You are on page 1of 8

5ûM Jerónimo

Jacques BLANCHARD, 1632

Traducciones
enorcs
^
HIERONYMUS. Núms. 9-10. Charo VALDIVIA Y ALUMNOS DEL MASTER. Baudelaire, Rimbaud y Eluard en tres po...
HIERONYMUS. Núms. 9-10. Charo VALDIVIA Y ALUMNOS DEL MASTER. Baudelaire, Rimbaud y Eluard en tres po...
BAUDELAIRE, RIMBAUD Y ELUARD
EN TRES POEMAS
Rosario Valdivia Paz-Soldán

Como maravilloso resultado de ellos mismos y otros, a quines yo


veinte horas frente a un grupo de adjuntaba dos o tres traducciones
alumnos del Master en traducción, ya publicadas, fueron revisadas y
del Instituto Universitario de se proponía mejores versiones.
Lenguas Modernas y Traductores, Espero entonces que pueda de-
enseñándoles el seminario "Lite- leitarse con la lectura de estos
ratura francesa a través de los poemas, amigo lector, los cuales
textos", gracias a la cordial invi- pertenecen a Charles Baudelaire,
tación de su Director, el Dr. Miguel Arthur Rimbaud y Paul Éluard.
Ángel Vega, puedo ofrecer con Los alumnos que participaron
humildad pero a la vez con orgullo en esta fructífera tarea para el es-
una pequeña muestra de lo que píritu son: Nuria Bilbatua, Maria
hicimos durante las clases. Éstas, Luz Castillo, Alicia de la Muela,
que en un principio se pensaba Mounia Jrabi, Els Verstraeten,
iban a tratar de las principales Carmen Alvarez, Eva Capilla, Ma-
tendencias literarias francesas, sus ria Gema Gallardo, Moses Gon-
representantes más notables y zales, Maria Isabel López, Doura-
análisis y comentario de sus obras, yeb Mlik, Ndeye Ndoye, Susana
se convirtió también en un magní- Pérez, Perrine Souffez y Atina
fico motivo para la traducción y, Vlachou.
muchas veces, para la corrección Los recordaré siempre queridos
de traducción. alumnos, han elegido uno de los
Así, algunos de los textos que oficios más nobles. Gracias Dr.
entregué a los alumnos al inicio de Vega por esta inenarrable expe-
las clases fueron traducidos por riencia.

Viens, mon beau chat, sur mon coeur amoureux; Ven, bello gato, a mi corazón amoroso;
Retiens les griffes de ta patte, Retén las garras de tu pata,
Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux, Y déjame hundirme en tus bellos ojos
Mêlés de métal et d'agate Mezcla de metal y de ágata.

Lorsque mes doigts caressent á loisir Cuando mis dedos acarician con agrado
Ta tête et ton dos élastique, Tu cabeza y tu lomo elástico,
Et que ma main s'enivre du plaisir Y cuando se embriaga de placer mi mano
De palper ton corps électrique, Al palpar tu cuerpo eléctrico.

Je vois ma femme en esprit. Son regard, Veo a mi mujer en espíritu. Su mirada


Comme le tien, aimable, bête. Como la tuya, amable bestia,
Profond et froid, coupe et fend comme un dard, Profunda y fría, corta y hiere cual dardo,

Et, des pieds jusques á la tête, Y de los pies a la cabeza


Un air subtû, un dangereux parfum Un aire sutil, un peligroso perfume
Nagent autour de son corps brun. Nadan alrededor de tu cuerpo pardo.

