Professional Documents
Culture Documents
LA
M A D R I D
19 5 3
CONSEJO SUPERIOR DE INVESTIGACIONES CIENTIFICAS
SEMINARIO FILOLOQICO CARDENAL CISNEROS
TEXXOS Y ESTUDIOS
1.
LA
PROLEGOMENOS
INTRODUCCION GF.NERAL, ESTUDIO Y ANALISIS DE LAS FUENTES
M A D R I D
19 5 3
CONSEJO SUPERIOR DE INVESTIGACIONES CIENTIFICAS
INSTITUTO FRANCISCO SUAREZ
LA
RECONSTRUCCION, SISTEMATIZACION
Y
ANALISIS DE SUS DIVERSOS ELEMENTOS
PROLEGOMENOS
INTRODUCCION GENERAL, ESTUDIO Y ANALISIS DE LAS FUENTES
M A D R I D
19 5 3
Nihtl obstat
Imprimatur
Caesaraugustae 30 Nouembris 1952
>Ji Rigobertus, Archiepiscopus Caesaraugustanus
Wm
SCIENTIARUM FAUTORI
GRATITUDINIS CAUSA
DICATUM
PRESENTA C I ON
Lector: Ante los ojos tienes una obra eminente. Todo es soberano en ella; cantidad y cali-
dad, volumen y perfeccion. No solo pldcemes y felicitaciones, mas tambien admiracion y gra-
titud merece su autor, el llmo. Mons. Dr. Don Tedfilo Ayuso Marazuela, Canonigo Lectoral
que dice de los dias perennemente memorables la Sagrada Escritura: "quos nulla unquam de-
lebit oblivio" (Esth. 9,28).
Es una de esas obras que acreditan la ciencia de la epoca en que se producen, ganan para
las Letras laureles inmarcesibles y quedan como manantial uberrimo para los tiempos venideros,
porque a sus expensas han de vivir varias generaciones, que no podrdn por menos de acudtr a
ella en consulta y en busca de elementos y dato^ para sus trabajos cientificos en muchos ramos
del saber.
La publicacion de esta obra pone un hito luminoso en el campo de los estudios sagrados, y
asi enaltece a la lglesia mostrando que sus empresas se enderezan al servicio de Dios y de los
hombres no tan solo por los trillados caminos del afdn de cada dta, bien como pano de lagri-
mas en manos de la caridad, bien como faro que luce en las tiniebl-as del mundo, bien como
estrella que guia la conciencia cristiana en las multiples actividades de la vida, sino tambicn
por los estudios continuos, profundos y sabios, con que cultiva el Sagrado Libro, que es su di-
vino tesoro, velando sobre el sus armas, dispuesta a defenderlo siempre con denuedo y a ofre-
cerlo a los ojos del mundo con toda su esplendente majestad.
Y como enaltece a la Iglesia, asi tambien a Espaha, que tradicionalmente ha puesto sus mds
fervidos entusiasmos en servir a la Iglesia.
Una obra como esta redunda en prez y honra para el pais en que se ha escrito, porque ma-
nifiesta el alto nivel de su ciencia, su excelente clima intelectual y el aire puro de la atmosfera
que en el se respira a pesar de lo azaroso y revuelto que anda el mundo; pues obras de este gene-
ro no pueden elaborarse sino en ambiente propicio, de paz y de sosiego, donde logre sazonar el
fruto de los profundos estudios tras haberse alcanzado envidiable madurez cientifica.
10 VETUS LATIKA HISPANA
Mas no solo por esa razon general prestigia a Espaha esta magna obra. Tambien la pluma
de los sabios es arma de conquista, y la del doctor Ayuso ha ganado para Espaha un triunfo
glorioso: por el camino de la investigacion historico-critica ha sacado a luz, con toda su envi-
Ji.ibU grandeza y debidamente aquilatado su valor, toda una epoca interesantisima de nuestra
historia. antes enterrada en multisecular olvido.
Obras de Li importancia de csta no se repiten dentro de una misma generacion y dificilmen-
te en un mtsmo siglo. En este sentido puede decirse que la Vetus Latina Hispana es, al menos
hasUk ahora, la conquista Uteraria del siglo XX. Enlaza con la labor de los grandes maestros de
U investigacion historica hispana: Ambrosio de Morales, Nicolds Antonio, Fldrez, Menendez y
Pelayo. cada uno en su epoca. En la actual, sin mengua de la fecunda labor por otros claros va-
rones realizada ni querer empahar el brillo de tantos luminares. ha surgido esta obra como nue-
ro astro mayor. revelacion portentosa de un critico historiador, el doctor Ayuso, que ha sabido
arrancar a tan remotos siglos un secreto trascendental.
;Creera acaso algun lector que exagero y que son excesivamente ditirdmbicos y apasiona-
dos estos elogios? Pues al estudio de la obra me remito; quien con la indispensable competen-
cia la lea. vera citan ajustada y mesuradamente la alabo. Asi y todo, quiero cubrir y amparar
mi escasa autoridad cientifica con la plena y universalmente reconocida de un sabio maestro, el
R. P. fose Maria Bover. S. ]., quien al dar cuenta al publico estndioso del galardon oficial-
mente otorgado a esta obra por el Consejo Superior de Investigaciones Cientificas escribia:
"Es obra verdaderaniente vastisima, gigantesca... Lo es por razon de las fuentes: codices y
choi patristicas. Se han utilizado todos los codices conocidos, numerosisimos, y todas las citas
biblicas de los Padres hispanos, y las de otros Padres en los pasajes correspondientes. Lo es
tambien por la gran variedad y complejidad de los problemas, erizados de pormenores deli-
cados. Lo es, finalmente, por la copiosisima bibliografia. Especial mencion merece el catalogo
de los antiguos escritores hispanos. el mas completo tal vez de cuantos existen.
"A la magnitud responde la enorme dificultad. Dificultad, por la dispersion de las fuentes.
Dificultad, por lo enmaranado de los problemas, siempre nuevos en cada libro o grupo de libros.
ulilizacion de las fuentes. Es labor de rigurosa investigacion cientifica. Revela el autor singu-
lar perspicacia en descubrir puntos de vista y en captar sugerencias, y no menor acierto en las
<oluciones. Con loable lealtad sabe matizar el valor de los argumentos y la mayor o menor pro-
babilidad de las soluciones.
"No hay por que ocultar que para todo espanol es simpdtica la hispanidad de la obra. Sale
ahora a luz por primera vez el texto de la primitiva version hispdnica de la Biblia, por tantos
u%lo< completamente ignorada. Al mismo tiempo se reivindican para Espana codices biblicos
de primer orden existentes en el extranjero. Con ello alcanzard Espaha en las versiones latinas
PRESENTACION 11
panidad, sin embargo, no obstara para que la obra de don Teofilo Ayuso tenga gran resonan-
cia en el extranjero y acredite, como pocas, la labor cientifica que el Consejo Superior de In-
mento de los Estudios Biblicos en Espana (A. F. E. B. E.); nuestro proposito era aunar los es-
fuerzos, estimularnos y ayudarnos mutuamente para levantar esos sagrados estudios al mas alto
nivel posible en nuestra patria, donde tan brillantemente se cultivaron antaho. Como labor de
empeno colectivo, la A. F. E. B. E. dio a sus miembros, y ha venido manteniendo. dos consig-
nas principales: traducir al espahol directamente de los textos originales la Sagrada Biblia e in-
vestigar la historia de la Vulgata en Espaha. La primera consigna impulso a preclaros escritu-
ristas a dar traducciones parciales, como la de los Evangelios, de Garcia Hughes; la Sinopsis
Evangelica y las Epistolas de S. Pablo, del P. Bover; el Salterio y los Proverbios, de Nacar; el
Nuevo Salter/o del P. Prado. y otras totalet, ccmo las meritisimas de Nacar Colunga y Bover-
Cantera. La segunda consigna prendio arraigadamente en el animo del doctor Ayuso, y en medio
de los escritos de cuantos cultivan entre nosotrot ese asunto, la labor que descuella y sobresale
gigantesca es la del Lectoral zaragozano. En las Semanas Biblicas que anualmente, d.esde 1940,
organo de la A. F. E. B. E., que se publica gracias al mecenazgo y bajo la direccion del mismo
Instituto, jamas han faltado Memorias, ponencias y articulos del doctor Ayuso sobre la historia
de la Vulgata en Espaha. No obstante sus ocupaciones de catedra, Ayuso consagro su vida y
puso su principal empeho en la dedicacion a ese tema. Y justamente al profundizar en el, y gra-
cias a los vastisimos conocimientos acumulados, broto en su mente la idea, enteramente original
suya, de U Vetus Latina Hispana. El mismo lo ha declarado: "Sinceramente hemos de decir
que ast nacio aquella obra en nuestro espiritu, ya que al principio solo pensamos en hacer una
edicion critica de las notas marginales. Fue despues al enfrentarnos con todo el magno proble-
ma que ellas plantean ) al contemplar los anchos horizontes que ellas descubren, cuando nos
decidimos a abarcar el tema de un modo mucho mas amplio, abordando con entera decision todo
el conjunto de la Vetus Latina Hispana" (2).
No ptiede, pues, decirse que, como muchas veces ocurre, el exito se haya debido a una sor-
presa de la fortuna; para el logro de este triunfo el doctor Ayuso ha gastado largos ahos de
constante estudio, y contando con ayudas eficaces, ha viajado incansablemente no solo por rutas
hispanas, sino por diversos patses de Europa, recorriendo multitud de archivos y bihliotecas
y
poniendose en relacion con sabios eminentes, cuyo trato y consejo le han sido de suma utilidad.
(1) Bover, en Est. Bibl., vol. IX, cuad. 2., 1950, pag. 246.
(2) En Est. Bibl., vol. IX, cuad. 3., pag. 329.
12 VETUS LATINA HISPANA
Pero el fruto recogido ha sido esplendido. Realmente asombra que se haya podido llegar
a tanto. Aun contando con la extraordinaria capacidad de trabajo que el doctor Ayuso ha mos-
trado siernpre. su tenacidad. su entusiasmo. sn solida formacion, su espiritu de sacrificio, su jui-
cio sagaz y certero y la rigidez del metodo cientifico que emplea, es preciso reconocer que la
Providencia se ha complacido en guiar con amor sus pasos por camino tan dificil. Porque en
verdad maravilla qne un solo hombre, aun contando con valiosas colaboraciones, haya podido
twscar y allegar caudal tan inmenso, dando cima a una obra que comunidades enteras de sabios
eminentes. a pesar de combinar sus esfuerzos, no han podido llevar a cabo o lo han hecho al fin
de muchos mas aiios.
haber estado siglos enteros esperando en el silencio de los arcones, anaqueles y estanterias; ast,
por ejemplo. el Ms. 2, 2 de Toledo, las Biblias de Ona, Calahorra, Lerida, Calatayud, etc; asi
tambien nunca antes hecha, del Salterio Mozdrabe del Cavense y del Complutense, y
la colacion,
de varios Salterios y Liber canticorum de la Liturgia Visigotica. Otras veces son codices diversos
que se hallaban como dislocados, de paternidad dudosa y discutida o, lo que es peor, falsamente
atribmda, cuyo origen hispanico ha reivindicado el doctor Ayuso con solidos razonamientos, a
/.! luz de la critica mds exigente, rescatando asi para la cultura espanola tesoros de valor incalcu-
lable; baste recordar el Lugdunense y el Ottoboniano. Otras, en fin, han sido escritores de nues-
tra estirpe. apenas de nadie conocidos, traidos a la palestra o debidamente revalorados tras
siglos de olvido. Y asi otros detalles que en los volumenes dedicados a la edicion critica de
los textos y al estudio comparado de los mismos podrd ver el lector; pero aun antes, si quiere,
con solo hojear las pdginas consagradas en el volumen primero al estudio de las Fuentes, al
observar. por ejemplo, la escrupulosidad con que se estudia el preciado tesoro de la Liturgia
Mozarabe, o el inmenso caudal de la bibliografia usada, o la lista impresionante de los ma-
nusctitos biblicos espanoles, o el esfuerzo, en fin, que supone el ordenado catdlogo de nues-
tros escritores eclesidsticos de los siete primero siglos (mds completo que el preparado por Fi-
lidos argumentos, se decide por la pluralidad de versiones, de la cual es nuevo testigo la His-
PP. benedictinos de Beuron, dice el P. Bellet que con ella "podrd seguirse toda la evolucion del
texto biblico en la Iglesia de Occidente, y con la comparacion del texto critico griego y de sus
variantes puede seguirse la historia del texto latino y de sus multiples formas, para llegar pro-
bablemente, de modo que aiine todas las opiniones de los criticos ahora dispersas, a la tesis de
la unidad de la version latina, pues sus multiples variantes coinciden maravillosamente con las
variantes del griego, de modo que no podrd hablarse de varias versiones, sino de diferentes re-
censiones y correcciones mds o menos completas segun los codices griegos, pero si-empre a base
de la misma y unica version latina. El metodo puesto en prdctica por Dom De Bruyne para es-
tablecer la unidad primitiva de la version de los Macabeos, a pesar de la multiple variedad que
presentan los seis textos editados por el, va a demostrarse de grande eficacia para los otros li-
bros de la Biblia Latina" (1). Como se ve, es la tesis contraria a la del doctor Ayuso; hay que
aguardar a ver lo que pesan en la balanza los razonamientos de este en pro de la pluralidad
de versiones; mucho interesa a todos la solucion de este viejo y discutido problema; sea cual
fuere la que el dia de manana adopten los sabios, siempre habrd que estimar la excelente apor-
tacion del Lectoral de Zaragoza,
y quedard para el la gloria de que, recension o version, el ha
dado por primera vez al mundo moderno el texto latino d.e la Biblia usado en Espaha en los
primeros siglos de la cristiandad.
tas y ahora por primera vez editadas segun todas las exigencias de la critica moderna, a lo lar-
A la asombrosa labor que para un solo ho?nbre supone la busca y depuracion cientifica de
las Fuentes, el doctor Ayuso ahade la utilizacion de las mismas acerca de cada libro biblico y
(1) Paulino M. Bellet, O. S. B., en Est. BiU., vol. IX, cuad. 1950, pag. 84.
14 VETUS LATINA HISPANA
mmltiple? c
Es distinta, y hasta que puttto, de la ltala y la Africana? {Es importada o autocto-
na? c
Es una verdadera version mds o meramente una recension diversa? ^Cuales son sus carac-
tertsticas?
Li solucton de todos estos problemas. segun el doctor Ayuso, no puede ser de tipo unifor-
mt ; tn cada libro sagrado presentan aspectos diversos y hay que buscar soluciones adecuadas.
Lo importante,y al mismu tiempo lo dificil, era
hallar un metodo que fuese racional y que fue-
1. Existe, en general, una Vetus Latina Hispana. Es distinta de las demds y es muy di-
2. No existe una V. L. H. unica. Los elementos que nos han quedado prueban suficien-
temente que al menus de algunus libros corrian por Espaha distintas versiones latinas prejeroni-
mianas. Alguna de elias, pur lu que se puede deducir, es rigurosamente autoctona y, a lo que
parece, de cardcter lucal. Otras presentan el texlu comun de la Vetus Latina, de cursu tambien
en Espaha; peru aun esta parece tener ciertu cardcter recensional hispano que la hace distin-
guirse de sus congeneres. Entre los libros de la Sagrada Escritura que nos han dejado testigus
de mds de una version estdn los cinco del Pentateuco, Tobias, Judith y Baruch.
3. " De los elementus reunidos hasta hoy no se puede todavia deducir con certeza la exis-
tencia de una version total, uniforme, de la Sagrada Escritura. Quizd la hubiese, pero los ele-
mentui cun que contamos no permiten su reconstruccion ni arguyen que la hubiese. Mds bien
parecen arguir diversos textos que acusan diversos autores y hasta tal vez epocas diferentes.
Dignas son de encomio esas Introducciones especiales en que el autor discute las diversas
cuestiunes y estudia los intrincados problemas cuyas soluciones llevan al Dr. Ayuso a esas tres
conclusiones.
Se sigue luego la edtcion critica de los textus respectivos, cada unu en su correspondiente
columna y cada columna con su adecuado aparato critico.
Fruto de tan meritorio esfuerzo surge ante nuestros ojos la Vetus Latina Hispana. Es
una verdadera resurrecciun y al mismu tiempo una restauracion. El doctor Ayuso procede con
paso ftrme, porque sigue un metodo rigurosamente cientifico. Alerced a el, donde antes, al pa-
recer, nada existia, se alza ahora un majestuoso edificio de considerables proporciones.
Sobre el se enfocardn los penetrantes haces luminosos de la critica; los competentes de Espa-
ha y del extranjero tratardn de aquilatar lo que el doctor Ayuso da por seguro y cierto, de es-
clarecer lo que el presenta como solamente probable, de disipar las dudas que el mismo mani-
fiesta sobrealgunos puntos, y progresard con todo ello notablemente la ciencia sagrada; pero
siempre habrd que tener en cuenta que a nada de eso se habrta podido llegar si el Lectoral za-
raguzano no hubtese puesto sobre el tapete tan sabia, documentada y originalmente un asunto
del cual antes ni siquiera se tenia idea.
PRESENTACldN 15
Quiera Dios que la publicacion de esta obra de jeliz ocasion a que numerosas plumas espa-
holas se ejerciten muy a fondo en una rama de los estudios biblicos en la que el doctor Ayuso,
emulando y aun superando a nuestros grandes maestros de antaho, no desmerece de los que hoy
son en otras naciones gloria de la Iglesia: es, a saber, en la Critica Textual. Debe servir de es-
ttmulo a nuestros especialistas el singular merito de esta obra y su grande importancia en ese
campo, sobre todo si se considera con relacion a Espaha. Porque tambien en ese campo hemos
heredado glorias que nos obligan a mucho; su recuerdo, si no va acompanado de noble emula-
cidn, no impide decadencia tal que tache de degenerados a los descendientes de padres glo-
riosos.
No para sestear sobre laureles sino para estimulo de nuestra labor, debemos tener presente
que somos de la patria de Lucinio, que, caso unico, a costa de enorme esfuerzo envio desde Es-
paha a Belen amanuenses con <el fin exclusivo de copiar para Espaha los codices de S. Jerdnimo;
de la patria de S. Peregrino, que, como prueba el doctor Ayuso, tanto sobresalid en sus trabajos
d<e la Vetus Latina y, sobre todo, en los de la Vulgata; de la patria de S. Isidoro, que, volviendo
por los fueros de la "verdad hebrea" , intento con una nueva recension volver sobre los pasos
de S. Jeronimo; de la patria del poeta Teodulfo, obispo de Orledns, el de las dos magnificas bi-
fos y miniadores, que, a lo largo de la Edad Visigotica y de toda la Edad Media, hicieron de
los monasterios y las catedrales un inmenso cohnenar hispano, donde, trabajando como abejas
laboriosas y solicitas, nos dejaron en panales dulcisimos la miel de sus primores por medio de
codices tan notables como el Turonense, el Cavense, el Legionense y las Biblias de Rosas y d<e
harto menguados los ultimos tiempos mas inmediatos a nuestro siglo, nadie por eso diga que
los hispanos han perdido aquella tan honrosa ruta ni que son incapaces de obtener sazonados
frutos en la Critica Textual.
Muy ilustres cultivadores de ella contamos en la actual generacion; por nombrar solo a algu-
no que otro, bien lo acredita la fecunda labor del P. Ferndndez, S. J., del P. Alamo, O. S. B.,
del P. Revilla, O. S. A., del P. Bover, S. J.,
quien ademds merecio hace casi dos lustros undni-
mes alabanzas por su sabia edicion critica greco-latina del Nuevo T estamento; el mismo doc-
tor Ayuso ya estaba hace muchos ahos consagrado como competente, no solo dentro de Espaha,
sino fuera de ella, por sus publicaciones sobre el texto griego neotestamentario y por su con-
muchos siglos ha; porque, con ser obra de hoy, resucita labores muy viejas y muy meritorias.
el campo de las Letras; cqn ello su consagracion ha sido oficial y solemne. Es de esperar que la
cHtica sabi.t le sea favorable dentro y fuera de nuestro pats. La obra lo merece. Con ella los
estudios sagrados de este genero recobran la altura de que gozaban en los dtas de Arias Mon-
tano. Del siglo XVI a hoy. Esta obra enlaza directamente con la mas alta expresidn cientifica
de nuestro siglo de oro. Mas aun: tal vez haya puesto a Espana a la cabeza del mundo en esta
clase de estudios. ^No podria este admirable trabajo del doctor Ayuso suscitar investigaciones
sobre otr.is posibles ramas comprendidas bajo el nombre comun de Vetus Latina, de suerte que
quedase demostrado que, como la Itala, la Africana y la Hispana, hubo otras versiones herma-
nas primitivas?
Lo cierto es que, hoy por hoy, ninguna nacion cuenta en su haber con obra semejante.
Suelen tener algunos un concepto muy equi- Se hace, sin embargo, necesario decir que la
vocado de la Critica Textual. La encuentran Critica es todavia mucho mas que esto. Dista
amarga como el agua de Mara y seca como la '
variantes o, a lo sumo, en "trovare qualche vir- dio de un codice o la edicion critica de un texto.
goletta di piu". Sus horizontes, en efecto, son mucho mas
Lo cual no Aparte su valor cien-
es cierto. amplios. Busca las fuentes e investiga su valor.
tifico, se trata de un verdadero arte. Concreta- Siguiendo la corriente del rio, va hacia su ori-
de las BibUotecas abandonadas, el frio de los llares. Sobre la expianada se amontonan unos
Archivos donde nadie entro. Y
luego, horas y y otros, sin orden todavia. ^Podra decirse que
mas horas, dejandose la vista en estancias don- aquello es el edificio? No. Ya se adivina, por
de reina la obscuridad. Pero al historiador, al lo material, su grandeza. Sin embargo, aquello
critico, le arrastra su vocacion. Y cuando, ren- es solo eso: lo material. Vendra la mente crea-
dido de fatiga, descubre un documento, da todo dora y alH surgira. el maravilloso monasterio.
por bien empleado. Pero hace falta lo que mas vale: el soplo del
Esto ya es algo. espiritu sobre la materia: el genio inspirador.
18 VETUSLATI NA HISPANA
v
Mas aun: el edificio esplendido, no por estar o o el de mas alla. Sino
el otro, ni este texto
levantado puede decirse que se termino. Sobre toda en su conjunto, con todas las apor-
la obra,
la obra que levanto la arquitectura trabaja lue- taciones que supone y que, debidamente com-
go la mano habil del artista que dibuja, que binadas, han dado como fruto un esplendido
decora, que talla, que pinta, que cincela. La- descubrimiento: la realidad magmfica, innega-
bor, en una palabra, de escultura, de pintura, ble, de la Vetus Latina Hispana, de la que na-
de miniatura, de orfebreria. die hablo.
Por otra parte, influye mucho la calidad de Aqui esta, sin duda, su merito mas ingente
los materiales. Cierto que ellos no son el edi- y su primera novedad. Novedad que existe, por
ficio en si. Pero son necesarios, y cuanto me- consiguiente, incluso en el titulo, ya que nunca
jores sean, sera la mole mas colosal. No es lo se hablo ni se trato de ella; por lo que, al leer
mismo adobe que en marmol de
trabajar en algunos el mero anuncio de esta obra, sentiran
Carrara. De barro, el Moises de Miguel Angel no poca extraneza.
no seria el Moises. El Escorial, de adobe, no Nosotros, en realidad, temamos siempre plan-
seria la octava maravilla del mundo. teado este problema. ^Que texto de la Biblia
Pero tambien lo es que el Escorial y Moises existia en Espana desde los origenes del Cris-
son mucho mas que una cantera de granito y tianismo hasta el siglo v en que comenzo a su-
un bloque de marmol. Hizo falta la mente crea- plantarla la Vulgata? Porque, reconozcase o no,
dora. El genio de Herrera y de Miguel Angel. a priori hay derecho a suponer que existiese
Lo mismo sucede en la Critica Textual. alguno, incluso autoctono, ya que la Iglesia es-
Primero es necesario buscar la cantera y ha- panola reune las mejores condiciones posibles:
llar el filon. No es poca suerte si se halla. Lue- antiguedad, competencia y vitalidad, por ser
go se precisa extraer los materiales y empren- de origen apostolico, proceder de una esplen-
der una labor de acarreo. Despues, con los ma- dida floracion cultural hispanorromana y ha-
teriales que se aportan, es preciso levantar el berse desarrollado desde los origenes con gran
edificio. Vienen aqui las dos cosas: la buena impulso.
calidad de los materiales y la labor construc- Esto no obstante, jamas se hablo, sin embar-
tiva del genio creador. Cuanto mejor sean am- go, de la Vetus Latina Hispana. Se trato y se
bas, sera el edificio mas colosal. Mas, para que discutio mucho de la Africana, de la Itala y,
sea perfecto, hace falta luego perfilar, atildar, en general, de la Europea. Pero sobre la His-
retocar, pasar y repasar todo por un cedazo su- pana se guardo siempre un silencio sepulcral.
til;que es hacer obra de talla, de miniatura, de Haberla, por decirlo asi, resucitado, reconstru-
orfebreria. Todo esto entra dentro de la Criti- yendo, sistematizando y analizando sus elemen-
ca Textual. tos, coordinando su texto y haciendo una edi-
libros. Todo lo cual, en resumen, puede sin- Ahora bien: este estudio, al menos en su con-
tetizarse asi: junto, parece tambien de una novedad indiscu-
Nuestro primer pensamiento fue limitarnos tible.
Hailado el filon, hubo que hacer labor de todas las fuentes de la Vetus Latina Hispana,
acarreo y de canteria. Nos dedicamos a viajar, reconstruyendo su texto tanto cuanto nos fuese
buscando los codices que pudiesen tener estas posible.
notas, para haceruna edicion critica lo mas per- Ahora bien: en esta busqueda, sin salir aun
fecta posible. Para esto recorrimos los archivos del campo de los codices biblicos, hallamos un
espanoles, no habiendo resultado esteril nues-
'
Calahorra, en el Escorial, en Toledo, en la Real gata, no solo tienen una larga serie de notas
Academia de la Historia de Madrid. Fuera de marginales de la Vetus Latina, y una serie nu-
Espana, aunque carezca de valor, nos fue dado \
merosa de interpolaciones dentro del texto, pro-
consultar tambien el Ms. del Vaticano. Con lo venientes de la misma fuente, sino libros ente-
cual podemos ofrecer una edicion critica tal ros de origen prejeronimiano intercalados en-
vez lo mas perfecta posible. tre los restantes libros de la Vulgata. En este
que, si bien se han realizado algunos estudios blia de Vimara, la Biblia de Cardena, la Biblia
aislados y hecho algunas ediciones parciales, de Quisio, que, procedente de S. Millan, hoy
ni se habian usado todos los codices que las se conserva en de la R. Academia
la Biblioteca
de tipo interior, incrustadas dentro de el, en primera vez, con su edicion critica correspon-
el Octateuco, en Reyes, en Proverbios, en el diente.
Eclesidstico y en la primera Epistola de San
* * *
]uan. Son las famosas interpolaciones que, pro-
venientes de la Vetus Latina, existen en la Vul-
gata Hispana. Las cuales hubo necesidad de es- Dentro de este campo aun, dedicamos con
tudiar y de aprovechar juntamente con las notas especial interes nuestro afan al estudio de al-
marginales, por discurrir paralelamente a ellas. gunos codices cuyo origen era dudoso o, a nues-
ao VETUS LATINA HISPANA
terio. De este modo, tras pacientes investiga- les, y, por consiguiente, dondequiera que exis-
ciones, creemos haber podido rescatar para su ten, lashemos usado directamente, como base
verdadera patria varios codices importantfsi- de nuestra edicion critica.
mos, como el Ottoboniano, el Lugdunense y el Pero en nuestro deseo de enriquecer todo lo
Sangermanense, que, unidos a otros del mismo mas posible el caudal de la VLH, no nos he-
origen, como los Fragmentos de Toulouse en mos limitado a ellas. Hemos ido tambien a los
el Eclesidstico, o los Fragmentos de Freising en Escritores Espanoles de la antigiiedad, fuente
las Epistolas Paulinas y en las Epistolas Catd- uberrima del texto prejeronimiano en nuestra
licas,han ensanchado extraordinariamente el patria.
ambito de las fuentes de la Vetus Latina His-
A este proposito creemos poder decir con
pana.
honradez cientifica que hemos desarrollado un
importante trabajo. Porque, para este fin, hemos
* * *
cotejado los diversos Scriptores Hispani, trans-
cribiendo de todas y cada una de sus obras las
Existe otra fuente de valor inmenso que que- citas biblicas que contienen. Y en este sentido
daba por investigar: la prestigiosa Liturgia Mo- nuestra labor no se ha limitado solo a los auto-
zarabe, de una antigiiedad, al menos en sus ori- como Gregorio de
res anteriores a S. Jeronimo,
genes, indiscutible. Porque un simple examen
Elvira, Prisciliano, Juvenco o San Paciano de
superficial nos dio a conocer en seguida que,
Barcelona, sino a todos los de la Edad Visigo-
si bien usa generalmente el texto de la Vulga-
tica, muy posteriores a el, incluso S. Julian de
ta, este mismo se halla bastante influenciado de
Toledo, ya que el analisis de su texto nos in-
la Vetus Latina, y que en no pocas ocasiones
dica que, en pleno siglo vn, un S. Isidoro, por
usa directamente un viejo texto prejeronimia-
ejemplo, todavia cita con alguna frecuencia a
no. Lo cual sucede especialmente en tres series
tenor de la Vetus Latina.
distintas:
Todo este trabajo nos ha permitido enrique-
a) En varios Cdnticos del Antiguo Testa- cer nuestro fichero con varios miles de citas
mento. biblicas, ya que S. Isidoro es riquisimo en ellas,
b) En el Salterio. y otros autores como Prisciliano y Gregorio de
c) En las Lecciones sacadas de Act. 1 loh. Elvira las tienen a centenares.
en todo lo posible, hacer una labor de primera su independencia, segun los distintos casos que
mano, recorriendo las bibliotecas y archivos, se presenten.
primero de Espana y luego de varias naciones Finalmente con este mismo proposito hemos
de Europa, como Italia, Suiza, Alemania, In- editado Vulgata, de una parte, y de otra el
la
glaterra, Francia, Belgica y Holanda. En Espa- texto griego de la Version Alejandrina, de mo-
na, de Barcelona a Santiago de Compostela, y do que vaya siempre la VLH encuadrada entre
en Europa, de Amsterdam a la Cava dei Tirre- las dos, pudiendose asi ver fadlmente las ana-
ni, hemos dado muchos pasos con este fin, pa- logias o las diferencias que entre ellas existen.
sando sobre todo por los dos centros principa-
les que hoy existen como arsenales inagotables
* *
para la investigacion: Roma y Paris. Agrade-
cemos sinceramente su bondad a todos aque-
llos que nos ayudaron con este fin. No citamos
principal de esta obra: mi hermana Isabel, que Los restantes se dedican a la edicion critica
con tan paciente, constante e inteligente actua- de la Vetus Latina Hispana, integrada por sus
cion ha sabido dar cima a la ejecucion mate- diversos elementos, mas los textos comparados
rial de todo este trabajo. Sin ella hubiera sido de la VG, la VL, los PP
y la VA. Todos los
muy dificil llevar a cabo esta obra. cuales van precedidos siempre de la Introduc-
cion Especial a cada uno de ellos.
cion critica de la Vetus Latina Hispana, sino carece de valor substancial. Creemos poder de-
un estudio comparativo de su texto con otros cir que, atendiendo a todos los valores que pone
la Vulgata. Por lo cual, en los diversos volu- Por lo mismo que obras de este tipo requie-
menes de esta obra se iran editando varios co- ren un conjunto de factores que dificilmente
dices o fragmentos no espanoles con los cuales se pueden armonizar para ver logrado el obje-
se pueda establecer la comparacion debida; asi to que se desea, no pueden salir todos los dias;
como tambien se ha reservado una columna in- pero si la Providencia encauza todos esos fac-
variablemente para los Padres y Escritores Ecle- tores de modo que lleguen a una feliz combi-
siasticos que representan los varios tipos de la nacion y las obras se realizan, la experiencia
Vetus Latina en general, Itala o Africana. Esto dice que generalmente suelen quedar para va-
nos da luego pie para hacer constantemente co- rias generaciones y aun para varios siglos.
22 VETUS LATINA HISPANA
Por lo pronto, esta sale a la luz publica bajo ano 1949. Y fue escrita anteriormente. Es de-
un buen auspicio. Presentada a la lid, lucho cir:sin que hubiesemos podido conocer toda-
con buenas armas, y ha tenido La fortuna de vla la importantfsima obra del P. Bonifacio
ser galardonada con el premio "Francisco Fran- Fischer sobre la Vetus Latina. Ahora que llego
co" del Consejo Superior de Investigaciones a nuestras manos y hemos podido examinarla,
Cientificas. vemos que deja en pie todas nuestras investi-
gaciones. Tal obra, de merito extraordinario,
* * ni siquiera roza el problema de la Vetus La-
tina Hispana. Por otra parte, lo mismo sucede
Escrito el presente Prefacio, algo ha suce- con otras dos obras de capital interes, que sa-
dido ultimamente que pide unas Hneas de co- lieron despues de premiado este trabajo: el Re-
lofon. Nuestra obra fue presentada al Consejo pertorium de Stegmiiller y la Clauis Patrum de
de Investigaciones el d(a 20 de octubre del Dekkers. De ellas hablaremos mas adelante.
S I G L A S
Esth. Ester
Iob Job
Pent. PcntstGuco Ps. Salterio
Exat. EXltUCO Proverbios
api. Ept3.tcuco C/OCl. Eclesiastes
UCl. Octci tcu co Cant. Cantar de los Cantares
Dodecat. Dodccfltcuco Sap. Sabiduria
Hist. Historicos, Historias Eocli. Eclesiastico
Sapient. Sapienciales Is. Isaias
Proph. Profetas Ier. Jeremias
Proph. Ma. Profetas Mayores Threni Trenos
Proph. Min. Profetas Menores Bar. Baruc
Ev. Evangelios Ez. Ezequiel
Paul. Epistolas de S. Pablo Dan. Daniel
Cath. E. Catolicas Os. Oseas
Ioel. Joel
Am. Amos
2. Por libros Abd. Abdias
Ion. Jonas
Gen. Genesis Mich. Miqueas
Ex. Exodo Nah. Nahun
Lev. Levitico Hab. Abacuc
Num. Numeros Soph. Sofonias
Deut. Deuteronomio Ag. Ageo
Ios. Josue Zach. Zacarias
Iud. Jueces Mal. Malaquias
Ruth Ruth 1 Mac. 1 Macabeos
1 Reg. 1 Samuel 2 Mac. 2 Macabeos
2 Reg. 2 Samuel Mt. Mateo
3 Reg. 3 Reyes Mc. Marcos
k Reg. 4 Reyes Luc. Lucas
1 Par. 1 Paralipomenos Ioh. Juan
2 Par. 2 Paralipomenos Act. Hechos
Esdr. Esdras Rom. Romanos
Neh. Nehemias 1 Cor. 1 Corintios
Tob. Tobias 2 Cor. 2 Corintios
Iudith Judith Gal. Galatas
24 VETUS LATINA HISPANA
X T. Nuevo Testamento. Nouum Testa- Gr. In Graec. marginales de la VLH tal como
mentum. se hallan en los codices que las
contienen.
A. y N. T. Antiguo y Nuevo Testamento.
V. et N. T. Vetus et Nouum Testamentum.
LXX Siglas de la Serie n a de las notas
marginales de la VLH como se
SH Scriptores Hispani. (Autores ecle- hallan en los codices que las con-
siasticos espafioles.)
tienen.
PP Padres. (Escritores eclesiasticos no AL. Al. Alia, etc. Siglas de la Serie nT de las notas
espanoles.)
marginales.
VA Version Alejandrina (o de los T. Sigla de la Serie IV* de las notas
LXX). marginales.
VL Vetus Latina. SS Sin sigla. Corresponde a la Serie V*
VLH Vetus Latina Hispana. de las notas marginales de la
VG Vulgata. VLH.
VGH Vulgata Hispana. TM Texto Masoretico.
A. ANONIMOS
6. BM Breuiar. mozarabicum
47. CB Conc. barcinonensia
7. LCA Liber Canticorum 48. CBR Conc. bracarensia
8. CCM Capitul. e codice matritensi
49. CE Conc. III emeritense
9. CH Series Collect. hispanicarum
50. CHI Conc. hispalensia
51. CI Conc. illiberitanum
10. LC Liber Commicus
11. H Hymnodia gothica 52. CT Conc. Toletana
12. HT Homiliae toletanae 53. EC Excerpt. de canonibus
13. KAV Kalendaria uisigothica 54. FV Form. uisigothicae
14. CMC Calend. marmoreum e Carmona
55. LRV Lex rom. uisigothorum
15. FAR Fragment. ex Alcala la Real 56. LV Leges uisigothorum
16. FI Fragment. ex Italica 57. EH Epit. hispana
111. PSL Pass. S. Leocadiae 171. INFO Isid. noua frag. et opera
"
112. PVSC Pass. SS. Vincentii... 172. IP Inuenticula de pedibus
"
113. SV Serm. in nat. Vincentii 173. LDN Liber de Numeris
"
114. VI De uiris illustribus 174. LG Lib. glossarum
"
115. VP Vitae Patrum 175. LOOP Lib. de ort. et obi. Patrum
"
116. VSS De uana saec. sapientia 176. LP Lamentum paenitentiae
117. Ps-Dam CP Carmen Paschale 177.
"
NAE Not. et app. ad Etym.
118. DG Decret. Gelasianum 178.
"
NV Norma uiuendi
119. DM Epist. Dam. de Melchisedech 179. OCID Orat. contra insid. diaboli
120. E Epistolae 180. ocv Orat. pro corrept. uitae
121. EEP Exp. Epist. Pauli 181. OG De off. 7 graduum
122. LP Liber Pontificalis 182. QP Quaest. in Pentateuchum
123. TDFT Titu. Dam. fal. tributi 183. S "Fratres oportet nos"
124. PS-DON RV Reg. ad uirgines 184. SCP Syn. Caesar. de Paschate
S I G L A S 29
185. Ps-Is SDAVC Sent. diff. act. uit. et cont. 222. Ps-Pau PG Pass. S. Genessii
186. SFM Serm. de fine mundi 223. Ps-Pa.Di VPE Vita SS. PP. Emeritensium
187.
,,
SGC De sept. grad. consang. 224. Ps-Pri ET Epist. Titi
188.
>.
SI Specimen interpolationis 225. H Homiliae
189.
SL Sententiar. liber IV 226. RCM Reg. cons. monachorum
190.
.
SO Secunda orthographia 227. SP Series Prologorum
191.
..
SS Sermones spurei 228. T De Trinitate
M
192. TSP Testim. d. Script. et Patrum 229. VH Vita S. Heliae
193. V Versus 230. CDS Col. de diu. sententiis
194. VDA Versus de affinitate 231.
A Apocalipsis
195. VQ Lib. de uar. quaestionibus 232. SSA Serm. S. Augustini
"
196. VV De uariis uocabulis 233.
H Homil. de die iudicii
197. PS-IUL c Carmina duo 234. PS De parab. Salomonis
198. CPN Comm. in proph. Nahum 235. CH Lib. "can. in ebreica" Hier.
199. CRV Chron. reg. uisigothorum 236. Ps-Se.Me AES Alterc. Eccl. et Synagogae
"
200. QE Quattuor epitaphia 237. Ps-Se CE Cento de Ecclesia
201. PS-IUST sv Serm. in hon. S. Vincentii 238. CVI Cento de Ver. incarnatione
202. Ps-Iuv LD In laud. Domini 239. E Epigramma
" "
203. TC De triumpho Christi 240. PCP Paraph. Car. Paschalis
204. VT De Veteri Testamento 241. Ps-Sp PSSP Lib. de d. Scripturis
205. Ps-Le SNV Serm. in nat. Vincen. 242. Ps-Ta VT Visio Taionis
206. Ps-Mar ESPPS Epist. S. ad Paul. et P. ad 243. Ps-Val Cf. n. " 372.
207. LM Libel. de moribus [Senecam 244. CP De cont. et patientia
"
208. P De paupertate 245. ED De exult. diaboli...
209. TRP Tract. de rat. Paschae 246. F Fragmentum
210. Ps-Ore CM Carm. minora 247.
"
FPO De frat. perf. obedientia...
211. O Orationes 2 248.
HDA Hist. Donad. abbatis
212. Ps-Oro EA Epist. ad Aug. 249. IDA Item de alio
213. Ps-Os ODD De obser. discipl. 250. MPl De monach. paenitentia etc...
214. Ps-Pac Cf. n. 335. 251. MP2 De monach. paenitentia etc...
B. SERIE DE SH IDENTIFICADOS
259. APR Apringio 276. CONH Concilia Hispana 293. EUG Eugenio
260. ARG Argirio 277. CONS Constancio 294. EUR Eurico
261. AS Asarbo 278. COS Cosencio 295. EUT Eutropio
262. AU Audencio 279. DAM Damaso 296. EUTR Eutropio de Valencia
263. AUR Aurasio 280. DES Desiderio 297. EVA Evancio
264. AVI Avito 281. DEX Dextro 298. FEL Felix de Toledo
265. BAQ Baquiario 282. DIC Dictinio 299. FF Formulas de Fe
266. BR Braulio 283. DON Donato 300. FRU Fructuoso
267. BU Bulgar 284. DR Draconcio 301. GR.1L Gregorio de Elvira
268. CAL Calcidio 285. EEH Epistolae Eccl. His- 302. GU Gundemaro
269. CAN Canones 286. ELP Elpidio [paniae 303. HIM Himerio
270. CAR Carterio 287. EM Emiliano 304. ID.M Idacio de Merida
271. CEP Ceponio 288. EP Epifanio 305. ID.O Idacio de Ossonoba
272. CER Cereal 289. ET Episcopi Tarraco- 306. ID.L Idacio Lemicense
273. CERE Cerecio 290. ER Ervigio [nenses 307. IDAL Idalio
274. CH Chintila 291. ETE Eteria 308. ILD Ildefonso
275. CON Conancio 292. ETH Ethicus Ister 309. IN Instancio
30 VETUS LATINA HISPANA
A. ANONIMOS
A \
Capitula.
9) LlBROS LITURGICOS.
200. K Kapitula, Breues, etc.
247. Antifonarios y Responsorios
248. Himnarios
5) COMENTARIOS. 249. Homiliarios
201. CI Commentarius in lob 250. HL Homil. in Luc. 10, 30-35
202. QS Quaestiones Salomonis 251. HSC Homil. de S. Cypriano
203. TA Tractatus in Apocalypsin 252. Leccionarios y Evangeliarios
204. SN Comm. in Symb. Nicaenum 253. Martirologios y Calend.
205. CTDP Comm. alter in S. Nicaenum 254. Oracionales
206. CSQ Comm. in Symb. "Quicumque" 255. Ordines Romani
256. Penitenciales
257. Sacramentarios
6) CRONICAS Y Cronografias.
258. DI Lib. diurnus
207. CD Computus dionysianus 259. LP Liber pontificalis
208. CH Chronogr. anni 354 260. MA Miss. ambrosianum
209. CHI Computus hibernicus 261. MR Miss. romanum
210. CO Computus Carthaginiensis 262. SG Sacr. gelasianum uetus
211. COP Computus paschalis a. 395 263. SL Sacr. leonianum
S I G L AS 33
10) Prologos.
312. LF Libellus fldei
313. LT Libellus de Trinitate
264. PA Prolog. antimarcionitas 314. NH De nominibus hebraicis
265. PMA Prolog. marcionitas 315. O Oratio
266. PMO Prolog. monarquianos 316. OS Ord. scrutiniorum
267. Praef. ad uers. gothic. S. Script. 317. PG Prouerb. graecorum
318. PMD Pass. marty. donatistarum
11) Reglas Monasticas. 319. PRO Prophet. ex libr. collectae
320. QAE Quaest. aenigmatum
268. DOM De ordine monasterii
321. R Rubisca
269. MO Ad monachos 322. S Symbolo
270. MT Regu. Monast. tarnatensis 323. SC Senat. consultum a. 530
271. PS Pauli et Stephani abb.
324. SCB Sent. Conc. Bagaiensis
272. RM Reg. Magistri
325. ss Sortes Sangallenses
273. RMO Reg. Monialium 326. TPA Testim. de Patr. et Fil. et Sp.
274. RPM Reg. cuiusd. patris ad monach. 327. TPE Testim. aduers. Pelagium
275. SER Serapio., Macar. et aliorum
328. VS Verb. seniorum
276. VIR Ad uirgines
329. DA 1 Anonim. diversos
330. AD 2 Anonim. diversos
12) Epistolas.
486. Ps-Euq SHU De situ Hierosolymitanae ur- 545. PS-HlER H Homilia in qua corruptio...
487. SM Sententia ad monachos [bis 546. FSH Fides S. Hieronymi
"
488. Ps-Eus.C H Homiliae 547. SSSD De sept. Sp. S. donis
491. Ps-Eus.V T De Trinitate 550. VNMH Vers. Hier de nob. ment. hu-
492. PS-EUT E, D Epistolae etc. manae
493. Ps-Evo MV Miracul. fact. Vzali... 551. DSS Disput. de soll. et sabbatis
494. Ps-Fau.R RF, TS De ratione fidei etc. 552.
"
DF De duobus filiis, frugi...
739. ETE Eteria 791. GR.M Gregorio Magno 848. LUC Luculencio
(4U. ETH Cjiniiwaiuo 792. GR.N Gregorio Nazianceno 849. MAC Macario
7/11
(41. TTTT Eugenio de Car- 793. GR.T Gregorio de Turs 850. MAG Magister
742. EUG Eugipio ftago 794. HE Hegemonio 851. MAGN Magnobodo
743. EUQ Euquerio 795. HEG Hegesipo 852. MAM Mamerto
744. TTTO A Eusebio Alejan- 7QC TTTTiTD
riJtiiK Heracliano 853. MAN Maniqueo
jandrino 797. HES Hesiquio 854. MANS Mansueto
745. EUS.C Eusebio de Cesa- 798. HI Hilariano 855. MAP Mapinio
rea 799. HI.A Hilario de Arles 856. MARC Marcion
CiO. EUS E Eusebio de Eme- 800. HI.P Hilario de Poitiers 857. MAR.M Mario Mercator
sa 801. HLL.P Hilario Papa 858. MAR.V Mario Victorino
C T\T A TJT T
747. TTTTC
Eusebio Galicano 802. HIP Hipolito 859. MARI.I Martin I
748. TTTO
HiUo. \T
V Eusebio de Ver- 803. HO Honorato 860. MAU Mauro
749. EUST Eustatio [celli 804. HON.E Honorio Escolastico 861. MAU.R Mauro de Ravena
750. EUblO Eustoquio 805. HON.I Honorio I 862. MAX Maximino
751. EVAG.A Evagrio de Antio- 806. HOR Hormisdas 863. MAX.T Maximo de Turln
quia 807. IN.I Inocencio I 864. MAX.A Maximo Africano
752. EVAG.G Evagrio de Gallia 808. IN.M Inocencio de Maro- 865. MI Minucio Felix
753. EVAG.P Evagrio Pontico 809. IR Ireneo [nea 866. MO Mori[a]no
754. EVAN Evantio 810. IS Isaac 867. MU Muciano
EVO 811. IA Januario OCO
obo. MUI Muirchu
755. Evodio
756. FA Facundo 812. HIER Jeronimo QCQ
oby. NI Nicecio
757. FAS Fastidio 813. IO Jonas 870. NIC Nicetas
758. FAST Fastidioso 814. IOR Jordan 871. NO Novaciano
759. FAU Faustino olo. IOV Joviniano 872. NOV Novato
760. FAU.M Fausto Maniqueo 816. IOH.I Juan I 873. OPT Optato
761. FAU.R Fausto de Riez 817. IOH.P Juan Presbitero 874. OR Origenes
762. FEB Febadio 818. IOH.A Juan de Aquileia 875. ORS Orsiecio
763. FEL Felipe 819. IOH.II Juan n 876. PACA Pacato
764. FEL.II Felix LT 820. IOH.ni Juan III 877. PA Pacomio
765. FEL.III Felix III 821. IOH.IV Juan IV 878. PAL Paladio
766. FEL.IV Felix IV 822. (IOH)CHRYST JuanCrisos- 879. PAL.R Paladio ratiaren-
767. FEL.M Felix Maniqueo tomo 880. PAN Pannlo L se
768. FER Ferrando 823 IOH.D Juan Diacono 881. PAR Parmeniano
769. FERR Ferreolo (Juan I?) 882. PAS Pascasio
l iU. r1 Filastrio OOA
e.64. IOH.DI Juan Diacono 883. PASC Pascencio
771. FIL Filon (Juan m?) QQA
oo4. PAT Patricio
772. FIR Firmico 825. IOH.M Juan Majencio OOD. PAU.M Paulino de Milan
773. FLO ThM
r L\JL 9nn
rT*iLaLLKJ
826. IOH.ME Juan Mediocris 886. PAU.N Paulino de Nola
774. FOR \JL l UInId
VrVnT^n a ti sa n n
l lct I 1 1 1
827. IUL.E Julian de Eclana QQ7
OO 1 PAU.B Paulino de Bur-
775. FOR.M Fortunato Mani- 828. IUL.P Julian Pomerio deos
776. FRE Fredegario [queo S9Q
ozy. IUL.I Julio I 888. (PE)CHRYSL Pedro Criso-
777. FU.R Fulgencio Rus- OQO
OoU. IUN Junilio logo
pense 831. IUS.I Justiniano I 889. PE Pedro de Egipto
77Q
iIO. r U.L> Fulgencio Dona- 832. LA Lactancio 890. PE.D Pedro Diacono
_ t 1Sta QQQ
OOO. LAU Laurencio 891. PEL Pelagio
779. FU.M ,
Fulgencio el Mi- 834. LE Leodegario 892. PEL.I Pelagio I
t6grafo qqc; LEO.S Leon Senonense 893. PEL.II Pelagio n
780. GA Gaudencio Tham. QQC
OOD. LEO.H Leon Hispano 894. PET Petiliano
781. GAU Gaudencio It. QQ7
OO 1 LEO.I Leon I 895. PETR Petronio
782. GE.I Gelasio I QQ8
OOO. LEO.B Leon Bituricense 896. PHI Phisiologus
lOO. GEN Genadio OQQ
ooy. LEO.n Leon LT 897. POE Poetae latini
784. GENA Genaro 840. LEP Leporio 898. PO Policarpo
785. GER German 841. LIB Liberato 899. PON Ponciano
786. GERM Germinio 842. LTBE Liberio 900. PON Poncio
787. GERO Gerontio 843. LIC Licinio Turonense 901. POR Porcario
788. GI Gildas 844. LO Lope 902. POS Posidio
789. GO Gogo 845. LOR.C Lorenzo Cantuarien- 903. PRE Predestinato
790. GR.A Gregorio de An- 846. LOR.M Lorenzo Melifluo [s 904. PRI Primasio
tioquia 847. LU Lucifer 905. PRIM Primiano
38 VETUS LATINA HISPANA
906. PRIS Prisciano 931. SIM Simaco 957. VTC.T Victor de Tunnu-
907. PRO Proba 932. SIMP Simplicio na
908. PROB Probo 933. SIR Siricio 958. VIC.V Victor Vitense
909. PROS.A Pr6spero de Aqui- 934. SLX Sixto m 959. VIC.C Victor de Capua
tania 935. SU Sulpicio 960. VIC.CA Victor de Cartago
910. PROSP.M Prospero Mani- 936. TE Teobaldo 961. VIC.CAR Victor de Carten-
queo 937. TEO Teodeberto na
911. QUI Quinto J. Hilaria- 938. TEO.I Teodoro I 962. VICT.A Victorino Aquita-
912. QUO Quotuuldeus [no 939. TEO.E Teodoro de Egyp- no
913. RA Radegundis to 963. VICT.P Victorino de Pet-
914. RE Remigio 940. TEO.M Teodoro de Mop- tau
915. RET Reticio 941. TEOF Teofilo [suesta 964. VICT.AQ Victorio Aquitano
916. REV Reverencio 942. TER Tertuliano 965. VICTR Victricio
917. RU Rufino 943. TI Ticonio 966. VID Vidas de Santos
918. RUF Rufo 944. TRI Trifolio 967. VIG Vigilio Diacono
919. RUR Ruricio 945. TRO Troiano 968. VIG.T Vigilio de Tapso
920. RUS Rustico 946. UL Ulfflas 969. VIG.P Vigilio papa
921. RUS.D Riistico diacono 947. UR Uranio 970. VIG.TR Vigilio de Trento
922. SA Salonio 948. URS Ursacio y Valien- 971. VIN Vinisio
923. SAL Salviano 949. VAL Valeriano [te 972. VTT Vitaliano
924. SEB Sebastian 950. VAU Vaudonivia 973. VTV Vivenciolo
925. SEC Secundino 951. VE Venancio 974. WA Waldeberto
926. SED Sedato 952. VEN Venerando 975. WAR Warnahario
927. SEV Severiano 953. VERA Verano 976. WIL, Wilfrido
928. SEVE Severino 954. VERE Verecundo 977. ZE Zenon
929. SID Sidonlo 955. VERO Vero 978. ZO Zosimo
930. SIG Siglsteo 956. VI Vicente
PRIMERA PAR
BIBLIOGRAFIA
NOTA PRELIMINAR
Dada la extension y envergadura de esta obra, a nadie extranara que, con el deseo de
ponerla al dfa, nos hayamos esforzado en usar una cantidad impresionante de bibliografia.
No es afan de exhibicion. Se trata de una verdadera exigencia cientifica.
Y, para que a nadie extrane su abundancia, no se debe olvidar que esta obra es suma-
mente compleja en su contenido, no obstante la unidad tematica de la misma.
Porque tiene dos aspectos generales de gran alcance bibliografico: uno, de orden paleogra-
fico, y otro de orden historico-critico.
En virtud del primero, va desfilando a traves de ella una multitud ingente de codices y
de fragmentos, en torno a los cuales existe una abundante literatura. Toda la cual, en lo posi-
ble, hemos procurado recoger en los diferentes volumenes de esta obra.
En virtud del segundo, basta considerar que se extiende desde el Genesis al Apocalipsis, sin
limitarse a un tipo de texto, o a una version determinada, sino que van discurriendo por ella
multitud de cuestiones, relacionadas con los diversos textos de la Vetus Latina, los LXX y la
Vulgata.
Por otra parte. . . las cuestiones de Introduccion General, las Notas marginales, la Liturgia
Mozdrabe y, sobre todo, la Patristica, aun limitada a las obras que se relacionan estrictamente
con el tema de nuestro estudio, son de una abundancia bibliografica extraordinaria.
Todo esto era necesario recogerlo y, para facilitar la labor, lo hemos repartido en dos sec-
ciones.
En la primera se recogen las obras de caracter general, como Colectdneas, Revistas, Enciclo-
pedias y obras de extenso alcance, indicando su sigla correspondiente, a fin de ahorrarnos des-
pues espacio, al tener que ser citadas con frecuencia.
En la segunda se ordena un Indice Bibliogrdfico, siguiendo el orden de autores. No es, exac-
tamente hablando, un fndice de obras citadas, con sus lugares correspondientes. Esto queda para
el final, cuando la obra acabe de ser impresa. Aqui se trata solo de un mdice de produccion
bibliografica, en torno a cuestiones que se tocan en estos volumenes, dispuesto por orden alfa-
betico de autores.
Empezamos por esta seccion bibliografica, porque despues, incluyendo a la misma Intro-
AGLL Archiv fiir griechische und latei- AMAR Ausg ewahlte Martyrer-akten
nische Lexikographie. [Knopf], Tiibingen.
AGW Abhandlungen der Ges. der Wis- AMAY Asia Major, London.
senschaften zu Gdttingen, Got- AMC Amicitiae Corolla pres to I. R. Ha-
tingen. rris, London.
ASNSP Annali della Scuola Normale Su- BASOR-SS Bull.Am. Schools of Or. Research
periore di Pisa, Firenze. Supplementary Studdes.
ASNTU Acta Seminarii Neotestamentici BAWA Bayerische Academie der Wis-
Upsaliensis, Upsala. sens. Abhandlungen, Miinchen.
ASP Anecdota Sacra et Prophana, Leip- BB Bonner Bibelwerk: Die Hl. Schrift
zig. des A. T. [Feldmann, etc], Bonn.
ASS Acta Sanctae Sedis, Romae (conti- Die Hl. Schrift des N. T. [TU-
nua con AAS). lmann], Bonn.
AST Analecta Sacra Tarraconensia, BBB Bonner Biblisclie Beitrdge, [Notz-
Barcelona. cher], Bonn.
ASWL Abhandlungen der Sachs. Gesells. BBBI Boletin de Bibliotecas y Biblioyra-
der Wiss. Phil.-Hist. Kl., Leipzig. fia, Madrid.
AT Atenas, Madrid. BBC Butlleti de la Biblioteca de Catalu-
ATANT Abhandlungen zur Theologie des nya, Barcelona.
Alten und Neuen Testaments, BBE Boletin Bibliogrdfico Espanol, Ma-
Ziirich. drid.
ATD Das Alte Testament Deutsch. BBEE Boletin Bibliogrdfico Espanol y
ATG Archivo Teologico Granadino, Gra- Extranjero, Madrid.
nada. BBEI Biblische Beitrage, Scelisberg.
ATH Athenaeum, Pavia. BBI Bollettino Bibliografico Internazio-
ATHE Uannee theologique, Lormoy par nale, Roma.
Montlery. BBL El Madrid.
Bibliofilo,
ATR Anglican Theological Revieiv, New BBLA Beitrage zur Biblischen Landes und
York-Evanston. Altertumskunde, Bonn.
AU Archiv fur Urkundenforschung.
BBMP Boletin de la Biblioteca de Menen-
AUH Anales de la Universidad Hispa- dez y Pelayo, Santander.
lense, Sevilla.
BBY Beilage zum XV
und XVI Bande
AUM Anales de la Universidad de Ma- des Iahrbuches der Kunsthisto-
drid, Madrid. rischen Sammlungen des Aller-
AUMU Anales de la Universidad de Mur- hochsten Kaiserhauses, Wien.
cia, Murcia.
BC Bibliotheca Casinensis, Monte Ca6-
AW Allgemeines Worterbuch der hl. sino.
Schrift. oder: Real-Bibel-Lexi- Bulletin de Correspondance helle-
con [Allioli] Regensburg.
BCH
nique, Atenas.
B Biblica, Roma. Boletin de la Comision de Monu-
BA The Biblical Archaeologist New BCMN
,
mentos de Navarra, Pamplona.
Haven. Boletin de la Comision Provincial
BABH Bulletin analitique de bibliographie
BCPB
de Monumentos Hist. y Art. de
hellenique, Atenas.
Burgos, Burgos.
BABM Boletin de Archivos, Bibliotecas y
Bollettino del Clero Romano, Roma.
Museos, Valladolid. BCR
BCS Eine Bibliothek der Symbole und
BAC Biblioteca de Autores Cristianos,
theologischer Traktate zur Be-
Madrid.
kampfung des Priscillianismus
BAG Boletin de la Real Academia Ga-
[Ehrhard-Kirsch, FCLD L 4].
llega, La Coruna.
BDB Bibliographie Deutschen Bi-
der
BAGBU Bulletin de VAssociation Guillau-
bliotek, Frankfurt a. M.
me Bude, Paris.
BDCC Bldtter fur Deutsche Katholische
BAH Boletin de la Real Academia de la
Klerus.
Historia, Madrid.
BALAC Bulletin d'ancienne litterature et BDF Bibbia di Firenze. La Sacra Bibbia
tradotta dai testi originali con
d'archeologie chretiennes, Paris.
BAN note a cura del Pontificio Isti-
Bibliotheca anecdotorum [Heine],
tuto Biblico di Roma (direttore
Leipzig.
BAO Bulletin d'Archeologie Orientale, A. Vaccari). Firenze.
El Cairo. BDJ Bible de Jerusalem. La Sainte Bi-
BAR Boletin Arqueologico , Tarragona. ble traduite en frangais sous la
BASBL Boletin de la Real Academia Sevi- direction de VEcole Biblique de
llana de Buenas Letras, Sevilla. Jerusalem, Paris.
BASOR Bulletin of the American Schools BDM Bible de Maredsous. Version nou-
of Oriental Research, Jerusalem- velle d'aprs les textes originaux,
Bagdad. Maredsous.
48 VETUS LATINA HISPANA
CHH Church History, New York. CSEL (= CV) Corpus Scriptorum Ecclesiastico-
CHI Collectanea Hierosolymitana, Pa- rum Latinorum (Academia Litte-
derborn. rarum Caesarea Vindobonensis),
CHR Catholic Historical Reviexc. Wash- Wien.
ington. CSPET Collectio SS. PP. Ecclesiae Toleta-
CHU The Churchman, New York. nae (Lorenzana), Madrid.
CI Cistercium, Cobreces, Santander. CSS Cursus Scripturae Sacrae (Corne-
CIBAH Continuationes Isidorianac, byzan- ly, etc), Paris.
tina, arabica et hispana, MGH., CSSEP Collectio selecta SS. Ecclesiae Pa-
Chron. Min., H, Berlin. trum [Caillau-St. Yves], Paris.
CIG Corpus inscriptionum graecarum CSWO Classical studies in honor of W.
[A. Bockhius, etc.], Berlin. Oldfdlker, Urbana.
CIL Corpus inscriptionum latinarum CT La Ciencia Tomista, Salamanca.
(Ih. Mommsen, etc), Berlin. CTAP Les Cahiers theologiques de VAc-
CIV Citta di Vita, Firenze. tualite protestante, Neuchatel.
CJ Classical Journal, Chicago. CTH Collectanea Theologica, Lwow.
CLEU Codex Liturgicus Ecclesiae Uniuer- CTM Concordia Theological Monthly,
sae [Assemani], Roma. St. Louis.
CM Church Management, Cleveland. CTSR The Chicago Theological Semina-
CMAG Catalogue des Mss. alchimiques ry Register, Chicago.
grecs (Zuretti), Bruxelles. CV (= CSEL) [
"Corpus Viennense"] Corpus
CMBI Le Cabinet des Mss. de la Bibliothe- Scriptorum Ecclesiasticorum La-
que imperiale (Delisle), Paris. tinorum, Wien.
CMCH Collectio Maxima Conciliorum His- CUAP Catholic University of America.
paniae (Saenz de Aguirre), Ro- Patristic Studies. Washington.
ma. CUB Cultura Biblica, Segovia.
CMO The Clergy Monthly, Ranchi, In- CUBU The Cath. Univ. Bulletm, Wash-
dia. ington.
COAV Collectio Auellana [Giinther] CUW Christentum und Wissenschaft.
Wien. CW Christliche Welt.
COB Collationes Brugenses, Brugge. CWE The Classical Weekly, Pittsburgh.
COG Collationes Gandauenses, Gand. CYF Ciencia y Fe.
COM Collectanea Mechliniensia, Malines. CYR Cruz y Raya, Madrid.
COMM Commentary, New York. D Didaskaleion, Torino.
CON Collationes Namurcenses, Namur. DACL Dictionnaire d' Archeologie Chre-
CONE Coniectanea Neotestamentica, Up- tienne et de Liturgie, Paris.
DAFG Dictionnaire apologetique de la
COPH Collectanea Philologa, Bremen. Foi catholique (A. d'Ales), Pa-
COQ The Congregational Quarterly, ris.
London. DAL Dictionnaire d'Archeologie chri-
COS Collectanea Schrijnen, Nijmegen. tienne et de Liturgie (Cabrol-
COT Collationes Tornacenses, Tournai. Leclercq), Paris.
CPH Classical Philology, Chicago. DB Dictionnaire de la Bible (F. Vigou-
CPHI Classical Philology, California roux), Paris; Supplement (L. Pi-
(Univ). rot), Paris.
CPL Clauis Patrum latmorum, Steen- DCG A Dictionary of Christ and the
brugge. Gospels (Hastings-Selbie), Edln-
CQ The Classical Quarterly, London. burgh.
CQR The Church Quarterly Review, DEO Documents d'ltudes orientales, Pa-
London. ris.
DOBI Dictionary of the Bible [un volu- EHE Enchiridion fontium historiae ec-
men], Edinburgh. clesiasticae antiquae (Kirsch),
DOR Downside Review, London-Exeter, Freiburg.
Downside Abbey. EHR Expositor and Homiletical Review,
DOTB Dictionary of the Bible [W. Smith], Cleveland.
London. EJ Estudios Josefinos, Valladolid.
DR Dublin Review, Dublin. EJC Encyclopedia Judaica Castellana,
Mexico.
DS Dictionnaire de Spiritualite, Paris.
DST Dominican Studies, Oxford.
EL Ephemerides Liturgicae, Roma.
ELBB Ephemerides Liturgicae. Bollettino
DT Diuus Thomas, Piacenza.
Bibliografico, Roma.
DTC Dictionnaire de Theologie catholi-
EM Emerita. Boletin de Linguistica y
que (V acant-Mangenot- Amann )
Filologia Cldsica, Madrid.
Paris.
EMA Estudios Marianos, Madrid.
DTH Diuus Thomas, Freiburg, Schweiz. ENB Encyclopcedia Biblica. A critical
DUSB Dizionario Universale della Sacra Dictionary of the literary, poli-
Bibbia Vg. [G. Vespasiano], Ve- tical and religious History...
nezia. [Cheine Black], London.
DV Dieu Vivant, Paris. ENBI Enchiridion Biblicum. Documenta
DX Doxa, Rassegna critica di antiquitd ecclesiastica Sacram Scripturam
classica, Roma. spectantia, Roma.
E BtudeSj Paris. ENCA Enciclopedia Cattolica, Citta del
EA Euangelia Apocrypha [Tischen- Vaticano.
dorf], Leipzig. ENCB Encyclopaedia Biblica, Jerusalem.
EARIV Estratti degli Atti del Reale Isti- ENCR Enciclopedia del Cristianesimo, Ro-
tuto Veneto, Venecia. ma.
EB Estudios Biblicos, Madrid. ENEC Enciclopedia Ecclesiastica, Torino.
EBI Studes bibliques (Lagrange, etc.),
ENSY Enchiridion Symbolorum et Defi-
Paris.
nitionum (Denzinger-Bannwart-
Umberg), Freiburg.
EC Etudes classiques, Namur.
EO Estudios Onienses, Madrid.
ECC Ecclesia. Encyclopedie populaire
EOMIA Ecclesiae Occidentalis Monumenta
des connaissances religieuses,
Iuris Antiquissima [Turner], Ox-
Paris.
ford.
ECHBI Echterbibel. Die Heilige Schrift EOPH Btudes orientales d la memoire de
in deutscher iibersetzung, Wiirz-
Paul Hirschler, Budapest.
burg. EOS Eos. Commentarii Soc. Philologi-
ECHR Hltudes de Critique et d'Histoire cae Polonorum, Wroclaw.
religieuses, Lyon. EP Enchiridion Patristicum (Rouet de
ECL Ecclesia, Madrid. Iournel), Freiburg.
ECQ Earstern Churches Quarterly, Lon- EPA Escuela Paleogrdfica o de leer le-
don. tras antiguas (Merino), Madrid.
ECR Ecumenical Review, Geneve. EPHC Ephemerides carmelitarum, Roma.
ED Euntes docete, Roma. EPI Epigraphica, Milano.
EDO Echos d'Orient, Paris. EPO Gtudes Palestinenses et Orientales,
EE Estudios Eclesidsticos, Madrid. Paris.
rin), Madrid.
EVR Evangelical Revievo.
GL Geist und Leben, Wiirzburg.
EVT Evangelische Theologie, Miinchen.
EXP The Expositor, London.
GLECS Groupe Linguistique d'Etudes cha-
mito-semitiques, Paris.
6 GeoXoyia, Atenas.
FAB Festschrift Alfred Bertholet.
GLO Glotta, Zeitschrift fur griech. und
lat. Sprache, Gbttingen.
FAJ Festgabe fiir Adolf Julieher, Tii-
bingen.
GN Gnomon, Berlin.
FCLD Forschungen zur christlichen Li-
GPDK Ginze Kaufmann, Genizah Publi-
HBK Herders Bibelkommentar : Die HT. HTS Hervormde Teologiese Studies, Pre-
Schrift fur das Leben erkldrt toria.
(Freiburger Bibel) (Kalt-Lauck), HU Humanidades, Comillas, Santan-
Freiburg. der.
HC Histoire des Conciles (Hefele-Le- TIUCA Hebrew Union College Annual,
clercq), Paris. Cincinati.
HCE Historia Crxtica de Espaha (Mas- HV Historische Vierteljahrschrift,
deu). Dresden.
HD Homo Wroclaw.
Dei, HZ Historische Zeitschrift, Miinchen.
HE Historia de los Heterodoxos espa- I Interpreter (A Church monthly
holes, Madrid. magazine) , London.
HEBE (The Hebrew Encyclopedia) Jeru- .
IB lbiza, Ibiza, Baleares.
salem. IBHS International Bibliography of Hist.
HEDE Historia Eclesidstica de Espafia Sc.
(V. de la Fuente), Barcelona. IC Ilustracion del Clero, Madrid.
HEE Historia Eclesidstica de Espaha ICC The lnternational Critical Com-
(Z. Garcia Villada), Madrid. mentary (Driver-Plummer-Brig-
HEL Hellenica, Paris. ge), Edinburgh.
HELM Helmdntica, Salamanca. IER The Irish Ecclesiastical Record,
HER Hermes, Berlin. Dublin.
HES Hesperia, Atenas. IGF Indogermanische Forschungen,
HGLH Historia general de las Literaturas Berlin.
Hispdnicas (G. Diaz Plaja), Bar- IGJ IndogermaniscJies Jahrbuch, Ber-
celona. lin.
HI Historia. Zeitschrift fiir Alte Ges- IGMV Ignaz Goldziher Memorial Volume.
chichte, Freiburg. Vol. I, Budapest.
HIJ Historisches Jahrbuch der Gdrres- IHC Inscriptiones Hispaniae Christia-
gesellschaft, Miinchen. nae (Hiibner), Berlin. (Supple-
HJ The Hibbert Journal, London. mentum, Berlin.)
HJU Historia Judaica, New York. IJRE International Journal of Religious
HJB Hommages a J. Bidez et F. Cu- Education, Chicago.
mont = (Coll. Latomus 2. X), IKZ Internationale Kirchliche Zeit-
Bruxelles. schrift, Bern.
HKAT Hand-kommentar zum A. T. (No- IL Ilerda [Publicacion del Instituto de
wack), Gdttingen. Estudios Ilerdenses] , Lerida.
HKNT Hand-kommentar zum N. T. (Holtz- ILR Iliff Review, Denver.
mann), Freiburg-Tiibingen. IR Iraq, London.
HL Das Heilige Land, Koln. IRL Illustreret Religionsleksikon.
HLVG Das Heilige Land in Vergang und ISBE The International Standard Bible
Gegenivart. Encycloyaedia [J. Orr], Chicago.
HM Hallische Monographien. [Hrg. 0. ITO The Irish Theological Quarterly,
Eissfeldt.] Halle. Dublin.
HNT Handbuch zum N. T. (Lietzmann), IV Illustrazione Vaticana, Roma.
Tiibingen. J Jeschurum.
HO Hochland, Kempten-Munchen. JA Journal asiatique, Paris.
HOCH Hochweg. JAOS Journal of tlie American Oriental
HOR Horeb, New York. Society, New York.
HPR Homiletic and Pastoral Review. JBL The Journal of Biblical Literature,
New York. Philadelphia.
HR Humanisme et Renaissance. JBLM The Journal of Biblical Literature.
HRLL Homenatge a A. Rubio i Lluc, Bar- Monograph Series. Philadelphia.
celona. JBR Journal of Bible and Religion, Bos-
HS Hispania Sacra, Revista de Histo- ton.
ria Eclesidstica, Madrid. JCHR Jewish Chronicle, London.
HSCP Harvard Studies in Classical Philo- JCT Journal of Cuneiform Studies, New
logy, Cambridge, Massachusetts. Haven.
HSDU Die Hettige Schrift in deutscher JDAI Jahrbuch des Deutschen Archdolo-
Vbersetzung, Wiirzburg. gischen Instituts, BerJin.
HTR The Harvard Theological Review, JE Jewish Encycloyaedia, New York-
Cambridge (Massch.). London.
54 VETUS LATINA HISPANA
Forschung, Heidelberg.
KK Kurzgefasster Kommentar zu den
Hl. Schr. des A. und N. T. sowie
JL Jahrbuch fiir Liturgiewissenschaft,
zu den Apokryphen (Strack-
Maria Laach.
Zockler), Miinchen.
JLI Jahrbiicher der Literatur, Wien.
JLR Journal of Near Liberal Religion,
KKNT Kritisch-exegetischer Kommentar
iiber das N. T. (Meyer), Gottin-
Chicago.
gen.
JME Jahresbericht des mit hohem Mi-
KL Kirchenlexicon [Kaulen], Freiburg.
nisterial Erlasse, Graz.
KNT Kommentar zum N. T. (Zahn),
JNES Journal of Near Eastern Studies,
Leipzig-Erlangen
Chicago.
KO Die Kwnts des Oriens, Wiesbaden.
JPOS Journal of the Palestine Oriental
KPA Klcine PJiilologische Abhanlungen,
Society, Jerusalem.
Innsbruck.
JPT Jahrbiicher fiir protestantische
KS Die Kirchengeschichte von Spanien
Theologie, Leipzig.
(Gams), Regensburg.
JQR Jewish Quarterly Revieiv, Phila-
KTVU Kleine Texte fur Vorlessungen und
delphia.
Ubungen (Lietzmann), Berlin.
JR The Journal of Religion, Chicago. L Lateranum, Roma.
JRAS Journal of the Royal Asiatic So- LA Language, Baltimore.
ciety, London. LAT Latonius, Revue d'Etudes latines,
JRS Journal of Roman Studies, London. Bruxelles.
JS Journal des Savants, Paris. LB Lexicon Biblicum [CSS] [Hagen],
JSMG Jewish Studies in Meamory of Mi- Paris.
chael Guttman. LC Liber Commicus (P. de Urbel-G.
JSOR Journal of the Society of Oriental Ruiz Zorrilla), Madrid.
Research, Chicago. LCH Lettres chretiennes, Lille.
JST Jewish Studies. LCI Las Ciencias, Madrid.
JTS The Journal of Theological Studies, LCO Liber Comicus sive leccionarius
London-Oxford. missae quo Toletana Ecclesia an-
JU Judaica, Basel. te annos mille et ducentos uteba-
K Der Katholik, Maine. tur (Morin), Maredsous (AM. I.)
KA Kirche im Angriff. LGJV L. Ginsterg Jubilee Volume.
KAH Kirchenrechtlichen Abhandlungen LH Lettres d'Humanite, Paris.
herausgegeben, Stuttgart. LI Liturgia, Madrid.
KAK Katholische Kirchenzeitung, Salz- LO Le Liber Ordinum en usage dans
burg. VEglise visigothique et mozara-
KAT Kommentar zum A. T. (Sellin), be d'Espagne du cinquieme au
Leipzig. onzieme siecle (Ferotin), Paris.
KBW Kurzes Bibelworterbuch [H. Gu- LQ The Lutheran Quarterly, Rock Is-
the], Tiib.-Leipzig. lands.
KED Kedem, Jerusalem. LQHR London Quart. and Holborn Re-
KEK Kritisch-Exegetischer Kommentar view, London.
uber das Neue Testament. [Be- LRV Liturgia Romana Vetus [Murato-
griindet von H. A. W. Meyer.] ri], Venezia.
BIBLIOGRAFIA GENERAL 53
PAP Patres Apostolici [Diekamp], Tii- QB Questioni bibliche alla luce dell'
bingen. Enciclica "Diu. affl. Spiritu",
PARA Pontificia Aocademia Romana di Roma.
Archeologia, Roma. QDA Quarterly of the Department of
PAS Paleographical Society. Facsimiles Antiquities in Palestine, Jerusa-
of Mss. and Inscriptions (Ed. by lem.
E. A. Bond and E. M. Thomp- QE Quaderyii esegetici, Rovigo.
son), London (Continua con la QLP Les questions liturgiques et parois-
NPS, London). siales, Louvain.
du Mont Cesar).
SCHI Summa Conciliorum Hispaniae (M.
RTHPH de Villanufio), Barcelona.
Review of Theology and Philoso-
phy, Edinburgh. SCHK Schweizerische Kirchenzeitung Lu- ,
RTPH zern.
Revue de Theologie et de Philoso-
phie, Lausanne. SCHR Schweizer Rundschau, Zurich.
RTR Reformed Theological Review, Mel- SCHTU Schweizer Theologische Umschau.
bourne. Bern.
RUDO Revista de la Universidad de Ovie- SCMC Studien zur christlich-mittelalter-
do, Oviedo. lichen Chronologie [Krusch],
RUO Revue de VUniversite d'Ottawa, Leipzig.
Ottawa. SCNAC Sacrorum Conciliorum noua et am-
RVS Rivista di Vita Spirituale, Roma. plissima collectio [Mansi], Fi-
S Sefarad (Revista de Estudios He- renze, Venezia, Paris.
braicos y Oriente proximo), Ma- SCR Scriptorium, Bruxelles.
drid. SCRE Sources Chretiennes, Paris.
SA Studia Anselmiana, Roma. SCRI Scripture, London.
SAA Seminario de Arte Aragoncs, Za- SCS Scientia Sacra [Schulte Festgabe],
ragoza. Koln.
SAEC Saeculum, Freiburg. SDB
SAER A Standard Dictionary of the Bi-
Sacris erudiri. (A la memoria de
ble [ Jacobus-Nurse-Zenos] New ,
TT
berg, Wiirttemberg. WE The Watchman Examiner, New
Theology Today, Princeton. York.
TTK Tidschrift for Theologi og Kirke, WJA Wiirzburger Jahrbiicher fiir die Al-
TTT
Oslo.
Teyler^s theologisch Tijdschrift,
tertumswissenschaften, ii r z-W
burg.
Haarlem (Le continua NTT).
TTZ Trierer theologische Zeitschrift,
WO Die Welt des Orients, Wupertal.
Trier.
WOD Wort und Dienst, Bethel.
TU WORD Word. Journal of the Linguistic
Texte und Untersuchungen zur Ges- Circle of New York, New York.
chichte der altchristlichen Lite-
WOST Wood brooke Studies, Manchester.
ratur (Gebhardt, Harnack, etc),
Leipzig.
WR Wissenschaftliche Reise, Leipzig.
sala.
und Altertumskunde, Berlln.
vc Vigilia? Christianas, Leiden. ZAM Zeitschrift fiir Aszese und Mistik,
VCA Innsbruck.
Verbum Caro, Basel.
VCR Vita Christiana, Firenze. ZAW Zeitschrift fiir die alttestamentli-
VD Verbum Domini, Roma. che Wissenschaft, Giessen-Ber-
VDB Vir Dei Benedictus, Beuron. Hn-Lebensted.
VE Vida Eclesidstica, Madrid. ZB Zentralblatt fiir Bibliothekwesen,
VEP Vivre et Penser. Leipzig.
VF Verkundigung und Forschung, ZCWL Zeitschrift fur christliche Wissen-
Miinchen. schaft und christliches Leben.
VI La Vie intellectuelle, Parls. ZDPH Zeitschrift fur deutsche Philologie.
VIS La Vida Sobrenatural, Salamanca. ZDPV Zeitschrift des deutschen Paldsti-
VLB Vetus Latina. Die reste der Altla- navereins, Bonn.
teinischen Bibel... herausg. von ZG Zeugnis des Oeistes, Beuron.
62 VETUS LATINA HISPANA
ZHT Zeitschrift fiir Historische Theolo- ZRG Zeitschrift fur Religions und Geis-
gie. tesgeschichte, Marburg.
ZION jp>f, Jerusalem. ZSAK Zeitschrift fiir Schweiz Arch-
ZKG Zeitschrift fiir Kirchengeschichte, Kunstgeschichte.
Gotha-Stuttgart. ZSGWB Zeit-und Streitfragen des Glau-
ZKRU Zeitschrift fiir d. Kath. Relig. Un- bens der Weltanschauung und
terr. Bibelforschung, Berlin - Lichter-
ZKT Zeitschrift fiir Katholische Theo- felde (Continuacion de BZS).
logie, Innsbruck-Wien. ZSK Zeitschrift fiir Schweiz Kirchen-
ZL Zeitschrift fiir Landesgeschichte. geschichte.
ZMG Zeitschrift der deutschen Morgen- ZST Zeitschrift fiir systematische Theo-
landischen Gesellschaft, Leipzig. logie, Gottingen.
auctoritate Academiae litterarum regiae Bo- van de H. Scrift, NKS 32 (1932) 26-29.
russicae editae, Berlin 1873. Allard P.: Le Christianisme et VEmpire romain de
Academ. Torinense: Ed. cod. K. Facsimile. Torino Neron a Theodose 3 , Paris 1903.
1913. Allevi T.:Uinfluenza delVultimo dei Padri S. Isi-
Achery D': Veterum aliquot scriptorum... spicile- doro di Siviglia, SC (1936) 448-61.
gium (13 vols.), Paris 1655-1677. Allgeier A.: Ist das Psalterium iuxta Hebrceos die
ACMO: Acta Mowinckeliana 1884-1944, Oslo 1944. letzte Psalmenubersetzung des hl. Hierony-
Adler A.: Catalogue supplementaire des mss. grecs mus? TUG 18 (1926) 671-687.
de la Bib. Roy. de Copenhague (avec un Cf. RQ 34 (1926) 28-45.
j
extrait du Catalogue des mss. grecs de l'Es- Psalmenzitate und die Frage nach der Her-
curial, redige par D. G. Moldenhawer), Co- kunft der Libri Carolini, HIJ 46 (1926) 333-
penhague 1916. 53.
Adling E.: Priscillianus och den aldre Priscillianis- Das Psalterium Casinense und die abendldnd-
men. I. Upsala 1902. dische Psalmenuberlieferung, RQS 34 (1926)
Aoustin A.: Antonii Augustini tarraconiensium on- 28-45.
tistitis Bibliothecae M. S. graecae anacepha- Schlussbemerkungen zum gebrauch der Hexa-
lensis, Tarraco 1587. pla bei Hieronymus, B 8 (1927) 468-469.
Alamo (del) M.: Hacia una edicion definitiva de Der lateinische Text in der bilinguen Psalmen-
Apringio y observaciones a una nueva, CD ; handschrift N. 10 der Spitalbibliothek vn
153 (1941) 399-406. Cues, PB 38 (1927) 261-271.
Les lettres de Saint Braulion sont-elles authen- Die Hexapla in den Psalmenubersetzungen des
tiques? RHE 38 (1942) 417-422. hl. Hieronymus, B 8 (1927) 450-463.
Nouveaux eclaircissements sur le Maitre et Vergleichende Untersuchungen zum Sprachge-
saint Benoit, RHE 38 (1942) 332-360. brauch der latein. Ubersetzungen des Psal-
Braulio, DS. I, 1925-26. ters und der Evangelien, 56 (1928) ZAW
El "Comma Joaneo", EB 2 (1943) 75-105. 34-49.
0
66 VETUS LATI NA H ISPANA
Allgeier A.: Die altlateinisclien Psaiterien. Prolego- Allgeier A.: Beobachtungen am Septuagintatext der
mena zu einer Textgeschichte der hiercmi- Bucher Esdras und Nehemias, B 22 (1941)
mianischen Psalmeniibersetzungen, Freiburg 227-51.
1928. Der Psalter Notkers von St. Gallen, FDV (1941
Die Psalmenzitate in der Vulgata des N. T., 164-181.
RQS 36 (1928) 21-42. Exegetische Beitrdge zur Geschichte des Grie-
Bruchstiicke eines altlatein. Psalters aus St. chischen vor dem Humanismus, B 24 (1943)
Gallen, FF 5 (1929) 2 s. 261-288.
Bruchstiicke eines altlat. Psalters aus St. Gal- Haec Vetus et Vulgata Editio. Neue wort-und
len m
codd. 1395 St. Gallen C, 184 Ziirich begriffsgeschichtliclie Beitrdge zur Bibel auf
und 567 Wien, Heidelberg 1929. dem Tridentinum, B 29 (1948) 353-390.
Eine unbekannte mittelalterliehe Psalmen- Allo E. B.: UApocalypse (EBI), Paris 1933.
iibersetzung, RQ 37 (1929) 437-39. Alonso Pedraz M.: El Monasterio de SUos, Madrid
Lehrreiche Fehler in den altlatein. Psalterien, 1943.
BZ 18 (1929) 271-93. Alsberg P. : A supplement to D. H. Quentin's method
Neuere Arbeiten zur Erforschung der Vulga- of textual Criticism, T 12 (1941) 287-93.
ta, TPQ 83 (1930) 79-87. Altadill J.: Un artista navarro del S. XIII, BCMN
Die mittelalterlische Vberlxeferung des Psalte- (1910) I, 45-51; III, 31-35.
rium iuxta hebrceos von Hieronymus und se- Altaner B.: Patmlogie, 1931.
Psalter, SFG (GAKS) 2 (1930) 196-228. Hexdmeron Homilien Basilius des Grossen,
Zwei neue Handschriften zur latein. Psalmen-
ZNT 39 (1940) 161-170.
uberlieferung, FF
6 (1930) 154. Augustinus und Philo von Alexandrien. Eine
Die Vberlieferung der alten lateinischen Psal-
Quellenkritteche Untersuchung, 65 (1941)
81-90.
men Vbersetzungen und ihre Kulturgeschicht-
Bedeutung, Freiburg 1931.
Avitus von Braga, ZKG 40 (1941) 456-468.
liche
Die Psalmen in die mozarabischen Liturgie und
Augustinus und Epiphanius von Salamis, MDG
265-275.
das Psalterium von S. Germain-des Pres,
SFG 3 (1931) 179-236.
Augustinus und Athanasius. Eime quellenkri-
Die erste Psalmen Vbersetzung des Hl. Hiero-
tische Studie, RBE 59 (1949) 82-90.
(1934) 185-212.
(1950) 246 ss.
Zwei griechisch-lateinische Bibelhandschriften
Der "Liber de fide" (PL 21, 1123-54; 48, 451-
aus Cues und ihre Bedeutung fiir die Frage
88), ein Werk des Pelagianers Rufinus des
der abendldndischen Septuaginta-Vberliefe-
"Syrers", TQ 130 (1950) 432-48.
rung, OC 32 (1935) 139-160. - Augustinus und Basilius der Grosse. Eine quel-
Der Einfluss Spaniens in der Textgeschichte lenkritische Untersuchung RBE 60 (1950) ,
114-122.
Ultala, versione latina o graecaf SC 57 (1929)
Codex Bezae Cantabrigensis quattuor Euange-
lia et Actus Apostolorum complectens graece
443-451.
et latine, phototypice repraesentatus. Cam-
Un'inatessa conferma delVantichitd del Van-
bridge 1899.
gelo di S. Giovanni, SC 63 (1935) 756 s.
Amelli A. Un antichissimo codice biblico latino pur-
:
Emploi des signes critiques. Disposition de
Vapparat dans les editions savantes de textes
pureo, Monte Cassino 1893.
grecs et latins (Union academique interna-
Hieronymi Tractatus contra Origenem de uisio- tionale), Paris 1932.
ne Esaiae, Monte Cassino 1901. Hispaniae Bibliotheca, seu de academiis ac bi-
De libri Baruch uetustissima latina uersione, bliothecis. Item elogia et nomenelator cla-
usque adhuc inedita, in celeberrimo codice rorum Hispaniae scriptorum... Frankfurt
Cauense, Monte Cassino 1902. 1608.
Liber Psalmorum iuxta antiquissimam latinam The "Vita sancti Fructuosi". Text with a
uersionem nunc primum ex Casinensi cod. Translation and Commentary, Washington
557 in lucem profertur (CBL I), Roma-Ra- 1946.
tisbona 1912. from one hundred Mss. in the Li-
Illustrations
Cassiodoro e la Volgata, Grottaferrata 1917. brary of Henry Yates Thompson, I, London
Estr. facsm. del cod. Arch. S. Petri Vat. D. 1912-18.
182 (lib. 1-6), Roma 1922. Normas de transcripcion y edicion de textos y
AMJV: Alexander Marx jubilee Volume on the occa- documentos (EEM.), Madrid 1944.
sion of his seventieth birthday, 1950. Noticia de los codices pertenecientes a los Mo-
Amundsen L.: Christian Papyri from the Oslo Col- nasterios de S. Milldn de la Cogolla y S. Pe-
lection (Mt. 11, 25-30), (Dan. 3, 50-55). dro de Cardeha, MHE
2 (1851) 9-19.
D'Ancora P.: La Miniature italienne du X r
au XV c
Reconstitucion grdfica de los palimpsestos,
siecle, Paris 1925. RABM (1897) 90 ss.
Anderson F. :A peculiar reading of Colossians, II, 5, Revised English Verskm, London 1881.
ET 51 (1939-40) 394-395. Apparatus criticus in editionibus Vulgatae,
Andres A.: La Biblia visigoda de San Pedro de Car- (Declaratio P. C. B. 17 Nov. 1921.) AAS 14
dena, BAH 6 (1912) 101-146. (1922) 27. ENBI 509.
Fragmento de la Biblia visigotica del S. X, (= Un padre agustino) : Obras de S. Agustvn. IV.
BCPB 20 (1941) 575-581. De utilitate credendi. BAC. 30, 819-899.
68
Anspach A. E.: Isidori hispalensis institutionum Arias L. : Obras de S. Agustin. V. De Trinitate, BAC
disciplinae, RMPH (1912) 556-68. 39, Madrid 1948.
Taionis et Isidori noua fragmenta et opera, Arias Montano B.: Biblia Poliglotta Antuerpiensia,
Madrid 1930. Anvers 1569-1572.
Commonitiuncula ad sororem S. Isidori hispa- Arndt. W.: A definite Need in the Field of N. T.
lensis episcopi (SEHL. IV), Escorial 1935. Textual Criticism, CTM 16 (1945) 180-186.
Ationymi Altercationes christianae philoso- Arozdt W.-Tangl M. : Schrifttafeln, Berlin 1906-1907.
phiae, Madrid 1942. Arrighini A.: / Doctori della chiesa, 2 vols. 1936.
Antin P.: Essai sur S. Jerome, Paris 1951. Arroyo G.:Sancti Benedicti Regula Monasterimum
Antolin G.: Opusculos desconocidos de S. Jeronimo, cum concordantiis eiusdem, Silos 1947.
RABM 19 (1908) 207-226; 20 (1909) 60-80. Artiles: El codice visigotico de Alvaro de Cordoba,
Catdlogo de los codices latinos de la Real Bi- Madrid 1932.
blioteca del Escorial, Madrid 1910-16. Ascoli G. I.: II Codice Irlandese dell' Ambrosiana,
El codice "Ovetense" de la Biblioteca del Es- Torino 1878 (AGI 5). (Sobre el Comm. a los
corial, CD 108 (1917) 20-33; 110 (1917) 59- Salmos de Teod. de Mopsuesta. P& 17-150.)
67. ASFN: Alttestamentliche Studien F. NotscJwr zum
Anton F.: Monasterios medievales de la provvncia 60. Geburtstag 19. Juli 1950 gewidmet von
de Valladolid, Valladolid 1942. Kollegen, dargeboten von H. Junker und
Antonelli M. T.: Origenes, Brescia 1946. J. Botterweck, Bonn 1950.
Antonio N.: Censura de historias fabulosas. [La pu- bliotlieca Ashburnhamiense conseruato, nunc
blico Mayans]. Valencia 1742.
primum typis edita, London 1868.
Bibliotheca Hispana Vetus, sive hispand scrip-
Assemani J. B. : Codex liturgicus Ecclesiae uniuersa-
toresqui ab Obtauiani Augusti aeuo ad
lis,13 vols. Roma 1749-1766. Reproducci6n,
annum Christi MD
floruerunt, I-II, Madrid
Paris 1922.
1788. Aubray P.: Version d' Aquila, CAT 751.
Ap-Thomas D. R.: A numerical poser, JNES 2 (1943)
Auer F. X.: Vulgatastudien an Hand der Kleinen
198-200.
Propheten, 1. Teil. Oseas bis Micha. Breslau
1942.
Aptowitzer Die rabbinischen Berichte iiber die
V.:
Entstehung der Septuaginta, H 2 (1909) 11-
Axelson B. : Quod Idola und Lactanz, ERA (1941)
67-74.
27, 102-122; 3 (1910) 4-17.
- Rabbinische Parallelen und Aufschlusse zu
Textkiitisches zu Florus, Minucius Felix wnd
Arnobius, KHVLA (1944 s.) 1-67.
Septuaginta und Vulgata, ZAW 29 (1909)
Aymeric.: Itala et Vulgate, EC (1912) 287-293.
Aragona
241-252.
d' B. G.: / Manoscritti membranacei della
Origine africaine du Codex Lugdunensis, LCH
4, 255.
Biblioteca della SS. Trinitd di Cava dei Ti-
Ayuso T.: El texto Cesariense del Papiro de Chester
(Apendice del Tom. I.
rreni. II codice biblico.
Beatty en el Evangelio de San Marcos, EB
de la obra en 8 vols.: Codex diplomaticus
(1." Ep.) 6 (1934) 268-281.
cauensis, de Morcaldi, Schiaui y de Stepha-
jTexto cesariense, o precesariense? Su realidad
no, Napoli 1873. Pags. 1. 32.)
Arciniega S.: Missae gothicae et Officii muzarabici, y su transcendencia en la Critica Textual
del N. T., B 16 (1935) 359-415.
Arconada
Toleti 1875.
P.: Las citas textuales de los Salmos en
J. Vilar, Les Citacions bibliques de S. Pacid,
EB 7 (1935) 79.
labios del Senor, EB
6 (1934) 221-243, 454- La primera Semana Biblica Espanola, Zarago-
477; 7 (1935) 81-98, 264-286.
za 1941.
Arendt G.: De ui decreti S. Officii in Comma Ioan- La Biblia de Calatayud. Un notable codice des-
neum, AE 10 (1902) 36-47. conocido, U 18 (1941) 529-550.
Arenillas I. La autobiografia de S. Valerio como
:
La Biblia de Calahorra. Un importante codice
fuente para el conocimiento de la organiza- desconocido, EB 1 (1942) 241-271.
cion eclesidstica visigoda, AHDE U (1934) - Los elementos extrabiblicos de la Vulgata. I.
468-78. Elementos extr. de cardcter general (CEVE),
Arevalo F.: M. Aureli Clementis Prudenti opera EB 2 (1943) 133-187.
omnia, Roma 1788. - El texto de la Vulgata (CEVE), EB 2 (1943)
S. Isidori hispalensis episcopi, Hispaniarum 23-74.
Doctoris opera omnia (7 vols.), Roma 1797- El gran problema de la Critica Textual y los
1803. Evangelios, A
1 (1944) 165-183.
Argaiz S.: La Soledad laureada por S. Benito y sus La segunda Biblia de Calatayud. Otro codice
hijos en las Iglesias de Espana, Madrid 1675. desconocido, U
20 (1943) 201-231.
BIBLIOGRAFIA PARTICULAR 69
Ayuso T.: La Biblia de Lerida. Otro importante co- Ayuso T.:Una nueva Poliglota espanola. CUB 5
dice casi desconocido, U21 (1944) 25-68. (1948) 226-230.
Una edicion critica espanola del Nuevo Tes- Una importante coleccion de notas marginales
tamento, A 1 (1944) 467-470. de la Vetus Latina Hispana, EB 9 (1950)
Un apocrifo espanol del siglo VI de probable 329-376.
origen judeo-cristiano , S 4 (1944) 3-29. El problema de la primitiva Biblia de Espana,
Una nueva traduccion castellana de la Biblia. A 16 (1950) 426-432.
hecha de los textos originales, A 1 (1944) La Liturgia Mozdrabe y su importancia para
470-473. el texto biblico de la Vetus Latina Hispana,
J. M. Bover, Noui Testamenti Biblia graeca EB 10 (1951) 269-312.
et latina, S
4 (1944) 199-204. Vetus Latina Hispana, Madrid 1953 ss.
Los elementos extrabiblicos del Octateuco
(CEVE), EB 4 (1945) 35-60.
- La Biblia de Ona. Notable fragmento casi des- B
conocido de un codice visigotico homogeneo
de la Biblia de S. Isidoro de Leon, Zarago- Baab O. J.: A Theory of two Translators for the
za 1945.
Greek Genesis, JBL 52 (1933) 239-243.
Los elementos extrabiblicos de los Libros de Baber H. H.: Ed. del Psalt. del Cod. A, London 1812.
los Reyes (CEVE), EB 4 (1945) 259-296.
Ed. del V. T. del cod. A, London 1816-28.
- La Biblia de S. Juan de la Pena. El manus- Babut E. Ch.: La plus ancienne Decretale, Paris 1904.
crito biblico mds antiguo de Aragon. U 22 Priscillien et le Priscillianisme, Paris 1909.
-
(1945) 3-50.
Las Biblias de Zaragoza. Otros dos Manuscri-
Paulin de Nole et Priscillien, RHLR 15 (1910)
97-130, 252-275.
tos biblicos desconocidos . EEMCA LT (1946)
Bachelet Le X. M.: Bellarmin et la Bible sixto-cle-
257-294.
mentine, Paris 1911.
Las Biblias del Escorial. El codice Latino B-II- Ce que Bellarmin dit de la Bible de Sixte-Quint
17, interesante y poco conocido, CD 158 en 1591, RSR 1 (1910) 72-77.
(1946) 127-177. Bachelin A.: Description d'un Commentaire de V
La Biblia de Huesca. Otro importante codice Apocalypse. Mss. du XII e siecle, compris
aragones, U
23 (1946) 161-210. dans la Bibliotheque de son Excellence le
Los elementos extrabiblicos de los Paralipome- Marquis d'Astorga, Paris 1869.
nos Esdras, Tobias, Judith y Ester (CEVE), Bachelin-Deflorenne: Catalogue des livres rares...
EB 5 (1946) 5-40. et de mss. du IX e au XVIII e siecle, Paris
Biblia Sacra iuxta Vulgatam uersvonem: Li- 1878.
ber Samuhelis, Liber Malachim, EB 5 (1946) Bacon B. W.: Some "Western" Variants
in the Text
234-237. HTR
21 (1928) 113-46.
of Acts,
Los elementos extrabiblicos de Job y del Sal- Bacuez M.: Manual Biblico o Curso de Sagrada Es-
terio (CEVE), EB 5 (1946) 429-458. critura... Traducido al castellano, Alicante
Los elementos extrabiblicos de los Sapiencia- 1891.
les (CEVE), EB 6 (1947) 187-223. Baehrens W. B.: Uberlieferung und Textgeschichte
Los elementos extrabiblicos de los Profetas der lateinisch. erhaltenen Origenes homilien
(CEVE), EB 6 (1947) 347-402. zum A. T., TU 42, 1, 243-52, Leipzig 1916.
[Texto arrecensional, recensional o prerrecen- Baeseke G.: Hrabans Isidororglossierung , Walhfried
sional? Contribueion al estudio de la Critica Strabus und altd. Schriftum, ZDA 58 (1920-
Textual de los Evangelios, EB 6 (1947) 35- 1921).
90. Bagan Ph.: The syntax of the Letters of Pope Ge-
Los elementos extrabiblioos de los Macabeos y lasius I, Washington 1945.
Apendices del A. T. (CEVE), EB 7 (1948) The Vocabulary and style of the Soliloquies and
147-166. Dialogues of St. Aug., Washington 1935.
Valoracidn de las fuentes Espanolas en los es- Baikie: The Caesarean Text inter pares (AD), Cam-
tudios biblicos recientes, A 10 (1948) 225- bridge 1936.
230. Bailey J. W.: Erasmus and the Textus Receptus,
Un Scriptorium espahol desconocido, SCRI 2 CRQ 17, 271-79.
(1948) 3-27. Bakel van H.: Circa sacra, Haerlem 1935, 114-35.
Collectanea Biblica Latina, U 25 (1948) 417- Bakker A.: Note sur le Psautier de S. Augustin,
458. RBE 45 (1933) 20-28.
Nuevo estudio sobre el "Comma Ioanneum" A Full Collation of Codex Ev. Bobb. (k)
Acompanado de la edicion critica del Cap. V Amsterdam 1933.
de la primera epistola de San Juan, B 28 A study of Codex Evan. Bobbiensis (k). Dis-
(1947) 83-112, 216-235; 29 (1948) 52-76. sertation, Amsterdam 1933.
70 VETUS LATINA HISPANA
nase, RSR
34 (1947) 239-242.
Le Catholicisme des origines a St. Leon.
La question des langues dans VEglise ancien- I. UEglise naissante et le Catholicisme. U. La
-
161-191.
Neue Kunde von alten Bibeln [12 vols.], Krum-
Die Handschriften des Klosters Santa Maria
de Ripoll, Wien 1907.
bach 1927.
Zur Vulg. Sixtina von 1590, TR 23 (1924) 121-
Beer R. [con Diaz Jimenez] : Noticias bibliogrdficas
OC 33 (1936) 80-96. Begrich J.: Zur Frage der Atl. Textkritik, OLZ 42
Zwei italianische "Diatessaron" Texte, OC 36 (1939) 473-483.
(1941) 225-242. Beissel S.: Geschichte der Evangelienbucher in der
Bayard L. S. Cypr. Correspondance-, 2 vols. 1933.
:
ersten Halfte des Mittelalters, Freiburg 1906.
Bayle A.: Mude sur Prudence, suivie du Catherime- Vatikanische Miniaturen, Freiburg 1893.
non traduit et annote, Paris 1868. Bell: Recent Discoveries of Biblical Papyri, London
Bayo J.: Peristephanon, Madrid 1943. 1937.
BB: Bonner Bibel. Die Heilige Schrift des Alten Tes- Bellanger L.: Recherches sur S. Orens, evcque
tamentes ubersetzt und erkldrt. [Ed. F. Feld- d'Auch, Paris 1903.
mann-H. Herkenne] Die Heilige Schrift des
.
Belsheim J.: Fragmenta Vindobonensia (= cod. s), Berganza: Antigiiedades de Espana, 1719.
Christiania 1886. Berger S.: La Bible au XVI e siecle. Mudes sur les
Ed. cod. h. (Act.) (Palimps. Floriacensis origines de la critique biblique, Paris 1879.
1887. Des essais qui ont ete faits a Paris au XIW
Ed. del cod. Corbeiense 195 (=fP) (Par. BN. siecle pour corriger le texte de la Vulgate,
17225) S. 5/6, Christiania 1887. RTPH 16 (1883) 41-66.
Ed. del cod. Colbertino 1,051 (Par. BN. 254), Un ms. complet du IV e livre d'Esdras, RTPH
saec. 12, XLT. Christiania 1888. 18 (1885) 414 ss.
Ed. del cod. Monacensis (lat. 6239) saec. 9, - Le Palimpseste de Fleury. Fragments du N. T.
Trondhjem 1892. en latin. Paris 1889. (Ed. del cod. h.)
Ed. cod. h. (= Claronwntanus, Vat. lat. 7223) , Nouvelles recherches sur les Bibles provenza-
Christiania 1892. les et catalanes, R 19 (1890) 505-561.
Ed. del cod. Laud. (E, e, E", 08, a 1001), Notice sur quelques textes latins inedits de
Christiania 1893. l'A. T., NEMBN 24, 2. Paris 1893, pag. 1-38
Liber Tobit, liber Iudith, liber Ester, Throdh- (tire apart).
jem 1893. Histoire de la Vulgate pendant les premiers
- Ed. cod. Palatin. (= e), Christiania 1896. siecles du moyen dge, Nancy 1893.
Ed. del cod. Vercellense, saec. rv (=a), Chris- Quam notitiam linguae hebraicae habuerint
tiania 1897. christiani medii aeui temporibus in Gallia,
-- Ed. del cod. m. (=Sessor. LVIII). s. 8/9, Nancy 1893.
Christiania 1899. Ed. cod. p. de la VL. [Perpignanensis, s. XIH].
Fragmenta Noui Testamenti in libro "Specu- Paris 1895.
lum", Christiania 1899. Un ancien texte latin des Actes, Paris 1895.
Codex Veronensis quattuor Euangeliorum Un ancien texte latin des Actes des Apotres
(= b), Pragae 1904. deoouvert... NEMBN 35 (1896) 169.
Benavides Mons.: De S. Ddmaso, Roma 1894-1895. Les Bibles castillanes, R 28 (1899) 564.
Benedictinos de Silos: Antiphonarium mozarabicum Les prefaces jointes aux livresde la Bible dans
de la Catedral de Le&n, Leon 1928. les mss. de la Vulgate, (MIBL. XI), Paris
Bengel J. A.: Prodromus N. T. graeci recte cauteque 1904 (Prem. Ser.) 1-78.
adornandi, Stuttgart 1725. Bergman S.: Aurelii Prudentii Clementis carmina
Notitia N. T. graeci recte cauteque adornati, (CSEL. 61), Wien 1926.
Tiibingen 1731. Berliere U.: RBE 15 (1898) 81-85.
Gnomon Noui Testamenti, Tiibingen 1742. Berman S.: Psychomachia, Upsala 1897.
Apparatus criticus ad N. T., Tiibingen 1763 3 .
Bermejo M. T.: La segunda biblia visigotica de Al-
cald. Cronologia, caracteres paleogrdficos y
Beniamin C. D.: Collation of Holmes-Parsons 23 (Ve-
netus) 62-1^7 in Daniel from photographic
elementos artisticos, BBB 2 (1935) 63-83.
Bermejo E.: San Valerio. Un asceta espanol del si-
copies, JBL 44 (1925) 303-26.
glo VII, BVS
(1940) 1-53 (Separata).
Benevot M.: A new Cyprianic Fragment, BJRL 28
Bernard S. H.: The greek Mss. used by St. Jerome,
(1944) 76-82.
H 11 (1901) 335-42.
Benoit
P.: Sobre
Sobre P
P 52 RB 45 (1936) 269-272.
,
RB 46 (1937) 58-82.
Cristicism of the N. T., New York 1902.
Bermfeld S.: Historische und Uterarische Einfiih-
Bensly R. L.: The Missing Fragment of the Latin rung in die Bibel, (A. T.) I-IV. Jerusalem
Translation of the Fourth Book of Ezra, 1930.
Cambridge 1875. Bertram G.: Septuaginta und Urchristentum : ein
The fourth Book of Ezra (TAS. 3, 2), Cam- Entwurf., TB 4 (1925) 201-213.
bridge 1895. Zur septuaginta Forschung, TRU 3 (1931) 283-
Bentley R.: Epistola ad Iohannem Miluium, 1691. 296.
Remarks upon the late Disoourse of Free Der Begriff der Erziehung in der Griech. Bi-
Thinking in a Letter to F. H. D. D., by Phi- bel: Imago Dei (Kriiger-Festschr. 33-51),
leleutherus Lipsiepsis, 1713. Giessen 1932.
Proposals for printing a new edition of the Zur Septuaginta-Forschung. II. Das Textpro-
Greek Testament and St. Jerome's Latin blem der LXX, TRU 5 (1933) 173-86.
Version, London 1717. Das problem der Umschrift und die religions-
Berardi G.: La S. Bibbia in poliglotta interlineare. geschichtliche Erforschung der Septuaginta,
Textus originalis stichice scriptus, uersio WWAT (1936) 97-109.
uulgata, uersio italica litteralis et litteraria. "Religion" in der Bibel. Zur Vermenschlichung
(Salieron hasta el presente Thess. Gal.) Fa- der bibl. Offenbarung, KA
12 (1936) 89-103.
no 1946 ss. Die religiose Umdeutung altorientalischer Le-
Liber Genesis, cap. 1-2-3 (hebr-graec-latine, bensweisheit in der griech. Ubersetzung des
stichice), Fano 1948. A. T., ZAW 13 (1936) 153-167.
BIBLIOGRAFIA PARTICULAR 12
Bertram G.: Zur Septuaginta Forschung, TRU 10 Bischoff B.-Lehmann P. Neue Materialen zum Be-
:
Bouttier L.: La literatura latina cristiana en Espa- Bover J.M.: Harmonizaciones e interpolaciones en el
ha, las Galias e Italia, Buenos Aires 1940- EB 2 (1943) 121-122.
texto del N. T.,
1944. Noui Testamenti Biblia graeca et latina, Ma-
drid 1943. 2." ed. 1950.
Bover J. M.: "Iustificata est sapientia a filiis suis"
(Mt. 11, 19). A filiis an ab operibus?, B 6 - El final de San Maroos, EB 3 (1944) 561-562.
(1925) 323-325, 461-465.
lEl Codice 18^1 (= 127) es el mejor repre-
Un fragmento de S. Lucas (22, kk 63 ) en
sentante del Apocalipsis? , EE18 (1944).
T. Ayuso Marazuela, La Biblia de Oha, EB 5
un papiro recientemente descubierto EE 4 ,
(1946) 115-119.
(1925) 293-305.
Tres codices Tarraconenses de la Vulgata. EE
El "SI" y el "NO": un caso interesante de cri-
tica textual, EB 5 (1946) 95-99.
4 (1925) 382-391. La primitiva Biblia en Espaha, YA 3-V-1950.
- Boletin Ublico del N. T., EE 4 (1925) 306-318,
pag. 5.
416-434. La Vetus Latina Hispana [Ayuso] EB 9 (1950) ,
Brechter H. S.: Benedictus, der Vater des Abend- Bruyne (de) D.: Sommaircs, divisions et rubriques dc
landes, 51,1-191,1, Munchen 1947. la Bible latine, Namur 1914.
Brehaut E.: An Encyclopedist of the Dark Ages. Etude sur les origines de notre texte latin de
Isidore of Sevilla, New York 1912. S. Paul, RB
(N. S.) 12 (1915) 358-392.
Brehm F.: N. T. Vulgatae editionis^. Regensburg Etudes sur les origines de la Vulgate en Es-
1923. pagne, RBE 31 (1914-1919) 378-401.
Brever H.: Das Sog. Athanasianische Glaubens be-
- Une nouvelle Preface de la traduction hexa-
Werk des Hl. Ambrosius, FGLD
kenntnis ein plaire de Saint Jerbme, RBE 31 (1914-1919)
Paderborn 1909.
IX, 2.
229-36.
Bruns P. J.: Dissertatio generalis... Cf. Kennicot. d'un glossaire biblique (Extr. de ALMAE),
Bruyne (de) Un prologue inoonnu des epitres ca- Paris 1927.
tholiques,
D.:
RBE
23 (1906) 82-87.
La Preface du Diatessaron latin avant Victor
Prologues bibliques d'origine marcionite, 24 de Capoue, RBE 39 (1927) 5-11.
-
(1907) 1-16.
Bulletin d'ancienne litterature chretienne latl-
- Fragments retrouves d'apocryphes priscillia-
ne I, RBE S. 1921-28.
nistes, RBE
24 (1907) 318-335.
Mude sur le texte latin de VEccli, RBE 40
(1928) 5-48.
La "Regula Consensoria" Une regle des moi-
.
Bruyne (de) D.: Sobre "Testimonia aduersum Pela- Burgon-Miller : The last Twelve Verses of the Gos-
gium haereticum", RBE
43 (1931) 142-144. pels according to Mark, Oxford 1871.
Un florilege biblique inedit, ZNW 20 (1930) The Revised Version, London 1885.
197-208. The Causes of the corruption of the traditio-
Deux notes sur les prophetes en ecriture on- nal Text of the Holy Gospels, London 1896.
ciale provenants de Constance, RBE 43 (1931) The traditional Text of the Holy Gospels vin-
159 s. dicated and establislwd, London 1896.
Saint Augustin reviseur de la Bible, MA. II, Burk Ph. D.: Apparatus criticus ad N. T. Tiibingen
521-606, Roma 1931. 1763.
titude sur le "Liber de Diuinis Scripturis", RBE Bukento de H.:Lux de luce, Coloniae 1710.
43 (1931) 124-141. Burkitt F. C: The book of Rules of Tychonius,
Un document de la controverse adoptioniste, TAS, HI, 1. Cambridge 1894.
RHE 27 (1931) 307-312. The Old Latin and the Itala, TAS IV, Cam-
Notes sur la Bible de Tours au IX e siecle, GGA
bridge 1896.
3.
193 (1931) 352-59.
Les citations bibliques dans De Ciuitate Dei,
Fragments of books o/ Kings according to
Aquila, Cambridge 1897.
RB 41 (1932) 550-560.
The Vulgate Gospels and the Codex Brixianus,
(Cf. Sodar B.) Les anciens traductions latines
JTS 1 (1899) 129-134.
des Machabees (AM. IV). Meredsous 1932.
Codex Bezae, JTS 3 (1901
Notes sur le Psautier de S. Augustin, RBE 45
- The date
513.
of s.) 501-
(1933) 20-28.
The so-called Quinta of 4 Kings, PSBA 24
Un quatrieme ms. latin de la correspondance
(1901 s.) 216-219.
apocryphe de S. Paul avec les Corinthiens,
RBE 45 (1933) 189-195.
On Codex Claromontanus JTS 4 (1902) (h.J,
587 s.
BSLVV: Biblia sacra iuxta latinam Vulgatam Versio- Text and Versions. New Testament, ENB 4
nem... Roma 1926 ss.
(London 1903) 4981-5012.
BSU: Bericht uber das Septuaginta Unternehmen.
Criticism... W. Sanday).(Cf.
Nachr. v. d. Ges. d. Wiss. zu Gdtingen Gesell-
schaft. Mitteil. aus d. Berichtsjahr, 1928-9.
The Lucianic text of Kings VII, JTS 10 1 5,
(1908-9) 439-446.
Buchanan E. S.: Sobre el "Fragmentwm Muratoria-
num", JTS 8 (1907) 540-542.
Codex 'Alexandrinus'-, JTS 11 (1909 603- s.)
Codex Laudianus (lat. 43, in the Bodl. Libr.), - The Text of Exodus XL, 17-19 in the Munich
London 1916. Palimpsest, JTS 29 (1927-8) 146 s.
Buchberger: Lexicon fUr Theologie und Kirche, Jerome's Work on the Psalter, JTS 30 (1928-
Freiburg 1930 ss. 9) 395-97.
Buchner J.: Tertulliani De Spectaculis Kommentar, The Caesarean Text, JTS (1928-9) 347-56.
Ochsenfurt 1935. JTS 34 (1933) 363-368.
Buchthal H.-Kurz H. A
handlist of illuminated
:
Capernaunn, Caphamaum. Additional Note on
Oriental Christian Mss., London 1924. Ma99aioq, MaxOaioq, JTS 34 (1933) 385-390.
Buffinga N. Het N.
: T. in de loop der eeuwen, Amster- The Chester Beatty Papyri, JTS 34 (1933) 363-
dam 1938. 68.
Buhl F.: Kanon und Text
des A. T., Leipzig 1891. Ezekiel, Daniel, Esther, JTS 35 (1934 ) 68 s.
Bulhart V.: Textkritische Studien zu Luculentius, The Vulgate in England, JTS 35 (1934) 60-63.
WS 59 (1931) 148-149. The Dura Fragment of Tatian, JTS 36 (1935)
Kritische Studien zum neuen lateinischen Text 255-259.
von Theod. Mops., WST 59 (1941) 134-145. Burn A. E.: Niceta of Remesiana, Cambridge 1905.
78 VETUSLATI na hispana
lin 1942.
(Cf. Dold A.): Deux psautiers gaulois dans le
cod. Aug. CCLIII, RBE 37 (1925) 203-223.
BVA: Benedictus der Vater des Abendlandes, 547-
1947, Miinchen.
1. Sermo de nominibus apostolorum, RBE 38
(1926) 6-8.
Byigton S. T.: Some textual readings, JBL 64 (1945)
347-51.
-
Les Homelies "De Lectionibus Euangeliorum"
de Maximin VArien, RBE 40 (1928) 49-86.
Byvanck A. W.: Antike Buchmalerei. Die Datie-
rung der Berliner Itala, MN
1.
III, 6 (1938)
Aux origenes de la Regle de S. Benoit, RTAM
11 (1939) 375-388.
241-51.
Un Plaidoyer pour la Regle du Maitre, RTAM
12 (1940) 5-32.
Uexultet pascal, oeuvre de St. Ambroise, MGM
C 1 (1946) 219-246.
Le Maxtre anterieur a S. Benoit, RHE 41 (1946)
66-75.
Cabrol F.: Cantiques, DACL. 2, 1988-1993.
Capelle P.: RBE 28 (1911) 64-68.
Cadbury: The present State of N. T. Studies,
(1938) 79-110.
HS Le texte du Psautier latin en Afrique, (CBL. 4),
Roma 1913 (= B. Capelle).
Cadiou R.: Commentaires inedits des Psaumes, 1935.
Capelli A.: Lexicon abbreuiaturarum, Leipzig 1901.
Cadiou R.-Southwell M.: Origenes, St. Louis 1944. Dizionario di abbreviature latine ed italiane*,
CAHIEB Ch.: Nouveaux melanges d' Archeologie, Milano 1929.
d'Histoire, et de Litterature sur le moyen
Cappuyns M.: Boece, DHGE IX (1937), col. 348-380.
dge, Paris 1877. Uauteur de la Regula Magistri: Cassiodore,
Caillau A. B.-Saint-Yves B.: Collectio selecta SS. RTAM 15 (1948) 209-268.
Eclesiae Patrum. Paris 1836 ss.
Capua F. de: Una curiosa lezione da togliersi al Sal-
Calatayud V. (Cf. Bacuez) Manual Biblioo, Alican-
:
terio Africano e a Vittore Vitense, B 16
te 1891.
(1935) 451 s.
Cales J.: La grande Septante de Cambridge et la Caragliano T.: Restitutio critica textus latini Euan-
Septante de Goettingue, RSR 22 (1932) 54- gelii sec. Iohannem ex scriptis S. Ambrosii,
62.
B. 27 (1946) 30-64, 210-240.
Callevaert C: Le Careme primitif dans la Liturgie Cardona J. B.: De regia Sancti Laurentii Bibliothe-
mozarabe, RHE (1914) 23-33. ca... libellus seu oonsilium cogendi omnis
Saint Leon le Grand et les textes du Leonien, generis utiles libros... Tarraconae 1578.
SAER (1948) 35-122. Carini: Gli archivi ele bibliotheche di Spagna, Pa-
Caminal S. O.: Texto de la Visio Pauli segun el co- lermo 1884.
dice 28 de la Catedral de Barcelona, SCR 1 Carmody F. J.: Quotations in the Latin Physiologus
(1946-47) 240-242. from Latin Bibles earlier than the Vulgate,
Campenhausen H. (Bibliografia agustiniana 1929-
v.: UCPCPH 1 (1944) 1-8.
43), TRU
17 (1948) 51-72. Carnoy A.: Le latin d'Espagne d'apres les inscrip-
Campo del A.: Burgos en la Exposicion Biblica de tions*, Bruxelles 1906.
Zaragoza, Zaragoza 1940. Caroll M. B.: The clausulae in the Confessions of
Canellas A. (Cf. Uson): El libro gotioo o cartulario St. Augustine, Washington 1940.
de S. Juan de la Peha, Zaragoza 1935. Casanellas I. - Ginebra P. Nouum Textamentum
:
Cann (Mc.) J.: The Master Rule again, DOR 58 (1940) Vulgatae editionis, 2 vols., Barcelona 1928-
150-159. 29.
BIBLIOOR AFf PARTICULAR 79
Casey R. P.: Bentley'8 Collation of the cod. Bezae, Cavallera F.: Galla non gente sed nomine, BLE 38
Casley D.: Catalogue of Mss. of the Kings Library, Le "de Fide" de Bachiario, Egeria, le Symbole
London 1734.
Toletanum I, BLE
39 (1938) 88-97.
in verbessertem Text, Christiania 1883. CBE: The Catholic Biblical Encyclopedia, New Tes-
Kirchenhistorische Anecdota, Christiania 1883
tament. [By J. E. Steinmueller and K Su-
ss.
llivan].New York City 1950.
Briefe, Abhandlungen und Predigten aus den Ceillier D. Histoire generale des auteurs sacres et
:
zvoei letzten Jahrhunderten des Kirchlichen ecclesiastiques [23 vols.], Paris 1739 s.
Altertums und dem Anfang des Mittelalters, Cellini A.: S. Girolamo e la Bibbia, SCA 48 (1920, 1)
Christiania 1890. 193-203; 286-295.
Das Buch Hiob (1, 1-38, 16) in Hieronymus' Centeno A.: Obras de S. Agustin. IV. Enchiridion,
Vbersetzung aus der alexandrinischen Ver- BAC. 30, 453-639, Madrid 1947.
sion nach einer St. Galler Handschrift saec. Obras de S. Agustin. VI. De gratia Christi,
VIII, Christiania 1893. BAC. 50, 297-381. De peccato originali, BAC.
Papyrus - Streifen des vorschriftlichen Penta- 50, 382-453, Madrid 1949.
teuchs, TSK 107 (1936) 347-53. Cerfaux L.:Problemes autour du N. T. 1. Le proble-
Cassamassa (Cf. Mannucci): Istituzioni di Patrologia, me du Vaticanus, COT 30 (1935) 373-383.
Roma 1942. Un fragment du Diatessaron grec, ETL 13
Castro T. de: Obras de S. Agustin. VI, De dono per- (1936) 98-100.
seuerantiae, BAC. 50, 563-663, Madrid 1949. Les recentes decouvertes de textes evangeli-
Catalogo: Catalogue of ancient Manuscripts in the ques, RSPHT 25 (1936) 331-341.
British Museum, London 1881-84. Ceriani A. M.: Monumenta sacra et profana e codi-
cibus praesertim Bibliotecae Ambrosianae,
Catalogo: A
descriptive Catalogue of the second se-
Milano 1861-64.
ries of fifty Mss., (51-100), in the Collection
- Ed. cod. S. MSP. 1, 1, 1-8, Milano 1861.
H. Y. Thompson, Cambridge 1902.
of.
Catalogo: Catdlogo de las colecciones expuestas en
Ed. Lib. Iubilaeorum, pars latina, MSP. 1, 1,
15-54, Milano 1861.
Palacio de Liria, Madrid 1898.
el
Apocalipsis Baruch, MSP. 1, 65-98, Milano 1861.
Catalogo: Catdlogo general de la Exposicion de Arte Liber Esdrae quartus, de syriaco translatus,
retrospectivo, Burgos 1923.
seruata quatenus licuit Vetere Latina uer-
Cataudella Q.: Minucio Felice e Clemente Alessan- sione (Liber Ezrae scribae, qui appellatur
drino, SIFC 17 (1941) 271-281. Salathiel), MSP. 1, 99-124, Milano 1861.
Cavedoni C: Saggio de la latinita biblica. DeWantica Liber secundus Machabaeorum et liber Tobiae
volgata Itala. Opuscoli religiosi, letterarii e cum aliorum fragmentis, secundum Veterem
morali 7, Modena 1860. Latinam Versionem, ex codice ambrosiano
Cavallera F.: S. Agustin et le texte biblique: V Ita- iterum editi (E 26 inf.), MSP. 1, 3, 210-223,
la, BLE
7 (1915) 365-71; 410-28. Milano 1861.
Notes d'ancienne litt. chretienne, BLE 9 (1918) Ed. de los fragm. del Pentat. y Josue del
315-322. cod. F (VII, 449, Ambrosianus) , MSP. 3, Me-
(1921) 140-151.
Codex syro-hexaplaris ambrosianus photolitho-
S. Jerdme a Constantinople, BLE 10 (1919)
graphice editus (MSP. VII), Mediolani.
113-125. Ed. de 2 (Fragm. Mediol.), 1866.
fif
Chalker T. P.: Math. 1S, 55-28, 20 in two unpub- Churruca M.: Influencia oriental en los temas ico-
lished Vulgate Mss., SPE 12 (1937) 209- nogrdficos de la miniatura espanola, Madrid
214. 1939.
Champeaux E. : La parente fraternelle et la prima Cifuentes F. V.: Ambrosii Morales opuscula histori-
stenwia d'Isidore, RHDF (1937) 1-19. ca quorum exemplaria in R. D. Laurentii
Champollion: Paleographie universelle, Paris 1839- Bibliotheca vulgo "del Escorial" custodiun-
41. tur, Madrid 1793.
Chapman J.: The original contents of Codex Beza, Cilleruelo L.: Obras de S. Agustin. Cartas. (BAC.
EXP 12 (1905) 46-53. T. VIH, n. 69), Madrid 1950..
RBE (1906) 335-49. Clark A. C: The primitive Texts of the Gospels and
Nutes on the early History of the Vulgate Acts, Oxford 1914.
Gospels, Oxford 1908. Recent developments in Textual Criticism, Lon-
Cassiodorus and the Echternach Gospels, RBE don 1916.
28 (1911) 283-95. The descent of Manuscripts, Oxford 1918.
The Diatessaron and the Western Text of the The Michigan Fragment of the Acts, JTS 29
Gospels, RBE
29 (1912) 233-53. (1927-8) 18-28.
Barriabas and the Western Text of Acts, RBE The Acts of the Apostles, Oxford 1933.
(1913) 219 ss. Clark Ch. U.: Some Itala fragments in Verona, Con-
St. Jerome and the Vulgate N. T., JTS 24 necticut 1909. (Reprinted from the TCA, XV).
(1922 s.) 33-51; 113-25; 282-299. Collectanea Hispanica (TCA. XXIV), Paris
- RHE 18 (1922) 469-81; 19 (1923) 25-42. 1920.
Did the translator of St. Irenaeus use a latin Clark K. W.: Note on the Beatty-Michigan Pauline,
N. T.l, RBE 36 (1924) 34-51. JBL 55 (1936) 83 s.
The families of Vulgate Mss. in the Penta- A Descriptive Catalogue of Greek N. T. Ma-
teuch, RBE 37 (1925) 5-46, 365-403. nuscripts in America. Introd. by E. J. Goods-
The Codex Amiatinus and Cassiodorus, RBE peed. Chicago 1937.
38 (1926) 139-50; 39 (1927) 12-32. Eight american Praxapostoloi, Chicago 1941.
The Latin Bible, DR 10 (1927, 1) 1-18, 161- Claveras J.: Oracional uisigotico (MHS I), Barce-
72. lona 1946.
The Codex Amiatinus once more, RBE 40 (1928) Clemens C: Musei siue bibliothecae, tam priuatae
130-134. quam publicae, extructio, instructio, cura,
Charles: The ascension of Isaiah, London 1900. Lyon 1635.
usus,
Charlier C: Note sur les origines de Vecriture dite Clemente VIH: Biblia Sacra Vulgatae editionis Sixti
de LuxeuiL, RBE 58 (1948) 149-151. Quinti Pont. Max. iussu recognita atque edi-
Fragments des lettres XCII A et CLXXIII A ta, Roma 1592.
d' Augustin dans le ms. Paris B. N. lat. Biblia Sacra Vulgatae editionis Sixti V Pont.
11641, RBE 59 (1949) 91-99. Max. iussu recognita et Clementis VIII aucto-
Chase F.: Criticism... [Cf. W. Sanday]. ritate edita, Roma 1604.
The Old Syriac Element in the Text of Codex CNAF: Coniectanea Neotestam. in honorem Antonii
Bezae, London 1893. Friedrischeen sexagenerii, 1947.
The Syro-Latin Text of the Gospels, 1895. Cohn S.: Samareitikon und Septuaginta, MGWJ 38
Chatelain E. (Cf. Denifle): Inuentarium codicum (1894) 1-7, 49-67.
mss. Capituli Dertusensis, RDB 6 (1896) 1-69. Colecciones periodicas y no periodicas.
Uncialis Scriptura codicum latinorum nouis Las diversas obras de este genero van encua-
exemplis illustrata, Paris 1901. dradas en las secciones correspondientes, de
Les palimpsestes latins (AEPHE), Paris 1904. un modo especial bajo las siguientes palabras,
Chester Johnson H. Gehman S. Kase E. H.: The o sus congeneres en las distintas lenguas:
John H. Scheide Biblical Papyri Ezekiel, Actas, Analecta, Anales, Anonimos, Anuarios,
Princeton 1938. Archivos, Beilage, Beitrage, Biblioteca, Bole-
Chevalier M.: Repertorium Himnologicum, Louvain tin, Catalogo, Colaciones, Colecciones, Colec-
1892. taneas, Comentarios, Contribucion, Corpus,
Repertoire des sources historiques du moyen Cronicas, Cuadernos, Diccionarios, Documen-
age, Paris 1905-7. tos, Efemerides, Enchiridion, Enciclopedia,
Chifflet F.: Elucidationes im Victorem Vitensem, Ensayos, Eranos, Escuelas, Estractos, Estu-
1661 (PL 58). dios, Expositor, Festgabe, Festschrift, Filo-
Christopher P.: St. Augustine. The First cateche- logia, Florilegio, Forschungen, Geschichte,
tical instruction (De catechizandis rudibus) Handbuch, Historia, Jahrbuch, Jahresbericht,
translated and annotated, Washington 1946. Journal, Lettres, Lexicon, Melange, Memo-
Churgin P.: The Targum and the Septuagint, AJSL rial, Memorias, Miscelanea, Mitteilungen,
50 (1933-34) 41-65. Monatschrift, Monumenta, Nachrichten, No-
BIBLIOGRAFfA PARTICULAR 81
ticias, Oriens, Paleografia, Patrologia, Rac- I Conde de Cedillo: Coca, patria de Teodosio el Gran-
colta, Recherches, Regesta, Resena, Revista, de, BAH 63, 364 ss.
Ricerche, Sitzunberichte, Studia, Spicilegium, Connoly R. H.: The De sacramentis a work of St.
j
rino 1930. La critique du Texte Hebreu de VAncien Tes-
Euangelia quattuor graece et latine, Torino tament 2 , Bruges-Paris 1950.
1931.
Coppieters: De historia textus Actuum Apostolorum
Colunga A.: S. Jeronimo, Doctor Mdximo de la Igle- dissertatio, Louvain 1902.
sia, CT 12 (1920, 2) 281-288. 13 (1921, 1)
Coppola G.: La critica neotesiamentaria di Erasmo
35-48.
da Rotterdam, Bologna 1943.
Colunga A.-Turrado L. Biblia Sacra iuxta Vulga-
:
Study of the Lectionary Text of the Gospels, Der codex Amiatinus und der codex Grandior
Chicago 1933. der Cassiodorus, JPT 17 (1891) 611-644.
Studies in the Lectionary of the Greek N T., .
Der cyprianische Text der Acta Apostolorum,
London 1934. Berlin 1892.
Colwell-Willoughby The four Gospels
\ of Kavahis-
Monarchianische Prologue zu den vier Evan-
ser (Gra. 105, Leningr.), Chicago 1936. gelien (TU. XV, I), Leipzig 1896.
COMPARETTI D. : Papiri Fiorentini, 1-111, Milano 1906- Bericht iiber die lateinischen Bibel Ubersetzun-
1915. gen, JFKA 101 (1899 s.) 1-83.
Condamin A.: Les caracteres de la traduction de la Fragmente des Weingarterner Prophetenliand-
Bible par St. Jerome, RSR
2 (1911) 425-40; schrift (Nebst einer Untersuchung iiber das
3 (1912) 105-38; 5 (1914) 1 ss. Verhaltnis der Weingartener und Wiirzbur-
Un procede litteraire de St. Jerome dans sa ger Prophetenhandschrift), Berlin 1899.
traduction de la Bible, MG 89-96. Zwei neue Fragmente der Weingartner Prophe-
Uinfluence de la tradition juive dans la ver- tenhandschrift, Berlin 1889.
sion de St. Jerome, RSR 5 (1914) 1-21. Die Trierer Ada-handschrift, Leipzig 1889.
6
82 VETUSLATI NA H ISPANA
Cortes Campillo: Indice de los mss. que poseyo la
D
Biblioteca de S. Isidoro y fueron trasladados
a la de las Cortes, 6 (1876) 14 ss. RDA Dahse Herkunjt des alttestamentlichen Textes der
J.:
COS: Collectanea Schrijnen, Nijmegen. Aldina, ZAW
29 (1909) 177-185.
Cottineau L. H.: Chronologie des versions bibliques Zum Luciantext der Genesis, ZAW
30 (1910)
de saint Jerome, MG 43-68 (Roma 1920). 281-287.
Delisle L.: Les Bibles de Theodulfe, Paris 1879. Devoto G.: Storia della lingua di Roma, Bolonia 1940.
Les mss. de VApocalypse de Beatus conserves j
Devresse R.: Chaines exegctiques grecques, DB.
d la Bib. Nat. et dans le Cabinet de M. Didot, (Supp.) 1, 1084-1233, Paris 1928.
MPB. 138-144, Paris 1880. Essai sur Theodore de Mopsueste, SET. 141,
Manuscrits de VAbbaye de Silos acquis par la Roma 1948.
Bib. Nationale, MPB. 52-116, Paris 1880. Pelagii diaconi Ecclesiae romanae "In defen-
.
Melanges de Paleographie et de Bibliographie, sione Trium Capitulorum" Texte latin du
.
Funde und Fragmente (Mc. 10, 23-11, 33), ZB Sangallensis 912 (TA. I, 21-24), Beuron 1933.
50 (1933) 709-717. Dombart B.: Commodiani carmina, CSEL. 15, Wien
Ein evangel. Perikopem-Fragment des Stiftes 1887.
St. Peter in Salzburg, EL 8 (1934) 382-89. [-A. Kalb] Edicion y estudio de la obra "De
:
Ein Stuttgarter altlateinischer Unzialpsalter Ciuitate Dei" (de S. Agustin), Leipzig 1928-
aus dem 8 Jahrhundert, RQ 42 (1934) 251- 29.
277. DomInguez U.: Patrologia, Madrid-Barcelona 1944.
BIBLIOGRAFIa I> ARTICULAR 85
Dominouez Bordona J.: Los libros miniados en Avi- Duran A. B. Valor catequistico de la obra "De na-
:
Duckett E. S.: Latin Writers of the Fifth Century, Ehrhard und Kisrche: Forschungen zur christli-
New York 1930. chen Literatur und Dogmengeschichte, Pa-
Duhr J.: Le De fide de Bachiarius, RHE 24 (1928) derborn.
5-40, 301-331. Ehrle F.-Liebaert P.: Specimina codicum latinorum
- A propos du "De Fide" de Bachiarius, RHE uaticanorum, Bonn 1912.
30 (1934) 85-95. Ehrlich E.: Beitrdge zur Latinitat der Itala, Rochlitz
Apercus sur VEspagne chretienne du IV e sie- 1895.
cle, ou le "De Lapso" de Bachiarius, Louvain Eissfeldt O.: OLZ 29 (1926) 992-98.
1934.
Zur textkritischen Auswertung der Mercatis-
Dupont J.: Pour Vhistoire de doxologie finale de
la chen Hexapla Fragmente, 2 (1947) 93- WO
V&pitre aux Romains, RBE 58 (1948) 3-22. 97.
86 VETUS LATINA HISPANA
EJC: Encyclopedia Judaica CasteJlana, Mexico 1948. Euringer S.: Une legon probablement hesychienne.
Eller M. F.: The Retractations of S. Augustin, Bos- RB 7 (1898) 183-192.
ton 1946. Everts W. W.: The Westcott and Hort Text under
Ellis A. A.: Bentleii Critica sacra, Cambridge 1862. fire, BIS 78 (1921) 23-36.
Ellis R.: The Commonitorium of Orientius, Oxford Ewald: Reise nach Spanien im Winter von 1878 auf
1903. 1879, NAGG 6 (1881) 217-398.
Orientii carmina, Wien. CSEL. 16,
Paleographisches aus Spanien, NAGG 8 (1883).
Emonds A.: Zweite Auflage im Altertum Kulturge- Ewald P.-Loewe: Exempla scripturae uisigothicae
schichtliche Studien zur Vberlieferung der XL tabulis expressa, Heidelberg 1883.
antiken Literatur, Leipzig 1941.
ENCA: Enciclopedia CattoUca, Citta del Vaticano.
ENCB: Encyclopedia Biblica, Jerusalem 1950 ss.
Enciso J.: El Breviario mozdrabe de la Biblioteca
F
Nacional, EB 2 (1943) 189-211.
El estudio biblico de los codices liturgicos mo- Fabian y Fuero F.: Missa gothica seu mozarabica et
zdrabes, EB 1 (1942) 291-313. Officium itidem gothicum, Angelopoli 1770.
ENEC: Enciclopedia Ecclesiastica, Torino. FAB: Festschrift Alfred Bertholet zum 80. Geburts-
Engelbrecht A.: Claudiani Mamerti opera, CSEL. tag gewidmet von Freunden und Kollegen.
11, Wien 1885. [Hrg. durch W. O. Eissfelt, K. Elliger, L.
Fausti reiensi praeter sermones pseudoeuse- Rost], 1950.
bianos opera. Accedunt Euricii epistulae, Fabre P.: Les citations dans la correspondance de
CSEL. 21, Wien 1891. Paulin de Nole, Paris 1946.
Tyr. Rufini orationum Gregorii Nazianceni Essai sur la chronologie de Voeuvre de S. Pau-
nouem interpretatio CSEL. 46, 1. Wien 1910. , lin de Nole, Paris 1948.
Ennis: The Vocabulary of the Institut. of Cassiod., B. Fahl: Quibus locis quibusque de causis in S. Hie-
Washington 1939. ronymi Vulgatae historicis libris V. T. ali-
Ensslin W.: Zu Orosius VII 25, 9 und zum Perser- ter ac in textu Hebraico et Graeco attributa
feldzug des Casars Maximianus Galerius, ante substantiua collocata sunt, Innsbruck
PHW (1940) 669-671. 1947.
EOPH: Btudes orientales a la memoire de Paul Hirs- FAJ: Festgabe fur A. Julicher, Tubingen 1937.
chler [par Dr. O. Komlos], Budapest 1950. Falk F.: Die Mainzer Bibeldrucke, K 79 (1899, 1)
ERAR: Eranus Rudbergianus. 334-343.
Erikson A.: Sancti Epiphanii episcopi interpretatio Bibelstudien, Bibelhandschriften und Bibel-
Euangeliorum, Lund 1939. drucke in Mainz, Mainz 1901.
Ermini F.: II centone di Proba e la poesia latina, Die Bibel am Ausgange des Mittelalters, ihre
1909. Kenntnis und ihre Verbreitung, Koln 1905.
Ernesti J. C. G.: Glossae sacrae Hesychii graece, Faller O.: Ambrosius der Verfasser von De sacra-
Leipzig 1785. mentis, ZKT 64 (1940) 1-14; 81-101.
Errandonea I. El primer : siglo cristiano, Madrid 1949. Fascher E.: Einleitung m
das N. T., (Tiibingen) 1931.
Erwinn J. F. : Liber I Dracontii de laudibus Dei, Phi- Fausset W. Y. Edicion y estudio de la obra "De Tri-
:
Feltoe L.: Sacramentarium Leonianum, Cambridge Fischer J.: Das alphabet der LXX-Vorlage im Pen-
tica. Madrid 1942. Fichner J.: Der A. T.-Text der Sapientia Salomonis,
Acerca de una reciente edicion de la "Vita ZAW 16 (1939) 155-192.
S. Aemiliani" por S. Braulio, VV. 1944, 10 p. Filson F. V.: The omission of Ezekiel 12, 26-28 and
Fernandez de Retana L.: Cisneros y su siglo. Ma- 36, 23 b-38 in codex 967, JBL 62 (1943) 27-32.
drid 1929. The Septuagint and the N. T., AB 9 (1946)
Fernandez Truyols A.: Estudios de Critica Textual 34-42.
y Literaria. I. Breve introduccion a la Critica Fita F.: Patrologia Latina. Apringio obispa de Beja,
Textual del A. T., Roma 1917. TL Critica BAH 41 (1902) 353-416.
Textual de 1 Sam. 1-15, Roma 1917. El Monasterio toledano de San Servando en la
Fernandez Zapico D. Sobre la antigiiedad del Codice
: segunda mitad del s. XI, BAH 49 (1906)
Toledano de la Vulgata, RF 39 (1914) 362-371. 316-320.
Ferotin M.: Histoire de VAbbaye de Silos, Paris 1897. La Biblia y San
Isidoro, BAH
56 (1910) 471 ss.
Recueil des chartes deVAbbaye de Silos, Paris La Cristiandad
baledrica hasta finales del si-
1897. glo VI, BAH
64, 542-551.
Apringius de Beja. Son Commentaire de VApo- Fita F.-Fernandez Guerra: Recuerdos de un viaje
calipse, Paris 1900. a Santiago, Madrid 1880.
Deux manuscrits wisigothiques de la Biblio- Fita F.-L6pez Ferreiro A. Monumentos antiguos de
:
FOD: Verantwortung und Zuversicht. Festgabe fiir FSCH: Festgabe Schulte (Scientia Sacra), Koln 1935.
Bischof Dr. O. Dibelius zum 50. Gerburtsta- FST: Der Mensch vor Gott. Beitrdge zum Verstandnis
ge. Hrg. R. Stuperich, 1950. der menschlichen Gotibegegnung. Festschrift
FOE: Festschrift Otto Eissfeldt, zum 60. Gerburtsta- Steinbiichel, Dusseldorf 1948.
ge, por J. Fiisk, Halle 1947. FTW: Auf dem Grund der Apostel und Propheten.
