Professional Documents
Culture Documents
Oprint from
JERUSALEM STUDIES IN
ARABIC AND ISLAM
32(2006)
Joel L. Kraemer
For the discourse (kalam ) in this treatise has not come about by chance
(ittifaq ), but by great accuracy and exceeding precision, and with care
not to fail to explain anything dicult. Nothing is said in [this treatise]
out of context except to explain something in its proper context. You
therefore should not pursue [this treatise] with your fancies, thereby
harming me and not beneting yourself. You ought rather to study
everything that you need to know and keep it in mind always. 1
For those who wish to get clear of diculties it is advantageous
to state the diculties well; for the subsequent free play of thought
(epora) implies the solution of previous diculties, and it is not
possible to untie a knot which one does not know. But the diculty
* I wish to thank James T. Robinson and Ralph Lerner, who read previous versions
of this paper and made valuable suggestions.
I rst met Franz Rosenthal in 1962, when I applied for graduate work in Near
Eastern Languages and Literatures at Yale University. I took the train from New
York to New Haven and met him in his oce at the Hall of Graduate Studies. He
was forty-eight but already gray, and I always thought of him as a sheikh. He had
studied Arabic in Berlin with Paul Kraus, and when I later wrote about Kraus I
thought of both when I said:
He never wavered, and his life trajectory never departed from its course.
He was ultimately committed from start to nish to a passion, a labor of
love|to philology, meaning the study of ancient texts, editing, translat-
ing, interpreting, as a way of discovering new knowledge about human
civilizations. He was devoted single-mindedly to learning, craving no
other ambition. He was an authentic scholar in the great tradition of
Orientalism. This was the single road he traveled in his life's journey.
(Kraemer, \Death of an Orientalist.")
The last time I saw Franz Rosenthal was shortly before he died. I turned the conver-
sation to pleasantries by recalling seminars in his oce but could not remember the
room number. He said that he had forgotten as well. For many years he fretted over
his failing memory, but this time he was at peace. He then said, Sic transit gloria
mundi, with his typical humorous self-deprecation. He was tired and had to rest. He
died a few days later and these were the last words I heard from him.
1 The Guide of the Perplexed , Admonition of this Treatise, trans. S. Pines, p. 15.
The word for \admonition," was.iyya, meaning also instruction, last will and testa-
ment, bequest , is cognate with Hebrew .sawa -a (with metathesis), the word Samuel
Ibn Tibbon used in his translation. I have used the Munk-Joel edition (Jerusalem
1930/31) for the text of the Guide.
350
How (not) to read The Guide of the Perplexed 351
Textual problems
Readers of the Guide tend to assume that its Arabic text is etched in
stone and that Shlomo Pines' translation is based on an immaculate
text and re
ects its perfection. The text of the Guide is, alas, imperfect.
Issachar Joel, who redacted Salomon Munk's 1856{66 edition, was aware
that it was not a critical edition and hoped that Judische Wissenschaft
would produce an editio major by 1935.3
This was about seventy-seven years ago and no scholar or institu-
tion has met the challenge. Munk's edition was based on very few
manuscripts (the ones he could access), and he \corrected" the Judaeo-
Arabic text somewhat to conform with Classical Arabic. 4
Surviving draft copies of pages from the Guide have many correc-
tions, deletions and additions. A fair copy has not survived, as far as
we know, but even if we had such a copy at our disposal, we probably
would nd in it corrections as we do in the fair copy of Maimonides'
Commentary on the Mishnah , completed in 1168. When Maimonides
composed the Mishneh Torah (circa 1168{78) and thereafter, he contin-
ued to correct the fair copy of the Mishnah Commentary. After he died,
his son Abraham went on correcting, as did his descendants down to the
2 See Leo Strauss's epigraph, \The Literary Character of The Guide for the Per-
plexed ," p. 38, from Aristotle, Metaph. iii, B, 1 (995a27{30), trans. W.D. Ross, in The
Complete Works of Aristotle , ed. Jonathan Barnes. And see Aristotle, Metaphysics ,
ed. W.D. Ross, II, p. 221. Strauss quoted the passage in Greek and gave no textual
reference.
3 Salomon Munk, a German Orientalist residing in Paris, produced a magnicent
edition accompanied by translation and commentary. This was undertaken after the
onset of his blindness, so that he worked with assistants. It was dedicated to Monsieur
le Baron and Madame la Baronne James de Rothschild. At the same time, Munk
published his pioneering Melanges de Philosophie Juive et Arabe (1859). See Alfred
Ivry, \Solomon Munk and the Science of Judaism." Issachar Joel was helped by the
great Arabist D.H. Baneth, who also put him in touch with the publisher, Dr. J.
Junovitch.
4 Such attempts to \correct" Middle Arabic texts and make them conform to
the rules of Classical Arabic were made also by P.K. Hitti in his edition of Usama
b. Munqidh, Kitab al-i ,tibar, by the editors of Ibn Ab Us. aybi,a's ,Uyun al-anba -
f
.tabaqat al-at a -, in the Thousand and One Nights and in other works. See I.
. ibb
Schen, \Usama Ibn Munqidh's Memoirs: Some Further Light on Muslim Middle
Arabic (Parts I{II)."
352 Joel L. Kraemer
Unravelling a knot
Shlomo Pines followed the received Arabic text; however, sensing the
diculty of the textus receptus and wishing to inform the reader that an
alternative existed, he added in a footnote that Ibn Tibbon's translation
had a dierent meaning.9 Pines' authority and the general reliability of
his translation enshrined the textus receptus as the universally accepted
reading. My attempt to interpret the text according to Ibn Tibbon's
version fell on deaf ears.10
This paper intends to use this one sentence in the Guide of the Per-
plexed as a springboard for a discussion of the methods to be employed
in interpreting the Guide.11 I oer my solution as the most plausible
hypothesis, which may be falsied by other evidence and reasoning. I
have featured two other attempts by other interpreters to solve the crux,
one an esoteric overinterpretation and the other an exoteric underinter-
pretation. My aim is clarication of method, not refutation, and hence
I have chosen two outstanding interpreters, whose contributions to the
eld are widely acclaimed.
The received Arabic text reads:
. . . li-anna asbaba 'l-istidlali ,ala 'l-sama -i mumtani ,atun
,indan a qad ba ,uda ,anna wa-,ala bi-'l-mawd.i ,i wa-'l-mar-
taba. wa-'l-istidlalu 'l-,ammu minhu annahu dallana ,ala
muh.arrikihi la-amrun la tas.ilu ,uqulu 'l-insani ,ila
ma ,rifatihi.12
Pines translates:
For it is impossible for us to accede to the points starting
from which conclusions may be drawn about the heavens; for
the latter are too far away from us and too high in place and
in rank. And even the general conclusion that may be drawn
from them, namely, that they prove [the existence of] 13 their
9 By textus receptus, I mean the text according to the Munk-Joel edition, with
which the editions by J. Qah. and H. Atay are in general agreement.
10 See my \Maimonides on Aristotle and Scientic Method," pp. 79{80.
11 Method is an orderly procedure or process of doing something, whereas method-
ology is the science of method; however, nowadays people use the word methodology
where they intend method. Similarly, hermeneutics as the study of interpretations
has come to mean interpretation itself.
12 Dal alat al-h n, II, 24, ed. Munk-Joel, p. 228.23{26, trans. Pines, p. 327. I
-ir
.a
refer to the pagination of Issachar Joel's 1930/31 redaction of Salomon Munk's Paris
(1856{66) edition. Pines gives the pagination of Munk's 1856{66 edition (here, p. 54a)
at the head of his pages. I have noted Classical Arabic vowel endings and tanwn to
make the syntactic structure clear.
13 Munk had \(l'existence de ) son moteur," whereas Pines added \the existence
of" to the text without brackets, although the word for existence does not appear in
the Arabic text.
354 Joel L. Kraemer
an obsession with things that fatigue the mind and are beyond one's
capacity.
When Maimonides addressed the second person in the Guide, he in-
tended Joseph and others like him, however few they may be, and also
every \you" who becomes a reader throughout time, whom he occasion-
ally addressed directly, such as \you who are engaged in the study of this
treatise of mine" (II, 19, p. 305). There are variations on this \you",
viz. the one he addresses in Guide, I, 2 (p. 24), who glances through
Scripture in leisure time as though it were history or poetry, when \you
leave o drinking and copulating." And there is the \you" who ascribes
anger to God.20
Joseph studied astronomy with Maimonides when he resided in Cai-
ro/Fust.at.. He immersed himself in astronomical problems, which Mai-
monides found puzzling, confessing his own perplexity ( h.ayra ) and ad-
mitting that he had heard no demonstration ( burhan ) for them.21
After Joseph had emigrated to Aleppo, Maimonides wrote the Guide
for him and sent it to him in dispersed chapters, one after the other,
as they were written down, wherever Joseph was (Epistle Dedicatory,
trans. Pines, p. 4). The composition of the Guide is a complicated,
unsettled question. Maimonides ostensibly wrote it for Joseph b. Judah.
