You are on page 1of 344

Tradução Detalhada

(índice)

Tradução Detalhada

Nova Aliança
ou
Novo Testamento

1
Tradução Detalhada

(Contracapa)

Versão 11 - 10 - 17

Ministrada por Alencar Kühn e colaboradores. (índice)

2 Contracapa
Tradução Detalhada Índice

ÍNDICE
Página Conteúdo - Abreviatura - Capítulos - Links para os capítulos
3 Índice
4 Sinais utilizados no texto
6 Introdução – parte 1
10 Introdução – parte 2 – Rastreamento
10 Introdução – parte 3 – exemplos de análises
14 Introdução – parte 4 – Exemplo de Rastreamento
15 Introdução – parte 5 – Considerações e artigos (parte I)
18 Mateus ---------------------- Mt ---- 28 --- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
55 Marcos ---------------------- Mc ---- 16 --- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
80 Lucas ------------------------- Lc ---- 24 --- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24
120 João -------------------------- Jo ---- 21 --- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21
148 Atos -------------------------- At ---- 28 --- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
185 Romanos -------------------- Rm ---- 16 --- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
200 1 Coríntios ------------------ 1Co ---- 16 --- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
215 2 Coríntios ------------------ 2Co ---- 13 --- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
226 Gálatas ---------------------- Gl ---- 6 --- 1 2 3 4 5 6
232 Efésios ----------------------- Ef ---- 6 --- 1 2 3 4 5 6
238 Filipenses ------------------- Fp ---- 4 --- 1 2 3 4
243 Colossenses ---------------- Cl ---- 4 --- 1 2 3 4
248 1 Tessalonicenses --------- 1Ts ---- 5 --- 1 2 3 4 5
252 2 Tessalonicenses --------- 2Ts ---- 3 --- 1 2 3
255 1 Timóteo ------------------- 1Ti ---- 6 --- 1 2 3 4 5 6
260 2 Timóteo ------------------- 2Ti ---- 4 --- 1 2 3 4
264 Tito --------------------------- Tt ---- 3 --- 1 2 3
267 Filemom --------------------- Fm ---- 1 --- 1
269 Hebreus --------------------- Hb ---- 13 --- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
281 Tiago ------------------------- Tg ---- 5 --- 1 2 3 4 5
284 1 Pedro ---------------------- 1Pe ---- 5 --- 1 2 3 4 5
291 2 Pedro ---------------------- 2Pe ---- 3 --- 1 2 3
295 1 João ------------------------ 1Jo ---- 5 --- 1 2 3 4 5
300 2 João ------------------------ 2Jo ---- 1 --- 1
300 3 João ------------------------ 3Jo ---- 1 --- 1
302 Judá/Judas ------------------ Jd ---- 1 --- 1
304 Apocalipse ------------------ Ap ---- 22 --- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22
322 Dicionário das palavras Gregas identificadas no texto
337 Explicações das palavras seguidas por ( NÚMERO )
338 Apresentação do Blog
342 Resumo do Dicionário, Representação espacial das PREPOSIÇÕES, e artigos complementares (parte II)

Dicas de procura no arquivo (PDF):


- Após clicar em um link, para voltar aonde estava no texto, digite (Alt+SETA ESQUERDA).
- Pelo mecanismo de procura (Ctrl+F) (ou símbolo da lupa/binóculo), pesquise palavras ou parte delas. O comando
(Shift+Ctrl+F) abre uma pesquisa mais completa.
- Para ir para Mateus capítulo 15 (por exemplo), procure “mt15”. Use a “abreviatura + capítulo com 02 dígitos”.
Exemplo: para ir para 1 Pedro 5, procure “1pe05”.
- As abreviaturas para facilitar a procura são (em ordem): Mt, Mc, Lc, Jo, At, Rm, 1Co, 2Co, Gl, Ef, Fp, Cl, 1Ts, 2Ts, 1Ti, 2Ti,
Tt, Fm, Hb, Tg, 1Pe, 2Pe, 1Jo, 2Jo, 3Jo, Jd, Ap.
- Para percorrer os livros em ordem, digite na procura “++”.
- Para repetir a última procura, ou ir para o próximo resultado, tecle F3 ou (Ctrl+G). Para o resultado anterior (Shift+Ctrl+G).

3 Índice
Tradução Detalhada Sinais

Sinais utilizados no texto (índice)

< XX > = < palavra Grega transliterada >. Indica polissemia explicada no dicionário anexo. ( ‘XX’, ou ‘YY’, ou ‘ZZ’, representa
aqui alguma palavra)
[ XX ] = [ texto em Português acrescentado para ajudar na compreensão ]
{ XX } = { texto que não consta em alguns manuscritos Gregos mais antigos }
{{ XX }} = {{ texto que não consta na maioria dos manuscritos Gregos mais antigos }}
XX/YY = Palavra polissêmica. É porque há mais de uma tradução possível.
XX YY ZZ = Uma palavra original ou uma expressão original traduzida por uma expressão em português. Obs: Sempre
considerá-la como um todo, sem separar as palavras.

Sublinhado com ondas ou XX_YY_ZZ = CASO GENITIVO. É um caso gramatical que indica uma relação, principalmente de
posse, entre uma palavra no caso genitivo e outra. Em um sentido mais geral, pode-se pensar esta relação de genitivo como
uma coisa que pertence a algo, que é criada a partir de algo, ou derivando de alguma outra coisa. O genitivo é
frequentemente relacionado com um substantivo. Geralmente expressa algum tipo de limitação (uma especificação). O
genitivo é o caso de qualidade, atributo, descrição, ou tipo. Esta relação é normalmente expressa pela preposição “de” em
português. Responde à pergunta: “De quem?” Ou: “De onde?”. (Não todo caso genitivo é demonstrado, apenas quando visa
ajudar no sentido da tradução).

Sublinhado pontilhado ou XX_YY_ZZ = CASO DATIVO. É um caso gramatical que indica interesse pessoal (vantagem ou
desvantagem), algo a quem. O termo deriva do latim dativus, significando "próprio ao ato de dar". A coisa dada pode ser
um objeto tangível — como "um livro" ou "uma caneta" — ou alguma coisa abstrata, intangível, como "uma resposta" ou
"uma ajuda". Indica o objeto indireto. Indica a pessoa ou coisa a que se destina uma ação ou em cujo proveito ou prejuízo
ela se realiza. Pode aparecer traduzido pelas preposições "a" ou "para", "com", "no", e pelas contrações "ao", "à", "aos",
"às". Responde à pergunta: “A/para quem?” (idéia de interesse), "Como?" (idéia instrumental/meio), "Onde?" (noção de
lugar). (Não todo caso dativo é demonstrado, apenas quando visa ajudar no sentido da tradução).

Exemplo de Genitivo e Dativo: Mt 11:24 CONTUDO VOS DIGO QUE *HAVERÁ MAIS TOLERÂNCIA PARA_A_TERRA
DE_SODOMA NO DIA DO_JUÍZO DO QUE PARA_TI.

Mt 22:21 DIZEM-LHE: DE_CÉSAR. ENTÃO LHES DIZ: DEVOLVEI/PAGAI, POIS, AS [COISAS] DE_CÉSAR A_CÉSAR E AS
DE DEUS A DEUS.

( # ) = referência para uma explicação da palavra anterior, colocada no final do versículo


#( xx ) = ( explicação colocada no final do versículo )
( número ) = referência para explicação da palavra anterior, colocada no final do dicionário (pág 336), relacionada a este
número.

VERBOS PASSIVOS - Escritos em itálico (letra inclinada) = Verbo em conjugação significando uma ação passiva.
*VERBOS MÉDIOS - Escritos com asterisco ( * ) na frente = Verbo em conjugação significando uma ação para si mesmo,
reflexiva.
**VERBOS MÉDIOS OU PASSIVOS - Escritos com 2 asteriscos ( ** ) na frente = Verbo em conjugação significando uma ação
para si mesmo (média) ou passiva.
VERBOS ATIVOS - Escrita normal = Verbo em conjugação significando uma ação ativa. (+ detalhes)

Exemplo de significado:
LAVO AS MÃOS = as minhas mãos são lavadas. (Verbo passivo); *LAVO AS MÃOS = eu lavo as minhas mãos. (Verbo
médio); **LAVO AS MÃOS = eu lavo ou alguém lava as minhas mãos. (Verbo médio ou passivo); LAVO AS
MÃOS = lavo as mãos de alguém. (Verbo ativo).

XX◦ = Verbo no tempo Grego PERFEITO. Indica o resultado atualmente presente de uma ação já concluída (do ponto de
vista do autor/escritor). Acontece no passado, mas tem consequências para o presente (tempo do enunciador). Há dois
elementos envolvidos: ação completa e estado resultante. (Perfeito = ação completa; Imperfeito = ação contínua). Sem
correspondência exata, é geralmente traduzido em Português pelo Pretérito Perfeito, Particípio, ou Presente do Indicativo.
Ex: almocei◦, almoçado◦, almoço◦. (+ detalhes)

4
Sinais
Tradução Detalhada Sinais

XX◦◦ = Verbo no tempo Grego MAIS QUE PERFEITO. Indica o resultado (no) passado de uma ação já concluída. Sem
correspondência exata, é geralmente traduzido em Português pelo Pretérito Imperfeito, Pretérito Perfeito, ou Pretérito
Mais que Perfeito. Ex: almoçava◦◦, almocei◦◦, almoçara◦◦. (+ detalhes)

LIT = Literalmente
TV = Tempo verbal
( V ) = A palavra anterior a este sinal é um verbo. (Há vários verbos Gregos que não existem no Português)
( H ) = Significa que neste ponto do texto original há uma palavra indicando uma hipótese, e que não pôde ser traduzida no
texto em Português.

(índice)

5 Sinais
Tradução Detalhada Introd 1

Tradução Detalhada do Novo Testamento (TDNT)


(Atualizada em 11/10/2017)
Introdução – parte 1 (índice)

Atualmente a nossa principal fonte e balizamento do Evangelho são as Escrituras que chamamos ‗Novo
Testamento‘ (abreviado NT). Também pode ser dito ‗Novo Pacto‘ ou ‗Nova Aliança‘.

Como estas chegaram até nós?

No princípio do Evangelho, Jesus e os Apóstolos passavam oralmente as palavras relacionadas à Nova Aliança.
Após muitos anos, houve a produção de textos sobre a vida de Jesus, e os Apóstolos enviaram cartas instrutivas às
Igrejas.

Cada texto desses foi copiado à mão muitas vezes, gerando os chamados MANUSCRITOS. Nenhum dos escritos
originais é encontrado atualmente. O que temos hoje são milhares destas cópias contendo partes do NT, e
guardadas em vários lugares do mundo.

Os melhores (ou mais antigos) manuscritos conhecidos são escritos em Grego, com letras maiúsculas, sem
espaços entre as palavras, sem pontuação, sem acentuação, contendo partes do NT, e sem separação de
versículos, capítulos, subtítulos, ou parágrafos (veja a foto do manuscrito P46 na ‗capa‘ na pág 1).

Veja como exemplo o texto a seguir, e coloque acentos e pontos como julgar necessário:

ESTEPEDACODETEXTOEUMEXEMPLODECOMOESTAESCRITONASCOPIASDOSORIGINAISDONOVOTESTAMENTOCONSEGUESE
NTENDERBEMESTAEAHERANCATEXTUALQUERECEBEMOS

Há divergências sobre quem seriam os autores, sobre a data em que foram escritos, a separação das palavras, a
acentuação, sobre algumas partes dos textos que constam em alguns manuscritos e faltam em outros.

As junções destes manuscritos formaram os livros do NT, e as junções dos livros formaram os cânones. Há
dezenas de cânones, nenhum dos quais está completamente de acordo a respeito de quais livros devem ser
incluídos, nem a respeito de sua ordem.

Veja uma abordagem histórica e ‗neutra‘ no site Wikipedia, tópico ‗Novo Testamento‘:
http://pt.wikipedia.org/wiki/Novo_Testamento

Veja também sobre o tópico ‗manuscritos do Novo Testamento‘:


http://pt.wikipedia.org/wiki/Manuscrito_b%C3%ADblico#Manuscritos_do_Novo_Testamento

Cada manuscrito foi nomeado, datado e classificado. Atualmente o recurso principal ao qual todos temos acesso
gratuito é o ‗cânon analítico digital‘, que é a junção de todos os manuscritos Gregos em forma de arquivo digital.
Isto facilita uma visão ampla e a pesquisa da herança textual que recebemos. O ‗texto convergente‘ (ou igual nos
diversos manuscritos) é a grande maioria, e as partes de ‗texto divergente‘ são uma minoria. De forma alguma as
poucas divergências comprometem as convergências. Cada divergência pode ser analisada individualmente. Veja
mais neste artigo: 0336 - As divergências textuais do Novo Testamento

Mas como passar estes registros para a língua Portuguesa? É impossível (humanamente falando) chegar a uma
exatidão total. Lembre que toda versão das Escrituras em Português (ou qualquer outra língua) é sempre uma
tradução. E toda tradução traz as opções e escolhas dos tradutores. Creio que Deus fez assim para que estes
preciosos registros chegassem até nós, mas tivessem que ser entendidos à luz do Espírito Santo, à luz de um
relacionamento com Aquele que é a Palavra viva. A Nova Aliança é no Espírito e não na letra. O NT não é a
proclamação de uma nova lei baseada na letra, como era o Velho Testamento. Os escritos que recebemos são
suficientes para nos conduzir à Verdade. E o Espírito é a Verdade.

6 Introd 1
Tradução Detalhada Introd 1

2 Co 3:6 O QUAL TAMBÉM NOS CAPACITOU/FEZ SUFICIENTES [PARA SER] MINISTROS <DIAKONOS> DE_NOVA
ALIANÇA/TESTAMENTO, NÃO DA_LETRA/ESCRITURA, MAS DO_ESPÍRITO; PORQUE A LETRA/ESCRITURA MATA, MAS
O ESPÍRITO VIVIFICA.

As Escrituras são uma ponte para as coisas espirituais. Jesus diz aos mestres da lei (Lc 11:52) que eles tinham
tomado a CHAVE DO CONHECIMENTO, e as Escrituras mostram o próprio Jesus trazendo aos seus discípulos
o entendimento correto das Escrituras, o que continua sendo feito até hoje.

Comparo as Escrituras como sendo a ‗carteira de identidade‘ de Deus. Contém muitos dados do Proprietário. Foi
escrita numa língua, e precisa ser traduzida para todas as outras línguas de forma precisa. O objetivo principal é
levar as pessoas a conhecer o Proprietário desta identidade e se relacionar com Ele. Uma pessoa pode conhecer e
se ‗relacionar‘ apenas com o documento, mas tudo fica claro ao encontrar Aquele que corresponde aos dados do
documento (e muito mais). É como conhecer por cartas alguém que quer casar com você, e depois conhecer esta
pessoa pessoalmente, e continuar conhecendo no relacionamento do casamento.

Apresento este trabalho com humildade e temor. A Palavra é viva e ilimitada, ampla e profunda. O objetivo desta
obra é servir ao povo de língua Portuguesa trazendo maior precisão na tradução e no entendimento das Escrituras.
A intenção é clarear o que está escrito nos originais, e não trazer apenas uma (ou mais uma) interpretação. Por
isso, algumas vezes o texto em Português está estruturado no ‗mínimo compreensível‘. Esta obra visa trazer um
texto confiável, substituível apenas por sinônimos e variações nas polissemias.

Jesus alertou sobre o (des)conhecimento das Escrituras.


Mc 12:24 DIZIA-LHES JESUS: NÃO [É] POR <DIA> ISSO [QUE] **ERRAIS/SOIS ENGANADOS <PLANAO> NÃO
CONHECENDO◦ AS ESCRITURAS NEM O PODER DE DEUS?

As Escrituras do Novo Testamento/Aliança/Pacto estão na língua Grega. O Velho Testamento é em Hebraico. O


‗texto certo‘ para o NT é o texto Grego. As variações nos manuscritos são mínimas. Todos os que querem se
aprofundar nas Escrituras precisam conhecer (ao menos de forma razoável) o texto em Grego. O acesso aos textos
está disponível gratuitamente a todos na internet.

Uma tradução é que pode não estar exata no sentido, no peso, na intensidade, na coerência com o todo, na
percepção espiritual do tradutor, na transmissão da ‗carga espiritual‘, e ainda as palavras podem se desatualizar
pela evolução da língua. Não há uma tradução absoluta.

O que está escrito exatamente? Responder a esta pergunta é o objetivo primário da tradução, e isto se tornará base
de inquirição espiritual. A tradução responde ao óbvio, e depois é que vem a interpretação.

Como se faz uma tradução de um texto? Imagine que uma palavra Grega ‗A‘ precisa ser traduzida para o
Português, ou qualquer outra língua, gerando ‗B‘. Em Grego, ‗A‘ tem uma carga de sentido, um peso, uma
intensidade, uma classificação gramatical. Então ‗B‘ deverá conter as mesmas características. Como a estrutura
linguística é diferente, não haverá sempre uma correlação direta, e em certos casos serão necessárias algumas
adaptações. Às vezes ‗B‘ terá que ser uma expressão (conjunto de palavras), ou precisará alguma explicação
complementar.

No decorrer de uma tradução há palavras que podem ser traduzidas por sinônimos – Ex: ‗bonito‘ por ‗belo‘ ou
‗formoso‘. O que não pode haver é uma divergência no sentido (comparando com outras traduções). É muito
normal buscarmos uma ‗segunda opinião‘, especialmente em algo tão sério como a tradução das Escrituras.
Recomendo o Novo Testamento Interlineado Grego-Português (NTIGP), que está disponível no blog para
download, e a tradução inglesa Young‘s Literal Translation (YLT). No NTIGP a tradução de cada palavra Grega
pode ser conferida.

Ao encontrar uma palavra que soe como ‗nova‘ ou ‗diferente‘ no texto do NT, é previsível que haja uma ‗rejeição
inicial‘ a ela. Mas esta palavra provavelmente se repetirá muitas vezes, e, após a análise do todo desta obra, ela
mostrará por que foi usada.

7 Introd 1
Tradução Detalhada Introd 1

Um desafio da tradução são as palavras Gregas polissêmicas. São aquelas que têm mais de um significado, ou que
têm um sentido sem equivalência direta no Português. Para polissemias ‗pequenas‘, você encontrará no texto:
palavra1/palavra2, indicando que as duas opções são possíveis (e geralmente complementares). Outras vezes a
tradução é feita por uma expressão (palavras unidas por sublinhado). Também estão selecionados algumas
palavras Gregas que são polissemias mais complexas, e que precisam ser aprendidas para compreender o devido
significado e peso destes termos na língua Grega. São palavras difíceis de passar para o Português com toda a sua
‗carga‘. Elas são explicados individualmente num dicionário (no final) e mostradas no texto toda vez que
aparecem (são as palavras entre < >), permitindo assim um rastreamento objetivo e/ou intuitivo. A intenção é que
todas as vezes que você encontrar uma destas palavras no texto, venha à sua mente o sentido completo dela.

A principal referência de tradução de uma palavra é o próprio uso dela nas Escrituras. As Escrituras explicam as
Escrituras. Estas palavras que foram selecionadas (para o dicionário anexo) aparecem em uso normal e em vários
locais no texto das Escrituras, e são muito importantes para a melhor compreensão de alguns conceitos. Nas
últimas páginas há uma compactação do dicionário. A percepção total do sentido destas polissemias ocorrerá após
a leitura de todo o NT. Os diversos contextos esclarecem o uso destas palavras.

Outras palavras Gregas têm sido ‗espiritualizadas‘ para o português. Destaco entre elas <AGAPE> e <FILEO>,
<LOGOS> e <RHEMA>. Exemplo: <AGAPE> e <FILEO> são sinônimos, e ambas significam ‗amor‘. São
palavras de uso normal na língua Grega, e tanto pode ser amor de Deus como de homens. Veja mais neste artigo:
0174 - A espiritualização de palavras Gregas

Nesta tradução (TDNT) há uma PARIDADE quase total, isto é, praticamente cada palavra Grega corresponde a
uma palavra (ou expressão sublinhada) no Português. Algumas expressões Gregas são traduzidas por expressões
(sublinhadas) no Português, e quando uma expressão Grega é traduzida por apenas uma palavra no Português, a
palavra em Português está sublinhada. (Ex: ‗Eu vi um cavalo de Tróia‘ pode ser interpretado diferente de ‗Eu vi
um cavalo de Tróia‘.)

Outro diferencial nesta obra é mostrar os verbos, se estão conjugados na voz ativa (ação ativa), média (ação para
si mesmo) ou passiva (sofre a ação). Isso contribui para uma melhor compreensão de muitas situações. Isso é algo
normal na língua Grega, mas nem sempre é claro nas traduções já feitas para o Português. A classificação destes
verbos foi baseada no site www.biblos.com , textos ‗Greek and Hebrew Study Bible © 2009‘ e ‗Biblos Interlinear
Bible‘.

Também estão identificados casos de Dativo e Genitivo, visando ajudar na compreensão de significados. São
casos gramaticais que não temos na Língua Portuguesa. Não estão marcados todos Dativos e Genitivos. Veja mais
esclarecimentos abaixo.

Quanto às palavras polissêmicas e também ambiguidades em algumas partes do texto, estas procuram ser
mantidas. Cabe ao leitor chegar às suas conclusões.

Os nomes procuram ser mantidos conforme o uso corrente. Ex: TIAGO (tradução normal em Português) =
IAKOBOU (literal no Grego) = JACÓ (do Hebraico IAAKOV).

Precisamos ao menos de conhecimentos linguísticos básicos para um melhor entendimento das Escrituras. Veja o
que Jesus respondeu aos fariseus sobre a ressurreição, que eles não estavam percebendo o verbo ‗eu sou‘
conjugado no presente (Mt 22:32). Em outra parte, Paulo argumenta sobre uma palavra estar no singular ao falar
sobre as promessas (Gl 3:16).

Este conhecimento gramatical básico se estende também ao Grego. Há alguns casos gramaticais que não têm
similaridade com o Português, e precisam ser aprendidos. Destaco seis situações importantes (tudo pode ser
conferido e aprofundado no Interlinedao – NTIGP):

8 Introd 1
Tradução Detalhada Introd 1

- Caso Genitivo (marcado com ) = É um caso gramatical que indica uma relação, principalmente de posse,
entre uma palavra no caso genitivo e outra. Em um sentido mais geral, pode-se pensar esta relação de genitivo
como uma coisa que pertence a algo, que é criada a partir de algo, ou derivando de alguma outra coisa. O genitivo
é frequentemente relacionado com um substantivo. Geralmente expressa algum tipo de limitação (uma
especificação). O genitivo é geralmente relacionado com um substantivo, e é o caso de qualidade, atributo,
descrição, ou tipo. Esta relação é normalmente expressa pela preposição ―de” em português. Responde à
pergunta: ―De quem?‖ Ou: ―De onde?‖. (Não todos os casos genitivos são demonstrados, apenas quando procura-
se ajudar no sentido da tradução).

- Caso Dativo (marcado com ) = É um caso gramatical que indica interesse pessoal (vantagem ou
desvantagem), algo a quem. O termo deriva do latim dativus, significando "próprio ao ato de dar". A coisa dada
pode ser um objeto tangível — como "um livro" ou "uma caneta" — ou alguma coisa abstrata, intangível, como
"uma resposta" ou "uma ajuda". Indica o objeto indireto. Indica a pessoa ou coisa a que se destina uma ação ou
em cujo proveito ou prejuízo ela se realiza. Pode aparecer traduzido pelas preposições "a" ou "para", "com", "no",
e pelas contrações "ao", "à", "aos", "às". Responde à pergunta: ―A/para quem?‖ (idéia de interesse), "Como?"
(idéia instrumental/meio), "Onde?" (noção de lugar). (Não todos os casos dativos são demonstrados, apenas
quando procura-se ajudar no sentido da tradução).
(índice)
- Verbos passivos (marcados com ESCRITA ITÁLICA)= Verbo em conjugação significando uma ação passiva. O
sujeito sofre, recebe ou desfruta a ação expressa pelo verbo. Nenhuma implicação é feita sobre cognição, volição
ou causa por parte do sujeito. Em Grego são verbos na ‗voz verbal sensitiva‘.
- Verbos médios (marcados com ‗ * ‘) = Verbo em conjugação significando uma ação para si mesmo, reflexiva.
A ação do verbo afeta o sujeito de alguma maneira.
- Verbos médios ou passivos (marcados com ‗ ** ‘) = Verbo em conjugação significando uma ação para si
mesmo (média) ou passiva.
- Verbos ativos (sem marcação, em ESCRITA NORMAL) = Verbo em conjugação significando uma ação ativa.
O sujeito pratica, produz ou experimenta a acao, ou existe no estado expresso pelo verbo. Em Grego são verbos
na ‗voz verbal energética‘.

(Obs: ‗voz verbal‘ não tem nada a ver com o ‗tom de voz‘ usada por alguém. Os termos ‗ativo‘, ‗energético‘,
‗passivo‘, ‗médio‘, não têm relação com o estado emocional de quem fala ou escreve. ‘Voz verbal’ é a flexão do
verbo que indica se o sujeito pratica, ou recebe, ou pratica e recebe a ação verbal.)

- Verbos no tempo Grego PERFEITO (marcados com ‗ ◦ ‘) = Indica o resultado atualmente presente de uma
ação já concluída (do ponto de vista do autor/escritor). Acontece no passado, mas tem consequências para o
presente (tempo do enunciador). Há dois elementos envolvidos: ação completa e estado resultante. Sem
correspondência exata, é geralmente traduzido em Português pelo Pretérito Perfeito, Particípio, ou Presente do
Indicativo. Ex: almocei◦, almoçado◦, almoço◦.
Ver o contexto, o estado de coisas que a ação representa. Alguns gramáticos dizem que o Perfeito tem um
significado do estado das coisas. A ação é retratada externamente (sumária), enquanto o estado resultante
procedente da ação é retratado internamente (estado contínuo). Não é usado para indicar uma ação passada, mas o
estado presente e resultante da ação passada.

- Verbos no tempo Grego MAIS QUE PERFEITO (marcados com ‗ ◦◦ ‘) = Indica o resultado (no) passado de
uma ação já concluída. A ação é retratada externamente (sumária), enquanto o estado resultante procedente da
ação é retratado internamente (estado contínuo). Combina os aspectos do aoristo (para o evento) com os do
imperfeito (para os resultados). Sem correspondência exata, é geralmente traduzido em Português pelo Pretérito
Imperfeito, Pretérito Perfeito, ou Pretérito Mais que Perfeito. Ex: almoçava◦◦, almocei◦◦, almoçara◦◦.

Há vários verbos na TDNT traduzidos no tempo SUBJUNTIVO. É um tempo verbal muito importante e COM
CORRESPONDÊNCIA DIRETA do Grego com o Português. Às vezes o texto ‗soa estranho‘, mas foi para
manter o tempo verbal original. Para mais clareamentos, veja o texto no Interlineado – NTIGP.
(índice)

***

9 Introd 2
Tradução Detalhada Introd 2

Introdução – parte 2 – Rastreamento

A principal fonte de tradução de uma palavra é a análise de como esta palavra é usada no texto completo das
Escrituras. E como rastrear uma palavra Grega no texto do Novo Testamento? Atualmente isto está acessível a
todos através da internet. No NT são cerca de 5.600 palavras Gregas (numeradas por Strong), distribuídas num
texto de aproximadamente 140.000 palavras.

Você encontra o Texto Grego em sites como:


http://biblos.com/
http://interlinearbible.org/matthew/1.htm
No Interlineado - NTIGP você tem o texto Grego harmonizado com o texto NA28.

No texto Grego, vá para a passagem que você está analisando, e veja o número Strong da palavra a ser rastreada.
Digite o número Strong no site:
http://www.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=G436&t=KJV
e aparecerá a tradução completa em inglês, a classificação gramatical, e a lista de todos os textos onde esta
palavra é usada. Observe que esta palavra (em sua raiz) pode ter também um uso como verbo, ou como adjetivo,
ou substantivo, etc. Veja sempre os números Strong anteriores, posteriores, e relacionados.

Há outros sites, programas, livros, dicionários, etc, que ajudam a fazer o mesmo caminho de rastreamento, mas é
importante que seja feito SOBRE A PALAVRA GREGA. A percepção do significado é geralmente rápida e
óbvia, exceto em palavras polissêmicas, e em algumas que são usadas poucas vezes (pois para estas não há muitas
comparações para serem feitas). Tudo pode ser rastreado, e é uma atitude louvável que confirmará a tradução
apresentada (ou trará ainda algum aperfeiçoamento).

***
Introdução – parte 3 – exemplos de análises (índice)

Exemplo de texto Grego:


Mateus 1:18 - τοῦ δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἡ γένεσις οὕτως ἦν μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ
Μαρίας τῷ Ἰωσήφ πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτοὺς εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ πνεύματος ἁγίου.

Na Tradução Detalhada está assim:


Mt 1:18 PORÉM O NASCIMENTO DE_JESUS CRISTO/UNGIDO FOI ASSIM:
TENDO SIDO PROMETIDA EM CASAMENTO A SUA MÃE MARIA A JOSÉ, ANTES DE ELES SE UNIREM,
FOI ENCONTRADA GRÁVIDA PROCEDENTE <EK> DO_ESPÍRITO SANTO.

Várias análises podem ser feitas.


Análise 1 – Há paridade com o Grego ou há palavras inseridas ou omitidas no texto em Português? [as palavras
avulsas inseridas estão entre colchetes]. Resposta = não há palavras avulsas inseridas, e há várias expressões
traduzindo palavras Gregas, e uma expressão Grega traduzida no Português por uma palavra.
Veja a correspondência das palavras pela numeração.
Mt 1:18 - 4-τοῦ 1-δὲ 5-Ἰησοῦ 6-Χριστοῦ 2-ἡ 3-γένεσις 8-οὕτως 7-ἦν 9-μνηστευθείσης 10-τῆς
12-μητρὸς 11-αὐτοῦ 13-Μαρίας 14-τῷ 15-Ἰωσήφ 16-πρὶν 17ἢ 19-συνελθεῖν 18-αὐτοὺς 20-εὑρέθη
21ª-ἐν 21b-γαστρὶ 21c-ἔχουσα 22-ἐκ 23-πνεύματος 24-ἁγίου.

Mt 1:18 – 1-PORÉM 2-O 3-NASCIMENTO 4-DE 5-JESUS 6-CRISTO/UNGIDO 7-FOI 8-ASSIM:


9-TENDO SIDO PROMETIDA EM CASAMENTO 10-A 11-SUA 12-MÃE 13-MARIA 14-A 15-JOSÉ, 16-ANTES 17-DE 18-ELES
19-SE UNIREM, 20-FOI ENCONTRADA 21abc-GRÁVIDA 22-PROCEDENTE <EK> 23-DO_ESPÍRITO 24-SANTO.

Análise 2 – Quais as palavras Gregas traduzidas por expressões? Resposta = são as palavras unidas por
sublinhado no texto em Português, 9, 19, 20 e 23.

10 Introd 3
Tradução Detalhada Introd 3

Análise 3 – Há expressões Gregas traduzidas por uma palavra no Português? Resposta = sim
A palavra 21abc (GRÁVIDA) é a tradução de 3 palavras Gregas, que literalmente significam ‗(21c)TENDO
(21a)NO (21b)VENTRE‘.

Análise 4 – Quais são os verbos no texto Grego? Resposta = 7, 9, 19, 20, 21c.
Veja que o texto Grego tem cinco verbos ao total. No Português foram usados dois verbos para formar a
expressão que traduz a palavra 9 (‗TENDO SIDO‘ é um verbo composto + PROMETIDA), e dois verbos para
formar a expressão que traduz a palavra 20. O verbo Grego 21c não dá para ‗ver‘ na tradução em Português, pois
está ‗embutido‘ em GRÁVIDA.

Análise 5 – Quais são os verbos ativos (escrita normal)? Resposta = 7 e 19 (O verbo Grego 21c também é, mas
não dá para ‗ver‘ na tradução em Português).

Análise 6 – Quais são os verbos passivos (sinalizados com escrita ‗itálica‘)? Resposta = 9 e 20.

Análise 7 – Quais são os verbos médios (sinalizados com ‗*‘)? Resposta = não há.

Análise 8 - Há polissemias (palavras separadas por ‗/‘ ou remetidas ao dicionário por ‗< >‘? Resposta = sim, as
palavras 6 e 22. A palavra 6 é uma polissemia ‗fácil‘, e a 22 é um caso de polissemia mais complexa que remete
ao dicionário anexo pelo sinal < > no texto.

Análise 9 - Há genitivos (palavras com sublinhado tipo onda)? Resposta = sim, as palavras 4, 5, 10, 11, 23 e 24.

Análise 10 – Há dativos (palavras com sublinhado pontilhado)? Resposta = sim, a palavra 14.

Análise 11 - Há variações nos manuscritos originais? {as variações nos originais estão entre chaves}. Resposta =
não há.

Análise 12 – Há outros sinais textuais (que remetem a algum clareamento)? Resposta = não há.

Análise 13 - Há sentido no texto? Entendi as frases? Esta resposta é pessoal.

Análise 14 - O peso e a intensidade dadas às palavras no Português estão certos? Resposta = depende do trabalho
de tradução, e pode ser conferida por rastreamento dos textos originais.

Análise 15 - Há coerência com o ‗todo‘ das Escrituras? Resposta = depende do trabalho de tradução, e pode ser
conferida por comparações e rastreamentos.

Análise 16 - Qual a percepção espiritual do assunto? Esta resposta é pessoal.

Veja que esta análise mostra mais de vinte ‗clareamentos‘ objetivos, que não são ‗vistos‘ nas traduções normais, e
outros subjetivos. A mesma análise pode ser feita em qualquer versículo da Tradução Detalhada. Com o passar do
tempo ela se tornará quase instantânea pela familiaridade com as sinalizações do texto.

***

Veja outro exemplo de texto Grego:


1 Pedro 5:10 - ὁ δὲ θεὸς πάσης χάριτος, ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ,
[Ἰησοῦ] ὀλίγον παθόντας αὐτὸς καταρτίσει, στηρίξει, σθενώσει. θεμελιώσει

Na Tradução Detalhada está assim:


1 Pe 5:10 MAS O DEUS DE_TODA GRAÇA, O QUE CHAMOU [A] VÓS PARA <EIS> A SUA ETERNA GLÓRIA EM CRISTO
{JESUS}, TENDO [VÓS] SOFRIDO UM POUCO, ELE MESMO [VOS] RESTAURARÁ <KATARTIZO>, FIRMARÁ,
FORTALECERÁ, FUNDAMENTARÁ.

11 Introd 3
Tradução Detalhada Introd 3

Análise 1 – Há paridade com o Grego ou há palavras inseridas ou omitidas no texto em Português? [as palavras
avulsas inseridas estão entre colchetes]. Resposta = sim, há inserções avulsas após a palavra 7, 17 e 19, e há
expressões traduzindo palavras Gregas.
Veja a correspondência das palavras pela numeração.
1 Pe 5:10 - 2-ὁ 1-δὲ 3-θεὸς 4-πάσης 5-χάριτος, 6-ὁ 7-καλέσας 8-ὑμᾶς 9-εἰς 10-τὴν 12-αἰώνιον
11-αὐτοῦ 13-δόξαν 14-ἐν 15-Χριστῷ, 16-[Ἰησοῦ] 18-ὀλίγον 17-παθόντας 19-αὐτὸς 20-καταρτίσει,
21-στηρίξει, 22-σθενώσει. 23-θεμελιώσει

1 Pe 5:10 1-MAS 2-O 3-DEUS 4-DE_TODA 5-GRAÇA, 6-O 7-QUE CHAMOU [A] 8-VÓS
9-PARA <EIS> 10-A 11-SUA 12-ETERNA 13-GLÓRIA 14-EM 15-CRISTO 16-{JESUS},
17-TENDO [VÓS] SOFRIDO 18-UM POUCO, 19-ELE MESMO [VOS] 20-RESTAURARÁ <KATARTIZO>, 21-FIRMARÁ,
22-FORTALECERÁ, 23-FUNDAMENTARÁ.

Análise 2 – Quais as palavras Gregas traduzidas por expressões? Resposta = são as palavras unidas por
sublinhado no texto em Português, 4, 7, 17, 18, 19.

Análise 3 – Há expressões Gregas traduzidas por uma palavra no Português? Resposta = não há.

Análise 4 – Quais são os verbos no texto Grego? Resposta = 7, 17, 20, 21, 22, 23.

Análise 5 – Quais são os verbos ativos (escrita normal)? Resposta = 7, 17, 20, 21, 22, 23.

Análise 6 – Quais são os verbos passivos (sinalizados com escrita ‗itálica‘)? Resposta = não há.

Análise 7 – Quais são os verbos médios (sinalizados com ‗*‘)? Resposta = não há.

Análise 8 - Há polissemias (palavras separadas por ‗/‘ ou remetidas ao dicionário por ‗< >‘? Resposta = sim, as
palavras 9 e 20 remetem ao dicionário anexo pelo sinal < > no texto.

Análise 9 - Há genitivos (palavras com sublinhado tipo onda)? Resposta = sim, as palavras 4, 5, e 11.

Análise 10 – Há dativos (palavras com sublinhado pontilhado)? Resposta = sim, a palavra 15.

Análise 11 - Há variações nos manuscritos originais? {as variações nos originais estão entre chaves}. Resposta =
sim, a palavra 16.

Análise 12 – Há outros sinais textuais (que remetem a algum clareamento)? Resposta = não há.

Análise 13 - Há sentido no texto? Entendi as frases? Esta resposta é pessoal.

Análise 14 - O peso e a intensidade dadas às palavras no Português estão certos? Resposta = depende do trabalho
de tradução, e pode ser conferida por rastreamento dos textos originais.

Análise 15 - Há coerência com o ‗todo‘ das Escrituras? Resposta = depende do trabalho de tradução, e pode ser
conferida por comparações e rastreamentos.

Análise 16 - Qual a percepção espiritual do assunto? Esta resposta é pessoal.

Esta análise mostra mais de vinte e cinco ‗clareamentos‘ objetivos, que não são ‗vistos‘ nas traduções normais, e
outros subjetivos.

***

Veja ainda outro exemplo de texto Grego:

12 Introd 3
Tradução Detalhada Introd 3

Mateus 1:16 - Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας ἐξ ἧς ἐγέννηθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος
χριστός.

Na Tradução Detalhada está assim:


Mateus 1:16 E JACÓ GEROU JOSÉ, O HOMEM DE_MARIA, PROCEDENTE <EK> DA_QUAL FOI GERADO JESUS (#) O
**CHAMADO CRISTO/UNGIDO. #(LIT = IESOUS. Este nome também é traduzido por Josué em outras passagens)

Análise 1 – Há paridade com o Grego ou há palavras inseridas ou omitidas no texto em Português? [as palavras
avulsas inseridas estão entre colchetes]. Resposta = há uma omissão do artigo ‗4a‘ pois estaria redundante na
tradução (ficaria assim: ‗...GEROU O JOSÉ, O HOMEM DE_MARIA...‘), e há expressões traduzindo palavras
Gregas.
Veja a correspondência das palavras pela numeração.
Mateus 1:16 - 2-Ἰακὼβ 1-δὲ 3-ἐγέννησεν 4ª-τὸν 4b-Ἰωσὴφ 5-τὸν 6-ἄνδρα 7-Μαρίας 8-ἐξ 9-ἧς 10-
ἐγέννηθη 11-Ἰησοῦς 12-ὁ 13-λεγόμενος 14-χριστός.

Mateus 1:16 1-E 2-JACÓ 3-GEROU 4ab-JOSÉ, 5-O 6-HOMEM 7-DE_MARIA, 8-PROCEDENTE <EK> 9-DA_QUAL
10-FOI GERADO 11-JESUS (#) 12-O 13-**CHAMADO 14-CRISTO/UNGIDO. #(LIT = IESOUS. Este nome também é traduzido
por Josué em outras passagens)

Análise 2 – Quais as palavras Gregas traduzidas por expressões? Resposta = são as palavras unidas por
sublinhado no texto em Português, 7, 9, 10.

Análise 3 – Há expressões Gregas traduzidas por uma palavra no Português? Resposta = não há.

Análise 4 – Quais são os verbos no texto Grego? Resposta = 3, 10, 13.

Análise 5 – Quais são os verbos ativos (escrita normal)? Resposta = 3.

Análise 6 – Quais são os verbos passivos (sinalizados com escrita ‗itálica‘)? Resposta = 10, 13.

Análise 7 – Quais são os verbos médios (sinalizados com ‗*‘)? Resposta = 13, que é um verbo médio ou passivo.

Análise 8 - Há polissemias (palavras separadas por ‗/‘ ou remetidas ao dicionário por ‗< >‘? Resposta = sim, as
palavras 8 e 14.

Análise 9 - Há genitivos (palavras com sublinhado tipo onda)? Resposta = sim, as palavras 7 e 9.

Análise 10 – Há dativos (palavras com sublinhado pontilhado)? Resposta = não há.

Análise 11 - Há variações nos manuscritos originais? {as variações nos originais estão entre chaves}. Resposta =
não há.

Análise 12 – Há outros sinais textuais (que remetem a algum clareamento)? Resposta = sim, o ‗(#)‘ após a palavra
11 remete a uma explicação no final do versículo.

Análise 13 - Há sentido no texto? Entendi as frases? Esta resposta é pessoal.

Análise 14 - O peso e a intensidade dadas às palavras no Português estão certos? Resposta = depende do trabalho
de tradução, e pode ser conferida por rastreamento dos textos originais.

Análise 15 - Há coerência com o ‗todo‘ das Escrituras? Resposta = depende do trabalho de tradução, e pode ser
conferida por comparações e rastreamentos.

Análise 16 - Qual a percepção espiritual do assunto? Esta resposta é pessoal.

13 Introd 3
Tradução Detalhada Introd 4

Esta sequência de análises pode ser feita no decorrer de toda a Tradução Detalhada. Devemos ser ‗bereanos‘, ou
seja, conferir tudo.

***

Introdução – parte 4 – Exemplo de Rastreamento (índice)

Exemplo de palavra polissêmica

Segue um exemplo de rastreamento de uma palavra polissêmica que foi escolhida para constar no dicionário
anexo. Veja todos os textos onde ela aparece nas Escrituras:

- Na forma verbal é ‗Katartizo‘ (número Strong G2675):


Mt 4:21 E TENDO IDO ADIANTE DALI VIU OUTROS DOIS IRMÃOS, TIAGO, O [FILHO] DE ZEBEDEU, E JOÃO O IRMÃO
DELE, NO BARCO COM ZEBEDEU, O PAI DELES, RESTAURANDO/PREPARANDO <KATARTIZO> AS REDES DELES, E OS
CHAMOU.

Mt 21:16 E DISSERAM-LHE: OUVES O QUE ESTES DIZEM? MAS JESUS LHES DIZ: SIM; NUNCA LESTES QUE DA <EK>
BOCA DE_INFANTIS E DOS QUE MAMAM *PREPARASTE/RESTAURASTE <KATARTIZO> LOUVOR?

Mc 1:19 E TENDO AVANÇADO [UM] POUCO, VIU TIAGO, O [FILHO] DE ZEBEDEU, E JOÃO, O IRMÃO DELE, E [ESTAVAM]
ELES NO BARCO RESTAURANDO/PREPARANDO <KATARTIZO> AS REDES,

Lc 6:40 [UM] DISCÍPULO NÃO É/ESTÁ ALÉM DO MESTRE, MAS **TENDO SIDO APERFEIÇOADO◦ <KATARTIZO>
CADA UM *SERÁ/ESTARÁ COMO O MESTRE DELE.

Rm 9:22 PORÉM SE QUERENDO DEUS *DEMONSTRAR A IRA E DAR A CONHECER O PODER DELE, SUPORTOU EM
MUITA LONGANIMIDADE VASOS DE_IRA **PREPARADOS/FEITOS◦ <KATARTIZO> PARA <EIS> DESTRUIÇÃO,

1 Co 1:10 PORÉM ROGO-VOS <PARAKALEO>, IRMÃOS, ATRAVÉS <DIA> DO NOME DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO,
PARA QUE FALEIS TODOS O MESMO E NÃO HAJA ENTRE VÓS DIVISÕES, MAS SEJAIS **RESTAURADOS/UNIDOS◦
<KATARTIZO> NA MESMA MENTE E NO MESMO PARECER.

2 Co 13:11 DE RESTO, IRMÃOS, ALEGRAI-VOS, **SEDE APERFEIÇOADOS/RESTAURADOS <KATARTIZO>,


**SEDE CONSOLADOS/ENCORAJADOS <PARAKALEO>, PENSAI <FRONEO> O MESMO, SEJAM PACÍFICOS (V), E O DEUS
DO AMOR <AGAPE> E DA_PAZ *SERÁ/ESTARÁ CONVOSCO.

Gl 6:1 IRMÃOS, SE TAMBÉM [UM] HOMEM FOSSE SURPREENDIDO EM ALGUMA TRANSGRESSÃO, VÓS OS ESPIRITUAIS
RESTAURAI <KATARTIZO> O TAL EM ESPÍRITO DE_MANSIDÃO, VIGIANDO A TI MESMO [PARA QUE] NÃO TAMBÉM
TU FOSSES TENTADO.

1 Ts 3:10 DE_NOITE E DE_DIA SUPERABUNDANTEMENTE **PEDINDO PARA <EIS> VERMOS VOSSO ROSTO E
RESTAURARMOS <KATARTIZO> AS CARÊNCIAS DA VOSSA FÉ <PISTIS>?

Hb 10:5 POR ISSO **ENTRANDO PARA <EIS> O MUNDO (4), DIZ: SACRIFÍCIO/OFERENDA E OFERTA/OFERENDA NÃO
QUISESTE, MAS CORPO ME *PREPARASTE <KATARTIZO>;

Hb 11:3 NA_FÉ <PISTIS> ENTENDEMOS (#) **TEREM SIDO PREPARADAS◦ <KATARTIZO> AS ERAS <AION>
PELA_PALAVRA <RHEMA> DE_DEUS, PARA <EIS> NÃO PROCEDENTE <EK> [D]O **QUE APARECE O **QUE É VISTO
VIR A SER◦ <GINOMAI>. #(TV = PRESENTE)

Hb 13:21 VOS RESTAURASSE/APERFEIÇOASSE <KATARTIZO> EM TODO BEM PARA <EIS> FAZERDES A VONTADE
DELE, FAZENDO [ELE] EM NÓS O AGRADÁVEL/ACEITÁVEL DIANTE DELE ATRAVÉS <DIA> DE_JESUS CRISTO,
A_QUEM A GLÓRIA PARA AS ERAS <AION> {DAS ERAS <AION>}, AMÉM (1).

1 Pe 5:10 MAS O DEUS DE_TODA GRAÇA, O QUE CHAMOU [A] VÓS PARA <EIS> A SUA ETERNA GLÓRIA EM CRISTO
{JESUS}, TENDO [VÓS] SOFRIDO UM POUCO, ELE MESMO [VOS] RESTAURARÁ <KATARTIZO>, FIRMARÁ,
FORTALECERÁ, FUNDAMENTARÁ.

- Numa forma verbal composta é ‗prokatartizo‘ (número Strong G4294):


2 Co 9:5 *CONSIDEREI, POIS, NECESSÁRIO EXORTAR <PARAKALEO> OS IRMÃOS

14 Introd 4
Tradução Detalhada Introd 4

PARA QUE ANTECIPADAMENTE FOSSEM PARA <EIS> VÓS E PREVIAMENTE PREPARASSEM (#) A VOSSA BÊNÇÃO
**ANUNCIADA ANTECIPADAMENTE◦, ESTAR ESTA PREPARADA ASSIM COMO BÊNÇÃO E NÃO COMO AVAREZA.
#(partícula Grega PRO + <KATARTIZO>)

- Como Substantivo é ‗katartisis‘ (G2676) e ‗katartismos‘ (G2677):


2 Co 13:9 PORQUE NOS ALEGRAMOS (#) QUANDO NÓS SEJAMOS/ESTEJAMOS FRACOS, MAS VÓS SEJAIS/ESTEJAIS
FORTES; E [POR] ISTO **ORAMOS (#): O VOSSO APERFEIÇOAMENTO/RESTAURAÇÃO <KATARTISIS>.
#(TV = PRESENTE)

Ef 4:12 PARA <PROS> A PREPARAÇÃO/APERFEIÇOAMENTO <KATARTISMOS> DOS SANTOS PARA <EIS> [O] TRABALHO
DO_MINISTÉRIO <DIAKONIA>, PARA <EIS> EDIFICAÇÃO DO CORPO DE CRISTO,

Através do rastreamento podemos ver de forma completa como uma palavra é usada nas Escrituras.

***
Introdução – parte 5 – Considerações (índice)

No Evangelho há uma percepção espiritual a ser desenvolvida e também uma percepção mental.
Cl 2:2 PARA QUE FOSSEM CONSOLADOS <PARAKALEO> OS CORAÇÕES DELES, TENDO SIDO UNIDOS EM AMOR
<AGAPE> E EM/PARA <EIS> TODA RIQUEZA DA PLENA CERTEZA DO ENTENDIMENTO, PARA/EM <EIS> PLENO
CONHECIMENTO DO MISTÉRIO DE DEUS {E} DE_CRISTO,
3 NO QUAL ESTÃO ESCONDIDOS TODOS OS TESOUROS DA SABEDORIA E DE_CONHECIMENTO.

É necessário temor ao lidar com as coisas espirituais. Temos apenas conhecimento parcial. Há ‗gaps‘ (espaços em
branco em certos assuntos, pulos), que geram especulações infinitas. As Escrituras são maiores do que nós.
1 Co 13:12 PORQUE AGORA VEMOS ATRAVÉS <DIA> DE_ESPELHO EM ENIGMA, MAS ENTÃO FACE A <PROS> FACE;
AGORA CONHEÇO DE <EK> PARTE, MAS ENTÃO *CONHECEREI BEM ASSIM COMO TAMBÉM FUI BEM CONHECIDO.

Somos estimulados a sair do leite espiritual e sermos levados à perfeição. Há uma tendência atual de
superficialidade e distorções. Temos que lutar contra a indolência, o comodismo, e a preguiça mental. Há coisas
difíceis de entender. O leite é um alimento de rápida absorção, mas o alimento sólido precisa ser preparado,
mastigado ‗por partes‘, e tem uma digestão mais lenta.
Hb 5:11 ACERCA DO_QUAL A PALAVRA <LOGOS> PARA_NÓS [É] MUITA E DE DIFÍCIL INTERPRETAÇÃO [PARA] DIZER,
VISTO QUE VOS TORNASTES◦ <GINOMAI> INDOLENTES/PREGUIÇOSOS NO OUVIR/NAS MENSAGENS <AKOE>.
12 PORQUE TAMBÉM DEVENDO [VÓS] SER MESTRES POR CAUSA DO <DIA> TEMPO, NOVAMENTE TENDES
NECESSIDADE DE [ALGUÉM] VOS ENSINAR ALGUNS/QUAIS [D]OS RUDIMENTOS DO PRINCÍPIO DAS PALAVRAS DE
DEUS, E VOS TORNASTES◦ <GINOMAI> TENDO NECESSIDADE DE_LEITE {E} NÃO DE_ALIMENTO SÓLIDO.
13 PORQUE TODO O QUE PARTICIPA DE_LEITE [É] INEXPERIENTE DA_PALAVRA <LOGOS> DA_RETIDÃO/JUSTIÇA
<DIKAIOSUNE>, PORQUE É INFANTIL.
14 MAS É DOS_PERFEITOS/COMPLETOS O ALIMENTO SÓLIDO, DOS QUE TÊM OS SENTIDOS **EXERCITADOS◦
POR CAUSA DA <DIA> PRÁTICA PARA <PROS> DISCERNIMENTO DO_BEM E TAMBÉM DO_MAL.
Hb 6:1 POR ISSO TENDO DEIXADO [NÓS] A PALAVRA <LOGOS> DO PRINCÍPIO DE CRISTO, **SEJAMOS LEVADOS
SOBRE <EPI> A PERFEIÇÃO, NÃO *LANÇANDO NOVAMENTE [O] FUNDAMENTO
DE_MUDANÇA_DE_MENTE/DE_ARREPENDIMENTO <METANOIA> DE <APO> OBRAS MORTAS E DE_FÉ/FIDELIDADE
<PISTIS> SOBRE <EPI> DEUS,
2 ENSINO DE_BATISMOS, E DE_IMPOSIÇÃO DE_MÃOS, E DE_RESSURREIÇÃO DE_MORTOS, E DE_JUÍZO ETERNO.
3 E ISTO FAREMOS, SE DE FATO DEUS PERMITA.

O Espírito Santo é o Mestre. Precisamos a percepção espiritual daquilo que está nas letras. Sem o Espírito
ninguém chega à Verdade. A Verdade é o Espírito.
1 Co 2:12 MAS NÓS NÃO RECEBEMOS (#) O ESPÍRITO DO MUNDO (4), MAS O ESPÍRITO PROCEDENTE <EK> DE DEUS,
PARA QUE CONHEÇAMOS◦ AS [COISAS] QUE FORAM DADAS A_NÓS POR/SOB <UPO> DEUS. #(TV = PASSADO)
13 AS QUAIS TAMBÉM FALAMOS (#) NÃO EM PALAVRAS <LOGOS> ENSINADAS DE_SABEDORIA HUMANA, MAS NAS
ENSINADAS DO_ESPÍRITO, COMPARANDO [COISAS] ESPIRITUAIS COM_ESPIRITUAIS. #(TV = PRESENTE)
14 MAS [O] HOMEM PSÍQUICO/ALMÁTICO NÃO **ACEITA AS [COISAS] DO ESPÍRITO DE DEUS, PORQUE LHE SÃO
TOLICE, E NÃO **PODE/CONSEGUE ENTENDER, QUE **SÃO EXAMINADAS/JULGADAS ESPIRITUALMENTE.

Jo 16:13 MAS QUANDO VIESSE AQUELE, O ESPÍRITO DA VERDADE, VOS GUIARÁ EM TODA A VERDADE; PORQUE
NÃO FALARÁ DE/POR <APO> SI_MESMO, MAS FALARÁ AS COISAS QUE OUVIRÁ, E VOS ANUNCIARÁ AS COISAS
**QUE VÊM.

15 Introd 5
Tradução Detalhada Introd 5

A unidade da tradução é cada palavra. Então a junção das palavras forma os assuntos. A repetição dos assuntos
forma conceitos. E os conceitos formam a mentalidade e as ações. Para lidar corretamente com tudo isso há
também na Igreja o ministério de ensino (ou ministério de educação, de formação da mentalidade certa) para
ajudar a Igreja. Basta uma palavra errada para gerar uma sequencia distorcida, conceitos distorcidos, e ações
erradas. Mas quando este processo vai acontecendo corretamente, resultará na formação da mente de Cristo.
Mt 23:34 POR <DIA> ISSO EIS QUE EU ENVIO A <PROS> VÓS PROFETAS E SÁBIOS E ESCRIBAS; DENTRE <EK> ELES
MATAREIS E CRUCIFICAREIS, E DENTRE <EK> ELES AÇOITAREIS NAS VOSSAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS E
PERSEGUIREIS DE <APO> CIDADE EM <EIS> CIDADE;

Só há um Mestre.
Jo 13:13 VÓS ME CHAMAIS: O MESTRE E O SENHOR, E DIZEIS BEM, PORQUE SOU. (índice)

***

Veja estes artigos (I) relacionados ao tema:

0329 - A posição espiritual e a interpretação das Escrituras


0328 - Os testemunhos e as conclusões decorrentes deles
0178 - Acolha o testemunho
0164 - Premissas para entendimento das Escrituras
0226 - Por que o NT foi escrito de forma estranha?
0336 - As divergências textuais do Novo Testamento
0285 - O leite contaminado
0341 - Exegetical Fallacies
0324 - A casca da BANANA
0017 - Qual a função das Escrituras? Qual a importância delas?
0377 - A base institucional e a base bíblica
0293 - O medo da letra que mata
0086 - Quanto você conhece o NT?
0151 - Os trilhos do Caminho
0230 - Um ponto de partida
0154 - Ler e interpretar as Escrituras sozinho?
0125 - As chaves do Reino dos Céus
0084 - Traduzir é como pintar uma tela
0155 - Cartas vivas
0129 - A MENTE receptora e a Tradução Detalhada do NT
0074 - Nozes e as Escrituras
0042 - Assuntos distorcidos que são clareados na TRADUÇÃO DETALHADA
0107 - A mensagem do contexto
0106 - Especulações
0093 - A pedra angular
0092 - A palavra foi adulterada
0006 - O objeto mais precioso

***
Dica de leitura

- Faça uma primeira leitura desta obra de forma panorâmica, atentando para os sinais textuais, especialmente em cada
palavra sinalizada com ‘< >’ ou com um número. Estas devem ser vistas no dicionário anexo até que sejam absorvidas.
- Depois faça uma leitura observando todos os verbos, se são ativos, médios, ou passivos, os tempos verbais, e as
implicações disto nos significados. Observe também as expressões (unidas por sublinhados).
- Em outra leitura, foque nos genitivos e dativos, e as implicações disto nos significados.

Dica Leit
16
Tradução Detalhada Introd 5

Se você fizer isto, haverá uma familiarização com o vocabulário e os sinais gráficos, e as conexões entre os temas do NT
começarão a acontecer naturalmente.

(Obs: O tempo médio para a leitura do NT é de apenas 20 horas)

***

Esta é uma obra aberta e sujeita a aperfeiçoamentos. Há nela mais de 10.000 clareamentos. Toda tradução deve ser uma
obra aberta, porque com o passar do tempo há uma evolução natural da Língua Portuguesa, e uma forma mais precisa (ou
mais adequada) poderá ser usada para traduzir certa palavra ou parte do texto do NT. No site/blog
http://alencarkuhn.blogspot.com.br há espaço para esta análise permanente.

Se você tiver alguma sugestão ou correção a propor (junto com a base para esta conclusão), favor envie para o email:
alencar10kuhn@gmail.com

Quanto custa esta obra? Esta tradução visa abençoar sua vida! Não tem preço. Você pode divulgá-la e distribuí-la.
E como diz em Romanos 15.27:
‘PORQUE [LHES] APROUVE, E SÃO DEVEDORES DELES. PORQUE SE OS GENTIOS TIVERAM ASSOCIAÇÃO <KOINONEO>
NAS [COISAS] ESPIRITUAIS DELES, DEVEM TAMBÉM MINISTRAR-LHES NAS [COISAS] CARNAIS.‘,
se você quiser e puder, com alegria, fazer uma contrapartida a este serviço espiritual, favor entre em contato.

Atenciosamente,
Alencar Kühn
Fones (55) 9 8115 9757 e (55) 3512 1411 (índice)

17 Introd 5
Tradução Detalhada Mt 1

Cap ant Próx cap MATEUS 1 (índice) ++Mt01


A genealogia de Jesus Cristo (Lc 3:23-38)

Mt 1:1 LIVRO DA_GENEALOGIA/GERAÇÃO DE_JESUS CRISTO/UNGIDO, FILHO DE DAVI, FILHO DE ABRAÃO.


2 ABRAÃO GEROU ISAQUE; E ISAQUE GEROU JACÓ; E JACÓ GEROU JUDÁ E OS SEUS IRMÃOS;
3 E JUDÁ GEROU PEREZ E ZERÁ DE <EK> TAMAR; E PEREZ GEROU ESROM; E ESROM GEROU ARÃO;
4 E ARÃO GEROU AMINADABE; E AMINADABE GEROU NAASSOM; E NAASSOM GEROU SALMOM;
5 E SALMOM GEROU BOAZ DE <EK> RAABE; E BOAZ GEROU OBEDE DE <EK> RUTE; E OBEDE GEROU JESSÉ;
6 E JESSÉ GEROU O REI DAVI; E DAVI GEROU SALOMÃO DA <EK> [MULHER] DE URIAS.
7 E SALOMÃO GEROU ROBOÃO; E ROBOÃO GEROU ABIAS; E ABIAS GEROU ASA;
8 E ASA GEROU JOSAFÁ; E JOSAFÁ GEROU JORÃO; E JORÃO GEROU UZIAS;
9 E UZIAS GEROU JOTÃO; E JOTÃO GEROU ACAZ; E ACAZ GEROU EZEQUIAS;
10 E EZEQUIAS GEROU MANASSÉS; E MANASSÉS GEROU AMOM; E AMOM GEROU JOSIAS;

11 E JOSIAS GEROU JECONIAS E OS IRMÃOS DELE NA <EPI> DEPORTAÇÃO DA_BABILÔNIA.


12 MAS DEPOIS [D]A DEPORTAÇÃO DA_BABILÔNIA, JECONIAS GEROU SALATIEL; E SALATIEL GEROU ZOROBABEL;
13 E ZOROBABEL GEROU ABIÚDE; E ABIÚDE GEROU ELIAQUIM; E ELIAQUIM GEROU AZOR;
14 E AZOR GEROU SADOQUE; E SADOQUE GEROU AQUIM; E AQUIM GEROU ELIÚDE;
15 E ELIÚDE GEROU ELEÁZAR; E ELEÁZAR GEROU MATÃ; E MATÃ GEROU JACÓ;
16 E JACÓ GEROU JOSÉ, O HOMEM DE_MARIA, PROCEDENTE <EK> DA_QUAL FOI GERADO JESUS (#) O **CHAMADO
CRISTO/UNGIDO. #(LIT = IESOUS. Este nome também é traduzido por Josué em outras passagens)
17 TODAS AS GERAÇÕES, POIS, DESDE <APO> ABRAÃO ATÉ DAVI [SÃO] QUATORZE GERAÇÕES, E DESDE <APO> DAVI
ATÉ A DEPORTAÇÃO DA_BABILÔNIA QUATORZE GERAÇÕES, E DESDE <APO> A DEPORTAÇÃO DA_BABILÔNIA ATÉ
O CRISTO/UNGIDO QUATORZE GERAÇÕES.

O nascimento de Jesus (Lc 2:1-7)

Mt 1:18 PORÉM O NASCIMENTO DE JESUS CRISTO/UNGIDO FOI ASSIM: TENDO SIDO PROMETIDA EM CASAMENTO
A SUA MÃE MARIA A JOSÉ, ANTES DE ELES SE UNIREM, FOI ENCONTRADA GRÁVIDA PROCEDENTE <EK>
DO_ESPÍRITO SANTO.
19 PORÉM JOSÉ O HOMEM DELA, SENDO JUSTO <DIKAIOS> E NÃO QUERENDO A EXPOR, INTENTOU/PROPÔS
MANDAR_ELA_EMBORA/DIVORCIÁ-LA SECRETAMENTE.
20 MAS TENDO CONSIDERADO ELE ESTAS COISAS, EIS QUE EM <KATA> SONHO LHE APARECEU [UM] ANJO
DO_SENHOR, DIZENDO: JOSÉ, FILHO DE DAVI, NÃO TEMESSES <FOBEO> RECEBER MARIA A TUA MULHER, PORQUE O
QUE FOI GERADO NELA É PROCEDENTE <EK> DO_ESPÍRITO SANTO;
21 PORÉM *DARÁ À LUZ [UM] FILHO E CHAMARÁS O NOME DELE JESUS, PORQUE ELE SALVARÁ/CURARÁ
<SOZO> O POVO DELE DOS <APO> PECADOS DELES.
22 MAS TUDO ISTO ACONTECEU◦ <GINOMAI> PARA QUE FOSSE CUMPRIDO <PLEROO> O QUE FOI DITO PELO <UPO>
SENHOR, ATRAVÉS <DIA> DO PROFETA, DIZENDO:
23 EIS QUE A VIRGEM CONCEBERÁ, E *DARÁ À LUZ [UM] FILHO, E CHAMARÃO O NOME DELE EMANUEL, O QUE
**SENDO TRADUZIDO É: DEUS CONOSCO.
24 PORÉM JOSÉ, TENDO DESPERTADO DO <APO> SONO, FEZ COMO O ANJO DO_SENHOR LHE DETERMINOU, E
RECEBEU A SUA MULHER;
25 E NÃO A CONHECIA ATÉ QUE DEU À LUZ [UM] FILHO; E CHAMOU O NOME DELE JESUS.
(índice) Mt02
Cap ant Próx cap MATEUS 2
A visita dos Magos

Mt 2:1 PORÉM TENDO NASCIDO JESUS EM BELÉM DA JUDÉIA NOS DIAS DE_HERODES O REI, EIS QUE MAGOS DO
<APO> ORIENTE/NASCENTE *CHEGARAM A <EIS> JERUSALÉM,
2 DIZENDO: ONDE ESTÁ O REI DOS JUDEUS QUE NASCEU? PORQUE VIMOS A ESTRELA DELE NO ORIENTE/NASCENTE
E VIEMOS ADORÁ-LO.
3 PORÉM TENDO OUVIDO [ISTO] O REI HERODES FICOU PERTURBADO/AGITADO E TODA JERUSALÉM COM ELE.
4 E TENDO REUNIDO TODOS OS PRINCIPAIS SACERDOTES E ESCRIBAS DO POVO, **PERGUNTAVA DA PARTE <PARA>
DELES ONDE O CRISTO/UNGIDO **É NASCIDO.
5 PORÉM ELES LHE DISSERAM: EM BELÉM DA JUDÉIA; PORQUE ASSIM **ESTÁ ESCRITO◦ ATRAVÉS <DIA> DO
PROFETA:
6 E TU BELÉM, TERRA DE_JUDÁ, DE MODO ALGUM ÉS [A] MENOR/ÚLTIMA ENTRE AS CAPITAIS/GOVERNANTES
DE_JUDÁ; PORQUE DE <EK> TI *SAIRÁ [UM] **QUE GUIA, O QUAL APASCENTARÁ O MEU POVO ISRAEL.
7 ENTÃO HERODES TENDO CHAMADO SECRETAMENTE OS MAGOS, INQUIRIU EXATAMENTE DA PARTE <PARA>
DELES O TEMPO DA ESTRELA **APARECENDO.
8 E TENDO ENVIADO ELES A <EIS> BELÉM, DISSE: TENDO IDO INVESTIGAI ACURADAMENTE ACERCA DO MENINO,
MAS QUANDO [O] ENCONTRÁSSEIS ANUNCIAI-ME PARA QUE TAMBÉM EU TENDO CHEGADO O ADORASSE.
9 ELES PORÉM, TENDO OUVIDO O REI, FORAM, E EIS QUE A ESTRELA, A QUAL VIRAM NO ORIENTE/NASCENTE,
IA_ADIANTE DELES, ATÉ QUE TENDO CHEGADO, PAROU SOBRE ONDE ESTAVA O MENINO.
10 MAS TENDO VISTO A ESTRELA, ALEGRARAM-SE [COM] ALEGRIA EXTREMAMENTE GRANDE.

18 Mt 2
Tradução Detalhada Mt 2

11 E TENDO CHEGADO NA <EIS> CASA, VIRAM O MENINO COM MARIA, A MÃE DELE, E TENDO-SE PROSTRADO O
ADORARAM; E TENDO ABERTO OS SEUS TESOUROS OFERECERAM-LHE PRESENTES: OURO, E BÁLSAMO E MIRRA.
12 E TENDO SIDO AVISADOS EM <KATA> SONHO [A] NÃO RETORNAREM A <PROS> HERODES, ATRAVÉS <DIA>
DE_OUTRO CAMINHO VOLTARAM PARA <EIS> A REGIÃO DELES.

A fuga para o Egito

Mt 2:13 PORÉM TENDO VOLTADO ELES, EIS QUE [UM] ANJO DO_SENHOR **APARECE A JOSÉ EM <KATA> SONHO,
DIZENDO: TENDO LEVANTADO TOMA O MENINO E A MÃE DELE, E FOGE PARA <EIS> [O] EGITO E FICA LÁ ATÉ QUE (H)
[EU] TE DISSESSE; PORQUE HERODES VAI PROCURAR O MENINO PARA O DESTRUIR.
14 MAS ELE TENDO-SE LEVANTADO TOMOU O MENINO E A MÃE DELE DE_NOITE, E PARTIU PARA <EIS> [O] EGITO.
15 E ESTAVA LÁ ATÉ O FIM/MORTE DE_HERODES, PARA QUE FOSSE CUMPRIDO <PLEROO> O QUE FOI DITO PELO
<UPO> SENHOR ATRAVÉS <DIA> DO PROFETA, DIZENDO: DO <EK> EGITO CHAMEI O MEU FILHO.

A morte das crianças

Mt 2:16 ENTÃO HERODES TENDO VISTO QUE FOI ENGANADO/ZOMBADO PELOS <UPO> MAGOS, IRRITOU-SE MUITO, E
TENDO ENVIADO MATOU TODOS OS MENINOS EM BELÉM E EM TODAS AS REGIÕES DELA, DE <APO> DOIS_ANOS E
ABAIXO, CONFORME <KATA> O TEMPO QUE DILIGENTEMENTE INQUIRIRA DA PARTE <PARA> DOS MAGOS.
17 ENTÃO FOI CUMPRIDO <PLEROO> O QUE FOI DITO POR <DIA> JEREMIAS O PROFETA, DIZENDO:
18 EM RAMÁ FOI OUVIDA [UMA] VOZ, PRANTO E MUITO LAMENTO: RAQUEL CHORANDO OS FILHOS DELA, E NÃO
QUERIA SER CONSOLADA <PARAKALEO>, QUE [JÁ] NÃO EXISTEM.

O retorno do Egito

Mt 2:19 TENDO CHEGADO AO FIM/MORTO, PORÉM, HERODES, EIS QUE [UM] ANJO DO_SENHOR **APARECE EM
<KATA> SONHO A JOSÉ NO EGITO,
20 DIZENDO: TENDO EVANTADO TOMA O MENINO E A MÃE DELE, E **VAI PARA <EIS> [A] TERRA DE ISRAEL, PORQUE
MORRERAM◦ OS QUE PROCURAM A ALMA DO MENINO.
21 PORÉM ELE TENDO LEVANTADO, TOMOU O MENINO E A MÃE DELE E ENTROU NA <EIS> TERRA DE ISRAEL.
22 MAS TENDO OUVIDO QUE ARQUELAU REINAVA NA JUDÉIA EM LUGAR DO SEU PAI, HERODES, TEMEU <FOBEO>
IR LÁ; MAS TENDO SIDO AVISADO EM <KATA> SONHO, PARTIU PARA <EIS> AS PARTES/REGIÕES DA GALILÉIA.
23 E TENDO CHEGADO HABITOU NUMA <EIS> CIDADE **CHAMADA NAZARÉ, PARA QUE FOSSE CUMPRIDO <PLEROO>
O QUE FOI DITO ATRAVÉS <DIA> DOS PROFETAS QUE: SERÁ CHAMADO NAZARENO.
(índice) Mt03
Cap ant Próx cap MATEUS 3
A pregação de João o Batizador (Mc 1:1-8; Lc 3:1-9, 15-17; Jo 1:6-28)

Mt 3:1 PORÉM NAQUELES DIAS **VEM JOÃO O BATIZADOR PREGANDO NO DESERTO DA JUDÉIA,
2 {E} DIZENDO: MUDAI A MENTE/ARREPENDEI-VOS <METANOEO> (#) PORQUE O REINO DOS CÉUS
É_CHEGADO/APROXIMOU-SE◦. #(TV = ação contínua, imperativo)
3 PORQUE ESTE É O QUE FOI DITO POR <DIA> ISAÍAS O PROFETA, DIZENDO: VOZ CLAMANDO NO DESERTO:
PREPARAI O CAMINHO DO_SENHOR, FAZEI RETAS AS VEREDAS DELE.
4 PORÉM O PRÓPRIO JOÃO TINHA A ROUPA DELE DE <APO> PÊLOS DE_CAMELO E [UM] CINTO DE_COURO EM TORNO
DO LOMBO DELE; MAS O ALIMENTO DELE ERAM GAFANHOTOS E MEL SILVESTRE.
5 ENTÃO **SAÍA A <PROS> ELE JERUSALÉM E TODA A JUDÉIA E TODA A CIRCUNVIZINHANÇA DO JORDÃO;
6 E **ERAM BATIZADOS NO RIO JORDÃO POR <UPO> ELE, *CONFESSANDO OS PECADOS DELES.
7 PORÉM TENDO VISTO [ELE] MUITOS DOS FARISEUS E SADUCEUS **VINDO PARA <EPI> O BATISMO DELE, DISSE-
LHES: GERADOS DE_VÍBORAS, QUEM VOS ENSINOU/MOSTROU A FUGIR DA <APO> IRA QUE VEM?
8 FAZEI/PRODUZI, POIS, FRUTO DIGNO DA MUDANÇA DE MENTE/ARREPENDIMENTO <METANOIA>;
9 E NÃO PRESUMÍSSEIS/PENSÁSSEIS ENTRE VÓS_MESMOS DIZER: TEMOS [POR] PAI A ABRAÃO; PORQUE VOS DIGO
QUE DEUS **PODE/CONSEGUE DESTAS <EK> PEDRAS LEVANTAR FILHOS A ABRAÃO.
10 PORÉM JÁ **ESTÁ POSTO O MACHADO ANTE <PROS> A RAIZ DAS ÁRVORES; TODA ÁRVORE, POIS, NÃO
FAZENDO/PRODUZINDO BOM FRUTO **É CORTADA E **É LANÇADA NO <EIS> FOGO.
11 EU DE FATO VOS BATIZO EM ÁGUA PARA <EIS> MUDANÇA DE MENTE/ARREPENDIMENTO <METANOIA>, MAS
O **QUE VEM APÓS MIM É MAIS FORTE DO_QUE_EU, DO_QUAL NÃO SOU MERECEDOR/SUFICIENTE DE
CARREGAR AS SANDÁLIAS; ELE VOS BATIZARÁ EM ESPÍRITO SANTO E FOGO.
12 DO_QUAL A PÁ [ESTÁ] NA SUA MÃO E LIMPARÁ COMPLETAMENTE A EIRA DELE, E RECOLHERÁ O TRIGO
DELE NO <EIS> CELEIRO, PORÉM A PALHA [ELE] QUEIMARÁ COM_FOGO INEXTINGUÍVEL.

O batismo de Jesus (Mc 1:9-11; Lc 3:21-22; Jo 1:29-34)


Mt 3:13 ENTÃO **VEM JESUS DA <APO> GALILÉIA AO <EPI> JORDÃO, A <PROS> JOÃO, PARA SER BATIZADO POR
<UPO> ELE.
14 MAS JOÃO OPUNHA-SE-LHE/IMPEDIA-O, DIZENDO: EU TENHO NECESSIDADE DE SER BATIZADO POR <UPO> TI, E TU
**VENS A <PROS> MIM?

19 Mt 3
Tradução Detalhada Mt 3

15 JESUS, PORÉM, TENDO RESPONDIDO, DISSE A <PROS> ELE: PERMITE/DEIXA AGORA, PORQUE ASSIM NOS É
APROPRIADO CUMPRIR/COMPLETAR <PLEROO> TODA RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>. ENTÃO [JOÃO] PERMITE
ELE.
16 MAS JESUS TENDO SIDO BATIZADO, SUBIU LOGO DA <APO> ÁGUA E EIS QUE FORAM ABERTOS {PARA_ELE} OS
CÉUS, E VIU {O} ESPÍRITO {DE} DEUS DESCENDO COMO POMBA {E} **VINDO SOBRE <EPI> ELE.
17 E EIS [UMA] VOZ DOS <EK> CÉUS, DIZENDO: ESTE É O MEU FILHO, O AMADO <AGAPETOS>, EM QUEM
ME_ AGRADEI.
(índice) Mt04
Cap ant Próx cap MATEUS 4
A tentação de Jesus (Mc 1:12-13; Lc 4:1-13)

Mt 4:1 ENTÃO JESUS FOI CONDUZIDO PARA <EIS> O DESERTO PELO <UPO> ESPÍRITO [PARA]
SER TENTADO/PROVADO PELO <UPO> DIABO.
2 E TENDO JEJUADO QUARENTA DIAS E QUARENTA NOITES, DEPOIS/AO FINAL TEVE FOME;
3 E TENDO-SE APROXIMADO O QUE TENTA/PROVA, DISSE-LHE: SE ÉS FILHO DE DEUS, FALA PARA QUE ESTAS
PEDRAS *SE TORNASSEM <GINOMAI> PÃES.
4 ELE, PORÉM, TENDO RESPONDIDO, DISSE: **ESTÁ ESCRITO◦: NÃO SÓ SOBRE <EPI> PÃO *VIVERÁ O HOMEM,
MAS SOBRE <EPI> TODA PALAVRA <RHEMA> **QUE SAI ATRAVÉS <DIA> DA_BOCA DE_DEUS.
5 ENTÃO O DIABO O LEVA PARA <EIS> A CIDADE SANTA E COLOCOU-O SOBRE <EPI> O PINÁCULO DO TEMPLO,
6 E DIZ-LHE: SE ÉS FILHO DE DEUS, LANÇA A TI MESMO [DE AQUI] ABAIXO, PORQUE **ESTÁ ESCRITO◦ QUE: AOS
ANJOS DELE *ORDENARÁ ACERCA DE_TI E TE CARREGARÃO NAS <EPI> MÃOS PARA QUE NÃO
BATESSES/TROPEÇASSES CONTRA <PROS> [UMA] PEDRA O TEU PÉ.
7 DIZIA-LHE JESUS: NOVAMENTE **ESTÁ ESCRITO◦: NÃO TENTARÁS/PROVARÁS O SENHOR TEU DEUS.
8 NOVAMENTE O LEVA O DIABO PARA <EIS> [UM] MONTE MUITO ALTO, E MOSTRA-LHE TODOS OS REINOS DO
MUNDO (4) E A GLÓRIA DELES.
9 E DISSE-LHE: TODAS ESTAS COISAS TE DAREI SE TENDO CAÍDO/SE_PROSTRADO ME ADORASSES.
10 ENTÃO DIZ-LHE JESUS: VAI-TE, SATANÁS, PORQUE **ESTÁ ESCRITO◦: O SENHOR TEU DEUS ADORARÁS E
A_ELE SOMENTE CULTUARÁS.
11 ENTÃO O DIABO O DEIXA, E EIS QUE APROXIMARAM-SE ANJOS E O SERVIAM <DIAKONEO>.

O começo do ministério (Mc 1:14-15; Lc 4:14-15)

Mt 4:12 PORÉM TENDO OUVIDO QUE JOÃO FOI ENTREGUE, PARTIU PARA <EIS> A GALILÉIA;
13 E TENDO DEIXADO NAZARÉ, TENDO VINDO HABITOU EM <EIS> CAFARNAUM, A [QUE FICA] À BEIRA-MAR NAS
REGIÕES DE ZEBULOM E NAFTALI;
14 PARA QUE FOSSE CUMPRIDO <PLEROO> O QUE FOI DITO POR <DIA> ISAÍAS O PROFETA, DIZENDO:
15 TERRA DE ZEBULOM E TERRA DE NAFTALI, CAMINHO DO_MAR, ALÉM DO JORDÃO, GALILÉIA DOS GENTIOS;
16 O POVO QUE **ESTÁ SENTADO EM ESCURIDÃO VIU GRANDE LUZ, E AOS *QUE ESTÃO SENTADOS NA REGIÃO E
SOMBRA DE_MORTE, [UMA] LUZ RAIOU PARA_ELES.
17 DESDE <APO> ENTÃO *COMEÇOU JESUS A PREGAR E DIZER: MUDAI A MENTE/ARREPENDEI-VOS
<METANOEO> (#), PORQUE O REINO DOS CÉUS É CHEGADO/APROXIMOU-SE◦.
#(TV = ação contínua, imperativa)

A chamada de 4 pescadores (Mc 1:16-20; Lc 5:1-11)

Mt 4:18 PORÉM ANDANDO JUNTO <PARA> AO MAR DA GALILÉIA VIU DOIS IRMÃOS, SIMÃO, O **CHAMADO PEDRO, E
ANDRÉ O IRMÃO DELE, LANÇANDO [UMA] REDE AO <EIS> MAR, PORQUE ERAM PESCADORES;
19 E DIZ-LHES: VINDE APÓS MIM E VOS FAREI PESCADORES DE_HOMENS.
20 PORÉM ELES TENDO DEIXADO LOGO AS REDES, O SEGUIRAM.
21 E TENDO IDO ADIANTE DALI VIU OUTROS DOIS IRMÃOS, TIAGO, O [FILHO] DE ZEBEDEU, E JOÃO O IRMÃO DELE,
NO BARCO COM ZEBEDEU, O PAI DELES, RESTAURANDO/PREPARANDO <KATARTIZO> AS REDES DELES, E OS
CHAMOU.
22 PORÉM ELES TENDO DEIXADO LOGO O BARCO E O PAI DELES, O SEGUIRAM.

Pregando para multidões (Lc 6:17-19)

Mt 4:23 E CIRCULAVA EM TODA A GALILÉIA ENSINANDO NAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS DELES E PREGANDO O


EVANGELHO DO REINO E CURANDO TODA DOENÇA E TODA ENFERMIDADE NO POVO.
24 E O COMENTÁRIO <AKOE> DELE FOI PARA <EIS> TODA A SÍRIA, E TROUXERAM-LHE TODOS OS QUE TINHAM
MALES, COM_VÁRIAS DOENÇAS E **SENDO AFLIGIDOS COM_TORMENTOS, {E} **ESTANDO ENDEMONINHADOS E
**ESTANDO LUNÁTICOS E PARALÍTICOS, E OS CUROU.
25 E SEGUIRAM A_ELE MUITAS MULTIDÕES DA <APO> GALILÉIA, E DECÁPOLIS, E JERUSALÉM, E JUDÉIA, E ALÉM DO
JORDÃO.
(índice)
Mt05
Cap ant Próx cap MATEUS 5

20 Mt 5
Tradução Detalhada Mt 5

Mt 5:1 PORÉM TENDO VISTO AS MULTIDÕES, SUBIU PARA <EIS> O MONTE E, ELE TENDO-SE ASSENTADO,
APROXIMARAM-SE DELE OS SEUS DISCÍPULOS;
2 E TENDO ABERTO A SUA BOCA OS ENSINAVA, DIZENDO:

Benditos (Lc 6:20-23)

Mt 5:3 BENDITOS/FELIZES OS POBRES NO ESPÍRITO, QUE DELES É O REINO DOS CÉUS;


4 BENDITOS/FELIZES OS QUE CHORAM/LAMENTAM, QUE ELES SERÃO CONSOLADOS <PARAKALEO>;
5 BENDITOS/FELIZES OS MANSOS, QUE ELES HERDARÃO A TERRA;
6 BENDITOS/FELIZES OS QUE TÊM FOME E QUE TÊM SEDE [D]A RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>, QUE ELES
SERÃO SACIADOS;
7 BENDITOS/FELIZES OS MISERICORDIOSOS, QUE ELES SERÃO TRATADOS COM MISERICÓRDIA;
8 BENDITOS/FELIZES OS LIMPOS NO CORAÇÃO, QUE ELES *VERÃO DEUS;
9 BENDITOS/FELIZES OS PACIFICADORES, QUE ELES SERÃO CHAMADOS FILHOS DE_DEUS;
10 BENDITOS/FELIZES OS **PERSEGUIDOS◦ POR CAUSA DA_RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>, QUE DELES É O REINO
DOS CÉUS;
11 BENDITOS/FELIZES SOIS QUANDO VOS INSULTASSEM/REPROVASSEM E PERSEGUISSEM, E {**MENTINDO}
DISSESSEM TODO MAL CONTRA <KATA> VÓS POR CAUSA DE_MIM.
12 ALEGRAI-VOS E **EXULTAI, QUE A VOSSA RECOMPENSA [É] GRANDE/MUITA NOS CÉUS, PORQUE ASSIM
PERSEGUIRAM OS PROFETAS, OS [QUE VIVERAM] ANTES DE_VÓS.

Sal e luz (Mc 9:49-50; Lc 14:34-35)

Mt 5:13 VÓS SOIS O SAL DA TERRA; PORÉM SE O SAL SE TORNASSE INSÍPIDO, EM QUE SERÁ SALGADO? PARA <EIS>
NADA MAIS PRESTA/TEM FORÇA SENÃO TENDO SIDO LANÇADO FORA **SER PISOTEADO PELOS <UPO> HOMENS.

14 VÓS SOIS A LUZ DO MUNDO (4); NÃO **PODE/CONSEGUE SER ESCONDIDA [UMA] CIDADE **COLOCADA SOBRE
[UM] MONTE;
15 NEM ACENDEM [UMA] CANDEIA E A COLOCAM <TITEMI> SOB <UPO> O ALQUEIRE/CESTO, MAS SOBRE <EPI> O
CASTIÇAL, E BRILHA PARA_TODOS OS [QUE ESTÃO] NA CASA.
16 ASSIM BRILHE A VOSSA LUZ DIANTE DOS HOMENS, PARA QUE VISSEM AS VOSSAS BOAS OBRAS E
GLORIFICASSEM O VOSSO PAI, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS.

Da Lei

Mt 5:17 NÃO PENSÁSSEIS QUE VIM DESTRUIR A LEI OU OS PROFETAS; NÃO VIM DESTRUIR, MAS
CUMPRIR/COMPLETAR <PLEROO>.
18 PORQUE EM VERDADE (1) VOS DIGO, ATÉ QUE (H) PASSASSE O CÉU E A TERRA, UM SÓ IOTA (#) OU UM SÓ TIL
DE MODO NENHUM (2) PASSASSE DA <APO> LEI, ATÉ QUE (H) TUDO *ACONTECESSE <GINOMAI>.
#(letra Grega)
19 SE ALGUÉM, POIS, SOLTASSE/DESAMARRASSE <LUO> UM SÓ DESTES MANDAMENTOS, DOS ÚLTIMOS/MENORES, E
ASSIM ENSINASSE [A]OS HOMENS, SERÁ CHAMADO [O] ÚLTIMO/MENOR NO REINO DOS CÉUS; MAS SE ALGUÉM
PRATICASSE E ENSINASSE, ESTE SERÁ CHAMADO GRANDE NO REINO DOS CÉUS.
20 PORQUE VOS DIGO QUE SE NÃO EXCEDESSE A VOSSA RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> MAIS DO QUE [A] DOS
ESCRIBAS E FARISEUS, DE MODO NENHUM (2) ENTRÁSSEIS NO <EIS> REINO DOS CÉUS.

Da ira

Mt 5:21 OUVISTES QUE FOI DITO AOS ANTIGOS: NÃO ASSASSINARÁS; MAS SE ALGUÉM ASSASSINASSE *SERÁ
RÉU/MERECEDOR AO JUÍZO.
22 EU, PORÉM, VOS DIGO QUE TODO O **QUE SE IRA COM/AO SEU IRMÃO {SEM CAUSA} *SERÁ RÉU/MERECEDOR AO
JUÍZO; MAS SE ALGUÉM DISSESSE AO SEU IRMÃO: CABEÇA OCA (#), *SERÁ RÉU/MERECEDOR
AO CONCÍLIO/SINÉDRIO; MAS SE ALGUÉM DISSESSE: TOLO, *SERÁ RÉU/MERECEDOR À <EIS> GEENA DO/DE FOGO.
#(expressão ofensiva)
23 SE, POIS, TROUXERES/APRESENTARES A TUA OFERTA SOBRE <EPI> O ALTAR E ALI LEMBRASSES QUE O TEU IRMÃO
TEM ALGO CONTRA <KATA> TI,
24 DEIXA ALI DIANTE DO ALTAR A TUA OFERTA E VAI PRIMEIRAMENTE SÊ RECONCILIADO COM/AO TEU IRMÃO, E
ENTÃO TENDO VINDO TRAZ/APRESENTA A TUA OFERTA.
25 SÊ/ESTEJA CONCILIADO/FAVORÁVEL (#) RAPIDAMENTE COM/AO TEU ADVERSÁRIO, ENQUANTO ESTÁS COM ELE
NO CAMINHO, PARA QUE NÃO TE ENTREGASSE O ADVERSÁRIO AO JUIZ, E O JUIZ AO ASSISTENTE, E SERÁS_LANÇADO
EM/NA <EIS> PRISÃO. #(Verbo: ‗estar de boa mente‘)
26 EM VERDADE (1) TE DIGO: DE MODO NENHUM (2) SAÍSSES DALI ATÉ QUE (H) PAGASSES/DEVOLVESSES O ÚLTIMO
CENTAVO/QUADRANTE.

Do adultério

Mt 5:27 OUVISTES QUE FOI DITO: NÃO ADULTERARÁS.

21 Mt 5
Tradução Detalhada Mt 5

28 EU, PORÉM, VOS DIGO QUE TODO O QUE OLHA [UMA] MULHER PARA <PROS> A DESEJAR JÁ ADULTEROU [COM]
ELA NO CORAÇÃO DELE.
29 MAS SE O TEU OLHO DIREITO TE ESCANDALIZA, ARRANCA-O E LANÇA DE <APO> TI, PORQUE TE
É_MELHOR/CONVÉM QUE *SE PERDESSE/DESTRUÍSSE UM DOS TEUS MEMBROS E NÃO [QUE] TODO O TEU CORPO
FOSSE LANÇADO NA <EIS> GEENA.
30 E SE A TUA MÃO DIREITA TE ESCANDALIZA, CORTA-A E LANÇA DE <APO> TI, PORQUE TE É_MELHOR/CONVÉM
QUE *SE PERDESSE/DESTRUÍSSE UM DOS TEUS MEMBROS E NÃO TODO O TEU CORPO FOSSE PARA <EIS> [A] GEENA.

Do divórcio (Mt 19:1-12; Mc 10:1-12; Lc 16:18)

Mt 5:31 PORÉM FOI DITO: SE ALGUÉM MANDASSE EMBORA/DIVORCIASSE A SUA MULHER, DÊ-LHE
CARTA DE SEPARAÇÃO/DIVÓRCIO.
32 MAS EU VOS DIGO QUE TODO O QUE MANDA EMBORA/QUE DIVORCIA A SUA MULHER, EXCETO
POR_RAZÃO/MOTIVO <LOGOS> DE_PROSTITUIÇÃO/PUTARIA (#), FAZ ELA COMETER ADULTÉRIO, E SE ALGUÉM
CASASSE [COM UMA] **MANDADA EMBORA/DIVORCIADA◦ * *COMETE ADULTÉRIO.
#(Sempre que na tradução foi usada uma palavra com radical PROSTIT, refere a uma palavra Grega com radical PORN.
Significa promiscuidade/imoralidade de qualquer tipo. Não é apenas ‗sexo comercializado‘ e ‗profissionais do sexo‘, os quais também
estão incluídos no significado. Por isso algumas vezes é usada a palavra complementar /PUTARIA. É de ‗baixo nível‘, mas traz uma noção
mais ampla. Veja na net este artigo relacionado ao tema: 0158 - Moicheia e Porneia)

Do jurar

Mt 5:33 NOVAMENTE OUVISTES QUE FOI DITO AOS ANTIGOS: NÃO JURARÁS FALSO, MAS CUMPRIRÁS/PAGARÁS AO
SENHOR OS TEUS JURAMENTOS/VOTOS.
34 EU, PORÉM, VOS DIGO: DE TODO NÃO JURAR/VOTAR; NEM NO/PELO CÉU, QUE É [O] TRONO DE DEUS;
35 NEM NA/PELA TERRA, QUE É ESTRADO DOS PÉS DELE; NEM POR <EIS> JERUSALÉM, QUE É [A] CIDADE DO GRANDE
REI;
36 NEM JURASSES/VOTASSES NA/PELA TUA CABEÇA, QUE NÃO **PODES/CONSEGUES FAZER UM SÓ CABELO
BRANCO OU PRETO.
37 SEJA, PORÉM, A VOSSA PALAVRA <LOGOS>: SIM, SIM; NÃO, NÃO; MAS O QUE PASSA DESTAS [COISAS] É
PROCEDENTE <EK> DO MALIGNO/MAL.

Reações (Lc 6:29-30)

Mt 5:38 OUVISTES QUE FOI DITO: OLHO POR OLHO E DENTE POR DENTE.
39 EU, PORÉM, VOS DIGO: NÃO OPOR-SE AO MAL/MALIGNO, MAS QUALQUER QUE TE BATE NA <EIS> {TUA} FACE
DIREITA, VIRA-LHE TAMBÉM A OUTRA;
40 E AO QUE QUER TE JULGAR/PROCESSAR E TOMAR A TUA TÚNICA, DEIXA-LHE TAMBÉM A CAPA;
41 E QUALQUER QUE TE FORÇAR [A ANDAR] UMA MILHA, VAI COM ELE DUAS.
42 DÁ AO QUE PEDE A TI, E [A]O QUE QUER *TOMAR EMPRESTADO DE <APO> TI NÃO VIRASSES [AS COSTAS].

Amar ao inimigo (Lc 6:27-28, 32-36)

Mt 5:43 OUVISTES QUE FOI DITO: AMARÁS <AGAPAO> O TEU PRÓXIMO E ODIARÁS O TEU INIMIGO.
44 EU, PORÉM, VOS DIGO: AMAI <AGAPAO> OS VOSSOS INIMIGOS E **ORAI EM FAVOR DOS QUE PERSEGUEM A VÓS;
45 PARA QUE *VOS TORNÁSSEIS <GINOMAI> FILHOS DO VOSSO PAI, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS, QUE FAZ NASCER
O SOL DELE SOBRE <EPI> MAUS/MALIGNOS E BONS, E FAZ CHOVER SOBRE <EPI> JUSTOS/RETOS <DIKAIOS> E
INJUSTOS.
46 PORQUE SE AMÁSSEIS <AGAPAO> OS QUE AMAM <AGAPAO> A VÓS, QUE RECOMPENSA TENDES?
PORVENTURA NÃO FAZEM OS COBRADORES DE IMPOSTOS TAMBÉM O MESMO?
47 E SE *SAUDÁSSEIS SOMENTE OS VOSSOS IRMÃOS, QUE FAZEIS A MAIS? PORVENTURA NÃO FAZEM OS GENTIOS
TAMBÉM O MESMO?
48 *SEREIS VÓS, POIS, PERFEITOS/COMPLETOS, COMO O VOSSO PAI, O CELESTIAL É PERFEITO/COMPLETO.
(índice) Mt06
Cap ant Próx cap MATEUS 6
Esmolas

Mt 6:1 {MAS} TENDE CUIDADO DE NÃO FAZER A VOSSA RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> DIANTE DOS HOMENS
PARA <PROS> SERDES VISTOS POR_ELES; PORÉM SE NÃO, NÃO TENDES RECOMPENSA JUNTO <PARA> AO VOSSO
PAI, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS.
2 QUANDO, POIS, FAÇAS MISERICÓRDIA/ESMOLA, NÃO TOCASSES TROMBETA DIANTE DE_TI COMO FAZEM OS
HIPÓCRITAS/ATORES NAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS E NAS RUAS PARA QUE FOSSEM GLORIFICADOS PELOS
<UPO> HOMENS. EM VERDADE (1) VOS DIGO: RECEBEM A RECOMPENSA DELES.
3 MAS FAZENDO TUA MISERICÓRDIA/ESMOLA, NÃO SAIBA A TUA ESQUERDA O QUE FAZ A TUA DIREITA;
4 PARA QUE SEJA/ESTEJA A TUA MISERICÓRDIA/ESMOLA NO SECRETO, E O TEU PAI, O QUE VÊ NO SECRETO, TE
RETRIBUIRÁ/PAGARÁ.

22 Mt 6
Tradução Detalhada Mt 6

Oração (Lc 11:1-4)

Mt 6:5 E QUANDO **OREIS, NÃO *SEREIS COMO OS HIPÓCRITAS/ATORES, QUE AMAM <FILEO> **ORAR
PARADOS EM PÉ◦ NAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS E NAS ESQUINAS DAS RUAS, PARA QUE APARECESSEM AOS
HOMENS. EM VERDADE (1) VOS DIGO: RECEBEM A RECOMPENSA DELES.
6 MAS TU QUANDO **ORES ENTRA NO <EIS> TEU QUARTO E, TENDO FECHADO A TUA PORTA, *ORA AO TEU PAI,
AO [QUE ESTÁ] NO SECRETO, E O TEU PAI, O QUE VÊ NO SECRETO, TE RETRIBUIRÁ/PAGARÁ.
7 MAS **ORANDO NÃO USÁSSEIS DE VÃS REPETIÇÕES COMO OS GENTIOS, PORQUE PENSAM QUE NO MUITO FALAR
DELES SERÃO OUVIDOS.
8 NÃO VOS ASSEMELHÁSSEIS, POIS, A_ELES, PORQUE {DEUS} O VOSSO PAI SABE◦ DE_QUE [COISAS] TENDES
NECESSIDADE ANTES DE VÓS PEDIRDES [A] ELE.

9 ASSIM, POIS, **ORAI VÓS: PAI NOSSO, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS, SEJA SANTIFICADO O TEU NOME;
10 VENHA O TEU REINO, SEJA FEITA/ACONTEÇA <GINOMAI> A TUA VONTADE TAMBÉM SOBRE <EPI> [A] TERRA COMO
NO CÉU;
11 O NOSSO PÃO DE CADA DIA NOS DÁ HOJE;
12 E PERDOA-NOS AS NOSSAS DÍVIDAS COMO TAMBÉM NÓS PERDOAMOS (#) AOS NOSSOS DEVEDORES;
#(TV = PASSADO)
13 E NÃO NOS CONDUZÍSSEIS EM <EIS> TENTAÇÃO/PROVAÇÃO, MAS *LIVRA-NOS DO <APO> MAL/MALIGNO;

14 PORQUE SE PERDOÁSSEIS AOS HOMENS AS TRANSGRESSÕES DELES, TAMBÉM O VOSSO PAI, O CELESTIAL, VOS
PERDOARÁ;
15 MAS SE NÃO PERDOÁSSEIS AOS HOMENS {AS SUAS TRANSGRESSÕES}, NEM O VOSSO PAI PERDOARÁ AS VOSSAS
TRANSGRESSÕES.

Jejum

Mt 6:16 MAS QUANDO JEJUEIS NÃO **VOS TORNEIS <GINOMAI> COMO OS HIPÓCRITAS/ATORES,
CONTRISTADOS/MELANCÓLICOS, PORQUE APAGAM/DESFIGURAM AS FACES DELES PARA QUE AOS HOMENS
APARECESSEM JEJUANDO. EM VERDADE (1) VOS DIGO: RECEBEM A RECOMPENSA DELES.
17 TU, PORÉM, JEJUANDO, *UNGE A TUA CABEÇA E *LAVA A TUA FACE,
18 PARA QUE NÃO APARECESSES AOS HOMENS [COMO] JEJUANDO, MAS AO TEU PAI, AO [QUE ESTÁ] NO SECRETO; E
O TEU PAI, O QUE VÊ NO SECRETO, TE RECOMPENSARÁ.

Tesouros (Lc 12:33-34)

Mt 6:19 NÃO ENTESOUREIS PARA_VÓS TESOUROS SOBRE <EPI> A TERRA, ONDE TRAÇA E COMIDA/FERRUGEM
DESFIGURA/APAGA E ONDE LADRÕES ARROMBAM/CAVAM E ROUBAM;
20 MAS ENTESOURAI PARA_VÓS TESOUROS NO CÉU, ONDE NEM TRAÇA NEM COMIDA/FERRUGEM
DESFIGURA/APAGA E ONDE LADRÕES NÃO ARROMBAM/CAVAM NEM ROUBAM.
21 PORQUE ONDE ESTÁ O TEU TESOURO, ALI *ESTARÁ TAMBÉM O TEU CORAÇÃO.

A lâmpada do corpo (Lc 11:34-36)

Mt 6:22 A LÂMPADA DO CORPO É O OLHO; SE, POIS, O TEU OLHO SEJA SIMPLES, TODO O TEU CORPO *SERÁ
LUMINOSO;
23 PORÉM SE O TEU OLHO SEJA MAU/MALIGNO, TODO O TEU CORPO *SERÁ TENEBROSO/ESCURO. SE, POIS, A LUZ EM
TI É ESCURIDÃO, QUÃO GRANDE [SERÁ] A ESCURIDÃO.

Dois senhores (Lc 16:13)

Mt 6:24 NINGUÉM **PODE/CONSEGUE SERVIR COMO ESCRAVO A_DOIS SENHORES, PORQUE OU ODIARÁ UM E O
OUTRO AMARÁ <AGAPAO>, OU DE_UM *SE APEGARÁ E DE OUTRO DESPREZARÁ. NÃO **PODEIS/CONSEGUIS
SERVIR_COMO_ESCRAVOS A_DEUS E A_MAMON/À_RIQUEZA.

Primeiro o Reino (Lc 12:22-32)

Mt 6:25 POR <DIA> ISSO VOS DIGO: NÃO PREOCUPEIS À VOSSA ALMA [COM O] QUE COMÊSSEIS {OU QUE
BEBÊSSEIS}, NEM AO VOSSO CORPO [COM O] QUE *VESTÍSSEIS. PORVENTURA NÃO É A ALMA MAIS DO_QUE_O
ALIMENTO E O CORPO [MAIS] DO_QUE_O VESTUÁRIO?
26 OLHAI PARA <EIS> AS AVES DO CÉU, QUE NÃO SEMEIAM, NEM COLHEM, NEM AJUNTAM EM <EIS> CELEIROS, E O
VOSSO PAI, O CELESTIAL, AS ALIMENTA. NÃO VALEIS/DIFERIS VÓS MAIS DO_QUE_ ELAS?
27 PORÉM QUEM DE <EK> VÓS ESTANDO PREOCUPADO **PODE/CONSEGUE ACRESCENTAR UM [SÓ] CÔVADO À <EPI>
SUA ESTATURA?
28 E ACERCA DE_VESTIMENTA QUE VOS PREOCUPAIS? APRENDEI BEM/CONSIDERAI BEM COMO CRESCEM OS LÍRIOS
DO CAMPO; NÃO LABUTAM NEM FIAM;
29 PORÉM VOS DIGO QUE NEM SALOMÃO EM TODA A GLÓRIA DELE *VESTIU-SE COMO UM [SÓ] DESTES.

23 Mt 6
Tradução Detalhada Mt 6

30 MAS SE DEUS ASSIM VESTE A ERVA DO CAMPO, HOJE EXISTINDO E AMANHÃ **SENDO LANÇADA NO <EIS> FORNO,
NÃO [VOS VESTIRÁ] MUITO MAIS [A] VÓS, [HOMENS DE] POUCA FÉ?
31 NÃO VOS PREOCUPÁSSEIS, POIS, DIZENDO: QUE COMÊSSEMOS, OU QUE BEBÊSSEMOS, OU [COM] QUE
*NOS VESTÍSSEMOS?
32 PORQUE TODAS ESTAS COISAS OS GENTIOS/NAÇÕES BUSCAM MUITO. PORQUE O VOSSO PAI, O CELESTIAL, SABE◦
QUE PRECISAIS DESTAS_COISAS TODAS;
33 MAS BUSCAI PRIMEIRAMENTE O REINO {DE DEUS} E A RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> DELE (#), E TODAS
ESTAS COISAS VOS SERÃO ACRESCENTADAS. #(de Deus)
34 NÃO VOS PREOCUPÁSSEIS, POIS, PARA <EIS> O AMANHÃ, PORQUE O AMANHÃ SE PREOCUPARÁ DE_SI_MESMO.
BASTA AO DIA O MAL DELE.
(índice) Mt07
Cap ant Próx cap MATEUS 7
Do julgar (Lc 6:37-38, 41-42)

Mt 7:1 NÃO JULGUEIS, PARA QUE NÃO FÔSSEIS JULGADOS.


2 PORQUE COM/EM QUAL JULGAMENTO JULGAIS, SEREIS JULGADOS, E COM/EM QUAL MEDIDA MEDIS, VOS
SERÁ MEDIDO.
3 MAS POR QUE VÊS O CISCO NO OLHO DO TEU IRMÃO, PORÉM NÃO NOTAS A TRAVE NO TEU OLHO?
4 OU COMO DIRÁS AO TEU IRMÃO: DEIXA [QUE EU] TIRASSE O CISCO DO <EK> TEU OLHO, E EIS A TRAVE NO TEU
OLHO?
5 HIPÓCRITA/ATOR, TIRA PRIMEIRAMENTE A TRAVE DO <EK> TEU OLHO, E ENTÃO VERÁS CLARAMENTE [PARA]
TIRAR O CISCO DO <EK> OLHO DO TEU IRMÃO.

6 NÃO DÉSSEIS O SANTO AOS CÃES NEM LANÇÁSSEIS AS VOSSAS PÉROLAS DIANTE DOS PORCOS, PARA QUE NÃO AS
PISEM COM OS PÉS DELES E, TENDO-SE VOLTADO, VOS DESPEDAÇASSEM.

Pedir, buscar, bater (Lc 11:9-13)

Mt 7:7 PEDI E SERÁ DADO A_VÓS, BUSCAI E ENCONTRAREIS, BATEI E SERÁ ABERTO A_VÓS.
8 PORQUE TODO O QUE PEDE RECEBE, E O QUE PROCURA ENCONTRA, E AO QUE BATE SERÁ ABERTO.
9 OU QUEM DENTRE <EK> VÓS É [O] HOMEM O QUAL O FILHO DELE PEDIRÁ PÃO, PORVENTURA/NÃO LHE DARÁ
[UMA] PEDRA?/.
10 OU TAMBÉM PEDIRÁ [UM] PEIXE, PORVENTURA/NÃO LHE DARÁ [UMA] SERPENTE?/.
11 SE VÓS, POIS, SENDO MAUS/MALIGNOS SABEIS◦ DAR BOAS DÁDIVAS AOS VOSSOS FILHOS, QUANTO MAIS O
VOSSO PAI, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS, DARÁ BOAS [COISAS] AOS QUE PEDEM [A] ELE?
12 TUDO QUANTO, POIS, (H) QUEIRAIS QUE OS HOMENS VOS FAÇAM, ASSIM TAMBÉM FAZEI VÓS A_ELES, PORQUE
ESTA É A LEI E OS PROFETAS.

A porta estreita (Lc 13:23-24)

Mt 7:13 ENTRAI ATRAVÉS <DIA> DA PORTA ESTREITA, QUE LARGA [É] A PORTA E ESPAÇOSA A ESTRADA QUE
CONDUZ PARA <EIS> A PERDIÇÃO/DESTRUIÇÃO, E MUITOS SÃO OS **QUE ENTRAM ATRAVÉS <DIA> DELA;
14 COMO/{QUE} [É] ESTREITA A PORTA E **APERTADA◦ A ESTRADA QUE CONDUZ PARA <EIS> A VIDA, E POUCOS SÃO
OS QUE ENCONTRAM ELA.

Árvores e frutos (Mt 12:33-37; Lc 6:43-45) Alerta sobre os escribas e fariseus (Mt 10:16-31; Mt 15:1-9; Mt 23:1-36; Mc 7:1-13;
Mc 12:38-40; Lc 11:37-54; Lc 12:1-5; Lc 20:45-47)

Mt 7:15 ACAUTELAI-VOS DOS <APO> FALSOS PROFETAS, OS QUAIS **VÊM A <PROS> VÓS EM ROUPAS DE_OVELHAS,
MAS INTERIORMENTE SÃO LOBOS ARREBATADORES/EXTORQUIDORES.
16 DA PARTE <APO> DOS FRUTOS DELES OS *CONHECEREIS BEM. PORVENTURA COLHEM UVAS DOS <APO>
ESPINHEIROS OU FIGOS DOS <APO> ARBUSTOS?
17 ASSIM TODA ÁRVORE BOA PRODUZ BONS FRUTOS, MAS A ÁRVORE RUIM PRODUZ FRUTOS MAUS/MALIGNOS.
18 NÃO **PODE/CONSEGUE [UMA] ÁRVORE BOA PRODUZIR FRUTOS MAUS/MALIGNOS, NEM [UMA] ÁRVORE RUIM
PRODUZIR FRUTOS BONS.
19 TODA ÁRVORE NÃO PRODUZINDO BOM FRUTO **É CORTADA E **É LANÇADA NO <EIS> FOGO.
20 PORTANTO DA PARTE <APO> DOS FRUTOS DELES OS *CONHECEREIS BEM.

Nunca vos conheci (Lc 13:25-27)

Mt 7:21 NÃO TODO O QUE DIZ A_MIM: SENHOR, SENHOR, *ENTRARÁ NO <EIS> REINO DOS CÉUS, MAS O QUE FAZ A
VONTADE DO MEU PAI, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS.
22 MUITOS DIRÃO A_MIM NAQUELE DIA: SENHOR, SENHOR, NÃO PROFETIZAMOS NO/COM TEU NOME? E
NO/COM TEU NOME EXPULSAMOS DEMÔNIOS? E NO/COM TEU NOME FIZEMOS MUITOS MILAGRES?
23 E ENTÃO LHES CONFESSAREI QUE: NUNCA VOS CONHECI; APARTAI-VOS DE <APO> MIM OS **QUE OPERAIS A
REBELDIA/DESREGRAMENTO <ANOMIA>.

24 Mt 7
Tradução Detalhada Mt 7

Os dois fundamentos (Lc 6:47-49)

Mt 7:24 TODO, POIS, QUE OUVE DE_MIM ESTAS PALAVRAS <LOGOS> E AS PRATICA, SERÁ SEMELHANTE
A_[UM]_HOMEM PRUDENTE/SÁBIO, QUE EDIFICOU A CASA DELE SOBRE <EPI> A ROCHA;
25 E DESCEU A CHUVA, E VIERAM OS RIOS, E SOPRARAM OS VENTOS, E CAÍRAM SOBRE AQUELA CASA, E NÃO CAIU
PORQUE **FORA ALICERÇADA◦◦ SOBRE <EIS> A ROCHA.
26 E TODO O QUE OUVE DE_MIM ESTAS PALAVRAS <LOGOS> E QUE NÃO PRATICA ELAS, SERÁ SEMELHANTE
A_[UM]_HOMEM TOLO/INSENSATO, O QUAL EDIFICOU A CASA DELE SOBRE <EPI> A AREIA;
27 E DESCEU A CHUVA, E VIERAM OS RIOS, E SOPRARAM OS VENTOS, E BATERAM CONTRA AQUELA CASA, E CAIU E
ERA GRANDE A QUEDA DELA.

28 E *ACONTECEU <GINOMAI> [QUE] QUANDO TERMINOU JESUS ESTAS PALAVRAS <LOGOS>, AS MULTIDÕES
**ESTAVAM MARAVILHADAS/ATÔNITAS SOBRE <EPI> O ENSINO DELE;
29 PORQUE OS ESTAVA ENSINANDO COMO TENDO AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA>, E NÃO COMO OS
ESCRIBAS DELES.
(índice) Mt08
Cap ant Próx cap MATEUS 8
A purificação de um leproso (Mc 1:40-45; Lc 5:12-16)

Mt 8:1 PORÉM, TENDO DESCIDO ELE DO <APO> MONTE, MUITAS MULTIDÕES O SEGUIRAM.
2 E EIS QUE TENDO-SE APROXIMADO [UM] LEPROSO, ADORAVA/PROSTRAVA-SE A_ELE DIZENDO: SENHOR, SE
QUEIRAS **PODES/CONSEGUES ME PURIFICAR.
3 E [JESUS] TENDO ESTENDIDO A MÃO *TOCOU-O DIZENDO: QUERO; SÊ PURIFICADO. E LOGO FOI PURIFICADA A
LEPRA DELE.
4 E DIZ-LHE JESUS: OLHA, A_NINGUÉM DISSESSES, MAS VAI MOSTRA A TI MESMO AO SACERDOTE E
TRAZ/APRESENTA A OFERTA QUE MOISÉS DETERMINOU, PARA <EIS> TESTEMUNHO A_ELES.

Centurião (Lc 7:1-10; Jo 4:46-54)

Mt 8:5 PORÉM ELE TENDO ENTRADO EM <EIS> CAFARNAUM, APROXIMOU-SE DELE [UM] CENTURIÃO, ROGANDO-
LHE <PARAKALEO>,
6 E DIZENDO: SENHOR, O MEU CRIADO/MOÇO ESTÁ DEITADO◦ EM CASA, PARALÍTICO, **SENDO ATORMENTADO
TERRIVELMENTE.
7 E [JESUS] LHE DIZ: EU TENDO IDO/CHEGADO, O CURAREI.
8 E O CENTURIÃO {PORÉM}, TENDO RESPONDIDO, DIZIA: SENHOR, NÃO SOU MERECEDOR/SUFICIENTE PARA QUE
ENTRASSES SOB <UPO> O MEU TELHADO, MAS SOMENTE FALA [UMA] PALAVRA <LOGOS> E O MEU CRIADO/MOÇO
SERÁ CURADO.
9 PORQUE TAMBÉM EU SOU HOMEM SOB <UPO> AUTORIDADE <EKSOUSIA>, TENDO SOLDADOS SOB <UPO>
MIM MESMO, E DIGO A_ESTE: VAI, E [ELE] **VAI, E A_OUTRO: **VEM, E [ELE] **VEM, E AO MEU ESCRAVO: FAZE
ISTO, E [ELE] FAZ.
10 PORÉM JESUS TENDO OUVIDO, ADMIROU-SE, E DISSE AOS QUE SEGUIAM: EM VERDADE (1) VOS DIGO: COM
<PARA> NINGUÉM EM ISRAEL ENCONTREI TAL/TÃO GRANDE FÉ <PISTIS>.
11 MAS VOS DIGO QUE MUITOS DO <APO> ORIENTE/NASCENTE E OCIDENTE/POENTE VIRÃO E
SE RECLINARÃO/ASSENTARÃO COM ABRAÃO, E ISAQUE, E JACÓ, NO REINO DOS CÉUS;
12 PORÉM OS FILHOS DO REINO SERÃO LANÇADOS FORA PARA <EIS> A ESCURIDÃO EXTERIOR; ALI *HAVERÁ O
CHORO E O RANGER DOS DENTES.
13 E DISSE JESUS AO CENTURIÃO: VAI, COMO CRESTE TE SEJA FEITO <GINOMAI>. E FOI CURADO O CRIADO/MOÇO
{DELE} NAQUELA HORA.

A sogra de Pedro e outras curas (Mc 1:29-34; Lc 4:38-41)

Mt 8:14 E TENDO CHEGADO JESUS NA <EIS> CASA DE_PEDRO, VIU A SOGRA DELE **DEITADA◦ E TENDO FEBRE,
15 E *TOCOU A MÃO DELA E A FEBRE A DEIXOU, E FOI LEVANTADA E O SERVIA <DIAKONEO>.

16 MAS *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ENTARDECER TROUXERAM-LHE MUITOS


**ESTANDO ENDEMONINHADOS E EXPULSOU OS ESPÍRITOS COM_[A]_PALAVRA <LOGOS>, E CUROU TODOS OS
QUE TINHAM MALES;
17 PARA QUE FOSSE CUMPRIDO <PLEROO> O QUE FOI DITO POR <DIA> ISAÍAS, O PROFETA, DIZENDO: ELE
TOMOU AS NOSSAS DOENÇAS/FRAQUEZAS E CARREGOU AS ENFERMIDADES.

Seguidores (Lc 9:57-62)

Mt 8:18 PORÉM JESUS, TENDO VISTO EM TORNO DE SI [UMA] MULTIDÃO, ORDENOU PARTIREM PARA <EIS> O OUTRO
LADO;

25 Mt 8
Tradução Detalhada Mt 8

19 E TENDO-SE APROXIMADO UM ESCRIBA, DISSE-LHE: MESTRE SEGUIREI A_TI AONDE QUER QUE **VÁS.
20 E DIZ-LHE JESUS: AS RAPOSAS TÊM COVIS E AS AVES DO CÉU NINHOS, MAS O FILHO DO HOMEM NÃO TEM ONDE
RECLINE A CABEÇA.
21 PORÉM OUTRO DOS DISCÍPULOS {DELE} LHE DISSE: SENHOR, PERMITE-ME PRIMEIRAMENTE PARTIR E SEPULTAR
O MEU PAI.
22 MAS JESUS DIZ-LHE: SEGUE-ME E DEIXA OS MORTOS SEPULTAR OS SEUS_PRÓPRIOS MORTOS.

Acalmando a tempestade (Mc 4:35-41; Lc 8:22-25)

Mt 8:23 E TENDO ENTRADO ELE NO <EIS> BARCO, OS SEUS DISCÍPULOS O SEGUIRAM;


24 E EIS QUE NO MAR *HOUVE <GINOMAI> GRANDE TREMOR/TEMPESTADE, A PONTO DE O BARCO **SER COBERTO
PELAS <UPO> ONDAS; ELE, PORÉM, DORMIA.
25 E TENDO-SE APROXIMADO {OS DISCÍPULOS DELE}, O DESPERTARAM/LEVANTARAM, DIZENDO: SENHOR, SALVA{-
NOS} <SOZO>! *ESTAMOS PERECENDO.
26 E DIZ-LHES: POR QUE SOIS COVARDES, [HOMENS DE] POUCA FÉ? ENTÃO, TENDO-SE LEVANTADO, REPREENDEU
AOS VENTOS E AO MAR, E *HOUVE <GINOMAI> GRANDE CALMARIA.
27 PORÉM OS HOMENS SE ADMIRARAM, DIZENDO: QUE TIPO É ESTE, QUE TANTO/NÃO SÓ OS VENTOS
QUANTO/MAS TAMBÉM O MAR LHE OBEDECEM?

O gadareno (Mc 5:1-20; Lc 8:26-39)

Mt 8:28 E, TENDO CHEGADO ELE NO <EIS> OUTRO LADO, NA <EIS> REGIÃO DOS GADARENOS,
VIERAM AO ENCONTRO DELE DOIS **ESTANDO ENDEMONINHADOS, **SAINDO DOS <EK> SEPULCROS,
EXTREMAMENTE PERIGOSOS/DIFÍCEIS DE LIDAR A PONTO DE NÃO PODER/CONSEGUIR ALGUÉM PASSAR ATRAVÉS
<DIA> DAQUELE CAMINHO.
29 E EIS QUE CLAMARAM, DIZENDO: QUE TEMOS NÓS CONTIGO (#), FILHO DE DEUS? VIESTE AQUI ANTES DE_TEMPO
ATORMENTAR-NOS? #(LIT = O QUE A_NÓS E A_TI)
30 PORÉM HAVIA DISTANTE DELES <APO> [UMA] MANADA DE_MUITOS PORCOS **PASTANDO.
31 MAS OS DEMÔNIOS ROGAVAM-LHE <PARAKALEO>, DIZENDO: SE NOS EXPULSAS, ENVIA-NOS PARA <EIS> A
MANADA DOS PORCOS.
32 E DISSE-LHES: IDE. PORÉM, TENDO SAÍDO ELES, FORAM PARA <EIS> OS PORCOS, E EIS QUE TODA A MANADA
SE PRECIPITOU PELO <KATA> DESPENHADEIRO NO <EIS> MAR, E MORRERAM NAS ÁGUAS.
33 MAS OS QUE TRATAVAM [OS PORCOS] FUGIRAM E, TENDO PARTIDO PARA <EIS> A CIDADE, ANUNCIARAM
TODAS AS COISAS E OS [CASOS] DOS **ENDEMONINHADOS.
34 E EIS QUE TODA A CIDADE SAIU PARA <EIS> [O] ENCONTRO COM JESUS, E O TENDO VISTO, ROGARAM
<PARAKALEO> QUE SE RETIRASSE DAS <APO> REGIÕES DELES.
(índice) Mt09
Cap ant Próx cap MATEUS 9
A cura de um paralítico (Mc 2:1-12; Lc 5:17-26)

Mt 9:1 E TENDO EMBARCADO NUM <EIS> BARCO, PASSOU PARA O OUTRO LADO E VEIO PARA <EIS> A SUA PRÓPRIA
CIDADE.
2 E EIS QUE LHE TRAZIAM [UM] PARALÍTICO, **DEITADO◦ SOBRE <EPI> [UMA] CAMA. E JESUS TENDO VISTO A FÉ
<PISTIS> DELES, DISSE AO PARALÍTICO: FILHO, TEM BOM ÂNIMO/CORAGEM, **SÃO/ESTÃO PERDOADOS OS TEUS
PECADOS.
3 E EIS QUE ALGUNS DOS ESCRIBAS DISSERAM EM SI_MESMOS: ESTE BLASFEMA.
4 E JESUS TENDO VISTO OS PENSAMENTOS DELES, DISSE: POR QUE **PENSAIS COISAS MÁS/MALIGNAS NOS VOSSOS
CORAÇÕES?
5 PORQUE, QUE É MAIS FÁCIL, DIZER: **SÃO/ESTÃO PERDOADOS OS TEUS PECADOS, OU DIZER: LEVANTA E ANDA?
6 MAS PARA QUE SOUBÉSSEIS◦ QUE O FILHO DO HOMEM TEM AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> SOBRE
<EPI> A TERRA [PARA] PERDOAR PECADOS, ENTÃO DIZ AO PARALÍTICO: TENDO-TE LEVANTADO, TOMA A TUA CAMA
E VAI PARA <EIS> A TUA CASA.
7 E TENDO-SE LEVANTADO PARTIU PARA <EIS> A CASA DELE.
8 PORÉM TENDO VISTO [ISTO] AS MULTIDÕES, TEMERAM <FOBEO> E GLORIFICARAM A DEUS, QUE DEU TAL
AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> AOS HOMENS.

O chamado de Mateus (Mc 2:13-17; Lc 5:27-32)

Mt 9:9 E JESUS, PASSANDO ADIANTE DALI, VIU **ASSENTADO NA <EPI> COLETORIA [UM] HOMEM, **CHAMADO
MATEUS, E DIZ-LHE: SEGUE-ME. E TENDO-SE LEVANTADO O SEGUIU.
10 E *ACONTECEU <GINOMAI> DELE **ESTANDO RECLINADO/ASSENTADO [À MESA] NA CASA, E
EIS QUE TENDO VINDO MUITOS COBRADORES DE IMPOSTOS E PECADORES, **ESTAVAM RECLINADOS/ASSENTADOS
COM JESUS E OS DISCÍPULOS DELE.
11 E OS FARISEUS TENDO VISTO [ISTO] DIZIAM AOS DISCÍPULOS DELE: POR <DIA> QUE COME O VOSSO MESTRE COM
OS COBRADORES DE IMPOSTOS E PECADORES?
12 MAS ELE TENDO OUVIDO, DISSE: NÃO TÊM NECESSIDADE DE_MÉDICO OS QUE SÃO FORTES, MAS OS QUE TÊM
MALES.

26 Mt 9
Tradução Detalhada Mt 9

13 TENDO IDO, PORÉM, APRENDEI QUE É: MISERICÓRDIA QUERO E NÃO SACRIFÍCIO/OFERENDA. PORQUE NÃO
VIM CHAMAR JUSTOS/RETOS <DIKAIOS>, MAS PECADORES.

Questão sobre o jejuar (Mc 2:18-20; Lc 5:33-35)

Mt 9:14 ENTÃO **APROXIMAM-SE DELE OS DISCÍPULOS DE_JOÃO DIZENDO: POR <DIA> QUE JEJUAMOS (#) NÓS E OS
FARISEUS {MUITAS VEZES}, PORÉM OS TEUS DISCÍPULOS NÃO JEJUAM? #(TV = PRESENTE)
15 E DISSE-LHES JESUS: NÃO/PORVENTURA **PODEM LAMENTAR OS FILHOS DAS BODAS/SALA NUPCIAL, ENQUANTO
O NOIVO ESTÁ COM ELES./? PORÉM *VIRÃO DIAS QUANDO O NOIVO FOSSE TIRADO DELES <APO>, E ENTÃO
JEJUARÃO.

Remendo e vinho (Mc 2:21-22; Lc 5:36-39)

Mt 9:16 MAS NINGUÉM COLOCA REMENDO DE_PANO NÃO LAVADO SOBRE <EPI> ROUPA VELHA, PORQUE O
PREENCHIMENTO DELA LEVANTA/SAI DA <APO> ROUPA, E **TORNA-SE <GINOMAI> PIOR [O] RASGO.
17 NEM LANÇAM VINHO NOVO EM <EIS> ODRES VELHOS; MAS SE FIZER, **SÃO ROMPIDOS OS ODRES, E O VINHO
**É DERRAMADO, E OS ODRES **SÃO PERDIDOS/DESTRUÍDOS; PORÉM LANÇAM VINHO NOVO EM <EIS> ODRES NOVOS,
E AMBOS **SÃO PRESERVADOS.

A menina e a mulher do fluxo (Mc 5:21-43; Lc 8:40-56)

Mt 9:18 DIZENDO-LHES ELE ESTAS COISAS, EIS QUE TENDO CHEGADO UM PRINCIPAL/CHEFE, PROSTRAVA-
SE/ADORAVA A_ELE, DIZENDO QUE: A MINHA FILHA FALECEU AGORA, MAS TENDO VINDO, IMPÕE A TUA MÃO
SOBRE <EPI> ELA E *VIVERÁ.
19 E JESUS TENDO-SE LEVANTADO, SEGUIU A_ELE, E [TAMBÉM] OS DISCÍPULOS DELE.

20 E EIS QUE [UMA] MULHER TENDO UM FLUXO DE SANGUE POR DOZE ANOS, TENDO-SE APROXIMADO POR TRÁS,
*TOCOU A BORDA DA ROUPA DELE;
21 PORQUE DIZIA EM SI_MESMA: SE SOMENTE *TOCASSE A ROUPA DELE, SEREI CURADA/SALVA <SOZO>.
22 MAS JESUS, VOLTANDO-SE E TENDO VISTO ELA, DISSE: TEM BOM ÂNIMO/CORAGEM, FILHA, A TUA FÉ <PISTIS> TE
CUROU/SALVOU◦ <SOZO>. E FOI CURADA/SALVA <SOZO> A MULHER DESDE <APO> AQUELA HORA.

23 E JESUS, TENDO CHEGADO À <EIS> CASA DO PRINCIPAL/CHEFE, E TENDO VISTO OS TOCADORES DE FLAUTA E A
MULTIDÃO **SENDO ALVOROÇADA,
24 DIZIA: RETIRAI-VOS, PORQUE A MENINA NÃO MORREU, MAS DORME. E DEBOCHAVAM DELE.
25 PORÉM QUANDO A MULTIDÃO FOI POSTA PARA FORA, TENDO ENTRADO [JESUS], PEGOU A MÃO DELA, E A MENINA
FOI RESSUSCITADA/LEVANTADA.
26 E SAIU ESTA NOTÍCIA PARA <EIS> TODA AQUELA TERRA.

A cura de dois cegos

Mt 9:27 E PARTINDO JESUS DALI, SEGUIRAM {A_ELE} DOIS CEGOS, CLAMANDO E DIZENDO:
TEM COMPAIXÃO DE NÓS, FILHO DE DAVI.
28 MAS TENDO CHEGADO NA <EIS> CASA, OS CEGOS APROXIMARAM-SE DELE, E JESUS DIZ-LHES: CREDES QUE
**POSSO/SOU CAPAZ DE FAZER ISTO? DIZEM-LHE: SIM, SENHOR.
29 ENTÃO *TOCOU OS OLHOS DELES DIZENDO: CONFORME <KATA> A VOSSA FÉ <PISTIS> SEJA FEITO <GINOMAI>
A_VÓS.
30 E FORAM ABERTOS OS OLHOS DELES. E JESUS OS ADVERTIU SEVERAMENTE, DIZENDO: VEDE [QUE] NINGUÉM
SAIBA.
31 MAS ELES TENDO SAÍDO, DIVULGARAM [A] ELE EM TODA AQUELA TERRA.

O endemoninhado mudo

Mt 9:32 PORÉM **TENDO SAÍDO ELES, EIS QUE TROUXERAM-LHE [UM] HOMEM MUDO
**ESTANDO ENDEMONINHADO.
33 E TENDO SIDO EXPULSO O DEMÔNIO, FALOU O MUDO; E AS MULTIDÕES SE ADMIRARAM, DIZENDO: NUNCA
APARECEU [ALGO/ALGUÉM] ASSIM EM ISRAEL.
34 MAS OS FARISEUS DIZIAM: [ELE] EXPULSA OS DEMÔNIOS NO/PELO PRINCIPAL/PRÍNCIPE/CHEFE DOS DEMÔNIOS.

Colheita e trabalhadores (Lc 10:1-2)

Mt 9:35 E PERCORRIA JESUS TODAS AS CIDADES E AS ALDEIAS, ENSINANDO NAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS


DELES E PREGANDO O EVANGELHO DO REINO, E CURANDO TODA DOENÇA E TODA ENFERMIDADE.
36 PORÉM TENDO VISTO AS MULTIDÕES, TEVE COMPAIXÃO ACERCA DELAS, QUE ESTAVAM **PERTURBADAS/SEM
PELE◦ E **DESGARRADAS◦ COMO OVELHAS NÃO TENDO PASTOR.
37 ENTÃO DIZ AOS DISCÍPULOS DELE: A COLHEITA DE FATO [É] MUITA, MAS POUCOS OS TRABALHADORES.

27 Mt 9
Tradução Detalhada Mt 10

38 ROGAI, POIS, DO SENHOR DA COLHEITA, PARA QUE MANDASSE TRABALHADORES PARA <EIS> A COLHEITA
DELE.
(índice) Mt10
Cap ant Próx cap MATEUS 10
Os doze apóstolos (Mc 3:13-19; Lc 6:12-16)

Mt 10:1 E *TENDO CHAMADO OS DOZE DISCÍPULOS DELE, DEU-LHES AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA>


[SOBRE] ESPÍRITOS IMPUROS A PONTO DE OS EXPULSAR E CURAR TODA DOENÇA E TODA ENFERMIDADE.
2 MAS OS NOMES DOS DOZE APÓSTOLOS/ENVIADOS SÃO ESTES: PRIMEIRO SIMÃO, O **CHAMADO PEDRO, E ANDRÉ,
O IRMÃO DELE; E TIAGO, O [FILHO] DE ZEBEDEU, E JOÃO, O IRMÃO DELE;
3 FILIPE E BARTOLOMEU; TOMÉ E MATEUS, O COBRADOR DE IMPOSTOS; TIAGO, O [FILHO] DE ALFEU, E TADEU;
4 SIMÃO O CANANEU, E JUDÁ O ISCARIOTES, O QUE TAMBÉM O ENTREGOU.

O envio dos doze (Mc 6:7-13; Lc 9:1-6; Lc 10:3-12)

Mt 10:5 JESUS ENVIOU ESTES DOZE, TENDO ORDENADO A ELES, DIZENDO: NÃO SAÍSSEIS EM <EIS> CAMINHO
DOS_GENTIOS, E NÃO ENTRÁSSEIS EM <EIS> CIDADE DE_SAMARITANOS;
6 MAS **IDE MORMENTE PARA <PROS> AS OVELHAS PERDIDAS/DESTRUÍDAS◦ DA_CASA DE ISRAEL;
7 PORÉM **INDO, PREGAI DIZENDO QUE É CHEGADO/APROXIMOU-SE◦ O REINO DOS CÉUS.
8 CURAI [OS] QUE ESTÃO ENFERMOS, RESSUSCITAI/LEVANTAI MORTOS, PURIFICAI LEPROSOS, EXPULSAI DEMÔNIOS;
GRATUITAMENTE RECEBESTES, GRATUITAMENTE DAI.
9 NÃO *ADQUIRÍSSEIS OURO, NEM PRATA, NEM COBRE, PARA/EM <EIS> OS VOSSOS CINTOS,
10 NÃO [LEVEIS] ALFORJES PARA <EIS> [O] CAMINHO, NEM DUAS TÚNICAS, NEM SANDÁLIAS, NEM BASTÃO; PORQUE
DIGNO [É] O TRABALHADOR DO ALIMENTO DELE.
11 MAS EM <EIS> (H) QUAL CIDADE OU ALDEIA ENTRÁSSEIS, PROCURAI SABER QUEM NELA É DIGNO, E ALI
PERMANECEI/MORAI ATÉ QUE (H) SAÍSSEIS.
12 PORÉM, **ENTRANDO NA <EIS> CASA, *SAUDAI-A;
13 E SE DE FATO A CASA SEJA DIGNA, VENHA SOBRE <EPI> ELA A VOSSA PAZ; MAS SE NÃO SEJA DIGNA, RETORNE
PARA <PROS> VÓS A VOSSA PAZ.
14 E SE ALGUÉM NÃO VOS *RECEBESSE NEM OUVISSE AS VOSSAS PALAVRAS <LOGOS>, **SAINDO FORA DA
CASA OU DAQUELA CIDADE, SACUDI O PÓ DOS VOSSOS PÉS.
15 EM VERDADE (1) VOS DIGO: *HAVERÁ MAIS TOLERÂNCIA PARA_[A]_TERRA DE_SODOMA E GOMORRA NO DIA
DO_JUÍZO DO QUE PARA AQUELA CIDADE.

Dificuldades (Mc 13:9-13; Lc 21:12-19) Alerta sobre os escribas e fariseus (Mt 7:15-23; Mt 15:1-9; Mt 23:1-36; Mc 7:1-13;
Mc 12:38-40; Lc 11:37-54; Lc 12:1-5; Lc 20:45-47)

Mt 10:16 EIS QUE EU VOS ENVIO COMO OVELHAS EM MEIO DE_LOBOS; **TORNAI-VOS <GINOMAI>, POIS,
SÁBIOS/PRUDENTES COMO AS SERPENTES E PUROS/SIMPLES COMO AS POMBAS.
17 ACAUTELAI-VOS, PORÉM, DOS <APO> HOMENS, PORQUE VOS ENTREGARÃO A <EIS> CONCÍLIOS/SINÉDRIOS, E NAS
CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS DELES VOS AÇOITARÃO;
18 MAS TAMBÉM A <EPI> GOVERNADORES E REIS SEREIS LEVADOS POR CAUSA DE_MIM PARA <EIS> TESTEMUNHO
A_ELES E AOS GENTIOS.
19 PORÉM QUANDO VOS ENTREGASSEM, NÃO VOS PREOCUPÁSSEIS COMO, OU QUE DISSÉSSEIS, PORQUE VOS
SERÁ DADO NAQUELA HORA [O] QUE DISSÉSSEIS.
20 PORQUE NÃO SOIS VÓS OS QUE FALAM, MAS O ESPÍRITO DO VOSSO PAI O QUE FALA EM VÓS.
21 MAS IRMÃO ENTREGARÁ À <EIS> MORTE [O] IRMÃO, E PAI [AO] FILHO, E *SE LEVANTARÃO FILHOS
CONTRA/SOBRE <EPI> PAIS, E OS MATARÃO.
22 E *SEREIS **ODIADOS POR <UPO> TODOS POR CAUSA DO <DIA> MEU NOME; MAS O QUE PERSEVEROU ATÉ
<EIS> [O] ESTÁGIO FINAL, ESTE SERÁ SALVO <SOZO>.
23 MAS QUANDO VOS PERSIGAM NESTA CIDADE, FUGI PARA <EIS> A OUTRA; PORQUE EM VERDADE (1) VOS DIGO:
DE MODO NENHUM (2) TERMINÁSSEIS AS CIDADES DE ISRAEL ATÉ QUE (H) VIESSE O FILHO DO HOMEM.

24 NÃO É/ESTÁ/HÁ [UM] DISCÍPULO MAIS QUE O/ACIMA DO MESTRE, NEM [UM] ESCRAVO MAIS QUE O/ACIMA DO
SENHOR DELE.
25 BASTA AO DISCÍPULO QUE *SE TORNASSE <GINOMAI> COMO O MESTRE DELE, E O ESCRAVO COMO O
SENHOR DELE. SE CHAMARAM BELZEBU [A]O DONO/SENHOR DA CASA, QUANTO MAIS OS
MEMBROS DA CASA/DOMÉSTICOS DELE!/?

Temor (Lc 12:2-9)

Mt 10:26 NÃO OS TEMAIS <FOBEO>, POIS; PORQUE NADA HÁ **ENCOBERTO◦ QUE NÃO SERÁ REVELADO E OCULTO
QUE NÃO SERÁ CONHECIDO.
27 O QUE VOS DIGO NA ESCURIDÃO DIZEI NA LUZ, E O QUE ESCUTAIS AO <EIS> OUVIDO PREGAI SOBRE <EPI> OS
TELHADOS.
28 E NÃO *TENHAIS MEDO <FOBEO> DOS <APO> QUE MATAM O CORPO MAS NÃO **PODEM/CONSEGUEM MATAR
A ALMA; PORÉM **TEMEI <FOBEO> MORMENTE O **QUE PODE/CONSEGUE TANTO/NÃO SÓ ALMA

28 Mt 10
Tradução Detalhada Mt 10

QUANTO/MAS TAMBÉM CORPO FAZER PERECER/DESTRUIR NA GEENA.


29 PORVENTURA NÃO **SÃO VENDIDOS DOIS PARDAIS POR_UM_ASSE? E UM [SÓ] DELES <EK> NÃO *CAIRÁ SOBRE
<EPI> A TERRA SEM [PERMISSÃO] DO VOSSO PAI.
30 MAS TAMBÉM OS VOSSOS CABELOS DA CABEÇA ESTÃO TODOS **CONTADOS◦.
31 NÃO **TEMAIS <FOBEO>, POIS; VALEIS MAIS/DIFERIS MAIS VÓS DO_QUE_MUITOS PARDAIS.

32 TODO, POIS, QUE CONFESSARÁ EM MIM DIANTE DOS HOMENS, CONFESSAREI TAMBÉM EU EM ELE DIANTE
DO MEU PAI, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS.
33 MAS SE ALGUÉM ME *NEGASSE DIANTE DOS HOMENS, TAMBÉM EU O *NEGAREI DIANTE DO MEU PAI, O
[QUE ESTÁ] NOS CÉUS.

Espada e cruz (Mt 16:24-28; Mc 8:34-38; Lc 9:23-27; Lc 12:51-53; Lc 14:25-27; Jo 12:24-25)

Mt 10:34 NÃO PENSÁSSEIS QUE VIM LANÇAR PAZ SOBRE <EPI> A TERRA; NÃO VIM LANÇAR PAZ, MAS ESPADA;
35 PORQUE VIM DIVIDIR [O] HOMEM CONTRA <KATA> O PAI DELE, E FILHA CONTRA <KATA> A MÃE DELA, E
NOIVA/NORA CONTRA <KATA> A SOGRA DELA;
36 E [OS] INIMIGOS DO HOMEM [SERÃO] OS MEMBROS DA CASA/DOMÉSTICOS DELE.
37 O QUE AMA <FILEO> PAI OU MÃE MAIS DO QUE A/ACIMA DE MIM NÃO É DIGNO DE_MIM, E O QUE AMA
<FILEO> FILHO OU FILHA MAIS DO QUE A/ACIMA DE MIM NÃO É DIGNO DE_MIM.
38 E QUEM NÃO TOMA A CRUZ DELE E SEGUE APÓS MIM, NÃO É DIGNO DE_MIM.
39 O QUE ACHOU A ALMA DELE, DESTRUIRÁ/PERDERÁ ELA, E O QUE DESTRUIU/PERDEU A ALMA DELE
POR CAUSA DE_MIM, ACHARÁ ELA.

Recompensas (Mc 9:41)

Mt 10:40 O **QUE RECEBE A VÓS, **RECEBE A MIM, E O **QUE RECEBE A MIM, **RECEBE O
QUE ENVIOU A MIM.
41 O **QUE RECEBE [UM] PROFETA EM <EIS> NOME DE_PROFETA, *RECEBERÁ RECOMPENSA DE_PROFETA; E O
**QUE RECEBE [UM] JUSTO <DIKAIOS> EM <EIS> NOME DE_JUSTO, *RECEBERÁ RECOMPENSA DE_JUSTO.
42 E SE ALGUÉM DESSE DE BEBER [A] UM DESTES PEQUENINOS SOMENTE [UM] COPO [DE ÁGUA] FRIA EM <EIS>
NOME DE_DISCÍPULO, EM VERDADE (1) VOS DIGO, DE MODO NENHUM (2) DESTRUÍSSE/PERDESSE A RECOMPENSA
DELE.
(índice) Mt11
Cap ant Próx cap MATEUS 11
A pergunta de João (Lc 7:18-30)

Mt 11:1 E *ACONTECEU <GINOMAI> [QUE] QUANDO JESUS TERMINOU DE DAR INSTRUÇÕES AOS DOZE DISCÍPULOS
DELE, PARTIU DALI PARA ENSINAR E PREGAR NAS CIDADES DELES.
2 PORÉM JOÃO, TENDO OUVIDO NO CÁRCERE [D]AS OBRAS DO CRISTO/UNGIDO, TENDO ENVIADO PELOS <DIA>
SEUS DISCÍPULOS,
3 DISSE-LHE: ÉS TU O **QUE VEM, OU ESPERAMOS (#) OUTRO? #(TV = PRESENTE)
4 E JESUS, TENDO RESPONDIDO, DISSE-LHES: TENDO IDO ANUNCIAI A_JOÃO AS COISAS QUE OUVIS E VEDES:
5 CEGOS TORNAM A VER, E COXOS ANDAM, LEPROSOS **SÃO PURIFICADOS, E SURDOS OUVEM, E MORTOS
**SÃO RESSUSCITADOS/LEVANTADOS, E POBRES **SÃO EVANGELIZADOS.
6 E SE ALGUÉM NÃO FOSSE ESCANDALIZADO EM MIM, BENDITO/FELIZ É.
7 MAS, **INDO ESTES, *COMEÇOU JESUS A DIZER ÀS MULTIDÕES ACERCA DE_JOÃO: QUE *SAÍSTES *VER NO <EIS>
DESERTO? [UMA] CANA **SENDO AGITADA PELO <UPO> VENTO?
8 MAS QUE SAÍSTES VER? [UM] HOMEM **VESTIDO◦ EM SUAVES [VESTES]? EIS QUE OS QUE TRAJAM AS SUAVES
[VESTES] ESTÃO NAS CASAS DOS REIS.
9 MAS QUE SAÍSTES VER? [UM] PROFETA? SIM, VOS DIGO, E MAIS/ALÉM DO_QUE_PROFETA;
10 ESTE É ACERCA DE_QUEM **ESTÁ ESCRITO◦: EIS QUE EU ENVIO O MEU MENSAGEIRO ADIANTE DA_TUA FACE,
O QUAL PREPARARÁ O TEU CAMINHO DIANTE DE_TI.
11 EM VERDADE (1) VOS DIGO, EM/ENTRE [OS] NASCIDOS DE_MULHERES, NÃO **SE LEVANTOU◦ [ALGUÉM] MAIOR
DO_QUE_JOÃO O BATIZADOR; MAS O MENOR NO REINO DOS CÉUS É MAIOR DO_QUE_ELE.

12 PORÉM DESDE <APO> OS DIAS DE_JOÃO O BATIZADOR ATÉ AGORA O REINO DOS CÉUS
**É FORÇADO/SOFRE VIOLÊNCIA, E FORÇADORES/VIOLENTOS O ARREBATAM.
13 PORQUE TODOS OS PROFETAS E A LEI PROFETIZARAM ATÉ JOÃO.
14 E, SE QUEREIS *ACEITAR/RECEBER, ESTE É ELIAS, O QUE ESTÁ POR **VIR.
15 O QUE TEM OUVIDOS, OUÇA.

Passividade (Lc 7:31-35)

Mt 11:16 MAS A_QUE COMPARAREI ESTA GERAÇÃO? É SEMELHANTE A_CRIANÇAS **QUE SENTAM NAS PRAÇAS,
AS QUAIS CLAMAM ÀS OUTRAS,
17 DIZENDO: TOCAMOS FLAUTA PARA_VÓS E NÃO *DANÇASTES; CANTAMOS LAMENTAÇÕES E NÃO
*PRANTEASTES.

29 Mt 11
Tradução Detalhada Mt 11

18 PORQUE VEIO JOÃO NEM COMENDO NEM BEBENDO, E DIZEM: TEM DEMÔNIO;
19 VEIO O FILHO DO HOMEM COMENDO E BEBENDO, E DIZEM: EIS [UM] HOMEM COMILÃO E BEBERRÃO, AMIGO
DE_COBRADORES_DE_IMPOSTOS E DE_PECADORES. E A SABEDORIA FOI JUSTIFICADA <DIKAIOO> PELAS <APO>
OBRAS DELA.

Ais para cidades (Lc 10:13-15)

Mt 11:20 ENTÃO *COMEÇOU A REPROVAR AS CIDADES NAS QUAIS *ACONTECERAM <GINOMAI> A MAIORIA [DOS]
MILAGRES DELE, QUE NÃO MUDARAM A MENTE/SE ARREPENDERAM <METANOEO>.
21 AI A_TI, CORAZIM! AI A_TI, BETSAIDA! QUE SE EM TIRO E SIDOM *TIVESSEM ACONTECIDO <GINOMAI> OS
MILAGRES QUE *ACONTECERAM <GINOMAI> EM VÓS, HÁ MUITO TEMPO (H) EM [PANO DE] SACO E CINZA
TERIAM MUDADO A MENTE/TERIAM SE ARREPENDIDO <METANOEO>.
22 CONTUDO VOS DIGO: *HAVERÁ MAIS TOLERÂNCIA PARA_TIRO E SIDOM NO DIA DO_JUÍZO DO QUE PARA_VÓS.
23 E TU, CAFARNAUM, NÃO/PORVENTURA SERÁS ELEVADA ATÉ [O] CÉU./? ATÉ [O] HADES *DESCERÁS; QUE, SE EM
SODOMA TIVESSEM ACONTECIDO <GINOMAI> OS MILAGRES QUE *ACONTECERAM <GINOMAI> EM TI,
TERIA PERMANECIDO (H) ATÉ HOJE.
24 CONTUDO VOS DIGO QUE *HAVERÁ MAIS TOLERÂNCIA PARA_A_TERRA DE_SODOMA NO DIA DO_JUÍZO DO QUE
PARA_TI.

Jesus exulta (Lc 10:21-22)

Mt 11:25 NAQUELE TEMPO, TENDO RESPONDIDO JESUS, DISSE: TE *LOUVO/*CONCORDO CONTIGO, PAI, SENHOR DO
CÉU E DA TERRA, QUE OCULTASTE ESTAS COISAS DE <APO> SÁBIOS E ENTENDIDOS, E AS REVELASTE A_INFANTIS.
26 SIM, Ó PAI, QUE ASSIM *HOUVE <GINOMAI> BOM INTENTO DIANTE DE_TI.
27 TUDO A_MIM FOI ENTREGUE PELO <UPO> MEU PAI, E NINGUÉM CONHECE BEM O FILHO, SENÃO O PAI; NEM
ALGUÉM CONHECE BEM O PAI, SENÃO O FILHO E A_QUEM (H) O FILHO **QUEIRA REVELAR.

Vinde a mim

Mt 11:28 VINDE A <PROS> MIM TODOS OS QUE LABUTAM MUITO/CANSADOS E **SOBRECARREGADOS/OPRIMIDOS◦,


E EU VOS DAREI DESCANSO.
29 TOMAI O MEU JUGO SOBRE <EPI> VÓS, E APRENDEI DE <APO> MIM, QUE SOU MANSO E HUMILDE
NO CORAÇÃO; E ENCONTRAREIS DESCANSO PARA_AS VOSSAS ALMAS.
30 PORQUE O MEU JUGO É BONDOSO E O MEU FARDO LEVE.
(índice) Mt12
Cap ant Próx cap MATEUS 12
Jesus é Senhor do sábado (Mc 2:23-28; Lc 6:1-5)

Mt 12:1 NAQUELE TEMPO FOI JESUS NOS SÁBADOS ATRAVÉS <DIA> DOS CAMPOS DE CEREAIS; PORÉM OS
DISCÍPULOS DELE TIVERAM FOME E *COMEÇARAM ARRANCAR ESPIGAS E COMER.
2 MAS OS FARISEUS, TENDO VISTO, DISSERAM-LHE: EIS QUE OS TEUS DISCÍPULOS FAZEM O QUE NÃO É LÍCITO
FAZER EM SÁBADO.
3 ELE, PORÉM, LHES DISSE: NÃO LESTES O QUE FEZ DAVI QUANDO TEVE FOME, E OS [QUE ESTAVAM] COM ELE?
4 COMO ENTROU NA <EIS> CASA DE DEUS, E COMERAM OS PÃES DA PROPOSIÇÃO, QUE NÃO LHE ERA LÍCITO (V)
COMER, NEM AOS [QUE ESTAVAM] COM ELE, SENÃO SOMENTE AOS SACERDOTES?
5 OU NÃO LESTES NA LEI QUE AOS SÁBADOS OS SACERDOTES NO TEMPLO PROFANAM/VIOLAM O SÁBADO, E SÃO
INOCENTES/SEM CULPA?
6 PORÉM VOS DIGO QUE ESTÁ AQUI [ALGUÉM/ALGO] MAIOR DO_QUE_O TEMPLO.
7 MAS SE CONHECÊREIS◦◦ QUE É: MISERICÓRDIA QUERO E NÃO SACRIFÍCIO/OFERENDA, NÃO (H)
TERÍEIS CONDENADO OS INOCENTES/SEM CULPA.
8 PORQUE O FILHO DO HOMEM É SENHOR DO SÁBADO.

O homem com a mão ressequida (Mc 3:1-6; Lc 6:6-11)

Mt 12:9 E TENDO PARTIDO DALI, VEIO PARA <EIS> A CONGREGAÇÃO/SINAGOGA DELES.


10 E EIS [UM] HOMEM TENDO [UMA] MÃO RESSEQUIDA; E, PARA QUE ACUSASSEM A_ELE, O INTERROGARAM,
DIZENDO: SE É LÍCITO CURAR NOS SÁBADOS?
11 MAS ELE LHES DISSE: QUEM DE <EK> VÓS *SERÁ [O] HOMEM O QUAL TERÁ UMA OVELHA, E SE ESTA NOS
SÁBADOS CAÍSSE NUM <EIS> BURACO, PORVENTURA NÃO A PEGARÁ E LEVANTARÁ?
12 QUANTO MAIS VALE/DIFERE, POIS, [UM] HOMEM DO_QUE_[UMA]_OVELHA? DE SORTE QUE É LÍCITO NOS
SÁBADOS FAZER BEM.
13 ENTÃO DIZ AO HOMEM: ESTENDE A TUA MÃO. E ESTENDEU, E FOI RESTAURADA SÃ COMO A OUTRA.
14 MAS TENDO SAÍDO OS FARISEUS, TOMARAM CONSELHO CONTRA <KATA> ELE, COMO O
DESTRUÍSSEM/MATASSEM.

O escolhido

30 Mt 12
Tradução Detalhada Mt 12

Mt 12:15 MAS JESUS, TENDO SABIDO [DISSO], RETIROU-SE DALI, E SEGUIRAM A_ELE MUITAS {MULTIDÕES}, E CUROU
A ELES TODOS.
16 E ADVERTIU-LHES PARA QUE NÃO O FIZESSEM MANIFESTO,
17 PARA QUE FOSSE CUMPRIDO <PLEROO> O QUE FOI DITO POR <DIA> ISAÍAS, O PROFETA, DIZENDO:
18 EIS O MEU CRIADO/MOÇO, O QUAL ESCOLHI, O MEU AMADO <AGAPETOS>, EM <EIS> QUEM A MINHA ALMA
SE AGRADOU; POREI <TITEMI> O MEU ESPÍRITO SOBRE <EPI> ELE, E ANUNCIARÁ JUÍZO AOS GENTIOS.
19 NÃO CONTENDERÁ, NEM GRITARÁ, NEM ALGUÉM OUVIRÁ NAS RUAS A VOZ DELE;
20 NÃO QUEBRARÁ [UMA] CANA **ESMAGADA◦, E NÃO APAGARÁ [UMA] MECHA **QUE FUMEGA, ATÉ QUE (H)
FIZESSE SAIR EM <EIS> VITÓRIA O JUÍZO;
21 E NO NOME DELE [OS] GENTIOS ESPERARÃO.

Blasfêmia (Mc 3:20-30; Lc 11:14-23; Lc 12:10)

Mt 12:22 ENTÃO FOI TRAZIDO A_ELE [UM] **ESTANDO ENDEMONINHADO CEGO E MUDO, E O CUROU, A PONTO DE O
MUDO FALAR E VER.
23 E TODAS AS MULTIDÕES *SE MARAVILHAVAM E DIZIAM: PORVENTURA NÃO É ESTE O FILHO DE DAVI?
24 MAS OS FARISEUS, TENDO OUVIDO, DISSERAM: ESTE NÃO EXPULSA OS DEMÔNIOS SENÃO POR/EM BELZEBU,
PRINCIPAL/PRÍNCIPE DOS DEMÔNIOS.
25 {JESUS,} PORÉM, CONHECENDO◦ OS PENSAMENTOS DELES, DISSE-LHES: TODO REINO QUE FOI DIVIDIDO CONTRA
<KATA> SI_MESMO **É DESOLADO, E TODA CIDADE OU CASA QUE FOI DIVIDIDA CONTRA <KATA> SI_MESMA NÃO
SUBSISTIRÁ/FICARÁ DE PÉ.
26 E SE SATANÁS EXPULSA A SATANÁS, FOI DIVIDIDO EM <EPI> SI MESMO. COMO SUBSISTIRÁ/FICARÁ DE PÉ, POIS, O
REINO DELE?
27 E, SE EU EXPULSO OS DEMÔNIOS POR/EM BELZEBU, POR/EM QUEM OS VOSSOS FILHOS EXPULSAM? POR <DIA>
ISSO ELES *SERÃO VOSSOS JUÍZES.
28 MAS, SE PELO/EM ESPÍRITO DE_DEUS EU EXPULSO OS DEMÔNIOS, ENTÃO CHEGOU SOBRE <EPI> VÓS O
REINO DE DEUS.
29 OU COMO **PODE/CONSEGUE ALGUÉM ENTRAR NA <EIS> CASA DO [HOMEM] FORTE E ARREBATAR OS VASOS
DELE, SE PRIMEIRAMENTE NÃO AMARRASSE <DEO> O [HOMEM] FORTE, E ENTÃO SAQUEARÁ A CASA DELE?
30 O QUE NÃO ESTÁ COMIGO É/ESTÁ CONTRA <KATA> MIM; E O QUE NÃO AJUNTA COMIGO, ESPALHA.
31 POR <DIA> ISSO VOS DIGO: TODO PECADO E BLASFÊMIA SERÁ PERDOADO AOS HOMENS, MAS A BLASFÊMIA
DO ESPÍRITO NÃO SERÁ PERDOADA.
32 E SE ALGUÉM FALASSE [ALGUMA] PALAVRA <LOGOS> CONTRA <KATA> O FILHO DO HOMEM, LHE
SERÁ PERDOADO, MAS SE ALGUÉM FALASSE CONTRA <KATA> O ESPÍRITO SANTO, NÃO LHE SERÁ PERDOADO, NEM
NESTA ERA <AION> NEM NA QUE VEM.

Árvores e frutos (Mt 7:15-20; Lc 6:43-44)

Mt 12:33 OU FAZEI A ÁRVORE BOA E O FRUTO DELA BOM, OU FAZEI A ÁRVORE RUIM E O FRUTO DELA RUIM;
PORQUE PROCEDENTE <EK> DO FRUTO A ÁRVORE **É CONHECIDA.
34 GERADOS DE_VÍBORAS, COMO **PODEIS/CONSEGUIS DIZER COISAS BOAS, SENDO MAUS/MALIGNOS? PORQUE
PROCEDENTE <EK> DA ABUNDÂNCIA/PLENITUDE DO CORAÇÃO A BOCA FALA.
35 O HOMEM BOM PROCEDENTE <EK> DO TESOURO BOM FAZ SAIR COISAS BOAS, E O HOMEM MAU/MALIGNO
PROCEDENTE <EK> DO TESOURO MAU/MALIGNO FAZ SAIR COISAS MÁS.
36 MAS VOS DIGO QUE TODA PALAVRA <RHEMA> INÚTIL/OCIOSA A QUAL OS HOMENS FALARÃO, PRESTARÃO
CONTA <LOGOS> ACERCA DELA NO DIA DO_JUÍZO.
37 PORQUE PROCEDENTE <EK> DAS TUAS PALAVRAS <LOGOS> SERÁS JUSTIFICADO <DIKAIOO>, E PROCEDENTE
<EK> DAS TUAS PALAVRAS <LOGOS> SERÁS CONDENADO.

O pedido de um sinal (Mt 16:1-4; Mc 8:11-12; Lc 11:16; Lc 11:29-32; Lc 12:54-56)

Mt 12:38 ENTÃO *RESPONDERAM-LHE ALGUNS DOS ESCRIBAS E FARISEUS, DIZENDO: MESTRE, QUEREMOS VER
DA PARTE <APO> DE_TI [UM] SINAL.
39 MAS ELE TENDO RESPONDIDO LHES DISSE: [UMA] GERAÇÃO MÁ/MALIGNA E ADÚLTERA BUSCA [UM] SINAL E NÃO
SERÁ DADO SINAL A_ELA SENÃO O SINAL DE_JONAS, O PROFETA;
40 PORQUE, ASSIM COMO JONAS ESTAVA TRÊS DIAS E TRÊS NOITES NO VENTRE DO GRANDE PEIXE, ASSIM *ESTARÁ
O FILHO DO HOMEM NO CORAÇÃO DA TERRA TRÊS DIAS E TRÊS NOITES.
41 HOMENS NINIVITAS *SE LEVANTARÃO NO JUÍZO COM ESTA GERAÇÃO, E A CONDENARÃO, QUE
MUDARAM A MENTE/SE ARREPENDERAM <METANOEO> PARA <EIS> A PREGAÇÃO DE_JONAS, E EIS AQUI
[ALGUÉM/ALGO] MAIOR/MAIS DO_QUE_JONAS.
42 [A] RAINHA DO_SUL SERÁ LEVANTADA/RESSUSCITARÁ NO JUÍZO COM ESTA GERAÇÃO E A CONDENARÁ, QUE VEIO
DOS <EK> CONFINS DA TERRA OUVIR A SABEDORIA DE_SALOMÃO. E EIS AQUI [ALGUÉM/ALGO] MAIOR/MAIS
DO_QUE_SALOMÃO.

O retorno do espírito imundo (Lc 11:24-26)

31 Mt 12
Tradução Detalhada Mt 12

Mt 12:43 PORÉM, QUANDO O ESPÍRITO IMUNDO SAÍSSE DO <APO> HOMEM, **PASSA POR <DIA> LUGARES ÁRIDOS
PROCURANDO DESCANSO E NÃO ENCONTRA.
44 ENTÃO DIZ: VOLTAREI PARA <EIS> A MINHA CASA DONDE SAÍ. E, TENDO VINDO, ENCONTRA[-A]
ESTANDO DESOCUPADA, **VARRIDA◦ E **ARRUMADA◦.
45 ENTÃO **VAI, E TOMA CONSIGO OUTROS SETE ESPÍRITOS PIORES QUE_ELE_MESMO E, TENDO ENTRADO,
HABITAM ALI; E **SE TORNAM <GINOMAI> AS ÚLTIMAS [CONDIÇÕES] DAQUELE HOMEM PIORES DO_QUE_AS
PRIMEIRAS. ASSIM *SERÁ TAMBÉM À ESTA GERAÇÃO MÁ/MALIGNA.

A mãe e irmãos de Jesus (Mc 3:31-35; Lc 8:19-21)

Mt 12:46 FALANDO ELE AINDA ÀS MULTIDÕES, EIS QUE A MÃE E OS IRMÃOS DELE ESTIVERAM PARADOS◦◦ FORA,
PROCURANDO FALAR-LHE.
47 {PORÉM DISSE-LHE ALGUÉM: EIS QUE A TUA MÃE E OS TEUS IRMÃOS ESTÃO PARADOS FORA PROCURANDO
FALAR-TE.}
48 ELE, PORÉM, TENDO RESPONDIDO, DISSE AO QUE LHE FALAVA: QUEM É A MINHA MÃE? E QUEM SÃO OS MEUS
IRMÃOS?
49 E TENDO ESTENDIDO A SUA MÃO SOBRE <EPI> OS SEUS DISCÍPULOS, DISSE: EIS A MINHA MÃE E OS MEUS
IRMÃOS;
50 PORQUE SE ALGUÉM FIZESSE A VONTADE DO MEU PAI, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS, ELE É MEU IRMÃO, E IRMÃ
E MÃE.
(índice) Mt13
Cap ant Próx cap MATEUS 13
A parábola do semeador (Mc 4:1-9; Lc 8:4-8)

Mt 13:1 NAQUELE DIA JESUS TENDO SAÍDO DA CASA, **ESTAVA SENTADO JUNTO <PARA> AO MAR;
2 E AJUNTARAM-SE DIANTE <PROS> DELE MUITAS MULTIDÕES, DE SORTE QUE TENDO ENTRADO ELE NUM <EIS>
BARCO, **ASSENTOU-SE, E TODA A MULTIDÃO FICOU EM PÉ◦◦ SOBRE <EPI> A PRAIA.
3 E FALOU-LHES MUITAS COISAS EM PARÁBOLAS, DIZENDO: EIS QUE O QUE SEMEIA SAIU PARA SEMEAR.
4 E NO SEMEAR ELE, UMAS DE FATO CAÍRAM JUNTO <PARA> À ESTRADA, E TENDO VINDO AS AVES, COMERAM
ELAS;
5 MAS OUTRA PARTE CAIU SOBRE <EPI> OS PEDREGAIS, ONDE NÃO TINHA MUITA TERRA, E LOGO BROTOU, POR
<DIA> NÃO TER TERRA FUNDA;
6 PORÉM, TENDO SAÍDO [O] SOL, FOI QUEIMADA E POR <DIA> NÃO TER RAIZ SECOU.
7 MAS OUTRA PARTE CAIU SOBRE <EPI> OS ESPINHOS, E CRESCERAM OS ESPINHOS E AS SUFOCARAM.
8 PORÉM OUTRA PARTE CAIU SOBRE <EPI> A TERRA BOA E DAVA FRUTO: UMA DE FATO CEM, MAS OUTRA
SESSENTA, MAS OUTRA TRINTA.
9 O QUE TEM OUVIDOS OUÇA.

O propósito das parábolas (Mc 4:10-12; Lc 8:9-10)

Mt 13:10 E, APROXIMANDO-SE OS DISCÍPULOS, DISSERAM-LHE: POR <DIA> QUE LHES FALAS EM PARÁBOLAS?
11 ELE PORÉM, RESPONDENDO, DISSE-LHES QUE: A_VÓS **FOI DADO◦ CONHECER OS MISTÉRIOS DO REINO DOS CÉUS,
MAS ÀQUELES NÃO **FOI DADO◦;
12 PORQUE QUEM TEM, LHE SERÁ DADO, E TERÁ EM ABUNDÂNCIA; MAS QUEM NÃO TEM, TAMBÉM AQUILO QUE TEM
SERÁ TIRADO DELE <APO>.
13 POR <DIA> ISSO LHES FALO EM PARÁBOLAS, QUE VENDO, NÃO VÊEM, E OUVINDO, NÃO OUVEM NEM ENTENDEM.
14 E **SE CUMPRE PARA_ELES/NELES A PROFECIA DE_ISAÍAS, A QUE DIZ: COM_O_OUVIDO <AKOE> OUVIREIS E
DE MODO NENHUM (2) ENTENDÊSSEIS, E OLHANDO OLHAREIS E DE MODO NENHUM (2) VÍSSEIS.
15 PORQUE O CORAÇÃO DESTE POVO ENGROSSOU/SE TORNOU INSENSÍVEL/TOLO, E COM_OS OUVIDOS PESADAMENTE
OUVIRAM, E FECHARAM OS SEUS OLHOS, PARA QUE NÃO VISSEM COM_OS OLHOS, E COM_OS OUVIDOS OUVISSEM, E
NO CORAÇÃO ENTENDESSEM, E SE CONVERTESSEM, E OS *CURAREI.
16 MAS BENDITOS/FELIZES OS VOSSOS OLHOS QUE VÊEM, E OS VOSSOS OUVIDOS QUE OUVEM.
17 PORQUE EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE MUITOS PROFETAS E JUSTOS <DIKAIOS> DESEJARAM VER
AS COISAS QUE VEDES E NÃO VIRAM, E OUVIR AS COISAS QUE OUVIS E NÃO OUVIRAM.

A explicação da parábola do semeador (Mc 4:13-20; Lc 8:11-15)

Mt 13:18 ESCUTAI VÓS, POIS, A PARÁBOLA DO QUE SEMEOU.


19 DE TODO QUE OUVE A PALAVRA <LOGOS> DO REINO E NÃO ESTÁ ENTENDENDO, **VEM O MALIGNO/MAL E
ARREBATA O **QUE FOI SEMEADO◦ NO CORAÇÃO DELE; ESTE É O QUE FOI SEMEADO JUNTO <PARA> AO CAMINHO.
20 MAS O QUE FOI SEMEADO SOBRE <EPI> OS PEDREGAIS, ESTE É O QUE OUVE A PALAVRA <LOGOS> E QUE RECEBE
ELA LOGO COM ALEGRIA;
21 PORÉM NÃO TEM RAIZ EM SI_MESMO, MAS É TEMPORÁRIO; PORÉM *TENDO ACONTECIDO/TENDO VINDO
<GINOMAI> [A] TRIBULAÇÃO OU PERSEGUIÇÃO POR CAUSA DA <DIA> PALAVRA <LOGOS>, LOGO **SE ESCANDALIZA;
22 MAS O QUE FOI SEMEADO NOS <EIS> ESPINHOS, ESTE É O QUE OUVE A PALAVRA, E A PREOCUPAÇÃO DA ERA
<AION> E O ENGANO/ILUSÃO DA RIQUEZA SUFOCA A PALAVRA <LOGOS>, E **TORNA-SE <GINOMAI> INFRUTÍFERA;

32 Mt 13
Tradução Detalhada Mt 13

23 MAS O QUE FOI SEMEADO SOBRE <EPI> A BOA TERRA, ESTE É O QUE OUVE E QUE ENTENDE A PALAVRA
<LOGOS>, O QUAL REALMENTE FRUTIFICA E PRODUZ, UM DE FATO CEM, MAS OUTRO SESSENTA, MAS OUTRO
TRINTA.

A parábola do trigo e dos joios

Mt 13:24 PROPÔS-LHES OUTRA PARÁBOLA, DIZENDO: O REINO DOS CÉUS FOI FEITO SEMELHANTE A_[UM]_HOMEM
QUE SEMEOU BOA SEMENTE NO SEU CAMPO;
25 MAS NO DORMIREM OS HOMENS, VEIO O INIMIGO DELE, E SEMEAVA POR CIMA JOIOS NO MEIO DO TRIGO, E
RETIROU-SE.
26 MAS, QUANDO A ERVA GERMINOU E PRODUZIU FRUTO, ENTÃO APARECERAM TAMBÉM OS JOIOS.
27 PORÉM TENDO-SE APROXIMADO OS ESCRAVOS DO DONO/SENHOR DA CASA, DISSERAM-LHE: SENHOR,
PORVENTURA NÃO SEMEASTE BOA SEMENTE NO TEU CAMPO? DONDE, POIS, TEM JOIOS?
28 MAS ELE LHES DIZIA: [UM] HOMEM INIMIGO FEZ ISTO. PORÉM OS ESCRAVOS LHE DIZEM: QUERES, POIS, [QUE]
TENDO IDO OS RECOLHÊSSEMOS?
29 ELE, PORÉM, DIZ: NÃO, PARA QUE NÃO [ACONTEÇA QUE] RECOLHENDO OS JOIOS, ARRANCÁSSEIS JUNTO
COM_ELES O TRIGO.
30 DEIXAI **CRESCEREM JUNTOS AMBOS ATÉ A COLHEITA, E NO TEMPO DA COLHEITA DIREI AOS CEIFEIROS:
RECOLHEI PRIMEIRAMENTE OS JOIOS, E AMARRAI-OS <DEO> EM <EIS> FEIXES PARA <PROS> QUEIMÁ-LOS, MAS
AJUNTAI O TRIGO NO <EIS> MEU CELEIRO.
As parábolas da mostarda e do fermento (Mc 4:30-32; Lc 13:18-21)

Mt 13:31 OUTRA PARÁBOLA LHES PROPÔS, DIZENDO: O REINO DOS CÉUS É SEMELHANTE AO_GRÃO DE_MOSTARDA,
O QUAL [UM] HOMEM TENDO TOMADO SEMEOU NO SEU CAMPO;
32 O QUAL É DE FATO [A] MENOR DE_TODAS AS SEMENTES, MAS QUANDO CRESCESSE, É MAIOR DO_QUE_AS
HORTALIÇAS, E **TORNA-SE <GINOMAI> ÁRVORE, A PONTO DE VIREM AS AVES DO CÉU E FAZEREM NINHOS
NOS RAMOS DELA.

33 OUTRA PARÁBOLA LHES DISSE: O REINO DOS CÉUS É SEMELHANTE AO_FERMENTO, O QUAL [UMA] MULHER
TENDO PEGO ESCONDEU EM <EIS> TRÊS MEDIDAS DE_FARINHA, ATÉ QUE FOI FERMENTADA COMPLETAMENTE.

O uso de parábolas (Mc 4:33-34)

Mt 13:34 TODAS ESTAS COISAS DISSE JESUS EM PARÁBOLAS ÀS MULTIDÕES, E SEM PARÁBOLA NADA LHES
FALAVA;
35 PARA QUE FOSSE CUMPRIDO O QUE FOI DITO ATRAVÉS <DIA> DO PROFETA, DIZENDO: ABRIREI EM PARÁBOLAS A
MINHA BOCA; *DECLARAREI [COISAS] **OCULTADAS◦ DESDE <APO> [A] FUNDAÇÃO {DO MUNDO (4)}.

A parábola dos joios explicada

Mt 13:36 ENTÃO, TENDO DEIXADO AS MULTIDÕES, FOI PARA <EIS> A CASA. E APROXIMARAM-SE DELE OS SEUS
DISCÍPULOS, DIZENDO: EXPLICA-NOS A PARÁBOLA DOS JOIOS DO CAMPO.
37 PORÉM ELE, TENDO RESPONDIDO, DISSE: O QUE SEMEIA A BOA SEMENTE É O FILHO DO HOMEM;
38 MAS O CAMPO É O MUNDO (4); PORÉM A BOA SEMENTE SÃO ESTES OS FILHOS DO REINO; MAS OS JOIOS SÃO OS
FILHOS DO MALIGNO/MAL;
39 PORÉM O INIMIGO QUE OS SEMEOU É O DIABO; MAS A COLHEITA É [A] CONSUMAÇÃO DA_ERA <AION>; PORÉM OS
CEIFEIROS SÃO ANJOS.
40 POIS ASSIM COMO OS JOIOS **SÃO RECOLHIDOS E NO/COM_FOGO **SÃO QUEIMADOS, ASSIM *SERÁ NA
CONSUMAÇÃO DA ERA <AION>.
41 ENVIARÁ O FILHO DO HOMEM OS SEUS ANJOS, E RECOLHERÃO DO <EK> SEU REINO TODOS OS ESCÂNDALOS E OS
QUE PRATICAM A REBELDIA/DESREGRAMENTO <ANOMIA>.
42 E OS LANÇARÃO NA <EIS> FORNALHA DO FOGO; ALI *HAVERÁ O CHORO E O RANGER DOS DENTES.
43 ENTÃO OS JUSTOS/RETOS <DIKAIOS> RESPLANDECERÃO COMO O SOL NO REINO DO PAI DELES. O QUE TEM
OUVIDOS OUÇA.

O tesouro no campo, a pérola, a rede, coisas novas e velhas

Mt 13:44 O REINO DOS CÉUS É SEMELHANTE A_[UM]_TESOURO **ESCONDIDO◦ NO CAMPO, O QUAL [UM] HOMEM
TENDO ACHADO ESCONDEU; E, PELO <APO> GOZO DELE, VAI E VENDE TUDO QUE TEM, E COMPRA AQUELE
CAMPO.

45 NOVAMENTE O REINO DOS CÉUS É SEMELHANTE A_[UM]_HOMEM NEGOCIANTE QUE PROCURA BOAS PÉROLAS;
46 MAS TENDO ENCONTRADO UMA PÉROLA MUITO PRECIOSA, TENDO PARTIDO VENDEU◦ TUDO QUE TINHA, E A
COMPROU.

47 NOVAMENTE O REINO DOS CÉUS É SEMELHANTE A_[UMA]_REDE TENDO SIDO LANÇADA NO <EIS> MAR E

33 Mt 13
Tradução Detalhada Mt 13

TENDO AJUNTADO DE <EK> TODA ESPÉCIE,


48 A QUAL, QUANDO FOI ENCHIDA <PLEROO>, TENDO PUXADO [ELES] SOBRE <EPI> A PRAIA E
TENDO-SE ASSENTADO, RECOLHERAM OS BONS EM <EIS> CESTOS, MAS OS RUINS LANÇARAM FORA.
49 ASSIM SERÁ NA CONSUMAÇÃO DA ERA <AION>: *SAIRÃO OS ANJOS E SEPARARÃO OS MAUS/MALIGNOS DO <EK>
MEIO DOS JUSTOS/RETOS <DIKAIOS>,
50 E LANÇARÃO ELES NA <EIS> FORNALHA DO FOGO; ALI HAVERÁ O CHORO E O RANGER DOS DENTES.

51 ENTENDESTES TODAS ESTAS COISAS? DIZEM-LHE: SIM.


52 MAS ELE LHES DISSE: POR <DIA> ISSO TODO ESCRIBA QUE FOI DISCIPULADO/INSTRUÍDO NO REINO DOS CÉUS É
SEMELHANTE A_[UM]_HOMEM DONO/SENHOR DA CASA O QUAL TIRA [COISAS] NOVAS E VELHAS PROCEDENTE
<EK> DO SEU TESOURO.

A rejeição de Jesus em Nazaré (Mc 6:1-6; Lc 4:16-30; Jo 4:43-45)

Mt 13:53 E *ACONTECEU <GINOMAI> QUE QUANDO JESUS CONCLUIU ESTAS PARÁBOLAS, RETIROU-SE DALI.
54 E, TENDO VINDO PARA <EIS> A SUA TERRA PATERNA, ENSINAVA-OS NA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA DELES,
A PONTO DE ELES **ESTAREM MARAVILHADOS/ATÔNITOS, E DIZEREM: DONDE [VEIO] A_ESTE ESTA SABEDORIA E OS
PODERES/MILAGRES?
55 NÃO É ESTE O FILHO DO CARPINTEIRO/CONSTRUTOR? NÃO **SE CHAMA A MÃE DELE MARIA, E OS IRMÃOS DELE
TIAGO, E JOSÉ, E SIMÃO, E JUDÁ?
56 E AS IRMÃS DELE PORVENTURA NÃO ESTÃO TODAS JUNTO A <PROS> NÓS? DONDE [VIERAM], POIS, A_ESTE
TODAS ESTAS COISAS?
57 E **ESCANDALIZAVAM-SE NELE. JESUS, PORÉM, LHES DISSE: NÃO HÁ PROFETA SEM HONRA, SENÃO NA
TERRA PATERNA E NA CASA DELE.
58 E NÃO FEZ ALI MUITOS MILAGRES POR CAUSA DA <DIA> INCREDULIDADE DELES.
(índice) Mt14
Cap ant Próx cap MATEUS 14
A morte de João o batizador (Mc 6:14-29; Lc 9:7-9)

Mt 14:1 NAQUELE TEMPO OUVIU HERODES, O TETRARCA, O COMENTÁRIO/FAMA <AKOE> DE_JESUS,


2 E DISSE AOS CRIADOS/MOÇOS DELE: ESTE É JOÃO O BATIZADOR; ELE FOI RESSUSCITADO/LEVANTADO DOS <APO>
MORTOS, E POR <DIA> ISSO OS PODERES/MILAGRES OPERAM NELE.
3 PORQUE HERODES TENDO PRENDIDO A JOÃO, AMARROU{-O} <DEO> E *COLOCOU <TITEMI> NO CÁRCERE,
POR CAUSA DE <DIA> HERODIAS, A MULHER DE_FILIPE, O SEU IRMÃO;
4 PORQUE JOÃO LHE DIZIA: NÃO TE É LÍCITO/PERMITIDO TER ELA.
5 E, QUERENDO MATÁ-LO, TEMEU <FOBEO> A MULTIDÃO, QUE O TINHAM COMO PROFETA.
6 PORÉM *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ANIVERSÁRIO DE HERODES, *DANÇOU A FILHA DE HERODIAS NO MEIO
[DELES], E AGRADOU A HERODES.
7 DONDE COM JURAMENTO CONFESSOU/CONCORDOU A_ELA DAR O QUE (H) *PEDISSE;
8 MAS ELA TENDO SIDO INSTIGADA PREVIAMENTE PELA <UPO> MÃE DELA DIZ: DÁ-ME AQUI SOBRE <EPI> [UM]
PRATO A CABEÇA DE_JOÃO O BATIZADOR.
9 E TENDO FICADO ENTRISTECIDO O REI, POR CAUSA <DIA> DOS JURAMENTOS E DOS
**QUE ESTAVAM RECLINADOS [À MESA] COM ELE ORDENOU [QUE LHE] FOSSE DADA.
10 E TENDO ENVIADO, DECAPITOU JOÃO NO CÁRCERE.
11 E A CABEÇA DELE FOI TRAZIDA SOBRE <EPI> [UM] PRATO, E FOI DADA À JOVEM, E [ELA A] LEVOU À SUA MÃE.
12 E TENDO CHEGADO OS DISCÍPULOS DELE, LEVARAM O CORPO E O SEPULTARAM; E TENDO VINDO ANUNCIARAM
A JESUS.

A primeira multiplicação dos pães (Mc 6:30-44; Lc 9:10-17; Jo 6:1-14)

Mt 14:13 MAS JESUS TENDO OUVIDO, RETIROU-SE DALI NUM BARCO, PARA <EIS> [UM] LUGAR DESERTO,
EM PARTICULAR/A SÓS; E AS MULTIDÕES TENDO OUVIDO O SEGUIRAM A PÉ DESDE <APO> AS CIDADES.
14 E TENDO SAÍDO [JESUS] VIU GRANDE MULTIDÃO, E TEVE ÍNTIMA COMPAIXÃO/COMPADECEU-SE SOBRE <EPI>
ELES E CUROU OS ENFERMOS DELES.

15 MAS, *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ENTARDECER, OS DISCÍPULOS APROXIMARAM-SE A_ELE, DIZENDO: O
LUGAR É DESÉRTICO, E A HORA JÁ PASSOU/AVANÇOU; DESPEDE AS MULTIDÕES, PARA QUE TENDO IDO PARA <EIS>
AS ALDEIAS COMPRASSEM COMIDA PARA_SI_MESMOS.
16 PORÉM {JESUS} LHES DISSE: NÃO TÊM NECESSIDADE DE PARTIR; DAI-LHES VÓS DE COMER.
17 MAS ELES LHE DIZEM: NÃO TEMOS AQUI SENÃO CINCO PÃES E DOIS PEIXES.
18 PORÉM ELE DISSE: TRAZEI-OS AQUI PARA_MIM.
19 E TENDO MANDADO AS MULTIDÕES ASSENTAR/RECLINAR SOBRE <EPI> A RELVA, TENDO TOMADO OS CINCO PÃES
E OS DOIS PEIXES, TENDO ERGUIDO OS OLHOS PARA <EIS> O CÉU [OS] ABENÇOOU, E TENDO QUEBRADO, DEU AOS
DISCÍPULOS OS PÃES, PORÉM OS DISCÍPULOS ÀS MULTIDÕES.
20 E COMERAM TODOS E FORAM SACIADOS, E LEVANTARAM O QUE SOBROU DOS PEDAÇOS, DOZE CESTOS CHEIOS.
21 MAS OS QUE COMERAM ERAM CERCA DE CINCO MIL HOMENS, SEPARADO DE_MULHERES E DE_CRIANÇAS.

34 Mt 14
Tradução Detalhada Mt 14

Caminhando sobre a água (Mc 6:45-52; Jo 6:16-21)

Mt 14:22 E LOGO COMPELIU OS DISCÍPULOS A EMBARCAR NO <EIS> BARCO, E O PRECEDEREM PARA <EIS> O
OUTRO LADO, ATÉ QUE DESPEDISSE AS MULTIDÕES.
23 E TENDO DESPEDIDO AS MULTIDÕES, SUBIU EM PARTICULAR/A SÓS AO <EIS> MONTE *PARA ORAR. MAS,
*TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ENTARDECER, ESTAVA ALI SÓ.
24 PORÉM O BARCO JÁ ESTAVA DISTANTE MUITOS ESTÁDIOS DA <APO> TERRA, **SENDO CASTIGADO PELAS <UPO>
ONDAS; PORQUE O VENTO ERA CONTRÁRIO;
25 MAS NA_QUARTA VIGÍLIA DA NOITE VEIO A <PROS> ELES ANDANDO SOBRE <EPI> O MAR.
26 PORÉM OS DISCÍPULOS, TENDO VISTO ELE ANDANDO SOBRE <EPI> O MAR, FICARAM PERTURBADOS/AGITADOS,
DIZENDO QUE: É [UM] FANTASMA/APARIÇÃO. E DE <APO> MEDO <FOBOS> GRITARAM.
27 {JESUS}, PORÉM, LOGO LHES FALOU, DIZENDO: TENDE BOM ÂNIMO/CORAGEM, SOU EU, NÃO **TEMAIS
<FOBEO>.
28 MAS TENDO RESPONDIDO A ELE PEDRO, DISSE: SENHOR, SE ÉS TU, MANDA-ME IR A <PROS> TI SOBRE <EPI> AS
ÁGUAS.
29 PORÉM ELE DISSE: VEM. E TENDO DESCIDO DO <APO> BARCO, PEDRO ANDOU SOBRE <EPI> AS ÁGUAS E FOI A
<PROS> JESUS.
30 MAS VENDO O VENTO {FORTE}, TEVE MEDO <FOBEO>, E, *TENDO COMEÇADO **A AFUNDAR, CLAMOU, DIZENDO:
SENHOR, SALVA-ME <SOZO>!
31 PORÉM LOGO JESUS, ESTENDENDO A MÃO, *SEGUROU-O, E DIZ-LHE: [HOMEM DE] POUCA FÉ, EM <EIS> QUE
DUVIDASTE?
32 E TENDO SUBIDO ELES PARA <EIS> O BARCO, ACALMOU O VENTO.
33 MAS OS [QUE ESTAVAM] NO BARCO ADORARAM A_ELE, DIZENDO: VERDADEIRAMENTE ÉS FILHO DE_DEUS.

Curas em Genezaré (Mc 6:53-56)

Mt 14:34 E TENDO PASSADO PARA O OUTRO LADO, CHEGARAM À <EPI> TERRA EM <EIS> GENESARÉ.
35 E O TENDO RECONHECIDO, OS HOMENS DAQUELE LUGAR ENVIARAM PARA <EIS> TODA AQUELA
CIRCUNVIZINHANÇA E TROUXERAM-LHE TODOS OS QUE TINHAM MALES.
36 E ROGAVAM-LHE <PARAKALEO> PARA QUE SOMENTE *TOCASSEM A ORLA DA VESTE DELE; E OS QUE
*TOCARAM FORAM COMPLETAMENTE CURADOS/SALVOS.
(índice) Mt15
Cap ant Próx cap MATEUS 15
O que contamina o homem (Mc 7:1-23) Alerta sobre os escribas e fariseus (Mt 7:15-23; Mt 10:16-31; Mt 23:1-36;
Mc 7:1-13; Mc 12:38-40; Lc 11:37-54; Lc 12:1-5; Lc 20:45-47)

Mt 15:1 ENTÃO **APROXIMAM-SE DE JESUS FARISEUS E ESCRIBAS DE <APO> JERUSALÉM, DIZENDO:


2 POR <DIA> QUE OS TEUS DISCÍPULOS TRANSGRIDEM A TRADIÇÃO DOS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS? PORQUE NÃO
*LAVAM AS MÃOS {DELES} QUANDO COMAM PÃO.
3 ELE, PORÉM, TENDO RESPONDIDO, DISSE-LHES: POR <DIA> QUE TAMBÉM VÓS TRANSGREDIS O MANDAMENTO DE
DEUS POR CAUSA DA <DIA> VOSSA TRADIÇÃO?
4 PORQUE DEUS DISSE/{ORDENOU DIZENDO}: HONRA O PAI E A MÃE, E, O QUE MALDIZ [AO] PAI OU MÃE,
PEREÇA/MORRA DE_MORTE.
5 MAS VÓS DIZEIS: SE ALGUÉM DISSESSE AO PAI OU À MÃE: [É] OFERTA O QUE (H) PUDESSES SER BENEFICIADO
PROCEDENTE <EK> DE_MIM,
6 DE MODO NENHUM (2) HONRARÁ O SEU PAI {OU A SUA MÃE}, E INVALIDASTES/ANULASTES A PALAVRA DE DEUS
POR CAUSA DA <DIA> VOSSA TRADIÇÃO.

7 HIPÓCRITAS/ATORES, BEM PROFETIZOU ISAÍAS ACERCA DE_VÓS, DIZENDO:


8 ESTE POVO ME HONRA COM_OS LÁBIOS, MAS O CORAÇÃO DELES ESTÁ AFASTADO LONGE DE <APO> MIM.
9 MAS EM VÃO ME **ADORAM, ENSINANDO ENSINOS [QUE SÃO] ORDENANÇAS/PRECEITOS DE_HOMENS.

Mt 15:10 E *TENDO CONVOCADO A MULTIDÃO, DISSE-LHES: OUVI (#) E ENTENDEI: #(Imperativo)


11 NÃO O **QUE ENTRA NA <EIS> BOCA CONTAMINA/TORNA IMPURO O HOMEM, MAS O **QUE SAI
PROCEDENTE <EK> DA BOCA, ISTO CONTAMINA/TORNA IMPURO O HOMEM.
12 ENTÃO TENDO-SE APROXIMADO OS DISCÍPULOS, DIZEM-LHE: SABES◦ QUE OS FARISEUS, TENDO OUVIDO [EST]A
PALAVRA <LOGOS>, FICARAM ESCANDALIZADOS?
13 ELE, PORÉM, TENDO RESPONDIDO, DISSE: TODA PLANTA A QUAL O MEU PAI, O CELESTIAL, NÃO PLANTOU,
SERÁ ARRANCADA.
14 ABANDONAI-OS; SÃO GUIAS CEGOS {DE_CEGOS}. MAS, SE [UM] CEGO GUIE [OUTRO] CEGO, AMBOS *CAIRÃO
NA <EIS> COVA.
15 PORÉM PEDRO, TENDO RESPONDIDO, DISSE-LHE: EXPLICA-NOS {EST}A PARÁBOLA.
16 MAS ELE DISSE: TAMBÉM VÓS AINDA ESTAIS SEM ENTENDIMENTO?
17 NÃO COMPREENDEIS QUE TUDO O **QUE ENTRA NA <EIS> BOCA VAI PARA <EIS> O VENTRE, E **É LANÇADO NA
<EIS> LATRINA?
18 MAS AS COISAS **QUE SAEM PROCEDENTES <EK> DA BOCA, **SAI PROCEDENTE <EK> DO CORAÇÃO,
E AQUELAS [COISAS] CONTAMINAM/TORNAM IMPURO O HOMEM.

35 Mt 15
Tradução Detalhada Mt 15

19 PORQUE PROCEDENTES <EK> DO CORAÇÃO **SAEM PENSAMENTOS MAUS/MALIGNOS, HOMICÍDIOS,


ADULTÉRIOS, PROSTITUIÇÕES/PUTARIAS, FURTOS, FALSOS TESTEMUNHOS, BLASFÊMIAS.
20 ESTAS COISAS SÃO AS QUE CONTAMINAM/QUE TORNAM IMPURO O HOMEM, MAS O COMER COM_MÃOS
NÃO LAVADAS NÃO CONTAMINA/TORNA IMPURO O HOMEM.

A mulher Cananéia (Mc 7:24-30)

Mt 15:21 E TENDO SAÍDO JESUS DALI, RETIROU-SE PARA <EIS> AS PARTES DE_TIRO E SIDOM.
22 E EIS QUE [UMA] MULHER CANANÉIA, TENDO SAÍDO DAQUELAS <APO> REGIÕES, CLAMAVA DIZENDO:
TEM MISERICÓRDIA DE MIM, SENHOR, FILHO DE DAVI. A MINHA FILHA **ESTÁ ENDEMONINHADA
HORRIVELMENTE.
23 MAS ELE NÃO LHE *RESPONDEU [UMA] PALAVRA <LOGOS>. E TENDO-SE APROXIMADO OS SEUS DISCÍPULOS
ROGAVAM-LHE, DIZENDO: DESPEDE-A, QUE CLAMA ATRÁS DE_NÓS.
24 PORÉM ELE, TENDO RESPONDIDO, DISSE: NÃO FUI ENVIADO SENÃO PARA <EIS> AS OVELHAS
PERDIDAS/DESTRUÍDAS◦ DA_CASA DE ISRAEL.
25 MAS ELA TENDO VINDO, ADORAVA-O, DIZENDO: SENHOR, SOCORRE-ME!
26 ELE, PORÉM, TENDO RESPONDIDO, DISSE: NÃO É BOM TOMAR O PÃO DOS FILHOS E JOGAR AOS CACHORROS.
27 MAS ELA DISSE: SIM, SENHOR, PORQUE TAMBÉM OS CACHORROS COMEM DAS <APO> MIGALHAS QUE CAEM DA
<APO> MESA DOS SENHORES DELES.
28 ENTÃO TENDO RESPONDIDO JESUS, DISSE-LHE: Ó MULHER, GRANDE [É] A TUA FÉ! SEJA FEITO <GINOMAI> A_TI
COMO QUERES. E FOI CURADA A FILHA DELA DESDE <APO> AQUELA HORA.

Muitas curas

Mt 15:29 E PARTINDO JESUS DALI, VEIO JUNTO <PARA> AO MAR DA GALILÉIA, E TENDO SUBIDO AO <EIS> MONTE,
**SENTAVA-SE ALI.
30 E TENDO-SE APROXIMADO DELE MUITAS MULTIDÕES TENDO COM ELAS COXOS, CEGOS, ALEIJADOS, MUDOS E
OUTROS MUITOS, E OS LANÇARAM JUNTO <PARA> AOS PÉS DELE, E OS CUROU,
31 A PONTO DE A MULTIDÃO SE ADMIRAR VENDO MUDOS FALANDO, ALEIJADOS SÃOS, E COXOS ANDANDO, E
CEGOS VENDO, E GLORIFICARAM O DEUS [DE] ISRAEL.

A segunda multiplicação dos pães (Mc 8:1-10)

Mt 15:32 MAS JESUS *TENDO CHAMADO OS DISCÍPULOS DELE, DISSE: **TENHO COMPAIXÃO DA <EPI> MULTIDÃO,
QUE JÁ TRÊS DIAS PERMANECEM COMIGO, E NÃO TÊM O QUE COMESSEM, E NÃO QUERO DESPEDI-LOS EM JEJUM,
PARA QUE NÃO DESFALECESSEM NO CAMINHO.
33 E OS DISCÍPULOS DIZEM-LHE: DONDE [VIRIAM] PARA_NÓS NUM DESERTO TANTOS PÃES A PONTO DE SACIAR TAL
MULTIDÃO?
34 E JESUS DIZ-LHES: QUANTOS PÃES TENDES? MAS ELES DISSERAM: SETE, E POUCOS PEIXINHOS.
35 E TENDO ORDENADO À MULTIDÃO RECLINAR-SE/ASSENTAR-SE SOBRE <EPI> A TERRA,
36 PEGOU OS SETE PÃES E OS PEIXES, E TENDO AGRADECIDO, QUEBROU[-OS], E DAVA AOS DISCÍPULOS, PORÉM OS
DISCÍPULOS ÀS MULTIDÕES.
37 E TODOS COMERAM E FORAM SACIADOS, E LEVANTARAM O QUE SOBROU DOS PEDAÇOS, SETE CESTOS CHEIOS.
38 MAS OS QUE COMERAM ERAM QUATRO MIL HOMENS, SEPARADO DE_MULHERES E CRIANÇAS.
39 E TENDO DESPEDIDO AS MULTIDÕES, ENTROU NO <EIS> BARCO, E VEIO PARA <EIS> AS REGIÕES DE MAGADÃ.
(índice) Mt16
Cap ant Próx cap MATEUS 16
O pedido de um sinal (Mt 12:38-42; Mc 8:11-12; Lc 11:16; Lc 11:29-32; Lc 12:54-56)

Mt 16:1 E TENDO-SE APROXIMADO OS FARISEUS E SADUCEUS, TENTANDO-O/PROVANDO-O, PEDIRAM [PARA] LHES


MOSTRAR [UM] SINAL DO <EK> CÉU.
2 MAS ELE, TENDO RESPONDIDO, DISSE-LHES: {*TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ENTARDECER, DIZEIS:
[HAVERÁ] TEMPO BOM, PORQUE O CÉU ESTÁ VERMELHO.
3 E DE MANHÃ: HOJE [HAVERÁ] TEMPESTADE/MAU TEMPO, PORQUE O CÉU ESTÁ DE UM VERMELHO SOMBRIO.
DE FATO SABEIS DISCERNIR <DIAKRINO> A FACE DO CÉU, MAS OS SINAIS DOS TEMPOS NÃO
**PODEIS/CONSEGUIS?/.}
4 [UMA] GERAÇÃO MÁ/MALIGNA E ADÚLTERA BUSCA [UM] SINAL, E [UM] SINAL NÃO LHE SERÁ DADO, SENÃO O
SINAL DE_JONAS. E TENDO DEIXADO ELES, PARTIU.

O fermento dos Fariseus (Mc 8:14-21; Lc 12:1)

Mt 16:5 E TENDO CHEGADO OS DISCÍPULOS PARA <EIS> O OUTRO LADO, *ESQUECERAM-SE DE PEGAR PÃES.
6 PORÉM JESUS LHES DISSE: VEDE E TENDE CUIDADO DO <APO> FERMENTO DOS FARISEUS E SADUCEUS.
7 MAS ELES **ARRAZOAVAM ENTRE SI_MESMOS, DIZENDO QUE: NÃO PEGAMOS PÃES.
8 PORÉM, TENDO SABIDO, JESUS DISSE: QUE **ARRAZOAIS ENTRE VÓS_MESMOS, [HOMENS DE] POUCA FÉ, QUE NÃO
TENDES PÃES?
9 AINDA NÃO COMPREENDEIS, NEM LEMBRAIS OS CINCO PÃES DOS CINCO MIL, E QUANTOS CESTOS TOMASTES?

36 Mt 16
Tradução Detalhada Mt 16

10 NEM OS SETE PÃES DOS QUATRO MIL E QUANTOS CESTOS TOMASTES?


11 COMO NÃO COMPREENDEIS QUE NÃO VOS FALEI ACERCA DE_PÃES, MAS TENDE CUIDADO DO <APO> FERMENTO
DOS FARISEUS E SADUCEUS?
12 ENTÃO COMPREENDERAM QUE NÃO FALOU [PARA] TER CUIDADO DO <APO> FERMENTO DOS PÃES, MAS DO
<APO> ENSINO DOS FARISEUS E SADUCEUS.

A declaração de Pedro (Mc 8:27-30; Lc 9:18-21)

Mt 16:13 PORÉM TENDO CHEGADO JESUS NAS <EIS> REGIÕES DE_CESARÉIA DE FILIPE, INTERROGAVA OS
DISCÍPULOS DELE, DIZENDO: QUEM DIZEM OS HOMENS SER O FILHO DO HOMEM?
14 MAS ELES DISSERAM: UNS DE FATO JOÃO O BATIZADOR, MAS OUTROS ELIAS, MAS OUTROS JEREMIAS, OU UM
DOS PROFETAS.
15 DIZ-LHES [ELE]: MAS VÓS, QUEM DIZEIS EU SER?
16 PORÉM TENDO RESPONDIDO SIMÃO PEDRO, DISSE: TU ÉS O CRISTO/UNGIDO, O FILHO DO DEUS QUE VIVE.
17 MAS TENDO RESPONDIDO JESUS, DISSE-LHE: BENDITO/FELIZ ÉS, SIMÃO BARJONAS/FILHO DE JOÃO, QUE CARNE E
SANGUE NÃO TE REVELOU, MAS O MEU PAI, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS.
18 MAS TAMBÉM EU TE DIGO QUE TU ÉS PEDRO, E SOBRE <EPI> ESTA PEDRA EDIFICAREI A MINHA
IGREJA/ASSEMBLÉIA, E [AS] PORTAS DO_HADES NÃO PREVALECERÃO CONTRA ELA;
19 DAREI A_TI AS CHAVES DO REINO DOS CÉUS; E SE ALGO AMARRASSES <DEO> SOBRE <EPI> A TERRA
*SERÁ/ESTARÁ **AMARRADO◦ <DEO> NOS CÉUS, E SE ALGO DESAMARRASSES <LUO> SOBRE <EPI> A TERRA
*SERÁ/ESTARÁ **DESAMARRADO◦ <LUO> NOS CÉUS.
20 ENTÃO *ORDENOU AOS DISCÍPULOS PARA QUE A_NINGUÉM DISSESSEM QUE ELE É O CRISTO/UNGIDO.

Jesus prediz sua morte e ressurreição (Mc 8:31-33; Lc 9:22)

Mt 16:21 DESDE <APO> ENTÃO *COMEÇOU JESUS A MOSTRAR AOS DISCÍPULOS DELE QUE É NECESSÁRIO (V) ELE IR A
<EIS> JERUSALÉM, E SOFRER MUITAS COISAS DA PARTE <APO> DOS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, E
PRINCIPAIS SACERDOTES, E ESCRIBAS, E SER MORTO, E AO TERCEIRO DIA SER RESSUSCITADO/LEVANTADO.
22 E O *TENDO TOMADO À PARTE, PEDRO *COMEÇOU REPREENDER A_ELE, DIZENDO: TEM COMPAIXÃO A_TI,
SENHOR; DE MODO NENHUM (2) *SERÁ/ACONTECERÁ ISTO A_TI.
23 ELE, PORÉM, TENDO-SE VOLTADO, DISSE A PEDRO: VAI PARA TRÁS DE_MIM, SATANÁS. ESCÂNDALO ÉS
DE_MIM/A_MIM, QUE NÃO PENSAS <FRONEO> AS [COISAS] DE DEUS, MAS AS [COISAS] DOS HOMENS.

Cruz (Mt 10:34-39; Mc 8:34-38; Lc 9:23-27; Lc 12:51-53; Lc 14:25-27; Jo 12:24-25)

Mt 16:24 ENTÃO DISSE JESUS AOS DISCÍPULOS DELE: SE ALGUÉM QUER VIR APÓS MIM *NEGUE-SE A SI MESMO E
TOME A SUA CRUZ E SIGA-ME;
25 PORQUE SE ALGUÉM QUEIRA SALVAR <SOZO> A SUA ALMA, A DESTRUIRÁ/PERDERÁ, MAS SE ALGUÉM
DESTRUÍSSE/PERDESSE A SUA ALMA POR CAUSA DE_MIM, A ACHARÁ.
26 PORQUE QUE SERÁ BENEFICIADO [UM] HOMEM SE GANHASSE O MUNDO (4) INTEIRO, MAS
PREJUDICASSE/CAUSASSE DANO A SUA ALMA? OU QUE DARÁ [UM] HOMEM EM TROCA DA SUA ALMA?
27 PORQUE O FILHO DO HOMEM VAI **VIR NA GLÓRIA DO PAI DELE COM OS ANJOS DELE, E ENTÃO
RETRIBUIRÁ/PAGARÁ A_CADA_UM CONFORME <KATA> A PRÁTICA DELE.
28 EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE HÁ ALGUNS DOS AQUI PARADOS EM PÉ◦ OS QUAIS DE MODO NENHUM (2)
*PROVASSEM DA_MORTE ATÉ QUE (H) VISSEM O FILHO DO HOMEM **VINDO NO REINO DELE.
(índice) Mt17
Cap ant Próx cap MATEUS 17
A transfiguração (Mc 9:2-13; Lc 9:28-36)

Mt 17:1 E SEIS DIAS DEPOIS JESUS TOMA CONSIGO PEDRO, E TIAGO, E JOÃO, O IRMÃO DELE, E OS CONDUZ PARA
<EIS> [UM] ALTO MONTE EM PARTICULAR,
2 E FOI TRANSFIGURADO/TRANSFORMADO DIANTE DELES; E BRILHOU A FACE DELE COMO O SOL, MAS AS VESTES
DELE *TORNARAM-SE <GINOMAI> BRANCAS COMO A LUZ.
3 E EIS QUE LHES APARECEU MOISÉS E ELIAS, CONVERSANDO COM ELE.
4 MAS TENDO RESPONDIDO PEDRO, DISSE A JESUS: SENHOR, BOM É NÓS ESTARMOS AQUI; SE QUERES, FAREI AQUI
TRÊS TENDAS, UMA PARA_TI, E UMA PARA_MOISÉS, E UMA PARA_ELIAS.
5 AINDA ELE FALANDO, EIS QUE [UMA] NUVEM LUMINOSA OS COBRIU, E EIS [UMA] VOZ PROCEDENTE <EK> DA
NUVEM DIZENDO: ESTE É O MEU FILHO, O AMADO <AGAPETOS>, NO QUAL ME AGRADEI; OUVI (#) DELE.
#(Imperativo)
6 E OS DISCÍPULOS, TENDO OUVIDO, CAÍRAM SOBRE <EPI> [A] FACE DELES , E TEMERAM <FOBEO> GRANDEMENTE.
7 E TENDO-SE APROXIMADO JESUS, E *TENDO TOCADO NELES, DISSE: LEVANTAI-VOS E NÃO **TEMAIS <FOBEO>.
8 MAS, TENDO ERGUIDO OS OLHOS DELES, NINGUÉM VIRAM SENÃO JESUS, ELE SOMENTE.

A vinda de Elias (Mc 9:11-13)

9 E DESCENDO ELES DO <EK> MONTE, JESUS LHES *ORDENOU, DIZENDO: A_NINGUÉM CONTÁSSEIS A VISÃO ATÉ
QUE O FILHO DO HOMEM FOSSE RESSUSCITADO/LEVANTADO DOS <EK> MORTOS.

37 Mt 17
Tradução Detalhada Mt 17

10 E O INTERROGARAM OS DISCÍPULOS, DIZENDO: QUE, POIS, DIZEM OS ESCRIBAS QUE É NECESSÁRIO (V) ELIAS VIR
PRIMEIRAMENTE?
11 PORÉM ELE, TENDO RESPONDIDO, DISSE: DE FATO ELIAS **VEM, E RESTAURARÁ TODAS AS COISAS;
12 MAS DIGO-VOS QUE ELIAS JÁ VEIO, E NÃO O CONHECERAM BEM/RECONHECERAM, MAS FIZERAM NELE TUDO
QUE QUISERAM. ASSIM TAMBÉM O FILHO DO HOMEM VAI SOFRER SOB <UPO> [AS MÃOS] DELES.
13 ENTÃO ENTENDERAM OS DISCÍPULOS QUE LHES FALOU ACERCA DE_JOÃO O BATIZADOR.

A cura do menino endemoninhado (Mc 9:14-29; Lc 9:37-42)

Mt 17:14 E TENDO CHEGADO DIANTE <PROS> DA MULTIDÃO, APROXIMOU-SE DELE [UM] HOMEM AJOELHANDO-SE
[PARA] ELE,
15 E DIZENDO: SENHOR, TEM COMPAIXÃO DE_MEU FILHO, QUE **ESTÁ LUNÁTICO E SOFRE HORRIVELMENTE,
PORQUE MUITAS VEZES CAI NO <EIS> FOGO, E MUITAS VEZES NA <EIS> ÁGUA;
16 E TROUXE-O AOS TEUS DISCÍPULOS, E NÃO PUDERAM/CONSEGUIRAM CURÁ-LO.
17 MAS JESUS, TENDO RESPONDIDO, DISSE: Ó GERAÇÃO INCRÉDULA/SEM FÉ E **PERVERTIDA/DESVIADA◦! ATÉ
QUANDO *ESTAREI CONVOSCO, ATÉ QUANDO VOS *SUPORTAREI/AGUENTAREI? TRAZEI-O A_MIM AQUI.
18 E JESUS REPREENDEU-O E O DEMÔNIO SAIU DELE <APO> E FOI CURADO O MENINO DESDE <APO> AQUELA HORA.
19 ENTÃO OS DISCÍPULOS TENDO-SE APROXIMADO DE JESUS EM PARTICULAR, DISSERAM: POR <DIA> QUE NÓS NÃO
PUDEMOS/CONSEGUIMOS EXPULSÁ-LO?
20 MAS ELE LHES DIZ: POR CAUSA DA <DIA> VOSSA POUCA FÉ/PEQUENEZ DE FÉ; PORQUE EM VERDADE (1) VOS
DIGO, SE TENHAIS FÉ <PISTIS> COMO [UM] GRÃO DE_MOSTARDA, DIREIS A ESTE MONTE: PASSA DAQUI [PARA]
ALI, E [ELE] *PASSARÁ, E NADA VOS SERÁ IMPOSSÍVEL.
21 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos. Veja Mc 9:29)

Jesus novamente prediz sua morte e ressurreição (Mc 9:30-32; Lc 9:43-45)

Mt 17:22 MAS ELES **SENDO REUNIDOS NA GALILÉIA, DISSE-LHES JESUS: O FILHO DO HOMEM VAI **SER ENTREGUE
NAS <EIS> MÃOS DOS_HOMENS;
23 E O MATARÃO, E AO TERCEIRO DIA SERÁ RESSUSCITADO. E FICARAM ENTRISTECIDOS GRANDEMENTE.

Pagando as didracmas

Mt 17:24 MAS TENDO CHEGADO ELES A <EIS> CAFARNAUM, APROXIMARAM-SE DE PEDRO OS QUE RECEBEM AS
DIDRACMAS, E DISSERAM: O VOSSO MESTRE NÃO PAGA {AS} DIDRACMAS?
25 DIZ: SIM. E ENTRANDO NA <EIS> CASA, JESUS SE ANTECIPOU A ELE, DIZENDO: QUE TE PARECE, SIMÃO? DE <APO>
QUEM RECEBEM OS REIS DA TERRA IMPOSTOS OU TRIBUTOS? DOS <APO> FILHOS DELES OU DOS <APO> ALHEIOS?
26 MAS [PEDRO] TENDO DITO: DOS <APO> ALHEIOS, DIZIA-LHE JESUS: ENTÃO SÃO/ESTÃO LIVRES OS FILHOS.
27 PORÉM, PARA QUE NÃO OS ESCANDALIZÁSSEMOS, TENDO IDO AO <EIS> MAR, LANÇA [UM] ANZOL E TIRA O
PRIMEIRO PEIXE QUE SUBIU, E TENDO ABERTO A BOCA DELE ENCONTRARÁS [UM] ESTÁTER; TENDO PEGO AQUELE
DÁ A_ELES POR MIM E POR_TI.
(índice) Mt18
Cap ant Próx cap MATEUS 18
O maior (Mt 5:19; Mt 20:20-28; Mt 23:8-11; Mc 9:33-37; Mc 10:35-45; Lc 9:46-48; Lc 22:24-27; Jo 13:12-20)

Mt 18:1 NAQUELA HORA APROXIMARAM-SE OS DISCÍPULOS A JESUS, DIZENDO: QUEM ENTÃO É [O] MAIOR NO REINO
DOS CÉUS?
2 E *TENDO CHAMADO [UMA] CRIANÇA, POSTOU-A EM MEIO DELES,
3 E DISSE: EM VERDADE (1) VOS DIGO, SE NÃO FÔSSEIS CONVERTIDOS E *VOS TORNÁSSEIS <GINOMAI> COMO AS
CRIANÇAS, DE MODO NENHUM (2) ENTRÁSSEIS NO <EIS> REINO DOS CÉUS.
4 QUEM, POIS, HUMILHARÁ A SI MESMO COMO ESTA CRIANÇA, ESTE É O MAIOR NO REINO DOS CÉUS.
5 E SE ALGUÉM *RECEBESSE UMA CRIANÇA TAL COMO ESTA SOBRE <EPI> O MEU NOME, A MIM **RECEBE.

Escândalos (Mc 9:42-48; Lc 17:1-2)

Mt 18:6 MAS SE ALGUÉM ESCANDALIZASSE UM [SÓ] DESTES PEQUENINOS QUE CRÊEM EM <EIS> MIM,
É MELHOR/CONVÉM A_ELE QUE FOSSE PENDURADA AO REDOR DO PESCOÇO DELE [UMA] MÓ
MOVIDA POR JUMENTO, E FOSSE AFOGADO NA PROFUNDEZA DO MAR.
7 AI AO MUNDO (4) PELOS <APO> ESCÂNDALOS; PORQUE [HÁ] NECESSIDADE DE VIREM OS ESCÂNDALOS, MAS AI AO
HOMEM POR MEIO <DIA> DE_QUEM O ESCÂNDALO **VEM!
8 MAS SE A TUA MÃO OU O TEU PÉ TE ESCANDALIZA, CORTA-O E LANÇA DE <APO> TI; MELHOR TE É ENTRAR NA
<EIS> VIDA ALEIJADO, OU COXO DO QUE, TENDO DUAS MÃOS OU DOIS PÉS, SER LANÇADO NO <EIS> FOGO ETERNO.
9 E SE O TEU OLHO TE ESCANDALIZA, ARRANCA-O E LANÇA DE <APO> TI; MELHOR TE É ENTRAR NA <EIS> VIDA
COM UM SÓ OLHO DO QUE, TENDO DOIS OLHOS, SERES LANÇADO NA GEENA DO/DE FOGO.

A ovelha perdida (Lc 15:1-7)

38 Mt 18
Tradução Detalhada Mt 18

Mt 18:10 VEDE, NÃO DESPREZÁSSEIS UM [SÓ] DESTES PEQUENINOS, PORQUE VOS DIGO QUE OS ANJOS DELES NOS
CÉUS CONTINUAMENTE VÊEM A FACE DO MEU PAI, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS.
11 {PORQUE O FILHO DO HOMEM VEIO SALVAR <SOZO> O QUE SE TINHA PERDIDO.} (#) #(Ver Lc 19:10)
12 QUE VOS PARECE? SE UM HOMEM *TIVESSE <GINOMAI> CEM OVELHAS E UMA DELAS <EK> SE DESGARRASSE
<PLANAO>, PORVENTURA NÃO DEIXARÁ AS NOVENTA E NOVE SOBRE <EPI> OS MONTES, E TENDO IDO, PROCURA A
**QUE ESTÁ DESGARRADA <PLANAO>?
13 E SE *ACONTECESSE <GINOMAI> DE ENCONTRÁ-LA, EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE SE ALEGRA SOBRE <EPI> ELA
MAIS DO QUE SOBRE <EPI> AS NOVENTA E NOVE, AS NÃO **DESGARRADAS◦ <PLANAO>.
14 ASSIM NÃO É [A] VONTADE DIANTE DO VOSSO PAI, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS, QUE UM [SÓ] DESTES
PEQUENINOS *SE PERDESSE/FOSSE DESTRUÍDO.

O irmão que pecar (Lc 17:3-4)

Mt 18:15 MAS SE O TEU IRMÃO PECASSE {CONTRA <EIS> TI}, VAI REPREENDE-O/EXPÕE-O ENTRE TI E ELE
SOMENTE; SE OUVISSE DE TI, GANHASTE O TEU IRMÃO;
16 PORÉM SE NÃO OUVISSE, TOMA CONTIGO AINDA UM OU DOIS, PARA QUE PELA <EPI> BOCA DE DUAS OU
TRÊS TESTEMUNHAS TODA PALAVRA <RHEMA> FOSSE ESTABELECIDA.
17 MAS SE RECUSASSE OUVIR DELES, DIZE À IGREJA/ASSEMBLÉIA; PORÉM SE TAMBÉM RECUSASSE OUVIR DA
IGREJA/ASSEMBLÉIA, SEJA PARA_TI COMO O GENTIO E O COBRADOR DE IMPOSTOS.

18 EM VERDADE (1) VOS DIGO, TUDO (H) QUE AMARRÁSSEIS <DEO> SOBRE <EPI> A TERRA *SERÁ/ESTARÁ
**AMARRADO◦ <DEO> NO CÉU, E TUDO (H) QUE DESAMARRÁSSEIS <LUO> SOBRE <EPI> A TERRA *SERÁ/ESTARÁ
**DESAMARRADO◦ <LUO> NO CÉU.
19 NOVAMENTE {EM VERDADE (1)} VOS DIGO QUE, SE DOIS DE <EK> VÓS SOBRE <EPI> A TERRA
CONCORDASSEM/COMBINASSEM ACERCA DE_QUALQUER COISA/ASSUNTO QUE (H) *PEDISSEM, *ACONTECERÁ
<GINOMAI> PARA_ELES DA PARTE <PARA> DO MEU PAI, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS,
20 PORQUE ONDE ESTÃO DOIS OU TRÊS **REUNIDOS◦ NO <EIS> MEU NOME, ALI ESTOU EM MEIO DELES.

Quantas vezes perdoar

Mt 18:21 ENTÃO PEDRO, TENDO-SE APROXIMADO, DISSE-LHE: SENHOR, QUANTAS VEZES PECARÁ O MEU IRMÃO
CONTRA <EIS> MIM, E PERDOAREI A_ELE? ATÉ SETE VEZES?
22 JESUS LHE DIZ: NÃO TE DIGO ATÉ SETE VEZES, MAS ATÉ SETENTA VEZES SETE.
23 POR <DIA> ISSO O REINO DOS CÉUS FOI FEITO SEMELHANTE A_[UM]_HOMEM REI O QUAL QUIS ACERTAR CONTAS
<LOGOS> COM OS ESCRAVOS DELE;
24 MAS ELE *TENDO COMEÇADO A FAZER O ACERTO, FOI TRAZIDO A_ELE UM DEVEDOR DE_DEZ_MIL TALANTONS
(#); #(quantia de dinheiro)
25 PORÉM NÃO TENDO ELE [PARA] PAGAR, O SENHOR ORDENOU SEREM VENDIDOS ELE, E A MULHER, E OS FILHOS, E
TUDO QUANTO TEM, E SER PAGO.
26 TENDO CAÍDO, POIS, O ESCRAVO SE PROSTRAVA A_ELE, DIZENDO: SÊ LONGÂNIMO PARA <EPI> COMIGO, E TUDO
TE PAGAREI.
27 PORÉM TENDO-SE COMPADECIDO O SENHOR DAQUELE ESCRAVO, SOLTOU-O E PERDOOU-LHE A DÍVIDA.

28 MAS TENDO SAÍDO AQUELE ESCRAVO, ENCONTROU UM DOS SEUS COESCRAVOS, O QUAL LHE DEVIA CEM
DENÁRIOS, E TENDO AGARRADO ELE, ESTRANGULAVA, DIZENDO: PAGA, SE DEVES ALGO.
29 TENDO CAÍDO, POIS, O COESCRAVO DELE ROGAVA-LHE <PARAKALEO>, DIZENDO: SÊ LONGÂNIMO PARA <EPI>
COMIGO, E TE PAGAREI.
30 ELE, PORÉM, NÃO QUERIA, MAS TENDO SAÍDO LANÇOU-O NA <EIS> PRISÃO, ATÉ QUE PAGASSE O **QUE DEVIA.
31 TENDO VISTO, POIS, OS COESCRAVOS DELE AS [COISAS] *QUE ACONTECERAM <GINOMAI>, ENTRISTECERAM-SE
GRANDEMENTE, E TENDO IDO RELATARAM AO SENHOR DELES TODAS AS [COISAS] *QUE ACONTECERAM
<GINOMAI>.
32 ENTÃO O SEU SENHOR, *TENDO CHAMADO ELE, DIZ-LHE: ESCRAVO MAU/MALIGNO, PERDOEI-TE TODA AQUELA
DÍVIDA, VISTO QUE ME ROGASTE <PARAKALEO>.
33 NÃO ERA NECESSÁRIO (V) TAMBÉM TU TERES COMPAIXÃO [PARA] O TEU COESCRAVO, COMO
TAMBÉM EU TIVE COMPAIXÃO [PARA] TI?
34 E TENDO FICADO IRADO O SEU SENHOR, O ENTREGOU AOS TORTURADORES ATÉ QUE PAGASSE TUDO O
**QUE DEVE.
35 ASSIM TAMBÉM O MEU PAI, O CELESTIAL, VOS FARÁ SE NÃO PERDOÁSSEIS DOS <APO> VOSSOS CORAÇÕES,
CADA UM AO SEU IRMÃO.
(índice) Mt19
Cap ant Próx cap MATEUS 19
Do divórcio (Mt 5:27-32; Mc 10:1-12; Lc 16:18)

Mt 19:1 E *ACONTECEU <GINOMAI> [QUE] QUANDO TERMINOU JESUS ESTAS PALAVRAS <LOGOS>, PARTIU DA <APO>
GALILÉIA, E VEIO PARA <EIS> AS REGIÕES DA JUDÉIA ALÉM DO JORDÃO;
2 E SEGUIRAM A_ELE MUITAS MULTIDÕES, E CUROU-AS ALI.

39 Mt 19
Tradução Detalhada Mt 19

3 E APROXIMARAM-SE A_ELE FARISEUS PROVANDO/TENTANDO-O, E DIZENDO: SE É LÍCITO A_[UM]_HOMEM


DIVORCIAR/MANDAR EMBORA A SUA MULHER POR QUALQUER (#) MOTIVO/CAUSA?
#(LIT = CONFORME <KATA> TODO)
4 ELE, PORÉM, TENDO RESPONDIDO, DISSE: NÃO LESTES QUE O QUE CRIOU DESDE <APO> [O] PRINCÍPIO MACHO E
FÊMEA OS FEZ,
5 E DISSE: POR CAUSA DISSO DEIXARÁ [O] HOMEM O PAI E A MÃE, E SERÁ UNIDO À SUA MULHER, E
*SERÃO/ESTARÃO OS DOIS EM <EIS> UMA [SÓ] CARNE?
6 DE SORTE QUE/A PONTO DE NÃO MAIS SÃO DOIS, MAS UMA [SÓ] CARNE. O QUE, POIS, DEUS CONJUGOU/UNIU,
HOMEM NÃO SEPARE.
7 DIZEM-LHE: QUE, POIS, MOISÉS *ORDENOU DAR CERTIFICADO/CARTA DE_SEPARAÇÃO/DIVÓRCIO, E {A}
DIVORCIAR/MANDAR EMBORA?
8 DIZ-LHES QUE: MOISÉS ANTE <PROS> A VOSSA DUREZA DE CORAÇÃO VOS PERMITIU
DIVORCIAR/MANDAR EMBORA AS VOSSAS MULHERES, MAS DO <APO> PRINCÍPIO NÃO ACONTECEU◦ <GINOMAI>
ASSIM.
9 PORÉM VOS DIGO QUE SE ALGUÉM DIVORCIASSE/MANDASSE EMBORA A SUA MULHER, NÃO POR <EPI>
PROSTITUIÇÃO/PUTARIA, E CASASSE COM OUTRA, **ADULTERA;
10 DIZEM-LHE OS {SEUS} DISCÍPULOS: SE ASSIM É A CAUSA/CONDIÇÃO DO HOMEM COM A MULHER,
CONVÉM/É MELHOR (V) NÃO CASAR.
11 ELE, PORÉM, LHES DISSE: NÃO TODOS ACOLHEM/DÃO LUGAR A {ESTA} PALAVRA <LOGOS>, MAS AOS
**QUE FOI DADO◦.
12 PORQUE HÁ EUNUCOS OS QUAIS ASSIM NASCERAM DO <EK> VENTRE DA_MÃE, E HÁ EUNUCOS
OS QUAIS FORAM FEITOS EUNUCOS PELOS <UPO> HOMENS, E HÁ EUNUCOS
OS QUAIS FIZERAM EUNUCOS A SI MESMOS POR CAUSA DO <DIA> REINO DOS CÉUS. O **QUE PODE/CONSEGUE
ACOLHER/DAR LUGAR, ACOLHA/DÊ LUGAR.

Crianças trazidas (Mc 10:13-16; Lc 18:15-17)

Mt 19:13 ENTÃO LHE FORAM TRAZIDAS CRIANÇAS PARA QUE IMPUSESSE AS MÃOS NELAS E *ORASSE, MAS OS
DISCÍPULOS OS REPREENDERAM.
14 JESUS, PORÉM, DISSE: DEIXAI AS CRIANÇAS E NÃO AS IMPEÇAIS DE VIR A <PROS> MIM, PORQUE O REINO
DOS CÉUS É DE TAIS/[PESSOAS] COMO ESSAS.
15 E TENDO IMPOSTO AS MÃOS NELAS, PARTIU DALI.

O jovem rico (Mc 10:17-31; Lc 18:18-30)

Mt 19:16 E EIS QUE UM [JOVEM] TENDO-SE APROXIMADO DELE, DISSE: MESTRE, QUE FIZESSE [DE] BOM PARA QUE
OBTIVESSE VIDA ETERNA?
17 MAS ELE LHE DISSE: QUE ME PERGUNTAS ACERCA DO BOM? UM [SÓ] É O BOM. PORÉM SE QUERES ENTRAR NA
<EIS> VIDA, GUARDA OS MANDAMENTOS.
18 DIZ-LHE: QUAIS? MAS JESUS DISSE: O: NÃO ASSASSINARÁS, NÃO ADULTERARÁS, NÃO FURTARÁS, NÃO
DIRÁS FALSO TESTEMUNHO;
19 HONRA O PAI E A MÃE, E AMARÁS <AGAPAO> O TEU PRÓXIMO COMO A TI MESMO.
20 DIZ-LHE O JOVEM: TODAS ESTAS COISAS GUARDEI; QUE AINDA CAREÇO/ME FALTA?
21 DIZIA-LHE JESUS: SE QUERES SER PERFEITO/COMPLETO, VAI, VENDE AS [COISAS] QUE PERTENCEM A_TI E
DÁ {AOS} POBRES, E TERÁS TESOURO NOS CÉUS, E VEM, SEGUE-ME.
22 MAS O JOVEM, TENDO OUVIDO A PALAVRA <LOGOS>, PARTIU **ESTANDO ENTRISTECIDO, PORQUE ESTAVA
POSSUINDO MUITAS PROPRIEDADES.

Mt 19:23 PORÉM JESUS DISSE AOS SEUS DISCÍPULOS: EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE [UM] RICO DIFICILMENTE
*ENTRARÁ NO <EIS> REINO DOS CÉUS.
24 MAS NOVAMENTE VOS DIGO: É MAIS FÁCIL [UM] CAMELO PASSAR ATRAVÉS <DIA>
DO_OLHO DE_[UMA]_AGULHA DO QUE [UM] RICO ENTRAR NO <EIS> REINO DE DEUS.
25 PORÉM TENDO OUVIDO, OS DISCÍPULOS **ESTAVAM ADMIRADOS GRANDEMENTE, DIZENDO: QUEM ENTÃO
**PODE/CONSEGUE SER SALVO <SOZO> ?
26 MAS JESUS TENDO OLHADO DISSE-LHES: JUNTO <PARA> A_HOMENS ISTO É IMPOSSÍVEL, MAS JUNTO <PARA>
A_DEUS TODAS AS COISAS [SÃO] POSSÍVEIS.
27 ENTÃO TENDO RESPONDIDO PEDRO, DISSE-LHE: EIS QUE NÓS DEIXAMOS (#) TODAS AS COISAS E TE SEGUIMOS (#);
QUE *SERÁ ENTÃO PARA_NÓS? #(TV = PASSADO)
28 MAS JESUS DISSE-LHES: EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE VÓS, OS QUE SEGUISTES A_MIM, NA REGENERAÇÃO,
QUANDO SENTASSE O FILHO DO HOMEM SOBRE <EPI> [O] TRONO DE_GLÓRIA DELE, TAMBÉM VÓS
*VOS ASSENTAREIS SOBRE <EPI> DOZE TRONOS JULGANDO AS DOZE TRIBOS DE ISRAEL.
29 E TODO QUE DEIXOU CASAS, OU IRMÃOS, OU IRMÃS, OU PAI, OU MÃE, {OU MULHER,} OU FILHOS, OU
CAMPOS, POR CAUSA DO MEU NOME, *RECEBERÁ [O] CÊNTUPLO, E VIDA ETERNA HERDARÁ.
30 PORÉM MUITOS PRIMEIROS *SERÃO ÚLTIMOS E ÚLTIMOS PRIMEIROS.
(índice) Mt20
Cap ant Próx cap MATEUS 20
Os trabalhadores da vinha

40 Mt 19
Tradução Detalhada Mt 20

Mt 20:1 PORQUE O REINO DOS CÉUS É SEMELHANTE A_[UM]_HOMEM DONO/SENHOR DA CASA, O QUAL SAIU
CEDO DE MANHÃ [PARA] *ASSALARIAR TRABALHADORES PARA <EIS> A VINHA DELE.
2 MAS TENDO COMBINADO COM OS TRABALHADORES A <EK> [UM] DENÁRIO O DIA, ENVIOU-OS PARA <EIS> A
VINHA DELE.
3 E TENDO SAÍDO POR VOLTA DA HORA TERCEIRA, VIU OUTROS PARADOS◦ NA PRAÇA DESOCUPADOS,
4 E ÀQUELES DISSE: IDE TAMBÉM VÓS PARA <EIS> A VINHA, E O QUE (H) SEJA JUSTO <DIKAIOS> VOS DAREI.
5 MAS ELES FORAM. {PORÉM} NOVAMENTE TENDO SAÍDO POR VOLTA DA HORA SEXTA E NONA, FEZ
SEMELHANTEMENTE.
6 MAS POR VOLTA DA DÉCIMA PRIMEIRA, TENDO SAÍDO ENCONTROU OUTROS PARADOS◦, E DIZ-LHES: POR QUE
ESTAIS PARADOS◦ AQUI O DIA TODO DESOCUPADOS?
7 DIZEM-LHE QUE: NINGUÉM NOS *ASSALARIOU. DIZ-LHES: IDE TAMBÉM VÓS PARA <EIS> A VINHA.

8 MAS *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ENTARDECER, DIZ O SENHOR DA VINHA AO ADMINISTRADOR DELE:
CHAMA OS TRABALHADORES, E PAGA-LHES O SALÁRIO, *TENDO COMEÇADO DOS <APO> ÚLTIMOS ATÉ OS
PRIMEIROS.
9 E TENDO CHEGADO OS [QUE TINHAM IDO] POR VOLTA DA DÉCIMA PRIMEIRA HORA, RECEBERAM [UM] DENÁRIO
CADA UM.
10 E TENDO CHEGADO OS PRIMEIROS, PENSARAM QUE *RECEBERÃO MAIS, E TAMBÉM ELES RECEBERAM CADA UM
{O} DENÁRIO.
11 MAS TENDO RECEBIDO, MURMURAVAM CONTRA <KATA> O DONO/SENHOR DA CASA,
12 DIZENDO: ESTES, OS ÚLTIMOS, FIZERAM UMA [SÓ] HORA, E FIZESTE-OS IGUAIS A_NÓS, OS QUE SUPORTARAM O
PESO DO DIA E O CALOR.
13 MAS ELE, TENDO RESPONDIDO A_UM DELES, DISSE: AMIGO/CAMARADA, NÃO TE FAÇO INJUSTIÇA; PORVENTURA
NÃO COMBINASTE COMIGO POR_UM_DENÁRIO?
14 TOMA O TEU E VAI; PORÉM QUERO DAR A_ESTE, AO ÚLTIMO, COMO TAMBÉM A_TI.
15 {OU} NÃO ME É LÍCITO FAZER O QUE QUERO NAS MINHAS [COISAS], OU O TEU OLHO É MAU/MALIGNO QUE EU
SOU BOM?
16 ASSIM OS ÚLTIMOS *SERÃO PRIMEIROS E OS PRIMEIROS ÚLTIMOS.

Terceira vez Jesus anuncia sua morte e ressurreição (Mc 10:32-34; Lc 18:31-34)

Mt 20:17 E SUBINDO JESUS PARA <EIS> JERUSALÉM, TOMOU OS DOZE {DISCÍPULOS} EM PARTICULAR, E NO
CAMINHO DISSE-LHES:
18 EIS QUE SUBIMOS PARA <EIS> JERUSALÉM, E O FILHO DO HOMEM SERÁ ENTREGUE AOS PRINCIPAIS SACERDOTES
E ESCRIBAS, E O CONDENARÃO À_MORTE.
19 E O ENTREGARÃO AOS GENTIOS PARA <EIS> ZOMBAR, E AÇOITAR, E CRUCIFICAR, E AO TERCEIRO DIA
SERÁ RESSUSCITADO.

O pedido de Tiago e João (Mc 10:35-45) O maior (Mt 5:19; Mt 18:1-5; Mt 23:8-11; Mc 9:33-37; Mc 10:35-45; Lc 9:46-48; Lc 22:24-
27; Jo 13:12-20)

Mt 20:20 ENTÃO APROXIMOU-SE DELE A MÃE DOS FILHOS DE_ZEBEDEU, COM OS FILHOS DELA,
ADORANDO/PROSTRANDO-SE E PEDINDO ALGO DELE <APO>.
21 MAS ELE DISSE A_ELA: QUE QUERES? DIZ A_ELE: DIZE PARA QUE SENTASSEM ESTES, OS MEUS DOIS FILHOS, UM À
<EK> TUA DIREITA E UM À <EK> TUA ESQUERDA NO TEU REINO.
22 JESUS, PORÉM, TENDO RESPONDIDO, DISSE: NÃO SABEIS◦ QUE *PEDISTES◦. **PODEIS/CONSEGUIS BEBER O CÁLICE
O QUAL EU VOU BEBER? DIZEM-LHE: **PODEMOS/CONSEGUIMOS.
23 DIZ A_ELES: DE FATO *BEBEREIS O MEU CÁLICE, MAS O SENTAR À <EK> MINHA DIREITA E À <EK> ESQUERDA,
{ISTO} NÃO É MEU PARA DAR, MAS AOS_QUAIS **FOI PREPARADO◦ PELO <UPO> MEU PAI.
24 E OS DEZ TENDO OUVIDO, FICARAM INDIGNADOS ACERCA DOS DOIS IRMÃOS.
25 MAS JESUS *TENDO CONVOCADO ELES DISSE: SABEIS◦ QUE OS PRINCIPAIS/PRÍNCIPES DOS GENTIOS OS DOMINAM,
E OS GRANDES EXERCEM AUTORIDADE SOBRE ELES.
26 NÃO *SERÁ/{É} ASSIM ENTRE VÓS, MAS SE ALGUÉM QUEIRA ENTRE VÓS *TORNAR-SE <GINOMAI> GRANDE,
*SERÁ VOSSO SERVO <DIAKONOS>;
27 E SE ALGUÉM QUEIRA ENTRE VÓS SER PRIMEIRO, *SERÁ VOSSO ESCRAVO;
28 ASSIM COMO O FILHO DO HOMEM NÃO VEIO PARA SER SERVIDO <DIAKONEO>, MAS PARA SERVIR
<DIAKONEO>, E DAR A SUA ALMA [EM] RESGATE POR/NO LUGAR DE MUITOS.

A cura de dois cegos (Mc 10:46-52; Lc 18:35-43)

Mt 20:29 E **SAINDO ELES DE <APO> JERICÓ, SEGUIU-O GRANDE MULTIDÃO.


30 E EIS QUE DOIS CEGOS **ESTANDO SENTADOS JUNTO <PARA> AO CAMINHO, TENDO OUVIDO QUE JESUS PASSA,
CLAMARAM DIZENDO: TEM COMPAIXÃO DE NÓS, {SENHOR} FILHO DE DAVI!
31 MAS A MULTIDÃO OS REPREENDEU PARA QUE FOSSEM CALADOS; ELES, PORÉM, CLAMARAM MAIS, DIZENDO:
TEM COMPAIXÃO DE NÓS, SENHOR, FILHO DE DAVI!
32 E JESUS TENDO PARADO, CHAMOU-OS E DISSE: QUE QUEREIS [QUE EU] FIZESSE A_VÓS?

