You are on page 1of 49

1

00:03:32,170 --> 00:03:34,159


T? T otra vez? Fuera!

2
00:03:37,426 --> 00:03:39,978
Vamos, te he dicho que te vayas!

3
00:03:48,063 --> 00:03:49,115
Vamos, vamos!

4
00:04:00,076 --> 00:04:00,566
Pap!

5
00:04:03,997 --> 00:04:06,799
T, perro sarnoso! Ponte a mi lado!

6
00:04:08,711 --> 00:04:09,263
<i>Padre!</i>

7
00:04:12,632 --> 00:04:13,059
Ah...

8
00:04:30,280 --> 00:04:31,280
Vmonos.

9
00:06:29,330 --> 00:06:33,069
Bienvenido sea, seor.
Mi nombre es Juan de Dios.

10
00:06:33,835 --> 00:06:37,209
Me encargo de tocar la campana.
A qu ha venido?

11
00:06:37,214 --> 00:06:40,266
Para ver a los Rojo?
No, los Rojo no.

12
00:06:40,969 --> 00:06:44,708
A los Baxter? No, tampoco.
Quiere hacerse rico?

13
00:06:45,348 --> 00:06:48,587
Este es el lugar ideal,
si usa la cabeza.

14
00:06:49,436 --> 00:06:53,175
Ya que todo el mundo por aqu
se ha hecho rico,

15
00:06:53,441 --> 00:06:57,868
o si no estn muertos.
Qu quiere comprar? Armas? Licor?

16
00:06:59,156 --> 00:07:02,321
T no quieres comprar, t vendes.
Plomo a cambio de oro?

17
00:07:02,326 --> 00:07:07,940
Aqu te enriquecers, o te matarn.
Juan de Dios toca a difuntos otra vez.

18
00:07:24,476 --> 00:07:29,528
<i>Saludos, amigo. No es muy inteligente
vagabundear tan lejos de casa.</i>

19
00:07:32,110 --> 00:07:35,662
- Me parece que err el camino.
- O el pueblo.

20
00:07:36,490 --> 00:07:38,916
- Su gran error es haber nacido.

21
00:07:39,327 --> 00:07:44,628
Si quieres trabajar, con esa pinta,
podras intentarlo de espantapjaros.

22
00:07:45,374 --> 00:07:48,864
Oh, no! Los cuervos seguramente
le asustaran.

23
00:08:06,792 --> 00:08:07,538
Hola.

24
00:08:08,741 --> 00:08:09,609
<i>Saludos.</i>

25
00:08:19,622 --> 00:08:24,486
No puedes hacerte rico as.
A lo sumo, conseguirs que te maten.

26
00:08:28,132 --> 00:08:32,121
Ya tenemos bastantes problemas.
Qu es lo que busca?
27
00:08:32,387 --> 00:08:34,063
Comida, algo de beber.

28
00:08:34,764 --> 00:08:37,691
- All hay agua.
- No. No quiero agua.

29
00:08:38,310 --> 00:08:40,249
Comer, beber, matar.

30
00:08:40,351 --> 00:08:42,891
Eso es todo lo que sabes hacer,
como los dems de tu calaa.

31
00:08:43,626 --> 00:08:46,576
Por cierto,
me tendrs que fiar.

32
00:08:48,154 --> 00:08:50,019
Ya s, no tienes dinero.

33
00:08:50,574 --> 00:08:54,750
Slo te dejaste caer por aqu.
Si no te importa matar,

34
00:08:55,079 --> 00:08:57,984
seguro que encontrars a alguien
con ganas de pagarte por ello.

35
00:09:03,556 --> 00:09:04,308
Hm-mm.

36
00:09:05,133 --> 00:09:07,737
La rueda de mi ruleta.
Tambin se cargaron esto.

37
00:09:09,009 --> 00:09:14,473
Nadie viene ya a jugar. Pasamos
el tiempo entre funerales y entierros.

38
00:09:14,518 --> 00:09:17,945
S. Nunca v un pueblo
tan muerto como ste.

39
00:09:21,651 --> 00:09:23,203
No lo volvers a ver.

40
00:09:23,946 --> 00:09:27,986
- Qu es lo malo de este lugar?
- Demasiadas muertes.

41
00:09:27,992 --> 00:09:31,731
Viste a las mujeres?
No son mujeres, son viudas.

42
00:09:31,871 --> 00:09:36,411
No hay ms que viudas.
Aqu, slo eres respetado si matas a otro.

43
00:09:36,417 --> 00:09:38,344
Por eso nadie trabaja ya.

44
00:09:40,881 --> 00:09:42,664
Parece que alguno
no comparte tu opinin.

45
00:09:43,475 --> 00:09:44,457
Mm-hm. S.

46
00:09:49,594 --> 00:09:50,568
<i>Saludos!</i>

47
00:09:54,480 --> 00:09:58,969
Sabes por qu Piripero te miraba?
Para tomarte las medidas.

48
00:09:59,027 --> 00:10:03,734
Tiene tanta experiencia que puede hacerlo
de un vistazo. Vas para cliente.

49
00:10:03,741 --> 00:10:06,105
- Hm.
- No te ras. No bromeo.

50
00:10:06,285 --> 00:10:10,242
Te aviso que esos asesinos
acabarn contigo un da de stos.

51
00:10:10,248 --> 00:10:12,425
Por eso quiero que te vayas.

52
00:10:13,001 --> 00:10:15,241
Qu pintas en este cementerio.

53
00:10:16,130 --> 00:10:17,307
Termina y vete.

54
00:10:20,827 --> 00:10:22,234
Ya te dije que no
te puedo pagar.

55
00:10:23,138 --> 00:10:24,315
La casa invita.

56
00:10:25,391 --> 00:10:27,755
Pero vete de San Miguel, OK?

57
00:10:30,688 --> 00:10:33,239
- Adnde lleva esto?
- Al balcn.

58
00:10:36,445 --> 00:10:38,934
- Porqu vas all? Hey!
- Uh...

59
00:10:40,408 --> 00:10:44,031
Por echar un vistazo. Las cosas
parecen distintas desde lo alto.

60
00:10:44,036 --> 00:10:47,463
Pero no hay nada ah arriba.
Anda y lrgate.

61
00:10:56,467 --> 00:10:58,769
- Quines son?
- Hm. Bandidos.

62
00:11:00,055 --> 00:11:01,982
Bandidos y contrabandistas.

63
00:11:02,265 --> 00:11:07,317
Vienen de Texas, cruzan la frontera
para hacerse con armas y licor.

64
00:11:07,355 --> 00:11:11,719
Aqu cuestan menos. Regresan
y se lo venden a los indios.
65
00:11:14,488 --> 00:11:17,320
Cualquier pueblo que vende
armas y licor acaba rico.

66
00:11:17,325 --> 00:11:20,573
El pueblo no.
Slo los que compran y venden.

67
00:11:20,578 --> 00:11:23,285
Los jefazos son los que se lo llevan.

68
00:11:23,289 --> 00:11:26,788
Bueno, alguien tiene que dirigir esto.
Todo pueblo tiene un jefe.

69
00:11:26,794 --> 00:11:30,783
Cierto, pero cuando hay dos,
yo dira que uno sobra.

70
00:11:31,966 --> 00:11:34,018
Dos jefes? Muy interesante.

71
00:11:36,263 --> 00:11:40,690
T lo has dicho. Los Rojo,
tres hermanos que venden licor.

72
00:11:41,268 --> 00:11:45,445
Y luego estn los Baxter,
grandes comerciantes de armas.

73
00:11:46,274 --> 00:11:50,689
Y si no me equivoco, ya diste
con la banda de los Baxter, no?

74
00:11:50,696 --> 00:11:53,998
- S, nos encontramos.
- Pues tuviste suerte.

75
00:11:54,074 --> 00:11:56,823
Por lo general no se limitan
a disparar al mulo.