However, the treatise was disseminated in Cairo-Fust. at. even before it
was dispatched to Joseph, supporting his claim, in his allegorical letter
to Maimonides (see below, at note 58), that others received copies of the
Guide before him.22
I am sending you six quires of the Guide, which I have taken
from someone else, that are the end of the First Part. 23 I
20 Speaking of someone who ascribes a deciency to God (I, 36, p. 84), he wrote:
\Know accordingly, you who are that man, that when you believe in the doctrine
of the corporeality of God or believe that one of the states of the body belongs to
Him, you provoke His jealousy and anger, kindle the re of His wrath," etc. That is,
if you ascribe anger to God, He will be angry with you. Maimonides assumed that
the model reader would understand from elsewhere in the Guide what the true, or
philosophic, meaning of divine anger was.
21 Maimonides had used the notion of apodictic demonstration ( burh an ) once before
in this chapter (ed. Munk, 52a; ed. Munk-Joel, 226.13{15; trans. Pines, p. 324) in
connection with the measures of eccentricity demonstrated in the Almagest. See
Ptolemy's Almagest , trans. G.J. Toomer, p. 474, n. 12.
22 Epistles, ed. Baneth, no. 6, pp. 67{68.
23 The Oriental quire normally had ve folded sheets or bifolia, placed one upon
the other and folded straight down the middle, thereby comprising ten leaves, each
leaf having a recto and a verso, and hence twenty pages. The quires were stitched to-
gether to form a codex. See Malachi Beit-Arie, The Makings of the Medieval Hebrew
Book, pp. 113{15, 221{23. Baneth ( Epistles, p. 37, n. 1) suggested that Maimonides
intended Part I, chapter 71 or 71{72. Chapter 71 discussed the Mutakallimun, in-
cluding the Ash,ars. If he sent six quires of twenty pages each, however, he sent more
358 Joel L. Kraemer
that Maimonides \wrote a book for the Jews and called it Kitab al-dalala,
and cursed whoever would write it in a non-Hebrew script." 35 Baneth
suggests that Maimonides did not want to publicize his attack on Ash ,ar
Kalam, favoured by Saladin and the Ayyubids, or his negation of divine
attributes, which they considered ta ,.tl, or atheism.36
Maimonides' formulation of an apophatic, or negative, theology, mea-
ning that we cannot ascribe positive attributes to God, clashed with
the Ash,ars, who did not shun anthropomorphic references to God and
ascribed to Him real eternal attributes. According to the Ash ,ars,
Qur-anic references to God's hand and face or to His descending and
sitting should not be interpreted as metaphorical and demythologized
attributes, but rather as real attributes whose true meaning is unfath-
omable. Maimonides' harsh strictures against Ash ,ar Kalam in the
Guide (I, 71 and 73, III, 17, 23) therefore directly con
icted with pre-
vailing currents of thought. He also criticized the Ash ,ar denial of cause
and eect as undermining the possibility of science.
Baha- al-Dn b. Shaddad, a biographer of Saladin and member of
his entourage, praised the Sultan's piety, and said that he believed in
bodily resurrection and despised philosophers who denied positive divine
attributes. He gave as an example of Saladin's piety his order, drawn up
by al-Qad. al-Fad.il, to Saladin's son al-Malik al-Z. ahir, ruler of Aleppo,
to execute Shihab al-Dn al-Suhraward (1191). 37 Joseph ben Judah was
in Aleppo at the time, and was court physician to the ruler.
It was generally known among astute readers and commentators that
Maimonides suggested in veiled language that Muh. ammad was not an
authentic prophet (Guide, II, 40), a doctrine which Islamic law con-
sidered blasphemy punishable by death. Consequently, along with its
exoteric veneer, Maimonides wished to keep the Guide in Hebrew script
and restricted to responsible readers.
A later Muslim theologian, the famous H. anbal Ibn Taymiyya (d.
728/1328), portrayed Maimonides as a denier of divine attributes. 38 He
observed that early Jewish authorities did not reject the attributes of
God in the Torah. This only happened after Jews were aected by
the Jahmiyya sect, and denied positive divine attributes 39 , either as
35 Ibn Ab Usaybi,a, ,Uyun al-anba -, p. 687, in the biography of al-Baghdad.
36 Maimonides, Epistles, ed. Baneth, p. 37, n. 1.
37 Ibn Shaddad, The Rare and Excellent History of Saladin , p. 20.
38 Ibn Taymiyya fought against the Crudaders and Mongols and is inspirational
for militant Islamic movements.
39 The Jahmiyya were an early Islamic sect with views similar to those of the
Mu,tazila. They denied God's attributes, giving a metaphorical interpretation of
Qur-anic expressions such as hand and face. On Jahm b. S. afwan and the Jahmiyya
sect, see Josef van Ess, Theologie und Gesellschaft im 2. und 3. Jahrhundert Hidschra ,
I, 493.; W. Montgomery Watt, \Djahmiyya," EI 2 , s.v.
362 Joel L. Kraemer
The Guide, then, was, as its author professed, an exoteric work ( .zahir )
that had to be read perspicaciously in order to understand its concealed
(ba.tin ) messages. The exoteric teaching contains esoteric doctrines.
Warren Z. Harvey embraced the notion that the Guide 's literary char-
acter is esoteric and used this insight to explain the crux in the textus
receptus of the statement in II, 24. In so doing, he made, in my view, a
stunning overinterpretation. He insists that the received text is correct
and arrives at the conclusion that \the proof from the heavens is be-
yond our ken." He discussed his theory under the odd title|\Attempts
to Escape the Esoteric Scandal," as though this scandal is proven and
those who object are escaping the inevitable, indisputable truth. 41 \In
this passage," Harvey says: \The camou
age is brie
y removed from the
esoteric scandal, and Maimonides' true opinion is bared." By \brie
y"
Harvey means that of all the thousands of sentences Maimonides wrote,
this is the only one in which his true opinion is candidly revealed. The
attempts to escape the scandal, he contends, stem from timidity and
refusal to acknowledge the glaring truth exposed in this sentence. We
are expected to believe that Maimonides wove a massive web of camou-
age to protect the timid from this outrageous belief, which remained
concealed over the centuries and is now nally exposed.
However, in the rst place, the revelation that Maimonides did not
accept the Aristotelian proof of God's existence is not so scandalous.
After all, Maimonides stated explicitly that he accepted the twenty-sixth
premise on the eternity of heavenly movement for the sake of argument
and that Aristotle himself never claimed to have proven it. Furthermore,
as we shall see, the crucial sentence does not refer to demonstrative proof
40 See al-Kit
ab al-Muh r, ed. G. Vajda and D. Blumenthal;
. taw
de Y
usuf al-Bas .
and see Ibn Taymiyya, Dar - ta ,arud. al-,aql wa-'l-naql, VII, p. 94 (an apparently
neglected source). Elsewhere (I, 131), Ibn Taymiyya made the intriguing statement:
\The great Muslim and non-Muslim investigators ( nuz..zar ) acknowledged creation of
the universe, so that Moses ben Maimon, author of the Guide of the Perplexed |
he was for the Jews what Abu H. amid al-Ghazal was for the Muslims|combined
prophetic views with philosophic views by interpreting the former according to the
latter. . . "
41 See W.Z. Harvey, \Maimonides' First Commandment, Physics, and Doubt," pp.
154{59. See Strauss's interpretation of this passage in his introductory essay to Pines'
translation: \How To Begin To Study The Guide of the Perplexed ," p. lv.
How (not) to read The Guide of the Perplexed 363
Harvey alleges that some people, including the present writer, ig-
nored Maimonides' \repeated and explicit statements to the eect that
the twenty-sixth premise in the Introduction to the Second Part is not
proved."47 I, however, stressed that Maimonides granted the twenty-
sixth premise to the Aristotelians as a hypothesis, dialectically; indeed,
this was one of the main points of my article. 48 Maimonides used the
word taslm for \granting," which is a technical term in dialectical argu-
ment.49 Maimonides stated three times in the Introduction to the Second
Part that his acceptance of the eternity premise was ex hypothesi.
Harvey insists that the twenty-sixth premise, arming the necessity
of the eternity of the universe, is unproved. But this oversimplies the
issue. Maimonides explained that Aristotle thought the premise was cor-
rect, the most tting to be believed and the most probable. He claried
that Aristotle had not proven the premise of the universe's eternity and
Aristotle himself did not think that he had.50 Maimonides denied that
the premise was either necessary (as claimed by latter-day Aristotelians)
or impossible (as claimed by the Mutakallimun). When Maimonides
auctoris ) or work (intentio operis ), but we can set limits to the free-play of the
reader's intention (intentio lectoris ).
46 Eco, Interpretation and Overinterpretation , p. 65
47 Harvey, \Maimonides' First Commandment," p. 159.
48 See Kraemer, \Maimonides on Aristotle and Scientic Method," pp. 74{75.
49 See Guide, II, Introduction to the Second Part, pp. 235, 239 (ed. Munk-Joel,
p. 168.5{6, p. 169.3). See also Abu ,Abdallah al-Tabrz, al-Muqaddimat al-khams
un, pp. 26{27. The Arabic word for hypothesis, taqd
wa-'l-,ishr r, is Pines' reading,
inferring from Ibn Tibbon's translation ( hanah.ah ). The Munk-Joel text has taqrr.
