Professional Documents
Culture Documents
Leányrablás
Renée este hét órára jött értem gyors fiákerrel, és miután Terka néni
ajtót nyitott neki, úgy viharzott be csendes kis szobámba, mint egy kék
bársonyba öltözött, izgatottságtól pirospozsgás hurrikán.
– Te még fel sem öltöztél, csibém?! – rémüldözött. – Nyolc órakor
már a Pilisy-ház ajtaján kell zörgetnünk.
– Képtelen vagyok dönteni – mutattam az ágyamon heverő három
ruhára. – A zöld túl komoly, az orgonalilán annyi a bodor, mintha
jelmezbálba készülve viharos tengernek öltöznék, a hófehér pedig
annyira szűzies, hogy a végén még felbosszantanám vele a háziasszonyt.
Erdős Renée szívből jövő kacagása zavarba hozott.
– Mint mindent, ezt is túlkombinálod, drágám – mondta, majd az
ágyhoz lépett, és némi morfondírozás után a smaragdzöld ruhát
nyújtotta felém. – Elég a pucérkodásból, Hangay kisasszony. Ma este
maga lesz a Pilisy-szalon üdvöskéje, ám ehhez az kell, hogy időben
érkezzünk. Madame Rose-nál nincsenek kőbe vésett szabályok, de azért
az első meghívásra illő pontosan érkezni.
Barátném segítségével hamar rám került a zöld ruha, melynek
derekán kézzel hímzett indák futottak körbe, ujja válltól konyákig
enyhe buggyot vetett, és a szoknya harangja épp annyi ránctól
hullámzott, ami még a szemnek kellemes. Legvégül a kevés
árvalányhajjal, bordó szalaggal, könnyű tüllfátyollal ékített kalap került
a fejemre, és bár a nagy kapkodásban kicsit megszúrtam magam a
tűvel, ami rögzítette a fejfedőm, izgatottságomból ez sem zökkentett ki.
– Mi van, ha nem tudok vele beszélni? – aggodalmaskodtam.
– Rózával? – kérdezte Renée, felsegítve rám a kesztyűt.
– Persze hogy vele – mondtam türelmetlenül. – Elvégre csakis ezért
megyek oda, különben sosem tenném be a lábam abba a...
– Csibe! – vágott a szavamba figyelmeztetőn barátném. – Már
megbeszéltük, hogy ezt a kispolgári fennhéjázást levetkőzöd.
– Bocsánat! – motyogtam. – Én...
– Erre nincs bocsánat, kedves – szakított félbe ismét Renée, aki most
valóban bosszúsnak tűnt. – Semmit nem tudsz azokról a nőkről, akiket
az élet arra kényszerít, hogy testüket árulva keressék meg a kenyerüket,
mégis ítélkezel felettük. Ma esélyt kapsz rá, hogy tanulj és változz, ám
ha eleve úgy léped át a Magyar utcai ház küszöbét, mint valami karót
nyelt katolikus dáma a kerületi nőegyletből, akkor inkább felejtsük el az
egészet.
Ez volt az a pillanat, mikor megértettem, hogy Erdős Renée
elsősorban nem a nyomozásom érdekében, sokkal inkább az én
épülésem miatt hívatott meg minket a Pilisy-házba. Tudtam, hogy
tiszta szívből szeret, és épp ezért félt is engem, a tapasztalatlan vidéki
lányt, aki önteltségében néha már a világ titkait jól ismerőnek képzeli
magát, pedig...
Szó nélkül átöleltem őt, és ez elegendő volt hozzá, hogy újra
mosolyogjon.
– Induljunk, csibe, várnak a kakasok – kacsintott rám. – Te csak
figyelj, fülelj és jegyezz meg mindent, mert ma este sokkal többet
tanulhatsz az életről, és különösen a férfiakról, mint gondolnád.
Ismét csak emlékeztetni akartam őt, hogy a Pilisy-házba én ma este
Ambrózy báró sötét múltját kutatni, és nem a könnyű nőcskéket
hajkurászó urakat tanulmányozni megyek, de ő már nyitotta is az
ajtót...
És rögvest megtorpant, mivel a küszöbön túlról Erdődy grófnő
tekintett ránk aranykeretes lornyonja mögül.
– Szép estét a hölgyeknek! – mondta. – Örülök, hogy újra látom,
kedves Renée.
Mindketten hódolatteljes pukedlit mutattunk be, amit Agáta mama
gyorsan tovasuhanó mosollyal és kurta biccentéssel fogadott, ám a
hosszú száron ülő okulárét továbbra sem engedte le.
Már épp eléggé ismertem őt ahhoz, hogy tudjam: a lornyon eme
tartása az összpontosított figyelem jele, és tán épp ezért estem buta
zavarba.
– Távozni készülnek a hölgyek? – kérdezte a grófnő. – Talán házon
kívül kívánják tölteni az estét?
– Ha megengedi, Agáta mama, átmennénk Pestre – feleltem.
– Helyes. A fiatalság akkor szép, ha értékes tartalommal töltik ki.
Mert ugye olyan helyre viszi a mi szeretett Milikénket, kedves Renée,
ahol lelket építő, szellemet tápláló élvezetre lelhet?
Tökéletesen tisztában voltam vele, hogy az én barátném sokkal
becsületesebb annál, semhogy a grófnő szemébe hazudjon. Így aztán,
ha azt akartam – és abban a pillanatban én bizony mindennél jobban
ezt akartam! –, hogy Agáta mama előtt rejtve maradjon bűnös úti
célunk, gyorsan kellett cselekednem.
– Színház! – kiáltottam, mielőtt Renée torkát egyetlen hang is
elhagyhatta volna. – Igen, ma a Népszínházban a Napfogyatkozást{141}
adják Küry Klárával{142} a címszerepben.
– Értem – nyugtázta Agáta mama, rápillantva a modern divat szerint
bal melle fölé tűzött, aprócska órára. – Akkor hát siessenek, hölgyeim,
hisz alig fél órájuk maradt, hogy elérjék a kezdést.
Ahogy lefelé haladtunk a lépcsőn, nekem lángolt az arcom és
remegett a térdem.
– Tudja – súgtam Renée fülébe.
– Naná, hogy tudja, édesem – bólintott ő. – Náladnál ügyetlenebbül
füllentő nőt én még soha életemben nem láttam. Ráadásul teljesen
fölöslegesen tetted.
– Tán mondtam volna meg neki, hogy a Pilisy-házba vagyok
hivatalos?
– Természetesen – bólintott barátném, miközben eligazgatta és
begombolta vastag cobolyprém galléros télikabátját. – Az a hölgy ott
fenn nem más, mint Erdődy grófnő, aki zokszó nélkül befogadott egy
marosvásárhelyi csitrit, akiről szinte semmit nem tudott, és aki később
még a női kaszinóból is kilépett, mert ezt a bizonyos csitrit az ottani
hölgyek megsértették.
Úgy éreztem, elsüllyedek szégyenemben. Renée-nek igaza volt, és ez
úgy csípte, szúrta, karistolta a lelkemet, ahogy az ördög karma
kínozhatja az elkárhozott hazugokét.
– Itt várj! – parancsoltam rá barátnémra, majd szoknyámat emelve
visszarobogtam az emeletre.
– Tán itt felejtett valamit, kedves? – kérdezte a grófnő, aki épp a
szobájába készült belépni. Én szó nélkül hozzá léptem, megragadtam
bal kezét, és hosszú csókot lehelve rá, lehajtott fejjel súgtam a szikár,
ráncos ujjaknak:
– A Pilisy-szalon... Ne tessék haragudni, de mi ma este nem
színházba készülünk, hanem a Magyar utcába, ahová Renée meghívót
szerzett nekünk.
– A Pilisy Rózához? – hallottam Agáta mama szavait, melyek száraz
falevelekként hullottak rám. – Értem.
Különös, de éreztem, hogy a grófnő valóban érti, sőt, tudja, hogy
miért akarok abba a rossz hírű házba menni. Elvonta a kezét, belépett a
szobájába, és meghúzta a csengő bojtos szalagját. Fél pillanatba sem
telt, és Isti máris ott lihegett mellettünk.
– Tessen parancsolni, méltóságos asszony.
– Maga most megy és elküldi a kastély előtt várakozó fiákért –
rendelkezett a grófnő. – Fizesse ki a bérkocsist és mondja meg neki,
hogy ma már nem lesz szükségünk a szolgálataira.
– Na, de Agáta mama, Renée odalenn... – próbáltam közbeszólni,
ám ő rendületlenül folytatta.
– Aztán segít Gáspárnak befogni a lovakat.
– Ki tetszik kocsizni? – ámult Isti, érezve a levegőben terjengő bajt,
amit sapkája vad gyűrögetésével próbált magától távol tartani. – Hisz
odakinn öreg este van!
– Én nem megyek sehova – felelt a grófnő. – Mondja meg
Gáspárnak, hogy Hangay és Erdős kisasszonyokat kell átvinnie Pestre,
a Magyar utcába.
– Ahogy kívánni tetszik – hajolt meg és robogott le a lépcsőn Isti,
akin látszott, hogy örül, amiért ily sebesen távozhat a viharzónából.
– A címeres kocsi? – nyögtem elhűlve. – Csak nem mehetünk az
Ambrózy család címerével festett kocsin... oda!
– Mármint Pilisy Rózához? – pillantott rám Agáta mama, és
szemében szomorú, bölcs fény lobbant. – Drága Milikém, ha tudná,
hányszor állt a nevezett ház előtt a mi hintónk, mikor Richárd még
rendszeres látogatója volt annak a helynek, akkor cseppet sem aggódna
a jó hírünkért. Egyébként pedig Pest Rózsájával barátkozni, az ő
szalonját látogatni ebben a városban inkább dicsőség, mint szégyen.
Mármint az uraknak az!
– Mi viszont...
– Maguk sajnos fiatal, meggondolatlan és főleg férj avagy
megbízható gardedám nélküli hölgyek, akik épp ezért egyetlen
szempillantás alatt fogják elveszíteni a jó hírüket, amint átlépik azt a
küszöböt.
– Nekem mégis muszáj...
– Tudom – érintette meg lángoló arcomat Agáta mama. – Tisztában
vagyok vele, hogy miért megy oda, kedves, és attól tartok, élete
legnagyobb baklövését fogja ezzel elkövetni. Kérem, emlékezzék rá,
mikor majd kitör a vész, hogy én előre figyelmeztettem!
11
Kitaszítva
Pollák Mórné{150}
szobaasszony
Drága Vilmos ,
kétszeresen is kérem hogy bocsásson meg
nekem! Tudom, érzem, hogy miközben én ezt a
levelet írom, maga a szomszéd szobába a plafont
nézi, vagy ép fel-alá jár és rám vigyázz. Megóvni
azonban attól, ami a legveszedelmesebb, úgysem
tud. Makacs kíváncsiságom és a vágy, hogy
felderítsek bizonyos titkokat, mindenképp előre
űz, és arra kényszerít, hogy ismét fájdalmat
okozzak magának.
Vegyük csak sorra miért is kérem kettős
bocsánatát. Elsőként az érzésért, amit irántam
táplált és amiről tegnap estig sejtelmem se volt.
Bocsássa meg, ha én adtam félreérthető jelet,
ha buta kislányként úgy viselkedtem, mintha
másként tekintenék magára, mint a legjobb
barátomra. Amennyiben így történt, az az én
hibám, sőt bűnöm, ám azzal tetézni ezt, hogy
hamis reményekkel áltassam magát, nem
szeretném. Amit érzek maga iránt, Vilmos, az a
legtisztább és legnemesebb barátság, mely
tőlem kitelik.
Továbbá azt is meg kell bocsátania nekem,
hogy ma éjjel én önző módon ki fogom játszani
és becsapom magát. Tudom hogy ennél
kevesebbért is szakadt már meg barátság, és
mégis reménykedem, hogy egyszer majd megért
engem. Talán, ha elárulta volna, mitől próbálnak
megóvni vagy inkább távol tartani a báró úrral,
akkor nyugton maradnék. Ám mivel maguk úgy
döntöttek, hogy nem bíznak rám titkokat,
azokat saját magamnak kell felderítenem. A
nővérem él, ebben biztos vagyok, ám a báró úr,
úgy tűnik, mégsem tesz semmit, hogy felkutassa
őt, nekem pedig elfogyott a türelmem (ami
persze eddig sem sok volt, amint azt maga is
tudja).
Bocsásson meg tehát, drága Vilmos, amiért
érzelmeit nem vagyok képes viszonozni, és
bocsássa meg önzésemet is, ami arra sarkall,
hogy rútul kijátsszam magát. Higgye el, nincs
más választásom. Amennyiben találkozunk még,
és maga rám mosolyog, tudni fogom, hogy
továbbra is a barátom, ám ha nem...
Ebbe belegondolni sem merek
M.
A vonat csak jó húsz perc múlva indult, de Emma (mert most megint
annak érezte magát) minél hamarabb a szerelvényen akart lenni.
– Két jegyet kérek Marosvásárhelyre, harmadosztályra – hajolt le a
kicsiny üvegablakhoz.
A vasutas rögvest a megfelelő tömb irányába nyúlt, de mikor
felnézett a csinosan öltözött, selyemszalagokkal és hamis
cseresznyékkel díszített kalapot viselő hölgyre, mozdulata félbeszakadt.
– Harmadost? – kérdezte. – Biztos benne a kisasszony, hogy oda
kéri a jegyét?
– Ezt mondtam, nem?! – Emma rögvest elszégyellte magát
ingerültsége miatt, és halovány mosolyt erőltetett az arcára. – Nagyon
kérem, adja azt a két jegyet.
– Ahogy parancsolni tetszik – vont vállat sértetten a vasutas,
miközben dohánytól sárga ujjai már tették is a dolgukat. Emma fizetett
(micsoda szerencse – gondolta –, hogy mégis hoztam a Hül-házból
némi készpénzt), majd fogta a jegyeket, és máris a vonat felé indult
volna, ám valaki az útját állta.
– Nocsak, bicsak, a Hül-csibék!
