Professional Documents
Culture Documents
Condamns Sentenced
Versions: #1#2
[Clopin:] [Clopin]:
Condamns Sentenced
Arrts Arrested
Accuss Accused
Enferms Locked up
Humilis Humiliated,
Rejets rejected,
Opprims oppressed,
Rvolts revolted.
Torturs Tortured,
crass crushed,
Dcims decimated,
Massacrs slaughtered.
Ma chaleur My warmth
Du midi of the South
Sous ton ciel Under your
Toujours gris eternally grey sky
Condamns Condemned
Arrts Arrested
Accuss Accused
Enferms Locked up
Condamns Condemned
Condamns Condemned
[Frollo:] [Frollo]:
Esmeralda vous tes accuse Esmeralda you are accused
D'avoir bless le chef des archers Of having wounded the chief of archers
[Esmeralda:] [Esmeralda]:
S'il est bless c'est qu'il est vivant If he is wounded that means he is alive
Oh ! Laissez-moi le voir rien qu'un seul instant Oh! Let me see him just for a single moment
[Frollo:] [Frollo]:
Vous l'avez sduit et ensorcel You have seduced and bewitched him
D'un coup de couteau vous l'avez frapp You hit him with a knife
[Esmeralda:] [Esmeralda]:
Ce n'est pas moi, jur sur ma vie It is not me, I swear it on my life
[Frollo:] [Frollo]:
Mais vous tiez seule avec lui dans ce lit But you were alone with him on this bed
[Esmeralda:] [Esmeralda]:
C'est un prtre infernal qui me poursuit There is an infernal priest following me
Il m'apparat partout dans la nuit He appears to me everywhere in the night
[Frollo:] [Frollo]:
Cette fille a des hallucinations This girl has hallucinations
Qui sont le fruit de son imagination That are the fruit of her imagination
[Esmeralda:] [Esmeralda]:
Il vous ressemble un peu Monsieur He resembles you a bit Sir
[Frollo:] [Frollo]:
Regardez le feu qu'elle a dans les yeux Look at the fire that she has in her eyes
[Frollo:] [Frollo]:
Avouez-vous ce crime Do you confess this crime
Dont vous tes accuse ? Of which you are accused?
[Esmeralda:] [Esmeralda]:
Moi je suis la victim Me, I am the victim
Je n'ai rien avouer I have nothing to confess
La torture Torture
[Frollo:] [Frollo]:
Qu'on la torture Let her be tortured
Qu'on la mette la question Let her be put to the question
Si elle endure She would be a stubborn one1
C'est qu'elle est dure d'opinion ! if she could endure it!
Mettez-lui son petit pied Put her tiny foot
Dans l'tau et puis serrez into the vice2 and squeeze
Serrez ! Squeeze!
Serrez ! Squeeze!
[Frollo:] [Frollo]:
Avouez-vous ? Do you confess?
[Esmeralda:] [Esmeralda]:
Je l'aime ! Je l'avoue I love him, I confess to that!
[Frollo:] [Frollo]:
Dliez-lui les pieds et les mains Untie her feet and hands
[Esmeralda:] [Esmeralda]:
Assassins ! Assassins ! You murderers! Murderers!
[Frollo:] [Frollo]:
Fille bohme, vous avez avou tous vos faits de Gipsy wench, you confessed to all your deeds of
magie, de prostitution et d'harassement sur witchery, prostitution and harrassment of Phoebus
Phoebus de Chteaupers. de Chteaupers.
Vous serez mene en chemise, pieds nus, la corde You will be taken in a longshirt, barefoot, a noose
au cou en place de Grve o vous serez pendue au around your neck to the Place de Grve, where you
gibet de la ville. will be hanged from the city's gallows.
Phoebus Phoebus
[Esmeralda:] [Esmeralda]:
Phoebus Phoebus...
Si par bonheur il n'est pas mort If, by happy chance, he isn't dead
Dites-lui que je l'aime encore Tell him that I still love him
Phoebus Phoebus
Si tu m'entends viens me sauver If you hear me, come and save me
Viens leur crier la vrit Come, proclaim to them the truth
Phoebus Phoebus
Dis-leur que je ne t'ai pas tu Tell them that I didn't kill you
Phoebus Phoebus
Ce couteau que je possdais That knife I had
Je l'ai pos sur le plancher I'd put it down on the floor
Phoebus Phoebus
Cet homme en noir qui nous suivait That man in black who followed us
Sur toi je l'ai vu se pencher I saw him bending over you
Phoebus Phoebus
De mon couteau il t'a frapp With my knife he struck you
Phoebus Phoebus
Promets-moi que tu garderas Promise me that you will keep
Le souvenir d'Esmeralda The memory of Esmeralda
Phoebus Phoebus
Celle qui dansait sur le parvis She who danced in the square
Et qui t'avais donn sa vie And who has given you her life
Phoebus Phoebus
Oh ! Viens m'emporter loin d'ici Oh! Come to bear me far from here
Vers les montagnes d'Andalousie To the mountains of Andalusia
Phoebus Phoebus...
