You are on page 1of 4

4MARZO2017UNCAMBIORELEVANTEESLAEXPRESINPORMUCHOSENLACONSAGRACINDELCLIZ

AngelDavidMartnRubio

LanuevaedicinespaoladelMisalRomano
LapublicacindeunanuevaedicinenlenguaespaoladelMisalRomano
reformadoen1969,noessolamentelaocasindesustituirunlibroporotro
msmoderno,actualizadoydemayorcalidadeditorialotipogrficasinoque
nosofreceunabuenaoportunidadparaexaminarymejorarlascelebraciones
litrgicasquesellevanacaboutilizandodichoMisal.

Paraentendermejorloquevamosaexponer,convieneprecisarelsignificado
dealgunosconceptosrelacionadoconlascelebracionesyloslibroslitrgicos:

Liturgia:(=oficiooministeriopblico)EselcultooficialquelaIglesia
tributaaDiosyqueabrazaesencialmentelacelebracindelsacrificio
eucarsticoconsuoficioajeno(Liturgiadelashoras)ylaadministracindelos
sacramentosconelusoconjuntodelossacramentales.

Eucarista:LaEucarista,ademsdesacramento,estambinelsacrificio
perennedelanuevaleydejadoporJesucristoasuIglesiaparaserofrecidoa
Diospormanodelossacerdotes.

Rito:TienetambinesteSacrificiomuchas,muyinsignesysolemnes
ceremonias.Ningunadeellassehadejuzgarociosaovanapuestodasse
encaminanaqueresplandezcamslamajestaddetanaltoSacrificio,yaquelosfielesasistiendoalaMisase
muevanalacontemplacindelossaludablesmisteriosqueestnocultosenesteSacrificio(Catecismo
Romano).

Portanto,Ritoeselconjuntodeceremoniasydefrmulasdequeconstanlosactoslitrgicos.Algunosson
esenciales,oseaconstituyenlaesenciamismadelosSacramentos,sondeorigendivinoyhanquedadofijosysin
cambioalgunoatravsdelasvicisitudeshistricasygeogrficas.Otrossonaccidentales,deorigeneclesisticoy
aparecenysemodificansegnlostiemposylaszonas.

EsavariedadderitosaccidentaleshadadoorigenalasdiversasliturgiasvigentesenlaIglesia:ritoantioqueno,
alejandrino,galicano,ambrosiano,mozrabeElromanoesunodeestosritos,elpredominantehoyenelmundo
catlico.

Libroslitrgicos:Sonaquellosquecontienenlasfrmulasyritosnecesariosparalascelebraciones
litrgicas.Misalromano,elpropiodeesteritoparalacelebracineucarsticaconlos
respectivosLeccionariosquecontienenlaslecturastomadasdelaSagradaEscritura.

Edicintpicalatina:laedicinoficialalacualdebenadaptarselasotrasimpresionesolastraduccionesy
adaptacionesalasdiversaslenguas(ademsdelidioma,stassediferenciandelaEdicintpicasobretodoenlos
propios).EstasversionesseencomiendanalasdiversasConferenciasEpiscopalesqueelaboranuntextoque
recibelaRecognitiooaprobacindelaCongregacinparaelCultoDivinoylaDisciplinadelosSacramentos.

ConestasreferenciaspodemosentendermejorcmolaedicindelMisalRomanoquevelaluz,noesunnuevo
misal,expresinqueseusaavecesperoquenoescorrecta,sinounanuevaedicinoversindelyaexistente.

1.Breveintroduccinhistrica

Nosencontramos,enrealidad,antelatraduccinoficialenlenguaespaoladelMisalRomanopromulgadoel3de
abrilde1969porPabloVIyquehaconocidotresedicionestpicaslatinas:26marzo197027marzo1975y20
abril2000(aunquelapresentacinoficialnosehizohastamarzo2002,cuandosalialaluzlaedicin).En2008
sepublicunareimpresinenmendadadeestaterceraedicintpica.Prescindimosaqudelacuestindel
entronquedeestasedicionesconlatradicinlitrgicapreconciliar.