Even-Shmuel, editor of Ibn Tibbon, understood taqrr = hanah.ah as \assumption"
or \hypothesis;" see III, p. 37, n. 3 on the text. Munk observes that Ibn Falaquera
used the same translation. Al-Tabrz probably had taqrr, which he rendered as
. (\positing"). Al-Tabr z's Commentary on the Twenty-Five Propositions was
wad ,
translated into Hebrew by an anonymous author and by Isaac ben Nathan, and used
by Crescas; see Wolfson, Crescas' Critique of Aristotle , pp. 21{23; p. 698, n. 1 on
Proposition XXV.
50 This is a central point in my \Maimonides on Aristotle and Scientic Method;"
see especially pp. 58, 67, 69 and 72. Maimonides stressed that Aristotle appealed
more than once to the universal consensus of mankind, thereby giving the premise of
eternity only the force of a dialectical, not demonstrative, statement.
How (not) to read The Guide of the Perplexed 365
58 Epistles, ed. Baneth, no. 4, p. 23. ,Ubaydall ah was Maimonides' family name
after his ancestor ,Abdallah/,Ubaydallah (Hebrew Obadiah). This is the earliest
claim of an Averroistic component in the Guide.
59 Shailat, Letters, pp. 694{95, contends that the exchange of letters is a clear
forgery. Davidson apparently omits mention of these letters in Moses Maimonides
and may have doubted their authenticity.
60 Qah tried to make sense of the textus receptus in his edition of the Guide, II,
.
356. See also Y. Tzvi Langermann, \Maimonides and Astronomy: Further Re
ec-
tions," p. 3, n. 8, where he dismissed Ibn Tibbon's version and accepted Harvey's,
adding: \A number of scholars have suggested corresponding emendations of the
original. Nonetheless, all who have studied the texts are aware of the fact that
Ibn Tibbon's version is not justied by Maimonides' Judaeo-Arabic text." We do
not know, however, what \Maimonides' Judaeo-Arabic text" was apart from the re-
ceived text, which may be
awed. Alfred Ivry remarks that \Maimonides has not
proved God's existence. . . by building on the scientic models he has discredited."
See Ivry, \The Logical and Scientic Premises of Maimonides' Thought," p. 69. He
suggests that \perhaps in an unguarded moment Maimonides admitted this," citing
our crux. Ivry notes, however, the linguistic and substantive diculties that have
troubled translators and scholars, referring to Pines' note and to Davidson's letter to
Alexander Altmann, cited in A. Altmann's \Maimonides on the Intellect," p. 117, n.
64.
368 Joel L. Kraemer
verse only once.61 True enough; however, the verse does not contradict
the teachings of Deuteronomy or of the entire Pentateuch.
Harvey overinterprets and commits the fallacy of misplaced esoteri-
cism. He took a wrong turn on the hermeneutic circle, which teaches that
understanding the text as a whole hinges on understanding its individual
parts, and understanding its individual parts depends upon reference to
the whole.
Maimonides dispersed his esoteric messages throughout the Guide,
interspersed with conventional teachings. Skepticism about a proof of
God's existence would need to resonate with traces of his acroamatic
doctrine, which should be a coherent whole. It would be of great in-
terest if Harvey and his followers could demonstrate this extraordinary
phenomenon | a single sentence outweighing all other statements | in
the writings of Maimonides' predecessors and contemporaries or, indeed,
in the writings of any other major thinker. This is a tower built on sand.
Those who refuse to accept the received Arabic text, Harvey claims,
want Maimonides to remain \a condent rationalist." Yet I, for one,
reject the received Arabic text and do not consider Maimonides a con-
dent rationalist. Harvey's expression \condent rationalist" is vague.
Is a condent rationalist someone who has condence in reason as ratio-
nal inquiry or someone who is unaware of the limitations of reason? I
understand a rationalist to be someone who holds that unaided reason
can attain knowledge of the nature of existence. Descartes, Spinoza and
Leibniz were rationalists, whereas Maimonides was not. Or a rationalist
may be dened as someone who gives preference to reason over other
ways of knowing; however, Maimonides was evidently not a rationalist
in this sense either.
Maimonides, as Harvey presents him, is unique in his milieu as the
standard-bearer of skepticism. After all, the idea of an orderly cosmos,
hierarchically arranged, with the outer sphere, the rst moved, receiving
its motion from the First Mover, was a topos among medieval Muslim,
Jewish and Christian thinkers. One needs boundless daring to embrace
Harvey's audacious claim, particularly as we nd no trace of this esoteric
scandal, to my knowledge, in the tradition of Maimonidean interpreta-
tion, which included the \radical esotericism" of Samuel Ibn Tibbon. 62
61 See Leo Strauss, \How To Begin To Study The Guide of the Perplexed ," pp.
xlvii{xlviii. Harvey, \Maimonides' First Commandment," pp. 157, 159.
62 On radical esotericism, see A. Ravitzky, Mishnato shel Zerah iah ben Yishaq, p.
. ..
28, cited by Fraenkel, From Maimonides to Samuel Ibn Tibbon: The transformation
of the Dal alat al-H.a-irn into the Moreh ha-Nevukhim, I, 32; see also Ravitzky, \R.
Shmuel Ibn Tibbon we-sodo shel ha-Moreh Nevukhim," especially p. 26, n. 34 (on
p. 27), where Ravitzky compares Ibn Tibbon's directions for reading with those of
Leo Strauss in \The literary character of The Guide of the Perplexed ." The word
\radical" is, in my opinion, unnecessary. See also Ravitzky, \Sitre torato shel Moreh
How (not) to read The Guide of the Perplexed 369
of the world from the movement of the heavens and their powers, for
His existence is undoubtedly grasped from the everlasting and eternal
movement of the heavens.65
Fraenkel accepts the textus receptus, admitting that it
agrantly con-
tradicts what Maimonides wrote elsewhere and that he \sawed o the
branch upon which he was sitting." 66 But why would Maimonides want
to do that ? Fraenkel explains, echoing Harvey, that by building his entire
system with proofs for God's existence, Maimonides wanted to protect
timorous readers from his radical skepticism disclosed in the crucial sen-
tence. Fraenkel had the information he needed to accept Ibn Tibbon's
reading, and his conclusion strikes one as a kind of non sequitur.
Davidson grapples with the textus receptus and strains to prove that
it does not contradict Maimonides' doctrine. 70 Writing authoritatively,
he gets o to starts on the wrong foot, referring to the received text as
\the original," using the term erroneously, as \the original" in textual
criticism refers to the original document written by the author , which in
this case we do not have.71 A logical fallacy accompanies this blunder,
for the original is the quest of our discussion, not the starting point;
and hence presenting the Munk-Joel text as \the original" is begging
the question (petitio principii ).
Davidson did not give a nod to Munk's preference for Ibn Tibbon's
version or to Pines' footnote on Ibn Tibbon's translation, which accord-
ing to Pines gives a dierent meaning, thereby raising a question about
the reliability of the received text. After all, Munk was a great Arabist
and thoroughly familiar with the Guide and with Ibn Tibbon's transla-
tion, and Pines' knowledge of the Guide was comprehensive.
Ibn Tibbon, Davidson observes, sensed that Maimonides was contra-
dicting the claim of demonstrative proof from the heavens in Guide, II,
1. He therefore removed the problem \by adding a few words." This
conclusion is, of course, inevitable once Davidson posits that Munk-Joel
is the original. Anything more is, by denition, additional. Davidson
Maimonides's Guide of the Perplexed ." The word Maimonides used for \contradic-
tion" is tanaqud. (ed. Munk-Joel, pp. 12.10{13), which Davidson insists on translating
as \inconsistency," claiming that Maimonides did not mention contradiction or con-
trary statements, which are more precise! Maimonides used here logical terminology,
not vague terms such as \inconsistency," which can mean even variations in spelling.
Davidson cites no proof for his strange comment. Words mean what he chooses them
to mean. However, Maimonides' term tanaqud. means precisely \contradiction," just
as Ibn Tibbon, Munk and Pines translated it. See further A.M. Goichon, Lexique de
la 1angue philosophique d'Ibn S a , pp. 402{04; Vocabulaires compares d'Aristot1e et
n
d'Ibn Sna , p. 35. Tan . corresponds to Greek antiphasis (Aristotle, De Interpret .
aqud
6, l7a33 and Metaph. I, 7, 1057a34); and see F.W. Zimmermann, Al-Farabi's Com-
mentary and Short Treatise on Aristotle's De Interpretatione, p. 53, n. 1. Aristotle
discussed logical opposition of propositions in Prior Ana1ytics, II, 15, 63b23{64a38.
Zimmermann says that Aristotle did not consistently distinguish between antithesis
and antiphasis, whereas al-Farab always used taqabul for the broader sense of \oppo-
sition" and tanaqud. for \contradiction." Maimonides used tanaqud. for contradictory
statements and tad.add for contrary statements throughout his list of seven causes
for these types of statement. In his Treatise on the Art of Logic , ed. and trans. R.
Brague, Traite de logique, p. 6 text/pp. 43{44 translation, Maimonides used taqabul
for opposition, tad.add for contrariety and tanaqud. for contradiction, using the same
terminology as in the Guide.