41 Mt 20
Tradução Detalhada Mt 20

33 DIZEM-LHE: SENHOR, QUE FOSSEM ABERTOS OS NOSSOS OLHOS.


34 MAS JESUS, TENDO-SE COMPADECIDO *TOCOU OS OLHOS DELES, E LOGO TORNARAM A VER E O SEGUIRAM.
(índice) Mt21
Cap ant Próx cap MATEUS 21
A entrada em Jerusalém (Mc 11:1-11; Lc 19:28-38; Jo 12:12-19)

Mt 21:1 E QUANDO APROXIMARAM-SE DE <EIS> JERUSALÉM, E CHEGARAM A <EIS> BETFAGÉ, AO <EIS> MONTE DAS
OLIVEIRAS, ENTÃO ENVIOU JESUS DOIS DISCÍPULOS, DIZENDO-LHES:
2 **IDE PARA <EIS> A ALDEIA, A DEFRONTE DE_VÓS, E LOGO ENCONTRAREIS [UMA] JUMENTA **AMARRADA◦ <DEO>,
E [UM] JUMENTINHO COM ELA; TENDO DESAMARRADO <LUO> TRAZEI A_MIM.
3 E SE ALGUÉM VOS DISSESSE ALGO, DIREIS QUE O SENHOR TEM NECESSIDADE DELES; MAS LOGO OS ENVIARÁ.
4 PORÉM ISTO ACONTECEU◦ <GINOMAI> PARA QUE FOSSE CUMPRIDO O QUE FOI DITO ATRAVÉS <DIA> DO PROFETA,
DIZENDO:
5 DIZEI À FILHA DE SIÃO: EIS QUE O TEU REI **VEM A_TI, MANSO E MONTADO◦ SOBRE <EPI> [UMA] JUMENTA, E
SOBRE <EPI> [UM] JUMENTINHO, FILHO DE_ANIMAL_DE_CARGA.
6 MAS TENDO IDO OS DISCÍPULOS E TENDO FEITO ASSIM COMO JESUS LHES ORDENOU,
7 TROUXERAM A JUMENTA E O JUMENTINHO, E SOBRE <EPI> ELES PUSERAM AS VESTES, E [ELE] SENTOU SOBRE
ELES.
8 MAS A MAIORIA DA MULTIDÃO ESPALHOU AS SUAS_PRÓPRIAS VESTES NO CAMINHO, PORÉM OUTROS CORTAVAM
RAMOS DAS <APO> ÁRVORES, E ESPALHAVAM NO CAMINHO.
9 MAS AS MULTIDÕES QUE PRECEDIAM A ELE E AS QUE SEGUIAM CLAMAVAM DIZENDO: HOSANA/SALVE AO FILHO
DE DAVI; **BENDITO◦ O **QUE VEM EM NOME DO_SENHOR. HOSANA/SALVE NAS ALTURAS!
10 E TENDO ENTRADO ELE EM <EIS> JERUSALÉM, TODA A CIDADE FOI AGITADA, DIZENDO: QUEM É ESTE?
11 MAS AS MULTIDÕES DIZIAM: ESTE É O PROFETA JESUS, O DE <APO> NAZARÉ DA GALILÉIA.

A purificação do templo (Mc 11:15-19; Lc 19:45-48; Jo 2:13-22)

Mt 21:12 E ENTROU JESUS NO <EIS> TEMPLO E EXPULSOU TODOS OS QUE VENDEM E QUE COMPRAM NO TEMPLO, E
DERRUBOU AS MESAS DOS CAMBISTAS E AS CADEIRAS DOS QUE VENDEM AS POMBAS;
13 E DIZ-LHES: **ESTÁ ESCRITO◦: A MINHA CASA SERÁ CHAMADA CASA DE_ORAÇÃO, MAS VÓS A FAZEIS [UM]
COVIL DE_LADRÕES.
14 E TROUXERAM-LHE CEGOS E ALEIJADOS NO TEMPLO E OS CUROU.
15 MAS OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS ESCRIBAS TENDO VISTO AS MARAVILHAS AS QUAIS FEZ E AS CRIANÇAS
QUE CLAMAM NO TEMPLO E QUE DIZEM: HOSANA/SALVE AO FILHO DE DAVI, FICARAM INDIGNADOS,
16 E DISSERAM-LHE: OUVES O QUE ESTES DIZEM? MAS JESUS LHES DIZ: SIM; NUNCA LESTES QUE: DA <EK>
BOCA DE_INFANTIS E DOS QUE MAMAM *PREPARASTE/RESTAURASTE <KATARTIZO> LOUVOR?
17 E TENDO DEIXADO ELES, SAIU FORA DA CIDADE PARA <EIS> BETÂNIA, E PERNOITOU ALI.

A figueira (Mc 11:12-14, 20-24)

Mt 21:18 MAS DE MANHÃ, VOLTANDO PARA <EIS> A CIDADE, TEVE FOME;


19 E TENDO VISTO UMA FIGUEIRA JUNTO <EPI> DO CAMINHO, FOI ATÉ <EPI> ELA E NADA ENCONTROU NELA SENÃO
FOLHAS SOMENTE, E DIZ-LHE: NUNCA MAIS *HOUVESSE <GINOMAI> FRUTO PROCEDENTE <EK> DE_TI PARA <EIS> O
SEMPRE <AION>! E A FIGUEIRA FICOU SECA IMEDIATAMENTE.
20 E OS DISCÍPULOS TENDO VISTO, MARAVILHARAM-SE, DIZENDO: COMO IMEDIATAMENTE FICOU SECA A
FIGUEIRA?/!
21 JESUS, PORÉM, TENDO RESPONDIDO, DISSE-LHES: EM VERDADE (1) VOS DIGO, SE TENHAIS FÉ <PISTIS> E NÃO
DUVIDÁSSEIS <DIAKRINO>, NÃO SOMENTE FAREIS O [FEITO] DA FIGUEIRA, MAS TAMBÉM SE A ESTE MONTE
DISSÉSSEIS: SÊ LEVANTADO E SÊ JOGADO NO <EIS> MAR, *ACONTECERÁ <GINOMAI>;
22 E TUDO QUANTO/QUALQUER COISA (H) PEDÍSSEIS NA ORAÇÃO, CRENDO, *RECEBEREIS.

A autoridade de Jesus questionada (Mc 11:27-33; Lc 20:1-8)

Mt 21:23 E TENDO CHEGADO ELE AO <EIS> TEMPLO, APROXIMARAM-SE DELE [ESTANDO ELE] ENSINANDO, OS
PRINCIPAIS SACERDOTES E OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS DO POVO, DIZENDO: EM/COM QUE
AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> FAZES ESTAS COISAS? E QUEM TE DEU ESTA
AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA>?
24 MAS JESUS, TENDO RESPONDIDO, DISSE-LHES: TAMBÉM EU VOS PERGUNTAREI UMA PALAVRA/ASSUNTO
<LOGOS>, A QUAL SE ME DISSÉSSEIS, TAMBÉM EU VOS DIREI EM/COM QUE AUTORIDADE/PODER/DIREITO
<EKSOUSIA> FAÇO ESTAS COISAS.
25 O BATISMO DE_JOÃO DONDE ERA? DO <EK> CÉU OU DOS <EK> HOMENS? MAS ELES **ARRAZOAVAM ENTRE
SI_MESMOS, DIZENDO: SE DISSÉSSEMOS: DO <EK> CÉU, NOS DIRÁ: POR <DIA> QUE, POIS, NÃO CRESTES NELE?
26 MAS SE DISSÉSSEMOS: DOS <EK> HOMENS, **TEMEMOS <FOBEO> (#) A MULTIDÃO, PORQUE TODOS TÊM JOÃO
COMO PROFETA. #(TV = PRESENTE)
27 E TENDO RESPONDIDO A JESUS, DISSERAM: NÃO SABEMOS◦. DIZIA-LHES TAMBÉM ELE: NEM EU VOS DIGO
EM/COM QUE AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> FAÇO ESTAS COISAS.

42 Mt 21
Tradução Detalhada Mt 21

Os dois filhos

Mt 21:28 MAS, QUE VOS PARECE? [UM] HOMEM TINHA DOIS FILHOS, E TENDO-SE CHEGADO AO PRIMEIRO, DISSE:
FILHO, VAI HOJE, **TRABALHA NA VINHA.
29 MAS ELE TENDO RESPONDIDO, DISSE: NÃO QUERO. PORÉM MAIS TARDE, TENDO FICADO ENTRISTECIDO DEPOIS,
FOI.
30 MAS TENDO-SE CHEGADO AO OUTRO, DISSE SEMELHANTEMENTE; PORÉM ELE TENDO RESPONDIDO, DISSE: EU
[VOU], SENHOR; E NÃO FOI.
31 QUAL DOS <EK> DOIS FEZ A VONTADE DO PAI? DIZEM: O PRIMEIRO. DIZ-LHES JESUS: EM VERDADE (1) VOS DIGO
QUE OS COBRADORES DE IMPOSTOS E AS PROSTITUTAS VOS PRECEDEM PARA <EIS> O REINO DE DEUS.
32 PORQUE JOÃO VEIO A <PROS> VÓS NO CAMINHO DE_RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>, E NÃO CRESTES NELE,
MAS OS COBRADORES DE IMPOSTOS E AS PROSTITUTAS CRERAM NELE; VÓS, PORÉM, TENDO VISTO, NEM
MAIS TARDE VOS ENTRISTECESTES DEPOIS PARA CRER NELE.

A vinha arrendada (Mc 12:1-12; Lc 20:9-19)

Mt 21:33 OUVI (#) OUTRA PARÁBOLA: HAVIA [UM] HOMEM DONO/SENHOR DA CASA, O QUAL PLANTOU [UMA] VINHA,
E PÔS AO REDOR DELA [UMA] CERCA, E CAVOU NELA [UM] LAGAR, E EDIFICOU [UMA] TORRE, E *ARRENDOU-A
A_AGRICULTORES, E FOI VIAJAR. #(Imperativo)
34 MAS QUANDO SE APROXIMOU O TEMPO DOS FRUTOS, ENVIOU OS ESCRAVOS DELE AOS <PROS> AGRICULTORES
[PARA] RECEBER OS FRUTOS DELE.
35 E OS AGRICULTORES, TENDO TOMADO OS ESCRAVOS DELE, UM DE FATO ESPANCARAM, MAS OUTRO MATARAM,
PORÉM OUTRO APEDREJARAM.
36 NOVAMENTE ENVIOU OUTROS ESCRAVOS, MAIS DO_QUE_OS PRIMEIROS, E FIZERAM-LHES SEMELHANTEMENTE.
37 MAS POR FIM ENVIOU A <PROS> ELES O SEU FILHO, DIZENDO: RESPEITARÃO O MEU FILHO.
38 MAS OS AGRICULTORES TENDO VISTO O FILHO, DISSERAM ENTRE SI_MESMOS: ESTE É O HERDEIRO; VINDE,
MATEMO-LO E TIVÉSSEMOS A HERANÇA DELE.
39 E TENDO TOMADO ELE, LANÇARAM FORA DA VINHA E MATARAM.

Mt 21:40 QUANDO, POIS, VIESSE O SENHOR DA VINHA, O QUE FARÁ ÀQUELES AGRICULTORES?
41 DIZEM-LHE: DESTRUIRÁ OS MALVADOS HORRIVELMENTE E *ARRENDARÁ A VINHA A_OUTROS AGRICULTORES,
OS QUAIS LHE ENTREGARÃO OS FRUTOS NOS TEMPOS DELES.
42 DIZ-LHES JESUS: NUNCA LESTES NAS ESCRITURAS: [A] PEDRA A QUAL OS QUE EDIFICAM REPROVARAM,
ESTA FOI FEITA <GINOMAI> EM <EIS> CABEÇA DE_ESQUINA; DA PARTE <PARA> DO_SENHOR *ACONTECEU
<GINOMAI> ISTO, E É MARAVILHOSO EM NOSSOS OLHOS?
43 POR <DIA> ISSO VOS DIGO QUE O REINO DE DEUS SERÁ TIRADO DE <APO> VÓS E SERÁ DADO
A_[UM]_POVO/GENTE QUE PRODUZ OS FRUTOS DELE.
44 {E O QUE CAIU SOBRE <EPI> ESTA PEDRA SERÁ DESPEDAÇADO; MAS SE CAÍSSE SOBRE <EPI> ALGUÉM, O
REDUZIRÁ A PÓ.}
45 E OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS FARISEUS TENDO OUVIDO AS PARÁBOLAS DELE ENTENDERAM QUE FALA
ACERCA DELES;
46 E PROCURANDO PRENDÊ-LO, TEMERAM <FOBEO> AS MULTIDÕES, VISTO QUE O TINHAM POR <EIS> PROFETA.
(índice) Mt22
Cap ant Próx cap MATEUS 22
As bodas (Lc 14:15-24)

Mt 22:1 E TENDO RESPONDIDO JESUS, NOVAMENTE FALOU-LHES EM PARÁBOLAS, DIZENDO:


2 O REINO DOS CÉUS FOI FEITO SEMELHANTE A_[UM]_HOMEM REI O QUAL FEZ [AS] BODAS AO FILHO DELE;
3 E ENVIOU OS SEUS ESCRAVOS [PARA] CHAMAR OS **QUE FORAM CONVIDADOS/CHAMADOS◦ PARA <EIS> AS BODAS,
E NÃO QUERIAM VIR.
4 NOVAMENTE ENVIOU OUTROS ESCRAVOS, DIZENDO: FALAI AOS **QUE FORAM CONVIDADOS/CHAMADOS◦:
EIS QUE PREPAREI◦ O MEU BANQUETE, OS MEUS BOIS E OS CEVADOS **FORAM SACRIFICADOS◦ E TODAS AS COISAS
[ESTÃO] PRONTAS; VINDE PARA <EIS> AS BODAS.
5 ELES, PORÉM, TENDO DESCONSIDERADO, FORAM, UM DE FATO PARA <EIS> O PRÓPRIO CAMPO, MAS OUTRO PARA
<EPI> O SEU COMÉRCIO;
6 MAS OS DEMAIS, TENDO AGARRADO OS ESCRAVOS DELE, MALTRATARAM E MATARAM.
7 PORÉM O REI FICOU IRADO E TENDO ENVIADO OS EXÉRCITOS DELE DESTRUIU AQUELES ASSASSINOS E QUEIMOU
A CIDADE DELES.

8 ENTÃO DIZ AOS ESCRAVOS DELE: AS BODAS DE FATO ESTÃO PRONTAS, MAS OS
**QUE FORAM CONVIDADOS/CHAMADOS◦ NÃO ERAM DIGNOS.
9 **IDE, POIS, PARA <EPI> AS ENCRUZILHADAS DOS CAMINHOS, E A QUANTOS (H) ENCONTRÁSSEIS
CONVIDAI/CHAMAI PARA <EIS> AS BODAS.
10 E TENDO SAÍDO AQUELES ESCRAVOS PARA <EIS> OS CAMINHOS, AJUNTARAM TODOS QUE ENCONTRARAM,
TANTO/NÃO SÓ MAUS/MALIGNOS QUANTO/MAS TAMBÉM BONS; E AS BODAS FICARAM CHEIAS [DE]
**CONVIDADOS/RECLINADOS À MESA.

43 Mt 22
Tradução Detalhada Mt 22

11 MAS TENDO ENTRADO O REI PARA VER OS **CONVIDADOS/RECLINADOS À MESA, VIU ALI [UM] HOMEM NÃO
*VESTINDO◦ VESTE DE_BODAS.
12 E DIZ-LHE: AMIGO/CAMARADA, COMO ENTRASTE AQUI NÃO TENDO VESTE DE_BODAS? MAS ELE FOI CALADO.
13 ENTÃO O REI DISSE AOS SERVOS <DIAKONOS>: TENDO AMARRADO <DEO> [OS] PÉS E MÃOS DELE, LANÇAI-O NA
<EIS> ESCURIDÃO EXTERIOR; ALI *HAVERÁ O CHORO E O RANGER DOS DENTES.
14 PORQUE MUITOS SÃO CHAMADOS/CONVIDADOS, MAS POUCOS ESCOLHIDOS/ELEITOS.

Sobre o tributo (Mc 12:13-17; Lc 20:20-26)

Mt 22:15 ENTÃO TENDO IDO OS FARISEUS, TOMARAM CONSELHO PARA QUE O ENREDASSEM/PEGASSEM EM [UMA]
PALAVRA <LOGOS>;
16 E ENVIAM-LHE OS DISCÍPULOS DELES, COM OS DOS_HERODIANOS, DIZENDO: MESTRE, SABEMOS◦ QUE ÉS
VERDADEIRO E ENSINAS O CAMINHO DE DEUS EM VERDADE E NÃO TE IMPORTAS ACERCA DE_NINGUÉM, PORQUE
NÃO OLHAS PARA <EIS> [A] FACE/APARÊNCIA DOS_HOMENS.
17 DIZE-NOS, POIS, QUE TE PARECE? É LÍCITO DAR IMPOSTO A_CÉSAR OU NÃO?
18 JESUS, PORÉM, TENDO CONHECIDO A MALDADE/MALÍCIA DELES, DISSE: POR QUE ME TENTAIS/PROVAIS,
HIPÓCRITAS/ATORES?
19 MOSTRAI-ME A MOEDA DO IMPOSTO. MAS ELES LHE TROUXERAM [UM] DENÁRIO.
20 E DIZ-LHES: DE_QUEM [É] ESTA IMAGEM E A INSCRIÇÃO?
21 DIZEM-LHE: DE_CÉSAR. ENTÃO LHES DIZ: DEVOLVEI/PAGAI, POIS, AS [COISAS] DE_CÉSAR A_CÉSAR E AS
DE DEUS A DEUS.
22 E TENDO OUVIDO, MARAVILHARAM-SE E TENDO DEIXADO ELE, PARTIRAM.

A questão da ressurreição (Mc 12:18-27; Lc 20:27-40)

Mt 22:23 NAQUELE DIA APROXIMARAM-SE DELE SADUCEUS DIZENDO NÃO HAVER RESSURREIÇÃO, E O
INTERROGARAM,
24 DIZENDO: MESTRE, MOISÉS DISSE: SE ALGUÉM MORRESSE NÃO TENDO FILHOS, O IRMÃO DELE DESPOSARÁ A
MULHER DELE, E SUSCITARÁ/LEVANTARÁ DESCENDÊNCIA/SEMENTE AO SEU IRMÃO.
25 PORÉM HAVIA JUNTO <PARA> A_NÓS SETE IRMÃOS; E O PRIMEIRO, TENDO CASADO, MORREU, E NÃO TENDO
DESCENDÊNCIA/SEMENTE, DEIXOU A SUA MULHER AO SEU IRMÃO.
26 SEMELHANTEMENTE TAMBÉM O SEGUNDO, E O TERCEIRO, ATÉ OS SETE;
27 MAS DEPOIS DE_TODOS MORREU A MULHER.
28 NA RESSURREIÇÃO, POIS, DE_QUAL DOS SETE *SERÁ MULHER, PORQUE TODOS A TIVERAM?
29 JESUS, PORÉM, TENDO RESPONDIDO, DISSE-LHES: **ERRAIS/SOIS ENGANADOS <PLANAO> NÃO CONHECENDO◦
AS ESCRITURAS NEM O PODER DE DEUS.
30 PORQUE NA RESSURREIÇÃO NEM CASAM NEM **SÃO DADOS EM CASAMENTO, MAS SÃO COMO ANJOS
{DE_DEUS} NO CÉU.
31 MAS ACERCA DA RESSURREIÇÃO DOS MORTOS, NÃO LESTES O QUE FOI DITO A_VÓS POR <UPO> DEUS, DIZENDO:
32 EU SOU O DEUS DE ABRAÃO E O DEUS DE ISAQUE E O DEUS DE JACÓ? NÃO É {O} DEUS DE_MORTOS MAS [DOS]
QUE VIVEM.
33 E AS MULTIDÕES TENDO OUVIDO [ISTO] **ESTAVAM MARAVILHADAS SOBRE <EPI> O ENSINO DELE.

O grande mandamento (Mc 12:28-34; Lc 10:25-28)

Mt 22:34 MAS OS FARISEUS TENDO OUVIDO QUE CALOU OS SADUCEUS, REUNIRAM-SE NO <EPI> MESMO [LUGAR].
35 E UM DENTRE <EK> ELES {, INTÉRPRETE DA LEI}, PERGUNTOU, TENTANDO/PROVANDO [A] ELE:
36 MESTRE, QUAL MANDAMENTO [É O] GRANDE NA LEI?
37 PORÉM ELE LHE DIZIA: AMARÁS <AGAPAO> [O] SENHOR O TEU DEUS EM/COM TODO O TEU CORAÇÃO E
EM/COM TODA A TUA ALMA E EM/COM TODA A TUA MENTE.
38 ESTE É O GRANDE E PRIMEIRO MANDAMENTO.
39 MAS [O] SEGUNDO, SEMELHANTE A_ESTE: AMARÁS <AGAPAO> O TEU PRÓXIMO COMO A TI MESMO.
40 NESTES DOIS MANDAMENTOS **ESTÁ PENDURADA TODA A LEI E OS PROFETAS.

A questão sobre o filho de Davi (Mc 12:35-37; Lc 20:41-44)

Mt 22:41 MAS **TENDO-SE REUNIDO◦ OS FARISEUS, INTERROGOU-OS JESUS,


42 DIZENDO: QUE VOS PARECE ACERCA DO CRISTO/UNGIDO? DE_QUEM É FILHO? DIZEM-LHE: DE DAVI.
43 DIZ-LHES: COMO, POIS, DAVI EM/NO ESPÍRITO O CHAMA SENHOR, DIZENDO:
44 DISSE [O] SENHOR AO MEU SENHOR: **SENTA À <EK> MINHA DIREITA ATÉ QUE (H) [EU] PUSESSE <TITEMI> OS
TEUS INIMIGOS DEBAIXO DOS TEUS PÉS?
45 SE, POIS, DAVI O CHAMA SENHOR, COMO É FILHO DELE?
46 E NINGUÉM **PODIA/CONSEGUIA RESPONDER-LHE [UMA] PALAVRA <LOGOS>, NEM JAMAIS OUSOU ALGUÉM
DESDE <APO> AQUELE DIA O INTERROGAR.
(índice) Mt23
Cap ant Próx cap MATEUS 23

44 Mt 22
Tradução Detalhada Mt 23

Alerta sobre os escribas e fariseus (Mt 7:15-23; Mt 10:16-31; Mt 15:1-9; Mc 7:1-13; Mc 12:38-40; Lc 11:37-54; Lc 12:1-5; Lc 20:45-
47)

Mt 23:1 ENTÃO FALOU JESUS ÀS MULTIDÕES E AOS DISCÍPULOS DELE,


2 DIZENDO: SOBRE <EPI> A CADEIRA DE_MOISÉS SENTARAM OS ESCRIBAS E OS FARISEUS.
3 TODAS AS COISAS, POIS, QUE (H) VOS DISSESSEM, FAZEI E GUARDAI, MAS NÃO FAÇAIS CONFORME <KATA> AS
OBRAS DELES, PORQUE DIZEM E NÃO FAZEM;
4 PORÉM PRENDEM FARDOS PESADOS {E DIFÍCEIS DE CARREGAR} E COLOCAM SOBRE <EPI> OS OMBROS DOS
HOMENS, MAS ELES COM_O DEDO DELES NÃO QUEREM MOVÊ-LOS;
5 PORÉM FAZEM TODAS AS OBRAS DELES PARA <PROS> SEREM VISTOS PELOS/AOS HOMENS; PORQUE ALARGAM OS
FILACTÉRIOS DELES E ALONGAM AS FRANJAS [DAS VESTES],
6 MAS AMAM <FILEO> O LUGAR DE HONRA/PRIMEIRO ASSENTO NOS BANQUETES/JANTARES E AS
PRIMEIRAS CADEIRAS NAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS,
7 E AS SAUDAÇÕES NAS PRAÇAS, E **SEREM CHAMADOS PELOS <UPO> HOMENS: RABI/MEU MESTRE.

Mt 23:8 VÓS, PORÉM, NÃO FÔSSEIS CHAMADOS RABI/MEU MESTRE, PORQUE UM [SÓ] É O VOSSO MESTRE, MAS
TODOS VÓS SOIS IRMÃOS.
9 E SOBRE <EPI> A TERRA NÃO CHAMÁSSEIS [A ALGUÉM] VOSSO PAI, PORQUE UM [SÓ] É O VOSSO PAI, O CELESTIAL.
10 NEM FÔSSEIS CHAMADOS GUIAS/LÍDERES, QUE VOSSO GUIA/LÍDER É UM [SÓ], O CRISTO/UNGIDO.
11 MAS O MAIOR DE_VÓS *SERÁ VOSSO SERVO <DIAKONOS>.
12 PORÉM QUEM EXALTARÁ A SI MESMO SERÁ HUMILHADO, E QUEM HUMILHARÁ
A SI MESMO SERÁ EXALTADO.

Mt 23:13 MAS AI A_VÓS ESCRIBAS E FARISEUS HIPÓCRITAS/ATORES, QUE FECHAIS O REINO DOS CÉUS DIANTE DOS
HOMENS, PORQUE VÓS NÃO **ENTRAIS NEM DEIXAIS ENTRAR OS **QUE ESTÃO ENTRANDO.
14 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos. Veja Mc 12:40)
15 AI A_VÓS ESCRIBAS E FARISEUS HIPÓCRITAS/ATORES, QUE PERCORREIS O MAR E A [TERRA] SECA [PARA] FAZER
UM [SÓ] PROSÉLITO, E QUANDO *SE TORNASSE <GINOMAI> [UM], O FAZEIS [UM] FILHO DA_GEENA
DUAS VEZES MAIS DO_QUE_VÓS.
16 AI A_VÓS GUIAS CEGOS, OS QUE DIZEIS: SE ALGUÉM JURASSE NO/PELO TEMPLO, NADA É; MAS SE ALGUÉM
JURASSE NO/PELO OURO DO TEMPLO, [ESTE] DEVE/ESTÁ OBRIGADO.
17 TOLOS/INSENSATOS E CEGOS, PORQUE QUEM É MAIOR: O OURO OU O TEMPLO QUE SANTIFICOU O OURO?
18 E SE ALGUÉM JURASSE NO/PELO ALTAR, NADA É, MAS SE ALGUÉM JURASSE NA/PELA OFERTA, NA [QUE ESTÁ]
SOBRE ELE, [ESTE] DEVE/ESTÁ OBRIGADO.
19 CEGOS, PORQUE QUE [É] MAIOR: A OFERTA, OU O ALTAR QUE SANTIFICA A OFERTA?
20 POIS O QUE JUROU NO/PELO ALTAR, JURA NELE/POR_ELE E EM/POR TODAS AS [COISAS] SOBRE ELE;
21 E O QUE JUROU NO/PELO TEMPLO, JURA NELE/POR_ELE E NO/PELO QUE HABITA [N]ELE;
22 E O QUE JUROU NO/PELO CÉU, JURA NO/PELO TRONO DE DEUS, E NO/PELO **ASSENTADO SOBRE ELE.

Mt 23:23 AI A_VÓS ESCRIBAS E FARISEUS HIPÓCRITAS/ATORES, QUE DIZIMAIS (#) A HORTELÃ, E O ENDRO, E O
COMINHO, E DEIXASTES AS [COISAS] MAIS PESADAS DA LEI, O JUÍZO, E A MISERICÓRDIA E A FÉ/FIDELIDADE
<PISTIS>; {MAS} ERA NECESSÁRIO (V) FAZER ESTAS COISAS E AQUELAS NÃO DEIXAR. #(Dar o dízimo)
24 GUIAS CEGOS, OS QUE FILTRAM O MOSQUITO MAS QUE ENGOLEM O CAMELO.
25 AI A_VÓS ESCRIBAS E FARISEUS HIPÓCRITAS/ATORES, QUE LIMPAIS O EXTERIOR DO COPO E DO PRATO, MAS
INTERIORMENTE ESTÃO CHEIOS DE <EK> RAPINA E INTEMPERANÇA/DESCONTROLE.
26 FARISEU CEGO, LIMPA PRIMEIRAMENTE O INTERIOR DO COPO, PARA QUE TAMBÉM O EXTERIOR DELE
*SE TORNASSE <GINOMAI> LIMPO.
27 AI A_VÓS ESCRIBAS E FARISEUS HIPÓCRITAS/ATORES, QUE SOIS SEMELHANTES A_SEPULCROS **BRANQUEADOS◦,
OS QUAIS EXTERIORMENTE DE FATO **PARECEM BONITOS, MAS INTERIORMENTE ESTÃO CHEIOS
DE_OSSOS DE_MORTOS E DE_TODA IMPUREZA.
28 ASSIM TAMBÉM VÓS EXTERIORMENTE DE FATO **PARECEIS RETOS/JUSTOS <DIKAIOS> AOS HOMENS, MAS
INTERIORMENTE ESTAIS CHEIOS DE_HIPOCRISIA/ENCENAÇÃO E DE_REBELDIA/DESREGRAMENTO <ANOMIA>.
29 AI A_VÓS ESCRIBAS E FARISEUS HIPÓCRITAS/ATORES, QUE EDIFICAIS OS SEPULCROS DOS PROFETAS E ADORNAIS
OS TÚMULOS/MEMORIAIS DOS JUSTOS/RETOS <DIKAIOS>,
30 E DIZEIS: SE *ESTÁVAMOS NOS DIAS DOS NOSSOS PAIS, NÃO (H) *ÉRAMOS ASSOCIADOS <KOINONOS> DELES NO
SANGUE DOS PROFETAS.
31 DE MODO QUE TESTEMUNHAIS A_VÓS_MESMOS QUE SOIS FILHOS DOS QUE MATARAM OS PROFETAS.
32 E ENCHEI <PLEROO> VÓS A MEDIDA DOS VOSSOS PAIS.
33 SERPENTES, GERADOS DE_VÍBORAS, COMO ESCAPÁSSEIS DO <APO> JUÍZO DA GEENA?

Mt 23:34 POR <DIA> ISSO EIS QUE EU ENVIO A <PROS> VÓS PROFETAS E SÁBIOS E ESCRIBAS; DENTRE <EK> ELES
MATAREIS E CRUCIFICAREIS, E DENTRE <EK> ELES AÇOITAREIS NAS VOSSAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS E
PERSEGUIREIS DE <APO> CIDADE EM <EIS> CIDADE;
35 PARA QUE VIESSE SOBRE <EPI> VÓS TODO SANGUE JUSTO/RETO <DIKAIOS> **QUE É DERRAMADO SOBRE <EPI> A
TERRA, DESDE <APO> O SANGUE DE ABEL, O JUSTO/RETO <DIKAIOS>, ATÉ O SANGUE DE_ZACARIAS, FILHO
DE_BARAQUIAS, O QUAL MATASTES ENTRE O TEMPLO E O ALTAR.
36 EM VERDADE (1) VOS DIGO: TODAS ESTAS COISAS VIRÃO SOBRE <EPI> ESTA GERAÇÃO.

45 Mt 23
Tradução Detalhada Mt 23

O lamento sobre Jerusalém (Lc 13:34-35)

Mt 23:37 JERUSALÉM, JERUSALÉM, A QUE MATA OS PROFETAS E QUE APEDREJA OS **QUE FORAM ENVIADOS◦ A
<PROS> ELA! QUANTAS VEZES QUIS [EU] AJUNTAR OS TEUS FILHOS ASSIM COMO [UMA] AVE/GALINHA AJUNTA OS
SEUS FILHOTES/PINTOS SOB <UPO> AS ASAS, E NÃO QUISESTES!
38 EIS QUE A VOSSA CASA **É DEIXADA A_VÓS DESERTA;
39 PORQUE VOS DIGO: DESDE <APO> AGORA DE MODO NENHUM (2) ME VÍSSEIS ATÉ QUE (H) DISSÉSSEIS: **BENDITO◦
O **QUE VEM EM NOME DO_SENHOR.
(índice) Mt24
Cap ant Próx cap MATEUS 24
A destruição do templo (Mc 13:1-2; Lc 21:5-6)

Mt 24:1 E JESUS TENDO SAÍDO DO <APO> TEMPLO, **ESTAVA INDO E APROXIMARAM-SE OS DISCÍPULOS DELE
[PARA] MOSTRAR A_ELE AS EDIFICAÇÕES DO TEMPLO.
2 ELE, PORÉM, TENDO RESPONDIDO LHES DISSE: NÃO VEDES TODAS ESTAS COISAS? EM VERDADE (1) VOS DIGO:
DE MODO NENHUM (2) FOSSE DEIXADA AQUI PEDRA SOBRE <EPI> PEDRA A QUAL NÃO SERÁ DERRUBADA.

O princípio das dores (Mc 13:3-13; Lc 21:7-19)

3 MAS **ASSENTANDO-SE ELE SOBRE <EPI> O MONTE DAS OLIVEIRAS, APROXIMARAM-SE DELE OS DISCÍPULOS
EM PARTICULAR, DIZENDO: DIZE-NOS QUANDO *SERÃO ESTAS COISAS E QUAL O SINAL DA TUA VINDA/PRESENÇA E
DA_CONSUMAÇÃO DA ERA <AION>?
4 E JESUS, TENDO RESPONDIDO, DISSE-LHES: VEDE [QUE] ALGUÉM NÃO VOS ENGANASSE/FIZESSE ERRAR
<PLANAO>;
5 PORQUE MUITOS *VIRÃO SOBRE <EPI> O MEU NOME, DIZENDO: EU SOU O CRISTO/UNGIDO, E
ENGANARÃO/FARÃO ERRAR <PLANAO> MUITOS.
6 MAS IREIS OUVIR GUERRAS E RUMORES <AKOE> DE_GUERRAS; OLHAI, NÃO **VOS PERTURBEIS, PORQUE
É NECESSÁRIO (V) *ACONTECER <GINOMAI>, MAS AINDA NÃO É O ESTÁGIO FINAL.
7 PORQUE SERÁ LEVANTADA NAÇÃO/POVO SOBRE <EPI> NAÇÃO/POVO E REINO SOBRE <EPI> REINO, E *HAVERÃO
FOMES E TERREMOTOS POR <KATA> [VÁRIOS] LUGARES.
8 MAS TODAS ESTAS COISAS [SÃO O] PRINCÍPIO DE_DORES.
9 ENTÃO VOS ENTREGARÃO À <EIS> TRIBULAÇÃO, E VOS MATARÃO, E *SEREIS **ODIADOS POR <UPO>
TODAS AS NAÇÕES/GENTES POR CAUSA DO <DIA> MEU NOME.
10 E ENTÃO MUITOS SERÃO ESCANDALIZADOS, E ENTREGARÃO UNS AOS OUTROS, E ODIARÃO UNS AOS OUTROS.
11 E MUITOS FALSOS PROFETAS SERÃO LEVANTADOS E ENGANARÃO/FARÃO ERRAR <PLANAO> MUITOS.
12 E POR CAUSA DO <DIA> SER AUMENTADA A REBELDIA/DESREGRAMENTO <ANOMIA>, SERÁ ESFRIADO O AMOR
<AGAPE> DOS/DE MUITOS.
13 MAS O QUE PERSEVEROU ATÉ <EIS> [O] ESTÁGIO FINAL ESTE SERÁ SALVO <SOZO>.
14 E SERÁ PREGADO ESTE EVANGELHO DO REINO EM TODO O MUNDO (5) EM/PARA <EIS> TESTEMUNHO
A_TODAS AS NAÇÕES/GENTES, E ENTÃO VIRÁ O ESTÁGIO FINAL.

A grande tribulação (Mc 13:14-23; Lc 21:20-24)

Mt 24:15 QUANDO, POIS, VÍSSEIS A ABOMINAÇÃO DA DESOLAÇÃO, O QUE FOI DITO POR <DIA> DANIEL, O PROFETA,
POSTADA/PARADA EM PÉ◦ EM LUGAR SANTO, O QUE LÊ ENTENDA,
16 ENTÃO OS [QUE ESTIVEREM] NA JUDÉIA FUJAM PARA <EIS> OS MONTES;
17 O [QUE ESTIVER] SOBRE <EPI> O TERRAÇO NÃO DESÇA [PARA] PEGAR AS [COISAS] DA <EK> CASA DELE;
18 E O [QUE ESTIVER] NO CAMPO NÃO VOLTE ATRÁS [PARA] PEGAR A TÚNICA DELE.
19 MAS AI PARA_AS GRÁVIDAS E PARA_AS QUE AMAMENTAM NAQUELES DIAS!
20 PORÉM **ORAI PARA QUE A VOSSA FUGA NÃO *ACONTECESSE <GINOMAI> NO_INVERNO NEM EM_SÁBADO;
21 PORQUE *HAVERÁ ENTÃO GRANDE TRIBULAÇÃO, TAL QUAL NÃO HOUVE◦ <GINOMAI> DESDE <APO> [O]
PRINCÍPIO DO_MUNDO (4) ATÉ O PRESENTE, NEM DE MODO NENHUM/JAMAIS (2) *HOUVESSE <GINOMAI>.
22 E SE AQUELES DIAS NÃO FORAM ABREVIADOS/AMPUTADOS, NÃO (H) FOI SALVA <SOZO> QUALQUER CARNE, MAS
POR CAUSA DOS <DIA> ESCOLHIDOS/ELEITOS SERÃO ABREVIADOS/AMPUTADOS AQUELES DIAS.
23 ENTÃO SE ALGUÉM VOS DISSESSE: EIS AQUI O CRISTO/UNGIDO, OU AQUI, NÃO ACREDITÁSSEIS;
24 PORQUE SERÃO LEVANTADOS FALSOS CRISTOS/UNGIDOS E FALSOS PROFETAS, E DARÃO GRANDES SINAIS E
PRODÍGIOS A PONTO DE **ENGANAR/FAZER ERRAR <PLANAO>, SE POSSÍVEL, TAMBÉM OS ESCOLHIDOS/ELEITOS.
25 EIS QUE PREDISSE◦ PARA_VÓS.
26 SE, POIS, VOS DISSESSEM: EIS QUE ESTÁ NO DESERTO, NÃO SAÍSSEIS; EIS QUE [ESTÁ] NOS QUARTOS, NÃO
ACREDITÁSSEIS.
27 PORQUE ASSIM COMO O RELÂMPAGO **SAI DO <APO> ORIENTE/NASCENTE E **BRILHA ATÉ [O]
OCIDENTE/POENTE, ASSIM *SERÁ A VINDA/PRESENÇA DO FILHO DO HOMEM.
28 ONDE QUER QUE ESTEJA O CADÁVER/CORPO CAÍDO ALI SE AJUNTARÃO AS ÁGUIAS/ABUTRES.

A vinda do Filho do Homem (Mc 13:24-27; Lc 21:25-28)

46 Mt 24
Tradução Detalhada Mt 24

Mt 24:29 MAS LOGO DEPOIS [D]A TRIBULAÇÃO DAQUELES DIAS O SOL SERÁ ESCURECIDO, E A LUA NÃO DARÁ A SUA
LUMINOSIDADE, E AS ESTRELAS *CAIRÃO DO <APO> CÉU, E OS PODERES DOS CÉUS SERÃO ABALADOS/SACUDIDOS.
30 E ENTÃO APARECERÁ O SINAL DO FILHO DO HOMEM NO CÉU, E ENTÃO *SE LAMENTARÃO/BATERÃO O PEITO
TODAS AS TRIBOS/CLÃS DA TERRA, E *VERÃO O FILHO DO HOMEM **VINDO SOBRE <EPI> AS NUVENS DO CÉU
COM PODER E MUITA GLÓRIA.
31 E ENVIARÁ OS SEUS ANJOS COM [SOM DE] GRANDE TROMBETA E AJUNTARÃO OS ESCOLHIDOS/ELEITOS
DELE DESDE <EK> OS QUATRO VENTOS, DE UMA À OUTRA EXTREMIDADE DOS CÉUS.

A parábola da figueira (Mc 13:28-31; Lc 21:29-33)

Mt 24:32 MAS APRENDEI A PARÁBOLA DA <APO> FIGUEIRA: QUANDO JÁ O SEU RAMO *SE TORNASSE <GINOMAI>
TENRO E FAÇA BROTAR AS FOLHAS, SABEIS QUE [ESTÁ] PRÓXIMO O VERÃO.
33 ASSIM TAMBÉM VÓS, QUANDO VÍSSEIS TODAS ESTAS COISAS, SABEI QUE ESTÁ PRÓXIMO, ÀS <EPI> PORTAS.
34 EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE DE MODO NENHUM (2) PASSASSE ESTA GERAÇÃO ATÉ QUE (H) TODAS
ESTAS COISAS *ACONTECESSEM <GINOMAI>.
35 *PASSARÁ O CÉU E A TERRA MAS AS MINHAS PALAVRAS <LOGOS> DE MODO NENHUM (2) PASSASSEM.

O dia e hora incertos (Mc 13:32-37; Lc 17:26-37)

Mt 24:36 MAS ACERCA DAQUELE DIA E HORA NINGUÉM SABE◦, NEM OS ANJOS DOS CÉUS, {NEM O FILHO,} SENÃO
O PAI SOMENTE.
37 PORQUE ASSIM COMO OS DIAS DE NOÉ, ASSIM *SERÁ A VINDA/PRESENÇA DO FILHO DO HOMEM.
38 PORQUE COMO ESTAVAM NAQUELES DIAS ANTES DO CATACLISMO, COMENDO E BEBENDO, CASANDO E
DANDO EM CASAMENTO, ATÉ [O] DIA NO_QUAL NOÉ ENTROU NA <EIS> ARCA,
39 E NÃO SOUBERAM ATÉ QUE VEIO O CATACLISMO E LEVOU A TODOS, ASSIM *SERÁ {TAMBÉM} A
VINDA/PRESENÇA DO FILHO DO HOMEM.
40 ENTÃO DOIS *ESTARÃO NO CAMPO, UM **É TOMADO/RECEBIDO E UM **É DEIXADO;
41 [ESTARÃO] DUAS MOENDO NO MOINHO, UMA **É TOMADA/RECEBIDA E UMA **É DEIXADA.
42 VIGIAI, POIS, QUE NÃO SABEIS◦ EM_QUE DIA O VOSSO SENHOR **VEM.
43 MAS SABEI ISTO, QUE SE O DONO/SENHOR DA CASA SOUBERA◦◦ EM_QUE VIGÍLIA O LADRÃO **VEM, VIGIOU (H) E
NÃO DEIXOU (H) SER ARROMBADA/CAVADA A SUA CASA.
44 POR <DIA> ISSO TAMBÉM VÓS **TORNAI-VOS <GINOMAI> PREPARADOS, QUE [EM] HORA NA_QUAL NÃO
PENSAIS O FILHO DO HOMEM **VEM.

O escravo fiel e o infiel (Lc 12:41-48)

Mt 24:45 QUEM É ENTÃO O ESCRAVO FIEL <PISTOS> E PRUDENTE/SÁBIO, O QUAL O SENHOR CONSTITUIU SOBRE
<EPI> A SUA CRIADAGEM/CASA PARA DAR A_ELES O ALIMENTO EM [SEU] TEMPO?
46 BENDITO/FELIZ AQUELE ESCRAVO O QUAL, TENDO VINDO O SENHOR DELE, ENCONTRARÁ FAZENDO ASSIM.
47 EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE SOBRE <EPI> TODAS AS [COISAS] QUE PERTENCEM A_ELE O CONSTITUIRÁ.
48 MAS SE AQUELE MAU ESCRAVO DISSESSE NO CORAÇÃO DELE: O MEU SENHOR DEMORA;
49 E *COMEÇASSE ESPANCAR OS SEUS COESCRAVOS, MAS COMA E BEBA COM OS QUE SE EMBRIAGAM,
50 VIRÁ O SENHOR DAQUELE ESCRAVO EM DIA EM_QUE NÃO ESPERA E EM HORA EM_QUE NÃO SABE,
51 E O CORTARÁ AO MEIO E PORÁ <TITEMI> A PARTE DELE COM [A] DOS HIPÓCRITAS/ATORES; ALI *HAVERÁ O
CHORO E O RANGER DOS DENTES.
(índice) Mt25
Cap ant Próx cap MATEUS 25
A parábola das dez virgens

Mt 25:1 ENTÃO O REINO DOS CÉUS SERÁ SEMELHANTE A_DEZ VIRGENS, AS QUAIS TENDO TOMADO AS LÂMPADAS
DELAS, SAÍRAM AO <EIS> ENCONTRO DO NOIVO.
2 MAS CINCO DELAS <EK> ERAM TOLAS E CINCO PRUDENTES/SÁBIAS.
3 PORQUE AS TOLAS, TENDO TOMADO AS SUAS LÂMPADAS, NÃO LEVARAM AZEITE CONSIGO.
4 MAS AS PRUDENTES/SÁBIAS LEVARAM AZEITE NAS VASILHAS COM AS SUAS LÂMPADAS.
5 PORÉM DEMORANDO O NOIVO, TODAS FICARAM SONOLENTAS, E ADORMECIAM.
6 MAS [À] MEIA-NOITE HOUVE◦ <GINOMAI> [UM] CLAMOR: EIS O NOIVO, **SAÍ AO <EIS> ENCONTRO {DELE}.
7 ENTÃO TODAS AQUELAS VIRGENS FORAM LEVANTADAS/DESPERTADAS E PREPARARAM AS LÂMPADAS DELAS.
8 MAS AS TOLAS DISSERAM ÀS PRUDENTES/SÁBIAS: DAI-NOS DO <EK> VOSSO AZEITE, QUE AS NOSSAS LÂMPADAS
**ESTÃO SE APAGANDO.
9 PORÉM AS PRUDENTES/SÁBIAS *RESPONDERAM, DIZENDO:
PARA NÃO SUCEDER DE MODO NENHUM QUE NÃO FOSSE SUFICIENTE A_NÓS E A_VÓS, **IDE MORMENTE PARA
<PROS> OS QUE VENDEM E COMPRAI PARA_VÓS_MESMAS.
10 MAS **SAINDO ELAS [PARA] COMPRAR, VEIO O NOIVO E AS PREPARADAS ENTRARAM COM ELE PARA <EIS> AS
BODAS E FOI FECHADA A PORTA.
11 PORÉM FINALMENTE**VÊM TAMBÉM AS DEMAIS VIRGENS, DIZENDO: SENHOR, SENHOR, ABRE-NOS.
12 MAS ELE, TENDO RESPONDIDO, DISSE: EM VERDADE (1) VOS DIGO: NÃO VOS CONHEÇO◦.
13 VIGIAI, POIS, QUE NÃO SABEIS◦ O DIA NEM A HORA.

47 Mt 25
Tradução Detalhada Mt 25

Os talantons (Lc 19:11-27)

Mt 25:14 PORQUE [SERÁ] COMO [UM] HOMEM [QUE] INDO VIAJAR, CHAMOU OS PRÓPRIOS ESCRAVOS E ENTREGOU-
LHES AS [COISAS] QUE PERTENCEM A_ELE.
15 E A_UM DE FATO DEU CINCO TALANTONS (#), MAS A_OUTRO DOIS, MAS A_OUTRO UM, A_CADA_UM CONFORME
<KATA> A PRÓPRIA CAPACIDADE, E PARTIU EM VIAGEM. #(quantia de dinheiro)
16 IMEDIATAMENTE TENDO IDO O QUE RECEBEU OS CINCO TALANTONS *TRABALHOU COM ELES E GANHOU
OUTROS CINCO.
17 SEMELHANTEMENTE O [QUE RECEBEU] OS DOIS GANHOU OUTROS DOIS.
18 MAS O QUE RECEBEU UM, TENDO IDO CAVOU [NA] TERRA E ESCONDEU O DINHEIRO DO SEU SENHOR.
19 PORÉM DEPOIS DE MUITO TEMPO **VEM O SENHOR DAQUELES ESCRAVOS E AJUSTA CONTAS <LOGOS> COM
ELES.

20 E TENDO-SE APROXIMADO O QUE RECEBEU OS CINCO TALANTONS, TROUXE OUTROS CINCO TALANTONS,
DIZENDO: SENHOR, ENTREGASTE-ME CINCO TALANTONS; EIS OUTROS CINCO TALANTONS [QUE] GANHEI.
21 O SEU SENHOR LHE DIZIA: BEM, ESCRAVO BOM E FIEL <PISTOS>. SOBRE <EPI> POUCAS COISAS ERAS FIEL
<PISTOS>, SOBRE <EPI> MUITAS TE CONSTITUIREI; ENTRA NA <EIS> ALEGRIA DO TEU SENHOR.
22 {MAS} TENDO-SE APROXIMADO TAMBÉM O [QUE RECEBEU] OS DOIS TALANTONS, DISSE: SENHOR, ENTREGASTE-
ME DOIS TALANTONS; EIS OUTROS DOIS TALANTONS [QUE] GANHEI.
23 DIZIA-LHE O SEU SENHOR: BEM, ESCRAVO BOM E FIEL <PISTOS>. SOBRE <EPI> POUCAS COISAS ERAS FIEL
<PISTOS>, SOBRE <EPI> MUITAS TE CONSTITUIREI; ENTRA NA <EIS> ALEGRIA DO TEU SENHOR.
24 MAS TENDO-SE APROXIMADO TAMBÉM O QUE RECEBEU◦ O UM TALANTON, DISSE: SENHOR, [EU] TE CONHECI,
QUE ÉS HOMEM DURO, CEIFANDO ONDE NÃO SEMEASTE E AJUNTANDO DONDE NÃO ESPALHASTE;
25 E, TENDO FICADO TEMEROSO <FOBEO>, TENDO IDO ESCONDI NA TERRA O TEU TALANTON; EIS [AQUI] TENS O TEU.
26 TENDO RESPONDIDO, PORÉM, O SEU SENHOR, DISSE-LHE: ESCRAVO MAU/MALIGNO E NEGLIGENTE/PREGUIÇOSO;
SOUBERAS◦◦ QUE CEIFO ONDE NÃO SEMEEI E AJUNTO DONDE NÃO ESPALHEI?
27 TE ERA NECESSÁRIO (V), POIS, LANÇAR O MEU DINHEIRO AOS BANQUEIROS E, TENDO VINDO EU
*TERIA RECEBIDO (H) O MEU COM JURO.
28 TIRAI, POIS, DELE <APO> O TALANTON E DAI AO QUE TEM OS DEZ TALANTONS.
29 PORQUE A TODO QUE TEM SERÁ DADO E TERÁ EM ABUNDÂNCIA, MAS DO QUE NÃO TEM, TAMBÉM
AQUILO QUE TEM SERÁ TIRADO DELE <APO>.
30 E O ESCRAVO INÚTIL LANÇAI PARA <EIS> A ESCURIDÃO EXTERIOR; ALI *HAVERÁ O CHORO E O RANGER DOS
DENTES.

O julgamento das nações

Mt 25:31 MAS QUANDO VIESSE O FILHO DO HOMEM NA GLÓRIA DELE, E TODOS OS ANJOS COM ELE, ENTÃO
SENTARÁ SOBRE <EPI> [O] TRONO DE_GLÓRIA DELE;
32 E SERÃO REUNIDAS DIANTE DELE TODAS AS NAÇÕES/GENTES, E OS SEPARARÁ
UNS DOS <APO> OUTROS ASSIM COMO O PASTOR SEPARA AS OVELHAS DOS <APO> CABRITOS;
33 E DE FATO POSTARÁ AS OVELHAS À <EK> SUA DIREITA, MAS OS CABRITOS À <EK> ESQUERDA.
34 ENTÃO DIRÁ O REI AOS À <EK> SUA DIREITA: VINDE, OS **BENDITOS◦ DO MEU PAI, HERDAI O REINO
**PREPARADO◦ PARA_VÓS DESDE <APO> [A] FUNDAÇÃO DO_MUNDO (4);
35 PORQUE TIVE FOME E ME DESTES DE COMER, TIVE SEDE E ME DESTES DE BEBER, ERA ESTRANGEIRO E ME
ACOLHESTES;
36 [ESTIVE] NU E ME VESTISTES, ESTIVE ENFERMO/FRACO E ME *VISITASTES (#), ESTAVA EM/NA PRISÃO E VIESTES A
<PROS> MIM. #(verbo ‗bispar‘)

Mt 25:37 ENTÃO OS JUSTOS/RETOS <DIKAIOS> LHE RESPONDERÃO, DIZENDO: SENHOR, QUANDO TE VIMOS
TENDO FOME E ALIMENTAMOS, OU TENDO SEDE E DEMOS DE BEBER?
38 MAS QUANDO TE VIMOS ESTRANGEIRO E ACOLHEMOS, OU NU E VESTIMOS?
39 MAS QUANDO TE VIMOS ESTANDO ENFERMO/FRACO OU EM/NA PRISÃO E VIEMOS A <PROS> TI?
40 E TENDO RESPONDIDO O REI, LHES DIRÁ: EM VERDADE (1) VOS DIGO: SEMPRE QUE FIZESTES A_UM DESTES,
DOS MEUS IRMÃOS, DOS ÚLTIMOS, A_MIM [O] FIZESTES.
41 ENTÃO DIRÁ TAMBÉM AOS À <EK> ESQUERDA: **AFASTAI-VOS DE <APO> MIM, {OS} **MALDITOS◦, PARA <EIS> O
FOGO ETERNO, O **PREPARADO◦ PARA_O DIABO E PARA_OS ANJOS DELE;
42 PORQUE TIVE FOME E NÃO ME DESTES DE COMER, TIVE SEDE E NÃO ME DESTES DE BEBER;
43 ERA ESTRANGEIRO E NÃO ME ACOLHESTES, NU E NÃO ME VESTISTES, ENFERMO/FRACO E EM/NA PRISÃO E NÃO
ME *VISITASTES (#). #(verbo ‗bispar‘)
44 ENTÃO ELES TAMBÉM RESPONDERÃO, DIZENDO: SENHOR, QUANDO TE VIMOS TENDO FOME, OU TENDO SEDE, OU
ESTRANGEIRO, OU NU, OU ENFERMO/FRACO, OU EM/NA PRISÃO, E NÃO TE SERVIMOS <DIAKONEO>?
45 ENTÃO LHES RESPONDERÁ, DIZENDO: EM VERDADE (1) VOS DIGO: SEMPRE QUE NÃO FIZESTES A_UM
DESTES, DOS ÚLTIMOS, TAMPOUCO A_MIM [O] FIZESTES.
46 E *IRÃO ESTES PARA <EIS> CASTIGO ETERNO, MAS OS JUSTOS <DIKAIOS> PARA <EIS> VIDA ETERNA.
(índice) Mt26
Cap ant Próx cap MATEUS 26

48 Mt 26
Tradução Detalhada Mt 26

O plano para matar Jesus (Mc 14:1-2; Lc 22:1-2; Jo 11:45-53)

Mt 26:1 E *ACONTECEU <GINOMAI> [QUE] QUANDO JESUS TERMINOU TODAS ESTAS PALAVRAS <LOGOS>, DISSE AOS
SEUS DISCÍPULOS:
2 SABEIS◦ QUE DEPOIS DE DOIS DIAS **ACONTECE <GINOMAI> A PÁSCOA, E O FILHO DO HOMEM **É ENTREGUE
PARA <EIS> SER CRUCIFICADO.
3 ENTÃO OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS DO POVO REUNIRAM-SE NO <EIS> PÁTIO DO
SUMO SACERDOTE, **CHAMADO CAIFÁS.
4 E *DELIBERARAM PARA QUE COM_DOLO/ENGANO PRENDESSEM E MATASSEM A JESUS.
5 MAS DIZIAM: NÃO NA FESTA, PARA QUE NÃO *ACONTECESSE <GINOMAI> TUMULTO NO POVO.

O perfume em Betânia (Mc 14:3-9; Jo 12:1-8)

Mt 26:6 MAS JESUS *TENDO ESTADO <GINOMAI> EM BETÂNIA, EM CASA DE_SIMÃO, O LEPROSO,
7 APROXIMOU-SE DELE [UMA] MULHER TENDO [UM] VASO DE ALABASTRO DE_PERFUME MUITO CARO E
DERRAMOU SOBRE <EPI> A CABEÇA DELE **ESTANDO [ELE] RECLINADO/ASSENTADO.
8 MAS OS DISCÍPULOS, TENDO VISTO, INDIGNARAM-SE, DIZENDO: PARA <EIS> QUE ESTA PERDA/DESPERDÍCIO?
9 PORQUE ISTO **PODIA SER VENDIDO POR_MUITO E SER DADO AOS_POBRES.
10 MAS JESUS TENDO PERCEBIDO, DISSE-LHES: POR QUE ABORRECIMENTOS/LABORES CAUSAIS À MULHER? PORQUE
*OPEROU BOA OBRA PARA <EIS> MIM.
11 PORQUE SEMPRE TENDES CONVOSCO OS POBRES, MAS A MIM NÃO TENDES SEMPRE.
12 PORQUE ESTA, TENDO POSTO ESTE PERFUME SOBRE <EPI> O MEU CORPO, FEZ PARA <PROS> O MEU
SEPULTAMENTO.
13 EM VERDADE (1) VOS DIGO, ONDE QUER QUE FOSSE PREGADO ESTE EVANGELHO EM TODO O MUNDO (4),
TAMBÉM SERÁ FALADO O QUE FEZ ESTA, PARA <EIS> MEMÓRIA DELA.

O acordo de Judá (Mc 14:10-11; Lc 22:3-6)

Mt 26:14 ENTÃO TENDO IDO UM DOS DOZE, O **CHAMADO JUDÁ ISCARIOTES, PARA <PROS> OS
PRINCIPAIS SACERDOTES,
15 DISSE: QUE ME QUEREIS DAR, E EU O ENTREGAREI A_VÓS? MAS ELES LHE FIXARAM TRINTA MOEDAS DE PRATA,
16 E DESDE <APO> ENTÃO PROCURAVA BOA OCASIÃO PARA QUE O ENTREGASSE.

A preparação da páscoa (Mc 14:12-16; Lc 22:7-13; Jo 13:1-30)

Mt 26:17 MAS NO PRIMEIRO [DIA DA FESTA] DOS [PÃES] ASMOS/SEM FERMENTO APROXIMARAM-SE OS DISCÍPULOS A
JESUS, DIZENDO: ONDE QUERES QUE PREPARÁSSEMOS PARA_TI COMER O [CORDEIRO DA] PÁSCOA?
18 MAS ELE DISSE: IDE PARA <EIS> A CIDADE, PARA <PROS> CERTO HOMEM E DIZEI-LHE: O MESTRE DIZ: O MEU
TEMPO ESTÁ PRÓXIMO; JUNTO A <PROS> TI FAÇO A PÁSCOA COM OS MEUS DISCÍPULOS.
19 E OS DISCÍPULOS FIZERAM COMO JESUS LHES DIRECIONOU E PREPARARAM O [CORDEIRO DA] PÁSCOA.

Judá indicado (Mc 14:17-21)

20 MAS *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ENTARDECER, **ESTAVA RECLINADO/ASSENTADO COM OS DOZE.
21 E, COMENDO ELES, DISSE: EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE UM DE <EK> VÓS ME ENTREGARÁ.
22 E [ELES] **ENTRISTECENDO-SE GRANDEMENTE, *COMEÇARAM CADA UM A DIZER-LHE: PORVENTURA SOU EU,
SENHOR?
23 MAS ELE TENDO RESPONDIDO, DISSE: O QUE MERGULHOU COMIGO A MÃO NO PRATO, ESTE ME ENTREGARÁ.
24 DE FATO O FILHO DO HOMEM VAI ASSIM COMO **ESTÁ ESCRITO◦ ACERCA DELE, MAS AI AO HOMEM, ÀQUELE
PELO <DIA> QUAL O FILHO DO HOMEM **É ENTREGUE! BOM ERA PARA_ELE SE NÃO TIVESSE NASCIDO AQUELE
HOMEM.
25 MAS TENDO RESPONDIDO JUDÁ, O QUE ESTAVA ENTREGANDO A ELE, DISSE: PORVENTURA SOU EU,
RABI/MEU MESTRE? DIZ A_ELE: TU DISSESTE.

A Ceia (Mc 14:22-26; Lc 22:15-20; 1 Cor 11:17-34)

Mt 26:26 MAS COMENDO ELES, TENDO PEGADO JESUS [UM] PÃO, E TENDO ABENÇOADO, QUEBROU, E TENDO DADO
AOS DISCÍPULOS, DISSE: PEGAI, COMEI, ISTO É O MEU CORPO.
27 E TENDO PEGADO [UM] CÁLICE, E TENDO AGRADECIDO, DEU-LHES, DIZENDO: BEBEI DELE <EK> TODOS;
28 PORQUE ESTE É O MEU SANGUE DA ALIANÇA/TESTAMENTO, O **QUE É DERRAMADO ACERCA DE_MUITOS
PARA <EIS> PERDÃO/LIBERTAÇÃO DE_PECADOS.
29 MAS VOS DIGO: DESDE <APO> AGORA DE MODO NENHUM (2) BEBESSE DESTE <EK> GERADO DA VIDEIRA ATÉ
AQUELE DIA QUANDO O BEBA NOVO CONVOSCO NO REINO DO MEU PAI.
30 E TENDO CANTADO UM HINO, SAÍRAM PARA <EIS> O MONTE DAS OLIVEIRAS.

Pedro é avisado (Mc 14:27-31; Lc 22:31-34; Jo 13:36-38)

49 Mt 26
Tradução Detalhada Mt 26

Mt 26:31 ENTÃO JESUS LHES DIZ: TODOS VÓS FICAREIS ESCANDALIZADOS EM MIM NESTA NOITE, PORQUE
**ESTÁ ESCRITO◦: FERIREI O PASTOR E AS OVELHAS DO REBANHO SERÃO DISPERSAS.
32 MAS DEPOIS DE EU SER RESSUSCITADO, VOS PRECEDEREI PARA <EIS> A GALILÉIA.
33 MAS PEDRO, RESPONDENDO, DISSE-LHE: SE TODOS FICARÃO ESCANDALIZADOS EM TI, EU JAMAIS
FICAREI ESCANDALIZADO.
34 DIZIA-LHE JESUS: EM VERDADE (1) TE DIGO QUE NESTA NOITE ANTES [DO] GALO CANTAR TRÊS VEZES ME
*NEGARÁS.
35 DIZ-LHE PEDRO: MESMO QUE ME SEJA NECESSÁRIO MORRER CONTIGO, DE MODO NENHUM (2) TE *NEGAREI.
SEMELHANTEMENTE TAMBÉM TODOS OS DISCÍPULOS DISSERAM.

No Getsêmani (Mc 14:32-42; Lc 22:39-46; Jo 18:1-12)

Mt 26:36 ENTÃO JESUS **VAI COM ELES PARA <EIS> [UM] LUGAR **CHAMADO GETSÊMANI, E DIZ AOS DISCÍPULOS:
SENTAI AQUI ATÉ {QUE} TENDO IDO ALI [EU] *ORASSE.
37 E TENDO TOMADO CONSIGO PEDRO E OS DOIS FILHOS DE_ZEBEDEU, *COMEÇOU **A ENTRISTECER-SE E
A ANGUSTIAR-SE.
38 ENTÃO LHES DIZ: A MINHA ALMA ESTÁ MUITO TRISTE ATÉ [A] MORTE; PERMANECEI AQUI E VIGIAI COMIGO.
39 E TENDO-SE ADIANTADO UM POUCO, CAIU SOBRE <EPI> [A] FACE DELE **ORANDO E DIZENDO: MEU PAI, SE É
POSSÍVEL, PASSE DE <APO> MIM ESTE CÁLICE; TODAVIA NÃO COMO EU QUERO, MAS COMO TU.
40 E **VEM AOS <PROS> DISCÍPULOS E ENCONTRA-OS DORMINDO, E DIZ A PEDRO: ASSIM NÃO
CONSEGUISTES/TIVESTES FORÇA PARA VIGIAR UMA [SÓ] HORA COMIGO?
41 VIGIAI E **ORAI PARA QUE NÃO ENTRÁSSEIS EM <EIS> TENTAÇÃO/PROVAÇÃO; DE FATO O ESPÍRITO [ESTÁ]
PRONTO/DISPOSTO MAS A CARNE [É] FRACA/ENFERMA.
42 TENDO IDO NOVAMENTE, PELA <EK> SEGUNDA [VEZ] *OROU DIZENDO: MEU PAI, SE ISTO NÃO **PODE PASSAR
SE NÃO O BEBESSE, SEJA FEITA <GINOMAI> A TUA VONTADE.
43 E TENDO VINDO NOVAMENTE ENCONTROU-OS DORMINDO, PORQUE OS OLHOS DELES ESTAVAM **PESADOS◦.
44 E TENDO DEIXADO ELES, TENDO IDO NOVAMENTE *OROU PELA <EK> TERCEIRA [VEZ] TENDO DITO A MESMA
PALAVRA <LOGOS> NOVAMENTE.
45 ENTÃO **VEM AOS <PROS> DISCÍPULOS E DIZ A_ELES:
DORMI {O} RESTANTE E *REPOUSAI./DORMIS AINDA E *REPOUSAIS? EIS QUE CHEGOU◦ A HORA E O FILHO DO
HOMEM **É ENTREGUE EM/NAS <EIS> MÃOS DE_PECADORES.
46 **LEVANTAI-VOS, VAMOS; EIS QUE CHEGOU◦ O QUE ESTÁ ENTREGANDO A MIM.

A prisão de Jesus (Mc 14:43-50; Lc 22:47-53; Jo 18:3-14)

Mt 26:47 E AINDA ELE FALANDO, EIS QUE JUDÁ, UM DOS DOZE, VEIO E COM ELE GRANDE MULTIDÃO COM ESPADAS
E PAUS, DA PARTE <APO> DOS PRINCIPAIS SACERDOTES E PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS DO POVO.
48 MAS O QUE ESTAVA ENTREGANDO A ELE DEU-LHES [UM] SINAL, DIZENDO: A QUEM (H) [EU] BEIJASSE <FILEO>, É
ELE; PRENDEI-O.
49 E LOGO, TENDO-SE APROXIMADO DE JESUS, DISSE: SAUDAÇÕES, RABI/MEU MESTRE; E O BEIJOU BEM.
50 JESUS, PORÉM, LHE DISSE: AMIGO/CAMARADA, PARA <EPI> QUE ESTÁS AQUI? ENTÃO TENDO-SE APROXIMADO
[ELES] LANÇARAM AS MÃOS SOBRE <EPI> JESUS E O PRENDERAM.
51 E EIS QUE UM DOS [QUE ESTAVAM] COM JESUS, TENDO ESTENDIDO A MÃO PUXOU A ESPADA DELE E
TENDO GOLPEADO O ESCRAVO DO SUMO SACERDOTE DECEPOU A ORELHA DELE.
52 ENTÃO JESUS DIZ-LHE: RETORNA A TUA ESPADA PARA <EIS> O LUGAR DELA, PORQUE TODOS OS QUE PEGARAM
[A] ESPADA, EM/COM ESPADA *PERECERÃO.
53 OU PENSAS QUE NÃO **POSSO/SOU CAPAZ DE ROGAR <PARAKALEO> [A]O MEU PAI, E COLOCARÁ À DISPOSIÇÃO
PARA_MIM AGORA MAIS DO QUE DOZE LEGIÕES DE_ANJOS?
54 COMO, POIS, FOSSEM CUMPRIDAS <PLEROO> AS ESCRITURAS, QUE [DIZEM QUE] ASSIM É NECESSÁRIO (V)
*ACONTECER <GINOMAI>?
55 NAQUELA HORA DISSE JESUS ÀS MULTIDÕES: SAÍSTES COMO A <EPI> [UM] LADRÃO COM ESPADAS E PAUS PARA
ME PRENDER?/. CADA <KATA> DIA NO TEMPLO **ME ASSENTAVA ENSINANDO E NÃO ME PRENDESTES.
56 MAS TUDO ISTO ACONTECEU◦ <GINOMAI> PARA QUE FOSSEM CUMPRIDAS <PLEROO> AS ESCRITURAS DOS
PROFETAS. ENTÃO TODOS OS DISCÍPULOS TENDO DEIXADO ELE FUGIRAM.

Jesus perante o sinédrio (Mc 14:53-65; Lc 22:54 e 63-71; Jo 18:13-14, 19-24)

Mt 26:57 PORÉM OS QUE PRENDERAM JESUS [O] CONDUZIRAM A <PROS> CAIFÁS, O SUMO SACERDOTE, ONDE OS
ESCRIBAS E OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS FORAM REUNIDOS.
58 MAS PEDRO O SEGUIA DE <APO> LONGE ATÉ O PÁTIO DO SUMO SACERDOTE E TENDO ENTRADO DENTRO,
**ESTAVA ASSENTADO COM OS SERVIDORES [PARA] VER O ESTÁGIO FINAL.
59 PORÉM OS PRINCIPAIS SACERDOTES E TODO O CONCÍLIO/SINÉDRIO PROCURAVAM FALSO TESTEMUNHO CONTRA
<KATA> JESUS PARA QUE O MATASSEM,
60 E NÃO ENCONTRARAM, [MESMO] TENDO-SE APRESENTADO MUITAS TESTEMUNHAS_FALSAS, MAS, POR FIM,
TENDO-SE APRESENTADO DUAS,
61 DISSERAM: ESTE DIZIA: **POSSO/SOU CAPAZ DE DESTRUIR O TEMPLO DE DEUS E EM <DIA> TRÊS DIAS {O}
EDIFICAR.

50 Mt 26
Tradução Detalhada Mt 26

62 E TENDO-SE LEVANTADO O SUMO SACERDOTE, DISSE-LHE: NADA **RESPONDES [A]O QUE ESTES
TESTEMUNHAM CONTRA TI?
63 JESUS, PORÉM, PERMANECIA CALADO. E O SUMO SACERDOTE, DISSE-LHE: CONJURO-TE PELO <KATA> DEUS QUE
VIVE (V) PARA QUE NOS DISSESSES SE TU ÉS O CRISTO/UNGIDO, O FILHO DE DEUS.
64 DIZ-LHE JESUS: TU DISSESTE; TODAVIA VOS DIGO, DESDE <APO> AGORA *VEREIS O FILHO DO HOMEM
**ASSENTADO À <EK> DIREITA DO PODER E **VINDO SOBRE <EPI> AS NUVENS DO CÉU.
65 ENTÃO O SUMO SACERDOTE RASGOU AS SUAS VESTES, DIZENDO: BLASFEMOU! QUE NECESSIDADE AINDA TEMOS
DE_TESTEMUNHAS? EIS AGORA OUVISTES A BLASFÊMIA.
66 QUE VOS PARECE? MAS ELES, TENDO RESPONDIDO DISSERAM: É MERECEDOR/RÉU DE_MORTE.
67 ENTÃO CUSPIRAM NO <EIS> ROSTO DELE E DERAM PUNHADAS NELE, MAS OUTROS
BATERAM COM VARAS/DERAM TAPAS,
68 DIZENDO: PROFETIZA-NOS, Ó CRISTO/UNGIDO, QUEM É O QUE TE BATEU?

Pedro nega a Jesus (Mc 14:66-72; Lc 22:55-62; Jo 18:15-18, 25-27)

Mt 26:69 MAS PEDRO **ESTAVA ASSENTADO FORA, NO PÁTIO, E APROXIMOU-SE DELE UMA CRIADA, DIZENDO: TU
TAMBÉM *ESTAVAS COM JESUS, O GALILEU.
70 MAS ELE *NEGOU DIANTE DE_TODOS, DIZENDO: NÃO SEI◦ O QUE DIZES.
71 PORÉM TENDO SAÍDO PARA <EIS> O PÓRTICO, OUTRA [CRIADA] O VIU, E DIZ AOS QUE ALI ESTAVAM: ESTE
ESTAVA COM JESUS, O NAZARENO.
72 E NOVAMENTE *NEGOU COM JURAMENTO QUE: NÃO CONHEÇO◦ O HOMEM.
73 MAS POUCO DEPOIS, TENDO-SE APROXIMADO OS ALI PARADOS◦, DISSERAM A PEDRO: VERDADEIRAMENTE
TAMBÉM TU ÉS DENTRE <EK> ELES, PORQUE TAMBÉM A TUA FALA TE FAZ EVIDENTE.
74 ENTÃO *COMEÇOU A AMALDIÇOAR MUITO E JURAR QUE: NÃO CONHEÇO◦ O HOMEM. E LOGO [UM] GALO
CANTOU.
75 E PEDRO FOI LEMBRADO DA PALAVRA <RHEMA> DE_JESUS, QUE DISSE◦ QUE: ANTES DE [UM] GALO CANTAR
TRÊS VEZES ME *NEGARÁS. E TENDO SAÍDO FORA, CHOROU AMARGAMENTE.

(índice) Mt27
Cap ant Próx cap MATEUS 27
Jesus perante Pilatos (Mc 15:1; Lc 23:1-2; Jo 18:28-32)

Mt 27:1 MAS *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [A] MANHÃ, TODOS OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS
PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS DO POVO TOMARAM CONSELHO CONTRA <KATA> JESUS, A PONTO DE/PARA O
MATAREM;
2 E O TENDO AMARRADO <DEO>, LEVARAM E ENTREGARAM A_PILATOS O GOVERNADOR.

A morte de Judá (At 1:18-19)

Mt 27:3 ENTÃO JUDÁ, O QUE ENTREGA ELE, TENDO VISTO QUE FOI CONDENADO, ENTRISTECIDO DEPOIS DEVOLVEU
AS TRINTA MOEDAS DE PRATA AOS PRINCIPAIS SACERDOTES E PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS,
4 DIZENDO: PEQUEI TENDO ENTREGUE SANGUE INOCENTE. ELES, PORÉM, DISSERAM: QUE [É ISTO] PARA <PROS>
NÓS? TU *VERÁS [ISTO].
5 E TENDO JOGADO AS MOEDAS DE PRATA PARA <EIS> O TEMPLO, RETIROU-SE, E TENDO IDO *ENFORCOU-SE.
6 MAS OS PRINCIPAIS SACERDOTES, TENDO PEGO AS MOEDAS DE PRATA, DISSERAM: NÃO É LÍCITO LANÇÁ-LAS NO
<EIS> TESOURO, VISTO QUE É PREÇO DE_SANGUE.
7 PORÉM TENDO TOMADO CONSELHO, COMPRARAM COM <EK> ELAS O CAMPO DO OLEIRO, PARA <EIS> CEMITÉRIO
AOS ESTRANGEIROS.
8 POR ISSO FOI CHAMADO AQUELE CAMPO, ATÉ HOJE, CAMPO DE_SANGUE.
9 ENTÃO FOI CUMPRIDO <PLEROO> O QUE FOI DITO POR <DIA> JEREMIAS, O PROFETA, DIZENDO: E TOMARAM AS
TRINTA MOEDAS DE PRATA, O PREÇO DO **QUE FOI AVALIADO◦, O QUAL [ALGUNS] DOS <APO> FILHOS DE ISRAEL
*AVALIARAM,
10 E DERAM-NAS PELO <EIS> CAMPO DO OLEIRO, CONFORME ME ORDENOU [O] SENHOR.

Jesus questionado por Pilatos (Mc 15:2-5; Lc 23:3-5; Jo 18:33-38)

Mt 27:11 MAS JESUS FICOU EM PÉ DIANTE DO GOVERNADOR, E O GOVERNADOR O INTERROGOU, DIZENDO: ÉS TU O


REI DOS JUDEUS? MAS JESUS DIZIA: TU DIZES.
12 E NO **SER ACUSADO ELE PELOS <UPO> PRINCIPAIS SACERDOTES E PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, NADA
*RESPONDEU.
13 ENTÃO PILATOS LHE DIZ: NÃO OUVES QUANTO TESTEMUNHAM CONTRA TI?
14 E NÃO LHE *RESPONDEU A <PROS> NEM UMA [SÓ] PALAVRA <RHEMA>, A PONTO DE MARAVILHAR
GRANDEMENTE O GOVERNADOR.

Jesus condenado (Mc 15:6-15; Lc 23:13-25; Jo 18:39-19:16)

51 Mt 27
Tradução Detalhada Mt 27

Mt 27:15 MAS CONFORME <KATA> [A] FESTA, COSTUMARA◦◦ O GOVERNADOR SOLTAR PARA_A MULTIDÃO UM
PRESO, AQUELE QUE QUERIAM.
16 PORÉM TINHAM ENTÃO [UM] PRESO NOTÁVEL, **CHAMADO {JESUS} BARRABÁS/FILHO DE ABA.
17 ELES, POIS, **ESTANDO REUNIDOS◦, DISSE-LHES PILATOS: QUEM QUEREIS [QUE EU] SOLTASSE PARA_VÓS? {JESUS
O} BARRABÁS/FILHO DE ABA, OU JESUS O **CHAMADO CRISTO/UNGIDO?
18 PORQUE SOUBERA◦◦ QUE POR <DIA> INVEJA O ENTREGARAM.

Mt 27:19 MAS ELE **ESTANDO ASSENTADO SOBRE <EPI> O TRIBUNAL, A SUA MULHER ENVIOU [MENSAGEM] PARA
<PROS> ELE DIZENDO: NADA [HAJA ENTRE] TI E AQUELE JUSTO <DIKAIOS>, PORQUE HOJE EM <KATA> SONHO
MUITO SOFRI POR CAUSA <DIA> DELE.
20 MAS OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS PERSUADIRAM AS MULTIDÕES PARA QUE
*PEDISSEM BARRABÁS/FILHO DE ABA, PORÉM FIZESSEM PERECER/DESTRUIR JESUS.
21 PORÉM, TENDO RESPONDIDO O GOVERNADOR, DISSE-LHES: A QUEM DOS <APO> DOIS QUEREIS
QUE [EU] SOLTASSE PARA_VÓS? MAS ELES DISSERAM: O BARRABÁS/FILHO DE ABA.
22 DIZ-LHES PILATOS: QUE, POIS, FAREI [COM] JESUS, O **CHAMADO CRISTO/UNGIDO? DIZEM TODOS:
SEJA CRUCIFICADO.
23 MAS ELE DIZIA: POR QUE, QUE MAL FEZ? PORÉM ELES MAIS CLAMAVAM, DIZENDO: SEJA CRUCIFICADO.
24 MAS PILATOS, TENDO VISTO QUE NADA ESTÁ BENEFICIANDO, PORÉM MAIS TUMULTO **ACONTECE <GINOMAI>,
TENDO PEGO ÁGUA *LAVOU AS MÃOS DIANTE DA MULTIDÃO, DIZENDO: SOU INOCENTE DO <APO> SANGUE DESTE.
VÓS *VEREIS [ISTO].
25 E TENDO RESPONDIDO TODO O POVO, DISSE: O SANGUE DELE [SEJA] SOBRE <EPI> NÓS E SOBRE <EPI> OS NOSSOS
FILHOS.
26 ENTÃO SOLTOU-LHES O BARRABÁS/FILHO DE ABA, MAS A JESUS, TENDO AÇOITADO, ENTREGOU PARA QUE
FOSSE CRUCIFICADO.

Os soldados e Jesus (Mc 15:16-20; Jo 19:2-3)

Mt 27:27 ENTÃO OS SOLDADOS DO GOVERNADOR TENDO LEVADO JESUS PARA <EIS> O PRETÓRIO, REUNIRAM SOBRE
<EPI> ELE TODO O DESTACAMENTO.
28 E TENDO DESPIDO ELE, PUSERAM NELE [UM] MANTO VERMELHO;
29 E TENDO TRANÇADO [UMA] COROA DE <EK> ESPINHOS, COLOCARAM SOBRE <EPI> A CABEÇA DELE E NA [MÃO]
DIREITA DELE [UMA] CANA, E TENDO-SE AJOELHADO DIANTE DELE, ZOMBARAM-LHE, DIZENDO: SAUDAÇÕES, REI
DOS JUDEUS.
30 E TENDO CUSPIDO NELE <EIS>, PEGARAM A CANA, E BATIAM NA <EIS> CABEÇA DELE.
31 E QUANDO ZOMBARAM A_ELE, TIRARAM-LHE O MANTO E VESTIRAM-LHE AS SUAS VESTES E O LEVARAM PARA
<EIS> CRUCIFICAR.

A crucificação (Mc 15:21-32; Lc 23:26-43; Jo 19:17-27)

Mt 27:32 MAS **SAINDO [ELES] ENCONTRARAM [UM] HOMEM CIRENEU, POR NOME SIMÃO. [A] ESTE OBRIGARAM
QUE CARREGASSE A CRUZ DELE.

33 E TENDO CHEGADO A <EIS> [UM] LUGAR **CHAMADO GÓLGOTA, O QUE É **CHAMADO LUGAR DA_CAVEIRA,
34 DERAM-LHE [PARA] BEBER VINHO **MISTURADO◦ COM FEL, E *TENDO PROVADO, NÃO QUIS BEBER.
35 MAS O TENDO CRUCIFICADO, *REPARTIRAM AS VESTES DELE, LANÇANDO SORTES,
36 E **ASSENTADOS O GUARDAVAM ALI.
37 E ACIMA DA SUA CABEÇA PUSERAM O SEU MOTIVO [DE CULPA] **QUE FOI ESCRITO◦: ESTE É JESUS O REI DOS
JUDEUS.
38 ENTÃO **SÃO CRUCIFICADOS COM ELE DOIS SALTEADORES, UM À <EK> DIREITA E UM À <EK> ESQUERDA.

Mt 27:39 MAS OS **QUE PASSAVAM O BLASFEMAVAM, MENEANDO AS SUAS CABEÇAS,


40 E DIZENDO: O QUE DESTRÓI O TEMPLO E QUE EDIFICA EM TRÊS DIAS, SALVA <SOZO> A TI MESMO [,] SE ÉS FILHO
DE DEUS {E} DESCE DA <APO> CRUZ.
41 SEMELHANTEMENTE TAMBÉM ZOMBANDO OS PRINCIPAIS SACERDOTES COM OS ESCRIBAS E
PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS DIZIAM:
42 SALVOU <SOZO> [A] OUTROS, A SI MESMO NÃO **PODE/CONSEGUE SALVAR <SOZO>. {SE} É REI DE ISRAEL,
DESÇA AGORA DA <APO> CRUZ E CREREMOS EM <EPI> ELE/NELE.
43 CONFIOU◦ SOBRE <EPI> DEUS; *LIVRE[-O] AGORA, SE QUER [BEM A] ELE, PORQUE DISSE QUE: DE_DEUS SOU
FILHO.
44 MAS O MESMO TAMBÉM INSULTAVAM [A] ELE OS SALTEADORES QUE FORAM CRUCIFICADOS COM ELE.

A morte de Jesus (Mc 15:33-41; Lc 23:44-49; Jo 19:28-30)

Mt 27:45 MAS DESDE <APO> [A] HORA SEXTA *HOUVE <GINOMAI> ESCURIDÃO SOBRE <EPI> TODA A TERRA ATÉ [A]
HORA NONA.
46 PORÉM POR VOLTA DA HORA NONA GRITOU JESUS COM_GRANDE VOZ, DIZENDO: ELI, ELI, LEMÁ SABACTÂNI?
ISTO É, DEUS MEU, DEUS MEU, POR/PARA QUE ME ABANDONASTE?

52 Mt 27
Tradução Detalhada Mt 27

47 MAS ALGUNS DOS PARADOS EM PÉ◦ ALI, TENDO OUVIDO DIZIAM QUE: ESTE CHAMA ELIAS,
48 E LOGO UM DELES <EK> TENDO CORRIDO E TENDO TOMADO [UMA] ESPONJA, E TENDO ENCHIDO DE_VINAGRE, E
TENDO POSTO AO REDOR DE_[UMA]_CANA, DAVA DE BEBER A ELE.
49 OS DEMAIS, PORÉM, DIZIAM: DEIXA, VÍSSEMOS SE ELIAS **VEM SALVAR <SOZO> A ELE. {MAS OUTRO
TENDO PEGO [UMA] LANÇA FUROU O LADO DELE, E SAIU ÁGUA E SANGUE.} (#) #(Ver Jo 19:34)
50 MAS JESUS NOVAMENTE TENDO CLAMADO COM_GRANDE VOZ ENTREGOU/DEIXOU O ESPÍRITO.

Mt 27:51 E EIS QUE A CORTINA/VÉU DO TEMPLO FOI RASGADA EM <EIS> DOIS DESDE <APO> [O] ALTO ATÉ EMBAIXO,
E A TERRA FOI SACUDIDA E AS PEDRAS FORAM FENDIDAS;
52 E OS SEPULCROS FORAM ABERTOS E MUITOS CORPOS DOS SANTOS **ADORMECIDOS◦ FORAM RESSUSCITADOS;
53 E TENDO SAÍDO DOS <EK> SEPULCROS DEPOIS [D]A RESSURREIÇÃO DELE ENTRARAM NA <EIS> CIDADE SANTA E
APARECERAM A_MUITOS.
54 MAS O CENTURIÃO E OS [QUE ESTAVAM] COM ELE GUARDANDO JESUS, TENDO VISTO O TERREMOTO E AS COISAS
**QUE ACONTECERAM <GINOMAI>, TEMERAM <FOBEO> GRANDEMENTE, DIZENDO: VERDADEIRAMENTE ESTE ERA
FILHO DE_DEUS.
55 PORÉM ESTAVAM ALI MUITAS MULHERES OBSERVANDO DE <APO> LONGE, AS QUAIS SEGUIRAM A JESUS DESDE
<APO> A GALILÉIA SERVINDO <DIAKONEO> A_ELE;
56 ENTRE AS_QUAIS ESTAVA MARIA A MADALENA, E MARIA A MÃE DE TIAGO E JOSÉ, E A MÃE
DOS FILHOS DE_ZEBEDEU.

O sepultamento (Mc 15:42-47; Lc 23:50-56; Jo 19:38-42)

Mt 27:57 MAS *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ENTARDECER, VEIO [UM] HOMEM RICO, DE <APO> ARIMATÉIA,
POR NOME JOSÉ, O QUAL TAMBÉM ELE TORNOU-SE DISCÍPULO DE JESUS.
58 ESTE TENDO CHEGADO A PILATOS *PEDIU O CORPO DE JESUS. ENTÃO PILATOS ORDENOU SER[-LHE] DADO.
59 E TENDO PEGO O CORPO, JOSÉ ENVOLVEU-O {EM} [UM] LENÇOL LIMPO,
60 E O PÔS <TITEMI> NO SEU SEPULCRO NOVO O QUAL CAVOU NA ROCHA, E TENDO ROLADO [UMA] GRANDE
PEDRA PARA_A PORTA DO SEPULCRO, RETIROU-SE.
61 MAS ESTAVA ALI MARIA A MADALENA E A OUTRA MARIA **ASSENTADAS DIANTE DO TÚMULO.

A guarda do sepulcro

Mt 27:62 PORÉM NO [DIA] SEGUINTE, O QUAL É DEPOIS DA PREPARAÇÃO, REUNIRAM-SE OS PRINCIPAIS SACERDOTES
E OS FARISEUS ANTE <PROS> PILATOS,
63 DIZENDO: SENHOR, LEMBRAMOS QUE AQUELE ENGANADOR <PLANOS> DISSE AINDA VIVENDO: TRÊS DIAS DEPOIS
**SOU RESSUSCITADO.
64 ORDENA, POIS, SER GUARDADO O TÚMULO ATÉ O TERCEIRO DIA, PARA QUE NÃO [ACONTEÇA QUE] TENDO VINDO
OS DISCÍPULOS DELE O ROUBASSEM E DISSESSEM AO POVO: FOI RESSUSCITADO DOS <APO> MORTOS; E *SERÁ O
ÚLTIMO ENGANO <PLANE> PIOR DO_QUE_O PRIMEIRO.
65 DIZIA-LHES PILATOS: TENDES [UMA] GUARDA; IDE *FAZEI[-O] SEGURO COMO ENTENDEIS◦.
66 MAS TENDO IDO ELES, *FIZERAM SEGURO O TÚMULO TENDO SELADO A PEDRA COM A GUARDA.
(índice) Mt28
Cap ant Próx cap MATEUS 28
A ressurreição de Jesus (Mc 16:1-8; Lc 24:1-12; Jo 20:1-10)

Mt 28:1 MAS DEPOIS/AO FINDAR DA_SEMANA, NO QUE CLAREIA PARA <EIS> [O] PRIMEIRO [DIA] DA_SEMANA, VEIO
MARIA A MADALENA E A OUTRA MARIA VER O TÚMULO.
2 E EIS QUE *ACONTECEU <GINOMAI> GRANDE TERREMOTO, PORQUE [UM] ANJO DO_SENHOR TENDO DESCIDO DO
<EK> CÉU E TENDO CHEGADO, REVOLVEU A PEDRA E **SENTAVA-SE SOBRE ELA.
3 MAS O ASPECTO DELE ERA COMO RELÂMPAGO E A VESTE DELE BRANCA COMO NEVE.
4 PORÉM DE <APO> MEDO <FOBOS> DELE TREMERAM OS QUE GUARDAM E TORNARAM-SE <GINOMAI> COMO
MORTOS.
5 MAS O ANJO TENDO RESPONDIDO, DISSE ÀS MULHERES: NÃO **TEMAIS <FOBEO> VÓS, PORQUE SEI◦ QUE
PROCURAIS JESUS O **QUE FOI CRUCIFICADO◦.
6 NÃO ESTÁ AQUI PORQUE FOI RESSUSCITADO ASSIM COMO [ELE] DISSE. VINDE VEDE O LUGAR ONDE **JAZIA.
7 E APRESSADAMENTE TENDO IDO DIZEI AOS DISCÍPULOS DELE QUE FOI RESSUSCITADO DOS <APO> MORTOS, E
EIS QUE VOS PRECEDE PARA <EIS> A GALILÉIA; ALI O *VEREIS. EIS QUE [EU] VOS DISSE.
8 E TENDO-SE RETIRADO [ELAS] APRESSADAMENTE DO <APO> SEPULCRO COM TEMOR <FOBOS> E GRANDE
ALEGRIA CORRERAM [PARA] ANUNCIAR AOS DISCÍPULOS DELE.

9 E EIS QUE JESUS VEIO AO ENCONTRO DELAS, DIZENDO: SAUDAÇÕES/ALEGRAI-VOS,


MAS ELAS TENDO-SE APROXIMADO AGARRARAM OS PÉS DELE E O ADORARAM.
10 ENTÃO JESUS DIZ A_ELAS: NÃO **TEMAIS <FOBEO>; IDE ANUNCIAI AOS MEUS IRMÃOS PARA QUE FOSSEM PARA
<EIS> A GALILÉIA, E ALI ME *VERÃO.

O relato dos guardas

53 Mt 28
Tradução Detalhada Mt 28

Mt 28:11 MAS **INDO ELAS, EIS QUE ALGUNS DA GUARDA TENDO IDO PARA <EIS> A CIDADE ANUNCIARAM AOS
PRINCIPAIS SACERDOTES TODAS AS COISAS *QUE ACONTECERAM <GINOMAI>.
12 E TENDO-SE REUNIDO COM OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS E TENDO TOMADO CONSELHO, DERAM DINHEIRO
SUFICIENTE AOS SOLDADOS,
13 DIZENDO: DIZEI QUE: OS DISCÍPULOS DELE TENDO VINDO DE_NOITE O ROUBARAM, **DORMINDO NÓS.
14 E SE ISTO FOSSE OUVIDO PELO <EPI> GOVERNADOR, NÓS {O} PERSUADIREMOS E VOS FAREMOS
LIVRES DE PREOCUPAÇÕES.
15 MAS ELES TENDO PEGO O DINHEIRO FIZERAM COMO FORAM INSTRUÍDOS. E FOI DIVULGADA ESTA PALAVRA
<LOGOS> JUNTO <PARA> AOS_JUDEUS ATÉ O {DIA} [DE] HOJE.

Palavras finais (Mc 16:14-18; Lc 24:44-49; Jo 20:19-23; At 1:6-8)

Mt 28:16 PORÉM OS ONZE DISCÍPULOS FORAM PARA <EIS> A GALILÉIA, PARA <EIS> O MONTE ONDE JESUS LHES
*DESIGNOU.
17 E TENDO VISTO ELE, ADORARAM{-NO}, MAS ALGUNS DUVIDARAM.
18 E TENDO-SE APROXIMADO JESUS FALOU-LHES, DIZENDO: FOI DADA A_MIM TODA
AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> NO CÉU E SOBRE <EPI> {A} TERRA.
19 TENDO IDO, POIS, DISCIPULAI/FAZEI DISCÍPULOS DE TODAS AS NAÇÕES/GENTES, BATIZANDO-OS EM <EIS> O
NOME DO PAI E DO FILHO E DO ESPÍRITO SANTO;
20 ENSINANDO-OS A GUARDAR TODAS AS COISAS AS QUAIS VOS *ORDENEI, E EIS QUE EU ESTOU CONVOSCO
TODOS OS DIAS ATÉ A CONSUMAÇÃO DA ERA <AION>.

(índice)

(índice) (anotações)

54 Mt 28
Tradução Detalhada Mc 1

Cap ant Próx cap MARCOS 1 (índice) ++MC01

Mc 1:1 PRINCÍPIO DO_EVANGELHO DE_JESUS CRISTO/UNGIDO {FILHO DE_DEUS};

João o Batizador (Mt 3:1-12; Lc 3:1-9, 15-17; Jo 1:6-28)

Mc 1:2 ASSIM COMO FOI ESCRITO◦ EM ISAÍAS, O PROFETA: EIS QUE ENVIO O MEU MENSAGEIRO/ANJO ADIANTE
DA_TUA FACE, O QUAL PREPARARÁ O TEU CAMINHO.
3 VOZ CLAMANDO NO DESERTO: PREPARAI O CAMINHO DO_SENHOR, FAZEI RETAS AS VEREDAS DELE.
4 *VEIO <GINOMAI> JOÃO {O} QUE BATIZA NO DESERTO, E PREGANDO BATISMO
DE_MUDANÇA_DE_MENTE/DE_ARREPENDIMENTO <METANOIA> PARA <EIS> PERDÃO/LIBERTAÇÃO DE_PECADOS.
5 E **SAÍA A <PROS> ELE TODA A REGIÃO DA JUDÉIA E TODOS OS HABITANTES DE JERUSALÉM, E
**ERAM BATIZADOS POR <UPO> ELE NO RIO JORDÃO, *CONFESSANDO OS PECADOS DELES.
6 E JOÃO ESTAVA *VESTIDO◦ [COM] PÊLOS DE_CAMELO E [UM] CINTO DE COURO AO REDOR DO LOMBO DELE, E
COMENDO GAFANHOTOS E MEL SILVESTRE.
7 E PREGAVA, DIZENDO: APÓS MIM **VEM O MAIS FORTE DO_QUE_EU, DO_QUAL NÃO SOU
MERECEDOR/SUFICIENTE DE TENDO-ME CURVADO DESAMARRAR <LUO> A CORREIA DAS SANDÁLIAS DELE.
8 EU VOS BATIZEI COM_ÁGUA, MAS ELE VOS BATIZARÁ COM/EM [O] ESPÍRITO SANTO.

O batismo de Jesus (Mt 3:13-17; Lc 3:21-22; Jo 1:29-34)

Mc 1:9 E *ACONTECEU <GINOMAI> NAQUELES DIAS [QUE] VEIO JESUS DE <APO> NAZARÉ DA GALILÉIA, E
FOI BATIZADO NO <EIS> JORDÃO POR <UPO> JOÃO.
10 E LOGO SUBINDO DA <EK> ÁGUA VIU OS CÉUS **SENDO RASGADOS E O ESPÍRITO COMO POMBA DESCENDO PARA
<EIS> ELE.
11 E *HOUVE <GINOMAI> [UMA] VOZ PROCEDENTE <EK> DOS CÉUS: TU ÉS O MEU FILHO, O AMADO <AGAPETOS>,
EM TI ME AGRADEI.

A tentação de Jesus (Mt 4:1-11; Lc 4:1-13)

Mc 1:12 E LOGO O ESPÍRITO O IMPELE PARA <EIS> O DESERTO.


13 E ESTAVA NO DESERTO QUARENTA DIAS **SENDO TENTADO/PROVADO POR <UPO> SATANÁS, E ESTAVA COM AS
FERAS, E OS ANJOS O SERVIAM <DIAKONEO>.

O começo do ministério (Mt 4:12-17; Lc 4:14-15)

Mc 1:14 MAS DEPOIS DE JOÃO SER ENTREGUE, VEIO JESUS PARA <EIS> A GALILÉIA PREGANDO O EVANGELHO DE
DEUS
15 E DIZENDO QUE: O TEMPO **FOI CUMPRIDO◦ <PLEROO> E O REINO DE DEUS É CHEGADO/APROXIMOU-SE◦.
MUDAI A MENTE/ARREPENDEI-VOS <METANOEO> (#) E CREDE (#) NO EVANGELHO.
#(TV = ação contínua, imperativo)

A chamada de 4 pescadores (Mt 4:18-22; Lc 5:1-11)

Mc 1:16 E PASSANDO JUNTO <PARA> AO MAR DA GALILÉIA, VIU SIMÃO E ANDRÉ, O IRMÃO DE_SIMÃO,
LANÇANDO A REDE NO MAR, PORQUE ERAM PESCADORES.
17 E JESUS LHES DISSE: VINDE APÓS MIM, E VOS FAREI *VOS TORNARDES <GINOMAI> PESCADORES DE_HOMENS.
18 E LOGO TENDO DEIXADO AS REDES O SEGUIRAM.
19 E TENDO AVANÇADO [UM] POUCO, VIU TIAGO, O [FILHO] DE ZEBEDEU, E JOÃO, O IRMÃO DELE, E [ESTAVAM] ELES
NO BARCO RESTAURANDO/PREPARANDO <KATARTIZO> AS REDES,
20 E LOGO OS CHAMOU. E TENDO DEIXADO O PAI DELES, ZEBEDEU, NO BARCO COM OS ASSALARIADOS, FORAM
APÓS ELE.

A cura de um endemoninhado em Cafarnaum (Lc 4:31-37)

Mc 1:21 E **ENTRAM EM <EIS> CAFARNAUM; E LOGO NOS SÁBADOS, TENDO ENTRADO NA <EIS>
CONGREGAÇÃO/SINAGOGA, ENSINAVA.
22 E **MARAVILHAVAM-SE SOBRE <EPI> O ENSINO DELE, PORQUE LHES ESTAVA ENSINANDO COMO TENDO
AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> E NÃO COMO OS ESCRIBAS.
23 E LOGO ESTAVA NA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA DELES [UM] HOMEM COM/EM ESPÍRITO IMUNDO, E GRITOU,
24 DIZENDO: O QUE TEMOS CONTIGO (#), JESUS NAZARENO? VIESTE DESTRUIR-NOS? CONHEÇO◦ QUEM TU ÉS, O
SANTO DE DEUS. #(LIT = O QUE A_NÓS E A_TI)
25 E REPREENDEU-O JESUS, DIZENDO: SÊ CALADO E SAI DELE <EK>.
26 E O ESPÍRITO IMUNDO TENDO CONVULSIONADO ELE E TENDO CLAMADO COM_GRANDE VOZ, SAIU DELE <EK>.

55 Mc 1
Tradução Detalhada Mc 1

27 E TODOS FICARAM ESPANTADOS A PONTO DE INQUIRIREM UNS AOS OUTROS, DIZENDO: QUE É ISTO? NOVO
ENSINO COM <KATA> AUTORIDADE/DIREITO/PODER <EKSOUSIA>, E ORDENA AOS ESPÍRITOS IMUNDOS E LHE
OBEDECEM!
28 E LOGO SAIU A FAMA/COMENTÁRIO <AKOE> DELE POR TODA PARTE PARA <EIS> TODA A REGIÃO DA GALILÉIA.

A sogra de Pedro e outras curas (Mt 8:14-17; Lc 4:38-41)

Mc 1:29 E LOGO, TENDO SAÍDO DA <EK> CONGREGAÇÃO/SINAGOGA, VIERAM PARA <EIS> A CASA DE_SIMÃO E
DE_ANDRÉ COM TIAGO E JOÃO.
30 MAS A SOGRA DE_SIMÃO **ESTAVA DEITADA TENDO FEBRE, E LOGO LHE FALAM ACERCA DELA.
31 E TENDO-SE APROXIMADO LEVANTOU-A TENDO PEGO NA MÃO, E A FEBRE A DEIXOU E OS SERVIA <DIAKONEO>.

Mc 1:32 MAS *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ENTARDECER, QUANDO SE PÔS O SOL, TRAZIAM A <PROS> ELE
TODOS OS QUE TÊM MALES E OS **ESTANDO ENDEMONINHADOS.
33 E ESTAVA TODA A CIDADE **REUNIDA JUNTO◦ DIANTE <PROS> DA PORTA.
34 E CUROU MUITOS QUE TÊM MALES COM_DIVERSAS ENFERMIDADES, E EXPULSOU MUITOS DEMÔNIOS, E NÃO
DEIXAVA FALAR OS DEMÔNIOS, QUE O CONHECERAM◦◦.

Jesus vai orar

Mc 1:35 E TENDO-SE LEVANTADO DE MANHÃ BASTANTE ESCURO, SAIU E FOI PARA <EIS> [UM] LUGAR DESERTO, E
ALI **ORAVA.
36 E O PROCUROU MUITO SIMÃO E OS [QUE ESTAVAM] COM ELE.
37 E O ACHARAM E LHE DIZEM QUE: TODOS TE PROCURAM.
38 E DIZ-LHES: VAMOS A OUTROS LUGARES, PARA <EIS> OS [LUGARES] **QUE TÊM/PRÓXIMOS POVOADOS, PARA QUE
TAMBÉM ALI [EU] PREGASSE; PORQUE PARA <EIS> ISTO SAÍ.
39 E VEIO/{ESTAVA} PREGANDO NAS <EIS> CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS DELES EM <EIS> TODA A GALILÉIA, E
EXPULSANDO OS DEMÔNIOS.

A purificação de um leproso (Mt 8:1-4; Lc 5:12-16)

Mc 1:40 E **VEM A <PROS> ELE [UM] LEPROSO ROGANDO-LHE <PARAKALEO> {E AJOELHANDO-SE} E DIZENDO-LHE
QUE: SE QUEIRAS **PODES/CONSEGUES ME PURIFICAR.
41 E COMPADECIDO INTIMAMENTE, TENDO ESTENDIDO A SUA MÃO *TOCOU[-O], E DIZ-LHE: QUERO, SÊ PURIFICADO.
42 E LOGO A LEPRA SAIU DELE <APO> E FOI PURIFICADO.
43 E *TENDO ADVERTIDO SEVERAMENTE A_ELE, LOGO O DESPEDIU.
44 E DIZ-LHE: OLHA, NADA DISSESSES A_NINGUÉM, PORÉM VAI MOSTRA A TI MESMO AO SACERDOTE E OFERECE
ACERCA DA TUA PURIFICAÇÃO O QUE DETERMINOU MOISÉS, PARA <EIS> TESTEMUNHO A_ELES.
45 MAS ELE TENDO SAÍDO *COMEÇOU A PREGAR MUITAS COISAS, E A DIVULGAR A PALAVRA <LOGOS>, A PONTO DE
ELE NÃO MAIS **PODER/CONSEGUIR ENTRAR ABERTAMENTE EM <EIS> [UMA] CIDADE, MAS ESTAVA FORA EM <EPI>
LUGARES DESERTOS; E **VINHAM A <PROS> ELE DE TODA PARTE.
(índice) MC02
Cap ant Próx cap MARCOS 2
A cura de um paralítico (Mt 9:1-8; Lc 5:17-26)

2:1 E DIAS DEPOIS TENDO ENTRADO NOVAMENTE EM <EIS> CAFARNAUM, FOI OUVIDO QUE ESTÁ EM CASA.
2 E REUNIRAM-SE MUITOS A PONTO DE NÃO MAIS CABEREM NEM [N]OS [LUGARES] JUNTO <PROS> À PORTA, E
FALAVA-LHES A PALAVRA <LOGOS>.
3 E [ALGUNS] **VÊM TRAZENDO A <PROS> ELE [UM] PARALÍTICO **SENDO CARREGADO POR <UPO> QUATRO.
4 E NÃO **PODENDO/CONSEGUINDO TRAZÊ-LO A_ELE POR CAUSA DA <DIA> MULTIDÃO, DESCOBRIRAM O TETO
ONDE ESTAVA, E TENDO FEITO UM BURACO BAIXAM A MACA ONDE **JAZIA O PARALÍTICO.
5 E JESUS TENDO VISTO A FÉ <PISTIS> DELES DIZ AO PARALÍTICO: FILHO, OS TEUS PECADOS
**SÃO/ESTÃO PERDOADOS.
6 MAS ESTAVAM ALI **ASSENTADOS ALGUNS DOS ESCRIBAS E **ARRAZOAVAM NOS CORAÇÕES DELES:
7 POR QUE FALA ESTE ASSIM? BLASFEMA! QUEM **PODE/CONSEGUE PERDOAR PECADOS SENÃO UM [SÓ], DEUS?
8 E LOGO JESUS TENDO SABIDO BEM NO SEU ESPÍRITO QUE ASSIM **ARRAZOAVAM EM SI_MESMOS, LHES DIZ: QUE
**ARRAZOAIS ESTAS COISAS NOS VOSSOS CORAÇÕES?
9 QUE É MAIS FÁCIL, DIZER AO PARALÍTICO: OS TEUS PECADOS **SÃO/ESTÃO PERDOADOS, OU DIZER: LEVANTA E
TOMA A TUA MACA E ANDA?
10 MAS PARA QUE SOUBÉSSEIS◦ QUE O FILHO DO HOMEM TEM AUTORIDADE/DIREITO/PODER <EKSOUSIA>
[PARA] PERDOAR PECADOS SOBRE <EPI> A TERRA, DIZ AO PARALÍTICO:
11 A_TI DIGO: LEVANTA, TOMA A TUA MACA, E VAI PARA <EIS> A TUA CASA.
12 E FOI LEVANTADO E, TENDO TOMADO LOGO A MACA, SAIU DIANTE DE_TODOS, A PONTO DE TODOS
*FICAREM MARAVILHADOS E GLORIFICAREM A DEUS DIZENDO QUE: NUNCA VIMOS [ALGO] ASSIM.

O chamado de Levi (Mt 9:9-13; Lc 5:27-32)

56 Mc 2
Tradução Detalhada Mc 2

Mc 2:13 E SAIU NOVAMENTE PARA JUNTO <PARA> DO MAR, E TODA A MULTIDÃO **VINHA A <PROS> ELE, E OS
ENSINAVA.
14 E PASSANDO VIU LEVI, O [FILHO] DE_ALFEU, **SENTADO NA <EPI> COLETORIA, E DIZ-LHE: SEGUE-ME. E
TENDO-SE LEVANTADO O SEGUIU.
15 E **ACONTECE <GINOMAI> **RECLINAR-SE ELE NA CASA DELE, E MUITOS COBRADORES DE IMPOSTOS E
PECADORES **ESTAVAM RECLINADOS COM JESUS E OS SEUS DISCÍPULOS; PORQUE ERAM MUITOS, E O SEGUIAM.
16 E OS ESCRIBAS DOS FARISEUS TENDO VISTO QUE COME COM OS PECADORES E COBRADORES DE IMPOSTOS,
DIZIAM AOS DISCÍPULOS DELE QUE: [ELE] COME COM OS COBRADORES DE IMPOSTOS E PECADORES.
17 E JESUS TENDO OUVIDO, DIZ-LHES {QUE}: OS QUE SÃO FORTES NÃO TÊM NECESSIDADE DE_MÉDICO, MAS OS
QUE TÊM MALES; NÃO VIM CHAMAR RETOS/JUSTOS <DIKAIOS>, MAS PECADORES.

Questão sobre o jejuar (Mt 9:14-15; Lc 5:33-35)

Mc 2:18 E OS DISCÍPULOS DE_JOÃO E OS FARISEUS ESTAVAM JEJUANDO; E **VÊM E DIZEM-LHE: POR <DIA> QUE OS
DISCÍPULOS DE_JOÃO E OS DISCÍPULOS DOS FARISEUS JEJUAM, MAS OS TEUS DISCÍPULOS NÃO JEJUAM?
19 E JESUS DISSE-LHES: NÃO/PORVENTURA **PODEM/CONSEGUEM OS FILHOS DAS BODAS/SALA NUPCIAL JEJUAR
ENQUANTO O NOIVO ESTÁ COM ELES./? POR QUANTO TEMPO TÊM COM ELES O NOIVO NÃO **PODEM/CONSEGUEM
JEJUAR.
20 MAS DIAS *VIRÃO QUANDO FOSSE TIRADO DELES <APO> O NOIVO, E ENTÃO JEJUARÃO NAQUELE DIA.

Remendo e vinho (Mt 9:16-17; Lc 5:36-39)

Mc 2:21 NINGUÉM COSTURA REMENDO DE_PANO NÃO LAVADO SOBRE <EPI> ROUPA VELHA;
MAS SE NÃO/DO CONTRÁRIO, O REMENDO NOVO LEVANTA/SAI DELE <APO>, DO VELHO, E PIOR RASGO **TORNA-SE
<GINOMAI>.
22 E NINGUÉM LANÇA VINHO NOVO EM <EIS> ODRES VELHOS; MAS SE NÃO/DO CONTRÁRIO, O VINHO ROMPERÁ OS
ODRES E **PERDE-SE/DESTRÓI-SE O VINHO E OS ODRES; PORÉM VINHO NOVO EM <EIS> ODRES NOVOS
{DEVE SER POSTO}.

Jesus é Senhor do sábado (Mt 12:1-8; Lc 6:1-5)

Mc 2:23 E *ACONTECEU <GINOMAI> **PASSAR ELE NOS SÁBADOS ATRAVÉS <DIA> DOS CAMPOS DE CEREAIS, E OS
DISCÍPULOS DELE *COMEÇARAM A FAZER CAMINHO ARRANCANDO AS ESPIGAS.
24 E OS FARISEUS LHE DIZIAM: OLHA, POR QUE FAZEM NOS SÁBADOS O QUE NÃO É LÍCITO?
25 E DIZ-LHES: NUNCA LESTES O QUE FEZ DAVI QUANDO TEVE NECESSIDADE E TEVE FOME, ELE E OS [QUE
ESTAVAM] COM ELE?
26 COMO ENTROU NA <EIS> CASA DE DEUS NO TEMPO DE <EPI> ABIATAR SUMO SACERDOTE E COMEU OS PÃES DA
PROPOSIÇÃO, OS QUAIS NÃO É LÍCITO COMER, SENÃO OS SACERDOTES, E DEU TAMBÉM AOS QUE ESTAVAM COM
ELE?
27 E DIZIA-LHES: O SÁBADO *VEIO A SER <GINOMAI> POR CAUSA DO <DIA> HOMEM, E NÃO O HOMEM
POR CAUSA DO <DIA> SÁBADO.
28 DE MODO QUE O FILHO DO HOMEM É SENHOR TAMBÉM DO SÁBADO.
(índice) MC03
Cap ant Próx cap MARCOS 3
O homem com a mão ressequida (Mt 12:9-14; Lc 6:6-11)

Mc 3:1 E ENTROU NOVAMENTE NA <EIS> CONGREGAÇÃO/SINAGOGA, E ESTAVA ALI [UM] HOMEM TENDO A MÃO
**RESSEQUIDA◦.
2 E LHE OBSERVAVAM ATENTAMENTE SE CURARÁ ELE NOS SÁBADOS, PARA QUE LHE ACUSASSEM.
3 E DIZ AO HOMEM QUE TEM A MÃO RESSEQUIDA: LEVANTA-TE [E VEM] PARA <EIS> O MEIO.
4 E DIZ-LHES: É LÍCITO NOS SÁBADOS FAZER BEM, OU FAZER MAL? SALVAR/CURAR <SOZO> [UMA] ALMA OU
DESTRUIR? MAS ELES SILENCIAVAM.
5 E *TENDO OLHADO EM REDOR [PARA] ELES COM IRA, **ESTANDO ENTRISTECIDO SOBRE <EPI> A DUREZA DO
CORAÇÃO DELES, DIZ AO HOMEM: ESTENDE A MÃO. E ESTENDEU E FOI RESTAURADA A MÃO DELE.
6 E LOGO TENDO SAÍDO OS FARISEUS COM OS HERODIANOS DAVAM CONSELHO CONTRA <KATA> ELE, COMO O
DESTRUÍSSEM.

Muitas curas

Mc 3:7 E JESUS COM OS DISCÍPULOS DELE RETIROU-SE PARA <PROS> O MAR, E GRANDE MULTIDÃO DA <APO>
GALILÉIA {SEGUIU} E DA <APO> JUDÉIA,
8 E DE <APO> JERUSALÉM, E DA <APO> IDUMÉIA, E DO OUTRO LADO DO JORDÃO, E AO REDOR DE TIRO E SIDOM;
GRANDE MULTIDÃO OUVINDO AS COISAS QUE FAZIA VEIO A <PROS> ELE.
9 E DISSE AOS DISCÍPULOS DELE QUE [UM] BARQUINHO LHE ESTEJA PREPARADO POR CAUSA DA <DIA> MULTIDÃO,
PARA QUE O NÃO APERTEM,
10 PORQUE CUROU MUITOS, A PONTO DE CAÍREM SOBRE ELE PARA QUE *TOCASSEM NELE TODOS QUANTOS
TINHAM FLAGELOS.

57 Mc 3
Tradução Detalhada Mc 3

11 E OS ESPÍRITOS IMUNDOS QUANDO O VIAM PROSTRAVAM-SE A_ELE, E CLAMAVAM DIZENDO QUE: TU ÉS O FILHO
DE DEUS.
12 E MUITO OS ADVERTIA PARA QUE NÃO O FIZESSEM MANIFESTO.

Os doze apóstolos (Mt 10:1-4; Lc 6:12-16)

Mc 3:13 E SOBE PARA <EIS> O MONTE E **CONVOCA OS QUE ELE QUERIA, E FORAM A <PROS> ELE.
14 E CONSTITUIU DOZE {OS QUAIS TAMBÉM CHAMOU/NOMEOU APÓSTOLOS/ENVIADOS} PARA QUE ESTEJAM COM
ELE E PARA QUE OS ENVIE [PARA] PREGAR,
15 E [PARA] TEREM PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> [PARA] EXPULSAR OS DEMÔNIOS.
16 {E CONSTITUIU OS DOZE,} E PÔS [UM] NOME A SIMÃO: PEDRO,
17 E TIAGO O [FILHO] DE ZEBEDEU, E JOÃO O IRMÃO DE TIAGO, E PÔS NELES NOME{S}: BOANERGES, O QUE É:
FILHOS DE_TROVÃO;
18 E ANDRÉ, E FILIPE, E BARTOLOMEU, E MATEUS, E TOMÉ, E TIAGO O [FILHO] DE ALFEU, E TADEU, E SIMÃO O
CANANEU,
19 E JUDÁ ISCARIOTES, O QUAL TAMBÉM O ENTREGOU.

Blasfêmia (Mt 12:22-32; Lc 11:14-23; Lc 12:10)

Mc 3:20 E **CHEGA EM <EIS> CASA. E **AJUNTA-SE NOVAMENTE {A} MULTIDÃO, A PONTO DE ELES NÃO
**PODEREM/CONSEGUIREM NEM COMER PÃO.
21 E TENDO OUVIDO [ISTO] OS DA PARTE <PARA> DELE, SAÍRAM [PARA] PRENDER ELE, PORQUE DIZIAM QUE:
FICOU FORA DE SI.
22 E OS ESCRIBAS, OS QUE DESCERAM DE <APO> JERUSALÉM, DIZIAM QUE: TEM BELZEBU, E QUE: NO
PRINCIPAL/PRÍNCIPE DOS DEMÔNIOS EXPULSA OS DEMÔNIOS.
23 E OS *TENDO CONVOCADO, DIZIA-LHES EM PARÁBOLAS: COMO **PODE/CONSEGUE SATANÁS EXPULSAR
SATANÁS?
24 E SE [UM] REINO FOSSE DIVIDIDO SOBRE/CONTRA <EPI> SI MESMO, AQUELE REINO NÃO **PODE/CONSEGUE
FICAR EM PÉ;
25 E SE [UMA] CASA FOSSE DIVIDIDA SOBRE/CONTRA <EPI> SI MESMA, AQUELA CASA NÃO *PODERÁ/CONSEGUIRÁ
FICAR EM PÉ.
26 E SE SATANÁS LEVANTOU-SE CONTRA/SOBRE <EPI> SI MESMO E FOI DIVIDIDO, NÃO **PODE/CONSEGUE
FICAR EM PÉ, MAS TEM CONSUMAÇÃO.
27 MAS NÃO **PODE/CONSEGUE NINGUÉM, TENDO ENTRADO NA <EIS> CASA DO [HOMEM] FORTE, SAQUEAR OS
VASOS DELE, SE PRIMEIRAMENTE NÃO AMARRASSE <DEO> O [HOMEM] FORTE, E ENTÃO SAQUEARÁ A CASA DELE.
28 EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE TUDO SERÁ PERDOADO AOS FILHOS DOS HOMENS, OS PECADOS E AS
BLASFÊMIAS, TODAS AS QUE (H) BLASFEMASSEM;
29 MAS SE ALGUÉM BLASFEMASSE CONTRA <EIS> O ESPÍRITO SANTO, NÃO TEM PERDÃO/LIBERTAÇÃO PARA <EIS> A
ERA <AION>, MAS É RÉU/CULPADO DE_PECADO ETERNO.
30 QUE DIZIAM: TEM ESPÍRITO IMUNDO.

A mãe e irmãos de Jesus (Mt 12:46-50; Lc 8:19-21)

Mc 3:31 E **CHEGA A MÃE DELE E OS IRMÃOS DELE E, PARADOS FORA, ENVIARAM A <PROS> ELE CHAMANDO-O.
32 E [UMA] MULTIDÃO **ESTAVA ASSENTADA AO REDOR DELE, E DIZEM-LHE: EIS QUE A TUA MÃE E OS TEUS
IRMÃOS {E AS TUAS IRMÃS} TE PROCURAM LÁ FORA.
33 E LHES TENDO RESPONDIDO, DIZ: QUEM É A MINHA MÃE E OS {MEUS} IRMÃOS?
34 E *TENDO OLHANDO EM VOLTA [PARA] OS AO REDOR DELE **ASSENTADOS EM_CÍRCULO, DIZ: EIS A MINHA MÃE
E OS MEUS IRMÃOS.
35 {PORQUE} SE ALGUÉM FIZESSE A VONTADE DE DEUS, ESTE É MEU IRMÃO, E IRMÃ, E MÃE.
(índice) MC04
Cap ant Próx cap MARCOS 4
A parábola do semeador (Mt 13:1-9; Lc 8:4-8)

Mc 4:1 E NOVAMENTE *COMEÇOU A ENSINAR JUNTO <PARA> AO MAR, E **AJUNTA-SE A <PROS> ELE NUMEROSA
MULTIDÃO, A PONTO DE ELE, TENDO ENTRADO EM <EIS> [UM] BARCO, **ASSENTAR-SE NO MAR, E TODA A
MULTIDÃO ESTAVA SOBRE <EPI> A TERRA JUNTO <PROS> AO MAR.
2 E ENSINAVA-LHES EM PARÁBOLAS MUITAS COISAS, E LHES DIZIA NO SEU ENSINO:
3 OUVI (#): EIS QUE SAIU O QUE SEMEIA [PARA] SEMEAR. #(Imperativo)
4 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO SEMEAR, UMA PARTE DE FATO CAIU JUNTO <PARA> AO CAMINHO, E VIERAM AS
AVES E A COMERAM;
5 E OUTRA PARTE CAIU SOBRE <EPI> O PEDREGAL, ONDE NÃO TINHA MUITA TERRA, E LOGO BROTOU POR <DIA>
NÃO TER PROFUNDIDADE DE_TERRA;
6 E QUANDO SAIU O SOL FOI QUEIMADA, E POR <DIA> NÃO TER RAIZ SECOU.
7 E OUTRA PARTE CAIU NOS <EIS> ESPINHOS, E SUBIRAM OS ESPINHOS E A SUFOCARAM, E NÃO DEU FRUTO.
8 E OUTRAS CAÍRAM NA <EIS> BOA TERRA E DAVA FRUTO, SUBINDO E **CRESCENDO, E PRODUZIA UMA TRINTA, E
UMA SESSENTA, E UMA CEM.

58 Mc 4
Tradução Detalhada Mc 4

9 E DIZIA: QUEM TEM OUVIDOS [PARA] OUVIR OUÇA.

O propósito das parábolas (Mt 13:10-17; Lc 8:9-10)

Mc 4:10 E QUANDO *FICOU <GINOMAI> A <KATA> SÓS, PERGUNTAVAM-LHE OS AO REDOR DELE COM OS DOZE
[SOBRE] AS PARÁBOLAS.
11 E DIZIA-LHES: A_VÓS **FOI DADO◦ O MISTÉRIO DO REINO DE DEUS, MAS PARA_AQUELES, AOS DE FORA, EM
PARÁBOLAS TODAS AS COISAS **ACONTECEM <GINOMAI>,
12 PARA QUE VENDO, VEJAM E NÃO PERCEBESSEM, E OUVINDO, OUÇAM E NÃO ENTENDAM,
PARA QUE NÃO SE CONVERTESSEM E LHES FOSSE PERDOADO.

A explicação da parábola do semeador (Mt 13:18-23; Lc 8:11-15)

Mc 4:13 E DIZ-LHES: NÃO ENTENDESTES◦ ESTA PARÁBOLA, E COMO *CONHECEREIS TODAS AS PARÁBOLAS?
14 O QUE SEMEIA SEMEIA A PALAVRA <LOGOS>;
15 MAS ESTES SÃO OS [QUE ESTÃO] JUNTO <PARA> AO CAMINHO: ONDE A PALAVRA <LOGOS> **É SEMEADA, E
QUANDO OUVISSEM, LOGO **VEM SATANÁS E TIRA A PALAVRA <LOGOS> QUE **FOI SEMEADA◦ NELES <EIS>.
16 E ESTES {SEMELHANTEMENTE} SÃO OS **SEMEADOS SOBRE <EPI> OS PEDREGAIS: OS QUE QUANDO OUVISSEM A
PALAVRA <LOGOS>, LOGO COM ALEGRIA A RECEBEM,
17 E NÃO TÊM RAIZ EM SI_MESMOS, MAS SÃO TEMPORÁRIOS. ENTÃO *TENDO ACONTECIDO <GINOMAI>
TRIBULAÇÃO OU PERSEGUIÇÃO POR CAUSA DA <DIA> PALAVRA <LOGOS>, LOGO **SÃO ESCANDALIZADOS.
18 E OUTROS SÃO OS **SEMEADOS NOS <EIS> ESPINHOS: ESTES SÃO OS QUE OUVIRAM A PALAVRA <LOGOS>,
19 E AS PREOCUPAÇÕES DA ERA <AION>, E O ENGANO/ILUSÃO DA RIQUEZA, E OS DESEJOS EM TORNO DAS
DEMAIS COISAS, **ENTRANDO, SUFOCAM A PALAVRA <LOGOS>, E **TORNA-SE <GINOMAI> INFRUTÍFERA.
20 E AQUELES SÃO OS QUE FORAM SEMEADOS SOBRE <EPI> A BOA TERRA, OS QUAIS OUVEM A PALAVRA E
**ACOLHEM E FRUTIFICAM, UM/{EM} TRINTA, E UM/{EM} SESSENTA, E UM/{EM} CEM.

A parábola da lâmpada (Lc 8:16-18)

Mc 4:21 E DIZIA-LHES: PORVENTURA **VEM A LÂMPADA PARA QUE FOSSE COLOCADA <TITEMI> SOB <UPO> O
ALQUEIRE/CESTO, OU SOB <UPO> A CAMA? NÃO [SERIA] PARA QUE FOSSE COLOCADA SOBRE <EPI> O CASTIÇAL?
22 PORQUE NÃO HÁ [COISA] OCULTA SENÃO PARA QUE FOSSE MANIFESTA, NEM *TORNOU-SE <GINOMAI>
ESCONDIDA, MAS PARA QUE VIESSE PARA <EIS> [O] MANIFESTO.
23 SE ALGUÉM TEM OUVIDOS [PARA] OUVIR, OUÇA.

Mc 4:24 E DIZIA-LHES: VEDE O QUE OUVIS. EM QUAL MEDIDA MEDIS SERÁ MEDIDO A_VÓS E SERÁ ACRESCENTADO
A_VÓS.
25 PORQUE AQUELE QUE TEM, LHE SERÁ DADO; E AQUELE QUE NÃO TEM, TAMBÉM O QUE TEM SERÁ TIRADO DELE
<APO>.

A parábola da semente

Mc 4:26 E DIZIA: ASSIM É O REINO DE DEUS, COMO [SE UM] HOMEM LANÇASSE A SEMENTE SOBRE <EPI> A TERRA.
27 E DURMA E **LEVANTE, NOITE E DIA, E A SEMENTE GERMINE E **CRESÇA COMO ELE NÃO SABE◦.
28 AUTOMATICAMENTE/POR SI SÓ A TERRA FRUTIFICA, PRIMEIRAMENTE [A] ERVA, ENTÃO [A] ESPIGA, ENTÃO [O]
GRÃO CHEIO NA ESPIGA.
29 MAS QUANDO ENTREGASSE O FRUTO, LOGO ENVIA A FOICE, QUE CHEGOU◦ A CEIFA.

A parábola da mostarda (Mt 13:31-33; Lc 13:18-21)

Mc 4:30 E DIZIA: COMO ASSEMELHÁSSEMOS O REINO DE DEUS, OU EM QUE PARÁBOLA O PUSÉSSEMOS?


31 COMO GRÃO DE_MOSTARDA, O QUAL QUANDO FOSSE SEMEADO SOBRE <EPI> A TERRA, SENDO MENOR
DE TODAS AS SEMENTES SOBRE <EPI> A TERRA,
32 E QUANDO FOSSE SEMEADO, CRESCE E **TORNA-SE <GINOMAI> MAIOR DO_QUE_TODAS AS HORTALIÇAS, E
FAZ/PRODUZ GRANDES RAMOS, A PONTO DE AS AVES DO CÉU **PODEREM/CONSEGUIREM ANINHAR-SE SOB <UPO>
A SUA SOMBRA.

Por que Jesus falou por parábolas (Mt 13:34-35)

Mc 4:33 E COM_MUITAS PARÁBOLAS COMO_TAIS LHES FALAVA A PALAVRA <LOGOS>, ASSIM COMO
**PODIAM/CONSEGUIAM OUVIR.
34 MAS SEM PARÁBOLA NÃO LHES FALAVA, PORÉM EM PARTICULAR AOS PRÓPRIOS DISCÍPULOS DESVENDAVA
TODAS AS COISAS.

Acalmando a tempestade (Mt 8:23-27; Lc 8:22-25)

Mc 4:35 E NAQUELE DIA, *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ENTARDECER, DIZ-LHES: PASSÁSSEMOS PARA <EIS> O

59 Mc 4
Tradução Detalhada Mc 4

OUTRO LADO.
36 E TENDO DEIXADO A MULTIDÃO, O LEVAM COMO ESTAVA NO BARCO, E OUTROS BARCOS ESTAVAM COM ELE.
37 E **ACONTECE <GINOMAI> GRANDE TEMPESTADE DE_VENTO, E AS ONDAS LANÇAVAM-SE PARA <EIS> O BARCO,
A PONTO DE JÁ **SER ENCHIDO O BARCO.
38 E ELE ESTAVA NA POPA, DORMINDO SOBRE <EPI> O TRAVESSEIRO. E O DESPERTAM, E DIZEM-LHE: MESTRE, NÃO
TE IMPORTA QUE *PERECEMOS?
39 E TENDO DESPERTADO BEM, REPREENDEU AO VENTO E DISSE AO MAR: AQUIETA, **FICA CALADO◦. E O VENTO
ACALMOU-SE E *TORNOU-SE <GINOMAI> GRANDE CALMARIA.
40 E DISSE-LHES: POR QUE SOIS COVARDES? AINDA NÃO TENDES FÉ <PISTIS>?
41 E TEMERAM <FOBEO> [COM] GRANDE TEMOR <FOBOS>, E DIZIAM UNS AOS OUTROS: QUEM ENTÃO É ESTE, QUE
TANTO/NÃO SÓ O VENTO QUANTO/MAS TAMBÉM O MAR LHE OBEDECEM?
(índice) MC05
Cap ant Próx cap MARCOS 5
A cura do endemoninhado geraseno (Mt 8:28-34; Lc 8:26-39)

Mc 5:1 E VIERAM PARA <EIS> O OUTRO LADO DO MAR, PARA <EIS> A REGIÃO DOS GERASENOS.
2 E TENDO SAÍDO ELE DO <EK> BARCO, LOGO PROCEDENTE <EK> DOS SEPULCROS ENCONTROU-SE COM_ELE [UM]
HOMEM COM/EM ESPÍRITO IMUNDO;
3 O QUAL TINHA A MORADA NOS SEPULCROS, E NEM COM_CORRENTE NINGUÉM NÃO MAIS **PODIA/CONSEGUIA O
AMARRAR <DEO>;
4 POR <DIA> ELE **TER SIDO AMARRADO◦ <DEO> MUITAS VEZES COM_GRILHÕES_NOS_PÉS E CORRENTES, E AS
CORRENTES **TEREM SIDO ROMPIDAS◦ POR <UPO> ELE E OS GRILHÕES NOS PÉS **TEREM SIDO DESPEDAÇADOS◦, E
NINGUÉM *CONSEGUIA/TINHA FORÇA PARA SUBJUGÁ-LO.
5 E ESTAVA CONTINUAMENTE DE_NOITE E DE_DIA NOS SEPULCROS E NOS MONTES CLAMANDO E CORTANDO
A SI MESMO COM_PEDRAS.
6 E TENDO VISTO [ELE] JESUS DE <APO> LONGE, CORREU E ADOROU/PROSTROU-SE A_ELE.
7 E TENDO CLAMADO COM_GRANDE VOZ, DIZ: QUE TENHO EU CONTIGO (#), JESUS, FILHO DO DEUS ALTÍSSIMO?
CONJURO-TE [POR] DEUS, NÃO ME ATORMENTASSES. #(LIT = O QUE A_MIM E A_TI)
8 PORQUE LHE DIZIA: SAI, ESPÍRITO IMUNDO, DO <EK> HOMEM.
9 E O INTERROGAVA: QUAL O TEU NOME (#)? E DIZ-LHE: LEGIÃO [É O] MEU NOME (##), QUE SOMOS MUITOS.
#(LIT = QUE NOME A_TI) ##(LIT = LEGIÃO NOME PARA_MIM)
10 E ROGAVA-LHE <PARAKALEO> MUITO PARA QUE NÃO OS ENVIASSE [PARA] FORA DA REGIÃO.

11 MAS ESTAVA ALI JUNTO <PROS> AO MONTE [UMA] GRANDE MANADA DE_PORCOS **PASTANDO.
12 E LHE ROGARAM <PARAKALEO>, DIZENDO: ENVIA-NOS PARA <EIS> OS PORCOS, PARA QUE ENTRÁSSEMOS NELES
<EIS>.
13 E LHES PERMITIU. E TENDO SAÍDO OS ESPÍRITOS IMUNDOS, ENTRARAM NOS <EIS> PORCOS, E A MANADA,
CERCA DE DOIS MIL, PRECIPITOU-SE PELO <KATA> DESPENHADEIRO NO <EIS> MAR, E **SE AFOGAVAM NO MAR.
14 E OS QUE OS TRATAVAM FUGIRAM E ANUNCIARAM NA <EIS> CIDADE E NOS <EIS> CAMPOS; E VIERAM VER O QUE
É QUE ACONTECEU◦ <GINOMAI>.

Mc 5:15 E **CHEGAM DIANTE <PROS> DE JESUS E VÊEM O **ESTANDO ENDEMONINHADO **SENTADO, **VESTIDO◦ E
ESTANDO COM MENTE SÃ, O QUE TEVE◦ A LEGIÃO, E TEMERAM <FOBEO>.
16 E OS QUE VIRAM *CONTARAM-LHES COMO *ACONTECEU <GINOMAI> AO **ESTANDO ENDEMONINHADO E
ACERCA DOS PORCOS.
17 E *COMEÇARAM A ROGAR-LHE <PARAKALEO> [PARA] SAIR DAS <APO> REGIÕES DELES.
18 E EMBARCANDO ELE NO <EIS> BARCO, ROGAVA-LHE <PARAKALEO> O QUE FOI ENDEMONINHADO PARA QUE
ESTEJA COM ELE.
19 E NÃO LHE PERMITIU, MAS DIZ-LHE: VAI PARA <EIS> A TUA CASA, ANTE <PROS> OS TEUS, E ANUNCIA-LHES
AS COISAS QUE O SENHOR FEZ◦ A_TI E TEVE MISERICÓRDIA SOBRE TI.
20 E PARTIU E *COMEÇOU A PREGAR NA DECÁPOLIS AS COISAS QUE JESUS LHE FEZ, E TODOS ADMIRAVAM-SE.

O pedido de Jairo (Mt 9:18-19; Lc 8:40-56)

Mc 5:21 E TENDO ATRAVESSADO JESUS {NO BARCO} NOVAMENTE PARA <EIS> O OUTRO LADO, AJUNTOU-SE A <EPI>
ELE GRANDE MULTIDÃO; E ESTAVA JUNTO <PARA> AO MAR.
22 E **VEM UM DOS PRINCIPAIS DAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS, POR_NOME JAIRO, E TENDO VISTO ELE, CAI
DIANTE <PROS> DOS PÉS DELE,
23 E ROGA-LHE <PARAKALEO> MUITO, DIZENDO QUE: A MINHA FILHINHA ESTÁ NAS ÚLTIMAS, [ROGO-TE]
PARA QUE TENDO VINDO LHE IMPUSESSES AS MÃOS, PARA QUE FOSSE CURADA/SALVA <SOZO> E VIVESSE.

A cura da mulher do fluxo (Mt 9:20-22; Lc 8:43-48)

Mc 5:24 E FOI COM ELE, E SEGUIA-O GRANDE MULTIDÃO, E O APERTAVAM.


25 E [UMA] MULHER ESTANDO POR DOZE ANOS EM FLUXO DE_SANGUE,
26 E TENDO SOFRIDO MUITO SOB <UPO> MUITOS MÉDICOS, E TENDO GASTADO TODAS AS COISAS QUE TINHA E
[EM] NADA TENDO SIDO BENEFICIADA, MAS MORMENTE TENDO IDO PARA <EIS> O PIOR;

60 Mc 5
Tradução Detalhada Mc 5

27 TENDO OUVIDO {AS COISAS} ACERCA DE JESUS, TENDO VINDO NA MULTIDÃO, POR DETRÁS *TOCOU
NA VESTE DELE.
28 PORQUE DIZIA QUE: SE *TOCASSE AO MENOS NAS VESTES DELE SEREI CURADA/SALVA <SOZO>.
29 E LOGO FOI SECADA A FONTE DO SANGUE DELA, E SOUBE NO CORPO QUE **FOI CURADA◦ DO <APO> FLAGELO.
30 E LOGO JESUS TENDO SABIDO BEM EM SI_MESMO O PODER TENDO SAÍDO DELE <EK>, TENDO-SE VOLTADO NA
MULTIDÃO, DIZIA: QUEM ME *TOCOU NAS VESTES?
31 E DIZIAM-LHE OS DISCÍPULOS DELE: VÊS A MULTIDÃO TE APERTANDO, E DIZES: QUEM ME *TOCOU?
32 E *OLHAVA EM REDOR [PARA] VER A QUE FEZ ISTO.
33 MAS A MULHER TENDO TEMIDO <FOBEO> E TREMENDO, SABENDO◦ O QUE ACONTECEU◦ <GINOMAI> A_ELA, VEIO
E CAIU PERANTE ELE, E DISSE-LHE TODA A VERDADE.
34 PORÉM ELE LHE DISSE: FILHA, A TUA FÉ <PISTIS> TE CUROU/SALVOU◦ <SOZO>; VAI EM <EIS> PAZ E SÊ SÃ DO
<APO> TEU FLAGELO.

A ressurreição da filha de Jairo (Mt 9:23-26; Lc 8:49-56)

Mc 5:35 AINDA ELE FALANDO, **CHEGAM [ALGUNS] DA PARTE <APO> DO


PRINCIPAL DA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA, DIZENDO QUE: A TUA FILHA MORREU; POR QUE AINDA IMPORTUNAS O
MESTRE?
36 MAS JESUS NÃO TENDO DADO ATENÇÃO À PALAVRA <LOGOS> **QUE É FALADA, DIZ AO
PRINCIPAL DA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA: NÃO **TEMAS <FOBEO>, SOMENTE CRÊ.
37 E NÃO PERMITIU NINGUÉM SEGUIR JUNTO COM ELE, SENÃO PEDRO, E TIAGO, E JOÃO, O IRMÃO DE_TIAGO.
38 E **CHEGAM NA <EIS> CASA DO PRINCIPAL DA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA, E VÊ ALVOROÇO E [PESSOAS]
CHORANDO E LAMENTANDO MUITO.
39 E TENDO ENTRADO, DIZ-LHES: POR QUE **VOS ALVOROÇAIS E CHORAIS? A CRIANÇA NÃO MORREU, MAS DORME.
40 E DEBOCHAVAM DELE; PORÉM ELE TENDO EXPULSO [A] TODOS, TOMA CONSIGO O PAI DA CRIANÇA, E A MÃE, E
OS [QUE ESTAVAM] COM ELE, E **ENTRA ONDE ESTAVA A CRIANÇA.
41 E TENDO PEGO A MÃO DA CRIANÇA, DIZ-LHE: TALITA CUMI, O QUE **SENDO TRADUZIDO É: MENINA, A_TI DIGO,
LEVANTA.
42 E LOGO A MENINA LEVANTOU-SE E ANDAVA, PORQUE ERA DE DOZE ANOS. E FICARAM MARAVILHADOS {LOGO}
COM_GRANDE MARAVILHAMENTO.
43 E *ORDENOU-LHES MUITO PARA QUE NINGUÉM SOUBESSE DISSO, E FALOU [PARA] SER DADO DE COMER A_ELA.
(índice) MC06
Cap ant Próx cap MARCOS 6
A rejeição de Jesus em Nazaré (Mt 13:53-58; Lc 4:16-30; Jo 4:43-45)

Mc 6:1 E SAIU DALI E **VEM PARA <EIS> A SUA TERRA PATERNA, E OS SEUS DISCÍPULOS O SEGUEM.
2 E *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] SÁBADO, *COMEÇOU A ENSINAR NA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA, E MUITOS,
OUVINDO, **FICAVAM IMPRESSIONADOS, DIZENDO: DONDE [VEM] PARA_ESTE ESTAS COISAS, E QUAL [É] A
SABEDORIA QUE FOI DADA A_ESTE, E OS MILAGRES TAIS COMO ESSES **QUE ACONTECEM <GINOMAI> ATRAVÉS
<DIA> DAS MÃOS DELE?
3 NÃO É ESTE O CARPINTEIRO/CONSTRUTOR, O FILHO DA MARIA, E IRMÃO DE_TIAGO, E DE_JOSÉ, E DE_JUDÁ, E
DE_SIMÃO? E NÃO ESTÃO AS IRMÃS DELE AQUI JUNTO A <PROS> NÓS? E **ESCANDALIZAVAM-SE NELE.
4 E JESUS LHES DIZIA QUE: NÃO HÁ PROFETA SEM HONRA SENÃO NA SUA TERRA_PATERNA, E NOS SEUS
PARENTES, E NA SUA CASA.
5 E NÃO **PODIA/CONSEGUIA FAZER ALI NENHUM MILAGRE, SENÃO [QUE] A_POUCOS ENFERMOS CUROU
TENDO IMPOSTO AS MÃOS.
6 E ADMIRAVA-SE POR CAUSA DA <DIA> INCREDULIDADE DELES. E PERCORRIA AS ALDEIAS EM_REDOR
ENSINANDO.

O envio dos doze (Mt 10:5-15; Lc 9:1-6; Lc 10:3-12)

Mc 6:7 E **CONVOCA OS DOZE, E *COMEÇOU A ENVIÁ-LOS [DE] DOIS [EM] DOIS E DAVA-LHES
PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> [SOBRE] OS ESPÍRITOS IMUNDOS;
8 E ORDENOU-LHES QUE NADA LEVEM PARA <EIS> [O] CAMINHO, SENÃO SOMENTE [UMA] VARA; NÃO PÃO, NÃO
ALFORJE, NÃO DINHEIRO NO <EIS> CINTO;
9 MAS **CALÇANDO◦ SANDÁLIAS E NÃO *VESTÍSSEIS DUAS TÚNICAS.
10 E DIZIA-LHES: ONDE (H) ENTRÁSSEIS EM <EIS> [UMA] CASA, ALI PERMANECEI ATÉ QUE (H) SAÍSSEIS DALI.
11 E SE ALGUM LUGAR NÃO VOS *RECEBESSE, NEM OUVISSE DE_VÓS, **SAINDO DALI, SACUDI O PÓ DEBAIXO
DOS VOSSOS PÉS, PARA <EIS> TESTEMUNHO A_ELES.
12 E TENDO SAÍDO, PREGARAM PARA QUE MUDEM A MENTE/SE ARREPENDAM <METANOEO>.
13 E EXPULSAVAM MUITOS DEMÔNIOS, E UNGIAM MUITOS ENFERMOS COM_ÓLEO E CURAVAM.

A morte de João o batizador (Mt 14:1-12; Lc 9:7-9)

Mc 6:14 E OUVIU O REI HERODES, PORQUE O NOME DELE (#) *TORNOU-SE <GINOMAI> MANIFESTO, E DIZIAM QUE:
JOÃO O QUE BATIZA **FOI RESSUSCITADO◦ DOS <EK> MORTOS, E POR <DIA> ISSO OS MILAGRES OPERAM NELE.
#(de Jesus)

61 Mc 6
Tradução Detalhada Mc 6

15 MAS OUTROS DIZIAM QUE: É ELIAS. PORÉM DIZIAM OUTROS QUE: [É] PROFETA COMO UM DOS PROFETAS.
16 HERODES, PORÉM, TENDO OUVIDO, DIZIA: JOÃO, A QUEM EU DECAPITEI, ESTE FOI RESSUSCITADO.
17 PORQUE ELE MESMO, HERODES, TENDO ENVIADO PRENDEU JOÃO E O AMARROU <DEO> NO CÁRCERE POR
CAUSA DE <DIA> HERODIAS, A MULHER DE_FILIPE, O SEU IRMÃO, QUE A DESPOSOU.
18 PORQUE JOÃO DIZIA A HERODES QUE: NÃO TE É LÍCITO TER A MULHER DO TEU IRMÃO.
19 MAS HERODIAS LHE TINHA RESSENTIMENTOS E QUERIA MATÁ-LO, E NÃO **PODIA/CONSEGUIA.
20 PORQUE HERODES **TEMIA <FOBEO> A JOÃO, SABENDO◦ [SER] ELE HOMEM RETO/JUSTO <DIKAIOS> E SANTO, E O
PRESERVAVA; E TENDO OUVIDO DELE MUITO ESTAVA PERPLEXO/{FAZIA}, E PRAZEROSAMENTE OUVIA DELE.
21 E *TENDO ACONTECIDO <GINOMAI> [UM] DIA OPORTUNO, QUANDO HERODES NO SEU ANIVERSÁRIO FEZ [UMA]
CEIA AOS SEUS MAIORAIS E AOS COMANDANTES, E AOS PROEMINENTES DA GALILÉIA,
22 E TENDO ENTRADO A FILHA DELE DE_HERODIAS, E *TENDO DANÇADO AGRADOU A HERODES E AOS
**RECLINADOS COM ELE [À MESA]. DISSE O REI À JOVEM: PEDE-ME O QUE (H) QUEIRAS E TE DAREI.
23 E JUROU-LHE {MUITO}: O QUE (H) ME PEDISSES TE DAREI, ATÉ METADE DO MEU REINO.

Mc 6:24 E TENDO SAÍDO, DISSE À MÃE DELA: O QUE *PEDISSE? MAS ELA DISSE: A CABEÇA DE_JOÃO O QUE BATIZA.
25 E TENDO ENTRADO LOGO COM PRESSA ANTE <PROS> O REI, *PEDIU DIZENDO: QUERO QUE IMEDIATAMENTE ME
DESSES SOBRE <EPI> [UM] PRATO A CABEÇA DE_JOÃO O BATIZADOR.
26 E O REI *TENDO FICADO <GINOMAI> MUITO TRISTE, POR CAUSA <DIA> DOS JURAMENTOS E OS
**RECLINADOS COM ELE [À MESA] NÃO LHE QUIS REJEITAR.
27 E LOGO O REI TENDO ENVIADO [UM] EXECUTOR, ORDENOU TRAZER A CABEÇA DELE. E TENDO PARTIDO
DECAPITOU-O NA PRISÃO
28 E TROUXE A CABEÇA DELE SOBRE <EPI> [UM] PRATO, E DEU-A À JOVEM, E A JOVEM A DEU À MÃE DELA.
29 E TENDO OUVIDO OS DISCÍPULOS DELE, VIERAM E LEVARAM O CORPO CAÍDO DELE E O PUSERAM <TITEMI> NUM
SEPULCRO.

A primeira multiplicação dos pães (Mt 14:13-21; Lc 9:10-17; Jo 6:1-14)

Mc 6:30 E OS APÓSTOLOS/ENVIADOS **SÃO REUNIDOS JUNTO <PROS> A JESUS E ANUNCIARAM-LHE TUDO O QUE
FIZERAM E O QUE ENSINARAM.
31 E DIZ-LHES: VINDE VÓS MESMOS EM PARTICULAR/A SÓS PARA <EIS> [UM] LUGAR DESÉRTICO, E *REPOUSAI
UM POUCO. PORQUE ERAM MUITOS OS **QUE VINHAM E OS QUE IAM, E NEM TINHAM OPORTUNIDADE [PARA]
COMER.
32 E PARTIRAM NO BARCO PARA <EIS> [UM] LUGAR DESÉRTICO EM PARTICULAR/A SÓS.
33 E OS VIRAM PARTINDO, E MUITOS [OS] RECONHECERAM, E À PÉ DE <APO> TODAS AS CIDADES CONCORRERAM
ALI E OS PRECEDERAM.
34 E TENDO SAÍDO VIU GRANDE MULTIDÃO E COMPADECEU-SE SOBRE <EPI> ELES, QUE ERAM COMO OVELHAS
NÃO TENDO PASTOR, E *COMEÇOU A ENSINAR-LHES MUITAS COISAS.
35 E JÁ SENDO TARDE, TENDO-SE APROXIMADO DELE OS SEUS DISCÍPULOS, DIZIAM QUE: O LUGAR É DESÉRTICO E
JÁ É TARDE.
36 DESPEDE-OS PARA QUE TENDO IDO PARA <EIS> OS CAMPOS E ALDEIAS CIRCUNVIZINHAS COMPRASSEM
PARA_SI_MESMOS O QUE COMESSEM.

37 ELE, PORÉM, TENDO RESPONDIDO, LHES DISSE: DAI-LHES VÓS DE COMER. E DIZEM-LHE: TENDO PARTIDO [NÓS]
COMPRÁSSEMOS DUZENTOS DENÁRIOS DE PÃES E LHES DAREMOS DE COMER?
38 MAS ELE DIZ-LHES: QUANTOS PÃES TENDES? IDE, VEDE. E TENDO TOMADO CONHECIMENTO, DIZEM: CINCO, E
DOIS PEIXES.
39 E ORDENOU-LHES FAZER RECLINAR [A] TODOS EM GRUPOS SOBRE <EPI> A RELVA VERDE.
40 E RECLINARAM-SE EM GRUPOS DE <KATA> CEM E DE <KATA> CINQÜENTA.
41 E TENDO PEGADO OS CINCO PÃES E OS DOIS PEIXES, TENDO LEVANTADO OS OLHOS PARA <EIS> O CÉU,
ABENÇOOU E QUEBROU OS PÃES, E DAVA AOS {SEUS} DISCÍPULOS PARA QUE PONHAM DIANTE DELES. E OS DOIS
PEIXES REPARTIU A_TODOS.
42 E TODOS COMERAM E FORAM SACIADOS;
43 E LEVANTARAM DOZE CESTOS CHEIOS [DE] PEDAÇOS E DOS <APO> PEIXES.
44 E OS QUE COMERAM {OS PÃES} ERAM CINCO MIL HOMENS.

Caminhando sobre a água (Mt 14:22-33; Jo 6:16-21)

Mc 6:45 E LOGO COMPELIU OS SEUS DISCÍPULOS A EMBARCAR NO <EIS> BARCO E IR ADIANTE PARA <EIS> O
OUTRO LADO, A <PROS> BETSAIDA, ATÉ QUE ELE DESPEDE A MULTIDÃO.
46 E OS *TENDO DESPEDIDO, PARTIU PARA <EIS> O MONTE [PARA] *ORAR.
47 E *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ENTARDECER, ESTAVA O BARCO NO MEIO DO MAR E ELE SOZINHO SOBRE
<EPI> A TERRA.
48 E TENDO VISTO ELES **SENDO ATORMENTADOS NO REMAR, PORQUE O VENTO LHES ERA CONTRÁRIO, CERCA DA
QUARTA VIGÍLIA DA NOITE **VEM A <PROS> ELES ANDANDO SOBRE <EPI> O MAR, E QUERIA PASSAR ADIANTE
DELES.
49 MAS ELES TENDO VISTO ELE ANDANDO SOBRE <EPI> O MAR, PENSARAM QUE É [UM] FANTASMA/APARIÇÃO E
GRITARAM.

62 Mc 6
Tradução Detalhada Mc 6

50 PORQUE TODOS O VIRAM E FICARAM PERTURBADOS, MAS LOGO ELE FALOU COM ELES, E DIZ-LHES:
CORAGEM/TENDE BOM ÂNIMO, SOU EU, NÃO **TEMAIS <FOBEO>.
51 E SUBIU JUNTO A <PROS> ELES NO <EIS> BARCO, E ACALMOU O VENTO, E EM SI_MESMOS MUITO
{SOBREMANEIRA} *ESPANTAVAM-SE.
52 PORQUE NÃO COMPREENDERAM SOBRE <EPI> OS PÃES, MAS O CORAÇÃO DELES ESTAVA **ENDURECIDO◦.

Curas em Genesaré (Mt 14:34-36)

Mc 6:53 E TENDO PASSADO PARA O OUTRO LADO, CHEGARAM SOBRE <EPI> A TERRA EM GENESARÉ E ATRACARAM.
54 E TENDO SAÍDO ELES DO <EK> BARCO, TENDO RECONHECIDO LOGO ELE,
55 PERCORRERAM TODA AQUELA REGIÃO E *COMEÇARAM A CARREGAR SOBRE <EPI> AS MACAS OS QUE TÊM
MALES, AONDE OUVIAM QUE [ELE] ESTÁ.
56 E ONDE (H) **ENTRAVA EM <EIS> ALDEIAS, OU EM CIDADES, OU EM CAMPOS, COLOCAVAM <TITEMI> OS
QUE ESTÃO ENFERMOS NAS PRAÇAS E ROGAVAM-LHE <PARAKALEO> QUE AO MENOS *TOCASSEM NA FRANJA DA
VESTE DELE; E TANTOS QUANTOS (H) *TOCARAM NELE **ERAM CURADOS/SALVOS <SOZO>.
(índice) MC07
Cap ant Próx cap MARCOS 7
O que contamina o homem (Mt 15:1-20) Alerta sobre os escribas e fariseus (Mt 7:15-23; Mt 10:16-31; Mt 15:1-9; Mt
23:1-36; Mc 12:38-40; Lc 11:37-54; Lc 12:1-5; Lc 20:45-47)

Mc 7:1 E **REÚNEM-SE ANTE <PROS> ELE OS FARISEUS E ALGUNS DOS ESCRIBAS QUE VIERAM DE <APO>
JERUSALÉM.
2 E TENDO VISTO QUE ALGUNS DOS DISCÍPULOS DELE COMEM OS PÃES COM_MÃOS IMPURAS, ISTO É, SEM_LAVAR
3 - PORQUE OS FARISEUS E TODOS OS JUDEUS, SE NÃO *LAVASSEM CUIDADOSAMENTE/ATÉ_O_COTOVELO AS MÃOS,
NÃO COMEM, SEGURANDO FIRME A TRADIÇÃO DOS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS,
4 E [VINDO] DA <APO> PRAÇA, SE NÃO *SE LAVASSEM NÃO COMEM. E MUITAS OUTRAS COISAS HÁ AS QUAIS
RECEBERAM [PARA] GUARDAR, LAVAGENS DE_COPOS, E DE_JARROS, E DE_VASOS_DE_BRONZE {, E DE_CAMAS}-
5 E PERGUNTAM-LHE OS FARISEUS E OS ESCRIBAS: POR <DIA> QUE NÃO ANDAM OS TEUS DISCÍPULOS CONFORME
<KATA> A TRADIÇÃO DOS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, MAS COMEM O PÃO COM_MÃOS IMPURAS?
6 MAS ELE DISSE-LHES: BEM PROFETIZOU ISAÍAS ACERCA DE_VÓS OS HIPÓCRITAS/ATORES, COMO
**ESTÁ ESCRITO◦ {QUE}: ESTE POVO ME HONRA COM_OS LÁBIOS, MAS O CORAÇÃO DELES ESTÁ AFASTADO
LONGE DE <APO> MIM;
7 PORÉM EM VÃO ME **ADORAM ENSINANDO ENSINOS [QUE SÃO] ORDENANÇAS/PRECEITOS DE_HOMENS.
8 TENDO DEIXADO O MANDAMENTO DE DEUS SEGURAIS FIRME A TRADIÇÃO DOS HOMENS.

Mc 7:9 E DIZIA-LHES: BEM REJEITAIS O MANDAMENTO DE DEUS PARA QUE A VOSSA TRADIÇÃO
ESTABELECÊSSEIS/{GUARDÁSSEIS}.
10 PORQUE MOISÉS DISSE: HONRA O TEU PAI E A TUA MÃE, E, O QUE MALDIZ [O] PAI OU [A] MÃE, COM_MORTE
PEREÇA/MORRA.
11 VÓS, PORÉM, DIZEIS: SE [UM] HOMEM DISSESSE AO PAI OU À MÃE: CORBÃ, O QUE É: OFERTA [É] O QUE (H)
PUDESSES SER BENEFICIADO PROCEDENTE <EK> DE_MIM,
12 NÃO MAIS O DEIXAIS FAZER NADA AO PAI OU À MÃE,
13 INVALIDANDO A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS COM_A VOSSA TRADIÇÃO A QUAL TRANSMITISTES;
E MUITAS COISAS FAZEIS SEMELHANTES A TAIS.

Mc 7:14 E *TENDO CONVOCADO NOVAMENTE A MULTIDÃO, DIZIA-LHES: OUVI (#) DE_MIM TODOS E ENTENDEI.
#(Imperativo)
15 NADA HÁ DE FORA DO HOMEM **QUE ENTRA NELE <EIS> O **PODE/CONSEGUE
TORNAR IMPURO/CONTAMINAR, MAS AS COISAS **QUE SAEM DO <EK> HOMEM SÃO AS
QUE TORNAM IMPURO/QUE CONTAMINAM O HOMEM.
16 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos)
17 E QUANDO ENTROU EM <EIS> CASA, DEIXANDO A <APO> MULTIDÃO, OS SEUS DISCÍPULOS O INTERROGAVAM
[ACERCA D]A PARÁBOLA.
18 E DIZ-LHES: ASSIM TAMBÉM VÓS ESTAIS/SOIS SEM ENTENDIMENTO? NÃO COMPREENDEIS QUE TUDO O DE FORA
**QUE ENTRA NO <EIS> HOMEM NÃO O **PODE/CONSEGUE TORNAR IMPURO/CONTAMINAR?
19 QUE NÃO **ENTRA NO <EIS> SEU CORAÇÃO, MAS NO <EIS> VENTRE, E **SAI PARA <EIS> A LATRINA,
FAZENDO PUROS/LIMPOS TODOS OS ALIMENTOS.
20 MAS DIZIA QUE: O **QUE SAI DO <EK> HOMEM, AQUILO TORNA IMPURO/CONTAMINA O HOMEM.
21 PORQUE DO INTERIOR, DO <EK> CORAÇÃO DOS HOMENS OS MAUS PENSAMENTOS **SAEM,
PROSTITUIÇÕES/PUTARIAS, FURTOS, HOMICÍDIOS,
22 ADULTÉRIOS, AVAREZAS, MALDADES, DOLO, LICENCIOSIDADE/DISSOLUÇÃO, OLHO MAU, BLASFÊMIA,
SOBERBA/ARROGÂNCIA, TOLICE/FALTA DE JUÍZO.
23 TODAS ESTAS COISAS MÁS/MALIGNAS **SAEM DO INTERIOR E TORNAM IMPURO/CONTAMINAM O HOMEM.

A mulher siro-fenícia (Mt 15:21-28)

63 Mc 7
Tradução Detalhada Mc 7

Mc 7:24 MAS TENDO-SE LEVANTADO, DALI PARTIU PARA <EIS> AS REGIÕES DE_TIRO. E TENDO ENTRADO EM <EIS>
[UMA] CASA, QUERIA NINGUÉM SABER [DISSO], E NÃO PÔDE/CONSEGUIU OCULTAR-SE;
25 MAS LOGO TENDO OUVIDO ACERCA DELE [UMA] MULHER, DA_QUAL A FILHINHA DELA TINHA [UM] ESPÍRITO
IMUNDO, TENDO VINDO PROSTROU-SE AOS <PROS> PÉS DELE.
26 PORÉM A MULHER ERA GREGA, SIRO-FENÍCIA DE ORIGEM, E ROGAVA-LHE PARA QUE EXPULSASSE DA <EK>
FILHA DELA O DEMÔNIO.
27 E DIZIA A_ELA: DEIXA PRIMEIRAMENTE SEREM SACIADOS OS FILHOS, PORQUE NÃO É BOM PEGAR O PÃO DOS
FILHOS E LANÇAR AOS CACHORROS.
28 ELA, PORÉM, *RESPONDEU, E DIZ-LHE: SENHOR, TAMBÉM OS CACHORROS DEBAIXO DA MESA COMEM DAS <APO>
MIGALHAS DAS CRIANÇAS.
29 E DISSE A_ELA: POR <DIA> ESTA PALAVRA <LOGOS> VAI, O DEMÔNIO SAIU◦ DA <EK> TUA FILHA.
30 E TENDO VOLTADO [ELA] PARA <EIS> A CASA DELA ENCONTROU A CRIANÇA **JOGADA◦ SOBRE <EPI> A CAMA E
O DEMÔNIO TINHA SAÍDO◦.

A cura de um surdo e gago

Mc 7:31 E NOVAMENTE TENDO SAÍDO DAS <EK> REGIÕES DE_TIRO, VEIO ATRAVÉS <DIA> DE_SIDOM PARA <EIS> O
MAR DA GALILÉIA POR MEIO DAS REGIÕES DE_DECÁPOLIS.
32 E TRAZEM-LHE [UM] SURDO E GAGO, E ROGAM-LHE <PARAKALEO> PARA QUE IMPUSESSE NELE A MÃO.
33 E O *TENDO TOMADO À PARTE DA <APO> MULTIDÃO, EM PARTICULAR/A SÓS, PÔS OS DEDOS DELE NOS <EIS>
OUVIDOS DELE E TENDO CUSPIDO, *TOCOU A LÍNGUA DELE.
34 E TENDO LEVANTADO OS OLHOS PARA <EIS> O CÉU, SUSPIROU, E DIZ-LHE: EFATÁ, O QUE É, SEJA ABERTO.
35 E {LOGO} FORAM ABERTOS OS OUVIDOS <AKOE> DELE, E FOI DESAMARRADA <LUO> A PRISÃO DA LÍNGUA DELE, E
FALAVA CORRETAMENTE.
36 E *ORDENOU-LHES PARA QUE A_NINGUÉM DIGAM, MAS QUANTO MAIS LHES *ORDENAVA, MAIS ELES
ABUNDANTEMENTE PREGAVAM.
37 E **IMPRESSIONAVAM-SE SOBREMANEIRA, DIZENDO: FEZ◦ BEM TODAS AS COISAS, TANTO/NÃO SÓ FAZ OUVIR OS
SURDOS QUANTO/MAS TAMBÉM FALAR {OS} MUDOS.
(índice) MC08
Cap ant Próx cap MARCOS 8
A segunda multiplicação dos pães (Mt 15:32-39)

Mc 8:1 NAQUELES DIAS HAVENDO NOVAMENTE [UMA] GRANDE MULTIDÃO E NÃO TENDO O QUE COMESSEM,
*TENDO CONVOCADO OS DISCÍPULOS, DIZ-LHES:
2 **TENHO COMPAIXÃO SOBRE <EPI> A MULTIDÃO, QUE JÁ TRÊS DIAS PERMANECEM JUNTO A_MIM E NÃO TÊM
O QUE COMESSEM.
3 E SE OS DESPEDISSE EM JEJUM PARA <EIS> SUAS CASAS, DESFALECERÃO NO CAMINHO; E ALGUNS DELES VIERAM◦
DE <APO> LONGE.
4 E OS SEUS DISCÍPULOS *RESPONDERAM-LHE QUE: DONDE *PODERÁ/CONSEGUIRÁ ALGUÉM SACIAR DE_PÃES [A]
ESTES AQUI NO <EPI> DESERTO?
5 E PERGUNTAVA-LHES: QUANTOS PÃES TENDES? MAS ELES DISSERAM: SETE.
6 E ORDENA À MULTIDÃO RECLINAR-SE SOBRE <EPI> A TERRA. E TENDO PEGADO OS SETE PÃES,
TENDO AGRADECIDO, QUEBROU E DAVA AOS SEUS DISCÍPULOS PARA QUE PONHAM DIANTE [DELES], E
PUSERAM DIANTE DA MULTIDÃO.
7 E TINHAM [UNS] POUCOS PEIXINHOS; E OS TENDO ABENÇOADO, DISSE [QUE] TAMBÉM ESTES
SEREM POSTOS DIANTE [DA MULTIDÃO].
8 E COMERAM E FORAM SACIADOS, E [DAS] SOBRAS DE_PEDAÇOS RECOLHERAM SETE CESTOS.
9 MAS ERAM CERCA DE QUATRO MIL; E OS DESPEDIU.
10 E LOGO TENDO ENTRADO NO <EIS> BARCO COM OS SEUS DISCÍPULOS, VEIO PARA <EIS> AS PARTES DE
DALMANUTA.

O pedido de um sinal (Mt 12:38-42; Mt 16:1-4; Lc 11:16; Lc 11:29-32; Lc 12:54-56)

Mc 8:11 E SAÍRAM OS FARISEUS E *COMEÇARAM A DISPUTAR COM_ELE, PROCURANDO DA PARTE <PARA> DELE
[UM] SINAL DO <APO> CÉU, TENTANDO-O/PROVANDO-O.
12 E TENDO SUSPIRADO NO SEU ESPÍRITO, DIZ: POR QUE PROCURA ESTA GERAÇÃO [UM] SINAL? EM VERDADE (1)
VOS DIGO SE À ESTA GERAÇÃO SERÁ DADO [UM] SINAL.
13 E TENDO DEIXADO ELES, TENDO EMBARCADO NOVAMENTE PARTIU PARA <EIS> O OUTRO LADO.

O fermento dos fariseus e o de Herodes (Mt 16:5-12; Lc 12:1)

Mc 8:14 E *ESQUECERAM-SE DE PEGAR PÃES, E NO BARCO NÃO TINHAM CONSIGO SENÃO UM [SÓ] PÃO.
15 E *ORDENAVA-LHES, DIZENDO: VEDE, CUIDAI/OBSERVAI DA PARTE <APO> DO FERMENTO DOS FARISEUS E
DO FERMENTO DE_HERODES.
16 E **ARRAZOAVAM UNS AOS OUTROS QUE NÃO TÊM PÃES.
17 E [JESUS] TENDO SABIDO, DIZ-LHES: POR QUE **ARRAZOAIS QUE NÃO TENDES PÃES? AINDA NÃO COMPREENDEIS
NEM ENTENDEIS? TENDES O VOSSO CORAÇÃO **ENDURECIDO◦?

64 Mc 8
Tradução Detalhada Mc 8

18 TENDO OLHOS NÃO VEDES? E TENDO OUVIDOS NÃO OUVIS? E NÃO LEMBRAIS,
19 QUANDO PARTI OS CINCO PÃES PARA <EIS> OS CINCO MIL, QUANTOS CESTOS CHEIOS DE_PEDAÇOS
LEVANTASTES? DIZEM-LHE: DOZE.
20 QUANDO OS SETE PARA <EIS> OS QUATRO MIL, QUANTOS CESTOS CHEIOS DE_PEDAÇOS LEVANTASTES? E
DIZEM{-LHE}: SETE.
21 E LHES DIZIA: AINDA NÃO ENTENDEIS?

A cura de um cego em Betsaida

Mc 8:22 E **CHEGAM A <EIS> BETSAIDA. E TRAZEM-LHE [UM] CEGO E ROGAM-LHE <PARAKALEO> PARA QUE
*TOCASSE NELE.
23 E *TENDO PEGO NA MÃO DO CEGO, CONDUZIU-O PARA FORA DA ALDEIA, E TENDO CUSPIDO NOS <EIS> OLHOS
DELE, TENDO IMPOSTO AS MÃOS NELE, PERGUNTAVA-LHE: SE VÊS ALGO?
24 E TENDO TORNADO A VER, DIZIA: VEJO OS HOMENS, QUE COMO ÁRVORES VEJO CAMINHANDO.
25 ENTÃO NOVAMENTE IMPÔS AS MÃOS SOBRE <EPI> OS OLHOS DELE, E VIU CLARAMENTE, E RESTAUROU [A
VISÃO] E VIA DISTINTAMENTE TODAS AS COISAS.
26 E ENVIOU-O PARA <EIS> [A] CASA DELE, DIZENDO: NEM MESMO ENTRASSES NA <EIS> ALDEIA.

A declaração de Pedro (Mt 16:13-20; Lc 9:18-21)

Mc 8:27 E SAIU JESUS E OS SEUS DISCÍPULOS PARA AS ALDEIAS DE CESARÉIA DE FILIPE; E NO CAMINHO
INTERROGAVA OS SEUS DISCÍPULOS, DIZENDO-LHES: QUEM OS HOMENS DIZEM EU SER?
28 MAS ELES LHE DISSERAM, FALANDO {QUE}: JOÃO O BATIZADOR, E OUTROS ELIAS, MAS OUTROS QUE: UM DOS
PROFETAS.
29 E ELE LHES PERGUNTAVA: MAS VÓS, QUEM DIZEIS EU SER? TENDO RESPONDIDO PEDRO, LHE DIZ: TU ÉS O
CRISTO/UNGIDO.
30 E ADVERTIU-OS PARA QUE A_NINGUÉM FALEM ACERCA DELE.

Jesus prediz sua morte e ressurreição (Mt 16:21-23; Lc 9:22-27)

Mc 8:31 E *COMEÇOU A ENSINAR-LHES QUE É NECESSÁRIO (V) O FILHO DO HOMEM SOFRER MUITAS COISAS E
SER REPROVADO PELOS <UPO> PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, E OS PRINCIPAIS SACERDOTES, E OS ESCRIBAS,
E SER MORTO, E TRÊS DIAS DEPOIS RESSUSCITAR.
32 E FALAVA COM FRANQUEZA A PALAVRA <LOGOS>. E PEDRO O *TENDO TOMADO À PARTE *COMEÇOU A
ADVERTI-LO/REPREENDÊ-LO.
33 MAS ELE TENDO-SE VOLTADO E TENDO OLHADO OS SEUS DISCÍPULOS ADVERTIU/REPREENDEU A_PEDRO, E DIZ:
VAI PARA TRÁS DE_MIM, SATANÁS, QUE NÃO PENSAS <FRONEO> AS [COISAS] DE DEUS, MAS AS DOS HOMENS.

Cruz (Mt 16:24-28; Mt 10:34-39; Lc 9:23-27; Lc 12:51-53; Lc 14:25-27; Jo 12:24-25)

Mc 8:34 E *TENDO CONVOCADO A MULTIDÃO COM OS DISCÍPULOS DELE, DISSE-LHES: SE ALGUÉM QUER
SEGUIR APÓS MIM, *NEGUE A SI MESMO E TOME A SUA CRUZ E SIGA-ME.
35 PORQUE SE ALGUÉM QUEIRA SALVAR <SOZO> A SUA ALMA, PERDERÁ/DESTRUIRÁ ELA, MAS SE ALGUÉM
PERDERÁ/DESTRUIRÁ A SUA ALMA POR CAUSA DE_ MIM E DO EVANGELHO, SALVARÁ <SOZO> ELA.
36 PORQUE QUE BENEFICIA [A UM] HOMEM GANHAR O MUNDO (4) TODO E PREJUDICAR/CAUSAR DANO A SUA
ALMA?
37 PORQUE QUE DESSE [UM] HOMEM EM TROCA DA SUA ALMA?
38 PORQUE SE ALGUÉM FOSSE ENVERGONHADO [DE] MIM E [D]AS MINHAS PALAVRAS <LOGOS> NESTA
GERAÇÃO ADÚLTERA E PECADORA, TAMBÉM O FILHO DO HOMEM [SE] ENVERGONHARÁ [D]ELE, QUANDO
VIESSE NA GLÓRIA DO PAI DELE COM OS ANJOS SANTOS.
(índice) MC09
Cap ant Próx cap MARCOS 9

Mc 9:1 E DIZIA-LHES: EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE HÁ ALGUNS DOS PARADOS EM PÉ◦ AQUI
OS QUAIS DE MODO NENHUM (2) *PROVASSEM DA_MORTE ATÉ QUE (H) VISSEM O REINO DE DEUS TENDO VINDO◦
EM PODER.

A transfiguração (Mt 17:1-8; Lc 9:28-36)

Mc 9:2 E SEIS DIAS DEPOIS JESUS TOMA CONSIGO PEDRO, E TIAGO, E JOÃO, E OS CONDUZ PARA <EIS> [UM] MONTE
ALTO EM PARTICULAR, SOZINHOS. E FOI TRANSFORMADO DIANTE DELES;
3 E AS VESTES DELE *TORNARAM-SE <GINOMAI> IRRADIANDO, EXTREMAMENTE BRANCAS, TAIS COMO LAVADEIRO
SOBRE <EPI> A TERRA NÃO **PODE/CONSEGUE ASSIM BRANQUEAR.
4 E APARECEU-LHES ELIAS COM MOISÉS, E ESTAVAM CONVERSANDO COM JESUS.
5 E TENDO RESPONDIDO PEDRO, DIZ A JESUS: RABI/MESTRE, É BOM NÓS ESTARMOS AQUI, E FIZÉSSEMOS TRÊS
TENDAS, UMA PARA_TI, E UMA PARA_MOISÉS, E UMA PARA_ELIAS.
6 PORQUE NÃO SOUBERA◦◦ O QUE RESPONDESSE, PORQUE *FICARAM APAVORADOS.

65 Mc 9
Tradução Detalhada Mc 9

7 E *APARECEU <GINOMAI> [UMA] NUVEM SOMBREANDO-OS, E *HOUVE <GINOMAI> [UMA] VOZ PROCEDENTE
<EK> DA NUVEM: ESTE É O MEU FILHO, O AMADO <AGAPETOS>; OUVI (#) DELE. #(Imperativo)
8 E DE REPENTE *TENDO OLHADO EM REDOR NÃO MAIS VIRAM [A] NINGUÉM, MAS SOMENTE JESUS COM ELES.
9 E DESCENDO ELES DO <EK> MONTE, *ORDENOU-LHES PARA QUE A_NINGUÉM *CONTASSEM AS COISAS QUE
VIRAM, SENÃO QUANDO O FILHO DO HOMEM RESSUSCITASSE DOS <EK> MORTOS.
10 E SEGURARAM FIRME A PALAVRA <LOGOS> PARA <PROS> SI MESMOS, DISCUTINDO O QUE É O RESSUSCITAR DOS
<EK> MORTOS.

A vinda de Elias (Mt 17:9-13)

Mc 9:11 E O INTERROGAVAM, DIZENDO: QUE DIZEM OS ESCRIBAS QUE É NECESSÁRIO (V) ELIAS VIR
PRIMEIRAMENTE?
12 MAS ELE DIZIA-LHES: DE FATO ELIAS TENDO VINDO PRIMEIRAMENTE RESTAURA TODAS AS COISAS; E COMO
**ESTÁ ESCRITO◦ SOBRE <EPI> O FILHO DO HOMEM QUE SOFRESSE MUITAS COISAS E FOSSE DESPREZADO?
13 DIGO-VOS, PORÉM, QUE TAMBÉM ELIAS VEIO◦, E FIZERAM-LHE TUDO QUE QUERIAM, ASSIM COMO SOBRE <EPI>
ELE **ESTÁ ESCRITO◦.

A cura do menino endemoninhado (Mt 17:14-21; Lc 9:37-42)

Mc 9:14 E TENDO CHEGADO JUNTO <PROS> AOS DISCÍPULOS, VIRAM GRANDE MULTIDÃO AO REDOR DELES, E
ESCRIBAS DISCUTINDO COM <PROS> ELES.
15 E LOGO TODA A MULTIDÃO, TENDO VISTO ELE, FICARAM ESPANTADOS E ACORRENDO O **SAUDAVAM.
16 E PERGUNTOU-LHES: QUE DISCUTIS COM <PROS> ELES?
17 E *RESPONDEU-LHE UM DA <EK> MULTIDÃO: MESTRE, TROUXE O MEU FILHO ANTE <PROS> TI, TENDO [UM]
ESPÍRITO MUDO;
18 E ONDE QUER QUE (H) O APANHASSE, O JOGA NO CHÃO/RASGA, E ESPUMA, E RANGE OS DENTES, E
**VAI DEFINHANDO/SECANDO; E [EU] DISSE AOS TEUS DISCÍPULOS PARA QUE O EXPULSASSEM, E NÃO
CONSEGUIRAM/TIVERAM FORÇA.
19 MAS ELE, TENDO RESPONDIDO A_ELES, DIZ: Ó GERAÇÃO INCRÉDULA! ATÉ QUANDO *ESTAREI ANTE <PROS> VÓS?
ATÉ QUANDO VOS *SUPORTAREI/AGUENTAREI? TRAZEI-O A <PROS> MIM.
20 E O TROUXERAM A <PROS> ELE; E O ESPÍRITO TENDO VISTO ELE LOGO O CONVULSIONOU, E TENDO CAÍDO SOBRE
<EPI> A TERRA, **ROLAVA ESPUMANDO.
21 E INTERROGOU O PAI DELE: HÁ QUANTO TEMPO QUE ISTO LHE ACONTECEU◦ <GINOMAI>? MAS ELE DISSE: DESDE
<EK> [A] INFÂNCIA.
22 E MUITAS VEZES O LANÇOU TANTO/NÃO SÓ NO <EIS> FOGO, COMO/MAS TAMBÉM EM <EIS> ÁGUAS A FIM DE QUE
O DESTRUÍSSE; MAS SE ALGO **PODES/CONSEGUES, AJUDA-NOS TENDO-TE COMPADECIDO SOBRE <EPI> NÓS.
23 MAS JESUS DISSE-LHE: O ‘SE **PODES/CONSEGUES’, TODAS AS COISAS [SÃO] POSSÍVEIS AO QUE CRÊ.

Mc 9:24 LOGO, TENDO CLAMADO O PAI DO MENINO, DIZIA: CREIO! AJUDA-ME NA INCREDULIDADE.
25 MAS JESUS TENDO VISTO QUE [UMA] MULTIDÃO CONCORRE, REPREENDEU AO ESPÍRITO IMUNDO, DIZENDO-LHE:
ESPÍRITO MUDO E SURDO, EU TE ORDENO: SAI DELE <EK> E NÃO MAIS ENTRASSES NELE <EIS>.
26 E TENDO CLAMANDO E TENDO CONVULSIONADO MUITO SAIU; E *FICOU <GINOMAI> COMO MORTO, A PONTO DE
MUITOS DIZEREM QUE MORREU.
27 MAS JESUS TENDO SEGURADO FIRME A MÃO DELE, ERGUEU ELE E LEVANTOU.
28 E TENDO ENTRADO ELE EM <EIS> CASA, OS SEUS DISCÍPULOS O INTERROGAVAM EM PARTICULAR: POR QUE NÓS
NÃO O PUDEMOS/CONSEGUIMOS EXPULSAR?
29 E DISSE-LHES: ESTE TIPO/RAÇA COM NADA **PODE/CONSEGUE SAIR, SENÃO COM/EM ORAÇÃO {E JEJUM}.

Jesus novamente prediz sua morte e ressurreição (Mt 17:22-23; Lc 9:43-45)

Mc 9:30 E DALI TENDO SAÍDO, **PASSAVAM PELA <DIA> GALILÉIA, E NÃO QUERIA QUE ALGUÉM SOUBESSE;
31 PORQUE ENSINAVA OS SEUS DISCÍPULOS, E LHES DIZIA QUE: O FILHO DO HOMEM **É ENTREGUE EM <EIS> MÃOS
DE_HOMENS E O MATARÃO; E TENDO SIDO MORTO, TRÊS DIAS DEPOIS *RESSUSCITARÁ.
32 MAS ELES NÃO ENTENDIAM A PALAVRA <RHEMA>, E **TEMIAM <FOBEO> INTERROGAR A ELE.

O maior (Mt 5:19; Mt 18:1-5; Mt 20:20-28; Mt 23:8-11; Mc 10:35-45; Lc 9:46-48; Lc 22:24-27; Jo 13:12-20)

Mc 9:33 E CHEGARAM A <EIS> CAFARNAUM. E *TENDO CHEGADO <GINOMAI> NA CASA, PERGUNTAVA-LHES: O QUE
**ARRAZOÁVEIS NO CAMINHO?
34 MAS ELES CALAVAM, PORQUE NO CAMINHO ARRAZOARAM ENTRE ELES QUEM [É] MAIOR.
35 E TENDO-SE ASSENTADO CHAMOU OS DOZE, E DIZ-LHES: SE ALGUÉM QUER SER PRIMEIRO, *SERÁ [O] ÚLTIMO
DE_TODOS E SERVO <DIAKONOS> DE_TODOS.
36 E TENDO PEGO [UMA] CRIANÇA, COLOCOU-A EM MEIO DELES E *TENDO ABRAÇADO ELA, DISSE-LHES:
37 SE ALGUÉM *RECEBESSE UMA DAS [PESSOAS] TAIS_COMO_ESTAS CRIANÇAS EM <EPI> O MEU NOME, A MIM
**RECEBE; E SE ALGUÉM A MIM **RECEBA, NÃO **RECEBE A MIM, MAS O QUE ENVIOU A MIM.

66 Mc 9
Tradução Detalhada Mc 9

Um que não seguia com eles (Lc 9:49-50)

Mc 9:38 JOÃO LHE DIZIA: MESTRE, VIMOS ALGUÉM EM O TEU NOME EXPULSANDO DEMÔNIOS E O PROIBÍAMOS,
QUE NÃO NOS SEGUIA.
39 JESUS, PORÉM, DISSE: NÃO O PROIBAIS, PORQUE NINGUÉM HÁ O QUAL FARÁ MILAGRE EM <EPI> O MEU
NOME E *PODERÁ/CONSEGUIRÁ LOGO FALAR MAL DE MIM.
40 PORQUE QUEM NÃO É CONTRA <KATA> NÓS, É A FAVOR DE_NÓS.
41 PORQUE SE ALGUÉM VOS DESSE DE BEBER [UM] COPO DE_ÁGUA QUE SOIS EM NOME DE_CRISTO/UNGIDO,
EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE DE MODO NENHUM (2) PERDESSE A RECOMPENSA DELE.

Escândalos (Mt 18:6-9; Lc 17:1-2)

Mc 9:42 E SE ALGUÉM ESCANDALIZASSE UM [SÓ] DESTES PEQUENOS QUE CRÊEM {EM <EIS> MIM}, BOM LHE É
MORMENTE SE **COLOCA [UMA] MÓ MOVIDA POR JUMENTO AO REDOR DO PESCOÇO DELE E **SE LANÇOU◦ NO
<EIS> MAR.
43 E SE A TUA MÃO TE ESCANDALIZE, CORTA-A; TE É BOM ENTRAR NA <EIS> VIDA ALEIJADO DO QUE TENDO AS
DUAS MÃOS, PARTIR PARA <EIS> A GEENA, PARA <EIS> O FOGO INEXTINGUÍVEL.
44 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos)
45 E SE O TEU PÉ TE ESCANDALIZE, CORTA-O; TE É BOM ENTRAR COXO NA <EIS> VIDA DO QUE TENDO OS DOIS PÉS
SER LANÇADO NA <EIS> GEENA.
46 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos)
47 E SE O TEU OLHO TE ESCANDALIZE, LANÇA FORA O MESMO; TE É BOM COM UM SÓ OLHO ENTRAR NO <EIS>
REINO DE DEUS DO QUE TENDO DOIS OLHOS SER LANÇADO NA <EIS> GEENA,
48 ONDE O VERME DELES NÃO TERMINA/MORRE E O FOGO NÃO **É APAGADO.

Sal (Mt 5:13; Lc 14:34-35)

Mc 9:49 PORQUE CADA UM SERÁ SALGADO COM_FOGO.


50 BOM [É] O SAL; MAS SE O SAL *SE TORNASSE <GINOMAI> INSÍPIDO, COM QUE O
TEMPERAREIS/RESTAURAREIS O SABOR? TENDE SAL EM VÓS_MESMOS E ESTAI EM PAZ UNS COM OS OUTROS.
(índice) MC10
Cap ant Próx cap MARCOS 10
Do divórcio (Mt 5:27-32; Mt 19:1-12; Lc 16:18)

Mc 10:1 E DALI TENDO-SE LEVANTADO, **VAI PARA <EIS> AS REGIÕES DA JUDÉIA {E} DO OUTRO LADO DO JORDÃO,
E NOVAMENTE MULTIDÕES **REÚNEM-SE ANTE <PROS> ELE, E NOVAMENTE OS ENSINAVA COMO
ESTIVERA ACOSTUMADO◦◦.

2 E FARISEUS TENDO-SE APROXIMADO, O INTERROGAVAM, TENTANDO/PROVANDO-O: SE É LÍCITO A_[UM]_HOMEM


MANDAR EMBORA/DIVORCIAR [A] MULHER?
3 MAS ELE TENDO RESPONDIDO, DISSE-LHES: QUE VOS *ORDENOU MOISÉS?
4 MAS ELES DISSERAM: MOISÉS PERMITIU ESCREVER CERTIFICADO/CARTA DE_DIVÓRCIO/SEPARAÇÃO E
MANDAR EMBORA/DIVORCIAR.
5 MAS JESUS DISSE-LHES: ANTE <PROS> A VOSSA DUREZA DE CORAÇÃO VOS ESCREVEU ESTE MANDAMENTO;
6 PORÉM DO <APO> PRINCÍPIO DA_CRIAÇÃO MACHO E FÊMEA OS FEZ.
7 POR CAUSA DISSO DEIXARÁ [O] HOMEM O SEU PAI E A MÃE {E SERÁ UNIDO À <PROS> SUA MULHER},
8 E *SERÃO OS DOIS EM <EIS> UMA SÓ CARNE; DE MODO QUE NÃO MAIS SÃO DOIS, MAS UMA SÓ CARNE.
9 O QUE, POIS, DEUS CONJUGOU/UNIU, HOMEM NÃO SEPARE.
10 E NA <EIS> CASA NOVAMENTE OS DISCÍPULOS O INTERROGAVAM ACERCA DISSO.
11 E LHES DIZ: SE ALGUÉM MANDASSE EMBORA/DIVORCIASSE A SUA MULHER E CASASSE COM OUTRA,
**ADULTERA SOBRE/CONTRA <EPI> ELA.
12 E SE ELA TENDO MANDADO EMBORA/TENDO DIVORCIADO O HOMEM DELA CASASSE COM OUTRO, **ADULTERA.

Crianças trazidas (Mt 19:13-15; Lc 18:15-17)

Mc 10:13 E TRAZIAM-LHE CRIANÇAS PARA QUE AS *TOCASSE, MAS OS DISCÍPULOS OS REPREENDERAM.


14 MAS TENDO VISTO, JESUS INDIGNOU-SE E DISSE-LHES: DEIXAI AS CRIANÇAS **VIREM A <PROS> MIM, NÃO AS
IMPEÇAIS, PORQUE O REINO DE DEUS É DE TAIS/[PESSOAS] COMO ESSAS.
15 EM VERDADE (1) VOS DIGO: SE ALGUÉM NÃO *RECEBESSE O REINO DE DEUS COMO [UMA] CRIANÇA,
DE MODO NENHUM (2) ENTRASSE NELE <EIS>.
16 E *TENDO ABRAÇADO ELAS, ABENÇOAVA PONDO <TITEMI> AS MÃOS SOBRE <EPI> ELAS.

O jovem rico (Mt 19:16-30; Lc 18:18-30)

Mc 10:17 E **SAINDO ELE PARA <EIS> [O] CAMINHO, TENDO CORRIDO UM [HOMEM] E TENDO-SE AJOELHADO
[DIANTE] DELE, LHE PERGUNTAVA: BOM MESTRE, QUE FIZESSE [EU] PARA QUE HERDASSE VIDA ETERNA?
18 MAS JESUS LHE DISSE: POR QUE ME DIZES/CHAMAS BOM? NINGUÉM [É] BOM SENÃO UM, DEUS.

67 Mc 10
Tradução Detalhada Mc 10

19 SABES◦ OS MANDAMENTOS: NÃO ASSASSINASSES, NÃO ADULTERASSES, NÃO ROUBASSES, NÃO


DISSESSES FALSO TESTEMUNHO, NÃO DEFRAUDASSES, HONRA O TEU PAI E A MÃE.
20 ELE, PORÉM, LHE DIZIA: MESTRE, TODAS ESTAS COISAS *GUARDEI DESDE <EK> MINHA MOCIDADE.
21 MAS JESUS, TENDO OLHADO PARA_ELE, O AMOU <AGAPAO> E LHE DISSE: UMA [SÓ] TE FALTA: VAI,
VENDE O QUE TENS E DÁ {AOS} POBRES, E TERÁS TESOURO NO CÉU, E VEM SEGUE-ME.
22 MAS ELE, TENDO FICADO FRUSTRADO/PESAROSO SOBRE <EPI> A PALAVRA <LOGOS>, PARTIU **ENTRISTECENDO-
SE; PORQUE ESTAVA POSSUINDO/TENDO MUITAS PROPRIEDADES.

Mc 10:23 E JESUS *TENDO OLHADO EM REDOR, DIZ AOS DISCÍPULOS DELE: QUÃO DIFICILMENTE OS QUE TÊM AS
RIQUEZAS *ENTRARÃO NO <EIS> REINO DE DEUS!
24 MAS OS DISCÍPULOS **ESPANTAVAM-SE SOBRE <EPI> AS PALAVRAS <LOGOS> DELE. PORÉM JESUS
TENDO RESPONDIDO NOVAMENTE, DIZ-LHES: FILHOS, QUÃO DIFÍCIL É ENTRAR NO <EIS> REINO DE DEUS!
25 É MAIS FÁCIL [UM] CAMELO PASSAR PELO <DIA> OLHO/FUNDO {DA} AGULHA DO QUE ENTRAR [UM] RICO NO
<EIS> REINO DE DEUS.
26 MAS ELES **ESTAVAM IMPRESSIONADOS SOBREMANEIRA, DIZENDO ENTRE SI: E QUEM **PODE/CONSEGUE
SER SALVO <SOZO>?
27 JESUS TENDO OLHADO PARA_ELES, DIZ: JUNTO <PARA> A_HOMENS [É] IMPOSSÍVEL, MAS NÃO JUNTO
<PARA> A_DEUS, PORQUE TODAS AS COISAS [SÃO] POSSÍVEIS JUNTO <PARA> A DEUS.
28 PEDRO *COMEÇOU A DIZER-LHE: EIS QUE NÓS DEIXAMOS (#) TODAS AS COISAS E SEGUIMOS◦ A_TI.
#(TV = PASSADO)
29 JESUS DIZIA: EM VERDADE (1) VOS DIGO: NINGUÉM HÁ O QUAL DEIXOU CASA, OU IRMÃOS, OU IRMÃS, OU
MÃE, OU PAI, OU FILHOS, OU CAMPOS, POR CAUSA DE_MIM E POR CAUSA DO EVANGELHO,
30 SE NÃO RECEBESSE [O] CÊNTUPLO AGORA NESTE TEMPO CASAS, E IRMÃOS, E IRMÃS, E MÃES, E FILHOS, E
CAMPOS, COM PERSEGUIÇÕES, E NA ERA <AION> QUE **VEM VIDA ETERNA.
31 PORÉM MUITOS PRIMEIROS *SERÃO ÚLTIMOS E {OS} ÚLTIMOS PRIMEIROS.

Terceira vez Jesus anuncia sua morte e ressurreição (Mt 20: 17-19; Lc 18:31-34)

Mc 10:32 MAS ESTAVAM NO CAMINHO, SUBINDO PARA <EIS> JERUSALÉM, E JESUS OS ESTAVA PRECEDENDO, E
**ESPANTAVAM-SE, MAS OS QUE SEGUIAM **TINHAM MEDO <FOBEO>. E NOVAMENTE TENDO TOMADO OS DOZE,
*COMEÇOU A DIZER-LHES AS COISAS QUE ESTÃO PARA LHE SOBREVIR,
33 QUE: EIS QUE SUBIMOS (#) PARA <EIS> JERUSALÉM, E O FILHO DO HOMEM SERÁ ENTREGUE AOS PRINCIPAIS
SACERDOTES E AOS ESCRIBAS, E O CONDENARÃO À_MORTE, E O ENTREGARÃO AOS GENTIOS. #(TV = PRESENTE)
34 E O ESCARNECERÃO, E CUSPIRÃO NELE, E O AÇOITARÃO, E MATARÃO, E TRÊS DIAS DEPOIS *RESSUSCITARÁ.

O pedido de Tiago e João (Mt 20:20-28) O maior (Mt 5:19; Mt 18:1-5; Mt 20:20-28; Mt 23:8-11; Mc 9:33-37; Lc 9:46-48; Lc 22:24-
27; Jo 13:12-20)

Mc 10:35 E **ACHEGAM-SE A_ELE TIAGO E JOÃO, OS FILHOS DE_ZEBEDEU, DIZENDO-LHE: MESTRE, QUEREMOS QUE
SE ALGO TE PEDÍSSEMOS NOS FIZESSES.
36 MAS ELE LHES DISSE: QUE QUEREIS [QUE] {EU} VOS FIZESSE?
37 PORÉM ELES LHE DISSERAM: DÁ-NOS QUE NA TUA GLÓRIA SENTÁSSEMOS UM À <EK> TUA DIREITA E UM À <EK>
ESQUERDA.
38 MAS JESUS LHES DISSE: NÃO SABEIS◦ O QUE *PEDIS. **PODEIS/CONSEGUIS BEBER O CÁLICE QUE EU BEBO OU
SER BATIZADOS [COM] O BATISMO [COM] O QUAL EU **SOU BATIZADO?
39 PORÉM ELES LHE DISSERAM: **PODEMOS/CONSEGUIMOS. MAS JESUS LHES DISSE: *BEBEREIS O CÁLICE QUE EU
BEBO E SEREIS BATIZADOS [COM] O BATISMO [COM] O QUAL EU **SOU BATIZADO;
40 PORÉM O SENTAR À <EK>k MINHA DIREITA OU À <EK> ESQUERDA NÃO É MEU [PARA] DAR, MAS PARA_OS_QUAIS
**FOI PREPARADO◦.
41 E TENDO OUVIDO, OS DEZ *COMEÇARAM A INDIGNAR-SE ACERCA DE_TIAGO E JOÃO.
42 E JESUS *TENDO CONVOCADO ELES, DIZ-LHES: SABEIS◦ QUE OS QUE PARECEM GOVERNAR AS NAÇÕES/GENTES,
DOMINAM SOBRE ELES, E OS GRANDES DELES EXERCEM AUTORITARISMO [SOBRE] ELES;
43 MAS ENTRE VÓS NÃO É ASSIM, PORÉM SE ALGUÉM QUEIRA *TORNAR-SE <GINOMAI> GRANDE ENTRE VÓS,
*SERÁ VOSSO SERVO <DIAKONOS>;
44 E SE ALGUÉM QUEIRA ENTRE VÓS SER [O] PRIMEIRO, *SERÁ ESCRAVO DE_TODOS.
45 PORQUE TAMBÉM O FILHO DO HOMEM NÃO VEIO SER SERVIDO <DIAKONEO> MAS SERVIR <DIAKONEO> E
DAR A SUA ALMA [EM] RESGATE POR/NO LUGAR DE MUITOS.

A cura do cego de Jericó (Mt 20:29-34; Lc 18:35-43)

Mc 10:46 E **CHEGAM A <EIS> JERICÓ. E **SAINDO DE <APO> JERICÓ ELE E OS SEUS DISCÍPULOS E
GRANDE MULTIDÃO, O FILHO DE_TIMEU, BARTIMEU, CEGO MENDIGO, **ESTAVA ASSENTADO JUNTO <PARA> AO
CAMINHO.
47 E TENDO OUVIDO QUE É JESUS O NAZARENO, *COMEÇOU A CLAMAR E DIZER: FILHO DE DAVI, JESUS,
TEM MISERICÓRDIA SOBRE MIM.
48 E MUITOS O REPREENDIAM PARA QUE CALASSE, MAS ELE MUITO MAIS CLAMAVA: FILHO DE DAVI!
TEM MISERICÓRDIA SOBRE MIM.

68 Mc 10
Tradução Detalhada Mc 11

49 E JESUS, TENDO PARADO DISSE: CHAMAI-O. E CHAMAM O CEGO, DIZENDO-LHE: CORAGEM/TEM BOM ÂNIMO,
LEVANTA, [ELE] TE CHAMA.
50 MAS ELE TENDO LANÇANDO DE SI O SEU MANTO, TENDO LEVANTADO FOI A <PROS> JESUS.
51 E JESUS TENDO RESPONDIDO A_ELE, DISSE: O QUE QUERES [QUE] TE FIZESSE? MAS O CEGO LHE DISSE:
RABONI/MESTRE, QUE [EU] TORNASSE A VER.
52 E JESUS LHE DISSE: VAI, A TUA FÉ <PISTIS> TE CUROU/SALVOU◦ <SOZO>. E LOGO TORNOU A VER, E O SEGUIA NO
CAMINHO.

(índice) MC11
Cap ant Próx cap MARCOS 11
A entrada em Jerusalém (Mt 21:1-11; Lc 19:28-38; Jo 12:12-19)

Mc 11:1 E QUANDO APROXIMAM-SE DE <EIS> JERUSALÉM, DE <EIS> BETFAGÉ E BETÂNIA, JUNTO <PROS> AO MONTE
DAS OLIVEIRAS, ENVIA DOIS DOS SEUS DISCÍPULOS,
2 E DIZ-LHES: IDE PARA <EIS> A ALDEIA DEFRONTE DE_VÓS, E LOGO, **ENTRANDO NELA <EIS> ENCONTRAREIS
[UM] JUMENTINHO **AMARRADO◦ <LUO>, SOBRE <EPI> O QUAL AINDA NENHUM HOMEM SENTOU. DESAMARRAI-O
<DEO> E TRAZEI.
3 E SE ALGUÉM VOS DISSESSE: POR QUE FAZEIS ISTO? DIZEI: O SENHOR TEM NECESSIDADE DELE, E LOGO O ENVIA
NOVAMENTE AQUI.
4 E FORAM, E ENCONTRARAM [O] JUMENTINHO **AMARRADO◦ <LUO> FORA JUNTO À <PROS> PORTA, SOBRE <EPI> A
RUA, E O DESAMARRAM <DEO>.
5 E ALGUNS DOS PARADOS EM PÉ◦ ALI LHES DIZIAM: QUE FAZEIS, DESAMARRANDO <LUO> O JUMENTINHO?
6 ELES, PORÉM, DISSERAM-LHES ASSIM COMO JESUS DISSE, E OS DEIXARAM [IR].
7 E LEVAM O JUMENTINHO A <PROS> JESUS, E LANÇAM SOBRE ELE AS VESTES DELES, E SENTOU SOBRE <EPI> ELE.
8 E MUITOS ESTENDERAM AS SUAS VESTES NO <EIS> CAMINHO, MAS OUTROS, RAMOS, TENDO CORTADO DOS <EK>
CAMPOS.
9 E OS QUE IAM ADIANTE E OS QUE SEGUIAM CLAMAVAM: HOSANA! **BENDITO◦ O **QUE VEM EM NOME
DO_SENHOR;
10 **BENDITO◦ O REINO **QUE VEM DO NOSSO PAI DAVI. HOSANA NAS ALTURAS!
11 E ENTROU EM <EIS> JERUSALÉM NO <EIS> TEMPLO, E *TENDO OLHADO EM REDOR TODAS AS COISAS, SENDO JÁ
A HORA DO_ENTARDECER, SAIU PARA <EIS> BETÂNIA COM OS DOZE.

A figueira sem fruto (Mt 21:18-22)

Mc 11:12 E NO [DIA] SEGUINTE TENDO SAÍDO ELES DE <APO> BETÂNIA TEVE FOME.
13 E TENDO VISTO DE <APO> LONGE [UMA] FIGUEIRA TENDO FOLHAS, VEIO [VER] SE TALVEZ ENCONTRARÁ ALGO
NELA, E TENDO CHEGADO A <EPI> ELA, NADA ENCONTROU SENÃO FOLHAS, PORQUE NÃO ERA O TEMPO DE_FIGOS.
14 E TENDO RESPONDIDO, DISSE-LHE: NUNCA MAIS PARA <EIS> A ERA <AION> NINGUÉM COMA FRUTO DE <EK> TI. E
OS DISCÍPULOS DELE OUVIAM.

A purificação do templo (Mt 21:12-17; Lc 19:45-48; Jo 2:13-22)

Mc 11:15 E **CHEGAM A <EIS> JERUSALÉM. E TENDO ENTRADO NO <EIS> TEMPLO *COMEÇOU A EXPULSAR OS
QUE VENDEM E OS QUE COMPRAM NO TEMPLO, E DERRUBOU AS MESAS DOS CAMBISTAS E AS CADEIRAS DOS
QUE VENDEM AS POMBAS.
16 E NÃO PERMITIA QUE ALGUÉM TRANSPORTASSE [ALGUM] VASO PELO <DIA> TEMPLO.
17 E ENSINAVA, E LHES DIZIA: NÃO **ESTÁ ESCRITO◦ QUE: A MINHA CASA SERÁ CHAMADA CASA DE_ORAÇÃO
PARA_TODAS AS NAÇÕES? MAS VÓS A FIZESTES◦ COVIL DE_LADRÕES.
18 E OUVIRAM OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS ESCRIBAS, E PROCURAVAM COMO O DESTRUÍSSEM; PORQUE O
**TEMIAM <FOBEO>, PORQUE TODA A MULTIDÃO **ESTAVA IMPRESSIONADA SOBRE <EPI> O ENSINO DELE.
19 E QUANDO *SE FEZ <GINOMAI> TARDE **SAÍAM FORA DA CIDADE.

A figueira secou (Mt 21:18-22)

Mc 11:20 E **PASSANDO DE MANHÃ VIRAM A FIGUEIRA **QUE SECOU◦ DESDE <EK> [AS] RAÍZES.
21 E TENDO-SE LEMBRADO PEDRO, DIZ-LHE: RABI/MESTRE, OLHA A FIGUEIRA A QUAL *AMALDIÇOASTE **SECOU◦.
22 E TENDO RESPONDIDO JESUS, DIZ-LHES: TENDE FÉ <PISTIS> DE_DEUS;
23 EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE SE ALGUÉM DISSESSE A ESTE MONTE: SÊ LEVANTADO E SÊ LANÇADO PARA
<EIS> O MAR, E NÃO DUVIDASSE <DIAKRINO> NO CORAÇÃO DELE, MAS CREIA QUE O QUE DIZ **ACONTECE
<GINOMAI>, [ASSIM] *SERÁ PARA_ELE.
24 POR <DIA> ISSO VOS DIGO: TUDO O QUE **ORAIS E *PEDIS CREDE QUE RECEBESTES, E [ASSIM] *SERÁ
PARA_VÓS.
25 E QUANDO ESTAIS PARADOS **ORANDO, PERDOAI SE ALGO TENDES CONTRA <KATA> ALGUÉM, PARA QUE
TAMBÉM O VOSSO PAI, O [QUE ESTÁ] NOS CÉUS, VOS PERDOASSE AS VOSSAS TRANSGRESSÕES.
26 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos. Veja Mt 6:15)

69 Mc 11
Tradução Detalhada Mc 11

A autoridade de Jesus questionada (Mt 21:23-27; Lc 20:1-8)

Mc 11:27 E **VÊM NOVAMENTE A <EIS> JERUSALÉM, E ANDANDO ELE NO TEMPLO, **VÊM A <PROS> ELE OS
PRINCIPAIS SACERDOTES, E OS ESCRIBAS, E OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS.
28 E LHE DIZIAM: EM QUE AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> FAZES ESTAS COISAS? OU QUEM TE DEU ESTA
AUTORIDADE/PODER/DIREITO PARA QUE FAÇAS ESTAS COISAS?
29 MAS JESUS DISSE-LHES: VOS PERGUNTAREI UMA PALAVRA <LOGOS>, E RESPONDEI-ME, E VOS DIREI EM
QUE AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> FAÇO ESTAS COISAS:
30 O BATISMO DE JOÃO ERA DO <EK> CÉU OU DOS <EK> HOMENS? RESPONDEI-ME.
31 E **ARRAZOAVAM ENTRE SI MESMOS, DIZENDO: SE DISSÉSSEMOS: DO <EK> CÉU, DIRÁ: POR QUE {, POIS,} NÃO
CRESTES NELE?
32 MAS [SE] DISSÉSSEMOS: DE <EK> HOMENS - **TEMIAM O POVO, PORQUE TODOS TINHAM QUE JOÃO REALMENTE
ERA PROFETA.
33 E TENDO RESPONDIDO A JESUS, DIZEM: NÃO SABEMOS◦. E JESUS LHES DIZ: NEM EU VOS DIGO EM
QUE AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> FAÇO ESTAS COISAS.
(índice) MC12
Cap ant Próx cap MARCOS 12
A vinha arrendada (Mt 21:33-46; Lc 20:9-19)

Mc 12:1 E *COMEÇOU A FALAR-LHES EM PARÁBOLAS: [UM] HOMEM PLANTOU [UMA] VINHA E PÔS AO REDOR [UMA]
CERCA, E CAVOU [UM] LAGAR, E EDIFICOU [UMA] TORRE, E ARRENDOU-A A_AGRICULTORES, E FOI VIAJAR.
2 E ENVIOU AOS <PROS> AGRICULTORES AO TEMPO [CERTO UM] ESCRAVO PARA QUE RECEBESSE DA PARTE
<PARA> DOS AGRICULTORES DOS <APO> FRUTOS DA VINHA.
3 E TENDO PEGO ELE, ESPANCARAM E ENVIARAM VAZIO.
4 E NOVAMENTE ENVIOU A <PROS> ELES OUTRO ESCRAVO; E AQUELE FERIRAM NA CABEÇA E DESONRARAM.
5 E ENVIOU OUTRO; E AQUELE MATARAM; E OUTROS MUITOS, A UNS DE FATO ESPANCANDO, MAS A UNS
MATANDO.
6 AINDA TINHA UM: [O] FILHO AMADO <AGAPETOS>; ENVIOU-O A <PROS> ELES POR ÚLTIMO, DIZENDO QUE:
RESPEITARÃO O MEU FILHO.
7 MAS AQUELES AGRICULTORES DISSERAM ENTRE SI MESMOS QUE: ESTE É O HERDEIRO; VINDE, MATEMOS ELE, E A
HERANÇA SERÁ NOSSA.
8 E TENDO PEGO, MATARAM ELE E LANÇARAM ELE FORA DA VINHA.
9 QUE FARÁ {, POIS,} O SENHOR DA VINHA? *VIRÁ E DESTRUIRÁ OS AGRICULTORES, E DARÁ A VINHA A_OUTROS.
10 NEM LESTES ESTA ESCRITURA: PEDRA A QUAL OS QUE EDIFICAM REPROVARAM, ESTA FOI FEITA
<GINOMAI> EM <EIS> CABEÇA DE_ESQUINA;
11 DA PARTE <PARA> DO_SENHOR *ACONTECEU <GINOMAI> ISTO E É ADMIRÁVEL EM NOSSOS OLHOS.
12 E PROCURAVAM PRENDÊ-LO, E TEMERAM <FOBEO> A MULTIDÃO; PORQUE ENTENDERAM QUE A <PROS> ELES
DISSE A PARÁBOLA. E TENDO DEIXADO ELE, PARTIRAM.

Sobre o tributo (Mt 22:15-22; Lc 20:20-26)

Mc 12:13 E ENVIAM A <PROS> ELE ALGUNS DOS FARISEUS E DOS HERODIANOS PARA QUE O APANHASSEM
EM_PALAVRA <LOGOS>.
14 E TENDO CHEGADO, DIZEM-LHE: MESTRE, SABEMOS◦ QUE ÉS VERDADEIRO E NÃO TE IMPORTA ACERCA
DE_NINGUÉM, PORQUE NÃO OLHAS PARA <EIS> [A] APARÊNCIA/FACE DOS_HOMENS, MAS SOBRE <EPI> VERDADE
ENSINAS O CAMINHO DE DEUS; É LÍCITO DAR IMPOSTO A_CÉSAR OU NÃO? DÉSSEMOS OU NÃO DÉSSEMOS?
15 MAS ELE CONHECENDO◦ A HIPOCRISIA/ENCENAÇÃO DELES, DISSE-LHES: POR QUE ME TENTAIS/PROVAIS? TRAZEI-
ME [UM] DENÁRIO PARA QUE [EU] VISSE.
16 MAS ELES TROUXERAM. E DIZ-LHES: DE_QUEM [É] ESTA IMAGEM E A INSCRIÇÃO? PORÉM ELES LHE DISSERAM:
DE_CÉSAR.
17 MAS JESUS DISSE-LHES: AS [COISAS] DE_CÉSAR DEVOLVEI/PAGAI A_CÉSAR E AS DE DEUS A DEUS. E
ADMIRAVAM-SE SOBRE <EPI> ELE.

A questão da ressurreição (Mt 22:23-33; Lc 20:27-40)

Mc 12:18 E **VÊM A <PROS> ELE SADUCEUS, OS QUAIS DIZEM NÃO HAVER/EXISTIR RESSURREIÇÃO, E O
INTERROGAVAM, DIZENDO:
19 MESTRE, MOISÉS NOS ESCREVEU QUE SE MORRESSE [O] IRMÃO DE_ALGUÉM E DEIXASSE [A] MULHER E NÃO
DEIXASSE FILHO, QUE O IRMÃO DELE TOMASSE A MULHER E LEVANTASSE SEMENTE/DESCENDÊNCIA AO SEU
IRMÃO.
20 HAVIA SETE IRMÃOS, E O PRIMEIRO TOMOU MULHER, E MORRENDO NÃO DEIXOU SEMENTE/DESCENDÊNCIA;
21 E O SEGUNDO TOMOU-A E MORREU NÃO TENDO DEIXADO SEMENTE/DESCENDÊNCIA; E O TERCEIRO
SEMELHANTEMENTE.
22 E OS SETE NÃO DEIXARAM SEMENTE/DESCENDÊNCIA. [AO] FIM DE_TODOS MORREU TAMBÉM A MULHER.
23 NA RESSURREIÇÃO, {QUANDO RESSUSCITASSEM,} DE_QUAL DELES *SERÁ MULHER? PORQUE OS SETE A
TIVERAM [POR] MULHER.

70 Mc 12
Tradução Detalhada Mc 12

24 DIZIA-LHES JESUS: NÃO [É] POR <DIA> ISSO [QUE] **ERRAIS/SOIS ENGANADOS <PLANAO> NÃO CONHECENDO◦
AS ESCRITURAS NEM O PODER DE DEUS?
25 PORQUE QUANDO RESSUSCITASSEM DOS <EK> MORTOS NEM CASAM NEM **SÃO DADOS EM CASAMENTO,
MAS SÃO COMO ANJOS NOS CÉUS.
26 MAS ACERCA DOS MORTOS, QUE **SÃO RESSUSCITADOS, NÃO LESTES NO LIVRO DE_MOISÉS [NA PARTE] SOBRE
<EPI> A SARÇA, COMO DEUS LHE FALOU, DIZENDO: EU [SOU] O DEUS DE ABRAÃO, E {O} DEUS DE ISAQUE, E {O}
DEUS DE JACÓ?
27 NÃO É DEUS DE_MORTOS MAS [DOS] QUE VIVEM. MUITO **SOIS ENGANADOS/ERRAIS <PLANAO>.

O primeiro mandamento (Mt 22:34-40; Lc 10:25-28)

Mc 12:28 E TENDO-SE APROXIMADO UM DOS ESCRIBAS, TENDO OUVIDO ELES DISPUTANDO/DISCUTINDO,


TENDO VISTO QUE LHES *RESPONDEU BEM, INTERROGOU-O: QUAL É [O] PRIMEIRO MANDAMENTO DE_TODOS?
29 JESUS *RESPONDEU QUE: [O] PRIMEIRO É: OUVE, ISRAEL, O SENHOR NOSSO DEUS, [O] SENHOR É UM.
30 E AMARÁS <AGAPAO> [O] SENHOR O TEU DEUS DE <EK> TODO O TEU CORAÇÃO, E DE <EK>
TODA A TUA ALMA, E DE <EK> TODA A TUA MENTE, E DE <EK> TODA A TUA FORÇA.
31 [O] SEGUNDO [É] ESTE: AMARÁS <AGAPAO> O TEU PRÓXIMO COMO A TI MESMO. OUTRO MANDAMENTO
MAIOR DO_QUE_ESTES NÃO HÁ.
32 E O ESCRIBA LHE DISSE: BEM, MESTRE, SOBRE <EPI> VERDADE DISSESTE QUE É UM E NÃO HÁ OUTRO ALÉM
DELE;
33 E O AMAR <AGAPAO> ELE DE <EK> TODO O CORAÇÃO, E DE <EK> TODO O ENTENDIMENTO, E DE <EK>
TODA A FORÇA, E O AMAR O PRÓXIMO COMO A SI MESMO, É MAIS DO_QUE_TODOS OS HOLOCAUSTOS E
SACRIFÍCIOS/OFERENDAS.
34 E JESUS TENDO VISTO QUE {ELE} *RESPONDEU INTELIGENTEMENTE, DISSE-LHE: NÃO ESTÁS LONGE DO <APO>
REINO DE DEUS. E NÃO MAIS OUSAVA NINGUÉM O INTERROGAR.

A questão sobre o filho de Davi (Mt 22:41-46; Lc 20:41-44)

Mc 12:35 E *TENDO RESPONDIDO JESUS, DIZIA ENSINANDO NO TEMPLO: COMO DIZEM OS ESCRIBAS QUE O
CRISTO/UNGIDO É FILHO DE DAVI?
36 O PRÓPRIO DAVI DISSE NO ESPÍRITO SANTO: [O] SENHOR DISSE AO MEU SENHOR: **ASSENTA-TE À <EK>
MINHA DIREITA ATÉ QUE (H) [EU] PUSESSE <TITEMI> OS TEUS INIMIGOS DEBAIXO DOS TEUS PÉS.
37 O PRÓPRIO DAVI O CHAMA SENHOR, E DONDE É FILHO DELE? E {A} GRANDE MULTIDÃO OUVIA DELE
PRAZEROSAMENTE.

Alerta sobre os escribas e fariseus (Mt 7:15-23; Mt 10:16-31; Mt 15:1-9; Mt 23:1-36; Mc 7:1-13; Lc 11:37-54; Lc 12:1-5; Lc 20:45-
47)

Mc 12:38 E NO ENSINO DELE DIZIA: CUIDAI-VOS DOS <APO> ESCRIBAS, DOS QUE QUEREM ANDAR EM
TÚNICAS_LONGAS, E SAUDAÇÕES NAS PRAÇAS,
39 E PRIMEIRAS CADEIRAS NAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS, E LUGARES DE HONRA/PRIMEIROS ASSENTOS NOS
BANQUETES;
40 OS QUE DEVORAM AS CASAS DAS VIÚVAS, E **QUE ORAM LONGAMENTE POR_PRETEXTO. ESTES *RECEBERÃO
MAIS ABUNDANTE CONDENAÇÃO/JUÍZO.

A oferta da viúva pobre (Lc 21:1-4)

Mc 12:41 E TENDO-SE ASSENTADO DEFRONTE DO GAZOFILÁCIO/TESOURO, OBSERVAVA COMO A MULTIDÃO LANÇA


DINHEIRO NO <EIS> GAZOFILÁCIO/TESOURO. E MUITOS RICOS LANÇAVAM MUITO.
42 E TENDO VINDO UMA VIÚVA POBRE, LANÇOU DOIS LEPTAS, O QUE É [UM] QUADRANTE.
43 E *TENDO CONVOCADO OS SEUS DISCÍPULOS, DISSE-LHES: EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE ESTA VIÚVA POBRE
LANÇOU MAIS DO_QUE_TODOS OS QUE ESTÃO LANÇANDO NO <EIS> GAZOFILÁCIO/TESOURO;
44 PORQUE TODOS LANÇARAM DO <EK> QUE LHES ESTÁ ABUNDANDO, MAS ESTA DA <EK> POBREZA DELA
LANÇOU TUDO QUANTO TINHA, TODO O RECURSO/SUSTENTO <BIOS> DELA.
(índice) MC13
Cap ant Próx cap MARCOS 13
A destruição do templo (Mt 24:1-2; Lc 21:5-6)

Mc 13:1 E **SAINDO ELE DO <EK> TEMPLO, DIZ-LHE UM DOS DISCÍPULOS DELE: MESTRE, OLHA QUE TIPO DE
PEDRAS, E QUE TIPO DE CONSTRUÇÕES!
2 E JESUS DISSE-LHE: VÊS ESTAS GRANDES CONSTRUÇÕES? DE MODO NENHUM (2) FOSSE DEIXADA AQUI PEDRA
SOBRE <EPI> PEDRA A QUAL DE MODO NENHUM (2) FOSSE DERRUBADA.

O princípio das dores (Mt 24:3-14; Lc 21:7-19)

Mc 13:3 E **ASSENTANDO-SE ELE NO <EIS> MONTE DAS OLIVEIRAS DEFRONTE DO TEMPLO PERGUNTAVA-LHE
EM PARTICULAR PEDRO, E TIAGO, E JOÃO E ANDRÉ:

71 Mc 13
Tradução Detalhada Mc 13

4 DIZE-NOS QUANDO *SERÃO ESTAS COISAS E QUAL O SINAL QUANDO TODAS ESTAS COISAS VENHAM/ESTEJAM
[PARA] **SE CONSUMAR.
5 MAS JESUS *COMEÇOU A DIZER-LHES: VEDE [QUE] ALGUÉM NÃO VOS ENGANASSE/FIZESSE ERRAR
<PLANAO>;
6 MUITOS *VIRÃO SOBRE <EPI> O MEU NOME, DIZENDO QUE: EU SOU, E ENGANARÃO/FARÃO ERRAR <PLANAO>
MUITOS.
7 MAS QUANDO OUVÍSSEIS [DE] GUERRAS E RUMORES <AKOE> DE_GUERRAS, NÃO **VOS PERTURBEIS;
É NECESSÁRIO (V) *ACONTECER <GINOMAI>, MAS AINDA NÃO [É] O ESTÁGIO FINAL.
8 PORQUE SERÁ LEVANTADA NAÇÃO/POVO SOBRE <EPI> NAÇÃO/POVO, E REINO SOBRE <EPI> REINO, *HAVERÃO
TERREMOTOS POR <KATA> [DIVERSOS] LUGARES, *HAVERÃO FOMES. ESTAS COISAS [SÃO O] PRINCÍPIO DAS_DORES.
9 MAS OLHAI/CUIDAI POR VÓS MESMOS; VOS ENTREGARÃO A <EIS> CONCÍLIOS/SINÉDRIOS E À <EIS>
CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS; SEREIS ESPANCADOS E SEREIS APRESENTADOS A <EPI> GOVERNADORES E REIS
POR CAUSA DE_MIM, PARA <EIS> TESTEMUNHO A_ELES.
10 E PARA <EIS> TODAS AS NAÇÕES/GENTES PRIMEIRAMENTE É NECESSÁRIO (V) SER PREGADO O EVANGELHO.
11 E QUANDO ENTREGANDO VOS CONDUZAM, NÃO VOS PREOCUPEIS PREVIAMENTE O QUE FALÁSSEIS, MAS
O QUE (H) VOS FOSSE DADO NAQUELA HORA, ISTO FALAI; PORQUE NÃO SOIS VÓS OS QUE FALAIS, MAS O ESPÍRITO
SANTO.
12 E IRMÃO ENTREGARÁ À <EIS> MORTE IRMÃO, E PAI [AO] FILHO; E *SE LEVANTARÃO FILHOS CONTRA/SOBRE
<EPI> PAIS E OS MATARÃO.
13 E *ESTAREIS **SENDO ODIADOS POR <UPO> TODOS POR CAUSA DO <DIA> MEU NOME;
MAS O QUE PERSEVEROU ATÉ <EIS> [O] ESTÁGIO FINAL, ESTE SERÁ SALVO <SOZO>.

A grande tribulação (Mt 24:15-28; Lc 21:20-24)

Mc 13:14 MAS QUANDO VÍSSEIS A ABOMINAÇÃO DA DESOLAÇÃO SITUADA/PARADA EM PÉ◦ ONDE NÃO DEVE (V), O
QUE LÊ ENTENDA, ENTÃO OS [QUE ESTIVEREM] NA JUDÉIA FUJAM PARA <EIS> OS MONTES.
15 {MAS} O [QUE ESTIVER] SOBRE <EPI> O TERRAÇO NÃO DESÇA NEM ENTRE [PARA] TIRAR ALGO DA <EK> SUA
CASA;
16 E O [QUE ESTIVER] NO <EIS> CAMPO NÃO VOLTE PARA <EIS> AS [COISAS QUE FICAM PARA] TRÁS [PARA] PEGAR A
SUA TÚNICA.
17 MAS AI PARA_AS GRÁVIDAS E PARA_AS QUE AMAMENTAM NAQUELES DIAS!
18 PORÉM **ORAI PARA QUE NÃO *ACONTECESSE <GINOMAI> EM_INVERNO.
19 PORQUE *SERÃO AQUELES DIAS [DE] TRIBULAÇÃO TAL QUAL NÃO ACONTECEU◦ <GINOMAI> DE TAL TIPO DESDE
<APO> [O] PRINCÍPIO DA_CRIAÇÃO QUE DEUS CRIOU ATÉ AGORA, E DE MODO NENHUM (2) *ACONTECESSE
<GINOMAI>.
20 E SE [O] SENHOR NÃO ABREVIOU/AMPUTOU OS DIAS, NÃO (H) FOI SALVA <SOZO> QUALQUER CARNE;
MAS POR CAUSA DOS <DIA> ESCOLHIDOS/ELEITOS QUE *ESCOLHEU ABREVIOU/AMPUTOU OS DIAS.
21 E ENTÃO SE ALGUÉM VOS DISSESSE: EIS AQUI O CRISTO/UNGIDO; EIS ALI; NÃO ACREDITEIS.
22 PORQUE SERÃO LEVANTADOS FALSOS CRISTOS/UNGIDOS E FALSOS PROFETAS E DARÃO SINAIS E PRODÍGIOS
PARA <PROS> ENGANAR/FAZER ERRAR, SE POSSÍVEL, OS ESCOLHIDOS/ELEITOS.
23 MAS VÓS VEDE/CUIDAI; VOS PREANUNCIEI◦ TODAS AS COISAS.

A vinda do Filho do Homem (Mt 24:29-31; Lc 21:25-28)

Mc 13:24 MAS NAQUELES DIAS DEPOIS DAQUELA TRIBULAÇÃO O SOL ESCURECERÁ E A LUA NÃO DARÁ A
LUMINOSIDADE DELA.
25 E AS ESTRELAS *ESTARÃO CAINDO DO <EK> CÉU, E OS PODERES NOS CÉUS SERÃO ABALADOS/SACUDIDOS.
26 E ENTÃO *VERÃO O FILHO DO HOMEM **VINDO EM NUVENS COM MUITO PODER E GLÓRIA.
27 E ENTÃO ENVIARÁ OS ANJOS E REUNIRÁ OS ESCOLHIDOS/ELEITOS {DELE} DESDE <EK>
OS QUATRO VENTOS, DE <APO> [UMA] EXTREMIDADE DA_TERRA ATÉ [A] EXTREMIDADE DO_CÉU.

A parábola da figueira (Mt 24:32-35; Lc 21:29-33)

Mc 13:28 MAS APRENDEI A PARÁBOLA DA <APO> FIGUEIRA: QUANDO JÁ O RAMO DELA *SE TORNASSE <GINOMAI>
TENRO, E FAÇA BROTAR AS FOLHAS, SABEIS QUE ESTÁ PRÓXIMO O VERÃO.
29 ASSIM TAMBÉM VÓS, QUANDO VÍSSEIS ESTAS COISAS **ACONTECENDO <GINOMAI>, SABEI QUE ESTÁ PRÓXIMO,
ÀS <EPI> PORTAS.
30 EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE DE MODO NENHUM (2) PASSASSE ESTA GERAÇÃO ATÉ QUE TODAS ESTAS COISAS
*ACONTECESSEM <GINOMAI>.
31 *PASSARÃO O CÉU E A TERRA, MAS AS MINHAS PALAVRAS <LOGOS> DE MODO NENHUM (2) *PASSARÃO.

O dia e hora incertos (Mt 24:36-44; Lc 17:26-37)

Mc 13:32 MAS ACERCA DAQUELE DIA OU DA HORA NINGUÉM SABE◦, NEM OS ANJOS NO CÉU NEM O FILHO, SENÃO O
PAI.
33 VEDE/CUIDAI, VIGIAI {E ORAI}, PORQUE NÃO SABEIS◦ QUANDO É O TEMPO.

72 Mc 13
Tradução Detalhada Mc 13

34 [É] COMO [UM] HOMEM EM VIAGEM, TENDO DEIXADO A CASA DELE, E TENDO DADO AOS ESCRAVOS DELE A
AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA>, A_CADA_UM O SEU TRABALHO, E *ORDENOU AO PORTEIRO PARA QUE
VIGIE.
35 VIGIAI, POIS, PORQUE NÃO SABEIS◦ QUANDO **VEM O SENHOR DA CASA, OU À TARDE, OU À MEIA-NOITE, OU
AO_CANTAR_DO_GALO, OU DE MANHÃ,
36 [PARA QUE] TENDO CHEGADO SUBITAMENTE NÃO VOS ENCONTRASSE DORMINDO.
37 MAS O QUE VOS DIGO, DIGO A_TODOS: VIGIAI.

(índice) MC14
Cap ant Próx cap MARCOS 14
O plano para matar Jesus (Mt 26:1-5; Lc 22:1-2; Jo 11:45-53)

Mc 14:1 PORÉM DOIS DIAS DEPOIS ERA A PÁSCOA E OS ASMOS, E OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS ESCRIBAS
PROCURAVAM COMO,TENDO PRENDIDO ELE COM DOLO, MATEM.
2 PORQUE DIZIAM: NÃO NA FESTA, PARA QUE NÃO *HAJA [UM] TUMULTO DO POVO.

O perfume em Betânia (Mt 26:6-13; Jo 12:1-8)

Mc 14:3 E ESTANDO ELE EM BETÂNIA NA CASA DE_SIMÃO, O LEPROSO, ELE **ESTANDO RECLINADO VEIO [UMA]
MULHER TENDO [UM] VASO DE ALABASTRO DE_PERFUME DE_NARDO PURO MUITO_CARO; TENDO QUEBRADO O
VASO DE ALABASTRO DERRAMOU [SOBRE] A CABEÇA DELE.
4 MAS ALGUNS ESTAVAM ENTRE SI MESMOS SE INDIGNANDO: PARA <EIS> QUE ACONTECEU◦ <GINOMAI> ESTE
DESPERDÍCIO DO PERFUME?
5 PORQUE **PODIA SER VENDIDO ESTE PERFUME ACIMA DE TREZENTOS DENÁRIOS E SER DADO AOS POBRES. E
**RESMUNGAVAM CONTRA_ELA.
6 JESUS, PORÉM, DISSE: DEIXAI-A; POR QUE ABORRECIMENTOS/LABORES CAUSAIS A_ELA? BOA OBRA *OPEROU EM
MIM.
7 PORQUE SEMPRE TENDES OS POBRES CONVOSCO E QUANDO QUEIRAIS **PODEIS FAZER-LHES BEM, MAS A MIM
NÃO TENDES SEMPRE.
8 O QUE [ELA] TEVE [ELA] FEZ; ANTECIPOU-SE A UNGIR O MEU CORPO PARA <EIS> O SEPULTAMENTO.
9 MAS EM VERDADE (1) VOS DIGO: ONDE (H) FOSSE PREGADO O EVANGELHO EM <EIS> TODO O MUNDO (4), TAMBÉM
O QUE FEZ ESTA SERÁ CONTADO PARA <EIS> MEMORIAL DELA.

O acordo de Judá (Mt 26:14-16; Lc 22:3-6)

Mc 14:10 E JUDÁ ISCARIOTES, UM DOS DOZE, FOI AOS <PROS> PRINCIPAIS SACERDOTES PARA QUE O ENTREGASSE
A_ELES.
11 MAS ELES, TENDO OUVIDO ALEGRARAM-SE E *PROMETERAM DAR-LHE DINHEIRO. E PROCURAVA COMO
OPORTUNAMENTE O ENTREGASSE.

A preparação da páscoa (Mt 26:17-19; Lc 22:7-13; Jo 13:1-30)

Mc 14:12 E NO PRIMEIRO DIA DOS [PÃES] ASMOS/SEM FERMENTO, QUANDO SACRIFICAVAM O [CORDEIRO DA]
PÁSCOA, DIZEM-LHE OS SEUS DISCÍPULOS: ONDE QUERES [QUE] INDO PREPARÁSSEMOS PARA QUE COMESSES O
[CORDEIRO DA] PÁSCOA?
13 E ENVIA DOIS DOS DISCÍPULOS DELE E DIZ-LHES: IDE PARA <EIS> A CIDADE, E VOS VIRÁ AO ENCONTRO [UM]
HOMEM CARREGANDO [UM] CÂNTARO DE_ÁGUA; SEGUI-O.
14 E ONDE QUER QUE ENTRASSE, DIZEI AO DONO DA CASA QUE: O MESTRE DIZ: ONDE É A MINHA SALA ONDE
COMESSE O [CORDEIRO DA] PÁSCOA COM OS MEUS DISCÍPULOS?
15 E ELE VOS MOSTRARÁ [UMA] GRANDE SALA NO ANDAR SUPERIOR **MOBILIADA◦ [E] PREPARADA; E ALI PREPARAI
PARA_NÓS.
16 E SAÍRAM OS DISCÍPULOS E FORAM PARA <EIS> A CIDADE, E ENCONTRARAM ASSIM COMO LHES DISSE, E
PREPARARAM O [CORDEIRO DA] PÁSCOA.

Judá indicado (Mt 26:20-25)

Mc 14:17 E *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ENTARDECER, **VEM COM OS DOZE.


18 E **RECLINANDO-SE ELES E COMENDO, DISSE JESUS: EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE UM DE <EK> VÓS ME
ENTREGARÁ, O QUE COME COMIGO.
19 *COMEÇARAM **A ENTRISTECER-SE E DIZER-LHE UM POR UM: PORVENTURA [SOU] EU?
20 MAS ELE DISSE-LHES: UM DOS <EK> DOZE, O *QUE MERGULHA [O PÃO] COMIGO NO <EIS> PRATO.
21 QUE DE FATO O FILHO DO HOMEM VAI ASSIM COMO ACERCA DELE **ESTÁ ESCRITO◦, MAS AI AO HOMEM, ÀQUELE
ATRAVÉS <DIA> DO_QUAL O FILHO DO HOMEM **É ENTREGUE! BOM [SERIA] PARA_ELE SE NÃO TIVESSE NASCIDO
AQUELE HOMEM.

73 Mc 14
Tradução Detalhada Mc 14

A Ceia (Mt 26:26-30; Lc 22:15-20; 1 Cor 11:17-34)

Mc 14:22 E COMENDO ELES, TENDO PEGADO [UM] PÃO, TENDO ABENÇOADO, QUEBROU E DEU-LHES, E DISSE:
PEGAI, ISTO É O MEU CORPO.
23 E TENDO PEGADO [UM] CÁLICE, TENDO AGRADECIDO, DEU-LHES; E BEBERAM DELE <EK> TODOS.
24 E DISSE-LHES: ESTE É O MEU SANGUE DA ALIANÇA/TESTAMENTO, O **QUE É DERRAMADO EM FAVOR
DE_MUITOS.
25 EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE NÃO MAIS DE MODO NENHUM (2) BEBESSE DO <EK> GERADO DA VIDEIRA, ATÉ
ÀQUELE DIA QUANDO O BEBA, NOVO, NO REINO DE DEUS.
26 E TENDO CANTADO UM HINO SAÍRAM PARA <EIS> O MONTE DAS OLIVEIRAS.

Pedro é avisado (Mt 26:31-35; Lc 22:31-34; Jo 13:36-38)

Mc 14:27 E DIZ-LHES JESUS QUE: TODOS SEREIS ESCANDALIZADOS, QUE **ESTÁ ESCRITO◦: FERIREI O PASTOR, E AS
OVELHAS SERÃO DISPERSAS.
28 MAS DEPOIS DE EU SER RESSUSCITADO VOS PRECEDEREI PARA <EIS> A GALILÉIA.
29 PORÉM PEDRO DIZIA-LHE: AINDA QUE TODOS SERÃO ESCANDALIZADOS, MAS NÃO EU.
30 E DIZ-LHE JESUS: EM VERDADE (1) TE DIGO QUE TU HOJE, NESTA NOITE ANTES DE [O] GALO CANTAR
DUAS VEZES, TRÊS VEZES ME *NEGARÁS.
31 MAS ELE DIZIA ENFATICAMENTE: SE SEJA NECESSÁRIO (V) EU MORRER JUNTO CONTIGO, DE MODO NENHUM (2)
TE *NEGAREI. MAS SEMELHANTEMENTE TAMBÉM DIZIAM TODOS.