Emma hökkenten nézte a fura alakot, aki cseppet sem volt ismerős
neki. A fiatal ficsúr kockás nadrágban, felöltőben, a téli idő ellenére
piros szalagos girardi kalapban feszített. Le-föl rángó, hatalmas
ádámcsutkáját lila csokornyakkendő próbálta – nem sok sikerrel –
eltakarni, bársonybéléses kabátja hanyagul a bal karjára akasztva
fityegett, jobbjában pedig karcsú sétapálcát tartott, melynek vasvégével
most hármat koppintott a betonra.
– Micsodás mázli, hogy itten tanálkozunk – rikkantott a ficsúr, oly
bántóan éles és durva hangon, hogy a közelben elhaladó utasok közül
többen is rosszalló pillantást vetettek felé.
– Ismerem magát? – kérdezte Emma.
– Nédd mán, hogy adja! – nevetett a pimasz fickó, úgy keresztezve
bal lába előtt a jobb bokáját, miként az orfeumi plakátokon szokták a
parkett-táncosok. – Persze Cili naccsága mindég is átnézett rajtam. No,
sebaj, változnak az idők! Még az is lehet, hogy az a korábbi „átnézés”
hamarost „rácsudálkozássá” válik, nem igaz, Cilike?!
És kacsintott! Szemtelenül, nyilvános helyen, egyenest Emmára,
mintha a leány régről közismert utcai kokott volna. Márika, aki eddig
egészen másfelé bámészkodott, most végre felfedezte a különös
történést, és kihajolva barátnéja mögül, rácsodálkozott a ficsúrra.
– Hogy a rángás gyönne rá, hiszen ez a Kloiber! – szakadt ki belőle a
kiáltás.
Az egykori lakatossegéd, aki ágyra járó volt a Horgony utcában,
összevonta bozontos szemöldökét.
– Vigyázzá a szádra, te kis patkányfattyú! – mordult rá a kislányra. –
Láthatod, hogy úri ember lett belőlem, szóval bármikor
megtáncoltathatom rajtad a pálcámat, még a hé se pofázhat bele!
– Azt a táncótatást azér’ megnézném magamnak, Karcsika –
vicsorgott rá Mück Mári. – Emlékszel, mikor a budi mellett a szoknyám
után kapkodtál, én meg képen somtalak a szarkaparó kefével? Na,
abból van még itt repeta, kérned se kell!
Kloiber arca dühbe facsarodott, ferde orra lángra gyúlt, fogai
összecsikordultak, ám végül valahogy mégis erőt vett magán.
– Teszek én rátok, tabáni repedtsarkúak – mondta, majd könyökével
félretaszítva Emmát az ablakhoz ment, és botjával akkorát koppintott
rá, hogy épp csak be nem törte az üveget. – Hallja, jóember?! Adjék
nekem jegyet az első osztályra. Oda, ahol az igazi urak ringatják
magukat a plüssüléseken.
– Ahogy méltóztatni tetszik – bólintott apró kalickájában a vasutas,
kinek bajsza alatt megvető fintor bujkált, ám a keze meg se rezzent.
– Na, mér’ nem adja már?!
– Azt várom, hátha el tetszik végre árulni a méltóságos ifiúrnak,
hogy mégis hová lesz az az első osztályú ringatódzás – kanyarította
szavát a Magyar Királyi Államvasutak sokat tapasztalt alkalmazottja.
– Ilyen az – kacagott fel Mück Mári, annyi sok fogát mutatva ki
egyszerre, hogy az már-már ijesztő volt –, mikor a vaddisznyót bálra
öltöztetik, de keringőzni mégse nem tudnak helyette, így aztán minden
menyecskelábat letipor.
Kloiber Károly ismét csak a fogát csikorította, ám ahelyett, hogy
bármit felelt volna a sértő szavakra, vaskos bőrtárcát vett elő, és a sok
közül egy százkoronást csapott a keskeny tálcára.
– Marosvásárhelyre adja azt a nyűves jegyet – mondta gyilkos
indulattal, majd hirtelen gúnyos vigyorra váltott, és a leányok felé
fordulva szólt: – Nem lakok én már a Horgony utcában, jasszkálik{166},
és azt a büdös gyárat is odahagytam! Úri munkám van, bezony, vastag
fizetéssel. Más dógom sincs egész nap, mint sétálni meg utazgatni.
– Utazgatni? – kérdezte lassú, halk szóval Emma. – Most épp
Marosvásárhelyre?
– Ha oda, hát oda – rántott a vállán Kloiber, besöpörve a tetemes
visszajárót. – Nem én döntöm el, hová. Azt mindég a... – hirtelen
félbeharapta a szót, majd ráncolt homlokkal tette hozzá: – Azt más
dönti el.
Emma immár mindent értett. Az egykori lakatossegéd besúgóvá lett,
aki őt figyeli, és ezért busásan meg is fizetik. Vajon Ambrózy báró
valóban ilyen számító és lelketlenül következetes alak volna? Hisz ő
maga mondta, hogy figyelteti a Hül-házat! Márika pedig azonnal
rávágta, hogy a spicli más nem lehet, csakis a Kloiber.
Valami azonban mégsem stimmelt. A lakatosból lett ficsúr kockás
öltönye, a szivarzsebéből előbodorodó lila selyem zsebkendő és a puha
borjúbőr cipő, ami a lábára simult, bármilyen ízléstelenül is festett így
együtt, ahhoz képest túl drága volt, mint amennyit a józan
gondolkodású báró valaha is kifizetne egy közönséges megfigyelőnek.
Nem! Kloiber valószínűleg megbízót váltott! Olyan új gazdát talált
magának, aki számolatlan tömködi a lakatossegéd zsebébe a
százkoronásokat, és cserébe csupán annyit vár, hogy ez a nyálas vigyorú
szerencsétlen szemmel tartsa Hangay Emmát.
Márika minden bizonnyal még sok szellemes vagy épp útszéli
megjegyzést tartogatott a tarsolyában, amiket szívesen Kloiber
pörsenéses képébe vágott volna, csakhogy Emma hirtelen megragadta a
kislány könyökét, és bevonszolta őt a peronon hömpölygő tömegbe. A
ficsúr persze követte őket, ám ez abban cseppet sem zavarta a lányokat,
hogy gyors és főleg nagyon halk párbeszédet folytassanak egymással.
A harmadosztály kupéihoz érve Emma már épp fellépett volna a
magas lépcsőre, mikor Kloiber elvonult mellettük.
– Marosvásárhelyt tanálkozunk, libák – kurjantott oda –, de addig
se feledjétek ám, hogy Karcsi bácsi figyel benneteket!
– Te mocsadék! – visított fel Mück Mári, szétrebbentve néhány
fejkendős nénikét, akik nagy kosarakkal megpakolva igyekeztek kifelé
az indóházból, és vékony kis teste teljes lendületével a ficsúrnak
rontott. A célt tévesztett pofonok, gyönge bokánrúgások és kevéske
hajtépés, kabátráncigálás nem sokáig tartott, mivel a csatazajra több
vasutas is előkerült, ám Márika mégis elégedett vigyorral az arcán tért
vissza barátnőjéhez.
– Itten van, ni! – mutatta a tenyerébe rejtett, első osztályra szóló
jegyet. – Nem hiába vótam én a Tabán egyik legjobb rajzolója!
Az első nagyobb állomás, ahol a szerelvény megállt, Cegléd volt.
Emma és Márika az utolsó kocsiban ülve megkérte a velük utazó idős
cipészt, hogy amíg áll a vonat, húzná már le az ablakot, mert
szeretnének kicsit nézelődni.
– Hideg van ám, lelkeim – mondta az öreg, aki bőráruért jött a
székesfővárosba, és most épp hazafelé tartott. – Meg ne hűljenek
nekem!
A lányok nevettek, ő pedig ennek sehogy nem tudott ellenállni, hát
végül lehúzta az ablakot. Így történt, hogy Emma és Márika szinte
páholyból nézhette végig, amint az első osztály kupéjából két dühös
kalauz lerángat valami kockás öltönyös ficsúrt. Az illetőről hamar
kiderült, hogy jegy nélkül próbált urizálni, és még neki állt följebb, sőt,
a botjával rá is húzott az egyik vasutasra, mikor az kérdőre vonta őt. A
potyautas eme utóbbi, igencsak meggondolatlan cselekedete lehetett
oka azon különös véletleneknek, melyek során a vonattól az
állomásépületig tartó rövid Golgotája alatt folyton elbotlott az őt kísérő
kalauzok lábában, miközben orra többször is azok öklébe szaladt, és
végül még a nadrágja ülepén is keletkezett néhány érthetetlen lábnyom,
amitől aztán napokig képtelen volt leülni anélkül, hogy könnyek ne
gyűltek volna a szemébe.
Marosvásárhely, 1900. december 18.
A fiáker, amin az Országos Kaszinó elé érkeztem, még meg sem állt
egészen, mikor valaki felrántotta az ajtót, majd az illető hatalmas
lendülettel a szemközti ülésre vetette magát.
– Késett – közölte velem Ambrózy báró. – Kerek három percet.
– Erről ismerszik meg minden jó nevelésben részesült hölgy –
feleltem hűvösen, mire ő „hol itt a hölgy?” pillantást vetett rám, majd
sétabotja ezüstfejével a bőrtetőt kopogtatva kiáltott.
– Az Andrássy út 98. elé, de gyorsan!
Ostor csattant, lovaink nagyot rántottak a kocsin, majd
rákanyarodtak a Múzeum, nem sokkal később pedig a Károly körútra.
– Egyébként fogadja őszinte részvétem a bácsikája miatt – vetette
oda Ambrózy báró, épp annyi részvéttel, amennyit egy lecsapott
szúnyog iránt szokás érezni.
– Jónás bácsi nem volt a bácsikám. Édesapám barátjaként ismertem
meg őt.
– Olykor azok iránt is érezhetünk rokoni vonzódást, akik vér szerint
nem állnak velünk kapcsolatban – közölte Ambrózy báró tényszerűen,
nekem meg valamiért rögvest az jutott eszembe, mikor arról beszélt,
hogy a húgaként tekint rám. – Wassermann úr úgy kezelte önt, mint
családtagot, és tudtommal maga is...
– Jól van, elég lesz – szakítottam félbe az okoskodást. – Inkább arról
beszéljen, miért kellett ezen a korai órán lekocsiznom a Svábhegyről.
– Ahogy parancsolja – biccentett, bár közben kifelé nézett az
ablakon. Csak most volt érkezésem alaposabban megfigyelni őt, és
cseppet sem tetszett, amit láttam. Richárd arca nyúzott és mészfehér
volt, homlokán az ostormarta seb, melyet már nem takart kötés, beforrt
ugyan, de azért még mindig vöröslő vonalként emlékeztetett arra a
végzetes éjszakára, a tekintete pedig... Nem is tudom. Máskor, ha
együtt nyomoztunk, a szeme mindig élénken csillogott, a pillantása
sosem kalandozott el, és biztosra vehettem, hogy olyasmit is lát, amit
én nagyítóüveggel sem vennék észre.
Most egészen más volt a helyzet. Richárd merev háttal ült, kezét a
sétabot végén nyugtatva, és nem csupán az ujjai doboltak idegesen, de
a tekintete is hol az egyik, hol pedig a másik ablakra rebbent, mintha
attól tartana, hogy egyszer csak valami borzalom tör rá. A
konflismerénylet! – döbbentem meg. – Miért is vettem oly
természetesnek, hogy egy ilyen megrázkódtatás semmi nyomot nem
hagy rajta?
– Bissingen visszatért a városba – szakította félbe
gondolatmenetemet a báró. – Tegnap érkezett, holnap már tovább is
áll, tehát ma kell becserkésznünk őt.
– Rendben – bólintottam, mire kalapomon a műcseresznyék és
makkok cseppet sem titkos ügynökhöz méltó klikk- klakkba kezdtek. –
Amíg maga eltereli a palota bejáratát őrző cicomás cerberus figyelmét,
én besurranok az épületbe és...
– Tessék? – pillantott rám Ambrózy báró úgy, mintha csak most
venné észre, hogy jelen vagyok. – Ugyan, Mili, dehogy! Egyszerűen
bejelentkezünk a grófnál, azonnali találkozót kérve tőle, amit nem
tagadhat meg, hisz az én családom épp oly ősi...
– Bissingen gróf – emlékeztettem Richárdot. – Maga pedig csak
báró, méghozzá a jelen állapotában igencsak viharvert.
– Látom, nem érti. Az én anyai nagyapám valódi belső titkos
tanácsos volt...
– Ezt valóban nem értem – vágtam közbe. – Hogyan lehet valaki
titkos tanácsos, ha mindenki tudja, hogy az? És mit jelent a valódisága?
Talán vannak ál titkos tanácsosok is?
– Mili, kérem, ne bosszantson!
– Távol álljon tőlem, valódi és kicsit sem titkos báró úr, de tudja, ez
a rangkórság arra késztet, hogy legközelebb így mutatkozzam be –
mondtam és pózba vágva magam, orromat kényeskedve feltartva
nyújtottam kézcsókra a kezem. – A nevem alsó- és felsőhangai Hangay
Emília, kinek atyja alsó- és felsőhangai Hangay Árpád, Marosvásárhely
legvalódibb, legbelsőbb és legtitkosabb könyvkereskedője.
Ambrózy báró nagyot koppintott a fiáker padlózatán, mintegy
pontot téve kiselőadásom végére.
– Annyi fontos csupán, hogy Bissingen és én egyaránt a legfelsőbb
arisztokrácia tagjai vagyunk – mondta már-már fogcsikorgatva. – Ha a
gróf kellő indok nélkül megtagadná tőlem a találkozót, azt akár
sértésnek is vehetném, és akkor. ..
– Párbajra hívná?
– Odáig nem fajulhat a dolog – kapta tekintetét jobbra, aztán
rögvest balra az én jócskán megviselt idegrendszerű báróm. –
Bissingen aligha kockáztatná meg a botrányt.
– Értem – sóhajtottam. – Ezek szerint én megint csak fölösleges
teher vagyok itt.