Foggini P. F.: Edicion y estudio de la obra In Can- Festgabe... T. Wurm.
tica Canticorum (de Epifanio Escolastico), Fuente V. de la: Historia Eclesidstica de Espana,
Roma 1750. Barcelona 1885 (4 vols.).
Fonk L. : ZKT
22 (1898) 553-559, 23 (1899) 174-180. Fueyo A. del: Obras de S. Agustin. Vn. Sermones.
De Hieronymo interprete eiusque uersione quid BAC. 53, Madrid 1950.
censeant auctores recentiores, MG. 69-87. Fumagalli E.: Paleografia greca e latina. [Traduz.
De origine uersionis LXX interpretum, B 5 del ing.]. Milano 1911.
(1940) 76. Funk F. X.: TQ 74 (1892) 345.
Fonseca L. G. de: De antiquissimo Euangeliorum ms. Die Zeit des codex Rossanensis, HJ 17 (1896)
in collectione Chester Beatty exstante, VD 331-343.
14 (1934) 20-22. ss. (Funk-
Patres Apostolici, Tiibingen 1901
De fragmento IV Euangelii ex antiquissimo Diekamp, 1913).
oodice papyraceo, VD
16 (1936) 57-59. FWS: Aus Antike und Orient. Festschrift W. Schu-
Fontaine J.: Quelques problemes relatifs d Isidore bart zwm 75. Gerburtstag. Hrg. S. Morenz
de Seville, RELA 23 (1945) 77-79. 1950.
Forbes: Ed. del cod. p. de la VL, 1864.
Fornasari E.: San Gregorio Magno. La Regola pas-
torale. Versione e Silloge, Roma.
Foster A. H.: The Study of the Septuagint, ATR 14
G
(1932) 152-155.
Fotheringan D. R.: The Chester Beatty Papyrus, Gachter Textabteilung von Evangelienhand-
P.:
ET 46 (1934-5) 285. B 15 (1934) 301-320.
schriften,
Franceschini P. G.: Manuale di Patrologia, 1919. ZKT
58 (1934) 413-18.
Franceschini E. Aetheriae Peregrinatio ad loca san-
:
Codex D and Codex A, JTS 35 (1934) 3-22.
cta, Padova 1940. Gaiffier B. de: Vie et miracles de Saint Turibius,
Lineamenta di una storia letteraria del Medie- AB 59 (1941) 34-64.
vo latino, Milano 1944. Gailey J. H.: Jerome's Latin Version of Job from the
La polemica sull originalitd della Regola di Greek, cp 1-26; its Text, Character and Pro-
San Benedetto, AEV 23 (1949) 52-72. venience, Princeton 1945.
Franchi de Cavalieri-Lietzmann: Specimina Codi- Galdi M.: Saggi Boeziani, Pisa 1938.
cum Vaticanorum, Bonn 1910. Galdos R.: Valor de la version Jeronimiana del Li-
Franck H.: Die Regula Benedicti als Quelle der Re- bro de Tobit, EE 7 (1928) 129-145.
gula Magistri, VDB (1947) 189-195. Galindo P.: Eteria, religiosa galaica del siglo IV-V.
Ein Beitrag zur ambrosianischen Herkunft der Itinerario a los Sa^itos Lugares. Zaragoza
Predigten De sacramentis, TQ 121 (1940) 1924. Trad. espanola. Madrid 1935.
67-82. Galli R. : Un
prezioso Salterio della Biblioteca comu-
Frankel Z. Vorstudien zur Septuaginta, Leipzig 1841.
: nale d' Imola, ABI 15 (1941) 325-39.
FRB Festschrift Rudolf Bulmann zum 65. Geburtstag,
: Gambert C: Etude de stylistique d'apres differentes
1949. traductions de la Bible, Paris 1939.
Frick C.: Chronica Minora, Leipzig 1892. Gams P. B.: Die Kirchengeschichte von Spanien, Re-
Friederich J.: Zu mus-terra, GLO 29 (1941) 61 ss. gensburg 1862-79, 3 vol.
Friend A. M.: The Greek Mss. of the Garret Col- Series episcoporum Ecclesiae Catholicae.
lection, PULQ 3 (1942) 131-5. Gamurrini J. Fr.: Sancti Hilarii tractatus de myste-
Frinhs C: TR 19 (1920) 168-171. (Sobre la ed. de riis et Sanctae Siluiae Aquitanae peregrina-
VOGELS) tio ad loca sancta. Accedit Petri Diaconi li-
Fritsch C. T.: The anti-anthropomorphisms of the ber de locis sanctis, Roma 1887. Nueva edi-
Greek Pentateuch, Princeton 1943. cion 1888.
Fritsche C. A. A.: De conformatione N. T. critica, Gander G.: Le texte du N. T., RPHTH 34 (1946) 153-
quam C. Lachmann dedit, Giessen 1841. 174.
Fritzche O. F.: Liber Iudicum secundum LXX In- Ganshof F. L.: La revision de la Bible par Alcuin,
terpretes, Zurich 1867. Geneve 1947.
Frost M.: Two Texts of the "Te Deum laudamus", Garcia de Castro R.: Paulo Orosio, discipulo de
JTS 39 (1938) 388-391. Agustin, BUG 3 (1931) 3-28.
S.
Fruhstorfer K.: Die griechische Bibelubersetzung GarcIa de Loaisa: Collectio Conciliorum Hispaniae,
der siebzig, TPQ 88 (1935) 465-472. . Madrid 1593.
BIBLIOGRAFIA PARTICULAR
San Benito el Real de Sahagun, Moratalla De reuidenda Vulgata relatio secunda, Roma
1920. 1911.
GarcJa Villada Z. : Un nuevo ms. del Comentario Codex Vercellensis (=a) iam dudum ab Irico
sobre el Apocalipsis de S. Beato de Liebana. et Bianchino bis editus denuo cum manu-
RF 12 (1905) 478-93. scritto collatus in lucem profertur, CBL 3,
(1924) 324 ss.
Cantares. HEE 2, 2, 265 s. (Apendice n. 2.) Chrysostoms Text of the Gospel of Mark. HTK
Historia eclesidstica de Espana, Madrid 1929 ss. 24 (1931) 121-142.
- La obra de San Isidoro de Sevilla: Valoracion Gehmann H. S.: The J. H. Scheide Biblical Papyri,
y sugerencias, MI 36 ss.
Princeton 1938.
AEAA, 3.
The Relation between tlie Hebrew Text of Eze-
(De Trinitate). Un tratado sobre la Trinidad, kiel and that of the John H. Sclieide Papyri,
atribuido a S. Isidoro, publicado ahora por JAOS 58 (1938) 92-102.
primera vez, HEE 2, 2, 282-289, (Apendice The Hesychian influence in the Versions of Da-
n. 6).
niel, JBL 48 (1929) 329-332.
Gardthausen V.: Griechische Palaographie. I. Das Geiselmann J. R.: Isidoro von Sevilla und das Sacra-
Buchwesen im Altertum und im byzantini- ment der Eucharistiae, Miinchen 1933.
schen Mittelalter, Leipzig 1911. Genestout A.: Unite de oomposition de la regle de
Sammlungen und Cataloge griechischer Hand- S. Benoit et de la regle du Maitre d'apres
scriften, Leipzig 1930. leur maniere d'introduire les citations de
Garitte G. : Un temoin important de la vie de S. An- VEcriture, SA
18-19 (1947) 227-72.
toine par S. Athanase: la version latine inedi- La Regle du Maitre n'etait-elle pas digne d'etre
te des archives du chapitre de S. Pierre a utilisee par Benolt, SMGB 61 (1947) 77-92.
Rome. Bruxelles 1939, Roma 1940. Le plus ancien temoin manuscrit de la Regle
Gahvin J. N.: The "Vitas sanctorum patrum Emeri- du Maltre: le Parisinus latin 12.634, SCR 1
tensium". Text and Translation with an In- (1947) 129-142.
troduction and Commentary, Washington Gercke A.: Einleitung in die Altertumswissenschaft ,
Gerhauser W.-A. Rahlfs: Miinchener Septuaginta- Giulari J. C. : S. Zenonis episcopi ueronensis Sermo-
Fragmente. MSU. I, 4, Berlin 1913. nes, Verona 1885.
Gerleman G.: Studies in the Septuagint: I. Book of Giunt S. di: Storia letteraria della Chiesa, I-II, 1920-
Job, Gleerup 1946. 1922.
Studies in the Septuagint: II. Chronicles, Gle- Glaube und Rahfls: Fragmente einer griechischen
erup 1946. Vbersetzung des samarit. Pentateuch, (MSU,
Synoptic Studies in the O. T. Lund 1948. 2) Berlin 1911.
Gerlo A.: Tertullianus. De Pallio. Kritische uitgave Glaue P.: Zur Geschichte der Taufel in Spanien,
met vertaling en oommentaar, Wetteren 1940. SAWH. Heidelberg 1927.
2.
Gerretti G.: Lucifero, vescovo di Cagliari ed il suo Der alteste Evangelien Text, CW 50 (1936)
Moriendum 773-778.
esse pro filio Dei, Pisa 1940.
Gerstinger H.: Zwei Fragmente einer altlateinischen Glorieux P.: MER 1 (1944) 7-34.
Vbersetzung des Buchcs der Richter in einem Glover: Tertulian Apology and "De Spectaculis"
Codex des Benediktinerkloster Lambach ,
i
Glunz H. Die lateinische Vorlage der westfal. Evan-
:
Geyer P.: Itinera hierosolymitana saeculi IV-VIII. gate Gospels, Cambridge 1933.
[Siluiae quae fertur peregrinatio ad loca Goclzer H.: Le Latin de S. Avite, 1909.
sancta], CSEL. 39, Wien 1898. Godoy Alcantara J.: Historia critica de los falsos
[-Zellinger] Florilegium Patristicum, Bonn.
:
cronicones, Madrid 1868.
Ghedini G. : II piu antico codice del IV Vangelo, SC 64 Godu G.: Codex Sarzanensis. Fragments d'ancienne
version latine du quatrieme Evangile, Mon-
(1936) 75-77.
tecassino 1936.
Gheorghin V.: Das griechischen Evangelien-Lectvo-
Goelzer H. La latinite de St. Jerome, Paris 1884.
:
narium aus Jasi (Hs. 194), Bukarest 1940.
Goguel M.: Le texte et les editions du N. T. grec,
Ghelling J. de: Les etudes des Peres depuis 1869.
NKT RHR 82 (1920) 1-73.
- Su le orme
(1929) 840 ss.
dei primi scrittori cristiani, CC
Les fragments nouvellement decouverts d'un
Evangile du II e siecle, RHPHR 15 (1935)
(1933) 33-43.
Diffusion, utilisation, et transmission des ecrits
Goldbacher
459-67.
A.: S. Aur. Augustini hip. episcopi epi-
patristiques, G (1933) 356-400.
Uetude des peres de VEglise apres quince sie-
stolae.
Pars II.
Pars I. CSEL. 34,
CSEL. 34, 2, Wien
1898. Pars III.
1, Wien 1895.
cles, G
(1933) 356-400.
Litterature latine au moyen-age, (2 vols.),
CSEL. 44, IV. CSEL. 57,
Wien 1904. Pars
Wien. Pars V. [Sectio II. 0 ], Wien 1923.
1939.
Goldschmidt R. C. Paulinus's Churches at Nola,
:
Gil Miquel R.: Un codice anterior al s. VIII: Homi- Catdlogo monumental de Espana. Provincia de
liae Sancti Gregorii, Codice en letra uncial
Leon, Madrid 1925.
de la Catedral de Barcelona, RH (1918). Iglesias mozdrabes, Madrid 1934.
Gilson H.: The Mozarabic Psalter, London 1905. El Arte romdnioo espanol, Madrid 1934.
Gimborn Th.: The Syntax of the simple Cases in Gonzalez S.: La inhabitacion del Espiritu Santo se-
St. Hilary of Poitiers, Washington 1939. gun S. Isidoro de Sevilla, RDE (1941) 10-33.
Ginsburg Ch. D.: Introduction to the Massoretico- Gonzalez S.: Coleccion de Cdnones de la Iglesia Es-
Critical Edition of the Hebrew Bible, Lon- panola, Madrid 1808.
don 1897. Goodspeed E. J.: The Freer Mss. of Deut-Joshua.
Ginsburger M.: REJ 87 (1929) 40-42, 184-186. BW 36 (1910) 204-209.
La transcription de l'A. T. en caracteres grecs, Sobre el Cod. W, AJT 17 (1913) 131-146, 395-
REJ 87 (1929, 2) 184-186. 411, 559-613.
Girves: De secta Priscillianistarum dissertatio, Ro- [D. W. Ridle-H. R. Willoughby] The Rock-
:
Gottsberger J.: Einleitung in das A. T., Freiburg Gregoire le Grand, AB 61 (1943) 99-103.
S.
1928.
Notes sur les documents anciens concernant
S. Patrice, AB 62 (1944) 42-73.
GPDK Ginze Kaufmann, Genizah Publications in me-
:
mory of Dr. David Kaufmann. I. Budapest Quand fut composee la confession de S. Pa-
trice, AB 63 (1945) 100-111.
1949.
Grabe J. E.: Epistola ad... Millium, Oxford 1705. Grosse E.-Grauckmann: Der Psaltertext bei Theodo-
Publioacion del Cod. Alejandrino, 1707-1720. ret, MSU. I, 3, 71-100, Berlin 1911.
the Codex Amiatinus, JTS 32 (1930-1) 74-77.
Iulius Africanus and the Western Text, JTS
Jerome, ERE 7 (1914) 497-500.
Gry L.: Les dires prophetiques d'Esdras (IV Esdr).
35 (1934) 361-68.
Paris 1938.
Grant: Where form Criticism and Textual Criticism Gudeman A.: Geschichte der altchristliche latein Li-
overlap,
59 (1940) 11-21. JBL teratur, Goschen 1925.
Graux Ch.: Essai sur les origines du Fonds grec de Gudiol Cataleg des llibres manuscripts anteriors
J.:
VEscurial (BEHE, 46), Paris 1880. al segle XVIII del Museu Episcopal de Vich,
Rapport sur une Mission en Espagne, AMS 5 BBC 6 (1925) 50-97; 7 (1926); 8 (1927).
(1878) 111-136; 7 (1881) 73. Guillen J.-Rodri'guez I. Obras completas de Aurelio
:
|
Githe H.: Kurzes Bibel Worterbuch, Tiibingen-Leip- Harnack A.: Ed. cod. Z (con Gebhardt), Leipzig
zig 1903. 1880.
Gitierrez del Cano M. Codices y inss. que se con-
i - Geschichte der altchristlichen Literatur bis
servan en la Biblioteca de la Universidad de Eusebius. I, Leipzig 1893. II, 1, Leipzig 1897.
ValladoUd, 1888. II, 2, Leipzig 1904.
Catdlogo de los mss. existentes en la Biblioteca Uber den privaten Gebrauch der Heiligen
Universitaria de Valencia, Valencia 1913. Schriften in der alten Kirche. En Beitrdge
zur Einleitung in das N. T., Leipzig 1912.
Lukas der Arzt der Verfasser des dritten Evan-
II
geliums und der Apostelgeschichte, Leipzig
1906.
Dogmengeschichte (3 vols.), 1909.
1
Hammond
1874.
Outlines of Textual Criticism applied
C. E. :
Four Lectures on the Western Text, London
1894.
to the N. T.o, Oxford 1902.
Handtmann E.: Wichtige Bibelfunde in Agypten,
Cod. h. (Claromontanus) , JTS 4 (1903 s.) 587.
London 1909.
New Testament autographs, JPH 12 (Supple-
IIarden J. M.: Ps. iuxta Haebraeos Hieronymi, Lon- ment).
don 1922. Hartberger M.: M. Priscillians Verhdltnis zur Heili-
Harleman: De Claud Mam... quaestiones. Uppsala gen Schrift, BZ 8, 113-129.
1938. Hartel W. Bibliotheca Patrum Latinorum Hispanen-
:
libri V, Cambridge 1949. Hedley P. L.: The Gottingen Investigation and Edi-
Haseloff A.: Codex purpureus Rossanensis, Berlin- tion of Septuagint, HTR 26 (1933) 57-72.
Leipzig 1898. The Egyptian Texts of the Gospels and Acts,
HAT: Handbuch zum A. T. [hrg. O. Eissfeldt], Tu- CQR 118 (1934) 188-230.
bingen. Heer J. M.: Die uersio latina des Barnabasbriefes
Hatch W. H. P.: New Testament Textual Criticism. und ihr Verhaltnis zur altlateinischen Bibel
Facsimiles and description of the Greek Mss. erstmals untersucht, Freiburg 1908.
in the Library of St. Catharine Convent at - Der lateinische Barnabasbrief und die Bibel.
Mount Sinai, Paris 1929. RQ 23 (1909) 215-245.
- An Uncial Fragment of the Gospels (Mt. 5, 1, Euangelium Gatianum, Freiburg 1910.
11 et Lc. 24, 26-33), HTR 23 (1930) 149-152. Hefele C. J.: Konziliengeschichte (7 vols.). 2.* Ed.
The Greek Mss. of the N. T. 1, At Mount Si- (9 vols.), 1873 ss.
Herding G.: Edicion y estudio de la obra De uiris Higgins A. J. B.: "Lead us not into temptation" So- .
illustribus (de Genadio), Leipzig 1879. me Latin variants, JTS 46 (1945) 179-183.
Herescu N. I.: Bibliographie de la Htterature latine, - The Latin Text of Luke in Marcion and Ter-
Paris 1943. tullian, VC 5 (1951) 1-42.
Hergenrother: Handbuch der allgemeinen Kitchen- Hilberg L: S. Eus. Hieronymi Epistulae.
geschichte (1.* ed. 1876. 2 vols.), (2." 1879). - Pars I. Epist. I-LXX. CSEL.54, Wien 1910.
Tradc. espanola Madrid 1883-1889. Reforma- - Pars II. Epist. LXXI-CXX. CSEL. 55, Wien
da mas tarde por J. P. Kirsch. LCf. Kirsch]. 1912.
Herkenne H.: De
Veteris Latinae Ecclesiastici ca- Pars III. Epist. CXXI-CLIIII. CSEL. 56, Wien
pitibus 1-XLIIl, una cun notis ex eiusden 1918.
librt translationibus aeth, ann, copt., latina Hilgenfeld A. Priscillianus und seine neuentdeckten
:
tum Vulgatae editionis'-, Oeniponte 1904. Die dlteste lateinische Vbersetzung des Buches
De recognitione principiorum criticae textus Baruch, Freiburg 1902.
N. T. secundum A. v. Harnack, Romae 1920. Hody H.: De Bibliorum textibus originalibus, uersio-
(Ed. graece-et laiine, Oen. 1896-98 [graece]. nibus graecis... I-IV, Oxonii 1705.
19042 [latine]. Hoeg C.-Lake S.: Lectionaria 1. Prophetologium, fasc.
Biblia Sacra Vulgatae editionis ex ipsis exem- 1-3, Kopenhagen 1948.
pHaribus Vaticanis inter se atque cwn mdice Hoeg C.-Zuntz G. Monumenta Musicae Byzantinae,
:
Holder A.: Inuentio S. Crucis. Actorum Cyriaci Hoskier H. C: Concerning the text of the Apoc.
pars I. Latine et graece, Leipzig 1889. (2 vols.), 1929.
Hollard A.: Deux heretiques: Marcion et Montan, A Study of the Chester-Beatty Codex of the
1935. Pauline Epistles, JTS 38 (1937) 148-163.
Histoire du Texte du N. T., Paris 1936. Some Study of P* B with special Reference to
Holmes R.-Parson J.: Vetus Testamentum Graecum the Bezan text, BUBC 12 (1937) 51-57.
cum uariis lectionibus, Oxonii 1798 ss. Appendix to an Article on the Chester Beatty
Holstenius: Collectio Regularum. Appendix. Biblio- Papyrus of the Pauline Epistles, Oxford
theca P. P. Lugdunensis, XXVII. 1937.
Holtzmann Lehrbuch der historische-kritischen Ein-
:
A Commentary on the Various Readings in
leitung in das Neue Testament, 2 ed. Frei- the Text of the Epistle to the Hebrews in
burg 1886. the Chester Beatty Papyrus, London 1939.
Hand-Komentar zum N. T., Freiburg-Tiibingen Howorth H. H.: The Hexapla and Tetrapla of Ori-
1889 ss. gen and the light they throw on the books
Holzmeister U. : Versio Vulgata Ihaud raro formam of Esdras A and B, PSBA 24 (1901 s.) 147-
textus primitiui uario modo leuiter auget, 172.
VD 23 (1943) 129-32. Hrdlicka: A
Study of the Late Latin V ocabulary . .
biensis (K) des Bvangiles, Wageningen 1930.
Deux proces verbaux donatistes. Quelques
Grundriss zu Vorlesungen iiber die romische
Literaturgeschichte, Berlin 1878.
aspects du latin parle en Afrique au com-
Huby J.: Le grec du N.
T. d'apres des travaux re-
mencement du IV e siecle, ARCHI (1940) 39-
E
118 (1909, 1) 248-262.
cents,
112.
Hudal A.-Ziegler J.: Kurze Einleitung in die Heili-
Hopfl H.: Kardinal W. Sirlets Annotationem zum
gen Biicher des A. TA-* Graz 1936, pg. 32-96.
N. T. Eine Verteidigung der Vulgata gegen
Huemer J.: Sedulii opera omnia, CSEL. 10, Wien
Valla und Erasmus, BS 13, 2 (1908).
Fray Luis de Leon y la Vulgata, REEB 2
1885.
nischen Vulgata, BS 18 1-3 (1913) 120-125. Huffmam N. : Suggestions from the Gospels of Mark
Hoppe H.: Beitrage zu Sprache und Kritik Tertul., for a New Textual Theory, JBL 56 (1937)
347-359.
1893.
Syntax und Stil des Tertul., 1903. Hug J. Einleitung in die Hl. Schriften des N. T. 4
L. :
of J. Pierpont Morgan, New York 1910. Humpfner T.: Die Bibel des Hl. Stephan Harding,
Concerning the genesis of the versions of the CCH 29 (1917) 73-81.
N. T. Gospels, 2 vol. London 1910-1911. Hundhausen: Der griechische Text des N. T., KL 2
JTS 15 (1913 s.) 307-326. (Freiburg 1883) 698-711.
Codex allies. A study and an in-
B and its Hunt A. S. (Cf. Grenfell) The Oxyrynchus Papyri,
:
Espaha, IC 18 (1924) 131-132, 164-166, 218- Jay M. Le: Poliglotta Parisiensia, Pariis 1629-45.
220, 232-233, 299-300, 319-322, 330-333, 351-
Jeanotte H.: Le psautier de S. Hilaire de Poitiers,
353.
Paris 1917.
IGMV: Ignaz Goldziher Memorial Volume. Vol. I,
Jeckek: Die Heimat des Hl. Pirmin, des Apostels
Budapest 1948. der Alamannen, Miinster 1927.
Ihm M. : Damasi Epigrammata, Leipzig 1895. Jeffrey J.: Studies in the Septuaginta. The Poetical
Palaeographia latina, Leipzig 1911. Works, Edinburgh 1927.
Inguanez M.: De "Agone christiano", MC (1932) 5- The Massoretic text and the Septuagint com-
13 (mss. de Enar in Ps. y Tract. in Iob). ET 36 (1924-5) 70-3.
pared,
Codicum casiniensium mss. Catalogus, Monte Jeremias Die N. T. Papyrusfunde des Jahres 19S5,
J.:
Irico P.: Ed. cod. Vercellensis (a), Mediolani 1748. TPQ 68 (1915) 303-314.
Isidorus Hisp.: Ethymologiarum liber IIII: De me- Jimenez Delgado J. M.: Forniacion cldsica de S. Isi-
doro, AST 14 (1941) 59-75.
dicina, Barcelona 1945.
Jodice V.: Profilo storico ed estetico di S. Paolino di
Nola, Roma 1931.
Johannessohn M.: Septuagintaforschung, ZVS 64
(1937) 145-260.
Die Gdttinger Septuaginta, TLZ 65 (1940) 289-
Jacob E. F. (Cf. Crump) The Legacy of the Middle :
96.
Jordan H.: GAL. 1911. Katz Notes on the Septuagint. 1, Isaiah. 2, A fresh
P.:
Jordan M. Die Theologie der neuentdekten Predigten
:
Aquila fragment recovered from Philo, JTS
Novatians. Eine Dogmengeschichtliche Un- 47 (1946) 30-33.
tersuchung, Leipzig 1902. 3, Coincidences between Septuagint and Tar-
Jose: Altri tre frammenti del carmine damasiano tw gum in Gen. 15, Jf. Jf, "Ea bi let alone in Job,
onore di S. Ippolito, 16 (1939) 320-321. JTS 47 (1946) 166-69.
JSMG: Jewish Studies in Memory of Michael Guttman. Kauffmann F.: Aus der Schule des Wulfila, Stras-
Jud R.: Geistesfriichte aus der Klosterzelle, Mtinchen sburg 1879.
1908. Kaulen F.: Geschichte der Vulgata, Mainz 1869.
Julicher A.: Kritische Analyse der lateinischen Vber- Sprachliches Handbuch zur biblischen Vulgata.
setzungen der Apostelgeschichte, ZNW 15 Eine systematische Darstellung ihres latei-
(1914) 163-188. nischen Sprachcharakters, Mainz 1870 (Frei-
[-Fascher E.] Einleitung in das N. T.~ Tii- burg 1904*).
bingen 1931.
:
Kirchenlexicon, Freiburg.
Biblische Textkritik (1 Tim. 2, 1) , CW 46 (1932) L-Hoberg G.] Einleitung in die Heilige Schrift
:
Rbmer bis zur Karolingerzeit, 1935. Paleography of Greek Papyri, Oxford 1899.
Kappler W.: De memoria alterius libri Maccabaeo- Handbook to the Textual Criticism of the
rum. Dissertatio, Gbttingen 1930. N. T?, London 1926.
Die Gdttinger Ausgabe der Septuaginta, FF 8 Codex Alexandrinus in reduced photographic
(1932) 15 s. (= 1 Sam-2 Chron.), Lon-
facsimile, O. T. II
MSU. IX, 1. 1 Mach., Gottingen 1936. don 1931.
Ziele und Aufgaben des Gottinger Septuaginta- Books and readers m Ancient Greece and Ro-
Unternehmens, GGA 202 (1940) 115-24. me, London 1932.
Kase E. H. (Cf .Johnson) The John H. Scheide Bi-
: Nomina sacra in the Chester Beatty Papyri,
blical Papyri Ezekiel, Princeton 1928. AEG13 (1933) 5-10.
Katz P.: KATAnAYZAl as a Corruption of KATA- Recent developments in the Textual Criticism
AYZAl in the LXX, JBL 65 (1946) 319-24. of the Greek Bible, London 1933.
Notes on the Septuagint. V. Job 15, 2. VI. So- The Chester Beatty Biblical Papyri. I. General
me Further Passages in Job, JTS 48 (1947) Introduction with Twelve Plates.
194-96. H. Texts of the Gospels and Acts, London 1933.
The early Christian's use of codices instead ni. Pauline Epistles and Revelation Text. Ib.,
of rolls, JTS 46 (1945) 63-5. 1934.
7
98 VETUSLATI NA hispana
Kenyon F. G.: Supplement to Fasc. III, Pauline Epis- Kipling Th.: Ed. del cod. D [Bezae]. I-II, Cambrid-
tles Text. Ib., 1936. ge 1793.
IV. Gen. Text and Plates. Ib., 1934 s. Kirmer I.: Das Eigentum des Fastidius im pelagia-
V. Num. and Dt. Text. Ib. (
1935. nischen Schriftum St. Ottilier Missiondrucke-
VI. Is. Ier. Eccli. Ib., 1937. rei, 1938.
VII. Ez. Dan. Esth. Ib., 1937. Kirsch J. P.: Hergenrbtliers Hanbuch der allgemei-
The Text of the Bible. A New Discovery. More nen Kirchengeschichte, Freiburg 1902. (Cf.
Papyri from Egypt, The Times, Nov. 19, Hergenrother).
pag. 13 s.
Enchiridion fontium Historiae ecclesiasticae
The Bible Text and Recent Discoveries, UTQ antiquae*, Freiburg 1923.
1897.
Kloker G.: Von N. T. und seinem Text, BM 8 (1926)
46-52.
Kievits J.: Ad Iuuenci Euangeliorum librum primum
commentarius exegeticus. Groningen 1940.
Die lateinische Bibel, BM 12 (1930) 90-110.
Klostermann E.: Analekta zur Septuaginta, Hexapla
Kihn H.: Theodor von Mopsuestia und Junilius Afri-
und Patristik, Leipzig 1895.
canus als Exegeten, Freiburg 1880.
Patrologie (2 vols.), 1904-1908.
Die Maildnder Fragmente der Hexapla, ZAW
16 (1896) 334-337.
KIKA : Biblia Hebraica. Edidit R. Kittel, textum ma- [Cf. Teuffel] GRL III*; (parte referente a los
soreticwm curauit P. Kahle, Stuttgart 1949. aut. cristianos), 1913.
Kilger L.: Die Quellen zum Leben der heiligen Ko- Klusmann M. Excerpta : Tertullianea in Isidori Hispa-
lumban und Gallus, RHES 36 (1942) 107-120. lensis Ethymologiis, Hamburg 1892.
Kilpatrick G. D.: The Chester Beatty Papyrus P 46 Kneller C. A.: Zur Geschichte der Klementinischen
and Hebrews 11, 4, JTS 42 (1941) 68. Vulgata-Ausgaben, ZKT 43 (1919) 391-438.
The Oxford Greek N. T., JTS 43 (1942) 30-34. Zur Vulgata Sixtus V, ZKT 46 (1922) 313-325,
Western Text and original Text in the Gospels 468-479; 47 (1923) 154-60, 601-611; 48 (1924)
and Acts, JTS 44 (1943) 24-36. 133-151.
Western Text and original Text in the Epistles, - Die Bibelbulle Sixtus V, ZKT 52 (1928) 202-
JTS 45 (1944) 60-65. 117. 224.
Mt. 4, Jf , JTS 45 (1944) 176. Sixtus V und die romische Septuaginta-Ausga-
John and Jerome, JTS 46 (1945) 191.
1, 3-4 be, ZKT 46 (1922) 325-330.
Kim K. W.: The Matthean Text of Orig. im his Com- Das Priuilegium des Trognesius und die Six-
mentary on Mt., Chicago 1946. tusbibel, ZKT 51 (1927) 409-411.
Origen's Text of John in his On Prayer Comm. Neue Studien zur sixtinischen Vulgatabulle,
on Matthew and against Celsus, JTS (N. S. 1) ZKT 59 (1935) 81-107, 268-90.
(1950) 74-84. Knittel F. A : Ed- codicis Guelferbytani, 1772.
99
Knoell P. : Eugipii excerpta ex operibus Augustini, Kraft B.: Zwei unbekannte lateinische Evangelien-
CSEL. 9, 1. Wien 1885. handschriften, BZ 17 (1925) 214-15.
Knoell P. : Eugipii uita Sancti Seuerini, CSEL. 9, 2,
Die Zeichen fiir die wichtigeren Handschriften
Wien 1886. des griechisches N. T.-, Freiburg 1934.
S. Aur. Augustini Confessionum libri 13, CSEL. Krauer R.: Studien zu Pacian von Barcelona, Wien
33, Wien 1896. 1902.
S. Aur. Aug. Retractationum libri duo, CSEL. Kraus P. Z.Die poetische Sprache des Paulin. von
:
Septuaginta eine neue Vermutung von Wutz? Kurfess A.: Textkritisches zu Minucius Felix, WST
3 15 (1926) 327 s. 56 (1938) 121-124.
Koop U. F.: Palaeographia critica. I, Tachigraphia
ueterum exposita et illustrata. H, Lexicon
tironianum, Mannheim 1817.
Kraeling: A greek Fragment of Tatian's Diatessaron L
from Dura, London 1935.
Kraft B.: Die Evangelienzitate des Hl. Irenaus nach Labriolle P.: BALAC 4 (1914) 210-213.
Uberlieferung und Textart untersucht, Frei- Histoire de la litterature latinechretienne*,
burg 1924. Paris 1924.
100 LATINA HISPANA
Labriolle P.: De Vunite de VEglise Catholique, Pa- Lagrange M. J.: Un nouveau papyrus evangelique,
ris 1942. RB 42 (1933) 402-404.
Labraud V.: Sous Vinvocation de S. Jerome, Paris Projet de critique textuelle rationelle du N. T.,
1946. RB 42 (1933) 481-498.
Lachmann C. TSK 3 (1830) 817-845. RB 43 (1934) 139-141.
Nouum Testamentum graece, Berlin 1831. La Critique Textuelle avant le Concile de Tren-
Lafuente Ferrari Pintura te, Numero special: Cajetan, RT 39 (1934 s.)
Breve Historia de
E.: la
espahola, Madrid 1935. 400-409.
cae in libro Geneseos" (de S. Jeronimo), Leip- Les Papyrus Chester des Actes des Apdtres,
zig 1868.
RB 34 (1934) 161-171.
Psalterium iuxta Haebreos Hieronymi, Leip-
Les Papyrus Chester Beatty pour les Epitres
zig 1874.
de S. Paul et VApc, RB 43 (1934) 481-493.
Semitica. LT, Gottingen 1879. [Edicion de los
Introduction a Vetude du N. T. II: Critique
textuelle, Paris 1935.
FF. parisienses del cod. G, rV-V, Sarrauia-
nus].
Sobre P (Ed. de Sanders), RB 44 (1935)
Ankundigung einer neuen Ausgabe der grie- 625-7.
chisch Vbersetzung des A. T., Gottingen 1882. Laistner M. L. W. Thought and Letters in Western
:
Lake K. [and News] : Dated Greek Minuscule Mss. to Lambot C. : TjCs Mss. des sermons de S. Augustin uti-
the year 1200. 1: Jerusalem, Patmos, Athens. lises par les Mauristes, MDG (1946) 251-
2: Venice, Oxford, London, Boston 1934. 263.
Family U and the Codex Alexandrinus. The Collection antique de sermons de S. Augustin,
Text according to Mark, London 1936. RBE 57 (1947) 89-108.
Lake S. Tand K.] Dated Greek Mss. to the Year 1200.
:
Le sermons CXI de S. Augustin, RBE 57 (1947)
3: Mss. in the Monasteries of Mt. Athos and 109-116.
in Milan, Boston 1935. Uecrit attribue a S. Augustin Aduersus Ful-
Jf Mss. in Paris, Boston 1935.
:
gentium Donatistam, RBE 58 (1948) 177-
Dated Greek Minuscule Mss. to the Year 1200. 223.
5: Mss. in Paris (Part. n), Oxford, Berlin. Sermons inedits de S. Augustin pour les fetes
8: Mss. in Rome. 2., Boston 1937. ginti quos ad fidem oodicum recensuit, pro-
Lietzmann H.: TLZ 48 (1923) 49-54. Llorca B.: Manual de Historia Eclesidstica? , Barce-
Kleine Texte fur Vorlesungen und Vbungen, lona 1946.
Berlin.
Historia de la Iglesia Catolica, T. I. Edad an-
Christliche Literatur. Einleitung in die Alter- tigua (1-681), (BAC. 54), Madrid 1950.
tumswissenschaff 1923. 1
,
Loch V.:V. T. graece iuxta LXX interpretes, Re-
- An die Romer*, Tiibingen 1933. gensburg 1866 (18862).
Zur Wiirdigung des Chester-Beatty-Papyrus Lods A. Histoire de la litterature hebraique et juive.
:
.
(1912) 10 ss.
Compostelana, Madrid 1882.
The abbreviations-symbol of "ergo" "igitur", Historia de la S. A. M. Iglesia de Santiago de
ZB 29 (1912) 56 ss. Compostela, Santiago 1898-1909.
Palaeographia latina, 1912. Estudios critico-historicos de Galicia, Santiago
The Laon a-z type, RDB 24 (1914) 19 ss. de Compostela 1916.
Ndtae latinae. An aocount of abbreviation in Lopez Ortiz J.: San Isidoro de Sevilla Isldm.
y el
Latin Mss. of the early minuscule period.
CYR (1936) 6-63.
Cambridge 1915.
Lorenzana F. de (Cf. F. Fabian y Fuero): Missa go-
.4 supplement to Notae Latinae, Cambridge
thica mozarabica et Officium itidem gothi-
1936.
cum, Angelopoli 1770.
Linke H.:
Itala,
Vber den Plan einer neuen Ausgabe der
ALG 8 (1894) 311 ss.
Breuiarium gothicum secundum regulam bea-
tissimi Isidori, Matriti 1775.
Linner S.: Syntaktische und lexikalische Studien zur
Historia Lausiaca des Palladios, Uppsala
SS. PP. Toletanorum quotquot extant opera.
Madrid 1782.
1943. Missale gothicum secundum regulam beati Isi-
Lippelt E. Quae fuerint Justini Martiris 'aixouvn,-
:
dori, Romae 1804.
uoveuuaxa quaque ratione cum forma Euan- Lorimer L. W.: Theodore of Mopsuestia In ep. I ad
geliorum Syrolatina cohaeserint, Halle 1901.
fim. 2, 11, JTS 44 (1943) 58-59.
Lipsius R. A.: Die Apokryphen. Apostelgeschichten Louis C: Theology of Psalm VIII. A Study of the
und Apostellegenden, Braunschweig 1887. Traditions of the Text and the Theological
Lipsius-M. Bonnet: Acta Apostolorum apocrypha. Import, Washington 1946.
Leipzig 1891-1898. Lowe E. A.: Studia Palaeographica. A Contribution
Lisowsky G.: Die Transkription der hebrdischen to the History of early Latin Minuscule and
Eigennamen des Pentateuch in der Septua- to the dating of Visigothic Mss. (SAWM. Ph-
ginta, Basel (Disertatio) 1943? hi-kl. XII), Munchen 1910.
Little A. G.: Roger Bacon. Essays contributed by va- Estudio sobre el cod. D, JTS 14 (1912 s.) 383-
rious writers on the occasion of the comme- 88.
moration of the seventh Centenary of his The Beneventan Scrift, Oxford 1914.
Oxford 1914.
birth, On the african origin of the Codex Palatinus
Liverani F.: Spicilegium Liberianum, Firenze 1863. of the Gospels (e), JTS 23 (1921 s.) 284-86.
Llaur6 J.: Los glosarios de Ripoll, AST 3 (1927) On the date of the Codex Toletanus, RBE 35
335 ss. (1923) 267-271.
104 VETUS LATINA HISPANA
Lowe E. A.: The Codex Bezae and Lyons, JTS 25 scopi lapsu. II, De Sanctitate et cultu legi-
(1923) 270-74. timo eiusdem. Accedit III: Potamius inno-
Codices Lugdunenses antiquissimi. Le Scripto- cens innocentia M. Hosii uindex, seu de
riu.m de Lyon. La plus ancienne ecole calli- innocentia Potamii ulyssipponensis episcopi
graphique de France, Lyon 1924. deque emolumento in M. Hosii inde manante,
A hand-list of half-uncial Mss., ME. IV 34-61. Bononiae 1790.
Handwriting on the Legacy of the Middle Ages, Maczynski: Les dernieres decouvertes bibliques et
Oxford 1926. leur importance, AK 23 (1937, 1) 91-98.
An Uncial Ms. of Mutianus, JTS 29 (1927-8). Madoz J.: La nueva redaccion del "Libellus Fidei"
More facts about our oldest latin Mss., CQ de Baquiario, utilizada en la "Confessio Fi-
(1928) 16 ss. dei" del Ps.-Alcuino, EE 17 (1934) 201-211.
Nouvelle liste de "membra disiecta" , RBE De laude Spanie. Estudio sobre las fuentes del
(1931) 103 ss. prologo isidoriano, RF 116 (1939) 247-257.
Codices latini antiquiores. A Paleographical Fuentes jeronimianas en el Epistolario de S.
guide to latin Mss. prior to the ninth Cen- Braulio de Zaragoza, G 20 (1939) 407-422.
tury, Oxford 1934 ss. Eugene de Tolede. Une nouvelle source du
The Codex Cauensis. New Light on its later Symbole de Tolede de 675, RHE 35 (1939)
History. Q (1937) 325-331. 530-533.
Lowenfeld S. : Epistolae Romanorum Pontificum in- Un tratado desconocido de San Vicente de Le-
editae, 1885. rins. Excerpta sancte memorie Vincentii Li-
Loyen A.: Recherches historiques sur les panegyri- rinensis insule presbyteri ex uniuerso beate
ques de Sidoine Apollinaire, Paris 1942. recordacionis Agustini in unum collecta, G
LSB: Bible de Pirot-Clamer. La sainte Bible. Texte 21 (1940) 75-94.
latin et traduction frangaise de L. Pirot et Excerpta Vincentii Lirinensis [EO 1], Madrid
continues par A. Clamer, Paris. 1940.
Lozoya (Marques de) [Cf. Contreras] Historia del :
Una nueva redaccidn del Libellus de fide de
Arte hispdnico, Barcelona 1929. Baquiario, RET 1 (1941) 457-488.
Lundstrom: De Codicibus graecis olim Escorialen- Epistolario de San Braulio, Madrid 1941.
sibus, qui nunc Upsaliae adseruantur, ERA Herencia literaria del presbitero Eutropio, EE.
2 (1897) 1 ss. 16 (1941) 27-54.
Lundstrom S.: Studien zur lateinischen Irenausuber- Ecos del saber antiguo en las letras de la Es-
setzung, Lund 1943. paiia visigoda, RF
41 (1941) 225-240.
Textkritische Beitrdge zur lateinischen Ire- San Braulio de Zaragoza y su Epistolario, Ma-
ndusiibersetzung, ERAG 43 (1945) 285-300. drid 1941.
Neue Studien zur lat. Irenausubersetzung Un decenio de estudios patristieos en Espafia
KHVLA. 48, 8. Lund 1948. (1931-1940), RET 1 (1941) 919-962.
Lutkemann L.-Rahlfs A. Hexaplarische Randnoten EE 16 (1942) 27-54.
:
Madoz J. :Una nueva recension "De correctione rusti- Mangenot E.: Les travaux des Benedietins de Saint
oorum" de Martin de Braga, EE 19 (1945) Maur. de Saint Vanne et de Saint Hydulphe
335-353. sur les anciennes versions latines de la Bible,
Varios enigmas de la "Regla" de S. Leandro RSEC 57 (1888, 1) 481-511; 58 (1888, 2) 34-
disipados por los estudios de sus fuentes, 46; 97-132.
MGM 1 (1946) 265-295. Correctoires de la Bible, DB. II (1899), 1022-
El Simbolo del Concilio XVI de Toledo: Su
1026.
texto, sus fuentes, su valor teologico [EO, I, Les mss. grecs des IZvangiles employes par
S. Jerome, RSEC 81 (1900. 1) 36-72.
Madrid 1946.
3],
Potamio de Lisboa, RET 7 (1947) 79-109.
Vulgate, DB. 5 (1912) 2456-2499.
Epistolario de Alvaro de Cdrdoba [MHS], Ma-
-
-
Texte du N. T., DB. V, 2113-2135, Paris 1912.
Polyglottes, DB. V, 513-529, Paris 1812.
drid 1947.
Un caso de materialismo en Espana en el si-
Texte du Nouveau Testament, DB. V, 2113-
2135, Paris 1912.
glo VI, RET 8 (1948) 203-230.
Liciniano de Cartagena y sus cartas. Edici&n
S. Jerome ou Pelage editeur des EpUres de
S. Paul dans la Vulgatef, RCF 86 (1916) 5-
critica y estudio historico (EO. I, 4), Ma-
22; 193-213.
drid 1948.
RCF 86 (1916) 5-22, 193-213.
Una nueva transmision del "Libellus de insti-
tutione uirginum" de S. Leandro de Sevilla,
Samt Jerome reviseur du N. T., RB [N. S. |
15 (1918) 245-253.
AB 67 (1949) 407-424. La polyglotte d'Alcald, RCF 101 (1920) 102-
Una obra de Felix de Urgel falsamente adju-
114, 150-194, 254-272.
dicada a S. Isidorode Sevilla, EE 23 (1949)
147-168.
Manitius M.: Zu Juvencus und Prudentius, RMPH 45
Martin
nus, JTS 24 (1922-3) 318-325. Badia della SS. Trinitd di Cava (GSBABI. IV),
H.: Les joyaux de Venluminure a la Biblio-
Roma 1937.
theque Nationale, Paris 1928.
Matthaei Ch. F.: Ed. cod. G? (greco-lat. o 12, a
Martin: De lapsis, EP. 21, Berlin 1930.
1028), (cod. Boerner.), Meissen 1791.
Martin J. P.: Introduction d la Critique Textuelle du 1
Codex Ale-
seurs de la Vulgate: Theodulfe et Alcuin,
xandrinus, London 1879.
RSE 54 (1886, 2) 511-561; 55 (1887, 1) 1-44,
97-115, 213-238.
Catalogue of Additions to the Mss. in the Bri-
tish Museum in the years 1876-1881, London
Introduction d la critique generale de V A. T.,
1882.
Paris 1886-7 (lithogr).
La Vulgate latine au treizieme siecle d'apres
Handbook of greek and latin Paleography,
(1889) 444-466; 9 (1890) 55-70, 301-316. Mayer A. L.-Sanchez Sarto M.: La pintura espano-
Martin del Rio: Commonitorium, Anvers 1600. la, Barcelona 1926.
Martinetti A.: Dissertatio de Psalterio roman-o, Ro- Maynors R. A. B.: Institutiones, Oxford 1937.
mae 1745. Mayor J. B. : The epistle of St. James, London 1892,
Martinez M.: Obras de Agustin. IJJ. De magistro,
S. 3-27. (Ed. del cod. ff).
BAC. 21, 667-759, Madrid 1947. MB: Miscellanea Biblica (= B) 1-2, Roma 1934.
Martinez (Cf. Miquelez): El Codice complutense, MBOAM: Miscellanea Biblica et Orientalia R. P. Ath.
AUM
4 (1935) 204-219. Miller completis LXX annis oblata TSA 27-
Martinez Salazar: Los documentos mds antiguos de 28], Roma 1951.
Espana, GH 2, 784-788. MBP: Magna Bibliotheca Patrum, Lyon.
Martini C. Ambrosiaster. De auctore, operibus, theo-
: MBSJ: Melanges Benedictines publiees... par les moi-
logia, Roma 1944. nes de VAbb. de S. Jerome a Rome, A de S.
De ordinatione duarum collectionum quibus Wandrille.
Ambrosiastri "Questiones" traduntur, ANT MBUP: Magna Bibliotheca ueterum Patrum Cokmien-
22 (1947) 23-48. sis, Koln.
Martini G. C: Sei frammenti del De fine Trinitatis Mc Cown C. C: Codex and Roll in the N. T., HTR 34
di Pelagio, RR 20 (1949) 35-64. (1941) 219-250.
BIBLIOGRAFIA PARTICULAR 107
Mc Cown C. C: The earliest Christian Book, BA 6 Menendez y Pelayo M.: San Isidoro. Est. de Crit. Lit.
(1943) 22-31. I, 139-161.
Mc Cracken G. E.: The case against Pagans, West- Opusculos de Prisciliano y modernas publica-
minster 1949. ciones acerca de su doctrina, RABM (1899).
Mc Donald M. F.: St. Augustin&s De Fide rerum quae Publicados como Apendice en HE- (Madrid
non uidentur. A Critical Text and Transla- 1917) 321-362.
tion with Introduction and Notes (CUAP), Menneson G.: Uamitie chez S. Jerome, E 140 (1914)
Washington 1950. 1-27.
Mc Hardy W. D.: Matthew 25, 37-26, 3 in 07 lt , JTS Menoud: Un fragment grec du Diatessaron de Ta-
46 (1945) 190. tien, RPTH 23 (1935) 378-92.
Mc Intosh J. S. A Study
of Augustin&s verswns of
:
Mentzel K.: Die Trierer Ada-Handschrift, Leipzig
Genesis, Chicago 1912. 1889.
Mc Kenna Paganism and Pagan Survivals in Spain
S. :
MEP: Melanges E. Podechard.
up to the Fallo of the Visigotic Kingdom, Mercati A.: Per la Storia del Codice Amiatino, B 3
Washington 1938. (1922) 324-328.
Mc Kinlay A. P.: Membra disiecta of Mss. of Arator, Mercati G.: Ueta di Simmaco Vinterprete e S. Epi-
SPE 15 (1940) 95-98. fanio, Modena 1892.
The Codices, Cambridge (Massach.) 1942. D'un palimpsesto ambrosiano contenente i Sal-
Mercati G.: Sull autore del "De Titulis Psalmorum" Messenger R. E.: The Legend of
St. Eulalia in Mo-
stampato pro le opere di S. Atanasio, OCP 10 zarabic hymns, CWE
38 (1944-1945) 12-13.
(1944) 7-22. Metlen M.: The Vulgate Gospels as a Translation,
// problema della colonna II del Esaplo. B 28 CBQ 8 (1946) 38-88, 230-235, 433-437; 9
(1947) 1-30, 173-215. (1947) 106-110, 220-225.
Mercier L.: Le texte Nouvelle edition rema-
du N. T. The Vulgate Gospels as a Translation, ER 109
nie~e avec photographie inedite du ms. grec, (1943) 101-15, 304-12.
Lausanne 1935. Metzger B. M. : A treasure in the Seminary Library
Merell J.: Fragmentum biblicum ex II saeculo ante (Gregory 1303), PSB 36, 4 (1943) 14-19.
Chr. natum, CKD
78 (1937) 154 s.
- The Saturday and Sunday lessons from Luke
Codex Epistolarum S. Pauli ex III saeculo, in the Greek Gospel Lectionary. (Studies in
CKD 78 (1937) 151-4. the Lectionary text of the Greek N. T., II,
Nouveaux fragments du Papyrus h. RB 47 3), Chicago 1944.
(1938) 5-22. [Reprint, Paris 1938].
The caesarean Text of the Gospels, JBL 44
Papyrologie a Novy zakon {= La Papirologia
(1945) 457-489.
Trends in the Textual Criticism of the Iliad,
y el N. T.), Praga 1938.
Les papyrus et la critique textuelle du N. T., the Mahabharata, and the N. Testament,
JBL 65 (1946) 339-52.
Praga 1939.
Papyry a Kritika Novazakonniho Textu (Pa-
Recently published Greek Papyri of the N. T.,
pyri et critica textus N. T.), Praga 1939.
BA 10 (1947) 25-44.
Millares Carlo A.: Contribucion al "Corpus" de co- Miquelez R.-Martinez P. El Codice Complutense o
:
vener].
Mohrmann C: Altchristliches Latein. Entstehung und
Miller H.: Britain's new national and international
Entwicklung der Theorie der altchristlichen
Bible, London 1934.
Sondersprache, AEV 13 (1939) 339-54.
Catalogue des mss. grecs de la Bibliotheque
Quelques traits caracteristiques du latin des
de VEscurial, Paris 1848.
chretiens, MGM 1 (1946) 437-66.
(Cf. Iriarte): Catalogue des mss. grecs de la
Bibliotheque royale de Madrid (Supp. au Ca-
Le latin commun et le latin des chretiens, VC
1 (1947) 1-12.
tal. de Iriarte).
Milligan G. The New Testament Documents, London
:
Mulier. Apropos de II Reg. 1, 26, VC 2 (1948)
117-119.
1913.
from the greek Papyri 3 , London 1927.
Selections
Les elements vulgaires du latin des chretiens,
The New Testament and its transmission, Lon-
VC 2 (1948) 89-102.
don 1932.
Uadjectif et le genitif nominal dans le latin
ne des Evangiles. Les canons d initia des Molitor J.: A New Theory about the origin of LXX,
Evangeliaires de Sainte-Croix de Poitiers et AFR 33 (1926) 269 s.
de la Trinite de Vendome, RB 56 (1946) 58- Der Paulustext des Hl. Ephram. Aus seinem
Morin G.: Un passage enigmatique de S. Jerome Motzo B. R.:La versione latina di Ester secondo 1
contre la pelerine espagnole Eucheria?, RBE LXX, Bologna 1928. (Estratto dagli Annali
30 (1913) 174-186. della Facoltd di Lettere della R. Univ. di
Pro Instantio, contre Vattribution a PrisciUien Cagliari).
des opuscules du ms. du Wurzbourg RBE ,
Moulard A.: S. Jean Crysostome. Sa vie, ses oeuvres.
30 (1913) 158-173. Paris 1949.
Un traite inedit du IV e siecle, Le "De simili- Moulton J. H.: The Science of Language and the
tudine carnis peccati de Veveque S. Pacien Study of the N. T., Manchester 1906.
de Barcelone, ETD. I, 81-150. Maredsous Mourret F.: Les Peres de VEglise, 1919.
1913. Histoire general de VBglise, Paris 1920. Trad.
Un traite priscillianiste inedit sur la Trinite, espanola de B. de Echalar, Madrid 1926.
ETD. I, 11, 151-205. Maredsous 1913. MPP: Melanges Paul Peeters.
Le lectionnaire merovingien de Schlettstadt Muckle J. T.: Greek Works translated directly into
et son texte occidental des Actes. ETD. I Latin before 1350, Ms 4 (1942) 33-42; 5
[AMS. n], Paris 1913, 440-456. (1943) 102-114.
S. Aureli Augustini Tractatus siue Sermones Muldonney: Word order in Work of St. Augustin,
inediti, Kempten 1917. Washington 1937.
Edicion y estudio de Fragmenta diuersa (de Mueller M. M.: The Vocabulary of Pope St. Leo the
Pelagio), RBE 34 (1922) 265-275. Great (CUAP), Washington 1943.
Edicion y estudio de una Epistola (del Pseudo-
Der Uebergang von der griechischen zur la-
teinischen Sprache in der abendldndischen
Jeronimo), RBE 35 (1923) 123-124.
Edicion y estudio de un Sermon (del Ps-Ful-
Kirche von Hermas bis Novatian. Eine histo-
rische Untersuchung iiber der Sprachwandel
gencio), RBE 35 (1923) 236-242.
Edicion y estudio de un Sermon (del Ps-Augus-
von griechischen zur lateinischen Sprach-
idiom in den Kirchen des christlichen
tin). RBE 35 (1923) 233-235.
Abendlandes, Roma 1943.
Le liber S. Columbani in Psalmos et le ms.
Muller A.: Edicion y estudio de un fragmento de
Ambr. C. 301. inf., RBE 38 (1926) 164-177.
la obra In Galathas, TQ 93 (1911) 206-222.
Pages inedites de deux pseudo-Jerdmes des
Muller H. Zu den neutestamentlichen Papyrus Frag-
:
retractation qui s'ensuit, RHE 38 (1942) 411- Vulgata y su interpretacion por los teologos
417. del s. XVI, EB 5 (1946) 137-169.
Indices de provenance illyrienne du livre Munoz Rivero J. : Paleografia visigoda. Metodo prdc-
d'vangiles q, MGM
1 (1946) 95-102. tico para aprender a leer los codices y do-
Morner T.: De Orosii uita ejusque historiarum libris cumentos espanoles de los siglos V al VII,
septem aduersus paganos, Berlin 1884. Madrid 1881.
Moschonas Th. D. : KoctocAoyoi ttic, TcaTpiapxiKfjc; pV Paleografta popular, Madrid 1886.
p\io9r)Kr)q tou TcaTpiapxecoo 'AXeftav&peiac;, Manual de Paleografia Diplomdtica espanola
Alejandria 1945, 1946 y 1947. de los siglos XII al XVII, Madrid 1889.
Motzo B. R.: II testo di Ester in Giuseppe (Estratto Munoz Y Romero: Diccionario bibliogrdfico-historico
da: Studi e materiali di Storia delle Reli- de los antiguos reinos, provincias, ciudades,
gioni, vol. IV. 1928), Roma 1928. villas y santuarios de Espana, 1858.
112 VETUS LATI na hispana
Muratori: Rerum italicarum scriptores, 1723-1738. Neuss W.: Die Apokalipse des Hl. Ioh. in der Altspa-
[25 vols.]. nischen und Altchristlichen Bibelilustration
Murphy F. X.: Rufinus of Aquileia (345-411). His (SFG.). Das Problem der Beatus-Hss., Miins-
Life and his Works (CUAP), Washington ter 1931.
1945. Die Katalanische Bibelillustration und die Wen-
The Problem of St. Jerome, AER 117 (1947) de des ersten Jahrtausend und die altspa-
102-7. nische Buchmalerei, Bonn-Leipzig 1922.
Murray J. O. F.: Textual Criticism of N. T., DOB.
Das Buch Ezechiel in Theologie und Kunst bis
(Extra-Volume, Edinburgh 1904), 208-236. zum Ende des 12 Jahrhunderts... Miinster
Muys A. P. De briefwisseling van Paulinus van Nola
:
1912.
cn Aug-ustinus, Hilversum 1941. New S. [Cf. K Lake].
Mynors R. A. B.: Cassiodori Senatoris Institutiones, A Patmos Family of Gospel Mss., HTR 25
Oxford 1937. (1932) 85-92.
Newmann (Card.) : Tracts Theological and Ecclesias-
tical, 1874.
Causes of the rise and successes of Arrianisme.
N Newton W. L. Influences on St. Jerome^s Translation
:
568.
Zu dem Bericht des Origenes uber seine 5 und
Beitrage zur spatlateinischen Syntax, Uppsala
1944.
6 Bibelubersetzung, ZAW 26 (1906) 168 ss.
ET 22 (1910) 377.
Norden E.: Agnostos Theos, Leipzig-Berlin 1913.
Norttapo M.: Instantius oder Priscillian? , TG 55
Cf. TLZ 37 (1912) 678-80.
Von den lateinischen Vbersetzern der Evange- (1913) 401-29.
lien, ZNW
13 (1912) 88 ss. NSHE: The new Schaff-Herzog Encyclopedia of Re-
Einfuhrung in das griechisch N. T., Gottingen ligious knowledge.
Nestler H.: Studien iiber die Messiade des Juvencus, alttestamentliche Textkritik, Gottingen 1875.
Passau 1910. Hand-Kommentar zum A. T., Gottingen 1893 ss.
biblioqrafIa particular 113
Numminen P.: Qua ratlone in uersione afra uocabula Orlinsky H. M. : The Septuagint variant koctttocuoo:v
collocata sint, AH LX, 1 (1947) 110 p. in Josh, 2, 1, JBL
63 (1944) 405-6.
Nunn H. P. V.: An Introduction to ecclesiastical la- The Septuagint. Ist use in Textual Criticism,
tin, Cambridge 1922, New York 1928. BA 9 (1946) 21-34.
Nutzhorn J.: Murbach, als Flecinat der althoch- Ortiz A. (X. de Cisneros) Missale mixtum secun-
:
deutsclien Isidoriubersetzung und der ver- dum regulam Beati Isidori, dictum mozara-
wandten Stiicke, ZDPH 44 (1912) 255 ss. bes, Toleti 1500.
(Card. Ximenez de Cisneros) : Breuiarium se-
cundum regulas beati Hysidori, Toleti 1502.
Ottley R. : A Hand-book to the Septuagint, New-York
1920.
logue des mss. grecs de la Bib. Royale de mili paleografici, Firenze 1884-98.
Madrid, RDB 7 (1897) 149-154. Paret F.: Priscillianus.Ein Reformator des vierten
BEC 53 (1892) 95-110; 74 (1913) 742 ss. Jahrhunderts. Eine Kirchengeschichtliche
Evangiles avec peintures byzantines du XI e sie- Studie zugleich ein Kommentar zu den erhal-
cle, Paris 1940. tenen Schriften Priscillians, Wurzburg 1891.
Oorde W. Van.: Lexicon Aetherianum, Paris 1929. Paringer B.: Le Ms. de Saint-Gall 914 represente-t-il
Opitz H. G.-Schaeder H. H. Zum Septuaginta-Papy-
: le latin original de la Regle de S. Benoit?
rus Rylands Greek 458, ZNW 35 (1936) 115- RBE 61 (1951) 81-140.
17. Parsons Holmes): Vetus Testamentvm grae-
J. (Cf.
Orlinsky H. M. The Columnar Order of the Hexapla,
: cum, Oxford 1798-1827.
JQR 27 (1936-7) 137-49. Parvis M. M.: The Janina Gospels and the Isle of
dmo|3odvcd and 8m|3odvco in the Septuagint of Patmos, CQU 21 (1944) 30-40.
Job, JBL 56 (1937) 361-67. The Janina Gospels (codex 2409). (Unpubll-
On the present state of Proto-Septuagint Stu- shed PhD. dissert. Univ. Chic), Chicago
dies, JAOS 61 (1941) 81-91. 1944.
Current Progress and Problems in Septuagin- The Need for a New Apparatus Criticus to the
ta Research, W 144-161. Greek N. T., JBL 65 (1946) 353-69.
Critical notes on Gen. 39, 14. 17; Iud. 11, 37. N. T. Criticism in the World-War^s Period. En
I. On de Greek-Hebrew of Gen. 39, 14. 17 Willoughby, The Study of the Bible Today
etc, JBL 61 (1942) 87 ss. and Tomorrow, Chicago 1947.
s
114
Pascal C: Orientiana, BFC (1906) 134 ss. Perez dd Urbel J.: Influencia de S. Jeronimo en la
Pascual B.: La Biblia utilizada en Menorca en el si- Iglesia Espanola de su tienvpo, RE 24 (1920)
glo V, BOOM 40 (1944) 161-64. 372-378.
Pascuali G.: Storia della tradizione e critica del testo, Origen de los himnos mozdrabes, BH 28 (1926)
Firenze 1934. 5-21, 113-139, 209-245, 305-311.
Pasteris E.: S. Ambrogio. UExamerone: testo con A festa da Asungao na Liturgia mozarabe, Es-
introduzione, versione e commento. Torino tudos 7 (1928) 208-220.
1937. Los mss. del R. M. de S. Domingo de Silos,
Paukker C: De latinitate B. Hieronymi obseruatio- BAH 95 (1929) 521-601.
nes ad nominum uerborumque usum perti- Historia de los monjes espanoles en la Edad
nentes, Berlin 1880. Media, Madrid 1934.
Pauly F.: Saluiaiii presbyt. massiliensis opera quae Braulio, DHGE. X, 441-453.
supersunt, CSEL. 8, Wien. El Maestro, San Benito y Juan Biclarense, H
Paz y Melia A.: Series de los mds importantes docu- 4 (1940) 7-42, 5 (1941) 3-52.
mentos del Archivo y Biblioteca del... Du- El monasterio en la vida espanola de la Edad
que de Medinaceli, Madrid 1915-1922. Media, Barcelona 1942.
Biblia de la Casa de Alba, Madrid 1920-22. [-Vazquez de Parga L.] Un nuevo penitencial
:
Codices mds
notables de la Biblioteca Nacio- Commentario y texto del codice de
espanol.
nal. El libro de Horas de Carlos V, RABM Cordoba, Madrid 1943.
9 (1903) 102-9. Las grandes abadias benedictinas. Su vida, su
Biblioteca fundada por el Conde de Haro en arte y su historia, Madrid 1945.
U55, RABM 4 (1827). [-Ruiz Zorrilla]: Liber Commicus, Madrid
Pease A. S.: A note on Isidore: Etym., 17, 1, 3, AJPH 1950.
41 (1940) 80. Perles F.: Analekten zur Textkritik des A. T., Miin-
Peiper R.: Cypriani gdlli poetae Heptateuchos. Acce- chen 1895.
dunt incertorum de Sodoma et Iona et ad Permuy F. R.: San Isidoro historiador nacional, IC
Senatorem carmina et Hilarii quae feruntur (1942) 293-300; 336-42; 376-80.
tn Genesim, de Maccabeis atque de Euange- Pernot: La critique textuelle des Evangiles, RHR
lio, CSEL. 23, VVien 1891. 109 (1934) 155-206.
Pellegrino M.: Salviano di Marsiglia. StudAo critico, Que vaut notre texte des Evangilesf, Q (1937)
Roma 1939-1940. 173-182.
Pelosi: La doppia redazione delle opere di Pruden- Recherches sur le texte original des Evangiles,
zio, SIFC 17 (1941) 137-180. Paris 1938.
Pelzer A.: Repertoire d'incipit pour la litterature Perret La cite de Dieu. Texte et traduction, Paris.
J.:
43 (1948) 495-512.
latine, Pertusi A.: Le antiche traduzioni greche delle opere
Penna A.: S. Gerolamo, Torino 1949. di S. Ambrogio e VExpositio fidei a lui fal-
Perez Bayer Damasus et Laurentius Hispanis asser-
: samente attribuita, AEV 18 (1944) 184-207.
ti, Roma 1756. Pertz G. H.: Archiv der Gesellschaft fiir altere
Perez Llamazares: Iconografia del templo de San Deutsche Geschichtskunde, 8 (1843) 768-823.
Isidoro, Leon 1923. Peters C. Targum und Praevulgata des Pentateuchs,
:
Petschenig M.: Victoris episcopi uitensis Historia Pighi G. B.: Latinitd cristiana negli scrittori del
persecutionis ajricanae prouinciae, CSEL. 7, IV secolo, SU 41 ss.
Wien 1881. Pijoan: Miniaturas espanolas en manuscritos de la
1. Cassiani opera. 2. Cassiani conlationes XXIII, Biblioteca Vaticana LEEAHR]. I, Madrid
CSEL. 13, "Wien 1886. 1912.
Paulini Petncordiae carmina, CSEL. 16, Wien. Les miniatures de VOctateuch y les Bibles ro-
loh. Cassiani de institutis coenobiorum ei de maniques catalanes, AIEC (1911-1912) 473-
octo prmcipahum uitiorum remediis tibri 12, 507.
De lncarnatione Domini contra Nestorium Pincherle A.: Intorno alVItala interpretatio di Sant'
libri 7, CSEL. 17, Wien 1888. Agostino, SMSR 6 (1930) 273-281.
Zur Latinitdt des luuencus, ALG 6 (1889)
Pinius: Liturgia mozarabica, Roma 1740.
267 ss.
Pink: Die pseudopaulinischen Briefe, B 6 (1925) 68-
S. Aur. Augustini scripta contra donatistas,
91, 179-200.
Pars I. Contra epistolam Parmeniani, De
Pirot Note sur la recension de Lucien d'Antioche
L.:
baptismo libri 7... CSEL. 51, Wien 1908.
Pars II. Contra litteras Petiliani Ubri 3, Epistola
dans Esdr-Neh., B. 2 (1921) 356-360.
Piscicelli Taegi: Paleografia artistica di Monte Cas-
ad catholicos de secta donatistarum, Conira
sino, 1876.
Cresconium libri 4, CSEL. 52, Wien 1909.
Pars III. Liber de unico baptismo, Breuicuius
Pisoni C. S.: "Codex biblicus Tridentinus Madrutia-
nus", ossia "La Bibbia del Concilio di Tren-
collationis cum donatistis, Contra partem
to", C 2 (1934) 225-7.
Donati gesta, Sermo ad caesariensis Eccle-
siae plebem, gesta cum Emerito donatistarum Pistelli E.: Papiri Evangelici. En "Papiri della So-
episcopo, Contra Gaudentium donatistam li- cieta Italiana", vol. 1.
Peyron B.: Sobre los dos ff. del Cod. H (Coislinia- Litterae Pii X ad D. Aldanum Gasquet, Abba-
nus), de Turin. AAST. XV, 4, 493-498. To- tem Congregationis Anglo-Benedictinae Prae-
rino 1879. sidem de Vulgata restituenda (3 Dec. 1907),
Peyron A.: M. T. Ciceronis orationis pro Scauro, pro ASS 40 (1907) 721 ss. ENSY 285-86.
Tullio et in Clodium fragmenta inedita, Stut- Pius XI: Constitutio Apostolica "Inter praecipuas"
tgart 1824. (5 Jun. 1933), AAS 26 (1934) 85-87.
Peyron P. H.: Paciani opuscula, Zwolle 1896. Pius XII: Litterae Encyclicae "Diuino afflante Spiri-
Philipp A.: Die histor. und geograph. Quellen in den tu", 30 Sept. 1933.
Etymologien des Isidors von Sevilla, Berlin Plater W. E.-White H. J.: A Grammar of the Vul-
Plooij D.: Tendentieuse Varianten in den Text der Pretzl O.: Die griechischen Handschriftgruppen in
Evangelien, Leiden 1936. Ios. untersucht nach ihrer Eigenart und
Poggel H.: Die vorhieronymianischen Bibeliiber- ihrem Verhdltnis zueinander, B 9 (1928) 377-
setzungen, Paderborn 1901. 427.
Poggiali C: Memorie intorno alla vita e a gli scritti Der hexaplarische und tetraplarische Septua-
di Lorenzo Valla, Piacenza 1790. gintatext des Origenes in den Biichern Josue
Polheim K.: Die lateinische Reimprosa, Berlin 1925. und Richter, BZE 30 (1929-30) 262-67.
Poncelet A.: AB 23 (1910) 98 ss. Preuschen E.: Bibelzitate bei Origenes, ZNW 4 (1903)
Pope H.: St. Jerom&s latin Text of St. Paul's Epistles, 67 ss.
170.
BAC. 30, 235-357. De mori-
siae catholicae,
bus manichaeorum, BAC. 30, 238-451, Ma-
Pott A.: Der abendldndische Text der ApoBtelges-
drid 1947.
chichte, Leipzig 1900.
Der Text des N. T. nach seiner geschichtlichen
Prijs L.: Jiidische Tradition in der Septuaginta, Lei-
den 1948.
De
Entwicklung, Leipzig 1916.
textu euangeliorum in saec. II, MN 48 (1920)
Beitrdge zur Frage der jiidischen Tradition in
der LXX [Diss. 1945 en Basel], Basel 1948.
267-309; 339-365.
Prinz K.: Zu Minucvus Felix, WST 57 (1939) 138-
Power E.: The
ninth Century Bible of Carcas-
last
147.
sone, B
5 (1924) 197-200.
Corrections from the Hebrew in the Theodul-
Prisciliano:
Schepps]
Opera,
.
CSEL. 18. Wien 1889. [Cf.
rabe, Madrid 1927.
Historia del rito mozdrabe y toledano, Silos
Tetraplarische Studien, ZAW 53 (1935) 240-
269; 54 (1936) 61-90.
1928.
Prou M. Manual de paleographie
(Cf.Rojo) El canto mozdrabe, Barcelona 1929.
:
: latine et francaise^,
nem ad codicum fidem, Romae 1926 ss.
La pretendue Itala de Saint Augustin, RB 36
Septuaginta. [2 vols.], Stuttgart 1935.
Rahmer M.: Die hebraischen Traditvonen in den
(1927) 216-225.
Une methode de critique et de classement des
Werken des Hieronymus, durch
chung mit den judischen Quellen und
eine Verglei-
altes-
mss., Paris 1927.
Sur la forme du mot Pharao dans les mss. de
ten Versionen Kritisch
Die "Quaest. in Gen." Breslau 1861.
beleuchtet. 1. Teil,
Rand E. K.: A Preliminary Study of Alcuinus Bible, Reiter S. Eus. Hieronymi opera. In Hieremiam
S.:
HTR 24 (1931) 323-96. prophetan libri 6, CSEL. 59. Wien 1913.
A survey of the Mss. of Tours (MAA). Reitzenstein R.: Edicion y estudio de la obra De
Ranke Nouum Testamentum latine interprete
E.: centesima, sexagesima, tricesima (del Ps-Ci-
Hieronymo, Marburg-Leipzig 1868. priano), ZNW 15 (1914) 60-90.
Fraginenta uersionis Sacr. Scripturarum lati- Rendall G. H.: Minucius Felix, CQR 128 (1939) 128-
nae antehieronymianae e codice manuscripto, 133.
Wien 1868. Renner F. Textschichten und Entstehungsphasen der
Par Palimpsestorum Wirceburgensium. Anti-
:
Braunschweig 1860.
Rayment C. S.: Some Proposals
for Changes in the Bibliotheca N. T. graeci cuius editiones ab ini-
text of Martin of Braga's "De ira", AJPH tio typographiae ad nostram aetatem impres-
67 (1946) 346-358. sae quotquot reperiri potuerunt, Brunsvigiae
Raymond I. W.: Seven books of History against the 1872.
pagans. The Apology of Paulus Orosius. New Revilla A.: Catdlogo de los codices griegos de la Bi-
York. Madrid 1936.
blioteca del Escorial,
RCA: Pauly Wissowas Real-Enzyklopadie der classis- Revilla M.: La Poliglota de Alcald, Madrid 1917.
chen Altertumswissenschaft. La revision de la Vulgata, CD 116 (1919, 1)
Read W. M. Michigan Ms. 18
: of the Gospels. A colla- 383-395.
tion of the University of Michigan Ms. 18 of El Codice Ovetense de los Evangelios y la Bi-
the four Gospels, Washington 1942. blia de Valvanera, CD 117 (1919) 393-399;
Redpath H. A
contribution towards settling the
A.: 118 (1919) 23-28; 120 (1920) 48-55, 190-210.
dates of the translation of the various books Sobre la restauracion del texto de la Vulgata,
of the Septuagint, JTS 7 (1905 s.) 606-615. CD 136 (1924) 340-51.
Redus M. W.: Studies in the Lectionary Text of the Fray Luis de Leon y los estudios biblicos en
Greek N. T. II, 2. The Text of the Maior el siglo XVI, RC 2 (1928) 501-508.
Festivals of the Menologies in the Greek Id., REEB (1928) 27-81.
Gospel Lectionary, Chicago 1936. Riano J. F.: and Bibliographical Notes on
Critical
Regina F. : II "De Fide" di Gregorio d'Elvira, Pompei Early Spanish Music, London 1887.
1942. Riber L.: Prudencio, Barcelona 1936.
Reichardt A.: Ed. photogr.cod. Boerner. (Gp 012, = Ricci S. de-Wilson W. J.: Census of Medieval and
1028) [para la Acad. elect. Dresdense],
oc Renaissance Mss. in the United States and
Leipzig 1909. Canada. Vol. 3. Indices, New York 1940.
Reicke B.: Les deux fragments grecs onciaux de Richard: Repertoire de Bibliotheques et Catalogues
1 Tim. appeles 061 publies, CONE 11 (1947) des mss. grecs, Paris 1948.
196-206. Richards G. C: Concise Dictionary to the Vulgate
Reider J.: Prolegomena to a Greek-Hebrew and He- N. T., London 1934.
brew-Greek Index to Aquila, Philadelphia Ridle D. W. The Rockfeller-Mc Cormick Ms., JBL 48
:
Riessler P. [-Stier F.]: Erkldrung von Textschwie- Robinson J. A. : Euthaliana. TAS. IH, 3. Cambridge
rigkeiten des A. T., Mainz 1939. 1895.
Risch A.: Die Neuausgabe der griech. Bibel, AELK The Old Latin and Itala (TAS. IV, 3), Cam-
68 (1935) 441-46. bridge 1896.
Risco: Iglesia de Leon y Monasterios antiguos y mo- - Recent work on Euthalius, JTS 6 (1904 s.) 87-
dernos de la misma ciudad, Madrid 1793. 90.
Rist M. Pseudepigraphic of Marcionism, JR 22 (1942)
: Studies in the Text of the N. T., London 1926.
39-62. Pelagius's Expos., of 13 Ep. of S. Paul. Pseudo-
Rivera J. Fr.: La controversia adopcionista del s. VIII
'
Ronsch H.: Italafragmente des Rdmes und Galater- RSLCA: Raccolta di Studi di Letteratura cristiana
aus der Abtei Gottweig, ZWT 22
briefes antica, Catania.
(1879) 224-238. (Ed. de r*, Freising). Ruben P. A.: A proposed New Method of Textual
Die dltesten lateinischen Bibelilbersetzungen Criticism in the O. T., AJSL 51 (1934-5) 30-
nach ihrem Wert fur die lateinische Sprach- 45.
wissenschaft [COPH], Bremen 1891. Rubio y Lluch A.: Documents per VHvstoria de la
Rood L. De ontdekking van de oudste Bijbelhand-
: Cultura catalana mig-eval, Barcelona 1918.
schriften, STU 67 (1935, 1) 165-82. Rubiano A.: La Cronica de Juan Biclarense, AST
Nog meer oudere Bijbelsche Handschriften, (1944) 7-144.
STU 68 (1936, 1) 232-38. Rudberg G. : Septuaginta-Fragmente unter den Papy-
Neue Bibelhandschriften, STU 68 (1936, 2) ri Osloenses, Christiania 1923.
445-51. Kring Codex Cantabrigiensis, SEA 12 (1947)
Rooses M.: Christophe Plantin, imprimeur anversois^, 303-308.
Antwerpen 1897. Ruegg A.: Die neutestamentliche Textkritik seit Lach-
Ropes J. H. The Text of Acts, London 1926.
: mann, Ziirich 1892.
[-Hatch W. H. P.]: The Vulgate, Peshitto, Ruffenach F. : Noua uia ad genuinam lectionem tex-
Sahidic and Bohairic Versions of the Acts tus hebraici restituendam, VD 6 (1926) 180-
and the Greek Mss., HTR 21 (1928) 69-96. 184.
Rosmarin T. W. The New Trend in Biblical Criticism,
:
Ruinart: Acta martyrum, Verona 1731.
JBR 6 (1938) 85-86. Ruiz A.: Santo Domingo de Silos. Su historia, sus
Rossi J. B. de: Variae lectiones V. T. et Scholia cri- monumentos y objetos artisticos. La vida
tica in V. T. libros, Parmae 1784-98. mondstica, Burgos 1949.
Compendio di critica sacra, dei difetti e delle Ruiz Bueno D.: Padres ApostoUcos, BAC 65, Ma-
emendazioni del sacro testo e piano d'una drid 1950.
nuova edizione, Parma 1811. Actas de los Mdrtires, BAC 75, Madrid 1951.
(Cf. Stenvenson): Codices Palatini latini Bi- Rupprecht E. : Neue alte Wege der Testkritik, FF 16
bliothecae Vaticanae. I, Romae 1886. (1940) 176-177.
La Bibbia offerta da Geolfrido abbate al sepol- Bemerkungen zur Passio Perpetuae et Felici-
Sainte Marie H. de: Uemploi des mots aerugo, auru- Sanders H. A. Mss. of the Freer
: Collection. The Wash-
go, et rubigo dans la Vulgate, (1948) MM ington Ms. of the Psalms, New York 1917.
529-35. The Washington Fragments of the Epistles of
Salembier M. L.: Une page
inedite de Vhistoire de la Paul, New York 1918.
Vulgate, RSE
60 (1889, 2) 23-38, 97-108, New Testament Mss. in the Freer Collection:
257-67, 369-82, 519-30; 61 (1890, 1) 500-513; The Washington Ms. of the Epistles of Paul,
62 (1890, 2) 97-110. New York 1918.
Salmeron N. P.: San Isidoro. Estudio bio-bibliogrd- A Papyrus Ms. of the Minor Prophets. HTR
fico, Madrid 1915. 14 (1921) 181-187.
Salmon G.: Some thoughts on the Textual Critici-sm Buchanans Publikationem altlateinischer Tes-
te, Eine Warnung, ZNW 21 (1922) 291-99.
of the N. T., London 1897.
Salmon P.: La revision de la VG. Mat des travaux, An early Papyrus Fragment of the Gospel of
difficultes et resultats, Roma 1937. Mt. in the Michigan Collection, HTR 19
Note sur quelques legons du Palimpseste de
(1926) 215-226.
Bobbio de la Vulgate hieronymienne, B 21 [-Schmidt C.]: The Minor Prophets in the
Freer Collection and the Berlin Fragment of
(1940) 133-137.
Le Lectionnaire de Luxeuil. Ses origines et
Genesis, New York 1927.
V&glise de Langres, RBE 53 (1941) 89-107. A Papyrus Fragment of Acts in the Michigan
Santos OliveraB.: San Jeronimo y la Vulgata, REEB Schenk A.: De Isidori hispalensis "De natura re-
(1926) 3-32.
1 rum" libelli fontibus, Iena 1909.
Sanz P.: Mitteilungen aus der Papyrussammlung der Schenkl C: Claudii Marii Victoris Alethia et Pro-
Nationalbibliothek in Wien. (Papyrus Erz- bae Cento, CSEL. 16, Wien.
herzog Rainer). IV Band. A. Biblica N. I-
XXXI. Fragmentos del Antiguo Testamento.
S. Ambrosii opera quae continentur libri: Exa-
meron, De paradiso, De Cain et Abel, De
XXXn-L. Fragmentos del N. T.
N.
Noe, De Abraham, De Isaac, De bono mor-
Sarthou Carreres C: Monasterios Valencianos. Su CSEL. Wien 1897.
tis, 32, 1.
historia y su arte. Valencia 1943.
- S. Ambrosii opera. Pars Quae continen-
altera.
Saunders E. W.: The Textual Criticism of a medie-
tur libri: De
De Ioseph, De patriar-
Iacob,
val Ms. of the four Gospels (Duke Ms. Gr. 7).
chis, De fuga saeculi, De interpellatione Iob
(Unpublished PhD. dissert. Duke Univ.) et Dauid, De apologia Dauid, Apologia Da-
Durham, North Caroline, 1943. uid altera, De Helia et ieiunio, De Nabu-
Sauvage-A. Tougard: St. Victrice. Son livre "De laude
thaeo, De Tobia, CSEL. 32, 2. Wien 1897.
sanctorum" Paris 1895. ,
SBG: Prophezei. Schweizerisches Bibelwerk fiir die Schriftsteller des 4 Jahrhunderts, Wiirzburg
SBZD : Sepher Ben-Zion Dinaburg dedicatus, annos 60 Die Sprache Priscillians, ALG 3 (1886) 309-
complenti. [Ed. S. Baer-I. Gutman-H. Schwa- 28.
Schanz M. Hieronymus, GRL 2 (1914) 972-999. viature latine nel Medievo, Firenze 1925.
: .
muelbuch, Breslau 1941. (Dissert. 367 s. Ma- Num. 32, 12, B 26 (1945) 307-9.
schinen-schrift). Symmachustudien. Der Bibeliibersetzer Sym-
Septuagintageschichtliche Studien zum 1 Sa- machus als ebionisticher Theologe, CONE
muelbuch, Breslau 1941. VI, 65-93.
Schmid Uber verschiedene Einteilungen der Heili-
O. : Ein neuer Engelname in der Bibel? (zur Uber-
gen Schrift insbesondere iiber die Kapitel- setzung des Symmachus von Jes. 33, 3), ZRG
Einteilung Stephan Langtons im XIII Jahr- 1 (1948) 86-87.
hundert, Graz 1892. Symmachustudien III: Symmachus und der
Schmidt C. (Cf. Sanders): The Minor Prophets... Midrasch, B
29 (1948) 31-51.
New York 1927. Scholz J. M.: Ed. del N. T. (2 vols.), Leipzig 1830-
Die Evangelienhandschrift der Chester Beat- 1836.
ty-Sammlung, ZNW 32 (1933) 225-232. Commentarius de uirtutibus et uitiis utriusque
Sobre el P ZNT 32 (1933) 402-404. codicum N. T. familiae, Bonnae 1845.
Schmidt K. L.: Kanonische und apokryphe Evange- Schoo G.Die Quellen der Kirchenhistorikers Sozo-
:
Schrijnen J.: Charakteristik des altchristlichen La- Sedlmayer H. S.: Edicion y estudio del Fragmen-
tein, Nijmegen 1932. tum tractatus contra arrianos (de Pelagio,
Schrijnen J.-Mohrmann J.: Studien zur Syntax der SAWW. 146, 2, Wien 1903.
Briefe des hl. Cyprian, LCP. 5-6. Nijmegen Seebass O.: Edicion y estudio de las obras de S. Co-
1936. lumbano. 1. Ordo de uita et actione monacho-
Schrijnen J.: Histoire de la culture des chretiens rum, ZKG 14 (1894) 78-92.
primitifs et le latin des chretiens (COS, 4), 2. Regula monachorum, ZKG 15 (1895) 366-86.
Schubart W.: Das Buch bei den Griechen und R6- 218-234.
mern-, Berlin-Leipzig 1921. Seeligmann J. L.: Problemen en perspectieven in
Einfuhrung in die Papyruskunde, Berlin 1918. het moderne Septuagintaonderzoek, JEOL 7
Griechische Paleographie, Miinchen 1925. (1940) 359-90.
Schubert M. v.: Der Sog. Praedestinatus, 1903. Problemen en Perspectieven en het
moderne
Schulte A.: De restitutione atque indole genuinae LXX-onderzoek, JVEG 2 (1943) 359 ss.
uersionis graecae in libro Iudicum, Leipzig Seesemann H.: Die Bibelbulle Sixtus V dogmatisch
1889. gewertet, K 93, 2 (1913) 398-434.
Schultze V.: Die Quedlinburger Itala-Miniaturen - Die Bedeutung des Chester Beatty Papyrus fiir
der Kdniglichen Bibliotheck in Berlin. Frag- die Textkritik der Paulusbriefe, TB 16 (1937)
mente der Altesten Christlichen Buchmalerei, 92-97.
Munchen 1898. Der Chester-Beatty-Papyrus 46 und der Pau-
Schulz A.: Beitrdge zu dem Texte der Vulgata, ZWT lustext des Clemens Alexandrinus, ZNW 36
42 (1899) 40-58. (1938) 90-97.
Der Bibeltext in der Gegenwart, TUG 20 (1928) Sbijas E.: Obras de S. Agustin. in. De libero arbi-
492-494. trio, BAC. 21-237-521. Madrid 1947.
- Bemerkungen zur Vulgata, BZ 20 (1932) 229- Sejourne P.: Le dernier Pere de VEglise St. Isidore
246. de Seville, Paris 1929.
Schumacher H. New Light on the Greek O. T., HPR
: Sellin: Kommentar zum A. T., Leipzig 1913 ss.
26 (1925-6) 9-16; 135-40. Semler: Prolegomena (de Wetstein), 1764.
Schuster L: S. Benedetto: La Regula Monasteriorum, Wetstenii libelli ad crisim N. T., 1766.
Torino 1942. Serrano L.: La obra "Morales de S. Gregorio" en la
Schuster M. (Cf. Kappelmacher) Die Literatur der : literatura hispano-goda, RABM 24 (1911)
Rdmer bis zur Karolingerzeit, 1935. 482-497.
Schutte F.: Studien iiber den "De uiris illustribus", Cartulario de San Pedro de Arlanza, 1925.
Breslau 1902. Serrano Fatigati: Miniaturas de Codices espanoles,
Schutz Die Bedeutung der Kolometrie fiir das
R.: BSEE (1899) 1-10; 100-108.
ZNW 21 (1922) 161-184.
N. T., Serrano M. y Sanz: Catdlogo de los mss. de la Bi-
Schwane: Dogmengeschichte der vornizanischen blioteca del Seminario de San Carlos de Za-
ZeiV, 1892. ragoza, RABM 19 (1908) 417-431; 20 (1909)
Schwartz E.: Zur Geschichte der Hexapla, Berlin 117-135.
1903, NGWG 693-700. Serruys D.: Anastasiana. Les signes critiques d'Ori-
- Acta Conciliorum Oecumenicorum. Berlin 1932. gene, MAH 22 (1902) 189-93.
Publizistische Sammlungen zum Acacianischen Seuvage H.: De Orosio, Paris 1874.
Schisma, ABAW, 10. Munchen 1934. Shelton H. S.: The Gospel and the New Papyri, HJ
Schwart J.: Un fragment
grec du livre de Judith 43 (1944-45) 157-62.
(sur ostracon), RB 53 (1946) 534-37. Sherlock R. B.: The Syntax of the nominal forms
Sciacca M. F. Augustinus. (Bibliographische Einfiih-
: of the verbs exclusive of the participle in
rungen in das Studium der Philosophie. 10), St. Hilary, Washington 1947.
Bern 1948. Sickel T. : Liber Diurnus Romanorum Pontificum,
Sciascio Fr. Di: Fulgencio di Ruspe, Roma 1941. Wien 1889.
Scrivener F. H. A.: Cod. /. Ed. cod. Augiens. (Fp. Sickenberger J.: Zur Bezeichnung der griechischen
Silverstein: Visio Sancti Patdi. The History of the Smith H. P.: The value of the Vulgate O. T. for Tex-
Apocalypse in Latin togetlier with nine Texts, tual Criticism, PRR (1891) 216-234.
London 1935. Smith L. F.: A note on the Codex Toletanus, RBE
Silverstone A. E. : Aquila and Onkelos, Manchester 36 (1924) 347.
1931. Smothers ER. Les papyrus : Beatty. Deux legons dans
Silvestre J. B.: La Paleographie universelle, Paris les Actes, RSR
24 (1934) 467-72.
1841. Les papyrus Beatty de la Bible grecque, RSR
Simon A.: S. Gregoire le Grand, Liege 1941. 24 (1943) 12-34.
Simon G. A.: Lo Regle de S. Benoit commentee pour Sneyders de Vogel K.: Quelques observations sur le
les oblats de son Ordre, Abbaye de Saint- texte latin du oodex Bezae, BRL 3 (1924)
Wandrille 1947. 389-403.
Simon H.-Prado J.: Praelectiones Biblicae ad usum Society of Historical Theology. The New Testa-
Scholarum, Torino-Madrid. ment in the apostolic Fathers, Oxford 1905.
Prapaedeutica Biblica 3 1938.
Sodar B. (Cf Bruyne) Les anciennes traductions la-
Vetus Testamentum 2 1938.
. :
ris 1678.
Histoire critique du V. T., Rotterdam 1685 (id.
Edicion y estudio de la obra Sententiae episco-
porum numero LXXXVII de haereticis bapti-
latine, Amstelodami 1685).
Histoire critique du texte du N. T., Rotterdam
zandis (de S. Cypriano), NGWG, 247-307.
Gbttingen 1909.
1689.
Histoire critique des versions du N. T., Rotter-
Die Schriften des N. T. in ihrer dltesten erreich-
baren Textgestalt, I, 1-3, Berlin 1902-1910.
dam 1690.
Nouvelles observations sur le texte et les ver-
H, Gbttingen 1911.
sions du N. T., Paris 1695. Handausgabe, Text mit kurzen apparat, Gbt-
Simonet: Historia de los mozdrabes de Espana, Ma- tingen 1913.
drid 1897-1903.
Der lateinische Paulustext bei Marcion und
Tertullian [FAJ.], Tiibingen 1927.
Simpson A. D.: Minucii Felicis Octauius. Prolegome-
na, Text and critical Notes, New York 1938.
Ed. supplem. cod. Palat. (= e), TU. (33) 364-
550.
SIR: Studi in memoria di Ippolito Rosellini nel primo
centenario della sua morte, Pisa 1949. Sofer J.: und Romaniches aus den Etym. des
Lat.
Sittl K.: Die lokalen Verschiedenheiten der lateini- von Sevilla, 1930.
Isid.
schen Sprache mit besonderer Beriicksichti- Soldevila F.: El arte en Cataluna, Paris 1936.
gung des afrikanischen Lateins, Erlangen Sorvelli A. : Inventari dei mss. delle biblioteche d'Ita-
1882. lia, Vol. 70. Cremona, Firenze 1939.
Sixdenier G.: Notes sur Vemploi par la Vulgate du Gli "Inventari dei manoscritti delle biblioteche
mot firmamentum, ALMA 19 (1945) 17-22. d'Italia" (1890-1941), BF 43 (1941) 65-85.
Sixto V.: Biblia Sacra Vulgatae editionis ad Concilii Inventari dei mss. delle biblioteche d'Italia,
Tridentini praescriptum emendata et a Six- Vol. 74. Trento (H), Firenze 1942.
to V P. M. recognita et approbata, Roma SOTP (cf. ETHR) Studies in Old Testament Prophe-
:
Souter A.: A lost leaf Codex Palatinus (e) of the Sperber A.: The Problems of the Septuagint Recen-
Old-latin Gospels recovered, JTS 23 (1921 s.) sion, JBL 54 (1935) 73-92.
284-286. Wiederherstellung einer griechischen Text-
Pelagius's Expositions of thirteen Epistles of gestalt des Buches Ruth, MGWJ 81 (1937)
St. Paul. I-m, Cambridge 1922. 1926. 1931. 55-65.
Sobre el "Fides Isatis ex hebreo", JTS 31 (1930)
New Testament and Septuagint, JBL 59 (1940)
1-9. 193 ss.
Stenger S.: Die Arbeit des Beuroner Palimpsest-Insti- Stummer F.: Neue Bahnen in der altt. Textkritik,
an der lateinischen Bibel, SW 7, 1-12.
tuts BZTS 3 (1926) 101-117.
Stenzel M.: Rufin von Aquileja und die Bibel. Ein Stimme iiber die Septuaginta-Theorie, AKGD
Beitrag zur Geschichte der lateinischen Bi- 45 (1926) 4 ss.
bel. 1. Teil. Die Texgestalt des Romerbriefes Die lateinische Bibel vor Hieronymus und das
bei Rufin. Freiburg 1942. Judenium, TUG 19 (1927) 184-199.
La Biblia latina antes de S. Jeronimo (polaco), ZAW 4 (1927) 141-150.
Oredawnik Diecezji Chelmiriskiej 1947, 428- Spuren Einfliisse auf die Uber-
jild. u. christl.
34. setzung der grossen Propheten durch Hie-
Stephano de (cf. Marcaldi): Codex diplomaticus ronymus, JPOS 8 (1928) 35-48.
Cauensis vols.J. Napoli 1873-75. Einige Beobachtungen uber die Arbeitsweist
Stevenson-Waring: Edic. del cod. Y ( Lindisfarnen-
des Hieronymus bei der Ubersetzung des
sisj de ia Vulgata. 1854-1865. A. T. aus der hebraica ueritas, B 10 (1929)
Stevenson H.-Rossi 3-30.
J. B. de: Codices Palatini latini
Bibliothecae Vaticanae. I, Roma 1886.
"Conuallis Mambre" und Verwandtes, JPOS 12
(1932) 6-21.
Stier R.-Theli K. G. W.: PoLyglotienbibel zum prak-
tischen Handgebrauch, Bielefeld 1847-1855,
Lexicographische Bemerkungen zur Vulgata,
(1890-94^) (5 vols.).
MB. II, 179-202, Roma 1934.
Stonehouse N. B.: The Apocalypse in the ancient Beitrage zu dem Problem "Hieronymus und
Church, 1929. Targumin", B 18 (1937) 174-181.
die
Strack H. L.: Prolegomena critica in V. T. hebrai- Beitrage zur Lexicographie der Lateinischen
Bibel, B 18 (1937) 23-50.
cum, Leipzig 1873.
Strack-Zockler Kurzgefasster Kommencar zu den
:
Einfiihrung in die latinische Bibel, Paderborn
1938.
und N. T. sowie zu den Apo-
Hl. Schr. des A.
kriphen, Miinchen 1866.
Zur Geschichte des Vulgatatextes im mittelal-
terlichen Deutschland, AKGD 57 (1938) 4-12.
Strathmann: Die Papyrusfunde und das N.
(1937-8) 271-284.
T., Z 14 Griechisch - rbmische Bildung und christliche
Theologie in der Vulgata des Heronymus,
Strecker K.-Woestijne P. van de: Jntroduction d ZAW
17 (1940-41) 251-69.
Vetude du latin medieval, Paris 1946.
Stutz U.: Das Pactum des Hl. Fruktuosus von Bra-
Streeter B. H.: The four Gospels. A Study of Ori- ga (KAH. 40), Stuttgart 1907.
gins, London 1924.
Suelzer M. T. The Clausulae in Cassiodorus, Wash-
The Washington Ms. and the Caesarean Text
:
ington 1944.
of the Gospels, JTS 27 (1925-6) 144-47. Sullivan T. Edicion y estudio de la obra De Doctrina
The Washington Manuscript of the Gospels
:
The early Ancestry of the Textus Receptus of nae Bibliorum editionis, B 14 (1933) 348-56.
the Gospels, JTS 38 (1937) 225-229. The Name "Vulgate", B 29 (1948) 345-52.
Streeter B. H.: The Caesarean Text of the Gospels, CameVs Feet in the Vulgate Text of Gen 24,
JTS 26 (1944-5) 373-378. 32. ET 60 (1948) 193.
Streitberg W.: Die gotische Bibel. I, Der gotische Suys La sentence portee contre Priscillien, RHE
E.:
Text und seine griechische Vorlage, Heidel- 21 (1925) 530-538.
berg 1908. (2 ed. 1919). Svenberg E.: Trois passages de la Vulgate, ERA 46
Strobel A.: Les Textes, RUO 20 (1950) 201*-10*. (1948) 123-132.
128 VET US LAT INA HISPANA
Sveunung J.: Annotatianes ad Tractatus Priscillia- Tasker R. V. G.: The Text used by Eusebius in the
neos, Upsala 1922. Demonstratio Euangeliorum in quoting from
Syntaktische, semasiologische und kritisclie Matthew and Luke, HTR 28 (1935) 61-67.
Studien zu Orosias, Upsala 1922.
Swete H. B.: Theodori Episcopi Mopsuesteni in episto-
The Chester Beatty Papyri and the Caesarean
Text of Luke, HTR 29 (1936) 345-352.
las B. Pauli Commentarii. The Latin version The Chester Beatty Papyrus and the Caesarean
with the greek fragments. I-II, Cambridge Text of John, HTR 28 (1937) 157-164.
1880-82. The Text of St. Matthew used by Origen in his
The O. T. tn Greek according to the Septuagint. Comm. on St. Matthew, JTS 38 (1937) 60-64.
I-m, Cambridge 1887-1894. The Nature of the Text of the Chester Beatty
An Introduction to the O. T. in Greek, Cam- Papyrus in Acts, JTS 38 (1937) 383-394.
bridge 1902. An Introduction to the Mss. of the New Tes-
tament, HTR 41 (1948) 71-81.
Taxandri V. A.: Catalogus clarorum Hispaniae scri-
ptorum qui latine disciplinas omnes... euul-
gati sunt, Miinchen 1607.
Taeschner F.:Die altlatein. Bibelzitate vor allen Taylor C: Hebrew-Greek Cairo Genizah Palimpsest
aus dem Pentateuch in At-Tabiris Kitab ad- from the Taylor-Schechter collection includ-
din wad-daula und ihre Bedeutung fiir die ing a fragment of Psalm XXII according to
Frage nach der Echtheit der Schrift, OC 31 Origenes Hexapla, Cambridge 1900.
(1934) 23-39. Taylor J. H. S. Agustini De Genesi ad littercm liber
:
Tailhan J.: Les Bibliotheques espagnoles du haut duodecimus. Ed. with Introd., Translation
moyen dge, Paris 1877. and Commentary, St. Louis 1948.
Tamayo de Vargas T.: Pauli diaconi emeritensis Li- The Text of S. Augustine^s De Genesi ad litte-
ber de uita et miraculis Patrum Emeriten- ram, SPE 25 (1950) 87-93.
sium, a multis hactenus desideratus, nun- TBC: Torch Bible Commentary.
quam editus... Anvers 1638. Teetaert A.: Sixte-Quint. 4. La Vulgate, DTC. 14,
Tangl M. (Cf. Arndt): Schrifttafeln, Berlin 1906- 2232-34.
1907. Teeuwen S. W. J.: Tertullianea (LCP. 2), Nijmegen.
Tapia A.: Las Ciencias biblicas en las obras de S. Isi- Tejeda y Ramiro D. J.: Coleccion de canones de to-
doro, 8 (1936) 49-79. dos los ConcUios de la Iglesia de Espana y
Avance de una tesis: El Canon esciituristico de America, Madrid 1861.
en S. Isidoro de Sevilla, CT (1939) 364-388.
Teller G. A.: Dissertatio... Cf. Kennicot.
El Canon escrituristico de San Isidoro de Se-
Tenney M. C: The Quotations from Luke in Tertxil-
villa, Salamanca 1940 (aparte de CT).
Text of the second and
lian as related to the
Tarelli C. C: Historical Greek Grammar and Tex-
third Centuries, Cambridge Mass. 1944.
tual Criticism, JTS 38 (1937) 238-42.
Tlie Clwster Beatty Papyrus and the Caesarean
Terreros y Pando
1754 (1758).
E.: Paleografia espanola, Madrid
Text, JTS 40 (1939) 46-55.
Omissions, Additions and Conflations in the Terzaghi N.: Storia della letteratura latina da Ti-
Chester Beatty Papyrus, JTS 40 (1939) 382-7. berio a Giustiniano, Milano 1934.
The Gothic Version and the Greek Text, JTS Teuffel W. S.-Klostermann E. : Geschichte der rdm.
40 (1939) 387-9. Literatur, HI6 1913.
The Chester Beatty Papyrus and the Western Thackeray H. J.: A Grammar of the O. T. in Greek,
and Byzantine Texts, JTS 41 (1940) 253-260. Cambridge 1909.
Some further linguistic aspects of the Chester The letter of Aristeas translated with Appendix
Beatty Papyrus of the Gospels, JTS 43 (1942) of aneient evidence on the origin of the Sep-
19-25. tuaginta, London 1917.
The Byzantine Text and the Lectionaries, JTS (Cf. Brooke) The O. T. in Greek. I, The Octa-
:
Thiel A.: Epistolae Romanorum Pontificum genui- Tischendorf C. von: Descripcion del cod. r (Vetus
nae, Braunsberg 1868. Latina), ZCWL 8 (1857).
Thielmann Ph.: Die lateinische Vbersetzung des Bu- Notitia editionis Codicis Bibliorum Sinaitici,
ches der Weisheit, ALG 8 (1891) 235-77. 1860.
Bericht iiber das gesammelte handschriftliche Ed. cod. w (=Guelpherb.), ASP (1861) 155-
Material zu einer Kritischen Ausgabe der la- 158.
teinischen Ubersetzungen biblischer Bucher Bibliorum Codex Sinaiticus Petropolitanus
des A. T., SAWM. 2, 205-43 (1889). (4 vols.). (Ed. integra de X, I-IV), S. Pe-
Die lateinische Ubersetzung des Buches Sirach, tersburg.
ALG 8 (1891) 501-561. Nouum Testamentum Sinaiticum, 1862.
Thielscher P.: Elq tcc opioc May&aXa [Mc. 8, 10; Nouum Testamentum Graecum ex Sinaitico co-
Mt. 15, 39], DDPV 59 (1936) 128-32. dice, Leipzig 1865.
Thierry J. J.: De fuga in persecutione, Hilversum Nouum Testamentum Vaticanum (Ed. del cod.
1941. B), Leipzig 1867.
Thomas E. : Sur une maniere d'exprimer la repetition Monumenta sacra inedita. Noua collectio. Leip-
et Vanteriorite dans la Peregrinatio Aethe- zig IX, 1870. Ed. del cod. Laud. E (E*, 08,
riae, RPHLHA (1942) 22-30. a 1001, e, de los Hechos).
Thomas K. Ambrosii liber De consolatione Valen-
: S. Die Sinaibibel, ihre Entdeckung, Herausgabe
Washington 1940.
tiniani, und Erwerbung, Leipzig 1871.
Thomsen P.: Ein Fragment einer Minuskel-Hand- V. T. graece iuxta LXX interpretes. I-II, Leip-
schrift. mit hexaplarischen Notizen, ZAW zig 1850 (1875),
31 (1911) 308 s. Euangelia apocrypha-, Leipzig 1876.
Thompson E. M.: Facsimile of the Codex Alexandri- Nouum Testamentum graece (8. a ed.), Leipzig
nus, London 1879-1883. 1884.
Catalogue of additions to the Mss. in the Bri- Tisserant E.: Ascension d'Isaie, Paris 1909.
tish Museum, London 1876-1881. (Cf. de Bruyne): Une feuille arabo-latine...
Handbook of Greek and Latin Paleography, RB (1910) 321-343.
London 1893. Ed. del cod. Z (Zugninensis) , SET. 23, Roma
An Introduction to Greek and Latin Paleogra- 1911.
phy, Oxford 1912. Notes sur la recension lucianique d'Ezechiel,
(Cf. Bond) Paleographical Society Facsimi-
:
RB (N. S.) 8 (1911) 384-90.
les of Mss. and Inscriptions (PAS). Sobre la Edicion de Cambridge, RB 29 (1920)
Thomson S. H.: An unnoticed Translation of the 549 s.
Pseudo-Dionisius De Ecclesiastica Hierar- Titchener J. B.: The A. Family in the Text Tradi-
chia, RBE 50 (1938) 246-253. tion of Anonnymus Liber de Viris Illustri-
Thomson E. A.: The historical Work of Ammianus bus, Urbana 1943.
Marcellinus, New York 1947.
Tixeront J.: Precis de Patrologie, 1923.
Thornell: Studia Luciferiana, Upsala 1934. Patrologie, Paris 1927.
Tidner E. :Sprachlicher Kommentar zur lateinischen
Didascalia Apostolorum, Stockolm 1938.
Histoire des dogmes 11 (3 vols.), Paris 1930.
Tobac E.: RHE 23 (1927) 242-253. [Sobre Quentin,
Till W.-Sanz P.: Eine griechisch-koptische Oden-
Memoire]
handschrift (MBE. 5), Roma 1939.
Tomasetti A.: Bullarium Romanum, Torino (24
Tillemont: Memoires pour servir a Vhistoire eccle-
vols.), 1857-72. Continuacion (Bened. XIV-
siastique des dix premiers sidcles, [16 vols.],
Greg. XVI) por Barberi, 19 vols. Roma 1835-
Paris 1693 ss.
Histoire des empereurs, V, 189-418. Venezia
Tommasi
57.
J. M. (Card.): Psalterium iuxta duplicem
1732.
editionem quam Romanam dicunt et Galli-
Tilley N. M. Guide to Mss. Tradition
: the Library m cam, ex antiquis manuscriptis exemplaribus
Duke University, Durham (North Carolina)
digestum, Romae 1683.
1945.
Tormo E.: La Biblia de S. Luis de la Catedral de
Tischendorf C. von Codex Ephraemi Syri rescriptus,
Lipsiae 1843-45.
:
Edicion del cod. s, JLI (1847) 36-43. Torre de la J.: El N. T. en griego y espaiiol, Fri-
o
130 VETUS LATI
Tos J.: Paleografia que para intelligencia de los mss. Turner The early printed editions of the Greek
C. H. :
christlichen Kurzung [QULPHMJ, Miinchen Bodl. Barac. 15, JTS 41 (1940) 280-287.
1907. Turrado L. El Concilio de Trento y la Vulgata, CUB
:
Uson M. : Contribucion al estudio de la cultura me- Vaccari A.: "Psalterium Gallicanum" et "Psalterium
dieval aragonesa. La escritura en Aragon del iuxta Hebraeos", B (1927) 213-215.
s. XI al XVI, Zaragoza 1940. Esaple ed Esaplare in S. Girolamo, B 8 (1927)
Ussani V.: Un
preteso uso della Volgata, RFIC 39 463-468.
(1911) 550-557. Institutiones biblicae Scholis accommodatae.
I, III. De Textu, Romae 1927 [1929*. 1937*].
De clementinae "Praefactionis ad lectorem"
auctoritate, VD 8 (1928) 152-59.
B 10 (1929) 363-365. [Juicio sobre The Caesa-
rean Text, de K. Lake, etc.].
Vaccari A.: Un testo dommatico e una versione bi-
B 10 (1929) 480-481. [Juicio sobre Vulgata-
blica, CC 64, 4 (1913)Publicada
190-205.
studien, de Vogels].
aparte con el titulo La Versione Geronimia-
na esaplare dei Proverbi, Roma 1913.
Una "Itala" fenice negli scritti di S. Agostino,
CC 4 (1929) 108-117.
Studii critici sopra le antiche versioni latine
/
80,
Palinsesti biblici di Beuron, B 11 (1930) 231-
del V. T. (Cantico di Debora, Cant. di Abba-
235.
cuc), Roma 1914.
La lettera di Aristea sui LXX nella letteratura
Alle origini della Volgata, CC 66, 4 (1915) 21-
italiana, CC
82 (1930, 3) 308-326.
37; II, 160-170; III, 290-297; IV, 412-421,
538-548.
Propaggini del Diatessaron in Occidente, B 12
Ultala di S. Agostino, CC 67, 1 (1916) 77-84.
(1931) 326-54.
Codicis Euangeliorum purpurei N
Codex Melphictensis rescriptus, Romae 1918,
rum repertum, B 12 (1931) 483 s.
folium ite-
43. ss.
Un prossimo centenario o la morte di S. Giro-
De duobus exemplaribus sixtinae Bibliorum
editionis, B 14 (1933) 384-56.
lamo, CC (1918, 2 p.) 202-216; 503-513.
Gli ultimi anni di S. Girolamo, CC (1919, 3 p.)
Fragmentum biblicum saeculi II ante Christum,
B
17 (1936) 501-504.
302-314.
San Girolamo e il testo del N. T., CC 71 (1920,
Fragmentum V. T. uetustissimum nuper reper-
him, VD 16 (1936) 369-72.
La
3) 385-397.
versione di S. Girolamo dall' Ebraico, CC
La grande edizione critica della Volgata, CC
91, 1 (1940) 382-385.
S.
71 (1920, 3) 497-510.
Girolamo. Studi e schizzi in occasione del
Frammenti biblici latini dalV Egitto in parte
palinsesti (Ex. 8, 16-20, 28-32; 9, 1) d'anti-
XVcentenario della sua morte, Roma 1920.
ca versione latina, B 22 (1941) 1-12.
Bollettino geronimiano, B 1 (1920) 379-396;
Senecia, ALMA 16 (1941) 155-60.
La
533-62.
patria e la famiglia di S. Girolamo, CC 72
Volgarismi notevoli nel latino di S. Cesareo
Arelatense, ALMA 17 (1942) 135-148.
(1921, 1) 405-419.
San Girolamo nel suo convento di Betleme, CC
Itinerarium Egeriae, B 24 (1943) 388-397.
72 (1921, 3) 385-400.
La Bibbia nelVambiente di S. Benedetto, B 25
Un nuovo scritto di Gregorio d'Elvira tra gli
(1948) 321-344.
Valette P.: Isidore de Seville et la fondation de Mi- Vega A. C: Apringii pacensis episcopi Tractatus in
lan, MG. 93-102. Apocalipsin (SEHL. X-XI), El Escorial 1941.
Vallarsi D.: Sancti Hieronymi opera (post monacho- El "Liber de Haeresibus" y el "De uariis quae-
rum congr. S. Mauri edita, opera ferente stionibus" de S. Isidoro ante la Critica, CD
Sc. Maffei), Veronae 1734-1742 (11 vols.). 154 (1942) 159 ss.
Venetiis 1766-1771. PL. 22-30. El Comentario al Cantar de los Cantares atri-
S. Eus. Hier. stridanensis presbyteri uita ex buido a Casiodoro $es espanol? , CD 154
eius potissimum scriptis concinnata, II, 2 (1942) 143-155.
(PL. 22, 15). Calcidio escritor platonico espanol del siglo IV,
Valous G. de: Les monasteres et la penetration fran- CD 152 (1936) 141-164; 155 (1943) 219-241.
gaise en Espagne du XI e siecle, RM (1940) 155 (1943) 491-499.
77-97.
Van den Daile A. : Indices pseudo-dionysiani, Louvain
Tajon de Zaragoza. Una obra inedita, CD 155
(1943) 145-177.
1941.
Vandenbroucke F.: S. Benoit le Maitre et Cassiodo-
S. Gregorii eliberritani episcopi opera omnia
(SEHL. Xn-XV), vol. I. El Escorial 1944.
re, 16 (1949) 186-226.
Vanderhoven H.: Les plus anciens manuscrits de la
Dos nuevos tratados de Gregorio de Elvira,
Regle du Maitre transmettent un texte dejd
CD 156 (1944) 515-554.
Historia de la literatura cristiana latina anti-
interpole, SCR 1 (1947) 193-212.
S. Benoit a-t-il connu la Regle du Maitre? Sim-
-
gua y medieval, El Escorial 1946.
Obras de S. Agustin. II. Introduccion a la filo-
ple contribution aux donees d'un probleme
difficile, RHE 40 (1944-45) 179-187.
sofia de S. Agustin. Confesiones, BAC. 11,
Vandervoorst J.: Introduction aux textes hebreu et de S. Agustin anterior al siglo IX para unas
grec de VA. T., Malines 1935. virgenes espanolas, MGM
2 (1946) 34-56.
Vander Vyver M.: Cassiodore et son oeuvre, SPE 6 Metodologia e investigacion en la Patristica
(1931) 244-292. espanola, CD 159 (1947) 171-204.
Vandeven A.: Saluiani ad Ecclesiam libri quattuor, El "De Institutione uirginum" de San Leandro
Louvain 1943. de Sevilla, con diez capitulos y medio in6di-
Van Ess L. V. T. Graecum, Leipzig 1924.
:
tos, CD 159 (1947) 275-394.
Septuaginta. Stereotypausgabe nach der Six- Capitulos de un libro. Juvenco y Prudencio,
tin. Ausgabe von 1587, 5 Aufl. Leipzig 1933. CD 157 (1945) 209-247, 159 (1947) 421-467,
Vannutelli P.: Actorum Pilati textus synoptici, Ro- 160 (1948) 5-34, 185-240.
ma 1938. El Pontificado y la Iglesia Espanola, 125 ss.
Textuum collationes, Synoptica 4 (1939) CXIV- Una gran figura literaria espafiola del siglo IV,
VI. Gregorio de Elvira.
Vasconcelos A.: Fragmentos preciosos de dois codi- El "Liber de uariis quaestionibus" no es de
ces paelogrdfico-visigoticos, Biblos (1929). Felix de Urgel, CD 45 (1949) 217-268.
Vazquez de Parga L.: Sti. Braulionis cesaraugustani Priscilliani opera omnia [SEHL. XXX-XXXV].
episcopi Vita S. Emiliani. Edicion critica, Proxima a publicarse.
Madrid 1934. Sancti Paciani episcopi barcinonensis opera
VDB: Vir Dei Benedictus, Miinster-in-W, 1947. omnia atque suppostitia [SEHL. XX-XXH].
Vega A. C: Opuscula omnia Potamii episcopi olisi- Proxima a publicarse.
ponensis (SEHL. H), El Escorial 1934. Agustm. VI. De gratia et
Vega G. E.: Obras de S.
Opuscula S. Possidii episcopi calamensis, El Es-
libero arbitrio, BAC. 50, 219-295. Madrid
corial 1934.
Epistolae Liciniani episcopi carthaginiensis
1949.
Veiga Valina A.: La doctrina escatologica de S. Ju-
(SEHL. m), Escorial 1935.
Quorundam ueterum commentariorum in Can-
lidn de Toledo, Lugo 1940.
Velasco Gomez C: Santiago y Espana, Leon 1948.
tica Canticorum antiqua uersio latina (SEHL.
I), El Escorial 1940.
Velazquez L. J.: Ensayo sobre los alphabetos de las
Liber de Haeresibus S. Isidori hispalensis epi- letras desconocidas que se encuentran en las
Venard L. : Citations de VAncien Testament dans 1e Vitelli G.-Comparetti D. : Papiri fiorentini. MTI.
N. T.,DB (S.) (1934), 23-51. n Milano 1906-1915.
Vera F. La cultura espanola medieval. m.
: Vives J.: Prudentiana, AST 12 (1936) 1-18.
Vercellone C: Ed. del cod. B (cf. Mai), Roma 1857. Vives J.-Claveras J.: Oracional visigotico. Edicidn
Ed. del N. T. del cod. B. Roma 1859. critica (MHS. I), Barcelona 1946.
Fragments de la Version Italique (Memoire lu Vogel A.: Beitrdge zur Herstellung der alten lateini-
a 1'Academie Tiberine de Rome 21 Mars schen Bibeliibersetzung. Zwei handschriftli-
1859). che Fragmente dem Buche des Ezechiel aus
Dell antichissimo Codice Vaticano della Bibbia, dem Spriichioortern Salomo's, Wien 1868.
Roma 1860. Vogel G.: Literatur fruherer und noch bestehender
Variae lectkmes Vulgatae latinae Bibliorum europaischer bffentlicher und Corporations-
editionis. I, Romae 1860. Bibliotheken Leipzig 1840.
. . .
Dei correttori biblici della Biblioteca Vatica- Vogels H. J.: Der vom Hl. Augustinus in der Schrift
na, DAVA. III. 35-56, Roma 18643. De oonsensu euangelistarum verwandte Evan-
Sulle edizioni della Bibbia fatte in Italia nel gelientext, BZ 4 (1906) 267-295.
secolo XV, DAVA. V, 97-114, Roma 18642. S. Augustinus Schrift De consensu euangelis-
Ed. del cod. B (cf. Cozza-Luzzi), Roma 1869- tarum, BS 13, 5 (1908) 19-48.
81. Die Harmonistik in Evangelientext des Coder
Studi fatti a Roma e mezzi usati per corregge- Cantabrigiensis (D). TU 36, 1 (1910).
re la Bibbia Volgata, DAVA. IV, 57-96. Die altsyr. Evvang. in ihrem Verhdltnis zu Ta-
Verges J.: S. Cebrid. Epistolari. [2 vols.]. Barcelo- tians Diatessaron, 1911.
na 1931. Codex Rehdigeranus (Die vier Evangelien nach
Viana L. M. de: El real Monasterio de Ona. Estampas d,er lateinischen Handschrift. R 169 der Stadt-
historico-artisticas , Vitoria. bibliothek Breslau (CBL. n), Romae 1913.
Vielliard J.-Verbet-Boucrel M. T. La recherche des :
TR 13 (1914) 97-105, 129-134.
manuscrits latins, RELA 21 (1943) 442-57. Zur "afrikanischen" Evangelieniibersetzung
Vielliard R. Codices et volumina dans les bibliothe- BZ 12 (1914) 251-268.
:
ques juives et chretiennes, RACR 17 (1940) Beitrdge zur Geschichte des Diatessaron im
143-48. Abendland, NA 8, 1 (1919).
Vierek P. (Cf. F. Zucker): Papyri ostraka und Untersuchungen z. Geschichte der lateinischen
Wachstafeln aus Philadelphia in Fayum, Ber- Apokalypse Ubersetzung, Diisseldorf 1920.
lin 1926.
B 2 (1921) 78-87.
Vigouroux F. (Cf. Bacuez): Manual biblico, Alican-
Nouum Testamentum graece, Diisseldorf 1920.
te 1891.
N. T. graece et latine, Diisseldorf 1922.
La Sainte Bible Polyglotte... (8 vols.), Paris
Die Lukaszitate bei Lucifer von Calaris, TQ
1898 ss. 103 (1922) 23-34.
Une ancienne traduction latine de la Bible: Le Die Johanneszitate bei Lucifer von Calaris,
Codex Lugdunensis, RQH 71 (1902) 583-595. TQ 103 (1922) 183-200.
Vilar J.: Les citacions bibliques de Sant Pacid, EUC Handbuch der neutestamentlichen Textkritik,
Miinster 1923.
17 (1932) 1-49.
Villaamil y Castro Codices de las iglesias de Ga-
J. :
Der Evangelientext des Hl. Irenaeus. RBE 36
(1924) 21-33.
licia en la Edad Media, Madrid 1874.
Catdlogo de los mss. existentes en la Bibliote-
Grundriss der Einleitung in das N. T., Munster
1925.
ca del Noviciado de Ja Universidad Central,
Madrid 1878.
Der Bibeltext des Schrift "De physicis" , RBE
37 (1925) 224-38.
Villain M.: Rufin et Vhistoire ecclesiastique , RSR TR 25 (1926) 121-126.
33 (1946) 164-210.
Villamuno M.: Summa Concilioi-um Hispaniae, Bar-
Euangelium Palatinum. Studien zur altesten
Geschichte der lateinischen Evangelienuber-
celona 1850.
setzung, NTA 12, 3. (1926), Munster.
Villanueva J. Viaje literario a las iglesias de Espa-
:
Die Vorlage des Vulgatatextes der Evangelicn.
na [22 vols.], Madrid 1803-1852. RBE 38 (1926) 123-138.
Codices e incunables de la Catedral de Vich, Ubungsbuch zur Einfuhrung in die Textge-
BAH 25 (1894) 320-331. schichte des N. T., Bonn 1928.
Vincent M. R. A History of the Textual Criticism of
:
Vulgatastudien. Die Evangelien der Vg. un-
the N. T., New York 1899. tersucht auf ihre lateinische und griechische
Violet B.: Die Ezra Apokalipse (IV EsdrJ. I, Die Vorlage, NA
14, 2-3. Miinster 1928.
Uberlieferung . . . Leipzig 1910. Ubersetzungsfarbe als Hilfsmittel zur Erfor-
Vitelli G. (Cf. Paoli) : Collezione fiorentina di Facsi- schung der neut. Textgeschichte RBE 40 .
Vogels H. J.: Codicum N. T. specimina, Bonn 1929. Walde B.: Neue Wege der A. T. Textkritik, HO 21
Der Codex Claromontanus der paulinischen (1937-4) 490-502.
Briefe, AMC 274-299 (1933). Die Bedeutung der neuen von Fr. Wutz gevoie-
TR 32 (1933) 274-76. senen textkritischen Methode fiir die Wie-
Vogels H. J.-Pirot L.: Critique Textuelle du N. T., derherstellung des Urtextes des A.T., BDCC
DB (Sup.) 2 (1932) 256-74. 5, 51.
Voigt E. E.: The Latin Versions of Judith, Leipzig Waldt E. T. De: The Stuttgart Psalter, Stuttgart.
1925. Wallace-Hadrill D. S. An analysis of Some Quota-
:
Volk P.: Zur Vulgata-Edition der Benediktiner , PB tions from the First Gospel in Eus. Demos-
37 (1926) 370-3. tratio Evangelica, JTS (NS. 1) (1950) 168-
Die Schriftzitate der regula S. Benedicti. (Apen- 175.
dice a la obra de Munding y Dold, Palim- Wallach G. The origin of testimonia biblica in early
:
- The illustrations in the Mss. of the Septuagint. ciens Psautiers latins,4 (1950) 20-32. VC
Vol.III. 2: Vat. graec. 752, Princeton 1942. Weidenhan J. L.: The dependence of St. Jerome on
Walde B.:Berichtigung zur Septuagintakonkordanz Origen, CUBU 20 (1914) 594-605.
von Hatch-Redpath, BZ 32, 15 (1918-20) 234. Weigand E.: Zur Datierung der Peregrinatio Aethe-
HO 21 (1923 s.) 490-502. riae, BZE 20 (1911) 1-26.
PARTICULAR 135
Weigel G.: Faustus of Riez. An historical Introduc- Westerbrinck J. C: Passio S. Dionysii Areopagitae.
tion, Philadelphia 1938. Rustici et Eleutherii, Alphem a. d. Rijn 1937.
Weihrich F.: S. Augustini liber qui appellatur Spe- Westwood: Catalogue of the Mss. maps in the Bri-
culum et Liber de Diuinis Scripturis siue tish Museum, London (?) 1840.
Speculum quod fertur S. Augustini, CSEL. Palaeographia sacra pictorica, London 1843-45.
12, Wien 1887. Wetstein J.: Prolegomena, 1730.
Die Bibelexcerpte De Diuinis Scripturis und Nouum Testamentum. 1-H, Amsterdam 1751 ss.
die Itala des Hl. Augustinus, SKAW CXXIX. Wevers J. W.: Double Readings in the Books of Kings.
Wien 1893, 2, 1-72. JBL 65 (1945) 307-10.
S. Aur. Augustini De consensu euangelistarum Weyman C. : Eine Neuausgabe der altlateinischen Bi-
libri k, CSEL. Wien 1904.43, bel, HB
144 (1903) 897-905.
Weiman K.: Textkritische Bemerkungen zum Apoka- Weymouth R. F.: The resultant Greek Testamtmt
lypsen-komentar des Apringius. BZ 1 (1903). exhibiting the text in which the majority
Weinberger G.: Wegweiser durch die Sammlungen of modern Editors agreed... London 1886.
altphilologischer Handschriften. Wien und White H. J.: Ed. de los fragm. n o p de la VL, OLBT.
Leipzig 1930. n, 55-57, Oxford 1886.
Weinhold K. Die altdeutschen Bruchstiicke des Trac-
:
White H. J. (Cf. Wordsworth): Nouum Textamen-
tatus des Bischofs Isidorus von Sevilla "De tum D. N. I. C. latine, secundum editionem
fide catholica contra Iudaeos" mit Abhand- Hieronymi, ad codicum manuscriptorum
S.
lung und Glossar, Paderborn 1874. fidem, Oxford 1889 ss.
Weir T. H.: A Short History of the Hebrevo Text of The Codex Amiatinus and its birthplace, SBE.
the O. T., London 1907. 2, 273-308, Oxford 1890.
Weiskotten H. T.: Edicion y estudio de la "Vita Portions of the Acts of Apostles, of the Epistle
S. Agustini" (de Posidio), Princeton 1919. of St. James, and of the firt Epistle of St.
Weiss B.: Das neue Testament. Textkritische Unter- Peter, from the Bobbio Palimpsest (s) now ,
suchungen und Textherstellung, Leipzig 1894. numbered cod. 16 in tJie Imper. Libr. at
Der Codex D in der Apostelgeschichte, TU. Vienna, OLBT. IV, 5-50, Oxford 1897.
Neue Folge II, 1, Leipzig 1897. Ed. del cod. q (Monac. lat. 6224), saec 6/7.
Die Iohannes-Apokalypse : Textkritische Unter- \
White H. J. (Cf. Plater): A Grammar of the Vul-
suchungen und Textherstellung, Leipzig 1891. gate... Oxford 1926.
Die Katholischen Briefe, Leipzig 1892. White N. J. D.: Libri S. Patricii. The Latin Writings
Die Apostelgeschichte Leipzig 1893. of St. Patrick, Dublin 1905.
Textkritik der
,
Paulinischen Briefe, Leipzig Whitehill W. M.: Santo Domingo de Silos and the
1896. Mozarabic Liturgy, Cowley 1 (1928).
Textkritik der vier Evangelien, Leipzig 1899. Perez de Urbel J.: Los manuscritos del Real
Der vier Evangelien, Leipzig 1900. Monasterio de Sto. Domingo de Silos, BAH
Weitnauer J.: Lexicon biblicum, in quo explicantur 95 (1929) 521-601.
Vulgatae uocabula et phrases, Augustae 1758. Mozarabic Psalter from Santo Domingo de Si-
Weitmann K.: Illustrations in Roll and Codex, Prin- los, SPE
4 (1929) 461-68.
ceton 1947. A Catalogue of Mozarabic Liturgical Mss. con-
Weld A.-Blundell: The Recension of the Vulgate taining the Psalter and Liber Canticorum,
Bible, SCRI 2 (1947) 99-105. JL 14 (1934) 95-122.
Wenger P.: Julianus Erzbischof von Toledo. Seine Wickhoff F. (Cf. W. Hartel) Die Wiener Genesis. :
Wessely K.: Studien zur Palaographie und Papyrus- John 8, 1-11, JBL 53 (1934) 188-98.
kunde, IX. XI, Leipzig 1909. 1911. Two ostraka fragments of the Septuagint Psal-
Westcott B. F.: New Testament, DOTB. 2, 506-531, ter, JNES 5 (1946) 181-84.
London 1863. The use of the versions in N. T. Textual Cri-
Wbstcott B. F.-Hort F. J. A.: The N. T. in the ori- ticism, JBL 67 (1948) 135-142.
ginai Greek, London-Cambridge 1881 (2 vol.). Wikstrom T. : In Firmicum Maternum studia critica,
Editio minor, ib. 1885. Upsala 1935.
The N. T. in the original Greek. II, Introduc- Wilken U.: Griechische Ostraka aus Aegypten und
tion*, London 1896. Nubien. I-U, Leipzig-Berlin 1889.
136 VETUS LATINA HISPANA
Wilken U.: Die Chester Beatty Papyri, APF 11 Wilmart A.: II. De Lazaro Tractatus, JTS 19 (1918)
(1933) 112-4. 289-304.
Williams C. S. C: Syriams in the Washington Text Edicion y estudio de la obra "Vita S. Antonii"
of Marks, JTS 42 (1941) 177 ss. (de Atan. de Alej.), RBE 31 (1914-19) 163-
Tatian and the Text of Mark and Matthew, 173.
JTS 43 (1942) 37-42. Edicion y estudio del Panegirico de las Santas
Willoughby H. R. (Cf. Goodspeed) The Rockfeller-
: Berenice, Prosdeke y Domnina (de Eusebio
Mc Cormick N. T., London 1933. de Emesa), AB 38 (1920) 241-284.
Codex 2If00 (Rockfeller-Mc Cormick Ms.), and Nicolas Manjacoria Cistercien a Trois-Fontai-
its Miniatures, Chicago 1933. nes, RBE 33 (1921) 136-143.
(Cf. Colwell): The four Gospels of Karahis- Nouveaux feuillets Toulousains de VEccli, RBE
sar (Mss. Gr. 105. Lening.), Chicago 1936. 33 (1921) 110-123.
Greek rebinding Colophons in Chicago Manus- Un ms. du "De cibis" et des oeuvres de Lucifer,
cripts, AIK 11 (1940) 31-32. RBE 33 (1921) 124-135.
Vagrant folios from family 21f00 in the Free - Ed. y estudio de la obra "Sermo m
natali in-
Library of Philadelphia, BYZ 15 (1940-41) fantum qui pro Domino occisi sunt" (de Opta-
126-32. to Milevitano), RSRE 2 (1922) 271-302.
The Study of the Bible Today and Tomorrow, Edicion y estudio de 3 Epistolas (del Ps-Maca-
Chicago. rio), RAM 3 (1922) 415-419.
Stray New Testament-Psalter leaves identified Ed. y estudio de la obra Sermo de Natale Do-
(John Fred. Lewis Collection of the Free Li- mini (de Sedato), RBE 35 (1923) 12-16.
brary in Philadelphia), JBL 61 (1942) 57-60. La collection de Bede le Venerable sur VApotre
The Rockefeller-Mc Cormick Manuscript and (ex operibus S. Augustini), RBE 38 (1926)
what oome of it: a bibliographical record, 16-52.
Chicago 1943. Le recueil gregorien de Paterius et les frag-
Wilmart A. [-Batiffol P.] Tractatus Origenis de
: ments wisigothiques de Paris, RBE (1927).
libris SS.Ecripturarum, Paris 1900. Debris d'un ms. des fivangiles a Avranches et
Les tractatus sur le Cant. attribues a Gregoire Leningrad, RB 39 (1928) 396-404.
d'Elvire, BLE (1906) 233-299. Edicion y estudio de un Sermon (del Ps-Agus-
La tradition des opuscules dogmatiques de Foe- tin), RBE 41 (1929) 198-199.
badius, Gregorius Illiberitanus, Faustinus, Nouveaux feuillets d'Avranches, RB 39 (1930)
SAWW. (Phil. His-K 159, 1), Wien 1908. 392-6.
Arca Noe, RBE 26 (1909) 1-12. Mss. de Tours copies et decores vers le temps
Trois nouveaux fragments de Vancienne ver- d'Alcuin, RBE 42 (1930) 43-54.
sion latine des Prophetes, RBE 26 (1909) Edicion y estudio del "Indiculum operum S.
145-162. AugusUni" (de Posidio), MA. 2, 149-233 (Ro-
Ib. 384-386. (Cf. Spagnolo). ma 1930).
Edicu5n y estudio de la obra "Monita" (de Por- Edicion y estudio del Ps. 150, del "Tractatus
cario), RBE 26 (1909) 475-480. super Psalmos" (de S. Hilario de Poitiers),
Edicion y estudio de la obra "Sermo de asce- RBE 43 (1931) 277-283.
tica disciplina" (de S. Basilio), RBE 27 (1910) Nueva edicion y estudio de los siguientes Ser-
226-233. mones (de S. Agustin): PL. 101, RBE 42
Egeria, RBE 28 (1911) 68-75. (1930) 301-315. PL. 317, RBE 44 (1932) 201-
Uancienne version latine du Cantique I-IH, 206.
RBE28 (1911) 11-36. Analecta Reginensia [SET, 59], Vaticano 1933.
Edicion y estudio de la obra "De decem uirgi- Wilson H. A.: The Gelasian Sacramentary Oxford ,
257-285. Woide C. G.: Ed. del Cod. A (N. T.), London 1786.
particular 137
Wolf E.: A Descriptive Catalogue of the John Fre- Schrift "Exhortatio de paenitentia" , Erlan-
derick Lewis Collection of European Mss. in gen 1889.
the Free Library of Philadelphia, Philadel- Wurm H. :Studien und Texte zur Dekretalensammlung
phia 1937. des Dionysius Exiguus, Bonn 1939.
Zu neueren Augustinus Literatur, TB 18 (1939) Decretales selectae ex antiquissimis Romano-
177-190. rum Pontificum epistulis decretalibus, prae-
Wolff M.: Messianische Weissagungen. Aus dem mas- missa introductione et disquisitione critice
soretischen und Vulgata-Text fur akademi- editae, APOLL
12 (1939) 40-94.
sche Vbungen zusammengestellt^, Trier 1922. Wutz Fr.: Onomastica Sacra. Untersuchungen zwm
Wolfflin E. Die ersten Spuren des africanische La-
: Liber interpretationis nominum hebraicorum
teins, ALG 6 (1889) 1-8. des Hl. Hieronymus (TU. 41), Leipzig 1914-
Minutius Felix. Ein Beitrag zur Kermtnis des 1915.
africanische Lateins, ALG
7 (1892) 467-484. Die urspriingliche Septuaginta. Grundsatzliches
Neue Bruchstucke der Freisinger Itala, SAWM. zur Septuaginta-Forschung, TB 2 (1923) 111-
1, 253-280, Munchen 1893 (sobre r Frei- = 116.
sing). Die Bedeutung der Transkriptionen in der
Ed. cod. r 3 (= Fragm. Gottwic-Freising), ALL Septuaginta, BZ 16 (1924) 193-213.
12 (1900) 130. Alte hebrdische Stdmme im Psalmentext der
Wollert W.: Tabellen zur neutestamentlichen Zeit- Septuaginta, BZ 17 (1925) 1-28.
geschichte, mit einer Ubersicht uber die Ist der hebrdische Urtext wieder erreichbar?
Codices in denen die neutestamentlichen ZAW 43 (1925) 115-119.
Schriften bezeugt sind, Leipzig 1897. Die Psalmen textkritisch untersucht, Miinchen
Wollnee F.: Fl. Merobaudis reliquiae, Blasii Aemilii 1925.
Dracontii carmina, Eugenii toletani episcopi Die Transkriptkmen von der Septuaginta bis
carmina et epistulae cum apendicula carmi- zu Hieronymus. I-U, Stuttgart 1925, 1933.
num superiorum, MGH. Berlin. Alte Stamme und Formen die von G. noch
Wordsworth J. Codices a Roberto Stephano fet De-
:
bezeugt werden, BZ 18 (1929) 1-31.
siderio Erasmo) in editionibus Bibliorum la- Beitrage zur Thechnik alttest. Testkritik, BZ
tinorum adhibiti, OLBT. I, 47-54. Oxford 22 (1934) 16-29.
1883. Exegese und Textkritik, BZ 23 (1935) 1-19,
Ed. del cod. Sangerm,. 15 (B. N. 11553), 121-46.
saec. IX. [St. Mtt. from the St. Germain Systematische Wege von der Septuaginta zum
Ms.]. OLBT. I, 5-46, Oxford 1883. hebraischen Urtext. I, Stuttgart 1937.
Studia biblica et ecclesiastica I, 113-150. (Ed. Exegese als textkritisches Hilfsmittel, BZ 24
del cod. //. Iac), Oxford 1885. (1938) 365-82.
Ed. cod. s (fragmenta bernensia), OLBT. II, WV: Westminster Version.
83-88, Oxford 1886.
Ed. cod. t. Ib. pag. 40 ss.; 89-94.
Wordsworth-Sanday-White: Portions of the Gospels
according to St. Mark ant St. Matthew from
X
the Bobbio Ms. (k), OLBT. 2, Oxford 1886.
Wordworth J.-White H. J. N. Testamentum D. n. :
X: Un descubrimiento importantisimo. Unos mss. an-
I. Christi latine secundum editionem S. Hie-
tiquisimos de la Biblia griega, EB 4 (1932)
bri 7. Accedit Liber apologeticus, CSEL. 5, Neue Itala Fragmente... SAWM (1876) 607-
Zeiller J.: Un ancien eveque d'Illyricum, peut-etre der Itala, THK 62 (1889) 338 ss.
auteur du Te Deum, saint Niceta de Reme- Pelagius in Ireland, 1901.
siana, CRAIBL (1942). Zimmermann F.: An examination of some Biblical
Zepfl: Didimi Alex. in Epistolas canonicas breuis Pasages, JBL 65 (1946) 311-14.
enarratio, 1924.
Zimmermann O. J.: The late Latin Vocabulary of the
Zerwick M.: De reuisione Vulgatae, VD 21 (1941)
Variae of Cassiodorus with special adver-
148-54.
tence to the technical terminology of admi-
ZG: Zeugnis des Geistes. Gabe zum Benedictus-Jubi- nistration, Washington 1944.
laum, 547-1947, Beuron 1947.
Zingerle A.: Die lateinischen Bibelzitate bei S. Hi-
Ziegler J.: Der textkritische Wert der Septuaginta
larius von Poitiers, KPA 4, 75-89. Innsbruck
des Buches Job, MB 2 (1934) 277-296.
Die Einheit der LXX zum Zwblfprophetenbuch
1887.
super
S. Hilarii episcopi pictauiensis tractatus
[Beilage zum Vorlesungsverzeichnis der St.
Psalmos, CSEL. 22, Wien 1891.
Akad. zu Braunsberg], 1934-35.
Untersuehungen zur Septuaginta des Buches Ziwsa C: S. Optati mileuitani libri septem. Accedunt
Isaias, AA. 12. 3, Munchen 1934. decem monumenta uetera ad donatistarum
Septuaginta. V. T. graecum auct. Soc. Litt. historiam pertinentia, CSEL. 26, Wien 1893.
Gottingensis editum. Vol. 14: Isaias, Gdttin- Beitrdge zu Optatus Mileuitanus, ERA (1893)
gen 1939. 168-76.
Textkritische Notizen zu den jiingeren grie- Zockier: Askese und Mdnchtum.
chischen Ubersetzungen des Buches Isaias Zoepfl: Edicion y estudio de la obra "Didymi Alexan-
(SAR. 1), Gdttingen 1939. drini in Epistolas canonicas breuis enarratio"
[Cf. A. HUDAL]. (de Epifanio Escolastico), NA. 4, 1, Miinster
Duodecim prophetae, Gottingen 1943. 1914.
BIBLIOGR AFIA PARTICULAR 139
N. B.
Al final de este volumen se afiadira otra lista de bibliografia complementaria. particularmente
de ultima hora, que no ha sido recogida en las paginas precedentes.
SEGUNDA PARTE
INTRODUCCION GENERAL
SECCION PRIMERA
LA VETUS LATINA EN GENERAL
L PLURAUOD AD DE LAS VEBSIONES
1. Planteamiento del problema. Opiniones que florecer en los distintos paises a donde llego
la civilizacion romana. Mucho mas no se pasa
si
origenes de la Iglesia hasta los dias de San Ahora bien: esta hipotesis, tan racional a prio-
instancias de San Damaso, el solitariode Belen quedado de aquellos siglos, segun parece, de-
se dispuso a realizar la labor que di6 cima a muestran semejante pluralidad.
la Vulgata. Asi, de una parte estan los testimonios de
Este nombre de Vetus Latina, por consiguien- varios Padres de Occidente, entre los cuales des-
te, a pesar de enunciarse en singular, no signi- cuellan San Jeronimo, San Hilario y San Agus-
fica necesariamente una sola version, como cuan- tin. Y
de otra, la voz de diversos testigos co-
do decimos la Vulgata o Antes al
la Peschitta. dices y documentos que, total
nos han conservado fragmentos o libros enteros,
o parcialmente,
contrario, es un nombre comun que engloba a
todas las antiguas versiones, de cualquier ge- los cuales acusan una labor tan compleja, que
nero que sean, hechas en latin durante los pri- es imposible reducir a unidad numerica en sus
meros siglos de la Iglesia. origenes.
Las cuales, a nuestro parecer, tuvieron que Esta es al menos nuestra opinion.
ser varias. Si podemos hablar en plural de ver- Bienverdad que los ecos de la disputa no
es
siones copticas, a pesar de la unidad territorial se han acabado todavla. Unos sostienen que se
de Egipto, o de versiones siriacas, no obstante trata de una sola version original, que despues
haber tenido Siria un radio de accion muy limi- fue sujetandose a distintas revisiones. Asi, por
tado, es facil suponer ya a priori que, dada la ejemplo, Bianchini, Bruyne, Burkitt, Cornely,
diversidad de las Provincias del Imperio, la pro- Diehl, Fell, Gregory, Hagen, Kennedy, Ken-
pia idiosincrasia de cada una de ellas, la dificul- yon, Lachman, Sabatier, Scrivener, Tischendorf,
tad de las comunicaciones, las necesidades de Vercellone, Wiseman, Zimmern. Otros, en cam-
la evangelizacion, la antigiiedad de sus iglesias, bio, creen que se trata, ya originalmente, de dos
la prestancia de su cultura y otras causas im- o mas traducciones como Bacuez, Ca-
distintas,
portantes, las versiones de los textos biblicos al pelle, Corssen, Games, Hody, Hopfl, Hug, Jac-
latin, lengua universal de Occidente, tuvieron quier, Kaulen, Lagrange, Mechineau, Merk,
146
Mohrmann, Monceaux, Nestle, Poggel, Prado, una revision cualquiera. Ahora bien: el traduc-
Robert, Ronsch, Schanz, Scholz, Stummer, Trau- tor griego del Libro de Sirach, hablando de
be, Vaccari, Vaganay, Vigouroux, Vogels, Von esta labor, se expresa con estas palabras: dvocy-
Soden, Weber, Ziegler (1). kouotoctov 0nr)v aOToq TipooeveYKaoSai. Tiva
Fuerte disputa, como se ve, cuyos ecos con- OTtooSriv Kai cpiXoTcovtav tou u0epia.r|V8Ooai
tinuaran resonando todavia, por lo mismo que Trjvbs Trjv Bi|3Xov. Lo cual el traductor latino
no tenemos argumentos tan poderosos que sean traduce asi: "Itaque bonum et necessarium pu-
capaces de dar una solucion del todo definitiva. taui et ipse aliquam addere diligentiam et labo-
Lo cual, sin embargo, no quiere decir que el rem interpretandi librum istum" (2). Es decir:
cumulo de probabilidades este igualmente por que para expresar un trabajo de autentica tra-
parte de las dos opiniones. Antes muy al contra- duccion, hecha primero del hebreo al griego,
rio. Porque la hipotesis de la pluralidad de las
como luego del griego al latin, tanto en griego
versiones, a nuestro juicio, goza de muchas mas como en latin se usa la misma palabra: ^i0p-
probabilidades que la hipotesis de la unidad. Hr|V0oau, "interpretandi". Mas aun: todo esto
se puede extender a toda la Version Alejan-
drina. Indiscutiblemente se trata de una version.