No Getsêmani (Mt 26:36-46; Lc 22:39-46; Jo 18:3-12)

Mc 14:32 E **VÊM PARA <EIS> [UM] LUGAR CUJO NOME [É] GETSÊMANI, E DIZ AOS SEUS DISCÍPULOS: SENTAI AQUI
ATÉ QUE [EU] *ORASSE.
33 E TOMA CONSIGO PEDRO, E TIAGO, E JOÃO, E *COMEÇOU **A SENTIR PAVOR/PERTURBAÇÃO E A ANGUSTIAR-SE.
34 E DIZ-LHES: A MINHA ALMA ESTÁ MUITO TRISTE ATÉ [À] MORTE; FICAI AQUI E VIGIAI.
35 E TENDO-SE ADIANTADO UM POUCO, CAÍA SOBRE <EPI> A TERRA E **ORAVA PARA QUE SE É POSSÍVEL PASSASSE
DELE <APO> A HORA.
36 E DIZIA: ABA, PAI, TODAS AS COISAS [SÃO] POSSÍVEIS PARA_TI; AFASTA DE <APO> MIM ESTE CÁLICE; PORÉM
NÃO O QUE EU QUERO, MAS O QUE TU.
37 E **VEM E ENCONTRA-OS DORMINDO, E DIZ A PEDRO: SIMÃO, DORMES?
NÃO CONSEGUISTE/TIVESTE FORÇA PARA VIGIAR UMA HORA?
38 VIGIAI E **ORAI PARA QUE NÃO ENTRÁSSEIS EM <EIS> TENTAÇÃO/PROVAÇÃO; O ESPÍRITO DE FATO [ESTÁ]
PRONTO, MAS A CARNE [É] FRACA.
39 E TENDO IDO NOVAMENTE *OROU, TENDO DITO A MESMA PALAVRA <LOGOS>.
40 E TENDO CHEGADO NOVAMENTE ENCONTROU-OS DORMINDO, PORQUE OS OLHOS DELES ESTAVAM **PESANDO, E
NÃO SOUBERAM◦◦ O QUE LHE RESPONDESSEM.
41 E **VEM A TERCEIRA VEZ, E DIZ-LHES: DORMI O RESTANTE E *REPOUSAI./DORMIS AINDA E *REPOUSAIS? BASTA;
CHEGOU A HORA. EIS QUE O FILHO DO HOMEM **É ENTREGUE NAS <EIS> MÃOS DOS PECADORES.
42 **LEVANTAI-VOS, VAMOS; EIS QUE APROXIMOU-SE◦ O QUE ESTÁ ENTREGANDO A MIM.

A prisão de Jesus (Mt 26:47-56; Lc 22:47-53; Jo 18:3-14)

Mc 14:43 E LOGO, FALANDO ELE AINDA, **CHEGA JUDÁ, UM DOS DOZE, E COM ELE [UMA] MULTIDÃO COM ESPADAS
E PAUS [VINDA] DA PARTE <PARA> DOS PRINCIPAIS SACERDOTES, E DOS ESCRIBAS E DOS
PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS.
44 MAS O QUE ENTREGAVA A ELE LHES DERA◦◦ [UM] SINAL, DIZENDO: A QUEM (H) [EU] BEIJASSE <FILEO>, É ELE;
PRENDEI-O E LEVAI COM SEGURANÇA.
45 E TENDO CHEGADO LOGO, TENDO-SE APROXIMADO DELE, DIZ: RABI/MESTRE. E O BEIJOU BEM.
46 MAS ELES LANÇARAM-LHE AS MÃOS E O PRENDERAM.
47 PORÉM UM, {ALGUÉM} DOS ALI PRESENTES◦, *TENDO SACADO A ESPADA FERIU O ESCRAVO DO SUMO
SACERDOTE E DECEPOU A ORELHA DELE.
48 E TENDO RESPONDIDO JESUS, DISSE-LHES: COMO A <EPI> [UM] SALTEADOR SAÍSTES COM ESPADAS E PAUS [PARA]
PRENDER-ME?
49 CADA <KATA> DIA ESTAVA ANTE <PROS> VÓS ENSINANDO NO TEMPLO E NÃO ME PRENDESTES; MAS [É]
PARA QUE AS ESCRITURAS FOSSEM CUMPRIDAS <PLEROO>.
50 E TENDO DEIXADO ELE, TODOS FUGIRAM.

Mc 14:51 E CERTO JOVEM O SEGUIA, **VESTINDO◦ [UM] LENÇOL SOBRE <EPI> [SEU CORPO] NU, E O PRENDEM.
52 MAS ELE TENDO LARGADO O LENÇOL FUGIU NU.

Jesus perante o sinédrio (Mt 26:57-68; Lc 22:54 e 63-71; Jo 18:13-14, 19-24)

Mc 14:53 E LEVARAM JESUS AO <PROS> SUMO SACERDOTE, E **REÚNEM-SE TODOS OS PRINCIPAIS SACERDOTES, E
OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS E OS ESCRIBAS.

74 Mc 14
Tradução Detalhada Mc 14

54 E PEDRO O SEGUIU DE <APO> LONGE ATÉ DENTRO NO <EIS> PÁTIO DO SUMO SACERDOTE E ESTAVA **SENTADO
COM OS SERVIDORES E *AQUECENDO-SE ANTE <PROS> O FOGO.
55 MAS OS PRINCIPAIS SACERDOTES E TODO O CONCÍLIO/SINÉDRIO PROCURAVAM TESTEMUNHO CONTRA <KATA>
JESUS PARA <EIS> O MATAR, E NÃO ENCONTRAVAM.
56 PORQUE MUITOS TESTEMUNHAVAM FALSAMENTE CONTRA <KATA> ELE, E OS TESTEMUNHOS NÃO ERAM IGUAIS.
57 E TENDO-SE LEVANTADO ALGUNS TESTEMUNHAVAM FALSAMENTE CONTRA <KATA> ELE, DIZENDO QUE:
58 NÓS OUVIMOS (#) DELE DIZENDO QUE: EU DESTRUIREI ESTE TEMPLO FEITO POR MÃOS E EM/POR <DIA>
TRÊS DIAS EDIFICAREI OUTRO NÃO FEITO POR MÃOS. #(TV = PASSADO)
59 E NEM ASSIM O TESTEMUNHO DELES ERA IGUAL.
60 E TENDO-SE LEVANTADO O SUMO SACERDOTE PARA <EIS> [O] MEIO, PERGUNTOU A JESUS, DIZENDO: NÃO
**RESPONDES NADA [AO] QUE ESTES TESTEMUNHAM CONTRA TI?
61 MAS ELE CALAVA E NÃO *RESPONDEU NADA. NOVAMENTE O SUMO SACERDOTE O INTERROGAVA, E DIZ-LHE: ÉS
TU O CRISTO/UNGIDO, O FILHO DO BENDITO?
62 MAS JESUS DISSE: EU SOU, E *VEREIS O FILHO DO HOMEM **ASSENTADO À <EK> DIREITA DO PODER E
**VINDO COM AS NUVENS DO CÉU.
63 PORÉM O SUMO SACERDOTE TENDO RASGADO AS SUAS VESTES, DIZ: QUE TEMOS AINDA NECESSIDADE
DE_TESTEMUNHAS?
64 OUVISTES A BLASFÊMIA; QUE VOS **PARECE? MAS TODOS ELES O CONDENARAM SER RÉU/MERECEDOR
DE_MORTE.
65 E ALGUNS *COMEÇARAM CUSPIR NELE, E COBRIR O ROSTO DELE E LHE DAR SOCOS, E DIZER-LHE: PROFETIZA. E
OS SERVIDORES O RECEBERAM COM_BOFETADAS/TAPAS.

Pedro nega a Jesus (Mt 26:69-75; Lc 22:55-62; Jo 18:15-18, 25-27)

Mc 14:66 E ESTANDO PEDRO EMBAIXO NO PÁTIO, **VEM UMA DAS EMPREGADAS DO SUMO SACERDOTE;
67 E TENDO VISTO PEDRO *AQUECENDO-SE, TENDO OLHADO PARA_ELE, DIZ: TAMBÉM TU *ESTAVAS COM O
NAZARENO JESUS.
68 MAS ELE *NEGOU, DIZENDO: NEM SEI◦ NEM **ENTENDO O QUE TU DIZES. E SAIU FORA PARA <EIS> O ALPENDRE
{E [UM] GALO CANTOU}.
69 E A EMPREGADA TENDO VISTO ELE, *COMEÇOU NOVAMENTE A DIZER AOS QUE ALI ESTAVAM◦ QUE: ESTE É [UM]
DELES <EK>.
70 MAS ELE NOVAMENTE **NEGAVA. E POUCO DEPOIS NOVAMENTE OS QUE ALI ESTAVAM◦ DIZIAM A PEDRO:
VERDADEIRAMENTE ÉS [UM] DELES <EK>, PORQUE TAMBÉM ÉS GALILEU.
71 PORÉM ELE *COMEÇOU A AMALDIÇOAR E JURAR QUE: NÃO CONHEÇO◦ ESTE HOMEM DE QUEM FALAIS.
72 E LOGO [UM] GALO CANTOU POR <EK> SEGUNDA_VEZ. E PEDRO FOI LEMBRADO [D]A PALAVRA <RHEMA> COMO
JESUS LHE DISSE QUE: ANTES [DE O] GALO CANTAR DUAS VEZES, TRÊS VEZES ME *NEGARÁS. E TENDO CAÍDO EM SI
CHORAVA.
(índice) MC15
Cap ant Próx cap MARCOS 15
Jesus perante Pilatos (Mt 27:1-2; Lc 23:1-2; Jo 18:28-32)

Mc 15:1 E LOGO CEDO TENDO FEITO [UM] CONSELHO OS PRINCIPAIS SACERDOTES, COM OS
PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, E ESCRIBAS, E TODO O CONCÍLIO/SINÉDRIO, TENDO AMARRADO <DEO> JESUS,
LEVARAM E ENTREGARAM A_PILATOS.

Jesus questionado por Pilatos (Mt 27:11-14; Lc 23:3-5; Jo 18:33-38)

2 E PILATOS O INTERROGOU: TU ÉS O REI DOS JUDEUS? MAS ELE TENDO RESPONDIDO A_ELE, DIZ: TU DIZES.
3 E OS PRINCIPAIS SACERDOTES ACUSAVAM MUITAS COISAS [ACERCA] DELE.
4 MAS PILATOS NOVAMENTE O INTERROGAVA, DIZENDO: NÃO **RESPONDES NADA? VÊ QUANTAS COISAS ACUSAM
[ACERCA] DE_TI.
5 MAS JESUS NÃO MAIS *RESPONDEU NADA, A PONTO DE PILATOS ADMIRAR-SE.

Jesus condenado (Mt 27:15-26; Lc 23:13-25; Jo 18:39-19:16)

Mc 15:6 PORÉM CONFORME <KATA> [A] FESTA SOLTAVA-LHES UM PRESO, A QUEM [ELES] **PEDIAM.
7 MAS ESTAVA O **CHAMADO BARRABÁS/FILHO DE ABA **AMARRADO◦ <DEO> COM OS AMOTINADORES, OS QUAIS
NO MOTIM COMETERAM◦◦ [UM] HOMICÍDIO.
8 E TENDO SUBIDO A MULTIDÃO *COMEÇOU *A PEDIR ASSIM COMO LHES FAZIA.
9 MAS PILATOS LHES *RESPONDEU, DIZENDO: QUEREIS [QUE EU] VOS SOLTASSE O REI DOS JUDEUS?
10 PORQUE SABIA QUE POR <DIA> INVEJA OS PRINCIPAIS SACERDOTES O ENTREGARAM◦◦.
11 MAS OS PRINCIPAIS SACERDOTES INCITARAM A MULTIDÃO PARA QUE MORMENTE LHES SOLTASSE O
BARRABÁS/FILHO DE ABA.
12 PORÉM PILATOS NOVAMENTE TENDO RESPONDIDO, LHES DIZIA: O QUE {QUEREIS}, POIS, [QUE EU] FIZESSE {A
QUEM CHAMAIS} O REI DOS JUDEUS?
13 MAS ELES NOVAMENTE CLAMARAM: CRUCIFICA-O.
14 PORÉM PILATOS LHES DIZIA: PORQUE, QUE MAL FEZ? MAS ELES AINDA MAIS CLAMARAM: CRUCIFICA-O.

75 Mc 15
Tradução Detalhada Mc 15

15 PORÉM PILATOS **QUERENDO/INTENTANDO FAZER O SATISFATÓRIO À MULTIDÃO, SOLTOU-LHES O


BARRABÁS/FILHO DE ABA E, TENDO AÇOITADO, ENTREGOU JESUS PARA QUE FOSSE CRUCIFICADO.

Os soldados e Jesus (Mt 27:27-31; Jo 19:2-3)

Mc 15:16 MAS OS SOLDADOS O LEVARAM DENTRO DO PÁTIO, QUE É [O] PRETÓRIO, E CONVOCAM TODO O
DESTACAMENTO.
17 E O VESTEM DE PÚRPURA E TENDO TRANÇADO [UMA] COROA DE ESPINHOS COLOCAM NELE.
18 E *COMEÇARAM **SAUDÁ-LO: SAUDAÇÕES, REI DOS JUDEUS!
19 E GOLPEAVAM A CABEÇA DELE COM_UMA_CANA, E CUSPIAM NELE, E PONDO <TITEMI> OS JOELHOS [NO CHÃO]
O ADORAVAM.
20 E QUANDO O ESCARNECERAM, DESPIRAM-LHE A PÚRPURA E LHE VESTIRAM AS SUAS VESTES; E O
CONDUZEM PARA FORA PARA QUE O CRUCIFICASSEM.

A crucificação (Mt 27:33-44; Lc 23:26-43; Jo 19:17-27)

Mc 15:21 E COMPELEM UM QUE ESTÁ PASSANDO, SIMÃO CIRENEU, **VINDO DO <APO> CAMPO, O PAI
DE_ALEXANDRE E RUFO, PARA QUE CARREGASSE A CRUZ DELE.

Mc 15:22 E O LEVAM SOBRE <EPI> O LUGAR [CHAMADO] GÓLGOTA, O QUE **SENDO TRADUZIDO É LUGAR
DA_CAVEIRA.
23 E DAVAM-LHE VINHO **MISTURADO COM MIRRA◦, MAS ELE NÃO PEGOU.
24 E O CRUCIFICAM, E *REPARTEM AS VESTES DELE, LANÇANDO SORTES SOBRE <EPI> ELAS [PARA SABER] QUEM
LEVASSE O QUE.
25 MAS ERA [A] HORA TERCEIRA, E O CRUCIFICARAM.
26 E A INSCRIÇÃO DA SUA ACUSAÇÃO ESTAVA **INSCRITA◦: O REI DOS JUDEUS.
27 E CRUCIFICAM COM ELE DOIS SALTEADORES, UM À <EK> DIREITA E UM À <EK> ESQUERDA DELE.
28 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos. Veja Lc 22:37)
29 E OS **QUE PASSAVAM O BLASFEMAVAM MENEANDO AS SUAS CABEÇAS E DIZENDO: AH! O QUE DESTRÓI O
TEMPLO E QUE EDIFICA EM TRÊS DIAS,
30 TENDO DESCIDO DA <APO> CRUZ, SALVA <SOZO> A TI MESMO.
31 SEMELHANTEMENTE TAMBÉM OS PRINCIPAIS SACERDOTES ESCARNECENDO ENTRE ELES COM OS ESCRIBAS,
DIZIAM: [A] OUTROS SALVOU <SOZO>, A SI MESMO NÃO **PODE/CONSEGUE SALVAR <SOZO>.
32 O CRISTO/UNGIDO, O REI DE ISRAEL, DESÇA AGORA DA <APO> CRUZ PARA QUE VÍSSEMOS E CRÊSSEMOS.
TAMBÉM OS **QUE FORAM CRUCIFICADOS◦ COM ELE O INSULTAVAM.

A morte de Jesus (Mt 27:45-56; Lc 23:44-49; Jo 19:28-30)

Mc 15:33 E *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [A] HORA SEXTA *HOUVE <GINOMAI> ESCURIDÃO SOBRE <EPI> TODA A
TERRA ATÉ [A] HORA NONA.
34 E NA HORA NONA JESUS EXCLAMOU COM_GRANDE VOZ: ELOÍ, ELOÍ, LEMÁ SABACTÂNI? O QUE
**SENDO TRADUZIDO É: DEUS MEU, DEUS MEU, PARA <EIS> QUE ME ABANDONASTE?
35 E ALGUNS DOS ALI PRESENTES◦ TENDO OUVIDO, DIZIAM: OLHA, CHAMA ELIAS.
36 MAS UM TENDO CORRIDO {E} ENCHIDO [UMA] ESPONJA DE_VINAGRE, TENDO POSTO AO REDOR DE [UMA] CANA,
LHE DAVA DE BEBER, DIZENDO: DEIXAI, VÍSSEMOS SE ELIAS **VEM TIRÁ-LO.
37 PORÉM JESUS TENDO SOLTADO [UM] GRANDE BRADO EXPIROU.
38 E A CORTINA/VÉU DO TEMPLO FOI RASGADA EM <EIS> DOIS DO <APO> ALTO ATÉ EMBAIXO.
39 MAS TENDO VISTO O CENTURIÃO, O QUE ESTAVA PARADO◦ EM <EK> FRENTE DELE, QUE ASSIM EXPIROU, DISSE:
VERDADEIRAMENTE ESTE HOMEM ERA FILHO DE_DEUS.
40 PORÉM TAMBÉM ESTAVAM MULHERES OLHANDO DE <APO> LONGE, ENTRE AS_QUAIS TAMBÉM MARIA A
MADALENA, E MARIA A MÃE DE_TIAGO, O MENOR, E DE_JOSÉ, E SALOMÉ,
41 AS QUAIS QUANDO ESTAVA NA GALILÉIA O SEGUIAM E O SERVIAM <DIAKONEO>, E MUITAS OUTRAS QUE
SUBIRAM COM ELE PARA <EIS> JERUSALÉM.

O sepultamento (Mt 27:57-61; Lc 23:50-56; Jo 19:38-42)

Mc 15:42 E JÁ *TENDO CHEGADO <GINOMAI> [O] ENTARDECER, VISTO QUE ERA [A] PREPARAÇÃO, QUE É
VÉSPERA DE SÁBADO,
43 TENDO VINDO JOSÉ DE <APO> ARIMATÉIA, HONORÁVEL CONSELHEIRO, O QUAL TAMBÉM ELE ESTAVA
**ESPERANDO O REINO DE DEUS, TENDO SIDO OUSADO ENTROU ANTE <PROS> PILATOS E *PEDIU O CORPO DE
JESUS.
44 MAS PILATOS ADMIROU-SE SE JÁ TINHA MORRIDO◦, E *TENDO CHAMADO O CENTURIÃO, PERGUNTOU-LHE SE
HÁ TEMPO MORREU.
45 E TENDO SABIDO DA PARTE <APO> DO CENTURIÃO, *DEU O CADÁVER/CORPO CAÍDO A JOSÉ;
46 E TENDO COMPRADO [UM] LENÇOL, TENDO DESCIDO ELE, ENVOLVEU NO LENÇOL E O PÔS EM [UM] SEPULCRO
O QUAL ESTAVA **CAVADO◦ DE <EK> [UMA] ROCHA; E ROLOU [UMA] PEDRA SOBRE <EPI> A PORTA DO SEPULCRO.
47 MAS MARIA A MADALENA, E MARIA A DE_JOSÉ, OBSERVAVAM ONDE **FOI POSTO◦ <TITEMI>.

76 Mc 15
Tradução Detalhada Mc 16

(índice) MC16
Cap ant Próx cap MARCOS 16
A ressurreição de Jesus (Mt 28:1-10; Lc 24:1-12; Jo 20:1-10)

Mc 16:1 E *TENDO PASSADO O SÁBADO, MARIA A MADALENA, E MARIA A [MÃE] {DE} TIAGO, E SALOMÉ,
COMPRARAM AROMAS PARA QUE TENDO IDO O UNGISSEM.
2 E MUITO CEDO NO PRIMEIRO [DIA] DA SEMANA **VÊM PARA <EPI> O SEPULCRO, TENDO NASCIDO O SOL.
3 E DIZIAM UMAS ÀS OUTRAS: QUEM NOS REVOLVERÁ A PEDRA DA <EK> PORTA DO SEPULCRO?
4 E TENDO ERGUIDO OS OLHOS VÊEM QUE A PEDRA **FOI REVOLVIDA◦; PORQUE ERA EXTREMAMENTE GRANDE.
5 E TENDO ENTRADO NO <EIS> SEPULCRO VIRAM [UM] JOVEM **ASSENTADO À DIREITA, **VESTIDO◦ [COM UMA]
TÚNICA BRANCA, E FICARAM ESPANTADAS.
6 ELE, PORÉM, DIZ-LHES: NÃO **VOS ESPANTEIS. PROCURAIS JESUS, O NAZARENO, O **QUE FOI CRUCIFICADO◦.
FOI RESSUSCITADO, NÃO ESTÁ AQUI. VEDE O LUGAR ONDE O PUSERAM <TITEMI>.
7 MAS IDE DIZEI AOS SEUS DISCÍPULOS E A PEDRO, QUE VOS PRECEDE PARA <EIS> A GALILÉIA; LÁ O VEREIS,
ASSIM COMO VOS DISSE.
8 E TENDO SAÍDO, FUGIRAM DO <APO> SEPULCRO, PORQUE TREMOR E ÊXTASE AS TINHA [TOMADO]; E NADA
DISSERAM A_NINGUÉM PORQUE **TINHAM MEDO <FOBEO>.

(Aqui termina o livro de Marcos nos manuscritos mais antigos. Alguns manuscritos trazem ainda o que é conhecido como o ‘final
longo’ e outros o ‘final curto’, porém com muitas divergências)

* * * ‘Final longo’ do livro de Marcos (versos 9 a 20):

Jesus aparece a Maria a Madalena (Jo 20:11-18)

{{ Mc 16:9 MAS TENDO RESSUSCITADO CEDO NO_PRIMEIRO [DIA] DA_SEMANA, APARECEU PRIMEIRO
A_MARIA A MADALENA, DE <PARA> QUEM EXPULSARA◦◦ SETE DEMÔNIOS.
10 AQUELA INDO ANUNCIOU AOS *QUE ESTIVERAM <GINOMAI> COM ELE, [QUE ESTAVAM] LAMENTANDO E
CHORANDO.
11 E AQUELES TENDO OUVIDO QUE VIVE E FOI VISTO POR <UPO> ELA NÃO CRERAM.

Jesus aparece a dois discípulos no caminho (Lc 24:13-35)

Mc 16:12 MAS DEPOIS DESTAS COISAS FOI MANIFESTADO EM OUTRA FORMA A_DOIS DELES <EK> QUE CAMINHAM
**INDO [ELES] PARA <EIS> [O] CAMPO.
13 E AQUELES TENDO PARTIDO ANUNCIARAM AOS DEMAIS; NEM NAQUELES CRERAM.

Palavras finais (Mt 28:16-20; Lc 24:44-49; Jo 20:19-23; At 1:6-8)

Mc 16:14 {MAS} FINALMENTE FOI MANIFESTADO AOS ONZE, ELES **ESTANDO RECLINADOS [À MESA], E CENSUROU
A INCREDULIDADE DELES E DUREZA DE CORAÇÃO QUE NÃO CRERAM NOS *QUE VIRAM ELE **RESSUSCITADO◦.
15 E DISSE-LHES: TENDO IDO PARA <EIS> O MUNDO (4) TODO PREGAI O EVANGELHO A_TODA A CRIATURA.
16 O QUE CREU E FOI BATIZADO SERÁ SALVO <SOZO>, MAS O QUE NÃO CREU SERÁ CONDENADO.
17 MAS ESTES SINAIS SEGUIRÃO AOS QUE CRERAM: EM O MEU NOME EXPULSARÃO DEMÔNIOS, FALARÃO
NOVAS LÍNGUAS;
18 {E NAS MÃOS} PEGARÃO SERPENTES, E SE BEBESSEM ALGO MORTÍFERO DE MODO NENHUM (2) LHES
FIZESSE DANO, IMPORÃO [AS] MÃOS SOBRE <EPI> ENFERMOS E FICARÃO BEM.

A ascenção (Lc 24:50-53; At 1:9-11)

Mc 16:19 O SENHOR JESUS, POIS, DE FATO DEPOIS DE LHES FALAR FOI RECEBIDO NO <EIS> CÉU E SENTOU À <EK>
DIREITA DE DEUS.
20 MAS AQUELES TENDO SAÍDO PREGARAM EM TODA PARTE, OPERANDO JUNTO O SENHOR E CONFIRMANDO A
PALAVRA <LOGOS> ATRAVÉS <DIA> DOS SINAIS QUE SEGUIAM.}}

* * * ‘Final curto’ do livro de Marcos:

{{ Mc 16:9 MAS TODAS AS [COISAS] **QUE FORAM ANUNCIADAS◦ AOS AO REDOR DE PEDRO
SUCINTAMENTE/BREVEMENTE PROCLAMARAM. PORÉM DEPOIS DESTAS COISAS TAMBÉM JESUS MESMO, DESDE [O]
LEVANTAR_[DO_SOL]/ORIENTE E ATÉ [O] PÔR_[DO_SOL]/OCIDENTE ENVIOU ATRAVÉS DELES A TEMPLÁRIA E
INCORRUPTÍVEL MENSAGEM DA SALVAÇÃO ETERNA. AMÉM (1).}}

(índice)

77 Mc 16
Tradução Detalhada Mc 16

(índice) (anotações)

78 Mc 16
Tradução Detalhada Lc 1

Cap ant Próx cap LUCAS 1 (índice) ++LC01


Introdução

Lc 1:1 VISTO QUE MUITOS EMPREENDERAM *PÔR EM ORDEM [UMA] NARRAÇÃO ACERCA DAS COISAS **CUMPRIDAS◦
ENTRE NÓS,
2 ASSIM COMO NOS TRANSMITIRAM AS DESDE <APO> [O] PRINCÍPIO TESTEMUNHAS OCULARES E
*QUE TORNARAM-SE <GINOMAI> SERVIDORES DA PALAVRA <LOGOS>,
3 PARECEU [BEM] TAMBÉM A MIM, TENDO INVESTIGADO◦ ACURADAMENTE TODAS_AS_COISAS DESDE A ORIGEM,
ESCREVER-TE EM ORDEM, EXCELENTÍSSIMO TEÓFILO,
4 PARA QUE CONHECESSES BEM A CERTEZA ACERCA DAS_PALAVRAS <LOGOS> AS_QUAIS FOSTE INSTRUÍDO.

Zacarias e Isabel

Lc 1:5 *HOUVE <GINOMAI> NOS DIAS DE_HERODES, REI DA JUDÉIA, CERTO SACERDOTE POR_NOME ZACARIAS, DA
<EK> DIVISÃO/TURNO DE ABIAS, E [A] MULHER DELE [ERA] DAS <EK> FILHAS DE ARÃO, E O NOME DELA [ERA]
ISABEL (#). #(LIT = ELISABET)
6 MAS ERAM AMBOS RETOS/JUSTOS <DIKAIOS> DIANTE DE DEUS, **ANDANDO IRREPREENSÍVEIS EM
TODOS OS MANDAMENTOS E PADRÕES_DE_RETIDÃO DO SENHOR.
7 E NÃO HAVIA PARA_ELES FILHO, PORQUE ISABEL ERA ESTÉRIL, E AMBOS ERAM AVANÇADOS◦ NOS DIAS DELES.

Predições sobre João o batizador

Lc 1:8 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> NO ELE OFICIAR COMO SACERDOTE NA ORDEM DA DIVISÃO/TURNO DELE
DIANTE DE DEUS,
9 CONFORME <KATA> O COSTUME DO SACERDÓCIO COUBE-LHE POR SORTE, TENDO ENTRADO NO <EIS> TEMPLO DO
SENHOR, O QUEIMAR INCENSO.
10 E TODA A MULTIDÃO DO POVO ESTAVA FORA, **ORANDO, NA HORA DO INCENSO.
11 MAS [UM] ANJO DO_SENHOR LHE APARECEU, PARADO◦ À <EK> DIREITA DO ALTAR DO INCENSO.
12 E ZACARIAS, TENDO VISTO, FICOU PERTURBADO E CAIU TEMOR <FOBOS> SOBRE <EPI> ELE.
13 MAS O ANJO DISSE A <PROS> ELE: NÃO **TEMAS <FOBEO>, ZACARIAS, PORQUE FOI OUVIDA A TUA SÚPLICA, E
ISABEL, A TUA MULHER, TE DARÁ À LUZ [UM] FILHO E CHAMARÁS O NOME DELE JOÃO.
14 E *SERÁ ALEGRIA E REGOZIJO PARA_TI, E MUITOS SE ALEGRARÃO SOBRE <EPI> O NASCIMENTO DELE,
15 PORQUE *SERÁ GRANDE DIANTE {DO} SENHOR, E DE MODO NENHUM (2) BEBESSE VINHO E BEBIDA FORTE,
E SERÁ CHEIO DO_ESPÍRITO SANTO JÁ DESDE <EK> [O] VENTRE DA_MÃE DELE.
16 E CONVERTERÁ MUITOS DOS FILHOS DE ISRAEL AO <EPI> SENHOR, O DEUS DELES,
17 E ELE *PRECEDERÁ DIANTE DELE NO ESPÍRITO E PODER DE_ELIAS, [PARA] CONVERTER CORAÇÕES
DOS_PAIS AOS <EPI> FILHOS, E IMPERSUASÍVEIS EM ENTENDIMENTO DOS_JUSTOS/RETOS <DIKAIOS>,
[PARA] APRONTAR AO_SENHOR [UM] POVO **PREPARADO◦.

Lc 1:18 E DISSE ZACARIAS PARA <PROS> O ANJO: PELO <KATA> QUE *SABEREI ISTO? PORQUE EU SOU VELHO E A
MINHA MULHER AVANÇADA◦ NOS DIAS DELA.
19 E TENDO RESPONDIDO O ANJO, DISSE-LHE: EU SOU GABRIEL, O QUE PERMANECE/QUE TEM LUGAR◦ DIANTE DE
DEUS, E FUI ENVIADO [PARA] FALAR PARA <PROS> TI E TE *ANUNCIAR ESTAS COISAS.
20 E EIS QUE *ESTARÁS EM SILÊNCIO (V) E NÃO **PODENDO/CONSEGUINDO FALAR ATÉ [O] DIA [EM] QUE
*ACONTECESSEM <GINOMAI> ESTAS COISAS, PORQUANTO NÃO CRESTE NAS MINHAS PALAVRAS <LOGOS>,
AS QUAIS SERÃO CUMPRIDAS <PLEROO> NO <EIS> TEMPO DELAS.

Lc 1:21 E O POVO ESTAVA ESPERANDO ZACARIAS, E ADMIRAVAM-SE NO DEMORAR-SE ELE NO TEMPLO.


22 MAS TENDO SAÍDO NÃO **PODIA/CONSEGUIA LHES FALAR, E RECONHECERAM QUE TINHA VISTO◦ [UMA] VISÃO
NO TEMPLO. E ELE ESTAVA LHES FAZENDO SINAIS E PERMANECIA MUDO.
23 E *ACONTECEU <GINOMAI> QUANDO FORAM COMPLETADOS OS DIAS DA LITURGIA DELE, PARTIU PARA <EIS> A
CASA DELE.

Isabel concebe

Lc 1:24 MAS DEPOIS DESTES DIAS, ISABEL, A MULHER DELE, CONCEBEU E OCULTAVA A SI MESMA CINCO MESES,
DIZENDO QUE:
25 ASSIM ME FEZ◦ [O] SENHOR NOS DIAS EM_QUE ATENTOU [PARA MIM PARA] TIRAR MEU OPRÓBRIO ENTRE [OS]
HOMENS.

Predições sobre Jesus

Lc 1:26 MAS NO SEXTO MÊS O ANJO GABRIEL FOI ENVIADO DA PARTE <APO> DE DEUS PARA <EIS> [UMA] CIDADE DA
GALILÉIA, CUJO NOME [É] NAZARÉ,
27 A <PROS> [UMA] VIRGEM **PROMETIDA EM CASAMENTO◦ A_[UM]_HOMEM, CUJO NOME [ERA] JOSÉ, DA <EK> CASA
DE DAVI; E O NOME DA VIRGEM [ERA] MARIA.

79 Lc 1
Tradução Detalhada Lc 1

28 E TENDO ENTRADO ANTE <PROS> ELA DISSE: SAUDAÇÕES/ALEGRA-TE, **AGRACIADA◦, O SENHOR [É]
CONTIGO.
29 MAS ELA FICOU PERTURBADA SOBRE <EPI> A PALAVRA <LOGOS> E **ARRAZOAVA DE QUE TIPO SERIA ESTA
SAUDAÇÃO.
30 E DISSE-LHE O ANJO: NÃO **TEMAS <FOBEO>, MARIA, PORQUE ENCONTRASTE GRAÇA JUNTO <PARA> A DEUS.
31 E EIS QUE *CONCEBERÁS NO VENTRE E *DARÁS À LUZ [UM] FILHO E CHAMARÁS O NOME DELE JESUS.
32 ESTE *SERÁ GRANDE E SERÁ CHAMADO FILHO DO_ALTÍSSIMO E O SENHOR DEUS LHE DARÁ O TRONO DE
DAVI, O PAI DELE,
33 E REINARÁ SOBRE <EPI> A CASA DE JACÓ PARA <EIS> AS ERAS <AION> E NÃO *HAVERÁ ESTÁGIO FINAL DO
REINO DELE.
34 MAS DISSE MARIA PARA <PROS> O ANJO: COMO *SERÁ ISTO, VISTO QUE NÃO CONHEÇO HOMEM?
35 E TENDO RESPONDIDO O ANJO, DISSE-LHE: [O] ESPÍRITO SANTO *SOBREVIRÁ SOBRE <EPI> TI E [O] PODER
DO_ALTÍSSIMO TE COBRIRÁ COM A SUA SOMBRA; POR ISSO TAMBÉM O **QUE NASCE SANTO SERÁ CHAMADO FILHO
DE_DEUS.
36 E EIS QUE ISABEL, A TUA PARENTE, TAMBÉM ELA CONCEBEU◦ [UM] FILHO NA VELHICE DELA E ESTE DE FATO É
[O] SEXTO [MÊS] PARA_ELA, À **CHAMADA ESTÉRIL;
37 QUE NÃO SERÁ IMPOSSÍVEL DA PARTE <PARA> DE/{DE} DEUS TODA PALAVRA <RHEMA>.
38 MAS DISSE MARIA: EIS A ESCRAVA DO_SENHOR; *ACONTEÇA <GINOMAI> A_MIM CONFORME A TUA
PALAVRA <RHEMA>. E O ANJO AUSENTOU-SE DELA <APO>.

Maria visita Isabel


Lc 1:39 MAS TENDO-SE LEVANTADO MARIA NAQUELES DIAS FOI COM PRESSA PARA <EIS> A [REGIÃO]
MONTANHOSA, PARA <EIS> [UMA] CIDADE DE_JUDÁ,
40 E ENTROU NA <EIS> CASA DE_ZACARIAS E *SAUDOU ISABEL.
41 E *ACONTECEU <GINOMAI> QUANDO OUVIU ISABEL A SAUDAÇÃO DE MARIA, O BEBÊ SALTOU NO VENTRE DELA,
E ISABEL FOI CHEIA DO_ESPÍRITO SANTO.
42 E EXCLAMOU COM_GRANDE_VOZ E DISSE: **BENDITA◦ [ÉS] TU ENTRE [AS] MULHERES, E **BENDITO◦ O FRUTO
DO TEU VENTRE.
43 E DONDE ISTO A_MIM QUE VIESSE A MÃE DO MEU SENHOR A <PROS> MIM?
44 PORQUE EIS QUE QUANDO *CHEGOU <GINOMAI> O SOM DA TUA SAUDAÇÃO AOS <EIS> MEUS OUVIDOS, O BEBÊ
SALTOU EM REGOZIJO NO MEU VENTRE.
45 E BENDITA/FELIZ A QUE CREU QUE *HAVERÁ CUMPRIMENTO PARA_AS_COISAS **FALADAS◦ A_ELA
DA PARTE <PARA> DO_SENHOR.

A palavra de Maria

Lc 1:46 E DISSE MARIA:


47 A MINHA ALMA ENGRANDECE O SENHOR, E REGOZIJOU-SE O MEU ESPÍRITO SOBRE <EPI> DEUS, O MEU
SALVADOR,
48 QUE ATENTOU SOBRE <EPI> A HUMILDADE DA ESCRAVA DELE. PORQUE EIS QUE DESDE <APO> AGORA ME
TERÃO POR BENDITA/FELIZ (V) TODAS AS GERAÇÕES,
49 QUE ME FEZ GRANDES COISAS O PODEROSO, E SANTO [É] O NOME DELE,
50 E A MISERICÓRDIA DELE PARA <EIS> GERAÇÕES E GERAÇÕES AOS **QUE TEMEM <FOBEO> [A] ELE.
51 COM [O] BRAÇO DELE PRODUZIU FORÇA, DISPERSOU [OS] SOBERBOS NO_PENSAMENTO DO_CORAÇÃO DELES.
52 DEPÔS PODEROSOS DOS <APO> TRONOS, E ELEVOU HUMILDES.
53 ENCHEU DE_BENS [OS] QUE TÊM FOME E DESPEDIU VAZIOS [OS] QUE SÃO RICOS.
54 *AUXILIOU ISRAEL, [O] CRIADO/MOÇO DELE, [PARA] SER LEMBRADO DE_MISERICÓRDIA,
55 ASSIM COMO FALOU PARA <PROS> OS NOSSOS PAIS, A ABRAÃO E À SEMENTE DELE PARA <EIS> SEMPRE/A ERA
<AION>.
56 MAS MARIA PERMANECEU COM ELA COMO TRÊS MESES, E VOLTOU PARA <EIS> A CASA DELA.

O nascimento de João o batizador

Lc 1:57 PORÉM FOI COMPLETADO PARA ISABEL O TEMPO DE ELA DAR À LUZ, E GEROU [UM] FILHO.
58 E OS VIZINHOS E OS PARENTES DELA OUVIRAM QUE [O] SENHOR ENGRANDECIA A MISERICÓRDIA DELE COM ELA,
E ALEGRAVAM-SE COM ELA.
59 E NO OITAVO DIA *ACONTECEU <GINOMAI> [QUE] VIERAM CIRCUNCIDAR A CRIANÇA, E O CHAMAVAM PELO
<EPI> NOME DO PAI DELE, ZACARIAS.
60 E TENDO RESPONDIDO A MÃE DELE, DISSE: NÃO, MAS SERÁ CHAMADO JOÃO.
61 E DISSERAM PARA <PROS> ELA QUE: NINGUÉM HÁ DA <EK> TUA PARENTELA O QUAL **É CHAMADO
POR ESTE NOME.
62 MAS FAZIAM SINAIS AO PAI DELE [PARA SABER] PELO QUE (H) QUERIA **SER CHAMADO ELE.
63 E TENDO PEDIDO [UMA] TABUINHA DE ESCREVER, ESCREVEU, DIZENDO: JOÃO É [O] NOME DELE. E ADMIRARAM-
SE TODOS.
64 MAS IMEDIATAMENTE A BOCA DELE FOI ABERTA E A LÍNGUA DELE, E FALAVA LOUVANDO A DEUS.
65 E *HOUVE <GINOMAI> TEMOR <FOBOS> SOBRE <EPI> TODOS OS QUE ERAM VIZINHOS DELES, E EM TODA A
[REGIÃO] MONTANHOSA DA JUDÉIA **ERAM COMENTADAS TODAS ESTAS PALAVRAS <RHEMA>,

80 Lc 1
Tradução Detalhada Lc 1

66 E TODOS OS QUE OUVIRAM [AS] *PUSERAM <TITEMI> NO CORAÇÃO DELES, DIZENDO: O QUE *SERÁ ENTÃO ESTA
CRIANÇA? PORQUE TAMBÉM [A] MÃO DO_SENHOR ESTAVA COM ELE.

A palavra de Zacarias

Lc 1:67 E ZACARIAS, O PAI DELE, FOI CHEIO DO_ESPÍRITO SANTO, E PROFETIZOU DIZENDO:
68 BENDITO [O] SENHOR, O DEUS DE ISRAEL, QUE *VISITOU (#) E REALIZOU REDENÇÃO AO POVO DELE,
#(verbo ‗bispar‘)
69 E NOS LEVANTOU [UM] CHIFRE DE_SALVAÇÃO NA CASA DE DAVI, CRIADO/MOÇO DELE,
70 ASSIM COMO FALOU PELA <DIA> BOCA DOS SANTOS PROFETAS DELE DESDE <APO> [A] ERA <AION>,
71 SALVAÇÃO DOS <EK> NOSSOS INIMIGOS E DA <EK> MÃO DE_TODOS OS QUE ODEIAM A NÓS,
72 [PARA] FAZER MISERICÓRDIA COM OS NOSSOS PAIS, E SER LEMBRADO DA_ALIANÇA SANTA DELE,
73 JURAMENTO O QUAL JUROU PARA <PROS> ABRAÃO, O NOSSO PAI,
74 PARA DAR-NOS [QUE] SEM MEDO, TENDO SIDO LIBERTADOS DA <EK> MÃO DE_INIMIGOS, CULTUAR A_ELE
75 EM SANTIDADE E RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> DIANTE DELE TODOS OS NOSSOS DIAS.
76 MAS TAMBÉM TU, CRIANÇA, SERÁS CHAMADO PROFETA DO_ALTÍSSIMO, PORQUE *IRÁS ADIANTE PERANTE [O]
SENHOR [PARA] PREPARAR [OS] CAMINHOS DELE;
77 PARA DAR CONHECIMENTO DE_SALVAÇÃO AO POVO DELE EM PERDÃO/LIBERTAÇÃO DE_PECADOS DELES;
78 POR CAUSA DAS <DIA> ENTRANHAS DE_MISERICÓRDIA DO_NOSSO DEUS, NAS QUAIS NOS *VISITARÁ (#) [A]
AURORA/ORIENTE DO <EK> ALTO; #(verbo ‗bispar‘)
79 [PARA] BRILHAR AOS **ASSENTADOS EM ESCURIDÃO E SOMBRA DE_MORTE, PARA DIRIGIR OS NOSSOS PÉS EM
<EIS> CAMINHO DE_PAZ.

Lc 1:80 MAS A CRIANÇA CRESCIA E **ERA FORTALECIDA EM_ESPÍRITO, E ESTAVA NOS DESERTOS ATÉ [O]
DIA DA_MANIFESTAÇÃO DELE PARA <PROS> ISRAEL.
(índice) LC02
Cap ant Próx cap LUCAS 2
O nascimento de Jesus (Mt 1:18-25)

Lc 2:1 PORÉM *ACONTECEU <GINOMAI> NAQUELES DIAS [QUE] SAIU [UM] DECRETO DA PARTE <PARA> DE_CÉSAR
AUGUSTO [PARA] **SER ARROLADO TODO O MUNDO (5).
2 ESTE PRIMEIRO ARROLAMENTO *ACONTECEU <GINOMAI> [COM] QUIRINO GOVERNANDO A SÍRIA.
3 E **IAM TODOS [PARA] **SEREM ARROLADOS, CADA UM PARA <EIS> A SUA_PRÓPRIA CIDADE.
4 MAS SUBIU TAMBÉM JOSÉ DA <APO> GALILÉIA, DA <EK> CIDADE DE NAZARÉ PARA <EIS> A JUDÉIA, PARA <EIS>
[A] CIDADE DE DAVI, A QUAL **É CHAMADA BELÉM, POR <DIA> SER ELE DA <EK> CASA E FAMÍLIA/LINHAGEM DE
DAVI,
5 [PARA] *ARROLAR-SE, COM MARIA, A **PROMETIDA EM CASAMENTO◦ A_ELE, ESTANDO GRÁVIDA.
6 PORÉM *ACONTECEU <GINOMAI> NO ESTAREM ELES ALI, FORAM CUMPRIDOS OS DIAS DE ELA DAR À LUZ,
7 E DEU À LUZ O FILHO DELA, O PRIMOGÊNITO, E O ENVOLVEU EM PANOS E O DEITOU EM [UMA] MANJEDOURA,
PORQUE NÃO HAVIA LUGAR PARA_ELES NA HOSPEDARIA.

Os anjos e pastores

Lc 2:8 E PASTORES ESTAVAM NAQUELA REGIÃO VIVENDO NO CAMPO E GUARDANDO VIGÍLIAS DA NOITE SOBRE
<EPI> O REBANHO DELES.
9 E [UM] ANJO DO_SENHOR PAROU SOBRE ELES E [A] GLÓRIA DO_SENHOR RESPLANDECEU AO REDOR DELES, E
TEMERAM <FOBEO> [COM] GRANDE TEMOR <FOBOS>.
10 E O ANJO LHES DISSE: NÃO **TEMAIS <FOBEO>, PORQUE EIS QUE VOS *ANUNCIO GRANDE ALEGRIA A QUAL
*SERÁ PARA_TODO O POVO,
11 QUE NA CIDADE DE DAVI NASCEU PARA_VÓS HOJE [O] SALVADOR O QUAL É CRISTO/UNGIDO SENHOR.
12 E ISTO [SERÁ] O SINAL PARA_VÓS: ENCONTRAREIS [UM] BEBÊ **ENVOLTO EM PANOS◦ E **DEITADO EM [UMA]
MANJEDOURA.
13 E SUBITAMENTE *HOUVE <GINOMAI> COM O ANJO [UMA] MULTIDÃO DO_EXÉRCITO CELESTIAL LOUVANDO A
DEUS E DIZENDO:
14 GLÓRIA A_DEUS NAS ALTURAS E PAZ SOBRE <EPI> [A] TERRA ENTRE [OS] HOMENS DE_BOM_INTENTO.
15 E *ACONTECEU <GINOMAI> QUANDO OS ANJOS AFASTARAM-SE DELES <APO> PARA <EIS> O CÉU, DIZIAM OS
PASTORES UNS AOS OUTROS: MAS FÔSSEMOS ATÉ BELÉM E VÍSSEMOS ESTA PALAVRA <RHEMA> QUE ACONTECEU◦,
A QUAL O SENHOR NOS FEZ SABER.
16 E TENDO-SE APRESSADO FORAM E ENCONTRARAM MARIA, E TAMBÉM JOSÉ, E O BEBÊ **DEITADO NA
MANJEDOURA.
17 MAS TENDO VISTO, DERAM A CONHECER ACERCA DA PALAVRA <RHEMA> QUE LHES FOI FALADA ACERCA
DESTA CRIANÇA.
18 E TODOS OS QUE OUVIRAM MARAVILHARAM-SE ACERCA DAS [COISAS] QUE FORAM FALADAS PELOS <UPO>
PASTORES PARA <PROS> ELES.
19 MAS MARIA GUARDAVA TODAS ESTAS PALAVRAS <RHEMA>, CONSIDERANDO[-AS] NO CORAÇÃO DELA.
20 E VOLTARAM OS PASTORES GLORIFICANDO E LOUVANDO A DEUS SOBRE <EPI> TODAS_AS_COISAS AS_QUAIS
OUVIRAM E VIRAM ASSIM COMO FOI FALADO A <PROS> ELES.

81 Lc 2
Tradução Detalhada Lc 2

A circuncisão de Jesus

Lc 2:21 E QUANDO FORAM COMPLETADOS OITO DIAS PARA CIRCUNCIDAR A ELE, TAMBÉM FOI CHAMADO O NOME
DELE JESUS, O [NOME] QUE FOI CHAMADO PELO <UPO> ANJO ANTES DE ELE SER CONCEBIDO NO VENTRE.

A apresentação de Jesus no templo

Lc 2:22 E QUANDO FORAM COMPLETADOS OS DIAS DA PURIFICAÇÃO DELES CONFORME <KATA> A LEI DE_MOISÉS, O
LEVARAM PARA <EIS> JERUSALÉM [PARA] APRESENTAR AO SENHOR,
23 ASSIM COMO **ESTÁ ESCRITO◦ NA LEI DO_SENHOR QUE: TODO MACHO QUE ABRE [A] MADRE SERÁ CHAMADO
SANTO AO SENHOR;
24 E PARA DAR SACRIFÍCIO/OFERENDA CONFORME <KATA> O **QUE FOI DITO◦ NA LEI DO_SENHOR: [UM] PAR
DE_ROLAS OU DOIS FILHOTES DE_POMBAS.

A palavra de Simeão

Lc 2:25 E EIS QUE HAVIA [UM] HOMEM EM JERUSALÉM CUJO NOME [ERA] SIMEÃO, E ESTE HOMEM [ERA] RETO/JUSTO
<DIKAIOS> E PIEDOSO, **ESPERANDO [A] CONSOLAÇÃO <PARAKLESIS> DE ISRAEL; E [O] ESPÍRITO SANTO ESTAVA
SOBRE <EPI> ELE,
26 E LHE ERA **AVISADO◦ PELO <UPO> ESPÍRITO SANTO NÃO VER [ELE A] MORTE ANTES QUE (H) VISSE O
CRISTO/UNGIDO DO_SENHOR.
27 E FOI NO ESPÍRITO PARA <EIS> O TEMPLO E, NO INTRODUZIREM OS PAIS O MENINO JESUS PARA FAZEREM ELES
CONFORME <KATA> O **QUE FOI COSTUMADO◦ DA LEI ACERCA DELE,
28 TAMBÉM ELE O *TOMOU NOS <EIS> BRAÇOS E LOUVOU A DEUS E DISSE:
29 AGORA DESPEDES/LIBERTAS O TEU ESCRAVO, DÉSPOTA, CONFORME <KATA> A TUA PALAVRA <RHEMA> EM PAZ;
30 QUE OS MEUS OLHOS VIRAM A TUA SALVAÇÃO,
31 A QUAL PREPARASTE EM <KATA> [A] FACE DE_TODOS OS POVOS;
32 LUZ PARA <EIS> REVELAÇÃO DOS_GENTIOS/NAÇÕES, E GLÓRIA DO_TEU POVO ISRAEL.
33 E ESTAVA O PAI DELE E A MÃE ADMIRADOS SOBRE <EPI> AS [COISAS] **QUE SÃO FALADAS ACERCA DELE.
34 E SIMEÃO OS ABENÇOOU E DISSE PARA <PROS> MARIA, A MÃE DELE: EIS QUE ESTE **ESTÁ POSTO PARA <EIS>
QUEDA E ELEVAÇÃO DE_MUITOS EM ISRAEL, E PARA <EIS> SINAL **QUE É CONTRADITADO,
35 {MAS} TAMBÉM [UMA] ESPADA *TRASPASSARÁ A TUA PRÓPRIA ALMA, PARA QUE (H) FOSSEM REVELADOS [OS]
PENSAMENTOS DE <EK> MUITOS CORAÇÕES.

Ana, a profetisa

Lc 2:36 E ESTAVA [ALI] ANA, [UMA] PROFETISA, FILHA DE FANUEL, DA <EK> TRIBO DE ASER. ESTA [ERA]
AVANÇADA◦ EM MUITOS DIAS, TENDO VIVIDO COM [SEU] HOMEM SETE ANOS DESDE <APO> A VIRGINDADE DELA,
37 E ELA [ERA] VIÚVA COM CERCA DE OITENTA E QUATRO ANOS, A QUAL NÃO **SE AFASTAVA DO TEMPLO,
CULTUANDO COM_JEJUNS E SÚPLICAS NOITE E DIA.
38 E SOBREVINDO NA MESMA HORA **AGRADECIA/LOUVAVA A DEUS E FALAVA ACERCA DELE A_TODOS OS
**QUE ESPERAM [A] REDENÇÃO DE JERUSALÉM.

O menino Jesus em Nazaré (Mt 2:19-23)

Lc 2:39 E QUANDO CONCLUÍRAM TODAS AS [COISAS] CONFORME <KATA> A LEI DO_SENHOR, VOLTARAM PARA
<EIS> A GALILÉIA, PARA <EIS> [A] CIDADE DELES_PRÓPRIOS, NAZARÉ.
40 MAS A CRIANÇA CRESCIA E **ERA FORTALECIDA, **SENDO ENCHIDA <PLEROO> COM_SABEDORIA, E [A]
GRAÇA DE_DEUS ESTAVA SOBRE <EPI> ELA.

Jesus aos 12 anos

Lc 2:41 E **IAM OS PAIS DELE CADA <KATA> ANO PARA <EIS> JERUSALÉM NA FESTA DA PÁSCOA;
42 E QUANDO *TORNOU-SE <GINOMAI> DE_DOZE ANOS, SUBINDO ELES CONFORME <KATA> O COSTUME DA FESTA
43 E TENDO COMPLETADO OS DIAS, NO REGRESSAREM ELES, PERMANECEU O MENINO JESUS EM JERUSALÉM, E NÃO
SOUBERAM OS PAIS DELE.
44 MAS TENDO PENSADO ESTAR ELE NA CARAVANA, FORAM CAMINHO DE_[UM]_DIA E O PROCURAVAM ENTRE OS
PARENTES E OS CONHECIDOS,
45 E NÃO [O] TENDO ENCONTRADO, VOLTARAM PARA <EIS> JERUSALÉM PROCURANDO-O.
46 E *ACONTECEU <GINOMAI> [QUE] TRÊS DIAS DEPOIS O ENCONTRARAM NO TEMPLO **ASSENTADO EM MEIO DOS
MESTRES TANTO/NÃO SÓ OUVINDO DELES QUANTO/MAS TAMBÉM INTERROGANDO-OS.
47 MAS *MARAVILHAVAM-SE TODOS OS QUE OUVIAM DELE SOBRE <EPI> A INTELIGÊNCIA E AS RESPOSTAS DELE.
48 E TENDO VISTO ELE FICARAM ESPANTADOS, E DISSE PARA <PROS> ELE A MÃE DELE: FILHO, POR QUE NOS FIZESTE
ASSIM? EIS QUE O TEU PAI E EU **SOFRENDO DORES TE PROCURÁVAMOS.
49 E DISSE PARA <PROS> ELES: POR QUE [É] QUE ME PROCURÁVEIS? NÃO SOUBÉREIS◦◦ QUE NAS [COISAS]
DO MEU PAI ME É NECESSÁRIO (V) ESTAR?
50 E ELES NÃO COMPREENDERAM A PALAVRA <RHEMA> QUE LHES FALOU.
Lc 2
82
Tradução Detalhada Lc 3
2

51 E DESCEU COM ELES E FOI PARA <EIS> NAZARÉ, E ESTAVA **SENDO SUJEITO A ELES. E A MÃE DELE GUARDAVA
TODAS AS PALAVRAS <RHEMA> NO CORAÇÃO DELA.
52 E JESUS PROGREDIA {NA} SABEDORIA E ESTATURA E GRAÇA JUNTO <PARA> A_DEUS E AOS_HOMENS.
(índice) LC03
Cap ant Próx cap LUCAS 3
A pregação de João o batizador (Mt 3:1-12; Mc 1:1-8; Lc 3:15-17; Jo 1:6-28)

Lc 3:1 MAS NO ANO DÉCIMO QUINTO DO GOVERNO DE_TIBÉRIO CÉSAR, GOVERNANDO PÔNCIO PILATOS A JUDÉIA, E
HERODES SENDO TETRARCA DA GALILÉIA, MAS O IRMÃO DELE FILIPE SENDO TETRARCA DA ITURÉIA E
DA_REGIÃO DE_TRACONITES, E LISÂNIAS SENDO TETRARCA DE ABILENE,
2 NO TEMPO DO <EPI> SUMO_SACERDOTE ANÁS E CAIFÁS, *HOUVE <GINOMAI> PALAVRA <RHEMA> DE_DEUS
SOBRE <EPI> JOÃO, O FILHO DE_ZACARIAS, NO DESERTO.
3 E VEIO PARA <EIS> TODA {A} REGIÃO AO REDOR DO JORDÃO, PREGANDO BATISMO
DE_MUDANÇA_DE_MENTE/DE_ARREPENDIMENTO <METANOIA> PARA <EIS> PERDÃO/LIBERTAÇÃO DE_PECADOS,
4 COMO **ESTÁ ESCRITO◦ NO LIVRO DAS_PALAVRAS <LOGOS> DE_ISAÍAS, O PROFETA: VOZ CLAMANDO NO
DESERTO: PREPARAI O CAMINHO DO_SENHOR, FAZEI RETAS AS VEREDAS DELE;
5 TODO VALE SERÁ ENCHIDO <PLEROO>, E TODO MONTE E COLINA SERÁ REBAIXADO, E OS [LUGARES] TORTUOSOS
*SERÃO [FEITOS] EM <EIS> [LUGAR] RETO, E OS ESCABROSOS EM <EIS> CAMINHOS SUAVES;
6 E TODA CARNE *VERÁ A SALVAÇÃO DE DEUS.

Lc 3:7 DIZIA, POIS, ÀS MULTIDÕES **QUE SAÍAM [PARA] SEREM BATIZADAS POR <UPO> ELE: GERADOS DE_VÍBORAS,
QUEM VOS ADVERTIU/ENSINOU A FUGIR DA <APO> IRA QUE VEM?
8 PRODUZI, POIS, FRUTOS DIGNOS DA MUDANÇA DE MENTE/ARREPENDIMENTO <METANOIA> E NÃO
*COMEÇÁSSEIS A DIZER EM VÓS_MESMOS: TEMOS [POR] PAI ABRAÃO, PORQUE VOS DIGO QUE DEUS
**PODE/CONSEGUE DESTAS <EK> PEDRAS SUSCITAR/LEVANTAR FILHOS A ABRAÃO.
9 MAS TAMBÉM JÁ **ESTÁ POSTO O MACHADO ANTE <PROS> A RAIZ DAS ÁRVORES; TODA ÁRVORE, POIS, NÃO
PRODUZINDO BOM FRUTO **É CORTADA E **É LANÇADA NO <EIS> FOGO.
10 E LHE PERGUNTAVAM AS MULTIDÕES, DIZENDO: O QUE, POIS, FIZÉSSEMOS [NÓS]?
11 MAS TENDO RESPONDIDO LHES DIZIA: O QUE TEM DUAS TÚNICAS REPARTA COM_O_QUE NÃO TEM, E O QUE TEM
ALIMENTOS FAÇA SEMELHANTEMENTE.
12 MAS VIERAM TAMBÉM COBRADORES DE IMPOSTOS [PARA] SEREM BATIZADOS E DISSERAM PARA <PROS> ELE:
MESTRE, O QUE FIZÉSSEMOS [NÓS]?
13 PORÉM ELE DISSE PARA <PROS> ELES: NADA MAIS FAÇAIS PARALELO <PARA> [A]O **QUE FOI ORDENADO◦
A_VÓS.
14 MAS LHE PERGUNTAVAM TAMBÉM [UNS] *QUE SÃO SOLDADOS, DIZENDO: O QUE FIZÉSSEMOS TAMBÉM NÓS? E
LHES DISSE: [A] NINGUÉM TRATÁSSEIS VIOLENTAMENTE NEM ACUSÁSSEIS FALSAMENTE E **CONTENTAI-VOS
COM_OS VOSSOS SOLDOS.
15 MAS ESTANDO NA EXPECTATIVA O POVO E **ARRAZOANDO TODOS NOS CORAÇÕES DELES ACERCA DE JOÃO,
SE PORVENTURA SERIA ELE O CRISTO/UNGIDO,
16 *RESPONDEU JOÃO A_TODOS DIZENDO: EU DE FATO VOS BATIZO COM_ÁGUA, MAS **VEM O
MAIS FORTE DO_QUE_EU DO_QUAL NÃO SOU MERECEDOR/SUFICIENTE DE DESAMARRAR <LUO> A CORREIA DAS
SANDÁLIAS DELE; ELE VOS BATIZARÁ COM/EM ESPÍRITO SANTO E FOGO.
17 DO_QUAL A PÁ [ESTÁ] NA MÃO DELE [PARA] LIMPAR BEM A EIRA DELE E AJUNTAR O TRIGO PARA <EIS> O
CELEIRO DELE, MAS A PALHA QUEIMARÁ COM_FOGO INEXTINGUÍVEL.
18 DE FATO, POIS, TAMBÉM [COM] MUITAS OUTRAS [PALAVRAS] EXORTANDO <PARAKALEO> *EVANGELIZAVA O
POVO.

Lc 3:19 MAS O TETRARCA HERODES **SENDO REPREENDIDO/EXPOSTO POR <UPO> ELE ACERCA DE_HERODIAS, A
MULHER DO IRMÃO DELE, E ACERCA DE _TODAS [AS COISAS] MÁS/MALIGNAS AS_QUAIS FEZ HERODES,
20 ACRESCENTOU TAMBÉM ISTO SOBRE <EPI> TODAS [ESTAS] {E} ENCERROU JOÃO EM [UM] CÁRCERE.

O batismo de Jesus (Mt 3:13-17; Mc 1:9-11; Jo 1:29-34)

Lc 3:21 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> NO SER BATIZADO TODO O POVO E JESUS TENDO SIDO BATIZADO E
**ORANDO, SER ABERTO O CÉU
22 E DESCER O ESPÍRITO SANTO EM_FORMA/APARÊNCIA CORPÓREA COMO POMBA SOBRE <EPI> ELE, E
*HAVER <GINOMAI> [UMA] VOZ DO <EK> CÉU: TU ÉS O MEU FILHO, O AMADO <AGAPETOS>, EM TI ME AGRADEI.

A genealogia de Jesus Cristo (Mt 1:1-17)

Lc 3:23 E ELE MESMO JESUS ESTAVA *COMEÇANDO [A TER] COMO QUE TRINTA ANOS, SENDO FILHO, COMO
**ERA CONSIDERADO, DE JOSÉ, DE ELI,
24 DE MATATE, DE LEVI, DE MELQUI, DE JANAI, DE JOSÉ,
25 DE MATATIAS, DE AMÓS, DE NAUM, DE ESLI, DE NAGAI,
26 DE MAATE, DE MATATIAS, DE SEMEI, DE JOSÉC, DE JODÁ,
27 DE JOANÃ, DE RESA, DE ZOROBABEL, DE SALATIEL, DE NERI,
28 DE MELQUI, DE ADI, DE COSÃ, DE ELMADÃ, DE ER,

83 Lc 3
Tradução Detalhada Lc 4

29 DE JOSUÉ/JESUS, DE ELIÉZER, DE JORIM, DE MATATE, DE LEVI,


30 DE SIMEÃO, DE JUDÁ, DE JOSÉ, DE JONÃ, DE ELIAQUIM,
31 DE MELEÁ, DE MENÁ, DE MATATÁ, DE NATÃ, DE DAVI,
32 DE JESSÉ, DE OBEDE, DE BOAZ, DE SALÁ, DE NAASSOM,
33 DE AMINADABE, DE ADMIM, DE ARNI, DE ESROM, DE PERES, DE JUDÁ,
34 DE JACÓ, DE ISAQUE, DE ABRAÃO, DE TERA, DE NAOR,
35 DE SERUQUE, DE RAGAÚ, DE FALEQUE, DE ÉBER, DE SALÁ,
36 DE CAINÃ, DE ARFAXADE, DE SEM, DE NOÉ, DE LAMEQUE,
37 DE METUSALÉM, DE ENOQUE, DE JAREDE, DE MALELEEL, DE CAINÃ,
38 DE ENOS, DE SETE, DE ADÃO, DE DEUS.
(índice) LC04
Cap ant Próx cap LUCAS 4
A tentação de Jesus (Mt 4:1-11; Mc 1:12-13)

Lc 4:1 MAS JESUS CHEIO DO_ ESPÍRITO SANTO VOLTOU DO <APO> JORDÃO E **ERA GUIADO NO/PELO ESPÍRITO
NO/PELO DESERTO
2 **SENDO TENTADO/PROVADO QUARENTA DIAS PELO <UPO> DIABO. E NÃO COMEU NADA NAQUELES DIAS, E ELES
TENDO SIDO COMPLETADOS TEVE FOME.
3 MAS DISSE-LHE O DIABO: SE ÉS FILHO DE DEUS, DIZE À ESTA PEDRA PARA QUE *SE TORNASSE <GINOMAI> PÃO.
4 E *RESPONDEU A <PROS> ELE JESUS: **ESTÁ ESCRITO◦ QUE: NÃO SOBRE <EPI> PÃO SOMENTE *VIVERÁ O
HOMEM.
5 E O TENDO ELEVADO/TRAZIDO LHE MOSTROU TODOS OS REINOS DO MUNDO (5) EM [UMA] FRAÇÃO DE_TEMPO,
6 E DISSE-LHE O DIABO: A_TI DAREI TODA ESTA AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> E A GLÓRIA DELES QUE
A_MIM **FOI ENTREGUE◦ E A_QUEM [EU] (H) QUEIRA A DOU;
7 TU, POIS, SE ADORASSES/TE PROSTRASSES DIANTE DE_MIM, TUDO *SERÁ TEU.
8 E TENDO RESPONDIDO JESUS, DISSE-LHE: **ESTÁ ESCRITO◦: ADORARÁS O SENHOR TEU DEUS, E A_ELE
SOMENTE CULTUARÁS.
9 MAS LEVOU-O PARA <EIS> JERUSALÉM E PAROU EM PÉ SOBRE <EPI> O PINÁCULO DO TEMPLO, E DISSE-LHE: SE ÉS
FILHO DE DEUS, JOGA A TI MESMO DAQUI ABAIXO;
10 PORQUE **ESTÁ ESCRITO◦ QUE: AOS ANJOS DELE *ORDENARÁ ACERCA DE_TI PARA TE GUARDAREM BEM,
11 E QUE: SOBRE <EPI> [AS] MÃOS TE LEVARÃO, PARA QUE NÃO BATESSES/TROPEÇASSES CONTRA <PROS> [UMA]
PEDRA O TEU PÉ.
12 E TENDO RESPONDIDO, DISSE-LHE JESUS QUE: **DITO ESTÁ◦: NÃO TENTARÁS O SENHOR TEU DEUS.
13 E TENDO CONCLUÍDO TODA TENTAÇÃO/PROVAÇÃO O DIABO AFASTOU-SE DELE <APO> ATÉ [UM] TEMPO
[OPORTUNO].

O começo do ministério (Mt 4:12-17; Mc 1:14-15)

Lc 4:14 E VOLTOU JESUS NO PODER DO ESPÍRITO PARA <EIS> A GALILÉIA E SAIU NOTÍCIA/FAMA ACERCA DELE POR
<KATA> TODA A CIRCUNVIZINHANÇA.
15 E ELE ENSINAVA NAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS DELES, **SENDO GLORIFICADO POR <UPO> TODOS.

A rejeição de Jesus em Nazaré (Mt 13:53-58; Mc 6:1-6; Jo 4:43-45)

Lc 4:16 E FOI PARA <EIS> NAZARÉ, ONDE FORA **CRIADO◦, E CONFORME <KATA> O QUE COSTUMA◦ ELE, ENTROU NO
DIA DO SÁBADO NA <EIS> CONGREGAÇÃO/SINAGOGA, E LEVANTOU-SE [PARA] LER.
17 E LHE FOI DADO [UM] LIVRO DO PROFETA ISAÍAS, E TENDO ABERTO O LIVRO ENCONTROU O LUGAR ONDE
ESTAVA **ESCRITO◦:
18 [O] ESPÍRITO DO_SENHOR [ESTÁ] SOBRE <EPI> MIM, PELO_QUE ME UNGIU [PARA] *EVANGELIZAR
AOS_POBRES, ENVIOU◦-ME [PARA] PREGAR AOS_CATIVOS LIBERTAÇÃO/PERDÃO E AOS_CEGOS
RECUPERAÇÃO DA VISÃO, [PARA] ENVIAR [OS] **QUEBRANTADOS◦ EM LIBERDADE/PERDÃO,
19 [PARA] PREGAR [UM] ANO ACEITÁVEL DO_SENHOR.
20 E TENDO FECHADO O LIVRO, TENDO DEVOLVIDO AO SERVIDOR, ASSENTOU-SE; E OS OLHOS DE_TODOS NA
CONGREGAÇÃO/SINAGOGA ESTAVAM FITOS NELE.
21 MAS *COMEÇOU A DIZER PARA <PROS> ELES QUE: HOJE **FOI CUMPRIDA◦ <PLEROO> ESTA ESCRITURA NOS
VOSSOS OUVIDOS.
22 E TODOS TESTEMUNHAVAM DELE E ADMIRAVAM-SE SOBRE <EPI> AS PALAVRAS <LOGOS> DE GRAÇA **SAINDO
DA <EK> BOCA DELE, E DIZIAM: PORVENTURA NÃO É ESTE FILHO DE JOSÉ?
23 E DISSE A <PROS> ELES: DE TODO MODO ME DIREIS ESTA PARÁBOLA: MÉDICO, CURA A TI MESMO;
AS COISAS QUE OUVIMOS (#) *QUE ACONTECERAM <GINOMAI> EM <EIS> CAFARNAUM FAZE TAMBÉM AQUI NA TUA
TERRA_PATERNA. #(TV = PASSADO)
24 MAS DISSE: EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE NENHUM PROFETA É ACEITÁVEL/BEM-VINDO NA TERRA_PATERNA
DELE.

Lc 4:25 MAS EM <EPI> VERDADE VOS DIGO, HAVIA MUITAS VIÚVAS NOS DIAS DE_ELIAS EM ISRAEL, QUANDO
FOI FECHADO O CÉU DURANTE <EPI> TRÊS ANOS E SEIS MESES, QUANDO *HOUVE <GINOMAI> GRANDE FOME SOBRE
<EPI> TODA A TERRA;

84 Lc 4
Tradução Detalhada Lc 4

26 E A <PROS> NENHUMA DELAS FOI ENVIADO ELIAS, SENÃO PARA <EIS> SAREPTA DE SIDOM, A <PROS> [UMA]
MULHER VIÚVA.
27 E MUITOS LEPROSOS HAVIA EM ISRAEL NO TEMPO <EPI> DE_ELISEU, O PROFETA, E NENHUM DELES
FOI PURIFICADO SENÃO NAAMÃ, O SIRO.
28 E TODOS FICARAM CHEIOS DE_FUROR NA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA OUVINDO ESTAS COISAS.
29 E TENDO-SE LEVANTADO O EXPULSARAM [PARA] FORA DA CIDADE E O LEVARAM ATÉ [A] BEIRADA DO MONTE
SOBRE <EPI> O_QUAL A CIDADE DELES **FORA EDIFICADA◦◦ A FIM DE O PRECIPITAREM.
30 MAS ELE TENDO PASSADO PELO <DIA> MEIO DELES **IA ANDANDO.

A cura de um endemoninhado em Cafarnaum (Mc 1:21-28)

Lc 4:31 E DESCEU PARA <EIS> CAFARNAUM, CIDADE DA GALILÉIA, E OS ESTAVA ENSINANDO NOS SÁBADOS.
32 E **FICAVAM IMPRESSIONADOS SOBRE <EPI> O ENSINO DELE, QUE ERA COM/EM AUTORIDADE/PODER/DIREITO
<EKSOUSIA> A PALAVRA <LOGOS> DELE.
33 E NA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA ESTAVA [UM] HOMEM TENDO ESPÍRITO DE_DEMÔNIO IMUNDO, E GRITOU
COM_GRANDE VOZ:
34 AH! QUE TEMOS NÓS CONTIGO (#), JESUS NAZARENO? VIESTE NOS DESTRUIR? CONHEÇO◦-TE QUEM ÉS, O SANTO
DE DEUS. #(LIT = QUE A_NÓS E A_TI)
35 E JESUS O REPREENDEU, DIZENDO: SEJA CALADO E SAI DELE <EK>. E O DEMÔNIO TENDO LANÇADO ELE PARA
<EIS> O MEIO, SAIU DELE <APO> TENDO MACHUCADO ELE [EM] NADA.
36 E *HOUVE <GINOMAI> ESPANTO SOBRE <EPI> TODOS E CONVERSAVAM UNS COM OS OUTROS, DIZENDO: QUE
PALAVRA <LOGOS> [É] ESTA QUE COM/EM AUTORIDADE <EKSOUSIA> E PODER ORDENA AOS ESPÍRITOS IMUNDOS E
**SAEM?
37 E **SAÍA NOTÍCIA/SOM ACERCA DELE PARA <EIS> TODO LUGAR DA CIRCUNVIZINHANÇA.

A sogra de Pedro e outras curas (Mt 8:14-17; Mc 1:29-34)

Lc 4:38 MAS TENDO-SE LEVANTADO DA <EK> CONGREGAÇÃO/SINAGOGA, ENTROU NA <EIS> CASA DE_SIMÃO.
PORÉM [A] SOGRA DE SIMÃO ESTAVA **SENDO ACOMETIDA COM_GRANDE FEBRE, E ROGARAM-LHE ACERCA DELA.
39 E TENDO-SE INCLINADO SOBRE ELA REPREENDEU À FEBRE E [ESTA] A DEIXOU. MAS IMEDIATAMENTE [ELA]
TENDO-SE LEVANTADO OS SERVIA <DIAKONEO>.

Lc 4:40 PORÉM PONDO-SE O SOL, TODOS OS QUE TINHAM [OS] QUE ESTÃO ENFERMOS COM_VARIADAS DOENÇAS OS
TROUXERAM A <PROS> ELE; MAS ELE IMPONDO AS MÃOS EM _CADA_UM DELES OS CURAVA.
41 MAS TAMBÉM **SAÍAM DEMÔNIOS DE <APO> MUITOS, CLAMANDO E DIZENDO QUE: TU ÉS O FILHO DE DEUS. E
REPREENDENDO NÃO OS PERMITIA FALAR, QUE SOUBERAM◦◦ SER ELE O CRISTO/UNGIDO.

Lc 4:42 PORÉM *TENDO-SE TORNADO <GINOMAI> DIA, TENDO SAÍDO FOI PARA <EIS> [UM] LUGAR DESERTO; E AS
MULTIDÕES O PROCURAVAM E FORAM ATÉ ELE E O RETINHAM PARA NÃO **AUSENTAR-SE DELES <APO>.
43 MAS ELE DISSE A <PROS> ELES QUE: TAMBÉM ÀS OUTRAS CIDADES É NECESSÁRIO (V) EU *EVANGELIZAR O
REINO DE DEUS, QUE SOBRE <EPI> ISTO FUI ENVIADO.
44 E ESTAVA PREGANDO NAS <EIS> CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS DA JUDÉIA.
(índice) LC05
Cap ant Próx cap LUCAS 5
A pesca milagrosa e a chamada de 4 pescadores (Mt 4:18-22; Mc 1:16-20)

Lc 5:1 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> NO **PRESSIONAR A_ELE A MULTIDÃO E OUVIR A PALAVRA <LOGOS> DE
DEUS, E ELE ESTAVA PARADO◦ JUNTO <PARA> AO LAGO DE GENESARÉ,
2 E VIU DOIS BARCOS PARADOS◦ JUNTO <PARA> AO LAGO, MAS OS PESCADORES TENDO DESEMBARCADO DELES
<APO>, LAVAVAM AS REDES.
3 PORÉM TENDO ENTRADO EM <EIS> UM DOS BARCOS, QUE ERA DE_SIMÃO, PEDIU-LHE AFASTAR-SE UM POUCO DA
<APO> TERRA. MAS TENDO-SE ASSENTADO ENSINAVA DO <EK> BARCO AS MULTIDÕES.
4 PORÉM QUANDO *PAROU DE FALAR, DISSE A <PROS> SIMÃO: CONDUZ PARA <EIS> O [LUGAR] FUNDO E BAIXAI AS
VOSSAS REDES PARA <EIS> PESCA.
5 E TENDO RESPONDIDO SIMÃO, DISSE: MESTRE, TENDO LABUTADO POR <DIA> TODA [A] NOITE NADA APANHAMOS;
MAS SOBRE <EPI> A TUA PALAVRA <RHEMA> BAIXAREI AS REDES.
6 E TENDO FEITO ISTO ENCERRARAM GRANDE QUANTIDADE DE_PEIXES, MAS **ERAM RASGADAS AS REDES DELES.
7 E ACENARAM AOS COMPANHEIROS NO OUTRO BARCO PARA TENDO VINDO LHES *AJUDAREM, E VIERAM E
ENCHERAM AMBOS OS BARCOS A PONTO DE ELES **AFUNDAREM.
8 MAS TENDO VISTO [ISTO], SIMÃO PEDRO PROSTROU-SE AOS JOELHOS DE_JESUS, DIZENDO: AFASTA-TE DE
<APO> MIM QUE SOU HOMEM PECADOR, SENHOR.
9 PORQUE ESPANTO O ENVOLVEU E [A] TODOS OS COM ELE, SOBRE <EPI> A PESCA DOS PEIXES QUE APANHARAM.
10 MAS SEMELHANTEMENTE TAMBÉM TIAGO E JOÃO, FILHOS DE_ZEBEDEU, QUE ERAM SÓCIOS <KOINONOS> DE
SIMÃO. E DISSE JESUS A <PROS> SIMÃO: NÃO **TEMAS <FOBEO>; DESDE <APO> O AGORA ESTARÁS CAPTURANDO
HOMENS.
11 E TENDO ARRASTADO OS BARCOS SOBRE <EPI> A TERRA, TENDO DEIXADO TODAS AS COISAS O SEGUIRAM.

85 Lc 5
Tradução Detalhada Lc 5

A purificação de um leproso (Mt 8:1-4; Mc 1:40-45)

Lc 5:12 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO ESTAR ELE EM UMA DAS CIDADES, E EIS [UM] HOMEM CHEIO DE_LEPRA;
MAS TENDO VISTO A JESUS, TENDO CAÍDO SOBRE <EPI> [SEU] ROSTO SUPLICOU-LHE, DIZENDO: SENHOR, SE QUERES
**PODES/CONSEGUES ME PURIFICAR.
13 E TENDO ESTENDIDO A MÃO *TOCOU-LHE, DIZENDO: QUERO, SÊ PURIFICADO. E LOGO A LEPRA SAIU DELE
<APO>.
14 E ELE ORDENOU-LHE A_NINGUÉM DIZER, MAS TENDO IDO, MOSTRA A TI MESMO AO SACERDOTE E OFERECE
ACERCA DA TUA PURIFICAÇÃO ASSIM COMO DETERMINOU MOISÉS, PARA <EIS> TESTEMUNHO A_ELES.
15 PORÉM **ESPALHAVA-SE MAIS A PALAVRA <LOGOS> ACERCA DELE, E **AJUNTAVAM-SE MUITAS MULTIDÕES
[PARA] OUVIREM E **SEREM CURADAS DAS <APO> ENFERMIDADES DELAS.
16 MAS ELE ESTAVA RETIRANDO-SE NOS DESERTOS E **ORANDO.

A cura de um paralítico (Mt 9:1-8; Mc 2:1-12)

Lc 5:17 E *ACONTECEU <GINOMAI> EM UM DOS DIAS, E ELE ESTAVA ENSINANDO, E ESTAVAM **ASSENTADOS
FARISEUS E ENSINADORES DA LEI OS QUAIS TINHAM VINDO◦ DE <EK> TODA ALDEIA DA GALILÉIA, E DA_JUDÉIA, E
DE JERUSALÉM, E HAVIA PODER DO_SENHOR PARA <EIS> ELE **CURAR.
18 E EIS HOMENS CARREGANDO SOBRE <EPI> [UMA] MACA [UM] HOMEM QUE ESTAVA **PARALISADO◦, E
PROCURAVAM O INTRODUZIR E {O} COLOCAR <TITEMI> DIANTE DELE.
19 E NÃO TENDO ENCONTRADO DE QUE MODO O INTRODUZISSEM POR CAUSA DA <DIA> MULTIDÃO, TENDO SUBIDO
SOBRE <EPI> O TELHADO, ATRAVÉS <DIA> DAS TELHAS O BAIXARAM COM A MACA PARA <EIS> O MEIO, DIANTE DE
JESUS.
20 E TENDO VISTO A FÉ <PISTIS> DELES, DISSE: HOMEM, **FORAM PERDOADOS◦ A_TI OS TEUS PECADOS.
21 E OS ESCRIBAS E OS FARISEUS *COMEÇARAM **A ARRAZOAR, DIZENDO: QUEM É ESTE O QUAL DIZ BLASFÊMIAS?
QUEM **PODE/CONSEGUE PERDOAR PECADOS SENÃO SOMENTE DEUS?
22 MAS JESUS TENDO CONHECIDO BEM OS ARRAZOAMENTOS DELES, TENDO RESPONDIDO DISSE A <PROS> ELES:
POR QUE **ARRAZOAIS NOS VOSSOS CORAÇÕES?
23 O QUE É MAIS FÁCIL, DIZER: OS TEUS PECADOS **FORAM PERDOADOS◦ A_TI, OU DIZER: LEVANTA E ANDA?
24 MAS PARA QUE SOUBÉSSEIS◦ QUE O FILHO DO HOMEM TEM AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> SOBRE
<EPI> A TERRA [PARA] PERDOAR PECADOS, DISSE AO **PARALISADO◦: A_TI DIGO: LEVANTA E TENDO TOMADO A
TUA PEQUENA CAMA **VAI PARA <EIS> A TUA CASA.
25 E IMEDIATAMENTE TENDO LEVANTADO DIANTE DELES, TENDO TOMADO [AQUILO] SOBRE <EPI> O QUE
**ESTAVA DEITADO, FOI PARA <EIS> A CASA DELE GLORIFICANDO A DEUS.
26 E ÊXTASE TOMOU [A] TODOS E GLORIFICAVAM A DEUS E FICARAM CHEIOS DE_TEMOR <FOBOS>, DIZENDO QUE:
HOJE VIMOS PRODÍGIOS.

O chamado de Levi (Mt 9:9-13; Mc 2:13-17)

Lc 5:27 E DEPOIS DESTAS COISAS SAIU E *VIU [UM] COBRADOR DE IMPOSTOS POR_NOME LEVI **ASSENTADO NA
<EPI> COLETORIA, E DISSE-LHE: SEGUE-ME.
28 E TENDO DEIXADO TUDO, TENDO LEVANTADO, SEGUIA A_ELE.
29 E FEZ-LHE LEVI [UM] GRANDE BANQUETE NA CASA DELE, E HAVIA GRANDE MULTIDÃO
DE_COBRADORES_DE_IMPOSTOS E DE_OUTROS QUE ESTAVAM COM ELES **RECLINADOS [À MESA].
30 E MURMURAVAM OS FARISEUS E OS ESCRIBAS DELES PARA <PROS> OS DISCÍPULOS DELE, DIZENDO: POR <DIA>
QUE COMEIS E BEBEIS COM OS COBRADORES DE IMPOSTOS E PECADORES?
31 E TENDO RESPONDIDO JESUS, DISSE A <PROS> ELES: NÃO TÊM NECESSIDADE DE_MÉDICO OS QUE ESTÃO SADIOS,
MAS OS QUE TÊM MALES;
32 NÃO VIM◦ CHAMAR RETOS/JUSTOS <DIKAIOS>, MAS PECADORES PARA <EIS>
MUDANÇA DE MENTE/ARREPENDIMENTO <METANOIA>.

Questão sobre o jejuar (Mt 9:14-15; Mc 2:18-20)

Lc 5:33 PORÉM ELES DISSERAM A <PROS> ELE: OS DISCÍPULOS DE_JOÃO JEJUAM FREQÜENTEMENTE E *FAZEM
ORAÇÕES, SEMELHANTEMENTE TAMBÉM OS DOS FARISEUS, MAS OS TEUS COMEM E BEBEM.
34 PORÉM JESUS DISSE A <PROS> ELES: PORVENTURA/NÃO **PODEIS/CONSEGUIS FAZER JEJUAR OS FILHOS DAS
BODAS/SALA NUPCIAL ENQUANTO O NOIVO ESTÁ COM ELES?/.
35 MAS *VIRÃO DIAS, E QUANDO FOSSE TIRADO DELES <APO> O NOIVO, ENTÃO JEJUARÃO NAQUELES DIAS.

Remendo e vinho (Mt 9:16-17; Mc 2:21-22)

Lc 5:36 MAS DIZIA TAMBÉM [UMA] PARÁBOLA A <PROS> ELES QUE: NINGUÉM TENDO RASGADO [UM] REMENDO DE
<APO> [UMA] ROUPA NOVA COLOCA SOBRE <EPI> ROUPA VELHA; MAS SE FIZER, TANTO/NÃO SÓ RASGARÁ A NOVA
COMO/MAS TAMBÉM COM_A VELHA NÃO COMBINARÁ O REMENDO [TIRADO] DA <APO> NOVA.
37 E NINGUÉM LANÇA VINHO NOVO EM <EIS> ODRES VELHOS; MAS SE FIZER, O VINHO NOVO ROMPERÁ OS ODRES E
ELE SERÁ DERRAMADO E OS ODRES *SE DESTRUIRÃO;
38 MAS VINHO NOVO EM <EIS> ODRES NOVOS DEVE SER POSTO.

86 Lc 5
Tradução Detalhada Lc 6

39 {E} NINGUÉM TENDO BEBIDO [O] VELHO QUER [O] NOVO, PORQUE DIZ: O VELHO É BOM.
(índice) LC06
Cap ant Próx cap LUCAS 6
Jesus é Senhor do sábado (Mt 12:1-8; Mc 2:23-28)

Lc 6:1 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> EM SÁBADO **PASSAR ELE PELOS <DIA> CAMPOS_DE_CEREAIS, E OS
DISCÍPULOS DELE ARRANCAVAM E COMIAM AS ESPIGAS ESFREGANDO COM_AS MÃOS.
2 MAS ALGUNS DOS FARISEUS DISSERAM: POR QUE FAZEIS O QUE NÃO É LÍCITO NOS SÁBADOS?
3 E TENDO RESPONDIDO A <PROS> ELES JESUS DISSE: NEM LESTES ISTO O QUE FEZ DAVI QUANDO TEVE FOME, ELE E
OS { QUE ESTAVAM} COM ELE?
4 {COMO} ENTROU NA <EIS> CASA DE DEUS E TENDO TOMADO OS PÃES DA PROPOSIÇÃO, COMEU E DEU AOS [QUE
ESTAVAM] COM ELE, OS QUAIS NÃO É LÍCITO COMER SENÃO SOMENTE [A]OS SACERDOTES?
5 E DIZIA-LHES: O FILHO DO HOMEM É SENHOR DO SÁBADO.

O homem com a mão ressequida (Mt 12:9-14; Mc 3:1-6)

Lc 6:6 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> EM OUTRO SÁBADO ENTRAR ELE NA <EIS> CONGREGAÇÃO/SINAGOGA E
ENSINAR. E ESTAVA ALI [UM] HOMEM, E A MÃO DELE, A DIREITA, ESTAVA RESSEQUIDA.
7 MAS O *OBSERVAVAM ATENTAMENTE OS ESCRIBAS E OS FARISEUS, SE CURA NO SÁBADO, PARA QUE
ENCONTRASSEM [DE QUE] O ACUSAR.
8 MAS ELE CONHECERA◦◦ OS PENSAMENTOS DELES, PORÉM DISSE AO HOMEM QUE TEM A MÃO RESSEQUIDA:
LEVANTA E FICA EM PÉ NO <EIS> MEIO. E TENDO-SE LEVANTADO FICOU EM PÉ.
9 MAS JESUS DISSE A <PROS> ELES: PERGUNTO-VOS SE É LÍCITO NO SÁBADO FAZER O BEM OU FAZER O MAL,
SALVAR/CURAR <SOZO> [UMA] ALMA OU DESTRUIR?
10 E *TENDO OLHADO EM REDOR [PARA] TODOS ELES, DISSE-LHE: ESTENDE A TUA MÃO. MAS ELE FEZ [ASSIM] E A
MÃO DELE FOI RESTAURADA.
11 PORÉM ELES FICARAM CHEIOS DE_INSENSATEZ E DISCUTIAM UNS COM OS OUTROS O QUE (H) FARIAM A JESUS.

Os doze apóstolos (Mt 10:1-4; Mc 3:13-19)

Lc 6:12 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> NAQUELES DIAS SAIR ELE PARA <EIS> O MONTE [PARA] *ORAR, E ESTAVA
PASSANDO A NOITE NA ORAÇÃO DE DEUS.
13 E QUANDO *SE FEZ <GINOMAI> DIA, CONVOCOU OS DISCÍPULOS DELE, E *TENDO ESCOLHIDO DOZE DELES <APO>,
OS QUAIS TAMBÉM NOMEOU APÓSTOLOS/ENVIADOS:
14 SIMÃO, O QUAL TAMBÉM NOMEOU PEDRO, E ANDRÉ, O IRMÃO DELE, E TIAGO, E JOÃO, E FILIPE, E BARTOLOMEU,
15 E MATEUS, E TOMÉ, E TIAGO [FILHO] DE_ALFEU, E SIMÃO, O **CHAMADO ZELOTE,
16 E JUDÁ [FILHO] DE_TIAGO, E JUDÁ ISCARIOTES, O QUAL *SE TORNOU <GINOMAI> TRAIDOR.

Pregando para multidões (Mt 4:23-25)

Lc 6:17 E TENDO DESCIDO COM ELES PAROU SOBRE <EPI> [UM] LUGAR PLANO, E GRANDE MULTIDÃO
DE_DISCÍPULOS DELE, E GRANDE NÚMERO DO POVO DE <APO> TODA A JUDÉIA, E DE JERUSALÉM, E DA [REGIÃO]
COSTEIRA DE_TIRO E DE_SIDOM,
18 OS QUAIS VIERAM OUVIR DELE E SEREM CURADOS DAS ENFERMIDADES DELES; E OS **SENDO ATORMENTADOS
POR <APO> ESPÍRITOS IMUNDOS **ERAM CURADOS,
19 E TODA A MULTIDÃO PROCURAVA *TOCÁ-LO, QUE **SAÍA PODER DA PARTE <PARA> DELE E **CURAVA [A]
TODOS.

Benditos (Mt 5:3-12)

Lc 6:20 E ELE TENDO LEVANTADO OS OLHOS DELE PARA <EIS> OS DISCÍPULOS DELE, DIZIA: BENDITOS/FELIZES OS
POBRES, QUE VOSSO É O REINO DE DEUS.
21 BENDITOS/FELIZES OS QUE TÊM FOME AGORA, QUE SEREIS SACIADOS. BENDITOS/FELIZES OS QUE CHORAM
AGORA, QUE RIREIS.
22 BENDITOS/FELIZES SOIS QUANDO OS HOMENS VOS ODIASSEM E QUANDO VOS SEPARASSEM E INJURIASSEM E
EXPULSASSEM O VOSSO NOME COMO MAU/MALIGNO POR CAUSA DO FILHO DO HOMEM.
23 ALEGRAI-VOS NAQUELE DIA E SALTAI, PORQUE EIS QUE A VOSSA RECOMPENSA [É] MUITA NO CÉU; PORQUE
CONFORME <KATA> AS MESMAS COISAS FAZIAM OS PAIS DELES AOS PROFETAS.

Lc 6:24 MAS AI A_VÓS, AOS RICOS, QUE RECEBEIS A VOSSA CONSOLAÇÃO <PARAKLESIS>.
25 AI A_VÓS, OS **SACIADOS◦ AGORA, QUE TEREIS FOME. AI, OS QUE RIEM AGORA, QUE CHORAREIS E
LAMENTAREIS.
26 AI, QUANDO TODOS OS HOMENS VOS FALASSEM BEM, PORQUE CONFORME <KATA> AS MESMAS COISAS FAZIAM
OS PAIS DELES AOS FALSOS PROFETAS.

87 Lc 6
Tradução Detalhada Lc 6

Amar ao inimigo (Mt 5:43-48)

Lc 6:27 MAS VOS DIGO, AOS QUE OUVEM: AMAI <AGAPAO> OS VOSSOS INIMIGOS, FAZEI BEM AOS
QUE ODEIAM A VÓS;
28 BENDIZEI OS **QUE AMALDIÇOAM A VÓS, **ORAI ACERCA DOS QUE CALUNIAM/INSULTAM A VÓS.

Reações (Mt 5:38-42)

Lc 6:29 AO QUE BATE A TI SOBRE <EPI> A FACE APRESENTA TAMBÉM A OUTRA, E DO <APO> QUE TOMA A TUA
CAPA, TAMBÉM A TÚNICA NÃO RECUSASSES.
30 A_TODO QUE PEDE A TI DÁ E DO <APO> QUE TOMA AS TUAS COISAS NÃO PEÇAS DE VOLTA.

Lc 6:31 E ASSIM COMO QUEREIS QUE VOS FAÇAM OS HOMENS FAZEI-LHES SEMELHANTEMENTE.
32 E SE AMAIS <AGAPAO> OS QUE AMAM <AGAPAO> A VÓS, QUE TIPO DE GRAÇA/FAVOR HÁ/É PARA_VÓS? PORQUE
TAMBÉM OS PECADORES AMAM <AGAPAO> OS QUE AMAM <AGAPAO> A ELES.
33 {PORQUE} TAMBÉM SE FAÇAIS BEM AOS QUE FAZEM BEM A VÓS, QUE TIPO DE FAVOR/GRAÇA HÁ/É PARA_VÓS?
TAMBÉM OS PECADORES FAZEM O MESMO.
34 E SE EMPRESTÁSSEIS [ÀQUELES] DOS <PARA> QUAIS ESPERAIS RECEBER, QUE TIPO DE FAVOR/GRAÇA {HÁ/É}
PARA_VÓS? TAMBÉM PECADORES EMPRESTAM A_PECADORES PARA QUE RECEBESSEM DE VOLTA AS
MESMAS COISAS.
35 MAS AMAI <AGAPAO> OS VOSSOS INIMIGOS, E FAZEI BEM, E EMPRESTAI, NADA
ESPERANDO DE VOLTA/DESESPERANDO, E *SERÁ MUITA A VOSSA RECOMPENSA, E *SEREIS FILHOS
DO_ALTÍSSIMO, QUE ELE É BONDOSO SOBRE <EPI> OS INGRATOS E MAUS.
36 **TORNAI-VOS <GINOMAI> MISERICORDIOSOS ASSIM COMO {TAMBÉM} O VOSSO PAI É MISERICORDIOSO.

Do julgar (Mt 7:1-6)

Lc 6:37 E NÃO JULGUEIS, E DE MODO NENHUM (2) FÔSSEIS JULGADOS; E NÃO CONDENEIS, E DE MODO NENHUM (2)
FÔSSEIS CONDENADOS; LIBERAI, E SEREIS LIBERADOS.
38 DAI, E VOS SERÁ DADO; BOA MEDIDA, **COMPACTADA◦, **SACUDIDA◦, **TRANSBORDANDO, DARÃO PARA <EIS> O
VOSSO REGAÇO/COLO; PORQUE COM_A MEDIDA [QUE] MEDIS VOS SERÁ MEDIDO DE VOLTA.

Cego guiar cego

Lc 6:39 MAS TAMBÉM LHES FALOU [UMA] PARÁBOLA: PORVENTURA **PODE/CONSEGUE [UM] CEGO GUIAR [OUTRO]
CEGO? PORVENTURA NÃO *CAIRÃO AMBOS EM <EIS> [UMA] COVA?
40 [UM] DISCÍPULO NÃO É/ESTÁ ALÉM DO MESTRE, MAS **TENDO SIDO APERFEIÇOADO◦ <KATARTIZO> CADA UM
*SERÁ/ESTARÁ COMO O MESTRE DELE.
41 MAS POR QUE OLHAS O CISCO [QUE ESTÁ] NO OLHO DO TEU IRMÃO, PORÉM A TRAVE [QUE ESTÁ]
NO TEU_PRÓPRIO OLHO NÃO NOTAS?
42 COMO **PODES/CONSEGUES DIZER AO TEU IRMÃO: IRMÃO, DEIXA [QUE EU] TIRASSE O CISCO [QUE ESTÁ] NO
TEU OLHO, NÃO VENDO TU MESMO A TRAVE NO TEU OLHO? HIPÓCRITA/ATOR, TIRA PRIMEIRAMENTE A TRAVE DO
<EK> TEU OLHO, E ENTÃO VERÁS CLARAMENTE [PARA] TIRAR O CISCO [QUE ESTÁ] NO OLHO DO TEU IRMÃO.

Árvores e frutos (Mt 7:15-20; Mt 12:33-37)

Lc 6:43 PORQUE NÃO HÁ ÁRVORE BOA PRODUZINDO FRUTO RUIM, NEM OUTRA VEZ ÁRVORE RUIM PRODUZINDO
FRUTO BOM.
44 PORQUE CADA ÁRVORE PROCEDENTE <EK> DO PRÓPRIO FRUTO **É CONHECIDA; PORQUE NÃO COLHEM
FIGOS DOS <EK> ESPINHEIROS, NEM VINDIMAM UVAS DOS <EK> ARBUSTOS.
45 O HOMEM BOM PROCEDENTE <EK> DO BOM TESOURO DO CORAÇÃO TRAZ O BEM, E O MAU/MALIGNO
PROCEDENTE <EK> DO MAU/MALIGNO TRAZ O MAL/MALIGNO, PORQUE PROCEDENTE <EK>
DA_ABUNDÂNCIA/PLENITUDE DO_CORAÇÃO FALA A BOCA DELE.

Os dois fundamentos (Mt 7:24-27)

Lc 6:46 MAS POR QUE ME CHAMAIS: SENHOR, SENHOR, E NÃO PRATICAIS AS COISAS QUE DIGO?
47 TODO O **QUE VEM A <PROS> MIM E QUE OUVE DAS MINHAS PALAVRAS <LOGOS> E AS PRATICA, VOS
MOSTRAREI A QUEM É SEMELHANTE:
48 É SEMELHANTE A_[UM]_HOMEM QUE EDIFICA [UMA] CASA O QUAL CAVOU E APROFUNDOU E COLOCOU
<TITEMI> ALICERCE SOBRE <EPI> A ROCHA; MAS *TENDO ACONTECIDO <GINOMAI> ENCHENTE, O RIO
BATEU CONTRA AQUELA CASA, E NÃO TEVE FORÇA [PARA] A ABALAR/SACUDIR POR <DIA> ELA
**TER SIDO CONSTRUÍDA◦ BEM.
49 MAS O QUE OUVIU E QUE NÃO PRATICOU É SEMELHANTE A_[UM]_HOMEM QUE EDIFICOU [UMA] CASA SOBRE
<EPI> A TERRA SEM ALICERCE, NA_QUAL O RIO BATEU CONTRA E LOGO DESABOU, E *TORNOU-SE <GINOMAI>
GRANDE A RUÍNA DAQUELA CASA.

88 Lc 6
Tradução Detalhada Lc 7

(índice) LC07
Cap ant Próx cap LUCAS 7
Centurião (Mt 8:5-13; Jo 4:46-54)

Lc 7:1 QUANDO CONCLUIU <PLEROO> TODAS AS PALAVRAS <RHEMA> DELE AOS <EIS> OUVIDOS <AKOE> DO POVO,
ENTROU EM <EIS> CAFARNAUM.
2 MAS [UM] ESCRAVO DE_CERTO CENTURIÃO ESTANDO DOENTE ESTAVA POR MORRER, O QUAL LHE ERA
ESTIMADO.
3 MAS TENDO OUVIDO ACERCA DE JESUS, ENVIOU A <PROS> ELE PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS DOS JUDEUS
ROGANDO-LHE PARA QUE TENDO VINDO CURASSE/SALVASSE O ESCRAVO DELE.
4 PORÉM OS *QUE VIERAM A <PROS> JESUS, ROGAVAM-LHE <PARAKALEO> COM INSTÂNCIA, DIZENDO QUE: É
DIGNO [DE QUE] LHE CONCEDESSES ISTO,
5 PORQUE AMA <AGAPAO> O NOSSO POVO/NAÇÃO E ELE NOS CONSTRUIU A CONGREGAÇÃO/SINAGOGA.
6 MAS JESUS **IA COM ELES. PORÉM JÁ ESTANDO ELE NÃO LONGE DA <APO> CASA, O CENTURIÃO ENVIOU AMIGOS,
DIZENDO-LHE: SENHOR, NÃO **SEJAS INCOMODADO, PORQUE NÃO SOU MERECEDOR/SUFICIENTE QUE ENTRASSES
SOB <UPO> O MEU TELHADO;
7 POR ISSO NEM A MIM MESMO CONSIDEREI DIGNO DE IR ANTE <PROS> TI; MAS FALA (#) COM/POR_PALAVRA
<LOGOS> E SEJA CURADO (#) O MEU CRIADO/MOÇO. #(em alguns manuscritos: TV = PASSADO)
8 PORQUE TAMBÉM EU SOU HOMEM SOB <UPO> AUTORIDADE <EKSOUSIA> **SENDO DESIGNADO, TENDO SOB <UPO>
MIM MESMO SOLDADOS, E DIGO A_ESTE: VAI, E [ELE] **VAI; E A_OUTRO: **VEM, E [ELE] **VEM; E AO MEU
ESCRAVO: FAZE ISTO, E [ELE] FAZ.
9 MAS TENDO OUVIDO JESUS ESTAS COISAS ADMIROU-SE DELE E TENDO-SE VOLTADO PARA_A MULTIDÃO
QUE SEGUE A_ELE, DISSE: DIGO-VOS, NEM EM ISRAEL ENCONTREI TÃO GRANDE FÉ <PISTIS>.
10 E TENDO VOLTADO PARA <EIS> CASA OS QUE FORAM ENVIADOS ENCONTRARAM O ESCRAVO ESTANDO SADIO.

A ressurreição do filho da viúva de Naim

Lc 7:11 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO [DIA] SEGUINTE FOI PARA <EIS> [UMA] CIDADE **CHAMADA NAIM E
**IAM COM ELE OS DISCÍPULOS DELE E GRANDE MULTIDÃO.
12 MAS QUANDO APROXIMOU-SE DA PORTA DA CIDADE, E EIS QUE **ERA LEVADO PARA FORA [UM] QUE MORREU◦,
FILHO ÚNICO DA MÃE DELE, E ELA ERA VIÚVA, E CONSIDERÁVEL MULTIDÃO DA CIDADE ESTAVA COM ELA.
13 E TENDO VISTO ELA, O SENHOR COMPADECEU-SE INTIMAMENTE SOBRE <EPI> ELA E DISSE-LHE: NÃO CHORES.
14 E TENDO-SE APROXIMADO *TOCOU O ESQUIFE, MAS OS QUE CARREGAM PARARAM, E DISSE: JOVEM, A_TI DIGO:
SEJA LEVANTADO.
15 E O MORTO ASSENTOU-SE E *COMEÇOU A FALAR. E O DEU À MÃE DELE.
16 MAS TEMOR <FOBOS> TOMOU [A] TODOS E GLORIFICAVAM A DEUS, DIZENDO QUE: GRANDE PROFETA
FOI LEVANTADO ENTRE NÓS, E QUE: DEUS *VISITOU (#) O POVO DELE. #(verbo ‗bispar‘)
17 E SAIU ESTA PALAVRA <LOGOS> ACERCA DELE EM TODA A JUDÉIA E TODA A CIRCUNVIZINHANÇA.

A pergunta de João (Mt 11:1-19)

Lc 7:18 E ANUNCIARAM A_JOÃO OS DISCÍPULOS DELE ACERCA DE_TODAS ESTAS_COISAS.


19 E JOÃO *TENDO CHAMADO UNS DOIS DOS DISCÍPULOS DELE ENVIOU[-OS] PARA <PROS> O SENHOR, DIZENDO: TU
ÉS O **QUE VEM OU ESPERAMOS (#) OUTRO? #(TV = PRESENTE)
20 MAS *TENDO CHEGADO A <PROS> ELE OS HOMENS, DISSERAM: JOÃO, O BATIZADOR, NOS ENVIOU A <PROS> TI,
DIZENDO: ÉS TU O **QUE VEM OU ESPERAMOS (#) OUTRO? #(TV = PRESENTE)
21 NAQUELA HORA CUROU MUITOS DE <APO> ENFERMIDADES, E FLAGELOS, E ESPÍRITOS MAUS/MALIGNOS, E
A_MUITOS CEGOS *CONCEDEU/AGRACIOU VER.
22 E RESPONDENDO, DISSE-LHES: TENDO IDO ANUNCIAI A_JOÃO AS COISAS QUE VISTES E OUVISTES: CEGOS
TORNAM A VER, COXOS ANDAM, LEPROSOS **SÃO PURIFICADOS E SURDOS OUVEM, MORTOS
**SÃO RESSUSCITADOS, POBRES **SÃO EVANGELIZADOS.
23 E SE ALGUÉM NÃO FOSSE ESCANDALIZADO EM MIM, BENDITO/FELIZ É.

Lc 7:24 MAS TENDO PARTIDO OS MENSAGEIROS DE_JOÃO, *COMEÇOU A DIZER PARA <PROS> AS MULTIDÕES
ACERCA DE_JOÃO: O QUE SAÍSTES PARA <EIS> O DESERTO *A OBSERVAR? [UMA] CANA **SENDO SACUDIDA PELO
<UPO> VENTO?
25 MAS O QUE SAÍSTES A VER? [UM] HOMEM **VESTIDO◦ EM VESTES SUAVES? EIS QUE OS QUE ESTÃO [VESTIDOS]
EM VESTIDURAS GLORIOSAS E EM_LUXO ESTÃO NOS [LUGARES] REAIS.
26 MAS O QUE SAÍSTES A VER? [UM] PROFETA? SIM, VOS DIGO, E MAIS DO_QUE_PROFETA.
27 ESTE É ACERCA DE_QUEM **ESTÁ ESCRITO◦: EIS QUE ENVIO O MEU MENSAGEIRO/ANJO ADIANTE DA_TUA FACE,
O QUAL PREPARARÁ O TEU CAMINHO DIANTE DE_TI.
28 DIGO-VOS, ENTRE NASCIDOS DE_MULHERES NINGUÉM É MAIOR DO_QUE_JOÃO, MAS O MENOR NO REINO DE
DEUS É MAIOR DO_QUE_ELE.
29 E TODO O POVO, TENDO OUVIDO, E OS COBRADORES DE IMPOSTOS, JUSTIFICARAM <DIKAIOO> A DEUS
TENDO SIDO BATIZADOS [COM] O BATISMO DE_JOÃO,

89 Lc 7
Tradução Detalhada Lc 7

30 MAS OS FARISEUS E OS MESTRES DA LEI REJEITARAM O CONSELHO/PROPÓSITO DE DEUS PARA <EIS> SI MESMOS
NÃO TENDO SIDO BATIZADOS POR <UPO> ELE.

Passividade (Mt 11:16-19)

Lc 7:31 A_QUE, POIS, COMPARAREI OS HOMENS DESTA GERAÇÃO, E A_QUE SÃO SEMELHANTES?
32 SÃO SEMELHANTES A_CRIANÇAS QUE *SENTAM EM [UMA] PRAÇA E CLAMAM UMAS_ÀS_OUTRAS, AS QUAIS
DIZEM: TOCAMOS FLAUTA PARA_VÓS E NÃO *DANÇASTES, CANTAMOS LAMENTAÇÕES E NÃO CHORASTES.
33 PORQUE VEIO◦ JOÃO O BATIZADOR NÃO COMENDO PÃO NEM BEBENDO VINHO, E DIZEIS: TEM DEMÔNIO;
34 VEIO◦ O FILHO DO HOMEM COMENDO E BEBENDO, E DIZEIS: EIS [UM] HOMEM COMILÃO E BEBEDOR DE VINHO,
AMIGO DE_COBRADORES_DE_IMPOSTOS E DE_PECADORES.
35 E FOI JUSTIFICADA <DIKAIOO> A SABEDORIA POR <APO> TODOS OS FILHOS DELA.

A mulher que ungiu os pés de Jesus

Lc 7:36 MAS UM DOS FARISEUS PEDIA-LHE QUE COMESSE COM ELE, E TENDO ENTRADO NA <EIS> CASA DO FARISEU,
RECLINOU-SE [À MESA].
37 E EIS [UMA] MULHER PECADORA QUE ESTAVA NA CIDADE, E TENDO SABIDO QUE **ESTÁ RECLINADO [À MESA]
NA CASA DO FARISEU, TENDO TRAZIDO [UM] VASO DE ALABASTRO DE_PERFUME,
38 E TENDO PARADO ATRÁS, JUNTO <PARA> AOS PÉS DELE, CHORANDO, COM_AS LÁGRIMAS *COMEÇOU A MOLHAR
OS PÉS DELE, E COM_OS CABELOS DA CABEÇA DELA ENXUGAVA, E BEIJAVA OS PÉS DELE, E UNGIA COM_O
PERFUME.
39 MAS TENDO VISTO [ISTO] O FARISEU, O QUE CONVIDOU ELE, FALOU EM SI_MESMO, DIZENDO: SE ESTE ERA {O}
PROFETA, SABIA (H) QUEM E DE QUE TIPO [É] A MULHER QUE *TOCA NELE, QUE É PECADORA.
40 E TENDO RESPONDIDO JESUS, DISSE A <PROS> ELE: SIMÃO, TENHO ALGO A DIZER-TE. MAS ELE DIZ: MESTRE,
FALA.
41 HAVIA DOIS DEVEDORES PARA_CERTO CREDOR; UM DEVIA QUINHENTOS DENÁRIOS, MAS O OUTRO CINQÜENTA.
42 NÃO TENDO ELES [PARA] DEVOLVER, *PERDOOU/AGRACIOU A_AMBOS. QUAL DELES, POIS, O AMARÁ <AGAPAO>
MAIS?

Lc 7:43 TENDO RESPONDIDO SIMÃO, DISSE: SUPONHO QUE A_QUEM MAIS *PERDOOU/AGRACIOU. MAS ELE LHE
DISSE: JULGASTE CORRETAMENTE.
44 E TENDO-SE VOLTADO PARA <PROS> A MULHER, DIZIA A SIMÃO: VÊS ESTA MULHER? ENTREI NA <EIS> TUA CASA,
NÃO ME DESTE ÁGUA SOBRE <EPI> [OS] PÉS, MAS ESTA COM_AS LÁGRIMAS MOLHOU OS MEUS PÉS E COM_OS
CABELOS DELA ENXUGOU.
45 NÃO ME DESTE BEIJO, MAS ESTA, DESDE <APO> QUE ENTREI, NÃO CESSOU DE BEIJAR OS MEUS PÉS.
46 NÃO UNGISTE A MINHA CABEÇA COM_ÓLEO, MAS ESTA COM_PERFUME UNGIU OS MEUS PÉS.
47 POR_ESTA RAZÃO TE DIGO: **FORAM PERDOADOS◦ OS MUITOS PECADOS DELA, QUE MUITO AMOU
<AGAPAO>; MAS A_QUEM POUCO **É PERDOADO, POUCO AMA <AGAPAO>.
48 MAS DISSE A_ELA: **FORAM PERDOADOS◦ OS TEUS PECADOS.
49 E *COMEÇARAM OS **RECLINADOS COM ELE A DIZER ENTRE SI_MESMOS: QUEM É ESTE, O QUAL TAMBÉM
PERDOA PECADOS?
50 MAS DISSE PARA <PROS> A MULHER: A TUA FÉ <PISTIS> TE SALVOU◦ <SOZO>; **VAI EM <EIS> PAZ.
(índice) LC08
Cap ant Próx cap LUCAS 8
As mulheres que serviam Jesus

Lc 8:1 E *ACONTECEU <GINOMAI>, DEPOIS DISTO, TAMBÉM ANDAVA ELE EM CADA <KATA> CIDADE E ALDEIA
PREGANDO E *EVANGELIZANDO O REINO DE DEUS, E OS DOZE COM ELE,
2 E ALGUMAS MULHERES AS QUAIS HAVIAM **SIDO CURADAS◦ DE <APO> ESPÍRITOS MALIGNOS E ENFERMIDADES,
MARIA, A **CHAMADA MADALENA, DA <APO> QUAL SAÍRAM◦◦ SETE DEMÔNIOS,
3 E JOANA, MULHER DE_CUZA, ADMINISTRADOR DE_HERODES, E SUZANA, E MUITAS OUTRAS, AS QUAIS OS
SERVIAM <DIAKONEO> DAS <EK> [COISAS] QUE PERTENCEM A_ELAS.

A parábola do semeador (Mt 13:1-9; Mc 4:1-9)

Lc 8:4 MAS AJUNTANDO-SE GRANDE MULTIDÃO, E **SOBREVINDO A <PROS> ELE OS DE CADA <KATA> CIDADE,
DISSE POR <DIA> PARÁBOLA:
5 O QUE SEMEIA SAIU A SEMEAR A SEMENTE DELE, E NO SEMEAR ELE, UMA PARTE DE FATO CAIU JUNTO <PARA>
AO CAMINHO, E FOI PISOTEADA, E AS AVES DO CÉU A COMERAM;
6 E OUTRA PARTE CAIU SOBRE <EPI> A PEDRA, E TENDO BROTADO, SECOU POR <DIA> NÃO TER UMIDADE;
7 E OUTRA PARTE CAIU EM MEIO DOS ESPINHOS, E TENDO BROTADO COM [ELA] OS ESPINHOS A SUFOCARAM;
8 E OUTRA PARTE CAIU NA <EIS> TERRA BOA, E TENDO BROTADO PRODUZIU FRUTO CEM VEZES MAIS. DIZENDO
ESTAS COISAS, CLAMAVA: O QUE TEM OUVIDOS [PARA] OUVIR, OUÇA.

90 Lc 8
Tradução Detalhada Lc 8

O propósito das parábolas (Mt 13:10-17; Mc 4:10-12)

Lc 8:9 MAS O INTERROGAVAM OS DISCÍPULOS DELE, O QUE SERIA ESTA PARÁBOLA.


10 PORÉM ELE DISSE: A_VÓS **FOI DADO◦ CONHECER OS MISTÉRIOS DO REINO DE DEUS, MAS AOS DEMAIS EM
PARÁBOLAS, PARA QUE VENDO NÃO VEJAM E OUVINDO NÃO ENTENDAM.

A explicação da parábola do semeador (Mt 13:18-23; Mc 4:13-20)

Lc 8:11 MAS ESTA É A PARÁBOLA: A SEMENTE É A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS;


12 PORÉM OS JUNTO <PARA> AO CAMINHO SÃO OS QUE OUVIRAM, ENTÃO **VEM O DIABO E TIRA A PALAVRA
<LOGOS> DO <APO> CORAÇÃO DELES, PARA QUE NÃO, TENDO CRIDO, FOSSEM SALVOS <SOZO>;
13 MAS OS SOBRE <EPI> A PEDRA [SÃO] OS [QUE] QUANDO OUVISSEM **RECEBEM COM ALEGRIA A PALAVRA
<LOGOS>, E ESTES NÃO TÊM RAIZ, OS [QUE] POR UM <PROS> TEMPO CRÊEM/SÃO FIÉS E EM TEMPO
DE_PROVAÇÃO/TENTAÇÃO **SE AFASTAM;
14 MAS O QUE CAIU NOS <EIS> ESPINHOS, ESTES SÃO OS QUE OUVIRAM, E **ANDANDO SOB <UPO> PREOCUPAÇÕES
E RIQUEZA E PRAZERES DA VIDA <BIOS>, **SÃO SUFOCADOS E NÃO DÃO FRUTO COMPLETO/MADURO;
15 PORÉM O [QUE CAIU] NA TERRA BOA, ESTES SÃO AQUELES QUE OUVIRAM A PALAVRA <LOGOS> EM
CORAÇÃO BOM E BONDOSO, SEGURAM FIRME E FRUTIFICAM EM PERSEVERANÇA.

A parábola da lâmpada (Mc 4:21-23)

Lc 8:16 MAS NINGUÉM, TENDO ACESO [UMA] LÂMPADA, A COBRE COM_[UM]_VASO OU PÕE <TITEMI> DEBAIXO
DA_CAMA, MAS PÕE <TITEMI> SOBRE <EPI> [UM] CASTIÇAL PARA QUE OS **QUE ENTRAM VEJAM A LUZ.
17 PORQUE NÃO HÁ COISA OCULTA A QUAL NÃO *SE TORNARÁ <GINOMAI> MANIFESTA, NEM ESCONDIDA
A QUAL DE MODO NENHUM (2) FOSSE CONHECIDA E VIESSE PARA <EIS> [O] MANIFESTO.

Lc 8:18 VEDE, POIS, COMO OUVIS; PORQUE SE ALGUÉM TENHA LHE SERÁ DADO, E SE ALGUÉM NÃO TENHA,
TAMBÉM AQUILO QUE PENSA TER SERÁ TIRADO DELE <APO>.

A mãe e irmãos de Jesus (Mt 12:46-50; Mc 3:31-35)

Lc 8:19 MAS *VEIO A <PROS> ELE A MÃE E OS IRMÃOS DELE E NÃO **PODIAM/CONSEGUIAM APROXIMAR-SE DELE
POR CAUSA DA <DIA> MULTIDÃO.
20 PORÉM LHE FOI ANUNCIADO: A TUA MÃE E OS TEUS IRMÃOS ESTÃO PARADOS◦ FORA QUERENDO TE VER.
21 MAS TENDO RESPONDIDO ELE, DISSE A <PROS> ELES: MINHA MÃE E MEUS IRMÃOS SÃO ESTES,
OS QUE OUVEM E QUE PRATICAM A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS.

Acalmando a tempestade (Mt 8:23-27; Mc 4:35-41)

Lc 8:22 PORÉM *ACONTECEU <GINOMAI> EM UM DOS DIAS, E ELE ENTROU EM <EIS> [UM] BARCO E OS DISCÍPULOS
DELE, E DISSE A <PROS> ELES: PASSÁSSEMOS PARA <EIS> O OUTRO LADO DO LAGO. E PARTIRAM.
23 MAS NAVEGANDO ELES, ADORMECEU. E DESCEU [UMA] TEMPESTADE DE_VENTO PARA <EIS> O LAGO, E
**ERAM ENCHIDOS [DE ÁGUA], E ESTAVAM EM PERIGO.
24 PORÉM TENDO-SE APROXIMADO O DESPERTARAM, DIZENDO: MESTRE, MESTRE, *ESTAMOS PERECENDO. MAS
ELE, TENDO DESPERTADO BEM, REPREENDEU AO VENTO E À AGITAÇÃO DA ÁGUA; E *CESSARAM E *FEZ-SE
<GINOMAI> CALMARIA.
25 MAS DISSE-LHES: ONDE [ESTÁ] A VOSSA FÉ <PISTIS>? PORÉM TENDO FICADO ATEMORIZADOS <FOBEO>,
ADMIRARAM-SE, DIZENDO UNS AOS OUTROS: QUEM ENTÃO É ESTE, QUE TANTO/NÃO SÓ AOS VENTOS ORDENA
QUANTO/MAS TAMBÉM À ÁGUA, E LHE OBEDECEM?

O geraseno (Mt 8:28-34; Mc 5:1-20)

Lc 8:26 E NAVEGARAM PARA <EIS> A REGIÃO DOS GERASENOS, QUE ESTÁ NO LADO OPOSTO DA GALILÉIA.
27 PORÉM TENDO SAÍDO ELE SOBRE <EPI> A TERRA, VEIO AO ENCONTRO [DELE] CERTO HOMEM DA <EK> CIDADE
TENDO DEMÔNIOS, E POR_LONGO TEMPO NÃO *VESTIU ROUPA E EM [UMA] CASA NÃO PERMANECIA MAS NOS
SEPULCROS.
28 PORÉM TENDO VISTO A JESUS, TENDO GRITADO CAIU PERANTE ELE E COM_GRANDE VOZ DISSE: QUE TENHO EU
CONTIGO (#), JESUS, FILHO DO DEUS ALTÍSSIMO? **PEÇO-TE [QUE] NÃO ME ATORMENTASSES.
#(LIT = O QUE A_MIM E A_TI)
29 PORQUE ORDENOU AO ESPÍRITO IMUNDO SAIR DO <APO> HOMEM; PORQUE HÁ_MUITO_TEMPO [O ESPÍRITO]
APODERARA-SE◦◦ DELE, E **ERA APRISIONADO COM_CORRENTES E COM_GRILHÕES **SENDO GUARDADO, E
ROMPENDO AS PRISÕES **ERA IMPELIDO PELO <UPO> DEMÔNIO PARA <EIS> OS [LOCAIS] DESÉRTICOS.
30 MAS PERGUNTOU-LHE JESUS: O QUE É [O] NOME PARA_TI? MAS ELE DISSE: LEGIÃO, QUE ENTRARAM MUITOS
DEMÔNIOS NELE <EIS>.
31 E ROGAVAM-LHE <PARAKALEO> PARA QUE NÃO OS MANDASSE SAIR PARA <EIS> O ABISMO.
32 MAS HAVIA ALI [UMA] MANADA DE_MUITOS PORCOS **PASTANDO NO MONTE, E ROGARAM-LHE <PARAKALEO>
QUE LHES PERMITISSE ENTRAR EM <EIS> AQUELES; E LHES PERMITIU.

91 Lc 8
Tradução Detalhada Lc 8

33 PORÉM TENDO SAÍDO OS DEMÔNIOS DO <APO> HOMEM, ENTRARAM NOS <EIS> PORCOS, E A MANADA
PRECIPITOU-SE PELO <KATA> DESPENHADEIRO NO <EIS> LAGO E AFOGOU-SE.
34 MAS OS QUE ALIMENTAM [OS PORCOS] TENDO VISTO O QUE ACONTECEU◦ <GINOMAI> FUGIRAM E ANUNCIARAM
NA <EIS> CIDADE E NOS <EIS> CAMPOS.

Lc 8:35 PORÉM SAÍRAM [PARA] VER O QUE ACONTECEU◦ <GINOMAI> E VIERAM A <PROS> JESUS, E ENCONTRARAM
**ASSENTADO O HOMEM DO <APO> QUAL SAÍRAM OS DEMÔNIOS, **VESTIDO◦ E ESTANDO COM MENTE SÃ JUNTO
<PARA> AOS PÉS DE JESUS, E FICARAM ATEMORIZADOS <FOBEO>.
36 MAS OS QUE VIRAM ANUNCIARAM-LHES COMO FOI SALVO/CURADO <SOZO> O QUE FOI ENDEMONINHADO.
37 E TODA A MULTIDÃO DA CIRCUNVIZINHANÇA DOS GERASENOS LHE ROGOU [PARA] RETIRAR-SE DELES <APO>,
QUE **ESTAVAM TOMADOS COM_GRANDE TEMOR <FOBOS>. MAS ELE TENDO ENTRADO EM <EIS> [UM] BARCO,
RETORNOU.
38 MAS O HOMEM DO <APO> QUAL SAÍRAM◦◦ OS DEMÔNIOS LHE **PEDIA [PARA] ESTAR COM ELE, PORÉM [JESUS] O
DESPEDIU, DIZENDO:
39 RETORNA PARA <EIS> A TUA CASA E **RELATA AS COISAS QUE DEUS TE FEZ. E FOI POR <KATA> TODA A
CIDADE PREGANDO AS COISAS QUE JESUS LHE FEZ.

A menina e a mulher do fluxo (Mt 9:18-26; Mc 5:21-43)

Lc 8:40 MAS NO RETORNAR JESUS, A MULTIDÃO O *RECEBEU, PORQUE TODOS O ESTAVAM ESPERANDO.
41 E EIS QUE VEIO [UM] HOMEM CUJO NOME [ERA] JAIRO, E ESTE ERA PRINCIPAL DA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA, E
TENDO CAÍDO JUNTO <PARA> AOS PÉS DE JESUS, ROGAVA-LHE <PARAKALEO> [PARA] ENTRAR NA <EIS> CASA
DELE,
42 QUE ELE TINHA [UMA] FILHA ÚNICA DE CERCA DE DOZE ANOS E ESTA ESTAVA MORRENDO. MAS NO IR ELE, AS
MULTIDÕES O APERTAVAM.

Lc 8:43 E [UMA] MULHER ESTANDO COM FLUXO DE_SANGUE HAVIA <APO> DOZE ANOS, A QUAL {TENDO GASTADO
COM_MÉDICOS TODO O PATRIMÔNIO <BIOS>} NÃO CONSEGUIU POR <APO> NINGUÉM SER CURADA,
44 TENDO-SE APROXIMADO POR DETRÁS, *TOCOU NA BORDA DA VESTE DELE E IMEDIATAMENTE PAROU O FLUXO
DO SANGUE DELA.
45 E DISSE JESUS: QUEM [É] O *QUE TOCOU EM_MIM? MAS **NEGANDO TODOS, DISSE PEDRO: MESTRE, AS
MULTIDÕES TE COMPRIMEM E PRESSIONAM.
46 MAS JESUS DISSE: ALGUÉM ME *TOCOU, PORQUE EU PERCEBI QUE SAIU◦ PODER DE <APO> MIM.
47 PORÉM A MULHER TENDO VISTO QUE NÃO PASSOU DESAPERCEBIDA, VEIO TREMENDO E TENDO-SE PROSTRADO
A_ELE DECLAROU DIANTE DE_TODO O POVO POR <DIA> QUE MOTIVO TOCOU NELE E COMO FOI CURADA
IMEDIATAMENTE.
48 MAS ELE LHE DISSE: FILHA, A TUA FÉ <PISTIS> TE SALVOU/CUROU◦ <SOZO>; **VAI EM <EIS> PAZ.

Lc 8:49 AINDA ELE FALANDO, **VEM ALGUÉM DA PARTE <PARA> DO PRINCIPAL DA SINAGOGA, DIZENDO QUE: A
TUA FILHA MORREU◦; NÃO MAIS INCOMODES O MESTRE.
50 MAS JESUS OUVINDO, *RESPONDEU-LHE: NÃO **TEMAS <FOBEO>, SOMENTE CRÊ E SERÁ SALVA/CURADA <SOZO>.
51 PORÉM TENDO ENTRADO NA <EIS> CASA NÃO DEIXOU ENTRAR NINGUÉM COM ELE, SENÃO PEDRO, E JOÃO, E
TIAGO, E O PAI DA MENINA E A MÃE.
52 MAS TODOS CHORAVAM E A *PRANTEAVAM, PORÉM ELE DISSE: NÃO CHOREIS, PORQUE NÃO MORREU, MAS
DORME.
53 E DEBOCHAVAM DELE, SABENDO◦ [ELES] QUE [ELA] MORREU.
54 MAS ELE TENDO PEGO NA MÃO DELA, CLAMOU DIZENDO: MENINA, LEVANTA.
55 E RETORNOU O ESPÍRITO DELA E IMEDIATAMENTE LEVANTOU; E [JESUS] MANDOU SER DADO DE COMER A_ELA.
56 E OS PAIS DELA FICARAM MARAVILHADOS; MAS ELE LHES ORDENOU A_NINGUÉM DIZER O QUE ACONTECEU◦
<GINOMAI>.
(índice) LC09
Cap ant Próx cap LUCAS 9
O envio dos doze (Mt 10:5-15; Mc 6:7-13; Lc 10:3-12)

Lc 9:1 MAS *TENDO CONVOCADO OS DOZE DEU-LHES PODER E AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> SOBRE <EPI>
TODOS OS DEMÔNIOS E [PARA] CURAR ENFERMIDADES,
2 E OS ENVIOU A PREGAR O REINO DE DEUS E **A CURAR {OS ENFERMOS}.
3 E DISSE A <PROS> ELES: NADA LEVEIS PARA <EIS> O CAMINHO, NEM BASTÃO, NEM BOLSA, NEM PÃO, NEM
PRATA/DINHEIRO, NEM {CADA UM} TER DUAS TÚNICAS.
4 E EM <EIS> QUAL (H) CASA ENTRÁSSEIS, ALI PERMANECEI E DE LÁ **SAÍ.
5 E TODOS QUANTOS (H) NÃO VOS **RECEBAM, **SAINDO DAQUELA <APO> CIDADE SACUDI O PÓ DOS <APO>
VOSSOS PÉS EM <EIS> TESTEMUNHO SOBRE <EPI> ELES.
6 MAS **SAINDO **PASSAVAM PELAS <KATA> ALDEIAS *EVANGELIZANDO E CURANDO POR TODA PARTE.

A morte de João o batizador (Mt 14:1-12; Mc 6:14-29)

Lc 9:7 PORÉM O TETRARCA HERODES OUVIU TODAS AS [COISAS] **QUE ACONTECIAM <GINOMAI> E

92 Lc 9
Tradução Detalhada Lc 9

ESTAVA PERPLEXO POR CAUSA DE <DIA> **SER DITO POR <UPO> ALGUNS QUE JOÃO FOI RESSUSCITADO DOS <EK>
MORTOS,
8 MAS POR <UPO> ALGUNS QUE ELIAS FOI MANIFESTADO, MAS POR_OUTROS QUE CERTO PROFETA DOS ANTIGOS
RESSUSCITOU.
9 PORÉM DISSE HERODES: JOÃO EU DECAPITEI; MAS QUEM É ESTE ACERCA DO_QUAL OUÇO TAIS COISAS? E
PROCURAVA VÊ-LO.

A primeira multiplicação dos pães (Mt 14:13-21; Mc 6:30-44; Jo 6:1-14)

Lc 9:10 E TENDO RETORNADO OS APÓSTOLOS *CONTARAM-LHE AS COISAS QUE FIZERAM. E OS


TENDO TOMADO CONSIGO RETIROU-SE EM PARTICULAR PARA <EIS> [UMA] CIDADE **CHAMADA BETSAIDA.
11 MAS AS MULTIDÕES TENDO SABIDO O SEGUIRAM; E *TENDO RECEBIDO ELAS FALAVA-LHES ACERCA DO REINO
DE DEUS, E **CURAVA OS QUE TINHAM NECESSIDADE DE_CURA.
12 PORÉM O DIA *COMEÇOU A DECLINAR; MAS TENDO-SE APROXIMADO OS DOZE, DISSERAM-LHE: DESPEDE A
MULTIDÃO, PARA QUE TENDO IDO PARA <EIS> AS ALDEIAS E CAMPOS CIRCUNVIZINHOS SE HOSPEDASSEM E
ENCONTRASSEM MANTIMENTO, QUE AQUI ESTAMOS EM LUGAR DESÉRTICO.
13 PORÉM DISSE A <PROS> ELES: DAI-LHES VÓS DE COMER. MAS ELES DISSERAM: NÃO HÁ PARA_NÓS MAIS DO QUE
CINCO PÃES E DOIS PEIXES, A NÃO SER QUE TENDO IDO NÓS COMPRÁSSEMOS ALIMENTOS PARA <EIS> TODO ESTE
POVO.
14 PORQUE ERAM COMO QUE CINCO MIL HOMENS. PORÉM DISSE PARA <PROS> OS DISCÍPULOS DELE:
FAZEI-OS RECLINAREM-SE [EM] GRUPOS {COMO QUE} DE CINQÜENTA CADA UM.
15 E FIZERAM ASSIM E FIZERAM RECLINAR [A] TODOS.
16 MAS TENDO PEGADO OS CINCO PÃES E OS DOIS PEIXES, TENDO ERGUIDO OS OLHOS PARA <EIS> O CÉU OS
ABENÇOOU, E QUEBROU, E DAVA AOS DISCÍPULOS [PARA] POREM DIANTE PARA_A MULTIDÃO.
17 E COMERAM E FORAM SACIADOS TODOS, E FOI LEVANTADO O QUE SOBROU A_ELES, DOZE CESTOS DE_PEDAÇOS.

A declaração de Pedro (Mt 16:13-20; Mc 8:27-30)

Lc 9:18 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO ESTAR ELE SOZINHO, **ORANDO, ESTAVAM COM ELE OS DISCÍPULOS, E
PERGUNTOU-LHES, DIZENDO: QUEM DIZEM AS MULTIDÕES EU SER?
19 MAS TENDO RESPONDIDO ELES, DISSERAM: JOÃO O BATIZADOR, PORÉM OUTROS ELIAS, PORÉM OUTROS QUE
CERTO PROFETA DOS ANTIGOS RESSUSCITOU.
20 MAS DISSE-LHES: PORÉM VÓS QUEM DIZEIS EU SER? MAS TENDO RESPONDIDO PEDRO, DISSE: O
CRISTO/UNGIDO DE DEUS.
21 MAS ELE TENDO ADVERTIDO A_ELES ORDENOU A_NINGUÉM FALAR ISSO,

Jesus prediz sua morte e ressurreição (Mt 16:21-23; Mc 8:31-33)

Lc 9:22 TENDO DITO QUE: É NECESSÁRIO (V) O FILHO DO HOMEM SOFRER MUITAS COISAS E SER REJEITADO PELOS
<APO> PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS E PRINCIPAIS SACERDOTES E ESCRIBAS, E SER MORTO, E NO TERCEIRO DIA
SER RESSUSCITADO.

Cruz (Mt 10:34-39; Mt 16:24-28; Mc 8:34-38; Lc 12:51-53; Lc 14:25-27; Jo 12:24-25)

Lc 9:23 MAS DIZIA A <PROS> TODOS: SE ALGUÉM QUER **VIR APÓS MIM, *NEGUE A SI MESMO E TOME A SUA
CRUZ CADA <KATA> DIA E SIGA-ME.
24 PORQUE SE ALGUÉM QUEIRA SALVAR <SOZO> A SUA ALMA, A DESTRUIRÁ/PERDERÁ; MAS SE ALGUÉM
DESTRUÍSSE/PERDESSE A SUA ALMA POR CAUSA DE_MIM, ESTE A SALVARÁ <SOZO>.
25 PORQUE QUE **É BENEFICIADO [UM] HOMEM TENDO GANHO O MUNDO (4) TODO MAS
A SI MESMO TENDO DESTRUÍDO/PERDIDO OU TENDO SIDO PREJUDICADO?
26 PORQUE SE ALGUÉM FOSSE ENVERGONHADO [DE] MIM E [D]AS MINHAS PALAVRAS <LOGOS>, DESTE O FILHO
DO HOMEM [SE] ENVERGONHARÁ QUANDO VIESSE NA SUA GLÓRIA E DO PAI E DOS SANTOS ANJOS.
27 MAS VOS DIGO VERDADEIRAMENTE, ALGUNS HÁ DOS PARADOS EM PÉ◦ AQUI OS QUAIS DE MODO NENHUM (2)
*PROVASSEM DA_MORTE ATÉ QUE (H) VISSEM O REINO DE DEUS.

A transfiguração (Mt 17:1-8; Mc 9:2-13)

Lc 9:28 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> COMO QUE OITO DIAS DEPOIS DESTAS PALAVRAS <LOGOS>, {E}
TENDO TOMADO CONSIGO [A] PEDRO, E JOÃO, E TIAGO, SUBIU PARA <EIS> O MONTE [PARA] *ORAR.
29 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO **ORAR ELE, A APARÊNCIA DA FACE DELE [SE TORNOU] OUTRA E A ROUPA DELE
BRANCA RESPLANDECENDO.
30 E EIS QUE DOIS HOMENS CONVERSAVAM COM_ELE, OS QUAIS ERAM MOISÉS E ELIAS,
31 OS QUAIS TENDO SIDO MANIFESTADOS EM GLÓRIA FALAVAM DA PARTIDA DELE, A QUAL [ELE] ESTAVA POR
CUMPRIR/COMPLETAR <PLEROO> EM JERUSALÉM.
32 MAS PEDRO E OS [QUE ESTAVAM] COM ELE ESTAVAM **SOBRECARREGADOS◦ COM_SONO;
PORÉM TENDO DESPERTADO BEM VIRAM A GLÓRIA DELE E OS DOIS HOMENS PARADOS COM◦ ELE.

93 Lc 9
Tradução Detalhada Lc 9

33 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO **APARTAREM-SE ELES DELE <APO>, DISSE PEDRO A <PROS> JESUS: MESTRE,
BOM É NÓS ESTARMOS AQUI, E FIZÉSSEMOS TRÊS TENDAS, UMA PARA_TI, E UMA PARA_MOISÉS, E UMA
PARA_ELIAS, NÃO SABENDO◦ O QUE DIZ.
34 PORÉM DIZENDO ELE ESTAS COISAS *HOUVE <GINOMAI> [UMA] NUVEM E OS SOMBREAVA;
MAS FICARAM ATEMORIZADOS <FOBEO> NO ENTRAREM ELES NA <EIS> NUVEM.
35 E *HOUVE <GINOMAI> [UMA] VOZ PROCEDENTE <EK> DA NUVEM, DIZENDO: ESTE É O MEU FILHO,
O **QUE FOI ESCOLHIDO◦; OUVI (#) DELE. #(Imperativo)
36 E NO *HAVER <GINOMAI> A VOZ FOI ACHADO JESUS SOZINHO. E ELES CALARAM E A_NINGUÉM ANUNCIARAM
NAQUELES DIAS NADA DAS_COISAS_QUE VIRAM◦.

A cura do menino endemoninhado (Mt 17:14-21; Mc 9:14-29)

Lc 9:37 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> NO DIA SEGUINTE, TENDO DESCIDO ELES DO <APO> MONTE, ENCONTROU-SE
COM_ELE GRANDE MULTIDÃO;
38 E EIS [QUE UM] HOMEM DA <APO> MULTIDÃO CLAMOU, DIZENDO: MESTRE, **PEÇO-TE OLHAR SOBRE <EPI> O
MEU FILHO, QUE É MEU ÚNICO,
39 E EIS QUE [UM] ESPÍRITO O TOMA E SUBITAMENTE GRITA, E O CONVULSIONA COM ESPUMA E DIFICILMENTE
RETIRA-SE DELE <APO>, QUEBRANTANDO-O.
40 E PEDI DOS TEUS DISCÍPULOS QUE O EXPULSASSEM, E NÃO CONSEGUIRAM/FORAM CAPAZES.
41 MAS JESUS TENDO RESPONDIDO, DISSE: Ó GERAÇÃO INCRÉDULA/INFIEL E **PERVERTIDA◦, ATÉ QUANDO *ESTAREI
ANTE <PROS> VÓS E VOS *SUPORTAREI/AGUENTAREI? TRAZE AQUI O TEU FILHO.
42 PORÉM AINDA **APROXIMANDO-SE DELE, O DEMÔNIO O DERRUBOU E CONVULSIONOU; MAS JESUS REPREENDEU
AO ESPÍRITO IMUNDO E *CUROU O MENINO E O DEVOLVEU AO SEU PAI.

Jesus novamente prediz sua morte e ressurreição (Mt 17:22-23; Mc 9:30-32)

Lc 9:43 PORÉM TODOS **ESTAVAM IMPRESSIONADOS SOBRE <EPI> A GRANDEZA DE DEUS. MAS ADMIRANDO-SE
TODOS SOBRE <EPI> TODAS_AS_COISAS QUE FAZIA, DISSE PARA <PROS> OS DISCÍPULOS DELE:
44 *PONDE <TITEMI> VÓS NOS <EIS> VOSSOS OUVIDOS ESTAS PALAVRAS <LOGOS>, PORQUE O FILHO DO HOMEM
VAI **SER ENTREGUE EM <EIS> MÃOS DE_HOMENS.
45 MAS ELES NÃO ENTENDIAM ESTA PALAVRA <RHEMA> E ESTAVA **ENCOBERTA◦ DELES <APO> PARA QUE NÃO A
*PERCEBESSEM, E **TEMIAM <FOBEO> INTERROGÁ-LO ACERCA DESTA PALAVRA <RHEMA>.

O maior (Mt 5:19; Mt 18:1-5; Mt 20:20-28; Mt 23:8-11; Mc 9:33-37; Mc 10:35-45; Lc 22:24-27; Jo 13:12-20)

Lc 9:46 PORÉM ENTROU ENTRE ELES [UMA] DISCUSSÃO, QUEM (H) DELES SERIA MAIOR.
47 MAS JESUS, SABENDO◦ O ARRAZOAR DO CORAÇÃO DELES, *TENDO TOMADO [UMA] CRIANÇA PAROU-A JUNTO
<PARA> A_SI,
48 E DISSE-LHES: SE ALGUÉM *RECEBESSE ESTA CRIANÇA SOBRE <EPI> O MEU NOME, A MIM **RECEBE; E SE
ALGUÉM *RECEBESSE A MIM, **RECEBE O QUE ENVIOU A MIM; PORQUE O QUE É MENOR ENTRE TODOS VÓS,
ESTE É GRANDE.

Um que não seguia com eles (Mc 9:38-41)

Lc 9:49 MAS TENDO RESPONDIDO JOÃO, DISSE: MESTRE, VIMOS ALGUÉM NO TEU NOME EXPULSANDO DEMÔNIOS, E
O IMPEDÍAMOS/PROIBÍAMOS, QUE NÃO SEGUE COM NÓS.
50 PORÉM JESUS DISSE A <PROS> ELE: NÃO IMPEÇAIS/PROIBAIS, PORQUE QUEM NÃO É CONTRA <KATA> VÓS É
A FAVOR DE_VÓS.

Os samaritanos não recebem a Jesus

Lc 9:51 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> NO **SEREM COMPLETADOS OS DIAS DA ASCENSÃO DELE, E ELE FIRMOU A
FACE PARA **IR A <EIS> JERUSALÉM.
52 E ENVIOU MENSAGEIROS ADIANTE DA_FACE DELE. E TENDO IDO ENTRARAM EM <EIS> [UMA] ALDEIA
DE_SAMARITANOS, COMO [PARA] LHE PREPARAR [POUSADA],
53 E NÃO O *RECEBERAM, QUE A FACE DELE ESTAVA [COMO] **INDO A <EIS> JERUSALÉM.
54 MAS TENDO VISTO [ISTO] OS DISCÍPULOS TIAGO E JOÃO, DISSERAM: SENHOR, QUERES [QUE] DISSÉSSEMOS
DESCER FOGO DO <APO> CÉU E OS CONSUMIR?
55 PORÉM TENDO-SE VOLTADO OS REPREENDEU.
56 E FORAM PARA <EIS> OUTRA ALDEIA.

Seguidores (Mt 8:18-22)

Lc 9:57 E **INDO ELES NO CAMINHO, DISSE ALGUÉM A <PROS> ELE: TE SEGUIREI AONDE (H) **VÁS.
58 E DISSE-LHE JESUS: AS RAPOSAS TÊM COVIS E AS AVES DO CÉU NINHOS, MAS O FILHO DO HOMEM NÃO TEM
ONDE RECLINE A CABEÇA.
59 MAS DISSE A <PROS> OUTRO: SEGUE-ME. MAS ELE DISSE: {SENHOR,} PERMITE-ME PRIMEIRAMENTE

94 Lc 9
Tradução Detalhada Lc 10

TENDO PARTIDO [EU] SEPULTAR O MEU PAI.


60 MAS DISSE-LHE: DEIXA OS MORTOS SEPULTAR OS SEUS_PRÓPRIOS MORTOS, PORÉM TU TENDO PARTIDO
PROCLAMA O REINO DE DEUS.
61 MAS DISSE TAMBÉM OUTRO: TE SEGUIREI, SENHOR, PORÉM PERMITE-ME PRIMEIRAMENTE *DESPEDIR-ME DOS
EM <EIS> MINHA CASA.
62 MAS JESUS DISSE {A <PROS> ELE}: NINGUÉM TENDO POSTO A MÃO SOBRE <EPI> [UM] ARADO E OLHANDO
PARA <EIS> AS [COISAS] ATRÁS É ADEQUADO/ÚTIL AO REINO DE DEUS.
(índice) LC10
Cap ant Próx cap LUCAS 10
Colheita e trabalhadores (Mt 9:35-38)

Lc 10:1 PORÉM DEPOIS DESTAS COISAS DESIGNOU O SENHOR OUTROS SETENTA {E DOIS} E OS ENVIOU DE DOIS {EM
DOIS} ADIANTE DA_FACE DELE PARA <EIS> TODA CIDADE E LUGAR ONDE ELE ESTAVA POR **IR.
2 MAS DIZIA A <PROS> ELES: DE FATO A COLHEITA [É] MUITA, PORÉM OS TRABALHADORES POUCOS; PEDI,
POIS, DO SENHOR DA COLHEITA PARA QUE ENVIASSE TRABALHADORES PARA <EIS> A COLHEITA DELE.

O envio dos discípulos (Mt 10:5-15; Mc 6:7-13; Lc 9:1-6)

Lc 10:3 IDE; EIS QUE VOS ENVIO COMO CORDEIROS EM MEIO DE_LOBOS.
4 NÃO LEVEIS BOLSA, NEM ALFORJE, NEM SANDÁLIAS, E [A] NINGUÉM *SAUDÁSSEIS PELO <KATA> CAMINHO.
5 MAS SE ENTRÁSSEIS EM <EIS> QUALQUER CASA, PRIMEIRAMENTE DIZEI: PAZ À ESTA CASA.
6 E SE ALI HAJA [UM] FILHO DE_PAZ, *REPOUSARÁ SOBRE <EPI> ELE A VOSSA PAZ; PORÉM SE NÃO, RETORNARÁ
SOBRE <EPI> VÓS.
7 MAS PERMANECEI NA MESMA CASA COMENDO E BEBENDO AS [COISAS] DA PARTE <PARA> DELES, PORQUE
DIGNO [É] O TRABALHADOR DO SALÁRIO/RECOMPENSA DELE. NÃO MUDEIS DE <EK> CASA EM <EIS> CASA.
8 E SE EM <EIS> QUALQUER CIDADE **ENTREIS E VOS **RECEBAM, COMEI AS [COISAS] **QUE SÃO OFERECIDAS
A_VÓS.
9 E CURAI OS ENFERMOS NELA, E DIZEI-LHES: O REINO DE DEUS É CHEGADO/APROXIMOU-SE◦ SOBRE <EPI> VÓS.
10 MAS SE EM <EIS> QUALQUER CIDADE ENTRÁSSEIS E NÃO VOS **RECEBAM, TENDO SAÍDO PARA <EIS> AS RUAS
DELA, DIZEI:
11 TAMBÉM O PÓ QUE SE COLOU A_NÓS DA <EK> VOSSA CIDADE NOS <EIS> [NOSSOS] PÉS *SACUDIMOS (#)
PARA_VÓS; PORÉM SABEI ISTO, QUE É CHEGADO/APROXIMOU-SE◦ O REINO DE DEUS. #(TV = PRESENTE)
12 DIGO-VOS QUE PARA_SODOMA NAQUELE DIA *HAVERÁ MAIS TOLERÂNCIA DO QUE PARA AQUELA CIDADE.

Ais para cidades (Mt 11:20-24)

Lc 10:13 AI A_TI, CORAZIM, AI A_TI, BETSAIDA! QUE SE EM TIRO E SIDOM TIVESSEM ACONTECIDO <GINOMAI> OS
MILAGRES QUE *ACONTECERAM <GINOMAI> EM VÓS, HÁ MUITO TEMPO (H), **ASSENTADOS EM PANO_DE_SACO E
CINZA, TERIAM MUDADO A MENTE/TERIAM SE ARREPENDIDO <METANOEO>.
14 PORÉM PARA_TIRO E PARA_SIDOM *HAVERÁ MAIS TOLERÂNCIA NO JUÍZO DO QUE PARA_VÓS.
15 E TU, CAFARNAUM, PORVENTURA/NÃO SERÁS ELEVADA ATÉ AO_CÉU?/. ATÉ O HADES *DESCERÁS.
16 O QUE OUVE DE_VÓS OUVE DE_MIM, E O QUE REJEITA A VÓS REJEITA A MIM; MAS O QUE REJEITA A MIM
REJEITA O QUE ENVIOU A MIM.

O regresso dos setenta

Lc 10:17 MAS VOLTARAM OS SETENTA {E DOIS} COM ALEGRIA, DIZENDO: SENHOR, TAMBÉM OS DEMÔNIOS
**SÃO SUJEITOS A_NÓS NO TEU NOME.
18 PORÉM DISSE-LHES: [EU] VIA SATANÁS COMO RELÂMPAGO TENDO CAÍDO DO <EK> CÉU.
19 EIS QUE VOS DEI◦ O PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> DE PISAR EM CIMA DE_SERPENTES E
ESCORPIÕES, E SOBRE <EPI> TODO O PODER DO INIMIGO, E NADA VOS FIZESSE DANO DE MODO NENHUM (2).
20 PORÉM NISTO NÃO [VOS] ALEGREIS QUE OS ESPÍRITOS **SÃO SUJEITOS A_VÓS, MAS ALEGRAI-VOS QUE OS
VOSSOS NOMES **FORAM INSCRITOS◦ NOS CÉUS.

Jesus exulta (Mt 11:25-27)

Lc 10:21 NA MESMA HORA *EXULTOU NO ESPÍRITO SANTO E DISSE: TE *LOUVO/CONCORDO CONTIGO, PAI, SENHOR
DO CÉU E DA TERRA, QUE OCULTASTE ESTAS COISAS DE <APO> SÁBIOS E ENTENDIDOS, E AS REVELASTE
A_INFANTIS; SIM, PAI, QUE ASSIM *HOUVE <GINOMAI> BOM INTENTO DIANTE DE_TI.
22 TODAS AS COISAS ME FORAM ENTREGUES PELO <UPO> MEU PAI, E NINGUÉM CONHECE QUEM É O FILHO
SENÃO O PAI, E QUEM É O PAI SENÃO O FILHO E A_QUEM (H) O FILHO **QUEIRA REVELAR.
23 E TENDO-SE VOLTADO PARA <PROS> OS DISCÍPULOS EM PARTICULAR, DISSE: BENDITOS/FELIZES OS OLHOS QUE
VÊEM AS COISAS QUE VEDES.
24 PORQUE VOS DIGO QUE MUITOS PROFETAS E REIS QUISERAM VER AS COISAS QUE VÓS VEDES, E NÃO VIRAM E
OUVIR AS COISAS QUE OUVIS E NÃO OUVIRAM.

95 Lc 10
Tradução Detalhada Lc 10

O grande mandamento (Mt 22:34-40; Mc 12:28-34)

Lc 10:25 E EIS QUE LEVANTOU-SE CERTO MESTRE DA LEI PROVANDO-O/TENTANDO-O, DIZENDO: MESTRE,
O QUE TENDO FEITO HERDASSE VIDA ETERNA?
26 MAS ELE DISSE A <PROS> ELE: O QUE **ESTÁ ESCRITO◦ NA LEI? COMO LÊS?
27 PORÉM ELE TENDO RESPONDIDO, DISSE: AMARÁS <AGAPAO> [O] SENHOR O TEU DEUS DE <EK> TODO {O} TEU
CORAÇÃO, E EM/COM TODA A TUA ALMA, E EM/COM TODA A TUA FORÇA, E EM/COM TODA A TUA
MENTE/ENTENDIMENTO, E O TEU PRÓXIMO COMO A TI MESMO.
28 MAS DISSE-LHE: *RESPONDESTE CORRETAMENTE; FAZE ISTO E VIVERÁS.

O bom samaritano

Lc 10:29 PORÉM ELE QUERENDO JUSTIFICAR <DIKAIOO> A SI MESMO, DISSE A <PROS> JESUS: E QUEM É MEU
PRÓXIMO?
30 TENDO RETOMADO JESUS DISSE: CERTO HOMEM DESCIA DE <APO> JERUSALÉM PARA <EIS> JERICÓ E CAIU EM
MEIO A_SALTEADORES, OS QUAIS NÃO SÓ TENDO DESPIDO ELE MAS TAMBÉM TENDO DADO GOLPES RETIRARAM-
SE, TENDO DEIXADO [ELE] SEMIMORTO.
31 MAS POR <KATA> ACASO CERTO SACERDOTE DESCIA NAQUELE CAMINHO E, TENDO VISTO ELE,
PASSOU PELO LADO OPOSTO.
32 PORÉM SEMELHANTEMENTE TAMBÉM [UM] LEVITA { TENDO CHEGADO <GINOMAI>} TENDO VINDO PELO <KATA>
LUGAR E TENDO VISTO PASSOU PELO LADO OPOSTO.
33 MAS CERTO SAMARITANO VIAJANDO, VEIO [PASSANDO] POR <KATA> ELE E TENDO VISTO COMPADECEU-SE;
34 E TENDO-SE APROXIMADO ATOU OS FERIMENTOS DELE DERRAMANDO EM CIMA AZEITE E VINHO, PORÉM
TENDO POSTO ELE SOBRE <EPI> O SEU PRÓPRIO ANIMAL O CONDUZIU PARA <EIS> [UMA] ESTALAGEM E CUIDOU
DELE.
35 E NO <EPI> DIA SEGUINTE TENDO TIRADO DOIS DENÁRIOS DEU AO HOSPEDEIRO E DISSE: CUIDA DELE, E O QUE
(H) GASTASSES A MAIS, NO EU **RETORNAR, EU TE PAGAREI.
36 QUEM DESTES TRÊS TE PARECE TER SE TORNADO◦ <GINOMAI> PRÓXIMO DO QUE CAIU NOS <EIS>
SALTEADORES?
37 MAS ELE DISSE: O QUE PRATICOU A MISERICÓRDIA COM ELE. PORÉM DISSE-LHE JESUS: **VAI E FAZE TU
SEMELHANTEMENTE.

Marta e Maria

Lc 10:38 MAS NO **IREM ELES, ENTROU ELE EM <EIS> CERTA ALDEIA; PORÉM CERTA MULHER POR_NOME MARTA O
*ACOLHEU.
39 E TINHA ESTA [UMA] IRMÃ **CHAMADA MARIA, {A QUAL} TENDO-SE ASSENTANDO TAMBÉM ANTE <PROS> OS PÉS
DO SENHOR OUVIA A PALAVRA <LOGOS> DELE.
40 MARTA, PORÉM, **ESTAVA OCUPADA ACERCA DE MUITO SERVIÇO <DIAKONIA>; MAS TENDO-SE APROXIMADO,
DISSE: SENHOR, NÃO IMPORTA A_TI QUE A MINHA IRMÃ ME DEIXOU SERVIR <DIAKONEO> SOZINHA? DIZE-LHE,
POIS, QUE ME *AJUDASSE.
41 PORÉM TENDO RESPONDIDO O SENHOR, DISSE-LHE: MARTA, MARTA, ESTÁS PREOCUPADA E **ESTÁS PERTURBADA
ACERCA DE MUITAS COISAS,
42 MAS É NECESSÁRIA UMA [SÓ] (#); PORQUE MARIA *ESCOLHEU A BOA PARTE, A QUAL NÃO SERÁ TIRADA
DELA. #(Ou = MAS DE_UMA [SÓ] HÁ NECESSIDADE)
(índice) LC11
Cap ant Próx cap LUCAS 11
Oração (Mt 6:5-15)

Lc 11:1 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO ESTAR ELE EM CERTO LUGAR **ORANDO, QUANDO *CESSOU, DISSE A
<PROS> ELE UM DOS DISCÍPULOS DELE: SENHOR, ENSINA-NOS **ORAR, ASSIM COMO TAMBÉM JOÃO ENSINOU OS
DISCÍPULOS DELE.
2 MAS DISSE-LHES: QUANDO **OREIS, DIZEI: PAI, SEJA SANTIFICADO O TEU NOME; VENHA O TEU REINO;
3 O NOSSO PÃO COTIDIANO NOS DÁ CADA <KATA> DIA;
4 E PERDOA-NOS OS NOSSOS PECADOS, PORQUE TAMBÉM NÓS MESMOS PERDOAMOS (#) A_TODO QUE DEVE A_NÓS;
E NÃO NOS CONDUZISSES EM <EIS> TENTAÇÃO/PROVAÇÃO. #(TV = PRESENTE)

O amigo importuno

Lc 11:5 E DISSE A <PROS> ELES: QUEM DE <EK> VÓS TERÁ [UM] AMIGO E *IRÁ A <PROS> ELE À_MEIA-NOITE E LHE
DISSESSE: AMIGO, EMPRESTA-ME TRÊS PÃES,
6 VISTO QUE [UM] AMIGO MEU *CHEGOU A <PROS> MIM [VINDO] DE <EK> CAMINHO E NÃO TENHO O QUE
APRESENTAR-LHE;
7 E AQUELE DE DENTRO TENDO RESPONDIDO, DISSESSE: NÃO ME CAUSE ABORRECIMENTOS; JÁ A PORTA
**FOI FECHADA◦ E OS MEUS FILHOS ESTÃO COMIGO NA <EIS> CAMA; NÃO **POSSO, TENDO-ME LEVANTADO, TE
DAR;

96 Lc 11
Tradução Detalhada Lc 11

8 DIGO-VOS: TAMBÉM SE TENDO-SE LEVANTADO NÃO LHE DARÁ POR <DIA> SER SEU AMIGO, TODAVIA POR CAUSA
<DIA> DA PERSISTÊNCIA DELE TENDO SIDO LEVANTADO LHE DARÁ QUANTO NECESSITA.

Pedir, buscar, bater (Mt 7:7-12)

Lc 11:9 E EU VOS DIGO: PEDI E SERÁ DADO A_VÓS, BUSCAI E ACHAREIS, BATEI E SERÁ ABERTO A_VÓS;
10 PORQUE TODO O QUE PEDE RECEBE E O QUE BUSCA ENCONTRA E AO QUE BATE SERÁ ABERTO.
11 MAS QUAL O PAI DENTRE <EK> VÓS [QUE] O FILHO PEDIRÁ [UM] PEIXE, E EM LUGAR DE_PEIXE LHE DARÁ [UMA]
SERPENTE?
12 OU TAMBÉM PEDIRÁ [UM] OVO, LHE DARÁ [UM] ESCORPIÃO?
13 SE, POIS, VÓS SENDO MAUS/MALIGNOS SABEIS◦ DAR BONS PRESENTES AOS VOSSOS FILHOS, QUANTO MAIS
O PAI {O} DO <EK> CÉU DARÁ [O] ESPÍRITO SANTO AOS QUE PEDEM A ELE?

Blasfêmia (Mt 12:22-32; Mc 3:20-30; Lc 12:10)

Lc 11:14 E ESTAVA EXPULSANDO [UM] DEMÔNIO {E O MESMO ERA} MUDO. MAS *ACONTECEU <GINOMAI>,
TENDO SAÍDO O DEMÔNIO, FALOU O MUDO E ADMIRARAM-SE AS MULTIDÕES.
15 MAS ALGUNS DELES <EK> DISSERAM: POR/EM BELZEBU, NO PRINCIPAL DOS DEMÔNIOS, [ELE] EXPULSA OS
DEMÔNIOS;
16 PORÉM OUTROS TENTANDO[-O]/PROVANDO[-O] PROCURAVAM [UM] SINAL DO <EK> CÉU DA PARTE <PARA> DELE.
17 MAS CONHECENDO◦ ELE OS PENSAMENTOS DELES, DISSE-LHES: TODO REINO QUE FOI DIVIDIDO SOBRE <EPI>
SI MESMO **É DESOLADO, E CASA SOBRE <EPI> CASA CAI.
18 PORÉM SE TAMBÉM SATANÁS FOI DIVIDIDO SOBRE <EPI> SI MESMO, COMO FICARÁ DE PÉ O REINO DELE? QUE
DIZEIS EXPULSAR EU OS DEMÔNIOS POR/EM BELZEBU.
19 MAS SE EU EXPULSO OS DEMÔNIOS POR/EM BELZEBU, OS VOSSOS FILHOS POR/EM QUEM [OS] EXPULSAM? POR
<DIA> ISTO ELES *SERÃO VOSSOS JUÍZES.
20 MAS SE {EU} EXPULSO OS DEMÔNIOS PELO/NO DEDO DE_DEUS, ENTÃO CHEGOU SOBRE <EPI> VÓS O REINO
DE DEUS.
21 QUANDO O FORTE **BEM ARMADO◦ GUARDE O SEU_PRÓPRIO PÁTIO, EM PAZ ESTÃO AS [COISAS] QUE PERTENCEM
A_ELE;
22 MAS QUANDO [UM] MAIS FORTE DO_QUE_ELE TENDO CHEGADO O VENCESSE, TIRA A ARMADURA COMPLETA
DELE SOBRE <EPI> A_QUAL CONFIARA◦◦ E DISTRIBUI OS DESPOJOS DELE.
23 O QUE NÃO É/ESTÁ COMIGO É/ESTÁ CONTRA <KATA> MIM, E O QUE NÃO AJUNTA COMIGO, ESPALHA.

O retorno do espírito imundo (Mt 12:43-45)

Lc 11:24 QUANDO O ESPÍRITO IMUNDO SAÍSSE DO <APO> HOMEM, **PASSA POR <DIA> LUGARES SEM ÁGUA
PROCURANDO REPOUSO, E NÃO ENCONTRANDO {ENTÃO} DIZ: RETORNAREI PARA <EIS> A MINHA CASA DONDE SAÍ.
25 E TENDO CHEGADO [A] ENCONTRA {ESTANDO VAZIA} **VARRIDA◦ E **ADORNADA/ARRUMADA◦.
26 ENTÃO **VAI E TOMA JUNTO OUTROS SETE ESPÍRITOS PIORES DO_QUE_ELE E TENDO ENTRADO HABITA ALI; E
**TORNAM-SE <GINOMAI> AS ÚLTIMAS [CONDIÇÕES] DAQUELE HOMEM PIORES DO_QUE_AS PRIMEIRAS.

A exclamação de uma mulher

Lc 11:27 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> NO DIZER ELE ESTAS COISAS, CERTA MULHER DENTRE <EK> A MULTIDÃO
TENDO LEVANTADO [A] VOZ, DISSE-LHE: BENDITO/BEM-AVENTURADO O VENTRE QUE TE CARREGOU E [OS] SEIOS
NOS QUAIS MAMASTE.
28 MAS ELE DISSE: ANTES BENDITOS/BEM-AVENTURADOS OS QUE OUVEM A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS E
QUE GUARDAM [ELA].

O pedido de um sinal (Mt 12:38-42; Mt 16:1-4; Mc 8:11-12; Lc 11:16; Lc 12:54-56)

Lc 11:29 PORÉM **ACUMULANDO-SE AS MULTIDÕES, *COMEÇOU A DIZER: ESTA GERAÇÃO É [UMA] GERAÇÃO
MÁ/MALIGNA; PROCURA [UM] SINAL, E SINAL NÃO LHE SERÁ DADO SENÃO O SINAL DE_JONAS.
30 PORQUE ASSIM COMO JONAS *TORNOU-SE <GINOMAI> SINAL AOS NINIVITAS, ASSIM *SERÁ TAMBÉM O FILHO DO
HOMEM À ESTA GERAÇÃO.
31 [A] RAINHA DO_SUL SERÁ LEVANTADA/RESSUSCITARÁ NO JUÍZO COM OS HOMENS DESTA GERAÇÃO E OS
CONDENARÁ, QUE VEIO DOS <EK> CONFINS DA TERRA OUVIR A SABEDORIA DE_SALOMÃO, E EIS AQUI [ALGO]
MAIOR/MAIS DO_QUE_SALOMÃO.
32 HOMENS NINIVITAS *SE LEVANTARÃO NO JUÍZO COM ESTA GERAÇÃO, E A CONDENARÃO; QUE
MUDARAM A MENTE/ARREPENDERAM-SE <METANOEO> PARA <EIS> A PREGAÇÃO DE_JONAS, E EIS AQUI [ALGO]
MAIOR/MAIS DO_QUE_JONAS.

A lâmpada do corpo (Mt 6:22-23)

Lc 11:33 NINGUÉM TENDO ACESO [UMA] LÂMPADA [A] PÕE <TITEMI> EM <EIS> OCULTO {NEM SOB <UPO> O
ALQUEIRE/CESTO}, MAS SOBRE <EPI> O CASTIÇAL, PARA QUE OS **QUE ENTRAM VEJAM A LUZ.

97 Lc 11
Tradução Detalhada Lc 11

Lc 11:34 A LÂMPADA DO CORPO É O TEU OLHO. QUANDO O TEU OLHO SEJA SIMPLES TAMBÉM TODO O TEU CORPO É
LUMINOSO; MAS QUANDO SEJA MAU/MALIGNO TAMBÉM O TEU CORPO [SERÁ] ESCURO.
35 ATENTA, POIS, [QUE] A LUZ EM TI NÃO É ESCURIDÃO.
36 SE, POIS, O TEU CORPO TODO [É] LUMINOSO, NÃO TENDO PARTE ALGUMA ESCURA, *SERÁ TODO LUMINOSO
COMO QUANDO A LÂMPADA COM_O RESPLENDOR TE ILUMINE.

Alerta sobre os escribas e fariseus (Mt 7:15-23; Mt 10:16-31; Mt 15:1-9; Mt 23:1-36; Mc 7:1-13; Mc 12:38-40; Lc 12:1-5; Lc 20:45-
47)

Lc 11:37 MAS NO [SEU] FALAR, PEDE-LHE [UM] FARISEU PARA QUE JANTASSE COM <PARA> ELE;
PORÉM TENDO ENTRADO RECLINOU-SE [À MESA].
38 MAS O FARISEU ADMIROU-SE TENDO VISTO QUE NÃO LAVOU-SE PRIMEIRAMENTE ANTES DO JANTAR.
39 PORÉM O SENHOR DISSE A <PROS> ELE: AGORA VÓS, OS FARISEUS, LIMPAIS O EXTERIOR DO CÁLICE E DO PRATO;
MAS O VOSSO INTERIOR ESTÁ CHEIO DE_RAPINA E DE_MALDADE.
40 INSENSATOS! O QUE FEZ O EXTERIOR NÃO FEZ TAMBÉM O INTERIOR?
41 PORÉM AS QUE ESTÃO DENTRO (V) DAI [COMO] ESMOLA, E EIS QUE TODAS AS COISAS VOS SÃO PURAS.
42 MAS AI A_VÓS, AOS FARISEUS, QUE DIZIMAIS (#) A HORTELÃ, E A ARRUDA, E TODA VERDURA, E
**DEIXAIS DE LADO O JUÍZO E O AMOR <AGAPE> DE DEUS. MAS ESTAS COISAS ERA NECESSÁRIO (V) FAZER
E AQUELAS NÃO NEGLIGENCIAR. #(Dar o dízimo)
43 AI A_VÓS, AOS FARISEUS, QUE AMAIS <AGAPAO> O PRIMEIRO ASSENTO NAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS E AS
SAUDAÇÕES NAS PRAÇAS.
44 AI A_VÓS, QUE SOIS COMO AS SEPULTURAS QUE NÃO APARECEM, E OS HOMENS {OS} QUE ANDAM EM CIMA NÃO
SABEM◦.

Lc 11:45 MAS TENDO RESPONDIDO UM DOS MESTRES DA LEI, DIZ-LHE: MESTRE, DIZENDO ESTAS COISAS TAMBÉM
NOS INSULTAS.
46 PORÉM ELE DISSE: AI A_VÓS TAMBÉM, AOS MESTRES DA LEI, QUE CARREGAIS OS HOMENS [COM] FARDOS
DIFÍCEIS DE CARREGAR, E VÓS MESMOS NÃO TOCAIS OS FARDOS COM_UM DOS VOSSOS DEDOS.
47 AI A_VÓS, QUE EDIFICAIS OS SEPULCROS DOS PROFETAS, MAS OS VOSSOS PAIS OS MATARAM.
48 LOGO SOIS TESTEMUNHAS E CONCORDAIS COM AS OBRAS DOS VOSSOS PAIS, QUE ELES DE FATO OS MATARAM,
MAS VÓS EDIFICAIS [OS SEPULCROS].
49 POR <DIA> ISSO TAMBÉM A SABEDORIA DE DEUS DISSE: ENVIAREI A <EIS> ELES PROFETAS E
APÓSTOLOS/ENVIADOS, E DENTRE <EK> ELES MATARÃO E PERSEGUIRÃO,
50 PARA QUE FOSSE REQUERIDO DESTA <APO> GERAÇÃO O SANGUE DE_TODOS OS PROFETAS **DERRAMADO◦
DESDE <APO> [A] FUNDAÇÃO DO_MUNDO (4);
51 DESDE <APO> [O] SANGUE DE ABEL ATÉ [O] SANGUE DE_ZACARIAS, O *QUE PERECEU ENTRE O ALTAR E A CASA;
SIM, VOS DIGO, SERÁ REQUERIDO DESTA <APO> GERAÇÃO.
52 AI A_VÓS, AOS MESTRES DA LEI, QUE TOMASTES A CHAVE DO CONHECIMENTO; VÓS MESMOS NÃO ENTRASTES E
IMPEDISTES OS **QUE ESTÃO ENTRANDO.

Lc 11:53 E DALI TENDO SAÍDO ELE, *COMEÇARAM OS ESCRIBAS E OS FARISEUS A APERTAR VEEMENTEMENTE E
A FAZÊ-LO FALAR ACERCA DE_MUITAS_COISAS,
54 ESTANDO DE TOCAIA [PARA] APANHAR ELE [EM] ALGO PROCEDENTE <EK> DA BOCA DELE.
(índice) LC12
Cap ant Próx cap LUCAS 12
O fermento dos Fariseus (Mt 16:5-12; Mc 8:14-21; Lc 12:1) Alerta sobre os escribas e fariseus (Mt 7:15-23; Mt 10:16-31;
Mt 15:1-9; Mt 23:1-36; Mc 7:1-13; Mc 12:38-40; Lc 11:37-54; Lc 20:45-47)

Lc 12:1 NESTA [CIRCUNSTÂNCIA], TENDO-SE AJUNTADO AS MIRÍADES DO POVO, A PONTO DE PISOTEAREM


UNS AOS OUTROS, *COMEÇOU A DIZER PARA <PROS> OS DISCÍPULOS DELE PRIMEIRAMENTE: ACAUTELAI
A_VÓS_MESMOS DO <APO> FERMENTO, O QUAL É [A] HIPOCRISIA/ENCENAÇÃO, DOS FARISEUS.

Temor (Mt 10:26-33)

Lc 12:2 MAS NADA HÁ **ENCOBERTO◦ QUE NÃO SERÁ REVELADO E OCULTO QUE NÃO SERÁ CONHECIDO.
3 PORTANTO TUDO O QUE NA ESCURIDÃO DISSESTES, NA LUZ SERÁ OUVIDO, E O QUE PARA <PROS> O OUVIDO
FALASTES NOS QUARTOS INTERNOS, SERÁ APREGOADO SOBRE <EPI> OS TELHADOS.

Lc 12:4 MAS DIGO A_VÓS, AOS MEUS AMIGOS: NÃO TENHAIS MEDO <FOBEO> DOS <APO> QUE MATAM O CORPO E
QUE NÃO TÊM DEPOIS DESTAS COISAS ALGO MAIS A FAZER
5 PORÉM VOS MOSTRAREI A QUEM DEVÍEIS TEMER: TEMEI <FOBEO> O QUE TEM, DEPOIS DE MATAR,
PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> [PARA] LANÇAR PARA <EIS> A GEENA. SIM, VOS DIGO, [A] ESTE
TEMEI <FOBEO>.
6 PORVENTURA NÃO **SÃO VENDIDOS CINCO PARDAIS [POR] DOIS ASSES? E UM [SÓ] DELES <EK> NÃO ESTÁ
**ESQUECIDO◦ DIANTE DE DEUS.
7 MAS TAMBÉM TODOS OS CABELOS DA VOSSA CABEÇA **FORAM CONTADOS◦. NÃO **TEMAIS <FOBEO>;

98 Lc 12
Tradução Detalhada Lc 12

VALEIS MAIS/DIFERIS DO_QUE_MUITOS PARDAIS.

Lc 12:8 MAS VOS DIGO: TODO O QUE (H) CONFESSASSE EM MIM DIANTE DOS HOMENS, TAMBÉM O FILHO DO HOMEM
CONFESSARÁ EM ELE DIANTE DOS ANJOS DE DEUS.
9 MAS O *QUE NEGOU A MIM DIANTE DOS HOMENS, SERÁ NEGADO DIANTE DOS ANJOS DE DEUS.

Blasfêmia (Mt 12:22-32; Mc 3:20-30; Lc 11:14-23)

Lc 12:10 E TODO QUE FALARÁ [UMA] PALAVRA <LOGOS> PARA <EIS> O FILHO DO HOMEM, LHE SERÁ PERDOADO,
MAS AO QUE BLASFEMOU PARA <EIS> O ESPÍRITO SANTO NÃO SERÁ PERDOADO.
11 MAS QUANDO VOS CONDUZAM PARA <EPI> AS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS, E OS PRINCIPAIS, E AS
AUTORIDADES <EKSOUSIA>, NÃO VOS PREOCUPÁSSEIS COMO OU O QUE *RESPONDÊSSEIS, OU O QUE DISSÉSSEIS.
12 PORQUE O ESPÍRITO SANTO VOS ENSINARÁ NA MESMA HORA AS COISAS QUE É NECESSÁRIO (V) FALAR.

A vida não está nos bens

Lc 12:13 MAS DISSE-LHE ALGUÉM DA <EK> MULTIDÃO: MESTRE, DIZE AO MEU IRMÃO [PARA] *REPARTIR COMIGO A
HERANÇA.
14 MAS ELE LHE DISSE: HOMEM, QUEM ME CONSTITUIU JUIZ OU REPARTIDOR SOBRE <EPI> VÓS?
15 PORÉM DISSE A <PROS> ELES: ATENTAI E *GUARDAI-VOS DE <APO> TODA AVAREZA, QUE NÃO ESTÁ NO
ABUNDAR A_ALGUÉM DAS <EK> [COISAS] QUE PERTENCEM A_ELE A VIDA DELE.

Lc 11:16 MAS FALOU [UMA] PARÁBOLA A <PROS> ELES, DIZENDO: A TERRA DE_CERTO HOMEM RICO PRODUZIU BEM.
17 E **ARRAZOAVA EM SI_MESMO, DIZENDO: QUE FIZESSE, QUE NÃO TENHO ONDE RECOLHEREI OS MEUS FRUTOS?
18 E DISSE: FAREI ISTO: DERRUBAREI OS MEUS CELEIROS E EDIFICAREI MAIORES E RECOLHEREI ALI TODO O TRIGO
E OS MEUS BENS,
19 E DIREI À MINHA ALMA: ALMA, TENS MUITOS BENS **SENDO DEPOSITADOS PARA <EIS> MUITOS ANOS;
*DESCANSA, COME, BEBE, **REGOZIJA.
20 MAS DEUS LHE DISSE: INSENSATO! NESTA NOITE REQUISITAM A TUA ALMA DE <APO> TI; PORÉM AS COISAS QUE
PREPARASTE, PARA_QUEM SERÁ?
21 ASSIM [É] O QUE ENTESOURA PARA_SI_MESMO E QUE NÃO É RICO (V) PARA <EIS> DEUS.

Primeiro o Reino (Mt 6:25-34)

Lc 12:22 MAS DISSE PARA <PROS> OS DISCÍPULOS {DELE}: POR <DIA> ISTO VOS DIGO: NÃO PREOCUPEIS À ALMA
[PELO] QUE COMÊSSEIS, NEM AO CORPO [PELO] QUE *VESTÍSSEIS.
23 PORQUE A ALMA É MAIS DO QUE A/ALÉM DA COMIDA E O CORPO [ALÉM] DA VESTE.
24 CONSIDERAI OS CORVOS QUE NÃO SEMEIAM NEM COLHEM, PARA_OS_QUAIS NÃO EXISTE/HÁ DESPENSA NEM
CELEIRO, E DEUS OS ALIMENTA; QUANTO MAIS DIFERIS/VALEIS VÓS DAS AVES?
25 MAS QUEM DE <EK> VÓS ESTANDO PREOCUPADO **PODE/CONSEGUE ACRESCENTAR SOBRE <EPI> A SUA
ESTATURA [UM] CÔVADO?
26 SE, POIS, NEM [O] MÍNIMO **PODEIS/CONSEGUIS, POR QUE ACERCA DAS RESTANTES ESTAIS PREOCUPADOS?
27 CONSIDERAI OS LÍRIOS, COMO CRESCE, NÃO LABUTA, NEM FIA, MAS VOS DIGO, NEM SALOMÃO EM
TODA A GLÓRIA DELE *VESTIU-SE COMO UM DESSES.
28 MAS SE DEUS ASSIM VESTE A ERVA HOJE ESTANDO NO CAMPO E AMANHÃ **SENDO LANÇADA NO <EIS> FORNO,
QUANTO MAIS [A] VÓS, [HOMENS DE] POUCA FÉ?
29 E VÓS NÃO BUSQUEIS [O] QUE COMÊSSEIS E [O] QUE BEBÊSSEIS, E NÃO **SEJAIS INQUIETADOS.
30 PORQUE TODAS ESTAS COISAS OS GENTIOS/NAÇÕES DO MUNDO (4) BUSCAM MUITO, MAS O VOSSO PAI SABE◦
QUE PRECISAIS DELAS.
31 PORÉM BUSCAI O REINO DELE E ESTAS COISAS VOS SERÃO ACRESCENTADAS.
32 NÃO **TEMAS <FOBEO>, PEQUENO REBANHO, QUE APROUVE [A]O VOSSO PAI VOS DAR O REINO.

Tesouros (Mt 6:19-21)

Lc 12:33 VENDEI AS [COISAS] QUE PERTENCEM A_VÓS E DAI ESMOLA. FAZEI PARA_VÓS_MESMOS BOLSAS QUE NÃO
**ENVELHECEM, TESOURO INFALÍVEL/INEXTINGUÍVEL NOS CÉUS, ONDE LADRÃO NÃO SE APROXIMA NEM TRAÇA
DEGRADA.
34 PORQUE ONDE ESTÁ O VOSSO TESOURO ALI TAMBÉM O VOSSO CORAÇÃO *ESTARÁ.

O escravo vigilante

Lc 12:35 ESTEJAM OS VOSSOS LOMBOS **CINGIDOS◦ E AS LÂMPADAS **QUEIMANDO,


36 E VÓS SEMELHANTES A_HOMENS **QUE ESPERAM O SENHOR DELES QUANDO VOLTASSE DAS <EK> BODAS,
PARA QUE, TENDO VINDO E TENDO BATIDO, LOGO LHE ABRISSEM.
37 BENDITOS/FELIZES AQUELES ESCRAVOS, OS QUAIS, TENDO VINDO O SENHOR, ENCONTRARÁ VIGIANDO;
EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE *SE CINGIRÁ E OS FARÁ RECLINAR [À MESA], E TENDO-SE CHEGADO OS SERVIRÁ
<DIAKONEO>.

99 Lc 12
Tradução Detalhada Lc 12

38 E SE [VIESSE] NA SEGUNDA, E SE VIESSE NA TERCEIRA VIGÍLIA, E [OS] ENCONTRASSE ASSIM, BENDITOS/FELIZES


SÃO AQUELES.
39 MAS SABEI ISTO: QUE SE SOUBERA◦◦ O DONO DA CASA EM_QUE HORA **VEM O LADRÃO, NÃO (H) PERMITIRIA
SER ARROMBADA A CASA DELE.
40 TAMBÉM VÓS **TORNAI-VOS <GINOMAI> PREPARADOS, QUE NA HORA [QUE] NÃO SUPONDES O FILHO DO
HOMEM **VEM.

O escravo fiel e o infiel (Mt 24:45-51)

Lc 12:41 MAS DISSE PEDRO: SENHOR, DIZES ESTA PARÁBOLA PARA <PROS> NÓS OU TAMBÉM PARA <PROS> TODOS?
42 E DISSE O SENHOR: QUEM ENTÃO É O FIEL <PISTOS> MORDOMO, O SÁBIO/PRUDENTE, O QUAL CONSTITUIRÁ
O SENHOR SOBRE <EPI> A CRIADAGEM DELE PARA DAR EM TEMPO {A} PORÇÃO DE COMIDA?
43 BENDITO/FELIZ AQUELE ESCRAVO, O QUAL TENDO VINDO O SENHOR DELE, ENCONTRARÁ FAZENDO ASSIM.
44 VERDADEIRAMENTE VOS DIGO QUE SOBRE <EPI> TODAS AS [COISAS] QUE PERTENCEM A_ELE O CONSTITUIRÁ.
45 MAS SE AQUELE ESCRAVO DISSESSE NO SEU CORAÇÃO: O MEU SENHOR DEMORA [EM] **VIR, E *COMEÇASSE A
ESPANCAR OS CRIADOS/MOÇOS E AS CRIADAS/MOÇAS, A COMER, E TAMBÉM BEBER E **FICAR EMBRIAGADO,
46 VIRÁ O SENHOR DAQUELE ESCRAVO EM DIA NO_QUAL NÃO ESPERA E EM HORA NA_QUAL NÃO SABE, E O
CORTARÁ AO MEIO E PORÁ <TITEMI> A PARTE DELE COM [A] DOS INFIÉIS/DESCRENTES.
47 MAS AQUELE ESCRAVO QUE CONHECEU A VONTADE DO SENHOR DELE E QUE NÃO [SE] PREPAROU OU FEZ
CONFORME <PROS> A VONTADE DELE, MUITO SERÁ CASTIGADO;
48 MAS O QUE NÃO CONHECEU PORÉM QUE FEZ [COISAS] DIGNAS DE_AÇOITES, POUCO SERÁ CASTIGADO. MAS
A_TODO QUE FOI DADO MUITO, MUITO SERÁ BUSCADO DA PARTE <PARA> DELE, E A_QUEM MUITO
*SE CONFIOU, MAIS ABUNDANTEMENTE LHE PEDIRÃO.

Fogo e batismo

Lc 12:49 VIM LANÇAR FOGO SOBRE <EPI> A TERRA, E O QUE QUERO SE JÁ FOI ACESO?
50 MAS TENHO [UM] BATISMO [PARA] SER BATIZADO, E COMO **SOU PRESSIONADO ATÉ QUE FOSSE CUMPRIDO!

Cruz (Mt 10:34-39; Mt 16:24-28; Mc 8:34-38; Lc 9:23-27; Lc 14:25-27; Jo 12:24-25)

Lc 12:51 PENSAIS QUE *VIM [PARA] DAR PAZ NA TERRA? NÃO, VOS DIGO, MAS ANTES DIVISÃO.
52 PORQUE *ESTARÃO DESDE <APO> AGORA CINCO **DIVIDIDOS◦ NUMA CASA, TRÊS CONTRA/SOBRE <EPI> DOIS E
DOIS CONTRA/SOBRE <EPI> TRÊS.
53 SERÃO DIVIDIDOS PAI CONTRA/SOBRE <EPI> FILHO E FILHO CONTRA/SOBRE <EPI> PAI, MÃE CONTRA/SOBRE <EPI>
A FILHA E FILHA CONTRA/SOBRE <EPI> A MÃE, SOGRA CONTRA/SOBRE <EPI> A NORA DELA E NORA CONTRA/SOBRE
<EPI> A SOGRA.

Sinais (Mt 12:38-42; Mt 16:1-4; Mc 8:11-12; Lc 11:16; Lc 11:29-32)

Lc 12:54 MAS DIZIA TAMBÉM ÀS MULTIDÕES: QUANDO VÍSSEIS {A} NUVEM SUBINDO SOBRE <EPI> [O]
OCIDENTE/OESTE, LOGO DIZEIS QUE: **VEM CHUVA, E ASSIM **ACONTECE <GINOMAI>;
55 E QUANDO ESTÁ SOPRANDO VENTO SUL, DIZEIS QUE: *HAVERÁ CALOR, E **ACONTECE <GINOMAI>.
56 HIPÓCRITAS/ATORES, SABEIS◦ AQUILATAR <DOKIMAZO> A FACE DA TERRA E DO CÉU, MAS ESTE TEMPO COMO
NÃO SABEIS◦ AQUILATAR <DOKIMAZO>?

Livrar-se do adversário

Lc 12:57 MAS POR QUE TAMBÉM DE <APO> VÓS_MESMOS NÃO JULGAIS O CORRETO/JUSTO <DIKAIOS>?
58 PORQUE QUANDO VAIS COM O TEU ADVERSÁRIO AO <EPI> PRINCIPAL, NO CAMINHO DÁ[-TE AO] TRABALHO [DE]
**SER LIBERTADO◦ DELE <APO> PARA QUE NÃO TE ARRASTASSE PARA <PROS> O JUIZ, E O JUIZ TE ENTREGARÁ AO
OFICIAL, E O OFICIAL TE LANÇARÁ NA <EIS> PRISÃO.
59 DIGO-TE: DE MODO NENHUM (2) SAÍSSES DALI, ATÉ QUE TAMBÉM O ÚLTIMO CENTAVO PAGASSES.
(índice) LC13
Cap ant Próx cap LUCAS 13
A morte dos galileus e a queda da torre

Lc 13:1 MAS NO MESMO TEMPO CHEGAVAM ALGUNS ANUNCIANDO-LHE ACERCA DOS GALILEUS DOS_QUAIS
PILATOS MISTUROU O SANGUE COM OS SACRIFÍCIOS/OFERENDAS DELES.
2 E TENDO RESPONDIDO, DISSE-LHES: PENSAIS QUE ESTES GALILEUS *TORNARAM-SE <GINOMAI> PECADORES
MAIS QUE <PARA> TODOS OS GALILEUS, QUE ESTAS COISAS SOFRERAM◦?
3 NÃO, VOS DIGO, MAS SE NÃO MUDEIS A MENTE/VOS ARREPENDAIS <METANOEO>, TODOS
SEMELHANTEMENTE *PERECEREIS.
4 OU AQUELES DEZOITO SOBRE <EPI> OS QUAIS CAIU A TORRE EM SILOÉ E OS MATOU, PENSAIS QUE ESTES
*TORNARAM-SE <GINOMAI> DEVEDORES MAIS QUE <PARA> TODOS OS HOMENS QUE HABITAM JERUSALÉM?
5 NÃO, VOS DIGO, MAS SE NÃO MUDEIS A MENTE/VOS ARREPENDAIS <METANOEO>, TODOS DO MESMO MODO
*PERECEREIS.

100 Lc 13
12
Tradução Detalhada Lc 13

A figueira estéril

Lc 13:6 PORÉM DIZIA ESTA PARÁBOLA: ALGUÉM TINHA [UMA] FIGUEIRA **PLANTADA◦ NA VINHA DELE, E VEIO
PROCURANDO FRUTO NELA E NÃO ENCONTROU.
7 MAS DISSE PARA <PROS> O VINHATEIRO: EIS TRÊS ANOS DESDE <APO> QUE **VENHO PROCURANDO FRUTO
NESTA FIGUEIRA E NÃO ENCONTRO. CORTA-A, {POIS,} PARA QUE TAMBÉM INUTILIZA A TERRA?
8 PORÉM TENDO RESPONDIDO ELE, DIZ-LHE: SENHOR, DEIXA-A TAMBÉM ESTE ANO, ATÉ QUE [EU] ESCAVASSE AO
REDOR DELA E LANÇASSE ADUBO;
9 E SE DE FATO PRODUZISSE FRUTO, FICARÁ, MAS SE NÃO, A CORTARÁS.

A mulher com espírito de enfermidade

Lc 13:10 PORÉM ESTAVA ENSINANDO EM UMA DAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS NOS SÁBADOS.


11 E EIS [UMA] MULHER TENDO [UM] ESPÍRITO DE_ENFERMIDADE [HÁ] DEZOITO ANOS E ESTAVA ENCURVADA E
NÃO **PODENDO/CONSEGUINDO ENDIREITAR-SE COMPLETAMENTE.
12 MAS JESUS TENDO VISTO ELA, CHAMOU-A E DISSE-LHE: MULHER, **FOSTE LIVRE/DESAMARRADA◦ DA TUA
ENFERMIDADE,
13 E IMPÔS NELA AS MÃOS, E IMEDIATAMENTE FOI ENDIREITADA E GLORIFICAVA A DEUS.
14 MAS TENDO RESPONDIDO O PRINCIPAL DA SINAGOGA, INDIGNANDO-SE QUE JESUS CUROU NO SÁBADO, DIZIA AO
POVO QUE: SEIS DIAS HÁ NOS QUAIS É NECESSÁRIO (V) **TRABALHAR; NESTES, POIS, **VINDO **SEDE CURADOS E
NÃO NO DIA DO SÁBADO.
15 PORÉM *RESPONDEU-LHE O SENHOR, E DISSE: HIPÓCRITAS/ATORES, CADA UM DE_VÓS NO SÁBADO NÃO
DESAMARRA <LUO> O SEU BOI OU O JUMENTO DO <APO> ESTÁBULO E [O] TENDO LEVADO DÁ DE BEBER?
16 MAS ESTA, SENDO FILHA DE ABRAÃO, A QUEM EIS QUE SATANÁS AMARROU <DEO> DEZOITO ANOS, NÃO
ERA NECESSÁRIO (V) SER DESAMARRADA <LUO> DESTA <APO> PRISÃO NO DIA DO SÁBADO?
17 E DIZENDO ELE ESTAS COISAS, **FICAVAM ENVERGONHADOS TODOS OS **QUE SE OPUNHAM A_ELE, E TODO O
POVO SE ALEGRAVA SOBRE <EPI> TODAS AS [COISAS] GLORIOSAS QUE **ACONTECIAM <GINOMAI> SOB <UPO>
ELE.

As parábolas da mostarda e do fermento (Mt 13:31-33; Mc 4:30-32)

Lc 13:18 DIZIA, POIS: A_QUE É SEMELHANTE O REINO DE DEUS E A_QUE O COMPARAREI?


19 É SEMELHANTE A_[UM]_GRÃO DE_MOSTARDA, O QUAL [UM] HOMEM TENDO TOMADO LANÇOU NO <EIS> JARDIM
DELE_MESMO, E CRESCEU, E *TORNOU-SE <GINOMAI> EM <EIS> ÁRVORE, E AS AVES DO CÉU FIZERAM NINHOS
NOS RAMOS DELA.

Lc 13:20 E NOVAMENTE DISSE: A_QUE COMPARAREI O REINO DE DEUS?


21 É SEMELHANTE A_FERMENTO, O QUAL [UMA] MULHER TENDO PEGO ESCONDEU EM <EIS> TRÊS MEDIDAS
DE_FARINHA ATÉ QUE TUDO FERMENTOU.

Lc 13:22 E **PERCORRIA POR <KATA> CIDADES E ALDEIAS ENSINANDO E *FAZENDO [UMA] JORNADA PARA <EIS>
JERUSALÉM.

A porta estreita (Mt 7:13-14)

Lc 13:23 MAS DISSE-LHE ALGUÉM: SENHOR, SE [SÃO] POUCOS OS **QUE SÃO SALVOS <SOZO>? PORÉM ELE DISSE A
<PROS> ELES:
24 **LUTAI [POR] ENTRAR ATRAVÉS <DIA> DA PORTA ESTREITA, QUE MUITOS, VOS DIGO, PROCURARÃO
ENTRAR E NÃO CONSEGUIRÃO/TERÃO FORÇA.

Não vos conheço (Mt 7:21-23)

Lc 13:25 QUANDO (H) FOSSE LEVANTADO O DONO DA CASA E TRANCASSE A PORTA, E *COMEÇÁSSEIS
ESTAR PARADOS◦ FORA E BATER À PORTA, DIZENDO: SENHOR, ABRE-NOS; E TENDO RESPONDIDO, VOS DIRÁ: NÃO
VOS CONHEÇO◦ DONDE SOIS.
26 ENTÃO *COMEÇAREIS A DIZER: COMEMOS DIANTE DE_TI E BEBEMOS, E NAS NOSSAS PRAÇAS/RUAS ENSINASTE.
27 E VOS FALARÁ DIZENDO: NÃO {VOS} CONHEÇO◦ DONDE SOIS; AFASTAI-VOS DE <APO> MIM, TODOS
TRABALHADORES/OPERADORES DE_INJUSTIÇA/INCORREÇÃO.
28 ALI *HAVERÁ O CHORO E O RANGER DOS DENTES, QUANDO *VÍSSEIS ABRAÃO, E ISAQUE, E JACÓ, E TODOS OS
PROFETAS NO REINO DE DEUS, MAS VÓS **SENDO LANÇADOS FORA.
29 E VIRÃO DO <APO> NASCENTE/ORIENTE E POENTE/OCIDENTE, E DO <APO> NORTE E SUL, E SERÃO RECLINADOS [À
MESA] NO REINO DE DEUS.
30 E EIS QUE HÁ ÚLTIMOS OS QUAIS *SERÃO PRIMEIROS E HÁ PRIMEIROS OS QUAIS *SERÃO ÚLTIMOS.

101 Lc 13
Tradução Detalhada Lc 13

Jesus e Herodes

Lc 13:31 NA MESMA HORA CHEGARAM ALGUNS FARISEUS, DIZENDO-LHE: SAI E **VAI-TE DAQUI, QUE HERODES
QUER TE MATAR.
32 E DISSE-LHES: TENDO IDO DIZEI À ESSA RAPOSA: EIS QUE EXPULSO DEMÔNIOS E REALIZO CURAS HOJE, E
AMANHÃ, E NO TERCEIRO [DIA] **SOU CONSUMADO.
33 PORÉM É NECESSÁRIO (V) EU **CAMINHAR HOJE, E AMANHÃ, E NO [DIA] **SEGUINTE, QUE NÃO **SE ADMITE
[UM] PROFETA *PERECER FORA DE JERUSALÉM.

O lamento sobre Jerusalém (Mt 23:37-39)

Lc 13:34 JERUSALÉM, JERUSALÉM, A QUE MATA OS PROFETAS E QUE APEDREJA OS **QUE FORAM ENVIADOS◦ A
<PROS> ELA, QUANTAS VEZES QUIS [EU] AJUNTAR OS TEUS FILHOS COMO [UMA] AVE/GALINHA A SUA_PRÓPRIA
NINHADA SOB <UPO> AS ASAS, E NÃO QUISESTES?/.
35 EIS QUE **É DEIXADA A_VÓS A VOSSA CASA. {MAS} VOS DIGO: DE MODO NENHUM (2) ME VÍSSEIS ATÉ QUE {VIRÁ
QUANDO} DISSÉSSEIS: **BENDITO◦ O **QUE VEM EM NOME DO_SENHOR.

(índice) LC14
Cap ant Próx cap LUCAS 14
A cura de um hidrópico

Lc 14:1 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO IR ELE NUM_SÁBADO PARA <EIS> [A] CASA DE_UM DOS PRINCIPAIS {DOS}
FARISEUS [PARA] COMER PÃO, E ELES O ESTAVAM *OBSERVANDO ATENTAMENTE.
2 E EIS QUE CERTO HOMEM HIDRÓPICO ESTAVA DIANTE DELE.
3 E RESPONDENDO JESUS, FALOU PARA <PROS> OS MESTRES DA LEI E FARISEUS, DIZENDO: É LÍCITO CURAR NO
SÁBADO OU NÃO?
4 MAS ELES CALARAM-SE. E TENDO TOMADO [ELE], CUROU ELE E DESPEDIU.
5 E DISSE PARA <PROS> ELES: DE_QUEM DE_VÓS *CAIRÁ [UM] FILHO OU [UM] BOI EM <EIS> [UM] POÇO E NÃO O
TIRARÁ IMEDIATAMENTE EM DIA DO SÁBADO?
6 E NÃO CONSEGUIRAM/TIVERAM FORÇAS PARA RESPONDER A <PROS> ESTAS COISAS.

Exaltar-se e humilhar-se

Lc 14:7 MAS DIZIA PARA <PROS> OS **QUE FORAM CONVIDADOS/CHAMADOS◦ [UMA] PARÁBOLA, REPARANDO COMO
*ESCOLHIAM OS PRIMEIROS ASSENTOS, DIZENDO A <PROS> ELES:
8 QUANDO FOSSES CONVIDADO POR <UPO> ALGUÉM PARA <EIS> [AS] BODAS, NÃO [TE] RECLINASSES NO <EIS>
PRIMEIRO ASSENTO, PARA QUE NÃO [ACONTEÇA QUE UM] MAIS HONRADO DO_QUE_TU ESTEJA
**CONVIDADO/CHAMADO◦ POR <UPO> ELE,
9 E VINDO O QUE CONVIDOU A TI E A ELE, TE DIRÁ: DÁ [O] LUGAR A_ESTE, E ENTÃO *COMEÇASSES COM
VERGONHA A TER O ÚLTIMO LUGAR.
10 MAS QUANDO FOSSES CONVIDADO, TENDO IDO RECLINA-TE NO <EIS> ÚLTIMO LUGAR, PARA QUE QUANDO VIESSE
O QUE CONVIDOU◦ A TI TE DIRÁ: AMIGO, SOBE MAIS PARA CIMA. ENTÃO TE *SERÁ GLÓRIA DIANTE DE_TODOS OS
**QUE ESTÃO RECLINANDO CONTIGO.
11 QUE TODO O QUE EXALTA A SI MESMO SERÁ HUMILHADO, E O QUE HUMILHA A SI MESMO
SERÁ EXALTADO.

Lc 14:12 MAS DIZIA TAMBÉM AO QUE CONVIDOU◦ A ELE: QUANDO FAÇAS [UM] JANTAR OU [UMA] CEIA, NÃO
CHAMES OS TEUS AMIGOS, NEM OS TEUS IRMÃOS, NEM OS TEUS PARENTES, NEM VIZINHOS RICOS,
PARA QUE NÃO TAMBÉM ELES TE RETRIBUÍSSEM O CONVITE E *ACONTECESSE <GINOMAI> RECOMPENSA PARA_TI.
13 PORÉM QUANDO FAÇAS [UM] BANQUETE, CONVIDA POBRES, ALEIJADOS, PARALÍTICOS, CEGOS,
14 E *SERÁS BENDITO/FELIZ, QUE NÃO TÊM [PARA] RECOMPENSAR A_TI, PORQUE TE SERÁ RECOMPENSADO NA
RESSURREIÇÃO DOS JUSTOS/RETOS <DIKAIOS>.

A grande ceia (Mt 22:1-14)

Lc 14:15 MAS TENDO OUVIDO ESTAS COISAS UM DOS **QUE RECLINAVAM COM [ELE À MESA], DISSE-LHE:
BENDITO/FELIZ QUEM *COMERÁ PÃO NO REINO DE DEUS.
16 PORÉM ELE LHE DISSE: CERTO HOMEM FAZIA [UMA] GRANDE CEIA E CONVIDOU MUITOS.
17 E ENVIOU O ESCRAVO DELE À HORA DA CEIA DIZER AOS **QUE FORAM CONVIDADOS/CHAMADOS◦: **VINDE, QUE
JÁ ESTÁ PRONTA.
18 E TODOS DE UMA VEZ *COMEÇARAM **DESCULPAR-SE. DISSE-LHE O PRIMEIRO: COMPREI [UM] CAMPO E TENHO
NECESSIDADE [DE], TENDO IDO, VER ELE; PEÇO-TE, TEM-ME [POR] **DESCULPADO◦.
19 E OUTRO DISSE: COMPREI CINCO JUNTAS DE_BOIS E **VOU EXPERIMENTÁ-LAS <DOKIMAZO>; PEÇO-TE, TEM-ME
[POR] **DESCULPADO◦.
20 E OUTRO DISSE: DESPOSEI [UMA] MULHER E POR <DIA> ISSO NÃO **POSSO/CONSIGO IR.

102 Lc 14
Tradução Detalhada Lc 14

21 E *TENDO RETORNADO O ESCRAVO, ANUNCIOU ESTAS COISAS AO SEU SENHOR. ENTÃO TENDO FICADO IRADO O
DONO DA CASA DISSE AO ESCRAVO DELE: SAI DEPRESSA PARA <EIS> AS RUAS E BECOS DA CIDADE, E OS POBRES, E
ALEIJADOS, E CEGOS, E PARALÍTICOS, FAZE ENTRAR AQUI.
22 E DISSE O ESCRAVO: SENHOR, ACONTECEU◦ <GINOMAI> O QUE ORDENASTE E AINDA HÁ LUGAR.
23 E DISSE O SENHOR PARA <PROS> O ESCRAVO: SAI PARA <EIS> OS CAMINHOS E ATALHOS E COMPELE-OS A
ENTRAR, PARA QUE FOSSE ENCHIDA A MINHA CASA.
24 PORQUE VOS DIGO QUE NENHUM DAQUELES HOMENS QUE **FORAM CONVIDADOS/CHAMADOS◦ *PROVARÁ
DA MINHA CEIA.

Cruz (Mt 16:24-28; Mt 10:34-39; Mc 8:34-38; Lc 9:23-27; Lc 12:51-53; Jo 12:24-25)

Lc 14:25 MAS **ANDAVAM COM ELE MUITAS MULTIDÕES, E TENDO-SE VOLTADO, DISSE A <PROS> ELAS:
26 SE ALGUÉM **VEM A <PROS> MIM E NÃO ODEIA O SEU_PRÓPRIO PAI, E A MÃE, E A MULHER, E OS FILHOS, E
OS IRMÃOS, E AS IRMÃS, E AINDA TAMBÉM A SUA_PRÓPRIA ALMA, NÃO **PODE/CONSEGUE SER MEU
DISCÍPULO.
27 QUALQUER QUE NÃO CARREGA A SUA_PRÓPRIA CRUZ E **VEM APÓS MIM, NÃO **PODE/CONSEGUE SER
MEU DISCÍPULO.

Avaliação de custos

Lc 14:28 PORQUE QUEM DE <EK> VÓS QUERENDO EDIFICAR [UMA] TORRE, PRIMEIRAMENTE
TENDO-SE ASSENTADO PORVENTURA NÃO CALCULA O CUSTO, SE TEM PARA <EIS> [A] CONCLUSÃO?
29 PARA QUE DE FORMA ALGUMA [ACONTEÇA QUE] TENDO POSTO <TITEMI> ELE ALICERCE E NÃO
CONSEGUINDO/TENDO CAPACIDADE [PARA] COMPLETAR, TODOS OS QUE OBSERVAM *COMEÇASSEM LHE
RIDICULARIZAR,
30 DIZENDO QUE: ESTE HOMEM *COMEÇOU A EDIFICAR E NÃO CONSEGUIU/TEVE CAPACIDADE [PARA] COMPLETAR.
31 OU QUAL REI **INDO ENCONTRAR EM <EIS> BATALHA OUTRO REI, PRIMEIRAMENTE
TENDO-SE ASSENTADO PORVENTURA NÃO *TOMARÁ CONSELHO SE É PODEROSO/CAPAZ DE COM/EM DEZ MIL
SAIR AO ENCONTRO AO QUE **ESTÁ VINDO CONTRA/SOBRE <EPI> ELE COM VINTE MIL?
32 MAS SE NÃO, ESTANDO DELE AINDA LONGE, TENDO ENVIADO [UMA] DELEGAÇÃO PERGUNTA AS [CONDIÇÕES]
PARA <PROS> PAZ.
33 ASSIM, POIS, TODO DENTRE <EK> VÓS QUE NÃO *RENUNCIA/DIZ ADEUS A_TODAS AS [COISAS]
QUE PERTENCEM A_SI_MESMO NÃO **PODE/CONSEGUE SER MEU DISCÍPULO.

Sal (Mt 5:13; Mc 9:50)

Lc 14:34 BOM, POIS, [É] O SAL; MAS SE TAMBÉM O SAL PERDESSE O SABOR, COM/EM QUE SERÁ TEMPERADO?
35 NEM PARA <EIS> TERRA NEM PARA <EIS> ADUBO É ADEQUADO/ÚTIL; O LANÇAM FORA. O QUE TEM OUVIDOS
[PARA] OUVIR OUÇA.
(índice) LC15
Cap ant Próx cap LUCAS 15
A ovelha perdida (Mt 18:10-14)

Lc 15:1 MAS ESTAVAM APROXIMANDO-SE A_ELE TODOS OS COBRADORES DE IMPOSTOS E OS PECADORES [PARA]
OUVIR DELE.
2 E MURMURAVAM OS FARISEUS E TAMBÉM OS ESCRIBAS, DIZENDO QUE: ESTE **RECEBE PECADORES E COME
COM_ELES.
3 MAS FALOU A <PROS> ELES ESTA PARÁBOLA, DIZENDO:
4 QUAL HOMEM DENTRE <EK> VÓS TENDO CEM OVELHAS E TENDO PERDIDO UMA DELAS <EK> NÃO DEIXA AS
NOVENTA E NOVE NO DESERTO E **VAI APÓS <EPI> A PERDIDA ATÉ QUE A ENCONTRASSE?
5 E TENDO ENCONTRADO, [A] PÕE SOBRE <EPI> OS SEUS OMBROS JUBILANDO,
6 E TENDO CHEGADO NA <EIS> CASA CONVOCA OS AMIGOS E OS VIZINHOS, DIZENDO-LHES: ALEGRAI-VOS COMIGO,
QUE ENCONTREI A MINHA OVELHA PERDIDA◦.
7 DIGO-VOS QUE ASSIM *HAVERÁ ALEGRIA NO CÉU SOBRE <EPI> UM PECADOR
QUE MUDA A MENTE/QUE SE ARREPENDENDE <METANOEO> [MAIS] DO QUE SOBRE <EPI> NOVENTA E NOVE
JUSTOS/RETOS <DIKAIOS> OS QUAIS NÃO TÊM NECESSIDADE DE_MUDANÇA_DE_MENTE/DE_ARREPENDIMENTO
<METANOIA>.

A dracma perdida

Lc 15:8 OU QUE MULHER TENDO DEZ DRACMAS, SE PERDESSE UMA DRACMA, PORVENTURA NÃO ACENDE [UMA]
LAMPARINA E VARRE A CASA, E PROCURA CUIDADOSAMENTE ATÉ QUE ENCONTRASSE?
9 E TENDO ENCONTRADO, CONVOCA AS AMIGAS E VIZINHAS, DIZENDO: ALEGRAI-VOS COMIGO, QUE ENCONTREI A
DRACMA QUE PERDI.
10 ASSIM, DIGO-VOS, **ACONTECE <GINOMAI> ALEGRIA DIANTE DOS ANJOS DE DEUS SOBRE <EPI>
UM PECADOR QUE MUDA A MENTE/QUE SE ARREPENDE <METANOEO>.

103 Lc 15
Tradução Detalhada Lc 15

O filho perdido

Lc 15:11 MAS DISSE: CERTO HOMEM TINHA DOIS FILHOS;


12 E O MAIS NOVO DELES DISSE AO PAI: PAI, DÁ-ME A PARTE QUE CABE [A MIM] DA PROPRIEDADE. PORÉM ELE
DIVIDIU-LHES O PATRIMÔNIO <BIOS>.
13 E NÃO MUITOS DIAS DEPOIS, O FILHO MAIS NOVO TENDO AJUNTADO TODAS AS COISAS PARTIU PARA <EIS>
[UMA] REGIÃO DISTANTE E ALI DESPERDIÇOU A PROPRIEDADE DELE VIVENDO DISSOLUTAMENTE.
14 MAS ELE TENDO GASTO TUDO, *HOUVE <GINOMAI> [UMA] FORTE FOME POR <KATA> AQUELA REGIÃO, E ELE
*COMEÇOU **A PASSAR NECESSIDADE.
15 E TENDO IDO FOI AGREGADO A_UM DOS CIDADÃOS DAQUELA REGIÃO, E O ENVIOU PARA <EIS> OS CAMPOS
DELE ALIMENTAR PORCOS.
16 E DESEJAVA SER SACIADO DAS <EK> ALFARROBAS QUE OS PORCOS COMIAM, E NINGUÉM LHE DAVA.
17 MAS TENDO VINDO A <EIS> SI MESMO, DIZIA: QUANTOS ASSALARIADOS DO MEU PAI *TÊM ABUNDÂNCIA
DE_PÃES, MAS EU AQUI *PEREÇO COM_FOME!
18 TENDO LEVANTADO *IREI PARA <PROS> O MEU PAI E LHE DIREI: PAI, PEQUEI PARA <EIS> O CÉU E DIANTE DE_TI;
19 NÃO MAIS SOU DIGNO [DE] SER CHAMADO TEU FILHO; FAZE-ME COMO UM DOS TEUS ASSALARIADOS.
20 E TENDO LEVANTADO FOI PARA <PROS> O SEU_PRÓPRIO PAI. MAS AINDA ESTANDO LONGE DELE, O SEU PAI VIU
ELE E COMPADECEU-SE INTIMAMENTE E TENDO CORRIDO LANÇOU-SE SOBRE <EPI> O PESCOÇO DELE E O
BEIJOU BEM.
21 PORÉM O FILHO LHE DISSE: PAI, PEQUEI PARA <EIS> O CÉU E DIANTE DE_TI, NÃO MAIS SOU DIGNO [DE]
SER CHAMADO TEU FILHO.
22 MAS O PAI DISSE PARA <PROS> OS ESCRAVOS DELE: TRAZEI DEPRESSA A PRIMEIRA TÚNICA E VESTI-O, E DAI [UM]
ANEL PARA <EIS> A MÃO DELE E SANDÁLIAS PARA <EIS> OS PÉS,
23 E TRAZEI O BEZERRO CEVADO, MATAI, E TENDO COMIDO FESTEJÁSSEMOS,
24 QUE ESTE, O MEU FILHO, ESTAVA MORTO E REVIVEU, ESTAVA PERDIDO◦ E FOI ENCONTRADO. E
*COMEÇARAM **A FESTEJAR.

Lc 15:25 MAS O FILHO DELE, O PRESBÍTERO/MAIS VELHO, ESTAVA NO CAMPO. E COMO, **VINDO, APROXIMOU-SE DA
CASA, OUVIU MÚSICA E DANÇAS.
26 E *TENDO CHAMADO UM DOS CRIADOS/MOÇOS **PERGUNTAVA O QUE (H) SERIAM AQUELAS COISAS.
27 MAS ELE LHE DISSE QUE: O TEU IRMÃO É VINDO, E O TEU PAI MATOU O BEZERRO CEVADO, QUE O RECUPEROU
ESTANDO SADIO.
28 PORÉM FICOU IRADO E NÃO QUERIA ENTRAR. MAS TENDO SAÍDO O PAI DELE, EXORTAVA-O <PARAKALEO>.
29 MAS ELE TENDO RESPONDIDO, DISSE AO PAI DELE: EIS QUE TANTOS ANOS TE SIRVO COMO ESCRAVO E NUNCA
TRANSGREDI TEU MANDAMENTO, E NUNCA ME DESTE [UM] CABRITO PARA QUE COM OS MEUS AMIGOS
FESTEJASSE;
30 PORÉM QUANDO O TEU FILHO CHEGOU, ESTE O QUE DEVOROU O TEU PATRIMÔNIO <BIOS> COM PROSTITUTAS,
MATASTE-LHE O BEZERRO CEVADO.
31 MAS ELE LHE DISSE: FILHO, TU SEMPRE ESTÁS COMIGO, E TODAS AS [COISAS] MINHAS SÃO TUAS;
32 PORÉM FESTEJAR E ALEGRAR-SE ERA NECESSÁRIO (V), QUE ESTE, O TEU IRMÃO, ESTAVA MORTO E
[RE]VIVEU, E PERDIDO◦ E FOI ENCONTRADO.
(índice) LC16
Cap ant Próx cap LUCAS 16
O mordomo infiel

Lc 16:1 MAS DIZIA TAMBÉM PARA <PROS> OS DISCÍPULOS: CERTO HOMEM ERA RICO, O QUAL TINHA [UM]
MORDOMO, E ESTE LHE FOI ACUSADO COMO DESPERDIÇANDO AS [COISAS] QUE PERTENCEM A_ELE.
2 E O TENDO CHAMADO, DISSE-LHE: QUE [É] ISTO [QUE] OUÇO ACERCA DE_TI? RETORNA/PRESTA A CONTA <LOGOS>
DA TUA MORDOMIA, PORQUE NÃO **PODES/CONSEGUES MAIS SER MORDOMO.
3 MAS O MORDOMO DISSE EM SI_MESMO: QUE FIZESSE [EU]? QUE O MEU SENHOR *TIRA A MORDOMIA DE <APO>
MIM. CAVAR NÃO CONSIGO/TENHO FORÇA, [E DE] MENDIGAR **TENHO VERGONHA.
4 [EU JÁ] SOUBE O QUE FAREI PARA QUE QUANDO FOSSE REMOVIDO DA <EK> MORDOMIA ME *RECEBESSEM NAS
<EIS> CASAS DELES.
5 E *TENDO CHAMADO CADA UM DOS DEVEDORES DO SENHOR DELE, DIZIA AO PRIMEIRO: QUANTO DEVES AO MEU
SENHOR?
6 MAS ELE DISSE: CEM MEDIDAS DE_AZEITE. PORÉM ELE DISSE-LHE: *TOMA OS TEUS REGISTROS E
TENDO-TE ASSENTADO RAPIDAMENTE ESCREVE CINQÜENTA.
7 DISSE ENTÃO A_OUTRO: MAS TU, QUANTO DEVES? PORÉM ELE DISSE: CEM COROS DE_TRIGO. DIZ-LHE: *TOMA OS
TEUS REGISTROS E ESCREVE OITENTA.
8 E O SENHOR LOUVOU O MORDOMO DA INJUSTIÇA/INCORREÇÃO QUE SABIAMENTE/PRUDENTEMENTE PROCEDEU;
QUE OS FILHOS DESTA ERA <AION> SÃO MAIS SÁBIOS/PRUDENTES DO QUE OS FILHOS DA LUZ NA <EIS> GERAÇÃO
DELES_PRÓPRIOS.
9 E EU VOS DIGO: FAZEI PARA_VÓS_MESMOS AMIGOS PROCEDENTE <EK> DA RIQUEZA/MAMON DA
INJUSTIÇA/INCORREÇÃO, PARA QUE QUANDO FALTASSE VOS *RECEBESSEM NOS <EIS> TABERNÁCULOS/TENDAS
ETERNOS.
10 O FIEL <PISTOS> EM MÍNIMO/ÚLTIMO TAMBÉM EM MUITO É FIEL <PISTOS>, E O EM MÍNIMO/ÚLTIMO
INJUSTO/INCORRETO TAMBÉM EM MUITO É INJUSTO/INCORRETO.

104 Lc 16
Tradução Detalhada Lc 16

11 SE, POIS, NA RIQUEZA/MAMON INJUSTA/INCORRETA NÃO *VOS TORNASTES <GINOMAI> FIÉIS <PISTOS>, A
VERDADEIRA QUEM VOS CONFIARÁ?
12 E SE NO ALHEIO NÃO *VOS TORNASTES <GINOMAI> FIÉIS <PISTOS>, O VOSSO QUEM VOS DARÁ?

Dois senhores (Mt 6:24)

Lc 16:13 NENHUM SERVO DA CASA **PODE/CONSEGUE SERVIR COMO ESCRAVO A_DOIS SENHORES; PORQUE
OU ODIARÁ UM E AMARÁ <AGAPAO> O OUTRO, OU DE_UM *SE APEGARÁ E DO OUTRO DESPREZARÁ. NÃO
**PODEIS/CONSEGUIS SERVIR COMO ESCRAVOS A_DEUS E A_MAMON.

Jesus reprova os fariseus

Lc 16:14 MAS OS FARISEUS, SENDO AMANTES DO DINHEIRO, OUVIAM TODAS ESTAS COISAS E O RIDICULARIZAVAM.
15 E DISSE-LHES: VÓS SOIS OS QUE JUSTIFICAM <DIKAIOO> A SI MESMOS DIANTE DOS HOMENS, MAS DEUS
CONHECE OS VOSSOS CORAÇÕES, QUE O QUE ENTRE/EM HOMENS [É] ELEVADO [É] ABOMINAÇÃO DIANTE DE
DEUS.
16 A LEI E OS PROFETAS ATÉ JOÃO; DESDE <APO> ENTÃO O REINO DE DEUS **É EVANGELIZADO E TODO [HOMEM]
*FORÇA PARA <EIS> ELE.
17 MAS É MAIS FÁCIL O CÉU E A TERRA PASSAREM DO QUE UM TIL DA LEI CAIR.

Do divórcio (Mt 5:27-32; Mt 19:1-12; Mc 10:1-12)

Lc 16:18 TODO O QUE MANDA EMBORA/QUE DIVORCIA A SUA MULHER E QUE CASA [COM] OUTRA, ADULTERA, E O
QUE CASA [COM] **MANDADA EMBORA/DIVORCIADA◦ DO <APO> HOMEM, ADULTERA.

O rico e Lázaro

Lc 16:19 MAS HAVIA CERTO HOMEM RICO, E *VESTIA-SE DE PÚRPURA E LINHO FINO,
**FAZENDO FESTA/SENDO ALEGRADO CADA <KATA> DIA ESPLENDIDAMENTE.
20 PORÉM CERTO POBRE POR_NOME LÁZARO **ESTIVERA JOGADO◦◦ ANTE <PROS> O PORTÃO DELE
**COBERTO DE ÚLCERAS◦
21 E DESEJANDO SER SACIADO DAS <APO> [COISAS] QUE CAEM DA <APO> MESA DO RICO; MAS TAMBÉM OS CÃES,
**VINDO, LAMBIAM AS ÚLCERAS DELE.
22 PORÉM *ACONTECEU <GINOMAI> MORRER O POBRE E SER LEVADO ELE PELOS <UPO> ANJOS PARA <EIS> O
COLO/SEIO DE ABRAÃO; MAS MORREU TAMBÉM O RICO E FOI SEPULTADO.
23 E NO HADES, TENDO ERGUIDO OS OLHOS DELE, ESTANDO EM TORMENTOS, VÊ ABRAÃO DE <APO> LONGE E
LÁZARO NO COLO/SEIO DELE.
24 E ELE TENDO CLAMADO, DISSE: PAI ABRAÃO, SÊ MISERICORDIOSO A MIM E ENVIA LÁZARO PARA QUE
MERGULHASSE A PONTA DO DEDO DELE EM_ÁGUA E REFRESCASSE A MINHA LÍNGUA,
QUE **ESTOU SENDO ATORMENTADO NESTA CHAMA.
25 MAS DISSE ABRAÃO: FILHO, LEMBRA-TE QUE RECEBESTE OS TEUS BENS/COISAS BOAS NA TUA VIDA, E LÁZARO
SEMELHANTEMENTE AS COISAS MÁS; PORÉM AGORA AQUI **É CONSOLADO <PARAKALEO>, MAS TU
**ÉS ATORMENTADO.
26 E EM TODAS ESTAS COISAS **FOI POSTO◦ [UM] GRANDE ABISMO ENTRE NÓS E VÓS, DE MODO QUE OS
QUE QUEREM PASSAR DAQUI PARA <PROS> VÓS NÃO **POSSAM/CONSIGAM, NEM DE LÁ PASSEM PARA <PROS> NÓS.
27 MAS DISSE: PEÇO-TE, POIS, PAI, PARA QUE O ENVIASSES PARA <EIS> A CASA DO MEU PAI,
28 PORQUE TENHO CINCO IRMÃOS, DE MODO QUE LHES **DÊ PLENO TESTEMUNHO, PARA QUE NÃO VIESSEM
TAMBÉM ELES PARA <EIS> ESTE LUGAR DE TORMENTO.
29 PORÉM DIZ ABRAÃO: TÊM MOISÉS E OS PROFETAS; OUÇAM DELES.
30 MAS ELE DISSE: NÃO, PAI ABRAÃO, MAS, SE ALGUÉM DA PARTE <APO> DOS_MORTOS FOSSE A <PROS> ELES,
MUDARÃO A MENTE/SE ARREPENDERÃO <METANOEO>.
31 PORÉM DISSE-LHE: SE NÃO OUVEM DE_MOISÉS E DOS PROFETAS, NEM SE ALGUÉM PROCEDENTE <EK>
DOS_MORTOS RESSUSCITASSE SERÃO PERSUADIDOS.
(índice) LC17
Cap ant Próx cap LUCAS 17
Escândalos (Mt 18:6-9; Mc 9:42-48)

Lc 17:1 MAS DISSE PARA <PROS> OS DISCÍPULOS DELE: É IMPOSSÍVEL OS ESCÂNDALOS NÃO VIREM, PORÉM AI
[ÀQUELE] ATRAVÉS <DIA> DE_QUEM [ELES] **VÊM!
2 LHE É MELHOR SE **COLOCA AO REDOR DO PESCOÇO DELE [UMA] PEDRA DE MOINHO E **SE LANÇOU◦ PARA
<EIS> O MAR, DO QUE QUE ESCANDALIZASSE UM DESTES PEQUENINOS.

O irmão que pecar (Mt 18:15-20)

Lc 17:3 ACAUTELAI A_VÓS_MESMOS. SE PECASSE O TEU IRMÃO, REPREENDE-O, E SE


MUDASSE A MENTE/SE ARREPENDESSE <METANOEO>, PERDOA-O.
4 E SE SETE VEZES AO DIA PECASSE PARA <EIS> TI E SETE VEZES RETORNASSE A <PROS> TI, DIZENDO:

105 Lc 17
Tradução Detalhada Lc 17

MUDO A MENTE/ARREPENDO-ME <METANOEO>, O PERDOARÁS.

Lc 17:5 E DISSERAM OS APÓSTOLOS AO SENHOR: ACRESCENTA-NOS FÉ <PISTIS>.


6 MAS DISSE O SENHOR: SE TENDES FÉ <PISTIS> COMO [UM] GRÃO DE_MOSTARDA, DIZÍEIS (H) À {ESTA} AMOREIRA:
SEJA ARRANCADA E SEJA PLANTADA NO MAR; E VOS OBEDECEU (H).

Escravos inúteis

Lc 17:7 MAS QUEM DE <EK> VÓS TENDO [UM] ESCRAVO LAVRANDO OU APASCENTANDO, O QUAL TENDO ENTRADO
[EM CASA VINDO] DO <EK> CAMPO LHE DIRÁ: TENDO CHEGADO IMEDIATAMENTE RECLINA-TE [À MESA]?
8 MAS NÃO LHE DIRÁ: PREPARA ALGO [QUE EU] JANTASSE E *TENDO-TE CINGIDO SERVE-ME <DIAKONEO> ATÉ QUE
[EU] COMESSE E BEBESSE, E DEPOIS DESTAS COISAS *COMERÁS E *BEBERÁS TU?
9 PORVENTURA/NÃO TEM GRATIDÃO AO ESCRAVO QUE FEZ AS [COISAS] QUE FORAM ORDENADAS?/.
10 ASSIM TAMBÉM VÓS, QUANDO FIZÉSSEIS TODAS AS [COISAS] QUE FORAM ORDENADAS A_VÓS, DIZEI QUE:
SOMOS ESCRAVOS INÚTEIS, FIZEMOS◦ O QUE DEVÍAMOS FAZER.

A cura de dez leprosos

Lc 17:11 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO **IR PARA <EIS> JERUSALÉM, E ELE **PERCORRIA PELO <DIA> MEIO
DE_SAMARIA E DA_GALILÉIA.
12 E **ENTRANDO ELE EM <EIS> CERTA ALDEIA, SAÍRAM AO ENCONTRO {DELE} DEZ HOMENS LEPROSOS, OS QUAIS
PARARAM À DISTÂNCIA;
13 E ELES LEVANTARAM [A] VOZ, DIZENDO: JESUS, MESTRE, SÊ MISERICORDIOSO A NÓS.
14 E TENDO VISTO, DISSE-LHES: TENDO IDO MOSTRAI A VÓS MESMOS AOS SACERDOTES. E *ACONTECEU
<GINOMAI> NO IREM ELES [QUE] FORAM PURIFICADOS.
15 MAS UM DELES <EK>, TENDO VISTO QUE FOI CURADO, RETORNOU GLORIFICANDO A DEUS COM GRANDE VOZ,
16 E CAIU SOBRE <EPI> [O] ROSTO JUNTO <PARA> AOS PÉS DELE AGRADECENDO-LHE; E ELE ERA SAMARITANO.
17 MAS TENDO RESPONDIDO JESUS, DISSE: PORVENTURA NÃO FORAM PURIFICADOS OS DEZ? PORÉM ONDE [ESTÃO]
OS NOVE?
18 NÃO FORAM ENCONTRADOS TENDO RETORNADO [PARA] DAR GLÓRIA A DEUS SENÃO ESTE ESTRANGEIRO?
19 E DISSE-LHE: TENDO LEVANTADO **VAI; A TUA FÉ <PISTIS> TE SALVOU/CUROU◦ <SOZO>.

A vinda do reino de Deus

Lc 17:20 MAS TENDO SIDO INTERROGADO SOB <UPO> OS FARISEUS [SOBRE] QUANDO **VEM O REINO DE DEUS,
*RESPONDEU-LHES E DISSE: O REINO DE DEUS NÃO **VEM COM OBSERVAÇÃO.
21 NEM DIRÃO: EIS AQUI, OU: ALI; PORQUE EIS QUE O REINO DE DEUS ESTÁ DENTRO DE_VÓS.
22 MAS DISSE PARA <PROS> OS DISCÍPULOS: *VIRÃO DIAS QUANDO DESEJAREIS VER UM DOS DIAS DO FILHO DO
HOMEM E NÃO *VEREIS.
23 E VOS DIRÃO: EIS ALI, {OU:} EIS AQUI; NÃO FÔSSEIS ATRÁS NEM PERSEGUÍSSEIS;
24 PORQUE ASSIM COMO O RELÂMPAGO RELAMPEJANDO BRILHA DE <EK> [UMA EXTREMIDADE] SOB <UPO> O CÉU
PARA <EIS> A [OUTRA EXTREMIDADE] SOB <UPO> [O] CÉU, ASSIM *SERÁ O FILHO DO HOMEM {NO DIA DELE}.
25 MAS PRIMEIRAMENTE É NECESSÁRIO (V) ELE SOFRER MUITAS COISAS E SER REPROVADO POR <APO> ESTA
GERAÇÃO.

O dia e hora incertos (Mt 24:36-44; Mc 13:32-37)

Lc 17:26 E ASSIM COMO *ACONTECEU <GINOMAI> NOS DIAS DE NOÉ, ASSIM *SERÁ TAMBÉM NOS DIAS DO FILHO DO
HOMEM.
27 COMIAM, BEBIAM, CASAVAM, **SE DAVAM EM CASAMENTO, ATÉ [O] DIA EM_QUE NOÉ ENTROU NA <EIS> ARCA E
VEIO O CATACLISMO E DESTRUIU [A] TODOS.
28 ASSIM COMO SEMELHANTEMENTE *ACONTECEU <GINOMAI> NOS DIAS DE LÓ: COMIAM, BEBIAM, COMPRAVAM,
VENDIAM, PLANTAVAM, EDIFICAVAM;
29 MAS NO_DIA NO_QUAL LÓ SAIU DE <APO> SODOMA CHOVEU FOGO E ENXOFRE DO <APO> CÉU E DESTRUIU [A]
TODOS.
30 CONFORME <KATA> AS MESMAS *SERÁ NO_DIA NO_QUAL O FILHO DO HOMEM **É REVELADO.
31 NAQUELE DIA QUEM *ESTARÁ SOBRE <EPI> O TELHADO E OS VASOS DELE NA CASA, NÃO DESÇA [PARA] PEGAR
OS MESMOS, E O [QUE ESTIVER] NO CAMPO SEMELHANTEMENTE NÃO RETORNE PARA <EIS> AS [COISAS QUE FICAM
PARA] TRÁS.
32 LEMBRAI DA MULHER DE LÓ.
33 SE ALGUÉM PROCURASSE *PRESERVAR A SUA ALMA, A PERDERÁ/DESTRUÍRÁ, MAS SE ALGUÉM [A]
PERDESSE/DESTRUÍSSE, A MANTERÁ VIVA.

Lc 17:34 DIGO-VOS: NESTA NOITE *ESTARÃO DOIS SOBRE <EPI> UM LEITO, O UM SERÁ LEVADO E O OUTRO
SERÁ DEIXADO.

106 Lc 17
Tradução Detalhada Lc 17

35 DUAS *ESTARÃO MOENDO NO <EPI> MESMO [LUGAR], A UMA SERÁ LEVADA, MAS A OUTRA SERÁ DEIXADA.
36 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos. Veja Mt 24:40)
37 E TENDO RESPONDIDO, DIZEM-LHE: ONDE, SENHOR? PORÉM ELE LHES DISSE: ONDE O CORPO, ALI TAMBÉM AS
ÁGUIAS/ABUTRES SERÃO REUNIDAS.
(índice) LC18
Cap ant Próx cap LUCAS 18
O Juiz incorreto

Lc 18:1 MAS DIZIA-LHES [UMA] PARÁBOLA ANTE <PROS> O SER NECESSÁRIO (V) ELES **ORAR SEMPRE E NÃO
DESFALECER/DESANIMAR,
2 DIZENDO: HAVIA CERTO JUIZ EM CERTA CIDADE, NÃO **TEMENDO <FOBEO> A DEUS E NÃO **RESPEITANDO
HOMEM.
3 MAS HAVIA NAQUELA CIDADE [UMA] VIÚVA E **VINHA A <PROS> ELE, DIZENDO: VINGA-ME DO <APO>
MEU ADVERSÁRIO.
4 E NÃO QUERIA DURANTE <EPI> [UM] TEMPO, MAS DEPOIS DESTAS COISAS DISSE EM SI_MESMO: SE TAMBÉM A
DEUS NÃO **TEMO <FOBEO> NEM **RESPEITO HOMEM,
5 POR CAUSA DE <DIA> ME CAUSAR LABOR ESTA VIÚVA, A VINGAREI, PARA QUE NÃO EM <EIS> ESTÁGIO FINAL
**VINDO ME AGRIDA.
6 MAS DISSE O SENHOR: OUVI (#) O QUE DIZ O JUIZ DA INJUSTIÇA/INCORREÇÃO. #(Imperativo)
7 PORÉM DEUS PORVENTURA NÃO (2) FIZESSE A VINGANÇA DOS ESCOLHIDOS DELE, DOS QUE CLAMAM A_ELE
DE_DIA E DE_NOITE, E É LONGÂNIMO SOBRE <EPI> ELES?
8 DIGO-VOS QUE FARÁ A VINGANÇA DELES EM BREVE. PORÉM O FILHO DO HOMEM TENDO VINDO SERÁ QUE
ENCONTRARÁ A FÉ/FIDELIDADE <PISTIS> SOBRE <EPI> A TERRA?

A oração do fariseu e do cobrador de impostos

Lc 18:9 MAS DISSE TAMBÉM ESTA PARÁBOLA A <PROS> ALGUNS QUE CONFIARAM◦ SOBRE <EPI> SI_MESMOS QUE
SÃO RETOS/JUSTOS <DIKAIOS> E QUE DESPREZAM OS DEMAIS:
10 DOIS HOMENS SUBIRAM PARA <EIS> O TEMPLO [PARA] *ORAR, O UM FARISEU E O OUTRO
COBRADOR DE IMPOSTOS.
11 O FARISEU TENDO-SE POSTADO **ORAVA A <PROS> SI MESMO ESTAS COISAS: DEUS, AGRADEÇO-TE QUE NÃO SOU
COMO OS DEMAIS DOS HOMENS, QUE RAPINAM, INJUSTOS, ADÚLTEROS, OU TAMBÉM COMO ESTE
COBRADOR DE IMPOSTOS,
12 JEJUO DUAS VEZES POR SEMANA, DIZIMO (#) TODAS AS COISAS QUE **ADQUIRO. #(dar o dízimo)
13 PORÉM O COBRADOR DE IMPOSTOS PARADO◦ À DISTÂNCIA NÃO QUERIA NEM LEVANTAR OS OLHOS PARA <EIS>
O CÉU, MAS BATIA O PEITO DELE, DIZENDO: DEUS, SÊ PROPÍCIO A_MIM, AO PECADOR!
14 DIGO-VOS: ESTE DESCEU **JUSTIFICADO◦ <DIKAIOO> PARA <EIS> A CASA DELE AO INVÉS DE <PARA>
AQUELE; QUE TODO O QUE EXALTA A SI MESMO SERÁ HUMILHADO,
MAS O QUE HUMILHA A SI MESMO SERÁ EXALTADO.

Crianças trazidas (Mt 19:13-15; Mc 10:13-16)

Lc 18:15 PORÉM TRAZIAM-LHE TAMBÉM OS BEBÊS PARA QUE OS TOQUE; MAS OS DISCÍPULOS TENDO VISTO [ISTO]
OS REPREENDIAM.
16 MAS JESUS AS (#) *CHAMOU PARA SI, DIZENDO: DEIXAI AS CRIANÇAS **VIREM A <PROS> MIM E NÃO AS
IMPEÇAIS, PORQUE O REINO DE DEUS É DE TAIS/[PESSOAS] COMO ESSAS. #(os bebês, as crianças)
17 EM VERDADE (1) VOS DIGO: SE ALGUÉM NÃO *RECEBESSE O REINO DE DEUS COMO [UMA] CRIANÇA,
DE MODO NENHUM (2) ENTRASSE NELE <EIS>.

A pergunta do rico (Mt 19:16-30; Mc 10:17-31)

Lc 18:18 E INTERROGOU-O CERTO PRINCIPAL, DIZENDO: BOM MESTRE, O QUE TENDO FEITO [EU] VIDA ETERNA
HERDASSE?
19 MAS JESUS LHE DISSE: POR QUE ME CHAMAS BOM? NINGUÉM [HÁ] BOM SENÃO UM [SÓ], DEUS.
20 SABES◦ OS MANDAMENTOS: NÃO ADULTERASSES, NÃO MATASSES, NÃO FURTASSES, NÃO
DISSESSES FALSO TESTEMUNHO, HONRA O TEU PAI E A MÃE.
21 PORÉM ELE DISSE: ESTAS COISAS TODAS GUARDEI DESDE <EK> [A] MOCIDADE.
22 MAS JESUS TENDO OUVIDO, DISSE-LHE: AINDA UMA [COISA] TE FALTA: VENDE TUDO QUANTO TENS E
DISTRIBUI A_POBRES, E TERÁS TESOURO NOS CÉUS, E VEM, SEGUE-ME.
23 PORÉM TENDO OUVIDO ELE ESTAS COISAS, FICOU <GINOMAI> MUITO TRISTE, PORQUE ERA EXTREMAMENTE
RICO.