– Szó sincs róla, Mili – rázta a fejét Richárd, és tekintetében különös
szikra lobbant, ami a régi szép időkre emlékeztetett. – Ebben a
kocsiban jelenleg valóban nem több, mint bosszantó teher, ám amint a
gróf elé lépünk, maga lesz az én mérgezett tőröm, amit markolatig
kívánok döfni...
– Pfuj, báró úr, hagyja abba! – kaptam elő ruhaujjamból a
zsebkendőmet, úgy takarva el vele az orromat, mintha rossz illatoktól
próbálnék menekülni. – Semmi kedvem tőrként vagy akármi másként
Bissingen úrba merülni, bármilyen grófi belsőségekkel is bír.
– Én csupán képletesen... – háborodott fel Ambrózy báró, majd rám
pillantva dühösen elhallgatott.
– Bocsásson meg nekem! – fújtam visszavonulót. – Az idegesség
teszi, hogy ennyit csipkelődöm, hisz oly régóta várok már az alkalomra,
hogy Bissingen szemébe nézzek.
Hiába vártam azonban, hogy erre válaszul a báró szintén elnézést
kér morbid hasonlata miatt, ő természetesen máris túltette magát a
dolgon.
– Itt a Körönd – nézett ki az ablakon. – Hamarost megérkezünk, így
hát gyorsan ígérje meg, hogy kivételesen mindenben úgy jár el, ahogy
utasítom.
– Utasít – ezt nem kérdeztem, csupán megállapítottam. – Halljam a
szabályokat.
– Semmi kirohanás, hisztéria és szóbeli avagy fizikai tettlegesség.
– Akkor sem, ha rám támadnak?
– Azért vagyok ott, hogy ne érhesse atrocitás – szorította meg botja
végét a báró. – Magának csak annyi lesz a dolga, hogy a kellő
pillanatban bemutatkozzék.
– És honnan tudjam, hogy melyik lesz az a pillanat?
– Majd én jelzem. Előtte viszont csendben vár, mögöttem áll és
semmiféle provokációra nem felel. Remélem, érthető voltam.
– Ahogy általában – húztam fel kissé a bal vállamat, mire Richárd
arcán ideges rángás futott át. – Jaj, báró úr, nyugodjék meg, jó kislány
leszek.
– Attól tartok, az a maga esetében a természeti törvények áthágását
jelentené – morogta. – Ám jelenleg én annyival is megelégszem, ha
nem lövi le a grófot.
– Lelőni? Ugyan mivel? – markoltam meg kissé ijedten gyöngyös
retikülömet.
– Azzal a pisztollyal, amit a táskájában rejteget – bökött állával a
fegyver felé Ambrózy báró. – Hiába tette az imakönyve és a
púderkompaktja közé, hogy a vékony anyagon ne rajzolódjon ki az
alakja, a Bull Dogot elárulta a súlya.
– Akkor most lefegyverez? – kérdeztem fülig pirulva, mire ő néhány
pillanatig elgondolkodva vizslatott, majd ismét kitekintve az ablakon,
felelt.
– Úgy döntöttem, megbízom magában. A nővére élete a tét, szóval
ha most hibázik, tudja, mit kockáztat.
Itt nem akadt több szónak hely. Jómagam is a széles Andrássy út
őrült forgalmát kezdtem figyelni, hogy aztán a báró kezére
támaszkodva leszálljak a fiákerről.
– Várjon! – utasította a hajtót Richárd.
– Igenis, naccságos úr – emelte kockás sapkájának simléderéhez
három ujját a fickó, majd berántotta a féket. Az Andrássy úti bérpalota
főbejáratánál persze ugyanaz a kicifrázott majompofa fogadott minket,
mint aki annak idején rám hívta a rendőrséget. Ambrózy báró
vizitkártyáját látva mélyen meghajolt, és csupán akkor kezdett el
vörösödni a feje, mikor felém is vetett egy pillantást.
– Jelezze Bissingen grófnak, hogy sürgős ügyben látni kívánom –
mondta Richárd, észrevéve a fickó tétovázását.
– Bocsásson meg, nagyságos úr, de...
– Nincs kifogás! – dörrent a báró hangja. – Vagy tán repülni akar,
fiam? Mert azt könnyen elintézhetem!
Ez hatott. Az ajtónálló intett helyettesének, aki addig egy apró
falifülkében várakozott, hogy ha kell, átvehesse főnöke helyét, majd
remegő térdekkel felkaptatott a széles lépcsőn.
– Első akadály leküzdve – súgtam, mire Richárd feddőn pillantott
rám, én pedig gyorsan keresztet rajzoltam a számra.
Legalább tíz végtelennek tetsző perc telt el, mire a lépcsőház felől
léptek zaja hallatszott. Két alak közeledett felénk a bársonyszőnyeget
taposva. Elöl egy alacsony, pofaszakállas fickó, akit nyomban
felismertem.
– Matolcsy – nyögtem lobbanó dühvei, de szerencsére senki nem
hallotta meg.
Bissingen titkára mögött a majompofa ereszkedett le közénk, kinek
képén alig leplezett, kárörvendő vigyor ült.
– Már megint ön, báró úr? – sóhajtott Matolcsy Kamill rosszallóan.
– Hát nem megmondtam magának, hogy a gróf úr látni sem kívánja?
– Minden szavára tisztán emlékszem – felelt kimérten Ambrózy
báró –, és egyiket sem tartom többre, mint a léghuzatot ebben a
palotában.
-Még a legkisebb léghuzat is függönyöket téphet le és ablakokat
zúzhat össze – mondta a titkár, majd felém rebbentette vizenyős
tekintetét, melyben nyomban a felismerés vidám fénye lobbant. –
Nocsak, hát magával hozta a kis boszorkányt is? Tán nem volt neki elég
a börtönkosztból? Persze ki csodálkozna ezen, hisz az ilyen kis...
Ambrózy báró sétabotja oly hirtelen mozdult, hogy szemmel követni
lehetetlen volt. A vasszöggel ellátott pálcavég egyenesen a titkár tokája
alatt bodorodó francia nyakkendő közepébe fúródott, akkora erővel,
hogy Matolcsy hátratántorodott.
– Még egy szó a kisasszonyról, és maga halott! – szólt már-már
közönyös hangon Richárd, majd így folytatta: – A grófhoz jöttem, a
lábtörlőjével semmi dolgom.
A cifraruhás ajtónálló rémülten tapasztotta mindkét tenyerét a
szájára, attól tartva, hogy ha verekedés tör ki, ő bizony sikoltozni kezd.
Helyettese hozzá képest bamba nyugalommal, sőt, némi tetszéssel
figyelte az eseményeket, és látszott rajta, hogy bármi történjék is,
abban semmilyen módon részt venni nem kíván.
Matolcsy kissé hátrahajolva, tárt karral állt és szélesen mosolygott.
– íme, a szertelen úri virtus, amiről már oly sokat hallottam –
mondta lassú, óvatos szavakkal. – Megjegyzem, ha keresztül
méltóztatik döfni a torkomat, a gróf úrhoz való bebocsáttatása
bizonyosan elmarad.
– Unom magát – sóhajtott Ambrózy báró, leeresztve a botját.
– Akkor örömhírrel szolgálhatok, nagyságos úr – lélegzett fel
Matolcsy, és már fordultában mondta: – Bissingen Őméltósága általam
üzeni, hogy sem most, sem a belátható jövőben nem kíván önnel
találkozni. Amennyiben ezt sértésnek veszi, igyekezzék őt valamely
népes helyen, mondjuk udvari fogadáson, lóversenyen vagy a
kaszinóban provokálni, és akkor természetesen áll rendelkezésére. Ez
azonban igen nehéz lesz, mivel a gróf úr nem szeret efféle helyekre
járni. Alászolgája, uram!
Mindannyian hitetlenkedve néztük, amint a titkár tömzsi alakja
nekivág a lépcsőknek, és pillanatok alatt eltűnik a fordulóban. Mind,
kivéve Ambrózy bárót, aki máris sarkon fordult és a kijárat felé vette az
irányt.
– Máris feladjuk? – szaladtam utána.
– Ki mondott ilyen bolondságot? – pillantott rám Richárd,
miközben a kicsinyke élőkért járdáján a palota vaskapuja felé sietett. –
Tudja meg, Mili, hogy minden a terveim szerint alakult.
– Az volt a terve, hogy ne jussunk be Bissingenhez?
– Türelem – érintette meg botja ezüstgombjával az ajkát, csendre
intve engem. – Hallgasson és jöjjön velem!
Ambrózy báró kitárta előttem a fiáker ajtaját, és karját nyújtva szinte
fellökött rá, majd átadta nekem a botját, és a keskeny vaslépcsőre állva,
fél kézzel kapaszkodva a hajtóra kiáltott.
– Lendvay utca!
Kocsink a Városliget felé indult, ám az első sarkon nyomban be is
kanyarodott a Bulyovszky, onnan pedig a csendes és szinte néptelen
Lendvay utcába.
– Itt álljon meg!
A báró elégedetten nézett körbe, majd lesegített a fiákerről, és
visszavette a botját.
– Nem lesz ez így jó, naccságos úr – szólt le a bakról a kissé
megszeppent bérkocsis. – Ez itten a Pallavicini palota nagykapuja, ahol
a hintók járnak ki-be. Arrébb állok kicsinyt, nehogy útban legyek nekik.
– Épp az kell, hogy útban legyen – biztatta Richárd, zsebéből annyi
pénzt dobva a bakra, hogy azért a bérkocsis tán egész Győrig meg
vissza elfuvarozott volna minket. – Magának most az a dolga, hogy
amíg csak lehet, ne mozduljon innen egy tapodtat sem.
– Már hogyan is mozdulhatnék – vigyorodott el ravaszul a hajtó,
miközben eltette a pénzt, és lekászálódva a magas ülésből, piszmogni
kezdett az istrángokkal –, mikor ez a fránya szíj itten, fene a jó dógát,
elszakadt.
Ambrózy báró még egyszer ellenőrizte, hogy négykerekű
úttorlaszunk jó helyen áll-e, majd a könyökömnél fogva a palota hátsó
falához húzott.
– És most mi lesz? – kérdeztem.
– Várunk – felelte ő.
– Sült galambra?
– Inkább két olyan sült bolondra, akik azt hiszik, hogy lerázhatnak
engem.
– Úgy akarta mondani a báró úr, hogy minket! – helyesbítettem,
csakhogy ő erre már nem válaszolhatott, mivel a palota belső udvarára
nyíló nagykapu sebesen feltárult, és a boltív alól egy díszes, négylovas
hintó futott ki az útra.
Azazhogy futott volna, ha nem vesztegel előtte a mi „szakadt”
istrángos fiákerünk, ami teljes széliében elállta a kihajtót. Hogy a két
kocsis között ekkor miféle párbeszéd bontakozott ki, azt felidézni nem,
inkább elfeledni szeretném, hisz cseppet sem úrileány fülének való
szavak repkedtek a levegőben. Az ordibáláshoz, melynek éles hangjait a
házmesterek által a járda mentén felhalmozott magas hókupacok
tompították, hamarost a hintóból kiszálló Matolcsy Kamill is
csatlakozott. A titkár börtönnel, akasztófával, sőt, kőbányában
letöltendő életfogytiglannal fenyegette emberünket, aki továbbra is
tökéletesen játszotta az ártatlan bérkocsist, tétován mutogatva a
„szakadt” istrángra. Matolcsy ekkor kirohant az útra, elállva néhány
üvegesinas útját, akik recsegő kordájukon épp arra szállították
törékeny rakományukat. Némi alkudozás után a legények rárohantak a
fiákerre, és bár a kocsisunk hevesen tiltakozott, elkezdték kifogni a
lovait, hogy aztán maguk tolják arrébb az útakadályt képző járművet.
– Itt az idő – ragadta meg a karomat Ambrózy báró. – Kövessen,
Mili!
Mindeddig a fal mellé lapulva várakoztunk, most azonban kilépve
onnan, a hintóhoz siettünk. Richárd tétovázás nélkül felrántotta az
ajtót. A kocsi belsejének félhomályából, a kényelmes bőrülés mélyéről
csodálkozó kiáltás szállt felénk.
– Kicsodák maguk és mit óhajtanak tőlem?
Bissingen hangját sajnos Matolcsy is meghallotta. A tömzsi kis titkár
kínai röppentyűként süvített át az üvegesek és kocsisok között, majd a
hintó túloldalán bukkant fel.
– Az, hogy én ki vagyok, gróf úr – hadarta eközben Richárd –
jelenleg teljességgel lényegtelen. Ez a kisasszony azonban mindennél
jobban szeretne bemutatkozni önnek.
Éreztem, amint a báró erős keze a derekamnak feszül és előretol. A
hintó mellett álltam, ám a sötétség miatt még így sem láttam volna
szinte semmit Bissingenből, ha Matolcsy fel nem rántja a túloldali
ajtót. Fény tört be a kocsiba, én pedig végre a szemébe nézhettem a
férfinak, aki négy esztendeje elraboltatta a nővéremet.
– Üdvözlöm, gróf úr – mondtam, államat felvetve, miközben kezem
a retikülömbe csúszott. – A nevem Hangay Emília, és azért jöttem...
– Uram, ez itt Ambrózy – kiáltotta ekkor a titkár, mire Bissingen
tekintete a báróra siklott, és arcán az addigi szelíd csodálkozást halálos
rémület váltotta fel. Bár testes férfi volt, mégis hihetetlen fürgeséggel
ugrott le a hintó túloldalán, egyenest Matolcsy óvó karjaiba, hogy aztán
mindketten visszarohanjanak a bérpalotába.
– Azanyádkeservesúristenit! – bömbölt fel mögöttünk a hintó
zsinórmentés, kakastollas csákót viselő kocsisa. – Te vónál hát az a
gyilkos Abrokóci? Na, most megdöglesz, ganéj! – és már emelte
hatalmas öklét, ami tán célba is ér Richárd állán, ha elő nem rántom a
revolverem.
– Megálljon, ember! – kiáltottam, és mert biztosra akartam menni,
kétszer a levegőbe lőttem.
