Professional Documents
Culture Documents
MEXICANA
Rafael Landvar
Edicin Bilinge
Introduccin, Textos Crticos, Anotaciones
y Traduccin Rtmica al Espaol
Faustino Chamorro G.
Universidad
( --....t.'\/ Rafael Landvar
Tradicin Jesuita en Guatemala
861 Landvar, Rafael, 1731-1793
L257 Rusticatio Mexicana / Rafael Landvar. - 2a. ed./ Edicin
Bilinge, introduccin, textos crticos, anotaciones
y traduccin rtmica al espaol de Faustino Chamorro
Gonzlez. - - Guatemala: Universidad Rafael Landvar,
2001
646 p. - - 24 cm.
Edicin corregida y aumentada.
1. Poesa guatemalteca. 2. Literatura guatemalteca.!. Titulo.
11. Chamorro Gonzlez, Faustino. tr.
ISBN 99922-67-11-9
Pgina
1. Prlogo XIII
III. Introduccin
1. Vida de Rafael Landvar xxv
2. El poema XLVI
3. El texto y las ediciones LVI
4. Las traducciones LXIII
5. Nuestra traduccin LXXIII
[IX]
ndice General F. Chamorro G.
Pgina
[Xl
PRlOGO
Prlogo
[XIII]
Prlogo
2
Senz de Santamara, 1978, 188-189.
3
Sebastin,1950,pg.26
[XIV]
Prlogo
[XV]
Prlogo
6
En la primera edicin, la de Mdena, aparecen 3327 versos y en ella no est la
bella, celebrrima y sentidsima dedicatoria que se abre con el hexmetro Salve
cara Parens, Dulcis Guatimala, Salve.
7
Senz de Santamaria, 1978, pg. 261.
[XVI]
Prlogo
Gonzalo de Villa sj
Rector de la Universidad Rafael Landvar
[XVlI]
PREFACIO
Prefacio
[XXI]
Prefacio
F. Ch. G.
[XXII]
INTRODUCCiN
Vida de Rafael landvar
[XXV]
Introduccin
Fliz de Sebastin, "P. Rafael Landvar", Memo rias de los Padres y Herma-
nos de la Compaa de Jess de la Provincia de Nueva Espaa ... , tomo ll, N 364;
Biblioteca Municipal de Bolonia 1786. En Estudios Landivarianos, Guatemala, Uni-
versidad de San Carlos. vol. 1lI, 1951, pp. 112-125.
Antonio Batres Juregui, "Landvar e Irisarri", Literatos Guatemaltecos. (2"
ed. vol. 16, Guat: Ministerio de Ed. Pblica, 1957), pp. 23-29. (La primera edicin
es de 1896).
1. Joaqun Pardo, "Rafael Landvar y Caballero", en El Imparcial, Guatema-
la, 21 -X-1931 y 31-X-1931. Los ttulos siguientes son del mismo autor y se hallan
en el citado peridico:
"El solar de los Landvar", (22-X-1931)
"Texto del testamento de Rafael Landfvar", (24-X-1931)
"Rafael Landvar en Bolonia" (26-X -1931)
1. Antonio Villacorta c., "Rasgos biogrficos de Rafael Landvar", en El Im-
parcial, Guatemala, 27-X-1931.
David Vela, "Vida de don Rafael Landvar y Caballero", en El Imparcial,
Guatemala, 27 -X -1931.
Jos Mata Gavidia, "Epitome biogrfico", en Introduccin a la Rusticatio
Mexicana, Guatemala, febrero 1950, pp. 9-21.
Angelo Carboni, "Landvar durante su exilio en Bolonia", versin de Enrique
Solares y Jos Luis Arriola, en Estudios Landivarianos, VoI.II, 1951 , pp. 83-111.
[XXVI]
F. Chamorro G.
[XXVIl]
Introduccin
5
Las citas y referencias a la Rusticatio se hacen precedidas por las abreviaturas M
(Mutinense); B (Bononiense); Rust (nuestra edicin bilinge); Mon (Monitum);
VG (Vrbi Guatimalae); App (Appendix).
[XXVIII]
F. Chamarra G.
{XXIX]
Introduccin
8
"Autos sobre el Grado de Br. en Filosofa ...", en Estudios Landivarianos, vol. 1,
1950, p. 80.
9
Ibid.
10 "Autos sobre dispensa de pasanta al Br. Raphael de Landvar" en Estudios
Landivarianos, vol. 1, 1950, p. 82.
11 "Autos fecho s sobre el Grado de Licenciado y Maestro", en Estudios Landivarianos,
vol. 1, 1950, p. 86.
"Acto de la noche fnebre"; "Acto para conferirle el grado de Licenciado"; "Acto
para conferirle el grado de Maestro". Ibid. pp 88-95.
12 Fliz de Sebastin, op. cit. p. 115
[XXX]
F Chamarra G.
{XXXI]
Introduccin
[XXXII]
F. Chamorro G.
r'
en thica; siguio as por varios meses [ ... ._13 Una breve ficha
psicobiogrfica, probablemente del mismo ao, lo cataloga como "de
buen ingenio, suficiente juicio, ninguna experiencia, complexin
flemtica, talento del cual se espera mucho y vario, en letras se espera
bueno" .14 Ms tarde, quizs en el tiempo cercano a su ordenacin sacer-
dotal, en otra breve resea de los catlogos de la Orden, se aprecia con
toda evidencia que el joven Landvar va creciendo dentro de s y, sin
duda alguna, ante los superiores que lo enjuician: "buena salud, escolar,
Doctor en Filosofa, Maestro en Rhetrica, ptimo ingenio, buen juicio,
magna prudencia, alguna experiencia, bueno en letras, complexin san-
gunea. De su talento se espera todo". 15,
Es llamativa la diferencia de apreciacin sobre la misma persona,
entre complexin flemtica y complexin sangunea. Pero puede ser que,
como otras diferencias, marque ambientes y etapas cuyas circunstancias
condicionan la exteriorizacin de su comportamiento, sin que perdamos
por ello de vista adems, que tales diagnsticos suelen estar matizados
con frecuencia por los ojos del superior de tumo. De cualquier modo,
entre flemtico y sanguneo, era -al decir de su bigrafo-- "de dbil
complexin aunque no enfermizo". 16 Un eco corroborativo de este ras-
go biogrfico, son aquellos versos en los que el poeta recuerda junto al
Reno al Landvar joven por tierras de Actipan, cuando se incluye con un
"nobis" de autor entre la gente que echa de menos una salud vigorosa:
[XXXIllJ
Introduccin
[XXXIV]
F Chamarra G.
