Professional Documents
Culture Documents
Fejezetkép: Fortepan
ISSN 2060-4769
ISBN 978 963 457 017 2
1 istenem (német)
egész nap az üzletben, hogy még most sem vagy képes elaludni?
Odakinn jeges, már-már viharos szél járta Bécs utcáit. Aki
tehette, fűtött otthonában maradt, állig betakarózva, és ha –
mint Herr Budil – ébren volt, hát jobb híján a kéménykürtőben
vonyító léghuzat muzsikáját hallgatta. A sűrű hóesés éjfél körül
elállt ugyan, de oly rettenetes hideg követte, hogy még a
bérkocsisok is jobbnak látták védett helyre vinni négylábú
munkatársaikat, sorsára hagyva azt a néhány bolond korhelyt,
aki még eme szokatlan ítéletidőben is a kávéházakat,
zengerájokat és bordélyokat kívánta járni.
Ágyában ülve Herr Budil szintén a szél kéménykoncertjét
hallgatta, majd hirtelen megérzett valamit, s ettől a kedve
nyomban felderült.
– Ez hát a te bajod, Anton! – mondta önmagának kissé
feddőn, mintha oktalan kisgyermekhez szólna. – No, hát ezen
könnyen segíthetünk!
Félrerúgva a meleg dunyhát, kikecmergett a matrac szélére,
lelógatta két mezítelen lábát, majd előrehajolva az ágy alatti
sötétben kezdett matatni.
– Hol vagy már, te nyavalyás? – morogta bajuszkötője alatt.
– Aha, no végre!
A súlyos porcelán éjjeliedény füle régi ismerősként simult a
borostyánkereskedő ujjai közé. Herr Budil még a korábbinál is
kijjebb csusszant, talpát a hideg padlóhoz érintve, amitől
muszáj volt felszisszennie, ám a kényes műveletet mégsem
hagyta félbe. Baljával az éjjelit tartotta, míg jobbjával álláig
húzkodta a hálóköntösét, melynek szélét enyhén borostás
tokája alá fogta, hogy így a keze ismét szabaddá váljék.
– Hajaj, micsodás ördögtekerte éjszaka – sóhajtotta el újra
korábbi fohászát Herr Budil, várva a könnyítő csobogást, mely
után, remélte, a rég vágyott álom bizton rátalál. Közben az
ablakát nézte, amin persze ki nem láthatott, hisz lefekvéskor a
vastag függönyöket gondosan összehúzta. Igen, ő maga tette
ezt, a saját két kezével, mivel cselédet csak nappal tűrt meg a
házban.
A függönyök dacára Herr Budil a keskeny Kruger Strassét
tökéletesen maga elé tudta képzelni. A sötétben maga előtt látta
a szemben magasodó épületet, a kihalt utcát borító friss havat,
amit sem kocsikerék, sem cipőnyom nem szántott még fel, és
persze a földszinti boltot, a jobb körökben ismert és elismert
Budil-féle borostyánkő-kereskedést, aminek kirakatait
éjszakánként lelakatolható vasroló védte a hívatlan
vendégektől.
– Bizony, bizony, az én picinyke boltocskám! – sóhajtott fel
ismét a jóravaló kereskedő, aki még mindig hiába várta az
álomhozó megkönnyebbülést, pedig már kezdett fázni. – Az én
aprócska üzletecském.
Valójában Herr Budil a „picinyke” és „aprócska” jelzők
használatával igencsak nagy szerénységről tett
tanúbizonyságot, mivel a bécsi várnegyedben álló kétemeletes
ház, valamint a teljes földszintet elfoglaló bolt, mögötte a
legmodernebb eszközökkel felszerelt műhellyel és raktárral
meglehetősen „nagyocska” volt. A rendkívül ritka és nehezen
beszerezhető, szépen csiszolt borostyánkő, amit arany- vagy
ezüstfoglalatokba illesztettek az ügyes kezű mesterek, a
Monarchia úrhölgyei, sőt, férfiúi között is rendkívül divatos
ékszernek számított. Készítettek belőle nyakéket, brosst,
kalaptűfejet, ékszerdobozokra berakást, sőt, még
sétapálcagombot is. Mind közül pedig a legértékesebbek azok
voltak, amikről csiszolás közben kiderült, hogy a borostyán
mélyében valaha aprócska élőlény – hangya, pók, szúnyog,
szöcske – rekedt, beledermedve az ősidők egyetlen pillanatába.
A Herr Budil éjszakai nyugodalmát szertekergető
idegfeszültség épp abból a tényből fakadt, hogy hosszú évek
türelmes – olykor fogcsikorgatással, heves verejtékezéssel és
szívdobogással járó –, kínkeserves önmegtartóztatása végre
meghozta gyümölcsét. Igen, kibírta! Sikerült megállnia, hogy a
hozzá érkező borostyánkövek közül egy olyat se adjon el,
amiben halott rovar, apró falevél, fenyőgally, vagy más, szabad
szemmel is felismerhető kövület rejtőzik.
Mindre azonnal száz vevőt is találhatott volna, ő azonban
tizenkét éven át várt, gyűjtögetett, és a végeredmény most ott
lapult földszinti irodája hatalmas páncélszekrényében. Hét
nyaklánc, három diadém, tizenkét bross, húsz pár fülbevaló,
egy olasz dísztőr, valamint hat lornyon, négy legyező, két
ékszer-, hat szigaretli- és öt tubákos dobozka, mindegyik csupa
olyan borostyánkővel díszítve, mely egy-egy rovar- vagy
növénykövületet őriz magában. Ezek a – természetesen –
tömör arany és színezüst tárgyak külön-külön is egész vagyont
értek, ám a teljes kollekció együtt bármelyik nagy uralkodóház
érdeklődését felkelthette.
Herr Budil élete nagy üzletére készült. Már üzent is őfelsége
ceremóniamesterének, közölve vele, hogy valami egészen
fenomenálisát szeretne megvételre ajánlani, így álmatlansága
teljességgel érthető volt.
– Micsodás éj... – sóhajtott ismét, ám tovább már nem
kellett mondania e különös fohászt, mivel a várva várt csobogás
végre felhangzott. A kereskedő boldog, már-már üdvözült
mosollyal engedte át magát a megkönnyebbülésnek. A
Wallfisch Gasse felől ismét feltámadt a szél, mely átbukva a
Wasserkunst bástyán és végigszáguldva a Kärtner Strassén
újabb nyomasztó dallamokat csempészett a házak kéményeibe.
Épp, mikor Herr Budil elvégezte a dolgát, odakinn kialudt
néhány rosszul záródó, huzatos gázlámpa, a ház földszintjén
pedig irtózatos robajjal felborult valami.
A borostyánkereskedő rémületében azonnal elejtette az
éjjelit, mely hatalmas csattanással robbant szét a hajópadlón.
– Scheiße 2! – szakadt ki Herr Budilból az egyszerre dühös és
halálra rémült nyögés. Haragja a szobáját bemocskoló
balesetnek, ijedtsége pedig az iménti zajnak szólt, mely csakis
egyet jelenthetett.
– Betörők! – közölte önmagával Herr Budil, azonnali
cselekvésre ösztökélve hidegtől és rettegéstől dermedt testét.
Bal kezével nyomban a párnája alá nyúlt, elővéve onnét töltött
revolverét, és már-már lelépett az ágyról, mikor rádöbbent,
hogy így a talpa oly matériába toccsanna, amivel érintkezni
semmiképp nem akart. Némi töprengés után inkább
négykézlábra állt, majd átaraszolt az ágyon (magában röpke
hálát adva az égnek, hogy immár nincs hitvese, aki ebben
akadályozhatná), és meztelen talpát a túloldalon helyezte a
padlóra.
Azt, hogy Herr Budil ezen sötét percekben rettegett volna,
senki nem állíthatja. Az imént ugyan volt még benne némi félsz,
ám aztán eszébe jutottak a borostyánkövek, amiket odalenn
holmi átkozott tolvajok enyves mancsa fenyeget, és ettől
rögvest oroszlánszívű bolttulajdonossá vált. Arra sem
vesztegette az időt, hogy a papucsát megkeresse. Egyenest a
szalonba caplatott, revolverét az asztalra tette, lámpást
gyújtott, majd baljában fénnyel, jobbjában halált hozó
fegyverrel indult a földszintre.
A kétszárnyú ajtó az emeleti galériára nyílt, ám hiába hajolt
át a korláton, Herr Budil a hatalmas üzlethelyiségben semmi
3 Teringettét!; kutyafáját! (szó szerint: egyszer még meg lesz átkozva; legyen átkozott) (német)
ovális, hosszúkás, vagy épp bármilyen más kívánt formára
csiszolták. Akadt közöttük két, a messzi Indiából jött, barna
bőrű fickó is. Ők szinte ördögi rafinériával dolgozták meg eme
csodás anyagot, áttetsző majmocskákat, tigriseket, elefántokat,
bömbölő oroszlánfejeket, külön kívánságra pedig olykor
leheletnyi fátylakban hajladozó ledér táncosnőket mintázva
meg, ahogyan azt a jádéból, elefántcsontból is szokás. Az ilyen
picinyke figurák nagy kedvencei voltak a bécsi úri közönségnek,
hisz dísztárgynak, szerelmi zálognak és (elkényeztetett, így
felnőni nem tudó) kisasszonykák számára gyűjthető játéknak is
tökéletesen megfeleltek.
A félig kész műremekek azonban, miként az ékszerekbe,
díszdobozkákra, sétabotok végére szánt borostyánkövek is
mind-mind érintetlenül sorakoztak a polcok fakkos tárolóiban.
Herr Budil lassú léptekkel araszolt át a műhelyen, melynek
kőpadlójából dermesztő hideg lopózott mindkét lábszárába,
olyannyira, hogy mire elérte az iroda ajtaját, már az ülepét is
egyetlen fagyott kőkoloncnak érezte.
– Náthaláz, Anton, az lesz ebből, meglásd! Nátha...
Az ajtón túl valami zörrent. Talán csak az utcán
végignyargaló viharos szél próbálta felfeszíteni a ház valamely
ablakát, vagy a hidegtől borzongott meg a kényesebb bútorok
egyike, ám ezt a kereskedő puszta hallgatózással nem tudta
megállapítani. Azzal azonban nagyon is tisztában volt, hogy az
ajtón túl az ő személyes birodalma, abban pedig legértékesebb
vagyontárgya, az embermagas Wertheim szekrény áll. A
Wertheim, melynek harmadik, negyedik és ötödik polcán ott
hevernek zöld bársonyágyukban a különleges (magában úgy
nevezte, a „bogaras”) kollekció felbecsülhetetlen értékű
darabjai.
Az ajtó alatti résen halovány fény és újabb neszek szűrődtek
ki.
Valaki fojtott hangon káromkodott, mire valaki más
dühösen lepisszegte őt.
Herr Budil nem értette a szavakat, mivel azok magyarul
hangzottak el, ő pedig sosem volt hajlandó e rebellis,
kacagányos, örökösen egymással vagy épp a szomszédjaival
civódó nép nyelvét tanulmányozni. Azok az átkozott magyarok
bizony mind rég megérettek a bitóra! – vélekedett a derék
osztrák kereskedő, aki cseppet sem csodálkozott azon, hogy az
ő betörői is épp ebből a semmire sem jó nációból valók.
További sutyorgás, mocorgás, kaparászás után az irodából
halk, fémes nyiszorgás hallatszott ki. Herr Budil elsápadt. Hisz
ez a Wertheim kereke! – gondolta vaskos ajkát beharapva.
A borostyánkereskedő egész testében remegett, csakhogy
immár nem a hidegtől vagy a félelemtől, sokkal inkább a
gyilkos indulattól. A lámpást lassan az ajtóba vert kampós
szegre akasztotta, melynek így eredeti hivatása (a tekintélyes
méretű névtáblát tartotta) hirtelen kiegészült. Herr Budil mély
levegőt vett, revolverének kakasát hátrahúzta, majd belökte az
ajtót. A lámpás fénye imbolygó árnyakat teremtve árasztotta el
az irodát, amiben két álarcos fickó épp a páncélszekrény
feltörésén buzgólkodott.
– Mi a...? – hörrentett a Wertheim kerekét markoló férfi.
– A szentségit neki, hát nem megébredt a ganyé! – ordította
a mellette álló alak, kinek kezében tekerőfúró csillant.
Herr Budil szó nélkül az első fickó homlokának szegezte
fegyverét. Biztos volt benne, hogy nem hibázhat, hisz csupán
három lépés választotta el a gazembertől, akit a halálfélelem
egyébként is egészen megdermesztett. A borostyánkereskedő
ujja ráfeszült a ravaszra...
A harmadik betörőre, aki az ajtó mögött állt, nem számított.
Valami sötét, hosszúkás tárgy röppent elő a semmiből, ami
leginkább a kiskályhához használatos szeneslapátra
emlékeztetett, és úgy csapta homlokon Herr Budilt, hogy az
menten elejtette a revolverét. A kereskedő először csak
imbolyogni kezdett, majd miközben összerogyva búcsút intett
saját eszméletének, még szomorkásan arra gondolt:
– Micsodás ördögtekerte éjszaka!
5 kifogás, fellebbezés
Pest, 1900. december 10. du. 1h 55’ tájt
6
Gottvald (más források szerint Gottwald) Rezső (1873-1932) vendéglős.
Előbb a Nemzeti Kaszinó, majd az Országos Kaszinó nyilvános éttermének
bérlője volt, majd 1913-ban Szegedre költözött, ahol először a Prófétát, később a
Hágit vezette. 1900-ban a IX. ker. Angyal u. 11. alatt lakott.
7 eljárás, menet (latin)
pletykák szelét is elkerüljem, rögvest a szivarterembe megyek,
ahol ilyentájt bizonyára már számos úr tartózkodik, és ott is
maradok napnyugtáig.
– A pletykát ez aligha zavarja – rémüldözött tovább Gottvald
úr. – Kikerekedik az olyanná, hogy végül mindünket maga alá
gyűr. Hölgyeknek tilos a kaszinóban tartózkodnia, különösen a
felsőbb emeleteken, és ha a titkár úr megtudja...
– A titkár urat csak bízza rám, Rezső – váltott még
bizalmasabb hangra a báró. – És ha végül mégis elveszítené az
étterem bérleti jogát, hát én itt, tanúk előtt kijelentem, hogy
nyomban megvásárolom magának a margitszigeti kávéházat 8,
és rögvest a nevére is íratom.
– Azt, amellik a József főherceg vadászati pavilonja volt?
– Azt bizony – bólintott Ambrózy báró. – Ezt úri
becsületszavamra fogadom!
Tíz perc sem telt bele, én már az Országos Kaszinó nők
számára ezerszeresen tiltott legfelső emeletén találtam magam.
Gottvald úr terelt maga előtt, oly sebesen, hogy a három bolti
inas alig bírt velünk lépést tartani, miközben nekem csak
Richárd utolsó, pattogó hangon előadott utasításai kószáltak a
fejemben.
– Maga most, Mili, felmegy a lakosztályomba, rendbe szedi
magát, és türelmesen vár. Megértette? Ül, nem beszél senkivel,
nem próbál szökni, egyszerűen csak kivárja, míg magáért nem
küldetek. Mondja, képes erre?
– Ülni? – biggyesztettem az ajkam. – Az még csak menni fog
valahogy, de a többi... – Hallottam, ahogy összecsikordulnak a
8
A kor úri közönsége által igen kedvelt margitszigeti kávéház leginkább kastélyra emlékeztetett.
Eredetileg a Városligetben tartott millenniumi kiállításra készült, mint József főherceg vadászati
pavilonja, ám a kiállítást követően szétszedték, és a Margitszigeten építették fel újra, ahol 1930-as
lebontásáig állt.
fogai, amitől hirtelen igen derűs és engedékeny kedvem
támadt, hát gyorsan hozzátettem: – Ne aggódjék, Richárd, e
pillanatban maga kerekedett felül, így hát ígérem, jó kislány
leszek. Legalábbis, hm, egy darabka ideig biztosan.
9
Bellusi Baross Gábor, teljes nevén Baross Gábor János Jusztin (Pruzsina, 1848 - Budapest, 1892)
magyar politikus, a korszerű magyar kereskedelem és közlekedés megalapítója, akit a vasútügy
fejlesztése terén elért eredményei miatt „vasminiszternek” is neveztek. Szobrát eredetileg
1898-ban állították fel a Keleti pályaudvar előtt, majd a Mező Imre úti temetőben tárolták, míg
végűl 1971-ben visszakerült eredeti helyére, a róla elnevezett térre.
néhány hozzájuk hasonlóan, vagyis vidékiesen öltözött legény
körül öt-hat keménykalapos úr meg két szigorú arcú, fekete
kabátos matróna kering. Mozdulataik lassúak, megfontoltak
voltak, tekintetük átható, arcuk halottmerev. Időnként
meg-megálltak valamely leány előtt, felé vakkantottak néhány
szót, sőt, az egyik asszonyság még a kezüket és fogukat is
megnézte épp úgy, miként vásáron a lovat szokás.
– Kik azok a keselyűk? – kérdeztem a bárót, tapodtat sem
mozdulva.
– Cselédszerzők – felelte ő. – Ünnepek közeledtével az úri
háztartásokban elkél a személyzet kiegészítése, hisz mindenfelé
sok fogadást, zsúrt, házi bált adnak. Ezek a lányok azért jöttek
fel Pestre, hogy cselédnek álljanak, és azt remélik, hogy az
ünnepek után is megtartják őket. Legtöbbjük azonban odáig
sem jut el, hogy a cselédszerző kiajánlja.
Borzadva néztem, amint a köcsögkalapos férfiak egyike
sétapálcájával rábök két leányra. Azok nyomban kiléptek a
többiek közül, sőt, az alacsonyabbik hirtelen a cselédszerző
keze után kapott, és mélyen meghajolva összecsókolta az őt
kiválasztó bőrkesztyűs ujjakat. A férfi fensőbbséges mosollyal
tűrte a dolgot, majd elindult a rá várakozó konflishoz, a két
leány pedig úgy loholt a nyomában, mintha magát a messiást
követnék.
– Jöjjön, Mili, hideg van idekinn – szólt rám Richárd,
hangjában vigasztaló melegséggel. – Még bőven akad időnk,
hogy az étteremben igyunk valami forrót.
A cselédszerzők tovább keringtek, én pedig Ambrózy báró
oldalán a villanyos lámpáktól nappali fényben úszó Keleti
indóház hatalmas csarnokába léptem, magam mögött hagyva a
decemberi hidegbe dermedt világot.
Mivel öltözékem immár tökéletesen megfelelt az úri
közönség kényes elvárásainak, így az első és másodosztályú
utasok számára fenntartott peronszakaszon sem bámult meg
senki. Mikor az étterem felé indultunk, épp befutott a kassai
személyvonat, így hirtelen rettentő tumultus közepén találtuk
magunkat. Az egymással versengő hordárok kicsiny
kocsijaikkal fürgén siettek a szerelvényhez, átvágva a mozdony
okádta fehér gőzpárán, miközben a leszálló utasok áradata épp
az ellenkező irányba haladt. Éreztem, amint Ambrózy báró
megragadja a könyökömet. Ez számára felettébb kényelmetlen
módi lehetett, mivel közben a sétapálcáját kénytelen volt a
hóna alá szorítani, mégis megtette, nehogy a nagy
kavarodásban szökésre vetemedjek.
Már épp beléptünk volna az étterem üvegezett ajtaján, mikor
valaki hirtelen belém ütközött, méghozzá oly erővel, hogy majd’
elestem.
– Maga meg mit művel, ember! – fordultam felé, arra
készülve, hogy az ügyetlen illetőnek alaposan megmosom a
fejét, mikor rekedt kiáltás harsant.
– Nocsak, a báró úr! – szólt a gázoló, és vikszolt bajsza alatt
gúnyos vigyor terült szét. – Mi szél hozta erre méltóságodat?
Neeem, ne is mondjon semmit! Ha nem csalatkozom, már
megint kiszagolta a hullabűzt, igaz-e?
A keménykalapos, tenyérbe mászó képű kis fickó, aki
siettében belém ütközött, nem más volt, mint Detrich Károly
rendőrfelügyelő. Mögötte még két, hozzá ijesztő mértékben
hasonlító detektív állt, sőt, akadt ott három egyenruhás rendőr
is.
– Úgy vélem – nézett le Richárd a pimasz alakra –, hogy
tartozik egy bocsánatkéréssel.
– Párdon? – hegyezte fülét Detrich, továbbra is orcáján
tartva a taszító vigyort. – Tudtommal semmi bántót nem
mondtam önnek, méltóságos úr, és erre – a háta mögé
pislantott – egyszerre öt tanúm is van.
– Az imént majdnem fellökte a társaságomban lévő hölgyet
– szólt Ambrózy báró, mire a felügyelő úgy nézett rám, mintha
eddig észre sem vett volna,
– Hölgy? – húzta a szót megjátszott ámulattal. – Miféle
hölgy? Ja, hogy a Hangay kisasszony! Nahát, szóval magácska
még mindig a báró úr oldalán... Az ilyen szívhűség igazán szép,
főleg ha azt vesszük...
Hogy miféle skorpióméregbe áztatott sértést akart Detrich a
fejemhez vágni, már sosem tudom meg, mivel a következő
pillanatban Richárd előrehajolt, és közvetlen közelről, hogy az
orruk majd’ összeért, suttogta a fickó arcába:
– Itt hagyja abba, felügyelő, és inkább kérjen bocsánatot a
hölgytől, különben esküszöm, hogy az emberei szeme láttára
pofozom dagadtra azt a rusnya képét!
A felszólítást csakis ketten, Detrich meg én hallhattuk, ám a
háttérben álló detektívek is érezték a közelgő vészt, és idegesen
pislogtak egymásra. Hirtelen megértettem, micsoda feszültség
tombol Richárdban, melynek jó részét én magam okoztam.
– Hagyja! – tettem kezemet a karjára. – Időpazarlás volna
csak azért perpatvarba keveredni a kutyagumival, mert a
cipőnkre ragadt.
Ezt hallva Detrich egész feje bíborszínt öltött, ajka remegni
kezdett, ám Richárd tekintetét látva végül inkább meghátrált.
– Bocsánat, én... Véletlen volt – mordult felém, majd a
báróra nézett. – Akkor hát kvittek vagyunk, báró úr?
– Azok leszünk, amint elárulja, milyen ügyben csörtet erre,
mint valami dúvad – felelte Richárd immár kihúzva magát.
Szavai némi derültséget váltottak ki a háttérben álló
detektívekből, különösen, mert érezték, hogy a vész szerencsére
mégis elvonult.
– Hát nem a sínek közt lelt hulla miatt van itt? –
csodálkozott Detrich, aki még mindig nem nyerte vissza
egészséges arcszínét.
– Holttest a sínek között? – Ambrózy báró figyelme hirtelen
a sokszorosára nőtt.
– Úgy egy órája telefonoztak róla a főkapitányságra –
bólintott a felügyelő.
– És maga csak most ért ide?!
– Tél van, báró úr, odakinn dermesztő a fagy, szóval biztosra
vehető, hogy az a szerencsétlen flótás nem romlik meg.
Detrich tréfásnak szánt megjegyzésén csupán a detektívek
egyike röhincsélt kicsit, a többiek inkább cipőjük orrának
szorgos tanulmányozásába fogtak. A felügyelő tán megérezte az
ellene forduló közhangulatot, vagy arra gondolt, hogy hivatali
előmenetelének a későbbiekben árthat, ha haraggal válik el
Richárdtól, mert hirtelen felcsillant a szeme és így kiáltott:
– Tudja mit, méltóságos úr, amennyiben nincs egyéb sürgős
teendője, tartson velem!
A báró egész teste megfeszült, épp mint a nemes vizsláké,
mikor meghallják a vadászkürt hangját. Minden porcikája a
tetthelyre kívánt menni, ám azután rám nézett, és már- már
elutasította az ajánlatot, így hát kénytelen voltam közbelépni.
– Magával, kedves Richárd, bármikor szívesen megyek
hullanézőbe – karoltam belé, majd Detrichre néztem. – A
vonatom csak egy óra múlva indul, hát vezessen minket a
tetthelyre, felügyelő!
A Keleti indóház hatalmas csarnokát a peronon
végighaladva, az épület nyitott hátsó részén át hagytuk el,
természetesen nem kis feltűnést keltve, hisz a nyomunkban
több detektív és rendőr is loholt. A falak közül kiérve először
úgy éreztük, hogy a ránk szakadó sűrű sötétség miatt
képtelenség lesz továbbhaladni, ám amint a szemünk
hozzászokott a bentihez képest gyér világításhoz, már a
sínekben sem botlottunk meg annyiszor. Én hamarost nagy
hasznát vettem új szerzeményeimnek, a két
szoknyacsíptetőnek, melyek lehetővé tették, hogy ne kelljen
folyton a ruhámat emelgetnem, miközben az egyik rendőr által
magasra tartott viharlámpás imbolygó fényét követtem.
– Arra lesznek, ni, a mellékvágányok után – mutatott előre
Detrich. – Két közrendőr vigyázza a helyszínt, nehogy valaki
megbolygassa a nyomokat.
A szénportól fekete, keményre fagyott talajon, hol a friss hó
csak foltokban tudott megmaradni, egészen könnyű volt járni,
bár új cipőmet már az első négy-öt sínpár átlépése után sem
mertem volna egy divatbemutatón mutogatni. Utunkat
azonban mégsem mondhattuk kellemes kirándulásnak, hisz
folyton a félreállított, ki vagy berakodásra váró vagonokat
kellett kerülgetnünk, olykor óvatosan átbújva az ütközőik alatt,
mely kényes műveletet egyszer majdnem a kalapom sínylette
meg. A sínek mellett álló ostorlámpák fényében már láthattuk a
raktárakat, sőt, az állomást a Verseny utcától elválasztó kerítést
is, mikor az elöl haladó rendőr megálljt parancsolt. Az utunkat
szegélyező pályán kicsi mozdony pöfögött tova, magával húzva
egy paklikocsit, aminek látványától Detrich Károly iszonyú
haragra gerjedt.
– Megmondtam a marháknak, hogy amíg ide nem érek, itt se
ki, se be nem mehet senki! Erre, tessék, úgy furikáznak, mint
grófkisasszonyok a Stefánián!