Lc 18:24 MAS JESUS TENDO VISTO ELE {TENDO FICADO <GINOMAI> MUITO TRISTE}, DISSE: QUÃO DIFICILMENTE
**ENTRAM NO <EIS> REINO DE DEUS OS QUE TÊM AS RIQUEZAS!
25 PORQUE É MAIS FÁCIL ENTRAR [UM] CAMELO PELO <DIA> OLHO/FUNDO DE_[UMA]_AGULHA DO QUE ENTRAR
[UM] RICO NO <EIS> REINO DE DEUS.
26 MAS OS QUE OUVIRAM DISSERAM: E QUEM **PODE/CONSEGUE SER SALVO <SOZO>?

107 Lc 18
Tradução Detalhada Lc 18

27 PORÉM ELE DISSE: AS COISAS IMPOSSÍVEIS JUNTO <PARA> AOS_HOMENS SÃO POSSÍVEIS JUNTO <PARA> A
DEUS.
28 MAS PEDRO DISSE: EIS QUE NÓS TENDO DEIXADO AS PRÓPRIAS [COISAS] TE SEGUIMOS (#). #(TV = PASSADO)
29 PORÉM ELE LHES DISSE: EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE NINGUÉM HÁ O QUAL DEIXOU CASA, OU MULHER,
OU IRMÃOS, OU PAIS, OU FILHOS, POR CAUSA DO REINO DE DEUS,
30 O QUAL PORVENTURA NÃO RECEBESSE/{DE VOLTA RECEBESSE} MUITAS VEZES MAIS NESTE TEMPO E NA
ERA <AION> QUE **VEM VIDA ETERNA.

Terceira vez Jesus anuncia sua morte e ressurreição (Mt 20: 17-19; Mc 10:32-34)

Lc 18:31 MAS TENDO TOMADO CONSIGO OS DOZE, DISSE A <PROS> ELES: EIS QUE SUBIMOS PARA <EIS> JERUSALÉM
E SERÃO CUMPRIDAS TODAS AS COISAS **ESCRITAS◦ ATRAVÉS <DIA> DOS PROFETAS [QUANTO] AO FILHO DO
HOMEM;
32 PORQUE SERÁ ENTREGUE AOS GENTIOS, E SERÁ ESCARNECIDO, E SERÁ INSULTADO, E SERÁ CUSPIDO,
33 E TENDO AÇOITADO O MATARÃO, E AO TERCEIRO DIA *RESSUSCITARÁ.
34 E ELES NADA DESTAS_COISAS ENTENDERAM, E ERA ESTA PALAVRA <RHEMA> **ENCOBERTA◦ DELES <APO> E
NÃO COMPREENDIAM AS COISAS **QUE SÃO FALADAS.

A cura do cego de Jericó (Mt 20:29-34; Mc 10:46-52)

Lc 18:35 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> NO APROXIMAR-SE ELE A <EIS> JERICÓ, CERTO CEGO **ESTAVA ASSENTADO
JUNTO <PARA> AO CAMINHO MENDIGANDO.
36 PORÉM TENDO OUVIDO [ELE UMA] MULTIDÃO **PASSANDO, **PERGUNTAVA O QUE SERIA ISTO.
37 MAS ANUNCIARAM-LHE QUE JESUS O NAZARENO **ESTÁ PASSANDO.
38 E GRITOU, DIZENDO: JESUS, FILHO DE DAVI, SÊ MISERICORDIOSO A MIM!
39 E OS QUE IAM ADIANTE O REPREENDIAM PARA QUE CALASSE, MAS ELE MUITO MAIS CLAMAVA: FILHO DE DAVI,
SÊ MISERICORDIOSO A MIM!
40 MAS JESUS TENDO PARADO ORDENOU ELE SER TRAZIDO A <PROS> ELE. PORÉM TENDO-SE APROXIMADO DELE,
[JESUS] PERGUNTOU-LHE:
41 O QUE QUERES [QUE EU] TE FIZESSE? MAS ELE DISSE: SENHOR, QUE [EU] TORNASSE A VER.
42 E JESUS LHE DISSE: TORNA A VER; A TUA FÉ <PISTIS> TE SALVOU/CUROU◦ <SOZO>.
43 E IMEDIATAMENTE TORNOU A VER E O SEGUIA GLORIFICANDO A DEUS. E TODO O POVO, TENDO VISTO, DEU
LOUVOR A DEUS.
(índice) LC19
Cap ant Próx cap LUCAS 19
Zaqueu

Lc 19:1 E TENDO ENTRADO **PASSAVA POR JERICÓ.


2 E EIS [UM] HOMEM **CHAMADO POR_NOME ZAQUEU, E ELE ERA CHEFE DOS COBRADORES DE IMPOSTOS, E ELE
[ERA] RICO.
3 E PROCURAVA VER QUEM É JESUS E NÃO **PODIA/CONSEGUIA [POR CAUSA] DA <APO> MULTIDÃO, QUE ERA
PEQUENO NA ESTATURA.
4 E TENDO CORRIDO ADIANTE PARA <EIS> A FRENTE SUBIU SOBRE <EPI> [UM] SICÔMORO PARA QUE O VISSE, QUE
ESTAVA POR **PASSAR POR_ALI.
5 E QUANDO CHEGOU NO <EPI> LUGAR, TENDO OLHADO PARA CIMA JESUS DISSE A <PROS> ELE: ZAQUEU,
TENDO-TE APRESSADO DESCE PORQUE HOJE NA TUA CASA É NECESSÁRIO (V) EU FICAR.
6 E TENDO-SE APRESSADO DESCEU E O *RECEBEU ALEGRANDO-SE.
7 E TENDO VISTO [ISTO] TODOS MURMURAVAM, DIZENDO QUE: ENTROU [PARA] HOSPEDAR-SE COM <PARA>
HOMEM PECADOR.
8 MAS ZAQUEU TENDO FICADO EM PÉ DISSE PARA <PROS> O SENHOR: EIS QUE A METADE DAS [COISAS]
QUE PERTENCEM A_MIM,, SENHOR, DOU AOS POBRES, E SE ALGO DEFRAUDEI DE_ALGUÉM, RESTITUO
QUADRUPLICADO.
9 PORÉM DISSE A <PROS> ELE JESUS QUE: HOJE *ACONTECEU <GINOMAI> SALVAÇÃO NESTA CASA, POIS QUE
TAMBÉM ELE É FILHO DE ABRAÃO.
10 PORQUE O FILHO DO HOMEM VEIO PROCURAR E SALVAR <SOZO> O QUE SE PERDEU◦.

As minas (Mt 25:14-30)

Lc 19:11 MAS OUVINDO DELES ESTAS COISAS, TENDO ADICIONADO [ELE] DISSE [UMA] PARÁBOLA POR <DIA> ESTAR
ELE PERTO DE JERUSALÉM E PENSAREM ELES QUE IMEDIATAMENTE VAI **SER MANIFESTADO O REINO DE DEUS.
12 DISSE POIS: CERTO HOMEM NOBRE FOI PARA <EIS> [UMA] REGIÃO DISTANTE RECEBER PARA_SI_MESMO [UM]
REINO E RETORNAR.
13 MAS TENDO CHAMADO DEZ ESCRAVOS DELE_MESMO, DEU-LHES DEZ MINAS E DISSE A <PROS> ELES: *NEGOCIAI
ATÉ QUE [EU] **VENHA.
14 PORÉM OS CIDADÃOS DELE O ODIAVAM E ENVIARAM [UMA] DELEGAÇÃO ATRÁS DELE, DIZENDO: NÃO
QUEREMOS ESTE [PARA] REINAR SOBRE <EPI> NÓS.

108 Lc 19
Tradução Detalhada Lc 19

15 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO RETORNAR ELE, TENDO RECEBIDO O REINO, E DISSE [PARA] SEREM CHAMADOS
A_ELE OS ESCRAVOS, ESTES AOS_QUAIS DERA◦◦ O DINHEIRO, PARA QUE SOUBESSE O QUE *NEGOCIARAM..

Lc 19:16 MAS *CHEGOU O PRIMEIRO, DIZENDO: SENHOR, A TUA MINA *PRODUZIU MAIS DEZ MINAS.
17 E DISSE-LHE: MUITO BEM, ESCRAVO BOM, QUE EM MÍNIMO/ÚLTIMO *TE TORNASTE <GINOMAI> FIEL
<PISTOS>, SÊ/ESTEJA TENDO AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> SOBRE DEZ CIDADES.
18 E VEIO O SEGUNDO, DIZENDO: A TUA MINA, SENHOR, PRODUZIU CINCO MINAS.
19 MAS DISSE TAMBÉM A_ESTE: **TORNA-TE <GINOMAI> TU TAMBÉM SOBRE CINCO CIDADES.
20 E O OUTRO VEIO, DIZENDO: SENHOR, EIS A TUA MINA A QUAL [EU] TINHA **ESTANDO GUARDADA EM [UM]
LENÇO;
21 PORQUE **ESTAVA COM MEDO DE <FOBEO> TI, QUE ÉS HOMEM AUSTERO/RIGOROSO, TOMAS O QUE NÃO
PUSESTE <TITEMI> E COLHES O QUE NÃO SEMEASTE.
22 DIZ-LHE: PROCEDENTE <EK> DA TUA BOCA TE JULGAREI, ESCRAVO MAU. SOUBERAS◦◦ QUE EU SOU HOMEM
AUSTERO/RIGOROSO, QUE TOMA O QUE NÃO PUS <TITEMI> E QUE COLHE O QUE NÃO SEMEEI?
23 E POR <DIA> QUE NÃO DESTE O MEU DINHEIRO EM <EPI> [UM] BANCO? E EU, TENDO VINDO, O FIZ COM JURO (H)?
24 E DISSE AOS QUE ESTAVAM ALI◦: TIRAI DELE <APO> A MINA E DAI AO QUE TEM AS DEZ MINAS.
25 E DISSERAM-LHE: SENHOR, [ELE] TEM DEZ MINAS.
26 DIGO-VOS QUE A_TODO QUE TEM SERÁ DADO, MAS DO <APO> QUE NÃO TEM, TAMBÉM AQUILO QUE TEM
SERÁ TIRADO.
27 PORÉM OS MEUS INIMIGOS, ESSES OS QUE NÃO QUERIAM EU [PARA] REINAR SOBRE <EPI> ELES, TRAZEI
AQUI E MATAI-OS DIANTE DE_MIM.

A entrada em Jerusalém (Mt 21:1-11; Mc 11:1-11; Jo 12:12-19)

Lc 19:28 E TENDO DITO ESTAS COISAS **IA ADIANTE SUBINDO PARA <EIS> JERUSALÉM.
29 E *ACONTECEU <GINOMAI> QUANDO APROXIMOU-SE A <EIS> BETFAGÉ E BETÂNIA ANTE <PROS> O MONTE
**CHAMADO DAS_OLIVEIRAS, ENVIOU DOIS DOS DISCÍPULOS,
30 DIZENDO: IDE PARA <EIS> A ALDEIA DEFRONTE, NA QUAL **ENTRANDO ENCONTRAREIS [UM] JUMENTINHO
**AMARRADO◦ <DEO>, SOBRE <EPI> O QUAL NINGUÉM JAMAIS DOS_HOMENS SENTOU, E O TENDO DESAMARRADO
<LUO> TRAZEI.
31 E SE ALGUÉM VOS PERGUNTE: POR <DIA> QUE DESAMARRAIS <LUO>? ASSIM DIREIS QUE: O SENHOR TEM
NECESSIDADE DELE.
32 MAS PARTINDO OS **ENVIADOS◦ ENCONTRARAM ASSIM COMO LHES DISSE.
33 PORÉM DESAMARRANDO <LUO> ELES O JUMENTINHO, OS DONOS DELE DISSERAM PARA <PROS> ELES: POR QUE
DESAMARRAIS <LUO> O JUMENTINHO?
34 MAS ELES DISSERAM QUE: O SENHOR TEM NECESSIDADE DELE.
35 E O TROUXERAM A <PROS> JESUS, E TENDO LANÇADO AS VESTES DELES SOBRE <EPI> O JUMENTINHO,
PUSERAM EM CIMA JESUS.
36 MAS **INDO ELE, ESTENDIAM AS VESTES DELES NO CAMINHO.
37 PORÉM JÁ APROXIMANDO-SE DELE JUNTO <PROS> À DESCIDA DO MONTE DAS OLIVEIRAS, TODA A MULTIDÃO
DOS DISCÍPULOS, ALEGRANDO-SE, *COMEÇARAM A LOUVAR A DEUS COM_GRANDE VOZ ACERCA
DE_TODOS MILAGRES QUE VIRAM,
38 DIZENDO: **BENDITO◦ O **QUE VEM, O REI EM NOME DO_SENHOR; PAZ NO CÉU E GLÓRIA NAS ALTURAS.
39 E ALGUNS DOS FARISEUS DA <APO> MULTIDÃO DISSERAM A <PROS> ELE: MESTRE, REPREENDE AOS TEUS
DISCÍPULOS.
40 E TENDO RESPONDIDO, DISSE: DIGO-VOS, SE ESTES CALARÃO, AS PEDRAS CLAMARÃO.

Lc 19:41 E QUANDO APROXIMOU-SE, TENDO VISTO A CIDADE CHOROU SOBRE <EPI> ELA,
42 DIZENDO QUE: SE CONHECESTE NESTE DIA TAMBÉM TU AS [COISAS] PARA <PROS> [A] PAZ; MAS AGORA
FOI ENCOBERTO DOS <APO> TEUS OLHOS.
43 QUE VIRÃO DIAS SOBRE <EPI> TI E OS TEUS INIMIGOS COLOCARÃO AO REDOR [UMA] BARRICADA PARA_TI, E TE
RODEARÃO, E TE APERTARÃO DE TODOS OS LADOS;
44 E TE ARRASARÃO E OS TEUS FILHOS EM TI, E NÃO DEIXARÃO PEDRA SOBRE <EPI> PEDRA EM TI,
EM CONTRAPARTIDA DE_QUE NÃO CONHECESTE O TEMPO DA TUA VISITAÇÃO (#).
#(palavra Grega também traduzida por BISPADO)

A purificação do templo (Mt 21:12-17; Mc 11:15-19; Jo 2:13-22)

Lc 19:45 E TENDO ENTRADO NO <EIS> TEMPLO *COMEÇOU EXPULSAR OS QUE VENDIAM,


46 DIZENDO-LHES: **ESTÁ ESCRITO◦: E A MINHA CASA *SERÁ CASA DE_ORAÇÃO; MAS VÓS A FIZESTES COVIL
DE_ROUBADORES.
47 E ESTAVA ENSINANDO DIARIAMENTE NO TEMPLO; MAS OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS ESCRIBAS E OS
LÍDERES DO POVO PROCURAVAM DESTRUÍ-LO.
48 E NÃO ENCONTRAVAM O QUE FIZESSEM, PORQUE TODO O POVO PENDURAVA-SE DELE OUVINDO.
(índice) LC20
Cap ant Próx cap LUCAS 20
A autoridade de Jesus questionada (Mt 21:23-27; Mc 11:27-33)

109 Lc 19
Tradução Detalhada Lc 20

Lc 20:1 E *ACONTECEU <GINOMAI> EM UM DOS DIAS [ESTANDO] ELE ENSINANDO O POVO NO TEMPLO E
*EVANGELIZANDO, SOBREVIERAM OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS ESCRIBAS COM OS
PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS,
2 E FALARAM, DIZENDO A <PROS> ELE: DIZE-NOS EM/COM QUE AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> FAZES
ESTAS COISAS, OU QUEM É O QUE DEU A_TI ESTA AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA>?
3 MAS TENDO RESPONDIDO, DISSE A <PROS> ELES: TAMBÉM EU VOS PERGUNTAREI [UMA] PALAVRA <LOGOS>, E
DIZEI-ME:
4 O BATISMO DE_JOÃO ERA DO <EK> CÉU OU DOS <EK> HOMENS?
5 MAS ELES *ARRAZOARAM A <PROS> SI MESMOS, DIZENDO QUE: SE DISSÉSSEMOS: DO <EK> CÉU, DIRÁ: POR <DIA>
QUE NÃO CRESTES NELE?
6 PORÉM SE DISSÉSSEMOS: DOS <EK> HOMENS, TODO O POVO NOS APEDREJARÁ, PORQUE ESTÁ **PERSUADIDO◦ SER
JOÃO [UM] PROFETA.
7 E *RESPONDERAM NÃO SABER◦ DONDE.
8 E JESUS LHES DISSE: NEM EU VOS DIGO EM/COM QUE AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> FAÇO
ESTAS COISAS.

A vinha arrendada (Mt 21:33-46; Mc 12:1-12)

Lc 20:9 MAS *COMEÇOU A FALAR PARA <PROS> O POVO ESTA PARÁBOLA: {CERTO} HOMEM PLANTOU [UMA] VINHA
E *ARRENDOU-A A_AGRICULTORES, E VIAJOU [POR] TEMPOS CONSIDERÁVEIS;
10 E NO_TEMPO [DA COLHEITA] ENVIOU PARA <PROS> OS AGRICULTORES [UM] ESCRAVO PARA QUE LHE DEEM DO
<APO> FRUTO DA VINHA; MAS OS AGRICULTORES O TENDO ESPANCADO DESPACHARAM VAZIO.
11 E *ACRESCENTOU ENVIAR OUTRO ESCRAVO; MAS ELES TAMBÉM ESTE TENDO ESPANCADO E
TENDO DESONRADO DESPACHARAM VAZIO.
12 E *ACRESCENTOU ENVIAR [UM] TERCEIRO; MAS ELES TAMBÉM [A] ESTE TENDO MACHUCADO EXPULSARAM.
13 PORÉM DISSE O SENHOR DA VINHA: QUE FIZESSE? ENVIAREI O MEU FILHO AMADO <AGAPETOS>; TALVEZ [A]
ESTE RESPEITARÃO.
14 MAS OS AGRICULTORES TENDO VISTO ELE, **ARRAZOAVAM UNS COM OS OUTROS, DIZENDO: ESTE É O
HERDEIRO; MATEMOS ELE PARA QUE *SE TORNASSE <GINOMAI> NOSSA A HERANÇA.
15 E O TENDO EXPULSADO FORA DA VINHA, [O] MATARAM. O QUE, POIS, LHES FARÁ O SENHOR DA VINHA?
16 *VIRÁ E DESTRUIRÁ ESTES AGRICULTORES E DARÁ A VINHA A_OUTROS. MAS TENDO OUVIDO [ELES], DISSERAM:
NÃO *ACONTEÇA <GINOMAI>!
17 MAS ELE TENDO OLHADO PARA_ELES, DISSE: O QUE, POIS, É ISTO QUE **ESTÁ ESCRITO◦? [A] PEDRA A QUAL
OS QUE EDIFICAM REPROVARAM, ESTA FOI FEITA <GINOMAI> EM <EIS> CABEÇA DE_ESQUINA.
18 TODO O QUE CAIU SOBRE <EPI> AQUELA PEDRA SERÁ DESPEDAÇADO, MAS SE SOBRE <EPI> ALGUÉM [ELA]
CAÍSSE, O REDUZIRÁ A PÓ.
19 E PROCURARAM OS ESCRIBAS E OS PRINCIPAIS SACERDOTES LANÇAR SOBRE <EPI> ELE AS MÃOS NA MESMA
HORA, E TEMERAM <FOBEO> O POVO, PORQUE ENTENDERAM QUE PARA <PROS> ELES DISSE ESTA PARÁBOLA.

Sobre o tributo (Mt 22:15-22; Mc 12:13-17)

Lc 20:20 E TENDO VIGIADO [ELE], ENVIARAM ESPIAS **FINGINDO/ENCENANDO ELES PRÓPRIOS SEREM
JUSTOS/RETOS <DIKAIOS>, PARA QUE *PEGASSEM DELE [UMA] PALAVRA <LOGOS> A FIM DE O ENTREGAR AO
PRINCIPAL E À AUTORIDADE <EKSOUSIA> DO GOVERNADOR.
21 E O INTERROGARAM, DIZENDO: MESTRE, SABEMOS◦ QUE FALAS E ENSINAS CORRETAMENTE E NÃO RECEBES
APARÊNCIA/FACE, MAS SOBRE <EPI> VERDADE ENSINAS O CAMINHO DE DEUS.
22 É LÍCITO NÓS DARMOS IMPOSTO A_CÉSAR OU NÃO?
23 MAS TENDO PERCEBIDO BEM A ASTÚCIA DELES, DISSE A <PROS> ELES:
24 MOSTRAI-ME [UM] DENÁRIO. DE_QUEM TEM IMAGEM E INSCRIÇÃO? PORÉM ELES DISSERAM: DE_CÉSAR.
25 MAS ELE DISSE A <PROS> ELES: ENTÃO DEVOLVEI/PAGAI AS [COISAS] DE_CÉSAR A_CÉSAR E AS [COISAS]
DE DEUS A DEUS.
26 E NÃO CONSEGUIRAM *PEGAR DELE [UMA] PALAVRA <RHEMA> DIANTE DO POVO E TENDO-SE ADMIRADO SOBRE
<EPI> A RESPOSTA DELE, CALARAM.

A questão da ressurreição (Mt 22:23-33; Mc 12:18-27)

Lc 20:27 MAS TENDO-SE APROXIMADO ALGUNS DOS SADUCEUS, QUE {CONTRA}DIZEM [A] RESSURREIÇÃO NÃO
EXISTIR, O INTERROGARAM,
28 DIZENDO: MESTRE, MOISÉS ESCREVEU PARA_NÓS: SE [O] IRMÃO DE_ALGUÉM MORRESSE, TENDO MULHER, E
ESTE ESTEJA SEM FILHOS, QUE O IRMÃO DELE TOMASSE A MULHER E SUSCITASSE SEMENTE/DESCENDÊNCIA AO
SEU IRMÃO.
29 HAVIA, POIS, SETE IRMÃOS, E O PRIMEIRO TENDO TOMADO MULHER MORREU SEM FILHOS;
30 E O SEGUNDO.
31 E O TERCEIRO A TOMOU, PORÉM SEMELHANTEMENTE TAMBÉM OS SETE NÃO DEIXARAM FILHOS E MORRERAM.
32 POR ÚLTIMO TAMBÉM A MULHER MORREU.

110 Lc 20
Tradução Detalhada Lc 20

33 A MULHER, POIS, NA RESSURREIÇÃO, DE_QUAL DELES **TORNA-SE <GINOMAI> MULHER? PORQUE OS SETE A
TIVERAM [POR] MULHER?

Lc 20:34 E DISSE-LHES JESUS: OS FILHOS DESTA ERA <AION> CASAM E **SÃO DADOS EM CASAMENTO,
35 MAS OS QUE FORAM CONSIDERADOS DIGNOS DE ALCANÇAR AQUELA ERA <AION> E DA RESSURREIÇÃO DOS
<EK> MORTOS NEM CASAM NEM **SÃO DADOS EM CASAMENTO;
36 PORQUE NEM AINDA MORRER **PODEM/CONSEGUEM, PORQUE SÃO IGUAIS A ANJOS E SÃO FILHOS DE_DEUS,
SENDO FILHOS DA RESSURREIÇÃO.
37 MAS QUE OS MORTOS **SÃO RESSUSCITADOS, TAMBÉM MOISÉS MOSTROU [NO TEXTO] SOBRE <EPI> A SARÇA,
QUANDO DIZ [O] SENHOR O DEUS DE ABRAÃO E DEUS DE ISAQUE E DEUS DE JACÓ.
38 PORÉM DEUS NÃO É [DEUS] DE_MORTOS MAS [DOS] QUE VIVEM, PORQUE PARA_ELE TODOS VIVEM.
39 PORÉM TENDO RESPONDIDO ALGUNS DOS ESCRIBAS, DISSERAM: MESTRE, DISSESTE BEM.
40 PORQUE NÃO MAIS OUSAVAM PERGUNTAR-LHE NADA.

A questão sobre o filho de Davi (Mt 22:41-46; Mc 12:35-37)

Lc 20:41 MAS DISSE A <PROS> ELES: COMO DIZEM SER O CRISTO FILHO DE DAVI?
42 PORQUE DAVI MESMO DIZ NO LIVRO DOS_SALMOS: DISSE [O] SENHOR AO MEU SENHOR: **SENTA À <EK>
MINHA DIREITA
43 ATÉ QUE (H) [EU] PUSESSE <TITEMI> OS TEUS INIMIGOS [POR] ESCABELO DOS TEUS PÉS.
44 DAVI, POIS, O CHAMA SENHOR, E COMO É FILHO DELE?

Alerta sobre os escribas e fariseus (Mt 7:15-23; Mt 10:16-31; Mt 15:1-9; Mt 23:1-36; Mc 7:1-13; Mc 12:38-40; Lc 11:37-54; Lc
12:1-5)

Lc 20:45 MAS TODO O POVO ESCUTANDO, DISSE AOS DISCÍPULOS {DELE}:


46 ACAUTELAI-VOS DOS <APO> ESCRIBAS, DOS QUE QUEREM ANDAR EM TÚNICAS E QUE AMAM <FILEO>
SAUDAÇÕES NAS PRAÇAS E PRIMEIROS ASSENTOS NAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS E PRIMEIROS LUGARES NOS
BANQUETES,
47 OS QUAIS DEVORAM AS CASAS DAS VIÚVAS E POR_PRETEXTO **ORAM LONGAMENTE. ESTES *RECEBERÃO
MAIS ABUNDANTE CONDENAÇÃO/JULGAMENTO.
(índice) LC21
Cap ant Próx cap LUCAS 21
A oferta da viúva pobre (Mc 12:41-44)

Lc 21:1 MAS TENDO ERGUIDO OS OLHOS VIU OS RICOS QUE LANÇAM NO <EIS> GAZOFILÁCIO AS OFERTAS DELES;
2 PORÉM VIU CERTA VIÚVA POBRE/CARENTE LANÇANDO ALI DUAS MOEDINHAS,
3 E DISSE: EM VERDADE VOS DIGO QUE ESTA VIÚVA POBRE LANÇOU MAIS DO_QUE_TODOS;
4 PORQUE TODOS ESTES PROCEDENTE <EK> DO QUE ESTÁ ABUNDANDO A ELES LANÇARAM PARA <EIS> AS
OFERTAS, MAS ESTA PROCEDENTE <EK> DA CARÊNCIA DELA LANÇOU TODO O RECURSO/SUSTENTO <BIOS> QUE
TINHA.

A destruição do templo (Mt 24:1-2; Mc 13:1-2)

Lc 21:5 E ALGUNS FALANDO ACERCA DO TEMPLO QUE **FOI ORNADO◦ COM_PEDRAS FORMOSAS E
OFERTAS_VOTIVAS, DISSE:
6 ESTAS COISAS QUE VEDES, *VIRÃO DIAS NOS QUAIS NÃO SERÁ DEIXADA PEDRA SOBRE <EPI> PEDRA QUE NÃO
SERÁ DERRUBADA.

O princípio das dores (Mt 24:3-14; Mc 13:3-13)

7 MAS O INTERROGARAM, DIZENDO: MESTRE, QUANDO, POIS, *SERÃO ESTAS COISAS E QUAL O SINAL QUANDO
ESTAS COISAS ESTIVEREM POR **ACONTECER <GINOMAI>?
8 PORÉM ELE DISSE: VEDE [QUE] NÃO FÔSSEIS ENGANADOS/VOS FIZESSEM ERRAR <PLANAO>, PORQUE MUITOS
*VIRÃO SOBRE <EPI> O MEU NOME, DIZENDO: SOU EU, E: O TEMPO CHEGOU/ESTÁ PRÓXIMO◦. NÃO FÔSSEIS ATRÁS
DELES.
9 MAS QUANDO OUVÍSSEIS [DE] GUERRAS E DISTÚRBIOS, NÃO FÔSSEIS ALARMADOS; PORQUE É NECESSÁRIO (V)
ESTAS COISAS *ACONTECER <GINOMAI> PRIMEIRAMENTE, MAS NÃO [SERÁ] IMEDIATAMENTE O ESTÁGIO FINAL.
10 ENTÃO DIZIA-LHES: SERÁ LEVANTADA NAÇÃO SOBRE <EPI> NAÇÃO E REINO SOBRE <EPI> REINO,
11 E [HAVERÃO] GRANDES TERREMOTOS, E POR <KATA> [VÁRIOS] LUGARES *HAVERÃO PESTES E FOMES, E
COISAS AMEDRONTADORAS E GRANDES SINAIS DO <APO> CÉU *HAVERÁ.

Dificuldades (Mt 10:16-25; Mc 13:9-13)

Lc 21:12 MAS ANTES DE_TODAS ESTAS_COISAS LANÇARÃO SOBRE <EPI> VÓS AS MÃOS DELES E PERSEGUIRÃO,
ENTREGANDO[-VOS] PARA <EIS> AS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS E PRISÕES, **SENDO CONDUZIDOS A <EPI> REIS E
GOVERNADORES POR CAUSA DO MEU NOME;

111 Lc 21
Tradução Detalhada Lc 21

13 VOS *RESULTARÁ PARA <EIS> TESTEMUNHO.


14 PONDE <TITEMI>, POIS, NOS <EIS> VOSSOS CORAÇÕES NÃO PREMEDITAR [PARA] FAZER DEFESA;
15 PORQUE EU VOS DAREI BOCA E SABEDORIA À_QUAL NÃO *PODERÃO/CONSEGUIRÃO OPOR OU CONTRADIZER
TODOS OS **QUE SE OPÕE À_VÓS.
16 MAS TAMBÉM SEREIS ENTREGUES POR <UPO> PAIS, E IRMÃOS, E PARENTES, E AMIGOS, E MATARÃO [ALGUNS] DE
<EK> VÓS.
17 E *ESTAREIS **SENDO ODIADOS POR <UPO> TODOS POR CAUSA DO <DIA> MEU NOME.
18 E [UM SÓ] CABELO DA <EK> VOSSA CABEÇA DE MODO NENHUM (2) *PERECESSE.
19 NA VOSSA PERSEVERANÇA *GANHAI AS VOSSAS ALMAS.

A grande tribulação (Mt 24:15-28; Mc 13:14-23)

Lc 21:20 MAS QUANDO VÍSSEIS JERUSALÉM **SENDO CERCADA POR <UPO> EXÉRCITOS, ENTÃO SABEI QUE
CHEGOU/ESTÁ PRÓXIMA◦ A DESOLAÇÃO DELA.
21 ENTÃO OS NA JUDÉIA FUJAM PARA <EIS> OS MONTES, E OS NO MEIO DELA SAIAM, E OS NOS CAMPOS NÃO
**ENTREM NELA <EIS>,
22 QUE DIAS DE_VINGANÇA SÃO ESTES PARA SEREM CUMPRIDAS <PLEROO> TODAS AS [COISAS] **ESCRITAS◦.
23 AI PARA_AS GRÁVIDAS E PARA_AS QUE AMAMENTAM NAQUELES DIAS; PORQUE *HAVERÁ GRANDE
NECESSIDADE SOBRE <EPI> A TERRA E IRA A ESTE POVO,
24 E *CAIRÃO AO_FIO DA_ESPADA E SERÃO LEVADOS CATIVOS PARA <EIS> TODAS AS NAÇÕES/GENTIOS, E
JERUSALÉM *ESTARÁ **SENDO PISADA SOB <UPO> NAÇÕES/GENTIOS ATÉ QUE FOSSEM CUMPRIDOS <PLEROO> [OS]
TEMPOS DAS_NAÇÕES/DOS_GENTIOS.

A vinda do Filho do Homem (Mt 24:29-31; Mc 13:24-27)

Lc 21:25 E *HAVERÃO SINAIS NO SOL E LUA E ESTRELAS, E SOBRE <EPI> A TERRA ANGÚSTIA/APERTO DAS_NAÇÕES
EM PERPLEXIDADE DO_SOM DO_MAR E DAS_ONDAS.
26 HOMENS DESMAIANDO DE <APO> TEMOR <FOBOS> E EXPECTATIVA DAS [COISAS] **QUE SOBREVÊM AO MUNDO
(5), PORQUE OS PODERES DOS CÉUS SERÃO ABALADOS/SACUDIDOS.
27 E ENTÃO *VERÃO O FILHO DO HOMEM **VINDO EM [UMA] NUVEM COM PODER E MUITA GLÓRIA.
28 MAS *COMEÇANDO **ACONTECER <GINOMAI> ESTAS_COISAS ERGUEI-VOS/ENDIREITAI-VOS E LEVANTAI AS
VOSSAS CABEÇAS, PORQUANTO CHEGA/ESTÁ PRÓXIMA A VOSSA REDENÇÃO.

A parábola da figueira (Mt 24:32-35; Mc 13:28-31)

Lc 21:29 E DISSE-LHES [UMA] PARÁBOLA: VEDE A FIGUEIRA E TODAS AS ÁRVORES;


30 QUANDO JÁ BROTASSEM, VENDO POR <APO> VÓS_MESMOS SABEIS QUE JÁ ESTÁ PRÓXIMO O VERÃO.
31 ASSIM TAMBÉM VÓS QUANDO VÍSSEIS ESTAS COISAS **ACONTECENDO <GINOMAI> SABEI QUE ESTÁ PRÓXIMO O
REINO DE DEUS.
32 EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE DE MODO NENHUM (2) PASSASSE ESTA GERAÇÃO ATÉ QUE (H) TODAS AS COISAS
*ACONTECESSEM <GINOMAI>.
33 O CÉU E A TERRA *PASSARÃO, MAS AS MINHAS PALAVRAS <LOGOS> DE MODO NENHUM (2) *PASSARÃO.

Lc 21:34 MAS ACAUTELAI A_VÓS_MESMOS PARA QUE JAMAIS FICASSEM CARREGADOS OS VOSSOS CORAÇÕES
EM TONTURA E BEBEDEIRA/EMBRIAGUEZ E PREOCUPAÇÕES PARA_A_VIDA (#), E SOBREVIESSE SOBRE <EPI>
VÓS SUBITAMENTE AQUELE DIA. #(relacionadas à <BIOS>)
35 PORQUE *SOBREVIRÁ COMO LAÇO/ARMADILHA SOBRE <EPI> TODOS OS **QUE ESTÃO ASSENTADOS SOBRE <EPI>
[A] FACE DE_TODA A TERRA.
36 MAS VIGIAI EM TODO TEMPO **SUPLICANDO PARA QUE CONSIGAIS/TENHAIS FORÇA PARA ESCAPAR/FUGIR
DE TODAS ESTAS COISAS QUE ESTÃO POR **ACONTECER <GINOMAI> E FICAR DE PÉ DIANTE DO FILHO DO
HOMEM.

Lc 21:37 MAS ESTAVA [DURANTE] OS DIAS NO TEMPLO ENSINANDO, PORÉM [DURANTE] AS NOITES, **SAINDO,
**PERNOITAVA NO <EIS> MONTE **CHAMADO DAS_OLIVEIRAS.
38 E TODO O POVO VINHA BEM CEDO A <PROS> ELE NO TEMPLO OUVIR DELE.
(índice) LC22
Cap ant Próx cap LUCAS 22
O plano para matar Jesus (Mt 26:1-5; Mc 14:1-2; Jo 11:45-53)

Lc 22:1 MAS APROXIMAVA-SE A FESTA DOS [PÃES] ASMOS/SEM FERMENTO, A **CHAMADA PÁSCOA.
2 E OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS ESCRIBAS PROCURAVAM COMO O MATASSEM, PORQUE **TEMIAM <FOBEO> O
POVO.

O acordo de Judá (Mt 26:14-16; Mc 14:10-11)

Lc 22:3 PORÉM ENTROU SATANÁS EM <EIS> JUDÁ O **CHAMADO ISCARIOTES, SENDO DO <EK> NÚMERO DOS DOZE.
4 E TENDO IDO CONVERSOU COM_OS PRINCIPAIS SACERDOTES E CAPITÃES, O COMO LHES ENTREGASSE O MESMO;

112 Lc 22
Tradução Detalhada Lc 22

5 E FICARAM ALEGRES E *COMBINARAM LHE DAR DINHEIRO.


6 E [ELE] CONCORDOU, E PROCURAVA BOA OCASIÃO PARA ENTREGÁ-LO SEM MULTIDÃO A_ELES.

A preparação da páscoa (Mt 26:17-19; Mc 14:12-21; Jo 13:1-30)

Lc 22:7 MAS CHEGOU O DIA DOS [PÃES] ASMOS/SEM FERMENTO, {EM} QUE ERA NECESSÁRIO (V) **IMOLAR O
[CORDEIRO DA] PÁSCOA.
8 E ENVIOU PEDRO E JOÃO, TENDO DITO: TENDO IDO PREPARAI-NOS O [CORDEIRO DA] PÁSCOA PARA QUE
COMÊSSEMOS.
9 MAS ELES LHE DISSERAM: ONDE QUERES [QUE] PREPARÁSSEMOS?
10 MAS ELE DISSE-LHES: EIS QUE TENDO ENTRADO VÓS NA <EIS> CIDADE SE ENCONTRARÁ CONVOSCO [UM]
HOMEM CARREGANDO [UM] CÂNTARO DE_ÁGUA; SEGUI-O PARA <EIS> A CASA EM <EIS> QUE [ELE] **ENTRA,
11 E DIREIS AO DONO DA CASA: O MESTRE TE DIZ: ONDE É O APOSENTO ONDE COMESSE O [CORDEIRO DA] PÁSCOA
COM OS MEUS DISCÍPULOS?
12 E AQUELE VOS MOSTRARÁ [UMA] GRANDE SALA NO ANDAR SUPERIOR **MOBILADA◦; ALI PREPARAI.
13 MAS TENDO PARTIDO, ENCONTRARAM ASSIM COMO LHES DISSERA◦◦ E PREPARARAM O [CORDEIRO DA] PÁSCOA.

A Ceia (Mt 26:26-30; Mc 14:22-26; 1 Cor 11:17-34)

Lc 22:14 E QUANDO *CHEGOU <GINOMAI> A HORA, RECLINOU-SE [À MESA] E OS APÓSTOLOS COM ELE.
15 E DISSE A <PROS> ELES: COM_DESEJO DESEJEI COMER CONVOSCO ESTE [CORDEIRO DA] PÁSCOA ANTES DE EU
SOFRER;
16 PORQUE VOS DIGO QUE DE MODO NENHUM (2) [EU] O COMESSE ATÉ QUE FOSSE CUMPRIDA <PLEROO> NO REINO
DE DEUS.
17 E *TENDO PEGO [UM] CÁLICE, TENDO AGRADECIDO, DISSE: PEGAI ISTO E REPARTI PARA <EIS> VÓS MESMOS;
18 PORQUE VOS DIGO {QUE} DE MODO NENHUM (2) BEBESSE DESDE <APO> AGORA DO <APO> GERADO DA VIDEIRA
ATÉ QUE O REINO DE DEUS VIESSE.
19 E TENDO PEGO [UM] PÃO, TENDO AGRADECIDO, QUEBROU E DEU-LHES, DIZENDO: ISTO É O MEU CORPO, O
**QUE É DADO EM FAVOR DE_VÓS; FAZEI ISTO PARA <EIS> A MINHA MEMÓRIA.
20 E O CÁLICE SEMELHANTEMENTE DEPOIS DE CEAR, DIZENDO: ESTE CÁLICE [É] A NOVA
ALIANÇA/TESTAMENTO NO MEU SANGUE, O **QUE É DERRAMADO EM FAVOR DE_VÓS.

Lc 22:21 MAS EIS A MÃO DO QUE ESTÁ ENTREGANDO A MIM [ESTÁ] COMIGO SOBRE <EPI> A MESA.
22 QUE DE FATO O FILHO DO HOMEM CONFORME <KATA> O **QUE FOI DETERMINADO◦ **VAI, PORÉM AI AO HOMEM,
ÀQUELE PELO <DIA> QUAL **ESTÁ SENDO ENTREGUE.
23 E ELES *COMEÇARAM ARRAZOAR A <PROS> SI MESMOS QUEM ENTÃO SERIA DENTRE <EK> ELES O QUE ESTÁ POR
FAZER ISTO.

O maior (Mt 5:19; Mt 18:1-5; Mt 20:20-28; Mt 23:8-11; Mc 9:33-37; Mc 10:35-45; Lc 9:46-48; Jo 13:12-20)

Lc 22:24 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> TAMBÉM DISPUTA ENTRE ELES, QUEM DELES PARECE SER O MAIOR.
25 PORÉM ELE LHES DISSE: OS REIS DAS NAÇÕES/GENTIOS SÃO SENHORES (V) DELAS, E OS DELAS
QUE EXERCEM AUTORIDADE (#) **SÃO CHAMADOS BENFEITORES. #(agir com <EKSOUSIA>)
26 MAS VÓS NÃO ASSIM, PORÉM O MAIOR ENTRE VÓS **TORNE-SE <GINOMAI> COMO O MAIS NOVO E O
**QUE LIDERA COMO O QUE SERVE <DIAKONEO>.
27 PORQUE QUEM [É] MAIOR, O **QUE ESTÁ RECLINADO [À MESA] OU O QUE SERVE <DIAKONEO>?
PORVENTURA NÃO [É] O **QUE ESTÁ RECLINADO? MAS EU NO MEIO DE_VÓS SOU/ESTOU COMO O QUE SERVE
<DIAKONEO>.
28 PORÉM VÓS SOIS OS QUE PERMANECESTES◦ COMIGO NAS MINHAS PROVAÇÕES/TENTAÇÕES.
29 E EU VOS *DOU EM HERANÇA ASSIM COMO ME *DEU EM HERANÇA O MEU PAI [UM] REINO,
30 PARA QUE COMAIS E BEBAIS À <EPI> MINHA MESA NO MEU REINO, E **SENTAREIS SOBRE <EPI> TRONOS
JULGANDO AS DOZE TRIBOS DE ISRAEL.

Pedro é avisado (Mt 26:31-35; Mc 14:27-31; Jo 13:36-38)

Lc 22:31 SIMÃO, SIMÃO, EIS QUE SATANÁS VOS *REQUISITOU PARA PENEIRAR COMO O TRIGO;
32 MAS EU ROGUEI ACERCA DE_TI PARA QUE A TUA FÉ/FIDELIDADE <PISTIS> NÃO CESSASSE/DESFALECESSE; E TU
AFINAL TENDO VOLTADO FORTALECE/FIRMA OS TEUS IRMÃOS.
33 PORÉM ELE LHE DISSE: SENHOR, CONTIGO ESTOU PRONTO TANTO/NÃO SÓ **A IR PARA <EIS> [A] PRISÃO
QUANTO/MAS TAMBÉM PARA <EIS> [A] MORTE.
34 MAS ELE DISSE: DIGO-TE, PEDRO, NÃO CANTARÁ HOJE [O] GALO ATÉ QUE TRÊS VEZES *NEGARÁS ME
CONHECER◦.

As duas espadas

Lc 22:35 E DISSE-LHES: QUANDO VOS ENVIEI SEM BOLSA, E ALFORJE, E SANDÁLIAS, PORVENTURA/NÃO CARECESTES
DE_ALGO? MAS ELES DISSERAM: DE_NADA.

113 Lc 22
Tradução Detalhada Lc 22

36 PORÉM DISSE-LHES: MAS AGORA O QUE TEM BOLSA TOME-A, SEMELHANTEMENTE TAMBÉM ALFORJE, E O QUE
NÃO TEM, VENDA A SUA CAPA E COMPRE [UMA] ESPADA;
37 PORQUE VOS DIGO QUE ISTO QUE **ESTÁ ESCRITO◦ É NECESSÁRIO (V) SER CUMPRIDO EM MIM:
E COM REBELDES/DESREGRADOS <ANOMOS> FOI CONTADO/CONSIDERADO <LOGIZOMAI>. PORQUE TAMBÉM O QUE
[HÁ] ACERCA DE_MIM TEM CONSUMAÇÃO/CUMPRIMENTO.
38 MAS ELES DISSERAM: SENHOR, EIS AQUI DUAS ESPADAS. PORÉM ELE LHES DISSE: É SUFICIENTE.

No Getsêmani (Mt 26:36-46; Mc 14:32-42; Jo 18:3-12)

Lc 22:39 E TENDO SAÍDO FOI CONFORME <KATA> O COSTUME PARA <EIS> O MONTE DAS OLIVEIRAS; MAS TAMBÉM
OS DISCÍPULOS O SEGUIRAM.
40 PORÉM *TENDO CHEGADO <GINOMAI> SOBRE <EPI> O LUGAR, DISSE-LHES: **ORAI [PARA] NÃO ENTRAR EM
<EIS> TENTAÇÃO/PROVAÇÃO.
41 E ELE FOI AFASTADO DELES <APO> CERCA DE [UM] TIRO DE_PEDRA E TENDO POSTO <TITEMI> OS JOELHOS [NO
CHÃO] **ORAVA,
42 DIZENDO: PAI, SE **QUERES AFASTA/REMOVE DE <APO> MIM ESTE CÁLICE; PORÉM NÃO A MINHA VONTADE,
MAS A TUA **ACONTEÇA <GINOMAI>.
43 {{MAS APARECEU-LHE [UM] ANJO DO <APO> CÉU FORTALECENDO-O.
44 E *TENDO ESTADO <GINOMAI> EM AGONIA/LUTA MAIS INTENSAMENTE **ORAVA; E *TORNOU-SE <GINOMAI> O
SUOR DELE COMO GOTAS DE_SANGUE CAINDO SOBRE <EPI> A TERRA.}}
45 E TENDO-SE LEVANTADO DA <APO> ORAÇÃO, TENDO VINDO PARA <PROS> OS DISCÍPULOS ENCONTROU-OS
**ESTANDO ADORMECIDOS DE <APO> TRISTEZA,
46 E DISSE-LHES: POR QUE DORMIS? TENDO-SE LEVANTADO **ORAI PARA QUE NÃO ENTRÁSSEIS EM <EIS>
TENTAÇÃO/PROVAÇÃO.

A prisão de Jesus (Mt 26:47-56; Mc 14:43-50; Jo 18:3-14)

Lc 22:47 AINDA ELE FALANDO, EIS [UMA] MULTIDÃO, E O **CHAMADO JUDÁ, UM DOS DOZE, **VINHA ADIANTE
DELES E APROXIMOU-SE DE JESUS [PARA] BEIJAR <FILEO> A ELE.
48 MAS JESUS LHE DISSE: JUDÁ, COM_[UM]_BEIJO ENTREGAS O FILHO DO HOMEM?
49 PORÉM OS [QUE ESTAVAM] AO REDOR DELE TENDO VISTO O *QUE ACONTECERÁ, DISSERAM: SENHOR, SE
FERIREMOS COM/EM ESPADA?
50 E UM CERTO DELES <EK> FERIU O ESCRAVO DO SUMO SACERDOTE E DECEPOU A ORELHA DIREITA DELE.
51 MAS TENDO RESPONDIDO JESUS, DISSE: DEIXAI ATÉ ISTO; E *TENDO TOCADO A ORELHA O *CUROU.
52 PORÉM DISSE JESUS PARA <PROS> OS *QUE VIERAM SOBRE <EPI> ELE, PRINCIPAIS SACERDOTES, E CAPITÃES DO
TEMPLO, E PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS: SAÍSTES COM ESPADAS E PAUS COMO SOBRE <EPI> [UM] SALTEADOR?
53 CADA <KATA> DIA ESTANDO EU CONVOSCO NO TEMPLO NÃO ESTENDESTES AS MÃOS SOBRE <EPI> MIM, MAS
ESTA É A VOSSA HORA E O PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> DA ESCURIDÃO.

Jesus perante o sinédrio (Mt 26:57-68; Mc 14:53-65; Jo 18:13-14, 19-24)

Lc 22:54 MAS TENDO PRENDIDO ELE


, LEVARAM E FIZERAM ENTRAR NA <EIS> CASA DO SUMO SACERDOTE; PORÉM PEDRO SEGUIA DE LONGE.

Pedro nega a Jesus (Mt 26:69-75; Mc 14:66-72; Jo 18:15-18, 25-27)

Lc 22:55 MAS TENDO ACENDIDO [ELES] FOGO NO MEIO DO PÁTIO E TENDO-SE ASSENTADO JUNTOS, PEDRO
**SENTAVA ENTRE ELES.
56 PORÉM CERTA CRIADA TENDO VISTO ELE **ASSENTADO ANTE <PROS> A LUZ E TENDO FITADO ELE, DISSE:
TAMBÉM ESTE ESTAVA COM ELE.
57 MAS ELE *NEGOU, DIZENDO: NÃO O CONHEÇO◦, MULHER.
58 E POUCO DEPOIS, OUTRO TENDO VISTO ELE, DIZIA: TAMBÉM TU ÉS DELES <EK>. MAS PEDRO DIZIA: HOMEM, NÃO
SOU.
59 E TENDO PASSADO COMO UMA HORA, ALGUÉM OUTRO **INSISTIA, DIZENDO: EM <EPI> VERDADE TAMBÉM ESTE
ESTAVA COM ELE, PORQUE TAMBÉM É GALILEU.
60 MAS PEDRO DISSE: HOMEM, NÃO SEI◦ O QUE DIZES. E IMEDIATAMENTE, AINDA FALANDO ELE, CANTOU [O] GALO.
61 E TENDO-SE VOLTADO O SENHOR, OLHOU PARA PEDRO, E PEDRO LEMBROU DA PALAVRA <LOGOS> DO SENHOR,
COMO LHE DISSE QUE: ANTES [DO] GALO CANTAR HOJE ME *NEGARÁS TRÊS VEZES.
62 E TENDO SAÍDO FORA CHOROU AMARGAMENTE.

Jesus zombado

Lc 22:63 E OS HOMENS QUE O DETINHAM ZOMBAVAM DELE, BATENDO


64 E TENDO COBERTO ELE PERGUNTAVAM, DIZENDO: PROFETIZA QUEM É O QUE BATEU EM TI?
65 E OUTRAS MUITAS COISAS BLASFEMANDO DIZIAM PARA <EIS> ELE.

114 Lc 23
Tradução Detalhada Lc 23

Jesus perante o sinédrio (Mt 26:57-68; Mc 14:53-65; Lc 22:54; Jo 18:13-14, 19-24)

Lc 22:66 E QUANDO *SE FEZ <GINOMAI> DIA FOI REUNIDO O PRESBITÉRIO//CONSELHO DOS MAIS VELHOS DO POVO,
PRINCIPAIS SACERDOTES E TAMBÉM ESCRIBAS, E O CONDUZIRAM PARA <EIS> O CONCÍLIO/SINÉDRIO DELES,
67 DIZENDO, SE TU ÉS O CRISTO/UNGIDO, DIZE-NOS. MAS DISSE-LHES: SE VOS DISSESSE DE MODO NENHUM (2)
CRÊSSEIS;
68 PORÉM SE PERGUNTASSE DE MODO NENHUM (2) RESPONDÊSSEIS.
69 MAS DESDE <APO> AGORA *ESTARÁ O FILHO DO HOMEM **SENTADO À <EK> DIREITA DO PODER DE DEUS.
70 MAS DISSERAM TODOS: TU, POIS, ÉS O FILHO DE DEUS? PORÉM ELE DIZIA PARA <PROS> ELES: VÓS DIZEIS QUE EU
SOU.
71 MAS ELES DISSERAM: QUE NECESSIDADE AINDA TEMOS DE_TESTEMUNHO? PORQUE NÓS MESMOS OUVIMOS (#)
DA <APO> BOCA DELE. #(TV = PASSADO)
(índice) LC23
Cap ant Próx cap LUCAS 23
Jesus perante Pilatos (Mt 27:1-2; Mc 15:1-15; Jo 18:28-32)

Lc 23:1 E LEVANTANDO-SE TODA A MULTIDÃO DELES, O LEVARAM A <EPI> PILATOS.


2 MAS *COMEÇARAM ACUSÁ-LO, DIZENDO: ENCONTRAMOS [A] ESTE PERVERTENDO A NOSSA NAÇÃO E PROIBINDO
DAR TRIBUTOS A_CÉSAR, E DIZENDO SER ELE MESMO CRISTO/UNGIDO REI.

Jesus questionado por Pilatos (Mt 27:11-14; Mc 15:2-5; Jo 18:33-38)

Lc 23:3 PORÉM PILATOS O INTERROGOU, DIZENDO: ÉS TU O REI DOS JUDEUS? MAS ELE TENDO RESPONDIDO A ELE,
DIZIA: TU DIZES.
4 PORÉM PILATOS DISSE PARA <PROS> OS PRINCIPAIS SACERDOTES E AS MULTIDÕES: NENHUM MOTIVO [DE CULPA]
ENCONTRO NESTE HOMEM.
5 MAS ELES INSISTIAM, DIZENDO QUE: INCITA O POVO ENSINANDO POR <KATA> TODA A JUDÉIA, E
*TENDO COMEÇADO DESDE <APO> A GALILÉIA [VEIO] ATÉ AQUI.

Jesus perante Herodes

Lc 23:6 PORÉM PILATOS TENDO OUVIDO, PERGUNTOU SE O HOMEM É GALILEU.


7 E TENDO SABIDO QUE É DA <EK> AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> DE_HERODES, REMETEU-O A <PROS>
HERODES, ESTANDO TAMBÉM ELE EM JERUSALÉM NESSES DIAS.
8 MAS HERODES TENDO VISTO JESUS ALEGROU-SE MUITO, PORQUE ESTAVA DESDE <EK> LONGOS TEMPOS
QUERENDO VÊ-LO, POR CAUSA DE <DIA> OUVIR ACERCA DELE E ESPERAVA VER ALGUM SINAL **ACONTECENDO
<GINOMAI> POR <UPO> ELE.
9 MAS O INTERROGAVA COM/EM MUITAS PALAVRAS <LOGOS>, PORÉM ELE NADA LHE *RESPONDEU.
10 MAS ESTIVERAM PRESENTES◦◦ OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS ESCRIBAS VEEMENTEMENTE ACUSANDO-O.
11 PORÉM HERODES O TENDO DESPREZADO COM OS SEUS SOLDADOS, E TENDO ZOMBADO, TENDO VESTIDO [ELE
COM] ROUPA RESPLANDECENTE REMETEU-O A PILATOS.
12 MAS PILATOS E HERODES *TORNARAM-SE <GINOMAI> AMIGOS NO MESMO DIA UM COM O OUTRO; PORQUE
ESTAVAM ANTERIORMENTE ESTANDO EM INIMIZADE ENTRE SI.

Jesus condenado (Mt 27:15-26; Mc 15:6-15; Jo 18:39-19:16)

Lc 23:13 PORÉM PILATOS *TENDO CONVOCADO OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS PRINCIPAIS E O POVO,


14 DISSE A <PROS> ELES: APRESENTASTES-ME ESTE HOMEM COMO SUBVERTENDO O POVO, E EIS QUE EU
TENDO EXAMINADO DIANTE DE_VÓS NENHUM MOTIVO [DE CULPA] ENCONTREI NESTE HOMEM DOS_QUAIS
ACUSAIS CONTRA <KATA> ELE.
15 MAS NEM HERODES, PORQUE O REMETEU A <PROS> NÓS, E EIS QUE NADA HÁ DIGNO DE_MORTE **FEITO◦
POR_ELE.
16 TENDO CASTIGADO, POIS, O SOLTAREI.
17 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos. Veja Mt 27:15 e Mc 15:6)
18 MAS TODA A MULTIDÃO GRITOU, DIZENDO: TIRA ESTE, MAS SOLTA-NOS O BARRABÁS/FILHO DE ABA.
19 O QUAL HAVIA SIDO LANÇADO NA <EIS> PRISÃO POR CAUSA DE <DIA> UMA INSURREIÇÃO *QUE ACONTECEU
<GINOMAI> NA CIDADE E ASSASSINATO.
20 PORÉM NOVAMENTE PILATOS LHES CHAMOU QUERENDO SOLTAR JESUS.
21 MAS ELES CLAMAVAM, DIZENDO: CRUCIFICA, CRUCIFICA-O.
22 PORÉM ELE TERCEIRA VEZ DISSE A <PROS> ELES: POR QUE, QUE MAL FEZ ESTE? NENHUM MOTIVO [DE CULPA]
DE_MORTE ENCONTREI NELE. TENDO CASTIGADO, POIS, O SOLTAREI.
23 MAS ELES **INSISTIAM COM_GRANDES VOZES *PEDINDO [PARA] ELE SER CRUCIFICADO, E AS VOZES DELES
PREVALECIAM.
24 E PILATOS SENTENCIOU *SER FEITO <GINOMAI> O PEDIDO DELES.
25 MAS SOLTOU O **QUE FOI LANÇADO◦ NA <EIS> PRISÃO POR CAUSA DE <DIA> INSURREIÇÃO E ASSASSINATO,
O QUAL *PEDIAM; PORÉM ENTREGOU JESUS À VONTADE DELES.

115 Lc 23
Tradução Detalhada Lc 23

A crucificação (Mt 27:33-44; Mc 15:21-32; Jo 19:17-27)

Lc 23:26 E COMO O LEVARAM, *TENDO PEGO SIMÃO, UM CERTO CIRENEU **VINDO DO <APO> CAMPO, IMPUSERAM-
LHE A CRUZ [PARA] LEVAR APÓS JESUS.

27 MAS SEGUIA-O GRANDE MULTIDÃO DO POVO E DE_MULHERES AS QUAIS *LAMENTAVAM-SE/BATIAM NO PEITO


E CHORAVAM [POR] ELE.
28 PORÉM JESUS TENDO-SE VOLTADO PARA <PROS> ELAS, DISSE: FILHAS DE JERUSALÉM, NÃO CHOREIS SOBRE <EPI>
MIM; MAS CHORAI SOBRE <EPI> VÓS MESMAS E SOBRE <EPI> OS VOSSOS FILHOS.
29 QUE EIS QUE **VÊM DIAS NOS QUAIS DIRÃO: BENDITAS/FELIZES AS ESTÉREIS E OS VENTRES QUE NÃO GERARAM
E SEIOS QUE NÃO AMAMENTARAM!
30 ENTÃO *COMEÇARÃO A DIZER AOS MONTES: CAÍ SOBRE <EPI> NÓS, E ÀS COLINAS: COBRI-NOS.
31 QUE SE NA MADEIRA VERDE/ÚMIDA FAZEM ESTAS COISAS, NA SECA O QUE *ACONTECESSE <GINOMAI>?
32 MAS TAMBÉM **ERAM CONDUZIDOS OUTROS DOIS MALFEITORES COM ELE [PARA] SEREM MORTOS.

Lc 23:33 E QUANDO CHEGARAM SOBRE <EPI> O LUGAR **CHAMADO CAVEIRA, ALI O CRUCIFICARAM E [A]OS
MALFEITORES, UM DE FATO À <EK> DIREITA, MAS OUTRO À <EK> ESQUERDA.
34 {{PORÉM JESUS DIZIA: PAI, PERDOA-LHES, PORQUE NÃO SABEM◦ O QUE FAZEM}}. MAS LANÇARAM SORTES
*REPARTINDO AS VESTES DELE.
35 E O POVO OLHANDO ESTIVERA ALI◦◦. MAS TAMBÉM OS PRINCIPAIS RIDICULARIZAVAM, DIZENDO: [OS] OUTROS
SALVOU <SOZO>, SALVE <SOZO> A SI MESMO SE ESTE É O CRISTO/UNGIDO DE DEUS, O ESCOLHIDO.
36 MAS ZOMBARAM DELE TAMBÉM OS SOLDADOS, **CHEGANDO-SE, TRAZENDO-LHE VINAGRE,
37 E DIZENDO: SE TU ÉS O REI DOS JUDEUS, SALVA <SOZO> A TI MESMO.
38 MAS TAMBÉM HAVIA SOBRE <EPI> ELE [UMA] INSCRIÇÃO: O REI DOS JUDEUS [É] ESTE.

Os dois malfeitores

Lc 23:39 PORÉM UM DOS MALFEITORES QUE FORAM DEPENDURADOS BLASFEMAVA DELE, DIZENDO:
PORVENTURA NÃO ÉS TU O CRISTO/UNGIDO? SALVA <SOZO> [A] TI MESMO E [A] NÓS.
40 MAS TENDO RESPONDIDO O OUTRO, REPREENDENDO-O, DIZIA: TU NEM **TEMES <FOBEO> A DEUS,
QUE NA MESMA CONDENAÇÃO ESTÁS?
41 E NÓS DE FATO JUSTAMENTE/CORRETAMENTE, PORQUE RECEBEMOS (#) COISAS DIGNAS DOS [ATOS] QUE
PRATICAMOS (##); MAS ESTE NADA FEZ FORA DE LUGAR. #(TV = PRESENTE) ##(TV = PASSADO)
42 E DIZIA A_JESUS: LEMBRA-TE DE_MIM QUANDO VIESSES NO <EIS> TEU REINO.
43 E DISSE-LHE: EM VERDADE (1) TE DIGO, HOJE COMIGO *ESTARÁS NO PARAÍSO.

A morte de Jesus (Mt 27:45-56; Mc 15:33-41; Jo 19:28-30)

Lc 23:44 E JÁ ERA CERCA DA HORA SEXTA E *HOUVE <GINOMAI> ESCURIDÃO SOBRE <EPI> TODA A TERRA ATÉ [A]
HORA NONA,
45 O SOL TENDO ESCURECIDO; MAS FOI RASGADA A CORTINA/VÉU DO TEMPLO [AO] MEIO.

46 E TENDO CLAMADO COM_GRANDE VOZ, JESUS DISSE: PAI, EM <EIS> TUAS MÃOS *CONFIO/ENTREGO O MEU
ESPÍRITO. MAS TENDO DITO ISTO, EXPIROU.
47 PORÉM O CENTURIÃO TENDO VISTO O *QUE ACONTECEU <GINOMAI>, GLORIFICAVA A DEUS, DIZENDO:
CERTAMENTE ESTE HOMEM ERA JUSTO/RETO <DIKAIOS>.
48 E TODAS AS MULTIDÕES *QUE SE AJUNTARAM SOBRE <EPI> ESTE ESPETÁCULO, TENDO VISTO AS [COISAS]
*QUE ACONTECERAM <GINOMAI>, RETORNAVAM BATENDO [N]O PEITO.
49 MAS ESTIVERAM ALI PARADOS◦◦ DE <APO> LONGE TODOS OS CONHECIDOS DELE E MULHERES, AS
QUE SEGUIRAM JUNTO A_ELE DESDE <APO> A GALILÉIA, VENDO ESTAS COISAS.

O sepultamento (Mt 27:57-61; Mc 15:42-47; Jo 19:38-42)

Lc 23:50 E EIS QUE [UM] HOMEM POR_NOME JOSÉ, SENDO CONSELHEIRO/DO SINÉDRIO {E} HOMEM BOM E
RETO/JUSTO <DIKAIOS>,
51 ESTE NÃO ESTAVA **CONCORDANDO COM◦ O CONSELHO/PROPÓSITO E O ATO DELES, DE <APO> ARIMATÉIA,
CIDADE DOS JUDEUS, O QUAL **ESPERAVA O REINO DE DEUS,
52 ESTE TENDO-SE CHEGADO A PILATOS *PEDIU O CORPO DE JESUS,
53 E TENDO TIRADO, ENVOLVEU ELE NUM_LENÇOL E O PÔS <TITEMI> EM [UM] SEPULCRO ESCAVADO NA ROCHA
ONDE NINGUÉM AINDA HAVIA **DEITADO.
54 E ERA DIA DE_PREPARAÇÃO E RAIAVA [O] SÁBADO.
55 MAS AS MULHERES TENDO SEGUIDO, AS QUE TINHAM VINDO COM◦ ELE DA <EK> GALILÉIA, *VIRAM O SEPULCRO
E COMO FOI POSTO <TITEMI> O CORPO DELE.
56 PORÉM TENDO RETORNADO [ELAS] PREPARARAM AROMAS E UNGÜENTOS. E [N]O SÁBADO DE FATO
DESCANSARAM CONFORME <KATA> O MANDAMENTO.
(índice) LC24
Cap ant Próx cap LUCAS 24

116 Lc 23
Tradução Detalhada Lc 24

A ressurreição de Jesus (Mt 28:1-10; Mc 16:1-8; Jo 20:1-10)

Lc 24:1 MAS MUITO DE MADRUGADA NO PRIMEIRO [DIA] DA SEMANA FORAM PARA <EPI> O SEPULCRO LEVANDO
AROMAS QUE PREPARARAM.
2 PORÉM ENCONTRARAM A PEDRA **REVOLVIDA◦ DO <APO> SEPULCRO,
3 MAS TENDO ENTRADO NÃO ENCONTRARAM O CORPO DO SENHOR JESUS.
4 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO ELAS *ESTAREM PERPLEXAS ACERCA DISSO, E EIS QUE APRESENTARAM-SE
A_ELAS DOIS HOMENS EM VESTE RELAMPEJANTE (V).
5 MAS ELAS *TENDO-SE TORNADO <GINOMAI> ATEMORIZADAS E INCLINANDO OS ROSTOS PARA <EIS> A TERRA,
[ELES] DISSERAM A <PROS> ELAS: POR QUE PROCURAIS COM/ENTRE OS MORTOS O QUE VIVE?
6 NÃO ESTÁ AQUI, MAS FOI RESSUSCITADO. LEMBRAI COMO VOS FALOU AINDA ESTANDO NA GALILÉIA,
7 DIZENDO: O FILHO DO HOMEM QUE PRECISA (V) SER ENTREGUE EM <EIS> MÃOS DE_HOMENS PECADORES E
SER CRUCIFICADO E NO TERCEIRO DIA RESSUSCITAR.
8 E FORAM LEMBRADAS DAS PALAVRAS <RHEMA> DELE.
9 E TENDO RETORNADO DO <APO> SEPULCRO ANUNCIARAM TODAS ESTAS COISAS AOS ONZE E
A_TODOS OS DEMAIS.
10 MAS ERAM MARIA A MADALENA, E JOANA, E MARIA A [MÃE] DE_TIAGO, E AS DEMAIS COM ELAS. DIZIAM PARA
<PROS> OS APÓSTOLOS ESTAS COISAS,
11 E ESTAS PALAVRAS <RHEMA> PARECERAM DIANTE DELES COMO LOROTA E NÃO CRIAM NELAS (#).
#(nas mulheres)
12 MAS PEDRO TENDO-SE LEVANTADO CORREU PARA <EPI> O SEPULCRO E TENDO-SE ABAIXADO VÊ OS LENÇÓIS
SOZINHOS, E PARTIU ADMIRANDO PARA <PROS> SI MESMO O *QUE ACONTECEU◦ <GINOMAI>.

Jesus aparece a dois discípulos no caminho (Mc 16:12-13)

Lc 24:13 E EIS QUE NO MESMO DIA DOIS DELES <EK> ESTAVAM **INDO PARA <EIS> [UMA] ALDEIA QUE DISTA DE
<APO> JERUSALÉM SESSENTA ESTÁDIOS, CUJO NOME [ERA] EMAÚS,
14 E ELES CONVERSAVAM ENTRE SI ACERCA DE_TODAS ESTAS_COISAS QUE ACONTECERAM◦.
15 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO CONVERSAREM ELES E DISCUTIREM, TAMBÉM O PRÓPRIO JESUS
TENDO-SE APROXIMADO **IA COM ELES.
16 MAS OS OLHOS DELES **ESTAVAM IMPEDIDOS PARA NÃO O RECONHECEREM.
17 PORÉM DISSE PARA <PROS> ELES: QUAIS [SÃO] AS PALAVRAS <LOGOS>, ESTAS QUE, CAMINHANDO, TROCAIS
ENTRE VÓS? E PARARAM ENTRISTECIDOS.
18 MAS TENDO RESPONDIDO UM POR_NOME CLÉOPAS, DISSE A <PROS> ELE: SÓ TU PEREGRINAS [EM] JERUSALÉM E
NÃO SOUBESTE AS [COISAS] *QUE ACONTECERAM <GINOMAI> NELA NESTES DIAS?
19 E DISSE-LHES: QUAIS? MAS ELES LHE DISSERAM: AS ACERCA DE_JESUS O NAZARENO, O QUAL *TORNOU-SE
<GINOMAI> HOMEM PROFETA, PODEROSO EM OBRA E PALAVRA <LOGOS> DIANTE DE DEUS E DE_TODO O
POVO;
20 E COMO OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS NOSSOS PRINCIPAIS O ENTREGARAM PARA <EIS>
SENTENÇA/JULGAMENTO DE_MORTE E O CRUCIFICARAM.
21 PORÉM NÓS ESPERÁVAMOS QUE ESTE É O QUE VAI *REMIR ISRAEL; MAS TAMBÉM COM TODAS ESTAS_COISAS
ESTE TERCEIRO DIA PASSA DESDE <APO> QUE ESTAS COISAS *ACONTECERAM <GINOMAI>.
22 MAS TAMBÉM ALGUMAS MULHERES DENTRE <EK> NÓS NOS MARAVILHARAM, *TENDO IDO <GINOMAI>
DE MADRUGADA PARA <EPI> O SEPULCRO
23 E, NÃO TENDO ENCONTRADO O CORPO DELE, VIERAM DIZENDO TAMBÉM TEREM VISTO◦ [UMA] VISÃO DE_ANJOS,
OS QUAIS DIZEM ELE VIVER.
24 E ALGUNS DOS [QUE ESTAVAM] CONOSCO FORAM PARA <EPI> O SEPULCRO E ENCONTRARAM ASSIM COMO
TAMBÉM AS MULHERES DISSERAM, PORÉM NÃO O VIRAM.

Lc 24:25 E ELE DISSE PARA <PROS> ELES: Ó NÉSCIOS E TARDIOS NO CORAÇÃO PARA CRER SOBRE <EPI>
TODAS_AS_COISAS QUE FALARAM OS PROFETAS!
26 PORVENTURA NÃO ERA NECESSÁRIO (V) O CRISTO/UNGIDO SOFRER ESTAS COISAS E ENTRAR NA <EIS>
GLÓRIA DELE?
27 E *TENDO COMEÇADO DE <APO> MOISÉS E DE <APO> TODOS OS PROFETAS EXPLICOU BEM A_ELES EM
TODAS AS ESCRITURAS AS COISAS ACERCA DE_SI_PRÓPRIO.
28 E APROXIMARAM-SE À <EIS> ALDEIA AONDE **IAM, E ELE *FEZ COMO SE FOSSE **IR MAIS ADIANTE.
29 E O *CONSTRANGERAM, DIZENDO: FICA CONOSCO, QUE ESTÁ QUASE NOITE E JÁ DECLINOU◦ O DIA. E ENTROU
PARA FICAR COM ELES.
30 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO RECLINAR-SE ELE [À MESA] COM ELES, TENDO PEGO O PÃO, ABENÇOOU E
TENDO QUEBRADO DAVA-LHES;
31 MAS FORAM ABERTOS OS OLHOS DELES E O RECONHECERAM, E ELE *TORNOU-SE <GINOMAI> INVISÍVEL DELES
<APO>.
32 E DISSERAM UM PARA O OUTRO: PORVENTURA NÃO ESTAVA **QUEIMANDO O NOSSO CORAÇÃO {EM NÓS}
QUANDO NOS FALAVA NO CAMINHO, QUANDO NOS ABRIA AS ESCRITURAS?
33 E TENDO-SE LEVANTADO NA MESMA HORA, VOLTARAM PARA <EIS> JERUSALÉM E ENCONTRARAM
**CONGREGADOS◦ OS ONZE E OS [QUE ESTAVAM] COM ELES,
34 DIZENDO QUE: REALMENTE FOI RESSUSCITADO O SENHOR E APARECEU A_SIMÃO.

117 Lc 24
Tradução Detalhada Lc 24

35 E ELES **RELATAVAM AS [COISAS ACONTECIDAS] NO CAMINHO E COMO LHES FOI DADO A CONHECER NO
QUEBRAR DO PÃO.

Jesus aparece aos discípulos (Jo 20:19-29)

Lc 24:36 MAS FALANDO ELES ESTAS COISAS, ELE MESMO PAROU EM MEIO DELES, E DIZ-LHES: PAZ A_VÓS.
37 MAS TENDO FICADO ESPANTADOS E *TENDO-SE TORNADO <GINOMAI> ATEMORIZADOS, PENSAVAM VER [UM]
ESPÍRITO.
38 E DISSE-LHES: POR QUE ESTAIS **ALARMADOS/PERTURBADOS◦, E POR <DIA> QUE SOBEM ARRAZOAMENTOS NO
VOSSO CORAÇÃO?
39 VEDE AS MINHAS MÃOS E OS MEUS PÉS QUE SOU EU MESMO; APALPAI-ME E VEDE, QUE ESPÍRITO NÃO TEM
CARNE E OSSOS ASSIM COMO ME VEDES TENDO.
40 E TENDO DITO ISTO, MOSTROU-LHES AS MÃOS E OS PÉS.
41 MAS AINDA NÃO CRENDO ELES PELA <APO> ALEGRIA E ESTANDO MARAVILHADOS, DISSE-LHES: TENDES AQUI
ALGO COMESTÍVEL?
42 MAS ELES DERAM-LHE [UMA] PARTE DE_PEIXE ASSADO;
43 E TENDO PEGO COMEU DIANTE DELES.

Palavras finais (Mt 28:16-20; Mc 16:14-18; Jo 20:19-23; At 1:6-8)

Lc 24:44 MAS DISSE A <PROS> ELES: [SÃO] ESTAS AS MINHAS PALAVRAS <LOGOS> AS QUAIS FALEI A <PROS> VÓS
ESTANDO AINDA CONVOSCO, QUE É NECESSÁRIO (V) SEREM CUMPRIDAS <PLEROO> TODAS AS [COISAS] **ESCRITAS◦
NA LEI DE_MOISÉS E NOS PROFETAS E SALMOS ACERCA DE_MIM.
45 ENTÃO ABRIU A MENTE DELES PARA COMPREENDEREM AS ESCRITURAS.
46 E DISSE-LHES QUE: ASSIM **ESTÁ ESCRITO◦ SOFRER O CRISTO/UNGIDO E RESSUSCITAR DOS <EK> MORTOS
NO TERCEIRO DIA,
47 E SER PREGADO SOBRE <EPI> O NOME DELE MUDANÇA DE MENTE/ARREPENDIMENTO <METANOIA> PARA
<EIS>/{E} PERDÃO/LIBERTAÇÃO DE_PECADOS PARA <EIS> TODAS AS NAÇÕES, *TENDO COMEÇADO DE <APO>
JERUSALÉM.
48 VÓS [SOIS] TESTEMUNHAS DESTAS [COISAS]
49 E {EIS QUE} EU ENVIO A PROMESSA DO MEU PAI SOBRE <EPI> VÓS; PORÉM VÓS ASSENTAI NA CIDADE ATÉ QUE
*VOS REVESTÍSSEIS [COM] PODER DO <EK> ALTO.

A ascenção (Mc 16:19-20; At 1:9-11)

Lc 24:50 MAS LEVOU-OS {FORA} ATÉ ANTE <PROS> BETÂNIA, E TENDO LEVANTADO AS MÃOS DELE OS ABENÇOOU.
51 E *ACONTECEU <GINOMAI> NO ABENÇOAR ELE A ELES, APARTOU-SE DELES <APO> E **ERA ELEVADO PARA <EIS>
O CÉU.
52 E ELES TENDO ADORADO A ELE RETORNARAM PARA <EIS> JERUSALÉM COM GRANDE ALEGRIA,
53 E ESTAVAM POR TODO [TEMPO] NO TEMPLO BENDIZENDO A DEUS.

(índice) (anotações)

118 Lc 24
Tradução Detalhada Jo 1

Cap ant Próx cap JOÃO 1 (índice) ++Jo01+


O princípio

Jo 1:1 EM/N[O] PRINCÍPIO ERA/ESTAVA (#) A PALAVRA <LOGOS> E A PALAVRA <LOGOS> ESTAVA (#) ANTE <PROS>
DEUS E DEUS ERA (#) A PALAVRA <LOGOS> (##). #(Verbo ser, ou estar, ou existir, ou haver)
##(Final: ‗E DEUS ERA A PALAVRA‘ ou ‗E A PALAVRA ERA DEUS‘)
2 ESTE (#) ESTAVA (##) EM/N[O] PRINCÍPIO ANTE <PROS> DEUS.
#(O ‗LOGOS‘) ##(Verbo ser, ou estar, ou existir, ou haver)
3 TODAS AS COISAS ATRAVÉS <DIA> DELE (#) *ACONTECERAM <GINOMAI> E SEM ELE NEM UMA [SÓ] COISA
*ACONTECEU <GINOMAI> [D]O QUE TINHA ACONTECIDO◦ <GINOMAI>; #(O ‗LOGOS‘)
4 NELE ESTAVA/ERA (#) [A] VIDA E A VIDA ERA (#) A LUZ DOS HOMENS. #(Verbo ser, ou estar, ou existir)
5 E A LUZ RESPLANDECE NA ESCURIDÃO, E A ESCURIDÃO NÃO A RECEBEU/PEGOU.

A pregação de João o Batizador (Mt 3:1-12; Mc 1:1-8; Lc 3:1-9, 15-17)

Jo 1:6 *HOUVE <GINOMAI> [UM] HOMEM **ENVIADO◦ DA PARTE <PARA> DE_DEUS, CUJO NOME ERA JOÃO.
7 ESTE VEIO PARA <EIS> TESTEMUNHO, PARA QUE TESTEMUNHASSE ACERCA DA LUZ, PARA QUE TODOS CRESSEM
ATRAVÉS <DIA> DELE.
8 NÃO ERA AQUELE A LUZ, MAS PARA QUE TESTEMUNHASSE ACERCA DA LUZ.
9 ERA A LUZ VERDADEIRA, A QUAL ILUMINA TODO HOMEM **QUE VEM AO <EIS> MUNDO (4).
10 ESTAVA NO MUNDO (4), E O MUNDO (4) ATRAVÉS <DIA> DELE *VEIO A EXISITR <GINOMAI>, E O MUNDO (4)
NÃO O CONHECEU.
11 PARA <EIS> AS PRÓPRIAS [COISAS] VEIO, E OS [SEUS] PRÓPRIOS NÃO O RECEBERAM.
12 MAS TODOS QUE O RECEBERAM, DEU-LHES DIREITO/AUTORIDADE/PODER <EKSOUSIA> [DE] *SE TORNAREM
<GINOMAI> FILHOS DE_DEUS, AOS QUE CRÊEM EM <EIS> O NOME DELE;
13 OS QUAIS NÃO FORAM GERADOS/NASCIDOS DE <EK> SANGUES, NEM DA <EK> VONTADE DA_CARNE, NEM DA
<EK> VONTADE DE_HOMEM, MAS DE <EK> DEUS.
14 E A PALAVRA <LOGOS> *SE TORNOU <GINOMAI> CARNE E HABITOU (#) ENTRE NÓS, E *VIMOS A SUA GLÓRIA,
GLÓRIA COMO DO_UNIGÊNITO DA PARTE <PARA> DO_PAI, CHEIO DE_GRAÇA E DE_VERDADE.
#(LIT = MOROU NUMA TENDA)

Jo 1:15 JOÃO TESTEMUNHA ACERCA DELE, E CLAMOU◦, DIZENDO: ESTE ERA [DE] QUEM [EU] DISSE: O
**QUE VEM APÓS MIM VEIO A SER◦ <GINOMAI> ANTES DE_MIM, QUE ERA PRIMEIRO DO_QUE_EU.
16 QUE PROCEDENTE <EK> DA PLENITUDE DELE TODOS NÓS RECEBEMOS (#), E GRAÇA CONTRA/NO LUGAR DE
GRAÇA. #(TV = PASSADO)
17 QUE A LEI FOI DADA ATRAVÉS <DIA> DE_MOISÉS, A GRAÇA E A VERDADE *VEIO A SER <GINOMAI> ATRAVÉS
<DIA> DE_JESUS CRISTO/UNGIDO.
18 NINGUÉM NUNCA VIU◦ DEUS; {O} UNIGÊNITO {FILHO} DEUS, O QUE ESTÁ NO <EIS> SEIO/COLO DO PAI, ESSE
[O] *REVELOU.

Jo 1:19 E ESTE É O TESTEMUNHO DE JOÃO, QUANDO OS JUDEUS DE <EK> JERUSALÉM ENVIARAM {A <PROS> ELE}
SACERDOTES E LEVITAS PARA QUE LHE PERGUNTASSEM: QUEM ÉS TU?
20 E CONFESSOU, E NÃO *NEGOU, E CONFESSOU QUE: EU NÃO SOU O CRISTO/UNGIDO.
21 E LHE PERGUNTARAM: O QUE, POIS? ÉS TU ELIAS? E DIZ: NÃO SOU. ÉS TU O PROFETA? E *RESPONDEU: NÃO.
22 DISSERAM-LHE POIS: QUEM ÉS? PARA QUE DÉSSEMOS RESPOSTA AOS QUE NOS ENVIARAM; O QUE DIZES ACERCA
DE_TI_MESMO?
23 DIZIA: EU [SOU] VOZ CLAMANDO NO DESERTO: ENDIREITAI O CAMINHO DO_SENHOR, ASSIM COMO DISSE ISAÍAS,
O PROFETA.
24 E [OS] **ENVIADOS◦ ERAM PROCEDENTES <EK> DOS FARISEUS.
25 E PERGUNTARAM-LHE, E DISSERAM-LHE: POR QUE BATIZAS, POIS, SE TU NÃO ÉS O CRISTO/UNGIDO, NEM ELIAS,
NEM O PROFETA?
26 JOÃO *RESPONDEU-LHES, DIZENDO: EU BATIZO EM/COM ÁGUA; NO MEIO DE_VÓS TEM ESTADO◦ QUEM VÓS NÃO
CONHECEIS◦.
27 O **QUE VEM APÓS MIM, DO_QUAL {EU} NÃO SOU DIGNO QUE DESAMARRASSE <LUO> A CORREIA DA SANDÁLIA
DELE.
28 ESTAS COISAS *ACONTECERAM <GINOMAI> EM BETÂNIA, DO OUTRO LADO DO JORDÃO, ONDE JOÃO ESTAVA
BATIZANDO.

O batismo de Jesus (Mt 3:13-17; Mc 1:9-11; Lc 3:21-22)

Jo 1:29 NO [DIA] SEGUINTE [JOÃO] VÊ JESUS **VINDO PARA <PROS> ELE E DIZ: EIS O CORDEIRO DE DEUS, O QUE TIRA
O PECADO DO MUNDO (4).
30 ESTE É ACERCA DE_QUEM EU DISSE: APÓS MIM **VEM [UM] HOMEM O QUAL VEIO A SER◦ <GINOMAI> ANTES
DE_MIM, QUE ERA PRIMEIRO DO_QUE_EU.
31 E EU NÃO O CONHECERA◦◦, MAS, PARA QUE FOSSE MANIFESTADO A ISRAEL, POR <DIA> ISSO VIM EU BATIZANDO
EM/COM ÁGUA.

119 Jo 1
Tradução Detalhada Jo 1

32 E JOÃO TESTEMUNHOU DIZENDO QUE: **VI◦ O ESPÍRITO DESCENDO COMO POMBA DO <EK> CÉU E PERMANECEU
SOBRE <EPI> ELE.
33 E EU NÃO O CONHECERA◦◦, MAS O QUE ME ENVIOU A BATIZAR EM/COM ÁGUA, AQUELE ME DISSE: SOBRE
<EPI> QUEM (H) VISSES O ESPÍRITO DESCENDO E PERMANECENDO SOBRE <EPI> ELE, ESTE É O QUE BATIZA
EM/COM [O] ESPÍRITO SANTO.
34 E EU TENHO VISTO◦ E TENHO TESTEMUNHADO◦ QUE ESTE É O FILHO DE DEUS.

Dois discípulos de João seguem Jesus

Jo 1:35 NO [DIA] SEGUINTE NOVAMENTE JOÃO ESTIVERA ALI◦◦ E DOIS DOS <EK> SEUS DISCÍPULOS;
36 E TENDO VISTO A JESUS CAMINHANDO, DIZ: EIS O CORDEIRO DE DEUS.
37 E OS DOIS DISCÍPULOS DELE [O] OUVIRAM FALANDO E SEGUIRAM A JESUS.
38 MAS JESUS, TENDO-SE VOLTADO E *TENDO VISTO ELES SEGUINDO, DIZ-LHES: O QUE BUSCAIS? MAS ELES LHE
DISSERAM: RABI, QUE, **SENDO TRADUZIDO, **SE DIZ: MESTRE, ONDE MORAS?
39 DIZ-LHES: **VINDE E *VEREIS. FORAM, POIS, E VIRAM ONDE MORA, E FICARAM COM <PARA> ELE AQUELE DIA;
ERA COMO [QUE A] HORA DÉCIMA.
40 ERA ANDRÉ, O IRMÃO DE_SIMÃO PEDRO, UM DOS <EK> DOIS QUE OUVIRAM DA PARTE <PARA> DE_JOÃO,
E QUE SEGUIRAM A ELE.
41 ESTE ENCONTRA PRIMEIRAMENTE O SEU PRÓPRIO IRMÃO SIMÃO, E DIZ-LHE: ENCONTRAMOS◦ O MESSIAS,
O QUE, **SENDO TRADUZIDO, É CRISTO/UNGIDO.
42 LEVOU-O A <PROS> JESUS. TENDO OLHADO JESUS PARA_ELE, DISSE: TU ÉS SIMÃO, O FILHO DE_JOÃO; TU
SERÁS CHAMADO CEFAS, O QUE **É INTERPRETADO PEDRA/PEDRO.

Filipe e Natanael

Jo 1:43 NO [DIA] SEGUINTE QUIS [JESUS] SAIR PARA <EIS> A GALILÉIA E ENCONTRA FILIPE, E DIZ-LHE JESUS: SEGUE-
ME.
44 MAS FILIPE ERA DE <APO> BETSAIDA, DA <EK> CIDADE DE_ANDRÉ E PEDRO.
45 FILIPE ENCONTRA NATANAEL, E DIZ-LHE: ENCONTRAMOS◦ [AQUELE DE] QUEM MOISÉS ESCREVEU NA LEI,
TAMBÉM OS PROFETAS: JESUS FILHO DE JOSÉ, O DE <APO> NAZARÉ.
46 E DISSE-LHE NATANAEL: **PODE/CONSEGUE SER/HAVER ALGO BOM DE <EK> NAZARÉ? DIZ-LHE FILIPE: **VEM E
VÊ.
47 JESUS VIU NATANAEL **VINDO A <PROS> ELE E DIZ ACERCA DELE: EIS VERDADEIRAMENTE [UM] ISRAELITA EM
QUEM NÃO HÁ DOLO.
48 DIZ-LHE NATANAEL: DONDE ME CONHECES? *RESPONDEU JESUS E DISSE-LHE: ANTES DE FILIPE TE CHAMAR, TE
VI ESTANDO [TU] SOB <UPO> A FIGUEIRA.
49 NATANAEL *RESPONDEU-LHE: RABI/MESTRE, TU ÉS O FILHO DE DEUS, TU ÉS REI DE ISRAEL.
50 JESUS *RESPONDEU E DISSE-LHE: QUE TE DISSE QUE TE VI DEBAIXO DA FIGUEIRA, CRÊS? [COISAS] MAIORES
DO_QUE_ESTAS VERÁS.
51 E DIZ-LHE: EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO: *VEREIS O CÉU **ABERTO◦ E OS ANJOS DE DEUS
SUBINDO E DESCENDO SOBRE <EPI> O FILHO DO HOMEM.
(índice) Jo02+
Cap ant Próx cap JOÃO 2
O casamento em Caná

Jo 2:1 E NO TERCEIRO DIA *HOUVE <GINOMAI> [UM] CASAMENTO EM CANÁ DA GALILÉIA, E ESTAVA ALI A MÃE DE
JESUS.
2 MAS TAMBÉM FOI CONVIDADO JESUS E OS DISCÍPULOS DELE PARA <EIS> O CASAMENTO.
3 E TENDO FALTADO VINHO, A MÃE DE JESUS DIZ A <PROS> ELE: NÃO TÊM VINHO.
4 {E} DIZ-LHE JESUS: MULHER, QUE TENHO EU CONTIGO (#)? AINDA NÃO CHEGOU A MINHA HORA.
#(LIT = O QUE A_MIM E A_TI)
5 A MÃE DELE DIZ AOS SERVOS <DIAKONOS>: O QUE (H) VOS DIGA, FAZEI.
6 PORÉM ESTAVAM ALI **POSTOS SEIS JARROS DE PEDRA, CONFORME <KATA> A PURIFICAÇÃO DOS JUDEUS,
CADA UM COMPORTANDO DUAS OU TRÊS MEDIDAS (#). #(LIT = METRETAS)
7 DIZ-LHES JESUS: ENCHEI OS JARROS DE_ÁGUA. E OS ENCHERAM ATÉ EM CIMA.
8 E DIZ-LHES: TIRAI AGORA E LEVAI AO MESTRE-SALA. MAS ELES LEVARAM.
9 PORÉM QUANDO O MESTRE-SALA *PROVOU A ÁGUA **TORNADA◦ <GINOMAI> VINHO, E NÃO SOUBERA◦◦ DONDE É,
MAS OS SERVOS <DIAKONOS> SOUBERAM◦◦, OS QUE TIRARAM◦ A ÁGUA, O MESTRE-SALA CHAMA O NOIVO,
10 E DIZ-LHE: TODO HOMEM DISPÕE <TITEMI> PRIMEIRAMENTE O BOM VINHO E, QUANDO ESTIVESSEM
EMBRIAGADOS, O INFERIOR; TU GUARDASTE◦ O BOM VINHO ATÉ AGORA.
11 JESUS FEZ ESTE PRINCÍPIO DOS SINAIS EM CANÁ DA GALILÉIA, E MANIFESTOU A SUA GLÓRIA, E OS SEUS
DISCÍPULOS CRERAM NELE <EIS>.

A purificação do templo (Mt 21:12-17; Mc 11:15-19; Lc 19:45-48)

Jo 2:12 DEPOIS DISTO DESCEU A <EIS> CAFARNAUM, ELE, E A SUA MÃE, E OS {SEUS} IRMÃOS, E OS SEUS DISCÍPULOS;
E PERMANECERAM ALI NÃO MUITOS DIAS.

120 Jo 2
Tradução Detalhada Jo 2

13 E ESTAVA PRÓXIMA A PÁSCOA DOS JUDEUS, E JESUS SUBIU A <EIS> JERUSALÉM.


14 E ENCONTROU NO TEMPLO OS QUE VENDEM BOIS, E OVELHAS, E POMBAS, E OS CAMBISTAS **ASSENTADOS.
15 E TENDO FEITO [UM] CHICOTE DE <EK> CORDAS, EXPULSOU TODOS DO <EK> TEMPLO, AS OVELHAS E TAMBÉM
OS BOIS, E DERRAMOU O DINHEIRO DOS CAMBISTAS, E VIROU AS MESAS;
16 E DISSE AOS QUE VENDEM AS POMBAS: TIRAI ESTAS COISAS DAQUI. NÃO FAÇAIS A CASA DO MEU PAI CASA
DE_NEGÓCIO.
17 FORAM LEMBRADOS OS DISCÍPULOS DELE QUE ESTÁ **ESCRITO◦: O ZELO DA TUA CASA ME *DEVORARÁ.
18 *RESPONDERAM, POIS, OS JUDEUS, E DISSERAM-LHE: QUE SINAL NOS MOSTRAS, QUE FAZES ESTAS COISAS?
19 JESUS *RESPONDEU E DISSE-LHES: DESAMARRAI/DISSOLVEI <LUO> ESTE TEMPLO E EM TRÊS DIAS O
LEVANTAREI.
20 DISSERAM, POIS, OS JUDEUS: [EM] QUARENTA E SEIS ANOS FOI EDIFICADO ESTE TEMPLO, E TU O LEVANTARÁS
EM TRÊS DIAS?
21 MAS AQUELE FALAVA ACERCA DO TEMPLO DO SEU CORPO.
22 QUANDO, POIS, FOI RESSUSCITADO/LEVANTADO DOS <EK> MORTOS, OS SEUS DISCÍPULOS FORAM LEMBRADOS QUE
DIZIA ISTO, E CRERAM NA ESCRITURA E NA PALAVRA <LOGOS> QUE JESUS DISSE.

Jo 2:23 MAS QUANDO ESTAVA EM JERUSALÉM NA PÁSCOA, NA FESTA, MUITOS CRERAM EM <EIS> O NOME DELE,
VENDO OS SINAIS DELE, OS QUAIS FAZIA.
24 MAS O PRÓPRIO JESUS NÃO CONFIAVA A SI MESMO A_ELES, POR <DIA> ELE CONHECER TODOS;
25 E QUE NÃO TINHA NECESSIDADE QUE ALGUÉM TESTEMUNHASSE ACERCA DO HOMEM, PORQUE ELE CONHECIA
O QUE ESTAVA NO HOMEM.
(índice) Jo03+
Cap ant Próx cap JOÃO 3
Jesus e Nicodemos

Jo 3:1 MAS HAVIA [UM] HOMEM DOS <EK> FARISEUS CUJO NOME ERA NICODEMOS, PRINCIPAL/PRÍNCIPE DOS
JUDEUS.
2 ESTE VEIO A <PROS> ELE DE_NOITE E DISSE-LHE: RABI/MESTRE, SABEMOS◦ QUE DA PARTE <APO> DE_DEUS
VIESTE◦, [UM] MESTRE, PORQUE NINGUÉM **PODE/CONSEGUE FAZER ESTES SINAIS OS QUAIS TU FAZES, SE DEUS
NÃO ESTEJA COM ELE.
3 JESUS *RESPONDEU E DISSE-LHE: EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) TE DIGO: SE ALGUÉM NÃO
NASCESSE/FOSSE GERADO DO ALTO/DE NOVO, NÃO **PODE/CONSEGUE VER O REINO DE DEUS.
4 DIZ A <PROS> ELE NICODEMOS: COMO **PODE/CONSEGUE [UM] HOMEM NASCER/SER GERADO, SENDO VELHO?
PORVENTURA/NÃO **PODE/CONSEGUE SEGUNDA VEZ ENTRAR NO <EIS> VENTRE DA SUA MÃE E
*NASCER/SER GERADO?/.
5 JESUS *RESPONDEU: EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) TE DIGO: SE ALGUÉM NÃO NASCESSE/FOSSE GERADO
DA <EK> ÁGUA E DO_ESPÍRITO NÃO **PODE/CONSEGUE ENTRAR NO <EIS> REINO DE DEUS.
6 O **QUE É NASCIDO/GERADO◦ DA <EK> CARNE É CARNE, E O **QUE É NASCIDO/GERADO◦ DO <EK> ESPÍRITO É
ESPÍRITO.
7 NÃO TE ADMIRASSES QUE TE DISSE: VOS É NECESSÁRIO (V) NASCERDES/SERDES GERADOS DO ALTO/DE NOVO.
8 O VENTO/ESPÍRITO SOPRA ONDE QUER E OUVES A SUA VOZ, MAS NÃO SABES◦ DONDE **VEM E AONDE VAI; ASSIM
É TODO O **QUE É NASCIDO/GERADO◦ DO <EK> ESPÍRITO.

Jo 3:9 *RESPONDEU NICODEMOS E DISSE-LHE: COMO **PODEM ESTAS COISAS *ACONTECER <GINOMAI>?
10 *RESPONDEU JESUS E DISSE-LHE: TU ÉS O MESTRE DE ISRAEL E ESTAS COISAS NÃO CONHECES/ENTENDES?
11 EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) TE DIGO QUE FALAMOS O QUE SABEMOS◦ E TESTEMUNHAMOS O QUE VIMOS◦;
E NÃO ACEITAIS O NOSSO TESTEMUNHO.
12 SE VOS FALEI AS COISAS TERRESTRES E NÃO CREDES, COMO CREREIS SE VOS FALASSE AS COISAS CELESTIAIS?
13 E NINGUÉM SUBIU◦ PARA <EIS> O CÉU SENÃO O QUE DESCEU DO <EK> CÉU, O FILHO DO HOMEM.
14 E ASSIM COMO MOISÉS LEVANTOU A SERPENTE NO DESERTO, ASSIM É NECESSÁRIO (V) SER LEVANTADO O FILHO
DO HOMEM,
15 PARA QUE TODO O QUE CRÊ NELE TENHA VIDA ETERNA.
16 PORQUE DESTE MODO/ASSIM DEUS AMOU <AGAPAO> O MUNDO (4): QUE DEU O FILHO UNIGÊNITO, PARA QUE
TODO O QUE CRÊ NELE <EIS> NÃO *PERECESSE, MAS TENHA VIDA ETERNA.
17 PORQUE DEUS NÃO ENVIOU O FILHO PARA <EIS> O MUNDO (4) PARA QUE JULGUE/CONDENE O MUNDO (4),
MAS PARA QUE O MUNDO (4) FOSSE SALVO <SOZO> ATRAVÉS <DIA> DELE.
18 O QUE CRÊ NELE <EIS> NÃO **É JULGADO/CONDENADO, MAS O QUE NÃO CRÊ JÁ
**FOI JULGADO/CONDENADO◦, QUE NÃO CREU◦ EM <EIS> O NOME DO UNIGÊNITO FILHO DE DEUS.
19 MAS ESTE É O JULGAMENTO/CONDENAÇÃO: QUE A LUZ VEIO◦ PARA <EIS> O MUNDO (4) E OS HOMENS AMARAM
<AGAPAO> MAIS A ESCURIDÃO DO QUE A LUZ, PORQUE AS OBRAS DELES ERAM MÁS/MALIGNAS.
20 PORQUE TODO O QUE PRATICA COISAS MÁS ODEIA A LUZ E NÃO **VEM PARA <PROS> A LUZ, PARA QUE AS
OBRAS DELE NÃO FOSSEM REPREENDIDAS/EXPOSTAS.
21 MAS O QUE PRATICA A VERDADE **VEM PARA <PROS> A LUZ, PARA QUE AS OBRAS DELE FOSSEM MANIFESTADAS
QUE SÃO **FEITAS◦ EM DEUS.

121 Jo 3
Tradução Detalhada

Outro testemunho de João

Jo 3:22 DEPOIS DISTO VEIO JESUS E OS DISCÍPULOS DELE PARA <EIS> A TERRA JUDIA, E PERMANECIA ALI COM ELES
E BATIZAVA.
23 MAS JOÃO TAMBÉM ESTAVA BATIZANDO EM ENOM, PERTO DE SALIM, QUE HAVIA ALI MUITAS ÁGUAS, E
*VINHAM E **ERAM BATIZADOS.
24 PORQUE JOÃO AINDA NÃO ESTAVA **LANÇADO NA <EIS> PRISÃO.
25 *ACONTECEU <GINOMAI>, POIS, DISCUSSÃO DOS <EK> DISCÍPULOS DE_JOÃO COM [UM] JUDEU ACERCA
DA_PURIFICAÇÃO.
26 E VIERAM A <PROS> JOÃO E DISSERAM-LHE: RABI/MESTRE, O QUE ESTAVA CONTIGO ALÉM DO JORDÃO,
AO_QUAL TU TESTEMUNHASTE◦, EIS QUE ESTE BATIZA E TODOS **VÃO A <PROS> ELE.
27 JOÃO *RESPONDEU E DISSE: [UM] HOMEM NÃO **PODE/CONSEGUE RECEBER NEM UMA [SÓ] COISA SE NÃO
LHE SEJA **DADA◦ DO <EK> CÉU.
28 VÓS MESMOS ME TESTEMUNHAIS QUE [EU] DISSE {QUE}: EU NÃO SOU O CRISTO/UNGIDO, MAS QUE SOU
**ENVIADO◦ ADIANTE DAQUELE.
29 O QUE TEM A NOIVA É [O] NOIVO, MAS O AMIGO DO NOIVO, O QUE ESTÁ PRESENTE◦ E OUVE DELE,
ALEGRA-SE MUITO POR CAUSA DA <DIA> VOZ DO NOIVO. POIS ESTA MINHA ALEGRIA **FOI COMPLETADA◦
<PLEROO>.
30 É NECESSÁRIO (V) AQUELE CRESCER, MAS EU **DIMINUIR.

Jo 3:31 O **QUE VEM DO ALTO É/ESTÁ ACIMA DE_TODOS; O QUE É DA <EK> TERRA É DA <EK> TERRA E FALA DA
<EK> TERRA. O **QUE VEM DO <EK> CÉU {É/ESTÁ ACIMA DE_TODOS}.
32 O QUE VIU◦ E OUVIU, ISTO TESTEMUNHA, E NINGUÉM ACEITA/RECEBE O TESTEMUNHO DELE.
33 O QUE ACEITOU/RECEBEU O TESTEMUNHO DELE SELOU QUE DEUS É VERDADEIRO.
34 PORQUE AQUELE QUE DEUS ENVIOU FALA AS PALAVRAS <RHEMA> DE DEUS, PORQUE NÃO DÁ O ESPÍRITO POR
<EK> MEDIDA.
35 O PAI AMA <AGAPAO> O FILHO E TODAS AS COISAS DEU◦ NA MÃO DELE.
36 O QUE CRÊ EM <EIS> O FILHO TEM VIDA ETERNA, MAS O QUE É IMPERSUASÍVEL AO FILHO NÃO *VERÁ [A]
VIDA, MAS A IRA DE DEUS PERMANECE SOBRE <EPI> ELE.
(índice) Jo04+
Cap ant Próx cap JOÃO 4
A Samaritana

Jo 4:1 QUANDO, POIS, JESUS SOUBE QUE OS FARISEUS OUVIRAM QUE JESUS FAZ E BATIZA MAIS DISCÍPULOS DO QUE
JOÃO,
2 EMBORA JESUS MESMO NÃO BATIZAVA, MAS OS DISCÍPULOS DELE,
3 DEIXOU A JUDÉIA, E PARTIU NOVAMENTE PARA <EIS> A GALILÉIA.
4 MAS ERA NECESSÁRIO (V) ELE **PASSAR ATRAVÉS <DIA> DE SAMARIA.
5 **VEM, POIS, PARA <EIS> [UMA] CIDADE DA SAMARIA **CHAMADA SICAR, PRÓXIMA DO LUGAR QUE JACÓ DEU A
SEU FILHO JOSÉ.
6 MAS ESTAVA ALI [A] FONTE DE JACÓ. JESUS, POIS, CANSADO◦ DA <EK> CAMINHADA, ** ESTAVA ASSENTADO
ASSIM SOBRE <EPI> A FONTE. ERA COMO [QUE A] HORA SEXTA.

Jo 4:7 **VEM [UMA] MULHER DE <EK> SAMARIA TIRAR ÁGUA. DIZ-LHE JESUS: DÁ-ME DE BEBER.
8 PORQUE OS DISCÍPULOS DELE FORAM◦◦ PARA <EIS> A CIDADE PARA QUE COMPRASSEM ALIMENTOS.
9 DIZ-LHE, POIS, A MULHER SAMARITANA: COMO TU, SENDO JUDEU, PEDES DE <PARA> MIM [ALGO] DE BEBER,
SENDO [EU] MULHER SAMARITANA? PORQUE JUDEUS NÃO **SE DÃO/ASSOCIAM COM_SAMARITANOS.
10 JESUS *RESPONDEU E DISSE-LHE: SE CONHECERAS◦◦ O DOM/PRESENTE DE DEUS E QUEM É O QUE TE DIZ:
DÁ-ME DE BEBER, TU (H) LHE TERIAS PEDIDO E TERIA DADO A TI (H) ÁGUA QUE VIVE.
11 DIZ-LHE {A MULHER}: SENHOR, NEM VASO/BALDE TENS E O POÇO É FUNDO; DONDE, POIS, TENS A ÁGUA QUE
VIVE?
12 PORVENTURA/NÃO ÉS TU MAIOR DO_QUE_O NOSSO PAI JACÓ, O QUAL NOS DEU O POÇO E BEBEU ELE PRÓPRIO
DELE <EK>, E OS SEUS FILHOS, E OS SEUS REBANHOS?/.
13 JESUS *RESPONDEU E DISSE-LHE: TODO O QUE BEBE DESTA <EK> ÁGUA TERÁ SEDE NOVAMENTE;
14 MAS SE ALGUÉM BEBESSE DA <EK> ÁGUA DA_QUAL EU DAREI A_ELE DE MODO NENHUM (2) TERÁ SEDE
PARA <EIS> O SEMPRE <AION>, MAS A ÁGUA A QUAL DAREI A_ELE *SE TORNARÁ <GINOMAI> NELE FONTE
DE_ÁGUA **JORRANDO PARA <EIS> VIDA ETERNA.
15 DIZ A <PROS> ELE A MULHER: SENHOR DÁ-ME ESTA ÁGUA, PARA QUE NÃO TENHA SEDE NEM **VENHA AQUI
TIRAR.

Jo 4:16 DIZ A_ELA: VAI, CHAMA O TEU HOMEM E VEM AQUI.


17 A MULHER *RESPONDEU E DISSE-LHE: NÃO TENHO HOMEM. DIZ-LHE JESUS: DISSESTE BEM QUE: HOMEM NÃO
TENHO;
18 PORQUE TIVESTE CINCO HOMENS E AGORA O QUE TENS NÃO É TEU HOMEM; ISTO DISSESTE◦ COM VERDADE.

122 Jo 4
Tradução Detalhada Jo 4

A verdadeira adoração

Jo 4:19 DIZ-LHE A MULHER: SENHOR, VEJO QUE TU ÉS PROFETA.


20 OS NOSSOS PAIS ADORARAM NESTE MONTE, E VÓS DIZEIS QUE É EM JERUSALÉM O LUGAR ONDE É NECESSÁRIO
(V) ADORAR.
21 DIZ-LHE JESUS: MULHER, CRÊ-ME QUE **VEM HORA QUANDO NEM NESTE MONTE NEM EM JERUSALÉM
ADORAREIS AO PAI.
22 VÓS ADORAIS O QUE NÃO CONHECEIS◦; NÓS ADORAMOS (#) O QUE CONHECEMOS◦, QUE A SALVAÇÃO É
PROCEDENTE <EK> DOS JUDEUS. #(TV = PRESENTE)
23 MAS **VEM HORA E AGORA É, QUANDO OS VERDADEIROS ADORADORES ADORARÃO AO PAI EM ESPÍRITO E
EM_VERDADE; PORQUE TAMBÉM O PAI TAIS PROCURA, OS QUE ADORAM A ELE.
24 DEUS [É] ESPÍRITO E OS QUE ADORAM A ELE EM ESPÍRITO E EM_VERDADE É NECESSÁRIO (V) ADORAR.
25 DIZ-LHE A MULHER: SEI◦ QUE **VEM [O] MESSIAS, O **CHAMADO CRISTO/UNGIDO; QUANDO AQUELE VIESSE, NOS
ANUNCIARÁ TODAS AS COISAS.
26 JESUS DIZ-LHE: SOU EU, O QUE FALA A_TI.

Jo 4:27 E SOBRE <EPI> ISTO VIERAM OS DISCÍPULOS DELE, E ADMIRAVAM-SE QUE FALAVA COM [UMA] MULHER,
PORÉM NINGUÉM DISSE: O QUE PROCURAS? OU: O QUE FALAS COM ELA?
28 DEIXOU, POIS, A MULHER O JARRO DELA E FOI PARA <EIS> A CIDADE, E DIZ AOS HOMENS:
29 VINDE, VEDE [UM] HOMEM O QUAL ME DISSE TODAS AS COISAS AS QUAIS FIZ. PORVENTURA NÃO É ESTE O
CRISTO/UNGIDO?
30 SAÍRAM DA <EK> CIDADE E **VINHAM A <PROS> ELE.

A ceifa

Jo 4:31 NO ENTRETEMPO OS DISCÍPULOS LHE ROGAVAM, DIZENDO: RABI/MESTRE, COME.


32 ELE, PORÉM, LHES DISSE: EU TENHO [UMA] COMIDA [PARA] COMER A QUAL VÓS NÃO CONHECEIS◦.
33 DIZIAM, POIS, OS DISCÍPULOS UNS AOS OUTROS: PORVENTURA TROUXE-LHE ALGUÉM [ALGO] DE COMER?
34 JESUS DIZ-LHES: MINHA COMIDA É QUE/PARA QUE [EU] FIZESSE A VONTADE DO QUE ME ENVIOU E
COMPLETASSE A SUA OBRA.
35 NÃO DIZEIS VÓS QUE AINDA HÁ QUATRO MESES E **VEM A CEIFA? EIS QUE VOS DIGO: ERGUEI OS VOSSOS
OLHOS E *VEDE OS CAMPOS QUE ESTÃO BRANCOS PARA <PROS> [A] CEIFA.
36 JÁ O QUE CEIFA RECEBE RECOMPENSA E AJUNTA FRUTO PARA <EIS> VIDA ETERNA, PARA QUE O QUE SEMEIA E O
QUE CEIFA JUNTAMENTE SE ALEGREM.
37 PORQUE NISTO É VERDADEIRA A PALAVRA <LOGOS> QUE: OUTRO É O QUE SEMEIA E OUTRO O QUE CEIFA.
38 EU VOS ENVIEI [PARA] CEIFAR O QUE VÓS NÃO LABORASTES◦; OUTROS LABORARAM◦ E VÓS ENTRASTES◦ NO
<EIS> LABOR DELES.

Jo 4:39 MAS MUITOS DOS SAMARITANOS DAQUELA <EK> CIDADE CRERAM NELE <EIS>, POR CAUSA DA <DIA>
PALAVRA <LOGOS> DA MULHER TESTEMUNHANDO QUE: DISSE-ME TODAS AS COISAS AS QUAIS FIZ.
40 QUANDO, POIS, VIERAM A <PROS> ELE OS SAMARITANOS, ROGAVAM-LHE [PARA] PERMANECER COM <PARA>
ELES; E PERMANECEU ALI DOIS DIAS.
41 E MUITOS MAIS CRERAM POR CAUSA DA <DIA> PALAVRA <LOGOS> DELE.
42 E DIZIAM À MULHER QUE: NÃO MAIS POR CAUSA DA <DIA> TUA FALA CREMOS (#), PORQUE NÓS MESMOS
OUVIMOS◦ E SABEMOS◦ QUE ESTE É VERDADEIRAMENTE O SALVADOR DO MUNDO (4). #(TV = PRESENTE)

A rejeição de Jesus em Nazaré (Mt 13:53-58; Mc 6:1-6; Lc 4:16-30)

Jo 4:43 MAS APÓS OS DOIS DIAS SAIU DALI PARA <EIS> A GALILÉIA.
44 PORQUE JESUS MESMO TESTEMUNHOU QUE PROFETA NÃO TEM HONRA NA SUA_PRÓPRIA TERRA_PATERNA.
45 QUANDO, POIS, CHEGOU À <EIS> GALILÉIA, OS GALILEUS O *RECEBERAM, TENDO [ELES] VISTO◦
TODAS AS COISAS AS QUAIS FEZ EM JERUSALÉM NA FESTA, PORQUE TAMBÉM ELES FORAM PARA <EIS> A FESTA.

A cura do filho de um oficial (Mt 8:5-13; Lc 7:1-10)

Jo 4:46 VEIO, POIS, NOVAMENTE À <EIS> CANÁ DA GALILÉIA, ONDE FEZ A ÁGUA [EM] VINHO. E HAVIA CERTO
OFICIAL REAL, DO_QUAL O FILHO ESTAVA ENFERMO EM CAFARNAUM.
47 ESTE TENDO OUVIDO QUE JESUS VEM DA <EK> JUDÉIA PARA <EIS> A GALILÉIA, FOI A <PROS> ELE E ROGAVA QUE
DESCESSE E *CURASSE O SEU FILHO, PORQUE ESTAVA PRESTES A MORRER.
48 DISSE, POIS, JESUS A <PROS> ELE: SE NÃO VÍSSEIS SINAIS E PRODÍGIOS DE MODO NENHUM (2) CRÊSSEIS.
49 DIZ A <PROS> ELE O OFICIAL REAL: SENHOR, DESCE ANTES DE MORRER O MEU MOÇO.
50 DIZ-LHE JESUS: **VAI, O TEU FILHO VIVE. O HOMEM CREU NA PALAVRA <LOGOS> QUE JESUS LHE DISSE E **IA
[PARA CASA].
51 MAS JÁ DESCENDO ELE, OS ESCRAVOS DELE ENCONTRARAM-SE COM_ELE DIZENDO QUE O MOÇO DELE VIVE.
52 *PERGUNTOU DELES, POIS, A HORA NA QUAL TEVE MELHORA. DISSERAM-LHE, POIS, QUE: ONTEM [À] HORA
SÉTIMA A FEBRE O DEIXOU.

123 Jo 4
Tradução Detalhada Jo 4

53 SOUBE, POIS, O PAI QUE AQUELA [ERA] A HORA NA QUAL JESUS LHE DISSE: O TEU FILHO VIVE; E CREU ELE E
TODA A SUA CASA.
54 {MAS} NOVAMENTE JESUS FEZ ESTE SEGUNDO SINAL TENDO VINDO DA <EK> JUDÉIA PARA <EIS> A GALILÉIA.
(índice) Jo05+
Cap ant Próx cap JOÃO 5
A cura de um paralítico no tanque de Betesda

Jo 5:1 DEPOIS DESTAS COISAS HAVIA [UMA] FESTA DOS JUDEUS, E JESUS SUBIU A <EIS> JERUSALÉM.
2 MAS EM JERUSALÉM HÁ, PRÓXIMO <EPI> À [PORTA] DAS OVELHAS, [UM] TANQUE, **CHAMADO EM HEBRAICO
BETESDA, TENDO CINCO PÓRTICOS.
3 NESTES **JAZIA [UMA] MULTIDÃO DE ENFERMOS (V), CEGOS, COXOS, RESSECADOS.
4 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos, e naqueles onde aparece há muitas divergências)
5 MAS ESTAVA ALI CERTO HOMEM TENDO TRINTA E OITO ANOS NA SUA ENFERMIDADE.
6 JESUS TENDO VISTO ESTE **DEITADO E TENDO SABIDO QUE ESTAVA ASSIM HAVIA MUITO TEMPO, DIZ-LHE:
QUERES FICAR <GINOMAI> SÃO?
7 O QUE ESTÁ ENFERMO *RESPONDEU-LHE: SENHOR, NÃO TENHO [UM] HOMEM PARA QUE QUANDO A ÁGUA
FOSSE AGITADA ME JOGASSE NO <EIS> TANQUE, MAS, ENQUANTO EU **VOU, DESCE OUTRO ANTES DE_MIM.
8 JESUS DIZ-LHE: LEVANTA, TOMA O TEU LEITO E ANDA.
9 E LOGO O HOMEM *FICOU <GINOMAI> SÃO E TOMOU O SEU LEITO E ANDAVA. MAS ERA SÁBADO NAQUELE DIA.

Jo 5:10 DIZIAM, POIS, OS JUDEUS AO **QUE FOI CURADO◦: É SÁBADO E NÃO TE É LÍCITO TOMAR O TEU LEITO.
11 MAS ELE *RESPONDEU-LHES: O QUE ME FEZ SÃO, AQUELE ME DISSE: TOMA O TEU LEITO E ANDA.
12 PERGUNTARAM-LHE: QUEM É O HOMEM QUE TE DISSE: TOMA E ANDA?
13 MAS O QUE FOI CURADO NÃO SOUBERA◦◦ QUEM É, PORQUE JESUS RETIROU-SE DA MULTIDÃO QUE ESTÁ NO
LUGAR.
14 DEPOIS DESTAS COISAS JESUS ENCONTRA-O NO TEMPLO, E DISSE-LHE: EIS QUE FICASTE◦ <GINOMAI> SÃO,
NÃO MAIS PEQUES, PARA QUE NÃO TE *ACONTECESSE <GINOMAI> ALGO PIOR.

Jo 5:15 O HOMEM PARTIU E ANUNCIOU AOS JUDEUS QUE JESUS É O QUE FEZ ELE SÃO.
16 E POR <DIA> ISSO OS JUDEUS PERSEGUIAM JESUS, QUE FAZIA ESTAS COISAS EM SÁBADO.
17 MAS {JESUS} LHES *RESPONDEU: O MEU PAI ATÉ AGORA **TRABALHA, E EU **TRABALHO.
18 POR <DIA> ISSO, POIS, OS JUDEUS MAIS PROCURAVAM MATÁ-LO, QUE NÃO SOMENTE
DESAMARRAVA/DISSOLVIA <LUO> O SÁBADO, MAS TAMBÉM DIZIA [SER] DEUS SEU PRÓPRIO PAI, FAZENDO
A_SI_MESMO IGUAL A DEUS.
19 *RESPONDEU, POIS, JESUS E DIZIA-LHES: EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO: NÃO **PODE/CONSEGUE O
FILHO FAZER DE <APO> SI_MESMO NADA, SE NÃO ALGO QUE VEJA O PAI FAZENDO; PORQUE AS COISAS QUE (H)
AQUELE FAÇA, ESTAS TAMBÉM O FILHO SEMELHANTEMENTE FAZ.
20 PORQUE O PAI AMA <FILEO> O FILHO E MOSTRA-LHE TODAS AS COISAS AS QUAIS ELE MESMO FAZ, E MAIORES
OBRAS DO_QUE_ESTAS LHE MOSTRARÁ PARA QUE VÓS VOS ADMIREIS.
21 PORQUE ASSIM COMO O PAI LEVANTA/RESSUSCITA OS MORTOS E VIVIFICA, ASSIM TAMBÉM O FILHO
VIVIFICA AQUELES QUE QUER.
22 PORQUE NEM O PAI JULGA/CONDENA [A] NINGUÉM, MAS DEU◦ TODO O JUÍZO/JULGAMENTO AO FILHO;
23 PARA QUE TODOS HONREM O FILHO ASSIM COMO HONRAM O PAI. O QUE NÃO HONRA O FILHO NÃO HONRA
O PAI QUE O ENVIOU.
24 EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE O QUE OUVE DE_MIM A PALAVRA <LOGOS> E QUE CRÊ NO
QUE ME ENVIOU TEM VIDA ETERNA E NÃO **VAI A <EIS> JUÍZO/JULGAMENTO, MAS PASSOU◦ DA <EK> MORTE
PARA <EIS> A VIDA.

Jo 5:25 EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE **VEM HORA E AGORA É, QUANDO OS MORTOS OUVIRÃO
DA VOZ DO FILHO DE DEUS E OS QUE OUVIRAM VIVERÃO.
26 PORQUE ASSIM COMO O PAI TEM VIDA EM SI_MESMO, ASSIM TAMBÉM DEU AO FILHO TER VIDA EM
SI_MESMO;
27 E DEU-LHE AUTORIDADE/DIREITO/PODER <EKSOUSIA> [PARA] FAZER JUÍZO/JULGAMENTO, QUE É FILHO
DO_HOMEM.
28 NÃO FICAI ADMIRADOS DISTO, QUE **VEM HORA NA QUAL TODOS OS [QUE ESTÃO] NOS SEPULCROS OUVIRÃO
DA SUA VOZ
29 E *SAIRÃO, OS QUE FIZERAM AS COISAS BOAS PARA <EIS> RESSURREIÇÃO DE_VIDA, MAS OS
QUE FIZERAM AS COISAS RUINS PARA <EIS> RESSURREIÇÃO DE_JUÍZO/CONDENAÇÃO.
30 EU NÃO **POSSO/CONSIGO FAZER DE <APO> MIM_MESMO NADA. ASSIM COMO OUÇO JULGO, E O MEU
JUÍZO/JULGAMENTO É JUSTO <DIKAIOS>, QUE NÃO PROCURO A MINHA VONTADE MAS A VONTADE DO QUE ME
ENVIOU.

Jo 5:31 SE EU TESTEMUNHE ACERCA DE_MIM_MESMO, O MEU TESTEMUNHO NÃO É VERDADEIRO.


32 OUTRO É O QUE TESTEMUNHA ACERCA DE_MIM, E SEI◦ QUE É VERDADEIRO O TESTEMUNHO O QUAL
TESTEMUNHA ACERCA DE_MIM.
33 VÓS ENVIASTES◦ [MENSAGEIROS] A <PROS> JOÃO, E TESTEMUNHOU◦ NA VERDADE.

124 Jo 5
Tradução Detalhada Jo 5

34 EU, PORÉM, NÃO RECEBO O TESTEMUNHO DA PARTE <PARA> DE_HOMEM, MAS DIGO ESTAS COISAS PARA QUE
VÓS FÔSSEIS SALVOS <SOZO>.
35 AQUELE ERA A LÂMPADA QUE **QUEIMA E QUE BRILHA, MAS VÓS QUISESTES ALEGRAR-VOS POR <PROS> [UMA]
HORA NA SUA LUZ.

Jo 5:36 MAS EU TENHO O TESTEMUNHO MAIOR DO_QUE_O DE_JOÃO; PORQUE AS OBRAS AS QUAIS O PAI ME DEU◦
PARA QUE AS COMPLETASSE, AS OBRAS AS QUAIS FAÇO ELAS MESMAS TESTEMUNHAM ACERCA DE_MIM, QUE O
PAI ME ENVIOU◦.
37 E O PAI, QUE ENVIOU A MIM, AQUELE TESTEMUNHOU◦ ACERCA DE_MIM. NUNCA OUVISTES◦ NEM VOZ DELE, NEM
VISTES◦ [A] APARÊNCIA DELE.
38 E A PALAVRA <LOGOS> DELE NÃO TENDES PERMANECENDO EM VÓS, QUE A QUEM AQUELE ENVIOU, NESTE VÓS
NÃO CREDES.
39 EXAMINAI/EXAMINAIS AS ESCRITURAS QUE VÓS PENSAIS TER NELAS VIDA ETERNA, E SÃO AQUELAS AS
QUE TESTEMUNHAM ACERCA DE_MIM;
40 E NÃO QUEREIS VIR A <PROS> MIM PARA QUE TENHAIS VIDA.

Jo 5:41 [EU] NÃO RECEBO GLÓRIA DA PARTE <PARA> DOS_HOMENS;


42 MAS VOS CONHECI◦, QUE O AMOR <AGAPE> DE DEUS NÃO TENDES EM VÓS_MESMOS.
43 EU VIM◦ EM O NOME DO MEU PAI, E NÃO ME RECEBEIS; SE OUTRO VIESSE EM O PRÓPRIO NOME, AQUELE
*RECEBEREIS.
44 COMO **PODEIS/CONSEGUIS VÓS CRER/SER_FIÉIS, RECEBENDO GLÓRIA UNS DOS OUTROS, E A GLÓRIA
DA PARTE <PARA> DO ÚNICO DEUS NÃO PROCURAIS?
45 NÃO PENSEIS QUE EU VOS ACUSAREI ANTE <PROS> O PAI. HÁ O QUE ACUSA A_VÓS, MOISÉS, NO <EIS> QUAL VÓS
ESPERASTES◦.
46 PORQUE SE CRÍEIS EM_MOISÉS, CRÍEIS (H) EM_MIM, PORQUE ACERCA DE_MIM AQUELE ESCREVEU.
47 MAS SE NOS ESCRITOS DAQUELE NÃO CREDES, COMO CREREIS NAS MINHAS PALAVRAS <RHEMA>?
(índice) Jo06
Cap ant Próx cap JOÃO 6
A multiplicação dos pães (Mt 14:13-21; Mc 6:30-44; Lc 9:10-17)

Jo 6:1 DEPOIS DESTAS COISAS PARTIU JESUS PARA O OUTRO LADO DO MAR DA GALILÉIA DE TIBERÍADES.
2 MAS GRANDE MULTIDÃO O SEGUIA, QUE VIAM OS SINAIS OS QUAIS FAZIA SOBRE <EPI> OS
QUE ESTÃO ENFERMOS.
3 PORÉM JESUS SUBIU PARA <EIS> O MONTE E **ESTAVA SENTADO ALI COM OS DISCÍPULOS DELE.
4 MAS A PÁSCOA ESTAVA PRÓXIMA, A FESTA DOS JUDEUS.
5 JESUS, POIS, TENDO LEVANTADO OS OLHOS E *TENDO VISTO QUE GRANDE MULTIDÃO **VEM A <PROS> ELE, DIZ A
<PROS> FILIPE: DONDE COMPRÁSSEMOS PÃES PARA QUE ESTES COMESSEM?
6 MAS DIZIA ISTO PROVANDO/TENTANDO-O; PORQUE ELE SOUBERA◦◦ O QUE ESTAVA POR FAZER.
7 FILIPE *RESPONDEU-LHE: DUZENTOS DENÁRIOS DE PÃES NÃO LHES BASTAM PARA QUE CADA UM RECEBESSE
{UM} POUCO.

Jo 6:8 DIZ-LHE UM DOS <EK> DISCÍPULOS DELE, ANDRÉ, O IRMÃO DE_SIMÃO PEDRO:
9 ESTÁ AQUI [UMA] CRIANÇA QUE TEM CINCO PÃES DE CEVADA E DOIS PEIXES; MAS QUE É ISTO PARA <EIS>
TANTOS?
10 DISSE JESUS: FAZEI RECLINAR/ASSENTAR-SE OS HOMENS. PORÉM HAVIA MUITA RELVA NO LUGAR.
RECLINARAM/ASSENTARAM-SE, POIS, OS HOMENS, O NÚMERO COMO DE CINCO MIL.
11 JESUS, POIS, PEGOU OS PÃES E TENDO AGRADECIDO, DISTRIBUIU AOS **RECLINADOS/ASSENTADOS;
SEMELHANTEMENTE TAMBÉM DOS <EK> PEIXES QUANTO QUERIAM.
12 MAS QUANDO FORAM SACIADOS, DIZ AOS DISCÍPULOS DELE: RECOLHEI OS PEDAÇOS QUE RESTARAM, PARA QUE
NÃO *FOSSE PERDIDO ALGO.
13 RECOLHERAM, POIS, E ENCHERAM DOZE CESTOS DE_PEDAÇOS DOS <EK> CINCO PÃES DE CEVADA OS QUAIS
SOBRARAM AOS QUE COMERAM◦.
14 OS HOMENS, POIS, TENDO VISTO [O] SINAL QUE FEZ, DIZIAM QUE: ESTE É VERDADEIRAMENTE O PROFETA QUE
**VEM PARA <EIS> O MUNDO (4).
15 JESUS, POIS, TENDO SABIDO QUE ESTÃO POR **VIR E ARREBATÁ-LO PARA QUE [O] FIZESSEM REI, RETIROU-SE
NOVAMENTE ELE SOZINHO PARA <EIS> O MONTE.

Caminhando sobre a água (Mt 14:22-33; Mc 6:45-52)

Jo 6:16 MAS QUANDO *VEIO <GINOMAI> [O] ENTARDECER OS DISCÍPULOS DELE DESCERAM PARA <EPI> O MAR.
17 E TENDO ENTRADO NUM <EIS> BARCO **VINHAM PARA O OUTRO LADO DO MAR PARA <EIS> CAFARNAUM; E JÁ
SE TORNARA◦◦ <GINOMAI> ESCURO E JESUS AINDA NÃO VIERA◦◦ A <PROS> ELES.
18 E O MAR **SE ERGUIA, SOPRANDO GRANDE VENTO.
19 TENDO NAVEGADO◦, POIS, COMO VINTE E CINCO OU TRINTA ESTÁDIOS, VÊEM JESUS ANDANDO SOBRE <EPI> O
MAR E **CHEGANDO <GINOMAI> PERTO DO BARCO, E FICARAM ATEMORIZADOS <FOBEO>.
20 MAS ELE LHES DIZ: SOU EU, NÃO **TEMAIS <FOBEO>.

125 Jo 6
Tradução Detalhada Jo 6

21 QUERIAM, POIS, RECEBÊ-LO NO <EIS> BARCO, E LOGO O BARCO *CHEGOU <GINOMAI> À <EPI> TERRA PARA <EIS>
A QUAL IAM.

Jesus o Pão da Vida

Jo 6:22 NO [DIA] SEGUINTE A MULTIDÃO QUE FICOU◦ DO OUTRO LADO DO MAR, TENDO VISTO QUE NÃO HAVIA ALI
OUTRO BARQUINHO SENÃO UM [SÓ], E QUE JESUS NÃO ENTROU JUNTO COM_OS SEUS DISCÍPULOS NO <EIS>
BARCO, MAS SOMENTE OS SEUS DISCÍPULOS PARTIRAM,
23 [MAS] OUTROS BARQUINHOS VIERAM DE <EK> TIBERÍADES, PERTO DO LUGAR ONDE COMERAM O PÃO,
TENDO AGRADECIDO O SENHOR.
24 QUANDO, POIS, A MULTIDÃO VIU QUE JESUS NÃO ESTÁ ALI NEM OS SEUS DISCÍPULOS, ELES EMBARCARAM NOS
<EIS> BARQUINHOS E FORAM PARA <EIS> CAFARNAUM PROCURANDO JESUS.
25 E TENDO ENCONTRADO ELE DO OUTRO LADO DO MAR, DISSERAM-LHE: RABI/MESTRE, QUANDO CHEGASTE◦
<GINOMAI> AQUI?

Jo 6:26 JESUS *RESPONDEU-LHES, E DISSE: EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO: ME PROCURAIS NÃO QUE
VISTES SINAIS, MAS QUE COMESTES DOS <EK> PÃES E FOSTES SACIADOS.
27 **TRABALHAI NÃO [PEL]A COMIDA *QUE PERECE, MAS [PEL]A COMIDA QUE PERMANECE PARA <EIS> VIDA
ETERNA, A QUAL O FILHO DO HOMEM VOS DARÁ; PORQUE ESTE O PAI SELOU, DEUS.
28 DISSERAM, POIS, A <PROS> ELE: O QUE FAÇAMOS PARA QUE **OPEREMOS AS OBRAS DE DEUS?
29 JESUS *RESPONDEU, E DISSE-LHES: A OBRA DE DEUS É ESTA: QUE CREIAIS/SEJAIS_FIÉIS EM <EIS> QUEM
AQUELE ENVIOU.
30 DISSERAM-LHE, POIS: QUE SINAL, POIS, FAZES TU PARA QUE VÍSSEMOS E CRÊSSEMOS EM_TI? O QUE **OPERAS?
31 OS NOSSOS PAIS COMERAM O MANÁ NO DESERTO, ASSIM COMO ESTÁ **ESCRITO◦: PÃO DO <EK> CÉU DEU-LHES
DE COMER.
32 DISSE-LHES, POIS, JESUS: EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO: MOISÉS NÃO VOS DEU◦ O PÃO DO <EK>
CÉU, MAS O MEU PAI VOS DÁ O VERDADEIRO PÃO DO <EK> CÉU.
33 PORQUE O PÃO DE DEUS É O QUE DESCE DO <EK> CÉU E QUE DÁ VIDA AO MUNDO (4).

Jo 6:34 DISSERAM, POIS, A <PROS> ELE: SENHOR, DÁ-NOS SEMPRE ESTE PÃO.
35 JESUS LHES DISSE: EU SOU O PÃO DA VIDA; O **QUE VEM A <PROS> MIM DE MODO NENHUM (2)
TIVESSE FOME, E O QUE CRÊ EM <EIS> MIM DE MODO NENHUM (2) TERÁ SEDE NUNCA.
36 MAS VOS DISSE QUE TAMBÉM {ME} VISTES◦ E NÃO CREDES.
37 TUDO O QUE O PAI ME DÁ VIRÁ A <PROS> MIM, E O **QUE VEM A <PROS> MIM DE MODO NENHUM (2) [EU]
LANÇASSE FORA.
38 QUE DESCI◦ DO <EK> CÉU NÃO PARA QUE FAÇA A MINHA VONTADE, MAS A VONTADE DO QUE ENVIOU A MIM.
39 MAS ESTA É A VONTADE DO QUE ENVIOU A MIM: QUE TUDO O QUE [ELE] DEU◦ PARA_MIM [EU] NÃO PERDESSE
DELE <EK>, MAS O RESSUSCITAREI NO ÚLTIMO DIA.
40 PORQUE ESTA É A VONTADE DO MEU PAI: QUE TODO O QUE VÊ O FILHO E QUE CRÊ NELE <EIS> TENHA VIDA
ETERNA, E EU O RESSUSCITAREI NO ÚLTIMO DIA.

A murmuração dos Judeus – o Pão da Vida

Jo 6:41 MURMURAVAM, POIS, OS JUDEUS ACERCA DELE QUE DISSE: EU SOU O PÃO QUE DESCEU DO <EK> CÉU.
42 E DIZIAM: NÃO É ESTE JESUS O FILHO DE JOSÉ, DO_QUAL NÓS CONHECEMOS◦ O PAI E A MÃE? COMO AGORA DIZ
QUE: DESCI◦ DO <EK> CÉU?
43 *RESPONDEU JESUS E DISSE-LHES: NÃO MURMUREIS ENTRE VÓS.
44 NINGUÉM **PODE/CONSEGUE VIR A <PROS> MIM SE O PAI QUE ENVIOU A MIM NÃO O ATRAÍSSE/PUXASSE,
E EU O RESSUSCITAREI NO ÚLTIMO DIA.
45 ESTÁ **ESCRITO◦ NOS PROFETAS: E *SERÃO TODOS ENSINADOS DE_DEUS; TODO O QUE OUVIU DA PARTE <PARA>
DO PAI E QUE APRENDEU **VEM A <PROS> MIM.
46 NÃO QUE ALGUÉM VIU◦ O PAI, SENÃO O QUE É DA PARTE <PARA> DE DEUS, ESTE VIU◦ O PAI.
47 EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO: O QUE CRÊ {EM <EIS> MIM} TEM VIDA ETERNA.
48 EU SOU O PÃO DA VIDA.
49 OS VOSSOS PAIS COMERAM NO DESERTO O MANÁ E MORRERAM.
50 ESTE É O PÃO, O QUE DESCE DO <EK> CÉU, PARA QUE ALGUÉM DELE <EK> COMESSE E NÃO MORRESSE.
51 EU SOU O PÃO, O QUE VIVE, O QUE DESCEU DO <EK> CÉU; SE ALGUÉM COMESSE DESTE <EK> PÃO, VIVERÁ
PARA <EIS> O SEMPRE <AION>; E O PÃO, PORÉM, O QUAL EU DAREI EM FAVOR DA VIDA DO MUNDO (4) É A MINHA
CARNE.

Jo 6:52 **DISPUTAVAM/BRIGAVAM, POIS, OS JUDEUS UNS COM OS OUTROS, DIZENDO: COMO **PODE/CONSEGUE
ESTE NOS DAR DE COMER A {SUA} CARNE?
53 JESUS, POIS, LHES DISSE: EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO: SE NÃO COMÊSSEIS A CARNE DO FILHO DO
HOMEM E BEBÊSSEIS O SANGUE DELE, NÃO TENDES VIDA EM VÓS_MESMOS.
54 O QUE COME A MINHA CARNE E QUE BEBE O MEU SANGUE TEM VIDA ETERNA, E EU O RESSUSCITAREI NO
ÚLTIMO DIA.
55 PORQUE A MINHA CARNE É VERDADEIRA COMIDA, E O MEU SANGUE É VERDADEIRA BEBIDA.

126 Jo 6
Tradução Detalhada Jo 6

56 O QUE COME A MINHA CARNE E QUE BEBE O MEU SANGUE PERMANECE EM MIM E EU NELE.
57 ASSIM COMO ME ENVIOU O PAI QUE VIVE, E EU VIVO POR CAUSA DO <DIA> PAI, TAMBÉM O
QUE COME A MIM, TAMBÉM AQUELE VIVERÁ POR CAUSA DE <DIA> MIM.
58 ESTE É O PÃO, O QUE DESCEU DO <EK> CÉU, NÃO ASSIM COMO OS PAIS COMERAM E MORRERAM; O QUE COME
ESTE PÃO VIVERÁ PARA <EIS> O SEMPRE <AION>.
59 DISSE ESTAS COISAS NA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA, ENSINANDO EM CAFARNAUM.

Muitos deixam Jesus

Jo 6:60 MUITOS, POIS, DOS <EK> DISCÍPULOS DELE, TENDO OUVIDO DISSERAM: DURA É ESTA PALAVRA <LOGOS>;
QUEM **PODE/CONSEGUE OUVIR ELA/DELE?
61 MAS TENDO SABIDO◦ JESUS EM SI_MESMO QUE OS SEUS DISCÍPULOS MURMURAM ACERCA DISTO, DISSE-LHES:
ISTO VOS ESCANDALIZA?
62 SE, POIS, VEJAIS O FILHO DO HOMEM SUBINDO PARA ONDE PRIMEIRO ESTAVA?
63 O ESPÍRITO É O QUE VIVIFICA, A CARNE NÃO BENEFICIA NADA; AS PALAVRAS <RHEMA> AS QUAIS EU VOS
FALEI◦ SÃO ESPÍRITO E SÃO VIDA.
64 MAS HÁ ALGUNS DE <EK> VÓS OS QUAIS NÃO CRÊEM. PORQUE JESUS SOUBERA◦◦ DESDE <EK> [O] PRINCÍPIO
QUAIS SÃO OS QUE NÃO CRIAM, E QUEM É O QUE ENTREGARIA A ELE.
65 E DIZIA: POR <DIA> ISSO VOS DISSE◦ QUE NINGUÉM **PODE/CONSEGUE VIR A <PROS> MIM, SE NÃO LHE TENHA
**SIDO DADO◦ DO <EK> PAI.

Jo 6:66 POR <EK> ISTO MUITOS DOS <EK> DISCÍPULOS DELE TORNARAM PARA TRÁS E NÃO MAIS ANDAVAM COM
ELE.
67 DISSE, POIS, JESUS AOS DOZE: NÃO/PORVENTURA QUEREIS VÓS TAMBÉM IR EMBORA?
68 RESPONDEU-LHE SIMÃO PEDRO: SENHOR, PARA <PROS> QUEM *IREMOS? TENS PALAVRAS <RHEMA>
DE_VIDA ETERNA.
69 E NÓS CREMOS◦ E CONHECEMOS◦ QUE TU ÉS O SANTO DE DEUS.
70 *RESPONDEU-LHES JESUS: EU NÃO *ESCOLHI A VÓS OS DOZE? E UM DE <EK> VÓS É [UM] DIABO.
71 MAS FALAVA DE JUDÁ [FILHO] DE_SIMÃO ISCARIOTES; PORQUE ESTE ESTAVA POR ENTREGAR ELE, [SENDO] UM
DOS <EK> DOZE.
(índice) Jo07
Cap ant Próx cap JOÃO 7
A incredulidade dos irmãos de Jesus

Jo 7:1 E DEPOIS DESTAS COISAS JESUS ANDAVA NA GALILÉIA, PORQUE NÃO QUERIA ANDAR NA JUDÉIA, QUE OS
JUDEUS PROCURAVAM MATÁ-LO.
2 MAS ESTAVA PRÓXIMA A FESTA DOS JUDEUS, A DOS TABERNÁCULOS/TENDAS.
3 DISSERAM A <PROS> ELE, POIS, OS IRMÃOS DELE: MUDA-TE DAQUI, E VAI PARA <EIS> A JUDÉIA, PARA QUE
TAMBÉM OS TEUS DISCÍPULOS VEJAM AS TUAS OBRAS AS QUAIS FAZES.
4 PORQUE NINGUÉM FAZ ALGO EM OCULTO, E PROCURA ELE MESMO ESTAR EM CONHECIMENTO_PÚBLICO. SE
FAZES ESTAS COISAS, MANIFESTA A TI MESMO AO MUNDO (4).
5 PORQUE NEM OS IRMÃOS DELE CRIAM NELE <EIS>.
6 DIZ-LHES, POIS, JESUS: O MEU TEMPO AINDA NÃO É CHEGADO, MAS O VOSSO TEMPO SEMPRE ESTÁ PRONTO.
7 O MUNDO (4) NÃO **PODE/CONSEGUE VOS ODIAR, MAS ME ODEIA, QUE EU TESTEMUNHO ACERCA DELE QUE
AS OBRAS DELE SÃO MÁS/MALIGNAS.
8 SUBI VÓS PARA <EIS> A FESTA; EU NÃO/{AINDA NÃO} SUBO PARA <EIS> ESTA FESTA, QUE O MEU TEMPO
AINDA NÃO **FOI CUMPRIDO◦ <PLEROO>.
9 MAS TENDO DITO ESTAS COISAS, ELE PERMANECEU NA GALILÉIA.

Jesus na festa dos Tabernáculos

Jo 7:10 PORÉM QUANDO OS IRMÃOS DELE SUBIRAM PARA <EIS> A FESTA, ENTÃO SUBIU ELE TAMBÉM, NÃO
MANIFESTAMENTE, MAS {COMO} EM OCULTO.
11 OS JUDEUS, POIS, O PROCURAVAM NA FESTA, E DIZIAM: ONDE ESTÁ AQUELE?
12 E HAVIA MUITA MURMURAÇÃO NAS MULTIDÕES ACERCA DELE. UNS DE FATO DIZIAM QUE: É BOM. {PORÉM}
OUTROS DIZIAM: NÃO, MAS ENGANA/FAZ ERRAR <PLANAO> A MULTIDÃO.
13 TODAVIA NINGUÉM FALAVA ACERCA DELE ABERTAMENTE, POR CAUSA DO <DIA> MEDO <FOBOS> DOS JUDEUS.

Jo 7:14 MAS JÁ A FESTA ESTANDO NO MEIO, SUBIU JESUS PARA <EIS> O TEMPLO E ENSINAVA.
15 ADMIRAVAM-SE, POIS, OS JUDEUS, DIZENDO: COMO SABE◦ ESTE LETRAS, NÃO TENDO APRENDIDO◦?
16 *RESPONDEU-LHES, POIS, JESUS E DISSE: O MEU ENSINO NÃO É MEU, MAS DO QUE ENVIOU A MIM.
17 SE ALGUÉM QUEIRA FAZER A VONTADE DELE, *SABERÁ ACERCA DO ENSINO SE É DE <EK> DEUS OU EU FALO
DE <APO> MIM_MESMO.
18 O QUE FALA DE <APO> SI_MESMO BUSCA A PRÓPRIA GLÓRIA, MAS O QUE BUSCA A GLÓRIA DO
QUE ENVIOU A ELE, ESTE É VERDADEIRO E NELE NÃO HÁ INJUSTIÇA/INCORREÇÃO.
19 NÃO VOS DEU◦ MOISÉS A LEI? E NINGUÉM DE <EK> VÓS PRATICA A LEI. POR QUE PROCURAIS MATAR-ME?
20 A MULTIDÃO *RESPONDEU: TENS DEMÔNIO; QUEM PROCURA MATAR-TE?

127 Jo 6
Tradução Detalhada Jo 7

21 *RESPONDEU JESUS, E DISSE-LHES: FIZ UMA [SÓ] OBRA E TODOS VOS ADMIRAIS.
22 POR <DIA> ISTO [QUE] MOISÉS VOS DEU◦ A CIRCUNCISÃO, NÃO QUE É PROCEDENTE <EK> DE MOISÉS, MAS
PROCEDENTE <EK> DOS PAIS, E EM SÁBADO CIRCUNCIDAIS [UM] HOMEM.
23 SE [UM] HOMEM RECEBE CIRCUNCISÃO EM SÁBADO PARA QUE A LEI DE_MOISÉS NÃO
FOSSE DESAMARRADA/DISSOLVIDA <LUO>, ESTAIS IRADOS COMIGO QUE EM SÁBADO FIZ [UM] HOMEM TODO SÃO?
24 NÃO JULGUEIS CONFORME <KATA> [A] APARÊNCIA, MAS JULGAI O JUSTO/RETO JUÍZO.

Servidores enviados para pegar Jesus

Jo 7:25 DIZIAM, POIS, ALGUNS DOS <EK> DE JERUSALÉM: NÃO É ESTE QUEM PROCURAM MATAR?
26 E EIS QUE FALA ABERTAMENTE E NADA LHE DIZEM. SERÁ QUE SOUBERAM VERDADEIRAMENTE OS
PRINCIPAIS/PRÍNCIPES QUE ESTE É O CRISTO/UNGIDO?
27 MAS ESTE SABEMOS◦ DONDE É; PORÉM QUANDO **VENHA O CRISTO NINGUÉM SABE DONDE É.
28 CLAMOU, POIS, JESUS NO TEMPLO, ENSINANDO E DIZENDO: TANTO/NÃO SÓ A MIM CONHECESTES◦
QUANTO/MAS TAMBÉM CONHECESTES◦ DONDE SOU; E NÃO VIM◦ DE/POR <APO> MIM_MESMO, MAS O
QUE ENVIOU A MIM É VERDADEIRO, O QUAL VÓS NÃO CONHECESTES◦.
29 EU O CONHEÇI◦, QUE DA PARTE <PARA> DELE SOU E AQUELE ME ENVIOU.
30 PROCURAVAM, POIS, PEGÁ-LO, E NINGUÉM LANÇOU SOBRE <EPI> ELE A MÃO, QUE AINDA NÃO CHEGARA◦◦ A
HORA DELE.

Jo 7:31 PORÉM MUITOS DA <EK> MULTIDÃO CRERAM NELE <EIS> E DIZIAM: QUANDO O CRISTO/UNGIDO VIESSE
PORVENTURA/NÃO FARÁ MAIS/MAIORES SINAIS DO_QUE_OS_QUE ESTE FEZ?/.
32 OS FARISEUS OUVIRAM A MULTIDÃO MURMURANDO ACERCA DELE ESTAS COISAS; E OS
PRINCIPAIS SACERDOTES E OS FARISEUS ENVIARAM SERVIDORES PARA QUE O PEGASSEM.

Jo 7:33 DISSE, POIS, JESUS: AINDA POUCO TEMPO ESTOU CONVOSCO, E VOU PARA <PROS> O QUE ME ENVIOU.
34 BUSCAR-ME-EIS E NÃO {ME} ENCONTRAREIS, E ONDE EU ESTOU VÓS NÃO **PODEIS/CONSEGUIS IR.
35 DISSERAM, POIS, OS JUDEUS UNS PARA OS OUTROS: ONDE VAI **IR ESTE QUE NÓS NÃO O ENCONTRAREMOS?
PORVENTURA/NÃO VAI **IR PARA <EIS> A DIÁSPORA/DISPERSÃO DOS GREGOS, E ENSINAR OS GREGOS?/.
36 QUE PALAVRA <LOGOS> É ESTA QUE DISSE: BUSCAR-ME-EIS E NÃO {ME} ENCONTRAREIS, E: ONDE EU ESTOU VÓS
NÃO **PODEIS/CONSEGUIS IR?

Rios de água viva

Jo 7:37 MAS NO ÚLTIMO DIA, O GRANDE [DIA] DA FESTA, JESUS ESTIVERA EM PÉ◦◦ E CLAMOU, DIZENDO: SE
ALGUÉM TENHA SEDE **VENHA A <PROS> MIM E BEBA.
38 O QUE CRÊ EM <EIS> MIM, ASSIM COMO DISSE A ESCRITURA, RIOS DE_ÁGUA QUE VIVE FLUIRÃO DO <EK>
INTERIOR DELE.
39 MAS DISSE ISTO ACERCA DO ESPÍRITO O QUAL IAM RECEBER OS QUE CRERAM NELE <EIS>, PORQUE AINDA NÃO
ERA ESPÍRITO, QUE JESUS AINDA NÃO FOI GLORIFICADO.

Jo 7:40 DA <EK> MULTIDÃO, POIS, TENDO [ELES] OUVIDO ESTAS PALAVRAS <LOGOS>, DIZIAM: ESTE É
VERDADEIRAMENTE O PROFETA.
41 OUTROS DIZIAM: ESTE É O CRISTO/UNGIDO, MAS DIZIAM OUTROS: SERÁ QUE **VEM O CRISTO/UNGIDO DA <EK>
GALILÉIA?
42 NÃO DISSE A ESCRITURA QUE O CRISTO/UNGIDO **VEM DA <EK> DESCENDÊNCIA/SEMENTE DE DAVI E DE <APO>
BELÉM, DA ALDEIA DONDE ERA DAVI?
43 *HOUVE <GINOMAI>, POIS, DIVISÃO NA MULTIDÃO POR CAUSA <DIA> DELE.
44 PORÉM ALGUNS DELES <EK> QUERIAM PEGÁ-LO, MAS NINGUÉM LANÇOU SOBRE <EPI> ELE AS MÃOS.

Jo 7:45 FORAM, POIS, OS SERVIDORES AOS <PROS> PRINCIPAIS SACERDOTES E FARISEUS, E DISSERAM-LHES
AQUELES: POR <DIA> QUE NÃO O TROUXESTES?
46 *RESPONDERAM OS SERVIDORES: NUNCA [UM] HOMEM FALOU ASSIM.
47 *RESPONDERAM-LHES, POIS, OS FARISEUS: PORVENTURA/NÃO **FOSTES ENGANADOS◦ <PLANAO> TAMBÉM VÓS?
48 PORVENTURA/NÃO CREU NELE <EIS> ALGUM DOS <EK> PRINCIPAIS/PRÍNCIPES OU DOS <EK> FARISEUS?
49 MAS ESTA MULTIDÃO, A QUE NÃO CONHECE A LEI, SÃO MALDITOS.
50 NICODEMOS, O QUE VEIO A <PROS> ELE ANTERIORMENTE, SENDO UM DELES <EK>, DIZ A <PROS> ELES:
51 PORVENTURA/NÃO JULGA/CONDENA A NOSSA LEI O HOMEM SE NÃO OUVISSE PRIMEIRAMENTE DA PARTE
<PARA> DELE E SOUBESSE O QUE FAZ?/.
52 *RESPONDERAM E DISSERAM-LHE: PORVENTURA/NÃO ÉS TU TAMBÉM DA <EK> GALILÉIA? EXAMINA E VÊ QUE
DA <EK> GALILÉIA NÃO **SE LEVANTA PROFETA.

(Estes próximos versículos, de 7:53 a 8:11, não constam nos manuscritos mais antigos)
Jo 7:53 {{E FORAM CADA UM PARA <EIS> A SUA CASA.
(índice) Jo08
Cap ant Próx cap JOÃO 8
A mulher adúltera

128 Jo 7
Tradução Detalhada Jo 8

Jo 8:1 JESUS, PORÉM, FOI PARA <EIS> O MONTE DAS OLIVEIRAS.


2 MAS PELA MANHÃ CEDO NOVAMENTE *FOI PARA <EIS> O TEMPLO, E TODO O POVO **VINHA A <PROS> ELE, E
TENDO-SE ASSENTADO OS ENSINAVA.
3 PORÉM OS ESCRIBAS E OS FARISEUS TRAZEM [UMA] MULHER **QUE FOI APANHADA◦ EM <EPI> ADULTÉRIO, E
TENDO POSTADO ELA NO MEIO,
4 DIZEM-LHE: MESTRE, ESTA MULHER **FOI APANHADA◦ NO <EPI> PRÓPRIO_ATO, **ADULTERANDO.
5 MAS NA LEI MOISÉS NOS *MANDOU APEDREJAR AS TAIS. TU, POIS, O QUE DIZES?
6 MAS ISTO DIZIAM TENTANDO-O/PROVANDO-O, PARA QUE TENHAM [DE QUE] O ACUSAR. MAS JESUS,
TENDO-SE AGACHADO, ESCREVIA COM_O DEDO NA <EIS> TERRA.
7 PORÉM, COMO CONTINUAVAM PERGUNTANDO-LHE, ERGUEU-SE E DISSE-LHES: O SEM-PECADO DE_[ENTRE]_VÓS
JOGUE PRIMEIRO [UMA] PEDRA SOBRE <EPI> ELA.
8 E NOVAMENTE TENDO-SE AGACHADO ESCREVIA NA <EIS> TERRA.
9 MAS ELES TENDO OUVIDO **SAÍAM UM POR UM, *TENDO COMEÇADO PELOS <APO> PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS E
[ELE] FOI DEIXADO SOZINHO E A MULHER ESTANDO NO MEIO.
10 PORÉM JESUS TENDO-SE ERGUIDO, DISSE-LHE: MULHER, ONDE ESTÃO? NINGUÉM TE CONDENOU?
11 MAS ELA DISSE: NINGUÉM, SENHOR. PORÉM DISSE JESUS: NEM EU TE CONDENO; **VAI, {E} DESDE <APO>
AGORA NÃO MAIS PEQUES.}}

Jesus a Luz do mundo

Jo 8:12 NOVAMENTE, POIS, FALOU-LHES JESUS DIZENDO: EU SOU A LUZ DO MUNDO (4); O QUE SEGUE A_MIM
DE MODO NENHUM (2) ANDASSE NA ESCURIDÃO, MAS TERÁ A LUZ DA VIDA.
13 DISSERAM-LHE, POIS, OS FARISEUS: TU TESTEMUNHAS ACERCA DE_TI_MESMO; O TEU TESTEMUNHO NÃO É
VERDADEIRO.
14 *RESPONDEU JESUS E DISSE-LHES: MESMO SE EU TESTEMUNHE ACERCA DE_MIM_MESMO, O MEU TESTEMUNHO É
VERDADEIRO, QUE SEI◦ DONDE VIM E AONDE VOU; MAS VÓS NÃO SABEIS◦ DONDE **VENHO OU AONDE VOU.
15 VÓS JULGAIS CONFORME <KATA> A CARNE; EU NÃO JULGO NINGUÉM.
16 E SE EU JULGUE, PORÉM, O MEU JULGAMENTO É VERDADEIRO, QUE NÃO ESTOU/SOU SOZINHO, MAS EU E O PAI
QUE ENVIOU A MIM.
17 MAS NA VOSSA LEI TAMBÉM **ESTÁ ESCRITO◦ QUE O TESTEMUNHO DE DOIS HOMENS É VERDADEIRO.
18 EU SOU O QUE TESTEMUNHA ACERCA DE_MIM_MESMO E ACERCA DE_MIM TESTEMUNHA O PAI
QUE ENVIOU A MIM.
19 DIZIAM-LHE, POIS: ONDE ESTÁ O TEU PAI? JESUS *RESPONDEU: NEM A MIM CONHECESTES◦, NEM O MEU PAI; SE
ME CONHECÊREIS◦◦, TAMBÉM CONHECÊREIS◦◦ (H) O MEU PAI.
20 ESTAS PALAVRAS <RHEMA> FALOU NO LUGAR DO TESOURO, ENSINANDO NO TEMPLO, E NINGUÉM O
PEGOU/PRENDEU, QUE AINDA NÃO CHEGARA◦◦ A HORA DELE.

Jo 8:21 DISSE-LHES, POIS, NOVAMENTE: EU VOU E ME PROCURAREIS, E *MORREREIS NO VOSSO PECADO. AONDE EU
VOU VÓS NÃO **PODEIS/CONSEGUIS IR.
22 DIZIAM, POIS, OS JUDEUS: PORVENTURA MATARÁ A SI MESMO, QUE DIZ: AONDE EU VOU VÓS NÃO
**PODEIS/CONSEGUIS IR?
23 E DIZIA-LHES: VÓS SOIS DAS <EK> [COISAS] DE BAIXO, EU SOU DAS <EK> DE CIMA; VÓS SOIS DESTE <EK> MUNDO
(4), EU NÃO SOU DESTE <EK> MUNDO (4).
24 DISSE-VOS, POIS, QUE *MORREREIS NOS VOSSOS PECADOS, PORQUE SE NÃO CRÊSSEIS QUE EU SOU, *MORREREIS
NOS VOSSOS PECADOS.
25 DIZIAM-LHE, POIS: QUEM ÉS TU? JESUS LHES DISSE:
O PRINCÍPIO, O QUE TAMBÉM VOS FALO (#).
#(INTERPRETAÇÃO 1 = ISSO MESMO QUE JÁ DESDE O PRINCÍPIO VOS FALO.)
#(INTERPRETAÇÃO 2 = QUE É QUE DESDE O PRINCÍPIO VOS FALO?)
26 MUITAS COISAS TENHO A FALAR E JULGAR ACERCA DE_VÓS, MAS O QUE ME ENVIOU É VERDADEIRO,
E EU AS COISAS QUE OUVI DA PARTE <PARA> DELE ESTAS FALO PARA <EIS> O MUNDO (4).
27 NÃO SOUBERAM/ENTENDERAM QUE LHES FALAVA DO PAI.
28 DISSE{-LHES}, POIS, JESUS: QUANDO LEVANTÁSSEIS O FILHO DO HOMEM ENTÃO *SABEREIS QUE EU SOU, E NADA
FAÇO DE/POR <APO> MIM_MESMO, MAS ASSIM COMO O PAI ME ENSINOU ESTAS COISAS FALO.
29 E O QUE ME ENVIOU ESTÁ COMIGO; NÃO ME DEIXOU SOZINHO, QUE EU FAÇO SEMPRE AS
COISAS AGRADÁVEIS A_ELE.

Livres de fato

Jo 8:30 FALANDO ELE ESTAS COISAS, MUITOS CRERAM NELE <EIS>.


31 JESUS DIZIA, POIS, AOS <PROS> JUDEUS QUE CRERAM◦ NELE: SE VÓS PERMANECÊSSEIS
NA MINHA PALAVRA <LOGOS>, VERDADEIRAMENTE SOIS MEUS DISCÍPULOS;
32 E *CONHECEREIS/SABEREIS A VERDADE, E A VERDADE VOS LIBERTARÁ.
33 *RESPONDERAM A <PROS> ELE: SOMOS DESCENDÊNCIA/SEMENTE DE ABRAÃO E NUNCA ESTIVEMOS ESCRAVOS◦
A_NINGUÉM; COMO DIZES TU QUE: *VOS TORNAREIS <GINOMAI> LIBERTOS?

129 Jo 8
Tradução Detalhada Jo 8

34 *RESPONDEU-LHES JESUS: EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE TODO O QUE PRATICA O PECADO É
ESCRAVO DO PECADO.
35 MAS O ESCRAVO NÃO PERMANECE NA CASA PARA <EIS> O SEMPRE <AION>; O FILHO PERMANECE PARA <EIS> O
SEMPRE <AION>.
36 SE, POIS, O FILHO VOS LIBERTASSE, REALMENTE/DE FATO *SEREIS LIBERTOS.

Jo 8:37 SEI◦ QUE SOIS DESCENDÊNCIA/SEMENTE DE ABRAÃO, MAS PROCURAIS ME MATAR, QUE A MINHA PALAVRA
<LOGOS> NÃO ACHA/TEM LUGAR EM VÓS.
38 FALO AS COISAS QUE EU VI◦ JUNTO <PARA> AO PAI, E VÓS, POIS, FAZEIS AS COISAS QUE OUVISTES/{VISTES◦}
DA PARTE <PARA> DO {VOSSO} PAI.
39 *RESPONDERAM E DISSERAM-LHE: O NOSSO PAI É ABRAÃO. JESUS DIZ-LHES: SE SOIS FILHOS DE ABRAÃO, FAZÍEIS
AS OBRAS DE ABRAÃO.
40 MAS AGORA PROCURAIS ME MATAR, HOMEM O QUAL VOS FALOU◦ A VERDADE A QUAL OUVI DA PARTE <PARA>
DE DEUS; ABRAÃO NÃO FEZ ISTO.
41 VÓS FAZEIS AS OBRAS DO VOSSO PAI. DISSERAM-LHE, {POIS}: NÓS NÃO FOMOS GERADOS◦ DE <EK>
PROSTITUIÇÃO/PUTARIA; TEMOS UM PAI, DEUS.
42 DISSE-LHES JESUS: SE DEUS ERA VOSSO PAI, ME AMÁVEIS <AGAPAO> (H), PORQUE EU SAÍ DE <EK> DEUS E
AQUI ESTOU; PORQUE NEM DE/POR <APO> MIM_MESMO VIM◦, MAS AQUELE ME ENVIOU.
43 POR <DIA> QUE NÃO ENTENDEIS A MINHA FALA? QUE NÃO **PODEIS/CONSEGUIS OUVIR A MINHA PALAVRA
<LOGOS>.
44 VÓS SOIS DO <EK> [VOSSO] PAI, DO DIABO, E QUEREIS FAZER OS DESEJOS DO VOSSO PAI. AQUELE ERA
HOMICIDA DESDE <APO> [O] PRINCÍPIO, E NÃO SE FIRMOU/FICOU EM PÉ◦ NA VERDADE, QUE NÃO HÁ VERDADE
NELE. QUANDO FALE A MENTIRA/FALSO, FALA DAS <EK> PRÓPRIAS_COISAS, QUE É MENTIROSO/FALSO E O PAI
DELA (#). #(da MENTIRA/FALSIDADE)
45 MAS EU QUE DIGO A VERDADE, NÃO ME CREDES.
46 QUEM DE <EK> VÓS ME REPREENDE/EXPÕE ACERCA DE_PECADO? SE DIGO [A] VERDADE, POR <DIA> QUE VÓS
NÃO ME CREDES?
47 O QUE É DE <EK> DEUS OUVE AS PALAVRAS <RHEMA> DE DEUS; POR <DIA> ISSO VÓS NÃO OUVIS, QUE NÃO
SOIS DE <EK> DEUS.

Jo 8:48 *RESPONDERAM OS JUDEUS E DISSERAM-LHE: NÃO DIZEMOS NÓS BEM QUE TU ÉS SAMARITANO E TENS
DEMÔNIO?
49 JESUS *RESPONDEU: EU NÃO TENHO DEMÔNIO, MAS HONRO O MEU PAI, E VÓS ME DESONRAIS.
50 PORÉM EU NÃO PROCURO A MINHA GLÓRIA; HÁ O QUE PROCURA E QUE JULGA.
51 EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO, SE ALGUÉM GUARDASSE A MINHA PALAVRA <LOGOS>,
DE MODO NENHUM (2) VISSE [A] MORTE PARA <EIS> O SEMPRE <AION>.
52 DISSERAM-LHE {, POIS,} OS JUDEUS: AGORA SABEMOS◦ QUE TENS DEMÔNIO. ABRAÃO MORREU, E OS PROFETAS, E
TU DIZES: SE ALGUÉM GUARDASSE A MINHA PALAVRA <LOGOS> DE MODO NENHUM (2) *PROVASSE DA_MORTE
PARA <EIS> O SEMPRE <AION>.
53 PORVENTURA/NÃO ÉS TU MAIOR DO_QUE NOSSO PAI ABRAÃO, O QUAL MORREU?/. TAMBÉM OS PROFETAS
MORRERAM. QUEM FAZES A TI MESMO?
54 JESUS *RESPONDEU: SE EU GLORIFICASSE A MIM MESMO, A MINHA GLÓRIA NADA É; O MEU PAI É O
QUE GLORIFICA A MIM, O QUAL VÓS DIZEIS QUE: É NOSSO DEUS.
55 E NÃO O CONHECESTES◦, MAS EU O CONHECI◦. E SE DISSESSE QUE NÃO O CONHECI◦, *SEREI MENTIROSO/FALSO
SEMELHANTE A_VÓS; MAS O CONHECI◦ E GUARDO A PALAVRA <LOGOS> DELE.
56 ABRAÃO, O VOSSO PAI, *EXULTOU QUE VISSE O MEU DIA, E VIU E ALEGROU-SE.
57 DISSERAM, POIS, OS JUDEUS A <PROS> ELE: AINDA NÃO TENS CINQÜENTA ANOS E VISTE◦ ABRAÃO?
58 DISSE-LHES JESUS: EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO, ANTES DE ABRAÃO *VIR A SER <GINOMAI>, EU
SOU.
59 PEGARAM, POIS, PEDRAS PARA QUE JOGASSEM SOBRE <EPI> ELE; MAS JESUS OCULTOU-SE, E SAIU DO <EK>
TEMPLO.
(índice) Jo09
Cap ant Próx cap JOÃO 9
A cura de um cego de nascença

Jo 9:1 E PASSANDO VIU [UM] HOMEM CEGO DE <EK> NASCENÇA.


2 E OS SEUS DISCÍPULOS LHE PERGUNTARAM, DIZENDO: RABI/MESTRE, QUEM PECOU, ESTE OU OS PAIS DELE,
PARA QUE NASCESSE CEGO?
3 JESUS *RESPONDEU: NEM ESTE PECOU NEM OS PAIS DELE, MAS PARA QUE FOSSEM MANIFESTADAS AS OBRAS
DE DEUS NELE.
4 É NECESSÁRIO (V) NÓS **OPERARMOS AS OBRAS DO QUE ENVIOU A MIM ENQUANTO É DIA; **VEM [A] NOITE,
QUANDO NINGUÉM **PODE/CONSEGUE **TRABALHAR.
5 ENQUANTO [EU] ESTEJA NO MUNDO (4), SOU [A] LUZ DO MUNDO (4).
6 TENDO DITO ISTO, CUSPIU NO CHÃO E FEZ LODO DO <EK> CUSPE, E UNTOU O LODO SOBRE <EPI> OS OLHOS DELE.
7 E DISSE-LHE: VAI, *LAVA-TE NO <EIS> TANQUE DE SILOÉ, O QUE **SENDO TRADUZIDO [É]: **QUE FOI ENVIADO◦.
SAIU, POIS, E *LAVOU-SE, E VEIO VENDO.
8 OS VIZINHOS, POIS, E OS QUE VIAM A ELE ANTERIORMENTE QUE ERA MENDIGO, DIZIAM: NÃO É ESTE O

130 Jo 8
Tradução Detalhada Jo 9

**QUE SE ASSENTA E QUE MENDIGA?


9 OUTROS DIZIAM QUE: É ESTE. OUTROS DIZIAM: NÃO, MAS É SEMELHANTE A_ELE. AQUELE DIZIA QUE: SOU EU.
10 DIZIAM-LHE, POIS: COMO {, POIS,} FORAM ABERTOS OS TEUS OLHOS?
11 AQUELE *RESPONDEU: O HOMEM **CHAMADO JESUS, FEZ LODO, E UNTOU-ME OS OLHOS, E DISSE-ME QUE: VAI AO
<EIS> SILOÉ E *LAVA-TE. TENDO IDO, POIS, E *TENDO ME LAVADO, TORNEI A VER.
12 E DISSERAM-LHE: ONDE ESTÁ AQUELE? DIZ: NÃO SEI◦.

Os Fariseus interrogam o cego

Jo 9:13 LEVAM-NO AOS <PROS> FARISEUS, O ANTES CEGO.


14 PORÉM ERA SÁBADO [O] DIA NO QUAL JESUS FEZ O LODO E ABRIU OS OLHOS DELE.
15 NOVAMENTE, POIS, TAMBÉM OS FARISEUS LHE PERGUNTAVAM COMO TORNOU A VER, MAS ELE LHES DISSE:
COLOCOU LODO SOBRE <EPI> OS MEUS OLHOS, E *ME LAVEI, E VEJO.
16 DIZIAM, POIS, ALGUNS DOS <EK> FARISEUS: ESTE HOMEM NÃO É DA PARTE <PARA> DE_DEUS, QUE NÃO GUARDA
O SÁBADO. {MAS} DIZIAM OUTROS: COMO **PODE/CONSEGUE [UM] HOMEM PECADOR FAZER TAIS SINAIS? E HAVIA
DIVISÃO ENTRE ELES.
17 DIZEM, POIS, NOVAMENTE AO CEGO: O QUE TU DIZES ACERCA DELE, QUE ABRIU OS TEUS OLHOS? PORÉM ELE
DISSE: QUE É PROFETA.

Jo 9:18 OS JUDEUS, POIS, NÃO CRERAM ACERCA DELE QUE ERA CEGO E TORNOU A VER ATÉ QUE CHAMARAM OS
PAIS DELE, DO QUE TORNOU A VER.
19 E PERGUNTARAM-LHES, DIZENDO: É ESTE O VOSSO FILHO, O QUAL VÓS DIZEIS QUE NASCEU CEGO? COMO, POIS,
AGORA VÊ?
20 *RESPONDERAM, POIS, OS PAIS DELE E DISSERAM: SABEMOS◦ QUE ESTE É O NOSSO FILHO, E QUE NASCEU CEGO;
21 MAS NÃO SABEMOS◦ COMO AGORA VÊ, OU QUEM ABRIU OS OLHOS DELE NÓS NÃO SABEMOS◦. PERGUNTAI A ELE,
TEM IDADE; ELE FALARÁ ACERCA DE_SI_MESMO.
22 OS PAIS DELE DISSERAM ISTO, QUE **TEMIAM <FOBEO> OS JUDEUS. PORQUE JÁ OS JUDEUS *CONCORDARAM◦◦
QUE SE ALGUÉM O CONFESSASSE [COMO] CRISTO/UNGIDO, *SE TORNASSE <GINOMAI>
EXPULSO DA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA.
23 POR <DIA> ISSO OS PAIS DELE DISSERAM QUE: TEM IDADE, PERGUNTAI A ELE.

Jo 9:24 CHAMARAM, POIS, PELA <EK> SEGUNDA_VEZ O HOMEM QUE ERA CEGO, E DISSERAM-LHE: DÁ GLÓRIA A
DEUS; NÓS SABEMOS◦ QUE ESTE HOMEM É PECADOR.
25 *RESPONDEU, POIS, AQUELE: SE É PECADOR, NÃO SEI◦; UMA COISA SEI◦, QUE SENDO CEGO, AGORA VEJO.
26 DISSERAM-LHE, POIS: O QUE TE FEZ? COMO ABRIU OS TEUS OLHOS?
27 *RESPONDEU-LHES: JÁ VOS DISSE E NÃO OUVISTES; O QUE NOVAMENTE QUEREIS OUVIR? PORVENTURA/NÃO
QUEREIS TAMBÉM VÓS *TORNAR-VOS <GINOMAI> DISCÍPULOS DELE?
28 E O INSULTARAM E DISSERAM: TU ÉS DISCÍPULO DAQUELE; NÓS, PORÉM, SOMOS DISCÍPULOS DE MOISÉS.
29 NÓS SABEMOS◦ QUE DEUS FALOU◦ A_MOISÉS, MAS ESTE NÃO SABEMOS◦ DONDE É.
30 O HOMEM *RESPONDEU, E DISSE-LHES: PORQUE NISTO ESTÁ O ADMIRÁVEL, QUE VÓS NÃO SAIBAIS◦ DONDE É, E
ABRIU OS MEUS OLHOS.
31 SABEMOS◦ QUE DEUS NÃO OUVE DE_PECADORES, MAS SE ALGUÉM SEJA DEVOTO/TEMENTE A DEUS E FAÇA A
VONTADE DELE, DESTE OUVE.
32 DESDE <EK> O SEMPRE <AION> NÃO FOI OUVIDO QUE ALGUÉM ABRIU [OS] OLHOS [DE UM] **QUE NASCEU◦ CEGO.
33 SE ESTE NÃO ERA DA PARTE <PARA> DE_DEUS, NÃO **PODIA/CONSEGUIA FAZER NADA.
34 *RESPONDERAM E DISSERAM-LHE: TU NASCESTE TODO EM PECADOS E TU NOS ENSINAS? E O EXPULSARAM
PARA FORA.

Jesus revela-se ao cego

Jo 9:35 JESUS OUVIU QUE O EXPULSARAM PARA FORA E, TENDO ENCONTRADO ELE, DISSE: CRÊS TU EM <EIS> O
FILHO DO HOMEM?
36 *RESPONDEU AQUELE, E DISSE: E QUEM É, SENHOR, PARA QUE NELE <EIS> CRESSE?
37 JESUS LHE DISSE: TANTO/NÃO SÓ O VISTE◦ QUANTO/MAS TAMBÉM É AQUELE QUE FALA CONTIGO.
38 MAS ELE DIZIA: CREIO, SENHOR. E O ADOROU.
39 E DISSE JESUS: EU VIM A <EIS> ESTE MUNDO (4) PARA <EIS> JUÍZO/JULGAMENTO, PARA QUE OS QUE NÃO VÊEM
VEJAM, E OS QUE VÊEM *SE TORNASSEM <GINOMAI> CEGOS.
40 [UNS] DOS <EK> FARISEUS QUE ESTAVAM COM ELE OUVIRAM ISTO E DISSERAM-LHE: PORVENTURA NÓS
TAMBÉM SOMOS CEGOS?
41 DISSE-LHES JESUS: SE ÉREIS CEGOS NÃO (H) TÍNHEIS PECADO, MAS AGORA FALAIS QUE: VEMOS; O VOSSO
PECADO PERMANECE.
(índice) Jo10
Cap ant Próx cap JOÃO 10
Jesus o bom Pastor

Jo 10:1 EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO: O QUE NÃO **ENTRA ATRAVÉS <DIA> DA PORTA NO <EIS>
APRISCO DAS OVELHAS, MAS QUE SOBE POR OUTRO LUGAR, AQUELE É LADRÃO E SALTEADOR.

131 Jo 9
Tradução Detalhada Jo 10

2 PORÉM O **QUE ENTRA ATRAVÉS <DIA> DA PORTA É [O] PASTOR DAS OVELHAS.
3 A_ESTE O PORTEIRO ABRE, E AS OVELHAS OUVEM DA VOZ DELE, E CHAMA PELO <KATA> NOME AS PRÓPRIAS
OVELHAS, E AS LEVA PARA FORA.
4 QUANDO LEVASSE PARA FORA TODAS AS PRÓPRIAS, **VAI ADIANTE DELAS, E AS OVELHAS O SEGUEM, QUE
CONHECERAM◦ A SUA VOZ.
5 PORÉM DE MODO NENHUM (2) SEGUIRÃO A_[UM]_ESTRANHO, MAS *FUGIRÃO DELE <APO>, QUE NÃO
CONHECERAM◦ A VOZ DOS ESTRANHOS.
6 JESUS DISSE-LHES ESTA COMPARAÇÃO, MAS AQUELES NÃO ENTENDERAM QUE COISAS ERAM AS QUAIS LHES
FALAVA.

7 NOVAMENTE, POIS, JESUS DISSE: EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE EU SOU A PORTA DAS
OVELHAS.
8 TODOS QUANTOS VIERAM {ANTES DE MIM} SÃO LADRÕES E SALTEADORES, MAS AS OVELHAS NÃO OUVIRAM
DELES.
9 EU SOU A PORTA; SE ALGUÉM ENTRASSE ATRAVÉS <DIA> DE_MIM SERÁ SALVO/CURADO <SOZO>, E *ENTRARÁ E
*SAIRÁ E ENCONTRARÁ PASTAGENS.
10 O LADRÃO NÃO **VEM SENÃO PARA QUE ROUBASSE E MATASSE E DESTRUÍSSE; EU VIM PARA QUE TENHAM
VIDA E ABUNDANTEMENTE TENHAM.

Jo 10:11 EU SOU O BOM PASTOR; O BOM PASTOR DISPÕE/COLOCA <TITEMI> A SUA ALMA EM FAVOR DAS
OVELHAS.
12 O ASSALARIADO E QUE NÃO É PASTOR, DO_QUAL AS OVELHAS NÃO SÃO SUAS PRÓPRIAS, VÊ O LOBO **VINDO E
DEIXA AS OVELHAS E FOGE, E O LOBO AS ARREBATA E DISPERSA.
13 QUE É ASSALARIADO E NÃO LHE IMPORTA ACERCA DAS OVELHAS.
14 EU SOU O BOM PASTOR E CONHEÇO AS MINHAS E AS MINHAS ME CONHECEM,
15 ASSIM COMO O PAI ME CONHECE, E EU CONHEÇO O PAI, E A MINHA ALMA DISPONHO/COLOCO <TITEMI>
EM FAVOR DAS OVELHAS.
16 E TENHO OUTRAS OVELHAS AS QUAIS NÃO SÃO DESTE <EK> APRISCO; TAMBÉM AQUELAS É NECESSÁRIO (V)
EU CONDUZIR/TRAZER, E OUVIRÃO DA MINHA VOZ, E *SE TORNARÃO <GINOMAI> UM [SÓ] REBANHO, UM [SÓ]
PASTOR.
17 POR <DIA> ISSO O PAI ME AMA <AGAPAO>, QUE EU DISPONHO/COLOCO <TITEMI> A MINHA ALMA, PARA QUE
NOVAMENTE A RECEBESSE.
18 NINGUÉM A TIRA DE <APO> MIM, MAS EU DE/POR <APO> MIM_MESMO A DISPONHO/COLOCO <TITEMI>;
TENHO AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> [PARA] DISPOR/COLOCAR <TITEMI> ELA, E TENHO
AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> [PARA] RECEBER ELA NOVAMENTE. ESTE MANDAMENTO RECEBI
DA PARTE <PARA> DO MEU PAI.

Jo 10:19 NOVAMENTE *HOUVE <GINOMAI> DIVISÃO ENTRE OS JUDEUS POR CAUSA <DIA> DESTAS PALAVRAS
<LOGOS>.
20 MAS MUITOS DELES <EK> DIZIAM: TEM DEMÔNIO E **ESTÁ LOUCO; O QUE OUVIS DELE?
21 DIZIAM OUTROS: ESTAS PALAVRAS <RHEMA> NÃO SÃO [DE UM] **ESTANDO ENDEMONINHADO.
PORVENTURA/NÃO **PODE/CONSEGUE [UM] DEMÔNIO ABRIR [OS] OLHOS DE_CEGOS?/.

A festa da Dedicação

Jo 10:22 *HOUVE <GINOMAI> ENTÃO EM JERUSALÉM A FESTA DA DEDICAÇÃO. ERA INVERNO.


23 E JESUS CAMINHAVA NO TEMPLO, NO PÓRTICO DE SALOMÃO.
24 RODEARAM-NO, POIS, OS JUDEUS, E DIZIAM-LHE: ATÉ QUANDO MANTÉNS EM SUSPENSO A NOSSA ALMA? SE TU
ÉS O CRISTO/UNGIDO, DIZE-NOS ABERTAMENTE.
25 *RESPONDEU-LHES JESUS: DISSE-VOS E NÃO CREDES. AS OBRAS AS QUAIS EU FAÇO EM O NOME DO MEU PAI,
ESTAS TESTEMUNHAM ACERCA DE_MIM.
26 MAS VÓS NÃO CREDES, QUE NÃO SOIS DAS <EK> MINHAS OVELHAS.
27 AS MINHAS OVELHAS OUVEM DA MINHA VOZ, E EU AS CONHEÇO E ME SEGUEM;
28 E EU LHES DOU VIDA ETERNA, E DE MODO NENHUM (2) *PERECESSEM PARA <EIS> O SEMPRE <AION>, E NÃO
AS ARREBATARÁ ALGUÉM DA <EK> MINHA MÃO.
29 O MEU PAI, O QUE DEU◦ A_MIM, É MAIOR DO_QUE_TODOS, E NINGUÉM **PODE/CONSEGUE ARREBATAR DA <EK>
MÃO DO PAI.
30 EU E O PAI SOMOS UM.

Jo 10:31 NOVAMENTE OS JUDEUS PEGARAM PEDRAS PARA QUE O APEDREJASSEM.


32 *RESPONDEU-LHES JESUS: MUITAS OBRAS BOAS VOS MOSTREI DO <EK> {MEU} PAI; POR <DIA> QUAL OBRA
DESTAS ME APEDREJAIS?
33 OS JUDEUS *RESPONDERAM-LHE: NÃO TE APEDREJAMOS (#) ACERCA DE_BOA OBRA, MAS ACERCA
DE_BLASFÊMIA, E QUE TU SENDO HOMEM FAZES A TI MESMO DEUS. #(TV = Presente)
34 *RESPONDEU-LHES JESUS: NÃO ESTÁ **ESCRITO◦ NA VOSSA LEI QUE: EU DISSE: SOIS DEUSES?
35 SE DISSE DEUSES AQUELES PARA <PROS> OS QUAIS A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS *VEIO <GINOMAI>, E A
ESCRITURA NÃO **PODE SER DESAMARRADA/DISSOLVIDA <LUO>,

132 Jo 10
Tradução Detalhada Jo 10

36 QUEM O PAI SANTIFICOU E ENVIOU PARA <EIS> O MUNDO (4) VÓS DIZEIS QUE: BLASFEMAS, QUE [EU] DISSE: SOU
FILHO DE DEUS?
37 SE NÃO FAÇO AS OBRAS DO MEU PAI, NÃO CREIAIS EM_MIM.
38 MAS SE FAÇO, E SE EM_MIM NÃO CREIAIS, CREDE NAS OBRAS, PARA QUE SOUBÉSSEIS E SAIBAIS QUE O PAI
[ESTÁ] EM MIM E EU NO PAI.

Jo 10:39 PROCURAVAM {, POIS,} PEGÁ-LO NOVAMENTE, E SAIU DA <EK> MÃO DELES,


40 E PARTIU NOVAMENTE PARA O OUTRO LADO DO JORDÃO, PARA <EIS> O LUGAR ONDE JOÃO PRIMEIRO ESTAVA
BATIZANDO, E PERMANECEU ALI.
41 E MUITOS VIERAM A <PROS> ELE E DIZIAM QUE: JOÃO DE FATO NENHUM SINAL FEZ, MAS
TODAS AS COISAS AS QUAIS JOÃO DISSE ACERCA DESTE ERAM VERDADEIRAS.
42 E MUITOS CRERAM NELE <EIS> ALI.
(índice) Jo11
Cap ant Próx cap JOÃO 11
A morte de Lázaro

Jo 11:1 PORÉM ESTAVA ALGUÉM ENFERMADO, LÁZARO DE <APO> BETÂNIA, DA <EK> ALDEIA DE_MARIA E MARTA,
A SUA IRMÃ.
2 MAS MARIA ERA A QUE UNGIU O SENHOR COM_PERFUME E QUE ENXUGOU OS PÉS DELE COM_OS CABELOS DELA,
DA_QUAL O IRMÃO LÁZARO ESTAVA ENFERMO.
3 AS IRMÃS, POIS, ENVIARAM A <PROS> ELE, DIZENDO: SENHOR, EIS QUE ESTÁ ENFERMO QUEM AMAS <FILEO>.
4 MAS JESUS TENDO OUVIDO, DISSE: ESTA ENFERMIDADE NÃO É PARA <PROS> MORTE, MAS EM FAVOR DA
GLÓRIA DE DEUS, PARA QUE O FILHO DE DEUS FOSSE GLORIFICADO ATRAVÉS <DIA> DELA.
5 PORÉM JESUS AMAVA <AGAPAO> MARTA, E A IRMÃ DELA, E LÁZARO.
6 QUANDO, POIS, OUVIU QUE ESTÁ ENFERMO, ENTÃO DE FATO PERMANECEU DOIS DIAS NO LUGAR NO_QUAL
ESTAVA.

Jo 11:7 ENTÃO DEPOIS DISSO DIZ AOS DISCÍPULOS: VAMOS NOVAMENTE PARA <EIS> A JUDÉIA.
8 DIZEM-LHE OS DISCÍPULOS: RABI/MESTRE, AGORA OS JUDEUS PROCURAVAM TE APEDREJAR, E NOVAMENTE VAIS
LÁ?
9 JESUS *RESPONDEU: PORVENTURA NÃO SÃO DOZE [AS] HORAS DO DIA? SE ALGUÉM ANDE NO DIA, NÃO TROPEÇA,
QUE VÊ A LUZ DESTE MUNDO (4);
10 MAS SE ALGUÉM ANDE NA NOITE, TROPEÇA, QUE A LUZ NÃO ESTÁ NELE.
11 DISSE ESTAS COISAS, E DEPOIS DISTO FALOU-LHES: LÁZARO, O NOSSO AMIGO, **ADORMECEU◦, MAS **VOU
PARA QUE [EU] O ACORDASSE.
12 DISSERAM-LHE, POIS, OS DISCÍPULOS: SENHOR, SE **ADORMECEU◦, ESTARÁ/SERÁ SALVO/CURADO <SOZO>.
13 MAS JESUS FALARA◦◦ ACERCA DA MORTE DELE, PORÉM AQUELES PENSARAM QUE FALA ACERCA DO REPOUSO
DO SONO.
14 ENTÃO JESUS, POIS, DISSE-LHES ABERTAMENTE: LÁZARO MORREU;
15 E ME ALEGRO POR CAUSA DE <DIA> VÓS QUE [EU] NÃO *ESTAVA LÁ, PARA QUE CRÊSSEIS; MAS VAMOS A
<PROS> ELE.
16 DISSE, POIS, TOMÉ, O **CHAMADO DÍDIMO/GÊMEO, AOS CONDISCÍPULOS: VAMOS NÓS TAMBÉM, PARA QUE
MORRÊSSEMOS COM ELE.

O encontro com Maria e Marta

Jo 11:17 TENDO CHEGADO, POIS, JESUS, ENCONTROU-O JÁ ESTANDO QUATRO DIAS NO SEPULCRO.
18 PORÉM BETÂNIA ESTAVA PERTO DE JERUSALÉM CERCA DE <APO> QUINZE ESTÁDIOS.
19 MAS MUITOS DOS <EK> JUDEUS VIERAM◦◦ A <PROS> MARTA E MARIA, PARA QUE AS *CONSOLASSEM ACERCA DO
IRMÃO.
20 MARTA, POIS, QUANDO OUVIU QUE JESUS **VEM, LHE FOI AO ENCONTRO; MARIA, PORÉM,
**ESTAVA ASSENTADA NA CASA.
21 DISSE, POIS, MARTA A <PROS> JESUS: SENHOR, SE ESTAVAS AQUI NÃO (H) TERIA MORRIDO O MEU IRMÃO.
22 {MAS} TAMBÉM AGORA SEI◦ QUE TUDO QUANTO (H) *PEDISSES A DEUS, DEUS TE DARÁ.
23 DIZ-LHE JESUS: O TEU IRMÃO *RESSUSCITARÁ/LEVANTARÁ.
24 DIZ-LHE MARTA: SEI◦ QUE *RESSUSCITARÁ/LEVANTARÁ NA RESSURREIÇÃO NO ÚLTIMO DIA.
25 DISSE-LHE JESUS: EU SOU A RESSURREIÇÃO E A VIDA; O QUE CRÊ EM <EIS> MIM MESMO SE MORRESSE
*VIVERÁ;
26 E TODO O QUE VIVE E QUE CRÊ EM <EIS> MIM, DE MODO NENHUM (2) MORRESSE PARA <EIS> O SEMPRE
<AION>. CRÊS ISTO?
27 [MARTA] DIZ A_ELE: SIM, SENHOR, EU CRI◦ QUE TU ÉS O CRISTO/UNGIDO, O FILHO DE DEUS, O **QUE VEM AO
<EIS> MUNDO (4).

Jo 11:28 E TENDO DITO ISTO, PARTIU E CHAMOU SECRETAMENTE MARIA, A IRMÃ DELA, DIZENDO: O MESTRE ESTÁ
AQUI E TE CHAMA.
29 MAS AQUELA QUANDO OUVIU, LEVANTOU-SE DEPRESSA E **VINHA A <PROS> ELE.
30 MAS JESUS AINDA NÃO CHEGARA◦◦ À <EIS> ALDEIA, MAS ESTAVA AINDA NO LUGAR ONDE MARTA LHE

133 Jo 11
Tradução Detalhada Jo 11

FOI AO ENCONTRO.
31 OS JUDEUS, POIS, QUE ESTÃO COM ELA NA CASA E **QUE CONSOLAM ELA, TENDO VISTO QUE MARIA LEVANTOU
DEPRESSA E SAIU, SEGUIRAM-NA, TENDO PENSADO QUE: VAI PARA <EIS> O SEPULCRO PARA QUE CHORASSE ALI.
32 MARIA, POIS, QUANDO CHEGOU ONDE JESUS ESTAVA, TENDO VISTO ELE, CAIU AOS <PROS> PÉS DELE, DIZENDO-
LHE: SENHOR, SE ESTAVAS AQUI, O MEU IRMÃO NÃO (H) TERIA MORRIDO.
33 JESUS, POIS, QUANDO A VIU CHORANDO E OS JUDEUS QUE VIERAM COM ELA CHORANDO, *FICOU COMOVIDO
NO ESPÍRITO, E PERTURBOU/AGITOU A SI MESMO.

Lázaro ressuscitado

Jo 11:34 E DISSE: ONDE O PUSESTES◦ <TITEMI>? DIZEM-LHE: SENHOR, **VEM, E VÊ.


35 JESUS CHOROU/LACRIMEJOU.
36 DIZIAM, POIS, OS JUDEUS: VEDE COMO O AMAVA <FILEO>.
37 MAS ALGUNS DELES <EK> DISSERAM: NÃO **PODIA/CONSEGUIA ESTE QUE ABRIU OS OLHOS DO CEGO, FAZER
TAMBÉM QUE ESTE NÃO MORRESSE?
38 JESUS, POIS, NOVAMENTE **COMOVENDO-SE EM SI_MESMO, **VEM PARA <EIS> O SEPULCRO; MAS ERA [UMA]
CAVERNA, E [UMA] PEDRA **ESTAVA POSTA SOBRE <EPI> ELA.
39 DIZ JESUS: TIRAI A PEDRA. DIZ-LHE MARTA, A IRMÃ DO MORTO◦: SENHOR, JÁ CHEIRA MAL, PORQUE É [O]
QUARTO [DIA].
40 DIZ-LHE JESUS: NÃO TE DISSE QUE SE CRESSES *VERÁS A GLÓRIA DE DEUS?
41 TIRARAM, POIS, A PEDRA. MAS JESUS LEVANTOU OS OLHOS AO ALTO E DISSE: PAI, AGRADEÇO-TE QUE ME
OUVISTE.
42 MAS EU SOUBERA◦◦ QUE SEMPRE ME OUVES, PORÉM FALEI POR CAUSA DA <DIA> MULTIDÃO QUE
ESTÁ EM REDOR◦, PARA QUE CRESSEM QUE TU ME ENVIASTE.
43 E TENDO DITO ISTO, CLAMOU COM_GRANDE VOZ: LÁZARO, VEM PARA FORA.
44 SAIU O QUE TINHA MORRIDO◦, **QUE TINHA SIDO AMARRADO◦ <DEO> OS PÉS E AS MÃOS COM_ATADURAS, E O SEU
ROSTO **FORA ENVOLTO◦◦ NUM_LENÇO/SUDÁRIO. DIZ-LHES JESUS: DESAMARRAI-O <LUO> E DEIXAI-O IR.

O plano para matar Jesus (Mt 26:1-5; Mc 14:1-2; Lc 22:1-2)

Jo 11:45 MUITOS, POIS, DOS <EK> JUDEUS QUE VIERAM A <PROS> MARIA E *QUE VIRAM AS COISAS QUE [JESUS] FEZ,
CRERAM NELE <EIS>.
46 MAS ALGUNS DELES <EK> FORAM AOS <PROS> FARISEUS E DISSERAM-LHES AS COISAS QUE JESUS FEZ.
47 OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS FARISEUS, POIS, REUNIRAM [O] CONCÍLIO/SINÉDRIO, E DIZIAM: O QUE
FAZEMOS? QUE ESTE HOMEM FAZ MUITOS SINAIS.
48 SE O DEIXÁSSEMOS ASSIM, TODOS CRERÃO NELE <EIS>, E *VIRÃO OS ROMANOS, E DE_NÓS TIRARÃO
TANTO/NÃO SÓ O LUGAR QUANTO/MAS TAMBÉM A NAÇÃO/GENTE.
49 MAS UM, ALGUÉM DELES <EK>, CAIFÁS, SENDO SUMO SACERDOTE DAQUELE ANO, LHES DISSE: VÓS NÃO
SABEIS◦ NADA,
50 NEM **CONSIDERAIS QUE VOS CONVÉM/É MELHOR QUE UM [SÓ] HOMEM MORRESSE EM FAVOR DO POVO E
NÃO *PERECESSE TODA A NAÇÃO/GENTE.
51 MAS NÃO DISSE ISTO DE/POR <APO> SI_MESMO, MAS SENDO SUMO SACERDOTE DAQUELE ANO, PROFETIZOU QUE
JESUS ESTAVA POR MORRER EM FAVOR DA NAÇÃO/GENTE.
52 E NÃO SOMENTE EM FAVOR DA NAÇÃO/GENTE, MAS TAMBÉM PARA QUE OS FILHOS DE DEUS
**ESPALHADOS◦ CONGREGASSE EM <EIS> UM.
53 DESDE <APO> AQUELE DIA, POIS, *TOMARAM CONSELHO PARA QUE O MATEM.

Jo 11:54 JESUS, POIS, NÃO MAIS ANDAVA PUBLICAMENTE ENTRE OS JUDEUS, MAS PARTIU DALI PARA <EIS> A
REGIÃO PERTO DO DESERTO, PARA <EIS> [UMA] CIDADE **CHAMADA EFRAIM, E ALI PERMANECEU COM OS
DISCÍPULOS.
55 MAS ESTAVA PERTO A PÁSCOA DOS JUDEUS, E MUITOS DA <EK> REGIÃO SUBIRAM PARA <EIS> JERUSALÉM
ANTES DA PÁSCOA PARA QUE PURIFICASSEM A SI MESMOS.
56 PROCURAVAM, POIS, JESUS, E PARADOS◦ NO TEMPLO DIZIAM UNS AOS OUTROS: QUE VOS PARECE? QUE
DE MODO NENHUM (2) VIESSE PARA <EIS> A FESTA?
57 MAS OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS FARISEUS DERAM◦◦ ORDENS PARA QUE, SE ALGUÉM SOUBESSE ONDE
ESTÁ, INFORMASSE, PARA QUE O PEGASSEM.
(índice) Jo12
Cap ant Próx cap JOÃO 12
O perfume em Betânia (Mt 26:6-13; Mc 14:3-9)

Jo 12:1 VEIO JESUS, POIS, PARA <EIS> BETÂNIA SEIS DIAS ANTES DA PÁSCOA, ONDE ESTAVA LÁZARO, O QUAL JESUS
RESSUSCITOU DOS <EK> MORTOS.
2 FIZERAM-LHE, POIS, ALI [UMA] CEIA, E MARTA SERVIA <DIAKONEO>, MAS LÁZARO ERA UM DOS <EK>
**RECLINADOS/ASSENTADOS COM ELE.
3 MARIA, POIS, TENDO TOMADO [UMA] LITRA DE_PERFUME DE_NARDO PURO MUITO_PRECIOSO, UNGIU OS PÉS DE
JESUS, E ENXUGOU OS PÉS DELE COM_OS CABELOS DELA; MAS A CASA FOI ENCHIDA <PLEROO> DO <EK> CHEIRO
DO PERFUME.

134 Jo 12
Tradução Detalhada Jo 12

4 MAS DIZ JUDÁ ISCARIOTES, UM DOS <EK> DISCÍPULOS DELE, O QUE VAI ENTREGÁ-LO:
5 POR <DIA> QUE ESTE PERFUME NÃO FOI VENDIDO POR_TREZENTOS DENÁRIOS E FOI DADO AOS_POBRES?
6 MAS DISSE ISTO, NÃO QUE LHE IMPORTAVA ACERCA DOS POBRES, MAS QUE ERA LADRÃO E, TENDO A BOLSA,
LEVAVA AS COISAS **QUE SÃO LANÇADAS [ALI].
7 DISSE, POIS, JESUS: DEIXA-A, QUE PARA <EIS> O DIA DO MEU SEPULTAMENTO O GUARDASSE;
8 PORQUE OS POBRES SEMPRE TENDES CONVOSCO, MAS A MIM NÃO TENDES SEMPRE.

Jo 12:9 {A} GRANDE MULTIDÃO DOS <EK> JUDEUS, POIS, SOUBE QUE ESTÁ ALI, E VIERAM NÃO SOMENTE
POR CAUSA DE <DIA> JESUS, MAS TAMBÉM PARA QUE VISSEM LÁZARO, O QUAL RESSUSCITOU/LEVANTOU DOS
<EK> MORTOS.
10 MAS OS PRINCIPAIS SACERDOTES *TOMARAM CONSELHO PARA QUE TAMBÉM MATEM LÁZARO;
11 QUE MUITOS DOS JUDEUS, POR CAUSA <DIA> DELE, IAM EMBORA E CRIAM EM <EIS> JESUS.

A entrada em Jerusalém (Mt 21:1-11; Mc 11:1-11; Lc 19:28-38)

Jo 12:12 NO [DIA] SEGUINTE, A GRANDE MULTIDÃO {QUE} *VEIO PARA <EIS> A FESTA, TENDO OUVIDO QUE JESUS
**VEM A <EIS> JERUSALÉM,
13 PEGARAM OS RAMOS DAS PALMEIRAS, E SAÍRAM AO <EIS> ENCONTRO COM_ELE, E CLAMAVAM: HOSANA!
**BENDITO◦ O **QUE VEM EM NOME DO_SENHOR, {E} O REI DE ISRAEL.
14 MAS JESUS TENDO ENCONTRADO [UM] JUMENTINHO, SENTOU-SE SOBRE <EPI> ELE, ASSIM COMO ESTÁ
**ESCRITO◦:
15 NÃO **TEMAS <FOBEO>, FILHA DE SIÃO; EIS QUE O TEU REI **VEM **SENTADO SOBRE <EPI> [UM] FILHOTE
DE_JUMENTA.
16 OS SEUS DISCÍPULOS NÃO ENTENDERAM ESTAS COISAS INICIALMENTE, MAS QUANDO JESUS FOI GLORIFICADO,
ENTÃO FORAM LEMBRADOS QUE ESTAS COISAS ESTAVAM **ESCRITAS◦ SOBRE <EPI> ELE E ESTAS COISAS LHE
FIZERAM.
17 TESTEMUNHAVA, POIS, A MULTIDÃO QUE ESTAVA COM ELE QUANDO CHAMOU LÁZARO DO <EK> SEPULCRO E O
LEVANTOU/RESSUSCITOU DOS <EK> MORTOS.
18 POR <DIA> ISSO {TAMBÉM} A MULTIDÃO LHE SAIU AO ENCONTRO, QUE OUVIRAM ELE TER FEITO◦ ESTE SINAL.
19 DISSERAM, POIS, OS FARISEUS ENTRE SI MESMOS: VEDE QUE NÃO TENDES BENEFÍCIO NENHUM; EIS QUE O
MUNDO (4) SAIU ATRÁS DELE.

Alguns Gregos querem ver Jesus

Jo 12:20 MAS HAVIA ALGUNS GREGOS DENTRE <EK> OS QUE SUBIAM PARA QUE ADORASSEM NA FESTA.
21 ESTES, POIS, ACHEGARAM-SE A_FILIPE, O DE <APO> BETSAIDA DA GALILÉIA, E ROGAVAM-LHE, DIZENDO:
SENHOR, QUEREMOS VER JESUS.
22 FILIPE **VEM E DIZ A ANDRÉ; ANDRÉ E FILIPE **VEM E DIZEM A JESUS.
23 MAS JESUS LHES **RESPONDE, DIZENDO: CHEGOU◦ A HORA PARA QUE O FILHO DO HOMEM FOSSE GLORIFICADO.
24 EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO: SE O GRÃO DE TRIGO TENDO CAÍDO NA <EIS> TERRA NÃO
MORRESSE, PERMANECE ELE SOZINHO, MAS SE MORRESSE PRODUZ MUITO FRUTO.
25 O QUE AMA <FILEO> A SUA ALMA DESTRÓI-A/PERDE-A, E O QUE ODEIA A SUA ALMA NESTE MUNDO (4), PARA
<EIS> VIDA ETERNA A GUARDARÁ.
26 SE ALGUÉM ME SIRVA <DIAKONEO>, SIGA-ME, E ONDE EU ESTOU, ALI *ESTARÁ TAMBÉM O MEU SERVO
<DIAKONOS>. SE ALGUÉM ME SIRVA <DIAKONEO>, O PAI O HONRARÁ.

Jo 12:27 AGORA A MINHA ALMA **PERTURBOU-SE/AGITOU-SE◦, E O QUE DISSESSE [EU]? PAI, SALVA-ME <SOZO>
DESTA <EK> HORA; MAS POR <DIA> ISTO VIM, PARA <EIS> ESTA HORA.
28 PAI, GLORIFICA O TEU NOME. VEIO, POIS, [UMA] VOZ DO <EK> CÉU: TANTO/NÃO SÓ GLORIFIQUEI
QUANTO/MAS TAMBÉM NOVAMENTE GLORIFICAREI.
29 A MULTIDÃO, POIS, QUE ESTEVE ALI◦ E QUE OUVIU, DIZIA TER HAVIDO◦ <GINOMAI> [UM] TROVÃO; OUTROS
DIZIAM: [UM] ANJO LHE FALOU◦.
30 *RESPONDEU JESUS, E DISSE: NÃO VEIO◦ <GINOMAI> ESTA VOZ POR CAUSA DE <DIA> MIM, MAS POR CAUSA DE
<DIA> VÓS.
31 AGORA É [O] JULGAMENTO/JUÍZO DESTE MUNDO (4), AGORA SERÁ LANÇADO FORA O PRINCIPAL/PRÍNCIPE DESTE
MUNDO (4).
32 E EU SE FOSSE LEVANTADO DA <EK> TERRA, TODOS ATRAIREI/PUXAREI A <PROS> MIM MESMO.
33 MAS DIZIA ISTO INDICANDO COM_QUAL [TIPO DE] MORTE ESTAVA POR MORRER.
34 *RESPONDEU-LHE, POIS, A MULTIDÃO: NÓS OUVIMOS (#) DA <EK> LEI QUE O CRISTO PERMANECE PARA <EIS> O
SEMPRE <AION>, E COMO DIZES TU QUE É NECESSÁRIO (V) SER LEVANTADO O FILHO DO HOMEM? QUEM É ESTE, O
FILHO DO HOMEM? #(TV = PASSADO)
35 DISSE-LHES, POIS, JESUS: AINDA POUCO TEMPO A LUZ ESTÁ ENTRE/COM VÓS. ANDAI ENQUANTO TENDES A LUZ,
PARA QUE [A] ESCURIDÃO NÃO VOS APANHASSE; E O QUE ANDA NA ESCURIDÃO NÃO SABE◦ AONDE VAI.
36 ENQUANTO TENDES A LUZ, CREDE NA <EIS> LUZ, PARA QUE *VOS TORNÁSSEIS <GINOMAI> FILHOS DA_LUZ.
ESTAS COISAS DISSE JESUS E, TENDO PARTIDO, OCULTOU-SE DELES <APO>.

135 Jo 12
Tradução Detalhada Jo 12

A incredulidade de muitos

Jo 12:37 MAS TENDO FEITO◦ ELE TANTOS SINAIS DIANTE DELES, NÃO CRIAM NELE <EIS>;
38 PARA QUE FOSSE CUMPRIDA <PLEROO> A PALAVRA <LOGOS> DE_ISAÍAS O PROFETA, O QUAL FALOU: SENHOR,
QUEM CREU NA NOSSA MENSAGEM <AKOE>? E A_QUEM FOI REVELADO O BRAÇO DO_SENHOR?
39 POR <DIA> ISSO NÃO **PODIAM/CONSEGUIAM CRER, QUE NOVAMENTE ISAÍAS DISSE:
40 CEGOU◦ OS OLHOS DELES E ENDURECEU O CORAÇÃO DELES, PARA QUE NÃO VISSEM COM_OS OLHOS, E
ENTENDESSEM NO/COM CORAÇÃO, E FOSSEM CONVERTIDOS, E OS *CURAREI.
41 ISAÍAS DISSE ISTO QUE VIU A GLÓRIA DELE E FALOU ACERCA DELE.
42 APESAR DE TUDO, TAMBÉM DOS <EK> PRINCIPAIS/PRÍNCIPES MUITOS CRERAM NELE <EIS>, MAS NÃO
CONFESSAVAM POR CAUSA DOS <DIA> FARISEUS, PARA QUE NÃO *VIESSEM A SER <GINOMAI>
EXPULSOS DA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA.
43 PORQUE AMARAM <AGAPAO> A GLÓRIA DOS HOMENS MAIS DO QUE A GLÓRIA DE DEUS.

Jo 12:44 MAS JESUS CLAMOU E DISSE: O QUE CRÊ EM <EIS> MIM, NÃO CRÊ EM <EIS> MIM MAS EM <EIS> O
QUE ENVIOU A MIM.
45 E O QUE VÊ A MIM, VÊ O QUE ENVIOU A MIM.
46 EU VIM◦ [COMO/SER] LUZ PARA <EIS> O MUNDO (4), PARA QUE TODO O QUE CRÊ EM <EIS> MIM NÃO
PERMANECESSE NA ESCURIDÃO.
47 E SE ALGUÉM OUVISSE DAS MINHAS PALAVRAS <RHEMA> E NÃO GUARDASSE, EU NÃO O JULGO/CONDENO;
PORQUE NÃO VIM PARA QUE [EU] JULGUE/CONDENE O MUNDO (4), MAS PARA QUE [EU] SALVASSE <SOZO> O
MUNDO (4).
48 O QUE REJEITA A MIM, E QUE NÃO RECEBE AS MINHAS PALAVRAS <RHEMA>,
TEM O QUE JULGA/CONDENA A ELE; A PALAVRA <LOGOS> A QUAL FALEI, AQUELA O JULGARÁ/CONDENARÁ NO
ÚLTIMO DIA.
49 QUE EU NÃO FALEI DE <EK> MIM_MESMO, MAS O PAI QUE ENVIOU A MIM, ELE MESMO ME DEU◦ MANDAMENTO
[SOBRE] O QUE [EU] DISSESSE E O QUE FALASSE.
50 E SEI◦ QUE O MANDAMENTO DELE É VIDA ETERNA. AS COISAS QUE EU FALO, POIS, ASSIM COMO O PAI ME
DISSE◦ ASSIM FALO.
(índice) Jo13
Cap ant Próx cap JOÃO 13
Jesus lava os pés dos discípulos

Jo 13:1 MAS ANTES DA FESTA DA PÁSCOA, TENDO SABIDO◦ JESUS QUE CHEGOU A SUA HORA PARA QUE PASSASSE
DESTE <EK> MUNDO (4) PARA <PROS> O PAI, TENDO AMADO <AGAPAO> OS SEUS, OS [QUE ESTAVAM] NO MUNDO (4),
AMOU-OS <AGAPAO> ATÉ <EIS> [O] ESTÁGIO FINAL.
2 E **ACONTECENDO <GINOMAI> [A] CEIA, O DIABO JÁ TENDO LANÇADO◦ NO <EIS> CORAÇÃO [DE] JUDÁ [FILHO]
DE_SIMÃO ISCARIOTES PARA QUE O ENTREGASSE,
3 [JESUS] TENDO SABIDO◦ QUE O PAI LHE DEU TODAS AS COISAS NAS <EIS> MÃOS, E QUE VEIO DE <APO> DEUS E
PARA <PROS> DEUS VAI,
4 **LEVANTA-SE DA <EK> CEIA E PÕE <TITEMI> [DE LADO] AS VESTES, E TENDO PEGO [UMA] TOALHA, CINGIU
A SI MESMO.
5 ENTÃO DERRAMA ÁGUA NA <EIS> BACIA, E *COMEÇOU A LAVAR OS PÉS DOS DISCÍPULOS E ENXUGAR COM_A
TOALHA COM_A_QUAL ESTAVA **CINGIDO◦.
6 **VEM, POIS, A <PROS> SIMÃO PEDRO, [QUE] LHE DIZ: SENHOR, TU LAVAS OS MEUS PÉS?
7 *RESPONDEU JESUS, E DISSE-LHE: O QUE EU FAÇO TU NÃO SABES◦ AGORA, MAS *ENTENDERÁS DEPOIS
DESTAS COISAS.
8 DIZ-LHE PEDRO: DE MODO NENHUM (2) LAVASSES OS MEUS PÉS PARA <EIS> O SEMPRE <AION>. *RESPONDEU-LHE
JESUS: SE NÃO TE LAVASSE, NÃO TENS PARTE COMIGO.
9 DIZ-LHE SIMÃO PEDRO: SENHOR, NÃO SOMENTE OS MEUS PÉS, MAS TAMBÉM AS MÃOS E A CABEÇA.
10 DIZ-LHE JESUS: O **QUE FOI LAVADO◦ NÃO TEM NECESSIDADE *DE LAVAR SENÃO OS PÉS, MAS ESTÁ DE TODO
LIMPO; E VÓS ESTAIS LIMPOS, MAS NÃO TODOS.
11 PORQUE CONHECERA◦◦ O QUE ENTREGA A ELE; POR <DIA> ISSO DISSE QUE: NÃO TODOS ESTAIS LIMPOS.

O maior (Mt 5:19; Mt 18:1-5; Mt 20:20-28; Mt 23:8-11; Mc 9:33-37; Mc 10:35-45; Lc 9:46-48; Lc 22:24-27)

Jo 13:12 QUANDO, POIS, LAVOU OS PÉS DELES, {E} PEGOU AS SUAS VESTES, E ASSENTOU-SE/RECLINOU-SE
NOVAMENTE, DISSE-LHES: ENTENDEIS O QUE VOS FIZ◦?
13 VÓS ME CHAMAIS: O MESTRE E O SENHOR, E DIZEIS BEM, PORQUE SOU.
14 SE, POIS, EU, O SENHOR E O MESTRE, LAVEI OS VOSSOS PÉS, TAMBÉM VÓS DEVEIS LAVAR OS PÉS
UNS_DOS_OUTROS.
15 PORQUE VOS DEI EXEMPLO, PARA QUE ASSIM COMO EU VOS FIZ TAMBÉM VÓS FAÇAIS.
16 EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO: NÃO É [UM] ESCRAVO MAIOR DO_QUE_O SEU SENHOR, NEM [UM]
ENVIADO/APÓSTOLO MAIOR DO_QUE_O QUE ENVIOU A ELE.
17 SE SABEIS◦ ESTAS COISAS, BENDITOS/FELIZES SOIS SE FAÇAIS ELAS.
18 NÃO FALO ACERCA DE_TODOS VÓS; EU SEI◦ QUAIS *ESCOLHI, MAS PARA QUE FOSSE CUMPRIDA <PLEROO> A
ESCRITURA: O QUE COME O PÃO MEU/{COMIGO} LEVANTOU CONTRA/SOBRE <EPI> MIM O SEU CALCANHAR.

136 Jo 13
Tradução Detalhada Jo 13

19 DESDE <APO> AGORA VOS DIGO, ANTES DE *ACONTECER <GINOMAI>, PARA QUE QUANDO *ACONTECESSE
<GINOMAI> CREIAIS QUE EU SOU.
20 EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO: O QUE RECEBE (H) ALGUÉM [QUE EU] ENVIASSE, RECEBE
A MIM, MAS O QUE RECEBE A MIM, RECEBE O QUE ENVIOU A MIM.

Judá indicado

Jo 13:21 TENDO DITO ESTAS COISAS, JESUS FOI PERTURBADO/AGITADO NO ESPÍRITO E TESTEMUNHOU, E DISSE:
EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE UM DE <EK> VÓS ME ENTREGARÁ.
22 OS DISCÍPULOS OLHAVAM UNS PARA OS OUTROS, *ESTANDO PERPLEXOS ACERCA DE_QUEM FALAVA.
23 UM DOS <EK> SEUS DISCÍPULOS, O QUAL JESUS AMAVA <AGAPAO>, ESTAVA **RECLINADO NO PEITO/COLO DE
JESUS.
24 SIMÃO PEDRO, POIS, SINALIZA A_ESTE [PARA] *PERGUNTAR QUEM (H) SERIA ACERCA DE_QUEM FALAVA.
25 TENDO-SE INCLINADO, POIS, AQUELE ASSIM SOBRE <EPI> O PEITO DE JESUS, DIZ-LHE: SENHOR, QUEM É?
26 JESUS **RESPONDE: É AQUELE A_QUEM EU MERGULHAREI O PEDAÇO E DAREI A_ELE. TENDO MERGULHADO,
POIS, O PEDAÇO, {PEGA E} DÁ A_JUDÁ [FILHO] DE_SIMÃO ISCARIOTES.
27 E APÓS O PEDAÇO, ENTÃO ENTROU NAQUELE <EIS> SATANÁS. DIZ-LHE, POIS, JESUS: O QUE FAZES FAZE
DEPRESSA.
28 {MAS} NINGUÉM DOS **RECLINADOS/ASSENTADOS SOUBE PARA <PROS> QUE LHE DISSE ISTO.
29 PORQUE, COMO JUDÁ TINHA A BOLSA, PENSAVAM ALGUNS QUE JESUS LHE DIZ: COMPRA O_QUE TEMOS
NECESSIDADE PARA <EIS> A FESTA, OU PARA QUE DESSE ALGO AOS POBRES.
30 TENDO RECEBIDO, POIS, O PEDAÇO, AQUELE SAIU LOGO. MAS ERA NOITE.

Novo mandamento

Jo 13:31 QUANDO, POIS, SAIU, DIZ JESUS: AGORA FOI GLORIFICADO O FILHO DO HOMEM, E DEUS FOI GLORIFICADO
NELE.
32 {SE DEUS FOI GLORIFICADO NELE}, TAMBÉM/E DEUS O GLORIFICARÁ NELE, E LOGO O GLORIFICARÁ.
33 CRIANCINHAS, AINDA UM POUCO ESTOU CONVOSCO. PROCURAREIS A MIM, E ASSIM COMO DISSE AOS JUDEUS,
TAMBÉM VOS DIGO AGORA, QUE: ONDE EU VOU VÓS NÃO **PODEIS/CONSEGUIS IR.
34 NOVO MANDAMENTO VOS DOU: QUE/PARA QUE AMEIS <AGAPAO> UNS AOS OUTROS, ASSIM COMO VOS AMEI
<AGAPAO>, QUE/PARA QUE TAMBÉM VÓS AMEIS <AGAPAO> UNS AOS OUTROS.
35 NISTO TODOS *CONHECERÃO QUE SOIS MEUS DISCÍPULOS, SE TENHAIS AMOR <AGAPE>
UNS_AOS_OUTROS/ENTRE_VÓS.

Pedro é avisado (Mt 26:31-35; Mc 14:27-31; Lc 22:31-34)

Jo 13:36 DIZ-LHE SIMÃO PEDRO: SENHOR, AONDE VAIS? JESUS {LHE} *RESPONDEU: AONDE VOU NÃO
**PODES/CONSEGUES AGORA SEGUIR-ME, MAS SEGUIRÁS MAIS TARDE.
37 DIZ-LHE PEDRO: SENHOR, POR QUE NÃO **POSSO/CONSIGO SEGUIR-TE AGORA? EM FAVOR DE_TI
DISPOREI/COLOCAREI <TITEMI> A MINHA ALMA.
38 **RESPONDE JESUS: DISPORÁS/COLOCARÁS <TITEMI> A TUA ALMA EM FAVOR DE_MIM? EM VERDADE (1),
EM VERDADE (1) TE DIGO: DE MODO NENHUM (2) CANTASSE [O] GALO ATÉ QUE TRÊS VEZES ME *NEGASSES.
(índice) Jo14
Cap ant Próx cap JOÃO 14
Jesus conforta os discípulos

Jo 14:1 NÃO **SE PERTURBE/AGITE O VOSSO CORAÇÃO; CREDES/CREDE EM <EIS> DEUS E CREDES/CREDE EM
<EIS> MIM.
2 NA CASA DO MEU PAI HÁ MUITAS MORADAS; MAS SE NÃO, [EU] VOS (H) TERIA DITO QUE **VOU PREPARAR
LUGAR PARA_VÓS.
3 E SE [EU] FOSSE E PREPARASSE LUGAR PARA_VÓS, **VENHO NOVAMENTE E VOS *RECEBEREI PARA <PROS>
MIM MESMO, PARA QUE ONDE EU ESTOU TAMBÉM VÓS ESTEJAIS.
4 E AONDE {EU} VOU SABEIS◦ O CAMINHO.
5 DIZ-LHE TOMÉ: SENHOR, NÃO SABEMOS◦ AONDE VAIS; COMO **PODEMOS/CONSEGUIMOS SABER◦ O CAMINHO?
6 DIZ-LHE JESUS: EU SOU O CAMINHO E A VERDADE E A VIDA; NINGUÉM **VEM AO <PROS> PAI SENÃO
ATRAVÉS <DIA> DE_MIM.
7 SE CONHECESTES◦ A MIM, TAMBÉM O MEU PAI CONHECEREIS; E DESDE <APO> AGORA O CONHECEIS E O VISTES◦.

Jo 14:8 DIZ-LHE FILIPE: SENHOR, MOSTRA-NOS O PAI, E NOS BASTA.


9 DIZ-LHE JESUS: ESTOU POR TANTO TEMPO CONVOSCO, E NÃO ME CONHECESTE◦, FILIPE? O QUE VIU◦ A MIM VIU◦ O
PAI; COMO DIZES TU: MOSTRA-NOS O PAI?
10 NÃO CRÊS QUE EU [ESTOU] NO PAI E O PAI EM MIM ESTÁ? AS PALAVRAS <RHEMA> AS QUAIS EU VOS FALO NÃO
FALO DE/POR <APO> MIM_MESMO, MAS O PAI PERMANECENDO EM MIM FAZ AS OBRAS DELE.
11 CREDE EM_MIM QUE EU [ESTOU] NO PAI E O PAI EM MIM; MAS SE NÃO, CREDE POR CAUSA DAS <DIA> MESMAS
OBRAS.
12 EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO: O QUE CRÊ EM <EIS> MIM, AS OBRAS AS QUAIS EU FAÇO

137 Jo 14
Tradução Detalhada Jo 15

TAMBÉM AQUELE FARÁ E MAIORES DO_QUE_ESTAS FARÁ, QUE EU **VOU PARA <PROS> O PAI.
13 E O QUE (H) PEDÍSSEIS EM O MEU NOME ISTO FAREI, PARA QUE O PAI FOSSE GLORIFICADO EM O FILHO.
14 SE ALGO ME PEDÍSSEIS EM O MEU NOME EU FAREI.

A promessa do Espírito Santo

Jo 14:15 SE AMEIS <AGAPAO> A MIM, GUARDAREIS OS MEUS MANDAMENTOS.


16 E EU ROGAREI [A]O PAI E VOS DARÁ OUTRO AJUDADOR/CONSOLADOR <PARAKLETOS> PARA QUE ESTEJA
CONVOSCO PARA <EIS> O SEMPRE <AION>;
17 O ESPÍRITO DA VERDADE, O QUAL O MUNDO (4) NÃO **PODE/CONSEGUE RECEBER, QUE NÃO O VÊ NEM CONHECE;
VÓS O CONHECEIS, QUE PERMANECE JUNTO <PARA> A_VÓS E EM VÓS *ESTARÁ.
18 NÃO VOS DEIXAREI ÓRFÃOS; **VENHO PARA <PROS> VÓS.
19 AINDA [UM] POUCO E O MUNDO (4) NÃO MAIS ME VÊ, MAS VÓS ME VEDES, QUE EU VIVO E VÓS VIVEREIS.
20 NAQUELE DIA VÓS *CONHECEREIS QUE EU [ESTOU] EM O MEU PAI, E VÓS EM MIM, E EU EM VÓS.

Jo 14:21 O QUE TEM OS MEUS MANDAMENTOS E QUE GUARDA ELES, AQUELE É O QUE AMA <AGAPAO> A MIM;
MAS O QUE AMA <AGAPAO> A MIM SERÁ AMADO <AGAPAO> POR <UPO> MEU PAI, E EU O AMAREI <AGAPAO> E
MANIFESTAREI A MIM MESMO A_ELE.
22 DIZ-LHE JUDÁ, NÃO O ISCARIOTES: SENHOR, {E} O QUE ACONTECEU◦ <GINOMAI> QUE A_NÓS VAIS MANIFESTAR
A TI MESMO E NÃO AO MUNDO (4)?
23 JESUS *RESPONDEU, E DISSE-LHE: SE ALGUÉM AME <AGAPAO> A MIM, GUARDARÁ A MINHA PALAVRA
<LOGOS>, E O MEU PAI O AMARÁ <AGAPAO>, E *VIREMOS A <PROS> ELE E *FAREMOS MORADA JUNTO <PARA>
A_ELE.
24 O QUE NÃO ME AMA <AGAPAO> NÃO GUARDA AS MINHAS PALAVRAS <LOGOS>; E A PALAVRA <LOGOS> A QUAL
OUVIS NÃO É MINHA, MAS DO PAI QUE ENVIOU A MIM.

Jo 14:25 DISSE◦ ESTAS COISAS A_VÓS PERMANECENDO JUNTO <PARA> A_VÓS.


26 MAS O AJUDADOR/CONSOLADOR <PARAKLETOS>, O ESPÍRITO SANTO O QUAL O PAI ENVIARÁ EM O MEU
NOME, AQUELE VOS ENSINARÁ TODAS AS COISAS E VOS LEMBRARÁ TODAS AS COISAS AS QUAIS {EU} VOS
DISSE.
27 DEIXO-VOS PAZ, A MINHA PAZ VOS DOU; NÃO ASSIM COMO O MUNDO (4) DÁ EU VOS DOU. NÃO
**SE PERTURBE/AGITE O VOSSO CORAÇÃO NEM SE ACOVARDE.
28 OUVISTES QUE EU VOS DISSE: VOU E **VENHO PARA <PROS> VÓS. SE ME AMÁVEIS <AGAPAO>
VOS TERÍEIS ALEGRADO (H) QUE **VOU PARA <PROS> O PAI, QUE O PAI É MAIOR DO_QUE_EU.
29 E VOS DISSE◦ AGORA ANTES *DE ACONTECER <GINOMAI> PARA QUE QUANDO *ACONTECESSE <GINOMAI>
CRÊSSEIS.
30 NÃO MAIS FALAREI MUITAS COISAS CONVOSCO, PORQUE **VEM O PRINCIPAL/PRÍNCIPE DO MUNDO (4), E EM
MIM NÃO TEM NADA;
31 MAS PARA QUE O MUNDO (4) SOUBESSE QUE AMO <AGAPAO> O PAI, E ASSIM COMO O PAI ME *ORDENOU, ASSIM
FAÇO. **LEVANTAI-VOS, VAMOS DAQUI.
(índice) Jo15
Cap ant Próx cap JOÃO 15
A videira e os ramos

Jo 15:1 EU SOU A VIDEIRA VERDADEIRA E O MEU PAI É O AGRICULTOR.


2 TODO RAMO EM MIM QUE NÃO PRODUZ FRUTO [ELE] O TIRA, E TODO QUE PRODUZ FRUTO LIMPA-O PARA QUE
PRODUZA MAIS/MELHOR FRUTO.
3 VÓS JÁ ESTAIS LIMPOS POR CAUSA DA <DIA> PALAVRA <LOGOS> QUE VOS FALEI◦.
4 PERMANECEI EM MIM E EU EM VÓS; ASSIM COMO O RAMO NÃO **PODE/CONSEGUE DE/POR <APO> SI_MESMO
PRODUZIR FRUTO SE NÃO PERMANEÇA NA VIDEIRA, ASSIM NEM VÓS SE NÃO PERMANEÇAIS EM MIM.
5 EU SOU A VIDEIRA, VÓS OS RAMOS; O QUE PERMANECE EM MIM E EU NELE, ESSE PRODUZ MUITO FRUTO,
QUE SEM MIM NÃO **PODEIS/CONSEGUIS FAZER NADA.
6 SE ALGUÉM NÃO PERMANEÇA EM MIM, FOI LANÇADO FORA COMO O RAMO, E FOI SECADO, E OS AJUNTAM E
LANÇAM PARA <EIS> O FOGO, E **É QUEIMADO.
7 SE PERMANECÊSSEIS EM MIM E AS MINHAS PALAVRAS <RHEMA> PERMANECESSEM EM VÓS, *PEDI O QUE (H)
QUEIRAIS E VOS *SERÁ FEITO/ACONTECERÁ <GINOMAI>.
8 NISTO FOI GLORIFICADO O MEU PAI, QUE/PARA QUE PRODUZAIS MUITO FRUTO, E *VOS TORNÁSSEIS <GINOMAI>
MEUS DISCÍPULOS.

Jo 15:9 ASSIM COMO O PAI ME AMOU <AGAPAO> TAMBÉM EU VOS AMEI <AGAPAO>; PERMANECEI
NO MEU AMOR <AGAPE>.
10 SE GUARDÁSSEIS OS MEUS MANDAMENTOS, PERMANECEREIS NO MEU AMOR <AGAPE>, ASSIM COMO EU
GUARDEI◦ OS MANDAMENTOS DO MEU PAI E PERMANEÇO NO AMOR <AGAPE> DELE.
11 FALEI◦ ESTAS COISAS A_VÓS PARA QUE A MINHA ALEGRIA ESTEJA EM VÓS E A VOSSA ALEGRIA
FOSSE COMPLETADA <PLEROO>.
12 ESTE É O MEU MANDAMENTO, QUE/PARA QUE AMEIS <AGAPAO> UNS AOS OUTROS ASSIM COMO VOS AMEI
<AGAPAO>.

138 Jo 15
Tradução Detalhada
13 AMOR <AGAPE> MAIOR DO_QUE_ESTE NINGUÉM TEM, QUE/PARA QUE ALGUÉM DISPUSESSE/COLOCASSE
<TITEMI> A SUA ALMA EM FAVOR DOS SEUS AMIGOS.
14 VÓS SOIS MEUS AMIGOS SE FAÇAIS AS COISAS QUE EU VOS **MANDO.
15 NÃO MAIS VOS CHAMO ESCRAVOS, QUE O ESCRAVO NÃO SABE◦ O QUE FAZ O SEU SENHOR; MAS VOS CHAMEI◦
AMIGOS, QUE TODAS AS COISAS QUE OUVI DA PARTE <PARA> DO MEU PAI VOS DEI A CONHECER.
16 NÃO ME *ESCOLHESTES VÓS, MAS EU VOS *ESCOLHI, E VOS DESIGNEI/COLOQUEI <TITEMI> PARA QUE VÓS VADES
E PRODUZAIS FRUTO, E O VOSSO FRUTO PERMANEÇA; PARA QUE O QUE (H) PEDÍSSEIS [A]O PAI EM O MEU NOME
[ELE] VOS DESSE.
17 ESTAS COISAS VOS **MANDO, QUE/PARA QUE AMEIS <AGAPAO> UNS AOS OUTROS.

O ódio do mundo

Jo 15:18 SE O MUNDO (4) VOS ODEIA, SABEI/SABEIS QUE ANTES DE_VÓS ODIOU◦ A MIM.
19 SE ÉREIS DO <EK> MUNDO (4), O MUNDO (4) (H) AMARIA <FILEO> O QUE É DELE, PORÉM QUE NÃO SOIS DO
<EK> MUNDO (4), MAS EU VOS *ESCOLHI DO <EK> MUNDO (4), POR <DIA> ISSO O MUNDO (4) VOS ODEIA.
20 LEMBRAI-VOS DA PALAVRA <LOGOS> A_QUAL EU VOS DISSE: NÃO É [UM] ESCRAVO MAIOR
DO_QUE SEU SENHOR. SE ME PERSEGUIRAM, TAMBÉM VOS PERSEGUIRÃO; SE GUARDARAM A MINHA PALAVRA
<LOGOS>, TAMBÉM GUARDARÃO A VOSSA.
21 MAS TODAS ESTAS COISAS FARÃO PARA <EIS> VÓS POR CAUSA DO <DIA> MEU NOME, QUE NÃO CONHECERAM◦ O
QUE ENVIOU A MIM.
22 SE [EU] NÃO TIVESSE VINDO E LHES FALADO, NÃO TERIAM PECADO, MAS AGORA NÃO TÊM DESCULPA/PRETEXTO
ACERCA DO PECADO DELES.
23 O QUE ODEIA A MIM ODEIA TAMBÉM O MEU PAI.
24 SE [EU] NÃO TIVESSE FEITO AS OBRAS EM/ENTRE ELES, AS QUAIS NENHUM OUTRO FEZ, NÃO TERIAM PECADO;
MAS AGORA TANTO/NÃO SÓ VIRAM◦ QUANTO/MAS TAMBÉM ODIARAM◦ TANTO/NÃO SÓ A MIM
QUANTO/MAS TAMBÉM O MEU PAI.
25 MAS PARA QUE FOSSE CUMPRIDA <PLEROO> A PALAVRA <LOGOS> QUE **ESTÁ ESCRITA◦ NA LEI DELES QUE:
ODIARAM-ME DE GRAÇA/SEM CAUSA.
26 QUANDO VIESSE O AJUDADOR/CONSOLADOR <PARAKLETOS>, O QUAL EU VOS ENVIAREI DA PARTE <PARA>
DO PAI, O ESPÍRITO DA VERDADE O QUAL **PROCEDE DA PARTE <PARA> DO PAI, AQUELE TESTEMUNHARÁ
ACERCA DE_MIM.
27 MAS VÓS TAMBÉM TESTEMUNHAIS/TESTEMUNHAI, QUE DESDE <APO> [O] PRINCÍPIO ESTAIS COMIGO.
(índice) Jo16
Cap ant Próx cap JOÃO 16

Jo 16:1 ESTAS COISAS VOS FALEI◦ PARA QUE NÃO FÔSSEIS ESCANDALIZADOS.
2 EXPULSOS DA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA VOS FARÃO; MAS **VEM [A] HORA QUE TODO O QUE MATA A VÓS
PENSASSE OFERECER CULTO A DEUS.
3 E ESTAS COISAS FARÃO QUE NÃO CONHECERAM O PAI NEM A MIM.
4 MAS VOS FALEI◦ ESTAS COISAS PARA QUE QUANDO VIESSE A HORA DELAS VOS LEMBREIS DELAS QUE EU VOS
DISSE. MAS NÃO VOS DISSE ESTAS COISAS DESDE <EK> [O] PRINCÍPIO, QUE CONVOSCO ESTAVA.

A obra do Espírito Santo

Jo 16:5 MAS AGORA VOU PARA <PROS> O QUE ENVIOU A MIM, E NINGUÉM DE <EK> VÓS ME PERGUNTA: AONDE
VAIS?
6 MAS QUE VOS FALEI◦ ESTAS COISAS, A TRISTEZA ENCHEU◦ <PLEROO> O VOSSO CORAÇÃO.
7 MAS EU VOS DIGO A VERDADE: VOS CONVÉM/É MELHOR QUE EU PARTISSE; PORQUE SE NÃO PARTISSE, O
AJUDADOR/CONSOLADOR <PARAKLETOS> NÃO *VIRÁ A <PROS> VÓS; MAS SE [EU] FOSSE, O ENVIAREI A <PROS>
VÓS.
8 E TENDO CHEGADO AQUELE REPREENDERÁ/EXPORÁ O MUNDO (4) ACERCA DE_PECADO, E ACERCA
DE_RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> E ACERCA DE_JUÍZO/JULGAMENTO.
9 ACERCA DE_PECADO DE FATO, QUE NÃO CRÊEM EM <EIS> MIM;
10 MAS ACERCA DE_RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>, QUE VOU PARA <PROS> O PAI, E NÃO MAIS ME VEDES;
11 MAS ACERCA DE_JUÍZO/JULGAMENTO, QUE O PRINCIPAL/PRÍNCIPE DESTE MUNDO (4)
**FOI JULGADO/CONDENADO◦.

Jo 16:12 AINDA TENHO MUITAS COISAS [PARA] VOS FALAR, MAS NÃO **PODEIS/CONSEGUIS SUPORTAR AGORA.
13 MAS QUANDO VIESSE AQUELE, O ESPÍRITO DA VERDADE, VOS GUIARÁ EM TODA A VERDADE; PORQUE NÃO
FALARÁ DE/POR <APO> SI_MESMO, MAS FALARÁ AS COISAS QUE OUVIRÁ, E VOS ANUNCIARÁ AS COISAS
**QUE VÊM.
14 AQUELE ME GLORIFICARÁ, QUE *RECEBERÁ DO <EK> [QUE É] MEU, E VOS ANUNCIARÁ.
15 TUDO QUANTO O PAI TEM É MEU; POR <DIA> ISSO [EU] DISSE QUE RECEBE DO <EK> [QUE É] MEU E VOS
ANUNCIARÁ.

