You are on page 1of 5

LH. T.7.

LENGUA Y COMUNICACIÓN: LA PRAGMÁTICA

1. LENGUAJE Y COMUNICACIÓN

Se piensa que el lenguaje es lo que permite la comunicación y que la comunicación es la única


función del lenguaje, sin embargo, no es necesario utilizar un sistema de signos para que haya
comunicación y si la comunicación tiene éxito no es porque compartamos una asociación
convencional entre gesto y contenido. Tampoco debemos identificar comunicar con transmitir
información: en muchas ocasiones la actividad verbal no tiene por objetivo informar al
interlocutor de nada.

Comunicar es interactuar con otros pero esta interacción no requiere necesariamente el uso
del lenguaje. Los gestos, la expresión facial, la mirada…son instrumentos de interacción con los
demás, pero no son manifestaciones lingüísticas.

El uso del lenguaje rebasa la actividad comunicativa: toma de decisiones, reflexiones,


pensamiento abstracto, planificación de actividades que son imposibles de concebir en
ausencia del lenguaje.

El área de intersección entre lenguaje y comunicación es importante, pero se trata de dos


realidades diferentes: ni la comunicación exige el uso del lenguaje ni todo el lenguaje es
comunicativo. Aunque hay una vinculación entre ambas nociones el estudio científico requiere
que se mantengan separadas.

2. SIGNIFICADO E INTERPRETACIÓN

De un mismo contenido lingüístico se puede obtener diferentes interpretaciones debido a que


no intervienen solo aspectos estructurales de las reglas del sistema lingüístico sino que se
suma el conjunto de circunstancias que rodean al acto comunicativo. La comunicación se
produce entre unos individuos, en un espacio, un momento y unas circunstancias concretas
(gestos, expresión, entonación, conocimiento del mundo…). Así logramos transmitir muchos
más matices de los que se codifican lingüísticamente.

A) Significado Contenido que proviene de las unidades léxicas y relaciones sintácticas. El


significado es sistemático, constante e independiente del contexto. Es una propiedad de las
palabras y de las oraciones.

B) Interpretación  Significado lingüístico + factores situacionales de naturaleza


extralingüística. Es variable y depende del contexto. No es resultado de un proceso mecánico
de descodificación, no es un duplicado perfecto entre la mente del emisor/receptor. Es una
propiedad de los enunciados [realizaciones concretas emitidas por hablantes en situaciones
comunicativas concretas].

La expresión y el tono son señales paralingüísticas [señales que proporcionan indicaciones


sobre cómo hay que entender los contenidos comunicativos]. En internet recurrimos a los
emoticonos para matizar el sentido de las palabras.

1
LH. T.7. LENGUA Y COMUNICACIÓN: LA PRAGMÁTICA

3. LA PRAGMÁTICA: OBJETIVOS Y ENFOQUES

La pragmática se ocupa del uso de la lengua en la comunicación. Se ocupa de las relaciones


entre la facultad del lenguaje y el resto de los sistemas que intervienen en el conocimiento
lingüístico. Analiza la relación entre el sistema lingüístico y los condicionantes cognitivos y
sociales que determinan la actividad verbal. Es una perspectiva que interrelaciona lo
lingüístico y lo extralingüístico. [Incluye enfoque gramatical].

A) Pragmática cognitiva  Se ocupa del sistema responsable del procesamiento de la


información [adquirir, almacenar, recuperar y combinar información] proveniente de
la fuente que sea: descodificación, contexto, entorno…Las investigaciones se interesan
por las propiedades del diseño de la mente humana que hace que funcione de la
manera que lo hace. Descubrir cómo la arquitectura cognitiva –nuestro hardware-
determina el uso lingüístico.