– Mán megbocsássék a tisztelt főinspektor úr – lépett elő a
sötétből egy pálya munkás, aki az imént bizonyára még a
rövidke szerelvény összekapcsolásánál segédkezett –, de eztet a
paklikocsit már várják az egyes fővonalon, ezér’ hát muszáj vót
kigördíteni. A maga rendőrei különben is kissé arrébb vannak,
amott, a gazosnál.
Detrich dühödten legyintett, majd átlépkedve az utolsó
síneken, a jelzett irányba loholt. A két szerencsétlen, csontig
átfagyott posztos valóban a pályamunkás által mutatott helyen
találtatott. A tolatóvágányokat elhagyva a szén-, fa- és
olajraktárak közé értünk, ahol a hó már inkább megmaradt,
mint ott, ahol rendre mozdonyok járnak, bár mocskos volt és
rejtett, bokatörő gödröket takart. Közvilágításnak itt már szinte
semmi nyoma nem akadt, csupán a raktárajtók mellett
pislákolt egy-egy olajlámpás, melyek közül kettőt a rendőrök
magukhoz vettek, hogy amíg a detektívekre várnak, addig se
kelljen vakoskodniuk. Hogy a posztosok rettentően fáztak, az
abból is látszott, hogy folyton toporogtak, és bokájukat
összecsapkodva le-föl járkáltak, gondosan széttaposva azt a
kevés nyomot is, amit esetleg a gyilkos hátrahagyott.
– Ki talált rá? – röffentett Detrich, miután a rendőrök
kardjukat csörgetve, merev vigyázzban tisztelegve jelentették,
hogy a holttest érintetlen.
– Én volnék az a szerencsés, nagyságos kapitány uram –
bukkant fel ekkor a raktár vetette sötét árnyékból egy
cájgruhás, nyűtt vasutassapkát viselő férfi. – Tessen mondani,
jár ezért valami jutalom?
– Még mit nem?! – böffentett Detrich undorral. – A talált
hullák bejelentése az magának állampolgári kötelessége, fiam.
Különösen mivel, ha jól látom, maga is államvasúti
szolgálatban áll.
– Fékező vagyok amott, a rendezőn – mondta a nagy bajszú
férfi, kezével a mellékvágányokon álló, mozdonyra várakozó
kocsik rengetege felé intve.
– Akkor mit keresett itt, a raktárak mögött?
– Hát... – A vasutas zavartan vonogatta széles vállát, és
közben rám pislogott. – Az őszintét megmondva én...
– Beszéljen már, ember – üvöltött rá Detrich –, különben
bevitetem!
– Szükségre járunk ide, a gazosba – bökte ki végre a vasutas.
– Tetszik látni, a kerítés mentén mennyi a bokor, meg hát sötét
is van, szóval erre éppeg jó ez a hely.
– Maguk a szabadban végzik a dolgukat, mint az állatok? –
fintorgott a felügyelő, kissé hátrébb lépve a kopasz bokrok
sövényétől, mely a deszkakerítés tövén nőtt.
– Nem, mint az állatok, kapitány úr! – horgadt fel a fékező
önérzete. – Inkább, mint a téli fagyban, nyári hőségben folyvást
idekinn gürcölő emberek, akik hiába kérték az állomásfőnök
urat, hogy telepíttessen ide egy árnyékszéket. Ő biz’ csak annyit
mondott, hogy a Magyar Királyi Államvasutak nem a mi,
hanem az utasok kényelméért van, ezért hát... már bocsánat az
erős szóért... fogjuk be a pofánkat, oszt örüljünk, hogy van mit
szarni.
Detrich erre csupán valami olyat motyogott a bajsza alá,
hogy „ez is egy mocskos szoci”, majd az átfagyott rendőrökhöz
fordult.
– Hol van hát az a hulla?
– Erre parancsoljon, felügyelő úr – mutatta az utat a tizedes.
– A bokrok alá dömöszkölték, és néhány gallyat is rádobáltak,
de eléggé hányavetin intézték a dolgot, mert a keze...
– Igen, látom már – intette le Detrich a fogvacogva hadaró
posztost. – Jöjjön csak, báró úr, ezt önnek is látni kell.
Richárddal a felügyelő mellé léptünk, és a rendőrök által
magasra tartott olajlámpások fényében megpillantottuk a
holttestet. Negyven év körüli, vékony testalkatú, vasutas
cájgruhát viselő férfi volt, aki a bokrok alján, a hasán hevert.
A koponyáját hátulról szinte péppé verték, a csontszilánkok
közül itt-ott előbukkant a véres, ezüstszürke agyvelő.
Detrich sunyi oldalpillantást vetett felém, hátha elájulok, de
csalódnia kellett. A látvány valóban borzalmas volt, ám a fagyos
levegő, amit többször egymás után mélyen beszívtam, sokat
segített.
– Fordítsák meg! – adta ki következő utasítását a felügyelő.
A két posztos és a detektívek egyike a ruhájánál fogva kijjebb
rángatták, majd a hátára fordították a hullát.
– A rossebbe, hiszen ez a Jani! – hördült fel a fékező, aki
szintén ott téblábolt mellettünk.
– Szóval ismeri – nézett rá Detrich fürkészőn.
– Persze hogy – biccentett állát dörgölve a vasutas. –
Vonatmálházó a teherraktáraknál.
– Teljes neve?
– Paczolay. Paczolay János 10 . Alig fél esztendeje lépett
szógálatba. Sok baj vót vele, mer’ hogy nemigen szokta a
kétkezi munkát. A szaktársak szerint régebben valami
úriemberféle lehetett, de erről ő sohasem beszélt.
– Lássuk a zsebeit – bökött a tárt szemű hullára Detrich,
mire a tizedes leguggolt, és módszeresen átkutatta az áldozat
ruháját.
– Csontfésű, dohánypakli papírral, bicska, rongyos
zsebkendő, három egymáshoz ragadt savanyú cukor...
– Oh, aztat nagyon szerette a János – kotnyeleskedett a
fékező. – Mindég vót nála néhány marékkal, nekünk meg a
hideg borsódzott a hátunkon, mikor ropogtatni kezdte.
10
Paczolay János vonatmálházó, a VI. ker. Dalnok utca 24. szám alatt lakott. Minden egyéb, ami
róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
Detrich oda sem figyelve morgott valamit, tovább matatva a
néhai Paczolay János hagyatékában, amit a tizedes egy
sebtében letakarított deszkára pakolt ki.
– Hat szeg, vasútszolgálati igazolvány és... Nocsak! Ez itt
húsz aranykorona. Ilyen jól fizetik errefelé a vonatmálházókat?
A valóban tekintélyes mennyiségű pénz láttán a fékező
szeme éppakkorára kerekedett, mint a lábaink előtt heverő
áldozaté.
– Azannya piros viganóját, aztat meg hol szerezte?
– Bizonyára lopta – állt fel a földre fektetett deszka mellől
Detrich. – A károsult azonban rátalált a gazemberre, és
bosszúból agyonütötte.
– A pénzt pedig nála hagyta? – szólaltam meg kétkedőn. –
Ez aztán a káprázatos nyomozati megállapítás, felügyelő úr!
Detrich arcán ideges rángás futott át, de visszavágás helyett
inkább úgy döntött, hogy egyszerűen tudomást sem vesz rólam.
– Kérem, báró úr, ne fogja vissza magát – szólította meg
inkább Richárdot, hangjában enyhe gúnnyal, mivel úgy vélte,
hogy a rendőrök által széttaposott tetthelyből a kísérőm sem
lesz képes többet kiolvasni, mint ő.
Ambrózy báró szó nélkül a holttest mellé lépett, majd
sétapálcáját felemelve és előreszegezve lassan körbefordult. A
rendőrök, detektívek és a vasúti fékező megrökönyödve
figyelték eme különös, sőt, bizarr mutatványt, melyről egyedül
én tudtam, hogy mire szolgál. A báró ilyenkor képzeletben
négyzethálót húzott a tetthelyre, majd tekintetével
módszeresen átfésülte annak minden centiméterét. Mikor
végzett, aprót biccentett, majd intett a lámpást tartó
tizedesnek.
– Jöjjön velem!
Habár a felszólítás egyetlen embernek szólt, mindannyian
követtük őket.
– Nézzék! – mutatott Richárd a fagyott hóval takart talajra, a
holttesttől úgy húsz lépésre. – Két egymással párhuzamos
vonal, amit négy férfilábnyom kísér, látszólag abba az irányba –
bökött a rendezőpályaudvaron várakozó kocsik felé.
– Miért csak látszólag, méltóságos úr? – kérdezte a tizedes.
– Mert valójában a két férfi hátrálva közlekedett, miközben a
holttestet, melynek két cipősarka a vonalakat húzta, magukkal
vonszolták.
– Oh, hát persze, a csíkok és a cipőnyomok – legyintett
fölényesen Detrich. – Ezeket én már idefelé magam is
észrevettem. Ügyes, báró úr, nagyon ügyes! Van még valami?
– A gyilkos fegyver – bólintott Richárd.
Láttam Detrich tekintetében a hökkent villanást, amit
azonban hamis nevetésével rögvest sikerült elfednie.
– Kíváncsi vagyok – mondta –, vajon meg tudja-e mutatni
nekünk azt a holmit, amit én természetesen már az első
percben sikerrel azonosítottam.
Ambrózy báró néhány pillanatig tán azon töprengett, hogy
ideje volna végre móresre tanítani a felügyelőt, és visszadobva
neki a labdát, felkérni, vezessen inkább ő minket a gyilkos
fegyverhez, ám végül mégis úgy döntött, hogy az egész nem ér
annyit.
– Kérem, kövessenek – mondta már-már derűs hangon,
majd a kettős lábnyom mellett haladva visszatért Paczolay
holttestéhez. – íme, ott hever – mutatott a kerítés tövébe
halmozott ócska deszkák szedett-vedett kupacára. – A
gyilkosok. .. merthogy legalább ketten voltak... Tehát a
gyilkosok sebtében rejtették el áldozatukat, akit korábban
valahol ott, a rendező pályaudvar vagonjai közt öltek meg, a
gyilkos fegyvert pedig csak ezután, szintén kapkodva dobták el.
Nézzék meg, kérem, alaposan ezt a különös holmit! Bár hozzá
hasonló fadarabok között hever, nem fedi a délután esett hó, és
úgy tűnik... Igen, a vastagabbik vége csurom vér és hajszál, bár
a másik végére is jutott az előbbiből egy kevés, ami azt jelenti,
hogy ütlegelés közben a gyilkos keze szintén megsérült.
A hozzávetőlegesen alkarhosszúságú, igen súlyosnak és
tömörnek tűnő fadarab nem csupán abban tért el a többitől,
hogy vértől szennyes, hótól mentes, továbbá szépen lakozott
volt, de az alakja eredeti funkcióját is egyértelművé tette.
– Hiszen ez egy székláb! – ámultam el.
– Valóban! – bólintott kurtán Ambrózy báró, majd kabátja
alól elővéve, felkattintva és megnézve zsebóráját kijelentette: –
Jöjjön, Mili, ez itt nem a mi ügyünk, kegyed vonata viszont,
amiről semmiképp nem maradhat le, húsz röpke perc múlva
indul.
12
Pichler Ida dohánytőzsdés a VII. ker. Erzsébet körút 39. szám alatt lakott. Minden egyéb, ami
róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
13
Pierhof Katalin társalkodónő a VI. ker. Váczi körút 21. szám alatt lakott. Minden egyéb, ami
róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
– Húzd ki magadat, öcsém! – csapta hátba az „első
Lindmayer” kedélyesen. – Utazunk, méghozzá első osztályon,
hallod-e?!
– I-igenis, Ödön bácsi – motyogta a fiatalember, ám a
görbesége megmaradt.
– Lindmayer – ismételte az imént elhangzott nevet a kalauz.
– Egyes fülke.
– Nagyon helyes – nevetett a puhakalapos, átadva egyetlen
bőröndjét a fiúnak. – Fogjad csak, míg felszállok! Szerencse,
hogy semmi más csomagunk nincs. No, lássuk azt a kab... Oh,
hogy a ragya verje ki!
Amint Ödön bácsi megragadta a lépcső melletti fémkorlátot,
arca összerándult az undortól.
– Valami ragacsba nyúltam – közölte kesztyűs jobbját
rázogatva. – Hát hogy tisztítják maguk ezeket a vonatokat, mi?!
Áh, nem érdekes. Gyere, Zénó, költözködjünk be mihamarabb!
A két Lindmayer eltűnt a hálókocsiban, a kalauz pedig
közelebbről is megszemlélte a kapaszkodót, és miután a
zsebéből előrántott fehér vászon zsebkendővel letörölte azt,
ismét a hölgyekkel kezdett foglalkozni.
– Mili, maga meg mit csinál? – szólt rám Ambrózy báró,
mikor észrevette, hogy lemaradtam. – A paklikocsikat még nem
is látta.
– Pedig ezt az élményt a világért ki nem hagynám –
sóhajtottam, elszakítva tekintetemet jövendő utastársaimról.
Paklikocsiból – mint a bárótól megtudtam: szokatlan módon
– kettőt is csatoltak a szerelvényhez. A személyvagonhoz
illeszkedő elsőnek még nyitva volt az oldalsó tolóajtaja, és az
odafönt álló, szürke egyenruhás, meglepően idős vasutas sorra
kisebb-nagyobb csomagokat vett át két társától, akik kis
kézikocsin vitték azokat a vonathoz. A hivatalos szállítmány
leginkább spárgával összekötözött friss újságokból és levelekkel
tömött lenzsákokból állt, melyeken kartonlapocskák fityegtek,
megjelölve a célállomást, ahol majd le kell adni azokat. Olykor
egy-egy hordár is a paklikocsihoz ügyeskedte magát, nagy
hangon jelentve, hogy kinek a csomagját hozta, és az illető
meddig utazik.
– Szepessy Sándor 14 úr; két nagy faláda törékeny jelöléssel,
meg ez a bőrönd Nagyváradig... Angelusz és Sztankó tanító
urak; két vulkánfíber 15 útibőrönd Élesdre... Stiglitz
Mórné 16 tekintetes asszony utazóládája Bánfihunyadig...
Spitzer Sámuel 17 úr három kartondoboza, két ládája és négy
bőrtáskája Bukarestig...
Hallgattam a hordárok által elhadart megállóhelyek és
idegen emberek nevét, és ettől még nyomasztóbbá vált bennem
a felismerés, hogy immár nincs kiút, valóban el kell hagynom
Pestet. Egészen addig nem is nagyon figyeltem Ambrózy
báróra, aki még mindig a második, lakatokkal lezárt paklikocsi
létén morfondírozott, míg a személyvonat felé tolongó
tömegből ki nem vált három fekete kabátos, keménykalapos úr,
hogy egyenesen elénk lépjen.
– Nahát, báró úr, micsoda öröm látni magát! – szólalt meg a
legelöl haladó férfi, akit két társa úgy követett, mintha csupán
az ő szerény, valamicskét silány tükörképei volnának. – Ezer
14
Szepessy Sándor closetberendező a VIII. ker. József u. 45. szám alatt lakott (telefon 56-96).
Minden egyéb, ami róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
15
A vulkánfíber cellulóz származékú anyag, mely oldószerekkel, zsírokkal, olajokkal szemben
igen ellenálló, magas hőfokon könnyen alakítható, igya műanyag feltalálása előtt ebből
készültek a bőröndök és utazóládák.
16
Stiglitz Mórné mészáros a VII. ker. István tér 4. szám alatt lakott. Minden egyéb, ami róla a
könyvben áll, a fantázia terméke.
17
Spitzer Sámuel pamutáru-kereskedő az V. ker. Sas u. 10. szám alatt lakott. Minden egyéb, ami
róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
éve, hogy nem volt szerencsém!
Ambrózy báró csodálkozva fordult a nálánál egy fejjel
alacsonyabb, mondhatni „tömör”, ám mozgása alapján csupa
izom férfiú felé, aki katonásan rövidre nyírt hajával, kerek
arcával, enyhén táskás, apró szemével és két végén viasszal
hetykén felfelé kunkorított, rendkívül dús bajuszával egészen
úgy festett, mind valami Alföldről jött, sokholdas földmíves
gazda.
– Bali 18 úr! – mosolyodott el őszinte örömmel Richárd,
erősen megmarkolva a felé nyújtott, tömpe ujjakkal bíró,
kérges kezet. – Csak nem utazni készül?
– Sőt, már úton is vagyok, hisz pirkadatkor Faddról
indultam el – felelt a bácsi, aki úgy negyvenéves lehetett. –
Most meg ezzel a vonattal döcögünk tovább.
Bali úrnak eszébe sem jutott, hogy bemutassa két társát, akik
kalapjukat megérintve köszöntöttek minket, és úgy tűnt,
természetesnek veszik a mellőzöttséget. Richárdból szerencsére
(az ő szerencséjére!) még nem veszett ki teljesen a jó modor, így
hátamat megérintve finoman előrébb tolt.
– Engedje meg, kedves Mili, hogy figyelmébe ajánljam Bali
Mihály barátomat – mondta. – Amennyiben az út során
bármiféle gondja, baja, kérdése avagy kívánsága volna, bátran
forduljon hozzá bizalommal! Miska bátyámban én legalább
annyira bízom, mint amennyire tenmagamban.
– Szégyenbe hoz, báró úr – jött zavarba a mokány kis ember,
és oly esetlenül csókolt kezet, hogy egyből tudtam, a jobb
körökben való szereplést csupán utólag sajátította el, és nem
bele született. – Ami viszont a bizalmat illeti, szent igaz: olyan
18
Báli Mihály (1856-1926) a korabeli Magyarország sokak által egyik legrettegettebb,
leghátborzongatóbb személye Faddon, egy Szekszárd környéki kis faluban élt feleségével és
népes családjával. Egyelőre legyen elég róla ennyi.
leszek én ezen a vonaton magácskának, mintha maga Ambrózy
báró kísérné kegyedet.
Na, még csak ez hiányzott! A rabtartóm gardedámra lelt, és
most átadja neki az őrizetest – gondoltam magamban, ám
hangosan csak a nevemet és köszönetemet mondtam ki, hisz a
bácsi igazán kedvesnek és ártalmatlannak tűnt. Ezután a báró
és ő valami régi, közös ügyletet kezdtek emlegetni, mely
mindkettejükben kellemes emlékeket hagyott, míg az én
figyelmemet egy hajadonfőtt szaladgáló, harminc év körüli férfi
keltette fel, aki egérszürke zakójában, melyre a hideg ellenére
sem öltött kabátot, épp az utolsó paklikocsi ajtaját ellenőrizte.
– Biztos-e, hogy alapost bézárták? – kérdezte a vasutastól,
aki sértetten válaszolt:
– A MÁV nem holmi Conti utcai ház, ahol mindig minden
tárva-nyitva áll, Domonkos 19 úr.
– Na jól van, jól, kedves Schwamm 20! – visszakozott a férfi,
még egyszer megrángatva a paklikocsi tolóajtajára szerelt nagy
lakatot. – Akkor én most bészállok a csühösbe, de miként azt
megbeszéltük, minden állomáson ellenőrizni fogom a
bécsukást, egészen Meggyesfalváig.
– Tegyen úgy bátran a tekintetes úr! – biccentett a vasutas,
ám miután a fiatal férfi elsietett, ő fejét csóválva, komor
ábrázattal indult a szerelvény eleje felé.
Meggyesfalva! – ámultam magamban. – Hisz az csak
egyetlen könnyű nyúlfutásra van Marosvásárhelytől! Nem
csoda, hogy ez a villanyos tekintetű, nyugtalan ember oly szép,
ízes székely dallammal beszél.
19
Valós személy, bár a korabeli lapok csak D. Jenőként említik. Gyergyói székely asztalosmester,
Lázár gróf megbízottja és két napja üzletfele.
20
Schwamm András vonatvezető a VI. ker. Dalnok utca 12. szám alatt lakott. Majdnem minden
egyéb, ami róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
Mivel a kalauz megfújta a sípját, figyelmeztetvén a még
mindig peronon búcsúzkodókat, hogy lassacskán ideje lesz
felszállni, Bali úr és két kísérője társaságában mi is a kellő
irányba lépkedtünk. A keménykalapos, hallgatag férfiak
jegyüket a személykocsiknál ellenőriztették, míg Ambrózy báró
váratlanul feltűnt barátja a hálókocsiig jött, és fel is szállt
velünk.
– A derekam, ha sokáig nem fekhetek le, mostanság
hajlamos kicsit mufurckodni – panaszolta Miska bácsi, aki
megkért, hogy így szólítsam. – Egykoron nálam szóba se
jöhetett volna ilyen pullmanos kényelmeskedés, de hát mit
tegyünk, az idő foga mindnyájunkat megőröl, igaz-e?!
– Jól mondja, barátom – értett egyet a báró, miközben
felsegített minket a lépcsőn. – Bár ahogy a marka szorításából
érzem, becses mesterségét még jó néhány évig bátran űzheti.
– Ha az Isten is úgy akarja – biccentett Miska bácsi immár a
hálókocsi keskeny folyosóján követve a kalauzt, aki számomra a
négyes, míg neki a kettes fülkét jelölte ki éjszakai szállásul.
A kupé beosztását azonnal átláttam. Öt keskeny ajtó nyílt a
folyosóról, melyek közül az első és utolsó egy-egy kétágyas,
közöttük pedig a többi három egyágyas hálókabint rejtett. A
vékony falakon átszűrődő zajokból még a folyosón állva
megállapítottam, hogy szomszédaim a sárgarézből öntött,
mívesen formált ötös számmal bíró ajtó mögött ama hölgyek
lesznek, akik csupán kétbőröndnyi „apróságot” cipeltettek fel a
vonatra a szegény kalauzzal.
– Jobb lesz, ha én most leszállok – szólt Richárd, mikor
kezemet a kilincsre tettem. – Nem volna okos dolog
véletlenségből a vonaton maradnom.
– Annál is inkább – néztem fel rá erősen túljátszott
rémülettel –, mivel a kabinomban csupán egyetlen ágy van, és
így Székelykocsárdig igencsak illetlen közelségben volnánk
kénytelenek együtt utazni.
– Maga javíthatatlan, Mili – mosolyodott el a báró, és
mintha némi szomorúság csillant volna a szemében.
– Maga viszont még javítható, én pedig, mint tudja,
végtelenül makacs...
Mondandómat durva kiabálás szakította félbe:
– Már megbocsássanak az urak, de erről szó sem lehet!
A hálókocsi túlsó végében, a szűk folyosón egész kis
csoportosulás támadt. Bali úr kistáskájával a kezében tétován
toporgott, míg a nagyhangú, idősebb Lindmayer széles
gesztusokkal hadonászott a megszeppent kalauz orra előtt.
– Én a Bali úr szakmáját, melynek minden eseményét a sajtó
által van szerencsém tüzetesen ismerni, a legmélységesebb,
legőszintébb módon tisztelem – harsogta a puhakalapos férfi –,
ám arról hallani sem akarok, hogy szomszédos fülkében
utazzak vele. Ha még csak rólam volna szó, hát egye penész,
kérem! Az én idegeim kötélből vannak... És ez most nem
rosszízű tréfa akart lenni, tisztelettel! Viszont velem utazik az
én imádott unokaöcsém is, elhalt bátyám egyetlen sarja, kinek,
kérem alássan, orvosilag megállapított nervózusa 21 van. Őt
nem tehetem ki annak az izgalomnak, hogy egész éjjel csupán
egyetlen rabicfal válassza el a Bali úrtól! Ezt, kérem, tessék
mindenkinek megérteni!
– No, de Lindmayer úr, ez igazán... – A hálókocsi-kalauz
zavarában összevissza habogott. – Amit ön itt művel, az...
Bocsásson meg, ki kell mondanom: szokatlan impertinencia 22
23
Berta Mimi (? 1864-?1946) a kor egyik ünnepeit mezzoszoprán operaházi énekesnője a VI.
23
ker. Hunyadi tér 12. szám alatt lakott. Minden egyéb, ami róla a könyvben áll, kifejezetten
szemenszedett hazugság.
24
A francia „charme” (báj, kellem, kecs) szóból származó „sármos” (férfiasan megnyerő,
elbűvölő) kifejezés változata: elragadó férfi.
utazni szintén nem szeretnék. – Gyors mozdulattal,
bocsánatkérőn érintette meg Miska bácsi vállát. – Ugye, nem
haragszik, drága barátom? – Majd újfent a többiekhez fordult.
– Ám biztos akad itt olyan, aki kevésbé félős.
Mivel várakozón tekintett végig a folyosón, ahol utasként
már csak én nem szólaltam meg, hát jelentkeztem.
– Engem cseppet sem érdekel, ki alszik a
szomszédságomban, a két hölgy pedig – az ötös kabinra
mutattam – talán már nyugovóra is tért.
– Őket semmiképp ne keverjük bele a dologba, ha egy mód
van rá – kérlelt mindenkit kétségbeesetten a hálókocsi-kalauz.
– Úgy! – bólintott a szépség. – Akkor hát jómagam
átköltözöm Lindmayer úrék mellé, a kettes fülkébe, és remélem
– tette hozzá búgó hangon Zénó úrfira pillantva –, hogy a
közelségem nem lesz ellenére az én újdonsült lovagomnak! Így
a hármasba mehet a bátor kisasszony, a négyes Bali úr szállása,
az ötös kabin hölgyeinek pedig nem is kell tudniuk erről az
egész nevetséges purparléról 25.
– Babona elleni szigetelőanyag még úgysem voltam –
vontam vállat, majd megfordultam, hogy Richárd véleményét
kérjem. – Mit szól, milyen ügyesen...
Csakhogy Ambrózy bárónak addigra már nyoma sem volt!
Szó nélkül hagyott magamra az a szívtelen alak, anélkül hogy
rendesen elbúcsúzott volna, ám töprengeni a dolgon nem
maradt időm, mivel a mozdony éles füttye jelezte, hogy végre
elindulunk. A költözködés, mivel az érintetteknek alig akadt
kézipoggyászuk, pillanatok alatt végbement. Csupán Berta
Mimi pipereládáját és két nagyobbacska bőrtáskáját kellett
átvinni a hármasból a kettes fülkébe. Mindezt én a folyosón
25
csevegés, szóváltás, összetűzés (francia eredetű szó)
ácsorogva vártam ki, majd mikor már mindenki a maga zugába
húzódott, a kalauz pedig távozni készült, utánalépve
megállítottam őt.
– Ne haragudjék, kérem, de volna egy kérdésem.
– Mit tetszik parancsolni?