139 Jo 16
Tradução Detalhada Jo 16

Tristeza em alegria

Jo 16:16 [UM] POUCO E NÃO MAIS ME VEDES, E NOVAMENTE [UM] POUCO E ME *VEREIS;
17 DISSERAM UNS AOS OUTROS, POIS, [ALGUNS] DOS <EK> SEUS DISCÍPULOS,: O QUE É ISTO QUE NOS DIZ? [UM]
POUCO E NÃO ME VEDES, E NOVAMENTE [UM] POUCO E ME *VEREIS, E: QUE VOU PARA <PROS> O PAI?
18 DIZIAM, POIS: QUE É ISTO {QUE DIZ} O [UM] POUCO? NÃO SABEMOS◦ O QUE FALA.
19 SOUBE JESUS QUE QUERIAM INTERROGÁ-LO E DISSE-LHES: INDAGAIS ENTRE VÓS ACERCA DISTO QUE DISSE:
[UM] POUCO E NÃO ME VEDES, E NOVAMENTE [UM] POUCO E ME *VEREIS?
20 EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO QUE VÓS CHORAREIS E LAMENTAREIS, MAS O MUNDO (4)
SE ALEGRARÁ. VÓS SEREIS ENTRISTECIDOS, MAS A VOSSA TRISTEZA *SE TORNARÁ <GINOMAI> EM <EIS> ALEGRIA.
21 A MULHER QUANDO ESTEJA POR DAR À LUZ TEM TRISTEZA, QUE CHEGOU A SUA HORA; MAS QUANDO
DESSE À LUZ A CRIANÇA, NÃO MAIS LEMBRA DA AFLIÇÃO POR CAUSA DA <DIA> ALEGRIA QUE NASCEU [UM]
HOMEM PARA <EIS> O MUNDO (4).
22 TAMBÉM VÓS, POIS, AGORA DE FATO TENDES TRISTEZA; MAS NOVAMENTE VOS *VEREI E O VOSSO
CORAÇÃO SE ALEGRARÁ, E A VOSSA ALEGRIA NINGUÉM TIRA DE <APO> VÓS.
23 E NAQUELE DIA NÃO ME PERGUNTAREIS/ROGAREIS NADA. EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) VOS DIGO:
(H) O QUE PEDÍSSEIS [A]O PAI EM O MEU NOME VOS DARÁ.
24 ATÉ AGORA NÃO PEDISTES NADA EM O MEU NOME; PEDI E *RECEBEREIS, PARA QUE A VOSSA ALEGRIA
SEJA **COMPLETADA◦ <PLEROO>.

Tende bom ânimo

Jo 16:25 ESTAS COISAS VOS FALEI◦ EM COMPARAÇÕES; **VEM [A] HORA QUANDO NÃO MAIS VOS FALAREI EM
COMPARAÇÕES, MAS ABERTAMENTE VOS ANUNCIAREI ACERCA DO PAI.
26 NAQUELE DIA *PEDIREIS EM O MEU NOME, E NÃO VOS DIGO QUE EU ROGAREI [A]O PAI ACERCA DE_VÓS;
27 PORQUE O PAI MESMO VOS AMA <FILEO>, QUE VÓS ME AMASTES◦ <FILEO> E CRESTES◦ QUE EU SAÍ DA PARTE
<PARA> DE DEUS.
28 SAÍ DA PARTE <PARA> DO PAI E VIM◦ PARA <EIS> O MUNDO (4); NOVAMENTE DEIXO O MUNDO (4) E **VOU PARA
<PROS> O PAI.
29 DIZEM OS SEUS DISCÍPULOS: EIS QUE AGORA FALAS ABERTAMENTE E NENHUMA COMPARAÇÃO DIZES.
30 AGORA SABEMOS◦ QUE SABES◦ TODAS AS COISAS E NÃO TENS NECESSIDADE QUE ALGUÉM TE PERGUNTE; NISTO
CREMOS (#) QUE SAÍSTE DE <APO> DEUS. #(TV = PRESENTE)
31 *RESPONDEU-LHES JESUS: CREDES AGORA?
32 EIS QUE **VEM [A] HORA E CHEGOU◦, PARA QUE FÔSSEIS DISPERSOS CADA UM PARA <EIS> AS
PRÓPRIAS COISAS E ME DEIXÁSSEIS SOZINHO; E NÃO ESTOU SOZINHO, QUE O PAI ESTÁ COMIGO.
33 ESTAS COISAS VOS FALEI◦ PARA QUE EM MIM TENHAIS PAZ; NO MUNDO (4) TENDES TRIBULAÇÃO, MAS
TENDE BOM ÂNIMO/CORAGEM, EU VENCI◦ O MUNDO (4).
(índice) Jo17
Cap ant Próx cap JOÃO 17
Jesus ora

Jo 17:1 JESUS FALOU ESTAS COISAS E, TENDO LEVANTADO OS OLHOS DELE PARA <EIS> O CÉU, DISSE: PAI, CHEGOU◦
A HORA; GLORIFICA O TEU FILHO, PARA QUE O FILHO TE GLORIFICASSE;
2 ASSIM COMO LHE DESTE AUTORIDADE/DIREITO/PODER <EKSOUSIA> DE_TODA CARNE, PARA QUE TUDO O QUE
DESTE◦ A_ELE DESSE A_ELES VIDA ETERNA. (#)
#(INTERPRETAÇÃO = ASSIM COMO LHE DESTE AUTORIDADE/DIREITO/PODER [SOBRE] TODA CARNE,
PARA QUE LHES DESSE VIDA ETERNA, A TODOS QUANTOS LHE DESTE◦.)
3 MAS ESTA É A VIDA ETERNA: QUE/PARA QUE TE CONHEÇAM, O ÚNICO DEUS VERDADEIRO, E QUEM
ENVIASTE, JESUS CRISTO/UNGIDO.
4 EU TE GLORIFIQUEI SOBRE <EPI> A TERRA TENDO COMPLETADO A OBRA A QUAL ME DESTE◦ PARA QUE [EU]
FIZESSE.
5 E AGORA GLORIFICA-ME TU, PAI, JUNTO <PARA> A_TI_MESMO COM_A GLÓRIA A QUAL [EU] TINHA JUNTO <PARA>
A_TI ANTES DO MUNDO (4) EXISTIR.

Jo 17:6 MANIFESTEI O TEU NOME AOS HOMENS QUE ME DESTE DO <EK> MUNDO (4); ERAM TEUS E A MIM OS DESTE,
E GUARDARAM◦ A TUA PALAVRA <LOGOS>.
7 AGORA CONHECERAM◦ QUE TODAS AS COISAS QUE ME DESTE◦ SÃO DA PARTE <PARA> DE_TI;
8 QUE LHES DEI◦ AS PALAVRAS <RHEMA> AS QUAIS ME DESTE, E ELES RECEBERAM E CONHECERAM
VERDADEIRAMENTE QUE SAÍ DA PARTE <PARA> DE_TI, E CRERAM QUE TU ME ENVIASTE.
9 EU ROGO ACERCA DELES, NÃO ROGO ACERCA DO MUNDO (4), MAS ACERCA DOS QUE ME DESTE◦, QUE SÃO
PARA_TI/TEUS.
10 E TODAS AS MINHAS [COISAS] SÃO TUAS, E AS TUAS MINHAS, E **FUI GLORIFICADO◦ NELES.
11 E NÃO MAIS ESTOU NO MUNDO (4), E ELES ESTÃO NO MUNDO (4), E EU **VENHO ANTE <PROS> TI. PAI SANTO,
GUARDA-OS EM O TEU NOME O_QUAL ME DESTE◦, PARA QUE SEJAM UM ASSIM COMO NÓS.
12 QUANDO *ESTAVA COM ELES EU OS GUARDAVA EM O TEU NOME, O_QUAL ME DESTE◦, E GUARDEI E NINGUÉM
DELES <EK> *SE PERDEU, SENÃO O FILHO DA PERDIÇÃO, PARA QUE A ESCRITURA FOSSE CUMPRIDA <PLEROO>.

140 Jo 17
Tradução Detalhada Jo 17

13 MAS AGORA **VENHO ANTE <PROS> TI, E FALO ESTAS COISAS NO MUNDO (4) PARA QUE TENHAM A MINHA
ALEGRIA **COMPLETADA◦ <PLEROO> EM SI_MESMOS.

Jo 17:14 EU LHES DEI◦ A TUA PALAVRA <LOGOS> E O MUNDO (4) OS ODIOU, QUE NÃO SÃO DO <EK> MUNDO (4),
ASSIM COMO EU NÃO SOU DO <EK> MUNDO (4).
15 NÃO ROGO PARA QUE OS TIRASSES DO <EK> MUNDO (4), MAS PARA QUE OS GUARDASSES DO <EK>
MAL/MALIGNO.
16 NÃO SÃO DO <EK> MUNDO (4), ASSIM COMO EU NÃO SOU DO <EK> MUNDO (4).
17 SANTIFICA-OS NA VERDADE; A TUA PALAVRA <LOGOS> É VERDADE.
18 ASSIM COMO ME ENVIASTE PARA <EIS> O MUNDO (4), TAMBÉM EU OS ENVIEI PARA <EIS> O MUNDO (4).
19 E EM FAVOR DELES EU SANTIFICO A MIM MESMO, PARA QUE TAMBÉM ELES SEJAM **SANTIFICADOS◦ EM (A)
VERDADE.

Jo 17:20 MAS NÃO ROGO SOMENTE ACERCA DESTES, MAS TAMBÉM ACERCA DOS QUE CRÊEM EM <EIS> MIM
ATRAVÉS <DIA> DA PALAVRA <LOGOS> DELES;
21 PARA QUE TODOS SEJAM UM, ASSIM COMO TU, PAI, [ÉS] EM MIM E EU EM TI, PARA QUE TAMBÉM ELES EM
NÓS ESTEJAM, PARA QUE O MUNDO (4) CREIA QUE TU ME ENVIASTE.
22 E EU LHES DEI◦ A GLÓRIA A QUAL ME DESTE◦, PARA QUE SEJAM UM ASSIM COMO NÓS [SOMOS] UM.
23 EU NELES E TU EM MIM, PARA QUE SEJAM **APERFEIÇOADOS/COMPLETOS◦ EM <EIS> UM, PARA QUE O MUNDO (4)
CONHEÇA QUE TU ME ENVIASTE, E OS AMASTE <AGAPAO> ASSIM COMO ME AMASTE <AGAPAO>.
24 PAI, O QUE/{OS QUE} ME DESTE◦, QUERO QUE ONDE EU ESTOU, TAMBÉM AQUELES ESTEJAM COMIGO,
PARA QUE VEJAM A MINHA GLÓRIA A QUAL ME DESTE◦, QUE ME AMASTE <AGAPAO> ANTES DA_FUNDAÇÃO
DO_MUNDO (4).
25 PAI JUSTO, TAMBÉM O MUNDO (4) NÃO TE CONHECEU, MAS EU TE CONHECI, E ESTES CONHECERAM QUE TU ME
ENVIASTE.
26 E LHES DEI A CONHECER O TEU NOME, E DAREI A CONHECER, PARA QUE O AMOR <AGAPE> [COM] O QUAL ME
AMASTE <AGAPAO> ESTEJA NELES E EU NELES.
(índice) Jo18
Cap ant Próx cap JOÃO 18
No Getsêmani (Mt 26:36-46; Mc 14:32-42; Lc 22:39-46)

Jo 18:1 TENDO DITO JESUS ESTAS COISAS, SAIU COM OS SEUS DISCÍPULOS PARA ALÉM DA RAVINA DO CEDROM,
ONDE HAVIA [UM] JARDIM, NO <EIS> QUAL ELE ENTROU E OS SEUS DISCÍPULOS.
2 MAS JUDÁ, O QUE ENTREGA A ELE, TAMBÉM CONHECERA◦◦ O LUGAR, QUE JESUS MUITAS VEZES REUNIU-SE ALI
COM OS SEUS DISCÍPULOS.

A prisão de Jesus (Mt 26:47-56; Mc 14:43-50; Lc 22:47-53)

3 JUDÁ, POIS, TENDO TOMADO O DESTACAMENTO E SERVIDORES DOS <EK> PRINCIPAIS SACERDOTES E DOS
FARISEUS, **VEM ALI COM LANTERNAS E TOCHAS E ARMAS.
4 JESUS, POIS, TENDO SABIDO◦ TODAS AS COISAS QUE **VINHAM SOBRE <EPI> ELE, SAIU E DIZ-LHES: A QUEM
PROCURAIS?
5 *RESPONDERAM-LHE: JESUS O NAZARENO. DIZ-LHES: SOU EU. MAS TAMBÉM JUDÁ, O QUE ENTREGA A ELE,
ESTIVERA ALI◦◦ COM ELES.
6 QUANDO, POIS, LHES DISSE: SOU EU, FORAM PARA <EIS> TRÁS E CAÍRAM NO CHÃO.
7 NOVAMENTE, POIS, LHES PERGUNTOU: A QUEM PROCURAIS? MAS ELES DISSERAM: JESUS O NAZARENO.
8 JESUS *RESPONDEU: DISSE-VOS QUE SOU EU; SE, POIS, ME PROCURAIS, DEIXAI ESTES IR;
9 PARA QUE FOSSE CUMPRIDA <PLEROO> A PALAVRA <LOGOS> A QUAL DISSE QUE: OS QUE DESTE◦ A_MIM NÃO
PERDI NENHUM DELES <EK>.

Jo 18:10 SIMÃO PEDRO, POIS, TENDO [UMA] ESPADA, PUXOU-A E FERIU O ESCRAVO DO SUMO SACERDOTE, E
DECEPOU A ORELHA DIREITA DELE. PORÉM [O] NOME DO ESCRAVO ERA MALCO.
11 DISSE, POIS, JESUS A PEDRO: PÕE A ESPADA NA <EIS> BAINHA; O CÁLICE O QUAL O PAI ME DEU◦,
PORVENTURA NÃO (2) O BEBESSE?
Jo 18:12 O DESTACAMENTO, POIS, E O COMANDANTE, E OS SERVIDORES DOS JUDEUS, PEGARAM JESUS E O
AMARRARAM <DEO>.

Jesus perante o sinédrio (Mt 26:57-68; Mc 14:53-65; Lc 22:54 e 63-71)

Jo 18:13 E LEVARAM PRIMEIRAMENTE A <PROS> ANÁS, PORQUE ERA SOGRO DE CAIFÁS, O QUAL ERA SUMO
SACERDOTE DAQUELE ANO.
14 PORÉM CAIFÁS ERA O QUE ACONSELHOU AOS JUDEUS QUE CONVÉM/É MELHOR UM HOMEM MORRER EM FAVOR
DO POVO.

141 Jo 18
Tradução Detalhada Jo 18

Pedro nega a Jesus (Mt 26:69-75; Mc 14:66-72; Lc 22:55-62)

Jo 18:15 MAS SIMÃO PEDRO SEGUIA A JESUS, E OUTRO DISCÍPULO. PORÉM AQUELE DISCÍPULO ERA CONHECIDO DO
SUMO SACERDOTE E ENTROU COM JESUS NO <EIS> PÁTIO DO SUMO SACERDOTE.
16 MAS PEDRO ESTIVERA ALI◦◦ FORA ANTE <PROS> A PORTA. SAIU, POIS, O OUTRO DISCÍPULO, O CONHECIDO DO
SUMO SACERDOTE, E FALOU À PORTEIRA, E FEZ ENTRAR PEDRO.
17 DIZ, POIS, A CRIADA PORTEIRA A PEDRO: PORVENTURA/NÃO ÉS TU TAMBÉM DOS <EK> DISCÍPULOS DESTE
HOMEM? DIZ AQUELE: NÃO SOU.
18 MAS ESTIVERAM ALI◦◦ OS ESCRAVOS E OS SERVIDORES, TENDO FEITO◦ [UM] BRASEIRO, QUE ESTAVA FRIO, E
**AQUECIAM-SE; PORÉM TAMBÉM ESTAVA PEDRO COM ELES PARADO◦ E *AQUECENDO-SE.

Jo 18:19 O SUMO SACERDOTE, POIS, INTERROGOU JESUS ACERCA DOS SEUS DISCÍPULOS E ACERCA
DO SEU ENSINO.
20 JESUS LHE *RESPONDEU: EU FALEI◦ COM ABERTURA AO MUNDO (4), EU SEMPRE ENSINEI NA
CONGREGAÇÃO/SINAGOGA E NO TEMPLO, ONDE TODOS OS JUDEUS **REÚNEM-SE, E NADA FALEI EM OCULTO.
21 POR QUE ME INTERROGAS? INTERROGA OS QUE OUVIRAM◦ O QUE LHES FALEI; EIS QUE ESTES SABEM◦
AS COISAS QUE EU DISSE.
22 MAS, TENDO DITO ELE ESTAS COISAS, UM DOS SERVIDORES PARADO ALI◦ DEU [UMA] BOFETADA/TAPA EM
JESUS, TENDO DITO: ASSIM **RESPONDES AO SUMO SACERDOTE?
23 *RESPONDEU-LHE JESUS: SE FALEI MAL/ERRADAMENTE, DÁ TESTEMUNHO ACERCA DO MAL/ERRO; MAS, SE BEM,
POR QUE ME BATES?
24 ANÁS, POIS, MANDOU-O **AMARRADO◦ <DEO> PARA <PROS> CAIFÁS, O SUMO SACERDOTE.

Jo 18:25 MAS SIMÃO PEDRO ESTAVA PARADO◦ E *AQUECENDO-SE. DISSERAM-LHE, POIS: PORVENTURA/NÃO ÉS TU
TAMBÉM DOS <EK> DISCÍPULOS DELE? AQUELE *NEGOU, E DISSE: NÃO SOU.
26 UM DOS <EK> ESCRAVOS DO SUMO SACERDOTE, SENDO PARENTE DE_QUEM PEDRO DECEPOU A ORELHA, DIZ:
NÃO TE VI EU NO JARDIM COM ELE?
27 NOVAMENTE, POIS, PEDRO *NEGOU, E IMEDIATAMENTE [O] GALO CANTOU.

Jesus perante Pilatos (Mt 27:1-2; Mc 15:1-15; Lc 23:1-2)

Jo 18:28 LEVAM, POIS, JESUS DE <APO> CAIFÁS PARA <EIS> O PRETÓRIO. MAS ERA PELA MANHÃ CEDO, E ELES NÃO
ENTRARAM NO <EIS> PRETÓRIO, PARA QUE NÃO FOSSEM CONTAMINADOS, MAS PUDESSEM COMER A PÁSCOA.
29 PILATOS, POIS, SAIU FORA A <PROS> ELES E DIZ: QUE ACUSAÇÃO TRAZEIS {CONTRA <KATA>} ESTE HOMEM?
30 *RESPONDERAM, E DISSERAM-LHE: SE ESTE NÃO ESTAVA FAZENDO MAL, NÃO (H) O TERÍAMOS ENTREGUE A_TI.
31 DISSE-LHES, POIS, PILATOS: TOMAI-O VÓS E JULGAI-O CONFORME <KATA> A VOSSA LEI. DISSERAM-LHE OS
JUDEUS: NÃO NOS É LÍCITO MATAR NINGUÉM.
32 PARA QUE FOSSE CUMPRIDA <PLEROO> A PALAVRA <LOGOS> DE JESUS A QUAL DISSE INDICANDO
COM_QUE_TIPO DE_MORTE ESTAVA POR MORRER.

Jesus questionado por Pilatos (Mt 27:11-14; Mc 15:2-5; Lc 23:3-5)

Jo 18:33 NOVAMENTE, POIS, ENTROU PILATOS NO <EIS> PRETÓRIO E CHAMOU JESUS, E DISSE-LHE: TU ÉS O REI DOS
JUDEUS?
34 *RESPONDEU JESUS: TU DIZES ISTO DE/POR <APO> TI_MESMO OU OUTROS TE DISSERAM ACERCA DE_MIM?
35 PILATOS *RESPONDEU: PORVENTURA SOU EU JUDEU? A TUA GENTE/NAÇÃO E OS PRINCIPAIS SACERDOTES TE
ENTREGARAM A_MIM. O QUE FIZESTE?
36 *RESPONDEU JESUS: O MEU REINO NÃO É DESTE <EK> MUNDO (4); SE O MEU REINO ERA DESTE <EK> MUNDO (4),
OS MEUS SERVIDORES **LUTAVAM {(H)} PARA QUE [EU] NÃO FOSSE ENTREGUE AOS JUDEUS; MAS AGORA O MEU
REINO NÃO É DAQUI.
37 DISSE-LHE, POIS, PILATOS: ENTÃO TU ÉS REI? JESUS *RESPONDEU: TU DIZES QUE SOU REI. EU PARA <EIS> ISTO
**NASCI◦, E PARA <EIS> ISTO VIM◦ AO <EIS> MUNDO (4), PARA QUE TESTEMUNHASSE A VERDADE. TODO O QUE É
DA <EK> VERDADE OUVE DA MINHA VOZ.
38 DIZ-LHE PILATOS: O QUE É VERDADE? E TENDO DITO ISTO, NOVAMENTE SAIU PARA <PROS> OS JUDEUS, E DIZ-
LHES: EU NENHUM MOTIVO [DE CULPA] ENCONTRO NELE.
39 MAS HÁ POR COSTUME PARA_VÓS QUE [EU] VOS SOLTASSE UM NA PÁSCOA. **QUEREIS/INTENTAIS, POIS, [QUE
EU] VOS SOLTASSE O REI DOS JUDEUS?
40 GRITARAM, POIS, NOVAMENTE, DIZENDO: ESTE NÃO, MAS O BARRABÁS/FILHO DE ABA. PORÉM O
BARRABÁS/FILHO DE ABA ERA SALTEADOR.
(índice) Jo19
Cap ant Próx cap JOÃO 19
Jesus condenado (Mt 27:15-26; Mc 15:6-15; Lc 23:13-25)

Jo 19:1 ENTÃO PILATOS, POIS, PEGOU JESUS E [O] AÇOITOU.


2 E OS SOLDADOS TENDO TECIDO [UMA] COROA DE <EK> ESPINHOS, PUSERAM SOBRE A CABEÇA DELE, E LHE
PUSERAM AO REDOR [UMA] VESTE PÚRPURA.
3 E **VINHAM A <PROS> ELE E DIZIAM: SAUDAÇÕES, REI DOS JUDEUS; E DAVAM BOFETADAS/TAPAS NELE.

142 Jo 19
Tradução Detalhada Jo 19

4 E PILATOS SAIU FORA NOVAMENTE, E DIZ-LHES: EIS QUE TRAGO ELE FORA A_VÓS, PARA QUE SOUBÉSSEIS QUE
NENHUM MOTIVO [DE CULPA] ENCONTRO NELE.
5 JESUS, POIS, SAIU FORA TRAZENDO A COROA ESPINHOSA E A VESTE PÚRPURA. E DISSE-LHES [PILATOS]: EIS O
HOMEM.
6 QUANDO, POIS, O VIRAM OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS SERVIDORES, GRITARAM, DIZENDO: CRUCIFICA,
CRUCIFICA. DIZ-LHES PILATOS: PEGAI-O VÓS E CRUCIFICAI, PORQUE EU NÃO ENCONTRO MOTIVO [DE CULPA]
NELE.
7 *RESPONDERAM-LHE OS JUDEUS: NÓS TEMOS LEI, E CONFORME <KATA> A LEI DEVE MORRER, QUE FEZ
A SI MESMO FILHO DE_DEUS.

Jo 19:8 PILATOS, POIS, QUANDO OUVIU ESTA PALAVRA <LOGOS>, MAIS FICOU ATEMORIZADO <FOBEO>.
9 E ENTROU NOVAMENTE NO <EIS> PRETÓRIO, E DIZ A JESUS: DONDE ÉS TU? MAS JESUS NÃO LHE DEU RESPOSTA.
10 DIZ-LHE, POIS, PILATOS: NÃO FALAS A_MIM? NÃO SABES◦ QUE TENHO AUTORIDADE/DIREITO/PODER <EKSOUSIA>
[PARA] TE SOLTAR E TENHO AUTORIDADE/DIREITO/PODER <EKSOUSIA> [PARA] TE CRUCIFICAR?
11 *RESPONDEU{-LHE} JESUS: NÃO TINHAS NENHUMA AUTORIDADE/DIREITO/PODER <EKSOUSIA> CONTRA <KATA>
MIM, SE NÃO TE ERA **DADA◦ DO ALTO; POR <DIA> ISSO O QUE ENTREGOU-ME A_TI TEM MAIOR PECADO.
12 POR <EK> ISTO PILATOS PROCURAVA SOLTÁ-LO; MAS OS JUDEUS GRITARAM, DIZENDO: SE SOLTASSES [A] ESTE,
NÃO ÉS AMIGO DE CÉSAR; TODO O QUE FAZ REI A SI MESMO CONTRADIZ A CÉSAR.
13 PILATOS, POIS, TENDO OUVIDO ESTAS PALAVRAS <LOGOS>, CONDUZIU JESUS PARA FORA E SENTOU-SE SOBRE
<EPI> [O] TRIBUNAL, NO <EIS> LUGAR **CHAMADO LITÓSTROTOS/PAVIMENTO DE PEDRA, MAS EM HEBRAICO
GABATÁ.
14 PORÉM ERA [A] PREPARAÇÃO DA PÁSCOA, ERA COMO [A] HORA SEXTA; E DIZ AOS JUDEUS: EIS O VOSSO REI.
15 GRITARAM, POIS, AQUELES: TIRA, TIRA, CRUCIFICA-O. DIZ-LHES PILATOS: CRUCIFICAREI O VOSSO REI?
*RESPONDERAM OS PRINCIPAIS SACERDOTES: NÃO TEMOS REI SENÃO CÉSAR.
16 ENTÃO, POIS, ENTREGOU-O A_ELES PARA QUE FOSSE CRUCIFICADO. TOMARAM, POIS, JESUS,

A crucificação (Mt 27:33-44; Mc 15:21-32; Lc 23:26-43)

Jo 19:17 E CARREGANDO A CRUZ PARA_SI_MESMO, SAIU PARA <EIS> O LUGAR **CHAMADO DA_CAVEIRA,
O QUAL EM HEBRAICO **SE DIZ GÓLGOTA,
18 ONDE O CRUCIFICARAM, E COM ELE OUTROS DOIS, DESTE E DAQUELE LADO, MAS JESUS NO MEIO.
19 PORÉM PILATOS ESCREVEU TAMBÉM [UM] TÍTULO, E COLOCOU <TITEMI> SOBRE <EPI> A CRUZ; MAS ESTAVA
**ESCRITO◦: JESUS O NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 MUITOS DOS JUDEUS, POIS, LERAM ESTE TÍTULO, QUE ERA PERTO DA CIDADE O LUGAR ONDE JESUS
FOI CRUCIFICADO; E ESTAVA **ESCRITO◦ EM HEBRAICO, EM LATIM, [E] EM GREGO.
21 DIZIAM, POIS, OS PRINCIPAIS SACERDOTES DOS JUDEUS A PILATOS: NÃO ESCREVAS: O REI DOS JUDEUS, MAS QUE
AQUELE DISSE: SOU REI DOS JUDEUS.
22 *RESPONDEU PILATOS: O QUE ESCREVI◦, ESCREVI◦.
23 QUANDO, POIS, OS SOLDADOS CRUCIFICARAM JESUS, TOMARAM AS VESTES DELE E FIZERAM QUATRO PARTES,
PARA_CADA SOLDADO [UMA] PARTE, E A TÚNICA. PORÉM ERA A TÚNICA SEM COSTURA, TECIDA POR <DIA>
INTEIRO DESDE_O <EK> ALTO.
24 DISSERAM, POIS, UNS AOS OUTROS: NÃO A RASGÁSSEMOS, MAS LANCÁSSEMOS SORTES ACERCA DELA [PARA
VER] DE_QUEM SERÁ. PARA QUE FOSSE CUMPRIDA <PLEROO> A ESCRITURA {A QUE DIZ}: *REPARTIRAM ENTRE_SI
AS MINHAS VESTES, E SOBRE <EPI> A MINHA VESTIDURA LANÇARAM SORTE. OS SOLDADOS, POIS, DE FATO
FIZERAM ESTAS COISAS.
25 MAS ESTIVERAM ALI◦◦ JUNTO <PARA> À CRUZ DE JESUS A SUA MÃE, E A IRMÃ DA SUA MÃE, MARIA A [MULHER]
DE CLOPAS, E MARIA A MADALENA.
26 JESUS, POIS, TENDO VISTO A MÃE E O DISCÍPULO A QUEM [ELE] AMAVA <AGAPAO> PARADO ALI◦, DIZ À MÃE:
MULHER, EIS O TEU FILHO.
27 DEPOIS DIZ AO DISCÍPULO: EIS A TUA MÃE. E DESDE <APO> AQUELA HORA O DISCÍPULO A RECEBEU EM <EIS>
SEUS CUIDADOS.

A morte de Jesus (Mt 27:45-56; Mc 15:33-41; Lc 23:44-49)

Jo 19:28 DEPOIS DISTO, TENDO SABIDO◦ JESUS QUE JÁ TODAS AS COISAS **FORAM TERMINADAS/COMPLETADAS◦,
PARA QUE A ESCRITURA FOSSE CUMPRIDA, DIZ: TENHO SEDE.
29 **ESTAVA COLOCADO [ALI UM] VASO CHEIO DE_VINAGRE. TENDO COLOCADO, POIS, [UMA] ESPONJA CHEIA DO
VINAGRE EM_[RAMO_DE]_HISSOPO, APROXIMARAM À BOCA DELE.
30 QUANDO, POIS, TOMOU O VINAGRE, JESUS DISSE: **FOI TERMINADO/COMPLETADO◦. E TENDO INCLINADO A
CABEÇA, ENTREGOU O ESPÍRITO.

Jo 19:31 OS JUDEUS, POIS, VISTO QUE ERA [A] PREPARAÇÃO, PARA QUE NO SÁBADO NÃO PERMANECESSEM OS
CORPOS SOBRE <EPI> A CRUZ, PORQUE ERA GRANDE O DIA DAQUELE SÁBADO, ROGARAM A PILATOS PARA QUE
FOSSEM QUEBRADAS AS PERNAS DELES E FOSSEM TIRADOS.
32 VIERAM, POIS, OS SOLDADOS E DE FATO QUEBRARAM AS PERNAS DO PRIMEIRO E DO OUTRO QUE
FOI CRUCIFICADO COM ELE;
33 MAS, TENDO VINDO A <EPI> JESUS, COMO VIRAM QUE ELE JÁ MORREU◦, NÃO QUEBRARAM AS PERNAS DELE.

143 Jo 19
Tradução Detalhada Jo 19

34 PORÉM UM DOS SOLDADOS FUROU O LADO DELE COM_UMA_LANÇA, E LOGO SAIU SANGUE E ÁGUA.
35 E O QUE VIU◦ TESTEMUNHOU◦, E O SEU TESTEMUNHO É VERDADEIRO, E AQUELE SABE◦ QUE FALA [COM]
VERDADE, PARA QUE TAMBÉM VÓS CRÊSSEIS.
36 PORQUE ESTAS COISAS *ACONTECERAM <GINOMAI> PARA QUE FOSSE CUMPRIDA <PLEROO> A ESCRITURA: NÃO
SERÁ QUEBRADO OSSO DELE.
37 E NOVAMENTE OUTRA ESCRITURA DIZ: *OLHARÃO PARA <EIS> QUEM TRASPASSARAM.

O sepultamento (Mt 27:57-61; Mc 15:42-47; Lc 23:50-56)

Jo 19:38 MAS DEPOIS DESTAS COISAS, JOSÉ DE <APO> ARIMATÉIA, SENDO DISCÍPULO DE JESUS, PORÉM
**OCULTADO◦ POR CAUSA DO <DIA> MEDO <FOBOS> DOS JUDEUS, ROGOU A PILATOS PARA QUE TIRASSE O CORPO
DE JESUS. E PILATOS PERMITIU. VEIO, POIS, E TIROU O CORPO DELE.
39 MAS VEIO TAMBÉM NICODEMOS, O QUE VEIO ANTERIORMENTE A <PROS> ELE DE_NOITE, TRAZENDO COMO CEM
LITRAS [DE] MISTURA DE_MIRRA E ALOÉS.
40 PEGARAM, POIS, O CORPO DE JESUS E O AMARRARAM <DEO> EM_LENÇÓIS COM OS AROMAS, ASSIM COMO É
COSTUME AOS JUDEUS SEPULTAR.
41 MAS HAVIA [UM] JARDIM NO LUGAR ONDE FOI CRUCIFICADO, E NO JARDIM [UM] SEPULCRO NOVO, NO QUAL
NUNCA NINGUÉM HAVIA **SIDO POSTO◦ <TITEMI>.
42 ALI, POIS, POR CAUSA DA <DIA> PREPARAÇÃO DOS JUDEUS, QUE ESTAVA PERTO O SEPULCRO, PUSERAM
<TITEMI> JESUS.
(índice) Jo20
Cap ant Próx cap JOÃO 20
A ressurreição de Jesus (Mt 28:1-10; Mc 16:1-8; Lc 24:1-12)

Jo 20:1 MAS NO PRIMEIRO [DIA] DA SEMANA, MARIA, A MADALENA **VEM CEDO PARA <EIS> O SEPULCRO,
HAVENDO AINDA ESCURIDÃO, E VÊ A PEDRA **TIRADA◦ DO <EK> SEPULCRO.
2 CORRE, POIS, E **VEM A <PROS> SIMÃO PEDRO E AO <PROS> OUTRO DISCÍPULO, O QUAL JESUS AMAVA <FILEO>, E
DIZ-LHES: TIRARAM O SENHOR DO <EK> SEPULCRO E NÃO SABEMOS◦ ONDE O PUSERAM <TITEMI>.
3 SAIU, POIS, PEDRO E O OUTRO DISCÍPULO, E **VINHAM PARA <EIS> O SEPULCRO.
4 MAS OS DOIS CORRIAM JUNTOS, E O OUTRO DISCÍPULO CORREU ADIANTE MAIS DEPRESSA DO_QUE PEDRO, E
CHEGOU PRIMEIRO AO <EIS> SEPULCRO.
5 E TENDO-SE ABAIXADO VÊ OS LENÇÓIS **DEITADOS, TODAVIA NÃO ENTROU.
6 **VEM, POIS, TAMBÉM SIMÃO PEDRO SEGUINDO-O, E ENTROU NO <EIS> SEPULCRO, E OLHA OS LENÇÓIS
**DEITADOS,
7 E O LENÇO, O QUAL ESTAVA SOBRE <EPI> A CABEÇA DELE, NÃO **DEITADO COM OS LENÇÓIS, MAS **ENROLADO◦
EM <EIS> UM LUGAR SEPARADO.
8 ENTÃO, POIS, ENTROU TAMBÉM O OUTRO DISCÍPULO, O QUE VEIO PRIMEIRO AO <EIS> SEPULCRO, E VIU E CREU.
9 PORQUE AINDA NÃO ENTENDERAM◦◦ A ESCRITURA, QUE É NECESSÁRIO (V) ELE RESSUSCITAR/LEVANTAR DOS
<EK> MORTOS.
10 OS DISCÍPULOS, POIS, PARTIRAM NOVAMENTE PARA OS SEUS.

Jesus aparece a Maria a Madalena (Mc 16:9-11)

Jo 20:11 MAS MARIA ESTIVERA ALI◦◦ FORA, CHORANDO JUNTO <PROS> AO SEPULCRO. ENQUANTO CHORAVA, POIS,
ABAIXOU-SE PARA <EIS> O SEPULCRO.
12 E VÊ DOIS ANJOS EM [VESTES] BRANCAS **SENTADOS ONDE **JAZIA O CORPO DE JESUS, UM JUNTO <PROS> À
CABEÇA E UM JUNTO <PROS> AOS PÉS.
13 E DIZEM-LHE AQUELES: MULHER, POR QUE CHORAS? DIZ-LHES QUE: TIRARAM O MEU SENHOR, E NÃO SEI◦ ONDE
O PUSERAM <TITEMI>.
14 TENDO DITO ISTO, VOLTOU-SE PARA <EIS> TRÁS, E VÊ JESUS PARADO ALI◦, E NÃO SOUBERA◦◦ QUE É JESUS.
15 DIZ-LHE JESUS: MULHER, POR QUE CHORAS? QUEM PROCURAS? AQUELA, PENSANDO QUE É O JARDINEIRO, DIZ-
LHE: SENHOR, SE TU O LEVASTE, DIZE-ME ONDE O PUSESTE <TITEMI>, E EU O LEVAREI.
16 DIZ-LHE JESUS: MARIA! AQUELA, TENDO-SE VOLTADO, DIZ-LHE EM HEBRAICO: RABONI, O QUE **QUER
DIZER MESTRE.
17 DIZ-LHE JESUS: NÃO ME *TOQUES, PORQUE AINDA NÃO SUBI◦ PARA <PROS> O PAI, MAS **VAI PARA <PROS>
OS MEUS IRMÃOS, E DIZE-LHES: SUBO PARA <PROS> O MEU PAI E VOSSO PAI, E MEU DEUS E VOSSO DEUS.
18 **VEM MARIA, A MADALENA, ANUNCIANDO AOS DISCÍPULOS QUE: VI◦ O SENHOR, E ESTAS COISAS [ELE] LHE
DISSE.

Jesus aparece aos discípulos (Lc 24:36-43) Palavras finais (Mt 28:16-20; Mc 16:14-18; Lc 24:44-49; At 1:6-8)

Jo 20:19 SENDO, POIS, TARDE NAQUELE DIA, O PRIMEIRO DA_SEMANA, E AS PORTAS **TRANCADAS◦ ONDE
ESTAVAM OS DISCÍPULOS POR CAUSA DO <DIA> MEDO <FOBOS> DOS JUDEUS, VEIO JESUS E PÔS-SE NO <EIS> MEIO,
E DIZ-LHES: PAZ A_VÓS.
20 E, TENDO DITO ISTO, MOSTROU-LHES AS MÃOS E O LADO. OS DISCÍPULOS, POIS, TENDO VISTO O SENHOR,
ALEGRARAM-SE.
21 DISSE-LHES, POIS, {JESUS} NOVAMENTE: PAZ A_VÓS; ASSIM COMO O PAI ME ENVIOU◦, TAMBÉM EU VOS ENVIO.

144 Jo 20
Tradução Detalhada Jo 20

22 E, TENDO DITO ISTO, ASSOPROU E DIZ-LHES: RECEBEI [O] ESPÍRITO SANTO.


23 SE DE_ALGUNS PERDOÁSSEIS OS PECADOS, LHES **FORAM PERDOADOS◦, SE DE_ALGUNS RETENHAIS,
**FORAM RETIDOS◦.

Jo 20:24 MAS TOMÉ, UM DOS <EK> DOZE, O **CHAMADO DÍDIMO/GÊMEO, NÃO ESTAVA COM ELES QUANDO VEIO
JESUS.
25 DIZIAM-LHE, POIS, OS OUTROS DISCÍPULOS: VIMOS◦ O SENHOR. MAS ELE DISSE-LHES: SE NÃO VISSE A MARCA
DOS CRAVOS NAS MÃOS DELE, E PUSESSE O MEU DEDO NA <EIS> MARCA DOS CRAVOS, E PUSESSE A MINHA MÃO
NO <EIS> LADO DELE, DE MODO NENHUM (2) CREREI.
26 E OITO DIAS DEPOIS NOVAMENTE OS DISCÍPULOS DELE ESTAVAM DENTRO E COM ELES TOMÉ. **VEM JESUS,
**TRANCADAS◦ AS PORTAS, E PÔS-SE NO <EIS> MEIO, E DISSE: PAZ A_VÓS.
27 ENTÃO DIZ A TOMÉ: TRAZE AQUI O TEU DEDO, E VÊ AS MINHAS MÃOS, E TRAZE A TUA MÃO E PÕE NO <EIS> MEU
LADO, E NÃO **SEJAS <GINOMAI> INCRÉDULO MAS CRENTE <PISTOS>.
28 TOMÉ *RESPONDEU, E DISSE-LHE: O SENHOR MEU E O DEUS MEU!
29 DIZ-LHE JESUS: QUE ME VISTE◦, CRESTE◦? FELIZES/BENDITOS OS QUE NÃO VIRAM E QUE CRERAM.

Jo 20:30 DE FATO, POIS, TAMBÉM MUITOS OUTROS SINAIS FEZ JESUS DIANTE DOS {SEUS} DISCÍPULOS, OS QUAIS NÃO
ESTÃO **ESCRITOS◦ NESTE LIVRO.
31 ESTES, PORÉM, **FORAM ESCRITOS◦ PARA QUE CRÊSSEIS QUE JESUS É O CRISTO/UNGIDO, O FILHO DE DEUS,
E PARA QUE CRENDO TENHAIS VIDA EM O NOME DELE.
(índice) Jo21
Cap ant Próx cap JOÃO 21
Jesus aparece a sete discípulos

Jo 21:1 DEPOIS DESTAS COISAS JESUS MANIFESTOU A SI MESMO NOVAMENTE AOS DISCÍPULOS JUNTO <EPI> DO MAR
DE TIBERÍADES; MAS MANIFESTOU-SE ASSIM:
2 ESTAVAM JUNTOS SIMÃO PEDRO, E TOMÉ O **CHAMADO DÍDIMO/GÊMEO, E NATANAEL, O DE <APO> CANÁ DA
GALILÉIA, E OS [FILHOS] DE ZEBEDEU, E OUTROS DOIS DOS <EK> DISCÍPULOS DELE.
3 DIZ-LHES SIMÃO PEDRO: VOU PESCAR. DIZEM-LHE: TAMBÉM NÓS **VAMOS CONTIGO. SAÍRAM E SUBIRAM NO
<EIS> BARCO, E NAQUELA NOITE NADA APANHARAM.

Jo 21:4 MAS JÁ **TENDO-SE TORNADO <GINOMAI> MANHÃ, PAROU JESUS NA <EIS> PRAIA, TODAVIA OS DISCÍPULOS
NÃO SOUBERAM◦◦ QUE É JESUS.
5 DIZ-LHES, POIS, JESUS: MOÇOS, PORVENTURA/NÃO TENDES ALGUM ALIMENTO/PEIXE? *RESPONDERAM-LHE: NÃO.
6 MAS ELE LHES DISSE: LANÇAI A REDE PARA <EIS> OS LADOS DIREITOS DO BARCO, E ENCONTRAREIS. LANÇARAM,
POIS, E NÃO MAIS CONSEGUIAM/TINHAM FORÇA PARA PUXÁ-LA, PELO <APO> GRANDE NÚMERO DOS PEIXES.
7 DIZ A PEDRO, POIS, O DISCÍPULO, AQUELE A QUEM JESUS AMAVA <AGAPAO>: É O SENHOR. SIMÃO PEDRO, POIS,
TENDO OUVIDO QUE É O SENHOR, *VESTIU A TÚNICA, PORQUE ESTAVA NU, E LANÇOU-SE PARA <EIS> O MAR.
8 MAS OS OUTROS DISCÍPULOS VIERAM NO BARQUINHO, PORQUE NÃO ESTAVAM DISTANTES DA <APO> TERRA, MAS
CERCA DE <APO> DUZENTOS CÔVADOS, PUXANDO A REDE DOS PEIXES.
9 QUANDO, POIS, DESEMBARCARAM PARA <EIS> A TERRA, VÊEM [UM] BRASEIRO **COLOCADO, E PEIXE
**POSTO EM CIMA E PÃO.
10 DIZ-LHES JESUS: TRAZEI DOS <APO> PEIXES DOS_QUE AGORA APANHASTES.
11 SIMÃO PEDRO, POIS, SUBIU E PUXOU A REDE PARA <EPI> A TERRA, CHEIA DE CENTO E CINQÜENTA E TRÊS
PEIXES GRANDES; E SENDO TANTOS, NÃO FOI RASGADA A REDE.
12 DIZ-LHES JESUS: VINDE, COMEI. MAS NENHUM DOS DISCÍPULOS OUSAVA O INTERROGAR: QUEM ÉS TU?
SABENDO◦ QUE É O SENHOR.
13 **VEM JESUS E PEGA O PÃO E LHES DÁ, E SEMELHANTEMENTE O PEIXE.
14 ESTA JÁ [ERA A] TERCEIRA VEZ QUE JESUS FOI MANIFESTADO AOS DISCÍPULOS TENDO SIDO RESSUSCITADO DOS
<EK> MORTOS.

Jesus e Pedro

Jo 21:15 QUANDO, POIS, COMERAM, DIZ JESUS A SIMÃO PEDRO: SIMÃO [FILHO] DE_JOÃO, AMAS-ME <AGAPAO> MAIS
DO_QUE_ESTES? DIZ A_ELE: SIM, SENHOR, TU SABES◦ QUE TE AMO <FILEO>. DIZ-LHE: ALIMENTA OS MEUS
CORDEIROS.
16 DIZ-LHE NOVAMENTE SEGUNDA VEZ: SIMÃO [FILHO] DE_JOÃO, AMAS-ME <AGAPAO>? DIZ A_ELE: SIM, SENHOR,
TU SABES◦ QUE TE AMO <FILEO>. DIZ-LHE: APASCENTA AS MINHAS OVELHAS.
17 DIZ-LHE A TERCEIRA VEZ: SIMÃO [FILHO] DE_JOÃO, AMAS-ME <FILEO>? PEDRO ENTRISTECEU-SE QUE LHE DISSE A
TERCEIRA VEZ: AMAS-ME <FILEO>? E DIZ A_ELE: SENHOR, TU SABES◦ TODAS AS COISAS, TU CONHECES QUE TE AMO
<FILEO>. {JESUS} DIZ-LHE: ALIMENTA AS MINHAS OVELHAS.
18 EM VERDADE (1), EM VERDADE (1) TE DIGO: QUANDO ERAS MAIS JOVEM, VESTIAS A TI MESMO, E ANDAVAS
AONDE QUERIAS; MAS, QUANDO ENVELHECESSES, ESTENDERÁS AS TUAS MÃOS E OUTRO TE VESTIRÁ, E LEVARÁ
AONDE NÃO QUERES.
19 MAS DISSE ISTO, INDICANDO COM_QUE_TIPO DE_MORTE GLORIFICARÁ A DEUS. E TENDO DITO ISTO, DIZ-
LHE: SEGUE-ME.

145 Jo 21
Tradução Detalhada Jo 21

Jo 21:20 TENDO-SE VOLTADO PEDRO, VÊ SEGUINDO O DISCÍPULO O QUAL JESUS AMAVA <AGAPAO>, O QUAL
TAMBÉM NA CEIA RECLINOU-SE SOBRE <EPI> O PEITO DELE E DISSE: SENHOR, QUEM É O QUE ENTREGA A TI?
21 PEDRO, POIS, TENDO VISTO [A] ESTE, DIZ A JESUS: SENHOR, MAS O QUE [SERÁ A] ESTE?
22 DIZ-LHE JESUS: SE [EU] QUEIRA ELE PERMANECER ATÉ QUE [EU] **VENHO, QUE [IMPORTA] A <PROS> TI? SEGUE-
ME TU.
23 SAIU, POIS, ESTA PALAVRA <LOGOS> PARA <EIS> OS IRMÃOS, QUE AQUELE DISCÍPULO NÃO MORRE. JESUS,
PORÉM, NÃO LHE DISSE QUE NÃO MORRE, MAS: SE [EU] QUEIRA ELE PERMANECER ATÉ QUE [EU] **VENHO {, QUE
[IMPORTA] A <PROS> TI?}
24 ESTE É O DISCÍPULO QUE TESTEMUNHA ACERCA DESTAS_COISAS E O QUE ESCREVEU ESTAS COISAS, E
SABEMOS◦ QUE O SEU TESTEMUNHO É VERDADEIRO.
25 MAS HÁ TAMBÉM MUITAS OUTRAS AS QUAIS JESUS FEZ; AS QUAIS SE UMA POR UMA **SEJA ESCRITA, **SUPONHO
QUE NEM O PRÓPRIO MUNDO (4) TER LUGAR PARA OS LIVROS **QUE SÃO ESCRITOS.

(índice) (anotações)

146 Jo 21
Tradução Detalhada At 1

Cap ant Próx cap ATOS 1 (índice) ++AT01

At 1:1 DE FATO, Ó TEÓFILO, *FIZ A PRIMEIRA PALAVRA <LOGOS> ACERCA DE_TODAS_AS_COISAS AS_QUAIS JESUS
*COMEÇOU A FAZER E TAMBÉM ENSINAR,
2 ATÉ O DIA [EM QUE] *TENDO DADO ORDENS AOS APÓSTOLOS ATRAVÉS <DIA> DO_ESPÍRITO SANTO, OS QUAIS
*ESCOLHEU, FOI ELEVADO;
3 AOS_QUAIS TAMBÉM APRESENTOU A SI MESMO VIVENDO, EM MUITAS PROVAS_CERTAS, DEPOIS DE ELE SOFRER,
**APARECENDO-LHES POR <DIA> QUARENTA DIAS E FALANDO AS COISAS ACERCA DO REINO DE DEUS;
4 E **REUNINDO-SE COM [ELES], ORDENOU-LHES: NÃO **PARTIREM DE <APO> JERUSALÉM, MAS ESPERAR A
PROMESSA DO PAI, A QUAL DE_MIM OUVISTES;
5 QUE JOÃO DE FATO BATIZOU COM_ÁGUA, MAS VÓS SEREIS BATIZADOS COM/EM [O] ESPÍRITO SANTO NÃO
MUITO DEPOIS DESTES DIAS.

Palavras finais (Mt 28:16-20; Mc 16:14-18; Lc 24:44-49; Jo 20:19-23)

At 1:6 DE FATO, POIS, OS QUE SE REUNIRAM PERGUNTAVAM-LHE, DIZENDO: SENHOR, SE NESTE TEMPO RESTAURAS
O REINO A ISRAEL?
7 MAS DISSE PARA <PROS> ELES: NÃO É VOSSO CONHECER TEMPOS OU ÉPOCAS OS QUAIS O PAI *COLOCOU
<TITEMI> NA PRÓPRIA AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA>,
8 PORÉM *RECEBEREIS PODER DO ESPÍRITO SANTO TENDO SOBREVINDO SOBRE <EPI> VÓS E *SEREIS MINHAS
TESTEMUNHAS EM JERUSALÉM E TAMBÉM {EM} TODA A JUDÉIA E SAMARIA, E ATÉ [A] EXTREMIDADE DA
TERRA.

A ascenção (Mc 16:19-20; Lc 24:50-53)

9 E TENDO DITO ESTAS COISAS, OLHANDO[-O] ELES, FOI ELEVADO, E [UMA] NUVEM O RECEBEU [OCULTANDO] DOS
<APO> OLHOS DELES.
10 E COMO ESTAVAM ATENTANDO PARA <EIS> O CÉU, **INDO ELE, E EIS DOIS HOMENS SE PUSERAM JUNTO◦◦
A_ELES EM VESTES BRANCAS.
11 OS QUAIS TAMBÉM DISSERAM: HOMENS GALILEUS, POR QUE ESTAIS PARADOS◦ OLHANDO PARA <EIS> O CÉU?
ESTE JESUS QUE FOI ELEVADO DE <APO> VÓS PARA <EIS> O CÉU, ASSIM *VIRÁ NA MANEIRA EM QUE O *VISTES
**INDO PARA <EIS> O CÉU.

Os discípulos em Jerusalém

At 1:12 ENTÃO RETORNARAM PARA <EIS> JERUSALÉM DO <APO> MONTE **CHAMADO DAS_OLIVEIRAS, O QUAL ESTÁ
PERTO DE JERUSALÉM, TENDO [A] JORNADA DE_[UM]_SÁBADO.
13 E QUANDO ENTRARAM, SUBIRAM PARA <EIS> A SALA NO ANDAR SUPERIOR ONDE ESTAVAM PERMANECENDO
PEDRO, E JOÃO, E TIAGO, E ANDRÉ, FILIPE E TOMÉ, BARTOLOMEU E MATEUS, TIAGO [FILHO] DE_ALFEU, E SIMÃO O
ZELOTE, E JUDÁ [FILHO] DE_TIAGO.
14 TODOS ESTES ESTAVAM PERSEVERANDO UNÂNIMES NA ORAÇÃO COM [AS] MULHERES E MARIA, A MÃE DE
JESUS, E COM_OS IRMÃOS DELE.

A escolha de Matias

At 1:15 E NESTES DIAS, TENDO-SE LEVANTADO PEDRO NO MEIO DOS IRMÃOS, E ERA [A] MULTIDÃO
DE_PESSOAS/NOMES NO <EPI> MESMO [LUGAR] COMO QUE CENTO E VINTE, DISSE:
16 HOMENS IRMÃOS, ERA NECESSÁRIO (V) SER CUMPRIDA <PLEROO> A ESCRITURA A QUAL O ESPÍRITO SANTO
PREDISSE PELA <DIA> BOCA DE DAVI ACERCA DE_JUDÁ, QUE *TORNOU-SE <GINOMAI> GUIA PARA_OS
QUE PRENDERAM JESUS,
17 QUE ERA **CONTADO◦ ENTRE NÓS E OBTEVE A SORTE/PORÇÃO DESTE MINISTÉRIO <DIAKONIA>.
18 ESTE, POIS, DE FATO *ADQUIRIU [UM] CAMPO DO <EK> SALÁRIO DA INJUSTIÇA/INCORREÇÃO E *TENDO-SE
<GINOMAI> [JOGADO] DE CABEÇA ARREBENTOU-SE [PELO] MEIO, E FORAM DERRAMADAS TODAS AS ENTRANHAS
DELE.
19 E *TORNOU-SE <GINOMAI> CONHECIDO A_TODOS OS QUE HABITAM [EM] JERUSALÉM, A PONTO DE
NA PRÓPRIA LINGUAGEM DELES AQUELE CAMPO SER CHAMADO ACELDAMA, ISTO É, CAMPO DE_SANGUE.
20 PORQUE **ESTÁ ESCRITO◦ NO LIVRO DOS_SALMOS: SEJA TORNADA <GINOMAI> A MORADA DELE DESÉRTICA, E
NÃO HAJA O QUE HABITA NELA, E: RECEBA/TOME OUTRO O BISPADO/SUPERVISÃO DELE.
21 É NECESSÁRIO (V), POIS, DOS HOMENS QUE ACOMPANHARAM A_NÓS EM TODO TEMPO NO_QUAL O SENHOR
JESUS ENTROU E SAIU ENTRE <EPI> NÓS,
22 *TENDO COMEÇADO DO <APO> BATISMO DE_JOÃO ATÉ O DIA EM_QUE FOI ELEVADO DE <APO> NÓS, UM
DESTES TORNAR-SE <GINOMAI> CONOSCO TESTEMUNHA DA RESSURREIÇÃO DELE.

At 1:23 E APRESENTARAM DOIS: JOSÉ, O **CHAMADO BARSABÁS, O QUAL FOI CHAMADO IUSTOS, E MATIAS.
24 E *TENDO ORADO DISSERAM: TU, SENHOR, CONHECEDOR DOS CORAÇÕES DE_TODOS, MOSTRA UM DESTES <EK>
DOIS, O QUAL *ESCOLHESTE

147 At 1
Tradução Detalhada At 1

25 [PARA] RECEBER/TOMAR O LUGAR DESTE MINISTÉRIO <DIAKONIA> E APOSTOLADO, DO <EK> QUAL JUDÁ
DESVIOU-SE [PARA] IR PARA <EIS> O PRÓPRIO LUGAR.
26 E DERAM-LHES/LANÇARAM-LHES SORTES, E CAIU A SORTE SOBRE <EPI> MATIAS, E FOI CONTADO COM OS ONZE
APÓSTOLOS/ENVIADOS.
(índice) AT02
Cap ant Próx cap ATOS 2
A descida do Espíriro Santo

At 2:1 E NO **SER COMPLETADO O DIA DO PENTECOSTES ESTAVAM TODOS JUNTOS NO <EPI> MESMO [LUGAR].
2 E *ACONTECEU <GINOMAI> SUBITAMENTE DO <EK> CÉU [UM] SOM COMO DE_VENTO VIOLENTO **CARREGANDO E
ENCHEU <PLEROO> TODA A CASA ONDE ESTAVAM **ASSENTADOS.
3 E LHES APARECERAM **SENDO DISTRIBUÍDAS/DIVIDIDAS LÍNGUAS COMO DE_FOGO E POUSOU SOBRE <EPI>
CADA UM DELES,
4 E TODOS FORAM ENCHIDOS DO_ESPÍRITO SANTO E *COMEÇARAM A FALAR EM_OUTRAS LÍNGUAS
ASSIM COMO O ESPÍRITO LHES DAVA [PARA] **FALAREM.

At 2:5 MAS EM <EIS> JERUSALÉM ESTAVAM HABITANDO JUDEUS, HOMENS PIEDOSOS DE <APO> TODA NAÇÃO DAS
[QUE ESTÃO] SOB <UPO> O CÉU.
6 PORÉM *TENDO ACONTECIDO <GINOMAI> O SOM DISSO, AJUNTOU-SE A MULTIDÃO E FICOU CONFUNDIDA, QUE
OUVIAM CADA UM FALANDO NA PRÓPRIA LINGUAGEM/DIALETO DELES.
7 MAS *ESPANTAVAM-SE E MARAVILHAVAM-SE, DIZENDO: VEDE, NÃO SÃO GALILEUS TODOS ESTES QUE FALAM?
8 E COMO NÓS OUVIMOS (#) CADA UM NA NOSSA PRÓPRIA LINGUAGEM/DIALETO NA QUAL NASCEMOS?
#(TV = PRESENTE)
9 PARTOS, E MEDOS, E ELAMITAS, E OS QUE HABITAM A MESOPOTÂMIA, JUDÉIA, E TAMBÉM CAPADÓCIA, PONTO, E
A ÁSIA,
10 FRÍGIA E TAMBÉM PANFÍLIA, EGITO E AS PARTES DA LÍBIA PERTO DE CIRENE, E OS ROMANOS QUE RESIDEM,
11 JUDEUS E TAMBÉM PROSÉLITOS, CRETENSES E ÁRABES, OUVIMOS (#) DELES FALANDO NAS NOSSAS LÍNGUAS AS
GRANDEZAS DE DEUS. #(TV = PRESENTE)
12 MAS *ESPANTAVAM-SE TODOS E ESTAVAM PERPLEXOS, DIZENDO UNS PARA OS OUTROS: O QUE QUER SER ISTO?
13 PORÉM OUTROS ZOMBANDO DIZIAM QUE: ESTÃO **ENCHIDOS◦ DE_VINHO_NOVO.

O discurso de Pedro

At 2:14 MAS PEDRO TENDO-SE POSTO EM PÉ COM OS ONZE, LEVANTOU A VOZ DELE E *DECLAROU-LHES: HOMENS
JUDEUS E TODOS OS QUE HABITAM [EM] JERUSALÉM, ISTO VOS SEJA CONHECIDO E *PONDE NOS OUVIDOS AS
MINHAS PALAVRAS <RHEMA>.
15 PORQUE ESTES NÃO ESTÃO EMBRIAGADOS COMO VÓS PENSAIS, PORQUE É [A] TERCEIRA HORA DO DIA.
16 MAS ISTO É O **QUE FOI DITO◦ PELO <DIA> PROFETA JOEL:
17 E *SERÁ NOS ÚLTIMOS DIAS, DIZ DEUS, DERRAMAREI DO <APO> MEU ESPÍRITO SOBRE <EPI> TODA CARNE, E
OS VOSSOS FILHOS E AS VOSSAS FILHAS PROFETIZARÃO, E OS VOSSOS JOVENS *VERÃO VISÕES, E OS VOSSOS
PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS SONHARÃO SONHOS;
18 E TAMBÉM SOBRE <EPI> OS MEUS ESCRAVOS E SOBRE <EPI> AS MINHAS ESCRAVAS NAQUELES DIAS
DERRAMAREI DO <APO> MEU ESPÍRITO, E PROFETIZARÃO.
19 E DAREI PRODÍGIOS NO CÉU EM CIMA E SINAIS SOBRE <EPI> A TERRA EMBAIXO, SANGUE, E FOGO, E VAPOR
DE_FUMAÇA.
20 O SOL SERÁ MUDADO EM <EIS> TREVAS, E A LUA EM SANGUE, ANTES DE VIR O GRANDE E NOTÁVEL DIA
DO_SENHOR;
21 E *SERÁ [QUE] TODO AQUELE QUE (H) *INVOCASSE O NOME DO_SENHOR SERÁ SALVO <SOZO>.

At 2:22 HOMENS ISRAELITAS, ESCUTAI ESTAS PALAVRAS <LOGOS>: JESUS O NAZARENO, HOMEM **ATESTADO◦
DA PARTE <APO> DE DEUS PARA <EIS> VÓS COM_MILAGRES E PRODÍGIOS E SINAIS OS QUAIS DEUS FEZ ATRAVÉS
<DIA> DELE EM MEIO DE_VÓS, ASSIM COMO VÓS MESMOS SABEIS◦;
23 ESTE, ENTREGUE PELO **DETERMINADO◦ PROPÓSITO/CONSELHO E PRESCIÊNCIA DE DEUS, [VÓS] MATASTES
TENDO PREGADO [NA CRUZ] ATRAVÉS <DIA> DA_MÃO DE_REBELDES/DESREGRADOS <ANOMOS>,
24 O QUAL DEUS RESSUSCITOU TENDO DESAMARRADO <LUO> AS DORES DA MORTE, POIS QUE NÃO ERA
POSSÍVEL/CAPAZ ELE **SER RETIDO SOB <UPO> ELA;
25 PORQUE DAVI DIZ PARA <EIS> ELE: [EU] *VIA O SENHOR DIANTE DE_MIM POR <DIA> TODO [O TEMPO], QUE ESTÁ
À <EK> MINHA DIREITA PARA QUE [EU] NÃO FOSSE ABALADO;
26 POR ISSO REGOZIJOU-SE O MEU CORAÇÃO E A MINHA LÍNGUA *EXULTOU, MAS TAMBÉM AINDA A MINHA CARNE
HABITARÁ (#) EM <EPI> ESPERANÇA; #(LIT = MORARÁ NUMA TENDA)
27 QUE NÃO ABANDONARÁS A MINHA ALMA NO <EIS> HADES, NEM DARÁS [A]O TEU SANTO VER DEGRADAÇÃO;
28 ME FIZESTE CONHECER CAMINHOS DE_VIDA, ME ENCHERÁS <PLEROO> DE_JÚBILO COM A TUA FACE.
29 HOMENS IRMÃOS, SENDO LÍCITO DIZER COM OUSADIA/FRANQUEZA PARA <PROS> VÓS ACERCA DO PATRIARCA
DAVI QUE TANTO/NÃO SÓ MORREU COMO/MAS TAMBÉM FOI SEPULTADO, E A SEPULTURA DELE ESTÁ ENTRE NÓS
ATÉ ESTE DIA.
30 SENDO, POIS, PROFETA E SABENDO◦ QUE COM_JURAMENTO DEUS LHE JUROU [ALGUÉM] DO <EK>
FRUTO DOS LOMBOS DELE SENTAR SOBRE <EPI> O TRONO DELE,

148 At 2
Tradução Detalhada At 2

31 TENDO VISTO PREVIAMENTE, FALOU ACERCA DA RESSURREIÇÃO DO CRISTO/UNGIDO QUE:


NEM FOI ABANDONADO NO <EIS> HADES, NEM A CARNE DELE VIU DEGRADAÇÃO.

At 2:32 DEUS RESSUSCITOU [A] ESTE JESUS, DO_QUE TODOS NÓS SOMOS TESTEMUNHAS;
33 TENDO SIDO EXALTADO, POIS, À DIREITA DE DEUS, E TENDO RECEBIDO DA PARTE <PARA> DO PAI A
PROMESSA DO ESPÍRITO SANTO, DERRAMOU ISTO QUE VÓS {TANTO/NÃO SÓ} VEDES QUANTO/MAS TAMBÉM
OUVIS.
34 PORQUE DAVI NÃO SUBIU PARA <EIS> OS CÉUS, MAS ELE PRÓPRIO FALA: DISSE {O} SENHOR AO MEU SENHOR:
**ASSENTA-TE À <EK> MINHA DIREITA
35 ATÉ QUE [EU] (H) PUSESSE <TITEMI> OS TEUS INIMIGOS [POR] ESTRADO DOS TEUS PÉS.
36 SAIBA, POIS, COM CERTEZA TODA [A] CASA DE ISRAEL QUE DEUS O FEZ TANTO/NÃO SÓ SENHOR
QUANTO/MAS TAMBÉM CRISTO/UNGIDO, [A] ESTE JESUS O QUAL VÓS CRUCIFICASTES.

Três mil batizados

At 2:37 MAS TENDO OUVIDO TIVERAM TRASPASSADO O CORAÇÃO E DISSERAM A <PROS> PEDRO E OS DEMAIS
APÓSTOLOS/ENVIADOS: QUE FIZÉSSEMOS, HOMENS IRMÃOS?
38 MAS PEDRO [DISSE] PARA <PROS> ELES: MUDAI A MENTE/ARREPENDEI-VOS <METANOEO> {, DIZ,} E CADA UM
DE_VÓS SEJA BATIZADO SOBRE <EPI> O NOME DE_JESUS CRISTO/UNGIDO PARA <EIS> PERDÃO/LIBERTAÇÃO
DOS VOSSOS PECADOS E *RECEBEREIS O DOM DO ESPÍRITO SANTO;
39 PORQUE PARA_VÓS É A PROMESSA E PARA_OS VOSSOS FILHOS E PARA_TODOS OS QUE ESTÃO LONGE,
TANTOS QUANTOS (H) O SENHOR NOSSO DEUS *CHAMASSE.
40 E COM_MUITAS OUTRAS PALAVRAS <LOGOS> *DEU PLENO TESTEMUNHO E OS EXORTAVA <PARAKALEO>,
DIZENDO: SEJAM SALVOS <SOZO> DESTA <APO> GERAÇÃO TORTA.
41 DE FATO, POIS, OS *QUE ACOLHERAM A PALAVRA <LOGOS> DELE FORAM BATIZADOS, E FORAM ACRESCENTADAS
NAQUELE DIA CERCA DE TRÊS MIL ALMAS.

Como viviam

At 2:42 MAS ESTAVAM PERSEVERANDO NO ENSINO DOS APÓSTOLOS, E NA ASSOCIAÇÃO <KOINONIA>, NO


PARTIR DO PÃO, E NAS ORAÇÕES.
43 PORÉM **HAVIA <GINOMAI> EM_CADA ALMA TEMOR <FOBOS>, E MUITOS PRODÍGIOS E SINAIS **ACONTECIAM
<GINOMAI> ATRAVÉS <DIA> DOS APÓSTOLOS/ENVIADOS.
44 MAS TODOS OS QUE CRIAM/QUE ERAM FIÉIS {ESTAVAM} NO <EPI> MESMO [LUGAR] E TINHAM TUDO [EM]
COMUM,
45 E VENDIAM AS PROPRIEDADES E OS BENS, E OS REPARTIAM A_TODOS CONFORME (H) ALGUÉM TINHA
NECESSIDADE.
46 E CADA <KATA> DIA PERSEVERANDO UNÂNIMES NO TEMPLO, E PARTINDO [O] PÃO EM CASA (#), PARTICIPAVAM
DO_ALIMENTO COM/EM ALEGRIA E SIMPLICIDADE/SINGELEZA DE_CORAÇÃO, #(ou = DE CASA EM CASA)
47 LOUVANDO A DEUS E TENDO FAVOR/GRAÇA ANTE <PROS> TODO O POVO. MAS O SENHOR ACRESCENTAVA
OS **QUE ESTÃO SENDO SALVOS <SOZO> CADA <KATA> DIA NO <EPI> MESMO [LUGAR].
(índice) AT03
Cap ant Próx cap ATOS 3
A cura de um coxo

At 3:1 MAS PEDRO E JOÃO SUBIAM PARA <EIS> O TEMPLO NA <EPI> HORA DA ORAÇÃO, A NONA.
2 E CERTO HOMEM **ERA CARREGADO, SENDO COXO DESDE <EK> [O] VENTRE DE_SUA MÃE, O QUAL PUNHAM
<TITEMI> DIARIAMENTE ANTE <PROS> A PORTA DO TEMPLO, A **CHAMADA FORMOSA, PARA PEDIR ESMOLA
DA PARTE <PARA> DOS **QUE ENTRAM PARA <EIS> O TEMPLO.
3 O QUAL TENDO VISTO PEDRO E JOÃO ESTANDO POR ENTRAR PARA <EIS> O TEMPLO, PEDIA [PARA] RECEBER
ESMOLA.
4 MAS PEDRO TENDO FITADO PARA <EIS> ELE, COM JOÃO, DISSE: OLHA PARA <EIS> NÓS.
5 PORÉM ELE LHES DAVA ATENÇÃO ESPERANDO RECEBER ALGO DA PARTE <PARA> DELES.
6 MAS DISSE PEDRO: PRATA E OURO NÃO POSSUO, PORÉM O QUE TENHO ISTO TE DOU; EM O NOME DE_JESUS
CRISTO O NAZARENO {LEVANTA-TE E} ANDA.
7 E TENDO PEGO ELE PELA MÃO DIREITA, O LEVANTOU; MAS IMEDIATAMENTE FORAM FIRMADOS OS PÉS DELE E OS
TORNOZELOS,
8 E **SALTANDO PÔS-SE EM PÉ E ANDAVA, E ENTROU COM ELES PARA <EIS> O TEMPLO ANDANDO, E **SALTANDO,
E LOUVANDO A DEUS.
9 E TODO O POVO O VIU ANDANDO E LOUVANDO A DEUS;
10 MAS O RECONHECIAM, QUE ELE ERA O **QUE SENTA PARA <PROS> [PEDIR] A ESMOLA PERTO <EPI> DA PORTA
FORMOSA DO TEMPLO, E FICARAM CHEIOS DE ESPANTO E ÊXTASE SOBRE <EPI> O QUE ACONTECEU◦ A_ELE.

O discurso de Pedro no templo

At 3:11 PORÉM APEGANDO-SE ELE A PEDRO E A JOÃO, TODO O POVO ACORREU ATÔNITO PARA <PROS> ELES NO
<EPI> PÓRTICO **CHAMADO DE_SALOMÃO.

149 At 3
Tradução Detalhada At 3

12 MAS TENDO VISTO [ISTO], PEDRO *RESPONDEU PARA <PROS> O POVO: HOMENS ISRAELITAS, POR QUE VOS
ADMIRAIS SOBRE <EPI> ISTO, OU POR QUE NOS FITAIS COMO [SE] POR_PRÓPRIO PODER OU PIEDADE/DEVOÇÃO
FIZEMOS◦ ELE ANDAR?
13 O DEUS DE ABRAÃO E {O DEUS} DE ISAQUE E {O DEUS} DE JACÓ, O DEUS DOS NOSSOS PAIS, GLORIFICOU O
CRIADO/MOÇO DELE, JESUS, A QUEM VÓS DE FATO ENTREGASTES E *NEGASTES EM <KATA> FACE DE_PILATOS,
TENDO DECIDIDO AQUELE [O] SOLTAR.
14 MAS VÓS *NEGASTES O SANTO E RETO/JUSTO <DIKAIOS>, E *PEDISTES VOS SER DADO [UM] HOMEM ASSASSINO.
15 PORÉM MATASTES O AUTOR/PRINCIPAL DA VIDA, O QUAL DEUS RESSUSCITOU DOS <EK> MORTOS, DO_QUE
NÓS SOMOS TESTEMUNHAS.
16 E SOBRE <EPI> A FÉ <PISTIS> DO NOME DELE, [A] ESTE QUE VEDES E CONHECESTES◦, O NOME DELE
FORTALECEU, E A FÉ <PISTIS> ATRAVÉS <DIA> DELE DEU A_ELE ESTA PERFEITA SAÚDE DIANTE
DE_TODOS VÓS.
17 E AGORA, IRMÃOS, SEI◦ QUE POR <KATA> IGNORÂNCIA FIZESTES [ISTO], ASSIM COMO TAMBÉM OS VOSSOS
PRINCIPAIS.
18 MAS DEUS ASSIM CUMPRIU <PLEROO> AS COISAS QUE PREANUNCIOU ATRAVÉS <DIA> DA_BOCA DE_TODOS OS
PROFETAS, [QUE] O CRISTO/UNGIDO DELE [IRIA] SOFRER.
19 MUDAI A MENTE/ARREPENDEI-VOS <METANOEO>, POIS, E CONVERTEI-VOS PARA <EIS> SEREM APAGADOS OS
VOSSOS PECADOS,
20 PARA QUE (H) VIESSEM TEMPOS DE_REFRIGÉRIO DA <APO> FACE DO SENHOR, E ENVIASSE [ELE] O
CRISTO/UNGIDO **PREVIAMENTE DESIGNADO◦ PARA_VÓS, JESUS,
21 O QUAL DE FATO É NECESSÁRIO (V) [O] CÉU *ACOLHER ATÉ [OS]
TEMPOS DE_RESTAURAÇÃO DE_TODAS_AS_COISAS DAS_QUAIS DEUS FALOU ATRAVÉS <DIA>
DA_BOCA DOS PROFETAS SANTOS DELE DESDE <APO> [A] ERA <AION>.

At 3:22 MOISÉS DE FATO DISSE QUE: O SENHOR VOSSO DEUS LEVANTARÁ PARA_VÓS DENTRE <EK> OS VOSSOS
IRMÃOS [UM] PROFETA COMO EU; DELE *OUVIREIS CONFORME <KATA> TODAS AS COISAS AS QUAIS (H)
DISSESSE PARA <PROS> VÓS.
23 PORÉM *SERÁ [QUE] TODA ALMA QUE (H) NÃO ESCUTASSE DAQUELE PROFETA SERÁ EXTERMINADA DO
<EK> POVO.
24 MAS TAMBÉM TODOS OS PROFETAS, DESDE <APO> SAMUEL E DOS SUBSEQUENTES, TANTOS QUANTOS FALARAM,
TAMBÉM ANUNCIARAM ESTES DIAS.
25 VÓS SOIS OS FILHOS DOS PROFETAS E DA ALIANÇA/TESTAMENTO A QUAL DEUS *DEU EM HERANÇA PARA
<PROS> OS VOSSOS PAIS, DIZENDO PARA <PROS> ABRAÃO: E NA TUA SEMENTE/DESCENDÊNCIA
SERÃO ABENÇOADAS TODAS AS FAMÍLIAS/LINHAGENS DA TERRA.
26 DEUS TENDO RESSUSCITADO O CRIADO/MOÇO DELE, PRIMEIRAMENTE O ENVIOU A_VÓS ABENÇOANDO-VOS
NO APARTAR-SE CADA UM DAS <APO> VOSSAS MALDADES.
(índice) AT04
Cap ant Próx cap ATOS 4
Pedro e João presos

At 4:1 MAS FALANDO ELES PARA <PROS> O POVO, SOBREVIERAM-LHES OS SACERDOTES E O CAPITÃO DO TEMPLO E
OS SADUCEUS,
2 **ESTANDO IMPORTUNADOS POR CAUSA DO <DIA> ENSINAREM ELES O POVO E ANUNCIAREM EM JESUS A
RESSURREIÇÃO DOS <EK> MORTOS,
3 E LANÇARAM SOBRE ELES AS MÃOS E *PUSERAM <TITEMI> EM <EIS> CUSTÓDIA PARA <EIS> O [DIA] SEGUINTE,
PORQUE JÁ ERA TARDE.
4 MAS MUITOS DOS QUE OUVIRAM A PALAVRA <LOGOS> CRERAM, E TORNOU-SE <GINOMAI> {O} NÚMERO DOS
HOMENS {CERCA DE} CINCO MIL.

Pedro e João interrogados

At 4:5 PORÉM *ACONTECEU <GINOMAI> NO <EPI> [DIA] SEGUINTE SEREM REUNIDOS OS PRINCIPAIS DELES, E OS
PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, E OS ESCRIBAS, EM JERUSALÉM,
6 E ANÁS, O SUMO SACERDOTE, E CAIFÁS, E JOÃO, E ALEXANDRE, E TANTOS QUANTOS ERAM DA <EK> LINHAGEM
SUMO SACERDOTAL,
7 E TENDO PARADO ELES NO MEIO, **PERGUNTAVAM: EM QUE PODER OU EM QUE NOME VÓS FIZESTES ISTO?
8 ENTÃO PEDRO TENDO SIDO ENCHIDO DO_ESPÍRITO SANTO DISSE PARA <PROS> ELES: PRINCIPAIS DO POVO, E
PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS,
9 SE NÓS HOJE **SOMOS EXAMINADOS SOBRE <EPI> [UMA] BOA_AÇÃO A_[UM]_HOMEM ENFERMO, EM QUE/QUEM
ESTE **FOI CURADO/SALVO◦ <SOZO>,
10 SEJA CONHECIDO A_TODOS VÓS E A_TODO O POVO DE ISRAEL, QUE EM O NOME DE_JESUS CRISTO O
NAZARENO, O QUAL VÓS CRUCIFICASTES, O QUAL DEUS RESSUSCITOU DOS <EK> MORTOS, NAQUELE [NOME]
ESTE ESTÁ PRESENTE◦ DIANTE DE_VÓS SADIO.
11 ESTE É A PEDRA QUE FOI DESPREZADA POR <UPO> VÓS, OS EDIFICADORES, QUE *TORNOU-SE <GINOMAI> EM
<EIS> CABEÇA DE_ESQUINA.
12 E NÃO HÁ EM NENHUM OUTRO A SALVAÇÃO, PORQUE NEM HÁ OUTRO NOME SOB <UPO> O CÉU, **DADO◦
EM/ENTRE HOMENS, NO QUAL É NECESSÁRIO (V) NÓS SERMOS SALVOS <SOZO>.

150 At 4
Tradução Detalhada At 4

At 4:13 MAS [ELES] VENDO A OUSADIA/FRANQUEZA DE PEDRO E DE_JOÃO, E *TENDO PERCEBIDO QUE SÃO HOMENS
ILETRADOS E SEM INSTRUÇÃO, ADMIRAVAM-SE E RECONHECIAM A ELES QUE HAVIAM ESTADO COM JESUS.
14 E [ELES] VENDO O HOMEM PARADO◦ COM ELES, O **QUE FOI CURADO◦, NADA TINHAM A CONTRADIZER.
15 MAS TENDO MANDADO ELES SAIR FORA DO CONCÍLIO/SINÉDRIO, CONFERENCIAVAM UNS COM OS OUTROS,
16 DIZENDO: QUE FIZÉSSEMOS A ESTES HOMENS? PORQUE DE FATO QUE [UM] SINAL NOTÓRIO/RECONHECIDO
ACONTECEU◦ <GINOMAI> ATRAVÉS <DIA> DELES, MANIFESTO A_TODOS OS QUE HABITAM [EM] JERUSALÉM, E NÃO
**PODEMOS/CONSEGUIMOS **NEGAR;
17 MAS PARA QUE NÃO MAIS FOSSE DISSEMINADO PARA <EIS> O POVO, *AMEAÇÁSSEMOS A_ELES A NÃO MAIS
FALAREM SOBRE <EPI> ESTE NOME A_NENHUM DOS_HOMENS.
18 E TENDO CHAMADO ELES, ORDENARAM ABSOLUTAMENTE NÃO *FALAR NEM ENSINAR SOBRE <EPI> O NOME DE
JESUS.
19 MAS PEDRO E JOÃO TENDO RESPONDIDO, DISSERAM PARA <PROS> ELES: JULGAI SE É JUSTO/RETO <DIKAIOS>
DIANTE DE DEUS OUVIR MORMENTE DE_VÓS OU DE DEUS;
20 PORQUE NÓS NÃO **PODEMOS/CONSEGUIMOS NÃO FALAR AS COISAS QUE VIMOS E OUVIMOS (#).
#(TV = PASSADO)
21 MAS ELES *TENDO AMEAÇADO AINDA MAIS OS SOLTARAM, NADA ENCONTRANDO COMO OS *CASTIGASSEM,
POR CAUSA DO <DIA> POVO, QUE TODOS GLORIFICAVAM A DEUS SOBRE <EPI> O QUE ACONTECEU◦ <GINOMAI>;
22 PORQUE ERA DE_MAIS DE QUARENTA ANOS O HOMEM SOBRE <EPI> O QUAL ACONTECERA◦◦ <GINOMAI> ESTE
SINAL DA CURA.

A Igreja em oração

At 4:23 MAS TENDO SIDO SOLTOS, FORAM PARA <PROS> OS SEUS E ANUNCIARAM TUDO QUANTO OS
PRINCIPAIS SACERDOTES E OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS DISSERAM PARA <PROS> ELES.
24 PORÉM ELES TENDO OUVIDO [ISTO], UNÂNIMES LEVANTARAM [A] VOZ A <PROS> DEUS E DISSERAM: DÉSPOTA,
TU QUE FIZESTE O CÉU, E A TERRA, E O MAR, E TODAS AS COISAS NELES,
25 QUE DISSE ATRAVÉS <DIA> DO_ESPÍRITO SANTO, PELA_BOCA DO NOSSO PAI DAVI, TEU CRIADO/MOÇO: POR QUE
GENTIOS/NAÇÕES SE ENFURECERAM E POVOS IMAGINARAM COISAS VÃS?
26 POSTARAM-SE OS REIS DA TERRA E OS PRINCIPAIS FORAM REUNIDOS NO <EPI> MESMO [LUGAR] CONTRA <KATA>
O SENHOR E CONTRA <KATA> O CRISTO/UNGIDO DELE.
27 PORQUE EM <EPI> VERDADE FORAM REUNIDOS NESTA CIDADE SOBRE <EPI> O TEU SANTO CRIADO/MOÇO JESUS,
O QUAL UNGISTE, HERODES E TAMBÉM PÔNCIO PILATOS COM GENTIOS E POVOS DE ISRAEL,
28 [PARA] FAZER TUDO QUE A TUA MÃO E O {TEU} CONSELHO/PROPÓSITO PREDETERMINARAM *ACONTECER
<GINOMAI>.
29 E AGORA, SENHOR, OLHA SOBRE <EPI> AS AMEAÇAS DELES E DÁ AOS TEUS ESCRAVOS FALAR COM TODA
OUSADIA/FRANQUEZA A TUA PALAVRA <LOGOS>,
30 NO ESTENDER TU A {TUA} MÃO PARA <EIS> CURAS, E SINAIS, E PRODÍGIOS **ACONTECEREM <GINOMAI>
ATRAVÉS <DIA> DO NOME DO TEU CRIADO/MOÇO SANTO JESUS.
31 E TENDO ORADO ELES, FOI SACUDIDO O LUGAR NO QUAL ESTAVAM **REUNIDOS◦, E TODOS FORAM ENCHIDOS DO
ESPÍRITO SANTO E FALAVAM A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS COM OUSADIA/FRANQUEZA.

A associação

At 4:32 MAS DA MULTIDÃO DOS QUE TINHAM CRIDO ERA [O] CORAÇÃO E [A] ALMA UMA [SÓ], E NEM UM [SÓ] DIZIA
SER SEU PRÓPRIO ALGO DAS [COISAS] QUE PERTENCEM A_ELE, MAS TODAS AS COISAS LHES ERAM COMUNS.
33 E COM_GRANDE PODER OS APÓSTOLOS/ENVIADOS DAVAM O TESTEMUNHO DA RESSURREIÇÃO DO SENHOR
JESUS, E GRANDE GRAÇA HAVIA SOBRE <EPI> TODOS ELES.
34 PORQUE NEM NECESSITADO ALGUM HAVIA ENTRE ELES; PORQUE TODOS QUE ERAM PROPRIETÁRIOS
DE_CAMPOS OU DE_CASAS, VENDENDO TRAZIAM OS VALORES DAS [COISAS] **QUE SÃO VENDIDAS
35 E COLOCAVAM <TITEMI> JUNTO <PARA> AOS PÉS DOS APÓSTOLOS; MAS **ERA DISTRIBUÍDO A_CADA_UM
CONFORME (H) ALGUÉM TINHA NECESSIDADE.

At 4:36 PORÉM JOSÉ, O CHAMADO BARNABÉ DA PARTE <APO> DOS APÓSTOLOS, QUE **SENDO TRADUZIDO É FILHO
DA_CONSOLAÇÃO <PARAKLESIS>, LEVITA, NATURAL DE CHIPRE,
37 POSSUINDO ELE [UM] CAMPO, [O] TENDO VENDIDO TROUXE O DINHEIRO E COLOCOU <TITEMI> ANTE <PROS> OS
PÉS DOS APÓSTOLOS.
(índice) AT05
Cap ant Próx cap ATOS 5
Ananias e Safira

At 5:1 MAS CERTO HOMEM POR_NOME ANANIAS, COM SAFIRA, A MULHER DELE, VENDEU [UMA] PROPRIEDADE
2 E *SEPAROU [PARTE] DO <APO> VALOR, TENDO SABIDO◦ TAMBÉM A MULHER, E TENDO TRAZIDO CERTA PARTE
COLOCOU <TITEMI> JUNTO <PARA> AOS PÉS DOS APÓSTOLOS.
3 MAS DISSE PEDRO: ANANIAS, POR <DIA> QUE ENCHEU <PLEROO> SATANÁS O TEU CORAÇÃO, [PARA]
*MENTIR/FALSIFICAR TU [A]O ESPÍRITO SANTO E *SEPARAR [PARTE] DO <APO> VALOR DO CAMPO?
4 PERMANECENDO [O CAMPO] PORVENTURA NÃO PERMANECIA PARA_TI, E TENDO SIDO VENDIDO ESTAVA

151 At 5
Tradução Detalhada At 5

NO TEU PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA>? POR QUE QUE *PUSESTE <TITEMI> NO TEU CORAÇÃO ESTA
COISA? NÃO *MENTISTE/FALSIFICASTE A_HOMENS, MAS A DEUS.
5 MAS OUVINDO ANANIAS ESTAS PALAVRAS <LOGOS>, TENDO CAÍDO EXPIROU. E *HOUVE <GINOMAI> GRANDE
TEMOR <FOBOS> SOBRE <EPI> TODOS OS QUE OUVEM.
6 PORÉM TENDO-SE LEVANTADO OS MAIS JOVENS O COBRIRAM E TENDO LEVADO PARA FORA [O] SEPULTARAM.
7 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> [UM] INTERVALO COMO DE_TRÊS HORAS E A MULHER DELE ENTROU,
NÃO TENDO SABIDO◦ O QUE ACONTECEU◦ <GINOMAI>.
8 PORÉM PEDRO *RESPONDEU A <PROS> ELA: DIZE-ME, SE POR_TANTO *VENDESTES O CAMPO? MAS ELA DISSE: SIM,
POR_TANTO.
9 PORÉM PEDRO A <PROS> ELA: POR QUE QUE VOS COMBINASTES [PARA] TENTAR/PROVAR O ESPÍRITO DO_SENHOR?
EIS AÍ À <EPI> PORTA OS PÉS DOS QUE SEPULTARAM O TEU HOMEM E TE LEVARÃO PARA FORA.
10 MAS CAIU IMEDIATAMENTE ANTE <PROS> OS PÉS DELE E EXPIROU. PORÉM TENDO ENTRADO OS MAIS JOVENS, A
ENCONTRARAM MORTA, E TENDO LEVADO PARA FORA [A] SEPULTARAM ANTE <PROS> O HOMEM DELA.
11 E *HOUVE <GINOMAI> GRANDE TEMOR <FOBOS> SOBRE <EPI> TODA A IGREJA/ASSEMBLÉIA E SOBRE TODOS OS
QUE OUVEM ESTAS COISAS.

Muitos milagres

At 5:12 MAS ATRAVÉS <DIA> DAS MÃOS DOS APÓSTOLOS MUITOS SINAIS E PRODÍGIOS **ACONTECIAM <GINOMAI>
ENTRE O POVO. E ESTAVAM TODOS UNANIMEMENTE NO PÓRTICO DE_SALOMÃO,
13 PORÉM DOS DEMAIS NINGUÉM OUSAVA **JUNTAR-SE A_ELES, MAS O POVO OS ENGRANDECIA.
14 PORÉM MULTIDÕES DE_HOMENS E TAMBÉM DE_MULHERES, CRENDO NO/AO SENHOR,
MAIS **ERAM ACRESCENTADOS,
15 A PONTO DE TAMBÉM PARA <EIS> AS RUAS LEVAREM OS ENFERMOS E COLOCAREM <TITEMI> SOBRE <EPI>
LEITOS E MACAS, PARA QUE **VINDO PEDRO AO MENOS A SOMBRA COBRISSE ALGUM DELES.
16 MAS TAMBÉM **ACORRIA A MULTIDÃO DAS CIDADES AO REDOR DE JERUSALÉM TRAZENDO ENFERMOS E
**QUE SÃO ATORMENTADOS SOB <UPO> ESPÍRITOS IMUNDOS, OS QUAIS TODOS **ERAM CURADOS.

A prisão dos apóstolos

At 5:17 PORÉM TENDO-SE LEVANTADO O SUMO SACERDOTE E TODOS OS [QUE ESTAVAM] COM ELE, QUE É A SEITA
DOS SADUCEUS, FICARAM ENCHIDOS DE_ZELO,
18 E LANÇARAM AS MÃOS SOBRE <EPI> OS APÓSTOLOS E OS *PUSERAM <TITEMI> EM [UMA] PRISÃO PÚBLICA.
19 MAS DE <DIA> NOITE [UM] ANJO DO_SENHOR TENDO ABERTO AS PORTAS DO CÁRCERE E OS
TENDO LEVADO PARA FORA, DISSE:
20 **IDE E TENDO-SE POSTADO FALAI NO TEMPLO AO POVO TODAS AS PALAVRAS <RHEMA> DESTA VIDA.
21 MAS TENDO OUVIDO [ELES], ENTRARAM AO AMANHECER NO <EIS> TEMPLO E ENSINAVAM.
PORÉM *TENDO CHEGADO O SUMO SACERDOTE E OS [QUE ESTAVAM] COM ELE, CONVOCARAM O
CONCÍLIO/SINÉDRIO E TODO O GRUPO DE ANCIÃOS DOS FILHOS DE ISRAEL, E ENVIARAM PARA <EIS> A PRISÃO
[PARA] SEREM TRAZIDOS ELES.
22 MAS OS SERVIDORES *TENDO CHEGADO NÃO OS ENCONTRARAM NO CÁRCERE; PORÉM TENDO RETORNADO
ANUNCIARAM,
23 DIZENDO QUE: ENCONTRAMOS A PRISÃO **FECHADA◦ COM/EM TODA SEGURANÇA, E OS GUARDAS
PARADOS EM PÉ◦ ÀS <EPI> PORTAS, MAS TENDO ABERTO [A] NINGUÉM ENCONTRAMOS DENTRO.
24 PORÉM QUANDO OUVIRAM ESTAS PALAVRAS <LOGOS> TANTO/NÃO SÓ O CAPITÃO DO TEMPLO
QUANTO/MAS TAMBÉM OS PRINCIPAIS SACERDOTES ESTAVAM PERPLEXOS ACERCA DELES, O QUE (H) *VIRIA A SER
<GINOMAI> ISTO.
25 MAS *TENDO CHEGADO ALGUÉM, ANUNCIOU-LHES QUE: EIS QUE OS HOMENS OS QUAIS *PUSESTES <TITEMI> NO
CÁRCERE ESTÃO NO TEMPLO PARADOS EM PÉ◦ E ENSINANDO O POVO.
26 ENTÃO TENDO PARTIDO O CAPITÃO COM OS SERVIDORES, TROUXE-OS NÃO COM VIOLÊNCIA, PORQUE **TEMIAM
O POVO [PARA QUE] NÃO FOSSEM APEDREJADOS.
27 MAS TENDO TRAZIDO ELES, POSTARAM NO CONCÍLIO/SINÉDRIO. E O SUMO SACERDOTE OS INTERROGOU,
28 DIZENDO: {NÃO} VOS ORDENAMOS EXPRESSAMENTE NÃO ENSINAR SOBRE <EPI> ESTE NOME, E EIS QUE
ENCHESTES◦ <PLEROO> JERUSALÉM DO VOSSO ENSINO, E **INTENTAIS TRAZER SOBRE <EPI> NÓS O SANGUE
DESTE HOMEM.

29 PORÉM TENDO RESPONDIDO PEDRO E OS APÓSTOLOS/ENVIADOS, DISSERAM: É NECESSÁRIO (V) OBEDECER


MORMENTE A_DEUS DO QUE A_HOMENS.
30 O DEUS DOS NOSSOS PAIS RESSUSCITOU JESUS, A QUEM VÓS *MATASTES TENDO PENDURADO SOBRE <EPI> [UM]
MADEIRO;
31 [A] ESTE DEUS EXALTOU À/COM SUA DIREITA [COMO] PRINCIPAL E SALVADOR {PARA} DAR
MUDANÇA DE MENTE/ARREPENDIMENTO <METANOIA> A ISRAEL E PERDÃO/LIBERTAÇÃO DE_PECADOS.
32 E NÓS SOMOS TESTEMUNHAS DESTAS PALAVRAS <RHEMA>, E O ESPÍRITO SANTO, O QUAL DEUS DEU AOS
QUE OBEDECEM A_ELE.

152 At 5
Tradução Detalhada At 5

O parecer de Gamaliel

At 5:33 MAS ELES TENDO OUVIDO, **SE ENFURECIAM E **INTENTAVAM/ACONSELHAVAM MATÁ-LOS.


34 MAS TENDO-SE LEVANTADO ALGUÉM NO CONCÍLIO/SINÉDRIO, [UM] FARISEU POR_NOME GAMALIEL, ENSINADOR
DA LEI HONRADO POR_TODO O POVO, ORDENOU LEVAR PARA FORA UM POUCO OS HOMENS,
35 E DISSE A <PROS> ELES: HOMENS ISRAELITAS, ACAUTELAI A_VÓS_MESMOS SOBRE <EPI> ESTES HOMENS, O QUE
ESTAIS POR FAZER.
36 PORQUE ANTES DESTES DIAS LEVANTOU-SE TEUDAS DIZENDO ELE MESMO SER ALGUÉM, AO_QUAL SE AJUNTOU
[UM] NÚMERO COMO DE QUATROCENTOS HOMENS; O QUAL FOI MORTO E TODOS QUANTOS **ERAM PERSUADIDOS
POR ELE FORAM DISPERSOS E *TORNARAM-SE <GINOMAI> EM <EIS> NADA.
37 DEPOIS DESTE LEVANTOU-SE JUDÁ, O GALILEU, NOS DIAS DO RECENSEAMENTO, E ARRASTOU POVO APÓS ELE;
TAMBÉM AQUELE *PERECEU E TODOS QUANTOS **ERAM PERSUADIDOS POR ELE FORAM ESPALHADOS.
38 E AGORA VOS DIGO: AFASTAI-VOS DESTES <APO> HOMENS E DEIXAI-OS, QUE SE SEJA PROCEDENTE <EK>
DE_HOMENS ESTE CONSELHO/PROPÓSITO OU ESTA OBRA, SERÁ DESTRUÍDO,
39 MAS SE É PROCEDENTE <EK> DE_DEUS, NÃO *PODEREIS/CONSEGUIREIS DESTRUÍ-LOS; TAMBÉM PARA QUE NÃO
FÔSSEIS ENCONTRADOS [SENDO] LUTADORES CONTRA DEUS.
40 MAS FORAM PERSUADIDOS POR_ELE, E *TENDO CHAMADO OS APÓSTOLOS/ENVIADOS, TENDO BATIDO [NELES]
ORDENARAM NÃO FALAR SOBRE <EPI> O NOME DE JESUS E [OS] SOLTARAM.
41 ELES, POIS, DE FATO ALEGRANDO-SE **PARTIAM DA <APO> PRESENÇA DO CONCÍLIO/SINÉDRIO, QUE
FORAM CONSIDERADOS DIGNOS DE SEREM DESONRADOS EM FAVOR DO NOME.
42 E TODO DIA NO TEMPLO E EM CASA (#) NÃO *CESSAVAM ENSINANDO E *EVANGELIZANDO O CRISTO/UNGIDO
JESUS. #(OU = DE CASA EM CASA)
(índice) AT06
Cap ant Próx cap ATOS 6
Os Sete

At 6:1 MAS NESSES DIAS, AUMENTANDO OS DISCÍPULOS, *HOUVE <GINOMAI> MURMURAÇÃO DOS HELENISTAS
PARA <PROS> OS HEBREUS, QUE AS VIÚVAS DELES **ERAM NEGLIGENCIADAS NA MINISTRAÇÃO <DIAKONIA>
DIÁRIA.
2 PORÉM OS DOZE *TENDO CONVOCADO A MULTIDÃO DOS DISCÍPULOS, DISSERAM: NÃO É AGRADÁVEL NÓS,
TENDO ABANDONADO A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS, SERVIR <DIAKONEO> ÀS_MESAS.
3 MAS *VEDE (#), IRMÃOS, SETE HOMENS DENTRE <EK> VÓS **QUE SÃO [BEM] TESTEMUNHADOS, CHEIOS
DO_ESPÍRITO E DE_SABEDORIA, OS QUAIS CONSTITUIREMOS SOBRE <EPI> ESTA NECESSIDADE.
#(verbo ‗bispar‘)
4 MAS NÓS PERSEVERAREMOS NA ORAÇÃO E NO MINISTÉRIO <DIAKONIA> DA PALAVRA <LOGOS>.
5 E A PALAVRA <LOGOS> AGRADOU DIANTE DE_TODA A MULTIDÃO, E *ESCOLHERAM ESTÊVÃO, HOMEM CHEIO
DE_FÉ <PISTIS> E DO_ESPÍRITO SANTO, E FILIPE, E PRÓCORO, E NICANOR, E TIMÃO, E PÁRMENAS, E NICOLAU,
PROSÉLITO DE ANTIOQUIA,
6 OS QUAIS POSTARAM DIANTE DOS APÓSTOLOS/ENVIADOS, E *TENDO ORADO LHES IMPUSERAM AS MÃOS.
7 E A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS CRESCIA E **ERA AUMENTADO GRANDEMENTE O NÚMERO DOS DISCÍPULOS
EM JERUSALÉM, E GRANDE MULTIDÃO DOS SACERDOTES OBEDECIAM À FÉ <PISTIS>.

Estêvão acusado

At 6:8 MAS ESTÊVÃO CHEIO DE_GRAÇA E DE_PODER FAZIA PRODÍGIOS E GRANDES SINAIS ENTRE O POVO.
9 MAS LEVANTARAM-SE ALGUNS DOS DA <EK> CONGREGAÇÃO/SINAGOGA **CHAMADA DOS_LIBERTOS, E
DOS_CIRENEUS, E DOS_ALEXANDRINOS, E DOS [QUE ERAM] DA <APO> CILÍCIA E DA_ÁSIA, DISCUTINDO COM
ESTÊVÃO.
10 E NÃO CONSEGUIAM/TINHAM FORÇA PARA OPOR-SE À SABEDORIA, E AO ESPÍRITO COM_QUE FALAVA.
11 ENTÃO SUBORNARAM/INSTIGARAM HOMENS DIZENDO QUE: OUVIMOS◦ DELE FALANDO PALAVRAS <RHEMA>
BLASFEMAS PARA <EIS> MOISÉS E DEUS.
12 E INCITARAM O POVO, E OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, E OS ESCRIBAS, E TENDO CHEGADO O ARREBATARAM E
LEVARAM PARA <EIS> O CONCÍLIO/SINÉDRIO,
13 E POSTARAM FALSAS TESTEMUNHAS, DIZENDO: ESTE HOMEM NÃO *CESSA FALANDO PALAVRAS <RHEMA>
CONTRA <KATA> {ESTE} LUGAR SANTO E A LEI;
14 PORQUE OUVIMOS◦ DELE DIZENDO QUE ESSE JESUS O NAZARENO DESTRUIRÁ ESTE LUGAR E MUDARÁ OS
COSTUMES OS QUAIS MOISÉS NOS ENTREGOU.
15 E TENDO FITADO NELE <EIS> TODOS OS **ASSENTADOS NO CONCÍLIO/SINÉDRIO VIRAM O ROSTO DELE COMO
[UM] ROSTO DE_ANJO.
(índice) AT07
Cap ant Próx cap ATOS 7
A defesa de Estêvão

At 7:1 MAS DISSE O SUMO SACERDOTE: SE ESTAS COISAS SÃO ASSIM?


2 PORÉM ELE DIZIA: HOMENS IRMÃOS E PAIS, OUVI. O DEUS DA GLÓRIA APARECEU AO NOSSO PAI ABRAÃO,
ESTANDO NA MESOPOTÂMIA, ANTES DE ELE HABITAR EM HARÃ,

153 At 7
Tradução Detalhada At 7

3 E DISSE A <PROS> ELE: SAI DA <EK> TUA TERRA E {DENTRE <EK>} A TUA PARENTELA, E VEM PARA <EIS> A
TERRA A QUAL (H) TE MOSTRAREI.
4 ENTÃO TENDO SAÍDO DA <EK> TERRA DOS_CALDEUS HABITOU EM HARÃ. E DALI, DEPOIS DE MORRER O PAI DELE,
[DEUS] O MUDOU PARA <EIS> ESTA TERRA NA <EIS> QUAL VÓS AGORA HABITAIS.
5 E NÃO LHE DEU NELA HERANÇA, NEM [O] ESPAÇO DE_[UM]_PÉ E *PROMETEU DAR-LHE EM <EIS> POSSE A MESMA
E À SEMENTE/DESCENDÊNCIA DELE DEPOIS DELE, NÃO HAVENDO PARA_ELE FILHO.
6 MAS FALOU DEUS ASSIM: QUE A SEMENTE/DESCENDÊNCIA DELE *SERÁ PEREGRINA EM TERRA ALHEIA, E A
ESCRAVIZARÃO E MALTRATARÃO [POR] QUATROCENTOS ANOS.
7 E EU JULGAREI A NAÇÃO À_QUAL (H) SERVIRÃO COMO ESCRAVOS, DISSE DEUS. E DEPOIS DESTAS COISAS
*SAIRÃO E ME CULTUARÃO NESTE LUGAR.
8 E DEU-LHE [A] ALIANÇA DA_CIRCUNCISÃO; E ASSIM GEROU ISAQUE E O CIRCUNCIDOU NO OITAVO DIA, E ISAQUE
A JACÓ, E JACÓ OS DOZE PATRIARCAS.
9 E OS PATRIARCAS TENDO INVEJADO JOSÉ [O] *VENDERAM PARA <EIS> [O] EGITO; E DEUS ESTAVA COM ELE
10 E O *LIVROU DE <EK> TODAS AS TRIBULAÇÕES DELE, E LHE DEU GRAÇA E SABEDORIA PERANTE FARAÓ, REI
DO_EGITO, E CONSTITUIU ELE [O] **QUE LIDERA SOBRE <EPI> [O] EGITO E {SOBRE <EPI>} TODA A CASA DELE.

At 7:11 MAS VEIO FOME SOBRE <EPI> TODO O EGITO E CANAÃ E GRANDE TRIBULAÇÃO, E NÃO ENCONTRAVAM
ALIMENTOS OS NOSSOS PAIS.
12 MAS TENDO OUVIDO JACÓ QUE HÁ CEREAL NO <EIS> EGITO, ENVIOU PRIMEIRAMENTE OS NOSSOS PAIS.
13 E NA SEGUNDA [VEZ] JOSÉ FOI CONHECIDO AOS IRMÃOS DELE E *TORNOU-SE <GINOMAI> MANIFESTA A FARAÓ
A FAMÍLIA/RAÇA {DE} JOSÉ.
14 MAS TENDO ENVIADO, JOSÉ *CHAMOU JACÓ, O PAI DELE, E A TODA A PARENTELA, EM [TOTAL DE] SETENTA E
CINCO ALMAS.
15 E JACÓ DESCEU PARA <EIS> [O] EGITO. E MORREU ELE E OS NOSSOS PAIS,
16 E FORAM LEVADOS DE VOLTA PARA <EIS> SIQUÉM E FORAM POSTOS <TITEMI> NO SEPULCRO O_QUAL ABRAÃO
*COMPROU POR_UM_VALOR DE_DINHEIRO DA PARTE <PARA> DOS FILHOS DE HAMOR EM SIQUÉM.
17 MAS ASSIM COMO APROXIMAVA-SE O TEMPO DA PROMESSA A QUAL DEUS JUROU A ABRAÃO, O POVO CRESCEU
E FOI AUMENTADO NO EGITO
18 ATÉ QUE LEVANTOU-SE OUTRO REI {SOBRE <EPI> [O] EGITO} O QUAL NÃO CONHECERA◦◦ A JOSÉ.
19 ESTE *TENDO TRATADO COM ASTÚCIA A NOSSA RAÇA, MALTRATOU OS {NOSSOS} PAIS PARA FAZER OS BEBÊS
DELES LANÇADOS FORA PARA <EIS> NÃO **SOBREVIVEREM.

At 7:20 NESTE TEMPO NASCEU MOISÉS, E ERA FORMOSO PARA DEUS, O QUAL FOI CRIADO POR TRÊS MESES NA CASA
DO PAI.
21 MAS ELE TENDO SIDO LANÇADO FORA, *ACOLHEU-O A FILHA DE FARAÓ E O *CRIOU A_SI_MESMA PARA <EIS>
FILHO.
22 E MOISÉS FOI EDUCADO {EM} TODA SABEDORIA DOS_EGÍPCIOS, PORÉM ERA PODEROSO/CAPAZ EM SUAS
PALAVRAS <LOGOS> E OBRAS.
23 MAS QUANDO LHE **ERA COMPLETADO <PLEROO> [O] TEMPO DE QUARENTA ANOS, SUBIU AO <EPI> CORAÇÃO
DELE *VISITAR (#) OS IRMÃOS DELE, OS FILHOS DE ISRAEL. #(verbo ‗bispar‘)
24 E TENDO VISTO ALGUÉM **SENDO INJUSTIÇADO, *DEFENDEU[-O] E FEZ VINGANÇA AO **OPRIMIDO,
TENDO FERIDO O EGÍPCIO.
25 MAS SUPUNHA ENTENDEREM OS IRMÃOS {DELE} QUE DEUS LHES DÁ SALVAÇÃO ATRAVÉS <DIA>
DA_MÃO DELE; MAS ELES NÃO ENTENDERAM.
26 E NO DIA SEGUINTE APARECEU A_[ALGUNS]_DELES **QUE BRIGAM E OS RECONCILIAVA PARA <EIS> [A] PAZ,
DIZENDO: HOMENS, SOIS IRMÃOS; POR QUE AGIS INCORRETAMENTE UNS AOS OUTROS?
27 MAS O QUE AGE INCORRETAMENTE COM O PRÓXIMO O *REPELIU, TENDO DITO: QUEM TE CONSTITUIU PRINCIPAL
E JUIZ SOBRE <EPI> NÓS?
28 NÃO QUERES TU ME ANIQUILAR ASSIM COMO ANIQUILASTE ONTEM O EGÍPCIO?
29 MAS NESTA PALAVRA <LOGOS> MOISÉS FUGIU E *TORNOU-SE <GINOMAI> PEREGRINO NA TERRA DE MIDIÃ,
ONDE GEROU DOIS FILHOS.

At 7:30 E TENDO SIDO COMPLETADOS <PLEROO> QUARENTA ANOS, APARECEU-LHE NO DESERTO DO MONTE SINAI
[UM] ANJO EM CHAMA DE_FOGO DE_[UMA]_SARÇA.
31 MAS MOISÉS ESTAVA ADMIRADO TENDO VISTO A VISÃO; PORÉM **APROXIMANDO-SE ELE [PARA] OBSERVAR,
*HOUVE <GINOMAI> [A] VOZ DO_SENHOR:
32 EU [SOU] O DEUS DOS TEUS PAIS, O DEUS DE ABRAÃO, E DE ISAQUE, E DE JACÓ. MAS MOISÉS *TENDO-SE
TORNADO <GINOMAI> TRÊMULO, NÃO OUSAVA ATENTAR.
33 PORÉM DISSE-LHE O SENHOR: DESAMARRA <LUO> A SANDÁLIA DOS TEUS PÉS, PORQUE O LUGAR SOBRE <EPI>
O_QUAL ESTÁS PARADO◦ É TERRA SANTA.
34 TENDO OLHADO, VI A OPRESSÃO DO MEU POVO QUE [ESTÁ] NO EGITO E OUVI O GEMIDO DELES, E DESCI
[PARA] *LIBERTAR A ELES; E AGORA VEM, [PARA QUE EU] TE ENVIASSE PARA <EIS> [O] EGITO.
35 ESTE MOISÉS, O QUAL *NEGARAM, TENDO DITO: QUEM TE CONSTITUIU PRINCIPAL E JUIZ? ESTE ENVIOU◦
DEUS {TANTO/NÃO SÓ} PRINCIPAL QUANTO/MAS TAMBÉM LIBERTADOR COM [A] MÃO DO_ANJO QUE APARECEU
A_ELE NA SARÇA.
36 ESTE OS CONDUZIU PARA FORA, TENDO FEITO PRODÍGIOS E SINAIS NA TERRA [DO] EGITO, E NO MAR VERMELHO,
E NO DESERTO, POR QUARENTA ANOS.

154 At 7
Tradução Detalhada At 7

37 ESTE É O MOISÉS QUE DISSE AOS FILHOS DE ISRAEL: DEUS VOS LEVANTARÁ DENTRE <EK> OS VOSSOS IRMÃOS
[UM] PROFETA COMO EU;
38 ESTE É O *QUE ESTEVE <GINOMAI> NA ASSEMBLÉIA/IGREJA NO DESERTO COM O ANJO QUE FALA A_ELE NO
MONTE SINAI E [COM] OS NOSSOS PAIS, O QUAL *RECEBEU PALAVRAS QUE VIVEM [PARA] DAR A_NÓS.
39 A_QUEM OS NOSSOS PAIS NÃO QUISERAM *TORNAR-SE <GINOMAI> OBEDIENTES, MAS *REPELIRAM E VOLTARAM
NOS CORAÇÕES DELES PARA <EIS> [O] EGITO,
40 TENDO DITO A ARÃO: FAZE-NOS DEUSES OS QUAIS *IRÃO ADIANTE DE_NÓS; PORQUE ESTE MOISÉS, O QUAL NOS
TIROU DA <EK> TERRA DO_EGITO, NÃO SABEMOS◦ O QUE LHE *ACONTECEU <GINOMAI>.

At 7:41 E NAQUELES DIAS FIZERAM UM BEZERRO E OFERECERAM SACRIFÍCIOS/OFERENDAS AO ÍDOLO, E


**ALEGRAVAM-SE NAS OBRAS DAS MÃOS DELES.
42 MAS DEUS AFASTOU-SE E OS ENTREGOU A CULTUAR AO EXÉRCITO DO CÉU, ASSIM COMO **ESTÁ ESCRITO◦ NO
LIVRO DOS PROFETAS: PORVENTURA/NÃO ME OFERECESTES VÍTIMAS E SACRIFÍCIOS/OFERENDAS NO DESERTO
[POR] QUARENTA ANOS, [Ó] CASA DE ISRAEL?/.
43 E TOMASTES O TABERNÁCULO/TENDA DE MOLOQUE, E A ESTRELA DO {VOSSO} DEUS RENFÃ, OS MODELOS
OS QUAIS FIZESTES [PARA] ADORAR A_ELES, E VOS DEPORTAREI PARA ALÉM DA_BABILÔNIA.
44 O TABERNÁCULO/TENDA DO TESTEMUNHO ESTAVA COM_OS NOSSOS PAIS NO DESERTO ASSIM COMO
*ORDENOU O QUE FALA A MOISÉS [PARA] FAZER O MESMO CONFORME <KATA> O MODELO O QUAL VIRA◦◦;
45 O QUAL TAMBÉM OS NOSSOS PAIS *TENDO RECEBIDO [O] INTRODUZIRAM COM JOSUÉ NA TOMADA DE POSSE
DAS NAÇÕES, AS_QUAIS DEUS FEZ SAIR DA <APO> PRESENÇA DOS NOSSOS PAIS, ATÉ OS DIAS DE DAVI,
46 O QUAL ENCONTROU GRAÇA/FAVOR DIANTE DE DEUS E *PEDIU [PARA] ENCONTRAR MORADA/TABERNÁCULO
PARA_A CASA/{DEUS} DE JACÓ.
47 MAS SALOMÃO LHE EDIFICOU [UMA] CASA;
48 MAS O ALTÍSSIMO NÃO HABITA EM [CASAS] FEITAS_POR_MÃOS, ASSIM COMO O PROFETA DIZ:
49 O CÉU [É] TRONO PARA_MIM, MAS A TERRA ESTRADO DOS MEUS PÉS. QUE CASA EDIFICAREIS PARA_MIM?
DIZ [O] SENHOR, OU QUE LUGAR DO MEU REPOUSO?
50 PORVENTURA NÃO FEZ A MINHA MÃO TODAS ESTAS COISAS?

At 7:51 [HOMENS] DE PESCOÇO DURO E INCIRCUNCISOS NOS_CORAÇÕES E NOS OUVIDOS, VÓS SEMPRE RESISTIS
AO ESPÍRITO SANTO, COMO OS VOSSOS PAIS TAMBÉM VÓS.
52 QUAL DOS PROFETAS OS VOSSOS PAIS NÃO PERSEGUIRAM? E MATARAM OS QUE PRÉ-ANUNCIARAM ACERCA DA
VINDA DO JUSTO/RETO <DIKAIOS>, DO_QUAL VÓS AGORA *VOS TORNASTES <GINOMAI> TRAIDORES E ASSASSINOS;
53 OS QUE RECEBESTES A LEI EM <EIS> ORDENANÇAS DE_ANJOS E NÃO [A] GUARDASTES.

A morte de Estêvão

At 7:54 MAS OUVINDO ESTAS COISAS, **ENFURECIAM-SE NOS SEUS CORAÇÕES, E RANGIAM OS DENTES SOBRE
<EPI> ELE.
55 MAS ESTANDO CHEIO DO_ESPÍRITO SANTO, TENDO FITADO PARA <EIS> O CÉU VIU [A] GLÓRIA DE_DEUS E
JESUS PARADO◦ À <EK> DIREITA DE DEUS,
56 E DISSE: EIS QUE VEJO OS CÉUS **ABERTOS◦ E O FILHO DO HOMEM PARADO◦ À <EK> DIREITA DE DEUS.
57 MAS [ELES] TENDO GRITADO COM_GRANDE VOZ, TAPARAM OS OUVIDOS DELES E LANÇARAM-SE UNÂNIMES
SOBRE <EPI> ELE.
58 E [O] TENDO EXPULSADO FORA DA CIDADE [O] APEDREJAVAM. E AS TESTEMUNHAS *DEPUSERAM AS VESTES
DELES JUNTO <PARA> AOS PÉS DE_[UM]_JOVEM **CHAMADO SAULO.
59 E APEDREJAVAM ESTÊVÃO *QUE INVOCA E QUE DIZ: SENHOR JESUS, *RECEBE O MEU ESPÍRITO.
60 MAS TENDO POSTO <TITEMI> OS JOELHOS [NO CHÃO] CLAMOU COM_GRANDE VOZ: SENHOR, NÃO LHES
IMPUTASSES ESTE PECADO. E TENDO DITO ISTO, ADORMECEU.
(índice) AT08
Cap ant Próx cap ATOS 8
Perseguição e dispersão (At 26:9-11)

At 8:1 MAS SAULO ESTAVA CONCORDANDO COM A MORTE DELE. PORÉM *ACONTECEU <GINOMAI> NAQUELE DIA
GRANDE PERSEGUIÇÃO SOBRE <EPI> A IGREJA/ASSEMBLÉIA QUE [ESTAVA] EM JERUSALÉM. MAS TODOS
FORAM DISPERSOS PELAS <KATA> REGIÕES DA JUDÉIA E SAMARIA EXCETO OS APÓSTOLOS/ENVIADOS.
2 MAS HOMENS PIEDOSOS SEPULTARAM ESTÊVÃO E FIZERAM GRANDE LAMENTAÇÃO SOBRE <EPI> ELE.
3 PORÉM SAULO **ASSOLAVA A IGREJA/ASSEMBLÉIA **ENTRANDO PELAS <KATA> CASAS, E ARRASTANDO
HOMENS E MULHERES [OS] ENTREGAVA PARA <EIS> PRISÃO.

Filipe em Samaria

At 8:4 DE FATO, POIS, OS QUE FORAM DISPERSOS PASSARAM *EVANGELIZANDO A PALAVRA <LOGOS>.
5 MAS TENDO DESCIDO FILIPE PARA <EIS> {A} CIDADE DE SAMARIA LHES PREGAVA O CRISTO/UNGIDO.
6 PORÉM AS MULTIDÕES UNANIMEMENTE DAVAM ATENÇÃO ÀS [COISAS] **QUE SÃO FALADAS POR <UPO> FILIPE,
NO OUVIREM ELES E VEREM OS SINAIS OS QUAIS FAZIA;
7 PORQUE MUITOS ESPÍRITOS IMUNDOS **SAÍAM GRITANDO COM_GRANDE VOZ DOS QUE [OS] TÊM; MAS MUITOS
**PARALISADOS◦ E COXOS FORAM CURADOS.

155 At 8
Tradução Detalhada At 8

8 PORÉM *HOUVE <GINOMAI> MUITA ALEGRIA NAQUELA CIDADE.

Simão, o mágico

At 8:9 MAS CERTO HOMEM POR_NOME SIMÃO ESTAVA ANTES NA CIDADE PRATICANDO MAGIA E MARAVILHANDO
O POVO DE SAMARIA, DIZENDO SER ELE PRÓPRIO ALGUÉM GRANDE,
10 AO_QUAL TODOS DAVAM ATENÇÃO, DESDE <APO> [O] PEQUENO ATÉ [O] GRANDE, DIZENDO: ESTE É O PODER DE
DEUS, O **CHAMADO GRANDE.
11 MAS LHE DAVAM ATENÇÃO POR CAUSA DE <DIA> [HÁ] MUITO TEMPO OS TER MARAVILHADO◦ COM_AS
MAGIAS.
12 PORÉM QUANDO CRERAM EM FILIPE *EVANGELIZANDO ACERCA DO REINO DE DEUS E DO NOME DE_JESUS
CRISTO/UNGIDO, **ERAM BATIZADOS HOMENS E TAMBÉM MULHERES.
13 MAS TAMBÉM SIMÃO ELE PRÓPRIO CREU E TENDO SIDO BATIZADO ESTAVA ACOMPANHANDO DE PERTO A FILIPE,
E VENDO SINAIS E GRANDES MILAGRES **ACONTECENDO <GINOMAI>, *MARAVILHAVA-SE.

Pedro e João em Samaria

At 8:14 PORÉM TENDO OUVIDO OS APÓSTOLOS/ENVIADOS EM JERUSALÉM QUE SAMARIA **RECEBEU◦ A PALAVRA
<LOGOS> DE DEUS, ENVIARAM PARA <PROS> ELES PEDRO E JOÃO,
15 OS QUAIS TENDO DESCIDO *ORARAM ACERCA DELES PARA QUE RECEBESSEM [O] ESPÍRITO SANTO
16 PORQUE AINDA NÃO HAVIA CAÍDO◦ SOBRE <EPI> NENHUM DELES, MAS SOMENTE ERAM/ESTAVAM
**BATIZADOS◦ EM <EIS> O NOME DO SENHOR JESUS.
17 ENTÃO IMPUNHAM AS MÃOS SOBRE <EPI> ELES E RECEBIAM [O] ESPÍRITO SANTO.
18 MAS SIMÃO VENDO QUE ATRAVÉS <DIA> DA IMPOSIÇÃO DAS MÃOS DOS APÓSTOLOS **É DADO O ESPÍRITO, LHES
TROUXE DINHEIRO,
19 DIZENDO: DAI TAMBÉM A MIM ESTE PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> PARA QUE A_QUEM (H) [EU]
IMPUSESSE AS MÃOS RECEBA [O] ESPÍRITO SANTO.
20 MAS PEDRO DISSE PARA <PROS> ELE: O TEU DINHEIRO SEJA CONTIGO PARA <EIS> DESTRUIÇÃO/PERDIÇÃO,
QUE PENSASTE **ADQUIRIR O DOM DE DEUS ATRAVÉS <DIA> DE_DINHEIRO.
21 NÃO HÁ PARA_TI PARTE NEM SORTE/PORÇÃO NESTA PALAVRA <LOGOS>, PORQUE O TEU CORAÇÃO NÃO É RETO
DIANTE DE DEUS.
22 MUDA A MENTE/ARREPENDE-TE <METANOEO>, POIS, DESTA <APO> TUA MALDADE E ROGA DO SENHOR SE
TALVEZ TE SERÁ PERDOADA A INTENÇÃO/PENSAMENTO DO TEU CORAÇÃO,
23 PORQUE EM <EIS> FEL DE_AMARGURA E AMARRA DE_INJUSTIÇA/INCORREÇÃO VEJO TU ESTANDO.
24 PORÉM TENDO RESPONDIDO SIMÃO, DISSE: ROGAI VÓS EM FAVOR DE_MIM ANTE <PROS> O SENHOR PARA QUE
NADA SOBREVIESSE SOBRE <EPI> MIM DAS_[COISAS]_QUE FALASTES◦.
25 DE FATO ELES, POIS, *TENDO DADO PLENO TESTEMUNHO E TENDO FALADO A PALAVRA <LOGOS> DO SENHOR,
VOLTAVAM PARA <EIS> JERUSALÉM, E *EVANGELIZAVAM MUITAS ALDEIAS DOS SAMARITANOS.

Filipe e o eunuco

At 8:26 MAS [UM] ANJO DO_SENHOR FALOU A <PROS> FILIPE, DIZENDO: LEVANTA-TE E **VAI PELO <KATA> SUL,
SOBRE <EPI> O CAMINHO QUE DESCE DE <APO> JERUSALÉM PARA <EIS> GAZA, ESTE ESTÁ DESERTO.
27 E TENDO-SE LEVANTADO FOI; E EIS [UM] HOMEM ETÍOPE, EUNUCO, ALTO OFICIAL DE_CANDACE, RAINHA
DOS_ETÍOPES, O QUAL ESTAVA SOBRE <EPI> TODO O TESOURO DELA, O QUAL VIERA◦◦ PARA <EIS> JERUSALÉM
[PARA] ADORAR,
28 E ESTAVA REGRESSANDO E **ASSENTADO SOBRE <EPI> A CARRUAGEM DELE, E LIA O PROFETA ISAÍAS.
29 MAS DISSE O ESPÍRITO A FILIPE: APROXIMA-TE E JUNTA-TE A ESTA CARRUAGEM.
30 PORÉM TENDO CORRIDO FILIPE, OUVIU-O LENDO ISAÍAS, O PROFETA, E DISSE: E ENTÃO? ENTENDES AS COISAS
QUE LÊS?
31 MAS ELE DISSE: PORQUE, COMO (H) **PODERIA/CONSEGUIRIA SE ALGUÉM NÃO ME GUIARÁ? E ROGOU
<PARAKALEO> A FILIPE [PARA] TENDO SUBIDO SENTAR COM ELE.
32 PORÉM A PASSAGEM DA ESCRITURA A QUAL LIA ERA ESTA: COMO OVELHA SOBRE <EPI> [O] MATADOURO
FOI LEVADO, E COMO CORDEIRO DIANTE DO QUE TOSQUIOU A ELE, MUDO, ASSIM NÃO ABRE A BOCA DELE.
33 NA HUMILHAÇÃO {DELE} O JULGAMENTO DELE **FOI TIRADO; A GERAÇÃO DELE QUEM *RELATARÁ? QUE
É TIRADA DA <APO> TERRA A VIDA DELE.
34 MAS TENDO RESPONDIDO O EUNUCO A FILIPE, DISSE: **PEÇO-TE, ACERCA DE_QUEM O PROFETA DIZ ISTO?
ACERCA DE_SI_MESMO OU ACERCA DE_ALGUÉM OUTRO?
35 PORÉM FILIPE TENDO ABERTO A SUA BOCA E *TENDO COMEÇADO DESDE <APO> ESTA ESCRITURA, LHE
*EVANGELIZOU JESUS.

At 8:36 MAS QUANDO **IAM PELO <KATA> CAMINHO, VIERAM A <EPI> CERTA ÁGUA, E DIZ O EUNUCO: OLHA, ÁGUA;
O QUE IMPEDE EU SER BATIZADO?
37 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos, e naqueles onde aparece há várias divergências)
38 E MANDOU PARAR A CARRUAGEM, E DESCERAM AMBOS PARA <EIS> A ÁGUA, TANTO/NÃO SÓ FILIPE
QUANTO/MAS TAMBÉM O EUNUCO, E O BATIZOU.

156 At 8
Tradução Detalhada At 9

39 MAS QUANDO SUBIRAM DA <EK> ÁGUA, [O] ESPÍRITO DO_SENHOR ARREBATOU FILIPE, E O EUNUCO NÃO MAIS O
VIU, PORQUE **IA O CAMINHO DELE ALEGRANDO-SE.
40 PORÉM FILIPE FOI ENCONTRADO EM <EIS> AZOTO, E **PASSANDO *EVANGELIZAVA TODAS AS CIDADES ATÉ
CHEGAR ELE EM <EIS> CESARÉIA.

(índice) AT09
Cap ant Próx cap ATOS 9
A conversão de Saulo (At 22:6-11; At 26:12-18)

At 9:1 MAS SAULO AINDA RESPIRANDO AMEAÇA E ASSASSINATO PARA <EIS> OS DISCÍPULOS DO SENHOR,
TENDO IDO AO SUMO SACERDOTE
2 *PEDIU DA PARTE <PARA> DELE CARTAS/EPÍSTOLAS PARA <EIS> DAMASCO, PARA <PROS> AS
CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS, PARA QUE SE ENCONTRASSE ALGUNS SENDO DO CAMINHO, HOMENS E TAMBÉM
MULHERES, [OS] CONDUZISSE **AMARRADOS◦ <DEO> PARA <EIS> JERUSALÉM.
3 MAS NO **IR ELE, *ACONTECEU <GINOMAI> APROXIMAR-SE DE DAMASCO, E SUBITAMENTE [UMA] LUZ DO <EK>
CÉU O CERCOU DE RESPLENDOR,
4 E TENDO CAÍDO SOBRE <EPI> A TERRA OUVIU [UMA] VOZ DIZENDO-LHE: SAULO, SAULO, POR QUE ME PERSEGUES?
5 MAS DISSE: QUEM ÉS, SENHOR? PORÉM ELE: EU SOU JESUS O QUAL TU PERSEGUES.
6 MAS LEVANTA-TE E ENTRA NA <EIS> CIDADE, E TE SERÁ DITO O QUE TE É NECESSÁRIO (V) FAZER.
7 PORÉM OS HOMENS QUE VIAJAM COM ELE, FICARAM PARADOS◦◦ SEM FALA, OUVINDO DE FATO A VOZ, MAS [A]
NINGUÉM VENDO.
8 PORÉM SAULO FOI LEVANTADO DA <APO> TERRA, MAS **TENDO ABERTO◦ OS OLHOS DELE NADA ENXERGAVA;
PORÉM O CONDUZINDO PELA MÃO INTRODUZIRAM EM <EIS> DAMASCO.
9 E ESTAVA TRÊS DIAS NÃO VENDO, E NÃO COMEU NEM BEBEU.

A visita de Ananias (At 22:12-16)

At 9:10 MAS HAVIA EM DAMASCO CERTO DISCÍPULO POR_NOME ANANIAS; E O SENHOR DISSE A <PROS> ELE EM
VISÃO: ANANIAS! PORÉM ELE DISSE: EIS EU [AQUI], SENHOR.
11 MAS O SENHOR PARA <PROS> ELE: TENDO LEVANTADO, VAI À <EPI> RUA **CHAMADA RETA E PROCURA EM CASA
DE_JUDÁ [A] SAULO POR_NOME DE TARSO; PORQUE EIS QUE **ESTÁ ORANDO;
12 E VIU [UM] HOMEM {EM VISÃO} POR_NOME ANANIAS TENDO ENTRADO E LHE TENDO IMPOSTO {AS} MÃOS
PARA QUE TORNASSE A VER.
13 MAS *RESPONDEU ANANIAS: SENHOR, OUVI DE <APO> MUITOS ACERCA DESTE HOMEM, QUANTOS MALES FEZ
AOS TEUS SANTOS EM JERUSALÉM;
14 E AQUI TEM AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> DA PARTE <PARA> DOS PRINCIPAIS SACERDOTES [PARA]
AMARRAR <DEO> TODOS OS *QUE INVOCAM O TEU NOME.
15 MAS DISSE A <PROS> ELE O SENHOR:
**VAI, QUE ESTE É PARA_MIM VASO ESCOLHIDO/DE_ELEIÇÃO PARA CARREGAR O MEU NOME DIANTE
DE_GENTIOS, E TAMBÉM DE_REIS, E FILHOS DE ISRAEL.
16 PORQUE EU LHE MOSTRAREI QUANTAS COISAS É NECESSÁRIO (V) ELE SOFRER EM FAVOR DO MEU NOME.
17 MAS ANANIAS FOI E ENTROU NA <EIS> CASA, E TENDO IMPOSTO SOBRE <EPI> ELE AS MÃOS, DISSE: SAULO,
IRMÃO, O SENHOR ME ENVIOU◦, JESUS, O QUE APARECEU A_TI NO CAMINHO NO_QUAL **VINHAS,
PARA QUE TORNASSES A VER E FOSSES ENCHIDO DO_ESPÍRITO SANTO.
18 E IMEDIATAMENTE CAÍRAM DOS <APO> OLHOS DELE COMO [QUE] ESCAMAS, E TORNOU A VER,
E TENDO LEVANTADO FOI BATIZADO.
19 E TENDO RECEBIDO ALIMENTO FORTALECEU-SE. MAS *ESTEVE <GINOMAI> COM OS DISCÍPULOS EM DAMASCO
ALGUNS DIAS.

Saulo prega em Damasco

At 9:20 E LOGO NAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS PREGAVA A JESUS, QUE ESTE É O FILHO DE DEUS.
21 MAS TODOS OS QUE OUVEM *ESTAVAM MARAVILHADOS E DIZIAM: NÃO É ESTE O QUE DESTRUIU EM <EIS>
JERUSALÉM OS *QUE INVOCAM ESTE NOME, E PARA <EIS> ISSO AQUI VIERA◦◦ PARA QUE OS CONDUZISSE
**AMARRADOS◦ <DEO> AOS <EPI> PRINCIPAIS SACERDOTES?
22 PORÉM SAULO MORMENTE **ERA FORTALECIDO E CONFUNDIA {OS} JUDEUS QUE HABITAVAM EM DAMASCO
PROVANDO/DEMONSTRANDO (#) QUE ESTE É O CRISTO. #(LIT = JUNTANDO AS PEÇAS)
23 MAS QUANDO **SE COMPLETARAM <PLEROO> MUITOS DIAS, OS JUDEUS *DECIDIRAM ENTRE SI MATÁ-LO.
24 PORÉM FOI DADO A CONHECER A SAULO O PLANO DELES. MAS *VIGIAVAM TAMBÉM AS PORTAS DE_DIA E
TAMBÉM DE_NOITE PARA QUE O MATASSEM.
25 PORÉM OS DISCÍPULOS DELE TENDO TOMADO [ELE] DE_NOITE O DESCERAM ATRAVÉS <DIA> DA MURALHA,
TENDO BAIXADO EM [UM] CESTO.

Saulo em Jerusalém

At 9:26 MAS *TENDO CHEGADO [ELE] EM <EIS> JERUSALÉM, TENTAVA **JUNTAR-SE AOS DISCÍPULOS, E TODOS O
**TEMIAM, NÃO CRENDO QUE É [UM] DISCÍPULO.

157 At 9
Tradução Detalhada At 9

27 PORÉM BARNABÉ *TENDO TOMADO ELE, LEVOU PARA <PROS> OS APÓSTOLOS E LHES *RELATOU COMO NO
CAMINHO VIU O SENHOR E QUE FALOU A_ELE, E COMO EM DAMASCO *FALOU COM OUSADIA/FRANQUEZA EM O
NOME DE JESUS.
28 E ESTAVA COM ELES **ENTRANDO E **SAINDO EM <EIS> JERUSALÉM, **FALANDO COM OUSADIA/FRANQUEZA
EM O NOME DO SENHOR.
29 FALAVA E TAMBÉM DISCUTIA COM <PROS> OS HELENISTAS, MAS ELES INTENTAVAM MATÁ-LO.
30 PORÉM OS IRMÃOS TENDO SABIDO, O FIZERAM DESCER PARA <EIS> CESARÉIA E O ENVIARAM PARA <EIS> TARSO.

A Igreja

At 9:31 DE FATO, POIS, A IGREJA/ASSEMBLÉIA POR <KATA> TODA A JUDÉIA, E GALILÉIA, E SAMARIA, TINHA
PAZ, **SENDO EDIFICADA E **ANDANDO NO TEMOR <FOBOS> DO SENHOR E NA CONSOLAÇÃO <PARAKLESIS>
DO SANTO ESPÍRITO **ERA AUMENTADA.

A cura de Enéias

At 9:32 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> [QUE] **PASSANDO PEDRO POR <DIA> TODOS [LUGARES], DESCER [ELE]
TAMBÉM PARA <PROS> OS SANTOS QUE HABITAM [EM] LIDA.
33 PORÉM ENCONTROU ALI CERTO HOMEM POR_NOME ENÉIAS, **DEITADO SOBRE <EPI> [UMA] CAMA HÁ <EK>
OITO ANOS, O QUAL ERA **PARALISADO◦.
34 E DISSE-LHE PEDRO: ENÉIAS, JESUS CRISTO TE **CURA; LEVANTA-TE E ARRUMA A_TI_MESMO. E
IMEDIATAMENTE LEVANTOU.
35 E O VIRAM TODOS OS QUE HABITAM [EM] LIDA E SARONA, OS QUAIS CONVERTERAM-SE AO <EPI> SENHOR.

A ressurreição de Dorcas

At 9:36 MAS HAVIA EM JOPE CERTA DISCÍPULA POR_NOME TABITA, O QUAL **SENDO TRADUZIDO **SE DIZ
DORCAS/GAZELA. ESTA ERA CHEIA DE_BOAS OBRAS E ESMOLAS AS_QUAIS FAZIA.
37 PORÉM *ACONTECEU <GINOMAI> NAQUELES DIAS, ELA TENDO ENFERMADO, MORRER; MAS TENDO LAVADO
{ELA} COLOCARAM <TITEMI> NUM QUARTO_SUPERIOR.
38 PORÉM ESTANDO LIDA PERTO DE JOPE, OUVINDO OS DISCÍPULOS QUE PEDRO ESTÁ NELA, ENVIARAM DOIS
HOMENS A <PROS> ELE ROGANDO <PARAKALEO>: NÃO DEMORASSES PARA VIR ATÉ NÓS.
39 MAS PEDRO TENDO LEVANTADO FOI COM ELES; O QUAL, *TENDO CHEGADO, LEVARAM PARA CIMA PARA <EIS>
O QUARTO SUPERIOR, E TODAS AS VIÚVAS PARARAM JUNTO A_ELE CHORANDO E *MOSTRANDO TÚNICAS E
ROUPAS AS QUAIS DORCAS FAZIA ESTANDO COM ELAS.
40 PORÉM PEDRO TENDO FEITO SAIR TODOS PARA FORA E TENDO POSTO <TITEMI> OS JOELHOS [NO CHÃO] *OROU, E
TENDO-SE VOLTADO PARA <PROS> O CORPO, DISSE: TABITA, LEVANTA. MAS ELA ABRIU OS OLHOS DELA E,
TENDO VISTO A PEDRO, SENTOU.
41 PORÉM TENDO DADO A_ELA [A] MÃO, A LEVANTOU; MAS TENDO CHAMADO OS SANTOS E AS VIÚVAS,
APRESENTOU-A VIVENDO.
42 PORÉM *TORNOU-SE <GINOMAI> [ISTO] CONHECIDO POR <KATA> TODA A JOPE, E MUITOS CRERAM SOBRE <EPI>
O SENHOR.
43 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> PERMANECER MUITOS DIAS EM JOPE COM <PARA> CERTO SIMÃO CURTIDOR.
(índice) AT10
Cap ant Próx cap ATOS 10
Cornélio

At 10:1 MAS CERTO HOMEM EM CESARÉIA POR_NOME CORNÉLIO, CENTURIÃO DA <EK> COORTE **CHAMADA
ITALIANA,
2 PIEDOSO E **QUE TEME A DEUS COM TODA A CASA DELE, QUE FAZ MUITAS ESMOLAS AO POVO E
**QUE ROGA CONTINUAMENTE A DEUS,
3 VIU CLARAMENTE EM VISÃO COMO QUE POR VOLTA DA HORA NONA DO DIA [UM] ANJO DE DEUS
TENDO ENTRADO ANTE <PROS> ELE E TENDO DITO A_ELE: CORNÉLIO!
4 MAS ELE TENDO FITADO NELE E *TENDO FICADO <GINOMAI> ATEMORIZADO, DISSE: QUE É, SENHOR? PORÉM
DISSE-LHE: AS TUAS ORAÇÕES E AS TUAS ESMOLAS SUBIRAM PARA <EIS> MEMORIAL DIANTE DE DEUS;
5 E AGORA ENVIA HOMENS PARA <EIS> JOPE E *MANDA CHAMAR CERTO SIMÃO, O QUAL **É CHAMADO PEDRO.
6 ESTE **ESTÁ HOSPEDADO COM <PARA> CERTO SIMÃO CURTIDOR, CUJA CASA ESTÁ JUNTO AO <PARA> MAR.
7 MAS QUANDO RETIROU-SE O ANJO QUE LHE FALA, TENDO CHAMADO DOIS DOS CASEIROS E [UM] SOLDADO
PIEDOSO DOS QUE ESTÃO EM SERVIÇO A_ELE,
8 E *TENDO EXPLICADO A_ELES TODAS AS COISAS, OS ENVIOU PARA <EIS> JOPE.

Pedro tem uma visão

At 10:9 PORÉM NO [DIA] SEGUINTE, ESTANDO A CAMINHO AQUELES E CHEGANDO PERTO DA CIDADE, SUBIU PEDRO
SOBRE <EPI> O TERRAÇO [PARA] *ORAR POR VOLTA DA HORA SEXTA.
10 MAS *FICOU <GINOMAI> COM FOME E QUERIA *COMER; PORÉM PREPARANDO ELES, *ACONTECEU <GINOMAI>
SOBRE <EPI> ELE [UM] ÊXTASE,

158 At 10
Tradução Detalhada At 10

11 E VÊ O CÉU **ABERTO◦ E DESCENDO CERTO VASO COMO [UM] GRANDE LENÇOL POR_QUATRO PONTAS
**SENDO DESCIDO SOBRE <EPI> A TERRA.
12 NO QUAL HAVIA TODOS OS QUADRÚPEDES E RÉPTEIS DA TERRA E AVES DO CÉU.
13 E *HOUVE <GINOMAI> [UMA] VOZ A <PROS> ELE: TENDO LEVANTADO, PEDRO, MATA E COME.
14 MAS PEDRO DISSE: DE MANEIRA NENHUMA, SENHOR, QUE JAMAIS COMI ALGO COMUM E IMPURO.
15 E NOVAMENTE [A] VOZ POR <EK> SEGUNDA_VEZ PARA <PROS> ELE: AS COISAS QUE DEUS PURIFICOU TU NÃO
FAÇAS COMUM/IMPURO.
16 MAS ISTO *ACONTECEU <GINOMAI> POR <EPI> TRÊS VEZES E IMEDIATAMENTE FOI ELEVADO O VASO PARA <EIS>
O CÉU.

Cornélio chama Pedro

At 10:17 PORÉM ENQUANTO PEDRO ESTAVA PERPLEXO EM SI_MESMO O QUE (H) SERIA A VISÃO A QUAL VIU,
EIS QUE OS HOMENS QUE **FORAM ENVIADOS◦ POR <UPO> CORNÉLIO TENDO PERGUNTADO PELA CASA DE SIMÃO
PARARAM NO <EPI> PORTÃO.
18 E TENDO CHAMADO, *PERGUNTAVAM SE SIMÃO O **CHAMADO PEDRO **ESTÁ HOSPEDADO AQUI.
19 MAS PEDRO **REFLETINDO ACERCA DA VISÃO, DISSE{-LHE} O ESPÍRITO: EIS TRÊS HOMENS TE PROCURANDO.
20 PORÉM TENDO LEVANTADO, DESCE E **VAI COM ELES NADA *DUVIDANDO/JULGANDO <DIAKRINO> QUE EU OS
ENVIEI◦.
21 MAS TENDO DESCIDO PEDRO ANTE <PROS> OS HOMENS, DISSE: EIS QUE SOU EU [A] QUEM PROCURAIS; QUAL O
MOTIVO POR CAUSA DO <DIA> QUAL ESTAIS AQUI?
22 PORÉM ELES DISSERAM: CORNÉLIO, [UM] CENTURIÃO, HOMEM RETO/JUSTO <DIKAIOS> E **QUE TEME A DEUS, E
**QUE É [BEM] TESTEMUNHADO POR <UPO> TODA A NAÇÃO DOS JUDEUS, FOI AVISADO POR <UPO> [UM]
ANJO SANTO [PARA] *CHAMAR-TE PARA <EIS> A CASA DELE E OUVIR PALAVRAS <RHEMA> DA PARTE <PARA>
DE_TI.
23 *TENDO CHAMADO PARA DENTRO, POIS, HOSPEDOU-OS. MAS NO [DIA] SEGUINTE TENDO LEVANTADO SAIU COM
ELES. E ALGUNS DOS IRMÃOS, DOS DE <APO> JOPE, FORAM COM ELE.

Pedro encontra Cornélio

At 10:24 PORÉM NO [DIA] SEGUINTE ENTROU EM <EIS> CESARÉIA. MAS CORNÉLIO OS ESTAVA ESPERANDO,
*TENDO CONVOCADO OS PARENTES DELE E OS AMIGOS ÍNTIMOS.
25 MAS QUANDO *ACONTECEU <GINOMAI> DE ENTRAR PEDRO, CORNÉLIO TENDO VINDO AO ENCONTRO DELE,
TENDO CAÍDO SOBRE <EPI> OS PÉS, ADOROU.
26 MAS PEDRO O ERGUEU, DIZENDO: LEVANTA! TAMBÉM EU MESMO SOU HOMEM.
27 E FALANDO COM ELE ENTROU, E ENCONTRA MUITOS REUNIDOS◦.

At 10:28 E DIZIA PARA <PROS> ELES: VÓS **ESTAIS INTEIRADOS COMO É ILEGAL A_[UM]_HOMEM JUDEU **JUNTAR-
SE OU **APROXIMAR-SE A_[UM]_DE_OUTRA_RAÇA; E A MIM DEUS MOSTROU NENHUM HOMEM CHAMAR COMUM
OU IMPURO.
29 POR ISSO TAMBÉM TENDO SIDO CHAMADO VIM SEM CONTRADIÇÕES. **PERGUNTO, POIS, PARA_QUE RAZÃO
<LOGOS> ME *CHAMASTES?
30 E DIZIA CORNÉLIO: HÁ <APO> QUATRO DIAS ESTAVA [EU] POR VOLTA DESTA HORA, A NONA, **ORANDO NA
MINHA CASA. E EIS QUE [UM] HOMEM PÔS-SE DIANTE DE_MIM EM VESTES RESPLANDECENTES
31 E DIZ: CORNÉLIO, FOI OUVIDA A TUA ORAÇÃO E AS TUAS ESMOLAS FORAM LEMBRADAS DIANTE DE DEUS.
32 ENVIA, POIS, À <EIS> JOPE E *MANDA CHAMAR SIMÃO, O QUAL **É CHAMADO PEDRO; ESTE **ESTÁ HOSPEDADO
NA CASA DE_SIMÃO [O] CURTIDOR, JUNTO AO <PARA> MAR.
33 IMEDIATAMENTE, POIS, ENVIEI A <PROS> TI E TU FIZESTE BEM *TENDO VINDO. AGORA, POIS, TODOS NÓS
ESTAMOS AQUI DIANTE DE DEUS [PARA] OUVIR TODAS AS [COISAS] **ORDENADAS◦ A_TI PELO <UPO> SENHOR.

At 10:34 MAS TENDO ABERTO PEDRO A BOCA, DISSE: EM <EPI> VERDADE *RECONHEÇO/PERCEBO QUE DEUS
NÃO É PARCIAL/DISCRIMINADOR (#); #(LIT = RECEBEDOR DE FACES)
35 MAS EM TODA NAÇÃO O **QUE TEME A ELE E **QUE PRATICA [A] RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> LHE É
ACEITÁVEL.
36 A PALAVRA <LOGOS> {QUE} ENVIOU AOS FILHOS DE ISRAEL *EVANGELIZANDO PAZ ATRAVÉS <DIA>
DE_JESUS CRISTO/UNGIDO, ESTE É SENHOR DE_TODOS,
37 VÓS SABEIS◦ A PALAVRA <RHEMA> *QUE ACONTECEU <GINOMAI> POR <KATA> TODA A JUDÉIA,
*TENDO COMEÇADO DESDE <APO> A GALILÉIA APÓS O BATISMO O QUAL JOÃO PREGOU,
38 JESUS O DE <APO> NAZARÉ, COMO DEUS O UNGIU COM_ESPÍRITO SANTO E COM_PODER, O QUAL PASSOU
FAZENDO O BEM E **CURANDO TODOS OS **QUE SÃO OPRIMIDOS SOB <UPO> O DIABO, QUE DEUS ERA/ESTAVA
COM ELE.
39 E NÓS [SOMOS] TESTEMUNHAS DE_TODAS_AS_COISAS AS_QUAIS FEZ NA TERRA DOS JUDEUS E {EM}
JERUSALÉM; O QUAL TAMBÉM MATARAM TENDO PENDURADO SOBRE <EPI> [UM] MADEIRO.
40 [A] ESTE DEUS RESSUSCITOU NO TERCEIRO DIA E DEU A ELE *TORNAR-SE <GINOMAI> VISÍVEL/MANIFESTO,
41 NÃO A_TODO O POVO MAS A_TESTEMUNHAS, AOS **PREVIAMENTE ESCOLHIDOS◦ POR <UPO> DEUS,
A_NÓS OS QUE COMEMOS JUNTO E BEBEMOS COM ELE DEPOIS DE RESSUSCITAR ELE DOS <EK> MORTOS.

159 At 10
Tradução Detalhada At 10

42 E NOS ORDENOU PREGAR AO POVO E *DAR PLENO TESTEMUNHO QUE ESTE É O **DESIGNADO◦ POR <UPO>
DEUS JUIZ [DOS] QUE VIVEM E DE_MORTOS.
43 A_ESTE TODOS OS PROFETAS DÃO TESTEMUNHO RECEBER PERDÃO/LIBERTAÇÃO DE_PECADOS ATRAVÉS
<DIA> DO NOME DELE TODO O QUE CRÊ NELE <EIS>.

O Espírito Santo cai sobre gentios

At 10:44 AINDA FALANDO PEDRO ESTAS PALAVRAS <RHEMA>, CAIU O ESPÍRITO SANTO SOBRE <EPI> TODOS OS
QUE OUVEM A PALAVRA <LOGOS>.
45 E FICARAM MARAVILHADOS OS CRENTES/FIÉIS <PISTOS> DA <EK> CIRCUNCISÃO OS QUAIS VIERAM COM
PEDRO, QUE TAMBÉM SOBRE <EPI> OS GENTIOS O DOM DO SANTO ESPÍRITO **FOI DERRAMADO◦.
46 PORQUE OS OUVIAM FALANDO EM_LÍNGUAS E ENGRANDECENDO A DEUS. ENTÃO *RESPONDEU PEDRO:
47 PORVENTURA **PODE/CONSEGUE ALGUÉM IMPEDIR/PROIBIR A ÁGUA PARA NÃO SEREM BATIZADOS ESTES,
OS QUAIS RECEBERAM O ESPÍRITO SANTO COMO TAMBÉM NÓS?
48 MAS DETERMINOU ELES SEREM BATIZADOS EM O NOME DE_JESUS CRISTO/UNGIDO. ENTÃO ROGARAM-LHE
PERMANECER ALGUNS DIAS.
(índice) AT11
Cap ant Próx cap ATOS 11
A explicação de Pedro

At 11:1 MAS OUVIRAM OS APÓSTOLOS E OS IRMÃOS QUE ESTÃO PELA <KATA> JUDÉIA, QUE TAMBÉM OS GENTIOS
*RECEBERAM A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS.
2 PORÉM QUANDO PEDRO SUBIU PARA <EIS> JERUSALÉM, *DISPUTAVAM <DIAKRINO> COM <PROS> ELE OS DA <EK>
CIRCUNCISÃO,
3 DIZENDO QUE: ENTRASTE ANTE <PROS> HOMENS QUE TÊM INCIRCUNCISÃO E COMESTE COM ELES.

At 11:4 MAS PEDRO *TENDO COMEÇADO, *EXPLICAVA-LHES POR ORDEM, DIZENDO:


5 EU *ESTAVA NA CIDADE DE_JOPE **ORANDO E VI EM ÊXTASE [UMA] VISÃO, CERTO VASO DESCENDO COMO [UM]
GRANDE LENÇOL POR_QUATRO PONTAS **SENDO DESCIDO DO <EK> CÉU, E VEIO ATÉ MIM;
6 NO <EIS> QUAL [EU] TENDO FITADO CONSIDERAVA/PERCEBIA E VI OS QUADRÚPEDES DA TERRA, E AS FERAS, E OS
RÉPTEIS E AS AVES DO CÉU.
7 MAS OUVI TAMBÉM [UMA] VOZ DIZENDO-ME: TENDO LEVANTADO, PEDRO, MATA E COME.
8 MAS [EU] DISSE: DE MANEIRA NENHUMA, SENHOR, QUE [ALGO] COMUM OU IMPURO JAMAIS ENTROU NA <EIS>
MINHA BOCA.
9 MAS [A] VOZ *RESPONDEU POR <EK> SEGUNDA_VEZ DO <EK> CÉU:
TU NÃO FAÇAS COMUNS/IMPURAS AS COISAS QUE DEUS PURIFICOU.
10 MAS ISTO *ACONTECEU <GINOMAI> POR <EPI> TRÊS [VEZES], E TUDO FOI RECOLHIDO NOVAMENTE PARA <EIS> O
CÉU.

11 E EIS QUE IMEDIATAMENTE TRÊS HOMENS PARARAM NA <EPI> CASA NA QUAL ESTÁVAMOS, **ENVIADOS◦ DE
<APO> CESARÉIA A <PROS> MIM.
12 MAS DISSE-ME O ESPÍRITO [PARA] IR COM ELES NADA TENDO DUVIDADO/JULGADO <DIAKRINO>; PORÉM FORAM
COMIGO TAMBÉM ESTES SEIS IRMÃOS E ENTRAMOS NA <EIS> CASA DO HOMEM.
13 MAS CONTOU-NOS COMO VIU {O} ANJO NA CASA DELE QUE PAROU E QUE DISSE: ENVIA A <EIS> JOPE E
*MANDA CHAMAR SIMÃO, O **CHAMADO PEDRO,
14 O QUAL FALARÁ PALAVRAS <RHEMA> PARA <PROS> TI NAS QUAIS SERÁS SALVO <SOZO>, TU E TODA A TUA
CASA.
15 MAS NO *COMEÇAR EU A FALAR, CAIU O ESPÍRITO SANTO SOBRE <EPI> ELES ASSIM COMO TAMBÉM SOBRE <EPI>
NÓS NO PRINCÍPIO.
16 PORÉM FUI LEMBRADO DA PALAVRA <RHEMA> DO SENHOR, COMO DIZIA: JOÃO DE FATO BATIZOU COM_ÁGUA,
MAS VÓS SEREIS BATIZADOS NO ESPÍRITO SANTO.
17 SE, POIS, O MESMO DOM DEUS LHES DEU COMO TAMBÉM A_NÓS TENDO CRIDO SOBRE <EPI> O SENHOR JESUS
CRISTO, QUEM *ERA EU [PARA SER] CAPAZ DE IMPEDIR DEUS?
18 MAS TENDO OUVIDO ESTAS COISAS, CALARAM E GLORIFICARAM A DEUS, DIZENDO: ENTÃO TAMBÉM AOS
GENTIOS DEUS DEU A MUDANÇA DE MENTE/ARREPENDIMENTO <METANOIA> PARA <EIS> VIDA.

A Igreja pelo mundo

At 11:19 DE FATO, POIS, OS QUE FORAM DISPERSOS DESDE <APO> A TRIBULAÇÃO QUE *ACONTECEU <GINOMAI>
SOBRE <EPI> ESTÊVÃO PASSARAM ATÉ [A] FENÍCIA, E CHIPRE, E ANTIOQUIA, A_NINGUÉM FALANDO A PALAVRA
<LOGOS> SENÃO SOMENTE A_JUDEUS.
20 MAS HAVIA ALGUNS DENTRE <EK> ELES, HOMENS CHÍPRIOS E CIRENEUS, OS QUAIS TENDO VINDO PARA <EIS>
ANTIOQUIA FALAVAM TAMBÉM PARA <PROS> OS GREGOS, *EVANGELIZANDO O SENHOR JESUS.
21 E ERA/ESTAVA [A] MÃO DO_SENHOR COM ELES, E GRANDE NÚMERO QUE CREU CONVERTEU-SE SOBRE <EPI> O
SENHOR.
22 MAS FOI OUVIDA [EST]A PALAVRA <LOGOS> ACERCA DELES AOS <EIS> OUVIDOS DA IGREJA/ASSEMBLÉIA QUE
ESTÁ EM JERUSALÉM, E ENVIARAM BARNABÉ {[PARA] PASSAR} ATÉ ANTIOQUIA;

160 At 11
Tradução Detalhada At 11

23 O QUAL *TENDO CHEGADO E TENDO VISTO A GRAÇA DE DEUS, ALEGROU-SE E EXORTAVA <PARAKALEO> [A]
TODOS PERMANECEREM NO SENHOR COM PROPÓSITO DO CORAÇÃO,
24 QUE ERA HOMEM BOM E CHEIO DO_ESPÍRITO SANTO E DE_FÉ <PISTIS>. E CONSIDERÁVEL MULTIDÃO
FOI ACRESCENTADA AO SENHOR.
25 MAS PARTIU PARA <EIS> TARSO [PARA] PROCURAR SAULO,
26 E TENDO ENCONTRADO, [O] CONDUZIU PARA <EIS> ANTIOQUIA. PORÉM *ACONTECEU <GINOMAI> PARA_ELES
TAMBÉM ESTAREM REUNIDOS UM ANO INTEIRO NA IGREJA/ASSEMBLÉIA E ENSINAREM CONSIDERÁVEL MULTIDÃO,
E EM ANTIOQUIA OS DISCÍPULOS PELA PRIMEIRA VEZ SEREM CHAMADOS CRISTÃOS/SEGUIDORES DE CRISTO (#).
#(LIT = CRISTIANOS)

Ágabo prediz grande fome

At 11:27 MAS NESTES DIAS DESCERAM DE <APO> JERUSALÉM PROFETAS PARA <EIS> ANTIOQUIA.
28 PORÉM TENDO-SE LEVANTADO UM DENTRE <EK> ELES POR_NOME ÁGABO INDICOU ATRAVÉS <DIA> DO
ESPÍRITO ESTAR POR ACONTECER GRANDE FOME SOBRE <EPI> TODO O MUNDO (5), A QUAL *ACONTECEU
<GINOMAI> NO TEMPO DE <EPI> CLÁUDIO.
29 MAS OS DISCÍPULOS, CONFORME ALGUÉM *PROSPERAVA, DETERMINARAM CADA UM DELES ENVIAR PARA <EIS>
MINISTRAÇÃO <DIAKONIA> AOS IRMÃOS QUE HABITAM NA JUDÉIA.
30 O QUE TAMBÉM FIZERAM, TENDO ENVIADO PARA <PROS> OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS ATRAVÉS <DIA>
DA_MÃO DE_BARNABÉ E DE_SAULO.
(índice) AT12
Cap ant Próx cap ATOS 12
Herodes mata Tiago e prende Pedro

At 12:1 MAS POR <KATA> AQUELE TEMPO O REI HERODES LANÇOU AS MÃOS [PARA] MALTRATAR ALGUNS DOS
<APO> DA <APO> IGREJA/ASSEMBLÉIA;
2 PORÉM MATOU TIAGO, O IRMÃO DE_JOÃO, COM_ESPADA.
3 MAS TENDO VISTO QUE [ISTO] É AGRADÁVEL AOS JUDEUS, *ACRESCENTOU PRENDER TAMBÉM PEDRO. PORÉM
ERAM {OS} DIAS DOS [PÃES] ASMOS.
4 O QUAL TAMBÉM TENDO PEGO *PÔS <TITEMI> NA <EIS> PRISÃO, TENDO ENTREGUE A_QUATRO QUATERNOS
DE_SOLDADOS [PARA] GUARDAR A ELE, **QUERENDO/INTENTANDO DEPOIS DA PÁSCOA CONDUZI-LO AO POVO.
5 DE FATO, POIS, PEDRO **ERA GUARDADO NA PRISÃO; MAS ESTAVA **ACONTECENDO <GINOMAI> ORAÇÃO
FERVOROSAMENTE PELA <UPO> IGREJA/ASSEMBLÉIA ANTE <PROS> DEUS ACERCA DELE.

Pedro é libertado

At 12:6 PORÉM QUANDO HERODES ESTAVA POR CONDUZI-LO, NAQUELA NOITE PEDRO ESTAVA **DORMINDO ENTRE
DOIS SOLDADOS, **AMARRADO◦ <DEO> COM_DUAS CORRENTES E GUARDAS DIANTE DA PORTA GUARDAVAM A
PRISÃO.
7 E EIS QUE [UM] ANJO DO_SENHOR APARECEU E RESPLANDECEU [UMA] LUZ NA CELA; MAS TENDO BATIDO O LADO
DE PEDRO, O DESPERTOU, DIZENDO: LEVANTA DEPRESSA. E CAÍRAM DELE AS CORRENTES DAS <EK> MÃOS.
8 PORÉM DISSE O ANJO A <PROS> ELE: *CINGE-TE E *CALÇA AS TUAS SANDÁLIAS. MAS FEZ ASSIM. E DIZ-LHE:
*VESTE O TEU MANTO E SEGUE-ME.
9 E TENDO SAÍDO [O] SEGUIA, E NÃO SOUBERA◦◦ QUE É VERDADEIRO O **QUE ACONTECE <GINOMAI> ATRAVÉS
<DIA> DO ANJO, MAS PENSAVA VER [UMA] VISÃO.
10 PORÉM TENDO PASSADO [A] PRIMEIRA E SEGUNDA GUARDA CHEGARAM AO <EPI> PORTÃO DE FERRO QUE
CONDUZ PARA <EIS> A CIDADE, O QUAL ABRIU POR SI MESMO PARA_ELES, E TENDO SAÍDO PROSSEGUIRAM [POR]
UMA RUA, E IMEDIATAMENTE O ANJO APARTOU-SE DELE <APO>.
11 E PEDRO EM SI_MESMO *TENDO TORNADO <GINOMAI>, DISSE: AGORA SEI◦ VERDADEIRAMENTE QUE {O} SENHOR
ENVIOU O ANJO DELE E ME *LIVROU DA <EK> MÃO DE_HERODES E DE_TODA EXPECTATIVA DO POVO DOS JUDEUS.

At 12:12 E TENDO COMPREENDIDO, VEIO À <EPI> CASA DE MARIA, A MÃE DE_JOÃO, DO **CHAMADO MARCOS, ONDE
MUITOS ESTAVAM **REUNIDOS◦ E **ORANDO.
13 MAS TENDO BATIDO ELE [N]A PORTA DO PORTÃO, APROXIMOU-SE [PARA] ESCUTAR [UMA] CRIADA POR_NOME
RODE,
14 E TENDO RECONHECIDO A VOZ DE PEDRO, DE <APO> ALEGRIA NÃO ABRIU O PORTÃO, MAS TENDO CORRIDO
PARA DENTRO ANUNCIOU PEDRO ESTAR PARADO◦ DIANTE DO PORTÃO.
15 PORÉM ELES DISSERAM A <PROS> ELA: **ESTÁS LOUCA. MAS ELA **INSISTIA SER ASSIM. PORÉM ELES DIZIAM: É
O ANJO DELE.
16 MAS PEDRO CONTINUAVA BATENDO; PORÉM TENDO ABERTO O VIRAM E FICARAM MARAVILHADOS.
17 MAS TENDO ACENADO A_ELES COM_A MÃO [PARA] CALAREM, *CONTOU{-LHES} COMO O SENHOR O TIROU DA
<EK> PRISÃO, E DISSE: ANUNCIAI A_TIAGO E AOS IRMÃOS ESTAS COISAS. E SAINDO FOI PARA <EIS> OUTRO LUGAR.
18 PORÉM *TENDO-SE TORNADO <GINOMAI> DIA, HAVIA NÃO PEQUENO ALVOROÇO ENTRE OS SOLDADOS, [SOBRE]
O QUE ENTÃO *ACONTECEU <GINOMAI> [A] PEDRO.
19 MAS HERODES O TENDO PROCURADO E NÃO TENDO ENCONTRADO, TENDO INVESTIGADO OS GUARDAS,
ORDENOU SEREM LEVADOS. E TENDO DESCIDO DA <APO> JUDÉIA PARA <EIS> CESARÉIA, PERMANECIA [ALI].

161 At 12
Tradução Detalhada At 12

A morte de Herodes

At 12:20 PORÉM ESTAVA EM DISPOSIÇÃO DE GUERRA COM_OS_DE_TIRO E DE_SIDOM; MAS UNÂNIMES CHEGAVAM
ANTE <PROS> ELE, E TENDO PERSUADIDO BLASTO, O [QUE ESTAVA] SOBRE <EPI> O QUARTO DO REI, *PEDIAM PAZ,
POR CAUSA DE <DIA> **SER ABASTECIDA A REGIÃO DELES DA <APO> [REGIÃO] DO_REI.
21 PORÉM EM_DIA DESIGNADO, *TENDO VESTIDO HERODES [UMA] VESTE REAL, {E} TENDO ASSENTADO SOBRE
<EPI> O TRIBUNAL DISCURSAVA ANTE <PROS> ELES.
22 MAS O POVO EXCLAMAVA: VOZ DE_DEUS E NÃO DE_HOMEM.
23 PORÉM IMEDIATAMENTE FERIU-O [UM] ANJO DO_SENHOR PORQUANTO NÃO DEU A GLÓRIA A DEUS,
E *TENDO SIDO <GINOMAI> COMIDO POR VERMES EXPIROU.

At 12:24 MAS A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS CRESCIA E **ERA AUMENTADA.


25 PORÉM BARNABÉ E SAULO, TENDO COMPLETADO <PLEROO> A MINISTRAÇÃO <DIAKONIA>, VOLTARAM PARA
<EIS> JERUSALÉM TENDO LEVADO CONSIGO JOÃO, O CHAMADO MARCOS.
(índice) AT13
Cap ant Próx cap ATOS 13
Barnabé e Saulo. A primeira viagem

At 13:1 MAS NA <KATA> IGREJA/ASSEMBLÉIA QUE ESTÁ EM ANTIOQUIA HAVIA PROFETAS E MESTRES: BARNABÉ E
TAMBÉM SIMEÃO O **CHAMADO NÍGER, E LÚCIO O CIRENEU, E MANAÉM, QUE FOI CRIADO COM
HERODES O TETRARCA, E SAULO.
2 PORÉM CULTUANDO ELES AO SENHOR E JEJUANDO, DISSE O ESPÍRITO SANTO: SEPARAI-ME, POIS, BARNABÉ
E SAULO PARA <EIS> A OBRA A QUAL OS **CHAMEI◦.
3 ENTÃO TENDO JEJUADO, E *TENDO ORADO, E LHES TENDO IMPOSTO AS MÃOS, [OS] DESPEDIRAM.

Elimas, o mágico

At 13:4 DE FATO ELES, POIS, TENDO SIDO ENVIADOS SOB <UPO> O SANTO ESPÍRITO DESCERAM PARA <EIS> SELÊUCIA,
E DALI NAVEGARAM PARA <EIS> CHIPRE.
5 E *TENDO ESTADO <GINOMAI> EM SALAMINA ANUNCIAVAM A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS NAS
CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS DOS JUDEUS; MAS TINHAM TAMBÉM JOÃO [COMO] SERVIDOR.
6 PORÉM TENDO ATRAVESSADO TODA A ILHA ATÉ PAFOS, ENCONTRARAM CERTO HOMEM, MÁGICO,
FALSO PROFETA, JUDEU, CUJO NOME [ERA] BARJESUS,
7 O QUAL ESTAVA COM O PROCÔNSUL SÉRGIO PAULO, HOMEM INTELIGENTE. ESTE *TENDO CHAMADO BARNABÉ
E SAULO PROCUROU OUVIR A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS.
8 MAS *OPUNHA-SE-LHES ELIMAS, O MÁGICO, PORQUE ASSIM **É TRADUZIDO O NOME DELE, PROCURANDO
DESVIAR O PROCÔNSUL DA <APO> FÉ <PISTIS>.
9 PORÉM SAULO, O [QUE] TAMBÉM [É] PAULO, TENDO SIDO ENCHIDO DO_ESPÍRITO SANTO, TENDO FITADO NELE
<EIS>,
10 DISSE: Ó CHEIO DE_TODO DOLO E DE_TODA FALTA DE ESCRÚPULOS/VILEZA, FILHO DO_DIABO, INIMIGO
DE_TODA RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>, NÃO *CESSARÁS PERVERTENDO OS CAMINHOS RETOS {DO} SENHOR?
11 E AGORA EIS [A] MÃO DO_SENHOR SOBRE <EPI> TI E *ESTARÁS CEGO, NÃO VENDO O SOL POR [UM] TEMPO. E
IMEDIATAMENTE CAIU SOBRE <EPI> ELE NÉVOA E ESCURIDÃO, E ANDANDO EM RODA PROCURAVA GUIAS.
12 ENTÃO O PROCÔNSUL TENDO VISTO O QUE ACONTECEU◦ <GINOMAI> CREU **ESTANDO IMPRESSIONADO SOBRE
<EPI> O ENSINO DO SENHOR.

João Marcos volta para Jerusalém

At 13:13 MAS TENDO PARTIDO DE <APO> PAFOS PAULO E SEUS COMPANHEIROS CHEGARAM EM <EIS> PERGE DA
PANFÍLIA. PORÉM JOÃO TENDO-SE APARTADO DELES <APO> RETORNOU PARA <EIS> JERUSALÉM.
14 MAS ELES TENDO ATRAVESSADO DE <APO> PERGE *CHEGARAM EM <EIS> ANTIOQUIA DA PISÍDIA,
E TENDO ENTRADO NA <EIS> CONGREGAÇÃO/SINAGOGA NO DIA DO SÁBADO, ASSENTARAM-SE;
15 PORÉM DEPOIS DA LEITURA DA LEI E DOS PROFETAS, OS PRINCIPAIS DA SINAGOGA ENVIARAM A <PROS> ELES,
DIZENDO: HOMENS IRMÃOS, SE HÁ EM VÓS ALGUMA PALAVRA <LOGOS> DE_EXORTAÇÃO <PARAKLESIS> PARA
<PROS> O POVO, FALAI.

Paulo discursa em Antioquia da Pisídia

At 13:16 MAS PAULO TENDO LEVANTADO E TENDO ACENADO COM_A MÃO, DISSE: HOMENS ISRAELITAS E OS **QUE
TEMEM A DEUS, OUVI:
17 O DEUS DESTE POVO ISRAEL *ESCOLHEU OS NOSSOS PAIS, E EXALTOU O POVO NA PEREGRINAÇÃO NA TERRA
DO_EGITO E COM BRAÇO LEVANTADO OS LEVOU PARA FORA DELA <EK>;
18 E SUPORTOU OS SEUS COSTUMES NO DESERTO [POR] TEMPO COMO QUARENTA ANOS.
19 E TENDO DESTRUÍDO SETE NAÇÕES NA TERRA DE CANAÃ, DEU-LHES POR SORTE/HERANÇA A TERRA DELES
20 POR CERCA DE QUATROCENTOS E CINQUENTA ANOS. E DEPOIS DESTAS COISAS DEU JUÍZES ATÉ SAMUEL {O}
PROFETA.

162 At 13
Tradução Detalhada At 13

21 E ENTÃO *PEDIRAM [UM] REI E DEUS LHES DEU SAUL, FILHO DE QUIS, HOMEM DA <EK> TRIBO DE BENJAMIM,
[POR] QUARENTA ANOS.

22 E O TENDO REMOVIDO, LEVANTOU-LHES DAVI PARA <EIS> REI, A_QUEM TAMBÉM TENDO TESTEMUNHADO
DISSE: ENCONTREI DAVI, O [FILHO] DE JESSÉ, HOMEM CONFORME <KATA> O MEU CORAÇÃO, O QUAL FARÁ
TODAS AS MINHAS VONTADES.
23 DA <APO> SEMENTE/DESCENDÊNCIA DESTE, CONFORME <KATA> [A] PROMESSA, DEUS TROUXE A ISRAEL [O]
SALVADOR JESUS,
24 JOÃO TENDO PREGADO PREVIAMENTE DA ENTRADA DELE, ANTES DA_FACE [DELE], BATISMO
DE_MUDANÇA_DE_MENTE/DE_ARREPENDIMENTO <METANOIA> A_TODO O POVO DE ISRAEL.
25 MAS QUANDO JOÃO COMPLETAVA <PLEROO> A CARREIRA, DIZIA: O QUE PENSAIS EU SER? NÃO SOU EU;
MAS EIS QUE **VEM DEPOIS DE MIM, DO_QUAL NÃO SOU DIGNO DE DESAMARRAR <LUO> A SANDÁLIA DOS PÉS.
26 HOMENS IRMÃOS, FILHOS DA_GERAÇÃO DE ABRAÃO E OS ENTRE VÓS **QUE TEMEM A DEUS, A_NÓS A PALAVRA
<LOGOS> DESTA SALVAÇÃO FOI ENVIADA.
27 PORQUE OS QUE HABITAM EM JERUSALÉM E OS PRINCIPAIS DELES, NÃO TENDO CONHECIDO [A] ESTE E AS VOZES
DOS PROFETAS, AS **QUE SÃO LIDAS EM <KATA> TODO SÁBADO, TENDO CONDENADO [ELE] CUMPRIRAM[-NAS]
<PLEROO>.
28 E NENHUM MOTIVO DE_MORTE TENDO ENCONTRADO, *PEDIRAM A PILATOS ELE SER MORTO.
29 MAS QUANDO CUMPRIRAM TODAS AS [COISAS] **ESCRITAS◦ ACERCA DELE, TENDO TIRADO DO <APO> MADEIRO
[O] PUSERAM <TITEMI> NUMA <EIS> SEPULTURA;

At 13:30 PORÉM DEUS O RESSUSCITOU DOS <EK> MORTOS,


31 O QUAL APARECEU DURANTE <EPI> MUITOS DIAS AOS QUE SUBIRAM COM ELE DA <APO> GALILÉIA PARA <EIS>
JERUSALÉM, OS QUAIS {AGORA} SÃO TESTEMUNHAS DELE ANTE <PROS> O POVO.
32 E NÓS VOS *EVANGELIZAMOS (#) A PROMESSA *QUE ACONTECEU <GINOMAI> PARA <PROS> OS PAIS,
#(TV = PRESENTE)
33 QUE ESTA DEUS CUMPRIU PLENAMENTE◦ PARA_OS FILHOS {DELES}, PARA_NÓS, TENDO RESSUSCITADO JESUS,
COMO TAMBÉM NO SALMO SEGUNDO **ESTÁ ESCRITO◦: TU ÉS MEU FILHO, EU HOJE TE GEREI◦.
34 MAS QUE O RESSUSCITOU DOS <EK> MORTOS, NÃO MAIS ESTANDO POR RETORNAR À <EIS> DEGRADAÇÃO,
ASSIM DISSE◦ QUE: VOS DAREI AS COISAS SANTAS DE DAVI, AS FIÉIS <PISTOS>.
35 POR ISSO TAMBÉM EM OUTRO [LUGAR] DIZ: NÃO DARÁS O TEU SANTO VER DEGRADAÇÃO.
36 PORQUE DAVI DE FATO TENDO SERVIDO À_SUA_PRÓPRIA GERAÇÃO NO/AO PROPÓSITO/CONSELHO DE DEUS,
ADORMECEU E FOI ACRESCENTADO ANTE <PROS> OS PAIS DELE E VIU DEGRADAÇÃO;
37 MAS QUEM DEUS RESSUSCITOU NÃO VIU DEGRADAÇÃO.

At 13:38 SEJA-VOS, POIS, CONHECIDO, HOMENS IRMÃOS, QUE ATRAVÉS <DIA> DESTE VOS **É ANUNCIADO
PERDÃO/LIBERTAÇÃO DE_PECADOS {E} DE <APO> TODAS_AS_COISAS DAS_QUAIS NÃO
PUDESTES/CONSEGUISTES NA LEI DE_MOISÉS **SER JUSTIFICADOS <DIKAIOO>,
39 NESTE TODO O QUE CRÊ/QUE É FIEL É JUSTIFICADO <DIKAIOO>.
40 OBSERVAI, POIS, NÃO SOBREVIESSE O **QUE FOI DITO◦ NOS PROFETAS:
41 VEDE, OS DESPREZADORES, E ADMIRAI-VOS E DESAPARECEI; QUE EU **OPERO [UMA] OBRA NOS VOSSOS DIAS,
OBRA QUE DE MODO NENHUM (2) CRÊSSEIS SE ALGUÉM VOS **CONTE.

At 13:42 MAS TENDO SAÍDO ELES, ROGAVAM <PARAKALEO> PARA <EIS> [N]O SÁBADO SEGUINTE LHES SEREM
FALADAS ESTAS PALAVRAS <RHEMA>.
43 PORÉM TENDO SIDO DISSOLVIDA <LUO> A CONGREGAÇÃO/SINAGOGA, MUITOS DOS JUDEUS E DOS PROSÉLITOS
**QUE ESTAVAM ADORANDO SEGUIRAM A PAULO E A BARNABÉ, OS QUAIS FALANDO-LHES OS PERSUADIAM
A PERMANECEREM NA GRAÇA DE DEUS.
44 MAS NO SÁBADO **QUE VEM FOI REUNIDA QUASE TODA A CIDADE [PARA] OUVIR A PALAVRA <LOGOS> DO
SENHOR.

Paulo e Barnabé vão para os gentios

At 13:45 PORÉM OS JUDEUS TENDO VISTO AS MULTIDÕES FORAM ENCHIDOS DE_INVEJA/ZELO E BLASFEMANDO
CONTRADIZIAM ÀS [COISAS] **QUE SÃO FALADAS POR <UPO> PAULO.
46 E *TENDO USADO DE OUSADIA/FRANQUEZA PAULO E BARNABÉ DISSERAM: A_VÓS ERA NECESSÁRIO
PRIMEIRAMENTE SER FALADA A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS; VISTO QUE A **REJEITAIS, E NÃO JULGAIS DIGNOS A
VÓS MESMOS DA VIDA ETERNA, EIS QUE **NOS VOLTAMOS (#) PARA <EIS> OS GENTIOS; #(TV = PRESENTE)
47 PORQUE ASSIM NOS **ORDENOU◦ O SENHOR: TE COLOQUEI◦ <TITEMI> PARA <EIS> LUZ DOS_GENTIOS, PARA
SERES TU PARA <EIS> SALVAÇÃO ATÉ [A] ÚLTIMA [PARTE] DA TERRA.
48 MAS OS GENTIOS OUVINDO ALEGRAVAM-SE E GLORIFICAVAM A PALAVRA <LOGOS> DO SENHOR; E CRERAM
TODOS OS QUE ESTAVAM **DESIGNADOS◦ PARA <EIS> VIDA ETERNA.

At 13:49 PORÉM A PALAVRA <LOGOS> DO SENHOR **ERA DIVULGADA POR <DIA> TODA A REGIÃO.
50 MAS OS JUDEUS INCITARAM AS MULHERES PROEMINENTES **QUE ADORAM E OS PRINCIPAIS DA CIDADE, E
LEVANTARAM PERSEGUIÇÃO SOBRE <EPI> PAULO E BARNABÉ, E OS EXPULSARAM DAS <APO> FRONTEIRAS DELES.
51 PORÉM ELES, *TENDO SACUDIDO O PÓ DOS PÉS SOBRE <EPI> ELES, FORAM PARA <EIS> ICÔNIO,

163 At 13
Tradução Detalhada At 14

52 E OS DISCÍPULOS **ESTAVAM ENCHIDOS <PLEROO> DE_ALEGRIA E DO_ESPÍRITO SANTO.


(índice) AT14
Cap ant Próx cap ATOS 14
Paulo e Barnabé em Icônio

At 14:1 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> EM ICÔNIO ENTRAREM ELES JUNTOS NA <EIS> CONGREGAÇÃO/SINAGOGA
DOS JUDEUS E FALAREM DE TAL MODO A PONTO DE CRER GRANDE MULTIDÃO DE_JUDEUS E TAMBÉM DE_GREGOS.
2 PORÉM OS JUDEUS QUE FORAM IMPERSUASÍVEIS EXCITARAM E FIZERAM MALDOSAS AS ALMAS DOS GENTIOS
CONTRA <KATA> OS IRMÃOS.
3 DE FATO, POIS, FICARAM TEMPO CONSIDERÁVEL **FALANDO COM OUSADIA/FRANQUEZA SOBRE <EPI> O
SENHOR, O QUE TESTEMUNHA {SOBRE <EPI>} A PALAVRA <LOGOS> DA GRAÇA DELE DANDO SINAIS E
PRODÍGIOS **ACONTECER <GINOMAI> ATRAVÉS <DIA> DAS MÃOS DELES.
4 MAS FOI DIVIDIDA A MULTIDÃO DA CIDADE, E UNS DE FATO ESTAVAM COM OS JUDEUS, PORÉM OUTROS COM OS
APÓSTOLOS.
5 MAS QUANDO *ACONTECEU <GINOMAI> [UM] ÍMPETO DOS GENTIOS E TAMBÉM DOS_JUDEUS COM OS PRINCIPAIS
DELES [PARA] INSULTAREM E APEDREJAREM A ELES,
6 TENDO COMPREENDIDO [ISTO] FUGIRAM PARA <EIS> AS CIDADES DE LICAÔNIA, LISTRA E DERBE, E A
CIRCUNVIZINHANÇA;
7 E ALI ESTAVAM *EVANGELIZANDO.

A cura de um coxo em Listra

At 14:8 E CERTO HOMEM EM LISTRA, IMPOTENTE NOS PÉS, **ESTAVA SENTADO, COXO DESDE <EK> [O]
VENTRE DA_MÃE DELE, O QUAL NUNCA ANDOU.
9 ESTE OUVIU DE PAULO FALANDO, O QUAL TENDO FITADO NELE E TENDO VISTO QUE TEM FÉ <PISTIS> PARA
SER CURADO/SALVO <SOZO>,
10 DISSE COM_GRANDE VOZ: LEVANTA SOBRE OS <EPI> TEUS PÉS CORRETO. E *SALTOU E ANDAVA.
11 E AS MULTIDÕES TENDO VISTO O QUE FEZ PAULO LEVANTARAM A VOZ DELES, DIZENDO
EM LÍNGUA LICAÔNICA: OS DEUSES TENDO SIDO FEITOS SEMELHANTES A_HOMENS DESCERAM ANTE <PROS> NÓS.
12 E CHAMAVAM BARNABÉ [DE] DIA/ZEUS, MAS PAULO [DE] HERMES, VISTO QUE ESTE ERA O **QUE CONDUZ A
PALAVRA <LOGOS>.
13 E O SACERDOTE DE DIA/ZEUS, QUE ESTÁ DIANTE DA CIDADE, TENDO TRAZIDO PARA <EPI> OS PORTÕES TOUROS
E GRINALDAS, QUERIA SACRIFICAR/FAZER OFERENDAS COM AS MULTIDÕES.
14 MAS TENDO OUVIDO [ISTO] OS APÓSTOLOS/ENVIADOS BARNABÉ E PAULO, TENDO RASGADO AS SUAS VESTES
CORRERAM PARA <EIS> A MULTIDÃO, CLAMANDO
15 E DIZENDO: HOMENS, POR QUE FAZEIS ESTAS COISAS? NÓS TAMBÉM SOMOS HOMENS
DE SENTIMENTO SEMELHANTE A_VÓS, VOS *EVANGELIZANDO [PARA] DESTAS <APO> [COISAS] VÃS [VOS]
CONVERTERDES AO <EPI> DEUS QUE VIVE, O QUAL FEZ O CÉU, E A TERRA, E O MAR, E TODAS AS [COISAS]
NELES;
16 O QUAL NAS GERAÇÕES **PASSADAS◦ PERMITIU TODAS AS NAÇÕES **ANDAR NOS CAMINHOS DELAS.
17 E CONTUDO NÃO SE DEIXOU SEM TESTEMUNHO, FAZENDO O BEM VOS DANDO CHUVAS DO CÉU E TEMPOS
FRUTÍFEROS, ENCHENDO DE_MANTIMENTO E DE_ALEGRIA OS VOSSOS CORAÇÕES.
18 E DIZENDO ESTAS COISAS, COM DIFICULDADE FIZERAM CESSAR AS MULTIDÕES, PARA NÃO
SACRIFICAREM/FAZEREM OFERENDAS PARA_ELES.

Paulo é apedrejado

At 14:19 MAS SOBREVIERAM JUDEUS DE <APO> ANTIOQUIA E ICÔNIO, E TENDO PERSUADIDO AS MULTIDÕES, E
TENDO APEDREJADO A PAULO, ARRASTAVAM PARA FORA DA CIDADE, SUPONDO ELE TER MORRIDO◦.
20 PORÉM TENDO RODEADO ELE OS DISCÍPULOS, LEVANTOU-SE, ENTROU NA <EIS> CIDADE, E NO [DIA] SEGUINTE
SAIU COM BARNABÉ PARA <EIS> DERBE.

At 14:21 E *TENDO EVANGELIZADO AQUELA CIDADE E TENDO FEITO DISCÍPULOS [A] MUITOS, RETORNARAM PARA
<EIS> LISTRA, E PARA <EIS> ICÔNIO, E PARA <EIS> ANTIOQUIA,
22 FORTALECENDO AS ALMAS DOS DISCÍPULOS, EXORTANDO <PARAKALEO> A PERMANECER NA
FÉ/FIDELIDADE <PISTIS> E QUE ATRAVÉS <DIA> DE_MUITAS TRIBULAÇÕES É NECESSÁRIO (V) NÓS ENTRARMOS
NO <EIS> REINO DE DEUS.
23 MAS TENDO ESCOLHIDO PARA_ELES EM CADA <KATA> IGREJA/ASSEMBLÉIA PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS,
*TENDO ORADO COM JEJUNS OS *CONFIARAM AO SENHOR EM <EIS> QUEM CRERAM◦◦.
24 E TENDO ATRAVESSADO A PISÍDIA CHEGARAM À <EIS> PANFÍLIA,
25 E TENDO FALADO A PALAVRA <LOGOS> EM PERGE, DESCERAM PARA <EIS> ATÁLIA.

O retorno da primeira viagem

At 14:26 E DALI NAVEGARAM PARA <EIS> ANTIOQUIA, ONDE TINHAM **SIDO ENTREGUES◦ À GRAÇA DE DEUS PARA
<EIS> A OBRA A QUAL COMPLETARAM <PLEROO>.

164 At 14
Tradução Detalhada At 15

27 MAS *TENDO CHEGADO E TENDO REUNIDO A IGREJA/ASSEMBLÉIA, ANUNCIAVAM AS COISAS QUE DEUS FEZ
COM ELES E QUE ABRIU AOS GENTIOS [A] PORTA DA_FÉ <PISTIS>.
28 MAS PERMANECIAM NÃO POUCO TEMPO COM OS DISCÍPULOS.
(índice) AT15
Cap ant Próx cap ATOS 15
O caso da circuncisão e da lei

At 15:1 E ALGUNS TENDO DESCIDO DA <APO> JUDÉIA ENSINAVAM OS IRMÃOS QUE: SE NÃO FÔSSEIS CIRCUNCIDADOS
NO COSTUME DE MOISÉS NÃO **PODEIS/CONSEGUIS SER SALVOS <SOZO>.
2 MAS *TENDO ACONTECIDO <GINOMAI> NÃO POUCA COMOÇÃO E DISCUSSÃO COM PAULO E COM BARNABÉ ANTE
<PROS> ELES, DESIGNARAM SUBIR PAULO E BARNABÉ E ALGUNS OUTROS DENTRE <EK> ELES ANTE <PROS> OS
APÓSTOLOS/ENVIADOS E PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS EM <EIS> JERUSALÉM ACERCA DESTA DISCUSSÃO.
3 DE FATO ELES, POIS, TENDO SIDO ENCAMINHADOS SOB <UPO> A IGREJA/ASSEMBLÉIA **ATRAVESSAVAM A FENÍCIA
E TAMBÉM SAMARIA **CONTANDO EM DETALHES A CONVERSÃO DOS GENTIOS E CAUSAVAM GRANDE ALEGRIA
A_TODOS OS IRMÃOS.
4 MAS *TENDO CHEGADO EM <EIS> JERUSALÉM FORAM RECEBIDOS PELA <APO> IGREJA/ASSEMBLÉIA E OS
APÓSTOLOS/ENVIADOS E OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, E ANUNCIARAM AS COISAS QUE DEUS FEZ COM ELES.
5 MAS TENDO-SE LEVANTADO ALGUNS DOS DA <APO> SEITA DOS FARISEUS QUE TINHAM CRIDO◦, DIZENDO QUE
É NECESSÁRIO (V) CIRCUNCIDÁ-LOS E ORDENAR GUARDAR A LEI DE_MOISÉS.

O debate em Jerusalém sobre a circuncisão e a lei

At 15:6 E FORAM REUNIDOS OS APÓSTOLOS/ENVIADOS E OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS [PARA] VER ACERCA DESTA
PALAVRA <LOGOS>.
7 MAS *TENDO ACONTECIDO <GINOMAI> MUITA DISCUSSÃO, TENDO-SE LEVANTADO PEDRO DISSE PARA <PROS>
ELES: HOMENS IRMÃOS, VÓS **ESTAIS INTEIRADOS QUE ENTRE VÓS DESDE <APO> DIAS ANTIGOS *ESCOLHEU DEUS
OUVIREM OS GENTIOS ATRAVÉS <DIA> DA MINHA BOCA A PALAVRA <LOGOS> DO EVANGELHO E CREREM;
8 E DEUS, O CONHECEDOR DOS CORAÇÕES, LHES DEU TESTEMUNHO, TENDO DADO O ESPÍRITO SANTO
ASSIM COMO TAMBÉM A_NÓS;
9 E NADA DISTINGUIU <DIAKRINO> ENTRE NÓS E TAMBÉM ELES, PELA/NA FÉ <PISTIS> TENDO PURIFICADO OS
CORAÇÕES DELES.
10 AGORA, POIS, POR QUE TENTAIS/PROVAIS A DEUS [EM] SOBREPOR [UM] JUGO SOBRE <EPI> O PESCOÇO DOS
DISCÍPULOS O QUAL NEM OS NOSSOS PAIS NEM NÓS TIVEMOS FORÇA [PARA] SUPORTAR/CARREGAR?
11 MAS ATRAVÉS <DIA> DA GRAÇA DO SENHOR JESUS CREMOS (#) SERMOS SALVOS <SOZO>
DO MESMO MODO COMO TAMBÉM AQUELES. #(TV = PRESENTE)

O parecer de Tiago

At 15:12 PORÉM TODA A MULTIDÃO SILENCIOU, E OUVIAM DE_BARNABÉ E PAULO **RELATANDO AS COISAS QUE
DEUS FEZ, SINAIS E PRODÍGIOS ENTRE OS GENTIOS ATRAVÉS <DIA> DELES.
13 MAS DEPOIS DE SILENCIAREM ELES, *RESPONDEU TIAGO DIZENDO: HOMENS IRMÃOS, OUVI-ME.
14 SIMÃO *RELATOU COMO PRIMEIRAMENTE DEUS *VISITOU (#) PARA TOMAR DENTRE <EK> GENTIOS [UM] POVO
PARA_O SEU NOME. #(verbo ‗bispar‘)
15 E COM_ISTO CONCORDAM AS PALAVRAS <LOGOS> DOS PROFETAS, ASSIM COMO **ESTÁ ESCRITO◦:
16 DEPOIS DESTAS COISAS VOLTAREI E REEDIFICAREI O TABERNÁCULO/TENDA DE DAVI, O QUE CAIU◦, E AS
[PARTES] **QUE FORAM DEMOLIDAS◦ DELE REEDIFICAREI E O ENDIREITAREI,
17 PARA QUE (H) OS RESTANTES DOS HOMENS BUSCASSEM O SENHOR E TODOS OS GENTIOS SOBRE <EPI> OS QUAIS
**FOI INVOCADO◦ O MEU NOME SOBRE <EPI> ELES, DIZ [O] SENHOR QUE FAZ ESTAS COISAS
18 CONHECIDAS DAS <APO> ERAS <AION> (#). #(OU = DESDE [A] ANTIGUIDADE)
19 POR ISSO EU JULGO NÃO PERTURBAR AOS DOS <APO> GENTIOS QUE SE CONVERTEM SOBRE <EPI> DEUS.
20 MAS LHES ESCREVER CARTA PARA *SE ABSTEREM DAS <APO> CONTAMINAÇÕES DOS ÍDOLOS, E DA
PROSTITUIÇÃO/PUTARIA, E DO SUFOCADO/ESTRANGULADO, E DO SANGUE.
21 PORQUE MOISÉS DESDE <EK> GERAÇÕES ANTIGAS EM CADA <KATA> CIDADE TEM OS QUE PREGAM A ELE NAS
CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS, **SENDO LIDO EM <KATA> TODO SÁBADO.

A conclusão sobre a circuncisão e a lei

At 15:22 ENTÃO PARECEU [BEM] AOS APÓSTOLOS/ENVIADOS E AOS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS COM TODA A
IGREJA/ASSEMBLÉIA, *TENDO ESCOLHIDO HOMENS DENTRE <EK> ELES, ENVIAR PARA <EIS> ANTIOQUIA COM
PAULO E BARNABÉ, JUDÁ, O **CHAMADO BARSABÁS, E SILAS, HOMENS **QUE LIDERAM ENTRE OS IRMÃOS,
23 TENDO ESCRITO ATRAVÉS <DIA> DA_MÃO DELES:
OS APÓSTOLOS/ENVIADOS, E OS IRMÃOS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, AOS IRMÃOS DENTRE <EK> [OS] GENTIOS EM
<KATA> ANTIOQUIA, E SÍRIA, E CILÍCIA, SAUDAÇÕES.
24 VISTO QUE OUVIMOS (#) QUE ALGUNS DENTRE <EK> NÓS {TENDO SAÍDO} VOS PERTURBARAM COM_PALAVRAS
<LOGOS>, TRANSTORNANDO AS VOSSAS ALMAS, AOS_QUAIS NÃO *DEMOS ORDENS [PARA TAL],
#(TV = PASSADO)

165 At 15
Tradução Detalhada At 15

25 NOS PARECEU [BEM], *TENDO-NOS TORNADO <GINOMAI> UNÂNIMES, *TENDO ESCOLHIDO HOMENS, ENVIAR
PARA <PROS> VÓS COM OS NOSSOS AMADOS <AGAPETOS> BARNABÉ E PAULO,
26 HOMENS QUE ENTREGARAM◦ AS SUAS ALMAS EM FAVOR DO NOME DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO.
27 ENVIAMOS◦, POIS, JUDÁ E SILAS, E OS MESMOS ATRAVÉS <DIA> DE_PALAVRA <LOGOS> ANUNCIANDO AS
MESMAS COISAS.
28 PORQUE PARECEU [BEM] AO ESPÍRITO SANTO E A_NÓS NENHUMA CARGA MAIS VOS *SOBREPOR EXCETO
DESTAS_COISAS NECESSÁRIAS:
29 *ABSTER[-VOS] DE_COISAS_SACRIFICADAS_AOS_ÍDOLOS, E DE_SANGUE, E
DE_SUFOCADOS/ESTRANGULADOS, E DE_PROSTITUIÇÃO/PUTARIA, DAS <EK> QUAIS GUARDANDO
A VÓS MESMOS BEM FAREIS. **PASSAI BEM◦.

Paulo e Barnabé voltam para Antioquia

At 15:30 DE FATO ELES, POIS, TENDO SIDO DESPEDIDOS DESCERAM PARA <EIS> ANTIOQUIA, E TENDO REUNIDO A
MULTIDÃO ENTREGARAM A CARTA/EPÍSTOLA.
31 MAS TENDO LIDO [ELES] FORAM ALEGRADOS SOBRE <EPI> A EXORTAÇÃO <PARAKLESIS>.
32 E JUDÁ E SILAS, SENDO TAMBÉM ELES PROFETAS, ATRAVÉS <DIA> DE_MUITA PALAVRA <LOGOS> EXORTARAM
<PARAKALEO> OS IRMÃOS E FORTALECERAM.
33 MAS TENDO PASSADO [UM] TEMPO, FORAM DESPEDIDOS COM PAZ DA PARTE <APO> DOS IRMÃOS PARA <PROS>
OS QUE ENVIARAM ELES.
34 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos)
35 MAS PAULO E BARNABÉ PERMANECIAM EM ANTIOQUIA ENSINANDO E *EVANGELIZANDO COM TAMBÉM
MUITOS OUTROS A PALAVRA <LOGOS> DO SENHOR.

A segunda viagem

At 15:36 MAS ALGUNS DIAS DEPOIS DISSE PAULO PARA <PROS> BARNABÉ: ENTÃO TENDO RETORNADO
*VISITÁSSEMOS (#) OS IRMÃOS EM <KATA> TODA CIDADE NAS QUAIS ANUNCIAMOS A PALAVRA <LOGOS> DO
SENHOR [PARA VER] COMO ESTÃO/PASSAM. #(verbo ‗bispar‘)
37 PORÉM BARNABÉ **PROPUNHA/ACONSELHAVA LEVAR JUNTO TAMBÉM A JOÃO, O **CHAMADO MARCOS.
38 MAS PAULO CONSIDERAVA DIGNO NÃO LEVAR JUNTO ESTE QUE SE APARTOU DELES <APO> DESDE <APO> [A]
PANFÍLIA E NÃO FOI JUNTO COM ELES PARA <EIS> O TRABALHO.
39 PORÉM *ACONTECEU <GINOMAI> DISCÓRDIA DE MODO QUE FORAM SEPARADOS ELES UM DO OUTRO, E
BARNABÉ, TENDO TOMADO JUNTO A MARCOS, NAVEGAR PARA <EIS> CHIPRE,
40 MAS PAULO *TENDO ESCOLHIDO [A] SILAS, SAIU TENDO SIDO ENTREGUE À GRAÇA DO SENHOR PELOS <UPO>
IRMÃOS.
41 PORÉM **ATRAVESSAVA A SÍRIA E {A} CILÍCIA FORTALECENDO AS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS.
(índice) AT16
Cap ant Próx cap ATOS 16
Paulo leva consigo a Timóteo

At 16:1 MAS CHEGOU {TAMBÉM} A <EIS> DERBE E A <EIS> LISTRA. E EIS QUE CERTO DISCÍPULO ESTAVA ALI
POR_NOME TIMÓTEO, FILHO DE_MULHER JUDIA CRENTE <PISTOS>, PORÉM DE_PAI GREGO,
2 O QUAL **ERA [BEM] TESTEMUNHADO PELOS <UPO> IRMÃOS EM LISTRA E ICÔNIO.
3 [A] ESTE PAULO QUERIA LEVAR COM ELE, E TENDO TOMADO, CIRCUNCIDOU-O POR CAUSA DOS <DIA> JUDEUS
QUE ESTÃO NAQUELES LUGARES, PORQUE TODOS SOUBERAM◦◦ QUE O PAI DELE ERA GREGO.
4 MAS QUANDO **PASSAVAM [PEL]AS CIDADES, LHES ENTREGAVAM [PARA] GUARDAR OS DECRETOS **DECIDIDOS◦
PELOS <UPO> APÓSTOLOS/ENVIADOS E PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, OS EM JERUSALÉM.
5 DE FATO, POIS, AS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS **ERAM FORTALECIDAS NA FÉ <PISTIS> E AUMENTAVAM NO
NÚMERO CADA <KATA> DIA.

A visão em Trôade

At 16:6 MAS ATRAVESSARAM A REGIÃO FRÍGIA E GÁLATA TENDO SIDO IMPEDIDOS PELO <UPO> ESPÍRITO SANTO
DE FALAR A PALAVRA <LOGOS> NA ÁSIA;
7 PORÉM TENDO CHEGADO A <KATA> MÍSIA TENTAVAM IR PARA <EIS> A BITÍNIA, E O ESPÍRITO DE_JESUS NÃO LHES
PERMITIU;
8 MAS TENDO PASSADO A MÍSIA DESCERAM PARA <EIS> TRÔADE.
9 E [UMA] VISÃO DURANTE <DIA> {A} NOITE APARECEU A PAULO, CERTO HOMEM MACEDÔNIO ESTAVA
PARADO EM PÉ◦ E ROGANDO-LHE <PARAKALEO>, E DIZENDO: TENDO PASSADO À <EIS> MACEDÔNIA, SOCORRE-NOS.
10 MAS QUANDO VIU A VISÃO, IMEDIATAMENTE PROCURAMOS SAIR PARA <EIS> [A] MACEDÔNIA, CONCLUINDO
QUE DEUS NOS **CHAMOU◦ [PARA] *EVANGELIZAR ELES.

Paulo em Filipos. Lídia convertida

At 16:11 PORÉM TENDO PARTIDO DE <APO> TRÔADE, FOMOS EM LINHA RETA PARA <EIS> SAMOTRÁCIA, MAS NO
[DIA] SEGUINTE PARA <EIS> NEÁPOLIS;

166 At 16
Tradução Detalhada At 16

12 E DALI PARA <EIS> FILIPOS A QUAL É CIDADE [DA] PRIMEIRA PARTE DA MACEDÔNIA, [UMA] COLÔNIA. MAS
ESTÁVAMOS PERMANECENDO ALGUNS DIAS NESTA CIDADE.
13 E NO DIA DO SÁBADO SAÍMOS FORA DO PORTÃO JUNTO A <PARA> [UM] RIO, ONDE PENSÁVAMOS HAVER [LUGAR
DE] ORAÇÃO, E TENDO-NOS ASSENTADO FALÁVAMOS ÀS MULHERES QUE SE REUNIRAM.
14 E CERTA MULHER POR_NOME LÍDIA, VENDEDORA DE PÚRPURA, DA_CIDADE DE_TIATIRA, **QUE ADORA A DEUS,
ESCUTAVA, DA_QUAL O SENHOR ABRIU O CORAÇÃO [PARA] DAR ATENÇÃO ÀS [COISAS] **QUE SÃO FALADAS POR
<UPO> PAULO.
15 MAS QUANDO FOI BATIZADA [ELA] E A CASA DELA, ROGOU <PARAKALEO>, DIZENDO: SE ME JULGASTES◦ SER FIEL
<PISTOS> AO SENHOR, TENDO ENTRADO NA <EIS> MINHA CASA, PERMANECEI [LÁ]. E NOS *CONSTRANGEU.

A jovem adivinhadora

At 16:16 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> **INDO NÓS PARA <EIS> A ORAÇÃO, CERTA CRIADA TENDO ESPÍRITO
ADIVINHADOR NOS VIR AO ENCONTRO, A QUAL TRAZIA GRANDE LUCRO AOS SENHORES DELA
**FAZENDO ADIVINHAÇÕES.
17 ESTA TENDO SEGUIDO A PAULO E A_NÓS, CLAMAVA DIZENDO: ESTES HOMENS SÃO ESCRAVOS DO DEUS
ALTÍSSIMO, OS QUAIS VOS ANUNCIAM CAMINHO DE_SALVAÇÃO.
18 MAS FAZIA ISTO DURANTE <EPI> MUITOS DIAS. PORÉM PAULO *TENDO-SE IMPORTUNADO E TENDO-SE VOLTADO
AO ESPÍRITO, DISSE: ORDENO-TE EM NOME DE_JESUS CRISTO/UNGIDO SAIR DELA <APO>. E SAIU NA MESMA
HORA.

Paulo e Silas açoitados e presos

At 16:19 PORÉM TENDO VISTO OS SENHORES DELA QUE SAIU A ESPERANÇA DO LUCRO DELES, TENDO PEGO PAULO E
SILAS ARRASTARAM PARA <EIS> A PRAÇA PERANTE <EPI> OS PRINCIPAIS.
20 E TENDO LEVADO ELES AOS MAGISTRADOS, DISSERAM: ESTES HOMENS PERTURBAM A NOSSA CIDADE, SENDO
JUDEUS,
21 E ANUNCIAM COSTUMES OS QUAIS NÃO NOS É LÍCITO **RECEBER NEM PRATICAR, SENDO [NÓS] ROMANOS.
22 E LEVANTOU-SE JUNTAMENTE A MULTIDÃO CONTRA <KATA> ELES, E OS MAGISTRADOS, TENDO RASGADO AS
VESTES DELES, MANDAVAM BATER COM VARAS.
23 E TENDO APLICADO NELES MUITOS GOLPES, LANÇARAM NA <EIS> PRISÃO, TENDO ORDENADO AO CARCEREIRO
GUARDÁ-LOS COM SEGURANÇA.
24 O QUAL TENDO RECEBIDO TAL ORDEM, LANÇOU-OS NA <EIS> PRISÃO INTERIOR E *FIXOU OS PÉS DELES NO <EIS>
TRONCO.
25 MAS PELA <KATA> MEIA-NOITE PAULO E SILAS **ORANDO CANTAVAM HINOS A DEUS, MAS OS PRESOS
**OUVIAM ATENTAMENTE DELES.
26 PORÉM DE REPENTE *ACONTECEU <GINOMAI> GRANDE TERREMOTO A PONTO DE SEREM SACUDIDOS OS
ALICERCES DA PRISÃO; MAS FORAM ABERTAS IMEDIATAMENTE TODAS AS PORTAS E AS CADEIAS DE_TODOS
FORAM SOLTAS.

A conversão do carcereiro

At 16:27 MAS O CARCEREIRO *TENDO FICADO <GINOMAI> DESPERTO E TENDO VISTO **ABERTAS◦ AS PORTAS DA
PRISÃO, *TENDO PUXADO {A} ESPADA ESTAVA POR MATAR A SI MESMO SUPONDO OS PRESOS TEREM FUGIDO◦.
28 MAS PAULO CLAMOU COM_GRANDE VOZ, DIZENDO: NADA FIZESSES A_TI_MESMO [DE] MAL, PORQUE TODOS
ESTAMOS AQUI.
29 PORÉM TENDO PEDIDO LUZES, ENTROU CORRENDO E *TENDO FICADO <GINOMAI> TRÊMULO PROSTROU-SE ANTE
PAULO E SILAS.
30 E TENDO CONDUZIDO ELES [PARA] FORA, DIZIA: SENHORES, O QUE ME É NECESSÁRIO (V) FAZER PARA QUE
FOSSE SALVO <SOZO>?
31 MAS ELES DISSERAM: CRÊ SOBRE <EPI> O SENHOR JESUS E SERÁS SALVO <SOZO>, TU E A TUA CASA.
32 E LHE FALARAM A PALAVRA <LOGOS> DO SENHOR COM TODOS OS [QUE ESTAVAM] NA CASA DELE.
33 E TENDO TOMADO ELES NAQUELA HORA DA NOITE, LAVOU[-OS] DAS <APO> FERIDAS, E FOI BATIZADO ELE E
TODOS OS DELE IMEDIATAMENTE.
34 E TENDO LEVADO ELES PARA <EIS> A CASA, PREPAROU [A] MESA, E *ALEGROU-SE
COM TODA A CASA TENDO CRIDO◦ EM DEUS.

Paulo e Silas libertos

At 16:35 MAS *TENDO-SE TORNADO <GINOMAI> DIA OS MAGISTRADOS ENVIARAM OS LICTORES, DIZENDO: SOLTA
AQUELES HOMENS.
36 PORÉM O CARCEREIRO ANUNCIOU {ESTAS} PALAVRAS <LOGOS> PARA <PROS> PAULO, QUE: OS MAGISTRADOS
ENVIARAM◦ PARA QUE FÔSSEIS SOLTOS; AGORA, POIS, TENDO SAÍDO **IDE EM PAZ.
37 MAS PAULO DIZIA PARA <PROS> ELES: NOS TENDO BATIDO PUBLICAMENTE SEM CONDENAÇÃO, SENDO [NÓS]
HOMENS ROMANOS, LANÇARAM NA <EIS> PRISÃO, E AGORA SECRETAMENTE NOS EXPULSAM? NÃO, POIS;
MAS ELES MESMOS TENDO VINDO NOS CONDUZAM PARA FORA.
38 MAS OS LICTORES ANUNCIARAM AOS MAGISTRADOS ESTAS PALAVRAS <RHEMA>;

167 At 16
Tradução Detalhada At 17

PORÉM FICARAM ATEMORIZADOS TENDO OUVIDO QUE SÃO ROMANOS,


39 E TENDO VINDO LHES ROGARAM <PARAKALEO>, E TENDO CONDUZIDO PARA FORA PEDIAM [PARA] SAÍREM DA
<APO> CIDADE.
40 MAS TENDO SAÍDO DA <EK> PRISÃO ENTRARAM PARA <PROS> A [CASA DE] LÍDIA, E TENDO VISTO
CONFORTARAM <PARAKALEO> OS IRMÃOS E PARTIRAM.
(índice) AT17
Cap ant Próx cap ATOS 17
Paulo e Silas em Tessalônica

At 17:1 MAS TENDO ATRAVESSADO ANFÍPOLIS E APOLÔNIA, CHEGARAM EM <EIS> TESSALÔNICA, ONDE HAVIA
[UMA] CONGREGAÇÃO/SINAGOGA DOS JUDEUS.
2 MAS CONFORME <KATA> O QUE COSTUMA◦ PAULO, ENTROU ANTE <PROS> ELES E DURANTE <EPI> TRÊS SÁBADOS
*DEBATEU COM_ELES A PARTIR <APO> DAS ESCRITURAS,
3 ABRINDO E *DEMONSTRANDO QUE ERA NECESSÁRIO (V) O CRISTO/UNGIDO SOFRER E RESSUSCITAR DOS
<EK> MORTOS, E QUE ESTE É O CRISTO/UNGIDO, {O} JESUS O QUAL EU VOS ANUNCIO.
4 E ALGUNS DELES <EK> FORAM PERSUADIDOS E FORAM JUNTADOS A PAULO E A SILAS, E GRANDE MULTIDÃO DOS
GREGOS **QUE ADORAM E NÃO POUCAS DAS MULHERES PRINCIPAIS/PROEMINENTES.
5 MAS OS JUDEUS TENDO FICADO COM INVEJA E *TENDO TOMADO ALGUNS DOS HOMENS MAUS/MALIGNOS
DA_PRAÇA E TENDO AJUNTADO O POVO, ALVOROÇAVAM A CIDADE, E TENDO PARADO NA CASA DE_JASOM
PROCURAVAM TRAZÊ-LOS PARA <EIS> O POVO.
6 PORÉM NÃO OS TENDO ENCONTRADO, ARRASTAVAM JASOM E ALGUNS IRMÃOS AOS <EPI> GOVERNANTES DA
CIDADE, GRITANDO QUE: ESTES, OS QUE TRANSTORNARAM O MUNDO (5), TAMBÉM ESTÃO AQUI,
7 OS QUAIS JASOM **HOSPEDOU◦; E TODOS ESTES AGEM CONTRA OS DECRETOS DE_CÉSAR, DIZENDO HAVER
OUTRO REI, JESUS.
8 MAS ALVOROÇARAM A MULTIDÃO E OS GOVERNANTES DA CIDADE OUVINDO [ELES] ESTAS COISAS,
9 E TENDO RECEBIDO O SUFICIENTE DA PARTE <PARA> DE JASOM E DOS DEMAIS, OS SOLTARAM.

Paulo e Silas em Beréia

At 17:10 MAS OS IRMÃOS IMEDIATAMENTE ENVIARAM DE <DIA> NOITE PAULO E TAMBÉM SILAS PARA <EIS>
BERÉIA, OS QUAIS *TENDO CHEGADO IAM NA <EIS> CONGREGAÇÃO/SINAGOGA DOS JUDEUS.
11 MAS ESTES ERAM MAIS NOBRES (#) DO_QUE_OS EM TESSALÔNICA, OS QUAIS *RECEBERAM A PALAVRA
<LOGOS> COM TODA DISPOSIÇÃO CADA <KATA> DIA EXAMINANDO AS ESCRITURAS SE TERIAM ESTAS COISAS
ASSIM. #(LIT = MAIS BEM NASCIDOS)
12 DE FATO, POIS, MUITOS DELES <EK> CRERAM, TANTO/NÃO SÓ
DAS MULHERES GREGAS DISTINTAS/HONORÁVEIS QUANTO/MAS TAMBÉM DE_HOMENS, NÃO POUCOS.
13 MAS QUANDO OS JUDEUS DE <APO> TESSALÔNICA SOUBERAM QUE TAMBÉM EM BERÉIA FOI ANUNCIADA POR
<UPO> PAULO A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS, CHEGARAM TAMBÉM ALI AGITANDO E INCITANDO AS MULTIDÕES.
14 PORÉM IMEDIATAMENTE ENTÃO OS IRMÃOS ENVIARAM PAULO [PARA] **IR ATÉ AO <EPI> MAR, E SILAS E
TAMBÉM TIMÓTEO PERMANECERAM ALI.
15 MAS OS QUE ESTÃO RESPONSÁVEIS POR PAULO [O] CONDUZIRAM ATÉ ATENAS, E TENDO RECEBIDO ORDEM
PARA <PROS> SILAS E TIMÓTEO, PARA QUE O MAIS DEPRESSA [POSSÍVEL] VIESSEM A <PROS> ELE, PARTIAM.

Paulo discursa em Atenas

At 17:16 PORÉM PAULO **AGUARDANDO ELES EM ATENAS, O ESPÍRITO DELE **ERA PROVOCADO NELE VENDO A
CIDADE ESTANDO CHEIA DE ÍDOLOS.
17 DE FATO, POIS, **DEBATIA NA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA COM_OS JUDEUS, E COM_OS **QUE ADORAM, E
TODOS OS DIAS NA PRAÇA ANTE <PROS> OS QUE SE ENCONTRAM ALI.
18 MAS TAMBÉM ALGUNS DOS FILÓSOFOS DOS_EPICUREUS E DOS_ESTÓICOS DISCUTIAM COM ELE, E ALGUNS
DIZIAM: O QUE (H) QUERERIA DIZER ESTE SEMEADOR DE PALAVRAS? PORÉM OUTROS: PARECE SER ANUNCIADOR
DE_DEIDADES/DEMÔNIOS ESTRANHAS, QUE *EVANGELIZAVA JESUS E A RESSURREIÇÃO.
19 E *TENDO TOMADO ELE, CONDUZIRAM PARA <EPI> O AREÓPAGO, DIZENDO: **PODEMOS SABER QUAL [É] ESTE
NOVO ENSINO **QUE É FALADO POR <UPO> TI?
20 PORQUE CERTAS [COISAS] QUE SÃO ESTRANHAS TRAZES AOS <EIS> NOSSOS OUVIDOS <AKOE>;
**QUEREMOS/INTENTAMOS, POIS, SABER O QUE QUEREM SER ESTAS COISAS.
21 MAS TODOS ATENIENSES E OS ESTRANGEIROS RESIDENTES EM <EIS> NENHUMA OUTRA [COISA]
USAVAM O TEMPO DO QUE DIZER ALGO OU OUVIR ALGO MAIS NOVO.

At 17:22 PORÉM PAULO TENDO SIDO PARADO EM MEIO DO AREÓPAGO, DIZIA: HOMENS ATENIENSES, EM <KATA>
TODAS AS COISAS VOS VEJO COMO MUITO SUPERSTICIOSOS/RELIGIOSOS;
23 PORQUE **PASSANDO E OBSERVANDO OS VOSSOS OBJETOS DE ADORAÇÃO ENCONTREI TAMBÉM [UM] ALTAR
NO QUAL **FORA ESCRITO◦◦: A_[UM]_DEUS DESCONHECIDO. O QUE, POIS, DESCONHECENDO ADORAIS, ISTO EU VOS
ANUNCIO.
24 O DEUS QUE FEZ O MUNDO (4) E TODAS AS [COISAS] NELE, ESTE SENDO SENHOR DO_CÉU E DA_TERRA NÃO
HABITA EM TEMPLOS FEITOS POR MÃOS,

168 At 17
Tradução Detalhada At 17

25 NEM **É SERVIDO SOB <UPO> MÃOS HUMANAS **NECESSITANDO DE_ALGO, ELE MESMO DANDO A_TODOS
VIDA, E RESPIRAÇÃO, E TODAS AS COISAS;
26 E FEZ DE <EK> UM [SÓ] TODA RAÇA DE_HOMENS [PARA] HABITAR SOBRE <EPI> TODA [A] FACE DA TERRA,
TENDO DETERMINADO TEMPOS **APONTADOS◦ E OS LIMITES DA HABITAÇÃO DELES;
27 [PARA] BUSCAREM A DEUS, SE TALVEZ TATEARIAM E O ENCONTRARIAM, AINDA QUE NÃO ESTANDO LONGE DE
<APO> CADA UM DE_NÓS.
28 PORQUE NELE VIVEMOS (#), E **NOS MOVEMOS (#), E EXISTIMOS/SOMOS (#), COMO TAMBÉM ALGUNS DOS
POETAS ENTRE <KATA> VÓS DISSERAM◦: PORQUE TAMBÉM SOMOS RAÇA DELE. #(TV = PRESENTE)
29 SENDO [NÓS], POIS, RAÇA DE DEUS NÃO DEVEMOS (#) PENSAR O QUE É DIVINO SER SEMELHANTE A_OURO, OU
À_PRATA, OU À_PEDRA, À_IMAGEM DE_ARTE E DELIBERAÇÃO/IMAGINAÇÃO HUMANA. #(TV = PRESENTE)
30 DE FATO, POIS, DEUS TENDO DESCONSIDERADO OS TEMPOS DA IGNORÂNCIA, AGORA ANUNCIA A TODOS
HOMENS EM TODO LUGAR A MUDAREM A MENTE/A SE ARREPENDEREM <METANOEO>,
31 VISTO QUE FIXOU [UM] DIA NO QUAL VAI JULGAR O MUNDO (5) EM JUSTIÇA/RETIDÃO <DIKAIOSUNE> EM
[UM] HOMEM QUE DESIGNOU, TENDO PROVIDO CONFIANÇA <PISTIS> A_TODOS TENDO RESSUSCITADO ELE
DOS <EK> MORTOS.

At 17:32 MAS TENDO OUVIDO [DA] RESSURREIÇÃO DE_MORTOS, UNS DE FATO ZOMBAVAM, PORÉM OUTROS
DISSERAM: ACERCA DISTO TAMBÉM TE *OUVIREMOS NOVAMENTE.
33 ASSIM PAULO SAIU DO <EK> MEIO DELES.
34 MAS ALGUNS HOMENS TENDO SIDO UNIDOS A_ELE CRERAM, ENTRE OS_QUAIS TAMBÉM DIONÍSIO, O
AREOPAGITA E [UMA] MULHER POR_NOME DAMARIS, E OUTROS COM ELES.
(índice) AT18
Cap ant Próx cap ATOS 18
Paulo em Corinto

At 18:1 DEPOIS DESTAS COISAS TENDO SIDO AFASTADO DE <EK> ATENAS FOI PARA <EIS> CORINTO.
2 E TENDO ENCONTRADO CERTO JUDEU POR_NOME ÁQÜILA, NATURAL DO PONTO, RECENTEMENTE VINDO◦ DA
<APO> ITÁLIA, E PRISCILA, MULHER DELE, POR CAUSA DE <DIA> CLÁUDIO TER ORDENADO◦ **SEREM APARTADOS
TODOS OS JUDEUS DE <APO> ROMA, APROXIMOU-SE DELES,
3 E POR CAUSA DE <DIA> SER DO MESMO OFÍCIO PERMANECIA COM <PARA> ELES E **TRABALHAVA; PORQUE ERAM
FABRICANTES DE TENDAS QUANTO_AO OFÍCIO.
4 MAS **DEBATIA A <KATA> CADA SÁBADO NA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA E PERSUADIA [A] JUDEUS E GREGOS.

At 18:5 PORÉM QUANDO SILAS E TAMBÉM TIMÓTEO DESCERAM DA <APO> MACEDÔNIA, PAULO **DEDICAVA-SE À
PALAVRA, **DANDO PLENO TESTEMUNHO AOS JUDEUS SER JESUS O CRISTO/UNGIDO.
6 MAS *OPONDO-SE ELES E BLASFEMANDO, *TENDO SACUDIDO AS VESTES DISSE PARA <PROS> ELES: O VOSSO
SANGUE [SEJA] SOBRE <EPI> A VOSSA CABEÇA; EU [ESTOU] LIMPO; DESDE <APO> AGORA *IREI PARA <EIS> OS
GENTIOS.
7 E TENDO MUDADO DALI ENTROU EM <EIS> CASA DE_ALGUÉM POR_NOME TÍCIO IUSTO, **QUE ADORA A DEUS,
DO_QUAL A CASA ESTAVA ADJUNTADA À CONGREGAÇÃO/SINAGOGA.
8 MAS CRISPO, O PRINCIPAL DA SINAGOGA, CREU NO SENHOR COM TODA A CASA DELE, E MUITOS DOS CORÍNTIOS
OUVINDO CRIAM E **ERAM BATIZADOS.
9 MAS DISSE O SENHOR NA NOITE ATRAVÉS <DIA> DE_VISÃO A PAULO: NÃO **TEMAS, MAS FALA E NÃO
TE CALASSES,
10 POIS QUE EU SOU/ESTOU CONTIGO E NINGUÉM TE *ACOMETERÁ PARA TE FAZER MAL, POIS QUE HÁ MUITO
POVO PARA_MIM NESTA CIDADE.
11 MAS ASSENTOU [UM] ANO E SEIS MESES ENSINANDO ENTRE ELES A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS.

Paulo perante Gálio

At 18:12 PORÉM SENDO GÁLIO PROCÔNSUL DA ACAIA, OS JUDEUS UNANIMEMENTE LEVANTARAM-SE CONTRA
PAULO E O LEVARAM PARA <EPI> O TRIBUNAL,
13 DIZENDO QUE: PARALELO <PARA> À LEI ESTE PERSUADE OS HOMENS **A ADORAR A DEUS.
14 MAS PAULO ESTANDO POR ABRIR A BOCA, DISSE GÁLIO PARA <PROS> OS JUDEUS: SE DE FATO HAVIA ALGUM
AGRAVO OU CRIME MALDOSO, Ó JUDEUS, COM <KATA> RAZÃO <LOGOS> (H) VOS *TERIA SUPORTADO;
15 MAS SE SÃO INQUIRIÇÕES ACERCA DE_PALAVRA <LOGOS>, E DE_NOMES, E DA VOSSA LEI, *VEREIS
VÓS MESMOS; EU NÃO **QUERO/INTENTO SER JUIZ DESTAS_COISAS.
16 E EXPULSOU-OS DO <APO> TRIBUNAL.
17 MAS TODOS *TENDO AGARRADO SÓSTENES, O PRINCIPAL DA SINAGOGA, BATIAM [NELE] DIANTE DO TRIBUNAL;
E A GÁLIO NADA DESTAS_COISAS PREOCUPAVA.

O retorno da segunda viagem

At 18:18 PORÉM PAULO AINDA TENDO PERMANECIDO MUITOS DIAS COM_OS IRMÃOS, *TENDO SE DESPEDIDO,
NAVEGAVA PARA <EIS> A SÍRIA, *TENDO RAPADO A CABEÇA EM CENCRÉIA, PORQUE TINHA VOTO, E COM ELE
PRISCILA E ÁQÜILA.

169 At 18
Tradução Detalhada At 18

19 MAS CHEGARAM A <EIS> ÉFESO, E AQUELES DEIXOU LÁ, PORÉM ELE TENDO ENTRADO NA <EIS>
CONGREGAÇÃO/SINAGOGA *DEBATEU COM_OS JUDEUS.
20 MAS ROGANDO ELES [PARA] PERMANECER DURANTE <EPI> MAIS TEMPO, NÃO CONCORDOU.
21 PORÉM *TENDO SE DESPEDIDO E TENDO DITO: QUERENDO DEUS, NOVAMENTE RETORNAREI PARA <PROS> VÓS,
PARTIU DE <APO> ÉFESO.
22 E TENDO CHEGADO EM <EIS> CESARÉIA, TENDO SUBIDO E *TENDO SAUDADO A IGREJA/ASSEMBLÉIA, DESCEU
PARA ANTIOQUIA.

A terceira viagem. Apolo em Éfeso

At 18:23 E TENDO PASSADO CERTO TEMPO, PARTIU **ATRAVESSANDO SUCESSIVAMENTE A REGIÃO GÁLATA E [A]
FRÍGIA, FORTALECENDO TODOS OS DISCÍPULOS.
24 MAS CERTO JUDEU POR_NOME APOLO, NATURAL DE ALEXANDRIA, HOMEM ELOQÜENTE, CHEGOU A <EIS> ÉFESO,
SENDO PODEROSO NAS ESCRITURAS.
25 ESTE ERA **INSTRUÍDO◦ [N]O CAMINHO DO SENHOR E FERVENDO NO ESPÍRITO FALAVA E ENSINAVA
ACURADAMENTE AS [COISAS] ACERCA DE JESUS, **CONHECENDO SOMENTE O BATISMO DE_JOÃO.
26 E ESTE *COMEÇOU **A FALAR COM OUSADIA/FRANQUEZA NA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA;
MAS O TENDO OUVIDO, PRISCILA E AQÜILA O *TOMARAM À PARTE E LHE *EXPUSERAM MAIS ACURADAMENTE O
CAMINHO {DE DEUS}.
27 PORÉM **QUERENDO/INTENTANDO ELE PASSAR PARA <EIS> A ACAIA, OS IRMÃOS *TENDO INCENTIVADO [ELE]
ESCREVERAM AOS DISCÍPULOS [PARA] *RECEBEREM O MESMO, O QUAL *TENDO CHEGADO *AUXILIOU MUITO AOS
QUE TINHAM CRIDO◦ ATRAVÉS <DIA> DA GRAÇA.
28 PORQUE VIGOROSAMENTE **REFUTAVA COMPLETAMENTE AOS JUDEUS PUBLICAMENTE DEMONSTRANDO
ATRAVÉS <DIA> DAS ESCRITURAS SER JESUS O CRISTO/UNGIDO.
(índice) AT19
Cap ant Próx cap ATOS 19
Paulo em Éfeso

At 19:1 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> NO APOLO ESTAR EM CORINTO, PAULO, TENDO PASSADO AS REGIÕES
SUPERIORES, CHEGAR EM <EIS> ÉFESO E ENCONTRAR ALGUNS DISCÍPULOS,
2 E DISSE PARA <PROS> ELES: SE TENDO CRIDO RECEBESTES [O] ESPÍRITO SANTO? MAS ELES PARA <PROS> ELE:
PORÉM NEM SE HÁ/EXISTE ESPÍRITO SANTO OUVIMOS (#). #(TV = PASSADO)
3 E DISSE: EM <EIS> QUE, POIS, FOSTES BATIZADOS? MAS ELES DISSERAM: EM <EIS> O BATISMO DE_JOÃO.
4 MAS PAULO DISSE: JOÃO BATIZOU BATISMO DE_MUDANÇA_DE_MENTE/DE_ARREPENDIMENTO <METANOIA> AO
POVO, DIZENDO PARA QUE CRESSEM EM <EIS> O **QUE VEM APÓS ELE, ISTO É, EM <EIS> JESUS.
5 MAS TENDO OUVIDO FORAM BATIZADOS EM <EIS> O NOME DO SENHOR JESUS,
6 E TENDO IMPOSTO NELES PAULO {AS} MÃOS VEIO O ESPÍRITO SANTO SOBRE <EPI> ELES, E FALAVAM
EM_LÍNGUAS E PROFETIZAVAM.
7 MAS ERAM TODOS OS HOMENS CERCA DE DOZE.

At 19:8 PORÉM TENDO ENTRADO NA <EIS> CONGREGAÇÃO/SINAGOGA **FALAVA COM OUSADIA/FRANQUEZA


DURANTE <EPI> TRÊS MESES, **DEBATENDO E PERSUADINDO {AS COISAS} ACERCA DO REINO DE DEUS.
9 MAS COMO ALGUNS **ESTAVAM ENDURECIDOS E NÃO ERAM PERSUADIDOS, FALANDO MAL [D]O CAMINHO DIANTE
DA MULTIDÃO, TENDO-SE APARTADO DELES <APO> SEPAROU OS DISCÍPULOS, **DEBATENDO CADA <KATA> DIA
NA ESCOLA DE_TIRANOU.
10 MAS ISTO *ACONTECEU <GINOMAI> DURANTE <EPI> DOIS ANOS, A PONTO DE TODOS OS QUE HABITAM A ÁSIA
OUVIREM A PALAVRA <LOGOS> DO SENHOR, JUDEUS E TAMBÉM GREGOS.

At 19:11 E MILAGRES EXTRAORDINÁRIOS (#) DEUS FAZIA ATRAVÉS <DIA> DAS MÃOS DE_PAULO,
#(LIT = NÃO OS QUE SE ALCANÇARAM)
12 A PONTO DE TAMBÉM **SEREM LEVADOS DA <APO> PELE DELE LENÇOS OU AVENTAIS SOBRE <EPI> OS
QUE ESTÃO ENFERMOS E **SEREM REMOVIDAS DELES <APO> AS ENFERMIDADES, E OS ESPÍRITOS MAUS/MALIGNOS
**SAÍREM.

At 19:13 MAS TAMBÉM ALGUNS DOS EXORCISTAS JUDEUS **QUE PERAMBULAM TENTARAM NOMEAR SOBRE <EPI>
OS QUE TÊM OS ESPÍRITOS MAUS/MALIGNOS O NOME DO SENHOR JESUS, DIZENDO: ESCONJURO-VOS [POR] O JESUS
O QUAL PAULO PREGA.
14 PORÉM ESTAVAM FAZENDO ISTO SETE FILHOS DE_UM_TAL CEVA, JUDEU, SUMO SACERDOTE.
15 MAS TENDO RESPONDIDO O ESPÍRITO MAU/MALIGNO, DISSE-LHES: {DE FATO} CONHEÇO A JESUS E
**ESTOU INTEIRADO DE PAULO, PORÉM VÓS QUEM SOIS?
16 E *TENDO SALTADO SOBRE <EPI> ELES O HOMEM NO QUAL ESTAVA O ESPÍRITO MAU/MALIGNO,
TENDO SUBJUGADO AMBOS, PREVALECEU CONTRA <KATA> ELES A PONTO DE NUS E **FERIDOS◦ FUGIREM
DAQUELA <EK> CASA.
17 MAS ISTO *TORNOU-SE <GINOMAI> CONHECIDO A_TODOS [OS] JUDEUS E TAMBÉM AOS GREGOS QUE HABITAM
EM ÉFESO, E CAIU TEMOR <FOBOS> SOBRE <EPI> TODOS ELES, E **ERA ENGRANDECIDO O NOME DO SENHOR
JESUS.

170 At 19
Tradução Detalhada At 19

At 19:18 E MUITOS DOS QUE TINHAM CRIDO◦ **VINHAM *CONFESSANDO E ANUNCIANDO AS PRÁTICAS DELES.
19 MAS MUITOS DOS QUE PRATICARAM AS ARTES MÁGICAS TENDO AJUNTADO OS LIVROS QUEIMAVAM DIANTE
DE_TODOS; E CALCULARAM OS PREÇOS DELES E ENCONTRARAM CINCO MIRÍADES [DE MOEDAS] DE_PRATA.
20 ASSIM COM <KATA> FORÇA A PALAVRA <LOGOS> DO SENHOR CRESCIA E PREVALECIA.

At 19:21 MAS QUANDO FORAM COMPLETADAS <PLEROO> ESTAS COISAS, PAULO *PÔS <TITEMI> NO ESPÍRITO **IR
PARA <EIS> JERUSALÉM, TENDO PASSADO PELA MACEDÔNIA E ACAIA, TENDO DITO QUE: DEPOIS DE *ESTAR
<GINOMAI> EU ALI É NECESSÁRIO (V) EU VER TAMBÉM ROMA.
22 PORÉM TENDO ENVIADO PARA <EIS> A MACEDÔNIA DOIS DOS QUE SERVEM <DIAKONEO> A_ELE, TIMÓTEO E
ERASTO, ELE MESMO PERMANECEU [UM] TEMPO NA <EIS> ÁSIA.

Demétrio causa tumulto

At 19:23 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> POR <KATA> AQUELE TEMPO [UM] NÃO PEQUENO ALVOROÇO ACERCA DO
CAMINHO.
24 PORQUE ALGUÉM POR_NOME DEMÉTRIO, OURIVES DA PRATA, FAZENDO TEMPLOS DE PRATA
DE_ÁRTEMIS/DIANA *PROPORCIONAVA NÃO POUCO LUCRO/ATIVIDADE AOS ARTÍFICES,
25 OS QUAIS TENDO REUNIDO, TAMBÉM OS TRABALHADORES EM TORNO DAS TAIS COISAS, DISSE: HOMENS,
**ESTAIS INTEIRADOS QUE DESTA <EK> ATIVIDADE ESTÁ A PROSPERIDADE PARA_NÓS;
26 E VEDES E OUVIS QUE NÃO SOMENTE DE_ÉFESO, MAS QUASE DE_TODA A ÁSIA, ESTE PAULO
TENDO PERSUADIDO MUDOU/CONVERTEU GRANDE MULTIDÃO, DIZENDO QUE NÃO SÃO DEUSES OS
**QUE SÃO FEITOS <GINOMAI> POR <DIA> MÃOS.
27 MAS NÃO SOMENTE PARA_NÓS ESTA PARTE CORRE PERIGO DE VIR A <EIS> REPÚDIO, MAS TAMBÉM
DE SER CONSIDERADO <LOGIZOMAI> EM <EIS> NADA O TEMPLO DA GRANDE DEUSA ÁRTEMIS, E VIR TAMBÉM
**A SER DESTRUÍDA DA MAJESTADE DELA, A QUAL TODA A ÁSIA E O MUNDO (5) **ADORA.
28 PORÉM TENDO OUVIDO E *TENDO-SE TORNADO <GINOMAI> CHEIOS DE_IRA, GRITAVAM DIZENDO: GRANDE [É] A
ÁRTEMIS DOS_EFÉSIOS.
29 E FOI ENCHIDA A CIDADE DA CONFUSÃO, E UNÂNIMES ARREMETERAM PARA <EIS> O TEATRO
TENDO ARRASTADO JUNTO GAIO E ARISTARCO, MACEDÔNIOS, COMPANHEIROS DE VIAGEM DE_PAULO.
30 PORÉM PAULO **QUERENDO/INTENTANDO ENTRAR PARA <EIS> O POVO, NÃO LHO PERMITIAM OS DISCÍPULOS.
31 MAS TAMBÉM ALGUNS DOS PRINCIPAIS DA ÁSIA, SENDO AMIGOS DELE, TENDO ENVIADO PARA <PROS> ELE
ROGAVAM <PARAKALEO> NÃO DAR A SI MESMO NO <EIS> TEATRO.
32 DE FATO, POIS, UNS GRITAVAM ISTO, OUTROS AQUILO, PORQUE A ASSEMBLÉIA/IGREJA ERA/ESTAVA
**CONFUNDIDA◦, E A MAIORIA NÃO SOUBERA◦◦ POR CAUSA DE_QUE SE AJUNTARAM◦◦.

