Professional Documents
Culture Documents
www.MISSTURISMOVIAJA.blogspot.com
> (Check-in attendant): Can you put your bag on the scale, please?
(Voc pode colocar sua mala na balana, por favor?)
**(Keniu put ir bg on d iskeiou, pliz?)
(You): Ok (Tudo bem) (oukei) ; Sure (Claro) (shor); Here we go (Aqui est) (rir ui gou)
> (Check-in attendant): Did you have possession of your bag since you packed?
(Voc esteve em posse da bagagem desde que fez as malas?)
**(Did iu rv pzshn v ir bg cins iu pkt?)
(You): Yes, I did. (Sim, eu estive) (is ai did)
> (Check-in attendant): Has your bag been in your possession at all times?
(Sua mala esteve em sua posse a todo momento?)
**(Rs ir bg bin inir pzshn ol taims?)
(You): Yes, it has. (Sim, esteve) (is, it rs)
> (Check-in attendant): Did you leave your bag unattended in the airport?
(Voc deixou sua mala sozinha no aeroporto?)
**(Did iu lv ir bg natended in di rport?)
(You): No, I didn't. (No, no deixei) (nou, ai dident)
> (Check-in attendant): Have you left your bag unattended at any time?
(Voc deixou sua bolsa sozinha em algum momento?)
**(Rv iu lft ir bg natended t en taim?)
(You): No, I haven't. (No, no deixei) (nou, ai rvent)
> (Check-in attendant): I'm afraid you will have to pay for excess luggage.
(Infelizmente voc ter que pagar por excesso de bagagem).
**(Aim afreid iu uiu rv tu pei for xsses lguejhi)
(You): How much is the excess luggage charge?
(Quanto a taxa por excesso de bagagem?)
**(Rao mch is d xsses lguejhi charghi?)
> (Check-in attendant): Are you aware of the regulations regarding liquids in your carry-on?
(Voc est ciente do regulamento sobre lquidos na sua bolsa de mo?)
**(Ar iu aur f d reguiuleishns wrigarding lkuids in ir kwry-on?)
(You): Yes, I am. (Sim, estou) (is, ai em)
> (Check-in attendant): Has anyone given you anything to carry on the flight?
(Algum te deu algo para levar no voo?)
**(Rs enun guven iu enthin tu kwry on d flait?)
(You): No, nobody has. (No, ningum me deu) (nou, noubad rs)