70 Davidson, \Maimonides on Metaphysical Knowledge" and \Further on a Prob-
lematic Passage in Guide for the Perplexed 2.24."
71 See Davidson, \Maimonides on Metaphysical Knowledge," p. 99, where he refers
to \The original, according to I. Joel's edition." See also p. 100, where he says, \In
the original, the words form an independent clause. . . ." For the proper terminology,
see, for instance, Paul Maas, Textual Criticism, p. 1 et passim.
How (not) to read The Guide of the Perplexed 373
manuscripts out of the scores that are extant. 76 Davidson gets into a
greater error, for establishing a correct text does not depend on a vote
by a majority of manuscript witnesses. Even if Davidson had taken the
trouble to look at most or even all the extant manuscripts, and they
had the received text, this would not prove that it is correct. Extant
manuscripts may all go back to a single archetype (copy of the original)
or hyparchetype (copy of the archetype), in which a corruption occurred.
The textus receptus was evidently before the translator al-H. arz, mean-
ing that if there was a mishap, it occurred very early in the transmission
of the text.
The extant draft manuscripts of the Guide in Maimonides' hand-
writing contain many additions and corrections. 77 Unfortunately, we do
not have Maimonides' nal redaction of the Guide, which would have
been the prototype of exemplars and could have helped us in our quest.
Maimonides' method of composition, writing chapters, then quires and
codices over a ve year period and correcting and revising as he pro-
gressed, with scribes copying parts and circulating them, raises the pos-
Manuscripts and Fragments of Dalalat al-H.a -irn." Sirat lists forty-four manuscripts
and eight fragments, and Langermann lists thirty-eight manuscripts and fragments,
and presumably not all have been identied yet. Sirat recommends (p. 120) that a new
edition of the Guide be undertaken. However, M.H. Goshen-Gottstein, \Maimonides'
Guide of the Perplexed : Towards a Critical Edition," p. 135, working mainly with
Oxford manuscripts, thinks that the Guide 's manuscript tradition appears to derive
from a single archetype, and that a new critical edition would yield only marginal
improvements and is not worth the eort; whereas the Hebrew text of Ibn Tibbon
needs correction beyond the \arbitrary" method of Even Shmuel. What we need, in
my view, is a critical edition of Ibn Tibbon's translation with philological notes on
the Arabic text of the Guide, along the lines of Goshen-Gottstein's sample texts (pp.
136{42).
76 Munk used for his edition two Leiden manuscripts and partial manuscripts from
Oxford, Paris and Venice; see his preface, pp. iii{iv, and A. Ivry, \Salomon Munk
and the Science of Judaism," p. 482. At times he mentions using eight manuscripts
for his notes. His critical apparatus is rudimentary and was followed by I. Joel, with
one siglum (e.g. L, O, P) standing for all the manuscripts at a given library (Leiden,
Oxford, Paris). Qah. used Munk-Joel and three modern Yemenite manuscripts (I,
pp. 14{15).
77 Simon Hopkins, \Two New Maimonidean Autographs in the John Rylands Uni-
versity Library," listed (pp. 711{12) four known Genizah manuscripts of the Guide
in Maimonides' handwriting. To these I should like to add a fragment from the be-
ginning of the Guide in manuscript T-S J 2.39. It measures 23.5 x 16mm and is on
brown paper with marginal notes. The recto has, in what is most likely Maimonides'
handwriting, the poem that opens the Guide. The metre is ha-tenu ,ah. Inciden-
tally, the poem has twenty-six words, the gematria or numerical equivalent, of the
Tetragrammaton (YHWH). Compare the Mishneh Torah, where the rst book, the
Foundations of the Law, begins with the Tetragrammaton as an acrostic of the rst
four words: Yesod Ha-yesodot We-,amud Ha-h.okhmot. The verso of T-S J 2.39 has
the text that is printed in Munk-Joel, p. 1 to line 16, ending with the al - before
izdiyad. See the Appendix (pp. 395{396) for some examples of manuscript variants.
How (not) to read The Guide of the Perplexed 375
sibility that there may not have been an original. We would be justied
in assuming, however, that Maimonides kept a working copy of his own
which he continuously corrected.
Davidson takes extreme measures to rescue the textus receptus, the
most egregious being gratuitous denigration of Maimonides' style. Draw-
ing attention to the phrase qad ba ,uda ,anna wa-,ala bi-'l-mawd.i ,i wa-
'l-martaba (\It is too distant from us and too high in place and rank"),
Davidson archly comments that \its choppy syntax is pertinent and
should be noted."78 However, he does not say what is choppy about
the syntax.
Davidson solves the crux interpretum in the Arabic text (wa-'l-istidlal
al-,amm . . . ) by taking it as \a parenthetical circumstantial clause
(h.al )."79 This, he says, is \The only plausible construction of the pas-
sage I can see" [emphasis added]. However, he does not tell us what he
thinks a h.al clause is, or what a parenthetical h.al clause might be. We
expect to see other examples in Maimonides's writings or elsewhere, but
there are none. For whom is Davidson writing? The nave will bow to his
authority, and the Arabist will scratch his or her head in consternation.
Davidson's translation of the problematic passage reads:
The causes [i.e., the logical principles] from which proofs can
be drawn up (asbab al-istidlal ) regarding [the nature of the]
heavens are beyond our grasp. They [i.e., the heavens] are
at a distance from us and exalted in place and in rank|
the general [enterprise of] drawing up a proof from them
consisting [solely] in this, that they show us [or: prove to us]
their mover|indeed they [i.e., the heavens] are something to
the knowledge of which human minds cannot attain. 80
What Davidson calls a circumstantial parenthetical clause is miscon-
strued. We have rather a sentence containing a clause introduced by
78 Davidson, \Maimonides on Metaphysical Knowledge," p. 100.
79 Davidson's translation, \Maimonides on Metaphysical Knowledge," p. 101, has
\general proof" for al-istidlal al-,amm. Later (p. 102) he translates istidlal as \draw-
ing up of a proof," insisting that the word istidlal must be understood as a process|
the drawing of a proof or conclusion|not as its result (conclusion), and that it
cannot be the subject of the sentence. But istidlal is a mas.dar, or verbal noun (in-
nitive), and expresses \the action, passion, or state indicated by the corresponding
verbs without any reference to object, subject, or time" (Wright, Arabic Grammar,
I, 110B). It can, of course, be the subject of the sentence as well.
80 Davidson, \Maimonides on Metaphysical Knowledge," p. 103. Needless to say,
the original Arabic text and Ibn Tibbon's translation are not nearly as awkward as
this translation. Note that the preposition \to" in the last sentence is otiose, and see
Davidson, \Further on a Problematic Passage in Guide for the Perplexed 2.24," p.
12. Michael Schwarz (I, 340{41) follows Davidson in his Hebrew translation, giving
a forced rendition without providing a reason for rejecting Ibn Tibbon and Munk.
376 Joel L. Kraemer
anna (\that") with the masculine singular sux -hu, having as its an-
tecedent al-sama -. This sentence in the received text should be rendered:
\And the general inference from it, that it indicates for us its Mover, is
indeed something which human intellects cannot know."
Davidson had to omit the rst word of the rst sentence ( li-anna ),
which should read: \For the causes of the inference concerning the
heaven. . . " and it should be joined to the prior sentence. The Ara-
bic text treated heaven as masculine singular, not plural as Davidson
has it (following Ibn Tibbon). Worst egregiously, he needs to insert
\solely" and \enterprise," which are not in the text. The word \solely,"
in particular, alters the meaning. He needs eight words, \the general
[enterprise of] drawing up a proof," to translate wa-'l-istidlal al-,amm,
which means \the general inference." He notices the particle la -, but
not that its coordinate inna is missing.
Sensing that his translation is clumsy, Davidson takes refuge in his
authoritative assertion that Maimonides' style is characteristically loose,
choppy and anacoluthic throughout the Guide. Having made such a
bizarre claim, contradicting all we know of his style and his statement
that he wrote \with great exactness and exceeding precision" ( Introduc-
tion, p. 15), we would expect examples, but there is not even one. 81 And
why, we might ask, only anacoluthic? Why not aposiopetic and paratac-
tic? To my knowledge, no bona de Arabist familiar with Maimonides'
style (e.g. Mainz, Friedlander, Baneth, Goitein, Blau, Hopkins) has de-
scribed it as choppy and sloppy. 82 Isadore Twersky, writing about the
Mishneh Torah, observed in his chapter on Language and Style :83
There was no room or excuse for slovenliness; hasty writ-
ing, like shabby thinking, was intolerable. Inasmuch as lan-
guage was inherently problematic|restrictive and deceptive,
occasionally frustrating and misleading, so that ideas some-
times deed precise and meaningful expression|there was a
greater imperative for care and exactitude.
Maimonides' style in both Arabic and Hebrew is concise and lucid,
and he always commended brevity and clarity. Furthermore, it is ex-
tremely rare for an author to write exceedingly well in one native lan-
guage and poorly in another.
81 Davidson, \Maimonides on Metaphysical Knowledge," p. 103; \Further on a
Problematic Passage," p. 12.