– Árulja el, kérem, miért ódzkodnak az útitársaim Bali úr
mellett lakni? A munkájára tettek ugyan néhány megjegyzést,
ám én el sem tudom képzelni, mivel foglalkozhat, hogy
ennyire... Nos, hogy ilyen babonásan irtóznak tőle.
– Ezek szerint kegyed nem tudja, hogy Bali úr kicsoda? –
sápadt el ismét a hálókocsi-kalauz. – Jaj nekem, ha
megmondom, akkor majd magácska is...
– Ne nyugtalankodjék, eszemben sincs másik kabint kérni.
Egyszerűen csak érdekel.
– Hát jó, legyen – sóhajtott a derék vasutas. – Akkor hát
tudja meg a kisasszony, hogy Bali úr állami ítélet-végrehajtó.
– Úgy érti...
– Igen, pontosan úgy. Kegyed kabinszomszédja nem más,
mint Bali Mihály, a hóhér.
26
tehát, következésképpen (latin)
27
pöffeszkedő, mindenkit lenéző (a német protzen - pöffeszkedik - igéből)
szomorkás gondolataimat. Habár a vaskerekek zakatolása
igyekezett minden más zajt elnyomni, kupénk kiváló
szigetelésének hála mégis tisztán hallottam a kabinomhoz
közeledő, ezüstös csilingelést, mely kislánykorom karácsonyait
juttatta eszembe.
– Jön már az angyalka, hogy nálunk is gyertyát gyújtson! –
suttogtam el papácska rég nem hallott, kedves mondatát, majd
felálltam, hogy kilessem, vajon az éjszakai gyors angyalkája
miféle szerzet. Épp csak résnyire nyitottam a kabinajtót, mikor
a csengettyűs elhaladt, és mivel nem érezte elegendőnek a
kezében tartott harangocska lengetését, fennhangon meg is
szólalt:
– Hölgyeim és uraim, szupé 28 ! Kérem, szíveskedjenek
átfáradni az étkezőkocsiba!
A vasutas, akit korábban még sohasem láttam, kissé görbe
hátú, elálló fülű, szőke fiatalember volt, kinek ábrázatáról
fensőbbséges gőg áradt. Rám épp csak egy röpke pillantást
vetett, majd tovább rázta fanyelű csengettyűjét, miközben
újfent rákezdte:
– Hölgyek, urak, szíveskedjenek a...
– Maga meg mit óbégat itt, fiam? – vágódott ki ekkor az
egyes fülke ajtaja. – Inkább hozzon gyorsan valami kötszert,
mert elvágtam a kezemet! – Lindmayer úr ingujjban lépett ki a
folyosóra, úgy lengetve jobb karját és mutatva fel vérző
tenyerét, mintha az óceánban hányódva fuldokolna. – Panaszt
fogok tenni a hálókocsi-társaságnál! Hát miféle berendezést
építtettek maguk ezekbe az ürgelyukakba, mi?! Tessék csak,
győződjék meg róla a saját szemével! A vonat meglódult, én
pedig az asztalba akarván kapaszkodni felsértettem magam a
28
késő esti, éjjeli társas vacsora bálban, színház után vagy hosszabb utazás során
bútor sarkával!
A lenhajú vasutas meggyorsította ugyan a lépteit, és a
csengetést is félbehagyta, ám fensőbbséges nyugalmából
szemernyit sem veszítve lépett be Lindmayerék kabinjába, hogy
szinte azonnal elő is kerüljön onnan.
– Sajnálatos baleset – mondta ridegen. – A vonat bizony
veszélyes üzem. Ne aggódjék az úr, amint a többi utast
átkísértem az étkezőkocsiba, haladéktalanul visszatérek, és
ellátom a sebét.
– Mi maga? – hepciáskodott tovább Lindmayer úr. – Tán
ápolónő?
– Szó sincs róla, uram. Én Drienkó János 29 hálókocsi-kísérő
vagyok, szolgálatára. A háborúban viszont felcser voltam, így
értek a dologhoz.
– Melyik háborúban? – vonta össze kétkedőn a szemöldökét
Lindmayer úr, megjegyzem, jogosan, hisz a szőke vasutas
igencsak fiatalnak látszott.
– Ez az ön ellátása szempontjából irreleváns 30 – jelentette ki
pökhendien a hálókocsi-kísérő. – A sebek és azok kötözési
módja minden vérontással járó cselekmény esetén közel
azonos, így tehát ismétlem, nincs miért aggódnia.
Néhány pillanatig úgy tűnt, hogy az idősebb Lindmayer –
sebesült kéz ide vagy oda – rögvest megragadja, és a csukott
ablakon át Ó-Pipis-hegy hó borította lankáira hajítja Drienkó
Jánost. A kellemetlen jelenetet azonban immár túl sokan
kísértük figyelemmel, így a bősz úr – akiről a kalauz jóvoltából
már azt is tudtam, hogy módos képkereskedő – inkább
29
Drienkó János hálókocsi-kísérő a VII. ker. Ncfelejts u. 10. szám alatt lakott.
Minden egyéb, ami róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
30
jelentéktelen, lényegtelen; nem a tárgyhoz tartozó (latin)
magában pufogva visszavonulót fújt, dühödten vágva be a
kabinajtót.
A karácsonyi angyalkára szemernyit sem emlékeztető
hálókocsi-kísérő ezután ismét megrázta csengettyűjét, mi pedig
engedelmesen követtük őt.
Elnézve kabinjaikból kilépő útitársaimat, nyomban be kellett
látnom, hogy rajtam kívül majd’ mindannyian igen fontos
eseménynek érzik a szupét. Az ötös fülke két hölgye – a
termetes matróna és madárcsontú társalkodónője – talpig
sötétkék selyembe öltözött, kemény kontyaikra pedig apró
kalapkákat tűztek, melyek egy-egy szolid madárfészekre
emlékeztettek. A gyönyörű operina primadonnához, Berta
Mimihez képest azonban még ők is viharvert verebeknek
tűntek, mivel a művésznő olyan toalettben jelent meg, mely
bármely főúri bálban megállta volna a helyét. Ferdén felvarrt
fodroktól dús, ujjatlan, ravasz kis farpárnával megbolondított
ruhája, melynek dekoltázsát áttetsző füstselyem betét takarta,
oly rózsaszín volt, hogy a szem is belekáprázott, a kalapja
pedig... Szent egek! Akkoriban már csak a nyári korzón vagy a
turfon lehetett efféle széles karimájú, műrózsáktól roskadozó,
csalafintán tekergő szalagokkal és szivárványszínben irizáló
madártollakkal ékített csodákat látni.
Mivel Bali Miska bácsi és én továbbra is „közönséges” úti
ruhánkat viseltük, így e három hölgy mellett bizony úgy
festettünk, mint akik puszta tévedésből keveredtek fel a
vonatra.
– Farkaséhes vagyok! – csacsogta a primadonna. – Bécs óta
nem ettem egy morzsát sem.
– Kegyed tehát a császári városból utazik a messzi idegenbe
– szólalt meg mögöttünk az ifjabb Lindmayer, aki szintén
megpróbálta kicsípni magát, bár ez csupán enyhén hullámos
hajának és csokornyakkendőjének igazgatásából állhatott,
mivel ő sem váltott ruhát.
– Délben léptem ki a Burgtheater 31 ajtaján, búcsút intve a
Trautson-palofának 32, melynek látványa, mióta csak Bécsben
játsztam, mindennap megdobogtatta honleányi szívemet, majd
kocsit fogtam, és egyenest a Bahnhofra 33 vitettem magam,
ahonnan a délutáni gyorssal Budapestre jöttem.
– Viharos távozás lehetett – szólt csodálattal az ifiúr. – Tán
üldözte valaki?
– Szó sincs róla, drága barátom – hallatott könnyed kacajt a
primadonna. – Hacsak nem az a rendkívül kecsegtető
szerződés, amivel késlekedés nélkül Bukarestbe hívtak.
– Bécs helyett Bukarest? – hökkent meg az ifjabb
Lindmayer. – Nem hangzik valami jó cserének.
– Tán csak nem félt engemet, maga drága ember?
– Én, kérem, a művésznőért akár a tűzbe is...
– Jaj, milyen heves, pedig csak most ismert meg – búgta a
primadonna, glaszékesztyűs jobbját a halálos zavarban lévő
Zénó úrfi karjába öltve, mely mozdulat a szűk folyosón azzal
járt, hogy merészen közel kerültek egymáshoz. – Tudja mit,
11
Burgtheater (Várszínház): az osztrákok nemzeti színháza. A neobarokk épületet a két
építész folytonos vitái miatt 14 évig építették. A színház 1888-ban nyitott meg, de
akusztikája nem volt tökéletes, ezért 1897-ben átépítették. Mivel a színházba járás
korábban csak a császári család és a nemesség kiváltsága volt, ezért a nézőtéren szigorúan
elkülönítették egymástól a nemeseket és a polgárokat, ám mégis ez volt az egyetlen hely,
ahol a különböző társadalmi rétegek találkozhattak.
32
Trautson-palota - az 1712-ben épült palota Maria Margareta Trautson grófnő nevét őrzi, aki
valaha ezt a területet birtokolta. 1760-ban Mária Terézia a magyarok hétéves háborúban
tanúsított hűsége jutalmául megalakította a „magyar királyi nemesi testőrséget”, melynek
laktanyájául az udvar által megvásárolt Trautson-palotát jelölte ki. 1848-ban a testőrséget
feloszlatták, a palota az alsó-ausztriai Nemzeti Hadsereg parancsnoksága lett. A magyar
testőrség a kiegyezés után újraszerveződött, és visszakapta régi helyét. A Monarchia
összeomlása után az épület tulajdonosa a magyar állam lett, mely 1963-ban eladta azt az
osztrák kormánynak.
33
pályaudvar, vasút (német)
maga tetszik nekem! Épp ezért arra kérem, hogy amíg együtt
utazunk...
– A bácsikámmal jómagam is Bukarestbe tartok – vetette
közbe az ifjú.
– Csodás! Akkor hát ezennel megkérem rá, hogy egész út
alatt legyen az én saját hű védelmezőm és személyi testőröm.
Ezt az igen gyorsan bizalmassá váló beszélgetést egyedül
csak én hallhattam, és megmondom őszintén, igen jól
szórakoztam rajta. Figyelmemet azonban hamarost az egyik
kocsiból a másikba való átkelés kötötte le, mely a robogó
vonaton igen érdekes élmény volt. Arról, hogy a peronajtón túl,
a két kupé között az utasok védve legyenek a menetszéltől,
teljesen zárt soufflet-k 34 gondoskodtak, ám lábunk alatt a
hídként szolgáló vaslemez imbolygása, zörgése és remegése
szédítővé tette a közlekedést, különösen, ha elképzeltem, hogy
alattam micsodás sebességgel száguld hátrafelé az anyaföld.
A röpke izgalmat aztán újabb váratlan meglepetés váltotta
fel, mikor az étkezőkocsi peronajtaján túl egy nem éppen tágas,
fojtogató levegőjű helyiség fogadott. A falak mellett álló kilenc
öblös bőrfotelben akkor épp csak három férfiú ücsörgött,
kezükben egyiptomi szigaretlivel, ők mégis bőségesen
elegendőek voltak hozzá, hogy telefüstöljék a helyiséget.
– Néhány édes szippantás a szupé előtt – harsogta hirtelen
felhorgadó jókedvvel a hálókocsi-kísérő nyomában haladó
matróna, aki induláskor a kalauznak Pichler Idaként
mutatkozott be. – Nagyon helyes, uraim! Lélegezzék csak be jó
mélyen ezt a mennyei ájert, hiszen a füst, mint tudjuk, tartósít.
34
Eredeti jelentése fújtató, ám a vasúti kocsik között lévő, teljesen zárt
harmonikafalat is jelenti. Ekkoriban a magyar vasútvonalakon még közlekedtek ún.
„gangos kocsik”, melyeken az átkelést csupán egy korlát segítette, ám az első
osztályú szerelvények már mind ilyen „szutlés" kocsikkal bírtak (francia).
– Milyen nagyszerű idea! – hahotázta érces hangon egy
ötvenes úr, aki két társával együtt nyomban talpra szökkent, így
köszöntve az átvonulókat.
– A mah... a magam réh... részéről báh... bátorkodom
hozzátenni – csatlakozott a dicsérethez szigaretlijét lengetve
egy kecskeszakállas, furcsán affektáló férfiú –, hogy üdítő,
mih... mikor egy hölgy véh... végre nem fih... fintorog, ha doh...
dohányillatot érez.
– Jól is néznék ki, ha nem bírnám a füstöt – vetette fel széles
állát Pichler Ida –, mivelhogy dohánytőzsdés vagyok.
A kialakult torlódást, amit tovább növelt, hogy mögöttünk az
idősebb Lindmayer is megjelent, kinek sebesült kezét immár
hevenyészett kötés takarta, végül a hálókocsi-kalauz újabb
csengetése oldotta fel.
– Kérem a tisztelt társaságot, hogy haladjunk tovább –
kántálta kissé ingerülten. – Vonaton vagyunk, és itt a
menetrend igen szigorú.
A dohányzófülke után egy még annál is kisebb helyiség,
afféle szeparált szalon, avagy vacsorapáholy következett. Itt az
ablakok alatt bal kézre egy négy-, jobb kézre pedig egy
kétszemélyes asztalka állt. Az előbbinél idősebb házaspár ült,
akik tüntetően elfordultak, és úgy tettek, mintha a tájat néznék,
amiből – hisz odakinn éjsötét, benn viszont lámpavilág
uralkodott – aligha láthattak valamit. A kétszemélyes asztal
sem volt teljesen kihasználva, mivel ott meg egy fekete
reverendát, kerek süveget és mellkasig lógó, erősen őszülő,
bozontos szakállat viselő görögkeleti pópa ült. Neki sem
láthattuk az arcát, mivel a fejfedőjéről elöl nyitott „kámzsa”
csüngött a vállára, ami oldalról nézvést teljesen elfedte a
vonásait, ő maga pedig az átvonulókkal nem törődve, fejét
lehajtva imádkozott.
A hálókocsi-kísérő félrehúzta az üvegezett ajtót, és mi végre
beléphettünk a fényűző kupé étteremnek szánt részébe. A
falakra szerelt villanyos kandeláberek kristálybúrái ragyogó
fényt árasztottak a hófehér damasztabroszokkal takart, pazarul
terített asztalokra, melyekből a bal oldali panorámaablakok
alatt négy darab négyszemélyes, míg jobb kézre szintén négy
kétszemélyes asztal várta az éhes utasokat. A falakat acélkék
bársonydrapéria fedte, melynek finom mintája páfránylevelek
között játszadozó majmocskákat, őzeket, vaddisznókat,
tigriseket és még sok egyéb állatfajt ábrázolt. A középen futó,
keskeny folyosót mélybordó szőnyeg takarta egészen a kupé
túlfelén található aprócska konyháig, melynek lengőajtajában
fehér pincérkabátot viselő, kőszoborra emlékeztető férfi várta,
hogy megkezdhesse a kiszolgálást. Az ablakok fölé csavarozott
sárgaréz kalaptartók végigvonultak az egész kocsin, tökéletes
összhangban az aranyrojtos, bordó függönyökkel, amiket
ívesen félrehúzott állapotukban rézgombos pántok tartottak
meg.
A tárgyak rögzítése, amit az egész vonaton igen komolyan
vettek, abban is megnyilvánult, hogy az asztalokat és
bársonypárnás székeket mind a padlóhoz csavarozták.
– Oda üljenek, kérem, ahova tetszik – szólt hátra Drienkó
kísérő. – Itt nincsenek előre foglalt helyek.
– Ha volnának, én akkor is a lovagom mellett ülnék –
hallottam a hátam mögül Berta Mimi hangját, miközben
magamnak rögtön az első kétszemélyes asztalt választottam.
– Kegyed igazán szabadelvű – szólt visszafojtott indulattal az
idősebb Lindmayer. – Csakhogy az unokaöcsém még túl fiatal
és tapasztalatlan a... khrm, nos, az operához.
– Ne aggódjék, édes barátom, nem eszem meg a rokonát –
nevetett kissé epésen a primadonna. – Bár könnyen lehet, hogy
ez az étkezőkocsi nálánál jobb falatot úgysem lesz képes elém
rakni.
– Na de Mimike! – pirult fülig az úrfi, akit jól láthattam,
mivel ő és a primadonna a mellettem lévő négyszemélyes
asztalnál, egymás mellett foglaltak helyet.
– Áh, szóval már Mimike – hördült fel az idősebb Lindmayer
–, pedig csupán a szomszédos kupéból kísérted át a hölgyet.
– Istenkém, hát modern időket élünk – mosolygott az
operina csalafintán. – Gyorsvonaton a szív is sebesebben ver,
nem igaz, kedves Zénóm?!
Hármuk évődése igazán érdekesnek tűnt, ám az én
figyelmem hamarosan a többi jelenlévőre terelődött. A
távolabbi asztaloknál számos olyan utas ült, aki a két
személykocsiból jött át, s bár hálóhelyet nem, étkezőjegyet
viszont váltott magának.
A legtöbben koros férfiak voltak, akiket üzletvezetőnek,
terménykereskedőnek, nagybani árusítással foglalkozó
ügynöknek néztem, de akadt köztük néhány hölgy, fiatalabb
asszony, valamint egy népes család két süldő leánya és három
kisfiú is. Mi, akik a hálókocsiban utaztunk, ösztönösen egymás
közelében foglaltunk helyet. A dohánytőzsdén üzletelő matróna
és társalkodónőhöz képest felettébb hallgatag társa szintén
négyszemélyes asztalt választott, de nem sokáig maradtak
kettesben, mivel két későn érkező fiatalember engedélyt kért
tőlük, hogy velük szemben foglaljanak helyet. Az egyiket –
nyurga székely férfi – látásból már ismertem. Ő ellenőrizte a
Keleti indóházban oly idegesen a szerelvényhez csatolt plusz
paklikocsi ajtajait lezáró lakatokat, méghozzá a hidegnek fittyet
hányva kabát nélkül és hajadonfőtt.
A másik illető kissé már testes, harminc körüli, kerek arcú,
borotvált állú férfi volt, kinek mozdulataiból, derűs mosolyából,
rendkívüli intelligenciát árasztó, élénk tekintetéből csak úgy
sugárzott a könnyedség, mely türelmes figyelemmel,
közvetlenséggel, sőt, komoly élettapasztalattal párosult. Bár
akkor még nem tudtam róla semmit, azonnal megkedveltem őt,
és különös mód enyhe sajnálkozást éreztem, amiért sosem lesz
alkalmunk megismerkedni, hisz senki nincs a vonaton, aki az
etikett szabályai szerint bemutathatna minket egymásnak.
Talán épp ez a röpke magányérzet okozta, hogy felfigyeltem
Bali Mihályra. Szegény bácsi – nekem legalábbis az – a
makulátlan fekete öltönyében, kezében keménykalapjával még
mindig az asztalok között toporgott. Üres szék ugyan lett volna
több is, ám azok, akik már ott ültek, szinte tüntetően próbáltak
ügyet sem vetni Bali úrra, akiről – úgy tűnt – mindenki
pontosan tudja, hogy kicsoda.
– Miska bácsi! – szóltam, és még integettem is neki, némi
feltűnést, sőt, megütközést keltve. – Kérem, üljön ide hozzám!
A tömzsi kis emberke néhány pillanatig csodálkozva nézett
rám, majd hálás mosollyal a szemközti székre zöttyent. Miután
kalapját a réztartóra tette, kissé előrehajolt, és bizalmasan
közölte:
– Tudja meg, Milike, hogy bár sosem voltam a haladás
ellensége, időnként mégis nagyon haragszom a fotográfusokra.
– Ugyan miért?
– Hát kegyed még egyetlen olyan üdvözlőlapot sem látott,
amin az én fizimiskám virít? – csodálkozott a mokány öreg. –
Pedig az ország minden trafikjában árulják azokat újév táján,
meg amikor egy-egy friss munkával végzek. Százszámra adnak
el belőle a bolond népeknek, akik viccesnek hiszik, ha engemet
küldözgetnek a barátaiknak.
– Mi ebben a vicc?
– Az, hogy a fotográfiám alá olyanok vannak odanyomtatva,
hogy: „Bali Mihály ítélet-végrehajtó mérje meg a
nyakbőségedet!”, meg az, hogy: „Bali Mihály pisszegjen a hátad
mögött.”
– Az elsőt értem, és bizony elég beteges humor, de mi az a
pisszegés?
– Kegyed ezek szerint még sosem látott kivégzést –
állapította meg Miska bácsi a szakértők szigorával. – Az úgy
van, kérem, hogy a bitónak, mely egyetlen vaskos gerenda,
háttal állítjuk az elítéltet, talpa alatt kissámlival. Amikor a
segédeim megkötözték a lábát, hogy ne kalimpáljon, én egy
létrán felmászok mögéje, és egyet pisszentek. Ilyenkor a
legények megemelik a delikvenst, én meg közben hurkot vetek
a nyakába, és újra pisszentek, mire a fiúk, kirúgva alóla a
sámlit, a lábhoz kötött kötélnél fogva teljes erőből lefelé rántják
a szerencsétlent. Jó esetben azonnal elszakítják a gerincvelőt,
miközben én a fején is csavarintok egyet, hogy elroppantsam a
csigolyát. Ha jól végezzük a műveletet, az elítélt azonnal elájul,
és a halál is beáll úgy húsz másodpercen belül. 35
Borsódzó háttal hallgattam Miska bácsi akkurátus
beszámolóját, egyszerre érezve émelygő rosszullétet és a
szakiparos tudása iránti dermedt tiszteletet.
– Innen hát a pisszegés – nyögtem ki végre bicsakló hangon,
mire ő észbe kapva hadarta:
– Jaj, kisasszonyka, bocsásson meg az én bolond, vén
fejemnek! Ide hív a vacsoráló asztalához, én meg halállal,
akasztással, csontroppantással traktálom kegyedet. Ha ezt
Ambrózy báró úr hallaná, rögvest ő térülne pisszegni a hátam
mögé, és biz’ isten, meg is érdemelném!
35
A leírt akasztást formát „magyar módszerként” ismeri a szakma. Akkoriban az egész
Monarchiában ezt alkalmazták, sőt, a halálbüntetés eltörléséig Közép-Európában mindvégig így
folyt a kivégzés.
Richárd említése úgy ért, mintha villanyos áram csípett
volna meg. Eszembe jutott, milyen régi, kedves ismerősként
köszöntötte egymást a két férfi, és persze az is, hogy ha tovább
tudnám beszéltetni a hóhért, tán a báró múltjának néhány
részlete sem burkolózna többé homályba előttem.
– Hagyja a szabadkozást, Miska bácsi – nevettem, sőt, az
asztalon átnyúlva még az üres tányér mellett heverő kezét (azt a
csigolyaroppantót!) is megpaskoltam. – Ambrózy báró tán nem
mondta magának, hogy detektívtanonc vagyok? Láttam már
holttestet, nem is egyet, és a városi boncteremben sem
tekintenének rám idegenként, szóval traktáljon csak tovább a
szakmája titkaival! Mondja, régóta űzi ezt a mesterséget?
Bali Miska bácsi szemében örömteli fény villant: szeretett
önmagáról beszélni, ezt mindjárt láttam rajta.
– Hát, ha tényleg nem veszem el a Milike étvágyát... –
nyújtotta a szót.
– Ne kéresse magát, hallani akarom!
A kackiás bajszú hóhér ismét előrehajolt, hogy
asztalszomszédaink fülébe még véletlenül se juthasson el
semmi, és végre beszélni kezdett.
– Az úgy volt, hogy a legelső hivatalos állami megbízás 1895
tavaszán ért el engemet. Mondhatni együtt debütáltunk
Ambrózy báróval, aki éppeg egy esztendővel korábban
veszítette el a karját, és felépülvén úgy döntött, a
bűnüldözésnek szánja az életét.
– Az bizony rettenetes baleset volt – bólogattam, mint aki
minden részletet ismer.
– Baleset? – hökkent meg Miska bácsi. – Szóval az volt?
Ezek szerint a báró úr elmondta magácskának, hogy mi történt
vele? Mert biz’ engemet sosem avatott be a dologba.
Érezvén, hogy a saját csapdámba estem, inkább visszatértem
az eredeti témához.
– Szóval miként is volt az a közös debütálás?
– No persze, a debütálás! – bólogatott kissé csalódottan az
öreg, amiért tőlem sem tudhatja meg, amire titokban magam is
oly kíváncsi lettem volna. – Ambrózy bárónak a szatmári
rablógyilkosság 36 volt az első sikeresen megoldott ügye, a
lefülelt tettest, Franz Pált pedig mintegy vizsgamunkaként, én
akasztottam fel. Innen köztünk a barátság, ami egymás
szakmájának nagyrabecsülésén alapszik.
És ez az egyszerű, kedves parasztembernek kinéző állami
hóhér ettől kezdve csak mondta, regélte, sorolta élete
eseményeit, melyek legjava mások (altisztjét megölő baka,
rabló és gyerekgyilkos nő, zsidó kocsmáros családjának kiirtója,
et cetera 37 ) halálával végződött. Miközben a pincér sorra
felszolgálta a szupé fogásait (erőleves mély tálkában, hideg
fácánsült áfonyamártással, valamint háromféle torta), én
megtudtam, hogy Bali Mihály életében először Boszniában
akasztott embert, mint az Osztrák-Magyar Monarchia
közkatonája.
– Hatan voltak a gazemberek – mondta csillogó szemmel. –
Hat török bég, kiknek katonái előző nap tőrbe csalták és mind
lemészárolták a huszárjainkat, méghozzá oly állati
kegyetlenséggel, hogy még a sebesülteket sem kímélték. Miután
elfogtuk őket, a tábornokunk kiállt elibénk, és megkérdezte, ki
vállalná, hogy kötélvégre teszi a gyilkosokat, akik katonához
méltatlanul jártak el, így golyót semmiképp sem érdemelnek.
Én ugyan csak közlegény voltam, de szívesen vállaltam a
36
Lásd a Budapesti Hírlap 1895. március 5-í számában a „Franz Pál kivégzése” c.
37
cikket
és a többi (latin)
megbízatást. Ez a hat török tiszt lett hát az első munkám 38, és
leszerelve nem is gondoltam volna, hogy valaha még szükség
lesz rám, de aztán meghalt a Kozarek 39 , én meg a helyébe
léptem.