2. Valor de la palabra "interpretari" y sus afines. Sin embargo, a los traductores de la Version
Del Eclesiastico a S. Isidoro Alejandrina se los llamo siempre Septuaginta
Interpretes.
2. El segundo caso le tenemos en San Isi-
Antes de aducir los testimonios de los Padres
doro. Transcurrieron bastantes siglos desde el
citados, creemos prudente hacer una aclaracion
caso anterior. Pasamos a otras tierras y a otros
del signincado que tiene la palabra interpretari,
hombres. Pero la persistencia del significado es
ya que de ella depende, casi absolutamente, la
extraordinaria.
sentencia que se haya de adoptar.
En las Etimologtas dedica el cap. IV del li-
Para nosotros, su autentica significacion en
bro VI a las Versiones. Pero le titula asi: De
casos de este genero se expresa por la palabra
interpretibus. Siendo de notar que se trata de
traducir. Mucho mas clasico que revisar, recen-
versiones, en el mas riguroso sentido. Habla
sionar, etc, es traducir, en el sentido autentico
primero de la traduccion de los LXX, hecha "in
de la paiabra. Para Ciceron o Cesar, Interpres
graecam uocem ex hebraica lingua per Septua-
es traductor. Solo con explicar puede compar-
ginta interpretes" Luego de las demas, hechas
.
il)Nos contentamos con aducir aqui, por orden al- Finalmente habla de la traduccion de S. Je-
labetico, los nombres de los defensores de ambas sen- ronimo, el cual "trium linguarum peritus, ex
tencias. No aducimos sus obras por lo mismo que esta-
mos en la Introduccidn y despues las citaremos frecuen-
temente. (2) Eccli., Prol.
LA VL EN GENERAL. PLURALIDAD DE LAS VERSIONES 147
hebraeo in latinum eloquium easdem scripturas Halleluia, et Racha, et Hosanna, et si qua sunt
conuertit, eloquenterque transfudit". Se trata, aiia; quorum partim propter sanctiorem aucto-
pues, de una traduccion, estrictamente hablan- ritatem, quamuis interpretari potuissent, serua-
do, y, sin embargo, a renglon seguido, se dice ta est antiquitas, sicut est Amen et Halleluia;
de ella: "cuius interpretatio merito caeteris an- partim vero in aliam linguam transjerri non
tefertur" (3). potuisse dicuntur, sicut alia duo quae posuimus.
De todo lo cual se desprende una conclusion Sunt enim quaedam uerba certarum iinguarum,
ciertisima: "interpretatio" idem est ac "uersio". quae in usum alterius iinguae per interpretatio-
Porque se trata en todos los casos de verdade- nem transire non possint. Ethoc maxime in-
ras traducciones. Junto a la cual sepuede po- teriectionibus accidit, quae uerba motum ani-
ner esta otra: En el mismo sentido se emplea mi significant potius quam sententiae conceptae
la palabra editio. uliam particulam; nam et haec duo talia esse
Ahora bien: entre estos dos polos, tan dis- linguarum est cognitio necessaria. Qui enim
tantes entre si, se desenvuelve la Patristica del Scripturas ex hebraea lingua in graecam uerte-
siglo iv y v. En este campo se situan los testi- runt numerari possunt, latini autem interpretes
monios de San Hilario, San Jeronimo y San nuiio modo. Ut enim cuique primis fidei tem-
Agustin. Por consiguiente, si es buena regla de poribus in manus uenit codex graecus, et ali-
hermeneutica ver lo obscuro a traves de lo cla- quantulum facultatis sibi utriusque linguae ha-
ro, aun en el caso de que fueran obscuros estos bere uidebantur, ausus est interpretari" (5).
testimonios, su interpretacion debe hacerse a la El texto es largo, pero no tiene punto de so-
luz de las frases anteriores. Veamos, pues, aho- bra. Hemos preferido transcribirle integro, por-
ra,dejando aparte a S. Hilario (4), lo que di- que, truncado, se puede prestar a interpretacio-
cen San Agustin y San Jeronimo sobre la Vetus nes erroneas. Lo cual ha sucedido muchas veces.
Latina. De ordinario se citan solo las ultimas llneas, y
de un modo especial la clausula siguiente:
San Agustin
"Qui enim Scripturas ex hebraea lingua in
Aunque sea largo, conviene aducir Integro su graecam uerterunt numerari posunt;
testimonio, al menos en la primera parte. He latini autem interpretes, nullo modo."
aqui sus palabras:
"Contra ignota signa propia, magnum reme- Ahora bien estas palabras que parecen y son
:
dium est linguarum cognitio. tan clarashan sufrido una doble interpretacion.
Et latinae quidem linguae homines, quos nunc
instruendos suscepimus, duabus aliis ad Scriptu- (5) Doctr. Christ., 2, 11. Por lo demas, otros textos
rarum diuinarum cognitionem opus habent, he- pueden aducirse, entre los cuales descuella por su cla-
ridad el que se lee en la Epist. ad Hieronymum, 71, 2,
braea scilicet et graeca, ut ad exemplaria prae- que transcribimos mas adelante. O los siguientes "Dein- :
cedentia recurratur, quam dubitationem de nobis mittas, obsecro, interpretationem tuam de Se-
si adtu-
ptuaginta quam te edidisse nesciebam", refiriendose a la
lerit latinarum interpretum infinita uarietas. traduccion hexaplar. (Epist. 82, 34.) "De uertendis autem
Quamquam et hebraea uerba non interpreta- in latinam linguam sanctis litteris canonicis, laborare
te nollem, nisi eo modo quo Iob interpraetatus es", refi-
ta saepe inueniamus in libris, sicut Amen et riendose a la version del hebreo, por una parte, y por
otra a la traduccion hexaplar de Job, donde se ve que
(3) Etym., 6, 4. para el son identicos los terminos uerti e intei-pretari.
(4) Truct. in Pa. 54, 1 (PL. 9, 347). (Epist. 28, 2.)
148 VETUS LATINA HI8PANA
Los defensores de la unidad, en general, han casi siempre el mismo vocablo: interpres,
explicado la palabra interpretes en el sentido interpretatio, interpretari. Lo cual no se
de revisores, demodo que, a su juicio, San Agus- puede entender de recensiones o revisiones.
H
tin hable de varias recensiones posteriores de 3. Se confirma por el analisis del texto. Qui-
una misma version. za sea este el que ofrece el argumento mas
En cambio, los defensores de la pluralidad firme. Nos referimos a la clausula princi-
la han entendido en el sentido de traductores, pal antes citada.
de modo que San Agustin hable de varias ver- Porque esta clausula tiene dos miembros
siones, distintas entre si, hechas por diversas en perfecto paralelismo.
manos. d) Qui enim ex hebraea lingua in graecam
logica y esta en
Esta posicion parece la mas uerterunt numerari possunt.
armonia con el sentido obvio de las palabras b) Latini autem interpretes, nullo modo.
de San Agustm. A nuestro entender, si no se
El paralelismo es perfecto, como se ve,
sacasen de quicio las cosas o no cegasen prejui-
bien antitetico, indicado por
si el autem.
cios de otra indole, no podrian interpretarse de La mente de S. Agustin es poner de relie-
otro modo. Mas por lo mismo que de otro modo ve la diferencia que existe entre los dos
se han entendido, conviene insistir en la posi- casos. Pero los dos miembros se hallan en
cion adoptada. mismo plano
el y con identico valor. Lo
San Agustin habla aqui, en efecto, de plura- que sea del primero sera del segundo.
lidad de versiones latinas. Las razones son las Ahora bien: en el primero es seguro que
siguientes:
se trata de versiones en el sentido exacto
1 .
" Mientras no se pruebe lo contrario, siguien- de la palabra; luego tambien en el ultimo.
luz del contexto proximo. Por eso hemos con segunda parte del parrafo, donde
la
transcrito todo el parrafo. Porque, en pri- San Agustin explica la afirmacion prece-
mer lugar, puede notarse como para expre- dente. "Ut enim cuique primis fidei tem-
sar la misma idea baraja indistintamente poribus in manus uenit codex graecus et
tres palabras: transferri, interpretari, uer- aliquantulum facultas sibi utriusque lin-
terunt. Y luego puede seguirse todo el hilo guae habere uidebatur, ausus est interpre-
de su pensamiento. Porque habla S. Agus- tari." Como se ve, el achaque venia de an-
tin de la necesidad de conocer varias len- tiguo, pues el obispo de Hipona alude ex-
guas, por la dificultad que existe de tradu- presamente a los "primeros tiempos de la
cir bien muchas palabras. Vocablos hay que fe". Quiza se hiciese a impulsos de la no-
quedan sin traducir del hebreo: unos, como vedad, que priva siempre, quiza tambien
Amen y Alleluia, "propter sanctiorem au-
por la misma necesidad de la evangeliza-
ctoritatem", de modo que, aunque puedan cion.
ser traducidos, han preferido todos dejarlos Ahora bien: una y otra abogan mucho
sin traducir; otros porque parece que no mejor por una traduccion que por una re-
tienen traduccion posible... por lo mismo vision. Se comprende perfectamente que
que expresan cierto movimiento del alma. para la predicacion del Evangelio, si ha-
Ahora bien: por otra parte, para expre- bia necesidad, no teniendo texto a mano,
sar todas estas ideas, S. Agustm emplea se hiciesen traducciones nuevas. No se
LA VL EN GENERAL. PLURALIDAD DE LAS VERSI0NE6 149
notoriedad, por fuerza tuvieron que sur- rcXoiq quae et sumptu et labore maximo indi-
gir versiones deplorables. Que es precisa- gent, editionem nostram habeant et, sicubi in an-
mente de lo que se queja San Agustfn. Por tiquorum uoluminum lectione dubitarint, haec
lo cual no dudamos en traducir asi este illis conferentes, inueniant quod requirunt, ma-
pasaje: "Pues en los primeros tiempos de xime cum apud latinos tot sunt exemplaria quot
la fe, en cuanto caia en manos de cual- codices et unusquisque pro arbitrio addiderit
quiera un manuscrito griego y crefa saber uel subtraxerit quod ei uisum est, et utique non
algo de griego y de latln, se ponia a tra- possit uerum esse quod dissonat" (6).
el exemplaria exige aqiri se le de el mismo va- bra por codices; como no se niega que antes de
lor que al editionem nostram, pues es su con- San Jeronimo hubiesen puesto muchos en ellos
traposicion, como demanda el paralelismo; y sus manos, queriendo hacer una obra de revi-
en ese caso, asi como en la edicion de S. Jero- sion mas o menos acertada; lo que decimos es
nimo se trata de una verdadera traduccion, la
que el texto exige mucho mas todavia.
contraposicion paralela parece exigir lo mismo
;C6mo es posible, en efecto, que no hayan
de la otra parte.
visto algunos la gradacion que el mismo San
Lo como dijimos, se comprueba por
b)
otros textos,
cual,
quiza mas claros, del mismo San
Jeronimo establece? El diceacomete la em-
presa de corregir todo esto:
Jeronimo.
0
Asi, por ejemplo, dice en la Epistola 2l San 1 quae uitiosis interpretibus male edita (sunt)
Damaso: "Nouum opus facere me cogis ex ue- 2. (quae) a praesumptoribus inperitis emen-
teri, ut post exemplaria Scripturarum toto orbe
data peruersius (sunt)
dispersa, quasi quidam sedeam et, quia
arbiter
3. (quae) a librariis dormitantibus aut addita
inter se uariant, quae sint illaquae cum graeca
sunt aut mutata.
consentiant ueritate, decernam... Si enim lati-
nis exemplaribus fides est exhibenda, respon-
Las tres cosas al mismo tiempo, pero las tres
deant quibus. Tot sunt pene quot codices. Sin
cosas como distintas.
autem ueritas est quaerenda de pluribus, cur
Porque expresamente dice que hay una triple
non ad graecam originem reuertentes ea, quae
uel uitiosis interpretibus male edita, uel a prae-
fuente, de donde provienen los errores introdu-
cidos en las biblias latinas.
sumptoribus inperitis etnendata peruersius, uel
a librariis dormitantibus aut addita sunt, aut 1. " Unos provienen del descuido de los copis-
mutata, corrigimus? (7). tas.Esto es claro y no se puede traducir de
La afinidad ideologica de este texto con el otra manera: "a librariis dormitatibus aut
anterior es manifiesta. Las palabras incluso va- addita sunt aut mutata". Es lo que dice en
rias veces casi son iguales. Si bien el actual nos ultimo termino.
parece mas claro. He ahi a San Jeronimo con-
2.
a
Otros provienen de la presuntuosa igno-
cibiendose a si mismo como un arbitro. ;Pero
rancia y mala fe de los revisores, que, sin
de que? No en medio de los miles de manus- estar capacitados suficientemente, se pusie-
critos que entonces corrian por toda la Iglesia
ron a corregir los ejemplares que caian en
de Occidente, pues esto seria imposible, y, por
sus manos. Tambien es clara esta interpre-
consiguiente,no se puede traducir asi el exem-
tacion: "a presumptoribus inperitis emen-
plaria; ni siquiera de la multitud de revisiones,
data peruersius". Es lo que dice en segun-
parciales o totales, de caracter publico o parti-
cular, igualmente imposible de someter a jui- do lugar.
cio,por lo que tampoco podemos dar al exem- 3. ' Pero en este caso ^que puede significar ya
plaria ese valor; sino en un plan mucho mas la primera parte sino la otra fuente del
alto, como arbitro inteligente, para dirimir la error, que viene de los mismos traductores
contienda que existia entre las diversas traduc- (de ellos habla en plural como de los revi-
ciones, que ya de antiguo cornan por el mundo sores y de los amanuenses), indiscutible
sen multitud de ejemplares, tomando esta pala- tan cenida a la realidad, que se resuelve
casi en forma de ecuacion: traduttore, tra-
(7) Epist. 18 ad Damas., 21 (PL. 22, 376). De nuevo dittore: "quae a uitiosis interpretibus male
hacemos la transcripcion de la edicion critica de De
Bruyne, Prefaces de la Bible latine, pag. 153-154. edita".
LA VL EN GENERAL. PLURALIDAD DE LAS VERSIONES 151
Hay, por consiguiente, una gradacion logica Por otra parte, hay pruebas a posteriori, se-
y perfecta: traductor, revisor, copista. todo Y gun nuestro parecer, verdaderamente contun-
ello en el mismo plano; es decir: en plural. dentes (10).
La primera parte, pues, de esta clausula se La interpretacion que hemos dado a las pa-
refiere a las distintas versiones. En ellas, como labras de los SS. Padres se ve de hecho corrobo-
en el texto de S. Agustm, como en los demas rada por el analisis ulterior de los documentos
citados, la palabra interpres significa traductor. que de la Vetus Latina han quedado. Nosotros
Y es de notar como usa San Jeronimo la pala- mismos, sin salir de esta obra, podremos ver en
bra edita tambien en este sentido, confirmando varias ocasiones distintas versiones latinas pre-
lo que deciamos antes y pudimos ver en San jeronimianas, imposibles de reducir a unidad
Isidoro (8). numerica, por mucho margen que se quiera con-
ceder a la labor de posibles revisores. En esto,
sinembargo, no insistimos ahora, por lo mismo
que ha de ser objeto de diferentes estudios, a lo
4. Conclusion
largo de esta obra, en sus distintos volumenes.
Por que a otros se refiere, sea lo que fuere
lo
En resumen: no podemos aceptar la posicion
de de D. de Bruyne sobre la unicidad
la tesis
intermedia de Hopfl-Gut que, admitiendo, por
de las versiones de los Macabeos, el Cantar de
una parte, la doble version original africana y
los Cantares y la Sabiduria, que a su debido
europea, niegan, por otra, se pueda probar la
tiempo discutiremos, es falsa la posicion de Bil-
el testimonio de
plaralidad de las versiones por
len sobre el Heptateuco (11), al paso que Vo-
que sus palabras dicen se pue-
los Padres, ya gels ha podido distinguir tres traducciones del
den entender de varias revisiones de una mis-
Apocalipsis (12), otras tantas Weber en el se-
ma traduccion (9)
gundo de los Paralipomenos (13) y tres traduc-
No. Quiza cada testimonio aislado no sea lo
tores Thielmann en el Eclesiastico (14). Mas
suficientemente apodfctico para de el solo de-
discutir a fondo estas cuestiones y otras simi-
ducir con la mas absoluta certeza lo que se quie-
lares queda, como acabamos de decir, para otros
re probar.Pero los diversos pasajes que suelen
lugares mas adecuados.
aducirse forman un conjunto tan impresionan-
te, que no pueden menos de inclinarnos a ad-
(10) Dice con razon el P. Vaccari "Quod innumeri
:
de los Mss. que nos han quedado. gunos fragmentos de h; en las Epistolas.
3. La Itala, alabada por S. Agustin, represen- solo m y las citas de Prisciliano, que ge-
tante del tipo de texto que sirvio de base neralmente coincide con m; en el Apoca-
a la revision de S. Jeronimo. Primasio y Tyconio (5).
lipsis, h,
Esta division dice Kenyon es "followed by 2. La Europea nos ha llegado a traves de mul-
the great maiority of modern scholars" (2). Lo titud de codices que habitualmente care-
Cambridge 1881.
ginal Greek. Introduction, 78-84, la version latina de Ireneo; en los Actos
(2) Handbook to the Textual Criticism of the New
Testamentz, London 1926, pag. 211.
(3) Latines (versions) de la Bible anterieures a S. Je- (5) El tipo africano ha sido estudiado y publicado
rdme, DB 4, 1119. j
por H. von Soden, Das lateinische Neue Testament #n
(4) Nouveau Testament dans V&glise chretienne*, II, Afrika zur Zeit Cyprians, Leipzig 1909. Le restituye, so-
Paris 1913, pag. 149. '
los cod.
g g- p s y las citas de Lucifer de por consiguiente, de un texto europeo es ha-
Cagliari; en las Epistolas catolicas, ff; en blar de un termino demasiado vago, impreciso
San Pablo no se puede determinar nada; y amorfo. De un termino que comprende y mez-
en Apocalipsis, g, aunque Gregorv le
el cla muchas cosas distintas.
considera mas bien representante del tipo Es preciso deslindar mejor los campos y pre-
italiano. cisar mas. Parece mejor hablar de textos regio-
3. Finalmente, la Itala tiene sus representan- nales, o de textos locales. Entre los cuales so-
tes, por lo que a los Evangelios se refiere, bresalen hasta ahora dos, que la Cntica ha de-
en /, seguido de lejos por q; en San Pablo, signado con estos nombres: la Itala y la Afri-
r r y r en las Epistolas catolicas, g. Por
5
; cana.
lo demas quedan inciertos, en general, los Estos dos nombres expresan realidades dis-
mss. bilinglies, que han experimentado el tintas, lo mismo en la hipotesis de la unidad
influjo griego, como d e f g en las Episto- que en la hipotesis de la pluralidad de las ver-
las Paulinas y d en los Evangelios (6) siones.
de Italia para incluirle en la Europea, mientras gencias se basan precisamente sus defensores
se separa a Prisciliano, no ya solo de Espana, para admitir la pluralidad. Lo cual tiene tam-
la Afrkana? (7). Y asi sucesivamente. Hablar, a) Unos ven en cada una de ella una sola ver-
sion original.
(6) Westcott-Hort, The Neiv Testament, 78 ss. Ken-
yon, Handbook..., pag. 211-213. Mechineau, DB 4, 1,
120. Jacquier, Le Nouveau Testument dans Vfiglise chre- de los Vandalos. Histoire de la Vulgate, pag. 8. Jac-
tienne*, II, 149-166. Tricot, Initiation biblique, pag. 372. quier, Le Nouveau Testament, pag. 153. Por consiguien-
Berger, en cambio, piensa que Prisciliano pre-
(7) te, disputant auctores! Hablando de Prisciliano, no se
senta todos los caracteres de los textos italianos, y a entienden. Unos le asignan un texto africano, otros
lo que parece, representa la transicion entre los textos italiano. l No seria mas obvio, tratandose de Prisciliano,
del siglo iv y el texto africano de baja epoca que halla- hablar de un texto espanol? Tanto mas cuanto que
mos despues dominante a fines del s. v en el Imperio viene apoyado del Ps-Speculum.
LA VL EN GENERAL. CLASIFICACION DE LA VL 155
b) Otros ven en cada una de ellas dos grupos Todas estas hipotesis, en un caso o en otro,
de versiones, ya desde los origenes, por lo
han sido defendidas, como veremos despues.
gua a pesar de que muchos Padres como San cam aliquando solum ex
inuestigasse, sed id
Hilario, San Ambrosio, San Jeronimo, San Isi- diuturna inuestigatione consecutum esse, ut de
doro y el mismo San Agustin hablan expresa- inuenienda illa desperaret" (10).
mente de las versiones, se ha hecho a varios Fue el primer paso. Porque en otra carta que
muy sospechoso este pasaje y han intentado dar escribio al mismo Sabatier paso a negar su rea-
diversas explicaciones. Vamos a exponerlas su- lidad completamente: "tantum abest ut uete-
cintamente. rum Patrum totiusque Latinae Ecclesiae publi-
cum authenticumque exemplar unquam fuerit,
suerte de encontrar un manuscrito, en el cual crito, muy reciente, que tenga la leccion "illa
penso estaba la clave del error. En el se leia ita quae" (17).
labor ceteris en vez de Itala ceteris. Con lo cual
Ahora bien: siendo esto asi, la eleccion no
desapareria el asendereado nombre de ltala,
y es dudosa. La Critica Textual merece mas res-
con el toda la dificultad.
peto. Solo hay que dar paso a las conjeturas
Sabatier, sin embargo, no se hallo confor- cuando el texto esta manifiestamente mutilado,
me y arremetio duramente contra esta solucion, interpolado o corrompido. O, al menos, cuando
que, como veremos en seguida, tantos fallos es ininteligible, como
esta, no ofrece posible
y
tiene (12). solucion. Pero aqui no estamos en ese caso. Los
Mucho tiempo paso luego sin que a nadie se documentos se muestran unanimes en favor de
remover unas cenizas que parerian
le ocurriese la lectura tradicional y no ofrecen vacilacion o
sed et codices manu exarati omnes" (16). Y, que a el le parece mas apta para ellos. Tal pro-
como en el tiempo de Sabatier, sucede en nues- posito exige que proponga una version con-
tros dias. Porque Heer, que fue encargado por creta, y lo hace: la Itala. Pero caeria por su
el CSEL de Viena para hacer la edicion crir-ca base todo este argumento si, como quiere la
del De Doctrina Christiana de S. Agustln, con- correccion propuesta, se difumase en una ex-
fiesa que no ha encontrado sino un solo manus- presion general: "se prefiere aquella que...",
sin determinarla. Esto de nada aprovecharia a
(12) Cf. tambien Scrivener-Miller, A plain Intro- de juzgar por si mismos
los lectores, incapaces
duction to the Criticism of the New Testament, II, 42, cual fuese precisamente "uerborum tenacior cum
Londres 1894.
(13) Itala, RSR 11 (1921) 219.
perspicuitate sententiae".
(14) Vetus Romana, B
4 (1923) 56-57.
(15) DACL 7,
Itala, 2 (1927) 1607-1611.
(16) BSLVA 3, XIX. (17) Cf. BLAC 2, [31]. Botte, DBS 4, 779.
LA VL EN GENE RAL. LA ITALA 159
Mantenemos, pues, la palabra Itala, como se rar las palabras del segundo miembro, de modo
leeen el pasaje de San Agustin, y creemos que que la frase resulte asi: "In ipsis autem interpre-
responde a una realidad objetiva. tationibus ita (...unde fit ut a Judaeis Aqui)la
Por lo demas, en cuanto al nombre se refiere, caeteris praeferatur..." etc, (19).
no creemos que ofrezca dincultad alguna. Esta conjetura agrado a Vaccari, que la dio
Pudo decir San Agustin Versio Italica o Ita- por buena y la adopto inmediatamente en varios
la, como se dice Versio Hispanica o Hispana. de sus escritos (20).
De las dos formas prefirio la breve. Y agrado, al menos en parte, a H. Degering-
A. Boeck, que trataron de perfeccionarla, de
modo que, mateniendo como punto central la
tesis de Aquila, y dando por indudable la lagu-
3. La "Itala" no es una version griega. Tampoco
na abierta entre las palabras ita y la, se pudiese
es verdadera la solucion propuesta en la ecuacion
llenar, no solo el segundo miembro, como en
siguiente : itala = aquila la conjetura de Quentin, sino tambien el pri-
Esta solucion es una de las mas celebres e la frase propuesta por Degering-Boeck fue la
ingeniosas que se han propuesto. Pero ineficaz siguiente: "In ipsis autem interpretationibus ita
para resolver el problema. (lata est a Iudaeis sententia ut eam quam fecit
Fue el P. Vaccari el primero que propuso esta Aqui)la caeteris praeferatur" (21).
correccion. Como Bentley, penso que la ltala No puede menos de admitirse que tal proce-
es una version Por lo cual,
latina inasequible. dimiento es ingenioso. Y hasta agradable. Pero
mas que andar perdiendo tiempo en buscar
el
-
c
sigue un camino seguro y un metodo objetivo?
lo que no se ha perdido, puesto que no existio Botte no ha dudado en escribir una frase chis-
jamas, es preferible hallar otra solucion mas peante como epifonema de este desfile de agu-
practica. Y con la sagacidad que le caracteriza, dezas: "Cest tout a plus une distration inoffen-
dando un gran salto, paso de las versiones lati- sive" (22) Y parece que todo contribuye a echar
.
nas a las griegas y propuso que, en vez de leer por tierra tal hipotesis.
Itala en el texto agustiniano, sie leyese Aqitila. 1. Porque la conjetura es puramente subje-
El nombre es relativamente parecido, de modo tiva y no se basa en prueba alguna de orden
que fuese posible la confusion, y en la version exterior.
de Aquila encajan bastante bien las cualidades 2. Porque la Critica Textual esta en con-
que de la Itala elogia S. Agustm (18). tra. No hay codice alguno que de pie a la hipo-
Pero ,;c6mo llegar de un modo racional a tesis.
de los LXX. No de las versiones griegas, entrc sion de San Jeronimo, dice de la Vulgata casi
las cuales esta la de Aquila. He aqui sus pala- las mismas palabras que San Agustin de la
caeteris praeferatur: nam est uerborum tenacior He aqui lo que escribe el Doctor Hispa-
cum perspicuitate sententiae. Et latinis quibusli- lense: "Praesbyter quoque Hieronymus, trium
bet emendandis, graeci adhibeantur, in quibus linguarum peritus, ex hebraeo in latinum elo-
Septuaginta interprerum, quoad Vetus Testa- quium easdem Scripturas conuertit, eloquenter-
mentum adtinet, excellit auctoritas." que transfudit, cuius interpretatio merito caete-
4. Porque no se puede demostrar que San ris antefertur. Nam est uerborum tenacior, et
Agustin tuviese preferencia por Aquila. perspicuitate sententiae clarior atque, utpote a
Porque parece se puede demostrar, en
5. christiano interprete, uerior" (28).
cambio, que existio de hecho una Veius Latina Sea lo que sea de mente de San Isidoro,
la
que se extendio por Italia y que realmente tuvo muchos que se tratase de iden-
siglos pasaron sin
las dos cualidades que la asigna S. Agustin: tificar a las dos versiones, hasta que se le ocu-
"uerborum tenacior cum perspicuitate senten- rrio hacerlo a Burkitt en una doble publica-
tiae" (26). Por lo cual, al corregir el N. T., la cion (29). Para Burkitt, la ltala es la Vulgata,
us6 con frecuencia S. Jeronimo (27) y, segun y a ella se refiereel Doctor de Hipona. Lo
parece, el mismo San Agustin, como diremos prueba hecho de que la prefirio entre las de-
el
de nuevo puede proponerse en forma de ecua- pretationibus Itala ceteris preferatur: nam est
condiciones expresadas anteriormente: "nam (29) The old Latin and the Itala, TAS. 4, 3, Cam-
bridge 1896, 55-65. Id., S. Augustine'8 Bible and the
est uerborum tenacior cum perspicuitate senten- Itala, JTS 11 (1909) 258-268, 447-458.
tiae". (30) Introductionis... Compendium*, I, 348, nota 1 .
quod ad Vetus Testamentum adtinet, excellit nada frase de S. Agustln. Parece obvio que, si
auctoritas" (36). Se trata, pues, de versiones tal duplicidad hubiese existido, de modo que
latinas que se relacionan con el texto griego, la primera edicion no tuviese la clausula cita-
de modo que su correccion deba hacerse a tenor da, o debiera quedar huella de este silencio en
de los LXX. Lo cual no se puede decir de la algun codice, o debiera existir alusion, por ve-
Vulgata, que fue hecha del hebreo. lada que fuese, en San Agustln. Pero no existe
El segundo es que tal interpretacion choca ni lo uno ni lo otro. Por consiguiente, quod gra-
tambien de plano con la opinion que San Agus- tis asseritur...
tln tenia sobre la Vulgata. Porque, escribiendo Esta es la razon por la cual muchos, como
al mismo San Jeronimo, no disimulo su sen- Mercati (40), Vogels (41), Denk (42), Cavalle-
tir cuando dijo: "De uertendis autem in lati- ra (43) Vaccari (44) Drum (45) , A. d' Ales (46)
, ,
nam linguam sanctis litteris canonicis, laborare Hopfl-Gut (47), Lagrange (48), Tricot (49),
te nollem, nisi eo modo quo Iob interpretatus Jacquier (50), Stummer (51), Lejay (52), Ken-
es" (37). Y en otro lugar: "Porro in hac poste- nedy (53), Mechineau (54), Botte (55), etc, la
quae uersa est ex hebraeo,
riore interpretatione, rechazan abiertamente.
non eadem uerborum fides occurrit, nec parum Con ellos, nosotros sentamos esta conclusion:
turbat cogitantem" (38). Como se ve, son pa- La Itala no es la Vulgata.
labras muy diferentes del elogio que hace de
la ltala. Ahora bien: el libro De Doctrina Chri-
stiana fue escrito elano 397 y las Epistolas el
ano 403. <;C6mo es posible que, si se refiriese a 5. La "Itala" es una "Vetus Latina", por oposi-
cion a la "Vulgata" de San Jeronimo. Pero no la
la misma version, se contradijese de un modo
"Vetus Latina" en general
tan manifiesto, aprobando con tanto entusiasmo
el ano 397 lo que tan abiertamente reprueba
cidido defensor de esta teoria, recurrio a una cance de dimensiones amplisirnas, de modo que
solucion ingeniosa. Segun el,cuando S. Agus-
tin escribio el ano 397 De Doctrina Christiana (40) RB 6 (1897) 474-478.
(41) Dev vom Hl. Augustinus in der Schrift "De
no debio de incluir las palabras que venimos consensu Euangelistarum" verwandte Evangelientext,
discutiendo. El ano 403, al escribir a S. Jero- BZ 4 (1906) 267-295. Id., S. Augustinus Schrift "De con-
sensu Euangelistarum" , BS 13, 5 (1908) 19-48.
nimo, llevado de la impresion primera, alerta
(42) Burkitts These: Itala Augustini Vulgata Hie-
ante la novedad, expreso sus reservas sin di- ronymi. Eine textkritische Unmoglichkeit , BZ 6 (1908)
simulo. Mas tarde, como se sabe, decidiose a
225-244. Id., TR
9 (1910) 269-276.
(43) S. le texte biblique: Vltala, BLE 4,
Augustin et
adoptar la Vulgata, usandola con frecuencia. S. 7 (1915) 365-391; 410-428. Id., Encore Vltala de Saint
Por lo cual, al hacer la segunda edicion del Aicgustin, BLE 29 (1929) 119-136.
(44) Ultala di S. Agostino, CC 67, 1 (1916) 77, 84.
De Doctrina Christiana, hacia el ano 426, de- Id., Institutiones, pag. 280.
bio de incluir por primera vez el elogio tantas (45) The Itala of St. Augustin, ER 59 (1918, 2 ) 309-
317.
veces citado (39).
(46) RSR 11 (1921) 216 s.
La conjetura, como se ve, es ingeniosa. Pero (47) Introductionis... Compendium*, 1, 348.
(36) Doctr. Christ., 2, 15. 22. (51) Einfuhrung in die lateinische Bibel, Paderborn
(37) Epistola ad Hier., 28, 2. 1928.
(38) Epist.ad Hier., 71, 2. (52) RHLR 175 ss.
5 (1900)
(39) Encore Vltala de S. Agustin, RHE 23 (1927) (53) The Old Latin Versions, DOB 3, 47 ss.
779-785. Cf. Ultala de S. Augustin, RBE 30 (1913) 294- (54) DB 4, 1, 120-122.
314. (55) DBS 4, 780-781.
162 VETUS LATINA HISPANA
pueda hacerse la siguiente ecuacion: Itala = mun denominador incluye toda clase de testimo-
Vetus Latina. nios y de testigos, lo mismo de Africa que de
De aqui ya el mismo titulo de su obra gigan- Italia, de Espana que de las Galias: la version
tesca: Bibliorum Sacrorum Latinae Versiones latina de Ireneo, Tertuliano, Cipriano, Lactan-
Antiquae, seu Vetus Italica (56). El cual ex- cio, Juvenco, Julio Firmico, Lucifer Calaritano,
plica, de modo especial, despues en el parra- Hilario, Zenon de Verona, Febadio, Victori-
fo III del tomo I: "De celeberrima interpreta- no, Ambrosio, Ambrosiaster, Jeronimo, Rufino,
tione latina, quae oYimltala fuit appellata" (57). Agustin, etc, van desfilando en este cortejo (62)
No es que niegue la existencia de otras ver- Como se ve, la gama es variadisima y muy com-
siones antiguas, o afirme que la Itala sea un pleja.
mosaico resultante de todas ellas, puesto que Facilmente se puede perdonar al insigne Sa-
claramente la desglosa; sino que afirma que la batier la confusion que aqui padece. Su obra,
Itala, arrancando de la misma edad apostolica, por tantos titulos gigante, no puede ser per-
fue la primera de todas, obtuvo el principai lu- fecta en todo. Aun hoy nos maravilla como pu-
gar y lleno la Iglesia de Occidente. Por eso do llegar a tanto. Pero, hijo de una epoca en la
dice: "Ab ipsis Ecclesiae incunabulis ex LXX cual tuvo que caminar a obscuras, abriendose
Interpretum uersione confectam fuisse interpre- paso por una selva virgen, <;que extrano es que
tationem Latinam, quae apud latinos principem a veces se desviase del camino verdadero?
obtinuit locum" (58). Y, haciendo suyas unas Todavla no se habia trabajado entonces so-
palabras de Petitdidier (59), escribe: "Cum ab bre la Africana, sobre la autentica Itala, sobre la
mitio nascentis Ecclesiae, graeca uersio Septua-
Vetus Romana; ni habian aparecido los traba-
ginta Interpretum, quae iam diu apud graecos jos que despues siguieron sobre el texto de Ter-
auctoritatem adepta erat, per totum Orientem
tuliano, de Cipriano, de Novaciano, de Agus-
in omnibus ecclesiis obtinuerit, hinc factum est,
tin, de Ambrosio, de Lactancio, de Hilario de
ut cum iatini de Scripturae uersione suis pro-
Poitier, de Paciano de Barcelona, de Firmico
curanda cogitarunt, illam in suam linguam con-
Materno, de Lucifer de Cagliari, de Optato,
uerterint, eo consilio, ut in eadem Scripturae del Ambrosiaster, de Pelagio, de Gregorio de
iectione uniuersa Ecclesia conueniret. Licet au-
de Prisciliano, de Ticonio, de Eteria, del
Elvira,
tem temporis processu uersiones latinae pene Pseudo-Speculum, de Salviano, etc, que tanto
infinitae prodierint, una tamen inter alias, quam
han contribuido a ir esclareciendo el problema.
Augustinus Italam, Hieronymus Vulgatam, Gre-
Por todo lo cual, y porque nadie se atreverla
gorius Veterem nuncuparunt, quamque omnium
hoy a defender la sentencia de Sabatier, tal co-
primam f uisse merito suspicamur, principem lo-
mo fue propuesta por su autor, no nos deten-
cum obtinuit" (60). Y mas adelante: "Haec est
dremos a refutarla.
illa interpretatio, quam propterea communem
passim appellant. Nisi enim ea in omnium usu Un analisis elemental de los textos excluye
fuisset, ut quid Vulgata, ut quid communis la probabilidad de una Itala de tal naturaleza.
appellaretur?" (61). Por lo cual, mas que un Hay demasiada distancia en todos los ordenes
universal. Y, como consecuencia, bajo este co- de Poitier, a Lucifer de Cagliari. Y ^como, por
otra parte, se podria elegir entre ella y las de-
(56) Remis, 1743. mas versiones si, por llenarlo todo ella, las de-
(57) BSLVA 3. VIII.
BSLVA IX.
mas quedaban practicamente excluidas?
(58) 3,
bien defendida, y no sin apasionamiento. Ade- 1. " ,;Se puede acaso llamar Itala a una obra
mas por un autor verdaderamente notable. que, a excepcion del Salterio Romano, se llevo
En efecto; Ronsch trato de identificar la Ita- a cabo en Palestina?... Es una dificultad que sai-
de preferir la ltala a las demas, por otra, es razon a tal obra Itala? ^Acaso solo por Roma
y,
la Africana la preferida por el constantemente, eran conocidas ias obras de S. Jeronimo? El
la conclusion logica parece ser que, con el nom- mismo Botte reconoce que desde el ano 395 San
bre de Itala, S. Agustin quiso referirse a la Agustin alabo la traduccion de Job a base del
Africana (63). griego. Luego es evidente que habia llegado
Dos dificultades, entre otras, hacen sin em- al Africa. Ahora bien: ^bastaria esto para lla-
Como para resolver este enigma se han reco- y los Paralipomenos. Por consiguiente, la edi-
cion hexaplar de San Jeronimo, tal como podia
rrido los caminos mas diversos, Reuss busco la
solucion en la Recension hexaplar de San Je-
(66) Die Urausgabe der Apostelgeschichte des Lucas,
ronimo (65). Al cual se adhirio parcialmente en Forschungen zur Geschichte des neutestamentlichen
Kanons, IX, Leipzig 1916, pag. 188-196.
(63) H. Ronsch, Itala und Vulgata. Das Sprachidiom (67) DBS 4, 782.
der urchristlichen Itala und der Katholischen Vulga- (68) DB 4, 121.
ta..., Marburg 1869. Id., Das N. T. Tertullians und (69) DBS 4, 780.
dessen Schriften, Leipzig 1871. Comm. in Titum, 3, 9 (PL. 26, 595).
(70)
(64) DBS 4 (1949) 778. Praef. S. Hieronymi in libros Salomonis (iuxta
(71)
(65) Histoire des livres du Nouxeau Testament, LXX). De Bruyne, Prefaces de la Bible Latine, Namur,
Strasbourg 1860, p. 436. pag. 118-119.
164 VETUS LATINA HISPANA
llegar a manos de los fieles, era una obra incom- Ahora bien: ano 405 se la pide, igno-
si el
parecer verosimil que San Agustfn, al orientar expuestas contra las sentencias anteriores, que
a los lectores en su libro De Doctrina Christia- tambien pueden aplicarse a la presente, hacen
na, cuando trata de resolver el problema de la a esta hipotesis insostenible.
version que han de preferir entre las muchas
que corren, les aconseje una que, aun en el caso
de que fuese de facil adquisicion en Africa, 8. La "Itala" es una version prejeronimiana
excluye positivamente los deuterocanonicos y extendida por Italia
apenas se extienden en la circulacion a media
docena de libros canonicos?...
Saliendo al paso de esta dificultad, Botte dice Parece que no puede caber otra solucion pro-
que, para dar el juicio de una obra, no es me- bable. Habiendo visto que S. Agustin se refiere
nester que se haya acabado. Y, trayendo el pro- concretamente a una version latina, anterior a
blema a nuestros dias, dice que puede cada uno el, distinta de la Vulgata, y no pudiendo ser la
LXX de Cambridge o de Gottingen, asi como Hexaplar de San Jeronimo, por fuerza tiene
por la Vulgata de Wordsworth o la de los Be- que realizarse el enunciado de este epigrafe.
nedictinos de S. Jeronimo, a pesar de que nin- San Agustin, de origen africano, obispo de
guna de estas ediciones ha tocado su fin. una Iglesia de Africa, conocio y uso un texto
Bien. Para dar el juicio de una obra, desde africano en muchos de sus escritos. Pero habien-
luego. Y pafa mostrar la preferencia estricta- do sido viajero de Italia y habiendo pasado por
mente personal de un critico, tambien. <;Pero Roma, por Ostia y, sobre todo, por Milan, don-
es este el caso de S. Agustin? <;Es este el caso de converso y trato con San Ambrosio antes y
del De Doctrina Christiana? Sinceramente cree- despues de su conversion definitiva, hubo de
mos que no. Alli se trata de hacer algo mas, conocer y usar el texto latino que corria por
mucho mas de lo que hace cualquiera de nos- las Iglesias de Italia. A este texto alude con la
tomo de los LXX de Cambridge. Hay que tener Pero puede precisar mas? Se ha intenta-
,;se
en cuenta la necesidad de la Iglesia y la con- do, desde luego. Veamos, sin embargo, lo que
veniencia de los fieles. se puede conjeturar como mas probable.
a
3. Esta dificultad crece mas todavia si se
a) La "Itala" no tuvo una extension dema-
considera la posicion de Agustin con relacion
S.
siado restringida dentro de Italia.
a esta obra. A lo que parece, en la fecha en que
nos estamos moviendo, a excepcion del libro de Algunos lo han afirmado asi. Sostienen que
Job y del Salterio, la revision hexaplar le era S. Agustin con la palabra Itala se referia a una
completamente desconocida. El libro De Doc- version que corria por Italia. Pero no por toda
trina Christiana fue escrito elano 397. Y ocho Italia, incluyendo Roma. Ni mucho menos por
anos mas tarde, el ano 405, todavia podia escri- la Italia del sur. Sino exclusivamente por la
bir a S. Jeronimo: "Deinde nobis mittas, obse- marca o diocesis polltica de Italia, que enton-
cro, interpretationem tuam de Septuaginta quam ces comprendia Aquileia, Brescia, Milan, Ra-
vo en Milan en la epoca mas crucial de su vida. dujo ese texto en el alma de Agustm, si tanto
En ella uso, hasta serles familiares, los textos contribuyo a su formacion y tanto le estimaba,
sagrados. Los lefa, estudiaba, meditaba y de hay que buscar sus huellas en las obras del obis-
ellos tenfa que hablar o discutir con San Am- po de Hipona. "Puesto que el juzga a esta ver-
brosio. sion como la mas fiel y la mas clara, tuvo que
Asi las cosas continuan diciendo , es facil servirse de la Itala Pues bien:
en sus escritos."
suponer que el texto que tuviera entre las ma- a lo que parece, de tal version local no se ha
nos fuese el texto local que alH se usase. El que podido encontrar huella alguna a traves de sus
fuera familiar a S. Ambrosio. El cual, por fuer- trabajos.
za, tuvo que dejar profunda huella en su alma.
Por consiguiente, cuando S. Agustin hablo lue- b) lui "Itala" debe ser, pues, una version
go de la Jtala, haciendo de ella un gran elo- prejeronimiana extendida por Italia.
gio, se tuvo que referir a esta revision concre- Un grave defecto de perspectiva nos parece
tamente. notar en muchos escritores: prescinden dema-
Tal sentencia fue expuesta por Berger (73), siado de Roma.
y Botte asegura que es la opinion mas corrien- Ahora bien: nunca, pero menos en la epoca
te (74). No se hasta que punto. Desde luego de S. Agustin, hablando de puede Italia, se
ha sido defendida en los ultimos anos por Me- prescindir de Roma. No se puede soslayar una
chineau (75), Balestri (76) y Ambroggi (77), realidad historica de tan inmenso volumen. Por
mirandola Charlier con simpatia (78). Charlier ser la Iglesia Madre y la mas antigua, es facil
cree que este punto merece un estudio a fondo, suponer que fuese el centro de irradiacion cul-
a la luz sobre todo de ciertos codices de la Ve- tural cristiano por todas las Iglesias de Italia.
tus Latina, como b ff 2 y c, que jamas han sido Su hegemonia se tuvo que dejar sentir en todos
estudiados como una entidad autonoma. los ordenes: en el dogma, en la liturgia, en la
Pero /puede sostenerse tal sentencia? Sea lo disciplina eclesiastica. Y
lo mismo en lo que al
que fuere de la relacion del grupo citado con texto biblico se refiere.
el texto milanes de la epoca agustiniana, ,;se Bien es verdad que Roma quiza pueda cons-
puede afirmar, como pregunta el mismo Char- tituir un caso unico, una excepcion. Culta de
lier, que S. Agustin precisase con su famosa una parte, de otra cosmopolita, nutridas sus filas
frase un tipo de texto tan netamente definido e de gran numero de proselitos orientales, parece
identificable por nosotros? Ademas, los codices que fue el griego la lengua oficial, adoptada
2
'b
ff c son todos exclusivamente de los Evange- en los ongenes para su desenvolvimiento. Los
lios v S. Agustin, por el contrario, habla prin- primeros papas, salvo raras excepciones, tienen
cipalmente del Viejo Testamento. <<Con que de- nombres griegos. Y parece que la Liturgia pri-
recho se puede luego aplicar al Viejo Testa- mitiva tambien lo era, habiendo quedado los
mento lo que, en todo caso, valdna solo para kyries como de su expresion primitiva.
restos
los Evangelios? De hecho, cuando S. Pablo se dirigio a los
Por otra parte, Botte pone el dedo en la lla- Romanos, les escribio en griego. Y cuando San
ga, senalando las dificultades. Sobre todo salta Marcos escribio su Evangelio, a pesar de escri-
a la vista la siguiente: Si tanta impresion pro- segun Tradicion en Roma
birle la y para los
romanos (79), le escribio en griego y no en
'73) Histoire de la Vulgate, pag. 6.
(74) DBS 4 (1949) 778. latin.
'75) DB 4, 1, 116.
(76) Di un celebre passo in "De Doctrina Christiana" (79) Esta tradicion se halla implicitamente conte-
del S. P. Agostino, BSA 3 (1927) 164-168; 4 (1928) 6-9, nida en los testimonios de Papias (EUS.C, Hist. Eccl., 3,
36-38. 39) y S. Ireneo (Adu. Haer., 3, 1. 1. Cf. 3, 10. 6), y
(77) Vltala di S. Agostino, SC 14 (1929) 114-122. explicitamente en Clemente de ALEJANDRfA (EUS.C, Hist.
(78) Boletin d'ancienne litterature chretienne, RBE Eccl., 6, 14; cf. 2, 5), S. Jeronimo (Vir. iU. 8), etc.
61 (1951) 190. Vease las Introducciones a los Evangelios.
166 VETUS LATINA HISPANA
Lo mismo sucedio mas tarde. Clemente Ro- la Pascua. Y Victor florecio entre los anos 190-
mano escribio en griego su carta a los Corin- 198.
tios. A lo largo del siglo n, Hermas escribio Por lo cual debio de sentirse pronto la nece-
su Pastor en la misma lengua. San Justino hizo sidad de una traduccion latina para las clases
lo mismo con sus Apologtas. Y todavia mas populares. Es logico pensar que la cristiandad
tarde, S. Hipolito escribio su Philosophumena. romana fuese creciendo a costa de gentes del
Se ve, pues, que sigue la trayectoria, confirma- pais. Lo prueban los nombres de los martires
da por multitud de lapidas funerarias encontra- romanos. Y, sobre todo, a medida que fuese
das en las Catacumbas. Mas aun: un mismo pasando el tiempo, o a medida que el Cristia-
emperador romano, Marco Aurelio, muerto el nismo se fuese alejando de Roma y sus subur-
ano 180, escribe en griego sus meditaciones. bios, debio de ser mas fuerte esta necesidad.
Pero, por otra parte, quiza. sea exagerado de- ;Podra decirse que tambien se hablaba grie-
cir como Lagrange: "Rome parla grec jusqu'a go en las provincias del Norte?... Sin embargo,
la fin du IIP siecle. Ce n' est pas la que le besoin en Ravena y en Milan hubo ya persecucion del
d'une traduction latine se fit sentir le plus vive- Cristianismo en tiempos de Neron. Luego el
ment" (80). Cristianismo existia. Otro tanto sucede en Pom-
Hablaban en Roma griego algunos sectores, peya, donde se han encontrado vestigios cristia-
y aun puede decirse que, siendo la lengua ofi- nos anteriores a la erupcion del Vesubio, que
cial, fuese preferida por hombres de la talla tuvo lugar el ano 79. Y siempre fue necesario
de S. Hipolito. Pero no hay que olvidar que predicar al pueblo sencillo en su propia len-
se trata de Roma. Fuera de la Iglesia, para un gua (87).
caso de Marco Aurelio que haya, hay multitud Otro detalle hay, sin duda importantisimo,
de escritores, como Seneca, Suetonio, Tacito y que nos hace valorar en su justa medida la fra-
Plinio, que escriben en latin. Y dentro de ella se: "Rome parla grec iusqu'a la fin du IIP sie-
el latin era la lengua general del pueblo. En cle", si se la quiere llevar al extremo de excluir,
las Catacumbas romanas hay tambien multitud por innecesaria, toda version latina en esa ciu-
fe de Roma. Baste recordar la sentencia de San Roma (88). Debia, pues, ocupar un cargo de
Calixto (81), recogida por Tertuliano (82), y responsabilidad. Lo cual parece argiiir que en
la Eptstola de S. Cornelio (83) a S. Cipriano esa fecha no era ya joven.
sobre el Primado del Romano Pontifice (84). Ahora bien: Novaciano no solo escribe en
Esto como datos rigurosamente ciertos. Porque, latin, sino lo mas importante es que cita con
aunque no sea del todo seguro (85), hoy se profusion la Sagrada Escritura, y que sus citas
admite generalmente (86) que el Papa Vktor arguyen una version determinada, que usa cons-
escribio en latin sus cartas sobre la cuestion de tantemente.
Es el mismo caso de San Cipriano en Africa.
(80) su articulo La Critique Textuelle du N. T.,
En Los dos son piedras claves en este sentido, cada
apud Tricot, Initiation biblique, pag. 352.
(81) Fue Papa del 217 al 222. uno en su orden. Los dos suponen una version
(82) De Pudicitia, 1, cf. ENSY, 43. ya corriente, pero distinta entre si. Novaciano
(83) Fue Papa del 251 al 253.
(84) ENSY, 44.
(85) Harnack, Vber den privaten Gebrauch
Cf. A. v. Hieronymus, De Viris illustribus, 53.
(87)
der Heiligen Schriften in der alten Kirche. Beitrdge zur Cf. ex. gr. Kenyon, Handbook, 197. Roberts,
(88)
Einleintung in das N. T., Leipzig 1912. The Old Testament Text and Versions, Cardiff 1951, pa-
(86) Cyp., Epist. 30 y 36. gina 237.
LA VL EN GENERAL. LA ITALA 167
uso de un texto en Roma, San Cipriano de otro nocer San Agustm, y, viendole diferente del
lo que dio pie al P. A. d'Ales para la recons- Este texto es el que debio de usar tambien San
truccion parcial de la Vetus Romana (89). Casi Jeronimo en los mismos dias de San Agustm.
se basa en el exclusivamente. Y sus deduccio- Este es el que, segun parece, sirvio de base para
nes son logicas, en cuanto tienden a demostrar la revision de la Vulgata. Le conocio tambien
que en aquel tiempo existia una version latina el obispo de Hipona y es probable que ejer-
anterior al escritor romano. No lo son, en cam- ciese hondo influjo en el. Falta todavia por ha-
bio, en cuanto quieren probar que la Vetits Ro- cer un estudio a fondo del texto biblico agus-
mana, por ser la autentica, ha de suplantar a tiniano, examinando detenidamente todas sus
la Vetus Itala, en el sentido de que esta, a su obras, bien ordenadas por orden cronologico.
juicio, no existio, ya que el texto de S. Agus- La tesis de Burkittes susceptible de revision.
tin deberia ser cambiado, leyendo illa en vez En primer lugar,ensanchando la base a otros
de Itala, como explicamos anteriormente. libros. Y luego depurando la cntica en los mis-
De todo esto una cosa queda en pie. En Ro- mos textos aducidos por Burkitt.
ma debio de existir una version que es bastante Porque con relacion a ellos caben todavia dos
mas antigua de que antes se creia. Como es
lo posibilidades.
a
sabido, durante muchos siglos las obras de No- 1 . Que varios de esos textos no sean pro-
vaciano anduvieron disfrazadas y dispersas. Pe- piamente de la Vulgata, sino de la Vetus La-
ro, devueltas por la Critica a su verdadero due- tina,que sirvio de base a la Vulgata.
a
no, han constitiudo una base solidisima para 2. Que, precisamente por la afinidad que
solucionar, al menos en parte, el problema del entre ambas existe y por el influjo arrollador
texto biblico romano. Lo mismo habia de su- que existio despues por parte de la Vulgata, los
ceder mas tarde con Gregorio de Elvira y Pris- copistas de los manuscritos agustinianos modi-
ciliano,por lo que se refiere al texto espanol. ficasen en la Edad Media las citas biblicas a
Ahora bien: restablecido este texto, dada la tenor de esta version, comun entonces a todas
hegemonia de Roma, es facil suponer su irra- las Iglesias de Occidente.
diacion por las demas provincias de Italia. No Mientras esto no se ponga en claro, no esta
que necesariamente excluya toda otra version, demostrada la tesis de Burkitt con absoluta se-
total o parcial, hecha del griego al latin en esos guridad ni se pueden hacer afirmaciones con-
territorios. Pero si puede suponerse que, exis- tundentes. De hecho, recientemente se ha admi-
tiendo o no otras versiones, el texto antiguo, tido el uso de una Itala por S. Agustin (90)
que conocemos hoy a traves de Novaciano, aun- Siendo esto no sqIo admitimos la reali-
asi,
que fuese romano primero, pudo extenderse des- dad de la Itala, sino que la damos un valor con-
pues con mas amplitud y hacerse italico. creto, por lo mismo que responde a una version
Este texto pudo estar sujeto despues a cam- determinada. Por lo cual es preciso limitar bien
bios notables y a distintas recensiones. Los Pa- su alcance y acabar con imprecisiones a ultranza.
dres de aquella Iglesia difieren bastante entre Asi las cosas, creemos que no se puede llamar
si. Hay mucha distancia ya de Novaciano a San a esta version Europea (91) para distinguirla
Ambrosio. Y existen diferencias muy notables
entre San Ambrosio y Lucifer de Cagliari. Qui- (90) "Apart from the two main types of pre-Jerome
za se pueda negar que hay una serie, al me-
no Latin translations (African and European), there are
traces of still another Latin Bible, which probably had
nos parcial, de textos locales. O, si se prefiere, its origin in Italy, and which is to be found in quota-
un texto local muy complejo, que debio de co- tions by Augustine." Roberts, The Old Testament Text
and Versions, pag. 242.
(91) por ejemplo, aparte de los autores indica-
Asi,
(89) Vetus Romana, B 4 (1923) 56-90. dos anteriormente, Tricot, Initiation biblique, 371.
168 VETUS LATINA HISPANA
de la Africana; porque lo europeo tiene un ra- confectam fuisse interpretationem latinam", et-
dio mucho masuniversal, y aparte de la Itala, cetera (94). "Hanc sub apostolorum tempori-
existio en nuestra patria la Hispana, como exis- bus elaboratam multi opinantur, nec sine aliquo
tieron otras versiones y recensiones locales, que fundamento"... (95). "Ecclesia Latina uel ab
son asimismo europ>eas (92). ipsis incunabulis, Scripturas sacras latine red-
De la misma manera, no
se puede llamar ya ditas penes se habuisse credenda est, ne diu-
Itala a todo
conglomerado de versiones y re-
el tius Scripturae thesauro priuaretur. Quis pri-
censiones latinas anteriores a San Jeronimo, co- mam omnium interpretationem auctor emiserit,
mo hizo, por ejemplo, Sabatier en su obra ce- an sub ipsis apostolorum temporibus, an ali-
perifico y en muchos casos lo individual. Lo ge- audierat, aut audita ab aliis acceperat, accepta-
nerico se indica bien por la frase comun, Vetus que suae inseaiit interpretationi. Quid enim?...
Latina, o, si se prefiere, en plural, pudiendose an credibile est Paulum toto biennio (96) de
hablar de Versiones prejeronimianas. regno Dei et Iesu Christo disputantem in Urbe,
non hic Romanorum lingua, quos inter uersa-
batur, quibus audientibus disserebat, locutum,
cum Sacrarum Scripturarum uerba proferret?
9. Origen y antiguedad de la "Itala"
Sin autem Romanorum lingua, Romanis uerba
faciens, Sacras Scripturas est interpretatus Do-
En punto debemos evitar todo extremis-
este ctor gentium, an Romani, quorum fidem exi-
mo que pueda producir el apasionamiento y miam toto orbe commendatam fuisse seribit
examinar friamente la cuestion. Porque hay Paulus, diuina haec uerba excidere et interire
aqui dos polos opuestos. Unos, excediendose en passi sunt? Haec illa ipsa est interpretatio, quam
loque permite la rigurosa critica historica, van nos reccuperare et reuocare in lucem conati su-
mas alla de lo justo y pretenden buscar el ori- mus; nec modo conati sed etiam recuperauimus
gen de la Vetus Latina en la misma edad apos- si minus totam atque integram, et quanta olim
tolica, llegando incluso a aludir a la predica- fuit, saltem quanta nunc in Sanctorum Patrum
cion de San Pablo en la Ciudad Eterna. Otros, scriptis, aliisque exstat monumentis" (97).
tier. Ya hemos citado anteriormente alguno de dejo sentir antes la necesidad de una traduc-
sus textos. "Ab ipsae Ecclesiae incunabulis... cion latina. "Rome parla grec jusqu'a la fin
du III* siecle. Ce n' est pas la que le besoin 1. ") Los textos que son con seguridad roma-
d'une traduction latine se fit sentir le plus vive- nos.
ment" (99). Por eso no se hizo antes. Al con- 2. ") Los textos que son probablemente roma-
que en Africa, donde esta necesidad pudo
trario nos.
dar origen a una traduccion latina a fines del
en Roma solo pudo hacerse a lo largo
Los primeros estan tomados de Gen. Ex. Lev.
siglo ir,
Deitt. 1 Sam. 4 Reg. Ps. Prov. Sap. Eccli. Is.
del iii. "Au IIP siecle, le moment etait deja
ler. Ez. Dan. Os. Ioel. Am. Hab. Zach. Mal.
venu, ou ni la Gaule ni Rome ne pouvaient
Mt. Mc. Lc. loh. Act. Rom. 1 Cor. 2 Cor. Gal.
se passer d'un texte latin, meme pour la litur-
Eph. Phil. Col. 1 Tim. 2 Tim. Tit. Hebr. lac.
gie" (100).
Petr. 1 Ioh. Apoc. Los segundos, ademas de los
Ante tales posiciones extremas la Cntica sabe anteriores, de Num. 2 Sam. lon. Mich. Soph.
a que atenerse. Si la primera fecha nos puede 1 Thess. 1 Petr. y Iudas (102).
parecer demasiado arcaica, la segunda nos pa-
No es, pues, exagerado decir que, a media-
rece tambien demasiado tardia. Y podemos ha- dos del siglo iii, por lo que a la Vetus Romana
cer dos observaciones se refiere, existfa ya una version integra de la
a
1. Contra el afan de cierta critica dema- Sagrada Escritura.
siado severa, nos parece oportuno indicar que, Esta version estaba bien definida. "Novatien
a lo largo de los siglos, la Historia ha sido algo suitune version de la Bible deja fixee." Esta
mas de que a veces nos han transmitido los
lo esuna de las conclusiones que deduce el Padre
escasos documentos que de ciertas epocas llega- D'Ales (103). Para probarlo le basta argiiir de
ron hasta nosotros. No solo ha sucedido lo que un hecho: existen varias citas, repetidas con
puede probarse que sucedio. cierta profusion, sin ofrecer variantes notables.
2. " Mas, por otra parte, contra los excesos Junto a la cual hay otra conclusion de no
de la fantasfa o de la leyenda, el historiador menor importancia: "La version de 1'Ancien
hara bien en ponerse tras este parapeto en de- Testament, evidemment derivee des Septante.
fensa de la Historia. differe notablement de la Version Africaine."
Ahora bien: con este criterio por guia, nos Para probarlo le basta aducir una serie de tex-
parece que, por lo pronto, como primera con- tos paralelos, comparando a Novaciano con Ter-
clusion, de lo dicho anteriormente se deduce tuliano y San Cipriano, poniendo de relieve sus
que Hopfl-Gut dicen de la Vetus Latina en ge- Luego se trata de una Biblia bien definida,
neral: "Ex documentis indubiis apparet sub fi- que, por las razones expuestas, se puede remon-
nem saec. 2 plures salten libros sacros latine tar auna epoca mucho mas lejana de lo que
uersos esse; mediante uero saec. 3, integra Bi- suponen algunos, como el P. Lagrange.
blia latina exstitisse" (101). Esto por lo que se refiere a la primera con-
En efecto: Novaciano cita libros de casi toda clusion. Con los datos anteriores nos hemos re-
troversia marcionita nos pueda conducir hacia tamente por diversa, no solo a admitir la
vi'a
Por otra parte, Schafer, recorriendo otro ca- intentan demostrar el uso del latin en Roma an-
texto latino de la Eptstola a los Hebreos, pu- a colacion las diferentes versiones latinas para
defendiendo como consecuencia no solo la exis- Coteja en textos paralelos varias citas de la
tencia de un texto latino marcionita, sino tam- Epistola con otros de Cipriano y Novaciano, de-
bien de una version latina diferente, anterior a duciendo que las divergencias del A. T., exis-
Tertuliano, conocida y usada por el apologeta tentes entre Clemente y Cipriano, son mayores
a la Iglesia,empezo por reformar las Sagradas Escri- Notodas las conclusiones de Bardy y de
turas. Repudio totalmente el Viejo Testamento y redujo
el Nuevo al Evangelio de San Lucas y a diez Epistolas Morhmann han sido aceptadas por la Critica.
de S. Pablo. Mas ni a estos libros dejo intactos, sino Charlier, por ejemplo, se encarga de buscar el
que los mutilo y anadio a su capricho.
(105) Marcion. Das Evangelium von fremden Gott.
punto debil de algunas de ellas (114). Pero, a
Eine Monographie zur Geschichte der Grundlegung der la luzde estos trabajos y de los anteriores, lo
Katolischen Kirche, Leipzig 1921, pag. 47-54. El Padre
que no se puede negar es que la tesis de la
D'Ales recoge unos cuantos casos de los aducidos por
Harnack en Vetus Romana, 4 (1923) 86-87.
(106) Les plus ancienns prologues latins des tivan- (110) E. Charlier, BALC, en RBE 58 (1948) [94].
giles, RBE 40 (1928) 193-214. (111) La question des langues dans 1'lSglise ancienne,
(107) K. T. Schafer, Die Vberlieferung des altla- Paris 1948.
feinischen Galater-briefer, I. Braunsberg 1939. (112) Les origines de la latinite chretienne di Rome,
(108) Cf. C. Charlier, BALC, en RBE
58 (1948) [96]. VC 3 (1949) 67-106; 163-183.
(109) A. J. B. Higgins, 'Lead us not' into temptation: (113) AM. 2, Maredsous 1894.
some latin variants, JTS 46 (1945) 179-183. (114) BALC, en RBE 61 (1951) (185-187).
171
latinidad de la Iglesia Romana en el siglo n traducido, no del hebreo, sino, como lo prue-
va ganando cada vez mas terreno y con ella la ban los textos antiguos, del griego de los Se-
existencia, al menos, de una Biblia latina en tenta... La mayor parte de este trabajo se hizo
Roma a partir de una fecha que, hoy por hoy, en la primera mitad del siglo II, entre los afios
puede fijarse como terminus a quo, hacia el 100 y 150, de modo que a fines del mismo si-
tamento y del Antiguo solo omiten los Deute- que, segun De Bruyne (118) y Harnack (119),
rocanonicos. Ademas, y esto es lo mas impor- pertenecen a los anos 160-180.
tante, no adulteran el texto, corrompiendole o Por lo cual parece logico deducir la exigen-
enderezandole hacia sus doctrinas. cia de una Biblia catolica, antimarcionita, en
Testamento; reducido el nuevo a S. Lucas y diez Itala primitiva y, quiza, la mas arcaica de to-
Epistolas de S. Pablo; adulterado, ademas, el das las versiones latinas hechas en el seno de
texto de estos libros, no vemos como la Iglesia la Iglesia Catolica.
Catolica se pudiera contentar con poner esta Pero de aspecto local. No puede probarse que,
traduccion en manos de los fieles, sin proveer fuera de Italia, influyese de un modo universal
1. Sus origenes, antigiiedad y evoluc!6n taner (1), colocarla en el siglo II. Corssen (2)
la remonta una epoca anterior a Tertuliano. El
segundo con relacion a las citas: puede dudarse
Paralelo al problema de la Itala discurre el
si traduce o transcribe una version determina-
de la Africana. Aunque tiene modalidades dis-
da. El tercero con relacion al lugar de origen:
tintas.
no hay nada definido.
Si vale la palabra, diriamos que hubo en los A pesar de todo hay ciertos puntos que pare-
ultimos anos un exceso de africanismo. De Af ri- cen tener solidez suficiente para deducir conclu-
ca se ha querido hacer depender todo.
siones muy importantes.
Aunque, en apariencia, no falta razon a los La Epistola fue sacada
a luz en una edicion
africistas. Ha tenido la suerte la Iglesia de Afri- critica elano 1908 por J. M. Heer (3). Se con-
ca no solo de haber dado grandes figuras, sino serva en el celebre Mss. de la Biblioteca Publi-
de haber conservado sus escritos, de tal modo ca de Leningrado F. v. I. J>, que contiene tam-
que puedan servir de base a comparaciones pre- bien el triple Salterio (Gal-Corb-Hebr), pro-
cisas. En ella no nos vemos obligados, como en cedente de Corbie, del s. vm. Heer pone de
otras partes sucede, a caminar a tientas, pal- relieve la relacion de la version con la lengua
pando el aire. africana en los textos blblicos, hallando gran
Sin embargo, quiza sea prudente no llevar al afinidad con Tertuliano y S. Cipriano, de modo
ultimo extremo las cosas, como hicieron algu- que la version latina de la Epistola haya que
nos. Veamos lo que se puede decir sobre este ponerla por esta epoca.
punto. Procedamos con orden. Esta conclusion fue admitida por Jiilicher, a
pesar de que muestra en su juicio bastante seve-
ridad (4). ^Pero en que fecha concretamente?
A) Epistola Barnabae
^Habra que retrasarla hasta S. Cipriano o que
No sabemos a ciencia cierta cual sea el pri- adelantarla hasta Tertuliano?
mer documento que nos de alguna luz sobre Una cosa es la traduccion latina de la Epls-
los origenes de la Africana. Quiza haya que bus- tola de Bernabe y otra la version latina que ella
carle en el autor anonimo de la traduccion la-
tina de la Epistola de Bernabe. PAE., pag. 45.
(1)
Bericht iiber die lateinischen Bibelilbersetzungen
(2)
Decimos quiza porque este documento tiene
pag. 12. Cf. J. M. HEER, RQ 23 (1909) 215-245.
para el caso un triple punto debil. (3) Die Versio latina des Barnabasbrief wnd ihr Ver-
hdltnis zur altlateinischen Bibel erstmals untersucht,
El primero con relacion a la fecha: no se pue-
Freiburg B 1908.
de fijar con precision. Lo general es, como Al- (4) TLZ (1909 ) 291-292.
174 VETUS LATINA HISPANA
Transmisl6n griega Texto A Variantes del texto B Variante del texto C Texto D
Saturninus pro- Saturninus pro-
El texto A se halla en el cod. 11880 del Mu- Pero no pasa de ser una hipotesis, que intro-
seo Britanico, que pertenece al siglo ix. Parece dujo como glosa.
ser el original. Viene corroborado por la trans- Luego se pasa del B al C. Es la leccion que
mision griega y es el mas breve. Los otros tex- se hallaen los Mss. de Viena y de Evreux. La
tos parecen tener caracter de glosa. se ve el Y glosa simplifica todo el conjunto. En vez de
transito. Primero del A al B. Este se halla en enumerar los libros, los sintetiza en la frase
un Ms. de la Bib. Nat. de Paris. Consiste solo comun legis diuinae. Finalmente la glosa llega
en aclarar la palabra Libri, anadiendo Euange- a su apogeo en la formula D, que se halla en
liorum, que parece exigirse a natura rei. Para otro codice de la Nacional de Paris, donde ya
el copista aquellos Libri no eran otros que Libri la amplificacion es evidente.
Euangeliorum. No podia comprender que, lle- Por lo cual los autores prefieren la primera
vando consigo como un tesoro las
los martires formula (6). Como dice Jacquier, todas las mo-
Epistolas paulinas,no llevasen tambien los Evan-
gelios, que son mas importantes todavia. Y con Perpetua with an Appendix on
(6) The Passion of S.
razon. Creemos que su suposicion es verdadera. the Scillitan Martyrdom, TAS I, 2, 108 ss. El texto,
pag. 114 s. Cambridge 1890. Rauschen, FP 3, 105, Bonn
J
de San Pablo, de las cuales se contradistinguen mayor parte giran en torno al N. T.,
rio (9), la
mediante la conjuncion et: Libri et Epistolae. bien de un modo general, como la obra de
Son cosas La palabra Libri debe de-
distintas. Ronsch (10), bien de un modo mas particular,
signar, pues, otros libros, y en tal caso no pue- como el estudio de Aalders sobre los Evange-
den ser sino los Libws por antonomasia, ou |3i- lios (11), los de Aalders (12), Higgins (13) y
|3Xoi, xoc |3i|3Aioc, es decir, los Libros Santos, bien Tenney (14) sobre el de S. Lucas, o el de Scha-
sean parte del V. T., bien, y esto es lo mas pro- fer sobre la Epistola a los Galatas (15).
bable, los Evangelios. Ahora se puede preguntar: ^Cual es el resul-
Porque en realidad no se puede comprender tado que se desprende del analisis de sus citas?
como aquellos cristianos pudiesen llevar en su ,;Traduce Tertuliano directamente del griego?
caja las Epistolas Paulinas y no tuviesen tam- ,;0 cita, por el contrario, al menos una version
bien los Evangelios, que son mas importantes latina anterior a el?
todavia. La disputa fue un dia enconadisima; pero es
Tal es, pues, lo que parece mas obvio. Pero preciso confesar que ultimamente ha ido ganan-
demos por supuesto, en hipotesis, que la pala- do cada vez mas terreno la tesis de un texto
bra Libri no se contradistingue de la palabra biblico latino conocido y usado por Tertuliano.
Epistola; que se refiere a la clausula que sigue Dos son los generos de argumentos que se
y que, por lo mismo, aquellos hombres solo lle- aducen. El primero consiste en rebatir las ra-
vasen las Epistolas Paulinas consigo. El caso es zones contrarias. El segundo, en exponer las
igual.Siempre tendriamos que antes del ano 180 propias.
habia en Africa una traduccion latina. Porque 1. En favor de la primera hipotesis,
1."
lo que no se puede pensar, y en esto estan todos es decir,que Tertuliano traducla directamente,
de acuerdo, es en un texto griego. En general suele aducirse que conocia muy bien el griego,
en Africa era el griego desconocido. Mucho como lo prueba el hecho de haber escrito en esta
mas si se trata de unos sencillos aldeanos de lengua tres de sus tratados. Pero ^que puede
Scillium, que solo, a duras penas, sabfan hablar seguirse de esto? A lo mas una presuncion. Y la
latin.
presuncion no es prueba. De que Tertuliano
conociese el griego, no se sigue logicamente bien habria que excluir una version anterior a
que ya tuviese que traducir directamente del S.Cipriano, porque tambien el tiene discrepan-
griego las citas biblicas esparcidas por sus obras. cias. Y habia que aplicarselo a S. Agustin. Mas
Hoy tenemos multitud de exegetas, de pre- aun: nos llevaria demasiado lejos, porque aun
dicadores y de teologos que, conociendo bien entre los testigos mas afines suele haber tales
el hebreo o el griego, al traer a cuento la Es- divergencias. Y, lo que es mas, un mismo autor
critura, no lo hacen traduciendo directamente, no es consecuente consigo mismo en multitud
sino a tenor de una version determinada. de ocasiones.
2. " Por otra parte, se presenta tambien en En resumen: la opinion de que Tertuliano
favor de esa hipotesis el hecho de que sus ci- parece excluir una version latina que le prece-
tas son de ordinario poco literales, que lo hace da carece de solido fundamento. La fecha se-
frecuentemente de memoria y que son discor- nalada por Zahn (210-240) para la primera ver-
dantes las diversas citas de un mismo texto. sion africana es demasiado tardia (18). Ni von
Mas esto. . . ^No sucede tambien con S. Ambro- Soden, cuando niega que en los dias de Tertu-
sio, con S. Agustin, con el mismo S. Jeronimo? liano (190-220) hubiese version alguna en Afri-
Ahora bien: ^Se podra deducir en su caso que ca (19), ni Mangenot, cuando afirma que por
antes de ellos tampoco existia una version la- la misma epoca la Biblia latina se hallaba aun
tina o que ellos no la usaron? Este fenomeno en estado embrionario, sin haber nacido toda-
es comun a toda la Patristica. Basta echar una via (20), pisan terreno seguro.
ojeada por las columnas de Sabatier. Y llega 2. Por el contrario. Hay indicios suficien-
hasta muy tarde, no solo con la Vetus Latina, tespara admitir que antes de esa fecha existia
sino con la misma Vulgata. Incluso S. Isidoro en Africa una version latina.
cita un mismo texto de varias maneras. Hay 1. Ante todo se exige a priori, dada la ca-
que buscar, pues, la solucion de tal problema lidad y la antigiiedad de la Iglesia de Africa.
por otro camino. No se explica como una Iglesia que se revela
3. De modo parecido se desvanece la fuer- tan culta y tan pujante a final del s. n pudiese
za del argumento que suele aducirse tomado de desenvolver su actividad sin. una version de la
Pero ya hemos dicho como Harnack (16) pa- tanos. "Se debe reconocer dice el mismo Jac-
rece haber demostrado suficientemente lo con- quier, y eso que simpatiza con la sentencia de
trario. Es decir, que Tertuliano, rebatiendo a
Mangenot que las Epistolas de S. Pablo esta-
Marcion, leyo y cito la Biblia marcionita en una ban ya traducidas el ano 180" (21).
revision latina que corria en su tiempo por la 3. En Tertuliano se leen varias frases dis-
Iglesia (17). persas por sus obras que suponen, no solo la
4. argumento tomado de las
Finalmente el existencia de una o de varias versiones latinas,
divergencias de Tertuliano con los otros testi- sino el conocimiento que de ellas tenia Tertu-
gos del Africa tampoco puede convencer a na- liano. Pongamos de ejemplo las siguientes:
o) "Sciamus plane non sic esse in graeco auten- nack (29), Hopfl (30), Kenyon (31), Lagran-
tico, quomodo in usum exiit" (22). ge (32), Monceaux (33), Schafer (34), Zim-
b) "Quidam enim de graeco interpretantes, non mer (35), etc.
recogitata differentia, nec curata proprietate uerbo-
rum, pro afflatus spiritum ponunt" (23).
c) "Haec sunt duo testamenta, siue duae osten- D) San Cipriano
siones, sicut inuenimus interpretatum" (24).
El caso de S. Cipriano ofrece menor duda
Tales frases y otras parecidas, sobre todo con- todavla. Hoy se admite generalmente que San
sideradas en conjunto, dinciHsimamente se pue- Cipriano depende de una version latina prece-
den explicar, como quiere Zahn, por la mera dente (36). Porque incluso aquellos que, como
tradicion oral de los textos, sino que suponen, von Soden, lo niegan con relacion a Tertuliano,
al menos, una version latina concreta a la que lo reconocen de un modo incontrovertible con
alude Tertuliano. relacion a el (37). ;Cuanto mas aquellos que ya
4. Hay en Tertuliano una serie de citas que lo admiten en Tertuliano! (38).
no pueden explicarse por traduccion directa del Por otra parte, S. Cipriano ofrece a la Cri-
griego, sino que suponen una version latina pre- tica un interes especial. No solo por la seguri-
existente. dad y fijeza que suele tener en las citas, pres-
Ya dijimos que Harnack lo ha probado con tandonos de este modo una base solidisima, sino
por la abundancia y sistematizacion de las mis-
relacion a Marcion en el N. T. Capelle hace lo
mas, ofreciendonos al mismo tiempo una base
mismo con varios lugares del V. T. (25).
ampHsima.
5. Monceaux insistio que hay
en la afinidad
Porque, tratandose del Obispo de Cartago, no
entre Tertuliano y S. Cipriano, la cual no se
solo esta a nuestro alcance, como en Clemente
puede explicar sino porque ambos dependen de
de Alejandria o Tertuliano, un tesoro riquisi-
una misma version latina anterior a ellos. Y esto
mo de citas biblicas, que, por estar oculto y di-
sucede lo mismo en el V. que en el N. Testa-
seminado en sus obras, nosotros tenemos que
mento. Capelle, por ejemplo, pone de relieve
que hay 60 casos tomados del Salterio en
ir desenterrando
y recogiendo, sino que, ademas
los
de esto, en S. Cipriano tal tesoro se halla a ve-
cuales Tertuliano va con S. Cipriano, contra to-
ces en forma de filon de riqueza incomparable
dos o casi todos los demas (26). De ellos exa-
que se ofrece a nuestro alcance sin trabajo al-
mina 32 como verdaderamente tipicos. Argu-
guno. Como es sabido, varios de sus libros vie-
yen una fuente comun. Por otra parte, las di-
nen a ser como un mosaico precioso o como
vergencias son mas faciles de explicar que las
un primoroso bordado hecho exclusivamente a
coincidencias.
En conclusion: Tertuliano conoce y usa una (29) Geschichte der altchristlichen Literatur, II, 2,
296-302, Leipzig 1904.
version latina, anterior a el, como aparece a tra-
(30) Introductionis... Compendium, pag. 344.
ves de sus escritos. Las razones en pro son de (31) Handbook..., pag. 199.
tanto peso, que la balanza se inclina a su favor (32) Critique Textuelle, pag. 259-262.
(33) Histoire litteraire de VAfrique chretienne, I,
definitivamente. Tal es, por otra parte, la opi- 110, Paris 1901.
nion de los criticos. Por citar algunos, baste (34) Die Oberlieferung des altlatein. Galaterbriefer,
I, Braunsberg 1939.
recordar a Capelle (27), Gregory (28), Har-
(35) Ein Blick in die Entwickenlungsgeschichte der
Itala, TSK 62 (1889) 338.
"Omnibus fatentibus S. Cyprianus nouerat uer-
(36)
(22) De Monog., 11.
sionem scriptam, qua semper in operibus suis utebatur"
(23) Adu. Marc, 2, 9.
Hopfl-Gut, pag. 344.
(24) Adu. Marc, 5, 4.
Das lateinische N. T. in Afrika zur Zeit Cy-
(37)
(25) Le Texte du Psautier Latin en Afrique, pag. 4-5. prians (TU 33), Leipzig 1909.
(26) Le Texte..., pag. 6-9. (38) Cf. Capelle, Le Texte du Psautier latin en Afri-
(27) Le Texte du Psautier latin en Afrique, pag. 4 ss. que, pag. 23-46. Monceaux, La bible latine en Afrique,
(28) Textkritik des N. T., pag. 596, Leipzig 1900. REJ 46 (1901) 152-172, etc.
12
178 VETUS LATINA HISPANA
base de textos de la Sagrada Escritura. Tal su- sus huellas en otros escritores de la Iglesia Afri-
cede con famosa Epistola a Fortunato, De
la cana.
la Exhortacion al Martirio. Y, sobre todo, con Entre los anteriores a S. Cipriano, Capel-
los tres libros de los Testimonios contra los ju- le (42) aduce a los autores anonimos de la ver-
dios, dirigidos a Quirino (39). Esta ultima obra sion del Ps-Bernabe y del libro De duobus mon-
particularmente no es otra cosa que una intere- tibus (43). La conclusion, por lo que se refiere
santisima coleccion de citas biblicas tomadas de al Salterio, es que, siendo africanos los dos, el
una version latina muy definida y bien caracte- ultimo se aproxima mucho mas a S. Cipriano
rizada. que el primero, y el Ps-Bernabe mas a Tertu-
En San Cipriano tenemos, pues, una base am- liano que el segundo.
plisima y muy solida de comparacion. Sobre tal Aparte de ellos aun hay algunos restos de
base asentado se puede construir un gran edifi- la produccion literaria de aquella edad. Con-
cio. El Obispo de Cartago,mucho mas aun que temporaneos a S. Cipriano, Capelle recuerda el
Tertuliano, citando varias veces un mismo tex- libro De laude Martyrii (252-253) (44) y dos
to, lo suele citar de la misma manera. Lo cual curiosas Epistolas: la 21, de Celerino a Lucia-
es indicio seguro de que no lo hace de memo- no, escrita en la primavera del afio 250, y la 75,
ria, ni ad sensum, ni traduciendole por primera de Firmiliano de Cesarea a S. Cipriano (45).
vez, atemperandose al capricho del momento, E inmediatamente posterior a el el tratadito
sino teniendo ante los ojos un texto latino, per- Ad Vigilium episcopum de iudaica increduli-
fectamente definido, que usa a traves de sus di- tate (46). Estos son los que recuerda Capelle.
versas obras. Pero hay ademas otros tratados, entre los cua-
Esta conclusion es generalmente admitida. les los siguientes, que figuran como del Pseudo-
"Las citas biblicas de S. Cipriano dice Man- Cipriano:
genot (40) sirven para discernir los textos
1 Aduersus ludaeos. Pertenecen al s. III. Qui-
africanos, y no desentonan de su estilo propio."
za de origen africano (47).
Y, por su parte, von Soden intenta restablecer
2. Ad Nouatianum. Escrita entre los anos 253
el texto africano de la epoca valiendose de San
y 257. Parece ser de un obispo af ricano (48)
Cipriano de un modo especialisimo. Como es
3.
"
De rebaptismate. Del s. iii. Parece de ori-
sabido, von Soden se basa ante todo en la tri-
gen africano (49).
logia k Cyp e, por lo que al N. T. se refiere (41).
4. De singularitate clericorum. Del s. III. De
probable origen africano (50).
E) Los Africanos posteriores 5. " De aleatoribus. Del s. iii-iv. Quiza de ori-
son sus unicos representantes, si bien sean los (43) Hartel, CSEL 3, 3, 104-109. Cf. Monceaux, His-
toire litteraire de VAfrique chretienne, 2, 246.
de mas merito. La version ha dejado tambien (44) Monceaux, Histoire litteraire de VAfrique chre-
tienne, 2, 102-106. Hartel, CSEL 3, 3, 26-52. Cf. Mer-
(39) Ed. Hartel, CSEL 3, 1-3, Wien 1868-1871. PL 4, cati, D'alcuni nuovi sussidi per la critica del testo di
651-676 y 675-780. Conocida es la cuestion planteada S. Cypriano, 29-36.
sobre el valor de la edicion de Hartel, resuelta en con- (45) Monceaux, Histoire, 2, 69.
tra de un modo unanime ya desde la segunda mitad (46) Hartel, 3, 3, 119-132. Cf. H. von Soden, Das la-
del siglo pasado. Pero no es este lugar a proposito teintsche N. T. zwr Zeit Cyprians, 263-272.
para dilucidarla. Cf. Mercati, Di alcuni nuovi sussidi (47) Hartel, CSEL 3, 3, 133-144.
per la critica del testo di 8. Cipriano, SDSD 19 (1898) (48) Hartel, CSEL 3, 3, 52-69.
324. Capelle, pag. 23-24. (49) Hartel, CSEL 3, 3, 69-92. Rauschen, FP 11,
(40) Patrie et date de la premiere version latine du Berlin 1916.
Nouveau Testament, Lille 1911, pag. 5. (50) Hartel, CSEL 3, 3, 173-220.
(41) Das lateinische N. T. zur Zeit Cyprians (TU (51) Hartel, CSEL 3, 3, 92-104. Hingenfeld, Frei-
33), Leipzig 1909. burg 1889. Miodonski, Erlangen 1889.
LA VL E N GENERAL. LA AFRICANA 179
epoca muy antigua comenzaron a aparecer dis- Africa locuciones y frases que se hallan en la
tintos manuscritos biblicos de marcado sabor Vetus Latina, harla falta comparar tales ele-
africano. El codice Palatino (53) y el famoso mentos no solo con los autores africanos, sino
manuscrito de Bobbio (54) pueden servir de
con todas las demas fuentes que nos hayan que-
dado de aqueila epoca en las distintas provin-
ejemplo. Si no lo son ellos mismos, herederos
cias del Imperio.
son, y en linea recta, de aquelios codices afros
de que habla S. Agustin (55). Hoy por hoy no consta que hubiese un dia-
lecto especial africano. El hecho de que ciertas
modalidades se hallen en Tertuliano, por ejem-
(52) Burkitt, The Book of Rules of Tychonius, TAS
3, 1, Cambridge 1894. Capelle, Le Text..., pag. 69. plo, no acusan necesariamente un caracter local,
(53)Ediciones: Tischendorf, Leipzig 1847. Belsheim, ya que pudieron ser entonces comunes al latin
Christiania 1896. Von Soden, Das lateinische..., 364-550.
de otras provincias, de las cuales apenas nos
Abbot, Par palimpsestorum Dublinensium, London 1880.
Cf. Vogels, Euangelium Palatinum (NA 12, 3), Munster han quedado escritos que podamos sujetar a una
1926. Lovve, On the African origen of the Codex Pala-
comparacion adecuada. De la misma manera,
tinus of the 1926 Gospels (e), JTS 23 (1921) 401-404.
Souter, A lost leat of Codex Palatinus (e) of the old- ciertas palabras, frases o giros de la Vetus La-
latin Gospels recovered, JTS 23 (1921) 284-286. tina, que discrepan notablemente de los clasi-
(54) Cf. Sanday, OLBT 2, 1-53. Oxford 1886. Turner,
A recollation of codex K, JTS 5 (1903) 88-100.
cos y que, por coincidir con documentos prove-
(55) Retractationes, 1, 21, 3. nientes de Africa, se dan como caracteristicos
180 VETUS LATINA HISPANA
de esta tierra, puede muy bien suceder que sivo como se cree. Asi, pues: si existen esas
sean expresiones populares de la lengua vulgar coincidencias, tal vez sea preciso modificar la
que se hablaba en la mayor parte del Imperio. conclusion: no se trata de africanismos pasados
Para juzgar con plena garantia de exito y dilu- a la Hispana, sino de hispanismos tambien. O lo
cidar con claridad el problema, haria falta co- que es igual: ni africanismos ni hispanismos,
nocer bien todos estos terminos. De lo contra- sino probablemente modalidades de la lengua
rio, tal vez se admitan como africanismos mu- vulgar que existian lo mismo en Africa que en
chas cosas que sean del mismo modo hispani- Espana. El color local ha de examinarse a tra-
Gut (56), el origen de la teoria se basa exclu- ciso tener otrasen cuenta. Quiza no sea pru-
sivamente en que fueron africanos los primeros dente, cuando se trata de fijar las caracteristi-
escritores hoy conocidos que usaron tal version cas de un texto y su posible influjo en los de-
o tales expresiones comunes (57). Pero el ser mas, limitarse a examinar solo las coinciden-
los primeros no quiere decir que fuesen los uni- cias, sino que han de examinarse tambien las
cos.Ni podemos determinar si en otras tierras divergencias. Es decir: que, al insistir en el co-
no sucedia lo mismo (58). lor local africano, por la coincidencia de cier-
Por lo pronto, en esta obra se trata de una tas palabras o frases que existen entre la Vetus
Vetus Latina Hispana. Creemos que por varios Latina y los autores africanos, no se deben ol-
existencia. Y
al examinar su texto observamos
se dan entre ellos en lugares comunes. Frases
que contiene muchos de los llamados africa- tipicas de Tertuliano que no se hallan en la
nismos. ^Por influjo de la Africana o de auto- Vetus Latina, y viceversa.
res de aquel pais? No negamos la posibilidad 3. " Finalmente, no se puede pasar por alto
de este influjo. Sin embargo, en muchos casos lo que dijimos hablando de la pluralidad de
gran divergencia que existe entre la Africana color local africano, se suele hablar de la Ve-
tus Latina, como si fuera una y unica, sujetan-
y la Hispana. Luego el influjo no es tan deci-
dosela a examen comparativo con los escritores
africanos. Creemos que esto es una equivoca-
(56) Introductionis... Compendium, pag. 345.
(57) Cf. L. Ziegler, Die lateinischen Bibelubers. vor cion. Son varias las versiones latinas, y cada
Hieronymus und die Itala des Augustinus, 22. Miinchen
una de ellas puede tener y tiene sus propias mo-
1879. W. Kroll, Das afrikanische Latein, 52 RMPH
(1897) 569-90. H. Leclercq, Langues parlees en Afrique, dalidades. Por consiguiente, es un error dedu-
DAL 1 (1907) 749 s. E. Bickel, Lehrbuch der Geschichte cir consecuencias de tipo unitario.
der rdmischen Literatur, 214-217. Heidelberg 1937.
(58) Si es licito recurrir a casos paralelos de actua-
Entre las versiones latinas esta la Africana,
lidad para aclarar esta idea, podemos decir lo siguien- y aun esta misma puede ser multiple, tal vez
te: El folklorismo, cuando estrecha los horizontes y se
cifie a estudios demasiado locales, puede incurrir en
ya en su origen, una vez que parecen suponer
lamentables errores. Con las provincias del Imperio Ro- textos distintos Tertuliano y San Cipriano. Pe-
mano podia suceder lo que con las diversas naciones de ro, sobre todo, es multiple en su evolucion re-
America que formaron parte del Imperio Espafiol. Pues
bien: En la Universidad de Zaragoza tuvimos ocasion censional. De Tertuliano a San Agustin hay ya
de oir una conferencia de un ilustre literato venezolano, mucha distancia. Y como quiera que sea, aun
en la que se presentaban al publico como cosas Upicas
de su pais una serie de frases, refranes, modismos, anec- en el caso de una plena coincidencia de esta
dotas y canciones. Varias de ellas, hablando despues con version con los autores de la misma tierra, el
dos amigos colombianos en Paris, las oimos ponderar
color africano de la Vetus Latina quedaria re-
como tipismo de Colombia. En uno y otro caso no po-
diamos menos de sonreir. Varias de esas cosas que uno ducido a sus justos limites locales. No es Hcito
y otros nos presentaban como cosas tipicas de sus res- aplicar esta consecuencia a los demas, mientras
pectivos paises son moneda corriente en pueblecitos y
aideas de Castilla. no se pruebe debidamente.
LA VL EN GENERAL. LA AFRICANA 181
que corria por la Iglesia de Africa ya en tiempo cuanto al pretendido color local africano de la
de Tertuliano y que, por lo mismo, es suma- Vetus Latina, tomada en su conjunto, ya sabe-
mente arcaica, con caracteristicas propias. Una mos a que atenernos.
V. PROBLEMAS COMUNES A LA VETUS LATINA EN GENERAL
2. Lugar de origen de la Vetus Latina Estas razones, sin embargo, no son decisivas.
1." Por lo que a la razon cronologica se re-
fiere, en otro tiempo
argumento parecia casi
el
Este problema sumamente dificil de resol-
es apodictico. Pero hoy dista mucho de serlo. An-
ver con los elementos que tenemos, y se discute tes de llevarse a cabo los estudios a que antes
acaloradamente sobre el, siendo distintos los nos hemos referido, era creencia comun que en
lugares que se asignan. Antes de dar la solu-
la Iglesia latina no habia nada mas alla de San
cion que nos parece mas adecuada, expongamos Cipriano y, sobre todo, de Tertuliano. El texto
las distintas opiniones. que el citaba era el mas arcaico. Pero hoy, al
estudiarse debidamente las obras de Novaciano,
A) Africa se ha podido localizar en Roma un texto tan
antiguo como el que supone el obispo de Car-
Por lo que hemos dicho anteriormente, son
muchos los que piensan que Africa fue el pais
(5) Handbook to the Textual Criticism of the Neio
donde tuvo su origen, como tal, la Vetus La- TesUimentz, London 1926.
tina. O, al menos, que la primera Vetus Latina (6) Patrie et date de la premiere version latine du
N. T., Lille 1911.
que vio la luz fue la Ajricana. N. Wiseman (2) Institutiones Biblicae^, Roma 1929.
(7)
H. Ronsch (3), P. Monceaux (4), F. G. Ken- Critique Textuelle, Paris 1935.
(8)
Cf. K. Sittl, Die lokalen Verschiedenheiten der
(9)
lateinischen Sprache mit besonderer Berucksichtigung
(1) Cf. supra, pag. 145-151. des afrikanischen Lateins, Erlangen 1882. G. R. Hau-
(2) Horae syriacae, I, Roma 1828. schild, Einige sichere Kennzeichen des afrikanischen
(3) Das N. T. Tertullians und dessen Schriften, Leip- Lateins, Frankfurt 1889. Ph. Thielmann, Die lateinische
zig 1871. Vbersetzung des Buches der Weisheit, AGLL 8 (1891)
(4) La Bible Latine en Afrique, REJ 46 (1901) 152- 235-277. P. Corssen, Bericht uber die lateinischen Bibel-
172. ilbers., JFKA 101 (1899 s.) 1-83.
184 VETUS LATINA HISPANA
tago; y estudios recientes de Patrologia e His- los autores citados anteriormente, al tratar del
toria, como hemos visto anteriormente, parecen origen de la Itala. De esto ya nada tenemos que
haber podido demostrar la existencia de una decir, sino remitir alli a nuestros lectores (12).
Biblia marcionita latina en Roma y quiza de
otra antimarcionita anterior a Tertuliano.
C) Antioquia
Es decir, que, concretando mas aun, si los do-
cumentos africanos nos pueden llevar a una fe- Buscando por otro camino la fuente original
cha anterior al 180, los que se refieren a Roma
de Vetus Latina y su posible lugar de origen,
la
tal vez nos puedan llevar a una fecha aproxi-
pensaron algunos en Antioqma. La razon de
mada al 150.
esto se halla en la afinidad que existe entre las
Por lo mismo,
argumento de orden crono-
el
antiguas versiones latinas y siriacas.
logico en favor de la Iglesia de Africa hoy no
Tal parentesco se nota ya en el Antiguo Tes-
solo no es seguro, sino que flaquea muchisimo.
tamento entre la Vetus Latina y la Peschitta (13).
2. ' Y si esta razon flaquea, las demas no
convencen definitivamente. Concedemos que el Nickes observo en el libro de JuJith varios
lugares en que ambas van de comun acuerdo
Africa proconsular, por lo mismo que no ha-
contra los Mss. griegos (14). Kneucker aduce
blaba griego y era una Iglesia antigua, tenia
necesidad de tener cuanto antes una version la- para Baruch una serie de concordancias entre
explicado anteriormente, y sobre todo en las hay que tener en cuenta que tanto Peters como
otras regiones de Italia, en las Galias y en Es- Baumstark, al estudiar el influjo aramaico, no
tiene para el Africa este argumento, pero pedi- asocian al Targum (19).
mos que honradamente se aplique con el mismo Pero el hecho es mas claro todavia en el Nue-
valor a los demas paises, si estaban en condi- vo Testamento. Generalmente se admite tal afi-
ciones identicas.De cualquier modo que sea, nidad. Hug englobo a ambos textos (20) dentro
el solo no vale para deducir que una version de la Koine ekdosis, o Texto Occidental (21).
determinada tenga por eso que ser la mas an- Este ultimo nombre es el que despues ha preva-
yo Reuss (22). Otro tanto hicieron Westcott y lestina. Por otra parte, corto numero de inter-
Hort (23). Y no de otro modo obraron Lagran- polaciones proviene de la de
tradicion oral y
ge, colocandolas dentro del tipo D, que corres- una fuente escrita, de origen antiquisimo. Las
ponde, mutatis mutandis, al Texto Occidental versiones siriacas se debieron de hacer por la
Westcotthortiano (24), y Kenyon (25), atribu- misma epoca y bajo la misma influencia. Es,
vendolas al 5-Text, casi identico al anterior en pues, en Siria, y probablemente en Antioquia,
todas sus partes. donde se hizo la primera version latina" (32).
Por lo que tal hipotesis paso luego como co- Tal hipotesis, por raro que parezca, hallo se-
sa probada a los manuales de Critica Textual, guidores. Kennedy la defiende (33), como la
al estilo de Vaccari (26), Prado (27), Hopfl- defiende Chase (34) , si bien pensando este que
puede estar en materia probable, de la tesis que i sar por alto esta cuestion. Y dos son las solu-
hemos defendido anteriormente, de la plura- ciones posibles: A) Origen griego. B) Origen
lidad de las versiones, decimos simplemente que hebreo. Veamos lo que se puede decir de cada
la Biblia fue traducida, parcialmente al menos, !
una de estas cuestiones.
en diferentes paises y de una manera indepen-
diente, sin que podamos saber con certeza en
que pais comenzo primero" (37). A) Origen griego
De una parte, los documentos nos pueden Que la Vetus Latina sea una traduccion di-
llevar hacia Roma, quiza en una fecha aproxi-
recta del griego, parece tan claro que no nece-
mada al 150. De otra, hasta el Africa en una
sita explicacion. A lo mas, lo que se puede dis-
fecha anterior al 180. Es, poco mas o menos, lo
cutir es el texto griego que en cada caso supone.
mismo. Y
lo mas probable es que sean inde-
i
El tercer problema que puede plantearse en Genesis. He aqui una serie de casos en los cua-
torno a la Vetus Latina es sobre su origen in- les no solo la Vetus Latina se diferencia de la
mediato. ,;Es una traduccion del griego, o tal Vulgata, pendiendo del griego, sino que ni si-
vez de otra lengua distinta? Aunque la solu- quiera traduce el griego, contentandose con
cion de este problema es facil, conviene no pa- I
transcribirle.
VG VL LXX
Gen. 2, 12 onychinus prasinus -TTpocoivoc;
b) La Sintaxis.
Limitandonos tambien al Genesis, pues para cion es no solo literal, sino servil, y otras man-
ejemplo basta, encontraremos una numerosa se- tiene incluso la sintaxis griega en vez de la
VG VL LXX
Gen. 1, 28 dominamini piscibus... principamini piscium... OtpX&TE TCOV IXSUCOV...
Gen. 4, 15 septuplum punietur... septem uindictas exsoluet... etttcc EKbixou^Eva TtapaXuoEi. .
Gen. 6, 16 deorsum coenacula et tri- inferiora bicamerata et tricame- KaTayaia bicopocpa Kai Tpicopo-
stega facies... rata facies... cpa iTOin.oEic;...
Gen. 28, 19 quae prius Luza uocaba- Et Ulammaus erat nomen ciui- Kai OuXauuauc; n,v ovona tt|
Gen. 19, 1 profectus ergo Iacob ue- Extollens Iacob pedes abiit... Kai E^apaq IaKcof3 touq Tto∾
nit... ETTOpEuGr) . .
Gen. 30, 30 ad introitum meum... in pede meo... ETU TCO TTO&1 [JOU...
Gen. 31, 40 die noctuque aestu urebar fiebam interdiu adustus estu et Eyvonr|v TT)q r^iEpac; ouyKaio-
et gelu... obrigescens noctu... uevoc; tco Kauocovi Kai TtayE-
tco tt|c; vuKToq...
Gen. 32, 10 minor sum cunctis misera- sufficit mihi ex omni iustitia et LKorvouaai u.oi orrco TtaoTjq 5i-
tionibus tuis et ueritate ex omni ueritate... Kaioouvrjc; Kai airo Traor|c;
tua... aXr)8siac;...
Gen. 33, 5 paruuli sunt quos donabit infantes quibus misertus est Ta Ttai6ia oiq r)Xr)OEv o 0eoc;
mihi Deus seruo tuo... Deus puero suo... tov Ttai6ia oou...
Gen. 33, 14 ego sequar paulatim uesti- ego autem inualescam in uia se- EyCO & EVIOXUVCO EV TT| o&co Ka-
gia eius sicut uidero... cundum uacantiam... Ta oxo\r|v...
Gen. 34, 3 tristemque deliniuit blandi- et locutus est secundum sensum Kai EXaXr|av KaTa tt|v Siavoiav
tiis... uirginis cum ea... tt|c; TtapGEvou auTr) . .
uersus ad lectuli ca- men uirgae eius... to aKpov tt)c; pap&ou ocutou. .
put...
Gen. 49, 10 donec ueniat qui mittendus donec ueniat qui reposita sunt Ecoq ocv eXGt) Ta arroKEiueva
est... ei... auTco.
Los ejemplos que preceden son, como se tm (39), que ya hemos analizado en dos oca-
ve, clarisimos. Y lo que sucede en el Genesis siones: una, al tratar de la unidad y pluralidad
sucede en los demas libros, como tendremos de la Vetus Latina (40), y otra, al demostrar
ocasion de ir viendo en los estudios que prece- que la Itala no puede ser la Vulgata (41). En
deran a nuestra edicion de la Vetus Latina His- ese texto S. Agustin relaciona con toda preci-
sion la Vetus Latina con la version griega de
pana.
los LXX.
2." DE CRfrlCA EXTERNA. b) Los Codices.
les de la Vetus Latina. Pues bien: la formula Siendo clasica la division de las versiones la-
acostumbrada de introducirlas es In Graeco. Con tinas en dosprejeronimianas y Vulgata,
series,
mas precision y riqueza de detalles se puede ver se ha estudiado aparte el influjo hebreo que
esto en los Mss. hispanos. Unas veces la sigla puede haber existido sobre ambas.
es LXX. para indicar que provienen de la Ver- De una parte S. Jeronimo y su obra han me-
sion Alejandrina; otras, GR, In Graeco, ln alio recido especial atencion. Rahmer estudio este
Gracco, etc. Tales notas, aun siendo latinas, se punto hace ya mas de noventa anos de un modo
introducen asf por razon de la version que tra- general, si bien limitandose a las "Quaestiones
ducen (42). in Genesim" (47). Luego Condamin ha tratado
del influjo de la tradicion judia sobre la version
c) Los Criticos. de S. Jeronimo (48). Newton limito sus estu-
Siendo tan solidas las razones anteriores, los
dios al Antiguo Testamento (49). Lagrange se
autores que han editado los diversos libros y
circunscribio al Genesis (50). Stummer a los
Profetas Mayores (51).
fragmentos que nos quedan de la Vetus Latina,
de Robert (43) a De Bruyne (44), que es tanto
Por otra parte, Stummer dio un paso notable.
Porque, de un lado, enfoco ya abiertamente el
como decir del Genesis a los Macabeos, siem-
pre se plantean el mismo problema: la afinidad
problema de las relaciones de S. Jeronimo con
de la Vetus Latina con los LXX, para estudiar los Targumim (52), y de otro planteo el pro-
tradiciones y otras en la misma lengua del pue- (48) Uinfluence de la tradition juive dans la ver-
sion de 8. Jerdme, RSR 5 (1914) 1-21.
blo hebreo, cuyo influjo se dejo sentir notable- Influences on St. Jerome Translation of the
(49)
mente en S. Jeronimo, como puede verse a tra- O. T., CBQ 5 (1943) 17-33.
(50) Saint Jerome et la tradition juive de la Genese,
ves de sus obras, principalmente de la Vulgata. RB 7 (1898) 563-566.
(51) Spuren jildischen und christlichen. Einflusse auf
(42) Cf. T. Ayuso, Una importante coleccidn de no- die ubersetzung des grossen Propheten durch Hierony-
ta8 marginales de la "Vetus Latina Hispana". 9 EB mus, JPOS 8 (1928) 35-48.
(1950) 352-361. (52) Beitrage zu den Problem "Hieronymus und die
(43) Pentateuchi uersio latina e Codice Lugdunen- Targumin", B 18 (1937) 174-181.
se... Paris 1881. Id., Heptateuchi partis posterioris uer- (53) Die lateinische Bibel vor Hieronymus und das
sio latina... Lyon 1900. Judentum, THG 19 (1927) 184-199.
(44) Les anciennes traductions latines des Machabees (54) Les parlers iudeo-romans et la Vetus Latina.
(AM IV), Maredsous 1932. tudes sur le rapports entre les traductions bibliques
(45) The Old Latin Texts of the Heptateuch, pagi- et la langue romane des juifs au moyen dge et les
nas 81-139. anciennes versions, Paris 1925.
(46) Le Text du Peautiei Latin en Afrique, 195-211. (55) The Old Testament Text and Versions, pag. 239.
LA VL EN GENERAL. PROBLEMAS COMUNES DE LA VL 189
binson (56), sugiere y discute la posibilidad de probat". Endeble es el argumento con relacion
que la Vetus Latina, tal como ha llegado hasta a la Vulgata y dificilmente con tan debiles ra-
nosotros, tuviese sus predecesores en traduccio- zones se puede probar la tesis para el mismo
nes latinas de origen judio que corriesen por San Jeronimo. Pero, aunque asi fuera, <;con que
Africa antes de que alli se predicase el Cristia- derecho se deduce luego como logica la con-
nismo, las cuales hubieron de ser despues aca- clusion de que asi hubo de ser tambien en la
badas y perfeccionadas por la Iglesia Cristiana.
Vetus Latina?
Todo lo cual equivale a decir que, segun esta
No hay inconveniente en admitir que puede
teoria, la Vetus Latina proviene originalmente
existir cierta modalidad hebraica o aramaica en
del hebreo.
Por lo que a Peters se refiere, ha concentra-
esta version. Y aun puede aprobarse
la opinion
de Sparks, no solo con relacion a los LXX,
do sus estudios sobre el Pentateuco y trae a co-
sino a la Vetus Latina, de cierto influjo recen-
lacion varios ejemplos para demostrar el influjo
sional de los judios cristianos en la correccion
que ha tenido el Targum arameo en la forma-
de la Biblia (59). Es problema interesante este
cion del texto de la Vetus Latina (57).
y debe acometerse a fondo su estudio (60) para
Finalmente, Baumstark opina lo mismo, aun-
ver hasta donde llega en la Vetus Latina este
que discurriendo de otro modo y siguiendo otro
matiz. Pero, o mucho nos equivocamos, o en la
procedimiento. Porque el afirma que, por una
Vetus Latina no pasa de ser siempre accidental.
parte, las citas del Pentateuco de ibn Hazm, mu-
Como hemos visto, lo substancial es lo griego.
sulman espanol del s. xi, proceden indirecta-
Caracteristica comun a todas las versiones pre-
mente de un antiguo Targum arabe, el cual a
jeronimianas que caen dentro del marco de la
su vez tiene puntos de contacto con el Targum
Vetus Latina es que provienen directamente del
aramaico que nosotros conocemos y con la Pe-
griego. En esto estan conforme la critica inter-
schitta; y por otra, que las citas de ibn Hazm
na y la critica externa. El analisis de los textos
tienen tambien puntos de contacto con la Vul-
nos dice lo mismo que la Tradicion.
gata, la cual, de igual modo, retrocediendo, nos
lleva hasta la tradicion de un Targum aramaico
Tan claro es esto que el mismo Schildenber-
ger, solidario de la tesis de Baumstark, se ve
palestinense. Ahora bien: segun el hay derecho
a deducir que lo que sucede en la Vulgata se
obligado a admitir que el influjo aramaico en
puede extender tambien a la Vetus Latina. Y la Vetus Latina ha tenido que ser, no directo o
como, por otra parte, parece existen puntos de inmediato, sino a traves del texto griego (61).
contacto entre la Vetus Latina y las versiones jTanto pesa el griego sobre la Vetus Latinal
aramaicas del Antiguo Testamento, le parece Por otra parte, se cae en una peticion de prin-
que no es ilogico deducir que un texto hebreo cipio al hablar del elemento primitivo de la
fuese la base de la primitiva Vetus Latina (58). Vetus Latina como si esta fuese cierta unidad.
Tal conclusion no deja de ser admirable. Por- Hemos dicho ya, y lo probaremos cumplida-
que la consecuencia excede con mucho al valor mente, que sucede lo contrario.
de las premisas. Y "quod nimis probat nihil
(59) The Bible in its Ancient and English Versions.
(56) The Bible in its Ancient and English Versions, The Latin Bible, pag. 102.
Oxford 1940. (60) Por fortuna se empieza a llevar a cabo en Es-
(57) des Pentateuchs, OC
Targum und Praevulgata pafia por D. Jesus Cantera, al cual estamos dispuestos
3, 9 (1934) 49-54. Cf. Peschitta und Targumim des
Id., a ayudar no solo con nuestro consejo, sino prestandole
Pentateuchs. Ihre Beziehungen untersucht im Rahmen todos los materiales que hemos podido recoger.
ihrer Abweichungen vom Masoretischen Text. 48 MU (61) "Der aramaische Einfluss auf die Vet. Lat. ist
(1935) 1-54. nun nicht unmittelbar sondern durch die griechische
(58) ZMG
14 (1935) 89-118. Cf. Roberts, The Old Tes- Vorlage vermittel zu denken." Die altlateinischen Texte
tament and Versions, pag. 238-239. Cf. tambien Id., OC des Proverbien-Buches. Unteisucht und Text-geschich-
3, 6 (1931) 163-181. Id., Peschitta und paldstinensisches tlich eingeglidert. 1. Die alte africanische Textgestalt
Targum, BZ 19 (1931) 257-270. (TA 32-33), Beuron 1941, pag. 51.
190 VETUS LATINA HISPANA
Por lo cual, aun en la hipotesis de que en Porque el Teatro suele ser un desfUe de tipos
un libro determinado, por ejemplo, en Haba- tomados de la vida real que hablan y se mue-
cuc (62) o los Proverbios (63), se pudiese de- ven como en el gran teatro del mundo. Plauto
mostrar el origen hebraico o aramaico de la y Ennio la emplean con frecuencia en sus es-
Vetus Latina, no seria Hcito extender a toda critos. Por otra parte, Apuleio es, en este punto,
la Escritura, y mucho menos a todas las ver- de valor excepcional.
siones prejeronimianas de la Biblia, las con- No es un latin totalmente nuevo. Pero si es
clusiones que de tal libro puedan deducirse. un latln diferente del clasico, caracterizado por
Asi, por ejemplo, no puede extenderse al Pen- su rudeza.
tateuco,cuyo fondo original griego es eviden-
Del clasico a el hay bastante distancia, y son
te, como puede verse a traves de los codices que
notables las divergencias que existen en los dis-
nos han quedado, comenzando por el Lugdu-
tintos ordenes: fonetica, morfologia, sintaxis,
nense, y a traves de las notas de la Vetus Lati-
lexicologia y semantica.
na Hispana, Todos los esfuerzos realizados por
Este punto de la lengua ha sido estudiado y
Peters para poner de relieve el elemento ara-
tratado con todo lujo de detalles, comparan-
maico de la Vetus Latina en el Pentateuco (64)
dosela bien con el clasico, bien con el latin de
no pueden echar por tierra esta realidad (65).
los escritores de aquellos siglos. Hay un nume-
ro muy considerable de trabajos de gran valor,
que se multiplican en nuestros dias.
(63) Die altlateinischen Texte des Proverbien-Buches, (72) Le latin vulgaire d'apres les detnieres publica-
pag. 51 ss.
tions, RDM 15, 7 (1891)429-448.
(64) Targum und Praevulgata des Pentateuchs, OC (73) Greek Works translated directly into latin be-
3, 9 (1934) 49-54. Peschitta und Targumim des Penta- fore 1350, MS4 (1942) 33-42; 5 (1943) 102-114.
teuschs, MU 48 (1935) 1-54. (74) Die lateinische Reimprosa, Berlin 1925.
(65) Vease nuestra Introduccidn al Octateuco, VLH, (75) Jahresbericht iiber Vulgar und Spatlatein, JFKA
II. Cf. Billen, The Old Latin Texts of the Heptateuch, 68 (1891.
81-130. (76) A Glossary of Later Latin to 600 A. D., Oxford
(66) Cf. Arnobius, Adu. Nat., 1, 58 (PL. 5, 796). 1949.
191
2. En segundo lugar existen varios trabajos sobre 4. Hay otros autores que estudian directamente el
el latin cristiano,principalmente de la Iglesia de latin de la Vetus Latina, particularmente de la
los primeros siglos. Merecen citarse, sobre todo, Itala. En tal sentido merecen citarse las obras de
varias publicaciones de Bardy (77) y de Mohr- Cavedoni (97), Ehrlich (98), Rbnsch (99) y Thiel-
mann (78), con otras de Koffmane (79), Mon- mann (100).
ceaux (80), Nuun (81), Petre (82), Pighi (83), 5. Igualmente ha sido estudiada la Africana. Clasi-
Schrijnen (84), Sigmayr (85) y Wright (86). ca es en esta materia la obra de von Soden (101).
3. Dentro del Cristianismo, Africa ha merecido par- La cual no se limita solo al aspecto de la Critica
ticular atencion. De hecho son bastantes los que Textual, sino que cae de lleno en el campo de la
han consagrado sus esfuerzos a esclarecer los pro- lingiiistica.
blemas del latin africano. Asi, por ejemplo, Bois- 6. La Vulgata tambien ha sido estudiada a fondo.
sier (87), Hauschild (88), Hoogterp (89), Jans- Y teniendo con frecuencia problemas comunes a
sen (90), Kroll (91), Leclercq (92), Monceaux (93), la Vetus Latina, la luz que sobre ellos se proyecta
Numminen (94), Sittl (95) y Wblfflin (96). aclara a la vez el horizonte de las versiones pre-
jeronimianas. Entre los trabajos, de caracter uni-
versal o restringido, publicados sobre el latin de
(77) Litterature latine chretienne, 1929. Id., Traduc-
la Vulgata, descuellan los de Cuendet (102), Dalpa-
teurs et adaptateurs au IV e siecle, RSR 30 (1940) 257-
306. Id., La question des langues dans V&glise ancienne, ne (103), Fahl (104), Gullotta (105), Hagen (106),
Paris 1948. Hure (107), Kaulen (108), Kaupel (109), Pla-
(78) Altchristliches Latein. Entstehung und Entwic-
klung der Theorie der altchristlichen sondersprache, chretienne, I. Paris 1901-1923. Id., Histoire de la littera-
AEV 13 (1939) 339-54. Id., Quelques traits caracteristi- ture chretienne, 1924.
ques du latin des chretiens, MGM
1 (1946) 437-66. Id., Le (94) Qua ratione in uersione afra uocabula collocata
latin commun et la latin des chretiens, VC 1 (1947) 1-12. sint, AH60, 1 (1947) 110 pag.
Id., Les elements vulgaires du latin des chretiens, VC 2 (95) Die lokalen Verschiedenheiten der lateinischen
(1948) 89-102. Id., Uadjectif et le genitif nominal dans Sprache mit besonderer Berucksichtigung des afrika-
le latin des chretiens, MM
(1948) 437-443. Id., Les ori- nischen Lateins, Eriangen 1882.
gines de la latinite chretienne a Rome, VC 3 (1949) 67- (96) Die ersten Spuren des afrikanische Lateins,
106. Id., Les emprunts grecs dans la latinite chretienne, ALG 6 (1889) 1-8.
VC 4 (1950) 193-211. Id., Quelques observations sur Vori- (97) Saggio della latinita biblica delVantica Volgata
ginalite de la litterature latine chretienne, RSCI 4 (1950) Itala, Modena 1860.
153-163. Id., Le latin langue de la chretiente occidentale, (98)Beitrdge zur latinitat der Itala, Rochlitz 1895.
AEV 24 (1950) 133-161. (99) und Vulgata. Das sprachidiom der urchri-
Itala
(79) Geschichte des Kirchenlateins. I. Entstehung und stlichen Itala..., Marburg 1869. Id., Studien zur Itala,
Entwicklung des Kirchenlateins bis Augustinus-Hiero- ZWT (1875) 128, 145; (1876) 287-397; (1881) 198. Id., Die
nymus, Breslau I, 1879. II, 1881. dltesten lateinischen Bibelubersetzungen nach ihrem
(80) Histoire de la litterature latine chretienne, 1924. Werte fur die lateinische Sprachwissenschaft, COPH 1-
(81) An Introduction to ecclesiastical latin, Cambrid- 20. Id., Grammatisches und Lexicalisches aus dem Ur-
ge 1922. New York 1928. kunden der Itala, COPH 20-32. Id., Zur vulgdren und
(82) &tude sur le vocabulaire latin de la
Caritas. biblischen Lalinitdt, COPH 212-216.
charite chretienne, Louvain (SPSL 22) 1948. (100) Die europaischen Bestandtheile des latein Si-
(85) Kirchenvdter und Klassizismus, 1913. (103) Nuovo Lessico della Bibbia Vulgata, Firenze
1911.
(86) Alterations of the Words of Iesus as quoted in
(104) Quibus locis quibusque de causis in S. Hiero-
the Literature of Second Century, Cambridge, Mass.,
nymi Vulgatae historicis libris V. T. aliter ac tn textu
1945.
hebraico et graeco attributa ante substantiua collocata
(87) Les africains. 6tude sur la litterature latine
sunt, Innsbruck 1947.
d'Afrique par P. Monceaux, JS (1895) 35-46.
(105) II ritmo quantitativo nella Vulgata, BSFR
(88) Einige sichere Kennzeichen des afrikanischen
(1917) 27-48.
Lateins, Frankfurt 1889.
(106) Sprachliche Erbrteruugen zur Vulgata, Frei-
(89) Deux proces verbaux donatistes. Quelques as- burg Br. 1863.
pects du latin parle en Afrique au commencement du Dictionaire universel de VGcripture Sainte,
(107)
IV* siecle, ARCHI (1940) 39-112.
Reims Fue reeditado por Migne, Diction. universel
1715.
(90) Kultur und Sprache. Zur Geschichte der alte de philologie sacree, Paris 1846.
Kirche im Spiegel der sprachentwicklung. Von Tertul- (108) Sprachlichen Handbuch zur biblischen Vulga-
lian bis Cyprian (LCP 8), Nijmegen 1938. ta. Eine systematisch Darstellung ihres lateinischen
(91) Das afrikanische Latein, RMPH 52 (1893) 569-90. Sprach-charakters, Freiburg Br. 1904.
(92) Langues parlees en Afrique, DAL 1 (1907) 749 ss. (109) Beobachtungen zur Wiedergabe des. Infinitiuus
(93) Les africains. Hltude sur la litterature latin absolutus in der Vulgata des Buches Leuiticus, B 22
d'Afrique, Paris 1894. Id., Histoire littiraire de VAfrique (1941) 252-262.
192 VETUS LATINA HISPANA
ter (110), Richards (111), Ronsch (112), Stum- mus (129), Golebiewski (130), Hrdlicka (131),
mer (113), Thielmann (114), Ubaldi (115) y Weit- Schiemann (132) y Siiss (133).
nauer (116). Avito: Un estudio de Coelzer (134).
7. Algunos abarcan a la vez las distintas versiones Benito: Estudios de Masai (135) y Mohrmann (135*).
latinas, estudiando diferentes problemas de con- Casiodoro: Estudios de Bieler (136), Ennis (137),
junto. En tal sentido pueden aducirse las publi- Fridh (137*), Suelzer (138) y Zimmerman (139).
caciones de Corssen (117), Gambert (118), Lat- Cesdreo: Un estudio de Vaccari (140).
tey (119), Matzkow (120), Mohrmann (121), y,
Cipriano: Estudios de Bayard (141), Janssen (142),
sobre todo, de Ronsch (122), seguido de Stum- Merkx (143), Monceaux (144), Schrijnen-Mohr-
mer y Thielmann (125).
(123), Siiss (124)
mann (145), Von Soden (146).
Codice de Beza: Un estudio de Stone (147).
8. Por otra parte, no ha sido estudiado el latin
solo
Didascalia Apostolorum: Un estudio de Tidner (148).
de la Patristica en general, sino el de muchos
Eteria: Estudios de Anglade (149), Van Oorde (150;
Padres aisladamente. He aqui una lista, por or-
y Thomas (151).
den alfabetico, de los distintos trabajos que he-
mos podido recoger hasta la fecha:
(129) Btude sur Vstyle de S. Augustin iConfess. y
Ambrosio: Un estudio de Rdnsch (126).
Ciuit. Dei), 1930.
Agusttn: Estudios de Altaner (127), Bagan (128), Bal-
(130) Le Langage d'apres S. Augustin, BSPL (1932)
3-37.
(110) A Grammar of the Vulgate, Oxford 1927. (131) A
Study of the Late Latin. Vocabulary... tn
(111) Concise Dictionary to the Vulgate N. T., Lon- the Confess. of St. Augustine, Washington 1931.
don 1934. (132) The rare and late Verbs in St. Augustine's de
(.112) Itala und Vulgata. Das sprachidiom der ur- Ciuitate Dei, Washington 1938.
christlichen Itala und der Katholischen Vulgata, Mar- (133) Studien zur lateinische Bibel. 1. Augustins Lo-
burg 1869. cutiones und das problem der lateinische Bibelsprache,
(113) Lexicographische Bemerkungen zur Vulgata, Dorpat 1933.
MB 2, 179-202. (134) Le latin de S. Avite, 1909.
(115) Saggi dellu Bibbia Vulgata con introduzione (135*) La latinite de S. Benoit. tltude linguistiquc
storico-grammaticale, note e illustrazioni, Torino 1923. sur la tradition manusc. de la Regle, RBE 62 (1952)
108-139.
(116) Lexicon biblicum in quo explicantur Vulgatae
(136) The Sintax of the Cases and Propositions in
uocabula et phrases... Augsburg 1758.
the Cassiod. "Historia Eccles. tripartita", Washington
(117) Bericht uber die lateinischen Bibeliibersetzun-
1938.
gen, JFKA (27, 3) 101, 1 (1899) 1-83.
(137) The Vocabulary of the Institutiones of Cassio-
(118) 6tude de Stylistique d'apres differentes tra-
dorus, Washington 1944.
ductions de la Bible, Paris 1939.
(137*) Etudes critiques et sintaxiques sur les Variae
(119) De terminatione actiua bilis, VD 26 (1948) 177-
de Cassiodore, Goteberg 1950.
179.
(138) The Clausulae in Cassiodorus, Washington 1944.
(120) De
uocabulis quibusdam Italae et Vulgatae (139) The late Latin Vocabulary of the Variae oj
cliristianis quaestiones lexicographae, Berlin 1933.
Cassiodorus with special advertence to the technical
(121) Mulier. A propos de II Reg. 1, 26, VC 2 (1948) terminology of administration, Washington 1944.
117-119. Volgarismi notevoli nel latino di S. Cesareo
(140)
(122) Itala und Vulgata. Das sprachidiom der wr- Arelatense, ALMAE 17 (1942) 135-148.
christlichen Itula und der Katholischen Vulgata unter (141) Le latin de S. Cyprien, Paris 1902.
Berucksichtigung der romischen Volkssprache durch (142) Kultur und Sprache, Nijmegen 1938.
Beispiele erlautert, Marburg 1869. Id., Die altesten la- Zur Syntax der Kasus und Tempora in den
(143)
teinischen Bibelubersetzungen nach ihrem Wert fur die Traktaten des hl. Cyprian, Nijmegen 1939.
Lateinische Sprachwissenschaft (COPH), Bremen 1891.
(144) Histoire litteraire de VAfrique chretienne...
Cf. supra, Itala.
T. II. S. Cyprien et son temps, Paris 1901.
(123) Einfuhrung in die lateinische Bibel. Ein Hand- (145) Studien zur Syntax der Briefe des. hl. Cyprian
buch fur Vorlensungen und selbstunterricht, Paderborn (LCP 5-6),Nijmegen 1936.
1938. (146) Das lateinische N. T. in Afrika zur Zeit Cy-
(124) Das problem der lateinische Bibelsprache, HV prians, Leipzig 1909.
27 (1932) 1-39. (147) The Langage of the Latin Text of Codex Be-
(125) Lexicographisches aus dem Bibellatein, ALG zae, Urbana 1946.
1 (1884) 68-81. (148) Sprachlicher Kommentar zwr lateinischen Di-
(126) Beitrdge zur patristichen Bezeugung der bibli- dascalia Apostolorum, Stockholm 1938.
schen Textgestalt und latinitdt. I Aus Ambrosius, ZHT (149) De latinitate libelli qui inscriptus est "Pere-
39 (1869) 433-479; 40 (1870) 91-145. grinatio ad loca sancta", Paris 1905.
(127) Augustinus und die griechische Sprache, MD (150) Lexicon Aetherianum, Paris 1929.
(1939) 19-40. (151) Sur une maniere d'exprimer la repetition et
(128) The Vocabulary and Style of the Soliloques Vanteriorite dans la Peregrinatio Aetheriae, RPHLHA
and Dialogues of St. Augustine, Washington 1935. (1942) 22-30.
LA VL EN QENERAL. PROBLEMAS COMUNES DE LA VL 193
Gelasio: Un estudio de Bagan (152). Leon: Estudios de Halliwell (174) y Muller (175).
Gregorio Turonense: Un estudio de Bonnet (153). Lucifer de Cagliari: Un estudio de Hartel (176).
Hilario: Estudios de Gimborn (154) y Sherlock (155). Minucio Felix: Un estudio de Wolfflin (177).
Ireneo: Un estudio de Lundstrom (155*). Patricio: Un estudio de Hitchcook (178).
Isidoro: Estudios de Sofer (156) y de Spitzer (157). Paulino: Un estudio de Kraus (179).
Jeronimo: Estudios de Condamin (158), Fahl (159), Pelagio: Un estudio de Plinval (180).
Goelzer (160), Herron (161), Hritzu (162),
Prisciliano: Un estudio de Schepps (181).
Kunts (163), Moriarty (164), Paucker (165), Reu-
Prudencio: Multitud de estudios que pueden verse
schenbach (166). Ver, ademas, todos los que se
mas adelante, al tratar de el, entre los escritores
refieren a la Vulgata, ya citados.
espaholes. Aqui baste citar, por via de ejemplo,
Julidn Pomerio: Un estudio de Prendergast (167).
el de Lavarenne (182).
Juvenoo: Estudios de Lagana (168), Madoz (169), Ma-
nitius (170), Vega (171) y Wit (172). Rufino: Un estudio de Wagner (183).
Lactancio: Estudios de Di Capua (172*) y de Salviano: Un estudio de Mailharron (184).
Ronsch (173). Sedulio: Un estudio de Corsaro (185).
Tertuliano: Estudios de Hoppe (186), Janssen (187),
18
194 VETUS LATINA HISPANA
tado (192), particularmente si eran sobre pala- ge "le laisser aller de sa syntaxe" (200). Mas
bras sueltas de la Biblia latina (193), es ube- aun: se distingue no solo por su rudeza, sino
rrimo. Con ellos nos vamos alejando cada vez por su incorreccion, siendo manifiesto su per-
mas de de miras de los africistas,
la estrechez fecto desden por las reglas gramaticales que
para entrar en perspectivas mas amplias y uni- conciernen a los generos, los casos, las conju-
versales. Los trabajos de Bardy, Morhmann gaciones, las concordancias y los complementos.
y
Schrijnen pueden servir de ejemplo. Por otra Ronsch y Kaulen, en las obras citadas, cata-
parte, son varios los autores que, aun estudian- logan las diferencias mas importantes, relevan-
do problema que tratan esencialmente desde
el donos de tenerlo que hacer aqui tambien nos-
el punto de vista critico, como Capelle, enri- otros (201). Incluso, al menos las mas notables,
quecen luego su obra con largas listas del vo- suelen venir en cualquier libro de Introduccion
cabulario latino (194). Y ,;c6mo dejar de ala- General (202).
bar la Ortographica de la edicion critica de la Y en cuanto a lo segundo, la caracterlstica
Vulgata hecha por los Benedictinos de S. Je- mas relevante de la Vetus Latina suele ser la
ronimo? (195). literalidad. La cual, a su vez, tiene un matiz
Mas en este punto siguen teniendo valor pri- doble.
mordial los trabajos de Ronsch, principalmente Porque, de una parte, es una literalidad ser-
para la Vetus Latina (196), y de Kaulen para vil, como esclava de la letra, tenazmente fiel al
la Vulgata (197). Ambos se complementan vocablo a veces, hasta a la sintaxis griega,
y y,
han servido de base, bien para ulteriores inves- de modo que en algunas ocasiones, por tradu-
tigaciones (198), bien para resumenes en los cirpalabra por palabra, frase por frase, y hasta
Manuales (199). por transcribir sin traducir las expresiones grie-
Se hace preciso, ante todo, en la Vetus La- gas, parece que estamos leyendo en griego y
tina, como en cualquier otra version, distinguir no en latin (203). De esto ya hemos tratado an-
dos cosas : 1 La expresion puramente material, teriormente.
a
que se refiere al caracter de la lengua. 2. La Y de otra, se trata de una literalidad "pour
expresion formal, que se refiere al caracter de ainsi dire juridique" . Esta frase de Lagrange
la traduccion. concreta bien la expresion del pensamiento. Los
Por lo que se refiere a lo primero, ya hemos textos sagrados no solo tenian, sino que creaban
dicho que toda Vetus Latina se distingue por
la autoridad para todo lo que concierne a la fe y
su lengua ruda, popular, brava, que se diferen- a la moral cristiana. Por consiguiente, eran in-
cia del clasico en varias cosas, pero quiza sobre tocables en este sentido. Constituia una especie
todo en aquello que graficamente llama Lagran- de escrupulo sagrado para un cristiano cambiar
el sentido del texto. Pero, en cambio, no tema
(192) Su
relaci6n, particularmente de los de ultima el escrupulo filosofico que acuciaba a Cicer6n
hora, puede verse en el Elenchus bibliographicus, B 32 para traducir las palabras con todos sus mati-
(1951) 18* ss., 24* ss.
ces, viendose obligado para ello a recurrir a
(193) Elenchus bibliographicus, B 32 (1951) 28*-51*.
(194) Le texte du Psautiei' Latin en Afrique, 245- varios vocablos o a una perifrasis (204). Este
258. desden por el estilo permitia cierta libertad,
(195) BSLW. I, Genesis, 391-427. IV, Iosue-Iudicum-
Ruth, 399-490.
(196) Itala und Vulgata, Marburg 1875. (200) La Critique Textuelle, pag. 244. Mechineau,
(197) Sprachliches Handbuch zur biblischen Vulga- DB 4, 1, 97.
ta, Freiburg Br. 1904. (201) Cf. Jacquier, Le N. T. dans VEglise chretienne,
(198) Ex gr.: Matzkow, De uocabulis quibusdam Ita- pag. 119-125. Labriolle, Histoire..., pag. 58-71.
lae et Vulgatae... Berlin 1933. Lagrange, Critique Tex- (202) Ex gr. Hopfl-Gut: Introductionis..., pag. 351.
:
tuelle, pag. 244 ss. Labriolle, Histoire de la litterature (203) Cf. ex gr. Wolfflin, Neue Bruchstiicke der
:
latine chretienne, pag. 58-71. Freisinger Itala (SAWM 1), (1893 ) 255-273.
(199) Ex gr. : Jacquier, Le N. T. dans VEglise chre- (204) Labriolle, Histoire de la litt&rature chritien-
tienne, LT, 119-125. ne, pag. 68.
195
de la cual podla usarse para hacer el texto inte- Diehl Drum (210), Moricca (211), Ne-
(209),
stle (212),Poggel (213), Stummer (214), etc.
ligible a un latino. Un interprete, si tiene el 2.
Otros hay que enfocan mas directamente el pro-
afan de ser claro, se constituye forzosamente en blema de las citas patristicas, si bien de un modo
exegeta. Si se permitian los escritores del texto general, pues no se limitan a un escritor deter-
minado. Tal es el estudio de Bebb, ya citado (215),
griego cambiar algunas cosas de los textos ori-
y otros de Boismard (216), Homes (217) y La-
ginales, apenas se puede imaginar que los tra- garde (218), asi como una publicacion que salio
ductores fuesen mas comedidos. Una traduc- de la Society of Hist. Theol. sobre los Padres
cion constituye, por su propia naturaleza, una Apostolicos (219).
3. "Existe, finalmente, una larga serie de trabajos
equivalencia, que implica un poco mds o me-
dedicados a investigar el texto biblico usado por
nos, sobre todo cuando la lengua latina se pres- no pocos autores particulares. Algunos de ellos
ta mal a un calco (205). estudian tambien otros problemas, como la lati-
nidad, y los hemos citado anteriormente. Que se-
pamos, hasta la fecha se han publicado los si-
guientes
Agustin: Estudios de Bakker (220), De Bruyne (221),
5. Cltas Patristicaa Capelle (222), Deems (223), Mc Intosh (224), Mil-
ne (225), Ruting (226), Taylor (227), Vogels (228).
metido su estudio a fondo, habiendose escrito 606. Roma 1931. Id., Les citations bibliques dans le "De
Ciuitate Dei", RBE 41 (1932) 550-560. Id., Notes sur le
multitud de trabajos sobre esta cuestion. Los Psautier de S. Augustin, RBE 45 (1933) 20-28.
cuales son de diverso genero. (222) Le Texte du Psautier Latin en Afrique. S. Au-
gustin et son Epoque, 83-169.
L" Hay, ante todo, varios de ellos englobados en (223) Augustine's Use of Scripture, CHH 14 (1945)
estudios mas amplios de la Vetus Latina, como 188-200.
los de Bebb (206), Burkitt (207), Corssen (208), (224) A Study of Augustine's versions of Genesis,
Chicago 1912.
(225) A reconstruction of the Old Latin Text or
(205) Lagrange, Critique Textuelle, pag. 245. Texts of the Gospels used by St. Augustine, icith a
(206) The Evidence of the early Versions and pa- Study of their character, Cambridge 1926.
tristic Quotations on the Text of Books of the N. T., (226) Untersuchungen uber Augustinus "Questiones"
SBE 2 (1890) 195-240. und "Locutiones" in Heptateuch, Paderborn 1916.
(207) Itala Problems, MIA 25-41, Monte Cassino 1920. (227) The Text of St. Augustine^s "De Genesi ad
Bericht iiber die lateinischen Bibeliibersetzun-
(208) litteram", SPE 25 (1950) 87-93.
gen, JFKA 101 (1899 s.) 1-83. (228) Der vom heiligen Augustinus vn der Schrift
196 VETUS LATINA HISPANA
Ambrosiaster : Un estudio de Souter (229). Ireneo: Estudios de Chapman (251), Kraft (252),
Ambrosio: Estudios de Caragliano (230), Rolan- Merk (253), Sanday-Turner-Souter (254) y Vo-
do (231) y Ronsch (232). gels (255).
Benedicto: Un estudio de Volk (233). Jeronimo: Multitud de estudios, que podran verse mas
Cipriano : Estudios de Bakker (234 ) Capelle (235 ) Cor s-
, , adelante cuando tratemos de el entre los Padres.
sen (236), Eberharter (237), Heindenreich (238), Por via de ejemplo, recordamos aqui solamente
Koch (239), Ronsch (240) y von Soden (241). dos: Reuschenback (256) y Souter (257).
Eteria: Un estudio de Ziegler (242). Lactancio: Estudios de Capelle (258) y Ronsch (259).
Filastrio:Un estudio de Portarena (243). Lucifer de Cagliari: Estudios de Coleman (260),
Firmico Materno: Un estudio de Martin (244). Merk (261) y Vogels (262).
Gregorio de Elvira: Un estudio de Wilmart (245). Marcion: Estudios de Bonaiutti (263), Evans (264),
Hilario: Estudios de Bonnassieux (246), Feder (247), Higgins (265) y von Soden (266).
Jeanotte (248), Schellauf (249) y Zingerle (250). Mdximo de Turin: Un estudio de Heggelbacher (267).
Novaciano: Estudios de D'Ales (268) y Baum-
stark (269).
"De consenm euangelistarum" verwandte Evangelien-
text, BZ 4 (1906) 267-295. Id., S. Augustinus Schrift
"De consensu euangelistarum" , BS 13, 5 (1908) 19-48. (250) Die lateinischen Bibelzitate bei Hilarius von
(229) A Study of Ambrosiaster, TAS 7, 4, 195-257, Poitiers, KPA 4 (1887) 75-89.
Cambridge 1905. (251) Did the translator of
St. Irenaeus use a latin
(230) Restitutio critica textus latini Euangelii se- N. T.f, RBE
36 (1924) 34-51.
cundum lohannem ex Scriptis S. Ambrosii, B 27 (1946) (252) Die Evangelienzitate des heiligen Irenaeus
30-64. nach Vberlieferung und Textart untersucht, Freiburg
(231) Riconstruzione teologico-critica del testo la-
1924.
tino del Vangelo di S. Luca usato da S. Ambrogio, B 26 (253) Der Text des N. T. bei hl. Irenaeus, 49 ZKT
(1945) 238-276.
(1925) 302-315.
(232) Beitrdge zur patristichen Bezeugung der bi- (254) Nouum Testamentum S. Irenaei episcopi lug-
blischen Textgestalt und Latinitdt, I. Aus Ambrosius, (OLBT
dunensis, 7), Oxford 1923.
ZHT 39 (1869) 433-479; 40 (1870) 91-145. (255) Der Evangelientext des hl. Irenaeus, RBE 36
(233) Die Schriftcitate der Regula S. Benedicti. Apen- 21-33.
(1924)
dice a la obra de Dold, Palimpsesttexte des Cod. Lat.
(256) Hieronymus als Vbersetzer der Genesis, Lim-
Mon. 6333 (TA 15-18), Beuron 1930. burg 1950.
(234) Testimony Influence in the Old Latin Gospels,
(257) The type or types of Gospel text used by St. Je-
AMG 1-14.
rome as the basis of his Revision, JTS 12 (1910) 583-
(235) Le Texte du Psautier Latin en Afrique. Saint
Notes on incidental Gospel quotations in Jero-
592. Id.,
Cyprien, pag. 23-50.
me's Commentary on St. Matthews Gospel, JTS 42 (1941)
(236) Der Cyprianische Text der Acta Apostolorum,
12-18.
Berlin 1892.
(258) Le texte du Psautier Latin en Afrique. Lactan-
(237) The Text of Ecclesiasticus in the Quotations
ce, pag. 61-68.
of Clement of Alexandria and S. Cyprian, B 7 (1926)
(259) Beitrdge zur patristichen Bezeugung der bi-
99-83.
blischen Textgestalt und Latinitat. II.Aus Lactantius,
(238) Der neutestamentliche Text bei Cyprian, Bam-
berg 1900.
ZHT 41 (1871) 531-629.
(239) Cyprianische Untersuchungen, Bonn 1926.
(260) The
Biblical Text of Lucifer of Cagliari. Acts,
Optato Milevitano: Estudios de Capelle (270) y Ziw- Victricio: Un estudio de Tougard (289).
sa (271). Pseudo-Agustin : [Solutiones diuersarum quaestionum
Paciatw: Un estudio de Vilar (272). ab haereticis obiectarum] Un estudio de Fi-
.
Introduccion al estudio de las Fuentes. Ediciones riales preciosos. Intentaba la colosal empresa,
de la Vetus Latina. Obras de caracter general pero la muerte frustro sus planes.
Nos dejo, sin embargo, una serie de publi-
Vetus Latina caciones interesantes, en las cuales expuso su
Las principales fuentes de la I
En esta Seccion las iremos resenando aparte. no no resulto esteril. El enorme acervo que el
Mas antes conviene recordar lo que se hizo reunio paso a la Abadia de Beuron, donde ha
j
sobre la Vetus Latina y como se hallan actual- sido bien aprovechado y, a medida que los anos
|
Dejando aparte algunas obras que, como la lebre Abadia salen dos series de trabajos no-
de Flauius Nobilius en su traduccion latina de tabilisimos. De una parte, la gran coleccion que
los LXX (1), contenian citas de los Santos Pa- tantas veces se cita a lo largo de estas paginas
dres, en este genero descuella sobre todas la bajo la sigla TA (6). De otra, la incipiente edi-
De ella, como de fuente uberrima, han venido do acabamos de corregir estas paginas, han sa-
bebiendo cuantos a estos estudios se dedicaron. lido los dos primeros fascfculos (7).