Oly sebesen ürült ki a Lendvay utca, mint szénraktár, ha tüzet
kiáltanak. Az üvegesek hátrahagyták kényes portékájukat, a korábbi
ordítozást kitárt ablakaikból bámuló cselédlányok sem látszottak sehol,
a hintó kocsisa pedig már valahol az Állatkert környékén járhatott,
mire eltettem füstölgő csövű fegyveremet. Egyedül a bérkocsisunk
oldalgott oda hozzánk, csendesen kérdezve:
– Nem lesz nekem ebből valami bajom, naccságos úr?
– Hacsak épp a fejére nem esik a visszahulló, forró pisztolygolyó,
aligha – nevetett rá Ambrózy báró oly vidáman, mintha minden épp a
tervei szerint alakult volna. – Na, jöjjön, fogjuk be a lovakat, aztán
tűnjünk el innét mihamarább!
23
Csata a Pilisy-házban
Az ablak úgy robbant be, mintha egy egész mozdony rontott volna
neki teljes gőzzel. A fejsze első két csapásától a leányszobában
üvegdarabok milliói záporoztak szerte, majd három újabb ütés
faszilánkokkal terítette be a bútorokat. Dermesztő hideg áradt a gang
felől. A kinti gázlámpák gyér fényében a medvetermetű férfi fejszéjével
kiütött még néhány megszorult üvegdarabot, majd egyszerűen belépett
a helyiségbe.
Karlinka ekkor már a ruhásszekrény előtt állt és tekintetével valami
olyan tárgy után kutatott, amit fegyverként használhatna. Kintről
ordibálás, lövések zaja, majd fájdalmas üvöltés ért el hozzá.
– Arra kerítsd!
– Rohaggyá szét, sipszli{219}, most meghalefollak{220}!
– Kilyuggattak, komák! Segíjjen valaki!
– A konyhában is vannak! Ide gyorsan, agyonverik az uramat!
– Megállni, különben...
Újabb dörrenések hallatszottak. Ezek a zöld szobában lakó öregúr
revolverei lesznek – gondolta Karlinka. – Csakhogy túl messze, valahol
a földszinten pufogtat, így hiába kiáltanék neki.
Az egész Pilisy-házban folyt a csata, méghozzá a legelkeseredettebb,
legvéresebb formájában. Karlinka hálóruhája szélét felkapva hátrált el
az ablaktól, és persze a férfitól, aki épp félrerúgta a kisasztalt, miközben
hangosan zihálva fújtatott. Habár még legalább négy lépés volt
közöttük, a leány máris érezte a támadóból áradó avas bűzt, ami a
nyúlós bagóié, a rossz pálinka és a mosdatlanság fertelmes elegyéből
állt össze.
– Mit akar tőlem? – kiáltott Karlinka, kezével a levélbontó kés után
matatva.
A férfi nem felelt. Tán meg sem hallotta a kérdést. Torkából állati
morgás tört fel, mikor fejszéje beleakadt az ágyról lelógó
pehelypaplanba. Megrázta a fegyvert, mire a finom szövet halk
reccsenéssel széthasadt, és az üvegcserepek, faszilánkok mellé immár
lúdtollak is csatlakoztak.
Karlinka matató keze valami sokkal jobbra lelt, mint a levélbontó
kés. Márika megint nem pakolt el rendesen, így a nagy szabászolló,
amivel esténként a kis cseléd képeket szokott vagdosni a Vasárnapi
Újság és más lapok régi példányaiból, hogy aztán csirizzel a füzetébe
ragasztgassa őket, most hűvösen simult a leány ujjai közé.
– Megállj, te ócska mázoló{221}'. – kiáltott valaki a Pilisyház udvarán.
– Dögölj meg, vamzer{222}'. – jött rá a felelet, amit aztán
ökölcsapások, vad dulakodás, majd elfúló hörgés egybegabalyodó zaja
kísért.
A lányszobában döngő léptekkel előrenyomuló férfi következő
áldozata a fal mellett álló fésülködőasztalka lett. Amint elhaladt a
karcsú kis bútor előtt, szeme sarkából megláthatta saját tükörképét, és
– azt gondolván, hogy van ott valaki – a fejszéjével nyomban
odacsapott. Karlinka elhűlve nézte a férfi őrjöngését, aki nem elégedett
meg a kis tükör szétzúzásával, de az egész asztalkát darabokra törte,
miközben ocsmány szavakat ordított, melyek mind a női nem ellen
irányultak.
– Büdös lubnyi! Mocskos riherongy, nesze, most megkapod!
A fésülködőasztalka roncsain tapodva a férfi végül ismét Karlinka
felé fordult. A körfolyosóról beszűrődő fényben a leány emberi archoz
alig hasonlító, torz pofát pillantott meg, amit hajtőtől állig egy rég
beforrt, ám mégis hátborzongatóan mély heg szántott végig. A behatoló
bal szeme őrült izzással meredt Karlinkára, míg a másik tiszta, mármár
jóságos pillantással simogatta, bár valahogy kissé csálén állt, mintha
kifelé bandzsítana. Üvegből van – állapította meg a leány tudatának
azon része, mely még ebben a végzetes pillanatban is képes volt józan
gondolatokat teremni. – Jobbra tehát alig lát valamit!
– Nézd, mit tettél velem – hörögte a férfi, fejszéjével az arca felé
intve. – Gyönyörködj a művedben, ribanckirálynő!
Nincs magánál – döbbent rá Karlinka. – Talán a harc, míg a
szobámig jutott, vagy az ital, esetleg egyszerű őrület lehet az oka. Azt
hiszi, hogy én torzítottam el az arcát, és most bosszút akar állni. Vajon
hány lánnyal végzett már ugyanezért?
A földszint irányából női sikoly szállt az éjszakai ég felé, mire a férfi
felnevetett.
– Sikíts, ahogy a torkodon kifér – morogta hordómellkasa mélyéről,
majd felemelte a fejszét, és Karlinka felé indult. – Üvölts, míg van
mivel, lotyó!
A fehér kísértet úgy bukkant elő a semmiből, ahogy az a
foglalkozásához illő: egyik pillanatban még nyoma sem volt, a
másikban viszont már fülrepesztő visítást hallatva suhant át a szobán,
két kezével magasra emelve a rézállványról lekapott mosdótálat. A
támadás – különösen, mivel jobbról érkezett – teljességgel váratlanul
érte a férfit. A fehérpendelyes kísértet nagy lendületet véve csapott le a
fickó koponyájára, akkorát ütve a mosdótállal, hogy az menten
ripityára tört. Néhány vérfagyasztó másodpercig nem történt semmi. A
támadó talpon maradt, még csak meg sem ingott igazán, csupán az ép
szeme lett kissé zavarosabb. Azután a torz pofa elvicsorodott, a bal kar
meglendült, és az apró termetű kísértet feje a hirtelen ökölcsapástól
hátrabicsaklott.
– Márika, ne!
Karlinka a kislányhoz akart ugrani, de a férfi kitárt karral az útját
állta. Mück Mári az ablak és a bútorok roncsain heverve mindkét
kezével az orrát fogta, amiből megállíthatatlanul dőlt a vér, és épp
olyan sipító, vinnyogó, fájdalmas hangokat hallatott, mint az anyjuk
emlői körül birkózó kutyakölykök.
Ekkor Karlinka végzetes hibát követett el. Ahelyett, hogy kivárta
volna a férfi támadását, hogy aztán a combja mellé simított ollóval
ledöfje őt, maga lendült előre, szabászfegyverét a magasba tartva. A
torzpofájú egyetlen eleven szemében elégedett fény csillant, miközben
bal keze már a levegőt szelte. Az ütés épp a Karlinka csuklójában futó
ideget találta el. A leány érezte, amint a kín végighasít a karján, egészen
a hónaljáig. Izmai azonnal elernyedtek, és az olló kihullott az ujjai
közül. A következő pofon szintén attól a követhetetlenül gyors bal
kéztől érte. A férfi gyakorlott nőverőként repesztette fel a leány ajkát,
egyúttal földre küldve őt.
Karlinka az íróasztal elé zuhant, beverve tarkóját annak peremébe,
amitől hirtelen minden olyan homályossá vált, mintha tengervízzel
töltötték volna fel a szobát. Zavaros emlékképek úsztak a szeme előtt.
Mück Márit és önmagát látta, amint az ágyon ülve egymással
sugdolóznak, miközben ő egy füzetbe jegyzetel.
– Herrdoktor? – kérdezte Karlinka. – Miféle név ez?
– Igen jóféle – állította Márika. – Legalábbis mifelénk, a Tabánban.
Herrdoktor sosem hirigelt meg senkit, viszont úgy tudja feltörni a
zárakat, mintha maga az Úr angyala vezérelné a kézit.
– Nem hinném, hogy az Úr angyalai segítenék a betörőket.
– Pedig igen! – vetette fel pisze orrát dacosan Márika. – Herrdoktor
maga mondta nékem, hogy mikor gondja akad egy-egy zárral, elég csak
kicsit fohászkodnia, néhány szóban emlékeztetve az Urat szegény híve
rossz sorsára, és akkor menten ott terem...
– Jó, ezt inkább hagyjuk – csóválta a fejét Karlinka. – Inkább arról
beszélj, mit sikerült kiszedned belőle?
– Hát... – vonogatta vállát túl bő hálóingében a kis cseléd. –
Megmondom az őszintét: nem sokat. Herrdoktor nem olyan vindisgréc
ember, mint átabotában a tabániak, akik még aztat is képesek
elpletykálni, ami majd csak jövőre fog megtörténni.
– Diszkrét betörő – sóhajtott Karlinka. – Na, szépen vagyunk.
– Annyit azér’ kinyökögött az a nagy mélák, hogy ide nem
brámázni{223} hítták.
– Hanem miért?
– Szemfülelni, hogy más se brámázhassék. Herrdoktor a zárak
szakértését míveli. Minden órában átal kell néznie a házba vezető
összes ajtót, ablakot, de még a pince széncsúszdás nyílását is, hátha
valaki megpiszkálja valamelyiket.
– Ezt értem, de mi van a többiekkel?
Mück Mári megint csak a vállát rángatta, ám most már fintorgott is
hozzá, így jelezvén, hogy erről még kevesebbet mondhat.
– Asszem, a vörös szobában négy rendőrféle lakhatik – mondta
végül, bár nem túl nagy meggyőződéssel. – Egyikük őrmesternek
akarta híni a másikat, de az úgy rámeredt, hogy menten belérekedt a
szó. A revolveros bácsika mosolygós, mint Szent Miklós az
üdvkártyákon, amiket az apácák osztogatnak az Úr Jézus születése
napján, de azt, hogy mi dolga a Pilisy-házban, a rossznyavalya se tudja.
A Herrdoktor haverjei meg... Hát, ahogy elnéztem a fizimiskájukat,
mázolok lehetnek.
– Szóval bűnözők?
– Ahogy magam is az vagyok – húzta ki magát büszkén Márika. –
Tabáni rajzos és csibézerjány, aki már konflislovat is lopott, mégse nem
sittelték be a hék.
– Igaz – görbítette felfelé a szájsarkát Karlinka. – Ahogy tudom,
helyetted szegény Fecskát vitték a toloncba. Még szerencse, hogy a báró
úrnak sikerült őt kihoznia.
– Jól van, na! – horgasztotta le a fejét Márika. – Majd bocsánatot
kérek tőle...
A békés emlékképet irtózatos üvöltés szaggatta szét.
– Talpra, rima! – bömbölte a férfi, és hogy gyorsabban elérje célját,
bal kezével torkon ragadta, majd felfelé rántotta a leányt. Karlinka
fuldokolva csapkodta támadója vállát, mellkasát és karját, sőt, egyszer
még a borzalmas arcot is sikerült elérnie, ám nyakán a pokoli szorítás
szemernyit sem lazult. A férfi oldalra lépett, magával rántva áldozatát,
akit úgy szorított a falnak, hogy annak két lába ne érhesse el a padlót.
– Levegő kéne, mi? – hörögte a támadó élvezettel, egész közel
hajolva az egyre bágyadtabban hadonászó Karlinka arcához. – Nekem
meg az kell, hogy rám hasonlíts!
A leány látta, amint a fejsze felemelkedik. Már nem ütött, nem is
hadonászott, elszállt minden ereje. Csupán azon csodálkozott, vajon a
sebhelyes pofát miért takarja egyre több szeszélyesen pattogó, szikrát
hányó, tüzes kis karika, ami a semmiből érkezik, hogy aztán kihunyva
még több és szebb karikának adja át a helyét.
A fejsze végre elérte azt a legmagasabb pontot, ahonnan kellő
lendülettel tud majd lecsapni. Karlinka inkább a gyilkos szerszám
acélszürkére fent élét nézte, semmint a szörnyű arcot, ami egyébként is
lassan távolodni kezdett tőle.
A pukkanás egészen jelentéktelen volt, legalábbis a Pilisy- házat
betöltő csatazajhoz képest. A férfi csodálkozva nézett Karlinkára, ép
szeme hatalmasra kerekedett az ámulattól, majd hirtelen közeledni
kezdett, mintha meg akarná csókolni áldozatát. Közben bal keze
lecsúszott a lány torkáról, mire Karlinka hosszú, elnyújtott hörgéssel
nyelni kezdte a levegőt. Támadója ujjai közül kifordult a fejsze, és
hangos csattanással a padlóra hullt. A lány végre biztos talajt érzett a
lába alatt, így hátát a falnak vetve próbálta eltaszítani magától a
hatalmas testet, mely egyenesen felé zuhant. A férfi térde megroggyant,
arca a lány hasának nyomódott, majd oldalra fordult, és végül hanyatt
esve elterült.
A szoba ajtajában egy angyal állt. Alakját ragyogó fény vonta körbe,
zilált haja glóriaként ragyogott, és két mereven előre tartott keze egy
apró, kékes füstcsíkot eregető derringert{224} szegezett egyenesen
Karlinkára. A következő pillanatban újabb férfi lépett a gangról az
ablakon át a szétdúlt szobába. Róza asszony, mert persze ő volt a
folyosó légszeszlámpái által megvilágított angyal, ráfogta fegyverét, ám
hiába húzta meg a ravaszt, a kakas ugyan csettent, a pisztolyban
azonban nem volt több töltény.