Miközben Miska bácsi hátborzongató történeteit hallgattam,
fél szemmel és füllel útitársaimat figyeltem. Így tudtam meg,
hogy a székely fiatalember, aki oly jól tűri a hideget, igen fontos
megbízatásban jár.
– Nagy bútorkiállítás és börze volt Pesten – mondta a két
kékbe öltözött hölgynek, akik érdeklődve hallgatták őt. – A
leghátsó paklikocsiban vannak azok a holmik, amik nem keltek
el, de attól még, ezt elhihetik nekem, rendkívül értékesek, hisz
mindegyik a híres Lázár 40 méltóságos úr keze munkáját dicséri.
– A meggyesfalvi Lázárét? – kapta fel fejét a kerek arcú férfi,
aki szintén a hölgyek asztalánál ült. – Sokat olvastam róla a
lapokban. Őt mindenfelé csak úgy emlegetik: az iparos gróf.
– És teljes joggal – bólintott a székely férfiú. – A méltóságos
úr sosem vetette meg a kétkezi munkát. Fiatalabb korában
együtt kapált, szántott, gereblézett a napszámosaival, később
festegetéssel próbálkozott, ám idős korára az asztalos szakma
38
A saját elmondása szerint Báli Mihály, miután felkötötte a hat béget, így kiáltott: „No, most
bégethettek, báránykáim!” Munkájáért Philippovich tábornoktól háromszáz forintot kapott, amit
nyomban Faddon élő édesapjának küldött. A háború későbbi szakaszában, különösen Szarajevó
bevétele után Báli még számos hadifoglyot akasztott fel.
w
Kozarek Ferenc (?— 1893) volt az első magyar állami hóhér (elődei mind megyei v. városi
alkalmazásban álltak), aki apjától tanulta a szakmát. Nemcsak hóhér volt, de egyben gyepmester,
azaz sintér is. Nem szerette, ha hóhérnak hívják, ő inkább ítélet-végrehajtóként gondolt magára.
Emlékiratai halála évében A pesti hóhér - történeti regény címen jelentek meg - a könyv több mint
3000 oldalas! Sintértelepe és lakása a IX. ker. (akkor külterület) Üllői út 9645. szám alatt volt.
10
szárhegyi Lázár Jenő gróf (1845-1900), nagybirtokos, országgyűlési képviselő, az erdélyi népi
iparművészet pártolója, jeles műgyűjtő, ügyes kezű ács és bútorasztalos. Felesége Rudolfine
Emanuela Ludmilla Bors de Borsod bárónő (1845-1894), lányaik Szárhegyi Lázár Eleonóra és
Gin Szárhegyi Lázár-Bors Margit grófnők.
szerelmese lett. Oly meseszép, dúsan faragott bútorokat,
mennyezetre való fakazettákat és más egyéb gyönyörűséges
holmikat tervez és készíttet el a műhelyében, ahol maga is
napestig gyalul, fűrészel, vés, hogy produktumai nemrégiben a
párizsi világkiállítás magyar pavilonjának legnézettebb remekei
voltak. Én, mint a gróf úr üzlettársa, most épp a pesti börzén
megmaradt holmikat szállítom haza, no, meg persze a busás
bevételt, ami az eladott bútorok után járt.
A fiatalember ezt kimondva gyorsan meg is tapintotta zakója
szív fölötti, belső zsebét, majd idegesen körülnézett, hogy
látta-e valaki.
– Lázár – ismételte meg a gróf nevét elgondolkodva a kerek
arcú férfi, majd hirtelen felnevetett. – Dejszen akkor már
hárman vagyunk druszák ebben a pakliban!
Való igaz, hogy mikor a két úriember leült a hölgyekhez,
Domonkos és Heltai 41 egyaránt Jenőként mutatkoztak be, amin
rögvest mindannyian nagyot derültek. Most pedig ráadásként
az is fényre került, hogy bár nincs jelen, az iparos grófot szintén
Jenőnek hívják, így meglett a drill, legalábbis ami a neveket
illeti.
Lázár Jenő méltóságost én magam is jól ismertem, hiszen
szép városi palotájuk papuska boltja mellett állt, és ha a gróf
alig fordult is meg Marosvásárhelyt, azért sokszor és nagy
tisztelettel emlegették őt az emberek. Különc volt, persze, hisz
sokkal inkább egyszerű mesteremberként, semmint dúsgazdag
földbirtokos arisztokrataként viselkedett, de tán épp ezért
41
Heltai Jenő (1913-ig Herzt Jenő, ám írói nevét a kezdetektől használta, így mi sem teszünk
másképp) (Pest, 1871 - Budapest, 1957) költő, újságíró, producer, dramaturg, számos lap
munkatársa, aki 14 éves korában publikálta első verseit. Először katonai pályára lépett, 1892-ben
tartalékos hadnagy voll, majd leszerelve sokat utazott: élt Párizsban, Londonban, Bécsben,
Berlinben, Isztambulban. 1900-ban titkárként dolgozott a Vígszínháznál, melynek később
igazgatója lett.
szerették annyian.
Vonatunk a szupé ideje alatt csak egyszer állt meg néhány
percre a nagykátai állomáson, és már épp Újszászhoz
közeledtünk, mikor a teát felszolgálták. Az asztaloknál szinte
mindenhol élénk társalgás folyt. Berta Mimi és Zénó úrfi
bizalmas sutyorgásba merült, míg a velük szemben ülő, egyre
ingerültebb nagybácsi szúrós megjegyzéseivel próbálta őket
zavarni.
– A majmok igencsak kedvelhetik magát – mondta például,
lesújtó pillantást vetve unokaöccsére.
– Ezt meg miből gondolja, Lindmayer úr? – értetlenkedett
az operina.
– Merthogy ügyesen csiklandja őket.
A különös kijelentést persze csak az érthette, aki valamelyest
messzebbről tekintett a művésznőre, kinek kalapján a
madártollak épp a mögötte lévő fali drapéria majmocskájának
ülepét cirógatták. Berta Mimi néhány pillanatig komolyan
fontolgatta, hogy megsértődjék-e, sőt, frissen sült lovagja még
meg is emelkedett kissé a székén, mintha szembe akarna szállni
a bácsikájával, ám a primadonna végül csak legyintett.
– Hagyja már, maga morc ember, ezt a folytonos dúlásfúlást!
Inkább örüljön, hogy Zénóval így megkedveltük egymást, hisz
magányosan utazni annyira szomorú.
Mikor a vonat Újszász előtt lassítani kezdett, egyszerre két
érdekes dolog is történt. Először a szeparált étkező üvegajtaja
nyílt ki, és az asztalok közötti keskeny folyosón átvonult az a
három ember, akik külön felárt fizettek, hogy ne kelljen velünk
közös helyiségben étkezniük. Az idős házaspár kuncogtatóan
magasra tartott orral, inkább rátartian, mint fenségesen
lépkedett a személykocsik felé, míg az ortodox pópa, kinek
mellén vastag láncon hatalmas ezüstkereszt függött, szerényen
lehajtott fejjel haladt a nyomukban.
Miután ők hárman elhagyták a kupét, Domonkos Jenő
pattant talpra, és késével finoman megkocogtatva csészéje
oldalát, figyelmet kért.
– Tisztelt hölgyeim és uraim, bocsássák meg
szemtelenségemet, hogy ismeretlenül zavarkodni merészelek,
de felmerült itt egy kérés. Pichler és Pierhof úrhölgyek
megtudták, hogy jómagam a híres Lázár-bútorok kísérőjeként
utazom a vonaton, és azt sem titkoltam előlük, hogy a nevezett
műkincsek az utolsó paklikocsiban találhatóak. Nos, a hölgyek
igen kíváncsiak lettek, és mivel én tiszta szívből büszke vagyok
a Lázár-műhely alkotásaira, ha szeretnék, megkérem a
vonatvezetőt, hogy szupé után átmehessünk a nevezett
vagonba, megtekinteni eme ipari műremekeket. Kérdem tehát,
ki szeretne velünk tartani?
Az ötletet majdnem általános taps fogadta. Néhány mogorva
úr csak legyintett, a kisfiú álmosan nyafogva inkább a
személykocsiba akart mihamarább visszatérni, míg az idősebb
Lindmayer egészen kikelt magából.
– Ez, kérem, sületlen idea – kiáltotta, felállva a helyéről. –
Az utasok menet közben nem sétafikálhatnak csak úgy át a
paklikocsikba.
– Technikailag nincs akadálya – vitatkozott Domonkos, akit
egészen meghökkentett a képkereskedő heves tiltakozása. – A
vasútszabályzat persze bizonyára tiltja, de hát épp ezért kérnék
külön engedélyt a vonatvezetőtől.
– Kérjen csak, barátom, mi önnel vagyunk – biztatta Berta
Mimi a fiatalembert, majd felállva helyéről szorosan Zénó
úrfiba karolt, és mélyen a szemébe nézett. – Mi ketten
mindenképp átmegyünk abba a paklikocsiba, igaz-e, kedves?
– Hát... izé... Hogyne! Természetesen!
– Akkor viszont én is megyek – szögezte le Lindmayer úr, és
ez végül el is döntötte a kérdést, hisz mi, többiek, mind nagyon
szerettük volna látni azokat a híres Lázár-bútorokat.
42
Jeremiás Arnold a HERA Promotheus Carbid és Acetylen részvénytársaság
igazgatója a VII. ker. Erzsébet körút 50. szám alatt lakott (telefon SÍZZ). Minden
egyéb, ami róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
43
Bieliczky István hálókocsi-kalauz a VII. ker. Hcrnád u. 27. szám alatt lakott.
Minden egyéb, ami róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
végzem, a műszereim pedig mind kéznél vannak!
– Nekem néha nyilall az egyik itt – érintette meg pufók arcát
a kettes fülkében ülő hölgyek egyike, mire a vándorfogász
rögvest beljebb nyomult, nagy orvosi bőrtáskáját a lehajtható
asztalkára tette, és ellentmondást nem tűrően a remélt
páciensére rivallt:
– Kinyit!
A szeppent hölgy engedelmeskedett, a fogász pedig tekert
kicsit a fején, hogy a lámpa fénye a megfelelő helyre essen.
– Igen, igen, látom már! Csúnya, rossz jobb fölső hatos.
Mihamarább meg kell tőle szabadulnia, különben a következő
étkezésnél letörhet, begyulladhat, és akár tályog is nőhet a
tövén, ami vérmérgezést okoz.
– Oh, borzalom! – sápadt el immár egészen a hölgy. – Sosem
gondoltam volna, hisz csak a hidegre érzékeny néha.
– Mindig így kezdődik – bólogatott az orvos, kérdőn
pillantva a beteg férjére. – Akarja az úr, hogy itt és most
megmentsem a felesége életét?
– Az életét? – rökönyödött meg a férfi. – Hát... hát hogyne,
természetesen.
– Akkor máris előkészítem a felszerelésemet, ön pedig tegye
ugyanezt húsz koronával!
– Húsz korona egyetlen foghúzásért?! – kerekedett el még
inkább a férj szeme.
– Húsz korona a felesége életéért, amit én menet közben,
garantáltan fájdalommentesen, mindössze három perc
leforgása alatt mentek meg. Nos, mi legyen?
– Spitzer, kérem, ne legyen már ennyire zsugori, elvégre én
vagyok a gyermekei anyja! – szólt a hölgy, mire a
pamutáru-kereskedő fogcsikorgatva bár, de fizetett.
– Azonnal megleszünk – mondta ekkor az orvos, hatalmas,
krómcsillogású fogót, vattapamatok garmadáját és egy pakli
névjegykártyát véve elő a táskájából. – Arra kérek mindenkit,
hogy ha érzékeny a vér látványára, vagy a hátborzongató
zajokra, az most hagyja el a fülkét, de vigye magával a visit
cardomat! Sose lehessen tudni, mikor lesz szükségük a
szolgálataimra! Mint a kártyán olvashatják, a nevem dr. Kajtár
Balázs 44, az előkelő utazóközönség fogreparátora, aki hetente
két alkalommal Pesten, az Ámor kávéházban, a hatos asztalnál
is rendel.
Abban a jó doktor bizony nem hazudott, hogy gyorsan
dolgozik, hisz még el sem értük a peronajtót, máris velőtrázó
sikoly töltötte meg a kupét. Sokan, akik e kései órán már
elszenderedtek puha üléseikben, rémülten kapták fel a fejüket,
de az orvos kissé szemrehányó kiáltását hallva mindjárt
megnyugodtak.
– Ugyan már, drága asszonyom, hisz még hozzá sem értem
kegyedhez! Inkább markolja meg erősen azt a karfát, mert most
jön a fogó!
A következő személykocsiban sokkal nagyobb nyugalom
fogadta tovavonuló társaságunkat. A legtöbb fülkében egészen
kicsire csavarták a villanyos lámpát, és a széles üléseken
elterülve, ringó fejüket mellükre vagy a támlára biccentve
bóbiskoltak az utasok. Ahogy ide is, oda is bekukkantottam,
több ismerőst sikerült felfedeznem. Rögtön az első félkabinban
az az idős házaspár utazott, akik az étkezőkocsi szeparált
fülkéjében ülve oly rátartian vetettek fittyet ránk. Úgy tűnt, itt
sem keveredtek másokkal, a háromszemélyes kabinban csak
44
Élő személy, aki nemcsak a fogreparálásban, de a fűnyírásban is világbajnok.
Miközben a foggyökeremet véste, találtam ki, hogy az ő nevét adom eme
szereplőnek, köszönettel azért, hogy e kínos művelet alatt alig láttam néhány
csillagot, (a Szerző)
ketten voltak, és mikor meglátták menetünket, tüntetően a
sötét ablak felé fordultak.
– Vajon kik lehetnek? – súgtam oda Miska bácsinak.
– Talán az uralkodóház tagjai vagy külhoni kiküldetésbe
igyekvő diplomata pár?
– Khrm – köszörülte meg finoman a torkát Almási 45 úr, a
személykocsik kalauza, aki mellett épp elhaladtunk, és akit
láthatóan boldoggá tett, hogy pletykálkodhat egy kicsit.
– Még hogy hercegi pár vagy külföldi attasé! Nem, sajnos szó
sincs ilyesmiről. A mi valóban különc, sőt, mondhatni háklis
utasaink Czartoryjski 46 úr és neje, akik mindketten a
tyúkszemirtás hátborzongató mesterségét űzik.
– Nem is gondoltam, hogy az efféle mesterség oly jól fizet,
hogy telik nekik az első osztályra – ámult Miska bácsi.
– Méghozzá hetente legalább kétszer – bólintott a kalauz
bizalmasan. – Czartoryjskiék ugyanis vidéki pácientúrával
dolgoznak, akik között csupa földbirtokos, arisztokrata és a
legmagasabb körökben forgó gyáros, kereskedő, mágnás
találtatik.
Továbblépve a hármas fülkében négy urat láttam, akik közül
kettő a tőzsdei árfolyamokról vitatkozott, míg a sarokban a
görögkeleti pópa az imakönyve fölé görbedve olvasott. Mellette
egy tagbaszakadt, csíkos öltönyt és rikító, kanárisárga
csokornyakkendőt viselő, leginkább díjbirkózónak tűnő férfi
ücsörgött, ölébe ejtett lapátkézzel. Az utóbbi úr meg is nézett
minket, ám röpke érdeklődés csak akkor csillant a szemében,
45
Almási Pál kalauz a VI. ker. Bajnok u. 13. szám alatt lakott. Minden egyéb, ami
róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
46
Czartoryjski Zsigmond és neje - tyúkszemműtők - a IV. ker. Váczi u. 7. szám
alatt lakott (telefon 63-25). Minden egyéb, ami róluk a könyvben áll, a fantázia
terméke.
mikor a folyosón lovagja karján Mimi művésznő vonult tova.
A kupé végére érve támadt némi tumultus.
– Ide csak a Pista bácsi 47 engedhet be minket – kiabált vissza
kísérőnk a két kupét összekötő, szeszélyesen ingó vashídról,
amit a menetszéltől itt is zárt szuflé óvott. – Menet közben ezt
az ajtót egyedül az odabenn tartózkodó poggyászőr tudja
kinyitni. Az ő oldalán található három vasrigli vigyázza a
holmik biztonságát, nehogy valakinek fosztogatni támadjon
kedve.
– Történt már ilyen eset? – kérdeztem, mindenki feje fölött
átkiáltva.
– Amerikában meg tőlünk délre, a Balkánon több is – felelte
a hálókocsi-kalauz. – Épp ezért vagyunk ilyen elővigyázatosak.
– Na, és akkor hogy jutunk be a bútorokhoz? – háborgott
Pierhof asszony, aki már megbánta az egész kalandot.
– Türelem! – lóbálta meg peronajtókat nyitó mesterkulcsát a
vasutas. – Zörgetek, aztán majd meglátjuk, mi lesz.
Az lett, hogy a súlyos vasszerszámmal okozott zaj végül
sikeresen felriasztotta a poggyászőrt, akinek gyűrt ábrázatán
még a kicsiny ablakon át – amit a vaskos ajtón nyitott – is
látszott az őszinte megrökönyödés.
– Tán elszabadult a mozdony? – kérdezte rémülten, mikor
látta, hogy a folyosó tele van emberekkel. – Ugranyi az utolsó
kocsiból a legbiztonságosabb.
Mire a kísérőnk megértette vele, hogy csupán áthaladni
akarunk a poggyászkocsin, a velünk tartó utasok közül kettő is
meggondolta magát, és inkább elindult vissza, a saját fülkéjébe.
47
Krizmanics István MÁV-hordár (itt poggyászőr) a VII. ker. Hernád u. 24. szám
alatt lakott. Minden egyéb, ami róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
– Egyetlen sublód vagy szekreter sem ér annyit, hogy én
kialvatlan, táskás szemekkel álljak holnap a szállítóim elé
– legyintett Stadtmüllerné 48 , aki az első személykocsiban
csatlakozott hozzánk, mindenkivel közölve, hogy ő biz’ három
budai kocsmájába kíván bort venni Kolozsvárott, bár ezt senki
nem kérdezte tőle.
– Okos idea! – helyeselt Germanus 49 úr, aki anno a
dohányzófülkében oly lelkesen pattant talpra, midőn
meghallotta Pichler asszony füstölgést dicsőítő szavait. –
Engem is tárgyalásra várnak, és bizony a szűcsáru nem adja el
magát.
A társaságunk ugyan megcsappant kissé, ám Pista bácsi
végül engedett a kérlelésnek, és a hálókocsi-kalauz
becsületszavát elfogadva – miszerint nem azért jöttünk, hogy
kifosszuk a poggyászokat – szélesre tárta előttünk az ajtót.
Az első paklikocsiba lépve az 502-es éjszakai járat minden
fényűzése egy csapásra hamis álomnak tűnt. A közönséges
marhavagonra emlékeztető kupé, melynek polcain számtalan
bőrönd, táska, kisebb és nagyobb csomag, útiláda, postazsák és
spárgával összekötözött újsághalom állt, rideg volt, mint egy
zsibárus kerekeken gördülő raktára. A poggyászőr, akit
kísérőnk Krizmanicsként mutatott be, töpörödött, inas, ráncos
képű, foghíjas, görbe hátú öregúrnak tűnt, bár nekem valami
azt súgta, hogy több benne az erő, mint amennyit mutatni
hajlandó. Kissé ijedten, gyanakvón és megilletődötten nézte az
úri utasokat, miközben koszos körmű, nikotintól sárga ujjaival
szürke egyensapkáját gyűrögette.
48
Stadtmüller Lajosné korcsmáros a VlI. ker. Dohány u. 102. szám alatt lakott.
Minden egyéb, ami róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
49
Germanus I. Sándor borkereskedő a VII. ker. Dob u. 25. szám alatt lakott.
Minden egyéb, ami róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
– A szögekkel tessenek nagyon vigyázni – mondta, miközben
előttünk totyogott. – Itt is, ott is kiáll egy-egy alattomos, ami
megtépheti a szép ruhát.
A paklikocsi hátuljában kicsiny vacokra lettem figyelmes,
amit kopott lószőr pokrócokból és lukas jutazsákokból rótt
magának össze a vén poggyászőr. A kupacon heverő kabát egyik
zsebéből pálinkásbutykos vége kandikált elő, ám rajtam kívül
senki nem vette észre, mivel Krizmanics bácsi elhaladtában
felettébb ügyes és fürge mozdulattal betakarta azt.
A Lázár-paklikocsi a szerelvény legutolsó tagja volt. Mint
menet közben Domonkos Jenő elpanaszolta, csak igen
körülményes utánjárással sikerült elintéznie, hogy a Magyar
Királyi Államvasutak illetékesei engedélyezzék a szállítmány
plusz teherként való csatolását, hiszen ez gyorsvonatok esetén
nem szokás.
– Szerencsére a gróf úr tehetsége messze földön híres –
lelkesedett a fiatalember. – És hogy nem hiába, azt mindjárt a
saját szemükkel is láthatják.
Társaságunk újabb szuflén készült áthaladni, amit a
hálókocsi kalauz nyitott meg előttünk.
– Itt nincs világítás – kiáltott hátra a sötét vagonból. –
Krizmanics, fényt!
A poggyászőr térült-fordult, mi pedig, akik libasorba állva
vártuk, hogy végre beléphessünk az utolsó kocsiba,
előreadogattuk azt a három viharlámpást, amit meggyújtott.
Elsőként Domonkos haladt át a vashídon. Ő és Bieliczky úr
falikampókra akasztották a lámpákat, majd elkezdték
felhajtogatni a rakományt védő, súlyos vászonponyvákat.
– Tessék parancsolni – invitálta be közönségét ragyogó
ábrázattal Domonkos. – íme, a Lázár-féle iparművészeti csoda
utazó kiállítása!
A következő negyedórában úgy röpködtek köröttem az
álmélkodó „oh!”-k és „áh!”-k, mint egy tavasztól mámoros,
szerelemtől bódult galambraj szédült tagjai. A bútorok, melyek
zsúfolásig töltötték a paklikocsit, valóban gyönyörűek, sőt, igazi
remekművek voltak, már amennyire én megállapíthattam.
Három csodás íróasztal, négy óriási ruhásszekrény, két míves
faragáséi tálaló, valamint több dohányzóasztalka, kerekes
buffet-kocsi, egy szétszedett állapotában is elbűvölő hitvesi ágy,
sublód és székek garmadája rejtőzött ott, széles gurtnikkal
lekötözve, nehogy felboruljanak.
Domonkos Jenő egyik nézelődőtől a másikig ugrálva folyton
magyarázott, mutogatott, műhelytitkokat, ügyes
asztalosfogásokat és a kiváló minőségű fapác összetételét
ecsetelve. Az előadást csupán ketten nem élvezték. Bieliczky
hálókocsi-kalauz és Lindmayer úr mindvégig tüntetően az
átjáró ajtajában maradt, és karba font kézzel, felszegett állal
figyelték, nem esik-e valami visszafordíthatatlan kár az értékes
rakományban, vagy épp az ifjabb Lindmayerben, aki immár
úgy tapadt Berta Mimi művésznő oldalához, mintha a
Lázár-műhelyben csirizezték volna őket egymáshoz.
– Mondja csak, ember – érintette meg Domonkos vállát a
tagbaszakadt, csokornyakkendős férfi, aki Macsek Andrásként
mutatkozott be, miután a pópa mellől felállva csatlakozott
menetünkhöz –, aztán mégis mibe kerülnek ezek a holmik?
– Sosem voltak olcsók, drága uram, de mióta részt vettek a
párizsi világkiállításon, még inkább felment az ázsiójuk – felelt
kissé fontoskodva a fiatalember, és kezét, miként korábban az
étkezőkocsiban, most is zakója belső zsebébe süllyesztette. –
Nálam csupán két meggyfa asztalka és egy ebédlőgarnitúra ára
van, ám mondhatom, alig fér a briftasnimba.
Mivel ez a beszélgetés immár a visszafele úton, a második
személykocsiban hangzott el, a szunyókáló utasok érdekében
Bieliczky kalauz csendre intette a társaságot. Mimi művésznőt
ettől persze rögtön heves kacaghatnék fogta el, míg Pichler
asszony harsogva közölte, hogy ő is éppannyira utas, mint bárki
más, tehát joga van akár nótázni is, ha úgy tartja kedve, Heltai
úr pedig – még mindig a bútorok mesés faragványain merengve
– megjegyezte:
– Olyan egyszerre bájos és rémisztő figurákat álmodik a fába
ez a Lázár gróf, mint a maga módján Victor Hugo.
– Való igaz – helyeselt haragvó fintort vágva Lindmayer úr.
– Sosem szerettem annak a piktor Hugónak a képeit. Csupa
vacak mázolmány, csapnivaló festékpocsékolás. Nekem
elhiheti, kedves uram, mert én ebből élek
– Amit mondtam, azt én dicséretnek szántam – közölte
fanyar félmosollyal Heltai.
– Ah, szóval dicséretnek! Mi is a maga foglalkozása, drága
barátom?
– Jelenleg a Vígszínház titkáraként tevékenykedek, de...
– Szóval titkár, mi?! – legyintett Lindmayer úr. – Akkor
tehát fityiszt sem ért a magas művészetekhez. Ez a bútormustra
nagy ostobaság volt, de immár szerencsésen túl vagyunk rajta.
Én a magam részéről másra sem vágyom, mint arra az üveg
szamorodnira, amit a pincérrel vacsora után a kabinomba
vitettem. Na, gyerünk, kérem, haladjunk ott elöl! Már alig állok
a lábamon.
Hirtelen én is rettentő fáradtnak éreztem magam, így
cseppet sem bántam, mikor a szerelvényen átvonulva végre
visszaértünk a hálókocsiba. Búcsút vettem Miska bácsitól, de
mielőtt beléptem volna a kabinomba, még láttam, hogy
ugyanez Zénó úrfinak és Mimi művésznőnek mily nehezen
megy. A párocska szorosan egymáshoz simulva beszélgetett a
folyosón, míg végül Lindmayer úr megelégelte a dolgot, és
karon ragadva unokaöccsét, szinte berántotta őt közös
fülkéjükbe. A primadonna ezen csak nevetett, míg elgyötört
kalauzunk mély sóhajjal vette tudomásul, hogy különösen
kacifántosra sikeredett éjszakai szolgálatának nehezebbik része
lassanként lezárul, hisz a gondjaira bízott utasok sorra a
kabinjukba térnek.