Con justicia ha merecido los mas grandes elo- Todo esto por lo que se refiere a Sabatier: el
VLB. notables son los esfuerzos que se han ve- a) Edicion de obras de los Santos Padres.
nido realizando ultimamente sobre la Vetus La- Son imprescindibles como material basico de
tina en Alemania. estudio. A veces tienen Introducciones de gran
Primero fue la Academia de Munich, quien valor. Entre ellas, prescindiendo de las anti-
planeo una gran obra, que despues quedo frus- guas, como Gallandi, los Maurinos, etc, a par-
trada, ignoramos por que causa. Varios la die- tir de Migne, merecen citarse especialmente las
ron entonces a conocer (8). Despues ha sido la siguientes:
Academia de Berlin, quien ha empezado a rea-
lizarla por medio de Julicher y Matzkow (9). PL Patrologia Latina, Paris.
PG Patrologia Griega, Paris.
Pero, aparte de estos trabajos, otros autores CSEL Corpus Scriptorum Ecclesiastico-
hay que merecen tambien elogio. rum Latinorum, Wien.
FP Florilegium Patristicum, Berlin.
Entre los mas antiguos descuellan tres sobre
MGH Monumenta Germaniae Historica, Berlin.
todo. BAC Biblioteca de Autores Cristianos, Madrid.
En el siglo xvm Bianchini, con su celebre
edicion cuadruple de los Evangelios (10). en Y b) Edicion de fuentes diversas y estudios
el sigloxix Mai y Vercellone, si bien cada uno
correspondientes que se relacionan mas estric-
a su manera. Mai, editando los textos de los
tamente con la Vetus Latina. Merecen citarse
Santos Padres, entre los cuales, aunque con atri-
de un modo especial los siguientes:
bucion falsa, dio a conocer el Pseudo-Speculum,
que tanta importancia tiene para la Vetus La- AM 1-3. Anecdota Maredsolana, Maredsous.
tina. Y Vercellone con su meritoria, si bien in- CBL 1-8. Collectanea Biblica Lati-
na, Roma.
acabada, obra, en la cual, con mas amplitud que ETD 1. Etudes Textes, Decou-
la que el titulo indica (11), completa en gran vertes, Paris.
parte a Sabatier, incluyendo nuevos codices, OLBT 1-6. Old Latin Biblical Texts, Oxford.
fragmentos y citas de los Escritores Eclesiasti-
SET 1-126. Studi e Testi, Roma-Citta
del Vati-
cos pertenecientes al ciclo de las versiones pre-
cano.
jeronimianas. TA 1-34. Texte und Arbeiten, Beuron.
Con TAS 1-2. Texts and Studies, Cambridge.
una parte, a la serie
esto llegamos, de
de grandes Colecciones, donde en multitud de
volumenes se van publicando textos y documen- c) A las cuales han de unirse, citadas con
tos importantisimos; y, de otra, a la larga serie elogio, varias revistas, en cuyas paginas apare-
de Monografias que se escriben directamente cen con frecuencia estudios directamente rela-
sobre la Vetus Latina. cionados con la Vetus Latina. Entre ellas sobre-
Por lo que se refiere a las Colecciones pue- salen las siguientes:
den catalogarse dentro de tres ordenes.
B Biblica, Roma.
(8)Linke, Vber den Plan einer neuen Ausgabe der
EB Estudios Btblicos Madrid.
Itala, AL 8 (1894) 311 ss. Thielmann, Bericht iiber das
JTS Journal of Theological Stu-
gesammelte handschr. Material zu einer Kritischen dies, London-Oxford.
Ausgabe der lateinischen Vbersetzungen biblischer Bil- RB Revue Biblique, Paris.
cher des A. T., SAWM
2 (1899) 205-243. C. Weyman, RBE Revue Benedictine, Maredsous.
Eine Neuausgabe der altlateinischen Bibel, HB 144 (1909) RHE Revue d'Histoire Ecclesiasti-
897-905. que, Louvain
(9) A. J0licher-W. Matzkow, Itala. Das N. T. in
altlateinischer Vberlieferung. 1. (Mateo), Berlin 1938.
2. (Marcos), Berlin 1940.
(10) Euangeliorum quadruplex latinae uersionis an- Ni es esto solo. Pertenecen en cierto modo
tiquae seu ueteris Italicae, Roma 1749.
a la categona de Colecciones todo ese genero
(11) Variae lectiones Vulgatae latinae, Roma 1860-
1864. de obras en las cuales la Vetus Latina es solo
FUENTKS DE LA VL EN GENERAL. INTRODUCCION 203
un elemento que se estudia como parte inte- de Jacquier (17), Kenyon (18), Lagrange (19),
grante de las mismas, bien para la reconstruc- Roberts (20) y Robinson (21); como ejemplo
cion del Texto Biblico, bien para la Historia de la segunda baste recordar, para citar a al-
de la Critica Textual. gunos de los mas diversos sectores, los articu-
En el primer caso estan todas las ediciones los de Botte (22), Burkitt (23), Gottheil (24),
criticas del Viejo Testamento, particularmente Kennedy (25) y Mechineau (26) y como ejem- ;
de los LXX, entre las cuales la de Swete (12) plos de la tercera baste citar solo dos casos, por
do, si uno quiere buscar algunos celebres codi- 2. Lista de codices y fragmentos de la Vetus
Latina, ordenada por libros de la S. Escritura
ces de los Macabeos, se admirara de no hallar-
los alli, a pesar de ser muy importantes. Y es
j
Fue publicado en parte por Ashburnham (32) e hablar de los Reyes. Vease su descripcion en
integramente por Robert (33). las Introducciones alOctateuco (44) y Reyes (45),
2. Palimpsestos Wirceburgenses. S. 5-6. Fragmen- respectivamente, con su bibliografia correspon-
tos de Gen. Ex. Lev. y Deut. diente.
Por lo que se refiere al Pentateuco, fueron pu- 7. Fragmento Londinense. S. 5. Fragmento de Gen.
blicados por Ranke (34). De ellos trataremos en Ha sido dado a conocer por Hunt (46). Tratare-
la Introduccion al Octateuco (35). Aparece tam- mos de el en la Introduccion al Octateuco (47).
bien en la parte correspondiente a los Profetas. 8. Fragmento Florentino. S. 5. Fragmento de Ex.
3. Palimpsesto Monacense. S. 5-6. Fragmentos de Ha sido dado a conocer por Vaccari (48). Vease
Ex. Lev. Num. y Deut. la Introduccion al Octateuco (49). El Card. Mer-
Fueron sacados a luz en una doble publicacion cati opina que estos dos ultimos fragmentos per-
por Ziegler. La primera vez en un trabajo de tenecen al mismo volumen, por lo cual pudieran
conjunto sobre la Vetus Latina (36). La segun- ser unificados (50).
da en un libro expresamente dedicado a ellos 9. Fragmento Vindobonense. S. 6. Fragm. de Num.
con la edicion y la introduccion correspondien- Dado a conocer por Bischoff (51). Vease la In-
tes (37). Vease su descripcion en la Introduccion
troduccion al Octateuco (52).
al Octateuco (38). Los fragmentos del Penta-
10. Cddice Oxoniense. S. 9. Pericopes del Pentateuco.
teuco se hallan en la escritura subyacente del
Palimpsesto. La superior contiene parte de Ester.
Dadas a conocer por Haddan-Stubbs (53). Vease
la Introduccion al Octateuco (54).
4. Codice Ottoboniano. S. 7-8. Vulgata. Fragmentos
de Gen. y Ex. de la Vetus Latina. 11. Cdnticos biblicos. Particularmente el Cantico de
Publicados por Vercellone (39). De este manus- Moises. Deut. 32, 1 ss.
crito, como del Lugdunense, hemos de tratar am- Se halla en varios Mss. liturgicos de diverso ge-
pliamente en varios lugares. Vease su descrip- nero. Le han publicado distintos autores. Vease
cion y estudio mas adelante (40) y luego en la la Introduccion al Octateuco (55).
13. Liber Commicus. Pericopes del Pentateuco, to- 15. Misal Milanes. S. 9-10. Pericopes de Ex.
mados de la Vetus Latina o muy influenciados Fueron dadas a conocer por Ceriani (64). Vease
de ella. su descripcion en la Introduccion al Octateuco.
Vease nuestro articulo citado (59), lo que deci- 16. Interpolaciones de la Vetus Latina en la Vul-
mos mas adelante y en las diversas Introduccio- gata.
nes. Ha sido publicado, de una parte, por Mo- Las hay en Gen. Ex. Lev. Num. Deut.
rin (60), y de otra por Perez de Urbel-Ruiz Zo- Quentin ha dado a conocer algunas a base del
rrilla (61). Toiedano (65). Pero es de advertir que el Toie-
14. Notas marginales de la "Vetus Latina Hispana" dano tiene bastantes mas que las indicadas por
De hemos tratado en un articulo espe-
ellas Quentin, y que hay otros codices espaholes que
cial (62) y trataremos mas adelante en capitulo tambien las tienen. De ellos trataremos mas ade-
aparte de este volumen, asi como en las distin- lante al hablar de las fuentes de la Vetus Latina
tas Introducciones a los varios volumenes de esta Hispana. Merecen incluso capitulo aparte. Ade-
obra. Por loque se refiere al Pentateuco (63), mas, de ellas hemos de tratar en las respectivas
las notas, globalmente consideradas, ascienden Introducciones. Aqui baste indicar que, a nues-
al numero siguiente: tro juicio, se elevan al numero siguiente:
El total, pues, de las notas del Pentateuco as- 17. Pseudo-Speculum. S. 5. Citas de Gen. Ex. Lev.
ciende a 678. Pero hay que tener en cuenta que Num. Deut.
una misma nota en ocasiones se duplica, triplica Esta obra se puede considerar de dos maneras:
y aun cuadruplica. Y que, a veces, una misma a) Como un codice biblico de la Vetus Latina.
nota se halla en varias versiones. Al menos asi se hace en el N. T. con el codice m
Porque en realidad no se puede hablar de notas j
(Sessorianus). o) Como un tratado patristico. En
marginales, como si derivasen de una fuente uni- tal sentido tratamos de el expresamente entre
ca o respondiesen a una misma version. Hay 106 Scriptores Hispani (66). Mas, por lo mismo
cuatro series bien marcadas, a las cuales, quiza, que puede tomarse tambien en el primer sentido,
haya que ahadir una quinta, de este modo: dada su importancia para la Vetus Latina, por
via de excepcion le iremos indicando en todos
1." Serie: Encabezadas por la sigla LXX, 292
los libros en que aparecen sus citas. Fue publi-
notas.
Gen. Ex. y Lev.
cado por Mai (67) y por Weihrich (68).
2: Serie: Encabezadas por la sigla GR, 308 no-
tas. Josue
Ex. Lev. Num. Deut. 1. Codice Lugdunense.
3. " Serie: Encabezada por la sigla AL, 112 no- Ut supra, Pent. n." 1.
tas.
2. Liber Commicus.
Ex. Lev. Num. Deut.
Ut supra, Pent. n. 13.
4. " Serie: Encabezada por la sigla T, 57 notas.
3. Notas marginales de la VLH.
Gen. Ex. Lev.
Ut supra, Pent. n. 14. Hay en Josue 13 notas,
5. " Serie: Dudosa. Sin sigla. 8 notas.
divididas asi:
Gen. Ex. Lev. Deut.
2. " Serie: Encabezadas por la sigla GR, 10.
Finalmente, por lo que se reflere a los codices 3. " Serie: Encabezadas por la sigla AL, 2.
que las contienen, basta decir que son seis. Es 5.' Serie: Sin sigla, 1.
decir: los indicados con los n. 21, 22, 26, 84,
4. Interpolaciones.
93 y 94 del Indice de Mss. espanoles que damos
Ut supra, Pent. n. 16. En Josue hay 9, la ulti-
mas adelante.
ma de las cuales es la famosa adicidn final de
Josue.
(59) EB 10 (1951) 296-309.
(60) Liber Commicus siue Lectionarius Missae, quo
Toletana Ecclesia ante annos mille et ducentos uteba-
(64) MSP 1, 3, 229-232.
(65) Memoire sur Vetablissement du texte de la Vul-
tur [AM 1], Maredsous 1893.
gate, pag. 316-319.
(61) Liber Commicus, edicion critica. Madrid 1950. (66) VLH,
Padres y Escritores eclesiasticos espa-
I.
(62) Una importante coleccidn de notas marginales noles, Pseudo-Speculum, n. 241.
de la Vetus Latina Hispana, EB 9 (1950) 329-376. (67) Roma 1852.
(63) Cf. VLH, II. Secci&n segunda, n. 4. (68) CSEL 12, 287-700, Wien 1887.
208 VETUS LATINA HISPANA
consignado en Pent. n. 6.
Itala, TSK (1876) 121-134.
(78) Index lectionum Brunsburgensis, 1887.
2. Codice Quedliburgense. S. 5. Fragm. 1-4 Reg. (79) Ein neues Fragment d. Quedl. Italacodex, 1888.
De una parte ciertos fragmentos de Magdeburg (80) Der Quedlinburger Itala-Miniaturen der Koni-
glichen Bibliothek im Berlin. Fragmente der dltesten
Zwei Fragmente einer altlateinischen Vberset- Christlichen Buchmalerei, Munchen 1898.
(69)
zung des Buches des Richter in einem Codex Bene- (81) Die Quedlinburger Itala Fragmente, Berlin
diktinerklosters Lambach, MVKPH 6 (1929) 94-107. 1932.
(70) VLH, II. Seccion primera, n. 15. (82) VLH, Primera parte. Seccidn primera, n. 2.
III.
(73) Notice sur quelques textes latins inedits de d'un glossaire biblique. Extrait de ALMAE, Paris 1927.
l'A. T., NEMBN 24, 2. Paris 1893. (Tire apart, 38 pag.) (86) Ex gr. VLH, III. Seccidn primera, n. 4.
:
(74) VLH, I. Los manuscritos. Indice, n. 17. (87) VLH, III. Seccidn primera, n. 5.
(75) VLH, II. Introduccidn. Seccidn segwida, La VLH (88) IICantico di Anna, B 32 (1951) 503-521.
en Ruth. (89) BSLVA. I, 475 ss.
(76) Palimpsestus Vindobonensis, Christiania 1885. (90) VLH, III. Seccidn primera, n. 6.
209
2. Codice Parisiense.
2 Par
3. Codice Matritense.
1. Coinplutense. Codice de Mazarino.
4.
Ut supra, Ruth, Es el unico codice que
n." 1.
5. Codice de Douai.
contiene integramente 2 Par de la Vetus Latma. 6. Codice de Viena.
Ha sido publicado por Weber (97). 7. Codice de Krdkau (cf. VLB, n. 8 124).
2. Fragmentos Vaticanos. S. 11. Fragm. 2 Par. 8. Liber Canticorum.
Fueron dados a conocer por el Card. Mercati (98). Ut supra, Pent. n." 12. Cantico de 4 Esdr. de
8,
Luego por Weber (99). Vease la Introduccion a la Vetus Latina.
los Par.
3. Glosario biblico. Tobias
Ut supra, Reg. n. 4. Contiene seis notas de 2 Par. Todos los elementos que siguen seran mas am-
pliamente estudiados en la Introducci6n al libro
(91) VLH, HI. Seccion segunda, n. 4.
de Tobias. Aqui baste indicar lo siguiente:
(92) Variae lectiones... II. Roma 1864.
Interpolacions du livre de Samuel dans les Mss.
(93)
1. Codice Complutense. S. 10.
14
210 VETUS LATINA HISPANA
Ester
Codice Complutense. 10.
Job
1. S.
Ut supra, Ruth, n. 1. Ha sido publicado por Mot- 1. Codice Oxoniense. S. 12.
zo (122). Ut supra, Iudith, n. 6. Fue dado a conocer por
2. Codice Vercellense. S. 10. Lagarde (131) y por Caspari (132).
Ut supra, Esdr, n. 2, Tob, n. 5 y Judith, n. 4. 2. Cddice Sangallense. S. 8.
3. Codice Milanes. S. 9-10. Est 1-2. Dado a conocer por Caspari (133). Contiene tam-
Dado a conocer por Ceriani (123). Es el mismo bien fragmentos de Prov. Eccl. y Cant.
de Tob. y luego aparece en Mac. 3. Cddice Turonense. S. 11.
4. Codice Lugdunense. S. 9. Cotejado por Sabatier ( == Cod. Maioris Monaste-
Es el mismo que luego aparecera en Mac, dado rii) y estudiado y cotejado por Lagarde (134) y
6. Codice Casinense [35]. S. 14. Est. 1-2. mismo volumen (138) y, sobre todo, el largo
Dado a conocer en la BC (127). estudio que a ellas dedicamos en la Introduccion
al libro de Job (139). En resumen, puede decir-
7. Codice Casinense [521]. S. 11. Est. 1-2.
se lo siguiente:
8. Codice Casinense [572]. S. 11. Est. 1-2.
Hay dos series de notas completamente distin-
9. Palimpsesto Monacense. S. 8-9. Est. 1-2.
tas que acusan diversas versiones.
Es el mismo Ms. que vimos entre los del Pen-
tateuco, n. 3. Alli la escritura subyacente, del
1." Serie: Del grupo PER. Encabezadas por la
s. 5-6. Aqui la superior, del s. 8-9.
sigla GR o afines .... 153 notas.
Encabezadas por la sigla
10. Codice Coloniense. S. 8. Est. 1-2.
AL 1 nota.
11. Codice Vallicelliano.
Fue dado a conocer por Carus (128) y luego
2." Serie: Delgrupo Anon.: 176 notas, que se
reparten del siguiente modo:
usado por Bianchini (129). Le coteja tambien
Sabatier (130). Subgrupo 1.: a) 58 notas.
"
b) 33
12. Codice Corbeiense. S. 12.
Subgrupo 2": 85
Fue cotejado por Sabatier (=Corb. 7). Ut su-
pra, Iudith, n. 17. Dejamos para los lugares indicados dar mas de-
talles sobre esta cuestion.
13. Cddice Pechiano. S. 9.
Dado a conocer por Sabatier. Ut supra, Iudith, 6. Liber Canticorum.
n. 18. Et supra, Pent. n. 12. (Job 19, 25-27).
7. Liber Commicus.
(122) La versione latina di Ester secondo i LXX, Ut supra, Pent. n. 13.
Bologna 1928. 8. Pseudo-Speculum.
(123) MSP 1, 3, 177-228. Ut supra, Pent. n. 17.
(124) Les anciennes traductions latines des Macha-
bees (AM 4), Maredsous 1932.
(125) VLH, I. Indice, n. 47. (131) MSU 2, 189-237, Gottingen 1887.
(126) Liber Psalmorum iuxta antiquissimam uersio- (132) Das Buch Hiob, Christiania 1893.
nem nunc primum ex Cas. Cod. 557... in lucem profer- (133) Das Buch Hiob, Christiania 1893.
tur (CBL 1), Roma 1912. (134) MSU 2, 189-237, Gottingen 1887.
(127) CB I, Florilegium, 284-289, Monte Casino 1873. (135) Das Buch Hiob, Christiania 1893.
(128) Sacrorum Bibliorum... ueteres tituli siue capi- j
(136) BSLVA 1, 904.
tula, sectiones et stichometriae, 92-93. Roma 1688. (137) Una importante coleccion de notas marginales
(129) Vindiciae Canonicarum Scripturarum Vulgatae de la VLH, EB 9 (1950) 329-376.
Latinae, CCXCIV-CCCXIII. (138) VLH, I. Notas marginales de la Vetus Latvna.
(130) BSLVA, 1, 796-822. (139) VLH, VI. Introduccidn.
212 VETUS LATINA HISPANA
SALTERIO
Nota bene.
Dada la variedad de Salterios que existen y la gran cantidad de manuscritos que de
ellos nos han quedado, nos limitamos aqui a la mera indicacion de los mismos, despues de agrupar-
los convenientemente, dejando el dar mas detalles y la correspondiente bibliografia para la Introduc-
cion al Salterio.
a) Salterio qutntuple.
b) Salterio quddruple.
c) Salterio triple.
d) Salterio doble.
3. Grieg. Lat.
26. Basel, (UB A. VII. 3), s. 9.
(140) Vease su descripci6n mas adelante, VLH, I. Manuscritos espafioles, Indice, n.* 129.
FUENTES DE LA VL EN GENERAL. LOS MANUSCRITOS BIBLICOS 213
e) Salterio Galicano.
61.
(TC R. 17. 1), 12. (=11 " )
/) Salterio Romano.
141. Monte Cassino, [Bad. BB 467.(12)], s. 12-13 (= 1 = 51 Sal. Quint.)
142. Bamberg, (SBB 44), s. 10. (= 2 = 52 " " )
A los cuales se deben afiadir los siguientes textos de rito ambrosiano, pues, como es sabido, usa el
Salterio romano.
g) Salterio Mozdrabe.
Afin al Salterio Romano es el Salterio Mozarabe. Una descripcion mas amplia de los elementos que le
contienen se dara mas adelante en los lugares que a continuacion en las notas se indican.
h) Sclterio ex hebraico.
226. Paris, (BN Nouv. acq. lat. 2195), s. 12. (=5 = 55 = 145 " " )
229. Monte Cassino, (Bad. A 557), s. 12. (=8 = 58 = 148 " " )
232. Escorial (154), (BM P. II. 15), s. 13. (=14 = 65 = 155 " " )
(=20 =
'
i) Salterios esjieciales.
j) Restos de Salterios.
2. Fragmentos de Viena.
Vease su descripcion mas adelante (231).
Fueron publicados por Vogel (238) en la misma
7. Codice Burgense. S. 10.
obra que ya hemos citado en Prov. n. 2 (239).
Vease su descripcion mas adelante (232).
3. Fragmento de Verona.
8. Biblia de Quisio.( Emilianense 1 ) S. 10. .
(234) VLH, I. Indice, n." 151. Konstanz-W eingartener Propheten Fragment... Leiden
(235) VLH, I. Indice, n." 129. 1912.
(236) BC, 1. Florilegium, 284-289. Monte Cassino (247) Neue Fuldaer Bruchstucke der Weingartener
1873. Prophetenhandschrift, Giessen 1910.
(237) Vindiciae Canonicarum Scripturarum Vulgatae (248) Konstanzer altlateinische Propheten... etc. TA
Latinae... CCXCIV-CCCXIII, Roma 1740. 7-9, Beuron 1923.
222 VETUS LATINA HISPANA
3. Fragmentos de Constanza-Weingart.
DANIEL
Publicados por Ranke y Dold. Ut supra, Ez.
1. Fragmentos de Wiirzburg. S. 5. n." 7. Publicados por Oesterley. Ut supra, Os.
n. 1.
Oseas.
5. Liber Canticoruan.
1. Fragmentos de Wiirzburg.
Ut supra, Pent. n. 17.
Publicados primero por Miinter y luego, con nue-
vas aportaciones, por Ranke. Ut supra, Ier. n. 1. Miqueas.
Ademas por Oesterley (250).
\
1. Fragmentos de Constanza-Weingart.
2. Fragmentos Sangallenses. Publicados por Ranke y Dold. Ut supra, Ez.
Publicados por Dold. Ut supra, Ez. n. 4 y 5.
n." 7. Y por Oesterley. Ut supra, Os. n. 1.
3. Fragmentos de Constanza-Weingart. 2- 3. Liber Commicus y Pseudo-Speculum.
Publicados por Ranke y Dold. Ut supra, Ez. n." 7.
Ut supra, Pent. n. 13 y 17.
Ademas por Oesterley. Ut supra, Os. n. 1.
4-5. Liber Canticorum, Commicus y Pseudo-Specu- Nahum.
lum, ut supra, Pent. n. 12, 13 y 17. 1. Fragmentos de Constanza-Weingart.
Publicados por Dold. Ut supra, Ez. n." 7. Y por
Joel.
Oesterley. Ut supra, Os. n. 1.
1. Fragmentos Sangallenses. 2. Pseudo-Speculum.
Publicados por Dold. Ut supra, Ez. n." 4. Ut supra, Pent. n. 17.
2. Fragmentos de Constanza-Weingart.
Publicados por Ranke y Dold. Ut supra, Ez. n. 7. Habacuc.
3-4. Liber Commicus y Pseudo-Speculum. 1. Fragmentos Sangallenses.
Ut supra, Pent. n. 13 y 17. Publicados por Dold. Ut supra, Ez. n. 5.
2. Textos de Oesterley.
Amos. Ut supra, Os. n. 1.
1. Fragmentos Sangallenses. 3- 4. Liber Commicus y Pseudo-Speculum.
Publicados por Dold. Ut supra, Ez. n. 4 y 5. Ut supra, Pent. n. 13 y 17.
2. Fragmentos de Stuttgart.
Publicados por Ranke. Ut supra, Ez. n. 6. Sofonias.
1. Fragmentos Sangallenses.
(249) Neue Materialien zum Bestand und zur Ge- Publicados por Dold. Ut supra, Ez. n. 4 y 5.
schichte der altlateinischen Bibelubersetzungen, MGM Y por Oesterley. Ut supra, Os. n. 1.
1, 420.
(250) The Old Latin Texts of the Minor Prophets,
JTS 5 (1903 s.) 76-88, 242-253, 378-386, 570-579; 6 (1904 s.) (251) Lectionaire de Luxeuil (CBL 7), Roma 1944.
67-70, 217-220. (252) VLH, I. Manuscritos espafioles. Indice, n. 11.
223
Dado a conocer por Berger (255) y publicado Publicados por el Cardenal Mercati (262). Cote-
por Bruyne-Sodar en su magnifica edicion cri- jados por Bruyne-Sodar. Ut supra, 1 Mac. n. 2.
tica de los Macabeos (256). Ut supra, Est. n. 4. 8. Fragmentos Vaticanos. U.
3. Codice Complutense. S. 10. Descubiertos por el Cardenal Mercati, fueron da-
Ut supra, Ruth, n. 1. Publicado por Bruyne- dos a conocer por Bruyne-Sodar. Ut supra, 1 Mac.
Sodar. Ut supra, 1 Mac. n. 2. n. 2.
Mac ha sido publicado por Sabatier (257) y 10. Codice de Mildn. S. 11-12.
Bruyne-Sodar. Ut supra, n." 2. Dado a conocer por Bruyne-Sodar. Ut supra,
1 Mac. n. 2.
5. Codice Bilbilitano. S. 13.
Vease su descripcion mas adelante (258). Le he- 11. Codice Parisiense. S. 9-10.
mos dado a conocer en un estudio aparte (259). Ut supra, 1 Mac. n." 7.
6. Codice de Bolonia. S. 11-12. 12. Notas margmales de la VLH.
Descubierto el ano 1907, ha sido cotejado por Ut supra, Pent. n. 14 y 1 Mac. n. 8. En 2 Mac.
de Vercelli. Ha sido publicado por Irico (263), Tipo de texto africano. Editado por Sanday (293)
Bianchini (264), Belsheim (265) y Gasquet (266).
2. Cod. b. Veronense. S. 5. (274) Cambridge 1899.
Purpureo. Publicado por Bianchini (267), Bel- (275) Leipzig 1847.
sheim (268) y Buchanan (269). (276) Christiania 1896.
3. Cod. c. Colbertino. S. 12. (277) Das lateinische... TU 33, 364-550. Leipzig 1909.
Publicado por Sabatier (270) y Belsheim (271). (278) Par palimpsestorum Dublinensium, London
1880.
4. Cod. Cantabrigense. S. 6.
d.
(279) JTS 23 (1921) 284-286.
Es el famoso codice de Beza, greco-latino, en la (280) Eu. quadr., Roma 1749.
parte correspondiente a los Evangelios. Fue edi- (281) Nouum Testamentum D. n. I. C, Oxford 1889 ss.
tado por Kipling (272) y Scrivener (273). La (282) Paris 1695.
(283) Eu. quadr., Roma 1749.
(284) Christiania 1881.
(263) Milano 1748.
Roma (285) Christiania 1887.
(264) Euangeliarium quadruplex, 1749.
(265) Christiania 1897. (286) OLBT 5, 1-96. Oxford 1907.
(266) CBL 3, 1-2, Roma 1914. (287) OLBT 1, 5-46. Oxford 1883.
(267) Eu. quadr., Roma 1749. (288) BSLVA, 3, 5 ss.
Cod. Lat. ant., 2, 275. (354) Liber Ardmachanus. The Book of Armagh, Du-
(338)
blin 1913.
(339) EE 6 (1927) 331-334.
(340) BSLVA 3, 497-588. (355) The Text of Acts in Ms. 11,6 of the Univ. of
(341) Monumenta
sacra inedita 9, Leipzig 1870. Mich., Philadelphia 1937.
(342) Acta apostolorum... ex codice latino-graeco (356) BSLVA 3, 595-933.
Laudiano Oxoniensi, Christiania 1893. (357) Codex Claromontanus, Leipzig 1852.
(343) Christiania 1879. (358) BSLVA 3, 595-933.
(344) MSP 1, 2, 127-128. Milano 1866. (359) Epistolae Paulinae... ex codice Sangermanensi,
(345) Paris 1889. Christiania 1885.
(346) OLBT 5, 99-120. Oxford 1907. (360) An exact transcript of the Codex Augienti,
(347) Un ancient texte latin des Actes, Paris 1895. Cambridge 1859.
FUENTES DE LA VL EN GENERAL. LOS MANTJSCRITOS BfBLICOS 227
Mathaei (361), existiendo una edici6n fotogra- batier (377), Belsheim (378), Wordsworth (379),
ficaprologada por Reichardt (362). Mayor (380) y Belser (381).
5. Cod. m. Sessoriano. S. 8-9. 2. Cod. h. Floriacense. S. 6-7.
Ut supra, Ev. n. 16 y Pent. n. 17, etc. Falta Ut supra, Act. n. 6.
PhUem y Hebr. 3. Pal. I. Legionense. S. 7.
6-7-8. Cod. r r2 r3 . Frisingense-Monacense-Gottwi- Es el palimpsesto de Leon. Ut supra, 1 Mac. n." 1.
cense. S. 6-7. 4. Cod. m. Sessoriano. S. 8-9.
Los celebres iragmentos de Freising y gemelos Ut supra, Ev. n. 16, Pent. n. 17, etc. Falta
fueron editados sucesivamente, de un modo par- 1-3 Ioh.
ciai, por Ziegler (363), Wolfnin (364), Mo- 5. Cod. Perpinianense. S. 13.
p.
rin (365) y Ronsch (366); y de un modo com-
Es el mismo de
Act. n. 8. Las Epistolas Cato-
pleto por De Bruyne (367).
licas han sido editadas por Buchanan (382).
9. Cod. r* (p). Heiidebergense. S. 6. 6. Cod. r. Frisingense. S. 6-7.
Este fragmento fue editado por Sillib (368). Cf. supra, Paul, n. 6-8. La parte correspondien-
10. Cod. w. Guelferbitano. S. 6. te a las Epistolas Catolicas ha sido editada por
Los fragmentos gotico-latinos de este cOdice fue- Ziegler (383) y De Bruyne (384).
ron eauados por Tiscnendorf (369) y Strei- 7. Cod. s. Bobbiense. S. 5-6.
berg (370). Ut supra, Act. n. 10.
11. Cod. z. Har. Londinense. S. 8. 8. Cod. z. Har. Londinense. S. 8.
Mezcla de VG y Vetus Latina. Publicado por Ut supra, Paul, n. 11.
Buchanan (371). 9. Liber Commicus.
12. Fragm. Ver. Parisiense. S. 8-9. Ut supra, Pent. n. 13.
Pubncado por Souter (372). 10. Notas marginales de la Vetus Latina.
13. Fragm. Mo. Monacense. S. 9. Ut supra, Pent. n. 14, etc. Vease, ademas, nues-
Pubncado por Bischoff (373). tro estudio sobre ellas en Biblica (385).
14. Fragm. Wa. Waldecense. S. 11. 11. Interpolaciones de la Vetus Latina.
Publicado por Schultze (374). Las hemos dado a conocer y estudiado en Bi-
15. Fragm. Reg. Vaticano. S. 8. blica (386).
Publicado por Dold (375).
16. Fragm. Ant. Florentino. S. 4-5. Apocalipsis
Pubiicado por el Card. Mercati (376). 1. Cod. g. Gigas. S. 13.
17. Liber Commicus. Ut supra, Act. n. 4.
Ut supra, Pent. n. 13. 2. Cod. h. Floriacense, S. 6-7.
Ut supra, Act. n. 6 y Cath. n. 2.
3. Cod. m. Sessoriano. S. 8-9.
Epistolas Catolicas
Ut supra, Ev. n. 16, Pent. n. 17, etc.
i. Cod. //. Corbeiense. S. 10. 4. Cod. Toledano. S. 6-7.
Epistola de Santiago. Ha sido publicada por Sa- Ut supra, Ev. n. 47.
5. Cod. z. Har. Londinense. S. 8.
Ut supra, Paul n. 11, Cath. n. 8.
Meissen 1791.
(361)
6. Liber Commicus.
(362) Der Codex Boernerianus der Briefe des Ap.
Paulus in Lichtdruck nachgebildet, Leipzig 1909. Ut supra, Pent. n. 13, etc.
espanoles, diseminados por todos los paises de Sin embargo, si los afios no pasan en valde
Occidente y hasta de toda la Iglesia universal. y la ciencia no es agua estancada, sino que fluye
Decimos "hasta de toda la Iglesia universal" como el agua del no, han pasado muchas cosas
porque entre aquellos que originariamente es- desde la primera mitad del siglo xvm, en que
cribieron en griego, o en siriaco, ha podido su- vivio Sabatier.
ceder, y ha sucedido con frecuencia, que varias Mucho ha escrito desde entonces sobre
se
obras suyas no hayan logrado sobrevivir en la Patnstica y Patrologta, mucho de Historia de
lengua en que fueron escritas, sino en latin, al los Dogmas, de Teologia Positiva, de Historia
cual fueron traducidas en epoca muy remota, Eclesidstica, de Historia de la Cultura. Ciencias
incluso anterior a la Vulgata. O que, junto con nuevas surgieron, como la Papirologia, que han
el original, se hayan conservado tambien en esta venido con su caudal a engrosar este mar in-
lengua. menso, ya antes dificilmente navegable.
Por consiguiente, hemos consultado su testi- Por otra parte, la Critica ha afilado sus ar-
monio y hemos oido la voz de cualquier docu- mas y ha pasado por un tamiz delgado toda la
mento que nos hable en latm, venga de donde inmensa produccion bibliografica de la anti-
viniere, durante la epoca que pueda interesar
giiedad.
a nuestro estudio.
Como consecuencia de esta labor, que no ha
El testimonio de los escritores eclesiasticos
tenido piedad alguna, es facil hoy en muchos
fue siempre de valor primordial. Sobre todo
casos, si no siempre, reconocer el trigo candeal
con relacion a la Vetus Latina. Para convencer-
viendole separado del tamo y de la paja en la
nos de ello basta echar una ojeada por la obra
era. Han aparecido multitud de obras apocri-
de Sabatier (1). Las citas de los PP, a fuerza
fas y espureas y se ha multiplicado mucho el
de llenar columnas enteras, ofrecen no solo la
numero de los pseudos. Y, por el contrario, se
base del edificio que el construye, sino en mu-
han restitmdo otras a sus verdaderos autores,
chas ocasiones el edificio en su totalidad, per-
a la par que han aparecido varias de gran in-
fectamente reconstrurdo.
(1)
BSLVA, MH. Reims 1739-43. Parisa 1751.
**
1*1
teres que en
silencio.
la edicion de Sabatier quedaron en
230 VETUS LATINA HISPANA
que se han expuesto continuamente en torno a hacer, queremos, si no agotar el tema, al menos
cada uno de los infinitos matices que la Patro- estudiarle a fondo. Para lo cual realizamos un
Muchos aflrman lo que otros niegan. Este tando muchos materiales de primera o segunda
tie-
ne por cierto lo que aquel rechaza por espureo mano, sacando a luz algunos autores nuevos,
aclarando muchos puntos obscuros, dilucidan-
o no se atreve a admitir por dudoso. Y asi su-
cesivamente. Con lo cual, si por una parte pue- do varias cuestiones importantes, completando
de surgir en el animo cierto escepticismo, por el Index todo lo mas posible y poniendo al dfa
el notable caudal bibliografico que nos ha sido
otra se apodera de el facilmente una desorien-
tacion muy peligrosa. Tanto mas cuanto que a dado recoger sobre las mas diversas cuestiones.
veces no solo se contradicen los autores entre Pero aqui no tenemos tan ambicioso deseo.
sf, sino que en la atribucion de algunas obras Es mas: aunque quisieramos, no podnamos ha-
un mismo autor se contradice a si mismo. cer lo mismo. Y ademas seria perfectamente in-
Y, sin embargo, es preciso no desfallecer. Se util.
requiere saber caminar sobre seguro y no andar La Patrologia, en su aspecto general, no solo
desorientado, bien admitiendo lo que una sana esta hecha, sino muy bien hecha.
FUENTES DE LA VL EN GENERAL. LOS PP DE LA IGLESIA UNIVERSAL 231
A los antiguos tratados de Mohler y Fessler, modernas, donde pueda fundarse cualquier es-
del siglo pasado, sucedieron en el actual las tudio solido que interese realizar. Para ello he-
obras notabilisimas de Bardenhewer, de recono- mos procurado tener en cuenta ante todo las
cido valor en la materia. Y el no ha sido el grandes colecciones en serie, como la Patrolo-
unico. Le sigue una pleyade de patrologos de gia de Migne, el Corpus de Viena, los Monu-
gran renombre. Kihn, Mourret, Labriolle, Ti- menta Ge-rmaniae Historica, el Florilegium Pa-
xeront, Monceaux, Manucci, Casamassa, Bardy, tristicum. la Biblioteca de autores cristianos y
Campbell, Arrighini, Altaner y
Steidle, Puech, otras varias, todavfa en curso de publicacion.
Schanz merecen figurar a su lado. Todos ellos Luego la serie casi innumerable de edicio-
escribieron una Patrologia. A nosotros toca solo nes modernas que en cada caso existen de los
espigar en este campo de Booz, yendo detras de Al citarlos, muchas ve-
escritores eclesiasticos.
los segadores. cesno hemos hecho otra cosa que resenar el
Mas aun: nadie espere que aqui hagamos el nombre del escritor con la fecha de la edicion
alarde bibliografico que hemos de hacer en la respectiva. No es posible hacer mas, de no ex-
parte espanola. No tendria objeto. Si en la ex- tendernos demasiado.
posicion biografica de cada escritor antiguo nos
3. Indicar la bibliografia apropmda. Ade-
limitamos a indicar el catalogo de sus obras,
mas de las ediciones, solemos incluir tambien
prescindiendo de su valor, su contenido o su
una copiosa bibliografia que pueda estrictamen-
tendencia y para nada hablamos de puntos his-
te interesar.
toricos, teologicos, asceticos, polemicos o mo-
Usamos aqui de la mayor sobriedad posible.
rales, ;a titulo de que podriamos luego recoger
Pasando por alto, segun dijimos, toda la que
hasta el infinito la cantidad inmensa de articu-
gire en torno a los diversos puntos de caracter
los y de libros que se escribieron sobre todos
historico. polemico, teologico, ascetico, exege-
estos matices de la Patrologia? El lector puede tico. canonico. apologetico o moral, nos limita-
verlos en las obras de los autores antes citados mos exclusivamente a la bibliograffa que mas
o en la multitud de monografias que existen directamente se relacione con nuestro estudio,
sobre los mas diversos temas. la cual puede girar en torno a una de estas tres
Es preciso no olvidar nunca que aqui lo su- cuestiones:
bordinamos todo al aspecto que unicamente nos a) El texto biblico usado por el escritor ecle-
interesa. Es decir, al texto biblico que usaron siastico de referencia Ya la recogimos an-
(2).
los escritores eclesiasticos, como aparece a tra- teriormente. Ahora se encuadrara en el con-
ves de sus citas, a fin de resolver el problema junto.
principal que nos hemos planteado. Y para esto
b) La autenticidad de sus obras.
nos bastan tres cosas:
c) Cualquier aspecto critico que pueda ilus-
1. Indicar cudles sean sus obras. A este fin trar los dos puntos anteriores. En tal caso estan
ordenamos el catalogo, con la mayor amplitud a veces varias monografias destinadas a expo-
y fijeza posible. Aquf sf es preciso insistir para
ner la vida de un escritor determinado, en las
no edificar sobre arena, bien omitiendo obras
cuales hay paginas destinadas a investigar su
que conviene examinar, bien admitiendo obras
formacion estilistica y literaria, las fuentes que
que no son de los autores a quienes se atri-
que escribio y otros temas de este
uso, las obras
buyen.
genero que pueden ser muy utiles para nuestro
2. Indicar sus ediciones principales. Una estudio (3).
vez conocidas las obras de un autor, nos ha
parecido referir las ediciones que de ellas se
(2) Cf. supra, VLH, I, pags. 195-197.
hicieron, particularmente las ediciones crfticas (3) Cf. supra, VLH, I, pags. 190-195.
232 VETUS LATINA HISPANA
Fuera de esto no indicamos mas. A pesar de colecciono y ordeno en ella, puede decirse, la
ello, las paginas de este volumen se han mul- mayor parte de las citas biblicas de los escrito-
tiplicado de un modo alarmante. res eclesiasticos conocidos entonces.
Lo hizo, ademas, con una seguridad admira-
* * * ble en la transcripcion. Su obra se hace indis-
pensable todavia a los investigadores de nues-
Sobre esta base hemos llevado a cabo nues- tro tiempo.
tro estudio de investigacion patristica.
Bien es verdad que muchas de las ediciones
Labor ardua, como podran ver nuestros lec- que el uso ya no pueden servir de base, habien-
Son miles y miles las fichas amontonadas,
tores.
dose publicado otras despues que nos han dado
muchos los millares de citas que bajo la si- un texto mucho mas depurado y critico. Como
gla PP hemos logrado transcribir, recoger y or-
es verdad que varias obras que el atribuye a
denar en los numerosos volumenes de esta obra. determinados autores no son de tales autores.
Estas fichas las hemos sacado de las fuentes Como no puede pasarse por alto que el no pudo
siguientes:
transcribir las citas de varias obras que se han
1. Por transcripcion directa, hecha d<e las encontrado despues. Pero, con eso y todo, la
obras de los escritores eclesidsticos. obra de Sabatier continua siendo un arsenal in-
En tal caso el trabajo ha consistido en ir bus- menso, al cual hemos tenido que recurrir con
cando y transcribiendo las citas biblicas que mucha frecuencia.
sus escritos contienen. Ademas de Sabatier hemos usado tambien la
La norma que hemos seguido ha consistido numerosa serie de estudios monograficos, reali-
en ir recorriendo las ediciones apuntadas ante- zados sobre el texto biblico de no pocos escri-
riormente, bien de las grandes colecciones, bien tores eclesiasticos de la antigiiedad, citada an-
de caracter particular. teriormente (4).
Para ello, como no ha sido necesa-
es logico, Pasar esto por alto no era posible en un tra-
rio recorrer todas una por una. La Critica en bajo de envergadura del nuestro, y hemos
la
general sabe a que atenerse, y donde consta que procurado tenerlo muy en cuenta a lo largo de
una es la mejor, de ser posible, hemos recurri- nuestros estudios.
do a ella, tomandola como base. Asi, por ejem- Sin embargo, el autor piensa que aqui esta-
plo, donde existe el Corpus de Viena, le hemos mos trazando solo las lineas de una Introduc-
preferido a la Patrologia de Migne, y donde cion general. Por eso, ni los citamos ahora con
no existe, Migne se ha preferido a las edicio- mas detalles, ni podemos adelantar las conclu-
nes que le precedieron. El mismo Corpus de siones aque llegan en sus estudios, coincidan
Viena a veces no tiene la mejor, y entonces ha o no con los nuestros. De cada uno de ellos,
sido pospuesto a ediciones que razonablemente cuando llegue el caso, tendremos que hablar
deben obtener la primaria. De la misma ma- particularmente, quiza en varias ocasiones.
nera, hemos aprovechado otras colecciones im-
portantes, de caracter mas particular, de las que * * *
ya hemos hablado anteriormente, como Texts
Old Latin Biblical Texts, Studi
Expuesto lo que antecede, no queda por de-
and Studies,
Anecdota Maredsolana, etc, que han para mayor precision en
cir sino lo siguiente,
e Testi,
este punto:
aportado materiales nuevos muy valiosos en la
1." Al colacionar las citas de los PP, nos
Patristica.
limitamos al periodo que se cierra con el siglo
2. Por aprovechamiento de los estudios pre-
septimo. Salvo excepciones, lo que es posterior
viamente realizados en esta materia.
a esa fecha ya no suele interesar para la Vetus
Viene aqm, en primer termino, la monumen-
tal obra de Sabatier sobre la Vetus Latina. El (4) Cf. supra, VLH, I, p&gs. 195-197.
EUENTES DE LA VL EN OENERAL. LOS PP DE LA IOLESIA UNIVERSAL 233
Latina. Y, sobre todo, para guardar relacion con Por lo que al ultimo se refiere, no se acabo de
los Scriptores Hispani. imprimir aun, habiendo salido solo los dos pri-
2 Las citas aducidas de los PP solo se to- meros volumenes. Atesora un caudal riquisimo.
man como punto de referencia o termino de Pero es, sobre todo, la obra de Dekkers que
la
de los benedictinos de Beuron, haciendo una porque nos hubiese ahorrado muchos dias de
edicion critica de la Vetus Latina de caracter intenso trabajo. Solo despues de la hora nona,
general.
cuando ya habfamos tenido que soportar el pon-
Nuestro objeto se limita exclusivamente a la
dus diei et aestus, es decir, cuando no solo es-
Passio S. Albani et Soc. (S. VI). ALB. Vita S. Arnulfi. (S. VH). Gallia. AR.
Ediciones: NAWG. 8, 1, 35-62. Gottingen 1904. Edlciones: Krusch, MGH. Script. rer. mer., 2, 432-446.
Passio Alexandri et Soc. (S. VI). ALEX. Passio S. Arcadii. (S. TV). ARC.
Ediciones: ACS. Mal, 375-379. Ediciones: Ruinart, Acta sincera, 551-553. Regensburg
1,
1859.
Passio Alexandri Baccanensis. (S. V-VI). ALEXB. Vita S. Aredii. (S. VII). ARE.
Ediclones: ACS. Sept., 6, 230-235. Ediciones: ACS. Mai., 1, 111-114.
Passvo Alexandri Bergomensis. (S. VI). ALEXBE. Passio Aureae et Soc. AUR.
S.
Vita S. Caprasii. (S. VH). CAP. Passio S. Domnini. (S. VI?). DOM.
Ediciones: ACS. Oct., 4, 991-992.
Ediciones: ACS. Iun., 1, 75-77.
Passio S. Cassiani. (S. V-VII). CAS. Passio SS. Donatiani et Rogatiani. DR.
Ediciones: B. Mombritius, Sanctuarium, 1, 280. Paris Ediciones: RuiNART, 322-324.
1910.
48. ANONIMO. Acta Sanctorum.
36. ANONIMO. Acta Sanctorum.
Vita Eligii episcopi nouiomagensis. (S. VLI). Gallia.
Passio S. Cethei. (S. VII). CETH.
EL.
Ediciones: ACS. Iun., 3, 183-187.
Ediciones: Krusch, MGH. Script. rer. mer., 4, 634-742.
Passio Concordii. (S. VI?). CONC. Passio SS. Eugeniae, Prothi et Hyacinthi. EPH.
Ediciones: ACS. Ian., 1, 9-10. Ediciones: Mombritius, 2, 391-397.
236 VETUS LATINA HISPANA
Passio S. lrenaei episcopi sirmiensis. IR. Passio SS. Mariani et Iacobi. (cc. 260). MAIA.
Ediciones: Von Gebhardt, AMA 162-165. Edicioncs: Gebhahdt, AMA 134-145.
Passio SS. Irenaei et Mustiolae. (S. VI). IRMU. Passio SS. Mammarii et Soc. MAM.
Ediciones: Liverani, Le catacombe e antichitd cristiana Ediciones: ACS. Iun., 2, 265-267. AB 54 (1936) 305-309.
di Chiusi, 267-270. Siena 1872.
92. ANONIMO. Acta Sanctorum.
79. ANONIMO. Acta Sanctorum. Passio SS. Marii, Marthae et Soc. (S. VI?). MAMA.
Passio S. Iulianae Nicomediae. IUNI. Ediciones: ACS. Ian., 2, 580-583.
Ediciones y bibliografia: Cf. Ruinart, Acta Martyrum, Passio SS. Perpetuae et Felicitatis. PER. UDe Tertu-
Verona 1731, pag. 75. J. A. Robinson, The Acts of the liano?] Es dudoso. Cf. TERT. n. 942.
Scillitan Martyrs, TAS 1, 2, 114 ss. Cambridge 1891. Ediciones: Van Beek, FP. 43, 1938. CB. 36 (1929).
G. Rauschen, Florilegium Patristicum, 3, 105, Bonn
1905. R. Knopf, AMAR. 2, 33, Tubingen 1913. Von
Gebhardt, AMA
22-27. Berlin 1902. Ruiz Bueno, Actas 115. ANONIMO. Acta Sanctorum.
de los Mdrtires, 349-355. B. Aube, Les chretiens dans Vita S. Peregrini autissiodorensis. (S. VI). PER.A.
VEmpire romain, App., pag. 503-509. AB 8 (1889) 5-8.
Ediciones: ACS. Mai., 3, 560-561.
111. ANONIMO. Acta Sanctorum. Passio S. Primi et Feliciani. (S. VI?). PRFE.
Passio S. Pastoris martyris. PASTM. Ediciones: ACS. Iun., 2, 151-152.
Ediciones: AB 5 (1886) 178-191. Passio SS. Serapiae et Sabinae. (S. V-VI). SS.
Ediciones: ACS. Aug., 6, 500-504.
134. ANONIMO. Acta Sanctorum.
Passio S. Rufinae et Secundae. RUSE. 147. ANONIMO. Acta Sanctorum.
Ediciones: ACS. Iul., 3, 30-31. Passio S. Stephani papae. (S. V). STE.
Ediciones: ACS. Aug., 1, 139-144.
135. ANONIMO. Acta Sanctorum.
Passio SS. Sabini et Soc. SAB. 148. ANONIMO. Acta Sanctorum.
Ediciones: Baluze, Miscellanea, 1, 12-14. Luca 1761. Vita S. Sulpicii. (S. VH). Gallia. SUL.
Ediciones: Krusch, MGH. Script. rer. mer., 4, 364-380.
136. ANONIMO. Acta Sanctorum.
Passio S. Salsae. (S. IV-V). SAL. 149. ANONIMO. Acta Sanctorum.
Parece del mismo autor que la Passio S. Fabii.
Passio S. Susanae. (S. VI?). SUS.
Ediciones: HAG.BOLL., Catalogus Parisiensis, 1, 344-352.
Ediciones: ACS. Febr., 3, 62-65.
Passio S. Vitalis et Agricolae. VLA.G. Ediciones: Tisserant, Ascension d'Isaiae. Paris 1900.
Charles, The Ascension of Isaiah, London 19U0.
Ediciones: ACS. Nou., 2, 247-249.
2) Ap6chifos. b) Evangelios.
N. B.
Aqui nos limitamos a ofrecer aquellos que, 168. ANONIMO. Ap6cr.
noptici, Roma 1938. Darley, Les Acta Saluatoris, Pa- 397, Paris 1922. Bottomley, The Acts of St. Peter,
ris 1913. Id., Les Actes du Sauveur, la Lettre de Pila- London 1938. Turner, The Latin Acts of Peter, JTS
te, Paris 1919. 32 (1930) 119-133.
174. ANONIMO. Ap6cr. et Seneque, I-H, Paris 1853. Deissner, Paulus und
Seneca, Gutersioh 1917.
Tractatus de pueritia Iesu. TPI.
Ediciones: Tischendorf, Euangelia apocrypha, 164-180,
182. ANONIMO. Ap6cr.
Leipzig 1876.
Martyrium S. Mathaei. MM.
175. ANONIMO. Ap6cr. Edicioues: Lipsius-Bonnet, Acta Apostolorum apocry-
pha, 2, 1, 217-262. Leipzig 1898.
Vindicta Saluatoris. VS.
Ediciones: Tischendorf, Euangelia apocrypha, 471-486,
Leipzig 1876.
183. ANONIMO. Ap6cr.
SCR 1 (1946-47) 240-242. [En cuanto a los Prologos, cf. Prologos, PP., nu-
meros 264-267.]
192. ANONIMO. Ap6cr.
Kapitula, o Breues, o Summaria, etc, de la Biblia
Apocalypsis Thomae. AT. latina. K.
Parece haber sido compuesto en latin, s. iv. Se hallan en los mss. antiguos de la Vulgata.
Ediciones: Hauler, Zu den neuen lateinischen Bruch- Ediciones: Bruyne, Sommaires, divisions et rubriques
stucken der Thomas-Apokalypse und eines aposto- de la Bible latine, Namur 1914. BSLW, 1926 ss.
lischen Sendschreibens in Codex Vindobonensis Nr. 16, Bibliografia: Ayuso, CEVE, 1940 ss.
WST 30 (1908) 308-40. Bihlmeyer, Un texte non in-
terpole de VApocalipse de Thomas, RBE 28 (1912)
270-282.
5) COMENTARIOS.
193. ANONIMO. Ap6cr.
atque ipsius Iudeae epistola ad Faustum presbyte- de origen hispano, cf. SH, n. os correspondientes. Por
lo demas, bastantes de estos c6dices van estudiados
rum. EUCH.
entre los manuscritos biblicos espanoles y de la Vetus
Edieloues: Geyer, CSEL. 39, 123-134.
Latina en general.
Itinerarlo.
Berlin 1898.
249. HOMILIARIOS.
Casi todas las colecciones de Homilias y Sermones, 260. ANONIMO. Mlsal.
asi como los Sermones y Homilias sueltos, van inclui-
Missale ambrosianum. MA.
dcs entre las obras de los PP., bien identificados, bien
Ediciones: Ceriani-Ratti-Magistretti, Milano 1913.
an6nimos. Por lo demas, cf. Dekkers, CPL. n. os 1995-
1997.
261. ANONIMO. Misal.
Ediciones y bibliografia: Lietzmann, KTVO I*. Berlin 274. ANONIMO. Regla (s. VII). Hibernia.
1933. Loofs, 1930 158^ 1612. Baumstark, JL 12 (1932)
Regula cuiusdam patris ad monachos. RPM.
194-7. Dold, ZB (1935) 125 ss. Taeschner, OC (1935)
Ediciones: PL. 66, 987-994.
80-99.
tra erroneas et seductiles paganorum uersutias ex- Glossae in epistolas Apollinaris Sidonii. GEAS.
cerptae ex S. Augustini libris aliquot. AA. Ediciones: R. Ellis, Oxford 1885.
Ediciones: A. E. Anspach, Madrid 1942.
311. ANONIMO (s. VI).
ANONIMO. Altercatlo.
301. LibeUus... Bonifatio papae. L.
Altercatio Hieracliani laici cum Germinio episcopo Ediciones: Schwartz, ACOE. 4, 2, 97-98.
sirmiensi. (366). AHG.
Ediciones: C. P. Caspari, Kirchenhistorische Anecdota, 312. ANONIMO. Libellus [s. V].
1, 131-147. Christiania 1883. Libellus fidei seu Quales libellos dederunt episcopi
graeci pro excessu Acacii. LF.
302. ANONIMO. Acta proconaularia. Ediciones: Schwartz, ACOE. 4, 2, 98.
318. ANONIMO. Acta (donatlstas). Verba seniorum. (Traduccion anonima latina). VS.
Ediciones: PL. 73. 739-814.
Passwnes mariyrum donatistarum. PMD.
Son tres: 1) Donati et Aduocati. 2) Marculi presby-
teri. 3) Isacis et Maximiani. El autor de la ultima
329. ANONIMOS DIVERSOS (AD. 1)
323. ANONTMO (s. VI). De Bruyne, RBE (1931) 124-141, (1933) 119-41. Cava-
ANONIMO. Ps-Agusttn.
342. ANONIMO. Ps-Agustin.
332.
Testimonia de Patre et Filio et Spiritu Sancto. TPA.
Aduersus Fulgentium donatistam. AFD. Cf. supra, n." 326.
Ediciones y bibliografia: Petschenig, CSEL. 53, 287-310.
Lambot, L'ecrit attribue o S. Agustin Aduersus Ful- 343. ANONIMO. Ps-Agusttn.
gentium Doyiatistam, RBE 58 H948) 177-222.
De saltationibus respuendis. SR.
Ediciones: PL. 32, 1439 ss. C. Halm, Rhetores, 137-151. De la multitud de los que se atribuyen a S. Agus-
tin no pocos son dudosos o espureos.
355. ANONIMO. Ps-Agusttn. La edicion de los Maurinos admitia 363 como auten-
ticos. Pero en realidad 32 eran dudosos. Mas tarde
Epistolae Augustini et Bonifatii comitis amoeboeae.
se le han ido anexionando nuevos hallazgos. Una de
EAB.
las ultimas recensiones admitia 640 sermones de San
Edlclones: PL. 33, 1093-1098.
Bibliografia: J. de Lepper, De rebus gestis Bonifatii, Agustin, pero, si bien se ha podido comprobar que la
pag. 9-17. Tilburg 1941. mayor parte son autenticos, varios de ellos no le per-
tenecen, pues son apocrifos.
356. ANONIMO. Ps-Agustin. Ediciones y bibliografia: PL. 39, 1735-2354. (Cf. VLB. 55-
58.) Caillau-Saint Yves, S. Aur. Augustini sermones
Liber de uita christiana. LVC.
inediti, Paris 1836-39. BC. 1, 1873; 2, 1875; 3, 1877;
Es de Pelagio.
4, 1880. (Cf. VLB. 58-59.) PL. 46, 817-21; 843-846;
Ediciones: PL. 40, 1031-1046. 1000-1004. Liverani, Spicilegium Liberianum, 11-33.
Firenze 1863. Mai, NPB. 1, Roma 1852. Morin, S. Aur.
357. ANONIMO. Ps-Agustin. Augustini tractatus siue sermones inediti, Kempten
Regulae Aurelii Augustini. RA. 1917, 165-218. Id., RBE 35 (1923) 233-235. Id., S. Au-
gustini Sermones post Maurinos reperti, Roma 1930.
Edlciones: H. Keil, Grammatici latini, 496-524.
Wilmart, RBE 41 (1929) 198-199. RBE 42 (1930) 5-18.
358. ANONIMO. Ps-Agustin.
43 (1931) 160-164. Hauler, WST
(1932) 129-151.
Cf. tambien Dekkers, CPL. n. 368-372. StegmUller.
Ars Sancti Augustini. ASA. RBMAE. pag. 144-147.
Ediciones: Keil, Gramm. latini, 494-496.
372. ANONIMO. Ps-Ambrosio. auctoris "de lapsu Suzannae", Torino 1948. Id., Note
ambrosiane, pag. 5. Milano 1948. Souter, JTS 6 (1905)
De Poenitentia. DP. 433 ss.
Libellus fidei. LF. Bibliografia: G. Morin, RHLR (1899) 97-121 (Isaac). Id.,
exegeticas y dogmaticas.
Puede atribuirse con certeza al Ambrosiaster. Al- 415. ANONIMO. Ps-Atanaslo.
taner, p. 264. Obras:
Ediciones: PL. 35, 2207 ss. Souter, CSEL. 50. Wien 1908.
Ha de considerarse como apocrifo de S. Atanasio
iiibiiografia: Cf. CPL. n. 185.
un escrito latino De Trinitate et Spiritu Sancto. T.
Ediciones: PL. 18, 71. PL. 103, 665-672.
407. ANONIMO. Ps-Ambrosio [Ambroslaster].
Appendix quaestionum Veteris et Noui Testamenti. 416. ANONIMO. Ps-Basilio.
QVNTA. Obras:
Ediciones: Souter, CSEL. 50, Wien 1908. De oonsolatione in aduersis. CA.
Ediciones: PG. 31, 1687-1704.
408. ANONIMO. Ps-Ambrosio [Ambrosiaster]. Bibliografia: Rochais, SCR 4 (1950) 294-309.
Edlciones: Krusch, SCMC. 316-27. Leipzig 1880. Sobre la traduccion latina de esta Epistola ha exis-
tido bastante obscuridad, que se ha ido disipando gra-
dualmente.
411. ANONIMO. Ps-Atanasio. Si leemos, por ejemplo, a Mechineau, nos dice que
Obras: esta version puede ser de fines del siglo v, siendo du-
Epistola ad episcopum persarum cum epistola Dio- doso que su autor sea italiano (DB 4, 100). Altaner,
nisii. EEP. en cambio, escribe: "Antes del aho 1859 no conoci-
Edlclones: PG. 28, 1559-1566. mos mas que los primeros capitulos (hasta el 5, 7)
FUENTES DE LA VL EN GENERAL. LOS PP DE LA IGLESIA UNIVERSAL 255
briefes und ihr Verhaltnis zur altlateinischen Bibel, da, en de las obras de S. Cipriano, una
el vol. III
Freiburg 1908. Klausser, Doctrina duodecim Aposto- larga lista de sus tratados espureos. Y no incluye
ioru?n. Bamabae Epistula, FP I, Bonn 1940. Kleist, todos. Por eso no estara de mas incluir aqui distin-
ACW 1948. Capelle, Le Texte du Psautier latin en tamente las obras espureas que se nos han transmi-
Afrique, pag. 52-55, Roma 1913. tido con el nombre del gran obispo cartagines.
El Ps-Cipriano es muy complejo, y muchas manos
intervinieron en los escritos que siguen.
419. ANONIMO. Ps-Boecio.
De rebaptismate. DR.
435. ANONIMO. Ps-Cipriano. Es del s. m. Debio de escribirse despues del afio 256.
Carmen De Sodoma: Iam Deus... CSO. Epistola Cornelius Cypriano: DUectionis... ECC.
Este poema, que consta de 167 hexametros, escrito Ediciones: CSEL. 3, 3, 272 s.
Edlciones: R. Peiper, Wien 1891. Hartel, CSEL. 3, 3, Epistola Cyprianus plebi cartaginis: Gratias... ECP.
289 ss Wien 1871.
Ediciones y bibliografia: PL. 4, 433 (445). CSEL. 3, 3,
273. G. Mercati, Un falso donatistico nelle opere di
487. ANONIMO. Ps-Ciprlano. S. Cipriano, RILSL. 2, 32 (1899) 896-897.
Es muy antigua. Pertenece al s. III. Probablemente Las homilias son 20. Contienen los supuestos ser-
es de origen africano y de autor catolico. mones de S. Pedro, precedidos de dos cartas, una de
Se discute bastante sobre su autor. Cf. Ps-Lucio, Pedro y otra de Clemente, dirigidas a Santiago el
Pseudo-Celestio y Pseudo-Jeronimo. Menor.
Texto: De la Vetus Latina. Las recognitiones se conservan solo integramente
Ediclones: CSEL. 3, 3, 173-220. en la traduccion latina de Rufino.
Bibliografia: H. Koch, Cyprianische Untersuchungen, Hay grandes disputas sobre el origen, dependencia,
Bonn 1926. Sobre la cuestion del autor, cf. P. Sche- lugar y autor de estos escritos.
pens, "L'epitre "De singularitate clericorum" du Ps- Comunmente se asigna como fecha las primeras
Cyprien", RSR 13 (1922) 178-210, 297-327; 14 (1923) decenas del s. iii (ante 230), y como lugar el Oriente
47-65. Morin, RBE 47 (1935) 112 s. Melin, Studia in
(Siria, Trasjordania, etc).
Corpus Cyprianeum, 215-232. Upsala 1946.
Texto: De la Vetus Latina.
Ediciones: Homiliae. PG. 2. P. de Lagarde, 1865. Reco-
454. ANONIMO. Ps-Cipriano.
gnitiones. PG. 1.
Ad confessores et uirgines. ACV.
Este libro, que Genadio atribuy6 a Macrobio (VI. 5),
parece ser el mismo "De singularitate clericorum" del 460. ANONIMO. Ps-Columbano.
Ps-CYP., segun el parecer de Morin, Harnack y Koch. Epistola de sollempnitatibus. ES.
Cf. supra, n. 453. Cf. Ps-HIER., n. 551.
17
258 VETUS LATINA HISPAN
Sermones 5. S.
HomUiae. H.
Edicioues: PL. 65, 83-102.
Son 14, traducidas al latin del griego y publicadas
bajo el nombre de Eusebio de Cesarea. Las dos pri-
meras son de Eusebio de Emesa. Vease su relacion
480. ANONIMO. Ps-Epifanio. en VLB. 75, Ps-Eus. C.
Vease mas adelante Phisiologus, n. 896. Ediciones: PG. 24, 1047-1208.
Homiliae. H.
Edlciones: PL. 50. 493. ANONIMO. Ps-Evodio.
zistische Samm. zum Acacian. Schisma, ABAW. Ph- Collectanea antkuriana parisina. II. Epistolae Liberii.
hist-Abl. 10, 106-111. CAP. 2.
N. B. Es
preciso no confundirla con otras del Bibliografia: F. Savio, Nuove studi sulla questione di
Ediciones: Liverani, Spicil. liberianum, 121-123. BC. 2, De uerbis Scripturae: Factum est uespere et mane
145-146. BC. 3, 6. dies unus. VS.
Ediciones: PL. 8, 1009-1014.
565. ANONIMO. Ps-Leon.
Ediciones: PL. 55. Feltoe, Cambridge 1896. Ediciones: PL. 57, 922-958.
Blbllografia: M. Frost, JTS 34 (1933) 250-257, 39 (1938) Tractatus Origenis in libris SS. Scripturarum. TLSS.
356-369, 43 (1942) 59-67, 192-194. M. Righettt, Btoria Ediciones: Batiffol, 1900.
liturgica, 199-201, Milano 1950.
Interpolationes..., etc. I.
611. ANONIMO. Ps-Prospero.
Cf. Ps-HIER., n." 557.
Poema ad uxorem. PU.
601. ANONIMO. Ps-Pelagio. Se atribuye tambien al Ps-Paulino de Nola. Cf SH, .
617. ANONIMO. Ps-Ruflno. Ediciones: Preuschen, 19102. Kroymann, CSEL. 47, 213-
226. Labriolle, Paris 1907. Martin, FP. 4, Berlin 1930.
Dicta de fide catholica. DFC.
Biblioprafia: Schwartz, BAS (1936) 3 ss.
Edlc. y bibliografla: J. Klein, Vber eine Handschrift des
Nikolaus von Cues. 141-143. Berlin 1866.
626. ANONIMO. Ps-Tertuliano.
Epistolae 7. E. Carmina. C.
Ediciones: Halm, CSEL. 1, 217-256. Wien 1866. Ediclones: MGH. Auct. ant., 4, 1, 381-386.
De 1. Confesiones. 13 libros. C.
Trinitate. DT.
2. Retractationes. 2 libros. R.
Chifflet la atribuyo a Vigilio de Tapso. Otros la
atribuyeron a Eusebio de Vercelli. [Cf. Anon. Ps-
B) Filosoficas.
Eus. V. n. 491]. El verdadero autor de esta obra
debe de ser espafiol. Vease lo que decimos al tratar 1. De pulchro et apto. Se ha perdldo. PA.
de los SH, hablando de Gregorio de Elvira y de Sia- 2. Didlogos. D.
grio, n. s 301 y 360. 3. Contra academicos. 3 libros. CA.
Texto: De la Vetus Latina.
4. De beata uita. BV.
Ediciones: PL. 62, 237-334 [= PL. 12, 959-968]. 5. De ordine. 2 libros. O.
Bibllografia: G. Kicker, Studien zu Vigilius von Thapsus, 6. Soliloquia. S.
Leipzig 1897. Cf. Hahn, BSGAK.3, 242-248. 7. De immortalitate animae. Incompleta. IA.
FUENTES DE LA VL EN GENERAL. LOS PP DE LA IGLESIA UNIVERSAL 269
II. Particulares.
6. De perfectione iustitiae hominis. PIH.
7. De gestis Pelagii. GP.
1) Contra los maniqueos.
8. De gratia Christi et peccato originali.
1. De moribus Ecclesiae catholicae et de 2 libros. GC y PO.
moribus manichaeorum. 2 libros. MEC. 9. De nuptiis et concupiscentia. 2 libros.
2. De libero arbitrio. 3 libros. LA. NC.
3. De Genesi, contra maniehaeos. 2 libros.
10. De anima et eius origine. 4 libros. AEO.
GCM. 11. Contra duas epistolas pelagianorum. 4 li-
4. De uera religione. VR. bros. CDEP.
5. De utilitate credendi. UC.
12. Contra Iulianum. 6 libros. CI.
6. De duabus anvrnabus. DA.
13. Contra secundam Iuliani responsionem
7. Acta seu disputatio contra Fortunatum
imperfectum opus. CSI.
manichaeum. CFM.
8. Contra Adimantum. CAD. 6) Contra sus impugnadores.
9. Contra epistolam quam uocant funda- a) Contra los monjes de Adrumeto.
menti. CEF. 1. De gratia et libero arbitrio. CLA.
10. Contra Faustum manichaeum. 33 libros.
2. De correptione et gratia. CEG.
CFAM.
11. De actis cum Felice manichaeo. 2 libros. b) Contra los monjes de la Galia meridional.
AFM. 1. De praedestinatione sanctorum. PS.
12. De natura NB.
boni. 2. De domo perseuerantiae. DP.
13. Contra Secundinum manichaewm. CSM.
7) Contra los arrianos. CAR.
14. Epistola Secundini Manichaei. ESM.
1. Contra sermonem arrianorum. CSA.
2) Contra los priscilianistas
y origenistas. 2. Collatio cum Maximino, arrianorum epi-
Ad Orosium, contra priscillianistas et scopo. CCM.
origenistas. AO. 3. Contra Maximinum. 2 libros. CM.
270 VETUS LATINA HISPANA
j
H) Sermones y homilias.
AiUiguo Testamento.
N. B.
En gran parte van incluidas
en los tractatus (cf. supra) y en otras
1. Tractatus de 8 quaestionibus ex Veteri obras, pero, aparte de ellos, se colecciona
Testamento. 8Q. independientemente una larga serie con
2. De Genesi contra manichaeos. 2 libros. el titulo de Sermones. En casi su totali-
GCM. dad son copias taquigraficas hechas por
De Genesi ad litteram, imperfectus liber. los notarii.
GLI. Ha de tenerse en cuenta lo siguiente:
De Genesi ad litteram. 12 libros. GL. 1. ") La edicion de los Maurinos admite 363
De Genesi ad litteram Capitula. GLC. autenticos. 32 serian dudosos.
Locutiones in Heptateuchum. 7 libros. LH. 2. ) El estudio critico de Morin (1930) acer-
Quaestiones in Heptateuchum. 7 libros. ca de los 640 Sermones publicados ulti-
QH. mamente a nombre de AUG han dado
Adnotationes in Iob. ADIO. por resultado otros 138 autenticos.
Enarrationes in Psalmos. EPS. 3. ) En los ultimos anos se han hecho nue-
vos hallazgos.
Nuevo Testamento. 4. ) Por lo demas, puede verse el indice de
1. De consensu euangelistarum. 4 libros. los autenticos en CPL. n. 284; de los
CEV. dudosos, en CPL. n. 285; de los frag-
2. De consensu euangelistarum quaestiones mentos, en CPL. n. 286 de los incorpo-
;
siue capitula librorum secundi tertii et rados por los estudios recientes, en CPL.
n.os 287-288; y de los espureos, en CPL.
quarti. CEQ.
n. s 368-372. Vease tambien la VLB., pa-
Quaestiones euangeliorum. 2 libros. QE.
ginas 54-61.
De sermone Domini in monte. [Quaest.
in Eu. sec. Mt.]. Dudoso. SDM.
I) Epistolario.
124 tractatus in Ioannis Euangelium.
TIE. El Epistolario editado por los Mauri-
10 Tractatus in Epistolam Ioannis I. nos contiene 270 cartas. 47 de ellas no
TEI. son suyas, sino dirigidas a AUG o a los
7. Expositiones in Epist. ad Romanos. EER. amigos. Luego se han anadido otras 6.
8. In Epistolam ad Romanos inchoata expo- Algunas son tan extensas que parecen
sitio. ERE. verdaderos tratados.
9. Expositiones in Epist. ad Galathas. EEG. Puede verse lo que dice de ellas Fis-
cher, VLB., pag. 51-52, y Dekkers,
10. Expositio in Epist. lacobi. Hoy perdida.
EEI.
CPL. n. 262.
J) Versos.
Morales y pastorales.
1. Psalmus contra partem Donati (Retract.
1. De agone christiano. AC. I, 20). 20 estrofas de 12 versos. Cf. su-
2. De mendacio. MEN. pra E), 4), 2.
3. De utilitate ieiunii. UI. 2. De anima. 53 hexametros. AN.
4. Contra mendacium. CMEN. 3. Epigramas. E.
5. De disciplina christiana. DCH. 4. Versus de S. Nabore. VN.
6. De continentia. CONT. N. B.
Sobre sus libros apocrifos vea-
7. De bono coniugali. BCO. se el Ps-Agustin, supra, PP, n. os 331-369.
8. De sancta uirginitate. SV.
Texto: De la Vetus Latina y Vulgata.
9. De bono uiduitatis. BV.
10. De opere monachorum. OMO. "Agustin, que no conocia el hebreo (el griego lo
11. De patientia. P. dominaba bastante bien), empleo en sus comentarios
12. Ad Caesariensis Ecclesiae plebem. ACEP. el texto de la Itala, y ya en los ultimos anos us6
FUKNTB8 DE LA VL EN GENEKAL. LOS PP DE LA IGLESIA UNIVKRSAL 271
De ciuitate Dei.
b) extractos.
Bernhart, 1922. ) Completa:
Harnack, 1922. PL. 41.
Hefele, 1923. Hoffmann, CSEL. 40, 2 vols., Wien 1899 s.
Contra Gaudentium.
De anima et eius origine.
PL. 44, 475 ss.
Petschenig, CSEL. 53, 199-274.
Urba-Zycha, CSEL. 60, 301-409.
Contra aduersarium legis et prophetarum. Lanseros, BAC. 3, 763-972.
PL. 42, 603-666. De unitate Ecclesiae.
Contra Maximinum. PL. 43, 391 ss.
PL. 42, 743-814. Petschenig, CSEL. 52, 229-322.
Santamarta, BAC. 4, 643-787.
Collatio cum Maximino.
PL. 42, 709-742.
De fide et operibus.
Zycha, CSEL. 41, 33-97.
De nuptiis et concupiscentia.
Urba-Zycha, CSEL. 42, 207-319.
De fide rerum quae non uidentur.
PL. 40, 171-180.
Contra epistolam Parmeniani. RodrIguez, BAC. 4, 791-817.
Petschenig, CSEL. 51, 17-141. Mc Donald [CUAP], Washington 1950.
18
274 VETUS LATINA HISPANA
De quantitate animae.
Lagrange, S. Jerome et S. Augustin a propos
Morinos de Neapolis, Atenas 1928.
des origines de la Vulgate, 167-185. MHR
Lagrange, RB (1932) 161-86 (contra De Bruy-
Locutiones y quaestiones in Heptateuchum. ne). Cf. RBE (1932), Bull. n. 336.
RCting, Untersuch. uber Aug. Quaestiones und Milne, A Reconstruction of the Old-Latin Text
Locutiones in Heptateuchum, FCLD. 13, 314. of the Gospels used by St. Augustine with a
Paderborn 1916. study of their character, Cambridge 1926.
Quaest. in Gen., Cavallera, MA. II, 359-72. Suss, Studien zur lateinische Bibel. Tartu 1933.
Enarr. in Ps., De Bruyne, MA. II, 321-25. Bakker, RBE 45 (1933) 20-28.
Comm. Gen., Ricciotti, D (1931, 2-3) 32-52. Deems, CHH 14 (1945) 188-200.
Quaest. in Hept., Bardy, RB (1932) 515-37. Mc Intosh, A Study of Augustine's versions of
Enarr. in Ps. Cronologia, Zarb, ANG
(1935) 52- Genesis, Chicago 1912.
81, 245-61. (1936) 93-108, 252-82. (1937) 516- ROting, Untersuchungen iiber Augustins
37. (1938) 382-408. "Quaestiones"... etc, Paderborn 1916.
Inguanez, MC. (1932) 5-13. (Mss. de Enar. in Ps.
Taylor, SPE
25 (1950) 87-93.
y Tract. in Ioh.) Vogels, Vulgata-studien, 411-21. Id., BZ 4 (1906)
De agone christiano. 267-295. Id., BS 13, 5 (1908) 19-48.
D'Ales, G Q930) 131-45. Cf. supra, pag. 195.
FUENTES DE LA VL EN GENERAL. LOS PP DE LA IGLESIA UNIVERSAL 275
Obras: FG.
1. Carmina. C.
2. De Spiritu Sancto. Idem. SPS.
2. De laudibus uirginitatis. LV.
3. De Incarnationis dominicae sacramento. Idem.
3. De uirginitate. V.
IDS.
4. Epistolae. E. 4. De mysteriis. M.
5. De sacramentis libri6. S. (No muy claramen-
5. De metris, aenigmatibus ac pedum regulis. M.
te autenticos).Segun Morin son conferencias
Ediclones: 1. PL. 89, 289 ss. MGH.
Auct. ant., 15, 11-32.
2. PL. 89, 103 ss. MGH. ib., 226-323. 3. PL. 89, 237 ss.
copiadas taquigraficamente de S. Ambrosio y
MGH. ib., 350-471. h- PL. 89, 87 ss. MGH. ib., 475-503. retocadas despues. Hitchcock se las atribuye
5. PL. 89, 161 ss. MGH. ib., 59 ss. Pittman, New Ha- a Venerio, obispo de Milan. Sobre su auten-
ven 1925. Sobre lo restante, cf. CPL. n.os 1336-1339. ticidad, cf. bibliografia, Altaner, pag. 260,
a la que debe anadirse el artkulo de Hitchcock
650. AMBROSIO (s. IV), Milan. Italia. en HER 70 (1947) 22-38.
Obras: 6. Explatio symboli ad initiandos. ES. De auten-
ticidad discutida.
I. Exegeticas.
7. De poenitentia. (2 libros). POEN.
A) Antiguo Testamento. 8. De sacramento regenerationis, siue de Philo-
1. Hexameron. 6 libros. H. sophia. SR. Perdida. Fragm. en AUG.
276 VETUS LATINA HISPANA
651. AMBROSIO, oblspo de Calcedonia, pelagiano. 656. ANTONINO DE PIACENZA (s. VI), Italia.
EpiMolae. E.
Con este titulo se esconde en realidad un anonimo,
autor de 3 Sermones del Ps-AUG.
Edlciones: Thiel, ERPG. 514-637. Braunsberg 1868.
Sermones 3 de reconciliandis peccatoribus. S.
Ediciones: FC. 4, 174-178.
655. ANIANO DE CELEDA, diacono pelagiano [s. V]. Bibliografia: Morin, MA. 1, 723-748.
Obras:
1. Homiliae 8 in Mattheum. HM. 660. ARNOBIO EL VEEJO (s. IV), Africa.
Son traducciones de S. Juan Crisostomo (415- Obras:
419). Aduersus nationes. AN.
2. Homiliae 7 de B. Paulo. HP. Texto: No interesa su texto para las citas. De basarse
Son igualmente traducciones de CHRYST. en alguno, seria el de la Vetus Latina.
3. De compunctione. DC. Ediciones: PL. 5. Reifferscheid, CSEL. 4. Wien 1875.
Original de CHRYST. Probable traduccion la- Marchesi, Torino 1934. Monceaux, 3 (1905), 241-86. Mc
tina de Aniano. Cracken, The Case againts Pagans, Westminster 1949.
Bibliografia: Cf. Dekkers, CPL. n. 93.
4. De reparatione lapsi. RL.
Original de CHRYST. Probable traduccion la-
tina de Aniano. 661. ARNOBIO EL JOVEN (t 451), Africa.
662. ATANASIO (s. IV), Alejandrla. 669. AUSPICIO, eplscopus tullensis (s. V-VI), Gallla.
Obras:
Epistola ad Argobastem. E.
Por lo que al texto latino se refiere, solo interesa
Ediciones: PL. 61, 1005 ss. MGH. Epist., 3, 135 ss. MGH.
lo siguiente:
Poet. lat., 4, 2, 614-617.
Vita S. Antonii. VA.
Esta obra fue traducida, poco despues de compues- AUXENCIO
670. (s. IV), Silistria. Dorostorum.
ta, al latin por Evagrio de Antioquia, amigo de San
Jeronimo [s. iv]. Ademas en el Ms. A. 2 del Archivo Era obispo arriano.
del Cabildo de S. Pedro en Roma se conserva otra Obras:
traduccion que tanto Wilmart como Garitte aflrman Epistola de fide, uita et obitu Wulfilae. E.
ser distinta de la de Evagrio y anterior a ella. Se ha conservado entre los escritos del obispo Ma-
Ediciones: PL. 73, 125-170. Reitzenstein (SAWH 8), ximino.
Heidelberg 1904. Ediciones: Kauffmann, Aus der Schule des Wulfila, 73-
Bibliografia: Paste, SC(1932) 431-58 (Evagrio). Wil- 76. Strassburg 1899.
mart, RBE 31 (1914) 163-173. Garitte, Un temoin im- Bibliografia: Capelle, RBE
34 (1922) 224-33. Zeiller,
portant de la vie de S. Antoine par S. Athanase: RHE (1934) 348-351. H. Giesecke, Die Ostgermanen
la version latine inedit des archives du chapitre de und der Arianismus, 16-22. Leipzig 1939.
S. Pierre a Rome, Bruxelles 1939, Roma 1940.
Ediciones y bibliograf ia : Turner, EOMIA. 1, 1, 2, 104- 2. Homiliae. (= 34). De ellas, solo tres se conservan
142. Oxford 1904. integras. H.
3. Libelli de spiriritalis historiae gestis (2552 hexa-
666. AURELIANO [s. VI], Arles. 672. BASILIO (s. IV), Capadocia.
668. AUSONIO [s. IV]. Ediciones: Garnier-Moran (3 vols.), Paris 1721-30. PG.
29-32. Concretamente
PG. 31, 217-261, traduccion la-
:
Nacido c. 310. Convertido 364-375. Semipelagiano. tina de varias homilias. PG. 31, 647-652, traduccidn
Cf. la relacion de sus versos y poemas, con las edicio- latina del Sermo de ascetica disciplina.
nes y bibliografia correspondientes, en Dekkers, CPL. Bibliograffa: Wilmart, RBE 27 (1910) 226-233. Amand,
n.* 1385-1422. Une ancienne version latine inedite de deux homelies
FUENTES DE LA VL EN GENERAL. LOS PP DE LA IGLESIA DNIVKRBAL 279
674. BENITO DE NURSIA (t ca. 547), ItaUa. 677. BONIFACIO II Tt 532 1, Roma.
Obras: Obras:
Regula monasteriorum. RM. Epistola. E.
"El texto mas breve de los mss. de S. Galo, Viena Ediciones: PL. 65, 31-34.
y Munich (s. ix) nos ofrece la Regla en su forma ori-
ginal ; el texto mas extenso se halla interpolado y sir- 678. BONIFACIO IV (s. VII).
vio de base a ulteriores adiciones." Altaner, 330.
Epistolae. E.
Edicionesi Butler, Freiburg 19353. Linderbauer, Met-
ten 1922. Id., FP. 17. Berlin 1928. Kuckhoff, Munster
Ediciones: MGH. Epist. 3, 453-456.
Beuron 1929, pag. 7-11. Este trabajo se publico tam- Ediciones: PL. 80, 435 ss. PLUMMER, 1, 95-97, 100-106.
bien como apendice de la obra de Munding-Dold Pa-
limpsesttexte der cod. lat. mon. 6333, TA. 15-18, Beu- 680. BOVULENO (s. VII), Gallia.
ron 1930. Vaccari, La Bibbia neWambiente di S. Be-
nedetto, B 29 (1948) 321-334. Mas bibliografia en CPL. Vita S. Germani. VG.
n. 1852. Cf. tambien la que damos al tratar de la Ediciones: MGH. Scr. rer. mer., 5, 25-40.
Regula Magistri, SH, n. 93.
681. BULGAR \s. VII], Septtmania.
675. BOECIO (Anlclo Manlio Severbio), (t 524), ItaUa.
Cf. SH, n. 267.
Tiene dos series de obras: filosoficas y teologicas.
Filosoficas. 682. CANDIDO [s. IV], arriano.
1. De consolatione philosophiae. CPH. Obras:
2. De institutione arithmetica. IA. 1. De generatione diuina, GD.
3. De institutione musica. IM. 2. Epistola Eusebii nicomediensis ad Paulinwm a
4. In Porphyrii Isagogem. IPI. Tyro. (Traduccion latina.) E.
5. In categorias Aristotelis. ICA. 3. Epistola ad Marium Victorinum. EMV.
6. In librum Aristotelis Uepi spjanveiaq. ILA. Edlciones: PL. 8, 1013-1020; 1038-1040, 1035 ss. J. W6H-
7. De syllogismo categorico. SC. rer, Wilhering 1910-1912.
8. Introductio ad syllogismos. IAS. Bibliografia: Schepss, AL 8 (1893) 287 ss. Nautin, AB
9. De syllogismo hypotetico. SH. 67 (1949) 131-141.
10. De diuisione. DD.
11. Commentaria in Ciceronis topica. CCT. 683. CANONES.
12. De differentiis topicis. DT.
Cf. Anonimo, n. os 195-199.
Teologicas.
13-14. De Trinitate. T. Dos libros. 684. CAPREOLO lt 437 1, Cartago.
15. Quomodo substantiae in eo quod sint bonae sint. Obras:
QS. 1. Epistola ad Vitalem et Tonantium. EVT.
16. De Fide catholica. FC. Dudosa. 2. Epistola ad Ephesinam Synodum. EES.
17. Liber contra Eutiquen et Nestorium. CEN. 3. Epistola ad Theodosium Augustum. ETA.
Ediciones: PL. 63-64. CSEL.
Friedlein, Leipzig
47-48. Ediciones: 1. PL. 53, 489 ss. Swartz, ACOE. 2, 3, VI-X.
1867. Meisser, Leipzig 1877-1880, 2 vols. J. C. Orelli, Berlin 1937. 2. PL. 53, 843 ss. ACOE. 1, 2, 64-65. 3. PL.
I. G. Baiter, Zurich 1833. M. Stevvart-E. K. Rand, 67, 925 ss.
London 1918-1926, Cambridge 19363. Particularmente Bibliografia: Cf. Dekkers, CPL. n.os 397-400.
De Consolatione Philosophiae ha sido editada muchas
veces. Ex. gr. Peiper, Leipzig 1871. Forti Scuto,
London 1925. Gotheim,
:
1934, etc.
Obras:
Bibliograffa: Cf. Altaner, 333. Dekkers, CPL. n.s 878- 1. De institutis coenobiorum et de octo principalium
894. uitiorum remediis. 12 libros. IC.
280 VETDS LATINA HISPANA
cases and proposit. in Cass. "Historia Eccl. tripartita" nes. Maredsous 1937. Id., g. Caesarii opera omnia. II.
i
19342. Morin, RBE
(1931) 23-37; (1932) 5-20; (1933)
(1914-19) 230 ss. Cf. Dekkers, CPL. n os 896-908. 43-61; (1934) 178-89, 190-205, 410-13. Vaccari, Volga-
rismi notevoli nel latino di... ALMAE
17 (1942) 135-
687. CECILIANO [s. V], Africa. 148. Grenier, RDM
15, 11 (1950) 338-349. Otros en
Morin, S. Caesarii opera, Maredsous 1937 ss. Dek-
Obras:
kers, n.os 1008-1017.
Interpretatio canonum Concilii niceni Carthagine in
actione prima concilii anno 429 habiti probata. IC.
Ediciones: Turner, EOMIA. 103-142.
693. CHILDEBERTO y BRUNEHILDA, Gallia,
1, 1, 2,
Epistolae. E.
688. CELESTINO I [t 432], Roma. Ediciones: PL. 71, 1170 ss. MGH. Epist., 3, 138-153.
Obras:
Epistolae. E.
694. CD7RIANO (s. III), Africa,
Ediciones: PL. 50, 417-558. Schwartz, ACOE. 1, 2. Ber-
lin 1926. Id., 1, 1, 7, 142-143, Berlin 1929. Cf. CPL. nu- Figura de extraordinario relieve, que tuvo gran
meros 1650-54. influjo en toda la Iglesia occidental.
FUKNTES DK LA VL EN GENERAL. LOS PP DE LA IGLESIA UNIVERSAL 281
Es de notar que, a pesar de su conflicto con el Papa, Blbliosrrafia: Monceaux (1902), vol. II. Mercati, Di al-
jamas fue sospechoso despues a la Iglesia. El mismo cuni nuori sussidi per la critica del testo di S. Ci-
priano, SDSD 19 (1898) 324 ss. Von Soden, Das latein.
S. Agustin le llama catholicus episcopus.
N. T. in Afrika, 1909. Capelle, Le Texte du Ps. Lat.
Obras: en Afrique, pag. 21 ss. Schrijnen-Mohrmann. Studien
1. Ad Donatum. D. zur Syntax der Briefe des hl. Cyprian TLCP. 5-61
2. Ad Demetrianum. DE. Niimegen 1936. Merkx, Zur Svntax der Kasus und
3. Quod idola non sunt dii. IND. Tempora des hl. Cyvrian [LCP. 9], Niimeeen 1939
Se ha discutido muchas veces su autenticidad, Fichter. Ceril Cvprian early Defender of the Faith.
St. Louis 1942. H. von Soden, Die cyvrianische Brief-
mas parece haber salido airosa de la prueba. La
sammluna, TU. 25. 3. Leir>7ie 1904. Koch. Cyvrianische
disputa, sin embargo, continua aun.
Untersuchunaen, Bonn 1995. B. Melin. Studia in Cor-
4. Testimoniorum libri tres, ad Quirinum. T. pus Cyprianeum, Upsala 1946. Axelson. ERA 39 (1941^
5. Ad Fortunatum, de exhortatione martyrii. EM. 67-74. (Contra la autenticidad de Quod idola non 9lini
Tambien se ha discutido su autenticidad. Har- dii.
tel le remite a los apocrifos. Mas parece ser de
De
otra bibliografia sobre diversos aspectos que pre-
de San Cipriano.
sentan la persona, la obra y los escritos de San Cipria-
6. De catholicae Ecclesiae unitate. CEU. no, vease. por eiemnio. Altaner, 117. nota 118, y Dek-
7. De lapsis. L. kers, CPL. n.os 38-67.
8. De habitu uirginum. HV.
9. De dominica oratione. DO.
10. De bono patientiae. BP. 695. CTPRIANO, presbftero (s. V), Oallla.
11. De zelo et liuore. ZL. Obras:
12. De mortalitate. M. 1. Heptateuchos. H.
13. Sententiae episcoporum numero LXXXVII de
2. Coena Cypriani. Cf. supra, SH, n. s 98 y 265. PP.
haereticis baptizandis. SE.
n. 430, etc.
14. De opere et eleemosynis. OE.
De las otras obras, dudosas o espureas, cf. CPL.
15. Epistolae. E.
n. s 1425-1430.
16. Epistola ad Siluanum et Donatianuni. ESD.
17. Indiculum C. Cypriani. ICC. Ediciones: 1. Peiper, CSEL. 23. Wien 1891. 2. Cf. Ps-
Cypr. n. 430.
Su epistolario comprende 81 cartas, de las cuales
16 son dirigidas a el o al clero de Cartago. habiendose
conservado entre las suyas. 696. CIPRIAXO, oblspo de Tolon (t 549), Gallia.
Escritos apocrifos.
Obras:
Como dijimos anteriormente, no es de admirar que
un gran numero de obras espureas se hayan procu-
1. Vita S. Caesarii arelatensis. VCA.
rado arrimar a el, escondiendose al amparo de su
2. Epistola ad Maximum. E.
nombre. Vease lo que hemos escrito antes: Anonimo, 3. Praefatio super 5 libros Historiae Iosephi de Bello
Ps-Cipriano, n. os 426-455. ludaico. P.
700. CLEMENTE ROMANO [c. 96], Roma. 708. CORNELIO papa (s. III), Roma.
Obras:
Epistolae ad Ccrrinthios uersvo latina antiquissima
Epistolae. E.
[s. n]. ECL.
Escribio siete cartas a S. Cipriano de Cartago, de
Ediciones: Morin, AM, 2. Maredsous 1894. Schafek, FP.
las cuales se conservan solo tres en la coleccion epis-
44, Bonn 1941. Rnz Bueno, Padres Apostdlicos. BAC.
tolar del mismo CYP.
65. 238-265.
Ediciones: PL. 3, 721 ss. CSEL. 3, 3. Wien 1871. En
especial sobre las Epistolas 49 y 50. Cf. Mercati, D'al-
701. CLERICI VIRODUNENSES (8. V), GaUla. cuni nuovi sussidi per la critica del testo di S. Cipria-
Emstola de patria ad Polochronium. EDP. no. SDSD 20 (1899) 72-86.
Obras:
1. Ordo de uita et actione monachorum. OVAM. 711. 3. CRISOSTOMO.
2. Regula monachorum. RM.
Cf. Juan, n. 822.
3. Regula coenobialis patrum. RCP.
4. Epistolae 5. E.
5. De paenitentiarum mensura taxanda. PMT. 712. CRISPO DE MILAN (s. VII).
Obras:
6. Carmina. C.
1. Epistola ad Maurum. EM.
7. Celeuma. CE.
2. Medicinalis liber. ML.
8. Oratio. O.
Ediciones: 1. PL. 89, 369. MGH. Epist., 3, 698. 2. PL. 89,
9. Epist. ad quendam discipulum. EQD. Dudosa.
369. S. de Renzi, Collectio Salernitana. 1, 72-87. Na-
10. Carmen CM. Dudosa.
in mulieres. poli 1852.
11. Epistola de sollempnitatibus. ES. Dudosa.
Ediciones y bibliografia: 1. SEEBASS, 14 (1894) 78- ZKG 713. CRODEBERTO |s. VII), Tours.
92. 2. Id., 15 (1895) 366-386. 3. Id., 17 (1897) 218-234.
Obras:
4. Gundlach, MGH. Epist., 3, 156-182. 4. PL. 80, 229-
Epistola. ad Bobam. E.
260. 5. Seebass, ZKG
14 (1894) 430-448. 6. MGH. Epist..
3, 182-188. 7. DOmmler, NAGG
6 (1881) 190-191. 8. See- Edlciones: Gundlach, MGH. Epist , 3. 461-464.
bass, REPTK 4 (1898) 245. 9. PL. 80, 283 ss. Blume,
AHM 51, 352-356. 10. PL. 80, 294. 11. Cf. Ps-HIER.,
714. CROMACIO [t 407], Aquilela.
n. 551.
Obras
1. De octo beatitudinibus. OB.
705. COMMODIANO (s. V), GaUia?
2. Tractatus 17 in Eu. sec. Mt. TM.
Obras:
3. Expositio orationis dominicae ad cathecumenos.
1. Instructiones. I.
EOD.
2. Carmen apologeticum. CA.
Edlciones: 1. PL. 20, 323-328. 2. PL. 20, 328-368. 3. PL.
Edlciones: Dombart, CSEL. 15, 1-112 y 114-188. 74, 1091 ss.
728. ELIGIO (t 660), Noyon. 735. EPISCOPI AFRICANI (s. VDI), Africa.
Obras:
Epistola ad Theodorum. ET.
1. Charta cessionis solemniacensis. CCS.
Edlclones: PL. 87, 84-86.
2. Sermo de supremo iudicio. SSI.
Ediciones: Krusch, MGH. Script. rer. mer., 4, 743-749;
749-761. 736. ERACLIO PRE SBITERO (s. V), Africa.
Ediciones: PL. 63. W. Hartel, CSEL. 6. Wien 1882. 740. ETHILWALDO (s. VII), Britannia.
1. CSEL. 6, 1-260. 2. CSEL. 6, 261-422. 3. CSEL. 6, 423-
Epistolae. E.
506. h- CSEL. 6, 507-609. F. Vogel, MGH. Auct. Antq.,
Ediciones: MGH. Epist., 3, 238-240.
F. Magnani, 3 vol. Pavia 1886.
7.
BlbliogTafia: A. Dubois, La latinite d'Ennod., 1903.
741. EUGENIO de CARTAGO (t c. 503).
748. EUQUERIO de Ly6n (t 450-55), Gallla. 746. EUSEBIO DE EMESA (t cc. 359).
Obras: Semiarriano, discipulo de Eusebio de Cesarea. Se-
1. Formulae spiritalis intelligentiae. FSI. gun Altaner, "de su amplia produccion no se con-
2. Instructionum ad Salonium libri duo. IS. serva ni siquiera un fragmento". Sin embargo, vease
3. De laude hererni. LH. Wilmart, sobre los 17 sermones hallados en una tra-
4. De contemptu mundi. CM. duccion latina. Mas aun: se disputa si sera tambien
5. Passio agaunensium martyrum. PAM. el autor de otras obras, como el Liber de trib. habit.
6. Epistola ad Saluium episcopum. ES. Por otra parte, se le atribuye el Panegirico de las
Sobre la paternidad de otros tratados, ct. Ps- Santas Beremce, Prosdoke y Domnina. (Trad. latina.)
Euquerio, n.s 483 y 485. Finaimente es preciso notar que en varios mss. se
Ediciones: PL. 59. Krusch. 5. MGH. Script. rer. mer., 3, le atribuye la paternidad de una larga coleccion de
32-39. Wotke, CSEL. 31, Wien 1894. 1. CSEL. 31, 1-62. homilias, que, a juicio de la critica actual, no son
2. CSEL. 31, 63-161. 3. CSEL. 31, 175-194. k. PL. 50,
suyas, smo de Fausto de Riez, si bien sOlo en cuanto
711-726. 5. CSEL. 31, 163-173. 6. MGH. Script. mer., 3,
luente, pues en su forma actual tampoco son de Faus-
39-41.
to. Otros las atribuyen a Eusebio Galicano. Surge asi
Bibiiografia: Altaner, MI. U936) 11 ss. Anspach, MI.
Dekkers, CPL. n.os 488-99. la cuestion de la iaentificacion de EUS.E. y ELS.G.,
(1936 ) 340-43. Cf.
no f acii de resolver.
744. EUSEBIO ALEJANDRINO (s. 5). Ediciones: PL. 40, 991-98. (Lib. de trib. habit.)
Obras: Bibiiografia: Wilmart, AB 38 (1920) 241-285; ROC 22
EAG. Dudosa.
mentos.
6. De Trinitate. T. La paternidad de esta obra, en
5. Onomxisticon. O. su conjunto, es muy
compleja y discutida. Vease
Fue publicado por San Jeronimo en una refundi- lo que diremos en SH, al tratar de Gregorio de
cion latina. Elvira.
Ediciones: PG. 19-24. Texto: De la Vetus Latina.
Cronica, Schoene, 2 vols. 1866-1875. EUS-HIER., Helm, Ediciones: 1. PL. 12, 947-954. 2. Irico, 1748. Bianchini.
2 vols. (GCS =
CB. 24. 34), Berlin 1911. Fothering- i
Euangeliarium quadruplex, Roma 1749. PL. 12. Gas-
ham, Oxford 1905, London 1923. quet, Codex Vercellensis, CBL. 2, Roma 1914. Cf.
Hist. Eccl., Schwartz, 3 vols. (GCS = CB. 9), Berlin 1903- T. Ayuso, U 25 (1948 ) 421-423. h- PL. 12, 947. 5. PL.
9. Contiene tambien la refundicion de Rufino, editada 10, 713. CSEL. 65, 46-47. 6. PL. 62, 237-238.
por Mommsen. Id. Edic. reducida, 3, 1922. Bibliografia: Sobre el n. 5. Saltet, BLE (1905) 228-230.
Onomasticon., E. Klostermann (GCS = CB. 11, 1), Ber- ;
y Wilmart, RBE 24 (1907) 297 (le creen luciferiano).
lin 1904, texto latino. Bardy, RHE 32 (1936) 16. Sobre el n. 6 6, cf. Dekkers,
Panegiricos, Heikel (GCS = CB. 7), Berlin 1902. CPL. n. 105.
286 VETUS LATI NA HISPANA
Finalmente, sobre las tres Eptstolas enviadas a EUS.V Ediciones: 1. PL. 67, 527-852. 2. PL. 67, 853-867. 3. PL.
desde el Concilio de Milan, del afio 355, cf. CPL. nu- 67, 867-878.
meros 109-111. Bibliografia: Pewesin, Imperium ecclesiae uniuersalis.
Roma 1937.
749. ELSTATIO (c. 440), Africa.
757. FASTIDIO [t 430], Britannia,
S. BasUii Magni in Hexaemeron honiiliae 9. H. Obras:
Ediciones: PL. 53, 867-966.
Epistolae. E.
Sobre el problema de su identificacion, cf. VLB. 76,
750. EUSTOQUIO (s. V), GalUa, FAS.
Cf. supru, Ps-Leon, n. 563. Ediciones y bibUografia: Caspari, Briefe Abh. und Pre-
digten, 3-13. Christiania 1890. Morin, RBE 46 (1934)
3-17.
751. EVAGRIO de Antioquia [t 393].
Obras:
758. FASTIDIOSO (s. VI), arriano, Africa.
3. AiJianasii uita S. Antonii. VA.
Traduccion latina de la obra de S. Atanasio, hecha Sermo. S.
el aho 362. Se ha conservado en la carta de Victor a Fulgencio
de Ruspe.
Texto: De la Vetus Latina.
Ediciones: PL. 73, 125-170. Ediciones: PL. 65, 375-377.
762. FEBADIO (8. IV), GaUia. 770. FILASTRIO DE BRESCIA (t 397), Italla.
Obras:
Obras:
Liber contra arianos.
Liber de haeresibus. LH.
N. B.
Se le atribuyo tambien el tratado De fide, Cataloga 156 herejias. De el se sirvid S. Agustin
pero no es suyo. Vease Gregorio de Elvira, en SH, (De JiaeresibusJ.
n. 301.
Ediciones: PL. 12, 1111-1302. Marx, CSEL. 38. Wien 1898.
Ediciones: PL. 20, 13-30. PL. 17, 549-68; 20, 31-50 (De Bibliografia: tude grammaticale sur le latin de S. Fi-
Fide). lastrius, Erlangen 1904. Stangl, WKPH 32 (1915)
Btbliograiia: E. A. Durengues, Le livre de S. Phebade 862 ss. Portarena, Doctrina scripturistica S. Filastrit
contre les Ariens, Agen 1927. Wilmart, SAWW. 159, brixiensis episcopi... Roma 1946.
1, 24-34. Wien 1908.
771. FILON de AJejandria.
763. FELIPE, presbitero (Escuela de S. Jeronimo). Quaestwnes in Genesim. (Antigua trad. latina.) QG.
Commeritarius in Iob. CI. Ediciones: Conybeare, EXP 4, 4 (1891) 63-80, 129-141.
765. FELIX III [t 492 j, Roma. 3. Parece que no es suya la Consultationes Zachaei
et Apollonii que le atribuye Morin.
Epistolae. E. Edicioues: De errore, K. Ziegler, Leipzig 1907. Mathes.,
Ediciones y bibliografia: Thiel, Epistolae Romanorum Kroll-Skutsch-Ziegler, 2 vols. Leipzig 1897-1913. En
Pontificum genuinae, 222-277. Schyvartz, Publizisti- cuanto a ias Consultationes, Morin, FP. 39. 1d., RBE
sche Samm. zum Acacian. Schisma, ABAW, Ph-Hist- 46 (1934) 456-59. Id., JL 13 (1936) 185-8. T. WikstroM,
Abt., 10. Miinchen 1934. Cf. CPL. n.s 1665-1666. In Firmicum Maternum siudia critica, Upsala 1935.
Id., Firmiciana, ERAG 40 (1942) 37-80. E. Martin, The
Biblical Text of Firmicus Maternus, JTS 24 (1922)
766. FELIX IV [t 530J, Roma. 318-325. Mas bibliografia en Dekkers, CPL. n.s 101-
103.
1. Epistola ad Caesarium. EC.
2. Constitutum de Eccl. rauenatensi. CER. 773. FLORIANO [s. VIJ, Italia.
3. Praeceptum papae Felicis morientis. P.
Epistolae 2. E.
Ediciones: PL. 65, 11, 12-15. MGH. Lang. 319. Schwartz, Ediciones: Gundlach, MGH. Epist., 3, 116-118.
ACOE. 4, 2, 96-97.
Edlciones: Rampolla del Tindaro, Melania giuniore se- Ediciones: PG. 35-38. Clemencet-Caillau (2 vols.), 1778.
natrice romana, 3-40. Roma 1905. 1840.
Obras: Obras:
1. De excidio et conquestu Britanniae. ECB. 1. Histoi'ia francorum. 10 libros. HF.
2. Epistolarum deperditarum fragmenta. E. 2. Miraculorum M.
libri VIII.
3. Praefatio de paenitentia. PP. 3. De miraculis beati Andreae. Dudosa. Vease Anon.
4. Hymnus seu lorica. L. N. 188. MA.
5. Oratio pro itineris... prosperitate. O. 4. De miraculis beati Thomae. Dudosa. Vease Anon.
6. Fragmenta dubia 3. F. N. 190.MT.
Ediciones: 1. Mommsen, MGH. Auct. antiq., 13, 25-85. 5. De cursu stellarum ratio. CSR.
2. Id., 13, PL. 96, 1315. MGH.
86-88. 3. ib., 89-90. 6. Comment. in Psalmos. Solo quedan fragmentos.
4. Jenkinson, The Hisperica Famina, 50-54. 5. PL. 101, CPS.
607. MGH. Poet. lat., 4, 2, 618-619. 6. MGH. Auct. ant.,
Texto: De la Vulgata.
13, 88.
Ediciones: PL. 71. Arndt-Krusch-Bonnet, MGH., Scr.
rer. mer., I (1884-5). VII, (1919-20) 757-69.
789. GOGO (s. VI), GaUla.
Bibliografia: Loebell, 1869-. Bonnet, Le Latin de Gr. de
Epistolae 3. E. Tours, 1890.
Ediciones: MGH. Epist., 3, 128, 130, 134-135.
794. HEGEMONIO (s. IV), Siria?
790. GREGORIO de Antioquia [t 593]. Acta Archelai. (Trad. latina.) AA.
Sermo de baptismo domini nostri Iesu Christi. Anti- Ediciones: Beeson, CB. 16, 98-100.
Bibliografia: Morin, RBE 29 (1912) 85 ss.
gua version latina. BIC.
Ediciones: PG. 88, 1865-1872. BC. 3 (1877), 3-4.
795. HEGESIPO.
791. GREGORIO MAGNO [t 604], Roma. Hegesippi qui dicitur historiae libri 5. (Refundicion
latina de Jos. Flavio, s. iv.) HH.
Obras:
1. Moralia in Iob. M.
Ediciones: Ussani, CSEL. 66 (1932).
10
290 VETUS LATINA HISPANA
Particulares
797. HESIQUIO (s. V), Jerusalen.
Blatt, Un nouveau texte d'une apologie anonyme chre-
Commentarius in Leuiticum.. (Trad. latina.) CL. tienne, 67-95. Lund 1939. Trac. sup. Ps. 150, Wilmart,
Edioiones: PG. 93, 787-1180. RBE 43 (1931) 277-83. De Trinit., Amelli, Estr. facsim.
del Cod. Arch. S. Petri, Vat. 182 (Lib. 1-6), Roma D
1922. Perugi (2 vols.), Torino 1932. H. von P., Liber
798. Q. J. HILARIANO [s. V], Africa. mysteriorum, 1905. H. Jeanotte, Le Psautier de S. Hil.
Obras: de P. (texto), 1917. Madoz, MI. 192-195. Feder, Studien
1. De cursu temporum. CT. zu H. von Poitiers, Wien 1910-1912. Id., WST 41 (1920)
2. De ratione paschae et mensis. RP. 51-60, 167-81.
Ediciones: 1. Frick, Chronica minora, 1, 153-174. Leipzig N. B. Cf. multitud de bibliografia sobre la lengua,
1892. 2. PL. 13, 1105-1114. estilo, teologia, etc, Altaner, 250; Dekkers, CPL. nu-
meros 427-472, y supra, pag. 193 y 196.
Obras:
1. Comentarius in Mattheum. Tiene como base ex-
804. HONORIO ESCOLASTICO (s. VI).
3. Tractatus mysteriorum. Editado solo fragmenta- Bibliografia: P. Faider, fitudes sur Seneque, 106-107.
solo fragmentos. OH. Vease su relacion en CPL. PL. 80, 482-483. PL. 80, 483.
n.s 437-459.
9. Liber ad Constantium augustum. CAA. 806. HORMISDAS papa |t 523).
gerle-Feder, CSEL. 22. 65. Wien 1891-1916. Edlcldn: PL. 20, 463-638.
FUENTES DE LA VL EN GENERAL. LOS PP DE LA IGLESIA UNIVERSAL 291
ubersetzung, Lund 1943. Id., Neue studien..., KHVLA El aho 385 salio de Roma.
48. 8. Lund 1948. Id., Textkritische Beitrdge zur lat. EI 386 se establecio en Belen. Alli continuo la
Irenausub., ERAG 43 (1945) 285-300. Hitchcock, Cam- revision de texto biblico latino. Enmendo el V. T. a
bridge 1914. Klostermann, (1937) 1-34. ZNW tenor del griego hexaplar. Hizo la segunda revision
Bibliografia sobre otros aspectos, Altaner, 88. del Salterio (Ps. Gallicanum) Esta obra le empleo
.
hasta el 390.
810. ISAAC HEBREO (s. IV), Italia. Hacia el 390 se decidio a hacer una nueva version
Obras: del hebreo (Vulgata). Comenzo por los libros de Sa-
1. Fides Isaati. FI. muel. Siguieron los Reyes. Quiza inmediatamente des-
Es un breve tratado sobre la Trinidad y la En- pues Tobtas.
carnacion, escrito por este autor despues de haberse
El ano 391 hizo su celebre version del Salterio (ex
hecho cristiano y antes de su recaida. Como es sa- hebraico).
bido, fue enemigo y calumniador de S. Damaso.
El 392 tradujo a los Profetas. El 393 a Job. Este
Morin el aho 1899 le identifico con el Ambrosiaster, mismo ano escribio tambien Contra Joviniano.
autor del Comentario a las Epistolas de S. Pablo. Le El 395 tradujo los libros de Esdras y Nehemias.
siguieron Souter y Wittig. Pero el mismo Morin se
El 396 los Paralipomenos.
desdijo despues. Cf. Ambrosiaster, supra, PP. n. 401.
El 397 los Proverbios, el Eclesiastes y el Cantar
2. Expositio fidei catholicae. EFC. de los Cantares.
3. Quae gesta sunt inter Liberium et Felicem episco- Del 397 al 398 tuvo una enfermedad que fue bas-
pum. GLF. tante larga, pues le duro parte de ambos anos.
Se la atribuye Wittig, pero es muy dudosa su auten- El 398, apenas restablecido de su enfermedad, co-
ticidad.
menzo la traduccion del Pentateuco. Por entonces lle-
4. Epistola seu Libellus. garon a Belen los copistas espanoles enviados por
Del Ps-HI.P. Se la atribuye Wittig, pero no es suya, Lucinio y, bajo la vigilancia de S. Jeronimo, copia-
como prueba Martini. Cf. SH. Potamio, n. 344. ron sus codices, que trajeron a Espana.
Ediciones: Souter, JTS 31 (1929-30) 1-9. 2. Caspari, El aho 404 acabo la version del Pentateuco. Ese
KIAN 1, 304-308. 3. COAV n. 1570. h- PL. 10, 733. mismo ano, luego de recibir los informes que le en-
Bibliografia: Morin, RHLR (1889) 97-121. Wittig, Der viaron desde Barcelona Ripario y Desiderio, escribio
"Ambrosiaster" 6-9.
,
Contra Vigilancio.
El aho 405 s. tradujo los libros de Josue, los Jue-
811. JANUARIO (s. V), Africa.
ces, Ruth y Ester.
Epistola ad Abb. Valentinum. E. El aho 406 hizo la version de Judith, acabando asi
Ediclones: Morin, RBE 18 (1901) 247-253. la Vulgata.
292 VETUS LATINA HISPANA
El aho 414 un grupo de pelagianos incendi6 su mo- c) In Esaiam. Este tratadito, publicado por Mo-
nasterio y puso en grave peligro su vida. rin, parece ser una interpretacion latina, qui-
El 30 de septiembre del ano 419 (o del 420) murio za de S. Jeronimo, de un tratado de Didimo,
en la paz del Sehor. o, tal vez mejor, de Teofilo de Alejandria.
Obras 3. De Eusebio.
a) Chronica. 2." parte. Seguida de un apendice
Tomando por base el esquema anterior, procurare-
(cf. Eusebio). EC.
mos ahora decir algo mas de su labor ingente y bene-
b) Onomasticon. Traduccion, con adiciones pro-
merita.
pias, bajo el titulo De situ et nominibus lo-
Para proceder con orden, conviene enfocar los di-
versos aspectos de la misma.
oorum hebraicorum. O.
4. De autor "anonimo"
A) En torno a la Vetus Latina. Es Liber de nominibus hebraicis. Vease Ano-
el '
Las notables diferencias que existian en los nimo", supra, n. 314. LNH.
textos latinos movieron al papa Damaso a pro- 5. De Didimo el ciego.
curarse un texto fidedigno. De ello fue encar- De Spiritu Sancto. Se ha conservado gracias
gado S. Jeronimo, que deberia hacer una revi- a la trad. de S. Jeronimo. (Cf. Didimo.) SPS.
sion del texto latino. In Esaiam. Cf. supra, C) 2. c).
1. Corrigio asi, ante todo, los cuatro Evangelios.
6. De Pacomio, Teodoro y Orsiesio.
2. Se cree que siguio la revision de todo el N. T.
a) Las reglas mondsticas. RM.
(En contra Bruyne.)
b) Las cartas. (Vease Orsiesio, Pacomio, Teo-
3. Hizo despues una rapida revision del Salterio,
doro.)
iusta LXX. Aunque no es del todo cierto que
este texto revisado, a tenor de los LXX, sea el
D) Obras exegeticas.
del Psalterium Romanum, esto parece lo mas
I. Comentarios. Los ordenamos a tenor del Canon
seguro.
biblico.
4. Apenas llegado a Jerusalen, emprendio la revi-
sion de todo el A. T., a tenor de los LXX en 1. V. T.:
Exaplas de Origenes, que el mismo pudo
las a) In Genesim. Quaestiones hebraicae in Ubro
examinar en Cesarea, y del Hebreo. Geneseos [cc. 389]. QG.
De este trabajo no queda completo mas que: b) In Psalmos [cc. 392]. CPS.
a) El texto del libro de Job. c) In Ecclesiastem [389]. CEC.
b) El texto del Salterio. Este texto fue adop- d) In Isaiam [408-10]. CI.
tado principalmente en la Gallia. De ahi Ps. e) In Iei-emiam [415-20]. Incompleto. Cap. 1-
Gallicanum. 32. CIE.
El resto le fue arrebatado antes de publi- /) In Ezechielem [410-15]. CEZ.
cado. (Epist. 134, 2.) g) In Danielem [407]. CDA.
h) In Oseam [406]. COS.
B) En torno a la "Vulgata".
i) In Ioel [406]. CIO.
El aho 390, mientras se dedicaba a la recons-
;) In Amos [406]. CAM.
truccion del texto latino del V. T., se decidio
k) In Abdian [394]. CAB.
a hacer una traduccion nueva, a base del ori-
I) In Ionam [394]. CIO.
ginal hebreo o arameo. La acabo el 406.
i,i) In Michaeam [391]. CMI.
Tradujo todos los libros protocanonicos. De los
deuterocanonicos solo dos:
n) In Nahum [391]. CNA.
n) In Habacuc [391]. CHA.
1. Judith.
o) In Sophoniam [391]. CSO.
2. Tobias.
p) In Aggeum [391]. CAG.
C) En torno a los PP. y EE. eclesiasticos. q) In Zachariam [406]. CZA.
r) In Malachiam [406]. CMA.
1. De Origenes.
s) In Esaiam 6, 1-7. IES. Dudosa. Cf. supra,
a) 14 homil. sobre Jeremias. HJ.
C) 2. c).
b) 14 sobre Ezequiel. HE.
t) In Esaia paruula adurebiatio. IEPA.
c) 2 sobre el Cantar de los Cantares. HCC.
d) 9 sobre Isaias. HI. 2. N. T.:
e) 39 sobre S. Lucas. HL. a) In Matheum [398]. CMT.
/) De principiis. 4 libros. Perdidos. P. b) Ad Galathas [386]. CGA.
2. De Teofilo de Alejandria. c) Ad Ephesios [386]. CEPH.
a) Contra S. Juan Crisostomo. Perdida. d) Ad Titum [386]. CTI.
b) Epistolae. (Cf. HTER. Epistolae, n.s 87. 92. e) Ad Philemonem [386]. CPH.
96. 98 y 100.) TE. /) In Apocalipsin. CAP.
293
H) Et.
0
PL. 24, 937-942. Morin, AM. 3, 3, 97-122.
Epistolae.
Amelli, Hieronymi Tractatus contra Ori-
El Epistolario consta de 150 cartas, de las ginem de uisione Esaiae. Monte Cassino
cuales solo son autenticas 117. 26 de ellas, o 1901.
van dirigidas a Jeronimo, o son documen-
S. E) 1. 23, 155-182. 8. PL. 23, 183-206. 3. PL. 23,
PL.
tos diferentes. E. Sobre ellas cf. CPL. nume- 211-338. Bickel, Diatribe in Senecae Philoso-
ros 620 y 633. VLB. pag. 81 y 83. Morin le phi fragmenta, 1, 382-420. Leipzig 1915. k- PL.
ha reivindicado la Epistola ad Praesidium. 23, 339-52. 5. PL. 23, 355-396. 6. PL. 23, 397-
456. PL. 23, 457-492. 8. PL. 23, 495-590.
7.
2) Crltica textual. Vetus Latina-Vulgata, Ediciones: 1. Krusch, MGH. Script. rer. mer. 4, 1-156.
En este punto, por fuerza, tenemos que usar Bibliografia: Krusch, Ionae Vitae SS. Columbani, Ve-
de la maxima sobriedad. De otro modo, por una dasti, Ioannis, Hannover 1905.
causa o por otra, nos veriamos obligados a re-
petir aqui la mayor parte de la bibliografia. 814. JORDAN, de origen godo o alano (s. VI).
Tengase, pues, presente todo lo siguiente:
1. ) Los Tratados de Critica textual. 1. De summa temporum. ST.
2. ) Las Introducciones al N. y al A. Testa- 2. De origine actibusque getarum. OAG.
mento. Ediciones: MGH. Auct. ant., 5, 1, 1-52, 53-138.
3. ) Las Introducciones a las ediciones criticas Bibliograf ia Des Symmachus Historia Romana als
: Quelle
del Texto. fur Jordanes, SAWM.
K. Kalen, Studia in
3, 1949.
4. ) Las Colecciones de estudios sobre los textos Iordanem philologica, Upsala 1939. Norberg, ERA 41
latinos principalmente, CBL, CEVE, SET, (1943) 33-42.
TA y otros similares, con los estudios de
Allgeier, Bruyne, Dold, etc, asi como nues-
tros propios trabajos. 815. JOVINIANO, hereje romano (s. IV), Italia.
Aparte de ellos, por citar algunos estudios ais- Nos es conocido, sobre todo, a traves de S. Jeroni-
lados, anotamos los siguientes: mo, que escribio contra el su libro Aduersus Iouinia-
Allgeier, Die altlatein. Psalt., 1928. Id., B (1930) nium, y S. Ildefonso, que escribio contra el, en parte,
86-107. Id., B Die Uberlief.
(1931) 447-582. Id.,
su libro De perpetua uirginitate S. Mariae aduersus
der atlateinischen Psalmeniibersetzungen. ., et- .
tres infideles.
cetera, Freiburg 1931.
Los fragmentos que quedan estan en HIER., AI.
De Bruyne, RBE (1929) 297-324. Id., RBE (1930)
101-126.
Ediciones y bibliografia: W. Haller, TU. 17, 2, 1-31.
817. JUAN PRESBITERO (s. VII), Roma. 824. JUAN DIACONO (s. VI), Roma.
Notula de oleo sanctorum martyrum. NOSM. Es distinto del anterior. Se duda si luego fue el papa
Ediciones: R. Valentini-G. Zucchetti, Codice topogra- Juan III o Juan IV.
fico della Citta di Roma, 2, 36-47. Roma 1942. Obras:
1. Expositio in Heptateuchum. EH.
818. JUAN DE AQUILEIA (s. VII). 2. Collectanea in quattuor Euangelia. CE.
Epistola ad Agilulfum. EA. Estas dos obras se han perdido y se conservan
solo fragmentos.
Ediciones: MGH. Epist., 3, 693.
3. Commentarii in epistolas S. Pauli. CEP.
819. JUAN II (t 585), Koma. Del Ps-HIER., cf. n." 527, y PEL., cf. n. 891.
4. Breuiarium in Psalmos. BIPS.
Ejnstolae 5. E. Dudosa. Puede ser que sea suya esta obra del
Ediciones: PL. 66, 11-26. ACOE. 4, 2, 206-210. Ps-HIER., cf. n." 541.
Ediciones y bibliografia: PL. 26, 821-1346. PL. 30, 645-
820. JUAN III |f 573|, Roma. 902 (669-946). Pitra, SPS. 1, LV-LXIV, 278-301. Id.,
Ohras: ASC. 1, 165-176. Morin, ETD. 59 ss. Id., RBE 27 (1910)
1. Verba seniorum. VS. 113-117. Lambot, RBE 49 (1937) 226.
2. Exemplum praecepti ad Petrum. EP.
Ediciones: PL. 73, 991-1024. PL. 77, 655. MGH. Epist., 1, 825. JUAN MAJENCIO (s. VI), Escitia.
230. Obras:
1. Libellus fidei. LF.
821. JUAN IV (s. VII).
2. Capitula contra nestorianos et pelagianos. CNP.
Obras:
3. Professio breuissima catholicae fidei. PF.
1. Apologia pro Honorio papa. A. 4. Breuissima adunationis ratio Verbi Dei ad pro-
2. Epistola ad episcopos et presbyt. Scottiae. EEPS. priam carnem. BAR.
3. Epistola ad Constantinum. EC. Dialogi contra nestorianos libri duo. DCN.
5.
Ediciones: 1, PL. 80, 602-607. 2. PL. 80, 601. Mai, 6. Responsio aduersus Hormisdae epistolam ad Pos-
NPB. 6, 510-511. Roma 1853. sessorem. RAH.
7. Responsio contra acephalos. RCA.
822. J. CRISOSTOMO Lt 407 |, Constantinopla, 8. Epistola seu liber Petri diaconi. EPD.
9. Capitula S. Augustini. CSA.
Obras:
10. De duabus heresibus Nestor. et Eut. DH.
1. Homiliae. Las correspondientes traducidas al la-
Parece que hay que identificar al autor de esta obra
tin. Entre ellas, 34 ad Hebr. trad. por Muciano.
con J. Majencio, cf. CPL. pag. 118.
[Cf. Muciano, n." 867.] H.
2. De cordis conpunctione. 2 libros. Antigua traduc- Ediciones: Schwartz, ACOE. 4, 2, 3-10. 2. Id., ACOE.
1.
4, 2, ACOE. 4, 2, 11.
10. 3. Id., Id., ACOE. 4, 2, 11-
J,.
cion latina anonima. CC.
12. 5. Id., ACOE. 4, 2, 14-44. 6. Id., ACOE. 4, 2, 46-62.
3. De reparatione lapsi. Antigua traduccion latina.
7. Id., ACOE. 4, 2, 12-14. 8. PL. 65, 442-451. 9. Cap-
RL. puyns, RTAM 6 (1934) 121-142. 10. Morin, JTS 7 (1906
4. Sermones. S. 74-77.
J
Cf. Aniano de Celeda, n. 655.
Ediciones y bibliograf ia : 1.Vease su relacion y corres- 826. JUAN MEDIOCRIS Napoles.
(t 553),
pondencia en VLB. 65, CHRY. Pero con una observa-
cion: la 723 no seha perdido. Fue publicado el texto Sermones. S.
griego por Papadopulos Kerameus en Variu graeca Se le atribuyen hoy 31 Sermones latinos que se in-
sacra, Sanpetersburg 1909. Cf. VD 20 (1940) 178. Cf. cluyen entre las obras de S. Juan Crisostomo en las
Vaccari, II "nuovo Sabatier", B 31 (1950) 117. Wil- ediciones antiguas. Vease su relacion en VLB. 87.
mart, JTS 19 (1918) 305-327. PG. 63, 237-456. 2. Cf.
JO-M.
Schmitz, Monumenta tachygraphica cod. Paris. lat.
823. JUAN DIACONO (Juan I) (s. VI), Italia. 827. JULIAN DE ECLANA (t 454), Italia.
Edici6n: PL. 59, 415-520. Bibliografia: Morin, RSPHT (1937) 307-317. ZKT (1906)
Bibiiografia: Prendergast, The Latinity of the "De uita 183 ss.
Obras:
829. JULIO I papa (s. IV).
1. Epistola ad Sigradam. E.
Epistolae 2. E. 2. Canones monastici. C.
Se hallan en ATH., Apol. contr. Ar., 21-35 y 52-53. 3. Testamentum. T. Dudosa.
Ediciones: PL. 8, 879 y 908. PG. 25, 281 y 343. H. Opitz, Ediciones: 1. PL. 96, 373. MGH. Epist., 3, 464-467.
102-113, 132-133. Berlin 1938. CPL. n. 1627. 2. MGH. Leg. sect. 3, Concilia, 1, 220-221. Berlin 1893.
3. PL. 96, 379-384.
Computus paschalis.COP.
831. JUSTINIANO I [t 565]. Ediciones: Krusch, SCMC. 1, 298-302.
Epistolae. E.
837. LEON (t 461), Italia.
Ediciones: GOnther, CSEL. 35.
Obras:
1. Sermones. Son 96. S.
832. L. C. F. LACTANCIO (s. m-IV), Africa. I
j
2. Epistolae. E.
Disripulo de Arnobio. Su Epistolario consta de 173 cartas, pero es de no-
San Jeronimo dice de el: "Utinam tam nostra affir- !
tar que 20 de ellas son apocrifas y que 30 van diri-
mare potuisset, quam facile aliena dextruxit!" (Epist. ;
gidas a el. La relacion de estas cartas puede verse en
58, 10.) VLB. 89-92, LEO y CPL. n. 1656. Igualmente puede
Obras: verse la discriminacion de los Sermones y Homilias
1. Diuinarum institutionum libri 7. en Dekkers, CPL. n.os 1657-1661.
2. Epitome diuinarum institutionum. EDI. N. B. El Sacramentarium leonianum no es suyo.
3. De opificio Dei. OD. sino de un siglo posterior. Cf. Anon., n. 263. SL.
4. De ira Dei. ID. Ediciones: Ballerini, 3 vols., 1753-7. PL. 54-56. En espe-
5. De mortibus persecutorum. MP. cial 1. PL. 54, 137-468. 2. PL. 54, 593-1218. Schwartz.
:
FUENTES DE LA VI. EN GENERAL. LOS l'P DE LA IGLESIA UNIVERSAL 297
[CVAP], Washington 1939. Mueller, The Vocabula- ses opuscules theologiques, RSPHT 26 (1937) 307-317.
ry of Pope St. Leo the Great [CVAP], Washington A. Wilmart, JTS 19 (1918) 318 ss. Id.,RBE 38 d926>
1943. Cf. mas bibliografia en CPL. n os 1656-1661. 157. S. Haideker, ZKT 30 (1906) 183.
838. LEON BITURICENSE (s. V), Gallla. 847. LUCIFER DE CAGLIARI (s. IV), Italla.
Cf. supra, Ps-Leon. n.' 563. Durante su destierro escribio las siguientes obras.
que dirige al emperador Constancio:
839. LEON II papa (s. VII). Obras:
Epistolae. E. 1. De non conueniendo cum Imereticis. NCH.
Ediciones: PL 96. 399-420.
2. De regibus apostaticis (del A. T.). RA.
3. De 8. Athanasio. A.
LEPORIO 4. De non parcendo in Deum delinquentibus. NPDD.
840. [8, VI, Gallia.
5. Moriendurn esse pro Dei Filio. MDF.
Libellus emendationis seu sotisfactionis. LE. 6. Fides S. Luciferi. FL.
Ediciones: PL. 31, 1221-5230. 7. Epistolae. E.
Bibliografia: A. Trape, Un caso de nestorianismo pre-
|
"Son importantes sus escritos, por el estilo vulgar
nestoriano en Occidente. resuelto por S. Agustin. CD
que emplea, para la historia de la lengua, y ademas
155 (1945) 45-67.
contienen citas de textos biblicos anteriores a S. Je-
ronimo." Altaner, 251.
841. LIBERATO (s. VI), Africa.
Mayor es todavia su importancia con relacion a
Breuiarium causae nestorianorum et eutychianorum nosotros por su afinidad con la VLH.
(555-56). BNE. Ediciones: PL. 13. Hartel (CSEL. 14), Wien 1886. Asi
Ediciones: PL. 68. Schwartz. ACOE. 2, 5. 98-141. 1. CSEL. 14, 3-34. 2. 14, 35-65. 3. 14, 66-208. k- 14,
209-283. 5. 14, 284-318. 6. PL. 13, 1049. A. Saba, SU.
109-116. 7. CSEL. 14, 319-333.
842. LIBERIO (s. IV).
Bibllografia: Kruger, 1886. Th6rnell, Studia luciferiu-
Epistolae. E. na, Upsala 1934. Coleman, The biblical Text of Lu-
Ediciones: PL. 8, 1349-1356. PL. 8, 1331. PL. 10, 627. cifer of Cagliari (Acts.), Welwyn 1927. Id. (1-2 Tim.
PL. 13, 765. PG. 67, 489. CSEL. 14, 320 ss., 327 ss.
Tit.), Oxford 1946. Id. (Rom. 1-2 Cor. Gal. Eph. Phil.
CSEL. 65, 89-93, 155-157, 164-173. Hussey, 2, 496-501. Col. 1-2 Thess. Hebr.), Oxford 1947. G. Cerretu. Lu-
Oxford 18933. cifero vescovo di Cagliari ed il suo Moriendum esse
profilio Dei, Pisa 1940. Merk, TQ 94 (1912) 1-32. Vo-
gels, TQ
103 (1922) 23-37: 183-200. Sobre el n. 7. cf.
843. LICINIO TURONENSE, etc. (s. VI), GaUia. CPL. n. 117.
846. LORENZO MELIFUO (s. IV), Nova Iliria. Ediciones y bibUografia: PL. 72, 803-860. A. MOller, TQ
93 (1911) 206-222. Z. GarcL\ Villada, HEE. 3. 385-
Obras:
386. Bulhart, Textkritische Studien zu Luculentius.
1. Homilia de paenitentia. HP. WST 59 (1941) 158 ss.
298 VETUS LATINA HISPANA
Ad filios Dei. AFD. placer los libros que admitia, sobre todo el Ev. de
S. Lucas, donde quiera que no estaba de acuerdo con
Todo lo demas se considera como apocrifo o espu-
sus doctrinas.
reo Vease el Ps-Macario, Anon., n. os 568-570.
Como dijimos mas adelante, hasta ahora se creia
Ediciones: PG. 34, 406-410.
que Tertuliano leyo a Marcion en griego, lo mismo
que su Biblia; pero Harnack ha demostrado que, re-
850. MAGISTER. batiendo a Marcion, Tertuliano leyo y cito la Biblia
marcionita en una version latina que corria en su
Cf. supra, n. 272, y SH, n.s 93 y 323.
tiempo por las Iglesias.
2. Proloffos marcionitas. 1. " Evangelios. 2 Episto-
851. MAGNOBODO, episc. andegauensis (s. V), Gallia.
las de San Pablo. PM.
Vita S. Maurilii. VM. Bibliografia: Harnack, Marcion, Leipzig 1921. Id., Ges-
Ediciones: ACS. Sept., 4, 72-75. chichte des neutestamentlichen Kanons, vol. II, 454-
496. D'Ales, Vetus Romana, B 4 (1923) 86-87. Wilson,
Marcion, London 1933. Hollard, Deux heritiques: Mar-
852. MAMERTO CLAUDIANO (s. V), Gallia.
cion et Montan, 1935. De Bruyne, Les plus anciens
Obras: prologues des Evangiles, RBE 40 (1928) 193-214. Hig-
1. De statu animae. DSA. gins, The Latin Text of Ltuke In Marcion and Ter-
2. Epistola ad Sapaudum. ES. tullian, VC 5 (1951) 1-42. Evans, Some Lessons from
3. Ad Constantium. AC. Cf. Ps-HIER., n." 555.
Marcion, Birmingham.
Ediciones: PL. 53, 697 ss., 783 ss. CSEL. 11, 18-197,
1-2.
203-206. PL. 30, 487-488 (501-503).
3. 857. MARIO MERCATOR (s. V), Africa.
Bibliografia: Harleman, De Claudiano Mamerto gallicae Obras:
latinitatis scriptore, Upsala 1938. Morin, RBE 30 (1913) El 418 escribio dos obras contra los pelagianos y
228-231. Bomer, Der latein... Claud. Mam., 1936. las envio a S. Agustin. Han desaparecido.
Conservamos otras sin embargo.
853. MANIQUEO (Andnimo).
A. Originales.
Amatorium Canticum. AC. I.) Antipelagianas.
Se ha perdido. Fragm. en AUG. 1. Commonitorium super noniine Caelestii. El
Ediciones: A. Bruckner, Faustus von Mileve. 77 ss. Ba- 429 en griego; 421 en latin. CNC.
el
sel 1901.
2. Commonitorium. (Contra Pelagio, Celestio y
Juliano). CPCI.
854. MANSUETO DE MILAN (s. VII). II.") Antinestorianas.
Obras:
1. Refutatio symboli Theodori nvopsuesteni.
1. Epistola ad Constantinum. EC. Comparatio dogmatum Pauli samosaiteni et
2. Expositio fidei. EF. Nestorii. RS.
Ediciones: 1. PL. 87, 1261-1265. 2. PL. 87, 1265-67.
B. Traducciones.
I.") Antipelagianas.
855. MAPINIO [s. VI], Reims.
1. 4 sermones antipelagianos de Nestorio. SN.
Epistolae. E. 2. Carta de Nestorio a Celestio. EN.
Ediclones: Gundlach, MGH. Epist., 3, 126-129.
II.") Antinestorias.
1. 5 sermones de Nestorio acerca de "Theoto-
856. MARCION. kos". SNT.
2. Intercambio epistolar entre Cirilo y Nesto-
Famoso heresiarca del siglo segundo.
rio con extractos de Cirilo de las obras de
Obras: Nestorio. ECN.
1. Biblia marcionita. BM.
Ediciones: PL. 45, 1680 ss., 1686 ss. PL. 48, 67 ss., 109 ss.
Segun Tertuliano formo, a lo que parece, entre los I
858. MARIO VICTORINO (t 362), Afrlca. 863. MAXIMO DE TURIN (h. IV-V), ItaUa.
Obras:
Bruni el afioatribuyo 240 sermones. Pero
1784 le
Tres de sus escritos van encaminados a impugnar muchos no son autenticos. Unos 40 pertenecen aJ
el arrianismo. obispo godo Maximino. Cf. Maximino, n. 862.
1. De generatione diuini Verbi. GDV. Con la VLB. 92 y CPL. n. os 220-221 puede distin-
2. Aduersus Arium. (El mejor.) 4 libros. AA. guirse una doble serie. Vease su relacion alli.
3. De ououoico recipiendo. OR. 1. Homiliae: 118. H.
Escribio, ademas, lo siguiente: 2. Sermones: 116. S.
una oracion a Cristo. HT. Bibliografia: Morica, Bilyclwis (1929) 1-22. 81-93. Ca-
5. Commentarius in Epist. ad Galathas. CG. pelle, RBE (1933) 108-118. Spagnolo-Turner, ut su-
6. Comentarius in Epist. ad Ephesios. CE. pra. cf. Maximino.
7. Commentarius in Epist. ad Philippenses. CPH.
8. De definitionibus. Atribuida al Ps-BO. DD. 864. MAXIMO AFRICANTINO (s. V), Gallia.
Cf. supra, n." 420.
9. Ars Grammatica. AG. Epistola ad Theophilum episcopum Ale.vandriae. E.
10. Explanationes in Cicer. Rethoricam. ECR. Ediciones: Morin, RCH 2 (1912) 89-104.
862. MAXIMINO, obispo godo, arriano [t 428]. 867. MUCIANO [s. VI], Italia.
B) COMENTARIOS. Ediciones: PL. 103, 453-476. PG. 40, 869-894. Albers, FP.
16, Berlin 1923. Boon, Pachomiana latinu, Louvain
1. Comm. m Mattheum. CM.
N. B. De los 25 libros del Comentario
1932.
j
Regula monastica. RM.
2. Comment. Canticorum. CCC.
in Cant.
A el se debe la primera regla monastica. La es-
Se conservan los libros I-IV de la tra- cribio en copto, pero se conserva completa solo en
duccion hecha por Rufino. la traduccion latina que el aho 404 hizo del griego
3. Comjm. in Epist. ad Romanos. CER. San Jeronimo.
Refundicion latina hecha por Rufino, re- Ediciones: PL. 23, 61-88. Albers (FP. 16) 1923. Boon,
duciendo a 10 los 15 libros del original. Pachomiana latina, Louvain 1932.
C) De Pricipiis. P.
878. PALADIO de Hellenopolis [t ante 431 J.
El celebre itepi dpx<Sv (Peri-Archon) de
Obras:
Origenes integramente solo ha llegado has-
1. Paradisus Heraclidis. [Trad. latina.J PH.
ta nosotros a traves de la traduccion de
2. Historia lausiaca. [Trad. latina.] HL.
Rufino, la cual por fuerza hubo de resultar
bastante libre, ya que fue proposito de Ru- Ediciones: PL. 74, 243-342 y 343-382.
fino catolizarla en todo lo posible, purifi- Bibliografia: R. Draguet, MU
59 (1946) 529-534. Id., RHE
41 (1946) 321-364; 42 (1947) 5-49.
candola de sus errores.
Texto: De la Vetus Latina.
879. PALADIO, obispo ratiarense, ariano.
Ediciones: De la Rue, 4 vols., Paris 1733-59.
PG. 11-17. Reproduce la anterior. 1. Aduersus Ambrosium. AA.
Lombatzsch (25 vols.), Originis opera, 1831-49. Escribio un opusculo contra los dos libros De
GCS. (=CB), hasta ahora 11 vols. (1899-1937), del Fide del obispc de Milan. Se ha perdido. Se con-
modo siguiente Koetschau, 3 vols. Klostermann,
:
servan fragmentos en la Dissertatio contra Am-
3 vols. Preuschen, 1 vol. Baehrens, 3 vols. Rauer, brosium del obispo godo Maximino.
1 vol.
2. Oratio apologetica contra Concilium aquileiense.
Fragm. de las Exaplas. Field, Oxford, I, 1867 ss.
Mercati, SET. 5. Orlinsky, JQR (1936) 137-50. Sucede lo mismo que con la obra anterior.
Procksch, ZAW (1935) 240 ss. (estud. tetrap.) Ediciones: F. Kauffmann, Aus der Schule des Wulfila,
" (1936) 66 ss. Strassburg 1899.
Contr. Cels., Koetschau, 1899. Bibliografia: Cf. J. Zeiller, Les origines chretiennes dans
De orat., Koetschau, 1899. les provinces danubiennes, 489 ss.
1. Confessio. C.
2. Epistola ad milites Corotici. E. 889. PEDRO (t 368), Egipto.
3. Epistola ad episcopos in Campo hAi. EE.
Epistola de Paschate. E.
4. Dicta Patricii. DP.
De La ha salvado S. Jeronimo.
otras, cf. Dekkers, CPL. n. os 1099 ss.
Ediciones: PL. 23, 99 ss. Boon, Pachomiana latina, Lou-
Ediciones: 1. White, Libri Dublin 1905, 235-
S. Patricii,
vain 1932.
253. 2. Ib., 254-259. L. Bieler, Libri Epistolarum S. Pa-
tricii Introd., Text, Commentary. CEM 11
episcopi.
(1950) 1-150.Id., B 28 (1947) 31-58, 235-263. Cordolia- 890. PEDRO DIACONO, monje escita [s. VI j.
ni, RB
57 (1950) 5-41. Mas bibliografia en CPL. nu-
meros 1099 ss. Epistola de mcarnatione et gratia. E.
Ediciones: PL. 62, 83-92.
885. PAUHNO de Mllan [s. IV-Vj.
Obras: 891. PELAGIO (s. IV), Irlanda.
1. Vita S. AmbrosH. VA. Obras:
2. Libellum aduersus Caelestium. LAC. Se conservan los escritos siguientes:
Ediciones: 1. PL. 14, 27-46 (29-50). 8. PL. 20, 711 ss.
1. Argumenta omnium epistolarum. AOE.
45, 1724 ss.