[XXXV]
Introduccin
Dejando las termas lo vemos siguiendo los cursos del ro que baa a
Uruapan, mientras escucha cmo el raudal fragoroso se va tamizando
por mil grietas y hendiduras de la spera roca "cantando el divino poder
y sus raras grandezas" (Rust XII, 161); all aprende entre los Tarascos
que aquella fuente que contempla se conoce con el nombre de Tzarraqua,
voz que traduce con "cribrum" en la lengua latina (Rust XII, n. 5).
Ahora se pierde entre inmensos sembrados de variada caa, a travs
de las diversas regiones y climas de Amrica, y atento examina el meca-
nismo de los trapiches que grabar en su mente con tal fidelidad, lo cual
le ser posible ilustrar el pasaje con dibujos de su propia mano. 19 El
poeta, extra poema, se declara testigo ocular de la agricultura e industria
de la caa (cfr. Rust IX, n.3). Y hallndose quizs visitando las hacien-
das y los predios de aquel valle "doquiera a lo ancho tendido a travs de
los agros extensos / muy apto a la caa de azcar ya grandes rebaos"
(Rust n, 20-21), se pasma por un momento, y huye despus, exhortando
a los otros ante las convulsiones de un parto inminente del valle que
alumbrar gran volcn: el Jorullo.
Obligado por fenmeno tan inslito como imprevisto, se retira y ob-
serva cmo la poblacin de Ptzcuaro, a ms de 75 kilmetros de distan-
cia20 al norte del monstruoso faro, se halla iluminada por las luces purp-
reas y destellos del volcn (Rust IX, n. 2). En Quertaro, a unos ciento
cincuenta kilmetros ms, al norte de Ptzcuaro "los habitantes -nos
dice- recogan de los patios diariamente las cenizas" (Rust n, n. 3).
19 Tanto los grficos del Trapetum cornmune y del Trapetum aquarium, corno el del
Volantum ludus, se hallan firmados con L. C. f, que interpreto: Landvar Caballero
fecit. Cfr. en el libro IX de nuestra edicin las fotocopias, tornadas de la B; idem
idem, en el XV, el grfico del Volantum ludus.
20 Se ofrecen las distancias en kilmetros, halladas un tanto empricamente segn es-
[XXXVI]
F Chamarra G.
{XXXVII]
Introduccin
[XXXVIII]
F. Chamorra G.
21
Op. cit. p. 119
22 "Texto del testamento de Rafael Landivar", transcripcin de 1. Joaqun Pardo, en
El Imparcial (23-X-1931).
23 Se transcribe a vista de fotocopia del documento original que contiene el texto de la
profesin religiosa de Landvar, publicado en Estudios Landivarianos, vol. I1I,
1957, p. 51.
24
Gervasio Accomazzi, "Pensamiento Clsico Landivariano" en la Funebris
Declamatio pro lustis, Guatemala, 1961, p. 15.
[XXXIX]
Introduccin
25 Funebris Declamatio Pro Iustis. Trad. nuestra. Sobre el texto latino de G. Accomazzi
(ibid. p. 22), teniendo a la vista adems la transclipcin de) Oliginal publicada en
Estudios Landivarianos, vol. I1I, 1957, p. 219.
26
Batres Juregui, op. cit. p. 26, es el nico autor que da este nombre entre los consul-
tados.
[XL]
F. Chamarro G.
[XLI]
Introduccin
[XLII]
F. Chamarra G.
28
"[ ... ] fecit, constituit et deputavit eius procuratricem especialem D. D. Petronam
Abaurream [.. . ]. Transcrito por Angelo Carboni, ap. cit. p. 94.
[XLI/I}
Introduccin
en 1793 regresan los esposos Tassoni, ya con dos hijos, y Rafael Landvar,
al cuarto del palacio Albergati.
Por lo que se deduce de sus palabras antes ya citadas "quizs aada-
mos, si tenemos vida, algunas otras cosas deseables [ ... ]"29, el poeta
estaba avisado esperando el fin de sus das ya desde 1780. Fliz de
Sebastin escribe que "a cuantos vea les hablaba de su prxima muerte;
deca esto muy formal; mas los que le oyan le preguntaban, que es lo
que tiene? o que mal se siente? y a esto sonrindose responda, morir y
presto"30. A las puertas del otoo, en los primeros das de setiembre
"cae enfermo de un mal, -contina su bigrafo- que deca era escor-
buto, y luego no vimos seales algunas, que lo indicasen; ocurrieron los
Mdicos y al punto dixeron, que era muy serio y peligroso mas no su-
pieron decir, que mal era". "Esto le dur hasta el da de su fallecimien-
to".
El acta de defuncin, digna de la personalidad de Landvar, firmada
por el prroco Caietanus Tomba, informa de las ltimas circunstancias
en que muere el poeta:
[XLN]
F. Chamorro G.
En el Ao de 1793, en el da 27 de setiembre.