Az asztalkához csavarozott villanyos lámpa fényénél sebesen
vetkőztem, majd vadonás új hálóruhámat magamra öltve a
takaró alá bújtam. Azt hittem, rögvest sikerül elaludnom, ám
kiderült, hogy hálókocsiban pihenni nem is olyan egyszerű. Az
ágy ugyan kényelmes volt, de az alattunk zakatoló kerekek
monoton kattogása, a túlságosan is jól működő gőzfűtés fülledt
melege, no meg az, hogy a vonat időnként be-befutott egy-egy
állomásra, ahol utasok szálltak le és föl, miközben a peronon
hordárok kiabáltak, a vaskerekeket kalapáccsal ütögették, az
indulást pedig mozdonyunk minden egyes alkalommal
fülhasogató füttyszóval adta hírül, igencsak megnehezítette a
pihenést.
Szajol után feküdtem le, ahol bevártuk az aradi csatlakozást,
ám mielőtt elnyomott volna az álom, még hallottam, hogy
valakik hevesen veszekszenek. Később tompa puffanás
következett, amint egyikük – elhagyva a közös kabint – bevágta
annak ajtaját.
– Szegény Zénó úrfi, nehéz dolog a szerelem – sóhajtottam.
– Különösen, ha ilyen szigorú bácsikája van az embernek.
Kisújszállás... Karcag... Püspökladány...
Mindhárom állomáson újra és újra felriadtam. Az utóbbin
épp az ablakom előtt recsegő hangszóróból értesültem arról,
hogy beértük a Budapest-Kőrösmező viszonylatban közlekedő
1706-os számú személyvonatot, és mivel ez a zaj végképp kiűzte
szememből az álmot, némi forgolódás után inkább
felcsavartam a lámpát, majd az asztalkára tett piciny órámra
néztem.
– Negyed kettő – sóhajtottam. – Na, szépen vagyunk. Ha
legalább valami olvasnivalóm volna...
Bár előre sajnáltam szegény Drienkó urat, aki
hálókocsi-kísérőként bizonyára a szolgálati helyén, vagyis a
kupé mozdony felőli végében álló székén szunyókált, mégis úgy
gondoltam, hogy fel kell ébresztenem, mert egyedül csak ő
segíthet rajtam. Belebújtam hát vastag hálóköntösömbe,
lábamat papucsba dugtam, majd óvatosan kinyitottam az ajtót.
Ennél tovább azonban nem jutottam, mivel a fülemet ismét
tompa kiabálás szűrt zaja ütötte meg.
– .. .ezt mégis hogy... teljesen elment az a maradék... tán
máris elfeledted Bécset? Taknyos orrú ficsúr, te most nem
lehetsz szoknyabolond, különben mindkettőnknek... de akkor
esküszöm, hogy a saját kezemmel...
Az utolsó félbeharapott mondatot már egész tisztán
hallottam, mivel Zénó úrfi ismét felrántotta a kabinajtót, és
döngő léptekkel végigrobogott a kupén, hogy aztán az
étkezőkocsi felé távozzon. Mikor kiléptem a folyosóra, Drienkó
urat pillantottam meg, aki holtsápadtan, tehetetlenül állt a
széke előtt, amiről csak az imént pattanhatott fel.
– Mi történt itt? – kérdeztem, ám ő még mindig a Zénó úrfi
által nyitva hagyott kupéajtóra meredt.
– Még sosem voltak ilyen izgága utasaim – nyögte ki végül,
fel sem fogva, kihez beszél. – Az egyik folyton üvölt, és már a
harmadik üveg szamorodnit rendeli, a másik meg kerek egy
órát tölt a vele szomszédos művésznő kabinjában, amit ugyebár
a szabályzat nem tilt, de azért mégis...
A korábban oly szigorú hálókocsi-kísérő zaklatott szavai
hirtelen elakadtak, és ő úgy meredt rám, mintha eddig nem is
látta volna, hogy ott állok előtte.
– Kegyed meg mit óhajt? – kérdezte már-már pánikba esve.
– Csupán azt szerettem volna megkérdezni, akadna-e valami
olvasnivalója a számomra. Képtelen vagyok elaludni, és az út
még nagyon hosszú.
– Olvasnivaló? – Drienkó úr úgy meredt rám, mintha
legalábbis a kabinomba invitáltam volna holmi liaisonra 50. –
Ilyesmi, kérem, ezen a járaton nemigen akad, de majd a
vezetőség elé terjesztem az ötletet.
– Boldog volnék, ha így a jövendőbeli álmatlan utasok javát
szolgálhatnám – sóhajtottam. – Csakhogy ez rajtam aligha
segít.
– Nos, khrm... – A hálókocsi-kísérő némi bizonytalankodás
után felnyúlt a széke melletti szerelvényszekrény tetejére, és
onnan egy gyűrött, sárga lapokból álló füzetet vett elő. – Sajnos
csupán ezzel szolgálhatok. Az országos menetrend téli
kiadványa. Én már fejből tudom. Nagyon érdekes olvasmány
különben, már ha valaki kedveli a vonatokat.
50
szerelmi viszony (francia)
Nagyvárad épp abban az évben kibővített, egyemeletes
állomásépülete előtt. A kalauzok ugyan nem örültek neki, de
amint mozdonyunk gőzt fújva lefékezett, több álmatlanságban
szenvedő utas – miként én is – felöltözött, és nyomban leszállt,
hogy kinyújtóztassa tagjait. Csípős hideg volt, a síneken túl
hóborította dombok emelkedtek, maga az indóház azonban
barátságos lámpafényt árasztott.
– Szeretem ezt a várost – jelentette ki Bali Mihály, aki velem
együtt hagyta el a hálókocsit. – Habár itt még nem akasztottam
soha.
– Nohát – csodálkoztam rá –, azt hittem, hogy Miska bácsi
már rég az igazak álmát alussza.
– Nem megy az olyan könnyen ennyi év szolgálat után –
sóhajtotta szomorkásan az állami ítélet-végrehajtó, s én
pontosan tudtam, mire gondol.
Kettőnkön kívül legalább tucatnyian szálltak le a vonatról.
– Hölgyeim és uraim, nagyon kérem, ne menjenek messzire
– rémüldözött Almási kalauz. – A vonat csupán tíz percet áll, és
senkire nem várhatunk! Ha lemaradnak, itt maradnak!
– Nagyváradon? – nevetett rá a fagyos hidegben gőzpárát
lehelve Szepessy úr, a closetberendező. – Hisz én épp ide
jöttem, csak az árumintáimat kell lepakoltatnom.
Habár én nem hódoltam a dohányzás kifinomult
művészetének, a peronon állva mégis élvezettel tartózkodtam
azon urak társaságában, akik – miként egyikük mondta – csak
„nehány pöffentésnyire” hagyták el a szerelvényt. A
hálókocsiban csupán a két hölgy (Pichler Ida és társalkodónője)
maradt fenn. Lindmayer úr úgy robogott végig a sínek mellett,
mintha a közelben valami sürgős dolog várná, és megkerülve az
utolsó paklikocsit hamarost el is tűnt a szerelvény mögött.
Zénó, az unokaöccse idegesen rángó arccal, lázas tekintettel
jelent meg a lépcső tetején. A kapaszkodót markolva kihajolt,
jobbra-balra nézdegélt, majd hirtelen sarkon fordult, és a
kivilágított ablakokon át láttam, amint végigszalad az egész
vonaton. Berta Mimit a második személykocsiban lelte meg, és
bizonyára hatalmas patáliát csaphatott. Legalábbis én erre
következtettem az ifiúr két hevesen kaszáló karját és a
primadonna felvetett állát, majd a vonatról való, királydrámába
illőn tragikus levonulását látva.
– Ne legyen ostoba, drágám! – hallottam Mimi hangját,
amint a kalauz kezét elfogadva óvatosan a peronra lépett. – Az
az úr csupán autogramot kért tőlem.
– Autogramot, az a sárga csokornyakkendős tulok?! –
sziszegte Zénó úrfi remegő ajakkal, miközben maga is leszállt a
vonatról. – Kérdem én, mégis hogy merészel ilyesmit tenni?
– Tudja, édesem, én színésznő vagyok – felelte Berta Mimi,
és úgy vonta magához a fiatalembert, mint örökké
megbocsátásra kész anya durcás gyermekét. – Amennyiben
komolyan gondolta, amit a kabinomban mondott...
– Az utolsó szóig, Mimi – fogadkozott hevesen Zénó. – Nem
érdekel, mit akar a bácsikám, én magát...
– Jó, jó – csitította a túlhevült fiút Mimi. – Akkor viszont
meg kell szoknia, hogy a menyasszonya népszerű primadonna,
akinek kötelessége bárhol és bármikor a rajongói
rendelkezésére állnia.
– No, de az éjszaka és a vonatút kellős közepén?!
– Bárhol, bármikor – hangsúlyozta Berta Mimi tanárnőhöz
illő hangon, ám a többit már nem hallhattam, mivel a köröttem
álló utasok valami tréfán nevettek.
– A Borsszem Jankóban 51 írták, valóban – bólogatott Bali
51
korabeli népszerű élclap
Mihály kissé vonakodva, mint akinek nincs ínyére a téma. –
Magam is olvastam, de már nem emlékszem, miként is szólt.
– Nagy szerencséjük van az uraknak – furakodott be a
körben álló férfiak közé a kerek arcú, hóbortos divatból
monoklit viselő Steinschneider 52 . – Mivel csak a napokban
jelent meg, nálam akad egy példánya a lapnak. Kívánják, hogy
felolvassam, mit írtak benne Bali úrról?
Általános helyeslés volt a válasz, pedig Miska bácsin látszott,
hogy igencsak feszélyezi a dolog, aminek hangot is adott.
– Mégse kéne tán ilyen semmire való firkálmányokkal
tölteni az időt.
– Semmire való volna, hogy együtt utazhatunk egy olyan
híres emberrel, akiről még a Borsszem Jankóban is élcet írtak?
– háborgott színpadi gőggel Kurzweil 53 úr. – Halljuk hát, hogy
is szól!
Steinschneider széthajtogatta a képes vicclapot, majd úgy
állva, hogy az indóház falára szerelt villanyos kandeláber fénye
a papírra essék, nagy levegőt vett, és olvasni kezdte a rövidke
cikket 54.
– „Szatmáron fölakasztottak egy embert, aki a saját édes
testvérét meggyilkoltatta.”
– Jól tette, Bali úr!
– Megérdemelte a gazember! – kiáltottak közbe ketten is
bólogatva, és Klopfer Manó 55 még Miska bácsi izmos vállát is
52
Steinschneider Jakab ágybetétgyáros a VII. ker. Király u. 79. szám alatt lakott
(telefon 15-11). Minden egyéb, ami róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
53
Kurzweil János festékgyáros a IX. ker. Márton u. 19. szám alatt lakott (telefon
56-64). Minden egyéb, ami róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
54
Megjelent a Borsszem Jankó 1900. december 2-i számában.
55
Klopfer Manó borügynök a VI. ker. Dob u. 20. szám alatt lakott. Minden egyéb,
ami róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
meglapogatta.
– Akkor hát olvassam tovább? – kérdezte kissé
méltatlankodva Steinschneider, akinek cseppet sem tetszett,
hogy félbeszakították.
– Olvassa, persze, tán tapsra vár!?
Az ágybetétgyáros megköszörülte a torkát, majd egyre
inkább belemelegedve folytatta a cikket:
– „Soha lapok még embernek önzetlenül akkora reklámot
nem csaptak, mint ennek a boldogtalannak, sőt, még Bali
Mihály úrnak is udvaroltak. A kötélből egy-egy szál egy
koronán kelt el.”
– Szóval feldarabolta és eladta a kötelet, amire a gyilkost
akasztotta? – harsogta elismerően Klopfer Manó, újra csak
hátba csapdosva a feszengő Miska bácsit. – Minden tiszteletem
az üzleti érzékének.
– Ván ki lenni olyik bolond, hogy vesz ily jeziv 56 emléktárgy?
– ámult Mladen 57 czukorkaügynök, és úgy tett, mintha kirázná
a hideg.
– A babonás emberek – felelte csendesen az állami
ítélet-végrehajtó, egyben elismerve, hogy amit a Borsszem
Jankó írt, az bizony színigaz. – Nekik az akasztott ember kötele
minden pénzt megér, mivel úgy tartják, hogy annak birtokában
bánni bűnt követnek el, a törvény keze őket többé meg nem
fogja.
– „Igaza volt, hogy pénzért adta – emelte fel hangját
Steinschneider úr, ezzel jelezve, hogy folytatja a felolvasást. –
Utóvégre is ő hóhér, és másoknak ingyen emléket adni ő nem...
hehe! köteles.”
56
borzasztó, hajmeresztő, borzalmas, rémes, rémítő (horvát)
57
Tomits Mladen czukorkaügynök a VII. ker. Szigetvári u. 21. szám alatt lakott.
Minden egyéb, ami róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
A hangsúlyos szót hallva ismét kitört az általános nevetés.
– Köteles! Értik? Mert, hogy a Bali úr hóhér, azért írja a
Jankó, hogy köteles! – magyarázta könnyes szemmel hahotázva
Klopfer úr.
– „Mégis – olvasta tovább nevetéssel küzdve Steinschneider
úr –, ha állandó kereskedést folytatna ez áruczikkel... mert
hiszen van százrőfös kötél is..
– Százrőfös! – kiáltott közbe Kurzweil úr. – Na, annyiból
lehetne ám csak jó üzletet... kerekíteni. Értik? – Kezével a
nyaka köré hurkot rajzolt és tagolta: – Ke-re-kí-te-ni!
A körben álló férfiak már-már dőltek, gurultak a nevetéstől.
Kivételt csupán maga az éle célja, Bali Mihály és Heltai Jenő
jelentett. Előbbi egyre nagyobb, zavarban, utóbbi kissé felvont
szemöldökkel, kíváncsi tekintettel nézte a jelenetet, mint aki
jövendő regényéhez gyűjt éppen anyagot.
– Jaj, nekem – törölgette könnyes szemét Steinschneider úr,
majd ismét az újságra meredt. – Hol jártam? Meg is van, igen!
„...ha állandó kereskedést folytatna ez áruczikkel... mert hiszen
van százrőfös kötél is... a fináncz majd megadóztatja,
vonakodás esetén pedig fel-füg-gesz-te-ti!”
A hahotázás úgy söpört végig a társaságon, miként hóvihar
szokott a végtelen rónán, önnön erejétől teljeséggel
megrészegülve, akadálytalanul. A nevető urakat cseppet sem
érdekelte, hogy Miska bácsi lehajtotta a fejét és komoran nézte
saját két kezét, amivel az élcelődve emlegetett kötelet a
halálraítélt nyaka köré tekerte. Engem viszont nagyon is
bosszantott ez az érzéketlenség, hát belekaroltam az öregbe és
magammal vontam őt.
– Jöjjön velem, kérem – mondtam kislányos mosollyal. –
Kedvem támadt kicsit körülnézni az állomáson, de egyedül nem
merek.
– No, de a vonat...! – intett Miska bácsi a szuszogva várakozó
szerelvény felé, melyről most épp az ortodox pópa kászálódott
le, bő reverendájával küzdve keservesen.
– Megvár az minket, ne aggódjék – mutattam az első
paklikocsi felé, melynek ajtaját Krizmanics, a poggyászőr
szélesre tárta, és miközben néhány szót váltott a sínek mellett
toporgó Lindmayer úrral, a Nagyváradra szánt küldeményeket
készült leadogatni. – Azokkal a bolondokkal meg fityiszt se
törődjék! Más kontójára nevetni könnyű, ám ha az ő nyakuk
kerülne hurokba... Jaj, bocsánat a buta szóért! Látja, Miska
bácsi, már én is összevissza beszélek.
– Amíg a vigasztalásomra teszi, addig nem bánt vele, sőt,
minden szava írként hat a lelkemre – mosolygott rám Bali
Mihály. – Ezek a kiművelt urak... Hát igen. Jó családba
születtek, neves oskolákba jártak, ahol napra nap latint meg
ógörögöt bifláztattak velük, hogy okosok legyenek. Aztán meg
egyből béülhettek az atyai vállalkozásba, pádból a bársony
igazgatói székbe, földbirtok közepén a kastélyba, amivel
országgyűlési képviselőség is jár, miközben az egyszerű sorból
származó, kétkezi munkát végző honfitársaikat tisztelni
fikarcnyit sem, csak lenézni, megvetni tanulták.
Ámulva sandítottam fel a parasztból állami
ítélet-végrehajtóvá emelkedett öregre, és már épp ki akartam
fejezni elismerésemet, hogy ilyen szépen cirkalmazza a szót,
mikor a peron végére érve meghallottuk azt a keserves
nyögdécselést.
– Megnézem, mi az – vonta ki karját az enyémből Bali
Mihály. – Maradjon itt, Milike!
– Van eszembe – léptem a nyomába mindjárt. – Ha valaki
megsérült, jól jöhet az ápolni tudó női kéz.
Az indóház melletti sikátorba lépve szinte azonnal
ráakadtunk Domonkos Jencire. Szegény fiú arccal a sárral
kevert, széttaposott hóban hevert, és épp a két karjára
támaszkodva próbált felkelni, mindhiába.
– Magát meg mi lelte, fiam? – sietett hozzá Bali Mihály.
– Lesújtott az Úr – felelte ő halkan nyöszörögve, és egyik
kezével vérző koponyáját tapintotta.
– Szerintem inkább útonálló lehetett – mondtam,
megtámogatva őt jobbról, miután Miska bácsi könnyedén a két
talpára állította.
– Az útonálló is a Fennvaló teremtménye, az ő akarata
szerint teszi, amit tesz, így hát ha rabló üt le, az olyan, mintha
maga az Isten vágna hókon.
– Beszél bolondokat – pirítottam rá. – Hagyja ezt a kifacsart
székely okoskodást, és mondja el végre, mi történt!
Domonkos Jenő, aki immár képes volt újra a saját lábán állni
(vagy inkább csak tántorogni), feleletként zakója belső zsebébe
nyúlt, és kifordította annak selyembélését.
– A briftasnim oda – állapította meg. – A bútorokért járó
teljes bevétel, de még a saját pénzem is az ördög küldöttének
markába vándorolt.
– Na, most meg Belzebubot rángatja elő – mondtam,
miközben kesztyűimet nem kímélve lesöprögettem róla a sáros
havat. – Hagyja már békiben a fenn meg a lenn lakókat, hisz
ami magával történt, az nem teológiai katasztrófa, csupán
közönséges rablótámadás.
– Ha úgy akarja, kisasszony, hát legyen – vont vállat
Domonkos Jenei, sajgó fejére téve a kalapját, amit Miska bácsi
emelt fel a földről. – Még szerencse, hogy teljes útra vettem
jegyet, így legalább a vonatról nem maradok le.
– Tán tovább akar utazni a fiatalúr? – hökkent meg Bali
Mihály. – Hát a rendőrség...?
– Nem kell! – tiltakozott hevesen Domonkos úr. – Ha most
feljelentést tennék, a nyomozás érdekében itt tartanának
Nagyváradon, ami pedig teljességgel lehetetlen. A gróf úr
bútorai fenn vannak a paklikocsin, és nekem el kell azokat
kísérnem Meggyesfalvára. Ezt vállaltam, úgyhogy ez lesz!
– Hát az elvesztett briftasni? – kérdeztem. – A hiányzó
bevétellel miként számol el?
– A magaméból – felelte állát büszkén megfeszítve, ám még
mindig kissé kóvályogva Domonkos Jenci. – Elmondom a gróf
úrnak, hogy bolond fejjel a sikátorban akartam könnyíteni
magamon, csakhogy ott... Vagyis itt. Igen, valahol amott
leütöttek, kiraboltak, ami persze csakis az én hibám, így a
fizetésemet addig fel nem veszem, míg az adósságom
kamatostul ki nincs fizetve.
Bali Mihály rögvest szóra nyitotta a száját, ám aki
Erdélyországban nőtt fel, mint én, az jól tudja, hogy éhes
medvét szép szóval a málnástól eltéríteni éppoly lehetetlen
vállalkozás, mint a nyakas székelyt, ha már döntött, jobb
belátásra bírni. Intettem hát az érzékeny lelkű
ítélet-végrehajtónak, hogy hagyja a hiábavaló vitát, inkább
segítsen Domonkos urat a vonathoz kísérni, hiszen a kalauzok
sípszava máris a mielőbbi beszállást sürgette.
58
Az esetről a Budapesti Hírlap 1900. január 11-i száma írt.
Kérem, tessenek megérteni: Schwamm úrnak három gyermeke,
bájos felesége és beteges anyósa van, akiket neki kell eltartania.
Ha menesztik az állásából, abba egyszerre hat ember pusztulna
bele.
– Ha viszont az általa vezetett vonattal történik valami, mert
ő nincs a helyén, azt száznál is többen sínylik meg – szólt közbe
Miska bácsi komoran.
– Igaz, igaz – bólogatott gyászos képpel Drienkó kísérő –, de
hát mit tehetnénk?
– Honnan volt neki az első madara? – kérdeztem. – Az a
Lapaty?
– Honnét is? – ráncolta homlokát a vasutas, majd hirtelen
felderült. – Hát csak úgy kapta, igen! Mesélte, hogy egy nap
kifutófiú csöngetett be hozzájuk, és átadta az ismeretlen
feladótól származó, Schwamm úr nevére szóló küldeményt: a
kanárit kalickástul. A főnök még panaszolta is, persze inkább
büszkén, mint szomorúan, hogy a felesége nagy patáliát
csapott, mert úgy vélte, hogy a férjének titkos hódolója van.
Még azt is elmesélte – Drienkó úr sápadt arcát hirtelen könnyű
pír lepte el, és bizalmasan közelebb hajolva suttogott –, hogy a
féltékenykedés igen jót tett a házasságuknak, ami a három
gyermek után kissé... Khrm, miként is mondjam? Kissé
megfáradt, ha tetszenek érteni. Attól kezdve viszont a főnök
úrnak elég volt kicsit gügyögnie a kanárihoz, a felesége
nyomban gondoskodott róla, hogy ne a madárra, inkább rá
ügyeljen.
– Azt hiszem, már mindent értek – mosolyodtam el,
miközben Domonkos Jenei arcán csibészes vigyor terült szét,
Miska bácsi pedig könnyű köhintésekkel leplezte kuncogását. –
Akkor hát, kedves Drienkó barátom, maguknak semmi más
dolguk nincs, mint vásárolni egy új madarat új kalickával, és
névtelenül elküldeni azt Schwamm úr nevére.
– Igazán ezt tetszik javallani? – csodálkozott a kísérő. – No,
de az a madár biztos nem a Lapaty lesz, a főnök úr pedig a többi
trónbitorlót is mind elkergette.
– El bizony, mivel bármelyiket is fogadja be, arról a felesége
is tudná, vagy legalábbis sejtené, hogy valójában nem a „titkos
hódoló” eredeti ajándéka, így a féltékenység és annak, hm...
üdvös hatása sem térne vissza. Ha viszont...
– A „titkos hódoló” ismét felbukkan – kapta ki a szót a
számból fellelkesülve Drienkó kísérő –, pótolván a
veszteséget...
– Akkor Schwamm úr házassága ismét sínre kerül, és a
vonatnak sem kell tovább a kisiklástól tartania – fejezte be a
gondolatot Domonkos Jenei. – Sajgó koponyámra mondom...
Azt azonban, hogy mivel akart előállni Lázár gróf üzletfele,
immár sosem tudjuk meg, mivel ekkor hirtelen kivágódott a
peronajtó, és rajta keresztül Almási úr, a személykocsik kalauza
esett be. A vasutas igen megviselt állapotban volt. Gyér haja
borzasan állt szanaszét, kezében az egyensapkáját. szinte
galacsinná gyűrte, és az ajka úgy remegett, hogy megszólalni is
alig bírt.
– Én... Bocsánat, de... Drienkó, magát keresem! Azonnal
velem kell jönnie.
A pánik, ami a férfi szemében ült, semmi jóval nem
kecsegtetett.
– Mégis mi történt? – kérdezte kissé rosszallóan a
hálókocsi-kísérő. – Láthatja, hogy épp az utasaimmal vagyok
elfoglalva.
A kalauz ránk pillantott, és beharapta alsó ajkát. Látszott
rajta, hogy előttünk nem akar beszélni, ám érkezése sem igen
lett volna rá, mivel ekkor a háta mögül a személyzet újabb tagja,
Csapó 59 úr, a pincér bukkant fel, és belesikoltotta a kupé
csendjébe:
– A Krizmanics bácsi meghalt! Valaki leszúrta a
szerencsétlent!
A lábaim szinte maguktól mozdultak.
– Szabad lesz, kérem! – siklottam el a két férfi között, akik
jólneveltségükre hallgatva azonnal félreálltak. Átrobogtam az
első, majd a második személykocsin is, ahol a személyzet
szokatlan futkosására felriadva már legalább fél tucat utas
álldogált a fülkék nyitott ajtajában.
– Történt valami?
– Üzemzavar?
– Én mintha csikorgást hallottam volna a kerekek felől.
– Szűz Mária, irgalmazz nekünk, ki fogunk siklani!
Ilyen és ehhez hasonló mondatok kereszttüzében értem el a
kupé végébe, ahol a peronra nyíló ajtót egészen eltorlaszolták a
kíváncsiskodók.
A szufléból Schwamm vonatvezető ideges kiáltozása
hallatszott, amint próbálta rávenni őket, hogy ne
nyomakodjanak, ám mindhiába. Jeremiás igazgató, Mladen
czukorkaügynök, Stadtmüller Lajosné korcsmáros, Kajtár úr,
az utazó fogreparátor, sőt, még az ortodox pópa is ott toporgott
a szűk helyen, és a nyakukat nyújtogatva próbáltak átlesni a
paklikocsiba.
– Maga orvos, ha jól tudom – ripakodott rá Kajtárra az
igazgató. – Segítsen a szerencsétlenen!
– Ha a foga sajogna, nagyon szívesen megtenném, ami tőlem
telik – fintorodott el a dentalista –, de ahogy elnézem, ennek
59
Csapó Kálmán hálókocsi-pinczér a VII. ker. Józsika u. 1/6. szám alatt lakott.
Minden egyéb, ami róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
már semmije se fáj.
– Drienkó, Almási, hol késnek ennyit? – kiáltotta Schwamm
vonatvezető, közel az összeomláshoz. – Jöjjenek ide! Arrébb
kell húznunk a testet, hogy becsukhassuk az ajtót.
