You are on page 1of 18

ISSN: 2410-4558

34

Voces culles en la
poesa de Vallejo

bico Rojas Rojas*

RESUMEN ABSTRACT

Desde hace varias dcadas, se seal la presencia For decades, the presence of Quechua words
de palabras y estructuras sintcticas de la lengua and phrases in Csar Vallejos poetry has been
quechua, en la poesa de Csar Vallejo. En este noticed. In this paper, we try to make evident
trabajo se trata de evidenciar la presencia de the presence of Culle words in Vallejos poetry,
vocablos culles en los versos del citado poeta, who was born in Santiago de Chuco, a small
nacido en Santiago de Chuco, ciudad ubicada town in the Andean mountains of La Libertad
en la sierra libertea, dentro del rea nuclear in northern Peru, where the Culle language
de la lengua culle. Regin que, en la segunda was spoken. During the second half of the 15th
mitad del sigloXV, ya haba sido convertida Century, because of the Inca conquest, this
en una zona plurilinge, por la concurrencia area had already become multilingual due to
de mitimaes de diferentes lenguas, ubicados the presence of Mitimaes -speakers of different
en esa rea por efecto de la conquista incaica. languages. Two toponyms (place names), a verb
Hemos encontrado dos topnimos, un verbo de of uncertain meaning up to the present time, and
significado incierto hasta ahora y un sustantivo, a noun have been found. They are irrefutable
que constituyen una muestra irrefutable del evidence of the presence of the Culle language
sustrato culle lengua ancestral de la sierra ancestral language spoken in the northern
nortea del Per en el castellano moderno de highlands of Peru- in modern Spanish from
aquella regin y que por consiguiente habra that region. Obviously then, this language had
nutrido la lengua juvenil del poeta. nourished the poets language.

Palabras clave: Culle, quechua,poa,Irichugo, Keywords: Culle, Quechua, poa, Irichugo,


tayangaytahuashando e hipograma. Tayanga, tahuashando and hypogram.

N.B. Irichugo and Tayanga are place names (toponyms), poa


(noun) and tahuashando (verb).

*Universidad Nacional Federico Villarreal, Per.


Correspondencia: ibico.rojas@gmail.com

Rev. lit. y de inv. Espergesia, Trujillo (Per) Ao 10(1 y 2): 34 - 51, 2014
bico Rojas Rojas 35

1 Una aproximacin a las


voces culles de Vallejo

Hace algunos aos, en una de mis recurrentes con la modulacin particular de cada pueblo
lecturas literarias, al leer el poema Himno a y de cada persona; de pronto se activaron
los voluntarios de la Repblica, el primero en mi memoria esos versos y surgi la
de Espaa, aparta de m este cliz, me conjetura: si toda voz genial viene del
sorprendi el contenido de cuatro versos1 pueblo, entonces en la poesa de Vallejo
que rompen la tensin expresiva, bajan tendra que haber algn elemento que
el tono pico de los versos precedentes e evidencie lo esencial del pueblo en el que se
introducen una aparente discontinuidad gest su sensibilidad potica, su voz genial3.
temtica; adems aparecen encerrados entre Y como no hay otro elemento que refleje
parntesis como para marcar el aislamiento mejor la personalidad de un pueblo que su
y el carcter incidental de estos. En dichos propia lengua; tena justificada razn para
versos, Csar Vallejo, con su excepcional suponer que en los versos de Vallejo existira
talento creativo y estilo reflexivo, resalta algn sustrato culle, lengua ancestral de su
que a Todo acto o voz genial subyace pueblo natal: Santiago de Chuco.
un germen social que se cristaliza en cada
persona, con una perceptibilidad variable, Extraamente, aquella lengua no aparece
pero de una incidencia innegable en la debidamente documentada en ningn
dimensin que pueda alcanzar el acto o catlogo de las lenguas indoamericanas
la voz genial. Reflexin justificadora del o amerindias; y sin ninguna partida de
contenido de los versos subsiguientes de defuncin, solo siguiendo la tradicin del
dicho poema. comparatismo decimonnico, de inspiracin
biolgica, se dice que es una lengua muerta.
En el otoo de este ao, cuando escriba un Nadie sabe a ciencia cierta las circunstancias
ensayo sobre la lengua culle2, al recordar particulares de su origen ni la historia de su
que toda lengua (o el lenguaje en general) expansin por la sierra nortea de nuestro
es la creacin ms genial de la humanidad, pas. Al parecer, hasta el siglo xvi careca
con la que las personas expresan libre de glotnimo; por lo menos, no figura
y creativamente todos sus saberes, sus en los documentos que pudimos revisar de
expectativas y frustraciones, sus amores, aquella centuria. Solo hemos podido hallar
dolores y rencores, sus encantos y el glotnimo culle en documentos del
desencantos, sus gustos y disgustos. Y que, siglo XVIII (tambin en la forma culli4).
en sntesis, la vida de todas las sociedades Lo tenemos en los Documentos 1 y 25 de
humanas, convertida en representaciones 1746, en una carta de postulacin a curatos
semnticas, desencadena el flujo de palabras escrita por Miguel Snchez del Arroyo,

Rev. lit. y de inv. Espergesia, Trujillo (Per) Ao 10(1 y 2): 34 - 51, 2014
36 Voces culles en la poesa de Vallejo