tre prtre et aimer une femme Being a priest and loving a woman
[Frollo:] [Frollo]:
J'tais un homme heureux avant de te connatre I was a happy man before I met you
J'avais refoul tout au fond de mon tre I had repressed everything in the depths of my
Cette force du sexe touffe dans mon being
adolescence I kept down all that power of sex and I never let go
Je n'avais que deux matresses, la religion et la I only had two mistresses, religion and science
science
Oh! Being a priest and loving a woman
Oh ! tre prtre et aimer une femme Loving her with all the fury of his soul!
L'aimer de toutes les fureurs de son me !
I was unshakeable, against all odds
Contre vents et mares j'tais inbranlable Tall and proud as a cathedral tower
Droit et fier comme une tour de cathdrale Then you came, like a worm, and gnawed me
Quand tu vins comme un ver me ronger par dedans And awaken inside me the fire of an old volcano
Et rveiller en moi le feu dun vieux volcan
Oh! Being a priest and loving a woman
Oh ! tre prtre et aimer une femme Loving her with all the fury of his soul!
L'aimer de toutes les fureurs de son me !
I lived my life away from women, flagellated in my
Je vivais loin des femmes, flagell dans ma chair flesh
Quand au cur de la nuit, ce fut comme un clair And in the heart of the night I saw the lightning
Distrait de ma prire, j'ai ouvert ma fentre flare
Au jour qui se levait pour te voir apparatre Distracted from my prayer, I opened my window
The day had just begun, and you were standing
Oh ! tre prtre et aimer une femme there
L'aimer, oui l'aimer, de toutes les fureurs de son
me ! Oh! Being a priest and loving a woman
Oh ! tre prtre et aimer une femme Loving her, yes, loving her, with all the fury of his
soul!
Caresse-moi d'une main, torture-moi de l'autre Oh! Being a priest and loving a woman
Fais-moi expier ma faute
L'enfer o tu iras, j'irai aussi Caress me with one hand, torture me with the
Et ce sera mon paradis other
Make me pay for my sin
Oh ! tre prtre et aimer une femme Just lead me on to hell, and I'll come after you
L'aimer, oui l'aimer, de toutes les fureurs de son And it will be my paradise
me !
Oh ! tre prtre et aimer une femme Oh! Being a priest and loving a woman
Une femme Loving her, yes, loving her, with all the fury of his
soul!
Oh! Being a priest and loving a woman
A woman
La monture Mount
Versions: #1#2
[Fleur-de-Lys:]
Quand on te voit sur ta monture When one sees you on your mount
Quelle allure et quelle stature that gait and that stature
Un vrai modle de droiture A true righteousness model
Une force de la nature A force of nature
Tes mots d'amour sont des injures Your love words are insults
Tes serments sont des parjures Your promises are lies
Mon cur dj se fait plus dur My heart got already harder
Je te mets au pied du mur I'll put you against the wall
[Phoebus:] Phoebus:
J'tais ensorcel I was bewitched
Dans ma tte dans mon corps In my head, in my body
La bohmienne m'avait jet un sort The gypsy cast a spell on me
J'tais dboussol I was disoriented
J'avais perdu le nord I was confused
Dans ces mandres o j'ai frl la mort In this loop where I almost died
[Frollo:] [Frollo]:
Je suis prtre et je viens te prparer mourir I am a priest and I have come to prepare you for
death
[Esmeralda:]
J'ai froid, j'ai faim, laissez-moi sortir [Esmeralda]:
Je n'ai rien fait contre personne I am cold, I am hungry, let me go
I have not done anything to anyone
[Frollo:]
Ecoute la cloche qui sonne [Frollo]:
Il est cinq heures du matin Listen to the bell that sounds
Bientt s'ouvrira cette porte It is 5 o'clock in the morning
Dans une heure tu seras morte... Soon this door will open
In one hour you will die...
[Esmeralda:]
Dans une heure je serai bien ! [Esmeralda]:
In one hour I will be well!
[Frollo:]
On verra bien si tu danses [Frollo]:
Encore devant la potence We will see if you dance
Again before the gallows
[Esmeralda:]
Qu'est-ce que je vous ai fait [Esmeralda]:
Pour que vous me hassiez ? What have I done to you
That made you hate me?
[Frollo:]
Ce n'est pas de la haine [Frollo]:
C'est que je t'aime It is not hate
Je t'aime ! It is that I love you
I love you!
[Esmeralda:]
Mais qu'est-ce que j'ai dont fait [Esmeralda]:
Pour qu'ainsi vous m'aimiez But what have I done
Moi pauvre gitane That you love me
Et vous cur de Notre-Dame Me, poor gypsy
And you, priest of Notre-Dame