– Párdon! Elnézést! Elengednének, kérem! – furakodtam át
ekkor a peronon nyüzsgők között, megelőzve a nyakamba
lihegő hálókocsi-kísérőt.
– Na, de kisasszony, a könyöke! – sikkantott fájdalmas
fintorral a korcsmáros asszony, pedig páncélos fűzője megvédte
attól, hogy igazán a bordái közé bökjek. – Ez mégiscsak
skandalum 60!
– Igazi skandalum abból származna, ha elmozdítanák a
testet – kiáltottam immár a megrökönyödött Schwamm arcába.
– A rendőrség érkeztéig mindent érintetlenül kell hagyni,
különben oda minden nyom, ami a tetteshez vezetne.
– Miket nem mond kegyed! – hördült fel az acetiléngyáros. –
Tán túl sok detektívregényt olvasott, hogy ilyen kiművelt?
– Igazság szerint valóban olvastam néhányat, de
tapasztalataim egészen máshonnan erednek – feleltem. – Jó
ideje Ambrózy báró, a neves magánzó detektív tanítványa és
jobbkeze vagyok.
Bejelentésemet halk kuncogás, fanyar félmosoly és zord
fejcsóválás, azaz általános kétkedés fogadta.
– Bájos arcocska, parázsló szemek és túlságosan is vad
fantázia – jegyezte meg gunyorosan Kurzweil festékgyáros.
– Minden más esetben kegyed fellépése igen üdítő volna, ám
a paklikocsiban egy halott fekszik, akit meggyilkoltak. Itt és
most tehát nincs helye a kislányos tréfáknak.
Szemem sarkából láttam, hogy a nagyszakállú pópa felemeli
60
botrányos eset, gyalázat
jobbját, tán azért, hogy alázatosságra és a férfiakkal szembeni
tiszteletre intsen, ezért hát nagy levegőt vettem, felkészülve a
vitára, ám valaki megelőzött.
– Amit Hangay kisasszony mondott, az szóról szóra igaz
– hallottam a hátam mögül felzengeni Bali Miska bácsi
nyugodt, erős hangját. – Fiatal kora ellenére ez a törékenynek
tűnő hölgy és imént említett mentora, Ambrózy báró úr már
számos bűnügy felgöngyölítésében voltak segítségére a
rendőrségnek. Magam kezeskedem tehát érte, és javaslom a
vonatvezető úrnak, hogy hallgasson rá, máskülönben később a
nyomozóhatósággal gyűlik meg a baja.
A hóhér (akarom mondani: az állami ítélet-végrehajtó)
kortesbeszéde egy csapásra megváltoztatta irányomban a
hangulatot.
Az utasok enyhe viszolygással, míg Schwamm úr némi
megkönnyebbüléssel fogadta el a tényt, hogy valaki más – egy
erre tökéletesen alkalmatlannak tetsző „csitri” – veszi át a
kétségbeejtő helyzet kezelését.
– Ha Bali úr mondja, akkor hát tessék... – A vonatvezető
egészen a szuflé harmonikafalához húzódott, hogy szabad
rálátást biztosítson a tetthelyre. – Maga szerint most mihez
kéne kezdenünk, kisasszony?
Krizmanics István poggyászőr holtteste javarészt a
paklikocsiban, hason hevert, csupán a feje lógott át a küszöbön.
A vonat folytonos imbolygása, rázkódása miatt úgy tűnt,
mintha még mindig volna benne némi élet, hisz olykor
meg-megmozdult, egyik keze ide-oda csúszott, és a koponyája
néha az ajtófélfának koccant. Hátán a kék cájgruha egészen
feketének tűnt a vértől, mely tócsába gyűlt alatta. Miközben a
köröttem állók közül a legtöbben azt figyelték, mikor rogyok
össze aléltan, én felmértem a helyzetet, számot vetettem a
lehetőségekkel, majd döntöttem.
– Tudtommal Élésden állunk meg legközelebb – néztem
Schwamm vonatvezető szürke szemébe, mire ő régimódi,
súlyos zsebórát húzott elő a zubbonyából.
– Pontosan három és fél perc múlva.
– Akkor hát nincs sok időnk. Szóljon a személyzetnek, hogy
azonnal zárják be az összes peronajtót. Senki sem szállhat le
vagy föl, amíg Kolozsvárra nem érünk, és ezt úgy
akadályozhatjuk meg legkönnyebben, ha karantén alá vonjuk a
vonatot.
– Ka... karantén? – hűlt el Schwamm úr. – Ez, kérem,
lehetetlen. Élesden két utas is le akar szállni, addig szól nekik a
jegyük, Kolozsvár pedig még messze van.
– Pedig higgye el nekem, hogy nincs más megoldás –
vetettem fel dacosan az állam, és igyekeztem rendíthetetlen
(bár nagyon csinos) kősziklának látszani. – Ha jól sejtem,
Élesden a legjobb esetben is csupán néhány fős csendőrőrs
található, ami nekünk édeskevés. A gyilkos még mindig a
vonaton van, hacsak le nem ugrott a sötét, havas pusztaságba,
amit kétlek, így tehát meg kell akadályoznunk, hogy a
következő állomáson kereket oldjon. Amíg Élesden állunk,
magának két dolga lesz. Ad egy: utasítsa a személyzetet, hogy
jobb és bal oldalon is kihajolva figyeljék, nehogy valaki az
ablakokon át próbáljon szökni. Ad kettő: a bakterral küldessen
sürgönyt Kolozsvárra, röviden értesítve az ottani
állomásfőnököt, hogy addig már nem állunk meg, és mire
befutunk, a teljes szerelvényt csendőrök és detektívek vegyék
körül. Csakis így lehetünk biztosak benne, hogy a gyilkos benn
marad a kelepcében, ami nem más, mint az 502-es éjszakai
gyors.
Azt hiszem, Schwamm András előbb-utóbb kitalálta volna,
miként mondjon ellent nekem, hisz javaslataim a végletekig
felforgatták a Magyar Királyi Államvasutak szigorú
menetrendjét, ám mielőtt tiltakozhatott volna, tekintete
összeakadt Bali Mihályéval, így végül akaratereje utolsó
szikrája is kihunyt.
– Minden úgy lesz, ahogy a kisasszony kívánja – kiáltott
rekedten. – Kérem az utasokat, hogy mindenki fáradjon vissza
a helyére! Bieliczky és Almási kollégák ebben a minutumban
zárják le a peronajtókat, én magam pedig a kalauzkocsiba
megyek, és megírom a sürgönyt Kolozsvárra. Addig a
holttestre...
– Oh párdon, elnézést kérek, nem tudtam, hogy ennyien
várakoznak.
A váratlanul közbeszóló illető nem más volt, mint a
meglehetősen zilált külsejű Lindmayer Zénó, aki a
személykocsi illemhelyéből kukucskált ki, résnyire nyitva
annak ajtaját.
– A hálókocsiban sajnos elromlott a... – Kezével ovális
formát mutatott, miközben előkecmergett a kicsiny helyiségből.
– Kénytelen voltam hát... Egek, itt meg mi folyik?
Csak most jött rá, hogy a peronfülkében toporgó
csoportosulás nem az illemhelyre várakozva gyűlt össze. Az
acetiléngyáros és a fogreparátor között átlesve épp rálátott a
paklikocsi nyitott ajtajára és az ott heverő holttestre.
– Valaki megsérült? – kérdezte elhaló hangon, ám még
választ sem kapott, máris nekitántorodott a falnak, majd
botladozva hátrálni kezdett. – Azt hiszem, rám itt semmi
szükség. Úgysem vennék hasznomat, ugyebár. Elnézést.
Bocsánat, szabad lesz?
Az ifjabb Lindmayer távozása után Schwamm vonatvezető
ismételten felszólította az utasokat, hogy térjenek vissza a
helyükre, mire ők, ha kelletlenül is, de végre
engedelmeskedtek.
– A holttest mellett is kell lennie valakinek – sóhajtott a
vonatvezető, mire Miska bácsi, aki az utasoknak szánt
felszólítás ellenére sem mozdult mellőlem, nyomban
jelentkezett.
– Menjen csak nyugodtan a dolgára, vonatvezető úr –
mondta. – Ezen a szuflén élő ember által nem megy, míg én itt
állok, hacsak nincs neki detektívigazolványa.
Schwamm úr tétovázott. Tekintete hol engem, hol pedig a
széles vállú, kerek fejű állami ítélet-végrehajtót vizslatta, ám
amikor a vonat alig érezhetően, ám mégis határozottan lassulni
kezdett, ő bosszúsan mordulva bólintott, majd elsietett.
Két perccel később befutottunk Élesd szerény kis
állomására.
61
Csiszér Gyula MÁV-mozdonyvezető a VIII. ker. Kálvária tér 20. szám alatt
lakott. Minden egyéb, ami róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
63 Balogh Lajos MÁV-fűtő a VI. ker. Epreskert u. 24. szám alatt lakott. Minden
64
biztos (német)
– Nem. A sublót legalsó fiókját. A zár környéke csupa
karcolás és faszilánk. Mondhatom, igazán barbár munka,
aminek Lázár gróf és Domonkos Jenei nagyon nem fog örülni.
Matattam még kicsit a bútorok között, ám több érdekességre
nem akadtam. Mire a paklikocsi elejébe értem, Miska bácsi a fal
mellé halmozott székek mellett kényelmes helyet talált a
„támadómnak”, és hogy mást már ne bánthasson, alaposan oda
is gurtnizta őkelmét.
– Az elítélt immár a karcerban – jelentette. – Mehetünk?
– Igen, hogyne – feleltem elgondolkodva, mivel még mindig
az üres táska (amit ott hagytam, ahol volt, hisz fontos nyom
lehet) és a felfeszített sublótfiók járt a fejemben.
– Azért ez különös – mormogta Miska bácsi, miközben
leakasztotta kampójáról a viharlámpást.
– Micsoda?
– Hát csak az, hogy mennyi fájintos, hibátlan bútor utazik itt
együtt, ám közibük tettek egy töröttet is.
– Töröttet?!
– Már az első alkalommal, mikor Domonkos úr volt szíves
megmutogatni nekünk a Lázár-kincseket, feltűnt az a szék
ottan, a sarokban. Kegyed is látja? Az egyik lába kitört, mégis
berakták ide, a hibátlanok közé.
Közelebb léptem, és lehajolva megérintettem a széket,
melynek valóban hiányzott az egyik lába.
– Azt hiszem, Miska bácsi – néztem fel a kackiás bajszú
állami ítélet-végrehajtóra –, hogy mostantól kettős gyilkosság
ügyében nyomozunk.
65
Zalánkeméni Wlassics Gyula, báró (Zalaegerszeg, 1852 - Budapest, 1937) jogász, közjogi
író, miniszter, az MTA tagja. 1895 és 1903 között vallás- és közoktatásügyi miniszter.
hírül véleményüket. A pillanatnyi csendet kihasználva előbb az
egyik, majd a másik urat is végigmértem. Mindketten elég
viharvertnek tűntek, mint akik nemrég még a puha ülésekben
ringatózva aludtak, és csak megkésve jöttek rá, hogy magunk
mögött hagytuk az állomást, ahol le akartak szállni.
– Bár az illem azt követelné, hogy valaki bemutasson minket
egymásnak – szólaltam meg rideg hangon –, mivel önöket
szemlátomást cseppet sem fertőzte meg az úri viselkedés, sem a
hölgyekkel szembeni kötelező tisztelet, így magam leszek a
saját gardedámom. A nevem Hangay Emília, tisztem szerint
pedig jelenleg, mint Ambrózy báró, a közismert magánzó
detektív jobbkeze, a vonaton történt gyilkosság ügyében
Schwamm úr, így tehát a Magyar Királyi Államvasutak
megbízásából nyomozást folytatok. Most pedig halljam,
önökben kit nem tisztelhetek?
A két tanító egészen letaglózva pislogott a mögöttem álló
vasúti tisztekre, akik egyetlen mukkal sem cáfolták meg
állításaimat, sőt, Almási kalauz még bólogatott is, így jelezve,
hogy – bármilyen különös – bizony ez a helyzet.
– Sztankó – szólalt meg végül a pocakos úr, és nem átallott
felém nyúlni, hogy kézcsókkal illessen, ám én elhúzódtam tőle.
– Sztankó Imre számtantanár, szolgálatára.
– Angelusz Benő – hajtotta meg dühtől még mindig vörös
fejét a társa. – Eredetileg a latin és görög nyelv oktatója, ám
mióta bizonyos félreértések okán Nagyváradról az élesdi
iskolába helyeztek át, kénytelen vagyok írást, olvasást tanítani.
A parasztivadékok sosem értenék meg Homéroszt, ugyebár,
mivel túl kicsi nekik az agykapacitásuk, kérem.
A kibomlott gallérját immár kezében tartó férfi pökhendi
tudálékossággal nézett körül, hátha egyetértésre lel.
– Amennyiben jól értem, önök Élesden akartak leszállni.
– Ahogy mondani méltóztatik – készségeskedett Sztankó.
– Pesten jártunk kiküldetésben – vette vissza a szót
Angelusz. – A magyar tanítók kaszinójának gyűlésén vettünk
részt, és mivel igen elfáradtunk, arra kértük a kalauzt, hogy
még időben ébresszen fel minket.
– Sajnos erre nem volt módom, mivel a már ismert
események – Almási úr tétova mozdulattal a paklikocsik felé
intett – ebben megakadályoztak.
– Ahhoz, hogy maguknál ölik a vonatszemélyzetet, nekünk
semmi közünk – emelte fel ismét a hangját Angelusz tanító. –
Azonnal adják ki a csomagjainkat, és engedjenek leszállni
minket a legközelebbi állomáson! Majd az ellenvonattal
hazatérünk, jegyet viszont, istenemre mondom, nem veszünk.
Hirtelen ötlettől vezérelve szólaltam meg ismét:
– Közölnék, kérem, a poggyászaik számát?
A két tanító szinte egyszerre nyúlt a mellényzsebébe és
kotorta elő a sárga kartonlapocskákat, amiket csomagjaik
leadásakor Krizmanics Istvántól kaptak.
– 238-as és 239-es – olvastam fel hangosan, és el sem
akartam hinni, hogy ilyen szerencsém van. – Schwamm úr, ha
nem túl nagy fáradság, hozza ide ezt a két bőröndöt!
– A paklikocsiból? – döbbent meg a vonatvezető.
– Pontosan – bólintottam, átadva neki a két
kartonlapocskát. – Mindkettőt bal kézre, a polc középső
szakaszának alsó részén találja. A barna vulkánfíberrel bánjon
óvatosan, mivel azt valaki kinyitotta.
Emlékeztem a három feltúrt bőrönd számára, amit a
fogantyújukra kötözött papírdarabkákról olvastam le. Amint
megláttam a tanító urak kartonjait, rögvest tudtam, hogy
egyikük azonos a gyilkos által kinyitott csomaggal.
– Sztankó úr, megnézné, kérem, hiányzik-e valami? –
mutattam a feldúlt bőröndre, amit a vonatvezető két perccel
később a folyosó padlójára tett.
A tanító halk nyögést hallatva fél térdre ereszkedett, és
pironkodva saját szennyese között kezdett matatni.
– Csupán az egyik törülközőm és ingem hiányzik – közölte
végül, remegő kézzel gyűrve vissza alsóneműit, zoknijait,
nadrágtartóit a bőröndbe. – Az utóbbiért egyébként nem is kár.
Igazság szerint még Pesten ki kellett volna dobnom, mivel az
Orfeumban szerencsétlen módon meggylekvárt csöppentettem
rá, ami, ugyebár, hiába mossuk...
Az idegességtől szószátyárrá vált tanító csak akkor hallgatott
el, mikor Angelusz Benő a térdével finoman oldalba bökte őt.
Engem azonban már cseppet sem érdekelt a két élesdi férfiú,
mivel amit akartam, azt sikerült megtudnom tőlük.
– Ideje, hogy mindenki visszatérjen oda, ahová a jegye
rendeli – mondtam. – Kolozsvárig már aligha tehetünk többet,
és mivel az ottani detektívek bizonyára mindannyiunkat
alaposan ki fognak vallatni, jobb, ha előtte pihenünk egy
keveset.
68
katonai gyakorlatokat végeztet, parancsolgatással irányít, ráncba szed, megfegyelmez
69
Ruzitska Ármin ódonkönyv-kereskedő a IV. ker. Múzeum körút 3., a VI. ker. Váczi körút
21. és a VIII. ker. Kerepesi út 27. szám alatt is birtokolt egy-egy boltot. Ekként reklamírozta
magát; „Bárhol és bárki által hirdetett könyv vagy zenemű ugyanazon az áron, minden
költség felszámítása nélkül, általam beszerezhető. Ajánlom minden szaktudományba vágó,
dúsan képviselt raktáromat. Különlegesség; egész könyvtárak berendezése.” Minden egyéb,
ami róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
bácsi is velük maradt. Úgy vettem észre, hogy bár a hölgyek
tökéletesen tisztában voltak Bali úr foglalkozásával, ez
nemhogy elriasztotta volna őket, de még valami különös,
bizsergető izgalmat is keltett bennük, ami folytonos fecsegésre
bírta őket.
Richárddal a menetirány szerinti első személykocsi
folyosóján találkoztunk. Ő és a két kalauz, miután ellenőrizték
az utaslétszámot, épp visszafelé tartottak a szerelvény elejébe.
Mögöttük a fülkékből nők és férfiak hajoltak ki nyugtalan vagy
épp kíváncsi, esetleg gyanakvó arccal, hogy meglessék a
titokzatos pasasért, aki nemrég még reverendában járt
közöttük, most viszont nyomozóként tetszeleg.
– Beszélnünk kell – álltam el Ambrózy báró útját.
– Macsek András – közölte erre ő.
– Tessék? – meredtem rá.
– Az utaslista szerint így hívják azt a személyt, aki mellettem
ült, ám nem mutatkozott be, így kiléte csak most, mikor a
vonatról eltűnt, vált számomra világossá. Ő Macsek András
nagybani fűszerkereskedő. Természetesen ez csak álnév, amivel
szerencsére már nem először találkozom. Az illető Sieger és
Cservény János név alatt számos alkalommal tevékenykedett,
ám valójában Soltész Jánosnak hívják. Felsőláposi születésű,
negyvenkét esztendős csavargó, bérgyilkos, betörő, meg amit
akar. Legutóbbi ismert bűntette, hogy idén júliusban a
rákoskeresztúri határban megtámadta Korczi Simon rutén
gazdát, akit több késszúrással leterített, majd kirabolt 70. Tíz
nappal később a budapesti detektívek ugyan elfogták
Magyarláposon, ahol a családja bújtatta, de később sikerült
megszöknie, és most ezen a vonaton rendezett ámokfutást.
70
Lásd a Budapesti Hírlap 1900. július 31-i számát.
– Báró úr, én most nem Macsekról akarok...
– Tudom – vágott a szavamba Richárd türelmetlen
kézmozdulattal. – Magát, Mili, ismételten csakis a saját
személyes ügyei érdeklik. Ki akarja fejezni felháborodását,
amiért álruhában követtem önt a vonatra, ellenőrizendő, hogy
valóban hazautazik-e. Igen, ezt tettem, mert szemernyit sem
bízom az ígéreteiben, viszont fenntartás nélkül hiszek a
nyomozói képességében és a talpraesettségében. Kegyed a
végtelenségig bosszantó fehérszemély, ám amit eddig az ügy
felgöngyölítése érdekében tett, az briliáns. Igen, figyeltem
magát, ahogy szokásához híven halálos veszélybe keveredve
egyre közelebb jut a tetteshez, aztán a kellő pillanatban
megmentettem az életét, átadtam a Soltészra vonatkozó
adatokat, és most a háttérbe húzódva várom, miként kívánja
folytatni első önálló nyomozását.
Ez az átokverte, gyönyörű gazember megint megtette –
gondoltam magamban. Ambrózy bárónak újra sikerült egyetlen
gondolatmenettel előbb porig aláznia, majd az egekbe emelnie,
nekem pedig fogalmam sem volt róla, hogy az összecsókdosást
és a szemkivájást mely sorrendben hajtsam végre rajta.
– Azt mondta – ráncoltam a homlokom, miközben Bieliczky
és Almási kalauzok megkövülten bámultak ránk –, hogy ez az
én ügyem? Egészen a saját ügyem, amibe nem kíván
beavatkozni?
– Csak amennyiben ismét az életére törnek, vagy oly
információ kerül a birtokomba, amiről tudnia kell – biccentett
a báró, majd valamelyest halkabban még hozzátette: – A
szememet azután is ráér kikaparni, ha a gyilkos avagy gyilkosok
már rács mögött vannak.
Mosolyog? – néztem az arcát hitetlenkedve. – Ez a himpellér
valóban képes mosolyogni, miközben a szeme világa forog
kockán?
– Rendben – bólintottam végül. – Ha jól sejtem, hamarosan
úgyis befutunk Kolozsvárra, ahol a helyi nyomozóknak már
csak le kell fogniuk a még vonaton tartózkodó tetteseket.
– Tehát máris megfejtette az ügyet? – kérdezte kétkedőn
vonva fel szemöldökét Ambrózy báró.
– Többé-kevésbé – mondtam. – Még nem tudom, mi az,
amiért ennyi embernek meg kellett halnia, de a bűnösöket már
beazonosítottam, és a köztük lévő bonyolult kapcsolatrendszert
is értem.
– Azok ott a bácsi téglatelep őrfényei – mutatott ki balra, a
fülke (melynek nyitott ajtaja előtt álltunk) ablakán túlra Almási
kalauz. – Most haladunk el Kardosfalva mellett, ami után
rögtön Kolozs...
– Várjunk csak – szólt közbe Bieliczky kalauz. – Érzik ezt?
A vonat egyenletes sebességgel, rendületlenül robogott tova
a vaspályán, épp csak a megszokott módon ringatózva.
– Semmi figyelemre méltót nem tapasztalok – mondta
Ambrózy báró.
– A kerekek – nézett a padló felé Almási úr, akit kollégája
frissen felhorgadó nyugtalansága egyetlen szempillantás alatt
megfertőzött. – Zakataka-tak, zakataka-tak...
– És nem zaaktaka-taak, zaaktaka-taak, ahogyan kéne –
értett egyet Bieliczky.
– Beszéljenek végre értelmesen, uraim – kiáltott rájuk
Richárd. – Ebből a zagyvaságból mi, közönséges utasok, egy
árva mukkot sem értünk!
– A kerekek ritmusa egyre gyorsul – jelentette ki Almási
kalauz –, pedig már fékeznünk kellene.
A mozdony ekkor kezdett veszett sípolásba. A fülhasogató,
csak röpke pillanatokra megszakadó gőzsikoly egyértelműen
nem üdvözlés, sokkal inkább eszeveszett rémülettől zengő
figyelmeztetés volt, amit a környező hegyek megsokszorozva
vertek vissza. Mind a jobb oldali, nagy ablakok felé fordultunk,
ahogy a fülkékből kitóduló ijedt utasok is. Teljes sebességgel,
fékezés nélkül futottunk be Kolozsvár nagy állomására. Az
indóházat úgy kivilágították, mint a pesti Operát szokás
díszelőadás idején, mikor a királyi páholy sem marad üresen. A
fedett peronon vasutasok, csendőrök, rendőrök és civil ruhás,
keménykalapos detektívek lámpással a kézben álltak sorfalat,
tátott szájjal bámulva a tovaszáguldó vonatot. Sürgönyünk
tehát, amit Élesden még a szegény Schwamm vonatvezető
adatott fel, elérte célját. A kolozsvári karhatalom teljes
létszámban vonult ki, hogy az 502-es gyorsot a maga véres
hírének megfelelően fogadja, ám hiába.
Vonatunk rémítő gőzkürtjét egyre csak süvöltetve, szikrát és
füstöt hányva, megállás nélkül robogott át a kolozsvári
állomáson, bele a jeges és sötét éjszakába.
72
Mauksch Samu bankár az V. ker. Nádor u. 26. szám alatt lakott (telefon 33- 35).
Minden egyéb, ami róla a könyvben áll. a fantázia terméke.
73
Heberling Antónia bérkocsi-tulajdonos a VIII. ker. Tömő u. 31. szám alatt
lakott. Minden egyéb, ami róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
74
Stanek Ferencz mennyezet (stuccatur) -készítő kőműves a VIII. ker. Szerdahelyi
u. 1. szám alatt lakott. Minden egyéb, ami róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
folyvást ott látták az állami ítélet-végrehajtót, valamint a
hírneves detektív bárót, akik hallgattak rám, így egyiküknek
sem jutott eszébe megkérdőjelezni a dolgot.
Előttem beszélni azonban, bármi is legyen a téma, no, ahhoz
bizony szinte senkinek nem fűlt a foga. Az utasok legtöbbje
csendben meredt a Csapó pincér által szervírozott teára, és
titkon arra várt, hogy majd valaki más szakítja át a kínos
hallgatás gátját. Mikor aztán a dohányzó ajtaja kinyílt, és a
szeparált fülkébe két újabb ember lépett be, mindenki azonnal
feléjük fordult. Az idős tyúkszemműtő házaspár, Czartoryjski
Zsigmond és neje hökkenten torpant meg Ambrózy báró láttán,
aki korábban papi öltözékével oly rútul becsapta őket. Az
asszony rögvest vissza is akart fordulni, ám mögötte a férje
tapodtat sem mozdult. A kellemetlen helyzetet csak fokozta,
hogy a szeparé üvegfalán át maguk is észrevették a feléjük
forduló, kíváncsian várakozó utasokat. Végül Czartoryjski úr
tenyere finom taszításával végre rábírta a nejét, hogy az
továbbmenjen, majd – mivel a báróval egy légtérben
tartózkodni egyikük sem akart – átlépve az étkezőhelyiségbe,
mindketten az egyetlen, még teljességgel szabad kétszemélyes
asztalhoz ültek.
– Hozzon nekünk teát, fiam! – emelte magasba gondosan
ápolt jobb kezét a tyúkszemirtó asszonyság, rá sem pillantva a
hozzájuk siető pincérre.
– Igenis, méltóságos asszonyom – hajolt meg Csapó úr, aki
minden utast a valós társadalmi rangjánál jóval magasabb
polcra helyezve szólított, bízva abban, hogy ezáltal a borravaló
is tekintélyesebb lesz. – Már hozom is.