cura de Ichocn, en 1774 (Zevallos, 1948, mitimaes de castigo, conformados por


p.380) y en el Plan que contiene 43 vozes grupos insumisos segn la clasificacin
Castellanas traducidas a las ocho lenguas de Zevallos (1978, p.625). Mitimaes que
que hablan los Yndios de la Costa, Sierra procedan de apartados curacazgos como
y Montaas del Obpado. de Trugillo del los de los guayacondos, los amarumayo,
Per, incluido en Trujillo del Per a fines los chimor y los caaris (Espinoza, 1962,
del siglo XVIII del obispo Jaime Baltazar p.119); que hablaban sus respectivas lenguas
Martnez Compan (1790)6. maternas: una lengua jbara, la amuesha
(llamada ahora ynesha ) (Sols, 2012,
No obstante, los estudios realizados por p.244), la chim y la caar; entre las que
Willem Adelaar (1989) acerca de los se establecieron contactos muy dinmicos.
topnimos de dicha regin que son A estas comunidades se superpuso el grupo
vestigios inequvocos de la presencia del de los invasores espaoles con la lengua
pueblo culle, revelan una difusin muy castellana, a mediados del siglo XVI. Desde
extensa, que habra tenido como rea nuclear entonces, el rea culle se convirti en un
las actuales provincias de Cajamarca, rea multilinge.
Cajabamba (al sur del departamento de
Cajamarca), Gran Chim, Otuzco, Snchez Esta situacin fue muy propicia para un
Carrin, Julcn, Santiago de Chuco (ubicadas intrincado proceso de transferencias mutuas
en la sierra libertea y que formaron parte entre aquellas lenguas en contacto; con una
del antiguo corregimiento de Huamachuco), mayor incidencia del quechua (por el gran
Pallasca (al norte del departamento de nmero de hablantes en la regin) y del
Ancash) y posiblemente algunas otras reas castellano (por la forma impositiva de su
aledaas7. Por ejemplo, el poeta Dimas enseanza), lo que torn borrosos muchos
Arrieta viene registrando en la sierra de elementos fonolgicos y gramaticales
Piura, desde hace un buen tiempo, voces de dichas lenguas, en particular, de las
culles de sumo inters lingstico, en las que nativas. Estas, adems, fueron afectadas
hemos podido observar algunos probables por el sistema escritural castellano, pues
cambios semnticos respecto a las de la debido a su carcter grafo, muchos de
zona nuclear. sus vocablos al ser registrados mediante el
alfabeto castellano de seguro adecuado a
Es interesante resaltar que dicha rea las variantes de la lengua hispnica del siglo
secularmente cullfona habra comenzado xvi, pero no a las caractersticas especficas
a convertirse en un territorio multilinge de las lenguas amerindias, sufrieron
desde la presencia de los quechuahablantes modificaciones tan confusas que complicaron
huari (o wari). Luego, la conquista an ms aquella situacin multilinge. Estos
incaica reforzara la difusin del quechua hechos, por supuesto, dificultan cualquier
y marcara el fin del monolingismo intento de reconstruccin lingstica e
hegemnico del culle; como consecuencia inciden en la provisionalidad de los estudios
de grandes movimientos poblacionales sobre aquellas lenguas, ayer vigentes en la
como fueron los mitimaes de privilegio, citada regin andina y hoy completamente
cuzqueos o aliados de los incas; y los desactivadas.

Rev. lit. y de inv. Espergesia, Trujillo (Per) Ao 10(1 y 2): 34 - 51, 2014
bico Rojas Rojas 37

2 Los poticos
vocablos culles

En la bsqueda de informacin que pudiera Ms adelante, en la ltima estrofa del tercer


servir para afianzar la conjetura inicial, acud soneto que forma parte de Terceto autctono
a mi amigo Cristbal Campana natural de de LHN, Vallejo utiliza un topnimo de
Santiago de Chuco, estudioso perspicaz y apariencia culle. Dice:
lector incansable de Vallejo y cuando le
expuse cul era mi inters, recit el verso va Y al son de una caja de Tayanga
un joven labrador a Irichugo, a lo que agreg Como iniciando un huaino azul,
que tena la certeza de que esta es una palabra remanga las pantorrillas de azafrn
culle y que podra encontrar algunas ms en de Aurora.
otros poemas. Efectivamente, una nueva lectura
de la obra potica de Vallejo, nos permiti (Vallejo, 2005, p.222)
hallar unas pocas pero valiosas muestras. En
la ltima estrofa del poema Hojas de bano Y en la cuarta estrofa del poema Mayo incluye
de Los heraldos negros (lhn en lo sucesivo) otro topnimo: Irichugo (el identificado por
hallamos una palabra extraa: tahuashando8, Campana) de evidentes rasgos culles. He aqu
ciertamente castellanizada, pero de origen y los versos:
significado inciertos. Esta es la estrofa:
Hoz al hombro calmoso
Llueve... llueve... Sustancia el acre el gesto brioso,
aguacero, reducindolo a fnebres va un joven labrador a Irichugo.
olores, el humor de los viejos Y en cada brazo que parece un yugo
alcanfores que velan tahuashando se encrespa el frreo jugo palpitante
en el sendero con sus ponchos de que en creador esfuerzo cuotidiano
hielo y sin sombrero. chispea, como trgico diamante,
a travs de los poros de la mano
(Vallejo, 2005, p.213) que no ha bizantinado aun el guante.

(Vallejo, 2005, p.227)

Rev. lit. y de inv. Espergesia, Trujillo (Per) Ao 10(1 y 2): 34 - 51, 2014
38 Voces culles en la poesa de Vallejo

Adems de los vocablos anotados, Luis al ojo, es decir, cuando se contacta con
Andrade considera (en una comunicacin la membrana conjuntiva del ojo, causa un
personal) que poa tambin es una voz culle, escozor molesto. En estos casos, la persona
que aparece en el libro Poemas humanos, en afectada pide a otra que le sople el ojo hasta
una estrofa del poema Guitarra: liberarla de la molestosa poa. Con este
significado aparece en la poesa de Vallejo
El placer de esperar en zapatillas, y as se puede entender la terrible sensacin
de esperar encogido tras de un verso, del poeta de ... esperar con pujanza y mala
de esperar con pujanza y mala poa; poa; / el placer de sufrir...
el placer de sufrir: zurdazo de hembra
muerta con una piedra en la cintura Pero un registro de Antonio de la Calancha
y muerta entre la cuerda y la guitarra, (1654, p.1230) hace suponer que poa
llorando das y cantando meses. tambin habra sido usual en la costa nortea.
Pues, el citado fraile agustino, asombrado
(Vallejo, 1998, p.374) por la rica produccin agropecuaria de
Guadalupe, ciudad costanera en el valle
de Pacasmayo, dice que ay frutales de
saonados frutos, unos criollos, i otros
de Castilla y que los que no fructifican

3 Una aproximacin a las


voces culles de Vallejo
engordan ganados, que a veyntenas de
millares en manadas cubren los campos i
enriquecen los dueos sin ms esfuerzo
que sacudir los rboles, porque la florecilla
que los copados i crecidos algarrobos
Acontinuacin tratamos de ordenar algunas arrojan llamada poa, cubre el comps de
reflexiones acerca de los vocablos poa9, sus sombras, i deja dulce y provechoso
Irichugo, Tayanga y tahuashando pasto el algarroba en vaynas con lo dulce da
que, aun cuando hubiesen sido afectados por sabor a las carnes, i con lo fuerte engruesa
un secular proceso de quechuizacin y de los ganados, los venados y cervatillos. Sin
castellanizacin, conservan ciertos aspectos embargo, es pertinente resaltar que en este
formales que permiten relacionarlos con la uso poa significa florecilla y no brizna
lengua culle. o pelusa vegetal. Sobre esta diferencia
semntica podemos plantear una primera
En este intento podemos decir, en principio, hiptesis, de acuerdo con la cual el agustino
que la palabra poa no es originaria del y muchos de sus compaeros de conquista
castellano ni del quechua; por lo que bien como fue frecuente en las situaciones
podra ser un elemento del sustrato culle en de contacto de lenguas en aquel tiempo,
el castellano de la antigua rea cullfona, tal vez no llegaron a captar el verdadero
donde la gente sigue usndola hasta ahora sentido de esta palabra culle, que es el
con el mismo significado y tiende a vincularla ms consistente hasta la actualidad en la
con su lengua ancestral; lo que refuerza poblacin de la sierra libertea.
nuestra presuncin. Los santiaguinos llaman
comnmente poa a una pequesima pajilla, El anotado uso de poa al norte de Trujillo,
brizna o pelusa vegetal que, cuando entra a mediados del siglo XVII, por supuesto,