Charles Baudelaire

jjüeronymus 149
HIERONYMUS. Núms. 9-10. Charo VALDIVIA Y ALUMNOS DEL MASTER. Baudelaire, Rimbaud y Eluard en tres po...
Aube
J'ai embrassé l'aube d'été.
Rien ne bougeait encore au front des palais. L'eau était morte. Les camps d'ombres ne quittaient pas la
route du bois. J'ai marché, réveillant les aliènes vives et ttèdes, et les pierreries regardèrent, et les ailes se
levèrent sans bruit.
La première entreprise fut, dans le sentier déjà empli de frais et blêmes éclats, une fleur qui me dit son nom.
Je ris au Wasserfall blond qui s'échevela à travers les sapins: à la cime argentée je reconnus la déesse.
Alors je levai un à un les voiles. Dans l'allée, en agitant les bras. Par la plaine, où je l'ai dénoncée au coq.
A la grand ville elle fuyait parmi les clochers et les dômes, et courant comme un mendiant sur les quais de
marbre, je la chassais.
En haut de la route, près d'un bois de lauriers, je l'ai entourée avec ses voäes amassés, et j'ai senti un peu
son immense corps. L'aube et l'enfant tombèrent au bas du bois.
Au réveil il était midi
Arthur Rimbaud
Alba
He abrazado el alba de verano.
Nada se movía aún en la fachada de los palacios. El agua estaba muerta. Los campos de sombras no
abandonaban el camino del bosque. Avancé, despertando alientos vivios y tibios y las pedrerías miraron y las
alas se alzaron sin ruido.
El primer acontecer fue, en el sendero ya colmado de frescos y pálidos destellos, una flor que me dijo su
nombre.
Sonreí a la rubia Wasserfall que se despeinaba por entre los pinos: en la cima plateada reconocí a la diosa.
Entonces, levanté uno a uno los velos. En la alameda, moviendo los brazos. Por la llanura donde denuncié
al gallo. Hacia la ciudad ella huía por entre los campanarios y las cúpulas y corriendo como un mendigo por
las avenidas de mármol, yo la perseguía.
En lo alto del camino, cerca de un bosque de laureles, la rodeé con sus velos amontonados y sentí un poco,
su inmenso cuerpo. El alba y el niño cayeron bosque abajo.
Al despertar era mediodía.

Je t'aime Te Amo

Je t'aime pour toutes les femmes queje n'ai pas Te amo por todas las mujeres que no he conocido
connues
Je t'aime pour tous les temps où je n'ai pas vécu Te amo por todos los momentos que no he vivido
Pour l'odeur du grand large et l'odeur du pain Por el olor de alta mar y por el olor a tibio pan
chaud
Pour la neige qui fond pour les premières fleurs Por la nieve que se funde ante las primeras flores
Pour les animaux purs que l'homme n'effraie pas Por los animales puros que el hombre no tiene
Je t'aime pour aimer Te amo por amar
Je t'aime pour toutes les femmes que je n'aime Te amo por todas las mujeres que no amo.
pas

Qui me reflète sinon toi moi-même je me vois si Quién es mi reflejo sino tú yo me veo tan poco
peu
Sans toije ne vois rien qu'une étendue déserte Sin ti sólo veo un inmenso desierto
Entre autrefois et aujourd'hui Entre el ayer y el hoy
R y a eu toutes ces morts que j'ai franchies sur la Hubo todas esas muertes vencidas
paille
Je n'ai pas pu percer le mur de mon miroir No he podido traspasar el muro de mi espejo
R m'a fallu apprendre mot par mot la vie Tuve que aprender palabra por palabra la vida
Comme on oublie Cómo se olvida

Je t'aime pour ta sagesse qui n'est pas la mienne Te amo por tu sabiduría que no es la mía
Pour la santé Por la salud
Je t'aime contre tout ce qui n'est qu'illusion Te amo contra todo lo que es fuera üusión

Pour ce coeur immortel queje ne détiens pas Por ese corazón inmortal que no detengo
Tu crois être le doute et tu n'es que raison Crees ser duda y sólo eres razón
TU es le grand soleil qui me monte à la tête Eres el gran sol que me embriaga
Quand je suis sûr de mot Cuando estoy seguro de mí mismo.