37
Rafael Landvar, de la Ciudad de Guatemala, sacerdote ex-Je-
suita del Reino Mexicano, ilustre por su noble abolengo, por su
ingenio, por su sabidura, por su Religin hacia Dios y su piedad
para con los hombres; por la integridad de sus costumbres; por
su gravedad y su santidad, de todos muy bien recibido, en el ao
en que entre los oficiales de esta Parroquia desempeaba tan pia-
dosa y santamente el cargo de Rector que, mientras gobernaba a
los dems con dignidad de palabra y de obra, ms y ms cada da
se ganaba sus voluntades, afectado de molesta y duradera enfer-
medad, fue confortado con la asidua asistencia de sus hermanos,
habiendo recibido con singular disposicin religiosa los divinos
sacramentos de la Eucarista y de la extrema Uncin, el da 27 de
Setiembre a las 7 horas en la casa del Marqus Hugo Albergati
en la calle Saragozza, en medio del profundo pesar del nuevo
Prroco y dems feligreses de esta Parroquia y de todos los que
le haban conocido, en el beso de Jess al que tanto en la prospe-
ridad como en la adversidad sin interrupcin desde su infancia
tuvo siempre en su corazn y sus labios, y cuya causa haba ele-
gido con el mejor acierto como su herencia, a la edad de 63 aos,
falleci, y su cuerpo expuesto en este templo con dignas honras
fnebres, aqu fue sepultado en espera de la feliz resurreccin.
31
Se transcribe a vista del facsmil publicado en Estudios Landivarianos, vol. II, 1951,
p. 24. La traduccin es nuestra.
[XLV}
11
El Poema
[XLVI]
Introduccin
[XLVII]
Introduccin
[XLVIII]
F. Chamarra G.
{XLIX]
Introduccin
y es, por fin, una lstima, y acaso se ven como intrusas las siguien-
tes palabras vernculas engarzadas bellamente con la flexin del remoto
Latium?
[L]
F Chamarra G.
fU]
Introduccin
[UI]
F Chamorro G.
a) Mitolgicos
Res Smil
b) Proverbiales
Res Smil
c) Comunes
Res Smil
filIl}
Introduccin
[LIV]
F Chamorro G.
[LV]
111
[LVI]
Introduccin
con el texto en latn (as lo declar en esta misma n. 38). Pero en 1990 la recib con
dedicatoria del ilustre antigeo Hugo Cerezo D.; adems del ejemplar lleva la fIrma
de G. W. Regenos. No es un libro en realidad, sino una separata cuyas pginas corren
de la 155 a la 313, de la revista Philological and Documentary Studies, vol. 1,
[LVII]
Introduccin
que me obsequi personalmente don Jos Mata Gavidia con motivo de mi entrevis-
ta con l en 1975. En cambio, para el texto de la Mutinense me he servido de una
fotocopia del ejemplar que la Biblioteca Nacional de Guatemala me facilit en ese
mismo ao.
[LVIII]
F Chamarra G.
[LIX}
Introduccin
[LX]
F. Chamorro G.
Por ello, como base necesaria de nuestro trabajo, exigida tanto por la
edicin crtica como por la traduccin, se sigue el "ipse corriges" como
un casi imperativo de Landvar, realizando simul, con la confrontacin
de la Mutinense y la Bononiense, diversos tipos de correcciones. Unas
son de simples errores en la numeracin de libros, de versos, de notas;
otras, de ndole meramente tipogrfico, o de erratas. Las correcciones
ms abundantes son de grafa, actualmente tenida como mala; entre es-
tas se da el caso de leerse, en ambas ediciones, grafas fluctuantes, con
formas a veces correctas y a veces incorrectas, v.g.: coecus frente a caecus.
Tambin se han corregido grafas alternantes que en ambas ocasiones
son malas, tales como faecundus / foecundus,Jrente afecundus.
Se han escrito plenas todas las abreviaJuras que aparecen en los tex-
tos. La Mutinense no ofrece ningn tipo de abreviatura; en cambio la
Bononiense presenta dentro del texto del poema, una veintena de trmi-
nos abreviados; y siempre sucede por requerimientos y exigencias de
caja en la impresin; de lo contrario, la largura material del verso en
cuestin, sobrepasara el margen derecho de la pgina, obstaculizando
el lugar de la numeracin de los versos. En este caso, tres son los tipos
de signos empleados: el punto y coma (;) unas veces, y en otras el punto
(.), para abreviar la encltica -que; el guin breve sobre la vocal (-), para
suprimir la -m final siguiente, en todos los casos desinencia de acusativo,
por lo general. Solamente en un caso se da abreviatura sin signo que lo
indique (XI, 2).
As mismo se han suprimido los signos diacrticos en que abunda la
Bononiense: el signo del acento circunflejo (A) que funciona para distin-
guir los casos oblicuos, y para indicar formas sincopadas (este ltimo
caso se ofrece tambin, a veces, en la Mutinense); el acento grave C)
que funciona para distinguir las formas adverbiales y conjunciones de
sus correspondientes homgrafos con diferente valor o funcin sintctica.
Es probable que estos sealamientos diacrticos se deban a modos
seguidos por el taller donde se imprimi la Bononiense, puesto que el
texto de la Mutinense, impreso en taller diferente, carece de ellos. Pero
tambin es posible y probable que se deba a iniciativa de Landvar, por-
que en el prrafo [5] del Monitum declara reiteradamente su preocupa-
cin en pro de la claridad del texto para evitarle al lector dificultades y
tropiezos. Sea por lo que fuese, dada la escasez de la edicin, y porque
[LX/]
Introduccin
tambin estos signos son parte de ella, pareci til, necesario y respe-
tuoso, dejarlos incorporarlos en el aparato crtico de nuestra edicin.
Por otra parte, son contados los casos en que la variacin correctiva
de nuestro texto haga posiblemente variar su interpretacin. De todos
modos, en el aparato se trata de reproducir escrupulosamente la escritu-
ra de los textos originales de ambas ediciones, lo que nos excusa del uso
de corchetes ([ ]) en las modificaciones introducidas en el estableci-
miento de nuestro texto. Permanecen, como parte muy importante de la
edicin, las notas landivarianas, que vienen entre parntesis ( ), siguien-
do la numeracin original con las correcciones pertinentes; seguidas, en
todo caso, de nuestra traduccin.