Rev. lit. y de inv. Espergesia, Trujillo (Per) Ao 10(1 y 2): 34 - 51, 2014
bico Rojas Rojas 39

ha generado cierta duda sobre la atribuida Ahora bien, otro hecho, que requiere
filiacin culle. No obstante se puede atencin, es la existencia de la palabra poa
mantener esta conjetura, si se tiene en en el lxico de cierta rea quechua. Ramn
cuenta que la extensin de su uso habra Noriega (2012, p.91) recoge el siguiente
sido favorecida por una aosa prctica de testimonio de la profesora Carmela Segovia
intercambio de presentes entre la gente de Valencia, natural de Apurimac: Poa en
culle y la mochica, con el fin de mantener mi tierra es una expresin usada en el campo
buenas relaciones, desde siglos anteriores para indicar restos orgnicos de plantas
a la conquista incaica; y reforzada en cierta como hojas y flores que se depositan bajo los
medida, durante la Colonia, por el trnsito arbustos13. A continuacin, Noriega agrega:
de los agustinos entre Huamachuco10 y La misma profesora informa que poa
Pacasmayo, ciudades en las cuales las se aplica a las personas sobreprotegidas,
doctrinas estaban a cargo de estos. Pero si pero para que despierten o que maduren:
poa fuese en realidad una palabra originaria Eres un poa, despierta; no seas poa.
de la lengua mochica (o chim) como Al respecto, podemos anotar que si bien
crey Brnning11, a partir de la procedencia la palabra poa no ha sido incluida en los
de la fuente en la que la hall registrada, diccionarios quechuas, s hemos encontrado
se puede pensar que su difusin en la sierra en estos el lexema puu relacionado con
libertea se habra debido, en un primer los siguientes significados:
momento, a los intercambios ya sealados
o, ms tarde, a un desplazamiento masivo I. Puucuni.gui, o puunigui ......... dormir
de los chim; quienes, adems de sufrir una Puuchini.gui, o puunachini.gui ...
devastadora derrota militar, fueron objeto adormecer
de una dispora total infligida por los incas. (Santo Toms [1560] 1951, pp.343-
De este modo, muchos de ellos fueron 344).
trasladados a esa regin como mitimaes
de castigo12, posiblemente a fines de los II. Puuni, dormir.
aos setenta del siglo xvi. Desde entonces, Puuna, cama.
la palabra poa podra haber quedado Puuni, fornicar.
integrada al sistema de la lengua culle por Puuchini, adormecer a otro, o
cierto, como dice Saussure (1916, p.132), arroyar nio, y hacer fornicar.
sujeta a los procesos de evolucin fontica Puucuni, estar durmiendo.
y morfolgica de esta. Y de ah habra Puunayanipuuayahuanmi, auer
sido transferida al castellano andino de La gana de dormir.
Libertad, variante idiomtica en la juventud Puuycamayoc, dormiln.
de Csar Vallejo. Puuypuuy adormido, medio dormido.
Puuycuni, dormirse.
Sin embargo, por el uso tan extenso de la (Annimo [1586] 1961, pp.72-73).
palabra poa en la sierra nortea, incluso
ms all del rea nuclear culle con su III.Puuccuni, o puuni. Dormir.
significado de brizna o pelusa vegetal Puu pucumuni. Dormir en casa
que irrita la membrana conjuntiva del ojo, agena, o fuera de su casa, o en la
invariable hasta la actualidad, refuerza cama de otro, o con mujer agena.
nuestra conviccin sobre el origen culle. Puunihuarmictam. Dormir con mujer,

Rev. lit. y de inv. Espergesia, Trujillo (Per) Ao 10(1 y 2): 34 - 51, 2014
40 Voces culles en la poesa de Vallejo

fornicar. lengua; tampoco el vocablo tahuash. De


Puuna. La cama. lo que se puede hacer una primera inferencia:
Puuy. El sueo. no proceden del quechua; ni provendran de
Puuyccuni. Echarse a dormir. las otras lenguas que entraron en contacto en
Puuycamayoc. Dormiln. el rea culle.
(Gonzlez Holgun [1608] 1952, p.296).
Por otro lado, ninguna de las personas
IV. Punukaakaykuy. ... intr. Quedarse naturales de Santiago de Chuco que fueron
dormido (debiendo consultadas puso en duda el origen culle
mantenerse despierto). de Irichugo, nombre de una pequea
Punukaay. ... intr. Dormitarse, dormirse. poblacin cercana a la mencionada ciudad;
Punuy. ... intr. Dormir. Cf. puuy. quiz porque el lexema chugo haga muy
Puuy. ... intr. Dormir. Cf. punuy. evidente su filiacin culle. Al respecto,
(Parker y Chvez, 1972, p.129). Adelaar (1989, p.91) resalta que esta forma
y su variante chuco es uno de los
Sobre esta informacin lxica, es posible elementos ms interesantes que se pueden
conjeturar que el vocablo poa (con el hallar en la toponimia local; pues, se la
segundo significado usado por la profesora encuentra en nombres de ciudades, caseros
Segovia) podra ser el resultado de un y aldeas; tambin en la forma shugo
proceso de evolucin fonolgica del como en Huasoshugo15 que podra ser
morfema quechua puu; o de un proceso el signo primigenio. Todo lo cual refuerza
de transferencia de semas acerca de la falta la presuncin de pertenencia del topnimo
de buen nimo, de capacidad volitiva o Irichugo a la lengua culle.
de desgano, vinculados con los de puuy
(= dormir); o punukaakaykuy (= quedarse En cuanto al topnimo Tayanga, nombre
dormido, debiendo mantenerse despierto), de un pequeo poblado de Santiago de
como ocurre en muchos casos de contactos Chuco, algunos quechufonos y quechuistas
de lenguas. Hiptesis que solo podran vinculan de inmediato la forma Taya
ser sometidas a prueba si se dispusiese de con el nombre, supuestamente quechua, de
los conocimientos diacrnicos necesarios una leguminosa y piensan por ello que el
para explicar tales cambios. Pero debemos indicado topnimo es de origen quechua.
concluir sealando que este no es un Sin embargo, este vocablo no aparece en
problema concerniente al presente ensayo, los diccionarios quechuas de Santo Toms
sino materia de otro trabajo de investigacin. ni de Gonzlez Holgun. Tampoco aparece
el trmino tayanca como nombre de la
Despus de examinar todos estos aspectos, leguminosa de la que me deca Flix Quezada
podemos reafirmar la idea de que poa, en que crece en Pallasca. Esta misma palabra
los versos de Vallejo, es un vocablo culle.14 aparece como un topnimo en la provincia
de Pataz (en la parte suroriental de La
En cuanto a las otras tres palabras, tambin Libertad). Y, como es evidente, la diferencia
tenemos una primera evidencia: ninguna es entre tayanga y tayanca solo se debe a
de origen castellano y los lexemas taya y la presencia/ausencia del rasgo fonmico
chugo, de supuesta filiacin quechua, no de sonoridad en el fonema consonante velar
aparecen en los primeros diccionarios de esta /g/ [+sonoro] / /k/ [-sonoro]. De lo que se