82 See, for example, the discussion of Maimonides' language by Joshua Blau in
his edition of the Responsa, III, 62{63; see also Israel Friedlaender, \Die arabische
Sprache des Maimonides," p. 428, with highest praise for Maimonides' Arabic style;
idem, \Der Stil des Maimonides."
83 I. Twersky, Introduction to the Code of Maimonides , p. 325.
How (not) to read The Guide of the Perplexed 377
means both word and phrase. In fact, \expression" means both word
and phrase. Moreover, Ibn Tibbon, al-H. arz, Munk and Pines| all un-
derstood lafz.a to mean \word" in this passage. How, then, was Strauss
being \tendentious"? Who is being tendentious? 92
In any case, Davidson needs to disprove the view of all the above
translators that lafz.(a) means individual word in this context, and that
he is unable to do. It is dangerous to speak in absolute terms, as David-
son often does, because one instance to the contrary can be disastrous. 93
The Commentary on the Mishnah does not support Davidson. Going
teaching of the Guide by connecting chapter with chapter, and, indeed secret word
with secret word." Cf. I, Introduction, 8b; 9, 26{30. See Sara Klein-Braslavy, King
Solomon and Philosophical Esotericism in the Thought of Maimonides .
90 The sentence goes on: \and with care to avoid failing to explain any obscure
point." This passage is a superb statement of the hermeneutical circle: Knowledge of
parts gives knowledge of the whole, and knowledge of the whole gives knowledge of
the parts. Davidson also cites Strauss's remark (not translation): \First, every word
of the Guide is chosen with exceeding care; since very few men are able or willing to
read with exceeding care, most men will fail to perceive the secret teaching;" Strauss,
\How To Begin To Study," p. xv.
91 Moses Maimonides , p. 395. He refers to the Hebrew translation I, 13 [sic] [should
be I, 19] by Michael Schwarz, who uses the word iehia, a modern dictionary meaning
of lafz.a, whereas Ibn Tibbon and al-H. arz used millah (\word").
92 Davidson cites an occurrence of lafz(a) in the Commentary on the Mishnah ,
.
where he says it means \terminology" or \sense." He sends us all the way to Mai-
monides' comment on Mishnah Nega ,im vii, 2; however I could not nd lafz. or lafz.a
there.
93 For instance, Davidson says that Maimonides \never reveals familiarity" with
either the Qur-an or Islamic law; Moses Maimonides, pp. 19{20. This absolute
statement can be refuted many times over. Maimonides quoted entire verses from
the Qur-an and often used categories and terminology of Islamic law.
How (not) to read The Guide of the Perplexed 379
through most of Seder Zera ,im, I found that lafz.(a) consistently means
\a word" or \a term,"94 and I checked many instances of lafz.(a) in the
Guide, Part One and the beginning of Part Two; almost all have the
sense of \a word" or \a term."
Both lafz. and lafz.a can mean, expression, word, utterance, saying,
while lafz.a, being an ism al-wah.da (nomen unitatis ), more strictly means
\word" or \term." Medieval Arabic translations from Greek permit us
to discover the Greek utterance in the source language (SL), underlying
the Arabic word in the target language (TL). In Aristotle's On Inter-
pretation, for instance, we nd lafz. and lafz.a nine times in the sense of
\spoken sound," such as ch. 2, 16a19 lafz.a dalla = phone semantike.
J.L. Ackrill translates: \A name is a spoken sound signicant by con-
vention. . . " the term phone semantike is the genus under which are
subsumed names, verbs, phrases and sentences. 95
In Arabic philosophic and linguistic texts, lafz.(a) is often in binary
opposition to ma ,na, as utterance opposed to meaning, where lafz.(a) can
be an individual word or phrase or sentence. 96
In contemporary philosophy of language, \utterance" is often used
94 Berakhot, i, 6, ed. Qah , p. 62; vii, 1, p. 80; Pe -ah, ii, 1, pp. 99 and100; vi,
.
3, p. 122; Demai, i, 1, p. 133; vii, 3, p. 159; Shevi ,it, viii, 1, p. 250; Terumot, i,
1, p. 269; ix, 4, p. 306. This is only part of one-sixth of the Mishnah, enough for a
sample. Maimonides occasionally used the word lugha for what is otherwise expressed
by lafz.(a). Both terms were used by medieval Arabic linguists, including those who
wrote in Judaeo-Arabic.
95 See also F.W. Zimmermann, Al-Farabi's Commentary and Short Treatise on
Aristotle's De Interpretatione, Index, p. 287, where lafz . is dened as expression,
speech, word . And see especially p. 40 (on De interpretatione 16b26{30), where lafz .a
means \word."
96 See A.-M. Goichon, Vocabulaires compar a , s.v. Lafz
es d'Aristote et d'Ibn S
n .,
p. 32 (le mot, la parole, l'expression ), with reference to Categories 2, 1a16{19 (to
legomenon ). And see al-F arab, The Utterances Employed in Logic (al-Alfaz. al-
musta ,mala f 'l-mant . iq ), p. 41 (for description of signicant utterances as being
either noun or verb, or compounded of both) and p. 65 for denition. See also
Wolfhart Heinrichs, Arabische Dichtung und Griechische Poetik , pp. 69{82, where
. (pl. alf . ) is translated as \sprachlicher Ausdruck" and ma n
lafz az , a (pl. ma ,an ) as
\gedanklicher Gegenstand." And nally, see M.G. Carter, \ Lafz.," EI 2 , s.v., noting
its word and sentence levels. Maimonides was familiar with Ibn Janah. 's Kitab al-us.ul
(Book of Roots ), where lafz.(a) occurs often as word and lexical item; see, e.g., ed. A.
Neubauer, p. 3.17, 5.10, 15, 27; 6.21, 24, 25, 28, 32; 16.7, etc., etc. (see especially,
Introduction, pp. 3{16). In Guide, I, 43 (p. 93), Maimonides said that Hebrew
\wing" (kanaf ) is an equivocal term, meaning, inter alia, concealing like the Arabic
term (lafz.) kanaftu, \I have concealed." He cites Jonah Ibn Janah. 's Book of Hebrew
Roots (Kit ab al-us l ), p. 325, where the author, whose patronymic means \wing",
.u
mentioned Jonah at the beginning of his denition. Mordechai Cohen, \Dimyon
we-Higayon, Emet we-Sheqer" (\Imagination and logic, truth and falsehood"), pp.
429{31, shows how Maimonides transformed the linguistic terminology of Ibn Janah.
into the logical terminology of al-Farab, which he used in his Treatise on the Art of
Logic (at p. 430, n. 50).
380 Joel L. Kraemer
Maimonides was not the rst to use numerical symbolism and Strauss
did not discover the technique. It goes back to the Pythagoreans, is found
in Plato, was continued by the Neopythagoreans and then by Augustine
and the Christian west, as well as by thinkers in the Islamic world. It
became a common heritage of the medieval period.
There is a direct correlation between the inability to interpret Mai-
monides' hints and obliviousness to his humour. For instance, in his
Commentary on Rosh ha-Shanah , he said that the moon was visible in
the east before sunrise and in the west after sunset on the same day. 114
Later, in his Commentary on the Mishnah , he declared that whoever be-
lieved such a thing was \nothing but an utterly ignorant man, who has
no more awareness of the celestial sphere than an ox or an ass (cf. 1 Sam
12:3)." Davidson does not accept the authenticity of the commentary
on Rosh ha-Shanah partly because of this passage, on the assumption
that Maimonides would not speak this way about himself. 115 The notion
of how he would speak about himself is purely subjective. Maimonides
wrote his Commentary on Rosh ha-Shanah before he studied astronomy
seriously, and later deplored his juvenile folly in a self-deprecating way.
A neglected particle
Strangely, no one has discussed the syntax of the crucial sentence. There
is an intensifying particle la - (\indeed, surely, truly, verily") attached
to amr.116 La - normally occurs at the beginning of a predicate, coordi-
nated with inna before the subject; for example| inna 'llaha la-ghafurun
114 Commentary on Rosh ha-Shanah , 22b (p. 18).
115 Davidson, Moses Maimonides, pp. 144{46, following H. Slonimski's 1890 pub-
lication on the issue, rejects the authenticity of Maimonides' Commentary on Rosh
ha-Shanah. Nevertheless, Maimonides' vocabulary and phrasing point to his author-
ship. Furthermore, Samuel Shaqili stated clearly that he copied it in Acre from a
Maimonides autograph. David II ha-Nagid, Maimonides' great-great-great grand-
son, in Acre at the time, presumably brought it there and would have explained
that it was in his ancestor's writing. Then Shaqili and his descendants disseminated
the commentary in Europe (where many copies were circulated). This narrative is
very convincing, yet Davidson does not explain why he rejects it and casts doubt on
Shaqili's veracity. See also Hilkhot ha-Yerushalmi , ed. Lieberman, Introduction, pp.
13{14; and Israel M. Ta-Shema, Studies in Medieval Rabbinic Literature , 2. Spain,
pp. 313{14, who showed that the Commentary on Rosh ha-Shanah and Maimonides'
autobiographical appendix about a storm at sea and his landing at Acre were au-
thentic and were probably written on the same paper because he was then at sea.