Tambin se ha pretendido que mediante este aparato crtico, puedan
los estudiosos latinistas conocer ntegro el texto de la Mutinense y las
modificaciones lxicas, morfrnicas, mtricas, grficas, de posicin, de
puntuacin; las supresiones, las adiciones, las traslaciones de texto, en
fin, que sufri la editio princeps o Mutinense en la editio altera o
Bononiense. Cada libro (y tambin el App), va precedido de un sumario
analtico en castellano, que es la traduccin del Argumenta totius carrninis
de la Bononiense. Tanto el texto del Argumenta totius carminis como el
corpus recogido de las anotaciones marginales de la Mutinense y el de
las notas landivarianas, han sido sometidos a los mismos criterios de
correccin que se siguieron en el texto potico.
Los titulares latinos de las divisiones analticas de cada parte de los
libros llevadas a cabo por primera vez en nuestra edicin, estn basados
en el texto landivariano del Argumenta, o en el del Corpus recogido del
margen de la Mutinense. Los titulares en castellano coinciden funda-
mentalmente con el texto del Sumario analtico, que es la traduccin del
Argumenta.
Nuestra edicin, pues, recoge todos los textos de ambas ediciones,
los literarios y los extraliterarios, con su traduccin correspondiente. En
el aparato crtico quedan sealadas con todo rigor las diferencias -
sustanciales unas, y otras ms o menos accidentales- entre la edicin
de Mdena y la de Bolonia. Cuando un pasaje o un verso divergen
sustancialmente entre las ediciones landivarianas, tambin queda tradu-
cido en el aparato crtico; y nuestras aclaraciones y comentarios siempre
van entre parntesis.
[LXII}
IV
Las traducciones
[LXII/]
Introduccin
[LXIV]
F. Chamorro G.
2. Fragmentos Di versos
1893) pp. 92-93 . Idntico texto ofrece A. Batres Juregui, op. cit. p. 21.
46 Tambin se inspir y tradujo el poeta cubano otros fragmentos: Las chinampas, del
libro 1, Muerte del toro, del xv. En este ltimo sobre todo, intercala y mezcla elmentos
de propia inspiracin.
47
De nuevo Bendfeldt Rojas, op. cit. p. 102 informa errneamente que el fragmento
traducido por Aycinena comprende los versos 118-22 1. El error se debe a la inad-
vertencia de una errata de numeracin en la Bononiense. Este pasaje lo incluye
completo Batres Juregui, en op. cit. p. 49-54. Tambin lo encontramos en "De los
juegos"(El Imparcial, Guatemala, 30 de octubre de 1931). Por cierto que el peridi-
co se equivoca en el encabezamiento del poema diciendo que el fragmento pertene-
ce al libro XI, en vez de al Xv.
48
En El Imparcial, 29 de octubre, 1931. La traduccin , bajo el ttulo de "El volador",
est firmada por el autor en Chichicastenango, 25 de octubre de 1931; Yde seguido
la siguiente nota: "En esta regin de Chichicastenango todava se puede ver en los
festejos populares el clebre juego del volador, que nuestro gran poeta eternizara en
sus cantos".
[LXV]
Introduccin
3. Libros Sueltos
[LXVI]
F Chamarra G.
4. Traducciones Completas
[LXVIl]
Introduccin
[LXVIII]
F. Chamorro G.
Traduccin de Loureda:
noma, 1942).
56 [bid, pp. 20-22.
57
Este texto y los siguientes se transcriben segn el establecido en nuestra edicin.
[LXIX]
Introduccin
Nuestra traduccin:
{LXX]
F Chamorra G.
Nuestra traduccin:
Traduccin de Loureda:
Traduccin de Valds:
[LXXI]
Introduccin
Nuestra traduccin:
59 Op. cit. p. 26 en NB: "Esta versin se ha hecho segn el texto latino de la edicin de
Bolonia de 1782".
[LXXII]
v
Nuestra traduccin
Traducir una obra literaria y sobre todo potica, supone una tarea
que invade el campo total del lenguaje en sus dos extensas esferas,
entrecruzadas a veces, y a veces alternativamente sobrepuestas: el arte
de la lengua en el campo del estilo, y la ciencia del lenguaje en el campo
gramatical de ambas lenguas. Pero tanto la lengua trmino a qua, como
la lengua trmino ad quem difieren -como es de sobra conocido- en
su sistema lingstico expresivo y en su estructura gramatical. Adems,
el trmino a qua, como factum lingstico constituido en una obra real,
comprende en s tambin un gnero de escrito determinado, y un deter-
minado estilo, concreto y realizado y, por ende subyugante. El traductor
no puede eludir ninguna de estas consideraciones, cuando se sita de-
lante de la obra literaria que va a verter a otro idioma. Todo es signo en
la obra: desde el estrato fonolgico al sintagma; desde la oracin al dis-
curso, desde la estructura superficial a la profunda; desde el primer
fonema, slaba fonolgica o mtrica con que se inicia la obra, hasta el
ltimo en que concluye.
Teniendo esto en cuenta, nuestra traduccin ha pretendido trasegar
al castellano cualquier nivel de significacin sonora, de hiprbaton, l-
gica, sensorial y de estructura, hasta donde la lengua ha podido ofrecer-
[LXXIlI]
Introduccin
[LXXN]
F Chamorro G.
[LXXV]
Introduccin
[!XXVI]
R'U STICATIO
MEXICANA
En Mdena 1781
En la Sociedad Tipogrfica.
Con el permiso de los Supervisores
[3J
3 ~
~
~"f,
~~~~~~~~~~~~~~~~~
.1> .-. - .... 0< .....-: ...::-:............ ".. . ..: .. "..:.. -.:-.;.;.-.)oI: ...:.... :o<.~:..c:)C."..
,
:~
~
~
e
t~ ~ De Rafael Landlvar {. ~
(~ ~ ). ~
~~ RVSTICATIO ~l~
~: i
~~
M E X 1e A N A , ~)~
l"~)
~~ A~
~~ ~~
~ .~ Segunda edicin bastante aumentada, J ~\
~~ ) "oU
\"Q' .. y e n m e n d a d a . . . ,~
~ ~X
A ~ .~
A M
A~
~~ )N
~x:
J "~ Me cautiva el silente dulzor del agreste retiro: "~[~
;"4 ~ ~
lo agradable a mis ojos, me place plasmar con el verso.