– Ki ne lyukasszon már, naccságos asszony! – mordult sokkal
inkább sértődötten, mint ijedten az új behatoló. – Én vagyok az, a
Herrdoktor!
Ezt hallva Róza asszony a romhalmaz tetejére dobta immár
hasznavehetetlen fegyverét, és Karlinkához rohant.
– Jó... – szólalt meg a lány, de a torkát tüzes parázs égette, a
nyelőcsöve fájt, a tűzkarikák némelyike pedig még mindig ott ugrált a
szeme előtt. – Mi... Minden rendben. Jól vagyok.
– Eriszd mán el, hadd egenyesítsem ki – hallották meg ekkor
Herrdoktor hangját. – Ide látom, hogy eltört, oszt ha nem engeded
megreparálni, eztán Csáléorrú Mári lesz a neved, hallod-e?
A kis cseléd hallotta, és annyira bedühödött, hogy – bár még mindig
a padlón feküdt – mindkét öklével a mellette térdeplő férfi felé sújtott.
Herrdoktornak ennyi épp elég is volt, hogy baljával lefogja a kalimpáló
kezeket, jobbjával pedig megragadja, és egyetlen gyors rántással
helyére igazítsa a ferde orrot. Hátborzongató roppanás, majd velőtrázó
sikoly következett, amit a kislány szitkokkal elegy sírása követett.
– A repedés gyönne rád hosszába, te lókupec srenker, hiszen
megölsz!
– Az nem én vagyok – nevetett rá Herrdoktor, majd felállt, és a
földön heverő halott férfi fölé lépett. – Azannya, hisz ez a Szemes! Néha
betévedt a Tabánba is, de szerencsére mindég hamar elette onnét a
fene.
– Szemes? – nézett a torz arcú hullára Róza asszony.
– Mer’hogy csak egy volt neki – magyarázta Herrdoktor, cipője
orrával a hölgy felé fordítva a halott fejét, hogy az is láthassa az üvegből
készült szemgolyót. – A nője verte ki neki baltával úgy nyolc esztendeje,
most meg tessék: végképp bevégezte az ipsze. Különben nem kár érte.
Aljas gyilkos, rossz kártyás és diliflepnis őrült volt, akit még a Lipót is
inkább gyógyultként az utcára köpött, csak ne kelljen őkéimét odabe
tartani. Száz szónak is egy a vége: ez igazán szép lövés volt, naccságos
asszonyom!
Mindez csupán néhány papírízű szó volt, mégis úgy robbant fel
közöttünk, mint az a kartácsbomba, amit akkoriban az angolok vetettek
be a lázadó búrok ellen. Én nyomban megpördültem, és Róza
asszonyhoz futva kitéptem kezéből a lapot, hogy a saját szememmel
olvashassam nővérem nevét.
– Mit szólnak ehhez? – néztem fel végül a két férfira.
Bissingen gróf teljességgel összezavarodva állt és értetlenül tárta szét
a karját.
– Fridrich az imént említett oráviai gyáros fia – hebegte. –
Semmirekellő, iszákos, nőcsábász alak, kinek botrányaitól néhány éve
még fel Európa pletykarovatai zengtek. Aztán történhetett valami...
Nem is tudom. Rövid időre eltűnt a báltermekből, és aztán itt bukkant
fel, Budapesten, mint katonai attasé. Mindenki úgy vélte, hogy az apja
keze lehet a kinevezés mögött, hiszen az idősebb Motta óriási vagyona
révén az egyik legbefolyásosabb ember Oráviában. Úgy tűnt azonban,
hogy Fridrich jó útra tért. Már nem voltak vele bajok, hát nem is
hallottunk felőle többé.
Ajkamat összeszorítva fordultam ekkor Ambrózy báró felé, arra
várva, mit mond, ám ő makacsul hallgatott. Ráncolt homloka, állát
érintő keze és padlóra szegezett tekintete azonban elárulta, hogy erősen
töpreng valamin. Már épp rá akartam ripakodni, mikor Róza asszony,
aki tovább túrta az újsághalmokat, ismét felkiáltott.
– Íme a Vasárnapi Újság két hóval korábbi száma – nyitotta szét a
lapot. – Motta La Misox! Tudtam én, hogy már korábban is olvastam
ezt a nevet valahol, bár akkor a fotográfiát meg sem néztem! A
Keresztyén Leányok jótékonysági bálján készült róla a kép, melynek ő
volt az egyik védnöke.
Róza asszony mögé állva lestem bele a lapba. Sárgásbarna, homályos
fotográfiát láttam, amin egy meglehetősen ellenszenves, fiatal
katonatiszt feszített, kinek bajusz nélküli körszakálla az
orangutánokhoz tette hasonlatossá viselőjét. A karján pedig...
– Jézusom! – szörnyedt el immár őszintén megrendülve Róza
asszony. – Hiszen ez Karlinka! Vagyis hogy... Jaj, nekem! A Kardos
Cili!
A szemem és a fülem egyszerre két merőben eltérő hírt közölt az
agyammal, így néhány pillanatra tökéletesen összezavarodtam. Ő volna
hát a titokzatos Cili kisasszony? De mégis, hol? Hiszen a katonai attasé
mellett csupán egyetlen nő állt, és őt nyomban felismertem.
Úgy hívták, Hangay Emma.
Ambrózy báró oly hevesen kapta ki Róza asszony kezéből a
Vasárnapi Újságot, hogy annak fedele leszakadt. Láttam, amint a híres
arisztokrata magándetektív arcából kifut minden szín és az ajka
remegni kezd.
– Ezek szerint maga – meredt a Pilisy-ház úrnője Richárdra –
mindvégig Hangay Emmát bújtatta nálam?
– Valóban – bólintott a báró, majd rám nézett. – Később majd
mindent... Bocsánat, de most rohannom kell – mondta és távozott.
25
Az Obicupfer {240}
Hangay Emma erre, mint ahogy semmi másra sem szólt egyetlen
szót sem. Némán állt az oltár előtt igazán jóképű, bár kissé közönyös
párja mellett, és mikor kellett, letérdelt, máskor meg felállt, a legfőbb
kérdésre is, mely úgy kezdődik „Akarod-é..csupán apró biccentéssel
válaszolva. Úgy tűnt tehát, hogy Herr Motta teljességgel fölöslegesen
gyűrögette izzadó tenyerében hófehér glaszékesztyűit, a menyasszony
tökéletesen engedelmesnek és megbízhatónak mutatkozott. Egyedül a
legvégén, mikor a püspök engedélyt adott a csókra, makacsolta meg
magát, két kezével markolva a fátylat, amit így az ifjú férj képtelen volt
felemelni.
– Semmi baj, fiam – súgta oda az egyre ingerültebb Fridrich
Mottának a püspök. – Hitvesed szemérmessége, mely tiltja neki, hogy
idegenek előtt csókot váltson veled, az Úr előtt igen kedves tulajdonság.
Légy most vele türelmes, lehelj hűségpecsétet orcájára a fátylon át, és
majd a többit is megkapod a természet és az Ég akarata szerint.
Amint az ifjú pár megjelent a templom kitárt kapujában, a harangok
zúgni kezdtek, a tömeg pedig, mely korábbi helyzetéhez képest sokkal
közelebb nyomult, harsogó éljenzésben tört ki. A szélesen mosolygó
Fridrich Motta mellét kidüllesztve, lassú léptekkel vezette lefelé a
lépcsőn friss hitvesét. A gyermekek vad buzgalommal szórták a
virágszirmokat, a két koszorúslány megint csak a fátylat tartotta, míg
mögöttük az örömapa komor arccal, a meghívottak pedig tétován
toporogva haladtak a nyomukban. Utóbbiak tanácstalansága abból
fakadt, hogy az esküvők után szokásos, sőt, kötelező vacsorára senki
nem invitálta őket, mi több, úgy tűnt, itt nem is lesz efféle muri. Az ifjú
pár máris a díszhintóhoz ért, majd beszállt. Mikor a koszorúslányok is
fel akartak kapaszkodni a kocsira, támadt némi kavarodás, mivel ezt
Herr Motta megtiltotta nekik. A legszerencsésebb bámészkodók látni
vélték, amint a gyáros heves kézmozdulatokkal akarja elhessegetni az
esetlen flamingókra emlékeztető, rózsaszín tüllben pipiskedő
hölgyeket, akik azonban mondhattak néki valami igen meggyőzőt,
mivel a férfi végül mindkét karját felemelve bólintott, majd fia és
menye után a harcias hölgyekkel együtt ő maga is felszállt a kocsira.
Arról pedig, hogy a tovarobogó hintó lefüggönyözött ablakai mögött
ezt követően mi történt, csakis az bírhat biztos információkkal, aki
maga is jelen volt – vagy az, akinek később elmesélték.
Folytatása következik...
18627856
{1}
Mindenki törődjön a maga dolgával! (Szó szerinti fordításban: Mindenki a maga tálját nézze!)
(cigány)
{2}
nem cigány lány (cigány)
{3}
agy (ész), gógyi (cigány)
{4}
cselédecském – itt kedveskedő megszólítás
{5}
bili (német)
{6}
vendégeit kifosztó kéjnő (korabeli tolvajszleng)
{7}
Adjon az Isten neked… (cigány)
{8}
halálba (korabeli szleng)
{9}
kéjnők (korabeli szleng)
{10}
Bikák hímvesszőjéből készített, többnyire fegyverként használt bot, melybe alkalmanként vas-
vagy ólomrudat is tettek. A kor kedvelt alvilági fegyvere volt. Ma kiszárítva, darabolva
kutyacsemegeként forgalmazzák.
{11}
érthető (német)
{12}
tehát (német)
{13}
helyes, rendben van (német)
{14}
ki vele! beszéljen! (német)
{15}
tehén (német)
{16}
jó (német)
{17}
rendőr (német)
{18}
nem (német)
{19}
tessék? (német)
{20}
anyanyelv (német)
{21}
kisasszonyok (német)
{22}
köszönöm (német)
{23}
remek, mesteri (német)
{24}
ennek se füle, se farka (német)
{25}
pisi (német)
{26}
Viszontlátásra! (német)
{27}
ördög (cigány)
{28}
lány (cigány)
{29}
szép, csinos fiú (cigány)
{30}
kurva (cigány)
{31}
Kováts József Joszó a híres tabáni Mélypince mesteri cigányhegedűse, akiről köztudott volt, hogy
inkább hegedült kedvtelésből, mint az uraknak pénzért, 1900-ban az Attila körút 7. szám alatt lakott.
Pitykó nevű fia kitalált személy.
{32}
papa (cigány)
{33}
hallgass! maradj csöndben! (német)
{34}
rézműves
{35}
fehérneműs vagy ruhásszekrény, avagy láda
{36}
megjelent a Budapesti Hírlap 1900. november 14-i számában
{37}
megjelent a Budapesti Hírlap 1900. november 15-i számában
38
Zichy Géza gróf volt Ambrózy báró alakjának egyik mintája. Hogy miért?
Ezt kivételesen nem árulom el - tessék utánajárni! [a Szerző]
{39}
megjelent a Budapesti Hírlap 1900. november 15-i számában
{40}
megjelent a Budapesti Hírlap 1900. november 14-i számában
{41}
tényszerűen, a tények felől nézve, gyakorlatilag (latin)
{42}
pro primo - először, pro secundo - másodszor, pro tercio - harmadszor (latin)
{43}
A brit Henry Webley által 1868-ban tervezett, de csak 1872-ben szabadalmaztatott Bull Dog
revolver rendkívül népszerű civil fegyver volt. Webley olyan könnyen kezelhető önvédelmi
fegyvert kívánt létrehozni, ami egy kabát zsebében is elfér. A Bull Dogot később - kisebb-nagyobb
változtatásokkal - sokan másolták Európában és az Egyesült Államokban, sőt, 1917-ben a Királyi
ír Rendőrség revolverét is Webley 1868-as modellje alapján tervezték meg.
{44}
A svábhegyi Evetke út 1. sz. alatt álló, később Kis Majestic szállóként működő villa 1898-ban
még Bischitz Dávidné, 1899-ben már Horn Istvánná, szül. Csernátony Cseh Ilona tulajdona volt.
Bischitz Dávidné Fischer Johanna (1829-1898) a Pesti Izraelita Nőegylet elnöke volt az első nő,
akinek Budapesten szobrot állítottak. 1873-tól haláláig állt az egylet élén, 1879- ben Ferenc
József császár koronás arany érdemkereszttel tüntette ki, és nemességet adományozott neki.
Szobra jelenleg a Magyar Zsidó Múzeum gyűjteményében látható. A II. világháború során
Eichmann német SS főtiszt és katonái a Kis Majestic és a közeli Mirabell szálló alagsorában
börtönöket, kínzókamrákat alakítottak ki. A fáskamrák, melyekben az embereket fogva tartották,
még ma is állnak.
{45}
Jordán Károlyné a Melinda út 9. alatt álló villa tulaja, dr. Jordán Károly mamája, 1901-ben
meghalt.
{46}
Fischer József kertész, az I. kér. Melinda út 9. szám alatt lakott. Minden egyéb, ami róla a
könyvben áll, a fantázia terméke.
{47}
ügyes, talpraesett, jóbeszédű, fürge nyelvű (székely)
{48}
fecseg, locsog (székely)
{49}
hitvány, hebehurgya, bolondos ember (székely)
{50}
A dr. Vaskovics János alapította jó hírű vízgyógyintézet Budán, a Városmajorban.
{51}
Aschermann Ferencz 1900-ban az I. kér. Holdvilág u. 9. alatt lakott. Minden egyéb, ami róla a
könyvben áll, a fantázia terméke.
{52}
gúnynév, ragadványnév (német)
{53}
A munkaidő vége, fájrontot csinál (befejezi a munkát). A német Feierabend (ünnep előestéje)
szlengváltozata, eredetileg a szombat estét, a munkahét végét jelentette.