– Az jó – dőlt hátra a székén Czartoryjski úr, keserves
recsegésre bírva ezzel a háttámlát. – Feltéve, ha a kísérőről sem
feledkezik meg!
Úgy tűnt, hogy a pincér már régről ismeri a mogorva
házaspárt, mivel eszébe sem jutott megkérdezni, mit hozzon
„kísérőként” az illatos angol tea mellé. Ehelyett térült-fordult,
és mikor a virágmintás csészék szomszédságába diszkrét
mozdulattal lekoppintotta a két színültig töltött szilvóriumos
pohárkát, csak annyit mondott:
– Tessenek bátran inteni, és már hozom is az utánpótlást.
Mintha végszóra tenné, Berta Mimi művésznő lépett be a
kupéba. A hálókocsi irányából érkezett, és ugyanazt a feltűnő,
inkább bálba, mint utazáshoz illő rózsaszín toalettet viselte,
mint előző este a szupén. A férfiak szinte mind azonnal
felálltak, és könnyed meghajlással üdvözölték őt, kivéve az
idősebb Lindmayert és Czartoryjski urat. Előbbi tél sem
tekintett lassan párálló teájából, amihez eddig egyetlen ujjal
sem nyúlt, míg az utóbbi megvető fintort vágott, majd
tüntetően kitekintett az ablakon.
– Drágáim, hát mi ez a gyászos hangulat? – zengte
túljátszott vidámsággal Berta Mimi. – Tudtommal a vész
elvonult, a bűnös meglakolt, és bár sajnálatos módon ebbe
többen is belehaltak, hamarosan megérkezünk... Hová is?
– Székelykocsárdra, méltóságos asszonyom –
készségeskedett a pincér.
– Hát persze, hogy oda – bólintott kalapja tollait lengetve a
bécsi és pesti operaházak ünnepelt csillaga, miközben
lélegzetelállító szoknyasuhogással végigvonult az asztalok
között. – Ezeknek a kis porfészkeknek képtelen vagyok
megjegyezni a nevét, de hát miért is tenném, ugye?!
Szellemesen könnyednek szánt, ám valójában meglehetősen
durva és közönséges megjegyzését a férfiak legtöbbje lelkes
helyesléssel fogadta. Csupán Heltai arcán suhant át valami
különös, egyszerre keserű és döbbent grimasz, miközben
Domonkos karját megérintve csendre intette a fiatalembert, aki
a szülőföldje egyik gyöngyszemét ért sértés hallatán bizonyára
vissza akart vágni a művésznőnek.
Ekkor vettem elő retikülömből a jegyzettömbömet, és apró
tollammal néhány szót róttam bele. Azok, akik a szemük
sarkából mindvégig engem figyeltek, most idegesen másfelé
kezdtek pillogni, mintha valami illetlenséget követtem volna el,
amit ők látni sem kívánnak.
– Zénó, Ödön, milyen öröm látni magukat – lelkendezett
tovább Berta Mimi, megérkezve a szomszédos asztalhoz. –
Köszönöm, hogy fenntartották nekem a helyet. Ez igazán
gavalléros viselkedés.
Az idősebb Lindmayer nem válaszolt, fel sem nézett, ám úgy
összeharapta a száját, hogy hallani véltem fogai reccsenését.
Zénó, aki már az operina színpadra illő belépőjének
pillanatában talpra szökkent, holtsápadtan, rajongó tekintettel
nyújtotta kezét, így segítve szíve hölgyének, hogy az
becsusszanhasson ama székre, amin előző este is ült.
– Pincérkém, hozzon nekem egy jó erős feketét – lengette
meg cérnakesztyűs kezét Berta Mimi, még mindig azzal
bajlódva, hogy kényelembe helyezze magát. – Ezek a székek!
Szörnyű, mennyire kemények. Ha a kalauz nem szól róla, hogy
milyen remek társaság gyűlt össze az étkezőkocsiban, hát
Bukarestig ki sem bújtam volna a fülkémből.
– Amit mi mindahányan e pokoli utazás legtragikusabb
eseményeként éltünk volna meg, drága művésznő –
nyájaskodott két asztallal távolabbról Steinschneider
ágybetétgyáros.
– Jaj, maga gonosz ember, egészen zavarba hoz – affektált
Berta Mimi, retiküljéből hosszú szipkát és cigarettát véve elő,
amit (bár ez az étkezőkocsiban kifejezetten illetlen tett volt)
mindjárt meg is gyújtott. – Lássa, milyen jó a szívem: ha
Bukarestben jár, ezért a bókért ingyér nézhet meg az első
szerepemben.
– Mire is szerződtették önt, művésznő? – fordult ekkor
Heltai a hölgy felé. Az operina csupán néhány pillanatig
késlekedett a válasszal, talán csak a füst szaladt a torkára, ám
azután bátran kivágta:
– A Rigolyásban fogok játszani.
– Talán Verdi operájára, a Rigolettóra gondol, nemdebár?
– Úgy is lehet mondani – legyintett Berta Mimi. –
Színészberkekben csak Rigolyásként emlegetjük, puszta
babonából, hisz tudják: premier előli a darab igazi címét
kimondani balszerencsét hoz.
– Azt hittem, ez csupán Shakespeare Hamletjére igaz –
vitatkozott tovább Heltai, aki maga is színházi ember volt.
– Hamlet, Rigoletto, egykutya – nevetett fel Berta Mimi,
apró biccentéssel köszönve meg a hamutartót, amit a pincér
sietve a keze ügyébe tett. – A lényeg, hogy az embernek fincsi
szerep jusson.
– Ha nem csalódom, magácskához a Rigolettóban Rosalinda
karaktere áll a legközelebb – mosolyodott el Heltai. – Bájos,
légies, kacér teremtés, aki Rigoletto szeretőjeként egészen ki
ragyog a többi, meglehetősen szürke női szerep közül.
– Önnek, barátom, tökéletesen igaza van! – értett egyet a
művésznő. – Valóban én leszek a főhős szeretője, másért eszem
ágában sem lett volna odahagyni a bécsi Burgtheatert.
Berta Mimi – aki úgy tűnt, mostanra tökéletesen
megfeledkezett a figyelmeztetésemről, miszerint tartsa távol
magát a két Lindmayertől – felbukkanása egy csapásra
megváltoztatta a közhangulatot. Az utasok végre beszélgetni
kezdtek, nekem pedig csak figyelnem és olykor jegyzetelnem
kellett. Utóbbi tevékenységem persze néhány jelenlévőt,
különösen Kajtár fogreparátort és Mauksch bankárt továbbra is
egyértelműen nyugtalanította, ám a többiek ügyet sem vetettek
rám. A tyúkszemvágó házaspár újabb szilvóriumokat rendelt
kihűlt teája mellé, Jeremiás igazgató politikai vitába keveredett
Ruzitska ódonkönyv-kereskedővel és Stanek stukatúrossal, a
dohánytőzsdés matróna élénk beszélgetésbe merült a sajgó
koponyájú Domonkossal, míg Heberling Antónia szabályos
kiselőadást tartott Tomits Mladennek a konflislovak patáit
súlyosan károsító városi macskakövekről. Berta Mimi
merészségén felbuzdulva néhányan szintén rágyújtottak, és az
asztalok között futkosó pincértől hol ezt, hol meg amazt
rendeltek, különösen miután kiderült, hogy az éjszakai
kellemetlenségeket orvosolandó a fogyasztást immár a
Nemzetközi Hálókocsi Társaság állja.
Az összkép egészen barátságos, sőt, megejtően szép lehetett
volna, ha nincs a jelenlévők között legalább egy, de lehet, hogy
két vagy tán három gyilkos is. Bármilyen kellemessé vált a
hangulat, az éjszaka árnyai mégis ott lopóztak közöttünk, és
nekem csak türelmesen ki kellett várnom, hogy újra
felbukkanjanak. A nagyhangú Jeremiás igazgató lett végül az,
aki így kiáltott:
– Borzalmas, mennyi eszelős bolond jár közöttünk
szabadlábon!
– Egész pontosan kikre gondol az úr? – horgadt fel
Heberling Antónia, aki valamilyen okból azt hitte, hogy a
megjegyzés őt célozza.
– Itt van mindjárt ez a mi szerencsétlen esetünk – intett
körbe az igazgató. – Mit sem sejtve felszállunk a vonatra,
gondolván, hogy majd szépen végigszundikáljuk a hosszú utat,
erre úgy kezdenek hullani köröttünk a MÁV-alkalmazottak,
mint ősszel a musttól berúgott legyek.
– Ezek szerint ön azt feltételezi, hogy a gyilkos kifejezetten a
vasúttársaság dolgozói ellen indított magánháborút? –
kérdezte kissé megütközve a stukatúros.
– Mégis mi mást gondolhatnék? – tárta szét két karját
Jeremiás igazgató, épp csak fel nem borítva a mellette ülő
Mauksch bankár csészéjét. – A tények, kérem, nem hazudnak.
Az utasok közül mindenki él, kivéve persze magát a gyilkost, aki
bizonyára a Magyar Királyi Államvasutakon kívánt bosszút
állni valami ócska kis sérelem miatt.
– No és mi van Hangay kisasszonnyal? – emelte fel
figyelmeztetőn a mutatóujját Kajtár fogreparátor.
– Mi volna? – hördült Jeremiás igazgató, kezével intve
felém. – Ottan ül, ni, és semmi baja.
– Ami, ugyebár, csakis Ambrózy báró úr váratlan
közbelépésének köszönhető – emlékeztetett mindenkit a
vándor fogreparátor. – A gyilkos, miként az immár köztudott,
behatolt a kisasszony hálófülkéjébe, hogy végezzen vele,
pedig...
– Ő legkevésbé sem MÁV-alkalmazott – bólintott Pichler
Ida, kékes füstöt pöffentve ki vaskos ajkai közül.
– Viszont nyomozó! – szólalt meg félénken, ám mégis jól
hallhatóan az eddig teljes némaságba burkolózó Sztankó tanító.
– Legalábbis ezt akarják velünk elhitetni – morogta elfojtott
dühtől vöröslő arccal Lindmayer Ödön, majd hirtelen kitört. –
Ugyan árulja már el nekem valaki, miként is lehetne a
bűnügyek szakértője egy olyan gyereklány, akinek még ott
sárgállik a tojáshéj a fenekén?!
Az étkezőkocsira hirtelen dermedt, sőt mi több, egyenesen
riadt csend telepedett. Hallottam, amint a hátam mögött lassan
félrecsúszik a szeparé ajtaja, a velem szemközt ülő
Czartoryjskiné kerek okkuláréjában pedig azt is láttam, ahogy a
báró és az időközben hozzá csatlakozott Almási kalauz némán
az utasokra mered.
– Kíváncsiság – szólaltam meg ekkor, reményeim szerint
tisztán csengő, nyugodt hangon, bár a gyomrom görcsbe
rándult, hisz éreztem, tudtam, hogy eljött a pillanat, mikor nem
hibázhatok.
– Hogyan? – meredt rám Lindmayer Ödön, megemelkedve
kissé a székén. – Kegyed meg miről beszél?
– Csupán a kérdésére válaszolok, Lindmayer úr. A jó
nyomozó elsődleges és legfőbb tulajdonsága az olthatatlan
kíváncsiság, mely őt a teljes igazság felderítésére sarkallja.
Tekinthető ez áldásnak, avagy átoknak, nem tudom, de akik
közelebbről ismernek, azok tisztában vannak vele, hogy a
helyes válaszok utáni kutatás nekem bizony a véremben van.
– Ez, kérem, merő ostobaság – zökkent vissza a helyére
Lindmayer Ödön. – Üres leánycsirip, semmi több.
– Azért csak hallgassuk meg a kislányt – javasolta nem
kevésbé harciasan Pichler Ida, mire a társalkodónője is buzgó
bólogatásba fogott. – Érdekes lehet az ideája!
– Sajnálom, de nekem nincs olyan megdönthetetlennek
látszó elméletem a gyilkosságok indítékára, mint Jeremiás
úrnak – ismertem be. – Nekem csupán kérdéseim vannak.
– Aztán mégis mifélék? – kiáltotta a távolabbi asztalok
egyikétől Steinschneider matracgyáros
– Elsősorban az, hogy miért kellett az utóbbi tizenkét órában
öt embernek is meghalnia.
– Öt? – kapta fel a fejét Sztankó tanító. – Miféle öt?
Tanuljon meg számolni, gyermekem! A paklikocsi őrzője, az
egy-
– A vonatvezető, az kettő – bólintott a kollégája.
– A fűtő három – csatlakozott a felsoroláshoz Kajtár
fogreparátor is, míg a végső szót Ruzitska ódon
könyv-kereskedő mondta ki:
– A negyedik halott pedig maga a gyilkos!
– A vonaton valóban ennyi az áldozatok száma – mondtam,
belelapozva asztalon heverő jegyzeteimbe. – Csakhogy az
indulás előtt, még a Keleti pályaudvaron, egész pontosan a...
Bocsánat, felírtam. Igen, itt is van! Tehát a hatos
tolatóvágányon túl egy ötödik hullát is találtak. A férfi fejét
széklábbal verték szét. Egy olyan szépen faragott, míves
széklábbal, amilyet a Lázár-szállítmány bútorainak egyike
jelenleg is nagyon hiányol.
– Micsoda?! – ugrott fel helyéről Domonkos Jenei. – Kegyed
azt állítja, hogy a gondjaimra bízott holmik egyike megsérült?
– Őszintén sajnálom, hogy tőlem kell ezt megtudnia – úgy
néztem szegény fiúra, mint friss gyászolóra a rossz hír hozója,
ki maga is szomorú. – A letört széklábat a halott közelében sok
más haszontalan fadarab közt Ambrózy báró találta meg.
Vigaszt talán az nyújthat csupán, hogy a nemes tárgy bosszút
állt a gyilkoson, felsértve annak tenyerét.
Domonkos Jenei ajkait némán mozgatva toporgott a reá
szegeződő tekintetek kereszttüzében, majd hirtelen ismét rám
meredt.
– Hallom, amit mond, kisasszony, és hiszek is magácskának,
ám mégsem értem a dolgot – hadarta kétségbeesve. – A
rakodást magam felügyeltem, és az oldalsó tolóajtókra a saját
kezemmel tettem lakatot. Tessék, a kulcsok itt is vannak! Ezek
szerint a paklikocsiba egyedül a peronajtón át lehetett volna
bejutni, ám azt a poggyászőr vigyázta.
– A poggyászőr, akit később valahol Mezőtelegd és Élesd
között meggyilkoltak – értettem egyet, talányosan felhúzva a
szemöldökömet, ám mielőtt folytathattam volna, Pierhof
Katalin bütykös ujjával Domonkosra bökött.
– Maga az! Igen, maga tette!
– Parancsol, hölgyem? – fordult felé értetlenül a székely
asztalos.
– Csakis maga ölhette meg azt az embert ott, a sínek mellett,
hisz más a székekhez hozzá nem férhetett.
– Igaz! – tódította Mauksch bankár. – A poggyászőr pedig
rájött, vagy tán látta is a tettet, ezért kellett elhallgattatnia.
Az étkezőkocsi egyszerre dühödt, felháborodott és
gyűlölködő kiáltásokkal telt meg. Az úri közönség máris elítélte
Domonkos Jencit, és mivel az állami hóhér épp jelen volt, attól
lehetett tartani, hogy mindjárt az akasztását is megszervezik.
– Csendet! – kiáltottam, és mivel senki nem hallgatott rám,
végül kiskanalammal az asztalon álló míves porcelán teáskanna
oldalát kezdtem ütögetni. A szokatlanul éles zajra mindenki –
leginkább a pincér, aki rettentő mód féltette az értékes szervizt
– azonnal felügyelt, és a hökkenettől végre befogta a száját. –
Arra kérem a nemes kompániát, hogy próbáljon előbb
gondolkodni, a vád csak azután következik. Emlékeznek még,
hogy az imént közöltem: a székláb, ami fegyverként szolgált,
felsértette a gyilkos tenyerét?
Bizonytalan morgás, tétova bólogatás jött válaszul.
– Jó – sóhajtottam. – Akkor most megkérjük szépen
Domonkos urat, hogy mutassa fel nekünk mindkét kezét.
Miként az egy tökéletesen ártatlan lélektől várható volt, a
mesterasztalos gondolkodás nélkül teljesítette a kívánságomat.
Bőre a kemény munkától kérgesnek, néhol repedezettnek
bizonyult, ám seb nem látszott rajta.
– Hát mégsem ő tette – mordult csalódottan Mauksch
bankár.
– Kezdettől fogva tudtam – ragadtam ismét magamhoz a
szót –, hogy az első gyilkosságnak valami módon köze kell
legyen a Lázár-bútorokhoz, elvégre faragott székláb volt a
fegyver, a holttest pedig igen közel találtatott a paklikocsihoz,
amit épp abban a percben vontattak el onnan, mikor a báró úr
és én a helyszínre értünk. Akkor persze még nem sejtettem, mit
rejt az orrunk előtt araszoló, később pedig a szerelvényünkhöz
csatolt tehervagon, ám a számát megjegyeztem, majd
felszálláskor újra láttam, a tartalmát pedig az út során
Domonkos úr jóvoltából mindannyian megcsodálhattuk.
– Ezek szerint a bútorok miatt volt minden? – krákogta
szilvóriumtól rekedten Czartoryjski úr, a tyúkszemvágó. – Tán
el akarták lopni őket, vagy mi az isten csudája?
– Jaj, gondolkodjon már, Zsiga! – ripakodott rá a neje,
kicsivel sem kellemesebben recsegő hangon. – Mégis miként
lophatták volna le azt a hatalmas kredencet, a tömör tölgyből
faragott hitvesi ágyat meg a többi behemót miskulanciát a
robogó vonatról?
– Ennél mi sem egyszerűbb, asszonyom – csatlakozott ekkor
a beszélgetéshez Heltai, akit láthatóan felvillanyozott a közös
ötletbörze. – Elegendő busásan megfizetni a poggyászőrt, aki
egy előre kifundált helyen hátramegy, lecsatolja a kocsit, és
mikor az megáll, az ott várakozó martalócok a nyílt pályán
szépen feltörik és szekerekre teszik a holmit.
– Eleinte magam is valami hasonlóra gyanakodtam –
ismertem be, miközben lassú léptekkel az asztalok között
kezdtem sétálni. – Mikor hírét vettem Krizmanics István
halálának...
– Ki az a Krizmanics? – szólt közbe finnyásan húzogatva
orrcimpáját Jeremiás igazgató.
– A poggyászőrünket hívták így – mondta a szeparé
ajtajában ácsorgó Almási kalauz, arcán szomorú sértettséggel,
amiért az utasok nem ismernek név szerint minden őket
szolgáló vasutast. – Valaha sok éven át hordárként dolgozott,
ám a dereka nem bírta már a cipekedést, ezért tettük őt kocsira.
Szerencsétlen öreg rosszul tűrte a dolgot. Hiányzott neki a
peron nyüzsgése, és sokszor panaszkodott a magányra, ami a
paklikocsiban, különösen a hosszú utak során gyötörte, ezért
aztán... Khrm, nos, mit tagadjam, olykor-olykor bizony
felöntött a garatra, ám a munkáját még így is hiba nélkül
végezte.
Röpke, kegyeletteljes csönd ült az étkezőkocsira, mintha a
jelenlévők mind az elhunyt poggyászőrt gyászolnák.
Elgondolkodva fürkésztem az arcokat, majd ismét magamhoz
ragadtam a szót.
– Hol is tartottam? Oh, hát persze! Tehát mikor hírét vettem
Krizmanics halálának, az első gondolatom az volt, hogy a
bútorok elrablásába csúszhatott valami végzetes hiba. Akkori
elméletem semmiben sem tért el Heltai úr iménti
gondolatmenetétől. Úgy véltem, Krizmanicsot megfizették,
hogy csatolja le az utolsó paklikocsit, ám ő ezt elmulasztotta,
vagy mert feltámadt a lelkiismerete, vagy mert a magánál
hordott ital elhódította. A vonaton viszont utazott valaki... Egy
bűntárs, akinek az lehetett a feladata, hogy felügyelje
Krizmanicsot. Amikor az illető észrevette, hogy a poggyászőr
nem teljesítette azt, amiért megfizették, hátrament, vitába
keveredett vele és megölte őt.
– Igen! – kiáltott harsányan Stanek stukatúros. – Semmi
kétség, csakis így történhetett!
– Nem – néztem rá sajnálkozó arcot vágva. – Hamarosan rá
kellett ébrednem, hogy így biztosan nem történhetett.
– Ugyan miért? – háborodott fel Kajtár fogreparátor. – Hisz
minden egybevág. A Macsek álnéven utazó Soltész volt a
bűntárs, ő ment hátra, ölte meg a poggyászőrt, és slussz- passz,
a rejtély odvas foga kihúzva!
– Ha ez történt, akkor Soltész a gyilkosság után miért nem
oldotta le saját kezűleg a paklikocsit? – heveskedett Angelusz
tanító.
– Mert addigra a szerelvény már jócskán túlhaladt azon a
ponton, ahol a többi rabló várt rá – vélte Pichler Ida, úgy
préselve szét szivarkáját a hamutartóban, mintha az maga az
érteden fogreparátor volna. – Ugyan minek bajmolódjon a
dologgal, ha nincs, aki kifossza a lekapcsolt kocsit?
Hirtelen mindenkinek akadt valami fontos mondanivalója,
megdönthetetlen tézise, nagyszerű ideája, így az egymásba
gabalyodott szavak pillanatok alatt fülhasogató ordítozássá
váltak.
– Hölgyeim, uraim, kérem, hallgassanak meg! – kiabáltam
én is, de senki nem figyelt rám. Már épp ott tartottam, hogy
segítséget kérek a bárótól, ami persze egyúttal vizsgám
kudarcát is jelentette volna, mikor az általános ricsajba
irtózatos erejű füttyszó hasított. A vitatkozók lélegzete benn
akadt, szájuk látva maradt, néhányan az ijedtségtől
holtsápadttá váltak, Pierhof Katalin pedig ideges csuklásba
kezdett.
– Elnézésüket kérem – mondta Almási kalauz, miután
kivette szájából a tucatnyi harsona erejével bíró szolgálati sípot
–, ám úgy vélem, mind jobban járnánk, ha továbbra is Hangay
kisasszony vezetné a nyomozást.
Hálásan pillantottam a továbbra is sípján matató férfiúra,
majd kihasználva a dermedt csendet, ismét beszélni kezdtem :
– Amennyiben hajlandóak meghallgatni, mit találtam a
Krizmanics poggyászőr sérelmére elkövetett gyilkosság
helyszínén, valamint a Lázár-féle paklikocsiban, önök is be
fogják látni, hogy szó sem volt itt semmiféle bútorlopásról.
Sorolom a tényeket. Ad egy: a tettes gyakorlatlan, sőt,
meglehetősen ügyetlen késelő volt, ami a sebekből tisztán
látszik, így tehát Soltész, a hírhedt verekedő, rabló és
többszörös gyilkos aligha lehetett vele azonos. Ad kettő: az
elkövető öltönye és inge véres lett, ezért levette, és a kisablakon
át próbált megszabadulni tőlük. A zakó most valahol a sínek
mellett fekszik, ám az ing felakadt az ablak dróthálójában.
Szavaimat igazolandó Ambrózy báró a szeparéba lépett, és az
ott várakozó bőrtáskát – amit végül mégis áthoztunk a
paklikocsiból – az asztalomra tette. Én felkattintottam a zárat,
majd sorra elővettem a rongyos ruhadarabot, valamint a
borostyánnal ékített olasz tőrt. Mindkettőt úgy helyeztem el,
hogy bárki jól láthassa, azután le-föl sétálva folytattam
mondandómat:
– Ad három: több bőröndöt is nyitva találtunk, mely tény
arra utal, hogy a gyilkos tiszta ruhát...
– Bocsánat, de nekem most... Túl sok itt a füst, nem bírom...
Az ifjabb Lindmayer mellkasára szorított kézzel állt fel a
helyéről, és bizonytalanul toporogva mindjárt a szeparé
irányába indult, ám annak ajtajából sem Ambrózy báró, sem
Almási kalauz nem volt hajlandó elmozdulni. Ekkor a
fiatalember megfordult, és mindvégig kerülve az emberek
tekintetét, az ellenkező irányba akart menni. Talán még rajtam
is átgázolt volna, ha a nagybátyja el nem kapja a karját, hogy
aztán egyetlen ellenállhatatlan rántással visszaültesse őt maga
mellé.
– Maradj már veszteg, te pipogya fráter! – kiáltott rá az
idősebb Lindmayer. – Még hogy füst meg levegő! Gyújts rá te
is, attól majd jobban leszel, és nagyon ajánlom, hogy mostantól
fogd be a szád, vagy magam hajítalak ki innét, méghozzá az
ablakon át!
A sápadt fiatalember remegő ujjakkal gombolta ki
inggallérját, lazította meg selyemkravátliját, ám láthatóan ettől
sem lett sokkal jobban. Berta Mimi aggódva hajolt át az
asztalon, és szó nélkül simogatni kezdte Zénó asztalra ejtett
kezét.
– Mint mondtam, a gyilkos, aki nem lehetett Soltész, ruhát
váltott – folytattam iménti gondolatmenetemet. – Ám tett
valami mást is. Hátrament a Lázár-féle paklikocsiba, és feltörve
a sublód fiókját, kivett onnan valamit.
– Na, de mit, kérdem én? – kiáltott türelmetlenül Mauksch
bankár. – Ugyan mit?
– Ezt akkor még én sem tudtam, így a választ későbbre
halasztóm – feleltem végtelen türelemmel. – Annyit azonban
elárulhatok, hogy a titokzatos holmi eredetileg egy bőrtáskában
volt, amit a gyilkos túl feltűnőnek ítélhetett, ezért a
paklikocsiban hagyta. És bizony ez az a pont, tisztelt hölgyeim
és uraim, ahol visszakanyarodunk az első gyilkossághoz. A
tények mozaikdarabkáit egymás mellé rakosgatva úgy tűnik,
hogy a következő történt: ravasz tettesünk az utazás idejére
rejtekhelyként használta a Lázár-bútorok egyikét. A Keleti
pályaudvaron helyezte a sublódba féltett kincsét, ám valami
balul sülhetett el, hisz már ott ölnie kellett, és pechjére még a
keze is megsérült. Jól mondom, Lindmayer úr?