Lostrabajosderevisindelatraduccinespaolacobraronnuevoimpulsoapartirdelapromulgacinel28
marzo2001delaInstruccinsobreelusodelaslenguasvernculasenlaedicindeloslibrosdelaLiturgia
RomanaLiturgiamAuthenticam(28III2001),queexige,tantoenlastraduccionesnuevascomoenlarevisin
delasqueyaestabanenuso,unamayorfidelidadliteralalostextosoriginalesrespectodelasversionesrealizadas
enlosprimerosaosdelareformalitrgicaenlosqueprimabaelcriteriodeunaadaptacinointerpretacinde
losmismos.
LaComisinEpiscopaldeLiturgia,atravsdesuSecretariado
ycontandoconlacolaboracindelosconsultoresyde
numerososexpertosenBiblia,liturgiaylenguacastellana,
asumiestatareayelexamendelastraduccionesylos
informesdelostrabajosrealizadoshanestadopresentesen
variasasambleasplenariasdelaConferenciaEpiscopal
Espaolaque,demaneraparcialenocasionesy,finalmente,de
maneraglobalaprobenabrilde2010lostextosparaser
enviadosalaCongregacinparaelCultoDivinoylaDisciplina
delosSacramentosparalapreceptivarecognitio.Esta
aprobacinllevafechadel8diciembre2015ydel25julio
2016elDecretodelaConferenciaEpiscopalEspaolaque
imponeelusoobligatoriodeestanuevaversinentodaslas
dicesisdeEspaaapartirdelamisavespertinadelPrimer
DomingodeCuaresma(sbado,4marzo2017).

2.Aportacionesdelanuevaedicin

Sinentrarenlosaspectosformalesyenlalaboreditorial,podemossealaralgunasdelasprincipales
aportacionesdelanuevaedicinoficialenlenguaespaola:

1.Revisindelatraduccindeacuerdoconcriteriosdefidelidadyliteralidad.

2.LanuevaedicincontieneelltimotextorevisadodelaOrdenacinGeneraldelMisalRomano,
promulgadaenlaedicintpicadel2000yyadifundidoenformadeseparataen2005.Heaqualgunas
precisionessignificativasdeestetexto:

larecomendacinalossacerdotesdelacelebracindiariadelaeucarista(cf.n.19)ylainsistenciaenel
ejerciciodelministeriopropiodesuordencomoelmejormododeparticiparenlaeucarista,anoserqueuna
causajustalesexcuse(cf.n.114).
lahomilaenningncasopuedeencargarseaunfiellaico(cf.n.66).
DespusdelainvitacindelsacerdoteOrad,hermanos,losfielesseponendepieparalarespuestaEl
Seorrecibadetusmanos(cf.n.146).
Larecitacindelaplegariaeucarstica,reservadatambinalministeriosacerdotal,usandosolamenteeltexto
delMisal,yenlaquelosfielesparticipanescuchandoconfeyensilencio,yconlasaclamacionesasignadaaellos
(cf.n.147).
Elgestodelosfielesdurantelaconsagracin,queporprincipioestarnderodillasanoserqueloimpidala
enfermedadoalgunadelascausasyasealadasenlaedicinanterior(laestrechezdellugarolaaglomeracinde
laconcurrenciaocualquierotracausarazonable),demaneraquequienesnosearrodillenenlaconsagracin,
harnunaprofundainclinacinmientraselsacerdotesearrodilladespusdeella(n.43).
Elmododeaccederlosfielesalacomunin:nopuedentomarlaporsmismosnipasarseentreslasagrada
Eucaristaoelcliz.Larecibirnderodillasodepie,segnlasdisposicionesdelaConferenciaEpiscopal,perosi
lohacendepieserecomiendaquehaganladebidareverenciasegnesasdisposicionesy,silarecibenenlamano,
elquecomulgadebeconsumirlapartculainmediatamenteydelantedelministro(cf.nn.160161).

3.EnelPropiodeltiemposehanaadidoalgunasoraciones

4.EnelOrdinariodelaMisanohaycambiosrelevantes,conlaexcepcindelaexpresinpormuchosenla
consagracindelcliz,quehadesustituiralaexpresinportodosloshombres.Porlaimportanciadela
cuestin,nosocuparemosmsdelantedeella.

5.ElPropioyelComndelossantos.Ademsdealgunoscambiosdedenominacinyenlaestructuradel
Misal,sehanaadidonuevosformulariosyoracionesparalasfiestasymemoriasincorporadasalCalendario
litrgico.Algosimilarocurreconlasmisasrituales,pordiversasnecesidades,votivasydedifuntos.