2. Expositiones in Ep. Pauli. (Excluida Hebr.J EEP.
Bibliografia: Dekkers, CPL. n. 169.
Fue difundida, despues de retocada, con el nom-
bre de S. Jeronimo (PL. 30, 645-902) y con el
886. PAULINO de Nola [t 431 J. de Primasio de Adrumetum (PL. 68, 413-686).
Cf. SH, n. 340. 3. De induratione cordis Pharaonis. ICPH.
Dudosa. La admite Plinval. La niega Fischer.
887. PAULINO DE BUBDEOS (. V), GaUla. 4. Liber de uita christiana. LVC.
Cf. supra, Ps-AUG., n." 356.
1. De paenitentia. P.
5. Libellus fidei ad Inocentium papam. LF.
2. Tractatus duo de initio Quadragessimae. T.
Atribuido falsamente a HIER., Epist. 16, y AUG.,
Ediciones: 1. PL. 58, 875-876. 2. Mai, SPRO. 4, 309-313. Sermo 236.
Bibliografia: Morin, en Poschmann, Die abendlandische
6-10. Tractatus. T.
Kirchenbusse, 128 ss. Munchen 1928.
Forman el Corpus Pelagianum de Caspari. Son
los siguientes:
888. S. PEDRO CRISOLOGO (t cc. 450), Italia.
Epistola: "Humani". H.
6.
Obras: 7. De diuitiis. DD.
1. Sermones 176. S. 8. De malis doctoribus. DMD.
La edicion consta de 176. Pero varios de ellos 9. De possibilitate non peccandi. DPNP.
no son autenticos. Vease su relacion en CPL. nti- 10. De castitate. DC.
mero 227. 11-21. Epistolae. Vease su relacion en CPL. n. os 737-
2. Sermones 18 e codice Vaticano 5758. SV. 747.
Vease su relacion en CPL. n. 228. 11. Ad Demetriadem. AD. Del Ps-AUG., Ps-HIER.,
3. Epistola ad Eutiquem. E. Epist. 1.
A
los cuales pueden anadirse las obras siguien- |
12. Ad Marcellam. AM. Del Ps-PAU.N. y HIER.,
tes, todas ellas dudosas. Epist. 3.
4-5. Sermones 2 in natale Domini (Ps-AUG). SND. 13. Si Deus. SD. Del Ps-HIER., Epist. 4.
6. Sermo de Epiphania (Ps-AUG). SE. 14. De diuina lege. DL. Del Ps-HIER., Epist. 7.
7. Sermo de Pentecoste (Ps-AUG). SP. 15. Quantam. Q. Del Ps-SU., del Ps-ATH. y Ps-HIER.,
8. Sermo de mediopentecoste (Ps-AUG). SMP. Epist. 13.
9. De ieiunio Quinquagesimae (Ps-SEV). IQ. 16. Qui Aethiopem. QAE. Del Ps-HIER., Epist. 32.
10. De laude episcopi. LE. 17. Ad te surgo. ATS. Del Ps-HIER., Epist. 33.
11. De ordinatione episcopi. OE. 18. Ad Oceanum. AO. Del Ps-HIER., Epist. 41.
N. B.
De otros espureos, cf. CPL. pag. 47. 19. Ad Celantiam. AC. Del Ps-PAU.N. y del Ps-
Ediciones: 1. PL. De Bruyne, JTS 29 (1928)
52, 183-666. 2. I
HIER., Epist. 148.
362-368. S. Schwartz, ACOE. 2, 3, 6-7. 4-5. Caillau- 20. Ad Claudiam. ACL. Del Ps-SU. y Ps-AUG.
FUENTES DE LA VL EN GENERAL. LOS PP DE LA IGLESIA UNIVERSAL 303
21. Ad uirgiiiem deuotam. Del Ps-AMB. bridge 1931. Dempsey, Pelagius's Commentary of St.
N. B.
Plinval defendio tambien la paterni- Paul, Roma 1937. De Bruyne, BLACL 1, [115] y [589-
dad pelagiana de las epistolas 2 y 19 del Ps- 590]. Vogels, TR
25 (1926) 124 ss. 3. Plinval, Essai...
suivi du traite inedit "De induratione cordis Pharao-
HIER. pero Madoz ha probado que son de Eutro-
;
nis", Friburg 1947. 6-10. Caspari, Briefe, Abhandlun-
pio. Cf. SH, n." 295.
gen und Predigten, 14-167. Christiania 1890. Morin,
22-30. Fragmenta diuersa. Son los siguientes: BZGA 26 (1927) 237-241. Plinval, Recherches sur
22. De Fide Trinitatis. FT. 1'oeuvre litteraire de Pelage, RPHLHA
60 (1934) 9-42.
Son seis fragmentos. Cf. CPL. n. 748. Id.,Le probleme de Pelage sous son dernxer itat, RHE
23. De libero arbitrio. DLA. 35 (1939) 5-21. Kirmer, Das Eigentum des Fastidius
Fragm. conservados en el libro De gratia Christi im pelagianischen Schriftum, St. Ottilien 1938. Hasle-
de AUG. furst, The Works of Fastidius, London 1927. 22. Cf.
24. Eglogarum liber. EL. CPL. n, 748. 23. Cf. CPL. n. 749. 25-26. A. Bruckner,
Fragm. conservados en Die vier Bucher Julians von Aeclanum an Turbantius,
el Dialogus aduersus Pe-
114 ss. Berlin 1910. 29. Dold, Ein aszetischer Brief aus
lagianos de HIER.
dem 5 Jahrh., RBE 51 (1949) 128-136, De los demas,
25. De amore. Comm. in Cant. Canticorum. DA. cf. CPL. n. 755. 30. Hellmann, Sedulius Scottus, 99 ss.
Fragm. conservados en BEDA. Munchen 1906. 31-32. Cf. CPL. n. 757. 33. Sobre la ce-
26. De bono constantiae. DBC. lebre controversia originada por D. de Bruyne, al de-
Fragm. en BEDA. fender este el origen pelagiano de la Vulgata en
27. De natura. DN. Paul, cf. De Bruyne, fitude sur les origines de no-
Fragm. en AUG., De natura et gratia. tre texte latin de Saint Paul, RB (N. S.) 12 (1915)
28. Ad Liuaniam. AL. 358-392. Id., BALCL. 1 (1921-1928) [130]. A. Durand,
Fragm. en AUG, De gestis Pelagii, en HIER., Saint Jerome et notre N. T. latin, RSR 67 (1916) 531-
549. E. Mangenot, Saint Jerome ou Pelage editeur des
Dial. adu. Pelag., y MAR.M., Commonitorium.
Epitres de Saint Paul dans la Vulgate? , RCF 86 (1916)
29. Fragmenta uindobonensia. FV. 5-22, 193-213.W. Drum, ER 59 (1918, 2) 428-435. M. J.
30. Fragmenta in Sedulio. FS. Lagrange, La Vulgate latine de Vepitre aux Romains,
31. Expositio interlinearis libri Iob. EDU. Dudosa. RB (1916) 225-39. Id., La Vulgate latine de V&pitre
32. Epistola VII" Appendicis Sulpicii Seueri. ASS. aux Galates, RB (1917) 424-450. F. Cavallera, Saint
Dudosa. Jerome et la Vulgate des Actes, des Epitres et de
33. De Bruyne le atribuye la paternidad del texto VApocalypse, BLE (1920) 269-292. A. Vaccari, Bolleti-
latino de la Vulgata en las Epistolas de San no Geronimiano, B 1 (1920) 533-562. H. J. Chapman,
Pelage et le texte de Saint Paul, RHE 18 (1922) 469-
Pablo. Sin fundamento solido.
481, 19 (1923) 25-42. A. Souter, Pelagius's Expositions
Texto: De la Vetus Latina. of 13 Epistles of St. Paul, Cambridge 1922, particular-
Ediciones: 1. De Bruyne, Prefaces de la Bible latine, mente pag. 155 ss. Aunque anterior a la controversia,
Namur WW. 2, 1 ss. 2. Souter, TAS. 9, 2. 3. Plin-
1920. cf.tambien Souter, Pelagius and the Pauline Text in
val, Friburg 1947.
k- PL. 40, 1031-1046. 5. PL. 45, 1716- the Book of Armagh, JTS 16 (1914) 105 ss., y la biblio-
18. 6-10.Caspari, Christiania 1890. 11. PL. 30, 15-45. grafia dada para el n. 2.
12. CSEL. 29, 429-436. 13. PL. 30, 55-60 (57-62). U- PL.
30, 105-116. 15. CSEL. 1, 225-250. 16. PL. 30, 239-242. 892. PELAGIO I, papa [f 561 J, Roma.
17. PL. 242-245 (249-253). 18. PL. 30, 282-288.
30, Obras:
19. CSEL. 20. CSEL. 1, 219-223. 21. PL.
56, 329-356. 1. In defensione trium capitulorum. DTC.
17, 579-584. 22. Martini, Roma 1944. 23. CSEL. 42, 123-
2. Epistolae. E.
206. 24. PL. 23, 495-510 (517-560). 25. Bruckner, Ber-
3. Verba seniorum. [Traduccion del griego.] VS.
lin 1910. 26. Bruckner, Berlin 1910. 27. CSEL. 60, 231-
4. Epistolae e collectione britannica.
299. 28. CSEL. 42, 68-69. PL. 23, 610. Schwartz, ACOE.
1, 5, 69. 29. Dold, RBE 51 (1939) 128-136. 30. Hellmann,
5. Epistola ad Sapaudum. ES.
Munchen 1906. 31. PL. 23, 1407-1470 (1475-1538). :
6. Epistola ad Valerianum. EV.
32. CSEL. 1, 256. 7. Epistolae extrauagantes. EE.
Blbliografia: General: G. de Plinval, Pelage. Ses ecrits, j
Ediciones: 1. Devresse, SET. 57. Vaticano 1932. 2. PL.
'
sa vie et sa reforme. 6tude d'histoire litteraire et re- 69, 393-418. 3. PL. 73, 851-992. 4. Ewald, NAGG 5
ligieuse, Lausanne 1943. Id., Essai sur Vstyle et la (1880) 533-562, ERPI 12-15. 5-6. MGH. Epist.. 3. 442-
langue de Pelage... Fribourg 1947. Particular: 1. Ber- 445, 445-446. 7. PL. 59, 156 ss.
ger, Les Prefaces, 253. Stegmuller, RBMAE. 1, 670,
etcetera. De Bruyne, RBE 24 (1907) 257-263. Vease 893. PELAGIO II, papa [t 590], Koma.
mas adelante el elenco de estos prologos. Cf. tambien
Epistolae 7. E.
la bibliografia de los n.s 2 y 33, que damos a conti-
nuacion. 2. M. H. Zimmer, Pelagius in Irland, TU. 1 Ediciones: PL. 72, 703-760. Ewald - Hartmann, MGH.
Berlin 1901. C. H. Turner, JTS (1902) 132-141. M. Sou- Epist., 2, Gundlach, MGH.
440-41, 442-67. Epist., 3,
895. PETRONIO. obispo de Bolonia (s. V). 903. PREDESTINATO (s. V), ItaUa.
Obras: Cf. VLB. 97, PRAE.
1. Sermo in natale S. Zenonis. SZ. Ediciones: PL. 53, 587-672.
2. Sermo in die ordinationis uel natale episcopi. SE.
Edic. y bibliografia: G. Morin, Deu<c petits discours d'un 904. PRIMASIO (t 552), Afrlca.
eveque Petronius. RBE 14 (1897) 3-8. Obras:
1. De haeresibus. Perdida. H.
896. PHISIOLOGUS. 2. Commentariusin Apccalypsin. CA.
Muy
importante por las numerosas citas que repro-
Se atribuye a S. Epifanio. Pero se trata de un es-
duce de las obras de Ticonio.
crito apocrifo.
Larefundicion griega del llamado Phisiologus no
N. B. No es suyo el Comm. in Epist. Pauli que
se le atribuye, sino de Casiodoro. (Cf. Casiodoro, nu-
es otra cosa que una especie de manual del simbo-
lisrno cristiano de la naturaleza. Ultimamente Car-
mero 686.)
mody estudio el tema del Phisiologus en latin. Ediciones y bibllografia: PL. 68, 793-936. Haussleiter,
Die lateinische Apokalypse der alten afrikanischen
Ediciones: PG. 43, 517-34. Carmody (latin), 1938. Kirche, FGNK. [Zahn], 4, 1-224. Erlangen 1891. Vo-
Bibliografia: Lauchert, Geschichte des Phisiologus, 1889.
gels, Untersuch. zur Gesch. der latein. Apokalypse-
Welmann, Der Phisiologus, 1930. Sbordone, Phisiolo-
Ubersetzung, 153-164, Dusseldorf 1920. RHE (1936)
gus, Milano 1936. Carmody, Quotations in the latin
214 ss. J. Garcia Serrano, Un codice visigotico del si-
Phisiologus from latin Bibles earlier than the Vul-
glo IX, BAH 106 (1935) 442.
gate (CPHI, XIII, 1), 1944.
900. PONCIO, diacono de Cartago (s. VIII), Africa. de 694 hexametros, sacado en gran parte de las obras
de Virgilio, la narracion biblica desde la Creacion al
Vita Cypriani. VC.
Diluvio.
Ediciones: Harnack, Das Leben Cyprians von Pontius,
"Para el N. T. compuso de la misma manera la
die erste christliche Biographie, TU. 34, 3. Leipzig
vida del Salvador. La historia se halla retratada de
1913. Hartel, CSEL. 3, 3, Wien 1871.
un modo impreciso y a veces con frases rayanas en
la comicidad."
901. PORCARIO, abad de Lerin (t cc. 490).
Cento. C.
Monita. M. Ediciones: C. Schenkl, CSEL. 16, Wien 1888, 569-609.
Ediciones: Wilmart, RBE 26 (1909) 475-480. F. Ermini, II centone di Proba e la poesia latina,
1909.
902. POSIDIO, obispo de Calama (s. V), Africa.
Obras:
908. PROBO y obispos del Concilio Proconsular, Africa.
1. Vita S. Augustini. VA. Epistola ad Paulum. EP.
2. Indiculum operum S. Augustini. VA. Ediciones: P. Labbe-G. Cossart, Sacrosancta Concilia,
Ediciones: 1-2. Vega, Opuscula S. Possidii episcopi ca- 6, 137-149. Paris 1671.
Obras:
914. REMIGIO de Reims (s. VI), Gallia.
Obras:
1. De ratione Paschae et mensis. RPM.
1. Epistolae 4. E.
2. De cursu temporum. CT.
2. Versus de calice. V.
Ediciones: 1. PL. 13, 1105-1141. Cf. H. Nolte, TQ 50
Testamentum. T.
,
3.
(1868) 443-445. 2. PL. 13, 1097. MGH. Chron. min., 1,
153-174. Ediciones: 1. PL. 65, 963. MGH. Epist., 3, 112-116. 2. PL.
65, 974. MGH.
Scr. rer. mer., 3, 262. Id., 13, 421. 8. PL.
65, 969. 135, 60. MGH. Scr. rer. mer., 3, 262. Id., 13,
912. QUOTVULDEUS (f cc. 453), Africa.
428.
Discipulo de S. Agustin.
Obras: 915. RETICIO (s. IV), Gallia.
1. 12 sermones ps-agustinianos. Muy probables. Ade- Obras:
mas otros 6, o tal vez 7, transmitidos, en parte, con |
1. Contra Nouacianos. CN. Perdida. Fragm. en AUG.,
el nombre de S. Agustin. Probables. En especial: !
CI. 1, 3, 7, y en Opus Imperfectum, 1, 55.
20
306 VETUS LATINA HISPANA
2. Comm. in Cant. Canticorum. CCC. Perdida. Fragm. VII." De Evagrio Pontico. (Cf. Evagrio, n." 753.)
en Petr. Ber. Pictaviense, Liber apol. pro Abae-
1. Colecciones de Sentencias. ES.
lardo.
Ediciones: 1. PL. 44, 644. 2. PL. 178, 1864. VIII." De Sexto.
Bibliografia: Morin. RBE 13 (1896) 340 s. 1. Refundicion cristiana de sus Sentencias.
SS.
916. REVERENCIO (s. V), Gallia.
IX.' De Eusebio de Cesarea. (Cf. Eusebio, nu-
Vita sancti HUarii arelatensis. VHA. mero 745.)
Ediciones: PL. 50, 1219-46. 1. Historia Ecclesiastica. Reducida a 9 li-
Bibliografia: Kolon, Die uita S. Hilarii arelatensis, Pa- bros de 10 que tiene el original. EHE.
derborn 1925.
X. " De Gelasio de Cesarea.
917. RUFINO DE AQUILEIA (t 410), Italia. 1. Historia ecclesidstica. Correspondiente al
Obras:
10 y 11 de Rufino. GHE.
2. Historia monachorum. HM.
Su actividad se desarrolla en dos direcciones.
Su merito principal esta en sus traducciones de B) Obras originales.
todo genero. Siendo el griego mas ignorado cada vez
en Occidente, comprendio la importancia de traducir
1. Apologia ad Anastasium, romanae urbis
episoopum.
al latin las principales obras de la literatura griega.
Mas compuso tambien obras originales. 2. Apologia ad Hieronymum. AH.
3. Commentarius in Symbolum apostolo-
A) Traducciones. rum. CSA.
I." De OrIgenes. (Cf. Origenes.) 4. De benedictionibus patriarcarum. (2 li-
7. 28 Homil. in Num. HN. 507. 7. Baehrens, CB. 30, Orig. 7, 1-285. 8. Baehrens,
CB. 30, Orig. 7, 286-463. 9. Baehrens, CB. 30, Orig. 7,
8. 26 Homil. in Ios. HLO.
464-522. 10. PG. 12, 1319-1410. II." 1. PG. 17, 521-616.
9. 9 Homil. in Iud. HIU.
III. 1-2. PG. 1, 1205-1454. PG. 2. IV. 1. Van de Sande,
0
LT. De Panfilo. (Cf. PdnfUo.) VI. 0 Engelbrecht, CSEL. 46. VII. 0 1. PG. 40, 1277 ss.
1.
1.
1937. IX. 0 1. Mommsen, CB. 1-2. X. 1. Mommsen, CB.
Originalmente constaba de 5 libros, a los
9. 2. PL. 21, 387-462. B) 1. PL. 21, 623-628. 2. PL. 21,
que mas tarde Eusebio anadio el sexto. 541-624. 3. PL. 21, 335-386. PL. 21, 295-336. 5. PG.
AO. 17, 615-632.
No se ha conservado mas que el libro !
Bibliografia:Wagner, Rufinus the Translator [CUAP.],
primero en la trad. latina de Rufino. En Washington 1945. Murphy, Rufinus of Aquileia [345-
ella puso Rufino el apendice "De adulte- 411]. His Life and his Works [CUAP.], Washington
ratione librorum Origenis". ,
1945. Villain, Rufin et Vhistoire ecclesiastique, RSR
33 (1946) 164-210.
ILT. Las Pseudo-clementinas.
1. Epistola ad Iacobum. EI. 918. RUFO (s. VI), Gallla.
2. Recognitiones. R.
Epistola ad Nicetium. E.
rVY' Del Ps-Metodio. Ediciones: MGH. Epist., 3, 133.
1. Adamantius siue De recta in Deum fide.
RDF. (Cf. supra, Ps-Metodio, n. 580.) 919. RURICIO DE LIMOGES (t p. 607), OaUla.
Ambrosiana.
933. SDIICIO papa (t 399), Roma.
6. Fragmenta. F.
Entre las obras de S. Cesareo, Serm. 56. 57. 193 Epistolae. E.
y 194. Edicionea: PL. 13, 1131-1196.
308 VETUS LATINA HISPANA
984. SIXTO III. papa (i 440), Koma. 942. TERTULIANO (t p. 220), Africa.
Obras: Obras:
1. Chronicon. 2 libros. CH. A) Primer periodo. Catolicas.
2. Vita sancti Martini. VM.
I. APOLOGETICAS.
3. Epistolae tres. E.
4. Dialogorum libri duo. Estas dos obras completan
1. Ad nationes. AN.
2. Apologeticum. AP.
a la anterior. D.
3. De testimonio animae. TA.
Ediciones: Halm, CSEL. 1, Wien 1866. 1. CSEL. 1-105.
4. Ad Scapulam. ASC.
2. CSEL. 107-137. 3. CSEL. 138-151. 4- CSEL. 152-216.
Lavertujon
5. Aduersus iudaeos. AI. Parece genuina. Mas
(2 vols.), 1896-99.
Bibliograffa: Cf. Dekkers, CPL. n.os 474-479. para algunos es dudosa.
II.' DOGMATICAS Y POLEMICAS.
936. TEOBALDO (s. VI), Gallia, 1. De praescritione haereticorum. PH.
2. Aduersus Marcionem. AM.
Epistola ad Iustinianum. E.
3. Aduersus Hermogenem. AH.
Edlciones: PL. 71, 1165. MGH. Epist.. 3, 131-132.
4. Aduersus ualentinianos. AV.
5. Scorpiace. SC.
937. TEODEBEBTO (s. VI), Gallia. 6. De carne Christi. CC.
Epistolae 2 ad Iustinianum. E. 7. De resurrectione carnis. RC.
8. Aduersus Praxean. AP.
Edlciones: PL. 71, 1164. MGH. Epist.. 3, 132-133.
9. De baptismo. B'.
10. De anima. A.
938. TEODORO I (s. \TI).
HI. ASCETICAS Y MORALES.
Epistolae. E.
1. Ad martyres. AMA.
Ediciones: PL. 87, 75-82. PL. 129, 577.
2. De spectaculis. SP.
3. De oratione. O.
939. TEODORO (t 368), Egipto. 4. De patientia. PA.
Obras: 5. De poenitentia. PO.
Epistola de paschate. La ha salvado S. Jeronimo. E. 6. De cultu feminarum. CF.
Ediciones: PL. 23, 99 ss. Boon, Pachomiana latina, 1932. 7. Ad uxorem. U.
Edlciones: PL. 1-2. Reiffcrscheid-Wissou a, CSEL. 20 Marra, Torino 1937. (Con traduccion.)
(2 vols.), Wien 1890. Kroymann, CSEL. 47. Wien 1906. De patientia: Borleffs, Grand Rapids 1948.
Hoppe, CSEL. 69. Wien 1939. Kroymann, CSEL. 70, Passio SS. Perpetuae et Felicitatis: C. Van Beek, Nij-
Wien 1942. Oehler, Tertuliani quae supersunt oinnia. megen 1936.
3 vols. Leipzig 1853. Edici6n menor, 1854. En especial E. Rupprecht, RMPH 90 (1941) 177-192.
A. I. 1. CSEL. 20, 59-133. 2. CSEL. 69. S. CSEL. 20,
134-143. 5. CSEL. 70, 251-331. II." 1. CSEL. 70, 1-58.
947. URANIO, presbitero (s. V). (Discfpulo 953. VERANO, obispo cabelitano (s. VI), GaUIa.
de S. Paolino de Nola).
Sententia de castitate sacerdotum. SCS.
Epistola de obitu Paulini ad Pacatum. E.
Ediciones: PL. 72, 701-702.
Ediclones: PL. 53, 859-866. ACS. Iun., 170-172.
sean suyas las cuatro epistolas que se conservaron Ediciones: Pitra, SPS 4 (1858) 1-131. Id.. SPS 4 (1858)
en el mismo Opus historicum de S. Hilario de Poi- 166-191. E. Kullendorf, Textkritische Beitrage zu Ve-
J
Ediciones y bibllografia: PL. 8, 912 ss. 13, 571 ss. CSEL. Vita S. Eutropii. VE.
65, 143-144, 145, 155-157, 159-160, 164-173. Ediciones: P. Varin, Vie de S. Eutrope, Bull. Com. hist.
des Monum. ecr. de l'hist. de France, 1 (1849) 52-64.
949. VALERIANO, obispo de Cemele (s. V).
Obras: 956. VICENTE DE LERINS (t ante 450), Gallia.
1. Homiliae 20. E. Obras:
2. Epistola ad monachos. E. Commonitorium. Con
1. el pseud6nimo de Peregri-
3. Homiliae in dedicatione Ecclesiae. HDE. Dudosa. nus. C 1.
Ediciones: PL. 52, 691-756.
1. Cf. PL. 40, 1219-1222 (= Ps- 2. Commonitorium. Id., id. Hoy perdido. C 2.
Auc). S. PL. 52, 756-758. 3. Obiectiones. Tambien se ha perdido. O.
Bibliografia: A. M. Riberi, S. Dalmazzo di Pedona, 326- 4. Excerpta. E.
331, 332-347. Torino 1929.
Ediciones: PL. 50. JOlicher. 1925-'. Rauschen, FP. 5,
1906. Madoz, El Commonitorio de S. Vicente de Lerins.
950. VAUDONIVIA, monja de Poitiers (s. VI-VII),
Madrid 1935. Id., Excerpta Vincentii Lirinensis segun
Gallla, el cddice de Ripoll, n. 151. EO 1, Madrid 1940. S. Mo-
Vita 8. Radegundis. VSR. xon, Cambridge 1915.
Edlciones: PL. 72, 663 ss. MGH. Scr. rer. mer., 2, 377-
395. 957. VICTOR DE TUNNUNA (s. VI), Africa.
Edlciones y blbliograffa: 1-2. E, Ranke, Marburg 1868 Bibllografia: G. Bardy, Victorin de Pettau, 15 (1948) DTC
Morin, AM. 1, 436-444. E. von DobschCtz, 10 ZNW 2882-87. H. J. Vogels, Untersuchungen zur Gesch. der
(1909) 90-96. P. Corssen, ZNVV 10 (1909) 175-177. 3. PL. lat. Apok.-Ubers., 48-55. DusseJdorf 1920. J. Wohrek,
90, 502 ss. C. W. Jones, Cambridge 1943. Pitra, SPS. |
JW. (1927) 3-7, (1928) 2-8.
1, 296-301. Id., ASC. 1, 164. 4. Pitra, SPS. 1, 287-289.
Id., ASC. 1, 163. 5. Morin, RBE 27 (1910) 114 ss.
964. VICTORIO AQUITANO (. V).
961. VICTOR DE CARTENNA (. V), Afrlca. 965. VICTRICIO, obispo de Rouen [t cc. 407].
Ediciones: 1.
Cambridge 1927.
7, 41-42. 2. PL. 13, 552 ss. ACS. Ib., 42-44.
Obras:
Epistola ad Nigram. E.
Ediciones: E. W. B. Nicholson, Vinisius to Nigra, Lon-
1. Sermones. Son 16 discursos extensos. S.
don 1904. 2. Tractatus. Son 77 breves esbozos de sermones. T.
Ediciones: 1. PL. 67, 993. MGH. Auct. ant., 6, 2, 165. Ediciones: PL. 20, 642-686.
2. PL. 59, 272. Bibliografia: Cf. Dekkers, CPL. n.os 1645-1647.
TERCERA PARTE
LA VETUS LATINA HISPANA
SECCION PRIMERA
INTRODUCCION ESPECIAL A LA VETUS LATINA HISPANA
L INTRODUCCION ESPECIAL AL PROBLEMA DE SU EXISTENCIA
1. Base a priori. Antecedentes. Exigencia raoio- impenetrable. Era una provincia culta, en su
nal de una Vetus Latina Hispana mayoria casi perfectamente romanizada.
Diriase que hay un clamor universal que lo
atestigua.
1. Romanizacion de la Peninsula.
a) De un lado hablan de esta romanizacion
De todo lo dicho hasta el presente se dedu- las ruinas de sus templos, de sus foros, de
cen tres grandes conclusiones que, a su vez, han sus ciudades, sacadas hoy a luz por las ex-
podido servir de epigrafe a los distintos capi- cavaciones modernas, como Italica, Meri-
tulos explicados hasta ahora en esta Introduc- da o Tarragona, y hasta de sus mas escon-
cion: didas aldeas. Multitud de estatuas, de mo-
saicos y de pinturas, huellas imborrables
1* La existencia, en general, de una Vetus
del arte peninsular, que habia llegado a un
Latina que implica varias versiones dife-
esplendor envidiable.
rentes.
b) De otro habla el comercio, la artesania, la
2. " La existencia, en particular, de una Ver-
navegacion, la mineria, la pesca, la gana-
sio Itala que corria, al menos, por las Igle-
derfa, la agricultura. En armoma con los
sias de San Jeronimo.
Italia anteriores a
8 textos de los clasicos, los desmontes del
3. La de una Ver-
existencia, en particular,
Testacio en Roma, estudiados por Dressel,
sio Africana, cuyo radio de accion estuvo
y los descubrimientos que se han realiza-
especialmente en las Iglesias del Africa
do por doquier, hablan del movimiento
que hablaban latin.
que existla sin cesar entre Hispank y la
Mas puede preguntarse ahora: ;y de Espana Urbs.
que? El trigo, el vino, el aceite, las frutas, los
No deja de ser extrano. Hasta ahora se ha pescados, los caballos, las merinas, el pano
guardado el mas absoluto silencio. portugues, los tejidos de Tarragona y de
Y digo "no deja de ser extrano", porque hay Cordoba, la lana y el sagum, las espadas
un cumulo de circunstancias tan favorables a la de Calatayud y de Toledo, los cueros y
investigacion, que parece imposible nadie se tintes, los salazones, el garum de murenas
haya decidido a emprender esta tarea. Tanto y de escombrio, el atun, el congrio y la
mas cuanto que a priori se pueden esperar opi- salpa de las Baleares, los jamones del Pi-
mos frutos. rineo, los objetos de alfareria, el oro, la
Porque Hispania, ganada para el Cristianis- plata, el cobre, el cinabrio, las minas todas
mo, no vino a la Fe de la obscuridad de la selva de la Betica, el hierro del Moncayo y de
318 VETUS LATINA HISPANA
de comercio, iban y venian, no solo entre "Ciceron y Quintiliano nos hablan de los poe-
las diversas ciudades de la Peninsula, por tas cordobeses que acompanaron a Quinto Ce-
tierra y por mar, sino que atravesaban el cilio Metelo a Italia. Estos cantos los encontro
Mediterraneo y, como en otro tiempo car- ,
Ciceron un poco provincianos, pero sus conciu-
gaban las naves de Tarsis camino del dadanos no los desdenaron, yendo a escuchar-
Oriente, se dirigian tambien ahora a en- ! los al teatro mandado construir por Cornelio
grosar los almacenes de la gran ciudad, Balbo, nacido en el pais que riega el Betis."
de la cual Espana era una de las provin- "Los primeros ingenios espanoles durante ia
cias nutrices (1). Republica brillaron en la elocuencia, y el pri-
c) De otro lado habla el orden pohtico y mi- mero de ellos es el cordobes Porcio Latron, ora-
J
litar. Teatro de las guerras mas decisivas dor varonil, energico, de estilo nervioso y con-
para el pueblo romano, Espana, por una ;
ciso, de prodigiosa memoria y de espiritu in-
"M. Anneo Lucano, hijo de Mela y sobrino oratoria. Su gran modelo es Ciceron. Fueron
de Seneca el fildsofo, habla nacido en Cordoba discipulos suyos Plinio el joven, Juvenal y Ta-
el ano 39... Es un poeta de inspiracion erudita, cito."
"Marcial hace natural de Gades ai poeta Cas- "Entre los Antoninos hay dos reconocidos
sio Rufo." como espanoles: Trajano, autor de un libro per-
"Algunos mencionan como espanoles al es- dido, De bello Dacico, y Hadriano, que com-
critor Herennio Senecion y a la poetisa Theo- puso poesias decadentes y afeminadas, de que
fila, descendiente de griegos y comparada con nos ha conservado alguna muestra la Historia
Augusta."
Safo."
mas cultas y civilizadas del Imperio. A juzgar 3. Ei dialogo entre una mujer y su marido
j
por los datos anteriores, quiza la mas culta y difunto, hallado en un sepulcro de Zara-
civilizada. goza.
4. El de Caesia Celsa, muerta a los 75 anos.
(Martos.)
3. Cnltnra indigena.
5. El del siervo Pilades, modelo de sentimien-
tos delicados.
Por otra parte, la cultura no era patrimonio
6. El bilingue de Merida.
exclusivo de lo que pudieramos llamar "el gru-
7. Los venatorios de Penaflor, de Penalva de
po de los Intelectuales". Hubo aqui Universi-
i
Castro y de Leon.
dades y Escuelas para la clase popular. Lo que
8. El famoso epigrafe del puente de Alcan-
hizo Sertorio sirve de ejemplo.
tara.
Como efecto de esta educacion florecieron
9. La inscripcion de Argavieso, escrita en
ingenios de caracter autoctono, que habitaron
versos elegantisimos, dedicados al poeta
las ciudades y los campos de Espana. Los cua-
Sextus. El versificador del epitafio se llama
les, si cabe mejor que los anteriores, constitu-
Materno, como un amigo de Marcial, sien-
yen la verdadera expresion del alma hispanica
do el epigrafe del tiempo de Domiciano
y de la cultura popular. Su nombre ha sido mu-
o de Trajano.
chas veces enterrado en y apenas han
el silencio
quedado sus obras. Siempre ha sucedido lo mis- Tales muestras constituyen un argumento pre-
mo con estos bardos populares. Pero de su exis- cioso para confirmar la tesis expuesta.
tencia no puede dudarse, porque nos quedan
huellas suficientes para reconstruir la estampa,
4. Conversion a la fe. Origen apostolico de la Iglesia
siempre antigua y siempre nueva, de los poetas
Espanola.
provincianos, de los cantores del pueblo, de la
musa que sabe plasmar gra-
sencilla y aldeana
Pero vengamos ya al mundo cristiano.
ficamente, en los estrechos limites de una co-
|
En pnmer lugar, el hecho historico de la ve- lugar a controversias, resulta que el viaje de
nida de San Pablo. comprobada por multitud San Pablo a Espana hay que aceptarlo como un
de documentos que prueban fue realidad el de- hecho historicamente seguro" (20).
seo que el Apostol tenfa de visitar Espana (10). Tan seguro que, por serlo, no solo "logro
En una tradicion ininterrumpida, que
efecto: despertar el interes de no pocos criticos extran-
viene de la fuente que mayores garantias puede jeros", como Werner (21), Gams (22), Spit-
ofrecer, como es la de Roma, en situacion mag- ta (23), Steinmetz (24), Zahn (25), Savio (26),
ninca para conocer la realidad de los hechos; Dubowy (27), Fouard (28), Harnack (29),
que arranca del siglo i, por boca de Clemente Holzner (30), Penna (31), Cornely-Merk, etce-
Romano (11) y, pasando por el Fragmento de tera (32), sino que de modo casi unanime se
Muratori (12), los Actos de Pedro con Si- mantiene entre ellos la opinion favorable a esta
mon (13) y los Actos de los Santos Apdstoles venida. El mismo Harnack coniiesa, al menos,
Pedro y Pablo (14), va a desembocar a la gran que de la Cronologia no puede deducirse argu-
corriente tradicional del siglo iv, retransmitida mento alguno contra la sentencia defendida por
por S. Atanasio (15), San Epifanio (16), San los Santos Padres.
Juan Crisostomo (17), S. Jeronimo (18) y Teo- Prescindiendo, pues, de la tradicion jacobea,
doreto de Ciro (19), nos asegura que el Apos- mas venerable de lo que algunos alegremente
tol de las Gentes vino a Espana para predicar han querido decir, el origen apostolico de la
la fede Cristo. Iglesia espafiola parece cierto a la luz que pro-
Ahora bien: como acertadamente observa el yecta el viaje de San Pablo.
P. Garria Villada, es preciso fijarse bien en la Pero el viaje del Apostol no es la unica fuen-
fuerza de esta argumentacion. "Estas fuentes te que existe sobre los origenes de la Iglesia
pertenecen a los siglos i, II, III, iv y v; vienen espanola.
de muy distintas Iglesias del mundo, son inde- Completamente distinta e independiente es
pendientes de la carta a los Romanos y algunas la tradicion sobre los siete Varones Apostolicos.
de ellas independientes tambien entre si. De Aunque "pueda estar relacionada con aquel via-
donde se sigue que en los cuatro primeros si- je y, desde luego, con las personas de los Prin-
glos del Cnstianismo la tradicion del viaje de cipes de los Apostoles" (33), siguen estas co-
San Pablo a Espana fue entre los fieles comun
y no interrumpida. Y como, por otra parte, f ren- HEE., I, 1, 143.
(20)
Uoer die Keise Pauli nach Spanien und dessen
(21)
te a esta tradicion comun y no interrumpida
zweite rbmische Gefangenschaft, OVKT 2 (1863) 321-
no solamente no existe ninguna otra contraria, 346; 3 (1864) 1-52.
R. Bihlmeyer, Die Apostolischen Vater, Tiibingen 1924, (25) Geschichte des Neutestamentlichen Kanons, 2,
1, 38. 834. Erlangen-Leipzig 1890.
(12) G. Rauschen, Fragmentum Muratonianum (FP. (26) La realta del viaggio di S. Paolo nella Spagna,
3), Bonn 1905, pag. 29-30. H. Lietmann, KTVH. 1, 7. Roma 1914.
Acta Apostolorum apocrypha. Post C. Tischen-
(13) (27)Klemens von Rom uber die Reise Pauli nach
dort denuo ediderunt R. A. Lipsius et M. Bonnet, Leip- Spanien, Freiburg 1914.
zig 1891, 1, 45-103. (28) Saint Paul, ses dernieres annees, Pariss 1910,
(14) Lipsius-Bonnet, Acta Apostolorum apocrypha, 104-105.
1, 118-176. (29)Chronol. der altchristliche Literatur, 1, 239.
(15) Ad Dracontium, 4 (PG. 25, 52). (30)San Pablo heraldo de Cristo. Una vida de heroe
(16) Aduersus haereses, 1, 27. (PG. 41, 374.) al servicio del Evangelio. Trad. espanola, Barcelona 1946,
(17) En varias ocasiones. Cf. PG. 62, 659. Ib., 62, 662. pag. 457.
Ib., 63, 11. Ib., 61, 111. San Paolo, Roma 1946, pag. 684.
(31)
(18) In Is., 2, 10 [PL. 24, 151]. In Am. [PL. 25, 1043]. Introductionis in S. Scripturae libros compen-
(32)
(19) In 2 ad. Tim. 4, 15-17 [PG. 82, 856]. Cf. PG. 82, dium, Paris 1930, 2 10 807-8. ,
213. Ib. ( 82, 567. Ib., 82, 856. Ib., 80, 1005. (33) HEE., I, 1, 147.
322 VETUS LATINA HISPANA
rrientes caminos dispares y se basan en docu- Antes de responder a esta pregunta es pre-
1
Ferotin (34) y Savio (35) la califican de anti- que son igualmente falsos.
j
acaba diciendo sobre la que ahora ocupa nues- mando pie de la Pasion de S. Saturnino, se com-
j
mision de los siete Varones Apostolicos en nues- brecido esta cuestion" (39)
tra patria es, en substancia, cierta" (38). En smtesis, son los siguientes:
1) S. Ireneo de Lyon.
5. Propagacion del Cristianismo. Vitalidad de la
ciegamente por Israel, se habia refugiado en los de Galicia y Lusitania eran por entonces bas-
pueblos gentiles. A este fin enumera las regio- tante numerosas las sedes episcopales. Especia-
nes que habian abrazado el Cristianismo, las lisima mencion hace tambien San Cipriano de
diversas razas de los getulos, grandes extensio- j
la Cristiandad de Zaragoza, de donde le habia
nes de la Mauritania, todos los confines de las escrito un tal Felix, sin duda su prelado, a quien
Espatlas, diversas naciones de las Galias, el te- califica de cultivador de la Fe y defensor de la
rritoriode los britanos, inaccesible a los roma- verdad" (45).
nos, pero sometidos a la fe de Cristo, y los sar-
matos, los dacios, los germanos, los escitas, etce-
4) El martirologio.
tera, en cuyos paises reina Cristo, que ya vi-
no" (42). Donde es de advertir el contraste que Ya a mediados del ano 259, fue-
siglo iii, el
se nota en las expresiones. Mientras que para ron martirizados en Tarragona obispo San el
otros paises usa terminos restrictivos grandes Fructuoso y los diaconos Augurio y Eulogio.
extensiones de la Mauritania, diversas naciones Pero fue 44 afios despues cuando la sangre co-
de las Galias
de Espafia dice expresamente
, rrio a torrentes, durante la persecucion de Dio-
que han recibido el Evangelio todos sus con- cleciano. Las numerosas victimas que produjo
fines. en nuestra patria son, por si solas, una afirma-
Ahora bien: como observa el P. Garcia Vi- j
cion rotunda de lo arraigada y extendida que
llada, "dada la cercania de Cartago con nuestra estaba por todas partes la Religion del Cruci-
Patria y sus mutuas relaciones comerciales, se ficado. "En la Tarraconense fueron San Felix
puede sin temeridad asegurar que Tertuliano de Gerona, San Cucufate y Santa Eulalia de
conocla bien la cristiandad espafiola" (43). Barcelona, Santa Engracia y los 18 martires de
Zaragoza y San Emeterio y Celedonio de Ca-
San Cipriano. lahorra. En la provincia de Galicia el Centurion
3)
San Marcelo y los santos Claudio, Lupercio y
Con motivo de la apostasia de Basilides y !
Victoriano de Leon. En la Lusitania Santa Eula-
Marcial, obispos de Leon-Astorga y de Merida, j
lia de Merida y los santos Vicente, Sabina y
que pretendian seguir al frente de sus Diocesis, Cristeta de Avila. En la Betica el obispo Osio,
los cristianosde esos territorios escribieron a j
los santos Fausto, Jenaro y Marcial, Acisdo y
San Cipriano pidiendole consejo. Esto era el sus companeros Zoilo y varios otros, todos de
ano 250. El obispo de Cartago, en su respues- la ciudad de Cordoba; ademas San Crispln de
ta (44) , ademas de dar normas para resolver el Ecija y las santas Justa y Rufina de Sevilla. Fi-
conflicto, "nos dejo un documento seguro de !
nalmente, en la Cartaginense Santa Leocadia ,
de la Fe, hacia el ano 300, en una provincia en producen acerca de la difusion del Cristianis-
mo en Espana durante la dominacion romana
j
les
a traves de los canones de Elvira la antigiiedad de las comunidades espanolas los obispos
de la Iglesia espanola, que nacio tan pronto de Merida, Baza, Tarragona, Zaragoza y
como la romana" (49). Betica.
b) El ano 325 se celebro el Concilio de Ni-
(47) De los 19 obispos que firmaron las Actas, uno cea y fue presidido por un obispo espanol:
era de Galicia, dos de la Tarraconense, tres de la Car-
taginense y ocho de la Betica.
Osio de Cordoba.
(48) Die Mission und Ausbreitung des Christentums
in den ersten drei Jahrhunderten, 2, 924, 927, 608. (50) HEE., I, 1, 179.
(49) HEE.. I. 1. 176. (51) HEE., I, 1, 179-180.
INTR0DUCCI6N especial al problema de su existencia 325
c) El ano 347 se celebro el Concilio de Sar- quam sermone clarus". El merito de sus obras
dica,donde Osio tomo parte principalisi- y su posicion le hacen ser personaje clave en la
ma, acompanandole los obispos de Cazlo- controversia antinovaciana.
na, Merida, Astorga, Zaragoza y Barce- A la misma epoca pertenece Calcidio, diaco-
lona. no de Osio, comentador insigne de Platon.
d) En los anos 380 y 400 tuvieron lugar, res- Hacia el ano 330, Juvenco, notable poeta cris-
pectivamente, los Concilios de Zaragoza y tiano, compuso un poema evangelico de altos
Toledo contra los Priscilianistas. vuelos. Le alaba San Jeronimo. Es notable por
Ia fidelidad con que. a pesar de las exigencias
Todo esto representa una vitalidad quiza de-
del verso, sigue la narracion de los Evangelios.
masiado evidente para que pueda ser negada o
menospreciada. Unos anos despues, hacia mediados del siglo.
naria otro vate mucho mas inspirado y genial:
Aurelio Prudencio Clemente. Es el mas grande
9) Los Padres y Escritores Eclesiasticos poeta latino que la Iglesia ha tenido jamas a
ESPANOLES. traves de su historia. La Sagrada Escritura par-
ticularmente le fue familiarisima.
No es nuestro proposito hacer aqiu un estu-
dio de ellos. Tanto mas cuanto que despues De este siglo fueron, espanolas ambas segun
dedicaremos bastantes paginas a esta cuestion,
creemos, las dos figuras mas excelsas de la se-
por constituir una de las fuentes mas importan- gunda mitad del siglo iv: el papa San Damaso
tes de la Vetus Latina. Pero tampoco podemos, y el emperador Teodosio.
en este desfile rapidisimo de valores, dejar de A la epoca de Teodosio, segun parece, per-
presentar, con toda labrevedad posible, el cua- tenecio una mujer, figura simpatiqmsima, ente-
dro que ofrece la Patristica espanola en el si- rrada en el olvido durante muchos siglos y
glo iv, antes que la Vulgata ensenorease las sacada a luz en nuestra epoca despues de una
Tglesias de la Pemnsula. controversia agitada: Eteria de Galicia. Su Iti-
Hacia el ano 300 se celebro el Concilio de nerario a Oriente es hoy una pieza maestra en
la literatura cristiana.
Elvira. En el firma las Actas, como obispo de
Cordoba, Osio. Los mejores codices le ponen Por otra parte, al siglo IV pertenece todo el
en el segundo lugar de la lista. Por fuerza de- agitado revuelo a que dio lugar el Priscilianis-
bio alcanzar bastantes anos del siglo III. Luego mo, surgiendo de un lado y de otro figuras no-
gar a ser la primera de la Iglesia, "Consejero En primer lugar el mismo Prisciliano. Murio
de Emperadores" y "Padre de los Concilios", el ano 385 y debio de nacer hacia el ano 340.
por su actuacion en Nicea y en Sardica. Escri- Prescindiendo de todo matiz polemico, una co-
bio obras, y lo que de el queda sirve para acre- sa se puede asegurar: era hombre culto y gran
ditarle como hombre de extraordinario valer. conocedor de las Sagradas Escrituras. El texto
Unos anos mas tarde florecio Gregorio de bfblico le era familiar.
Elvira. Postergado sin razon durante muchos si- ConPrisciliano murio ejecutado en Treveris
glos, se ha comenzado en nuestra generacion a elano 385 Latroniano, de quien afirma San Je-
rehabilitarle, en tanto grado que se le coloca ronimo que sus versos eran comparables a los
en primera fila entre los Padres de su epoca. Su de los clasicos.
estimacion crece de dia en dia. De la segunda mitad del siglo iv es Dictinio
A principios del siglo iv debio de nacer San de Astorga, que, siendo priscilianista, escribio
Paciano de Barcelona. Es otra lumbrera de una obra justificando la mentira. Contra el di-
aquel siglo. San Jeronimo le alaba extraordina- rigio San Agustin Contra mendacium. Abjuro
riamente: "castitate et eloquentia et tam uita sus errores en el Concilio Toledano del ano 400.
326 VETUS LATINA HISPANA
Igualmente era de esta epoca Tiberiano Be- tural cristiana, tan pronto como salio a flor de
tico,de quien habla San Jeronimo que fue des- tierra, por haber recobrado la libertad.
terrado despues del edicto de Treveris. Com- Asi las cosas, creemos que fundadamente a
puso un Apologetico. priori puede esperarse de ella una Vetus Latina
De esta epoca fueron tambien, por el contra- Hispana. en todas partes, y ya "desde los pri-
Si
rio, varios obispos y escritores antipriscilianis- meros tiempos de la Fe", segun el testimonio
tas, como los Idacios, y aquel Olimpio, a quien de San Agustin y de San Jeronimo, menudearon
llama San Agustm "uir magnae in Ecclesia et los intentos y se multiplicaron de hecho las edi-
in Christo gloriae" (52),
y que, al decir de Ge- ciones de la Biblia latina, ,;ha de exceptuarse
nadio, escribio un importante opusculo (53). una cristiandad como la de Hispania, de las
Algo anterior a ellos, pues murio hacia el mas indicadas para tenerla?
ano 360, existio Potamio de Lisboa, cuya orto- Y, sin embargo, nunca se hablo de una Ve-
doxia ha sido bastante discutida, autor de va- tus Latina Hispana. Por eso dijimos que parece
rios tratados netamente catolicos contra los raro este fenomeno.
arrianos.
Finalmente, de finales del siglo iv arrancan,
para proyectarse a lo largo de la primera mitad
2. Base a posteriori. Documentos. Comprobacion
del siglo v, varios escritores y polemistas, como
de la Vetus Latina Hispana
Paulo Orosio, los Avitos, Bachiario, Pastor, Sia-
grio, Santo Toribio de Astorga, tal vez San Pe-
regrino y Flavio Dextro (54). La Vetus Latina a travs de las fnentes espafiolas.
pudo desenvolverse a la luz del dia. Es, como consideran las cosas a posteriori.
14. Las notas marginales de la Vetus La- cion mas importante que nos ha quedado, tanto
tina. del primer libro como del segundo. En relacion
16. Las interpolaciones de la Vetus La- con ellas, los fragmentos del Vaticano son su-
dup
sion del viejo texto latino del Octateuco. 8. Legionense .
9. Oscense.
10. Rodense.
2) Samuel y Reyes.
19. Liber Canticorum.
En estos libros no nos ha quedado Ms. algu- 20. Pseudo-Speculum.
no que tenga fntegro el texto de la Vetus La-
tina. De
entre los fragmentos resenados (56)
No hace
falta, pues, insistir mucho. Baste de-
(56) Cf. supra, pag. 208-209. (58) Cf. supra, pag. 209-210.
(57) Cf. aupra, pag. 209. (59) Cf. supra, pag. 210-211.
328 VETUS LATINA HISPANA
dup
9. Legionense .
porcion es elevadisima.
9) Proverbios.
Las notas marginales espanolas quiza. ofrez- Ademas del fragmento indicado en primer
can menos interes, por su afinidad al texto del lugar (72), fuentes que en Espana transmiten la
Comentario de San Jeronimo. Pero son de los Vetus Latina en estos libros son el codice Sesso-
pocos documentos que transmiten el texto del riano y la Liturgia Mozarabe. La cual tiene un
Profeta tomado de la Vetus Latina (68). valor extraordinario. Por otra parte, es digno
de tenerse en cuenta el Rodense.
16) Baruch.
20) EpfSTOLAS DE S. PABLO.
En cambio, este libro tiene en general una
Varios son los elementos que conservan el
abundante retransmision de la Vetus Latina 2l
texto de la Vetus Latina, relacionados con Es-
traves de los muchos elementos resenados (69)
pana, en las Epistolas paulinas: el codice Ses-
Son diecisiete. Y de ellos, doce o trece son de
soriano, la serie importantisima de los Fragmen-
origen espanol.
tos de Freising y la Liturgia Mozarabe (73).
De los demas profetas no hay nada.
que contiene la lista anterior (71), solo 4, es hoy se conservade la "Vetus Latina", o procede
decir, los n.
os
16 47 48 y 49 se vinculan a Es- de Espana, o se ha conservado a traves de docu-
pana. mentos espafioles".
(68) Cf. supra, pag. 219-220. (72) Cf. supra, pag. 226.
(69) Cf. supra, pag. 220-221. (73) Cf. supra, pag. 226-227.
(70) Cf. supra, pag. 223-224. (74) Cf. supra, pag. 227.
(71) Cf. supra, pag. 224-226. (75) Cf. supra, pag. 227.
330 VETUS LATINA HISPANA
I
Y por si en el problema de la Vetus Latina
Hispana reflejan su actitud concretamente de
3. Conclusiones un modo negativo.
La sinrazon es obvia. Nos parece que otra
cosa exigen los hechos y los documentos.
1. Aplicacion practica.
Porque de una Espana como la que hemos
Ahora bien: si esto es asi, nos atrevemos a descrito se puede esperar que tuviese capacidad
pedir un poco de atencion hacia este problema.
para hacer, al menos, Lina version autoctona.
En
Mas luego, como existe una gran cantidad de
vista de la situacion real de la Iglesia es-
elementos hispanicos de la Vetus Latina, pa-
panola, ,;podra tal vez decirse con honradez cien-
rece logico poderse concluir a posteriori que
tificaque "en ella no hay nada que valga la
en realidad llevo a cabo tal empresa. Ambas
pena de ser recordado, antes de San Isidoro,
razones se complementan y apoyan entre si.
fuera de Prisciliano?" Y, sin embargo, se ha 1
Oriente, no hubiese pisado suelo frances, no sus testigos: de Lucifer de Cagliari a San Am-
por eso dejaria de ser una realidad la Iglesia |
brosio, de Tertuliano a San Agustin. Por lo cual
de las Galias con todos sus restantes valores. |
sera facil concluir se trata de una version dis-
Lo que espana dio de si ya lo hemos visto. Si tinta, que es Hispana, por lo mismo que se di-
en el siglo n o iii hubiese tenido ademas un ferencia de todas las demas y se transmite uni-
escritor de la talla de Tertuliano, pudiera in-
j
camente por elementos hispanos. A veces, en
crustar una perla mas en su corona. Pero no es cambio, sera muy dificil ver la solucion del
j
debil posicion de aquellos que, a pesar de estar Por otra parte, bajo un denominador comun
en contra todos los argumentos, piensan que se puede incluir un complejo sumamente va-
de nuestra Iglesia no pudo salir originalmente riado. Si bajo el epigrafe general de la Vetus
la palabra Vulgata cabe una labor muy distinta Tal es lo que nos proponemos en la presente
de San Jeronimo traduccion, revision o simple obra.
incorporacion, segun los casos
si la Itala di-
; Resucitar, si vale la palabra, la Vetus Latina
ffcilmente tiene unidad y la Africana presenta Hispana. Nadie se preocupo de ella, pero, a
matices muy diversos, lo mismo puede suceder nuestro entender, tuvo una realidad profunda.
y sucede con la Hispana. Como dice el titulo general, tratamos de hacer
Por Hispana se en-
lo cual, por Vetus Latina su historia y su critica; de hallar su origen y
tiende el texto bfblico que en Espana corria poner de relieve su dependencia, sus derivacio-
desde la Edad Apostolica hasta que le suplanto nes, su valor y su influjo; de reconstruir, siste-
la Vulgata. matizar y analizar sus elementos; de coordinar
Ahora bien. Este texto puede ser unico o su texto, haciendo la edicion critica del mismo;
puede ser multiple. Puede ser en unos casos de compararla con los demas elementos de la
original y en otros transportado y aclimatado. Vetus Latina, los Padres y Escritores eclesias-
Puede ser recensional, arrecensional o prerre- ticos, los textos griegos y la Vulgata.
censional. Demostrar que sea en cada caso
lo Empresa ardua y difrcil. Quiera Dios ayudar-
no puede hacerse aqui. Ha de ser obra de estu- nos hasta el fin para llevarla a feliz termino.
dios ulteriores y se reserva para los volumenes
siguientes.
II. INTRODUCCION ESPECIAL AL ESTUDIO DE LAS FUENTES
Situacion de las fuentes espafiolas publicar varios manuscritos, cuyo comun deno-
minador desconocidos o poco conocidos.
es ser
Lo cual ha hecho hablar a la Revue Benedictine
Antes de entrar a fondo en el estudio de las
ultimamente de "le champ riche de promesses
Fuentes, creemos necesario insistir en un punto
encore de 1'histoire de la Vg. en Espagne" (3).
de vista sin duda ninguna interesante.
En torno al acervo documental hispanico exis-
Hay, pues, posibilidad todavia de aigunos
descubrimientos. Nosotros mismos continuamos
teun doble error de perspectiva. Para unos ape-
nas hay nada que hacer, porque todo esta ex- anunciando la publicacion de otros nuevos y he-
j
plorado. Para otros nuestros archivos v biblio- mos enriquecido, siquiera sea de paso hasta su
publicacion, el Indice de los mss. biblicos es-
tecas son una selva virgen.
Ni lo uno ni lo otro. panoles, que hemos podido formar, despues de
nuestros viajes, a traves de los distintos archi-
Los descubrimientos de codices nuevos no
vos y bibliotecas de Espana y de Europa.
j
han seguido sus pasos con fortuna. Mas, por otra parte, no conviene ilusionarse
Por otra parte, tambien nosotros hemos podi- demasiado. Los que a este menester dedicamos
do ir desarrollando nuestra investigacion sobre nuestras actividades, sobre todo viajando por
el texto hispanico de la Biblia y hemos logrado el extranjero, no es raro tengamos que oir ver-
(1) Sirva de ejemplo: El cddice de Roda recuperado, (3) RBE 58 (1948) 78.
RFE 15 (1928) 113-130. Vease tambien su articulo sobre (4) La Biblia de Calahona, EB 1 (1942) 267 SS,
el Cod. 3996, de la Bib. Nac, en EE 7 (1928) 106-113. (5) Un Scriptorium espaftol desconocido, SCR 2 (1948
(2) Ex gr.: HEE., II, 1, 333 ss.; n, 2, 26 ss. 3-27.
334 VETUS LATINA HISPANA
daderas simplezas, a veces de los que menos I tas ciudades de Europa, hemos de confesar que
se podia esperar, a causa de su cultura. no hemos tenido o la fortuna de
la habilidad
Oyendoles hablar se deduce que, en su con- j
hallar esos "centenares de codices, anteriores
cepto, Espana es un pais tan atrasado que en j
muchos de ellos al siglo xiii, que yacen igno-
poco se diferencia de una tierra de mision. Y rados en el fondo de nuestros archivos".
j
pocos mas ha estudiado en la obra preparatoria men, y otras que traemos entre manos, durante
en que expone su sistema. "Sed haec, quid sunt varios afios hemos ido recorriendo nuestros ar-
inter tantos?" Podemos aqui repetir lo que alla chivos y bibliotecas y hemos notado que hasta
dijo San Andres de los cinco panes y dos peces en los mas humildes existe cierta laudable emu-
(loh. 6, 9). dQue representa esta veintena de lacion en la catalogacion de los documentos que
codices en comparacion de los centenares, ante- poseen los centros del Estado, las catedrales y
riores muchos de ellos al siglo xm, que yacen los monasterios.
ignorados en nuestros archivos?" Cierto que no siempre se han publicado los
Creemos que estas frases han sido escritas catalogos correspondientes. Pero aun en este
con la mejor buena fe posible. Pero no sabe- caso hemos visto ficheros perfectamente orde-
mos hasta que punto responden objetivamente nados, conforme a la tecnica moderna. Y asi
del Rey, a los Reinos de Leon y Galicia y Prin- como creador, propulsor y escritor principal, a
cipado de Asturias para reconocer las reliquias toda la pleyade de hombres insignes, desde Ris-
de santos, sepulcros reales y libros manuscritos co a Jusue, que pusieron sus manos en la Espa-
de y monasterios, publicado mas
las catedrales na Sagrada (13).
tarde por el P. Florez (10). La labor de Am- Dificilmente puede encarecerse todo lo que
brosio de Morales fue ingente. Y en cierto mo- vale esta obra colosal. Quiza el subtitulo indi-
do providencial. Porque merced al incendio que que bien sus grandes ambiciones: Theatro geo-
se declaro en la Biblioteca del Escorial mucho grdfico-historico de la Iglesia de Espana. Ori-
mas tarde y a las vicisitudes de todo genero gen, divisiones y terminos de todas sus sillas
por que Espana atraveso en los ultimos siglos, en todos los dominios de Espana y Portugal.
no pocos de los mss. que el describe han des- Con varias disertaciones crtticas para ilustrar la
aparecido totalmente, quedandonos solo la no- de Espana, Nada mas y na-
historia eclesidstica
ticia que el nos dejo. da menos. Theatro se la llama, conforme al
Siguiendo sus pasos fueron luego no pocos gusto de la epoca, y como por un teatro va des-
hombres insignes de entonces. Porque la inves-
tigacion no es patrimonio de nuestros dias. Hu- (11) Usamos la edicion segunda, hecha por Catalani,
bo aqui siempre investigadores de merito. 6 vols., Roma 1753.
(12) Usamos la edici6n hecha por PfiREZ Bayer,
Conocida es, por ejemplo, la obra ingente del 2 vols., Madrid 1787.
cardenal Saenz de Aguirre, llevada a cabo en Consta en total de 52 volumenes, habiendo sido
(13)
el ultimo escrito por Jusu6, el 51 por Fort y los dos
(9) Cordoba 1586. anteriores por Vicente de la Fuente. La impresi6n de
(10) Madrid 1765. la obra empez6 en Madrid el afio 1747.
336 VETDS LATINA HISPANA
rilando toda la compleja actividad de la Igle- torico de los antiguos retnos, provincias, ciuda-
sia espanola desde los origenes hasta las lindes des, villas y santuarios de Espaha, de Munoz
de la generacion actual. Descubre, describe, dis- Rivero (17), y la segunda la Memoria descrip-
cute, juzga y dictamina, en general con lucidez tiva de los codices mas notables de los archivos
extraordinaria y criterio maduro, al mismo tiem- eclesiasticos de Espaha (18), escrita por Eguren.
po que da a conocer multitud de documentos Esta obra de Eguren, a pesar de sus defectos,
nuevos y edita en los apendices una muchedum- es clasica en la materia, como lo habia sido en
bre de obras que aun hoy son del mas vivo in- el siglo anterior la Escuela Paleogrdfica (19)
teres. de Merino. Ambos conocieron bien nuestros te-
Mas no fueron por entonces los que acaba- soros, como los habia conocido Burriel, que con
mos de citar los unicos que honraron a la in- tanta diligencia y fidelidad transcribe antiguos
vestigacion espafiola. codices visigoticos de Toledo y de Madrid.
El siglo xviii se abrio, puede decirse, con las Finalmente, prescindiendo de otros autores
Antigiiedades de Espaha, que publico Bergan- de menos relieve, el siglo xix se cierra con un
za el ano 1719, y se cerro con las obras de Are- gigante de la investigacion critica e historica:
valo sobre San Isidoro (14), Prudencio (15) y D. Marcelino Menendez y Pelayo. Aunque al-
otros autores espanoles de la antigiiedad. Ahora canza varios anos del siglo actual, su figura
bien, Arevalo es un coloso de la erudicion y de llena el uitimo cuarto del anterior.
la investigacion bien orientada. El conocio co- Los Heterodoxos Espaholes fueron pubUca-
mo pocos nuestras bibliotecas y las de Roma. La dos el ano 1880. Para esa obra, asi como para
tulo de Prudentiana e Isidoriana escribio, res- ceo incansablemente por bibliotecas y archivos,
pectivamente, para cada uno de esos autores. habiendo sido uno de los que mejor han cono-
Isidoriana, por ejemplo, constituye dos grue- j
cido y usado ios ricos fondos que encierran.
sos volumenes que contienen un verdadero ar- Menendez y Pelayo formo tambien escuela.
senal de materiales de inmenso valor todavia. j
Su formidable labor personal fue ademas am-
Esta labor no ceso en el xix. La edicion de !
pliada y continuada a traves de sus discipulos,
Arevalo le alcanza. Mas sobre todo puede de- |
inmediatos o mediatos. Siguiendo sus pasos fue
cirse que se inaugura con otra obra de grandes |
una pleyade numerosa de paleografos, musico-
proporciones. Nos referimos al Viaje literario ! logos, criticos, arqueologos e historiadores que
a de Espaha (16), que escribio el
las iglesias se han dedicado con afan a la busqueda de
I
bios y eruditos los que expioraron el filon his- to en lengua ia celebre obra
latina, se trata de
panico. *ueron tamoien ios de iuera. Keciente- de Haenel, tituiada Cathalogi librorum manu-
mente acabamos de escribir un artkulo donde scnptorum qui in bibiiothecis Galltae, Helue-
pusimos de relieve esta misteriosa atraccion que tiae, Belgii, Britanniae, Hispaniae et Lusitaniae
los mvestigadores de Europa han sentido cons- asseruantur (26), reimpresa por Migne en su
tantemente por las cosas de Espaha (20) Ahora
.
Dictionnaire des manuscrits (27).
bien: io que en ese articuio se dice de ias fuen- Masfue a partir de la segunda mitad del
tes bibiicas espanoias puede iievarse a un piano siglo xix cuando una serie numerosa de inves-
mucno mas universai. tigadores se empezo a ocupar en serio de nues-
tigaciones. Y, escritos en diversas ienguas, hay mero de Valentinelli, pubiicado en Viena (28),
trabajos magnincos que acreditan ei fruto de y el segundo, con tituio muy parecido, de Ca-
su iaoor. Unos versan directamente sobre nues- rini, editado unos anos mas tarde en Paler-
la mvestigacion bibiica, patristica, teoiogica, ces, ingles y aleman las lenguas en que mas se
22
338 VETUSLATI N A HISPAN
Para estudiar nuestros mss. latinos de la I tus Latina que giran en torno a fuentes espa-
Vulgata vinieron a Espana Berger (31), Quen- nolas.
tin (32) y De Bruyne (33). Los trabajos que Uno de los puntos que mas atencion han me-
con este motivo escribieron son excelentes. El recido de los estudiosos extranjeros ha sido la
material fotografico reunido por Quentin se Liturgia Mozarabe. El mismo De Bruyne ha
conserva principalmente en la Abadia de San puesto sus manos en ello (39).
Jeronimo de Roma. Pero fueron, sobre todo, Ferotin y Morin los
Con vista a su proyectada edicion de la Ve- que mas se han distinguido. El primero, de un
tus Latina, los benedictinos de Beuron envia- modo singularisimo, con varias obras importan-
ron diversas misiones a nuestra patria, logran- tes (40) En cuanto al segundo, es de notar que,
.
do reunir un material fotografico muy intere- aunque tome por base al manuscrito visigotico
sante. El primer viaje, segun nuestras noticias, de Paris, conocio tambien otras fuentes espa-
le hizo Dold. El segundo, Steuger. El ultimo, nolas (41). A ellos, finalmente, hay que anadir
muy reciente todavia, Fischer y Wolfle. a Gilson, por su edicion del Salterio Mozarabe
Fruto de ellos, comenzaron a salir algunas de Londres, que procede de la Abadia de Si-
obras, como la de Schildenberger sobre los Sa- los (42), y a Whitehill por varios de sus tra-
des Paralipomenes, CBL. 8, Roma 1945. The mozarabic Psalter, London 1905.
(42)
(36) Sobre el Cantar de los Cantares (Greg. Ilib.), (43) Mozarabic psalter from S. Domingo de Silos,
RBE 28 (1911) 11-36. Sobre Eccli.: Nouveaux feuillets SP (1929) 461-68. A catalogue of mozarabic liturgical
toulousains de VEccli., RBE 33 (1921) 110-123. mss. containing the Psalter and Liber Canticorum, JL
(37) Liber Commicus..., etc, Maredsous 1893. Tiene 14 (1934) 95-122.
varias partes de la Vetus Latina. Un nouveau feuillet (44) Apringius de Beja, Paris 1900.
de 1'Itala de Freising, RBE 28 (1911) 221-227. (45) Isidori Etymologiae. Codex toletanus (nunc ma-
(38) Les fragments de Freising. tlpitres de S. Paul tritensis), 15, 8 phototypice editus, Leiden 1909.
et 6pitres catholiques, Roma 1921. Le texte grec des (46) Bibliotheca patrvm latinorum hispaniensis, I,
trabajo de un modo particular sobre Silos (48). va virgen. Cada vez se van estudiando mas y
Y no especificamos mas este punto, porque de-
sarrollarle amphamente requeriria un trabajo Pueden consultarse sus obras siguientes: Cabinet des
aparte. mss. de la Bib. Imperiace, Paris 1868-81. Mss. de l'Abba-
ye de Sxtos acqms par La Bib. Nationat, MPB (1880)
Temas han dado ocasion a mono-
especiales o2-116. Les mss. de VApocatxpse de Beatus conserves a
graflas excelentes que revelan un estudio a fon- la Bib. Nat. et dans le Caomet de M. Dxdot, MPB
(1880) 138-144. Les Bibtes de Theeodulfe, Paris 18 9. <
do de nuestra riqueza bibliografica, a la vez que
Mss. beneventaines et wisigothiques. Observations pa-
tocaron puntos historicos y artisticos de gran leographiques sur les traits carecterictisques qui sont
resonancia. En este sentido merecen citarse, con communs aux anciens ecrxtures de Vltatxe merxdionale
et a celle de VEspagne, BEC 21 (1910) 233-235.
el trabajo de Sanders sobre el Apocalipsis de (54) Inuentarium codicum mss. Capituli Detursen-
Beato de Liebana (49), los de Neuss sobre las sis, RLB 6 (1896) 1-61. Cf. JS (1896) 246 ss.
modo mas particular, cada vez se van multi- Historia (79), de la Universidad Central (80),
plicando por doquier los catalogos respectivos. de las Cortes (81), del Palacio de Liria (82),
Prescindiendo ahora, como dijimos, de im- del Duque de Medinaceli (83), del Monasterio
presos, aunque sean incunables o raros, y pa- de Montserrat (84), de la Catedral de Oren-
sando por aito los consagrados a otras lenguas se (85), de la Catedral de Osma (86), de la
que no sean el latln, el mvestigador tiene hoy Catedral de Oviedo (87), de la Catedral de
a su disposicion catalogos e indices, bien de ca- Pamplona Colombina de
(88), de la Biblioteca
racter general (69), bien de regiones, como Ca- Sevilla (89), del Monasterio de Silos (90), de
taluna (70) y Galicia (71), bien mas determi- la Catedral de Toledo (91), de la Catedral de
nadamente de las catedrales, colegiatas, mo-
blioteca de S. Isidoro de Ledn, RABM 46 (1925) 42-54,
nasterios y bibliotecas publicas o privadas, ecle- 125-141, 279-295.
siasticas o civiles. (77) M. de la Torre-P. Longas, Catdlogo de cddices
latinos. I. Biblicos. Madrid 1935.
En que nosotros conozcamos, se
este sentido, |
(78)Menendez Pidal, Catdlogo de la Real Biblioteca,
han hecho hasta hoy catalogos, totales o par- Madrid 1898. Conde de las Navas, Catdlogo de la Real
Biblioteca, Madrid 1898-1918.
j
Z. GARcfA Villada, Catdlogo de los cddices y documentos Los mss. de Sto. Tomds en la Biblioteca del Cabildo de
de la Catedral de Ledn, Madrid 1919. Toledo, CT 23 (1906) 398-412. A. L6pez-L. NCSez, De-
(76) J. Perez Llamazares, Catdlogo de los cddices y scriptio codicum franciscalium Bibliothecae ecclesiae
documentos de la R. Colegiata de San Isidoro, Leon primatialis toletanae, AIA 13 (1920) 81-96. Els mss. lu-
1923. E. DfAZ Jimenez, Datos para la historia de la Bi- lians de la Bibl. Capit. de Toledo, EF 46 (1934) 366-73.
341
Tortosa (92), de la Catedral de Valencia (93), notablemente si, entrando por el terreno pro-
de la Universidad de Valencia (94), de la Uni- pio de los archivos, quisiesemos enumerar la
versidad de Valladolid (95), del Museo Epis- serie de trabajos existentes hoy sobre cartula-
copal de Vich (96) de la Catedral de Vich (97)
,
rios, becerros, diplomas, bularios, regesta, pri-
del Seminario de San Carlos de Zaragoza (98). todo genero de do-
vilegios, pactos, contratos y
prescindiendo de otros documentos, aun- sus colaboradores (99). Pero otras obras mere-
ces,
que esten escritos en latin. Porque la lista que cen figurar a su lado. Hoy no solo se van pu-
acabamos de ofrecerle habrfa de ser ampliada blicando ya las grandes colecciones de los mas
famosos archivos, como de Simancas o la Co-
el
reserva a la Vulgata; varias otras, a la Vetus cion Quentin, no solo estudiandolos como me-
Latina Hispana. La primera no se incluye como recen, sino concediendo a su texto valor pri-
objeto formal de nuestro estudio, sino como mordial (4). Siguio el P. Bover. poniendo de
objeto de referencia para establecer la compa- relieve su excelencia, hasta el punto de afirm;! c
racion adecuada. Las otras son el objeto propio que "los nuevos progresos que realice la Histo-
la Vetus Latina. Casi todos'sus elementos han sido tambien nuestro punto de partida en la
llegado hasta nosotros a traves de los codices serie de nuestras investigaciones: "Con este
de la Vulgata. afan escribiamos como norma empezamos a
De aqui el gran interes que el estudio de \
recorrer el camino. Quiera el Senor conducir-
estos codices tiene para nosotros. Dentro de las \
nos a feliz termino en la jornada" (7).
Fuentes ocupan un lugar de primer orden.
Como ya se ha insinuado, las fuentes hispa- i
(2) Histoire de la Vulgate pendant les premiers sie-
cles du moyen &ge, Nancy 1893.
nicas, de un modo general, atraen las miradas
(3) Sommaires, divisions et rubriques de la Bible
de los investigadores. De un modo especial, los latine, Namur 1914. Prefaces de la Bible latine, Namur
manuscritos bfblicos (1). 1920. Cf. etude sur les origines..., RBE
21 (1914-19) 373.
(4) Memoire sur Vetablissement du texte de la Vul-
El resultado ha sido que comenzaron a entrar gate, Paris-Roma 1922.
hace tiempo en franca revalorizacion. (5) La Vulgata en Espaha, EB 1 (1941) 12.
(6) Introductionis in sacros utriusque T. libros com-
(1) Cf. Ayuso Marazuela, Collectanea biblica latina, pendium*, Roma 1940, I, 399.
U 25 (1948) 417-458. (7) El texto de la Vulgata, EB 2 (1943) 23.
346 VETUS LATINA HISPANA
Por consiguiente, hoy es unanimemente re- es preciso ir distinguiendo bien lo que dentro
conocido el valor de los manuscritos espanoles de cada uno pertenece a la Vetus Latina y a la
zado un verdadero esfuerzo, logrando avanzar de vista si son Biblias completas o no y el es-
bastante en el camino. Lo que hemos consegui- tado en que se hallan, dadas las mutilaciones
do de tres modos: que han sufrido. Esto tanto en el texto como
1 .
Descubriendo, estudiando y editando va- en los elementos extrabiblicos. Lo iremos di-
tre ellos para conocer su origen o sus grupos y tamos sino de los codices estrictamente biblicos.
|
primeros y, en general, la mayor parte de los Estudios: Cotejado para la BSLW. Examinamos
el original vaticano el afio 1946, asi
ultimos, si bien en cada caso se hace constar su
como la edicion fotografica de los
caracter. benedictinos de S. Jeronimo. La par-
Por lo demas, nos hemos decidido a incluir te Guelferbytana en estas fotografias.
algunos que son dudosos, si bien con la debida Bibliografia: C. Vercellone, Di un codice biblico pa-
reserva, haciendo siempre notar que lo son. limpsesto della Biblioteca Vaticana.
proveniente del Monastero di Bobbio.
Hechas estas observaciones, procedemos a or- Roma 1861.
denar el catdlogo correspondiente. Aqui damos A. Dold, Zwei bobbienser Palimpseste mit
friihesten Vulgatatext, aus codex Vat.
en el solo muy breves indicaciones. Referencias
Lat. 5163 und Cod. Car. Guelferbyto-
mas amplias se iran dando despues en los vo- nus, TA. 19-20, Beuron 1931.
Por consiguiente, hoy es unanimemente re- es preciso ir distinguiendo bien lo que dentro
conocido el valor de los manuscritos espanoles de cada uno pertenece a la Vetus Latina y a la
de los codices biblicos espanoles y hemos reali- argumento del Se requiere no perder
silencio.
zado un verdadero esfuerzo, logrando avanzar de vista si son Biblias completas o no y el es-
bastante en el camino. Lo que hemos consegui- tado en que se hallan, dadas las mutilaciones
do de tres modos: que han sufrido. Esto tanto en el texto como
1 .
Descubriendo, estudiando y editando va- en los elementos extrabiblicos. Lo iremos di-
tre ellos para conocer su origen o sus ^rupos y tamos sino de los codices estrictamente biblicos.
ramificaciones, asi como las caracteristicas de Por consiguiente, en esta seccion omitimos los
su texto (9). de caracter liturgico, salvo algunas excepciones,
3. Formando un catalogo, lo mas amplio como los Salterios y los Liber Commicus moza-
rabes, en cuanto se relacionan con la Vetm La-
posible, de estos manuscritos, agrupandolos por
tina. De la misma manera, no aducimos aqui la
indicando el lugar en donde se hallan y
siglos,
dando la bibliografia correspondiente (10). serie innumerable de Glosas, Comentarios, Pos-
tillas, etc. Seria demasiado todo esto (11).
Quiza esto no sea poco, principalmente te-
4. " Al hablar de los mss. espanoles, se pue-
niendo en cuenta que nuestro trabajo continua.
de establecer una multiple clasificacion. Porque
Mas todo no se ha conseguido aun. La lista
dada puede ampliarse todavia. Y, sobre todo, pueden serlo en varios sentidos.
primeros y, en general, la mayor parte de los Estudios: Cotejado para la BSLW. Examinamos
el original vaticano el ano 1946, asi
ultimos, si bien en cada caso se hace constar su
como la edicion fotograflca de los
caracter. benedictinos de S. Jeronimo. La par-
Por lo demas, nos hemos decidido a incluir te Guelferbytana en estas fotografias.
algunos que son dudosos, si bien con la debida Bibliografia: C. Vercellone, Di un codice biblico pa-
reserva, haciendo siempre notar que lo son. limpsesto della Biblioteca Vaticana,
proveniente del Monastero di Bobbio.
Hechas estas observaciones, procedemos a or- Roma 1861.
denar el catdlogo correspondiente. Aqui damos A. Dold, Zvoei bobbienser Palimpseste mit
frilhesten Vulgatatext, aus codex Vat.
en el solo muy breves indicaciones. Referencias Lat. 5763 und Cod. Car. Guelferbyta-
mas amplias se iran dando despues en los vo- nus, TA. 19-20, Beuron 1931.
lumenes siguientes, a medida que cada uno de BSLW, IV, pag. IX-XI.
E. A. Lowe, Codices latini antiquiores.
estos manuscritos haya de intervenir. Pero, aun- A paleographical Guide to latin. Mss.
que muy esquematico, intentamos sea lo mas prior to the ninth Century. I, The Va-
tican City, Oxford 1934, pag. 13-14.
completo posible.
Como puede observarse, el catalogo se orde-
2. TURONENSE
na por epocas y, dentro de ellas, por siglos.
A base de este orden cronologico, los mss. se Es conocido tambien por los nombres de Pentateu-
co de Ashburnham y Pentateuco de S. Gaciano de
agrupan, segun su homogeneidad, por sus ca-
Tours.
racteristicas esenciales: uncial, semiuncial, vi-
Sign. actnal: Ms. Nouv. acq. lat. 2834. Bib. Nat. Pa-
sigotico o mozarabe, carolino, romanico, goti- ris.
co. Llamamos romanicos a una serie de manus- Descripcion: 1 vol., Perg., 11,2 ff., 37 X
32, 2 col.
critos espanoles, de letra de transicion entre 28-30 lin., uncial, s. VI-VII.
Origen: Espanol.
Texto: De la Vulgata y de la Vetus Latina.
4. FRAGMENTOS DE FREISING
Estudios: No ha sido cotejado todavia. Berger
Son varios, que contienen fragmentos de las Epis- anuncio como de publicacion proxi-
tolas de S. Pablo y de las Epistolas Catolicas. En ma la edicion de la parte biblica a
total, segun la edicion mas completa, la de De Bruyne, cargo de Beer y el P. Fita. Pero no
68 folios. se llevo a cabo. Es casi imposible
realizar esta tarea. Nadie la realizo,
Sign. actual: r = Cod. Fris. uel Mon. 6220, 6230, a pesar de haberle visto Beer, Fita,
6277, 6436, MUnchen. Berger, Diaz Gimenez, Quentin, De
Descripcion: Perg., 68 ff., 26 X
11',5, 32 lin., uncial, Bruyne, Garcia Villada, etc. Ignora-
s. VI-VII. mos si con procedimientos tecnicos
Contenido: Fragm. de Rom. 1 Cor. 2 Cor. Gal. Eph. modernos lo podra hacer el equipo
Phil. 1 Tim. Hebr. 1 Petr. 1 Ioh. de Beuron. Para la tampoco BSLW
Origen: Espanol. se cotejo, a pesar de su interes indu-
Blbliografia: Z. GarcIa Villada, Catdlogo de los codi- Origen: Dudoso; probablemente espanol.
ces y documentos de la Catedral de Texto: De la Vetus Latina.
Le6n, Madrid 1919, pag. 43-50.
Estudios: Ha sido editada, por via de transcrip-
S. Berger, Histoire de la Vulgate, pag. 8-
cion, la parte que hubo en Londres.
10.
Ch. Upson Clark, Collectanea hispanica, Ha sido pubiicado integramente por
Paris 1920, pug. 36, y 108-109. U. Robert. Nosotros, para esta obra,
M. Gomez Moreno, Catdlogo monumen- hemos usado primero las ediciones
tal de Espana, Leon, 1, 154. respectivas y hnalmente hemos po-
Legis romanae wisigothorum fragmenta dido obtener un microfiim integro del
ex codice palimpsesto S. Legionensis codice gracias a la mediacion de Mon-
Ecclesiae... Ed. Acad. Historia, Madrid
sieur Cordoiiani y a la gentiieza de
1896.
Mr. Joly.
T. Mommsen, Theodosiani libri XVI, 1.
Berlin 1905, pag. LXXI. Ediciones y L. Delisle, Notice sur un ms. de Lyon
Dominguez Bordona, Exposicidn de cddi- bibliografia: renjermant une ancienne version Lati-
ces miniados, 2. ne inedite de trois Livres du Pentateu-
D. de Bruyne, Les anciennes traductions que, BEC 39 (1878) 421-431.
latins des Mach., pag. XIV. M. L. Niepce, Les mss. de Lyon, et me-
moire sur L'un de ces mss.: le Penta-
teuque du VI e siecle, Lyon 1879, 21-35.
6. OTTOBONIANO (Reimpresion dei anterior.)
Sign. actual: U. Robert, Pentateuchi uersio latina an-
Ottob. lat. 66, Citta del Vaticano.
tiquissima, Paris 1881. Id., Heptateuchi
Descripcion: Perg., 296 ff., 33 X 28, 2 col., 31 lin.,
partis posterioris uersio latina antiquis-
unc., s. VII.
sima, Lyon 1900.
Contenido: Epcaceuco. F. Vigoroux, Une ancienne traduction la-
Ongen: Inseguro. Probablemente es espanol. tine de la Bible: Le Codex Lugdunen-
lexto De la Vulgaca y de la Vecus i^auna. sis, RQH 71 (1902) 583-595.
Estudios: Ha sido cotejado para la BSLvV. Exa- Librorum leuitici et Numerorum uersio
minamos ei originai ios anos 19<b y antiqua Itala e codice perantiquo in
Bibliotheca Ashburnhaniense conserua-
1947. Despues le hemos cotejado en
to, nunc primum typis edita, London
nuestra reproduccion iotogranca en
1868. Cf. RCHL (1870) 341 ss. Ronsch,
micronlm. ZWT (1871) 290 ss.
Hlbllografiu: T. Ayuso, EB 2 (1943) 51 s. Reusch, Ein neuer Itala Codex, TQ (1870)
H. Quentin, Memoire..., pag. 432-438, 32 ss.
465 ss. F. Fleck, 27 (1837) WR 23-46.
C. Vercellone, Fragments de la Version Aymeric, LCH. 4, 255.
Italique. Memoire lu a VAcademie Ti- Margolis, JAOS 33 (1903) 254-58.
berine de Kome, 21 mars 1859. AIP
(1930) 1695 ss., 2159 ss. Id., Variae
8. LUGDUNENSE - (VG)
lectiones Vulgatae latinae bibliorum
editionis, Roma 1860, I, 307-310. Le dio a conocer L. Delisle en la Acad. des Inscr.
et Bell. Lettres el 22 de nov. de 1895.
LUGDUNENSES Sign. actual: Bib. Nat., Nouv. acq. lat. 1740, Paris.
NUTA FRELIMINAR. Descripcion: Perg., 236 ff., 33 X % col., 23 lin.,
Contenido: Eptateuco. Antigua parte de Paris: Gen. Sign.actual: Bib. Mon. R. II. 18, El Escorial.
Ex. Deut. Ios. Iud. Antigua parte de Descripcion: Perg., 95 ff., 28,5 X 19,5, s. VII, VIII
Londres: Lev. Num. y IX.
350 VETDS LATINA HISPANA
Como hoy esta, es un Misceldneo que Descripcion: Perg., unc. o semiunc, s. VII?
contiene obras de S. Isidoro, Rufo Fes- Contenido: Fragm. bib.
to, S. Jeronimo, S. Agustin, etc. Esta Origen: sEspanol?
escrito por varias manos y en diversos
Bibliografia: A. de Morales, Viaje o las Iglesias de
tiempos. Una de ellas del siglo ix: Eulo- Espana, pag. 97-98.
gii mementote peccatori. Varios de sus A. Millares Carlo, Tratado de Paleogra-
ff. originales estan escritos con carac- fia, pag. 40, nota 2.
teres unciales del s. VTJ. Ewald-Loewe
suponen que todo el ms. original per-
tenece a esta epoca. 11. LECCIONARIO DE LUXEUIL.
Mas pronto debio de ser mutilado y Sign. actual: Bib. Nat., Ms. Lat. 9427, Paris.
estropeado. Por lo cual, ya en el si-
glo vin, para suplir las lagunas, se echo
Descripcion: Perg., 246 ff., 28,7 X 22 lin., unc,
s. .VII-VIII.
mano de otro codice que contenia, al
Contenido Diversas pericopes del A. y del N. T.
menos en parte, la Vulgata de S. Je-
Origen: Frances, Luxeuil. Arquetipo hispdnico.
ronimo. Entonces, arrancandole varios
Texto: Vulgata. Influjo de la Veius Latina.
ff., se lavo o rasp6 su escritura y se
Estos son los que a nosotros nos in- diado por Leclercq, Duchesne, Bor-
teresan, por su escritura subyacente.
dier y, sobre todo, por Salmon.
Los folios de este codice, que son Bibliografia: T. Ayuso, Collectanea biblica latina, U
palimpsestos, son los siguientes: 25 (1948) 439-450. Id., Vaioracion de tas
F. 1-8, 25-34, 59, 65 v, 66, 83-95. Por Fuentes espanouas en los estudios bi-
lo tanto, esta es su
blicos recientes, A 10 (1948) 225-230.
Mabillon, Iter germanicum, Hamburg
Descripcion: Perg., 34 ff., 28,5 X 19,5, uncial, s. VII.
De Liturgia gaLLica-
1717, pag. 11. Id.,
Contenido: Num. Iud. na Paris 168j. Lste trabajo
libri tres,
Origen: Espanol. Procedencia inmediata, Ovie- fue reproducido por Migne, PL. 72, 99-
do. 448.
Texto: Vulgata. Leclercq, DCL 9, 2757-2769.
Estudios: No ha sido estudiado por Quentin para Duchesne, Origines du culte chretien,
Sign. actual: A falta del original, damos las del In- BlbUograffa: Stabile, II "Liber Baruch" del "Codex
cunable, donde se hallan las referen- Cauensis" inedito, RFIC 39 (1911) 361-
cias indicadas. 54, V, 35. La signatu- 384. Id., II "Liber Baruch" secondo il
testo del "Codex Cauensis", ACA, 1.
ra anterior era A-jv-11.
Cava 1934.
Descripcidn: La del Ovetense: Perg., visig., s. VIII
D. de Bruyne, tude sur les origines de
(ante 772). La del Incunable: Vit.,
la Vg. en Espagne, RBE 21 (1914-19)
2 col., 52 lin. (5 ff. en blanco al prin- 384 ss.
cipio y 72 al fin), Venecia 1478. J. Berger, Histoire de la Vulgate, 15 ss.
Contenido: El Ovetense: los cuatro Evangelios. L. Ziegler, SAWM
(1876) 655 ss.
El Incunable: la Biblia entera. GOmez Moreno, Iglesias mozdrabes, 357.
Texto: El Ovetense: de la Vulgata, con influjo
Wordworth - White, Nouum Testamen -
Sign. actual: Tol. 2, 1 (Vitr. 4), Bib. Nac., Madrid. traoibticos. En cuanto a ios prologos, si uno de los
impresos se halia en 15, no le coieja, pero pone ia
Descripcion: Perg., 375 ff., 44 X 33, 3 col., 63-65 lin.,
paiabra habet. Si no le tiene, pone non nabet, o aigo
visig., s. X.
parecido. 'iranscribe ia hjpisioia ad Laodicenses. No
Contenido BtbCia entera.
coteja ios Salmos por ser "alia uersio".
Origen: Espanol, andaluz, Sevilia.
La Bibiia impresa adoptada iue ia siguiente: Biblia
Texto: De ia Vutgaca, con inilujo de la Vetus
Sacra ad uemscissima exemptaria cascigaca, necnon
Latina.
figuris et ctvorograpnicis aescriptionibus itluscrata,
Estudios: Este manuscrito fue cotejado ya por
lOH. Hentenius. Lugduni apud G. Rovillium sub
Palomares el aho 1588 para la revi-
scuto ueneto 1569.
sion sixtina, si bien no iiego a tiem-
Paiomares escribio sobre la palabra Biblia de la
po. Ha sido cotejado tambien para la
portada la palabra Gotttitca. Este es el tituio que
edicion de W-W y para la BSLVV.
iieva tambien hoy en el lomo de la encuadernacion:
Nosotros hemos examinado varias ve-
Biblia Gothica.
ces el original y ademas poseemos una
Palomares tacho lo que en 15 falta. Al llegar a
reproduccion integra en microfllm.
Baruch, pone: "Baruch non habetur in exemptari go-
Bibliografia: T. Ayuso, EB 2 (1943) 23 ss. 2 (1943) thico, quia est secundum translationem diui Hieroni-
133 ss. 4 (1945) 35 ss. 4 (1945) 25y ss. mi ex hebreo, qui in Prefatione in Ieremiam dicit se
5 (1946) 5 ss. 5 (1946) 429 ss. 6 (1947) omisisse Baruch."
187 ss. 6 (1947) 347 ss. 7 (1948) 147 ss.
D. de Bruyne, Manuscrits wisigothiques, Sign. actual: Vat. Lat. 9508, Citta del Vaticano.
RBE 36 (1924) 5-20. Descripcion: Ut supra: Biblia de J. Hentenius, im-
A. Merino, Escuela paleogrdfica, 53-59. presa por G. Rovilie, Lyon 1569, con
M. de la Torre-P. LongAs, Catdlogo de anotaciones de las variantes de 15.
cddices latinos. I. Biblicos. Madrid 1935, Estudios: La colacion de Palomares es la que ha-
pag. 1-12.
bitualmente se ha usado f uera de Es-
E. A. Lowe, On the date of the Codex
paha cuantas veces se ha aducido al
Toletanus, RBE 35 (1923) 267-271.
Toledano, hasta W-W. Nosotros he-
L. F. Smith, A note on the Codex Tole-
tanus, RBE 36 (1924) 347. mos examinado en Roraa esta cola-
A. Millares Carlo, De paleografia visi- cion el aho 1946. Poseemos de ella
gdtica. A proposito del Codex Toleta- varias fotografias.
nus, RFE(1925), 252-272. Da una am- Ediciones y J. Bianchini, Vindiciae canonicarum
plia bibliografia sobre el Toledano. bibliografia: Scripturarum, Romae 1740, pag. XLVII-
H. Quentin, Memoire..., 299, 316-323. CCXVI.
J. DoMfNGUEZ Bordona, Exposici&n de c6-
H. Quentin, Memoire..., pag. 170-171.
dices miniados, pag. 12-14, 169. Catd-
logo..., pag. 169.
M. Gomez Moreno, Iglesias mozdrabes, 17. COMPLUTENSEi
pag. 7 y 358.
Wordsworth-White, Nouum Testamen- Tambien se le llama Primera Biblia de Alcald.
tum, XIII-XIV.
Sign.actual: Univ. Centr. 31, Madrid.
Upson Clark, Collectanea hispanica, pa-
Efecto de la barbarie roja, que puso
gina 45.
este importantisimo codice como saco
S. Berger, Histoire de la Vulgate, pa-
gina 13 ss. terrero en las trincheras de la Ciudad
Universitaria de Madrid durante la gue-
N. B.
Este codice es otro de los que, como el Ca-
rra de 1936-1939, en gran parte ha des-
vense, suele aducirse en todas las paleografias, como las
aparecido y lo que queda, en tanto sea
de Mufioz Rivero, Ewald-Loewe, Millares Carlo, Gar-
cIa Villada, etc, las Introducciones y los tratados de objeto de meticulosa reparacion, casi
Critica Textual. es practicamente inservible.
LOS MANUSCRITOS BiBLICOS ESPANOLES 353
23
354 VETUS LATINA HISPANA
Contenido: Debio de ser una Biblia entera. Hoy de San Pablo (incompleto) canones ;
Noparece pueda dudarse de su existencia. Habla Texto: De la Vulgata y dela Vetus Latina.
de Eguren y despues Tailhan. Parece que ambos
el Estudios: No ha cotejado todavia. Hemos
sido
le conocieron. Dicen de el que era un codice visigo- dado sobre el una conferencia en la
tico que se hallaba en la Bibiioteca de San Isidoro 2." Semana Biblica de Madrid (1941).
de Leon y contenia la Biblia y la Armonia de los Hemos estudiado directamente el ori-
Evangelios de Ammonio. ginal durante los ahos 1940-1943 y
Este detaile, tan concreto, parece arguir que ellos le en la reproduccion fotografica que te-
vieron y le examinaron e impide coniundirle no solo nemos en microfilm.
con la Biblia de Vimara que hoy se halla en la Cate-
Bibliografia: T. Ayuso, EB 6 (1947) 347 ss. EB 7 (1948)
dral, 19, sino conLegionense de la Colegiata, 21.
el
147 ss. La Biblia de Ona, pag. 87 ss.
Por otra parte, Legionense* o Biblta Komanica
ei
Perez Pastor, Indice por titulos de los
de tian isiaoro, de que trataremos mas adeiante, 84, codices procedentes de los Monasterios
parece exigirie. Porque este codice, no obstante ser de San Milldn de la Cogolla y San Pe-
copia de ia mblta ae tLorencxo y bancno, tiene aigu- dro de Cardena, existentes en la Bi-
nas dilerencias con eiia. Y es ciaro que, si en elia no blioteca de la Real Academia de la
se hailan, tiene que haberlas tomado de otro codice. Historia, BAH 53 (1908) 484-85 (nume-
Iguaimente aigunas vanantes, no solo del texto de ro XX).
la Vulgata, sino de ias notas margmaies de ia Vetus Loewe-Hartel, BPLH, 500.
S. Berger, Histoire de la Vulgate, pag. 16.
Latina. Ahora bien: no conocienaose otro codice en
Dominguez Bordona, Exposicidn de cddi-
la Biblioteca de San Isidoro que el relerido, parece
ces miniados, pag. 15 y 175.
iogico conciuir que de el tomase el Legionense las
M. Gomez Moreno, Iglesias mozdrabes,
variantes indicadas. 291-292, 360-364.
Mas aun: de esto se puede, quiza, deducir su carac- GarcIa Villada, HEE, II, 2, 316.
ter. Porque como parece, tema ias notas margi-
si, Ch. Upson Clark, Collectanea hispanica,
naies, es lacilsuponer que pertenecia al grupo pere- n. 586.
griniano. El cbdice debio de perderse en la segunda Ewald-Loewe, 25; Lowe, 45; GarcIa Vi-
mitad dei sigio xix. llada, pag. 106-7, n. 82.
Luego, segun parece, podemos intentar la siguiente Millares Carlo, pag. 462, n. 143.
Sign. actual: Acad. Hist. 20 (antes F. 186), Madrid. Bibliografia: T. Ayuso, EB 2 (1943) 23 ss. 2 (1943)
133 4 (1945) 35 ss. 4 (1945) 259 ss.
Descripcion: Perg., 251 ff., 83 X
28, 2 col., 48 lin., ss.
5 (1946) 5 ss. 5 (1946) 429 ss. 6 (1947)
visig., s. IX-X.
187 6 (1947) 347 ss. 7 (1948) 147 ss.
ss.
Contenido: Fue una Biblia entera. Hoy contiene lo La Biblia de Ona, 87 ss. Nuevo estu-
siguiente: Ps. Proph. 1-2 Mac. y dio..., B 28 (1947) 221 ss.
N. T. A. Andres, La Biblia visigoda de San Pe-
Orlgen: Espanol, castellano, San Millan de la dro de Cardena, BAH 60 (1912) 101-
Cogolla, Logroho.
LOS MANUSCRITOS BfBLICOS ESPANOLES 357
KiblioRrnfia: Ch. Upson Ci.ark, Collectonea hispanico. Estndios: La vio y describio brevemente A. de
pag. 30-31 y 204-210. Morales. Eguren alude a ella, pero
H. Quentin, Memoire..., pag. 300, 301 ss. probablemente depende de la noticia
Berganza. Antigiiedades de Espana, Li- de Morales, lo mismo que Berger. La
bro ni, Cap. 2. Madrid 1791. dio a conocer el P. Revilla, y la ha
M. Ferotin, Le Liber mozarabicus Sa-
examinado Dold, transcribiendo sus
cramentorum et les mss. mozarabes.
notas para la Vetus Latina. De Dold
col. 937.
dependen Schildenberger y Weber.
A. del Campo, Buraos en la Erposicinn
Biblica. Burgos 1940, pag. 5-11.
Nosotros hemos examinado y trans-
crito integramente las notas del In-
cunable el afio 1945.
26. VALVANERENSE Rlblingraffa: T. Ayuso, La Biblia de OHa, 124 ss.
Sign. actual: 2 (antes A 2), Bib. Nac, Madrid. Descripcion: Perg., 123 ff., 1 ool., 19 lin., visig..
Descripcion: Perg., 19 If ff., 55 X 88, 8 col., 60 lin., s. IX-X.
visig., s. XI. Contenido Salterio.
Contenido: Oct. Iob. 1-2Sam. 1-2 Reg. 1-2 Par. Ps. Origen: Espanol.
Prov. Eccl. Sap. Eccli. Texto: De la Vetus Latina.
Origen: Espahol, aragones, S. Juan de la Pena, No ha sido cotejado aun. Le hemos
Huesca. examinado el ano 1949 en Madrid.
Texto: De la Vulgata. Le hemos estudiado en nuestra re-
Bibliografia : T. Ayuso, La Biblia de San Juan de la produccion fotografica en microfilm.
Pena. El Ms. biblico mds antiguo de Bibliografia: De Bruyne, Manuscrits wisigotiques,
Araqdn, U 22 (1945) 3-50. Cf. EB 2 RBE 36 (1924) 13. Se anota en las pa-
(1943) 23 ss. 2 (1943) 133 ss. 4 (1945) leoerrafias de Millares Carlo, 125, y
35 ss. 4 (1945) 259 ss. 5 (1946) 429 ss. GARcfA Villada, n. 220, etc.
6 (1947) 187 ss. U 23 (1946) 200 ss.
M. de la Torre-P. LongAs, Catdlogo de
cddices latinos, pag. 12 ss. 31. SALTERI02 [Emilianense 64*>l*l
H. Ouentin. Memoire..., pasr. 300 ss.
S. Bercer, Histoire de la Vulqate, pa>. 20. Sign. actual: Acad. Hist. 6^ (antes F. 209), Ma-
U. Clark, Collectanea hisvanica, pae:. 45. drid.
M. G6**ez Moreno, Iglesias mozdrabes, Descrincion: Perg., 135 ff., 1 col., 25 lin., visig., s. X.
pas:. 362-63.
Contenido: El Salterio y los Cdnticos.
J. DoMfNr.TTEz Rordona, Exposicidn de co-
dices miniados, pag. 41.
Origen: Espanol. Emilianense.
n. 43.
drid.
Descripcion: Pem.. 153 f.f., 2 col. 29 Un., visig.,
s. IX-X.
32. SALTERIOS [Emilianense 64terj
Contenido: Salterio oon los cnnticos biblicos y
otros elementos Hturgicos.
'
Sign. actual: Acad. Hist. 6k ter (antes F. 215), Ma-
Orisren: Espanol. drid.
Descrincion: Pera., 126 ff., 1 col., 23 lin., visig., s. X.
Texto: De Vetus Latina y de la Vulgata.
la
Contenido: El Salterio y los Cdnticos.
Estudios: Fue publicado por Lorenzana. Le he-
mos estudiado en Madrid. afios 1940, Origen: Espanol. Emilianense.
1943 y 1949. Tenemos reproduccion j
Texto: De la Vetus Latina y la Vulgata.
integra en microfilm. Estudios: No ha sido coteiado aun. Le hemos exa-
minado el ano 1949 y cotejado mas
Bibliografia: Lorenzana, Breuiarium gotMcum, Ma-
tarde en nuestra reproduccion foto-
drid 1775. Reproducido por Migne, PL.
grafica en microfilm.
86. 739-940.
Loewe-Hartell, BPLH, 296. Bibliografia: Perez Pastor. Indice..., BAH 53 (1908)
Ferotin, Le Liber mozarabicus Sacra- 508 (n. LXIVter), MHE, n. 50.
mentorum, 686-688.
Whitehill, A Catalogue of mozarabic U-
turqical Manuscrits, containinp the . SALTERIO* [Londinense]
Psalter and Liber canticorum, 14 JLW
(1934) 97-100. Sign. actual: Brit. Mus. Ms. add. 30851, London.
J. Enciso, El Breviario Mozdrabe de la Descripcion: Perg., 202 //.. 390 X
310, 2 col. 25 lin..
Bibl. Nacional, EB 1 (1942) 291-313. visig., s. XI.
Por lo demas, se incluye en todas las listas de Cat. Contenido Salterio y Cdnticos.
visie;6ticos de Upson Clark, Millares Carlo, Garcia Vi- Origen: Espahol. Procedencia, Silos.
llada, etc. Texto: De la Vetus Latina y de la Vulgata.
Estudios: Ha sido editado por Gilson. Nosotros,
durante nuestro ultimo viaje a Lon-
80. SALTERIOi [Archlvo histdrlco]
dres, en el verano de 1952, hemos co-
Sign.actual: Arch. Hist. Nac. 1277 (antes 1006), tejado el original, corrigiendo varias
Madrid. veces a Gilson.
359
Bibllograf ia : Gilson, The mozarabic Psalter, London Estudios: Se incluye este codice solo para desha-
1905. cer un error. Dominguez Bordona,
Ferotin, LS. 870. Hist. de 1'Abbaye de refiriendose a un codice con la signa-
Silos, 269.
tura Bib. Nac. 49 t (antes 76) dice: ,
Igualmente en Upson Clark, CH. 516; Millares Car- A. Lopez, Estudios crlticos de Galiciu
GARCfA VlLLADA, 19. Santiago de Compostela 1916, pag. 64-
&>, 28;
83.
cionales, s. ix-x.
38. LIBER CANTICORUM [B. Real]
Bibliografia: S. Beroer, Histoire de la Vulgate, pagi- fitudes sur les origines de la Vulgate en
na 22 ss. Espagne, RBE
31 (1914-19) 378 ss.
H. Quentin, Memoire, pag. 251 ss. Les anciennes traductions latines des Ma-
chabees, AM 4, Maredsous 1932.
51. HUBERTIANO BSLW, VII, Liber uerborum dierum, Ro-
ma 1948, p&g. X.
benev., s. X.
Contenido: Oct.
Origen: Italiano. Monte Casino. Arouetipo es-
b) INSULARES DE ARQUETIPO HISPANICO.
panol. Tanto, aue Quentin le coloca
entre los espafioles en la lista de
56. LATJDIANO
BSLW.
Sign.actnal: Laud 92, Bib. Bodl., Oxford. Txto: De la Vulaata.
Descripcion: Perg., 107 ff., 1 col, 24, s. IX. Estudios: Ha sirio estudiado nara Memoire y cote-
Contenido: Deut. Ios. Iud. Ruth. jado para la BSLW. A este ms., co-
Texto: De la Vulgata.
ver a causa de las circimstan-
alli,
ber Ester, Throndhjem 1892. Btbllograffa: H. Quentin, Memoire..., pag. 353 ss.
Descripcion: 2 vols., 60 X 36, 2 col., 69 lin., s. X-Xl. via. Hemos examinado el original en
los afios 1940-1945.
Origen: Italiano. Es uno de ejempla-
los bellos
res italianos de las grandes biblias Bibllografia: T. Ayuso, EB 2 (1943) 142.
del s. x al xn. M. de la Torre-P. LongAs, Catdlogo, pa-
Contenido: Biblia. gina 19-20.
Estndios: No ha sido cotejado aiin, ni para la
BSLW. Le hemos examinado el afio
66. MATRITENSE3 [A 5 = 5]
1948.
Bibliografia: T. Ayuso, EB 2 (1943) 142. Sign. actual: Bib. Nac. 5 (antes A, 5), Madrid.
O. de Toledo, Catdlogo, n. 99. Descripcion: Perg., 151 ff., 55 X W, 2 col., 57 lin.,
carol., s. XI.
Contenido: Eccli. 1-2 Par. 1-2 Esdr. Iob. Tob.
64. MATRITENSEi [ER 1 y 2 = 7-8] Iudith. Esth. 1-2 Mac. Ev. Act. Cath.
ER Apoc. Paul.
Sign. actual: Bib. Nac. 7 y 8 (antes 1 y 2), Ma-
drid. Origen: Italiano, del sur. Procedencia inmedia-
Mesina. Fondos del Duque de
Descripcion: Perg., 2 vols., 224 y 255 //., 56 39 y X ta:
Uceda.
57 X
39,5, 2 col., carol., s. XI-XII.
Contenido: I. Oct. 1-2 Sam. 1-2 Reg. 1-2 Par. Prov. Texto: De la Vulgata.
Eccl. Cant. Sap. (Incomp.). n. Proph. Estudios: No ha sido estudiado ni cotejado aun.
Contenido: Salterio.
68. MATRITENSE5 [A 11 = 88]
Origen: Dudoso. Sanpere y Miquel supone que
Sign. actual: Bib. Nac. 88 (antes A, 11), Madrid. fue escrito en la Seo de Urgel en la
Descripcion: Vit., 113 ff., 47 X 86, 2 col., 44 lin., ca- segunda mitad del s. ix. Dominguez
rol, s. XI. Bordona, que tal vez fuese importa-
Contenido: Ps. (incompl.) Prov. Eccl. Cant. Dan. do de Francia.
1-2 Par., 1-3 Esdr., Esth. Sap. Eccli. En realidad nada sabemos, porque
(incompl.). hoy ha desaparecido. Villanueva y Egu-
Origen: Arquetipo espahol. Escritorio italiano, ren hablan de el como de un Salterio
quiza Monte Casino. Procedencia in- de Ripoll, riquisimo, de fondo purpureo,
mediata: Mesina, Sicilia. Fondos del escrito con letras plateadas e iniciales
Duque de Uceda. y epigrafes dorados.
Texto: De la Vulgata. Debio de desaparecer en el incendio
Estudios: No ha sido cotejado o estudiado toda- del monasterio, que tuvo lugar el aho
Bibllografla: T. Ayuso, EB
2 (1943) 23 ss. 2 (1943) Bibliografia: T. Ayuso, 2 (1943) 142.
133 ss. 4 (1945) 35 ss. 4 (1945) 259 ss. J. Villanueva, Cddices e incunables de la
5 (1946) 5 ss. 5 (1946) 429 ss. 6 (1947) Catedral de Vich, BAH 25 (1849 ) 320-
187 ss. 6 (1947) 347 ss. 7 (1948) 147 ss. 331.
LOS MANUSCRITOS BfBLICOS ESPANOLES 367
carol., s. Xl-Xll.
podido ver. Origeu EspatvoL, cataian. Procedencia inmedia-
Bibliografia: J. Villanueva, Cddices e incunables, et- dos ionos con no-
ta: Noaiiies. 'liene
cetera, n. 60.
tacion musical cataiana del s. xn.
J.Gudiol, Cataleg, BBC (1920) 78-79.
Ademas una nota en catalan dei si-
A. Millares Carlo, Tratado de Paleo-
gio xvi. Segun De Bruyne, a quien
grafia espanola, I, 253, y II, 53.
sigue Lauer, seria la tercera parte
de un codice, del cual la primera y
79. PARISIENSEi [48 la segunda serian, respectivamente,
el 48 y 187. Pero nosotros nos per-
Sign. actual: Bib. Nat. Ms. Lat. 48, Paris.
mitimos dudar de ello. A su debido
Descripcion: Perg., 254 ff-, 36 X 26,5, 28 lin., s. XI-
tiempo daremos las razones.
XII.
Origen:
Contenido Iudith. Esth. 1-2 Mac. 1-2 Esdr. Bar.
Espanol. Catalan. Procedencia inmedia-
ta: Mariscal Noailles. Su origen ca-
Texto: De la Vulgata.
talan se prueba: Estudios No ha sido cotejado aun. Le examina-
a) Por la procedencia inmediata mos en Paris el aho 1947. Tenemos
(Noailles; recordar la Biblia de Ro- bastantes fotografias.
sas). Bibliografia Ph. Lahuer, Catalogue general, I, pagi-
b) Porque Par. 184, que se supone
el na 48.
su continuacion, tiene notacion mu- D. de Bruyne, RBE 31 (1914-19) 377.
sical catalana del s. xii y una nota
en catalan del siglo xvi.
c) Por la indole interna del texto. 82. ESCUBIALENSE3
Contenido: Oct.
Sign. actual: Bib. Mon. R. I. 1, Escorial.
Texto: De la Vulgata.
Estudios: No ha sido cotejado aun. Hemos exa-
Descripcion Perg., 40 ff., 48,5 X 35,2, 2 col, carol.,
s. XI.
minado el codice durante el aho 1947.
Contenido Ps. con los prologos. Debio de ser una
Tenemos bastantes fotografias.
Biblia entera. S6I0 se conservan los
Blbliografia: Ph. Lauer, Catalogue general des mss.
quad. 44-48.
latins, Paris 1939, I, 24.
D. de Bruyne, tude sur les origins de Origen: Espaiiol. Quiza catalan. La proceden-
la Vg., RBE 31 (1914-19) 377. cia inmediata es del Conde Duque.
Antes pertenecio a Zurita.
Texto: Traduccion ex hebraico.
80. PARISIENSE2 [187]
Estudios: Sin cotejar aun.
Sign.actual: Bib. Nat. Ms. Lat. 187, Paris.
Bibliografia: G. ANTOLfN, CCLBE m, 446-7.
Descripcion: Perg., 139 28
ff., X 21,5, 2 col, 24 lin.,
carol., s. XI-XII.
Origen: Espar\>ol, catalan. Parece ser la segun- 83. MALLOBICENSE 1
roman., s. XII-XUI.
hemos examinado el original varias
Contenido Fragm. de Philip. (2, 29-4, 15).
veces en los anos 1940-43.
Origen: Espanol.
Bibllografia: T. Ayuso, EB 2 (1943) 23 ss. 2 (1943) Estudios Desconocido e inedito hasta hoy. Le he-
133 ss. 4 (1945) 35 ss. 4 (1945) 259 ss.
5 (1946) 5 ss. 4 (1945) 35 ss. 4 (1945)
mos examinado en Leon el ano 1943.
259 ss. 5 (1946) 5 ss. 5 (1946) 429 ss.
6 (1947) 187 ss. 6 (1947) 347 ss. 7 (1948)
147 ss. La Biblia de Ona, 87 ss. B 28
8. OSCENSE
(1947) 216 ss.
Se conoce tambien con los nombres de Biblia
ie
Eguren, Memona descriptiva de los c6di-
ces, etc,pag. 47. de Huesca y Biblia del Museo Arqueologico.
J. Tailhan, Les bibliotheques espagnoles
Sign. actual Mus. Arq. Nac. 485, Madrid.
du haut moyen dge, pag. 307.
J. Perez Llamazares, Catdlogo de los co- Descripcion Perg., 347 ff., 53 X
36, 2 col., 50 lin.,
Texto: De la Vulgata.
90. MATRITENSER [A 4 - 4] No ha sido cotejado
Estudios: aun. Le hemos exa-
Sign. actual: Bib. Nac. Jt (antes A, Jf), Madrid. minado el aho 1944.
Descripcion: Perg., 257 ff., 55,5 X 37, 2 col., 1,5 lin., Bibliografia: T. Ayuso, EB 2 (1943) 141.
roman., s. XII.
Contenido: Oct. 1-2 Sam. 1-2 Reg. Is. Ier. Ez. Dan.
Os. Io. Am. Abd. Ion. Miq. (incom- 93. CALAGURRIT ANO 1
pleto).
Mas conocido por Biblia de Calahorra. Le hemos
Origen: Probablemente espanol. Proviene del
descubierto y dado a conocer recientemente.
fondo antiguo de la biblioteca.
Texto: De la Vulgata. Sign. actual: Bib. Cap., Calahorra.
Estudios: No ha sido cotejado todavia, ni para Descripcion Perg., 173 55ff., X
37,2 y 3 col, 50 lin.,
la BSLW. Hemos examinado el ori- roman., XII (a. 1183).
s.
ginal el ano 1945. Contenido Oct. 1-2 Sam. 1-2 Reg. 1-2 Par. lob. Ps.
Bibliografia: T. Ayuso, EB
2 (1943) 143. Prov. (Incomp.) Eccli. (Fragm.)
M. de la Torre-P. LongAs, Catdlogo de Origen Espanol, castellano, Calahorra.
cddices latinos, pag. 47-49. Texto: De la Vulgata y de la Vetus Latina.
Ha sido desconocido hasta ahora. Nos-
otros le hemos examinado los ahos
91. BUKGENSE2 [M. ProvincialJ
1940 y 1941. Luego hemos prosegui-
Tambien se le llama Biblia del Museo Provincial. do el estudio en nuestra reproduccion
De este codice dice Upson Clark: "Le bibliothecaire en microfilm.
du Seminaire m' a assure que cette bibliotheque ( Mus. Bibliografia: T. Ayuso, La Biblia de Calahorra. Un
Prov.J possede une bible wisigothique encore plus importante codice desconocido, EB 1
belle que la suivante (Burgense); mais je n'ai pas (1942) 241-271. Id., Un Scriptorium es-
eu le temps de m'en convaincre de visu." Coll. hisp. panol desconocido, SCR 2 (1948) 3-27.
30, 509. Pero tal informe es falso. La Biblia del EB 2 (1943) 23 ss. 2 (1943) 133 ss.
Museo Provincial no es visgotica, sino romanica, es- 4 (1945) 35 ss. 4 (1945) 259 ss. 5 (1946)
crita con letra francesa de transicion. 5 ss. U 21 (1944) 62 ss.
Sign. actual: Monast. Huelg. J+, Burgos. Bibliografia: T. Ayuso, EB 2 (1943) 23 ss. 2 (1943)
133 ss. 4 (1945) 35 ss. 4 (1945) 259 ss.
Descripcion: Perg., 230 ff., 33,5 X
23, 2 ool., 26 lin.,
5 (1946) 5 ss. 5 (1946) 429 ss. 6 (1947)
roman., s. XII-XIII.
187 ss. 6 (1947) 347 ss. 7 (1948) 147 ss.
Contenido: Ez. Dan. 2 Cor. Gal. Gen. Ier. U 21 (1944) 62 ss. Id., La Biblia de Oiia,
Origen: Espanol. Probablemente burgales, Mo- pag. 87 ss. Id., Nuevo estudio sobre el
nasterio de las Huelgas. Comma, B 28 (1947) 216 ss.
24
370 VETUS LATINA HISPANA
Bibliografia: Pkrez Pastor, Indice por tftulos de los antigua de la Biblioteca Nacional, donde hoy se en-
codices procedentes de los monasterios cuentra.
de San Milhin dc la Cogolla y San
Pedro de Cardena..., BAH 53 U908> Sign. actual: Bib. Nac. Vitr. 15, Madrid.
469-512 (n. II-III., pag. 470-72). Descripcion: Perg., 1,35 ff., 58 X
39, 2 col., 58 lin.,
H. Quentin, Memoire..., pag. 300 y 325 ss. roman., s. XI-XII.
J. DOMfNGUBZ Bordona, Exposici6n de co-
Contenido: Biblia entera.
dices miniados, pag. 189.
Loewe-Hartel, BPLH. I, Wien 1887.
Origen: En parte espahol, en parte probable-
E. Anspach, Taionis et Isidori noua frag- mente italiano.
menta et opera. Madrid 1930. Texto: De la Vulgata.
Estudios: Dom Quentin le uso para sus estudios
de Memoire, pero no ha sido coteja-
95. ILERDENSE do para la BSLW. Nosotros hemos
Se le conoce mas por Biblia de Lerida, y aun por examinado el original en los afios
Biblia de Roda, aunque nom- 1940-1945.
es preciso desterrar este
bre, por falso. Recientemente le hemos estudiado Bibliografia: T. Ayuso, EB 2 (1943) 23 ss. 2 (1943)
aparte. 133 ss. 4 (1945) 35 ss. 4 (1945) 259 ss.
5 (1946) 5 ss. 5 (1946) 429 ss. 6 (1947)
Sign. actual: Bib. Cap., Lerida.
187 ss. 6 (1947) 347 ss. 7 (1948) 147 ss.
Descripcion Perg., 613 ff., 63,5 X 2 col., 1,3 lin.,
M. de la Torre-P. LongAs, Catdlogo de
roman., s. XII-XIII.
cddices latinos, pag. 31-39.
Contenido Biblia entera. H. Quentin, Memoire..., pag. 345, 380-83.
Origen: Espafiol. Procedencia inmediata: Cala- J. DomInguez Bordona, Exposicidn de c6-
tayud. Escritorio probable, Calaho- dices miniados, pag. 58, 113, 185-186.
rra. C. Schulz, BSEE 5 (1897) 190 ss.
Texto: De la Vulgata.
Estudios: No ha sido cotejado todavia, ni para la
BSLVV. Nosotros hemos examinado 98. ESCUKIALENSE i
Bibliografia: A. Rubio y Lluch, Documents per VHis- Bibllografia: T. Ayuso, EB 2 (1943) 144.
toria de la cultura catalana Mig-eval, F. Miquel Rosell, Mss. Mblicos y lit. de
Barcelona 1918. la Bib. Univ. de Barcelona, EB 7 (1948)
J. DomInguez Bordona, Exposicidn, pagi- 264-269.
na 95. J. Dominguez Bordona, Mss. con pintwas,
Barcelona 1933, pag. 62.
100. AVIGNONIENSE
104. BARCINONENSE4
Varios artistas espanoles estuvieron en Avignon.
Garcia Martinez, por ejemplo, hrma el ano 1343 en Sign. actual Bib. Centr., Barcelona.
esta ciudad unas Uecretaies cuya caligratia y letras Descripcion Perg., 3 vols., 242, 186 y 24O ff.,
iluminadas en nada se diierencian de las de un buen 50,5 X 36, 2 col., 33 lin., got, s. XV.
trabajo trances de la epoca. Segun Bradiey, este Gar- Contenido Antiguo Testanvento.
cia Martinez es ei autor de la bioha de Ciemente VII, Origen: Espanol, catalan.
que se conserva en Bolonia. Texto: De la Vulgata.
examinado el ano 1940. Contenido: Proph. Min. Mac. Mt. Mc. Lc.
Origen: Espahol.
Bibliografia: T. Ayuso, EB
2 (1943) 144.
F. Miquel Rosell, Mss. bib. y lit. de la
Texto: De la Vulgata y de la Vetus Latina.
Bib. Univ. de Barcelona, EB 7 (1948) Estudios: Le hemos descubierto y dado a conocer
270-275. recientemente. Le hemos examinado
1940-49.
Texto De la Vitlgata.
Estudios: Le hemos descubierto y dado a cono- 112. DAROCENSE
cer recientemente. Le hemos exami- Sign. actual: Bib. Parr. Daroca, Zaragoza.
nado el ano 1941 y 42.
Descripcion: Perg., 514 ff., 21,5 X 1^,5, 2 col., 55 lin.,
BSbliograffa: T. Ayuso, EB
2 (1943) 143. Id., La segun- s. XIV.
da Biblia de Calatayud. U 20 (1943> Contenido: Biblia entera.
201-231.
Origen: Probablemente frances.
Texto: De la Vulgata.
108. BURGENSE Estudios: Sin cotejar aun. Le hemos examinado
el afio 1940 y 1947.
Sign. actual: Bib. Cat. Mus. Vitr. 16, Burgos.
Bibliografia: T. Ayuso, EB 2 (1943) 144.
Descripcion: Perg., 9 -f 129 -f 2 ff., 27 X 19, 1 col,
19 lin., got., s. XV.
Contenido Epistolas del ciclo liturgico. 113. ESCURIALENSE - [Ugolino]
Origen Espahol.
Sign. actual: Bib. Mon., A. I. 5. El Escorial.
Texto: De la Vulgata.
Estudios: Sin cotejar aun.
Descripcion: Perg., 507 ff., J,2 X 26, 2 col, got., si-
glo XIII-XIV.
Bibliografia: CGEAR, pag. 124, n." 987. Contenido: Biblia entera.
A. del Campo, Burgos en la Exposicion Origen: F. Ugolinus. Procedencia inmediata:
Biblica, pag. 12. Arzobispo de Tarragona.
Texto: De la Vulgata.
glo XIV.
Estudios Sin cotejar aun. Contenido: Biblia entera.
Blbliografia: CGEAR, pag. 124, n. 985. Origen: Espahol. Procedencia inmediata: del
A. del Campo, Burgos en la Exposicion convento de la Merced de Barcelona.
Biblica, pag. 12. Texto: De la Vulgata.
111. CONCENTAINENSE
116. ESCURIALENSE8 [Monleon]
Sign. actual Arch. Parr. de Sta. Maria. Concentaina.
Descripcion Vit, 400 ff., 35,5 X
25, 2 col., 50 lin., Sign. actual: Bib. Mon. A. III. 9. El Escorial.
got, s. XIII. Descripcion: Perg., 302 ff., 24 X 18, 2 col, got., si-
Contenido Biblia entera. glo XIV.
Origen Probablemente frances, tipo parisiense. Contenido: Biblia entera.
Texto: De la Vulgata. Origen: Espahol. Juan de Monleon.
Estudios: Sin cotejar aun. Le hemos examinado Texto: De la Vulgata.
el ano 1940. Estudios: Sin cotejar aun.
Blbllogiiifia: T. Ayuso, EB 2 (1943) 144. Blbllogratta: G. AntolIn, CCLBE. I, 75-79.
LOS MANUSCRITOS BIBLICOS KSPANOLES 373
Texto: De la Vulgata.
Estudios: Sin cotejar aun. Sign. actual: Bib. Mon. e. IV. 9. El Escorial.
Bibliografia: G. Antolin, CCLBE. I, 79-84. Descripcion: Perg., 633 ff., 18,5 X 12,5, 2 col, got.,
s. XIV.
Contenido: Biblia entera.
118. ESCURIALENSKio [Mendoza |
Descripcion: Perg., 552 ff., 29 X 19,5, 2 col., got, ta: Conde Duque de Olivares.
s. XIV. Texto: De la Vulgata.
Contenido Biblia entera. Estudios Sin cotejar aun.
Origen Espahol. Bibliografia: G. Antolin, CCLBE. II, 94.
Texto De la Vulgata.
Estudios: Sin cotejar aun.
124. KSCURIALENSEio [Conde Duquej
Bibliografia: G. Antolin, CCLBE. I, 150-155.
Sign. actual: Bib. Mon. e. IV. 12. El Escorial.
120. KSCURIALKNSKi^ [Mendozaj Descripcion: Perg., 1,10 ff., 18,5X13, 2 col, got.,
s. XIV.
Sign. actual: Bib. Mon. b. II. 17. El Escorial. Contenido: Biblia entera.
Descripcion Perg., 287 ff., 29 X 20, 2 col., 59 lin., Origen: Probablemente espahol. Procedencia in-
got., s. XIII. mediata: Conde Duque de Olivares.
Contenido Biblia entera. Texto: De la Vulgata.
Origen Espahol. Procedencia inmediata: Don Estudios: Sin cotejar aun.
Diego de Mendoza.
Bibliografia: G. Antolin, CCLBE. II, 95-100.
Texto: De la Vulgata.
Estudios Le hemos estudiado y dado a conocer
recientemente. Le hemos examinado 125. ESCURIALENSE 1" [Conde Duquej
los ahos 1944-1945.
Sign. actual: Bib. Mon. e. IV. 15. El Escorial.
Bibliografia: T. Ayuso, EB 2 (1943) 143. Id., Las Bi-
Descripcion: Perg., 216 2 col., got.,
blias del Escorial. El cddice latino b. II.
ff., 18X12,5,
17, CD
158 (1946) 127-177.
s. XV.
G. Antolin, CCLBE. I, 155-162. Contenido : Macabeos y Nue-
Sapienciales, Profetas
vo Testamento.
Origen: Dudoso. Procedencia inmediata: Conde
121. KSCURIALKNSK13 [Antonio Agustinj Duque de Olivares.
Sign.actual: Bib. Mon. d. IV. 26. El Escorial. Texto: De la Vulgata.
Estudios Sin cotejar aun.
Descripci6n: Perg., 1,91 ff., 13,5 X 9,5, 2 coZ v got., :
Sign. aetual: Bib. Mon. e. IV. 17. El Escorial. Sign. actual: Bib. Mon. P. III. 6. El Escorial.
Descripcion Perg.,
s.
W
XIV.
ff-, 11,5 X 11, 2 ool., got, Descripcion: Per., 511
glo XIV.
ff., 22 X H,5, 2 col, got, si-
Sign. actual: Bib. Mon. h. IV. 12. El Escorial. Sign. actual: Bib. Mon. S. I. 19. El Escorial.
Descripcion: Perg., 581 ff., 16,7 X H, % col, got, Descripcion Perg., 422 ff., 33 X %h, % col, got, si-
s. XIII. glo XIV.
Contenido : Era una Biblia entera. Faltan los 129 f f Contenido Biblia entera.
primeros. Empieza en el 130 y con- Origen Belga. Procedencia inmediata: Brujas,
tiene dos de 2 Sami., hasta el fin, sal- segun la nota del final escrita en el
vo los ff. arrancados. siglo xv.
Origen: Probablemente frances. Tipo parisiense. Texto: De la Vulgata.
Texto: De la Vulgata. Estudios: Sin cotejar.
Estudios: Sin cotejar aun. Bibliografia G. ANTOLfN, CCLBE. IV, 26-30.
Bibliografia: G. ANTOLfN, CCLBE. II, 323-326.
IS5. MALLORICENSE-'
139. MATRITENSEio [Emilianense 72]
Sign. actual: Arch. Munic, Palma de Mallorca.
Sign. actual: Acad. Hist. 72, Madrid.
Descripcion Perg., 2 col., 63 lin., got., s. XV.
Origen : Espafwl.
Contenido Fragm. de Iudith 7, 25-11, 14 y Esth.
Texto: De la Vulgata.
2, 4-6, 2. Id. Fragm. de Par. Sin de-
Estudios: Sin cotejar aun.
terminar. Id. Fragm. de Par. Sin de-
terminar. Bibliografia: T. Ayuso, EB 2 (1943) 145.
Perez Pastor, hxdice, n." LXXII.
Origen: Espanol. iCatalan?
Texto: De la Vulgata.
Estudios No ha sido estudiado aun. Debemos aJ 140. MATRITENSE 1
[Emilianense, bilingiiej
Sr. Lectoral de Mallorca una foto-
grafia. Sign. actual Bib. Acad. Hist.
Descripcion Perg., 349 ff., 1,8 X 3l,,5, 2 col, lin.,
Blbliografia: T. Ayuso, EB 2 (1946) 144. got., s. XIV.
Contenido Is. Ier. Ez. Dan. Proph. Min. Mac.
Blbliografia: Perez Pastor, Indice, BAH 53 (1908) 483- Sign. actual: Bib. Nac. Vitr. 21. J, (antes A, 25), Ma-
484 (n. XIX). drid.
376 VETUS LATINA HISPANA
Origen: Dudoso. El codice es de tipo parisiense Bib. Nac. 12906 (antes Ee, 15), Madrid.
Sign. actual:
y letra francesa, pero algunas mi-
niaturas parecen acusar estilo italia-
Descripcion: Vit., Ul ff., 32,5 X H,5, 2 col, lin.,
got., s. XIV.
no, particularmente bolones. Proce-
Contenido: Biblia entera.
dencia inmediata: Fondo antiguo.
Origen: Italiano. Procedencia inmediata: Fondo
Texto: De la Vulgata.
antiguo.
Estudios: Sin cotejar todavia. Le hemos exami-
Texto: De la Vulgata.
nado en los ahos 1940-45.
Estudios: No ha sido cotejado. Examinamos el
Bibliografia: T. Ayuso, EB
2 (1943) 144.
codice, 1940-45.
Torre-LongAs, Catdlogo, pag. 93-97.
Bibliografia: T. Ayuso, EB 2 (1943) 144.
Torre-LongAs, Catdlogo, 144-146.
145. MATRITENSEie (Slleg)
Texto: De la Vulgata.
150. MATKITENSE-l (J. 161) Estudios: No ha sido cotejado aun. Le hemos
examinado en los anos 1940-45.
Sign.actual: Bib. Nac. Res. 188 (antes J. 161), Ma-
drid. Bibllografia: T. Ayuso, EB 2 (1943) 144.
Descripcion: Vit., 623 //., 17 X A 2 col., 1,5 lin.,
Torre-LongAs, Catdlogo, pag. 111-114.
got., s. XIII.
Contenido: Biblia entera. 154. MATRITENSE25 (Colmenares)
Origen: Frances. Tipo parisiense. Procedencia
inmediata: Fondo antiguo. Sign. actual Bib. Nac. 10167, (antes Ii 135), Madrid.
Texto: De la Vulgata. Descripci6n Vit, 360 ff., 20 X 14, 2 col, got., si-
got., s. XIII.
Origen: Espanol. De antiguo arquetipo hispa-
nico. Procedencia inmediata: Fondo
Contenido Biblia entera.
Sign. actual: Bib. Nac. 4331 (antes P. 135), Madrid. 136. MATRITENSE27 (Haro)
Descripcion: Vit, 400 f., 19 X 14, 2 col, 48 lin., got.,
Sign. actual: Bib. Nac. 9200 (antes Bb, 84), Madrid.
s. XIII.
Contenido Biblia entera.
Descripcion Vit, 416 ff., 31 X 21, 2 col, 55 lin..
got., s. XIII.
Origen: Probablemente frances. Tipo parisiense.
Contenido Biblia entera.
Procedencia inmediata Conde de Mi- :
got, s. XIII.
157. MATRITENSE2S (Roffiaco)
Contenido: Biblia entera.
Origen: Probablemente frances. Tipo parisiense. Sign. actual: Bib. Nac. 12802 (antes Ee, 16), Madrid.
Procedencia inmediata: Baeza, Con- Descripcion: Vit., 463, ff., 37 X 24, 2 col., got, si-
vento de Santo Domingo. glo XIII.
378 VETUS LATINA HISPANA
Bibliografia: T. Ayuso, EB
2 (1943) 144.
Origen: Probablemente frances. Tipo parisiense.
Torre LongAs, Catdlogo, pag. 147-152. Procedencia inmediata: Scala Dei, Ta-
Schiff., La Bibliotheque du Marquis de rragona.
Santttlane, pag. 236. Texto: De la Vulgata.
Estudios Sin cotejar todavia. Le hemos exami-
nado en los ahos 1940-45.
159. M A TRI TE N S E 30 (Salamanca)
Bibliografia: T. Ayuso, EB 2 (1943) 144.
Sign. actual: Bib. Nac. 171 (antes A, 133), Madrid. Torre-LongAs, Catdlogo, pag. 103-5.
Descripclon: Vit., 600 ff., 16 X 11, 2 col, got., si-
glo XIII. 163. MATRITENSE34 (Ucles)
Contenido: Biblia entera.
Origen Quiza italiano, a juzgar por las minia- Conocido por Biblia de Ucles.
turas. Es, sin embargo, de tipo pari- Sign. actual: Bib. Nac. 922-925, Madrid.
siense. Procedencia inmediata: Saia- Descripci6n: Perg., k vols., 225, 202, 216 y 203 /'/.,
manca, Colegio de la Compahia. 39,5 X
27, 2 col, got., s. XIII (1928).
Texto: De la Vulgata. Contenido: Biblia entera.
Estudios: Sin cotejar todavia. Le hemos exami- Origen: Espanol. Procedencia inmediata: Ucles.
nado, afios 1940-45. Texto: De la Vulgata.
Bibliografia: T. Ayuso, EB
2 (1943) 144. Estudios: No ha sido cotejado todavia. Hemos
Torre-Longas, Catdlogo, pag. 89-93. examinado el original en los anos
1940-45.
Texto: De la Vulgata.
165. MATKITENSE^o [19504J Estudios: Sin cotejar aun. Le hemos examinado
el aho 1945.
Sign. actual: Bib. Nac. 19501,, Madrid.
Descripcion Vit, 50 ff., 34 24,5, 2 X col., s. XII.
169. PLASENTINO (Zuniga)
Contenido: Mc. Luc. Ioh. (incomp.).
Origen Espanol. Sign. actual: Bib. Cat., Plasencia.
Texto: De la Vulgata. Descripcion Perg., 534 ff-, 35 X 24, 2 col, 48 lin..
Bibliografia T. Ayuso, EB 2 (1943) 144. Origen: /Espaholf En tal caso, de influjo bo-
Torre-LongAs. Cutdlogo. 142-143. Procedencia inmediata: Gon-
loiies.
zalo de Zuhiga.
Texto: De la Vulgata.
166. OXOMENSE Estudios Sin cotejar aun. Le hemos examinado
el aho 1945.
Sign. actual: Bib. Cat., Burgo de Osma.
Bibliografia T. Ayuso, EB 2 (1943) 145.
Descrlpcion Vit, 462 ff., 35 X 25, 2 col, 1,9 lin.,
s. XIV.
Conteni do Biblia entera. 170. SALMANTICENSE
Origen Dudoso. Probablemente espanol, cata- Sign. actual: Bib. Univ. 4-8-5, Salamanca.
lan. Descripcion Vit, 413 ff., 13X9, 2 col.. 50 Ixn.,
Texto: De la Vulgata. s. XIII-XIV.
171. SEGOVIENSE
167. PARISIENSE [194]
Sign. actual: Bib. Cat., Segovia.
Sign. actual: Bib. Nat. Ms. Lat. 194, Paris. Descripcion: Perg., 437 ff., 20,5 X 14, 2 col., i,Z liin.,
Descripcion: Perg., 2 y 257 ff.. 21 X 13, 2 col, ... lin.. got., s. XIII.
s. XIII. Contenido: Biblia entera.
Origen Dudoso. Quiza pueda ser espafwl, cata- Origen: Frances. Tipo parisiense.
lan. La procedencia inmediata, sin Texto: De la Vulgata.
embargo, es de Carcassonne, y nos Estudios: Sin cotejar aun. Le hemos examinado
hace dudar. Tiene notas muy intere- el aho 1943 y 1945.
santes en lengua vernacula que pa- Bibliografia: T. Ayuso, EB 2 (1943) 143.
rece catalan antiguo. El arquetipo
es hispanico.
172. SEGUNTLNO
Contenido: Is. Ier. Ez. Dan. Proph. Min. Prov. Eccl.
Cant. Sap. Eccli. De esta Biblia de Siguenza no tenemos sino la re-
Texto: De la Vulgata. ferencia de que existe, sin haberla podido ver aun.
Estudios: No ha sido cotejado. Le hemos exami- Bibliografia: T. Ayuso, EB 2 (1943) 143.
nado en Paris el aho 1947. Tenemos
varias fotografias.
173. SERENENSE
Bibliografia: Ph. Lauer, Catalogue general, I, pag.
De esta Biblia de Villanueva de la Serena no tene-
mos sino la referencia de que existe, dada por el
Contenido Era una Biblia entera. Hoy esta suma- I Texto De la Vulgata.
mente mutilada. ,
got, s. XIII-XIV.
Sign. actual: Bib. Semin., Tarragona.
Contenido Biblia entera.
Descripci6n: Vit., 2 vols., 2 col., got., s. XIII. Origen Procedencia inmediata: Italiana. Tipo
Contenido Biblia entera. de texto parisiense.
Origen Frances. Procedencia inmediata: Scala Texto: De la Vulgata.
Dei.
Estudios: No ha sido cotejado aun. Le hemos vis-
Texto: De la Vulgata. to el ano 1948.
Estudios: No ha sido cotejado aun. No le hemos
Bibliografia: O. de Toledo, Catdlogo, n. LXXXII.
visto todavia. Noticia apud Bover.
Bibliografia: T. Ayuso, EB 2 (1943) 144.
J. M. Bover, Tres cddices tarraconenses 180. TOLEDANO
de la Vulgata, EE 4 (1925) 382-392.
Sign. actual: Arch. Cap. 1, 3, Toledo.
Descripcion Pefg., sin foliar, 20 X H, 2 col, 83 lin.,
176. TIRASONENSE got, s. XIII.
Contenido Biblia entera. Estudios Sin cotejar aun. Le vimos el aho 1948.
Origen: Espanol. Bibliografia: O. de Toledo, Catdlogo, n. LXXXIII.
Texto: De la Vulgata.
Estudios: Sin cotejar aun. Le hemos examinado
el aho 1940.
181. TOLEDANO
BibUografia: T. Ayuso, 2 (1943) 145. Sign. actual Arch. Cap. 1, 4, Toledo.
Descripcion Vit, sin fol, 20 X 18, 2 col, 50 lin.,
got., s. XIII.
7. TOLEDANO [San Liiis]
Contenido Biblia entera.
Sign. actual: Mus. Cat. Vitr., Toledo. Origen: Probablemente frances. Tipo parisiense.
Descripcion Vit., 2 col, got, s. XIII. Texto: De la Vulgata.
Contenido Biblia entera. Estudios Sin cotejar aun. Le vimos el aho 1948.
Origen: Frances. Es la famosa Biblia miniada Bibliogiafia: O. de Toledo, Catdlogo, n. LXXXIV.
de San Luis.
Texto: De la Vulgata.
Estudios No ha sido cotejado aun. Le hemos vis- 182. TOLEDANO
to en Toledo.Pero apenas le hemos
Sign. actual Arch. Cap. 1, 5, Toledo.
podido examinar.
Descripcion Vit., sin fol., 16 X 10,5, 2 col., Jf8 lin.,
Texto: De la Vulgata.
Estudios: Sin cotejar aun. Le vimos el ano 1948.
Estudios: Sin cotejar aun. Le vimos el 1948.
Bibliografia: O. de Toledo, Catdlogo, n." XCII.
got, s. XIV-XV.
Descripcion Vit., sin fol, 16 X 10, 2 col., 54 lin.,
Contenido: Biblia entera.
got., s. XIII.
Origen: Italiano. Bolohes.
Contenido Biblia entera.
Texto: De la Vulgata.
Origen: Probablemente frances. Tipo parisiense.
Estudios: Sin cotejar aun. Le vimos el aho 1948.
Texto: De la Vulgata.
Estudios Sin cotejar aun. Le vimos el afio 1948.
Bibliograf ia : O. de Toledo, Catdlogo, XCV.
got, s. XIV.
Descripcion: Perg., sin fol., 16 X 12, 2 col., 25 lin.,
Contenido: Biblia entera.
got, s. XIV.
Origen: Probablemente espanol.
Contenido Los Sapienciales.
Origen
Texto: De la Vulgata.
Dudoso. Quizd italiano.
Estudios: Sin cotejar aun. Le vimos el aho 1948.
Texto: De la Vulgata.
Estudios: Sin cotejar. Le hemos visto el afio 1948.
Bibliografia: O. de Toledo, Catdlogo, XCVI.
a) Independientes o prerrecensionales: 1 2
g) Ripollenses: 73 74 (16).
h) Casinenses: 59 60 61 62. 4) Por su origen, procedencia y situacion actual.
i) Italianos: 63 64 65 66 67 68 69 70 97.
]) Parisienses o de influjo parisiense: 99-
N. B. Los indicados con un obe-
-=~
204.
lo detras del numero correspondiente
son de origen dudoso.
147-155, 160-161, 164. La Biblia de Lerida, U 21 (1944) 130 131 134 135 137 138 139 140
62-65. La Biblia de Ona, pag. 124-131. Nuevo estudio del
141 146 + -150 + 151 152 + -156 +
Comma Ioanneum, B 28 (1947) 217-221; 29 (1947) 64-
67, 74-76. 160 162+ 163 164+ 165 + 166
(13) T. Ayuso,
Los elementos extrabiblicos del Octa- 167 168 169 170+ 171+ 172
EB Los elemen-
teuco, 4 (1945) 40-41, 42-43, 46-49, 58-60.
tos extr. de los libros de los Keyes, EB 4 (1945) 265-67,
173 174 175+ -178+ 179 + -185
276-277, 278, 280-282, 285-293, 293-296. Los elem. extr. de 187-193 194 195 196+ 200 - 201^
Par. Edr. Tob ludith y Ester, 5 (1956) 6-13,16-18, 19-23
204.
28. Los eiem. extr. de Job y del Saiterio, EB 5 (1946) 442.
Los etem. extr. de los Sapienciales, EB 6 (1947) 189- Desaparecidos 10 12 18 23 26 71 99.