{54}
E köszönés eredetileg az ókori Rómában alakult ki, mint servus humillimus (legalacsonyabb
szolgád), mely a magyarba alázatos szolgája tornában került be. Ebből keletkezett az alásszolgája
vagy alászolgája köszönés.
{55}
Ajtai K(ovách) Sándor (Kolozsvár, 1845 - Budapest, 1917) orvos, egyetemi tanár, 1900-ban a
Királyi magy. tud. egyetemi törvényszéki orvostani intézet igazgatója.
{56}
boncterem (latin)
{57} VIII. ker. Üllői út 93. (épületében ma az I. sz. Patológiai és Kísérleti Rákkutató Intézet található)
{58}
Safranek János 1900-ban a Kir. magy. tud. egyetemi törvényszéki orvostani intézet gyakornoka
volt.
{59} hullaház (latin)
{60}
Assermann Ferenc, 1867-től Vendrei Ferenc (1821-1893) honvéd ezredes, a Magyar Királyi
Honvédség tábornoka, hadtörténetíró. Az 1848-49- es szabadságharc idején a komáromi csatákban,
majd Klapka kitörésekor a várőrség egyik hadosztályának parancsnokaként harcolt. A vár feladása
után komáromi kapitulánsként mentesült a felelősségre vonás alól, ezért sokan árulóként tekintettek
rá. 1867-ig Erdélyben mérnökként dolgozott, majd a kiegyezés után ezredesként belépett az
újjászervezett honvédséghez.
{61}
verekedés, utcán futtában lopás [pl. az üzlet elé kitett holmiból] és gyilkosság (korabeli jassz)
{62}
profi tolvaj (korabeli jassz kifejezés)
{63}
Bodó Adolf főpinczér a Dohány u. 76.-ban, az EMKE-hez közel lakott, de azt nem tudni, hogy
valóban ott dolgozott-e.
{64} ma Oktogon
{65} Az Andrássy út Körönd utáni első szakaszának monumentális épülete a Pallavicini Sándor
őrgróf által építtetett palota az Andrássy út 98. szám alatt. Telkét a család 1874-ben a várbeli
Sándor-palota tulajdonjogáért kapta cserébe. Nem főúri rezidencia, hanem bérpalota, két kapujából,
illetve főlépcsőházából nyílóan szintenként egy-egy, összesen tizennégy luxuslakással.
Főhomlokzatával, belső tereivel a tervező a genovai és milánói Cinquecento építészetét idézte fel.
Bissingen itt bérelt egy szintet.
{66}
Cerberus avagy Kerberosz a görög mitológiában Tüphón óriás és a félig nő, félig kígyó Ekhidna
gyermeke. Kerberosz háromfejű kutyaként látta meg a napvilágot, és apjától óriási méreteket
örökölt. A hatalmas teremtményt Hadésznek sikerült megszelídítenie, és birodalmának őrzőjévé
tennie.
{67}
Elnézést kérek, kisasszony! (francia)
{68}
„már láttam” (francia) A paramnézia az a jelenség, amikor valaki úgy érzi, hogy az éppen
történő eseményt korábban már átélte, bár annak körülményei és megtörténtének ténye bizonytalan.
{69}
1900-ban a Rendőri fogház- és tolonczügyosztály, azaz a toloncház a X. kér. Mosonyi u. 3. (ma
6-8.) alatt működött. Ide gyűjtötték mindennap a városban letartóztatott gyanús elemeket,
csavargókat, utcakölyköket, rossz lányokat, akikre később ítélet és valódi börtön, vagy
kitoloncolás várt. Ma az épületben a Schulek Frigyes Építőipari Szakközépiskola működik.
{70}
jelentéktelen, senki ember (korabeli jassz)
{71}
A gumiarábikum vagy arabmézga egyes akáciafajok gumiszerű váladéka, mézgája, amelyből
ipari módszerekkel ragasztószer nyerhető. A nyomda-, a papír- és a textiliparban, valamint a
cigarettagyártásban ragasztószerként alkalmazzák. A postai bélyegek ragasztandó oldalát szintén
gumiarábikummal vonják be.
72
lopni (korabeli tolvajszleng)
{73}
színészek (korabeli szleng)
{74}
elegem van, unom már (korabeli szleng)
{75}
ezüst forint, ill. koronás (korabeli tolvajszleng)
{76}
ma Bartók Béla út
{77}
konflisos (korabeli tolvajszleng)
{78}
Schwartz Jakab bérkocsis 1900-ban a VIII. ker. Népszínház u. 35. szám alatt
lakott.
{79}
nem tolvaj, de minden hájjal megkent gazember, aki jól ismeri a tolvajvilágot
(korabeli tolvajszleng)
{80}
levéltárca, pénztárca (német eredetű szó)
{81}
megöl (korabeli tolvajszleng)
{82}
a Pest és Buda közt közlekedő személyszállító hajók korabeli neve
{83}
Pilisi (Pilisy) Róza (szül. Schumayer Rozália, 1857-1931) alias „Pest Rózsája” avagy „Madame
Rose” a kor legismertebb kokottja, Schumayer Ig- nácz honvéd százados és Láng Borbála viharos
szerelmének gyümölcse volt, akit nagyszülei neveltek, ám ő tizenhat évesen (miként a mamája)
megszökött egy katonatiszttel, aki azonban az első éjszaka után hazaküldte őt. Róza inkább Pesten
maradt, és eladó lett egy Szervita téri virágüzletben, ahonnan gróf Apponyi Albert emelte ki, lakást
bérelve neki, és nemcsak a szeretőjévé tette a lányt, de taníttatta is, nagyvilági dámát faragva belőle.
Róza hallatlanul értelmes, tehetséges nő volt, akinek - miután Apponyi elhagyta - élnie kellett
valamiből, hát luxuskokottá lett.
{84}
Krausz Samu zongoraművész a IV. kér. Aranykéz u. 4. szám alatt lakott. Minden egyéb, ami
róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
{85}
kerek, fekete vagy szürke keménykalap, fehér, fekete, esetleg más színű szalaggal
{86}
Pilisy Róza darut formázó ezüst névjegy- és vizitkártyatartója ma a Petőfi Irodalmi Múzeum
gyűjteményében látható.
{87}
Thék Endre (1842-1919) bútorasztalos, a magyar nagyüzemi bútorgyártás megteremtője,
számos nagyúri villa, palota berendezésének kivitelezője, Nemes Thék András és Urszuly Mária
gyermekeként a család negyedik generációs iparos tagja volt. Jelenleg a IX. kerületben, a
Művészetek Palotája melletti egyik sétány őrzi Thék nevét.
{88}
kihágás, rendzavarás, túlkapás (latin)
{89}
besúgó (korabeli tolvajszleng)
{90}
spicli (korabeli tolvajszleng)
{91}
botrány (latin)
{92}
mellbevágás (a német Brust - mell, kebel, mellkas, és Fleck - folt, hely, pecsét szavak
összevonásából született korabeli, utcakölykök által használt szlengszó) [1. Pásztor Árpád Muzi c.
regényét]
{93}
átvitt értelemben: épít, alapoz’ (a német basieren [bazíren] igéből)
{94} Loki (nevének vitatott jelentése: „befejező”) a skandináv mitológia
alakja, germán tűzisten, gonosz tréfacsináló. A vészt hozó és mindent
elpusztító tűz istene, a vész démona, az istenek és emberek minden
bajának okozója.
{95}
csavargó cselédleány (korabeli jassz)
{96}
gerali = rühes, phuri gazhi = vénasszony (cigány)
{97}
bosszantó kellemetlenség; kínos, visszás helyzetet vagy felsülést okozó baj
{98}
Urs Nándor Budapest székesfővárosi rendőrtanácsos 1900-ban a Mosonyi utcai Rendőri fogház-
és tolonczügyosztály [a Tolonc] osztályvezetője, aki a következő évben megkapta a Ferenc József
Rend lovagkeresztjét. Lakott: VIII. ker. Csokonai u. 10/b.
{99}
ítélet, bírósági döntés, esküdtszéki határozat. Eredete: a latin verus [igazság] és dico [mond]
szavakból.
{100}
toloncház, börtön, fogda (korabeli, val. szín. jiddis eredetű szlengszó)
{101}
betegséget, vakságot színlelő koldus (korabeli szlengszó)
{102}
hamiskártyás, aki játék közben a kártyát csúsztatással kicseréli (korabeli szlengszó)
{103}
pofon, ütés (Sepsiszéken használatos székely szó)
{104}
száj (a gyereknek mondják, ha sokat fütyül: ,Bédugom a füttylikadat!’)
[általánosan használt székely szó]
{105}
együgyű, bamba, élhetetlen (a,hülye szóval rokonértelmű, román eredetű székely
tájszó)
{106}
banka = rossz szellem, amivel a gyerekeket riogatják (székely tájszó)
{107}
csámpás (székely)
{108} Beniczkyné Bajza Lenke (1839-1905) a kor ünnepelt írónője, a Nővilág című lap
főmunkatársa, a Petőfi Társaság tagja. Számos regénye jelent meg, melyekben igazi
konfliktusoktól mentesen ábrázolta a főúri világot. 1896-97-ben a VI. kér. Eötvös u. 21. sz. alatt
lakott, ahol rendszeresen nagy esteket tartott. Az egyik ilyenről a Budapesti Hírlap 1894. március
3-i száma írt részletesen.
{109}
A Vaskapu-szoros folyami szurdokvölgy a Dunán, a Déli-Kárpátok és a
{110}
Az Otthon-klub (arisztokrata és mágnáshölgyek egylete, iroda: Kerepesi út 9/b.)
szervezte Tündérest a felső tízezer egyik legnagyobb jótékonysági bálja volt, amit a
Vígadó nagytermében tartottak. Részletes beszámoló a Budapesti Hírlap 1894.
március 10., 12. és 13-i számában olvasható róla.
{111}
Ifj. Sédeni Ambrózy Lajos báró (1831-1893), aki 7 évesen, tehát apja révén magyar bárói
rangot nyert, ifjúkorában katona, később a főrendiház tagja volt. 1868-ban vette nőül Erdődy
Agatha grófnőt. (Márton Béla szerint)
{112}
Monyorókeréki és Monoszlói Erdődy István gróf (1813-1896) valóságos belső titkos
tanácsos, főlovászmester, aranygyapjas vitéz, a vaskorona rend nagykeresztese, főrendiházi tag.
Első felesége Justine Frn von Müller- Hörnstein volt, aki hét gyermeket szült neki, köztük Agáta
mamát. A Gróf rendkívül értékes Rákóczi-gyűjteményt birtokolt a vasvörösvári Erdődy-
kastélyban, mely azonban 1924-ben kiégett, és a felbecsülhetetlen értékű okiratok, levelek
elpusztultak.
{113}
a korabeli nyelvhasználatban a komornyik megfelelője
{114}
A francia glacé (megfagyott, jeges, cukormázzal bevont, rideg) szó fel- használásával létrejött
kifejezés, mely ünnepi alkalmakkor hordott fehér színű, selyem- vagy bőrkesztyűt jelöl.
{115}
Lánczy Ilka (1861-1908) színésznő. Borszéken született, 1879-ben végezte el a Színészeti
Tanodát, majd Kassára került. 1884 októberében lett a Nemzeti Színház tagja, ahol 1908 júliusáig
játszott. 1900-ban az V. kér. Alkotmány u. 16. sz. alatt lakott.
{116}
Hermann Bahr 3 felvonásos vígjátéka, amit a Nemzeti Színház 1900. november
28-án mutatott be.
{117}
Szlováni Beöthy László (1873-1931) színigazgató, újságíró, Rákosi Szidi színésznő fia. 1891 -
ben újságíróként kezdte pályáját. Számos lapban jelentek meg versei, cikkei, novellái. Első
felesége Soldos Sárika, Blaha Lujza leánya volt (ebből a házasságból született Zoltán fia, akit a
szülők válása után nagyanyja, Rákosi Szidi nevelt fel). 1900-tól 1902-ig volt a Nemzeti Színház
igazgatója.
{118}
Buzini Keglevich István gróf (1840-1905) magyar császári és királyi kamarás,
főrendiházi tag, a Magyar Állami Operaház és a Nemzeti Színház intendánsa.
1905. május 29-én a Hentz Károly néppárti képviselővel vívott kardpárbajban
vesztette életét.
{119}
Rákosi Szidi (Kremsner Szidónia) (1852-1935) színésznő, színészpedagógus.
Kremsner János és Vogel Anna leánya. 1867-ben a Budai Népszínházban kezdte
pályáját és kora egyik legünnepeltebb színésznője lett. 1892-től színészképző iskolát
vezetett, melyben több színészgenerációt nevelt fel.
{120}
Hermann Anastas Bahr (1863-1934) osztrák író, drámaíró, színház- és irodalomkritikus.
Sikeres képviselője volt az akkor újdonságnak számító polgári naturalizmus és bécsi modernizmus
irodalmának.
{121} A Pannónia Szálló helyén a 18. században még a földszintes Grifft máshol Arany Griff)
kocsma és fogadó állt, amely 1865-ben leégett. Helyére 1867- ben Westermayer József építtetett
háromemeletes lakóházat, mely 1884- ben a Glück család birtokába került, akik 1891-ben
szállodává építtették át. A Pannónia volt az első olyan bp.-i szálló, ahol az éttermi és kávéházi
helyiségekbe bevezették a központi gőzfűtést és a villanyvilágítást.
{122}
Fraenkel Henrik és társa, Klein Károly az Erzsébet körút 30. alatt lévő Angol kávéház
tulajdonosai voltak, de Fraenkel Pásztory János virágkereskedő Kerepesi út 5. alatt lévő boltjában
is résztulajdont vett.
{123}
1914-ig az egyiptomi alkirály hivatalos címe
{124}
És bizony ez mind igaz. Krúdy Gyula sokat ír erről regényes visszaemlékezéseiben. [a Szerző]
{125}
kétely, erkölcsi aggály, előítélet (a latin scrüpulus - hegyes kő, kavics - szóból)
{126}
Hanus Antal m. kir. fegyőr, 1900-ban a VI. kér. Dévai u. 9. alatt lakott.