B) Pragmática social  analiza el modo en que los factores sociales determinan la


comunicación. Las investigaciones buscan descubrir tendencias y generalizaciones
estadísticas acerca de los comportamientos de cada grupo cultural y descubrir las
pautas que rigen su estilo. Cada cultura tiene su manera de pensar, sus sistema de
valores, creencias y un propio conjunto de hábitos lingüísticos (además de reglas
gramaticales, fórmulas de tratamiento, preferencias en la estructuración…).

4. LA IMPORTANCIA DEL CONTEXTO

Deícticos  expresiones dependientes del contexto. [La existencia de ellos hace necesario
adoptar un enfoque pragmático de la comunicación].

Para obtener una interpretación coherente en cualquier contexto, utilizamos nuestro


conocimiento de la lengua y nuestro conocimiento del mundo [información no lingüística].

Supuestos de fondo  Piezas de información que se supone que todos compartimos. El


conocimiento del significado lingüístico de las palabras conecta con la información
enciclopédica que nos permite recuperar información que ya no forma parte del conocimiento
lingüístico.

Contenido explícito  todo lo que se transmite por medios lingüísticos.

Contenido implícito/implicaturas  conjunto de supuestos transmitidos de manera tácita, sin


utilizar medios lingüísticos. Propiedades:

 No forman parte del contenido que se transmite explícitamente.


 Se comunica conjuntamente con lo que se dice.
 Son imprescindibles para la interpretación.
 El emisor es responsable de su contenido.

2
LH. T.7. LENGUA Y COMUNICACIÓN: LA PRAGMÁTICA

5. DESCODIFICACIÓN E INFERENCIA

La interpretación se construye combinando la información lingüística con otros supuestos de


fondo.

Patrón de inferencia  Hay dos premisas (supuestos de partida) y una conclusión:

1) Si tengo que conducir no debo beber alcohol.


2) Tengo que conducir
3) No debo tomar alcohol [resultado de las dos premisas anteriores].

Se diferencian dos procesos en la interpretación de enunciados:

Descodificación  Establece las conexiones entre expresiones lingüísticas y sus significados:


naturaleza semántica y gobernada por las reglas de cada lengua.

Inferencia  Se activa para combinar información lingüística/extralingüística que dan como


resultado la interpretación de un enunciado en su contexto: naturaleza pragmática y depende
del funcionamiento de los sistemas cognitivos humanos.

Los procesos inferenciales tienen como objetivo construir una interpretación planteando
hipótesis razonables a base de combinar información lingüística y extralingüística que
produzca un resultado coherente. Son procesos dependientes del contexto. La inferencia es
central en Pragmática [integración información lingüística/extralingüística]. La infancia es
común a todos los miembros de la espacie.

6. LA LÓGICA COMUNICATIVA

Paul Grice elaboró una teoría sobre las razones que nos llevan a preferir o descartar una
interpretación  Principio de Cooperación

Haga que su contribución a la conversación sea, en cada momento, la requerida por el


propósito o la dirección del intercambio comunicativo en el que está usted involucrado.

3
LH. T.7. LENGUA Y COMUNICACIÓN: LA PRAGMÁTICA

Máximas  normas de menor rango

Máxima de cantidad:

a) Que su contribución sea todo lo informativa que requiera el propósito del diálogo.
b) Que no sea más informativa de lo necesario.

Máxima de cualidad: Intente que su contribución sea verdadera.

a) No diga algo que cree falso.


b) No diga algo de lo que no tenga pruebas suficientes.

Máxima de relación: Sea pertinente (es decir, no diga algo que no viene al caso).

Máxima de modalidad: Sea claro.

a) Evite la obscuridad de expresión.


b) Evite la ambigüedad.
c) Sea breve (no sea innecesariamente prolijo).
d) Sea ordenado.

Las máximas no son normas sino estándares. El principio de Cooperación y las máximas son
importantes porque constituyen una propuesta sobre la lógica que subyace a nuestros
intercambios comunicativos.

7. ACTOS VERBALES Y FUERZA ILOCUTIVA

La lengua no es solo un medio para transmitir información sino que es un poderoso


instrumento de relación interpersonal.