76
00:11:56,828 --> 00:11:59,692
Un hombre sale y mira a su alrededor,

77
00:11:59,873 --> 00:12:03,392
Juan de Dios toca la campana,
Piripero vende otro atad.

78
00:12:03,719 --> 00:12:04,721
Dos jefes.

79
00:12:08,091 --> 00:12:12,464
Han reclutado a toda la escoria
que pulula por la frontera.

80
00:12:12,471 --> 00:12:13,960
Y pagan en dlares.

81
00:12:17,435 --> 00:12:18,987
Los Baxter por all.

82
00:12:20,313 --> 00:12:21,740
Los Rojo por all.

83
00:12:23,108 --> 00:12:27,222
- Y yo en todo el medio.
- Donde t te dedicas a...?

84
00:12:28,071 --> 00:12:30,320
El loco del campanero tena razn.

85
00:12:30,324 --> 00:12:32,989
Se puede hacer dinero
en un lugar como ste.

86
00:12:32,994 --> 00:12:36,921
Si ests pensando lo que sospecho...
ni lo intentes.

87
00:12:38,459 --> 00:12:42,635
- Cul de los dos es el ms fuerte?
- El ms fuerte?

88
00:12:44,215 --> 00:12:46,892
Bueno, los Rojo, especialmente Ramn.

89
00:12:58,899 --> 00:13:01,951
Don Miguel Rojo, quiero hablar con usted.

90
00:13:03,821 --> 00:13:07,435
Don Miguel, he odo que
est reclutando hombres.

91
00:13:08,034 --> 00:13:10,210
Puede que yo est disponible.

92
00:13:12,121 --> 00:13:16,610
Tengo que decirle antes
de que se haga con mis servicios...

93
00:13:17,754 --> 00:13:18,868
No soy barato.

94
00:13:35,523 --> 00:13:37,825
- Prepara tres atades.
- Huh?

95
00:14:03,388 --> 00:14:07,565
- Adis, amigo.
- Escucha, forastero, no captas la idea?

96
00:14:07,727 --> 00:14:12,059
No nos gusta ver maleantes como t
en el pueblo. Agarra tu mulo.

97
00:14:12,065 --> 00:14:13,117
<i>Lo dejas ir?</i>

98
00:14:15,486 --> 00:14:17,538
Mira, de eso quera hablar.

99
00:14:18,280 --> 00:14:21,019
- Es que se siente muy mal.
- Qu?

100
00:14:21,576 --> 00:14:26,029
Mi mulo. Sabes, se molest mucho
cuando le disparaste a las patas.

101
00:14:28,846 --> 00:14:29,532
Hey.

102
00:14:30,423 --> 00:14:31,433
Es algn tipo de broma?

103
00:14:31,732 --> 00:14:33,243
Oh, no. No.
104
00:14:34,882 --> 00:14:39,809
Ya s que slo estabas jugando.
Pero el mulo no lo entiende as.

105
00:14:40,180 --> 00:14:43,294
Si fueses tan amable
de pedirle perdn...

106
00:14:54,697 --> 00:14:56,687
No est bien que se rian.

107
00:15:00,829 --> 00:15:02,943
A mi mulo no le gusta eso.

108
00:15:04,625 --> 00:15:06,739
Se cree que se rien de l.

109
00:15:07,837 --> 00:15:11,652
Eso s, si le piden perdn,
como creo que van a hacer,

110
00:15:11,758 --> 00:15:14,623
hasta podra convencerlo
de que lo hicieron sin querer.

111
00:15:43,127 --> 00:15:45,040
Lo vi todo.
Mataste a los cuatro.

112
00:15:47,499 --> 00:15:49,196
Ahora tendrs que pagarme.
Van a ahorcarte.

113
00:15:52,679 --> 00:15:54,731
- Quin es?
- No dispares.

114
00:15:57,769 --> 00:15:59,883
Soy John Baxter.
El sheriff.

115
00:16:02,608 --> 00:16:07,059
Muy bien. Si usted es el sheriff,
meta a stos bajo tierra.

116
00:16:20,712 --> 00:16:22,639
Me confund. Cuatro atades.

117
00:16:33,244 --> 00:16:34,028
Hey!

118
00:16:41,235 --> 00:16:45,662
Le dije que no era barato,
pero creo que merece la pena.

119
00:16:46,741 --> 00:16:47,918
...98, 99, 100.

120
00:16:49,620 --> 00:16:51,984
El resto cuando hayas terminado.

121
00:16:52,206 --> 00:16:53,383
Cundo empiezo?

122
00:16:54,834 --> 00:16:57,385
No hay prisa, al menos por ahora.

123
00:16:57,712 --> 00:17:01,826
Con cuatro Baxter menos,
ste no sera un mal momento.

124
00:17:01,967 --> 00:17:05,768
Dentro de unos das la Caballera
pasar por aqu,

125
00:17:06,054 --> 00:17:09,019
y no quiero que los militares
metan la nariz en el negocio.

126
00:17:11,561 --> 00:17:13,613
Parece estar bien informado.

127
00:17:15,440 --> 00:17:20,054
Por estos lares, la vida de un hombre
suele depender de eso.

128
00:17:20,613 --> 00:17:20,915
Hm.

129
00:17:21,739 --> 00:17:25,541
No parece que esto le fuese
muy til a su dueo.

130
00:17:27,079 --> 00:17:31,380
Mi hermano Ramn lo hizo.
Lo usa para prcticas de tiro.

131
00:17:31,459 --> 00:17:35,541
Con un rifle en las manos,
no hay quien se le interponga.

132
00:17:35,547 --> 00:17:38,212
La armadura es uno de sus
blancos favoritos,

133
00:17:38,216 --> 00:17:41,830
siempre que no tenga
nada mejor adonde disparar.

134
00:17:42,179 --> 00:17:44,856
Me encantara conocer
a su hermano.

135
00:17:46,847 --> 00:17:47,568
Ah.

136
00:17:48,854 --> 00:17:52,468
ste es Chico,
uno de mis hombres de confianza.

137
00:17:52,775 --> 00:17:55,514
Sguele.
Te llevar a tu habitacin.

138
00:17:55,945 --> 00:17:58,569
Quiero que te sientas como en casa.

139
00:17:58,573 --> 00:18:01,812
Nunca tuve una casa tan grande,
en marcha.

140
00:18:20,306 --> 00:18:23,046
- Quin es?
- Su nombre es Marisol.

141
00:18:23,518 --> 00:18:24,820
Olvdate de ella.
142
00:18:29,358 --> 00:18:31,160
sta ser tu habitacin.

143
00:19:02,395 --> 00:19:05,947
<i>Le diste 100 dlares.
Nunca hemos pagado tanto.</i>

144
00:19:07,318 --> 00:19:09,244
Porqu le has contratado?

145
00:19:09,612 --> 00:19:13,569
Porqu tener aqu un sucio gringo,
y encima darle 100 dlares?

146
00:19:13,575 --> 00:19:17,501
- Nunca hemos pagado tanto.
- No nos podemos permitir

147
00:19:17,662 --> 00:19:21,839
que haga aqu a su voluntad.
Y yo quiero ley y orden.

148
00:19:24,046 --> 00:19:28,285
Si eso es todo lo que quieres,
hay un modo ms barato.

149
00:19:28,675 --> 00:19:29,727
Acaba con l.

150
00:19:32,889 --> 00:19:36,753
- Y quien lo va a hacer? T?
- Si, por qu no?

151
00:19:37,060 --> 00:19:41,299
Un disparo por la espalda,
y te lo quitas de en medio.

152
00:19:42,942 --> 00:19:44,931
Podra hacerlo ahora mismo.

153
00:19:46,822 --> 00:19:50,248
l no se lo espera,
y as recupero los 100.