{127}
Oh, Istenem! (német)
{128}
élvezethajhászó, életművész, korhely (francia)
{129}
Erdélyi Gyula (1851-1912) költő, író, tárcaíró. Krúdy így emlékezett meg róla:
„...képzeletemben feltűnik egy piros mellényes, barna köpönyeges, furcsa öreg úr alakja [...] A
kalapja kerek, pörge, a nyakkendője rendetlen, laza csokorra kötve, egészben véve bohókás,
bohèmes [...] Vagy húsz kötet vers, regény, novella, tömérdek újságcikk jelenti Erdélyi Gyula
elmúlt negyven esztendejét.” Nyugat, 1911. Szilveszter a beceneve volt.
{130}
Malonyai Dezső (1866-1916) író. 1898-ban Munkácsyról, 1905-ben Med- nyánszkyról írt
sajátos műfajú, intimitásokat is felvillantó monográfiát. Igazi életművész.
{131}
Schwet György bérkocsis 1900-ban a IV. kér. Duna u. 5. alatt lakott.
{132}
Batthyány Elemér gróf (1846-1932) főrendiházi, majd 1927-től felsőházi tag, a magyar
lovassport egyik úttörője, Batthyány Lajos miniszterelnök fia. A kiegyezés után honvéd
huszárhadnagy, híres lótenyésztő, európai hírű sportember, utazó.
{133}
szapári, muraszombati és szécsiszigeti Szapáry József Károly Gyula gróf (1867-
1927). Apja Magyarország miniszterelnöke volt 1890-92 között, majd 1900-ban
elnyerte a tárnokmesteri méltóságot, 1904-ben pedig a Hitelbank elnökéül
választották. Itt szereplő fiáról semmit nem jegyeztek fel.
{134} A ma Stefánia Palotaként ismert, neobarokk stílusú úri kaszinó 1893-95 között Aczél Béla
báró kezdeményezésére épült azért, hogy a legfelsőbb főúri rendnek nyári társasági helyszínként
szolgáljon. 1947 óta a Magyar Honvédség tulajdona.
{135}
Szécsény-kovácsi Krúdy Gyula (1878-1933) író, hírlapíró, a modern magyar prózaírás
mestere, aki ifjúkorában sokat járt a Pilisy-házba, sőt, Rózának darabig a szeretője is volt. Sok
írása (1. A vörös postakocsi) megemlékezik a „fehérkaméliás hölgyről”, akivel mély
barátságuk a nő haláláig megmaradt.
{136}
Krúdy Gyula: Madame Róza pasziánsz-kártyái (1931)
{137}
Hutter Gyula fodrász 1900-ban a Hadnagy u 20. alatt lakott.
{138}
Klein József asztalossegéd 1900-ban a Kereszt tér 2. alatt lakott.
{139}
mafla vagy lámpás: fröccsfajta 5 dl borból és 5 dl szódavízből (korabeli
szleng)
{140}
Blázy Mihályné zöldségárus 1900-ban a Horgony u 66. alatt lakott.
{141}
Bokor József 3 felvonásos bohózata.
{142}
Küry Klára (1870-1935) színésznő, operettprimadonna. A színpadon csak a darabnak élt.
Egyszerű, választékos, a hangulatokat mélyen érző, tűzzel, szenvedéllyel játszó művész volt.
{143}
Báró podmanini és aszódi Podmaniczky Frigyes (1824-1907) politikus, író, valóságos
belső titkos tanácsos, országgyűlési képviselő, a fővárosi közmunkatanács alelnöke, a Magyar
Tudományos Akadémia levelező tagja.
{144}
Herczeg Ferenc (született: Franz Herzog, 1863-1954) író, színműíró, újságíró, az Új Idők című
irodalmi hetilap alapító szerkesztője, az MTA alel- nöke, a Horthy-korszak legnépszerűbb írója.
{145}
Herczeg egyik írói álneve Katáng volt.
{146}
előre nem látott körülmény, elháríthatatlan akadály, ami meggátol valamely
kötelezettség elvégzésében
{147}
Egy! Kettő! (német)
{148}
Ma gyártelepek és a Hidegkúti Nándor stadion van a helyén.
{149}
Ma II. János Pál pápa tér.
{150}
PollákMórné 1900-ban a VIII. kér. Üjvásár tér 25. alatt lakott.
{151}
Ma Tolnai Lajos utca.
{152}
kifogás, fellebbezés
{153}
Gottlieb Mózesné kofa 1900-ban a VII. kér. Sip u. 9. alatt lakott.
{154}
Spitzer Salamon férfi- és nőidivatáru-ügynök 1900-ban a IV. kér. Kossuth Lajos u. 19. alatt
lakott.
{155}
Takáts Lajos fűszerkereskedő 1900-ban a IV. kér. Kossuth Lajos u. 19. alatt lakott.
iss Weinberger Izidor díszmű- és látszerkereskedő 1900-ban a IV. kér. Kossuth Lajos u. 19. alatt
lakott.
{157}
Bartunek János húsügynök 1900-ban a VII. kér. Király u. 105. alatt lakott.
{158}
Schmidek Gizella tánczosnő!900-ban a VI. kér. Uj u. 4. alatt lakott.
{159}
élveboncolás (latin)
{160}
tejesasszony, tejes kofa, aki a megrendelőknek naponta házhoz vitte a tejet (Pest környéki
sváb tájszólásból, irodalmi német formája Milchmeierin)
{161}
Bányai Árminná kávés 1900-ban a IV. kér. Magyar u. 5. alatt lakott és üzemeltette kis
kávémérését.
{162}
A Fiume kávéház a IV. ker. Múzeum körút 13. alatt volt, tulaja, Goldberger Salamon kávés is
ugyanitt lakott.
{163}
Gottvald Rezső (1873-1932) vendéglős. Előbb a Nemzeti Kaszinó, majd az Országos Kaszinó
nyilvános éttermének bérlője volt, majd 1913-ban Szegedre költözött, ahol először a Prófétát,
később a Hágit vezette. 1900- ban a IX. kér. Angyal u. 11. alatt lakott.
{164}
Dr. Molnár Jenő országgyűlési képviselő 1900-ban a IV. kér. Kossuth Lajos u. 20. alatt, az
Országos Kaszinóban lakott.
{165}
Schomann Antal építész 1900-ban szintén az Országos Kaszinóban lakott.
{166} csibészleány (korabeli argó: káli ‘lány’)
{167}
Márika Karl Friedrich Hieronymus von Münchhausen báróra (1720- 1797) utal, aki
élő személy volt, bár manapság sokan mesehősnek hiszik. A német katonatiszt neve a
nagyotmondással és a lódítással forrt ösz- sze, mivel katonatársait ilyen történetekkel
szórakoztatta. A Münchhausen báró csodálatos utazásai és kalandjai című kötetet a báró tudta
nélkül először 1781-ben név nélkül, majd 1785-ben Londonban egy lopás miatt elcsapott, majd
Angliába szökött volt könyvtáros, Rudolf Raspe adta ki. Münchhausent élete végéig bosszantotta
kétes hírneve, hisz nem vágyott a „lódítós báró” melléknévre.
{168}
Cholnoky Viktor (1868-1912) író, újságíró, műfordító első elbeszéléskötete, mely 1899-ben
jelent meg, és Mark Twain-fordításokat tartalmazott.
{169}
A Barcsay-, majd Lázár-, ma pedig Bissingen-házként ismert épület a XVIII. sz. elején
épülhetett. Erkélyéről kiáltották ki az uniót 1848-ban. Lázár Jenő édesanyja volt Barcsay lány,
így val. szín. az ő öröksége, jegyajándéka lehetett a ház, ami így a Lázár család birtokába került.
Feltételezhető, hogy mikor Lázár Jenő 1879-ben részvényese lett a Székely Mivelődési és
Közgazdasági Egyesületnek, Medgyesfalváról beköltöztek Marosvásárhelyre, ezen okból újítva
fel az addig talán üresen álló Barcsay- (vagyis ettől kezdve Lázár-) házat, ahol a család főleg
télen lakott.
{170}
szárhegyi Lázár Jenő gróf (1845-1900), nagybirtokos, országgyűlési képviselő, az
erdélyi népi iparművészet pártolója, műgyűjtő, ügyes kezű ács és bútorasztalos. Felesége
Rudolfine Emanuela Ludmilla Bors de Borsod bárónő (1845-1894), lányaik Eleonóra és Margit
grófnők.
{171}
Krúdy kedvenc bora volt, amit Róza a saját birtokáról hozatott.
{172}
Soirée = estély, itt: az estély helye, nagyszalon (francia, ejtsd: szoáré)
{173}
gróf Bissingen-Nippenburg Ottó (1860-1900) nagybirtokos, huszárkapitány. Tizennyolc
évesen lépett be a hadseregbe, mint hadnagy. 1885-ben főhadnaggyá, 1893-ban másodosztályú, 1895-
ben első osztályú kapitány- nyá léptették elő. Ezen évben vette nőül Lázár Jenő gróf leányát, Nórát.
Hatévi házasságuk alatt három leánygyermekük született: Nóra, Margitka és Erzsébet. 1900. április 4-
én egy tiszttársa, békási Békássy Ernő főhadnagy pisztolypárbajban megölte.
{174}
Lásd a Pesti Hírlap 1900. április 22-i, és a Budapesti Hírlap 1900. április 23. és 24-i számait.
{175}
részvétet nyilvánítani
{176}
fivér, pajtás, barát (itt pertut inni tegezésre)
{177}
páncélszekrény feltörése (korabeli jassz)
{178}
Megtette. 1908-ban a Bonbonnière Cabaret tagja lett, 1909-ben már ő konferálta a műsort,
később kávéház-, bár-, végül orfeumtulajjá vált.
{179}
lógva himbálózik, csüng (székely)
{180}
pestis (székely)
{181}
Molnár Ferenc (született Neumann Ferenc, 1878-1952) író, újságíró. Német-zsidó
polgárcsaládban született. Első sikeres írása az 1901-ben megjelent szatirikus regény, Az éhes
város. Első önálló színpadi műve A doktor úr, ami 1902-ben nagy sikert aratott. Legismertebb
műve A Pál utcai fiúk című regény.
{182}
Almássy Imre gróf (1868-?). A 14. huszárezred tartalékos hadnagya. Neje Wesselényi Kornélia
bárónő.
{183}
2016. július 14-én délután, miközben a fenti jelenetet írtam, elment egy igazi gróf -
meghalt Esterházy Péter, korunk legnagyobb magyar írója, a barátom. Hát szer’usz, Péter,
majd még valahol, valamikor, talán... [a Szerző]
{184}
gyanúsítás, megtévesztés céljából kitalált rágalom (latin eredetű)
{185}
A Budapesti Hírlap 1901. január 1-i száma írt róla, hogy a „Fővárosi szegény-gyermekkert-
egyesület” hangversennyel egybekötött táncmulatságot rendezett, melynek nyitótáncát 120 pár
járta.
{186}
Török Irma (1871-1945) drámai színésznő. A színiakadémiát elvégezve 1893-ban Paulay Ede
szerződtette a Nemzeti Színházhoz. A proletárok című Csiky-darabban sikert aratva azonnal az
élvonalba került. A természetes játékmodor híve volt. 1914-ben visszavonult a színpadtól.
{187}
leveldi Kozma Andor ( 1861 -1933) költő, műfordító
{188}
Szilágyi Arabella (született: Spiegel Aranka, 1861-1918): énekesnő (szoprán). 1886-ban lett az
Operaház tagja. Valódi primadonnát Gustav Mahler nevelt belőle.
{189}
Andrássy Manó gróf [ő a nevét még egy „s”-sel írta] (1821-1891) autodidakta festőművész,
karikaturista, műgyűjtő, a Magyar Tudományos Akadémia tagja, országgyűlési képviselő. A hazai
vasércbányászat és a kohászat fejlesztésével foglalkozott, ezért Vasgrófként is emlegették. Krúdy
írja róla a Régi pesti históriákban, hogy idős korában, ősz szakállal Arabellához járt
„énekleckéket” venni.
{190}
kislányka (szerb)
{191}
Lásd a Budapesti Hírlap 1901. január 6-i számának Rendőri hírek rovatát.
{192}
Kész! Tessék! (francia)
{193}
őrszem
{194}
rozsnyói Pekár Gyula (1867-1937) szerény tehetségű író, újságíró, országgyűlési képviselő,
államtitkár, miniszter, a Magyar Tudományos Akadémia levelező tagja. Magas, izmos, kisportolt
férfi, kiemelkedő atléta és evezős volt. Róla mintázta Stróbl Alajos az Arany János-szobor Toldi
Miklósát. Pilisy Rózához 1894-ig nagy, tragikus szerelem fűzte.
{195}
„Rupp Lajos, ötvenesztendős volt járásbirósági aljegyző a múlt éjszaka hirtelen összeesett és
meghalt a Sport-kávéházban. A boncoló-intézetbe vitték.” Budapesti Hírlap, 1901. január 7.
{196}
Lobkowitz Rezső herceg, a császári és királyi II. közös hadsereg parancsnoka, vezénylő-
tábornok, az arany gyapjas rend, az I. osztályú vitézi kereszt, a katonai érdemkereszt és a katonai
érdemérem tulajdonosa, a magyar főrendiház örökös tagja, a 13. hadtest tüzérezred
táborszernagya.
{197}
utalás a „Nagy a feje, búsuljon a ló, / Egy kislányért búsulni nem jó! / Gombház, sej, ha
leszakad, / Egy helyébe ezer is akad.” nótára
{198}
Lásd a Budapesti Hírlap 1901. január 1-i számában az Ellopott katonai pénztár című cikket.
{199}
Propper Adolf rézöntő 1900-ban IV. kér. Magyar u. 34. szám alatt lakott. Minden egyéb, ami
róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
{200}
Vantruba József üzleti szolga 1900-ban IV. kér. Botond u. 13. szám alatt lakott. Minden
egyéb, ami róla a könyvben áll, a fantázia terméke.