Rev. lit. y de inv. Espergesia, Trujillo (Per) Ao 10(1 y 2): 34 - 51, 2014
bico Rojas Rojas 41

podra hacer las siguientes deducciones: que Por ejemplo, en La Crnica Dominical del
tayanga es una cullizacin de tayanca; 19 de junio de 1955, el profesor ngeles
pero tambin a la inversa: que tayanca Caballero public el artculo Peruanismos
es una quechuizacin de tayanga; o que en la literatura peruana: Csar Vallejo, que
ambas formas son variantes dialectales de tal vez sea el primer trabajo en el que se resalta
origen quechua o culle, por el contacto de la presencia de la palabra tahuashando.
ambas lenguas. ngeles (1955, p.6) la considera con
un fondo afectivo y con algo de rumor
Desde otra perspectiva, Mara del Carmen
Cubas16 (en una conversacin personal) impresionista. Adems dice: Los diversos
opinaba que la secuencia nga17 podra Diccionarios y Vocabularios traducen la
ser culle, partiendo del supuesto que Taya voz tahua por cuatro. Vallejo, para hacerla
fuese una voz quechua. Y creo que su ms expresiva ha agregado el sufijo ando
intuicin se acerca mucho a la realidad; ofreciendo mayor dosis de subjetividad.
porque parece ser que la secuencia culle Ms adelante precisa: Si pretendiramos
no solo es nga, sino ayanga. As sustituir el vocablo tahuashando por su
aparece en Ayangay18, nombre de un ro traduccin literal de cuatro en cuatro, el
de Santiago de Chuco, y en una variante: verso perdera trascendencia, su esencia
Ayanguay, un topnimo de Otuzco. afectiva, su contenido; trascendencia,
Ahora bien, teniendo en cuenta el aspecto afectividad y contenido, que apreciamos
formal de estos topnimos aspecto hondamente los que conocemos el verdadero
que no siempre es determinante, pues las fondo estilstico del idioma quechua. El
apariencias muchas veces no corresponden estudioso Manuel Marticorena (1993, pp.6-
a los aspectos esenciales del objeto de 7), cuya lengua materna es el quechua, hace
estudio y fundamentalmente su ubicacin suyas estas ideas, sin agregar ni quitarles
muy cercana, dentro del rea nuclear culle, nada20. Pero s anota que el poema Idilio
podemos estar seguros que Tayanga es muerto posee mayor tinte del sustrato
una voz propia de esta lengua. quechua por su disposicin sintctica muy
peculiar, especialmente en los primeros
En lo que respecta a la palabra
tahuashando, su origen, estructura versos de cada una de las estrofas. Y
y significado son ms complejos. Pero transcribe:
podemos comenzar sealando que la primera
parte de esta: tahua, muy parecida a la Qu estar haciendo esta hora mi
voz quechua tawa, y la fuerte presencia andina y dulce Rita de junco y capul...
del quechua en la sierra libertea, habra
inducido a muchos estudiosos a creer que la Verso en el que por interferencia de un
citada palabra procedera de dicha lengua, parmetro quechua, Vallejo habra omitido
especficamente del numeral tawa que, de la preposicin a delante de esta hora. El
acuerdo con el sistema escritural castellano equivalente quechua segn Marticorena
del siglo xvi y por la recomendacin sera:
del Tercer Concilio Limense19 (1583), que
Fray Diego Gonzlez Holgun recuerda Al Imataraqruwachkankayuraantina
lector en su Vocabulario (1608), habra ymiskiRitayhunkuwanKapulimanta...
sido registrado como tahua.

Rev. lit. y de inv. Espergesia, Trujillo (Per) Ao 10(1 y 2): 34 - 51, 2014
42 Voces culles en la poesa de Vallejo

En relacin a las palabras de ngeles a limitarnos a sealar algunos aspectos


Caballero, tal vez no tengamos competencia lingsticos, sin ninguna pretensin de
para discutir el verdadero fondo estilstico incursionar en la crtica literaria ni menos en
del vocablo tahuashando ni del poema la potica vallejiana, tan genial.
que lo contiene; pero como toda obra
literaria antes que texto o escritura es Tanto ngeles como Marticorena, por citar
una elaboracin verbal; es decir, un conjunto a algunos, observan solo la primera parte
de enunciados constituidos por signos o de dicho vocablo: tahua, de presunto
entidades significantes21 de carcter vocal, origen quechua, y la terminacin ando
y estas, por unidades no significativas de que ambos autores reconocen como forma
una lengua especfica, debemos considerar de gerundio castellano sin dar ninguna
que en principio es una manifestacin de explicacin sobre el dgrafo sh, que
una lengua aun cuando esta hubiese sido es la representacin grafemogrfica del
interferida22. Al respecto, Ezra Pound en fonema //24 (segn el Alfabeto Fontico
su How to read, dice: La gran literatura es Internacional), cuyos rasgos articulatorios
sencillamente el idioma cargado de sentido son: fricativo, prepalatal, sordo (de acuerdo
hasta el grado mximo23; con igual criterio con la descripcin tradicional). Omisin
Steiner (1971, pp.175, 177-178) afirma: La que resulta extraa, porque en el anlisis
literatura es lenguaje en estado especial lingstico los elementos identificados no
y aade: la literatura es un lenguaje hasta pueden carecer de funcin. Veamos entonces
cierto punto fuera del tiempo cotidiano que, cmo se pretende llenar este vaco.
a decir de Ovidio, sobrevive al tiempo mejor
que el mrmol o el bronce. Si esto es as El libro Tahuashando. Lectura mestiza de
como parece evidente, algo podemos Csar Vallejo (2000), cuya primera edicin
decir los lingistas sobre una obra potica. haba aparecido en 1991 con un ttulo que
repeta el de una obra de Vallejo: Contra
En esta misma lnea de pensamiento, el secreto profesional. Es as que Lectura
Roman Jakobson (1958, pp.394, 395), en la mestiza de Csar Vallejo, es una obra de
exposicin que hizo en el clebre congreso crtica literaria, en la que su autor, Jorge
de lingistas y antroplogos llevado a cabo Guzmn, utilizando el mtodo de Micheal
en Baltimore, deca citando a Ransom Riffaterre (1970, 1978)25, trata de explicar
que la poesa es una especie de lenguaje, la produccin potica de Csar Vallejo como
el lingista, que tiene por campo de trabajo la representacin de la tragedia del mundo
todo tipo de lenguaje, puede y debe incluir andino peruano, producida por la conquista
en sus estudios a la poesa. Y sintetizaba espaola.
su propuesta con estas palabras: Todos los
aqu presentes nos percatamos claramente de En relacin con el tema que nos interesa, en
que un lingista que preste odos sordos a la el segundo captulo analiza cinco poemas
funcin potica del lenguaje y un estudioso de nuestro poeta, el primero es Noche en
de la literatura indiferente a los problemas el campo, cuya versin reelaborada es el
lingsticos y no familiarizado con los segundo: ahora titulado Hojas de bano.
mtodos lingsticos son anacronismos El original fue publicado por primera vez
flagrantes. Pero aun as, asistidos por En La Reforma, ao v, nm. 1335, Trujillo,
estas razones, en esta ocasin solo vamos 20 de mayo 1916. Coyn reprodujo esta