6.EnelApndiceseencuentranlostextosdelOrdinariodelaMisaconmsica,elritodelabendicindelagua
paralaaspersindominical,labendicindeunministroextraordinariodelacomunin,labendicindelclizyde
lapatenadentrodelamisa,algunosmodelosdeoracinuniversal,lasplegariaseucarsticasparalasmisascon
nios,lapreparacinparalamisaylaaccindegraciasdeesta.Y,porltimo,losndices.

7.Textosbblicos.LaIIIedicinoficialespaoladelMisalcontieneeltextobblicodelaSagradaBiblia.Versin
oficialdelaConferenciaEpiscopalEspaolaenlasantfonasdeentradaycomuninyenlospocostextosbblicos
querecogeelMisaldeformaliteral.
Comoessabido,el25denoviembrede2008laCCXIAsambleaPlenariadelepiscopadoespaolaprobla
SagradaBiblia.VersinoficialdelaConferenciaEpiscopalEspaola,editadaporlaBAC.El29dejuniode2010la
CongregacinparaelCultoDivinoylaDisciplinadelosSacramentosotorgsuconformidadaestatraduccin
bblica,llamadaaserincorporadaprincipalmenteenloslibroslitrgicos.Trasalgunoscambiosintroducidos
posteriormente,lamismaCongregacinconcedi,medianteDecretodel22deagostode2014,larecognitio
definitiva.

3.Latraduccindelaspalabrasdela
Consagracin:promultis

Conocasindelapublicacindela3edicinoficialdel
MisalRomanoencastellano,sehacenefectivasy
obligatoriasparatodoelmbitojurisdiccionaldela
ConferenciaEpiscopalEspaolalasmodificaciones
mandadasintroducirensumomentoporelpapaBenedicto
XVI,asaber,lainclusindelnombredesanJosenlas
plegariaseucarsticasII,IIIyIVenlaIyaestabadesde
el8dediciembrede1962ylaestablecidapormediode
unacartadelcardenalFrancisArinze,Prefectodela
CongregacinparaelCultoDivinoylaDisciplinadelosSacramentos,alasconferenciasepiscopalesqueafectaala
traduccindelaspalabraspromultis(pormuchos)yquehadesustituiralaexpresinportodoslos
hombres.EstaltimamodificacinpretendeunamayorfidelidadalostextosoriginalesdelNuevoTestamento
(cf.Mt26,28yMc14,25)yalatradicinlitrgicadelaIglesialatina.Enestesentido,laexpresinenusonoera
realmenteunatraduccindeltextosinounainterpretacin.

EnsucomunicadooficialparapresentarelMisal,losobisposespaoleshanpedidoatodoslossacerdotesque
recibanconespritudegenerosaobedienciaestavariacinylaexpliquenalosfielesmedianteunaoportuna
catequesisqueseale,enprimerlugar,elmotivoporelquelapalabramuchossustituyeatodoslos
hombresy,ensegundolugar,laraznporlaquesevuelvealsentidooriginalbblico.

Laimportanciadelacuestinestal,quealgunosliturgistashansealadolaincidenciadelasmalastraduccionesen
lacasiimperceptibleperoconstantemodificacindeloscontenidosobjetodelaadhesindefequesehavenido
produciendoenlosltimosaos.Lasdiferentestraduccionesdelostextoslitrgicosresultan,enocasiones,tan
divergentesdeloriginallatinoquesedebenaunavariacinprofundadelamentalidadysemanifiestanentodoel
mbitodelafilologa:desdeelordenlxicoalsintctico.

EneldocumentodelaCongregacinromanaaquenoshemosreferidoserecuerdaquehaymuchosargumentos
enfavordeunatraduccinmsprecisadelafrmulapromultis:

a.LosEvangeliosSinpticos(Mt.26,28Mc.14,24)hacenunareferenciaespecficaa
muchos([lapalabragriegatransliteradaserapolloi])porloscualeselSeorest
ofreciendoelSacrificio,yestaspalabrashansidorelacionadasconlaspalabrasdelprofeta
Isaas(Misiervo,elJusto,justificaramuchosporsudoctrina,ycargarconlas
iniquidadesdeellos.Porestoledarenherenciaunagranmuchedumbre,yrepartirlos
despojosconlosfuertes,porcuantoentregsuvidaalamuerteyfuecontadoentrelos
facinerosos.Porquetomsobreslospecadosdemuchoseintercediporlostransgresores
53,1112).SeracompletamenteposiblequelosEvangelioshubiesendichoportodos(por
ejemplo,cf.Lucas12,41)pero,laformuladelanarracindelainstitucindicepor
muchos,yestaspalabrashansidofielmentetraducidasporlamayoradelasversiones
bblicasmodernas.