Vaniere. Pred. Rstico lib. I [21-22]
)
~ ~~
~
. ~ t ~
~~ k~
~i
~~
~,,~~w~
~~Jt.~~~
~.~ ~'> )~
~~
~.~ \,~~'
i
~ .~
_. "
i!
~\i
~..
~~
~ ~
(~ :~ En Bolonia 1782. ;1.. .~
~ ~ ..
~\ :( ~
:
Por la Tipografa de S. Toms de Aquino. .l.
~~~ Con el permiso de los Supervisores
x~
~ ~J
4 i X
'<l !:1: O< .- < .w-:...::_:)lCM" ... -::... oc: .oc:;..::.... :........,.. M:>C : .'K~""-",:)c :,, :,,.(1'
"11 ~e~~~~~
~l~
~
[5J
LlBRORVM INDEX [El PARlIVM]
(Bononiense) (Mutinense)
{6]
SUMARIO ANALTICO
DE TODO EL POEMA
ARGUMENTA TOTIVS
CARMINIS
Sumario
LIBRO PRIMERO
[9]
Rusticatio Mexicana R. Landvar
Sumario
LIBRO SEGUNDO
El Jorullo
[lO]
Sumario F. Chamarra G.
Sumario
LIBRO TERCERO
[11]
Rusticatio Mexicana R. Landvar
Sumario
LIBRO CUARTO
La Grana y la Prpura
[12]
Sumario F. Chamorro G.
Sumario
LIBRO QUINTO
El Ail
[13J
Rusticatio Mexicana R. Landvar
Sumario
LIBRO SEXTO
Los Castores
[14]
Sumario F. Chamorro G.
Sumario
LIBRO STIMO
{15]
Rusticatio Mexicana R. Landvar
Con frecuencia mana agua de entre las rocas 218-227; pero se extrae
perforando la falda del monte 228-235, o con una o dos norias si el agua
no fuese abundante 236-254.
Un guardin recibe los pedruscos en la entrada de la mina, y con
ellos socorre a los necesitados 255-269.
Los picadores (mineros), cumplida su obligacin, trabajan para si
mismos 270-278.
Muchachos entran en la mina para recoger trozos de pedruscos 279-
286.
Los ladrones 287-301. Lo obreros, de la ms baja plebe, y muchos
criminales 303-319 (Fin)
[16]
Sumario F Chamarra G.
Sumario
LIBRO OCTAVO
{17]
Rusticatio Mexicana R. Landvar
[18J
Sumario F. Chamarra G.
Sumario
LIBRO NOVENO
El Azcar
{l9]
Rusticatio Mexicana R. Landvar
Sumario
LIBRO DCIMO
[20J
Sumario F. Chamorro G.
Sumario
LIBRO UNDCIMO
[21]
Rusticatio Mexicana R. Landvar
[22]
Sumario F. Chamarra G.
Sumario
LIBRO DUODCIMO
Las Fuentes
[23]
Rusticata Mexicana R. Landvar
[24]
Sumario F. Chamorro G.
Sumario
LIBRO DECIMOTERCERO
Las Aves
[25J
Rusticatio Mexicana R. Landvar
[26}
Sumario F. Chamarra G.
Sumario
LIBRO DECIMOCUARTO
Las Fieras
[27]
Rusticatia Mexicana R. Landvar
Sumario
LIBRO DECIMOQUINTO
Los Juegos
[28]
Sumario F. Chamorro G.
Sumario
APNDICE
La Cruz de Tepic
[29]
A LA CAPITAL
DE GUATEMALA
VRBI
GUATIMALAE
A la Capital de Guatemala
Rafael Landvar
Mas Ay! Que me engao: son burlas que turban mi plcida mente, 15
y vanas quimeras que juegan con esta alma ma.
Que aquellos tOlTeones, cabeza seera de reino tan noble,
ciudad antes fueran, y ahora montones de piedras.
Ni casas, ni templos ya quedan, ni plazas que junten al pueblo,
ni trocha que gue a las cumbres seguras del monte. 20
[62J
A la Capital de Guatemala F. Chamorro G.
31 subita 33 solatia,
[63J
Advertencia
[4] Finalmente, para que sin escndalo leas el poema que tienes en
tus manos, Lector benvolo, quisiera advertirte que hablar al modo
potico cuantas veces se haga mencin de las vanas divinidades de la
[64]
Advertencia F Chamarra G.
[5] Con todo, me queda el temor de que al leer estos versos encuen-
tres a veces algunas cosas un tanto oscuras. Porque expresarlo todo en
verso latino sobre tan difcil argumento, de tal manera que, aun para los
ignaros, resulte perceptible, se hace ciertamente arduo; por no decir im-
posible. A pesar de todo, para procurar claridad, con la diligencia de que
fui capaz he trabajado muchsimo en lo que ahora por primera vez sale a
la luz; lo ya divulgado al yunque lo replegu: muchas cosas he cambia-
do, algunas he aadido, pocas las que suprim. Todava no obstante es
de temer que haya sudado en vano y no haya cumplido suficientemente
con el deseo de aquellos que ni an en las cosas, por su misma naturale-
za, dificilsimas, quieren poner un mnimo esfuerzo. Al menos me servi-
r de consuelo lo que sobre asunto semejante cant Golmario
Marsigliano:
[65]
LIBRO PRIMERO
. LlBER PRIMVS
Lacus Mexicani
LIBRO PRIMERO
1-6 Exordio
[67J
Lib. 1, Los Lagos de Mxico F. Chamorro G.
19 lacryrnis MB 20 sydera MB
23 (en M 22 as):
corde licet tristes erumpant impete luctus.
aunque con mpetu broten del nimo tristes los llantos.
[68]
Lib. 1, Los Lagos de Mxico F. Chamarra G.
28-31 Invocacin
[69]
Lib. 1, Los Lagos de Mxico F Chamorro G.
[70J
Lib. 1, Los Lagos de Mxico F Chamorro G.