Rev. lit. y de inv. Espergesia, Trujillo (Per) Ao 10(1 y 2): 34 - 51, 2014
bico Rojas Rojas 43

versin, pero tomndola de su copia en la quechua de la regin, y tampoco tawa ha


revista limea Balnearios, nm. 263, (18 tenido fortuna en el quechua de la zona.
de junio 1916). Espejo (pp.180-181) fue el En este sentido, Rodolfo Cerrn27 habra
primero de transcribirla de La Reforma observado que el fonema // representado
(Gonzlez Vigil, 2005, p.213). Sobre esta por el dgrafo sh no existe en quechua,
versin, el propio Gonzlez Vigil (p.215), por lo que tahuash no sera un morfema
elogiado editor de la Poesa completa de originario de esta lengua. A lo que debemos
Vallejo, anota: Las hondas modificaciones agregar que el llamado por Guzmn
sufridas por este poema las relaciona infijo sh es discutible28 y que tal infijo
verosmilmente Spelucn (p. 48) con la o interfijo tampoco existe en quechua ni en
muerte de la madre de Vallejo (acaecida el 8 castellano.
de agosto de 1918), sugerida en los vv. 26-
27 de Hojas de bano. En los que el autor Por el contrario, como dice Andrade (1995,
de LHN dice: p.118) el segmento [] (o []) es de alta
frecuencia en la lengua culle. En trminos
Seora?... S, seor; muri en la coincidentes, Adelaar29 (1990, p.92) resalta:
aldea an la veo envueltita en su Los nombres de lugar muestran de manera
reboso...26 muy evidente la ocurrencia de sh (similar
al del ingls, por ejemplo en Pashash). Y,
En Hojas de bano aparece por cierto, aparece en posicin inicial como
tahuashando, palabra que Guzmn en Shitabal, Shaganda y shambar; en
(2000, p.68) considera como un neologismo posicin intermedia como en Ipashgn y
castellano procedente de la voz quechua cushal; y tambin en posicin final como
tahua o tawa, con significzado igual al en Pashash, Coshcash nombre de un
del numeral castellano cuatro, a la que se sitio arqueolgico en Santiago de Chuco30
ha agregado el infijo sh, que confiere y cungush (gusano que ataca la papa y
al verbo una larga imperfectividad, ms la el maz31). Por lo que podemos pensar que
terminacin espaola de gerundio. Esto es ya en la palabra tahuashando el primer
una mestizacin lingstica que significara morfema no es tahua (aparentemente
para el citado autor: Los alcanfores estn quechua), sino taguash (culle), que por
cuatreando, en el sentido de ser cuatro. un proceso de quechuizacin escritural
habra sido registrado como tahuash, con
Esta descripcin requiere indudablemente h y no con g. Y se tratara en realidad
una revisin cuidadosa. Y en la bibliografa de un lexema verbal culle, al que Vallejo
ms a la mano tenemos el estudio de Luis siguiendo la tradicin habra agregado
Andrade, La lengua culle: un estado de la el gramema ndo para darle la forma de
cuestin (1995), en el que registra la palabra gerundio castellano, precedido del fonema
tahuashando con un breve reparo respecto temtico a32 (o de la vocal temtica
al origen quechua que se le atribuye. Marco como dicen algunos, en clara alusin a
Martos (2007), en el discurso que ley en la letra a y no al fono o al fonema).
el IV Congreso Internacional de la Lengua Y aun cuando esto no hubiese sido as, la
Espaola, coincide con esta observacin y asignacin del significado cuatreando33 al
en forma muy atinada seala que la palabra vocablo tahuashando resulta inapropiado
tahuashando no est documentada en el y extrao. Definitivamente inadmisible,

Rev. lit. y de inv. Espergesia, Trujillo (Per) Ao 10(1 y 2): 34 - 51, 2014
44 Voces culles en la poesa de Vallejo

puesto que desestructura el sentido del (con ponchos de hielo) u otro afn. De tal
verso. Y es an ms inaceptable con el manera que el poeta podra haber dicho:
supuesto sema de agrupamiento: de cuatro
en cuatro (ngeles), o de ser cuatro los ... los viejos alcanfores
viejos alcanfores (Guzmn). Pues, como que velan [tiritando] en el sendero
se sabe, tawa carece de tal sema y de con sus ponchos de hielo y sin sombrero.
funcin verbal en la lengua quechua; y el
gerundio castellano no es un cuantificador Aunque tambin podra ser el significado
de magnitudes discretas ni de agrupamiento; que corresponde a rezar u orar en actitud
y no tiene otro sentido que no sea la contrita, reverente, sin sombrero. Lo que
continuidad del hecho que significa, en el posibilitara esta otra lectura:
tiempo que este es ubicado.
... los viejos alcanfores
Indudablemente, el aspecto ms complejo que velan [orando] en el sendero
que presenta este vocablo es el semntico. con sus ponchos de hielo y sin sombrero.
Jorge Guzmn para abordar este asunto
toma como punto de partida la palabra Expresin que, adems, podra concordar
quechua tahua a la que considera un mejor con el marcado sentimiento catlico
hipograma y, por tanto, trata de estructurarle que Vallejo evidencia en LHN, siguiendo
un significado con mltiples semas de la lnea familiar, como sola ocurrir por
variados referentes. Sin embargo, el poeta entonces, pues sus abuelos fueron curas
Juan Paredes Carbonell, estudioso de la y en el hogar paterno la crianza fue
poesa de Vallejo, es categrico al afirmar profundamente cristiana.
(en una conversacin personal) que en
la misma nada es anagramtico y menos De seguro, si Vallejo hubiese utilizado
en LHN, apreciacin que nos parece ms alguno de los anotados verbos castellanos,
cercana a los procesos de semantizacin del los versos finales de Hojas de bano no
gran poeta liberteo. habran perdido el sentido ni el sentimiento
que expresan. Por lo tanto, la pregunta
Siendo muy brumoso el origen de inevitable es por qu habr preferido el
tahuashando (o taguashando) nos neologismo tahuashando y no un verbo
disponemos a terminar estas reflexiones castellano ya existente? Y la respuesta tal
solo con una conjetura sobre el significado vez sea la bsqueda del efecto eufnico, que
de este neologismo, basndonos nicamente reclama toda sensibilidad potica34; y quiz
en el contexto potico en el que aparece; tambin la de una identificacin con algo
en el que Vallejo crea una atmsfera de que pudiese mantener la comunin espiritual
soledad, desamparo y frialdad, en torno con la mujer con la que aprendi a hablar y
a un sepulcro. Clima de recogimiento que ahora se mantiene en silencio glido.
concordante con el sentimiento de dolor que
le habra producido la muerte de su madre. Con palabras como esta, Csar Vallejo
Ubicados en tal situacin, creemos que la nos dej, adems de su incomparable obra
significacin de tahuash podra ser ms potica, valiosas reliquias de la lengua de sus
sencilla y directa, esto es, denotativa, como ancestros oriundos, de lo que Guzmn (2000)
la que corresponde a tiritar, temblar estima como el mundo de lo no blanco que