116 Davidson mentioned la - in his criticism of Qah 's attempt to read it as li-
.
[amr], where Davidson claimed that Maimonides' syntax is \very loose," yet without
explaining the la-. See \Maimonides and Metaphysical Knowledge," pp. 101{02 and
\A Problematic Passage," pp. 4{5. As the text is problematic, I would not exclude
the possibility that the lam is the preposition li -, as Qah. suggests.
384 Joel L. Kraemer
Maimonides used forms of the verb dalla twice in the interpretive crux,
and contrary to what both Harvey and Davidson supposed, neither oc-
currence has the sense of demonstrative proof. First there is al-istidlal
al-,amm (\the general inference"), where istidlal does not mean apod-
ictic demonstration. Hence Harvey's assertion that Maimonides denied
the demonstrative force of the proof from motion is wrong. 118 Istidlal
means seeking an indication, indicating, inferring, inference, or adducing
evidence. Maimonides used istidlal for inference and draw an inference,
and for citing a proof-text from holy writ. 119 Since in the tenth conjuga-
tion (istaf ,ala ) the root can mean to try or to endeavour, we occasionally
nd istidlal in the sense of try to prove, where the proof (dall ) may be
more than a simple inference.
117 For lam al-ta -kd, See Wright, Arabic Grammar, II, 79; Reckendorf, Arabische
Syntax , par. 65, 3{6.
118 While Davidson understands istidl al as \drawing up of a proof" (\Maimonides
on Metaphysical Knowledge," p. 102), he does not specify what kind of proof it is,
but his reference to demonstrative proof in Guide, II, 1 suggests that this is what he
has in mind. See Harvey, \Maimonides First Commandment, Physics, and Doubt,"
p. 158, n. 14. On Maimonides' demonstrative proofs in general, see Josef Stern,
\Maimonides' Demonstrations: Principles and Practice."
119 I have found the following instances in Part One: Guide, I, 5 Munk, p. 16a,
Munk-Joel, 19.13{14; I, 33, 36b, 47.25{26; I, 34, 38b 50.18{19; I, 71, 95b, 123.20; I,
71, 96a, 124.10{11; I, 71, 97a, 125.14{15; I, 71, 98a, 126.26-28; I, 71, 98b, 127.5{6;
I, 74, 117b, 150.12{13; I, 74, 118a, 150.15{16; I, 74, 124b, 158.21{22; I, 75, 125a,
159.6{7; I, 76, 125b, 159.21{22. See also Guide, II, 17, Munk-Joel, p. 242, line 2,
trans. Pines, p. 298 (\inferences drawn"); Guide, II, 29, Munk-Joel, p. 208, line 3,
trans. Pines, p. 344 (\bases his proofs, by his saying. . . "); Guide, III, 23, Munk-Joel,
p. 356, line 20, trans. Pines, p. 491 (\to cite as proof" from a verse). The verb
istadalla (istidl
al ) occurs frequently in the Commentary on the Mishnah in the sense
of citing a prooftext. See also Responsa, ed. Blau, no. 254, p. 467; L. Gardet and
M.M. Anawati, Introduction a la theologie musulmane , pp. 358, 361, 371, 379; J. van
Ess, Die Erkenntnislehre des ,Adudadin al-Ic , p. 441; and Ibn Rushd, al-Kashf ,an
man ahij al-adilla , p. 163. Istidl ahid ,al
al al-sh a -ib is a common Kal
a 'l-gh am term
for \inferring from the seen to the unseen (God); and see Joep Lameer, Al-Farabi
and Aristotelian Syllogistics , pp. 205{16.
How (not) to read The Guide of the Perplexed 385
The verb dalla, like istadalla, was used even for citing scriptural
prooftexts.120 It means to guide, to show the way, to indicate, and to
prove ; and the noun dalala means indication, sign, signicance, guidance
and proof, and is of course in the title of the Guide in the sense of showing
the way to those who have gone astray: Dalalat al-h.a -irn.121
The Guide is a sign pointing the way, and it begins not with the
Epistle Dedicatory nor with the words, In the name of the Lord, God of
the World (Gen. 21:33), but rather with a poem by the author about
this journey on the Sacred Way.
My knowledge goes forth to point out the way,
to pave straight its road.
Lo, everyone who goes astray in the eld of Torah,
Come and follow its path.
The unclean and the fool shall not pass over it;
It shall be called the Sacred Way.
The poem is inspired by Isa. 35:8.
And a highway shall appear there,
which shall be called the Sacred Way.
No one unclean shall pass over it,
But it shall be for God's people. 122
No traveler, not even fools, shall go astray.
Let us return now to the subject of proofs. There are two kinds of
proof from the heavens. First, there is the inference from the heavens
that God exists, an idea that we nd in Biblical texts and that Mai-
monides called \a general inference," which is an informal proof, such
as the proof from intelligent design. 123 Second, there is demonstrative
proof (burhan) based on the movement of the heavens, or the outer
sphere, that a First Mover exists, which is a formal proof.
120 Goichon, 1939, Vocabulaires, p. 11, says that dalla means \to signify, to indi-
cate," referring to semaino in Interpr. i, 16a17. See also Zimmermann, 1987, xxi, n.
1; xxx, n. 1; 24. 277, for dalla, dall and dalala as signify, signicant, signication;
De Int. 16a17f. (semainei, semantikos ).
121 See Dozy, Dictionaire, I, 454{56.
122 By emendation from lamo > le-,amo.
123 It could be considered a dialectic proof as a topos or general concept that people
have about the heavens and their signifying the existence of a deity, the cause of their
beauty and order.
386 Joel L. Kraemer
slumber of the credulous, but act as an arousal for the suspicious and
vigilant.139 This kind of literature in non-liberal societies uses educa-
tion to reconcile order that is not oppressive with freedom that is not
anarchic.140
Maimonides said that every metaphysician who desired to teach with-
out using parables and riddles had to make his exposition obscure and
brief so that obscurity and brevity replaced parables and riddles. 141 He
alluded to a text which describes an exchange between Plato and Aristo-
tle in which Plato accused Aristotle of revealing philosophic secrets, and
Aristotle replied that he substituted obscurity and brevity for Plato's
parables and riddles.142
The story, as told, is that Plato refrained from inscribing the sciences
in books, favoring oral teaching to the morally pure and intellectually re-
ceptive. When he was old and afraid of forgetting, he wrote things down,
but used symbols (rumuz ) and enigmas (alghaz.) so that only the deserv-
ing would understand.143 Aristotle, however, communicated in writing
by elucidation and exhaustive discussion, thereby making philosophy ac-
139 Cf. Gospel of Mark 4:11{12.
140 Strauss, Persecution and the Art of Writing , pp. 36{37. Michael S. Kochin,
in his \Morality, Nature and Esotericism in Leo Strauss's `Persecution and the art
of writing'," observes that, \Exoteric writing is a written imitation, as far as that
is possible, of the oral Socratic method" (p. 262). Kochin has a superb analysis of
Maimonides' esotericism on p. 275.
141 Guide, Introduction, p. 8. Pines' translation is faulty; note 16 ad loc. does not
help. The words kull h.akm ilah rabban dhu h. aqqa (Munk-Joel, p. 4.17{18) mean
literally, \every true sage of metaphysics." The term h.akm here is not \sage" and
both ilah and rabban mean \metaphysical" or \theological." See also Munk, Le
Guide des es , I, 12, n. 1.
egar
142 See also al-F arab, Kitab al-jam , bayn ra -yay al-h.akmayn, pp. 84{85; trans.
Mallet, pp. 64{65; and Kraemer, \The Islamic Context," p. 50. See the biography
of Aristotle by al-Mubashshir b. Fatik, Mukhtar al-h.ikam, p. 184; trans. I. During,
Aristotle in the Biographical Tradition , p. 201 (and see his comment, p. 433). Avi-
cenna mentioned the same correspondence in F ithbat al-nubuwwa , in Tis , rasa -il
f
'l-h
. ikma wa-'l-t
. ab at, p. 85; trans. M.E. Marmura, Medieval Political Philoso-
,iyy
phy: a Sourcebook , p. 116. See Galen, Compendium Timaei Platonis , ed. P. Kraus
and R. Walzer, p. 3, on Aristotle's terse, obscure style. On the terse, compressed,
precise style of Aristotle's acroamatic works as opposed to the popular style of his di-
alogues, see the testimonies in The Works of Aristotle , trans. David Ross, XII, Select
Fragments, p. 5. Greek akroamatikos means \designed for hearing only , the esoteric
doctrines of philosophers, delivered orally;" Liddell-Scott, Greek-English Lexicon , p.
56.
143 On preference for oral instruction in Plato, see, e.g., Phaedrus 276A{277A; Sev-
enth Letter, 344e. See also al-Farab's introduction to his Compendium of Plato's
Laws, ed. Fr. Gabrieli, pp. 3{4. The reader will, I think, nd rewarding Seth
Benardete's edition of Strauss's (acroamatic) discussions of the Symposium |Leo
Strauss on Plato's Symposium. Strauss's classes, recorded by his students and handed
down in stenograph among them and to their students and students' students, are to
be published in due course.