{ 71]
Lib. 1, Los Lagos de Mxico F. Chamorro G.
[72J
Lib. 1, Los Lagos de Mxico F. Chamarra G.
135-139 Invocacin
[ 73J
Lib. 1, Los Lagos de Mxico F. Chamorro G.
146 aestus: M 151 floribus insignes M 153 mu1ctare urbem MB 155 Deum: MB
156, (en M 155 as):
Omne tamen prudens uicit sollertia gentis,
soIertia MB
[74]
Lib. 1, Los Lagos de Mxico F. Chamorro G.
cia, y espadaa se hecha tierra, y alli se siembra, y cultiva, y crece, y madura, y se lleva
de una parte a otra. Lib. 7. histor: natur. et mor. totius Americ. c. 5. : Libro 7 de Historia
Natural y Moral de toda Amrica. Captulo 5.
Gemelli testis etiam oculatus haec ait: in fatti l' anuo seguente portarono a
quel Re un orto natante di diversi legurni: e fino al di d' oggi coltivasi si fatto terreno
mobile nella lacuna.
Pngono essi sopra l' acqua giunchi, e grarnigna intessuti con terreno opra,
che resista all' acqua: e poscia conducono facilmente, dove meglio vogliono, il natante
giardino. Tom. 6. lib. 1. c. 4.: Gemelli, testigo asimismo ocular, dice: Al ao siguiente
trajeron a aquel Rey un huerto flotante con diversas legumbres; y hasta el da de hoy
se cultivan esos terrenos movibles en la laguna.
Ponen sobre el agua juncos y grama entrelazada, con tierra por encima, de
modo que resista el empuje de las aguas; y despus conducen fcilmente a donde
desean eljardnflotante. Tomo 6. libro 1. Captulo. 4.
[75J
Lib. 1, Los Lagos de Mxico F. Chamarra G.
[76]
Lib. 1, Los Lagos de Mxico F Chamorro G.
(*) Voces horninun saepe irnitatur haec auis, non articulando ut Psittacus, sed
sibilando.: Imita con frecuencia esta ave la voz humana; pero no articulndola como
el papagayo, sino silbando.
(Esta nota es aadida en la Bononiense; y est claro que se vale del asterisco
para evitar hacer nueve cambios en el proceso de impresin; porque de haber puesto
(6), se tendra que haber corrido la numeracin hasta la nota (14) que es la ltima del
libro).
[77J
Lib. L Los Lagos de Mxico F. Chamarra G.
[ 78J
Lib. 1, Los Lagos de Mxico F. Chamarra G.
[79]
Lib. 1, Los Lagos de Mxico F. Chamorro G.
(11) Alarcon Mexicanus, poeta comicus celeberrimus. Alios bene multos, quos
numerare possem, poetas Mexicanos missos facio, ne taedio sim, ut Cardenas, Munnoz,
Fuentes, Arriola, Leon, etc. etc. NI: Alarcn, oriundo de Mxico, comedigrafo cele-
brrimo. A muchsimos otros poetas Mexicanos que, siendo dignos de citar, omito,
para no ser tedioso, como Crdenas, Muoz, Fuentes, Arriola, Len, etc. etc. ( Muoz
en M Munnos)
[80J
Lib. 1, Los Lagos de Mxico F Chamarra G.
f811
Lib. J, Los Lagos de Mxico F. Chamorro G.
(13) Mais aucun lac n' est aussi singulier, que celui du Mexique; une partie
des eaux de ce lac: est douce, et stagnante; l'autre est sale, et a un flux et reflux; mais
qui n' tans pas assujetti ades heures fixes, paroit ocasion par le souffle de vents, qui
rendent quelque fois de lac aussi orageux, que la mer meme. Bomar. verbolac. MB:
Mas no hay lago tan singular como este de Mxico: una parte de sus aguas es dulce y
se mantiene en calma; otra, salada y conflujo y reflujo; pero al no mantener un hora-
rio fijo, parecen ocasionados por el soplo del viento que expele a veces el lago, tan
borrascosos como el mismo ,mar. Bomare palabra lac.
[82J
Lib. J, Los Lagos de Mxico F Chamorro G.
uirfim B
348 errare suetus M 350 solertia MB 351 syluis MB
[83]
Lib. 1, Los Lagos de Mxico F Chamarra G.
[84J
LIBRO SEGUNDO
El Jorullo
L1BER SECVNDVS
Xorulus
LIBRO SEGUNDO
El Jorullo
1-7 Proposicin
[ 86J
Lib. II El Jorullo F Chamorro G.
12-18 Invocacin
[87J
Lib. II El Jorullo F. Chamorro G.
{88]
Lib. II El Jarulla F. Chamarra G.
[89]
Lib. II El Jorullo F. Chamorro G.
[90]
Lib. JI El Jorullo F. Chamorra G.
128-141 El terremoto
[91}
Lib. JI El Jarulla F Chamarra G.
[92]
Lib. JI El Jorullo F. Chamorro G.
Mas dado que slo un abismo no fuese capaz para todo, 195
otras cuatro calderas en tomo, rompiendo la costra,
ciento cincuenta millas del Jorullo, sus habitantes recogan de los patios y corrales
diariamente las cenizas.
192 faecunda MB
(4) Congesta saxa montem in medio uallis efformant altitudinis ad milliaria
tria. ME: Los peascos acumulados forman en medio del valle un monte de tres
millas de altura.
196 quatuor ME
[93J
Lib. JI El Jorullo F. Chamarro G.
[941
Lib. II El Jarulla F Chamarra G.
[95]
Lib. II El Jorullo F. Chamorro G.
267 limphas MB
274 tetras MB 278 limphas. MB
[96]
Lib. JI El Jorullo F. Chamorra G.
[97J
Lib. II El Jorullo F. Chamorro G.
[98J
Lib. II El Jorullo F. Chamorro G.