154
00:19:54,246 --> 00:19:57,985
Eres un estpido, Esteban.
Aunque seas mi hermano.

155
00:19:58,417 --> 00:20:01,094
Una bala en la espalda y se acab.

156
00:20:01,754 --> 00:20:05,993
Y qu pasa si te tiembla la mano
y slo queda herido?

157
00:20:06,135 --> 00:20:10,561
La Caballera est en camino,
y ese yanki es muy rpido...

158
00:20:10,932 --> 00:20:13,859
- Pero yo pensaba que...
- No pienses!

159
00:20:13,935 --> 00:20:16,101
Deja que tome yo las decisiones.

160
00:20:16,105 --> 00:20:20,531
<i>Ve a ver si el americano
necesita algo, y hazte su amigo.</i>

161
00:20:22,445 --> 00:20:27,372
Ten esto claro: el pueblo
estar tranquilo hasta que vuelva Ramn.

162
00:20:29,202 --> 00:20:31,629
Est claro? Un pueblo tranquilo.

163
00:20:46,222 --> 00:20:48,037
Soy Esteban Rojo.
Mi hermano me pidi...

164
00:20:53,867 --> 00:20:54,920
Qu haces?

165
00:20:56,449 --> 00:20:57,473
Me voy.

166
00:20:59,111 --> 00:21:02,976
Pero todos nuestros hombres
viven aqu con nosotros.

167
00:21:04,493 --> 00:21:08,732
Esto es muy acogedor, pero
es que ninguno sois mi tipo.

168
00:21:09,749 --> 00:21:13,863
Adems, tu hermano me dijo
que no me necesitaba ahora.

169
00:21:37,405 --> 00:21:38,818
<i>Alto!</i>

170
00:21:40,909 --> 00:21:42,898
<i>- Sargento.
- S, Capitn?</i>

171
00:21:44,414 --> 00:21:47,037
Digale a los hombres que
pasaremos aqu la noche.

172
00:21:47,041 --> 00:21:49,031
Ocpese del avituallamiento.

173
00:21:49,336 --> 00:21:51,689
Doble la guardia
para vigilar la diligencia.

174
00:21:51,783 --> 00:21:52,735
Si, seor.

175
00:21:54,425 --> 00:21:56,415
Qu crees que transportan?

176
00:21:57,178 --> 00:22:01,104
Es fcil saberlo.
Acrcate y echa un vistazo dentro.

177
00:22:01,642 --> 00:22:04,006
Si te disparan, es que es oro.

178
00:22:04,895 --> 00:22:06,510
No es una mala idea.

179
00:22:20,267 --> 00:22:20,799
Hm.

180
00:22:32,958 --> 00:22:33,958
Buscas algo?
181
00:22:36,057 --> 00:22:36,844
Hola.

182
00:22:37,682 --> 00:22:39,796
Fuera de aqu, yanki. Vamos.

183
00:22:53,576 --> 00:22:55,003
Porqu no duermes?

184
00:22:56,370 --> 00:22:59,234
Me molesta que te quedes
mirando as.

185
00:23:00,083 --> 00:23:03,331
Sigo preguntndome qu
habr en aquella diligencia.

186
00:23:03,337 --> 00:23:05,576
Es algo importante para ellos.

187
00:23:06,507 --> 00:23:10,933
Hice algunas preguntas sobre el capitn
y casi me arrestan.

188
00:23:11,846 --> 00:23:13,211
Quin es Marisol?

189
00:23:15,142 --> 00:23:17,756
Mejor ponte a dormir.
Lo necesitas.

190
00:23:18,354 --> 00:23:21,030
Demasiado peligrosa, incluso para t.

191
00:23:22,609 --> 00:23:24,411
Slo pregunt quin era.

192
00:23:26,237 --> 00:23:29,227
Una mujer.
Y Ramn est loco por ella.

193
00:23:30,618 --> 00:23:31,857
Te queda claro?

194
00:23:33,226 --> 00:23:33,758
Mm.

195
00:23:35,373 --> 00:23:38,663
Todo el mundo en este
pueblo habla de Ramn.

196
00:23:38,669 --> 00:23:40,917
Tengo curiosidad por
encontrarme con l.

197
00:23:40,921 --> 00:23:45,035
Si fueras listo, te alejaras
de Ramn lo ms posible.

198
00:23:50,565 --> 00:23:51,180
Ah!

199
00:23:51,850 --> 00:23:55,902
Ah estn los soldados.
Se marchan muy silenciosamente.

200
00:24:00,694 --> 00:24:03,620
Qu extrao.
Se dirigen a la frontera.

201
00:24:09,558 --> 00:24:10,430
Dime...

202
00:24:13,375 --> 00:24:15,398
es que te acuestas as
todas las noches?

203
00:24:16,795 --> 00:24:19,847
No te preocupes.
No ensuci las sbanas.

204
00:24:21,134 --> 00:24:23,466
Oh, no, espera. Yo tambin voy.

205
00:24:23,470 --> 00:24:26,021
Quiero ver como te metes en los.

206
00:24:27,098 --> 00:24:28,650
OK, OK. Adelante.

207
00:25:14,319 --> 00:25:16,933
Es como jugar a indios y vaqueros.

208
00:25:20,617 --> 00:25:23,044
- Capitn.
- Bienvenido, teniente.

209
00:25:24,122 --> 00:25:26,579
Ah est su oro como le promet.

210
00:25:26,583 --> 00:25:30,010
Espero que las armas
tambin nos sean tiles.

211
00:25:30,213 --> 00:25:33,264
Seguro, capitn.
Las comprobaremos juntos.

212
00:27:07,406 --> 00:27:09,583
Vstelos otra vez, y deprisa.

213
00:27:12,037 --> 00:27:15,739
Arrglalo bien. Recuerda que
murieron luchando entre ellos.

214
00:27:34,543 --> 00:27:35,355
Rubio!

215
00:27:41,445 --> 00:27:43,024
se es Ramn.

216
00:27:57,755 --> 00:27:59,682
Este es mi hermano Ramn.

217
00:28:00,383 --> 00:28:04,340
- Ya te habl de l.
- Todo el mundo habla de Ramn.

218
00:28:04,346 --> 00:28:08,710
Y muchos tambin hablan de ti.
Incluso mi querido hermano.

219
00:28:08,768 --> 00:28:11,507
Espero que digan...
cosas agradables.

220
00:28:13,523 --> 00:28:15,262
Tuviste un buen viaje?

221
00:28:15,859 --> 00:28:19,286
Muy cansado. Hizo mucho calor
durante el da.

222
00:28:20,906 --> 00:28:23,270
Y las diligencias son incmodas.

223
00:28:25,162 --> 00:28:28,577
Bueno, seguro que volvers
a estar en forma en breve.

224
00:28:28,582 --> 00:28:32,071
<i>El americano est ansioso
de entrar en accin.</i>

225
00:28:32,170 --> 00:28:36,159
- Lo siento. Se va a llevar una decepcin.
- Y eso?

226
00:28:36,925 --> 00:28:41,673
Los Baxter aceptaron la invitacin.
Vendrn esta noche, Don Miguel.

227
00:28:41,680 --> 00:28:43,971
No puedes estar hablando
en serio.

228
00:28:43,975 --> 00:28:47,098
Chico sigui mis rdenes.
Le dije que los invitara.

229
00:28:47,103 --> 00:28:49,093
Ramn, qu significa esto?

230
00:28:50,607 --> 00:28:54,283
Estuve reflexionando durante
el viaje, y decid...

231
00:28:54,903 --> 00:28:59,642
que es una estupidez seguirnos matando
unos a otros, para nada.

232
00:29:00,869 --> 00:29:03,242
T no ests en tus cabales, Ramn.
233
00:29:03,246 --> 00:29:05,673
Nunca estuve tan cuerdo, Esteban.

234
00:29:06,553 --> 00:29:07,435
Creme.