392 Joel L. Kraemer
cessible. When Plato objected, it was explained that Aristotle's style was
nevertheless abstruse, obscure, and complicated, thereby preserving phi-
losophy from the undeserving. This narrative was presumably translated
into Arabic from a late Hellenistic source.
I suggest that Maimonides combined the style of Plato with the style
of Aristotle. He used allegories, as did Plato, and he wrote in an ob-
scure style, as did Aristotle. Education is not the transferal of a body
of knowledge from teacher to student, rather Socratic midwifery (maieu-
tics), wherein the student is taught to see things for him/herself. 144
Reading a cryptic text is like detective work, observing clues that
are on the surface yet overlooked by the casual observer. \The prob-
lem inherent in the surface of things, and only in the surface of things,
is the heart of things." Seth Benardete called this \Strauss's golden
sentence."145 The prior sentence reads:
There is no surer protection against the understanding of
anything than taking for granted or otherwise despising the
obvious and the surface.
Exoteric writing is coeval with philosophy. The Presocratic Heracli-
tus of Ephesus wrote in an ambiguous, oracular style with paradoxes,
riddles and symbols, and hence was called ainiktes, or \riddler," and
skoteinos, or \obscure." He dedicated his On Nature to the temple of
Artemis, having deliberately written it obscurely to give access only to
those of rank and in
uence and to prevent the populace from despising
it.146 As the true nature reveals and hides itself, so Heraclitus must re-
veal and hide himself. Thus the two reasons for his cryptic and symbolic
writing were his disdain for most of those who would read his writings,
who have the truth in front of them but are too ignorant to see it and
live in their own private world; and the subtlety of his thought, which
required the use of symbol and paradox. 147 The division of society into
144 Plato, Republic, 518B-C; Theatetus 149A{151D.
145 Strauss, Thoughts on Machiavelli , p. 13, Benardete, \Leo Strauss's The City
and Man," p. 1.
146 G.S. Kirk, J.E. Raven and M. Schoeld, The Presocratic Philosophers , 2nd ed.,
no. 192, pp. 183{84. Placing the original copy of a manuscript in a temple protected it
against forgeries and made it decisive for determining doubtful readings. The expres-
sion katuv u-munah., \written and deposited," meant published; see S. Lieberman,
Hellenism in Jewish Palestine , pp. 85{86. See also Uvo H olscher, \Paradox, Sim-
ile, and Gnomic Utterances in Heraclitus," and Philip Wheelwright, Heraclitus, pp.
11,43, 93, 116.
147 Cotta, in Cicero's dialogue On the Nature of the Gods , said that Heraclitus
concealed his meaning intentionally; Cicero, De natura deorum, i, 26, 74; iii, 14, 35.
Heraclitus is said to speak obscurely on purpose, and Pythagoras also is said to hide
the truth. See also De natura deorum, i, 12, 30; i, 22, 61; i, 27, 77; and i, 30, 85.
How (not) to read The Guide of the Perplexed 393
have become much too wise." 155 Lessing understood the educational
aim of exoteric writing, commenting that Leibniz \tried to lead each
individual along the path to truth on which he found him." In fact,
Descartes, Spinoza and Leibniz were all practitioners of the art of equiv-
ocation and used exoteric teachings to conceal their esoteric doctrines. 156
Strauss noted that Lessing died in the year in which Kant published the
Critique of Pure Reason, after which the issue of exotericism was over-
looked almost completely \at least among scholars and philosophers as
distinguished from novelists." 157 Charles Rosen remarked on \the di-
culty of reading Benjamin's The Origin of German Trauerspiel with its
mosaic of quotations and commentary, requiring momentary re
ection
after every sentence," which, he said, was typical of his era, \an age
of great esoteric literature," citing Joyce's Ulysses (1921), Eliot's The
Waste Land (1922), Rilke's Sonnets to Orpheus (1922) , and Yeats's
A Vision (1926).158 Benjamin's The Origin of German Trauerspiel , he
said, is a masterpiece in that tradition. Exoteric writing was used by
writers living in Communist countries, such as Czeslaw Milosz, whose
The Captive Mind contains a superb description of exoteric writing in
modern times.
In his essay on Heidegger, \An Introduction to Heideggerian Exis-
tentialism," Strauss describes the debate between Heidegger and Ernst
Cassirer at Davos from March 16 to April 6, 1929, and mentions that
he told Franz Rosenzweig about Heidegger's \precision and probing and
competence," and his \seriousness, profundity and concentration" in in-
terpreting philosophic texts. In the debate Heidegger had uncovered
his exo/esoteric rhetoric, viz. eloquent silences (sigetics, the rhetoric of
silence), double rhetoric, parabolic speech, and prudent dissembling. 159
155 Strauss, \Exoteric Teaching," p. 65. See Lessing's \Leibniz on eternal punish-
ment," in Philosophical and Theological Writings , ed. and trans. H.B. Nisbet, pp.
37{60, especially p. 46.
156 Descartes, for instance, was reclusive and secretive, and left private notebooks
that were copied and studied by Leibniz; see Amir D. Aczel, Descartes' Secret Note-
book. He did not publish his book Le Monde, with its Copernican premises, because
of his fear that he would suer Galileo's fate at the hands of the Inquisition. He only
alluded to it in his Discourse on Method. It was published in 1664, fourteen years
after he died; see Aczel, p. 138. Spinoza's equivocations and caution are well known.
157 He did not say which novelists. I would cite, among many others, Gerard de
Nerval, who used Kabbalah and number symbolism; see Selected Writings, trans.
Richard Sieburth, pp. 258, 274, 280, 298, 301, 305, 319, 327, 348{50, 390, n. 4. His
last sonnet in \The Chimeras" is inspired by Pythagoras' Golden Sayings, and its
last stanza is:
Souvent dans l'^
etre obscur habite un Dieu cach
e
Et comme un oeil naissant couvert par ses paupi
eres, Un pur esprit s'accro^
t sous
l'
ecorce des pierres!
158 Charles Rosen, \The Origins of Walter Benjamin."
159 See Georey Waite, \On Esotericism: Heidegger and/or Cassirer at Davos."
How (not) to read The Guide of the Perplexed 395
Appendix
I selected the following examples for those readers who imagine that the
text of the Guide is pristine to show how frequently there is a discrepancy
between a draft copy in Maimonides' own handwriting and the received
text in the Munk-Joel edition.
Hirschfeld, p. 680, MS fol. 2r = Guide, II, 32, has a lacuna of three
words that appear in Munk-Joel, p. 256.1 ( ,inda 'l-ta -ammuli 'l-h.asan ),
\if they are well examined" (Pines, p. 363). 160
MS fol. 2r, Guide, II, 33, has no division (the word fas.l ) between
chapters 32 and 33 (al-H.arz, chapters 33 and 34). Maimonides marked
chapter divisions with the word fas.l, as did Arab authors. Ibn Tibbon, as
we know, numbered the fus.ul. The manuscript and Munk-Joel, 256.2{4,
dier considerably. The manuscript lacks the reference to \in a separate
chapter" and the edition lacks: wa-dhalika 'l-idrak alladh adraka (lit.
\and this apprehension which he apprehended"). It appears that the
manuscript was defective at the end of ch. 33 and the beginning of ch.
34.
160 H. Hirschfeld, \The Arabic Portion of the Cairo Genizah at Cambridge. IV. Two
Autograph Fragments of Maimonides' Dalalat al H.airin [sic]," published in 1902{03.
Hirschfeld stated (p. 678) that \The variations of the text are so surprisingly numerous
for so small a portion of the work, that I found it desirable to reproduce it in print."
He recognized orthographic features of Maghribine writing. I. Joel reprinted the
Hirschfeld and Yellin texts at the end of the Munk-Joel edition on pp. 493{501.
396 Joel L. Kraemer
Bibliography
Ackrill, J.L. Aristotle's Categories and De Interpretatione . Oxford,
1963 (1979).
Aczel, A.D. A True Tale of Mathematics, Mysticism, and the Quest to
Understand the Universe: Descartes' Secret Notebook . New York,
2005.
Altmann, A. \Maimonides on the Intellect and the Scope of Meta-
physics." Von der mittelalterlichen zur modernen Aufklarung .
Tubingen, 1987, pp. 60{129.
Aristotle. The Complete Works of Aristotle . Jonathan Barnes, ed. 2
vols. Oxford, 1984.
||. Die Hermeneutik des Aristoteles in der arabischen Ubersetzung
des Ish.ak. ibn H.onain. Isidor Pollak, ed. Leipzig, 1913.
||. Metaphysics: A Revised Text with Introduction and Commentary .
W.D. Ross, ed. 2 vols. Oxford, 1997.
161 D. Yellin, \Two Pages of Maimonides' Handwriting."
How (not) to read The Guide of the Perplexed 397
Fortin, E.L. Dissent and Philosophy in the Middle Ages: Dante and his
Precursors. M.A. LePain, trans. 2002. (Dissidence et philosophie
au Moyen Age: Dante et ses antecedents . Paris, 1981.)
|| \Between the Lines: Was Leo Strauss a Secret Enemy of Moral-
ity?" Crisis 7 (1989): 19{26. Reprinted in idem, Classical Chris-
tianity and the Political Order , II, pp. 317{27.
||. Classical Christianity and the Political Order. J. Brian Benes-
tad, ed. 3 vols. Lanham, Maryland & London, 1996.