[99J
LIBRO TERCERO
Cataratas ae Guatemala
LlBER TERTIVS
Cataractae Guatimalenses
LIBRO TERCERO
Cataratas de Guatemala
1-4 Proposicin
5-10 Invocacin
9 aptaritque domos M
[101]
Lib. fJI Cataratas de Guatemala F. Chamorro G.
32 sydereos MB 34 antiqua B
{l02]
Lib. /JI Cataratas de Guatemala F Chamorra G.
47-60 Su derrumbe
[103J
Lib. Ilf Cataratas de Guatemala F. Chamorro G.
[l04}
Lib. fU Cataratas de Guatemala F. Chamorro G.
[105]
Lib. III Cataratas de Guatemala F. Chamorro G.
134 (B lo computa por errata como 135; realmente es 134. El error se mantiene hasta
el ltimo verso, computado como 295, en vez de 294). Musca B nocuaque B 135
natura decorat. M
[l06}
Lib. [JI Cataratas de Guatemala F Chamorro G.
[107]
Lib. Uf Cataratas de Guatemala F. Chamorro G.
gayo, de larga cola y adornada con hermosa variedad de colores, porque de algn
modo se parece a la Pega; y adems ninguna otra palabra ofrece la lengua latina.
(En castellano, Pica o Pega, equivalentes a Urraca)
178 [...] rudis per culmina montis. M 187 quoque B 188 hoc B
{l08}
Lib. JI! Cataratas de Guatemala F Chamorra G.
205 circum B 206 uortice MB 212 se duro noscit M 213 duris rupis M
[109J
Lib. III Cataratas de Guatemala F. Chamorro G.
245 gelida B
[110J
Lib. //1 Cataratas de Guatemala F Chamarra G.
-
De Taumante la prole estas aguas frecuenta en el arco
que a veces el ro sonoro en el rpido salto
perfila por lumbres doradas del sol fustigante. 260
Pues al punto en que Febo dorado al Hesprido ponto
dirige su curso, rigiendo el timn sus cansados corceles,
entonces la Ninfa de Juno, bajando del cielo sereno,
Taumante, se asienta apacible en las aguas difusas,
y enfrenta el torrente a los rayos y, rotas sus luces, 265
ostenta, a la vista admirada de Febo, diversos colores.
[111]
Lib. III Cataratas de Guatemala F. Chamarra G.
288 foecundat MB
[112]
lIBRq CUARTO
La Grana y la Prpura
~~
lIBER QVARTVS
Coccum, et Purpura
LIBRO CUARTO
La Grana y la Prpura
1-4 Proposicin
5-11 Invocacin
[114]
Lib. N La Grana y la Prpura F. Chamorro G.
12-15 La ciudad
(2) Inter alias bene multas uidi egomet in hac ualle, ad Pagum S. Mariae de
Tule, arborem amplius 40. ulnas in orbem latam. MB: Yo mismo vi en este valle, en
el pueblo de Santa Mara de Tu/e, un rbol, entre muchsimos otros, con una
anchura circular de ms de 40 codos.
[115J
Lib. IV La Grana y la Prpura F Chamorro G.
28-45 El nopal
preferiblemente habra de decir ramos. Mas por una concesin al uso, segn el
modo de hablar, me he atrevido a llamar fronda a los ramos del Nopal.
[116J
Lib. N La Grana y la Prpura F Chamarro G.
[117]
Lib. IV La Grana y la Prpura F. Chamorro G.
103 brachia MB
[118J
Lib. IV La Grana y la Prpura F. Chamarra G.
[119]
Lib. IV La Grana y la Prpura F. Chamarra G.
[120]
Lib. N La Grana y la Prpura F Chamarra G.
181 lethiferas MB
[121]
Lib. IV La Grana y la Prpura F Chamorro G.
208 littora MB
[122]
Lib. IV La Grana y la Prpura F Chamorro G.
[123J
Lib. N La Grana y la Prpura F Chamorro G.
(6) Enfin on les ecrase avec une pierre bien polie, et on mouille aussi tot le fil
de coton, ou l' etoffe dans la liqueur rouge: il s' y fait une teinture de pourpre la plus
riche, que se puisse voir. Ce qu' il y a d' avantageux, est, que plus on lave l' etoffe,
qui en est teinte, plus la couleur en devient belle, et clatante: elle ne s' altere point
par la viellesse. Bomare. ub. supoMB: Se las rompe finalmente con una piedra bien
pulida, y se moja as todo el hilo de algodn o el tejido en el licor rojo: de esto ha
resultado una tintura de prpura, la ms rica que se pueda ver. Lo que tiene de
ventajoso es que cuanto ms se Java la tela teida, ms bello y brillante se vuelve el
color; en nada se altera por la vejez, Bomare. [bid.
[124J
Lib. N La Grana y la Prpura F. Chamarro G.
(Con el 265, en B 260, concluye la M. Los quince versos siguientes, del 261 hasta el
275 final, son un incremento de la B)
263 littore B
[125J
Lib. N La Grana y la Prpura F. Chamorro G.
[126J
LIBRO QUINTO
El Ail
. ~~
LlBER QVINTVS
Indicurn
LIBRO QUINTO
El Ail
1-4 Proposicin
5-11 Invocacin
[128}
Lib. V El Ail F. Chamorro G.
[129J
Lib. V El Ail F. Chamorro G.
53-62 La siembra
{130]
Lib. V El Ail F. Chamorro G.
81-96 La siega
[131}
Lib. V El Ail F Chamorro G.
[132J
Lib. V El Ail F. Chamarra G.
Pues cerca del ro una rueda se alza con giro invertido, 140
que rota veloz en el tanque empotrada a una viga
dispuesta por ambos extremos con amplias paletas.
La rueda, al tiempo que llenan los mozos del jugo verdeante
el estanque mediano, al impulso del agua trada del monte,
rpida gira pendiente de un eje de bronce, 145
y enrolando en su giro a la viga movible, las linfas
[133]
Lib. V El Ail F. Chamarra G.
162 coenosa 168 (Se hizo este corte del verso despus del primer dctilo, por
exigencia del titular del pasaje que corresponde a la divisin analtica del sumario)
170 creta
[134]
Lib. V El Ail F Chamorro G.