235
00:29:08,753 --> 00:29:09,804
Confa en m.

236
00:29:11,214 --> 00:29:12,765
La vida es preciosa.

237
00:29:13,508 --> 00:29:16,997
Es una idiotez arriesgarla
a cada minuto, no?

238
00:29:18,388 --> 00:29:22,627
Hay sitio para todos en este
pueblo. Incluso los Baxter.

239
00:29:24,270 --> 00:29:25,635
Por este motivo...

240
00:29:27,649 --> 00:29:30,701
He decidido colgar mi arma
de la pared.

241
00:29:31,279 --> 00:29:33,527
Creo que Ramn est en lo cierto.

242
00:29:33,530 --> 00:29:37,957
Yo tambin estoy cansado
de tantas matanzas. Hay que parar.

243
00:29:38,244 --> 00:29:43,691
- Muy conmovedor.
- No te gusta la paz?

244
00:29:43,835 --> 00:29:47,261
Es difcil que te guste algo
que no conoces.

245
00:29:48,506 --> 00:29:52,046
Qudate en San Miguel
y disfruta de la experiencia.
246
00:29:52,052 --> 00:29:53,791
No, gracias. Me marcho.

247
00:30:01,688 --> 00:30:06,427
Aqu tiene su dinero, Don Miguel.
Slo gast una pequea parte.

248
00:30:06,526 --> 00:30:11,265
No me gusta que me den dinero
a menos que me lo haya ganado.

249
00:30:12,116 --> 00:30:14,668
Porqu tanta prisa?
Qudate aqu.

250
00:30:15,329 --> 00:30:18,036
Podras cenar con nosotros
esta noche.

251
00:30:18,040 --> 00:30:21,872
Los Baxter tienen a cuatro
hombres en el cementerio por mi culpa.

252
00:30:21,878 --> 00:30:24,617
No creo que les agrade mi presencia.

253
00:30:32,473 --> 00:30:36,054
<i>No me gusta el americano.
Muy listo para un pistolero a sueldo.</i>

254
00:30:36,060 --> 00:30:40,475
- Disparando es el mejor.
- Lo s. Cuando alguien con su expresin

255
00:30:40,481 --> 00:30:42,772
hace trabajar su pistola,
cuenta con dos cosas.

256
00:30:42,776 --> 00:30:45,816
Es rpido con el gatillo,
pero tambin inteligente.

257
00:30:45,821 --> 00:30:50,435
- Eso le hace muy peligroso.
- Ahora que se ha ido, explcame
258
00:30:51,202 --> 00:30:54,951
esa bobada sobre colgar tu pistola
y hacer las paces con los Baxter.

259
00:30:54,957 --> 00:30:59,071
Es que nunca vas a llegar
a tus propias conclusiones?

260
00:31:00,755 --> 00:31:04,869
<i>El gobierno y los americanos
encontrarn esos cadveres.</i>

261
00:31:06,303 --> 00:31:10,104
Que lo investiguen. Ya llegar
el momento propicio.

262
00:31:12,227 --> 00:31:15,892
Nosotros no sabemos nada
de una matanza en Ro Bravo, OK?

263
00:31:15,897 --> 00:31:20,886
Hice que los cuerpos quedasen
como si se hubiesen matado entre s.

264
00:31:21,612 --> 00:31:23,602
Crees que se lo tragarn?

265
00:31:24,282 --> 00:31:27,771
Ya lo creo. Porque
si no encuentran culpables,

266
00:31:28,995 --> 00:31:32,369
no habr motivo para
seguir con la investigacin.

267
00:31:32,374 --> 00:31:35,051
Si, pero... qu hay de los Baxter?

268
00:31:35,169 --> 00:31:38,971
Los Baxter? Slo quieren
que se les deje en paz.

269
00:31:40,967 --> 00:31:43,706
Que sigan as de momento.
Olvdalos.

270
00:31:44,888 --> 00:31:49,002
Nos ocuparemos de ellos
cuando la investigacin termine.

271
00:31:55,526 --> 00:31:59,015
Tuviste una buena idea.
Me la puedes repetir?

272
00:32:00,323 --> 00:32:01,875
Ah, s, s, s, s.

273
00:32:02,951 --> 00:32:06,002
Los Baxter a un lado, los Rojo al otro.

274
00:32:09,416 --> 00:32:10,843
Y t en el medio.

275
00:32:12,128 --> 00:32:15,617
El nico problema
es que se han hecho socios.

276
00:32:17,300 --> 00:32:21,590
Ahora t ests sin trabajo
y sin dinero para pagarme tu deuda.

277
00:32:21,597 --> 00:32:25,137
Slo puedes hacer una cosa.
Largarte de inmediato.

278
00:32:25,142 --> 00:32:27,308
Me olvidar de lo que me debes.

279
00:32:27,312 --> 00:32:30,301
Vete de San Miguel
y no vuelvas nunca.

280
00:32:31,191 --> 00:32:34,805
Hey, Joe! Prepar el carromato
como me dijiste.

281
00:32:35,071 --> 00:32:38,361
Nos sentaremos aqu detrs
con dos atades vacos.

282
00:32:38,366 --> 00:32:40,043
Y ahora qu te pasa?
283
00:32:40,619 --> 00:32:43,076
Es que vas a cambiar
de profesin?

284
00:32:43,080 --> 00:32:45,662
Mejor as, si quieres
seguir viviendo.

285
00:32:45,666 --> 00:32:48,655
Parece que naciste
para portar fretros.

286
00:32:51,130 --> 00:32:55,244
- Cierra esto y ven conmigo.
- Cerrar? Eso est hecho.

287
00:32:56,303 --> 00:33:00,542
Adnde vamos? Me gustara
saberlo, si no es un secreto.

288
00:33:02,018 --> 00:33:05,882
Quiero echar un vistazo
a unos cadveres ro abajo.

289
00:33:49,948 --> 00:33:54,124
Los Rojo nos invitaron a cenar
y debemos ir, pero esto

290
00:33:55,537 --> 00:34:00,401
no me gusta, aunque nos den
todas las garantas que les pedimos.

291
00:34:00,418 --> 00:34:04,219
Seguiremos adelante con esto,
pero no toquen nada.

292
00:34:04,297 --> 00:34:06,286
No deben comer. Ni beber.

293
00:34:07,927 --> 00:34:10,950
Tengan los ojos bien abiertos
y estn atentos.

294
00:34:35,600 --> 00:34:36,542
Sooo!

295
00:34:37,919 --> 00:34:40,283
Seguro que nadie nos ha visto?

296
00:34:40,463 --> 00:34:42,390
Slo uno o dos fantasmas.

297
00:34:42,674 --> 00:34:45,673
Oh, no, no, no.
Nada de bromas con esto.

298
00:34:45,678 --> 00:34:48,480
Los fantasmas estn mejor donde estn.

299
00:34:49,599 --> 00:34:51,963
Ests muy a tono con el lugar.

300
00:34:52,477 --> 00:34:56,841
Y si t sigues as, pronto
te quedars aqu para siempre.

301
00:35:08,662 --> 00:35:13,089
Porqu, habiendo tantos cuerpos,
enterramos justo estos dos?

302
00:35:13,751 --> 00:35:15,678
No vamos... a enterrarlos.

303
00:35:16,087 --> 00:35:17,951
Qu? No los enterramos?

304
00:35:18,465 --> 00:35:20,954
Eso es, no los vamos a enterrar.

305
00:35:22,637 --> 00:35:26,063
Si no los enterramos,
para qu los queremos?

306
00:35:27,225 --> 00:35:29,027
Por qu tanto esfuerzo?

307
00:35:30,729 --> 00:35:33,968
Los muertos a veces
pueden ser muy tiles.

308
00:35:36,778 --> 00:35:40,892
Me han ayudado a salir
del atolladero ms de una vez.