Comunicarse es una forma de actividad: saludar, invitar, aconsejar, disculparse, etc. Cada
enunciado es un acto verbal  realización de un determinado tipo de acción llevada a cabo en
la lengua. Puede estar formado por una sola palabra o estructuras muy complejas.

John Austin expresó que al producir un enunciado, se están realizando diferentes actos:

A) Acto locutivo  Se lleva a cabo al emitir una cadena de sonidos ligada a un significado
de acuerdo a unas reglas de la lengua.
B) Acto ilocutivo  El que se intenta realizar al decir algo: solicitar, sugerir, etc. Fuerza
ilocutiva  efecto que intenta obtener el hablante al levar a cabo un acto verbal
C) Acto perlocutivo  efecto obtenido en el destinatario: convencer, divertir,
amedrentar…

4
LH. T.7. LENGUA Y COMUNICACIÓN: LA PRAGMÁTICA

La intención permite agrupar los actos verbales en clases. John Searle establece:

 Asertivos  El emisor pretende reflejar el estado de cosas del mundo: informar,


explicar, quejarse…Se evalúan en términos V/F.
 Directivos  El emisor pretende que el destinatario lleve a cabo determinada acción:
pedir, ordenar, rogar, recomendar, aconsejar…
 Compromisivos El emisor manifiesta su compromiso de realizar algo: prometer,
asegurar, ofrecer…
 Expresivos El emisor manifiesta su estado de ánimo: perdonar, agradecer, insultar…
 Declaraciones  El emisor produce cambios en virtud de la autoridad que le han
dado: bautizar, inaugurar, dictar sentencia…

No tenemos una modalidad específica para cada cosa (felicitar, pedir…). Las estrategias
empleadas para llevar a cabo un acto de habla pueden variar considerablemente de una
lengua a otra y de una cultura a otra. Identificar la fuerza ilocutiva requiere conocer la
gramática de la lengua, asociarla a la modalidad oracional, tener en cuenta el contexto y
conocer ciertas convenciones de tipo cultural. Cada acto verbal está regido por factores
internos  tipo de sentimientos o creencias que se debe tener el que realiza el acto; y
externos  requerimientos sociales que se deben cumplir. Cuanto más formal e
institucionalizado es un acto, más importancia tiene que seguir el procedimiento.

8. ACTOS DE HABLA Y RELACIONES SOCIALES

Los estudios sobre las repercusiones de las intenciones comunicativas en las relaciones
interpersonales constituyen uno de los ejes principales de la investigación Pragmática y se
agrupan bajo la denominación genérica de estudios de cortesía  ‘buena educación’ sino
cualquier manifestación lingüística que demuestre el modo en que a actividad verbal se ajusta
a las características del destinatario en función de la situación.

Leech inspiró 4 categorías en función de la situación:

 Acciones que apoyan la relación social existente entre emisor/destinatario. Beneficio


para el destinatario: invitar, saludar, felicitar….
 Acciones indiferentes. Son aquellas en las que no hay un desequilibrio para los
interlocutores: afirmar, informar…
 Acciones que entran en conflicto con la relación social, es decir, suponen un coste para
el destinatario (y a veces beneficio para el emisor). Pedir, ordenar…
 Acciones dirigidas contra la relación de los interlocutores, que pretenden acrecentar la
distancia o destruir la relación existente. Amenazar, acusar, maldecir…

Los actos que favorecen la relación por su propio contenido intrínseco son los que menos
maniobras lingüísticas necesitan. Esto explica, por ejemplo, que los ofrecimientos se hagan en
imperativo. Los actos que deterioran la relación social, el emisor deberá compensar la
descortesía por medio de otras fórmulas que la mitiguen. El impacto de cada acto verbal se
puede calcular teniendo en cuenta el contenido intrínseco y la distancia social.

You might also like