Paul Éluard

150 ^iieronymus
HIERONYMUS. Núms. 9-10. Charo VALDIVIA Y ALUMNOS DEL MASTER. Baudelaire, Rimbaud y Eluard en tres po...
CHARLES BAUDELAIRE Privado de recursos, no cesará
de evitar los acreedores, mu-
Charles Baudelaire, nace en París dándose, escondiéndose en casa
el 9 de abril de 1821. Tiene 6 años de sus amantes, trabajando sin
cuando su padre, un sacerdote que descanso sus poemas intentando
había colgado los hábitos converti- mientras tanto ganarse la vida pu-
do en funcionario, muere sexage- blicando artículos.
nario. Su madre se vuelve a casar Una primera obra marca sus co-
poco después con Aupick, un oficial mienzos como crítico de arte. Loa a
que llegará a ser general coman- su amigo Delacroix, critica a los
dante de la plaza fuerte de París. El pintores oficiales. Ese mismo año,
niño siente aversión por este pa- una tentativa de suicidio le recon-
drastro, y en los internados donde cilia provisionalmente con su ma-
está pensionado, en virtud de las dre. En 1846, descubre la obra de
extravagancias de su detestado pa- Edgar Poe, ese maldito de Ultra-
drastro, se aburre, soñando ser mar, allende el Atlántico, ese otro
«ora papa, ora comediante». incomprendido que se le asemeja,
Después de su bachillerato, re- y, durante diecisiete años, va a tra-
chaza entrar en la carrera diplomá- ducirla y revelarla.
tica con el apoyo de su padrastro. Después de la revolución de
No quiere ser sino escritor. En gran 1848, en la cual ha participado
perjuicio de su familia burguesa, más por exaltación que por con-
frecuenta la juventud literaria del vicción (durante las revueltas, su-
Barrio Latino. Un consejo de fami- giere a sus compañeros de armas
lia, bajo la presión del general fusilar a su padrastro...) prosigue
Aupick, lo envía a las Indias, en sus actividades de periodista y de
1841, a bordo de un navio mercan- crítico. En 1857, la publicación de
te. Pero Charles Baudelaire no Las Flores del Mal juzgadas obsce-
quiere probar la aventura en el nas, crea escándalo. Baudelaire
confín del mundo. No desea más debe pagar una fuerte multa. Sólo
que la gloria literaria. Hugo (que le escribirá «Usted ama
Durante una escala en la Isla de lo Bello. Déme la mano. Y en cuan-
la Reunión, no acude a presencia to a las persecuciones, son grande-
del capitán y vuelve a París a tomar zas. ¡Coraje!»), Sainte-Beuve, Théo-
posesión de la herencia paterna phile Gautier y jóvenes poetas ad-
puesto que ha alcanzado su ma- mirados le apoyan. Amargado, in-
yoría de edad. Se une a Jeanne comprendido, Baudelaire se aisla
Duval, una actriz mulata de la aún más.
cual, a pesar de frecuentes desa- Su salud comienza a deteriorar-
venencias y numerosas aventuras, se. Se ahoga, sufre crisis gástricas
seguirá siendo toda su vida el y una sífilis contraída diez años
amante y el sostén. Amigo de antes reaparece. Para combatir el
Théophile Gautier, de Gérard de dolor fuma opio, toma éter. Física-
Nerval, de Sainte-Beuve, de Théo- mente, es una ruina.
dore de Banville, participa en el En la soledad orgullosa donde él
movimiento romántico, juega a ser se ha encerrado, dos luces: los es-
dandy, y contrae deudas. critos admirados de dos escritores