192, 206-207, 212, 213-216, 216-19, 220. Los elem. extr.
de los Profetas, EB 6 (1947) 370-75, 376 ss. 393-96. La
Biblia de S. Juan de la Pena, U. 22 (1945) 39-42. La Bi-
Espaholes fuera de Espaha:
blia de Huesca, U. 23 (1946) 200-204. Las Biblias del
Escorial, CD 62 (1946) 167-169. JNuevo estudio del Com-
1 .
En Francia: 2 7+ 8+ 34 40 45 46
ma Ioanneum, B 28 (1947) 217-24; 29 (1948) 67-68; 74-76. 74 79 80 81.
(14) T. Ayuso, Los eiementos extrabibticos de la Vul-
gata, EB 2 (1943) 166-171. Los elementos extrabiblicos
2. En Italia: 1+6 + 13 16 22 73 100.
del Octateuco, EB 4 (1945) 49-51, 58-60. Los elementos 3. En Inglaterra: 33.
extr. de los libros de los Reyes, EB 4 (1945) 273-274,
4. En Alemania: 1+"
274-275, 283-285, 285-293, 293-296. Los elementos extr.
de Par. Esdr. Tob. Judith y Ester, EB 5 (1946) 14-15,
18-19, 38-39. Los elementos extrablblicos de los Sapien- c) De arquetipo espahol, fuera de Espaha:
ciales, EB
6 (1947) 189-192, 209-211, 212-216-219. La Bi-
blia de S. Juan de la Pena, U 22 (1945) 42-49. 1. Franceses o en Francia: 11 47 48 49
(15) T. Ayuso, Los elementos extrabiblicos de la
Vulgata, EB 2 (1943) 176-177, 178-187. Los elem. extr.
52 53 54 55 167.
de Par. Esdr. Tob. Judith y Ester, EB 5 (1946) 13-14, 2. " Italianos o en Italia: 59 60 61 62 201.
28, 39.Los elementos extr. de Job y del Salterio, EB 5 En Suiza: 50.
3.
(1946) 434-37, 438-39, 442. Los elem. extr. de los Sa-
pienciales, EB
6 (1947) 189-192, 208-209, 212, 216-19, 399- 4. En Inglaterra: 51 56.
400. Los elem. extr. de los Macabeos, EB 7 (1948) 156- 5. En Alemania: 57.
157. Las Biblias del Escorial, CD 62 (1946) 169-171.
(16) T. Ayuso, Los elementos extrabiblicos de Par.
Esdr. Tob. Judith y Ester, EB 5 (1946) 28, 30-34, 39. d) t)e arquetipo extranjero en Espaha:
Los elem. extr. de Job y del Salterio, EB 5 (1946) 440-
41, 442-443, 453-56.Los elem. extr. de los Sapienciales, 1. Alcuiniano: 72.
EB 6 (1947) 188-192, 219. Los elem. extr. de los Profe- i: Teodulfiano: 120.
tas, EB 6 (1947) 355, 356, 357, 359, 360, 365, 370 ss.,
400-401.
3." Aleraanes: 56.
LOS MANUSCRITOS B Iblicos espanoles 385
29 30 31 32 33 34 35 36 38 39 40 N. T.
41 42 53 57 74 87 89 93 94 95 101 23. (Cf. 21 ). Desaparecido.
6) Por codices, siguiendo su orden numerico, en 28. Infl., interp. y elem. extrabib. VL en
relacion con los elementos de la VLH que con- A. T.
tienen. 29. Texto VL en Ps. y varios Canticos.
Infl. en otros canticos
y pericopes del
1. Influjo de la VL en lud Ruth. A. y N. T.
2. Sumarios, influjo e interpolaciones 30-36. Texto VL en Ps. y varios Canticos.
de la VL en Pent. VL en otros.
Infl.
54-55. Infl., interp. y elem. extrabib. VL en 120. Infl., interp. y elem. extrabib. en A.
A. y N. T. y N. T.
56. Infl., VL en Oct. 129. Texto VL
en Ps. y Bar. Infl., interp.
57. Texto VL en Tob ludith v Esth. Infl. VL en A. y N. T.
y elem. extrabib.
VL en Job. 151. Texto VL en Bar. Infl., interp. y
58. Sin determinar. elem. extrabib. VL en N. T.
59-62. Infl., interp. y elem. extrabib. VL en
N. B. Los os
n. 100, 102-105, 107-119, 121-
A. y N. T.
128, 130-205 son codices, en general, del texto
63-70. Interp. y elem. extrabib. VL en A. y
parisiense con sus caracteristicas.
N. T.
71. Desaparecido.
72. Infl., interp. v elem. extrabib. VL en 7) Por libros de la Sagrada Escritura, siguiendo el
A. y N. T. orden del Canon Tridentino, en relacion a los
73. Infl., interp. v elem. extrabib. VL en elementos de la VLH que en ellos se encuentran.
A. y N. T.
74. Texto VL en Tob y Iudith. Infl., in- 1. Octateuco. Contienen:
terp. y elem. extrabib. en A. y N. T.
a) Texto.
Lecc. y not. marg. VL en Act.
75-83. Sin determinar. 1. " Libros enteros: 7 17.
84. (=21). Texto VL en Tob ludith y 2. " Fragmentos e interpolaciones: 5 6
Bar. Notas margin. VL en A. y N. T. 15-16 17 29 31 32 33 34 35 37 38.
Infl., interp. y elem. extrabib. VL en 3. Final de Josue: 15 17 m 21 25 27
A. y N. T. 28 48 89 93 94 95 143 (17).
85-88. Sin determinar. 4. " Notas marginales de la VL: 20 21
89. Texto VL en Tob y ludith. Infl., in- 22 23 26 80 89 94 (18).
terp. y elem. extrabib. VL en A. y
N. T. b) Elementos extrabtblicos:
90. Infl., interp. VL en A. T.
91. Infl. e interp. VL en A. T.
V Genealogias: [i2] [20] 21 22
[23] [26] 28 84 91 93 94 97 102,
92. Sin determinar.
Roda (19).
93. (Cf. 21 ). Incompleto. Notas margin.
2." Cronologias:
VL en Oct y Iob. Infl., interp. y elem.
extrabib.VL en A. T.
) Ordo annorum mundi: "Ab
94. (Cf. 21 ). Notas marginales VL en
Adam usque ad diluuium..." 19
A. y N. T.
'
las genealogias [F. 189 v ss] del mismo tipo que las de
101. Pericop. VL en Act. los Legionenses. Cf. A
GarcIa Villada, El cddice de
106. Texto VL en 1-2 Mac. Infl. VL en ! Roda recuperado, RFE 15 (1928) 113-130. Finalmente
''
a) Texto.
N. B. Aunque en los mss. sue-
le hallarse al fin de Eccli, su texto
1. " Libros enteros: 0. esta tomado de 2 Par 13-22.
6,
2. Fragmentos:
a) 2 .Wz. 2, 3 ss. ("Cant. Annae") b) Elementos extrabiblicos. Prologos.
29-38. "Quomodo graecorum non - lega-
P) Notas marginales de la VL: tur": 48 73 74 120 166 174, etc.
Ut supra, en Tob.
) Oct. Iob. Reg. Par. Ps. Sapient.
Proph. Hist. Mac: 28.
8. Job. Contienen:
9. Salterio.
a) Texto.
a) Texto.
1. Libros enteros o fragmentos: 0.
1 .
Salterio Mozarabe: 13-14 17 29 30
2. Notas marginales: (Total 308).
31 32 33 34 35 37 38 (parte).
oc) Serie A: 153: [20] 21 22 [23'}
2. Notas marginales: 21-22 94 (38).
26 84 93 94.
3. Salmo idiografo: 13-14 17 [28]
P) SerieB:155: 19 [24] 25 27 (32).
29 30 31 32 33 34 35 37 67 68
72 93 95 129 174 (39).
b) Elementos extrabiblicos.
a) De Origenes. 28 46*.
"Daniel filius Iesse - dictus est Epistola Hieronymi ad Dama-
Christus": 28 74 97 166 169. sum: "Legi litteras - latine prae-
10. Proverbios.
[29] [20] 21-22 [23] [24] 25 [26]
Texto. 28 48 51 73 74 84 89 [93] 94 95
0
Libros enteros o fragmentos: 0.
166 169 174.
0
Interpolaciones. En total 46, cuya
correspondencia es la siguiente: 1 1 . Eclesiasts.
13-14 =27 a) Texto.
15-16 =9
17 =1 (+ 2 17 c
)
1 Libros enteros, f ragmentos e inter-
74 c
(12 74* y 19 74 )
N. B. Del codice de Salzburg
84 m y del estudio publicado por Wil-
(+ 3 84 )
89 mart no tratamos aqm por no ser
m un codice biblico, sino patnstico,
94 (+ 14 94 )
95 que contiene el tratado de Grego-
rio de Elvira (47). Otro tanto de-
97
120 (+ l 120 m ) cimos del codice 3996 de la Bib.
129 Nac. de Madrid, que contiene va-
130 rios Comentarios del Cantar de los
163
EB
171 = 27 (44)
(45)
(1950) 329
Cf. T.
ss.
Ayuso, Una importante coleccidn..., 9
os 15. ISAIAS.
mas adelante en SH, n. 29-34.
2." Fragmentos, interpolaciones, notas a) Texto.
marginales, etc: 0.
1 ." Libros enteros, f ragmentos, etc. : 0.
b) Elementos extrabiblicos: 0. Notas marginales
2. " (= 93) : 26 94.
26 = 88
13. Sabiduria. 94 = 90 (51)
a) Texto. b) Elementos extrabtblicos: 0.
b) Elementos extrabiblicos: 0. cm
dixit" (Threni initio) 17 19 :
a) Texto. a) Texto.
ap ap
l. Libros enteros: 0. 1." Libros enteros: 13 19 [20] 14
2 21-22 [23] 24 25 [26] 84 129
Fragmentos:
a) Eccli 21, 20-22, 26: 45.
151 (53).
120, etc.
Zacharias": 29 [20] 21-22 [23]
25 [26] 48 51 74 84 [93] 94
(57) Cf. T. Ayuso, Una importante coleccion . .
.
, EB 95.
9 (1950) 329 ss.
(58) Cf, T. Ayuso, Los elementos extrabtblicos de los
(62) Cf. P. Corsskn, Monarchanische Prologue zu den
Macabeos..., EB 7 (1948) 147 ss. viei-Evangelien, TU. XV, 1, Leipzig 1896. D. de Bruyne,
(59) Cf. T.Ayuso, EB 7 (1948) 160. Les plus anciens prologues des Evangiles, RBE 40 (1928)
(60) Cf. T. Ayuso, EB 7 (1948) 161. 193-214. RBMAE n. 590-91, 607, 620, 624.
(61) Cf. supra, Octateuco, b) 2." cc) . T. Ayuso, EB 2 (63) J. Chapman, Notes on the early History of the
(1943) 173 ss. EB 7 (1948) 164. Vulgate Gospels, 217-278.
LOS MANUSCRITOS B fBLICOS ESPANOLES 393
3. Cdnones de Eusebio:
b) Elementos extrabiblicos.
13-14 15-16 17 18 19 [20] 21-22
[23] 24 [25] [26] 48 50 72 74 76 1 . Prologos.
84 89 [93] 94 95 [151]. 0 Marcionitas.
4. Testimonios del A. T. en los Ev.: Rom: "Romani sunt in partibus-
19 20 21-22 [23] 25 [26] 48 51 eis a Corintho":
74 84 [93] 94. 13-14 15-16 17 18 19 [24] 25
72 89 94 97 120, etc.
22 [23] 24 25 [26] 48 51 53 72
concordiam cohortatur": 13-
73 74 84 89 [93] 94 95 97 120
14 15-16 18 19 [20] 21-22
129 151, etc.
[23] [24] 25 [26] 48 51 73
1 Tim: "Timotheum instruit-
74 84 89 [93] 94 95 97 120
ecclesiasticae disciplinae (Roma
129 151, etc.
per Tych. diaconum)":
Rom. "Romani sunt in par-
13-14 15-16 17 18 19 [20] 21-
tes - eis [20] 21-
ab Athenis" :
22 [23] 24 25 [26] 48 51 53 72
22 [23] [26] 48 53 73 74 84
73 74 84 89 [93] 94 95 97 120
[93] 95 129 151.
129 151, etc.
1 Cor. "Corinthus metropo-
2 Thn: "Item Timotheo - de sua
lis-manifestatus perdocebit":
pasione (ab urbe Roma) "
48.
13-14 15-16 17 18 19 [20] 21-
2 Cor. "Secundam epistolam -
22 [23] 24 25 [26] 48 51 53 72
morti subiaceat": 48.
73 74 84 89 [93] 94 95 97 120
129, etc.
Gal. "Quos pseudo-apostoli -
strare triumphos":
(67) Cf. T. Ayuso, Una importante coleccion..., EB 9
(1950) 329 ss. Nuevo estudio sobre el "Comma Ioan-
(66) Cf. Chapman, Notes..., 258-261. Berger, Histoire neum", B 28 (1948) 83-112; 216-235; 29 (1948) 52-76.
de la Vulgate, 181-184. Schepss, Prisiciliani quae super- (68) Cf. T. Ayuso, Nuevo estudio sobre el "Comma
sunt, CSEL 18, 108 ss. Ioanneum", B 28 (1947) 99 ss., 216 ss.
LOS MANUSCRITOS B fBLICOS ESPANOLES 397
El problema de las interpolaciones de la Ve- ner todos los libros de ella, tienen algunos to-
tus Latina en la Vulgata no se ha planteado mados de la Vetus Latina. Ya hemos tratado
hasta ahora en un plano universal. Por consi- anteriormente este problema y no tenemos por
guiente, todos los estudios que se han realizado que insistir (2).
j
|
y las soluciones que se han propuesto han sido Pero, aparte de libros enteros, hay un codi-
siempre parciales, limitadas en cada caso a un ce, el Ottoboniano, catalogado con el n. 6 de
libro o grupo de libros determinado. nuestro Indice, que tiene varias secciones o pe-
El problema de las interpolaciones tiene un ncopes del Genesis y del Exodo, provenientes
doble aspecto. De un lado hay en la Vulgata, de la Vetus Latina, supliendo el texto de la Vul-
por parte de algunos codices, ciertas interferen- gata. Son las siguientes (3)
cias de la Vetus Latina por via de suplencia.
Con esto se quiere decir que, a veces, dentro Gen. 37, 27-36 Gen. 46, 30
" "
deun "texto Vulgata" se han introducido libros, 38, 6-12 48, 13-15
" "
secciones o pericopes de la Vetus Latina, su- 41, 1-5 48, 20-22
" "
plantando al de la Vulgata. De otro, hay en 41, 14-21 49, 1-33
" "
los manuscritos no pocas interpolaciones por 46, 15-19 50, 1-26
via de adicion. Lo cual quiere significar que,
(1) Los elementos extrabiblicos de los Sapienciales. (3) Cf. Vercellone, Variae lectiones... 1, 183-184, 307-
EB 6 (1947) 223. 310.
26
402 VETUS LATINA HISPANA
Aqui es donde se han realizado los varios 28 48* 48 c 51 52 54* 54 c 59 60* 60 c 89* 89 c
estudios parciales a que antes nos referiamos. 94* 94 c .
Conviene desglosarlos y estudiar los casos se- Y los lugares afectados por las interpolacio-
paradamente. nes los siguientes:
c
Gen. 1, 27: Mss. 13 15 17 28 89 94
d) OCTATEUCO. " C
2, 15: 2
" 12: "
Tratando del codice Toledano, n. 15 denues- 4, 13 89
" " 15 17 28 89
tro Indice, catalogo Quentin varias interpola- 4, 17:
22: "
ciones de este manuscrito en el Eptateuco, bien 5, 13 15 17 21 25 28 89 94
" c c c
de la mano original, bien del antiguo corrector 6, 6: 13 15 21 25 28 48 54 59
visigotico. Las que el colecciono son las siguien- 60 89
"
tes (4): 12, 7: 94
" 6: " 48
14,
Ex. 1, 13 Deut.6, 3
" 14: " 17
" 16,
21, 14 los. 5, 15-16
" "
" " 22, 16: 17 21 94
21, 29 19, 9 "
25, 8: "
2*
22 "
23, 24, 33
" "
13 25 28 89
" 27, 34:
39, 40 lud. 9, 20
" "
29, 20: 94
Lev. 11, 2
"
29, 32: 13
Num. 1, 52
" c c
"
" 32, 29: 13 17 54 89 94
5, 10
" " c
" 35, 11: 13 17 94* 94
14, 23
" " 15 28 89
" 35, 19:
28, 11
" "
" 41, 3: 94
29, 12
" "
" 42, 17: 6
29, 13
"
46, 34:
"
60 c 94
Mas las interpolaciones anotadas por Quen- "
49, 1: "
94
tin son muy
pocas, con relacion a las que el 15 Ex. 1, 13: " I5
C
21, 18:
'
48 61 c m r
9, 18 13 17 48 51 53 73 74
m 51 ni
22, 19: '
15 10. 4 13 15 17 25 48 53
'
24, 14:
'
'
15 48 11, 3 53
m 73 74 c
11, 30 73
Esta lista demuestra claramente lo que veni- m m
12, 1 13 48 51 53 73 74
mos diciendo. Casi la totaiidad de las 113 in-
13, 4 13
terpolaciones recogidas por Weber estan sufra- c
13, 9 13 15 73 74
gadas por los codices de origen hispanico. en Y 13, 13 13 48
,n
51 53
m
73 74
c
(7) Gtudes surr les origines de la Vulgate en Espugne. (8) Introductio specialis in V. T., pag. 378, Roma
RBE 31 (1914-1919) 386-391. 1946 5
406 VETUS LATINA HISPANA
Parece que con el deseo de dar a los lectores rece en el Toledano. Siguio sus pasos Teodulfo,
mas claridad. Cumplese asi lo que el mismo di- que tanto influjo isidoriano tiene. Despues, los
ce en su adicion al prologo a los Sapienciales: autores de la recension de Ripoll, como se deja
"nonnulla de graeco ob inluminationem sensus ver a traves de los codices de Ripoll y de Rosas.
et legentis aedijicationem uel inserta hebraicae Esto de un modo general, y sin excluir lo que
translationi uel extrinsecus utncta sunt" (11). pudiera suceder en otros paises. Segun nuestro
Luego, abierto el camino, la marcha fue "in plan, aqui nos basta con haber consignado el
crescendo". San Isidoro las aumento, como apa- hecho y haber con esto hallado otra posible
fuente, por escaso que sea su caudal, de la Ve-
(11) De Bruyne, Prefaces. pag. 119. tus Latina Hispana.
m. LAS NOTAS MARGINALES DE LA VETUS LATINA HISPANA
1. Un poco de historia (*) nosotros, dentro de ella, algo asl como el ca-
no las paso por alto e incluyo las variantes mas Biblia de Valvanera, tenian el mismo caracter
principales en su obra, varias veces alabada (1). que las del Legionense de S. Isidoro.
Pero el trabajo de Vercellone no basta para Fue despues Quentin, en Memoire..., al tra-
dar a conocer las notas marginales como son tar de los codices biblicos espanoles, el que de-
en si. Y esto por tres razones. dico su atencion a las notas del grupo legio-
1. " Porque su obra quedo sin terminar y las nense, haciendo interesantes observaciones (7).
notas, en gran parte, no pudieron ser de ningun Pero los estudios de mas envergadura sobre las
modo incluidas. notas marginales de los codices biblicos espa-
Porque aun aquellas que cotejo, en los
2. " noles, si bien siempre de caracter parcial y limi-
libros a que se extiende la obra del sabio bar- tado, fueron los que publico J. Schildenberger,
nabita no estan integramente cotejadas. primero el ano 1935 (8) y luego el ano 1941 (9).
3. " Porque la base que tomo fue exclusiva- No obstante queden reservados al libro de los
mente la copia de Trugillo, Vat. lat. 4859. Y esta Proverbios, sobre todo en la ultima obra, sus
base es muy deficiente. No solo porque quedan estudios son muy importantes, porque van ya
excluidos otros codices importantisimos, de los encaminados a investigar a fondo el problema
que hablaremos en seguida, sino porque la co- de su texto, tanto con relacion a los LXX como
pia tampoco representa con fidelidad al Legio- con relacion a San Cipriano y otros testigos de
nense, a pesar del empeno que en ello se puso, la Vetus Latina.
como puede ver cualquiera que coteje el Ms. Va- En nuestras investigaciones sobre la Vulgata,
ticano con el original (2). aunque de pasada, en varias ocasiones nos he-
Bastantes anos despues, el 1893 concretamen- mos ocupado tambien de este problema (10) y
te, luego de haber realizado un viaje muy pro- nuestra aportacion no ha sido baladi, tanto por
vechoso por Espana, publicaba Berger un inte- haber desaibierto un nuevo elemento muy va-
resante articulo, en el cual daba a conocer va- lioso en la Biblia de Calahona (11) como pot
rios textos ineditos de la Vetus Latina; entre haber descubierto al probable autor de las no-
ellos algunas notas marginales del ms. 2, 2 de tas marginales, segun veremos inmediatamente.
de San lsidoro en Job (3). No mucho, como se siones del segundo libro de los Paralipomenos
ve, pero el trabajo de Berger tenia el merito
cha anteriormente en los n.* 12 y 26, Ovetense y Val-
de ser de primera mano, hecho sobre los origi-
vanerense.
nales. (5) CD (1919) 393-399; 118 (1919) 23-28; 120
117
(1920) 48-55, 190-210.
El ano 1919 comenzo el P. Revilla una serie
(6) Fragmenta biblica Escurialiensia, El Escorial
de artfculos muy interesantes sobre la Biblia de 1920.
R. Weber, como es natural, se ocupo tambien Otro dimos nosotros al descubrir y estudiar
de las notas marginales que en este libro tienen la Biblia de Calahorra.
los codices del grupo legionense, integrado por Mientras tanto, como estaba al alcance de
el triptico Le g-Valv-Emil (12), es decir, por los todas las manos el Emilianense, se aprovecha-
os
n. 21 26 y 94 de nuestro Indice. ron tambien sus lecciones en los estudios de
Esto es, puede decirse, cuanto se ha hecho Quentin, Schildenberger y Weber. De Bruyne,
hasta el presente. en cambio, aunque las conocio, apenas si le me-
Porque si todavia hay algo mas, es muy poco, ,
recieron interes las correspondientes a los Ma-
de pasada y generalmente de valor precario, bien cabeos (15).
por limitarse a referencias de segunda mano, Con lo cual tenemos ya un grupo muy inte-
bien por obedecer a apreciaciones muy subjeti- resante de codices. Pero aun hay que anadir
vas o versar sobre detalles demasiado particu- otros varios.
lares, segun podremos ver en seguida. En primer lugar la Biblia romanica de San
Isidoro, ms. n. 84 de nuestro Indice.
Perez Llamazares ha llegado a decir: "Claro
que las notas marginales de esta Biblia. contra
2. La voz de los testigos. Codices que contienen
lo que aun se sigue creyendo, no son las mismas
las notas niarginales
que la del siglo x, y varian en ambas, siendo,
por tanto, correspondientes a otra recension de
Segun acabamos de decir, hay en este aspecto la al menos es variante de la
Vetus Latina. o
una revelacion progresiva. Itala ymerecedora de que la Comision de la
Primero se conocfa solo eL Legionense. Pero, Vulgata nje en ella su atencion, pues ha de
encerrado en una biblioteca de una Colegiata contribuir a njar el texto primitivo v definitivo
Enviado su cotejo a Roma por Trugillo, al- fo, que hemos transcrito exactamente como se
gunos estudios posteriores se hicieron a base halla en el libro, y de la imprecision de termi-
de esta copia del Ms. Vaticano. Hemos citado nos, desde el punto de vista tecnico, solo que-
a Vercellone. Lo mismo se puede decir de Ho- remos fijarnos en la afirmacion rotunda que
berg en su edicion del libro de Baruch (13). hace el autor, diciendo que las notas margina-
Berger, en cambio, manejo en Leon directamen- les de los dos Legionenses de San Isidoro "no
te el original (14).
son las mismas" '
, sino que las de la Biblia ro-
manica, que describe, son " correspondientes a
Con lo cual ya son dos las fuentes usadas; si
bien no admiten paridad, como puede compren- otra recension de la Vetus Latina, o, al menos.
derse. variantes de la Itala".
De otro lado, en el estudio citado de Berger Esto no es exacto, como podra ver el lector
se nos habla de un ms. 2. 2 de Toledo, que en los volumenes de esta obra, a traves del Apa-
tiene notas marginales. rato que acompana a la edicion cntica de las
detalles mas tipicos, casi siempre las mismas en no hay notas marginales. Mas es obvio suponer
los dos codices. Indudablemente el escriba del que en el A. T. el Oniense las tendria donde
siglo xn tuvo ante los ojos la Biblia del siglo X, las tiene el Legionense. Puede verse la descrip-
copiada por Florencio y Sancho. cion de este manuscrito, que hemos incluido
Lo cual no quiere decir que se trate de una antes con el n. 20.
se trate de otra recension de la Vetus La- espanoles que contienen notas marginales de
tina o de una variante de la Itala. Unica- la Vetus Latina son los siguientes:
mente arguye, con la libertad del copista,
la existencia de otra fuente, que, aun per- N. 19 Legionense 1
N. 21 Legionense 2
teneciendo al mismo tipo fundamental, hu-
N. 22 Legionense dwplicado (Trugillo)
bo de tener algunas variantes respecto del N. 25 Burgense
Legionense, pudiendo, sobre todo, suplir N. 26 Valvanerense
N. 27 Toledano*
las lagunas que en el Legionense existen.
N." 84 Legionense :i
N. 93 Calagurritano
Ahora una realidad
bien: tal fuente ha sido N. 9Jf Emilianense 2
v es el codice que nosotros hemos incluido en
el Indice con el n. 23, llamandole Legionen- En total nueve codices, que pueden y deben
se
8
(17). Puede verse su descripcion. ser consultados para la edicion critica de las
A estos codices, bueno sera recordarlo siquie- notas marginales. Los hemos estudiado amplia-
ra,puede anadirse, en principio, la Biblia de mente y hemos transcrito, una por una, las no-
Ona. Hemos probado que este manuscrito es, tas de todos ellos. Despues de haber ordenado
no solo gemelo, sino quiza arquetipo inmediato
el Aparato Critico, o hemos vuelto a consultar
del Legionense. Su coincidencia con el es abso- los originales respectivos, o nos hemos ayudad
de Trugillo que se conserva en el Vaticano. barse que recibio de el las Genealogias (19).
Despues de atento examen, hemos llegado a la Igualmente, de las notas marginales, haciendo
conclusion de que carece de valor representati- caso omiso de las demas, debio entresacar las
vo. Es una mera copia del Legionense 2 y don- ,
Interpretaciones.
de discrepa, se trata de errores del copista. Asi Un caso parecido, pero distinto, sucede en ei
Claro es que nos limitamos exclusivamente a tegramente. Pero, al analizarlas, hemos podido
las notas que provienen de la Vetus Latina. comprobar que la mayor parte de ellas, casi
Son una serie de notas, particularmente en los 2. " Las glosas declarativas o exegeticas.
Libros Historicos, tomadas del Liber hebraico-
rum nominum de San Jeronimo. Suelen hallarse en mss. modernos. Pero tam-
bien, a veces, en codices antiguos, como el 2, 2
Estas notas se hallan en varios manuscritos
de Toledo, acabado de citar, y en la Biblia de
espanoles, muy antiguos y de gran valor. Se en-
Vimara de la Catedral de Leon.
cuentran mezcladas con las notas marginales de
Este codice, notable por muchos conceptos,
la Vetus Latina y escritas por la misma mano
tiene multitud de notas en los libros de los Pro-
en el grupo del Legionense.
fetas, tantomayores como menores, y estan es-
Lo
cual nos hace creer que Florencio y San-
critas misma mano que escribe las notas
por la
cho las hallaron asl ya en el arquetipo que co-
marginales de la Vetus Latina en el libro de Job.
piaban. Mas aun: al verlas tan entremezcladas, Pero un ligero examen basta para convencernos
nos llevan a la conviccion de que provienen de de que estas no pertenecen a la Vetus Latina.
la misma fuente. Es decir: que la misma mano Van, ademas, sin sigla.
que originariamente escribio en las margenes
de un codice de la Vulgata las notas de la Ve- 3. Las notas criticas que se ofrecen como va-
tus Latina, debio de incluir la interpretacion de riantesde la Vulgata, y los epigrafes rnar-
los nombres hebreos de San Jeronimo. Y asi hu- ginales que incluyen los copistas.
bieron de pasar luego a los codices del siglo x,
En tal caso estan varias lecciones marginales
que salieron de Valeranica y de Valvanera.
del Emilianense 2 (n. 94) en los Evangelios y
Mas aun: pasaron a otros codices que ya no
otras muy escasas del mismo codice en Act
pertenecen a este tipo, pero en los que este tipo
Hebr y Apoc. Asi tambien algunas del Valva-
ejercio indudable influjo. Asi, por ejemplo, en
nerense (n. 26), y sobre todo del Legionen-
el Codice Pinatense, que hace el n. 28 de nues- 2
se (n. 21), en el Apocalipsis.
tro Indice. Este ms., de arquetipo isidoriano, se
ha dejado influir del Legionense y, en virtud
(19) T. Ayuso, La Biblia de S. Juan de la Pena,
del eclecticismo que le caracteriza, puede pro- U 22 (1945) 3-50. EB 2 (1943) 152 ss.
414 VETUS LATINA HISPANA
26 94 21 81, 22 93 25 19
Eccl Eccl
0
Sap Sap
Is Is 1
1 Mac 1 Mac V
2 Mac 2 Mac i
1 Petr 1 Petr 1 Petr 1 Petr 1 Petr a;
Ya una simple ojeada sobre este cuadro nos I de un mismo arquetipo, pero este muy distinto
da a conocer varias cosas interesantes. Pero es I del primero.
un estudio mas a fondo del problema el que 3. " Mas aun: no solo se trata de dos arque-
nos hace concretar las siguientes proposiciones, tipos distintos, dentro de una misma version,
que puntualizamos debidamente. sino que se trata de dos versiones completamen-
a
1. Hay en este cuadro una doble division te distintas.
bien marcada. 4.
a
A base de esta division caben todavia
De una parte, una serie de codices que tie- subdivisiones. Algunas de ellas aparecen ya a
nen notas marginales de la Vetus Latina en bas- primera vista, otras son fruto de un estudio mas
tantes libros blblicos; de otra, tres manuscritos intenso del problema. Por ejemplo: dentro del
que solo las tienen en Job. ultimo grupo, 19 y 23 tienen, como siempre,
a
2. Esta division se consolida por el examen afinidad muy 27 esta mas
estrecha entre si; el
de las respectivas notas marginales de Job. Las distanciado. Los tres dependen de una misma
del grupo primero son de un arquetipo iden- ,
fuente original; pero coinciden solo en un ar-
tico para todos sus representantes. Las del gru- quetipo remoto. 19 y 25, en cambio, aunque no
j
mediata de un mismo codice, tienen entre si un pista o los copistas de las notas marginales de
parentesco muy proximo. Dar mas detalles de esta Biblia parece se cansan de escribir. El co-
este asunto se queda para el volumen corres- dice tiene, en efecto, las notas del Eptateuco,
pondiente al libro de Job. pero ya, dentro de el, omite muchas del libro
5. "El mas importante de los dos es el grupo de los Jueces. No transcribe las de Samuel, Re-
primero. yes y Paralipomenos. Comienza las de Job y
Todo el deriva de un mismo origen. El ana- cesa pronto. Despues nada sabemos, porque el
lisis de las notas nos convence de que son en resto del codice ha desaparecido.
todos los mss. las mismas. Pero hay diferencias
tambien. Sobre todo en la cantidad, formando-
se dos subgrupos bien marcados.
a
4. Relacionea y dependencias de los grupos
6. Estos subgrupos son: a) 26 y 94. b) 21
y de I09 codices entre si
22 y 84. La existencia de estos subgrupos se
prueba, no solo por la identidad del orden
y
contenido, sino por su examen interno. Prescindamos ahora del segundo grupo de
7. "El primero de estos subgrupos es el mas codices, 19-23-27, que solo tienen las notas mar-
completo, y dentro de el, como hoy se halla, ginales del libro de Job. Siendo exclusivas de
el 94. Decimos como hoy se halla, porque tal este libro, quedese para su Introduccion respec-
vez el P. Castillo no transcribiese las breves tiva dar nuevos detalles sobre las mismas.
notas del Salterio y de 2-3 loh en el Incunable Concretandonos solo al primer grupo, es cla-
li.se/iyiaiense, a pesar de tenerlas la Biblia de ro que dentro de el se advierte una doble di-
Valvanera. Nuestra opinion es que quiza 94 de- vision muy marcada. Prescindamos de momen-
penda de 26. Por otra parte, las notas parecen to de la Biblia de Calahorra, que puede ser dis-
ser del arquetipo original, porque las del Sal- cutida. Quedan aun:
teno las tiene tambien el 21, asi como las de 1. ) 26-94.
2-3 loh. Despues analizaremos la interdepen- 2. ) 21-22 84.
dencia de los dos subgrupos y de cada uno de
Esto se ve con una simple ojeada al cuadro
los codices entre si.
sinoptico.
8. " El segundo es, sin embargo, el que me- La lista de libros que contienen notas mar-
jor representa el arquetipo original. Nuestra ginales acusa claramente la doble division.
opinion es que la marcha ha sido in crescendo.
Pero ^se podra mantener tambien por el ana-
Un examen atento de las notas marginales pa-
lisis interno de las notas?
que hasta llegar a los Sapienciales
rece argiiir
La respuesta es totalmente afirmativa. El lec-
forman un tipo uniforme y desde ellos otro.
tor puede verificarlo a su placer en el Aparato
Ademas quiza sea mas facil suponer que, sobre Critico de cualquiera de los volumenes siguien-
la base comun del grupo, alguien anadiese no-
tes. Podra observarlo, no solo en algunas oca-
tas a los Sapienciales, Isaias y los Macabeos,
siones, sino multitud de veces.
tomadas de diversas fuentes, que suponer una
He aqui algunos casos, por via de ejemplo,
supresion de las mismas, si existian en el arque- |
Los ejemplos precedentes bastan para probar a) Teniendo 94 notas que 26 omite. Ex. gr.
26
Antes de contestar a estas preguntas, convie- Ex. 6, 20 + 94
ne de nuevo fijar bien dos cosas. 26
A)
Ex. 7, 5 + 94
Ante todo es preciso poner bien de relieve 26
su unidad de origen. La cual se comprue- Notas en Ex., n.s 57 ss.: + 94
ba desde tres puntos de vista. 26 etc.
3. Ni 26 es una copia del arquetipo inme- nes, variantes por omision, adicion, cambio o
diato de 94, como si 26-94 fuesen copias, transposicion respecto de 26. Ex. gr.:
aunque no gemelas, de un mismo arque- Gen. 2, 12 + et 26
tipo inmediato. et 94
LAS NOTAS MARGINALES DE LA VL II 417
este codice, por ser una mera copia del 21, y ademas Gen. 20, 16 dedragma 21
defectuosa, no aporta interes alguno. didragmata 84
418 VETUS LATINA HISPANA
incharram 84
nada que afecta igualmente a las dos: el ano
Gen. 32, 30 domini 21
1183.
dei 84
Gen. 33, 5 infantes: sunt 21 Ambrosio de Morales dice que en la Biblia
infantes: + sunt 84 de Valvanera constaba esa fecha en un docu-
Ex. 4, 24 querebat 21 mento que hablaba de la restauracion de la Igle-
nolebat 84
sia del Monasterio. Y ese es precisamente el
Ex. 4, 24 filium eius ocidere 21
ano clave de la Biblia de Calahorra, cuando em-
occ. filium eius 84
; pieza la Epacta ad futurum que ella contiene y
Ex. 29, 38 infantie 21
in fine 84 cuando el codice debio de ser copiado (21).
4. " La identidad de las siglas, asi como la
1. Las notas de la Biblia de Calahorra pro- Mas con todo esta hipotesis es insostenibie.
vienen del mismo arquetipo comun. Lo Ni identificacion ni copia.
ponen de manifiesto las tres cosas apun- En primer termino no se pueden identificar
tadas anteriormente: identidad de con- por lo siguiente:
tenido, identidad de siglas e identidad
1. La Biblia de Valvanera es un codice vi-
de forma exterior. En esto no hay duda sigotico-mozarabe del x. La Biblia de Cala-
s.
posible. Pero si se puede preguntar: ,;a
I
horra es un codice carolino-romanico del s. xn.
cual de los dos subgrupos pertenece? n
2. La Biblia de Valvanera, que constaba de
O ;ser&, por ventura, representante de
dos tomos, cuando la vio en el s. xvi Ambrosio
un tercero? i
j
de Morales estaba aun en Valvanera, asi como
2. Dada la proximidad geografica de Cala- i cuando se presto al P. Castillo para copiar sus
horra y Valvanera, a priori se puede pen- I notas. La Biblia de Calahorra, que contenia tam-
sar como mas probable la afinidad con
bien dos volumenes, como consta de un inven-
el subgrupo que representa la Biblia de I
Ex. 4, 25 procidit 26
a) Teniendo notas que 26 omite. Ex. gr.: proccidi 93
4, 26 reccessit 26
Ex. 1, 11 + 93 remisit 93
26 JEa\ 9, 31 exibat 26
Ex. 2. 1 + 93 exibit 93
26 Ex. 10, 2 supervenient 26
Ex. 6, 20 + 93 superveniant 93
26 E. 10, 5 perspicere 26
Ex. 7, 15 + 93 prospicere 93
26 Ex. 10, 9 et 26
Ex. 12, 12 + 93 + et 93
26 12, 5 cuniculus 26
93
Ex. 12. 18 + 93 anniculus
26 a\ 26, 4-6 erit 26
erat 93
Ex. 12, 23 + 93
26 Ex. 26, 4-6 circulos 26
anulos 93 etc.
Ex. 12, 39 + 93
26 Luego de Calahorra no solo no es
la Biblia
Ex. 13, 18 + 93 la Biblia de Valvanera, sino que tampoco es una
26
copia suya que se hiciese en el siglo xil.
Ex. 14, 2 + 93
26 Pero ^que decir respecto al Emilianense? ^Se-
Ex. 14, 7 + 93 ran acaso codices gemelos? ^Estaran copiados
26 uno de otro ? ,;Tendran, al menos, un arquetipo
Ex. 16, 14 + 93 inmediato comun que copien los dos escribas
26 respectivos? La respuesta es tambien negativa
en todos sus terminos. Y
las pruebas discurren
Omitiendo notas
por el mismo cauce. Ambos codices, aunque
Ex. 21. 6 + 26 provengan de un arquetipo mediato comun, tie-
93 nen tales diferencias que nos prohiben dar res-
Ex. 21, 9 + 26 puesta afirmativa a las preguntas formuladas.
93 El caso es evidente en 94 respecto de 93. El
Ex. 21, 16 + 26
93 Emilianense no puede ser copia del Calagurri-
Ex. 21, 22-23 + 26 tano por la sencilla razon de que aquel tiene
93 infinidad de notas que este no incluye en sus
Ex. 21. 28 + 26 columnas. Ha tenido, por fuerza, que tener otra
93 fuente.Mas: que tampoco 93 sea copia parcial
Ex. 21, 33 + 26
93 de 94, se prueba por el hecho de ser anterior
Ex. 21, 36 + 26 ,
a el.
Ex. 21, 6 + 21
c) Ojrecen los dos variantes en las notas 93
comunes. Ex. gr.: Ex. 21, 9 + 21
93
Ex. 4, 26 reccessit 94 Ex. 21, 16 + 21
remisit 93 93
Ex. 5, 21 + quoniam 93 Ex. 21, 18 + 21
quoniam 94 93
Ex. 18, 2 eum 93 Ex. 21, 19 + 21
eam 94 93
Ex. 32, 18 uini 94 Ex. 21, 20 + 21
iam 93 93
Ex. 34, 23 + et 93 Ex. 21, 22-23 + 21
et 94 93
Ex. 35, 21 et 93 Ex. 21, 28 + 21
+ et 94 93 etc.
attulerunt 94
tulerunt 93 c) 93 y 21 tienen variantes en las notas co-
Lev. 4, 4 domino 94 munes. Ex. gr.:
dominum 93
Lev. 6, 2 + aut 93 Ex. 7, 15 angulis 21
aut 94 angulos 93
Lev. 6, 2 ad proximum 93 Ex. 9, 14 incursos 21
a proximo 94 in curros 93
421
Lev. 6, 23 quorum 21 26 84
Lev.
in 93 94
4- quorum 93 6, 5 quo 21 26
quod 93 94
Lev. 7, 12 4- retractos 21 26 84
Lev. 7, 3-4 4- et 21 26
retractatis 94
-j-
retractatos -tis 93
et 93 94
Lev. 12 factos 21 26
Lev. 25, 31 + autem 21 26 94 7,
autem 93 factis 93 94
Lev. 25, 31 in 21 26 84 94
Lev. 11, 5-7 est 21 26
+ in 93 + est 93 94
Lev. 11, 16 iuuentium 21 26
uiuentium 93 94
Mas se puede preguntar todavfa: ;a cual de
Lev. 13, 13 tactum 21 26
los dos subgnipos se inclina con preferencia?
tantum 93 94
,;Con cual de los otros codices tiene mayor afi-
nidad?
CONCLUSIONES
Como hemos dicho, dejamos intencionada-
mente un analisis mas detallado para las Intro-
De todo lo cual se deducen varias conclusio-
nes interesantes:
ducciones correspondientes a otros volumenes.
Pero aqui ya se pueden adelantar algunos re- i." El texto original es identico. El arquetipo
sultados. remoto debio de ser unico.
422 VETUS LATINA HISPANA
2. " Luego se bifurco. Hay, al menos, dos co- que, limitandose el copista a transcribir mate-
rrientes muy marcadas: 21-84, por un lado, rialmente lo que ve, si su pagina no correspon-
y por otro, 26-94. Pero quiza 93 arguya J
de exactamente a la que copia, atribuye falsa-
otra distinta. mente a una columna, incluso de distinto folio,
3. " Todos aunque no de igual ma-
los codices, lo que a otra pertenece.
nera, tienen valor representativo. Por eso, Todo lo hemos tenido muy en cuenta, ha-
para la reconstruccion del texto critico se biendonos costado bastante trabajo conseguir
han de tener todos en cuenta. Solo se ex- ordenar las notas debidamente.
ceptua, como dijimos, la copia que curso Mas que antecede viene a comprobar el
si lo
Trugillo al Cardenal Carafa. origen comun o
la fuente unica de un arque-
tipo original, lo que sigue corrobora igualmen-
te las diversas corrientes de la transmision su-
cesiva. Son, si se quiere, pequenos detalles, pero
5. Disposicion de las notas marginales muy elocuentes a la luz, sobre todo, de lo que
hemos podido ver hasta ahora.
Dejemos aparte a 26, porque ignoramos si la
La disposicion de las notas marginales, asi
fidelidad del P. Castillo llego hasta este rmni-
como su forma exterior, confirman plenamente
mo detalle. Ateniendonos a los otros codices,
cuanto acabamos de decir.
puede comprobarse la doble division:
En primer lugar todas se hallan de identico
|
modo, en codices de la Vulgata, a manera de i 21-84. Tienen las notas sin encuadrar.
acotaciones, en las margenes laterales de las co- 93-94. Tienen las notas encuadradas.
lumnas respectivas.
Esta uniformidad no deja de llamar la aten-
Y ambos de la misma manera. Es decir: que
cada una de las notas marginales van en estos
cion y revela que todos dependen de una fuen-
te comun que, por tenerlas asi, influyo de igual
dos codices, como dentro de un marco, encua-
dradas en figuras geometricas, circulares o de
manera en todas las transmisiones.
distinto genero, trazadas a pluma, con tinta roja
Lo cual es, en cierto,modo admirable.
o negra, dibujadas caprichosamente, soliendose
Porque a veces se ven muy apretados los co-
adaptar a la extension de las notas respectivas.
pistas, teniendo que estrecharse mucho, viendo-
Son bastante sencillas, a veces de mal gusto y a
se obligados a empequenecer la letra o a mon-
tar materialmente unas notas sobre con
otras,
veces revelando bastante ingenio (22). Cada di-
cede igual.
mismo tema o a la misma variante.
Mas aun: en ocasiones, no cabiendole al co-
pista en el margen izquierdo, correspondiente
a la primera columna, todas las notas que a
6. Las siglas correspondientes
esta corresponden, salta al margen central, y
como en este incluye tambien notas de la se- I
1. " El problema no puede resolverse de un mo que no tiene sigla y es exclusiva del 21.
modo parcial, sino en todo su conjunto y tenien- puede dudarse si es de la Vetus Latina o de la
do ante los ojos los distintos elementos que nos Vulgata.
ofrecen los codices. De este modo, lo que en En Gen. 14, 17 aparece por vez primera la
uno aparece obscuro, se puede aclarar por lo sigla Al en 21-84. Pero contra ellos 26-94 tie-
que dicen los demas. nen la sigla LXX; ast:
2. " Es preciso no olvidar que los copistas
medievales, tan lejanos del momento en que el
LXX: aes in valle Salae, 26 9J,
Pues bien; la Biblia de Valvauera, o al me- La nota es propia de 21 contra los demas.
nos el P. Castillo, ha transcrito bien las dos Solo 94 tiene sin sigla: "id est filius populi
en vez de Simachus, como Valv, tiene un 57 ma- Dudamos igualmente si sera de la Vulgata.
nichis horroroso v desconcertante. En Gen. 21, 33 tiene la nota sobre aruram.
Esto es preciso tenerlo en cuenta tambien en Es de caracter explicativo.
his siglas. Los copistas a veces las desfiguran. Solo en Gen. 24, 63 aparece por vez primera
De haber tenido en cuenta estas dos observa- con toda claridad la sigla Al ante un duplicado.
ciones, es de pensar que no hubiese incurrido
el P. Revilla en el error de creer que la sigla Al LXX: exiit exercitari in campo ad meridiem
Al: exiit abalienari in campum ad uesperum
de la Biblia de Valvanera se podia leer AT, de
modo que su posible interpretacion fuese Alia
Igualmente en Gen. 29, 25 aparece por vez
Translatio (23). No. Lo que parece una / des-
primera la sigla T. tambien ante un duplicado.
pues de la A no es sino una / con un palito
transversal, simbolo de la abreviatura, que la LXX: ut quid fefellisti me?
atraviesa por arriba, mejor o peor dibujada por T: ut quid mentitus es mei?
el copista.
como se hallan las siglas en cada uno de los halla la sigla LXX sola, o la sigla Al sola, o
tre todos es facile princeps. En el Genesis em- En Ex. 20, 10 aparece por vez primera la si-
plea constantemente la sigla LXX. En este libro gla In GR.
incluso tiene esta sigla en los duplicados de una En Ex. 20, 20 aparece por vez primera la si-
misma variante. Ex. gr.: gla GR.
Gen. 16. 12 LXX rusticus Estas dos siglas GR-ln GR son una misma,
LXX agrestis
t
prevaleciendo la segunda.
Luego, a lo largo de todo este libro y del
En G<en. 12, 4 aparece por vez primera una
siguiente, van conjugandose todas ellas, de mo-
nota marginal sin sigla: at iuit. Mas por lo mis-
do que ordinariamente vaya Al con GR y T
(23) La Biblia de Valvanera, CD 120 (1920) 196-197. con LXX, si bien haya excepciones.
424 VFTUS LATINA HISPANA
El uso de estas cuatro siglas persevera hasta En 94 nunca hemos visto la sigla T.
Lev 6, 21. A partir de aqm desaparecen las si- Sigue asi en todo el Eptateuco.
glas LXX y T, quedando GR y Al, de modo En Samuel, al principio, se empezaron a es-
que GR sea la sigla ordinaria, bien sola, bien cribir las notas sin sigla, pero luego aparece la
en los casos de duplicado. sigla GR, casi siempre escrita asi. Y casi siem-
Este sistema dura en 21 hasta el fin de los pre sola en estos libros, lo mismo que sucede
Jueces. en los otros codices. Solo raras veces Al.
En Samuel y los Reyes las siglas son GR o GR se escribe en 1-2 Sam., 3-4 Reg-, 1-2 Par.,
//; GR y Al. lob y Ps., en las breves notas que el Salterio
En Paralipomenos y ]ob son GR o G simple- contiene.
mente. En Prov. Eccl. Sap. e ls. van sin sigla.
En el Nuevo Testamento solo Al. En el Nuevo Testamento, Al y Alia.
Esto por lo que se refiere al Legionense. e) Finalmente, por lo que se refiere a la Bi-
b) Su homonimo del siglo xn le sigue muy blia de Calahorra, tenemos un caso analogo a
de cerca. los anteriores.
Las pequenas diferencias que pueda ofrecer Van apareciendo o desapareciendo como en
no merecen en este aspecto un estudio aparte. 21, siendo en cada caso el predominio de las
c) La Biblia de Valvanera lleva un sesgo siglas identico, asi como su numero, LXX, GR,
muy parecido. In GR, T, AL.
Predomina la sigla LXX en Gen. Solo que los copistas son mas de uno , a
asi el Eptateuco.
conclusiones:
En cambio en 1-2 Sam y 1-2 Reg, In GR.
En 1 Par escribe In GR. .
l.
a
Las notas marginales suelen ir acompana-
En 2 Par escribe GR. das de sus siglas correspondientes.
En ]ob tambien GR. ;
2.
a
Hay algunas que carecen de sigla en todos
En Prov, In GR. los codices. Otras que carecen de ellas solo
En Eccl vuelve In Gr. en algunos. Las primeras son de la fuente
En Sap. reaparece Al. original. Las segundas obedecen a incuria
En Is reaparece LXX. del copista.
En el Nuevo Testamento, Al. j
3. Las que existen se agrupan bajo las cuatro
d) Por lo que al Emilianense se refiere, en siguientes: LXX, GR, Al y T.
el Genesis escribe la sigla LXX como los an- 4.
a
Estas son fundamentalmente iguales en to-
teriores. En 42, 25 aparece por ultima vez la dos los casos; aparecen de modo identico
sigla LXX. De 42, 25 a 45, 10 no tiene notas en los manuscritos y revelan la misma fuen-
marginales. te original.
En 45, 10 aparecen de nuevo las notas, pero 5. " Es preciso no olvidar la accion ulterior de
escritas por otra mano y sin siglas. Del mismo los copistas. Como tienen las notas carac-
modo las que vuelve a escribir la mano primera. ter accesorio, cuyo valor ellos no compren-
Sin sigla van discurriendo en Ex. y Lev., has- den, facilmente ponen poco cuidado y se
ta Lev. 13, 28, en que aparece por vez primera cansan de escribir. Observese, por ejemplo,
Gra (sic) y luego GR, bien sola, bien alternan- que con alguna frecuencia son de distintas
Ya dijimos antes que no existe realmente la los Sapienciales (25): "Ideo et de graeco et de
sigla AT, ni como contraccion de Aliter, ni hebraeo praefatiuncula utraque in hoc libro
como sigla de Alia lectio. Debe leerse siem- praemissa est, quia nonnulla de graeco... uel
pre AL. como se ve en todos los codices. Ahora inserta hebraicae translationi uel extrinsecus
bien: queddndonos con esta lectura, lo primero iuncta sunt." En realidad se trata de interfe-
que se nos ocurrio pensar es si no seria AL una rencias latinas en la Vulgata. Pero se habla de
contraccion de Aquila. Aparte de que las letras, hebreo y de graeco.
en pudieran sufragar esta hipotesis, esta el
si, Tenemos, pues, un caso analogo a los ante-
hecho de que otra serie de notas va acompanada riores.Aparece otra serie de variantes, tomadas
de la sigla T, cuyo significado, si se traduce por de una Vetus Latina que de nuevo responde a
Teodocion, parece facil. los LXX. El anonimo autor que entresaca y co-
Mas pronto hubimos de convencernos de que lecciona estas notas, para indicarlas, opto por
tal hipotesis, por bella que sea, carece en abso- la sigla AL. A que recension de los LXX co-
luto de fundamento. rrespondan, cual sea su valor y cuales sus rela-
ciones con los otros textos, quedese para las
1 .
Porque la sigla Al se hallaen libros donde bitroducciones de otros volumenes, donde se
Aquila no puso las manos, llegando inclu- ha de estudiar mas a fondo este problema.
so al Nuevo Testamento.
2. Porque la sigla T parece que tampoco pue-
D) La sigla T.
de significar Teodocion. fallando, por con-
siguiente, el principal apoyo de la teorta. Hablando Ambrosio de Morales de las notas
3. " Porque un examen comparativo de ambos de la Biblia de Valvanera, al describirlas dice:
textos nos da un resultado completamente "He dicho todo esto por una cosa extremada-
contrario. mente notable que esta Biblia tiene, pues se ve
Porque, por otra parte,
en ella por las margenes, de la misma letra go-
4. el verdadero signi-
tica del texto, anotadas las diferencias de la
ficado de Al es clarisimo, como se puede
translacion de los Setenta Interpretes con esta
ver por lo que sigue.
senal: LXX; la de Teodocion con esta: T; de
En efecto; esta sigla, como la anterior, no la edicion griega tambien con esta: In gr" (26).
aparece de un modo uniforme y fijo, sino que Deeste modo sencillo resuelve A. de Mora-
adquiere varias formas: Al, Als, Ala, hasta te- les un problema tan espinoso y dificil: T es
ner su escritura plena en no pocas ocasiones: igual a Teodocion. Samuel Berger admitiolo sin
titubear (27).
Alia:Num. 7, 67: 94. Deut. 32, 43: 26, etc. Mas ^puede sostenerse esta afirmacion tan
Aliter: 1 Reg. 4, 2: 26. contundente?
Alibi: Gen. 18, 16: 21, etc. No son muchas las notas que con esta sigla
nos han retransmitido los codices. En total 60,
No se refiere, pues, AL a Aquila. I que van de Gen. 29, 25 a Lev. 6, 10. Por otra
Ni se refiere a Alia Traslatio. Tanto mas 5
se dirige a ellas formaliter, como terminus ad ambos textos (28). <;Cual es el resultado?
quem, sino que, por oposicion al hebreo, como
(25) T. Ayuso, Los elementos extr. de los Sapiencia-
principium ex quo, se refiere siempre al griego.
les, EB 6 (1947) 198-206.
de donde se hicieron las revisiones latinas. Lo (26) Crdnica general de Espana, Cordoba 1586, III,
Establecido el exainen, tanto a base del texto ln alio graeco. Se ve, pues, que tenia ante los
griego como de la version latina, el resultado ojos varios textos, de los cuales, con espiritu
es negativo. critico, va haciendo examen y discrimen.
He aqui lo que dice, por ejemplo, el P. Re- Es lo que nos parece mas racional. Bien es
villa, que tambien se planteo este problema: verdad que aun asi no sabemos que es lo que
"Nosotros creiamos en un principio (como Am- exactamente significaba la sigla T. Mas prefe-
brosio de Morales) que serian copia de las lec- rimos dejarla en el misterio a dar una solucion
ciones de Teodocion, que San Jeronimo cita en ;
erronea. Veremos si mas adelante se puede de-
sus obras (29), de las cuales, como hemos visto, cir algo mas definitivo.
tomo no pocas cosas el copista de Valvanera;
pero, habiendo hecho un detenido cotejo entre j
poco puede sostenerse tal hipotesis" (30). De ellas poco hemos de decir aqiii.
No parece, pues, que pueda sostenerse una No nos referimos, como es natural, a aque-
hipotesis a base de Teodocion. llas que, perteneciendo a cualquiera de las se-
sigla Al.
Por otra parte, ya hemos dicho que la sigla, 8. Numero de notas marginales
en la mente del autor, parece que no va tanto
a las versiones latinas, terminus ad quem, como
Por lo que al numero de notas se refiere, pue-
al texto griego
( principium ex quo ). de enfocarse el problema desde un triple punto
Por consiguiente, a nuestro entender, se trata
de vista.
de otra modalidad de la version de los LXX, si
bien a traves de un texto latino. A) Catalogando el numero de notas por libros
Y nadie diga: parece ya demasiado. El lector de la Sagrada Escritura, viendo las que
examine con diligencia las notas marginales. cada uno contiene, sin distincion de siglas.
Encontrara algun pasaje que le de mucha luz. :
B) Catalogando el numero de notas por or-
En 4 Reg. 4, 39, 42, etc, por ejemplo, dice den de siglas, viendo las que cada serie
textualmente el autor de las notas marginales: contiene en el conjunto de todos los libros.
C) Catalogando el numero de notas por or-
(29) Estas lecciones de Teodocion citadas por S. Je- den de codices, viendo las que cada ma-
ronimo, pueden verse reunidas en la edici6n de J. Mar-
nuscrito contiene, bien en su totalidad,
tianay, S. Hieron. Opera, Parisiis 1689, Tom. II.
(30) La Biblia de Valvanera, 120 (1920) 199. bien en cada libro, bien bajo cada sigla.
428 VETUS LATINA HISPANA
A) Numero de notas por orden de libros. N/hnero d<e notas correspondientes a cada
sigla.
Las clasificamos de un modo global. Es pre-
ciso tener en cuenta que algunas de ellas se du- Gen. LXX 161
plican. triplican y aun cuadruplican, segun los Al 12
T 12
casos.
SS 2
. . . 175 Ex. LXX 119
Ex . . . 237 GR 86
Lev 98 Al 34
79 T 38
Deut 88 SS 2
los 12 Lev. LXX 11
Iud 89 GR 79
1 Sam. .... 332 Al 21
2 Sam. 221 T 7
219 SS 2
'/ Reg 180 Num. GR 75
1 Par 159 Al 22
8 Par 161 SS 0
Iob 152 (serie del 19) Deut. GR 86
Iob 64 (serie del 25) Al 23
lob 85 (serie del 27) SS 2
Ps 28 Ios. GR 10
Prov 138 Al 2
Eccl 12 SS 2
Sap 83 Iud. GR 89
Is 93 Al 4
1 Mac 120 1 Sam. GR 318
2 Mac 92 Al 14
7 Petr. 16 2 Sam. GR 205
2 Petr. 15 Al 15
1 Ioh. 6 SS 1
2 Ioh. 2 3 Reg. GR 204
3 Ioh. 2
Al 15
Iud 6
GR
h Reg- 159
Al 21
Hay, pues, un numero muy elevado de notas j
1 Par. GR 153
marginales de la Vetus Latina en los codices SS 6
espanoles de la Vulgata. A tenor de este compu- ,
2 Par. GR 161
Iob. GR 152 (serie del 21)
to se acercan a tres mil. Son, ademas, muy inte-
In Gr00 64 (serie del 25)
resantes, sobre todo teniendo en cuenta las dos In G. 5 (serie del 27)
observaciones que hicimos anteriormente. A sa- Al 1 (serie del 27;
SS 79 (serie del 27)
ber:
Ps. Al 28
1. " Que en algun caso, como sucede en Sap., i
Prov. In GR 138
lasnotas son el unico vestigio que queda Eccl. In GR 12
Sap. Al 83
de una Vetus Latina totalmente desapare- Is. LXX 93
cida. 1 Mac. G-Al 120
2. " Que en otros, como sucede en los libros de 2 Mac. G-Al 92
1 Petr. Al 16
Samuel y de los Reyes, si no constituyen
2 Petr. Al 15
el unico vestigio, si son sus mas eximios 1 Ioh. Al 6
representantes, de tal modo que ellas solas 2 Ioh. Al 1
'
Asi', pues: Encasilladas por siglas, el numero Es claro que no se puede hablar de unidad
crece todavia. Suman 3092. exacta.
No pueden, a nuestro juicio, tener el mismo
notas correspondientes a cada origen las del grupo 21-26-94 y las del grupo
C) Numero de
19-23-27.
codice.
Ni pueden haber sido incorporadas por la
El analisis de este apartado, con todos sus misma mano.
detalles, es sumamente engorroso y complicado.
Pero dejemos las del segundo subgrupo apar-
Por demas, ya no interesa tanto aqui, donde
lo
te. Aun manteniendonos en las del primero, las
hemos de ver las cosas desde un punto de vista diferencias son muy notables si se considera la
amplio, de lntroduccion General, como en las !
(32) Cf. T. Ayuso, Los elementos extrablblicos de (33) La Biblia de Valvanera, CD 120 (1920) 52.
Job y del Salterio, EB 5 (1946) 449 ss. Tambien EB 2 (34) The Old Latin and the Itala, pag. 9.
M943) 179 ss. v 6 H947) 395. (35) B 2 (1921) 99.
LAS NOTAS MARGINALES DE LA VLH 431
carma, en lugar de epicharma (MonacJ, 7-26- Gen. 30, 5 infantis quibus misertus est Deus pue-
ro suo
93. Ahora bien: siendo esto asi, la prueba es
Gen. 49, 10 donec ueniat qui reposita sunt ei
palpable de que no se trata de versiones nue-
vas, sino de fragmentos de antiguas versiones ) Lexico.
latinas, de las que nos quedan otros testigos de
Multitud de palabras que son mas bien trans-
extraordinario valor.
cripciones que traducciones.
Gen. 19, 6 protyrum
B) Origen primero de las notas margina- Gen. 30, 37 istiratinam
Ex. 25, 10 cimatia
LES.
Ex. 25, 28 thisiscas
Hoy es, pues, casi indiscutible que las notas Ex. 30, 24 yrim
Lev. 13, 39 alphos
marginales pertenecen a antiguas versiones la-
Iud. 4, 21 scarizans
tinas. Vercellone (36), Drew (37), Rahlfs (38), 5, 10 lampenis
Dieu (39), Cottineau (40), De Bruyne-So- 1 Sam. 4, 1 allophili (passim)
dar (41), Schildenberger (42), Weber (43), 1 Sam. 14, 14 in uolidis et petrouolis
Iob. 20, 20 pyratheria
Vaccari (44) podran diferir en detalles, pero Iob. 20, 18 stricnhus, etc, etc.
coinciden en lo esencial. El origen inmediato
puede decirse que esta comunmente admitido. Provienen, pues, del griego. Esto es induda-
dos aquellos que le siguieron.Las notas margi- el copista fija la fecha en que escribe, diciendo:
nales no se hicieron expresamente para la Bi- \ "Residuum sextae aetatis tempus soli Deo est
blia de Valvanera en el siglo x. cognitum. Colligitur ergo omne tempus ab exor-
Ni siquiera en la hipotesis de que 26 fuese j
dio mundi usque in praesentem Recesuinti prin-
el unico testigo podria admitirse. Pero mucho cipis annum, quod est era DCXC, anni quin-
menos ante el hecho de hallarse en varios co- I que milia DCCCLVII."
dices, que suponen diversos arquetipos inme- En esta fecha, ano 652, es cuando se escribio
diatos, entroncados en un arquetipo comun, muy el codice que sirvio de base comun al subgrupo.
anterior al siglo x. Las notas marginales ni fue- 93 y 94 le tienen hoy todavia, igual en ambos.
ron hechas para 26, ni fueron hechas para 21. El de 26 se ha perdido, porque no le transcribio
Florencio y Sancho las hallaron, como las hallo el P. Castillo. Pero no hay derecho a dudar de
el copista de Valvanera. el, puesto que segun el Catdlogo del P. Alaejos,
Por otra parte, a la luz de la Historia de la al describir la Biblia de Valvanera, dice que
Cultura, casi es absurdo admitir la existencia de "contenia un Chronicon breuis per aetates".
unos monjes que en el siglo x dominasen el Hemos dado, pues, asi un salto considerable.
griego, de modo que pudiesen hacer al latin Del siglo x hemos pasado al siglo vii.
varios ensayos de traduccion de la Biblia, al Mas ^podra ponerse en esta epoca la forma-
mismo tiempo que estuviesen dotados de un cion de las notas marginales? <;Podra acaso de-
alto espiritu critico, hasta el punto de que por cirse que se hicieron entonces las versiones que
si mismos se atreviesen a analizar y cotejar bien ellas representan? O, al menos, <;sera entonces
las distintas recensiones de los LXX, bien las cuando se inciuyeron en los codices de la Vul-
varias versiones latinas prejeronimianas, com- gata?
parandolas con la Vulgata. A todo tenemos que responder negativamen-
No. Las notas marginales de los codices es- te. Que las versiones que ellas representan no
panoles se remontan a una epoca mucho mas pertenezcan al siglo vn, se prueba evidentemen-
antigua y, como ya hemos probado, son restos te tanto por el caracter arcaico de su texto como
de antiguas versiones muy definidas. por la comparacion con otros testigos de la Ve-
Mas que epoca?
<;de tus Latina.
Al hacer
el estudio comparativo de varios co- Lo veremos despues con todo genero de prue-
dices, por razon de un Chronicon que contie- bas al hacer el estudio comparativo con los Pa-
nen, hemos podido probar que su arquetipo co- dres y Escritores Eclesiasticos. Ahora no hace
mun inmediato debe de ser un codice de la era falta insistir.
hispanica DCXC, es decir, del ano 652 (45). Por otra parte, ya hemos dicho ser opinion
Es el celebre Arquetipo de conjuncion, cuya comun que se trata de antiguas versiones pre-
existencia hemos puesto bien de relieve, por jeronimianas.
haber dejado huellas abundantes (46). Pero ^que decir de la formacion del Corpus
Ahora bien: este arquetipo, a lo que parece, y de su inclusion en los codices de la Vulgata?
debio de contener las notas marginales, cuya ;
Ya hemos dado la respuesta. El codice del
transmision nos ha llegado a traves del subgru- ano 652 no puede ser el arquetipo primitivo.
po riojano: 26-93-94. Este subgrupo se caracte- ;
La inclusion de las notas marginales va mucho
riza por la inclusion de un Chronicon per aeta- mas alla. Hay varias razones para probarlo.
tes, basado en el de San Isidoro y brevemente
j
1." Independientemente del subgrupo rioja-
anadido hasta la epoca de Recesvinto, cuando no, el subgrupo castellano-leones tiene tambien
las notas marginales. Ahora bien: el Legionen-
T. Ayuso, EB 2 (1943) 166-171.
(45)
Cf. EB 2 (1943) 166-171. 4 (1945) 49-51, 58-60.
(46) se no depende del manuscrito del ano 652. Ni
4 (1945) 273-275; 283-285; 285-293; 293-296. 5 (1946) 14- j
juncion. Por consiguiente, es preciso buscarle no, llegamos a la misma conclusion: que en-
otra fuente distinta e independiente que, por lo trambos deben considerarse como copias foto-
mismo que no ha experimentado su influjo, no graficas del vetusto arquetipo,de igual autori-
sea posterior a ese codice. Esto es claro. En el dad que el. Por otra parte, este arque-
critica
caso de que el Arquetipo de conjuncion fuese tipo, exento de todo influjo isidoriano y alcui-
la fuente original, tendria que haber bebido en i
niano, debe remontarse al siglo vi o al v, como
ella el Legionense. supone el doctor Ayuso. Con ello tenemos que
2." Estudiando de 21, hemos lle-
las fuentes Leg-, lo mismo que On, representa fielmente la
gado a la conclusion deque 21 es un codice recension peregriniana y tienen ahora para nos-
casi integralmente puro (47). Aquellos que le otros el mismo valor, o poco menos, que ten-
escribieron nos dejan maravillados por su fide- dria el vetustisimo arquetipo."
lidad. Copian el arquetipo tal como es. 3." En conformidad con las razones anterio-
El Legionense es un codice que, a pesar de ser res, hay otra muy poderosa que podemos llamar
del siglo x, carece de influjo alcuiniano. Mas e natura rei. Efectivamente. Para justificar la
todavia: el Legionense es un codice que, a pe-
!
28
434 VETUS LATINA HISPANA
Aqui deben distinguirse dos cosas: ledano en la segunda Biblia de Alcald, y sube
por Levante, encontrando profundo eco en Ca-
1* Las notas en si.
taluna y Aragon. Asi, pertenecen a este tipo
2." Las versiones de donde las notas se entre-
las Biblias de San Juan de la Pena (50) y de
sacaron. Huesca (51) y han experimentado profundas in-
fluencias suyas las Biblias de Rosas y de Ri-
Pasemos ahora por alto el origen local de la
espanol. Este es un problema muy complicado sobre todo en los manuscritos de los monaste-
rios castellano-leoneses.
y conviene estudiarle en cada caso, porque pue-
de ser el problema completamente distinto en Concretandonos a los que contienen notas
marginales, admitiendo, aunque es dificil pro-
cada libro. No puede, pues, resolverse ahora.
barlo, que el Legionense 8 sea un codice leones,
Aqui nos limitamos a las notas en si.
Y las notas en si, su seleccion dentro del tenemos que el grupo peregriniano se extiende
acervo del texto de la Vetus Latina, su trans- por un area geografica que va de Leon a Cala-
cripcion, su ordenacion, su inclusion en los horra, siendo Castilla su foco principal. En los
obra espanola de muy remota antigiiedad. Las mos, cuyos arquetipos eran codices unciales, no
razones son dos, a cual mas convincentes. solo del siglo vir, sino incluso del siglo v. Del
siglo v habfa uno durante el siglo x en Vale-
1. " De orden negativo, por vla de exclusion. ranica, del cual copio Florencio el ano 952 la
Porque fuera de Espana no hay rastro al- Biblia de Ona, y el ano 960 el Legionense 2 ,
otro isidoriano. Ahora bien: geograficamente (30) Cf. EB 4 (1945) 35 ss. 259 ss. U 22 (1945 ) 39 ss.
parecen estar bien determinados los dos. (51) Cf. EB 4 (1945) 35 ss. 259 ss., etc. U 23 (1946)
200 ss.
El isidoriano, que arranca de Sevilla como EB
(52) Cf. 6 (1947) 401 ss.
foco de irradiacion, teniendo su mejor repre- (53) Cf. EB 2 (1943) 161 s.
LAS NOTAS MARGINALES DE LA VL H 435
1.
a
La coincidencia en la fecha. Hemos de- I nem sensus et legentis aedi)icatione?n" , algunas
mostrado que las notas debieron de tener su notas "extrinsecus iunctae", que tomo precisa-
origen a lo largo del siglo v. Ahora bien: se mente de la Vetus Latina: "nonnulla ex graeco".
o no con Bachiarius, a San Peregri-
identifique Ahora bien. Esto y solo esto es lo que sucede
no hay que situarle tambien en esta epoca. ,
en gran escala con todas las notas marginales.
a Por lo cual, a nuestro juicio, el Corpus de esas
2. La coincidencia en los codices. Es una
notas viene a resultar una interpretacion amplia
de las razones que, aisladamente, resultan mas
Por y autentica de las mismas palabras de San Pe-
fuertes. el analisis de los elementos extra-
regrino.
hemos podido
biblicos y otras razones de peso,
reconstruir ultimamente, no solo la recension 3." La coincidencia en otros detalles de dis-
peregriniana de la Vulgata, sino el grupo de tinta indole.
los codices que la transmiten. Este grupo va Tal es, por ejemplo, la posicion que ambos
encabezado por el Legionense 2 que es su mejor ,
tienen respecto a Prisciliano. Las notas margi-
representante, y esta integrado por 20-21-22- nales parecen revelar un texto proximo a el,
y
26-84-93-94-93 (54), y probablemente 12 y 23, San Peregrino, si bien detestando su heregia,
ya desaparecidos. muestra extraordinario interes por el heresiar-
A esta conclusion se llega estudiando los ele- ca (56). El ha sido quien nos ha transmitido
mentos de la Vulgata. Ahora bien: este grupo |
sus canones de las Epistolas de San Pablo.
es el que transmite exclusivamente las notas En resumen: si cada una de estas pruebas,
marginales.Luego deben tener el mismo autor. aisladamente, dan cierta probabilidad a la hi-
Este no puede ser otro que San Peregrino. potesis, el cumulo de todas ellas ofrece un con-
3. " La coincidencia en la personalidad del junto impresionante.
autor de las notas con lo que sabemos de San Habiendo de ser de un autor hispano de
Peregrino. aquella epoca, por exclusion, a falta de otras
El trabajo que revelan las notas marginales pruebas, ya seria Hcito defender esta hipotesis
no lo ha podido hacer cualquiera. Suponen un como probable. La tradicion y los documentos
talento cntico muy depurado y un hombre ave- j
guardan silencio sobre otro nombre, y no co-
zado a estas lides. Ahora bien. San Peregrino j
nociendo sino a el, a el deberiamos de recurrir
lo era. El llevo a cabo la primera edicion <ie la casi forzadamente. Pero no nos contentamos
Vulgata. El puso las manos en ella de modo |
con esto tan solo.
que esta edicion no fuese solo una mera reco- Tenemos, como hemos visto, varias pruebas
pilacion, sino una recension autentica. El hizo j
de caracter positivo que abogan denodadamen-
obra personalisima en los Sumarios, en los Pro- te en su favor. Y es licito concluir: San Pere-
logos, en otros elementos extrabiblicos y en el ! grino debio de ser el autor de las notas mar-
mismo texto. El, en fin, y solo el, que sepamos, i
ginales.
era, por consiguiente, capaz de realizar en Es- Ademas se explica por que. Al hacer la edi-
pana una obra de tanta categoria. cion primera de la Vulgata se encontro con un
problema entonces de viva actualidad. El mis-
(54) Cf. T. Ayuso, La Biblia de Ona, 124 ss. Cf. EB 2.
(1943) 152 ss. EB
4 (1945) 35 ss. 4 (1945) 259 ss. 5 (1946)
37 ss. 6 (1947) 391 ss. U 21 (1944) 62 ss. B 29 (1948) (55) Cf. EB 6 (1947) 128 ss.
64 ss., etc. (56) Cf. J. M. Bover, EB 1 (1941) 25.
436 VFTUS LATINA HISPANA
mo, segun parece, y otros como el, habian sido Por eso la obra de San Peregrino debio de ser
adoctrinados en la Vetus Latina. Era dificil su- simultanea. Es decir: que al mismo tiempo que
plantarla y desterrarla del todo. debio deY hizo primera edicion de la Vulgata fue en-
la
verse como obligado por las circunstancias a tresacando y coleccionando el Corpus de las
reflejar la lucha que entonces existia. Incluyo notas marginales de la Vetus Latina. Todo lo
hasta libros enteros de la V>etus Latina. Y cuan- j
cual, como se ve, resulta, en su conjunto, una
do no, en multitud de ocasiones, hizo constar \
obra grandiosa del hasta ahora olvidadisimo
las diferencias que existen entre los dos textos. obispo espanol.
IV. LA LITURGIA MOZARABE ( )
L Antiguedad de la Liturgia mozarabe Como quiera que sea, por esta Liturgia "se
entiende el conjunto de formulas y ritos usados
en la Iglesia de Espana desde la conversion de
el estudio de las fuentes de la Ve-
Siguiendo
este pais al Cristianismo hasta el siglo xi, epo-
tus Latina Hispana, llegamos ahora a otro ma-
ca en que, bajo el influjo del Papado y con el
nantial riqmsimo: la Liturgia Visigotica o Mo-
concurso de los benedictinos franceses de Clu-
zarabe.
ny, fue introducida la Liturgia Romana propia-
Para reconstruir el texto de la VLH han de
mente dicha" (2).
tenerse muy en cuenta los distintos elementos
Diciendose "desde la conversion de este pais
que de ella nos ha transmitido esta fuente de
al Cristianismo", claro es que noshemos de re-
valor primordial. Esta es la razon de por que
montar a una epoca muy primitiva, puesto que
la hemos incluido en nuestras columnas. Aho-
la conversion de Espana tiene origen apostolico.
ra, en la Introduccion, tampoco podemos pa-
Parece exigirse, ex natura rei, que, habiendo
sarla en silencio.
aqui desde los ongenes del Cristianismo comu-
Esta Liturgia, por tantos titulos venerable,
nidades cristianas, celebrasen los misterios, can-
como es sabido, tiene diversos nombres. Se la
tasen salmos y entonasen himnos como en las
llamo, en efecto, Liturgia Hispana, de un modo
demas iglesias.
general, por haber tenido en Espana su origen
En una palabra: que hubiese cierto movi-
y su desenvolvimiento, como se llamo Liturgia
miento liturgico.
Galicana a que impero en la Galia que no
la
Y asi fue. De ello no puede dudarse. Los
estuvo sujeta Imperio visigotico.
al
documentos lo confirman. Y esto aboga al mis-
Mas sobre todo se la conoce por Liturgia Vi- mo tiempo por su antigiiedad.
sigotica, ya que bajo el Reino de los godos tuvo
Por lo cual, aun prescindiendo de la deba-
su maximo esplendor, enriqueciendose o ampli-
tida cuestion sobre si hay que buscar el origen
ficandose notablemente; Liturgia Mozdrabe, por
del rito visigotico, como se creyo algtin tiempo,
haberla usado las comunidades cristianas de la
en los siete varones apostolicos que le trajesen
Peninsula, que subsistieron bajo el yugo del Is-
de Roma, y pasando por alto el problema del
lam; Liturgia Toledana, por ser Toledo el foco
valor documental de la "Missa Apostolica in
principal de su irradiacion y donde adquirio su
Hispaniam ducta", que ha llegado hasta nos-
esplendida grandeza; Liturgia Isidoriana, por
otros enun codice Emilianense (3), siempre
haberse atribuido a San Isidoro la paternidad
(2) M. Ferotin, LO., pag. XI.
de la misma (1). (3) Actualmente en el Escorial, d. I. 1. Vease su
\
descripcion en G. AntolIn, CCLBE. I, 320-368. Loewe-
(*) Publicado en EB 10 (1951) 269-312. Hartel, BPLH. 42. Sobre esta cuestion, cf. GarcIa Vi-
(1) Cf. Z. GARCfA Villada, HEE. II, 2, 29 ss. j
llada, HEE. I, 155 ss,
438 VETUS LATINA HISPANA
habra que reconocer un fondo sumamente ar- Admitimos este parecer, pero puntualicemos
j
dole, puede comprobarse que el texto de la Vul- diada con intensidad y amplitud. Lo mismo su-
gata con frecuencia se halla muy influenciado cede en el aspecto historico, teologico, etc.
y contaminado de la Vetus Latina. Y lo que es Existe, en efecto, un abundante caudal lite-
mas sorprendente: que algunos libros, como el rario sobre esta Liturgia. Y se va enriqueciendo
Apocalipsis y los Hechos de los Apostoles, estan mas cada dia, tanto en la publicacion de las
tomados de la Vettts Latina directamente. fuentes o ediciones de los textos como en la
Eu resttmen: de lo dicho anteriormente se produccion bibliografka, que abarca los aspec-
deducen dos cosas interesantes: tos mas diversos del problema.
1. " Que la Liturgia Visigotica constituye un
venero riquisimo para la reconstruccion de la
1) Piblicacion de las fuentes.
Vetus Latina Hispana. Aun prescindiendo de
otras partesde menor cuantia, como los Antifo- Los primeros esfuerzos en este sentido se de-
narios,que contienen, como perlas sin engarzar, ben al Cardenal Cisneros. Esta egregia figura
multitud de versiculos biblicos a lo largo de espanola, como fue el alma de la Poliglota de
las festividades, o los Oracionales, Sacramenta- Alcala, fue quien patrocino las magmficas edi-
les, etc, que, bajo una forma adaptada por la ciones de A. Ortiz, asi del Misal como del Bre-
Liturgia, contienen a veces, como pepitas de viario.La del primero salio en Toledo el ano
oro, pensamientos y frases enteras de los Libros 1500 (7). La del segundo el ano 1502, en la
inspirados, los tres libros liturgicos precedentes misma ciudad del Tajo (8).
Liber Psalmorum, Liber Canticorum y Liber El jesiuta escoces Alejandro Lesley reprodu-
Commicus bastan para probarlo, de modo que jo en Roma el ano 1755, en una buena edicion,
no pueda pasarse por alto su extraordinario in-
el Misal que edito Alfonso Ortiz en Toledo (9).
teres.
Migne incorporo a su Patrologia Latina la
2. " Que mero hecho de tener en esta Li-
el
reedicion del Misal hecha por Lesley (10).
turgia un influjo tan marcado y una participa-
j
Y aunque este preparo tambien la del Brevia-
cion tan interesante la Vetus Latina esta demos-
rio, hecha por Ortiz, no pudo llevarla a cabo
trando su venerable antigiiedad. A pesar de
a causa de su muerte (11).
haber sido luego tan reformada, traida y lleva-
Despues de Cisneros se debe a otro insigne
da a tenor de la Vulgata, quedan en ella toda-
Cardenal espanol la gloria del mecenazgo prin-
vfa vestigios suficientes para demostrar una as-
cendencia que va mucho mas alla de la edad
cipal de los mss. mozarabes. De esto se con-
vencera quien examine Archivo Capitular de
el
visigotica.
Toledo al ver como su nombre se estampa con
Y, sin embargo, este punto ha sido general-
frecuencia alH, en las guardas adicionales de
mente olvidado o pasado por alto. Apenas ha
algunos mss., que por orden suya fueron reco-
fijado nadie los ojos enel. Sobre todo, nadie
gidos, restaurados o copiados diligentemente.
le ha estudiado a fondo. Razon de mas para
Mas, sobre todo, quien este al tanto de las va-
que nos hayamos decidido a abordar con toda
rias ediciones de los libros liturgicos que man-
decision el problema.
do hacer a costa de no pocos dispendios. Nos
referimos al Cardenal Lorenzana.
Hay, en primer lugar, una edicion de la Misa a cabo con su acostumbrada competencia. En
y del Oficio Visigotico, hecha en la Puebla de elprologo dedica un sentido recuerdo al bene-
los Angeles, Mejico, el ano 1770 (12). Aunque merito Cardenal, al mismo tiempo que ofrece
el largo titulo de la obra en la portada princi- la edicion al Principe de Borbon, nuevo arzo-
pal no revela al autor de la misma, no por eso bispo toledano (15).
se trata de un trabajo anonimo. Tres hojas mas Finalmente, en este orden de cosas es preciso
adelante hay una nueva portada que nos da los anadir, como insinuamos anteriormente, que la
suficientes datos. Su autor es, en efecto, el Ilus- edicion del Breviario hecha por Lorenzana el
trisimo Sr. D. Francisco Antonio Lorenzana, que ano 1575 fue incorporada a la Patrologia de
entonces era arzobispo de Mejico, el cual escri- Migne (16). Y que el ano 1875 se publico en
bio las explicaciones que la acompanan y edito Toledo por Santos de Arciniega una nueva edi-
el volumen ayudado de su amigo y antiguo com- cion de la Misa y el Oficio gotico de Lorenza-
panero del Cabildo Toledano, Ilmo. Sr. D. Fran- na y Fabian y Fuero, si bien no contentandose
ciscoFabian y Fuero, a la sazon arzobispo de con una mera transcripcion, pues tiene varian-
Puebla de los Angeles, en Nueva Espana (13). tes textuales de alguna importancia (17).
Elevado despues Lorenzana a la Silla de To- Por otra parte, Bianchini abrio nueva ruta,
ledo, sepreocupo profundamente del Culto Mo- muy interesante. Habiendo recibido de Maffei,
zarabe y, en consecuencia, mando publicar, co- archivero de la Biblioteca Capitular de Verona,
mo Cisneros, el Misal y el Breviario correspon- medios suficientes, emprendio la edicion del ce-
diente. leberrimo Oracional Visigotko que en aquella
Este ultimo fue el primero en salir y fue pu- Catedral existe. Bianchini publico este trabajo
blicado por Ibarra en Madrid
ano 1775 (14).
el entre las obras del Cardenal Thomasius, ha-
El Misal, en cambio, no salio hasta el ano 1804 biendo logrado una edicion muy estimable, en-
y fue editado en Roma cuando el eminente pur- riquecida con multitud de notas de caracter li-
purado habia dejado de existir. turgico muy atinadas y haciendole preceder de
Lorenzana, sin embargo, no habia estado aje- una Introduccion sobre la Liturgia Hispana,
no a este trabajo. En la portada se dice que se que escribio Juan Pinio (18).
debe obra a su estudio y a su dinero. Pero
la De este Oracional ha salido ultimamente una
la edicion es obra del P. Arevalo. Este la llevo edicion esplendida en Barcelona, publicada por
el Dr. D. Jose Vives y el Dr. D. Jeronimo Cla-
coleccion Monumenta Hispaniae Sacrae, siendo A la Hymnodia dedico, en cambio, sus estu-
el primer volumen de su Serie Litiirgica. !
dios C. Blume (23). Mas este punto, estricta-
Un nuevo camino siguio Dom German Mo- mente liturgico y eclesiastico, no nos interesa.
rin. El docto benedictino de Maredsous estudio !
Segun informes particulares, parece ser que se
y edito el manuscrito Nouv. Acq. Lat. 2171 de prepara una nueva edicion critica por los mis-
la Biblioteca Nacional de Paris, que contiene mos que han hecho la del Liber Commicus.
el Liber Commicus (20). Su edicion se basa ex- Poco nos interesa tambien lo que se refiere a
clusivamente en ms. citado y
el la Introduccion los Penitenciales. F. Romero Otazo publico el
que precede es bastante sobria. j
de Silos, y al mismo tiempo el texto del Albel-
En cambio esta en vias de publicacion cuan- dense (24).
do una magnifica edicion critica
esto escribimos Por lo que se refiere al Antifonario, hasta
espanola del Liber Commicus, que fue galar- !
ahora no se ha hecho otra edicion que la que
donada el ano 1948 con el Premio Raimundo i
hicieron los benedictinos de Silos del codice de
Lulio del Consejo Superior de Investigaciones la Catedral de Leon por orden del obispo de
Cientificas. la Diocesis (25). Esta edicion, a pesar de su
Han escrito la obra en colaboracion el Padre merito, dista bastante de ser definitiva. Entre
J.
Perez de Urbel y A. Gonzalez Ruiz Zorrilla. otras cosas, por falta de indices. Por lo cual,
Su edicion se basa en el estudio directo de los segun tenemos entendido, parece que se trabaja
mss. visigoticos que hoy existen, exceptuando en Barcelona por hacer una edicion crftica del
elde Paris, para el cual han usado la edicion Antifonario Alozarabigo en general, que tenga
de Morin. En la larga Introduccion que escri- una base mas amplia y este convenientemente
ben al principio de la obra discuten las diversas dispuesta para el uso de los estudiosos.
cuestiones referentes al Liber Commicus (21). Por otra parte, se deben a Ferotin los ma-
Una cosa parecida a la que hizo Morin con yores pasos de avance en el estudio de la Litur-
el Liber Commicus ha hecho Gilson con otro gia Mozarabe. Empezando por la edicion de
libro liturgico. textos. Sus actividades van en dos direcciones.
Ms. 30851, procedente de Silos, que contiene Ferotin no se contenta con editar: estudia a
con el Liber Canticorum. Gilson ha
el Salterio fondo los problemas, desde varios puntos de
editado este codice, haciendole preceder de una vista. Ni en la edicion se contenta con transcri-
Introduccion no muy extensa (22). La edicion bir un codice, como Gilson, Morin y, en ge-
adolece de falta de amplitud en la base. Salvo ;
neral, los anteriores. Hace sin duda una edi-
alguna consulta realizada a la edicion de Lo- cion critica, despues de haber buscado, ordena-
renzana, se basa exclusivamente en el ms. de }
do y estudiado convenientemente los codices.
Londres, y en ocasiones, para restituir su texto, Su obra merece los mayores elogios.
hace conjeturas insostenibles.
(23) Hymnodia gotica. Die Mo~arabischen Hymnen
des altspanischen Ritus. Leipzig 1905. Cf. tambien Blu-
Dr. D. Jose Vives. Estudio paleografico de los codices me and Dreves, Analecta hymnica medii aeui. Leipzig
por el Dr. D. JerOnimo Claveras (MHS. 1), Barcelona 1879.
1946. (24)El Penitencial Silense, Madrid 1828.
(20) Liber Commicus, siue Lectionarius Missae, quo (25)Antiphonarium mozarabicum de la Catedral de
Toletana Ecclesia ante annos mille et ducentos uteba- Leon, editado por los PP. benedictinos de Silos, bajo
tur (AM. I), Maredsous 1893. los auspicios del Excmo. Sr. obispo de Ledn Dr. D. Jose
(21)Ha sido publicado ya el primer volumen. Desde Alvarez Miranda, Leon 1928.
el principio hemos podido usarla para este trabajo, de- (26) Le Liber Ordinum en usage dans I Gglise wisi-
bido a la amabilidad de sus autores, que han tenido la gothique et mozarabe d'Espagne du cinquieme au on-
bondad de prestarnos las galeradas de la obra a me- zieme siecle, MEL. V, Paris 1904.
dida que se va imprimiendo. (27) Le Liber mozarabicus Sacramentorum et les
(22) The Mozarabic Psalter, London 1905. manuscrits mozarabes, MEL. VI, Paris 1912.
442 VETUS LATINA HISPANA
Finalmente, por lo que se refiere a los Lec- Tratemos nosotros ahora de ampliarle en to-
cionarios, parece oportuno traer aqiu el recuer- do lo posible, siguiendo un orden alfabetico.
do del Leccionario de Luxeuil. Este celebre ma-
nuscrito, tan ampliamente estudiado por diver- A. Allgeier, Die Psalmen in der mozarabischen Li-
!
ces,London 1949.
de orden historico, paleografico, teologico, etce- Sequences et Tropes dans la liturgie mozarabi-
HS
|
'
C. Callevaert, Le Careme primitif dans la Liturgie
libros, ensayos,monografias y articulos de di- mozarabe, RHE (1914) 23-33.
versa mdole sobre la Liturgia Mozarabe. El Pa- ! P. Capelle, Le Texte du Psautier latin an Afrique,
dre Garcia Villada ha compuesto un Indice pag. 221-225.
Jose M. Corda Pitarch, Doctrina y practica peniten-
sobre este punto, que incluyo como Apendice
cial en la Liturgia visigotica, RET 6 (1945)
\
Se debe a Ferotin, sin embargo, el haber des- Esta duplicidad nos ha tenido inquietos
algun tiempo, hasta que, segun parece, he-
plazado con precision los fondos liturgicos del
mos resuelto el problema.
acervo comun de los manuscritos visigoticos. El Al menos en el Archivo Historico Nacio-
formo un catalogo sumamente interesante sobre nal ni existen los dos codices, ni parece que
como ensayo, publico una Lista de codices era el 1006 B, le duplico, dandole la signa-
y,
tura de la Exposicion.
visigoticos liturgicos. Precede a la Lista una Con esta ultima se quedo Villada. Este co-
bibliografia abundante, y despues, a base de dice tiene hoy la signatura siguiente: Arch.
j
ponde a cada codice. El indice es muy comple- N." 58. "Toledo. Bibl. Cap. 9, 38. Himni. Tiene ade-
mds "In Math." Nosotros no hemos incluido
to y supone un esfuerzo laudable, pero adolece
a este codice en la lista siguiente porque
de varios errores (30). no es verdad que contenga himnos. Tiene
He aqui algunos de los que hemos podido exclusivamente el Comentario de San Mateo.
comprobar. Dice: Por consiguiente, no es liturgico.
N. 59. "Toledo. Bibl. Cap. 10, 5. Himni, s. X-XI."
N." 2. "Burgos. Archivo Catedral. Comes o Liber Segun esta indicacion, este ms. pareceria un
Comitis, s. X." Esto no es cierto. Se trata Himnario, y, sin embargo, solo tiene visi-
de un Esmaragdo (31). goticos los dos folios primeros, con musica.
N: 38. "Bibl. Nac. Vitr. 4, Misal de Sahagun,
16. El codice, como tal, es el Comentario de
s. XI." Ahora bien: este ms. que hoy se halla Pedro Comestor, llamado Historia Schola-
en Vitr. 20, 8 no es visigotico, sino carolin- stica.
gio del s. xi; ni es un Misal, sino un Ora- N: 60. Bib. Cap., 33, 3. Horas menores mozdrabes,
cional. siglo IX. Sin embargo este codice no es visi-
N." JfO. "Bib. Nac. 10110. Breviario Mozdrabe, ano gotico, sino muy posterior, del s. xn-xm.
1006." iQue se entiende por Breviario Mo-
zdrabe? El mismo titulo dio al anterior (nu-
mero 39 de su lista). Ahora bien: bajo el Hechas damos el Indice
estas observaciones,
mismo titulo no pueden incluirse dos codices siguiente. Casi todos los codiceshan sido objeto
tan diversos como el 10001 y el 10110. El
de nuestro estudio directo. Algunos aun no fue-
10001 si lo es, con el Salterio, el Liber Can-
ticorum y el Himnario. Pero el 10110 es solo ron por nosotros examinados y hemos tenido
un Oracional. que adoptar la descripcion que hacen los cita-
N: J,3. "Arch. Hist. 256. Salterio, XI ex."
s.
dos autores.
N." U- "Arch. Hist. 1006. Psalterium Dauid et Flo-
j
'
Breuiarium Toletanum, s. x.
Paris Liber Commicus, s. XI.
Brit. Mus. Add. Ms. 30846.
:
Brit. Mus. Add. Ms. 30851. Bib. Nat. Nouv. Acq. Lat. 2199.
Orationale Mozarabicum, s. IX. Roma Sacramentarium Gelasianum, s. ix.
Brit.Mus. Add. Ms. 30852. Bib. Vat. Reg. 267.
Luca Antiphonarium per anni circulum, si- Santiago de Psalterium et Liber Cant., s. xi (afio
glos VIII-IX. Compostela 1055).
Bib. Cat. 490. Bibl. Univ., R. 1.
Toledo Officia uaria et Missae. s. ix-x. 7. Missale, Librum Missale o Liber Missarum (ge-
Bib. Cap. 35, 7. neral).
Liber Commicus, s. IX. 8. Missa et Officium (particular).
Bib. Cap. 35, 8. 9. Homiliarium o Liber Homiliarum.
Liber Commicus. Fragmenta, s. ix. 10. Hymnarium o Liber Hymnorum.
Mus. S. Vic. Fragm. 1.
11. Orationale o Liber Orationum.
Missale.Fragmentum, s. ix. Libellum
12. officiale.
Mus. Fragm. 2.
S. Vic.
13. Manuale, Manuale Ordinum o Liber Manualis.
Hymnarium. Fragm., s. x.
14. Liber Sacramentorum
Mus. S. Vic. Fragm. 3.
15. Martirologium.
Verona Orationale, s. vm (ante 732).
Bib. Cap. LXXXIX. 16. Ordinum Liber o Liber Ordinum sacerdotalium.
17. Passionarium, Liber Passionum, Vitae Sancto-
Zaragoza Cantorale, s. x.
rum o Vitae Patrum.
Bib. Fac. Derecho.
18. Precum Liber.
19. Responsorium.
A la lista precedente pueden anadirse aun
Liber Sermonum.
20.
tres manuscritos tardios, del siglo xiv-xv, que
21. Benedictiones, o Libei- Benedictionum.
se hallan en Nacional de Paris,
la Biblioteca
22. Capitulare.
descritos en el Apendice de nuestra lista con 23. Collectae o Series Collectarum.
os
los n. 204 205 y 206, asi como dos manuscri- 24. Kalendarium.
tos recientes que hay en nuestra Biblioteca Na- 25. Liber Paenitentiale.
cional, por ser copias, segun parece esmeradisi-
mas, de varios codices visigoticos desaparecidos Para nosotros, que enfocamos la cuestion des-
en Son los Mss. 13034 y 13060.
la actualidad. de el punto de vista biblico, los que tienen mas
Ambos se deben a la pluma del P. A. M. Bu- interes son los incluidos en los nueve primeros
rriel. Fueron copiados los dos en el siglo xviii. numeros. Si bien no todos de la misma manera.
De ellos hablaremos mas adelante. Procuremos ir declarando su contenido, asi
1) Breuiarium.
De todo lo dicho en las paginas anteriores,
Es el libro mas amplio mejor logrado de
y
pero sobre todo del mdice precedente, dados
toda la Liturgia visigotica.
los titulos de los codices, se puede deducir cual Representale de un modo principalisimo ei
es la clasificacion de los libros liturgicos del Breviario mozarabe de la Biblioteca Nacional
Rito Mozarabe. Aquilatando mas todavia es po- de Madrid (Vitr. 5. 1, antes 10001), cuya des-
sible establecer la siguiente division (32) cripcionhemos hecho anteriormente en el cata-
1. Breuiarium. logo de codices biblicos, n. 29. Se compone
2. Psalterium o Liber Psalmorum. de tres partes principales:
dice y despues en una reproduccion fotogra- He aqul sus mismas palabras: "Hanc prouin-
ficaen microfilm que hemos mandado hacer ex- ! ciam edendi sacros codices postea aggressi sunt
presamente para estos estudios. \
Flaminius Nobilius, Morinus, Ioannes Martia-
Ademas del famoso manuscrito de la Biblio- I naeus, Thomas Hetarneus, Faber Stapulensis,
hemos cotejado las ediciones del
teca Nacional, Iosephus Maria Caro, Cardinalis Thomasius et
Breuiarium Gothicum hechas por Ortiz y Lo- Petrus Sabatier, alios recensens et merito Blan-
renzana, citados anteriormente. chinium extollens: ex his duobus postremis cla-
La razon es clara. Ortiz no con
se contenta rissimis Auctoribus quidquid reperuimus ad
copiar fielmente el Brevia.rlo toledano, que hoy nostram Breuiarii Gothici editionem perutile,
existe en la Biblioteca Nacional (33). Aun- !
delibauimus, non uultu Ritus immutato sed
que no se descarte como fuente, goza de cier- j
tantum correcto, collatis lectionibus cum uati-
ta libertad cuando le pa-
para separarse de el canis cc, ueronensibus, corbeiensibus, parisien-
rece conveniente. Ahora bien: aunque al sepa- I
sibus, S. Germani, et aliis.
rarse de el lo hace en ocasiones a tenor de codi- "In tantum deseruiit editio Versionis ueteris
ces todavia existentes en la actualidad, en otras, 1
elementos que
De antiguo se vio la importancia del Rito
Ortiz. Aprovecha todos los le
Visigotico para el estudio de la Vetus Latina,
han ido proporcionando los codices descubier- j
(34) Lorenzana, Breuiarium Gothicum..., pag. IX. (35) Lorenzana, Breuiarium gothicum, pag. IV.
LA LITURGIA MOZARABE 449
versfculos, aislados, se incrustan, como piedras Asimismo hemos hecho la colacion del Sal-
j
preciosas, en toda la maravillosa orfebreria del terio Visigdticoque se halla en el Archivo His-
|
mero 17. Estos dos mss. jamas habian sido co- En el viaje de este verano hicimos otra adqui-
lacionados hasta ahora para el Salterio. sicion notable. Nos detuvimos en Paris y cote-
Segun dijimos, hemos cotejado tambien el jamos tres manuscritos tardios de extraordina-
Breviario Mozdrabe de la Biblioteca Nacional,
n. 29 de nuestra lista. (36) The Mozarabic Psalter, London 1905.
29
450 VETUS LATINA HISPANA
rio interes. Los tres proceden de Silos, son co- No hace muchos anos se ha escrito sobre los
pias de antiguos codices visigoticos, y tienen el Canticos biblicos una preciosa monografia (37).
Salterio mozarabe, si bien uno de ellos corregi- El estudio, como indica su titulo, se extiende
do a tenor de la Vulgata. Son los mss. 204 205 a todos los canticos de la Vetus Latina. Pero
y 206. que damos a conocer en el apendice co- Por lo cual no coincide exactamen-
solo a ellos.
rrespondiente, al final de este volumen. tecon el Liber Canticorum. Este tiene muchos
Ultimamente hemos hecho un nuevo viaje a de la Vulgata y, en cambio, no tiene todos los
Silos y hemos estudiado y cotejado los mss. vi- de la Vetus Latina.
sigoticos que alli existen, particularmente con Sin embargo, pues no podia ser de otra ma-
relacion al Salterio. En especial el mss. Arch. 7 nera, Schneider insiste bastante en la coleccion
tiene para nosotros gran interes, por tener un visigotica espanola. Toda la parte VII.' de su
numero muy considerable de Salmos enteros. libro esta dedicada a esta cuestion (38). Su es-
Finalmente tambien hemos colacionado los tudio es muy interesante.
Salmos que contiene el Ms. 329 de la Biblioteca Veamos ahora que codices tienen el Liber
del Palacio Real, n. 38 de nuestra lista. Canticorum y como se halla este a traves de
Esto por lo que a los Salterios se refiere. Co- Porque una de las cosas
los codices respectivos.
mo se ve, ya se puede hablar de ancha base. Se que es preciso notar con mas interes en este
trata de catorce manuscritos de primera calidad. aspecto es la disconformidad de los testigos en
Aparte de ellos, por lo que dijimos anterior- el numero de los Canticos (39). Mientras el
mente, hemos colacionado tambien las edicio- Liber Psalmorum es unico y se mantiene siem-
nes impresas de Ortiz, Lorenzana, Fabian y Fue- pre de identica manera, el Liber Canticorum
ro, Arciniega y Gilson. es multiforme, sin adquirir una redaccion defi-
de Fabian y Fuero y Arciniega, por entender N." 29. Breuiarium Mozarabicum. Madrid, Bib. Nac.
que tampoco carecen de valor representativo. Vitr. 5, 1, antes 10001. A continuaci6n del
A nuestro entender, ninguna de ellas es mera Salterio tiene el Liber Canticorum. Numero
de canticos biblicos, 76. Hemos examinado
transcripcion de un codice conocido, o se basa
el original y le hemos cotejado en nuestra
en un manuscrito concreto de posible identifi- reproduccion en microfllm.
cacion. Ni la de Arciniega es mera copia foto- N. 31. Salterium et Liber Canticorum. Madrid, Acad.
grafica de la de Fabian y Fuero. Hist. Aemil. 64 bis A continuaci6n del Salte-
.
3) Liber Canticorum.
(37) H. Schneider, Die Altlateinischen Biblischen
Cantica, TA. 29-30, Beuron 1938.
Este libro va sumamente unido al anterior. (38) Die biblischen Cantica in der altspanischen Li-
A veces se encuentra el Salterio solo, como en turgie, pag. 126-158.
A. W. S. Porter, Cantica mozarabici Officii,
(39)
el ms. A. III. 5 del Escorial. A veces el Liber
EL 49 (1935) 126-145. W. M. Whitehill, A Catalogue
Canticorum solo, como en el ms. 329 de la Bi- of Moz. Mss. contaning the Psalter and Liber Cantico-
rum, JL 14 (1943) 95-122.
blioteca de Palacio. Pero lo general es que va-
(40) Cf. Anspach, Taionis et Isidori noua fragmenta
yan los dos juntos, formando un solo volumen. et opera, pag. 76.
LA LITURGIA MOZARABE 451
37. Ier. 31, 23-28 VG En cuanto al grupo segundo, sin omitir los
38. Os. 6, 1-6 VG precedentes en general, hay que anadir varios
39. Soph. 3, 8-10 VG
40. Eccli. 26, 1-3 VL otros hasta completar los 104 que tiene, como
41. Iud. 5, 2-5, 8-11. 13. maximum, el manuscrito de la biblioteca del
19. 31. VG Palacio Real.
42. Is. 61, 6-9 VG
43. ler. 17, 7-8, 14-18 VG Esto por lo que se refiere al contenido. To-
44. Eccli. 51, 18-38 VL-VG cante al texto, ya hemos ido indicando su res-
45. Is. 42, 1-4 VG pectiva correspondencia. La mayor parte, como
46. Luc. i 68-79 VG
47. Eccli. 39, 17-21 VL-VG. (N. B. es logico, estan tomados de la Vulgata. Pero
En el 33 distin- hay no pocos de la Vetus Latina. Veanse los
os
to, 31, 8-11) canticos de los n. 22. 24. 26. 27. 28. 40. 44.
48. Is. 61, 10-62, 7 VG 47. 52. 55. 61. 62. 63. 64. Es de advertir, sin
49. Soph. 3, 14-20 VG
50. Zach. 2, 10-13 VG embargo, que aun los otros tienen gran interes,
51. 2 Par. 6, 14-21. 40-42 VG porque con frecuencia sus variantes son de tal
52. Tob. 13, 13-16 VL calidad, que arguyen, o un texto de la Vulgata
53. Num. 23, 7-10. 19 VG
54. 1 Tim. 4 et 6 VG con bastante influjo de la Vetus Latina, o un
55. Ex. 15, 1-19 VL texto de la Vetus Latina que ha sido muy con-
56. Is. 5, 1-7 VG taminado de la Vulgata.
57. Is. 26, 1-11 VG
58. Is. 26, 12-20 VG
59. Is. 33, 13-22 VG LlBER COMMICUS.
60. Ion. 2, 3-10 VG 4)
61. 4 Esdr. 8 VL
62. Deut. 32, 1-12 VL He aqui otro de los libros mas importantes
63. 1 Sam. 2, 1-10 VL de la LitUrgia Visigotica.
64. 1 Par. 29, 10-18 VL-VG Lo primero que ocurre preguntar es de don-
65. Is. 12, 1-6 VG de le viene nombre semejante y que se entiende
66. Is. 33, 2-10 VG
67. Esth. 13, 9-17 VG por este nombre.
68. Ier. 14, 17-22 VG El cual, como dijimos, es multiple: Commi-
69. Deut. 9, 26-29 VG cus,Comicus, Liber Commicus, Liber Comicus,
70. 2 Par. 20, 6-10. 12 VG
71. Is. 25, 1-10 VG Liber Commicum, Comes, Liber Comitis, Co-
72. Is. 37, 16-20 VG mitus (42), Liber Commitus, Liber Comma-
73. Is. 38, 10-20 VG tus (43), Liber Commatum, Commaticus. To-
74. Is. 51, 14-19 VG
dos estos nombres se le han dado o se le pue-
75. Eccli. 11, 9-12, 7 VG
76. Iob. 19, 25-27 VG den dar.
77. Gloria in Excelsis Deo. Es preciso advertir, sin embargo, "que ni el
Tales son los canticos editados por Ortiz y nombre ni el libro son cosa exclusivamente es-
Comparando, por ejemplo, a Lorenzana con la tradicion, habia sido hecha por San Jeroni-
Gilson, se observara que hay algunas transpo- mo (45). Las primeras palabras hacen alusion a
siciones en el orden, e incluso algunos cambios.
Asi, por ejemplo, los dos ultimos canticos de (42) Fundacion de S. Miguel de Negrellus, Portugal.
Adicimus... libros ordinum, comitus et passio sancti
Lorenzana son el Cantico de ]ob y el Gloria in Christophoris, LC, pag. XVII, n. 8.
Excelsis; en Gilson, por el contrario, son un (43) Cf. S. JuliAn de Toledo, Ars grammatica, 1, 28.
(44) LC, pag. XIII.
cantico de ]eremias (Ier. 51, 14-19) y un can-
(45) Veterum aliquot scriptorum... Spicilegium. 13
tico del Eclesiastes (Eccl. 11, 9-12, 7). volumenes. Paris, Savreux 1655-1677, t. XIII, p. 253.
LA LITURGIA MOZARABE 453
este nombre extrano: "Quamquam libenter ab- este con frecuencia se sabia de memoria tanto
j
sumatur in opere congregatio coelestium lectio- los versos de los Salmos, que se leian en el
AIH se da tambien esta definicion, atribuida consagracion; pero no era, en cambio, posible
a Papias el Ninivita, historiador de la Iglesia: exigirle el conocimiento de otras largas perico-
"Comes uocatur ab acclesiasticis congregatio pes de la Sagrada Escritura.
coelestium lectionum." Tal vez por eso se considero a ese libro como
Es decir, que ya entonces con esa expresion un accesorio indispensable del sacerdote cuan-
se entendia el conjunto de las lecturas sagra- do se ponia en camino para dirigirse a la mi-
das que se empleaban a traves del ano en el sion, a la parroquia rural o a otro punto cual-
oficiode la misa. El testimonio es muy antiguo, quiera. Sin embargo, no recordamos que en los
aunque parece ser que ni San Jeronimo, ni me- canones antiguos o en los textos hagiograficos
nos Papias, tienen que ver con el. se aluda a esta costumbre.
Sea de esto lo que quiera, tenemos ya una De lo que se debe prescindir es de buscar
mencion fidedigna del Comes en una dona- la menor relacion entre el libro liturgico y la
cion a la Iglesia de Chartres que lleva la fecha dignidad condal. Alguna vez sucedio que uno
de 471. De ella son estas palabras: "Item codi- j
de estos libros fuese dirigido o dedicado a un
ces Euangelia, Apostolum, Psalterium et Comi- !
conde, o escrito por orden y con ayuda de un
tem" (46). conde, como el que se conservaba en la catedral
Despues, en el siglo x, el monje Gregorio, \
de Beauvais, con este epigrafe significativo: "In
autor de la cronica de la abadia de Farfa, habla Christi nomine, anni circulo liber Comitis inci-
de un librito "qui appellatur Comes" tasado , pit, auctus a Theotincho indigno presbitero, ro-
en treinta sueldos (47). Y
otra cronica proce-
j
gatu uiri uenerabilis Hechiardi comitis Ambia-
dente de Limoges, recogiendo la tradicion ya nensis. Ita tamen ut sancta EuangeLiorum dicta,
apuntada del origen jeronimiano, decia: "Epi- necnon et Apostolorum et Profetarum immota
stolas quippe et Euangelia ex antiquorum tra- atque inconcussa seruarentur" (50).
ditione, quae digesta in libro, qui appellatur Fue una pura casualidad que este Liber Co-
Comes, ad Constantinum Ieronimus scripsisse mitis fuese escrito a ruegos de Equehardo, co-
dicitur" (48). mitis ambianensis , conde de Amiens en tiempos
Acerca del origen y significado del nombre de Carlos el Calvo.
tenemos la interpretacion poetica de un escritor Se ve, pues, por lo dicho que la existencia de
eclesiastico, que dice: un Comes, con este nombre concreto, para de-
signar un libro liturgico determinado es muy
Te longinqua petens Comitem sibi ferre uiator
antigua y de extension bastante universal.
ne dubitet paruo pondere multa uehis (49)
Sin embargo, "a pesar de todos estos testi-
Se alude aquf al libro que un clerigo debe monios procedentes de Italia y de Francia, la
(46) Carta editada por Suaresio y citada por Du- (50) Comparese el comienzo de este epigrafe con los
cange en el Glossarium. T. I, pagina 450. que llevan los libros espafioles de la misma clase, y
(47) Muratori, Rerum italicarum scriptores (1723- tengase tambien en cuenta que se habla de lecturas de
1738). T. II, parte II, col. 468. los Evangelistas, de los Apostoles y de los Profetas. Esto
(48) Citada por Ducange como inedita: Glossarium, pareceria indicar que el libro de Theotinco era un Com-
l c. micus espanol, adaptado acaso por el para la Liturgia
(49) Focas, el Gramatico, en Ducange, 1. c, p. 450. Galicana.
454 VETUS LATINA HISPANA
liarius o Epistolarius. Solo en Espana se perpe- commicus (54). "Comma dice San Isidoro
tuo, aunque en forma distinta y con un conte- particula est sententiae" (55).
nido propio. Entre nosotros solia decirse mas El Liber commatum es, por tanto, una colec-
bien "Liber commicus" "Liber commicum" o
, cion de particulas, de divisiones, de pericopes
"Liber commitus" (51). o fragmentos. De esta raiz debe de proceder la
Pero ique queria decirse con este nombre? modalidad espanola. Commicus, luego Comi-
Fuera de Espana, a base de la palabra Comes, cus, equivaldna al Commaticus de esta frase del
ya se ha visto lo que se queria significar, segun Papa Gregorio III: "Hanc epistolam commati-
la interpretacion de Focas: Companero de via- co sermone perstrinximus" (56).
je: "Comitem sibi ferre uiator ne dubitet" La cita ha sido larga, pero interesante. Quiza
O segun la version de Papias: Comes uocatur la explicacion no convenza a todos, pero tiene
ab ecclesiasticis congregatio coelestium lectio- verosimilitud. Tanto mas cuanto que aqui se
num. Reunion de lecturas, como si unas a otras trata de pencopes de la Biblia, elegidas para
se fuesen acompanando. Prevalece, pues, la idea lecturas en los oficios liturgicos. en la Biblia Y
de union, de reunion, de companfa. la division per cola >et commata viene de muy
Pero en Espana no es asi. El nombre distinto antiguo, habiendo sido una de las grandes la-
que se adopta tiene tambien una significacion bores que llevo a cabo San Jeronimo (57).
diversa. La explicacion fue dada por San Julian ,;No convendrfa a este proposito entrar un
de Toledo. poco por el campo de la Esticometria y ver co-
Commicus, segun el, viene de Comma, de mo se corresponden las lecciones del Uber com-
donde se sigue que, mejor que Liber commicum, micus con las clasicas divisiones per Commata
deberia llamarsele Liber commatum. introducidas por el autor de la Vulgata?
He aqui el texto oportunamente aducido por Porque si resultase que hubiese cierta identi-
J.
F. Rivera en su estudio sobre el manuscrito dad, la explicacion entonces sena mas racional
toledano (52). mas sencilla.
y
"In lectione tota sententia periodos dicitur, A en la frase de
este libro, pues, insistiendo
id est, plenus sensus. Periodi partes quot sunt?
S. "non debemus dicere Commicum sed
Julian,
Duae, quae cola et comma, id est, membra et Commatum" no propiamente porque sea "una
,
caesa.
coleccion de partkulas", a tenor de la defini-
"Quomodo? cion isidoriana, "comma particula est senten-
"Puta, si dicam: tiae", sinoporque es una autentica coleccion de
"Aspera conditio et sors irreuocabilis horae,
Commas (58) o pencopes, entresacados de k
Quam generi humano tristis origo dedit. Biblia, segun la division establecida por San
"Ecce una periodos, duo cola, multas caesas. Jeronimo, dispuestos para la lectura en el culto
Nam cola dicitur membrum ipsius uersus, et
liturgico.
comma, id est, caesa.
Es mas: creemos que este pueda ser el auten-
"Quibus pedibus caeditur? tico valor que de otro modo parece
de la frase,
"Multis; nam et quod dicimus commicum muy obscura, del mismo San Julian: "quia de
librum non debemus dicere commicum sed com-
matum, quia de multis libris abscissae senten- (54) LC, pag. XV.
tiae ibi sunt positae" (53). (55) Etym. 2, 11.
(56) LC, pag. XV.
"Es la etimologia de un gramatico, acaso la
(57) Cf. H. Quentin, M4moire sur Vetablisement du
mas exacta", observan los editores del Liber Text de la Vulgate, CBL. 6, pag. 495-505.
(58) distincion es manifiesta. En el primer caso,
La
LC, pag. xv.
(51 J Comma es, segun S. Isidoro, pars sententiae, la parte
J. F. Rivera, El "Liber Commicus" de Toledo,
(52) de una sentencia. En el segundo, el Comma, introducido
EB 7 (1948) 339. Cf. tambien San Julidn arzobispo de bien para regular la lectura, bien para hacer mas in-
Toledo, Barcelona 1944, pag. 64. teligibles los periodos, puede contener incluso varias
(53) Julian de Toledo, Ars grammatica, lib. 1, c. 28. sentencias.
LA LITURGIA MOZARABE
decir: que contiene la coleccion de lecturas bi- dos, incluso de los indocti et instabiles, parece
blicas usadas en los oficios liturgicos, tomadas suponerse que las conocian de su lectura en co-
tanto del Evangelio ( Evangeliario ) como de las mun, porque se leyesen en las reuniones, como
Epistolas (Epistolario). como de los restantes las otras Escrituras.
libros biblicos (Leccionario estrictamente di- Tanto mas cuanto que es el mismo S. Pablo
cho). el que nos da pie para afirmarlo rotundamen-
El uso de tales Leccionarios es muy antiguo te. El mismo no solo supone esta costumbre,
en la Iglesia. Como observa F. Rivera, "la sino que la impone: "Et, cum lecta fuerit apud
J.
existencia de tales colecciones de fragmentos de uos epistola haec, facite ut et in Laodicensium
la S. Escritura obedece a la naturaleza parti- Ecclesia legatur: et eam, quae Laodicensium est,
cular del culto cristiano... Ningun marco me- uos legatis" (65).
jor hubiera podido encontrarse para el encua- Tal es el origen primero de esta clase de
dramiento de las sinaxis cultuales que la expo- libros. Ahora bien: teniendo un origen tan ar-
caico y venerable, no es de extranar que luego
j
brica del culto del Senor" (59). sino que tratase de sistematizar las lecturas bi-
De hecho la Critica Textual ha podido hallar blicas en el uso liturgico. Conocida es, por ejem-
j
aqui un venero riquisimo, casi inagotable. Solo ' plo, la obra de Ammonio con relacion a los
en los Evangelios hay un numero crecidisimo Evangelios.
|
Hay una tercera, ya definitiva, en la forma- rez Pastor (73), y otra mucho mas amplia y de-
tallada Perez de Urbel y G. Ruiz Zorrilla (74).
cion de las lecciones... De cada libro inspirado
5. Toledo. Ms. 35, k, s. IX-X. Fragmentos. Dos folios
se entresacaron los textos que habian de leerse
de unas guardas.
en la celebracion de tal misa o tal oficio y, or-
denados segun el ciclo liturgico, pasaron a for- Es cuanto queda por hoy. De la cantidad ex-
mar un libro aparte, donde quedaron coleccio- traordinaria de ejemplares del Liber Commicus
nados en una clasificacion adecuada (66). que, segun las cartas de donacion que hoy se
Esta gradacion, que parece obvia y prueba conservan (75), existio en el pasado, solo que-
Rivera con algunos ejemplos, no existe, sin em- dan estos restos: dos codices completos y tres
bargo, en multitud de casos. El orden cronolo- fragmentos.
gico de estos estadios se altera con relativa fre- Con todo, ellos bastan para darnos a conocer
cuencia. Hemos encontrado, por ejemplo, codi- las riquezas que este libro atesora.
ces biblicos tardios, como el de las Huelgas de En el estudio que precede a la edicion critica
Burgos, del siglo xn, y aun mucho mas poste- del texto, los autores de LC discuten la com-
riores, como uno del s. xv, de Barcelona, que
posicion de esfe libro y llegan a conclusiones
ordenan los libros de la Biblia atendiendo al
muy interesantes. Examinando los manuscritos
uso liturgico. En cambio, siglos despues de exis-
que nos han transmitido, "lo primero que nos
le
tir los Leccionarios hemos encontrado Biblias sorprende dicenes la gran diferencia que
enteras que tienen senalado el texto con indica- entre ellos... La Iglesia espanola no ha
existe
ciones precisas para ser usadas en el coro. Y asi logrado dar a su liturgia, especialmente en este
sucesivamente. punto, una gran unidad" (76).
Mas vengamos ya concretamente al Liber Es, pues, un caso analogo a lo que dijimos
Commicus. Lo primero que ocurre exponer son hablando del Liber Canticorum. A pesar de los
los manuscritos que nos le han transmitido. Son
canones conciliares, de las leyes del Reino y de
los siguientes:
los esfuerzos de los Padres de la Iglesia Visi-
1. Toledo, Arch. Cat. 35, 8, s. X. Es el n. 39 de goda, "la unificacion no pudo ser completa".
nuestra lista. Recientemente ha publicado sobre Los autores citados hacen a este proposito un
el un buen articulo el archivero de la Catedral
detenido e interesante estudio de las diferencias
de Toledo Juan Francisco Rivera (67). Asimismo
le han estudiado con diligencia Perez de Urbel
que representan los distintos manuscritos.
y G. Ruiz Zorrilla en su obra tantas veces cita- Mas ocurre preguntar: ^No estara probable-
da (68). mente en esta Ubertad una de las mayores prue-
2. Paris. Bib. Nat., Nov. Acq. 2171, s. XI. Pro-
lat.
bas de su merito?
cede de Silos. Es el n. 40 de nuestra lista. Fue
publicado integro por D. German Morin (69). Ha Todo tipo demasiado estandardizado es sos-
sido estudiado tambien por los autores de la edi- pechoso a prioriy, en general, los manuscritos
cion critica del Liber Commicus (70).
ceden en valor a medida que mas se sujetan a
3. Leon. Arch. Cap. 2, s. XI. Es el n. Jfl de nuestra
una unificacion en serie.
lista. Le describe en su catalogo el P. Garcia Vi-
llada (71) y, sobre todo, los autores citados (72). Ahora bien: si cada uno de los mss. del Li-
4. Madrid, Acad. Hist. Aemil. 22, s. XI. Es el n. If2 ber commicus se diferencia notablemente de los
de nuestra lista. De el hace breve descripcion Pe- otros, es evidente que cada uno de ellos tiene
su propio valor representativo. Y en tal caso su
(66) EB 7 (1948) 338. coincidencia ofrece una garantfa y una solidez
(67) El "Liber commicus" de Toledo. Ms. 35, 8 de la
extraordinaria.
BibJioteca Capitular, EB 7 (1948) 335-339.
(68) Liber commicus... (AM. I), Maredsous 1893.
(69) LC, pag. XLV-LIV. (73) Indice por tltulos..., etc. BAH 53 (1908), nu-
(70) LC, pag. XXXIII-XLIII. mero XXII.
(71) Catdlogo de los cddices y documentos de la Ca- (74) LC, pag. LXIII-LXXIII.
tedral de Ledn, Madrid 1919, pag. 33-34. (75) LC, pag. LXIII-LXXIII.
(72) LC, pag. LV-LXI. (76) LC, pag. LXXV.
LA LITURGIA MOZARABE 457
Asi las cosas, el problema puede tener un Este problema es sumamente complejo y pre-
matiz nuevo muy de to-
interesante. Si, a pesar senta diversos puntos de vista. Particularmente
dos los esfuerzos de unificacion, esta no se con- estos dos:
sigue, cuando existe, es preciso ver si obedece
A) El texto del Liber Commicus en si a
a los planes de unificacion o, por el contrario,
traves de sus propios manuscritos.
sino sera la expresion del estadio primitivo,
B) El texto del Liber Commicus en rela-
que paso a todas las Iglesias y todas respetaron
cion con el texto biblico latino en ge-
por apego a la Tradicion. Pueden suceder las
neral.
dos cosas, y es preciso ver en cada caso cual sea
la mas probable.
nos son conocidas" (82). Pueden com- torpeza o idiosincrasia de los copis-
pararse, sin embargo, por procedimien- tas (84).
to indirecto, es decir, cotejando a am- 5. Segun parece, el texto del Liber com-
bos con los de Silos y San Millan en las micus es un texto muy mezclado, no
partes comunes. En este caso la con- respondiendo con exactitud a ningu-
clusion es la siguiente: "quae non sunt no de los grupos hispanicos (85).
eadem uni tertio non sunt eadem inter Mas importancia tiene para nosotros to-
2)
se". Ambos manuscritos son muy dife-
do lo que se refiere a la Vetus Latina.
rentes.
Como ella es la que explica el enigma sobre Finalmente, otro tanto sucede en el Apoca-
el cual llamo la atencion Morin
y para el cual lipsis:
no hallan solucion los autores de la edicion cri-
LC VG
tica del Liber commicus. "En la Epistola pauli-
Apoc. 3-4 Apoc. 3-4
na del dia de la "Allisio Infantum" dicen 4,
der de los Salmos: Ego ero fidens in eum. no Y circuitu sedis, similis
maragdino.
iz- iris erat in circuitu sedis,
similis uisioni smaragdi-
solamente la trae el Commicus de San Millan, 4 Et circa sedem in gi- nae.
sino tambien el de Silos. Es una clausula inte- ro sedis uiginti quattuor: 4 Et in circuitu sedis
aunque no et super eas sedentes in sedilia uiginti quattuor:
resante, resulta facil averiguar como
ueste alba seniores, et su- et super thronos uiginti-
se deslizo en nuestros textos liturgicos. Impor- pra capite eorum corone quattuor seniores seden-
ta, desde luego, acentuar que se encuentra en auree. tes, circumamicti uesti-
los dos Commicus, donde aparece este texto de mentis albis, et in capiti-
bus eorum coronae aureae.
losSantos Inocentes, y advertir ademas que, se-
gun una antigua traduccion de San Ireneo, la
Los ejemplos se pueden multiplicar. Mas por
atribucion seria aceptable."
ahora es bastante.
Es decir: que el problema tiene en realidad
facil solucion. La conformidad en ambos codi-
ces da aquf al caso un sello de autenticiddd, no
5) LOS RESTANTES LIBROS LITURGICOS QUE
debiendose esta coincidencia a la reforma pos-
TIENEN TEXTO BIBLICO.
terior, sino a proceder de aquel fondo subya-
cente a que tantas veces hemos aludido. Un Al analizarlos hemos de ser ya mucho mas
fondo previsigotico que tiene un texto prejero- breves. De intento decimos: "que tienen texto
miniano. El caso de la antigua traduccion de biblico". Es lo unico que nos interesa. Quedan,
S. Ireneo lo confirma. Porque esta traduccion por consiguiente, eliminados todos aquellos que
es un buen testigo de la Vetus Latina (87). carezcan de el.
Asi las cosas, se explica facilmente el caso Mas aun: aquellos que tienen texto biblico
que aducen de la Epistola de San Judas. Ponen ya no pueden equipararse a los anteriores. Di-
frente a frente el texto de la Vulgata y el del namos que para nuestro estudio ya no merecen
Liber Commicus e impresiona su diversidad. tanta consideracion. Son los siguientes:
Y es que se trata de versiones distintas. El Li-
ber Commicus sigue aqul una Vetus Latina com- d) Lectionarium o Liber Lectionum.
pletamente diferente de la Vulgata.
Lo cual acontece de igual manera con los Puede servir de ejemplo el ms. de Paris, Bib.
Hechos de los Apostoles. He aqui un breve Nat. Nov. acq. Lat. 2177, del s. xi. O por su
ejemplo tomado de este libro: antigiiedad y estar muy influenciado de Espana,
el Leccionario de Luxeuil.
LC VG
Act. 2, 1. Dum comple- Act. 2, 1. Et cum com- Nada nuevo hay que decir de este tipo de
rentur dies Pentecosten, plerentur dies Pentecostes, libros liturgicos. O se confunden con el Liber
fuerunt omnes apostoli si- erant omnes pariter in Commicus, o son un Commicus abreviado.
mul in unum. 2 Et factus eodem loco. 2 Et factus
est repente sonus de cae- est repente de caelo so-
lo, tamquam Spiritus ua- nus, tanquam aduenientis b) Antiphonale, Liber Antiphonarium, etc.
lidissimi, et implebit uni- spiritus vehementis, et re-
uersum locum in quo se- pleuit totam domum ubi Este libro es digno de atencion, porque es un
debant congregati. erant sedentes. verdadero mosaico de textos biblicos. Las anti-
(87) Vease lo que hemos dicho sobre
fonas reunidas se elevan a varios millares y to-
ella anteri
mente en la pag. 291, n. 809. das ellas, puede decirse, estan entresacadas de
460 VETUS LATINA HISPANA
jeto al ritmo musical, es el que ha tenido cti lldefonsi, in quo prius Tractatus eiusdem
un influjo mas directo de la obra estric- de perpetua Virginitate B. Mariae in Missas
tamente liturgica. Es decir: que las anti- septem diuisus est. Deinde extat Missa in die
fonas se hallan con frecuencia amanadas Annuntiationis seu Incarnationis Domini, cuius
para su adaptacion liturgica. pars est sermo eiusdem Sancti lldefonsi, Postea
a
3. Porque, al fin y al cabo, en su mayor parte Alissa in Assumptione B. Mariae, Officia tan-
este libro se suple con los anteriores. Una dem et Missae a die Natiuitatis Domini usque
gran parte, por ejemplo, de antifonas estan ad diem Epiphaniae seu Apparitionis Domini.
tomadas de los Salmos. En tal caso es me- E uetustissimo exemplari Bibliothecae almae
jor ir al Salterio directamente. Y asi en Ecclesiae Toletanae Hispaniarum primatis, lit-
todo lo demas. teris gothicis exarato, descriptus. Notis et obser-
to ha avanzado la Critica, no ya desde el si- Mas aun: a base de lo que es suyo, saber lo
glo xvi, cuando escribia Ambrosio de Morales, que queda o no queda, por haberse perdido.
sino desde la ultima mitad del siglo xix, en Aun en este ultimo caso los hemos querido adu-
que escribio los Heterodoxos espanoles nuestro cir, ya que, si no podemos cotejar sus obras,
Indice de estos escritores eclesiasticos que pue- la posicion de los Scriptores Hispani frente a
les y,a base de esta seleccion acrisolada, saber de la Iglesia. Estas monografias las ira viendo
lo que les pertenece o no les pertenece. Siem- ei iector a lo largo de los varios volumenes de
pre con miras al texto biblico (2). esta obra y, previamente reunidos, en la biblio-
grafia que acompana al estudio que hemos de-
dicado a los Santos Padres (PP) (3).
(2)Cierto que algunos de los autores que se inclu-
yen en el Index o no tienen interes con relacion al texto Pero, asi como se ha estudiado el texto bi-
biblico o su interes es muy escaso. Pero rogamos se nos
blico de varios escritores eclesiasticos de otros
perdone la inclusion, en gracia al servicio que podamos
prestar a los demas investigadores, ofreciendoles un In-
dex lo mas completo posible. (3) Cf. tambten supra, pags. 195-197.
LOS PADRES Y ESCRITORES ECLESlASTICOS ESPANOLES 463
pafses, en general sobre los de Espana se ha BHV Nicolas Antonio, Biblioteca hispana uetus,
edicion de Perez Bayer, Madrid 1788.
guardado silencio. Fuera de un articulo muy
CMCH J. Saenz de Aguirre, Collectio maxima Con-
deficiente sobre el texto biblico de San Pacia- ciliorum omnium Hispaniae, edicion de
no, apenas se hizo nada en este sentido, si se S. Catalani, Roma 1753.
fuerzo.
HE M. Menendez y Pelayo, Historia de los he-
terodoxos espanoles, Madrid 1880.
Siguiendo, pues, paso a paso, los autores re-
HEE Z. Garcia Villada, Historia eclesidstica de
gistrados en el Index, hemos ido cotejando ca- Espana, Madrid 1929 ss.
da uno de ellos, transcribiendo primero de sus PAE A. Cuevas-U. Dominguez, Patrologia espa-
obras y ordenando despues en nuestro estudio, nola, en B. Altaner, Patrologia, Madrid
1944.
bajo la sigla comun SH ( =
Scriptores Hispa-
MEEM J.Perez de Urbel, Los monjes espanoles
que contienen. Co-
ni), todas las citas biblicas en la Edad Media, Madrid.
tejados quedan todos. Los que no aparecen, es VLB [= Vetus Latina Beuron]. B. Fischer, Ve-
que nada tenian que decir, por carecer de citas tus Latina. Die Reste der altlateinischen
Bibel, Freiburg 1949.
biblicas.
! CPL [Clauis Patrum Latinorum]. E. Dekkers,
Tamana labor por fuerza ha tenido que ser Sacris erudiri. Steenbrugge 1951.
paciente y ardua, si se piensa que solo uno de RBMAE F. Stegmuller, Repertorium biblicum medii
ellos, San Isidoro, nos ha proporcionado varios Madrid 1950.
aeui, 1-2,
miles de fichas.
Siempre que se citan estas obras se usan las
Mas esto era solo poner la base fundamental. siglas correspondientes.
O, si se quiere, hacer labor de acarreo y de can-
teria. Hubo despues que hacer labor de auten-
9. ANONIMO. Collectae
16. Fragmentum ex Italica. Fl.
Series collectarum hispanicarum. (S. VII). CH. Ediciones y bibliografia: J. Vives, Inscripciones, n. 334.
Edlciones y bibliografia: A. WiLMART-L. Brou, London CPL. n. 2045.
1950. CPL. n. 2015.
AGW. 15, 3, 119. Berlin 1914. Perez de Urbel, El ori- La edicion de Ferotin se basa especialmente en el
gen de los himnos mozdrabes, BH 28 (1926) 5-21, 113- Cod. 35, 3 de la Biblioteca Capitular de Toledo.
139, 209-245, 305-311. R. Ellis, The Mozarabic Hym- Ediciones y bibliografia: Ferotin,Le Liber mozarabicus
nal, TAPA 75 (1944) 103-136. Id., Mozarabic Hymns Sacramentorum etmanuscrits mozarabes (MEL.
les
in relation to Contemporary Culture in Spain, TAR 6), Paris 1912. G. Mercati, The Date of some Prayers
4 (1946) 149-177. C. Mulcahy, Two latin Hyms, IER in the Mozarabic Missal, en E. Bishop, Liturgica His-
59 (1942) 442-452. J. Leclercq, HS 2 (1949) 91-118. torica, 203-206. De Bruyne, RBE 30 (1913) 421-428.
Madoz, Segundo decenio..., 187-189. CPL. n. 2011. Lambert, RM 26 (1936) 1-27. CPL. 1929.
LOS PADRES Y ESCRITORES ECLESlAsTICOS ESPAftOLES 465
23. Paenitentiale Silense. PS. bus respuendis, siguiendo seis lineas, o parte de ellas,
indescifrables. En el Ms. Vat. Lat. ^92, s. xi, //. 66"-
Ediciones y bibllograffa: F. Romero Otazo, pag. 91-109.
68", entre textos de S. Agustin y S. Leon, se halla un
S. GonzAlez, EE 16 (1942) 73-98. CPL. 1895.
sermon anonimo sobre esta materia. Ha sido publi-
24. Canones paenitentiales B. Hieronymi. (S. VLT?). cado por Leclercq.
CPH. En cuanto a su origen, aunque no pueda probarse
Del Ps-HIER. Probablemente son de origen espa- de un modo definitivo, parece que es espanol. Africa,
nol, del siglo vii. Gallia e Italia tienen en su favor menos probabili-
Ediciones y bibliograffa: PL. 30, 425-434 (439-49). S. Gon- dades.
zAlez, EE (1942) 73 ss. CPL. n. 1896. Ediciones y bibliografia: Leclercq, Sermon ancien sur
les danses deshonnetes, RBE 59 (1949) 196-201. Wil-
mart, RBE 29 (1912) 51. CPL. n. 1164.
25. ANONIMO. Preces
Preces (e Breuiario Gothico, Missali mixto, LO, LS). 29-34. ANONIMOS. Comentarios
PR.
Coleccion sobre el Cantar de los Cantares.
A base de los Mss. Br. Mus. Add. 30845, 30846,
Sabido es que el Cantar de los Cantares es uno de
30851 y nuestros 37 y 38 de Madrid y de Santiago.
los libros de la Escritura que fue con mas frecuencia
Ediciones y bibliografia: W. Meyer, Die rhythmischen comentado. El manuscrito latino 3996 de la Bibliote-
Preces der mozarabischen Liturgie, AGW. 15, 3. Ber-
ca Nacional de Madrid es una prueba de ello. Siendo
lin 1914. De Bruyne, RBE 30 (1913) 431-436. CPL.
un codice moderno, es sumamente interesante. Se tra-
2017.
ta de una especie de Misceldneo que contiene hasta
seis obras diversas, todas ellas sobre el mismo asun-
26. ANONIMO. Saiterio
to; es decir, comentarios o parafrasis del Cantar de
Psalterium mozarabicum. PSM. los Cantares, pertenecientes a diversos autores, cuyo
Vease lo que hemos dicho sobre el en el capitulo texto biblico es generalmente de gran interes, por ser
anterior, pag. 448 ss., asi como antes en las pagi- en unos casos de la Vetus Latina y en otros estar
nas 358 ss. y Apend. VII, n. s 204-207. influenciado de ella.
30
466 VETUS LATINA HISPANA
Siguiendo el orden en que se encuentran en el Ma- con la Iglesia y con el alma. Heine y Volbeding pu-
nuscrito, las obras son las siguientes: blicaron una tercera parte de el, sacado de un codice
toledano mutilo, hoy dificil de identificar. Afortuna-
1. " 29. Ex Eusebio in Cantica Canticorum. CC. damente, nuestro manuscrito contiene el comentario
Se encuentran en los //. 6 r-40 r. completo, y por ciertas alusiones a dos hermanas vir-
Tomamos el titulo del mismo manuscrito. Pero no genes y martires (quizas las santas Justa y Rufina de
puede ser de Eusebio por la sencilla razon de que Sevilla), se sospecha que el autor escribio esta expo-
contiene textos de Padres muy posteriores a el, in- sicion en la hermosa ciudad andaluza." HEE. 2, 2,
cluso del siglo vii. 120.
El Comentario es un tejido de textos de Eusebio, Parece que aqui el P. Garcia Villada sufre alguna
Filon de Carpsia, S. Gregorio Niseno, Teofileto e Isi- confusion. Porque parece identificar dos obras que
doro. en el mismo codice son distintas. La primera es la
Como dice el P. Garcia Villada, "la cita de S. Isi- actual; la segunda, la contenida en el numero si-
doro puede servir de punto de partida para fijar la guiente.
fecha aproximada del Comentario. Por de pronto, no La primera lleva en el manuscrito el titulo que
es anterior al siglo vii. Tampoco debe de ser muy pos- hemos puesto como epigrafe: Beati Gregorii episcopi
terior, pues, dado el afan que el autor manifiesta por illiberritani explicatio in Cantica Canticorum. Esta
basar sus exposiciones en los comentaristas que le pre- atribucion es falsa. El Comentario no puede ser de
cedieron, no hubiera dejado de aprovechar y citar los Gregorio de Elvira por dos razones: a) El texto bi-
que siguieron a S. Isidoro, como hace con los ante- blico que usa, aunque tenga algunas lecciones de la
riores a el". Vetus Latina, es ya de la Vulgata. b) "El Comenta-
Lo interesante de este comentario es el texto bibli- rio esta en su mayoria calcado en los Morales de
co que usa, tomado de una version prejeronimiana, S. Gregorio Magno." Lo cual quiere decir que, lejos
sin duda muy arcaica. Para nuestro estudio hemos de ser un Comentario del siglo iv, debe ser de un
transcrito este texto directamente del codice. De todo autor desconocido, del siglo vn en adelante.
este manuscrito poseemos, ademas, una reproduccion Por otra parte, el P. Garcia Villada dice que con-
integra en microfilm. tiene un comentario completo. Esta afirmacion es,
Es de notar que el P. Garcia Villada habia hecho desde cierto punto de vista, inexacta. Porque, si bien
una transcripcion de este Comentario y del que luego es completo en cuanto que comenta el Cantar de los
sigue con el n. 3 para publicarlos como Apendices en Cantares desde el principio hasta el fin, no lo es, ya
su HEE. 2, 2. Pero en la triste jornada del 11 de que no comenta todo el Cantar de los Ccmtares. Su
mayo de 1931, precursora de los hechos vandalicos, autor, en vez de seguir el texto biblico versiculo por
que mas tarde habian de culminar en la Espana roja versiculo, va entresacando ciertas frases que sujeta
del periodo tragico de 1936 a 1939, y que para el a parafrasis o comentario.
P. Garcia Villada habian de suponer el martirio, la En cuanto a su probable origen hispanico, ya he-
tea roja, incendiaria, redujo a cenizas el fruto de ,su mos visto la raz6n que da el P. Garcia Villada. A la
labor meritisima, impidiendole su publicacion. Puede cual quiza convenga anadir el hecho de hallarse vin-
verse lo que el mismo dice en los Prologos de su culado a los manuscritos espanoles. No solo el actual,
HEE. 2, 1 y 2, 2. sino al antiguo arquetipo que copia.
Texto: De Vetus Latina.
la Finalmente, la alusion que hace a Heine y Vol-
Bibliografia: Torre-Longas, Catdlogo de Cddices lati- veding entra ya de lleno en la obra siguiente, que es
nos. I, Biblicos, pag. 333. Madrid 1935. Z. GARcfA Vi- preciso desglosar de la actual.
llada, EE 7 (1928) 106-113. Id., HEE. 2, 2, 119 s. Texto: De la Vulgata y de la Vetus Latina.
Bibliografia: Torre-LongAs, Catdlogo..., pag. 333. Zaca-
2. * 30. Paraphrasis in Canticum Canticorum Salo- rL\s GarcU Villada, EE
7 (1928) 106-113. HEE. 2, 2,
monis. PCC. 120.
Se encuentra en los //. ifl r-42 r.
Es muy breve y de poca importancia. Se trata s61o 4." 32. Epitalamium B. Gregorii episcopi iUberri-
6. " 34. Iusti episcopi toletani de aenigmatibus Sa- 44. ANONIMO. Acta Sanctorum hispanorum
lomonis. AES.
Vita et obitus SS. Torquati et soc. VT.
Se encuentra en los //. 80 r-81 v. Quiza ya del siglo vm.
El manuscrito atribuye esta obra a Justo de To-
Ediciones y bibliograffa: J. Vives, AST. 20 (1947) 223-
ledo. No sabemos si tal atribucion es verdadera. De
240. Id., MKM. 1, 45. Roma 1948. CPL. n. 2073.
todos modos ofrece poco interes por el texto biblico.
La volveremos a registrar tratando de Justo de To- Nota bene: En cuanto a las restantes vidas de
ledo. Cf. SH n. 316.
santos, cuyo autor se halla identificado, pueden verse
entre las obras de los respectivos autores, como BR.,
LLD., IS., etc.
3) Serie hagiografica.
35. ANONIMO. Acta Sanctorum hispanorum 4) Serie jurid. y canonica. (Coll. iuris can. et le-
5) Serib cronografica.
50. ANONIMO. Concilia
63. ANONIMO. Epistola (s. VII) 67. ANONIMO. Fdrmula L' (s. IV)
Epistola ad Agapium episcopum. EAE. Libellus fidei. LF.