At 19:33 MAS [ALGUNS] DA <EK> MULTIDÃO COMBINARAM [COM] ALEXANDRE, TENDO IMPELIDO ELE OS JUDEUS;
PORÉM ALEXANDRE TENDO ACENADO [COM] A MÃO QUERIA **APRESENTAR DEFESA AO POVO.
34 PORÉM TENDO RECONHECIDO [ELES] QUE É JUDEU, *HOUVE <GINOMAI> UMA [SÓ] VOZ DE <EK> TODOS COMO
POR <EPI> DUAS HORAS GRITANDO: GRANDE [É] A ÁRTEMIS DOS_EFÉSIOS.
35 MAS O ESCRIVÃO TENDO ACALMADO A MULTIDÃO, DIZ: HOMENS EFÉSIOS, QUEM HÁ, POIS, DOS_HOMENS
O QUAL NÃO SABE SER A CIDADE DOS_EFÉSIOS GUARDIÃ DO TEMPLO DA GRANDE ÁRTEMIS E DA
CAÍDA DO CÉU?
36 SENDO, POIS, ESTAS_COISAS INCONTESTÁVEIS, É NECESSÁRIO (V) VÓS SERDES **APLACADOS◦ E NADA
PRECIPITADO FAZERDES.
37 PORQUE TROUXESTES ESTES HOMENS NEM ROUBADORES DE TEMPLOS NEM BLASFEMANDO A NOSSA DEUSA.
38 SE DE FATO, POIS, DEMÉTRIO E OS ARTÍFICES COM ELE TÊM PALAVRA <LOGOS> CONTRA <PROS> ALGUÉM,
AUDIÊNCIAS **SÃO CONDUZIDAS E HÁ PROCÔNSULES; QUE SE ACUSEM UNS AOS OUTROS;
39 MAS SE ALGO MAIS PROCURAIS, NA ASSEMBLÉIA/IGREJA LEGAL SERÁ DECIDIDO.
40 PORQUE TAMBÉM CORREMOS PERIGO **DE SERMOS ACUSADOS DE REVOLTA ACERCA DO [ACONTECIDO] HOJE,
NENHUM MOTIVO HAVENDO ACERCA DO_QUAL {NÃO} *PODEREMOS/CONSEGUIREMOS DAR RAZÃO <LOGOS>
ACERCA DESTE TUMULTO.
41 E TENDO DITO ESTAS COISAS DESPEDIU A ASSEMBLÉIA/IGREJA.
(índice) AT20
Cap ant Próx cap ATOS 20
Paulo vai para a Macedônia e Grécia

At 20:1 MAS DEPOIS DE *CESSAR O ALVOROÇO, PAULO *TENDO CHAMADO OS DISCÍPULOS E TENDO EXORTADO
<PARAKALEO>, TENDO SAUDADO ELES SAIU [PARA] **IR PARA <EIS> [A] MACEDÔNIA.
2 PORÉM TENDO ATRAVESSADO AQUELAS REGIÕES E OS TENDO EXORTADO <PARAKALEO> COM_MUITA PALAVRA
<LOGOS> CHEGOU À <EIS> GRÉCIA.
3 E TENDO PASSADO [ALI] TRÊS MESES. *TENDO ACONTECIDO <GINOMAI> [UM] PLANO [CONTRA] ELE PELOS <UPO>
JUDEUS, ESTANDO POR **PARTIR PARA <EIS> A SÍRIA, *HOUVE <GINOMAI> DECISÃO DE RETORNAR PELA <DIA>
MACEDÔNIA.
4 MAS O **ACOMPANHAVA SÓPATRO [FILHO] DE_PIRRO, BEREANO, MAS ARISTARCO E SECUNDO
DOS_TESSALONICENSES, E GAIO DE DERBE, E TIMÓTEO, PORÉM [OS] ASIÁTICOS TÍQUICO E TRÓFIMO.
5 MAS ESTES TENDO-SE ADIANTADO, NOS ESPERAVAM EM TRÔADE.

171 At 20
Tradução Detalhada At 20

6 MAS NÓS NAVEGAMOS DE <APO> FILIPOS DEPOIS DOS DIAS DOS [PÃES] ASMOS E EM CINCO DIAS CHEGAMOS
ANTE <PROS> ELES EM <EIS> TRÔADE, ONDE PASSAMOS SETE DIAS.

Um jovem cai da janela em Trôade

At 20:7 PORÉM NO PRIMEIRO [DIA] DAS SEMANAS, **REUNIDOS◦ NÓS [PARA] PARTIR [O] PÃO, PAULO LHES
**FALAVA, ESTANDO POR PARTIR NO [DIA] SEGUINTE, E PROLONGAVA A PALAVRA <LOGOS> ATÉ MEIA-NOITE.
8 MAS HAVIA MUITAS LÂMPADAS NA SALA DO ANDAR SUPERIOR ONDE ESTÁVAMOS **REUNIDOS◦.
9 MAS **SENTANDO-SE CERTO JOVEM POR_NOME ÊUTICO SOBRE <EPI> A JANELA, **SENDO TOMADO
POR_SONO PROFUNDO, **FALANDO PAULO DURANTE <EPI> MAIS [TEMPO], TENDO SIDO VENCIDO PELO <APO>
SONO CAIU DO <APO> TERCEIRO ANDAR ABAIXO E FOI LEVANTADO MORTO.
10 PORÉM PAULO TENDO DESCIDO, INCLINOU-SE SOBRE ELE E TENDO ABRAÇADO DISSE:
NÃO **SEJAIS PERTURBADOS, PORQUE A ALMA DELE ESTÁ NELE.
11 MAS TENDO SUBIDO, E TENDO PARTIDO O PÃO, E *TENDO COMIDO, E TENDO FALADO DURANTE <EPI> MUITO
[TEMPO] ATÉ [SER] ALVORADA, ASSIM PARTIU.
12 PORÉM CONDUZIRAM O MOÇO VIVENDO E FORAM CONSOLADOS <PARAKALEO> NÃO MENSURAVELMENTE.

Paulo viaja para Mileto

At 20:13 MAS NÓS TENDO IDO ADIANTE PARA <EPI> O NAVIO PARTIMOS PARA <EPI> ASSÔS, LÁ ESTANDO POR
RECEBER PAULO, PORQUE ASSIM ESTAVA **ARRANJADO◦, ESTANDO POR ELE IR POR TERRA.
14 PORÉM QUANDO ENCONTRAVA-SE CONOSCO EM <EIS> ASSÔS, O TENDO RECEBIDO FOMOS PARA <EIS>
MITILENE.
15 E DE LÁ TENDO NAVEGADO, NO [DIA] QUE SEGUE CHEGAMOS DEFRONTE DE_QUIOS, MAS NO OUTRO
ALCANÇAMOS A <EIS> SAMOS, PORÉM NO [DIA] **SEGUINTE CHEGAMOS A <EIS> MILETO.
16 PORQUE PAULO DECIDIRA◦◦ PASSAR AO LARGO DE ÉFESO, PARA QUE NÃO LHE *ACONTECESSE <GINOMAI>
GASTAR TEMPO NA ÁSIA; PORQUE APRESSAVA-SE [PARA] O DIA DE PENTECOSTES *ACONTECER <GINOMAI> EM
<EIS> JERUSALÉM SE LHE SERIA POSSÍVEL.

Paulo discursa em Mileto

At 20:17 MAS DE <APO> MILETO *TENDO ENVIADO PARA <EIS> ÉFESO CONVOCOU OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS
DA IGREJA/ASSEMBLÉIA.
18 PORÉM QUANDO *CHEGARAM ANTE <PROS> ELE, DISSE-LHES: VÓS **ESTAIS INTEIRADOS, DESDE <APO> [O]
PRIMEIRO DIA DESDE <APO> QUE ENTREI NA <EIS> ÁSIA COMO *PORTEI-ME <GINOMAI> CONVOSCO TODO TEMPO,
19 SERVINDO COMO ESCRAVO AO SENHOR COM TODA HUMILDADE E LÁGRIMAS E PROVAÇÕES/TENTAÇÕES, AS
QUE SOBREVIERAM A_MIM NOS PLANOS DOS JUDEUS,
20 COMO NADA *OMITI DAS [COISAS] QUE SÃO PROVEITOSAS, DE NÃO VOS ANUNCIAR E VOS ENSINAR
PUBLICAMENTE E DE CASA EM CASA,
21 **TESTEMUNHANDO PLENAMENTE A_JUDEUS E TAMBÉM A_GREGOS A MUDANÇA DE MENTE/ARREPENDIMENTO
<METANOIA> PARA <EIS> DEUS E FÉ <PISTIS> EM <EIS> O NOSSO SENHOR JESUS.
22 E AGORA EIS QUE **AMARRADO◦ <DEO> EU NO/AO ESPÍRITO **VOU PARA <EIS> JERUSALÉM, NÃO SABENDO◦ AS
[COISAS] QUE VIRÃO DE ENCONTRO A_MIM NELA,
23 EXCETO QUE O ESPÍRITO SANTO DE CIDADE EM CIDADE ME **DÁ PLENO TESTEMUNHO DIZENDO-ME QUE
PRISÕES E TRIBULAÇÕES PERMANECEM.
24 MAS DE_NENHUMA RAZÃO <LOGOS> *FAÇO A ALMA PRECIOSA PARA_MIM_MESMO COMO COMPLETAR A
MINHA CARREIRA E O MINISTÉRIO <DIAKONIA> O QUAL RECEBI DA PARTE <PARA> DO SENHOR JESUS,
*TESTEMUNHAR PLENAMENTE O EVANGELHO DA GRAÇA DE DEUS.

At 20:25 E EIS QUE AGORA EU SEI◦ QUE NÃO MAIS *VEREIS O MEU ROSTO, VÓS TODOS ENTRE OS_QUAIS PASSEI
PREGANDO O REINO.
26 PORTANTO **TESTEMUNHO A_VÓS NO DIA DE HOJE QUE ESTOU LIMPO DO <APO> SANGUE DE_TODOS.
27 PORQUE NÃO [ME] *OMITI [NO SENTIDO] DE NÃO ANUNCIAR TODO O CONSELHO/PROPÓSITO DE DEUS
A_VÓS.
28 TENDE CUIDADO DE_VÓS_MESMOS E DE_TODO O REBANHO NO QUAL O ESPÍRITO SANTO VOS *PÔS
<TITEMI> [COMO] BISPOS/VISITADORES [PARA] APASCENTARDES A IGREJA/ASSEMBLÉIA DE DEUS, A QUAL
[ELE] *ADQUIRIU ATRAVÉS <DIA> DO PRÓPRIO SANGUE.
29 EU SEI◦ QUE APÓS A MINHA PARTIDA *ENTRARÃO LOBOS PESADOS PARA <EIS> VÓS NÃO **POUPANDO O
REBANHO;
30 E DENTRE <EK> VÓS MESMOS *SE LEVANTARÃO HOMENS FALANDO [COISAS] **DISTORCIDAS◦ PARA ARRASTAR
OS DISCÍPULOS ATRÁS DELES_MESMOS.
31 POR ISSO VIGIAI LEMBRANDO-VOS QUE POR TRÊS ANOS NOITE E DIA NÃO *CESSEI ADMOESTANDO (#) COM
LÁGRIMAS [A] CADA UM. #(LIT = COLOCAR NA MENTE)
32 E AGORA VOS *ENTREGO A DEUS E À PALAVRA <LOGOS> DA GRAÇA DELE, AO/À **QUE PODE/CONSEGUE
EDIFICAR E DAR A HERANÇA ENTRE TODOS OS **SANTIFICADOS◦.
33 DE_NINGUÉM DESEJEI PRATA, OU OURO, OU VESTUÁRIO.

172 At 20
Tradução Detalhada At 20

34 VÓS MESMOS SABEIS QUE PARA_AS MINHAS NECESSIDADES E PARA_OS QUE ESTÃO COMIGO ESTAS MÃOS
SERVIRAM.
35 [EM] TODAS AS COISAS VOS MOSTREI QUE ASSIM LABUTANDO É NECESSÁRIO (V) **AUXILIAR OS
QUE FRAQUEJAM, E RECORDAR DAS PALAVRAS <LOGOS> DO SENHOR JESUS, QUE ELE MESMO DISSE: MAIS
FELIZ/BENDITO É DAR DO QUE RECEBER.

At 20:36 E TENDO DITO ESTAS COISAS, TENDO POSTO <TITEMI> OS JOELHOS DELE [NO CHÃO], *OROU COM TODOS
ELES.
37 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> GRANDE PRANTO DE_TODOS E TENDO-SE LANÇADO SOBRE <EPI> O PESCOÇO DE
PAULO O BEIJAVAM,
38 **FICANDO DOLORIDOS MORMENTE SOBRE <EPI> A PALAVRA <LOGOS> A_QUAL DISSERA◦◦ QUE NÃO MAIS VÃO
VER O ROSTO DELE. MAS O ACOMPANHAVAM PARA <EIS> O NAVIO.
(índice) AT21
Cap ant Próx cap ATOS 21
Paulo em Tiro

At 21:1 MAS QUANDO *ACONTECEU <GINOMAI> DE PARTIRMOS NÓS, TENDO-NOS DESPEDIDO DELES <APO>,
TENDO IDO EM LINHA RETA CHEGAMOS A <EIS> CÓS, PORÉM NO [DIA] SEGUINTE A <EIS> RODES, E DALI PARA <EIS>
PÁTARA.
2 E TENDO ENCONTRADO [UM] NAVIO ATRAVESSANDO PARA <EIS> [A] FENÍCIA, TENDO EMBARCADO PARTIMOS.
3 MAS TENDO APARECIDO CHIPRE E TENDO DEIXADO ELA À ESQUERDA, NAVEGÁVAMOS PARA <EIS> [A] SÍRIA E
CHEGAMOS EM <EIS> TIRO; PORQUE ALI O NAVIO ESTAVA **DESCARREGANDO A CARGA.
4 PORÉM TENDO ENCONTRADO OS DISCÍPULOS, PERMANECEMOS ALI SETE DIAS, OS QUAIS DIZIAM A PAULO
ATRAVÉS <DIA> DO ESPÍRITO NÃO SUBIR PARA <EIS> JERUSALÉM.
5 MAS QUANDO *ACONTECEU <GINOMAI> NÓS COMPLETARMOS OS DIAS, TENDO SAÍDO **ÍAMOS, ENCAMINHANDO-
NOS TODOS COM MULHERES E FILHOS ATÉ FORA DA CIDADE; E TENDO POSTO <TITEMI> OS JOELHOS SOBRE <EPI> A
PRAIA, *TENDO ORADO,
6 *NOS DESPEDIMOS (#) UNS DOS OUTROS E SUBIMOS (#) PARA <EIS> O NAVIO; MAS AQUELES VOLTARAM PARA AS
SUAS [CASAS]. #(TV = PASSADO)

Paulo em Cesaréia

At 21:7 PORÉM NÓS, TENDO CONCLUÍDO A NAVEGAÇÃO DE <APO> TIRO, CHEGAMOS EM <EIS> PTOLEMAIDA; E
*TENDO SAUDADO OS IRMÃOS, PERMANECEMOS UM DIA COM <PARA> ELES.
8 MAS NO [DIA] SEGUINTE, TENDO SAÍDO CHEGAMOS EM <EIS> CESARÉIA; E TENDO ENTRADO NA <EIS> CASA
DE_FILIPE, O EVANGELISTA, SENDO DENTRE <EK> OS SETE, PERMANECEMOS COM <PARA> ELE.
9 PORÉM ESTE TINHA QUATRO FILHAS VIRGENS QUE PROFETIZAM.
10 MAS PERMANECENDO [NÓS] MUITOS DIAS, DESCEU DA <APO> JUDÉIA CERTO PROFETA POR_NOME ÁGABO;
11 E TENDO VINDO A <PROS> NÓS E TENDO TOMADO O CINTO DE PAULO, TENDO AMARRADO <DEO> DE_SI_MESMO
OS PÉS E AS MÃOS, DISSE: ESTAS COISAS DIZ O ESPÍRITO SANTO: ASSIM OS JUDEUS EM JERUSALÉM AMARRARÃO
<DEO> O HOMEM DE_QUEM É ESTE CINTO E ENTREGARÃO EM <EIS> MÃOS DE_GENTIOS.
12 MAS QUANDO OUVIMOS (#) ESTAS COISAS, ROGÁVAMOS NÓS E TAMBÉM OS DO LUGAR PARA NÃO SUBIR ELE
PARA <EIS> JERUSALÉM. #(TV = PASSADO)
13 ENTÃO PAULO *RESPONDEU: QUE FAZEIS CHORANDO E QUEBRANTANDO O MEU CORAÇÃO? PORQUE EU
ESTOU PRONTO NÃO SOMENTE [PARA] SER AMARRADO <DEO> MAS TAMBÉM [PARA] MORRER EM <EIS>
JERUSALÉM EM FAVOR DO NOME DO SENHOR JESUS.
14 MAS ELE NÃO **SENDO PERSUADIDO, CALAMOS, TENDO DITO: **ACONTEÇA <GINOMAI> A VONTADE DO SENHOR.

At 21:15 PORÉM DEPOIS DESTES DIAS, *TENDO FEITO PREPARATIVOS SUBÍAMOS PARA <EIS> JERUSALÉM.
16 MAS FORAM JUNTO CONOSCO TAMBÉM [ALGUNS] DOS DISCÍPULOS DE <APO> CESARÉIA, TRAZENDO CERTO
MNASOM, CHÍPRIO, DISCÍPULO ANTIGO, COM <PARA> O_QUAL FÔSSEMOS HOSPEDADOS.

Paulo chega em Jerusalém

At 21:17 PORÉM *TENDO CHEGADO <GINOMAI> NÓS EM <EIS> JERUSALÉM, OS IRMÃOS NOS *RECEBERAM
ALEGREMENTE.
18 MAS NO [DIA] SEGUINTE, PAULO ENTRARA◦◦ CONOSCO ANTE <PROS> TIAGO, E TODOS OS
PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS *ESTIVERAM PRESENTES.
19 E *TENDO SAUDADO A ELES, **CONTAVA UMA POR UMA CADA UMA DAS_[COISAS]_QUE DEUS FEZ ENTRE OS
GENTIOS ATRAVÉS <DIA> DO MINISTÉRIO <DIAKONIA> DELE.
20 MAS OS QUE OUVIRAM GLORIFICAVAM A DEUS, E DISSERAM-LHE: VÊS, IRMÃO, QUANTAS MIRÍADES HÁ ENTRE
OS JUDEUS DOS QUE CRERAM◦ E TODOS SÃO ZELOSOS DA LEI.
21 PORÉM FORAM INFORMADOS ACERCA DE_TI QUE ENSINAS APOSTASIA/ABANDONO DE <APO> MOISÉS [A] TODOS
OS JUDEUS [QUE ESTÃO] ENTRE <KATA> OS GENTIOS, DIZENDO [PARA] NÃO CIRCUNCIDAREM ELES OS FILHOS, NEM
ANDAREM NOS COSTUMES.
22 O QUE É, POIS? CERTAMENTE *OUVIRÃO QUE CHEGASTE◦.
23 FAZE ISTO, POIS, O QUE TE DIZEMOS: NÓS TEMOS QUATRO HOMENS TENDO VOTO SOBRE <EPI> SI_MESMOS.

173 At 21
Tradução Detalhada At 21

24 TENDO TOMADO A ESTES SEJA PURIFICADO COM ELES, E GASTA SOBRE <EPI> ELES PARA QUE *RAPEM A
CABEÇA, E TODOS *SABERÃO QUE NADA HÁ DAS [COISAS QUE] **FORAM INFORMADOS◦ ACERCA DE_TI, MAS
TAMBÉM TU MESMO ANDAS ALINHADO GUARDANDO A LEI.
25 PORÉM ACERCA DOS QUE CRERAM◦ DOS_GENTIOS, NÓS TENDO DECIDIDO ESCREVEMOS *GUARDAREM-SE ELES
TANTO/NÃO SÓ [D]O QUE É SACRIFICADO AOS ÍDOLOS QUANTO/MAS TAMBÉM [DO] SANGUE, E SUFOCADO, E
PROSTITUIÇÃO/PUTARIA.
26 ENTÃO PAULO TENDO TOMADO OS HOMENS NO DIA **SEGUINTE, TENDO SIDO PURIFICADO COM ELES ENTRARA◦◦
NO <EIS> TEMPLO, ANUNCIANDO O CUMPRIMENTO DOS DIAS DA PURIFICAÇÃO ATÉ QUE FOSSE OFERECIDA EM
FAVOR DE_CADA UM DELES A OFERTA/OFERENDA.

Paulo é preso em Jerusalém

At 21:27 MAS QUANDO OS SETE DIAS IAM **SER COMPLETADOS, OS JUDEUS DA <APO> ÁSIA *TENDO VISTO ELE NO
TEMPLO ALVOROÇAVAM TODA A MULTIDÃO E LANÇARAM SOBRE <EPI> ELE AS MÃOS,
28 GRITANDO: HOMENS ISRAELITAS, ACUDI; ESTE É O HOMEM QUE CONTRA <KATA> O POVO E A LEI E ESTE LUGAR,
[A] TODOS EM TODO LUGAR ENSINA, E AINDA TAMBÉM INTRODUZIU GREGOS NO <EIS> TEMPLO E PROFANOU◦ ESTE
SANTO LUGAR.
29 PORQUE TINHAM PREVIAMENTE VISTO◦ TRÓFIMO, O EFÉSIO, COM ELE NA CIDADE, O QUAL PENSAVAM QUE
PAULO INTRODUZIU NO <EIS> TEMPLO.
30 E FOI AGITADA A CIDADE TODA E *HOUVE <GINOMAI> CORRERIA DO POVO; E *TENDO PEGO PAULO, O
ARRASTAVAM PARA FORA DO TEMPLO E IMEDIATAMENTE FORAM FECHADAS AS PORTAS.

At 21:31 E PROCURANDO [ELES] MATÁ-LO, SUBIU NOTÍCIA AO COMANDANTE DA COORTE QUE TODA JERUSALÉM
**ESTÁ ALVOROÇADA;
32 O QUAL IMEDIATAMENTE TENDO TOMADO CONSIGO SOLDADOS E CENTURIÕES DESCEU CORRENDO SOBRE <EPI>
ELES. MAS ELES BATENDO EM PAULO, TENDO VISTO O COMANDANTE E OS SOLDADOS, *CESSARAM.
33 ENTÃO TENDO-SE APROXIMADO O COMANDANTE *PEGOU-O E ORDENOU SER AMARRADO <DEO>
COM_DUAS CORRENTES, E **PERGUNTAVA QUEM SERIA E O QUE É QUE TINHA FEITO◦.
34 MAS UNS GRITAVAM DE UMA MANEIRA, OUTROS DE OUTRA NA MULTIDÃO; PORÉM NÃO
**PODENDO/CONSEGUINDO ELE SABER A COISA CERTA POR CAUSA DO <DIA> TUMULTO, ORDENOU ELE
**SER CONDUZIDO PARA <EIS> A FORTALEZA.
35 MAS QUANDO *CHEGOU <GINOMAI> SOBRE <EPI> AS ESCADAS, ACONTECEU **SER CARREGADO ELE PELOS <UPO>
SOLDADOS POR CAUSA DA <DIA> VIOLÊNCIA DA MULTIDÃO,
36 PORQUE A MULTIDÃO DO POVO SEGUIA, GRITANDO: TIRA-O!

37 E ESTANDO POR **SER INTRODUZIDO NA <EIS> FORTALEZA, PAULO DIZ AO COMANDANTE: SE ME É PERMITIDO
DIZER ALGO PARA <PROS> TI? MAS ELE DIZIA: SABES [FALAR EM] GREGO?
38 ENTÃO TU NÃO ÉS O EGÍPCIO QUE ANTES DESTES DIAS SUBLEVOU E QUE CONDUZIU PARA <EIS> O DESERTO OS
QUATRO MIL HOMENS DOS SICÁRIOS/ASSASSINOS?
39 MAS PAULO DISSE: DE FATO EU SOU [UM] HOMEM JUDEU, DE TARSO DA CILÍCIA, CIDADÃO DE_CIDADE NÃO
INSIGNIFICANTE; PORÉM **ROGO-TE, PERMITE-ME FALAR PARA <PROS> O POVO.
40 MAS ELE TENDO PERMITIDO, PAULO PARADO◦ SOBRE <EPI> AS ESCADAS ACENOU COM_A MÃO AO POVO; PORÉM
*TENDO-SE FEITO <GINOMAI> GRANDE SILÊNCIO FALOU NA LINGUAGEM HEBRAICA, DIZENDO:
(índice) AT22
Cap ant Próx cap ATOS 22
Paulo discursa em Jerusalém

At 22:1 HOMENS IRMÃOS E PAIS, OUVI (#) AGORA A MINHA DEFESA ANTE <PROS> VÓS. #(Imperativo)
2 MAS TENDO OUVIDO [ELES] QUE NA LINGUAGEM HEBRAICA LHES FALAVA, MAIS QUIETUDE OFERECERAM. E DIZ:
3 EU SOU HOMEM JUDEU, **NASCIDO◦ EM TARSO DA CILÍCIA, MAS **CRIADO◦ NESTA CIDADE JUNTO <PARA> AOS
PÉS DE GAMALIEL, **EDUCADO◦ CONFORME <KATA> [A] EXATIDÃO DA LEI DOS_PAIS, SENDO ZELOSO DE DEUS
ASSIM COMO TODOS VÓS SOIS HOJE.
4 [EU] QUE PERSEGUI ESTE CAMINHO ATÉ [À] MORTE, APRISIONANDO E ENTREGANDO A <EIS> PRISÕES HOMENS E
TAMBÉM MULHERES,
5 COMO TAMBÉM O SUMO SACERDOTE ME É TESTEMUNHA E TODO O PRESBITÉRIO/CONSELHO DOS MAIS VELHOS,
DA PARTE <PARA> DOS_QUAIS TAMBÉM *TENDO RECEBIDO CARTAS/EPÍSTOLAS PARA <PROS> OS IRMÃOS, **IA A
<EIS> DAMASCO, PARA TRAZER **AMARRADOS◦ <DEO> PARA <EIS> JERUSALÉM TAMBÉM OS QUE ESTÃO LÁ,
PARA QUE FOSSEM PUNIDOS.

Relato da conversão de Saulo (At 9:1-9; At 26:12-18)

At 22:6 MAS **INDO E APROXIMANDO-ME DE DAMASCO ME *ACONTECEU <GINOMAI> POR VOLTA DO MEIO-DIA
SUBITAMENTE DO <EK> CÉU RESPLANDECER EM VOLTA [UMA] GRANDE LUZ AO REDOR DE MIM.
7 E CAÍ NO <EIS> CHÃO E OUVI [UMA] VOZ DIZENDO-ME: SAULO, SAULO, POR QUE ME PERSEGUES?
8 MAS EU *RESPONDI: QUEM ÉS, SENHOR? E DISSE PARA <PROS> MIM: EU SOU JESUS O NAZARENO A QUEM TU
PERSEGUES.
9 PORÉM OS QUE ESTÃO COMIGO DE FATO *VIRAM A LUZ MAS A VOZ DO QUE FALA A_MIM NÃO OUVIRAM.

174 At 22
Tradução Detalhada At 22

10 PORÉM [EU] DISSE: O QUE FIZESSE, SENHOR? MAS O SENHOR DISSE PARA <PROS> MIM: TENDO LEVANTADO **VAI
A <EIS> DAMASCO E ALI TE SERÁ DITO ACERCA DE_TODAS_AS_COISAS AS_QUAIS TE **FORAM DESIGNADAS◦
FAZER.
11 PORÉM COMO NÃO ENXERGAVA POR CAUSA <APO> DA GLÓRIA DAQUELA LUZ, **SENDO CONDUZIDO PELA MÃO
PELOS <UPO> QUE ESTÃO COMIGO CHEGUEI EM <EIS> DAMASCO.

Relato da visita de Ananias (At 9:10-19)

At 22:12 MAS CERTO ANANIAS, HOMEM PIEDOSO CONFORME <KATA> A LEI, **SENDO [BEM] TESTEMUNHADO POR
<UPO> TODOS OS JUDEUS QUE [ALI] HABITAM,
13 TENDO VINDO A <PROS> MIM E TENDO PARADO, DISSE-ME: SAULO, IRMÃO, OLHA PARA CIMA/TORNA A VER. E EU
NA MESMA HORA OLHEI PARA CIMA/TORNEI A VER PARA <EIS> ELE.
14 MAS ELE DISSE: O DEUS DOS NOSSOS PAIS *DE ANTEMÃO DESIGNOU A TI [PARA] CONHECERES A VONTADE
DELE E VER O JUSTO <DIKAIOS> E OUVIR [UMA] VOZ DA <EK> BOCA DELE.
15 QUE *SERÁS TESTEMUNHA PARA_ELE ANTE <PROS> TODOS [OS] HOMENS DAS_COISAS_QUE VISTE◦ E
OUVISTE.
16 E AGORA O QUE VAIS [FAZER]? TENDO LEVANTADO *BATIZA-TE E *LAVA OS TEUS PECADOS
*TENDO INVOCADO O NOME DELE.

At 22:17 MAS ME *ACONTECEU <GINOMAI> TENDO [EU] RETORNADO PARA <EIS> JERUSALÉM E **ORANDO EU NO
TEMPLO, *ACONTECER <GINOMAI> EU [ESTAR] EM [UM] ÊXTASE
18 E VER ELE DIZENDO-ME: APRESSA-TE E SAI COM RAPIDEZ DE <EK> JERUSALÉM, PORQUE NÃO *RECEBERÃO DE_TI
TESTEMUNHO ACERCA DE_MIM.
19 E EU DISSE: SENHOR, ELES MESMOS **ESTÃO INTEIRADOS QUE EU *ESTAVA ENCARCERANDO E FERINDO PELAS
<KATA> CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS OS QUE CRÊEM SOBRE <EPI> TI.
20 E QUANDO **ERA DERRAMADO O SANGUE DE_ESTÊVÃO, A TUA TESTEMUNHA, TAMBÉM EU MESMO *ESTAVA
PARADO ALI◦ E CONSENTINDO, E GUARDANDO AS VESTES DOS QUE MATAM A ELE.
21 E DISSE PARA <PROS> MIM: **VAI, QUE EU TE ENVIAREI PARA <EIS> NAÇÕES/GENTIOS DISTANTES.

Paulo não é açoitado

At 22:22 MAS O ESCUTAVAM ATÉ ESTA PALAVRA <LOGOS> E LEVANTARAM A VOZ DELES, DIZENDO: TIRA DA <APO>
TERRA O TAL, PORQUE NÃO CONVINHA ELE VIVER.
23 E GRITANDO ELES, E ARROJANDO [DE SI] AS VESTES, E LANÇANDO PÓ PARA <EIS> O AR,
24 ORDENOU O COMANDANTE **SER INTRODUZIDO ELE PARA <EIS> A FORTALEZA, DIZENDO **SER EXAMINADO ELE
COM_AÇOITES PARA QUE SOUBESSE POR CAUSA DE <DIA> QUAL MOTIVO ASSIM CLAMAVAM PARA_ELE.
25 MAS QUANDO O ESTICARAM COM_AS CORREIAS, DISSE PAULO PARA <PROS> O CENTURIÃO PARADO ALI◦: SE VOS
É LÍCITO AÇOITAR [UM] HOMEM ROMANO E NÃO CONDENADO?
26 PORÉM O CENTURIÃO TENDO OUVIDO, TENDO-SE APROXIMADO DO COMANDANTE, ANUNCIOU DIZENDO: O QUE
VAIS FAZER, PORQUE ESTE HOMEM É ROMANO.
27 MAS TENDO-SE APROXIMADO O COMANDANTE, DISSE-LHE: DIZE-ME, ÉS TU ROMANO? PORÉM ELE DIZIA: SIM.
28 MAS *RESPONDEU O COMANDANTE: EU POR_GRANDE SOMA *ADQUIRI ESTA CIDADANIA. PORÉM PAULO DIZIA:
MAS EU TAMBÉM **NASCI◦.
29 IMEDIATAMENTE, POIS, APARTARAM-SE DELE <APO> OS QUE VÃO EXAMINÁ-LO, MAS TAMBÉM O COMANDANTE
TENDO SABIDO QUE É ROMANO E QUE O TINHA AMARRADO◦ <DEO>, FICOU ATEMORIZADO.
30 PORÉM NO [DIA] SEGUINTE, **QUERENDO/INTENTANDO SABER AO CERTO O POR QUE **É ACUSADO PELOS <UPO>
JUDEUS, SOLTOU-O <LUO> E ORDENOU REUNIR OS PRINCIPAIS SACERDOTES E TODO O CONCÍLIO/SINÉDRIO, E
TENDO TRAZIDO PAULO APRESENTOU[-O] PARA <EIS> ELES.
(índice) AT23
Cap ant Próx cap ATOS 23
Paulo perante o Sinédrio

At 23:1 MAS PAULO TENDO FITADO O CONCÍLIO/SINÉDRIO, DISSE: HOMENS IRMÃOS, EU COM_TODA BOA
CONSCIÊNCIA **TENHO VIVIDO COMO CIDADÃO◦ PARA DEUS ATÉ ESTE DIA.
2 MAS O SUMO SACERDOTE ANANIAS ORDENOU AOS QUE ESTÃO JUNTO◦ A_ELE GOLPEAR A BOCA DELE.
3 ENTÃO PAULO DISSE PARA <PROS> ELE: DEUS VAI TE GOLPEAR, PAREDE **BRANQUEADA◦; E TU **TE SENTAS
JULGANDO-ME CONFORME <KATA> A LEI E CONTRARIANDO A LEI ORDENAS EU **SER GOLPEADO?
4 MAS OS PARADOS ALI◦ DISSERAM: INSULTAS O SUMO SACERDOTE DE DEUS?
5 E PAULO DIZIA: NÃO SOUBERA◦◦, IRMÃOS, QUE É SUMO SACERDOTE; PORQUE **ESTÁ ESCRITO◦ QUE: NÃO FALARÁS
MAL [DE UM] PRINCIPAL DO TEU POVO.
6 MAS PAULO TENDO SABIDO QUE UMA PARTE É DE_SADUCEUS PORÉM A OUTRA DE_FARISEUS, CLAMAVA NO
CONCÍLIO/SINÉDRIO: HOMENS IRMÃOS, EU SOU FARISEU, FILHO DE_FARISEUS; ACERCA DA_ESPERANÇA E
DA_RESSURREIÇÃO DE_MORTOS {EU} **SOU JULGADO.
7 MAS TENDO DITO ELE ISTO *ACONTECEU <GINOMAI> DISSENSÃO DOS FARISEUS E SADUCEUS, E FOI DIVIDIDA A
MULTIDÃO.
8 PORQUE DE FATO [OS] SADUCEUS DIZEM NÃO HAVER RESSURREIÇÃO, NEM ANJO, NEM ESPÍRITO; MAS [OS]
FARISEUS CONFESSAM/ADMITEM AMBOS.

175 At 23
Tradução Detalhada At 23

9 MAS *ACONTECEU <GINOMAI> GRANDE VOZEARIA, E TENDO-SE LEVANTADO ALGUNS DOS ESCRIBAS DA PARTE
DOS FARISEUS, **CONTENDIAM DIZENDO: NENHUM MAL ENCONTRAMOS (#) NESTE HOMEM; MAS SE [UM] ESPÍRITO
LHE FALOU OU [UM] ANJO? #(TV = PRESENTE)
10 MAS **ACONTECENDO <GINOMAI> GRANDE DISSENSÃO, O COMANDANTE TENDO FICADO ATEMORIZADO [QUE]
PORVENTURA PAULO FOSSE DESPEDAÇADO POR <UPO> ELES, ORDENOU A TROPA, TENDO DESCIDO, ARREBATÁ-LO
DO <EK> MEIO DELES E CONDUZIR PARA <EIS> A FORTALEZA.

At 23:11 PORÉM NA NOITE SEGUINTE, TENDO-SE APRESENTADO A_ELE O SENHOR, DISSE:


CORAGEM/TEM BOM ÂNIMO, PORQUE COMO *TESTEMUNHASTE PLENAMENTE AS COISAS ACERCA DE_MIM
EM <EIS> JERUSALÉM, ASSIM É NECESSÁRIO (V) TU TAMBÉM EM <EIS> ROMA TESTEMUNHARES.

A conspiração dos Judeus

At 23:12 MAS *TENDO-SE TORNADO <GINOMAI> DIA, OS JUDEUS TENDO FEITO [UMA] CONSPIRAÇÃO
COLOCARAM SOB ANÁTEMA/MALDIÇÃO A SI MESMOS, DIZENDO NEM COMER NEM BEBER ATÉ QUE MATEM PAULO.
13 MAS ERAM MAIS DE QUARENTA OS *QUE FIZERAM ESTA CONJURAÇÃO.
14 OS QUAIS TENDO-SE APROXIMADO DOS PRINCIPAIS SACERDOTES E DOS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS,
DISSERAM: COM_ANÁTEMA/MALDIÇÃO COLOCAMOS SOB ANÁTEMA/MALDIÇÃO A NÓS MESMOS DE_NADA
*PROVARMOS ATÉ QUE MATEMOS PAULO.
15 AGORA VÓS, POIS, NOTIFICAI AO COMANDANTE COM O CONCÍLIO/SINÉDRIO PARA QUE O TROUXESSE PARA <EIS>
VÓS COMO [QUE] INDO [VÓS] INVESTIGAR MAIS ACURADAMENTE AS COISAS ACERCA DELE; MAS NÓS ANTES DE
ELE APROXIMAR-SE ESTAMOS PRONTOS PARA O ANIQUILAR.

At 23:16 PORÉM O FILHO DA IRMÃ DE_PAULO TENDO OUVIDO [D]A CILADA, *TENDO CHEGADO E TENDO ENTRADO
NA <EIS> FORTALEZA ANUNCIOU A PAULO.
17 MAS PAULO *TENDO CHAMADO UM DOS CENTURIÕES, DIZIA: LEVA ESTE JOVEM ANTE <PROS> O COMANDANTE,
PORQUE TEM ALGO [PARA] ANUNCIAR-LHE.
18 ELE DE FATO, POIS, O TENDO TOMADO CONDUZIU ANTE <PROS> O COMANDANTE, E DIZ: O PRESO PAULO ME
*TENDO CHAMADO ROGOU CONDUZIR ANTE <PROS> TI ESTE JOVEM, TENDO [ELE] ALGO [PARA] DIZER-TE.
19 MAS O COMANDANTE *TENDO TOMADO A MÃO DELE E TENDO-SE RETIRADO EM PARTICULAR, **PERGUNTAVA:
O QUE É O QUE TENS [PARA] ANUNCIAR A_MIM?
20 PORÉM DISSE QUE: OS JUDEUS *COMBINARAM DE ROGAR-TE PARA QUE AMANHÃ TROUXESSES PAULO PARA
<EIS> O CONCÍLIO/SINÉDRIO COMO QUE INDO [ELES] **PERGUNTAR ALGO MAIS ACURADO ACERCA DELE.
21 TU, POIS, NÃO FOSSES PERSUADIDO POR_ELES; PORQUE ESTÃO EM EMBOSCADA A ELE MAIS DE QUARENTA
HOMENS DENTRE <EK> ELES, OS QUAIS COLOCARAM SOB ANÁTEMA/MALDIÇÃO A SI MESMOS NEM COMEREM
NEM BEBEREM ATÉ QUE O ANIQUILASSEM; E AGORA ESTÃO PRONTOS **ESPERANDO A PROMESSA DE <APO> TI.
22 DE FATO, POIS, O COMANDANTE DESPEDIU O JOVEM TENDO ORDENADO A_NINGUÉM RELATAR QUE
ESTAS COISAS NOTIFICASTE PARA <PROS> MIM.

At 23:23 E *TENDO CHAMADO {UNS} DOIS DOS CENTURIÕES, DISSE: PREPARAI DUZENTOS SOLDADOS PARA QUE
FOSSEM ATÉ CESARÉIA, E SETENTA CAVALEIROS, E DUZENTOS LANCEIROS, DESDE <APO> [A] TERCEIRA HORA DA
NOITE;
24 E PROVIDENCIAR ANIMAIS PARA QUE TENDO COLOCADO EM CIMA [A] PAULO LEVASSEM A SALVO ANTE <PROS>
FÉLIX O GOVERNADOR.
25 TENDO ESCRITO [UMA] CARTA/EPÍSTOLA TENDO ESTA FORMA:
26 CLÁUDIO LÍSIAS AO EXCELENTÍSSIMO GOVERNADOR FÉLIX, SAUDAÇÕES.
27 ESTE HOMEM TENDO SIDO PEGO PELOS <UPO> JUDEUS E ESTANDO POR **SER MORTO POR <UPO> ELES,
TENDO SOBREVINDO COM A TROPA [O] *LIVREI, TENDO SIDO INFORMADO QUE É ROMANO.
28 E **QUERENDO/INTENTANDO SABER BEM O MOTIVO POR CAUSA DO <DIA> QUAL O ACUSAVAM [O] TROUXE
PARA <EIS> O CONCÍLIO/SINÉDRIO DELES.
29 O QUAL ENCONTREI **SENDO ACUSADO ACERCA DE_QUESTÕES DA LEI DELES, MAS NENHUMA ACUSAÇÃO
TENDO DIGNA DE_MORTE OU DE_CADEIAS.
30 PORÉM TENDO SIDO INFORMADO A_MIM *HAVER [UM] PLANO CONTRA <EIS> O HOMEM, IMEDIATAMENTE [O]
ENVIEI ANTE <PROS> TI, TENDO ORDENADO TAMBÉM AOS ACUSADORES DIZEREM {AS COISAS} CONTRA <PROS>
ELE PARA <EPI> TI.

Paulo levado a Cesaréia

At 23:31 DE FATO, POIS, CONFORME <KATA> O **ORDENADO◦ A_ELES OS SOLDADOS TENDO TOMADO A PAULO
CONDUZIRAM DE <DIA> NOITE PARA <EIS> ANTIPÁTRIDE.
32 MAS NO [DIA] SEGUINTE TENDO DEIXADO OS CAVALEIROS **PARTIREM COM ELE, RETORNARAM PARA <EIS> A
FORTALEZA;
33 OS QUAIS TENDO ENTRADO EM <EIS> CESARÉIA E TENDO ENTREGADO A CARTA/EPÍSTOLA AO GOVERNADOR,
LHE APRESENTARAM TAMBÉM PAULO.
34 MAS TENDO LIDO E TENDO PERGUNTADO DE <EK> QUAL PROVÍNCIA É, E *TENDO-SE INFORMADO QUE [É] DA
<APO> CILÍCIA,
35 DIZIA: *OUVIREI BEM DE_TI QUANDO TAMBÉM OS TEUS ACUSADORES *CHEGASSEM;

176 At 23
Tradução Detalhada At 24

TENDO ORDENADO *SER GUARDADO ELE NO PRETÓRIO DE HERODES.


(índice) AT24
Cap ant Próx cap ATOS 24
Paulo acusado por Tértulo e Ananias

At 24:1 MAS CINCO DIAS DEPOIS DESCEU O SUMO SACERDOTE ANANIAS COM ALGUNS PRESBÍTEROS/MAIS_VELHOS
E CERTO ORADOR, TÉRTULO, OS QUAIS APRESENTARAM-SE AO GOVERNADOR CONTRA <KATA> PAULO.
2 PORÉM ELE TENDO SIDO CHAMADO, TÉRTULO *COMEÇOU A ACUSAR, DIZENDO: MUITA PAZ ALCANÇANDO [NÓS]
ATRAVÉS <DIA> DE_TI E REFORMAS **ACONTECENDO <GINOMAI> A ESTA NAÇÃO ATRAVÉS <DIA>
DA TUA PROVIDÊNCIA,
3 COMPLETAMENTE E TAMBÉM EM TODO LUGAR **RECONHECEMOS, EXCELENTÍSSIMO FÉLIX, COM
TODA GRATIDÃO.
4 MAS PARA QUE NÃO DURANTE <EPI> MAIS [TEMPO] TE DETENHA, ROGO-TE <PARAKALEO> NOS OUVIRES
BREVEMENTE NA TUA EQÜIDADE/GENTILEZA.
5 PORQUE TENDO [NÓS] ENCONTRADO ESTE HOMEM [SER UMA] PESTE E MOVENDO DISSENSÕES [ENTRE]
TODOS OS JUDEUS PELO <KATA> MUNDO (5), E LÍDER PRINCIPAL DA SEITA DOS NAZARENOS,
6 O QUAL TENTAVA TAMBÉM PROFANAR O TEMPLO, O QUAL TAMBÉM PRENDEMOS;
7 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos)
8 DA PARTE <PARA> DO_QUAL TU MESMO TENDO EXAMINADO *PODERÁS/CONSEGUIRÁS ENTENDER BEM ACERCA
DE_TODAS ESTAS_COISAS DAS_QUAIS NÓS O ACUSAMOS (#). #(TV = PRESENTE)
9 MAS TAMBÉM *CORROBORARAM OS JUDEUS AFIRMANDO ESTAS COISAS SEREM ASSIM.

A defesa de Paulo

At 24:10 E O GOVERNADOR LHE TENDO FEITO SINAL [PARA] FALAR, PAULO *RESPONDEU:
SENDO TU JUIZ PARA ESTA NAÇÃO DESDE <EK> MUITOS ANOS, **ESTANDO INTEIRADO [EU DISTO],
COM BOM ÂNIMO **APRESENTO DEFESA DAS [COISAS] ACERCA DE_MIM_MESMO.
11 **PODENDO/CONSEGUINDO TU SABER BEM QUE NÃO HÁ PARA_MIM MAIS QUE DOZE DIAS DESDE <APO> QUE
SUBI PARA ADORAR EM <EIS> JERUSALÉM,
12 E NEM NO TEMPLO ME ENCONTRARAM **DEBATENDO COM <PROS> ALGUÉM OU FAZENDO [UMA] CONSPIRAÇÃO
DE_POVO, NEM NAS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS, NEM PELA <KATA> CIDADE,
13 NEM **PODEM/CONSEGUEM TE APRESENTAR [PROVAS] ACERCA DAS_[COISAS]_QUE AGORA ME ACUSAM.
14 MAS CONFESSO-TE ISTO, QUE CONFORME O CAMINHO, O QUAL CHAMAM SEITA, ASSIM CULTUO
AO DEUS DE_NOSSOS_PAIS SENDO FIEL/CRENDO A_TODAS AS [COISAS] CONFORME <KATA> A LEI E
ÀS NOS PROFETAS **ESCRITAS◦.
15 TENDO ESPERANÇA EM <EIS> DEUS, A QUAL TAMBÉM ESTES ELES MESMOS **ESPERAM, [QUE] VAI *HAVER
RESSURREIÇÃO DE_JUSTOS <DIKAIOS> E TAMBÉM DE_INJUSTOS.
16 NISTO TAMBÉM EU MESMO ME ESFORÇO/EXERCITO [PARA] TER [UMA] CONSCIÊNCIA SEM OFENSA ANTE
<PROS> DEUS E OS HOMENS POR <DIA> TODO [O TEMPO].
17 MAS APÓS <DIA> MUITOS ANOS *CHEGUEI PARA FAZER ESMOLAS PARA <EIS> O MEU POVO E
OFERTAS/OFERENDAS,
18 NAS QUAIS ME ENCONTRARAM **PURIFICADO◦ NO TEMPLO, NÃO COM POVO, NEM COM TUMULTO;
19 MAS ALGUNS JUDEUS DA <APO> ÁSIA, OS QUAIS ERA NECESSÁRIO (V) COMPARECER A <EPI> TI E FAZER
ACUSAÇÕES SE ALGO TERIAM CONTRA <PROS> MIM,
20 OU DIGAM ESTES ELES MESMOS QUE DELITO ENCONTRARAM TENDO COMPARECIDO EU NO <EPI>
CONCÍLIO/SINÉDRIO,
21 OU ACERCA DESTA UMA DECLARAÇÃO A_QUAL CLAMEI PARADO EM PÉ◦ ENTRE ELES QUE: ACERCA
DA_RESSURREIÇÃO DOS_MORTOS EU **SOU JULGADO HOJE POR <EPI> VÓS.

At 24:22 MAS FÉLIX LHES *PÔS DILAÇÃO, TENDO CONHECIDO◦ MAIS ACURADAMENTE AS COISAS ACERCA DO
CAMINHO, DIZENDO: QUANDO LÍSIAS O COMANDANTE DESCESSE,
*TOMAREI INTEIRO CONHECIMENTO DAS COISAS COM RESPEITO A <KATA> VÓS;
23 *TENDO ORDENADO AO CENTURIÃO [PARA] **GUARDAR ELE E TER TOLERÂNCIA E [A] NINGUÉM
DOS PRÓPRIOS DELE IMPEDIR DE SERVI-LO.

Paulo perante Félix e Drusila

At 24:24 MAS ALGUNS DIAS DEPOIS *TENDO CHEGADO FÉLIX COM DRUSILA, A SUA_PRÓPRIA MULHER, SENDO
JUDIA, *MANDOU CHAMAR PAULO E OUVIU DELE ACERCA DA FÉ <PISTIS> EM <EIS> CRISTO JESUS.
25 PORÉM **DISCURSANDO ELE ACERCA DA_RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>, E AUTOCONTROLE, E DO JUÍZO QUE
VEM, *TENDO FICADO <GINOMAI> FÉLIX AMEDRONTADO, *RESPONDEU:
POR AGORA **VAI-TE, MAS TENDO ENCONTRADO TEMPO, TE *CONVOCAREI.
26 AO MESMO TEMPO TAMBÉM ESPERANDO QUE DINHEIRO LHE SERÁ DADO POR <UPO> PAULO; POR ISSO TAMBÉM
MAIS FREQUENTEMENTE O **MANDANDO CHAMAR CONVERSAVA COM_ELE.
27 MAS TENDO SIDO COMPLETADOS <PLEROO> DOIS_ANOS, FÉLIX RECEBEU [POR] SUCESSOR A PÓRCIO FESTO, E
QUERENDO FÉLIX *ESTABELECER [UM] FAVOR AOS JUDEUS, DEIXOU PAULO **AMARRADO◦ <DEO>.
(índice) AT25

177 At 24
Tradução Detalhada At 25

Cap ant Próx cap ATOS 25


Paulo perante Festo. Apela para César

At 25:1 TENDO ENTRADO, POIS, FESTO NA PROVÍNCIA, TRÊS DIAS DEPOIS SUBIU DE <APO> CESARÉIA PARA <EIS>
JERUSALÉM.
2 E OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS PRINCIPAIS DOS JUDEUS LHE MANIFESTARAM [AS COISAS] CONTRA <KATA>
PAULO, E LHE ROGAVAM <PARAKALEO>
3 *PEDINDO [UM] FAVOR CONTRA <KATA> ELE PARA QUE O *MANDASSE VIR PARA <EIS> JERUSALÉM, FAZENDO
CILADA [PARA] MATAR ELE PELO <KATA> CAMINHO.
4 DE FATO, POIS, FESTO *RESPONDEU **SER GUARDADO PAULO EM <EIS> CESARÉIA, MAS ELE MESMO ESTAR POR
**PARTIR EM BREVE.
5 OS CAPACITADOS, POIS, ENTRE VÓS, DIZ [ELE], TENDO DESCIDO JUNTO, SE ALGO HÁ NO HOMEM FORA DE LUGAR,
ACUSEM-NO.
6 MAS TENDO FICADO ENTRE ELES NÃO MAIS QUE OITO OU DEZ DIAS, TENDO DESCIDO PARA <EIS> CESARÉIA, NO
[DIA] SEGUINTE TENDO-SE ASSENTADO SOBRE <EPI> O TRIBUNAL, ORDENOU PAULO SER TRAZIDO.
7 PORÉM *TENDO CHEGADO ELE, RODEARAM-NO OS JUDEUS QUE TINHAM DESCIDO◦ DE <APO> JERUSALÉM
TRAZENDO CONTRA [ELE] MUITAS E PESADAS ACUSAÇÕES, AS QUAIS NÃO PODIAM PROVAR.
8 PAULO **DEFENDENDO-SE QUE: NEM PARA <EIS> A LEI DOS JUDEUS, NEM PARA <EIS> O TEMPLO, NEM PARA <EIS>
CÉSAR PEQUEI [EM] ALGO.
9 MAS FESTO QUERENDO *CONSTITUIR [UM] FAVOR AOS JUDEUS, TENDO RESPONDIDO A PAULO, DISSE: QUERES,
TENDO SUBIDO PARA <EIS> JERUSALÉM, SER JULGADO ALI POR <EPI> MIM ACERCA DESTAS_COISAS?
10 MAS PAULO DISSE: ESTOU PARADO EM PÉ◦ SOBRE <EPI> DO TRIBUNAL DE_CÉSAR, ONDE É NECESSÁRIO (V) EU
**SER JULGADO. [AOS] JUDEUS NADA FIZ ERRADO COMO TAMBÉM TU MUITO BEM SABES.
11 SE DE FATO, POIS, FAÇO ALGO ERRADO E PRATIQUEI◦ ALGO DIGNO DE_MORTE, NÃO **RECUSO MORRER; MAS SE
NADA HÁ DO_QUE ESTES ME ACUSAM, NINGUÉM **PODE/CONSEGUE *PRESENTEAR-ME A_ELES; *APELO/INVOCO
A CÉSAR.
12 ENTÃO FESTO, TENDO FALADO COM O CONSELHO, *RESPONDEU: A CÉSAR *APELASTE/INVOCASTE◦, A <EPI>
CÉSAR *IRÁS.

Festo e Agripa

At 25:13 MAS *TENDO PASSADO ALGUNS DIAS, O REI AGRIPA E BERENICE CHEGARAM A <EIS> CESARÉIA
*TENDO SAUDADO FESTO.
14 PORÉM COMO MAIS DIAS PASSAVAM ALI, FESTO *EXPÔS AO REI AS [COISAS] CONCERNENTES <KATA> A PAULO,
DIZENDO: HÁ CERTO HOMEM PRISIONEIRO, **TENDO SIDO DEIXADO◦ POR <UPO> FÉLIX,
15 ACERCA DO_QUAL, *TENDO ESTADO <GINOMAI> EU EM <EIS> JERUSALÉM, OS PRINCIPAIS SACERDOTES E OS
PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS DOS JUDEUS MANIFESTARAM [COISAS] *PEDINDO CONTRA <KATA> ELE SENTENÇA.
16 AOS <PROS> QUAIS *RESPONDI QUE NÃO É COSTUME AOS_ROMANOS **DAR ALGUM HOMEM ANTES QUE O
**QUE É ACUSADO TENHA FACE A FACE OS ACUSADORES E RECEBESSE LUGAR DE_DEFESA ACERCA DA ACUSAÇÃO.
17 TENDO-SE REUNIDO, POIS, {ELES} AQUI, NENHUM ADIAMENTO *TENDO FEITO, NO [DIA] SEGUINTE
TENDO ASSENTADO SOBRE <EPI> O TRIBUNAL ORDENEI SER TRAZIDO O HOMEM;
18 ACERCA DO_QUAL, TENDO ESTADO PRESENTES OS ACUSADORES, NENHUM MOTIVO TRAZIAM DOS_QUE EU
SUSPEITAVA DE_MALDADES,
19 MAS TINHAM CONTRA <PROS> ELE ALGUMAS QUESTÕES ACERCA DA PRÓPRIA SUPERSTIÇÃO E ACERCA
DE_CERTO JESUS QUE MORREU◦, O QUAL PAULO AFIRMAVA VIVER.
20 PORÉM EU *ESTANDO PERPLEXO ACERCA DA INQUIRIÇÃO DESTAS_COISAS, DIZIA SE [ELE]
**QUERERIA/INTENTARIA **IR PARA <EIS> JERUSALÉM E ALI **SER JULGADO ACERCA DESTAS_COISAS.
21 MAS PAULO *TENDO APELADO/INVOCADO PARA SER GUARDADO ELE PARA <EIS> A DECISÃO/INVESTIGAÇÃO DO
AUGUSTO, ORDENEI **SER GUARDADO ELE ATÉ QUE O ENVIASSE PARA <PROS> CÉSAR.
22 PORÉM AGRIPA PARA <PROS> FESTO: **QUERIA TAMBÉM EU MESMO OUVIR DO HOMEM. AMANHÃ, DIZ,
*OUVIRÁS DELE.

At 25:23 NO [DIA] SEGUINTE, POIS, TENDO CHEGADO AGRIPA E BERENICE COM MUITA POMPA E TENDO ENTRADO
NO <EIS> AUDITÓRIO TAMBÉM COM COMANDANTES E OS HOMENS EM <KATA> PROEMINÊNCIA DA CIDADE, E
FESTO TENDO DADO UMA ORDEM, FOI TRAZIDO PAULO.
24 E DIZ FESTO: REI AGRIPA E TODOS OS HOMENS QUE ESTÃO PRESENTES CONOSCO, VEDES ESTE ACERCA
DE_QUEM TODA A MULTIDÃO DOS JUDEUS APELARAM A_MIM, TANTO/NÃO SÓ EM JERUSALÉM
QUANTO/MAS TAMBÉM AQUI, CLAMANDO NÃO SER NECESSÁRIO (V) ELE VIVER MAIS.
25 MAS EU NADA *TENDO PERCEBIDO ELE TER PRATICADO◦ DIGNO DE_MORTE, MAS ESTE
*TENDO APELADO/INVOCADO ELE_MESMO [A]O AUGUSTO, DECIDI ENVIAR.
26 ACERCA DO_QUAL NÃO TENHO ALGO SEGURO [PARA] ESCREVER AO SENHOR, POR ISSO O CONDUZI A <EPI> VÓS
E MORMENTE A <EPI> TI, REI AGRIPA, PARA QUE *TENDO ACONTECIDO <GINOMAI> A INQUIRIÇÃO TIVESSE O QUE
ESCREVESSE;
27 PORQUE ME PARECE SEM RAZÃO, ENVIANDO [UM] PRESO, NÃO NOTIFICAR TAMBÉM OS MOTIVOS [DE
ACUSAÇÃO] CONTRA <KATA> ELE.
(índice) AT26
Cap ant Próx cap ATOS 26

178 At 25
Tradução Detalhada At 26

Paulo discursa para Festo e Agripa

At 26:1 MAS AGRIPA DIZIA PARA <PROS> PAULO: TE **É PERMITIDO FALAR ACERCA DE_TI_MESMO. ENTÃO PAULO
TENDO ESTENDIDO A MÃO **DEFENDIA-SE:
2 ACERCA DE_TODAS [AS COISAS] DAS_QUAIS **SOU ACUSADO POR <UPO> JUDEUS, REI AGRIPA, **CONSIDEREI◦
A MIM MESMO FELIZ ESTANDO POR **DEFENDER-ME HOJE PARA <EPI> DE_TI;
3 MORMENTE SENDO TU CONHECEDOR DE_TODOS OS COSTUMES E TAMBÉM QUESTÕES ENTRE <KATA> [OS]
JUDEUS, POR ISSO **PEÇO PACIENTEMENTE ME OUVIRES.
4 DE FATO, POIS, O MEU MODO DE VIDA DESDE <EK> {A} MOCIDADE, O *QUE ACONTECEU <GINOMAI> DESDE
<APO> [O] PRINCÍPIO NA MINHA NAÇÃO E EM JERUSALÉM, TODOS {OS} JUDEUS CONHECERAM◦,
5 ME CONHECENDO PREVIAMENTE DO PRINCÍPIO, SE QUEIRAM TESTEMUNHAR, QUE CONFORME <KATA> A
MAIS EXATA SEITA DA NOSSA RELIGIÃO VIVI [COMO] FARISEU.

At 26:6 E AGORA SOBRE <EPI> [A] ESPERANÇA DA PROMESSA *QUE ACONTECEU <GINOMAI> SOB <UPO> DEUS PARA
<EIS> OS NOSSOS PAIS PAREI AQUI◦ **SENDO JULGADO.
7 PARA <EIS> A QUAL AS NOSSAS DOZE TRIBOS COM INSTÂNCIA NOITE E DIA CULTUANDO ESPERAM ALCANÇAR,
ACERCA DA_QUAL ESPERANÇA **SOU ACUSADO POR <UPO> JUDEUS, [Ó] REI.
8 POR QUE **É JULGADO NÃO CRÍVEL JUNTO A <PARA> VÓS SE DEUS RESSUSCITA [OS] MORTOS?
9 DE FATO, POIS, EU PENSEI PARA_MIM_MESMO SER NECESSÁRIO (V) FAZER MUITAS COISAS CONTRÁRIAS PARA
<PROS> O NOME DE_JESUS O NAZARENO,
10 O QUE TAMBÉM FIZ EM JERUSALÉM. E TAMBÉM MUITOS DOS SANTOS EU PRENDI EM PRISÕES, TENDO RECEBIDO
A AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> DA PARTE <PARA> DOS PRINCIPAIS SACERDOTES; E ELES
**SENDO ANIQUILADOS DEI CONTRA [ELES MEU] VOTO.
11 E POR <KATA> TODAS AS CONGREGAÇÕES/SINAGOGAS MUITAS VEZES PUNINDO-OS OBRIGAVA A BLASFEMAR; E
**ENFURECENDO-ME DEMASIADAMENTE COM_ELES ATÉ MESMO NAS <EIS> CIDADES DE FORA TAMBÉM
PERSEGUIA.

Relato da conversão de Saulo (At 9:1-9; At 22:6-11)

At 26:12 NAS QUAIS [CIRCUNSTÂNCIAS] **INDO [EU] PARA <EIS> DAMASCO COM AUTORIDADE/PODER/DIREITO
<EKSOUSIA> E COMISSÃO DOS PRINCIPAIS SACERDOTES,
13 [AO] MEIO-DIA VI PELO <KATA> CAMINHO, [Ó] REI, [UMA] LUZ DO CÉU MAIS QUE O ESPLENDOR DO SOL
TENDO BRILHADO AO REDOR DE MIM E DOS **QUE VÃO COMIGO.
14 E NÓS TODOS TENDO CAÍDO PARA <EIS> A TERRA, OUVI [UMA] VOZ FALANDO PARA <PROS> MIM NA
LINGUAGEM HEBRAICA: SAULO, SAULO, POR QUE ME PERSEGUES? DURO [É] PARA_TI ESCOICEAR ANTE <PROS>
[OS] AGUILHÕES.
15 MAS EU DISSE: QUEM ÉS, SENHOR? PORÉM O SENHOR DISSE: EU SOU JESUS O QUAL TU PERSEGUES;
16 MAS LEVANTA E PÁRA SOBRE <EPI> OS TEUS PÉS, PORQUE PARA <EIS> ISTO TE FUI MANIFESTADO, [PARA] TE
*DESIGNAR DE ANTEMÃO SERVIDOR E TESTEMUNHA TANTO/NÃO SÓ DAS_COISAS_QUE VISTE {A MIM}
QUANTO/MAS TAMBÉM DAS_QUE TE SEREI MANIFESTADO;
17 *LIVRANDO-TE DO <EK> POVO E DOS <EK> GENTIOS PARA <EIS> OS QUAIS EU TE ENVIO,
18 [PARA] ABRIR [OS] OLHOS DELES, PARA SE VOLTAREM DA <APO> ESCURIDÃO PARA <EIS> [A] LUZ E DO
PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> DE SATANÁS PARA <EPI> DEUS, PARA RECEBEREM ELES
PERDÃO/LIBERTAÇÃO DE_PECADOS E HERANÇA ENTRE OS **QUE FORAM SANTIFICADOS◦ PELA FÉ <PISTIS> EM
<EIS> MIM.

At 26:19 PORTANTO, REI AGRIPA, NÃO *TORNEI-ME <GINOMAI> IMPERSUASÍVEL À VISÃO CELESTIAL.
20 MAS PRIMEIRAMENTE AOS EM DAMASCO E TAMBÉM EM_JERUSALÉM, E TODA A REGIÃO DA JUDÉIA E AOS
GENTIOS, ANUNCIAVA MUDAR A MENTE/ARREPENDEREM-SE <METANOEO> E SE VOLTAR PARA <EPI> DEUS,
PRATICANDO OBRAS DIGNAS DE MUDANÇA DE MENTE/ARREPENDIMENTO <METANOIA>.
21 POR CAUSA DESTAS_COISAS [OS] JUDEUS *TENDO PRENDIDO A MIM {ESTANDO} [EU] NO TEMPLO **TENTAVAM
*ANIQUILAR-ME.
22 TENDO ALCANÇADO, POIS, O AUXÍLIO DA PARTE <APO> DE DEUS ATÉ ESTE DIA ESTIVE DE PÉ◦
**TESTEMUNHANDO A_PEQUENO E TAMBÉM A_GRANDE, NADA DIZENDO FORA DAS_COISAS_QUE TANTO/NÃO SÓ
OS PROFETAS FALARAM QUE VÃO **ACONTECER <GINOMAI> QUANTO/MAS TAMBÉM MOISÉS,
23 SE SOFREDOR O CRISTO/UNGIDO, SE [O] PRIMEIRO DA <EK> RESSURREIÇÃO DOS_MORTOS, [A] LUZ VAI
ANUNCIAR AO POVO E TAMBÉM AOS GENTIOS.

At 26:24 MAS ESTAS COISAS ELE **DIZENDO EM SUA DEFESA, DIZ FESTO COM_GRANDE VOZ:
**ESTÁS LOUCO/INSANO, PAULO; AS MUITAS ESCRITURAS TE CONDUZEM/TORNAM À <EIS> LOUCURA/INSANIDADE.
25 PORÉM PAULO DIZ: NÃO **ESTOU LOUCO/INSANO, EXCELENTÍSSIMO FESTO, MAS **PROFIRO PALAVRAS
<RHEMA> DE_VERDADE E DE_MENTE_SÃ/DE_SOBRIEDADE.
26 PORQUE **ESTÁ INTEIRADO ACERCA DESTAS_COISAS O REI ANTE <PROS> QUEM TAMBÉM FALO
**USANDO DE OUSADIA/FRANQUEZA, PORQUE NÃO **SOU PERSUADIDO ELE IGNORAR NENHUMA DESTAS_COISAS;
PORQUE NÃO É ISTO **FEITO◦ EM [UM] CANTO.
27 CRÊS, REI AGRIPA, NOS PROFETAS? SEI◦ QUE CRÊS.

179 At 26
Tradução Detalhada At 27

28 MAS AGRIPA PARA <PROS> PAULO: EM POUCO ME PERSUADES A FAZER[-ME UM] CRISTÃO/SEGUIDOR DE CRISTO
(#). #(LIT = CRISTIANO)
29 MAS PAULO: *ORARIA [EU] (H) A DEUS TANTO/NÃO SÓ EM POUCO QUANTO/MAS TAMBÉM EM MUITO NÃO
SOMENTE TU MAS TAMBÉM TODOS OS QUE OUVEM DE_MIM HOJE *TORNAREM-SE <GINOMAI> TAIS QUAIS
TAMBÉM EU SOU, EXCETO ESTAS CADEIAS.

At 26:30 E LEVANTOU-SE O REI, E O GOVERNADOR, E BERENICE, E OS **QUE ESTÃO ASSENTADOS COM ELES,
31 E TENDO-SE RETIRADO DALI FALAVAM UNS AOS OUTROS, DIZENDO QUE: ESTE HOMEM NADA PRATICA DIGNO
DE_MORTE OU DE_CADEIAS.
32 MAS AGRIPA DIZIA A FESTO: ESTE HOMEM **PODIA **TER SIDO SOLTO◦ SE NÃO *APELARA/INVOCARA◦◦ PARA
CÉSAR.
(índice) AT27
Cap ant Próx cap ATOS 27
Paulo enviado para a Itália

At 27:1 MAS QUANDO FOI JULGADO NAVEGARMOS NÓS PARA <EIS> A ITÁLIA, ENTREGAVAM PAULO E TAMBÉM
ALGUNS OUTROS PRISIONEIROS A_[UM]_CENTURIÃO POR_NOME JÚLIO DA_COORTE AUGUSTA.
2 PORÉM TENDO [NÓS] EMBARCADO EM_[UM]_NAVIO ADRAMITINO QUE VAI NAVEGAR PARA <EIS> OS LUGARES
PELA <KATA> ÁSIA, PARTIMOS, ESTANDO CONOSCO ARISTARCO, [UM] MACEDÔNIO DE_TESSALÔNICA.
3 E NO OUTRO [DIA] CHEGAMOS A <EIS> SIDOM, E JÚLIO *TENDO TRATADO A PAULO FILANTROPICAMENTE, [LHE]
PERMITIU TENDO IDO ANTE <PROS> OS AMIGOS ALCANÇAR CUIDADO.
4 E DALI TENDO PARTIDO NAVEGAMOS ABAIXO DE CHIPRE POR CAUSA DE <DIA> OS VENTOS SEREM CONTRÁRIOS.
5 E TENDO NAVEGADO O MAR AO LONGO <KATA> DA CILÍCIA E PANFÍLIA CHEGAMOS EM <EIS> MIRRA DA LÍCIA.
6 E ALI TENDO ENCONTRADO O CENTURIÃO [UM] NAVIO ALEXANDRINO QUE NAVEGA PARA <EIS> A ITÁLIA, NOS
FEZ EMBARCAR NELE <EIS>.
7 MAS EM MUITOS DIAS NAVEGANDO VAGAROSAMENTE E COM DIFICULDADE *TENDO CHEGADO <GINOMAI>
AO LONGO <KATA> DE CNIDO, O VENTO NÃO NOS PERMITINDO IR ADIANTE, NAVEGAMOS ABAIXO DE CRETA
AO LONGO DE <KATA> SALMONE.
8 E **COSTEANDO-A COM DIFICULDADE CHEGAMOS A <EIS> CERTO LUGAR **CHAMADO BONS PORTOS, AO_QUAL
ESTAVA PERTO [A] CIDADE [DE] LASÉIA.

At 27:9 MAS *TENDO PASSADO MUITO TEMPO E SENDO JÁ PERIGOSA A NAVEGAÇÃO POR CAUSA DE <DIA>
TAMBÉM O JEJUM JÁ TER PASSADO◦, PAULO RECOMENDAVA,
10 DIZENDO-LHES: HOMENS, VEJO QUE COM DANO E MUITA PERDA, NÃO SOMENTE DA CARGA E DO NAVIO MAS
TAMBÉM DAS NOSSAS ALMAS, VAI *SER A NAVEGAÇÃO.
11 MAS O CENTURIÃO **ERA PERSUADIDO MAIS PELO PILOTO E PELO MESTRE DO NAVIO DO QUE PELAS [COISAS]
**SENDO FALADAS POR <UPO> PAULO.
12 PORÉM SENDO O PORTO NÃO ADEQUADO PARA <PROS> [A] INVERNADA, A MAIORIA DECIDIU PARTIR DALI, SE
DE ALGUM MODO **PODERIAM/CONSEGUIRIAM TENDO CHEGADO A <EIS> FENICE INVERNAR [LÁ, QUE É UM] PORTO
DE CRETA ALINHADO COM SUDOESTE E COM <KATA> NOROESTE.

At 27:13 MAS TENDO SOPRADO BRANDAMENTE [UM VENTO] DO_SUL, TENDO PENSADO [ELES] TER ALCANÇADO◦ O
PROPÓSITO, TENDO ERGUIDO [A ÂNCORA] **COSTEAVAM CRETA DE PERTO.
14 PORÉM NÃO MUITO DEPOIS LANÇOU-SE CONTRA <KATA> ELA [UM] VENTO TEMPESTUOSO **CHAMADO
EURAQUILÃO.
15 MAS O NAVIO TENDO SIDO ARREBATADO E NÃO **PODENDO/CONSEGUINDO ENCARAR AO VENTO,
TENDO-SE ENTREGADO **ÉRAMOS LEVADOS.
16 MAS TENDO CORRIDO ABAIXO DE CERTA ILHOTA **CHAMADA CAUDA CONSEGUIMOS COM DIFICULDADE
*NOS TORNARMOS <GINOMAI> TENDO COMANDO DO BOTE,
17 O QUAL TENDO ERGUIDO **USAVAM COMO_AUXÍLIO CINGINDO O NAVIO; E **TEMENDO [QUE] PORVENTURA
CAÍSSEM NA <EIS> SIRTE, TENDO BAIXADO O APARATO, ASSIM **ERAM LEVADOS.
18 MAS NÓS **SENDO AÇOITADOS PELA TEMPESTADE SEVERAMENTE, NO [DIA] SEGUINTE *FAZIAM DESCARGA.
19 E NO TERCEIRO [DIA] COM AS PRÓPRIAS MÃOS O APARATO DO NAVIO JOGARAM [FORA].
20 MAS NEM SOL NEM ESTRELAS APARECENDO DURANTE <EPI> MUITOS DIAS, E NÃO PEQUENA TEMPESTADE
**CAINDO SOBRE [NÓS], POR FIM NOS **ERA TIRADA TODA ESPERANÇA DE **SERMOS SALVOS <SOZO>.

At 27:21 E HAVENDO MUITA ABSTINÊNCIA_DE_ALIMENTO, ENTÃO PAULO TENDO PARADO EM MEIO DELES, DISSE:
DE FATO ERA NECESSÁRIO (V), Ó HOMENS, TENDO SIDO PERSUADIDOS POR_MIM NÃO **PARTIR DE <APO> CRETA E
ECONOMIZAR ESTE DANO E A PERDA.
22 E AGORA VOS ACONSELHO TER BOM ÂNIMO, PORQUE NENHUMA PERDA DE_ALMA *HAVERÁ DE <EK> VÓS,
EXCETO DO NAVIO.
23 PORQUE NESTA NOITE ME APARECEU [UM] ANJO DO DEUS DO_QUAL {EU} SOU, AO_QUAL TAMBÉM CULTUO,
24 DIZENDO: NÃO **TEMAS, PAULO; TE É NECESSÁRIO (V) COMPARECER PERANTE_CÉSAR, E EIS QUE DEUS TE
**DEU◦ TODOS OS QUE NAVEGAM CONTIGO.
25 POR ISSO TENDE BOM ÂNIMO, HOMENS; PORQUE CREIO EM DEUS QUE ASSIM *SERÁ CONFORME <KATA> O
MODO **QUE FOI FALADO◦ A_MIM.
26 MAS É NECESSÁRIO (V) NÓS CAIRMOS EM <EIS> CERTA ILHA.

180 At 27
Tradução Detalhada At 27

O naufrágio

At 27:27 PORÉM QUANDO *ACONTECEU <GINOMAI> [A] DÉCIMA QUARTA NOITE, **SENDO LEVADOS NÓS NO [MAR]
ADRIÁTICO, PELO <KATA> MEIO DA NOITE SUSPEITAVAM OS MARINHEIROS APROXIMAR-SE DELES ALGUMA TERRA.
28 E TENDO LANÇADO O PRUMO ACHARAM VINTE BRAÇAS; MAS TENDO AVANÇADO [UM] POUCO E NOVAMENTE
TENDO LANÇADO O PRUMO ACHARAM QUINZE BRAÇAS.
29 E **TEMENDO [QUE] PORVENTURA CAÍSSEMOS EM <KATA> ALGUM LUGAR ROCHOSO, TENDO LANÇADO DA <EK>
POPA QUATRO ÂNCORAS **ORAVAM [PARA] *TORNAR-SE <GINOMAI> DIA.
30 MAS OS MARINHEIROS PROCURANDO FUGIR DO <EK> NAVIO, E TENDO BAIXADO O BOTE PARA <EIS> O MAR
SOB_PRETEXTO COMO QUE INDO ESTICAR ÂNCORAS DA <EK> PROA,
31 DISSE PAULO AO CENTURIÃO E AOS SOLDADOS: SE ESTES NÃO PERMANECESSEM NO NAVIO, VÓS NÃO
**PODEIS/CONSEGUIS SER SALVOS <SOZO>.
32 ENTÃO OS SOLDADOS CORTARAM AS CORDAS DO BOTE E O DEIXARAM CAIR.

At 27:33 MAS ATÉ QUE IA **SE TORNAR <GINOMAI> DIA, PAULO EXORTAVA <PARAKALEO> TODOS A RECEBEREM
ALIMENTO, DIZENDO: HOJE [É O] DÉCIMO QUARTO DIA [QUE] CONTINUAIS ESPERANDO SEM COMER, NADA
TENDO RECEBIDO.
34 POR ISSO EXORTO-VOS <PARAKALEO> A RECEBER ALIMENTO, PORQUE ISTO É PARA <PROS>
A VOSSA SALVAÇÃO, PORQUE DE_NENHUM DE_VÓS [UM] CABELO *SE DESTRUIRÁ DA <APO> CABEÇA.
35 MAS TENDO DITO ESTAS COISAS E TENDO PEGO PÃO AGRADECEU A DEUS DIANTE DE_TODOS,
E TENDO QUEBRADO *COMEÇOU A COMER.
36 PORÉM *TENDO-SE TORNADO <GINOMAI> TODOS ANIMADOS, TAMBÉM ELES *RECEBERAM ALIMENTO.
37 MAS TODAS AS ALMAS NO NAVIO *ÉRAMOS DUZENTAS E SETENTA E SEIS.
38 PORÉM TENDO SIDO SACIADOS DE_ALIMENTO, ALIVIAVAM O NAVIO *LANÇANDO O TRIGO PARA <EIS> O MAR.

At 27:39 MAS QUANDO *SE FEZ <GINOMAI> DIA, NÃO RECONHECIAM A TERRA, PORÉM PERCEBIAM CERTA ENSEADA
TENDO PRAIA NA <EIS> QUAL **CONSULTAVAM-SE SE **PODERIAM/CONSEGUIRIAM APORTAR O NAVIO.
40 E TENDO REMOVIDO AS ÂNCORAS, DEIXAVAM PARA <EIS> O MAR, AO MESMO TEMPO TENDO SOLTADO AS
CORDAS DOS LEMES, E TENDO ALÇADO A VELA AO [VENTO] QUE SOPRA SEGURAVAM FIRME PARA <EIS> A PRAIA.
41 MAS TENDO CAÍDO EM <EIS> [UM] LUGAR ENTRE DOIS MARES ENCALHARAM A NAU, E DE FATO A PROA
TENDO-SE FIXADO PERMANECEU IMÓVEL, PORÉM A POPA **ERA DISSOLVIDA <LUO> SOB <UPO> A VIOLÊNCIA {DAS
ONDAS}.
42 MAS [O] CONSELHO/PROPÓSITO DOS SOLDADOS *TORNOU-SE <GINOMAI> QUE MATEM OS PRISIONEIROS [PARA
QUE] NÃO ALGUM TENDO NADADO FUGISSE;
43 PORÉM O CENTURIÃO **QUERENDO/INTENTANDO SALVAR PAULO, LHES IMPEDIU DO PROPÓSITO; E ORDENOU
[QUE] OS **QUE PODEM/CONSEGUEM NADAR, TENDO-SE LANÇADO [AO MAR] PRIMEIRO, SAIR SOBRE <EPI> A
TERRA,
44 E OS DEMAIS, UNS DE FATO SOBRE <EPI> TÁBUAS, MAS OUTROS SOBRE <EPI> ALGUMAS DAS [COISAS] DO <APO>
NAVIO. E ASSIM *ACONTECEU <GINOMAI> TODOS SEREM SALVOS SOBRE <EPI> A TERRA.
(índice) AT28
Cap ant Próx cap ATOS 28
Paulo em Malta

At 28:1 E TENDO SIDO SALVOS, ENTÃO SOUBEMOS QUE A ILHA **É CHAMADA MALTA.
2 E OS BÁRBAROS/ESTRANHOS NOS APRESENTAVAM EXTRAORDINÁRIA FILANTROPIA, PORQUE TENDO ACESO
[UMA] FOGUEIRA, *ACOLHERAM [A] TODOS NÓS POR CAUSA DA <DIA> CHUVA QUE SOBREVEIO◦ E POR CAUSA DO
<DIA> FRIO.
3 MAS TENDO AJUNTADO PAULO CERTA QUANTIA DE_GRAVETOS E TENDO POSTO SOBRE <EPI> A FOGUEIRA, [UMA]
VÍBORA TENDO SAÍDO DO <APO> CALOR PRENDEU-SE NA MÃO DELE.
4 PORÉM QUANDO OS BÁRBAROS/ESTRANHOS VIRAM A FERA *ESTANDO PENDURADA DA <EK> MÃO DELE, DIZIAM
UNS AOS OUTROS: ESTE HOMEM É COMPLETAMENTE ASSASSINO, O QUAL TENDO SIDO SALVO DO <EK> MAR, A
SENTENÇA/JUSTIÇA NÃO PERMITIU VIVER.
5 DE FATO ELE, POIS, TENDO SACUDIDO A FERA PARA <EIS> O FOGO, NENHUM MAL SOFREU.
6 MAS ELES ESPERAVAM ELE VIR **A INCHAR OU CAIR MORTO SUBITAMENTE; PORÉM ELES ESPERANDO DURANTE
<EPI> MUITO [TEMPO] E NADA OBSERVANDO FORA DO LUGAR **ACONTECENDO <GINOMAI> PARA <EIS> ELE,
*TENDO MUDADO DE PARECER DIZIAM SER ELE [UM] DEUS.

Hospedados com Públio

At 28:7 MAS NAS [REGIÕES] AO REDOR DAQUELE LUGAR HAVIA TERRAS [PERTENCENTES] AO PRINCIPAL DA ILHA,
POR_NOME PÚBLIO, O QUAL NOS *TENDO RECEBIDO HOSPEDOU AMIGAVELMENTE [POR] TRÊS DIAS.
8 PORÉM *ACONTECEU <GINOMAI> **ESTAR DEITADO O PAI DE PÚBLIO **SENDO ACOMETIDO POR_FEBRES E
DISENTERIA, ANTE <PROS> O QUAL PAULO TENDO ENTRADO E *TENDO ORADO, LHE TENDO IMPOSTO AS MÃOS O
*CUROU.
9 MAS ISTO *TENDO ACONTECIDO <GINOMAI>, TAMBÉM OS DEMAIS NA ILHA TENDO ENFERMIDADES **VINHAM E
**ERAM CURADOS.

181 At 28
Tradução Detalhada At 28

10 OS QUAIS TAMBÉM NOS HONRARAM COM_MUITAS HONRARIAS, E **PARTINDO [NÓS] *PROVERAM AS [COISAS]
PARA <PROS> AS NECESSIDADES.

A continuação da viagem

At 28:11 MAS TRÊS MESES DEPOIS EMBARCAMOS EM [UM] NAVIO ALEXANDRINO QUE INVERNOU◦ NA ILHA,
POR_INSÍGNIA DIÓSCUROS/FILHOS DE ZEUS.
12 E TENDO DESEMBARCADO EM <EIS> SIRACUSA, FICAMOS TRÊS DIAS,
13 DONDE TENDO-NOS REMOVIDO CHEGAMOS EM <EIS> RÉGIO. E UM DIA DEPOIS *TENDO SOBREVINDO [VENTO]
DO_SUL, CHEGAMOS NO SEGUNDO DIA EM <EIS> POTÉOLI,
14 ONDE TENDO ENCONTRADO IRMÃOS FOMOS SOLICITADOS <PARAKALEO> FICAR SETE DIAS COM <PARA> ELES; E
ASSIM CHEGAMOS EM <EIS> ROMA.
15 E DALI OS IRMÃOS TENDO OUVIDO AS [COISAS] ACERCA DE_NÓS VIERAM ATÉ [O] FORO DE_ÁPIO E TRÊS
TAVERNAS PARA <EIS> [UM] ENCONTRO CONOSCO, OS QUAIS PAULO TENDO VISTO, TENDO AGRADECIDO A DEUS
RECEBEU CORAGEM.
16 MAS QUANDO ENTRAMOS EM <EIS> ROMA FOI PERMITIDO A PAULO PERMANECER POR SUA CONTA COM O
SOLDADO QUE GUARDA A ELE.

Paulo em Roma

At 28:17 PORÉM *ACONTECEU <GINOMAI> TRÊS DIAS DEPOIS *CONVOCAR ELE OS QUE SÃO PRINCIPAIS DOS JUDEUS;
MAS ELES TENDO-SE REUNIDO, DIZIA PARA <PROS> ELES: HOMENS IRMÃOS, EU NADA TENDO FEITO CONTRA O
POVO OU OS COSTUMES PATERNOS, FUI ENTREGUE PRISIONEIRO NAS <EIS> MÃOS DOS ROMANOS DESDE <EK>
JERUSALÉM,
18 OS QUAIS ME TENDO EXAMINADO **QUERIAM/INTENTAVAM SOLTAR, POR CAUSA DE <DIA> NENHUM MOTIVO
DE_MORTE HAVER EM MIM.
19 MAS OS JUDEUS CONTRADIZENDO, FUI COMPELIDO *A APELAR/INVOCAR PARA CÉSAR, NÃO COMO TENDO
DA MINHA NAÇÃO ALGO [PARA] ACUSAR.
20 POR CAUSA <DIA> DESTE MOTIVO, POIS, VOS CHAMEI <PARAKALEO> [PARA] VER E CONVERSAR, PORQUE
POR CAUSA DA ESPERANÇA DE ISRAEL **TENHO EM REDOR ESTA CORRENTE.
21 MAS ELES DISSERAM PARA <PROS> ELE: ACERCA DE_TI NÓS NEM CARTAS/ESCRITOS *RECEBEMOS DA <APO>
JUDÉIA NEM *TENDO CHEGADO ALGUM DOS IRMÃOS ANUNCIOU OU FALOU ALGO MAU ACERCA DE_TI.
22 PORÉM CONSIDERAMOS DIGNO OUVIR DA PARTE <PARA> DE_TI AS COISAS QUE PENSAS <FRONEO>, PORQUE
DE FATO ACERCA DESTA SEITA NOS É CONHECIDO QUE POR TODA PARTE **É FALADO CONTRA.

At 28:23 MAS *TENDO MARCADO COM_ELE [UM] DIA, MUITOS VIERAM A <PROS> ELE NA <EIS> POUSADA,
AOS_QUAIS **DANDO PLENO TESTEMUNHO *EXPUNHA O REINO DE DEUS, E PERSUADINDO-OS ACERCA DE JESUS
A PARTIR <APO> DA LEI DE_MOISÉS E TAMBÉM DOS PROFETAS, DESDE <APO> CEDO ATÉ TARDE.
24 E UNS DE FATO **ERAM PERSUADIDOS PELAS [COISAS] **QUE SÃO FALADAS, MAS OUTROS NÃO CRIAM.
25 PORÉM ESTANDO DISCORDES ENTRE ELES MESMOS, *DESPEDIAM-SE, TENDO DITO PAULO UMA PALAVRA
<RHEMA> QUE: BEM FALOU O ESPÍRITO SANTO ATRAVÉS <DIA> DE_ISAÍAS, O PROFETA, PARA <PROS> OS VOSSOS
PAIS,
26 DIZENDO: VAI A <PROS> ESTE POVO E DIZE: COM_AUDIÇÃO <AKOE> OUVIREIS E DE MODO NENHUM (2)
ENTENDÊSSEIS, E OLHANDO OLHAREIS E DE MODO NENHUM (2) PERCEBÊSSEIS;
27 PORQUE O CORAÇÃO DESTE POVO FOI ENGROSSADO/TORNADO INSENSÍVEL/TOLO E COM_OS OUVIDOS
PESADAMENTE OUVIRAM E OS OLHOS DELES [ELES] FECHARAM PARA QUE NÃO VISSEM COM_OS OLHOS E
COM_OS OUVIDOS OUVISSEM E COM_O CORAÇÃO ENTENDESSEM E SE CONVERTESSEM E OS *CURAREI.
28 SEJA-VOS, POIS, CONHECIDO QUE AOS GENTIOS FOI ENVIADA ESTA SALVAÇÃO DE DEUS, E/TAMBÉM ELES
*OUVIRÃO.
29 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos)

At 28:30 MAS PERMANECEU DOIS ANOS INTEIROS EM SUA_PRÓPRIA CASA_ALUGADA E **RECEBIA TODOS OS
**QUE ENTRAM A <PROS> ELE,
31 PREGANDO O REINO DE DEUS E ENSINANDO AS COISAS ACERCA DO SENHOR JESUS CRISTO COM
TODA OUSADIA/FRANQUEZA DESIMPEDIDAMENTE.

(índice) (anotações)

182 At 28
Tradução Detalhada At 28

183 At 28
Tradução Detalhada Rm 1

Cap ant Próx cap ROMANOS 1 (índice) ++RM01

Rm 1:1 PAULO, ESCRAVO DE_CRISTO JESUS, CHAMADO/CONVIDADO [PARA SER] APÓSTOLO/ENVIADO, **SEPARADO◦
PARA <EIS> [O] EVANGELHO DE_DEUS.
2 O QUAL *PREVIAMENTE PROMETEU ATRAVÉS <DIA> DOS SEUS PROFETAS EM ESCRITURAS SANTAS,
3 ACERCA DO SEU FILHO, *TENDO VINDO <GINOMAI> DA <EK> SEMENTE DE DAVI CONFORME <KATA> [A] CARNE,
4 QUE FOI DESIGNADO FILHO DE_DEUS EM PODER, CONFORME <KATA> [O] ESPÍRITO DE_SANTIDADE DA <EK>
RESSURREIÇÃO DOS_MORTOS, DE_JESUS CRISTO O NOSSO SENHOR,
5 ATRAVÉS <DIA> DO_QUAL RECEBEMOS (#) GRAÇA E APOSTOLADO PARA <EIS> [A] OBEDIÊNCIA DE_FÉ
<PISTIS> EM/ENTRE TODOS OS GENTIOS/NAÇÕES EM FAVOR DO NOME DELE,
#(TV = PASSADO)
6 ENTRE OS_QUAIS SOIS/ESTAIS TAMBÉM VÓS CHAMADOS/CONVIDADOS DE_JESUS CRISTO.
7 A_TODOS OS QUE ESTÃO EM ROMA, AMADOS <AGAPETOS> DE_DEUS, CHAMADOS/CONVIDADOS [PARA SER]
SANTOS, GRAÇA A_VÓS E PAZ DA PARTE <APO> DE_DEUS [O] NOSSO PAI E DO_SENHOR JESUS CRISTO.

Rm 1:8 PRIMEIRAMENTE DE FATO AGRADEÇO AO MEU DEUS ATRAVÉS <DIA> DE_JESUS CRISTO ACERCA
DE_TODOS VÓS QUE A VOSSA FÉ <PISTIS> **É ANUNCIADA EM TODO O MUNDO (4).
9 PORQUE DEUS É MINHA TESTEMUNHA, A_QUEM CULTUO NO MEU ESPÍRITO NO EVANGELHO DO SEU FILHO,
COMO INCESSANTEMENTE *FAÇO LEMBRANÇA DE_VÓS
10 SEMPRE NAS <EPI> MINHAS ORAÇÕES **PEDINDO SE DE ALGUM MODO AGORA AFINAL [EU]
SEREI BEM SUCEDIDO, NA VONTADE DE DEUS, [EM] CHEGAR A <PROS> VÓS.
11 PORQUE ANSEIO VER-VOS, PARA QUE COMPARTILHASSE CONVOSCO ALGUM DOM ESPIRITUAL PARA <EIS> VÓS
SERDES FIRMADOS,
12 MAS ISTO É, SERMOS MUTUAMENTE ENCORAJADOS/CONSOLADOS ENTRE VÓS ATRAVÉS <DIA> DA FÉ <PISTIS>
MÚTUA, TANTO/NÃO SÓ VOSSA QUANTO/MAS TAMBÉM MINHA.
13 PORÉM NÃO QUERO, IRMÃOS, VÓS IGNORARDES QUE MUITAS VEZES *INTENTEI IR A <PROS> VÓS,
E FUI IMPEDIDO ATÉ O PRESENTE, PARA QUE ALGUM FRUTO [EU] TIVESSE TAMBÉM ENTRE VÓS, ASSIM COMO
TAMBÉM ENTRE OS DEMAIS GENTIOS.
14 A_GREGOS E TAMBÉM A_BÁRBAROS/ESTRANHOS, A_SÁBIOS E TAMBÉM A_IGNORANTES, SOU DEVEDOR,
15 ASSIM DA MINHA PARTE [ESTOU] DISPOSTO [PARA] TAMBÉM *ANUNCIAR O EVANGELHO A_VÓS OS [QUE
ESTAIS] EM ROMA.

Rm 1:16 PORQUE NÃO **ME ENVERGONHO [D]O EVANGELHO, PORQUE É PODER DE_DEUS PARA <EIS>
SALVAÇÃO A_TODO O QUE CRÊ/QUE É FIEL, PRIMEIRAMENTE AO_JUDEU E TAMBÉM AO_GREGO.
17 PORQUE [A] RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> DE_DEUS NELE **É REVELADA DE <EK> FÉ <PISTIS> EM <EIS>
FÉ <PISTIS>, ASSIM COMO **ESTÁ ESCRITO◦: MAS O JUSTO <DIKAIOS> *VIVERÁ DA <EK> FÉ <PISTIS>.

A situação dos homens

Rm 1:18 PORQUE **É REVELADA [A] IRA DE_DEUS DO <APO> CÉU SOBRE <EPI> TODA IMPIEDADE E
INJUSTIÇA/INCORREÇÃO DOS_HOMENS, DOS QUE RETÊM A VERDADE EM INJUSTIÇA/INCORREÇÃO.
19 PORQUANTO O QUE SE PODE CONHECER DE DEUS É/ESTÁ MANIFESTO ENTRE/EM ELES, PORQUE DEUS LHES
MANIFESTOU.
20 PORQUE OS [ATRIBUTOS] INVISÍVEIS DELE DESDE <APO> [A] CRIAÇÃO DO_MUNDO (4) **SÃO ENTENDIDOS
NAS COISAS FEITAS, O ETERNO PODER DELE E TAMBÉM [A] DIVINDADE É CLARAMENTE VISTO, PARA <EIS>
SEREM ELES INDESCULPÁVEIS;
21 PORQUANTO TENDO CONHECIDO DEUS NÃO [O] GLORIFICARAM COMO DEUS OU AGRADECERAM, MAS
FORAM FEITOS VÃOS NOS RACIOCÍNIOS DELES, E O CORAÇÃO INSENSATO DELES FOI ESCURECIDO.
22 AFIRMANDO SEREM SÁBIOS FORAM FEITOS TOLOS.
23 E MUDARAM A GLÓRIA DO DEUS INCORRUPTÍVEL EM SEMELHANÇA DE_IMAGEM DE_HOMEM CORRUPTÍVEL, E
DE_AVES, E DE_QUADRÚPEDES, E DE_RÉPTEIS.

Rm 1:24 POR ISSO DEUS OS ENTREGOU NOS DESEJOS DOS CORAÇÕES DELES PARA <EIS> [A] IMPUREZA, PARA
**DESONRAREM OS CORPOS DELES ENTRE ELES;
25 OS QUAIS MUDARAM A VERDADE DE DEUS NA MENTIRA/FALSO, E *VENERARAM E CULTUARAM À
CRIATURA/CRIAÇÃO AO INVÉS <PARA> DO QUE CRIOU, O QUAL É BENDITO PARA <EIS> AS ERAS <AION>, AMÉM (1).

Rm 1:26 POR <DIA> ISSO DEUS OS ENTREGOU A <EIS> PAIXÕES DE_DESONRA, PORQUE TANTO/NÃO SÓ AS FÊMEAS
DELES MUDARAM O USO NATURAL PARA <EIS> O PARALELO À <PARA> NATUREZA,
27 QUANTO/MAS TAMBÉM SEMELHANTEMENTE TAMBÉM OS MACHOS, TENDO DEIXADO O USO NATURAL DA
FÊMEA, FORAM INFLAMADOS NO DESEJO DELES UNS PELOS OUTROS, **PRATICANDO MACHO EM MACHO A
INDECÊNCIA/VERGONHA E RECEBENDO EM SI_MESMOS A RETRIBUIÇÃO QUE ERA NECESSÁRIA (V)
DO ERRO/ENGANO <PLANE> DELES.

184 Rm 1
Tradução Detalhada Rm 1

Dignos de morte (1 Co 6:9-11; Gl 5:19-21; Ef 5:3-5; Ap 21:8; Ap 22:15)

Rm 1:28 E ASSIM COMO NÃO APROVARAM <DOKIMAZO> TER DEUS EM PLENO_CONHECIMENTO, DEUS OS
ENTREGOU A <EIS> [UMA] MENTE REPROVADA, [PARA] FAZEREM AS [COISAS] QUE NÃO CONVÉM,
29 **ENCHIDOS◦ <PLEROO> COM_TODA INJUSTIÇA/INCORREÇÃO, MALDADE/MALIGNIDADE, AVAREZA,
MALÍCIA/MALDADE, CHEIOS DE_INVEJA, DE_HOMICÍDIO, DE_CONTENDA, DE_DOLO, DE_MALEVOLÊNCIA,
SUSSURRADORES/FOFOQUEIROS,
30 CALUNIADORES, QUE ODEIAM A DEUS, INSOLENTES, SOBERBOS, PRESUNÇOSOS, INVENTORES DE_MALES,
IMPERSUASÍVEIS AOS_PAIS,
31 SEM ENTENDIMENTO, INFIÉIS NOS CONTRATOS/DESLEAIS, SEM AFEIÇÃO NATURAL, SEM MISERICÓRDIA;
32 OS QUAIS TENDO CONHECIDO O PADRÃO DE RETIDÃO DE DEUS, QUE OS QUE PRATICAM AS TAIS COISAS SÃO
DIGNOS DE_MORTE, NÃO SOMENTE FAZEM ESTAS COISAS, MAS TAMBÉM CONCORDAM COM_OS
QUE [AS] PRATICAM.
(índice) RM02
Cap ant Próx cap ROMANOS 2

Rm 2:1 POR ISSO ÉS INDESCULPÁVEL, Ó HOMEM, TODO O QUE JULGA; PORQUE NO QUE JULGAS O OUTRO,
A TI MESMO CONDENAS, PORQUE AS MESMAS COISAS PRATICAS, [TU] O QUE JULGA.
2 MAS SABEMOS◦ QUE O JUÍZO DE DEUS É CONFORME <KATA> [A] VERDADE SOBRE <EPI> OS QUE PRATICAM AS
TAIS COISAS.
3 MAS **CONSIDERAS <LOGIZOMAI> ISTO, Ó HOMEM, O QUE JULGA OS QUE PRATICAM AS TAIS COISAS E
QUE FAZES AS MESMAS, QUE TU *ESCAPARÁS [D]O JUÍZO DE DEUS?
4 OU DESPREZAS A RIQUEZA DA BONDADE DELE, E DA TOLERÂNCIA, E DA LONGANIMIDADE, IGNORANDO QUE
A BONDADE DE DEUS TE CONDUZ PARA <EIS> [A] MUDANÇA DE MENTE/ARREPENDIMENTO <METANOIA>?
5 MAS CONFORME <KATA> A TUA DUREZA E CORAÇÃO
QUE NÃO SE ARREPENDE/QUE NÃO ADMITE MUDANÇA DE MENTE ENTESOURAS PARA_TI_MESMO IRA NO DIA
DA_IRA E DA_REVELAÇÃO DO_RETO_JUÍZO DE DEUS;
6 O QUAL RETRIBUIRÁ A_CADA_UM CONFORME <KATA> AS OBRAS DELE;
7 DE FATO VIDA ETERNA AOS QUE BUSCAM GLÓRIA E HONRA E INCORRUPTIBILIDADE COM <KATA>
PERSEVERANÇA DE_BOA OBRA;
8 MAS IRA E FUROR AOS [QUE] PROCEDENTE <EK> DE_INTERESSE_PRÓPRIO/DE_RIVALIDADE E
QUE SÃO IMPERSUASÍVEIS À VERDADE, PORÉM *QUE SÃO PERSUADIDOS À INJUSTIÇA/INCORREÇÃO;
9 TRIBULAÇÃO E ANGÚSTIA SOBRE <EPI> TODA ALMA HUMANA QUE **PRATICA O MAL, DE_JUDEU
PRIMEIRAMENTE E TAMBÉM DE_GREGO;
10 MAS GLÓRIA E HONRA E PAZ A_TODO QUE **PRATICA O BEM, AO_JUDEU PRIMEIRAMENTE E TAMBÉM
AO_GREGO;
11 PORQUE NÃO HÁ ACEPÇÃO DE PESSOAS/PARCIALIDADE (#) JUNTO <PARA> A DEUS.
#(LIT = RECEBER A FACE)

Rm 2:12 PORQUE TODOS OS QUE SEM LEI <ANOMOS> PECARAM, SEM LEI <ANOMOS> TAMBÉM *PERECERÃO, E
TODOS OS QUE EM LEI PECARAM, ATRAVÉS <DIA> DA_LEI SERÃO JULGADOS.
13 PORQUE NÃO OS OUVINTES DA_LEI [SÃO] RETOS/JUSTOS <DIKAIOS> JUNTO <PARA> {A} DEUS, MAS OS
PRATICANTES DA_LEI SERÃO JUSTIFICADOS <DIKAIOO>.

Rm 2:14 PORQUE QUANDO GENTIOS NÃO TENDO LEI POR_NATUREZA FAÇAM AS [COISAS] DA LEI, ESTES NÃO TENDO
LEI, PARA_SI_MESMOS SÃO LEI;
15 OS QUAIS *MOSTRAM A OBRA DA LEI GRAVADA NOS CORAÇÕES DELES, TESTEMUNHANDO JUNTO A
CONSCIÊNCIA DELES E ENTRE UM E OUTRO OS PENSAMENTOS, ACUSANDO OU TAMBÉM **DEFENDENDO,
16 NO DIA QUANDO DEUS JULGA AS COISAS SECRETAS DOS HOMENS CONFORME <KATA> O MEU EVANGELHO
ATRAVÉS <DIA> DE_CRISTO JESUS.

Rm 2:17 MAS SE TU **ÉS NOMEADO JUDEU E **REPOUSAS NA_LEI E **TE ORGULHAS EM DEUS
18 E CONHECES A [SUA] VONTADE E APROVAS <DOKIMAZO> AS [COISAS] QUE SÃO EXCELENTES/DIFERENCIADAS,
**SENDO INSTRUÍDO PROCEDENTE <EK> DA LEI,
19 E FICASTE PERSUADIDO◦ SERES TU MESMO GUIA DE_CEGOS, LUZ DOS [QUE ESTÃO] EM ESCURIDÃO,
20 INSTRUTOR DE_IGNORANTES, MESTRE DE_INFANTIS, TENDO A FORMA DO CONHECIMENTO E DA VERDADE NA
LEI;
21 [TU,] POIS, QUE ENSINA [A] OUTRO, A TI MESMO NÃO ENSINAS? QUE PREGA NÃO FURTAR, FURTAS?
22 QUE DIZ [PARA] NÃO ADULTERAR, ADULTERAS? QUE **ABOMINA OS ÍDOLOS, ROUBAS OS TEMPLOS?
23 QUE **TE ORGULHAS NA LEI, DESONRAS A DEUS ATRAVÉS <DIA> DA TRANSGRESSÃO DA LEI?
24 PORQUE O NOME DE DEUS POR CAUSA DE <DIA> VÓS **É BLASFEMADO ENTRE OS GENTIOS, ASSIM COMO
**ESTÁ ESCRITO◦.

A verdadeira circuncisão

185
Tradução Detalhada Rm 2

Rm 2:25 PORQUE [A] CIRCUNCISÃO DE FATO BENEFICIA SE PRATIQUES [A] LEI; MAS SE TRANSGRESSOR SEJAS
DA_LEI, A TUA CIRCUNCISÃO TORNOU-SE◦ <GINOMAI> INCIRCUNCISÃO.
26 SE, POIS, A INCIRCUNCISÃO GUARDAR OS PADRÕES DE RETIDÃO DA LEI, NÃO SERÁ CONSIDERADA <LOGIZOMAI>
A INCIRCUNCISÃO DELE EM <EIS> CIRCUNCISÃO?
27 E A POR <EK> NATUREZA INCIRCUNCISÃO QUE CUMPRE A LEI TE JULGARÁ, O TRANSGRESSOR DA_LEI ATRAVÉS
<DIA> DE_ESCRITURA E DE_CIRCUNCISÃO.
28 PORQUE NÃO É JUDEU O [QUE O É] NO VISÍVEL, NEM CIRCUNCISÃO A [QUE É] NO VISÍVEL NA CARNE.
29 MAS [É] JUDEU O [QUE O É] NO OCULTO, E CIRCUNCISÃO [A] DO_CORAÇÃO, EM ESPÍRITO, NÃO NO_ESCRITO,
DO_QUAL O LOUVOR NÃO PROCEDE <EK> DOS_HOMENS, MAS PROCEDE <EK> DE DEUS.
(índice) RM03
Cap ant Próx cap ROMANOS 3

Rm 3:1 QUAL, POIS, A VANTAGEM DO JUDEU? OU QUAL O BENEFÍCIO DA CIRCUNCISÃO?


2 MUITA POR <KATA> TODA MANEIRA. {PORQUE} PRIMEIRAMENTE, QUE DE FATO OS ORÁCULOS DE DEUS [LHES]
FORAM CONFIADOS.
3 POIS QUÊ? SE ALGUNS FORAM INFIÉIS/INCRÉDULOS, A INFIDELIDADE/INCREDULIDADE DELES PORVENTURA/NÃO
ANULARÁ A FIDELIDADE <PISTIS> DE DEUS?/.
4 NÃO *ACONTEÇA <GINOMAI>. MAS **SEJA <GINOMAI> DEUS VERDADEIRO, PORÉM TODO HOMEM MENTIROSO,
ASSIM COMO **ESTÁ ESCRITO◦: PARA QUE (H) FOSSES JUSTIFICADO <DIKAIOO> NAS TUAS PALAVRAS <LOGOS>, E
VENCERÁS NO **SERES JULGADO TU.
5 MAS SE A NOSSA INJUSTIÇA/INCORREÇÃO ESTABELECE [A] JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> DE_DEUS, QUE DIREMOS?
PORVENTURA/NÃO [É] DEUS INJUSTO TRAZENDO SOBRE [NÓS] A IRA?/. FALO CONFORME <KATA> [O] HOMEM.
6 NÃO *ACONTEÇA <GINOMAI>. DE OUTRO MODO COMO JULGARÁ DEUS O MUNDO (4)?
7 MAS SE ABUNDOU A VERDADE DE DEUS NA MINHA MENTIRA PARA <EIS> A GLÓRIA DELE, POR QUE TAMBÉM EU
AINDA COMO PECADOR **SOU JULGADO?
8 E NÃO ASSIM COMO **SOMOS BLASFEMADOS E ASSIM COMO ALGUNS AFIRMAM NÓS DIZERMOS: FIZÉSSEMOS AS
COISAS MÁS PARA QUE VIESSEM AS COISAS BOAS. DOS_QUAIS A CONDENAÇÃO É JUSTA.

A condição humana

Rm 3:9 POIS QUÊ? **SOMOS MELHORES? NÃO, ABSOLUTAMENTE. PORQUE *PREVIAMENTE DEMONSTRAMOS
ESTAREM TODOS SOB <UPO> PECADO, JUDEUS E TAMBÉM GREGOS;
10 ASSIM COMO **ESTÁ ESCRITO◦ QUE: NÃO HÁ RETO/JUSTO <DIKAIOS>, NEM UM [SÓ].
11 NÃO HÁ O QUE ENTENDE, NÃO HÁ O QUE BUSCA A DEUS.
12 TODOS SE DESVIARAM, JUNTAMENTE FORAM TORNADOS INÚTEIS. NÃO HÁ O QUE PRATICA [A] BONDADE, {NÃO
HÁ} SEQUER UM.
13 SEPULCRO **ABERTO◦ [É] A GARGANTA DELES, COM_AS LÍNGUAS DELES TRATAVAM DOLOSAMENTE, VENENO
DE_ÁSPIDES [HÁ] SOB <UPO> OS LÁBIOS DELES;
14 DOS_QUAIS A BOCA ESTÁ CHEIA DE_MALDIÇÃO E DE_AMARGURA.
15 OS PÉS DELES [SÃO] VELOZES [PARA] DERRAMAR SANGUE.
16 NOS CAMINHOS DELES [HÁ] DESTRUIÇÃO E MISÉRIA,
17 E NÃO CONHECERAM [O] CAMINHO DA_PAZ.
18 NÃO HÁ TEMOR <FOBOS> DE_DEUS DIANTE DOS OLHOS DELES.

Rm 3:19 MAS SABEMOS◦ QUE TODAS AS COISAS QUE A LEI DIZ, FALA AOS [QUE ESTÃO] NA LEI, PARA QUE TODA
BOCA FOSSE FECHADA E TODO O MUNDO (4) *SE TORNASSE <GINOMAI> SOB JULGAMENTO [PERANTE] DEUS.
20 PORQUANTO PROCEDENTE <EK> DE_OBRAS DA_LEI NÃO SERÁ JUSTIFICADO <DIKAIOO> NINGUÉM (#)
DIANTE DELE, PORQUE ATRAVÉS <DIA> DA_LEI [VEM O] PLENO CONHECIMENTO DO_PECADO.
#(LIT = TODA CARNE)

Rm 3:21 MAS AGORA SEPARADO DA LEI **FOI MANIFESTADA◦ [A] RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> DE_DEUS,
**SENDO TESTEMUNHADA SOB <UPO> A LEI E OS PROFETAS;
22 PORÉM RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> DE_DEUS ATRAVÉS <DIA> DA_FÉ <PISTIS> EM/DE_JESUS CRISTO PARA
<EIS> TODOS OS QUE CRÊEM. PORQUE NÃO HÁ DISTINÇÃO.
23 PORQUE TODOS PECARAM E **ESTÃO PRIVADOS/CARECIDOS DA GLÓRIA DE DEUS;
24 **SENDO JUSTIFICADOS <DIKAIOO> GRATUITAMENTE NA GRAÇA DELE ATRAVÉS <DIA> DA REDENÇÃO QUE
[HÁ/ESTÁ] EM CRISTO JESUS.
25 O QUAL DEUS *PROPÔS [COMO] PROPICIAÇÃO ATRAVÉS <DIA> {DA} FÉ <PISTIS> NO SANGUE DELE PARA <EIS>
DEMONSTRAÇÃO DA RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> DELE POR CAUSA DO <DIA> DEIXAR PASSAR DOS PECADOS
ANTERIORMENTE COMETIDOS◦ NA TOLERÂNCIA DE DEUS;
26 PARA <PROS> A DEMONSTRAÇÃO DA RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> DELE NO TEMPO PRESENTE, PARA <EIS>
SER ELE RETO/JUSTO <DIKAIOS> E [O] QUE JUSTIFICA <DIKAIOO> O [QUE É] DA <EK> FÉ <PISTIS> EM/DE_JESUS.

Rm 3:27 ONDE, POIS, O ORGULHO? FOI EXCLUÍDO. ATRAVÉS <DIA> DE_QUE_TIPO DE_LEI? DAS OBRAS? NÃO, MAS
ATRAVÉS <DIA> DA_LEI DA_FÉ <PISTIS>.
28 PORQUE **CONSIDERAMOS <LOGIZOMAI> (#) [UM] HOMEM **SER JUSTIFICADO <DIKAIOO> NA_FÉ <PISTIS>
SEPARADO DE_OBRAS DA_LEI. #(TV = PRESENTE)

186 Rm 23
Tradução Detalhada Rm 3

29 OU DEUS [É] SOMENTE DOS_JUDEUS? PORVENTURA NÃO [É] TAMBÉM DOS_GENTIOS? SIM, TAMBÉM
DOS_GENTIOS,
30 VISTO QUE DEUS [É] UM [SÓ] O QUAL JUSTIFICARÁ <DIKAIOO> [A] CIRCUNCISÃO PROCEDENTE <EK> DA_FÉ
<PISTIS> E [A] INCIRCUNCISÃO ATRAVÉS <DIA> DA FÉ <PISTIS>.
31 ANULAMOS (#), POIS, [A] LEI ATRAVÉS <DIA> DA FÉ <PISTIS>? NÃO *ACONTEÇA <GINOMAI>. MAS
ESTABELECEMOS (#) [A] LEI. #(TV = PRESENTE)
(índice) RM04
Cap ant Próx cap ROMANOS 4
Abraão e a fé

Rm 4:1 O QUE DIREMOS, POIS, TER ENCONTRADO◦ ABRAÃO, O NOSSO PATRIARCA CONFORME <KATA> [A] CARNE?
2 PORQUE SE ABRAÃO FOI JUSTIFICADO <DIKAIOO> PROCEDENTE <EK> DE_OBRAS, TEM ORGULHO, MAS NÃO ANTE
<PROS> DEUS.
3 POIS QUE DIZ A ESCRITURA? MAS CREU ABRAÃO EM DEUS E LHE FOI CONSIDERADO <LOGIZOMAI> PARA <EIS>
RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>.
4 PORÉM AO **QUE TRABALHA O SALÁRIO NÃO **É CONSIDERADO <LOGIZOMAI> COMO <KATA> GRAÇA, MAS
COMO <KATA> DÍVIDA.
5 MAS AO QUE NÃO **TRABALHA, PORÉM QUE CRÊ NO <EPI> QUE JUSTIFICA <DIKAIOO> O ÍMPIO, A FÉ <PISTIS>
DELE **É CONSIDERADA <LOGIZOMAI> PARA <EIS> RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>.
6 ASSIM COMO TAMBÉM DAVI DECLARA A BEM-AVENTURANÇA DO HOMEM AO_QUAL DEUS **CONSIDERA
<LOGIZOMAI> [A] RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> SEPARADO DE_OBRAS:
7 BENDITOS/FELIZES [AQUELES] DOS_QUAIS AS REBELDIAS/DESREGRAMENTOS <ANOMIA> FORAM PERDOADAS
E DOS_QUAIS OS PECADOS FORAM COBERTOS.
8 BENDITO/FELIZ [O] HOMEM DE QUEM [O] SENHOR DE MODO NENHUM (2) *CONSIDERASSE <LOGIZOMAI> [O]
PECADO.
9 ESTA BEM-AVENTURANÇA, POIS, [VEM] SOBRE <EPI> A CIRCUNCISÃO OU TAMBÉM SOBRE <EPI> A
INCIRCUNCISÃO? PORQUE DIZEMOS: A FÉ <PISTIS> FOI CONSIDERADA <LOGIZOMAI> A ABRAÃO PARA <EIS>
RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>.

10 COMO, POIS, FOI CONSIDERADA <LOGIZOMAI>? ESTANDO EM CIRCUNCISÃO OU EM INCIRCUNCISÃO? NÃO EM


CIRCUNCISÃO, MAS EM INCIRCUNCISÃO.
11 E RECEBEU SINAL DE_CIRCUNCISÃO, SELO DA RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> DA FÉ <PISTIS>, DA [QUE TEVE
ESTANDO] NA INCIRCUNCISÃO, PARA <EIS> SER ELE PAI DE_TODOS OS QUE CRÊEM POR <DIA> INCIRCUNCISÃO,
PARA <EIS> {TAMBÉM} LHES SER CONSIDERADA <LOGIZOMAI> {A} RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>;
12 E PAI DA_CIRCUNCISÃO, NÃO SOMENTE AOS DA <EK> CIRCUNCISÃO, MAS TAMBÉM AOS
QUE ANDAM ALINHADOS COM_AS PISADAS DA FÉ <PISTIS> DO NOSSO PAI ABRAÃO [ESTANDO] EM
INCIRCUNCISÃO.
13 PORQUE A PROMESSA A ABRAÃO OU À DESCENDÊNCIA/SEMENTE DELE NÃO [FOI FEITA] ATRAVÉS <DIA>
DA_LEI, DE SER ELE HERDEIRO DO_MUNDO (4), MAS ATRAVÉS <DIA> DA_RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> DA_FÉ
<PISTIS>.
14 PORQUE SE OS PROCEDENTES <EK> DA_LEI [SÃO] HERDEIROS, A FÉ <PISTIS> **FOI FEITA VÃ◦ E A PROMESSA
**ANULADA◦.
15 PORQUE A LEI **PRODUZ/OPERA IRA, MAS ONDE NÃO HÁ LEI TAMBÉM NÃO [HÁ] TRANSGRESSÃO.

Rm 4:16 POR <DIA> ISSO [É] PROCEDENTE <EK> DA_FÉ <PISTIS>, PARA QUE [SEJA] CONFORME <KATA> [A] GRAÇA,
PARA <EIS> A PROMESSA SER FIRME A_TODA A DESCENDÊNCIA/SEMENTE, NÃO SOMENTE À PROCEDENTE <EK> DA
LEI, MAS TAMBÉM À PROCEDENTE <EK> DA_FÉ <PISTIS> DE ABRAÃO, O QUAL É PAI DE_TODOS NÓS,
17 ASSIM COMO **ESTÁ ESCRITO◦ QUE: TE CONSTITUÍ◦ <TITEMI> PAI DE_MUITAS NAÇÕES, DIANTE DO_QUAL CREU,
DE_DEUS, DO QUE VIVIFICA OS MORTOS E QUE CHAMA AS [COISAS] QUE NÃO SÃO/EXISTEM COMO
SENDO/EXISTINDO.
18 O QUAL EM PARALELO À <PARA> ESPERANÇA CREU SOBRE <EPI> ESPERANÇA PARA <EIS> *TORNAR-SE
<GINOMAI> ELE PAI DE_MUITAS NAÇÕES, CONFORME <KATA> O **QUE FOI DITO◦: ASSIM *SERÁ A TUA
DESCENDÊNCIA/SEMENTE.
19 E NÃO TENDO ENFRAQUECIDO NA FÉ <PISTIS> ATENTOU PARA O SEU_PRÓPRIO CORPO {JÁ} **MORTIFICADO◦,
SENDO [DE] APROXIMADAMENTE CEM ANOS E A MORTIFICAÇÃO DA MADRE DE_SARA,
20 MAS NA <EIS> PROMESSA DE DEUS NÃO DUVIDOU <DIAKRINO> NA INCREDULIDADE, PORÉM FOI FORTALECIDO
NA FÉ <PISTIS>, TENDO DADO GLÓRIA A DEUS,
21 E TENDO FICADO PLENAMENTE CONVENCIDO QUE O QUE [ELE] **PROMETEU◦ TAMBÉM É PODEROSO [PARA]
FAZER.
22 POR ISSO {TAMBÉM} LHE FOI CONSIDERADO <LOGIZOMAI> PARA <EIS> RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>.
23 MAS NÃO FOI ESCRITO SOMENTE POR CAUSA <DIA> DELE, QUE LHE FOI CONSIDERADO <LOGIZOMAI>,
24 PORÉM TAMBÉM POR CAUSA DE <DIA> NÓS, AOS_QUAIS VAI **SER CONSIDERADO <LOGIZOMAI>, AOS QUE CRÊEM
NO <EPI> QUE RESSUSCITOU JESUS, O NOSSO SENHOR, DOS <EK> MORTOS;
25 O QUAL FOI ENTREGUE POR CAUSA DAS <DIA> NOSSAS TRANSGRESSÕES E FOI RESSUSCITADO POR CAUSA DA
<DIA> NOSSA JUSTIFICAÇÃO.

187 Rm 4
Tradução Detalhada Rm 5

(índice) RM05
Cap ant Próx cap ROMANOS 5
Justificados

Rm 5:1 TENDO SIDO JUSTIFICADOS <DIKAIOO>, POIS, PROCEDENTE <EK> DA_FÉ <PISTIS>, TEMOS PAZ ANTE
<PROS> DEUS ATRAVÉS <DIA> DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO;
2 ATRAVÉS <DIA> DO_QUAL TAMBÉM TIVEMOS◦ O ACESSO {NA FÉ <PISTIS>} A <EIS> ESTA GRAÇA NA QUAL
ESTAMOS FIRMES◦ E **NOS ORGULHAMOS (#) SOBRE <EPI> [A] ESPERANÇA DA GLÓRIA DE DEUS.
#(TV = PRESENTE)
3 PORÉM NÃO SOMENTE [ISTO], MAS TAMBÉM **NOS ORGULHAMOS (#) NAS TRIBULAÇÕES, SABENDO◦ QUE A
TRIBULAÇÃO **PRODUZ/OPERA PERSEVERANÇA, #(TV = PRESENTE)
4 MAS A PERSEVERANÇA [PRODUZ] APROVAÇÃO, PORÉM A APROVAÇÃO [PRODUZ] ESPERANÇA.
5 MAS A ESPERANÇA NÃO ENVERGONHA, QUE O AMOR <AGAPE> DE DEUS **FOI DERRAMADO◦ NOS NOSSOS
CORAÇÕES ATRAVÉS <DIA> DO_ESPÍRITO SANTO QUE FOI DADO A_NÓS.

Rm 5:6 AINDA PORQUE CRISTO, SENDO NÓS AINDA FRACOS, MORREU A SEU TEMPO EM FAVOR DOS_ÍMPIOS.
7 PORQUE DIFICILMENTE ALGUÉM *MORRERÁ EM FAVOR DE_[UM]_RETO/JUSTO <DIKAIOS>; PORQUE EM FAVOR
DO BOM TALVEZ ALGUÉM TAMBÉM OUSA MORRER.
8 MAS DEUS ESTABELECE O SEU_PRÓPRIO AMOR <AGAPE> PARA <EIS> NÓS, QUE SENDO NÓS AINDA
PECADORES, CRISTO MORREU EM FAVOR DE_NÓS.
9 MUITO MAIS, POIS, TENDO SIDO JUSTIFICADOS <DIKAIOO> AGORA NO SANGUE DELE, SEREMOS SALVOS <SOZO>
ATRAVÉS <DIA> DELE DA <APO> IRA.
10 PORQUE SE [NÓS] SENDO INIMIGOS FOMOS RECONCILIADOS COM DEUS ATRAVÉS <DIA> DA MORTE DO FILHO
DELE, MUITO MAIS TENDO SIDO RECONCILIADOS SEREMOS SALVOS <SOZO> NA VIDA DELE.
11 PORÉM NÃO SOMENTE [ISTO], MAS TAMBÉM **NOS ORGULHANDO EM DEUS ATRAVÉS <DIA>
DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO, ATRAVÉS <DIA> DO_QUAL AGORA RECEBEMOS (#) A RECONCILIAÇÃO.
#(TV = PASSADO)

Adão e Cristo

Rm 5:12 POR <DIA> ISSO ASSIM COMO ATRAVÉS <DIA> DE_UM HOMEM ENTROU O PECADO NO <EIS> MUNDO (4), E
ATRAVÉS <DIA> DO PECADO A MORTE, E ASSIM A MORTE PASSOU A <EIS> TODOS [OS] HOMENS, SOBRE <EPI> O_QUE
TODOS PECARAM.
13 PORQUE ATÉ [A] LEI HAVIA PECADO NO MUNDO (4), MAS [O] PECADO NÃO **É CONSIDERADO NÃO HAVENDO LEI.
14 MAS A MORTE REINOU DESDE <APO> ADÃO ATÉ MOISÉS TAMBÉM SOBRE <EPI> OS QUE NÃO PECARAM À <EPI>
SEMELHANÇA DA TRANSGRESSÃO DE ADÃO, O QUAL É TIPO DO QUE VEM.

Rm 5:15 MAS NÃO COMO A TRANSGRESSÃO, ASSIM TAMBÉM O DOM; PORQUE SE NA TRANSGRESSÃO DE UM [SÓ]
MORRERAM MUITOS, MUITO MAIS A GRAÇA DE DEUS E O DOM EM GRAÇA, O DE UM [SÓ] HOMEM, DE_JESUS
CRISTO, ABUNDOU PARA <EIS> MUITOS.
16 E O DOM NÃO [É] COMO ATRAVÉS <DIA> DE_UM [SÓ] QUE PECOU. PORQUE DE FATO O JUÍZO [VEIO] PROCEDENTE
<EK> DE_UM [SÓ] PARA <EIS> CONDENAÇÃO, MAS O DOM [VEIO] PROCEDENTE <EK> DE_MUITAS TRANSGRESSÕES
PARA <EIS> [O] PADRÃO DE RETIDÃO.
17 PORQUE SE NA TRANSGRESSÃO DE UM [SÓ] A MORTE REINOU ATRAVÉS <DIA> DE UM [SÓ], MUITO MAIS OS
QUE RECEBEM A ABUNDÂNCIA DA GRAÇA E DO DOM DA RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> EM VIDA REINARÃO
ATRAVÉS <DIA> DE UM [SÓ], DE_JESUS CRISTO.
18 LOGO, POIS, COMO ATRAVÉS <DIA> DA_TRANSGRESSÃO DE_UM [SÓ, VEIO] PARA <EIS> TODOS [OS] HOMENS
PARA <EIS> CONDENAÇÃO, ASSIM TAMBÉM ATRAVÉS <DIA> DO_PADRÃO_DE_RETIDÃO DE_UM [SÓ, VEIO] PARA
<EIS> TODOS [OS] HOMENS PARA <EIS> JUSTIFICAÇÃO DE_VIDA.
19 PORQUE, ASSIM COMO ATRAVÉS <DIA> DA DESOBEDIÊNCIA DE UM [SÓ] HOMEM, MUITOS FORAM CONSTITUÍDOS
PECADORES, ASSIM TAMBÉM ATRAVÉS <DIA> DA OBEDIÊNCIA DE UM [SÓ] MUITOS SERÃO CONSTITUÍDOS
RETOS/JUSTOS <DIKAIOS>.
20 PORÉM [A] LEI ENTROU PARALELAMENTE PARA QUE A TRANSGRESSÃO AUMENTASSE/ABUNDASSE; MAS ONDE
AUMENTOU/ABUNDOU O PECADO, SUPERABUNDOU A GRAÇA;
21 PARA QUE ASSIM COMO REINOU O PECADO NA MORTE, ASSIM TAMBÉM A GRAÇA REINASSE ATRAVÉS <DIA>
DA_RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> PARA <EIS> [A] VIDA ETERNA ATRAVÉS <DIA>
DE_JESUS CRISTO O NOSSO SENHOR.
(índice) RM06
Cap ant Próx cap ROMANOS 6

Rm 6:1 QUE, POIS, DIREMOS? PERMANEÇAMOS NO PECADO PARA QUE A GRAÇA AUMENTASSE/ABUNDASSE?
2 NÃO *ACONTEÇA <GINOMAI>. [NÓS] OS QUE MORREMOS (#) AO PECADO, COMO AINDA VIVEREMOS NELE?
#(TV = PASSADO)
3 OU IGNORAIS QUE TODOS OS QUE FOMOS BATIZADOS EM <EIS> CRISTO JESUS, NA <EIS> MORTE DELE
FOMOS BATIZADOS?

188 Rm 6
Tradução Detalhada Rm 6

4 FOMOS SEPULTADOS COM ELE, POIS, ATRAVÉS <DIA> DO BATISMO NA <EIS> MORTE, PARA QUE ASSIM COMO
CRISTO FOI RESSUSCITADO DOS <EK> MORTOS ATRAVÉS <DIA> DA GLÓRIA DO PAI, ASSIM TAMBÉM
ANDÁSSEMOS NÓS EM NOVIDADE DE_VIDA.
5 PORQUE SE VIEMOS A SER◦ <GINOMAI> UNIDOS/BROTADOS COM [ELE] NA SEMELHANÇA DA MORTE DELE, MAS
[ASSIM] TAMBÉM *SEREMOS DA RESSURREIÇÃO;
6 SABENDO ISTO, QUE O NOSSO HOMEM VELHO FOI CRUCIFICADO COM [ELE] PARA QUE O CORPO DO PECADO
FOSSE ANULADO, PARA NÓS NÃO MAIS SERVIRMOS COMO ESCRAVOS AO PECADO.
7 PORQUE O QUE MORREU **FOI JUSTIFICADO◦ <DIKAIOO> DO <APO> PECADO.
8 MAS SE MORREMOS (#) COM CRISTO, CREMOS (##) QUE TAMBÉM VIVEREMOS COM ELE;
#(TV = PASSADO) ##(TV = PRESENTE)
9 SABENDO◦ QUE CRISTO TENDO SIDO RESSUSCITADO DOS <EK> MORTOS NÃO MAIS MORRE; MORTE NÃO MAIS LHE
GOVERNA.
10 PORQUE O QUE MORREU, AO PECADO MORREU UMA VEZ POR TODAS; MAS O QUE VIVE, VIVE PARA DEUS.
11 ASSIM TAMBÉM VÓS **CONSIDERAI <LOGIZOMAI> A VÓS MESMOS {ESTARDES} DE FATO MORTOS AO PECADO,
MAS VIVENDO PARA DEUS EM CRISTO JESUS.

Rm 6:12 NÃO REINE, POIS, O PECADO NO VOSSO CORPO MORTAL PARA <EIS> OBEDECERDES AOS DESEJOS
DELE;
13 NEM DISPONHAIS OS VOSSOS MEMBROS [COMO] INSTRUMENTOS DE_INJUSTIÇA/INCORREÇÃO AO PECADO,
MAS DISPONDE A VÓS MESMOS A DEUS COMO VIVENDO DENTRE OS <EK> MORTOS E OS VOSSOS MEMBROS
[COMO] INSTRUMENTOS DE_RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> A DEUS.
14 PORQUE PECADO NÃO VOS GOVERNARÁ, PORQUE NÃO ESTAIS SOB <UPO> LEI, MAS SOB <UPO> GRAÇA.

Rm 6:15 POIS QUE? PECÁSSEMOS, QUE NÃO ESTAMOS SOB <UPO> LEI, MAS SOB <UPO> GRAÇA? NÃO *ACONTEÇA
<GINOMAI>.
16 NÃO SABEIS◦ QUE AO_QUE DISPONDES A VÓS MESMOS [COMO] ESCRAVOS PARA <EIS> OBEDIÊNCIA, SOIS
ESCRAVOS AO_QUE OBEDECEIS, SEJA DO_PECADO PARA <EIS> [A] MORTE, OU DA_OBEDIÊNCIA PARA <EIS> [A]
RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>?
17 MAS GRAÇAS A DEUS, QUE ÉREIS ESCRAVOS DO PECADO MAS OBEDECESTES DE <EK> CORAÇÃO [À] FORMA
DE_ENSINO À <EIS> QUAL FOSTES ENTREGUES.
18 PORÉM TENDO SIDO LIBERTADOS DO <APO> PECADO, FOSTES ESCRAVIZADOS À RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>.
19 FALO EM TERMOS HUMANOS POR CAUSA DA <DIA> FRAQUEZA DA VOSSA CARNE. PORQUE ASSIM COMO
DISPUSESTES OS VOSSOS MEMBROS [COMO] ESCRAVOS À IMPUREZA E À REBELDIA/DESREGRAMENTO <ANOMIA>
PARA <EIS> A REBELDIA/DESREGRAMENTO <ANOMIA>, ASSIM AGORA DISPONDE OS VOSSOS MEMBROS [COMO]
ESCRAVOS À RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> PARA <EIS> SANTIFICAÇÃO.
20 PORQUE QUANDO ÉREIS ESCRAVOS DO PECADO ESTÁVEIS LIBERADOS DA RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>.
21 QUE FRUTO, POIS, TÍNHEIS ENTÃO? [COISAS] SOBRE <EPI> AS_QUAIS AGORA **VOS ENVERGONHAIS, PORQUE O
ESTÁGIO FINAL DAQUELES [É A] MORTE.
22 MAS AGORA TENDO SIDO LIBERTADOS DO <APO> PECADO, PORÉM TENDO SIDO ESCRAVIZADOS A DEUS, TENDES O
VOSSO FRUTO PARA <EIS> SANTIFICAÇÃO, MAS O ESTÁGIO FINAL [É] VIDA ETERNA.
23 PORQUE OS SALÁRIOS DO PECADO [SÃO] MORTE, MAS O DOM DE DEUS [É] VIDA ETERNA EM CRISTO JESUS
O NOSSO SENHOR.
(índice) RM07
Cap ant Próx cap ROMANOS 7
A analogia do casamento

Rm 7:1 OU IGNORAIS, IRMÃOS, PORQUE FALO [AOS] QUE CONHECEM [A] LEI, QUE A LEI GOVERNA O HOMEM
DURANTE <EPI> QUANTO TEMPO VIVE?
2 PORQUE A MULHER CASADA/SUJEITA AO HOMEM **FOI AMARRADA◦ <DEO> NA_LEI AO HOMEM QUE VIVE; MAS SE
MORRESSE O HOMEM, **FOI LIBERADA DAS IMPLICAÇÕES◦ DA <APO> LEI DO HOMEM.
3 ENTÃO, POIS, VIVENDO O HOMEM, SERÁ CHAMADA ADÚLTERA SE *SE TORNASSE <GINOMAI> [DE]
OUTRO HOMEM; MAS SE MORRESSE O HOMEM, ESTÁ LIVRE DA <APO> LEI, PARA NÃO SER ELA ADÚLTERA
*TENDO-SE TORNADO <GINOMAI> [DE] OUTRO HOMEM.
4 DE MODO QUE, MEUS IRMÃOS, TAMBÉM VÓS FOSTES MORTOS PARA [A] LEI ATRAVÉS <DIA> DO CORPO DE
CRISTO, PARA <EIS> VOS *TORNARDES <GINOMAI> [DE] OUTRO, AO QUE FOI RESSUSCITADO DOS <EK> MORTOS,
PARA QUE FRUTIFICÁSSEMOS PARA DEUS.
5 PORQUE QUANDO ESTÁVAMOS NA CARNE, AS PAIXÕES DOS PECADOS, AS [QUE SÃO] ATRAVÉS <DIA> DA LEI,
*OPERAVAM NOS NOSSOS MEMBROS PARA <EIS> FRUTIFICARMOS PARA MORTE.
6 MAS AGORA FOMOS LIBERADOS DAS IMPLICAÇÕES DA <APO> LEI, TENDO MORRIDO NO QUE
**ESTÁVAMOS RETIDOS, PARA NÓS SERVIRMOS COMO ESCRAVOS EM NOVIDADE DE_ESPÍRITO, E NÃO NA_VELHICE
DA_ESCRITURA.

Rm 7:7 QUE DIREMOS, POIS? [É] A LEI PECADO? NÃO *ACONTEÇA <GINOMAI>. MAS [EU] NÃO CONHECI O PECADO
SENÃO ATRAVÉS <DIA> DA_LEI; E PORQUE [EU] NÃO CONHECERA◦◦ O DESEJO SE A LEI NÃO DIZIA: NÃO DESEJARÁS.
8 MAS O PECADO TENDO TOMADO OCASIÃO/BASE ATRAVÉS <DIA> DO MANDAMENTO *PRODUZIU/OPEROU EM MIM
TODO DESEJO; PORQUE SEM LEI [O] PECADO [ESTÁ] MORTO.
9 MAS EU VIVIA SEM LEI OUTRORA, PORÉM TENDO VINDO O MANDAMENTO O PECADO REVIVEU,

189 Rm 7
Tradução Detalhada Rm 7

10 MAS EU MORRI, E O MANDAMENTO PARA <EIS> VIDA, ESTE FOI ENCONTRADO PARA_MIM PARA <EIS> MORTE.
11 PORQUE O PECADO TENDO TOMADO OCASIÃO/BASE ATRAVÉS <DIA> DO MANDAMENTO, ME ENGANOU BEM E
ATRAVÉS <DIA> DELE [ME] MATOU.
12 DE MODO QUE A LEI DE FATO [É] SANTA E O MANDAMENTO SANTO, E RETO/JUSTO <DIKAIOS>, E BOM.

Rm 7:13 O BOM, POIS, *TORNOU-SE <GINOMAI> MORTE PARA_MIM? NÃO *ACONTEÇA <GINOMAI>. MAS O PECADO,
PARA QUE FOSSE MOSTRADO PECADO, **PRODUZINDO/OPERANDO MORTE PARA_MIM ATRAVÉS <DIA> DO BOM,
PARA QUE O PECADO *SE TORNASSE <GINOMAI> EM <KATA> EXCESSO PECAMINOSO ATRAVÉS <DIA> DO
MANDAMENTO.
14 PORQUE SABEMOS◦ QUE A LEI É ESPIRITUAL, MAS EU SOU CARNAL, **VENDIDO◦ SOB <UPO> O PECADO.
15 PORQUE O QUE **PRODUZO/OPERO NÃO CONHEÇO; PORQUE NÃO O QUE QUERO ISTO PRATICO, MAS O QUE ODEIO
ISTO FAÇO.
16 MAS SE O QUE NÃO QUERO ISTO FAÇO, CONCORDO COM_A LEI QUE [É] BOA.
17 PORÉM AGORA JÁ NÃO EU **PRODUZO/OPERO ISTO, MAS O PECADO QUE HABITA EM MIM.
18 PORQUE SEI◦ QUE NÃO HABITA EM MIM [O] BEM, ISTO É, NA MINHA CARNE; PORQUE O QUERER
**ESTÁ EM PARALELO/ESTÁ AO LADO PARA_MIM, MAS O **PRODUZIR/OPERAR O BEM, NÃO.
19 PORQUE NÃO FAÇO O QUE QUERO, [O] BEM, MAS O QUE NÃO QUERO, [O] MAL, ISTO PRATICO.
20 MAS SE O QUE NÃO QUERO ISTO {EU} FAÇO, JÁ NÃO **PRODUZO/OPERO EU ISTO, MAS O PECADO QUE HABITA EM
MIM.
21 ENCONTRO ENTÃO A LEI: PARA_MIM NO QUE QUER FAZER O BEM, QUE O MAL
**ESTÁ EM PARALELO/ESTÁ AO LADO PARA_MIM.
22 PORQUE CONFORME <KATA> O HOMEM INTERIOR **TENHO PRAZER NA LEI DE DEUS;
23 MAS VEJO OUTRA LEI NOS MEUS MEMBROS **BATALHANDO CONTRA A LEI DA MINHA MENTE, E ME
LEVANDO CATIVO NA LEI DO PECADO, À QUE ESTÁ NOS MEUS MEMBROS.
24 MISERÁVEL HOMEM EU [SOU]! QUEM ME *LIVRARÁ DO <EK> CORPO DESTA MORTE?
25 MAS GRAÇAS A DEUS ATRAVÉS <DIA> DE_JESUS CRISTO O NOSSO SENHOR. ENTÃO, POIS, EU MESMO DE FATO
COM_A/NA MENTE SIRVO COMO ESCRAVO À_LEI DE_DEUS, MAS COM_A/NA CARNE À_LEI DO_PECADO.
(índice) RM08
Cap ant Próx cap ROMANOS 8
Nenhuma condenação

Rm 8:1 ENTÃO AGORA NENHUMA CONDENAÇÃO [HÁ] PARA_OS [QUE ESTÃO] EM CRISTO JESUS;
2 PORQUE A LEI DO ESPÍRITO DA VIDA EM CRISTO JESUS TE LIBERTOU DA <APO> LEI DO PECADO E DA MORTE.
3 PORQUE O IMPOSSÍVEL DA LEI, NO QUE ERA FRACA ATRAVÉS <DIA> DA CARNE, DEUS, ENVIANDO O SEU_PRÓPRIO
FILHO EM SEMELHANÇA DE_CARNE DE_PECADO E ACERCA DO_PECADO, CONDENOU O PECADO NA CARNE;
4 PARA QUE O PADRÃO DE RETIDÃO DA LEI FOSSE CUMPRIDO <PLEROO> EM NÓS, OS QUE ANDAM NÃO CONFORME
<KATA> [A] CARNE, MAS CONFORME <KATA> [O] ESPÍRITO.
5 PORQUE OS QUE SÃO CONFORME <KATA> [A] CARNE COGITAM <FRONEO> AS [COISAS] DA CARNE, MAS OS [QUE
SÃO] CONFORME <KATA> [O] ESPÍRITO, AS [COISAS] DO ESPÍRITO.
6 PORQUE A COGITAÇÃO DA CARNE [É] MORTE, MAS A COGITAÇÃO DO ESPÍRITO [É] VIDA E PAZ.
7 POR ISSO A COGITAÇÃO DA CARNE [É] INIMIZADE A <EIS> DEUS, PORQUE NÃO **É SUJEITA À LEI DE DEUS,
PORQUE NEM **PODE/CONSEGUE.
8 MAS OS QUE ESTÃO NA CARNE NÃO **PODEM/CONSEGUEM AGRADAR A_DEUS.
9 VÓS, PORÉM, NÃO ESTAIS NA CARNE, MAS NO ESPÍRITO, SE DE FATO [O] ESPÍRITO DE_DEUS HABITA EM VÓS.
MAS SE ALGUÉM NÃO TEM [O] ESPÍRITO DE_CRISTO, ESTE NÃO É DELE.
10 PORÉM SE CRISTO [ESTÁ] EM VÓS, O CORPO DE FATO [ESTÁ] MORTO POR CAUSA DE <DIA> PECADO, MAS O
ESPÍRITO [É] VIDA POR CAUSA DE <DIA> RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>.
11 PORÉM SE O ESPÍRITO DO QUE RESSUSCITOU JESUS DOS <EK> MORTOS HABITA EM VÓS, O QUE RESSUSCITOU
CRISTO DOS <EK> MORTOS TAMBÉM VIVIFICARÁ OS VOSSOS CORPOS MORTAIS ATRAVÉS <DIA> DO ESPÍRITO DELE
QUE HABITA DENTRO EM VÓS.

Rm 8:12 ENTÃO, POIS, IRMÃOS, SOMOS DEVEDORES NÃO À CARNE PARA VIVER CONFORME <KATA> [A] CARNE.
13 PORQUE SE VIVEIS CONFORME <KATA> [A] CARNE, ESTAIS POR MORRER, MAS SE NO_ESPÍRITO MORTIFICAIS AS
PRÁTICAS DO CORPO, *VIVEREIS.
14 PORQUE TODOS OS QUE **SÃO GUIADOS NO_ESPÍRITO DE_DEUS, ESTES SÃO FILHOS DE_DEUS.
15 PORQUE NÃO RECEBESTES ESPÍRITO DE_ESCRAVIDÃO NOVAMENTE PARA <EIS> TEMOR <FOBOS>, MAS
RECEBESTES ESPÍRITO DE_ADOÇÃO, NO QUAL CLAMAMOS (#): ABA, PAI. #(TV = PRESENTE)
16 O PRÓPRIO ESPÍRITO TESTEMUNHA COM O/AO NOSSO ESPÍRITO QUE SOMOS FILHOS DE_DEUS.
17 MAS, SE FILHOS, TAMBÉM HERDEIROS; HERDEIROS DE FATO DE_DEUS, PORÉM COERDEIROS DE_CRISTO,
SE DE FATO SOFREMOS COM (#) [ELE] PARA QUE TAMBÉM FÔSSEMOS GLORIFICADOS COM [ELE].
#(TV = PRESENTE)

A glória vindoura

Rm 8:18 PORQUE **CONSIDERO <LOGIZOMAI> QUE OS SOFRIMENTOS DO TEMPO PRESENTE NÃO [SÃO] DIGNOS
[DE COMPARAÇÃO] ANTE <PROS> A GLÓRIA QUE VAI SER REVELADA PARA <EIS> NÓS.
19 PORQUE A INTENSA EXPECTATIVA DA CRIAÇÃO **AGUARDA MUITO A REVELAÇÃO DOS FILHOS DE DEUS.

190 Rm 8
Tradução Detalhada Rm 8

20 PORQUE A CRIAÇÃO FOI SUJEITA À FUTILIDADE, NÃO VOLUNTARIAMENTE, MAS POR CAUSA DO <DIA>
QUE [A] SUJEITOU,
21 EM <EPI> ESPERANÇA QUE TAMBÉM A PRÓPRIA CRIAÇÃO SERÁ LIBERTADA DA <APO> ESCRAVIDÃO DA
DEGRADAÇÃO PARA <EIS> A LIBERDADE DA GLÓRIA DOS FILHOS DE DEUS.
22 PORQUE SABEMOS◦ QUE TODA A CRIAÇÃO GEME JUNTO E SOFRE JUNTO DORES ATÉ AGORA.
23 PORÉM NÃO SOMENTE [ELA], MAS TAMBÉM NÓS MESMOS TENDO A PRIMÍCIA DO ESPÍRITO, TAMBÉM NÓS
MESMOS GEMEMOS (#) EM NÓS_MESMOS **AGUARDANDO MUITO [A] ADOÇÃO, A REDENÇÃO DO NOSSO CORPO.
#(TV = PRESENTE)
24 PORQUE NA ESPERANÇA FOMOS SALVOS <SOZO>; MAS ESPERANÇA **QUE É VISTA NÃO É ESPERANÇA; PORQUE
QUEM ESPERA AQUILO QUE VÊ?
25 MAS SE ESPERAMOS (#) AQUILO QUE NÃO VEMOS, POR <DIA> PERSEVERANÇA **AGUARDAMOS MUITO (#).
#(TV = PRESENTE)

Rm 8:26 PORÉM SEMELHANTEMENTE TAMBÉM O ESPÍRITO **AJUDA NA NOSSA FRAQUEZA; PORQUE NÃO
SABEMOS◦ O QUE *DEVÊSSEMOS ORAR COMO É NECESSÁRIO (V), MAS O PRÓPRIO ESPÍRITO INTERCEDE MUITO
COM_GEMIDOS INEXPRESSÁVEIS.
27 PORÉM O QUE EXAMINA OS CORAÇÕES SABE◦ QUAL A COGITAÇÃO DO ESPÍRITO, QUE CONFORME <KATA> DEUS
INTERCEDE EM FAVOR DOS_SANTOS.
28 MAS SABEMOS◦ QUE AOS QUE AMAM <AGAPAO> A DEUS, TODAS AS COISAS {DEUS} COOPERA PARA <EIS> [O]
BEM, AOS QUE SÃO CHAMADOS/CONVIDADOS CONFORME <KATA> [SEU] PROPÓSITO.
29 QUE OS QUE PREVIAMENTE CONHECEU TAMBÉM PREDESTINOU/PREDETERMINOU [PARA SEREM DA]
MESMA FORMA DA IMAGEM DO FILHO DELE, PARA <EIS> SER ELE [O] PRIMOGÊNITO ENTRE MUITOS IRMÃOS.
30 MAS OS QUE PREDESTINOU/PREDETERMINOU ESTES TAMBÉM CHAMOU, E OS QUE CHAMOU ESTES TAMBÉM
JUSTIFICOU <DIKAIOO>, PORÉM OS QUE JUSTIFICOU <DIKAIOO> ESTES TAMBÉM GLORIFICOU.

A certeza do amor de Deus

Rm 8:31 QUE DIREMOS, POIS, ANTE <PROS> ESTAS COISAS? SE DEUS [É] EM FAVOR DE_NÓS, QUEM [SERÁ]
CONTRA <KATA> NÓS?
32 O QUAL MESMO O PRÓPRIO FILHO NÃO *POUPOU, MAS O ENTREGOU EM FAVOR DE_TODOS NÓS, COMO
NÃO NOS *DARÁ TAMBÉM COM ELE TODAS AS COISAS?
33 QUEM ACUSARÁ CONTRA <KATA> [OS] ESCOLHIDOS/ELEITOS DE_DEUS? DEUS [É] O QUE JUSTIFICA <DIKAIOO>.
34 QUEM [É] O QUE CONDENA? CRISTO {JESUS} [É] O QUE MORREU, MORMENTE, PORÉM, [O] QUE FOI RESSUSCITADO,
O QUAL TAMBÉM ESTÁ À DIREITA DE DEUS, O QUAL TAMBÉM INTERCEDE EM FAVOR DE_NÓS.
35 QUEM NOS SEPARARÁ DO <APO> AMOR <AGAPE> DE CRISTO? TRIBULAÇÃO, OU ANGÚSTIA, OU PERSEGUIÇÃO, OU
FOME, OU NUDEZ, OU PERIGO, OU ESPADA?
36 ASSIM COMO **ESTÁ ESCRITO◦ QUE: POR CAUSA DE_TI **SOMOS MORTOS TODO O DIA, FOMOS CONSIDERADOS
<LOGIZOMAI> COMO OVELHAS DE_MATANÇA.
37 MAS EM TODAS ESTAS_COISAS SUPER-VENCEMOS (#) ATRAVÉS <DIA> DO QUE AMOU <AGAPAO> A NÓS.
#(TV = PRESENTE)
38 PORQUE **FUI PERSUADIDO◦ QUE NEM MORTE, NEM VIDA, NEM ANJOS, NEM PRINCIPADOS/PRINCIPAIS, NEM
[COISAS] QUE ESTÃO PRESENTES◦, NEM [COISAS] QUE VÊM, NEM PODERES,
39 NEM ALTURA, NEM PROFUNDIDADE, NEM ALGUMA OUTRA CRIATURA/CRIAÇÃO *PODERÁ/CONSEGUIRÁ NOS
SEPARAR DO <APO> AMOR <AGAPE> DE DEUS QUE [ESTÁ] EM CRISTO JESUS O NOSSO SENHOR.
(índice) RM09
Cap ant Próx cap ROMANOS 9
A situação de Israel

Rm 9:1 EM CRISTO DIGO [A] VERDADE, NÃO **MINTO, TESTEMUNHANDO JUNTO COMIGO A MINHA CONSCIÊNCIA
NO ESPÍRITO SANTO,
2 QUE HÁ GRANDE TRISTEZA PARA_MIM E INCESSANTE DOR NO MEU CORAÇÃO.
3 PORQUE EU MESMO **DESEJAVA SER ANÁTEMA/AMALDIÇOADO [SEPARADO] DE <APO> CRISTO EM FAVOR
DOS MEUS IRMÃOS, DOS MEUS CONGÊNITOS CONFORME <KATA> [A] CARNE;
4 OS QUAIS SÃO ISRAELITAS, DOS_QUAIS [É] A ADOÇÃO DE FILHOS, E A GLÓRIA, E AS ALIANÇAS, E A
ENTREGA DA LEI, E O CULTO, E AS PROMESSAS;
5 DOS_QUAIS [SÃO] OS PAIS, E DOS <EK> QUAIS [VEM] O CRISTO/UNGIDO CONFORME <KATA> [A] CARNE, O QUE É
SOBRE <EPI> TODOS DEUS BENDITO PARA <EIS> AS ERAS <AION>, AMÉM (1).

Rm 9:6 MAS NÃO COMO QUE A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS DECAIU◦, PORQUE NÃO TODOS OS DE <EK> ISRAEL
ESTES [SÃO] ISRAEL;
7 NEM TODOS QUE SÃO DESCENDÊNCIA/SEMENTE DE ABRAÃO [SÃO] FILHOS, MAS: EM ISAQUE SERÁ CHAMADA
PARA_TI DESCENDÊNCIA/SEMENTE.
8 ISTO É, NÃO [SÃO] ESTES, OS FILHOS DA CARNE, FILHOS DE DEUS, MAS OS FILHOS DA PROMESSA
**SÃO CONSIDERADOS <LOGIZOMAI> PARA <EIS> DESCENDÊNCIA/SEMENTE.
9 PORQUE A PALAVRA <LOGOS> DA_PROMESSA [É] ESTA: POR <KATA> ESTE TEMPO *VIREI, E *HAVERÁ PARA SARA
[UM] FILHO.
10 PORÉM NÃO SOMENTE [ESTA], MAS TAMBÉM REBECA CONCEBENDO DE <EK> UM [SÓ], DO NOSSO PAI ISAQUE;

191 Rm 9
Tradução Detalhada Rm 9

11 PORQUE AINDA NÃO TENDO [ELES] NASCIDO NEM TENDO FEITO ALGO BOM OU MAU, PARA QUE O PROPÓSITO DE
DEUS CONFORME <KATA> [A] ESCOLHA/ELEIÇÃO PERMANEÇA, NÃO PROCEDENTE <EK> DE_OBRAS, MAS
PROCEDENTE <EK> DO QUE CHAMA,
12 FOI DITO A_ELA QUE: O MAIOR SERVIRÁ COMO ESCRAVO AO MENOR.
13 ASSIM COMO **ESTÁ ESCRITO◦: AMEI <AGAPAO> JACÓ, MAS ODIEI ESAÚ.

Rm 9:14 QUE DIREMOS POIS? PORVENTURA [HÁ] INJUSTIÇA/INCORREÇÃO JUNTO <PARA> A DEUS? NÃO *ACONTEÇA
<GINOMAI>.
15 PORQUE DIZ A MOISÉS: TEREI MISERICÓRDIA DE QUEM (H) [EU] TENHA MISERICÓRDIA E
ME COMPADECEREI DE QUEM (H) [EU] ME COMPADEÇA.
16 ENTÃO, POIS, NÃO [DEPENDE] DO QUE QUER, NEM DO QUE CORRE, MAS DO QUE TEM MISERICÓRDIA,
DE_DEUS.
17 PORQUE DIZ A ESCRITURA A FARAÓ QUE: PARA <EIS> ISTO MESMO TE LEVANTEI, PARA QUE EM TI
*DEMONSTRASSE O MEU PODER, E PARA QUE O MEU NOME FOSSE ANUNCIADO EM TODA A TERRA.
18 ENTÃO, POIS, TEM MISERICÓRDIA [DE] QUEM [ELE] QUER, MAS ENDURECE [A] QUEM QUER.

A soberania de Deus

Rm 9:19 DIRÁS, POIS, A_MIM: QUE {, POIS} AINDA **CULPA [ALGUÉM]? PORQUE QUEM SE OPÔS◦ AO SEU
INTENTO/PROPÓSITO?
20 Ó HOMEM, AFINAL QUEM ÉS TU, O **QUE REPLICAS A DEUS? PORVENTURA/NÃO DIRÁ AQUILO QUE SE MOLDA
AO QUE MOLDOU: POR QUE ME FIZESTE ASSIM?
21 OU O OLEIRO DO BARRO NÃO TEM PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> [PARA] FAZER DA <EK>
MESMA MASSA DE FATO UM VASO PARA <EIS> HONRA, MAS OUTRO PARA <EIS> DESONRA?
22 PORÉM SE QUERENDO DEUS *DEMONSTRAR A IRA E DAR A CONHECER O PODER DELE, SUPORTOU EM
MUITA LONGANIMIDADE VASOS DE_IRA **PREPARADOS/FEITOS◦ <KATARTIZO> PARA <EIS> DESTRUIÇÃO,
23 E PARA QUE DESSE A CONHECER A RIQUEZA DA GLÓRIA DELE SOBRE <EPI> VASOS DE_MISERICÓRDIA
OS QUAIS PREVIAMENTE PREPAROU PARA <EIS> GLÓRIA,
24 OS QUAIS TAMBÉM CHAMOU, NÓS, NÃO SOMENTE DOS <EK> JUDEUS, MAS TAMBÉM DOS <EK> GENTIOS,
25 COMO TAMBÉM DIZ EM OSÉIAS: CHAMAREI O NÃO POVO MEU: POVO MEU, E A NÃO **AMADA◦ <AGAPAO>:
**AMADA◦ <AGAPAO>;
26 E *SERÁ [QUE] NO LUGAR ONDE LHES FOI DITO: VÓS [SOIS] NÃO POVO MEU, ALI SERÃO CHAMADOS FILHOS
DO_DEUS QUE VIVE.
27 MAS ISAÍAS CLAMA ACERCA DE ISRAEL: SE O NÚMERO DOS FILHOS DE ISRAEL FOR COMO A AREIA DO MAR, O
REMANESCENTE SERÁ SALVO <SOZO>.
28 PORQUE [O] SENHOR COMPLETANDO E ABREVIANDO/CORTANDO EM PEDAÇOS FARÁ [UMA] PALAVRA <LOGOS>
SOBRE <EPI> A TERRA.
29 E ASSIM COMO PREDISSE◦ ISAÍAS: SE [O] SENHOR DOS EXÉRCITOS NÃO NOS TIVESSE DEIXADO
DESCENDÊNCIA/SEMENTE, COMO SODOMA (H) TERÍAMOS SIDO TORNADOS <GINOMAI> E COMO GOMORRA (H)
TERÍAMOS SIDO ASSEMELHADOS.

Rm 9:30 QUE DIREMOS POIS? QUE OS GENTIOS QUE NÃO PERSEGUEM [A] RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>
RECEBERAM RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>, MAS A RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> PROCEDENTE <EK> DA_FÉ
<PISTIS>.
31 MAS ISRAEL PERSEGUINDO [UMA] LEI DE_RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>, NÃO CHEGOU À <EIS> [ESTA] LEI.
32 POR <DIA> QUÊ? QUE NÃO [FOI] PROCEDENTE <EK> DA_FÉ <PISTIS>, MAS COMO PROCEDENTE <EK> DAS_OBRAS;
TROPEÇARAM NA PEDRA DE TROPEÇO;
33 ASSIM COMO **ESTÁ ESCRITO◦: EIS QUE PONHO <TITEMI> EM SIÃO [UMA] PEDRA (#) DE_TROPEÇO E ROCHA
DE_ESCÂNDALO, E O QUE CRÊ EM/SOBRE <EPI> ELE (#) NÃO SERÁ ENVERGONHADO.
#(em Grego é masculino)
(índice) RM10
Cap ant Próx cap ROMANOS 10

Rm 10:1 IRMÃOS, DE FATO O BOM INTENTO DO MEU CORAÇÃO E A SÚPLICA ANTE <PROS> DEUS EM FAVOR DELES
[É] PARA <EIS> SALVAÇÃO.
2 PORQUE LHES DOU TESTEMUNHO QUE TÊM ZELO DE_ DEUS, MAS NÃO CONFORME <KATA>
PLENO CONHECIMENTO.
3 PORQUE IGNORANDO A RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> DE DEUS, E PROCURANDO ESTABELECER A PRÓPRIA
{RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>}, NÃO FORAM SUJEITADOS À RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> DE DEUS.
4 PORQUE [O] ESTÁGIO FINAL DA_LEI [É] CRISTO PARA <EIS> RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> A_TODO O
QUE CRÊ.
5 PORQUE MOISÉS ESCREVE A RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> PROCEDENTE <EK> {DA} LEI QUE: O HOMEM
QUE FEZ ESTAS COISAS *VIVERÁ NELAS.
6 MAS A RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> PROCEDENTE <EK> DA_FÉ <PISTIS> DIZ ASSIM: NÃO DISSESSES NO TEU
CORAÇÃO: QUEM *SUBIRÁ PARA <EIS> O CÉU? ISTO É, FAZER DESCER CRISTO;
7 OU: QUEM *DESCERÁ PARA <EIS> O ABISMO? ISTO É, FAZER SUBIR CRISTO DOS <EK> MORTOS.

192 Rm 10
Tradução Detalhada Rm 10

8 MAS O QUE DIZ? A PALAVRA <RHEMA> ESTÁ PERTO DE_TI, NA TUA BOCA E NO TEU CORAÇÃO, ISTO É, A
PALAVRA DA FÉ <PISTIS> QUE PREGAMOS (#), #(TV = PRESENTE)
9 QUE SE CONFESSASSES EM/COM A TUA BOCA [O] SENHOR JESUS, E CRESSES EM/COM O TEU CORAÇÃO QUE
DEUS O RESSUSCITOU DOS <EK> MORTOS, SERÁS SALVO <SOZO>.
10 PORQUE COM_[O]_CORAÇÃO **SE CRÊ PARA <EIS> RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>, MAS COM_[A]_BOCA
**SE CONFESSA PARA <EIS> SALVAÇÃO.

Rm 10:11 PORQUE A ESCRITURA DIZ: TODO O QUE CRÊ EM/SOBRE <EPI> ELE NÃO SERÁ ENVERGONHADO.
12 PORQUE NÃO HÁ DISTINÇÃO DE_JUDEU E TAMBÉM DE_GREGO; PORQUE O MESMO [É] SENHOR DE_TODOS,
SENDO RICO PARA <EIS> TODOS OS *QUE INVOCAM A ELE.
13 PORQUE TODO QUE (H) *INVOCASSE O NOME DO_SENHOR SERÁ SALVO <SOZO>.
14 COMO, POIS, *INVOCARAM [AQUELE] EM <EIS> QUEM NÃO CRERAM? MAS COMO CRÊSSEM [NAQUELE] DE_QUEM
NÃO OUVIRAM? PORÉM COMO OUVISSEM SEM [ALGUÉM] PREGANDO?
15 MAS COMO PREGASSEM, SE NÃO FOSSEM ENVIADOS? ASSIM COMO **ESTÁ ESCRITO◦: COMO [SÃO] FORMOSOS OS
PÉS DOS *QUE ANUNCIAM {AS} COISAS BOAS.

Rm 10:16 MAS NÃO TODOS OBEDECERAM AO EVANGELHO; PORQUE ISAÍAS DIZ: SENHOR, QUEM CREU NA NOSSA
MENSAGEM <AKOE>?
17 ENTÃO A FÉ <PISTIS> PROCEDE <EK> DA_MENSAGEM/DO_OUVIR <AKOE>, PORÉM A MENSAGEM/OUVIR
<AKOE> ATRAVÉS <DIA> DA_PALAVRA <RHEMA> DE_CRISTO.
18 MAS DIGO: PORVENTURA NÃO OUVIRAM? POR CERTO, PARA <EIS> TODA A TERRA SAIU O SOM DELES, E AS
PALAVRAS <RHEMA> DELES PARA <EIS> AS EXTREMIDADES DO MUNDO (5).
19 MAS DIGO: PORVENTURA ISRAEL NÃO SOUBE? PRIMEIRO MOISÉS DIZ: EU PROVOCAREI CIÚMES [EM] VÓS SOBRE
<EPI> [UM] NÃO POVO, SOBRE <EPI> [UM] POVO SEM_ENTENDIMENTO VOS IRRITAREI.
20 PORÉM ISAÍAS OUSA MUITO E DIZ: FUI ENCONTRADO PELOS/AOS QUE NÃO ME PROCURAM, *TORNEI-ME
<GINOMAI> MANIFESTO AOS QUE [POR] MIM NÃO PERGUNTAM.
21 MAS PARA <PROS> ISRAEL DIZ: TODO O DIA ESTENDI AS MINHAS MÃOS A <PROS> [UM] POVO
QUE É IMPERSUASÍVEL E QUE CONTRADIZ.
(índice) RM11
Cap ant Próx cap ROMANOS 11
O futuro de Israel

Rm 11:1 DIGO, POIS, PORVENTURA *REJEITOU DEUS O POVO DELE? NÃO *ACONTEÇA <GINOMAI>. PORQUE TAMBÉM
EU SOU ISRAELITA, DE <EK> DESCENDÊNCIA/SEMENTE DE ABRAÃO, DA_TRIBO DE BENJAMIM.
2 DEUS NÃO *REJEITOU O POVO DELE, O QUAL PREVIAMENTE CONHECEU. OU NÃO SABEIS◦ O QUE DIZ A ESCRITURA
NA [PARTE SOBRE] ELIAS, COMO INTERCEDE A DEUS A RESPEITO <KATA> DE ISRAEL:
3 SENHOR, MATARAM OS TEUS PROFETAS, DEMOLIRAM OS TEUS ALTARES, E EU FUI DEIXADO SOZINHO, E
PROCURAM A MINHA ALMA?
4 MAS O QUE LHE DIZ A RESPOSTA [DIVINA]? DEIXEI PARA_MIM_MESMO SETE MIL HOMENS, OS QUAIS NÃO
DOBRARAM [O] JOELHO A BAAL.
5 ASSIM, POIS, TAMBÉM NO PRESENTE TEMPO VEIO A EXISTIR◦ <GINOMAI> [UM] RESTO CONFORME <KATA> [A]
ESCOLHA/ELEIÇÃO DA_GRAÇA.
6 MAS SE NA_GRAÇA, NÃO MAIS PROCEDENTE <EK> DE_OBRAS, DO CONTRÁRIO A GRAÇA NÃO MAIS **TORNA-SE
<GINOMAI> GRAÇA.
7 POIS QUÊ? O QUE ISRAEL PROCURA, ISTO NÃO ALCANÇOU/OBTEVE, MAS A ESCOLHA/ELEIÇÃO
ALCANÇOU/OBTEVE, PORÉM OS DEMAIS FORAM ENDURECIDOS.
8 ASSIM COMO **ESTÁ ESCRITO◦: DEUS LHES DEU ESPÍRITO DE_TORPOR, OLHOS PARA NÃO VER E OUVIDOS PARA
NÃO OUVIR, ATÉ O DIA [DE] HOJE.
9 E DAVI DIZ: TORNE-SE <GINOMAI> A MESA DELES EM <EIS> LAÇO, E EM <EIS> ARMADILHA, E EM <EIS>
ESCÂNDALO, E EM <EIS> RETRIBUIÇÃO A_ELES;
10 SEJAM ESCURECIDOS OS OLHOS DELES PARA NÃO VER, E ENCURVA [TU] CONTINUAMENTE AS COSTAS DELES.

Rm 11:11 DIGO, POIS: PORVENTURA TROPEÇARAM PARA QUE CAÍSSEM? NÃO *ACONTEÇA <GINOMAI>. MAS PELA/NA
TRANSGRESSÃO DELES [VEIO] A SALVAÇÃO AOS GENTIOS PARA <EIS> OS PROVOCAR EM CIÚMES.
12 MAS SE A TRANSGRESSÃO DELES [É] RIQUEZA DO_MUNDO (4), E A DECADÊNCIA DELES [É] RIQUEZA
DOS_GENTIOS, QUANTO MAIS A PLENITUDE DELES!
13 MAS VOS FALO, AOS GENTIOS, PORQUANTO, POIS, DE FATO EU SOU APÓSTOLO/ENVIADO DOS_GENTIOS,
GLORIFICO O MEU MINISTÉRIO <DIAKONIA>;
14 [PARA VER] SE DE ALGUM MODO PROVOCASSE EM CIÚMES A MINHA CARNE E SALVASSE <SOZO> ALGUNS DELES
<EK>.
15 PORQUE SE A REJEIÇÃO DELES [É] RECONCILIAÇÃO DO_MUNDO (4), O QUE [SERÁ] A ACEITAÇÃO SENÃO
VIDA DENTRE OS <EK> MORTOS?
16 MAS SE A PRIMÍCIA [É] SANTA, TAMBÉM A MASSA [É], E SE A RAIZ [É] SANTA, TAMBÉM OS RAMOS [SÃO].

Rm 11:17 PORÉM SE ALGUNS DOS RAMOS FORAM QUEBRADOS, MAS TU SENDO OLIVEIRA SELVAGEM
FOSTE ENXERTADO ENTRE ELES E *TE TORNASTE <GINOMAI> COASSOCIADO DA RAIZ {E} DA GORDURA DA
OLIVEIRA,

193 Rm 11
Tradução Detalhada Rm 11

18 NÃO **TE VANGLORIES CONTRA OS RAMOS; MAS SE **TE VANGLORIAS CONTRA, NÃO SUPORTAS TU A RAIZ,
PORÉM A RAIZ [A] TI.
19 DIRÁS, POIS: RAMOS FORAM QUEBRADOS PARA QUE EU FOSSE ENXERTADO.
20 BEM, PELA/NA INCREDULIDADE/INFIDELIDADE FORAM QUEBRADOS, MAS TU FICASTE EM PÉ◦ PELA/NA
FÉ/FIDELIDADE <PISTIS>. NÃO PENSES <FRONEO> COISAS ELEVADAS, MAS **TEME.
21 PORQUE SE DEUS NÃO *POUPOU OS RAMOS NATURAIS, {TALVEZ} NEM A_TI *POUPARÁ.
22 VÊ, POIS, [A] BONDADE E SEVERIDADE DE_DEUS: DE FATO SOBRE <EPI> OS QUE CAÍRAM, SEVERIDADE; MAS
SOBRE <EPI> TI [A] BONDADE DE_DEUS, SE PERMANEÇAS NA BONDADE; DO CONTRÁRIO TAMBÉM TU
SERÁS CORTADO.
23 MAS TAMBÉM AQUELES, SE NÃO PERMANEÇAM NA INCREDULIDADE/INFIDELIDADE, SERÃO ENXERTADOS;
PORQUE DEUS É PODEROSO/CAPAZ [PARA] ENXERTAR ELES NOVAMENTE.
24 PORQUE SE DA <EK> OLIVEIRA SELVAGEM POR <KATA> NATUREZA TU FOSTE CORTADO E PARALELO À <PARA>
NATUREZA FOSTE ENXERTADO NA <EIS> OLIVEIRA CULTIVADA, QUANTO MAIS ESTES, OS POR <KATA> NATUREZA
[DA CULTIVADA], SERÃO ENXERTADOS NA PRÓPRIA OLIVEIRA!

Rm 11:25 PORQUE NÃO QUERO, IRMÃOS, QUE VÓS IGNOREIS ESTE MISTÉRIO, PARA QUE NÃO SEJAIS SÁBIOS {JUNTO
<PARA>} A_VÓS_MESMOS, QUE HOUVE◦ <GINOMAI> ENDURECIMENTO EM <APO> PARTE A ISRAEL, ATÉ QUE A
PLENITUDE DOS GENTIOS ENTRASSE,
26 E ASSIM TODO ISRAEL SERÁ SALVO <SOZO>, ASSIM COMO **ESTÁ ESCRITO◦: DE <EK> SIÃO VIRÁ O **QUE LIVRA,
REMOVERÁ [AS] IMPIEDADES DE <APO> JACÓ;
27 E ESTA [É] A ALIANÇA DA PARTE <PARA> DE_MIM PARA_ELES, QUANDO [EU] *AFASTASSE OS PECADOS DELES.
28 DE FATO CONFORME <KATA> O EVANGELHO [SÃO] INIMIGOS POR CAUSA DE <DIA> VÓS; MAS CONFORME
<KATA> A ESCOLHA/ELEIÇÃO AMADOS <AGAPETOS> POR CAUSA DOS <DIA> PAIS.
29 PORQUE OS DONS E O CHAMADO DE DEUS [SÃO] IRREVOGÁVEIS/SEM TRISTEZA DEPOIS.
30 PORQUE ASSIM COMO VÓS OUTRORA FOSTES IMPERSUASÍVEIS A DEUS, MAS AGORA OBTIVESTES MISERICÓRDIA
PELA/NA IMPERSUASÃO DESTES,
31 ASSIM TAMBÉM ESTES AGORA NÃO FORAM PERSUADIDOS NA MISERICÓRDIA PARA_VÓS, PARA QUE TAMBÉM
ELES {AGORA} RECEBESSEM MISERICÓRDIA.
32 PORQUE DEUS ENCERROU JUNTOS A TODOS EM <EIS> IMPERSUASÃO, PARA QUE [DE] TODOS
TIVESSE MISERICÓRDIA.

Rm 11:33 Ó PROFUNDIDADE DE_RIQUEZA E DE_SABEDORIA E DE_CONHECIMENTO DE_DEUS! COMO [SÃO]


INSONDÁVEIS OS JUÍZOS DELE E INESCRUTÁVEIS OS CAMINHOS DELE!
34 PORQUE QUEM CONHECEU [A] MENTE DO_SENHOR? OU QUEM *TORNOU-SE <GINOMAI> CONSELHEIRO DELE?
35 OU QUEM LHE DEU PRIMEIRO E LHE SERÁ RESTITUÍDO?
36 QUE PROCEDENTE <EK> DELE, E ATRAVÉS <DIA> DELE, E PARA <EIS> ELE [SÃO] TODAS AS COISAS; A_ELE A
GLÓRIA PARA <EIS> AS ERAS <AION>, AMÉM (1).
(índice) RM12
Cap ant Próx cap ROMANOS 12

Rm 12:1 EXORTO-VOS <PARAKALEO>, POIS, IRMÃOS, ATRAVÉS <DIA> DAS MISERICÓRDIAS DE DEUS
A_DISPORDES OS VOSSOS CORPOS [POR] SACRIFÍCIO/OFERENDA - QUE VIVE (V), SANTO,
AGRADÁVEL/ACEITÁVEL A DEUS, O VOSSO CULTO RACIONAL.
2 E NÃO [VOS] **AMOLDEIS/COESQUEMATIZEIS A ESTA ERA <AION>, MAS **SEDE TRANSFORMADOS NA/PELA
RENOVAÇÃO DA MENTE PARA <EIS> APROVARDES <DOKIMAZO> VÓS QUAL A VONTADE DE DEUS, A BOA, E
AGRADÁVEL/ACEITÁVEL, E PERFEITA/COMPLETA.

O uso dos dons (1 Co cap 12, 13 e 14; Ef 4:7-16; 1 Pe 4:7-11)

Rm 12:3 PORQUE ATRAVÉS <DIA> DA GRAÇA QUE FOI DADA A_MIM, DIGO A_TODO QUE ESTÁ ENTRE VÓS [A] NÃO
PENSAR ELEVADAMENTE PARALELO <PARA> [A]O QUE É NECESSÁRIO (V) PENSAR <FRONEO>, MAS PENSAR
<FRONEO> PARA <EIS> O SER MODERADO/TER MENTE SÃ, COMO DEUS REPARTIU A_CADA_UM MEDIDA DE_FÉ
<PISTIS>.
4 PORQUE ASSIM COMO EM UM CORPO TEMOS MUITOS MEMBROS, MAS TODOS OS MEMBROS NÃO TÊM A
MESMA FUNÇÃO,
5 ASSIM SOMOS OS MUITOS UM CORPO EM CRISTO, MAS INDIVIDUALMENTE MEMBROS UNS DOS OUTROS.
6 PORÉM TENDO DIFERENTES DONS CONFORME <KATA> A GRAÇA QUE FOI DADA A_NÓS, SE PROFECIA, CONFORME
<KATA> A PROPORÇÃO DA FÉ <PISTIS>;
7 SE MINISTÉRIO <DIAKONIA>, NO MINISTÉRIO <DIAKONIA>, SE O QUE ENSINA, NO ENSINO;
8 SE O QUE EXORTA <PARAKALEO>, NA EXORTAÇÃO <PARAKLESIS>; O QUE REPARTE, EM/COM SIMPLICIDADE; O
*QUE LIDERA/QUE ESTÁ À FRENTE, EM/COM DILIGÊNCIA; O QUE EXERCE MISERICÓRDIA, EM/COM ALEGRIA.

Recomendações

Rm 12:9 O AMOR <AGAPE> [SEJA] SEM HIPOCRISIA/ENCENAÇÃO. REPELINDO COM REPUGNÂNCIA O


MAL/MALIGNO, **UNINDO-VOS AO BEM/BOM.
10 NO AMOR FRATERNAL [SEJAM] AFETUOSOS UNS PARA COM OS OUTROS, NA HONRA

194 Rm 12
Tradução Detalhada Rm 12

**PREFERINDO/INDO NA FRENTE UNS AOS OUTROS.


11 NA DILIGÊNCIA NÃO NEGLIGENTES/PREGUIÇOSOS, FERVENDO NO ESPÍRITO, SERVINDO COMO ESCRAVOS AO
SENHOR;
12 ALEGRANDO[-VOS] NA ESPERANÇA, PERSEVERANDO NA TRIBULAÇÃO, SENDO PERSISTENTES NA ORAÇÃO;
13 ASSOCIANDO[-VOS] <KOINONEO> COM_AS NECESSIDADES DOS SANTOS, PERSEGUINDO A HOSPITALIDADE;
14 ABENÇOAI OS QUE PERSEGUEM {A VÓS}, ABENÇOAI E NÃO **AMALDIÇOEIS.
15 ALEGRAR-SE COM [OS] QUE SE ALEGRAM, CHORAR COM [OS] QUE CHORAM;
16 PENSANDO <FRONEO> O MESMO UNS PARA COM OS OUTROS, NÃO PENSANDO <FRONEO> AS COISAS ALTAS,
MAS *CONDUZINDO-SE JUNTOS COM_OS HUMILDES; NÃO **TORNAI-VOS <GINOMAI> SÁBIOS JUNTO <PARA>
A_VÓS_MESMOS.
17 RETRIBUINDO A_NINGUÉM MAL POR MAL, *PREMEDITANDO COISAS BOAS DIANTE DE_TODOS [OS] HOMENS.
18 SE POSSÍVEL, O PROCEDENTE <EK> DE_VÓS, TENDO PAZ (V) COM TODOS [OS] HOMENS.
19 NÃO VINGANDO A VÓS MESMOS, AMADOS <AGAPETOS>, MAS DAI LUGAR À IRA, PORQUE **ESTÁ ESCRITO◦:
A_MIM [PERTENCE A] VINGANÇA, EU RETRIBUIREI, DIZ [O] SENHOR.
20 MAS SE O TEU INIMIGO TENHA FOME, ALIMENTA-O; SE TENHA SEDE, LHE DÁ DE BEBER; PORQUE FAZENDO ISTO
AMONTOARÁS BRASAS DE_FOGO SOBRE <EPI> A CABEÇA DELE.
21 NÃO **SEJAS VENCIDO PELO <UPO> MAL, MAS VENCE O MAL COM/EM O BEM.
(índice) RM13
Cap ant Próx cap ROMANOS 13
As autoridades

Rm 13:1 TODA ALMA *SUJEITE-SE À_AUTORIDADES/PODERES/DIREITOS <EKSOUSIA> QUE SÃO SUPERIORES;


PORQUE NÃO HÁ AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> SE NÃO SOB/POR <UPO> DEUS, MAS AS QUE ESTÃO
[DESIGNADAS] SÃO **DESIGNADAS◦ SOB/POR <UPO> DEUS.
2 DE MODO QUE O *QUE SE OPÕE À AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> SE OPÔS◦ À ORDENANÇA DE DEUS,
MAS OS QUE SE OPUSERAM◦ *RECEBERÃO CONDENAÇÃO A_SI_MESMOS.
3 PORQUE OS PRINCIPAIS/MAGISTRADOS NÃO SÃO TEMOR <FOBOS> PARA_A BOA OBRA, MAS PARA_A MÁ. PORÉM
QUERES NÃO **TEMER A AUTORIDADE/PODER <EKSOUSIA>? FAZE O BEM, E TERÁS LOUVOR PROCEDENTE <EK>
DELA.
4 PORQUE É MINISTRO <DIAKONOS> DE_DEUS PARA_TI PARA <EIS> O BEM. MAS SE FAÇAS O MAL, **TEME, PORQUE
NÃO TRAZ EM VÃO A ESPADA; PORQUE É MINISTRO <DIAKONOS> DE_DEUS, VINGADOR PARA <EIS> IRA AO
QUE PRATICA O MAL.
5 POR ISSO [É] NECESSÁRIO *SUJEITAR-SE, NÃO SOMENTE POR CAUSA DA <DIA> IRA, MAS TAMBÉM POR CAUSA DA
<DIA> CONSCIÊNCIA.
6 PORQUE POR <DIA> ISSO TAMBÉM PAGAIS TRIBUTOS, PORQUE SÃO SERVIDORES DE_DEUS,
ATENDENDO CONSTANTEMENTE PARA <EIS> ISTO MESMO.

Rm 13:7 PAGAI A_TODOS AS DÍVIDAS, A_QUEM O TRIBUTO, O TRIBUTO, A_QUEM O IMPOSTO, O IMPOSTO,
A_QUEM O TEMOR <FOBOS>, O TEMOR <FOBOS>, A_QUEM A HONRA, A HONRA.
8 A_NINGUÉM DEVAIS/DEVEIS NADA, SENÃO O AMARDES <AGAPAO> UNS AOS OUTROS; PORQUE O QUE AMA
<AGAPAO> O OUTRO CUMPRIU◦ <PLEROO> [A] LEI.
9 PORQUE O: NÃO ADULTERARÁS, NÃO MATARÁS, NÃO FURTARÁS, NÃO DESEJARÁS, E SE [HÁ] ALGUM OUTRO
MANDAMENTO, NESTA PALAVRA <LOGOS> **SE CONCENTRA {, NO}: AMARÁS <AGAPAO> O TEU PRÓXIMO COMO
A TI MESMO.
10 O AMOR <AGAPE> NÃO **FAZ MAL AO PRÓXIMO; [O] CUMPRIMENTO DA_LEI, POIS, [É] O AMOR.

Rm 13:11 E ISTO CONHECENDO◦ O TEMPO, QUE JÁ [É] HORA DE VÓS SERDES DESPERTADOS DO <EK> SONO, PORQUE
AGORA A NOSSA SALVAÇÃO [ESTÁ] MAIS PERTO DO QUE QUANDO CREMOS (#). #(TV = PASSADO)
12 A NOITE AVANÇOU, PORÉM O DIA SE APROXIMOU◦. *DEIXÁSSEMOS, POIS, AS OBRAS DA ESCURIDÃO, {MAS}
*REVESTÍSSEMO-NOS [COM] AS ARMAS DA LUZ.
13 ANDÁSSEMOS DECENTEMENTE/APROPRIADAMENTE COMO NO DIA, NÃO EM_FESTANÇAS E BEBEDEIRAS,
NÃO EM_LEITOS E LIBERTINAGENS/SEM-VERGONHICES, NÃO EM_CONTENDAS E ZELOS.
14 MAS *VESTI-VOS [COM] O SENHOR JESUS CRISTO, E NÃO *FAÇAIS PREMEDITAÇÃO PARA <EIS> DESEJOS DA
CARNE.
(índice) RM14
Cap ant Próx cap ROMANOS 14
Relacionamento com irmãos

Rm 14:1 MAS *ACOLHEI O QUE É/ESTÁ FRACO NA FÉ <PISTIS>, NÃO PARA <EIS> DISCUSSÕES/JULGAMENTOS
DE_OPINIÕES/DE_PENSAMENTOS.
2 DE FATO UM CRÊ [PODER] COMER TODAS AS COISAS, MAS O QUE É/ESTÁ FRACO COME LEGUMES.
3 O QUE COME NÃO DESPREZE O QUE NÃO COME, MAS O QUE NÃO COME NÃO JULGUE O QUE COME, PORQUE DEUS
O *ACOLHEU.
4 QUEM ÉS TU QUE JULGA [O] SERVO CASEIRO ALHEIO? AO PRÓPRIO SENHOR ESTÁ EM PÉ OU CAI. MAS
SERÁ FIRMADO, PORQUE O SENHOR O PODE/CONSEGUE FIRMAR.
5 {PORQUE} DE FATO UM JULGA ENTRE DIA E DIA, MAS OUTRO JULGA [SER IGUAL] TODO DIA. CADA UM
**ESTEJA PLENAMENTE CONVENCIDO NA PRÓPRIA MENTE.

195 Rm 14
Tradução Detalhada Rm 14

6 O QUE DISTINGUE <FRONEO> O DIA PARA_[O]_SENHOR DISTINGUE <FRONEO>, E O QUE COME PARA_[O]_SENHOR
COME, PORQUE AGRADECE A DEUS; E O [QUE] NÃO COME PARA_[O]_SENHOR NÃO COME, E AGRADECE A DEUS.
7 PORQUE NINGUÉM DE_NÓS VIVE PARA_SI_MESMO E NINGUÉM MORRE PARA_SI_MESMO.
8 PORQUE TANTO/NÃO SÓ SE VIVAMOS, PARA_O SENHOR VIVEMOS (#), QUANTO/MAS TAMBÉM SE MORRAMOS,
PARA_O SENHOR MORREMOS (#). POIS TANTO/NÃO SÓ SE VIVAMOS QUANTO/MAS TAMBÉM SE MORRAMOS,
SOMOS DO SENHOR. #(TV = PRESENTE)
9 PORQUE PARA <EIS> ISSO CRISTO MORREU E [RE]VIVEU, PARA QUE FOSSE SENHOR TANTO/NÃO SÓ
DE_MORTOS QUANTO/MAS TAMBÉM [DOS] QUE_VIVEM.
10 MAS TU POR QUE JULGAS O TEU IRMÃO? OU TAMBÉM TU POR QUE DESPREZAS O TEU IRMÃO? PORQUE TODOS
*COMPARECEREMOS AO TRIBUNAL DE DEUS.
11 PORQUE **ESTÁ ESCRITO◦: EU VIVO, DIZ [O] SENHOR, QUE TODO JOELHO SE DOBRARÁ A_MIM E TODA LÍNGUA
*CONFESSARÁ/LOUVARÁ A DEUS.
12 ENTÃO {, POIS,} CADA UM DE_NÓS DARÁ CONTA <LOGOS> ACERCA DE_ SI_MESMO {A DEUS}.

Liberdade e amor

Rm 14:13 NÃO MAIS, POIS, JULGUEMOS UNS AOS OUTROS; MAS MORMENTE ISTO JULGAI, O NÃO PORDES <TITEMI>
TROPEÇO OU ESCÂNDALO AO IRMÃO.
14 SEI◦ E **FUI PERSUADIDO◦ NO SENHOR JESUS QUE NADA [É] IMPURO POR <DIA> SI_MESMO, SE NÃO AO
**QUE CONSIDERA <LOGIZOMAI> ALGO SER IMPURO, PARA_AQUELE [É] IMPURO.
15 PORQUE SE POR CAUSA DE <DIA> COMIDA O TEU IRMÃO **É ENTRISTECIDO, NÃO MAIS ANDAS CONFORME
<KATA> [O] AMOR <AGAPE>. NÃO DESTRUAS COM_A TUA COMIDA AQUELE EM FAVOR DE_QUEM CRISTO
MORREU.
16 NÃO **SEJA BLASFEMADO, POIS, O VOSSO BEM;
17 PORQUE O REINO DE DEUS NÃO É COMIDA E BEBIDA, MAS RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>, E PAZ, E
ALEGRIA NO ESPÍRITO SANTO.
18 PORQUE O QUE NISTO SERVE COMO ESCRAVO A CRISTO [É] AGRADÁVEL/ACEITÁVEL A DEUS E APROVADO AOS
HOMENS.
19 ENTÃO, POIS, PERSIGAMOS AS [COISAS] DA PAZ E AS [COISAS] DA EDIFICAÇÃO
DE UNS PARA COM OS OUTROS.
20 NÃO DESTRUAS POR CAUSA DE_COMIDA A OBRA DE DEUS. TODAS AS COISAS DE FATO [SÃO] LIMPAS, MAS [É]
MAU PARA_O HOMEM, AO QUE COME POR <DIA> ESCÂNDALO/TROPEÇO.
21 BOM [É] NÃO COMER CARNE, NEM BEBER VINHO, NEM [FAZER ALGO] NO QUE O TEU IRMÃO TROPEÇA.
22 [A] FÉ <PISTIS> {QUE} TU TENS CONFORME <KATA> TI MESMO TENHA DIANTE DE DEUS. BENDITO/FELIZ O QUE
NÃO CONDENA/JULGA A SI MESMO NO QUE APROVA <DOKIMAZO>.
23 MAS O *QUE DUVIDA <DIAKRINO>, SE COMESSE **FOI CONDENADO◦, QUE NÃO PROCEDE <EK> DE_FÉ <PISTIS>;
PORÉM TUDO QUE NÃO PROCEDE <EK> DE_FÉ <PISTIS> É PECADO.
(índice) RM15
Cap ant Próx cap ROMANOS 15

Rm 15:1 MAS NÓS, OS FORTES/CAPAZES, DEVEMOS CARREGAR AS FRAQUEZAS DOS FRACOS/INCAPAZES E NÃO
AGRADAR A_NÓS_MESMOS.
2 CADA UM DE_NÓS AGRADE AO PRÓXIMO PARA <EIS> O BEM PARA <PROS> EDIFICAÇÃO;
3 PORQUE TAMBÉM O CRISTO/UNGIDO NÃO AGRADOU A_SI_MESMO, MAS ASSIM COMO **ESTÁ ESCRITO◦: OS
INSULTOS DOS QUE TE INSULTAM CAÍRAM SOBRE <EPI> MIM.
4 PORQUE TODAS AS COISAS QUE PREVIAMENTE FORAM ESCRITAS, PARA <EIS> O NOSSO ENSINO
FORAM ESCRITAS, PARA QUE ATRAVÉS <DIA> DA PERSEVERANÇA E ATRAVÉS <DIA> DA EXORTAÇÃO
<PARAKLESIS> DAS ESCRITURAS TENHAMOS A ESPERANÇA.
5 MAS O DEUS DA PERSEVERANÇA E DA EXORTAÇÃO <PARAKLESIS> VOS DÊ O MESMO PENSAR <FRONEO>
UNS PARA COM OS OUTROS CONFORME <KATA> CRISTO JESUS,
6 PARA QUE UNANIMEMENTE EM UMA [SÓ] BOCA GLORIFIQUEIS O DEUS E PAI DO NOSSO SENHOR JESUS
CRISTO.

Rm 15:7 POR ISSO *ACOLHEI UNS AOS OUTROS ASSIM COMO TAMBÉM O CRISTO/UNGIDO VOS *ACOLHEU PARA
<EIS> [A] GLÓRIA DE DEUS.
8 PORQUE DIGO: CRISTO **TER SIDO FEITO◦ <GINOMAI> MINISTRO <DIAKONOS> DA_CIRCUNCISÃO EM FAVOR
DA_VERDADE DE_DEUS, PARA <EIS> CONFIRMAR AS PROMESSAS DOS PAIS,
9 MAS [PARA] OS GENTIOS EM FAVOR DA_MISERICÓRDIA [PARA] GLORIFICAREM A DEUS, ASSIM COMO
**ESTÁ ESCRITO◦: POR <DIA> ISSO *CONFESSAREI/LOUVAREI A_TI ENTRE GENTIOS, E AO TEU NOME CANTAREI.
10 E NOVAMENTE DIZ: ALEGRAI-VOS, GENTIOS, COM O POVO DELE.
11 E NOVAMENTE: LOUVAI O SENHOR TODOS OS GENTIOS, E TODOS OS POVOS O LOUVEM.
12 E NOVAMENTE ISAÍAS DIZ: *HAVERÁ A RAIZ DE JESSÉ E O *QUE SE LEVANTA [PARA] GOVERNAR [OS] GENTIOS;
EM/SOBRE <EPI> ELE [OS] GENTIOS ESPERARÃO.
13 MAS O DEUS DA ESPERANÇA VOS ENCHA <PLEROO> DE_TODA ALEGRIA E PAZ NO CRER, PARA <EIS>
ABUNDARDES VÓS NA ESPERANÇA EM PODER DO_ESPÍRITO SANTO.

Rm 15:14 MAS, MEUS IRMÃOS, **FUI PERSUADIDO◦ TAMBÉM EU MESMO ACERCA DE_VÓS, QUE TAMBÉM

196 Rm 15
Tradução Detalhada Rm 15

VÓS MESMOS ESTAIS CHEIOS <PLEROO> DE_BONDADE, **ENCHIDOS◦ DE_TODO {O} CONHECIMENTO,
**PODENDO/CAPAZES DE TAMBÉM UNS AOS OUTROS ADMOESTAR (#). #(LIT = COLOCAR NA MENTE)
15 PORÉM VOS ESCREVI MAIS OUSADAMENTE EM <APO> PARTE COMO VOS RELEMBRANDO POR CAUSA DA <DIA>
GRAÇA QUE FOI DADA A_MIM POR <UPO> DEUS
16 PARA <EIS> SER EU SERVIDOR DE_CRISTO JESUS PARA <EIS> OS GENTIOS, SERVINDO COMO SACERDOTE [A]O
EVANGELHO DE DEUS, PARA QUE A OFERTA/OFERENDA DOS GENTIOS *SE TORNASSE <GINOMAI> ACEITÁVEL,
**SANTIFICADA◦ NO ESPÍRITO SANTO.
17 TENHO, POIS, {O} ORGULHO EM CRISTO JESUS NAS COISAS PARA COM <PROS> DEUS.
18 PORQUE NÃO OUSAREI DIZER ALGO DAS [COISAS QUE] CRISTO ATRAVÉS <DIA> DE_MIM NÃO
*OPEROU/PRODUZIU PARA <EIS> OBEDIÊNCIA DOS_GENTIOS, EM_PALAVRA <LOGOS> E EM_OBRA,
19 EM PODER DE_SINAIS E DE_PRODÍGIOS, EM PODER DO_ESPÍRITO {DE_DEUS}; A PONTO DE EU DESDE <APO>
JERUSALÉM E ARREDORES, ATÉ O ILÍRICO, TER COMPLETADO◦ <PLEROO> O EVANGELHO DE CRISTO,
20 MAS ASSIM **TENDO EM HONRA/ASPIRANDO *EVANGELIZAR, NÃO ONDE CRISTO FOI NOMEADO, PARA QUE [EU]
NÃO EDIFIQUE SOBRE <EPI> FUNDAMENTO ALHEIO,
21 PORÉM ASSIM COMO **ESTÁ ESCRITO◦: AOS [QUE] NÃO FOI ANUNCIADO ACERCA DELE [ESTES] *VERÃO, E OS
[QUE] NÃO OUVIRAM◦ *ENTENDERÃO.

Os planos de Paulo

Rm 15:22 POR ISSO TAMBÉM **ERA IMPEDIDO AS MUITAS [VEZES] DE IR A <PROS> VÓS.
23 MAS AGORA, NÃO MAIS TENDO LUGAR NESTAS REGIÕES, PORÉM TENDO ANELO DE IR A <PROS> VÓS DESDE
<APO> MUITOS ANOS,
24 QUANDO (H) [EU] **VÁ PARA <EIS> A ESPANHA; PORQUE ESPERO VOS VER **ESTANDO DE PASSAGEM E POR
<UPO> VÓS SER ENCAMINHADO [PARA] LÁ, EM <APO> PARTE SE PRIMEIRAMENTE DE_VÓS [EU] FOSSE ENCHIDO.
25 MAS AGORA **VOU PARA <EIS> JERUSALÉM SERVINDO <DIAKONEO> AOS SANTOS.
26 PORQUE APROUVE [À] MACEDÔNIA E ACAIA *FAZER CERTA ASSOCIAÇÃO <KOINONIA> PARA <EIS> OS POBRES
DOS SANTOS QUE [ESTÃO] EM JERUSALÉM.
27 PORQUE [LHES] APROUVE, E SÃO DEVEDORES DELES. PORQUE SE OS GENTIOS TIVERAM ASSOCIAÇÃO
<KOINONEO> NAS [COISAS] ESPIRITUAIS DELES, DEVEM TAMBÉM MINISTRAR-LHES NAS [COISAS] CARNAIS.
28 TENDO COMPLETADO, POIS, ISTO, E LHES *TENDO SELADO ESTE FRUTO, *PARTIREI PARA <EIS> [A] ESPANHA
ATRAVÉS <DIA> DE_VÓS.
29 MAS SEI◦ QUE **CHEGANDO A <PROS> VÓS, *IREI EM PLENITUDE DE_BÊNÇÃO DE_CRISTO.

Pede orações

Rm 15:30 PORÉM ROGO-VOS <PARAKALEO>, {IRMÃOS,} ATRAVÉS <DIA> DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO E
ATRAVÉS <DIA> DO AMOR <AGAPE> DO ESPÍRITO, *A LUTARDES JUNTO COMIGO NAS ORAÇÕES EM FAVOR
DE_MIM ANTE <PROS> DEUS;
31 PARA QUE [EU] FOSSE LIVRADO DOS <APO> QUE SÃO IMPERSUASÍVEIS NA JUDÉIA E O MEU MINISTÉRIO
<DIAKONIA> PARA <EIS> JERUSALÉM *SE TORNASSE <GINOMAI> ACEITÁVEL AOS SANTOS;
32 PARA QUE EM ALEGRIA TENDO CHEGADO A <PROS> VÓS ATRAVÉS <DIA> DA_VONTADE DE_DEUS
*DESCANSASSE CONVOSCO.
33 MAS O DEUS DA PAZ [SEJA] COM TODOS VÓS, AMÉM (1).
(índice) RM16
Cap ant Próx cap ROMANOS 16

Rm 16:1 PORÉM RECOMENDO-VOS FEBE, A NOSSA IRMÃ, QUE É {TAMBÉM} MINISTRA <DIAKONOS> DA
IGREJA/ASSEMBLÉIA QUE [ESTÁ] EM CENCRÉIA,
2 PARA QUE A *RECEBÊSSEIS NO SENHOR DE MODO DIGNO DOS SANTOS E LHE DISPUSÉSSEIS SE ALGUMA COISA
DE_VÓS NECESSITE; PORQUE TAMBÉM ELA TORNOU-SE <GINOMAI> PROTETORA/PATROCINADORA DE_MUITOS,
TAMBÉM DE_MIM MESMO.

Rm 16:3 *SAUDAI PRISCILA E ÁQÜILA, OS MEUS COTRABALHADORES EM CRISTO JESUS,


4 OS QUAIS EM FAVOR DA MINHA ALMA PUSERAM/OFERECERAM O SEU_PRÓPRIO PESCOÇO, AOS_QUAIS NÃO
SOMENTE EU AGRADEÇO, MAS TAMBÉM TODAS AS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS DOS GENTIOS,
5 E [SAUDAI] A IGREJA/ASSEMBLÉIA NA <KATA> CASA DELES. *SAUDAI EPÊNETO, O MEU AMADO <AGAPETOS>,
O QUAL É PRIMÍCIA DA ÁSIA PARA <EIS> CRISTO.
6 *SAUDAI MARIA, A QUAL LABUTOU MUITO PARA <EIS> VÓS.
7 *SAUDAI ANDRÔNICO E JÚNIAS, OS MEUS CONGÊNITOS E COPRISIONEIROS MEUS, OS QUAIS SÃO NOTÁVEIS ENTRE
OS APÓSTOLOS/ENVIADOS, OS QUAIS TAMBÉM COMEÇARAM◦ <GINOMAI> EM CRISTO ANTES DE_MIM.
8 *SAUDAI AMPLÍATO, O MEU AMADO <AGAPETOS> NO SENHOR.
9 *SAUDAI URBANO, O NOSSO COTRABALHADOR EM CRISTO, E ESTÁQUIS, O MEU AMADO <AGAPETOS>.
10 *SAUDAI APELES, O APROVADO EM CRISTO. *SAUDAI OS DA <EK> [CASA] DE ARISTÓBULO.
11 *SAUDAI HERODIÃO, O MEU CONGÊNITO. *SAUDAI OS DA <EK> [CASA] DE NARCISO QUE ESTÃO NO SENHOR.
12 *SAUDAI TRIFENA E TRIFOSA, AS QUE LABUTAM NO SENHOR. *SAUDAI A AMADA <AGAPETOS> PÉRSIDE, A QUAL
MUITO LABUTOU NO SENHOR.
13 *SAUDAI RUFO, O ESCOLHIDO/ELEITO NO SENHOR, E A MÃE DELE E MINHA.

197 Rm 16
Tradução Detalhada Rm 16

14 *SAUDAI ASÍNCRITO, FLEGONTE, HERMES, PÁTROBAS, HERMAS, E OS IRMÃOS COM ELES.


15 *SAUDAI FILÓLOGO E JÚLIA, NEREU E A IRMÃ DELE, E OLIMPAS, E TODOS OS SANTOS COM ELES.
16 *SAUDAI UNS AOS OUTROS COM/EM BEIJO SANTO. TODAS AS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS DE CRISTO VOS **SAÚDAM.

Admoestações

Rm 16:17 MAS EXORTO-VOS <PARAKALEO>, IRMÃOS, A NOTAR OS QUE FAZEM AS DIVISÕES E OS ESCÂNDALOS
PARALELOS <PARA> AO ENSINO QUE VÓS APRENDESTES, E DESVIAI-VOS DELES <APO>.
18 PORQUE OS TAIS NÃO SERVEM COMO ESCRAVOS A CRISTO NOSSO SENHOR, MAS AO SEU_PRÓPRIO VENTRE, E
ATRAVÉS <DIA> DA BOA_PALAVRA E DA_BÊNÇÃO ENGANAM BEM OS CORAÇÕES DOS SIMPLES/SEM MALDADE.
19 PORQUE A VOSSA OBEDIÊNCIA *CHEGOU A <EIS> TODOS. ALEGRO-ME, POIS, SOBRE <EPI> VÓS, PORÉM QUERO
VÓS SERDES SÁBIOS PARA <EIS> O BEM, MAS INOCENTES/SÍMPLICES PARA <EIS> O MAL.
20 PORÉM O DEUS DA PAZ ESMAGARÁ A SATANÁS SOB <UPO> OS VOSSOS PÉS EM BREVE. A GRAÇA
DO NOSSO SENHOR JESUS [SEJA] CONVOSCO.

Saudações

Rm 16:21 **SAÚDA-VOS TIMÓTEO, O MEU COTRABALHADOR, E LÚCIO, E JASOM, E SOSÍPATRO, OS MEUS


CONGÊNITOS.
22 EU, TÉRCIO, QUE ESCREVEU A CARTA/EPÍSTOLA, VOS **SAÚDO NO SENHOR.
23 **SAÚDA-VOS GAIO, O MEU HOSPEDEIRO E DE_TODA A IGREJA/ASSEMBLÉIA. **SAÚDA-VOS ERASTO, O
MORDOMO DA CIDADE, E O IRMÃO KOUARTO.
24 (este versículo não consta nos manuscritos mais antigos. Veja Rm 16:20)

Rm 16:25 {MAS AO **QUE PODE VOS CONFIRMAR/ESTABELECER CONFORME <KATA> O MEU EVANGELHO E A
PREGAÇÃO DE_JESUS CRISTO, CONFORME <KATA> [A] REVELAÇÃO DO_MISTÉRIO
EM_TEMPOS ETERNOS **GUARDADO EM SILÊNCIO◦,
26 MAS TENDO SIDO MANIFESTADO AGORA ATRAVÉS <DIA> DAS_ESCRITURAS PROFÉTICAS, CONFORME <KATA> [O]
MANDAMENTO DO DEUS ETERNO TENDO SIDO DADO A CONHECER A <EIS> TODAS AS NAÇÕES/GENTES PARA <EIS>
OBEDIÊNCIA DE_FÉ <PISTIS>,
27 AO_DEUS ÚNICO [E] SÁBIO, ATRAVÉS <DIA> DE_JESUS CRISTO, A_QUEM [SEJA] A GLÓRIA PARA <EIS> AS ERAS
<AION>, AMÉM (1).}

(índice) (anotações)

198 Rm 16
Tradução Detalhada 1 Co 1

Cap ant Próx cap 1 CORÍNTIOS 1 (índice) ++1CO01

1 Co 1:1 PAULO, CHAMADO/CONVIDADO [PARA SER] APÓSTOLO/ENVIADO DE_CRISTO JESUS ATRAVÉS <DIA>
DA_VONTADE DE_DEUS, E O IRMÃO SÓSTENES,
2 À IGREJA/ASSEMBLÉIA DE DEUS QUE ESTÁ EM CORINTO, **SANTIFICADOS◦ EM CRISTO JESUS,
CHAMADOS/CONVIDADOS SANTOS, COM TODOS OS *QUE INVOCAM O NOME DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO EM
TODO LUGAR, [SENHOR] DELES E NOSSO:
3 GRAÇA A_VÓS E PAZ DA PARTE <APO> DE_DEUS NOSSO PAI E DO_SENHOR JESUS CRISTO.

1 Co 1:4 SEMPRE AGRADEÇO AO MEU DEUS ACERCA DE_VÓS SOBRE <EPI> A GRAÇA DE DEUS QUE FOI DADA
A_VÓS EM CRISTO JESUS.
5 QUE EM TUDO FOSTES ENRIQUECIDOS NELE, EM TODA PALAVRA <LOGOS> E TODO CONHECIMENTO,
6 ASSIM COMO O TESTEMUNHO DE CRISTO FOI CONFIRMADO EM VÓS,
7 A PONTO DE VÓS NÃO **ESTARDES PRIVADOS/CARENTES EM NENHUM DOM, **AGUARDANDO A REVELAÇÃO
DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO;
8 O QUAL TAMBÉM VOS CONFIRMARÁ ATÉ [O] ESTÁGIO FINAL IRREPREENSÍVEIS NO DIA DO NOSSO SENHOR
JESUS {CRISTO}.
9 FIEL <PISTOS> [É] DEUS, ATRAVÉS <DIA> DO_QUAL FOSTES CHAMADOS PARA <EIS> [A] ASSOCIAÇÃO
<KOINONIA> DO FILHO DELE JESUS CRISTO O NOSSO SENHOR.

Não haver divisões

1 Co 1:10 PORÉM ROGO-VOS <PARAKALEO>, IRMÃOS, ATRAVÉS <DIA> DO NOME DO NOSSO SENHOR JESUS
CRISTO, PARA QUE FALEIS TODOS O MESMO E NÃO HAJA ENTRE VÓS DIVISÕES, MAS SEJAIS
**RESTAURADOS/UNIDOS◦ <KATARTIZO> NA MESMA MENTE E NO MESMO PARECER.
11 PORQUE ME FOI INFORMADO ACERCA DE_VÓS, MEUS IRMÃOS, PELOS <UPO> [DA FAMÍLIA] DE_CLOÉ QUE HÁ
CONTENDAS ENTRE VÓS.
12 MAS DIGO ISTO, QUE CADA UM DE_VÓS DIZ: EU DE FATO SOU DE_PAULO, MAS EU DE_APOLO, MAS EU DE_CEFAS,
MAS EU DE_CRISTO.
13 CRISTO **FOI DIVIDIDO◦? PORVENTURA/NÃO FOI CRUCIFICADO PAULO EM FAVOR DE_VÓS, OU EM <EIS> O NOME
DE_PAULO FOSTES BATIZADOS?/.
14 AGRADEÇO {A DEUS} QUE NENHUM DE_VÓS BATIZEI, SENÃO CRISPO E GAIO,
15 PARA QUE NÃO DISSESSE ALGUÉM QUE EM <EIS> O MEU NOME FOSTES BATIZADOS.
16 MAS BATIZEI TAMBÉM A CASA DE ESTÉFANAS; DE RESTO NÃO SEI◦ SE BATIZEI ALGUÉM OUTRO.
17 PORQUE CRISTO NÃO ME ENVIOU [PARA] BATIZAR, MAS *EVANGELIZAR, NÃO EM SABEDORIA DE_PALAVRA
<LOGOS>, PARA QUE NÃO FOSSE FEITA VÃ A CRUZ DE CRISTO.

A Palavra da Cruz

1 Co 1:18 PORQUE A PALAVRA <LOGOS> DA CRUZ É DE FATO TOLICE PARA_OS **QUE PERECEM, MAS PARA_OS
**QUE ESTÃO SENDO SALVOS <SOZO>, PARA_NÓS, É PODER DE_DEUS.
19 PORQUE **ESTÁ ESCRITO◦: DESTRUIREI A SABEDORIA DOS SÁBIOS E O ENTENDIMENTO DOS ENTENDIDOS
REJEITAREI.
20 ONDE [O] SÁBIO? ONDE [O] ESCRIBA? ONDE [O] DEBATEDOR DESTA ERA <AION>? DEUS
PORVENTURA NÃO FEZ TOLA A SABEDORIA DO MUNDO (4)?
21 PORQUE VISTO QUE NA SABEDORIA DE DEUS O MUNDO (4) NÃO CONHECEU A DEUS ATRAVÉS <DIA> DA
SABEDORIA, APROUVE A DEUS ATRAVÉS <DIA> DA TOLICE DA PREGAÇÃO SALVAR <SOZO> OS QUE CRÊEM.
22 VISTO QUE TANTO/NÃO SÓ JUDEUS PEDEM SINAIS QUANTO/MAS TAMBÉM GREGOS BUSCAM SABEDORIA;
23 MAS NÓS PREGAMOS (#) CRISTO **CRUCIFICADO◦, DE FATO ESCÂNDALO PARA_JUDEUS, PORÉM PARA_GENTIOS
TOLICE, #(TV = PRESENTE)
24 MAS PARA_ESTES, AOS CHAMADOS/CONVIDADOS, TANTO/NÃO SÓ A_JUDEUS QUANTO/MAS TAMBÉM
A_GREGOS, CRISTO, PODER DE_DEUS E SABEDORIA DE_DEUS.
25 QUE A TOLICE DE DEUS É MAIS SÁBIA DO_QUE [A] DOS_HOMENS, E A FRAQUEZA DE DEUS MAIS FORTE DO_QUE
[A] DOS_HOMENS.

Os chamados

1 Co 1:26 PORQUE VEDE, IRMÃOS, O VOSSO CHAMADO, QUE NÃO [SÃO] MUITOS SÁBIOS CONFORME <KATA> [A]
CARNE, NÃO MUITOS PODEROSOS/CAPAZES, NÃO MUITOS NOBRES;
27 MAS DEUS *ESCOLHEU AS [COISAS] TOLAS DO MUNDO (4) PARA QUE ENVERGONHE OS SÁBIOS, E DEUS
*ESCOLHEU AS [COISAS] FRACAS DO MUNDO (4) PARA QUE ENVERGONHE AS [COISAS] FORTES;
28 E DEUS *ESCOLHEU AS [COISAS] NÃO NOBRES DO MUNDO (4) E AS [COISAS] **DESPREZADAS◦, AS QUE NÃO SÃO,
PARA QUE ANULASSE AS QUE SÃO;
29 PARA QUE NÃO *SE ORGULHASSE NINGUÉM (#) DIANTE DE DEUS. #(LIT = TODA CARNE)
30 MAS PROCEDENTE <EK> DELE VÓS ESTAIS EM CRISTO JESUS, O QUAL FOI TORNADO <GINOMAI> PARA_NÓS
SABEDORIA DA PARTE <APO> DE_DEUS, E RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>, E SANTIFICAÇÃO, E REDENÇÃO,

199 1 Co 1
Tradução Detalhada 1 Co 2

31 PARA QUE, ASSIM COMO **ESTÁ ESCRITO◦: O **QUE SE ORGULHA **ORGULHE-SE NO SENHOR.
(índice) 1CO02
Cap ant Próx cap 1 CORÍNTIOS 2
Como Paulo pregou

1 Co 2:1 E EU TENDO CHEGADO A <PROS> VÓS, IRMÃOS, CHEGUEI NÃO CONFORME <KATA>
EXCELÊNCIA/PROEMINÊNCIA DE_PALAVRA <LOGOS> OU DE_SABEDORIA ANUNCIANDO-VOS O MISTÉRIO DE DEUS.
2 PORQUE DECIDI NÃO SABER◦ ALGO ENTRE VÓS SENÃO JESUS CRISTO, E ESTE, **CRUCIFICADO◦.
3 E EU *CHEGUEI <GINOMAI> A <PROS> VÓS EM FRAQUEZA, E EM TEMOR <FOBOS>, E EM MUITO TREMOR.
4 E A MINHA PALAVRA <LOGOS> E A MINHA PREGAÇÃO NÃO [FOI] EM {PALAVRAS} <LOGOS> PERSUASIVAS
DE_SABEDORIA, MAS EM DEMONSTRAÇÃO DE_ESPÍRITO E DE_PODER;
5 PARA QUE A VOSSA FÉ <PISTIS> NÃO ESTEJA EM SABEDORIA DE_HOMENS, MAS NO PODER DE_DEUS.

A obra do Espírito

1 Co 2:6 MAS FALAMOS (#) SABEDORIA ENTRE OS PERFEITOS/COMPLETOS, PORÉM NÃO SABEDORIA DESTA ERA
<AION>, NEM DOS PRINCIPAIS/PRÍNCIPES DESTA ERA <AION>, DOS **QUE ESTÃO SENDO ANULADOS;
#(TV = PRESENTE)
7 MAS FALAMOS (#) [A] SABEDORIA DE_DEUS EM MISTÉRIO, A **QUE FOI OCULTADA◦, A QUAL DEUS
PREDETERMINOU/PREORDENOU ANTES DAS ERAS <AION> PARA <EIS> NOSSA GLÓRIA; #(TV = PRESENTE)
8 A QUAL NENHUM DOS PRINCIPAIS/PRÍNCIPES DESTA ERA <AION> CONHECEU◦, PORQUE SE TIVESSEM CONHECIDO,
NÃO (H) TERIAM CRUCIFICADO O SENHOR DA GLÓRIA.
9 MAS ASSIM COMO **ESTÁ ESCRITO◦: AS COISAS QUE OLHO NÃO VIU E OUVIDO NÃO OUVIU, E AO <EPI>
CORAÇÃO DE_HOMEM NÃO SUBIU, [SÃO] AS QUE DEUS PREPAROU PARA_OS QUE AMAM <AGAPAO> A ELE.
10 MAS DEUS REVELOU A_NÓS ATRAVÉS <DIA> DO ESPÍRITO; PORQUE O ESPÍRITO INVESTIGA
TODAS AS COISAS, TAMBÉM AS PROFUNDEZAS DE DEUS.
11 PORQUE QUEM DOS_HOMENS SABE◦ AS [COISAS] DO HOMEM, SENÃO O ESPÍRITO DO HOMEM QUE [ESTÁ] NELE?
ASSIM TAMBÉM AS [COISAS] DE DEUS NINGUÉM CONHECE◦, SENÃO O ESPÍRITO DE DEUS.
12 MAS NÓS NÃO RECEBEMOS (#) O ESPÍRITO DO MUNDO (4), MAS O ESPÍRITO PROCEDENTE <EK> DE DEUS,
PARA QUE CONHEÇAMOS◦ AS [COISAS] QUE FORAM DADAS A_NÓS POR/SOB <UPO> DEUS.
#(TV = PASSADO)
13 AS QUAIS TAMBÉM FALAMOS (#) NÃO EM PALAVRAS <LOGOS> ENSINADAS DE_SABEDORIA HUMANA, MAS NAS
ENSINADAS DO_ESPÍRITO, COMPARANDO [COISAS] ESPIRITUAIS COM_ESPIRITUAIS. #(TV = PRESENTE)
14 MAS [O] HOMEM PSÍQUICO/ALMÁTICO NÃO **ACEITA AS [COISAS] DO ESPÍRITO DE DEUS, PORQUE LHE SÃO
TOLICE, E NÃO **PODE/CONSEGUE ENTENDER, QUE **SÃO EXAMINADAS/JULGADAS ESPIRITUALMENTE.
15 MAS O ESPIRITUAL EXAMINA/JULGA TODAS AS COISAS, PORÉM ELE MESMO POR <UPO> NINGUÉM
**É EXAMINADO/JULGADO.
16 PORQUE QUEM CONHECEU [A] MENTE DO_SENHOR, O QUAL O INSTRUIRÁ? MAS NÓS TEMOS [A] MENTE
DE_CRISTO.
(índice) 1CO03
Cap ant Próx cap 1 CORÍNTIOS 3
Carnais e espirituais

1 Co 3:1 E EU, IRMÃOS, NÃO PUDE/CONSEGUI VOS FALAR COMO A_ESPIRITUAIS, MAS COMO A_CARNAIS, COMO
A_INFANTIS EM CRISTO.
2 LEITE VOS DEI A BEBER, NÃO COMIDA, PORQUE AINDA NÃO **PODÍEIS/ÉREIS CAPAZES. MAS NEM AINDA AGORA
**PODEIS/CONSEGUIS,
3 PORQUE AINDA SOIS CARNAIS. PORQUE ONDE [HÁ] ENTRE VÓS ZELO E CONTENDA, PORVENTURA NÃO SOIS
CARNAIS E ANDAIS CONFORME <KATA> [O] HOMEM?
4 PORQUE QUANDO ALGUÉM DIGA: EU DE FATO SOU DE_PAULO; MAS OUTRO: EU DE_APOLO; NÃO SOIS HUMANOS?
5 O QUE É, POIS, APOLO? MAS O QUE É PAULO? MINISTROS <DIAKONOS> ATRAVÉS <DIA> DOS_QUAIS CRESTES, E
A_CADA_UM COMO O SENHOR DEU.
6 EU PLANTEI, APOLO REGOU, MAS DEUS FAZIA CRESCER.
7 DE MODO QUE NEM O QUE PLANTA É ALGO, NEM O QUE REGA, MAS O QUE FAZ CRESCER, DEUS.
8 PORÉM O QUE PLANTA E O QUE REGA SÃO UMA [SÓ COISA], MAS CADA UM *RECEBERÁ A PRÓPRIA RECOMPENSA
CONFORME <KATA> O PRÓPRIO LABOR.
9 PORQUE SOMOS COOPERADORES DE_DEUS; [VÓS] SOIS LAVOURA DE_DEUS, EDIFICAÇÃO DE_DEUS.

Fundamento
1 Co 3:10 CONFORME <KATA> A GRAÇA DE DEUS QUE FOI DADA A_MIM, COMO SÁBIO ARQUITETO PUS <TITEMI> [O]
ALICERCE, MAS OUTRO EDIFICA SOBRE [ELE]. PORÉM CADA UM VEJA COMO EDIFICA SOBRE [ELE].
11 PORQUE NINGUÉM **PODE/CONSEGUE PÔR <TITEMI> OUTRO ALICERCE ALÉM DO/PARALELO AO <PARA>
**QUE ESTÁ COLOCADO, O QUAL É JESUS CRISTO.
12 MAS SE ALGUÉM EDIFICA SOBRE <EPI> O ALICERCE OURO, PRATA, PEDRAS PRECIOSAS, MADEIRAS, FENO, PALHA,
13 A OBRA DE_CADA_UM *SE TORNARÁ <GINOMAI> MANIFESTA, PORQUE O DIA MOSTRARÁ, QUE EM FOGO
**É REVELADA; E DE QUE TIPO É A OBRA DE_CADA_UM, O FOGO {A} PROVARÁ <DOKIMAZO>.
14 SE A OBRA DE_ALGUÉM PERMANECE, A [OBRA] QUE [ELE] CONSTRUIU EM CIMA, *RECEBERÁ RECOMPENSA.

200 1 Co 3
Tradução Detalhada 1 Co 3

15 SE A OBRA DE_ALGUÉM SERÁ QUEIMADA, SOFRERÁ DANO/PREJUÍZO, PORÉM ELE SERÁ SALVO <SOZO>, MAS ASSIM
COMO ATRAVÉS <DIA> DE_FOGO.

O templo de Deus

1 Co 3:16 NÃO SABEIS◦ QUE SOIS TEMPLO DE_DEUS E O ESPÍRITO DE DEUS HABITA EM VÓS?
17 SE ALGUÉM DEGRADA/DESTRÓI O TEMPLO DE DEUS, DEUS DEGRADARÁ/DESTRUIRÁ [A] ESTE; PORQUE O
TEMPLO DE DEUS É SANTO, OS QUAIS SOIS VÓS.

Os sábios

1 Co 3:18 NINGUÉM ENGANE A SI MESMO. SE ALGUÉM ENTRE VÓS PENSA SER SÁBIO NESTA ERA <AION>, *TORNE-SE
<GINOMAI> TOLO PARA QUE *SE TORNASSE <GINOMAI> SÁBIO.
19 PORQUE A SABEDORIA DESTE MUNDO (4) É TOLICE JUNTO <PARA> A DEUS. PORQUE **ESTÁ ESCRITO◦:
O **QUE APANHA OS SÁBIOS NA ASTÚCIA DELES.
20 E NOVAMENTE: [O] SENHOR CONHECE OS PENSAMENTOS DOS SÁBIOS, QUE SÃO VÃOS.
21 DE MODO QUE NINGUÉM **SE ORGULHE EM HOMENS; PORQUE TODAS AS COISAS SÃO VOSSAS;
22 SEJA PAULO, SEJA APOLO, SEJA CEFAS, SEJA [O] MUNDO (4), SEJA VIDA, SEJA MORTE, SEJAM [COISAS]
QUE ESTÃO PRESENTES◦, SEJAM [COISAS] QUE VÊM; TODAS AS COISAS [SÃO] VOSSAS,
23 MAS VÓS DE_CRISTO, PORÉM CRISTO DE_DEUS.
(índice) 1CO04
Cap ant Próx cap 1 CORÍNTIOS 4
Mordomos

1 Co 4:1 ASSIM [O] HOMEM NOS **CONSIDERE <LOGIZOMAI> COMO SERVIDORES DE_CRISTO E MORDOMOS
DOS_MISTÉRIOS DE_DEUS.
2 AQUI DE RESTO **É BUSCADO NOS MORDOMOS QUE ALGUÉM FOSSE ENCONTRADO FIEL <PISTOS>.
3 PORÉM A_MIM É EM <EIS> BEM POUCA COISA, QUE POR <UPO> VÓS [EU] FOSSE EXAMINADO/JULGADO, OU POR
<UPO> DIA [DE JULGAMENTO] HUMANO; MAS NEM A MIM MESMO EXAMINO/JULGO.
4 PORQUE NADA TENHO ENTENDIDO◦ [CONTRA] MIM_MESMO, MAS NISTO NÃO **FUI JUSTIFICADO◦ <DIKAIOO>,
PORÉM O QUE EXAMINA/JULGA A MIM É [O] SENHOR.
5 DE MODO QUE NÃO JULGUEIS ALGO ANTES DE_TEMPO ATÉ QUE (H) VIESSE O SENHOR, O QUAL TAMBÉM
ILUMINARÁ AS COISAS OCULTAS DA ESCURIDÃO E MANIFESTARÁ OS CONSELHOS/PROPÓSITOS DOS
CORAÇÕES; E ENTÃO O LOUVOR *ACONTECERÁ <GINOMAI> A_CADA_UM DA PARTE <APO> DE DEUS.

Posturas de Paulo (1 Co 9; 2 Co 10,11 e 12; 1 Ts 2)

1 Co 4:6 MAS ESTAS COISAS, IRMÃOS, APLIQUEI A <EIS> MIM MESMO E [A] APOLO POR CAUSA DE <DIA> VÓS,
PARA QUE EM NÓS APRENDÊSSEIS O NÃO [IR] ALÉM [D]AS COISAS QUE **ESTÃO ESCRITAS◦, PARA QUE NÃO
**FIQUEIS INCHADOS UM EM FAVOR DE UM CONTRA <KATA> O OUTRO.
7 PORQUE QUEM TE FAZ DIFERENTE/JULGA <DIAKRINO>? MAS O QUE TENS QUE NÃO RECEBESTE? PORÉM SE
TAMBÉM RECEBESTE, POR QUE **TE ORGULHAS COMO NÃO TENDO RECEBIDO?
8 JÁ ESTAIS **SACIADOS◦, JÁ FICASTES RICOS, SEM NÓS REINASTES; E TOMARA DE FATO REINASTES PARA QUE
TAMBÉM NÓS REINÁSSEMOS JUNTO CONVOSCO!
9 PORQUE PENSO [QUE] DEUS [A] NÓS, OS APÓSTOLOS/ENVIADOS, EXIBIU [COMO] ÚLTIMOS, COMO
CONDENADOS À MORTE, QUE FOMOS FEITOS <GINOMAI> ESPETÁCULO AO MUNDO (4), E A_ANJOS, E A_HOMENS.
10 NÓS [SOMOS] TOLOS POR CAUSA DE <DIA> CRISTO, MAS VÓS SÁBIOS EM CRISTO; NÓS FRACOS, MAS VÓS FORTES;
VÓS HONRADOS, MAS NÓS DESONRADOS.
11 ATÉ A PRESENTE HORA TANTO/NÃO SÓ TEMOS FOME QUANTO/MAS TAMBÉM TEMOS SEDE, E
ESTAMOS MAL VESTIDOS, E **SOMOS ESBOFETEADOS, E NÃO TEMOS MORADA CERTA,
12 E LABUTAMOS (#) **TRABALHANDO COM_AS PRÓPRIAS MÃOS. **SENDO INSULTADOS, BENDIZEMOS (#);
**SENDO PERSEGUIDOS, **SUPORTAMOS/AGUENTAMOS (#); #(TV = PRESENTE)
13 **SENDO DIFAMADOS, EXORTAMOS <PARAKALEO> (#); FOMOS FEITOS <GINOMAI> COMO LIXO DO MUNDO (4),
ESCÓRIA DE_TODOS ATÉ AGORA. #(TV = PRESENTE)

1 Co 4:14 NÃO ESCREVO ESTAS COISAS VOS ENVERGONHANDO, MAS COMO ADMOESTANDO (#) MEUS FILHOS
AMADOS <AGAPETOS>. #(LIT = COLOCAR NA MENTE)
15 PORQUE SE TENHAIS DEZ MIL TUTORES EM CRISTO, NÃO [TERÍEIS], PORÉM, MUITOS PAIS; PORQUE EM CRISTO
JESUS ATRAVÉS <DIA> DO EVANGELHO EU VOS GEREI.
16 EXORTO-VOS <PARAKALEO>, POIS, **TORNAI-VOS <GINOMAI> IMITADORES DE_MIM.
17 POR <DIA> ISSO VOS ENVIEI TIMÓTEO, O QUAL É MEU FILHO AMADO <AGAPETOS> E FIEL <PISTOS> NO SENHOR,
O QUAL VOS LEMBRARÁ OS MEUS CAMINHOS EM CRISTO {JESUS}, ASSIM COMO POR TODA PARTE ENSINO EM
TODA IGREJA/ASSEMBLÉIA.
18 MAS COMO NÃO **INDO EU A <PROS> VÓS ALGUNS FICARAM INCHADOS.
19 PORÉM EM BREVE *IREI A <PROS> VÓS, SE O SENHOR QUISESSE, E *CONHECEREI, NÃO A PALAVRA <LOGOS> DOS
**QUE FICARAM INCHADOS◦, MAS O PODER;
20 PORQUE NÃO EM PALAVRA <LOGOS> O REINO DE DEUS, MAS EM PODER.

201 1 Co 4
Tradução Detalhada 1 Co 4

21 QUE QUEREIS? [QUE] COM/EM VARA [EU] VIESSE A <PROS> VÓS OU COM/EM AMOR <AGAPE> E ESPÍRITO
DE_MANSIDÃO?
(índice) 1CO05
Cap ant Próx cap 1 CORÍNTIOS 5
Prostituição

1 Co 5:1 COMPLETAMENTE **SE OUVE [HAVER] ENTRE VÓS PROSTITUIÇÃO/PUTARIA, E TAL PROSTITUIÇÃO/PUTARIA
A QUAL NEM [HÁ] ENTRE OS GENTIOS, A PONTO DE TER ALGUÉM [A] MULHER DO PAI.
2 E VÓS ESTAIS **INCHADOS◦ E NÃO MORMENTE LAMENTASTES, PARA QUE FOSSE TIRADO DO <EK> MEIO DE_VÓS O
QUE PRATICOU ESTA OBRA.
3 PORQUE EU DE FATO, ESTANDO AUSENTE NO CORPO MAS ESTANDO PRESENTE NO ESPÍRITO, JÁ JULGUEI◦ COMO
ESTANDO PRESENTE O *QUE OPEROU ISTO ASSIM:
4 EM O NOME DO {NOSSO} SENHOR JESUS, TENDO SIDO REUNIDOS VÓS E O MEU ESPÍRITO COM O PODER
DO NOSSO SENHOR JESUS,
5 ENTREGAR O TAL A SATANÁS PARA <EIS> DESTRUIÇÃO DA CARNE, PARA QUE O ESPÍRITO FOSSE SALVO <SOZO>
NO DIA DO SENHOR.

1 Co 5:6 NÃO [É] BOM O VOSSO ORGULHO. NÃO SABEIS◦ QUE POUCO FERMENTO FERMENTA TODA A MASSA?
7 TIRAI COMPLETAMENTE O FERMENTO VELHO, PARA QUE SEJAIS NOVA MASSA, ASSIM COMO SOIS/ESTAIS
ASMOS/SEM FERMENTO. PORQUE TAMBÉM O NOSSO [CORDEIRO DA] PÁSCOA FOI SACRIFICADO, CRISTO.
8 DE MODO QUE CELEBREMOS A FESTA NÃO COM/EM FERMENTO VELHO NEM COM/EM FERMENTO
DE_MALÍCIA E DE_MALDADE/MALIGNIDADE, MAS COM/EM [OS] ASMOS DE_SINCERIDADE/TRANSPARÊNCIA E
DE_VERDADE.

1 Co 5:9 VOS ESCREVI NA CARTA/EPÍSTOLA NÃO *VOS MISTURARDES


COM_PROSTITUTOS/COM_OS_QUE_SE_PROSTITUEM;
10 NÃO ABSOLUTAMENTE COM_OS PROSTITUTOS/QUE SE PROSTITUEM DESTE MUNDO (4), OU COM_OS AVARENTOS,
E EXTORQUIDORES OU IDÓLATRAS, POIS ENTÃO DEVERÍEIS SAIR DO <EK> MUNDO (4).
11 MAS AGORA VOS ESCREVI NÃO *VOS MISTURARDES SE ALGUÉM **QUE É CHAMADO IRMÃO SEJA PROSTITUTO,
OU AVARENTO, OU IDÓLATRA, OU INSULTADOR, OU BEBERRÃO, OU EXTORQUIDOR; NEM COMER COM O TAL.
12 PORQUE QUE [É] PARA_MIM JULGAR OS DE FORA? PORVENTURA NÃO JULGAIS VÓS OS DE DENTRO?
13 MAS DEUS JULGA OS DE FORA. TIRAI O MAL/MALIGNO PROCEDENTE <EK> DE_VÓS MESMOS.
(índice) 1CO06
Cap ant Próx cap 1 CORÍNTIOS 6
Julgamentos

1 Co 6:1 OUSA ALGUÉM DE_VÓS, TENDO CASO/QUESTÃO CONTRA <PROS> OUTRO, **SER JULGADO PELOS <EPI>
INJUSTOS E NÃO PELOS <EPI> SANTOS?
2 OU NÃO SABEIS◦ QUE OS SANTOS JULGARÃO O MUNDO (4)? E SE EM VÓS O MUNDO (4) **É JULGADO, SOIS
INDIGNOS DE_JULGAMENTOS MÍNIMOS?
3 NÃO SABEIS◦ QUE JULGAREMOS ANJOS, QUANTO MAIS COISAS DESTA VIDA (#)? #(relacionado à <BIOS>)
4 SE, POIS, DE FATO TENHAIS JULGAMENTOS DESTA VIDA (#), OS **DESPREZADOS◦ NA IGREJA/ASSEMBLÉIA, [A]
ESTES CONSTITUÍS [POR JUÍZES]? #(relacionado à <BIOS>)
5 FALO PARA <PROS> VERGONHA A_VÓS. ASSIM NÃO HÁ ENTRE VÓS NENHUM SÁBIO O QUAL
*PODERÁ/CONSEGUIRÁ JULGAR <DIAKRINO> ENTRE O[S] IRMÃO[S] DELE?
6 MAS IRMÃO COM IRMÃO **É JULGADO, E ISTO POR <EPI> INCRÉDULOS/INFIÉIS.
7 JÁ É {, POIS,} DE FATO COMPLETA DECADÊNCIA PARA_VÓS QUE TENDES JULGAMENTOS COM VÓS_MESMOS. POR
<DIA> QUE NÃO MORMENTE **SOFREIS INJUSTIÇA/INCORREÇÃO? POR <DIA> QUE NÃO MORMENTE
**SOFREIS DEFRAUDAÇÃO?
8 MAS VÓS FAZEIS INJUSTIÇA/INCORREÇÃO E DEFRAUDAIS, E ISTO [A] IRMÃOS.

Ficam fora (Rm 1:28-32; Gl 5:19-21; Ef 5:3-5; Ap 21:8; Ap 22:15)

1 Co 6:9 OU NÃO SABEIS◦ QUE INJUSTOS NÃO HERDARÃO [O] REINO DE_DEUS?
10 NÃO **SEJAIS ENGANADOS/VOS FAÇAM ERRAR <PLANAO>: NEM PROSTITUTOS/QUE PRATICAM PROSTITUIÇÃO, NEM
IDÓLATRAS, NEM ADÚLTEROS, NEM EFEMINADOS, NEM HOMOSSEXUAIS, NEM LADRÕES, NEM AVARENTOS, NEM
BÊBADOS, NEM INSULTADORES, NEM EXTORQUIDORES, HERDARÃO [O] REINO DE_DEUS.
11 E ESTAS COISAS ALGUNS [DE VÓS] ÉREIS; MAS *VOS LAVASTES, MAS FOSTES SANTIFICADOS, MAS
FOSTES JUSTIFICADOS <DIKAIOO> EM O NOME DO SENHOR JESUS CRISTO E NO ESPÍRITO DO NOSSO DEUS.