Fox, M. Interpreting Maimonides: Studies in Methodology, Metaphy-
sics, and Moral Philosophy. Chicago, 1990.
Fraenkel, C. From Maimonides to Samuel ibn Tibbon: The Transforma-
tion of the Dalalat al-H.a-irn into the Moreh ha-Nevukhim. PhD.
Dissertation, The Hebrew University, 2002.
Freeman, K. Companion to the Pre-Socratic Philosophers: A Compan-
ion to Diels, Fragmente der Vorsokratiker. 2 nd ed. Oxford, 1959.
Friedlander, I. Der Sprachgebrauch des Maimonides. Ein lexikalis-
cher und grammatischer Beitrag zur Kenntnis des mittelarabis-
chen.
Leipzig, 1901.
||. \Die arabische Sprache des Maimonides." In W. Bacher et al. eds.
Moses ben Maimon, sein Leben, seine Werke und sein Ein
uss . 2
vols. Leipzig, 1908{14, vol. 1, pp. 422{28.
||. \Der Stil des Maimonides." In W. Bacher et al. eds. Moses ben
Maimon, vol. 1, pp. 429{38.
Friedlander, P. Plato. H. Meyerho, trans. 3 vols. New York, N.Y.,
1958{69.
Gadamer, H.G. Philosophical Hermeneutics . David E. Linge, ed. and
trans. Berkeley, 1976
Gardet, L. and M.M. Anawati. Introduction a la theologie musulmane .
Paris, 1948 (1981).
Germino, D. \Blasphemy and Leo Strauss's Machiavelli." The Review
of Politics, 53, No. 1, Special Issue on the Thought of Leo Strauss
(1991): 145{56. Also in K.L. Deutsch & W. Nicgorski. Leo Strauss:
Political Philosopher and Jewish thinker , pp. 297{307.
400 Joel L. Kraemer
Ibn Ab Us.aybi,a, Muwaaq al-Dn. ,Uyun al-anba - f .tabaqat al-at.ib-
ba -. Beirut, 1965.
Ibn Rushd, Abu 'l-Wald. Averroes on Plato's Republic. Ralph Lerner,
trans. Ithaca and London, 1974.
Ibn Shaddad, Baha- al-Dn. The Rare and Excellent History of Saladin,
or al-Nawadir al-Sult.aniyya wa-'l-Mah.asin al-Yusuyya. D.S.
Richards, trans. Hampshire, UK & Burlington, VT, 2002.
Ibn Taymiyya, Taq al-Dn. Dar - ta ,arud. al-,aql wa-'l-naql. Muh.am-
mad Rashd Salim, ed. 11 vols. Riad. , 1979{1981.
Ibn Tibbon, Samuel. Otot ha-shamayim: Samuel Ibn Tibbon's Hebrew
version of Anstotle's Meteorology. R. Fontaine, ed. and trans.
Leiden, 1995.
Ibn T.ufayl, Muh.ammad b. ,Abd al-Malik. H.ayy ibn Yaqz.an f asrar
al-h.ikma al-mashriqiyya. 2nd ed. L. Gauthier, ed. Beirut, 1936.
||. H.ayy ibn Yaqz.an: A Philosophical Tale. L.E. Goodman, trans.
Los Angeles, 1991.
Ivry, A. \Leo Strauss on Maimonides." Leo Strauss's Thought. A.
Udo, ed. Boulder, 1991, pp. 75{91.
||. \The Logical and Scientic Premises of Maimonides' Thought."
Perspectives on Jewish Thought and Mysticism... dedicated to the
memory of Alexander Altmann . A.L. Ivry, E. Wolfson, and A.
Arkus, eds. Amsterdam, 1998, pp. 63{97.
||. \Solomon Munk and the Science of Judaism Meet Maimonides'
\Guide of the Perplexed." Moses Maimonides (1138{1204): His
Religious, Scientic, and Philosophical Wirkungsgeschichte in Dif-
ferent Cultural Contexts. K. Hasselho and O. Fraisse, eds. Wurz-
burg, 2004, pp. 479{89.
Kasher, H. \Self-Cognizing Intellect and Negative Attributes in Mai-
monides' Theology." The Harvard Theological Review 87 (1994):
461{472.
Kendall, W. \Thoughts on Machiavelli." The Philosophical Review 75
(1966): 247{54.
Kermode, F. \A New Era in Shakespeare Criticism?" New York Review
of Books 15 (Nov. 5, 1970).
402 Joel L. Kraemer
Kirk, G.S., J.E. Raven and M. Schoeld. The Presocratic Philosophers :
A Critical History with a Selection of Texts . 2nd ed. Cambridge,
1983.
Al-Kitab al-Muh.taw de Yusuf al-Bas.r, texte, traduction et commen-
taire par Georges Vajda; edite par David R. Blumenthal. Leiden,
1985.
Klein-Braslavy, S. King Solomon and Philosophical Esotericism in the
Thought of Maimonides. Jerusalem, 1996 (In Hebrew).
Kochin, M. \Morality, Nature, and Esotericism in Leo Strauss's `Perse-
cution and the Art of Writing'." The Review of Politics 64 (2002):
261{83.
Kraemer, J.L. \Maimonides on Aristotle and Scientic Method." Moses
Maimonides and his Time. E.L. Ormsby, ed. Washington, D.C.,
1989, pp. 53{88.
||. \Death of an Orientalist." The Jewish Discovery of Islam . M.
Kramer, ed. New York, 1999, pp. 181{223.
Kraus, P. Jabir ibn H.ayyan, Contribution a l'histoire des idees scien-
tiques dans l'Islam. vol. 1. Jabir et la science grecque. Paris,
1942 (reprinted 1986).
Lameer, J. Al-Farabi and Aristotelian Syllogistics: Greek Theory and
Islamic Practice. Leiden, 1994.
Lampert, L. Leo Strauss and Nietzsche . Chicago, 1996.
Langermann, Y.T. \The true perplexity: The Guide of the Perplexed ,
Part II, chapter 24." Perspectives on Maimonides: philosophical
and historical studies . J.L. Kraemer, ed. Oxford, 1990, pp. 159{
74.
||. \A New Source for Samuel Ibn Tibbon's Translation of the Guide
of the Perplexed and his notes on it." Pe ,amim 72 (1997): 51{74
(In Hebrew).
||. \Maimonides and Astronomy: Further Re
ections." The Jews
and the Sciences in the Middle Ages . Aldershot, 1999, pp. 1{26.
||. \Supplementary List of Manuscripts and Fragments of Dalalat
al-H.a -irn. Maimonidean Studies 4 (2000): 31{37.
Lanza, A. Dante e la Gnosi: Esoterismo del `Convivio.' Rome, 1990.
How (not) to read The Guide of the Perplexed 403
Steinschneider, M. Die Hebraischen Ubersetzungen des Mittelalters und
die Juden als Dolmetscher. Berlin, 1893.
Stern, J. \Maimonides' Demonstrations: Principles and Practice." Me-
dieval Philosophy and Theology 10 (2001): 47{84.
Stern, S.M. \Autographs of Maimonides in the Bodleian Library." Bod-
leian Library Record 5 (1954): 180{202.
Strauss, L. \Besprechung von Julius Ebbinghaus." Gesammelte Schri-
ften, II, pp. 437{39.
||. \The Literary Character of The Guide for the Perplexed." In
Essays on Maimonides. S.W. Baron, ed. New York, 1941, pp. 37{
91. Reprinted in idem, Persecution and the Art of Writing . 1952,
pp. 38{94.
||. \How to Study Spinoza's Theologico-Political Treatise." Proceed-
ings of the American Academy for Jewish Research 17 (1948), pp.
69{131. Reprinted in idem, Persecution and the Art of Writing .
1952, pp. 142{201 and in K.H. Green, ed. Jewish Philosophy and
the Crisis of Modernity: Essays and Lectures in Modern Jewish
Thought. Albany, 1997, pp. 181{233.
||. Persecution and the Art of Writing . Glencoe, Ill., 1952.
||. Thoughts on Machiavelli. Glencoe, Ill., 1958.
||. \Maimonides' Statement on Political Science." In idem. What
is Political Philosophy? 1959, pp. 155{69.
||. What is Political Philosophy ? And Other Studies. Glencoe, Il.,
1959.
||. \How To Begin To Study The Guide of the Perplexed." Mai-
monides' Guide of the Perplexed . S. Pines, trans. Chicago, 1963,
pp. xi{lvi. Reprinted in idem, Liberalism Ancient and Modern .
1968, pp. 140{84.
||. The City and Man. Chicago, 1964.
||. Liberalism Ancient and Modern . New York, 1968.
||. \Niccolo Machiavelli." History of Political Philosophy . 2nd
ed. Leo Strauss and J. Cropsey, eds. Chicago, 1972, pp. 271{
92. Reprinted in idem, Studies in Platonic Political Philosophy .
1983, pp. 210{28.
408 Joel L. Kraemer