ftieronymus 151
HIERONYMUS. Núms. 9-10. Charo VALDIVIA Y ALUMNOS DEL MASTER. Baudelaire, Rimbaud y Eluard en tres po...
todavía desconocidos, Stéphane gran originalidad. En julio, com-
Mallarmé y Paul Verlaine, que jun- puso Morts de Quatre-vingt-douze,
tos conforman el grupo denomina- poema que se publicó en el diario
do de los POETAS MALDITOS. Le Pays.
Una obra representativa de esta La ciudad de París despierta en
época es Les Fleurs du Mal, cabe Rimbaud ese espíritu aventurero, a
también mencionar los poemas en consecuencia del cual fue apresa-
prosa del Spleen de París, ensayos, do en París y liberado gracias a
(Los Paraísos artificiales, estudio Georges Izambard, su profesor de
sobre los efectos del opio y del retórica quién lo recibe en Douai
hachís), sus artículos de crítica y y después lo regresa a Charleville.
su correspondencia. Su segunda visita a París inspiró
En 1866, durante una estancia algunas de sus obras como: Au
en Bélgica, un ataque lo paraliza y Cabaret- Vert, La Maline, Ma
lo deja casi mudo. Se apaga a los Bohème.
46 años, el 31 de agosto de 1867, Rimbaud siempre mostró una
en los brazos de su madre. gran insurrección al Imperio, sus
poemas atacan violentamente a
LE CHAT: Soneto de gran belleza Napoleón III, la conformidad bur-
rítmica en el que se compara su- guesa y el catolicismo, pero dejan
tilmente todo el encanto y misterio mostrar su tristeza y dolor por los
de la mujer con el gato. niños pobres (Les Effarés) o la
muerte en la guerra (Le Dormeur
du val). Sin embargo, su sueño era
llegar a París e internarse en ese
ARTHUR RIMBAUD entorno literario para publicar sus
El 20 de octubre de 1854 nace versos.
Jean-Nicolas Arthur Rimbaud en En setiembre de 1872, sus sue-
Charleville. Su padre, Frédéric Rim- ños se cumplen y envía sus poe-
baud, capitán de infantería, su ma- mas a Verlaine, quien lo invita a
dre Vitalie Cuif, abandonada des- París, ambos comienzan a llevar
pués por el padre de Rimbaud con una vida errante pasando por la
cinco niños, de los cuales sólo Rim- capital, Inglaterra, Bélgica. Este
baud se inclinó por la literatura. período inspira a Rimbaud a es-
Rimbaud estudió en el Instituto cribir ïïluminations, y a Verlaine
Rossat, frecuentado por la sociedad a escribir sus Romances sans
burguesa de Charleville, mostran- Paroles.
do gran destreza en la escritura de Rimbaud y Verlaine comienzan a
versos en latín, de los cuales tres vivir un tormentoso romance, jun-
son publicados en la revista Le Mo- tos realizan muchos viajes alrede-
niteur de V Enseignement secon- dor de Europa, pero el romance no
daire. duró por mucho tiempo, así el 3 de
En 1870, su profesor de retórica julio de 1873 Verlaine decide ini-
y gran amigo Georges Izambard, lo ciar la ruptura y regresar con su
incentiva para que realice ensayos esposa, sin embargo Rimbaud no
poéticos, donde ya se da a no- tomó la idea con gran aceptación e
tar en él una notable precocidad y insistió mediante cartas a Verlaine