Glorificar a Deus no corpo

1 Co 6:12 TODAS AS COISAS ME SÃO LÍCITAS MAS NÃO TODAS AS COISAS APROVEITAM. TODAS AS COISAS ME
SÃO LÍCITAS MAS EU NÃO SEREI DOMINADO (#) SOB <UPO> NENHUMA. #(estar sob <EKSOUSIA>)
13 OS ALIMENTOS [SÃO] PARA_O VENTRE E O VENTRE PARA_OS ALIMENTOS, MAS DEUS ANULARÁ TANTO/NÃO SÓ
ESTE QUANTO/MAS TAMBÉM AQUELES. MAS O CORPO NÃO [É] PARA_A PROSTITUIÇÃO/PUTARIA, PORÉM
PARA_O SENHOR, E O SENHOR PARA_O CORPO.

202 1 Co 6
Tradução Detalhada 1 Co 6

14 MAS DEUS TANTO/NÃO SÓ RESSUSCITOU O SENHOR QUANTO/MAS TAMBÉM NOS RESSUSCITARÁ ATRAVÉS <DIA>
DO PODER DELE.
15 NÃO SABEIS◦ QUE OS VOSSOS CORPOS SÃO MEMBROS DE_CRISTO? TENDO TOMADO, POIS, OS MEMBROS DE
CRISTO, [OS] FIZESSE MEMBROS DE_PROSTITUTA? NÃO ACONTEÇA <GINOMAI>.
16 {OU} NÃO SABEIS◦ QUE O **QUE É UNIDO À PROSTITUTA É UM [SÓ] CORPO? PORQUE DIZ: *SERÃO OS DOIS EM
<EIS> UMA [SÓ] CARNE.
17 MAS O **QUE É UNIDO AO SENHOR É UM [SÓ] ESPÍRITO.
18 FUGI [D]A PROSTITUIÇÃO/PUTARIA. TODO PECADO QUE [UM] HOMEM FIZESSE (H), É/ESTÁ FORA DO CORPO, MAS
O QUE PRATICA PROSTITUIÇÃO PECA PARA <EIS> O PRÓPRIO CORPO.
19 OU NÃO SABEIS◦ QUE O VOSSO CORPO É TEMPLO DO ESPÍRITO SANTO EM VÓS O QUAL TENDES DA PARTE
<APO> DE_DEUS, E NÃO SOIS DE_VÓS_MESMOS?
20 PORQUE FOSTES COMPRADOS POR_PREÇO; PORTANTO GLORIFICAI A DEUS NO VOSSO CORPO.
(índice) 1CO07
Cap ant Próx cap 1 CORÍNTIOS 7
Relacionamentos

1 Co 7:1 MAS ACERCA DAS_COISAS_QUE ESCREVESTES, BOM [É] PARA_[O]_HOMEM NÃO *TOCAR [UMA]
MULHER;
2 MAS POR CAUSA <DIA> [D]AS PROSTITUIÇÕES/PUTARIAS CADA UM TENHA A SUA_PRÓPRIA MULHER E CADA UMA
TENHA O PRÓPRIO HOMEM.
3 O HOMEM PAGUE/RETRIBUA À MULHER O DEVIDO, MAS SEMELHANTEMENTE TAMBÉM A MULHER AO HOMEM.
4 A MULHER NÃO TEM PODER/AUTORIDADE/DIREITO SOBRE (#) O PRÓPRIO CORPO, MAS O HOMEM; PORÉM
SEMELHANTEMENTE TAMBÉM O HOMEM NÃO TEM PODER/AUTORIDADE/DIREITO SOBRE (#) O PRÓPRIO CORPO,
MAS A MULHER. #(agir com <EKSOUSIA>)
5 NÃO VOS DEFRAUDEIS UM AO OUTRO, SENÃO (H) DE <EK> ACORDO_MÚTUO POR <PROS> [UM] TEMPO
PARA QUE ESTIVÉSSEIS DESOCUPADOS PARA_A ORAÇÃO, E NOVAMENTE JUNTOS ESTEJAIS, PARA QUE SATANÁS
NÃO VOS TENTE/PROVE POR CAUSA DA <DIA> VOSSA FALTA DE AUTOCONTROLE.
6 MAS DIGO ISTO CONFORME <KATA> CONSENTIMENTO, NÃO CONFORME <KATA> MANDAMENTO.

1 Co 7:7 PORÉM QUERO TODOS HOMENS SEREM COMO TAMBÉM EU MESMO; MAS CADA UM TEM SEU PRÓPRIO
DOM DE <EK> DEUS, UM DE FATO DE UMA MANEIRA MAS OUTRO DE OUTRA MANEIRA.
8 PORÉM DIGO AOS SOLTEIROS/NÃO CASADOS E ÀS VIÚVAS, LHES [É] BOM SE PERMANECESSEM COMO TAMBÉM EU.
9 MAS SE NÃO **TÊM AUTOCONTROLE, CASEM. PORQUE É MELHOR CASAR DO QUE **INCENDIAR-SE.
10 MAS AOS CASADOS◦ ORDENO, NÃO EU, MAS O SENHOR, [A] MULHER DA PARTE <APO> DO_HOMEM NÃO
SER SEPARADA.
11 PORÉM SE TAMBÉM FOR SEPARADA, PERMANEÇA NÃO CASADA, OU SEJA RECONCILIADA AO HOMEM, E [O]
HOMEM NÃO ABANDONAR [A] MULHER.
12 MAS AOS DEMAIS DIGO EU, NÃO O SENHOR: SE ALGUM IRMÃO TEM MULHER DESCRENTE E ESTA CONCORDA
[EM] MORAR COM ELE, NÃO A ABANDONE.
13 E SE ALGUMA MULHER TEM HOMEM DESCRENTE, E ESTE CONCORDA [EM] MORAR COM ELA, NÃO ABANDONE O
HOMEM.
14 PORQUE O HOMEM DESCRENTE **FOI SANTIFICADO◦ NA MULHER, E A MULHER DESCRENTE **FOI SANTIFICADA◦
NO IRMÃO; VISTO QUE ENTÃO OS VOSSOS FILHOS SÃO IMPUROS, MAS AGORA SÃO SANTOS.
15 MAS SE O DESCRENTE *SE SEPARA, **SEPARE-SE; NÃO **FOI ESCRAVIZADO◦ O IRMÃO OU A IRMÃ NOS TAIS
[CASOS]; MAS EM PAZ DEUS VOS CHAMOU◦.
16 PORQUE QUE SABES◦, MULHER, SE SALVARÁS <SOZO> O HOMEM? OU QUE SABES◦, HOMEM, SE SALVARÁS
<SOZO> A MULHER?

Permanecer como foi chamado

1 Co 7:17 SE NÃO, COMO O SENHOR DISTRIBUIU A_CADA_UM, COMO DEUS CHAMOU◦ CADA UM, ASSIM [QUE ELE]
ANDE. E ASSIM *ORDENO EM TODAS AS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS.
18 ALGUÉM FOI CHAMADO **CIRCUNCIDADO◦, NÃO **DESFAÇA A CIRCUNCISÃO. ALGUÉM **FOI CHAMADO◦ EM
INCIRCUNCISÃO, NÃO **SEJA CIRCUNCIDADO.
19 A CIRCUNCISÃO NADA É E A INCIRCUNCISÃO NADA É, MAS [A] OBSERVÂNCIA/GUARDAR
DOS_MANDAMENTOS DE_DEUS.
20 CADA UM NO CHAMADO NO_QUAL FOI CHAMADO, NESTE PERMANEÇA.
21 FOSTE CHAMADO ESCRAVO? NÃO TE PREOCUPES; MAS SE TAMBÉM **PODES/CONSEGUES *TORNAR-TE
<GINOMAI> LIBERTO, MORMENTE *FAZE USO [DA OCASIÃO].
22 PORQUE O ESCRAVO QUE FOI CHAMADO NO SENHOR, É LIBERTO DO_SENHOR; SEMELHANTEMENTE O LIBERTO
QUE FOI CHAMADO, É ESCRAVO DE_CRISTO.
23 FOSTES COMPRADOS POR_PREÇO; NÃO **VOS TORNEIS <GINOMAI> ESCRAVOS DE_HOMENS.
24 CADA UM NO QUE FOI CHAMADO, IRMÃOS, NISTO PERMANEÇA JUNTO <PARA> A_DEUS.

203 1 Co 7
Tradução Detalhada 1 Co 7

Virgens

1 Co 7:25 MAS ACERCA DE VIRGENS NÃO TENHO MANDAMENTO DO_SENHOR, PORÉM DOU OPINIÃO COMO
[ALGUÉM] **TENDO RECEBIDO MISERICÓRDIA◦ SOB <UPO> [O] SENHOR [DE] SER FIEL <PISTOS>.
26 PENSO, POIS, ISTO SER BOM POR CAUSA DA <DIA> NECESSIDADE QUE ESTÁ PRESENTE◦, QUE [É] BOM
PARA_[O]_HOMEM ASSIM SER/ESTAR.
27 **FOSTE AMARRADO◦ <DEO> A_MULHER, NÃO PROCURES DESAMARRAMENTO. **FOSTE DESAMARRADO◦ <LUO> DE
<APO> MULHER, NÃO PROCURES MULHER.
28 MAS SE TAMBÉM CASASSES, NÃO PECASTE; E, SE A VIRGEM CASASSE, NÃO PECOU. MAS OS TAIS TERÃO
TRIBULAÇÕES NA CARNE, PORÉM EU VOS **POUPO.

1 Co 7:29 MAS ISTO DIGO, IRMÃOS, O TEMPO ESTÁ **CONTRAÍDO◦; O RESTANTE, QUE TAMBÉM OS QUE TÊM
MULHERES SEJAM COMO NÃO TENDO;
30 E OS QUE CHORAM COMO NÃO CHORANDO, E OS QUE SE ALEGRAM COMO NÃO SE ALEGRANDO, E OS
QUE COMPRAM COMO NÃO POSSUINDO;
31 E OS **QUE USAM O MUNDO (4) COMO NÃO **USANDO MUITO, PORQUE A FORMA/CONDIÇÃO DESTE MUNDO (4)
PASSA.

1 Co 7:32 MAS QUERO VÓS ESTARDES SEM PREOCUPAÇÕES.


O SOLTEIRO/NÃO CASADO PREOCUPA-SE COM AS COISAS DO SENHOR, COMO AGRADASSE AO SENHOR;
33 MAS O QUE CASOU PREOCUPA-SE COM AS COISAS DO MUNDO (4), COMO AGRADASSE À MULHER,
34 E **FOI DIVIDIDO◦. E A MULHER SOLTEIRA/NÃO CASADA E A VIRGEM PREOCUPA-SE COM AS COISAS DO SENHOR
PARA QUE SEJA SANTA TANTO/NÃO SÓ NO CORPO QUANTO/MAS TAMBÉM NO ESPÍRITO; PORÉM A
QUE CASOU PREOCUPA-SE COM AS COISAS DO MUNDO (4), COMO AGRADASSE AO HOMEM.
35 MAS DIGO ISTO PARA <PROS> O VOSSO PRÓPRIO BENEFÍCIO, NÃO PARA QUE VOS IMPUSESSE [UM] LAÇO,
MAS PARA <PROS> O [QUE É] APROPRIADO/DECOROSO E DEVOTAMENTO AO SENHOR SEM DISTRAÇÕES.

1 Co 7:36 MAS SE ALGUÉM PENSA AGIR IMPROPRIAMENTE SOBRE <EPI> A VIRGINDADE DELE, SE [ELE] ESTEJA
PASSANDO DO PONTO E ASSIM DEVE **ACONTECER <GINOMAI>, FAÇA O QUE QUER; NÃO PECA, CASEM.
37 MAS QUEM ESTABELECIA FIRME NO SEU CORAÇÃO, NÃO TENDO NECESSIDADE, MAS TEM PODER/AUTORIDADE
<EKSOUSIA> ACERCA DA PRÓPRIA VONTADE, E ISTO JULGOU◦ NO PRÓPRIO CORAÇÃO, GUARDAR A VIRGINDADE
DELE_MESMO, BEM FARÁ.
38 DE MODO QUE TANTO/NÃO SÓ O QUE DÁ EM CASAMENTO A VIRGINDADE DELE_MESMO FAZ BEM,
QUANTO/MAS TAMBÉM O [QUE] NÃO DÁ EM CASAMENTO MELHOR FARÁ.

1 Co 7:39 [A] MULHER **FOI AMARRADA◦ <DEO> POR <EPI> QUANTO TEMPO VIVE O HOMEM DELA; MAS SE
ADORMECESSE/FALECESSE O HOMEM, É LIBERADA [PARA] SER CASADA COM_QUEM QUER, SOMENTE NO SENHOR.
40 MAS É MAIS BEM-AVENTURADA/MAIS FELIZ SE ASSIM PERMANECESSE, CONFORME <KATA> A MINHA OPINIÃO;
MAS PENSO TAMBÉM EU TER [O] ESPÍRITO DE_DEUS.
(índice) 1CO08
Cap ant Próx cap 1 CORÍNTIOS 8
Coisas sacrificadas a ídolos

1 Co 8:1 MAS ACERCA DAS COISAS SACRIFICADAS A ÍDOLOS, SABEMOS◦ QUE TODOS TEMOS CONHECIMENTO. O
CONHECIMENTO INCHA, MAS O AMOR <AGAPE> EDIFICA.
2 SE ALGUÉM PENSA SABER◦ ALGO, AINDA NÃO SOUBE ASSIM COMO É NECESSÁRIO (V) SABER.
3 MAS SE ALGUÉM AMA <AGAPAO> [A] DEUS, ESTE **FOI CONHECIDO◦ POR <UPO> ELE.
4 ACERCA DO COMER, POIS, DAS COISAS SACRIFICADAS A ÍDOLOS, SABEMOS◦ QUE [UM] ÍDOLO NADA [É] NO
MUNDO (4), E QUE NENHUM DEUS [HÁ] SENÃO UM [SÓ].
5 PORQUE TAMBÉM AINDA QUE HÁ [UNS] **CHAMADOS DEUSES, SEJA NO CÉU, SEJA SOBRE <EPI> [A] TERRA,
ASSIM COMO HÁ MUITOS DEUSES E MUITOS SENHORES,
6 MAS PARA_NÓS [HÁ] UM [SÓ] DEUS, O PAI, PROCEDENTE <EK> DO_QUAL [SÃO] TODAS AS COISAS E NÓS PARA
<EIS> ELE, E UM [SÓ] SENHOR, JESUS CRISTO, ATRAVÉS <DIA> DO_QUAL [SÃO] TODAS AS COISAS E NÓS
ATRAVÉS <DIA> DELE.

1 Co 8:7 MAS NÃO [HÁ] EM TODOS O CONHECIMENTO; MAS ALGUNS ATÉ AGORA NO COSTUME DO ÍDOLO COMEM
COMO COISA SACRIFICADA A ÍDOLOS, E A CONSCIÊNCIA DELES, SENDO FRACA, **É CONTAMINADA.
8 PORÉM COMIDA NÃO NOS RECOMENDARÁ/APRESENTARÁ A DEUS, NEM SE NÃO COMÊSSEMOS
**SOMOS MENOS/CARECEMOS, NEM SE COMÊSSEMOS SOMOS MAIS/ABUNDAMOS.
9 MAS VEDE [QUE] ESTE VOSSO DIREITO/AUTORIDADE/PODER <EKSOUSIA> NÃO *SE TORNASSE <GINOMAI>
DE ALGUM MODO TROPEÇO AOS FRACOS.
10 PORQUE SE ALGUÉM TE VISSE, O QUE TEM CONHECIMENTO, **RECLINADO EM TEMPLO_DE_ÍDOLO,
PORVENTURA NÃO SERÁ INDUZIDA/EDIFICADA A CONSCIÊNCIA DELE, SENDO FRACA, A <EIS> COMER AS
COISAS SACRIFICADAS A ÍDOLOS?
11 PORQUE NO TEU CONHECIMENTO O QUE É/ESTÁ FRACO **É DESTRUÍDO, O IRMÃO POR CAUSA DE <DIA> QUEM
CRISTO MORREU.

204 1 Co 8
Tradução Detalhada 1 Co 8

12 MAS ASSIM PECANDO CONTRA <EIS> OS IRMÃOS E FERINDO A CONSCIÊNCIA DELES QUE FRAQUEJA, PECAIS
CONTRA <EIS> CRISTO.
13 PORTANTO SE COMIDA ESCANDALIZA O MEU IRMÃO, DE MODO NENHUM (2) COMESSE [EU] CARNE PARA
<EIS> O SEMPRE <AION>, PARA QUE [EU] NÃO ESCANDALIZASSE O MEU IRMÃO.
(índice) 1CO09
Cap ant Próx cap 1 CORÍNTIOS 9
Posturas de Paulo (1 Co 4:6-21; 2 Co 10,11 e 12; 1 Ts 2)

1 Co 9:1 NÃO SOU LIBERTO? NÃO SOU APÓSTOLO/ENVIADO? PORVENTURA NÃO VI◦ JESUS O NOSSO SENHOR? NÃO
SOIS VÓS A MINHA OBRA NO SENHOR?
2 SE PARA_OUTROS NÃO SOU APÓSTOLO/ENVIADO, MAS DE FATO PARA_VÓS SOU; PORQUE O SELO
DO MEU APOSTOLADO SOIS VÓS NO SENHOR.
3 ESTA É A MINHA DEFESA AOS_QUE ME EXAMINAM/JULGAM.
4 PORVENTURA NÃO TEMOS DIREITO/PODER/AUTORIDADE <EKSOUSIA> DE COMER E BEBER?
5 PORVENTURA NÃO TEMOS DIREITO/PODER/AUTORIDADE <EKSOUSIA> DE LEVAR JUNTO [UMA] MULHER IRMÃ,
COMO TAMBÉM OS DEMAIS APÓSTOLOS/ENVIADOS, E OS IRMÃOS DO SENHOR, E CEFAS?
6 OU SOMENTE EU E BARNABÉ NÃO TEMOS DIREITO/PODER/AUTORIDADE <EKSOUSIA> [DE] NÃO **TRABALHAR?
7 QUEM JAMAIS *MILITA COM_PRÓPRIOS SOLDOS? QUEM PLANTA [UMA] VINHA E NÃO COME O FRUTO DELA? OU
QUEM APASCENTA [UM] REBANHO E NÃO COME DO <EK> LEITE DO REBANHO?
8 PORVENTURA FALO ESTAS COISAS CONFORME <KATA> [O] HOMEM, OU NÃO DIZ A LEI TAMBÉM ESTAS COISAS?
9 PORQUE NA LEI DE_MOISÉS **ESTÁ ESCRITO◦: NÃO AMORDAÇARÁS [O] BOI QUE TRILHA O GRÃO. PORVENTURA
DOS BOIS PREOCUPA-SE DEUS?
10 OU ABSOLUTAMENTE POR CAUSA DE <DIA> NÓS DIZ [ISTO]? PORQUE POR CAUSA DE <DIA> NÓS FOI ESCRITO
QUE O QUE LAVRA DEVE LAVRAR SOBRE <EPI> ESPERANÇA E O QUE TRILHA O GRÃO SOBRE <EPI> ESPERANÇA
DE SER PARTICIPANTE.

1 Co 9:11 SE NÓS VOS SEMEAMOS AS COISAS ESPIRITUAIS, [SERÁ] GRANDE COISA SE NÓS COLHEREMOS DE_VÓS AS
COISAS CARNAIS?
12 SE OUTROS COMPARTILHAM DO VOSSO DIREITO/PODER/AUTORIDADE <EKSOUSIA>, NÃO MORMENTE NÓS? MAS
NÃO *USAMOS (#) DESTE DIREITO/PODER/AUTORIDADE <EKSOUSIA>, PORÉM PROTEGEMOS (##) TODAS AS COISAS,
PARA QUE NÃO DÉSSEMOS ALGUM IMPEDIMENTO AO EVANGELHO DE CRISTO.
#(TV = PASSADO) ##(TV = PRESENTE)
13 NÃO SABEIS◦ QUE OS **QUE TRABALHAM AS COISAS DO TEMPLO/COISAS SAGRADAS COMEM {AS COISAS} DO
<EK> TEMPLO, OS QUE ATENDEM AO ALTAR **SÃO PARTICIPANTES/COMPARTILHAM COM_O ALTAR?
14 ASSIM TAMBÉM O SENHOR ORDENOU AOS QUE ANUNCIAM O EVANGELHO VIVER DO <EK> EVANGELHO.

1 Co 9:15 MAS EU NÃO **USEI◦ NENHUMA DESTAS_COISAS. PORÉM NÃO ESCREVI ESTAS COISAS PARA QUE ASSIM
*ACONTECESSE <GINOMAI> COMIGO; PORQUE [É] BOM PARA_MIM MORMENTE MORRER DO QUE... O MEU ORGULHO
NINGUÉM ESVAZIARÁ/TORNARÁ VÃO.
16 PORQUE SE *ANUNCIE O EVANGELHO NÃO ME É MOTIVO DE ORGULHO, PORQUE ME **É IMPOSTA [ESTA]
OBRIGAÇÃO; PORQUE AI A_MIM É SE NÃO ANUNCIASSE O EVANGELHO.
17 PORQUE SE VOLUNTARIAMENTE FAÇO ISTO, TENHO RECOMPENSA; MAS SE NÃO VOLUNTARIAMENTE, [UMA]
MORDOMIA **ME FOI CONFIADA◦.
18 O QUE É, POIS, A MINHA RECOMPENSA? QUE *ANUNCIANDO O EVANGELHO PROPUSESSE <TITEMI> SEM DESPESA
O EVANGELHO PARA <EIS> NÃO *USAR BEM DO MEU DIREITO/AUTORIDADE/PODER <EKSOUSIA> NO EVANGELHO.
19 PORQUE SENDO LIBERTO DE <EK> TODOS, ESCRAVIZEI A MIM MESMO A_TODOS PARA QUE GANHASSE AS
MAIORIAS.
20 E *TORNEI-ME <GINOMAI> COMO JUDEU AOS JUDEUS, PARA QUE GANHASSE JUDEUS; AOS DEBAIXO DA <UPO>
LEI COMO DEBAIXO DA <UPO> LEI, NÃO ESTANDO EU MESMO DEBAIXO DA LEI <UPO>, PARA QUE GANHASSE OS
DEBAIXO DA <UPO> LEI.
21 AOS SEM LEI/REBELDES <ANOMOS> COMO SEM LEI/REBELDE <ANOMOS>, NÃO ESTANDO SEM LEI/REBELDE
<ANOMOS> DE_DEUS, MAS NA LEI DE_CRISTO, PARA QUE GANHASSE OS SEM LEI/REBELDES <ANOMOS>.
22 *TORNEI-ME <GINOMAI> FRACO PARA_OS FRACOS, PARA QUE GANHASSE OS FRACOS. TORNEI-ME◦ <GINOMAI>
TODAS AS COISAS A TODOS PARA QUE POR TODOS OS MODOS SALVASSE <SOZO> ALGUNS.
23 MAS FAÇO TODAS AS COISAS POR CAUSA DO <DIA> EVANGELHO, PARA QUE *ME TORNASSE <GINOMAI>
COASSOCIADO DELE.

1 Co 9:24 NÃO SABEIS◦ QUE OS QUE CORREM NUMA CORRIDA, TODOS DE FATO CORREM, MAS UM [SÓ] RECEBE
O PRÊMIO? CORREI ASSIM QUE [O] OBTIVÉSSEIS.
25 MAS TODO O **QUE LUTA EM TODAS AS COISAS **SE CONTROLA. AQUELES, POIS, DE FATO PARA QUE
RECEBESSEM [UMA] COROA DEGRADÁVEL, MAS NÓS [UMA] NÃO_DEGRADÁVEL.
26 PORTANTO EU ASSIM CORRO, NÃO COMO SEM META; ASSIM SOQUEIO, NÃO COMO GOLPEANDO [O] AR.
27 MAS ESMURRO MEU CORPO E [O] CONDUZO COMO ESCRAVO, [PARA QUE] NÃO
DE ALGUM MODO TENDO PREGADO A_OUTROS EU MESMO *ME TORNASSE <GINOMAI> REPROVADO.
(índice) 1CO10
Cap ant Próx cap 1 CORÍNTIOS 10
Exemplos

205 1 Co 9
Tradução Detalhada 1 Co 10

1 Co 10:1 PORQUE NÃO QUERO, IRMÃOS, VÓS IGNORARDES QUE OS NOSSOS PAIS ESTAVAM TODOS SOB <UPO> A
NUVEM E TODOS PASSARAM ATRAVÉS <DIA> DO MAR.
2 E TODOS FORAM BATIZADOS EM <EIS> MOISÉS NA NUVEM E NO MAR,
3 E TODOS COMERAM A MESMA COMIDA ESPIRITUAL,
4 E TODOS BEBERAM A MESMA BEBIDA ESPIRITUAL, PORQUE BEBIAM DE <EK> [UMA] PEDRA ESPIRITUAL
QUE_[OS]_SEGUIA, MAS A PEDRA ERA O CRISTO/UNGIDO.
5 MAS DEUS NÃO SE AGRADOU NA MAIORIA DELES, PORQUE FORAM ESPALHADOS NO DESERTO.
6 MAS ESTAS COISAS TORNARAM-SE <GINOMAI> NOSSOS EXEMPLOS PARA <EIS> NÓS NÃO SERMOS DESEJOSOS
DE_[COISAS]_MÁS ASSIM COMO TAMBÉM AQUELES DESEJARAM.
7 NEM **VOS TORNEIS <GINOMAI> IDÓLATRAS, ASSIM COMO ALGUNS DELES, CONFORME **ESTÁ ESCRITO◦: O POVO
ASSENTOU-SE [PARA] COMER E BEBER E LEVANTARAM [PARA SE] DIVERTIR.
8 NEM PRATIQUEMOS PROSTITUIÇÃO, ASSIM COMO ALGUNS DELES PRATICARAM PROSTITUIÇÃO E CAÍRAM
NUM_SÓ DIA VINTE E TRÊS MIL.
9 NEM TENTEMOS/PONHAMOS À PROVA O CRISTO/UNGIDO, ASSIM COMO ALGUNS DELES
TENTARAM/PUSERAM À PROVA E *PERECIAM SOB <UPO> AS SERPENTES.
10 NEM MURMUREIS, ASSIM COMO ALGUNS DELES MURMURARAM, E *PERECERAM SOB <UPO> O DESTRUIDOR.

1 Co 10:11 MAS ESTAS COISAS SOBREVINHAM ÀQUELES COMO EXEMPLOS, PORÉM FORAM ESCRITAS PARA
<PROS> NOSSA ADMOESTAÇÃO (#), PARA <EIS> OS QUAIS OS ESTÁGIOS FINAIS DAS ERAS <AION> CHEGARAM◦.
#(LIT = COLOCAR NA MENTE)
12 ASSIM QUE O QUE PENSA ESTAR DE PÉ◦ VEJA [QUE] NÃO CAÍSSE.
13 TENTAÇÃO/PROVAÇÃO NÃO VOS PEGOU◦, SENÃO HUMANA; MAS DEUS [É] FIEL <PISTOS>, O QUAL NÃO
PERMITIRÁ VÓS SERDES TENTADOS/PROVADOS ALÉM DO QUE **PODEIS/CONSEGUIS, MAS FARÁ JUNTO COM A
TENTAÇÃO/PROVAÇÃO TAMBÉM A SAÍDA/ESCAPE PARA **PODERDES/CONSEGUIRDES SUPORTAR.

Idolatria

1 Co 10:14 PORTANTO, MEUS AMADOS <AGAPETOS>, FUGI DA <APO> IDOLATRIA.


15 FALO COMO A_ENTENDIDOS; JULGAI VÓS O QUE DIGO.
16 O CÁLICE DA BÊNÇÃO O QUAL ABENÇOAMOS (#), PORVENTURA NÃO É ASSOCIAÇÃO <KOINONIA> DO SANGUE
DE CRISTO? O PÃO O QUAL PARTIMOS (#) PORVENTURA NÃO É ASSOCIAÇÃO <KOINONIA> DO CORPO DE
CRISTO? #(TV = PRESENTE)
17 QUE UM [SÓ] PÃO, UM [SÓ] CORPO, [NÓS] OS MUITOS SOMOS, PORQUE TODOS SOMOS PARTICIPANTES DO <EK>
ÚNICO PÃO.
18 VEDE O ISRAEL CONFORME <KATA> [A] CARNE; OS QUE COMEM OS SACRIFÍCIOS NÃO SÃO ASSOCIADOS
<KOINONOS> DO ALTAR?
19 O QUE, POIS, DIGO? QUE [O] SACRIFICADO AO ÍDOLO É ALGO, OU QUE [O] ÍDOLO É ALGO?
20 MAS QUE AS COISAS QUE SACRIFICAM, {SACRIFICAM} A_DEMÔNIOS E NÃO A_DEUS. PORÉM NÃO QUERO [QUE]
VÓS **VOS TORNEIS <GINOMAI> ASSOCIADOS <KOINONOS> DOS DEMÔNIOS.
21 NÃO **PODEIS/CONSEGUIS BEBER [O] CÁLICE DO_SENHOR E [O] CÁLICE DE_DEMÔNIOS; NÃO
**PODEIS/CONSEGUIS SER PARTICIPANTES DA_MESA DO_SENHOR E DA_MESA DE_DEMÔNIOS.
22 OU PROVOCAMOS A ZELOS (#) O SENHOR? PORVENTURA/NÃO SOMOS MAIS FORTES DO_QUE_ELE?/.
#(TV = PRESENTE)

Fazer tudo para glória de Deus

1 Co 10:23 TODAS AS COISAS SÃO LÍCITAS MAS NÃO TODAS AS COISAS SÃO PROVEITOSAS;
TODAS AS COISAS SÃO LÍCITAS MAS NÃO TODAS AS COISAS EDIFICAM.
24 NINGUÉM BUSQUE O SEU_PRÓPRIO, MAS O DO OUTRO.
25 COMEI TUDO O **QUE É VENDIDO NO MERCADO, NADA EXAMINANDO/JULGANDO POR CAUSA DA <DIA>
CONSCIÊNCIA.
26 PORQUE DO SENHOR [É] A TERRA E A PLENITUDE DELA.
27 SE ALGUM DOS INCRÉDULOS VOS CONVIDA, E QUEREIS **IR, TUDO QUE **É POSTO PARA_VÓS COMEI, NADA
EXAMINANDO/JULGANDO POR CAUSA DA <DIA> CONSCIÊNCIA.
28 MAS SE ALGUÉM VOS DISSESSE: ISTO É SACRIFICADO A ÍDOLOS, NÃO COMAIS, POR CAUSA <DIA> DAQUELE, O
QUE INFORMOU, E A CONSCIÊNCIA;
29 MAS CONSCIÊNCIA, DIGO, NÃO A TUA_PRÓPRIA, MAS A DO OUTRO. POR QUE PARA QUE A MINHA LIBERDADE
**É JULGADA POR <UPO> CONSCIÊNCIA ALHEIA?
30 SE EU COM_GRATIDÃO PARTICIPO, POR QUE **SOU BLASFEMADO ACERCA DO_QUE EU AGRADEÇO?
31 SE COMEIS, POIS, SE BEBEIS, SE ALGO FAZEIS, FAZEI TODAS AS COISAS PARA <EIS> GLÓRIA DE_DEUS.
32 **TORNAI-VOS <GINOMAI> NÃO CAUSADORES DE TROPEÇO TANTO/NÃO SÓ A_JUDEUS
QUANTO/MAS TAMBÉM A_GREGOS E À IGREJA/ASSEMBLÉIA DE DEUS.
33 ASSIM COMO TAMBÉM EU [EM] TODAS AS COISAS AGRADO A_TODOS, NÃO PROCURANDO O MEU_PRÓPRIO
BENEFÍCIO, MAS O DOS MUITOS, PARA QUE FOSSEM SALVOS <SOZO>.
(índice) 1CO11
Cap ant Próx cap 1 CORÍNTIOS 11

206 1 Co 10
Tradução Detalhada 1 Co 11

1 Co 11:1 **TORNAI-VOS <GINOMAI> IMITADORES DE_MIM ASSIM COMO TAMBÉM EU DE_CRISTO.


2 MAS VOS LOUVO QUE [EM] TODAS AS COISAS **VOS LEMBRASTES◦ DE_MIM E, ASSIM COMO ENTREGUEI A_VÓS,
SEGURAIS FIRMES AS TRADIÇÕES.

Cabeça

1 Co 11:3 MAS QUERO VÓS SABERDES◦ QUE CRISTO É A CABEÇA DE_TODO HOMEM, MAS O HOMEM CABEÇA
DA_MULHER, PORÉM DEUS CABEÇA DE CRISTO.
4 TODO HOMEM **QUE ORA OU QUE PROFETIZA TENDO [ALGO] NA <KATA> CABEÇA, ENVERGONHA MUITO A
CABEÇA DELE.
5 MAS TODA MULHER **QUE ORA OU QUE PROFETIZA COM_A CABEÇA DESCOBERTA, ENVERGONHA MUITO A
CABEÇA DELA, PORQUE É UMA [SÓ COISA] E O MESMO COM_A **QUE FOI RAPADA◦.
6 PORQUE SE [UMA] MULHER NÃO **É COBERTA, *RAPE-SE TAMBÉM. MAS SE PARA_[UMA]_MULHER [É]
VERGONHOSO *RAPAR-SE OU **SER TOSQUIADA, **SEJA COBERTA.
7 PORQUE DE FATO [O] HOMEM NÃO DEVE **TER COBERTA A CABEÇA, SENDO IMAGEM E GLÓRIA DE_DEUS; MAS A
MULHER É GLÓRIA DO_HOMEM.
8 PORQUE NÃO É [O] HOMEM PROCEDENTE <EK> DE_MULHER, MAS [A] MULHER PROCEDENTE <EK> DE_HOMEM.
9 PORQUE TAMBÉM [O] HOMEM NÃO FOI CRIADO POR CAUSA DA <DIA> MULHER, MAS [A] MULHER POR CAUSA DO
<DIA> HOMEM.
10 POR <DIA> ISSO A MULHER DEVE TER AUTORIDADE/PODER <EKSOUSIA> SOBRE <EPI> A [SUA] CABEÇA
POR CAUSA DOS <DIA> ANJOS.

1 Co 11:11 TODAVIA NEM [A] MULHER [É] SEM [O] HOMEM NEM [O] HOMEM SEM [A] MULHER NO SENHOR.
12 PORQUE ASSIM COMO A MULHER PROCEDE <EK> DO HOMEM, ASSIM TAMBÉM O HOMEM ATRAVÉS <DIA> DA
MULHER, MAS TODAS AS COISAS PROCEDEM <EK> DE DEUS.
13 JULGAI ENTRE VÓS MESMOS: É ADEQUADO [UMA] MULHER DESCOBERTA **ORAR A DEUS?
14 NEM VOS ENSINA A PRÓPRIA NATUREZA QUE DE FATO SE [UM] HOMEM USE CABELO COMPRIDO LHE É
DESONRA,
15 MAS SE [UMA] MULHER USA CABELO COMPRIDO LHE É GLÓRIA? QUE O CABELO {LHE} **FOI DADO◦
EM LUGAR DE COBERTURA.
16 MAS SE ALGUÉM PENSA SER CONTENCIOSO, NÓS NÃO TEMOS TAL COSTUME, NEM AS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS DE
DEUS.

A Ceia (Mt 26:26-30; Mc 14:22-26; Lc 22:15-20)

1 Co 11:17 PORÉM ORDENANDO ISTO NÃO [VOS] LOUVO, QUE NÃO PARA <EIS> O MELHOR, MAS PARA <EIS> O PIOR
**VOS REUNIS.
18 PORQUE PRIMEIRAMENTE DE FATO OUÇO [QUE] VÓS **REUNINDO-VOS EM IGREJA/ASSEMBLÉIA HAVER ENTRE
VÓS DIVISÕES, E EM PARTE [O] CREIO.
19 PORQUE TAMBÉM É NECESSÁRIO (V) HAVER ENTRE VÓS FACÇÕES PARA QUE {TAMBÉM} OS APROVADOS
*SE TORNASSEM <GINOMAI> MANIFESTOS ENTRE VÓS.
20 **REUNINDO-VOS, POIS, VÓS NO <EPI> MESMO [LUGAR], NÃO É [PARA] COMER [A] CEIA DO SENHOR.
21 PORQUE NO COMER CADA UM TOMA ANTECIPADAMENTE A PRÓPRIA CEIA, E UM DE FATO ESTÁ COM FOME MAS
OUTRO EMBRIAGA-SE.
22 PORQUE PORVENTURA NÃO TENDES CASAS PARA <EIS> COMER E BEBER? OU DESPREZAIS A IGREJA/ASSEMBLÉIA
DE DEUS, E ENVERGONHAIS MUITO OS QUE NÃO TÊM? QUE VOS DISSESSE? VOS LOUVASSE? NISTO NÃO LOUVO.

1 Co 11:23 PORQUE EU RECEBI DO <APO> SENHOR O QUE TAMBÉM VOS TRANSMITI, QUE O SENHOR JESUS NA NOITE
NA_QUAL **ESTAVA SENDO ENTREGUE PEGOU PÃO
24 E TENDO AGRADECIDO QUEBROU E DISSE: ISTO É O MEU CORPO EM FAVOR DE_VÓS; FAZEI ISTO PARA <EIS> A
MINHA MEMÓRIA.
25 SEMELHANTEMENTE TAMBÉM O CÁLICE DEPOIS DE CEAR, DIZENDO: ESTE CÁLICE É A NOVA
ALIANÇA/TESTAMENTO NO MEU SANGUE; FAZEI ISTO SEMPRE QUE (H) BEBAIS, PARA <EIS> A MINHA MEMÓRIA.
26 PORQUE SEMPRE QUE (H) COMAIS ESTE PÃO E BEBAIS O CÁLICE, ANUNCIAIS A MORTE DO SENHOR ATÉ QUE
VIESSE.

1 Co 11:27 DE MODO QUE SE ALGUÉM COMA O PÃO OU BEBA O CÁLICE DO SENHOR INDIGNAMENTE, *SERÁ
CULPADO/RÉU DO CORPO E DO SANGUE DO SENHOR.
28 MAS APROVE-SE <DOKIMAZO> [O] HOMEM A SI MESMO E ASSIM COMA DO <EK> PÃO E BEBA DO <EK>
CÁLICE.
29 PORQUE O QUE COME E QUE BEBE {INDIGNAMENTE}, COME E BEBE JUÍZO/CONDENAÇÃO PARA_SI_MESMO NÃO
DISCERNINDO <DIAKRINO> O CORPO.
30 POR <DIA> ISSO [HÁ] ENTRE VÓS MUITOS FRACOS E DOENTES E MUITOS **DORMEM/FALECEM.
31 MAS SE A NÓS MESMOS DISCERNÍAMOS <DIAKRINO> NÃO (H) **ÉRAMOS JULGADOS.
32 PORÉM **SENDO JULGADOS SOB/POR <UPO> {O} SENHOR **SOMOS DISCIPLINADOS PARA QUE NÃO FÔSSEMOS
CONDENADOS COM O MUNDO (4).
33 DE MODO QUE, MEUS IRMÃOS, **REUNINDO-VOS PARA <EIS> COMER, **ESPERAI UNS PELOS OUTROS.

207 1 Co 11
Tradução Detalhada 1 Co 12

34 SE ALGUÉM TEM FOME, COMA EM CASA, PARA QUE NÃO **VOS REUNAIS PARA <EIS> JUÍZO/CONDENAÇÃO. MAS
AS DEMAIS COISAS *ORDENAREI QUANDO (H) [EU] FOSSE.

(índice) 1CO12
Cap ant Próx cap 1 CORÍNTIOS 12
Manifestações do Espírito (Rm 12:3-8; Ef 4:7-16; 1 Pe 4:7-11)

1 Co 12:1 MAS ACERCA DAS [COISAS] ESPIRITUAIS, IRMÃOS, NÃO QUERO VÓS IGNORARDES.
2 SABEIS◦ QUE QUANDO ÉREIS GENTIOS, COMO (H) **ÉREIS LEVADOS AOS <PROS> ÍDOLOS MUDOS,
**SENDO DESVIADOS.
3 POR ISSO VOS FAÇO SABER QUE NINGUÉM FALANDO NO ESPÍRITO DE_DEUS DIZ: ANÁTEMA/MALDITO JESUS, E
NINGUÉM **PODE/CONSEGUE DIZER: SENHOR JESUS, SENÃO NO ESPÍRITO SANTO.
4 MAS HÁ DIVERSIDADE DE_DONS, MAS O MESMO ESPÍRITO.
5 E HÁ DIVERSIDADE DE_MINISTÉRIOS <DIAKONIA>, E O MESMO SENHOR.
6 E HÁ DIVERSIDADE DE_FUNÇÕES/OPERAÇÕES, MAS O MESMO DEUS [É] O QUE OPERA TODAS AS COISAS EM
TODOS.
7 MAS A_CADA_UM **É DADA A MANIFESTAÇÃO DO ESPÍRITO PARA <PROS> O QUE BENEFICIA.
8 PORQUE A_UM DE FATO ATRAVÉS <DIA> DO ESPÍRITO **É DADA PALAVRA <LOGOS> DE_SABEDORIA, MAS
A_OUTRO PALAVRA <LOGOS> DE_CONHECIMENTO CONFORME <KATA> O MESMO ESPÍRITO,
9 A_OUTRO FÉ <PISTIS>, NO MESMO ESPÍRITO, MAS A_OUTRO DONS DE_CURAS NO/POR MESMO/UM [SÓ] ESPÍRITO,
10 PORÉM A_OUTRO OPERAÇÕES DE_MILAGRES, {MAS} A_OUTRO PROFECIA, {MAS} A_OUTRO DISCERNIMENTOS
DE_ESPÍRITOS, A_OUTRO GÊNEROS DE_LÍNGUAS, PORÉM A_OUTRO INTERPRETAÇÃO DE_LÍNGUAS.
11 MAS TODAS ESTAS COISAS OPERA O UM [SÓ] E O MESMO ESPÍRITO DISTRIBUINDO PARTICULARMENTE
A_CADA_UM ASSIM COMO **QUER.

Um corpo

1 Co 12:12 PORQUE ASSIM COMO O CORPO É UM E TEM MUITOS MEMBROS, MAS TODOS OS MEMBROS DO CORPO,
SENDO MUITOS, SÃO UM [SÓ] CORPO, ASSIM TAMBÉM CRISTO.
13 PORQUE TAMBÉM EM UM [SÓ] ESPÍRITO NÓS TODOS PARA/EM <EIS> UM [SÓ] CORPO FOMOS BATIZADOS, QUER
JUDEUS, QUER GREGOS, QUER ESCRAVOS, QUER LIBERTOS, E NOS FOI DADO BEBER TODOS UM [SÓ] ESPÍRITO.
14 PORQUE TAMBÉM O CORPO NÃO É UM [SÓ] MEMBRO MAS MUITOS.
15 SE O PÉ DISSESSE QUE: NÃO SOU MÃO, NÃO SOU DO <EK> CORPO, NÃO POR <PARA> ISSO NÃO É DO <EK> CORPO.
16 E SE O OUVIDO DISSESSE QUE: NÃO SOU OLHO, NÃO SOU DO <EK> CORPO, NÃO POR <PARA> ISSO NÃO É DO <EK>
CORPO.
17 SE TODO O CORPO [FOSSE] OLHO, ONDE [ESTARIA] O OUVIDO <AKOE>? SE TODO [FOSSE] OUVIDO <AKOE>, ONDE
[ESTARIA] O OLFATO?
18 MAS AGORA DEUS *COLOCOU <TITEMI> OS MEMBROS, CADA UM DELES NO CORPO ASSIM COMO QUIS.

1 Co 12:19 PORÉM SE TODOS ERAM UM [SÓ] MEMBRO, ONDE [ESTARIA] O CORPO?


20 PORÉM AGORA DE FATO [HÁ] MUITOS MEMBROS, MAS UM [SÓ] CORPO.
21 PORÉM O OLHO NÃO **PODE/CONSEGUE DIZER À MÃO: NÃO TENHO NECESSIDADE DE_TI, OU, NOVAMENTE, A
CABEÇA AOS PÉS: NÃO TENHO NECESSIDADE DE_VÓS.
22 MAS MUITO MAIS OS MEMBROS DO CORPO QUE PARECEM SER MAIS FRACOS SÃO NECESSÁRIOS;
23 E OS QUE PENSAMOS (#) SER DESONROSOS DO CORPO, A_ESTES REVESTIMOS (#) DE MAIS ABUNDANTE HONRA, E
OS NOSSOS INDECOROSOS TÊM MAIS ABUNDANTE DECORO. #(TV = PRESENTE)
24 MAS OS NOSSOS [MEMBROS] DECOROSOS NÃO TÊM NECESSIDADE. PORÉM DEUS COSTUROU O CORPO,
TENDO DADO MAIS ABUNDANTE HONRA AO **QUE É CARECIDO,
25 PARA QUE NÃO HAJA DIVISÃO NO CORPO, MAS OS MEMBROS SE PREOCUPEM O MESMO
UNS EM FAVOR DOS OUTROS.
26 E SE UM [SÓ] MEMBRO SOFRE, SOFREM COM [ELE] TODOS OS MEMBROS; SE {UM [SÓ]} MEMBRO **É GLORIFICADO,
ALEGRAM-SE COM [ELE] TODOS OS MEMBROS.
27 MAS VÓS SOIS CORPO DE_CRISTO, E MEMBROS DE <EK> PARTE.

1 Co 12:28 E UNS DE FATO DEUS *COLOCOU <TITEMI> NA IGREJA/ASSEMBLÉIA PRIMEIRAMENTE


APÓSTOLOS/ENVIADOS, EM SEGUNDO PROFETAS, EM TERCEIRO MESTRES, DEPOIS MILAGRES, DEPOIS DONS
DE_CURAS, AJUDAS, LIDERANÇAS, GÊNEROS DE_LÍNGUAS.
29 PORVENTURA/NÃO [SÃO] TODOS APÓSTOLOS/ENVIADOS?/. PORVENTURA/NÃO [SÃO] TODOS PROFETAS?/.
PORVENTURA/NÃO [SÃO] TODOS MESTRES?/. PORVENTURA/NÃO [SÃO] TODOS OPERADORES DE MILAGRES?/.
30 PORVENTURA/NÃO TÊM TODOS DONS DE_CURAS?/. PORVENTURA/NÃO FALAM TODOS EM_LÍNGUAS?/.
PORVENTURA/NÃO TODOS INTERPRETAM?/.
31 MAS ZELAI OS DONS MAIORES; E AINDA VOS MOSTRO [UM] CAMINHO CONFORME <KATA> [A] EXCELÊNCIA.
(índice) 1CO13
Cap ant Próx cap 1 CORÍNTIOS 13
O amor

208 1 Co 12
Tradução Detalhada 1 Co 13

1 Co 13:1 SE [EU] FALE NAS LÍNGUAS DOS HOMENS E DOS ANJOS, MAS NÃO TENHA AMOR <AGAPE>, TORNEI-ME◦
<GINOMAI> BRONZE QUE SOA OU CÍMBALO QUE TINE.
2 E SE [EU] TENHA PROFECIA E SOUBESSE◦ TODOS OS MISTÉRIOS E TODO O CONHECIMENTO, E SE [EU] TENHA TODA
A FÉ <PISTIS> A PONTO DE REMOVER MONTES, MAS AMOR <AGAPE> NÃO TENHA, NADA SOU.
3 E SE REPARTISSE PARA ALIMENTO TODAS AS [COISAS] QUE PERTENCEM A MIM, E SE ENTREGASSE O MEU CORPO
PARA QUE *ME GLORIASSE, MAS NÃO TENHA AMOR <AGAPE>, NADA **SOU BENEFICIADO.

(nos versos 4 a 8a, onde houver um ‗(v)‘ após a palavra, é porque esta palavra é um verbo, uma ação do amor)

1 Co 13:4 O AMOR <AGAPE> É LONGÂNIMO (v), **É BONDOSO (v), O AMOR <AGAPE> NÃO TEM ZELOS/INVEJA (v), {O
AMOR <AGAPE>} NÃO **SE VANGLORIA (v), NÃO **É INCHADO (v).
5 NÃO É INDECOROSO (v), NÃO BUSCA (v) AS COISAS DE_SI_MESMO/PRÓPRIAS, NÃO **É IRRITADO (v), NÃO
**CONSIDERA <LOGIZOMAI> (v) O MAL;
6 NÃO SE ALEGRA (v) SOBRE <EPI> A INJUSTIÇA/INCORREÇÃO, MAS SE ALEGRA COM (v) A VERDADE;
7 TODAS AS COISAS PROTEGE (v), TODAS AS COISAS CRÊ/É FIEL (v), TODAS AS COISAS TEM ESPERANÇA (v),
TODAS AS COISAS SUPORTA/AGUENTA (v).
8 O AMOR <AGAPE> NUNCA CAI (v);
MAS SE [HÁ] PROFECIAS, SERÃO ANULADAS; SE LÍNGUAS, *CESSARÃO; SE CONHECIMENTO, SERÁ ANULADO;

1 Co 13:9 PORQUE DE <EK> PARTE CONHECEMOS E DE <EK> PARTE PROFETIZAMOS;


10 MAS QUANDO VIESSE A [COISA] PERFEITA/COMPLETA, A DE <EK> PARTE SERÁ ANULADA.
11 QUANDO [EU] *ERA INFANTIL, FALAVA COMO INFANTIL, PENSAVA <FRONEO> COMO INFANTIL, **CONSIDERAVA
<LOGIZOMAI> COMO INFANTIL; QUANDO TORNEI-ME◦ <GINOMAI> HOMEM, ANULEI◦ AS [COISAS] DO INFANTIL.
12 PORQUE AGORA VEMOS ATRAVÉS <DIA> DE_ESPELHO EM ENIGMA, MAS ENTÃO FACE A <PROS> FACE; AGORA
CONHEÇO DE <EK> PARTE, MAS ENTÃO *CONHECEREI BEM ASSIM COMO TAMBÉM FUI BEM CONHECIDO.
13 PORÉM AGORA PERMANECEM [A] FÉ/FIDELIDADE <PISTIS>, [A] ESPERANÇA, [O] AMOR <AGAPE>, ESTAS TRÊS
[COISAS], MAS [A] MAIOR DESTAS [É] O AMOR.
(índice) 1CO14
Cap ant Próx cap 1 CORÍNTIOS 14
Profecia e línguas

1 Co 14:1 PERSEGUI O AMOR <AGAPE>, PORÉM ZELAI [ACERCA D]AS [COISAS] ESPIRITUAIS, MAS MORMENTE
PARA QUE PROFETIZEIS.
2 PORQUE O QUE FALA EM_LÍNGUA NÃO FALA AOS_HOMENS, MAS A_DEUS; PORQUE NINGUÉM OUVE, MAS
EM_ESPÍRITO FALA MISTÉRIOS.
3 MAS O QUE PROFETIZA FALA AOS_HOMENS EDIFICAÇÃO, E EXORTAÇÃO <PARAKLESIS> E CONSOLAÇÃO.
4 O QUE FALA EM_LÍNGUA EDIFICA A SI MESMO, MAS O QUE PROFETIZA EDIFICA [A] IGREJA/ASSEMBLÉIA.
5 PORÉM QUERO TODOS VÓS [NO] FALAR EM_LÍNGUAS, MAS MORMENTE PARA QUE PROFETIZEIS; PORÉM O
QUE PROFETIZA [É] MAIOR DO QUE O QUE FALA EM_LÍNGUAS, EXCETO SE INTERPRETE PARA QUE A
IGREJA/ASSEMBLÉIA RECEBESSE EDIFICAÇÃO.

1 Co 14:6 MAS AGORA, IRMÃOS, SE [EU] VIESSE A <PROS> VÓS FALANDO EM_LÍNGUAS, O QUE VOS BENEFICIAREI SE
NÃO VOS FALASSE OU EM REVELAÇÃO, OU EM CONHECIMENTO, OU EM PROFECIA, OU {EM} ENSINO?
7 IGUALMENTE AS [COISAS] INANIMADAS QUE DÃO SOM, SEJA FLAUTA, SEJA CÍTARA, SE NÃO DESSE DISTINÇÃO
NOS SONS, COMO SERÁ CONHECIDO O **QUE É TOCADO NA FLAUTA OU O **QUE É TOCADO NA CÍTARA?
8 PORQUE TAMBÉM SE [A] TROMBETA DESSE SOM INCERTO, QUEM *SE PREPARARÁ PARA <EIS> [A] BATALHA?
9 ASSIM TAMBÉM VÓS ATRAVÉS <DIA> DA LÍNGUA, SE NÃO DÉSSEIS PALAVRA <LOGOS> COMPREENSÍVEL, COMO
SERÁ CONHECIDO O **QUE É FALADO? PORQUE *ESTAREIS FALANDO PARA <EIS> [O] AR.
10 SE HÁ ALCANCE [A] TANTOS GÊNEROS DE_VOZES NO MUNDO (4), E NADA SEM SIGNIFICAÇÃO.
11 SE, POIS, NÃO SOUBESSE◦ O PODER DA VOZ, *SEREI BÁRBARO/ESTRANHO AO QUE FALA E O QUE FALA
BÁRBARO/ESTRANHO EM MIM.
12 ASSIM TAMBÉM VÓS, VISTO QUE SOIS ZELOSOS DE_ESPÍRITOS, PROCURAI PARA <PROS> A EDIFICAÇÃO DA
IGREJA/ASSEMBLÉIA PARA QUE ABUNDEIS.

1 Co 14:13 PORTANTO O QUE FALA EM_LÍNGUA **ORE PARA QUE INTERPRETE.


14 {PORQUE} SE [EU] **ORE EM_LÍNGUA, O MEU ESPÍRITO **ORA, MAS A MINHA MENTE ESTÁ INFRUTÍFERA.
15 O QUE É, POIS? *ORAREI COM_O/NO ESPÍRITO, MAS TAMBÉM *ORAREI COM_O/NA MENTE; CANTAREI COM_O/NO
ESPÍRITO, MAS TAMBÉM CANTAREI COM_O/NA MENTE.
16 DE OUTRA MANEIRA SE BENDIGAS {EM} ESPÍRITO, O QUE OCUPA O LUGAR DO INDOUTO COMO DIRÁ O AMÉM (1)
SOBRE <EPI> O TEU AGRADECIMENTO, VISTO QUE NÃO SABE◦ O QUE DIZES?
17 PORQUE DE FATO TU AGRADECES BEM, MAS O OUTRO NÃO **É EDIFICADO.
18 AGRADEÇO A DEUS, MAIS DO_QUE_TODOS VÓS FALO EM_LÍNGUAS.
19 MAS EM IGREJA/ASSEMBLÉIA QUERO FALAR CINCO PALAVRAS <LOGOS> COM_A MINHA MENTE, PARA QUE
TAMBÉM INSTRUÍSSE OUTROS, DO QUE DEZ MIL PALAVRAS <LOGOS> EM LÍNGUA.

209 1 Co 14
Tradução Detalhada 1 Co 14

1 Co 14:20 IRMÃOS, NÃO **VOS TORNEIS <GINOMAI> CRIANÇAS NOS ENTENDIMENTOS/PENSAMENTOS, MAS NA
MALDADE/MALÍCIA SEJAM INFANTES, PORÉM **TORNAI-VOS <GINOMAI> COMPLETOS/PERFEITOS NOS
ENTENDIMENTOS/PENSAMENTOS.
21 **ESTÁ ESCRITO◦ NA LEI QUE: EM OUTRAS_LÍNGUAS E EM LÁBIOS DE_OUTROS FALAREI A ESTE POVO E NEM
ASSIM ME *OUVIRÃO, DIZ [O] SENHOR.
22 DE MODO QUE AS LÍNGUAS SÃO PARA <EIS> SINAL, NÃO AOS QUE CRÊEM, MAS AOS INCRÉDULOS; PORÉM A
PROFECIA NÃO AOS INCRÉDULOS, MAS AOS QUE CRÊEM.
23 SE, POIS, TODA A IGREJA/ASSEMBLÉIA SE REUNISSE NO <EPI> MESMO [LUGAR] E TODOS FALEM EM_LÍNGUAS,
MAS ENTRASSEM INDOUTOS OU INCRÉDULOS, NÃO DIRÃO QUE **ESTAIS LOUCOS?
24 MAS SE TODOS PROFETIZEM, PORÉM ENTRASSE ALGUM INCRÉDULO OU INDOUTO, **É CONVENCIDO/EXPOSTO
POR <UPO> TODOS, **É JULGADO/EXAMINADO POR <UPO> TODOS,
25 AS COISAS SECRETAS DO CORAÇÃO DELE **TORNAM-SE <GINOMAI> MANIFESTAS, E ASSIM TENDO CAÍDO
SOBRE <EPI> [O] ROSTO ADORARÁ A DEUS, ANUNCIANDO QUE VERDADEIRAMENTE DEUS ESTÁ ENTRE/EM VÓS.

Ordem

1 Co 14:26 O QUE É, POIS, IRMÃOS? QUANDO **VOS REUNAIS CADA UM TEM SALMO, TEM ENSINO, TEM
REVELAÇÃO, TEM LÍNGUA, TEM INTERPRETAÇÃO; TODAS AS COISAS **ACONTEÇAM <GINOMAI> PARA <PROS>
EDIFICAÇÃO.
27 SE ALGUÉM FALA EM_LÍNGUA, POR <KATA> DOIS OU O MÁXIMO TRÊS, E POR PARTE, E UM INTERPRETE.
28 MAS SE NÃO HAJA INTÉRPRETE, ESTEJA CALADO EM IGREJA/ASSEMBLÉIA, MAS FALE PARA_SI_MESMO E A DEUS.
29 PORÉM PROFETAS, FALEM DOIS OU TRÊS E OS OUTROS JULGUEM/DISCIRNAM <DIAKRINO>.
30 MAS SE FOSSE REVELADO A OUTRO **QUE ESTÁ ASSENTADO, CALE-SE O PRIMEIRO.
31 PORQUE **PODEIS UM POR UM TODOS PROFETIZAR, PARA QUE TODOS APRENDAM E TODOS
**SEJAM CONSOLADOS <PARAKALEO>.
32 E [OS] ESPÍRITOS DOS_PROFETAS **ESTÃO SUJEITOS AOS_PROFETAS.
33 PORQUE DEUS NÃO É DE_CONFUSÃO/DESORDEM, MAS DE_PAZ.
COMO EM TODAS AS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS DOS SANTOS,
34 AS MULHERES NAS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS ESTEJAM CALADAS; PORQUE NÃO LHES **É PERMITIDO FALAR; MAS
**SUJEITEM-SE, ASSIM COMO TAMBÉM A LEI DIZ.
35 MAS SE QUEREM APRENDER ALGO, INTERROGUEM EM CASA OS PRÓPRIOS HOMENS; PORQUE É VERGONHOSO
PARA_[A]_MULHER FALAR EM IGREJA/ASSEMBLÉIA.

1 Co 14:36 OU SAIU DE <APO> VÓS A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS, OU CHEGOU SOMENTE PARA <EIS> VÓS?
37 SE ALGUÉM PENSA SER PROFETA OU ESPIRITUAL, RECONHEÇA BEM QUE AS COISAS QUE VOS ESCREVO SÃO
MANDAMENTO DO_SENHOR.
38 MAS SE ALGUÉM IGNORA/DESCONHECE, **É IGNORADO/DESCONHECIDO.
39 DE MODO QUE, {MEUS} IRMÃOS, ZELAI O PROFETIZAR, E NÃO IMPEÇAIS/PROIBAIS O FALAR EM_LÍNGUAS.
40 MAS TODAS AS COISAS **ACONTEÇAM <GINOMAI> DECOROSAMENTE/APROPRIADAMENTE E POR <KATA>
ORDEM.
(índice) 1CO15
Cap ant Próx cap 1 CORÍNTIOS 15
Ressurreição

1 Co 15:1 MAS VOS FAÇO SABER, IRMÃOS, O EVANGELHO QUE VOS *EVANGELIZEI, O QUAL TAMBÉM RECEBESTES,
NO QUAL TAMBÉM ESTAIS FIRMES◦.
2 ATRAVÉS <DIA> DO_QUAL TAMBÉM **SOIS SALVOS <SOZO>, SE RETIVERDES FIRME A_QUAL PALAVRA
<LOGOS> VOS *EVANGELIZEI, EXCETO SE NÃO CRESTES EM VÃO.
3 PORQUE EM PRINCÍPIO VOS ENTREGUEI O QUE TAMBÉM RECEBI: QUE CRISTO MORREU EM FAVOR DOS NOSSOS
PECADOS CONFORME <KATA> AS ESCRITURAS,
4 E QUE FOI SEPULTADO E QUE **FOI RESSUSCITADO◦ NO TERCEIRO DIA CONFORME <KATA> AS ESCRITURAS.
5 E QUE APARECEU A_CEFAS, ENTÃO AOS DOZE.
6 DEPOIS APARECEU A MAIS DE QUINHENTOS IRMÃOS DE UMA SÓ VEZ, DOS <EK> QUAIS A MAIORIA PERMANECE
ATÉ AGORA, MAS ALGUNS ADORMECERAM/FALECERAM.
7 DEPOIS APARECEU A_TIAGO, ENTÃO AOS APÓSTOLOS/ENVIADOS TODOS.
8 MAS [POR] ÚLTIMO DE_TODOS COMO QUE A [UM] NASCIDO FORA DO TEMPO APARECEU TAMBÉM A MIM.
9 PORQUE EU SOU O MENOR/ÚLTIMO DOS APÓSTOLOS/ENVIADOS, O QUAL NÃO SOU MERECEDOR/SUFICIENTE [DE]
**SER CHAMADO APÓSTOLO/ENVIADO, POIS QUE PERSEGUI A IGREJA/ASSEMBLÉIA DE DEUS.
10 MAS NA_GRAÇA DE_DEUS SOU O QUE SOU, E A GRAÇA DELE PARA <EIS> MIM NÃO FOI TORNADA <GINOMAI>
VÃ/VAZIA, MAS LABUTEI MAIS DO_QUE_ELES TODOS, PORÉM NÃO EU, MAS A GRAÇA DE DEUS COMIGO.
11 SEJA EU, POIS, SEJAM AQUELES, ASSIM PREGAMOS (#) E ASSIM CRESTES. #(TV = PRESENTE)

1 Co 15:12 MAS SE **É PREGADO QUE CRISTO **FOI RESSUSCITADO◦ DOS <EK> MORTOS, COMO DIZEM ALGUNS ENTRE
VÓS QUE NÃO HÁ RESSURREIÇÃO DE_MORTOS?
13 MAS SE NÃO HÁ RESSURREIÇÃO DE_MORTOS, NEM CRISTO **FOI RESSUSCITADO◦.
14 MAS SE CRISTO NÃO **FOI RESSUSCITADO◦, ENTÃO {TAMBÉM} [É] VÃ/VAZIA A NOSSA PREGAÇÃO, TAMBÉM
VÃ/VAZIA A VOSSA FÉ/FIDELIDADE <PISTIS>.

210 1 Co 15
Tradução Detalhada 1 Co 15

15 MAS TAMBÉM **SOMOS ENCONTRADOS [COMO] FALSAS TESTEMUNHAS DE DEUS, QUE TESTEMUNHAMOS (#)
CONTRA <KATA> DEUS QUE [ELE] RESSUSCITOU O CRISTO, O QUAL NÃO RESSUSCITOU SE DE FATO ENTÃO MORTOS
NÃO **SÃO RESSUSCITADOS. #(TV = PASSADO)
16 PORQUE SE MORTOS NÃO **SÃO RESSUSCITADOS, NEM CRISTO **FOI RESSUSCITADO◦.
17 MAS SE CRISTO NÃO **FOI RESSUSCITADO◦, [É] INÚTIL/VÃ A VOSSA FÉ/FIDELIDADE <PISTIS>; AINDA ESTAIS NOS
VOSSOS PECADOS.
18 LOGO TAMBÉM OS QUE ADORMECERAM/FALECERAM EM CRISTO *PERECERAM.
19 SE NESTA VIDA SOMENTE ESPERANDO◦ ESTAMOS EM CRISTO, SOMOS [OS] HOMENS MAIS MISERÁVEIS (#)
DE_TODOS. #(Que mais precisam de compaixão)

1 Co 15:20 MAS AGORA CRISTO **FOI RESSUSCITADO◦ DOS <EK> MORTOS, PRIMÍCIA DOS **QUE DORMIRAM◦.
21 PORQUE VISTO QUE ATRAVÉS <DIA> DE_[UM]_HOMEM [VEIO A] MORTE, TAMBÉM ATRAVÉS <DIA>
DE_[UM]_HOMEM [VEIO A] RESSURREIÇÃO DOS_MORTOS.
22 PORQUE ASSIM COMO EM ADÃO TODOS MORREM, ASSIM TAMBÉM EM CRISTO TODOS SERÃO VIVIFICADOS.
23 MAS CADA UM NA PRÓPRIA ORDEM: CRISTO [A] PRIMÍCIA, DEPOIS OS DE CRISTO NA VINDA/PRESENÇA DELE.
24 ENTÃO O ESTÁGIO FINAL, QUANDO ENTREGUE O REINO AO DEUS E PAI, QUANDO ANULASSE TODO PRINCIPADO E
TODA AUTORIDADE <EKSOUSIA> E PODER.
25 PORQUE É NECESSÁRIO (V) ELE REINAR ATÉ QUE PUSESSE <TITEMI> TODOS OS INIMIGOS SOB <UPO> OS PÉS
DELE.
26 [O] ÚLTIMO INIMIGO **É ANULADO: A MORTE.
27 PORQUE TODAS AS COISAS SUJEITOU SOB <UPO> OS PÉS DELE; MAS QUANDO DISSESSE QUE TODAS AS COISAS
**FORAM SUJEITAS◦, [É] EVIDENTE QUE EXCETO O QUE SUJEITOU A_ELE TODAS AS COISAS.
28 MAS QUANDO TODAS AS COISAS LHE ESTIVESSEM SUJEITAS, ENTÃO {TAMBÉM} ELE MESMO, O FILHO,
SERÁ SUJEITO AO QUE SUJEITOU A_ELE TODAS AS COISAS, PARA QUE DEUS SEJA TODAS AS COISAS EM TODOS.

1 Co 15:29 DOUTRA MANEIRA O QUE FARÃO OS **QUE SÃO BATIZADOS EM FAVOR DOS MORTOS, SE
ABSOLUTAMENTE MORTOS NÃO **SÃO RESSUSCITADOS? POR QUE TAMBÉM **SÃO BATIZADOS EM FAVOR DELES?
30 POR QUE TAMBÉM NÓS ESTAMOS EM PERIGO TODA HORA?
31 CADA <KATA> DIA MORRO, SIM, O VOSSO ORGULHO {, IRMÃOS,} O QUAL TENHO EM CRISTO JESUS O NOSSO
SENHOR.
32 SE COMO <KATA> HOMEM LUTEI COM FERAS EM ÉFESO, QUAL O PROVEITO PARA_MIM? SE MORTOS NÃO
**SÃO RESSUSCITADOS, COMÊSSEMOS E BEBÊSSEMOS, PORQUE AMANHÃ MORREMOS.
33 NÃO **SEJAM ENGANADOS/VOS FAÇAM ERRAR <PLANAO>: MÁS COMPANHIAS DEGRADAM BONS COSTUMES.
34 FICAI SÓBRIOS CORRETAMENTE E NÃO PEQUEIS, PORQUE ALGUNS TÊM DESCONHECIMENTO DE_DEUS; PARA
<PROS> VERGONHA VOS DIGO.

Corpo ressuscitado

1 Co 15:35 MAS ALGUÉM DIRÁ: COMO **SÃO RESSUSCITADOS OS MORTOS? MAS COM_QUE_TIPO DE_CORPO **VÊM?
36 TOLO, TU O QUE SEMEIAS NÃO **É VIVIFICADO SE NÃO MORRESSE.
37 E O QUE SEMEIAS, NÃO SEMEIAS O CORPO QUE *SE TORNARÁ <GINOMAI>, MAS [O] GRÃO NU, SEJA DE_TRIGO OU
DE_ALGUM DOS DEMAIS.
38 MAS DEUS LHE DÁ CORPO ASSIM COMO [ELE] QUIS, E A_CADA_UMA DAS SEMENTES SEU PRÓPRIO CORPO.

1 Co 15:39 NÃO TODA CARNE [É] A MESMA CARNE, PORÉM UMA DE FATO DOS_HOMENS, MAS OUTRA [A] CARNE
DOS_ANIMAIS, MAS OUTRA [A] CARNE DAS_AVES, MAS OUTRA DOS_PEIXES.
40 E [HÁ] CORPOS CELESTIAIS E CORPOS TERRESTRES; MAS DE FATO UMA A GLÓRIA DOS CELESTIAIS, MAS OUTRA A
DOS TERRESTRES.
41 UMA [É A] GLÓRIA DO_SOL, E OUTRA [A] GLÓRIA DA_LUA, E OUTRA [A] GLÓRIA DAS_ESTRELAS; PORQUE
ESTRELA DIFERE DE_ESTRELA EM GLÓRIA.
42 ASSIM TAMBÉM A RESSURREIÇÃO DOS MORTOS. **É SEMEADO EM DEGRADAÇÃO, **É RESSUSCITADO EM
NÃO_DEGRADAÇÃO.
43 **É SEMEADO EM DESONRA, **É RESSUSCITADO EM GLÓRIA. **É SEMEADO EM FRAQUEZA, **É RESSUSCITADO EM
PODER.
44 **É SEMEADO CORPO PSÍQUICO/ALMÁTICO, **É RESSUSCITADO CORPO ESPIRITUAL. SE HÁ CORPO
PSÍQUICO/ALMÁTICO, HÁ TAMBÉM ESPIRITUAL.
45 ASSIM TAMBÉM **ESTÁ ESCRITO◦: *TORNOU-SE <GINOMAI> O PRIMEIRO HOMEM, ADÃO, EM <EIS> ALMA
QUE_VIVE; O ÚLTIMO ADÃO EM <EIS> ESPÍRITO QUE VIVIFICA.
46 MAS NÃO [É] PRIMEIRO O ESPIRITUAL, MAS O PSÍQUICO/ALMÁTICO, DEPOIS O ESPIRITUAL.
47 O PRIMEIRO HOMEM PROCEDE <EK> DA_TERRA, FEITO DE PÓ; O SEGUNDO HOMEM PROCEDE <EK> DO_CÉU.
48 TAL QUAL O FEITO DE PÓ, TAIS TAMBÉM OS FEITOS DE PÓ; E TAL QUAL O CELESTIAL, TAIS TAMBÉM OS
CELESTIAIS.
49 E ASSIM COMO TROUXEMOS A IMAGEM DO FEITO DE PÓ, TRAREMOS TAMBÉM A IMAGEM DO CELESTIAL.

Transformados

211 1 Co 15
Tradução Detalhada 1 Co 15

1 Co 15:50 MAS DIGO ISTO, IRMÃOS, QUE CARNE E SANGUE NÃO **PODEM/CONSEGUEM HERDAR [O] REINO DE_DEUS,
NEM A DEGRADAÇÃO HERDA A NÃO_DEGRADAÇÃO.
51 EIS QUE VOS DIGO [UM] MISTÉRIO: NÃO TODOS DORMIREMOS/FALECEREMOS, MAS TODOS
SEREMOS TRANSFORMADOS;
52 NUM INSTANTE, EM PISCAR DE_OLHOS, NA ÚLTIMA TROMBETA; PORQUE SOARÁ A TROMBETA E OS
MORTOS SERÃO RESSUSCITADOS NÃO_DEGRADÁVEIS E NÓS SEREMOS TRANSFORMADOS.
53 PORQUE É NECESSÁRIO (V) ESTE DEGRADÁVEL *VESTIR NÃO_DEGRADAÇÃO E ESTE MORTAL *VESTIR
IMORTALIDADE.
54 MAS QUANDO ESTE DEGRADÁVEL *VESTISSE NÃO_DEGRADAÇÃO E ESTE MORTAL *VESTIR IMORTALIDADE,
ENTÃO *ACONTECERÁ <GINOMAI> A PALAVRA <LOGOS> QUE **ESTÁ ESCRITA◦: FOI ENGOLIDA A MORTE PARA <EIS>
VITÓRIA.
55 MORTE, ONDE [ESTÁ] A TUA VITÓRIA? MORTE, ONDE [ESTÁ] O TEU FERRÃO?
56 MAS O FERRÃO DA MORTE [É] O PECADO, PORÉM O PODER DO PECADO [É] A LEI.

1 Co 15:57 MAS GRAÇAS A DEUS, AO QUE DÁ A_NÓS A VITÓRIA ATRAVÉS <DIA> DO NOSSO SENHOR JESUS
CRISTO.
58 DE MODO QUE, MEUS AMADOS <AGAPETOS> IRMÃOS, **TORNAI-VOS <GINOMAI> FIRMES, QUE NÃO MOVEM,
ABUNDANDO SEMPRE NA OBRA DO SENHOR, SABENDO◦ QUE O VOSSO LABOR NÃO É VÃO/VAZIO NO SENHOR.
(índice) 1CO16
Cap ant Próx cap 1 CORÍNTIOS 16
Coleta

1 Co 16:1 MAS ACERCA DA COLETA PARA <EIS> OS SANTOS, ASSIM COMO ORDENEI ÀS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS DA
GALÁCIA, ASSIM TAMBÉM FAZEI VÓS.
2 CADA <KATA> PRIMEIRO [DIA] DA_SEMANA CADA UM DE_VÓS JUNTO <PARA> A_SI_MESMO PONHA <TITEMI> [DE
PARTE] ENTESOURANDO O QUE EVENTUALMENTE **SEJA PROSPERADO, PARA QUE NÃO QUANDO ENTÃO [EU]
FOSSE **ACONTEÇAM <GINOMAI> COLETAS.
3 MAS QUANDO [EU] *CHEGASSE, OS QUE (H) TIVÉSSEIS APROVADO <DOKIMAZO>, POR <DIA> CARTAS/EPÍSTOLAS,
ENVIAREI [A] ESTES [PARA] LEVAR A VOSSA GRAÇA PARA <EIS> JERUSALÉM.
4 MAS SE TAMBÉM EU **IR SEJA APROPRIADO/DIGNO, *IRÃO COMIGO.

Planos de Paulo

1 Co 16:5 PORÉM *VIREI A <PROS> VÓS QUANDO [EU] ATRAVESSASSE [A] MACEDÔNIA; PORQUE **ATRAVESSO [A]
MACEDÔNIA.
6 MAS TENDO ALCANÇADO ATÉ <PROS> VÓS, PERMANECEREI OU TAMBÉM PASSAREI O INVERNO, PARA QUE VÓS
ME ENCAMINHÁSSEIS AONDE QUER QUE [EU] **VÁ.
7 PORQUE NÃO QUERO AGORA VOS VER DE PASSAGEM, PORQUE ESPERO PERMANECER ALGUM TEMPO JUNTO A
<PROS> VÓS, SE O SENHOR PERMITISSE.
8 PORÉM PERMANECEREI EM ÉFESO ATÉ O PENTECOSTES;
9 PORQUE [UMA] PORTA GRANDE E EFICAZ/PRODUTIVA ABRIU◦ PARA_MIM, E [HÁ] MUITOS **QUE SE OPÕEM.

1 Co 16:10 MAS SE TIMÓTEO FOSSE, VEDE QUE SEM TEMOR *SE TORNASSE <GINOMAI> ANTE <PROS> VÓS; PORQUE A
OBRA DO_SENHOR **REALIZA COMO TAMBÉM EU;
11 QUE NINGUÉM, POIS, O DESPREZASSE, MAS ENCAMINHAI-O EM PAZ, PARA QUE VIESSE A <PROS> MIM, PORQUE O
**ESPERO COM OS IRMÃOS.
12 MAS ACERCA DO IRMÃO APOLO, ROGUEI-LHE <PARAKALEO> MUITO PARA QUE FOSSE A <PROS> VÓS COM OS
IRMÃOS, E ABSOLUTAMENTE NÃO ERA VONTADE [DELE] QUE FOSSE AGORA; PORÉM *IRÁ QUANDO
TIVESSE OPORTUNIDADE.

Instruções e saudações

1 Co 16:13 VIGIAI, ESTAI FIRMES NA FÉ/FIDELIDADE <PISTIS>, **SEDE HOMENS, **SEJAM FORTALECIDOS.
14 TODAS AS VOSSAS COISAS **ACONTEÇAM/TORNEM-SE <GINOMAI> EM AMOR <AGAPE>.

1 Co 16:15 MAS VOS EXORTO <PARAKALEO>, IRMÃOS: CONHECEIS◦ A CASA DE_ESTÉFANAS, QUE É PRIMÍCIA DA
ACAIA, E PARA <EIS> MINISTÉRIO <DIAKONIA> AOS SANTOS DESIGNARAM A SI MESMOS,
16 PARA QUE TAMBÉM VÓS **SEJAIS SUJEITOS AOS TAIS E A_TODO O QUE TRABALHA JUNTO E QUE LABUTA.
17 PORÉM ALEGRO-ME SOBRE <EPI> A VINDA/PRESENÇA DE_ESTÉFANAS, E DE_FORTUNATO, E DE_ACAICO; QUE
ESTES PREENCHERAM A VOSSA FALTA.
18 PORQUE DESCANSARAM O MEU ESPÍRITO E O VOSSO. RECONHECEI/CONHECEI BEM, POIS, OS TAIS.

1 Co 16:19 AS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS DA ÁSIA VOS **SAÚDAM. **SAÚDA-VOS MUITO NO SENHOR ÁQÜILA E


PRISCILA, COM A IGREJA/ASSEMBLÉIA NA <KATA> CASA DELES.
20 TODOS OS IRMÃOS VOS **SAÚDAM. *SAUDAI-VOS UNS AOS OUTROS COM BEIJO SANTO.
21 A SAUDAÇÃO COM_A MINHA MÃO: DE_PAULO.
22 SE ALGUÉM NÃO AMA <FILEO> O SENHOR, SEJA ANÁTEMA/MALDITO. MARANA_TA/VEM_SENHOR!

212 1 Co 16
Tradução Detalhada 1 Co 16

23 A GRAÇA DO SENHOR JESUS [SEJA] CONVOSCO.


24 O MEU AMOR <AGAPE> [SEJA] COM TODOS VÓS EM CRISTO JESUS.

(índice) (anotações)

213 1 Co 16
Tradução Detalhada 2 Co 1

Cap ant Próx cap 2 CORÍNTIOS 1 (índice) ++2CO01

2 Co 1:1 PAULO, APÓSTOLO/ENVIADO DE_CRISTO JESUS ATRAVÉS <DIA> DA_VONTADE DE_DEUS, E O IRMÃO
TIMÓTEO, À IGREJA/ASSEMBLÉIA DE DEUS QUE ESTÁ EM CORINTO, COM TODOS OS SANTOS QUE ESTÃO EM TODA
A ACAIA.
2 GRAÇA A_VÓS E PAZ DA PARTE <APO> DE_DEUS NOSSO PAI E DO_SENHOR JESUS CRISTO.

Tribulações e consolações
2 Co 1:3 BENDITO O DEUS E PAI DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO, O PAI DAS MISERICÓRDIAS E DEUS DE_TODA
CONSOLAÇÃO <PARAKLESIS>;
4 O QUE CONSOLA <PARAKALEO> A NÓS SOBRE <EPI> TODA A NOSSA TRIBULAÇÃO, PARA <EIS>
**PODERMOS/CONSEGUIRMOS NÓS CONSOLAR <PARAKALEO> OS EM TODA TRIBULAÇÃO ATRAVÉS <DIA> DA
CONSOLAÇÃO <PARAKLESIS> COM_QUE NÓS MESMOS **SOMOS CONSOLADOS <PARAKALEO> POR <UPO> DEUS.
5 QUE ASSIM COMO ABUNDAM OS SOFRIMENTOS DE CRISTO EM <EIS> NÓS, ASSIM ATRAVÉS <DIA> DE CRISTO
ABUNDA TAMBÉM A NOSSA CONSOLAÇÃO <PARAKLESIS>.
6 MAS, SE **SOMOS ATRIBULADOS, [É] EM FAVOR DA VOSSA CONSOLAÇÃO <PARAKLESIS> E SALVAÇÃO; SE
**SOMOS CONSOLADOS <PARAKALEO>, EM FAVOR DA VOSSA CONSOLAÇÃO <PARAKLESIS>, DA *QUE OPERA NA
PERSEVERANÇA DOS MESMOS SOFRIMENTOS, DOS_QUE TAMBÉM NÓS SOFREMOS (#); #(TV = PRESENTE)
7 E A NOSSA ESPERANÇA [É/ESTÁ] FIRME EM FAVOR DE_VÓS, SABENDO◦ QUE COMO SOIS ASSOCIADOS
<KOINONOS> DOS SOFRIMENTOS, ASSIM TAMBÉM [SOIS] DA CONSOLAÇÃO <PARAKLESIS>.
8 PORQUE NÃO QUEREMOS, IRMÃOS, VÓS IGNORARDES ACERCA DA NOSSA TRIBULAÇÃO, DA *QUE ACONTECEU
<GINOMAI> NA ÁSIA, QUE COM <KATA> EXCESSO ALÉM DO [NOSSO] PODER/CONSEGUIR FOMOS SOBRECARREGADOS
A PONTO DE DESESPERAMOS NÓS ATÉ DE VIVER.
9 MAS NÓS MESMOS TIVEMOS◦ A SENTENÇA DA MORTE EM NÓS_MESMOS, PARA QUE NÃO ESTEJAMOS CONFIADOS◦
SOBRE <EPI> NÓS_MESMOS, MAS SOBRE <EPI> DEUS, NO QUE RESSUSCITA OS MORTOS;
10 O QUAL DE <EK> TÃO GRANDE MORTE NOS *LIVROU E *LIVRARÁ, EM <EIS> QUEM ESPERAMOS◦ {QUE} TAMBÉM
AINDA *LIVRARÁ,
11 OPERANDO JUNTO TAMBÉM VÓS EM FAVOR DE_NÓS NA SÚPLICA PARA QUE PROCEDENTE <EK> DE_MUITAS
PESSOAS O DOM PARA <EIS> NÓS ATRAVÉS <DIA> DE_MUITOS FOSSE DADO GRAÇAS EM FAVOR DE_NÓS.

2 Co 1:12 PORQUE O NOSSO ORGULHO É ESTE, O TESTEMUNHO DA NOSSA CONSCIÊNCIA, QUE EM SIMPLICIDADE E
SINCERIDADE DE DEUS, {E} NÃO EM SABEDORIA CARNAL MAS NA GRAÇA DE_DEUS, ANDAMOS/VIVEMOS (#) NO
MUNDO (4), MAS MAIS ABUNDANTEMENTE ANTE <PROS> VÓS. #(TV = PASSADO)
13 PORQUE NÃO VOS ESCREVEMOS (#) OUTRAS COISAS EXCETO AS QUE LEDES OU TAMBÉM CONHECEIS BEM; MAS
ESPERO QUE ATÉ [O] ESTÁGIO FINAL *CONHECEREIS BEM. #(TV = PRESENTE)
14 ASSIM COMO TAMBÉM NOS CONHECESTES BEM EM <APO> PARTE, QUE SOMOS VOSSO ORGULHO, ASSIM COMO
TAMBÉM VÓS [SOIS O] NOSSO NO DIA DO {NOSSO} SENHOR JESUS.

2 Co 1:15 E NESTA CONFIANÇA **DELIBERAVA/PROPUNHA [EU] PREVIAMENTE IR A <PROS> VÓS, PARA QUE
TIVÉSSEIS SEGUNDA GRAÇA;
16 E ATRAVÉS <DIA> DE_VÓS PASSAR PARA <EIS> MACEDÔNIA, E NOVAMENTE DA <APO> MACEDÔNIA IR A <PROS>
VÓS, E SER ENVIADO ADIANTE POR <UPO> VÓS PARA <EIS> A JUDÉIA.
17 **DELIBERANDO/PROPONDO ISTO, POIS, *USEI ENTÃO PORVENTURA DE LEVIANDADE? OU AS COISAS QUE
**DELIBERO/PROPONHO, CONFORME <KATA> [A] CARNE **DELIBERO/PROPONHO, PARA QUE HAJA COMIGO O SIM,
SIM, E O NÃO, NÃO?
18 MAS DEUS [É] FIEL <PISTOS> QUE A NOSSA PALAVRA <LOGOS> ANTE <PROS> VÓS NÃO É SIM E NÃO.
19 PORQUE O FILHO DE DEUS, JESUS CRISTO QUE ENTRE VÓS FOI PROCLAMADO ATRAVÉS <DIA> DE_NÓS, ATRAVÉS
<DIA> DE_MIM, E DE_SILVANO, E DE_TIMÓTEO, NÃO *TORNOU-SE <GINOMAI> SIM E NÃO, MAS NELE SE TORNOU◦
<GINOMAI> SIM.
20 PORQUE QUANTAS PROMESSAS [HÁ] DE_DEUS, [TÊM] NELE O SIM, POR ISSO TAMBÉM ATRAVÉS <DIA> DELE O
AMÉM (1) A DEUS PARA <PROS> GLÓRIA ATRAVÉS <DIA> DE_NÓS.
21 MAS DEUS [É] O QUE NOS CONFIRMA COM VÓS EM <EIS> CRISTO E QUE NOS UNGIU,
22 O QUE TANTO/NÃO SÓ NOS *SELOU QUANTO/MAS TAMBÉM DEU O PENHOR DO ESPÍRITO NOS NOSSOS
CORAÇÕES.
23 MAS EU *INVOCO DEUS [POR] TESTEMUNHA SOBRE <EPI> A MINHA ALMA, QUE VOS **POUPANDO AINDA NÃO FUI
PARA <EIS> CORINTO;
24 NÃO QUE SOMOS SENHORES (V) DA VOSSA FÉ/FIDELIDADE <PISTIS>, MAS SOMOS COOPERADORES DA VOSSA
ALEGRIA; PORQUE NA FÉ/FIDELIDADE <PISTIS> ESTAIS FIRMES◦.
(índice) 2CO02
Cap ant Próx cap 2 CORÍNTIOS 2

2 Co 2:1 PORQUE JULGUEI ISTO PARA_MIM_MESMO: NÃO IR NOVAMENTE A <PROS> VÓS EM TRISTEZA.
2 PORQUE SE EU VOS ENTRISTEÇO, E QUEM [É] O QUE ALEGRA A MIM SENÃO O **QUE É ENTRISTECIDO POR <EK>
MIM?
3 E ESCREVI ISTO MESMO, PARA QUE TENDO IDO NÃO TIVESSE TRISTEZA DA PARTE <APO> DOS_QUE DEVIAM ME
ALEGRAR, CONFIADO◦ SOBRE <EPI> VÓS TODOS QUE A MINHA ALEGRIA É DE_TODOS VÓS.

214 2 Co 2
Tradução Detalhada 2 Co 2

4 PORQUE PROCEDENTE <EK> DE_MUITA TRIBULAÇÃO E APERTO DE_CORAÇÃO VOS ESCREVI ATRAVÉS <DIA>
DE_MUITAS LÁGRIMAS, NÃO PARA QUE FÔSSEIS ENTRISTECIDOS, MAS PARA QUE CONHECÊSSEIS O AMOR <AGAPE>
O QUAL MAIS ABUNDANTEMENTE TENHO PARA <EIS> VÓS.

2 Co 2:5 MAS SE ALGUÉM CAUSOU TRISTEZA◦, NÃO CAUSOU TRISTEZA◦ A MIM, MAS EM <APO> PARTE, PARA QUE
NÃO SOBRECARREGUE [EU A] TODOS VÓS.
6 BASTA PARA_O TAL ESTA REPREENSÃO SOB/POR <UPO> A MAIORIA.
7 DE MANEIRA QUE PELO CONTRÁRIO VÓS [DEVEIS] MORMENTE *PERDOAR/AGRACIAR E CONSOLAR
<PARAKALEO>, [PARA QUE] O TAL NÃO FOSSE ENGOLIDO DE ALGUM MODO NA EXCESSIVA TRISTEZA.
8 POR ISSO VOS EXORTO <PARAKALEO> [PARA] CONFIRMAR AMOR <AGAPE> PARA <EIS> ELE.
9 PORQUE PARA <EIS> ISSO TAMBÉM ESCREVI, PARA QUE [EU] CONHECESSE A VOSSA APROVAÇÃO, SE EM <EIS>
TODAS AS COISAS SOIS OBEDIENTES.
10 MAS A_QUEM **PERDOAIS/AGRACIAIS ALGO, TAMBÉM EU; PORQUE EU TAMBÉM O QUE **PERDOEI◦, SE ALGO
**PERDOEI◦, POR CAUSA DE <DIA> VÓS NA FACE DE_CRISTO,
11 PARA QUE NÃO FÔSSEMOS EXPLORADOS SOB/POR <UPO> SATANÁS; PORQUE NÃO IGNORAMOS OS
PENSAMENTOS/PLANOS DELE.

2 Co 2:12 MAS TENDO CHEGADO A <EIS> TRÔADE PARA <EIS> [PREGAR] O EVANGELHO DE CRISTO E [UMA] PORTA
**TENDO SIDO ABERTA◦ PARA_MIM NO SENHOR,
13 NÃO TIVE◦ DESCANSO NO MEU ESPÍRITO AO NÃO ENCONTRAR EU O MEU IRMÃO TITO,
MAS *TENDO-ME DESPEDIDO DELES PARTI PARA <EIS> MACEDÔNIA.

O perfume de Cristo

2 Co 2:14 MAS GRAÇAS A_DEUS, AO QUE SEMPRE NOS FAZ TRIUNFAR NO CRISTO E QUE MANIFESTA A
FRAGRÂNCIA DO CONHECIMENTO DELE ATRAVÉS <DIA> DE_NÓS EM TODO LUGAR.
15 QUE SOMOS [O] PERFUME DE_CRISTO A DEUS NOS **QUE SÃO SALVOS <SOZO> E NOS **QUE SE PERDEM.
16 PARA_UNS DE FATO FRAGRÂNCIA DE <EK> MORTE PARA <EIS> MORTE, MAS PARA_OUTROS FRAGRÂNCIA DE
<EK> VIDA PARA <EIS> VIDA. E PARA <PROS> ESTAS COISAS QUEM [É] SUFICIENTE?
17 PORQUE NÃO SOMOS COMO OS MUITOS/A MAIORIA MERCADEJANDO A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS, MAS COMO
PROCEDENTE <EK> DE_SINCERIDADE, MAS COMO PROCEDENTE <EK> DE_DEUS DIANTE DE_DEUS EM CRISTO
FALAMOS (#). #(TV = PRESENTE)
(índice) 2CO03
Cap ant Próx cap 2 CORÍNTIOS 3
A nova aliança

2 Co 3:1 *COMEÇAMOS (#) NOVAMENTE A RECOMENDAR A NÓS MESMOS? OU PORVENTURA PRECISAMOS (#), COMO
ALGUNS, DE_CARTAS/EPÍSTOLAS DE_RECOMENDAÇÃO PARA <PROS> VÓS OU DE <EK> VÓS? #(TV = PRESENTE)
2 VÓS SOIS A NOSSA CARTA/EPÍSTOLA, **INSCRITA◦ NOS NOSSOS CORAÇÕES, **SENDO CONHECIDA E **SENDO LIDA
POR <UPO> TODOS [OS] HOMENS,
3 **SENDO MANIFESTADO QUE SOIS CARTA/EPÍSTOLA DE_CRISTO QUE FOI MINISTRADA <DIAKONEO> POR
<UPO> NÓS, **INSCRITA◦ NÃO COM_TINTA MAS COM_[O]_ESPÍRITO DO_DEUS QUE VIVE, NÃO EM
TÁBUAS DE_PEDRA MAS EM TÁBUAS DE_CARNE NOS_CORAÇÕES.
4 MAS TEMOS TAL CONFIANÇA ATRAVÉS <DIA> DE CRISTO ANTE <PROS> DEUS;
5 NÃO QUE DA PARTE <APO> DE_NÓS_MESMOS SOMOS CAPAZES/SUFICIENTES, [PARA] CONSIDERAR <LOGIZOMAI>
ALGO COMO PROCEDENTE <EK> DE_NÓS_MESMOS, MAS A NOSSA CAPACIDADE/SUFICIÊNCIA PROCEDE <EK> DE
DEUS,
6 O QUAL TAMBÉM NOS CAPACITOU/FEZ SUFICIENTES [PARA SER] MINISTROS <DIAKONOS> DE_NOVA
ALIANÇA/TESTAMENTO, NÃO DA_LETRA/ESCRITURA, MAS DO_ESPÍRITO; PORQUE A LETRA/ESCRITURA MATA,
MAS O ESPÍRITO VIVIFICA.
7 MAS SE O MINISTÉRIO <DIAKONIA> DA MORTE EM LETRAS/ESCRITURAS **GRAVADO◦ EM_PEDRAS FOI TORNADO
<GINOMAI> EM GLÓRIA, A PONTO DE OS FILHOS DE ISRAEL NÃO **PODEREM/CONSEGUIREM FITAR NA <EIS> FACE
DE_MOISÉS POR CAUSA DA <DIA> GLÓRIA DO ROSTO DELE, A **QUE SE DESVANECIA,
8 COMO NÃO *SERÁ MAIS EM GLÓRIA O MINISTÉRIO <DIAKONIA> DO ESPÍRITO?
9 PORQUE SE NO MINISTÉRIO <DIAKONIA> DA CONDENAÇÃO [HAVIA] GLÓRIA, MUITO MAIS ABUNDA EM_GLÓRIA O
MINISTÉRIO <DIAKONIA> DA RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>.
10 PORQUE TAMBÉM NÃO **FOI GLORIFICADO O **QUE FOI GLORIFICADO◦ NESTA PARTE POR CAUSA DA GLÓRIA
QUE TRANSCENDE.
11 PORQUE SE O **QUE SE DESVANECIA [ERA] ATRAVÉS <DIA> DE_GLÓRIA, MUITO MAIS O QUE PERMANECE [É] EM
GLÓRIA.

2 Co 3:12 TENDO, POIS, TAL ESPERANÇA, **USAMOS (#) MUITA FRANQUEZA/OUSADIA. #(TV = PRESENTE)
13 E NÃO ASSIM COMO MOISÉS PUNHA <TITEMI> [UM] VÉU SOBRE <EPI> A FACE DELE PARA <PROS> OS FILHOS DE
ISRAEL NÃO FITAREM PARA <EIS> O ESTÁGIO FINAL DO **QUE SE DESVANECIA.
14 MAS OS ENTENDIMENTOS/PENSAMENTOS DELES FORAM ENDURECIDOS; PORQUE ATÉ O DIA [DE] HOJE O MESMO
VÉU PERMANECE SOBRE <EPI> A LEITURA DA ANTIGA ALIANÇA/TESTAMENTO, NÃO **SENDO DESCOBERTO (#) QUE
EM CRISTO **É ANULADA; #(Retirar cobertura)

215 2 Co 3
Tradução Detalhada 2 Co 3

15 MAS ATÉ HOJE QUANDO (H) **SEJA LIDO MOISÉS, [UM] VÉU **ESTÁ POSTO SOBRE <EPI> O CORAÇÃO DELES.
16 MAS QUANDO (H) RETORNASSE AO <PROS> SENHOR, **É REMOVIDO O VÉU.
17 MAS O SENHOR É O ESPÍRITO; PORÉM ONDE [ESTÁ] O ESPÍRITO DO_SENHOR [HÁ] LIBERDADE/LIBERTAÇÃO.
18 MAS TODOS NÓS COM_FACE **DESCOBERTA◦ (#) *REFLETINDO COMO EM ESPELHO A GLÓRIA DO_SENHOR [N]A
MESMA IMAGEM **SOMOS TRANSFORMADOS DE <APO> GLÓRIA EM <EIS> GLÓRIA ASSIM COMO DA PARTE <APO>
DO_SENHOR, DO_ESPÍRITO. #(Retirar cobertura)
(índice) 2CO04
Cap ant Próx cap 2 CORÍNTIOS 4

2 Co 4:1 POR <DIA> ISSO, TENDO ESTE MINISTÉRIO <DIAKONIA> ASSIM COMO FOMOS ALVOS DE MISERICÓRDIA (V),
NÃO DESANIMAMOS/DESFALECEMOS (#), #(TV = PRESENTE)
2 MAS *RENUNCIAMOS (#) AS COISAS OCULTAS DA VERGONHA, NÃO ANDANDO EM ASTÚCIA NEM DETURPANDO A
PALAVRA <LOGOS> DE DEUS, MAS NA MANIFESTAÇÃO DA VERDADE RECOMENDANDO A NÓS MESMOS À <PROS>
TODA CONSCIÊNCIA DE_HOMEM DIANTE DE DEUS. #(TV = PASSADO)
3 MAS SE TAMBÉM ESTÁ **ENCOBERTO◦ O NOSSO EVANGELHO, NOS **QUE SE PERDEM ESTÁ **ENCOBERTO◦.
4 NOS QUAIS O DEUS DESTA ERA <AION> CEGOU OS PENSAMENTOS/ENTENDIMENTOS DOS INCRÉDULOS PARA
<EIS> NÃO RESPLANDECER A ILUMINAÇÃO DO EVANGELHO DA GLÓRIA DO CRISTO, O QUAL É IMAGEM DE
DEUS.
5 PORQUE NÃO PREGAMOS (#) A NÓS MESMOS MAS JESUS CRISTO [COMO] SENHOR, PORÉM A NÓS MESMOS
VOSSOS ESCRAVOS POR CAUSA DE <DIA> JESUS. #(TV = PRESENTE)
6 QUE DEUS, O QUE DISSE: DE <EK> TREVAS BRILHARÁ LUZ, O QUAL BRILHOU NOS NOSSOS CORAÇÕES PARA
<PROS> ILUMINAÇÃO DO CONHECIMENTO DA GLÓRIA DE DEUS NA FACE {DE_JESUS} CRISTO.

2 Co 4:7 MAS TEMOS ESTE TESOURO EM VASOS DE_BARRO PARA QUE A EXCELÊNCIA DO PODER SEJA DE DEUS
E NÃO DE <EK> NÓS.
8 EM TUDO **SENDO ATRIBULADOS, MAS NÃO **SENDO RESTRINGIDOS/ENCOLHIDOS, *ESTANDO PERPLEXOS, MAS
NÃO **ESTANDO DESESPERADOS.
9 **SENDO PERSEGUIDOS, MAS NÃO **SENDO ABANDONADOS, **SENDO DERRUBADOS, MAS NÃO
**SENDO DESTRUÍDOS;
10 LEVANDO POR TODA A PARTE SEMPRE A MORTIFICAÇÃO DE JESUS NO CORPO PARA QUE TAMBÉM A VIDA DE
JESUS FOSSE MANIFESTADA NO NOSSO CORPO;
11 PORQUE SEMPRE NÓS OS QUE VIVEM **SOMOS ENTREGUES À <EIS> MORTE POR CAUSA DE <DIA> JESUS
PARA QUE TAMBÉM A VIDA DE JESUS FOSSE MANIFESTADA NA NOSSA CARNE MORTAL.
12 DE MANEIRA QUE A MORTE *OPERA EM NÓS, MAS A VIDA EM VÓS.
13 PORÉM TENDO O MESMO ESPÍRITO DA FÉ <PISTIS> CONFORME <KATA> O **QUE ESTÁ ESCRITO◦: CRI, POR ISSO
FALEI; E NÓS CREMOS (#), POR ISSO TAMBÉM FALAMOS (#). #(TV = PRESENTE)
14 SABENDO◦ QUE O QUE RESSUSCITOU O SENHOR JESUS TAMBÉM NOS RESSUSCITARÁ COM JESUS E APRESENTARÁ
CONVOSCO.
15 PORQUE TODAS AS COISAS [SÃO] POR CAUSA DE <DIA> VÓS, PARA QUE A GRAÇA TENDO AUMENTADO ATRAVÉS
<DIA> DOS MUITOS ABUNDASSE O AGRADECIMENTO PARA <EIS> A GLÓRIA DE DEUS.

Renovação e glória
2 Co 4:16 POR ISSO NÃO DESANIMAMOS/DESFALECEMOS (#), MAS SE TAMBÉM O NOSSO HOMEM EXTERIORMENTE
**É DEGRADADO, O NOSSO [HOMEM] INTERIORMENTE, PORÉM, **É RENOVADO DIA A DIA. #(TV = PRESENTE)
17 PORQUE A MOMENTÂNEA LEVEZA DA NOSSA TRIBULAÇÃO **PRODUZ/OPERA PARA_NÓS [UM] ETERNO
PESO DE_GLÓRIA COM <KATA> EXCESSO/EXCELÊNCIA PARA <EIS> EXCESSO/EXCELÊNCIA,
18 NÃO ATENTANDO/CONSIDERANDO NÓS [N]AS COISAS **QUE SE VÊEM MAS [N]AS COISAS QUE NÃO
**SE VÊEM; PORQUE AS COISAS **QUE SE VÊEM [SÃO] TEMPORÁRIAS, MAS AS COISAS QUE NÃO **SE VÊEM
[SÃO] ETERNAS.
(índice) 2CO05
Cap ant Próx cap 2 CORÍNTIOS 5
O tribunal de Cristo

2 Co 5:1 PORQUE SABEMOS◦ QUE SE A NOSSA CASA TERRESTRE DO TABERNÁCULO/TENDA FOSSE DESTRUÍDA,
TEMOS EDIFICAÇÃO DE <EK> DEUS, CASA NÃO FEITA POR MÃOS, ETERNA, NOS CÉUS.
2 PORQUE TAMBÉM NISTO GEMEMOS (#), ANELANDO *SOBREVESTIR A NOSSA HABITAÇÃO, A DO <EK> CÉU;
#(TV = PRESENTE)
3 SE DE FATO TAMBÉM *TENDO-SE DESPIDO NÃO SEREMOS ENCONTRADOS NUS.
4 PORQUE TAMBÉM GEMEMOS (#), OS QUE ESTÃO NO TABERNÁCULO/TENDA, **SENDO CARREGADOS (##) SOBRE O
NÃO QUEREMOS *NOS DESPIR MAS *NOS SOBREVESTIR, PARA QUE O MORTAL FOSSE ENGOLIDO PELA <UPO> VIDA.
#(TV = PRESENTE) ##(Recebendo carga)
5 MAS O *QUE PREPAROU A NÓS PARA <EIS> ISTO MESMO [FOI] DEUS, O QUE DEU A_NÓS O PENHOR DO ESPÍRITO.
6 TENDO CONFIANÇA, POIS, SEMPRE E SABENDO◦ QUE ESTANDO PRESENTES/ESTANDO EM CASA NO CORPO
ESTAMOS AUSENTES/ESTAMOS FORA DE CASA DA PARTE <APO> DO SENHOR
7 PORQUE ANDAMOS (#) ATRAVÉS <DIA> DA_FÉ <PISTIS>, NÃO ATRAVÉS <DIA> DA_VISÃO. #(TV = PRESENTE)
8 MAS TEMOS CONFIANÇA E APRAZ-NOS MORMENTE ESTAR AUSENTES/ESTAR FORA DE CASA DO <EK> CORPO E
ESTAR PRESENTES/ESTAR EM CASA ANTE <PROS> O SENHOR.

216 2 Co 5
Tradução Detalhada 2 Co 5

9 POR ISSO TAMBÉM **ASPIRAMOS/TEMOS EM HONRA LHE SERMOS AGRADÁVEIS/ACEITÁVEIS QUER


ESTANDO PRESENTES/ESTANDO EM CASA QUER ESTANDO AUSENTES/ESTANDO FORA DE CASA.
10 PORQUE É NECESSÁRIO (V) TODOS NÓS SERMOS MANIFESTADOS DIANTE DO TRIBUNAL DE CRISTO,
PARA QUE CADA UM *RECEBESSE AS [COISAS FEITAS] ATRAVÉS <DIA> DO CORPO, ANTE <PROS> O QUE
PRATICOU, SEJA [O] BEM, SEJA [O] MAL.

Nova Criatura

2 Co 5:11 CONHECENDO◦, POIS, O TEMOR <FOBOS> DO SENHOR, PERSUADIMOS (#) [OS] HOMENS, MAS
**FOMOS MANIFESTADOS◦ A_DEUS; PORÉM ESPERO TAMBÉM NAS VOSSAS CONSCIÊNCIAS
**SERMOS MANIFESTADOS◦. #(TV = PRESENTE)
12 NÃO RECOMENDAMOS (#) A NÓS MESMOS NOVAMENTE A_VÓS, MAS VOS DANDO OCASIÃO DE_ORGULHO
ACERCA DE_NÓS, PARA QUE TENHAIS [ISTO] ANTE <PROS> OS **QUE SE ORGULHAM NA APARÊNCIA/FACE E NÃO NO
CORAÇÃO. #(TV = PRESENTE)
13 PORQUE SE MARAVILHAMOS (#), PARA_DEUS; SE SOMOS SÓBRIOS, PARA_VÓS. #(TV = PASSADO)
14 PORQUE O AMOR <AGAPE> DE CRISTO NOS APERTA/TOMA, TENDO JULGADO ISTO, QUE UM MORREU EM FAVOR
DE_TODOS, ENTÃO TODOS MORRERAM.
15 E EM FAVOR DE_TODOS MORREU, PARA QUE OS QUE VIVEM NÃO MAIS VIVAM PARA_SI_MESMOS, MAS
PARA_O QUE EM FAVOR DELES MORREU E FOI RESSUSCITADO.
16 DE MODO QUE NÓS DESDE <APO> AGORA [A] NINGUÉM PERCEBEMOS◦ CONFORME <KATA> [A] CARNE; SE
TAMBÉM CONHECEMOS◦ CRISTO CONFORME <KATA> [A] CARNE, PORÉM AGORA NÃO MAIS CONHECEMOS (#).
#(TV = PRESENTE)
17 DE MODO QUE SE ALGUÉM [ESTÁ] EM CRISTO, [É] NOVA CRIATURA/CRIAÇÃO; AS COISAS ANTIGAS
PASSARAM, EIS QUE COMEÇARAM◦ <GINOMAI> NOVAS.

O Ministério da reconciliação

2 Co 5:18 MAS TODAS AS COISAS PROCEDEM <EK> DE DEUS, O QUE RECONCILIOU A NÓS CONSIGO_MESMO
ATRAVÉS <DIA> DE_CRISTO E QUE DEU A_NÓS O MINISTÉRIO <DIAKONIA> DA RECONCILIAÇÃO;
19 COMO QUE DEUS ESTAVA EM CRISTO RECONCILIANDO [O] MUNDO (4) CONSIGO_MESMO, NÃO LHES
**CONSIDERANDO <LOGIZOMAI> AS TRANSGRESSÕES DELES, E TENDO POSTO <TITEMI> EM NÓS A PALAVRA
<LOGOS> DA RECONCILIAÇÃO.
20 SOMOS EMBAIXADORES/SOMOS PRESBÍTEROS (V), POIS, EM FAVOR DE_CRISTO, COMO DE DEUS EXORTANDO
<PARAKALEO> ATRAVÉS <DIA> DE_NÓS. **PEDIMOS (#) EM FAVOR DE_CRISTO: SEDE RECONCILIADOS COM DEUS.
#(TV = PRESENTE)
21 O QUE NÃO CONHECEU PECADO, [ELE O] FEZ PECADO EM FAVOR DE_NÓS, PARA QUE NÓS *NOS TORNÁSSEMOS
<GINOMAI> RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> DE_DEUS NELE.
(índice) 2CO06
Cap ant Próx cap 2 CORÍNTIOS 6

2 Co 6:1 MAS [NÓS] OPERANDO JUNTO TAMBÉM VOS EXORTAMOS <PARAKALEO> (#) [A] NÃO *RECEBERDES A
GRAÇA DE DEUS EM <EIS> VÃO; #(TV = PRESENTE)
2 PORQUE DIZ: NO_TEMPO ACEITÁVEL TE OUVI E NO DIA DE_SALVAÇÃO TE SOCORRI; EIS AGORA [O] TEMPO
BEM ACEITÁVEL, EIS AGORA [O] DIA DE_SALVAÇÃO.
3 EM NADA DANDO [NÓS] NENHUM MOTIVO DE TROPEÇO, PARA QUE O MINISTÉRIO <DIAKONIA> NÃO
FOSSE CENSURADO/INFAMADO;
4 MAS EM TUDO RECOMENDANDO A NÓS MESMOS COMO MINISTROS <DIAKONOS> DE_DEUS, EM
MUITA PERSEVERANÇA, EM TRIBULAÇÕES, EM NECESSIDADES, EM ANGÚSTIAS,
5 EM AÇOITES, EM PRISÕES, EM TUMULTOS/INSTABILIDADES, EM LABORES, EM VIGÍLIAS, EM JEJUNS,
6 EM PUREZA, EM CONHECIMENTO, EM LONGANIMIDADE, EM BONDADE, EM ESPÍRITO SANTO, EM AMOR <AGAPE>
NÃO FINGIDO/SEM HIPOCRISIA/ENCENAÇÃO,
7 EM PALAVRA <LOGOS> DE_VERDADE, EM PODER DE_DEUS, ATRAVÉS <DIA> DAS ARMAS DA RETIDÃO/JUSTIÇA
<DIKAIOSUNE>, DAS DAS_DIREITAS E DAS_ESQUERDAS,
8 ATRAVÉS <DIA> DE_GLÓRIA E DE_DESONRA, ATRAVÉS <DIA> DE_MÁ_FAMA E DE_BOA_FAMA, COMO
ENGANADORES <PLANOS> E VERDADEIROS,
9 COMO **SENDO DESCONHECIDOS E **SENDO BEM CONHECIDOS, COMO MORRENDO E EIS QUE VIVEMOS (#), COMO
**SENDO DISCIPLINADOS E NÃO **SENDO MORTOS, #(TV = PRESENTE)
10 COMO **SENDO ENTRISTECIDOS MAS SEMPRE ESTANDO ALEGRES, COMO POBRES MAS ENRIQUECENDO MUITOS,
COMO NADA TENDO E POSSUINDO TODAS AS COISAS.

2 Co 6:11 A NOSSA BOCA ABRIU◦ PARA <PROS> VÓS, CORÍNTIOS, O NOSSO CORAÇÃO **ALARGOU-SE◦.
12 NÃO **ESTAIS RESTRINGIDOS/ENCOLHIDOS EM NÓS, MAS **ESTAIS RESTRINGIDOS/ENCOLHIDOS NAS VOSSAS
ENTRANHAS/AFETOS.
13 MAS [COMO] A MESMA RETRIBUIÇÃO, FALO COMO A_FILHOS, SEJAM ALARGADOS TAMBÉM VÓS.

217 2 Co 6
Tradução Detalhada 2 Co 6

Serei vosso Pai

2 Co 6:14 NÃO **TORNAI-VOS <GINOMAI> ESTANDO EM JUGO DESIGUAL COM_INCRÉDULOS/INFIÉIS; PORQUE


QUE PARTICIPAÇÃO [TEM A] RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> E REBELDIA/DESREGRAMENTO <ANOMIA>, OU QUE
ASSOCIAÇÃO <KOINONIA> PARA A LUZ COM <PROS> TREVAS?
15 MAS QUE CONCORDÂNCIA DE_CRISTO COM <PROS> BELIAL, OU QUE PARTE PARA CRENTE/FIEL <PISTOS> COM
[UM] INCRÉDULO/INFIEL?
16 MAS QUE CONSENSO [DO] TEMPLO DE_DEUS COM ÍDOLOS? PORQUE NÓS SOMOS TEMPLO DO_DEUS
QUE VIVE, ASSIM COMO DEUS DISSE QUE: HABITAREI DENTRO NELES E ENTRE ELES ANDAREI, E *SEREI DEUS
DELES E ELES *SERÃO MEU POVO.
17 POR ISSO SAÍ DO <EK> MEIO DELES E SEDE SEPARADOS, DIZ [O] SENHOR; E NÃO *TOQUEIS [COISA] IMPURA
E EU VOS *RECEBEREI,
18 E *SEREI PARA_VÓS POR <EIS> PAI E VÓS *SEREIS PARA_MIM POR <EIS> FILHOS E FILHAS, DIZ [O] SENHOR
TODO-PODEROSO.
(índice) 2CO07
Cap ant Próx cap 2 CORÍNTIOS 7

2 Co 7:1 TENDO, POIS, ESTAS PROMESSAS, AMADOS <AGAPETOS>, PURIFICÁSSEMOS A NÓS MESMOS DE <APO>
TODA CONTAMINAÇÃO/IMPUREZA DE_CARNE E DE_ESPÍRITO, COMPLETANDO/APERFEIÇOANDO [A]
SANTIDADE EM TEMOR <FOBOS> DE_DEUS.

O afeto de Paulo

2 Co 7:2 ACOLHEI/DAI LUGAR [A] NÓS; [A] NINGUÉM INJUSTIÇAMOS (#), [A] NINGUÉM DEGRADAMOS (#), [A]
NINGUÉM EXPLORAMOS (#). #(TV = PASSADO)
3 NÃO FALO PARA <PROS> CONDENAÇÃO; PORQUE DISSE ANTERIORMENTE◦ QUE ESTAIS NOS NOSSOS
CORAÇÕES PARA <EIS> MORRERMOS JUNTOS E VIVERMOS JUNTOS.
4 MUITA [É A] MINHA ABERTURA/FRANQUEZA ANTE <PROS> VÓS, MUITO [É O] MEU ORGULHO ACERCA DE_VÓS;
**FUI ENCHIDO◦ <PLEROO> COM CONSOLAÇÃO <PARAKLESIS>; *SUPERABUNDO NA ALEGRIA SOBRE <EPI> TODA A
NOSSA TRIBULAÇÃO.

A chegada de Tito

2 Co 7:5 PORQUE TAMBÉM TENDO CHEGADO NÓS À <EIS> MACEDÔNIA, NENHUM DESCANSO TEVE◦ A NOSSA CARNE,
MAS **SENDO ATRIBULADOS EM TUDO: EXTERIORMENTE LUTAS, INTERIORMENTE TEMORES <FOBOS>.
6 MAS DEUS, O QUE CONSOLA <PARAKALEO> OS HUMILDES, NOS CONSOLOU <PARAKALEO> NA VINDA/PRESENÇA
DE_TITO.
7 MAS NÃO SOMENTE NA VINDA/PRESENÇA DELE, MAS TAMBÉM NA CONSOLAÇÃO <PARAKLESIS> COM QUE
FOI CONSOLADO <PARAKALEO> SOBRE <EPI> VÓS, ANUNCIANDO-NOS A VOSSA SAUDADE, O VOSSO LAMENTO, O
VOSSO ZELO EM FAVOR DE_MIM, DE MODO A EU MAIS SER ALEGRADO.
8 QUE SE TAMBÉM VOS ENTRISTECI NA CARTA/EPÍSTOLA, NÃO **ME ENTRISTEÇO DEPOIS, SE TAMBÉM
**ME ENTRISTECIA DEPOIS, {PORQUE} VEJO QUE AQUELA CARTA/EPÍSTOLA VOS ENTRISTECEU, AINDA QUE POR
<PROS> [UMA] HORA.
9 AGORA ALEGRO-ME, NÃO QUE FOSTES ENTRISTECIDOS, MAS QUE FOSTES ENTRISTECIDOS PARA <EIS>
MUDANÇA DE MENTE/ARREPENDIMENTO <METANOIA>; PORQUE FOSTES ENTRISTECIDOS CONFORME <KATA> DEUS,
PARA QUE EM NADA SOFRÊSSEIS DANO DE <EK> NÓS.
10 PORQUE A TRISTEZA CONFORME <KATA> DEUS **OPERA/PRODUZ MUDANÇA DE MENTE/ARREPENDIMENTO
<METANOIA> PARA <EIS> SALVAÇÃO SEM TRISTEZA DEPOIS; MAS A TRISTEZA DO MUNDO (4) **OPERA/PRODUZ
MORTE.
11 PORQUE EIS QUE ISTO MESMO, O SER ENTRISTECIDO CONFORME <KATA> DEUS, QUANTA DILIGÊNCIA
*OPEROU/PRODUZIU PARA_VÓS. MAS [TAMBÉM] APOLOGIA, MAS [TAMBÉM] INDIGNAÇÃO, MAS [TAMBÉM] TEMOR
<FOBOS>, MAS [TAMBÉM] SAUDADE, MAS [TAMBÉM] ZELO, MAS [TAMBÉM] VINGANÇA. EM TUDO DEMONSTRASTES
VÓS MESMOS ESTARDES PUROS NESTE ASSUNTO.

2 Co 7:12 ENTÃO SE TAMBÉM VOS ESCREVI, NÃO [FOI] POR CAUSA DO QUE FEZ O ERRO NEM POR CAUSA DO
QUE SOFREU O ERRO, MAS POR CAUSA DO SER MANIFESTADA A VOSSA DILIGÊNCIA EM FAVOR DE_NÓS PARA
<PROS> VÓS DIANTE DE DEUS.
13 POR <DIA> ISTO **FOMOS CONSOLADOS◦ <PARAKALEO>. MAS SOBRE <EPI> A NOSSA CONSOLAÇÃO
<PARAKLESIS> MAIS ABUNDANTEMENTE FOMOS ALEGRADOS SOBRE A ALEGRIA DE_TITO, QUE O ESPÍRITO DELE
**FOI REANIMADO/REFRIGERADO◦ DA PARTE <APO> DE_TODOS VÓS.
14 QUE SE ALGO **UFANEI◦ PARA_ELE ACERCA DE_VÓS, NÃO FUI ENVERGONHADO; MAS COMO TODAS AS COISAS
VOS FALAMOS (#) EM VERDADE, ASSIM TAMBÉM A NOSSA UFANAÇÃO, A SOBRE <EPI> TITO, VEIO A SER <GINOMAI>
VERDADE. #(TV = PASSADO)
15 E O AFETO/ENTRANHAS DELE É MAIS ABUNDANTEMENTE PARA <EIS> VÓS, *LEMBRANDO A OBEDIÊNCIA
DE_TODOS VÓS, COMO COM TEMOR <FOBOS> E TREMOR O *RECEBESTES.
16 ALEGRO-ME QUE EM TUDO CONFIO EM VÓS.
(índice) 2CO08

218 2 Co 7
Tradução Detalhada 2 Co 8

Cap ant Próx cap 2 CORÍNTIOS 8


A ministração para os Santos

2 Co 8:1 MAS VOS FAZEMOS CONHECER, IRMÃOS, A GRAÇA DE DEUS QUE **FOI DADA◦ NAS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS
DA MACEDÔNIA;
2 QUE EM MUITA PROVA DE_TRIBULAÇÃO A ABUNDÂNCIA DA ALEGRIA DELES E A PROFUNDA POBREZA DELES
ABUNDOU PARA <EIS> A RIQUEZA DA GENEROSIDADE/SIMPLICIDADE DELES.
3 QUE CONFORME <KATA> [A] CAPACIDADE/PODER, [EU] TESTEMUNHO, E ALÉM DA <PARA> CAPACIDADE/PODER,
VOLUNTARIAMENTE
4 COM MUITOS ROGOS <PARAKLESIS> **PEDINDO-NOS A GRAÇA E A ASSOCIAÇÃO <KOINONIA> DA MINISTRAÇÃO
<DIAKONIA> PARA <EIS> OS SANTOS.
5 E NÃO ASSIM COMO ESPERAMOS (#), MAS A SI MESMOS DERAM PRIMEIRAMENTE AO SENHOR E A_NÓS
ATRAVÉS <DIA> DA_VONTADE DE_DEUS, #(TV = PASSADO)
6 PARA <EIS> EXORTARMOS <PARAKALEO> NÓS [A] TITO PARA QUE ASSIM COMO *ANTERIORMENTE COMEÇOU
ASSIM TAMBÉM COMPLETASSE PARA <EIS> VÓS TAMBÉM ESTA GRAÇA.
7 MAS ASSIM COMO EM TUDO ABUNDAIS, EM_FÉ <PISTIS>, E EM_PALAVRA <LOGOS>, E EM_CONHECIMENTO, E
EM_TODA DILIGÊNCIA, E NO AMOR <AGAPE> DE <EK> NÓS EM VÓS, PARA QUE TAMBÉM ABUNDEIS NESTA GRAÇA.
8 NÃO FALO CONFORME <KATA> [UMA] ORDEM, MAS ATRAVÉS <DIA> DA DILIGÊNCIA DE_OUTROS TAMBÉM
APROVANDO <DOKIMAZO> O VOSSO AMOR <AGAPE> GENUÍNO.
9 PORQUE CONHECEIS A GRAÇA DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO QUE, SENDO RICO, POR CAUSA DE <DIA>
VÓS SE FEZ POBRE, PARA QUE VÓS NA POBREZA DAQUELE ENRIQUECÊSSEIS.

2 Co 8:10 E NISTO DOU OPINIÃO; PORQUE ISTO VOS BENEFICIA, VÓS QUE NÃO SOMENTE O FAZER MAS TAMBÉM O
QUERER *COMEÇASTES DESDE <APO> O ANO PASSADO.
11 MAS AGORA COMPLETAI TAMBÉM O FAZER, PARA QUE ASSIM COMO [HOUVE] A PRONTIDÃO DO QUERER,
ASSIM TAMBÉM O COMPLETAR PROCEDENTE <EK> DO TER.
12 PORQUE SE A PRONTIDÃO **ESTÁ PRESENTE, CONFORME [O QUE ALGUÉM] (H) TENHA [É] ACEITÁVEL, NÃO
CONFORME [O QUE] NÃO TEM.
13 PORQUE NÃO [É ISTO] A FIM DE QUE PARA_OUTROS [HAJA] ALÍVIO, [E] PARA_VÓS TRIBULAÇÃO, MAS
PROCEDENTE <EK> DE_IGUALDADE:
14 NO TEMPO PRESENTE A VOSSA ABUNDÂNCIA [SERVE] PARA <EIS> A CARÊNCIA DAQUELES, PARA QUE TAMBÉM A
ABUNDÂNCIA DAQUELES *VIESSE A SER <GINOMAI> PARA <EIS> A VOSSA CARÊNCIA, PARA QUE *VIESSE A SER
<GINOMAI> IGUALDADE;
15 ASSIM COMO **ESTÁ ESCRITO◦: O QUE [TEVE] MUITO NÃO TEVE DEMAIS, E O QUE POUCO NÃO TEVE DE MENOS.

O encargo de Tito

2 Co 8:16 MAS GRAÇAS A DEUS, AO QUE DEU A MESMA DILIGÊNCIA EM FAVOR DE_VÓS NO CORAÇÃO DE_TITO;
17 QUE DE FATO *ACEITOU A EXORTAÇÃO <PARAKLESIS>, MAS SENDO MAIS DILIGENTE PARTIU
VOLUNTARIAMENTE PARA <PROS> VÓS.
18 PORÉM ENVIAMOS JUNTO COM ELE O IRMÃO DO_QUAL O LOUVOR NO EVANGELHO [VEM] ATRAVÉS <DIA>
DE_TODAS AS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS.
19 MAS NÃO SOMENTE [ISTO], MAS TAMBÉM TENDO SIDO ESCOLHIDO PELAS <UPO> IGREJAS/ASSEMBLÉIAS [COMO]
NOSSO COMPANHEIRO DE VIAGEM COM ESTA GRAÇA QUE **É MINISTRADA <DIAKONEO> POR <UPO> NÓS PARA
<PROS> A GLÓRIA DO {PRÓPRIO} SENHOR E NOSSA PRONTIDÃO,
20 *EVITANDO ISTO, [QUE] ALGUÉM NÃO NOS *INFAMASSE NESTA ABUNDÂNCIA/DÁDIVA GENEROSA QUE
**É MINISTRADA <DIAKONEO> POR <UPO> NÓS;
21 PORQUE PREMEDITAMOS (#) COISAS BOAS NÃO SOMENTE DIANTE DO_SENHOR, MAS TAMBÉM DIANTE
DOS_HOMENS. #(TV = PRESENTE)
22 PORÉM ENVIAMOS JUNTO COM_ELES O NOSSO IRMÃO O QUAL APROVAMOS <DOKIMAZO> (#) EM MUITAS
[COISAS] MUITAS VEZES QUE É DILIGENTE, MAS AGORA MUITO MAIS DILIGENTEMENTE NA MUITA CONFIANÇA
EM <EIS> VÓS. #(TV = PASSADO)
23 SE ACERCA DE_TITO, [É] MEU ASSOCIADO <KOINONOS> E PARA <EIS> VÓS COTRABALHADOR; SE [ACERCA]
DOS_NOSSOS IRMÃOS, [SÃO] APÓSTOLOS/ENVIADOS DAS_IGREJAS/ASSEMBLÉIAS, GLÓRIA DE_CRISTO.
24 A DEMONSTRAÇÃO, POIS, DO VOSSO AMOR <AGAPE> E NOSSO ORGULHO EM FAVOR DE_VÓS *DEMONSTRANDO
PARA <EIS> ELES EM <EIS> FACE DAS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS.
(índice) 2CO09
Cap ant Próx cap 2 CORÍNTIOS 9
Preparar a bênção

2 Co 9:1 PORQUE DE FATO ACERCA DA MINISTRAÇÃO <DIAKONIA> PARA <EIS> OS SANTOS ME É SUPÉRFLUO VOS
ESCREVER;
2 PORQUE SEI◦ A VOSSA PRONTIDÃO, [D]A QUAL ACERCA DE_VÓS **ME ORGULHO PARA_COM_OS_MACEDÔNIOS,
QUE [A] ACAIA **SE PREPAROU◦ DESDE <APO> O ANO PASSADO, E O VOSSO ZELO ESTIMULOU A MAIORIA.
3 MAS ENVIEI OS IRMÃOS PARA QUE O NOSSO ORGULHO ACERCA DE_VÓS NÃO FOSSE FEITO VÃO NESTA PARTE,
PARA QUE ASSIM COMO [EU] DIZIA ESTEJAIS **PREPARADOS◦,
4 PARA QUE NÃO, SE FOSSEM COMIGO MACEDÔNIOS, E VOS ENCONTRASSEM DESPREPARADOS,

219 2 Co 9
Tradução Detalhada 2 Co 9

FÔSSEMOS ENVERGONHADOS NÓS, PARA QUE NÃO DIGA VÓS, NESTA BASE.
5 *CONSIDEREI, POIS, NECESSÁRIO EXORTAR <PARAKALEO> OS IRMÃOS PARA QUE ANTECIPADAMENTE FOSSEM
PARA <EIS> VÓS E PREVIAMENTE PREPARASSEM A VOSSA BÊNÇÃO **ANUNCIADA ANTECIPADAMENTE◦, ESTAR
ESTA PREPARADA ASSIM COMO BÊNÇÃO E NÃO COMO AVAREZA.

Semear e colher

2 Co 9:6 MAS [DIGO] ISTO: O QUE SEMEIA POUPADAMENTE, POUPADAMENTE TAMBÉM COLHERÁ, E O
QUE SEMEIA SOBRE <EPI> BÊNÇÃOS, SOBRE <EPI> BÊNÇÃOS TAMBÉM COLHERÁ.
7 CADA UM ASSIM COMO *SE PROPÔS◦ NO CORAÇÃO, NÃO PROCEDENTE <EK> DE_TRISTEZA OU PROCEDENTE
<EK> DE_NECESSIDADE/COMPULSÃO; PORQUE DEUS AMA <AGAPAO> [O] DOADOR ALEGRE.
8 MAS DEUS PODE/CONSEGUE ABUNDAR TODA GRAÇA PARA VÓS, PARA QUE EM TUDO TENDO SEMPRE TODA AUTO-
SUFICIÊNCIA, ABUNDEIS EM <EIS> TODA BOA OBRA;
9 ASSIM COMO **ESTÁ ESCRITO◦: ESPALHOU, DEU AOS POBRES, A SUA RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>
PERMANECE PARA <EIS> A ERA <AION>.
10 MAS O QUE FORNECE SEMENTE AO QUE SEMEIA E PÃO PARA <EIS> ALIMENTO, FORNECERÁ E AUMENTARÁ
A VOSSA SEMENTE E FARÁ CRESCER OS FRUTOS/GERADOS DA VOSSA RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>;
11 EM TUDO **SENDO ENRIQUECIDOS PARA <EIS> TODA GENEROSIDADE/SIMPLICIDADE, A QUAL
**OPERA/PRODUZ ATRAVÉS <DIA> DE_NÓS AGRADECIMENTO A DEUS.
12 QUE O MINISTÉRIO/MINISTRAÇÃO <DIAKONIA> DESTA LITURGIA NÃO SOMENTE ESTÁ SUPRINDO AS CARÊNCIAS
DOS SANTOS, MAS TAMBÉM ABUNDANDO ATRAVÉS <DIA> DE_MUITOS AGRADECIMENTOS A DEUS;
13 ATRAVÉS <DIA> DA APROVAÇÃO DESTE MINISTÉRIO <DIAKONIA>, GLORIFICANDO [ELES] A DEUS SOBRE <EPI> A
SUBMISSÃO DA VOSSA CONFISSÃO PARA <EIS> O EVANGELHO DE_CRISTO E GENEROSIDADE/SIMPLICIDADE DA
ASSOCIAÇÃO <KOINONIA> PARA COM <EIS> ELES E PARA COM <EIS> TODOS;
14 E [A] SÚPLICA DELES EM FAVOR DE_VÓS, TENDO SAUDADES DE VÓS, POR CAUSA DA <DIA> GRAÇA DE DEUS
QUE TRANSCENDE SOBRE <EPI> VÓS.
15 GRAÇAS A DEUS SOBRE <EPI> O INEXPRESSÁVEL/INDESCRITÍVEL DOM DELE.
(índice) 2CO10
Cap ant Próx cap 2 CORÍNTIOS 10
Explicações de Paulo sobre seu trabalho. Posturas de Paulo (1 Co 4:6-21; 1 Co 9; 2 Co 11 e 12; 1 Ts 2)

2 Co 10:1 MAS EU MESMO, PAULO, VOS ROGO <PARAKALEO> ATRAVÉS <DIA> DA MANSIDÃO E BENIGNIDADE DE
CRISTO, [EU] QUE FACE A FACE DE FATO [SOU] HUMILDE ENTRE VÓS, MAS ESTANDO AUSENTE SOU OUSADO PARA
<EIS> CONVOSCO;
2 MAS **PEÇO PARA ESTANDO PRESENTE NÃO SER OUSADO NA CONFIANÇA COM_QUE **CONSIDERO <LOGIZOMAI>
SER AUDAZ SOBRE <EPI> ALGUNS, OS **QUE CONSIDERAM <LOGIZOMAI> [A] NÓS COMO ANDANDO CONFORME
<KATA> [A] CARNE.
3 PORQUE ANDANDO NA CARNE, NÃO *MILITAMOS (#) CONFORME <KATA> [A] CARNE. #(TV = PRESENTE)
4 PORQUE AS ARMAS DA NOSSA MILÍCIA NÃO [SÃO] CARNAIS, MAS PODEROSAS/CAPAZES EM DEUS PARA
<PROS> DESTRUIÇÃO DE_FORTALEZAS, DESTRUINDO RACIOCÍNIOS
5 E TODA COISA ALTIVA *QUE SE LEVANTA CONTRA <KATA> O CONHECIMENTO DE DEUS,
E LEVANDO CATIVO TODO ENTENDIMENTO/PENSAMENTO PARA <EIS> A OBEDIÊNCIA DE CRISTO;
6 E TENDO PRONTIDÃO [PARA] VINGAR TODA DESOBEDIÊNCIA, QUANDO FOSSE COMPLETADA <PLEROO> A VOSSA
OBEDIÊNCIA.

2 Co 10:7 OLHAIS/OLHAI AS COISAS CONFORME <KATA> [A] APARÊNCIA?/. SE ALGUÉM SE PERSUADIU◦


EM_SI_MESMO SER DE_CRISTO, ISTO **CONSIDERE <LOGIZOMAI> NOVAMENTE SOBRE <EPI> SI_MESMO QUE
ASSIM COMO ELE [É] DE_CRISTO ASSIM TAMBÉM NÓS.
8 PORQUE {MESMO} SE [EU] *ME ORGULHASSE ABUNDANTEMENTE ACERCA DE ALGO DA NOSSA
AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA>, A_QUAL O SENHOR DEU PARA <EIS> EDIFICAÇÃO E NÃO PARA <EIS>
VOSSA DESTRUIÇÃO, NÃO SEREI ENVERGONHADO.
9 PARA QUE NÃO PARECESSE COMO SE [QUISESSE] VOS INTIMIDAR ATRAVÉS <DIA> DAS CARTAS/EPÍSTOLAS.
10 QUE AS CARTAS/EPÍSTOLAS DE FATO, DIZ [ALGUÉM, SÃO] PESADAS E FORTES, MAS A PRESENÇA/VINDA DO
CORPO FRACA E A PALAVRA <LOGOS> **DESPREZÍVEL◦.
11 ISTO **CONSIDERE <LOGIZOMAI> O TAL, QUE TAIS COMO SOMOS NA PALAVRA <LOGOS> ATRAVÉS <DIA>
DE_CARTAS/EPÍSTOLAS ESTANDO AUSENTES TAIS [SEREMOS] TAMBÉM NA AÇÃO/OBRA ESTANDO PRESENTES.
12 PORQUE NÃO OUSAMOS (#) CLASSIFICAR OU COMPARAR A NÓS MESMOS COM_ALGUNS DOS
QUE RECOMENDAM A SI MESMOS; MAS ELES ENTRE SI_MESMOS MEDINDO A SI MESMOS E COMPARANDO
A SI MESMOS CONSIGO_MESMOS NÃO TÊM ENTENDIMENTO. #(TV = PRESENTE)

2 Co 10:13 PORÉM NÓS NÃO *NOS ORGULHAREMOS NAS <EIS> COISAS IMENSURÁVEIS, MAS CONFORME <KATA> A
MEDIDA DA ÁREA DE ATUAÇÃO A_QUAL O DEUS DE_MEDIDA REPARTIU PARA_NÓS [PARA] *ALCANÇAR TAMBÉM
ATÉ VÓS;
14 PORQUE NÃO COMO NÃO **ALCANÇANDO PARA <EIS> VÓS NOS EXCEDEMOS A NÓS MESMOS. PORQUE TAMBÉM
ATÉ VÓS CHEGAMOS (#) NO EVANGELHO DE CRISTO, #(TV = PASSADO)

220 2 Co 10
Tradução Detalhada 2 Co 10

15 NÃO NAS <EIS> COISAS IMENSURÁVEIS **NOS ORGULHANDO EM LABORES ALHEIOS, MAS TENDO ESPERANÇA
[DE QUE] **CRESCENDO A VOSSA FÉ/FIDELIDADE <PISTIS>, SERMOS ENGRANDECIDOS ENTRE VÓS EM <EIS>
ABUNDÂNCIA CONFORME <KATA> A NOSSA ÁREA DE ATUAÇÃO,
16 PARA <EIS> *EVANGELIZAR AS [REGIÕES] ALÉM DE_VÓS, NÃO [PARA] *NOS ORGULHARMOS NAS <EIS> COISAS
PREPARADAS EM ÁREA_DE_ATUAÇÃO ALHEIA.
17 MAS O **QUE SE ORGULHA **ORGULHE-SE NO SENHOR.
18 PORQUE NÃO O QUE RECOMENDA A SI MESMO ESTE É APROVADO, MAS QUEM O SENHOR RECOMENDA.

(índice) 2CO11
Cap ant Próx cap 2 CORÍNTIOS 11

2 Co 11:1 QUISERA/QUEM DERA **TOLERÁVEIS/AGUENTÁVEIS DE_MIM UM POUCO DE_LOUCURA! MAS


**TOLERAIS/AGUENTAIS DE_MIM TAMBÉM.
2 PORQUE ZELO POR VÓS COM_ZELO DE_DEUS; PORQUE VOS *DEI EM CASAMENTO [COMO UMA] VIRGEM
PURA A_UM HOMEM, [PARA VOS] APRESENTAR A CRISTO.
3 MAS **TEMO <FOBEO> QUE DE ALGUM MODO COMO A SERPENTE ENGANOU BEM EVA NA SUA ASTÚCIA,
FOSSEM DEGRADADOS OS VOSSOS ENTENDIMENTOS/PENSAMENTOS DA <APO> SIMPLICIDADE {E DA PUREZA}
QUE [HÁ] EM <EIS> CRISTO.
4 PORQUE DE FATO SE O **QUE VEM PREGA OUTRO JESUS O QUAL NÃO PREGAMOS (#), OU RECEBEIS OUTRO
ESPÍRITO QUE NÃO RECEBESTES, OU OUTRO EVANGELHO QUE NÃO ACOLHESTES, BEM [O]
**SUPORTAIS/AGUENTAIS. #(TV = PASSADO)
5 PORQUE **CONSIDERO <LOGIZOMAI> [EM] NADA SER INFERIOR◦ AOS MAIS EXCELENTES APÓSTOLOS/ENVIADOS.
6 MAS SE TAMBÉM [SOU] INDOUTO NA PALAVRA <LOGOS>, PORÉM NÃO NO CONHECIMENTO, MAS EM TUDO
TENDO MANIFESTADO A <EIS> VÓS EM TODAS_AS_COISAS.

2 Co 11:7 OU COMETI PECADO HUMILHANDO A MIM MESMO PARA QUE VÓS FÔSSEIS EXALTADOS, QUE
GRATUITAMENTE VOS *EVANGELIZEI O EVANGELHO DE DEUS?
8 OUTRAS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS DESPOJEI TENDO RECEBIDO SALÁRIO PARA <PROS> O VOSSO MINISTÉRIO
<DIAKONIA>,
9 E ESTANDO PRESENTE ANTE <PROS> VÓS E TENDO FICADO NECESSITADO, NÃO FUI UM PESO DE_NINGUÉM;
PORQUE OS IRMÃOS TENDO VINDO DA <APO> MACEDÔNIA SUPRIRAM A MINHA NECESSIDADE, E EM TUDO GUARDEI
E GUARDAREI
A MIM MESMO SEM SER PESADO PARA_VÓS.
10 É VERDADE DE_CRISTO EM MIM QUE ESTE ORGULHO NÃO SERÁ INTERROMPIDO PARA <EIS> MIM NAS REGIÕES DA
ACAIA.
11 POR <DIA> QUÊ? QUE NÃO VOS AMO <AGAPAO>? DEUS [O] SABE◦.

2 Co 11:12 MAS O QUE FAÇO E FAREI, [É] PARA QUE CORTASSE A OCASIÃO DOS QUE DESEJAM OCASIÃO, PARA QUE
NO QUE **SE ORGULHAM FOSSEM ENCONTRADOS ASSIM COMO TAMBÉM NÓS.
13 PORQUE OS TAIS [SÃO] FALSOS APÓSTOLOS/ENVIADOS, TRABALHADORES FRAUDULENTOS, *TRANSFORMANDO-
SE EM <EIS> APÓSTOLOS/ENVIADOS DE_CRISTO.
14 E NÃO [É] MARAVILHA, PORQUE O PRÓPRIO SATANÁS *TRANSFORMA-SE EM <EIS> ANJO DE_LUZ.
15 NÃO [É COISA] GRANDE, POIS, SE TAMBÉM OS MINISTROS <DIAKONOS> DELE **TRANSFORMAM-SE COMO
MINISTROS <DIAKONOS> DA_RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>; DOS_QUAIS O ESTÁGIO FINAL *SERÁ
CONFORME <KATA> AS OBRAS DELES.

2 Co 11:16 NOVAMENTE DIGO: NÃO PENSASSE ALGUÉM SER EU INSENSATO; MAS SE NÃO, TAMBÉM COMO
INSENSATO *RECEBEI-ME, PARA QUE TAMBÉM EU *ME ORGULHASSE UM POUCO.
17 O QUE DIGO, NÃO DIGO CONFORME <KATA> [O] SENHOR, MAS COMO EM INSENSATEZ, NESTA BASE
DO ORGULHO.
18 VISTO QUE MUITOS **SE ORGULHAM CONFORME <KATA> {A} CARNE, TAMBÉM EU *ME ORGULHAREI.
19 PORQUE ALEGREMENTE **SUPORTAIS/AGUENTAIS OS INSENSATOS, SENDO [VÓS] SENSATOS.
20 PORQUE **SUPORTAIS/AGUENTAIS SE ALGUÉM VOS ESCRAVIZA, SE ALGUÉM DEVORA, SE ALGUÉM TOMA
[ALGO], SE ALGUÉM *SE EXALTA, SE ALGUÉM VOS FERE NA <EIS> FACE.
21 CONFORME <KATA> DESONRA DIGO, COMO QUE NÓS ENFRAQUECEMOS◦; MAS NO QUE (H) ALGUÉM OUSE, EM
INSENSATEZ DIGO, TAMBÉM EU OUSO.
22 SÃO HEBREUS? TAMBÉM EU. SÃO ISRAELITAS? TAMBÉM EU. SÃO DESCENDÊNCIA/SEMENTE DE ABRAÃO?
TAMBÉM EU.
23 SÃO MINISTROS <DIAKONOS> DE_CRISTO? FALO ESTANDO FORA DE JUÍZO, EU ALÉM; EM LABORES
MAIS ABUNDANTEMENTE, EM PRISÕES MAIS ABUNDANTEMENTE, EM AÇOITES MUITÍSSIMO MAIS, EM
PERIGOS_DE_MORTE MUITAS VEZES.
24 SOB <UPO> JUDEUS CINCO VEZES RECEBI QUARENTA [AÇOITES] MENOS <PARA> UM.
25 TRÊS VEZES FUI BATIDO COM VARAS, UMA VEZ FUI APEDREJADO, TRÊS VEZES NAUFRAGUEI,
UMA NOITE E UM DIA PASSEI◦ NA PROFUNDEZA;
26 EM_VIAGENS MUITAS VEZES, EM_PERIGOS DE_RIOS, EM_PERIGOS DE_SALTEADORES, EM_PERIGOS
PROCEDENTES <EK> DOS_DA_MINHA_RAÇA, EM_PERIGOS PROCEDENTES <EK> DOS_GENTIOS, EM_PERIGOS NA
CIDADE, EM_PERIGOS NO DESERTO, EM_PERIGOS NO MAR, EM_PERIGOS ENTRE FALSOS_IRMÃOS;

221 2 Co 11
Tradução Detalhada 2 Co 11

27 EM_LABOR E EM_FADIGA, EM VIGÍLIAS MUITAS VEZES, EM FOME E SEDE, EM JEJUNS MUITAS VEZES, EM FRIO E
NUDEZ.

2 Co 11:28 SEPARADO DAS_COISAS EXTERIORES [HÁ] A PRESSÃO SOBRE MIM CADA <KATA> DIA, A PREOCUPAÇÃO
DE_TODAS AS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS.
29 QUEM ENFRAQUECE E NÃO ENFRAQUEÇO? QUEM **É ESCANDALIZADO E EU NÃO **SOU INCENDIADO?
30 SE É NECESSÁRIO (V) **ORGULHAR-SE, [N]AS [COISAS] DA MINHA FRAQUEZA *ME ORGULHAREI.
31 O DEUS E PAI DO SENHOR JESUS, O QUE É BENDITO PARA <EIS> AS ERAS <AION>, SABE◦ QUE NÃO **MINTO.
32 EM DAMASCO O GOVERNADOR DE_ARETAS O REI GUARDAVA A CIDADE DOS_DAMASCENOS [PARA] PRENDER
A MIM,
33 E ATRAVÉS <DIA> DE_[UMA]_JANELA FUI BAIXADO NUM CESTO ATRAVÉS <DIA> DA MURALHA E ESCAPEI DAS
MÃOS DELE.
(índice) 2CO12
Cap ant Próx cap 2 CORÍNTIOS 12
Visões e revelações

2 Co 12:1 É NECESSÁRIO (V)/{MAS} **ORGULHAR-SE, DE FATO NÃO BENEFICIANDO, PORÉM *CHEGAREI ÀS <EIS>
VISÕES E REVELAÇÕES DO_SENHOR.
2 CONHECI◦ [UM] HOMEM EM CRISTO, QUATORZE ANOS ATRÁS, SE NO CORPO, NÃO SEI◦, SE FORA DO CORPO, NÃO
SEI◦, DEUS [O] SABE◦, TENDO SIDO ARREBATADO O TAL ATÉ [O] TERCEIRO CÉU.
3 E CONHECI◦ O TAL HOMEM, SE NO CORPO, SE SEPARADO DO CORPO, NÃO SEI◦, DEUS [O] SABE◦,
4 QUE FOI ARREBATADO PARA <EIS> O PARAÍSO E OUVIU PALAVRAS <RHEMA> INDIZÍVEIS AS QUAIS NÃO É LÍCITO
FALAR AO_HOMEM.
5 ACERCA DO TAL *ME ORGULHAREI, MAS ACERCA DE_MIM_MESMO NÃO *ME ORGULHAREI, SENÃO NAS
FRAQUEZAS.
6 PORQUE SE QUISESSE *ORGULHAR-ME, NÃO *SEREI INSENSATO, PORQUE DIREI [A] VERDADE; MAS **POUPO-ME
[PARA QUE] NÃO ALGUÉM *CONSIDERASSE <LOGIZOMAI> PARA <EIS> MIM ALÉM DO QUE VÊ EM MIM OU OUVE
{ALGO} DE <EK> MIM

O espinho na carne

2 Co 12:7 E PELA EXCELÊNCIA DAS REVELAÇÕES; POR ISSO PARA QUE NÃO **SEJA EXALTADO, FOI DADO A_MIM
[UM] ESPINHO NA CARNE, ANJO DE_SATANÁS, PARA QUE ME GOLPEIE, PARA QUE [EU] NÃO **SEJA EXALTADO.
8 ACERCA DESTE TRÊS VEZES ROGUEI <PARAKALEO> [A]O SENHOR PARA QUE AFASTASSE DE <APO> MIM.
9 E DISSE◦ A_MIM: A MINHA GRAÇA TE É SUFICIENTE (V), PORQUE O PODER **É APERFEIÇOADO/COMPLETADO
EM FRAQUEZA. MAIS ALEGREMENTE, POIS, MAIS *ME ORGULHAREI NAS MINHAS FRAQUEZAS, PARA QUE
SOBRE <EPI> MIM HABITASSE COMO TENDA O PODER DE CRISTO.
10 POR ISSO CONSIDERO BOM/ME COMPRAZO [ESTAR] EM FRAQUEZAS, EM INJÚRIAS, EM NECESSIDADES, EM
PERSEGUIÇÕES E ANGÚSTIAS EM FAVOR DE_CRISTO; PORQUE QUANDO ENFRAQUEÇA ENTÃO SOU FORTE/CAPAZ.

Os sinais do Apóstolo

2 Co 12:11 TORNEI-ME◦ <GINOMAI> INSENSATO; VÓS ME COMPELISTES. PORQUE EU DEVIA **SER RECOMENDADO POR
<UPO> VÓS, PORQUE [EM] NADA FUI INFERIOR AOS MAIS EXCELENTES APÓSTOLOS/ENVIADOS, AINDA QUE NADA
SOU.
12 DE FATO OS SINAIS DO APÓSTOLO/ENVIADO FORAM OPERADOS ENTRE VÓS EM TODA PERSEVERANÇA, SINAIS E
TAMBÉM PRODÍGIOS E MILAGRES.
13 PORQUE O QUE É QUE FOSTES INFERIORES MAIS QUE AS DEMAIS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS, SE NÃO QUE EU MESMO
NÃO VOS FUI PESADO? *PERDOAI-ME/AGRACIAI-ME ESTA INJUSTIÇA/INCORREÇÃO.

2 Co 12:14 EIS QUE ESTA [É A] TERCEIRA VEZ [QUE] ESTOU PREPARADO [PARA] IR A <PROS> VÓS, E NÃO
SEREI PESADO; PORQUE NÃO PROCURO AS [COISAS] DE_VÓS, MAS [A] VÓS. PORQUE NÃO DEVEM OS FILHOS
ENTESOURAR PARA_OS PAIS, MAS OS PAIS PARA_OS FILHOS.
15 MAS EU MAIS ALEGREMENTE GASTAREI E SEREI DESGASTADO EM FAVOR DAS VOSSAS ALMAS. SE
MAIS ABUNDANTEMENTE VOS AMO <AGAPAO>, MENOS **SOU AMADO?
16 MAS SEJA [ASSIM], EU NÃO VOS FUI PESADO; MAS SENDO ASTUTO VOS PEGUEI COM_DOLO.
17 PORVENTURA ALGUM DOS_QUE ENVIEI◦ A <PROS> VÓS, ATRAVÉS <DIA> DELE VOS EXPLOREI?
18 ROGUEI <PARAKALEO> A TITO E ENVIEI JUNTO O IRMÃO; PORVENTURA TITO VOS EXPLOROU? NÃO ANDAMOS (#)
NO MESMO ESPÍRITO? NÃO [ANDAMOS] NAS MESMAS PISADAS? #(TV = PASSADO)

Temores de Paulo

2 Co 12:19 HÁ MUITO TEMPO PENSAIS QUE **NOS DESCULPAMOS (#) PARA_VÓS?/. DIANTE DE_DEUS EM CRISTO
FALAMOS (#); MAS TODAS AS COISAS, AMADOS <AGAPETOS>, EM FAVOR DA VOSSA EDIFICAÇÃO.
#(TV = PRESENTE)
20 PORQUE **TEMO <FOBEO> QUE DE ALGUM MODO, TENDO CHEGADO, NÃO VOS ENCONTRASSE TAIS COMO QUERO
E EU FOSSE ENCONTRADO POR_VÓS TAL QUAL NÃO QUEREIS; QUE DE ALGUM MODO [HAJA] CONTENDA, ZELO,

222 2 Co 12
Tradução Detalhada 2 Co 13

IRAS, INTERESSES PRÓPRIOS/RIVALIDADES, DETRATAÇÕES, SUSSURROS/FOFOCAS, INCHAÇOS/SOBERBAS,


TUMULTOS/INSTABILIDADES;
21 NÃO NOVAMENTE TENDO IDO EU O MEU DEUS ME HUMILHASSE ANTE <PROS> VÓS, E CHORASSE POR MUITOS
DOS QUE ANTERIORMENTE PECARAM◦ E QUE NÃO MUDARAM A MENTE/SE ARREPENDERAM <METANOEO> SOBRE
<EPI> A IMPUREZA E PROSTITUIÇÃO/PUTARIA E LIBERTINAGEM/SEM-VERGONHICE QUE PRATICARAM.
(índice) 2CO13
Cap ant Próx cap 2 CORÍNTIOS 13

2 Co 13:1 **VOU ESTA TERCEIRA VEZ A <PROS> VÓS. POR <EPI> BOCA DE DUAS TESTEMUNHAS E DE_TRÊS SERÁ
CONFIRMADA TODA PALAVRA <RHEMA>.
2 ANTERIORMENTE DISSE◦ E ANTECIPADAMENTE FALO COMO ESTANDO PRESENTE A SEGUNDA VEZ E AGORA
ESTANDO AUSENTE, AOS QUE ANTERIORMENTE PECARAM◦ E AOS DEMAIS TODOS, QUE SE VIESSE NOVAMENTE
NÃO *POUPAREI;
3 VISTO QUE PROCURAIS APROVAÇÃO DO CRISTO QUE FALA EM MIM, O QUAL NÃO É FRACO (V) PARA <EIS> VÓS,
MAS É PODEROSO (V) EM VÓS.
4 PORQUE TAMBÉM FOI CRUCIFICADO DE <EK> FRAQUEZA, MAS VIVE DO <EK> PODER DE_DEUS. PORQUE NÓS
TAMBÉM SOMOS/ESTAMOS FRACOS (V) NELE, MAS VIVEREMOS COM ELE DO <EK> PODER DE_DEUS PARA <EIS>
VÓS.
5 PROVAI A VÓS MESMOS SE ESTAIS NA FÉ <PISTIS>; APROVAI <DOKIMAZO> A VÓS MESMOS. OU NÃO
SABEIS BEM PARA VÓS MESMOS QUE JESUS CRISTO [ESTÁ] EM VÓS? SE NÃO/PORVENTURA SOIS/ESTAIS
REPROVADOS.
6 MAS ESPERO QUE *CONHECEREIS QUE NÓS NÃO SOMOS/ESTAMOS REPROVADOS.
7 MAS **ORAMOS (#) A <PROS> DEUS [PARA] VÓS NÃO FAZERDES MAL NENHUM, NÃO PARA QUE NÓS
PARECÊSSEMOS APROVADOS, MAS PARA QUE VÓS FAÇAIS O BEM, PORÉM NÓS SEJAMOS/ESTEJAMOS COMO
REPROVADOS. #(TV = PRESENTE)
8 PORQUE NÃO **PODEMOS/CONSEGUIMOS ALGO EM CONTRÁRIO <KATA> DA VERDADE, MAS EM FAVOR DA
VERDADE.
9 PORQUE NOS ALEGRAMOS (#) QUANDO NÓS SEJAMOS/ESTEJAMOS FRACOS, MAS VÓS SEJAIS/ESTEJAIS FORTES; E
[POR] ISTO **ORAMOS (#): O VOSSO APERFEIÇOAMENTO/RESTAURAÇÃO <KATARTISIS>. #(TV =
PRESENTE)
10 POR <DIA> ISSO ESCREVO ESTAS COISAS ESTANDO AUSENTE PARA QUE ESTANDO PRESENTE NÃO *USASSE
DE SEVERIDADE (#) CONFORME <KATA> O PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> QUE O SENHOR ME DEU PARA
<EIS> EDIFICAÇÃO E NÃO PARA <EIS> DESTRUIÇÃO. #(LIT = CORTAR FORA)

2 Co 13:11 DE RESTO, IRMÃOS, ALEGRAI-VOS, **SEDE APERFEIÇOADOS/RESTAURADOS <KATARTIZO>,


**SEDE CONSOLADOS/ENCORAJADOS <PARAKALEO>, PENSAI <FRONEO> O MESMO, SEJAM PACÍFICOS (V), E O
DEUS DO AMOR <AGAPE> E DA_PAZ *SERÁ/ESTARÁ CONVOSCO.
12 *SAUDAI UNS AOS OUTROS COM BEIJO SANTO. TODOS OS SANTOS VOS **SAÚDAM.

13 A GRAÇA DO SENHOR JESUS CRISTO E O AMOR <AGAPE> DE DEUS E A ASSOCIAÇÃO <KOINONIA> DO ESPÍRITO
SANTO [SEJAM] COM TODOS VÓS.

(índice)

223 2 Co 13
Tradução Detalhada 2 Co 13

(índice) (anotações)

224 2 Co 13
Tradução Detalhada Gl 1

Cap ant Próx cap GÁLATAS 1 (índice) ++GL01

Gl 1:1 PAULO, APÓSTOLO/ENVIADO NÃO DA PARTE <APO> DE_HOMENS NEM ATRAVÉS <DIA> DE_HOMEM, MAS
ATRAVÉS <DIA> DE_JESUS CRISTO E DE_DEUS PAI, O QUE RESSUSCITOU A ELE DOS <EK> MORTOS,
2 E TODOS OS IRMÃOS COMIGO, ÀS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS DA GALÁCIA:
3 GRAÇA A_VÓS E PAZ DA PARTE <APO> DE_DEUS NOSSO PAI E DO_SENHOR JESUS CRISTO,
4 O QUE DEU A SI MESMO EM FAVOR DOS NOSSOS PECADOS PARA QUE NOS *TIRASSE DA <EK> ERA <AION>
MÁ/MALIGNA QUE ESTÁ PRESENTE◦, CONFORME <KATA> A VONTADE DO NOSSO DEUS E PAI,
5 A_QUEM A GLÓRIA PARA <EIS> AS ERAS <AION> DAS ERAS <AION>, AMÉM (1).

Não aceitar outro Evangelho

Gl 1:6 ADMIRO-ME QUE ASSIM DEPRESSA **MUDAIS DO <APO> QUE CHAMOU A VÓS NA GRAÇA {DE_CRISTO} PARA
<EIS> OUTRO EVANGELHO,
7 QUE NÃO É OUTRO, SENÃO [QUE] HÁ ALGUNS QUE AGITAM A VÓS E QUE QUEREM MODIFICAR O EVANGELHO DE
CRISTO.
8 MAS SE TAMBÉM NÓS OU [UM] ANJO DO <EK> CÉU {VOS} *EVANGELIZASSE PARALELO <PARA> AO QUE VOS
*EVANGELIZAMOS (#), SEJA ANÁTEMA/MALDITO. #(TV = PASSADO)
9 COMO PREVIAMENTE DISSEMOS◦ E AGORA NOVAMENTE DIGO, SE ALGUÉM VOS *EVANGELIZA PARALELO <PARA>
AO QUE RECEBESTES, SEJA ANÁTEMA/MALDITO.
10 PORQUE AGORA PERSUADO [A] HOMENS OU A DEUS? OU PROCURO AGRADAR A_HOMENS? SE [EU] AINDA
AGRADAVA A_HOMENS NÃO (H) *ERA ESCRAVO DE_CRISTO.

O Evangelho anunciado por Paulo

Gl 1:11 PORQUE VOS DOU A CONHECER, IRMÃOS, O EVANGELHO QUE FOI EVANGELIZADO POR <UPO> MIM QUE NÃO
É CONFORME <KATA> [O] HOMEM.
12 PORQUE NEM EU O RECEBI DA PARTE <PARA> DE_HOMEM NEM FUI ENSINADO, MAS ATRAVÉS <DIA>
DE_REVELAÇÃO DE_JESUS CRISTO.
13 PORQUE OUVISTES A MINHA CONDUTA OUTRORA NO JUDAÍSMO, QUE COM <KATA> EXCESSO [EU] PERSEGUIA A
IGREJA/ASSEMBLÉIA DE DEUS E A DEVASTAVA.
14 E PROGREDIA NO JUDAÍSMO MAIS QUE MUITOS CONTEMPORÂNEOS NA MINHA RAÇA, SENDO
MAIS ABUNDANTEMENTE ZELOSO DAS MINHAS TRADIÇÕES PATRIARCAIS.
15 MAS QUANDO APROUVE {A DEUS}, O QUE SEPAROU A MIM DESDE <EK> [O] VENTRE DE_MINHA MÃE E
QUE_CHAMOU ATRAVÉS <DIA> DA GRAÇA DELE,
16 REVELAR O FILHO DELE EM MIM, PARA QUE O *EVANGELIZE ENTRE OS GENTIOS, IMEDIATAMENTE NÃO
*CONSULTEI CARNE E SANGUE,
17 NEM SUBI PARA <EIS> JERUSALÉM, ANTE <PROS> OS ANTES DE_MIM APÓSTOLOS/ENVIADOS, MAS PARTI PARA [A]
ARÁBIA E NOVAMENTE RETORNEI PARA DAMASCO.
18 ENTÃO TRÊS ANOS DEPOIS SUBI PARA <EIS> JERUSALÉM [PARA] VISITAR CEFAS E PERMANECI JUNTO A <PROS>
ELE QUINZE DIAS.
19 MAS OUTRO DOS APÓSTOLOS/ENVIADOS NÃO VI, SENÃO TIAGO, O IRMÃO DO SENHOR.

Gl 1:20 PORÉM AS COISAS QUE VOS ESCREVO, EIS QUE DIANTE DE DEUS, QUE NÃO **MINTO.
21 ENTÃO FUI PARA <EIS> AS REGIÕES DA SÍRIA E DA CILÍCIA.
22 MAS *ERA **DESCONHECIDO DE ROSTO ÀS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS DA JUDÉIA, ÀS EM CRISTO;
23 PORÉM SOMENTE ESTAVAM OUVINDO QUE: O QUE PERSEGUIA A NÓS OUTRORA AGORA *EVANGELIZA A FÉ
<PISTIS> QUE OUTRORA DEVASTAVA.
24 E GLORIFICAVAM A DEUS EM MIM.
(índice) GL02
Cap ant Próx cap GÁLATAS 2
Apostolado da circuncisão e incircuncisão

Gl 2:1 ENTÃO PASSADOS <DIA> QUATORZE ANOS NOVAMENTE SUBI COM BARNABÉ PARA <EIS> JERUSALÉM
TENDO LEVADO JUNTO TAMBÉM TITO.
2 MAS SUBI CONFORME <KATA> [UMA] REVELAÇÃO, E LHES *APRESENTEI O EVANGELHO QUE PREGO ENTRE OS
GENTIOS, PORÉM EM PARTICULAR AOS QUE PENSAM (V), [PARA QUE] DE ALGUM MODO NÃO CORRA OU
TENHA CORRIDO EM <EIS> VÃO.
3 PORÉM NEM TITO, O [QUE ESTAVA] COMIGO, SENDO GREGO, FOI COMPELIDO A SER CIRCUNCIDADO;
4 MAS POR CAUSA DOS <DIA> FALSOS IRMÃOS INFILTRADOS, OS QUAIS SE INFILTRARAM [PARA] ESPIONAR A
NOSSA LIBERDADE QUE TEMOS EM CRISTO JESUS, PARA QUE NOS VENHAM A ESCRAVIZAR,
5 AOS_QUAIS NEM POR <PROS> [UMA] HORA CEDEMOS EM SUBMISSÃO, PARA QUE A VERDADE DO EVANGELHO
PERMANECESSE ANTE <PROS> VÓS.
6 MAS DA PARTE <APO> DOS QUE PENSAM (V) SER ALGO, QUE TIPO ERAM OUTRORA NADA ME FAZ DIFERENÇA;
DEUS NÃO ACEITA/RECEBE [A] APARÊNCIA/FACE DE HOMEM - PORQUE OS QUE PENSAM (V) NADA ME
*ACRESCENTARAM;

225 Gl 2
Tradução Detalhada Gl 2

7 MAS, PELO CONTRÁRIO, TENDO VISTO QUE **ME FOI CONFIADO◦ O EVANGELHO DA INCIRCUNCISÃO, ASSIM COMO
PEDRO DA CIRCUNCISÃO,
8 PORQUE O QUE OPEROU EM_PEDRO PARA <EIS> [O] APOSTOLADO DA CIRCUNCISÃO, OPEROU TAMBÉM EM_MIM
PARA <EIS> OS GENTIOS,
9 E TENDO CONHECIDO [ELES] A GRAÇA QUE FOI DADA A_MIM, TIAGO, E CEFAS, E JOÃO, OS QUE PENSAM SER
COLUNAS, DERAM [AS] DESTRAS DE_ASSOCIAÇÃO <KOINONIA> A_MIM E A_BARNABÉ, PARA QUE NÓS [FÔSSEMOS]
PARA <EIS> OS GENTIOS, MAS ELES PARA <EIS> A CIRCUNCISÃO;
10 [DIZENDO-NOS] SOMENTE PARA QUE LEMBREMOS DOS POBRES, O QUE TAMBÉM DILIGENCIEI POR FAZER ISTO
MESMO.

Paulo repreende a Pedro

Gl 2:11 MAS QUANDO VEIO CEFAS PARA <EIS> ANTIOQUIA, FACE A FACE ME OPUS A_ELE, QUE ESTAVA
**CONDENADO◦.
12 PORQUE ANTES DE VIREM ALGUNS DA PARTE <APO> DE_TIAGO, COMIA COM OS GENTIOS; MAS QUANDO VIERAM,
RETROCEDIA E SEPARAVA A SI MESMO **TEMENDO <FOBEO> OS DA <EK> CIRCUNCISÃO.
13 E OS DEMAIS JUDEUS {TAMBÉM} PARTICIPARAM DA HIPOCRISIA/ENCENAÇÃO COM_ELE, DE MODO QUE TAMBÉM
BARNABÉ FOI LEVADO JUNTO NA HIPOCRISIA/ENCENAÇÃO DELES.
14 MAS QUANDO VI QUE NÃO ANDAM CORRETAMENTE ANTE <PROS> A VERDADE DO EVANGELHO, DISSE A CEFAS
DIANTE DE_TODOS: SE TU, SENDO JUDEU, VIVES COMO UM GENTIO E NÃO COMO UM JUDEU, COMO COMPELES OS
GENTIOS A VIVEREM COMO JUDEUS?

Gl 2:15 NÓS JUDEUS POR_NATUREZA E NÃO PROCEDENTES <EK> DOS_GENTIOS PECADORES,


16 {MAS} SABENDO◦ QUE [O] HOMEM NÃO **É JUSTIFICADO <DIKAIOO> PROCEDENTE <EK> DE_OBRAS DA_LEI
SENÃO ATRAVÉS <DIA> DA_FÉ <PISTIS> DE_JESUS CRISTO, TAMBÉM NÓS CREMOS (#) EM <EIS> CRISTO JESUS,
PARA QUE FÔSSEMOS JUSTIFICADOS <DIKAIOO> PROCEDENTE <EK> DA_FÉ <PISTIS> DE_CRISTO E NÃO
PROCEDENTE <EK> DE_OBRAS DA_LEI, QUE PROCEDENTE <EK> DE_OBRAS DA_LEI NÃO SERÁ JUSTIFICADO
<DIKAIOO> ALGUÉM (##). #(TV = PASSADO) ##(LIT = TODA CARNE)
17 MAS SE PROCURANDO SERMOS JUSTIFICADOS <DIKAIOO> EM CRISTO FOMOS ACHADOS TAMBÉM NÓS MESMOS
PECADORES, ENTÃO CRISTO [É] MINISTRO <DIAKONOS> DE_PECADO? NÃO *ACONTEÇA <GINOMAI>.
18 PORQUE SE AS COISAS QUE DEMOLI ESTAS NOVAMENTE EDIFICO, CONSTITUO A MIM MESMO TRANSGRESSOR.
19 PORQUE EU ATRAVÉS <DIA> DA_LEI MORRI PARA_[A]_LEI, PARA QUE VIVESSE PARA_DEUS.
20 **FUI CRUCIFICADO JUNTO◦ COM_CRISTO; MAS VIVO NÃO MAIS EU, MAS CRISTO VIVE EM MIM; PORÉM
O QUE AGORA VIVO NA CARNE, VIVO NA FÉ <PISTIS> DO FILHO DE DEUS, O QUE AMOU <AGAPAO> A MIM E
QUE ENTREGOU A SI MESMO EM FAVOR DE_MIM.
21 NÃO REJEITO A GRAÇA DE DEUS; PORQUE SE ATRAVÉS <DIA> DA_LEI [VEM A] RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>,
ENTÃO CRISTO MORREU DEBALDE.
(índice) GL03
Cap ant Próx cap GÁLATAS 3

Gl 3:1 Ó GÁLATAS INSENSATOS, QUEM VOS ENFEITIÇOU, AOS_QUAIS DE MODO CLARO JESUS CRISTO
**QUE FOI CRUCIFICADO◦ FOI PREVIAMENTE DESCRITO?
2 ISTO SOMENTE QUERO APRENDER DE <APO> VÓS: PROCEDENTE <EK> DE_OBRAS DA_LEI RECEBESTES O ESPÍRITO
OU PROCEDENTE <EK> DE_OUVIR/DE_MENSAGEM <AKOE> DE_FÉ <PISTIS>?
3 SOIS/ESTAIS ASSIM INSENSATOS, *TENDO COMEÇADO NO_ESPÍRITO AGORA NA_CARNE
**ESTAIS VOS APERFEIÇOANDO/COMPLETANDO?
4 TANTAS COISAS SOFRESTES EM VÃO? SE DE FATO TAMBÉM [FOI] EM VÃO.
5 O QUE SUPRE A_VÓS, POIS, O ESPÍRITO E QUE OPERA MILAGRES ENTRE VÓS, [FAZ ISTO] PROCEDENTE <EK>
DE_OBRAS DA_LEI OU PROCEDENTE <EK> DE_OUVIR/DE_MENSAGEM <AKOE> DE_FÉ <PISTIS>?

A bênção de Abraão

Gl 3:6 ASSIM COMO ABRAÃO CREU EM DEUS, E LHE FOI CONSIDERADO <LOGIZOMAI> PARA <EIS> RETIDÃO/JUSTIÇA
<DIKAIOSUNE>.
7 SABEI ENTÃO QUE OS PROCEDENTES <EK> DA_FÉ <PISTIS>, ESTES SÃO FILHOS DE ABRAÃO.
8 MAS A ESCRITURA TENDO PREVISTO QUE PROCEDENTE <EK> DA_FÉ <PISTIS> DEUS JUSTIFICA <DIKAIOO> OS
GENTIOS, *ANUNCIOU PREVIAMENTE O EVANGELHO A ABRAÃO QUE: SERÃO ABENÇOADOS EM TI TODOS OS
GENTIOS/NAÇÕES.
9 DE MODO QUE OS PROCEDENTES <EK> DA_FÉ <PISTIS> **SÃO ABENÇOADOS COM O CRENTE/FIEL <PISTOS>
ABRAÃO.
10 PORQUE TODOS OS QUE SÃO PROCEDENTES <EK> DE_OBRAS DA_LEI ESTÃO SOB <UPO> MALDIÇÃO; PORQUE
**ESTÁ ESCRITO◦ QUE: MALDITO TODO O QUE NÃO PERMANECE EM_TODAS AS [COISAS] **ESCRITAS◦ NO LIVRO DA
LEI PARA PRATICÁ-LAS.
11 MAS QUE NA LEI NINGUÉM **É JUSTIFICADO <DIKAIOO> JUNTO <PARA> A DEUS [É] EVIDENTE, QUE O JUSTO
<DIKAIOS> PROCEDENTE <EK> DA_FÉ <PISTIS> *VIVERÁ.
12 PORÉM A LEI NÃO É PROCEDENTE <EK> DA_FÉ <PISTIS>, MAS: O QUE PRATICOU ESTAS COISAS *VIVERÁ NELAS.

226 Gl 3
Tradução Detalhada Gl 3

13 CRISTO NOS RESGATOU DA <EK> MALDIÇÃO DA LEI, *TENDO SE TORNADO <GINOMAI> MALDIÇÃO EM FAVOR
DE_NÓS, QUE **ESTÁ ESCRITO◦: MALDITO TODO O *QUE É PENDURADO SOBRE <EPI> MADEIRO;
14 PARA QUE PARA <EIS> OS GENTIOS A BÊNÇÃO DE ABRAÃO *VIESSE A SER <GINOMAI> EM CRISTO JESUS,
PARA QUE A PROMESSA DO ESPÍRITO RECEBÊSSEMOS ATRAVÉS <DIA> DA FÉ <PISTIS>.

A Lei não invalida a Promessa

Gl 3:15 IRMÃOS, CONFORME <KATA> [O] HOMEM FALO; [UMA] ALIANÇA/TESTAMENTO, EMBORA DE_HOMEM,
**TENDO SIDO CONFIRMADA◦, NINGUÉM [A] REJEITA OU **ACRESCENTA ALGO.
16 MAS A ABRAÃO FORAM DITAS AS PROMESSAS E À DESCENDÊNCIA/SEMENTE DELE. NÃO DIZ: E ÀS
DESCENDÊNCIAS/SEMENTES, COMO SOBRE <EPI> MUITAS, MAS COMO SOBRE <EPI> UMA [SÓ]: E À TUA
DESCENDÊNCIA/SEMENTE, A QUAL É CRISTO.
17 PORÉM DIGO ISTO: [UMA] ALIANÇA/TESTAMENTO **TENDO SIDO PREVIAMENTE CONFIRMADA◦ POR <UPO> DEUS, A
LEI QUE VEIO A SER◦ <GINOMAI> QUATROCENTOS E TRINTA ANOS DEPOIS NÃO INVALIDA PARA <EIS> ANULAR A
PROMESSA.
18 PORQUE SE A HERANÇA [ERA] PROCEDENTE <EK> DA_LEI, NÃO MAIS PROCEDENTE <EK> DA_PROMESSA; MAS
DEUS [A] **DEU◦ A ABRAÃO ATRAVÉS <DIA> DA_PROMESSA.
19 POR QUE, POIS, A LEI? FOI ACRESCENTADA POR CAUSA DAS TRANSGRESSÕES ATÉ QUE VIESSE A
DESCENDÊNCIA/SEMENTE À_QUAL **FOI FEITA A PROMESSA◦, TENDO SIDO PROMULGADA ATRAVÉS <DIA>
DE_ANJOS EM MÃO DE_[UM]_MEDIADOR.
20 MAS O MEDIADOR/MEDIAÇÃO NÃO É DE_UM, MAS DEUS É UM.

Filhos e herdeiros

Gl 3:21 A LEI, POIS, [É] EM CONTRÁRIO <KATA> DAS PROMESSAS {DE DEUS}? NÃO *ACONTEÇA <GINOMAI>. PORQUE
SE FOI DADA [UMA] LEI QUE **PODE/CONSEGUE VIVIFICAR, REALMENTE (H) A RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>
ERA PROCEDENTE <EK> DA_LEI.
22 MAS A ESCRITURA CONFINOU TODAS AS COISAS SOB <UPO> PECADO PARA QUE A PROMESSA PROCEDENTE <EK>
DA_FÉ <PISTIS> DE_JESUS CRISTO FOSSE DADA AOS QUE CRÊEM.
23 MAS ANTES DE VIR A FÉ <PISTIS> **ÉRAMOS/ESTÁVAMOS GUARDADOS SOB <UPO> [A] LEI, **SENDO CONFINADOS
PARA <EIS> A FÉ <PISTIS> QUE VAI SER REVELADA.
24 DE MODO QUE A LEI TORNOU-SE◦ <GINOMAI> NOSSO TUTOR PARA <EIS> CRISTO, PARA QUE PROCEDENTE <EK>
DA_FÉ <PISTIS> FÔSSEMOS JUSTIFICADOS <DIKAIOO>.
25 MAS TENDO VINDO A FÉ <PISTIS> NÃO MAIS ESTAMOS SOB <UPO> TUTOR.
26 PORQUE TODOS SOIS FILHOS DE_DEUS ATRAVÉS <DIA> DA FÉ <PISTIS> EM CRISTO JESUS.
27 PORQUE TODOS OS QUE EM <EIS> CRISTO FOSTES BATIZADOS, [DE] CRISTO *VOS REVESTISTES.
28 NÃO HÁ JUDEU NEM GREGO, NÃO HÁ ESCRAVO NEM LIVRE/LIBERTO, NÃO HÁ MACHO E FÊMEA; PORQUE
TODOS VÓS SOIS UM EM CRISTO JESUS.
29 MAS SE VÓS [SOIS] DE_CRISTO, ENTÃO SOIS DESCENDÊNCIA/SEMENTE DE ABRAÃO, HERDEIROS CONFORME
<KATA> [A] PROMESSA.
(índice) GL04
Cap ant Próx cap GÁLATAS 4

Gl 4:1 DIGO, PORÉM, DURANTE <EPI> QUANTO TEMPO O HERDEIRO É INFANTIL, [EM] NADA DIFERE DE_ESCRAVO,
SENDO SENHOR DE_TODAS_AS_COISAS;
2 MAS ESTÁ SOB <UPO> ADMINISTRADORES E MORDOMOS ATÉ O TEMPO DETERMINADO DO PAI.
3 ASSIM TAMBÉM NÓS, QUANDO ÉRAMOS INFANTIS, SOB <UPO> OS ELEMENTOS DO MUNDO (4) *ESTÁVAMOS
**ESCRAVIZADOS◦.
4 MAS QUANDO VEIO A PLENITUDE DO TEMPO, DEUS ENVIOU O FILHO DELE, *TENDO VINDO <GINOMAI> DE <EK>
MULHER, *TENDO VINDO <GINOMAI> SOB <UPO> [A] LEI,
5 PARA QUE RESGATASSE OS SOB <UPO> [A] LEI, PARA QUE RECEBÊSSEMOS A ADOÇÃO.
6 MAS QUE SOIS FILHOS, DEUS ENVIOU O ESPÍRITO DO FILHO DELE PARA <EIS> OS NOSSOS CORAÇÕES
QUE CLAMA: ABA, PAI.
7 DE MODO QUE NÃO MAIS ÉS ESCRAVO, MAS FILHO; PORÉM SE [ÉS] FILHO, TAMBÉM HERDEIRO POR <DIA>
DEUS.

Paulo perplexo

Gl 4:8 MAS OUTRORA DE FATO NÃO TENDO CONHECIDO◦ [A] DEUS SERVISTES COMO ESCRAVOS AOS QUE
POR_NATUREZA NÃO SÃO DEUSES.
9 MAS AGORA TENDO CONHECIDO [A] DEUS, PORÉM MORMENTE TENDO SIDO CONHECIDOS POR <UPO> DEUS, COMO
ESTAIS VOLTANDO NOVAMENTE SOBRE <EPI> OS ELEMENTOS FRACOS E POBRES AOS_QUAIS NOVAMENTE QUEREIS
SERVIR COMO ESCRAVOS DE NOVO?
10 *GUARDAIS BEM DIAS, E MESES, E TEMPOS, E ANOS.
11 **TEMO <FOBEO> [POR] VÓS [QUE] PORVENTURA/NÃO DE ALGUM MODO LABUTEI◦ EM VÃO PARA <EIS> VÓS.

227 Gl 4
Tradução Detalhada Gl 4

Gl 4:12 **PEÇO DE_VÓS, IRMÃOS, **TORNAI-VOS <GINOMAI> COMO EU, QUE TAMBÉM EU [SOU] COMO VÓS. NADA
ME INJUSTIÇASTES/CAUSASTES DANO.
13 MAS SABEIS◦ QUE POR CAUSA DE <DIA> [UMA] ENFERMIDADE/FRAQUEZA DA CARNE VOS *EVANGELIZEI A
PRIMEIRA VEZ,
14 E A VOSSA PROVAÇÃO NA MINHA CARNE NÃO DESPREZASTES NEM DESDENHASTES, MAS COMO
ANJO/MENSAGEIRO DE_DEUS ME *RECEBESTES, COMO CRISTO JESUS.
15 ONDE, POIS, A VOSSA BEM-AVENTURANÇA? PORQUE VOS TESTIFICO QUE, SE POSSÍVEL, OS VOSSOS OLHOS
TENDO ARRANCADO ME TERÍEIS DADO.
16 DE SORTE QUE TORNEI-ME◦ <GINOMAI> VOSSO INIMIGO DIZENDO A VERDADE A_VÓS?
17 [ELES] ZELAM POR VÓS NÃO DE MANEIRA BOA, MAS QUEREM EXCLUIR-VOS, PARA QUE SEJAIS ZELOSOS [POR]
ELES.
18 MAS [É] BOM **SER ZELOSO SEMPRE NO BEM E NÃO SOMENTE NO EU ESTAR PRESENTE ANTE <PROS> VÓS.
19 MINHAS CRIANCINHAS [PELAS] QUAIS NOVAMENTE SOFRO DORES DE PARTO ATÉ QUE CRISTO FOSSE FORMADO
EM VÓS;
20 MAS [EU] QUERIA ESTAR PRESENTE ANTE <PROS> VÓS AGORA E MUDAR A MINHA VOZ, QUE *ESTOU PERPLEXO
EM VÓS.

Sara e Agar

Gl 4:21 DIZEI-ME, OS QUE QUEREM ESTAR SOB <UPO> [A] LEI, NÃO OUVIS A LEI?
22 PORQUE **ESTÁ ESCRITO◦ QUE ABRAÃO TEVE DOIS FILHOS, UM DA <EK> CRIADA E UM DA <EK> LIVRE.
23 PORÉM DE FATO O DA <EK> CRIADA **FOI GERADO◦ CONFORME <KATA> [A] CARNE, MAS O DA <EK> LIVRE
ATRAVÉS <DIA> DE_PROMESSA.
24 AS QUAIS [COISAS] SÃO **DITAS ALEGORICAMENTE; PORQUE ESTAS SÃO DUAS ALIANÇAS/TESTAMENTOS; UMA
DE FATO DO <APO> MONTE SINAI, GERANDO PARA <EIS> ESCRAVIDÃO, A QUAL É AGAR.
25 MAS A AGAR É [O] MONTE SINAI NA ARÁBIA; PORÉM CORRESPONDE À ATUAL JERUSALÉM, PORQUE
SERVE COMO ESCRAVA COM OS FILHOS DELA.
26 MAS A JERUSALÉM DO ALTO É LIVRE, A QUAL É NOSSA MÃE.
27 PORQUE **ESTÁ ESCRITO◦: SEJA ALEGRADA, ESTÉRIL, A QUE NÃO DEU À LUZ, IRROMPE E GRITA, A QUE NÃO
TEVE DORES DE PARTO; QUE MUITOS [SÃO] OS FILHOS DA DESOLADA, MAIS DO QUE DA QUE TEM O HOMEM.
28 MAS VÓS, IRMÃOS, SOIS FILHOS DA_PROMESSA CONFORME <KATA> ISAQUE.
29 MAS ASSIM COMO OUTRORA O QUE FOI GERADO CONFORME <KATA> [A] CARNE PERSEGUIA O CONFORME [O]
ESPÍRITO, ASSIM TAMBÉM AGORA.
30 MAS QUE DIZ A ESCRITURA? LANÇA FORA A CRIADA E O FILHO DELA, PORQUE DE MODO NENHUM (2) O FILHO DA
CRIADA HERDARÁ COM O FILHO DA LIVRE.
31 PORTANTO, IRMÃOS, NÃO SOMOS FILHOS DE_CRIADA, MAS DA LIVRE.
(índice) GL05
Cap ant Próx cap GÁLATAS 5
A liberdade em Cristo

Gl 5:1 PARA_A LIBERDADE CRISTO NOS LIBERTOU; ESTAI FIRMES, POIS, E NÃO **SEJAIS SUJEITOS NOVAMENTE
A_JUGO DE_ESCRAVIDÃO.
2 EIS QUE EU, PAULO, VOS DIGO QUE SE **SEJAIS CIRCUNCIDADOS, CRISTO [DE] NADA VOS BENEFICIARÁ.
3 MAS **TESTIFICO NOVAMENTE A_TODO HOMEM **QUE É/ESTÁ CIRCUNCIDADO QUE É DEVEDOR [PARA] PRATICAR
TODA A LEI.
Gl 5:4 FOSTES ANULADOS DA PARTE <APO> DE_CRISTO, OS QUE NA LEI **SOIS JUSTIFICADOS <DIKAIOO>, DA GRAÇA
DECAÍSTES.
5 PORQUE NÓS NO_ESPÍRITO PROCEDENTE <EK> DA_FÉ <PISTIS> **AGUARDAMOS (#) [A] ESPERANÇA
DA_RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>. #(TV = PRESENTE)
6 PORQUE EM CRISTO JESUS NEM CIRCUNCISÃO PODE/TEM FORÇA PARA ALGO NEM INCIRCUNCISÃO, MAS [A]
FÉ <PISTIS> *QUE OPERA ATRAVÉS <DIA> DO_AMOR <AGAPE>.
7 CORRÍEIS BEM; QUEM VOS IMPEDIU [PARA] NÃO **SERDES PERSUADIDOS {PELA} VERDADE?
8 A PERSUASÃO NÃO PROCEDE <EK> DO QUE CHAMA A VÓS.
9 POUCO FERMENTO FERMENTA TODA A MASSA.
10 EU FIQUEI PERSUADIDO◦ EM <EIS> VÓS NO SENHOR QUE NENHUMA OUTRA COISA COGITAREIS <FRONEO>; MAS O
QUE AGITA A VÓS CARREGARÁ O JUÍZO, QUEM QUER QUE (H) SEJA.
11 MAS EU, IRMÃOS, SE CIRCUNCISÃO AINDA PREGO, POR QUE AINDA **SOU PERSEGUIDO? ENTÃO **FOI ANULADO◦
O ESCÂNDALO DA CRUZ.
12 QUEM DERA TAMBÉM *SE CORTARÃO FORA/SE CASTRARÃO OS QUE PERTURBAM A VÓS.

Gl 5:13 PORQUE VÓS SOBRE <EPI> LIBERDADE FOSTES CHAMADOS, IRMÃOS; SOMENTE NÃO A LIBERDADE PARA
<EIS> OPORTUNIDADE À CARNE, MAS ATRAVÉS <DIA> DO AMOR <AGAPE> SERVI COMO ESCRAVOS
UNS_AOS_OUTROS.
14 PORQUE TODA A LEI EM UMA [SÓ] PALAVRA <LOGOS> **É CUMPRIDA◦ <PLEROO>, NA: AMARÁS <AGAPAO> O
TEU PRÓXIMO COMO A TI MESMO.
15 MAS SE UNS AOS OUTROS MORDEIS E DEVORAIS, VEDE [QUE] NÃO FÔSSEIS CONSUMIDOS UNS PELOS OUTROS.

228 Gl 5
Tradução Detalhada Gl 5

As obras da carne

Gl 5:16 MAS DIGO: ANDAI NO_ESPÍRITO E DE MODO NENHUM (2) CUMPRÍSSEIS/COMPLETÁSSEIS [O] DESEJO
DA_CARNE.
17 PORQUE A CARNE DESEJA EM CONTRÁRIO <KATA> DO ESPÍRITO, MAS O ESPÍRITO EM CONTRÁRIO <KATA> DA
CARNE; PORQUE ESTAS COISAS **OPÕEM-SE UMAS_ÀS_OUTRAS, PARA QUE NÃO AS COISAS QUE (H) QUEIRAIS
ESTAS FAÇAIS.
18 MAS SE NO_ESPÍRITO **SOIS GUIADOS NÃO ESTAIS SOB <UPO> LEI.
19 PORÉM AS OBRAS DA CARNE SÃO/ESTÃO MANIFESTAS, AS QUAIS SÃO: PROSTITUIÇÃO/PUTARIA, IMPUREZA,
LIBERTINAGEM/SEM-VERGONHICE,
20 IDOLATRIA, USO DE DROGAS/FEITIÇARIA, INIMIZADES, CONTENDAS, ZELOS, IRAS,
INTERESSES PRÓPRIOS/RIVALIDADES, DISSENSÕES, FACÇÕES,
21 INVEJAS, BEBEDEIRAS, FESTANÇAS, E AS [COISAS] SEMELHANTES A_ESTAS, AS QUAIS VOS
DIGO ANTECIPADAMENTE ASSIM COMO DISSE ANTERIORMENTE QUE OS QUE PRATICAM AS TAIS COISAS NÃO
HERDARÃO [O] REINO DE_DEUS. (Ficam fora (Rm 1:28-32; 1 Co 6:9-11; Ef 5:3-5; Ap 21:8; Ap 22:15))

O fruto do Espírito

Gl 5:22 MAS O FRUTO DO ESPÍRITO É AMOR <AGAPE>, ALEGRIA, PAZ, LONGANIMIDADE, BONDADE,
BENIGNIDADE, FÉ/FIDELIDADE <PISTIS>, MANSIDÃO, AUTOCONTROLE.
23 EM CONTRÁRIO <KATA> DAS TAIS COISAS NÃO HÁ LEI.
24 MAS OS DE CRISTO {JESUS} CRUCIFICARAM A CARNE COM AS PAIXÕES E OS DESEJOS.
25 SE VIVEMOS (#) NO_ESPÍRITO, NO_ESPÍRITO TAMBÉM ANDEMOS ALINHADOS. #(TV = PRESENTE)
26 NÃO **NOS TORNEMOS <GINOMAI> VANGLORIOSOS, *PROVOCANDO UNS AOS OUTROS, INVEJANDO
UNS_AOS_OUTROS.
(índice) GL06
Cap ant Próx cap GÁLATAS 6
Auxílio mútuo

Gl 6:1 IRMÃOS, SE TAMBÉM [UM] HOMEM FOSSE SURPREENDIDO EM ALGUMA TRANSGRESSÃO, VÓS OS ESPIRITUAIS
RESTAURAI <KATARTIZO> O TAL EM ESPÍRITO DE_MANSIDÃO, VIGIANDO A TI MESMO [PARA QUE] NÃO TAMBÉM
TU FOSSES TENTADO.
2 CARREGAI AS CARGAS UNS_DOS_OUTROS E ASSIM CUMPRIREIS A LEI DE CRISTO.
3 PORQUE SE ALGUÉM PENSA SER ALGO, NADA SENDO, ENGANA A SI MESMO.
4 MAS CADA UM APROVE <DOKIMAZO> A SUA_PRÓPRIA OBRA E ENTÃO PARA <EIS> SI MESMO SOMENTE TERÁ
ORGULHO E NÃO PARA <EIS> O OUTRO.
5 PORQUE CADA UM CARREGARÁ O PRÓPRIO FARDO.
6 MAS O **QUE ESTÁ SENDO INSTRUÍDO [N]A PALAVRA <LOGOS> FAÇA ASSOCIADO <KOINONEO> AO QUE INSTRUI
EM TODAS COISAS BOAS.

Semeadura e colheita

Gl 6:7 NÃO **SEJAIS ENGANADOS/VOS FAÇAM ERRAR <PLANAO>,


DEUS NÃO **É TRATADO COM DESPREZO/É RIDICULARIZADO. PORQUE O QUE [UM] HOMEM SEMEIE (H), ISTO
TAMBÉM COLHERÁ.
8 QUE O QUE SEMEIA PARA <EIS> A SUA_PRÓPRIA CARNE, PROCEDENTE <EK> DA CARNE COLHERÁ
DEGRADAÇÃO, MAS O QUE SEMEIA PARA <EIS> O ESPÍRITO, PROCEDENTE <EK> DO ESPÍRITO COLHERÁ VIDA
ETERNA.
9 MAS NÃO NOS CANSEMOS/DESANIMEMOS FAZENDO O BEM, PORQUE NO_TEMPO PRÓPRIO COLHEREMOS, NÃO
**DESFALECENDO [NÓS].
10 ENTÃO, POIS, ENQUANTO/COMO TEMOS TEMPO, **FAÇAMOS O BEM A <PROS> TODOS, MAS MORMENTE AOS
<PROS> DOMÉSTICOS/DA CASA DA FÉ <PISTIS>.

Nova criatura

Gl 6:11 VEDE COM_QUE_GRANDES LETRAS VOS ESCREVI COM_A MINHA MÃO.


12 TODOS OS QUE QUEREM MOSTRAR BOA APARÊNCIA NA CARNE, ESTES VOS COMPELEM
**A SERDES CIRCUNCIDADOS, SOMENTE PARA QUE NÃO **SEJAM PERSEGUIDOS COM_A CRUZ DE CRISTO.
13 PORQUE OS **QUE SÃO CIRCUNCIDADOS NEM ELES MESMOS GUARDAM [A] LEI, MAS QUEREM VÓS
**SERDES CIRCUNCIDADOS PARA QUE *SE ORGULHASSEM NA VOSSA CARNE.
14 MAS NÃO ME *ACONTEÇA <GINOMAI> **ORGULHAR-ME SENÃO NA CRUZ DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO,
ATRAVÉS <DIA> DA_QUAL/DE_QUEM (#) [O] MUNDO (4) **FOI CRUCIFICADO◦ PARA_MIM E EU PARA_O_MUNDO
(4). #(Esta palavra refere-se à cruz, ou a Jesus)
15 PORQUE NEM CIRCUNCISÃO É ALGO NEM INCIRCUNCISÃO, MAS [SER] NOVA CRIATURA/CRIAÇÃO.
16 E TODOS OS QUE ANDARÃO ALINHADOS NESTA NORMA, PAZ [SEJA] SOBRE <EPI> ELES E MISERICÓRDIA, E
SOBRE <EPI> O ISRAEL DE DEUS.

229 Gl 6
Tradução Detalhada Gl 6

17 QUANTO_AO_RESTANTE NINGUÉM ME CAUSE PROBLEMAS; PORQUE EU CARREGO NO MEU CORPO AS MARCAS


DE JESUS.
18 A GRAÇA DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO [SEJA] COM O VOSSO ESPÍRITO, IRMÃOS, AMÉM (1).

(índice) (anotações)

230 Gl 6
Tradução Detalhada Ef 1

Cap ant Próx cap EFÉSIOS 1 (índice) ++EF01

Ef 1:1 PAULO, APÓSTOLO/ENVIADO DE_CRISTO JESUS ATRAVÉS <DIA> DA_VONTADE DE_DEUS AOS SANTOS QUE
ESTÃO {EM ÉFESO} E CRENTES/FIÉIS <PISTOS> EM CRISTO JESUS:
2 GRAÇA A_VÓS E PAZ DA PARTE <APO> DE_DEUS NOSSO PAI E DO_SENHOR JESUS CRISTO!

As bênçãos de Deus

Ef 1:3 BENDITO O DEUS E PAI DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO, O QUE ABENÇOOU A NÓS EM TODA BÊNÇÃO
ESPIRITUAL NOS [LUGARES] CELESTIAIS EM CRISTO,
4 ASSIM COMO NOS *ESCOLHEU NELE ANTES DA_FUNDAÇÃO DO_MUNDO (4) [PARA] SERMOS NÓS SANTOS E
IRREPREENSÍVEIS/SEM MÁCULA DIANTE DELE EM AMOR <AGAPE>,
5 TENDO PREDESTINADO/PREDETERMINADO A NÓS PARA <EIS> ADOÇÃO ATRAVÉS <DIA> DE_JESUS CRISTO PARA
<EIS> ELE CONFORME <KATA> O BOM INTENTO DA VONTADE DELE,
6 PARA <EIS> LOUVOR DA_GLÓRIA DA GRAÇA DELE, A_QUAL NOS AGRACIOU NO **AMADO◦ <AGAPAO>,
7 NO QUAL TEMOS A REDENÇÃO ATRAVÉS <DIA> DO SANGUE DELE, O PERDÃO/LIBERTAÇÃO DAS TRANSGRESSÕES,
CONFORME <KATA> A RIQUEZA DA GRAÇA DELE,
8 A_QUAL [ELE] FEZ ABUNDAR (V) PARA <EIS> NÓS EM TODA SABEDORIA E ENTENDIMENTO,
9 NOS TENDO DADO A CONHECER O MISTÉRIO DA VONTADE DELE CONFORME <KATA> O BOM INTENTO DELE,
O QUAL *PREVIAMENTE COLOCOU NELE
10 PARA <EIS> [A] MORDOMIA/ADMINISTRAÇÃO DA PLENITUDE DOS TEMPOS, [PARA] *ENCABEÇAR
TODAS AS COISAS NO CRISTO/UNGIDO, AS SOBRE <EPI> OS CÉUS E AS SOBRE <EPI> A TERRA NELE;
11 NO QUAL TAMBÉM FOMOS FEITOS HERDEIROS TENDO SIDO PREDESTINADOS/PREDETERMINADOS CONFORME
<KATA> [O] PROPÓSITO DO QUE OPERA TODAS AS COISAS CONFORME O CONSELHO/PROPÓSITO DA VONTADE
DELE;
12 PARA <EIS> SERMOS NÓS PARA LOUVOR DA_GLÓRIA DELE, OS QUE PRIMEIRO ESPERARAM◦ NO CRISTO/UNGIDO;
13 NO QUAL TAMBÉM VÓS TENDO OUVIDO A PALAVRA <LOGOS> DA VERDADE, O EVANGELHO DA VOSSA
SALVAÇÃO, NO QUAL TAMBÉM TENDO CRIDO FOSTES SELADOS COM_O ESPÍRITO SANTO DA PROMESSA,
14 O QUAL É PENHOR DA NOSSA HERANÇA, PARA <EIS> [A] REDENÇÃO DA POSSESSÃO ADQUIRIDA, PARA <EIS>
LOUVOR DA GLÓRIA DELE.

Paulo ora

Ef 1:15 POR <DIA> ISSO TAMBÉM EU, TENDO OUVIDO A FÉ <PISTIS> [QUE HÁ] ENTRE <KATA> VÓS NO SENHOR JESUS
E O AMOR <AGAPE> PARA <EIS> [COM] TODOS OS SANTOS,
16 NÃO *CESSO AGRADECENDO EM FAVOR DE_VÓS *FAZENDO MENÇÃO NAS <EPI> MINHAS ORAÇÕES,
17 PARA QUE O DEUS DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO, O PAI DA GLÓRIA, VOS DESSE ESPÍRITO
DE_SABEDORIA E DE_REVELAÇÃO EM PLENO_CONHECIMENTO DELE,
18 **TENDO SIDO ILUMINADOS◦ OS OLHOS DO {VOSSO} CORAÇÃO PARA <EIS> VÓS SABERDES◦ QUAL É A ESPERANÇA
DO CHAMAMENTO DELE, QUAL A RIQUEZA DA GLÓRIA DA HERANÇA DELE NOS/ENTRE_OS SANTOS,
19 E QUAL A GRANDEZA DO PODER DELE QUE TRANSCENDE PARA <EIS> NÓS, OS QUE CRÊEM CONFORME <KATA> A
OPERAÇÃO DA FORÇA DO PODER DELE,
20 O QUAL [ELE] OPEROU NO CRISTO/UNGIDO TENDO RESSUSCITADO ELE DOS <EK> MORTOS E TENDO ASSENTADO
[ELE] NA DIREITA DELE NOS [LUGARES] CELESTIAIS.
21 BEM ACIMA DE_TODO PRINCIPADO, E AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA>, E PODER, E SENHORIO, E DE_TODO
NOME **NOMEADO, NÃO SOMENTE NESTA ERA <AION> MAS TAMBÉM NA QUE VEM;
22 E SUBORDINOU TODAS AS COISAS SOB <UPO> OS PÉS DELE E O DEU [COMO] CABEÇA
SOBRE/ALÉM DE TODAS AS COISAS À IGREJA/ASSEMBLÉIA,
23 A QUAL É O CORPO DELE, A PLENITUDE DO *QUE ENCHE <PLEROO> TODAS AS COISAS EM
TODAS_AS_COISAS.
(índice) EF02
Cap ant Próx cap EFÉSIOS 2
Boas obras

Ef 2:1 E VÓS ESTANDO MORTOS NAS TRANSGRESSÕES E NOS VOSSOS PECADOS,


2 NOS QUAIS OUTRORA ANDASTES CONFORME <KATA> A ERA <AION> DESTE MUNDO (4), CONFORME <KATA> O
PRÍNCIPE DA AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> DO AR, DO ESPÍRITO QUE OPERA AGORA NOS FILHOS DA
IMPERSUASÃO.
3 ENTRE OS_QUAIS TAMBÉM NÓS TODOS OUTRORA VIVEMOS/ANDAMOS NOS DESEJOS DA NOSSA CARNE, FAZENDO
AS VONTADES DA CARNE E DOS PENSAMENTOS, E *ÉRAMOS POR NATUREZA FILHOS DE_IRA COMO TAMBÉM OS
DEMAIS;
4 MAS DEUS SENDO RICO EM MISERICÓRDIA, POR CAUSA DO <DIA> MUITO AMOR <AGAPE> DELE [COM] O QUAL
NOS AMOU <AGAPAO>,
5 E ESTANDO NÓS MORTOS NAS TRANSGRESSÕES, [NOS] VIVIFICOU JUNTO COM CRISTO - NA_GRAÇA
ESTAIS/SOIS **SALVOS◦ <SOZO> -
6 E [NOS] RESSUSCITOU COM [ELE] E FEZ SENTAR COM [ELE] NOS [LUGARES] CELESTIAIS EM CRISTO JESUS,

231 Ef 2
Tradução Detalhada Ef 2

7 PARA QUE *MOSTRASSE NAS ERAS <AION> QUE **VÊM A RIQUEZA DA GRAÇA DELE QUE TRANSCENDE EM
BONDADE SOBRE <EPI> NÓS EM CRISTO JESUS.
8 PORQUE NA GRAÇA ESTAIS/SOIS **SALVOS◦ <SOZO> ATRAVÉS <DIA> DA_FÉ/FIDELIDADE <PISTIS>; E ISTO NÃO
PROCEDE <EK> DE_VÓS, [É] O PRESENTE DE_DEUS.
9 NÃO PROCEDE <EK> DE_OBRAS, PARA QUE NÃO *SE ORGULHASSE ALGUÉM;
10 PORQUE SOMOS FEITURA DELE, CRIADOS EM CRISTO JESUS SOBRE <EPI> BOAS OBRAS AS_QUAIS DEUS
PREVIAMENTE PREPAROU PARA QUE ANDÁSSEMOS NELAS.

Judeus e gentios

Ef 2:11 POR ISSO LEMBRAI QUE OUTRORA VÓS OS GENTIOS NA CARNE, OS **CHAMADOS INCIRCUNCISÃO PELA
<UPO> **CHAMADA CIRCUNCISÃO NA CARNE FEITA_POR_MÃO;
12 QUE NAQUELE TEMPO ESTÁVEIS SEPARADOS DE CRISTO, **ALIENADOS◦ DA CIDADANIA DE ISRAEL E
ESTRANGEIROS DAS ALIANÇAS/TESTAMENTOS DA PROMESSA, NÃO TENDO ESPERANÇA E SEM DEUS/ATEUS NO
MUNDO (4).
13 MAS AGORA EM CRISTO JESUS VÓS, OS QUE ESTAVAM OUTRORA LONGE, FOSTES FEITOS <GINOMAI> PRÓXIMOS
NO SANGUE DE CRISTO.
14 PORQUE ELE MESMO É A NOSSA PAZ, O QUE FEZ AMBOS UM [SÓ] E QUE DISSOLVEU <LUO> A PAREDE DIVISÓRIA
DA CERCA, A INIMIZADE, NA CARNE DELE,
15 TENDO ANULADO A LEI DOS MANDAMENTOS EM DECRETOS, PARA QUE CRIASSE OS DOIS NELE EM <EIS> UM [SÓ]
NOVO HOMEM FAZENDO [A] PAZ,
16 E RECONCILIASSE AMBOS EM UM [SÓ] CORPO COM DEUS ATRAVÉS <DIA> DA CRUZ, TENDO MATADO A
INIMIZADE NELA.
17 E TENDO VINDO *EVANGELIZOU PAZ A_VÓS AOS [DE] LONGE E PAZ AOS [DE] PERTO;
18 QUE ATRAVÉS <DIA> DELE AMBOS TEMOS O ACESSO EM UM [SÓ] ESPÍRITO ANTE <PROS> O PAI.
19 ENTÃO, POIS, NÃO MAIS SOIS ESTRANGEIROS E FORASTEIROS, MAS SOIS CONCIDADÃOS DOS SANTOS E
DA_CASA/DOMÉSTICOS DE DEUS,
20 TENDO SIDO EDIFICADOS SOBRE <EPI> O FUNDAMENTO DOS APÓSTOLOS/ENVIADOS E PROFETAS, SENDO
PEDRA ANGULAR DELE CRISTO JESUS,
21 NO QUAL TODA EDIFICAÇÃO **QUE É BEM AJUSTADA CRESCE PARA <EIS> TEMPLO SANTO NO SENHOR,
22 NO QUAL TAMBÉM VÓS **SOIS JUNTAMENTE EDIFICADOS PARA <EIS> HABITAÇÃO DE DEUS EM ESPÍRITO.
(índice) EF03
Cap ant Próx cap EFÉSIOS 3

Ef 3:1 POR_ESTA CAUSA EU, PAULO, O PRISIONEIRO DE CRISTO {JESUS} EM FAVOR DE_VÓS OS GENTIOS,
2 SE DE FATO OUVISTES A MORDOMIA/ADMINISTRAÇÃO DA GRAÇA DE DEUS QUE FOI DADA A_MIM PARA <EIS>
VÓS,
3 {QUE} CONFORME <KATA> REVELAÇÃO ME FOI DADO A CONHECER O MISTÉRIO
ASSIM COMO ESCREVI ANTERIORMENTE EM POUCAS [PALAVRAS],
4 ANTE <PROS> O QUE, LENDO, **PODEIS/CONSEGUIS COMPREENDER O MEU ENTENDIMENTO NO MISTÉRIO DE
CRISTO,
5 O QUAL EM_OUTRAS GERAÇÕES NÃO FOI DADO A CONHECER AOS FILHOS DOS HOMENS COMO AGORA
FOI REVELADO AOS SANTOS APÓSTOLOS/ENVIADOS DELE E PROFETAS EM ESPÍRITO,
6 SEREM OS GENTIOS COERDEIROS E COMEMBROS DO CORPO E COPARTICIPANTES DA PROMESSA EM CRISTO JESUS
ATRAVÉS <DIA> DO EVANGELHO,
7 DO_QUAL FUI FEITO <GINOMAI> MINISTRO <DIAKONOS> CONFORME <KATA> O DOM DA GRAÇA DE DEUS QUE
FOI DADA A_MIM CONFORME <KATA> A OPERAÇÃO DO PODER DELE.
8 A_MIM, AO MENOR/ÚLTIMO DE_TODOS [OS] SANTOS FOI DADA ESTA GRAÇA, [DE] *EVANGELIZAR AOS
GENTIOS A INESCRUTÁVEL RIQUEZA DE CRISTO,
9 E ILUMINAR {[A] TODOS} QUAL A MORDOMIA/ADMINISTRAÇÃO DO MISTÉRIO QUE **FOI OCULTADO◦ DESDE
<APO> AS ERAS <AION> EM DEUS, O QUE CRIOU TODAS AS COISAS,
10 PARA QUE FOSSE DADA A CONHECER AGORA AOS PRINCIPADOS E ÀS AUTORIDADES/PODERES <EKSOUSIA> NOS
[LUGARES] CELESTIAIS, ATRAVÉS <DIA> DA IGREJA/ASSEMBLÉIA, A MUITO VARIADA SABEDORIA DE DEUS,
11 CONFORME <KATA> [O] PROPÓSITO DAS ERAS <AION> O QUAL FEZ NO CRISTO/UNGIDO JESUS O NOSSO SENHOR,
12 NO QUAL TEMOS A OUSADIA/FRANQUEZA E ACESSO EM CONFIANÇA ATRAVÉS <DIA> DA FÉ <PISTIS> DELE.
13 POR ISSO *PEÇO NÃO DESANIMARDES/DESFALECERDES NAS MINHAS TRIBULAÇÕES EM FAVOR DE_VÓS, QUE É
VOSSA GLÓRIA.

Paulo ora novamente

Ef 3:14 POR_ESTA CAUSA DOBRO OS MEUS JOELHOS ANTE <PROS> O PAI,


15 DO <EK> QUAL TODA FAMÍLIA/LINHAGEM NOS CÉUS E SOBRE <EPI> [A] TERRA **É NOMEADA,
16 PARA QUE VOS DESSE CONFORME <KATA> A RIQUEZA DA GLÓRIA DELE SERDES FORTALECIDOS
COM_PODER ATRAVÉS <DIA> DO ESPÍRITO DELE NO <EIS> HOMEM INTERIOR,
17 HABITAR CRISTO ATRAVÉS <DIA> DA FÉ <PISTIS> NOS VOSSOS CORAÇÕES, EM AMOR <AGAPE>
**ARRAIGADOS◦ E **FUNDAMENTADOS◦,

232 Ef 3
Tradução Detalhada Ef 3

18 PARA QUE PUDÉSSEIS *COMPREENDER COM TODOS OS SANTOS QUAL A LARGURA, E COMPRIMENTO, E
ALTURA, E PROFUNDIDADE,
19 E CONHECER O AMOR <AGAPE> DE CRISTO QUE TRANSCENDE O ENTENDIMENTO,
PARA QUE FÔSSEIS ENCHIDOS <PLEROO> EM <EIS> TODA A PLENITUDE DE DEUS.
20 MAS AO **QUE PODE/CONSEGUE FAZER TODAS AS COISAS SUPERABUNDANTEMENTE ALÉM DO_QUE
*PEDIMOS (#) OU PENSAMOS (#) CONFORME <KATA> O PODER QUE *OPERA EM NÓS, #(TV = PRESENTE)
21 A_ELE A GLÓRIA NA IGREJA/ASSEMBLÉIA E EM CRISTO JESUS PARA <EIS> TODAS AS GERAÇÕES DA ERA
<AION> DAS ERAS <AION>, AMÉM (1).
(índice) EF04
Cap ant Próx cap EFÉSIOS 4
Unidade

Ef 4:1 EXORTO-VOS <PARAKALEO>, POIS, EU, O PRISIONEIRO NO SENHOR, ANDARDES DE MODO DIGNO DO
CHAMADO COM_QUE FOSTES CHAMADOS,
2 COM TODA HUMILDADE E MANSIDÃO, COM LONGANIMIDADE, **SUPORTANDO/AGUENTANDO UNS_AOS_OUTROS
EM AMOR <AGAPE>,
3 DILIGENCIANDO [POR] GUARDAR A UNIDADE DO ESPÍRITO NO VÍNCULO DA PAZ.
4 [HÁ] UM [SÓ] CORPO E UM [SÓ] ESPÍRITO, ASSIM COMO TAMBÉM FOSTES CHAMADOS EM UMA [SÓ] ESPERANÇA
DO VOSSO CHAMADO;
5 UM [SÓ] SENHOR, UMA [SÓ] FÉ <PISTIS>, UM [SÓ] BATISMO;
6 UM [SÓ] DEUS E PAI DE_TODOS, O [QUE É] SOBRE <EPI> TODOS E ATRAVÉS <DIA> DE_TODOS E EM TODOS.

Dons (Rm 12:3-8; 1 Co cap 12, 13 e 14; 1 Pe 4:7-11)

Ef 4:7 MAS A_CADA UM DE_VÓS FOI DADA A GRAÇA CONFORME <KATA> A MEDIDA DO DOM DE CRISTO.
8 POR ISSO DIZ: TENDO SUBIDO AO <EIS> ALTO LEVOU CATIVO [O] CATIVEIRO, DEU DONS AOS HOMENS.
9 MAS O - SUBIU - QUE É, SENÃO QUE TAMBÉM DESCEU PARA <EIS> AS {REGIÕES} MAIS BAIXAS DA TERRA?
10 O QUE DESCEU É TAMBÉM ELE MESMO O QUE SUBIU BEM ACIMA DE_TODOS OS CÉUS PARA QUE ENCHESSE
<PLEROO> TODAS AS COISAS.
11 E ELE MESMO DEU UNS DE FATO APÓSTOLOS/ENVIADOS, MAS UNS PROFETAS, MAS UNS EVANGELISTAS, MAS
UNS PASTORES E MESTRES,
12 PARA <PROS> A PREPARAÇÃO/APERFEIÇOAMENTO <KATARTISMOS> DOS SANTOS PARA <EIS> [O] TRABALHO
DO_MINISTÉRIO <DIAKONIA>, PARA <EIS> EDIFICAÇÃO DO CORPO DE CRISTO,
13 ATÉ QUE TODOS CHEGÁSSEMOS À <EIS> UNIDADE DA FÉ <PISTIS> E DO PLENO CONHECIMENTO DO FILHO
DE DEUS, A <EIS> HOMEM PERFEITO/COMPLETO, À <EIS> MEDIDA DE_ESTATURA DA PLENITUDE DE CRISTO,
14 PARA QUE NÃO MAIS SEJAMOS INFANTIS **SENDO ARRASTADOS POR ONDAS E **SENDO LEVADOS AO REDOR
EM_TODO VENTO DE ENSINO NA ARTIMANHA DOS HOMENS, EM ASTÚCIA DIRECIONADA <PROS> À
MAQUINAÇÃO DO ERRO/ENGANO <PLANE>.
15 MAS SENDO VERDADEIROS (V) EM AMOR <AGAPE>, CRESCÊSSEMOS PARA <EIS> ELE [EM] TODAS AS COISAS,
O QUAL É A CABEÇA, CRISTO,
16 PROCEDENTE <EK> DE_QUEM TODO O CORPO **QUE É BEM AJUSTADO E **QUE É UNIDO ATRAVÉS <DIA> DA
PROVISÃO DE_TODA JUNTA CONFORME <KATA> [A] OPERAÇÃO EM MEDIDA DE_CADA UMA DAS_PARTES *FAZ O
CRESCIMENTO DO CORPO PARA <EIS> EDIFICAÇÃO DE_SI_MESMO EM AMOR <AGAPE>.

O novo homem

Ef 4:17 DIGO ISTO, POIS, E **TESTIFICO NO SENHOR, NÃO MAIS ANDARDES VÓS ASSIM COMO TAMBÉM OS
GENTIOS ANDAM NA VAIDADE/FUTILIDADE DA MENTE DELES.
18 ESTANDO **ESCURECIDOS◦ NO ENTENDIMENTO, **ALIENADOS◦ DA VIDA DE DEUS POR CAUSA DA <DIA>
IGNORÂNCIA QUE HÁ NELES, POR CAUSA DA <DIA> DUREZA DO CORAÇÃO DELES,
19 OS QUAIS TENDO-SE FEITOS INSENSÍVEIS◦ A SI MESMOS ENTREGARAM À LIBERTINAGEM/SEM-VERGONHICE
PARA <EIS> PRÁTICA DE_TODA IMPUREZA EM AVAREZA.
20 MAS VÓS NÃO APRENDESTES ASSIM A CRISTO,
21 SE DE FATO O OUVISTES E NELE FOSTES ENSINADOS ASSIM COMO É [A] VERDADE EM JESUS,
22 *TIRARDES/DESPOJARDES VÓS O VELHO HOMEM, CONFORME <KATA> A ANTERIOR CONDUTA, O
**QUE É DEGRADADO CONFORME <KATA> OS DESEJOS DO ENGANO/ILUSÃO,
23 MAS **SERDES RENOVADOS NO ESPÍRITO DA VOSSA MENTE;
24 E *VESTIRDES O NOVO HOMEM QUE FOI CRIADO CONFORME <KATA> DEUS EM RETIDÃO/JUSTIÇA
<DIKAIOSUNE> E SANTIDADE DA VERDADE.
25 POR ISSO *TENDO-SE DESPOJADO/TIRADO [D]A MENTIRA/FALSIDADE, FALAI [A] VERDADE CADA UM COM O SEU
PRÓXIMO, QUE SOMOS MEMBROS UNS_DOS_OUTROS.

Ef 4:26 **IRAI-VOS E NÃO PEQUEIS; O SOL NÃO SE PONHA SOBRE <EPI> {A} VOSSA IRRITAÇÃO,
27 NEM DEIS LUGAR AO DIABO.
28 O QUE ROUBA NÃO MAIS ROUBE, MAS MORMENTE LABUTE **TRABALHANDO COM_AS {PRÓPRIAS} MÃOS O
QUE É BOM PARA QUE TENHA [PARA] REPARTIR COM_O QUE TEM NECESSIDADE.

233 Ef 4
Tradução Detalhada Ef 4

29 TODA PALAVRA <LOGOS> RUIM PROCEDENTE <EK> DA VOSSA BOCA NÃO **SAIA, MAS SE ALGUMA [É] BOA
PARA <PROS> EDIFICAÇÃO DA NECESSIDADE, PARA QUE DESSE GRAÇA AOS QUE OUVEM.

Ef 4:30 E NÃO ENTRISTEÇAIS O ESPÍRITO SANTO DE DEUS, NO QUAL FOSTES SELADOS PARA <EIS> [O] DIA
DA_REDENÇÃO.
31 TODA AMARGURA, E RAIVA, E IRA, E GRITARIA, E BLASFÊMIA, SEJA REMOVIDA DE <APO> VÓS, COM
TODA MALÍCIA/MALDADE.
32 {MAS} **TORNAI-VOS <GINOMAI> UNS PARA COM OS OUTROS BONDOSOS, COMPASSIVOS,
**PERDOANDO/AGRACIANDO UNS_AOS_OUTROS ASSIM COMO TAMBÉM DEUS EM CRISTO VOS
*PERDOOU/AGRACIOU.
(índice) EF05
Cap ant Próx cap EFÉSIOS 5

Ef 5:1 **TORNAI-VOS <GINOMAI>, POIS, IMITADORES DE DEUS COMO FILHOS AMADOS <AGAPETOS>
2 E ANDAI EM AMOR <AGAPE> ASSIM COMO TAMBÉM CRISTO NOS AMOU <AGAPAO> E ENTREGOU
A SI MESMO EM FAVOR DE_NÓS [COMO] OFERTA/OFERENDA E SACRIFÍCIO/OFERENDA A DEUS PARA <EIS>
CHEIRO DE_FRAGRÂNCIA.

Ficam fora (Rm 1:28-32; 1 Co 6:9-11; Gl 5:19-21; Ap 21:8; Ap 22:15)

Ef 5:3 MAS PROSTITUIÇÃO/PUTARIA E TODA IMPUREZA OU AVAREZA NEM **SEJA NOMEADA ENTRE VÓS,
ASSIM COMO É APROPRIADO A_SANTOS,
4 E INDECÊNCIA E CONVERSA TOLA OU CONVERSA INDECENTE/JOCOSA, AS QUAIS NÃO CONVINHAM, MAS
MORMENTE AGRADECIMENTOS.
5 PORQUE ISTO SABEIS/SABEI◦, CONHECENDO QUE TODO PROSTITUTO/QUE PRATICA PROSTITUIÇÃO, OU IMPURO, OU
AVARENTO, O QUAL É IDÓLATRA, NÃO TEM HERANÇA NO REINO DE CRISTO E DE_DEUS.

O fruto da luz

Ef 5:6 NINGUÉM VOS ENGANE/ILUDA COM_PALAVRAS <LOGOS> VÃS, PORQUE POR CAUSA <DIA> DESTAS COISAS
**VEM A IRA DE DEUS SOBRE <EPI> OS FILHOS DA IMPERSUASÃO.
7 NÃO **VOS TORNEIS <GINOMAI>, POIS, COPARTICIPANTES DELES.
8 PORQUE ÉREIS OUTRORA TREVAS, MAS AGORA LUZ NO SENHOR; ANDAI COMO FILHOS DA_LUZ.
9 PORQUE O FRUTO DA LUZ [ESTÁ] EM TODA BONDADE E RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> E VERDADE;
10 APROVANDO <DOKIMAZO> [VÓS] O QUE É AGRADÁVEL/ACEITÁVEL AO SENHOR,
11 E NÃO COASSOCIEIS COM_AS OBRAS INFRUTÍFERAS DAS TREVAS, MAS MORMENTE TAMBÉM
REPROVAI-AS/EXPONDE-AS.
12 PORQUE AS COISAS **QUE ACONTECEM <GINOMAI> EM SECRETO POR <UPO> ELES É VERGONHOSO ATÉ DIZER.
13 MAS TODAS AS COISAS **QUE SÃO REPROVADAS/EXPOSTAS SOB <UPO> A LUZ **SÃO MANIFESTADAS.
14 PORQUE TUDO O **QUE É MANIFESTADO É LUZ. POR ISSO DIZ: DESPERTA, [TU] O QUE DORME, E LEVANTA-TE
PROCEDENTE <EK> DOS MORTOS, E CRISTO BRILHARÁ SOBRE TI.
15 VEDE, POIS, CUIDADOSAMENTE/ACURADAMENTE COMO ANDAIS, NÃO COMO INSENSATOS, MAS COMO
SÁBIOS,
16 *REMINDO O TEMPO, QUE OS DIAS SÃO MAUS.
17 POR <DIA> ISSO NÃO **VOS TORNEIS <GINOMAI> TOLOS, MAS ENTENDEI QUAL A VONTADE DO SENHOR.
18 E NÃO **SEJAIS EMBRIAGADOS COM_VINHO, NO QUAL HÁ DEVASSIDÃO, MAS **SEDE ENCHIDOS <PLEROO>
NO ESPÍRITO,
19 FALANDO A_VÓS_MESMOS {EM} SALMOS, E HINOS, E CÂNTICOS ESPIRITUAIS, CANTANDO E LOUVANDO NO
VOSSO CORAÇÃO AO SENHOR;
20 AGRADECENDO SEMPRE ACERCA DE_TODAS_AS_COISAS EM NOME DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO AO DEUS
E PAI;

Relacionamentos

Ef 5:21 **SUJEITANDO-VOS UNS_AOS_OUTROS NO TEMOR <FOBOS> DE_CRISTO.


22 AS MULHERES AOS PRÓPRIOS HOMENS COMO AO SENHOR,
23 QUE [O] HOMEM É CABEÇA DA MULHER COMO TAMBÉM CRISTO [É] CABEÇA DA IGREJA/ASSEMBLÉIA, [SENDO]
ELE MESMO SALVADOR DO CORPO.
24 MAS COMO A IGREJA/ASSEMBLÉIA **É/ESTÁ SUJEITA A CRISTO, ASSIM TAMBÉM AS MULHERES AOS HOMENS EM
TUDO.
25 OS HOMENS, AMAI <AGAPAO> AS MULHERES ASSIM COMO TAMBÉM CRISTO AMOU <AGAPAO> A
IGREJA/ASSEMBLÉIA E A SI MESMO ENTREGOU EM FAVOR DELA,
26 PARA QUE A SANTIFICASSE, PURIFICANDO COM_A LAVAGEM DA ÁGUA NA PALAVRA <RHEMA>,
27 PARA QUE ELE APRESENTASSE A IGREJA/ASSEMBLÉIA A_SI_MESMO GLORIOSA, NÃO TENDO
MANCHA/CONTAMINAÇÃO OU RUGA OU ALGO DAS TAIS COISAS, MAS PARA QUE SEJA SANTA E SEM MÁCULA.
28 ASSIM DEVEM {TAMBÉM} OS HOMENS AMAR <AGAPAO> AS SUAS_PRÓPRIAS MULHERES COMO OS
SEUS_PRÓPRIOS CORPOS. O QUE AMA <AGAPAO> A SUA_PRÓPRIA MULHER A SI MESMO AMA <AGAPAO>.

234 Ef 5
Tradução Detalhada Ef 5

29 PORQUE NINGUÉM JAMAIS ODIOU A SUA_PRÓPRIA CARNE, MAS A ALIMENTA E CUIDA, ASSIM COMO TAMBÉM
CRISTO A IGREJA/ASSEMBLÉIA,
30 QUE SOMOS MEMBROS DO CORPO DELE.
31 POR ISSO DEIXARÁ [O] HOMEM {O} PAI E {A} MÃE E SERÁ UNIDO À <PROS> MULHER DELE, E *SERÃO OS DOIS EM
<EIS> UMA [SÓ] CARNE.
32 ESTE MISTÉRIO É GRANDE; MAS EU FALO EM <EIS> CRISTO E NA <EIS> IGREJA/ASSEMBLÉIA.
33 PORÉM TAMBÉM VÓS UM POR UM, CADA QUAL ASSIM AME <AGAPAO> A SUA_PRÓPRIA MULHER COMO
A SI MESMO, MAS A MULHER QUE **TEMA <FOBEO> O HOMEM.
(índice) EF06
Cap ant Próx cap EFÉSIOS 6
Filhos e pais

Ef 6:1 OS FILHOS, OBEDECEI AOS VOSSOS PAIS {NO SENHOR}, PORQUE ISTO É RETO/JUSTO <DIKAIOS>.
2 HONRA O TEU PAI E A MÃE, O QUAL É [O] PRIMEIRO MANDAMENTO COM/EM PROMESSA,
3 PARA QUE BEM TE *ACONTECESSE <GINOMAI> E *SERÁS DE LONGO TEMPO SOBRE <EPI> A TERRA.
4 E OS PAIS, NÃO PROVOQUEIS À IRA OS VOSSOS FILHOS, MAS CRIAI-OS EM DISCIPLINA E ADMOESTAÇÃO (#)
DO_SENHOR. #(LIT = COLOCAR NA MENTE)

Escravos e senhores

Ef 6:5 OS ESCRAVOS, OBEDECEI AOS SENHORES CONFORME <KATA> [A] CARNE COM TEMOR <FOBOS> E TREMOR EM
SIMPLICIDADE DO VOSSO CORAÇÃO COMO A CRISTO,
6 NÃO CONFORME <KATA> SERVIÇO ESCRAVO AOS OLHOS COMO AGRADADORES DE HOMENS MAS COMO
ESCRAVOS DE_CRISTO FAZENDO A VONTADE DE DEUS DE <EK> ALMA,
7 COM BOA_VONTADE/BOA_MENTE SERVINDO COMO ESCRAVO COMO AO SENHOR E NÃO A_HOMENS,
8 SABENDO◦ QUE CADA UM SE ALGO FIZESSE [DE] BOM, ISTO *RECEBERÁ DA PARTE <PARA> DO_SENHOR, SEJA
ESCRAVO, SEJA LIVRE.
9 E OS SENHORES, FAZEI AS MESMAS COISAS PARA COM <PROS> ELES, DEIXANDO A AMEAÇA, SABENDO◦ QUE
TANTO/NÃO SÓ O DELES QUANTO/MAS TAMBÉM VOSSO SENHOR ESTÁ NOS CÉUS E NÃO HÁ
ACEPÇÃO DE PESSOAS/PARCIALIDADE (#) JUNTO <PARA> A_ELE. #(LIT = RECEBER A FACE)

A armadura de Deus

Ef 6:10 O RESTANTE, **SEDE FORTALECIDOS/CAPACITADOS NO SENHOR E NA FORÇA DO PODER DELE.


11 *VESTI A ARMADURA COMPLETA DE DEUS ANTE <PROS> O **PODERDES/CONSEGUIRDES VÓS ESTAR FIRMES
ANTE <PROS> AS MAQUINAÇÕES DO DIABO.
12 QUE PARA_NÓS A LUTA NÃO É CONTRA <PROS> SANGUE E CARNE, MAS CONTRA <PROS> OS PRINCIPADOS,
CONTRA <PROS> OS PODERES/AUTORIDADES <EKSOUSIA>, CONTRA <PROS> OS DOMINADORES DO MUNDO DESTA
TREVA, CONTRA <PROS> AS [FORÇAS] ESPIRITUAIS DO MAL/MALDADE NOS [LUGARES] CELESTIAIS.
13 POR <DIA> ISSO TOMAI A ARMADURA COMPLETA DE DEUS PARA QUE *PUDÉSSEIS/CONSEGUÍSSEIS OPOR-SE
NO DIA MAU/MALIGNO E *TENDO OPERADO TODAS AS COISAS FICAR FIRMES.
14 ESTAI FIRMES, POIS, *TENDO CINGIDO O VOSSO LOMBO EM/COM A VERDADE, E *TENDO VESTIDO A COURAÇA
DA RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>,
15 E *TENDO CALÇADO OS PÉS EM/COM A PREPARAÇÃO DO EVANGELHO DA PAZ,
16 EM TODAS_AS_COISAS TENDO TOMADO O ESCUDO DA FÉ/FIDELIDADE <PISTIS>, NO/COM O QUAL
*PODEREIS/CONSEGUIREIS APAGAR TODOS OS DARDOS **INFLAMADOS◦ DO MAL/MALIGNO.
17 E *TOMAI O CAPACETE DA SALVAÇÃO E A ESPADA DO ESPÍRITO, O QUAL (#) É [A] PALAVRA <RHEMA> DE_DEUS;
#(refere-se ao Espírito)
18 **ORANDO EM TODO TEMPO EM ESPÍRITO ATRAVÉS <DIA> DE_TODA ORAÇÃO E PETIÇÃO, E PARA <EIS> ISTO
VIGIANDO EM TODA PERSEVERANÇA E PETIÇÃO ACERCA DE_TODOS OS SANTOS,
19 E EM FAVOR DE_MIM, PARA QUE ME FOSSE DADA PALAVRA <LOGOS> NO ABRIR DA MINHA BOCA, EM/COM
OUSADIA/FRANQUEZA [PARA] FAZER CONHECIDO O MISTÉRIO DO EVANGELHO,
20 EM FAVOR DO_QUAL SOU EMBAIXADOR/PRESBÍTERO (V) EM CORRENTE, PARA QUE NELE
*[EU] FOSSE OUSADO/FRANCO COMO É NECESSÁRIO (V) EU FALAR.

Tíquico

Ef 6:21 MAS PARA QUE SOUBÉSSEIS◦ TAMBÉM VÓS AS COISAS CONCERNENTES A <KATA> MIM, O QUE FAÇO, TODAS
AS COISAS VOS FARÁ CONHECER TÍQUICO, O AMADO <AGAPETOS> IRMÃO E FIEL <PISTOS> MINISTRO <DIAKONOS>
NO SENHOR,
22 O QUAL ENVIEI A <PROS> VÓS PARA <EIS> ISTO MESMO, PARA QUE CONHECÊSSEIS AS COISAS ACERCA DE_NÓS E
CONSOLASSE <PARAKALEO> OS VOSSOS CORAÇÕES.

Ef 6:23 PAZ AOS IRMÃOS E AMOR <AGAPE> COM FÉ/FIDELIDADE <PISTIS> DA PARTE <APO> DE_DEUS PAI E
DO_SENHOR JESUS CRISTO.
24 A GRAÇA [SEJA] COM TODOS OS QUE AMAM <AGAPAO> O NOSSO SENHOR JESUS CRISTO EM
INCORRUPTIBILIDADE.

235 Ef 6
Tradução Detalhada Ef 6

(índice) (anotações)

236 Ef 6
Tradução Detalhada Fp 1

Cap ant Próx cap FILIPENSES 1 (índice) ++FP01

Fp 1:1 PAULO E TIMÓTEO, ESCRAVOS DE_CRISTO JESUS, A_TODOS OS SANTOS EM CRISTO JESUS, AOS QUE ESTÃO
EM FILIPOS, COM BISPOS/VISITADORES E MINISTROS <DIAKONOS>,
2 GRAÇA A_VÓS E PAZ DA PARTE <APO> DE_DEUS NOSSO PAI E DO_SENHOR JESUS CRISTO.

Orações de Paulo

Fp 1:3 AGRADEÇO SEMPRE AO MEU DEUS SOBRE <EPI> TODA A LEMBRANÇA DE_VÓS
4 EM TODA MINHA PETIÇÃO EM FAVOR DE_TODOS VÓS, *FAZENDO A PETIÇÃO COM ALEGRIA,
5 SOBRE <EPI> A VOSSA ASSOCIAÇÃO <KOINONIA> NO <EIS> EVANGELHO DESDE <APO> O PRIMEIRO DIA ATÉ
AGORA.
6 PERSUADIDO◦ DISTO MESMO, QUE O *QUE COMEÇOU EM VÓS BOA OBRA [A] COMPLETARÁ ATÉ [O]
DIA DE_CRISTO JESUS;
7 ASSIM COMO ME É JUSTO/CORRETO <DIKAIOS> PENSAR <FRONEO> ISTO EM FAVOR DE_TODOS VÓS
POR CAUSA DE <DIA> EU VOS TER NO CORAÇÃO, TANTO/NÃO SÓ NAS MINHAS ALGEMAS QUANTO/MAS TAMBÉM
NA DEFESA/APOLOGIA E NA_CONFIRMAÇÃO DO EVANGELHO, SENDO TODOS VÓS MEUS COASSOCIADOS DA
GRAÇA.
8 PORQUE DEUS [É] MINHA TESTEMUNHA COMO ANSEIO [POR] TODOS VÓS EM ENTRANHAS/AFETOS DE_CRISTO
JESUS.

Fp 1:9 E ISTO **ORO, PARA QUE O VOSSO AMOR <AGAPE> AINDA MAIS E MAIS ABUNDE EM
PLENO_CONHECIMENTO E TODA PERCEPÇÃO
10 PARA <EIS> APROVARDES <DOKIMAZO> VÓS AS [COISAS] QUE SÃO EXCELENTES/DIFERENCIADAS, PARA QUE
SEJAIS SINCEROS/PUROS E SEM TROPEÇO NO <EIS> DIA DE_CRISTO,
11 **ENCHIDOS◦ <PLEROO> [DE] FRUTO DE_RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> ATRAVÉS <DIA> DE_JESUS CRISTO,
PARA <EIS> GLÓRIA E LOUVOR DE_DEUS.

