You are on page 1of 3

21/12/2017 Como se diz "Levar Para o Mau Caminho" em inglês?

Como se diz “Levar Para o Mau Caminho” em inglês?


By Paulo Löeblein - Nov 24, 2016

Mais um super post, mais uma nova expressão. Hoje você irá aprender como se diz “levar alguém para o mau caminho” em inglês. Nem
preciso explicar o que isso significa, afinal esta é uma expressão muito comum em nossa língua. Mas como se diz isso na língua dos gringos?

Bom, em inglês uma maneira de se dizer isso expressando bem a ideia que queremos transmitir em português é to lead someone
astray, lembrando que someone pode ser substituído por qualquer pessoa (pronome). Veja o exemplo abaixo para começarmos a aquecer:

Mom said our cousin is leading us astray.


Minha mãe disse que nosso primo está nos levando para o mau caminho.

00:00 00:00

Como você pode notar, não é nada complicado mas, para ter certeza de que você realmente aprendeu a expressão e seu uso, dê uma lida no
nosso tutorial do Anki e aprenda como usar de maneira eficiente as frases de exemplo que daremos a seguir.

Dito isso, vamos aos exemplos que é o que interessa:

We have to avoid those whose purpose is to lead us astray.


Nós temos que evitar aqueles cujo propósito é nos levar para o mau caminho.

00:00 00:00

Stay away from him, you are leading him astray, you are corrupting his simple mind.
Fique longe dele, você está o levando para o mau caminho, você está corrompendo sua mente simples.

00:00 00:00

Everyone he meets seems intent on leading him astray.


Todo mundo que ele conhece parece tentar levá-lo para o mau caminho.

00:00 00:00

I am afraid that this young man has been leading you astray. I think you had better stop seeing him.
Eu temo que este jovem venha te levando para o mau caminho. Eu acho que é melhor você parar de vê-lo.

00:00 00:00

No one can lead me astray. I know what I am doing.


Ninguém consegue me levar para o mau caminho. Eu sei o que estou fazendo.

00:00 00:00

http://www.mairovergara.com/como-se-diz-levar-para-o-mau-caminho-em-ingles/ 1/3
21/12/2017 Como se diz "Levar Para o Mau Caminho" em inglês?

Parents always worry that certain friends will lead their children astray.
Os pais sempre se preocupam que certos amigos irão levar seus filhos para o mau caminho.

00:00 00:00

Stay away from her, you’re leading her astray.


Fique longe dela, você está levando a para o mau caminho.

00:00 00:00

I might be wrong, but it feels a lot like she’s leading you astray.
Eu posso estar errado, mas parece muito que ela está te levando para o mau caminho.

É possível encontrarmos também um significado levemente diferente para a expressão lead someone astray, que seria no sentido de
confundir ou iludir alguém, seja por falta de informação ou ainda por sentimentos. Veja os exemplos:

00:00 00:00

Many people are led astray by strong feelings.


Muitas pessoas são iludidas por sentimentos fortes.

00:00 00:00

The police were led astray by some false information.


A polícia foi confundida com falsa informação.

00:00 00:00

E chegamos ao fim de mais um super post aqui no site. Se você gostou, nos ajude compartilhando este conteúdo com mais estudantes da
língua inglesa. Até a próxima!

CLIQUE AQUI PARA BAIXAR OS ÁUDIOS DOS EXEMPLOS

Receba o Resumão da Semana!


Quer receber um "Resumão da Semana" todos os sábados no seu e-mail com todos os nossos materiais e conteúdos da
semana?

Seu melhor e-mail... Quero receber!

Jamais enviaremos e-mails não solicitados (spam)!


Powered by ConvertKit

http://www.mairovergara.com/como-se-diz-levar-para-o-mau-caminho-em-ingles/ 2/3
21/12/2017 Como se diz "Levar Para o Mau Caminho" em inglês?

http://www.mairovergara.com/como-se-diz-levar-para-o-mau-caminho-em-ingles/ 3/3

You might also like