Rev. lit. y de inv. Espergesia, Trujillo (Per) Ao 10(1 y 2): 34 - 51, 2014
bico Rojas Rojas 45

marca el mestizaje de la poesa vallejiana. 2. El ensayo es Culle: las voces del silencio
Mejor dicho, que caracteriza la peruanidad (2011).Forma parte del libro Los huamachucos:
de la lengua usada genialmente por el poeta. Testimonios de una gran cultura (2013) en el
que se incluye trabajos de Luis G. Lumbreras
Desde este punto de vista, parafraseando a
(arquelogo), Lucila Castro de Trelles
Gide (1981, pp.11-12), podramos decir que
(historiadora), Christian Vizconde (arquelogo)
no hay nada ms especficamente peruano y Pedro Chuquipoma (antroplogo).
que la poesa de Vallejo.
3. Esto ocurra los primeros das de mayo. Unos
Mestizaje en el que la presencia de elementos meses despus, gracias a una invitacin de
quechuas recontados por Marticorena Marco Martos, redact esta ponencia, cuya
(1993) en LHN es muy significativa pero primera versin fue leda en el VI Congreso
no nica, pues es innegable la presencia Internacional de Lexicologa y Lexicografa
organizado por la Academia Peruana de
culle. Claro que los vocablos quechuas son
Lengua y la Universidad Nacional Mayor de
mayoritarios. Pero es una desproporcin
San Marcos, en Lima: del 5 al 7 de octubre de
explicable por la consistente propagacin 2011. Congreso que estuvo dedicado a rendir un
en el rea culle, en principio, del quechua y justo homenaje a Ada Mendoza, extraordinaria
despus del castellano. La expansin de ambas lingista y fonloga, compaera de trabajo en
lenguas habra reducido progresivamente la UNMSM y en el INIDE, con quien compart
el uso de la lengua propia de la poblacin varias inquietudes investigativas. Su prematura
cullfona, hasta su desactivacin final desaparicin siempre ser sentida.
segn se dice en la primera mitad del siglo
4. La palabra culle o culli no figura en el
pasado. De tal manera que, descontados
diccionario quechua de Domingo de Santo
los numerosos topnimos y antropnimos
Toms (1560) ni en el de fray Diego Gonzlez
existentes, habran sido escasos los ecos Holgun (1608). Pero culli podra ser una
culles en el momento de la creacin potica. forma quechuizada de culle.
Pero ms all de los datos estadsticos,
lo trascendente es que esas voces todava 5. Documentos inditos encontrados por Manuel
resuenan engastadas en el castellano actual Flores Reyna en el Archivo Arzobispal de
de la antigua rea culle y universalizadas en Trujillo (Ver Rojas 2011).
la poesa de Csar Vallejo.
6. Pero en 1950, Josefina Ramos Cabredo dio a
conocer un documento de 1638, en el que se da
noticia de la lengua culle (Adelaar, 1989, pp.84-
85). Por lo que este sera el registro ms antiguo
del glotnomo culle.
NOTAS
7. reas que, de seguro, debieron ser muy amplias,
si se tiene en cuenta que la religin del pueblo
1. Esos versos son los siguientes: culle se habra extendido por toda la sierra de los
(Todo acto o voz genial viene del pueblo Andes centrales que despus sera de dominio
y va hacia l, de frente o transmitidos incaico, desde Quito hasta el Cuzco, como
por incesantes briznas, por el humo rosado afirman los primeros doctrineros agustinos
de amargas contraseas sin fortuna) que se afincaron en Huamachuco a mediados del
(Vallejo, 2005, p.336). siglo XVI (Agustinos, c1561, p.18).

Rev. lit. y de inv. Espergesia, Trujillo (Per) Ao 10(1 y 2): 34 - 51, 2014
46 Voces culles en la poesa de Vallejo

8. Vocablo que sirve de ttulo a la obra de Jorge que se trata de un vocablo original de la misma.
Guzmn (2000) quien estima que proviene del Y de no ser as, podra tratarse de un prstamo
quechua tawa (que significa cuatro). Luis antiqusimo integrado al sistema lingstico del
Andrade (1995) pone en duda el supuesto origen culle.
quechua de tahuashando.
15. Ver la nota 32 de Agustinos (c1561, p.17).

9. Vocablo y costumbre cuyos usos tambin se 16. Ella viene investigando en el rea culle desde los
advierte, desde muchas dcadas atrs, en familias aos noventa y tiene varios trabajos publicados
de las zonas urbano marginales de Trujillo, que sobre esta lengua (1995, 2005, 2007).
proceden del rea culle.
17. Julio Calvo observa que esta secuencia tambin
es frecuente en quechua; pero igualmente lo
10. Los agustinos se establecieron en Huamachuco a
es en castellano: tanga, ganga, gringa,
principio de los aos cincuenta del siglo XVI.
remanga, oblonga, etc.