En la VLB se da como del monje espanol Mauricio, Es de origen espahol, marcadamente antipriscilia-
remitiendo a Gundlach. Pero, como puede observarse nista. Se halla al flnal del De fide de Gregorio de El-
en la CPL, Fischer sufre una pequeha confusi6n. En vira. Pertenece probablemente al s. iv.
realidad se trata de dos cosas. De un lado, la Epistola
Garcia Villada la atribuye directamente a Gregorio
apologetica de Mauricio de otro, la Epistola ad Aga-
;
de Elvira y dice que es la primera y base de las
pium, de un autor anonimo espahol contemporaneo
demas. HEE. LT, 2, 151.
suyo.
Texto: De la Vetus Latina.
Edlcloues: MGH. Epist. 3, 686-687.
Ediciones: PL. 20, 50. K. KOnstle, Antipriscilliana. Dog-
Bibliografla: VLB. 92, Mau. CPL. 1295.
mengeschichtliche Unters. und Texte aus dem Streitc
gegen Priscillians Irrlehre, Freiburg 1905, pg. 47.
64. ANONIMO (s. IV). Epistola Bibliograffa: HEE. I, 2. 144; LT, 2, 151 s. A. Wilmart,
trina de la virginidad de Maria en la carta "Ad ami- 69. ANONIMO. Formula 3.' (s. IV-V)
cum aegrotum, de uiro perfecto", EE 18 (1944) 187-
200. F. Cavallera, RAM
25 (1949) 165 ss. Clemens Trinitas. CT.
De origen, segun parece, espahol, si bien de autor
65. ANONIMO (s. VI). Epistola desconocido. Debe de ser del s. iv-v.
Tiene, como las otras, caracter antipriscilianista y
Carta caida del cielo. EC.
parece haber sido, segun Kunstle, el fundamento del
Se trata de un apocrifo judaizante, de probable ori-
simbolo Quicumque.
gen espahol, quiza del siglo vi, que nos ha sido dado
Otros la han atribuido a Febadio o a un autor ano-
a conocer por la correspondencia cruzada entre el
nimo frances del s. v-vi.
obispo de Ibiza y Liciniano de Cartagena. En otro
Texto: De la Vetus Latina.
lugar hemos dedicado un amplio estudio a este apo-
Ediciones: ENSY., n.os 17-18. KOnstle, BDS. 12 y 147 ss.
crifo y remitimos a el a nuestros lectores. En la ac-
Antipriscilliana, 65 ss.
tualidad no se conserva, pero podemos conjeturar su
Bibliografia: HEE. H, 2, 152. K. Kunstle, loc. cit. 3. A.
contenido a traves de la carta de Liciniano. Cf. Lici- Aldama, G 14 (1933) 485-500. CPL. 1748.
niano, SH n. 321.
Bibliografia: T. Ayuso, Un apdcrifo espanol del siglo VI, 70. ANONIMO. F6rmula 4.' (s. V)
de probable origen judlo-cristiano, S 4 (1944) 3-29.
R. Molins del Rei, Notas sobre la "Lletra caiguda Libellus in modum Symboli. LMS.
del cel", EF 43 (1931) 54-56. C. Brunel, Versions es- Siempre se tuvo a esta formula como la confesion
pagnole-provengale et francaise de la lettre du Christ de fe del Concilio I de Toledo. Kunstle puso en tela
tombee du ciel, MPP 68 (1950 ) 383-396. de juicio la misma existencia del Concilio y atribuyo
la formula a Pastor, como ya lo habia insinuado Kat-
66. ANONIMO. Epistola tenbusch y lo habia sostenido Morin. Vease lo que
Vease: Epistolae ecclesiarum Hispaniae, SH n. 285. decimos de Pastor, SH n. 338.
EEH. Texto: De la Vetus Latina.
470 VETUS LATINA HISPANA
para su composicion la mayor parte de los materia- Interrogatio de Fide Catholica. IFC.
les. Como se ve, pues, la cuestion no se ha resuelto
Espanola, segun Kunstle, como la anterior y las
todavia.
que siguen, y probablemente del siglo vi. A Dekkers
Ediciones: ENSY. 39-40. K. KOnstle, Antiprisc, 232 ss. le parecen posteriores.
G. L. Hahn, Biblioth. der Symb., 174 ss. PL. 88, 585.
Bibliografia: KOnstle, Antiprisc, 204 ss. Z. GarcIa Vi-
Ediciones y bibliografia: KOnstle, Eine Bibliothek, pa-
llada, HEE. I, 2. 144; II, 2, 157 ss. P. Schepens, Pour
ginas 175-177. CPL. n. 1755.
Vhistoire du Symbole "Quicumque", RHE 32 (1936)
548-69. G. Morin, Uorigine du Symbole d'Athanase, 76. ANONIMO. F6rmula 10." (s. VI ss.)
JTS 12 (1911) 161-90, 337-361. Id., Uorigine du Sym-
bole d'Athanase: temoinage inedit de S. Cesaire d'Ar- Similitudines. S.
les, RBE 44 (1932) 207-219. H. Brever, Das sog. Atha- Como las anteriores.
nasianische Glaubens bekenntnis ein Werk des Hl. Ediciones y bibliografia: KOnstle, Eine Bibliothek, pa-
Ambrosius, FCLD. IX, 2. Paderborn 1909. M. Cap- ginas 177-178. CPL. n. 1756.
puyns, Uauteur de la Regula Magistri: Cassiodore,
RTAM 15 (1948) 209-268. J. A. de Aldama, Una nueva
tentativa sobre el autor del "Quicumque", EE 24 77. ANONIMO. F6rmula 11.* (s. VI ss.)
(1950) 237-239. J. Madoz, Martln de Braga. En el Diligentia Armonii et Honorii de libris canonicis.
XIV centenario de su advenimiento a la Penlnsula, DAH.
EE 25 (1951) 219-242. D. de Azevedo, S. Martinho,
tedlogo e possivel compilador do slmbolo "Quicum-
Como las anteriores.
que", Congr. de Braga, Braga 1950. J. Madoz, Excerpta Ediclones y bibliografia: KOnstle, Eine Bibliothek, pa-
Vincentii Lirinensis, 65-90. Madrid 1940. ginas 178-181. CPL. n. 1757.
LOS PADRES Y ESCRITORES ECLESIASTICOS ESPANOLES 471
una redaccion muy distinta de la que hasta ahora co- Prouinciale uisigothicum seu Itatio Wambae. PV.
nociamos, probablemente de origen espanol, que se Ediciones y bibliografia: L. Vazquez de Parga, La divi-
conserva solo, al menos que sepamos, en un codice sion de Wamba. Contribucion al estudio de la Histo-
del s. x que se guarda en el Archivo Historico Nacio- ria de la Edad Media espanola, Madrid 1943. P. David,
nal de Madrid. IBH. tltudes historiques sur la Galice et le Portugal, 1, ss.
Bibliograffa: ES. XIII, 436. HEE. I, 255. Z. Garcia Lisboa 1947. CPL. n. 2345.
2,
Villada, Descripciones desconocidas de Tierra Santa
en cddices espanoles, EE 4 (1925) 178-184, 322-324, 88. ANONIMO. Geographica (s. VII)
439.
Versus de Asia et de uniuersi mundi rota. VA.
81. ANONIMO. Itinerario Quiza sean de autor espahol, pero se disputa.
Itinerario complutense. IC. Ediciones y bibliografia: MGH. Poet. lat., 4, 2, 545-559.
Se trata de un itinerario a Tierra Santa, escrito CPL. n. 2347.
serva s61o en un ms. de Le6n. Ediciones y bibliografia: C. Jones, Bedae opera de tem-
J. Gonzalez sostiene que es muy posterior. poribus, 40-43. CPL. n." 2290.
472 VETUS LATINA HISPANA
ves de los codices biblicos espafioles. Corssen, De tos, sin que hasta ahora se haya podido llegar a re-
Bruyne y Chapman los han estudiado de un modo He aqui un breve esquema de las
sultados definitivos.
especial. Y, a su juicio, son muy arcaicos, al menos
mismas.
en su redaccion primitiva. Vanderhoven, por ejemplo, llega a la conclusion de
que los mas antiguos manuscritos de la RM nos trans-
Ediciones y bibliografia: WW., Nouum Testamentum,
miten un texto ya interpolado, por lo cual es suma-
D. N. I. C, Oxford 1879 ss. D. de Bruyne, Prefaces
de la Bible latine, Namur 1920. Id., Les plus anciens
mente dificil hacer comparaciones que nos lleven a
prologues latins des Gvangiles, RBE 40 (1928) 193-214. un resultado seguro. Otros lo niegan.
P. Corssen, Monarchanische Prologue zu den vier Genestout es un fervoroso defensor de la prioridad
Evangelien, TU. 15, 1, Leipzig 1896. S. Chapman, No- de la RM sobre la de San Benito, haciendo depender
tes on the early History of the Vulgate Gospels, Ox- esta de aquella. Lo mismo opinan Alamo, Cavallera
ford 1908. y Masai. La mayor parte de los autores, sin embargo,
creen lo contrario, defendiendo la prioridad de la
91. ANONIMO. Pr61ogos Regla de San Benito. Asi, Capelle, Cappuyns, Frank,
Lambert, Leclercq, Mc Cann, Perez de Urbel, Toribios
Prologos Priscilianistas. PP.
y Weber.
Van en los Evangelios sumamente unidos y aun Renner, y en parte el mismo Capelle, hablan de
fundidos con los anteriores. Pero ademas es preciso
una dependencia mutua, segun las distintas redaccio-
ahadir el Prologus subter adiectum a las Epistolas
nes. Vandenbroucke, por el contrario, niega la depen-
de S. Pablo y los celebres Cdnones de Prisciliano a
dencia mutua, al menos directamente. En fin, en este
las mismas, asi como la cuestion del Comma Ioan-
sentido no ha faltado quien haga depender la RM de
neum. De todo ello trataremos mas adelante, pagi- Luculencio.
na 523, y sobre todo en las Introducciones respectivas.
Siendo esto asi, se comprende la gran divergencia
Ediciones y bibliografia: Cf. todas las del numero 90 y de opiniones que existe, por otra parte, en torno a
ademas las siguientes: Schepss, Priscilliani quae su- su epoca, su patria y su autor.
persunt, CSEL. 18, 108 ss. Berger, Histoire de la Vul-
Genestout la hace remontar hasta el aho 400. Ala-
gate, 181-184. Ayuso, Nuevo estudio sobre el "Comma
mo, al 420. Otros, al 500. Otros, como Cappuyns, a
Ioanneum", B 28 (1948) 83-112; 216-235; 29 (1948)
52-76.
unos anos mas tarde, a lo largo del siglo vi. Otros,
en fin, como Perez de Urbel y Toribios, piensan que
se escribio a lo largo del siglo vii.
Como patria se ha propuesto por Genestout la Ili-
10) Serie monastica. (Reglas.) ria, por Cappuyns Italia, por varios otros el sur de
las Galias. El origen espahol de la RM ha sido defen-
dido particularmente por Perez de Urbel en dos ar-
92. ANONIMO. Regla (s. VII) ticulos de la revista Hispania, y en otros dos por To-
ribios, uno aparecido en Cistercium el aho 1941 y
Adaptatio regularis. AR.
otro en el Mensageiro de 8. Bento el ano 1950.
Del Ps-AUG. Vega opina que pertenece a S. Fruc-
Finalmente, por lo que al autor se refiere, Cappuyns
tuoso de Braga.
ha defendido la paternidad de Casiodoro, y los espa-
Ediciones y bibliografia: A. C. Vega, Una adaptacidn de
noles la de Juan de Valclara.
la Informatio regularis de S. Agustln, MGM. 2, 34-56.
CPL. n. 1873. Ediciones: PL. 88, 943-1052.
Bibliografia: Alamo, Nouveaux eclaircissements sur le
Maltre et S. Benoit, RHE 38 (1942) 332-360. Blan-
93. ANONIMOS. Regla
chard, La Regle du Maxtre et la Regle de S. Benoit,
Regula Magistri. RM. RBE 60 (1950) 25-64. Mc Cann, Saint Benedict and
the Master, The Amp. Journ. 55 (1950) 75-89. Id., The
Traemos a colacion esta obra porque, dentro de las
Master Rule again, DOR 58 (1940) 150-159. B. Capel-
discusiones actuales, hay una opinion, respetable co-
le, Aux origines de la Regle de Saint Benoit, RTAM
mo las demas, que defiende su origen hispanico. 11 (1939) 375-388. Id., Un Plaidoyer pour la Regle du
Tanto es asi que el mismo Dekkers, en su CPL, Maitre, RTAM 12 (1940) 5-32. Id., Le Maitre anterieur
n."1866, admite que el P. Perez de Urbel usa de ar- a S. Benoit, RHE 41 (1946) 66-75. Cappuyns, Uauteur
gumentos "haud spernendis". de la "Regula Magistri": Cassiodore, RTAM 15 (1948)
LOS PADRES Y ESCRITORES ECLESIASTICOS ESPANOLES 473
schriften, RBE 61 (1951) 141-166. Lambert, La familie Ediciones y bibliografia: H. Keil, Grammatici latini, 5,
de S.Braulio et Vexpansion de la Regle de Jean de 571-594. C. Weyman, NPH 7 (1922) 130 ss. CPL. 1560.
Biclar, U 10 (1933) 65-80. Id., Autour de la Regle du
Maitre, RM32 (1942) 21-79. Leclercq, Autour d'un
manuscrit de la Regle du Maxtre, RBE 57 (1947) 210-
213. Lentini, Sulla questione della "Regula Magistri", II. Anonimos de atribucion falsa o dudosa.
BEN 4 (1950) 143-148. Id., Ancora a proposito della (Pseudos)
"Regula Magistri", BEN
4 (1950) 323-326. Madoz, Un
decenio de estudios patristicos en EspaHa, RET 1
(1941) 919-962. Id., Segundo decenio..., 99-100. Masai, 97. ANONIMO ANTIPRISCILIANISTA (s. V-Vl)
La Regle de S. Benoit et la "Regula Magistri", LAT 6
(1947) 207-229. Id., Cassiodore peut-il itre Vauteur
De Trinitate, seu Tractatus in Symbolum Apostolo-
de la "Regula Magistri"?, SCR 2 (1948) 292-296. Id., rum. TSA.
Observations sur la langue de S. Bendit et du Mattre, Fue atribuida esta obra falsamente a S. Ambrosio.
MIGE, pag. 845-854. Id., La "Regula Magistri" et Parece de probable origen espanol. Se trata de una
Vhistoire du Breviaire. MLM
2, 423-439. Perez de Expositio fidei antipriscilianista, posterior a S. Jero-
Urbel, RHE 34 (1938) 707-39. El Maestro San Benito nimo.
y Juan Biclarense, H 1 (1940) 7-42; 2 (1941) 3-52. Ediciones: PL. 17, 509-546 (537-576).
Renner, Textschichten und Entstehungsphasen der Bibliografia: K. KOnstle, Antipriscilliana, 187-191. Kat-
Benediktusregel. Die Magisterregel im Kreuzverhor, tenbusch, Das apostolische Symbol, 1, 98-100. Leipzig
BVA 397-474. Id., Die Genesis der Benediktus und Ma- 1894. CPL. n. 171.
gister-Regel, SMGB 62 (1950) 87-195. Toribios, O "Mes-
tre" nao pode ser Cassiodoro, Mens. de Bento 19
(1950) 123-126. Vaccari, B 29 (1948) 335 ss. Vander- 98. ANONIMO. Ps-Raquiario
hoven, S. Benoit a-t-il connu la Regle du Maitre?
Coena Cypriani. CC.
Simple contribution aux donnees d'un probleme diffi-
Esta ridicula obra ha merecido nuestra atencion
cile, RHE 40 (1944-45) 176-187. Id., Les plus anciens
varias veces por el hecho de haber tenido varias atri-
manuscrits de la Regle du Maxtre transmettent un
buciones. Fue atribuida falsamente a S. Cipriano (cf
texte dejd interpole, SCR 1 (1947) 193-212. Id., Reale
du Maitre, statistiques et manuscrits, SCR 3 (1949) Ps-CYP, n. 430), y al poeta frances Cipriano (cf.
246-254. Id., La Regle du Maitre, et la Regle de S. Be- CYP.G, n. 695). Pero, sobre todo, a Baquiario. La
noit, RHE 45 (1950) 707-710. Vandenbroucke, Le Mai- atribucion fue patrocinada por Lapotre. Mas, por for-
tre et S. Benoit dependant-ils d'une source commune? tuna, la critica le ha sido adversa.
RTAM 18 (1951) 140-147. Id., S. Benoit, le Maxtre et Ediciones: PL. 4, 925 ss. (1007 ss.). MGH. Poet. lat, 4,
Cassiodore, RTAM
16 (1949) 186-226. Weber, Interpo- 2, 872-898.
lation ou omission? A propos de la Regle de S. Benoit Bibliografia: HEE. 1, 2, 143. A. Lapotre, La "Cena Cy-
et dc celle du Maitre, REL 23 (1945) 119-134. Id., Deux priani" et ses enigmes, RSR 3 (1912) 497-596. Morin,
series paralleles de citations dans la Regle du Maitre, RBE 30 (1913) 472 ss. Lambert, DHGE. 6, 60 ss. Wil-
RMAL 4 (1948) 129-136. Id., Nouveau arguments pour mart, RBE 35 (1923) 256 ss. CPL. 1430.
la anteriorite du Maitre, RTAM 15 (1948) 18-26. Id.,
Le chapitre des portiers dans la Regle de S. Benoit et 99. ANONIMO. Ps-Baquiario
dans celle du Maitre, MBSJ 203-234. Zeiller, Un an-
ciens evique d'Illyricum peut-gtre auteur du Te
De Deitate. Ad
Ianuarium. DD.
Deum: S. Niceta de Remesiana, AIBL (1942) 356-369. Como su congenere De incarnatione Verbi, desti-
Zimmermann, The Regula Magistri: The primitive Ru- nada al mismo personaje, no ofrece base solida para
le of St. Benedict, Am. Ben. Rev. 1 (1950) 11-36. atribuirsela a Baquiario.
474 VETUS LATINA HISPANA
Carmen Paschale. CP. Ediciones y bibliograffa: PL. 87, 401 ss. MGH. Auct. ant.,
14, 271-282. CPL. 1239.
Tambien atribuido a Claudio Claudiano.
Ediciones: PL. 13, 376. PL. 53, 788. MGH. Auct. ant., 10,
330. M. Ihm, Damasi epigrammata, 69-71. Cf. CPL. 126. ANONIMO. Ps-Eugenio
1461. Epitaphium Antoninae. EA.
Del Ps-BR. Madoz se le atribuye a S. Eugenio. Pero
118. ANONIMO. Ps-Damaso se discute. Cf. supra, Ps-BR., SH n. 108.
Decretum Gelasianum. DG.
Cf. supra, PP., n. 502. 127. ANONIMO. Ps-Eugenio
Ediciones: Arevalo, 5, 553-562. Cf. Arevalo, Isidoriana, De conflictu uitiorum et uirtutum. CVV.
cap. 102, n. 25. (Ps-CHRYST., Ps-AUG., Ps-AMB., Ps-LEO.) Cf.
Ps-AMB., n. 380.
144. ANONIMO. iPs-Isidoro? Ediciones: Arevalo, 7, 207-221. Cf. Id., Isidoriana, capi-
tulo 84, n. 20.
Benedictio lucernae. BL.
Parece que es de S. Isidoro. Pero no es del todo
seguro.
152. ANONIMO. Ps-Isidoro
Ediciones y bibliografia: Anspach, Taionis et Isidori nor De duodecim abusiuis saeculi. DAS.
ua fragm. et opera, pag. 160-163. L. Serrano-C. Rojo- Del Ps-CYP., cf. n. 439. Parece que es de origen
G. Prado, Antiph. mozarabicum de la Catedral de irlandes, del s. VH.
Ledn, 127, Leon 1928. Capelle, RB 44 (1932) 107. De Ediciones y bibliografia: Cf. ibi. Arevalo, Isidoriana, ca-
Bruyne, RBE 30 (1913) 424 ss. CPL. 1217". pitulo 85, n. 1 ss.
Ediciones y bibliografia: K. Hartung, Bamberg 1904. 395. C. Pascal, Di un opuscolo falsamente attribuito
Cf. CSEL. 49, pag. XLVII ss. CPL. 1221. ad Isidoro, SIFC 14 (1906) 6-7.
Liber de ortu et obitu Patrum. De sancto Abraham... E 15, s. IX-X, que ha sido dado a conocer por An-
spach, con identica atribucion isidoriana. (Cf. An-
LOOP.
spach, Das Fortleben Isidorors im VII bis IX Jahr-
Ediciones: Arevalo, 7, 374-397. Cf. Id., Isidoriana, capi-
hundert, MI 341.) Finalmente, otros dos codices exis-
tulo 61, n. 48.
ten del mismo genero, uno en Karlsruhe (antes Rei-
176. ANONIMO. Ps-Isidoro chenau CXCI, s. x) y otro en Viena, Bib. Pal. 691,
del siglo xii, proveniente del Monasterio Cisterciense
Lamentum paenitentiae. LP.
de Heiligenkreuz. Con todo, la paternidad isidoriana
El P. Perez de Urbel, y luego Dekkers, le atribuyen de este tratado fue negada por Brassicanus, que, ba-
a Sisberto Toledano. sandose en el codice de Viena, le atribuyo a Euquerio,
Ediciones: Arevalo, 7, 350-358. PL. 83, 1255 ss. MGH. obispo de Lyon, del siglo v. (Cf. supra, PP. n. 379.)
Poet. lat., 4, 2, 770-783. Lo cual tampoco convencio a Wotke, que, basandose
Bibliografia: Arevalo, Isidoriana, cap. 81, n. 25. Perez
en el ms. de Reichenau, le relego a un Pseudo-Euque-
de Urbel, BH
28 (1926) 308-311. CPL. 1533.
rio. Vease lo que hemos dicho anteriormente, PP. nu-
mero 483. (Cf. Wotke, Der Genesiscommentar (I-rV,
177. ANONIMO. Ps-Isidoro
1) des Pseudoeucherius im Codex Augiensis CXCI,
Notae et appendices ad Etymologias. NAE. saec. X.) Por ultimo, Bellet ha negado recientemente
Ediciones: Arevalo, 3, 547-604; 4, 520 ss. tanto la paternidad isidoriana como euqueriana del
Comentario, atribuyendosele a Claudio de Turin. (Cf.
178. ANONIMO. Ps-Isidoro P. Bellet, Claudio de Turin, autor de los Comenta-
Norma uiuendi. NV. rios in Genesim et Regum del Pseudo-Euquerio, EB
Ediciones: Arevalo, 7, 341-346. Isidoriana, cap. 82. 9 (1950) 209-223.
Bibliografia: La indicada en el cuerpo de este numero.
179. ANONIMO. Ps-Isidoro
Ediclones: Arevalo, 7, 373-374. Isidoriana, cap. 81, nii- Sermo: "Fratres, oportet nos". S.
mero 33. Ediciones: PL. 83, 1223-1225.
Ediciones: MBP. 13, 703-704. Ediciones: Arevalo, 7, 336-341. Isidoriana, cap. 85, n. 8.
Bibliografia: M. Andrieu, Les "Ordines Romani" du haut
moyen dge, 1, 180. B. Botte, RTAM
11 (1939) 235, 186. ANONIMO. Ps-Isidoro
nota 55. Id., ALMAE
12 (1938) 45, nota 9. CPL. 1222.
Sermo de fine mundi. SFM.
Del Efren latino. Cf. PP, n." 471.
182. ANONIMO. Ps-Isidoro
Bousset opina que es del s. iv. Caspari que del s. vn.
Quaestiones in Pentateuchum. QP. Ediciones y bibliografia: Caspari, Briefe, Abh. und Pre-
Un punto interesante es el siguiente: Con el titu- digten, 208-220, Christiania 1890. Bousset, Der anti-
lo Isidori quaestiones in Pentateuchum se atribuye christ in der Vberlieferung, 21 ss., GOttingen 1895.
frecuentemente, sobre todo en las Paleografias y es- Wilmart, RBE
27 (1910) 226 ss. CPL. 1144.
480 VETUS LATINA HISPANA
lieve el buen exito que la atribucion isidoriana de este Quattuor epitaphia. QE.
libro habia obtenido de la critica. En cambio, el Pa- Ediciones: Lorenzana, CSPET. 2.
El P. Madoz volvio a rebatirle en otro el aho 1950, Sobre la autenticidad de esta obra, que se atribuyo
insistiendo en sus puntos de vista anteriores, asi como tambien a S. Leon, cf. Justiniano, SH n. 315. Cf., ade-
en su libro sobre patristica espahola. Ante la critica mas, Leandro, SH n. 320.
actual, la posici6n del P. Madoz parece mas solida.
El P. Fischer, por ejemplo, que en el fasc. I de la 202. ANONIMO. Ps-Juvenco
VLB la atribuia a S. Isidoro, rectifica luego en una In laudem Domini. LD.
hoja suelta, atribuyendosela a Felix de Urgel. El Pa-
Edicicnes: PL. 6, 45 ss. PL. 19, 379 ss. PL. 61, 1091 ss.
dre Dekkers tambien se inclina por esta sentencia en W. Brandes, Braunschweig 1887.
su Clauis Patrum. Bibliografia: HEE. 1, 2, 150-151. Bardy, Memoires de
Ediclones: A. C. Vega-A. E. Anspasch, Escorial 1940. VAcademie de Dijon, (1933) 36-51. CPL. 1386.
LOS PADRES Y ESCRITORES ECLESIASTICOS ESPANOLES 481
31
482 VETUS LATINA HiSPANA
San Juan, por lo que al Nuevo Testamento se refiere; M. H. von Soden, Das lateinische N. T. in Afrika zur
y por lo que respecta al Viejo, de Iud, Ruth y Ion. Zeit Cyprians, pag. 22. Leipzig 1909. F. Weihrich,
El texto, por supuesto, es de notable antigiiedad, y el CSEL. 12. Introd., Wien 1887. O. Rottmanner, Geistes-
autor no cita de memoria, sino que supone un manus- frilchte aus der Klosterzelle, 50-56. Munchen 1908.
Anspach, Das Fortleben Isidors, MI. 329. J. Madoz,
crito, que tiene ante los ojos y va copiando con gran
Epistolario de Alvaro de Cdrdoba, pag. 107, nota 25.
fidelidad. De ahi su valor primordial para la Critica.
Madrid 1947. CPL. n. 384.
Finalmente, por lo que al autor se refiere, apenas
se apunto hipotesis alguna. Jacquier, por dos veces,
insinua a Baquiario, pero sin dar ninguna razon de 242. ANONIMO. Ps-Tajon
su aserto.
Visio Taionis (de libris S. Gregorii). VT.
Nosotros sospechamos que pudo ser San Peregrino.
Tenemos alguna razon para afirmarlo. Pero confesa- Esta celebre leyenda, forjada en la Continuatio his-
pana, es completamente espurea y muy posterior.
mos tambien que no hemos estudiado a fondo este
problema todavia. Por consiguiente, queden asi las Ediciones: PL. 80, 989-992.
Bibliografia: L. Serrano, Una leyenda del Cronicdn Pa-
cosas, como mera insinuacion.
cense, RABM 20 (1909) 401-411. Id., La obra "Mora-
Texto: De la Vetus Latina. les de S. Gregorio" en la literatura hispanogoda, RABM
Ediciones: Card. Mai, Roma 1852. Edicion parcial en 24 (1911) 482-497. HEE. 2, 2, 90-92. Madoz, Epistolario,
Spic. roman., 9 (1843), ap. 2, 61-75 y 75-86. Viguier, pag. 184, nota 158. CPL. 1270.
1654. F. Weihrich, CSEL. 12, 287-700, Wien 1887.
Belsheim, Fragmenta Noui Testamenti in libro "Spe-
culum", Christiania 1899. 243. ANONIMO. Ps-Valerio
Bibliografia:
La
bibliografia sobre este punto es abundantisima. El
Nota previa al Pseudo-Valerio.
lector ha de tener en cuenta que el PseudoSpeculum R. Fernandez Pousa ha hecho una "edicion criti-
es el ms. m
de la Vetus Latina. Por consiguiente, en las
ediciones criticas del texto biblico, como en los trata-
ca" asi la titula el autor
de las obras completas de
S. Valerio del Bierzo. Los juicios emitidos sobre esta
dos de Critica textual, cuando se habla de la Vetus La- obra han sido generalmente adversos. Aherne, Ala-
tina, al enumerar sus representantes, aparece citado o
mo, Dekkers, Diaz y Diaz, Gaiffier, Madoz, Vazquez
discutido, siquiera sea brevemente, el codice Sessoriano.
de Parga le son hostiles. Los dos puntos principales
Asi en Von Soden, Jacquier, Kenyon, Lagrange, etc.
se resumen en estas frases del P. Madoz: "La critica
Por otra parte, en vez de tener solo la consideracion
ha censurado varios puntos de esta edicion: las que
de un codice biblico, aparece vinculado a la literatura
patristica, no solo cuando se creia obra de San Agustin,
Fernandez Pousa creia adaptaciones originales de Va-
sino despues de habersele despojado de esta paternidad. lerio, de subido valor en punto a originalidad e impe-
Por eso fue incorporado al Corpus de Viena. tuosidad de concepcion, son, segun lo ha demostrado
Finalmente, por la indole de su composicion y la ex- L. Vazquez de Parga, copia, servil a veces, de los
tension de sus citas biblicas, que abarcan casi todos los Didlogos de Sulpicio Severo. Tambien se le ha des-
libros de la Escritura, es necesario que con extraordi- aprobado el principio tecnico de su edicion, exagera-
naria frecuencia los autores tengan que recurrir a el, damente aplicado de "conservar todo lo posible la gra-
Jo mismo tratando temas del Antiguo que del Nuevo fia de los codices, sin modificacion alguna en la lati-
Testamento, y dentro de cada uno de ellos, en los libros
nidad, por creer que eso es simplemente intolerable".
mas dispares, sobre los Macabeos o sobre los Salmos,
Al tratar de S. Valerio daremos el elenco de todas
referente a los Evangelios o al Apocalipsis.
las obras incluidas en la edicion de Fernandez Pousa,
De esta triple modalidad le viene su gran riqueza
defendidas por el como autenticas. Aqui desglosamos
bibliografica.
las dudosas y espureas.
Por lo cual nos contentaremos con indicar algunas
obras que mas puedan interesar desde los tres puntos Bibliografia: N. B. En todos los numeros correspon-
de enfoque ya indicados. dientes al Pseudo-Valerio, remitimos a la presente bi-
bliografia: ES. 15, 138-155, 324-349, 450-464. 16, 366-
T. Ayuso, Nuevo estudio sobre el Comma ioanneum,
416. BHV. 1, pag. 411 ss., n. 367 ss. HEE. 2, 1, 320 ss.;
B 29 (1948) 54, nota. S. Berger, Hist. de la Vulgate,
2, 1, 281 ss.; 2, 1, 338 ss. C. M. Aherne, Valerio of
pag. 86. D. de Bruyne, Etude sur le "Liber de diuinis
Bierzo, Washington 1949. Alamo, RHE
39 (1943) 252.
Scripturis", RBE 43 (1931) 124-141. Id., RBE 45 (1933)
E. Bermejo, San Valerio, BUS (1940) 1-53 (Separata).
119-141. Id., Livre des Machabees, Introd., pag. LIII.
D. de Bruyne, RBE 32 (1920) 1-10. R. FernAndez
P. Capelle, Le texte du Psautier latin en Afrique,
Pousa, S. Valerio, Madrid 1942. Gaiffier, AB 66 (1948)
Roma 1913, pag. 47-50. Gregory, Prolegomena, 961.
319-312. Madoz, Segundo decenio..., 109. VAzquez de
Id., Textkritik, pag. 606. F. Jacquier, Le Nouveau
Testament dans Vtlglise chretienne, 112, Paris 1913,
Parga, H 2 (1942) 452-455. CPL. pag. 218.
247. ANONIMO. Ps-Valerio Cf. FernAndez Pousa, ib., pag. y 205-206. XXX
De patrum perfecta obedientia atque seniorum dura
mandata. FPO.
254. ANONIMO. Ps-Valerio
Ediciones: FernAndez Pousa, 142-144. Cf. Id., pag. XXXI. De signorum ostensione atque uanitates subreptione
monachorum. SO.
Fernandez Pousa dice tajante: "Es S. Valerio en
248. ANONIMO. Ps-Valerio
cuerpo y alma." Sin embargo... la critica la rechazo
Historia Donadei abbatis. HDA. por espurea, hallando la fuente original.
A ella se refiere Nicolas Antonio. Pero el mismo Ediciones: FernAndez Pousa, 53-54. Cf. Id., pag. XXVIII
Fernandez Pousa, tan celoso defensor de las obras de y 201.
S. Valerio y patrocinador de las dudosas o espureas,
rechaza esta como confusion del celebre poligrafo es- 255. ANONIMO. Ps-Valerio
pafiol.
De tliebaeorum diuersas ordines monachorum. Hinc
Bibliografia: FernAndez Pousa, pag. XXXIV.
de anacoritas (sic). TM.
Ediciones: FernAndez Pousa, 130-134. Cf. Id., pag. XXX.
249. ANONIMO. Ps-Valerio
tische Bemerkungen zum Apokalypsen Kommentar tit temperatior mansuetis, tanto fortior semper fuit
des Apringius, BZ 1 (1903) 175-81. Bousset, Nachrich- inuentus aduersis. Plus illi intentio in defensione ue-
ten uber eine Kopenhagener Handschrift... des Ko- ritatis, quam in scribendi exercitio mansit." S. Hde-
LOS PADRES Y ESCRITORES ECLESIASTICOS ESPANOLES 487
fonso, de hecho, nomenciona escrito alguno de su plu- E. Vanderlinden, REBI 4 (1946) 178-217. P. Peeters,
ma. Sin embargo, conocemos su Epistola ad Froiam. Le trefonds oriental de 1'hagiographie byzantine, 50-
58, Bruxelles 1950.
Froia era un judaizante que habia levantado una si-
nagoga en Toledo. Su nombre nos es tambien conocido
por una carta de Tajon a Quirico de Barcelona. 265. BAQUIARIO (s. V)
principales. Los dos bracarenses. Portadores del Ori- Otra cuestion ofrece la identificacion de su perso-
genismo a Espaha. Impugnadores del Priscilianismo. na. Algunos la confundieron con Macceo, discipulo de
Ignoramos si fueron solo predicadores, transmitiendo San Patricio. Pero si no hay que buscar su origen en
su doctrina unicamente por ensehanza oral, o fueron las Islas Britanicas, esta identificacion es falsa. Mas
tambien escritores. Esto ultimo parece muy proba- se ha discutido su posible identificacion con S. Pere-
ble. En tal caso, sus libros no han sobrevivido. Sin grino. Pero, aunque la cuestion no este definitivamen-
embargo, es preciso notar que hay un Avito, pres- te resuelta, no parece probable tampoco esta solu-
bitero de Braga, que envio desde Jerusalen una carta cion.
a Balconio, obispo bracarense, por medio de su ami- Obras:
go Paulo Orosio. Con la carta, Orosio era portador 1. De fide. Tambien se la llama: Libellus fidei. DF.
de reliquias de S. Esteban. Se puede preguntar: ^Es Todas las cuestiones que la redaccion de esta obra
el mismo personaje? El P. Villada responde: "Es im- plantea pueden verse en Madoz.
posible averiguar si este Avito es uno o distinto de 2. De DL. Esta obra lleva tambien por titulo:
lapso.
los origenistas mencionados por Orosio en su Com- De reparatione lapsi, ad Ianuarium. En algunos
monitorium; ni si hay que identificarle con otro, al mss. antiguos, como si fuese distinta, se la nom-
que escribio S. Jeronimo una carta sobre la dicha he- bra:
rejia. En todo caso, la amistad que a nuestro Avito
3. Obiurgatio in Euagrium. En realidad no parece
unia con Orosio da pie para pensar que, al salir este obra distinta. Se cree con fundamento que es mas
de Jerusalen, no participaba aquel de semejantes erro- bien la primera parte del tratado "De reparatio-
res." El P. Madoz, en cambio, cree que "con alguna ne lapsi". OE.
probabilidad podemos identificarlo con el presbitero
4. Coena Cypriani. Garcia Villada califica a esta
Avito, que convivio intimamente con S. Jeronimo y
Coena de grotesca y dice que no ofrece base so-
que se menciona en tres cartas de este Santo Padre". lidapara su atribucion. Se la atribuyo Lapotre.
Por otra parte, el Avito presbitero de Praga y amigo Pero ya Morin suscito serias dudas. Ofrece muy
de Orosio parece ser el mismo de que habla Genadio pocas probabilidades de ser de Baquiario. CC.
"Auitus presbyter, homo hispanus, ante relatam Lu-
5-6. De Deitate et Incarnatione Verbi, ad Ianuarium.
ciani presbyteri Scripturam, in latinum transtulit ser-
DD. Estos dos libros son tambien dudosos y, aun-
monem, et addita epistola sua per Orosium Occiden-
que ofrecen mas probabilidades que el anterior,
talibus edidit." Vir. iU. 47.
carece su atribucion de solida base.
Obras: 7. Epistulae duae. Son dos cartas asceticas que se
Epistola ad Balconium. EB. hallan en el ms. 190 de San Galo. Se las atribuyo
Edlciones: PL. 41, 805-808. Cf. PL. 808-818. Morin. Pero sucede lo mismo que con los dos libros
Bibliografia: BHV. I, 246, 41 ss. BE. 247 ss. ES. 15, 374. anteriores. E.
HEDE. I, 156 s. HE. I, 149 ss. HEE. I, 2, 256. 260. 261. Texto: De la Vetus Latina.
VLB. 62 AV-B. B. Altaner, Avitus von Braga, ZKG Ediciones: Muratori, Milano 1698. A. Gallandi, BVP,
60 (1941) 456-468. J. Madoz, Segundo decenio..., 69-71. IX. F. Flori, Opuscula Bachiani, Roma 1748. E. Fl6-
488 VETUS LATINA HISPANA
Autenticidad de las cartas de S. Braulio de Zaragoza, adversarios suyos los priscilianistas, y que escribio
EE 17 (1943) 433-485. Id., Una cita interesante de la una obra en defensa de la virginidad de Maria, que
carta de S. Braulio a Fructuoso en el siglo XIII, EE negaban Elvidio y Joviniano. Gams no admite esta
20 (1946) 435-436. Id., S. Braulio de Zaragoza, HGLH.
interpretaci6n, pero Madoz la cree probable.
124-125.Id., Segundo decenio..., pag. 123-130. J. Perez
de Urbel, Braulio, DHGE. X, 441-453. F. Vollmer, Obras:
MGH. Auct. antiq., 14, 284-286. CPL. 1230-1233. Aduersus Eluidium et Iouinianum. Se ha perdido.
AEI.
267. BULGAR o BULGARANO (s. VII) Bibliografia: HE. I, 153. Gams, KS. 2, 1, 471. Alamo,
Carterius, DHGE. 11, 1147. Paris 1949. Cf. id.,Les
Al conde Bulgarano, aunque se le situe en la Sep- lettres de S. Braulion sont-elles authentiquesf , RHE
timania, se le puede considerar como espafiol, de los 38 (1942) 419. Madoz, Segundo decenio..., pag. 71. Cf.
tiempos de Gundemaro. De el tratan expresamente id., Epistolario de S. Braulio, pag. 205. Madrid 1941.
los antiguos, como A. de Morales, el Cardenal Agui-
rre y Nicolas Antonio. Escribio varias cartas.
271. CEPONIO (s. V)
Edlclones: PL. 80, 107 ss. MGH. Epist. 3, 677-685.
Bibliografia: BHV., pag. 368, n. 217. Alamo, DHGH. Sabese de 61 que fue un obispo espanol del siglo v.
10, 1114-1116. CPL. 1297.
Obras:
1. Escribio un poema sobre la caida de Luzbel, ti-
268. CALCIDIO (s. IV) tulado De fabula Phaetontis. En 61 tiene una no-
:
Rodriguez de Castro. No le hemos visto citado tam- Bibliografia: BHV. I, 264, n. 112. BE. 258. CEDE. I, 165.
llada.
En cambio, el P. Vega ha escrito varios notables 272. CEREAL (t 480), obispo de Castellum Ripense.
articulos sobre 61. Mauritania
Obras: Fuentes: Gen., Vir. ill., 96.
1. Platonis Timaeus interprete Chalcidio cum eius- Es mas que dudoso su origen espahol, a pesar de
dem commentario. PT. la aseveracion del Pseudo-Luitprando. Genadio le ha-
2. Epistola ad Ossium. EO. ce expresamente africano. Nicolas Antonio discutio
ampliamente esta cuestion.
Texto: De la Vetus Latina.
Ediciones: Wrobel, Platonis Timaeus interprete Chal- Obras:
cidio cum eiusdem commentario, Leipzig 1876. Contra Maximinum arrianum libellus. CM.
Bibliografia: A. C. Vega, Calcidio, escritor platdnico es-
pafiol del siglo IV, CD 152 (1936) 141-164; 155 (1943) Se discute si son suyas tambien las dos obras si-
219-241; 155 (1943) 491-499. VLB. 65, CHA. CPL. nu- guientes:
meros 578-579. Switalski, Des Chalcidius Kommentar a) Solutiones diuersarum quaestionum ab haereti-
zu Plato's Timaeus, 1-13, Munster 1902. Manitius, cis obiectarum. SD.
PHW 52 (1932) 1100.
Del Ps-AUG., cf. PP, n." 362.
b) Contra Varimadum. CV.
269. CANONES Cf. supra, SH n. 27.
Fuentes: Hier., Contra Eluidium. Hier., Epistola 69 ad Fuentes: Auc, Epistola CCXXXVII, ad Cerecium.
Oceanum, n. 83. Br., Epistola kk od Fructuosum. Sabemos que era un prelado espanol. Este obispo
Fue un obispo espanol. Por S. Braulio consta que escribio una carta a S. Agustin, remitiendole un ejem-
era gallego. Parece que asistio al Concilio de Zara- plar del Himno de Argirio, con los dos libros en que
goza. Debe de ser aquel de quien San Jer6nimo dice Argirio interpretaba su himno y varios apocrifos pris-
que era "homo et aetate uetus et sacerdotio", siendo cilianistas.
490 VETUS LATINA HISPANA
quam habitudine speciei grauis, communi eloquio fa- Todo se ha perdido y es una verdadera lastima.
cundus, et grauis, ecclesiasticorum officiorum ordini- Pero el tenor de ellas se puede en parte reconstruir
bus intentus et prouidus. Nam melodias soni multas por las respuestas de S. Agustin.
nouiter edidit. Orationum quoque libellum de omnium A la primera contesta con un libro entero, que va
decenter conscripsit propietate Psalmorum," Por lo contra la Libra de Dictinio y dirige al obispo gallego
mismo, su actividad de autor se desarrollo en dos Contra mendacium, ad Consentium.
campos: A la segunda contesta con la Epistola 119.
1. Liturgico. Particularmente musical, editando mu- A la tercera, con la Epistola 120.
chas melodias para el canto. (Seguimos la enumeracion de PL. 33, 449-462. En
2. Biblico. Libellus de proprietate omnium Psalmo- HE. se dice: Epistola CCV y CCX.)
rum. Por otra parte, Segui atribuye a Cosencio el escrito
pseudoagustiniano Dialogus quaestionum 65 (PL. 40,
Quiza no conservemos nada de toda esta actividad
733-752). Pero tal escrito es mucho mas tardio, pos-
suya.
terior incluso al s. ix.
Sin embargo, el P. Garcia Villada apunta la pro-
babilidad de que haya llegado hasta nosotros el Li- Bibliografia: HE. I, 127 s. HEE. I, 2, 141. Segui, La
bellus de proprietate Psalmorum. "De San Leandro y carta-enciclica del obispo Severo, pag. 111, Mallorca
Conancio dice cuenta la historia que compusieron
1937. Madoz,
190,
Le Symbole du XI e Concile de Tolede,
Louvain 1938. CPL. n. 373.
sendos libritos de oraciones con ideas sacadas de los
Salmos. En general se juzga que estos han perecido;
pero en un ms. escurialense del siglo xn (A. III, 5. 278. CONSTANCIO
F. 135 v) se puede leeruna coleccion fragmentaria de (Cf. Vidal.)
oraciones apropiadas a los Salmos que bien pudieran
ser de uno de los dos escritores indicados." LPPS. 279. DAMASO, papa (t 384)
Bibliografia: ES. 8, 25-29. BHV. I, 314, n." 33. BE. 292. Fuentes: Dam., Obras. Particularmente Epigramas. Li-
HEE. n, 2, 125. PAE. 55*. ber Pontificalis. Edic. Duchesne, I, 212. Hier., Vir.
ill., 103. Epistola ad Damasum. "Damasus, natione
276. CONCILIA HISPANA. CONC hispanus, ex patre Antonio." (Liber Pontificalis.)
Aunque toda su actividad literaria transcurre fue-
Cf. supra, n. 47 ss.
ra de Espana, tenemos a este papa por espanol y su
nombre no puede pasar desapercibido al tratar de
277. COSENCIO (s. V) los SH.
Fuentes: Auc, Gontra mendacium, Epist. 119. 120. (205. Fu6 uno de los grandes papas de aquellos siglos.
210). Aunque no tuviese otros meritos, bastaria para in-
De "la correspondencia del espanol Cosencio con mortalizarle su actuaci6n en orden a la obra de San
S. Agustin, entre 409 y 410, se deduce que aquel Jer6nimo sobre la Vulgata, el celo que despleg6 para
LOS PADRES Y ESCRITORES ECLESIASTICOS ESPANOLES 491
I, 153 ss. HEE. I, 2, 225 ss. Mons. Benavides, De San Jeronimo dice que era "hombre ilustre en el
S. Damaso, I. Roma 1894. siglo y verdadero creyente". Vir. ill., 132.
Por S. Damaso romano, entre otros, estan: Tillemont,
Fue historiador y compuso una Historia omnimocki,
Memoires pour servir a Vhistoire ecclesiastique, VIII,
es decir, una Historia universal, como diriamos hoy,
386 y 773. Merenda, Sancti Damasi Papae opuscula
et gesta, Romae 1754, I ss.
que S. Jeronimo sabia por referencia le habia dedi-
cado, si bien no habia podido ver todavia entonces
Monografias: M. Rade, 1882. J. Wittig, 1902. L. Oliger,
1912 (acerca de la pseudodamasiana Expositio Episto- (a. 392) ejemplar alguno. HO.
larum, 136 s. Ferrua, Damaso I, ENCA 4 (1950) 1136- No tiene fundamento solido la identificacion del
39. M. A. Norton, Prosopography of Pope Damasus, hijo de S. Paciano con Dextro, Prefecto del Pretorio,
Folia 4 (1950) 13-31. a quien dedico S. Jeronimo la obra De uiris illustribus.
Sobre los epigramas, lapidas e inscripciones hay multi- Mucho menos fundamento aun la identiflca-
tiene
tud de trabajos, que no hace al caso referir. ci6n del Dextro historico con la burda falsiflcaci6n
Veanse en Ihm, Damasi Epigrammata, Leipzig 1895, o del Pseudo-Dextro, tan bien desenmascarado por Ni-
en Altaner, pag. 242, nota 281. La ultima edici6n es
colas Antonio.
la de A. Ferrua, Epigrammata Damasiana, Roma
1942. Se anuncia otra pr6xima del Dr. J. Vives. Fi-
La obra ha perdido. Pero,
del hijo de S. Paciano se
nalmente, sobre la carta ap6crifa De Melchisedech, como se trataba deuna Historia general, los falsarios
cf. Bignami-Odier, Une lettre apocryphe de S. Dama- se aprovecharon para escribir con este nombre un
se a S. Jerdme sur la question de Melchisedech (Vat. falso Cronic6n, tan fabuloso, que con frecuencia cae
lat. 6018, saec. 7), MAH 63 (1951) 187-190. en el ridiculo.
492 VETUSLATI NA HISPANA
Blbliografia: ES. 29, t. 65, cap. IV. HCE. VIII, I s. Por lo que a sus obras se refiere, escribio, desde
HEDE. BHV. I, 203, 266 ss. BE. 203. HEE. I,
I, 96. luego:
2, Antonio, Censura de historias fabulosas.
152. N.
La publico Mayans, Valencia 1742. J. Godoy AlcAn- 1. Exameron, que luego refundio San Eugenio de
tara, Historia critica de los falsos cronicones, Ma- Toledo. E. Los autores antiguos hablan tambien
drid 1868. del
2. Carmen de Deo. No parece ser el anterior. Se ha
282. DICTINIO (t P- 400) perdido. CD. Ademas hablan del
Fuentes: Auc, Contra mendacium. Lko.I., Epist. ad Tur. 3. Carmen elegiacis uersibus ad Theodosium augu-
Astur., 16. Conc. Tolet. I. Conc. Bracar. 17. stum, CT, y de un
4. Carmen elegiacis uersibus ad Gunthericum re-
Obras:
gem, CG.
Libra. L.
Se Uama asi este libro porque se hailaba distri- Ignoramos
si, por confusion, se tratara de una o
Bibliografia: BHV. I, 273, 7 ss. BE. 264. HEE. II, 2, Las cartas, pues, son dos:
120 H. Quentin, Elpidius de Huesca et les soucrip-
s.
1. Epistola ad Hilarium prima. De ordinatione a Sil-
tions du II Concile de Toledo, RBE (1906) 257-260.
vano facta. OS.
2. Epistola ad Hilarium secunda. De confirmatione
287. EMILIANO (s. VII) Irenaei. CI.
Fuentes: Br., Epistolario, Epist. 25, 26 y 27. Texto: Carece de citas biblicas.
Se trata de un abad espahol de la edad visigotica, Ediciones: CMCH. III, 113 ss.
contemporaneo de S. Braulio, ya que se conserva la Bibliografia: CMCH. III, 113 ss.
correspondencia que con el tuvo el gran obispo de
Zaragoza. Parece ser se trata del valido de Chindas- 290. ERVIGIO REY (s. VII)
vinto, el cual, segun opina Linch, debio de inspirar la
Leges uisigothorum. LV.
correspondencia del rey con S. Braulio.
Cf. supra, n. 56.
Obras:
Epistola. E.
291. ETERIA o EGERIA (s. IV-V)
Ediciones: Madoz, Epistolario de S. Braulio, pag. 141-146.
Bibliografia: HEE. 2, 1, 316. Lynch, Saint Braulio,
Fuentes: Ete., Itinerario. Val., Vita et epistola Beatis-
Bishop of Saragossa, pag. 81. Madoz, Epistolario de sime Egerie laude conscripta fratrum bergidensium
S. Braulio, pag. 51, 141-146, 154.
monachorum a Valerio conlata.
Esta cuestion pertenece por entero a la generacion
288. EPIFANIO LATINO actual.Al menos su total esclarecimiento.
En vano buscariamos este nombre, no ya entre los
Fuentes: Id.L., Chron., ad ann. Jflfl.
autores antiguos, como Ambrosio de Morales o Ni-
Se duda cual sea su patria y la epoca en que vivio. colas Antonio, sino de los del siglo xix, como Vicente
Dekkers, por ejemplo, pregunta si se trata de un de la Fuente o Menendez y Pelayo. La cuestion se ha
obispo de Sevilla que hay que colocar entre los anos planteado y resuelto despues.
441-461, o de un obispo de Benevento del siglo v al VI.
Pero lo mas curioso del caso es que tambien guar-
En Sevilla, efectivamente, hay un obispo Epifanio, den silencio sobre ella, no incluyendo su nombre entre
cuya elevacion al Episcopado no fue recomendable. nuestros escritores eclesiasticos, los autores de la Pa-
De el habla Idacio, en su Cronica, el aho 441. En tal trologia espanola.
aho, reinando Richila, fue depuesto el obispo catolico
Porque, a partir de su descubrimiento, este punto
Sabino de su sede hispalense y colocado en su lugar tiene singular relieve. Mas aun: dentro de Espaha ha
Epifanio por los facciosos.
sido tratada esta cuestion de un modo decisivo en
Es este el Epifanio latino, autor de las obras que las 27 paginas que en su Historia eclesidstica le de-
siguen? No se puede precisar con certeza.
dico el P. Garcia Villada.
Obras: El resumen de las investigaciones modernas puede
1. Interpretatio Euangeliorum. IE. concretarse asi:
2. Sermones. S. En especial: El aho 1884 hallo Gamurrini en un ms. de Arezzo
3. Sermo de eunucho regni caelorum. ERC. Es el la narracion de un viaje a Tierra Santa, realizado
sermon 59. por una mujer, en la antigiiedad cristiana.
Ediciones: 1-2-3. A. Erikson, Sprachliche Bemerkungen Despues de haber dado a conocer su descubrimien-
zu Epiphanius' Interpretatio Euangeliorum, Lund to, hizo mas tarde dos ediciones del libro de refe-
1939. 3. Erikson, 159-163. J. Leclercq, Sei-mons de rencia, atribuyendole a Silvia de Aquitania.
1'ecole de S. Augustin, RBE 59 (1949) 100-113. CPL. Llamo mucho la atencion y empezo a editarse pro-
n.os 418 y 914. GarcIa Villada, HEE. 2, 1, 31.
fusamente, traduciendose a las principales lenguas.
La tesis de Gamurrini fue aceptada, e incluso la
289. EPISCOPI TARRACONENSES (s. V) edicion de Viena, hecha por Geyer e incorporada al
Fuentes: Ascan., Epistolae I-II (CMCH. III, 113 ss.). CSEL, seguia esta tendencia, reconociendo la misma
Consul. Syn. Rom. (CMCH. HI, 116-117). Hil. P autoricidad. La critica de esta epoca, en general, dio
Bpist. ad Ascavium (CMCH. III, 117 ss.). por buena la posicion adoptada.
494 VETUSLATI
Una cosa era clara: que el autor del libro era una de finales del s. iv, que ha venido a enriquecer nota-
mujer y pertenecia a una comunidad de virgenes, a bilisimamente nuestra literatura cristiana de aquella
las cuales iba destinado el libro. Fuese o no su aba- edad. IE.
desa la que escribe, parece terria con ellas una rela-
cion intima, siendo persona de calidad.
Texto: De la Vetus Latina.
El libro va siguiendo, paso a paso, su peregrina- Ediciones: J. Fr. Gamurrini, Sancti Hilarii tractatus de
mysteriis et sanctae Siluiae Aquitanae peregrinatio
cion a Tierra Santa y demas tierras de Oriente, sin
ad loca sancta. Accedit Petri Diaconi liber de locis
que en alguna parte pase desapercibida antes al con-
sanctis, Roma 1887. Nueva edicion en SDSD 9 (1888)
;
Era espanola, "nacida en el litoral extremo del mar 2) Bibliografia sobre Eteria y su Itinerario:
oceano", es decir, en Galicia. Siendo mujer, "fue mas C. M. Aherne, Valerio of Bierzo, Washington 1949.
valiente dice que todos los hombres del siglo". M. J. Anglade, De latinitate libelli qui inscriptus est
Y a este proposito se entretiene en describir el viaje Peregrinatio ad loca sancta, Paris 1905. A. Baum-
que hizo a los Santos Lugares, dando detalles precio- stark, Das Alter der Peregrinatio Aetheriae, OC. 1
sisimos. (1911) 32-76. E. A. Bechtel, Sanctae Siluiae Peregri-
Es mas: asegura entonces que ella misma "lo des- natio. The Text and a Study of the latinity, Chicago
cribio todo detalladamente, alabando cuanto lo mere- 1902. R. Beer, Handschriftenschdtze Spaniens, Wien
1892, 124. 95. 21. E. Bermejo, S. Valerio, un asceta
cia por su belleza".
espanol del siglo VII, Madrid 1940. A. Bludau, Die
Ahora bien: con esta guia ante los ojos no le fue
Pilgerreise der Aetheria, GKA 15 (1927), fasc. 1-2.
dificil a Ferotin restituir el Itinerario del ms. de Arez-
Paderborn. R. P. Bouvy, REAG (1903) 514. D. de
zo a su verdadero autor. El contenido de este Itine- Bruyne, Nouveaux fragments de Vltinerarium Euche-
rario, en la parte que se conserva, coincide estrecha- riae, RBE 26 (1909) 481-484. E. Dekkers, De Datum
mente con la descripcion de Valerio a los monjes del der Peregrinatio Egeriae, SAER 1 (1948) 180-205.
Bierzo, tomado de la peregrinacion de Eteria. F. Cavallera, Le "De fide" de Bachiarius, Egeria, le
Este solo argumento era de un peso abrumador. symbole du Toletanum I, BLE 39 (1938) 88-97. H. Chi-
Pero, a mas abundamiento, Ferotin hizo un estudio rat, RMAL 5 (1949) 151-156. L. Delisle, Le cabinet
precioso del lenguaje usado en el Itinerarvo, para de- des mss. de la Bibliotheque Nationale, II, 194. 81. 497,
ducir su caracter hispanico. 68; 500, 137, Paris 1874. J. Deconinck, RB (Ser. 2)
7, 432-435. H. Delehaye, AB 31 (1912) 347. HEE.
Las pruebas aportadas por Ferotin parecen ser de-
I, 2, 268-296. R. Fernandez Pousa, San Valerio. Obras,
cisivas y contundentes. Algunas voces se han levanta-
101-109. Madrid 1942. Ferotin, Le veritable auteur de
do para contradecirle o poner algun reparo; pero en
la Perigrinatio Siluiae. La vierge espagnole Etheria,
general la Critica despues ha venido sosteniendo con RQH, Extrait, Paris 1903. M. Ferotin-H. Leclercq,
firmeza la tesis que con tanta seguridad y acierto DAL 5, 1, 552-584. J. Fr. Gamurrini, Noticia del ha-
probo Ferotin. Por eso es muy de extranar que Al- llazgo del texto, en SDSD 5 (1884) 81; 6 (1885) 145.
taner, en su Patrologia, se contente con decir: "pro- Z. Garcia Villada, La lettre de Valerius aux Moines
bablemente religiosa de Francia meridional", sin alu- du Vierzo sur la bienheureuse Aetheria, AB 29 (1916)
dir siquiera a la tesis de Ferotin, tan convincente y 377 ss. (Extrait, Bruxelles 1910). Id., Egeria ou Aethe-
demostrada. Pero lo es mas que sus traductores es- ria, AB 30 (1911) 444-447. Id., Metodologia y Critica
panoles no le aclaren y rectifiquen en este lugar o historicas, 296-299. Barcelona 1921. Geyer, ALG 15
(1908) 240-245. W. Heraeus, Siluiae uel potius Aethe-
traten despues expresamente de ella entre los autores
riae Peregrinatio ad loca sancta (Sammlung Vulgar-
hispanos. Otro tanto hay que decir del autor de la
lateinische Texte), Heidelberg 1921. F. X. M. de la
VLB., que en la pagina 88 se contenta con insinuar:
Huerta y Vega, La carta de Valerio. Anales del Reino
"Ende des 4 Jh, Aquitanien." Tambien Vaccari se de Galicia 2, 379-381, Santiago 1736. C. Iarecki, Sil-
inclina por la Galia meridional. Sin embargo, como uaniae Itinerarium appele Peregrinatio ad loca san-
dice el P. Madoz, "los mas" la tienen por espanola. cta, Paris 1928. C. Kohler, BEC 45 (1884) 141. A. Lam-
Tenemos, pues, que la celebre Peregrinatio o Itine- bert, Egeria. Notes critiques sur la tradition de son
rarium Etheriae es un libro espanol, probablemente nom, RM 26 (1936) 71-94. Id., Egeiia soeur de Galla,
LOS PADRES Y ESCRITORES ECLESIASTICOS ESPANOLES 495
RM 27 (1937) 1-42. Id., L'Itinerarium Egeriae vers 3. Epigrammata. II. Opusc. metr. pars secunda. Co-
klk-klG, RM 28 (1938) 50-70. E. Lofstedt, Philolog. leccion de 89 epigramas. E 2.
Kommentar z. Peregrinatio Aeiheriae, Upsala 1936. A ellos alude S. Hdefonso per modum unius en el
J. Madoz, Un decenio de estudios patristicos en Es-
lugar citado.
pafla, RET
2 (1942) 944. Id., Segundo decenio..., pa-
gina 72-74. A. Meister, De Itinerario Aetheriae abba-
4. Hexameron. A instancias del rey Chindasvinto
tissae perperam nomine S. Silviae addito, RMPH puso S. Eugenio sus manos en el. Pero su labor
(1909) 337-392. G. Morin, Un passage enigmatique de puede clasificarse en tres ordenes. H.
S. Jerome contre la pelerine espagnole Eucheriaf 1. " Revision. S. Ildefonso nos habla de esto con
RBE 30 (1913) 174-186. H. Petre, Etherie. Journal de claridad. Llena de coruptelas la obra de Dracon-
royage, Paris 1948. M. Serrano y Sanz, Autobiogra- cio por mano de los copistas, la enmendo de modo
fias y documentos, 357. Madrid 1887. Thomas, Sur
que salio de su pluma mucho mas bella que en
une maniere d'exprimer la repetition et 1'anteriorite
el original.
dans la "Peregrinatio Aetheriae" RPHLHA (1942) ,
1. De Trmitate.De ella habla S. Ildefonso con gran Bibliografia: ES. 5, 272 ss. ES. 30, 152. 161. BHV. I,
elogio.Se ha perdido. El P. Perez de Urbel su- 379, 252 ss. BE. 352 ss. HEDE. I, 208 s. 253 ss. HE. I,
2. Epigrammata. L Opusculorum metricorum pars cer arzobispo de este nombre en la Silla toledana,
prima. E 1. Coleccion de 31 epigramas. RUDO (1940) 126-135. J. Madoz, Eugene de Tolede.
496 VETUS LATINA HISPANA
Une nouvelle source du symbole de Tolede de 675, tal caso esta el P. Garcia Villada. Dudo Capelle. Se
RHE 35 (1939) 530-533. Id., S. Eugenio de Toledo, han abstenido de dar un juicio definitivo patrologos
HGLH. 127-128. Id., Eugenio di Toledo, ENCA. 5, 804. tan eminentes como Bardenhewer, Moricca, Altaner
Id., Segundo decenio..., pag. 132-133. B. de Gaiffier,
Les oraisons de Voffice de S. Hippolyte dans le "Libel-
y los autores de la PAE. Se opuso Mercati. Por lo
cual la sentencia de Morin no fue admitida por una-
lus orationum" de Verone, RAM 25 (1949) 219-24.
Madoz, Epistolario, pag. 22. CPL. n. 1236-46. nimidad.
Y vino el P. Madoz. El ano 1942 escribio su celebre
articulo, atribuyendo el tan debatido tratado al pres-
294. EURICO REY (s. V)
bitero Eutropio. Determinada la personalidad de este
Codex Eurici. CE. autor hispano, quiza del nordeste de la Peninsula, ha-
Cf. supra, n. 56. cia la primera mitad del siglo v, y fijada su paterni-
dad literaria a base de las dos cartas Ad Geruntii
295. EUTROPIO presbitero (s. IV-V) filias, un detenido examen comparativo de las mis-
Obras: Epistola E.
Escribio, pues: Edicion: CMCH. IV, 88.
1. Epistola ad Licinianum. De Confirmatione. Per- Bibliografia: CMCH. IV, 89. BHV. I, 382, nota. I, 437,
dida. DC. nota. A. C. Vega, CD 153 (1941) 336.
han perdido. Bibliografia: BHV. I, 423, n. 421 ss. BE. 387. HEE. H,
2, 178.
4. Professio fidei uisigothorum. (Con S. Leandro.)
PFU. (Reunidos los PP. en el Conc. de Tole- m
do (589), encomendaron a Leandro y a Eutropio 299. FORMULAS DE FE. FF
la redaccion de la formula de fe que habian de
Cf. supra, SH n. 67 ss.
jurar los visigodos, que era el asunto principal del
Concilio. El Biclarense dice: "Summa tamen sy-
nodalis negotii penes S. Leandrum... et Beatissi-
300. S. FRUCTUOSO DE BRAGA (s. VII)
mum Eutropium Monasterii seruitani abbatem Fuentes: Vita uel memoratio mirabiliorum,
Ps-Val.,
fuit.") Chron., 24, 1. quae Deus pro boni obsequi famulatu Sanctissimi
5. Epistola de 8 uitiis. E8V. Fructuosi episcopi ad corroborandam fidem creden-
tium statuit ad salutem. Br., Epist. ad Fructuosum,
Texto: De la Vulgata. ES. 30, 387-388.
Edlciones: Holstenius, Collectio regularum, Appendix. Escribio las siguientes obras:
Bibliotheca PP. lugdunensis, XXVH. Migne, PL. 80,
9-20.
1. Regula monachorum. RM.
Bibliografia: ES. 8, 166-69. BHV. I, 238, 44 ss. BE. 279 ss. 2. Regula communis. Parte de sus prescripciones no
MEEM. I, 203-204. HE. I, 207, HEE. I, 2; n, 2, 142. solo son de San Fructuoso, sino de los abades
PAE. 40*. VLB. 76, EUTR. CPL. 1095-96. reunidos en conferencias. RC.
498 VETUSLATI NA HISPANA
3. Informatio Regularis. (Adaptatio.) IR. Se la atri- Su valor crece de dia. Hablando desde el punto de
buye el P. Vega. Probable. vista teol6gico, con relaci6n al De fide, el Card. New-
4. Epistolae. Escribio muchas. Se han perdido. E. man ha podido decir que su terminologia dogmatica
Hoy solo se conserva una que lleva este titulo en se acerca mucho a la definitiva. Y, hablando desde el
un ms. del Escorial: Epistola Domni Fructuosi, punto de vista critico, en orden a su texto, ha podido
Domno Recesvinto regi directa pro culpatis, qui afirmar Wilmart que merece la maxima atencion.
uincti detinebantur de tempore Domni Scindani. Con razon el P. Garcia Villada, despues del magni-
Tuvo especialmente correspondencia epistolar fico estudio que le dedica, puede resumir su exposi-
con S. Braulio. El tenor de algunas de sus episto- cion diciendo: "De esta suerte, un obispo espahol del
las puede reconstruirse por la respuesta de San s. iv, olvidado casi por completo hasta hace muy poco,
Braulio. Cf. ES. 30, 358 ss., 384. ha cobrado una fama universal y un puesto de re-
5. Pactum. Dudosa. P. Cf. supra, n. 134. lieve en la antigua literatura cristiana." A lo cual po-
Texto: De la Vulgata.
demos anadir el siguiente juicio del P. Madoz: "Su
Ediciones: PL. 87, 1098-1132. Epistolar A. C. Vega, Una personalidad literaria va creciendo de dia en dia en
carta autentica de S. Fructuoso, CD 153 (1941) 334- la historia de la Patristica: como cincelador preciso
335. y af ortunado de las f ormulas trinitarias como el pri- ;
Bibliografia: BHV. I, 382, n. 261 ss. BE. 356 s. ES. 15, mer representante de la predicacion homiletica en la
138-155; 450-464. MEEM. I, 377-450. HEE. II, 1, 281 ss., Iglesia latina; como iniciador en sugestivos ambitos
317 ss. II, 2, 94. HEDE. I, 209. PAE. 36* s. VLB. 78, doctrinales; ... como valorador de la hermosura de
FRU. Cronica de la Orden de S. Benito, II, 280 ss. la humanidad de Cristo como f uente inspiradora,
; . . .
El siguiente esquema aclara la cuestion: su vez con que hemos dado a conocer anteriormen-
el
A. Estazo: Le identiflca, 1575. N. Antonio: Le iden- te, Anonimo, n. 32, tomado del manuscrito 3996 de
tifica, 1672. F. Flori: Le identiflca, 1789. E. Florez: la Biblioteca Nacional de Madrid, //. 55v-6^v. El In-
Niega la identificacion, 1757 ss. M. Pelayo: Niega la cipit y el Explicit son los mismos del publicado por
identificacion, 1880. A. Wilmart: Le identifica, 1906. Heine, Bib. anecd., 1, 132-166, y el texto biblico el
G. Villada: Le identifica, 1929. A. C. Vega: Le iden- mismo que el publicado por Wilmart en BLE (1906)
tifica, 1944. 237-248. El tercero, en cambio, corresponde el Incipit
Se incluye a Nicolas Antonio en esa fecha porque, al que hemos dado a conocer en Anonimo, n. 31,
si bien la BHV se publico por primera vez varios anos atribuido a Gregorio de Elvira en el ms. 3996 de Ma-
despues de la muerte del autor por Mayans, en Va- drid, ff. 48r-55v. Los dos empiezan con el Prologo
lencia el ano 1742, Nicolas Antonio la escribio antes Scriptura sacra quasi quoddam, y luego el libro Oscu-
del 1672. De todos modos, aun la fecha de la impre- letur me-ecce enim uocata gentilitas... Pero la dife-
sion de Mayans aventaja a Flori en 47 anos. rencia esta en que el tratado dado a conocer por
En el momento actual quiza pueda sintetizarse asi Heine en Bib. Anecd., 1, 187-196, acaba en Cant. 4, 4,
el resultado a que llego la critica. Hay que distinguir Enoch debet imitari... cum Domino et non, y en cam-
varios estadios en la obra. Los siete primeros libros, bio el de Madrid tiene el tratado completo, acabando
que se atribuyeron a ATH., AMB., VIG.T. y a los lu- en "intelligentiam nostri sensus excedis et in teipso
ciferianos, quiza sean de origen espanol y haya que nobis incomprehensibilis permanes". Mas si es el mis-
atribuirselos a Siagrio; si bien tambien es probable mo, no puede ser de GR.I. por las razones dadas an-
que sean de EUS.V. Aun en el caso de que sean de teriormente (Anon., n. 31).
EUS.V., fueron matizados en Espaha por un lucife- 4. De diuersis generibus leprarum. Dudosa. DGL.
riano espahol, que ahadio, ademas, el libro VIIT. El Hapasado por ser obra de S. Jeronimo (PL. 30,
libro IX es original de Gregorio de Elvira, y quizas 253). Vaccari se la atribuye a Gregorio. Wilmart le
el X y XI. Por lo cual, en el conjunto, la obra cae contradice. Al menos, no lo cree seguro. Fischer, en
plenamente dentro de un clima hispanico. cambio, vuelve a Vaccari: "wohl von GR. I".
2. Libellus fidei. LF.
5. De arca Noe. AN.
Aunque se haya discutido mucho sobre su paterni- Figuraba a nombre de Adamanto (Origenes). Wil-
dad, es hoy opinion corriente que es de autor espa- mart la restituye a Gregorio de Elvira.
hol esta formula de fe, tipicamente antipriscilianista,
quiza de fines del siglo iv. La incluimos aqui, con las 6. Comment. in Ps. XCI. CPS.
debidas reservas, porque se nos ha transmitido al fin El P. Antolm le habia publicado a nombre de Ori-
del Tratado sobre la fe de Gregorio de Elvira, aca- genes. RABM (1909). Pero Wilmart se la atribuye al
bado de analizar. Vease lo dicho en las Formulas, SH Iliberitano.
n. 67. Se nos ha transmitido como del Ps-FEB. y 7. Tractatus de libris sacrosanctarum Scripturarum.
del Ps-VIG. TO.
3. Tractatus in Cantica Canticorum. T. Esta obra es conocida tambien con el nombre de
En este punto existe una verdadera confusion. Los Tractatus Origenis. Batiffol y Wilmart, que la halla-
autores, aun los modernos de mas nota, escriben de ron el 1900, se la atribuyeron a Origenes. Morin in-
distinta manera. Fischer, en la VLB., pag. 80, Ct, sinuo entonces que pudiera ser de Gregorio de Elvira.
habla de un solo tratado dividido en 5 homilias, pu- Wilmart estudio la cuestion mas a fondo y, despues
blicado por Heine. De 5 tratados, pertenecientes a una de varias alternativas, acabo por atribuirsela defini-
sola obra incompleta, que termina en Cant. 4, 3, igual- tivamente. En la actualidad, aunque Rahner estime
mente publicados por Heine, habla la PAE. Dekkers, que todavia no se han refutado debidamente las ra-
en cambio, en la CPL., n. 547, habla de seis tratados, zones de K. Weyman y otros en favor de Novaciano,
pertenecientes a una sola obra, de esta manera: el 1, la realidad es que, como dice Madoz, "el comun sentir
publicado por Wilmart los n-V, publicados por Hei-
; de los patrologos la adjudica a Gregorio de Elvira".
ne, y el VT, inedito todavia. Stegmuller, en RBMAE, El P. Vega, en la publicacion de sus obras completas,
n. os 2629-2631, distingue tres cosas diferentes: nume- nos ha dado una buena edicion critica.
ro 2629, un tratado en 5 libros, publicado por Heine,
8. Tractatus siue Homiliae in Gen. et Lev. HGL.
que empieza con Cant. 1, 1 y acaba en Cant. 3, 4.
En el De arca Noe u ho-
se alude a otros tratados
El Incipit es: Iam uero in canticis, y el Explicit es:
milias sobre el Genesis yPero hasta ahora
el Levitioo.
ex aqua et spiritu... receptura in coelum; n. 2630,
permanecen desconocidos. Solo un fragmento de una
un tratado De Epitalamio, dividido en 5 homilias, a
homilia del Genesis ha sido dada a conocer por Wil-
Cant. 1, 1-3, 4, publicado por Wilmart; n. 2631, un
mart.
tratado a Cant. 1, 1-4, 4, que acaba incompleto, pu-
blicado tambien por Heine, siendo el Incipit asi: Scrip- 9. De duobus filiis, frugi et luxurioso. DF.
tura sacra quasi, y el Explicit acabando: Enoch debet Es atribucion del P. A. C. Vega. En algunos mss.
imitari... cum Domino et non. se da como de S. Juan Crisostomo. Generalmente, sin
Segun nuestro entender, el primero y el segundo de embargo, se nos ha transmitido entre los escritos de
los de Stegmuller son el mismo, que se identifican a HIER., Epist. 35. Cf. Ps-HIER., n. 552.
500 VETUS LATINA HISPANA
Atribuido hasta ahora a S. Ambrosio (PL. 17, 716- Texto: De la Vetus Latina.
22). El P. Vega le restituye al Iliberitano. El P. Ma- Ediciones: PL. 12, 959-68; 17, 549-568; 20, 31-50; 36, 669;
doz duda. 62, 237-334; 62, 449-63; 466-68. PL. 30, 253 s. (D e di-
12. De uerbis Apostoli ad Hebr. 1, 3 et Col. 1, 15. uersis gen. leprarum). PL. 17, 716-22 (Tract. aleg. in
VA. Prov. 30, 19-20). PL. 45, 1969-71 (De uerbis Apostoli
ad Hebr. etc.) PG. 36, 669-676. Goth. Heine-M. J. E.
Atribuida hasta ahora a S. Agustin (PL. 5, 1969-
Volbeding, Bibliotheca anecdotorum seu ueterum mo-
1971). El P.Vega la da asimismo como de Gregorio. numentorum ecclesiasticorum. Collectio nouissima ex
El P. Madoz duda. codicibus bibliothecarum hispanicarum collegit, de-
13. Liber de Patris et Filii unitate (PL. 10, 883-888). scripsit, disposuit et edidit... Commentarii in Cantica
El P. Madoz califica a esta obra de "rapsodia ano- Canticorum. A. Commentarius, Oregorio Illiberitano
nima" y dice "que uno pudiera tentarse a creer obra adscriptus, 1, 132-166. Leipzig 1848. Batiffol-Wilmart,
tos".
rial 1944 (Tract. orig.). Vol. II (SEHL. XVT-XIX),
14. Epistola ad Eusebium Vercellensem. EE. Escorial (De fide, Arca Noe, Cant. Cant., etc), en
Se ha perdido, pero de su existencia no se puede prensa. Hahn, BSGAK3, 242-248 (De Trinitate). Amel-
li, SPC. 1, 1-25 (De fide orth.). PL. 20, 49 y 62, 287
dudar, por la respuesta de Eusebio: "Litteras since-
(Lib. fidj. Morin, AM. 3, 3, 199-200 (Fides S. HierJ.
ritatis tuae accepi..."
PL. 39, 2180 ss. (De fid. cathj. PL. 17, 693-699 (716-
15. Fides S. Hieronymi. FSH. 722), (De Salomone). Pitra, SPS. 3, 395-396 (Frag-
Es otra de las obras del Ps-HIER., que la critica menta 3).
moderna ha devuelto a Gregorio de Elvira. Bibliografia: BHV. I, 138, 19 ss. BE. 172 ss. HE. I, 79-
16. De fide catholica, seu De fide apud Bethlehem. 81. 152. HEE. I, 2, 53-73; II, 2, 151 s. PAE. 11*-14*.
VLB. 76, Ps-EUS-V. GR-I. D. Bruyne, Les
Id., 80,
FC.
anciennes versions latines du Cantique des Cantiques,
Completamente De fide orthodoxa, ha
distinta del
RBE 38 (1926 ) 97-121. Fr. Flori, De S. Gregorio illi-
sido reintegrada tambien ultimamente al patrimonio beritano libello "De fide" auctore, Bononiae 1789.
del Iliberitano. Se nos ha retransmitido como obra S. GonzAlez, Las obras completas de S. Gregorio de
del Ps-HIER., Epist. 15, del Ps-DAM., Fides, del Ps- Elvira, ESP 6 (1947) 177-185. M. Jordan, Die Theo-
GR.N., Orat. 50 y del Ps-AUG., Berm. 235. logie der neuendeckten Predigten Novatians. Eine
testimonios fehacientes de la antigua version. 318-24. A. Vaccari, Un nuovo scritto di Gregorio d'El-
"Lo mismo pasa con S. Jeronimo, juntandose a esto vira tra gli spuri di S. Girolamo, B 3 (1922) 188-193.
la particularidad de que lo hace bastante libremen- A. C. Vega, Introduccidn a la edici6n critica, ut supra.
Id., Una gran figura literaria espaflola del s. IV. Gre-
te. En cambio, el texto aducido por Gregorio de El-
gorio de Elvira, CD 156 (1944) 205 ss. Id., Dos nuevos
vira es, en opinion de los mejores criticos modernos,
tratados de Gregorio de Elvira, CD 156 (1944) 515-
muy seguro, debiendo ser preferido a todos los demas. 553. A. Wilmart-P. Batiffol, Tractatus Origenis de
Esta opinion la han venido a corroborar dos codices libris SS. Scripturarum, Paris 1900. A. Wilmart, Les
austriacos, uno de S. Pedro de Salzburg, del s. viii o tractatus sur le Cant. attribues a Gregoire d'Elvire,
ix, y otro de Graz, del xn, que reproducen una tra- BLE (1906) 233-299. Id., La tradition des opuscules
duccion del Cantar de los Cantares prejeronimiana dogmatiques de Foebadius, Gregorius illiberitanus,
LOS PADRES Y ESCRITORES ECLESIASTICOS ESPANOLES 501
Faustinus, SAWW. (Phil. His-K. 159, 1), Wien 1908. haber vivido en la misma epoca, o muy aproximada
Id., Arca Noe, RBE 26 (1909) 1-12. Id., La ancienne entre sf; de modo que, al tratar de los sucesos de
version latine du Cantique I-III, RBE 28 (1911) 11-36. entonces, haya que barajar sus nombres con frecuen-
Id., Un manuscrit du "Tractatus" du faux Origene
cia, dando con esto ocasion a que autores diversos,
sur VArch de Noe, RBE 29 (1912) 45-59. (Fragm. Hom.
por falta de estudio o de madurez, confundan a estos
in Gen. 56-57.) Id., Fragments du Ps. Origene sur le
Psaume XCI dans une collection espagnole, RBE 29 personajes entre sf, bien simplificandolos hasta hacer
(1912) 274-293. Id., (Contra Vaccari), RBE 34 (1922) de ellos una sola persona, a la cual atribuyen indistin-
54. Id., RBE 36 (1924) 142-143. Z. Cuevas, BAH 106 tamente los hechos, bien admitiendo dos o tres, pero
(1935) 389-442, 479-484. W. C. Bark, HTR 36 (1943) de modo que se achaquen a los unos los actos de los
99 ss. F. Kattenbusch, Das apostolische Symbol, 2, otros, o se hable de ellos con tal obscuridad, que el
757. Leipzig 1900. Burn, An Introduction to the Creeds, lector no sepa con precision a que atenerse.
216-218, 245-246, London 1899. Altaner, Augustinus Hasta las fuentes se aducen con frecuencia en un
und Athanasius, RBE 59 (1949) 84 ss. Lambert, RHE
sentido inexacto o totalmente equivocado.
26 (1930) 210. Morin, Les douze livres sw la Trinite
attribues a Vigile de Thapse, RBE 15 (1898) 1-10. Id.,
En realidad son tres los Idacios:
ETD. 32. Id MA. 1, 738. Id., AM. 3, 3, 199 ss. Hahn, 1. Idacio, metropolitano de Merida.
BSGK. 3, 242-248. Turner-Burn, JTS 1 (1900) 26-28, 2. Idacio, obispo de Ossonoba. (Faro, Portu-
592-599. P. Schepens, RHE. 32 (1936) 548-569. Wil-
gal.)
mart, La lettre de Potamius d Saint Athanase, RBE
30 (1913 ) 271, 274 ss. Dekkers, CPL. n.os 546-557.
3. Idacio, obispo de Aquas Flavias. (Chaves,
Portugal.)
302. GUNDEMARO (s. VII) Veamos, por separado, algo de cada uno de los tres.
Ediciones: La carta del papa Siricio puede verse en autor advierte que compuso esta obrilla en Ndpoles,
CMCH. III, 13-17. PL. 13, 1132. ENSY. 87-90. ciudad de Campania." HE. I, 152. CV.
Bibliograffa: CMCH. III, 17-20. Blbliograffa: ES. VIII, trat. 42, cap. III. BHV. I, 172,
n. 136. HEDE. I, 87 ss. HE. I, 101 ss. HEE. I, 2, 95 ss.
Masdeu, HCE. 8, 14.
IDACIOS
Problema comun: 305. IDACIO DE OSSONOBA (s. IV)
Juzgamos, ante todo, necesario hacer una aclara- Fuentes: Is., Vir. ill., 19.
cion. El problema de los Idacios se ha complicado Se le conoce con diversos nombres. Indistintamen-
mucho, existiendo una confusion lamentable. La cau- te le llaman los autores Idacio o Itacio. Y por sobre-
sa de esta confusion se ha originado por la identidad nombre unos le llaman Idacio de Estoy, otros osso-
del nombre, por tener todos un cargo episcopal, por nubense o sossubense. En realidad era obispo de Osso-
ser de tierras aflnes, por haber representado, al me- noba, hoy Faro, en Portugal. De el es de quien habla
nos en parte, un papel parecido en la Historia y por S. Isidoro, y dice:
502 VETUSLATI NA HISPANA
"Itacius, Hispaniarum episcopus, cognomento et Bibliografia: CMCH. III, 54 ss. BHV. I, 256, 75 ss. BE.
eloquio clarus, scripsit quemdam librum sub
Apolo- 254 ES. IV, 287-427. HEDE. I, 159. PAE. 31*. HEE.
ss.
getici specie, in quo detestanda Priscilliani dogmata, I, 266 ss. H, 2, 173. VLB. 86, HY. CPL. n. 2263-
2,
2264. B. SAnchez Alonso, Historia de la Historiografia
et maleficiorum eius artes, libidinumque eius probra
espanola, 1, 67-70. Madrid 19472.
demonstrat. Ostendens Marcum quemdam memphiti-
cum, magicae artis scientissimum, discipulum fuisse
Manis et Priscilliani magistrum." IS., Vir. ill., 19. 307. IDALIO, obispo de Barcelona (s. VII)
Este fue quien se constituyo en jefe del partido Fuentes: Liber Prognost., ad Ida-
Idal., Epistolae. Jul.,
mas hostil a Prisciliano, llevando su enemistad hasta lium. Id., Epistola ad Idalium. Id., Oratio, ad Idalium.
las ultimas consecuencias, ocasionando la muerte vio- Id., Liber responsionum, ad Idalium.
lenta del famoso heresiarca espanol. Fue obispo de Barcelona, contemporaneo de San
Obras: Julian, con el cual sostuvo correspondencia,
como pue-
1. Apologeticum. Es el que cita San Isidoro. Se ha de verse por las cartas del insigne arzobispo de To-
perdido y hasta ahora no queda rastro de 61. A. ledo.
2. Contra Varimadum. CV. Algunos atribuyeron esta El Prognosticon de S. Julian va intimamente liga-
apologia del Ps-VIG.T. a Idacio de Ossonoba. Cf. do a 61.
supra, SH n. 27.
Hoy se conservan dos cartas suyas, las dos vincu-
ladas a esta obra.
Bibliografia: BHV. 172, n. 136 ss. ES. 4 (le confunde con
el anterior). ES. 4, Apendice 3., paragr. 2. HEDE. I, 1. Epistola ad Iulianum toletanum. EI.
87 ss., 97. HE. I, 102 ss., 108 ss. HEE. I, 2, 95 ss., 2. Epistola ad Zuntfredum narbonensem. EZ.
126 ss.
Texto: De la Vulgata.
Ediciones: CMCH. III, 434-435. ES. 29, 139 ss PL. 96,
306. IDACIO LEMICENSE (bistoriador) (s. V) 457-459.
Fuentes: Is., Vir. ill., 9. Id. L., Chron., Praefatio. Id. L., Bibliografia: BHV. I, 309. BE. 386 s. CMCH. III, 434 s.
Chron., cap. 38-40. 59, 61. 62b. 96. 98. 100. etc. Leo.I., ES. 29, 139 s. VLB. 86, IDA.
Epist. ad Tur. Ast. (PL. 84, 754).
San Isidoro dice de 61: "Itacius, prouinciae Gallae- 308. ILDEFONSO DE TOLEDO (t cc. 667)
ciae episcopus, sequutusChronicam Eusebii caesarien- Fuentes: Iul., Beati Ildephonsi elogium. (PL. 96, 43.)
sis episcopi, siue Hieronymi presbyteri, quae usque Cixila (arz. de Toledo, 774-783), Vita uel gesta S. II-
hodie in Valentis Augusti imperium edita declaran- dephonsi toletanae sedis metropolitani episcopi (ES.
tur, dehinc ab anno primo Theodosii Augusti usque V, 334; 501-520. PL. 96. 44 ss.) RODER., Em. Cerra-
in annum imperii Leonis octauum subiunctam sequi- tensis (s. xiii), Vita Beati Aldephonsi, archiep. tole-
tur historiam, in qua magis barbararum gentium bel- tani (ES. V, 521-25).
la crudelia narrat quae premebant Hispaniam." Vir. San Julian dice de el en su elogio: "Ildefonsus, me-
ui, 9. moria sui temporis clarus, et irriguis eloquentiae flu-
Debio de nacer lo mas pronto hacia el 390, puesto minibus exornans saecula aetatis nostrae... uir tanta
que el mismo dice que el ano 406, siendo aun nino, laude dignissimus quanta et uirtutum gratia numero-
hizo su viaje a Oriente y vio a S. Jer6nimo. Escri- sus. Fuit denique timoris Dei instantia praeditus, re-
bi6 dos ligione compunctus, compunctione profusus, incessu
grauis, honestate laudabilis, patientia singularis, se-
Obras:
creti tacitus, sapientia summus, disserendi ingenio
1. Chronica breuis. CB.
clarus, eloquendi facultate praecipuus, linguae flumi-
En
realidad se trata s61o de fastos consulares, del
ne copiosus, tantoque eloquentiae conthurno celeber
245 al 468, con breves indicaciones. Aunque no sea
habitus, ut disputationum eius profusa oratio, dum
absolutamente cierto que sea suya, puede atribuirsele
porrecte dirigitur, merito non homo, sed Deus per
con bastante seguridad, pues lo mas probable es que
hominem affatim eloqui crederetur..."
lo sea.
Despues de este retrato moral, hecho de mano maes-
2. Chronicon. C.
rra, pasando por alto lo que dice de su vida y de
Este es su libro por antonomasia, que le dio justa sus actividades de pastor, S. Julian nos habla de su
fama en el campo de la Historia universal. Es "mo- gran fecundidad literaria:
delo de ese genero historico que en Metodologia se "Scripsit sane quam plurimos libros luculentiori
designa con el titulo de Historia narrativa, propia- sermone potissimos, quos idem in tot partibus censuit
mente dicha, frente a la pragmdtica, cual es la de diuidendos, id est:
Orosio, y la genetica, que es la que actualmente priva
Librum prosopopeiae imbecillitatis propriae. PI.
y la mas elevada de todas". HEE. I, 2, 268.
1.
5. Opusculum annotationum in sacris. AS. Tales son las obras incluidas en la edicion de Lo-
6. Liber de cognitione baptismi. CB. renzana.
7. Liber de progressu spiritualis deserti. [Quod to- Pero es preciso decir:
tum primae partis uoluit uolumini connecten- 1. ) La primera y la segunda, ya en la misma edi-
cion de Lorenzana, siguiendo a Mabillon, se atribuyen
dum.] Partis quoque secundae. PSD.
con mas probabilidad a Pascasio Ratberto, abad cor-
8. Liber epistolarum [est]. Partem sane tertiam. E.
beiense.
9. (Librum) missarum. M.
2. ) En
cuanto a los Sermones, con buen espiritu
10. (Librum) hymnorum. H. critico, despues de J. Poza, N. Antonio, Raynaud,
11. (Librum) sermonum [esse uoluit]. Ulterioris de- Ceillier, etc, en la edicion de Lorenzana se duda se-
nique partis est quartus. S. riamente de su autenticidad. Hoy se puede decir algo
12. Liber uersibus prosaque concretus, in quo epi- mas que entonces. Los sermones dudosos editados por
taphia et quaedam sunt epigrammata annota- Lorenzana son 14. Varios de ellos puede probarse que
ta." V. !
son de Ambrosio Antger (t 778). Los restantes quedan
aiin como dudosos. Cf. supra, Ps-ILD., n. os 136 ss.
Estos son los libros que expresamente cita en su I
bras, que solo hemos retocado ligeramente en el hi- 96, 280) del Ps-AUG.
perbaton para la mejor disposicion del indice que Por lo que se refiere a las demas obras, no merece
acabamos de dar. la pena insistir por ser completamente apocrifas.
La division individual, por numeros, tampoco es 4. ) En cuanto a los himnos, la critica moderna
de 61. Pero si, en cambio, la division por partes. Es le ha restituido dos:
decir, esa divisi6n es ya del mismo S. Ildefonso, que a) Hymnus de S. I. Baptista. HIB.
clasifico sus obras en cuatro secciones: b) Hymnus de SS. Cosma et Damiano. HCD.
1. ' Teologica. 5. ) En
cuanto al Liber Missarum de que habla
2. * Epistolar. S. Julian, debe, quiza, de estar muy relacionado con
3. " Liturgica y moral. el Liber Mozarabicus Sacramentorum, publicado por
1
4. Poetica. Ferotin.
Finalmente tal vez sea suya, al menos en par-
6. )
La mayor parte de su labor se perdio en el decurso
te,la coleccion de homilias que se conservan en el
de los siglos. Quedan s61o las obras indicadas con los
Ms. add. 30853 del Br. Mus. de Londres.
numeros 2. 6. 7. y 8., si bien la ultima, en parte,
sumamente reducida. Texto: De la Vulgata.
Ediciones: CMCH. III, 432 ss. IV, 79 s. ES. 5, 275 ss.
Se trata del Liber epistolarum. Del paralelismo con
F. Lorenzana, CSPET. I, 107 ss. PL. 96. F. Arevalo,
los otros tres, una vez que la division fue hecha por
De Viris illustribus, en su edicion de las obras de
el mismo autor, se puede sospechar que el volumen
S. Isidoro, VII, 165 ss. E. Baluze, Liber de cognitione
habria de ser considerable. Mucho mas si se tienen baptismi unus, Miscellanea, VI, Paris 1738. G. v. Dzia-
en cuenta sus cargos, sus relaciones y su propia idio- lowski, Vir. ill., vease en la Bibliografia. V. Blanco
sincrasia. Por otra parte, S. Julian nos dice que es- GarcU, De uirginitate B. Mariae. Historia de su tra-
cribio a varios: "diuersis scribens". En cambio, hoy dicidn manuscrita. Texto y comentario gramatical y
solo conservamos dos epistolas de la correspondencia estilistico, Madrid 1937. Rivera, RET 6 (1946) 573-
que sostuvo con Quirico de Barcelona. 88. Blume, AHM. 27, 148-149, 191. PL. 86, 1139, 1229.
Todas las otras cartas, asi como todo lo demas re- Ferotin, LS, Paris 1912. Morin, AM. 1, 406-425.
Bibliografia: BHV. I, 388, n. 278 ss. BE. 358 ss. CMCH.
senado por S. Julian, se ha perdido. Si bien no es
IV, 236 ss. ES. 5, 275 ss. HEDE. I, 209. 246 ss. PAE.
improbable que, como sucede con su biografo, parte 48* -50*. MEEM. I, 333 ss. KGH. II, 2 ss. VLB. 86,
de sus obras liturgicas hayan quedado de un modo ILD. S. Alameda, La Mariologia y las fuentes de la
an6nimo incrustadas en los libros del rito mozarabe. Revelacion, EMA. I, 93 ss. A. Braegelmann, The Life
En cambio, es preciso anadir otra obra autentica, and Writings of Saint Ildefonsus of Toledo, Washing-
silenciada en el catalogo de S. Julian. ton 1942. G. von Dzialowski, Isidor und Ildefons als
De Litterarhistoriker, KGS. IV, 2, Munster 1898. A. Helf-
13. uiris illustribus. Es la citada tantas veces,
ferich, Der Westgotische arianismus und die Spa-
hecha expresamente para continuar la obra de
nische Ketzer-Geschichte, pg. 41-49. P. Glaue, Zur
S. Isidoro. VI.
Geschichte der Taufe in Spanien, SAWH
(1903) 10.
J. Madoz, S. Ildefonso de Toledo a traves de la pluma
Obras dudosas y espureas. del Arcipreste de Talavera, Madrid 1943. Id., Segundo
1. Opusculum de partu uirginis. PV. decenio..., pag. 133-137. M. Manitius, Geschichte der
Fragmentum tractatus de partu uirginis. FPV. lateinischen Litteratur des Mittelalters, I, 235 siguien-
2.
tes. K. Polheim, Die lateinische Reimprosa, Berlin
3. Sermones SD. dubii.
1925, 300 ss. J. F. Rivera, San Ildefonso de Toledo,
4. Libellus de corona uirginis. CV. autor de un sermdn de filiacidn dudosa, RET 6 (1946)
5. Continuatio chronicorum B. Isidori. CC. 573-588. CPL. n. 1247-1257. Cf. supra, Ps-ILD., nu-
6. Epigramata. EP. mero 136 ss.
504 VETUS LATINA HISPANA
tenido, por orden de materias. Pero, como ya dijimos, te se han atribuido a S. Isidoro varias obras mas, con
aqui no tratamos de escribir una Patrologia, o una diferente fortuna.
Historia de los dogmas. Nos limitamos a indicar una De haeresibus liber (A. C. Vega). HL.
producci6n bibliograflca, enderezada al analisis del Liber de uariis quaestionibus (A. C. Vega-A. E.
texto biblico. Anspach). VQ.
Por consiguiente, nos bastara aducir el titulo de De Trinitate (Z. Garcia Villada). T.
sus obras, a base de la clasica divisi6n: Commonitiuncula ad sororem S. Isidori hispalen-
A. Ciertas. sis episcopi (Anspach). CS.
le atribuyesen bastantes cosas que no escribio. Puede J. Oteo Urunuela, San Isidoro de Sevilla. Sentencias en
verse en Arevalo una larga lista de obras dudosas o Madrid 1947.
tres libros.
espureas, varias de las cuales edito luego en los apen- J. Madoz, Epistolario de S. Braulio de Zaragoza, 71-89
(Las cartas de IS. a BR.), Madrid 1941.
dices. Por nuestra parte las hemos dado a conocer
A. Miodonski, (De ortu...). Analecta graeco-latina, 18-
anteriormente, junto con otras que han sido objeto de
29, Krakau 1893.
discusion despues de Arevalo. Cf. Ps-Isidoro, n. os 143-
G. Morin, (Praef. in Ps.). MI. 151-163. Roma 1936.
196. R. Uhden, MN
3 (1935-36) 1-28. (Mappa mundi. Ex
Ediciones:
EtymJ.
Pueden ser parciales y de sus obras completas. Las
K. Wotke, Isidors Synonima... SAWW. 127, 1, 4-18, Wien
1892.
Etimologias han obtenido predileccion especial. Si, a
traves de la Edad Media, los mss. de esta obra se cuen- Bibliografia:
tan por centenares y se ha podido decir que "arrincon6
a todos los demas libros que la precedieron, llegando a
Nota previa.
Sobre San Isidoro se ha escrito mu-
chisimo. Ademas, como fue un enciclopedista de su
adquirir tal preponderancia que, fuera de la Biblia, nin-
tiempo y escribi6 de todo, los trabajos de investigaci6n
guno era como ella apreciado" (PAE. 42*), algo pareci- que sobre el se han hecho han versado sobre los mas
do puede decirse luego que la imprenta substituyo a los diversos aspectos del saber humano, considerandole co-
antiguos amanuenses. mo exegeta, como critico, como te61ogo, como asceta,
Solo en la epoca heroica del arte de imprimir, en como director espiritual del clero, como canonista, como
menos de sesenta afios (1470-1529) se reimprimio diez historiador, como estilista, como gramatico, como po-
veces.
lemista, como filosofo, como apologista. Mas aun se ha :
N. P. Salmeron, San Isidoro. Estudio biobiblio- G. von Dzialowski, Isidorus und Ildefons als Lit-
Madrid 1915.
grdfico, terar-historiker (KGH. PV, 2), Munster, 1898
A. Beltram, Algunas cuestiones acerca del lugar Zu mus-terra, GLO 29 (1941) 61.
de nacimiento de S. Isidoro, AUMU (1947-48) J. Fontaine, Quelques problemes relatifs a S. Isi-
605-608. dore de Seville, RELA 23 (1945) 77-79.
J. Madoz, HGLH. 119-125. A. G. DE la Fuente, CD 152 (1936), 128-31; 274-90.
J. Perez de Urbel, San Isidoro de Sevilla, Bar- J. R. Geiselmann, Isidoro von Sevilla und das sa-
celona 1940. Id., S. Isidoro de Sevilla, en Hist. crament der Eucharistie, Munchen 1933.
de Espana, de R. Menendez Pidal, 3, 397-415. Glaue, Zur Geschichte der Taufe in Spanien.
Miscellanea isidoriana, Roma 1936. Varios articu- I. Isidor von Sevilla (SAWH.), Heidelberg 1913.
Z. GarcLa Villada, HEE. II, 2, 197 ss. seg&n S. Isidoro de Sevilla, RDE 1 (1941) 10-33.
J. Havet, Les sacraments et le rdle de VEsprit-
C) Estudios especiales. Obras. Saint d'apres Isidore de Seville, ETL (1939)
CMCH. I, 31 ss., 46 ss., 53 ss., 72 ss., etc. IH, 72 ss. 32-93.
IV, 74 ss., etc. BHV. I, 321, 60 ss. BE. 293 ss. H. Hertzberg, Die chroniken des Isidor, FOG
HEDE. I, 200 ss. HE. I, 206 ss. PAE. 41*-47*. 15, 280 ss., 317 ss. Id., Die Historien und die
HEE. II, 1 passim ex. g. 160 ss., 173 ss., 277 ss. chroniken des Isidor von Sevilla, Gottingen 1874.
II, 2 passim ex. g. 111 ss., 125 ss., 197-223, J. Ibanez MartIn, S. Isidoro y la cultura, EDUC
280 ss., etc. VLB. 87-88 ss. CPL. 1186-1229. 3 (1943) 5, 7-16.
A. Alaejos, C6mo ensenaba San Isidoro,
(1943) 208-220.
W 1 J. M. Jimenez Delgado, Formacion cldsica de San
Isidoro, AST 14 (1941) 59-74.
A. de Aldama, Indicaciones sobre la cronologla R. Klee, Jahr. des K. Gymnas. zu Marburg, 76
de las obras de S. Isidoro, MI. 83 ss. (1908-9) 1-26 (Reg. monachorum)
L. Allevi, Uinfluenza deWultimo dei Padri S. Isi- H. Koeppler, De viris illustribus and Isidore of
doro di Siviglia, SC (1936) 448-61. Sevilla, JTS 37 (1936) 16-34.
B. Altaner, Der Stand der Isidorforschung, MI. M. Klussmann, Excerpta Tertullianea in Isidori
31 ss.
4-9,
Hispalensis Etymologiis, Hamburg 1892.
F. Arevalo, Isidoriana, I-II, Roma 1797.
Kubler, Isidorstudien, HER 25, 496-526.
A. C. Lawson, The sources of the "De eccl. off."
A. Alvarez, ALEO 1 (1947) 125-167.
Anspach, MI. 356 ss.
of S. Isidoro of Sevilla, RBE
50 (1938) 26-37.
Id., Consultationes Zaechaei cristiani et Apol-
T. Ayuso, Los elementos extrabiblicos del Octa-
lonii Philosophi: a source of Isidore of Seville,
teuco, EB 4 (1945) 35-41. Id., Los elementos
RBE (1947) 187-195.
extrabiblicos de los Reyes, EB 4 (1945) 260-267,
277-283, 285-290. Id., Los elementos extrablbli-
Lindsay, DL (1913) 3166-3168.
J. LOpez Ortiz, San Isidoro de Sevilla y el Islam,
cos de los Paralipdmenos, Esdi-as, Tobias, Iu-
dith y Ester, EB 5 (1946) 6-13, 16-18, 19-23.
CYR (1936) 6-63.
J. Madoz, De
laude Spanie. Estudio sobre las fuen-
Id., Los elementos extrabiblicos de los Sapien-
tes del prdlogo isidoriano, RF 116 (1939) 247-
ciales, 6 (1947) 189-192, 206-207, 213-216, 217-
257. Id., Una obra de Felix de Urgel falsamen-
220. Id.,Los elementos extrabiblicos de los Pro-
te adjudicada a S. Isidoro de Sevilla, EE 23
fetas, 6 (1947) 350-352, 371-374.Los elementos
(1949) 147-168. Id., Contrastes y discrepancias
extrabiblicos de los Macabeos, EB 7 (1948) 148-
entre el "Liber de uariis quaestionibus y San
155, 157-159, etc.
Isidoro de Sevilla", EE 24 (1950) 435-458. Id.,
G. Baeseke, Hrabans Isidororglossierung, Walh-
Segundo decenio de estudios de Patristica es-
fried Strabus und altd. Schriftum, ZDA 58 (1920-
pafiola, pag. 118 s. y 162-165. Id., S. Isidoro de
1921) 241-279.
Sevilla, HGLH 119-125. Id., Nuevas fuentes de
Beck, De Differentiarum scriptoribus, Gross 1883,
los "Versus Isidori", EE 21 (1947) 217-223. Id.,
pag. 23 ss.
Epistolario de S. Braulio, 40-43, 71-89. Id., RF
G. Becker, De Isidori hispalensis "de natura re- 16 (1939) 247-257. Id., EE 21 (1947) 217-23.
rum" dissertatio philologica, Berlin 1857. M. Menendez y Pelayo, San Isidoro. Est. de Crit.
C. H. Beeson, Isidor-Studien (QULPHM.), Mun- Lit., 13 (1927) 139-161.
chen 1913. Miscellanea isidoriana, Roma 1936.
J. C. E. Bourret, UBcole chretienne de Seville G. Morin, RBE 22 (1905) 507 ss. Id., MI. 151-163.
sous la monarchie des visigoths, Paris 1855, P. J. Mullins, The spiritual Life according to
59-118. Saint Isidore of Sevilla, Washington 1940.
E. Brehaut, An Encyclopedist of the Dark Ages. G. Nutzhorn, Murbach, als Heimat der althoch-
Isidore of Sevilla, New York 1912. deutschen Isidorubersetzung und der verwand-
E. Champeaux, La parenti fraternelle et la pri- ten Stucke, ZDPH. 44 (1912) 265 ss.
ma 8temma d'Isidore, RHDF (1937) 1-19. A. S. Pease, A note on Isidore, Etym. 17, 1, 3.
Z.Cuevas-GarcIa Serrano, BAH 106 (1935) 389 ss., AJPH 41 (1940) 80.
479 ss. J. Perez Llamazares, Estudio critico y literario
H. Dressel, De Isidori Originum fontibus. Dis- de las obras de San Isidoro, arzobispo de Se-
sertatio inaguralis, Turin 1874. villa, e influencia de las mismas en la forma-
A. B. Duran, Valor catequStico de la obra "De ci&n y disciplina del clero, Le6n 1925.
natura rerum" de S. Isidoro de Sevilla, AT F. R. Permuy, San Isidoro, historiador nacional.
(1938) 41-51. IC 35 (1942) 293-300; 336-42; 376-80.
508 VETUS LATINA HISPANA
para encabezar estas lineas sobre S. Julian, autor valo, VII, 138-178. Cf. Lorenzana, CBPET. I,
de muchas y excelentes obras. Fue, sin duda, el mas 261 ss. Por otra parte, Madoz reconoce que el
fecundo escritor de la Iglesia toledana de aquellos Elogium "esta abundantemente atestiguado por
siglos.
la transmision manuscrita".
Fuera de ella, entre los espaholes solo le supero
23. Ars Grammatica, AG.
S. Isidoro.
No la conocio Felix, mas parece no puede du-
Bien puede decir el mismo biografo que "Sancti
darse razonablemente de su autenticidad, pues
Spiritus ubertate repletus, et irrigui fontis affluentia
todos los codices que nos la han transmitido se
praeditus fulxit".
la atribuyen a S. Julian, de modo que, como
Obras: dice Madoz, este en su favor la Paleografia me-
Sus libros los cataloga luego el mismo Felix. Te- dieval, viendose confirmada su autenticidad por
niendole por guia, su indice puede ordenarse asi. una multitud de sintomas espafioles. B. Capelle
Liber prognosticorum futuri saeculi, ad Idalium.
y Dekkers la tienen, sin embargo, por dudosa.
1.
PFS (688-690). Como dice Madoz, es el primer 24. Canones et decreta conciliorum. CDC.
tratado de nouissimis que conocemos. F. Maassen y P. Sejourne hacen a S. Julian
2. Epistola ad Idalium et oratio. (Sirve de prologo tambien autor de la "Hispana". Pero no es se-
guro.
al anterior.) EI.
3. Liber responsionum, ad Idalium barcmonensem. 25. Excerpta. Fueron publicados por Keil. Se halla-
LR. ban en parte ineditos. EXC.
4. Apologeticum fidei quod Benedicto R. U. papae 26. De uitiis et figuris. Fueron publicados por Lind-
directum est. AF. say. DVF.
5. Apologeticum de tribus capitulis. ATC. 27. Commentarius in prophetam Nahum. CPN.
6. Libellus de remediis blasphemiae. RB. Esta obra es dudosa. Bajo el nombre de San
Julian la publico Lorenzana. Pero la rechazo Wil-
7. Epistola ad Adrianum abbatem. (Sirve de prefa-
mart, que la relaciono con Hugo de S. Victor
EA.
cio al anterior.)
Otro tanto hizo Morin. La duda queda en pie.
8. De comprobatione sextae aetatis. CSAE.
Precisa observar, sin embargo, que a fundamen-
9. Epistola ad Eruigium regem et oratio. (Sirve de
tar la duda ha contribuido el hecho de que Felix
prefacio al anterior.) EEO.
no la conociese o haya guardado silencio sobre
10. Liber carmmum diuersorum. CD.
ella. Mas esta razon, fundada en el argumento
11. Liber epistolarum. E. del silencio, es muy endeble. Tampoco cito el
12. Liber sermonum. Dentro de ellos se especifica un Elogium Sti. Ildephonsi o el Ars Grammatica,
pequeho opusculo que lleva por titulo De uindi-
y parece no puede dudarse de su autenticidad.
:
el mss. Jf9 del Monasterio de Ripoll, hoy en el Archivo II, 2, 18. II, 2, 128. 148 ss. II, 2, 176. II, 2, 267 ss.
de la Corona de Aragon, en Barcelona. (HEE. n, 1, PAE. 56* -64*. VLB. 89, JUL-T. Ch. H. Beeson, The
154 s., 334 s.) Ars Grammatica of Julian of Toledo, ME. I, 50-
En cuanto al Liber apologeticus de tribus capitulis, 70 (SET. 37), Roma 1924. B. Capelle, BALCL. 1,
364. Cellier, Histoire generale des auteurs sacres et
segundo de los enviados a Roma, se nos ha transmi-
ecclesiastiques, XI, 791. Dekkers, Clauis Patrum la-
tido, en parte, a traves de las actas del Concilio XV
tinorum, n. 1266 y 1555. Delisle, Le Cabinet des
de Toledo. mss. de la Bib. National, 2, 479 y 523. G. Funaioli,
El libro De remediis blasphemiae, juntamente con De Giuliano Toletano, RFIC 39 (1911) 42-79. Gams,
la Epistola ad Adrianum abbatem de que habla Felix KS. 2, 2, 237 ss. Z. GarcIa Villada, K. (1909) 263-
per modum unius, si bien se creia perdido definitiva- 272. Id., RF 40 (1914) 178-184. Id., BPLH. II (en
mente, parece que ha podido ser ahora identificado. SAWW, Ph-Hist. Klesse 169, 2), Wien 1915. Id.,
Primero fue Morin el que insinuo que podria ser HEE. 2, 2, 267-274. F. Gorres, Der Primas Julian
identificado con el Tractatus que, copiado por Zac- von Toledo (680-690). Eine Kirchen-Kultur und Ut-
terargeschichtliche Studie, ZWT. 46 (1103) 524-553.
cagni, edito Mai e incorporo Migne a su Patrologia
Keil, Grammatici latini, 317-324; 7, paginas CCTV-
Latina, y luego ha sido el P. Garcia Villada el que
CCXXXIX. M. W. Lindsay, Julian of Toledo "De ui-
parece haber solucionado en el mismo sentido, de un tiis et figuris", Oxford 1922. J. Madoz, S. Julidn de
modo mas seguro, la cuestion, aunque sus razonamien- Toledo, EE 26 (1952) 39-69. Id., El Simbolo del Con-
tos no han convencido a Madoz, que atribuye el Tra- cilio XVI de Toledo (EO. 1, 3). Madrid 1946. Id., San
ctatus a Tuseredo, monje cordobes del s. viii. Julidn de Toledo, HGLH. 131-133. Id., Segundo dece-
Se han perdido tambien, o al menos no han podido nio..., 142-148. E. Magnin, La discipline de VEglise
ser identificadas hasta hoy, varias de las obras indi- wisigothique au VII siecle, I, 28-31, Paris 1912. G. Mo-
cadas en el catalogo precedente. rin, RBE 24 (1901) 407-411. Id., Un ecrit de S. Julien
de Tolede considere a tort comme perdu, RBE 37
Concretando mas, son las que corresponden a los
(1925) 404 ss. Atribuye el Comm. a Nahum a Ricardo
numeros 3. 10. 11. 12. 16. 17. 19. 20. y 21.
de S. Victor. J. F. Rivera, g. Julidn, arzobispo de To-
No obstante, la ultima se ha podido identificar par-
ledo, Barcelona 1944. J. Tailhan, Anonyme de Cor-
cialmente ya. Al aparecer los escritos del abad San- dove, pag. 123 ss. Paris 1885. A. C. Vega, El Pontifi-
son se pudo ver que contenian dos oraciones, atri- cado y la Iglesia espanola, 125 ss. A. Veiga Valina,
buidas a S. Julian, que el habia copiado fielmente. La La doctrina escatoldgica de S. Julidn de Toledo, Lugo
fidelidad de la copia se puede comprobar, porque am- 1940. C. Velasco G6mez, Santiago y Espana, Leon 1948,
bas oraciones se hallan en el Misal mozarabe. pag. 137-143, donde defiende la autenticidad del Com.
Por otra parte, existe ademas una tercera dentro a Nahum. P. Wenger, Julianus Erzbischof von Tole-
do, seine Leben und seine Wirksamkeit unter den K6-
del mismo rito, de cuya paternidad no puede dudarse,
nigen Ervig und Egica, St. Gallen 1894. Wilmart, Le
ya que coincide plenamente con la que va al frente
Commentaire sur le prophete Nahum attribue a Ju-
de la obra "De comprobatione sextae aetatis". Por lo lien de Tolede, BLE (1922) 253-279. M. Boas, RMPH
cual se ve que en el Misal mozarabe existe un fuerte 29 (1930) 183-186. CPL. 1258-1266.
influjo del santo arzobispo toledano. De ser asi, no
es inverosimil que otras orationes del mismo libro
315. JUSTINIANO (t 646-548)
puedan tener el mismo origen, aunque no se hayan
podido identificar todavia. De donde .se sigue que el Fuentea: Is., Vir. ill., 33. Is., Vir. tU 44.
Liber orationum puede estar mas o menos embutido San Isidoro dice de el: "Iustinianus de Hispania,
en el Misal mozarabe. Ahora bien: de ser esto asi..., Ecclesiae ualentinae episcopus, ex quatuor fratribus
^no habria que decir algo parecido del Liber missa- episcopis eadem matre progenitis unus, scripsit librum
rum?... responsionum ad quemdam Rusticum de interrogatis
OBRAS ESPtjREAS. quaestionibus, quarum prima responsio est de Sp.
1. Chronica regum uisigothorum. CRV. Sancto; secunda est contra bonosianos, qui Christum
2. Carmina duo quod cum apologeticis P. romanae adoptiuum filium et non proprium dicunt; tertia re-
Ecclesiae missa sunt. CD. sponsio est de baptismo Christi, quod iterari non licet;
3. Quatuor epitaphia. QE. quarta responsio est de distinctione baptismi Iohan-
nis et Christi; quinta responsio est quia Filius, sicut
Texto: De la Vulgata.
Pater, inuisibilis sit. Floruit in Hispaniis, temporibus
Ediclones: CMCH. IV, 83. Lorenzana, CSPET. II, 1-384.
PL. 96, 445 ss. Mai, Scriptorum ueterum noua ooh Theudis principis gothorum." Vir. ill., 33.
LOS PADRES Y ESCRITORES ECLESIASTICOS ESPANOLES 511
Por este relato se ve que, aunque escribiese varios Es al que se refiere S. Lsidoro. Tiene por base el
opusculos, S. Isidoro no conocio sino el titulado: texto de la Vulgata. ExpHcitamente afirma su autor
Responsiones ad Rusticum, cuyo contenido especiflca. que utiliza el texto biblico traducido por S. Jeronimo.
RR. Esta modalidad, si bien nos priva de un testigo que
pudiera ser valioso para la Vetus Latina, nos aporta
Aunque no esta decidida la cuestion, quiza deba de
un testimonio de extraordinario interes por su arcais-
atribuirsele el Sermo in honorem 8. Vicentii, que se
ha venido atribuyendo a S. Leon. SV.
mo para el texto de la Vulgata. Por otra parte, en
las citas de los demas libros uso la Vetus Latina.
Texto: De la Vulgata.
2. Epistola ad Sergium tarraconensem. ES.
Ediciones: Sermo in hon. S. Vincentii, PL. 54, 501.
Bibliograffa: BHV. I, 273, 7 ss. BE. 264 ss. HEDE. I, 247.
Va intimamente ligada al libro anterior, de modo
MEEM. I, 168-9. HEE. II, 2, 142. HE. I, 207. PAE. que en la edicion de Migne el comentario va prece-
51* s. J. Perez de Urbel, BAH. 14, 19-49. dido de esta epistola.
3. Epistola seu dicatio: Carissimo filio Iusto diaco-
316. JUSTO, de Toledo no, salutem. EI.
arz. (t 636)
Va asimismo intimamente unida al comentario. Fal-
Fuentes: Ild., Vir. ill, 8. Conc. Tolet. IV. (633), Sub-
ta en la edicion de Migne. Tomandola del ms. 3996
script. Ms. 3996, Bib. Nac. Madrid. F. 80 ss.
de la Bib. Nac. de Madrid, la publico el P. Garcia Vi-
S. Ildefonso dice de el: "Iustus... uir habitudine
llada en el apendice n. 2 de HEE. II, 2, 265.
corporis ingenioque mentis decorus... ingenio acer et
4. Prologus in sequentem ad lectorem. P.
eloquio sufficiens... scripsit ad Richilanem agaliensis
Presenta identico panorama. Tambien falta en la
monasterii epistolam debita et sufficienti prosequutio-
edicion de la PL. Le ha editado HEE. II, 2, 265 s.
ne constructam, in qua patenter astruit, susceptum
gregem reliquere penitus non debere." Vir. ill., 8. 5. Sermo in honorem Sancti Vwentii martyris. SV.
Fue Justo discipulo de Eladio y luego sucesor suyo Texto: De
Vetus Latina y de la Vulgata.
la
en la sede de Toledo. Como el, monje y abad del Mo- Ediciones: CMCH. III, 159 s. PL. 67, 961-994. Villa-
nasterio agaliense, de donde fue llamado a la dignidad nueva, Viaje literario a las Iglesias de EspaHa, 10,
episcopal. Intervino en el Concilio IV de Toledo. 219-221. Z. GARcfA Villada, Justo de Urgel, Comenta-
rio al Cantar de los Cantares, HEE. II, 2, 265 s. (apen-
Obras: dice n. 2).
1. Epistola ad Richilanem. Esta epistola a Richila A proposito de las ediciones dice Nicolas Antonio:
es la que conmemora S. Ildefonso. Se ha perdido. "Commentarius, siue mystica expositio in Canticum Can-
ER. ticorum Salomonis, a Menrado Moltero restitutus, Ha-
2. De enigmatibus Salomonis. Guarda sobre este libro genoae 1529 in lucem prodisse dicitur. Habemus quo-
que eum inter Orthodoxographa ueterum theologorum
silencio S. Ildefonso, pero expresamente se le atri-
opuscula, Basileae 1551 recoctum et in editionibus BVP."
buye el mss. 3996 de la Bib. Nac. de Madrid. iSera
BHV. I, 275, 14.
suyo? Cf. supra, n. 34. AES.
Bibliografia: CMCH. III, 160 s. BHV. I, 274, 12 ss. BE.
Texto: De la Vulgata. 264 ss. PAE. 34*. HEE. II, 2, 120 ss. VLB. 89, JUS-U.
Bibliografia: BHV. 372, n. 229 ss. BE. 347. HEE. II, 2, Villanueva, Viaje literario, etc, 15, 170. Z. GARcfA
121-122. VLB. 89, JUS-T. Heine-Volbeding, Bibliothe- Villada, EE 3 (1924) 432. E. Felipe, REEB 1 (1926),
ca anecdotorum..., pag. 196-200, Leipzig 1848. A. C. Ve- Suppl. Wilmart, RBE 28 (1911) 13 ss. Vega, CD 155
ga, Tajon de Zaragoza. Una obra inedita, CD 155 (1943) (1943) 174 ss. Gaiffier, AB 67 (1949) 278-280. CPL.
174-177. Lambert, RHE 26 (1930) 210. Anspach, MI. n.os 1091-92.
325. CPL. 1235.
S. Isidoro dice de el: "Iustus urgellitanae ecclesiae ni. Gratian., Decretum. Bed., Retract. in Act. ApostoL,
9. De locis sanctis, 4. Is., Br., etc, tambien hablan
Hispaniarum episcopus et frater praedicti Iustiniani
edidit libellum expositionis in Cantica Canticorum, to-
con elogio de el. Las fuentes pueden verse cataloga-
das en la edicion critica de Hiimer.
tum ualde breuiter atque aperte per allegoriam sen-
sum discutiens..." San Jeronimo dice de el: "Nobilissimi generis hispa-
Fue hermano no solo de Justiniano, San
como dice nus presbyter." Vir. UL, 84.
Isidoro en este lugar, sino de Elpidio de Huesca y de Obras:
Nebridio de Tarrasa.
1. Poema de Vita Christi seu Euangeliorum libri IV.
Asistio al Conc. II de Toledo el 527, al de Lerida
VC.
el 546 y por ultimo al de Valencia el 549.
"Su valor poetico es escaso. En cambio linguistica-
Obras: mente es digno de consideracion. El lenguaje es cas-
1. Expositio in Cant. Canticorum. CC. tizo; el tono, elevado; los versos, sueltos y eorrectos."
512 VBTUSLATI NA HISPANA
HEE. I, 2, 147. Consta el poema de 3210 versos hexa-
metros. 819. LATRONIANO (f 386)
El relato evangelico se expone con la mayor fideli- Fuentes: Hier., Vir. ill, 122. Sulp. Seu., Chron. H, 48-51.
dad posible, dentro de la versiflcacidn. Casi siempre Prosp., Chron. Idat., Chron.
se toma por base a San Mateo. Solo una quinta parte
San Jeronimo dice de el: "Matronianus (siue La-
del poema se inspira en los otros Evangelios. Por lo
tronianus), prouinciae Hispaniae, uir ualde eruditus
que se refiere a la forma, se deja sentir el influjo de et in metrico opere ueteribus comparandus... Exstant
Virgilio. Y por lo que al texto biblico se refiere, Juven-
eius ingenii opera diuersis metris edita." Vir. ill., 122.
co sigue a la Vetus Latina. Fue Como acabamos
priscilianista. de leer, causd
2. De Sacramentis. S. impresi6n en San Jeronimo, que alaba su arte, de tal
La noticia viene de San Jeronimo. Pero se ha per- modo que, a juicio suyo, sus versos podian compa-
dido desde tiempo inmemorial. rarse con los de los clasicos.
Texto: De la Vetus Latina. 31. Epistolae uariae ad Leandrum (PL. 77, 496 ss.,
Ediciones: Primera impresion, 1490. Incunable. Se igno- 1050 ss., etc. CMCH. III, 284 ss.) Comm. in Iob (PL.
ra el impresor y donde. Arevalo enumera treinta has- 75, 510, etc. CMCH. IH, 287 ss.)
ta la suya, habiendose pasado la de Viena, 1511. Ar-
San Isidoro dice de el: "Leander... hispalensis
valo, 1792. (Con notas de una erudicion abrumadora.)
Ecclesiae... constitutus episcopus, uir suauis eloquio,
PL. 19 (reproduccion de Arevalo). Marold, de la Teub-
neriana, 1886. J. HOmer, CSEL. 24, Wien 1891. Kie- ingenio praestantissimus, quoque etiam atque
uita
vits,Evang. I. Groningen 1940. De Wit, Evang. II. doctrina clarissimus... Composuit duos aduersus hae-
Groningen 1947. reticorum dogmata libros, eruditione sacrarum scri-
Bibliografia: BHV. I, 164, 103 ss. BE. 174 ss. HEDE. I, pturarum ditissimos in quibus uehementi stilo arria-
97. HEE. I, 2, 147 ss. VLB. 89, JUV. J. Corniu, Beitrdge nae impietatis confodit... Extat et aliud laudabile eius
zur latein. Metrik (SAWW. Phil-H-Kl. 159, 3), Wien opusculum aduersus instituta arrianorum... Praeterea
1908, 1-33. J. T. Hatfield, A Study of Juuencus, Bonn edidit unum, ad Florentinam sororem. de institutione
1890. Kievits, Ad Iuuenci Euangeliorum librum pri- uirginum et contemptu mundi... In ecclesiasticis offl-
mum Commentarius exegeticus, Groningen 1940. F. La- ciis idem non paruo lauorauit studio; in toto enim
gana, Giovenco, Didaskaleion 1 (1947) 130 p. J. Madoz,
Psalterio duplici editione orationes conscripsit; in sa-
Juvenco, HJLH. 91-95, Barcelona 1949. Id., Segundo
criflcio quoque laudibus atque psalmis multa dulci
decenio de estudios sobre patristica espanola, pag. 37-
39, Madrid 1951. M. A. Norton, Prosopography of Ju-
sono composuit. Scripsit et epistolas multas: ad pa-
vencus, Folia 4 (1950) 36-42. M. Manitius, Zu Juven- pam Gregorium de baptismo unam, alteram ad fra-
cus und Prudentius, RMPH. 45 (1890) 485-91. K. Ma- trem, in qua praemonet cuique mortem non esse ti-
rold, Althochdeutsche Glossen aus Juuencus-Hand- mendam. Ad ceteros quoque episcopos plurimas pro-
schriften, GER 32 (1887) 351-355. Id., Otfrids Bezie- mulgauit f amiliares epistolas, etsi non satis splendidas
hungen zu den biblischen Dichtungen des Juuencus, uerbis, acutas tamen sententiis." Vir. ill., 14.
Sedulius, Arator, GER 32 (1887) 385-411. Id., Vber das
Evangelienbuch des Juuencus in seiner Verhaltnis zum Obras:
Bibeltext, ZWT 33 (1890) 329-341. H. Nestler, Stu- 1. Duo aduersus haereticorum dogmata libri "eru-
dien uber die Messiade des Juuencus, Passau 1910. ditione sacrarum Script. ditissimos". (Is., Vir.
C. Peiper, Cypriani Galli poetae Heptateuchos (CSEL. ill, 41.) Perdidos. AH.
23). Wien 1891. M. Petschenig, Zur Latinitdt des
2. Tractatus adu. arrianos. Perdido. AA.
Juuencus, ALG 6 (1889) 267 ss. Pitra, Spicilegium
Solesmense, I, Paris 1852, 171-258. H. Widmann, De 3. De institutione uirginum et de contemptu mundi.
Gaio Vettio Aquilino Juuenco carminis euangelici IV.
poeta et Vergilii imitatore, Wratislauiae 1905. De 4. Homilia de triumpho Ecclesiae ob conuersionem
Wit, Ad Iuuenci Euangeliorum librum secundum Com- gothorum. H. (En el Conc. HI de Toledo, el 589.)
mentarius exegeticus, Groningen 1947. G. Frank,
5. Epistola de baptismo, ad Gregorium papam. DB.
AJPH 44 (1923) 67-71. G. Mercati, Op. min., 4, 506-
6. Epistola ad Isidorum. Perdida. EI.
512. E. Rand, AJPH 44 (1923) 171-172. Weymann, Bei-
tr&ge..., pag. 21-28, 133-135. N. Hanson, Testkritisches 7. Sermo in natali S. Vincentii martyris. SV.
zu Iuuencus, Lund 1950. CPL. n. 1385. Cf. supra, SH n. 205.
LOS PADRES Y ESCRITORES ECLESIASTICOS ESPANOLES 513
8. Orationes in toto Psalterio. (Duplex editio.) OPS. 2. Epistola de sacramemto baptismatis. (Ib.) Perdi-
Se creia perdido, pero el P. Garcia Villada da. SB.
apunta la probabilidad de que sea de S. Lean- 3. Epistola ad Epiphanium diaconum. (Juntamente
dro o de Conancio de Palencia la coleccion de con Severo de Malaga.) EED.
oraciones apropiadas a los Salmos que se hallan 4. Epistola ad Gregorium papam. (PL. 77, 559.) EG.
en el ms. A. III. 5, F. 135 v del Escorial. 5. Epistola ad Vincentium episcopuvi. EV.
9. Melodiae. Perdidas. Quiza esten, al menos en Texto: De la Vulgata.
parte, incluidas en el Rito mozarabe. Ediciones: CMCH. HI, 315 ss. ES. 5, 425 ss. PL. 72, 691-
10. Epistolae ad Episcopos. Perdidas. E. 700. A. C. Vega, Epistolae Liciniani episcopi cartha-
giniensis (SEHL. III). Escorial 1935. Ewald-Hart-
Texto: Vetus Latina y Vulgata. mann, MGH. Epist., 1, 58-61. A. C. Vega, RC. 30 (1935).
Ediciones: PL. 72, 873 ss. Homilia de triumpho. CMCH. T. Ayuso, S 4 (1944) 12 ss. J. Madoz, Liciniano de Car-
HL. 236 ss. CCHI. 359 s. HE. I, 670, apendice De inst. tagena y sus cartas. Edicidn critica y estudio histd-
uirg. A. Vega (con diez cap. y medio ineditos), CD 159 rico (EO. I, 4), Madrid 1948.
(1947 ) 355-96. Bibliografia: BHV. I,ss. BE. 275 s. CMCH. HI,
278, 208
315 ss. ES. 79 ss. 425 ss. KGH. II, 49-55. HE. I.
5,
Bibliogiafia: BHV. I, 290, 74 ss. BE. 280 ss. CMCH. HI,
184 ss. HEDE. I, 182 s., 243 ss. MEEM. I, 208 ss. HEE.
229 ss. 8, 253 ss.; 9, 160-193. HE. I, 188 ss., 207.
ES.
II, 2, 163-68, cf. Ib. 89 s. PAE. 54* s. VLB. 91, LIC.
KGH. H, 43 ss. MEEM. I, 194-203; 221-231. HEDE. I,
T. Ayuso Marazuela, Un apdcrifo espanol del siglo VI
183 188 ss. HEE. II, 1, 59 ss., 274 ss.; II, 2, 88 ss.;
ss.,
de probable origen judio-cristiano, S 4 (1944) 3-29.
125, 142, etc. PAE. 14* s. VLB. 89, LEA. J. Besselaer,
C. Brunel, Versioyis espagnola, provencale et fran-
Preken, Bussum 1947. Bourret, UEcole de Seville,
caise de la lettre du Christ tombee du ciel, MPP
Paris 1855. F. Goerres, Leander, Bischof von Sevilla
383-396. J. Madoz, Un caso de materialismo en Espa-
und Metropolit der Kirchenprovinz Bdtica, ZWT. 29
na en el siglo VI, RET 8 (1948) 203-230. Id., Liciniano
(1886) 36-50. J. Madoz, Varios enigmas de la "Regla"
de Cartagena y sus cartas (EO. 1, 4), Madrid 1948.
de S. Leandro descifrados por el estudio de sus fuen-
Id., Segundo decenio..., pag. 92-97. R. Molins del Rei,
tes, MGM. I, 265-295. Id., Una nueva transmisidn del
Notas sobre la "Lletra caiguda del cel", EF 43 (1931)
"Libellus de institutione uirginum" de S. Leandro de
54-56. A. de Morales, Crdnica general de Espana, XI,
Sevilla, MPP, 407-424. Id., Segundo decenio..., pagi-
cap. 70. A. C. Vega (SEHL. HI), Introduccidn. J. A. Pla-
nas 103-108. Migne, Dict. Patr., IH, 1029 s. H. Rahner,
tero, Liciniano de Cartagena y su doctrina espiritua-
Mater Ecclesia, 81-83. Koln 1944. Schane, GRL. VHI,
620 ss. A. C. Vega, El "De institutione uirgin." de San
lista, Ofia 1946. J. Vallejo, EM
15 (1947) 149-154,
255 ss. CPL. 1097.
Leandro de Sevilla, con diez cap. y medio ineditos,
CD 159 (1947 ) 274-394. Id., Edicion aparte SEHL, 1948. |
F. Vera, La cultura espanola medieval, HI, 44 ss. 822. LUCINIO BETICO ( IV)
F. de Vizmanos, Las virgenes cristianas en la Iglesia Fuentes: Hier., Epist. 72, ad Lucinium.
,
33
514 VETUS LATI NA HISPANA
dationem et conuersationem fidei orationis instantiam Amaral, Vida e opxisculos de S. Martinho bracharense,
et eleemoysnarum distributionem et, super omnia, Lisboa 1803.
cultum uirtutum omnium et pietatem." Vir. ill, 35. J. de Azevedo, S. Martinho, tedlogo e possivel compila-
dor do Simbolo "Quicumque", Congr. de Braga en
Obras:
honor de S. Martin de Braga, Braga 1950.
1. Formuia uitae honestae oDe differentiis qua- C. W. Barlow, Martin of Braga's "De ira". New Rea-
tuor uirtutum, como la llama S. Isidoro. Dedi- dings from Esc. M. III. 3, AJPH 67 (1946) 346-360.
cada al rey Mhxm. Es una refundicion cristiana Id., Martini episcopi bracarensis opera omnia (Pu-
del De officiis, de Seneca. FVH. blished for the American Academy in Rome.) New
Si se consigna, en cambio, en VLB 92 MAU, a base Bibliografia: BHV. I, 252, 63 ss. BE. 252 ss. HEDE. I,
de Gundlach, y en la CPL, n. 1294. 166. HEE. I, 2, 151. PAE. 32*. Nieburg y Wollmer,
ut supra. CPL. 1433-1436.
Obras:
Epistola apologetica. E.
329. MONTANO, arzobispo de Toledo (t 531?)
Ediciones: Gundlach, MGH. Epist., 3, 686-687.
Fuentes: Mon., Epistolae. Ild., Vir. ill, 3.
Fuentes: Sid., Carmen excusatorium, ad Felicem Mag- 330. NEBRIDIO DE TARRASA (s. VI)
num (PL. 58, 702). Id. L., Chronicon, 128. Olymp. Fuentes: Is., Vir. ill., 34.
(CCCV, 4, al ano 443).
Idacio dice de 61: "Asturio magistro utriusque mi-
A
proposito de Justo de Urgel, da esta noticia San
Isidoro: "Huius quoque fratres Nebridius et Elpidius
litiae, gener ipsius succesor, ipsi mittitur Merobaudis,
natu nobilis et eloquentiae merito, uel maxime in poe-
quaedam scripisse feruntur, quibus, quia incogniti su-
mus, magis reticenda fatemur."
matis studio ueteribus comparandus, testimonio etiam
Fue, pues, hermano de Justiniano de Valencia, de
prouehitur statuarum."
Elpidio de Huesca y de Justo de Urgel.
Ahora bien: estos datos de Idacio concuerdan al
Nebridio tuvo la diocesis de Tarrasa.
detalle con los que ofrece Sidonio Apolinar en su
Carmen excusatorio, donde habla de un poeta, nacido San Isidoro recoge la noticia de sus escritos, pero
61 no los pudo ver.
a orillas del Guadalquivir, cuyo nombre no da. Mar-
chando a Italia, fue alli muy apreciado, hasta el pun-
Como quiera que sea, no se conserva de ellos huella
alguna.
to de erigirsele una estatua en el Foro Trajano. Todo
induce a creer que se trata del mismo personaje. Bibliograffa: BHV. I, 273, 7. BE. 264 s. HEE. II, 2,
120-121.
Obras:
1. Fragmenta historica. FH. 831. OLIMPIO (s. IV)
Nieburg descubrio en 1823 algunos fragmentos
de 5 poemas hist6ricos, que publico al ano siguien- Fuentes: Auc, Contr. Iulian., I, 8. Gen., Vir. ill., 23.
te.Bonn 1824. Segun parece, fue el sucesor de San Paciano, como
2. Carmen de Christo. CC. obispo de Barcelona.
Brevisimo poema sobre el Senor. Ha sido tam- Se caracterizo por su antipriscilianismo, y S. Agus-
bien atribuido falsamente a S. Damaso y a Clau- tin cita con encomio su obra, llamando a Olimpio
diano. varon gloriosisimo en la Iglesia y en Cristo.
316 VETUS LATINA HISPANA
Escribio un opusculo que trataba sobre el origen 3. Historiarum aduersus paganos libri VII. H.
del mal, titulado:Aduersus eos qui naturam et non La obra es de Orosio, aunque algunos, como
arbitrium in culpam uocant. Se ha perdido. AE. Jansenio, hayan dudado de ello.
Ademas escribio el Sermo ecclesiasticus. SE. Tam- 4. Epistola. Algunos le atribuyen una Carta que se
bien se ha perdido, pero quedan fragm. en AUG., halla en el Add. Ms. 2Jf902 del Museo Britanico,
CI, 1, 8.
fol. 37 v. Pero es apocrifa. Cf. supra, Ps-ORO.,
Ediciones: PL. 44, 644-645. n. 212.
Bibliografia: BHV. I, 197, 243 ss. BE. 207. ES. 5, 234 s.
Ediciones: 1. Commonitorium, BVP. 9. PL. 31, 1173 ss.
HE. I, 154.HEE. I, 2, 142. PAE. 30*. CPL. n. 558.
CSEL. 18, 149-157. 2. Liber apologeticus, BVP. IX.
PL. 31, 1211 ss. Zang., CSEL. 5, 601-664. Coster, Lou-
332. ORENCIO (t 445) vain 1558. Fabritius, Koln 1574. Biblioth. PP de Ma-
"Celebre poeta espanol del s, v, anacoreta en la yence, 15. S. Haverkamp, Deyde 1738. 3. Historia.
Solo hasta el siglo xvn se catalogan 25 ediciones.
Vasconia, llegando a ser despues obispo de Auch, en
BVP. 9. PL. 31, 633 ss. Zang., CSEL. 5, 1-600. S. Sven-
Francia.
nung. Corrige y completa a CSEL. 5 en la obra Syn-
Algunos han querido ver dos poetas bajo este mis- taktische, semasiologische und Kritische Studien zu
mo nombre, distinguiendo al obispo citado de su ho- Orosius, Upsala 1922.
monimo espanol pero es lo mas aceptable que se tra-
;
Entre todos los libros de Orosio, su Historia tiene un
te de una misma persona." PAE, 32*. relieve especial. Ha merecido los mayores elogios. "Es
Obras: innegable que el plan de la obra de Orosio es elevado y
grandioso. Los siete libros de ella son el primer conato
1. Commonitorium. Poema en dos libros. C.
de una obra historica universal y filos6fica a la vez...
2. Hymni. Son cinco probables. H. Dudosos. Para la historia de los ultimos treinta ahos posse ade-
3. Orationes 2. O. Quiza espureas. mas la obra un valor substantivo, pues aqui el autor es
testigo contemporaneo de los sucesos. Por todo esto me-
Ediciones: Martin del Rio, Commonitorium, Anvers
rece ocupar un puesto de honor en la historiografia uni-
1600. E. Martene, Paris 1700 y 1717. PL. 61, 977-1000.
versal y singularmente en la espahola." HEE. I, 2, 265.
R. Ellis, CSEL. 16. L. Bellanger, Le poeme d'Orien-
Otro tanto puede decirse si se considera su influjo pos-
tius. Edition critique, etude philologique et litteraire...,
terior, sobre todo en los historiadores de la Edad Media.
etcetera, Paris 1903.
Mas aun toda la personalidad de Orosio ha sido objeto
:
vage, De Oroaio, Paris 1874. G. Schnitzer, Orosio y 4. De obseruatione dominicae disciplinae. Se la atri-
Pelagio, RELI 13 (1937) 336-43. Zangemeister, Die buye Sigiberto de Gembloux. No podemos verifi-
Perioche des Liuius, Carlsruhe 1882. Cf. la Introd. que
carlo. Se ha perdido ODD.
escribe en CSEL. W. Enslin, Zu Orosius VII, 25, 9
und zur Perserfeldzug des Cdsers Maximianus Gale-
5. Symbolum nicenum. Se le atribuyen San Atana-
sio y Filostorgio. SN.
rius, PHW (1940) 669-671. H. Hagendahl, Orosius und
Iustinus. Ein Beitrag zur Justinischen Textgeschichte, 6. Cdnones Concilii sardicensis. Se los atribuye ex-
Goteborg 1940. Z. GARcfA Villada, RFE 15 (1928) 117. presamente San Isidoro. CCS.
Svennung, Orosiana, Syntaktische..., 158-179. JOli- 7. Epistola ad Iulium papam. EI.
cher, TLZ 48 (1924) 518-519. H. A. Mulder, Phaeno-
menologisch-philologische Studien ober Orosius, Ams- Texto:
terdam 1926. A. Klotz, Beitrage zur analyse des geo- Por otra parte, no ha mucho se ha lanzado la idea
graphischen Kapitels im Geschichtswerk des Orosius, de que la narracion de los origenes del Arrianismo que
en Charisteria Alois Rzach, 120-130, Reichenberg 1930. se lee en Sozomeno esta calcada en el informe oficial
G. ThSrnell, Festskrift P. Persson, 383 ss. Upsala presentado por Osio a Constantino despues de su misi6n
1922. Mercati, Note di letteratura, 134-136 (SET. 5), en Alejandria. HEE. I, 2, 15.
Roma 1901. CPL. n.os 571-574. Esta hip6tesis, propuesta por G. Schoo, ha sido refu-
tada por P. Battifol. Pero queda la cuestion sin haber
sido resuelta todavia.
384. OSIO DE CORDOBA (n. cc. 256. t 357)
Ediciones: De la carta de Osio, PG. 25, 744-48. PL. 8,
Fuentes: Os., Epistola ad Constancium. Libe., Epistola 1309-1332. HEDE. I, 320 ss. H. Opitz, Athanasius'
ad Hosium (CMCH. I, 315. PL. 10, 3, 688. CSEL. 65, Werke, 2, 1, 207-209, Berlin 1940-1. De los canones
167). Feb., Liber contra Arian. (PL. 20, 30) Fau.-Marc, . de Sardica, PL. 8, 1317 ss.; 56, 832 ss. C. Turner,
Libellus praecum (PL. 13, 9-10, 89-91. CSEL. 35). EOMIA. 1, 2, 3, 452-544. De la epistola al papa Julio,
Ath., Apologia contra arianos (PG. 25, 325. 409). Id., PL. 8, 919-922. CSEL. 65, 126-140.
Epistola ad episcopos Aegypti et Libiae (PG. 25, 556). Bibliograffa: BHV. 1 BE. 167 ss. CMCH.
I, 133, ss.
Id., Historia arianorum ad monachos (PG. 25, 441).
I, 315 ss. ES. 10, 159-208. HE. I, 65 ss. HEDE. I, 77,
Id., Apologia de fuga sua (PG. 25, 649; 26, 691). Eus. C, 81. KGS. II, 13-6, 137-309. HEE. I, 11-43. PAE.