Porotrolado,comorecordabaRomanoAmerio,esftillatentativadejustificarfilolgicamentelavariacin
aduciendoquemuchosesunsemitismoequivalenteatodos[]Pretenderquelosantiguosno
distinguiesenlosconceptosdetotalidadypluralidadesacusarlesdenohaberposedolosprimerosprincipiosde
larazn.

b.ElRitoRomanoenlatnsiemprehadichopromultisynuncaproomnibusenla
consagracindelcliz.
c.Lasanforasdelosdistintosritosorientales,seaelgriego,elsiraco,elarmenio,eleslavo,
etc.contienenfrmulasverbalesequivalentesallatnpromultisensusrespectivosidiomas.
d.Laexpresinpormuchos,mientraspermaneceabiertaalainclusindecadaunode
lossereshumanos(nadieestenprincipioexcluidodeporencontrarseentreesos
muchos),refleja,ademselhechodequeestasalvacinnoesalgomecnico,sineldeseoo
laparticipacinvoluntariadecadaunoporelcontrario,elcreyenteesinvitadoaaceptar
porlafeeldonqueleesofrecidoyarecibirlavidasobrenaturalqueesdadaalosque
participandelmisterio,vivindoloensusvidasdemodotalqueseanpartedelnmerode
losmuchosalosqueserefiereeltexto.

Enefecto,probablementeseaenesteltimopuntodonderadicalaentraadelasuntoylaexplicacindelas
causasquemovieronalosneoliturgistaspostconciliaresamodificarlasfrmulasmismasdelaConsagracin,
apartndosenosolodelaspalabrasquesehabanconservadointactasdurantesiglos,sinoinclusodeltenordela
SagradaEscrituraolvidandolasclsicasdisputasteolgicassobrelailicituddevariarsumsmnimapartcula.
DondeelCanonRomanodecaquiprovobisetpromultiseffundetur,seintrodujoqueserderramadapor
vosotrosyportodosloshombres.

Ladiferenciaesevidenteporquelafrmulaportodosloshombresinsinalauniversalidaddehechodela
salvacin.Ahorabien,Jesucristomuriporlasalvacindetodosloshombresyportodosellossatisfizoenla
Cruz.Enesesentido,efectivamente,Jesucristomuriportodosperonotodossesalvan,porqueonolequieren
reconoceronoguardansuley,onosevalendelosmediosdesantificacinquenosdej.

Esdecir,parasalvarnosnobastaqueJesucristohayamuertopornosotros,sinoqueesnecesarioaplicaracada
unoelfrutoylosmritosdesupasinymuerte,loquesehaceprincipalmentepormediodelossacramentos
instituidosaestefinporelmismoJesucristo,ycomomuchosnorecibenlossacramentos,onolosrecibenbien,
porestohacenparasmismosintillamuertedeJesucristo(Cfr.CatecismoMayor).

Unlargoproceso,consuscorrecciones,revisionesyaprobacinporlaSantaSede,nosentregaunMisal,ensu
terceraedicin,enriquecidoenmuchosaspectos,conunatraduccinmsfielyliteralEsunaobraingente.Que
surecepcinyacogidacontribuyaaalcanzarlosfinesdedarleaDioslagloriaqueesdebidayobtenerla
santificacindelosfieles,finprimarioysecundariodelaLiturgiadelaIglesia.

Fuentesconsultadas:

CartadeBenedictoXVIalPresidentedelaConferenciaEpiscopalAlemana
CartadelcardenalFrancisArinze,PrefectodelaCongregacinparaelCultoDivinoylaDisciplinadelos
Sacramentos,alasconferenciasepiscopales(17octubre2006)enNotitiae481482(2006)446448
ConferenciaEpiscopalEspaola,ComisinEpiscopaldeLiturgia,Glosasydocumentossobrelaterceraedicin
oficialdelMisalRomanoenespaol,ConferenciaEpiscopalEspaola,Madrid,2016.
Presentacindela3.edicindelMisalRomanoenlenguaespaola
LuisGARCAGUTIRREZ,AportacionesdelaterceraedicinoficialdelMisalRomanoenlenguaespaola:
FlixMaraAROCENASOLANO,LaterceraedicintpicadelMissaleRomanum,12(2002)263270
OrdenacinGeneraldelMisalRomano(ComentariodeJosAldazbal),Barcelona:CentrodePastoral
Litrgica,2014.

You might also like