11. En el Diccionario Mochica de Brning (2004, 18. Los topnimos Ayangay y Ayaguay fueron
p.48) aparece la palabra poa [po.na]... flor recogidos por el historiador Zevallos Quiones
de algarrobo, tomada del registro que hizo fray (1943) y aparecen registrados por Andrade
Antonio de la Calancha al promediar el siglo (1995a, p.413).
XVI.
19. En las Anotaciones, incluidas en la parte final
de la edicin trilinge (castellano, quechua,
12. Ambas abuelas de Csar Vallejo habran sido aimara) de la Doctrina christiana y catecismo
indgenas chim. Al respecto, Gonzlez Vigil para instrvcin de los indios (1584, p.75), se dice
(2005, p.9) afirma: Sus padres fueron Francisco que a estos diphtongos, ua, uy, uau, uay, se les
de Paula Vallejo Benites (1840-1924), quien era pone h, solo para acompaar la u. Por que si se
hijo de un sacerdote espaol (gallego) y de una escribiesse va, vel, ua, pronunciaranlo o como
consonante o como dos vocales disjunctas como
india chim, y Mara de los Santos Mendoza
en romance por la misma razn se escribe hueuo
Gurrionero (1850-1918), quien tambin era hija
y hurfano y otros assi, sin que la h, hiera ni haga
de un sacerdote gallego y una india chim.
aspiracin fuerte.
Seguramente, descendientes de alguno de los
mitimaes chim, que fue ubicado en aquella 20. Desafortunadamente, al trascribir la estrofa de
serrana. Hojas de bano en la que aparece la palabra
tahuashando, en el ltimo verso, reproduce la
13. El uso de dicho trmino en Apurimac, con el errata de ngeles. Escribe: con sus ponchos de
hilo, en lugar de con sus ponchos de hielo.
mismo significado que registr Calanchasegn
la informacin de la profesora Segovia; y que 21. Los significantes son los signos, pues estos solo
extraamente no aparece en los diccionarios son tales en cuento expresan un significado.
quechuas, constituye un caso que requiere una La significacin es la funcin esencial de todo
investigacin especfica, a fin de descubrir cmo signo, que deja de serlo si no es significante.
y cundo lleg el vocablo poa a esa regin. Por lo tanto, el significante no es una parte de
un signo, como propuso en el algn momento
Indagacin que, desde luego, escapa al objetivo
Ferdinand de Saussure, sin ninguna intencin
de este trabajo.
conclusiva; por lo que dicha explicacin terica
ha devenido en un paralogismo afortunado que,
14. Por el extenso uso que tiene en el rea nuclear de lamentablemente, se sigue repitiendo en forma
dicha lengua. Lo que hace pensar, en principio, acrtica (Rojas, 2014).

Rev. lit. y de inv. Espergesia, Trujillo (Per) Ao 10(1 y 2): 34 - 51, 2014
bico Rojas Rojas 47

22. Como es el caso del castellano santiaguino de 32. Esto supone que el lexema taguash, en el
Vallejocon algunas muestras de sustratos proceso de castellanizacin habra adquirido
quechua y culle y el castellano de Arguedas, la forma de un verbo de primera conjugacin:
marcado fuertemente por transferencias del taguashar.
quechua, que fue su lengua materna. A tal punto
que la obra literaria de este nos hace pensar en 33. A juicio nuestro, este significado rompera la
un caso feliz en el Per de imaginacin unidad semntica del verso. En el Diccionario
multilinge (Steiner, 1971, p.25). de la Real Academia Espaola, no se registra
el verbo cuatrear, pero s cuatrero. (De
cuatro, aludiendo a los pies de las bestias). adj.
23. Cita tomada de Ezra Pound (1977, p.23). Que hurta o roba cuadrpedos. U. m. c. s.; y
tambin cuatrerismo. m. Arg. Actividad de
24. En castellano no existe el fonema //; sin
los cuatreros. Lo que hace dudar que estos
embargo, se actualiza fonticamente en ciertas
significados pudieran tener alguna relacin
reas dialectales, pero como alfono del fonema
denotativa, connotativa o metafrica con ... los
africado //. Algo similar parece que ocurre en la
viejos alcanfores / que velan... en el sendero /
lengua quechua, segn una observacin (en una
con sus ponchos de hielo y sin sombrero, en la
comunicacin personal) de Julio Calvo.
proximidad de un sepulcro.
25. Citado por Guzmn (2000).
34. Acerca de este aspecto, Wellek y Warren (1962,
26. En relacin con el ltimo verso, Gonzlez vigil p.187) afirman:
(2005, p.213) precisa: Ponemos tilde en an,
pero mantenemos la opcin de la edic. prncipe En muchas obras de arte incluso, claro
de no usar la z en reboso. est, la prosa, el estrato fnico provoca la
atencin, constituyendo as parte integrante del
27. Citado por Marco Martos, en el discurso que efecto esttico, lo cual se aplica a mucha prosa
este ofreci en el IV Congreso Internacional de exornada y a todo verso, que por definicin es
la Lengua Espaola. una organizacin del sistema fontico de un
idioma.
28. En realidad, no se trata de un infijo, porque no
va inserto dentro del lexema y porque carece Y en toda su obra, Vallejo confiere una
de significado, como el que el que tiene el armoniosa musicalidad a su escritura potica,
apreciativo it en Cesitar, Carlitos, azuquitar, que produce un especial efecto acstico en el
lejitos, etc.; por lo que, en el mejor de los casos, lector, como lo experiment Jos Mara Eguren
podra haber sido considerado como un interfijo quien, impresionado por este particular efecto
que sirve de nexo entre el lexema y el elemento fnico, en una carta, de 15 de julio de 1917, le
temtico a. dice: Sus versos me han parecido admirables
por su riqueza musical e imaginativa y por la
30. Ver nota 32 de Agustinos (c1561, p.17). profundidad dolorosa. Adems de otras frases
elogiosas lo anima a difundir su poesa (Espejo
31. Ver Flores (2001, p, 181). Asturrizaga [1945] 1989, p.60).

Rev. lit. y de inv. Espergesia, Trujillo (Per) Ao 10(1 y 2): 34 - 51, 2014
48 Voces culles en la poesa de Vallejo

REFERENCIAS
BIBLIOGRFICAS

Adelaar, W. (1989). En pos de la lengua culle. Cerrn y Sols (eds.), pp.83- 105.

Agustinos, (1992). Relacin de la religin y ritos del Per hecha por los padres
agustinos. Edicin, estudio preliminar y notas de Lucila Castro de
Trelles. Lima, Per: Pontificia Universidad Catlica del Per.

Andrade, L. (1995). La lengua culle: un estado de la cuestin. Boletn de la


Academia Peruana de la Lengua, N. 26. Lima, Per: Academia
Peruana de la Lengua.

__________. (1995). Topnimos de una lengua andina extinta en un listado


de 1943. Lexis, N XXIII, Lima, Per: Pontificia Universidad Catlica del
Per.

ngeles, C. (1955). Peruanismos en la literatura peruana: Csar Vallejo. La


Crnica Dominical. Lima, Per, 19 de junio de 1965, p.6.

Annimo [1586] (1961). Vocabulario y phrasis en la lengua general de los indios


del Per, llamado quechua. Lima, Per: Universidad Nacional Mayor de
San Marcos, Instituto de Historia.

Brning, H. (2004). Mochica Wrterbuch. Diccionario mochica. Mochica


Castellano / CastellanoMochica. Edicin e introduccin a cargo de Jos
Antonio Salas Garca. Lima, Per: Escuela Profesional de Hotelera y
Turismo de la Universidad de San Martn de Porres.