{201}
A Somorlay családról Menyhért Anna tesz említést Egy szabad nő című regényében: „Somorlay
Carola Erdős Renée Ifjúságunk című, kiadatlan önéletírásában szerepel, de mivel más nyomát nem
találtam, elképzelhető, hogy más volt a valódi neve.” Sajnos én sem találtam róluk semmit, [a Szerző]
{202}
Ma Pozsony.
{203}
Ma Bartók Béla.
{204}
Sztavinszky Kázmér 1900-ban a VIII. ker. Üllői út 80. alatt lakott.
{205}
Zaccaria Ádám főhadnagy 1900-ban a IX. ker. Ferencz körút 42. szám
alatt lakott.
{206}
pontosan (latin)
{207}
A Centrál kávéház, mely 1887-ben nyílt meg az V. kér. Károlyi Mihály u. 9. szám alatt, a
századvég és a századelő jelentős szellemi központjának számított. Mivel szemben állt az Egyetemi
Könyvtárral, valamint a Fővárosi Könyvtár, az egyetem, a Franklin Társulat és az Athenaeum
Nyomda is közel volt, az írók, szerkesztők hamar ide szoktak. Alapítója Seemann kávés, aki veje,
Franki részére rendezte be a kávéházat. A következő tulajdonos Grüneck Gusztáv volt, aki 1900-ban
vette át a kávéházat.
{208}
A Molnár István tulajdonában lévő Gentry kávéház 1900-ban a IV. kér. Magyar utcza 3. alatt
állt.
{209}
Az egykori Ferenc József lovassági kaszárnya 1884-86 között épült a Kerepesi út 47-49. szám
alatt. Jelenleg a Készenléti Rendőrség bázisa.
{210}
Mesterházy István katonaorvos 1900-ban a IX. kér. Üllői út 105. szám alatt lakott.
{211}
Dr. Haberern Jonathán Pál orvos, sebész (1855-1936), a Szent Rókus Kórház II. sz. Sebészeti
Osztályának osztályvezető főorvosa. 1900-ban a IX. kér. Ferencz körút 38. szám alatt lakott.
{212}
átvitt értelemben: ’épít, alapoz’ (a német basieren [bazíren] igéből ered)
{213}
A Szent Rókus kórház melletti kápolna valójában Szent Rókus és Szent Rozália kápolna,
mindkét szent nevét viseli. Az előtte lévő téren (VIII. kér. Rákóczi út-Gyulai Pál utca sarok) 1867-
ben állíttatott fel az Immaculata szobor.
{214}
szemtelenség, illetlenség (latinból)
{215}
Kiss József (1843-1921) költő, A Hét című irodalmi folyóirat főszerkesztőjének beceneve,
kinek Kerek Asztala - irodalmi alkotóműhely és szerkesztőség - a Centrálban működött.
{216}
rossz előérzet (korabeli szleng)
{217}
be lehet jönni, szabad (német)
{218}
kocsitolvaj (korabeli szleng)
{219}
rendőr (korabeli tolvajszleng)
{220}
halef = kés (korabeli tolvajszleng)
{221}
felbérelt verekedő (korabeli tolvaj szleng)
{222}
besúgó, áruló (korabeli tolvajszleng)
{223}
bolttörő, betörő (korabeli tolvajszleng)
{224}
Kis csőhosszúságú pisztoly, amit az 1830-as években Henry Deringer fegyverkészítő talált
fel. Általában önvédelmi célokra használták. Ilyennel ölték meg Abraham Lincoln elnököt is.
{225}
fogda, zárka
{226}
katonai gyakorlatokat végeztet, parancsolgatással irányít, ráncba szed, megfegyelmez
{227}
Volt tolvajkocsma a Dob utca 40-es számú házban, [neve tréfás célzás a piszkos, tetves
vendégekre]
{228}
illendő, helyes
{229}
feleség (cigány)
{230}
A Pesti Vigadó elődje a Redoute 1833-ban nyílt meg, mivel a gyorsan fejlődő Pestnek szüksége
volt egy előkelő táncteremre. Az 1848-49-es szabadságharc idején itt ülésezett a népképviseleti
országgyűlés, ezért megtorlásként 1849-ben Hentzi osztrák generális szétlövette. A Pesti Vigadó
építése 1860-ban vette kezdetét. Az épület számos ünnepi és jótékonysági bál, fogadás és
komolyzenei előadás helyszíne volt.
{231}
hibátlan cigány lány (cigány)
{232}
Englisch Nándor vigadói kapus 1900-ban IV. kér. Váczi u. 58. szám alatt lakott.
{233}
csak azért is (héberből)
{234}
előcsarnok, színházi előtér, eredeti jelentése tűzhely, kandalló (angol)
{235}
személy, fickó. Eredete, a német .Passagier’ .utazás, utazó’ szó.
{236}
titokzatos (német)
{237}
kb. 21 cm
{238}
A marosvásárhelyi várban található templomot a 14. században a ferencesek építették. A 16.
században Marosvásárhely a reformáció oldalára állt, így a templom 1557-59 környékén a
reformátusok tulajdonába került. E templomban tartották az első magyar egyetemes református
zsinatot, itt erősítették meg a Tordán kimondott vallásszabadságot, és itt választották
fejedelemmé II. Rákóczi Ferencet.
{239}
Szász Domokos (1838-1899) erdélyi református püspök, költő, az Erdélyi
Protestáns Közlöny szerkesztője.
{240}
kabáttolvaj (korabeli tolvajszleng)
{241}
Lipót csapos valaha szatócs volt, csak később nyitotta meg jó nevű bor- és pálinkamérését. A
család igazi híressége azonban a lánya lett, aki Gaál Franciska néven a harmincas-negyvenes években
hollywoodi filmcsillaggá vált. 1900-ban a Silberspitz család az I. kér. Döbrentei u. 46. szám alatt lakott,
a kocsma az Attila körút 58. alatt volt.
{242}
Plumpe Gerhard virágkötő 1899-ben az I. kér. Attila körút 19. szám alatt lakott.
{243}
Spitzmüller Mihály posta és távirda főtiszt 1899-ben az I. kér. Attila körút 58. szám alatt lakott.
{244}
Jávorszky Lajos Gyula nyomdamunkás 1899-ben az I. kér. Attila
körút 58. szám alatt lakott.
{245}
1900-ban Hajléktalanok Menhelye, ma a Bolyai János Műszaki
Szakközépiskola kollégiuma.
{246}
vécésnéni (korabeli szleng)
{247}
Móritz János menhelyfelügyelő 1906-ban a VI. kér. Angyalföldi u. 2. szám
alatt lakott.
{248}
A Szerecsen utca 41. alatt 1900-ban bordély működött, ahogy a Vallás- és közoktatásügyi
minisztérium tulajdonában álló 21-es szám alatt is. (Pesti Futár, 1909)
{249}
Goldschmidt Teréz egy 1878-ban felvett kihágási jegyzőkönyv szerint bordélytulajdonos volt a
Szerecsen u. 41. alatt, és ott is lakott.
{250}
A Drechsler-palota (Andrássy út 25.) erdetileg a MÁV nyugdíjintézet bérpalotájának épült, majd
1949-től 2002-ig az Állami Balettintézet és jogutódja, a Magyar Táncművészeti Főiskola kapott
benne helyet. 1997-ben az állam eladta, azóta több tulajdonosa is volt. Utolsó információink
szerint 2015-ben Jassim Bin Hamad Bin Jassim Bin Jaber A1 Thani sejk, a világ ötödik
legnagyobb iszlám pénzintézetének elnöke birtokolja, és üresen áll.
{251}
Jelenek Susána kávémérő 1899-ben az I. kér. Aranykakas u. 33. szám alatt lakott.
{252}
Jégcsap úr (francia)
{253}
Ők ebben az időben a Budapesti Czím- és Lakjegyzék szerint mind az Angol Királynőben laktak.
{254}
A törvény ekkoriban előírta, hogy a közelgő esküvőt az anyakönyvvezető hivatalos helyiségében
és a község- vagy városházánál nyílt helyen tizennégy napon át hirdetményeken közzétegyék,
hátha valaki tud olyan indokot, ami lehetetlenné teszi azt.
{255}
Szeititler Imre pinczér 1900-ban az IV. ker. Deák Ferencz u. 2. szám alatt lakott.
{256}
Palkovics Ede (1858-1929) szálloda-, kávéház- és vendéglőtulajdonos 1900-ban a IV. kér. Deák
Ferencz u. 1. szám alatt lakott. Eredetileg a Nemzeti Kaszinó mesterszakácsa volt, Ausztriában is
dolgozott, majd 1897-től megszűnéséig az Angol Királynő szállodavezetője lett. Jelentős szerepet
játszott a magyar konyha nemzetközi ízléshez történő finomításában.
{257}
Márton Gyula magánzó 1900-ban az V. kér. Virág Benedek u. 10. szám alatt lakott.
{258}25S
ujjongó vagy fenyegető kiabálás (székely)
{259}
Az 1890-es években az American Ever-Ready Company vállalat alapítója, Conrad Hubert találta
fel az elemlámpát. Hubert mindennel kísérletezett az elektromos nyakkendőtűtől egészen az
elektromos virágvázáig, amíg az első Eveready elemlámpára 1898-ban szabadalmat kapott.
{260}
izgatott; ideges; nyugtalan; zaklatott
{261}
özv. Arenstein Adolfné cselédelhelyező 1900-ban a VIII. kér. Kerepesi út 63. sz. alatt lakott.
{262}
A jezsuiták XIX. század végi budapesti megtelepedése után a hívek szorgalmazására saját
templomot emeltek a Scitovszky (ma Lőrinc pap) tér és a Mária utca sarkán. A templomot 1888 és
1909 között építették. A pesti Jézus Szíve templom ma a magyarországi jezsuiták központi
temploma.
{263}
és a többi (latin)
{264}
ma Lőrinc pap tér
{265}
Kohl Medárd József (1859-1928) püspök, 1892-től Vaszary hercegprímás titkára. 1893-ban a
Vaszary elleni Csolics-merénylet alkalmával testével fogta fel a hercegprímásnak szánt
késszúrásokat, megmentve annak életét. 1900 elején világi pappá (clerici saeculares - azon papok,
akik semmilyen szerzetesrendnek nem tagjai) lett.
{266}
fehér, azaz nem cigány ember (cigány)
{267}
fiáker, kétfogatú kocsi (korabeli tolvajszleng)
{268}
Gelencsér II. József állami rendőr 1900-ban a VII. ker. Ilka u. 35. sz. alatt lakott.
{269}
Indulás, menj innen! (a francia „allons marche!” - „lépés indulj!” kifejezésből)
{270}
Áll az alku! Rendben van! (német)
{271}
község Nógrád megyében
{272}
No, no, kisnaccsád, csak óvatosan azzal a mordállyal!
{273}
szablya (német)
{274}
Az 1880-ban épült 1000 köbméteres víztornyot 1950-ben lebontották.
{275}
kocsis (korabeli tolvajszleng)
{276}
William Frederick “Buffalo Bill” Cody (1846-1917) amerikai katona, bölényvadász és
mutatványos, aki 1867-68 között 4800 bölényt ölt meg.
{277}
„vágók” – 1880 körül a Vörösmarty téri Gerbeaud és a hozzá csatlakozó épületek tömbjét
hívták így. (a német Schneider ‘vágó’ + Viereck ‘négyes sarok’ szavakból) A ma is meglévő bérpaloták
akkori tulajdonosai ugyanis mesterségükből kifolyólag (sebész, hentes, szabó, bank) mind „vágtak”.
{278}
megszúr (korabeli tolvajszleng)
{279}
gyilkos úri szélhámos (korabeli tolvajszleng)
{280}
Oh Istenem! (német)
{281}
Mi ez? (német)
{282}
Magyar Állami Földtani Intézet (MÁFI) Magyarország legrégebbi, ma is működő tudományos
kutatóintézete. Műemléki védelem alatt álló, 1899- ben épült székháza a Stefánia út 14. sz. alatt
található.
{283}
főrendőr, főkapitány (korabeli tolvajszleng)
{284}
Stoll Nándor szabó (lakott: IV. kér. Gránátos u. 4.) neve az 1900-as években az úrihölgyek
számára fogalom volt. Aki előkelőén akart öltözni, nála vetetett méretet a Gránátos [ma Városház]
utca 2.-ben, ahol Erzsébet királyné is megfordult. Ha megfizették, Stoll szabókat és modelleket
küldött házhoz, mini divatbemutatót tartva.
{285}
híres svájci óramárka
{286}
Meilhac és Millaud négyfelvonásos „énekes színműve” Küry Klára főszereplésével. (Budapesti
Hírlap, 1901. január 30.)
{287}
Budapesti Hírlap, 1901. január 31.
{288}
A Nemzeti Kaszinó néven létesült „úri klubbot” gróf Széchenyi István alapította 1827-ben.
Tagjai javarészt arisztokraták voltak. Az egylet 1871-ben vette meg a Cziráky-palotát, amit
átépítettek. Termei a kor legértékesebb tárgyaival, bútoraival voltak berendezve, könyvtára több
mint 30 000 kötetet tartalmazott. A Kaszinó 1944-ig működött, az épület a második világháború
során súlyosan megsérült, le kellett bontani. Helyén ma az Uniqa Pláza irodaház áll.
{289}
körösszegi és adorjáni Csáky Albin gróf (1841-1912) vallás- és köz- oktatásügyi miniszter,
valóságos belső titkos tanácsos, magyar királyi főasztalnokmester, tárnokmester, a főrendiház
elnöke, aki ezen a napon a Nemzeti Kaszinóban ebédet adott az ország legfőbb méltóságainak [1.
a Budapesti Hírlap, 1901. január 31-i számát].
{290} dukai és szentgyörgyvölgyi dr. Széli Kálmán Ignác Kristóf (1843-1915) politikus,
miniszterelnök, pénzügyminiszter, a Magyar Tudományos Akadémia tagja.
{291}
Az 1875-ben alapított amerikai Barnum and Bailey volt a világ legnagyobb utazócirkusza, mely
1897-től többéves európai turnén vett részt.
{292} Miss Zolino, a „magnetikus csoda” fotográfiája látható Harvey L. Watkins A Barnum és Bailey
az óvilágban c. könyvében.