309
00:35:46,038 --> 00:35:47,715
Lo primero, no hablan.

310
00:35:50,085 --> 00:35:53,442
Segundo, si los manejas bien,
puede parecer que estn vivos.

311
00:35:53,946 --> 00:35:54,682
S.

312
00:35:56,201 --> 00:35:57,201
Y tercero...

313
00:35:59,470 --> 00:36:04,271
Si les disparas, no importa,
porque ya estn muertos. Entiendes?

314
00:36:06,061 --> 00:36:08,050
Esto no me gusta. Me voy.

315
00:36:08,480 --> 00:36:12,645
Me quedo con los vivos.
Ya estar con los muertos cuando muera

316
00:36:12,651 --> 00:36:17,515
y entonces no me gustara
que un vivo me arrancase de la tumba.

317
00:36:18,575 --> 00:36:21,877
No me agrada que pongas
ah esos cadveres.

318
00:36:22,204 --> 00:36:26,702
El de esa tumba fue el nico
muerto de pulmona en el pueblo.

319
00:36:26,709 --> 00:36:31,291
Tranquilo. Estos amigos me van
a ayudar a pagarte lo que te debo.

320
00:36:31,298 --> 00:36:32,829
Arre! Vmonos!

321
00:37:01,750 --> 00:37:04,373
El nico motivo por el que
comenzaran una guerra

322
00:37:04,377 --> 00:37:07,617
sera por sacarte
del regazo de tu marido.

323
00:37:08,799 --> 00:37:13,163
Un galn, este Rojo. No le cre
capaz de hacer cumplidos.

324
00:37:13,805 --> 00:37:17,970
Y no lo es. No dice ms que mentiras,
igual que sus propuestas.

325
00:37:17,976 --> 00:37:22,590
Mujeres. Se vuelven desconfiadas
si las cosas no se complican.

326
00:37:23,732 --> 00:37:26,784
S. Porque a m
esto no me huele bien.

327
00:37:27,570 --> 00:37:30,372
Demasiado bonito.
No confo en ellos.

328
00:37:31,158 --> 00:37:35,376
Te gustara que estuviese equivocado,
verdad? Siempre igual.

329
00:37:37,707 --> 00:37:40,133
- Buenas noches.
- Buenas noches.

330
00:38:18,462 --> 00:38:20,951
Tranquila. No voy a hacerte dao.

331
00:38:21,674 --> 00:38:26,662
Slo quiero que sepas por qu los Rojo
quieren la paz de repente.

332
00:38:27,180 --> 00:38:32,231
Es por un cargamento de oro
que los soldados llevan a la frontera.

333
00:38:39,986 --> 00:38:41,975
<i>John! Sube aqu enseguida.</i>

334
00:38:48,872 --> 00:38:53,361
Lo siento. Cuando un marido
encuentra a otro con su esposa,

335
00:38:53,752 --> 00:38:56,491
nunca se sabe
cmo va a reaccionar.

336
00:38:59,258 --> 00:39:01,498
- Dale 500 dlares.
- Y eso?

337
00:39:01,719 --> 00:39:05,396
Dselo. Conoce una historia
muy bonita. Escchalo.

338
00:39:07,976 --> 00:39:11,892
- Es una buena idea?
- Y aunque sea mala, me conviene.

339
00:39:11,898 --> 00:39:13,200
- Ramn!
- Qu?

340
00:39:13,358 --> 00:39:16,231
- Los soldados que escoltaban el oro...
- Dos se han ido.

341
00:39:16,235 --> 00:39:20,599
Se ocultan en el cementerio.
Los Baxter van a capturarlos.

342
00:39:22,118 --> 00:39:24,193
Eh!
Rubio!

343
00:39:24,369 --> 00:39:25,435
Rene a los hombres.

344
00:39:28,040 --> 00:39:29,592
Ests bien informado.

345
00:39:30,210 --> 00:39:34,375
Por estos lares, la vida de un hombre
suele depender de eso.
346
00:39:34,381 --> 00:39:36,630
Son las palabras de tu hermano.

347
00:39:36,634 --> 00:39:38,498
Dime, porqu nos ayudas?

348
00:39:42,986 --> 00:39:43,998
500 dlares.

349
00:39:51,692 --> 00:39:54,733
Con estos dos soldados como
testigos contra Ramn,

350
00:39:54,738 --> 00:39:58,528
el gobierno librar al pueblo
de los Rojo y su banda.

351
00:39:58,734 --> 00:40:00,938
Entonces San Miguel tendr slo un jefe.

352
00:40:01,203 --> 00:40:01,980
Deprisa!

353
00:40:17,906 --> 00:40:18,658
Vamos!

354
00:40:22,687 --> 00:40:25,935
- Vienes con nosotros?
- No. Cuando un hombre tiene dinero

355
00:40:25,940 --> 00:40:27,930
empieza a apreciar la paz.

356
00:40:29,377 --> 00:40:30,229
Vamos!

357
00:41:37,439 --> 00:41:37,803
Ea!

358
00:41:40,456 --> 00:41:41,868
Dejemos los caballos aqu.

359
00:41:54,374 --> 00:41:55,276
Por Dios!
360
00:42:04,677 --> 00:42:06,479
Quin est ah? Salga!

361
00:42:28,622 --> 00:42:30,736
- Qu piensas?
- No lo s.

362
00:42:32,585 --> 00:42:34,958
Hay algo en todo
esto que no me gusta.

363
00:42:34,962 --> 00:42:38,044
Demasiado quietos para estar
heridos, parecen muecos.

364
00:42:38,049 --> 00:42:42,851
Cierto. Unos muecos muy convenientes
para los Rojo. Escondmonos.

365
00:44:57,332 --> 00:45:00,747
- Qu hacemos?
- Lleva dos hombres y da un rodeo.

366
00:45:00,753 --> 00:45:05,242
Mantenlos ocupados hasta
que yo me haga con esos dos. Deprisa.

367
00:45:43,760 --> 00:45:45,687
Cbreme. Voy por ellos.

368
00:46:24,014 --> 00:46:27,815
Escucha, Baxter.
Los puedes tener ahora si quieres,

369
00:46:28,186 --> 00:46:30,925
porque los muertos no
pueden hablar.

370
00:46:42,285 --> 00:46:44,837
Parece que no les gust la broma.

371
00:46:45,246 --> 00:46:48,298
Enseguida dejaremos
que se vayan a casa.

372
00:48:32,327 --> 00:48:36,908
Este chico malo ser nuestro
invitado hasta que Baxter se vaya.

373
00:48:36,915 --> 00:48:38,467
Mtele en una celda.

374
00:48:44,549 --> 00:48:46,164
Buen trabajo, Esteban.

375
00:48:47,094 --> 00:48:51,259
Con Antonio de prisionero,
los Baxter tendrn que rendirse.

376
00:48:51,265 --> 00:48:56,066
<i>- Ahora atendern nuestras condiciones.
- Don Miguel! Don Miguel!</i>

377
00:49:00,567 --> 00:49:03,191
Qu ha pasado?
Habla de una vez!

378
00:49:03,196 --> 00:49:05,811
Alguien me dispar,
pero no s quin.

379
00:49:05,965 --> 00:49:07,013
<i>Marisol!</i>

380
00:49:09,152 --> 00:49:10,109
Marisol!

381
00:49:10,804 --> 00:49:12,564
Dnde ests, Marisol?

382
00:49:26,264 --> 00:49:29,940
Curioso... siempre ests donde debes
cuando debes.

383
00:49:38,527 --> 00:49:42,454
Nada serio, un dolor de cabeza
pasajero. Que duerma.

384
00:49:47,663 --> 00:49:51,964
Ten los ojos abiertos.
Que no se mueva de la habitacin.
385
00:49:58,592 --> 00:50:01,831
Yo no mencionara
que la traje hasta aqu.