Cerrn, R. y Sols, G. (1989). Temas de lingstica amerindia


Lima, Per: Concytec y Gtz.

Cuba, M. (2007).Evolucin del castellano de Pallasca y su


lxico. Actas del II Congreso Internacional de Lexicologa
y Lexicografa Pedro Bevenuto Murrieta, Lima, Per:

Academia Peruana de la Lengua / Facultad de Ciencias de


la Comunicacin, Turismo y Psicologa, Universidad San
Martn de Porras.

__________. (1995). Toponimia de Pallasca. Cuadernos de la


Asociacin Cabanista. Ao 2, N. 3, Lima, Per.

Rev. lit. y de inv. Espergesia, Trujillo (Per) Ao 10(1 y 2): 34 - 51, 2014
bico Rojas Rojas 49

__________. (2005). Morfologa toponmica de la provincia


de Pallasca. Escritura y Pensamiento. Lima, Per: Revista
de la Unidad de Investigaciones, Facultad de Letras y
Ciencias Humanas, UNMSM, Ao VIII, N. 16, pp. 113 -
147.

Espejo, J. [1945] (1989). Csar Vallejo. Itinerario del hombre,


1892-1923. Lima, Per: Seglusa Editores.

Estete, M. (1968). Noticia del Per. Varios (1968), pp. 345-402.

__________. [1534] (1968). Relacin del viaje que hizo el seor


Capitn Hernando Pizarro por mandato del seor
Gobernador, su hermano, desde el pueblo de Caxamalca
a Parcama, y de all a Jauja. Jerez (1534), pp. 242-257.

Flores M (2000). Recopilacin lxica preliminar de la lengua culle.


Tipshe. Facultad de Humanidades de la Universidad
Nacional Federico Villarreal. Ao1, N 1, noviembre, pp.
173-197.

Gide, A. (1981). Defensa de la cultura. Madrid, Espaa: Ediciones


de la Torre.

Gonzlez, D. (1952). Vocabulario de la lengua general de todo el


Per llamada lenguaz Quichua o del Inca. Prlogo de Ral
Porras Barrenechea. Lima, Per: Uni-versidad Nacional
Mayor de San Marcos.

Gonzlez, R. (2005). Csar Vallejo. Poemas completos. Lima,


Per: Ediciones Cop.

Guzmn, J. (2000). Tahuashando. Lectura mestiza de Csar Vallejo.


2da. ed. Santiago de Chile: LOM Ediciones.

Hocquenghem, A. (1990). Los guayacundos de Caxas y la sierra


piurana, siglos XV y XVI. Lima, Per: CIPCA e IFEA.

Jakobson, R. (1975). Lingstica y potica. Ensayos de lingstica


general. Barcelona, Espaa: Editorial Seix Barral, pp.
347-395.

Jerez, F. (1968). Verdadera relacin de la conquista de la Nueva


Castilla, pp.191-272.

Marticorena, M. (1993). El sustrato quechua en Los heraldos


negros. Serie: Cuadernos de Nueva Cultura. Iquitos,
Per: Asociacin Nueva Cultura.

Rev. lit. y de inv. Espergesia, Trujillo (Per) Ao 10(1 y 2): 34 - 51, 2014
50 Voces culles en la poesa de Vallejo

Martnez, J. (1985). Truxillo del Per a fines del siglo XVII. Vol. II.,
Madrid, Espaa: Ediciones de Cultura Hispnica.

Martos, M. (2007). Unidad y diversidad de la lengua espaola. El


caso de la poesa de Csar Vallejo. Discurso en el IV
Congreso Internacional de la Lengua Espaola. Cartagena
de Indias, Colombia.

Mir, F., Franklin G. y David, A. (eds) (1978). Historia, Problema


y Promesa. Homenaje a Jorge Basadre. Lima, Per:
Pontificia Universidad Catlica del Per.

Noriega, R. (2012). Csar Vallejo en su tierra y en su lengua.


Lima, Per.

Parker, G. y Chvez, A. (1976). Diccionario quechua Ancash -


Huailas. Lima, Per: Ministerio de Educacin e Instituto
de Estudios Peruanos.

Pizarro, P. (1968). Relacin del descubrimiento y conquista de los


reinos del Per, pp. 439-586.

Pound, E. (1977). El abc de la lectura. Buenos Aires, Argentina:


Ediciones de la Flor.

Rojas, . (2011). Culle: las voces del silencio. Los Huamachucos:


Testimonios de una gran cultura. Lima, Per: Asociacin
Civil Ruta Moche.

__________. (2014) Saussure. Signo y principios lingsticos. Lima,


Per: Editorial San Marcos.

Santo, D. (1951). Lexicn o Vocabulario de la lengua general del


PER. Edicin facsimilar, prol. Ral Porras Barrenechea.
Lima, Per: Instituto de Historia de la Facultad de Letras
de la UNMSM.

Sols, G. (2002). Lenguas en la Amazonia Peruana. Lima, Per:


Programa FORTE-PE.

Steiner, G. [1971] (2000). Extraterritorial. Ensayos sobre literatura y


la revolucin del lenguaje. Buenos Aires, Argentina. Adriana
Hidalgo Editora.

Rev. lit. y de inv. Espergesia, Trujillo (Per) Ao 10(1 y 2): 34 - 51, 2014
bico Rojas Rojas 51

Tercer Concilio Limense [1584] (1984).Doctrina christiana y catecismo


para instrvccin de los indios. Lima, Per: Industrial grfica.

Vallejo, C. (2005). Poesa completa. Los heraldos negros. Nueva


edicin crtica: estudio preliminar, bibliografa e ndice de
Ricardo Gonzlez Vigil y Santiago Aguilar Aguilar. Trujillo,
Per.

__________. (1998). Poemas completos. Introduccin, edicin y notas


de Ricardo Gonzlez Vigil. Lima, Per: Ediciones Cop.

Varios (1968). El Per a travs de los siglos. Biblioteca Peruana.


Primera Serie, Tomo I. Lima, Per: Editores Tcnicos
Asociados.

Wellek, R y Warren, A. (1962). Teora literaria. Madrid, Espaa:


Editorial Gredos.

Zevallos, J. (1978). Consideraciones sobre la fiesta del Corpus, en


Cajamarca el ao 1864. En Mir, F., Franklin G. Y. y David, A.
(eds.) (1978), pp. 621-635.

__________. (1948). Primitivas lenguas de la costa, en Revista del


Museo de Antropologa, Arqueologa e Historia, N 8., 1998.
Trujillo, Per: Universidad Nacional de Trujillo, pp. 377-380.
[Publicado por primera vez en Revista del Museo Nacional Tomo
XVII, pp. 114-119]

Recibido: 02/02/14 Aprobado: 04/07/14

Rev. lit. y de inv. Espergesia, Trujillo (Per) Ao 10(1 y 2): 34 - 51, 2014

You might also like