152 ílieronymus
HIERONYMUS. Núms. 9-10. Charo VALDIVIA Y ALUMNOS DEL MASTER. Baudelaire, Rimbaud y Eluard en tres po...
para retomar la relación. El 10 del sus palabras, escritos de sentidos
mismo mes en una discusión opuestos. En conclusión la poesía
exasperada dispara dos tiros a de Rimbaud excita a la imagina-
Rimbaud, la madre de Verlaine in- ción, a un punto difícil de juzgar
tercede y persuade a su hijo para con mesura y serenidad.
que se separe definitivamente de
Rimbaud, Verlaine en un segundo AUBE: Poema en prosa muy eufó-
intento de dispararle a Rimbaud es nico en el que, con gran dosis de
apresado por la policía y queda lenguaje figurado, el poeta nos
detenido durante dos años. transporta a la paz del alba.
Rimbaud continuó con su vida al
margen de los preceptos de la so-
ciedad y de la moral , creando esa PAUL ELUARD
atmósfera aventurera que se refleja Bajo el seudónimo de Paul Éluard
en sus relatos: Tí Faut être voyant, se encuentra la figura del escri-
Fils du Soleil. tor surrealista Eugène Grindel.
Después escribe un extenso poe- Nació el 14 de diciembre de 1895
ma titulado Le Bateau Ivre, y so- en Saint-Denis (Seinea), hijo de un
netos como Voyelles, donde refleja contable, su infancia transcurre a
perspectivas del mundo donde los las afueras de París. Enfermo de
colores y sonidos se responden. En tuberculosis, tiene que abandonar
1873 escribe Une Saison de Enfer, sus estudios para ser ingresado en
que describe como la obra perfec- un sanatorio, donde conoce a su
ta para mostrar las locuras y re- futura esposa, Helena Diakonova,
mordimientos, así él marca lo que a quien llama Gala. Tras su parti-
se llama la revolución poética de cipación en la Primera Guerra
Rimbaud. Mundial, inicia sus contactos con
En 1875, Rimbaud deja de escri- el círculo de intelectuales anar-
bir por un largo período, dedicán- quistas, los dadaístas. Unido al
dose a los negocios, instalándose grupo, muy pronto la aparición del
en Austria, Alemania, Chipre. Al surrealismo le convierte en una
cabo de diez años de negocios fruc- de las figuras más representativas
tíferos, diagnosticado de un tumor del surrealismo francés, colaboran-
en la rodilla debe regresar a Fran- do al lado de personalidades como
cia donde recibe cuidados de su André Breton, Louis Aragon y
hermana Isabelle, quien le acompa- Soupault.
ñará hasta el momento de su En 1920, publica el primer nú-
muerte. Se le amputa un pierna en mero de su revista Proverbe et Les
Marseille, y pocos meses después animaux et leurs hommes, 1921.
muere un 10 de noviembre de Sus escritos terminan siendo el
1891, a la edad de treinta y siete resultado mágico y musical de las
años. palabras. En 1926, junto a André
El destino de Rimbaud, sus ambi Breton y Louis Aragon, se une al
ciones, su poesía, su silencio, su partido comunista, que influye
carácter extraordinario, lo convier- notablemente en su obra. La nueva
ten en una leyenda, un verdadero poesía tiene como objetivo el dolor,
"mito". Con un estilo único, y en la esperanza y la justicia social.

153
* ieronymus
HIERONYMUS. Núms. 9-10. Charo VALDIVIA Y ALUMNOS DEL MASTER. Baudelaire, Rimbaud y Eluard en tres po...
En 1927 se encuentra en Bar- después regresa a París donde pu-
celona, camino de Mallorca. Al blica: Le Phénix, dedicada a Domi-
año siguiente, es nombrado en el nique, Pouvoir tout Dire, Première
"Manifest Groe" que firman Dalí, Anthologie vivante de la poésie du
Gasch y Montanyà. En 1929 visita passé, Le Visage de la Paix, Grain
Cadaqués junto a su mujer e hija d' aile.
invitado por Salvador Dalí. Se trata En 1952 publica Anthologie des
del momento de unión entre Gala Écrits sur V Art, Les Sentiers et les
y Dalí y de la desunión con Paul Routes de la Poésie. En esta época
Éluard. sufre de un ataque de angina
Durante la ocupación alemana en de pecho. El 18 de noviembre de
Francia, Paul Éluard se convierte 1952, recae con una crisis que
en uno de los escritores más rele- acaba con su vida.
vantes de la resistencia. Entre sus
obras capitales deben mencionarse: JE T'AIME: En este poema se
"El deber y la inquietud' (1917), expresa un intenso amor conden-
"Capital del dolor" (1926), "La Inma- sado en la figura de una mujer. A
culada Concepción", en colabora- través de anáforas, hipérboles y
ción con Breton (1930), "Curso bellas metáforas, se reconoce a un
natural" (1938), "Poesía y verdad" Éluard como el indiscutible poeta
(1942), "Lección de moral" (1950) y del amor de habla francesa.
"Los senderos y los caminos de la
poesía" (1952).
Éluard se convirtió en el portador
de la palabra de la Paz y la Libertad Charo Valdivia Paz-Soldán
en numerosos países. En 1950, se
casa con Dominique en Vallauris,
viaja a la Unión Soviética. Un año

154 !|ieronymus
HIERONYMUS. Núms. 9-10. Charo VALDIVIA Y ALUMNOS DEL MASTER. Baudelaire, Rimbaud y Eluard en tres po...

You might also like