386
00:50:01,846 --> 00:50:05,261
No quiero que los Rojo piensen
que estoy del lado de Uds.

387
00:50:05,266 --> 00:50:08,068
No se preocupe.
Soy lo bastante rica

388
00:50:08,228 --> 00:50:12,342
como para apreciar
a los hombres que mi dinero compra.

389
00:50:12,442 --> 00:50:16,190
He estado con los Rojo.
Soltarn a Antonio a cambio de Marisol.

390
00:50:16,195 --> 00:50:18,122
Lo haremos por la maana.

391
00:50:21,160 --> 00:50:23,649
Muy pronto, te vas a hacer rico.

392
00:50:25,323 --> 00:50:26,343
Ah.

393
00:50:29,878 --> 00:50:32,930
S, y eso no va a partirme
el corazn.

394
00:52:16,749 --> 00:52:20,613
<i>Dnde est? Te dije que quera
verla. Dnde est?</i>

395
00:52:22,714 --> 00:52:25,454
- Quiero verla.
- Vuelve aqu, Jess.

396
00:52:27,136 --> 00:52:29,126
Quiero verla. Quiero verla.

397
00:52:29,681 --> 00:52:32,170
Quiero verla! Por qu no puedo?
398
00:52:52,332 --> 00:52:53,821
V hacia l, Marisol.

399
00:53:18,828 --> 00:53:19,630
Mam!

400
00:53:23,537 --> 00:53:25,368
- Mam!
- Jess!

401
00:53:33,010 --> 00:53:33,733
Mam!

402
00:53:36,944 --> 00:53:39,685
- Jess!
- Mam! Mam!

403
00:53:45,077 --> 00:53:46,184
Mam!

404
00:54:30,007 --> 00:54:30,965
Julio.

405
00:54:32,445 --> 00:54:33,381
Marisol.

406
00:54:35,536 --> 00:54:36,275
Llvate a Julio.

407
00:54:47,551 --> 00:54:51,388
Ya te advert que te fueras.
Ahora me las vas a pagar,

408
00:54:51,999 --> 00:54:53,246
...de una vez por todas.
- No!

409
00:54:55,860 --> 00:54:56,804
Djalo en paz.

410
00:55:36,222 --> 00:55:38,275
Es mejor que te vayas.
Ramn est esperando.

411
00:55:43,034 --> 00:55:45,603
Y t, llevate ese chico a casa,
que es donde debe estar.

412
00:56:33,482 --> 00:56:35,166
Un puerco, ese Ramn.

413
00:56:36,361 --> 00:56:38,789
Dime, qu tiene que ver
Ramn con ellos?

414
00:56:39,257 --> 00:56:40,472
Nadie te lo ha dicho, eh?

415
00:56:43,678 --> 00:56:48,479
Es la vieja historia.
Familia feliz hasta que llega un problema.

416
00:56:48,934 --> 00:56:52,557
El problema aqu es Ramn.
Dijo que el marido le hizo trampas,

417
00:56:52,564 --> 00:56:56,070
lo cual no era verdad, y se qued
con la mujer como prenda.

418
00:56:57,402 --> 00:57:01,105
- Y el marido?
- No puede hacer nada.

419
00:57:02,283 --> 00:57:06,506
Los Rojo amenazaron con matar
a su hijo, Jess, y tuvo que tragar.

420
00:57:09,791 --> 00:57:11,530
El tal Ramn es listo.

421
00:57:13,828 --> 00:57:14,828
Adnde vas?

422
00:57:19,344 --> 00:57:21,439
A buscar trabajo con los Rojo.

423
00:57:27,979 --> 00:57:30,352
<i>Me alegro de tener
al americano con nosotros.</i>
424
00:57:30,357 --> 00:57:32,783
Es lo mejor que nos poda pasar

425
00:57:33,317 --> 00:57:38,181
porque si el gobierno mete las narices,
necesitaremos ms hombres.

426
00:57:40,785 --> 00:57:45,836
Estar en guerra con los Baxter
es peor que sentarse sobre dinamita.

427
00:57:45,880 --> 00:57:48,023
- Dnde ponemos esto?
- Pnganlo all.

428
00:57:56,077 --> 00:57:58,167
Vamos, muchachos.
Echemos un trago.

429
00:58:30,500 --> 00:58:34,081
- Buena puntera. Muy buena.
- Para matar a un hombre,

430
00:58:34,087 --> 00:58:38,252
hay que dispararle al corazn,
y un Winchester es la mejor arma.

431
00:58:38,259 --> 00:58:40,859
Eso est muy bien,
pero yo me quedo con mi 45.

432
00:58:42,055 --> 00:58:44,919
Cuando un 45 se enfrenta
a un rifle,

433
00:58:45,392 --> 00:58:48,568
el que lleva la pistola
es hombre muerto.

434
00:58:49,271 --> 00:58:52,635
Es un viejo proverbio mexicano,
y es verdad.

435
00:58:53,734 --> 00:58:55,098
T te crees eso?

436
00:58:57,030 --> 00:59:02,394
Paquito, escolta a Marisol hasta
la casa. Qudate all hasta que vuelva.

437
00:59:11,546 --> 00:59:14,223
- Todo preparado.
- No te preocupes.

438
00:59:14,883 --> 00:59:18,632
- Volver maana.
- Los carros estn listos. Podemos irnos.

439
00:59:18,638 --> 00:59:21,189
Psenlo bien
durante mi ausencia!

440
00:59:40,413 --> 00:59:43,090
Ya oyeron a Ramn.
Pasmoslo bien.

441
00:59:51,425 --> 00:59:54,165
Recuerdas a la dulce Betsy de Pike?

442
00:59:55,012 --> 00:59:58,001
Se recorri el mundo
con su amante Ike

443
00:59:59,226 --> 01:00:00,028
Ike, Betsy

444
01:00:01,478 --> 01:00:02,530
Betsy de Pike

445
01:00:06,734 --> 01:00:11,223
- Pesa una tonelada.
- Normal, con todo lo que lleva bebido.

446
01:01:28,494 --> 01:01:28,921
Pap,

447
01:01:30,913 --> 01:01:34,215
no me dijiste que nadie
poda ver a mam?

448
01:01:35,360 --> 01:01:38,751
- As es.
- Entonces porqu ese hombre la ve
449
01:01:38,816 --> 01:01:40,033
y yo no puedo?

450
01:01:43,653 --> 01:01:47,901
- Quiero a mam. Quiero a mam.
- Aprtate de la puerta. Tranquilo.

451
01:01:47,908 --> 01:01:51,335
No podemos dejarnos ver.
Acurdate y aprtate.

452
01:02:02,749 --> 01:02:03,176
Hola!

453
01:02:24,316 --> 01:02:28,805
- Hubo un tiroteo en la casa.
- Ensillen los caballos. Vamos.

454
01:02:58,188 --> 01:02:58,865
Cuidado!

455
01:03:46,910 --> 01:03:50,825
Aqu tienes. Toma este dinero.
Suficiente para vivir una temporada.

456
01:03:50,831 --> 01:03:55,570
Cruzen la frontera y aljense
de San Miguel todo lo que puedan.

457
01:03:55,795 --> 01:03:58,409
Cmo agradecerte
tanta generosidad?

458
01:03:58,840 --> 01:04:03,079
No importa. Pero vyanse
antes de que lleguen los Rojo.

459
01:04:06,223 --> 01:04:08,587
Porqu haces esto por nosotros?

460
01:04:09,393 --> 01:04:13,757
Porqu? Conoc a alguien como
Uds. Y nadie le ayud.

461
01:04:13,899 --> 01:04:14,713
Andando.

462
01:04:18,359 --> 01:04:19,319
Vyanse.

463
01:04:20,865 --> 01:04:21,865
Vyanse ya!