2,
Vita Constantini, II, 63, 66. III, 7, 80 (GCS. I), Leip- 9*-ll. P. Batiffol, La paix
constantinienne et le Ca-
zig 1902. Hi. P., Fragmenta historica (CSEL. 65, 108). tolicisme, Paris 1914. S. Cunill, AST 2 (1926) 285-299.
Id., Liber de Synodis seu de fide orientalium (PL. 10,
V. Grumel, Le Siege de Rome et le Concile de Nicee,
487, 523, 539), etc. Eus. V., Epistola ad Gregorium EDO (1925) 411-23. M. J. Maceda, Hosius uere Hosius,
(PL. 10, 713). Ep. S., Adu. haer., III; I, 73, 14 (PG. "Ooioc; dAnGcoc; "Ooioq, hoc est, Hosius uere innocens,
42. 429). Filost.,Historia ecclesiastica, IV, 3, 60. (Ed. uere sanctus. Dissertationes duae. I. De commentitio
Bidez.) Aug., Contra Epistulam Parmeniani (CSEL. M. Hosii cordubensis episcopi lapsu. II. De sanctitaie
51, 25-33). Socr., Hist. Eccl., I, 7; II, 29-31 (PG. 67, et cultu legitimo eiusdem. Accedit in. Potamius inno-
56; 277. 292). Sozom., Hist. Eccl., I, 16; IV, 6, 12 cens innocentiae M. Hosii uindex, seu de innocentia
(PG. 67, 393, 912, 1120, 1144). Su., Chron., 40 (CSEL. Potamii ulyssipponensis episcopi, deque emolumento
I, 94). Is. Vir. itt., 5.
(
in M. Hosii inde manante, Bononiae 1790. J. Madoz,
San Isidoro dice de el: "Osius, cordubensis eccle- Osio, HGLH 1, 86-89. Id., Segundo decenio..., pag. 55-
siae ciuitatis Hispaniarum episcopus, eloquentiae ui- 57. Leclercq, Espagne chretienne, Paris 1906, 90-120.
ribus exercitatus. Scripsit ad sororem suam de laude Mons. Pueyo, Hacia la glorificacion de Osio, Madrid
1926. Sancho del Castillo, Les uevitables Grandes
uirginitatis epistolam pulchro ac diserto comptam
d'Espagne. Osius eveque de Cordove. G. Schoo, Die
eloquio; composuitque et aliud opus de interpreta-
Quellen der Kirchenhistorikers Sozomenos, pag. 110.
tione uestium sacerdotalium, quae sunt in Veteri Te-
Berlin 1911. H. Yaben, Osio de Cdrdoba, Barcelona
stamento, egregio quidem sensu, et ingenio laboratum. 1945. Tillemont, Memoires pour servir a 1'Histoire
In sardicensi etiam Concilio quamplurimas edidit ipse Ecclesiastique des dix premiers siecles, VII, 300-321,
sententias." Vir. ill., 5. Venise 1732. ("Seco y caustico", HEE. I, 2, 12.) Tur-
No es ocasion a proposito para tratar aqui del pro- ner, Osius (Hosius) o/ Cordova, JTS 12 (1911) 275-
blema sobre la supuesta caida de este insigne cam- 277. H. Rahner, Libertad de la Iglesia en Occidente,
peon de la fe cat61ica. Ni para hacer siquiera un bos- Buenos Aires 1949. I. Ortiz de Urbina, El Slmbolo
Niceno, Madrid 1949.
quejo de su vida, tan llena de meritos. Solo apunta-
remos ligerisimamente lo que se refiere a su produc-
ci6n literaria. A base de los datos suministrados por 335. S. PACIANO (t cc. 390)
San Isidoro y otros que podemos recoger de S. Ata-
Fuentes: Pa., Opera. Hier., Vir. ill., 106.
nasio o de autores mas tardios, se le pueden atribuir
las obras siguientes: Jeronimo dice de el: "Pacianus, in Pyrinaei iugis
S.
Barcinonae episcopus, castitate et eloquentia (al:
Obras:
castigatae eloquentiae) et tam uita quam sermone
1. Epistola ad Constancium. Se ha conservado entre
clarus, scripsit uaria opuscula, de quibus est Ceruus
las obras de S. Atanasio. EC.
et Contra nouatianos. Sub Theodosio principe iam ul-
2. De laude uirginitatis. De ella nos habla San Isi-
tima senectute mortuus est." Vir. ill, 106.
doro, pero se ha perdido. LV.
3. De interpretatione uestium sacerdotalium. Sucede Obras:
lo mismo que con la anterior. IVS. 1. Tractatus de baptismo. DB.
518 VETUS LATINA HISPANA
2. Contra nouatianos. (Este titulo se lee en S. Jer6- fasciculo de su obra. Una cosa se puede asegurar, por
nimo, Vir. illustr., 106. Se trata de tres Epistolas consiguiente: este libro es de origen espanol. De San
que envio a Simproniano.) Por consiguiente, tam- Paciano o de Eutropio, para nosotros es lo mismo.
bien se titula: Ad Sempronianum, epistolae tres. Vista la corriente actual, al aducir las citas del mis-
CN. mo, las aducimos como de Eutropio. El P. Dekkers,
3. Parenesis ad paenitentiam. P. en su novisima CPL. n. 563 y n. 567, acepta la sen-
4. Ceruus. Este es el titulo que aparece en San Jer6- tencia de Madoz.
nimo. Vir. ill, 106. C.
El opusculo Ciervo se ha perdido. El P. G. Vi- Texto: De la Vetus Latina.
Uada dice de 61: "En mis investigaciones por las Edlciones: Se imprimieron sus obras por primera vez
bibliotecas nacionales y extranjeras he buscado en Paris, 1538. Se reimprimieron en Roma, 1564. Des-
con ahinco este opusculo, aunque mi busqueda ha pues, todos los demas, como la BVP, etc, reimprimie-
sido infructuosa." HEE. I, 1, 329. ron una u otra. En Espafia, CMCH. I, 316 ss., 336 ss.
ES. 29, 390-438. Otra edici6n sali6 de Barcelona, 1881.
"Entre los sermones dudosos publicados con el
V. Noguera, D. Paciani episcopi barcinonensis opera
nombre de S. Agustin hay uno que trata de esta
quae extant, Valencia 1780. De esta obra dice HEE.
materia, y alguien ha apuntado la idea de que
I, 1, 327 que todavia es la mejor que se escribio sobre
pudiera ser el librito perdido de San Paciano."
S. Paciano.
HEE. I, 1, 330. El autor a quien se refiere es
A. C. Vega anuncia como de inminente publicacidn (sub
Gams, KGH. H, 1, 321. G. Villada le refuta con- praelo) la edicion critica completa de todas las obras
tundentemente. que se atribuyen a S. Paciano, ciertas o dudosas:
5. Epistola IV ad Sympronianum. ES. Sancti Paciani episcopi barcinonensls opera omnxa
En ad Sympr., 56, se lee: "Sub-
la Epistola III atque supposititia (SEHL. XX-XXn). Fuera de Es-
iungam, quum uacuum erit, et aliam epistolam, pafia, aparte de las anteriores, pueden citarse las
Epistola. E. 113 ss. HEE. 143 s. PAE. 30*. VLB. 95, PAST.
I, 2,
G. Morin, Pastor et Syagrius deux ecrivains perdus
Quedan solo fragmentos en AUG. Los recogio Mon-
du V' siecle, RBE 10 (1893) 385-394. J. A. Aldama,
ceaux.
El Simbolo toledano, Roma 1934.
Ediciones: CSEL. 51, 17-141. Monceaux, Histoire litte-
raire de VAfrique chr&ienne, 5, Paris 1920.
339. PATRUINO (s. IV-V)
stle, puede decirse que es sentencia comun. Cf. supra, tico di S. Paolino di Nola, Roma 1931. Courcelle,
341. PAULO, dlacono de MSrida (s. VII) 342. PEDRO DE LERIDA (s. VI)
Fuentes: Is., Vir. 13.
(Cf. An6n., SH n. 223.) ill.,
Figuro durante muchos siglos como autor de la San Isidoro dice de 61: "Petrus, ilerdensis Hispa-
obra titulada niarum ecclesiae episcopus, edidit diuersis sollemni-
tatibus congruentes orationes et missas eleganti sensu
De uita et miraculis patrum emeritensium. UPE.
et aperto sermone." De Vir. ill., 13.
En la antigiiedad, y puede decirse que casi hasta Sin embargo, no conservamos nada, al menos que
nuestros dias, a nadie se le ocurrio dudar ni de su se pueda identificar. Por otra parte, sobre el se guar-
existencia ni de que fuese el autor de la citada obra.
da el mas absoluto silencio, no siendonos posible adu-
Asf, por ejemplo, Ambrosio de Morales, Nicolas An-
cir bibliografia.
tonio, el Cardenal Aguirre, Rodriguez de Castro, el
P. Florez, Tamayo de Salazar, Vicente de la Fuente,
Menendez y Pelayo. Lo mismo sucede con los diversos
S43. S. PEREGRINO (s. V)
editores de la obra. El ano 1633 la public6 en Madrid Fuentes: 1. Subscripcidn del Legionense. 2. Adicion al
Bernabe Moreno de Vargas, y en Amberes Tomas Ta- prdlogo de los Sapienciales. 3. Prdlogo a las Episto-
las de S. Pablo.
mayo de Vargas el afio 1688. Los dos bajo el nombre
de Paulo Diacono. A los cuales sucedieron otros, como Este autor, tan insigne como enigmatico todavia,
el Cardenal Aguirre, el P. F16rez, Tamayo de Sala- constituye una verdadera novedad.
zar y Biver. En vano buscaremos su nombre en BHV, BE, ES,
Mas aun: no s61o no se les ocurrio negar su exis- CMCH, HEDE, etc. Era para sus autores completa-
tencia o la autenticidad de su obra, sino que de Paulo
mente ignorado.
Diacono hablaron con gran elogio, bien los nacionales, Empezo a ser conocido a la luz de un prologo .sobre
las Epistolas de San Pablo, que antecede en los codi-
como Ambrosio de Morales, Nicolas Antonio, Maria-
ces biblicos de la Vulgata a los Cdnones de Priscilia-
na, Padilla y otros, bien los extranjeros, como Baro-
no, corregidos por 61 a tenor del dogma cat61ico. El
nio, Jer6nimo Romano y Juan Alberto Fabricio.
prologo se enuncia asi: Proemium Sancti Peregrini
Ultimamente, sin embargo, el jesuita belga Smedt
episcopi.
ha negado la autenticidad de la obra, relegando su
Solo por este detalle, aunque de un modo todavia
paternidad al Anonimo emeritense. Villada ni siouie-
muy confuso, como puede ver el lector, llego su nom-
ra ha ouerido nombrar una vez al famoso Paulo Dia-
bre a conocimiento de Menendez y Pelayo, que le adu-
cono, tan celebrado en la antiguedad.
ce, de pasada, por primera vez en Espafia, diciendo:
Ediciones: B. Moreno de Vargas, Liber de uita et mi- "El obispo Peregrino, citado por algunos escritores
raculis patrum emeritensium, Madrid 1663. T. Tama- como autor de muchos Cdnones contra Priscttiano, ha
yo de Vargas, Pauli diaconi emeritensis liber de uita de ser el Patruino, obispo de Merida, que presidio el
et miraculis patrum emeritensium a multis hactenus Concilio de Toledo y propuso todos los Cdnones que
desideratus, nunquam editus, Anvers 1638. E. Fl<5rez,
alli se aprobaron, o mas bien el Bachiarius peregrinus,
ES. 13, 335-386. J. Saenz de Aguirre, CMCH. 4, 218-
de que hablare mas adelante". HE. I, 136.
235. Tamayo de Salazar, Martirologio espanol. Biver,
Despu6s se ha estudiado mas a fondo su persona y
M. Mdximo, Madrid 1651. J. A. Fabricio, Bibliotheca
mediae et infimae latinitatis (vida de S. Renovato y su obra. Berger, Kiinstle, Chapman, Duhr, De Bruyne
S. Fidel). C. de Smedt, Anonymi libellus de uitis et y Vaccari pusieron en 61 sus manos, si bien no siem-
miraculis patrum emeritensium Paulo diacono emeri- pre con acierto. El P. Garcia Villada se bas6 de un
tensi uulgo inscriptus. Bruxellis 1884. modo casi exclusivo en De Bruyne. El P. Bover, a
Bibllograffa: A. de Morales, Crdnica general de Espafia, base de los elementos que ellos le ofrecieron, hace ob-
libr. 11, cap. 72 y nota "De los libros antiguos", etce- servaciones muy acertadas en su estudio sobre la Vul-
tera, antes del libr. 11. Id., en varios otros lugares, gata en Espafia.
como Memorialis sanctorum, libr. 2, cap. 1. Hisp. Finalmente, nosotros, enfocando el problema con
iUustr., tom. 4, pag. 282, etc. J. Romano, De republica
toda decision y estudiandole a fondo, luego de tomar
christiana, libr. 1, cap. 15. Card. Baronio, t. 7, ad
las cosas desde su origen, en una larga serie de tra-
ann. 639. Mariana, libr. 5, cap. 13. Nicolas Antonio,
BHV. 1, 373, 321-322. E. Fl6rez, ES. 13, 335 ss. J. S. de bajos hemos logrado ir reconstruyendo su obra, de
Aguirre, CMCH. 4, 218-35 y 235-6. J. RoDRfGUEz de envergadura excepcional.
Castro, BE. 348-350. C. de Smedt, Anonymi libellus... La sintesis de estos trabajos es como sigue:
Bruxelles. M. Menendez y Pelayo, HE. I, 182. 1.San Peregrino es un obispo espafiol del siglo v.
J. N. Garvin, The Vitas sanctorum patrum emeri- Quiza mejor de la primera mitad que de la segunda.
tensium. Text and Translation voith an. Introduction Queda sin resolver aun el problema de su identiflca-
and Commentary, Washington 1946. P. P. Goubert, cion con Baquiario. Parece, sin embargo, mas proba-
Byzance et VEspagne wisigothique, ETBY 2 (1944)
ble la hipotesis de la dualidad.
5-78. Id., L 'Administration de VEspagne Byzantine,
2. Es el que hizo la primera edici6n de la Vulgata.
ETBY 3 (1945) 127-142. J. L<5pez Prudencio, S. Ma-
sona, arzobispo de Merida, colaborador en el cimiento
San Jer6nimo fu6 realizando su obra aisladamente,
de la Hispanidad, Badajoz 1945. J. Madoz, Segundo pero, que sepamos, no hizo jamas una edici6n Integra
decenio..., pag. 100-101. de la misma.
LOS PADRES Y ESCRITORES ECLESIASTICOS ESPANOLES 521
Reyes: " Duo filii Heli. DFH. elementos extrablblicos de la Vulgata, EB 2 (1943)
Isaias: " Sermo Domini super. SDS. 152-160, 161-62, 163-66, 171-72, 173-74, 175. Id., Los
Macabeos: " Ubi euersa Ierusalem. UEI. elementos extrablblicos del Octateuco, EB 4 (1945)
35-40, 51-54, 54-58. Id., Los elementos extrabib. de los
&) Prologos. Reyes, EB 4 (1945) 260-65, 277-279. Id., Los elem. ex-
trablb. de los Paralipdmenos, Esdras, Tobias, Judith
Ester: Colofon adicional Rursum in libro. RLL.
y Ester, EB 5 (1946) 16-18, 31-33. Los elem. extrabib.
Job: Pr61ogo Vixit autem Job. VAI. de Job y del Salterio, EB 5 (1946) 437-38, 457-458. Id.,
" " In terra quidem. ITQ. Los elem. extrabib. de los Sapienciales, EB 6 (1947)
Sapienciales: Colof6n adicional Ideo et de. IED. 195-206, 220-222. Id., Los elem. extrablb. de los Profetas,
Joel: Pr61ogo Sanctus Ioel apud. SIA. EB 6 (1947) 363-65, 375-388. Id., Los elem. extrabib.
Am6s: " Ozias rex cum. ORC. de los Macabeos, EB 7 (1948) 147-155, 160-61, 164-165.
Abdias: " Iacob patriarca fratrem. IPF. Id.,La Biblia de Lerida. Otro importante cddice casi
Jonds: " Sanctum Ionam hebraei. SIH. desconocido, U 21 (1944) 62 ss. Id., La Biblia de OHa.
" Temporibus Ioatham. TI. 124 ss. Id., Nuevo estudio sobre el "Comma ioanneum",
Miqweas:
Nahum: " Nahum propheta ante. NPA. B 28 (1947) 221-224; 29 (1948) 56-64, 64-67. O. Bar-
denhewer, GAL. ILT, 411-412. S. Berger, Histoire de
Abacuc: " Quattuor prophetae in. QPI.
la Vulgate en Espagne pendant les premiers siecles
Sofonias: " Tradunt hebraei. TH. du moyen dge, pag. 28 ss. J. M. Bover, Bacharius Pe-
Ageo: " Hieremias propheta ob. HPO. regrinusf, EE 7 (1928) 361-366. Id., La Vulgata en
Zacaria8: " Secundo anno Darii. SAD. Espafia, EB 1 (1941) 22-26. D. de Bruyne, Qtude sur
Malaqulas: " Deus per Moysen. DPM. les origines de la Vulgate en Espagne, RBE 31 (1914-
522 VETUS LATINA HISPANA
19) 373-401. J. Chapman, Notes on the early History Ediclones: D'Achery, Spicilegium, III, 299 s. Paris 1723.
of the Vulgate Gospels, Oxford 1908, 258 ss. K. Kun- PL. 8, 1411-1416. Wilmart, RBE 30 (1913) 257-285
stle, Das Comma ioanneum, pag. 52 ss. J. Duhr, Le (Epistola). Id., JTS 19 (1918) 289-304 (De Lazaro).
"De fide" de Bachiarius, RHE 24 (1928) 5-40. Hurter- A. C. Vega, Opuscula omnia Potamii episcopi olisipo-
Pangerl, Nomenclator literarius, I, 400. M. Menndez nensis, SEHL. 2. Escorial 1935. G. AntolIn, Op&sculos
y Pelayo, Opiisculos de Prisciliano y modernas publi- desconocidos de San Jerdnimo, (1908) 216-226RABM
caciones acerca de su doctrina, RABM (1899). Publi- (1909) 60-63. Wilmart, RBE 30 (1913) 257-286. F. Blatt,
cados como apendice en HE2 (Madrid 1917), 321-362. APArMA, 67-95, Lund 1939 (Libellus).
A. Vaccari, Alle origini della Volgata. IV. La prima Bibliograffa: ES. 14, 174-183. HE. I, 65 ss., 152. HEE. I,
Bibbia completa, CC 66, 4 (1915) 412-421, 538-548. 2, 45-52. PAE. 11*. VLB. 97, POT. Maceda, Hosius
uere Hosius..., 383 ss. El P. Maceda escribe amplia-
844. POTAMIO DE LISBOA mente de esta cuestion. He aqui el subtitulo de la
(t 360)
obra: Accedit III. Potamius innocens innocentiae
Fuentes: Ath., Epistola ad Potamium, apud Alcuinum, M. Hosii uindex, seu de innocentia Potamii ulyssipo-
Liber aduersus haeresim Felicis, n. 61 (PL. 101, 113). nensis episcopi, deque emolumento in M. Hosii inde
Hi.P., De Synodis, 3 y 11 (PL. 10, 482, 487). Fragm. manante. J. Madoz, Potamio de Lisboa, RET 7 (1947)
Hist. (PL. 10, 681, CSEL. 65-155). Feb., Epistola Po- 79-109. Id., Segundo decenio..., pag. 57-60. Z. Saltet,
tamii, quae ad Orientem et Occidentem transmissa Fraudes litteraires des scimatiques luciferiens aux /V c
est, quae asserit carne et spiritu Christi coagulatis et Ve siecles, BLH (1906) 319 s. A. Wilmart,
Lettre La
per sanguinem Mariae et in unum corpus redactis, de Potamius a S. Athanase, RBE 30 (1913) 257-285.
passibilem Deum factum (PL. 20, 15 ss.). Fau.-Mar- Id., RBE 15 (1898) 97-99. Id., RBE 30 (1913) 160, no-
cel., De confessione uerae fidei (CSEL. 35-14), (= Li- ta 1. Wittig, Der "Ambrosiaster", KGA 4 (1916) 1-66.
bellus precum). Martini, Ambrosiaster, Roma 1944.
Obras:
1. Tractatus de Lazaro. DL. 345. PRISCILIANO (340-385)
2. De martyrio Isaiae prophetae. MI. Fuentes:
3. Epistola ad Athanasium, postquam in Concilio Nota preliminar.
Es de advertir que en las Fuen-
ariminensi suscripserunt. EA. tes no solo se habla de Prisciliano, sino del Priscilianis-
4. Substantia Patris et Filii et Sp. Sancti. SP.
mo. Aveces es imposible separar las dos cosas. Por lo
cual los documentos aqui aducidos informan de algo
Esta obra, que se guarda en dos mss. del Es-
mas que de lo estrictamente personal del heresiarca
corial y uno del Archivo Historico Nacional, se
dan a conocer tambien su doctrina, el movimiento de
atribuye en ellos a S. Jeronimo. Por lo cual el su secta y los sucesos historicos a que dieron lugar.
P. Antolin la publico bajo este nombre. Pero Wil- Sobre este punto concreto puede verse el Index que
mart, por el analisis comparativo de los textos, de estas Fuentes ordena el P. Garcia Villada (HEE. I,
se los ha restituido a Potamio. 2, 357). Es un apendice muy estimable, pues si bien el
Ahora bien: si esta obra es de Potamio, tam- catalogo no es completo, no deja de ser muy util y
bien ha de serlo la siguiente. sirve de base a ulteriores estudios. Aqui se le eompleta
en todo lo posible, como hacemos despues con la biblio-
5. De Trinitate. T. grafia. Seguimos un orden alfabetico.
La razon es que en la anterior se supone, alu-
Amb., Epistolae %k, 26 (PL. 16, 1035, 1039). Anon.,
diendose a ella de un modo explicito : "Igitur quia
Regula consensoria. Anon., Epistola Titi, discipuli
superiore tractatu Trinitatis...", etc. Pauli de dispositione Sanctimonii. Anon., De Trint-
Se ha perdido. No parece probable su identifi- tate. Anon., Fragmenta. Anon., Vita Sanctae He-
cacion con la Epistola ad Athanasium. liae. Aug., De haeresibus, 70. Ad Orosium, contra
Se hallan entre los once sermones espureos de tra mendacium (CSEL. 41, 413). Epist. CXIX, CXX,
Zenon de Verona, rechazados por Ballerini. PL.
CCXXXVII (PL. 33, 449-62, 1034-38). Baq., Fides (PL.
20, 1019-1036). Br., Epistola ad Fructuosum (ES. 30,
11, 533-534. CPL. n. 208.
388 ss.). Conc. Brac. I (PL. 84, 561-565). Conc Caes. I
7. Epistola seu Libellus. E. (PL. 84, 302 s.). Conc Tol. I, Regula fidei (PL. 84,
Del Ps-HI.P. Morin se la atribuyo primero a 327-34). Fi., Diuersarum haeresum liber (CSEL. 18).
Tiberiano y luego a Potamio, opinando en contra Gr.M., Homil. X in Eu. S. Mt., II, 1-12 Hier.,
Wilmart. Wittig se la atribuyo a Isaac Hebreo, Vir. ill, 121. 122. 123. Prol. in Gen. (PL. 28, 147.
Cf. Adu. Ruf., II, 25). Epist. XXXV, 3 (PL. 22, 687-
opinando en contra Martini.
688). Comm. in Amos, I, 3, 9-10 (PL. 25, 1018). Con-
N. B. Febadio
habla de una Epistola titulada tra Vigil. 6 (PL. 23, 345). Epist. CXX, 10 (PL. 22, 988).
De que los herejes fotinianos hicie-
possibilitate Dei, Comm. in Is. Proph., XVII, 64 (PL. 24, 622). Epist.
ron correr a nombre de Potamio. CXXVI, 1 (PL. 22, 1085). Epist. CXXXIII, 3 (PL. 22,
Pero ha de notarse lo siguiente: a) Aunque Maceda 1150). Dial. adu. Pelag. Prol. 1 (PL. 23, 495). Id. L,
identifica a este Potamio con el obispo de Lisboa, no Chronicon (MGH. Auct. antiq., XI, Chron. Min, II,
ricensem (PL. 54, 677-692, 84, 746-754). Mon., Epistola b) A Mc: "Marcus euangelista Dei". Redacci6n
Montani ad patres et filios territorii palentini. Id., espanola. MED.
Epistola Montani ad Turibium monachum. Oro., Com- c) A Luc: "Lucas syrus natione". Redaccion
monitorium (PL. 33. CSEL. 18). Past., Libellus in mo-
espanola. LSN.
dum symboli (KOnstle, Antipriscilliana, 40). Pros. A.,
Epitom. Chron., a. 382. 385. (MGH. Chron. Min., I,
d) A Ioh.: "Hic est Iohannes". Redacci6n es-
panola. HEI.
462). Su., Chronicon, U, 46-51 (CSEL. I, 99-105). Dia-
logus, 11-13 (CSEL. I, 208-211). Si., Regulae defi-
II,
e) A Act.: "Lucas natione syrus". Fondo sub-
nitionum contra haereticos (KOnstle, Antipriscilliana, yacente. LNS.
126-159). To. A., Epistola Idatio et Ceponio episcopis /) A Apoc: "Iohannes apostolus". Fondo sub-
(PL. 54, 677-692, 84, 746-754). Vict. Magn. Max., Per- yacente. IA.
petuus triumphator semper Augustus Siricio Parenti g) A Cath.: "Non idem ordo". Fondo subya-
(CSEL. 35, 90). ViG.P., Epistola Vigilii papae ad Pro- cente. NIO.
futurum episcopum bracharensem (CMCH. III, 161).
por otra parte, le hace tambien autor
Kiinstle,
Como hemos solido hacer con otros escritores ecle- del Commaioanneum.
de Prisciliano prescindimos de todo
siasticos, al tratar En todo esto ha de procederse con cautela.
cuanto se refiere a su aspecto biografico, historico, Quiza sea demasiado. Por de pronto, nosotros
teo!6gico y moral. hemos probado que el Comma tiene un origen
Nos limitamos, como siempre, al orden bibliografi- cat61ico anterior a Prisciliano, el cual adultero
co. S.Jeronimo dice de 61: "Edit multa opuscula." el Comma en sentido heretico, igual que hizo
El ano 1885 hal!6 Schepss 11 tratados de la Biblio- con otros textos de la Escritura. Como hemos
teca de Wurzburg y los edit6 luego en CSEL el 1889. probado que el Pseudo-Hieronimus, autor del
Son los siguientes: prologo a las Epistolas catolicas, no es otro que
S. Peregrino. Pero el estudio de Chapman, como
1. Liber apologeticus. LA. el de D. de Bruyne, merece la atencion de los
2. Liber ad Damasum. LD. criticos. El problema ha de estudiarse mas a
3. Liber de fide et apocryphis. LF. fondo dentro del plano general de la Vetus La-
4. Tractatus paschae. TP. tina, la Vulgata y los Escritores eclesidsticos.
5. Tractatus Genesis. TG.
15. De Trinitate fidei catholicae. TFC.
6. Tractatus Exodi. TE.
Se duda si es de Prisciliano, de Instancio o
7. Tractatus primi psalmi. TPPS. de algun otro priscilianista desconocido. Cf. su-
8. Tractatus tertii psalmi. TTPS. pra, n. 228.
9. Tractatus ad populum, I. (Incompleto.) TP 1.
16. Fides S. Ambrosii. FA.
10. Tractatus ad poyulum, U. TP 2.
Desde luego parece formula priscilianista. Pe-
11. Benedictio super fideles. BSF. ro... idel mismo Prisciliano?...
Esta ha sido la principal contribucion que se
ha hecho hasta
Texto: De la Vetus Latina.
la fecha en torno a Prisciliano y En este aspecto Prisciliano ofrece gran interes por
el mas importante fondo de sus obras. Si bien
la abundancia de citas biblicas que hay en sus escritos
no quiere decir que agote el "edit multa opuscu- y la indole de su texto.
la" de San Jeronimo.
Ediciones: G. Schepss, Priscilliani quae suyersunt, CSEL.
Por otra aunque Morin se levanto con-
parte,
18. Wien 1889. M. Menendez y Pelayo, Opilsculos de
tra esta tesis,negando a Prisciliano la paterni- Prisciliano... (RBAM. 1899), como apen-
publicados
dad de estos escritos, su refutacion no ha tenido dice en HE2 El P. Vega
(1917). II, 321-62. A. C. Vega.
exito. anuncia como "prdximo a salir" un volumen conte-
Aparte del acervo anterior, reunido por Schepss, niendo Priscilliani opera omnia, SEHL. XXX-XXXV.
se conocen otros dos trabajos suyos. 1. Wordsworth-H. I. White, Nouum Testamentum
D. N. I. C, Oxford 1889 ss. (Prdlogos y canones.) D. de
12. Canones in Epistolas Pauli apostoli. CEP. Han Bruyne, Prefaces de la Bible latine, Namur 1920. (Pro-
llegado hasta nosotros a traves de los mss. bi- logos y canones.) Morin, ETD. 151-205 (De Trinitate).
blicos de la Vulgata, particularmente del grupo KOnstle, Antipriscilliana, 59-60 (Fid. S. AmbrJ.
espanol, precedidos del "Prologus subter adie-
Bibliografia:
ctum" de S. Peregrino, que los corrigio en sen-
Nota preliminar. Sobre bibliografia de Prisciliano,
tido cat61ico. PSA. cf. HEE. 359 ss. Completamos aqui la que en esas
I,
13. Epistola Priscilliani. S61o se conserva un frag- paginas ofrece el P. Garcia Villada.
mento, que ha llegado a nosotros en el Commo- ES. 14, 12-20. BHV. I, 168, 123 ss. BE. 179 ss. HE. I,
nitorium, tantas veces citado de Orosio. EP. 100 ss., 113 ss., 125 ss., 137 ss. HEDE. I, 86 ss. HEE. I,
2, 91 ss. Cf. 77 ss., 357 ss. PAE. 25* -27*. VLB. 97,
14. Series prologorum. En nuestra generacion se le
ha atribuido una PRIS. A. d'Ales, Priscillien, RSR (1933) 5-44. "Priscil-
serie de pr61ogos del N. T. Chap-
lien et VEspagne chretienne a la fin du IV* siecle,
man le reivindica los siguientes:
Paris 1936. T. Ayuso, Nuevo estudio del "Comma ioan-
a) A Mt.: "Mattheus ex Iudaeis". Redaccion neum", B 28 (1947) 221-224, 29 (1948) 56-64. E. Ch. Ba-
espanola. MEI. but, Priscillien et le Priscillianisme, Paris 1909. Id.,
524 VETUS LATINA HISPANA
Paulin de Nole et Priscillien, RHLR 15 (1910) 97-130, des k Jahrhunderts, Wurzbourg 1886. Id., Die Sprache
252-275. P. Batiffol, Le Siege apostolique, Paris Priscillians, ALG 3 (1886) 309-28. Id., Pro Priscillia-
(1924) 187-196. A. Bonilla San Martin, Historia de no, WST. 15, 128-47. Id., Priscilliani quae supersunt,
la Filisofia espanola, Madrid 1911. D. de Bruyne, CSEL. 18, Wien 1889 (Introducci6n). E. Suys, La sen-
Fragments retrouves d'apocryphes priscillianistes, tence portee contre Priscillien, RHE 21 (1925) 530-
RBE 24 (1907) 318-335. Id., Lo "Regula consenso- 538. J. Svennung, Annotationes ad Tractatus Priscil-
ria". Une regle des moines priscillianistes, RBE 25 lianeos, Upsala 1922. Tillemont, Memoires pour ser-
(1908) 82-88. Id., Epistula Titi, discipuli Pauli, de vir d Vhistoire ecclesiastique des dix premiers siecles,
dispositione Sanctimonii, RBE 37 (1925) 48-63. Id., 6, 497 ss. Mercati, Op. min., 3, 508 ss. D'Ales RSR
Les plus anciennes prologues des Evangiles, RBE 40 26 (1936) 606 ss.
(1928) 193-214. F. Cavallera, Galla non gente sed no-
mine, BLE 38 (1937) 186-190. P. Corssen, Monarchia-
nische Prologe zu den vier Evangelien, TU (1896, XV, 346. PROFUTURO, obispo de Braga (s. V)
1). J. Chapman, RBE 23 (1906) 335-349. Notes on the Faentes: Vigil., Epistola ad Profuturum (CMCH. III,
early History of the Vulgate Gospels, Oxford 1908, 160 s.).
238 ss. I. Dierich, Die Quellen zur Geschichte Priscil-
Uans, Breslau 1897. E. von Dobschutz, Studien zur Escribio una carta al papa Vigilio, consultandole
Textkritik der Vg. (1894), 35 ss. Matter, Histoire du algunos puntos dogmaticos y disciplinares.
Gnosticisme, Paris 1828. E. Edling, Priscillianus och Epistola ad papam Vigilium. E.
den aldre Priscillianismen , I, Upsala 1902. F. Fita, Se ha perdido, mas el tenor de ella puede, como
BAH. 10 (1862) 242 ss. 14 (1866) 567 ss. 34 (1886) en tantos casos parecidos, reconstruirse por la res-
124 ss. 42 (1894) 130 ss. 43 (1895) 455 ss. 44 (1896)
puesta del Pontifice.
277 ss, RF 3 (1902) 477 ss. GARCfA Villada, Lo vida
de Santa Helia. Un tratado priscilianista contra el Bibliogratta: CMCH. III, 160 ss. HE. I, 171.
matrimoniof, EE 2 (1923) 270-279. Girves, De secta
priscillianistarum disertatio, Roma 1750. M. Hartber-
ger, Af. Priszillians Verhaltnis zur Heiligen Schrift,
347. PBUDENCIO (348-p. 405)
BZ 8, 113-129. M. Norttopo, Instantius oder Priscil- Fuentes: Pru., Obras. Particularmente en el Proemium,
Uanf, TQ 55 (1913) 401-29. A. Hilgenfeld, Priscillia- 1-45, y Epilogus, 14-35, donde hace el poeta a grandes
nus und seine neuentdeckten Schriften, ZWT
35 (1892) rasgos su propia biografia. Gen., Vir. ill., 13. Sid., II,
1-35. Hupt, Priscillian. Seine Schriften und sein Pro- 9 (PL. 58, 484). Avi., De consolatoria laude castitatis,
zess, 1889. JOlicher, GGA. (1896) 841 ss. K. Kunstle, VI (PL. 59, 375-76). Gr. T., De gloria martyrum, I,
Eine Bibliothek der Symbole und theologischer Trac- 93, 106 (PL. 71, 787-800). Ve., Vita S. Martini, 5, 19
tate zur Bekampfung der Priscillianismus und west- (PL. 88, 366).
gothischen arianismus aus dem VI, FCLD. I, 4, 1900. Con relacion al Contra Symmacum, constituyen optimas
Id., Das Comma Johanneum. Auf seine Herkunft un- fuentes: Amb., De obitu Valentiniani (PL. 16, 1365).
tersucht, Freiburg 1905. Id., AntipriscilUana. Dogmen- Id., Epist. 17-18 (PL. 16, 966-982). Sim., Epist. 2, 32.
geschichtliche Untersuchungen und Texte aus dem Epist. 10, 61 (PL. 18, 390).
Streite gegen Priscillians Irrlehre, Freiburg 1905.
M. Lavertujon, Le dossier de Priscillien. (Sulpice Se- Venancio Fortunato, con un juego sutil de palabras,
vere edite, II, 548.) A. Lopez Ferreiro, Estudios his- dice en honor suyo estos versos:
tdricos sobre Prisciliano, Santiago 1878. J. Madoz, "Martyribusque piis sacra haec donaria mittens
Prisciliano, HGLH. 1,104-108. Id., Segundo decenio..., prudens, prudenter, Prudentius immolat actus."
pag. 65-68. Id., Priscilianismo en Galicia, Congreso de
De el se han hecho los mejores elogios. Dice Ville-
Braga, Braga 1950. M. Menendez y Pelayo, Opuscu-
main: "Poeta lirico el mas inspirado que vio el mundo
los de Prisciliano y modemas publicaciones acerca de
latino despues de Horacio y antes de Dante." (Citado
su doctrina (RABM, 1899). Bonilla S. MartIn los re-
cogio en la segunda edicion de HE. (Madrid 1917) por HE. I, 154.)
321-362. G. Mercati, / due tratati al popolo di Pris- "Prudencio es el primer poeta lirico de verdad que
cilliuno.En Note di letteratura biblica e cristiana an- ha tenido la primitiva Iglesia Cat61ica. Ni S. Ambro-
tica, SET. 5, 127-136. Roma 1901. P. Monceaux, La sio, ni S. Hilario de Poitiers, ni San Paulino de Nola
question du Priscillianisme, JS (1917) 70-74; 104-113. pueden competir con el. A todos supera en arranque,
G. Morin, Un traite priscillianiste inedit sur la Tri- elevaci6n, brillantez y colorido." HEE. I, 2, 161.
nite, ETD. I, 11; 151-205. Id., RBE 26 (1909) 255-280.
Asi pudieramos seguir indefinidamente. Fue, sin
G. Morin, Pro Instantio. Contre Vattribution a Pris-
duda, el mejor poeta occidental de la antigiiedad cris-
cillien des opuscules du ms. du Wiirzbourg, RBE 30
tiana. Sabe revestir de poesia aunque sea el asunto
(1913) 153-173. Cf. Noguer, RF 2 (1902) 60-71, 221-
238. F. Paret, Priscillianus. Ein Reformator des vier-
mas arido. Rica fantasia, delicadeza de sentimientos
ten Jahrhunderts. Eine Kirchengeschichtliche Studie y estilo lleno de imagenes. Su genio invent6 formas
zugleich ein kommentar zu den erhaltenen Schriften totalmente nuevas. Fu6 el mas leido en la Edad Me-
Priscillians, Wurzbourg 1891. J. Perez de Urbel, La dia, como lo prueban los 300 mss. que se conservan
teologla trinitaria en la contienda priscilianista, RET de sus obras.
6 (1936) 589-606. A. Puech, Priscilliani quod superest
Obras:
edidit Schepss, JS (1891) 110-24, 243-55, 307-18. Id.,
Les origines du Priscillianisme et Vorthodoxie de El mismo Prudencio las recopil6, anteponiendo un
Priscillien, BALAC (1912) 81-95, 161-213. G. Schepss, Proemvum y afiadiendo un Epilogm. Son las siguien-
Priscillian. Ein neuaufgefundener latein. Schriftsteller tes;
LOS PADRES Y ESCRITORES ECLESIA8TIC0S ESPANOLES 525
Cambridge Mass. 1949. J. Planella, El Plndaro cris- 155-209. Altaner, Patrologia, 276 ss. CPL. 1437-1445.
tiano. Peristephanon en latin y castellano. Buenos
Aires-Mexico 1942. E. Martija Alfaro, Prudentii car-
mina selecta^, Madrid 1949. A. Perez de Toledo, Un 348. Ps-SPECULUM
poema de Prudencio. Himno en honor de la pasidn
del beatisimo mdrtir Lorenzo, CD 160 (1948) 228-235. Cf. supra, SH n. 241.
Estos trabajos estudian los mas diversos aspectos del 1. Epistola V ad Ildephonsum episcopum toletanum.
poeta. EI 1.
1) Unos le consideran como historiador o como fuen-
2. Epistola IV ad Ildephonsum episcopum toletanum.
te historica de valor indudable. Asi P. Allard, Brockaus,
etcetera.
EI 2.
2) Otros como poeta, bien de un modo general, bien 3. Epistola ad Taionem. ET.
a traves de una o varias de sus composiciones. Asi 4. Hymnus in honorem Sanctae Eulaliae (Breu.
Both, Ogara, etc. Moz.). HSE.
3) Otros estudiaron sus fuentes o la huella que de-
jaron en sus versos los poetas anteriores. Asi, Brandt, Ediciones: CMCH. III, 432 ss. ES. 29, 134-139; 439-443.
Breit, Drexel, Hench, Sixt, Weyman, etc. CSPET. I, 256, 259. PL. 80, 729-730. PL. 96, 193-194,
4) Otros estudiaron su vida y sus escritos. Asi Brys, 194-196. PL. 31, 449. PL. 86, 1099. Blume, AHM. 27,
Ermini, Tonna-Barthet, etc. 167-168.
526 VETUS LATINA HlSPANA
gi6 Lactancio sus dos libros de cartas. Compuso en Se trata de una especie de carta enciclica, di-
j
Escribio, pues, adoptando el titulo latino de San 2. Altercatio Ecclesiae et Synagogae. AES.
Jeronimo El P. Segui atribuye esta obra del Ps-Aug, de
Conuersio siue transitus. Se ha perdido. C. la cual hemos tratado anteriormente (cf. PP nu-
mero 331), a Severo de Menorca. Los argumentos
Bibliografia: BE. 179. HEDE. I, 97. HEE. I, 2, 151.
del P. Segui "son muy endebles", a juicio del Pa-
dre Bellet. Pero no carecen de cierta probabili-
357. SEVERO, poeta (t 524) dad, sobre todo teniendo en cuenta que apenas
se insinuan. Por otra parte, nos permitimos trans-
Este Severo (Aquilio) de que acabamos de hablar
cribir parte de una carta estrictamente personal
no puede ser el mismo Severo poeta de que habla
N. Antonio, BHV. I, 302, 117, rechazando su exis- que del P. Segui hemos recibido: "La cuestion
tencia como una invencion del Pseudo-Hauberto, que del autor de la Altercatio ha tomado nueva orien-
tacion. Los argumentos que insinuo en mi tesis
escribio: "Belliforamine, in radice montis Iubaldae,
obiit (524) Seuerus, poeta insignis et doctus, qui
han adquirido mucha fuerza. En septiembre pro-
scripsit carmine regum gothorum et sueuorum uitas." ximo pasado descubrimos en Menorca una basi-
lica cristiana y a su alrededor cuevas habitadas,
Si S. Jeronimo alabo ya a Acilio Severo, este debe
lo cual ha arrojado luz en el texto del documento
de ser muy anterior al otro, inventado y apocrifo,
como supuesto autor del siglo VI. y me ha confirmado, en mi opinion, de ser Severo
el autor del mismo... Al tener ordenados los ar-
gumentos, sobre todo los arqueologicos, procu-
358. SEVERO DE MALAGA (s. VI-VII)
rare ponerle al corriente de los mismos." Espere-
Fuentes: Is., Vir. ill, 43. mos, pues, nueva luz sobre este punto para ver
si algun dia se puede formar un juicio definitivo.
San Isidoro dice de el: "Seuerus, malacitanae Sedis
antistes, collega et socius Luciniani episcopi, edidit Entre tanto, no conviene pasar por alto que
libellum unum aduersus Vincentium caesaraugustanae A. Oepke ha llegado a retrasar la fecha de su
urbis episcopum, qui ex catholico ad arianam praui-
composicion incluso hasta el siglo XI.
. tatem fuerat devolutus. Est eiusdem de uir- et alius Texto: De la Vetus Latina.
ginitate ad sororem Libellus,qui dicitur annulus; Ediciones: CMCH.
Baronio, Annales, t. 5, n. 49, al ano
cuius quidem fatemur cognouisse titulum, ignorare 418.PL. 20, 731-746; 41, 821-832. G. SeguI, Palma de
eloquium." Vir. ill., 43. Mallorca 1937. De la Altercatio, cf. PP. n. 331.
Bibliografia: BHV. HEE. 1, 1, 181; 1, 2, 262.
1, 248, 50.
Obras: VLB. 100, SEV.M. La cristiandad baledhca
F. Fita,
1. Libellus aduersus Vincentium. LV. hasta fines del siglo VI, BAH. 64, 542-551. G. SeguI,
Asi lo titula San Isidoro. Tritemio, en cambio, La carta-enclclica del obispo Severo, Palma de Ma-
lo titula Correctorium liber primus. llorca 1937. P. Bellet, EB 9 (1950) 86. B. Pascual,
Epistola Seueri, Bol. Of. del Ob. de Menorca, 9 (mayo
2. Annulus. A.
1944) 91-94. Morin, RHE 1 (1900) 270-273. A. Oepke,
Este es el titulo de San Isidoro. Tritemio le
ZNW 42 (1949) 161-165.
llama De uirginitate, ad sororem, liber primus.
3. Epistola ad Epiphanium. EE. 360. SIAGRIO (s. V)
Subscrita con Liciniano de Cartagena. Vease
Liciniano, SH n. 321. Fuentes: Gen., Vir. ill., 65. Id. L., Chrou.
4. Epistolarum ad diuersos liber primus. ED. Idacio dice de el: "In conuentu Lucensi, contra uo-
Asi le titula Tritemio. Se ha perdido. luntatem Agresti, lucensis episcopi, Pastor et Sya-
grius episcopi ordinantur."
Ediclones: CMCH. ES. 12, 303-312.
Por otra parte, Genadio dice que escribio varias
Bibliografia: BHV. I, 282, 40 ss. ES. 12, 303-312. BE.
278 ss. MEEM. I, 199. HE, I, 184 ss. PAE. 18*. obras. Hasta el presente se ha tratado de restituirle
las siguientes:
3. Epistolae. Pero de ella nos consta por una carta que se con-
Como
otros grandes obispos de la Iglesia visigotica, serva de S. Jeronimo, a ella dirigida, despues de la
debio de mantener correspondencia epistolar frecuen- muerte de Lucinio.
te. Pero hoy solo conservamos tres cartas suyas. Edicion de la Epistola 75 de S. Jeronimo: PL. 22,
1. * Ad Quiricum barcinonensem. (Sirve de introduc- 688. CSEL. 55, 3.
cion a su libro de las Sentencias.) EQ.
2. " Ad Eugenium toletanum. (Introduccion a su Co- 366. TEODOSIO EMPERADOR (s. IV)
mentario.) EE.
Fuentes: Teo, Leges. (Codigo teodosiano). Aug, Ciu.
3. * Ad Braulionem caesaraugustanum. EB. Dei., 5, 26 (PL. 41, 26). Teodor, Hist. Eccl., 5, 5-25
4. * Carmina. C. (PG. 82, 1206-1254). Socrat, Hist. Eccl., 5 (PG. 67,
563-655). Sozom, Hist. Eccl., 7 (PG. 67, 1418-1506).
Texto: De la Vulgata. Zos, Hist., 4. Amb, Epist. 51 (PL. 16, 1159-1164). De
Ediciones: CMCH. 427 ss. ES. (Risco) 30, 157 ss.
III, obitu Theodosii (PL. 16, 1386-1410). Epist. 12 (PL. 16,
31, 168 ss. 715 ss. Reprod. de la ed. del P. Ris-
PL. 80, 947). De Spiritu Sancto, I, 17 (PL. 16, 708).
co. Wollmer, MGH. Auct. Antiq., 14, 287-90. Heine-
Volbeding, Biblioth. Anecdotorum, Pars I", Leipzig Este insigne emperador espahol nacio en Cauca,
1848. Z. GarcIa Villada, ed. de Sent. Lib. V, cap. 23 actualmente la villa de Coca, en la provincia de Se-
(Fragm.) y 24, RBAM (1914) 23 ss. C. Vega, ed. de un govia, hacia el aho 346.
Fragm. del Comm., CD 155 (1943) 172-174. E. Anspach, Las alabanzas que le tributa S. Ambrosio, "que
Taionis et Isidori noua fragmenta et opera, Madrid conocia perfectamente a aquel magnanimo empera-
1930, 1-22. dor, son por si solas suficientes para hacernos com-
BibUo-rafia: CMCH. III, 427 ss. ES. 30, 179-197. 31,
prender toda la grandeza de Teodosio, sin que haya
171 ss. BHV. I, 424, 422 ss. BE. 387 ss. HEDE. I, 247.
necesidad de recurrir a encarecimiento alguno. Y no
HEE. II, 2, 161 s. MEEM. I, 369-76. PAE. 55* s.
solo S. Ambrosio, sino S. Agustin y S. Paulino de
VLB. 101, TA. P. A. Custodio Vega, Tajdn de Zara-
goza. Una obra inedita, CD 155 (1943) 145-177. J. Ma- Nola y S. Sinesio, obispo de Tolemaida, y San Ful-
doz, Taj6n de Zaragoza y su viaje a Roma, MJG. Id., gencio y S. Facundo y S. Juan Crisostomo y S. Gre-
Tajdn de Zaragoza, HGLH. 131. Id., Segundo dece- gorio Nacianceno y Niseno y S. Jeronimo y los his-
nio..., pag. 137-141. J. Mabillon, Analecta uetera, I, toriadores Rufino, Orosio, Socrates, Sozomeno y Teo-
317. Z. GARcfA Villada, RBAM
(1924) 24 ss. P. Mar- doreto y aun los mismos escritores paganos, como
tInez, El pensamiento penitencial en Tajdn, RET 6 Temistio, Pacato y Aurelio Victor, expresan su admi-
(1946) 185-222. E. Anspach, Taionis et Isidori noua racion y su afecto a un principe que supo mantener
fragmenta et opera, 1-22. Madrid 1930. H. Denifle-
incolumes los dos Imperios..." HEE. I, 2, 225.
F. Ehrle, ALKM
1 (1885) 587. CPL. 1267-70.
Mas tambien como autor merece aqui recordarse
por su celebre Codex theodosianus. CT.
364. TARRA, monje del Monasterio cauliense o cauli-
Texto: De la Vetus Latina.
nianense, cerca de Merida (s. VI) Ediciones: Paris 1586. T. Mommsen-P. M. Meyer, Theo-
dosiani libri XVI, Berlin 1905.
Escribio una carta a Recaredo para exculparse de
Bibliografia: HEDE. 82 s. HEE. I, 2, 211 ss. Tillemont,
un crimen torpe que se le imputaba.
Histoire des empereurs, V, 189-418, Venezia 1732. Con-
La carta se conserva. La conocio Ambrosio de Mo- de de Cedillo, Coca, patria de Teodosio el Grande,
rales, que la hallo en dos codices antiguos. La cono- BAH. 63, 364 ss. C. Pharr, AJPH 66 (1945) 50. CPL.
cio el Card. Aguirre, si bien se queja del deplorable n. 1795.
estado en que llego a su poder. Y de ella hablan luego
los demas autores. El primero que la publico fue el
367. TIBERIANO BETICO (s. IV)
P. Florez.
Fuentes: Pri, Liber Apol., 3. Hier, Vir. ill., 123. Su
Obras:
Chronicon, II, 48 s. Ado. Vien, Chronicon.
Epistola ad Recaredum. E.
San Jeronimo dice de el: "Tiberianus boeticus
Ediciones: ES. 13, 414. PL. 80, 19. Gundlach, MGH. scripsit pro suspicione,qua cum Priscilliano accusa-
Epist., 3, 676-677. batur, haeseseos, Apologeticum tumenti compositoque
Bibliograffa: A. de Morales, Crdnica general de Espafia, sermone." Vir. ill., 123.
libr. 12, cap. 22. ES. 13, 414. BE. 290-291. HEE. 2,
Fue, pues, priscilianista. Y, como dijimos hablando
1, 313. VLB. 101, TARRA. BHV, pag. 302, n." 115.
de Asarbo, el mismo Prisciliano nos dice que sus
CPL. 1098.
discipulos habian explicado su doctrina en algunos
libros, citando en particular los de Tiberiano y Asarbo.
365. TEODORA (s. IV-V)
Obras:
Fuentes: Hier, Epist. 75, 4. 1. Apologeticum. Se ha perdido. A.
Fue esposa de Lucinio betico. (Vease Lucinio, SH 2. Epistola seu Libellus. L.
n. 322.) Despues de la muerte de su esposo siguio Morin atribuyo primero a TI. esta obrita del Ps-
teniendo correspondencia epistolar con S. Jeronimo. HI.P. Pero luego rectifico, atribuyendosela a Potamio.
Se ha perdido. Cf. supra, SH n. 344.
530 VETUS LATINA HISPANA
Bibliografia: BHV. I, 171, 131. BE. 179. HE. I, 108, 126. Bibliografia: BHV. I, 261, 96. ES. 16, 89-108. CMCH. III,
PAE. 27*. A. Wilmart, RBE 15 (1898) 97-99. 95 ss. HE.
I, 122 ss. 136. HEE. I, 2, 145. II, 1, 325.
HEDE. 158 s. 160 ss. PAE. 30* ss. VLB. 103, TU.
I,
Fuentes: Br., Epist. 4. Leo.L, Epist. ad Turibium asturic. Bibliografia: ES. 16, 93 y 103. HEE. II, 1, 284, 326.
(CMCH. III, 95 s. PL. 84, 745 ss.). To. A., Epist. ad B. de Gaiffier, Vie et miracles de Saint Turibius, AB
Idacium et Ceponium, III, 108 ss. Id. L., Chron., olymp. 59 (1941) 34-64.
306 (CMCH. III, 64, 21. 23). N. B.
La epistola de
Montano a Toribio no se refiere a este, sino a Toribio VALERIANO DE CALAHORBA
371. (s. V)
de Palencia, que vivio un siglo despues.
Santo Toribio de Astorga debio de nacer a princi- Fuentes: Hier., Vir. ill., cap. ad Pru., Peristeph., 11.
Ms. lat. 2076 de la Bib. Nat. Paris.
pios del s. v, pues a mediados del mismo siglo era ya
prelado de la misma sede. HEE. n, 1, 325. Se trata de un obispo espanol, de Calahorra, que
Fue decididamente antipriscilianista. Escribio al vivio en el siglo v, del cual un grupo de codices me-
papa S. Leon una epistola, que envio por medio del dievales muy acreditados, como el Albeldense, el Emi-
diacono Pervinco, dandole cuenta de su actuacion con- lianense y el Samuelico, de la catedral de Leon, dan
tra esta secta. Con ella le enviaba ademas un memo- fe, hallandose relacionado con Prudencio.
rial (Commonitorium) y un tratado (Libellus), en
Obras:
el que resumia todos sus errores. "Nam et epistolae
Fides Sancti Valeriani.
sermo, et commonitorii series, et libelli tui textus elo-
quitur..., etc." Epistola Leonis.
Es una formula de fe, que se halla en el ms. lat.
2076 de Nacional de Paris, atribulda en
la Biblioteca
Los tres ultimos se han perdido. Mas podemos re-
construir en gran parte su contenido por la carta que,
el mismo a untal Valeriano. Cuando el ano 1898 la
encontro y publico Morin, no supo hallar Valeriano
como respuesta, le envio S. Leon.
alguno de los que el conoria que pudiera ser el autor
Escribio ademas una carta a Idacio y Ceponio, cuyo
de la formula. Y lo mismo le sucedio mas tarde en
epigrafe indica claramente su contenido.
otra publicacion famosa. En cambio, el P. Alamo, que
Esta se conserva todavia.
conocia la existencia del obispo de Calahorra, parece
Por consiguiente, las obras conocidas de Santo To-
ser que no conoria la formula dada a conocer por
ribio son:
Morin. Ha sido el P. Madoz el que ha relacionado
1. De non recipiendis in auctoritatem fidei aprocry- ambas cosas, vinculando la Fides sancti Valeriani al
phis scripturis et de secta priscillianistarum. NR. obispo de Calahorra.
A Idacio y Ceponio.
2. Epistola ad Leonem. EL. Ediciones y bibliografia: G. Morin, La "Fides sancti Va-
leriani" du ms. 2076, RBE 15 (1898) 102-103. Id., ETD,
3. Commonitorium. C.
4. Libellus. L.
AM2 ser. 1. Paris 1913, pag. 37 ss. M. Alamo, Un
texte du poete Prudence: "Ad Valerianum episcopum",
Texto: De la Vulgata. RHE 35 (1930) 750-756. J. Madoz, Valeriano, obispo
Ediciones: Epistola ad Idacium et Ceponium, CMCH. II, calagurritano, escritor del siglo V, HS 3 (1950) 131-
218 ss. PL. 54, 693-695. 137. Id., Segundo decenio..., pag. 63-64.
LOS PADRES Y ESCRITORES ECLESIASTICOS ESPANOLES 531
tione monachorum. SO. quos de lege Domini et sanctorum triumphis pro con-
2. De continentia et patientia. CP. solatione\_m\ peregrinationis meae atque correptionis
3. Vita sancti Frontoni. VF. disciplinae uel scientiae industria ipse conscripseram,
4. Vita uel memoratio mirabiliorum, quae Deus, mici prius cum ingenti contumelia abstulit.
pro boni obsequi famulatu Smi. Fructuosi episco- c) Plenarium compendium. PC.
pi, ad corroborandam fidem credentium, statuit
A
el alude en su libro Quod de superioribus queri-
ad salutem. VF. Es de notar, sin embargo, que moniis residuum sequitur de esta manera: Librorum
para la Vita S. Fructuosi "la critica senala hoy uero uolumina, tam quae quodtidiano officio, quam
otra paternidad no determinada todavia". (Ma- pro sanctarum festiuitatum per hordine pertinent anni-
doz, Segundo decenio..., pag. 109.) uersario, uel etiam diuersarum scripturarum quod ad
5. De monachorum paenitentia et recuperatione aedificationis profectum atque industriae documen-
post ruinam. MP 1. tum proficit animarum, utraque altariorum sancto-
6. Item de alio. IA. rum, iubante Domino, plenarium adcelebrabi compen-
7. De monachorum paenitentia et recuperatione dium.
post ruinam. MP 2.
d) Libellum. L.
8. De exultatione diaboli in ruina monachorum, uel
perseuerantia et labore perfectorum. ED.
A
el alude expresamente en la Replicatio sermonum
en estos terminos Quum in eodem necessitudinis loco
:
24. Caput opusculorum quinquagenis numeris psal- 37*, 40*. RBE 33 (1921) 1-10. C. M. Aherne, Valerio
morum. CO. of Bierzo, Washington 1949. I. Arenillas, La auto-
biografla de S. Valerio como fuente para el conoci-
25. De nouae uitae institutione. NVI. miento de la organizacidn eclesidstica visigoda, AHDE
26. Epitamerum consumationis libri hujus. ECL. 11 (1934) 468-78. E. Bermejo Garcia, San Valerio. Un
De ellas se cree que son autenticas las encabezadas asceta espanol del s. VII, BUS (1940) 1-53 (Separata).
D. de Bruyne, Uheritage litteraire de l'abbe Saint
con los n.s 9, 10, 11, 12, 16, 18, 19, 20, 21, 22,
Valere, RBE 32 (1920) 1-10. J. FernAndez, Sobre la
23, 24 y 26. Son dudosas las de los n.s 13 y 25. Las
autobiografia de S. Valerio y su ascetismo, HS 2 (1949)
demas son espureas o muy discutidas. Cf. supra, SH 259-284. R. Fernandez Pousa, San Valerio, Madrid
n. 243 ss.
29 (1910 ) 377 ss. AB 30 (1911) 444-447. Id., EE 1 La carta se conoce con el titulo siguiente: Epistola
(1922) 253-256. J. Madoz, Segundo decenio..., pag. 108- seruorum Dei Vitalis et Constantii spanorum ad
110 y 130 ss. M. Torres, Una olvidada autobiografia S. Capreolum. E.
visigdtica del s. VII, SF 3 (1931) 439-49. F. X. M. de
la Huerta y Vega, La carta de Valerio. Anales del Texto: De la Vetus Latina y Vulgata.
Reyno de Galicia, 2, 379-381, Santiago 1736. Sobre la Ediciones: BHP. VII, 5. Epistola, CMCH. III, 84. PL.
Vita et Epistola Beatissimae Egeriae y su relacion con 53, 847-849. Schwartz, ACOE. 2, 3, 3. VI. Rescriptum
el Itinerarium puede verse la copiosa bibliografia ci- Capreoli, CMCH. III, 85 ss.
tada anteriormente, Eteria, SH n. 291. Bibliografia: CMCH. III, 84 ss. BHV. I, 315, nota (Perez
Bayer). HEDE. I, 157. HE. 168. HEE. n, 2, 141.
VLB. 104, VIT.
873. VIDAL Y CONSTANCIO (o "Tonancio") (s. V)
Obras:
1. Inscriptio Toletana. IT.
Hacia el ano 431, por medio del religioso Numinia-
2. Prouinciale uisigothicum. PV. Cf. supra, n. 87.
no, escribieron Vidal y Constancio una carta a San
Capreolo, obispo de Cartago, sobre la aparicion del Ediciones: J. Vives, Inscripciones cristianas de Espafia,
Nestorianismo en Espana. pag. 125. Cf. CPL. n. 1537.
APENDICES
APENDICE PRMERO. (Cf. pag. 24, n/ ffl)
lite. Uedit de Calliste, RHE 13 (1912) 5 ss., pilador do Simbolo "Quicumque", Cong. de Bra-
221 ss., 441 ss., 621 ss. ga en honor de S. Martin de Braga, Braga 1950.
APENDICES 537
Balestri: Di un celebre passo in "De doctrina chris- Bruckner: Faustus von Mileve, 77 ss. Basel 1901.
tiana" del S. P. Agostino, BSA 3 (1927) 164- De amore, Berlin 1910.
168; 4 (1928) 6-9, 36-38. De bono constantiae, Berlin 1910.
Ballerini A. S. Ambrosii opera omnia, Milano 1876.
: Brunel: Versions espagnole-provencale ct frangaise
Obras de S. Leon, 3 vols., 1753-7. de la lettre du Christ tombee du ciel, MPP 68
Bassi De uera religione, Firenze 1930.
: (1950) 383-396.
De magistro, Firenze 1938. Bruning: Vita S. Columbae. ZCPH 11 (1917) 260-
S. Jean Chrysostome. Historie litteraire, Lou- 272, 291-304.
vain 1907. Bruyne D. de: Encore les "Tractatus Origenis", RBE
Saint Jerome et saint Chrysostome, RBE 23 23 (1906) 165-188.
(1906) 430-436. Pretendus ecrits d'Hippolyte, RBE 23 (1906)
Bayo M. J.: Prudencio. Himnos a los mdrtires. Edi- 422-429.
cion, estudio preliminar y notas, Madrid 1946. Un manuscrit complet du IV' livre d'Esdras,
Bebb: The Evidence of the early Versions and pa- RBE 24 (1907) 254-257.
tristitic Quotations on the Text of Books of Le prologue inedit de Pelage d la premiere
the N. T., SBE 2 (1890) 195-240. lettre aux Corinthiens, RBE 24 (1907) 257-63.
Bechtel A.: Sanctae Siluiae Peregrinatio. The Text Le dernier verset des Actes. Une variante in-
and a Study of the latinity, Chicago 1902. connue, RBE 24 (1907) 403-404.
Beltram A.: Algunas cuestiones acerca del lugar de Nouveaux fragments des Actes de Pierre, de
nacimiento de S. Isidoro. AUMU
(1947-48) 605- Paul, de Jean, d'Andre, et de VApocalypse
608. d'Elie, RBE 25 (1908) 149-160.
Bellet P.: Claudio de Turin autor de los Comenta- Une lecture liturgique empruntee au quatrieme
rios in Genesim et Regum del Pseudo-Euque- livre d'Esdras, RBE 25 (1908) 358-360.
rio, EB 9 (1950) 209-223. Les deux derniers chapitres de la lettre aux
Benz: Homiliae in Matihaeum. Origenes Werke, CB Romains, RBE 25 (1908) 421-430.
(=CGS), Berlin. Une ancienne version latin inedite d'une lettre
Besse M.: Histoire d'un depot litteraire de VAbbaye d'Arius, RBE 26 (1909) 93-95.
de Silos, RBE 14 (1897) 210 ss., 241 ss. Quelques lettres inedits de saint Jerome, RBE
Marius Victorinus, Stuttgart 1932. 27 (1910) 1-11.
Bill: Adu. Marcionem, TU. 38, 2. Leipzig 1911. Un mot latin mal compris: muscella, RBE 27
Bindley: Ad Scapulam, Oxford 1894. (1910) 434-435.
Bishop E.: Liturgia historica. Notes bibliques. Aiere. Cenapura, RBE 27
Blakeney: De Ecclesiae unitate, London 1928. (1910) 498-499.
Blanchard P. Un traite "De benedictionibus patriar-
: La finale marcionite de la lettre aux Romains
charum" de Paschase Radbertf, RBE 28 (1911) retrouvee, RBE 28 (1911) 133-142.
425-432. Le commentaire de Theodore de Mopsueste aux
Blomgren S.: Zu Prudentius c. Symm. I, 256, ERA epitres de saint Paul, RBE 33 (1921) 53-54.
(1940) 109-111. Fragments d'une apocalypse perdue, RBE 33
Bordier: Le Lectionnaire de Luxeuil, MSEJ (1878) (1921) 97-109.
116-125. Deux feuillets d'un texte prehieronymien des
Bradley: A Dictionary of Miniaturits. Evangiles, RBE
35 (1923) 62-80.
Brassicanus: D. Eucherii lugdunensis episcopi doc- Un traite inedit contre le mariage des pretres,
tissimi Lucubrationes aliquot... In Genesim. RBE 35 (1923) 246-254.
Commentariorum libri III. Basileae MDXXXI. Membra disiecta, RBE 36 (1924) 121-131.
Bressan: II Cantico di Anna, B 32 (1951) 503-521. " " " 37 (1925) 166-178.
Brinktrine: Eine auffallende Lesart in der mozar. Fragments en onciales des homelies de saint
Rez. des Te Deum, EL 64 (1950) 349-51. Gregoire sur fizechiel, RBE 37 (1925) 405-406.
Brou: SAER 1, Steenbrugge 1948. Sommaires antipelagiens inedits des lettres de
Mudes sur la Liturgie mozarabe, EL 61 (1947) saint Paul,RBE 39 (1927) 45-55.
309-334. Notes sur les lettres de saint Augustin, RHE
"Mozarabe" ou "Hispanique" , EL 63 (1949) 66- 23 (1927) 523-530.
70. Membra disiecta, RBE 39 (1927) 185-187.
The Psalter Collects from V-VI th Century Sour- La premiere Regle de saint Benoit, RBE 42
ces, London 1949. (1930) 316-342.
Sequences et Tropes dans la Liturgie mozara- Nouvelle liste de Membra disiecta, RBE 43
bique, HS
4 (1951) 27-41. (1931) 5-8, 101-102.
Un nouvel homiliaire en ecriture wisigothique, Un ecrit antipelagien,RBE 43 (1931) 142-144.
HS 2 (1949) 147-191. La chronologie de quelques sermones de saint
Les fragments wisigothiques de VUniversite de Augustin, RBE 43 (1931) 185-193.
Cambridge, HS 3 (1950) 139-144. Note sur le sermon 110 de saint AugusUn, RBE
Bruckner: Julian von Eclanum, Leipzig 1897. 43 (1931) 247-248.
538 VETUS LATINA HISPANA
Bruyne D. de: Les anciennes collections et la chro- Cavallera F. Uheritage litteraire et spiritual du pre-
:
nologie des lettres de saint Augustin, RBE 43 tre Eutrope (IV-V s.), RAM 24 (1948) 60-71.
(1931) 284-295. Cazzaniga: Incerti auctoris "De lapsu Suzannae", To-
De la maniere de dater chez les latins, RBE 44 rino 1948.
(1932) 299-302. Note ambrosiane, Milano 1948.
Les destinataires des lettres de saint Augustin, Chapman: Les interpolations dans le traite de saint
RBE 44 (1932) 303-308. Cyprien sur Vunite de VEglise, RBE 19 (1902)
fitude sur le "Liber de diuinis scripturis". III. 246 ss., 357 ss. 20 (1903) 26 ss.
;
Un abrege du VII" siecle, RBE 45 (1933) 119- Uauteur du Canon muratorien, RBE 21 (1904)
141. 240 ss.
De la provenance de quelques manuscrits, RBE Clement d'Alexandrie sur les Evangiles et en-
46 (1934) 107-125. core le Fragment de Muratori, RBE 21 (1904)
(Dean R. J.-Lowe E. A.): Nouvelle liste de 369 ss.
Membra disiecta, 47 (1935) 305-311. Aristion author of the Epistle to the Hebrews,
Bucheler-Riese: Anthologia latina, Leipzig 1906. RBE 22 (1905) 50-62.
Burkitt F. C: The Theodulfian Mss. of the Vulgate Harnack on the Muratorian fragment, RBE 22
Octateuch, RBE 36 (1924) 158-162. (1905) 62-64.
Notes on Genesis in the latin Vulgate, RBE 39 Le temoignage de Jean presbytre au sujet de
(1927) 39, 251-261. saint Marc et saint Luc, RBE 22 (1905) 357-
The Bible of Gildas, RBE 46 (1934) 206-215. 376.
Buytaert: Uheritage litteraire d'Eusebe d'Emese, Priscillian the author of the Monarchian Pro-
Louvain 1949. logues to the Vulgate, 23 (1906) 335-349.
Cabrol F. Les origines de la Liturgie gallicane, RHE
: Profesor Hugo Koch on St. Cyprian, RBE 27
27 (1931) 951-962. (1910) 447-64.
Capelle P. (=Dom Bernard Capelle, 1920): Frag- On the "Decretum Gelasianum de libris reci-
ment du psautier de Aquilaf, RBE 28 (1911) piendis et non recipiendis" , RBE 30 (1913) 187-
64-68. 207, 315-33.
Capelle B. (=Paul Capelle, 1911): Uelement afri- Pelage et le texte de S. Paul, RHE 18 (1922)
cain dans le "Psalterium Cassinense" , RBE 32 469 ss., 19 (1923) 25 ss.
(1920) 113-131. Colgrave: Petitio ad Agathonem, Cambridge 1927.
Un homeliaire de Veveque arien Maximin, RBE Cordoliani: Les computistes insulaires et les ecrits
34 (1922) 81-108. pseudo-alexandrins, BEC 106 (1945-1946) 23 ss.
La lettre d'Auxence sur Ulfila, RBE 34 (1922) ALMAE 17 (1943) 30-34.
224-33.
Optat et Maximin, RBE 35 (1923) 24-26.
Les traites de comput du haut moyen age (526-
36 (1924) 165-180. RB 57 (1950) 5-41.
La "1." Clementis" et Vepxtre de Policarpe, RBE Un fragment wisigothique du livre des Nom-
37 (1925) 283-287. bres, EB 10 (1951) 129-144.
La liste des apotres dans un sermon de Maxi- Crostarosa: Braulio di Zaragoza, ENCA 2, 47.
min, RBE 38 (1926) 5-15.
Cuntz: Itineraria romana, Leipzig 1929.
Le Symbole romaine au seoond siecle, RBE 39 Dean R. J. Nouvelle liste de "Membra disiecta", RBE
:
(1927) 33-45.
Les homelies de saint Gregoire sur le Cantique,
47 (1935) 307-311.
Desdevises du Dezert: Espagne: Les archives, les
RBE 41 (1929) 204-217.
bibliotheques, les musees, 1904.
Les "Tractatus de baptismo" attribues a saint
Maxime de Turin, RBE 45 (1933) 108-118.
Dkz Plaja G.: Historia general de las Literaturas
hispanicas, Barcelona.
Cappuyns M. Uauteur du "De uocatione omnium gen-
:
tium", RBE 39 (1927) 198-226. Dietz: Geletsklange aus Altspanien, Bonn 1949.
Uorigine des Capitula pseudo-celestiniens con- Diglio: La bassa latinita e S. G. M. Benevento 1912.
Duning: Ein neues Fragment d. Quedl, Italacodex, Garcia Serrano: Un codice visigdtico del siglo IX,
1888. BAH 106 (1935) 442 ss.
Duun: The style of the Letters of S. G., Washington Giesecke: Die Ostgermanen und der Arianismus,
1931. Leipzig 1939.
Edling E.: Priscillianus och den aldre Priscillianis- GonzAlez J.: Itinerario legionense, ALEO 1 (1947)
men, I, Upsala 1902. 78-79.
Elg: In Faustum R. studia, Upsala 1937. GonzAlez S.: Los penitenciales espanoles, EE 16
ERAG 42 (1944) 24-26. (1942) 73-98.
Ellis R.: The Mozarabic Hymnal, TAPA 75 (1944) Las obras completas de S. Gregorio de Elvira,
103-136. ESP 6 (1947) 177-185.
Mozarabic Hymns in relation to Contempora- Un eco de los Padres espanoles en
el siglo XI,
martyr, RBE 46 (1934) 398-409.
Un "ieiunium quinquagessimae" en Afrique au
MECH. 386-395.
Madoz J.: Uauthenticite d'un des nouveaux sermons
IV siecle et date de quelques sermons de saint de S. Augustin confirmee par le Concile de Se-
Augustin, RBE 47 (1935) 114-124.
ville de 619, RHE 32 (1936) 341-345.
Texte complete et amende du "Psalmus con- Le Symbole du IV Concile de Tolede, RHE 34
tra partem Donati" de saint Augustin, RBE
(1938) 5-20.
47 (1935) 312-330.
Un psaume abecedaire inedit de saint Fulgence
El simbolo del VF Concilio de Toledo, G 19
(1938) 161-193.
de Ruspe contre los Vandales ariens, RBE 48
(1936) 221-234.
Le symbole du XV Concile de Tolede, Louvain
(1890) 260 ss., 592 ss.
Uauteur de la lettre a Constantius, RBE 7
Constantius eveque de Constantinople et les ori-
gines du Comes romain, RBE 15 (1898) 241 ss.
(1890) 416
La lettre
ss.
a Presidius sur le cierge pascal, RBE Un eveque de Cordoue inconnu et deux opuscu-
les inedits de Van 76J,, RBE 15 (1898) 289 ss.
8 (1891) 20
Un etude sur
ss.
le "De Aleatoribus" , RBE 8 (1891)
Le "De uita christiana" de Veveque breton Fas-
tidius et le livre de Pelage "ad uiduam" RBE
234 ss.
,
Morin G.: Les experiences d'un travailleur dans le Morin G.: Un traite priscillianiste inedit sur la Tri-
domaine de la litterature chretienne, RHE 1 nite, RBE26 (1909) 255-280.
(1900) 66 ss. Examen des ecrits attribues d Amobe le Jeune,
Deux ecrits de polemique antijuive du IV siecle RBE 26 (1909) 419-432.
d'apres le cod. cas. RHE
1 (1900) 267 ss.
2lft, Un texte prehieronymien du cantique de VApo-
Le nouveau traite de S. Jerome sur la vision calypse, 15, 3-4: Vhymne "Magna et mirabi-
d'Isaie par Dom A. Amelli, RHE 2 (1901) lia", RBE 26 (1909) 464-467.
810 ss. Les Tractatus de saint Jerome sur les psaumes
Les moines d'Adrumete, RBE 18 (1901) 241 ss. X et XV. Nouvelle solution du probleme, RBE
Le symbole d'Athanase et son premier temoin 26 (1909) 467-469.
saint Cesaire d'Arles, RBE 18 (1901) 337 ss. Le plus ancienne Comes ou Lectionaire de
Quatorze nouveaux discours inedits de saint VEglise romaine, RBE 27 (1910) 41-74.
Jerdme sur les Psaumes, RBE 19 (1902) 113 ss. Jean Diacre pseudo-Jerdme sur les epitres
et le
Pour Vautenticite du traite sur la Vision d'Isaie, de saint Paul, RBE 27 (1910) 113-117.
recemment publie sous le nom de S. Jerdme, Un traite inedit d'Arnobe le Jeune: le "Libel-
RHE 3 (1902) 30 ss.
lus ad Gregoriam", RBE 27 (1910) 153-171.
Pages inedites d'Arnobe le Jeune; la fin des Un commentaire romain sur saint Marc de la
Expositiunculae sur VEvangile de S. Luc, RBE
20 (1903) 64 ss.
premiere moitie du V
siecle, RBE 27 (1910)
352-362.
Hilarius VAmbrosiaster, RBE 20 (1903) 113 ss. Recueils perdus d'homelies de saint Cesaire
Hieronymus, de Monogrammate, RBE 20 (1903) d'Arles, RBE 27 (1910) 465-479.
226 ss.
Un systeme inedit de lectures liturgiques, RBE
Un traite inedit attribue d saint Augustin, le
"De VIII quaestionibus ex V. T. du catalogue
20 (1903) 375 ss.
de Lorsch, RBE 28 (1911) 1-10.
Un symbole inedit attribue d saint Jerome, RBE Etude d'ensemble sur Arnobe-le-Jeune, RBE
21 (1904) 1 ss.
Une priere inedite attribuee d saint Augustin,
28 (1911) 154-190.
Le "De VIII quaestionibus" du pseudo-Augus-
RBE 21 (1904) 124 ss.
Un travail inedit de saint Cesaire, RBE 21
tin reconnu authentique par Eugippius, cite
comme d'un autre par Augustin, RBE 28 (1911)
(1904) 225 ss.
Pelage ou Fastidiusf, RHE 5 (1904) 258 ss.
415-416.
A
Un recueil de sermons de saint Cesaire. Le ms. propos du "Quicumque" Extraits d'homelies
.
gustin, RBE
29 (1912) 253-261.
cienne adaptation latine d'un sermon attribue Vers un texte definitif de la Regle de saint Be-
noit, RBE 29 (1912) 393-410.
d Eusebe d'Alexandrie RBE 24 (1907) 530-
534.
,
Morin G.: Les "Statuta Ecclesiae antiqua" sont-ils de Morin G.: Gloriosus magister Adam, RBE 44 (1932)
saint Cesaire d'Arles?, RBE 30 (1913) 334-342. 179-88.
Discours inedit de saint Augustin pour Vor- Le Commentaire homiletique de saint Cesaire
dination d'un eveque (vers 412), RBE 30 (1913) sur VApocalypse, RBE 45 (1933) 43-61.
393-412. Fastidius ad Fatalem? Pages inedites du sie- V
Qui est VAmbrosiaster? Solution nouvelle, RBE cle d'apres le ms. CCXXI de Reichenau, RBE
31 (1914) 1-34. 46 (1934) 3-17.
Uopuscule perdu du soi-disant Hegesippe sur Le preface metrique au Commentaire sur les
les Machabees, RBE 31 (1914) 83-91. Psaumes de Prosper d' Aquitaine? RBE 46 ,
215-224.
La critique dans une impasse: a propos du cas
Norton M. A. Prosopography of Pope Damasus, Fo-
lia
:
4 (1950) 13-31.
de VAmbrosiaster, RBE 40 (1928) 251-255.
Date de Vordination episcopal de saint Augus-
Prosopography of Iuvencus, Folia 4 (1950) 36-
42.
tin, RBE40 (1928) 366-367.
Un sermon inedit de saint Augustin pour la 0'Callaghan: Los codices de
Tortosa 1897.
sa,
la Catedral de Torto-
les du XVI' siecle jusqu'a nos jours, RBE 43 re pseudo-hieronymien sur les quatre tivangiles,
(1931) 23-37. RBE 26 (1909) 469-75.
Salvien "Ad Ecclesiam". Recension inedite dans Pascual B.: Epistola Seueri, Bol. Of. del Ob. de Me-
un ms. de Berne, RBE 43 (1931) 303-312. norca, 9 (mayo 1944) 91-94.
Problemes relatifs a la Regle de saint Cesaire Pease A. S.: Iterum Hieronymiana, RBE 26 (1909)
d'Arles pour les moniales, RBE 44 (1932) 5-20. 386-388.
544 VETUS LATINA HISPANA
Peebles B. M.: The date of the Verona Sulpicius, RBE Rubio Balaguer: La Biblioteca del Capitol de Tor-
46 (1934) 393-397. tosa, AIEC
5 (1913-1914) 745-757.
Peeters P.: Le trefonds oriental de Vhagiographie Sagues J. F. La
doctrina del Cuerpo Mistico de S. Isi-
:
nier etat, RHE 35 (1939) 5-21. XV siecle sous Hugues I, RBE 24 (1907) 17-35,
Recherches sur 1'oeuvre Utteraire de Pelage, 374-402.
RPHLHA 60 (1934) 33. SEGuf: La carta-enciclica del obispo Severo, Palma de
Poschmann Die Echtheit des augustinischen Ser-
B.: Mallorca 1937.
mo 351, RBE 46 (1934) 18-35. Serrano L. Una leyenda del Cronicon pacense,
: RABM
Quentin H.: Pretendues souscriptions au deuxieme 20 (1909) 401-411.
Concile de Tolede, RBE 23 (1906) 487-488. Shevring W. H.: Une fin de phrase dans VOctauius
Jean de Jerusalem et le Commentaire sur les de Minucius Felix, RBE 41 (1929) 367.
Evangiles atribue a Theophile d'Antioche, RBE En marge de la passion des saintes Perpetue
24 (1907) 107-109. et Felicite, RBE 43 (1931) 15-22.
Quilloux P.: Uevolution religieuse de Tertullien, Sierra Corella: Ligeras noticias sobre el Archivo y
RHE 19 (1923) 5 ss., 141 ss. la Libreria gotica de la Catedral de Oviedo,
S. Augustin savait-il le grecf, RHE 21 (1925) RABM 51 (1930) 123-140.
79 ss. Skutela F.: Der Handschriftenbestand der Confes-
Raby: A History of Secular Latin Poetry in the Mid- siones S. Augustini, RBE 42 (1930) 205-209.
dle Ages. Frustula augustiniana, RBE 51 (1939) 70.
Rahner H. Libertad de la Iglesia en Occidente, Bue-
:
Souter A.: Dismembered Manuscripts, RBE 29 (1912)
nos Aires 1949. 367-368.
Ramos A.: Un poco de critica sobre las antiguas bio- Spagnolo: UOrazionale gotico-mozarabico della capi-
grafias isidorianas, RE 10 (1936) 589 ss. tolare di Verona, 1924.
Renner: Die Genesis der Benediktus und Magister- Spitta: Zur Geschichte und Literatur der Urchristen-
Regel, SMGB 62 (1950) 87-195. tums, Gottingen 1893.
Riese A.: Geographi latini minores, MGH. 71-103. Stach W. Bemerkungen zu den Gedichten des West-
:
Tobac E.: Uedition critique de la Vulgate, RHE 23 Wilmart A. : Ultinerarium Eucheriae, RBE 25
(1927) 242-253. (1908) 458-467.
Toribios: O "Mestre" nao pode ser Cassiodoro, Mens. Un mot d'explication a propos des trois nou-
de Bento, 19 (1950) 123-126. veaux fragments des prophetes, RBE 26 (1909)
Tougard: Saint Victrice. Son livre De laude Sancto- 384-386.
rum, Paris 1895. Les "Monita" de Vabbe Porcaire, RBE 26 (1909)
Triccot: Initiation biblique, Paris 1948. 475-480.
Vaccari A.: Un trattato ascetico attribuito a S. Gi- Le "De Mysteriis" de saint Hilaire au Mont-
rolamo, MFC. 147-162, Toulouse 1948. Cassin, RBE
27 (1910) 12-21.
Egeria, ENCA. 5, 133-136, Citta del Vaticano Le discours de saint Basile sur Vascese en latin,
1950. RBE 27 (1910) 226-233.
Una fonte del "De ortu et obitu Patrum", MI. Extraits d'Acta Pauli, RBE 27 (1910) 402-412.
165-175. Le pretendu "Liber officiorum" de saint Hi-
Vallejo J.: EM 16 (1948) 227 ss., 268 ss. laire et VAvent liturgique, RBE 27 (1910) 500-
Van Beek: Passio SS. Perpetuae et Felicitatis, FP. 513.
43, 1938. Les versions latines des sentences d'vagre pour
Vandenbroucke: Le Maitre et S. Benoit dependant- les vierges, RBE 28 (1911) 143-153.
ils d'une source communef, RTAM 18 (1951) La LVIII de saint Cyprien parnvi les
lettre
140-147. lectures non bibliques du Lectionnaire de Lu-
Van den Eynde D. La doble edition du "De unitate"
:
xeuil,RBE 28 (1911) 228-233.
de Cyprien, RHE 29 (1933) 5-24.
S.
L'inscripcion sepulcral de Novatien, RHE 33
Un manuscrit du "Tractatus" du faux Origene
espagnol sur VArcha de Noe, RBE 29 (1912)
(1937) 792-794. 47-59.
Van de Vyver A.: Les "Institutiones" de Cassiodore
et sa fondation a Viuarium, RBE 53 (1941)
Un bref traite de saint Augustin contre les Do-
natistes,RBE 29 (1912) 148-167.
59-88.
Vanderhoven: Regle du Maitre, statistiques et ma-
Une contribution d Vhistoire de Vancienne mi-
nuscule latine, RBE 29 (1912) 195-208.
nuscrits, SCR
3 (1949) 246-254.
La RBE
lettre de Potamius a saint Athanase,
Vega A. C: Hacia la glorificacion de S. Isidoro de
30 (1913) 257-285.
Sevilla, CD 153 (1941) 209-225.
Vives J.: La patria de Prudencio, AST 12 (1936) 14-
Une version latine inedite de la Vie de saint
Antoine, RBE 31 (1914-19) 163-173.
18.
Inscripciones cristianas de Espana, Barcelona
Le Commentaire sur les Psaumes imprime sous
le nom de Rufin, RBE 31 (1914-19) 258-276.
1942.
S. Ddmaso, papa espanol, y los mdrtires, Bar-
Um ms. oublie de Vopuscule de saint Victrice,
RBE 31 (1914-19) 333-342.
celona 1943.
Damasiana, AST 16 (1943) 1-6.
Le Commentaire des benedictions de Jacob
attribue a Paulin de Milan, RBE 32 (1920) 57-
Vives J.-Fabrega A.: Kalendarios hispdnicos anterio-
63.
HS
res al siglo XII, 2 (1949) 119-146.
Kalendarios hispdnicos anteriores al siglo XIII,
Deux expositions d'un eveque Fortunato sur
Vtvangile, RBE 32 (1920) 160-174.
HS 2 (1949) 339-380; 3 (1950) 145-161.
Vizmanos F. de: Las virgenes cristianas en la Iglesia
Un ms. du "De cibis" et des oeuvres de Lucifer,
sen zweite romische Gefanngenschaft, OVKT Distique d'Hincmar sur VEucharistie? Un ser-
2 (1863) 321-346; 3 (1864) 1-52. mon oublie de saint Augustin sur le meme
Wilmart A.: "Ad Constantium liber primus" de saint sujet, RBE 40 (1928) 87-98.
Hilaire de Poitiers et les "Fragments histori- Un sermon de saint Augustin sur la priere
ques", RBE 24 (1907) 149-179, 291-317. cite par Bede, RBE 41 (1929) 5-14.
"Les Fragments historiques" et le synode de Un nouveau sermon de saint Augustin sur les
Beziers de 356, RBE 25 (1908) 225-229. deux peches, RBE 41 (1929) 144-155.
546 VETUS LATINA H I S P AN
Wilmart A.: Un pretendu sermon pascal de saint Wilmart A.: Le morceau final du sermon 317 de saint
Augustin, RBE 41 (1929) 197-203. Augustin pour la fete de saint Etienne, RBE 44
Les ynss. des Confessions de saint Aug-ustin. Re- (1932) 201-206.
pertoire methodique, RBE 41 (1929) 325-332. Les textes latins de la lettre de Palladius sur
Un sermon africain sur les noces de Cana, pas- les moeurs des Brahmanes, RBE 45 (1933), 29-
se sous le nom de saint Augustin, RBE 42 42.
(1930) 5-18. Manuscrits de Tours identifies ou proposes,
Allocutions de saint Augustin pour la vigUe RBE 45 (1933) 160-163.
pascale et complements des sermons sur VAlle- Un sermon sur la rcsurrection corporelle em-
luia, RBE 42 (1930) 136-142. prunte a saint Gregoire passe sous le nom de
Manuscrits du "De catechizandis rudibus", RBE saint Augustin, RBE 47 (1935) 3-7.
42 (1930) 263-265. Les reponses de Priscien le philosophe sous le
Le sermon de saint Augustin sur les predica- nom de saint Augustin, RBE 49 (1937) 3-12.
teurs de VEvangile, RBE 42 (1930) 301-315. Les redactions latines de la Vie d'Abraham er-
Le prologue du sermon africain sur les noces mite, RBE 50 (1938) 222-245.
de Cana, RBE 43 (1931) 160-164. La tradition du sermon de saint Augustin sur
Le demier "Tractatus" de saint Hilaire sur les la misericorde publie par D. Fraia, RBE 50
Psaumes, RBE 43 (1931) 277-283. (1938) 329-331.
Les fragments wisigothiques d'Osma, RBE 44 Winstedt: CRE 1 (1907) 266.
(1932) 77-80. Yaben H.: Osio de Cordoba, Barcelona 1945.
Les Tractatus sur le Cant. attribues a Gre- Ziegler: Die "Peregrinatio Aetheriae" und die Hl.
goire de Elvire, BLE (1906) 233-299. Schrift, B 12 (1931) 162-198.
La tradition des opuscules dogmatiques de Zimmermann: The Regula Magistri: The primitive
Foebadius, Gregorius illiberitanus, Faustinus, Rule of St. Benedict, Am. Ben. Rev. 1 (1950)
SAWW. (Phil. His.-K. 159, 1), Wien 1908. 11-36.
APENDICE SEXTO. A la U' Parte, Seecion I', cap. V, n. 5, "Citas Patristicas", pag. 195-197
ne.
Contenido: Salterio con los Cdnticos. Faltan los Contenldo: Antifonario y diversos Prologos.
primeros folios, en los cuales habia Origen: Espanol. La nota del F. 25 v b arguye
Ps. 1, 1-65, 10. que el codice actual se copio de un
Origen: Espafiol. Procedencia: Silos. manuscrito del tiempo de Wamba. El
Texto: De la Vetus Latina y de la Vulgata. codice actual se escribio el ano 1069
Estudios: No ha sido cotejado aun. Le hemos es- por el escriba Arias, como se lee en
tudiado y cotejado a traves de nues- el F. 26 r. a.
tra reproduccion fotografica en mi- Estudios: Este manuscrito ha sido descrito en su
crofilm, que amablemente debemos al Catalogo por el P. Garcia Villada y
Dr. Vives. editado ex integro por los PP. Bene-
Bibliografia: Cf. supra, Indice, n. 34. dictinos de Silos. Pero el texto bibli-
co esta sin estudiar.
Bibliografia: GarcIa Villada, Catdlogo de los cddices
208. MATKITENSE38.
y documentos de la Catedral de Le6n,
Sign. actual: Bib. Nac. 3301, Madrid. n. 8, pags. 38-40. Id., PE. 45. Ferotin,
LS. 913. Riano, Critical and Bibliogra-
Descripcion: Perg., 80 ff., 300 X
235, 1 col., 30 lin.,
phical Notes... 28. Benedictinos de Si-
s. IX. Y, dentro de el, el fragmento
los, Antiphonarium mozarabicum de la
biblico que nos interesa, con la si- Catedral de Le6n, Leon 1928. Upson
guiente descripcion: F. 78, Perg., Clark, CH. 543. Millares Carlo, TPE.
420 X
112, 2 col., visig., s. XI. 54. Enciso, EBCM. 13.
En cuanto a ser visigotico, sin em-
bargo, a pesar de ser esta la opinion
de Cordoliani, que le ha dado a cono- 211. LITURGICO. EMILIANENSE. (Ei).
Bibllograffa: Perez Pastor, Indice por titulos, n. LVI. Estudios: No ha sido cotejado aun. Le hemos exa-
Loewe-Hartel, BPLH. 519. Riano, Cri- minado y cotejado durante nuestro
tical, pag. 30 y Lams. 9-10. Ferotin,
ultimo viaje a Londres en el verano
LO. XXIV y Facs. 106-108. Upson
de 1952. Para nuestro proposito ape-
Clark, n. 601. GarcU Villada, PE.
101. Millares Carlo, TPE. 163. Enciso,
nas tiene interes.
EBCM. n. 30. Blbllograffa: E. Maunde-Thompson, Catalogue of Addi-
tions the Manuscripts in British
to
Museum in the years MDCCCLXXVI-
213. LITURGICO. EMILIANENSE. (E3). MDCCCLXXXI, London 1882. Ferotin,
LO. col. 937. Upson Clark, CH. nu-
Sign. actual Bib. Acad. Hist., Aemil. 60, Madrid. mero 557. GarcIa Villada, PE. n. 61.
Descripcion Perg., 96 ff., 1 col, 17 lin., visig., s. IX. Enciso, EBCM. n. 14.
Contenido: Miscelanea. 1." Flos sanctorum. 2." Pas-
sio beatissimorum martyrum Cosme
et Damiani. 3." Liber sententiarum. 219. LITURGICO. LONDINENSE. (L2).
4.'Sermones beati Augustini. Sign. actual: Br. Mus., Add. Ms. 30844, London.
Origen: Espanol. San Millan de la Cogolla. Fo-
lio 28 r. Dice lo siguiente: Haec est
Descripcion Perg., 177 ff., 400 X 290, 2 col, 24 lin.,
visig., s. X.
uia et opus monaci Munn(?)ni prsbr
Contenido Officia et Missae. Se detallan en un In-
librum.
dice hecho en Silos el aho 1779, que
Estudios: Sin cotejar hasta ahora. Le hemos es-
se halla entre la Guarda 1." y el Fo-
tudiado y cotejado en Madrid el ano
lio 1.
1945.
Origen Espahol. Silos. En cuanto a su proce-
Bibliograffa: Perez Pastor, Indice por Utulos, n. LX. dencia inmediata, "purchased of B.
Ferotin, LS., col. 898, n. 2. Loewe- Quaritch (from a sale at Paris) Uu-
Hartel, BPLH. 520. Upson Clark, CH.
ne 1878". Procede, pues, de la celebre
n. 602. Riano, Critical and Bibliogra-
venta del deposito, que adquirio el
phical Notes on early Spanish Music,
librero parisiense Bachelin-Defloren-
pag. 26. GARcfA Villada, PE. 102. Mi-
llares Carlo, TPE. 164. Enciso, EBCM. ne.
n. 31. Estudios: No ha sido cotejado aun. Le hemos exa-
minado y cotejado en nuestro viaje a
Londres.
N. B. A estos tres deben anadirse los que ya he-
Bibllografia: E. Maunde-Thompson, Catalogue, pagi-
mos descrito en nuestro Indice con los numeros 31
na 119. E. A. Bond, Athenaeum, 27 July
32 y 42. Ademas pueden ahadirse los siguientes, de
1878, pag. 113. Ferotin, LS. 804-820.
la misma procedencia, que hoy se guardan en la Bi- Id., Histoire de VAbbaye de Silos, pagi-
blioteca de la Academia de la Historia, y que no na 271, n. 19. Lowe, SP. 61. Upson
hemos examinado todavia. Clark, CH. n. 558. GarcIa Villada,
PE. n. 62. Millares Carlo, TPE. nu-
214. Aemil. 14, visig., s. X. Dos folios sueltos de mero 74. Enciso, EBCM. n. 14. Hu-
un ms. liturgico. tington, Initials aud Miniatures..., etc.
uolumen." En
cuanto a su proceden- Quaritch (from a sale at Paris) 1 Ju-
cia inmediata, no pertenece al mismo ne 1878".
lote que todos los siguientes. Purcha- Estudios: Sin cotejar. Le hemos estudiado y cote-
sed of M. Brone, 12 March 1864. jado en nuestro viaje a Londres.
550 VETUS LATINA HISPANA
Bibliografia: E. Maunde-Thompson, Catalogue..., pagi- Estudios: Sin cotejar hasta ahora. Le hemos es-
na 120. Ferotin, LS. 820. Id., Hist. de tudiado y cotejado en nuestro viaje
VAbb. de Silos, pag. 271, n. 20. Upson
a Londres.
Clark, CH. n. 559. GarcIa Villada,
PE. n. 63. Millares Carlo, TPE. n. 75. Bibllografia: E. Maunde-Thompson, pag. 120. Ferotin,
Hist. de VAbb. de Silos, pag. 275, nu-
Enciso, EBCM. Hutington, Ini-
n. 16.
tials, etc. Facs. 1 en The Musical Nota-
mero Lowe, SP. 99. Upson Clark,
32.
tions of the Middle Ages, London 1810. pag. 38, n. 562. GarcIa Villada, PE.
n. 65. Millares Carlo, TPE. 78. Hu-
tington, Initials..., etc.
221. LITURGICO. LONDINENSE. (L4).
Sign. actual: Br. Mus., Add. Ms. 3081,6, London. 224. LITURGICO. LONDINENSE. (L7).
Descripcion: Perg., 177 ff., 300 X 230, 2 col., 23 lin., Sign. actual: Br. Mus., Add. Ms. 3081,9, London.
X.
Contenido:
visig., s. Descripcion Pergr., 308 ff., 330 X 230, 2 col., 28 lin.,
Officia et Missae. Vease los anteriores. (1 col., 28 lin.) , carol., s. XII.
Origen: Espanol. "Purchased of B. Qua-
Silos. Contenido: Breuiarium mozarabicum. Va precedido
ritch". Veanse los anteriores. tambien de un Calendario. Como en
Estudios: Sin cotejar. Le hemos estudiado y cote- los anteriores, hay un Indice mas de-
tejado en nuestro viaje a Londres. tallado, al final, en las guardas, hecho
Bibliografia: E. Maunde-Thompson, Catalogue, pagina el 16 de julio del afio 1772.
120. Ferotin, LS. 842. Id., Hist. de VAbb. Origen: Espanol. Silos. No es visigotico, sino ca-
de Silos, pag. 275, n. 35. Upson Clark, rolino pero copia un antiguo manus-
;
CH. n. 560. GarcIa Villada, PE. n. 64. crito mozarabe. Procedencia: "Pur-
Millares Carlo, n. 76. Enciso, EBCM. chased of Quaritch".
n. 17. Hutington, Initials, etc.
Sin cotejar hasta ahora. Le hemos es-
tudiado y cotejado en nuestro viaje
222. LITUKGICO. LONDINENSE. (L5). a Londres.
Bibliograffa: E. Maunde-Thompson, Catalogue, pagina
Sign. actual: Br. Mus., Add. Ms. 3081,7, London. 120.
Descripcion: Perg., 188 ff., 320 X 225, 1 col, 25 lin.,
visig., s. XI.
225. LITUBGICO. LONDINENSE. (L8).
Contenido: Breuiarium mozarabicum. Parcial, de
Adviento a la 4. a Dominica de Cua- Sign. actual: Br. Mus., Add. Ms. 30850, London.
resma. Al final del Codice, en la guar- Descripcion Perg., 21,1 ff., 335 X
250, 1 col., 15 lin.,
da, hay un indice detallado. (3 col, 23 lin., F. 230 ss.), visig.,
Origen: Espanol. Silos. Procedencia inmediata: s. XI.
"Purchased of Quaritch". Contenido: Antiphonarium. Este Ms. es precioso,
Estudios: Sin cotejar. Le hemos estudiado y cote- tanto por sus miniaturas como por
jado durante nuestro viaje a Londres. la notacion musical, que lo Uena todo.
elementos extranos, para adaptarlas Contenido Misceldneo. Tiene varias partes. 1.' Ho-
liturgicamente. 3.' Por su escaso tn- miliario. (De AUG. y otros PP.).
teres. Con frecuencia se trata de he- 2.* Epistola beati Clementis episcopi
codices antiguos visigoticos. Contie- Contenido: Oracional. Ademas de las oraciones con-
ne diversas partes liturgicas moza- tiene antifonas.
rabes. En el folio adicional primero Origen: Espanol.
se halla un Indice del contenido. Estudios: Este codice ha sido bastante estudiado
Origen: Espanol. desde el punto de vista liturgico. Fue
Estudios: No ha sido cotejado aun. Le hemos es- editado por Bianchini y ultimamente
tudiado y cotejado durante nuestros por Vives-CLaveras. En cuanto al tex-
viajes a Madrid y a traves de nues- to biblico, no ha sido estudiado hasta
tra reproducci6n en microfilm. ahora. Nosotros lo hacemos a traves
de la edicion del Dr. Vives.
238. LITURGICO. MATRITENSE. (M2). Bibllografia: Maffei, Verona illustrata, 1732. Bian-
chini, Libellus orationum, I, I-II, Ro-
Sign. actual: Bib. Nac. 18060, Madrid. ma 1741. FlOrez, ES. 3, 345-346. An-
Descripcion: Se trata de un codice, en papel, escrito dres, Cartas familiares..., 349. Thomp-
en el s. xvm por el P. Andres Mar- son, Catalogue of ancient manuscripts...,
cos Burriel, S. J. Su importancia es- pag. 58-60. Spagnolo, UOrazionale go-
tico-mozarabico della capitolare di Ve-
triba en ser una copia fiel del anti-
rona, 1924. Traube, Nomina sacra, pa-
guo manuscrito toledano 33, 2, ya
gina 107, 111, 120. Ferotin, LS. 947-60.
desaparecido. Esta dividido en dos
Morin, Publications liturgiques, RBE
partes: 1.' F. 1-119 v. 2.* F. 120 r- 30 (1913) 115. Upson Clark, CH. 712,
201 r. La primera se inicia: Codex Lams. X-XT y pags. 129-132. GARcfA
missarum S. Ildefonsi. La segunda: Villada, PE. 217 y Lam. 17. Id., RFE
Codex muzarabicus in quo continen- 14 (1917) 18. Schiaparelli, II codice
tur officia de S. Martino et S. Aemi- longobardo J,81, ASI 62 (1919) 161-163.
liano. Id., Sulla data e provenienza del codi-
Origen Espanol. Toledano. (Nos referimos al
ce LXXXIX della Bib. Cap. di Verona,
ASI 67 (1924) 106. Enciso, EBCM. 70.
33, 2 que copia.)
J. Vives-J. Claveras, Oracional visigd-
Estudios: Sin cotejar aun. Le hemos estudiado y tico, Barcelona 1946.
cotejado en nuestros viajes a Madrid
y traves de nuestra reproducci6n en
microfilm. 237. LITURGICO. PARISD3NSE. (P4).
rio romano, sin lecciones ni salmos. Sign. actual: Bib. Nat, Nouv. acq. lat. 2177, Paris.
Finalmente, por lo que se reflere al Salterio y Li- Descripcion: Perg., 770 pdgs., Jf50 X S20, 2 col, vi-
Blbllograffa: L. Delisle, Melanges, pag. 70-71. Fero- Estudios: Por lo que al texto biblico se reflere,
tin, Hist. de VAbb. de Silos, pag. 274, sin cotejar ni estudiar. Ferotin, en
n. 29. Lowe, SP. 87. Upson Clark, CH.
cambio, le ha usado para su edicion
pag. 55, n. 673. GarcU Villada, PE.
del Liber Ordinum, dandole la si-
n. 172. Millares Carlo, TPE. n. 219.
gla A. Nosotros le hemos estudiado
Enciso, EBCM. n. 49.
y cotejado para el texto biblico en
nuestro viaje a Silos del ano 1952.
N. B. A los anteriores es preciso anadir, de una
parte, elNouv. acq. lat. 2111, es decir, el Liber Com- Blbliograffa: Ferotin, LO. pag. XXVII-XXIX. Id., LS.
micus, editado por Morin, que hemos incluido en nues- 785-795. Id., Hist. de 1'Abb. de Silos,
tro Indice con el n. 40, y de otra una serie intere-
260, 3. Upson Clark, CH. 686. White-
iiill-Perez de Urbel, Los manuscritos
sante de Comentarios a diversos libros de la Escri-
del R. Monasterio de S. Domingo de
tura. Todos provienen de Silos y son los siguientes:
Silos, BAH
95 (1929) 530-535. White-
hill, Santo Domingo de Silos and the
239. Bib. Nat., Nouv. acq. lat. 238. Se trata de un
Mozarabic Liturgy, 3, 16. GARciA Vl-
Perg., 97ff., 190 X U0, visig., s. X. Contie-
LLADA, PE. 185. MlLLARES CARLO, TPE.
ne un Comentario al Octateuco. (Delisle, Me- 236. Enciso, EBCM. n. 52.
langes, 60-61.)
240. Bib. Nat., Nouv. acq. lat. 1299. Se trata de un 246. LITURGICO. SILENSE. (S^).
Papel, 57 //. y 280 pdgs., 305 210, s. XVII-X
XVIII. Copia del Comentario de Apringio al Sign. actual: Arch. 4, Silos.
Apoc. y Collectio uitae Patrum. (Delisle, Me- Descripci6n Perg., 3U ff., 305 X 220, 1 col, 20 lin.,
langes, pag. 61-66.) visig., s. XI.
Contenido Liber Ordinum. Tambien va precedido
241. Bib. Nat., Nouv. acq. lat. 2169. Se trata de un
del Calendario Mozarabe bajo arcos.
Perg., 385 ff., 36Jf X 270, 2 col, visig., s. XI.
Origen: Espanol. En los FF. 331 v y 332 r hay
Contiene los 20 libros de las Etimologias.
Ofrece el inters de tener registrado en el
una nota, por la que consta que el
F. 16 v. el catalogo de libros que existian codice fue escrito por el presbitero
del ano 1772 una mano escribi6 el Descripcion: Perg., 90 ff., 290 X 190, 1 col., 21 lin.,
Origen: Espanol. Silos. En el F. 32 v. hay un Bibllograffa: Ferotin, LO. pag. XXIX-XXX. Id., Hist.
colofon, en el que consta que le escri- de VAbb. de Silos, 276, 37. Id., LS. 769-
bio Blasco, acabandose el 12 de las 783. Whitehill-P. de Urbel, Los ma-
nuscritos..., BAH 95 (1929) 566-568.
Kalendas de Noviembre, de la Era
Whitehill, Santo Domingo de Silos...,
MXLVH, (afio 1009). 15-16. Upson Clark, CH. GarcU
695.
Estudios Sin cotejar ni estudiar. Hemos exami- VlLLADA, PE. 194. MlLLARES CARLO, TPE.
nado y cotejado su texto biblico en 240. Enciso, EBCM. 57.
nuestro ultimo viaje a Silos de este
verano. 250. LITURGICO. TOLEDANO. (Ti).
Bibllografia: Ferotin, LS. 802. Id., Hist. de 1'Abb, de
Sign. actual: Bib. Cap. 33, 3, Toledo.
Silos, 262, 5. Whitehill-Perez de Ur-
bel, Los manuscritos..., ABH
95 (1929)
Descripcion: Perg., 52 ff 220 X
180, 1 col, 15-17
539-543. Whitehill, Santo Domingo de
lin., s. XII-XIII.
Upson Clark, CH. 688.
Silos..., 17-18. N. B. Este manuscrito, al cual Up-
Garcla Villada, PE. 187. Millares Car- son Clark, Garcia Villada, Enciso, et-
lo, TPE. 238. Enciso, EBCM. 54. cetera, dan como visigotico del s. ix,
no lo es, sino carolino de transicion,
del s. xii-xiii. Al menos por lo que se
248. LITURGICO. SILENSE. (S).
refiere al actual 33, 3 de Toledo.
Sign. actual: Arch. 6, Silos. Contenido: Breviario.
Descripci6n Papel, (FF. 1-37), y Perg., (FF. 38- Origen: Espanol. Toledo.
154), 154 ff-, 189 X
150, 1 col., 16 lin., Estudios Inedito aun. No ha sido cotejado. Le
visig., s. XI. examinamos en nuestros viajes a To-
Contenido: Breviario Mozdrabe se lee en la signa- ledo, particularmente el ano 1948.
tura actual. Contiene los oficios litur- Poseemos una fotografia integra en
gicos de varios comunes y dominicas. microfilm.
Se especifican mas tarde en un Indi- Bibliografia: Ferotin, LS. 684-686. Upson Clark, CH.
ce, escrito el ano 1772. n. 698. Garcia Villada, PE. n. 204.
Estudios: Ha sido publicado por Ferotin, en LS, Origen: Espanol. Toledano. Veanse los anterio-
con dos facsimiles. Para nuestro fin res.
apenas interesa este manuscrito. Le Estudios: Sin cotejar aun y sin estudiar, salvo
examinamos en nuestro viaje a To- algiin aspecto particular, como el de
ledo. Riaho, Ferotin, etc, y la mera indi-
Bibliografia: Ferotin, LS., ex integro. Upson Clark, cacion de las paleografias. Le hemos
n. 699. GARcfA Villada, PE. n. 205. examinado y cotejado en Toledo y
Millares Carlo, n. 259. Enciso, EBCM. a traves de nuestra reproduccion en
n. 61.
microfllm.
visig., s. IX-X.
Clark, n. 700. GARcfA Villada, PE.
Oontenido: Varia Officia et Missae. Vease lo dicho
n. 206. Millares Carlo, TPE. n. 260.
Enciso, EBCM. n. 62. en los anteriores.
Origen: Espanol. Toledano. Veanse los anterio-
res.
253. LITURGICO. TOLEDANO. (T*).
Estudios: Sin cotejar aun. Le hemos examinado
Sign. actual: Bib. Cap. 35, 5, Toledo. en Toledo y cotejado a traves de
Descripcion: Perg., 204 ff-, 300 X
250, 2 col, 25 lin., nuestra reproducci6n en microfilm.
visig., IX-XI.
s.
Bibliografia: Riano, pag. 23, Facs. 154 y 155. Ferotin,
Oontenido: Officia uaria et Missae. Vease lo dicho LS. 754-766 y Lam. 6. Upson Clark,
en los anteriores. De caracteristicas n. 703. GARcfA Villada, PE. n. 209.
parecidas. Millares Carlo, TPE. n. 263.
I N D I C E S
I. INDICE DOCUMENTAL
PADRES, ESCRITORES ECLESIASTICOS Y OTRAS FUENTES
Adalgero: 477.
4) Serie jurid. y can6nica: 27.
Pseudo-Adalgero : 477.
5) Serie cronografica: 27.
Adamancio: 265.
Serie epistolar: 27.
6)
Adammano: 36 268. Serie dogmatica: 27.
7)
Ado vienense: 529. Serie geograflca: 28.
8)
Adriano: 319.
9) Serie de "prologos": 28.
Agapito I: 36 268.
10) Serie monastica. Reglas: 28.
Agaton: 36 268.
11) Serie de "uaria": 28.
Agnelo: 36 268.
Agustin: 36 145 147 ss. 149 151 153 157 158 159 II. Anon. no espanoles:
160 161 162 163 164 165 167 171 176 179 180 187 1) Acta sanctorum: 30 233-240.
195 246 247 249 251 252 264 268-275 280 281 282 2) Apocrifos: 31 240-242.
284 286 287 288 295 296 298 302 303 304 305 309 3) Canones: 32.
326 330 350 389 465 476 481 483 484 486 487 489 4) Capitula: 32.
490 492 515 516 517 518 519 522 527 528 529. 5) Comentarios: 32.
Ps-Agustin: 33 34 247 249-251 266 270 277 280 6) Cronicas y cronograf ias : 32.
288 302 307 311 476 477-478 483 489 500 503. 7) Fragmentos diversos: 32.
Agustin de Irlanda: 36 275. 8) Itinerarios: 32.
Ailerano: 36 275. 9) Libros liturgicos: 32.
Alarico: 468. 10) Prologos: 33.
Alcuino: 522. 11) Reglas monasticas: 33.
Aldelmo: 36 275. 12) Epistolas: 33.
Ambrosiaster: 244 253-254 308. 13) Sermones: 33.
Ambrosio: 36 157 162 164 165 167 176 196 252 253 14) Varios: 33.
275-276 330 470 473 498 499 500 522 524 528 529.
Anonimos. De atribuci6n deflnida.
Ps-Ambrosio: 34 251-254 265 276 300 303 477.
N. B. Los Pseudos se van poniendo a continua-
Ambrosio de Antger: 476 503.
cion de los PP. a quienes afectan.
Ambrosio de Calcedonia: 36 277.
Ammonio: 435. Anonimo benedictino: 528.
Anastasio emperador: 36 277. Anonimo de Merida. Cf. Paulo Diacono.
Anastasio I: 36 277. Anonimo toledano: 461 528.
Ps-Anastasio 34 254.
: Anonimos priscilianistas. Cf. Prisciliano.
Anastasio II: 36 277 470. Antif onarios 245.
:
Pseudo-Anatolio 34 254.
: Antifonario mozarabe: 439 441 447 459 460 463.
Aniano: 468. Antimarcionitas (prologos) 168 172 246.
:
Arator: 36 277. Canticorum (liber) 208 209 210 211 218 219 220 221
:
Arcediano: 36 277. 222 223 226 327 359 360 361 438 439 441 447 450-
Argirio: 29 486 489. 452 456 457 458 464.
Arnobio el Joven: 36 277. Capitula: 242 246 468.
Arnobio el Viejo: 36 179 277 296. Capitulare: 447 464.
Asarbo: 29 486 529. Capreolo: 36 279.
Ascanio: 493. Carterio: 29 489.
Atanasio: 36 254 257 278 286 321 470 499 517 522 Casiano: 36 279 305.
528. Casiodoro: 36 192 254 266 280 283 304 389 472.
Pseudo-Atanasio: 34 254 302 481. Pseudo-Casiodoro: 34 255 477.
Attico: 36 242 278. Cassio Rufo: 319.
Audencio: 29 486 518. Cayo J. Higinio: 318.
Auna[ca]rio: 36 278. Ceciliano: 36 280.
Aurasio: 29 486. Celestino I: 36 280.
Aureliano de Arles: 36 278. Pseudo-Celestino 34.
:
Beda: 279 296 303 475 511. Cipriano Presbitero: 36 256 281 473 481 512.
Pseudo-Beda: 528. Cipriano de Tolon: 36 281.
Benedictiones 447.
:
Cirilo de Alejandria: 36 257 281 298.
Benedictionum (liber) 447 463 464. :
Pseudo-Cirilo de Alejandria: 34 471.
Benedicto JJ: 36 279. Cixila: 502.
Benito: 36 192 196 279 472. Claudiano (Claudio) 475. :
Commicus (liber) 207 208 209 218 219 220 221 222
: Elipando: 461.
223 224 226 227 327 346 358 359 360 438 439 441 Elpidio de Huesca: 29 284 493 511 515.
447 452-459 460 464. Elpidio rustico: 36.
Commodiano: 36 282. Elvidio: 489.
Computos: 243-244 468-469. Emerito: 36 284.
Conancio: 29 438 490. Emiliano: 29 486 493.
Concilia hispana: 29. Ennio: 190.
Concilio iliberitano: 323 ss. 438. Ennodio: 36 284.
Concilios: 36 282 468 490. Epifanio: 29 298 304.
Constancio: 29 490 532. Pseudo-Epifanio: 34 259.
Constancio: 36 282. Epifanio escolastico: 36 284.
Cornelio: 36 166. Epifanio latino: 36 247 284 493.
Cornelio hispano: 318. Epifanio de Salamis: 36 284 321 517.
Cosencio: 29 490. Episcopi africani: 36 284.
Cresconio: 36 282. Episcopi tarraconenses 29 493. :
Crisologo P.: 36 258 282 302. Epist. Barnabae: 173 s. 176 178 179 197.
Pseudo-Crisologo 34 258.:
Epistola ad Laodicenses: 241.
Crisostomo J.: 36 247 252 258 277 282 295 296 297 Epistolae Eccl. Hispaniae: 29 492.
299 321 499 529. Epistolas: 247 469.
Pseudo-Crisostomo: 34 247 258 265 477. Epitaflos: 320.
Crispo: 36 282. Eraclio: 36 284.
Crodeberto: 36 282. Ervigio: 36 468 493.
Cromacio: 36 258 282. Esteban: 36 284.
Pseudo-Cromacio 34 258.:
Esteban de Larissa: 36 284.
Cronicas y cronograf ias 243-244.
Eteria: 29 37 162 192 196 245 284 325 461 471 493-
:
Defensor: 36 283.
Euquerio: 37 259 285 479.
Desiderio: 29 291 491 526.
Desiderio de Cahors 36 283. :
Pseudo-Euquerio 34 35 259 285 479.
:
Donato vesuntino: 36 283. Eutropio presbitero: 29 261 302 496-497 513 518.
Draconcio: 29 492 495 526. Eutropio de Valencia: 29 497.
Evagrio de Antioquia: 37 278 286.
Efren: 36 283. Evagrio de Gallia: 37 179 254 286.
Pseudo-Efren: 34 258-259. Evagrio pontico: 37 286 306.
Efren latino: 258 479. Evancio: 29 497.
Egidius Putei 370.
: Evancio troclarense: 37 286.
Elementos extrabiblicos 385 398. : Evangeliarios 245.
:
Gaudencio tham.: 37 288. Idacio lemicense: 29 326 501 502 512 515 519 522
Gelasio de Cesarea: 285 306. 527 530.
Gelasio I: 37 193 288 511. Idalio: 29 502.
Pseudo-Gelasio 35 260.
: Ignacio de Antioquia: 261.
Genadio: 37 252 257 286 288 326 478 487 489 49C Pseudo-Ignacio 261.
:
515 516 519 524 527 528. Ildefonso: 28 29 438 464 476 486 488 490 492 495
Pseudo-Genadio 35 260.
: 502-503 504 506 509 511 515 525.
Genaro: 37 289. Pseudo-Ildef onso 28 476 504.
:
Juan de Biclara: 30 472 497 508 514. Lucifer: 37 154 162 167 193 196 297 330.
Juan crisostomo (cf. Crisostomo). Lucinio: 30 291 345 513 521 529.
Juan diacono (Juan I?) 37 255 262 263 295 301.
: Pseudo-Lucio 257. :
Macceo: 487.
Pseudo-Juan II: 35 263.
Macrobio: 257.
Juan III: 37 295.
Magister: 30 37 246 280 472-473 513.
Juan IV: 37 295.
Magnobodo: 37 298.
Juan majencio: 37 295.
Mamerto: 37 263 281 298 515.
Juan mediocris: 37 258 295.
Maniqueo: 37 298.
Juan presbitero: 37 295.
Mansueto: 37 298.
Juan de Zaragoza: 30 508.
Manuscritos biblicos: 25 26 205-226 327-329 345-399.
Julian 30 438 452 454 464 480 497 502 503 509-510.
:
Mapinio: 37 298.
Pseudo-Julian: 29 461 476 480. Marcelino: 286 498 517 522.
Julian de Eclana: 37 295. Marcial: 319.
Julian pomerio: 37 193 296. Marcial obispo: 492.
Julio I: 37 296. Marcion: 37 170 172 176 177 196 298.
Junilio: 37 296. Marcionitas (prologos) 168-172 246 392 393 394.
:
435 461 472 482 483 486 490 501 502 504 520 521 Sermones: 247 248.
522-524 529. Sermonum (liber) : 447.
Pseudo-Prisciliano 29 482-483.
: Severiano: 38 307.
Proba: 38 304. Severino: 38 307.
Probo: 38 304. Severo (Aquilio) 30 526.
:
Pseudo-Proclo 36 266.
: Severo poeta: 30 527.
Profuturo: 30 524. Severo de Malaga: 30 513 527.
Prologos: 242 246 261 262 303 385-398 471-472 482. Severo de Menorca: 30 195 250 483 516 527.
Prospero de Aquitania: 38 264 266 304-305 512 523. Pseudo-Severo de Menorca: 29 483.
Pseudo-Prospero de Aquitania: 36 266 305 482. Sextilio Hena: 318.
Prospero exmaniqueo: 38. Sexto: 306.
Prudencio 30 193 325 336 524-525 530.
:
Siagrio: 30 268 311 326 470 498 499 523 527-528.
Prudencio de Troyes: 531. Sidonio: 38 307 515 524.
Pseudo-Speculum: 30 154 162 196 207 208 209 210 Sigisteo: 38 307.
211 218 219 220 221 222 223 224 225 250 270 326 Silio italico: 319.
327 328 329 483-484 525. Pseudo-Silverio: 36 267.
Silvia de Aquitania: 493 494.
Simaco: 38 307 524.
Quicumque (simbolo) 469 470. :
Pseudo-Simaco 36 267. :
Quintiliano: 318 319.
Simbolos: 468 471.
Quinto J. Hilariano: 38.
Simplicio: 38 307.
Quirico: 30 438 503 525-526.
Simposio de Astorga: 501.
Quotuuldeus: 38 266 305.
Sinesio: 529.
Siriano: 319.
Radegundis: 38 305. Siricio: 38 307 501.
Recaredo: 30 526 529. Sisberto toledano: 30 479 528.
Recesvinto: 30 468 473 526. Sisebuto: 30 528.
Redempto: 30 504 526. Sixto III: 38 308.
Reglas monasticas: 246 472 473. Socrates (histor.): 517 529.
Regula Magistri (cf. Magister). Sozomenos: 517 529.
Remigio de Auxerre: 477. Suetonio: 166.
Remigio de Reims: 38 305. Suidas: 319.
Responsorium (liber) 447. :
Sulpicio: 38 308 484 485 501 517 519 523.
Reticio: 38 305. Pseudo-Sulpicio 36 267 302.
:
Pseudo-Tajon: 29 484.
Rufo: 38 306 350.
Tarra: 38 529.
Ruricio: 38 306 307.
Temistio: 529.
Rustico: 38 306.
Teobaldo: 38 308.
Pseudo-Rustico 36 267. :
Pseudo-Teodoto 36 267. :
Bruder: 271. Capelle P. : 78 244 247 255 281 312 442 483 484 538.
Brunel: 469 513 537. Capelli A. 78.
:
Dominguez Bordona: 85 337 348 349 351 352 353 Ermini: 86 304 525.
354 355 356 358 359 365 366 368 369 370 371 375 Ernesti: 86.
383 443. Errandonea: 86.
Dominguez U.: 56 84 263 463 494 496 518. Erwinn: 86.
Donall: 85. Escalona: 86.
Douais: 85 219 361. Escobar: 86 495.
Dozy: 85. Escudero de la Pefia 86 363. :
Gohteim: 279.
Haase F. 92 225 481.
:
Goldbacher: 90 273.
Haddan: 92 206 220 226 268.
Goldschmidt: 90 519.
Hadrill: 132.
Golebiewski: 90 192 274.
Haenel: 92 337.
Gomez Moreno: 90 337 349 351 352 353 354 355 35C
Haerigen: 92 274.
358 361 368 444.
Hagen: 54 92 145 191 225.
Gonzalez J.: 471 539.
Hagendahl: 92 517.
Gonzalez S.: 90 467 515 518 539.
Hahn: 92 268 309 469 470 500 501.
Gonzalez S.: 90 465 500 507 539.
Haideker: 297.
Gonzalez Ruiz Zorrilla: 441 445 452 453 454 455 456.
Haidenthaller: 92 309.
Goodspeed: 90 91.
Halkin: 112.
Gorce: 91.
Haller: 294.
Gordillo: 296.
Halliwell: 92 193 297.
Gorres: 91 510 513 514.
Gosselin: 272.
Halm: 92 251 267 268 299 307 308 310.
Gotch: 91.
Hamann: 92.
Gottheil: 203 539.
Hammond: 92.
Gottsberger: 91.
Handtmann: 92.
Hanel: 468.
Goubert: 520 539.
Gougaud: 312. Hannan: 92 281.
Grabe: 91.
Hanslow: 92.
Grabmann: 506.
Hanson: 512 539.
Graffin: 57 91.
Harden: 92 293.
Gramatica: 91. Harkins: 92.
Grandgent: 91 190. Harleman: 92 281 298.
Granger: 91. Harnack: 56 61 89 92 166 170 172 176 177 237 246
Grant: 91. 255 257 265 271 298 304 320 321 324 483.
Grauckmann: 91. Harris: 92 185.
Graux: 91 339. Hartberger: 92 524.
Graux Martin: 91. Hartel W.: 92 103.
Gregory: 91 145 153 154 177 483 484. Hartel G. 93 178 193 254 255 256 266 267 281 284
:
Greitemann: 91. 297 300 304 338 339 350 356 358 359 368 370 437
Grenfell: 91. 444 519 548 549.
Grenier: 91 280. Hartmann: 289 303 513.
Gressmann: 286. Hartung: 243 477.
Grial: 478. Harvey: 93 291.
Griesbach: 91. Hase: 514.
Griesser: 263. Haseloff: 93.
Grosjean: 91 299. Haslefurst: 303 539.
Grosse: 91. Hastings: 50.
Grube: 91. Hat: 93.
Gruber: 91 518 526. Hatch W. H. P.: 93.
Grumel: 91 517. Hatch et Redpath: 93.
Grutmacher: 91 294. Hatfield: 93 512.
fNDICE BIBLIOGRAFICO 575
Klein: 267.
Jones L. W.: 96.
Kleinclausz: 98.
Jordan H. 97 500.
:
Kloker: 98.
Jose: 97.
Klostermann: 98 126 265 285 291 301.
Jubaru: 253.
Klotz: 517.
Jud: 97.
Klusmann: 98 507.
Julicher: 97 173 202 255 293 297 310 517 524.
Kneller: 98.
Jungmann: 87 97.
Kneucker: 184 539.
Jusue: 335.
Knittel: 98.
Kahle: 54 97. Knoell: 98 99 271 272 273 284 301.
Kalb: 271. Knopf: 46 99.
Kaminka: 97. Koch H. 99 196 255 257 267 281 291 300 483
:
500.
185 188 194 195 203 241 246 261 274 303 483 484.
Levine E. 51.
:
Laigh: 102.
Levison: 235 310 510.
Laistner: 100 288 506.
Lezius: 102 492.
L. J.: 100.
Lichtenberger: 52.
Lake: 100 101 153.
Lake Liebaert: 85 102 361.
S.: 101.
Lambert: 101 237 464 472 473 474 475 487 488 494 Liebreich: 102.
495 501 511 526 540. Lienard: 248 481 514.
Lambot: 101 225 249 250 260 261 272 273 274 288 Lietzmann: 53 54 88 102 103 171 246 276 289 321.
295 540. Linas: 103 360 443.
Lampaert: 101. Lind: 103.
Lamprecht: 101. Linderbauer: 279.
Landals: 101. Lindsay: 103 506 507 509 510.
Landgraf: 101 300. Linke: 103 201.
Landgrat: 101. Linner: 103.
Lange: 60. Lippelt: 103.
Lanseros: 101 272. Lipsius M.: 45 103 241 242 321.
Lapeyre: 288. Lipsius R. A. 103. :
37
578 VETUS LATINA HISPANA
Loewe: 83 103 338 339 350 352 356 358 359 360 368 Manser: 541.
370 437 443 444 464 548 549. Mansi 59 105 468.
:
Maassen: 267 467 468 509. Martinez P.: 106 109 353 541.
Mabillon: 104 237 350 476 503 529. Martinez Salazar: 106.
Mace: 477 540. Martini C: 106 253 254 291 522.
Maceda: 104 517 522. Martini G. C: 106 303.
Macrobio: 249. Martini J. 74 277.
:
487 488 489 490 491 493 494 495 496 497 498 499 Masai: 106 192 246 472 473 541.
500 503 504 505 506 507 508 509 510 512 513 514 Masdeu: 106.
515 516 517 518 519 520 522 525 528 529 530 532 Masnou: 106.
540 541. Masso Torrents: 106.
Maffei: 440 552. Mateu y Llopis: 340.
Maffi: 105. Mattei: 106 351.
Magistretti 79 105 245.
: Matter: 106 524.
Magistris: 105. Matthaei: 106 227.
Magnani: 284. Matzkow: 106 192 194 202 293 294.
Magnin: 105 510. Maunde: 106 359 444 549 550 551.
Mai: 56 105 201 207 224 225 244 251 259 268 287 Maurinos: 202 270 271.
302 305 307 312 351 483 484 510. Mayans: 461 492 499.
Maichle: 105. Mayer: 106.
Mailharron: 105 193. Maynors: 106.
Malden: 105. Mayor: 106 227 309.
Male: 105. Mc Auliffe: 518 528 541.
Malorny: 280. Mc Cann: 473 541.
Mangenot: 51 105 176 178 183 201 303. Mc Cown: 107.
Manitius M. 105 193 339 474 477 478 489 503 512
: Mc Donald: 107 272 526.
525. Mc Gracken: 107 277.
Manitius M. y K.: 105. Mc Guirre: 276.
Mann: 490. Mc Hardy: 107.
Mannix: 276. Mc Intosh: 107 274.
I NDICE B I B LIOGRAFICO 579
Mechineau: 107 145 153 154 161 168 171 185 186 Minard: 109 225 226 541.
203 254 483 484. Minasi: 280.
Meecham: 107. Minguella: 488.
Meineztz: 107. Miodonski: 178 256 506.
Meisler: 107. Miquel Rosell: 109 340 371.
Meisser: 279. Miquelez: 109 353.
Meister: 249 495. Mocaldi: 109.
Melardi: 525. Modelhawer 109 337. :
Mercati G. 107 108 161 178 206 219 223 227 241
:
Molsdorf: 110.
244 253 254 256 257 281 282 300 301 464 475 478 Mombritius: 235 236 237 238 239 240 253 307.
496 504 512 517 518 524 541. Monigliano: 110.
Mercier D. 105. :
Mommsen I.: 110.
Mercier L. 108. :
Mommsen T.: 110 243 244 253 266 280 284 285 289
Merell: 108. 306 307 310 349 468 502 506 508 529.
Merenda: 108 491. Monachi: 110.
Merino A. 51 108 336 352 353 355 444.
:
Monceaux: 110 146 153 177 178 183 190 191 192 193
Merk: 79 108 145 196 297 321 351. 231 277 281 282 284 286 288 294 296 299 304 309
Merkle: 276 525. 483 484 519 524.
Merkx: 108 192 281. Mone: 110 218.
Meseguer: 498 541. Montanari: 110 271 272.
Messenger: 108. Montfaucon: 110 337.
Metlen: 108. Montgomery: 271.
Metzger: 108. Moore: 110.
Meyer: 54 108. Morales A. de: 110 335 350 351 357 418 426 427 430
Meyer G. 525. : 431 461 462 489 493 513 515 520 528 529.
Meyer P. M. 529. : Moran: 249.
Meyer W. 108 110 275 443 464 465 468
: 483. Morcaldi: 110 351.
Mez: 108. Morel Fatio: 110 240.
Mezzacasa: 108. Morell: 110.
Michael: 108. Moreno de Vargas: 110 520.
Michel A. 102 108 471 541.
: Morera: 110 508.
Michel Ch.: 108. Morey: 110.
Michel O.: 108 468. Morgenstern: 110.
Middeldorpf: 525. Moriarty: 110 193.
Mierow: 284 546. Moricca: 110 195 294 299 496 518.
Mige: 108. Morin: 52 54 110 111 170 207 226 227 247 250 251
Migne: 57 60 108 202 231 232 337 350 439 440 448 252 253 255 257 258 260 261 262 263 264 265 266
468 476 480 488 497 505 508 510 511 513 525. 268 270 272 273 275 277 280 281 282 283 285 286
Mill: 108. 287 289 291 293 294 295 296 297 298 299 302 304
Millares Carlo A. 49 60 108 109 337 340 350 351
: 305 306 307 311 312 338 339 348 350 360 441 456
352 353 356 358 359 360 361 367 444 479 548 549 462 465 469 470 473 474 476 478 479 480 482 487
550 551 552 553 554 555. 488 495 496 497 499 500 501 503 504 505 506 507
Millas: 109. 509 510 518 519 522 523 524 527 528 530 541 542
Millas Vallicrosa: 109 337. 543 551 552 553.
Miller: 483 484. Morinos de Neapolis: 274.
Miller A. 109 203.
: Morner T. 111 516. :
580 VETUS LATINA HISPANA
Pesenti: 296.
Poza: 503.
Peters C: 93 114 184 188 189.
Prado G. 116 119 153 185 337 339 443 477 505.
:
Peters N. 114. :
Prat: 116.
Peterson: 296.
Preisigke: 116.
Petitdidier: 162 168.
Prendergast: 116 194 296.
Petre: 114 191 494 495.
Pretzl: 116.
Petschenig: 115 245 250 251 267 268 271 272 273
Preuschen: 116 267 301 309.
276 280 284 303 310 512.
Priero: 116.
Petzholdt: 115 337.
Prieto: 116 272.
Pewesin: 115 286.
Prijs: 116.
Peypus: 355.
Prinz: 116.
Peyron B. 115. :
Prisciliano: 116.
Peyron A. 115 206 210
: 223.
Probst: 506.
Peyron P. H. 115. :
Procksch: 116 301.
Peyrot: 518 526.
Prou: 116.
PfeUschifter: 236 289.
Przywara: 271.
Pharr: 529. Psichari: 116.
Philipp: 115 508.
Puech: 116 231 524.
Philippidis: 115. Pueyo: 116 517.
Philippson: 214. Pujol y Tubau: 116 365.
Phillips: 115. Puniet: 282.
Piccioni: 115. Puttkammer: 116.
Pick: 115.
Pierce: 115. Quasten: 117 276.
Pighi: 115 191. Quentin: 117 159 207 238 258 262 334 338 345 346
Pijoan: 115 366. 347 348 349 350 351 352 353 355 357 358 362 363
Pincherle: 115. 364 366 368 369 370 382 402 410 411 429 468 493
Pinius: 115 440 443. 544.
582 VETUS LATINA HISPANA
Rauschen: 118 174 178 256 309 310 321. Rodriguez I.: 91 525.
Rayment: 514. Rodriguez Marin: 119 340.
Raymond: 118 516. Rodriguez R. 368. :
Tenney: 128 175 197. 244 247 278 279 280 281 282 283 289 291 294 299
Terreros y Pandos: 128. 300 303 501 517.
Terzaghi: 128. Turner E. G.: 130.
Teuffel: 128 506. Turner H. E. W.: 130.
Thackeray: 128 203. Turrado: 81 130.
Thalhofer: 48. Turrini: 130.
Theile: 127 128. Tyschen O. G. 130. :
Thiel: 51 129 260 283 287 288 290 307 491. Tyschen T. C: 107 130 337.
Thielmann: 151 182 192 201 219 406.
Ubaldi: 130 192.
Thielscher: 129.
Uhden: 130 506 508.
Thierry: 129.
Ullrich: 130 197.
Thomas: 129.
Umberg: 51 83.
Thomas K. : 129 192.
Ungarelli: 130.
Thomasius: 440.
Urba: 130 271 272 273.
Thompson E. M. 129 359 444 549 550 551 552.
:
Vaganay: 131 146. Vives: 133 337 440 441 443 444 464 465 467 490 491
Vajda: 131. 514 525 526 532 541 545 552.
Vajs: 131. Vizmanos: 513 545.
Valenti: 131 506. Vogel A. 133 218.
:
Valentinelli: 131 337. Vogels: 133 134 146 151 161 175 179 195 196 225
Valentini: 244 245 295. 264 272 274 294 297 303 304 309 311 540 547.
Valette: 132 508. Voigot: 134.
Vallarsi: 132 293 496 518. Voisin: 543 545.
Vallejo: 508 513 545. Volbeding: 47 93 219 466 467 500 511 529.
Valli: 294. Volk: 134 196 279.
Valous: 132. Volkmar: 209 543 545.
Van Bakel: 309. Vollmer: 488 489 492 495 515 529.
Van Beek: 309 545. Volterra: 254.
Vandenbroucke: 132 472 473 545. Vossler: 506 545.
Van den Daile: 132. Voste: 134.
Van den Eynde: 545. Vouaux: 134 241.
Vanderhoven: 132 473 545. Vyver van de M. 134 280. :
White H. J.: 56 61 115 135 137 224 225 226 294 302 Yaben: 508 517 546.
Yepes: 430.
351 352 362 523.
Yerbes: 137.
White N. J. D. 135. :
Youtie: 137.
Whitehill: 135 338 339 340 358 359 443 444 450
553 554.
Yves St.: 50 251.
Wickhoff: 135.
Widmann: 135 512. Zaccagni: 138.
Wiesner: 135. Zaccaria: 234.
Wijdeveld: 271. Zahn: 52 54 56 138 160 165 176 177 185 238 241 249
Wikgren: 135. 267 304 321.
Wikstrom 135 287. :
Zaller P.: 48.
Wilken: 135 136. Zangemeister C: 138 516 517.
Williams: 136 492. Zangemeister Z. W.: 138.
Willoughby: 136. Zarb: 138 275 304.
Wilmart: 136 196 219 220 225 Zeiller: 138 244 261 278 301 473.
242 248 249 251 258
263 264 268 273 275 278 284 285 286 287 288 290 Zenos: 59.
295 297 300 304 305 307 312 328 338 339 361 Zepfl: 138.
390
462 463 464 465 466 467 468 469 473 479 480 495 Zerwick: 138.
498 499 500 501 509 510 511 522 530 545 546. Zettinger: 283.
Wilson: 136 245. Zeumer: 468.
Wilson R. S.: 136. Ziegler J.: 95 138 196 203 546.
Wilson W. J.: 118 298. Ziegler K. 287.
:
Winstedt: 225 546. Ziegler L. 138 145 180 206 227 348 351.
:
Pfiglnas
portadas 3-5
dedicatoria 7
Presentacion 9
Siolas 23-38
IV. Lista de codices espanoles o de origen hispanico estudiados. Numeros y siglas correspon-
dientes 25
V. Lista de Padres y Escritores Eclesiasticos espanoles estudiados, con sus siglas correspon-
dientes (SH) 27
A. Anonimos.
1. Anonimos sin atribucion definida 27
2. Anonimos de atribucion falsa o dudosa (pseudos) 28
B. Serie de SH identificados 29
VI. Lista de Padres y Escritores Eclesiasticos no espanoles estudiados, con sus siglas corres-
pondientes (PP) 30
A. Anonimos.
1. Anonimos sin atribucion definida 30
2. Anonimos de atribucion falsa o dudosa 33
B. Padres y Escritores Eclesiasticos identiflcados 36
Nota preliminar 40
Paglnas
m. La Itala 157
1. El nombre 157
2. Realidad de la Itala. No se puede eludir el problema escamoteandole con esta ecua-
cion: Itala = Illa 157
3. La Itala no es una version griega. Tampoco es verdadera la solucion propuesta en la
ecuacion siguiente: Itala = Aquila 159
4. La Itala es una version latina. Pero no la Vulgata de S. Jeronimo 160
5. La Itala es una Vetus Latina por oposicion a la Vulgata de S. Jeronimo. Pero no la
Vetus Latina en general 161
6. La Itala no es la Africana 163
7. La Itala no es la Revision hexaplar de S. Jeronimo 163
8. La Itala es una version prejeronimiana extendida por Italia 164
a) La Itala no tuvo una extension demasiado restringida dentro de Italia .... 164
b) La Itala debe ser, pues, una version prejeronimiana extendida por Italia . . . 165
9. Origen y antigiiedad de la Itala 168
PAKlnas
I. Introducci&n 201
Introducci6n al estudio de las Fuentes. Ediciones de la Vetus Latina. Obras de caracter
general 201
Paginas
3) Canones 242
4) Capitula 242
5) Comentarios 242
6) Cronicas y cronografias 243
7) Fragmentos diversos 244
8) Itinerarios 244
9) Libros Liturgicos 245
10) Prologos 246
11) Reglas Monasticas 246
12) Epistolas 247
13) Sermones 247
Varios
14) 248
II. Anonimos de atribucion f alsa o dudosa ( pseudos) 249
B. Padres y Escritores Eclesiasticos identificados 268
Paglnas
3. Conclusiones 330
1. Aplicacion practica 330
2. Que se entiende por Vetus Latina Hispana 330
Paginas
4. El texto biblico de la Vetus Latina visto a traves de los manuscritos espanoles 398
1) A traves de codices, dedicados exclusivamente al texto de la Vetus Latina .... 398
2) A traves de codices de la Vulgata, que transmiten algunos libros enteros de
la Vetus Latina 398
3) A traves de codices de la Vulgata que contienen solo algunos capitulos, ver-
siculos o adiciones de la Vetus Latina, interfiriendo el texto de la Vulgata. 399
4) A traves de codices de la Vulgata que contienen multitud de notas margina-
les de la Vetus Latina 399
5) A traves de c6dices de la Liturgia mozarabe, que transmiten multitud de pe-
ricopes de la Vetus Latina, 0 de la Vulgata influenciada de la Vetus Latina. 399
P&glnns
APriNDiCES 533
INDICES 557
25 1 12 (Escu 1 .) (EscK)
26 2 55-56 202. (ZarK) Zaragozano 1 Zaragoza 202. (Vic*.) Vicense* Vich
203. (Zar-.) Zaragozano 2 Zaragoza 203. (Zar 1 .) Zaragozano 1 Zaragoza
204 a (Zar'~.)
. Zaragozano 2 Zaragoza
31 1 54 MSO MSD
31 2 41 SYM SYMP
32 1 28 ASST RSST
33 2 25 Supposititia Supposititiae
34 1 10 Amp. Amb.
34 1 48 Lucifum Luciferum
36 2 3 Ps-Teof Ps-Theoph
36 2 27 Bovaleno Bovuleno
37 3 17 africano africantino
37 3 28 Orsiecio Orsiesio
65 2 4 J. A.: A. M.:
66 2 57 Betm Behm
67 1 15 L'Eglise L'glise
67 1 25 Amatuci Amatucci
68 1 25 Obtauiani Octauiani
68 2 19 y 23 Barster Bagster
70 2 54 Eternus Aeternus
70 2 56 Eternus Aeternus
70 2 57 celestium caelestium
71 1 49 JERUSALEM Jerusalem
72 1 8 12, XII 12,
74 1 14 Dreues Dreves
74 1 27 BOFFINO BOTTINI
75 2 38 BRANDTS BRANDT
78 1 34 Eclesiae Ecclesiae
78 1 40 Callevaert Callewaert
78 2 35 F. de: F. di:
80 1 50 Himnologicum Hymnologicum
81 2 3 Connoly connolly
83 1 21 Traubel Traube
83 1 34 Dempseg Dempsey
84 2 8 gottgefalliger gottgefalliger
84 2 13 54 51
84 2 29 echemaligen ehemaligen
85 2 17 Dzialouski Dzialowski
88 1 35 de DE'