[135J
Lib. V El Ail F. Chamarra G.
nadie, sino el muy entendido, jams sabe qu tipo de Ail ha de elaborar. Puesto
que de la misma planta, tratada con idnticos cuidados, se saca el supremo, o el
medio o tambin el nfimo.
[136]
Lib. V El Ail F. Chamarra G.
[137]
LIBRO SEXTO
Los Castores
~~
LI BER SEXTVS
Fibri
LIBRO SEXTO
Los Castores
1-4 Proposicin
5-10 Invocacin
[139]
Lib. VI Los Castores F. Chamorro G.
[140J
Lib. VI Los Castores F. Chamarra G.
[141J
Lib. VI Los Castores F. Chamorro G.
[l42]
Lib. VI Los Castores F Chamorro G.
[143]
Lib. VI Los Castores F. Chamarra G.
127 elata B 128 patuHi B 135 littora MB 139 fraenant. MB 140 limpha, MB
[144J
Lib. VI Los Castores F. Chamorro G.
{145]
Lib. VI Los Castores F. Chamarra G.
[146]
Lib. VI Los Castores F Chamorro G.
[147J
Lib. VI Los Castores F Chamorro G.
251 limphisque MB
[148J
Lib. VI Los Castores F Chamarra G.
252-260 La procreacin
262 caetera, MB 266 sobolem MB 270 syluisque MB 273 ripa, B 276 froenat, MB
[149]
Lib. VI Los Castores F. Chamorro G.
296 caud1i B
[150J
Lib. VI Los Castores F. Chamorro G.
[151]
Lib. VI Los Castores F Chamorro G.
{l52]
Lib. VI Los Castores F Chamorro G.
[153J
,
LIBRO SETIMO
L1BER SEPTIMVS
10-14 Invocacin
{155]
Lib. VII Las Minas de Plata y de Oro F Chamorro G.
[156J
Lib. VII Las Minas de Plata y de Oro F Chamorro G.
dignosci, ab iis abstinere consultius habui. MB: Debiera haber presentado ante el
lector las seales evidentes de las vetas. Pero despus de enterarme, por los mejores
mineros, que son del todo inseguras y que solamente probando se pueden diagnosti-
car, tuve por ms acertado abstenerme de ello.
[157]
Lib. VII Las Minas de Plata y de Oro F. Chamorro G.
92 infanda, B
[158]
Lib. VII Las Minas de Plata y de Oro F. Chamorro G.
117 dextra B
{l 59]
Lib. VII Las Minas de Plata y de Oro F. Chamarra G.
[160J
Lib. VII Las Minas de Plata y de Oro F. Chamorro G.
{161}
Lib. VII Las Minas de Plata y de Oro F. Chamorro G.
[162]
Lib. VII Las Minas de Plata y de Oro F Chamarro G.
Pues una vez que penetra el sudor las entraas del monte,
es preciso otra vez perforar las colillas cavadas,
para que aspire, captadas las ,auras, ms amplio el pulmn
y el soplo del aire mudable alimente las teas, 200
y sirva a la soga prolija que baja del amplio boquete
para que retire los trozos rocosos de la honda caverna.
Por eso la plebe taladra a plomada el collado en su cima,
su entraa perfora y avanza por recto boquete,
hasta que toque en el techo la fos~ importante, 205
y as remude los aires y Sol suministre a los antros.
Artfices diestros arriba, a la boca del bratro negro,
construyen de roca silvestre unas vastas columnas,
y en ellas colocan con grandes maderos anclada una noria
que lleva enrollada en su tomo una ingente maroma 210
provista doquiera de huecos cilindros de cuero.
y al punto en que grave la mquina gira con giles mulas
arreadas en giro, veloz al rotar el timn,
una alforja a las fauces del cncavo pozo se eleva,
mientras que otra desciende a la mina excavada. 215
As los mineros, del fondo del monte la piedra arrancada
la van extrayendo, chirriando las vigas, al aire del cielo.
[163}
Lib. VII Las Minas de Plata y de Oro F. Chamorro G.
[164]
Lib. VII Las Minas de Plata y de Oro F. Chamarra G.
245 coelo MB 247 limpha, MB 248 quOd B 253 replebunt amne crnmenae, M
255 limphis MB fundo M
[165]
Lib. VII Las Minas de Plata y de Ora F. Chamorra G.
aperte, B
[166]
Lib. VII Las Minas de Plata y de Oro F. Chamorra G.
296 solers MB
[167]
Lib. VII Las Minas de Plata y de Oro F Chamorro G.
[168}
LIBRO OCTAVO
F'-~)
LlBER OCTAVVS
1-5 Proposicin
6-13 Invocacin
11 (en M as):
dextraque contrita thesauros caute reuelle: contrita B
[170]
Lib. VIII Beneficio de la Plata y el Oro F. Chamorro G.
[171}
Lib. VIII Beneficio de la Plata y el Ora F. Chamarra G.
53 (en M as):
uulgus ubi atlritos lapidis congestat aceruos,
[172J
Lib. VIII Beneficio de la Plata y el Oro F Chamarra G.
{173]
Lib. VIII Beneficio de la Plata y el Oro F Chamorro G.
[1 74J
Lib. VIII Beneficio de la Plata y el Ora F. Chamarra G.
[175J
Lib. VIII Beneficio de la Plata y el Oro F. Chamarra G.
I
142-148 Nueva purificacin de la plata en artesas
[176J
Lib. VIII Beneficio de la Plata y el Ora F. Chamarra G.
{177]
Lib. VIII Beneficio de la Plata y el Oro F Chamarra G.
[178J
Lib. VIII Beneficio de la Plata y el Ora F Chamarra G.
[179J
Lib. VIII Beneficio de la Plata y el Oro F. Chamarra G.
[180]
Lib. VIII Beneficio de la Plata y el Ora F Chamarra G.
279 caute B
[181]
Lib. VIII Beneficio de la Plata y el Oro F Chamarra G.
307 sectaB
[182]