464
01:05:05,081 --> 01:05:06,321
<i>Qu ves, Chico?</i>

465
01:05:07,501 --> 01:05:11,740
<i>- Todos muertos. Una masacre.
- Se han llevado a Marisol.</i>

466
01:05:12,590 --> 01:05:14,756
<i>Esto ha sido obra de los Baxter.</i>

467
01:05:14,759 --> 01:05:19,685
Rpido. Volvamos antes de que
ataquen nuestras casas en el pueblo.

468
01:07:13,186 --> 01:07:15,363
Chico, reparte las municiones.

469
01:07:16,022 --> 01:07:19,979
Esteban, distribuye a tus hombres
alrededor de la casa. Atentos.

470
01:07:19,985 --> 01:07:25,474
Miguel, Paco, Vicente, Martn,
detrs de la casa. Manolo y Alvaro conmigo.

471
01:07:25,491 --> 01:07:30,542
Permanezcan alerta. Vista la carnicera
en la casa, deben ser muchos.

472
01:07:38,014 --> 01:07:39,690
<i>Es una noche calurosa.</i>

473
01:07:43,520 --> 01:07:48,509
Uno de los carros perdi una rueda,
por eso volvimos por ayuda.

474
01:07:49,777 --> 01:07:54,579
Unos de los hombres me dijo...
que los Baxter atacaron la casa.

475
01:07:57,411 --> 01:07:58,838
Qu sabes de eso?

476
01:08:02,751 --> 01:08:04,428
Dime lo que sabes t.

477
01:08:24,984 --> 01:08:25,661
Y bien?

478
01:08:27,487 --> 01:08:29,539
Dnde escondiste a Marisol?

479
01:08:32,159 --> 01:08:32,648
Rubio.

480
01:08:59,189 --> 01:09:01,241
Tienes sed? Quieres beber?

481
01:09:02,276 --> 01:09:05,140
No, no. Demasiado temprano
para beber.

482
01:09:05,656 --> 01:09:06,020
Ooh!

483
01:09:09,201 --> 01:09:09,878
Tremelo.

484
01:09:39,919 --> 01:09:43,128
Tozudo idiota. Dime dnde est
Marisol y habremos terminado.

485
01:09:44,425 --> 01:09:47,664
En una semana estars como
nuevo otra vez.

486
01:09:59,825 --> 01:10:00,875
Es suficiente por hoy.

487
01:10:02,445 --> 01:10:05,171
Tarde o temprano hablar.
Es cuestin de tiempo.

488
01:10:05,918 --> 01:10:08,555
Que no huya o muera.
Por lo dems, haz lo que quieras.

489
01:10:13,958 --> 01:10:17,294
Pero espera que vuelva en s.
As no puede sentir nada.

490
01:10:50,332 --> 01:10:52,831
Tengo una mano de pker
esperndome.

491
01:10:52,836 --> 01:10:56,168
Ahora me tengo que quedar aqu
vigilando a este estpido americano.

492
01:10:56,173 --> 01:11:00,724
Pero si esto es muy divertido.
Tan slo cuida que no muera,

493
01:11:00,887 --> 01:11:03,876
y que lamente
el da en que naci.

494
01:11:06,185 --> 01:11:11,236
El gringo est dormido, me parece.
Perfecto. Disfrutar despertndolo.

495
01:12:15,597 --> 01:12:18,586
<i>- Esteban, qu fue ese ruido?
- No s.</i>

496
01:12:19,100 --> 01:12:21,402
O un grito y luego un golpe.

497
01:12:53,307 --> 01:12:55,296
Es intil que te escondas.

498
01:12:57,519 --> 01:12:59,028
Voy a acabar contigo,
chico listo.

499
01:13:01,357 --> 01:13:02,570
Sube y mira en el almacn.

500
01:13:04,569 --> 01:13:06,347
Y mira detrs de los barriles.
501
01:13:18,694 --> 01:13:19,491
Salgamos.

502
01:13:30,599 --> 01:13:33,400
- Dnse prisa con ese agua!
- Vamos!

503
01:13:34,811 --> 01:13:36,113
T, ven conmigo!

504
01:13:51,122 --> 01:13:55,120
Roden el pueblo!
Bloquen todas las calles de salida!

505
01:13:55,126 --> 01:13:56,678
Encuntrenlo para m!

506
01:13:58,172 --> 01:14:01,661
- Esteban, busca por todo el pueblo.
- Sgueme.

507
01:14:02,802 --> 01:14:05,791
Trelo de vuelta!
A cualquier precio!

508
01:14:06,389 --> 01:14:10,137
Busca en los establos,
en cada corral, en la tienda!

509
01:14:10,143 --> 01:14:14,320
Bscalo en la iglesia!
Entra y remueve cada pulgada!

510
01:14:14,774 --> 01:14:18,013
Busca por todas partes!
Rubio, ven aqu!

511
01:14:19,113 --> 01:14:23,121
Si alguien lo esconde, qumale
la casa y mtalo como a un perro.

512
01:14:24,802 --> 01:14:28,729
T, ven. Bscalo donde los Baxter,
pero trelo vivo.

513
01:14:28,890 --> 01:14:30,567
Le quiero vivo. Vivo!

514
01:14:33,303 --> 01:14:34,163
Rubio.

515
01:14:34,588 --> 01:14:35,422
En el bar.

516
01:15:06,808 --> 01:15:09,443
<i>Dice que no sabe nada.
Se est haciendo el listo.</i>

517
01:15:09,586 --> 01:15:10,505
<i>Tremelo.</i>

518
01:15:13,666 --> 01:15:15,956
<i>Juro que estoy diciendo
la verdad.</i>

519
01:15:15,961 --> 01:15:20,360
<i>- As que no sabes nada, eh?
- No. No lo he visto.</i>

520
01:15:21,091 --> 01:15:22,705
<i>Rubio, ocpate de l.</i>

521
01:16:05,058 --> 01:16:06,860
<i>Dnde lo has escondido?</i>

522
01:16:08,436 --> 01:16:10,676
Yo... no lo he... escondido...

523
01:16:15,486 --> 01:16:19,038
<i>Eres una buena pareja
para ese sucio americano.</i>

524
01:16:19,116 --> 01:16:21,355
Y vas a acabar igual que l.

525
01:16:21,994 --> 01:16:26,826
Hemos buscado por todas partes.
En el stano, en el tico, en el tejado.

526
01:16:26,833 --> 01:16:31,123
- Pero no hay rastro.
- No haba nadie en el cuarto de atrs.

527
01:16:31,129 --> 01:16:35,555
Seguro que se ha refugiado
con los Baxter. No es estpido.

528
01:16:35,968 --> 01:16:38,957
Sabe que es el mejor sitio
para ocultarse.

529
01:16:41,057 --> 01:16:42,297
Los Baxter, eh?

530
01:16:44,103 --> 01:16:45,717
Entonces ve y trelo.

531
01:16:50,276 --> 01:16:52,203
Y esto por ser su amigo.

532
01:17:26,776 --> 01:17:27,828
Malditos sean.

533
01:17:34,452 --> 01:17:35,816
<i>- Piripero.
- S?</i>

534
01:17:44,587 --> 01:17:45,952
<i>- Piripero.
- Eh?</i>

535
01:17:57,478 --> 01:17:59,717
<i>- Ven aqu.
- No puedo verte.</i>

536
01:18:01,440 --> 01:18:03,305
<i>- Ven aqu.
- Dios mo!</i>

537
01:18:12,119 --> 01:18:13,358
Qu haces aqu?

538
01:18:15,498 --> 01:18:17,863
Eso no importa. Scame de aqu.

539
01:18:18,043 --> 01:18:20,333
Pero si todava no ests muerto.
540
01:18:20,337 --> 01:18:24,888
Lo estar si no me sacas de aqu
en seguida. Baja la tapa.