– Hogy mi történt?! – kapta fel fejét a komor férfiú, úgy téve,
mint aki a korábban elhangzottakra oda sem figyelt.
– Szeretném megkérni, hogy vegye le a kesztyűjét, amit még
itt benn, az étkezőkocsi melegében is visel, és mutassa meg
nekünk a tenyerén hordott sebet!
– Kérem, ahogy parancsolja – mondta ő hányavetin, majd
komótos mozdulatokkal megszabadult a kesztyűtől, mely alatt
gézkötés fehérlett. – A kezem valóban megsérült, méghozzá a
kabinomban lévő asztalkának köszönhetően, amiért a
hálókocsi-társaságnál panaszt is fogok tenni.
– Azt hiszem, erre sajnos a börtönből nem lesz lehetősége –
vágtam vissza. – A sérülését ugyanis a kabinjában lévő asztal,
amit többen is alaposan megvizsgáltunk, semmiképp nem
okozhatta. Tény, hogy ön a felszállás után vért maszatolt rá, ám
a nevezett bútor sarkai mind gondosan le vannak kerekítve, és a
közelében sincs semmi éles kiszögellés, csavar vagy hasonló. A
balesetére tanú csupán egy van, az unokaöccse. Azt viszont,
hogy az ön arca összerándult, mikor felszállás közben
megmarkolta a kupé vaskorlátját, ketten is láttuk.
Almási kalauz egyetértőn biccentett, én pedig tovább
beszéltem:
– Akkor arra gondoltam, tán a mások által összefogdosott
kapaszkodótól érez undort. Sokan vannak olyanok, akik a
lapokban mindenfélét összeolvasnak a nemrégiben 75
felfedezett baktériumokról, és ezért heves ellenérzésük támad a
kilincsek, csapok érintésétől. Az ön arca azonban a fájdalomtól
rânduit össze, Lindmayer úr, mert a keze nem sokkal korábban
súlyos sérülést szenvedett, miközben a széklábbal megölt
valakit.
– Maga kígyónyelvű, aljas kis perszóna! – ugrott fel helyéről
a férfi, ám mivel a belső ülésen foglalt helyet, a mellette
kuporgó Zénótól tovább mozdulni nem tudott. – Azt merészeli
állítani, hogy megöltem egy vasutast? A vádakat bizonyítani is
75
Itt Mili hangyányit tévedett, mivel a baktériumokat Anton van Leeuwenhoek
holland természettudós már 1674-ben felfedezte, ám az igaz, hogy a mikrobák
szerepét az erjedéssel, rothadással és fertőzésekkel kapcsolatban csak a 19.
század második felében bizonyította be Louis Pasteur.
kell ám, kótyagos nőszemély!
– Arra semmi szükség, mivel ezt ön már megtette helyettem
– közöltem ridegen. – Én ugyanis eddig egyetlen szóval sem
említettem, hogy a tolatóvágányok mellett talált áldozat
vasutas volt.
– Hát mi más lehetett volna? – ordította vöröslő arccal
Lindmayer Ödön. – Ha cirkuszban ölik meg az ipszét, tán
oroszlánszelídítőt vagy bohócot mondok, na de így...!
– Pedig önnek szokása összekeverni a foglalkozásokat,
nemdebár, képkereskedő úr?!
– Ezzel meg mit akar mondani?
– Csupán annyit, hogy akkor volt maga a festmények
szakavatott ismerője, mikor én markotányosnő a százéves
háborúban. Arra, hogy a kilétét illetően hazudik, már a szupé
után rájöttem, hisz Victor Hugót, a hírneves francia írót vacak
festőnek titulálta.
– Én nem...! – Lindmayer céklavörös fejjel, kétségbeesetten
zihálva nézett körül, mintha segítséget várna. – Maga piktor
Hugót mondott! Tisztán hallottam, hogy... Áh, a fenébe is!
Zénó a váratlan rúgásnak engedelmeskedve, halk
nyikkanással zuhant le székéről, egyenest a lábam elé.
Nagybátyja így végre elegendő teret nyert, hogy unokaöccsét
átlépve az asztalok között futó folyosóra ugorjon, miközben
sérült kezével öltönye zsebéből kicsiny revolvert rántott elő.
– Félre az utamból, szánalmas csürhe, különben...
Ambrózy báró sétabotja, amit akkor is a reverendája alatt
rejtegetett, mikor még görögkeleti pópának adta ki magát, úgy
csapott le Lindmayer csuklójára, mint olcsó patikaszerekkel
házaló ügynök hipochonder áldozatára. Csont reccsent,
fájdalmas üvöltés harsant, a revolver pedig a futószőnyegen
koppant. A férfi kínjában hörögve görnyedt össze, ám mielőtt
Richárd és a kalauz rávethették volna magukat, újabb kiáltás
csattant:
– Megállj!
Lindmayer Zénó közvetlenül előttem emelkedett fel a
padlóról. Sápadt arca verejtékben úszott, tekintetében eszelős
fények lobogtak, a revolvert pedig, amit sikerült
megkaparintania, egyenest a hasamba döfte.
– Mindenki ott marad, ahol van, különben ez a cafka itt
meghal – ordított az arcomba, majd villámgyorsan
megpördített, bal karjával körbefonta a nyakam, és a fegyvert
immár a jobb fülem alá, a tarkómnak nyomta. – Gyilkost keres
a kishölgy? Hát most megtalálta! Én öltem meg azt a koszlott
vénembert a paklikocsiban, mert nem akart beengedni, hogy
elhozzam onnan, ami az enyém. Pedig az állomáson már
megállapodtunk szépen, és a bácsikámtól annyi pénzt kapott,
amennyiből egész hátralévő életében vedelhetett volna. El is
ment a vén iszákos még indulás előtt, hogy feltöltse a
butykosát, amíg mi hárman...
– Hárman? – szóltam közbe, bár a nyakamat szorító kartól
alig kaptam levegőt. – A vasutas volt a harmadik?
– Hát persze, az a bolond Paczolay – sziszegte fülembe Zénó.
– A bácsikám régről, még a kártyás időkből ismerte a vén
csalót, aki végül egészen a vonatmálházó karrierig süllyedt.
Véletlen volt, hogy találkoztunk, és mivel a szajrét nem akartuk
magunkkal cipelni, hátha valamelyik állomáson detektívek
szállnak fel a vonatra, hogy átkutassák az utasokat, ez az
ismeretség igazán jól jött. Paczolay azt hitte, betörőszerszámok
vannak a bőrtáskában, így némi baksisért összehozott minket
Krizmaniccsal, aki megengedte, hogy felszálljunk a
Lázár-kocsiba. Ha az az átkozott zár ki nem nyílik...
– Miféle zár? – lihegtem.
– A táskáé – felelte Zénó, szemmel tartva a minket bámuló
utasokat. – Mikor épp a paklikocsira szálltam, a zár felpattant,
és a szajré kiborult. Paczolay azonnal látta, hogy átvertük, és a
balhéban sokkal több pénz van, mint az a húsz aranykorona,
amit már megkapott, hát követelőzni kezdett, mire a
bácsikám...
– Fogd már be a pofádat , te idióta! – üvöltött a még mindig
törött kezét pátyolgató Lindmayer Ödön.
– Tudjuk, hogy a bácsikája ölte meg Paczolayt – hadartam
sietve, hogy további vallomásra bírjam a fiút. – De mi volt a baj
Krizmaniccsal? Neki miért kellett meghalnia?
– Miatta – rándított fején Zénó, így jelezve, hogy kire céloz,
ám rajtam kívül (hisz én már ismertem a választ) csak kevesen
értették e gesztust. – Mindent miatta tettem. Csakis miatta,
mert szeretjük egymást. Hallod, bácsikám? Nem érdekel a
véleményed, a tiltásod pedig még kevésbé, hisz nem vagy te
több, mint mocskos vén csaló, srenker 76, és most már gyilkos
is!
Az idősebb Lindmayer olyasmit morgott erre, amit
jólneveltségem tilt idézni, Zénó pedig tovább görgette eszelős
monológját:
– Úgy állapodtunk meg a poggyászőrrel, hogy
Székelykocsárd előtt majd újra beenged minket a
Lázár-kocsiba, és mi kihozzuk onnét a szajrét. Csakhogy az én
nyomorult életem egy csapásra megváltozott, mert Mimike
behívott a fülkéjébe, és miután egészen az enyém lett,
megvallotta, hogy varázsütésre belém szeretett.
Az utasok meglepett „oh”-kat, „áh”-kat és zavart
krákogásokat hallatva vették tudomásul a leányregénybe illő
76
betörő (korabeli tolvajszleng)
történetet, miközben Zénó lassan araszolva a hálókocsi
irányába indult velem.
– Meg akartak szökni, igaz? – kérdeztem a fiút, aki úgy
fújtatott a fülembe, mint valami tüdőbajos hippopotamus 77. –
Kolozsvárott szándékoztak leszállói, ám a szerelemhez, még ha
oly éteri és mély is, mint a maguké, pénz kell. Nagyon sok pénz.
Jól mondom, Zénó?
– Átkozott boszorkány, maga mindenen átlát – fröcsögte
nyálát a nyakamba fogvatartóm. – Nekem még soha nem volt
semmim néhány lyukas filléren kívül. Hátramentem hát, hogy
elhozzam a szajrét, amiből szépecskén eléldegélhettünk volna a
kedvesemmel, de az a megátalkodott vén bolond egyfolytában
csak azt hajtogatta: „A méltóságos úrral nem ebben
állapodtunk meg. Majd Székelykocsárd előtt, ha együtt jönnek,
és megkapom a beígért lé másik felét...”
– Ezért ölte hát meg – vágtam a szavába, mely egyre
hisztérikusabbá vált.
– Mögé kerültem, aztán elő a kést, és döftem, szúrtam,
vágtam, kaszaboltam a nyavalyást, amíg csak hörgőit – zihálta
Zénó, tovább taszigálva engem a kupé vége felé. – Csak miután
kimúlt, vettem észre, hogy az a vén tróger összevérezte a
ruhámat, nekem pedig egyetlen váltás ingem sem volt, mert A
BÁCSIKÁM SAJNÁLTA RÁ A PÉNZT!
Az ifjabb Lindmayer úgy üvöltött és kacagott, mint azok a
szerencsétlen elmeháborodottak, akiket a Lipót legszigorúbban
őrzött szárnyában tartanak fogva. Az utasok, akik mellett épp
elhaladtunk, rémülten húzódtak tőlünk a lehető legtávolabb,
ám Miska bácsi az utolsó asztal mellől lassan felállt, és a
peronra vezető ajtó elé cövekelt.
77 víziló (latin)
– Félre! – kiáltott rá Zénó, mikor már csak két lépésre
voltunk tőle. – Félre az útból, halálmadár, különben
kiloccsantom a lány agyát!
Miska bácsi szóra nyitotta a száját, de nem a fiúnak válaszolt,
helyette inkább egyenest az én szemembe nézett.
– Szívből sajnálom, kisasszonyka – mondta –, de ezen az
ajtón egyetlen gyilkos sem léphet át szabadon, míg én itt
vagyok. Még akkor sem, ha ez a kegyed életébe kerül.
Láttam rajta, hogy halálos komolyan beszél. Tekintetébe,
melyben korábban mindig mosoly ült, most valami rideg,
acélos keménység költözött, miközben az ajka megfeszült,
kerek álla előreugrott, és a két keze ökölbe szorult. Ilyen hát
Bali Mihály, a hóhér, mikor kész kioltani – még ha most nem is
kötéllel – egy másik ember életét.
– Félre, te...! – Zénó nem tudta befejezni a fenyegetést, mivel
a hátunk mögött fémes kattanás, majd rémült sikoly kelt.
Fogvatartóm félfordulattal rántott magával, így én magam is
láthattam, amit ő.
Berta Mimi a székén ülve egészen beszorult a kupé sarkába,
olyannyira, hogy tollas kalapja félrecsúszott. A revolver, mely
elől már-már a drapériába próbált préselődni, közvetlenül az
orrnyerge előtt, a két szeme közt célozta meg.
– Maga lő előbb, én másodiknak – mondta Ambrózy báró,
kinek kezében a fegyver hangyányit sem rezdült. – Biztosra
veszem, hogy egyikünk sem téveszthet célt.
– Mimike! – nyögte Zénó a testét-lelkét elöntő pániknak
köszönhetően már-már sikoltva. – Én nem... Nem így... Nem
ezt...
– Ha javasolhatom, végezzünk velük gyorsan és kíméletesen
– mondta az én kőszívű báróm. – Ön lelövi a segédemet, én
pedig a maga szerelmét, azután pedig... Nos, úgy sejteni,
kettőnk közül én vagyok a jobb céllövő.
78
A bécsi polgárság kedveli színháza.
– Ezt meg honnan...?! – szakadt ki a meglepeti kiáltás a
nőből, szép arcán pedig leplezetlen gyűlölet ömlött el.
– Arra kíváncsi, honnan tudom a valódi nevét? – segítettem
ki, látván, hogy alig kap levegőt. – Hát innen.
Retikülömből négyrét hajtott, jócskán megsárgult újság
kivágást vettem elő és terítettem ki elé, miközben tovább
beszéltem:
– Talán még emlékszik rá, hogy bekopogtattam önhöz, mert
figyelmeztetni akartam a Lindmayer fiúval való flörtjének
veszélyeire. Bevallom, ez részemről csupán csel volt, hisz akkor
már sejtettem, hogy kegyed nem az, akinek kiadja magát.
Zénóval való kacérkodása túl... Miként is mondjam? Túl
hirtelen, erőszakos és heves volt, ami konkrét célt sejtetett.
Nagyváradon tanúja lehettem röpke perpatvaruknak is, mikor
az ifjabb Lindmayer felelősségre vonta önt, amiért a
személykocsik egyik utasával... Idézem: „a sárga
csokornyakkendős tulokkal” beszélgetett. Nos, selyemből
készült, utazáshoz túlságosan kényes sárga csokornyakkendőt
ezen a vonaton csupán egyetlen férfi viselt, akit történetesen
Soltésznak hívtak.
– Na, és ha szót váltottam vele? Inkább azt mondja meg,
miként került magához ez a cikk? – kopogtatta meg kesztyűs
ujjával a papírdarabot Mimi... Akarom mondani, Zsoli.
– Azért voltam oly bizalmas kegyedhez ott, a fülkéjében,
felemlegetve még azt is, hogy Kolozsvárott személyi motozásra
kell számítania, mert ki akartam ugratni a nyulat a bokorból.
Sejtettem, hogy a Lázár-kocsiból elhozott holmi körül forog
minden. A titokzatos szajré körül, amit Zénó a poggyászőr
meggyilkolása után kegyednél rejtett el, hisz magával akart
megszökni.
– Ez mind üres rágalom! – kiáltotta Zsoli, ám én
zavartalanul folytattam mondandómat:
– A kabinomba visszatérve arra számítottam, hogy kotnyeles
figyelmeztetésem hatására ön nyomban új rejtekhelyet keres az
értékes holminak, amit én majd szépen kilesek. Az ajtórésen át
kukucskáltam, és nem is kellett csalódnom, mivel ön néhány
perccel később valóban távozott a fülkéjéből, ám a keze üres
volt. Azt akkor még nem tudhattam, hogy Soltészhoz igyekszik,
akivel még Kolozsvár előtt meg akart öletni, így kerülve el a
hatóságok számára általam javasolni szándékozott személyi
motozást.
– Ez a gyermek itt, kérem, súlyos beteg! – fordult fenséges
gőggel a minket némán, szájtátva hallgató utasok felé a
„művésznő”. – Azon sem csodálkoznék, ha már megjárta volna
a Lipótot!
Tekintetem Ambrózy báróra siklott, aki rendkívül élvezte a
helyzetet, sőt, mikor a bolondház szóba került, a szája sarkában
még valamicske apró mosoly is megjelent. Ezt látva különös
jókedv áradt szét bennem, hát nagy lendülettel folytattam a
leleplezést:
– Kegyed tehát kisurrant a fülkéjéből, ám mivel semmit nem
vitt magával, úgy döntöttem, átkutatom a kabinját.
– Az lehetetlen, hisz gondosan bezártam!
– A haj tű nem csupán a kalap megtartására jó, drága Zsoli –
mosolyogtam rá.
– Ne nevezzen így! Én Berta Mimi operaházi primadonna
vagyok!
– Hát még mindig ragaszkodik ehhez a hamissághoz?
– mondtam, úgy emelve fel az újságcikket, hogy más is jól
láthassa. – Ezt az újságkivágást kegyed piperetáskájának titkos
rekeszében találtam. Úgy tűnik, ha most próbálja is letagadni,
valódi karrierjére igencsak büszke, hisz eltette ezt az irományt,
mely a pesti éjszakai élet egyik közkedvelt konzumnőjéről, a
mindenki által csak Zsoliként emlegetett énekesnőről szól.
Nézzék csak meg a fotográfiát! Ugye milyen döbbenetes a
hasonlóság Zsoli, a kokott, és a körünkben tartózkodó Berta
Mimi közöl?
– Hát innét volt olyan ismerős! – csapott lapáttenyerével az
asztalra Pichler Ida. – Mondtam is Katinkának, hogy én
operába még soha bé nem tettem a lábamat, így ezt a
nőszemélyt ott biztos nem láthattam, viszont a pletykalapokat
olykor-olykor megmustrálom.
– Hisz én még emlékszem is erre az irományra! –
hunyorgott kerek okuláréján át a papirosra Pierhof Katalin.
– Zsóliról, a már meg nem mondom melyik vén báró
kitartottjáról szól, akit eredetileg Schwarz Jolánként
anyakönyveztek, de szépségével és romlottságával végül
sikeresen felküzdötte magát egészen a főurak ágyáig.
Szólni akartam, ám ekkor váratlan dolog történt.
– Schwarz?! – bömbölte Lindmayer Ödön, és megfeledkezve
törött kezéről, talpra ugrott. – Azt mondta, Schwarz?
– Azt bizony – készségeskedett a társalkodónő, akit a
korábbi poffok egészen kigyógyítottak, így immár azzal sem
törődött, hogy a lábánál egy főbe lőtt holttest hever.
– Már mindent értek, le büdös rima! – üvöltötte Lindmayer
Ödön, és azon lendülettel ép kezével megpróbálta elkapni Zsoli
torkát. – Te a lánya vagy, igaz-e?! A lánya, netán a húga annak
a perszónának!
A nő két karral védte magát, miközben a sarokba szorulva
kiabált:
– Szedjék le rólam ezt a gyilkost! Segítség, emberek!
Almási kalauz és Ambrózy báró egyszerre mozdult, ám a
nekivadult férfit csak nagy nehézségek, valamint csekélyke aljas
trükk – Richárd a törött kezét csavarta meg – útján sikerült
lefogniuk.
– Ő volt az! – zihálta Lindmayer, miközben áttuszkolták a
szeparéba. – Ő küldte utánunk ezt a rimát meg a verőlegényét,
a Soltészt, hogy kiraboljanak.
– Miről beszél maga, ember? – ripakodott rá Ambrózy báró,
miután lelökte az egyik székre.
– A Schwarzné 79 , igen, az a piszkos némber – hörögte
Lindmayer. – Ékszerkereskedőnek mondja magát, pedig csak
közönséges passzer 80 Neki akartuk eladni a szajrét, miután
Pestre értünk, de ő azt mondta, hogy túl forró, hisz már a lapok
is írtak a rablásról, a detektívek pedig a nyomunkban lihegnek.
Alkudozott, mismásolta banya, és csak bagóért lett volna
hajlandó átvenni azt, ami testvérek között is kész vagyont ér.
Végül otthagytuk őt a fenébe, hogy Bukarestbe menjünk, ahol
meggazdagodhattunk volna.
– Schwarzné viszont nem akart lemondani a busás
bevételről, igaz? – támaszkodtam rá Zsoli asztalára, hogy a nő
dühtől és kétségbeeséstől immár valóban könnyes szemébe
nézzek. – Szólt magának, és felbérelte a szökésben lévő
Soltészt, majd Lindmayerék után küldte mindkettejüket, hogy
ha lehet csellel, csábítással vagy akár erőszakkal is, de
kaparintsák meg neki az ékszereket.
– Mégis miféle ékszereket, könyörgöm?! – kiáltott fel az
immár egészen összezavarodott Angelusz tanító. – Egyáltalán
honnan veszi kishegyed, hogy a nevezett holmi ékszer?
79
Schwarz Henrikné ékszerkereskedő az V. ker. Dorottya u. 6. szám alatt lakott.
Minden egyéb, ami róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
80
orgazda (korabeli tolvajszleng)
– A kérdés kiváló – biccentettem elismerően a tudós férfiú
felé. – Sokáig magam sem sejtettem, mit kellene keresnem, ára
Ambrózy báró végül rávilágított a megoldásra.
Kérdőn Richárdra pillantottam, ám ő a fejét rázva jelezte,
hogy továbbra sem kíván szólni, így hát folytattam a
beszámolót:
– A lapok még nem írták meg, ám a méltóságos úr, hála
kiterjedt rendőrségi kapcsolatainak, már tegnap délelőtt
értesült róla, hogy néhány napja három ismeretlen személy
behatolt Anton Budil borostyánkereskedő bécsi műhelyébe 81,
és miután a tulajdonost leütötték, a széfet kifosztva
valószínűleg Budapestre távoztak. Rudnay főkapitány a
császárvárosi kérésnek engedve nyomban széleskörű
nyomozást indított, ám a tetteseket sehol nem lelték. Ez persze
nem is csoda, hisz a személyazonosságuk ismeretlen,
szemtanúk sem látták őket, és alig hagytak nyomot maguk
után, ám én mégis mérget mernék venni rá, hogy a betörők
közül kettőt Lindmayernek hívtak, míg a harmadik...
– Budil egyik segédje volt – kiáltott közbe a szeparéban
kucorgó Ödön. – Ha akasztófára kerülök, hát ő se ússza meg a
börtönt. Müller. Annak mondta magát a nyavalyás. Müller
Ármin, igen! A kocsmában akaszkodott rám, és rögvest
pusmogni kezdett a könnyen ellopható kincsről, meg hogy két
ügyes, mindenre elszánt segítőre volna szüksége. Ő a balhé
után persze nem jött velünk Pestre, inkább fogta a szajré
harmadát, és lelépett vele. Azóta tán már Amerika felé hajózik a
rühes, én mégis azt remélem, hogy végül éppúgy elkapják őt,
ahogy most minket kapott el kiskegyed.
81
Lásd a Budapesti Hírlap 1900. december 11-i számát. A cikk nem szól arról, mi lett Anton Budil
sorsa, és annak sem találtuk nyomát, hogy a rablott holmi előkerült-e valaha is.
A bűn legaljára süllyedt hamiskártyás, csaló, betörő és
gyilkos elismerése igazán jólesett, ám a borzongató pillanatot
kiélvezni nem volt érkezésem, mivel azt Jeremiás igazgató
követelőző hangja máris megtörte.
– No, és ki látott itt bárhol vagyont érő zsuzsukat, ha
kérdhetem?
– Mindazok, akik bortáskástól a Lázár-paklikocsiba rejtették
– feleltem. – Balszerencséjére látta Paczolay János
vonatmálházó, aki előtt véletlen kinyílt a táska, ezért meg
kellett halnia. És persze látta Zénó is, méghozzá több
alkalommal. Először, mikor ellopták azokat Herr Budiltól,
majd mikor kicsente közülük az olasz tőrt, tán azért, hogy a
bácsikája tudta nélkül értékesítse azt. Később persze kapóra
jött neki a díszfegyver, hisz azzal ölte meg a poggyászőrt, hogy
aztán az egész holmit a tanár úr törülközőjébe csavarva Berta
Mimi kabinjába csempéssze. Nagyon ügyes volt, mikor
eljátszotta, hogy mindvégig az illemhelyen kucorgóit,
mondván, hogy a hálókocsiban nem működik a lefolyó. Pedig
működött, ezt magam ellenőriztem! A lopott kincsek, hölgyeim
és uraim, hosszú és véres utat tettek meg
Bécstől idáig, most pedig mindjárt mi is megpillanthatjuk
őket, hacsak a majmocska nem hazudik.
– Majmocska? – meredt rám Czartoryjskiné. – Mégis miről
beszél, gyermekem?
Ahelyett, hogy neki válaszoltam volna, ismét Zsolihoz
fordultam, és nem tagadom, a mosoly, amit akkor rá vetettem,
inkább volt gonosz, semmint baráti.
– Hölgyem, magával ezen az úton igazi csoda történt –
mondtam. – Mikor ugyanis a szupéhoz leültünk, Lindmayer úr
megjegyezte, hogy a kalapja tollai épp a drapéria egyik
majmocskájának ülepét csiklandják, míg most... No lám, hisz
ha jól látom, a kalapdísze jelenleg ugyanazon majmocskának az
orrát birizgálja. Ez pedig csakis úgy lehetséges, ha ön, kedves
Zsoli, az út során legalább tíz centimétert nőtt!
– Elmész te a fenébe, rohadt kis ringyó! – bukkant fel a
művésznő álcája alól Pest hírhedt kokottja, aki talpra
szökkenve rám akarta vetni magát, ám Domonkos Jenei és
Almási kalauz résen volt, így máris mindkét oldalról
megragadták őt.
– Szabad lesz? – léptem a férfikezekben vergődő nőhöz,
majd fürgén a szoknyája alá nyúlva kioldottam farpárnája
kötőjét. A rejtett ruhadarab nyomban elengedte a túlsúlyt, és
gyorsan lelappadva borostyánékszerek záporát zúdította az
étkezőkocsi futószőnyegére.
82
Ekkor meg sem Mili, sem Domonkos Jenei nem tudta, hogy szárhegyi Lázár lenő gróf előző
hajnalban tüdőgyulladásban meghalt.
szerencsére eltakarta Lindmayer Zénó ruhám vállán barnálló
vércseppjeit. – Azt akarja mondani, báró úr, hogy maga nem
tart velem? Én azt hittem, háztól házig kísér, nehogy tévútra
lépjek.
– A kegyed útjai, Mili, sokszor rögösek, nyaktörőek és
kiszámíthatatlanul kanyargók, ám különös mód... ezt még
nekem is el kell ismernem... valamiért sosem tévesek – mondta
a báró, fellépve az éppen induló ellenvonatra, mely fekete füstöt
ontva, lassan dohogva lódult Székelykocsárd és azon túl a
gyönyörű, izgalmas, mámorító, ám számomra immár tiltott
Budapest felé.
– Vége –