541
01:19:51,208 --> 01:19:51,973
<i>Rubio.</i>

542
01:20:14,950 --> 01:20:16,502
Hay seales de vida.

543
01:20:17,912 --> 01:20:19,652
Atento a cuando salgan.

544
01:20:24,795 --> 01:20:27,910
No disparen! Nos rendimos!
No disparen!

545
01:20:29,759 --> 01:20:32,623
Detnganse! No disparen!
Ya salimos!

546
01:20:36,434 --> 01:20:38,673
Nos rendimos! Alto el fuego!

547
01:20:38,936 --> 01:20:40,988
No disparen! Nos rendimos!

548
01:21:11,015 --> 01:21:14,004
Para. Quiero echarle
un vistazo a esto.

549
01:22:51,379 --> 01:22:53,806
<i>Ramn! No dispares.
Ya salimos.</i>

550
01:22:58,929 --> 01:23:01,106
Nos rendimos. Uds. ganan.

551
01:23:02,350 --> 01:23:06,140
Ya es suficiente. Me ir del pueblo.
Har lo que quieras.

552
01:23:06,146 --> 01:23:08,698
- Lo prometes?
- Lo juro, Ramn!
553
01:23:09,483 --> 01:23:12,472
- No intentars ningn truco?
- Ninguno.

554
01:23:12,945 --> 01:23:16,746
No, sin trucos. Te d mi palabra,
nos marcharemos.

555
01:23:16,866 --> 01:23:20,089
Seguro? Deberas pedirle
permiso a tu mujer.

556
01:23:22,372 --> 01:23:23,733
A lo mejor a ella no le parece
tan bien.

557
01:23:37,482 --> 01:23:38,336
<i>Antonio!</i>

558
01:23:40,445 --> 01:23:41,181
John!

559
01:24:06,566 --> 01:24:07,328
Asesinos.

560
01:24:09,726 --> 01:24:10,850
Estaban desarmados!

561
01:24:12,513 --> 01:24:15,044
Asesinos!
Ojal se pudran en el infierno!

562
01:24:15,516 --> 01:24:18,764
Que t y tus hermanos mueran
escupiendo sangre! Yo los maldigo!

563
01:24:20,063 --> 01:24:20,803
Asesinos!

564
01:24:44,425 --> 01:24:46,664
Vmonos. El show ha terminado.

565
01:24:51,348 --> 01:24:54,525
<i>Sigan buscndolo.
Miren entre los muertos.</i>
566
01:24:55,311 --> 01:24:59,175
<i>El sucio americano
tiene que estar en alguna parte.</i>

567
01:27:16,308 --> 01:27:17,126
Silvanito?

568
01:27:22,896 --> 01:27:24,511
Dnde est Silvanito?

569
01:27:27,652 --> 01:27:28,829
Alguna novedad?

570
01:27:29,905 --> 01:27:33,956
Tengo que darte malas noticias.
Odio decrtelo, pero...

571
01:27:34,409 --> 01:27:36,023
Dnde est Silvanito?

572
01:27:37,538 --> 01:27:41,089
Lo capturaron esta maana
los hombres de Ramn.

573
01:27:41,876 --> 01:27:44,678
Lo sorprendieron de camino a la mina.

574
01:27:44,922 --> 01:27:48,036
Traa algunas provisiones.
Lo tiene Ramn.

575
01:27:48,050 --> 01:27:52,299
Lo estn torturando, pero
no hablar. Lo conozco. Es tozudo.

576
01:27:52,305 --> 01:27:56,261
Por mucho que le hagan no hablar,
aunque le cueste la vida.

577
01:27:56,267 --> 01:27:58,444
Escchame. Nunca lo obligarn.

578
01:28:10,742 --> 01:28:13,419
Ahora, viejo loco, suelta la lengua.
579
01:28:17,292 --> 01:28:18,469
- No.
- Rubio!

580
01:28:21,754 --> 01:28:23,744
Vuelve a la tienda, viejo.

581
01:28:24,300 --> 01:28:29,215
- Tienes negocios que atender all.
- Muy bien. Estaba deseando orlo.

582
01:28:29,222 --> 01:28:33,836
Te traigo una sorpresita.
No sabes cunto la vas a necesitar.

583
01:28:34,269 --> 01:28:38,225
Me cost ponerle las manos
encima, pero us la cabeza.

584
01:28:38,232 --> 01:28:41,971
Nadie se resiste a dos botellas
de vino, verdad?

585
01:28:42,236 --> 01:28:45,485
Luego pens que, bueno,
podras necesitar esa pistola.

586
01:28:45,491 --> 01:28:47,042
Y traje otro regalo.

587
01:28:48,994 --> 01:28:51,796
Es dinamita.
Se la rob a los Rojo.

588
01:28:53,541 --> 01:28:57,468
Creo que lleg el momento
de que enciendas la mecha

589
01:28:57,671 --> 01:28:59,660
y se la mandes de vuelta.

590
01:29:19,153 --> 01:29:20,580
An hay mucha luz.

591
01:29:24,376 --> 01:29:25,866
Demasiado pronto
para irse a la cama.

592
01:29:31,151 --> 01:29:32,178
Rubio, dame.

593
01:29:38,509 --> 01:29:43,560
No quiero estropear el rifle.
Me sera difcil encontrar otro igual.

594
01:29:44,257 --> 01:29:46,231
Escucha, Ramn.
Probemos ahora con esto.

595
01:31:51,955 --> 01:31:52,833
Gringo!

596
01:32:00,712 --> 01:32:02,326
<i>O que queras verme.</i>

597
01:32:04,050 --> 01:32:06,289
<i>El americano es hombre muerto.</i>

598
01:32:07,720 --> 01:32:08,959
Suelta al viejo.

599
01:32:27,702 --> 01:32:29,004
Qu pasa, Ramn?

600
01:32:30,914 --> 01:32:33,028
Ests perdiendo tu puntera?

601
01:32:40,841 --> 01:32:42,393
<i>Tienes miedo, Ramn?</i>

602
01:32:46,097 --> 01:32:49,836
Si disparas a matar,
mejor acierta en el corazn.

603
01:32:50,561 --> 01:32:52,925
Son tus propias palabras, Ramn.

604
01:33:08,873 --> 01:33:10,238
El corazn, Ramn.

605
01:33:11,043 --> 01:33:12,157
No lo olvides.

606
01:33:16,006 --> 01:33:19,308
Acierta en el corazn
o ya nada me parar.

607
01:34:55,494 --> 01:34:58,359
Cuando un 45 se enfrenta
a un rifle,

608
01:34:59,666 --> 01:35:03,373
dijiste que el que lleva la pistola
es hombre muerto.

609
01:35:03,378 --> 01:35:04,930
Veamos si es verdad.

610
01:35:29,325 --> 01:35:31,376
Adelante. Crgalo y dispara.

611
01:37:35,051 --> 01:37:35,416
Hey.

612
01:37:37,011 --> 01:37:38,376
Hey, escucha, Joe.

613
01:37:39,306 --> 01:37:41,170
Escucha, Joe, yo... yo...

614
01:37:43,728 --> 01:37:45,030
Oh, Joe... Joe...

615
01:38:18,351 --> 01:38:21,777
Tu gobierno se alegrar
de recuperar ese oro.

616
01:38:22,688 --> 01:38:26,553
Y t? No quieres estar aqu
cuando aparezcan, eh?

617
01:38:28,779 --> 01:38:31,944
Es que quieres que con el gobierno
mexicano a un lado,

618
01:38:31,949 --> 01:38:34,448
y a lo mejor los americanos
al otro lado,

619
01:38:34,452 --> 01:38:36,816
yo me quede justo en el medio?

620
01:38:37,414 --> 01:38:39,341
Mm-mm. Demasiado peligroso

621
01:38:41,210 --> 01:38:43,199
- Hasta la vista.
- Adis.

You might also like