O viver é Cristo

Fp 1:12 MAS **QUERO/INTENTO, IRMÃOS, VÓS SABERDES QUE AS COISAS CONCERNENTES A <KATA> MIM
MORMENTE VIERAM◦ PARA <EIS> PROGRESSO DO EVANGELHO;
13 DE MODO QUE AS MINHAS ALGEMAS EM CRISTO *TORNAREM-SE <GINOMAI> MANIFESTAS EM
TODO O PRETÓRIO E AOS DEMAIS TODOS,
14 E A MAIORIA DOS IRMÃOS NO SENHOR PERSUADIDOS◦ COM_AS MINHAS ALGEMAS OUSAR
MAIS ABUNDANTEMENTE FALAR A PALAVRA <LOGOS> {DE DEUS} DESTEMIDAMENTE.
15 ALGUNS DE FATO TAMBÉM POR CAUSA DE <DIA> INVEJA E CONTENDA, MAS ALGUNS TAMBÉM POR CAUSA DE
<DIA> BOM INTENTO PREGAM A CRISTO;
16 UNS DE FATO PROCEDENTE <EK> DE_AMOR <AGAPE>, SABENDO◦ [ELES] QUE **FUI POSTO PARA <EIS>
DEFESA/APOLOGIA DO EVANGELHO.
17 MAS UNS PROCEDENTE <EK> DE_INTERESSE_PRÓPRIO/DE_RIVALIDADE ANUNCIAM A CRISTO, NÃO PURAMENTE,
**SUPONDO/EXPECTANDO SUSCITAR TRIBULAÇÃO ÀS MINHAS ALGEMAS.
18 QUE POIS? CONTANTO QUE EM_TODO MODO, SEJA EM_PRETEXTO SEJA EM_VERDADE, CRISTO **É ANUNCIADO,
TAMBÉM NISTO ME ALEGRO; MAS TAMBÉM ME ALEGRARIA,
19 PORQUE SEI◦ QUE ISTO ME *RESULTARÁ EM <EIS> SALVAÇÃO ATRAVÉS <DIA> DA VOSSA PETIÇÃO E
DA_PROVISÃO DO ESPÍRITO DE_JESUS CRISTO,
20 CONFORME <KATA> A MINHA INTENSA EXPECTATIVA E ESPERANÇA, QUE EM NADA SEREI ENVERGONHADO,
MAS EM TODA OUSADIA/FRANQUEZA COMO SEMPRE TAMBÉM AGORA SERÁ ENGRANDECIDO CRISTO NO MEU
CORPO, SEJA ATRAVÉS <DIA> DA_VIDA, SEJA ATRAVÉS <DIA> DA_MORTE.
21 PORQUE PARA_MIM O VIVER [É] CRISTO E O MORRER GANHO/LUCRO.

Fp 1:22 MAS SE O VIVER NA CARNE, ISTO PARA_MIM [PRODUZ] FRUTO DE_OBRA, TAMBÉM NÃO SEI O QUE
*ESCOLHEREI.
23 MAS **SOU PRESSIONADO DOS <EK> DOIS, TENDO O DESEJO PARA <EIS> PARTIR E ESTAR COM CRISTO, {PORQUE}
MORMENTE MUITO MELHOR.
24 MAS O PERMANECER NA CARNE [É] MAIS NECESSÁRIO POR CAUSA DE <DIA> VÓS.
25 E PERSUADIDO◦ DISTO SEI◦ QUE PERMANECEREI E PERMANECEREI JUNTO COM_TODOS VÓS PARA <EIS> O
VOSSO PROGRESSO E ALEGRIA DA FÉ <PISTIS>,
26 PARA QUE O VOSSO ORGULHO ABUNDE EM CRISTO JESUS EM MIM ATRAVÉS <DIA> DA MINHA VINDA/PRESENÇA
NOVAMENTE ANTE <PROS> VÓS.

Modo de vida

Fp 1:27 SOMENTE **SEDE CIDADÃOS (V) DE MODO DIGNO DO EVANGELHO DE CRISTO PARA QUE, SEJA
TENDO IDO E VOS TENDO VISTO, SEJA ESTANDO AUSENTE, OUÇA AS COISAS ACERCA DE_VÓS, QUE ESTAIS
FIRMES EM UM [SÓ] ESPÍRITO, COM_UMA [SÓ] ALMA LUTANDO JUNTOS NA FÉ <PISTIS> DO EVANGELHO.

237 Fp 1
Tradução Detalhada Fp 1

28 E NÃO **SENDO INTIMIDADOS EM NADA PELOS <UPO> **QUE SE OPÕEM, A QUAL É PARA_ELES INDÍCIO
DE_PERDIÇÃO/DESTRUIÇÃO, DE_VÓS, PORÉM, DE_SALVAÇÃO, E ISTO DA PARTE <APO> DE_DEUS;
29 QUE VOS FOI AGRACIADO EM FAVOR DE_CRISTO NÃO SOMENTE O CRER NELE <EIS> MAS TAMBÉM O
SOFRER EM FAVOR DELE,
30 TENDO O MESMO COMBATE, TAL QUAL VISTES EM MIM E AGORA OUVIS [EXISTIR] EM MIM.
(índice) FP02
Cap ant Próx cap FILIPENSES 2

Fp 2:1 SE [HÁ], POIS, ALGUMA EXORTAÇÃO <PARAKLESIS> EM CRISTO, SE ALGUM CONSOLO DE_AMOR <AGAPE>, SE
ALGUMA ASSOCIAÇÃO <KOINONIA> DO_ESPÍRITO, SE ALGUM ENTRANHÁVEL AFETO E COMPAIXÕES,
2 COMPLETAI <PLEROO> A MINHA ALEGRIA PARA QUE PENSEIS <FRONEO> O MESMO, TENDO O MESMO AMOR
<AGAPE>, UNIDOS DE ALMA, PENSANDO <FRONEO> A UNIDADE.
3 NADA [FAÇAIS] POR <KATA> INTERESSE PRÓPRIO/RIVALIDADE NEM POR <KATA> VANGLÓRIA, MAS NA/POR
HUMILDADE, **CONSIDERANDO UNS AOS OUTROS [COMO] SENDO SUPERIORES DE_SI_MESMOS,
4 NÃO ATENTANDO CADA UM AS COISAS DE_SI_MESMOS, MAS CADA UM {TAMBÉM} AS DOS_OUTROS.

O exemplo de Cristo

Fp 2:5 ISTO PENSAI <FRONEO> EM/ENTRE VÓS, O QUE TAMBÉM [HOUVE] EM CRISTO JESUS,
6 O QUAL SENDO/EXISTINDO EM FORMA DE_DEUS, NÃO *CONSIDEROU RAPINA (#) O SER IGUAL A_DEUS,
#(ato de pegar, roubar, ou a coisa retida)
7 MAS ESVAZIOU A SI MESMO TENDO TOMADO FORMA DE_ESCRAVO, *TENDO SE TORNADO <GINOMAI> EM
SEMELHANÇA DE_HOMENS;
8 E TENDO SIDO ENCONTRADO EM_FORMATO/CONDIÇÃO COMO HOMEM, HUMILHOU A SI MESMO
*TENDO SE TORNADO <GINOMAI> OBEDIENTE ATÉ DE_MORTE, MAS DE_MORTE DE_CRUZ.
9 POR ISSO TAMBÉM DEUS O SUPEREXALTOU E LHE *AGRACIOU O NOME ACIMA DE/ALÉM DE TODO NOME,
10 PARA QUE NO NOME DE_JESUS TODO JOELHO DOBRASSE DE_[SERES]_CELESTIAIS E DE_[SERES]_TERRESTRES E
DE_[SERES]_DEBAIXO_DA_TERRA,
11 E TODA LÍNGUA *CONFESSASSE QUE JESUS CRISTO [É] SENHOR PARA <EIS> GLÓRIA DE_DEUS PAI.

Comportamentos

Fp 2:12 DE MODO QUE, MEUS AMADOS <AGAPETOS>, ASSIM COMO SEMPRE OBEDECESTES, NÃO COMO NA MINHA
PRESENÇA/VINDA SOMENTE, MAS AGORA MUITO MAIS NA MINHA AUSÊNCIA, COM TEMOR <FOBOS> E TREMOR
**OPERAI A SALVAÇÃO DE_VÓS_MESMOS;
13 PORQUE DEUS É O QUE OPERA EM VÓS TANTO/NÃO SÓ O QUERER QUANTO/MAS TAMBÉM O OPERAR
EM FAVOR DO BOM INTENTO.
14 FAZEI TODAS AS COISAS SEM MURMURAÇÕES E DISCUSSÕES;
15 PARA QUE *VOS TORNÁSSEIS <GINOMAI> SEM FALHA E PUROS/SEM MISTURA, FILHOS DE_DEUS
IRREPREENSÍVEIS/SEM FALTA EM MEIO DE_[UMA]_GERAÇÃO TORTA E **PERVERTIDA◦, ENTRE OS_QUAIS
**BRILHAIS COMO LUZEIROS NO MUNDO (4);
16 RETENDO/DANDO ATENÇÃO A [A] PALAVRA <LOGOS> DA_VIDA, PARA <EIS> ORGULHO PARA_MIM NO <EIS> DIA
DE_CRISTO, QUE NÃO CORRI EM <EIS> VÃO NEM LABUTEI EM <EIS> VÃO.
17 MAS SE TAMBÉM **SOU DERRAMADO [POR LIBAÇÃO] SOBRE <EPI> O SACRIFÍCIO/OFERENDA E LITURGIA
DA VOSSA FÉ <PISTIS>, ALEGRO-ME E REGOZIJO COM TODOS VÓS.
18 MAS O MESMO TAMBÉM VÓS ALEGRAI-VOS E REGOZIJAI JUNTAMENTE COMIGO.

Timóteo e Epafrodito

Fp 2:19 PORÉM ESPERO NO SENHOR JESUS EM BREVE VOS ENVIAR TIMÓTEO,


PARA QUE TAMBÉM EU ME ANIME TENDO SABIDO AS COISAS ACERCA DE_VÓS.
20 PORQUE [A] NINGUÉM TENHO DE ALMA/SENTIMENTO IGUAL, O QUAL SINCERAMENTE SE PREOCUPARÁ [COM] AS
[COISAS] ACERCA DE_VÓS;
21 PORQUE TODOS BUSCAM AS [COISAS] DELES_PRÓPRIOS, NÃO AS DE_JESUS CRISTO.
22 MAS CONHECEIS A APROVAÇÃO DELE, QUE COMO FILHO AO_PAI SERVIU COMO ESCRAVO COMIGO PARA <EIS>
O EVANGELHO.
23 DE FATO, POIS, ESPERO ENVIAR ESTE IMEDIATAMENTE QUANDO (H) [EU] DESFOCASSE DAS COISAS EM TORNO DE
MIM.
24 MAS FIQUEI PERSUADIDO◦ NO SENHOR QUE TAMBÉM EU MESMO BREVE *IREI.
25 MAS *CONSIDEREI NECESSÁRIO ENVIAR A <PROS> VÓS EPAFRODITO, O IRMÃO E COTRABALHADOR, E MEU
COSSOLDADO, MAS VOSSO APÓSTOLO/ENVIADO E SERVIDOR DA MINHA NECESSIDADE.
26 PORQUANTO ESTAVA ANSIADO POR TODOS VÓS E ESTANDO ANGUSTIADO, PORQUE OUVISTES QUE ADOECEU,
27 E PORQUE ADOECEU BEM PERTO DA_MORTE; MAS DEUS COMPADECEU-SE DELE, MAS NÃO SOMENTE DELE, MAS
TAMBÉM DE MIM, PARA QUE [EU] NÃO TIVESSE TRISTEZA SOBRE <EPI> TRISTEZA.
28 MAIS RAPIDAMENTE, POIS, O ENVIEI PARA QUE TENDO VISTO ELE NOVAMENTE VOS ALEGRÁSSEIS E EU ESTEJA
MENOS TRISTE.
29 **RECEBEI-O, POIS, NO SENHOR COM TODA ALEGRIA E OS TAIS TENDE [EM] APREÇO/HONRA;

238 Fp 2
Tradução Detalhada Fp 2

30 QUE POR CAUSA DA <DIA> OBRA DE_CRISTO ATÉ DA_MORTE APROXIMOU-SE, *ARRISCANDO A ALMA, PARA QUE
SUPRISSE A VOSSA CARÊNCIA/FALTA DO SERVIÇO/LITURGIA PARA <PROS> MIM.
(índice) FP03
Cap ant Próx cap FILIPENSES 3
O que era ganho virou lixo

Fp 3:1 O RESTANTE, MEUS IRMÃOS, ALEGRAI-VOS NO SENHOR. ESCREVER-VOS AS MESMAS COISAS DE FATO NÃO
ME [É] ABORRECIMENTO, MAS PARA_VÓS [É] SEGURO.

2 VEDE OS CÃES, VEDE OS MAUS TRABALHADORES, VEDE A MUTILAÇÃO;


3 PORQUE NÓS SOMOS A CIRCUNCISÃO, OS QUE CULTUAM NO_ESPÍRITO DE_DEUS E **QUE SE ORGULHAM EM
CRISTO JESUS E NÃO CONFIADOS◦ NA CARNE,
4 EMBORA EU TENDO CONFIANÇA TAMBÉM NA CARNE. SE ALGUÉM OUTRO PENSA TER CONFIADO◦ NA CARNE, EU
MAIS:
5 [QUANTO_]À_CIRCUNCISÃO, [NO] OITAVO DIA, DA <EK> RAÇA [DE] ISRAEL, DA_TRIBO DE BENJAMIM, HEBREU DE
<EK> HEBREUS, CONFORME <KATA> [A] LEI, FARISEU,
6 CONFORME <KATA> [O] ZELO, PERSEGUINDO A IGREJA/ASSEMBLÉIA, CONFORME <KATA> [A] RETIDÃO/JUSTIÇA
<DIKAIOSUNE> NA LEI, TENDO-ME TORNADO <GINOMAI> IRREPREENSÍVEL/SEM FALTA.
7 {MAS} AS COISAS QUE ERAM PARA_MIM GANHO, ESTAS **CONSIDEREI◦ PERDA/DANO POR CAUSA DE <DIA>
CRISTO.
8 MAS DEVERAS TAMBÉM **CONSIDERO TODAS AS COISAS SEREM PERDA/DANO POR CAUSA DO <DIA>
QUE É SUPERIOR, DO CONHECIMENTO DE_CRISTO JESUS O MEU SENHOR, POR CAUSA DE <DIA> QUEM
TODAS AS COISAS PERDI E *CONSIDERO LIXO, PARA QUE CRISTO [EU] GANHASSE
9 E FOSSE ACHADO NELE, NÃO TENDO [COMO] MINHA RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> A PROCEDENTE <EK>
DA_LEI, MAS A [QUE É] ATRAVÉS <DIA> DA_FÉ <PISTIS> EM/DE_CRISTO, A RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>
PROCEDENTE <EK> DE_DEUS SOBRE <EPI> A FÉ <PISTIS>;
10 PARA O CONHECER, E O PODER DA RESSURREIÇÃO DELE, E {A} ASSOCIAÇÃO <KOINONIA> {DOS} SOFRIMENTOS
DELE, **SENDO CONFORMADO À MORTE DELE;
11 SE DE ALGUM MODO CHEGASSE À <EIS> RESSURREIÇÃO DOS <EK> MORTOS.

Avançando

Fp 3:12 NÃO QUE JÁ RECEBI OU JÁ **FUI FEITO PERFEITO◦, MAS PERSIGO, SE TAMBÉM PEGASSE/ALCANÇASSE,
SOBRE <EPI> O_QUE TAMBÉM FUI PEGO/ALCANÇADO POR <UPO> CRISTO {JESUS}.
13 IRMÃOS, EU NÃO **CONSIDERO <LOGIZOMAI> EU MESMO TER ALCANÇADO◦; MAS UMA [COISA FAÇO]:
DE FATO **ESQUECENDO AS COISAS ATRÁS [DE MIM], MAS PARA_AS DIANTE [DE MIM]
**PROCURANDO ALCANÇAR,
14 CONFORME <KATA> [O] ALVO PERSIGO PARA <EIS> O PRÊMIO DO CHAMADO DO ALTO, DE DEUS EM CRISTO
JESUS.
15 TODOS OS QUE, POIS, [SÃO] PERFEITOS/COMPLETOS, ISTO PENSEMOS <FRONEO>; E SE ALGO PENSAIS <FRONEO>
DIFERENTEMENTE, TAMBÉM ISTO DEUS VOS REVELARÁ.
16 PORÉM NO <EIS> QUE [JÁ] CHEGAMOS (#), ANDARMOS ALINHADOS NISTO_MESMO. #(TV = PASSADO)

Os inimigos da Cruz de Cristo

Fp 3:17 **TORNAI-VOS <GINOMAI> MEUS COIMITADORES, IRMÃOS, E OBSERVAI OS QUE ANDAM ASSIM COMO
TENDES NÓS [POR] MODELO.
18 PORQUE MUITOS ANDAM, OS QUAIS MUITAS VEZES VOS DIZIA, MAS AGORA TAMBÉM CHORANDO DIGO, OS
INIMIGOS DA CRUZ DE CRISTO,
19 DOS_QUAIS O ESTÁGIO FINAL [É] PERDIÇÃO, DOS_QUAIS O DEUS [É] O VENTRE E A GLÓRIA NA VERGONHA DELES,
OS QUE PENSAM <FRONEO> AS COISAS TERRENAS.
20 PORQUE A NOSSA CIDADANIA É/ESTÁ NOS CÉUS, DE <EK> ONDE TAMBÉM [O] SALVADOR **AGUARDAMOS (#)
[O] SENHOR JESUS CRISTO, #(TV = PRESENTE)
21 O QUAL TRANSFORMARÁ O NOSSO CORPO DA HUMILHAÇÃO SEMELHANTE EM FORMA AO CORPO DA
GLÓRIA DELE, CONFORME <KATA> A OPERAÇÃO DE **PODER/CONSEGUIR ELE TAMBÉM SUJEITAR
A_SI_MESMO TODAS AS COISAS.
(índice) FP04
Cap ant Próx cap FILIPENSES 4
A paz de Deus

Fp 4:1 DE MODO QUE, MEUS IRMÃOS AMADOS <AGAPETOS> E SAUDOSOS, MINHA ALEGRIA E COROA, ASSIM
SEDE/ESTAI FIRMES NO SENHOR, AMADOS.

2 EXORTO <PARAKALEO> EVÓDIA E EXORTO <PARAKALEO> SÍNTIQUE A PENSAREM <FRONEO> O MESMO NO


SENHOR.

239 Fp 4
Tradução Detalhada Fp 4

3 SIM, PEÇO-TE TAMBÉM, AUTÊNTICO COMPANHEIRO DE JUGO, *ASSISTE-LHES, AS QUAIS NO EVANGELHO


LUTARAM JUNTO COMIGO, E COM CLEMENTE, E DOS DEMAIS COTRABALHADORES MEUS, DOS_QUAIS OS NOMES
[ESTÃO] NO LIVRO DA_VIDA.

Fp 4:4 ALEGRAI-VOS NO SENHOR SEMPRE; NOVAMENTE DIREI, ALEGRAI-VOS.


5 A VOSSA EQÜIDADE/GENTILEZA SEJA CONHECIDA A_TODOS [OS] HOMENS. O SENHOR [ESTÁ] PERTO.
6 [POR] NADA VOS PREOCUPEIS, MAS EM TUDO NA ORAÇÃO E NA PETIÇÃO COM AGRADECIMENTOS OS
VOSSOS PEDIDOS **SEJAM CONHECIDOS ANTE <PROS> DEUS,
7 E A PAZ DE DEUS QUE EXCEDE TODO ENTENDIMENTO GUARDARÁ OS VOSSOS CORAÇÕES E OS VOSSOS
PENSAMENTOS EM CRISTO JESUS.

Fp 4:8 O RESTANTE, IRMÃOS, TODAS AS COISAS QUE SÃO VERDADEIRAS, TODAS AS COISAS
RESPEITÁVEIS/SÉRIAS, TODAS AS COISAS RETAS/JUSTAS <DIKAIOS>, TODAS AS COISAS PURAS,
TODAS AS COISAS AMÁVEIS, TODAS AS COISAS DE BOA FAMA, SE [HÁ] ALGUMA VIRTUDE/EXCELÊNCIA MORAL
E SE ALGUM LOUVOR, ESTAS COISAS **CONSIDERAI <LOGIZOMAI>;
9 E AS COISAS QUE APRENDESTES, E RECEBESTES, E OUVISTES, E VISTES EM MIM, ESTAS COISAS PRATICAI; E O
DEUS DA PAZ *SERÁ/ESTARÁ CONVOSCO.

A situação de Paulo

Fp 4:10 MAS FUI ALEGRADO GRANDEMENTE NO SENHOR QUE AGORA FINALMENTE REAVIVASTES O PENSAR
<FRONEO> EM FAVOR DE_MIM, SOBRE <EPI> O_QUE TAMBÉM PENSÁVEIS <FRONEO>,
MAS **NÃO TÍNHEIS OPORTUNIDADE.
11 NÃO QUE POR <KATA> CARÊNCIA FALO, PORQUE EU APRENDI SER/ESTAR AUTO-SUFICIENTE NAS
[CIRCUNSTÂNCIAS] QUE ESTOU.
12 SEI◦ TANTO/NÃO SÓ *SER/ESTAR HUMILHADO, QUANTO/MAS TAMBÉM SEI◦ TER ABUNDÂNCIA; EM TUDO E EM
TODAS_AS_COISAS **FUI INSTRUÍDO/INICIADO◦, TANTO/NÃO SÓ **SER/ESTAR SACIADO
QUANTO/MAS TAMBÉM TER FOME; TANTO/NÃO SÓ TER ABUNDÂNCIA QUANTO/MAS TAMBÉM **TER CARÊNCIA.
13 TENHO FORÇA (V) [PARA] TODAS AS COISAS NO QUE FORTALECE/CAPACITA A MIM.
14 TODAVIA FIZESTES BEM TENDO-VOS COASSOCIADO NA MINHA TRIBULAÇÃO.
15 MAS SABEIS◦ TAMBÉM VÓS, FILIPENSES, QUE NO PRINCÍPIO DO EVANGELHO, QUANDO PARTI DA <APO>
MACEDÔNIA, NENHUMA IGREJA/ASSEMBLÉIA ASSOCIOU-SE <KOINONEO> A_MIM EM <EIS> ASSUNTO <LOGOS>
DE_DAR E DE_RECEBER, SENÃO VÓS SOMENTE;
16 QUE TAMBÉM EM TESSALÔNICA NÃO SÓ UMA VEZ, TAMBÉM DUAS VEZES, ENVIASTES PARA <EIS> A MINHA
NECESSIDADE.
17 NÃO QUE PROCURO A DOAÇÃO, MAS PROCURO O FRUTO QUE ABUNDA PARA <EIS> CONSIDERAÇÃO <LOGOS>
DE_VÓS.
18 MAS RECEBO/TENHO TODAS AS COISAS E TENHO ABUNDÂNCIA; **FUI SUPRIDO◦ <PLEROO> *TENDO RECEBIDO
DE <PARA> EPAFRODITO AS COISAS DA PARTE <PARA> DE_VÓS, CHEIRO DE_FRAGRÂNCIA, SACRIFÍCIO/OFERENDA
ACEITÁVEL, AGRADÁVEL A DEUS.
19 MAS O MEU DEUS SUPRIRÁ <PLEROO> TODA VOSSA NECESSIDADE CONFORME <KATA> A RIQUEZA DELE EM
GLÓRIA EM CRISTO JESUS.
20 PORÉM AO NOSSO DEUS E PAI [SEJA] A GLÓRIA PARA <EIS> AS ERAS <AION> DAS ERAS <AION>, AMÉM (1).

Saudações e bênçãos

Fp 4:21 *SAUDAI TODO SANTO EM CRISTO JESUS. OS IRMÃOS [QUE ESTÃO] COMIGO VOS **SAÚDAM.
22 TODOS OS SANTOS VOS **SAÚDAM, MAS MORMENTE OS DA <EK> CASA DE_CÉSAR.
23 A GRAÇA DO SENHOR JESUS CRISTO [SEJA] COM O VOSSO ESPÍRITO.

(índice)

240 Fp 4
Tradução Detalhada Fp 4

(índice) (anotações)

241 Fp 4
Tradução Detalhada Cl 1

Cap ant Próx cap COLOSSENSES 1 (índice) ++CL01

Cl 1:1 PAULO, APÓSTOLO/ENVIADO DE_CRISTO JESUS ATRAVÉS <DIA> DA_VONTADE DE_DEUS, E O IRMÃO
TIMÓTEO,
2 AOS SANTOS E FIÉIS <PISTOS> IRMÃOS EM CRISTO EM COLOSSOS, GRAÇA A_VÓS E PAZ DA PARTE <APO>
DE_DEUS NOSSO PAI.

Agradecimentos

Cl 1:3 AGRADECEMOS (#) AO DEUS PAI DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO **ORANDO SEMPRE ACERCA DE_VÓS,
#(TV = PRESENTE)
4 TENDO OUVIDO [NÓS D]A VOSSA FÉ <PISTIS> EM CRISTO JESUS E O AMOR <AGAPE> QUE TENDES PARA <EIS>
TODOS OS SANTOS;
5 POR CAUSA DA <DIA> ESPERANÇA QUE **ESTÁ RESERVADA PARA_VÓS NOS CÉUS,
A QUAL OUVISTES PREVIAMENTE NA PALAVRA <LOGOS> DA VERDADE DO EVANGELHO,
6 DO QUE ESTÁ PRESENTE PARA/EM <EIS> VÓS, ASSIM COMO TAMBÉM EM TODO O MUNDO (4) ESTÁ
*FRUTIFICANDO E **CRESCENDO, ASSIM COMO TAMBÉM ENTRE/EM VÓS, DESDE <APO> O DIA EM QUE OUVISTES E
CONHECESTES A GRAÇA DE DEUS EM VERDADE;
7 ASSIM COMO APRENDESTES DE <APO> EPAFRAS, O NOSSO AMADO <AGAPETOS> COESCRAVO, O QUAL É FIEL
<PISTOS> MINISTRO <DIAKONOS> DE CRISTO EM FAVOR DE_VÓS,
8 QUE TAMBÉM NOS RELATOU O VOSSO AMOR <AGAPE> NO/EM ESPÍRITO.

Paulo ora

Cl 1:9 POR <DIA> ISSO TAMBÉM NÓS DESDE <APO> O DIA EM QUE [O] OUVIMOS (#), NÃO *CESSAMOS (##),
**ORANDO E *PEDINDO EM FAVOR DE_VÓS PARA QUE FÔSSEIS ENCHIDOS <PLEROO> [D]O PLENO
CONHECIMENTO DA VONTADE DELE EM TODA SABEDORIA E ENTENDIMENTO ESPIRITUAL,
#(TV = PASSADO) ##(TV = PRESENTE)
10 [PARA] ANDARDES DIGNAMENTE DO SENHOR EM/PARA <EIS> TODO AGRADO, EM TODA OBRA BOA
FRUTIFICANDO E **CRESCENDO NO PLENO CONHECIMENTO DE DEUS,
11 **SENDO FORTALECIDOS EM TODO PODER, CONFORME <KATA> A FORÇA DA GLÓRIA DELE, EM <EIS> TODA
PERSEVERANÇA E LONGANIMIDADE COM ALEGRIA,
12 AGRADECENDO AO PAI QUE CAPACITOU A VÓS PARA <EIS> A PARTE DA HERANÇA DOS SANTOS NA LUZ;

Sobre Cristo

Cl 1:13 O QUAL NOS *LIVROU DO <EK> PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> DAS TREVAS E TRANSFERIU
PARA <EIS> O REINO DO FILHO DO AMOR <AGAPE> DELE,
14 NO QUAL TEMOS A REDENÇÃO, O PERDÃO/LIBERTAÇÃO DOS PECADOS,
15 O QUAL É IMAGEM DO DEUS INVISÍVEL, PRIMOGÊNITO DE_TODA CRIAÇÃO;
16 QUE NELE FORAM CRIADAS TODAS AS COISAS NOS CÉUS E SOBRE <EPI> A TERRA, AS VISÍVEIS E AS INVISÍVEIS,
SEJAM TRONOS, SEJAM SENHORIOS, SEJAM PRINCIPADOS, SEJAM AUTORIDADES/PODERES <EKSOUSIA>;
TODAS AS COISAS ATRAVÉS <DIA> DELE E PARA <EIS> ELE **FORAM CRIADAS◦;
17 E ELE MESMO É ANTES DE_TODOS E TODAS AS COISAS NELE TÊM CONSISTIDO/SUBSISTIDO◦.
18 E ELE MESMO É A CABEÇA DO CORPO, DA IGREJA/ASSEMBLÉIA; O QUAL É [O] PRINCÍPIO, PRIMOGÊNITO
DOS <EK> MORTOS, PARA QUE *SE TORNASSE <GINOMAI> EM TODAS_AS_COISAS
ELE MESMO TENDO O PRIMEIRO LUGAR (V).
19 QUE NELE APROUVE TODA A PLENITUDE HABITAR,
20 E ATRAVÉS <DIA> DELE RECONCILIAR TODAS AS COISAS PARA <EIS> ELE, TENDO FEITO A PAZ ATRAVÉS <DIA>
DO SANGUE DA CRUZ DELE, {ATRAVÉS <DIA> DELE,} SEJAM AS [COISAS] SOBRE <EPI> A TERRA, SEJAM AS NOS
CÉUS.
21 E VÓS OUTRORA SENDO/ESTANDO **ALIENADOS◦ E INIMIGOS NO ENTENDIMENTO NAS OBRAS MÁS/MALIGNAS,
22 MAS AGORA [ELE VOS] RECONCILIOU NO CORPO DA CARNE DELE ATRAVÉS <DIA> DA MORTE, [PARA] VOS
APRESENTAR SANTOS E INCULPÁVEIS/SEM MANCHA E IRREPREENSÍVEIS, DIANTE DELE,
23 SE DE FATO PERMANECEIS NA FÉ <PISTIS> **ALICERÇADOS◦ E FIRMES, E NÃO **SENDO MOVIDOS DA <APO>
ESPERANÇA DO EVANGELHO QUE OUVISTES, O QUE FOI PREGADO EM TODA CRIAÇÃO/CRIATURA SOB <UPO> O
CÉU, DO_QUAL EU, PAULO, *TORNEI-ME <GINOMAI> MINISTRO <DIAKONOS>.

Ações de Paulo
Cl 1:24 AGORA ALEGRO-ME NOS SOFRIMENTOS EM FAVOR DE_VÓS E PREENCHO AS COISAS QUE RESTAM DAS
TRIBULAÇÕES DE CRISTO NA MINHA CARNE EM FAVOR DO CORPO DELE, QUE É A IGREJA/ASSEMBLÉIA,
25 DA_QUAL *TORNEI-ME <GINOMAI> EU MINISTRO <DIAKONOS> CONFORME <KATA> A MORDOMIA DE DEUS QUE
FOI DADA A_MIM PARA <EIS> VÓS [PARA] CUMPRIR <PLEROO> A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS,
26 O MISTÉRIO QUE **FOI OCULTADO◦ DESDE <APO> AS ERAS <AION> E DESDE <APO> AS GERAÇÕES, MAS AGORA
FOI MANIFESTADO AOS SANTOS DELE;
27 AOS_QUAIS DEUS QUIS DAR A CONHECER QUAL A RIQUEZA DA GLÓRIA DESTE MISTÉRIO NOS GENTIOS,

242 Cl 1
Tradução Detalhada Cl 1

O QUAL É CRISTO EM VÓS, A ESPERANÇA DA GLÓRIA;


28 A QUEM NÓS ANUNCIAMOS (#), ADMOESTANDO (##) TODO HOMEM E ENSINANDO TODO HOMEM EM
TODA SABEDORIA, PARA QUE APRESENTÁSSEMOS TODO HOMEM PERFEITO/COMPLETO EM CRISTO;
#(TV = PRESENTE) ##(LIT = COLOCAR NA MENTE)
29 PARA <EIS> O QUE TAMBÉM LABUTO, **LUTANDO CONFORME <KATA> A OPERAÇÃO DELE QUE *OPERA EM MIM
EM/COM PODER.
(índice) CL02
Cap ant Próx cap COLOSSENSES 2

Cl 2:1 PORQUE QUERO VÓS SABERDES◦ QUÃO GRANDE LUTA TENHO EM FAVOR DE_VÓS, E DOS EM LAODICÉIA, E
TODOS OS QUE NÃO VIRAM◦ A MINHA FACE EM CARNE,
2 PARA QUE FOSSEM CONSOLADOS <PARAKALEO> OS CORAÇÕES DELES, TENDO SIDO UNIDOS EM AMOR
<AGAPE> E EM/PARA <EIS> TODA RIQUEZA DA PLENA CERTEZA DO ENTENDIMENTO, PARA/EM <EIS>
PLENO CONHECIMENTO DO MISTÉRIO DE DEUS {E} DE_CRISTO,
3 NO QUAL ESTÃO ESCONDIDOS TODOS OS TESOUROS DA SABEDORIA E DE_CONHECIMENTO.
4 DIGO ISTO PARA QUE NINGUÉM VOS **ILUDA EM PALAVRAS_PERSUASIVAS.
5 PORQUE SE TAMBÉM NA CARNE ESTOU AUSENTE, MAS NO ESPÍRITO ESTOU CONVOSCO, ALEGRANDO-ME E VENDO
A VOSSA ORDEM E A FIRMEZA DA VOSSA FÉ <PISTIS> EM <EIS> CRISTO.

Falsos ensinos

Cl 2:6 COMO, POIS, RECEBESTES CRISTO JESUS O SENHOR, NELE ANDAI,


7 **TENDO SIDO ENRAIZADOS◦ E **SENDO EDIFICADOS NELE E **SENDO CONFIRMADOS NA FÉ <PISTIS>, ASSIM COMO
FOSTES ENSINADOS, ABUNDANDO EM AGRADECIMENTOS.

Cl 2:8 VEDE [QUE] NÃO *HAJA ALGUÉM QUE LEVA CATIVO A VÓS ATRAVÉS <DIA> DA FILOSOFIA E ENGANO/ILUSÃO
VÃO/VAZIO CONFORME <KATA> A TRADIÇÃO DOS HOMENS, CONFORME <KATA> OS ELEMENTOS DO MUNDO (4), E
NÃO CONFORME <KATA> CRISTO;
9 QUE NELE HABITA TODA A PLENITUDE DA DIVINDADE CORPORALMENTE;
10 E **TENDO SIDO ENCHIDOS◦ <PLEROO> ESTAIS NELE, O QUAL É A CABEÇA DE_TODO PRINCIPADO E
AUTORIDADE/PODER <EKSOUSIA>,
11 NO QUAL TAMBÉM FOSTES CIRCUNCIDADOS COM_CIRCUNCISÃO NÃO FEITA POR MÃO NO DESPIR/REMOÇÃO DO
CORPO DA CARNE, NA CIRCUNCISÃO DE CRISTO,
12 TENDO SIDO SEPULTADOS COM ELE NO BATISMO, NO QUAL TAMBÉM FOSTES CORRESSUSCITADOS ATRAVÉS
<DIA> DA FÉ <PISTIS> DA OPERAÇÃO DE DEUS QUE RESSUSCITOU ELE DOS <EK> MORTOS.
13 E VÓS, ESTANDO MORTOS NAS TRANSGRESSÕES E NA INCIRCUNCISÃO DA VOSSA CARNE,
VOS VIVIFICOU JUNTAMENTE COM ELE, *TENDO PERDOADO/AGRACIADO A_NÓS TODAS AS TRANSGRESSÕES,
14 TENDO APAGADO O ESCRITO À MÃO CONTRA <KATA> NÓS NOS DECRETOS, O QUAL NOS ERA CONTRÁRIO
<KATA>, E O TIROU◦ DO <EK> MEIO, TENDO PREGADO (#) ELE NA CRUZ. #(pregar com prego)
15 *TENDO DESPOJADO/DESPIDO OS PRINCIPADOS E AS AUTORIDADES/PODERES <EKSOUSIA> [OS] EXPÔS EM
ABERTO/FRANQUEZA TENDO TRIUNFADO [SOBRE] ELES NELA.

Cl 2:16 NÃO VOS JULGUE ALGUÉM, POIS, EM COMIDA E EM BEBIDA, OU EM QUESTÃO DE_FESTA, OU DE_LUA_NOVA,
OU DE_SÁBADOS,
17 AS QUAIS SÃO SOMBRA DAS [COISAS] QUE VÊM, MAS O CORPO [É] DE CRISTO.
18 NINGUÉM VOS DOMINE/CONDENE QUERENDO [FAZÊ-LO] EM HUMILDADE E RELIGIÃO DOS ANJOS,
ESTANDO BASEADO EM COISAS QUE VIU◦, **SENDO INCHADO EM VÃO SOB <UPO> A MENTE DA CARNE DELE,
19 E NÃO SEGURANDO FIRME A CABEÇA, PROCEDENTE <EK> DA_QUAL TODO O CORPO ATRAVÉS <DIA> DAS JUNTAS
E DOS_LIGAMENTOS **SENDO SUPRIDO E **SENDO UNIDO CRESCE O CRESCIMENTO DE DEUS.

Cl 2:20 SE MORRESTES COM CRISTO DA PARTE <APO> DOS ELEMENTOS DO MUNDO (4), POR QUE COMO VIVENDO NO
MUNDO (4) **SOIS ORDENADOS:
21 NÃO *MANUSEASSES, NEM *PROVASSES, NEM TOCASSES?
22 AS QUAIS SÃO TODAS PARA <EIS> DEGRADAÇÃO PELO USO, CONFORME <KATA> OS MANDAMENTOS E
ENSINAMENTOS DOS HOMENS,
23 AS QUAIS SÃO DE FATO PALAVRA <LOGOS> TENDO SABEDORIA EM DEVOÇÃO_VOLUNTÁRIA (#) E HUMILDADE
{E} TRATAMENTO_SEVERO DO_CORPO, NÃO EM VALOR ALGUM ANTE <PROS> [A] SATISFAÇÃO DA CARNE.
#(Religião auto fabricada)
(índice) CL03
Cap ant Próx cap COLOSSENSES 3
As coisas do alto

Cl 3:1 SE, POIS, FOSTES RESSUSCITADOS COM CRISTO, BUSCAI AS COISAS DO ALTO, ONDE CRISTO ESTÁ
**ASSENTADO À DIREITA DE DEUS.
2 PENSAI <FRONEO> AS COISAS DO ALTO, NÃO AS COISAS SOBRE <EPI> A TERRA,
3 PORQUE MORRESTES E A VOSSA VIDA **FOI ESCONDIDA◦ COM CRISTO EM DEUS.

243 Cl 3
Tradução Detalhada Cl 3

4 QUANDO CRISTO FOSSE MANIFESTADO, A VOSSA VIDA, ENTÃO TAMBÉM VÓS COM ELE SEREIS MANIFESTADOS EM
GLÓRIA.

Despir do velho homem e vestir do novo

Cl 3:5 FAZEI MORRER, POIS, OS MEMBROS SOBRE <EPI> A TERRA, PROSTITUIÇÃO/PUTARIA, IMPUREZA, PAIXÃO,
DESEJO MAU, E A AVAREZA, QUE É IDOLATRIA,
6 POR CAUSA DAS <DIA> QUAIS COISAS **VEM A IRA DE DEUS {SOBRE <EPI> OS FILHOS DA IMPERSUASÃO};
7 ENTRE OS_QUAIS TAMBÉM VÓS ANDASTES OUTRORA, QUANDO VIVÍEIS NELAS.
8 MAS AGORA *TIRAI/DESPI TAMBÉM VÓS TODAS [EST]AS COISAS: IRA, FUROR, MALDADE/MALÍCIA,
BLASFÊMIA/MALEDICÊNCIA, PALAVRAS VERGONHOSAS DA <EK> VOSSA BOCA.
9 NÃO *MINTAIS UNS AOS OUTROS, *TENDO-VOS DESPIDO [D]O VELHO HOMEM COM AS PRÁTICAS DELE,
10 E *TENDO VESTIDO O NOVO QUE **É RENOVADO PARA/EM <EIS> PLENO CONHECIMENTO CONFORME
<KATA> [A] IMAGEM DO QUE O CRIOU,
11 ONDE NÃO HÁ GREGO E JUDEU, CIRCUNCISÃO E INCIRCUNCISÃO, BÁRBARO/ESTRANHO, CITA (#), ESCRAVO,
LIVRE, MAS TODAS {AS COISAS} E EM TODOS CRISTO. #(habitante de Cita)

Cl 3:12 *VESTI-VOS, POIS, COMO ESCOLHIDOS DE DEUS, SANTOS E **AMADOS◦ <AGAPAO>, [DE]
ENTRANHAS/AFETOS DE_MISERICÓRDIA, BONDADE, HUMILDADE, MANSIDÃO, LONGANIMIDADE,
13 **SUPORTANDO-VOS/AGUENTANDO UNS_AOS_OUTROS E **PERDOANDO-VOS/AGRACIANDO-VOS
A_VÓS_MESMOS SE ALGUÉM TENHA QUEIXA/FALHA CONTRA <PROS> ALGUÉM; ASSIM COMO TAMBÉM O SENHOR
VOS *PERDOOU/AGRACIOU, ASSIM TAMBÉM VÓS.
14 MAS SOBRE <EPI> TODAS ESTAS_COISAS O AMOR <AGAPE>, QUE É VÍNCULO DA PERFEIÇÃO.
15 E A PAZ DE CRISTO ARBITRE/GOVERNE NOS VOSSOS CORAÇÕES, PARA <EIS> A QUAL TAMBÉM
FOSTES CHAMADOS EM UM [SÓ] CORPO, E **TORNAI-VOS <GINOMAI> AGRADECIDOS.
16 A PALAVRA <LOGOS> DE CRISTO HABITE EM VÓS RICAMENTE, EM TODA SABEDORIA ENSINANDO E
ADMOESTANDO (#) A VÓS MESMOS, COM_SALMOS, COM_HINOS, COM_CÂNTICOS ESPIRITUAIS EM {A} GRAÇA,
CANTANDO NOS VOSSOS CORAÇÕES A DEUS. #(LIT = COLOCAR NA MENTE)
17 E TUDO O QUE FAÇAIS, SE ALGO EM PALAVRA <LOGOS> OU EM OBRA, [FAZEI] TODAS AS COISAS EM NOME
DO_SENHOR JESUS, AGRADECENDO A DEUS PAI ATRAVÉS <DIA> DELE.

Relacionamentos

Cl 3:18 AS MULHERES, *SUJEITAI-VOS AOS HOMENS COMO CONVINHA NO SENHOR.


19 OS HOMENS, AMAI <AGAPAO> AS MULHERES E NÃO **SEDE AMARGOS PARA COM <PROS> ELAS.
20 OS FILHOS, OBEDECEI AOS PAIS EM <KATA> TODAS AS COISAS, PORQUE ISTO É AGRADÁVEL/ACEITÁVEL NO
SENHOR.
21 OS PAIS, NÃO IRRITEIS OS VOSSOS FILHOS, PARA QUE NÃO DESANIMEM.
22 OS ESCRAVOS, OBEDECEI EM <KATA> TODAS AS COISAS AOS SENHORES SEGUNDO <KATA> [A] CARNE, NÃO EM
SERVIÇO_ESCRAVO_AOS_OLHOS COMO AGRADADORES DE HOMENS, MAS EM SIMPLICIDADE DE_CORAÇÃO,
**TEMENDO <FOBEO> O SENHOR.
23 SE ALGO FAÇAIS, **TRABALHAI DE <EK> ALMA, COMO AO SENHOR E NÃO A_HOMENS,
24 SABENDO◦ QUE DA PARTE <APO> DO_SENHOR *RECEBEREIS A RECOMPENSA DA HERANÇA. A CRISTO
SENHOR SERVIS/SERVI COMO ESCRAVOS;
25 PORQUE O QUE FAZ INJUSTIÇA/INCORREÇÃO *RECEBERÁ O QUE FEZ DE INJUSTO/INCORRETO, E NÃO HÁ
ACEPÇÃO DE PESSOAS/PARCIALIDADE (#). #(LIT = RECEBER A FACE)
(índice) CL04
Cap ant Próx cap COLOSSENSES 4

Cl 4:1 OS SENHORES, *SUPRI/APRESENTAI O CORRETO/JUSTO <DIKAIOS> E O EQÜITATIVO AOS ESCRAVOS, SABENDO◦


QUE TAMBÉM VÓS TENDES SENHOR NO CÉU.

Oração e sabedoria

Cl 4:2 PERSEVERAI NA ORAÇÃO, VIGIANDO NELA EM/COM AGRADECIMENTOS,


3 **ORANDO AO MESMO TEMPO TAMBÉM ACERCA DE_NÓS, PARA QUE DEUS NOS ABRISSE [UMA] PORTA DA
PALAVRA <LOGOS>, [PARA] FALARMOS O MISTÉRIO DE CRISTO, POR CAUSA DO <DIA> (#) QUAL TAMBÉM
**FUI PRESO◦ <DEO>, #(do MISTÉRIO)
4 PARA QUE [EU] MANIFESTASSE ELE (#) COMO É NECESSÁRIO (V) EU FALAR. #(o MISTÉRIO)

Cl 4:5 ANDAI EM SABEDORIA ANTE <PROS> OS DE FORA, *REMINDO O TEMPO.


6 A VOSSA PALAVRA [SEJA] SEMPRE EM GRAÇA, **TEMPERADA◦ COM_SAL, [PARA] SABERDES◦ VÓS COMO
É NECESSÁRIO (V) **RESPONDER A_CADA UM.

244 Cl 4
Tradução Detalhada Cl 4

Tíquico e Onésimo

Cl 4:7 TODAS AS COISAS CONCERNENTES A <KATA> MIM TÍQUICO VOS FARÁ CONHECER, O AMADO <AGAPETOS>
IRMÃO E FIEL <PISTOS> MINISTRO <DIAKONOS> E COESCRAVO NO SENHOR,
8 O QUAL ENVIEI A <PROS> VÓS PARA <EIS> ISTO MESMO, PARA QUE SOUBÉSSEIS AS COISAS ACERCA DE_NÓS E
CONSOLASSE <PARAKALEO> OS VOSSOS CORAÇÕES,
9 COM ONÉSIMO, O FIEL <PISTOS> E AMADO <AGAPETOS> IRMÃO, O QUAL É PROCEDENTE <EK> DE_VÓS; VOS
FARÃO SABER TODAS AS COISAS DAQUI.

Saudações

Cl 4:10 **SAÚDA-VOS ARISTARCO, O MEU COPRISIONEIRO, E MARCOS, O PRIMO DE_BARNABÉ, ACERCA DE_QUEM
RECEBESTES MANDAMENTOS; SE FOSSE A <PROS> VÓS, *RECEBEI-O;
11 E JESUS, O **CHAMADO IUSTOS, OS QUE SÃO PROCEDENTES <EK> DA_CIRCUNCISÃO, SOMENTE ESTES [SÃO]
COTRABALHADORES PARA <EIS> O REINO DE DEUS, OS QUAIS TORNARAM-SE <GINOMAI> PARA_MIM CONSOLAÇÃO.
12 **SAÚDA-VOS EPAFRAS, O PROCEDENTE <EK> DE_VÓS, ESCRAVO DE_CRISTO {JESUS}, SEMPRE **LUTANDO
EM FAVOR DE_VÓS NAS ORAÇÕES, PARA QUE FICÁSSEIS FIRMES, PERFEITOS/COMPLETOS E
**PLENAMENTE CONVICTOS◦ EM TODA VONTADE DE DEUS.
13 PORQUE LHE TESTEMUNHO QUE TEM GRANDE DOR EM FAVOR DE_VÓS E DOS EM LAODICÉIA E DOS EM
HIERÁPOLIS.
14 **SAÚDA-VOS LUCAS, O MÉDICO AMADO <AGAPETOS>, E DEMAS.
15 *SAUDAI OS IRMÃOS EM LAODICÉIA, E NINFA E A IGREJA/ASSEMBLÉIA NA <KATA> CASA DELA.
16 E QUANDO A CARTA/EPÍSTOLA FOSSE LIDA JUNTO <PARA> A_VÓS, FAZEI QUE TAMBÉM NA IGREJA/ASSEMBLÉIA
DOS_LAODICENSES FOSSE LIDA, E A DE <EK> LAODICÉIA QUE TAMBÉM VÓS LÊSSEIS.
17 E DIZEI A_ARQUIPO: OLHA O MINISTÉRIO <DIAKONIA> QUE RECEBESTE NO SENHOR PARA QUE O CUMPRAS
<PLEROO>.

Cl 4:18 A SAUDAÇÃO COM_A MINHA MÃO: DE_PAULO. LEMBRAI-VOS DAS MINHAS ALGEMAS. A GRAÇA [SEJA]
CONVOSCO.

(índice)

245 Cl 4
Tradução Detalhada Cl 4

(índice) (anotações)

246 Cl 4
Tradução Detalhada 1 Ts 1

Cap ant Próx cap 1 TESSALONICENSES 1 (índice) ++1TS01


Saudações e agradecimentos

1 Ts 1:1 PAULO E SILVANO E TIMÓTEO À IGREJA/ASSEMBLÉIA DOS_TESSALONICENSES EM DEUS PAI E NO_SENHOR


JESUS CRISTO, GRAÇA A_VÓS E PAZ.
2 AGRADECEMOS (#) A DEUS SEMPRE ACERCA DE_TODOS VÓS *FAZENDO MENÇÃO NAS <EPI> NOSSAS ORAÇÕES,
#(TV = PRESENTE)
3 INCESSANTEMENTE LEMBRANDO DA VOSSA OBRA DA FÉ <PISTIS>, E DO LABOR DO AMOR <AGAPE>, E DA
PERSEVERANÇA DA ESPERANÇA DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO DIANTE DO NOSSO DEUS E PAI,
4 SABENDO◦, IRMÃOS **AMADOS◦ <AGAPAO> POR <UPO> DEUS, [D]A VOSSA ESCOLHA/ELEIÇÃO,
5 QUE O NOSSO EVANGELHO NÃO TORNOU-SE <GINOMAI> PARA <EIS> VÓS SOMENTE EM PALAVRA <LOGOS>,
MAS TAMBÉM EM PODER E EM ESPÍRITO SANTO E {EM} MUITA PLENA_CERTEZA, ASSIM COMO SABEIS◦
DE QUE TIPO NOS TORNAMOS <GINOMAI> {ENTRE} VÓS POR CAUSA DE <DIA> VÓS.
6 E VÓS VOS TORNASTES <GINOMAI> NOSSOS IMITADORES E DO SENHOR, *TENDO RECEBIDO A PALAVRA
<LOGOS> EM MUITA TRIBULAÇÃO COM ALEGRIA DO_ESPÍRITO SANTO,
7 A PONTO DE VÓS *VOS TORNARDES <GINOMAI> EXEMPLO PARA_TODOS OS QUE CRÊEM NA MACEDÔNIA E NA
ACAIA.
8 PORQUE DE <APO> VÓS **RESSOOU◦ A PALAVRA <LOGOS> DO SENHOR, NÃO SOMENTE NA MACEDÔNIA E {NA}
ACAIA, MAS EM TODO LUGAR A VOSSA FÉ <PISTIS> ANTE <PROS> DEUS SAIU◦, A PONTO DE NÓS NÃO TERMOS
NECESSIDADE DE FALAR ALGO;
9 PORQUE ELES MESMOS ANUNCIAM ACERCA DE_NÓS QUE TIPO DE ENTRADA TIVEMOS ANTE <PROS> VÓS, E
COMO DOS <APO> ÍDOLOS VOS VOLTASTES PARA <PROS> DEUS [PARA] SERVIR COMO ESCRAVOS AO_DEUS
QUE_VIVE E VERDADEIRO,
10 E AGUARDAR DOS <EK> CÉUS O FILHO DELE, A QUEM [ELE] RESSUSCITOU DOS <EK> MORTOS, JESUS, O
**QUE LIVRA A NÓS DA <EK> IRA QUE **VEM.
(índice) 1TS02
Cap ant Próx cap 1 TESSALONICENSES 2
O proceder de Paulo e cotrabalhadores. Posturas de Paulo (1 Co 4:6-21; 1 Co 9; 2 Co 10,11 e 12)

1 Ts 2:1 PORQUE VÓS MESMOS SABEIS◦, IRMÃOS, A NOSSA ENTRADA ANTE <PROS> VÓS QUE NÃO TORNOU-SE◦
<GINOMAI> VÃ/VAZIA,
2 MAS TENDO [NÓS] ANTERIORMENTE SOFRIDO E TENDO SIDO MALTRATADOS EM FILIPOS, ASSIM COMO SABEIS◦,
*FOMOS OUSADOS/FRANCOS NO NOSSO DEUS [PARA] FALAR A <PROS> VÓS O EVANGELHO DE DEUS EM
MUITA LUTA.
3 PORQUE A NOSSA EXORTAÇÃO <PARAKLESIS> NÃO PROCEDE <EK> DE_ENGANO/ERRO <PLANE> NEM PROCEDE
<EK> DE_IMPUREZA NEM EM DOLO,
4 MAS ASSIM COMO **FOMOS APROVADOS◦ <DOKIMAZO> SOB <UPO> DEUS [PARA NOS] SER CONFIADO O
EVANGELHO, ASSIM FALAMOS (#), NÃO COMO AGRADANDO A_HOMENS, MAS A_DEUS,
AO QUE APROVA/EXAMINA <DOKIMAZO> OS NOSSOS CORAÇÕES. #(TV = PRESENTE)
5 PORQUE NEM OUTRORA EM PALAVRA <LOGOS> LISONJEIRA VIEMOS <GINOMAI>, ASSIM COMO SABEIS◦, NEM EM
PRETEXTO DE_AVAREZA, DEUS [É] TESTEMUNHA,
6 NEM BUSCANDO GLÓRIA PROCEDENTE <EK> DE_HOMENS, NEM DA PARTE <APO> DE_VÓS NEM DA PARTE <APO>
DE_OUTROS,
7 **PODENDO ESTAR EM PESO COMO APÓSTOLOS/ENVIADOS DE_CRISTO; MAS NOS TORNAMOS <GINOMAI> (#)
INFANTES/{GENTIS} EM MEIO DE_VÓS, COMO SE [UMA] AMA ACARICIE OS SEUS_PRÓPRIOS FILHOS,
#(TV = PASSADO)
8 ASSIM **TENDO GRANDE AFETO POR_VÓS, APRAZIA-NOS COMPARTILHAR CONVOSCO NÃO SOMENTE O
EVANGELHO DE DEUS, MAS TAMBÉM AS NOSSAS_PRÓPRIAS ALMAS, PORQUE VOS TORNASTES <GINOMAI> AMADOS
<AGAPETOS> PARA_NÓS.
9 PORQUE LEMBRAIS, IRMÃOS, O NOSSO LABOR E A FADIGA; **TRABALHANDO DE_NOITE E DE_DIA PARA <PROS>
NÃO SERMOS PESADOS A ALGUM DE_VÓS, PREGAMOS (#) PARA <EIS> VÓS O EVANGELHO DE DEUS.
#(TV = PASSADO)
10 VÓS E DEUS [SOIS] TESTEMUNHAS COMO DE MODO SANTO E CORRETAMENTE/JUSTAMENTE E
IRREPREENSIVELMENTE NOS TORNAMOS <GINOMAI> (#) PARA_VÓS OS QUE CRÊEM. #(TV = PASSADO)
11 ASSIM COMO SABEIS◦ COMO [TRATAMOS] A CADA UM DE_VÓS COMO [UM] PAI [A] SEUS_PRÓPRIOS FILHOS
12 EXORTANDO-VOS <PARAKALEO> E **CONSOLANDO/ENCORAJANDO E **TESTEMUNHANDO PARA <EIS>
ANDARDES VÓS DIGNAMENTE DO DEUS QUE VOS CHAMA PARA <EIS> O SEU_PRÓPRIO REINO E GLÓRIA.

As Igrejas na Judéia

1 Ts 2:13 E POR <DIA> ISSO TAMBÉM NÓS AGRADECEMOS (#) INCESSANTEMENTE A DEUS, QUE
TENDO RECEBIDO DA PARTE <PARA> DE_NÓS [A] PALAVRA <LOGOS> DA_MENSAGEM <AKOE> DE DEUS,
*RECEBESTES NÃO [COMO] PALAVRA <LOGOS> DE_HOMENS, MAS ASSIM COMO VERDADEIRAMENTE É, PALAVRA
<LOGOS> DE_DEUS, O/A QUAL TAMBÉM *OPERA EM VÓS OS QUE CRÊEM. #(TV = PRESENTE)
14 PORQUE VÓS, IRMÃOS, VOS TORNASTES <GINOMAI> IMITADORES DAS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS DE DEUS QUE ESTÃO
NA JUDÉIA EM CRISTO JESUS, QUE AS MESMAS COISAS SOFRESTES TAMBÉM VÓS SOB <UPO>

247 1 Ts 2
Tradução Detalhada 1 Ts 2

OS PRÓPRIOS COMPATRIOTAS ASSIM COMO TAMBÉM ELES SOB <UPO> OS JUDEUS,


15 DOS QUE MATARAM TAMBÉM O SENHOR JESUS E OS PROFETAS, E QUE PERSEGUIRAM A NÓS, E QUE NÃO
AGRADAM A_DEUS E [SÃO] CONTRÁRIOS A_TODOS [OS] HOMENS,
16 IMPEDINDO-NOS FALAR AOS GENTIOS PARA QUE FOSSEM SALVOS <SOZO>, PARA <EIS> PREENCHEREM SEMPRE
OS PECADOS DELES. MAS EM <EIS> ESTÁGIO FINAL VEIO A IRA SOBRE <EPI> ELES.

Os intentos de Paulo

1 Ts 2:17 MAS NÓS, IRMÃOS, TENDO SIDO ORFANADOS DE <APO> VÓS POR UM TEMPO, EM_FACE, NÃO NO_CORAÇÃO,
MAIS ABUNDANTEMENTE DILIGENCIAMOS (#) POR VER A VOSSA FACE COM MUITO DESEJO. #(TV = PASSADO)
18 PORQUE QUISEMOS IR A <PROS> VÓS, EU, PAULO, DE FATO UMA E OUTRA VEZ, E SATANÁS NOS IMPEDIU.
19 PORQUE QUAL [É] NOSSA ESPERANÇA OU ALEGRIA OU COROA DE_ORGULHO, OU NÃO TAMBÉM VÓS, DIANTE
DO NOSSO SENHOR JESUS NA VINDA/PRESENÇA DELE?
20 PORQUE VÓS SOIS A NOSSA GLÓRIA E A ALEGRIA.
(índice) 1TS03
Cap ant Próx cap 1 TESSALONICENSES 3
O envio e a volta de Timóteo

1 Ts 3:1 POR ISSO NÃO MAIS SUPORTANDO/AGUENTANDO, APROUVE-NOS SER DEIXADOS SOZINHOS EM ATENAS;
2 E ENVIAMOS (#) TIMÓTEO, O NOSSO IRMÃO E COTRABALHADOR/{MINISTRO} DE DEUS NO EVANGELHO DE CRISTO,
PARA <EIS> VOS FORTALECER E EXORTAR <PARAKALEO> ACERCA DA VOSSA FÉ <PISTIS>,
#(TV = PASSADO)
3 [PARA] NINGUÉM **SER PERTURBADO NESTAS TRIBULAÇÕES, PORQUE VÓS MESMOS SABEIS◦ QUE PARA <EIS>
ISTO **ESTAMOS POSTOS,
4 PORQUE TAMBÉM QUANDO ESTÁVAMOS ANTE <PROS> VÓS, VOS PREDIZÍAMOS QUE VAMOS **SER ATRIBULADOS,
ASSIM COMO TAMBÉM *ACONTECEU <GINOMAI> E SABEIS◦.
5 POR <DIA> ISSO TAMBÉM EU NÃO MAIS SUPORTANDO/AGUENTANDO, ENVIEI PARA <EIS> SABER [ACERCA D]A
VOSSA FÉ <PISTIS>, [SE] DE ALGUM MODO O QUE TENTA NÃO VOS TENTAVA/PROVAVA E EM <EIS> VÃO
*SE TORNASSE <GINOMAI> O NOSSO LABOR.
6 MAS AGORA TENDO CHEGADO TIMÓTEO ANTE <PROS> NÓS DA PARTE <APO> DE_VÓS E NOS
*TENDO ANUNCIADO BOAS NOVAS SOBRE A VOSSA FÉ <PISTIS> E O AMOR <AGAPE> E QUE TENDES SEMPRE BOA
LEMBRANÇA DE_NÓS, DESEJANDO NOS VER ASSIM COMO TAMBÉM NÓS [A] VÓS;
7 POR <DIA> ISSO FOMOS CONSOLADOS <PARAKALEO> SOBRE <EPI> VÓS, IRMÃOS, SOBRE <EPI> TODA A NOSSA
NECESSIDADE E TRIBULAÇÃO ATRAVÉS <DIA> DA VOSSA FÉ/FIDELIDADE <PISTIS>,
8 QUE AGORA VIVEMOS (#) SE VÓS ESTAIS FIRMES NO SENHOR. #(TV = PRESENTE)

Paulo ora

1 Ts 3:9 PORQUE QUE AGRADECIMENTO **PODEMOS/CONSEGUIMOS RETRIBUIR A DEUS ACERCA DE_VÓS SOBRE
<EPI> TODA A ALEGRIA COM_QUE NOS ALEGRAMOS (#) POR CAUSA DE <DIA> VÓS DIANTE DO NOSSO DEUS,
#(TV = PRESENTE)
10 DE_NOITE E DE_DIA SUPERABUNDANTEMENTE **PEDINDO PARA <EIS> VERMOS VOSSO ROSTO E
RESTAURARMOS <KATARTIZO> AS CARÊNCIAS DA VOSSA FÉ <PISTIS>?
11 MAS ELE MESMO, O NOSSO DEUS E PAI, E O NOSSO SENHOR JESUS, DIRECIONASSE O NOSSO CAMINHO A <PROS>
VÓS.
12 MAS O SENHOR VOS AUMENTASSE E FIZESSE ABUNDAR NO AMOR <AGAPE> UNS PARA COM OS OUTROS E
PARA <EIS> [COM] TODOS, ASSIM COMO TAMBÉM NÓS PARA <EIS> CONVOSCO,
13 PARA <EIS> CONFIRMAR OS VOSSOS CORAÇÕES IRREPREENSÍVEIS/SEM FALTA EM SANTIDADE DIANTE
DO NOSSO DEUS E PAI NA VINDA/PRESENÇA DO NOSSO SENHOR JESUS COM TODOS OS SANTOS DELE {, AMÉM
(1)}.
(índice) 1TS04
Cap ant Próx cap 1 TESSALONICENSES 4
Santificação

1 Ts 4:1 [O] RESTANTE, POIS, IRMÃOS, VOS PEDIMOS (#) E EXORTAMOS <PARAKALEO> (#) NO SENHOR JESUS,
PARA QUE ASSIM COMO RECEBESTES DA PARTE <PARA> DE_NÓS O COMO É NECESSÁRIO (V) VÓS ANDARDES E
AGRADARDES A_DEUS, ASSIM COMO TAMBÉM ANDAIS, PARA QUE ABUNDEIS MAIS. #(TV = PRESENTE)
2 PORQUE SABEIS◦ QUAIS INSTRUÇÕES VOS DEMOS ATRAVÉS <DIA> DO SENHOR JESUS.
3 PORQUE ESTA É [A] VONTADE DE DEUS, A VOSSA SANTIFICAÇÃO, VÓS *VOS ABSTERDES/APARTARDES DA
<APO> PROSTITUIÇÃO/PUTARIA;
4 SABER◦ CADA UM DE_VÓS **POSSUIR O SEU_PRÓPRIO VASO EM SANTIFICAÇÃO E HONRA,
5 NÃO EM PAIXÃO DE_DESEJO ASSIM COMO TAMBÉM OS GENTIOS QUE NÃO CONHECEM◦ [A] DEUS,
6 NÃO [ALGUÉM] IR ALÉM E EXPLORAR NO ASSUNTO O SEU IRMÃO, PORQUE [O] SENHOR [É] VINGADOR
ACERCA DE_TODAS ESTAS_COISAS, ASSIM COMO TAMBÉM VOS DISSEMOS ANTERIORMENTE E
*TESTEMUNHAMOS PLENAMENTE (#). #(TV = PASSADO)
7 PORQUE DEUS NÃO NOS CHAMOU SOBRE <EPI> IMPUREZA, MAS EM SANTIFICAÇÃO.

248 1 Ts 4
Tradução Detalhada 1 Ts 4

8 PORTANTO O QUE REJEITA NÃO REJEITA [A] HOMEM, MAS [A] DEUS QUE {TAMBÉM} DÁ O ESPÍRITO SANTO
DELE PARA <EIS> NÓS.

Amor fraternal

1 Ts 4:9 MAS ACERCA DO AMOR FRATERNAL NÃO TENDES NECESSIDADE DE VOS ESCREVERMOS, PORQUE VÓS
MESMOS SOIS/ESTAIS ENSINADOS POR DEUS PARA <EIS> AMARDES <AGAPAO> UNS AOS OUTROS;
10 PORQUE TAMBÉM ISTO PRATICAIS PARA <EIS> TODOS OS IRMÃOS {OS} EM TODA A MACEDÔNIA. MAS VOS
EXORTAMOS <PARAKALEO> (#), IRMÃOS, A ABUNDARDES MAIS. #(TV = PRESENTE)
11 E **TER EM HONRA/ASPIRAR VIVER QUIETOS, E FAZER AS PRÓPRIAS COISAS E **TRABALHAR COM_AS VOSSAS
{PRÓPRIAS} MÃOS, ASSIM COMO VOS ORDENAMOS (#), #(TV = PASSADO)
12 PARA QUE ANDEIS APROPRIADAMENTE ANTE <PROS> OS DE FORA E DE_NADA TENHAIS NECESSIDADE.

A vinda de Cristo

1 Ts 4:13 MAS NÃO QUEREMOS, IRMÃOS, VÓS IGNORARDES ACERCA DOS **QUE DORMEM, PARA QUE NÃO
**SEJAIS ENTRISTECIDOS ASSIM COMO TAMBÉM OS DEMAIS QUE NÃO TÊM ESPERANÇA.
14 PORQUE SE CREMOS (#) QUE JESUS MORREU E RESSUSCITOU, ASSIM TAMBÉM DEUS TRARÁ COM ELE OS
QUE DORMIRAM ATRAVÉS <DIA> DE JESUS. #(TV = PRESENTE)
15 PORQUE ISTO VOS DIZEMOS EM PALAVRA <LOGOS> DO_SENHOR, QUE NÓS OS QUE VIVEM,
OS **QUE REMANESCEM PARA <EIS> A VINDA/PRESENÇA DO SENHOR, DE MODO NENHUM (2) PRECEDÊSSEMOS OS
QUE DORMIRAM.
16 QUE ELE MESMO, O SENHOR, EM/COM GRITO_DE_COMANDO, EM/COM VOZ DE_ARCANJO, E EM/COM
TROMBETA DE_DEUS, *DESCERÁ DO <APO> CÉU E OS MORTOS EM CRISTO *RESSUSCITARÃO PRIMEIRAMENTE,
17 DEPOIS NÓS OS QUE VIVEM, OS **QUE REMANESCEM, JUNTO COM ELES SEREMOS ARREBATADOS EM
NUVENS PARA <EIS> [O] ENCONTRO DO SENHOR NO <EIS> AR; E ASSIM *ESTAREMOS SEMPRE COM [O] SENHOR.
18 DE MODO QUE EXORTAI <PARAKALEO> UNS AOS OUTROS NESTAS PALAVRAS <LOGOS>.
(índice) 1TS05
Cap ant Próx cap 1 TESSALONICENSES 5
Vigiar

1 Ts 5:1 MAS ACERCA DOS TEMPOS E DAS ÉPOCAS, IRMÃOS, NÃO TENDES NECESSIDADE **DE ESCREVER A_VÓS,
2 PORQUE VÓS MESMOS SABEIS◦ PRECISAMENTE QUE [O] DIA DO_SENHOR **VEM ASSIM COMO LADRÃO NA NOITE.
3 QUANDO DIGAM: PAZ E SEGURANÇA, ENTÃO LHES **SOBREVÉM REPENTINA DESTRUIÇÃO COMO A DOR DE PARTO
À QUE ESTÁ GRÁVIDA, E DE MODO NENHUM (2) ESCAPASSEM.
4 MAS VÓS, IRMÃOS, NÃO ESTAIS EM ESCURIDÃO PARA QUE O DIA VOS APANHASSE COMO LADRÃO,
5 PORQUE TODOS VÓS SOIS FILHOS DA_LUZ E FILHOS DO_DIA; NÃO SOMOS DA_NOITE NEM DA_ESCURIDÃO.
6 LOGO, POIS, NÃO DURMAMOS COMO OS DEMAIS, MAS VIGIEMOS E SEJAMOS SÓBRIOS;
7 PORQUE OS QUE DORMEM, DORMEM DE_NOITE, E OS **QUE SE EMBRIAGAM, EMBRIAGAM-SE DE_NOITE.
8 MAS NÓS SENDO DO_DIA SEJAMOS SÓBRIOS *TENDO NOS VESTIDO [DA] COURAÇA DA_FÉ <PISTIS> E
DO_AMOR <AGAPE>, E [POR] CAPACETE [A] ESPERANÇA DE_SALVAÇÃO;
9 QUE DEUS NÃO NOS *COLOCOU <TITEMI> PARA <EIS> IRA, MAS PARA <EIS> AQUISIÇÃO DE_SALVAÇÃO
ATRAVÉS <DIA> DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO,
10 DO QUE MORREU EM FAVOR DE_NÓS, PARA QUE, QUER VIGIEMOS, QUER DURMAMOS, JUNTAMENTE COM
ELE VIVÊSSEMOS.
11 POR ISSO EXORTAI <PARAKALEO> UNS AOS OUTROS E EDIFICAI UM AO OUTRO, ASSIM COMO TAMBÉM FAZEIS.

Instruções

1 Ts 5:12 MAS VOS PEDIMOS (#), IRMÃOS, CONHECER◦ OS QUE LABUTAM ENTRE VÓS E
*QUE ESTÃO À FRENTE/QUE LIDERAM DE_VÓS NO SENHOR E QUE ADMOESTAM (##) A VÓS;
#(TV = PRESENTE) ##(LIT = COLOCAR NA MENTE)
13 E OS **CONSIDERAR SUPERABUNDANTEMENTE EM AMOR <AGAPE> POR CAUSA DA <DIA> OBRA DELES.
ESTAI EM PAZ ENTRE/EM VÓS_MESMOS.
14 MAS VOS EXORTAMOS <PARAKALEO> (#), IRMÃOS, ADMOESTAI (##) OS DESORDEIROS, **CONSOLAI/ENCORAJAI
OS DE POUCO ÂNIMO, **SUSTENTAI/AMPARAI OS FRACOS, SEDE LONGÂNIMOS PARA COM <PROS> TODOS.
#(TV = PRESENTE) ##(LIT = COLOCAR NA MENTE)
15 VEDE [QUE] NÃO ALGUÉM RETRIBUÍSSE A_ALGUÉM MAL POR MAL, MAS PERSEGUI SEMPRE O BEM {TANTO}
UNS PARA COM OS OUTROS E PARA <EIS> TODOS.
16 ALEGRAI-VOS SEMPRE,
17 **ORAI INCESSANTEMENTE,
18 EM TUDO AGRADECEI, PORQUE ISTO [É A] VONTADE DE_DEUS EM CRISTO JESUS PARA <EIS> VÓS.
19 NÃO APAGUEIS O ESPÍRITO.
20 NÃO DESPREZEIS PROFECIAS;
21 MAS EXAMINAI <DOKIMAZO> TODAS AS COISAS, O BOM RETENDE.
22 *APARTAI-VOS/ABSTENDE-VOS DE <APO> TODA APARÊNCIA/FORMA DE_MAL.

249 1 Ts 5
Tradução Detalhada 1 Ts 5

1 Ts 5:23 MAS ELE MESMO, O DEUS DA PAZ, VOS SANTIFICASSE POR COMPLETO E POR INTEIRO O VOSSO
ESPÍRITO, E A ALMA, E O CORPO, FOSSE CONSERVADO IRREPREENSIVELMENTE/SEM FALTA NA
VINDA/PRESENÇA DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO.
24 FIEL <PISTOS> [É] O QUE CHAMA A VÓS, O QUAL TAMBÉM FARÁ.

1 Ts 5:25 IRMÃOS, **ORAI {TAMBÉM} ACERCA DE_NÓS.


26 *SAUDAI TODOS OS IRMÃOS EM/COM BEIJO SANTO.
27 CONJURO-VOS [PEL]O SENHOR SER LIDA A CARTA/EPÍSTOLA A_TODOS OS IRMÃOS.
28 A GRAÇA DE NOSSO SENHOR JESUS CRISTO [SEJA] CONVOSCO.

(índice) (anotações)

250 1 Ts 5
Tradução Detalhada 2 Ts 1

Cap ant Próx cap 2 TESSALONICENSES 1 (índice) ++2TS01

2 Ts 1:1 PAULO, E SILVANO, E TIMÓTEO, À IGREJA/ASSEMBLÉIA DOS_TESSALONICENSES EM DEUS NOSSO PAI E


NO_SENHOR JESUS CRISTO,
2 GRAÇA A_VÓS E PAZ DA PARTE <APO> DE_DEUS {NOSSO} PAI E DO_SENHOR JESUS CRISTO.

A vinda de Cristo

2 Ts 1:3 DEVEMOS (#) AGRADECER SEMPRE A DEUS ACERCA DE_VÓS, IRMÃOS, ASSIM COMO É DIGNO, QUE A VOSSA
FÉ <PISTIS> CRESCE MUITÍSSIMO E O AMOR <AGAPE> AUMENTA DE_CADA UM DE_TODOS VÓS
UNS PARA COM OS OUTROS, #(TV = PRESENTE)
4 A PONTO DE NÓS MESMOS **NOS ORGULHARMOS EM VÓS NAS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS DE DEUS ACERCA
DA VOSSA PERSEVERANÇA E FÉ <PISTIS> EM TODAS AS VOSSAS PERSEGUIÇÕES E NAS TRIBULAÇÕES AS_QUAIS
**SUPORTAIS,
5 INDICAÇÃO DO JUSTO/RETO <DIKAIOS> JUÍZO DE DEUS, PARA <EIS> O SERDES FEITOS/CONSIDERADOS DIGNOS
VÓS DO REINO DE DEUS, EM FAVOR DO_QUAL (#) TAMBÉM SOFREIS; #(DO REINO)
6 SE DE FATO [É] JUSTO/RETO <DIKAIOS> JUNTO A <PARA> DEUS RETRIBUIR TRIBULAÇÃO AOS
QUE ATRIBULAM A VÓS,
7 E A_VÓS, AOS **QUE SÃO ATRIBULADOS, DESCANSO CONOSCO NA REVELAÇÃO DO SENHOR JESUS DESDE <APO>
[O] CÉU COM ANJOS DO_PODER DELE
8 EM CHAMA DE_FOGO, DANDO VINGANÇA AOS QUE NÃO CONHECERAM◦ DEUS E AOS QUE NÃO OBEDECEM AO
EVANGELHO DO NOSSO SENHOR JESUS,
9 OS QUAIS SOFRERÃO SENTENÇA, DESTRUIÇÃO ETERNA [SEPARADOS] DA <APO> FACE DO SENHOR E DA <APO>
GLÓRIA DA FORÇA DELE,
10 QUANDO VIESSE [PARA] SER GLORIFICADO NOS SANTOS DELE E [PARA] SER ADMIRADO EM TODOS OS
QUE CRERAM, QUE FOI CRIDO O NOSSO TESTEMUNHO EM <EPI> VÓS, NAQUELE DIA.

Paulo ora

2 Ts 1:11 PARA <EIS> O QUE TAMBÉM **ORAMOS (#) SEMPRE ACERCA DE_VÓS, PARA QUE O NOSSO DEUS VOS
FIZESSE DIGNOS DO CHAMADO E COMPLETASSE <PLEROO> TODO BOM INTENTO DE_BONDADE E OBRA DE_FÉ
<PISTIS> EM/COM PODER, #(TV = PRESENTE)
12 PARA QUE FOSSE GLORIFICADO O NOME DO NOSSO SENHOR JESUS EM VÓS, E VÓS NELE, CONFORME
<KATA> A GRAÇA DO NOSSO DEUS E DO_SENHOR JESUS CRISTO.
(índice) 2TS02
Cap ant Próx cap 2 TESSALONICENSES 2
Apostasia

2 Ts 2:1 MAS VOS ROGAMOS (#), IRMÃOS, ACERCA DA VINDA/PRESENÇA DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO E NOSSA
REUNIÃO A/COM <EPI> ELE, #(TV = PRESENTE)
2 PARA <EIS> NÃO SERDES AGITADOS VÓS RAPIDAMENTE DO <APO> ENTENDIMENTO NEM **SERDES PERTURBADOS,
QUER/NEM ATRAVÉS <DIA> DE_ESPÍRITO, QUER/NEM ATRAVÉS <DIA> DE_PALAVRA <LOGOS>, QUER/NEM ATRAVÉS
<DIA> DE_CARTA/EPÍSTOLA, COMO [ESCRITA] ATRAVÉS <DIA> DE_NÓS, COMO QUE CHEGOU◦ O DIA DO SENHOR.
3 NÃO ALGUÉM VOS ENGANASSE POR <KATA> NENHUM MODO. QUE SE NÃO VIESSE A APOSTASIA/ABANDONO
PRIMEIRAMENTE E FOSSE REVELADO O HOMEM DA REBELDIA/DESREGRAMENTO <ANOMIA>, O FILHO DA
PERDIÇÃO,
4 O **QUE SE OPÕE E **QUE SE LEVANTA SOBRE/CONTRA <EPI> TUDO **QUE É CHAMADO DEUS OU
OBJETO DE VENERAÇÃO, A PONTO DE ELE NO <EIS> TEMPLO DE DEUS ASSENTAR-SE, EXIBINDO A SI MESMO QUE É
DEUS.
5 NÃO LEMBRAIS QUE AINDA ESTANDO ANTE <PROS> VÓS ESTAS COISAS VOS DIZIA?
6 E AGORA SABEIS◦ AQUILO QUE RETÉM PARA <EIS> ELE SER REVELADO NO SEU_PRÓPRIO TEMPO.

O rebelde

2 Ts 2:7 PORQUE O MISTÉRIO DA REBELDIA/DESREGRAMENTO <ANOMIA> JÁ *OPERA; SOMENTE O QUE RETÉM


AGORA ATÉ QUE PROCEDENTE <EK> DO_MEIO *VIESSE <GINOMAI>;
8 E ENTÃO SERÁ REVELADO O REBELDE/DESREGRADO <ANOMOS>, O QUAL O SENHOR {JESUS} DESTRUIRÁ COM_O
ESPÍRITO/SOPRO DA BOCA DELE E ANULARÁ COM_A MANIFESTAÇÃO DA VINDA/PRESENÇA DELE,
9 DO_QUAL É A VINDA/PRESENÇA CONFORME [A] OPERAÇÃO DE SATANÁS EM/COM TODO PODER E SINAIS E
PRODÍGIOS DE_MENTIRA/FALSIDADE,
10 E EM/COM TODO ENGANO/ILUSÃO DE_INJUSTIÇA/INCORREÇÃO AOS/NOS **QUE PERECEM, PORQUANTO NÃO
*ACOLHERAM O AMOR <AGAPE> DA VERDADE PARA <EIS> ELES SEREM SALVOS <SOZO>.
11 E POR <DIA> ISSO DEUS LHES ENVIA [A] OPERAÇÃO DE_ENGANO/ERRO <PLANE> PARA <EIS> CREREM ELES NA
MENTIRA/FALSO,
12 PARA QUE FOSSEM CONDENADOS/JULGADOS TODOS OS QUE NÃO CRERAM NA VERDADE, MAS
QUE TIVERAM PRAZER/QUE APROVARAM NA INJUSTIÇA/INCORREÇÃO.

251 2 Ts 2
Tradução Detalhada 2 Ts 2

Exortações

2 Ts 2:13 MAS NÓS DEVEMOS (#) SEMPRE AGRADECER A DEUS ACERCA DE_VÓS, IRMÃOS **AMADOS◦ <AGAPAO>
PELO <UPO> SENHOR, QUE DEUS VOS *ESCOLHEU [COMO] PRIMÍCIAS (##) PARA <EIS> SALVAÇÃO EM
SANTIFICAÇÃO DO_ESPÍRITO E FÉ <PISTIS> DA_VERDADE;
#(TV = PRESENTE) ##(alguns manuscritos dizem: DESDE [O] PRINCÍPIO)
14 PARA <EIS> O QUE {TAMBÉM} VOS CHAMOU ATRAVÉS <DIA> DO NOSSO EVANGELHO PARA <EIS>
AQUISIÇÃO DA_GLÓRIA DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO.
15 ENTÃO, POIS, IRMÃOS, ESTAI FIRMES E SEGURAI FIRME AS TRADIÇÕES NAS QUAIS FOSTES ENSINADOS QUER
ATRAVÉS <DIA> DE_PALAVRA <LOGOS> QUER ATRAVÉS <DIA> DE_CARTA/EPÍSTOLA NOSSA.
16 MAS ELE MESMO, O NOSSO SENHOR JESUS CRISTO, E DEUS O NOSSO PAI, O QUE AMOU <AGAPAO> A NÓS E
QUE DEU CONSOLAÇÃO <PARAKLESIS> ETERNA E BOA ESPERANÇA EM GRAÇA,
17 CONSOLASSE <PARAKALEO> OS VOSSOS CORAÇÕES E CONFIRME EM TODA OBRA E PALAVRA <LOGOS> BOA.
(índice) 2TS03
Cap ant Próx cap 2 TESSALONICENSES 3
Paulo pede orações

2 Ts 3:1 O RESTANTE, IRMÃOS, **ORAI ACERCA DE_NÓS, PARA QUE A PALAVRA <LOGOS> DO SENHOR CORRA E
**SEJA GLORIFICADA ASSIM COMO TAMBÉM ANTE <PROS> VÓS;
2 E PARA QUE FÔSSEMOS LIBERTOS DA PARTE <APO> DOS HOMENS FORA DE LUGAR E MAUS/MALIGNOS; PORQUE A
FÉ <PISTIS> NÃO [É] DE_TODOS.
3 MAS FIEL <PISTOS> É O SENHOR, O QUAL VOS CONFIRMARÁ E GUARDARÁ DO <APO> MAL/MALIGNO.
4 MAS CONFIAMOS◦ NO SENHOR SOBRE <EPI> VÓS, QUE AS COISAS QUE ORDENAMOS (#) {TANTO/NÃO SÓ} FAZEIS
COMO/MAS TAMBÉM FAREIS. #(TV = PRESENTE)
5 MAS O SENHOR DIRECIONASSE OS VOSSOS CORAÇÕES PARA <EIS> O AMOR <AGAPE> DE DEUS E PARA <EIS> A
PERSEVERANÇA DE CRISTO.

Instruções

2 Ts 3:6 MAS VOS ORDENAMOS (#), IRMÃOS, EM NOME DO {NOSSO} SENHOR JESUS CRISTO, VÓS *VOS APARTARDES
DE <APO> TODO IRMÃO QUE ANDA DESORDENADAMENTE E NÃO CONFORME <KATA> A TRADIÇÃO QUE
RECEBESTES DA PARTE <PARA> DE_NÓS. #(TV = PRESENTE)
7 PORQUE VÓS MESMOS SABEIS◦ COMO É NECESSÁRIO (V) NOS **IMITAR, QUE NÃO AGIMOS DESORDENADAMENTE
(#) ENTRE VÓS, #(TV = PASSADO)
8 NEM DE GRAÇA COMEMOS (#) PÃO DA PARTE <PARA> DE_ALGUÉM, MAS EM LABOR E FADIGA **TRABALHANDO
DE_NOITE E DE_DIA PARA <PROS> NÃO SOBRECARREGAR ALGUM DE_VÓS. #(TV = PASSADO)
9 NÃO QUE NÃO TEMOS DIREITO/AUTORIDADE <EKSOUSIA>, MAS PARA QUE A NÓS MESMOS VOS DÉSSEMOS
POR EXEMPLO PARA <EIS> NOS **IMITARDES.
10 PORQUE TAMBÉM QUANDO ESTÁVAMOS ANTE <PROS> VÓS ISTO VOS ORDENÁVAMOS, QUE SE ALGUÉM NÃO
QUER **TRABALHAR TAMBÉM NÃO COMA.
11 PORQUE OUVIMOS (#) QUE ALGUNS ENTRE VÓS ANDAM DESORDENADAMENTE, [EM] NADA **TRABALHANDO,
MAS **FAZENDO COISAS VÃS. #(TV = PRESENTE)
12 MAS AOS TAIS ORDENAMOS (#) E EXORTAMOS <PARAKALEO> (#) NO SENHOR JESUS CRISTO PARA QUE
**TRABALHANDO COM QUIETUDE COMAM O SEU_PRÓPRIO PÃO. #(TV = PRESENTE)
13 MAS VÓS, IRMÃOS, NÃO DESANIMÁSSEIS/DESFALECÊSSEIS FAZENDO O BEM.
14 MAS SE ALGUÉM NÃO OBEDECE À NOSSA PALAVRA <LOGOS> ATRAVÉS <DIA> DA CARTA/EPÍSTOLA,
*MARCAI/NOTAI A ESTE [PARA] NÃO *VOS MISTURARDES COM ELE PARA QUE FOSSE ENVERGONHADO.
15 E NÃO [O] **CONSIDERAI COMO INIMIGO, MAS ADMOESTAI (#) COMO IRMÃO.
#(LIT = COLOCAR NA MENTE)

2 Ts 3:16 MAS ELE MESMO, O SENHOR DA PAZ, VOS DESSE A PAZ POR <DIA> TODO [E] EM TODO MODO. O
SENHOR [SEJA] COM TODOS VÓS.
17 A SAUDAÇÃO COM_A MINHA MÃO: DE_PAULO, QUE É [O] SINAL EM TODA CARTA/EPÍSTOLA; ASSIM ESCREVO.
18 A GRAÇA DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO [SEJA] COM TODOS VÓS.

(índice)

252 2 Ts 3
Tradução Detalhada 2 Ts 3

(índice) (anotações)

253 2 Ts 3
Tradução Detalhada 1 Ti 1

Cap ant Próx cap 1 TIMÓTEO 1 (índice) ++1TI01

1 Ti 1:1 PAULO, APÓSTOLO/ENVIADO DE_CRISTO JESUS CONFORME <KATA> MANDAMENTO DE_DEUS,


NOSSO SALVADOR, E DE_CRISTO JESUS, A NOSSA ESPERANÇA,
2 A_TIMÓTEO, GENUÍNO FILHO NA FÉ <PISTIS>, GRAÇA, MISERICÓRDIA, PAZ, DA PARTE <APO> DE_DEUS PAI E
DE_CRISTO JESUS O NOSSO SENHOR.

Objetivos

1 Ti 1:3 ASSIM COMO TE EXORTEI <PARAKALEO> PERMANECER EM ÉFESO **INDO [EU] PARA <EIS> MACEDÔNIA,
PARA QUE ORDENASSES A_ALGUNS [A] NÃO ENSINAR OUTRO ENSINO
4 NEM DAR ATENÇÃO A_MITOS E GENEALOGIAS INTERMINÁVEIS, AS QUAIS MAIS TRAZEM DISCUSSÕES/QUESTÕES
DO QUE MORDOMIA DE_DEUS NA FÉ <PISTIS>.
5 MAS O ESTÁGIO FINAL DA ORDENANÇA É AMOR <AGAPE> PROCEDENTE <EK> DE_CORAÇÃO PURO E DE_BOA
CONSCIÊNCIA E DE_FÉ <PISTIS> SEM HIPOCRISIA/ENCENAÇÃO,
6 DAS_QUAIS ALGUNS TENDO-SE AFASTADO FORAM DESVIADOS PARA <EIS> PALAVREADO INÚTIL,
7 QUERENDO SER ENSINADORES DA LEI, NÃO ENTENDENDO NEM AS COISAS QUE DIZEM NEM ACERCA
DE_QUE_COISAS **AFIRMAM CONFIADAMENTE.

A lei

1 Ti 1:8 MAS SABEMOS◦ QUE A LEI [É] BOA, SE ALGUÉM A **USE LEGITIMAMENTE;
9 SABENDO◦ ISTO, QUE PARA_[O]_JUSTO <DIKAIOS> NÃO **É POSTA LEI, MAS PARA_REBELDES/DESREGRADOS
<ANOMOS> E PARA_INSUBORDINADOS, PARA_ÍMPIOS E PARA_PECADORES, PARA_NÃO_SANTOS E PARA_PROFANOS,
PARA_PARRICIDAS E PARA_MATRICIDAS, PARA_HOMICIDAS,
10 PARA_PROSTITUTOS, PARA_HOMOSSEXUAIS, PARA_SEQÜESTRADORES, PARA_MENTIROSOS, PARA_PERJUROS, E
QUALQUER OUTRA COISA [QUE] **SE OPÕE AO ENSINO QUE CURA,
11 CONFORME <KATA> O EVANGELHO DA GLÓRIA DO BENDITO DEUS, O QUAL ME FOI CONFIADO.

A graça sobre Paulo

1 Ti 1:12 TENHO GRATIDÃO AO QUE FORTALECEU/CAPACITOU A MIM, A_CRISTO JESUS O NOSSO SENHOR, QUE ME
*CONSIDEROU FIEL <PISTOS> *TENDO-ME POSTO <TITEMI> PARA <EIS> [O] MINISTÉRIO <DIAKONIA>.
13 SENDO [EU] ANTERIORMENTE BLASFEMO E PERSEGUIDOR E INJURIOSO, MAS OBTIVE MISERICÓRDIA, QUE
IGNORANDO [O] FIZ EM INCREDULIDADE;
14 MAS SUPERABUNDOU A GRAÇA DO NOSSO SENHOR COM FÉ <PISTIS> E AMOR <AGAPE> QUE [HÁ] EM CRISTO
JESUS.
15 FIEL <PISTOS> [É] A PALAVRA <LOGOS> E DIGNA DE_TODA ACEITAÇÃO, QUE CRISTO JESUS VEIO PARA <EIS>
O MUNDO (4) SALVAR <SOZO> PECADORES, DOS_QUAIS EU SOU [O] PRINCIPAL/PRIMEIRO.
16 MAS POR <DIA> ISSO OBTIVE MISERICÓRDIA, PARA QUE EM MIM, NO_PRINCIPAL/PRIMEIRO, *DEMONSTRASSE
CRISTO JESUS TODA A LONGANIMIDADE, PARA <PROS> EXEMPLO DOS QUE VÃO CRER SOBRE <EPI> ELE PARA <EIS>
VIDA ETERNA.
17 MAS AO REI DAS ERAS <AION>, INCORRUPTÍVEL, INVISÍVEL, ÚNICO DEUS, HONRA E GLÓRIA PARA <EIS> AS
ERAS <AION> DAS ERAS <AION>, AMÉM (1).

A boa milícia

1 Ti 1:18 ESTA ORDENANÇA TE *PROPONHO, FILHO TIMÓTEO, CONFORME <KATA> AS PROFECIAS QUE PRECEDEM
SOBRE <EPI> TI, PARA QUE MILITES NELAS A BOA MILÍCIA;
19 TENDO FÉ/FIDELIDADE <PISTIS> E BOA CONSCIÊNCIA, A QUAL ALGUNS *TENDO POSTO DE LADO,
NAUFRAGARAM REFERENTE À FÉ <PISTIS>,
20 DOS_QUAIS É HIMENEU E ALEXANDRE, OS QUAIS ENTREGUEI A SATANÁS PARA QUE FOSSEM DISCIPLINADOS [A]
NÃO BLASFEMAR.
(índice) 1TI02
Cap ant Próx cap 1 TIMÓTEO 2
Orar

1 Ti 2:1 EXORTO <PARAKALEO>, POIS, ANTES/PRIMEIRAMENTE DE_TODAS_AS_COISAS, **SEREM FEITAS SÚPLICAS,


ORAÇÕES, INTERCESSÕES, AGRADECIMENTOS, EM FAVOR DE_TODOS HOMENS,
2 EM FAVOR DOS_REIS E DE_TODOS OS QUE ESTÃO EM EMINÊNCIA, PARA QUE LEVEMOS [UMA] VIDA <BIOS>
ERMA E QUIETA EM TODA DEVOÇÃO/PIEDADE E RESPEITABILIDADE/SERIEDADE.
3 ISTO [É] BOM E ACEITÁVEL DIANTE DE_DEUS O NOSSO SALVADOR,
4 O QUAL QUER SEREM SALVOS <SOZO> TODOS [OS] HOMENS E CHEGAREM AO <EIS> PLENO CONHECIMENTO
DA_VERDADE,
5 PORQUE [HÁ SÓ] UM DEUS E UM [SÓ] MEDIADOR ENTRE DEUS E HOMENS (#), [O] HOMEM CRISTO JESUS,
#(‗ENTRE DEUS E HOMENS‘ = LIT = ‗DE_DEUS E DE_HOMENS‘)

254 1 Ti 2
Tradução Detalhada 1 Ti 2

6 O QUE DEU A SI MESMO [COMO] RESGATE EM FAVOR DE_TODOS, O TESTEMUNHO EM_TEMPOS PRÓPRIOS.
7 PARA <EIS> O QUE EU FUI POSTO <TITEMI> PREGADOR E APÓSTOLO/ENVIADO, VERDADE DIGO, NÃO **MINTO,
MESTRE DOS_GENTIOS NA FÉ <PISTIS> E NA_VERDADE.
8 **ACONSELHO/PROPONHO, POIS, OS HOMENS **ORAR EM TODO LUGAR, LEVANTANDO MÃOS SANTAS SEM IRA E
DISCUSSÃO.

Instruções às mulheres

1 Ti 2:9 SEMELHANTEMENTE {TAMBÉM} [AS] MULHERES EM VESTUÁRIO ADEQUADO COM


REVERÊNCIA/SENSO_DE_VERGONHA E MODERAÇÃO/MENTE_SÃ ADORNAREM A SI MESMAS, NÃO EM/COM
TRANÇAS E OURO OU PÉROLAS OU VESTUÁRIO CARO,
10 MAS O QUE É APROPRIADO À_MULHERES **QUE PROFESSAM PIEDADE/DEVOÇÃO, ATRAVÉS <DIA> DE_BOAS
OBRAS.
11 [A] MULHER APRENDA EM SILÊNCIO EM/COM TODA SUJEIÇÃO.
12 MAS NÃO PERMITO À_MULHER ENSINAR NEM TER AUTORIDADE SOBRE [UM] HOMEM, MAS ESTAR EM SILÊNCIO.
13 PORQUE PRIMEIRO FOI FORMADO ADÃO, DEPOIS EVA.
14 E ADÃO NÃO FOI ENGANADO/ILUDIDO, MAS A MULHER, TENDO SIDO BEM ENGANADA/ILUDIDA, EM TRANSGRESSÃO
VEIO A ESTAR◦ <GINOMAI>.
15 MAS SERÁ SALVA/CURADA <SOZO> ATRAVÉS <DIA> DA GERAÇÃO DE FILHOS, SE PERMANECESSEM EM
FÉ/FIDELIDADE <PISTIS> E AMOR <AGAPE> E SANTIFICAÇÃO COM MODERAÇÃO/MENTE_SÃ.
(índice) 1TI03
Cap ant Próx cap 1 TIMÓTEO 3
Perfil ministerial (Tt 1:5-9)

1 Ti 3:1 FIEL <PISTOS> [É] A PALAVRA <LOGOS>; SE ALGUÉM *ASPIRA [AO] BISPADO/SERVIÇO_DE_VISITAÇÃO,
BOM TRABALHO DESEJA.
2 É NECESSÁRIO (V), POIS, O BISPO/VISITADOR SER IRREPREENSÍVEL (#), HOMEM DE_UMA [SÓ] MULHER, SÓBRIO,
MODERADO/TER MENTE SÃ, ORDEIRO, HOSPITALEIRO, APTO PARA ENSINAR,
#(QUE NÃO PODE SER APANHADO)
3 NÃO DADO AO VINHO, NÃO VIOLENTO, MAS GENTIL/COM EQÜIDADE, NÃO CONTENCIOSO,
NÃO AMANTE DO DINHEIRO,
4 *LIDERANDO (#) BEM A PRÓPRIA CASA, TENDO [OS] FILHOS EM SUJEIÇÃO, COM
TODA RESPEITABILIDADE/SERIEDADE. #(ESTAR À FRENTE)
5 MAS SE ALGUÉM A PRÓPRIA CASA NÃO SABE◦ LIDERAR (#), COMO *CUIDARÁ DA_IGREJA/ASSEMBLÉIA DE_DEUS?
#(ESTAR À FRENTE)
6 NÃO NEÓFITO/NOVATO, PARA QUE NÃO, TENDO SIDO INCHADO/ESFUMAÇADO, CAÍSSE NA <EIS> CONDENAÇÃO DO
DIABO.
7 MAS É NECESSÁRIO (V) TAMBÉM TER BOM TESTEMUNHO DA PARTE <APO> DOS DE FORA, PARA QUE NÃO CAÍSSE
EM <EIS> REPROVAÇÃO E LAÇO DO DIABO.

1 Ti 3:8 SEMELHANTEMENTE [OS] MINISTROS <DIAKONOS> [SEJAM] RESPEITÁVEIS/SÉRIOS, NÃO


DE DUAS PALAVRAS, NÃO SENDO ACHEGADOS A_MUITO VINHO, NÃO DE GANHO VERGONHOSO,
9 TENDO O MISTÉRIO DA FÉ <PISTIS> EM CONSCIÊNCIA LIMPA.
10 E ESTES, PORÉM, **SEJAM APROVADOS <DOKIMAZO> PRIMEIRAMENTE, ENTÃO MINISTREM <DIAKONEO>
SENDO IRREPREENSÍVEIS.

1 Ti 3:11 [AS] MULHERES SEMELHANTEMENTE [SEJAM] RESPEITÁVEIS/SÉRIAS, NÃO DIABÓLICAS/MALDIZENTES,


SÓBRIAS, FIÉIS <PISTOS> EM TUDO.
12 MINISTROS <DIAKONOS> SEJAM HOMENS DE_UMA [SÓ] MULHER, *LIDERANDO (#) BEM [OS] FILHOS E
AS PRÓPRIAS CASAS. #(ESTAR À FRENTE)
13 PORQUE OS QUE MINISTRARAM <DIAKONEO> BEM *ADQUIREM PARA_SI_MESMOS BOA POSIÇÃO E MUITA
OUSADIA/CONFIANÇA NA FÉ <PISTIS> [QUE HÁ/ESTÁ] EM CRISTO JESUS.

A Igreja

1 Ti 3:14 ESCREVO-TE ESTAS COISAS ESPERANDO IR A <PROS> TI EM BREVE;


15 MAS SE [EU] TARDE, PARA QUE SAIBAS◦ COMO É NECESSÁRIO (V) **CONDUZIR-SE NA CASA DE_DEUS,
A QUAL É [A] IGREJA/ASSEMBLÉIA DO_DEUS QUE VIVE, COLUNA E FUNDAMENTO DA VERDADE.
16 E CONFESSADAMENTE GRANDE É O MISTÉRIO DA PIEDADE/DEVOÇÃO: AQUELE/{DEUS} FOI MANIFESTADO EM
CARNE, FOI JUSTIFICADO <DIKAIOO> EM ESPÍRITO, FOI VISTO POR_ANJOS, FOI PROCLAMADO ENTRE [OS]
GENTIOS/NAÇÕES, FOI CRIDO NO MUNDO (4), FOI ELEVADO/RECEBIDO EM GLÓRIA.
(índice) 1TI04
Cap ant Próx cap 1 TIMÓTEO 4
Apostasia

255 1 Ti 4
Tradução Detalhada 1 Ti 4

1 Ti 4:1 MAS O ESPÍRITO EXPRESSAMENTE DIZ QUE NOS ÚLTIMOS TEMPOS *APOSTATARÃO/ABANDONARÃO
ALGUNS DA FÉ/FIDELIDADE <PISTIS>, ACHEGANDO-SE A_ESPÍRITOS ENGANADORES <PLANOS> E A_ENSINOS
DE_DEMÔNIOS,
2 EM HIPOCRISIA/ENCENAÇÃO DE_PALAVRAS_MENTIROSAS/FALSAS **TENDO CAUTERIZADO◦ A PRÓPRIA
CONSCIÊNCIA,
3 PROIBINDO/RESISTINDO CASAR, [E] *ABSTER-SE DE_ALIMENTOS, OS QUAIS DEUS CRIOU PARA <EIS>
RECEBIMENTO COM AGRADECIMENTO PELOS FIÉIS/CRENTES <PISTOS> E QUE CONHECERAM BEM◦ A VERDADE.
4 QUE TODA CRIATURA DE_DEUS [É] BOA E NADA [É] REJEITÁVEL **SENDO RECEBIDO COM AGRADECIMENTOS.
5 PORQUE **É SANTIFICADO ATRAVÉS <DIA> DA_PALAVRA <LOGOS> DE_DEUS E DA_ORAÇÃO.

Instruções ministeriais

1 Ti 4:6 *PROPONDO ESTAS COISAS AOS IRMÃOS, *SERÁS BOM MINISTRO <DIAKONOS> DE_CRISTO JESUS,
**SENDO ALIMENTADO COM_AS PALAVRAS <LOGOS> DA FÉ <PISTIS> E DO BOM ENSINO O QUAL SEGUISTE◦.
7 MAS **REJEITA OS MITOS PROFANOS E TÍPICOS DE VELHAS, MAS EXERCITA A TI MESMO PARA A <PROS>
PIEDADE/DEVOÇÃO;
8 PORQUE O EXERCÍCIO CORPORAL PARA <PROS> POUCO É BENÉFICO, MAS A PIEDADE/DEVOÇÃO PARA <PROS>
TUDO É BENÉFICA, TENDO PROMESSA DA_VIDA DE AGORA E DA QUE VEM.
9 FIEL <PISTOS> [É] A PALAVRA <LOGOS> E DIGNA DE_TODA ACEITAÇÃO;
10 PORQUE PARA <EIS> ISTO LABUTAMOS (#) E **LUTAMOS (#), QUE ESPERAMOS◦ SOBRE <EPI> [O] DEUS QUE VIVE,
O QUAL É SALVADOR DE_TODOS HOMENS, MORMENTE DOS_FIÉIS/CRENTES <PISTOS>. #(TV = PRESENTE)
11 ORDENA ESTAS COISAS E ENSINA.
12 NINGUÉM DESPREZE A TUA MOCIDADE, MAS **TORNA-TE <GINOMAI> EXEMPLO DOS FIÉIS/CRENTES
<PISTOS> EM PALAVRA <LOGOS>, EM CONDUTA, EM AMOR <AGAPE>, EM FÉ/FIDELIDADE <PISTIS>, EM PUREZA.
13 ATÉ [QUE EU] **VOU ACHEGA-TE À LEITURA, À EXORTAÇÃO <PARAKLESIS>, AO ENSINO.
14 NÃO DESCUIDES DO DOM EM TI, O QUAL TE FOI DADO ATRAVÉS <DIA> DE_PROFECIA COM IMPOSIÇÃO DAS
MÃOS DO PRESBITÉRIO/CONSELHO DOS MAIS VELHOS.
15 MEDITA ESTAS COISAS, NELAS ESTEJAS, PARA QUE O TEU PROGRESSO SEJA MANIFESTO A_TODOS.
16 CUIDA DE_TI_MESMO E DO ENSINO, PERSEVERA/PERMANECE NELES; PORQUE FAZENDO ISTO,
TANTO/NÃO SÓ A TI MESMO SALVARÁS <SOZO> QUANTO/MAS TAMBÉM AOS QUE OUVEM DE_TI.
(índice) 1TI05
Cap ant Próx cap 1 TIMÓTEO 5
Como repreender

1 Ti 5:1 NÃO REPREENDESSES A_[UM]_PRESBÍTERO/A_[UM]_MAIS_VELHO, MAS EXORTA <PARAKALEO> COMO [AO]


PAI, [AOS] JOVENS/MAIS NOVOS COMO [A] IRMÃOS,
2 [ÀS] PRESBÍTERAS/MAIS VELHAS COMO [A] MÃES, [ÀS] JOVENS/MAIS NOVAS COMO [A] IRMÃS EM TODA PUREZA.

Viúvas

1 Ti 5:3 HONRA AS VIÚVAS REALMENTE VIÚVAS.


4 MAS SE ALGUMA VIÚVA TEM FILHOS OU DESCENDENTES, APRENDAM [ESTES] PRIMEIRAMENTE
A EXERCER PIEDADE/DEVOÇÃO [COM] A PRÓPRIA CASA E RETRIBUIR RECOMPENSAS AOS PROGENITORES, PORQUE
ISTO É ACEITÁVEL DIANTE DE DEUS.
5 MAS A REALMENTE VIÚVA E **DEIXADA SÓ◦, TEM ESPERADO◦ EM <EPI> DEUS E PERSEVERA NAS SÚPLICAS E NAS
ORAÇÕES DE_NOITE E DE_DIA;
6 PORÉM A QUE VIVE EM DELEITES, VIVENDO MORREU◦.
7 E ORDENA ESTAS COISAS PARA QUE SEJAM IRREPREENSÍVEIS (#). #(QUE NÃO PODE SER APANHADO)
8 MAS SE ALGUÉM NÃO PREMEDITA DOS SEUS E MORMENTE DOS_DE_[SUA]_CASA, *NEGOU◦ A FÉ <PISTIS> E É
PIOR DO_QUE_[O]_INFIEL/DESCRENTE.
9 **SEJA ARROLADA VIÚVA [COM] NÃO MENOS DE SESSENTA ANOS, QUE FOI◦ <GINOMAI> MULHER DE_UM [SÓ]
HOMEM,
10 **SENDO TESTEMUNHADA EM BOAS OBRAS, SE CRIOU FILHOS, SE ACOLHEU ESTRANGEIROS, SE LAVOU [OS] PÉS
DOS_SANTOS, SE SOCORREU [AOS] **SENDO ATRIBULADOS, SE SEGUIU A_TODA BOA OBRA.

1 Ti 5:11 MAS **REJEITA VIÚVAS JOVENS/MAIS NOVAS, PORQUE QUANDO


SENTISSEM SEUS DESEJOS SEXUAIS EM CONTRÁRIO DE CRISTO, QUEREM CASAR;
12 TENDO CONDENAÇÃO/JUÍZO QUE A PRIMEIRA FÉ <PISTIS> PUSERAM DE LADO;
13 MAS AO MESMO TEMPO TAMBÉM APRENDEM [A SER] OCIOSAS **CIRCULANDO PELAS CASAS, PORÉM NÃO
SOMENTE OCIOSAS MAS TAMBÉM FALADEIRAS E FAZEDORAS DE COISAS VÃS, FALANDO AS COISAS QUE NÃO
SÃO NECESSÁRIAS (V).
14 **ACONSELHO/PROPONHO, POIS, [PARA AS] JOVENS/MAIS NOVAS CASAREM, GERAREM FILHOS,
GOVERNAREM A CASA, NENHUMA OCASIÃO DAREM AO **QUE SE OPÕE [DE] MOTIVO DE_INSULTO;
15 PORQUE JÁ ALGUMAS FORAM DESVIADAS [INDO] ATRÁS DE SATANÁS.
16 SE ALGUMA CRENTE <PISTOS> TEM VIÚVAS, SOCORRA-AS E NÃO **SEJA SOBRECARREGADA A
IGREJA/ASSEMBLÉIA, PARA QUE SOCORRESSE ÀS REALMENTE VIÚVAS.

256 1 Ti 5
Tradução Detalhada 1 Ti 5

Presbíteros

1 Ti 5:17 OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS QUE LIDERARAM◦ (#) BEM **SEJAM DIGNOS DE_DUPLICADA HONRA,
MORMENTE OS QUE LABUTAM NA PALAVRA <LOGOS> E NO_ENSINO; #(ESTAR À FRENTE)
18 PORQUE A ESCRITURA DIZ: NÃO AMORDAÇARÁS [O] BOI QUE TRILHA, E: DIGNO [É] O TRABALHADOR DO
SALÁRIO DELE.
19 NÃO **RECEBAS ACUSAÇÃO CONTRA <KATA> PRESBÍTERO/MAIS_VELHO, EXCETO SENÃO SOBRE <EPI> DUAS OU
TRÊS TESTEMUNHAS.
20 OS QUE PECAM REPREENDE/EXPÕE DIANTE DE_TODOS PARA QUE TAMBÉM OS DEMAIS TENHAM TEMOR
<FOBOS>.

1 Ti 5:21 **TESTEMUNHO PLENAMENTE DIANTE DE DEUS E DE_CRISTO JESUS E DOS ANJOS ESCOLHIDOS, PARA QUE
GUARDASSES ESTAS COISAS SEM PRÉ_JULGAMENTO, NADA FAZENDO POR <KATA> INCLINAÇÃO.
22 A_NINGUÉM IMPONHAS APRESSADAMENTE [AS] MÃOS, NEM PARTICIPES <KOINONEO> EM_PECADOS ALHEIOS;
CONSERVA/GUARDA A TI MESMO PURO.

1 Ti 5:23 NÃO MAIS BEBAS ÁGUA, MAS **USA [UM] POUCO [DE] VINHO POR CAUSA DO <DIA> ESTÔMAGO E AS TUAS
FREQÜENTES ENFERMIDADES.

24 OS PECADOS DE_ALGUNS HOMENS SÃO PRÉ MANIFESTOS, PRECEDENDO[-OS] PARA <EIS> JUÍZO, MAS
TAMBÉM A_ALGUNS SEGUEM DEPOIS.
25 SEMELHANTEMENTE TAMBÉM AS BOAS OBRAS [SÃO] PRÉ MANIFESTAS, E AS QUE SÃO DE OUTRA MANEIRA
NÃO **PODEM/CONSEGUEM SER OCULTADAS.
(índice) 1TI06
Cap ant Próx cap 1 TIMÓTEO 6
Escravos

1 Ti 6:1 ESCRAVOS, TODOS OS QUE ESTÃO SOB <UPO> JUGO, **CONSIDEREM OS PRÓPRIOS DÉSPOTAS DIGNOS
DE_TODA HONRA, PARA QUE O NOME DE DEUS E O ENSINO NÃO **SEJA BLASFEMADO.
2 MAS OS QUE TÊM DÉSPOTAS CRENTES <PISTOS> NÃO [OS] DESPREZEM, QUE SÃO IRMÃOS, MAS MORMENTE [OS]
SIRVAM COMO ESCRAVOS, QUE SÃO CRENTES <PISTOS> E AMADOS <AGAPETOS> OS **QUE RECEBEM DO
BOM SERVIÇO. ESTAS COISAS ENSINA E EXORTA <PARAKALEO>.

Falsos ensinos

1 Ti 6:3 SE ALGUÉM ENSINA OUTRO ENSINO E NÃO **CONCORDA COM/ACHEGA-SE AS SÃS (V) PALAVRAS
<LOGOS> DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO E AO ENSINO CONFORME <KATA> [A] PIEDADE/DEVOÇÃO,
4 **FOI INCHADO/ESFUMAÇADO◦, NADA **ENTENDENDO, MAS É DOENTE (V) EM TORNO DE QUESTÕES/DISCUSSÕES E
BRIGAS DE PALAVRAS DAS <EK> QUAIS **SURGEM <GINOMAI> INVEJA, CONTENDAS, BLASFÊMIAS, SUSPEITAS
MÁS/MALIGNAS,
5 DISPUTAS CONSTANTES DE_HOMENS [COM] A MENTE **DEGRADADA◦ E **PRIVADOS◦ DA VERDADE, SUPONDO SER
A PIEDADE/DEVOÇÃO FONTE DE GANHO.
6 MAS É GRANDE FONTE DE GANHO A PIEDADE/DEVOÇÃO COM AUTO-SUFICIÊNCIA.
7 PORQUE NADA TROUXEMOS PARA <EIS> O MUNDO (4), QUE NEM LEVAR ALGO **PODEMOS/CONSEGUIMOS.
8 MAS TENDO ALIMENTOS E COBERTURAS, COM_ESTES ESTAREMOS CONTENTES/SATISFEITOS.
9 MAS OS **QUE QUEREM/INTENTAM ENRIQUECER CAEM EM <EIS> TENTAÇÃO, E LAÇO, E MUITOS DESEJOS TOLOS E
NOCIVOS, OS QUAIS SUBMERGEM OS HOMENS EM <EIS> RUÍNA E DESTRUIÇÃO.
10 PORQUE O AMOR AO DINHEIRO É RAIZ DE_TODOS OS MALES, DO_QUAL *ASPIRANDO/DESEJANDO ALGUNS
FORAM DESVIADOS DA <APO> FÉ <PISTIS> E A SI MESMOS TRASPASSARAM COM_DORES DIVERSAS.

O bom combate

1 Ti 6:11 MAS TU, Ó HOMEM DE_DEUS, FOGE DESTAS COISAS; PORÉM PERSEGUE [A] RETIDÃO/JUSTIÇA
<DIKAIOSUNE>, PIEDADE/DEVOÇÃO, FÉ/FIDELIDADE <PISTIS>, AMOR <AGAPE>, PERSEVERANÇA, MANSIDÃO.
12 **COMBATE O BOM COMBATE DA FÉ <PISTIS>, *TOMA POSSE DA VIDA ETERNA, PARA <EIS> A QUAL
FOSTE CHAMADO E CONFESSASTE A BOA CONFISSÃO DIANTE DE_MUITAS TESTEMUNHAS.
13 {TE} ORDENO DIANTE DE DEUS, DO QUE VIVIFICA A TODAS AS COISAS, E DE_CRISTO JESUS, DO
QUE TESTEMUNHOU A <EPI> PÔNCIO PILATOS A BOA CONFISSÃO,
14 GUARDAR TU O MANDAMENTO IMACULADO/SEM MANCHA, IRREPREENSÍVEL (#), ATÉ A MANIFESTAÇÃO
DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO, #(QUE NÃO PODE SER APANHADO)
15 A QUAL EM_TEMPOS PRÓPRIOS MOSTRARÁ O BENDITO E ÚNICO SOBERANO, O REI DOS QUE REINAM (V) E
SENHOR DOS QUE SÃO SENHORES (V),
16 O ÚNICO QUE TEM IMORTALIDADE, QUE HABITA LUZ INACESSÍVEL, O QUAL NINGUÉM DOS_HOMENS VIU
NEM **PODE/CONSEGUE VER, AO_QUAL [SEJA] HONRA E PODER ETERNO, AMÉM (1).

257 1 Ti 6
Tradução Detalhada 1 Ti 6

Ricos

1 Ti 6:17 AOS RICOS NA PRESENTE ERA <AION> ORDENA NÃO SEREM ARROGANTES, NEM ESPERAREM◦ SOBRE <EPI>
[A] INCERTEZA DA_RIQUEZA, MAS SOBRE DEUS, O QUE SUPRE A_NÓS TODAS AS COISAS RICAMENTE PARA <EIS>
DESFRUTE,
18 FAZEREM O BEM, ENRIQUECEREM EM BOAS OBRAS, SEREM PRONTOS PARA REPARTIR, ASSOCIÁVEIS (#),
#(que tem a qualidade da ‗<KOINONIA>‘)
19 ENTESOURANDO PARA_SI_MESMOS BOM FUNDAMENTO PARA <EIS> O QUE VEM, PARA QUE *TOMASSEM POSSE
DA [QUE É] REALMENTE VIDA.

1 Ti 6:20 Ó TIMÓTEO, GUARDA O QUE TE FOI CONFIADO, *EVITANDO OS CLAMORES VÃOS PROFANOS E OPOSIÇÕES
DO FALSAMENTE CHAMADO CONHECIMENTO/CIÊNCIA (#), #(Transliterando = GNOSE)
21 O QUAL ALGUNS **PROFESSANDO, DESVIARAM-SE REFERENTE À FÉ <PISTIS>. A GRAÇA [SEJA] CONVOSCO.

(índice) (anotações)

258 1 Ti 6
Tradução Detalhada 2 Ti 1

Cap ant Próx cap 2 TIMÓTEO 1 (índice) ++2TI01

2 Ti 1:1 PAULO, APÓSTOLO/ENVIADO DE_CRISTO JESUS ATRAVÉS <DIA> DA_VONTADE DE_DEUS, CONFORME
<KATA> [A] PROMESSA DE_VIDA, DA [QUE ESTÁ] EM CRISTO JESUS,
2 A_TIMÓTEO, AMADO <AGAPETOS> FILHO, GRAÇA, MISERICÓRDIA, PAZ DA PARTE <APO> DE_DEUS PAI E
DE_CRISTO JESUS O NOSSO SENHOR.

A fé de Timóteo

2 Ti 1:3 TENHO GRATIDÃO A DEUS, AO_QUAL CULTUO DESDE <APO> [OS] PROGENITORES EM/COM CONSCIÊNCIA
PURA, COMO SEM CESSAR TENHO A LEMBRANÇA ACERCA DE_TI NAS MINHAS PETIÇÕES DE_NOITE E DE_DIA;
4 ANELANDO TE VER, **LEMBRADO◦ DAS TUAS LÁGRIMAS, PARA QUE [EU] FOSSE ENCHIDO <PLEROO>
DE_ALEGRIA;
5 TENDO TOMADO RECORDAÇÃO DA FÉ <PISTIS> SEM HIPOCRISIA/ENCENAÇÃO [QUE HÁ] EM TI, A QUAL
HABITOU PRIMEIRAMENTE NA TUA AVÓ LÓIDE, E NA TUA MÃE EUNICE, MAS **FUI PERSUADIDO◦ QUE TAMBÉM
EM TI.

Instruções I

2 Ti 1:6 POR <DIA> CUJO MOTIVO TE RELEMBRO REACENDER O DOM DE DEUS O QUAL ESTÁ EM TI ATRAVÉS <DIA>
DA IMPOSIÇÃO DAS MINHAS MÃOS.
7 PORQUE DEUS NÃO NOS DEU ESPÍRITO DE_COVARDIA, MAS DE_PODER E DE_AMOR <AGAPE> E
DE_MODERAÇÃO/DE_MENTE_SÃ.
8 NÃO FOSSES ENVERGONHADO, POIS, [D]O TESTEMUNHO DO NOSSO SENHOR, NEM [DE] MIM, O PRISIONEIRO
DELE; MAS PARTICIPA DOS SOFRIMENTOS NO EVANGELHO CONFORME <KATA> [O] PODER DE_DEUS,
9 DO QUE SALVOU <SOZO> A NÓS E QUE CHAMOU COM_CHAMAMENTO SANTO, NÃO CONFORME <KATA> AS
NOSSAS OBRAS, MAS CONFORME <KATA> [O] PRÓPRIO PROPÓSITO E GRAÇA, A QUE FOI DADA A_NÓS EM
CRISTO JESUS ANTES DE_TEMPOS ETERNOS/DAS_ERAS,
10 MAS QUE FOI MANIFESTADA AGORA ATRAVÉS <DIA> DA APARIÇÃO DO NOSSO SALVADOR CRISTO JESUS,
QUE ANULOU DE FATO A MORTE, PORÉM QUE TROUXE À LUZ VIDA E NÃO_DEGRADAÇÃO ATRAVÉS <DIA> DO
EVANGELHO,
11 PARA <EIS> O QUAL EU FUI POSTO <TITEMI> PREGADOR E APÓSTOLO/ENVIADO E MESTRE.
12 POR <DIA> CUJO MOTIVO TAMBÉM SOFRO ESTAS COISAS, MAS NÃO **ME ENVERGONHO, PORQUE SEI◦
EM_QUEM CRI◦ E **FUI PERSUADIDO◦ QUE É PODEROSO [PARA] GUARDAR O MEU DEPÓSITO PARA <EIS>
AQUELE DIA.
13 TEM [COMO] MODELO DE_PALAVRAS <LOGOS> QUE CURAM AS_QUE DA PARTE <PARA> DE_MIM OUVISTE EM FÉ
<PISTIS> E AMOR <AGAPE> QUE [HÁ] EM CRISTO JESUS.
14 GUARDA O BOM DEPÓSITO ATRAVÉS <DIA> DO_ESPÍRITO SANTO QUE HABITA DENTRO EM NÓS.

A situação de Paulo

2 Ti 1:15 SABES◦ ISTO, QUE TODOS OS [QUE ESTÃO] NA ÁSIA FORAM APARTADOS DE MIM, DENTRE_OS_QUAIS ESTÁ
FÍGELO E HERMÓGENES.
16 O SENHOR DESSE MISERICÓRDIA À CASA DE_ONESÍFORO, QUE MUITAS VEZES ME REANIMOU/REFRIGEROU E NÃO
FOI ENVERGONHADO [D]A MINHA CADEIA,
17 MAS *TENDO ESTADO <GINOMAI> EM ROMA, DILIGENTEMENTE ME PROCUROU E ENCONTROU.
18 O SENHOR LHE DESSE ENCONTRAR MISERICÓRDIA DA PARTE <PARA> DO_SENHOR NAQUELE DIA.
E QUANTAS COISAS SERVIU <DIAKONEO> EM ÉFESO, TU SABES MELHOR.
(índice) 2TI02
Cap ant Próx cap 2 TIMÓTEO 2
Instruções II

2 Ti 2:1 TU, POIS, MEU FILHO, **SEJA FORTALECIDO NA GRAÇA [QUE HÁ] EM CRISTO JESUS,
2 E AS COISAS QUE DA PARTE <PARA> DE_MIM OUVISTE ATRAVÉS <DIA> DE_MUITAS TESTEMUNHAS,
ESTAS COISAS *CONFIA/PROPÕE A_HOMENS FIÉIS <PISTOS>, OS QUAIS *SERÃO CAPAZES DE ENSINAR TAMBÉM [A]
OUTROS.
3 PARTICIPA DOS SOFRIMENTOS COMO BOM SOLDADO DE_CRISTO JESUS.
4 NINGUÉM *QUE MILITA **É ENVOLVIDO COM NEGÓCIOS/COISAS DA VIDA <BIOS>, PARA QUE AGRADASSE AO
QUE [O] ARREGIMENTOU.
5 MAS TAMBÉM SE ALGUÉM COMPITA, NÃO **É COROADO SE NÃO COMPETISSE LEGALMENTE.
6 O AGRICULTOR QUE LABUTA DEVE PARTICIPAR DOS FRUTOS PRIMEIRAMENTE.
7 PERCEBE/CONSIDERA O QUE DIGO, PORQUE O SENHOR TE DARÁ COMPREENSÃO EM TODAS_AS_COISAS.
8 LEMBRA-TE [DE] JESUS CRISTO **RESSUSCITADO◦ DOS <EK> MORTOS, DA <EK> SEMENTE/DESCENDÊNCIA DE DAVI,
CONFORME <KATA> O MEU EVANGELHO,
9 NO QUAL SOFRO AFLIÇÕES, ATÉ ALGEMAS COMO MALFEITOR, MAS A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS NÃO
**FOI AMARRADA◦ <DEO>;

259 2 Ti 2
Tradução Detalhada 2 Ti 2

10 POR <DIA> ISSO TODAS AS COISAS SUPORTO/AGUENTO POR CAUSA DOS <DIA> ESCOLHIDOS, PARA QUE
TAMBÉM ELES OBTIVESSEM [A] SALVAÇÃO QUE [ESTÁ] EM CRISTO JESUS COM GLÓRIA ETERNA.

2 Ti 2:11 FIEL <PISTOS> [É] A PALAVRA <LOGOS>: PORQUE SE MORREMOS COM (#) [ELE], TAMBÉM VIVEREMOS COM
[ELE]; #(TV = PASSADO)
12 SE SUPORTAMOS/AGUENTAMOS (#), TAMBÉM REINAREMOS COM [ELE]; SE *NEGAREMOS, TAMBÉM AQUELE NOS
*NEGARÁ; #(TV = PRESENTE)
13 SE SOMOS INFIÉIS/DESCREMOS, AQUELE PERMANECE FIEL <PISTOS>, PORQUE NÃO **PODE/CONSEGUE *NEGAR-
SE A SI MESMO.

2 Ti 2:14 RELEMBRA ESTAS COISAS, **DANDO PLENO TESTEMUNHO DIANTE DE DEUS [PARA] NÃO
BRIGAREM COM PALAVRAS, EM <EPI> NADA ÚTIL, [SENÃO] EM <EPI> RUÍNA DOS QUE OUVEM.
15 DILIGENCIA APRESENTAR A TI MESMO A DEUS APROVADO, TRABALHADOR SEM CAUSA DE VERGONHA,
QUE DIVIDE BEM A PALAVRA <LOGOS> DA VERDADE.
16 MAS *EVITA OS CLAMORES VÃOS PROFANOS, PORQUE AVANÇARÃO SOBRE <EPI> MAIS IMPIEDADE.
17 E A PALAVRA <LOGOS> DELES COMO GANGRENA TERÁ PASTAGEM; DOS_QUAIS É HIMENEU E FILETO,
18 OS QUAIS ERRARAM REFERENTE À VERDADE, DIZENDO {A} RESSURREIÇÃO JÁ TER ACONTECIDO◦ <GINOMAI>, E
PERVERTEM A FÉ <PISTIS> DE_ALGUNS.
19 TODAVIA O FUNDAMENTO FIRME DE DEUS PERMANECEU◦ TENDO ESTE SELO: [O] SENHOR CONHECEU OS
QUE_SÃO DELE, E APARTE-SE DA <APO> INJUSTIÇA/INCORREÇÃO TODO O QUE NOMEIA O NOME DO_SENHOR.

2 Ti 2:20 MAS EM [UMA] GRANDE CASA NÃO HÁ SOMENTE VASOS DE OURO E DE PRATA, MAS TAMBÉM DE MADEIRA
E DE BARRO, E UNS DE FATO PARA <EIS> HONRA, MAS OUTROS PARA <EIS> DESONRA.
21 SE, POIS, ALGUÉM PURIFICASSE A SI MESMO DESTAS <APO> COISAS, *SERÁ VASO PARA <EIS> HONRA,
**TENDO SIDO SANTIFICADO◦, ÚTIL AO DÉSPOTA, **TENDO SIDO PREPARADO◦ PARA <EIS> TODA BOA OBRA.
22 MAS FOGE [D]AS PAIXÕES JUVENIS, PORÉM PERSEGUE RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>, FÉ/FIDELIDADE
<PISTIS>, AMOR <AGAPE>, PAZ, COM OS *QUE INVOCAM O SENHOR DE <EK> CORAÇÃO PURO.
23 MAS **REJEITA AS DISCUSSÕES/QUESTÕES TOLAS E INDISCIPLINADAS, SABENDO◦ QUE GERAM CONTENDAS.
24 MAS [UM] ESCRAVO DO_SENHOR NÃO DEVE **CONTENDER, MAS SER AMÁVEL/GENTIL PARA COM <PROS>
TODOS, ENSINADOR, QUE AGUENTA O MAL,
25 DISCIPLINANDO EM/COM MANSIDÃO OS *QUE SE OPÕEM, TALVEZ DEUS LHES DESSE
MUDANÇA DE MENTE/ARREPENDIMENTO <METANOIA> PARA <EIS> PLENO CONHECIMENTO DA_VERDADE,
26 E PROCEDENTE <EK> DO LAÇO DO DIABO RETORNASSEM À SENSATEZ, **TENDO SIDO APRISIONADOS◦ POR <UPO>
ELE PARA <EIS> A VONTADE DAQUELE (#). #(pode estar se referindo a Deus)
(índice) 2TI03
Cap ant Próx cap 2 TIMÓTEO 3
Nos últimos dias

2 Ti 3:1 MAS SABE [TU] ISTO, QUE NOS ÚLTIMOS DIAS *SOBREVIRÃO TEMPOS DIFÍCEIS/PERIGOSOS.
2 PORQUE OS HOMENS *SERÃO AMANTES DE SI MESMOS, AMANTES DO DINHEIRO, PRESUNÇOSOS,
SOBERBOS/ARROGANTES, BLASFEMOS, IMPERSUASÍVEIS AOS_PAIS, INGRATOS, SEM SANTIDADE,
3 SEM AFEIÇÃO NATURAL, IRRECONCILIÁVEIS, DIABÓLICOS/MALDIZENTES, SEM AUTOCONTROLE, BRUTAIS,
NÃO AMANTES DO BEM/BOM,
4 TRAIDORES, PRECIPITADOS/ATREVIDOS, **INCHADOS/ESFUMAÇADOS◦, AMANTES DOS PRAZERES MAIS
DO QUE AMANTES DE DEUS,
5 TENDO FORMA DE_PIEDADE/DEVOÇÃO, MAS **TENDO NEGADO◦ O PODER DELA. TAMBÉM DESTES *AFASTA-TE.
6 PORQUE DENTRE <EK> ESTES SÃO/ESTÃO OS QUE SE INTRODUZEM NAS <EIS> CASAS E QUE LEVAM CATIVAS
MULHERINHAS **TENDO SIDO CARREGADAS◦ (#) COM_PECADOS, **SENDO LEVADAS POR_DESEJOS DIVERSOS;
#(CARREGADAS = receberam carga)
7 APRENDENDO (#) SEMPRE E NUNCA **PODENDO/CONSEGUINDO (#) CHEGAR AO <EIS> PLENO CONHECIMENTO
DA_VERDADE. #(as mulherinhas)
8 MAS ASSIM COMO JANES E JAMBRES OPUSERAM-SE A_MOISÉS, ASSIM TAMBÉM ESTES *OPÕE-SE À VERDADE,
HOMENS **TENDO SIDO BEM CORROMPIDOS◦ [N]A MENTE, REPROVADOS REFERENTE À FÉ <PISTIS>;
9 MAS NÃO AVANÇARÃO EM <EPI> MUITO; PORQUE O NÃO ENTENDIMENTO/INSENSATEZ DELES *SERÁ
BEM EVIDENTE A_TODOS, COMO TAMBÉM O DAQUELES *SE TORNOU <GINOMAI>.

Postura de Timóteo

2 Ti 3:10 MAS TU FOSTE SEGUIDOR DE PERTO DE_MIM NO ENSINO, NA CONDUTA, NO PROPÓSITO, NA


FÉ/FIDELIDADE <PISTIS>, NA LONGANIMIDADE, NO AMOR <AGAPE>, NA PERSEVERANÇA,
11 NAS PERSEGUIÇÕES, NOS SOFRIMENTOS, QUAIS ME *ACONTECERAM <GINOMAI> EM ANTIOQUIA, EM ICÔNIO, EM
LISTRA; QUE TIPO DE PERSEGUIÇÕES SUPORTEI, E DE <EK> TODAS ME *LIVROU O SENHOR.
12 MAS TAMBÉM TODOS OS QUE QUEREM VIVER PIEDOSAMENTE/DEVOTADAMENTE EM CRISTO JESUS
SERÃO_PERSEGUIDOS.
13 MAS HOMENS MAUS/MALIGNOS E IMPOSTORES AVANÇARÃO PARA <EPI> O PIOR, ENGANANDO <PLANAO> E
**SENDO ENGANADOS <PLANAO>.

260 2 Ti 3
Tradução Detalhada 2 Ti 3

2 Ti 3:14 MAS TU PERMANECE NAS COISAS QUE APRENDESTE E FOSTE CONFIADO, CONHECENDO◦ DA PARTE <PARA>
DE_QUEM (#) APRENDESTE, #(plural)
15 E QUE DESDE <APO> BEBÊ CONHECES◦ {AS} SAGRADAS ESCRITURAS, AS **QUE PODEM/CONSEGUEM TE
FAZER SÁBIO PARA <EIS> [A] SALVAÇÃO ATRAVÉS <DIA> DA_FÉ <PISTIS> QUE [HÁ/ESTÁ] EM CRISTO JESUS.

2 Ti 3:16 TODA ESCRITURA DIVINAMENTE INSPIRADA TAMBÉM [É] BENÉFICA PARA <PROS> ENSINO, PARA
<PROS> REPREENSÃO/EXPOSIÇÃO, PARA <PROS> CORREÇÃO, PARA <PROS> DISCIPLINA EM RETIDÃO/JUSTIÇA
<DIKAIOSUNE>,
17 PARA QUE O HOMEM DE DEUS SEJA COMPLETO/PERFEITO, **TENDO SIDO BEM HABILITADO◦ PARA <PROS>
TODA BOA OBRA.
(índice) 2TI04
Cap ant Próx cap 2 TIMÓTEO 4
Instruções III

2 Ti 4:1 **TESTEMUNHO PLENAMENTE DIANTE DE DEUS E DE_CRISTO JESUS, O QUE VAI JULGAR [OS] QUE VIVEM E
MORTOS, E A APARIÇÃO DELE E O REINO DELE,
2 PREGA A PALAVRA <LOGOS>, ESTEJA PRESENTE OPORTUNAMENTE, INOPORTUNAMENTE, EXPÕE/REPROVA,
REPREENDE, EXORTA <PARAKALEO>, EM/COM TODA LONGANIMIDADE E ENSINO.
3 PORQUE *HAVERÁ TEMPO QUANDO O ENSINO QUE CURA NÃO *SUPORTARÃO/AGUENTARÃO, MAS
CONFORME <KATA> OS PRÓPRIOS DESEJOS AMONTOARÃO PARA_SI_MESMOS MESTRES, **TENDO COCEIRA
[N]O OUVIR/MENSAGEM <AKOE>;
4 E DE FATO DA <APO> VERDADE AFASTARÃO O OUVIR/MENSAGEM <AKOE>, MAS SOBRE <EPI> OS MITOS
SERÃO DESVIADOS.
5 MAS TU SÊ SÓBRIO EM TODAS_AS_COISAS, SOFRE AFLIÇÕES, FAZE [A] OBRA DE_EVANGELISTA,
CUMPRE PLENAMENTE O TEU MINISTÉRIO <DIAKONIA>.
6 PORQUE EU JÁ **ESTOU SENDO DERRAMADO [POR LIBAÇÃO] E O TEMPO DA MINHA PARTIDA É IMINENTE◦.
7 **COMBATI◦ O BOM COMBATE, COMPLETEI◦ A CARREIRA, GUARDEI◦ A FÉ/FIDELIDADE <PISTIS>;
8 O RESTANTE, A COROA DA RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> ME **ESTÁ RESERVADA, A QUAL O SENHOR ME
DARÁ NAQUELE DIA, O JUSTO/RETO <DIKAIOS> JUIZ, MAS NÃO SOMENTE A_MIM, MAS TAMBÉM A_TODOS OS
QUE AMARAM◦ <AGAPAO> A APARIÇÃO DELE.

Palavras finais

2 Ti 4:9 DILIGENCIA EM VIR A <PROS> MIM DEPRESSA,


10 PORQUE DEMAS ME ABANDONOU, TENDO AMADO <AGAPAO> A PRESENTE ERA <AION>, E FOI PARA <EIS>
TESSALÔNICA, CRÉSCENS PARA <EIS> GALÁCIA, TITO PARA <EIS> DALMÁCIA.
11 SOMENTE LUCAS ESTÁ COMIGO. TENDO TOMADO MARCOS, TRAZE[-O] CONTIGO, PORQUE ME É ÚTIL PARA <EIS>
[O] MINISTÉRIO <DIAKONIA>.
12 MAS ENVIEI TÍQUICO PARA <EIS> ÉFESO.
13 **VINDO, TRAZE A CAPA QUE DEIXEI EM TRÔADE JUNTO A <PARA> CARPO, E OS LIVROS, MORMENTE OS
PERGAMINHOS.
14 ALEXANDRE, O QUE TRABALHA COM METAIS, *DEMONSTROU-ME MUITAS [COISAS] MÁS; O SENHOR LHE
RETRIBUIRÁ CONFORME <KATA> AS OBRAS DELE;
15 [DO] QUAL *GUARDA-TE TAMBÉM TU, PORQUE OPÔS-SE FORTEMENTE ÀS NOSSAS PALAVRAS <LOGOS>.
16 NA MINHA PRIMEIRA DEFESA NINGUÉM ME *ESTEVE AO LADO, MAS TODOS ME ABANDONARAM. NÃO LHES
FOSSE CONSIDERADO <LOGIZOMAI>.
17 MAS O SENHOR ESTEVE JUNTO A_MIM E ME FORTALECEU, PARA QUE ATRAVÉS <DIA> DE_MIM
FOSSE CUMPRIDA PLENAMENTE A PREGAÇÃO, E TODOS OS GENTIOS [A] OUVISSEM; E FUI LIBERTO DA <EK>
BOCA DO_LEÃO.
18 O SENHOR ME *LIVRARÁ DE <APO> TODA OBRA MÁ/MALIGNA E SALVARÁ <SOZO> PARA <EIS> O REINO
DELE, O CELESTIAL; A_QUEM [SEJA] A GLÓRIA PARA <EIS> AS ERAS <AION> DAS ERAS <AION>, AMÉM (1).

2 Ti 4:19 *SAÚDA PRISCA E ÁQÜILA E A CASA DE_ONESÍFORO.


20 ERASTO FICOU EM CORINTO, MAS TRÓFIMO ESTANDO DOENTE DEIXEI EM MILETO.
21 DILIGENCIA EM VIR ANTES DO_INVERNO. **SAÚDA-TE ÊUBULO, E PUDENTE, E LINO, E CLÁUDIA, E OS IRMÃOS
TODOS.
22 O SENHOR [SEJA] COM O TEU ESPÍRITO. A GRAÇA [SEJA] CONVOSCO.

(índice)

261 2 Ti 4
Tradução Detalhada 2 Ti 4

(índice) (anotações)

262 2 Ti 4
Tradução Detalhada Tt 1

Cap ant Próx cap TITO 1 (índice) ++TT01

Tt 1:1 PAULO, ESCRAVO DE_DEUS, MAS APÓSTOLO/ENVIADO DE_JESUS CRISTO, CONFORME <KATA> [A] FÉ <PISTIS>
DOS_ESCOLHIDOS/ELEITOS DE_DEUS E [O] PLENO CONHECIMENTO DA_VERDADE QUE [É] CONFORME <KATA> [A]
PIEDADE/DEVOÇÃO,
2 EM <EPI> ESPERANÇA DA_VIDA ETERNA, A QUAL O DEUS SEM MENTIRA/FALSIDADE *PROMETEU ANTES
DOS_TEMPOS ETERNOS/DAS_ERAS;
3 MAS EM_TEMPOS PRÓPRIOS MANIFESTOU A PALAVRA <LOGOS> DELE EM PREGAÇÃO, A QUAL (#) ME
FOI CONFIADA CONFORME <KATA> ORDENANÇA DO NOSSO SALVADOR, DEUS; #(a pregação)
4 A_TITO, GENUÍNO FILHO CONFORME <KATA> [NOSSA] FÉ <PISTIS> COMUM: GRAÇA E PAZ DA PARTE <APO>
DE_DEUS PAI E DE_CRISTO JESUS O NOSSO SALVADOR.

Perfil ministerial (1 Ti 3:1-13)

Tt 1:5 POR CAUSA DISTO TE DEIXEI EM CRETA, PARA QUE *PUSESSES EM ORDEM AS [COISAS] QUE RESTAM, E
CONSTITUÍSSES EM CADA <KATA> CIDADE PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, COMO EU TE *ORDENEI,
6 SE ALGUÉM É IRREPREENSÍVEL, HOMEM DE_UMA [SÓ] MULHER, TENDO FILHOS CRENTES/FIÉIS <PISTOS>, NÃO EM
ACUSAÇÃO DE_DISSOLUÇÃO OU INSUBORDINADOS.
7 PORQUE É NECESSÁRIO (V) O BISPO/VISITADOR SER IRREPREENSÍVEL COMO MORDOMO DE_DEUS, NÃO EGOÍSTA,
NÃO IRACUNDO, NÃO DADO AO VINHO, NÃO VIOLENTO, NÃO DE GANHO VERGONHOSO;
8 MAS HOSPITALEIRO, AMANTE DO BEM, SÓBRIO/DE MENTE SÃ, RETO/JUSTO <DIKAIOS>, SANTO,
AUTOCONTROLADO,
9 **SENDO APEGADO À PALAVRA <LOGOS> FIEL <PISTOS> CONFORME <KATA> O ENSINO, PARA QUE SEJA
PODEROSO/CAPAZ TANTO/NÃO SÓ A EXORTAR <PARAKALEO> NO ENSINO QUE CURA QUANTO/MAS TAMBÉM
REPREENDER/EXPOR OS QUE CONTRADIZEM.

Problemas no ensino e culturais

Tt 1:10 PORQUE {TAMBÉM} HÁ MUITOS INSUBORDINADOS, FALADORES VÃOS, E ENGANADORES, MORMENTE OS DA


<EK> CIRCUNCISÃO,
11 OS QUAIS É NECESSÁRIO (V) FECHAR A BOCA, OS QUAIS TRANSTORNAM CASAS INTEIRAS ENSINANDO
AS COISAS QUE NÃO É NECESSÁRIO (V) POR CAUSA DE_GANHO VERGONHOSO.
12 DISSE ALGUÉM DENTRE <EK> ELES, PROFETA PRÓPRIO DELES: CRETENSES [SÃO] SEMPRE MENTIROSOS/FALSOS,
FERAS RUINS, VENTRES OCIOSOS.
13 ESTE TESTEMUNHO É VERDADEIRO. POR <DIA> QUAL MOTIVO REPREENDE-OS/EXPÕE-OS INCISIVAMENTE,
PARA QUE SEJAM SADIOS (V) NA FÉ <PISTIS>,
14 NÃO ACHEGANDO-SE A_MITOS JUDAICOS E A_MANDAMENTOS DE_HOMENS *QUE SE AFASTAM [D]A VERDADE.
15 TODAS AS COISAS [SÃO] PURAS AOS PUROS; MAS AOS **QUE FORAM CONTAMINADOS◦ E INFIÉIS/DESCRENTES
NADA [É] PURO, MAS **FOI CONTAMINADA◦ TANTO/NÃO SÓ A MENTE QUANTO/MAS TAMBÉM A CONSCIÊNCIA
DELES.
16 CONFESSAM CONHECER◦ DEUS, MAS **NEGAM NAS OBRAS, SENDO ABOMINÁVEIS, E IMPERSUASÍVEIS, E PARA
<PROS> TODA BOA OBRA REPROVADOS.
(índice) TT02
Cap ant Próx cap TITO 2
Instruções a várias classes

Tt 2:1 MAS TU FALA AS COISAS QUE SÃO ADEQUADAS AO ENSINO QUE CURA.
2 [OS] IDOSOS SEREM SÓBRIOS, RESPEITÁVEIS/SÉRIOS, MODERADOS/DE MENTE SÃ, SENDO SADIOS NA FÉ <PISTIS>,
NO AMOR <AGAPE>, NA PERSEVERANÇA;
3 [AS] IDOSAS SEMELHANTEMENTE REVERENTES EM [SEU] COMPORTAMENTO, NÃO DIABÓLICAS/MALDIZENTES,
NEM **ESCRAVIZADAS◦ A_MUITO VINHO, MESTRAS DO BEM,
4 PARA QUE FAÇAM DE MENTE SÃ/FAÇAM MODERADAS AS JOVENS, SEREM [MULHERES] QUE AMAM OS HOMENS,
QUE AMAM OS FILHOS,
5 MODERADAS/DE MENTE SÃ, PURAS, TRABALHADORAS DE CASA, BOAS, **SUJEITANDO-SE
AOS PRÓPRIOS HOMENS, PARA QUE A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS NÃO **SEJA BLASFEMADA.
6 EXORTA <PARAKALEO> SEMELHANTEMENTE OS MAIS JOVENS SEREM MODERADOS/TEREM MENTE SÃ.
7 REFERENTE A TODAS AS COISAS *APRESENTA A TI MESMO EXEMPLO DE_BOAS OBRAS; NO ENSINO
INCORRUPÇÃO, RESPEITABILIDADE/SERIEDADE,
8 PALAVRA <LOGOS> SADIA QUE NÃO PODE SER CONDENADA, PARA QUE O PROCEDENTE <EK> DA_OPOSIÇÃO
FOSSE ENVERGONHADO, NADA TENDO [DE] MAL A DIZER ACERCA DE_NÓS.
9 [OS] ESCRAVOS *SE SUJEITAREM AOS_PRÓPRIOS DÉSPOTAS EM TODAS_AS_COISAS, SEREM
AGRADÁVEIS/ACEITÁVEIS, NÃO CONTRADIZENDO,
10 NÃO *DEFRAUDANDO, MAS *DEMONSTRANDO TODA BOA FÉ/FIDELIDADE <PISTIS>, PARA QUE ADORNEM EM
TODAS_AS_COISAS O ENSINO DO NOSSO SALVADOR, DEUS.

263 Tt 2
Tradução Detalhada Tt 2

Propósitos de Deus

Tt 2:11 PORQUE FOI MANIFESTADA A GRAÇA SALVADORA DE DEUS A_TODOS [OS] HOMENS,
12 DISCIPLINANDO-NOS PARA QUE *TENDO RENEGADO A IMPIEDADE E OS DESEJOS MUNDANOS, VIVÊSSEMOS
NA PRESENTE ERA <AION> MODERADAMENTE/COM MENTE SÃ, E RETAMENTE/JUSTAMENTE, E
PIEDOSAMENTE/DEVOTADAMENTE,
13 **AGUARDANDO A BENDITA ESPERANÇA E APARIÇÃO DA GLÓRIA DO GRANDE DEUS E
SALVADOR NOSSO JESUS CRISTO,
14 O QUAL DEU A SI MESMO EM FAVOR DE_NÓS PARA QUE NOS *REMISSE DE <APO>
TODA REBELDIA/DESREGRAMENTO <ANOMIA> E PURIFICASSE PARA_SI_MESMO [UM] POVO
DE POSSESSÃO SUA, ZELOSO DE_BOAS OBRAS.
15 FALA ESTAS COISAS E EXORTA <PARAKALEO> E REPREENDE/EXPÕE COM TODA AUTORIDADE. NINGUÉM TE
DESCONSIDERE.
(índice) TT03
Cap ant Próx cap TITO 3
Instruções gerais

Tt 3:1 LEMBRA-LHES *SE SUJEITAREM A_PRINCIPAIS, A_AUTORIDADES/PODERES <EKSOUSIA>, A OBEDECEREM,


ESTAREM PRONTOS PARA <PROS> TODA BOA OBRA,
2 A NINGUÉM BLASFEMAREM, SEREM NÃO CONTENCIOSOS, GENTIS/COM EQÜIDADE, *DEMONSTRANDO TODA
MANSIDÃO PARA COM <PROS> TODOS [OS] HOMENS.
3 PORQUE TAMBÉM NÓS ÉRAMOS OUTRORA INSENSATOS, IMPERSUASÍVEIS, **SENDO ENGANADOS/DESGARRADOS
<PLANAO>, SERVINDO COMO ESCRAVOS A_DESEJOS E PRAZERES DIVERSOS, VIVENDO EM MALDADE/MALÍCIA E
INVEJA, DETESTÁVEIS, ODIANDO UNS AOS OUTROS.
4 MAS QUANDO FOI MANIFESTADA A BONDADE E O AMOR PELOS HOMENS DE_DEUS O NOSSO SALVADOR,
5 NÃO PROCEDENTE <EK> DE_OBRAS EM RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> QUE NÓS FIZEMOS, MAS CONFORME
<KATA> A MISERICÓRDIA DELE NOS SALVOU <SOZO> ATRAVÉS <DIA> DA_LAVAGEM DE_REGENERAÇÃO E
DE_RENOVAÇÃO DO_ESPÍRITO SANTO,
6 O QUAL [ELE] DERRAMOU SOBRE <EPI> NÓS RICAMENTE ATRAVÉS <DIA> DE_JESUS CRISTO O NOSSO SALVADOR,
7 PARA QUE TENDO SIDO JUSTIFICADOS <DIKAIOO> NA GRAÇA DAQUELE, FÔSSEMOS FEITOS <GINOMAI> HERDEIROS
CONFORME <KATA> [A] ESPERANÇA DA_VIDA ETERNA.
8 FIEL <PISTOS> [É] A PALAVRA <LOGOS>, E ACERCA DESTAS_COISAS **QUERO/ACONSELHO TU
**AFIRMAR CONFIANTEMENTE, PARA QUE ATENTEM *LIDERAR/ESTAR À FRENTE DE_BOAS OBRAS OS
QUE CRERAM◦ EM_DEUS; ESTAS COISAS SÃO BOAS E BENÉFICAS AOS HOMENS.

Tt 3:9 MAS DISCUSSÕES/QUESTÕES TOLAS, E GENEALOGIAS, E BRIGAS, E CONTENDAS ACERCA DA LEI, *EVITA;
PORQUE SÃO INÚTEIS E VÃS.
10 [UM] HOMEM FACCIOSO, DEPOIS DE PRIMEIRA E SEGUNDA ADMOESTAÇÃO (#), **REJEITA,
#(LIT = COLOCAR NA MENTE)
11 SABENDO◦ [TU] QUE O TAL **FOI PERVERTIDO◦ E PECA, SENDO/ESTANDO AUTO-CONDENADO.

Recomendações finais

Tt 3:12 QUANDO [EU] ENVIAREI ÁRTEMAS A <PROS> TI, OU TÍQUICO, DILIGENCIA EM VIR A <PROS> MIM EM <EIS>
NICÓPOLIS, PORQUE DECIDI◦ INVERNAR ALI.
13 [A] ZENAS, O ENTENDIDO DA LEI, E APOLO, ENCAMINHA DILIGENTEMENTE PARA QUE NADA LHES FALTE.
14 MAS TAMBÉM OS NOSSOS APRENDAM *A LIDERAR/ESTAR À FRENTE DE BOAS OBRAS, PARA <EIS> OS
USOS NECESSÁRIOS, PARA QUE NÃO SEJAM/ESTEJAM INFRUTÍFEROS.
15 **SAÚDAM-TE TODOS OS [QUE ESTÃO] COMIGO. *SAÚDA OS QUE AMAM <FILEO> A NÓS EM FÉ/FIDELIDADE
<PISTIS>. A GRAÇA [SEJA] COM TODOS VÓS.

(índice)

264 Tt 3
Tradução Detalhada Tt 3

(índice) (anotações)

265 Tt 3
Tradução Detalhada Fm 1

Cap ant Próx cap FILEMOM 1 (índice) ++FM01

Fm 1:1 PAULO, PRISIONEIRO DE_CRISTO JESUS, E O IRMÃO TIMÓTEO, AO AMADO <AGAPETOS> E NOSSO
COTRABALHADOR FILEMOM,
2 E À IRMÃ ÁFIA, E AO NOSSO COSSOLDADO ARQUIPO, E À IGREJA/ASSEMBLÉIA EM <KATA> TUA CASA,
3 GRAÇA A_VÓS E PAZ DA PARTE <APO> DE_DEUS NOSSO PAI E DO_SENHOR JESUS CRISTO.

Fm 1:4 AGRADEÇO AO MEU DEUS SEMPRE *FAZENDO MENÇÃO DE_TI SOBRE <EPI> AS MINHAS ORAÇÕES,
5 OUVINDO DO_TEU AMOR <AGAPE> E A FÉ <PISTIS>, A QUAL TENS ANTE <PROS> O SENHOR JESUS E PARA <EIS>
TODOS OS SANTOS,
6 PARA QUE A ASSOCIAÇÃO <KOINONIA> DA TUA FÉ <PISTIS> *SE TORNASSE <GINOMAI> OPERANTE EM
PLENO_CONHECIMENTO DE_TODO BEM QUE [HÁ] EM NÓS PARA <EIS> CRISTO.
7 PORQUE TIVE MUITA ALEGRIA E CONSOLAÇÃO <PARAKLESIS> SOBRE <EPI> O TEU AMOR <AGAPE>, QUE AS
ENTRANHAS DOS SANTOS **FORAM REANIMADAS/REFRIGERADAS◦ ATRAVÉS <DIA> DE_TI, IRMÃO.
8 POR ISSO, TENDO EM CRISTO MUITA FRANQUEZA/OUSADIA [PARA] ORDENAR A_TI O QUE É ADEQUADO,
9 MORMENTE ROGO <PARAKALEO> POR CAUSA DO <DIA> AMOR <AGAPE>, SENDO UM TAL COMO PAULO [O] VELHO,
MAS AGORA TAMBÉM PRISIONEIRO DE_CRISTO JESUS.
10 ROGO-TE <PARAKALEO> ACERCA DO MEU FILHO ONÉSIMO, O QUAL GEREI NAS PRISÕES,
11 O [QUAL] OUTRORA TE [FOI] INÚTIL, MAS AGORA ÚTIL {TANTO/NÃO SÓ} A_TI QUANTO/MAS TAMBÉM A_MIM,
12 O QUAL TE MANDEI DE VOLTA, ELE, ISTO É, AS MINHAS ENTRANHAS;
13 O QUAL EU **QUERIA/INTENTAVA RETER ANTE <PROS> MIM MESMO, PARA QUE EM FAVOR DE_TI ME SIRVA
<DIAKONEO> NAS PRISÕES DO EVANGELHO,

Fm 1:14 MAS SEM O TEU CONSENTIMENTO/OPINIÃO NADA QUIS FAZER, PARA QUE O TEU BEM NÃO SEJA COMO
POR <KATA> COMPULSÃO, MAS POR <KATA> LIVRE VONTADE.
15 PORQUE TALVEZ POR CAUSA <DIA> DISTO FOI SEPARADO POR <PROS> [UMA] HORA, PARA QUE O
RECEBESSES DE VOLTA ETERNAMENTE,
16 NÃO MAIS COMO ESCRAVO, PORÉM MAIS QUE ESCRAVO, IRMÃO AMADO <AGAPETOS>, MORMENTE PARA_MIM,
MAS QUANTO MAIS PARA_TI, TANTO/NÃO SÓ NA CARNE QUANTO/MAS TAMBÉM NO SENHOR.
17 SE, POIS, ME TENS [POR] ASSOCIADO <KOINONOS>, *RECEBE-O COMO A MIM.
18 MAS SE [EM] ALGO TE PREJUDICOU, OU DEVE, IMPUTA ISTO A_MIM.
19 EU, PAULO, ESCREVI COM MINHA MÃO, EU PAGAREI, PARA QUE NÃO TE DIGA QUE TAMBÉM A TI MESMO ME
DEVES.

Fm 1:20 SIM, IRMÃO, [QUE] EU *RECEBESSE [ESTE] FAVOR DE_TI NO SENHOR; REANIMA/REFRIGERA AS MINHAS
ENTRANHAS EM CRISTO.
21 PERSUADIDO◦ DA TUA OBEDIÊNCIA TE ESCREVI, SABENDO◦ QUE TAMBÉM FARÁS ALÉM DAS COISAS QUE DIGO.
22 MAS JUNTAMENTE PREPARA-ME TAMBÉM HOSPEDAGEM, PORQUE ESPERO QUE ATRAVÉS <DIA> DAS VOSSAS
ORAÇÕES VOS SEREI DADO.
23 **SAÚDA-TE EPAFRAS, O MEU COPRISIONEIRO EM CRISTO JESUS,
24 MARCOS, ARISTARCO, DEMAS, LUCAS, OS MEUS COTRABALHADORES.
25 A GRAÇA DO SENHOR JESUS CRISTO [SEJA] COM O VOSSO ESPÍRITO.

(índice)

266 Fm 1
Tradução Detalhada Fm 1

(índice) (anotações)

267 Fm 1
Tradução Detalhada Hb 1

Cap ant Próx cap HEBREUS 1 (índice) ++HB01


Deus fala no Filho

Hb 1:1 DEUS TENDO FALADO EM MUITA PARTES E DE MUITAS MANEIRAS NO PASSADO AOS PAIS NOS PROFETAS,
2 NO <EPI> ÚLTIMO DESTES DIAS FALOU A_NÓS NO FILHO, O QUAL COLOCOU <TITEMI> [COMO] HERDEIRO
DE_TODAS_AS_COISAS, ATRAVÉS <DIA> DO_QUAL TAMBÉM FEZ AS ERAS <AION>.
3 O QUAL SENDO [O] RESPLENDOR/RADIAÇÃO DA GLÓRIA E [A] EXPRESSÃO EXATA/IMPRESSÃO DA
ESSÊNCIA/SUBSTÂNCIA DELE, E SUSTENTANDO/CARREGANDO TODAS AS COISAS NA PALAVRA <RHEMA> DO
PODER DELE, *TENDO FEITO [A] PURIFICAÇÃO DOS PECADOS, ASSENTOU-SE À DIREITA DA MAJESTADE NAS
ALTURAS,
4 *TENDO-SE TORNADO <GINOMAI> TÃO MELHOR DO_QUE_OS ANJOS QUANTO NOME
MAIS EXCELENTE/DIFERENCIADO DO QUE <PARA> ELES HERDOU◦.

O Filho e os anjos

Hb 1:5 PORQUE A_QUAL DOS ANJOS DISSE ALGUMA VEZ: TU ÉS MEU FILHO, EU HOJE TE GEREI◦? E NOVAMENTE: EU
LHE *SEREI POR <EIS> PAI E ELE ME *SERÁ POR <EIS> FILHO?
6 MAS NOVAMENTE QUANDO INTRODUZISSE O PRIMOGÊNITO NO <EIS> MUNDO (5), DIZ: E O ADOREM TODOS ANJOS
DE_DEUS.
7 E DE FATO PARA <PROS> OS ANJOS DIZ: O QUE FAZ OS ANJOS DELE ESPÍRITOS/VENTOS E OS SERVIDORES DELE
CHAMA DE_FOGO.
8 MAS PARA <PROS> O FILHO: O TEU TRONO, DEUS, PARA <EIS> A ERA <AION> DA ERA <AION>, E O CETRO DA
EQUIDADE/RETIDÃO [É O] CETRO DO TEU REINO.
9 AMASTE <AGAPAO> [A] RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> E ODIASTE [A] REBELDIA/DESREGRAMENTO
<ANOMIA>; POR <DIA> ISSO DEUS, O TEU DEUS TE UNGIU [COM] ÓLEO DE_ALEGRIA JUNTO <PARA> AOS TEUS
COMPANHEIROS.
10 E: TU, SENHOR, NOS <KATA> PRINCÍPIOS FUNDASTE A TERRA, E OS CÉUS SÃO OBRAS DAS TUAS MÃOS;
11 ELES *PERECERÃO, MAS TU PERMANECES, E TODOS COMO ROUPA ENVELHECERÃO,
12 E COMO MANTO OS ENROLARÁS, COMO ROUPA TAMBÉM SERÃO MUDADOS; MAS TU ÉS O MESMO E OS TEUS
ANOS NÃO ACABARÃO.
13 MAS PARA <PROS> QUAL DOS ANJOS DISSE◦ JAMAIS: **ASSENTA-TE À <EK> MINHA DESTRA, ATÉ QUE (H)
PUSESSE <TITEMI> OS TEUS INIMIGOS [POR] ESCABELO DOS TEUS PÉS?
14 PORVENTURA NÃO SÃO TODOS ESPÍRITOS SERVIDORES **QUE SÃO ENVIADOS PARA <EIS> SERVIÇO <DIAKONIA>
POR CAUSA DOS <DIA> QUE VÃO HERDAR SALVAÇÃO?
(índice) HB02
Cap ant Próx cap HEBREUS 2
Sermos diligentes

Hb 2:1 POR <DIA> ISSO É NECESSÁRIO (V) MAIS ABUNDANTEMENTE NÓS DARMOS ATENÇÃO ÀS [COISAS]
QUE FORAM OUVIDAS, PARA QUE NÃO NOS DESVIÁSSEMOS.
2 PORQUE SE A PALAVRA <LOGOS> QUE FOI FALADA ATRAVÉS <DIA> DE_ANJOS *TORNOU-SE <GINOMAI> FIRME E
TODA TRANSGRESSÃO E DESOBEDIÊNCIA RECEBEU JUSTA RETRIBUIÇÃO,
3 COMO NÓS *ESCAPAREMOS TENDO NEGLIGENCIADO TÃO_GRANDE SALVAÇÃO, A QUAL TENDO RECEBIDO
INÍCIO [PARA] **SER FALADA ATRAVÉS <DIA> DO SENHOR, FOI CONFIRMADA PARA <EIS> NÓS PELOS <UPO>
QUE [O] OUVIRAM,
4 TESTEMUNHANDO JUNTO DEUS COM_SINAIS E TAMBÉM COM_PRODÍGIOS E VÁRIOS MILAGRES E
COM_DISTRIBUIÇÕES DO_ESPÍRITO SANTO CONFORME <KATA> A SUA VONTADE.

Jesus sumo sacerdote


Hb 2:5 PORQUE NÃO SUJEITOU A_ANJOS O MUNDO (5) QUE VEM, ACERCA DO_QUAL FALAMOS (#).
#(TV = PRESENTE)
6 MAS EM CERTO LUGAR ALGUÉM *DEU PLENO TESTEMUNHO, DIZENDO: QUE É [O] HOMEM QUE DELE **LEMBRES?
OU [O] FILHO DO/DE_HOMEM QUE O **VISITES (#)? #(verbo ‗bispar‘)
7 O FIZESTE MENOR UM POUCO DO QUE <PARA> [OS] ANJOS, COM_GLÓRIA E COM_HONRA O COROASTE;
8 TODAS AS COISAS SUJEITASTE DEBAIXO DOS PÉS DELE. PORQUE NO {LHE} SUJEITAR TODAS AS COISAS, NADA
LHE DEIXOU NÃO SUJEITADO. MAS AGORA AINDA NÃO VEMOS TODAS AS COISAS **SUJEITADAS◦ A_ELE.
9 PORÉM VEMOS JESUS, O **QUE FOI FEITO MENOR◦ UM POUCO DO QUE <PARA> [OS] ANJOS POR CAUSA DO <DIA>
SOFRIMENTO DA MORTE, **QUE FOI COROADO◦ COM_GLÓRIA E COM_HONRA, PARA QUE NA_GRAÇA DE_DEUS
*PROVASSE DA_MORTE EM FAVOR DE_TODOS.
10 PORQUE CONVINHA A_ELE, POR CAUSA DE <DIA> QUEM [SÃO] TODAS AS COISAS E ATRAVÉS <DIA> DE_QUEM
[SÃO] TODAS AS COISAS, TENDO CONDUZIDO MUITOS FILHOS PARA <EIS> [A] GLÓRIA,
APERFEIÇOAR/COMPLETAR O AUTOR/PRINCIPAL DA SALVAÇÃO DELES ATRAVÉS <DIA> DE_SOFRIMENTOS.
11 PORQUE TANTO/NÃO SÓ O QUE SANTIFICA QUANTO/MAS TAMBÉM OS **QUE SÃO SANTIFICADOS PROCEDEM <EK>
TODOS DE_UM; POR <DIA> CUJA CAUSA/MOTIVO NÃO **SE ENVERGONHA DE CHAMAR ELES IRMÃOS,
12 DIZENDO: ANUNCIAREI O TEU NOME AOS MEUS IRMÃOS, CANTAREI LOUVORES A TI EM MEIO
DA_IGREJA/DA_ASSEMBLÉIA.

268 Hb 2
Tradução Detalhada Hb 2

13 E NOVAMENTE: EU *ESTAREI CONFIADO◦ SOBRE <EPI> ELE. E NOVAMENTE: EIS [AQUI] EU E AS CRIANÇAS QUE
DEUS ME DEU.
14 POIS VISTO QUE AS CRIANÇAS TIVERAM ASSOCIAÇÃO◦ <KOINONEO> DE_SANGUE E DE_CARNE, TAMBÉM ELE
SEMELHANTEMENTE/PROXIMAMENTE PARTICIPOU DOS MESMOS, PARA QUE ATRAVÉS <DIA> DA MORTE
ANULASSE O QUE TEM A FORÇA DA MORTE, ISTO É, O DIABO,
15 E LIBERTASSE [A] ESTES, TODOS OS QUE COM_MEDO DA_MORTE ESTAVAM POR <DIA> TODO O VIVER RÉUS
DE_ESCRAVIDÃO.
16 PORQUE CERTAMENTE NÃO **SOCORRE/ABRAÇA ANJOS, MAS **SOCORRE/ABRAÇA [A] SEMENTE/DESCENDÊNCIA
DE ABRAÃO.
17 DONDE [ELE] DEVIA EM <KATA> TODAS AS COISAS SER FEITO SEMELHANTE AOS IRMÃOS PARA QUE
*SE TORNASSE <GINOMAI> MISERICORDIOSO E FIEL <PISTOS> SUMO SACERDOTE [N]AS [COISAS] PARA COM <PROS>
DEUS PARA <EIS> **SEREM PROPICIADOS OS PECADOS DO POVO.
18 PORQUE NO QUE ELE MESMO SOFREU◦ TENDO SIDO TENTADO/PROVADO, **PODE/CONSEGUE
AJUDAR/SOCORRER AOS **QUE SÃO TENTADOS/PROVADOS.
(índice) HB03
Cap ant Próx cap HEBREUS 3
Cristo superior a Moisés

Hb 3:1 DONDE, IRMÃOS SANTOS, PARTICIPANTES DE_CHAMADO CELESTIAL, CONSIDERAI O


APÓSTOLO/ENVIADO E SUMO SACERDOTE DA NOSSA CONFISSÃO, JESUS,
2 QUE É FIEL <PISTOS> AO QUE FEZ A ELE COMO TAMBÉM MOISÉS EM {TODA} A CASA DELE.
3 PORQUE ESTE **FOI CONSIDERADO DIGNO◦ DE_MAIOR GLÓRIA DO QUE <PARA> MOISÉS, TANTO QUANTO MAIOR
HONRA DO_QUE_A CASA TEM O QUE PREPAROU/EDIFICOU A MESMA.
4 PORQUE TODA CASA **É PREPARADA/EDIFICADA POR <UPO> ALGUÉM,
MAS DEUS [É] O QUE PREPAROU/EDIFICOU TODAS AS COISAS.
5 E DE FATO MOISÉS [FOI] FIEL <PISTOS> EM TODA A CASA DELE COMO SERVIDOR PARA <EIS> TESTEMUNHO DAS
[COISAS] QUE SERÃO DITAS,
6 MAS CRISTO COMO FILHO SOBRE <EPI> A CASA DELE; DO_QUAL [A] CASA SOMOS NÓS, SE {DE FATO} A
OUSADIA/FRANQUEZA E O ORGULHO DA ESPERANÇA SEGURÁSSEMOS FIRME.

Não endurecer o coração

Hb 3:7 POR ISSO, ASSIM COMO DIZ O ESPÍRITO SANTO: HOJE SE OUVÍSSEIS DA VOZ DELE,
8 NÃO ENDUREÇAIS OS VOSSOS CORAÇÕES COMO NA PROVOCAÇÃO CONFORME <KATA> O DIA DA
TENTAÇÃO/PROVAÇÃO NO DESERTO.
9 ONDE OS VOSSOS PAIS [ME] TENTARAM/PROVARAM EM TESTE <DOKIMAZO> E VIRAM AS MINHAS OBRAS POR
QUARENTA ANOS.
10 POR ISSO FIQUEI IRRITADO COM ESTA GERAÇÃO, E DISSE: SEMPRE **SÃO ENGANADOS/ERRAM <PLANAO> NO
CORAÇÃO, PORÉM ELES NÃO CONHECERAM OS MEUS CAMINHOS;
11 COMO JUREI NA MINHA IRA: SE *ENTRARÃO NO <EIS> MEU DESCANSO.
12 VEDE, IRMÃOS, PARA QUE NUNCA *HAJA EM ALGUM DE_VÓS [UM] CORAÇÃO MAU/MALIGNO
DE_INCREDULIDADE/INFIDELIDADE NO ABANDONAR DA PARTE <APO> DO_DEUS QUE VIVE.
13 MAS EXORTAI[-VOS] <PARAKALEO> A VÓS MESMOS DIARIAMENTE, DURANTE O [TEMPO] **CHAMADO HOJE,
PARA QUE NÃO FOSSE ENDURECIDO ALGUÉM DE <EK> VÓS NO_ENGANO/ILUSÃO DO PECADO;
14 PORQUE NOS TORNAMOS◦ <GINOMAI> PARTICIPANTES DE CRISTO, SE DE FATO O PRINCÍPIO DA
ESSÊNCIA/SUBSTÂNCIA RETIVÉSSEMOS FIRME ATÉ [O] ESTÁGIO FINAL;
15 NO **SER DITO: HOJE SE DA VOZ DELE OUVÍSSEIS, NÃO ENDUREÇAIS OS VOSSOS CORAÇÕES COMO NA
PROVOCAÇÃO.
16 PORQUE QUAIS TENDO OUVIDO [O] PROVOCARAM? MAS NÃO [FORAM] TODOS OS QUE SAÍRAM DO <EK> EGITO
POR MEIO <DIA> DE_MOISÉS?
17 MAS COM_QUAIS SE IRRITOU POR QUARENTA ANOS? PORVENTURA NÃO [FOI] COM_OS QUE PECARAM,
DOS_QUAIS OS CADÁVERES CAÍRAM NO DESERTO?
18 PORÉM A_QUAIS JUROU NÃO *ENTRARÃO NO <EIS> DESCANSO DELE, SENÃO AOS QUE FORAM IMPERSUASÍVEIS?
19 E VEMOS QUE NÃO PUDERAM/CONSEGUIRAM ENTRAR POR CAUSA DA <DIA> INCREDULIDADE/INFIDELIDADE.
(índice) HB04
Cap ant Próx cap HEBREUS 4
Entrar no descanso

Hb 4:1 TEMÊSSEMOS <FOBEO>, POIS, PARA QUE NÃO, [NOS] **SENDO DEIXADA [UMA] PROMESSA DE ENTRAR NO
<EIS> DESCANSO DELE, PENSE ALGUÉM DE <EK> VÓS FICAR PARA TRÁS◦.
2 PORQUE TAMBÉM ESTAMOS/SOMOS **EVANGELIZADOS◦ ASSIM COMO TAMBÉM AQUELES, MAS A PALAVRA
<LOGOS> DA MENSAGEM <AKOE> NÃO BENEFICIOU [A] AQUELES, NÃO **TENDO SIDO MISTURADA◦ COM
FÉ/FIDELIDADE <PISTIS> NOS QUE OUVIRAM.
3 PORQUE [NÓS] OS QUE CRERAM **ENTRAMOS (#) EM <EIS> {O} DESCANSO, ASSIM COMO [ELE] DISSE◦: COMO JUREI
NA MINHA IRA: SE *ENTRARÃO NO <EIS> MEU DESCANSO; EMBORA AS OBRAS TENDO SIDO FEITAS <GINOMAI>
DESDE <APO> [A] FUNDAÇÃO DO_MUNDO (4). #(TV = PRESENTE)

269 Hb 4
Tradução Detalhada Hb 4

4 PORQUE [ELE] DISSE◦ EM CERTO LUGAR ACERCA DO [DIA] SÉTIMO ASSIM: E DESCANSOU DEUS NO SÉTIMO DIA DE
<APO> TODAS AS OBRAS DELE;
5 E NESTE [LUGAR] NOVAMENTE: SE *ENTRARÃO NO <EIS> MEU DESCANSO.
6 POIS, VISTO QUE **RESTA ALGUNS ENTRAREM NELE <EIS>, E OS QUE FORAM EVANGELIZADOS PRIMEIRAMENTE
NÃO ENTRARAM POR CAUSA DE <DIA> IMPERSUASÃO,
7 NOVAMENTE DETERMINA CERTO DIA, HOJE, FALANDO EM DAVI DEPOIS DE TANTO TEMPO, ASSIM COMO
**FOI DITO ANTERIORMENTE◦: HOJE SE OUVÍSSEIS DA VOZ DELE, NÃO ENDUREÇAIS OS VOSSOS CORAÇÕES.
8 PORQUE SE JOSUÉ/JESUS LHES DEU DESCANSO, NÃO (H) FALAVA ACERCA DE_OUTRO DIA DEPOIS DESTAS COISAS.
9 ENTÃO **RESTA [UM] REPOUSO SABÁTICO PARA_O POVO DE DEUS.
10 PORQUE O QUE ENTROU NO <EIS> DESCANSO DELE TAMBÉM ELE MESMO DESCANSOU DAS <APO> OBRAS DELE
ASSIM COMO DEUS DAS <APO> SUAS_PRÓPRIAS.
11 DILIGENCIÁSSEMOS, POIS, [PARA] ENTRAR NAQUELE <EIS> DESCANSO, PARA QUE NÃO CAÍSSE ALGUÉM
NO MESMO EXEMPLO DE IMPERSUASÃO.

Hb 4:12 PORQUE A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS, QUE VIVE E É OPERANTE, E MAIS AFIADA DO QUE TODA
ESPADA DE_DOIS_GUMES, E **QUE PENETRA ATÉ [A] DIVISÃO DE_ALMA E DE_ESPÍRITO, DE_JUNTAS E
TAMBÉM DE_MEDULAS, E JULGADORA (#) DE_PENSAMENTOS E DE_INTENÇÕES DO_CORAÇÃO;
#(CAPAZ PARA JULGAR)
13 E NÃO HÁ CRIATURA NÃO MANIFESTA DIANTE DELE, MAS TODAS AS COISAS [SÃO/ESTÃO] NUAS E
**EXPOSTAS/ABERTAS◦ AOS OLHOS DELE, ANTE <PROS> O QUAL A_NÓS [CABE] A PALAVRA <LOGOS>.

14 TENDO [NÓS], POIS, [UM] GRANDE SUMO SACERDOTE QUE ATRAVESSOU◦ OS CÉUS, JESUS O FILHO DE DEUS,
SEGUREMOS FIRME A CONFISSÃO.
15 PORQUE NÃO TEMOS [UM] SUMO SACERDOTE QUE NÃO **PODE/CONSEGUE SIMPATIZAR COM_AS NOSSAS
FRAQUEZAS, MAS **QUE FOI TENTADO/PROVADO◦ EM <KATA> TODAS AS COISAS, CONFORME <KATA> [NOSSA]
SEMELHANÇA, SEM PECADO.
16 *APROXIMEMO-NOS, POIS, COM OUSADIA/FRANQUEZA AO TRONO DA GRAÇA, PARA QUE RECEBÊSSEMOS
MISERICÓRDIA E ENCONTRÁSSEMOS GRAÇA PARA <EIS> SOCORRO OPORTUNO.
(índice) HB05
Cap ant Próx cap HEBREUS 5
Jesus sumo sacerdote conforme a ordem de Melquisedeque

Hb 5:1 PORQUE TODO SUMO SACERDOTE **QUE FOI TOMADO DENTRE <EK> [OS] HOMENS **É CONSTITUÍDO
EM FAVOR DOS_HOMENS [N]AS [COISAS] PARA COM <PROS> DEUS, PARA QUE OFEREÇA OFERTAS E TAMBÉM
SACRIFÍCIOS/OFERENDAS EM FAVOR DOS_PECADOS,
2 **QUE PODE/CONSEGUE TER O SENTIMENTO ADEQUADO COM_OS QUE SÃO IGNORANTES E
**QUE SÃO ENGANADOS/QUE ERRAM <PLANAO>, VISTO QUE TAMBÉM ELE MESMO **ESTÁ RODEADO [DE] FRAQUEZA,
3 E POR CAUSA <DIA> DELA DEVE, ASSIM COMO ACERCA DO POVO, ASSIM TAMBÉM ACERCA DE_SI_MESMO,
OFERECER [SACRIFÍCIOS/OFERENDAS] ACERCA DOS_PECADOS.
4 E NÃO TOMA ALGUÉM PARA_SI_MESMO A HONRA, MAS **SENDO CHAMADO POR <UPO> DEUS ASSIM COMO
TAMBÉM ARÃO.
5 ASSIM TAMBÉM O CRISTO/UNGIDO NÃO GLORIFICOU A SI MESMO [PARA] SER FEITO <GINOMAI>
SUMO SACERDOTE, MAS O QUE FALOU PARA <PROS> ELE: TU ÉS MEU FILHO, EU HOJE TE GEREI◦.
6 ASSIM COMO TAMBÉM DIZ EM OUTRO [LUGAR]: TU [ÉS] SACERDOTE PARA <EIS> A ERA <AION> CONFORME
<KATA> A ORDEM DE MELQUISEDEQUE.
7 O QUAL, NOS DIAS DA CARNE DELE, TENDO OFERECIDO PEDIDOS E TAMBÉM SÚPLICAS COM FORTE CLAMOR E
LÁGRIMAS PARA <PROS> O **QUE PODE SALVAR <SOZO> A ELE DA <EK> MORTE, E TENDO SIDO OUVIDO PELA
<APO> PIEDADE,
8 EMBORA SENDO FILHO, APRENDEU DAS <APO> [COISAS] QUE SOFREU A OBEDIÊNCIA.
9 E TENDO SIDO APERFEIÇOADO/COMPLETADO *TORNOU-SE <GINOMAI> [A] CAUSA/MOTIVO DE_SALVAÇÃO
ETERNA A_TODOS OS QUE OBEDECEM A_ELE;
10 TENDO SIDO DESIGNADO POR <UPO> DEUS SUMO SACERDOTE CONFORME <KATA> A ORDEM DE
MELQUISEDEQUE.

Leite e alimento sólido

Hb 5:11 ACERCA DO_QUAL A PALAVRA <LOGOS> PARA_NÓS [É] MUITA E DE DIFÍCIL INTERPRETAÇÃO [PARA] DIZER,
VISTO QUE VOS TORNASTES◦ <GINOMAI> INDOLENTES/PREGUIÇOSOS NO OUVIR/NAS MENSAGENS <AKOE>.
12 PORQUE TAMBÉM DEVENDO [VÓS] SER MESTRES POR CAUSA DO <DIA> TEMPO, NOVAMENTE TENDES
NECESSIDADE DE [ALGUÉM] VOS ENSINAR ALGUNS/QUAIS [D]OS RUDIMENTOS DO PRINCÍPIO DAS PALAVRAS DE
DEUS, E VOS TORNASTES◦ <GINOMAI> TENDO NECESSIDADE DE_LEITE {E} NÃO DE_ALIMENTO SÓLIDO.
13 PORQUE TODO O QUE PARTICIPA DE_LEITE [É] INEXPERIENTE DA_PALAVRA <LOGOS> DA_RETIDÃO/JUSTIÇA
<DIKAIOSUNE>, PORQUE É INFANTIL.
14 MAS É DOS_PERFEITOS/COMPLETOS O ALIMENTO SÓLIDO, DOS QUE TÊM OS SENTIDOS **EXERCITADOS◦
POR CAUSA DA <DIA> PRÁTICA PARA <PROS> DISCERNIMENTO DO_BEM E TAMBÉM DO_MAL.

(índice) HB06

270 Hb 5
Tradução Detalhada Hb 6

Cap ant Próx cap HEBREUS 6


Progredir na fé

Hb 6:1 POR ISSO TENDO DEIXADO [NÓS] A PALAVRA <LOGOS> DO PRINCÍPIO DE CRISTO, **SEJAMOS LEVADOS
SOBRE <EPI> A PERFEIÇÃO, NÃO *LANÇANDO NOVAMENTE [O] FUNDAMENTO
DE_MUDANÇA_DE_MENTE/DE_ARREPENDIMENTO <METANOIA> DE <APO> OBRAS MORTAS E DE_FÉ/FIDELIDADE
<PISTIS> SOBRE <EPI> DEUS,
2 ENSINO DE_BATISMOS, E DE_IMPOSIÇÃO DE_MÃOS, E DE_RESSURREIÇÃO DE_MORTOS, E DE_JUÍZO ETERNO.
3 E ISTO FAREMOS, SE DE FATO DEUS PERMITA.

Perigos espirituais

Hb 6:4 PORQUE [É] IMPOSSÍVEL OS QUE UMA VEZ FORAM ILUMINADOS, E *QUE PROVARAM DO DOM CELESTIAL, E
QUE FORAM FEITOS <GINOMAI> PARTICIPANTES DO_ESPÍRITO SANTO,
5 E *QUE PROVARAM [A] BOA PALAVRA <RHEMA> DE_DEUS E PODERES DA_ERA <AION> QUE VEM,
6 E QUE CAÍRAM, NOVAMENTE RENOVAR [OS MESMOS] PARA <EIS> MUDANÇA DE MENTE/ARREPENDIMENTO
<METANOIA>, TORNANDO [ELES] A CRUCIFICAR PARA_SI_MESMOS O FILHO DE DEUS E [O] EXPONDO À VERGONHA.
7 PORQUE [A] TERRA QUE BEBEU A CHUVA **VINDA MUITAS VEZES SOBRE <EPI> ELA E QUE PRODUZ ERVA
PROVEITOSA PARA_AQUELES POR <DIA> QUAIS TAMBÉM **É CULTIVADA, RECEBE BÊNÇÃO DE <APO> DEUS;
8 MAS [A] QUE PRODUZ ESPINHOS E ARBUSTOS, [É] REPROVADA E [ESTÁ] PRÓXIMA DE_MALDIÇÃO, DA_QUAL O
ESTÁGIO FINAL [É] EM <EIS> QUEIMA.

Continuar na diligência

Hb 6:9 MAS **FOMOS PERSUADIDOS◦ ACERCA DE_VÓS, AMADOS <AGAPETOS>, [D]AS COISAS MELHORES E
**QUE SÃO ACOMPANHADAS DE_SALVAÇÃO, SE TAMBÉM ASSIM FALAMOS (#). #(TV = PRESENTE)
10 PORQUE DEUS NÃO [É] INJUSTO [PARA] *ESQUECER DO VOSSO TRABALHO E DO AMOR <AGAPE> QUE
*MOSTRASTES PARA <EIS> O NOME DELE, TENDO SERVIDO <DIAKONEO> AOS SANTOS E [AINDA] SERVINDO
<DIAKONEO>.
11 MAS DESEJAMOS (#) CADA UM DE_VÓS *MOSTRAR A MESMA DILIGÊNCIA PARA <PROS> A PLENA CERTEZA DA
ESPERANÇA ATÉ [O] ESTÁGIO FINAL, #(TV = PRESENTE)
12 PARA QUE NÃO *VOS TORNÁSSEIS <GINOMAI> INDOLENTES/PREGUIÇOSOS, MAS IMITADORES DOS QUE ATRAVÉS
<DIA> DA_FÉ/FIDELIDADE <PISTIS> E DA_LONGANIMIDADE HERDAM AS PROMESSAS.

A promessa firme de Deus

Hb 6:13 PORQUE DEUS *TENDO FEITO A PROMESSA A ABRAÃO, VISTO QUE POR <KATA> NINGUÉM MAIOR TINHA
[PARA] JURAR, JUROU POR <KATA> SI_MESMO,
14 DIZENDO: SE DE FATO ABENÇOANDO TE ABENÇOAREI E AUMENTANDO TE AUMENTAREI.
15 E ASSIM TENDO SIDO LONGÂNIMO ALCANÇOU/OBTEVE A PROMESSA.
16 PORQUE [OS] HOMENS JURAM PELO <KATA> MAIOR, E O JURAMENTO LHES [É O] FIM DE_TODA CONTROVÉRSIA
PARA <EIS> CONFIRMAÇÃO.
17 NO QUE **QUERENDO/INTENTANDO DEUS MOSTRAR MAIS ABUNDANTEMENTE AOS HERDEIROS DA PROMESSA A
IMUTABILIDADE DO CONSELHO/PROPÓSITO DELE SE INTERPÔS COM_JURAMENTO;
18 PARA QUE ATRAVÉS <DIA> DE_DUAS COISAS IMUTÁVEIS, NAS QUAIS [É] IMPOSSÍVEL DEUS *MENTIR, FORTE
ENCORAJAMENTO/CONSOLAÇÃO <PARAKLESIS> TENHAMOS [NÓS] OS QUE FUGIRAM PARA REFÚGIO, [PARA]
SEGURARMOS FIRME DA ESPERANÇA **QUE ESTÁ PROPOSTA,
19 O QUAL (#) TEMOS COMO ÂNCORA DA ALMA, SEGURA E TAMBÉM FIRME, E **QUE ENTRA PARA <EIS> O
INTERIOR DO VÉU, #(ENCORAJAMENTO/CONSOLAÇÃO)
20 ONDE [UM] PRECURSOR ENTROU EM FAVOR DE_NÓS, JESUS, CONFORME <KATA> A ORDEM DE
MELQUISEDEQUE *TENDO-SE TORNADO <GINOMAI> SUMO SACERDOTE PARA <EIS> A ERA <AION>.
(índice) HB07
Cap ant Próx cap HEBREUS 7
Melquisedeque

Hb 7:1 PORQUE ESTE MELQUISEDEQUE, REI DE SALÉM, SACERDOTE DO DEUS ALTÍSSIMO, O


QUE SAIU AO ENCONTRO DE ABRAÃO, [QUE ESTAVA] REGRESSANDO DA <APO> MATANÇA DOS REIS, E
QUE_ABENÇOOU ELE,
2 A_QUEM TAMBÉM ABRAÃO SEPAROU [O] DÍZIMO DE <APO> TODAS_AS_COISAS, PRIMEIRAMENTE DE FATO
**SENDO TRADUZIDO [É] REI DE_RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>, MAS DEPOIS TAMBÉM REI DE SALÉM, O QUE É
REI DE_PAZ,
3 SEM PAI, SEM MÃE, SEM GENEALOGIA, NEM TENDO PRINCÍPIO DE_DIAS NEM ESTÁGIO FINAL DE_VIDA, PORÉM
**TENDO SIDO FEITO SEMELHANTE◦ AO FILHO DE DEUS, PERMANECE SACERDOTE PARA <EIS> O SEMPRE.

Hb 7:4 MAS OBSERVAI QUÃO GRANDE [ERA] ESTE, A_QUEM {TAMBÉM} ABRAÃO, O PATRIARCA, DEU DOS <EK>
MELHORES DESPOJOS [O] DÍZIMO.
5 E DE FATO OS PROCEDENTES <EK> DOS FILHOS DE LEVI QUE RECEBEM O SACERDÓCIO TÊM MANDAMENTO

271 Hb 7
Tradução Detalhada Hb 7

DE DIZIMAR (#) O POVO CONFORME <KATA> A LEI, ISTO É, OS SEUS IRMÃOS, EMBORA TENDO [ELES] SAÍDO◦ DO
<EK> LOMBO DE ABRAÃO; #(RECOLHER O DÍZIMO)
6 MAS O [QUE] NÃO **É FEITA GENEALOGIA DENTRE <EK> ELES RECEBEU/TOMOU DÍZIMO DE◦ ABRAÃO E
ABENÇOOU◦ O QUE TEM AS PROMESSAS.
7 MAS SEM TODA CONTRADIÇÃO, O INFERIOR **É ABENÇOADO SOB <UPO> O MELHOR.
8 E AQUI DE FATO HOMENS QUE MORREM (V) RECEBEM/TOMAM DÍZIMOS, MAS ALI [UM] **QUE É TESTEMUNHADO
QUE VIVE.
9 E POR ASSIM DIZER ATRAVÉS DE <DIA> ABRAÃO TAMBÉM LEVI, O QUE RECEBE/TOMA DÍZIMOS, **FOI DIZIMADO◦
(#). #(DAR O DÍZIMO)
10 PORQUE AINDA ESTAVA NO LOMBO DO PAI QUANDO MELQUISEDEQUE LHE SAIU AO ENCONTRO.

A mudança do sacerdócio

Hb 7:11 DE FATO, POIS, SE [A] PERFEIÇÃO ERA ATRAVÉS <DIA> DO SACERDÓCIO LEVÍTICO, PORQUE SOBRE <EPI>
ELE O POVO **RECEBEU A LEI◦, QUE NECESSIDADE AINDA **DE SER FALADO *LEVANTAR-SE OUTRO SACERDOTE
CONFORME <KATA> A ORDEM DE MELQUISEDEQUE E NÃO CONFORME <KATA> A ORDEM DE ARÃO?
12 PORQUE **SENDO MUDADO O SACERDÓCIO, **TORNA-SE <GINOMAI> DE <EK> NECESSIDADE TAMBÉM MUDANÇA
DE_LEI.
13 PORQUE SOBRE <EPI> QUEM **SÃO FALADAS ESTAS COISAS PARTICIPOU◦ DE_OUTRA TRIBO, DA <APO> QUAL
NINGUÉM ATENDEU◦ AO ALTAR;
14 PORQUE É EVIDENTE QUE DE <EK> JUDÁ SURGIU◦ O NOSSO SENHOR, PARA <EIS> A QUAL TRIBO MOISÉS NADA
FALOU ACERCA DE_SACERDOTES.
15 E MAIS ABUNDANTEMENTE AINDA É EVIDENTE, SE CONFORME <KATA> A SEMELHANÇA DE MELQUISEDEQUE
*SE LEVANTA OUTRO SACERDOTE,
16 O QUAL NÃO VEIO A SER◦ <GINOMAI> CONFORME <KATA> [A] LEI DE_MANDAMENTO CARNAL, MAS
CONFORME <KATA> PODER DE_VIDA INDISSOLÚVEL.
17 PORQUE **É TESTEMUNHADO QUE: TU [ÉS] SACERDOTE PARA <EIS> A ERA <AION> CONFORME <KATA> A ORDEM
DE MELQUISEDEQUE.

Hb 7:18 PORQUE DE FATO **ACONTECE <GINOMAI> REVOGAÇÃO DE_MANDAMENTO


QUE PRECEDE POR CAUSA DA <DIA> FRAQUEZA DELE E INUTILIDADE,
19 PORQUE A LEI NADA APERFEIÇOOU, MAS [ERA] INTRODUÇÃO DE_MELHOR ESPERANÇA ATRAVÉS <DIA>
DA_QUAL NOS CHEGAMOS (#) A DEUS. #(TV = PRESENTE)

Cristo e seu sacerdócio

Hb 7:20 E PORQUANTO NÃO [FOI] SEM JURAMENTO, PORQUE DE FATO ELES SEM JURAMENTO SÃO FEITOS◦
<GINOMAI> SACERDOTES,
21 MAS ELE COM JURAMENTO, ATRAVÉS <DIA> DO QUE DIZ PARA <PROS> ELE: JUROU [O] SENHOR, E NÃO
SE ENTRISTECERIA DEPOIS; TU [ÉS] SACERDOTE PARA <EIS> A ERA <AION>.
22 POR <KATA> TANTO {TAMBÉM} DE_MELHOR ALIANÇA/TESTAMENTO JESUS TORNOU-SE◦ <GINOMAI> FIADOR.
23 E DE FATO MUITOS SÃO FEITOS◦ <GINOMAI> SACERDOTES, POR CAUSA DA <DIA> MORTE **IMPEDIR
DE PERMANECER,
24 MAS ELE, POR CAUSA DE <DIA> PERMANECER ELE PARA <EIS> A ERA <AION>, TEM O SACERDÓCIO
INVIOLÁVEL/IMUTÁVEL.
25 DONDE TAMBÉM **PODE/CONSEGUE SALVAR <SOZO> POR <EIS> COMPLETO OS **QUE SE CHEGAM ATRAVÉS
<DIA> DELE A DEUS, VIVENDO SEMPRE PARA <EIS> INTERCEDER EM FAVOR DELES.
26 PORQUE TAMBÉM NOS CONVINHA UM TAL SUMO SACERDOTE, SANTO, SEM DOLO/MALÍCIA, IMACULADO,
**SEPARADO◦ DOS <APO> PECADORES E *TENDO SE TORNADO <GINOMAI> MAIS ELEVADO DO_QUE_OS CÉUS;
27 O QUAL NÃO TEM CADA <KATA> DIA NECESSIDADE, COMO OS SUMOS SACERDOTES, DE OFERECER
SACRIFÍCIOS/OFERENDAS PRIMEIRAMENTE EM FAVOR DOS SEUS_PRÓPRIOS PECADOS, DEPOIS [EM FAVOR]
DOS DO POVO; PORQUE ISTO FEZ [ELE] UMA VEZ POR TODAS TENDO OFERECIDO A SI MESMO.
28 PORQUE A LEI CONSTITUI SUMOS SACERDOTES HOMENS QUE TÊM FRAQUEZA, MAS A PALAVRA <LOGOS> DO
JURAMENTO, DO [QUE É] DEPOIS [D]A LEI [CONSTITUI O] FILHO **QUE FOI APERFEIÇOADO/COMPLETADO◦, PARA
<EIS> A ERA <AION>
(índice) HB08
Cap ant Próx cap HEBREUS 8
Características da nova aliança

Hb 8:1 MAS [A] CABEÇA/RESUMO SOBRE <EPI> AS [COISAS] **QUE SÃO FALADAS:
TEMOS UM TAL SUMO SACERDOTE, O QUAL ASSENTOU-SE À DIREITA DO TRONO DA MAJESTADE NOS CÉUS,
2 SERVIDOR DOS SANTUÁRIOS/COISAS SANTAS E DO TABERNÁCULO/TENDA VERDADEIRO, O QUAL O SENHOR
ERIGIU, NÃO [UM] HOMEM.
3 PORQUE TODO SUMO SACERDOTE **É CONSTITUÍDO PARA <EIS> OFERECER OFERTAS E TAMBÉM
SACRIFÍCIOS/OFERENDAS; DONDE [ERA] NECESSÁRIO TAMBÉM ESTE TER ALGO QUE OFERECESSE.
4 SE DE FATO, POIS, ESTAVA SOBRE <EPI> [A] TERRA, NEM (H) ERA SACERDOTE, HAVENDO OS QUE OFERECEM AS
OFERTAS CONFORME <KATA> [A] LEI,

272 Hb 8
Tradução Detalhada Hb 8

5 OS QUAIS SERVEM À_[UMA]_CÓPIA E À_SOMBRA DAS COISAS CELESTIAIS, ASSIM COMO MOISÉS **FOI AVISADO◦
ESTANDO POR CONCLUIR O TABERNÁCULO/TENDA, PORQUE DIZ: VÊ, FARÁS TODAS AS COISAS CONFORME <KATA>
O MODELO QUE FOI MOSTRADO A_TI NO MONTE;

Hb 8:6 MAS AGORA ALCANÇOU/OBTEVE◦ [ELE] LITURGIA DIFERENCIADA/EXCELENTE, QUANTO TAMBÉM É


MEDIADOR DE_MELHOR ALIANÇA/TESTAMENTO, A QUAL SOBRE <EPI> MELHORES PROMESSAS **FOI LEGISLADA◦.
7 PORQUE SE AQUELA PRIMEIRA ERA IRREPREENSÍVEL/SEM MÁCULA, NÃO (H) ERA BUSCADO LUGAR
DE_[UMA]_SEGUNDA.
8 PORQUE **ENCONTRANDO FALHA, DIZ-LHES: EIS QUE **VÊM DIAS, DIZ [O] SENHOR, E COMPLETAREI SOBRE <EPI>
A CASA DE ISRAEL E SOBRE <EPI> A CASA DE_JUDÁ [UMA] NOVA ALIANÇA/TESTAMENTO,
9 NÃO CONFORME <KATA> A ALIANÇA/TESTAMENTO A QUAL FIZ COM_OS PAIS DELES NO DIA [EM QUE]
*TENDO TOMADO EU A MÃO DELES [PARA] FAZER SAIR ELES DA <EK> TERRA DO_EGITO, QUE ELES NÃO
PERMANECERAM NA MINHA ALIANÇA, E EU DEIXEI DE PREOCUPAR-ME COM_ELES, DIZ [O] SENHOR.
10 QUE ESTA [É] A ALIANÇA/TESTAMENTO A QUAL *DAREI POR HERANÇA À CASA DE ISRAEL DEPOIS
DAQUELES DIAS, DIZ [O] SENHOR, DANDO [AS] MINHAS LEIS PARA <EIS> A MENTE DELES, E SOBRE <EPI> [OS]
CORAÇÕES DELES AS INSCREVEREI, E LHES *SEREI POR <EIS> DEUS, E ELES ME *SERÃO POR <EIS> POVO;
11 E DE MODO NENHUM (2) ENSINASSE CADA UM O SEU CONCIDADÃO E CADA UM O SEU IRMÃO, DIZENDO:
CONHECE O SENHOR, QUE TODOS ME CONHECERÃO, DESDE <APO> [O] PEQUENO ATÉ [O] GRANDE DELES,
12 QUE *SEREI MISERICORDIOSO PARA_COM_AS INJUSTIÇAS/INCORREÇÕES DELES E DOS PECADOS DELES
DE MODO NENHUM (2) AINDA LEMBRASSE.
13 NO DIZER: NOVA, TORNOU ANTIGA◦ A PRIMEIRA; MAS O **QUE É TORNADO ANTIGO E QUE ENVELHECE [ESTÁ]
PERTO DE_DESAPARECIMENTO.
(índice) HB09
Cap ant Próx cap HEBREUS 9
A parábola da velha aliança

Hb 9:1 DE FATO, POIS, {TAMBÉM} A PRIMEIRA TINHA PRECEITOS/PADRÕES DE_CULTO E O SANTUÁRIO TERRESTRE.
2 PORQUE O PRIMEIRO TABERNÁCULO/TENDA FOI PREPARADO, NO QUAL [ESTAVAM] O CASTIÇAL E TAMBÉM A
MESA E A APRESENTAÇÃO DOS PÃES, O QUAL **É CHAMADO [LUGAR] SANTO.
3 MAS DEPOIS O SEGUNDO VÉU, O TABERNÁCULO/TENDA **CHAMADO SANTO DOS_SANTOS,
4 TENDO [UM] INCENSÁRIO DE OURO E A ARCA DA ALIANÇA TOTALMENTE **COBERTA◦ COM_OURO, NA QUAL
[ESTAVA UM] JARRO DE OURO TENDO O MANÁ, E A VARA DE ARÃO, A QUE FLORESCEU, E AS TÁBUAS DA
ALIANÇA/TESTAMENTO;
5 PORÉM ACIMA DELA QUERUBINS DE_GLÓRIA COBRINDO COM SUA SOMBRA O PROPICIATÓRIO; ACERCA
DAS_QUAIS NÃO HÁ [TEMPO] AGORA [PARA] FALAR POR <KATA> PARTE.
6 MAS ESTAS_COISAS ASSIM **TENDO SIDO PREPARADAS◦, DE FATO NO <EIS> PRIMEIRO TABERNÁCULO/TENDA POR
<DIA> TODO [TEMPO] ENTRAM OS SACERDOTES, CUMPRINDO OS CULTOS,
7 PORÉM NO <EIS> SEGUNDO UMA VEZ AO ANO SOMENTE O SUMO SACERDOTE [ENTRA], NÃO SEM SANGUE,
O QUAL [ELE] OFERECE EM FAVOR DE_SI_MESMO E DAS IGNORÂNCIAS DO POVO;
8 ISTO DANDO A ENTENDER O ESPÍRITO SANTO, AINDA NÃO **TER SIDO MANIFESTADO◦ O CAMINHO DOS
SANTOS, AINDA ESTANDO EM PÉ O PRIMEIRO TABERNÁCULO/TENDA,
9 O QUAL [É UMA] PARÁBOLA PARA <EIS> O TEMPO QUE ESTÁ PRESENTE◦, CONFORME <KATA> O QUAL
OFERTAS E TAMBÉM SACRIFÍCIOS/OFERENDAS **SÃO OFERECIDOS, NÃO **PODENDO/CONSEGUINDO
CONCERNENTE À <KATA> CONSCIÊNCIA APERFEIÇOAR O QUE PRESTA CULTO,
10 SOMENTE SOBRE <EPI> COMIDAS, E BEBIDAS, E VÁRIAS LAVAGENS, PRECEITOS/PADRÕES DE RETIDÃO
DA_CARNE **QUE SÃO IMPOSTOS ATÉ [O] TEMPO DE_CORREÇÃO.

Cristo e o sangue

Hb 9:11 MAS *TENDO CHEGADO CRISTO, SUMO SACERDOTE DOS BENS *QUE VIERAM <GINOMAI> ATRAVÉS <DIA>
DO MAIOR E MAIS_PERFEITO TABERNÁCULO/TENDA, NÃO FEITO_POR_MÃOS, ISTO É, NÃO DESTA CRIAÇÃO,
12 NEM ATRAVÉS <DIA> DE_SANGUE DE_CABRITOS E DE_BEZERROS, MAS ATRAVÉS <DIA> DO SEU_PRÓPRIO
SANGUE ENTROU UMA VEZ POR TODAS NOS <EIS> [LUGARES] SANTOS, *TENDO ENCONTRADO ETERNA REDENÇÃO.
13 PORQUE SE ASPERGINDO O SANGUE DE_CABRITOS E DE_TOUROS E CINZA DE_[UMA]_NOVILHA SANTIFICA OS
**CONTAMINADOS◦ PARA <PROS> A PURIFICAÇÃO DA CARNE,
14 QUANTO MAIS O SANGUE DE CRISTO, O QUAL ATRAVÉS <DIA> DO_ESPÍRITO ETERNO OFERECEU A SI MESMO
IMACULADO A DEUS, PURIFICARÁ A NOSSA CONSCIÊNCIA DA PARTE <APO> DE_OBRAS MORTAS PARA <EIS>
CULTUARMOS AO_DEUS QUE VIVE?
15 E POR <DIA> ISSO É MEDIADOR DE_NOVA ALIANÇA/TESTAMENTO, PARA QUE *TENDO ACONTECIDO <GINOMAI>
[A] MORTE PARA <EIS> REMISSÃO DAS TRANSGRESSÕES SOBRE <EPI> A PRIMEIRA ALIANÇA/TESTAMENTO, OS
**QUE FORAM CONVIDADOS/CHAMADOS◦ RECEBESSEM A PROMESSA DA HERANÇA ETERNA.
16 PORQUE ONDE [HÁ] TESTAMENTO/ALIANÇA, [É] NECESSÁRIO **TRAZER [A] MORTE DO *QUE DEU A HERANÇA;
17 PORQUE [UM] TESTAMENTO/ALIANÇA SOBRE <EPI> MORTOS [É] FIRME, VISTO QUE NUNCA TEM FORÇA QUANDO
O *QUE DEU A HERANÇA VIVE.
18 DONDE NEM A PRIMEIRA [ALIANÇA] **FOI INAUGURADA/CONSAGRADA◦ SEM SANGUE;

273 Hb 9
Tradução Detalhada Hb 9

19 PORQUE TENDO SIDO FALADO TODO MANDAMENTO CONFORME <KATA> A LEI SOB <UPO> MOISÉS A_TODO O
POVO, TENDO TOMADO O SANGUE DOS BEZERROS {E DOS CABRITOS}, COM ÁGUA, E LÃ ESCARLATA E HISSOPO,
ASPERGIU O PRÓPRIO LIVRO E TAMBÉM TODO O POVO,
20 DIZENDO: ESTE [É] O SANGUE DA ALIANÇA/TESTAMENTO A_QUAL DEUS *ORDENOU PARA <PROS> VÓS.
21 MAS TANTO/NÃO SÓ O TABERNÁCULO/TENDA QUANTO/MAS TAMBÉM TODOS OS VASOS DA LITURGIA
SEMELHANTEMENTE ASPERGIU COM_O SANGUE.
22 E QUASE TODAS AS COISAS **SÃO PURIFICADAS COM/EM SANGUE CONFORME <KATA> A LEI E SEM
DERRAMAMENTO_DE_SANGUE NÃO **ACONTECE <GINOMAI> PERDÃO/LIBERTAÇÃO.

Hb 9:23 DE FATO [ERA] NECESSÁRIO, POIS, AS FIGURAS DAS [COISAS] NOS CÉUS **SEREM PURIFICADAS COM_ESSES
[SACRIFÍCIOS/OFERENDAS], MAS AS PRÓPRIAS [COISAS] CELESTIAIS COM_MELHORES SACRIFÍCIOS/OFERENDAS
DO QUE <PARA> ESSES.
24 PORQUE CRISTO NÃO ENTROU EM <EIS> SANTUÁRIOS FEITOS POR MÃOS, CORRESPONDENTES DOS
VERDADEIROS, MAS NO <EIS> PRÓPRIO CÉU, AGORA [PARA] SER MANIFESTADO À FACE DE DEUS EM FAVOR
DE_NÓS;
25 NEM PARA QUE OFEREÇA A SI MESMO MUITAS VEZES, COMO O SUMO SACERDOTE CADA <KATA> ANO **ENTRA
NOS <EIS> [LUGARES] SANTOS COM/EM SANGUE ALHEIO,
26 VISTO QUE NECESSITAVA (V) ELE MUITAS VEZES SOFRER DESDE <APO> [A] FUNDAÇÃO DO_MUNDO (4); MAS
AGORA [ELE] **FOI MANIFESTADO◦ UMA SÓ VEZ NA <EPI> CONSUMAÇÃO DAS ERAS <AION> PARA <EIS> REMOÇÃO
{DO} PECADO ATRAVÉS <DIA> DO SACRIFÍCIO/OFERENDA DELE.

Hb 9:27 E COMO AOS HOMENS **ESTÁ RESERVADO MORREREM UMA SÓ VEZ, MAS DEPOIS DISTO [O] JUÍZO,
28 ASSIM TAMBÉM O CRISTO TENDO SIDO OFERECIDO UMA SÓ VEZ PARA <EIS> LEVAR/CARREGAR [OS] PECADOS
DE_MUITOS, APARECERÁ UMA <EK> SEGUNDA_VEZ SEPARADO DE_PECADO AOS **QUE AGUARDAM A ELE PARA
<EIS> SALVAÇÃO.
(índice) HB10
Cap ant Próx cap HEBREUS 10
As sombras

Hb 10:1 PORQUE TENDO A LEI [A] SOMBRA DOS BENS QUE VÊM, NÃO A PRÓPRIA IMAGEM DAS COISAS, CADA ANO
COM_OS MESMOS SACRIFÍCIOS/OFERENDAS OS QUAIS OFERECEM CONTINUAMENTE, NUNCA **PODE/CONSEGUE
APERFEIÇOAR/COMPLETAR OS **QUE SE APROXIMAM.
2 POIS ENTÃO NÃO (H) *TERIAM CESSADO **DE SER OFERECIDOS? POR CAUSA DE <DIA> TEREM JÁ NENHUMA
CONSCIÊNCIA DE_PECADOS OS QUE PRESTAM CULTO, UMA VEZ POR TODAS **TENDO SIDO PURIFICADOS◦.
3 MAS NELES [HÁ] LEMBRANÇA DE_PECADOS CADA <KATA> ANO,
4 PORQUE [É] IMPOSSÍVEL SANGUE DE_TOUROS E DE_CABRITOS REMOVER PECADOS.

A oferta do corpo de Jesus Cristo

Hb 10:5 POR ISSO **ENTRANDO PARA <EIS> O MUNDO (4), DIZ: SACRIFÍCIO/OFERENDA E OFERTA/OFERENDA NÃO
QUISESTE, MAS CORPO ME *PREPARASTE <KATARTIZO>;
6 HOLOCAUSTOS E [OFERENDAS] ACERCA DE_PECADO NÃO TE APROUVERAM.
7 ENTÃO [EU] DISSE: EIS AQUI ESTOU, NO PRINCÍPIO/CABEÇALHO DO_LIVRO **ESTÁ ESCRITO◦ ACERCA DE_MIM,
PARA FAZER, DEUS, A TUA VONTADE.
8 DIZENDO MAIS ACIMA QUE: SACRIFÍCIOS/OFERENDAS, E OFERTAS/OFERENDAS, E HOLOCAUSTOS, E [OFERENDAS]
ACERCA DE_PECADO NÃO QUISESTE NEM TE APROUVERAM, OS QUAIS CONFORME <KATA> [A] LEI
**SÃO OFERECIDOS,
9 ENTÃO [ELE] DISSE◦: EIS AQUI ESTOU PARA FAZER A TUA VONTADE. REMOVE O PRIMEIRO PARA QUE
ESTABELECESSE O SEGUNDO,
10 NA QUAL VONTADE SOMOS **SANTIFICADOS◦ ATRAVÉS <DIA> DA OFERTA/OFERENDA DO CORPO DE_JESUS
CRISTO UMA VEZ POR TODAS.

Hb 10:11 E DE FATO TODO SACERDOTE POSTA-SE◦ CADA <KATA> DIA FAZENDO LITURGIAS E OFERECENDO OS
MESMOS SACRIFÍCIOS/OFERENDAS MUITAS VEZES, OS QUAIS NUNCA **PODEM/CONSEGUEM REMOVER PECADOS,
12 MAS ESTE TENDO OFERECIDO UM [SÓ] SACRIFÍCIO/OFERENDA ACERCA DOS_PECADOS PARA <EIS> SEMPRE
ASSENTOU-SE À DIREITA DE DEUS,
13 O RESTANTE, **AGUARDANDO ATÉ QUE OS INIMIGOS DELE FOSSEM POSTOS <TITEMI> [POR] ESTRADO DOS PÉS
DELE.
14 PORQUE COM_UMA [SÓ] OFERTA/OFERENDA APERFEIÇOOU/COMPLETOU◦ PARA <EIS> SEMPRE OS
**QUE ESTÃO SENDO SANTIFICADOS.
15 MAS NOS DÁ TESTEMUNHO TAMBÉM O ESPÍRITO SANTO, PORQUE DEPOIS DE TER DITO◦:
16 ESTA [É] A ALIANÇA/TESTAMENTO A QUAL *DAREI POR HERANÇA PARA <PROS> ELES DEPOIS DAQUELES
DIAS, DIZ [O] SENHOR: DANDO MINHAS LEIS SOBRE <EPI> [OS] CORAÇÕES DELES E SOBRE <EPI> A MENTE
DELES AS INSCREVEREI,
17 E DOS PECADOS DELES E DAS REBELDIAS/DESREGRAMENTOS <ANOMIA> DELES DE MODO NENHUM (2)
AINDA SEREI LEMBRADO.
18 PORÉM ONDE [HÁ] PERDÃO/LIBERTAÇÃO DESTES, NÃO [HÁ] MAIS OFERTA/OFERENDA ACERCA DE_PECADO.

274 Hb 10
Tradução Detalhada Hb 10

Aproximemo-nos com verdadeiro coração

Hb 10:19 TENDO, POIS, IRMÃOS, OUSADIA/FRANQUEZA PARA <EIS> A ENTRADA DOS SANTOS NO SANGUE DE_JESUS,
20 A QUAL [ELE] INAUGUROU/CONSAGROU PARA_NÓS, CAMINHO NOVO E QUE VIVE, ATRAVÉS <DIA> DO VÉU, ISTO
É, DA CARNE DELE,
21 E [TENDO UM] GRANDE SACERDOTE SOBRE <EPI> A CASA DE DEUS,
22 **APROXIMEMO-NOS COM VERDADEIRO CORAÇÃO EM PLENA CERTEZA DE_FÉ <PISTIS>, OS CORAÇÕES
**TENDO SIDO ASPERGIDOS◦ DE <APO> CONSCIÊNCIA MÁ/MALIGNA E **TENDO SIDO LAVADOS◦ [N]O CORPO
COM_ÁGUA PURA,
23 SEGUREMOS FIRME A CONFISSÃO DA ESPERANÇA SEM VACILAR, PORQUE [É] FIEL <PISTOS> O
*QUE PROMETEU,
24 E CONSIDEREMO-NOS UNS AOS OUTROS PARA <EIS> ESTÍMULO DO_AMOR <AGAPE> E DAS_BOAS OBRAS,
25 NÃO ABANDONANDO O REUNIRMO-NOS DE_NÓS_MESMOS, ASSIM COMO [É] COSTUME PARA_ALGUNS, MAS
EXORTANDO[-NOS] <PARAKALEO>, E TANTO MAIS QUANTO VEDES APROXIMANDO-SE O DIA.

O Senhor julgará o povo dele

Hb 10:26 PORQUE PECANDO NÓS VOLUNTARIAMENTE, DEPOIS DE RECEBERMOS O PLENO CONHECIMENTO DA


VERDADE, NÃO MAIS **É RESTADO SACRIFÍCIO/OFERENDA ACERCA DOS_PECADOS,
27 MAS CERTA EXPECTAÇÃO TEMÍVEL DE_JUÍZO E ZELO DE_FOGO QUE VAI DEVORAR OS OPOSITORES.
28 TENDO REJEITADO ALGUÉM [A] LEI DE_MOISÉS, SEM MISERICÓRDIA MORRE, SOBRE <EPI> [O DEPOIMENTO DE]
DUAS OU TRÊS TESTEMUNHAS;
29 DE_QUANTO PIOR CASTIGO PENSAIS SERÁ CONSIDERADO DIGNO O QUE PISOU O FILHO DE DEUS E
*QUE CONSIDEROU COMUM/CONTAMINADO O SANGUE DA ALIANÇA/TESTAMENTO NO QUAL FOI SANTIFICADO, E
QUE INSULTOU O ESPÍRITO DA GRAÇA?
30 PORQUE CONHECEMOS◦ O QUE DISSE: PARA_MIM [A] VINGANÇA, EU RETRIBUIREI; E NOVAMENTE: [O]
SENHOR JULGARÁ O POVO DELE.
31 TEMÍVEL [É] O CAIR NAS <EIS> MÃOS DO_DEUS QUE VIVE.

Dificuldades e recompensas

Hb 10:32 MAS *LEMBRAI-VOS [D]OS DIAS ANTERIORES NOS QUAIS TENDO SIDO ILUMINADOS SUPORTASTES MUITA
LUTA DE_SOFRIMENTOS.
33 ISTO DE FATO COM_INSULTOS E TAMBÉM COM_AFLIÇÕES **SENDO EXPOSTOS PUBLICAMENTE, PORÉM
DESTA MANEIRA TENDO SIDO FEITOS <GINOMAI> ASSOCIADOS <KOINONOS> DOS_QUE **QUE SÃO TRATADOS ASSIM.
34 PORQUE TANTO/NÃO SÓ TIVESTES SIMPATIA COM_OS PRISIONEIROS, QUANTO/MAS TAMBÉM COM ALEGRIA
*ACEITASTES A RAPINA DAS [COISAS] QUE PERTENCEM A_VÓS, SABENDO TER VÓS MESMOS MELHOR POSSESSÃO E
QUE PERMANECE.
35 NÃO LANÇÁSSEIS FORA, POIS, A VOSSA OUSADIA/FRANQUEZA, A QUAL TEM GRANDE RECOMPENSA.
36 PORQUE TENDES NECESSIDADE DE_PERSEVERANÇA PARA QUE, TENDO FEITO A VONTADE DE DEUS,
*RECEBÊSSEIS A PROMESSA.
37 PORQUE AINDA [UM] POUCO MUITO POUCO, O **QUE VEM VIRÁ E NÃO TARDARÁ;
38 MAS O MEU JUSTO/RETO <DIKAIOS> *VIVERÁ PROCEDENTE <EK> DA_FÉ <PISTIS>, E SE *RETROCEDESSE, A
MINHA ALMA NÃO SE APRAZ NELE.
39 PORÉM NÓS NÃO SOMOS DE_RETROCESSO PARA <EIS> DESTRUIÇÃO, MAS DE_FÉ/FIDELIDADE <PISTIS> PARA
<EIS> CONSERVAÇÃO/AQUISIÇÃO DA_ALMA.
(índice) HB11
Cap ant Próx cap HEBREUS 11
A fé

Hb 11:1 MAS FÉ <PISTIS> É [A] ESSÊNCIA/SUBSTÂNCIA [DE COISAS] **QUE SÃO ESPERADAS, PROVA/CONVICÇÃO
DE_COISAS QUE NÃO **SÃO VISTAS.
2 PORQUE NESTA FORAM [BEM] TESTEMUNHADOS OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS.

Hb 11:3 NA_FÉ <PISTIS> ENTENDEMOS (#) **TEREM SIDO PREPARADAS◦ <KATARTIZO> AS ERAS <AION>
PELA_PALAVRA <RHEMA> DE_DEUS, PARA <EIS> NÃO PROCEDENTE <EK> [D]O **QUE APARECE O **QUE É VISTO
VIR A SER◦ <GINOMAI>. #(TV = PRESENTE)
4 NA_FÉ <PISTIS> ABEL OFERECEU A DEUS MAIOR SACRIFÍCIO/OFERENDA DO QUE <PARA> CAIM, ATRAVÉS <DIA>
DA_QUAL FOI TESTEMUNHADO SER JUSTO/RETO <DIKAIOS>, TESTEMUNHANDO DEUS SOBRE <EPI> AS OFERTAS
DELE, E ATRAVÉS <DIA> DELA TENDO MORRIDO AINDA FALA.
5 NA_FÉ <PISTIS> ENOQUE FOI TRASLADADO/REMOVIDO PARA NÃO VER [A] MORTE, E NÃO **ERA ENCONTRADO
PORQUE DEUS O TRASLADOU/REMOVEU; PORQUE ANTES DA TRASLADAÇÃO/REMOÇÃO **FOI TESTEMUNHADO◦
DE TER AGRADADO A DEUS.
6 MAS SEM FÉ/FIDELIDADE <PISTIS> [É] IMPOSSÍVEL AGRADAR [A DEUS]; PORQUE É NECESSÁRIO (V) O
**QUE SE APROXIMA A DEUS CRER QUE [ELE] É/EXISTE E **TORNA-SE <GINOMAI> RECOMPENSADOR AOS
QUE PROCURAM A ELE.

275 Hb 11
Tradução Detalhada Hb 11

Noé e os patriarcas

Hb 11:7 NA_FÉ <PISTIS> NOÉ TENDO SIDO AVISADO ACERCA DAS [COISAS] QUE AINDA NÃO **SÃO VISÍVEIS,
TENDO SIDO PIEDOSO PREPAROU [UMA] ARCA PARA <EIS> SALVAÇÃO DA CASA DELE, ATRAVÉS <DIA> DA_QUAL
CONDENOU O MUNDO (4) E *TORNOU-SE <GINOMAI> HERDEIRO DA RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> CONFORME
<KATA> [A] FÉ/FIDELIDADE.

Hb 11:8 NA_FÉ <PISTIS> ABRAÃO **SENDO CHAMADO OBEDECEU PARA SAIR PARA <EIS> [UM] LUGAR O QUAL IRIA
RECEBER EM <EIS> HERANÇA E SAIU NÃO **SABENDO AONDE **IA.
9 NA_FÉ <PISTIS> PEREGRINOU NA <EIS> TERRA DA PROMESSA COMO [EM TERRA] ALHEIA, TENDO MORADO EM
TENDAS COM ISAQUE E JACÓ, OS COERDEIROS DA MESMA PROMESSA;
10 PORQUE **AGUARDAVA A CIDADE QUE TEM OS FUNDAMENTOS, DA_QUAL [O] ARQUITETO E
EDIFICADOR/CRIADOR [É] DEUS.
11 NA_FÉ <PISTIS> TAMBÉM A PRÓPRIA SARA, [SENDO] ESTÉRIL, RECEBEU PODER PARA <EIS> CONCEPÇÃO
DE_SEMENTE E FORA DO <PARA> TEMPO DA_IDADE, VISTO QUE *CONSIDEROU FIEL <PISTOS> O *QUE PROMETEU.
12 POR ISSO TAMBÉM DE <APO> UM [SÓ], E ESTAS COISAS [NUM] **AMORTECIDO◦, FORAM GERADOS ASSIM COMO AS
ESTRELAS DO CÉU QUANTO_À MULTIDÃO E COMO A AREIA INUMERÁVEL JUNTO <PARA> À BEIRA DO MAR.

Hb 11:13 CONFORME <KATA> [A] FÉ <PISTIS> MORRERAM ESTES TODOS, NÃO TENDO RECEBIDO AS PROMESSAS,
MAS AS TENDO VISTO DE LONGE, E *TENDO SAUDADO, E TENDO CONFESSADO QUE SÃO ESTRANGEIROS E
PEREGRINOS SOBRE <EPI> A TERRA.
14 PORQUE OS QUE DIZEM ESTAS COISAS MANIFESTAM QUE PROCURAM [UMA] PÁTRIA.
15 E SE DE FATO LEMBRAVAM DAQUELA DA <APO> QUAL SAÍRAM, TINHAM (H) TEMPO [PARA] VOLTAR,
16 MAS AGORA *ASPIRAM [UMA] MELHOR, ISTO É, CELESTIAL. POR ISSO DEUS NÃO **SE ENVERGONHA
[D]ELES, **DE SER CHAMADO DEUS DELES, PORQUE LHES PREPAROU [UMA] CIDADE.

Hb 11:17 NA_FÉ <PISTIS> ABRAÃO OFERECEU◦ ISAQUE, **SENDO PROVADO/TENTADO, E O *QUE RECEBEU AS
PROMESSAS OFERECIA O UNIGÊNITO,
18 PARA <PROS> O QUAL FOI FALADO QUE: EM ISAQUE SERÁ CHAMADA SEMENTE/DESCENDÊNCIA PARA_TI,
19 *TENDO CONSIDERADO <LOGIZOMAI> QUE DEUS [É] PODEROSO [PARA] TAMBÉM [O] LEVANTAR DOS <EK>
MORTOS, DONDE TAMBÉM EM PARÁBOLA O *RECEBEU.

Hb 11:20 NA_FÉ <PISTIS> TAMBÉM ACERCA DE [COISAS] QUE VÊM, ISAQUE ABENÇOOU JACÓ E ESAÚ.
21 NA_FÉ <PISTIS> JACÓ, MORRENDO, ABENÇOOU CADA UM DOS FILHOS DE JOSÉ E ADOROU [APOIADO] SOBRE
<EPI> A PONTA DA VARA DELE.
22 NA_FÉ <PISTIS> JOSÉ, CHEGANDO AO FIM, MENCIONOU ACERCA DA SAÍDA DOS FILHOS DE ISRAEL E
*DEU ORDENS ACERCA DOS SEUS OSSOS.

Moisés

Hb 11:23 NA_FÉ <PISTIS> MOISÉS, TENDO NASCIDO, FOI OCULTADO TRÊS MESES SOB <UPO> OS PAIS DELE, PORQUE
VIRAM [SER] A CRIANÇA FORMOSA E NÃO TEMERAM <FOBEO> O DECRETO DO REI.
24 NA_FÉ <PISTIS> MOISÉS, *TENDO SE TORNADO <GINOMAI> GRANDE, *NEGOU **SER CHAMADO FILHO DA_FILHA
DE FARAÓ,
25 *TENDO ESCOLHIDO MORMENTE **SER MALTRATADO COM O POVO DE DEUS DO QUE TER [O] TRANSITÓRIO
DESFRUTE DO_PECADO;
26 *TENDO CONSIDERADO MAIOR RIQUEZA DO_QUE_OS TESOUROS DO_EGITO O OPRÓBRIO DE CRISTO;
PORQUE OLHAVA PARA <EIS> A RECOMPENSA.
27 NA_FÉ <PISTIS> DEIXOU [O] EGITO NÃO TENDO SIDO AMEDRONTADO <FOBEO> [COM] O FUROR DO REI; PORQUE
PERSEVEROU/FICOU FIRME COMO VENDO O INVISÍVEL.
28 NA_FÉ <PISTIS> FEZ◦ A PÁSCOA E A ASPERSÃO DO SANGUE, PARA QUE O QUE DESTRÓI (V) NÃO TOCASSE OS
PRIMOGÊNITOS DELES.
29 NA_FÉ <PISTIS> ATRAVESSARAM O MAR VERMELHO COMO ATRAVÉS <DIA> DE_TERRA SECA; DO_QUE OS
EGÍPCIOS TENDO RECEBIDO [UMA] PROVA/TENTATIVA FORAM ENGOLIDOS.

Outros exemplos

Hb 11:30 NA_FÉ <PISTIS> CAÍRAM AS MURALHAS DE JERICÓ TENDO SIDO RODEADAS DURANTE <EPI> SETE DIAS.
31 NA_FÉ <PISTIS> RAABE, A PROSTITUTA, NÃO *PERECEU COM OS QUE FORAM IMPERSUASÍVEIS,
*TENDO RECEBIDO OS ESPIAS COM PAZ.
32 E QUE AINDA DIGA? PORQUE ME FALTARÁ O TEMPO **RELATANDO ACERCA DE GIDEÃO, BARAQUE, SANSÃO,
JEFTÉ, DAVI, E TAMBÉM SAMUEL E DOS PROFETAS,
33 OS QUAIS ATRAVÉS <DIA> DA_FÉ <PISTIS> *SUBJUGARAM REINOS, *OPERARAM [A] RETIDÃO/JUSTIÇA
<DIKAIOSUNE>, ALCANÇARAM/OBTIVERAM PROMESSAS, FECHARAM BOCAS DOS_LEÕES,
34 APAGARAM [O] PODER DO_FOGO, FUGIRAM [DAS] BOCAS DE_ESPADA, FORAM FORTALECIDOS A PARTIR <APO>
DE_FRAQUEZAS, FORAM FEITOS <GINOMAI> PODEROSOS NA GUERRA, FIZERAM CURVAR EXÉRCITOS
DE_ESTRANHOS.

276 Hb 11
Tradução Detalhada Hb 11

35 MULHERES RECEBERAM POR <EK> RESSURREIÇÃO OS MORTOS DELAS; MAS OUTROS FORAM ESPANCADOS, NÃO
*TENDO ACEITADO A REMISSÃO, PARA QUE ALCANÇASSEM MELHOR RESSURREIÇÃO;
36 PORÉM OUTROS RECEBERAM PROVA DE_ESCÁRNIOS E DE_AÇOITES, MAS AINDA DE_ALGEMAS E DE_PRISÕES.
37 FORAM APEDREJADOS, FORAM SERRADOS, MORRERAM EM ASSASSINATO DE_ESPADA, CIRCULARAM EM
PELES_DE_OVELHAS, EM PELES DE_CABRAS, **ESTANDO CARECIDOS, **SENDO ATRIBULADOS,
**SENDO MALTRATADOS,
38 DOS_QUAIS O MUNDO (4) NÃO ERA DIGNO, **VAGUEANDO <PLANAO> SOBRE <EPI> DESERTOS, E MONTES, E
CAVERNAS, E NOS BURACOS DA TERRA.
39 E TODOS ESTES TENDO RECEBIDO [BOM] TESTEMUNHO ATRAVÉS <DIA> DA FÉ <PISTIS>, NÃO
*ALCANÇARAM/OBTIVERAM A PROMESSA,
40 *TENDO PREVISTO DEUS ACERCA DE_NÓS ALGO MELHOR, PARA QUE [ELES] SEM NÓS NÃO
FOSSEM APERFEIÇOADOS/COMPLETADOS.
(índice) HB12
Cap ant Próx cap HEBREUS 12
Olhar para Cristo

Hb 12:1 PORTANTO TAMBÉM NÓS, TENDO TÃO GRANDE NUVEM DE_TESTEMUNHAS NOS **CIRCUNDANDO,
*TENDO NOS DESPOJADO [DE] TODO PESO/PROTUBERÂNCIA E O PECADO BEM AO REDOR, ATRAVÉS <DIA>
DE_PERSEVERANÇA CORRAMOS A CARREIRA/LUTA **QUE ESTÁ PROPOSTA A_NÓS,
2 TRAZENDO O OLHAR PARA <EIS> O AUTOR/PRINCIPAL E CONSUMADOR DA FÉ <PISTIS>, JESUS,
O QUAL EM CONTRAPARTIDA DA ALEGRIA **QUE ESTÁ PROPOSTA A_ELE SUPORTOU/PERSEVEROU [A] CRUZ,
TENDO DESPREZADO [A] VERGONHA, E ASSENTOU-SE◦ À DIREITA DO TRONO DE DEUS.
3 *CONSIDERAI/FAZEI ANALOGIA, POIS, O QUE SUPORTOU/PERSEVEROU◦ TAL CONTRADIÇÃO SOB <UPO> OS
PECADORES PARA <EIS> SI MESMO, PARA QUE NÃO VOS DEPRIMÍSSEIS **DESFALECENDO NAS VOSSAS ALMAS.

Deus disciplina os seus filhos

Hb 12:4 AINDA NÃO VOS PUSESTES EM OPOSIÇÃO ATÉ O_SANGUE **LUTANDO CONTRA ANTE <PROS> O PECADO,
5 E **ESQUECESTES◦ DA EXORTAÇÃO <PARAKLESIS> A QUAL VOS **FALA COMO A_FILHOS: FILHO MEU, NÃO
MENOSPREZES [A] DISCIPLINA DO_SENHOR NEM **DESFALEÇAS **SENDO REPREENDIDO POR <UPO> ELE;
6 PORQUE [O] SENHOR DISCIPLINA A QUEM AMA <AGAPAO>, MAS AÇOITA [A] TODO FILHO A QUEM **RECEBE.
7 PARA <EIS> DISCIPLINA PERSEVERAIS; DEUS VOS **CONDUZ COMO A_FILHOS; PORQUE QUAL [O] FILHO [A] QUEM
[O] PAI NÃO DISCIPLINA?
8 MAS SE ESTAIS SEM DISCIPLINA, DA_QUAL TODOS SE TORNARAM◦ <GINOMAI> PARTICIPANTES, ENTÃO SOIS
BASTARDOS E NÃO FILHOS.
9 ALÉM DISSO DE FATO TÍNHAMOS OS NOSSOS PAIS DA CARNE [POR] DISCIPLINADORES E [OS] *RESPEITÁVAMOS;
{PORÉM} NÃO ESTAREMOS SUJEITOS MUITO MAIS AO PAI DOS ESPÍRITOS E VIVEREMOS?
10 PORQUE DE FATO ELES POR <PROS> POUCOS DIAS [NOS] DISCIPLINAVAM CONFORME <KATA> O
QUE PARECIA A ELES, MAS ELE SOBRE <EPI> O QUE É PROVEITOSO PARA <EIS> SERMOS PARTICIPANTES DA
SANTIDADE DELE.
11 MAS TODA DISCIPLINA DE FATO PARA <PROS> O [TEMPO] QUE ESTÁ PRESENTE NÃO PARECE SER
DE_ALEGRIA, PORÉM DE_TRISTEZA, MAS DEPOIS RETRIBUI FRUTO PACÍFICO DE_RETIDÃO/JUSTIÇA
<DIKAIOSUNE> AOS ATRAVÉS <DIA> DELA **TENDO SIDO EXERCITADOS◦.
12 POR ISSO AS MÃOS **CANSADAS◦ E OS JOELHOS **PARALISADOS◦ RESTABELECEI,
13 E FAZEI VEREDAS RETAS PARA_OS VOSSOS PÉS, PARA QUE O COXO NÃO FOSSE DESVIADO, MAS MORMENTE
FOSSE CURADO.

Exortações

Hb 12:14 PERSEGUI [A] PAZ COM TODOS E A SANTIFICAÇÃO, SEM A_QUAL NINGUÉM *VERÁ O SENHOR;
15 SUPERVISIONANDO (#) [PARA QUE] NÃO ALGUÉM [ESTEJA] CARECENDO DA PARTE <APO> DA GRAÇA DE DEUS,
[PARA QUE] NÃO ALGUMA RAIZ DE_AMARGURA BROTANDO [VOS] PERTURBE E ATRAVÉS <DIA> DELA MUITOS
FOSSEM CONTAMINADOS. #(verbo ‗bispar‘)
16 NÃO [HAJA] ALGUÉM PROSTITUTO/QUE VIVE EM PROSTITUIÇÃO OU PROFANO COMO ESAÚ, O QUAL EM TROCA
DE_UMA REFEIÇÃO *VENDEU A SUA_PRÓPRIA PRIMOGENITURA.
17 PORQUE ESTAIS INTEIRADOS◦ QUE TAMBÉM DEPOIS QUERENDO HERDAR A BÊNÇÃO FOI REPROVADO, PORQUE
NÃO ENCONTROU LUGAR DE_MUDANÇA_DE_MENTE/DE_ARREPENDIMENTO <METANOIA>, EMBORA O
TENDO BUSCADO COM LÁGRIMAS.

Sinai e Sião

Hb 12:18 PORQUE NÃO CHEGASTES◦ A_FOGO **QUE É APALPADO E **QUE QUEIMOU◦, E À_ESCURIDÃO, E À_TREVA, E
À_TEMPESTADE,
19 E A_SOM DE_TROMBETA, E À_VOZ DE_PALAVRAS <RHEMA>, A_QUAL OS QUE OUVIRAM *ROGARAM NÃO LHES
SER ACRESCENTADA PALAVRA <LOGOS>,
20 PORQUE NÃO SUPORTAVAM O **QUE É ORDENADO: ATÉ SE [UMA] FERA TOCASSE O MONTE SERÁ APEDREJADA;
21 E ASSIM TERRÍVEL ERA O **QUE É MANIFESTO [QUE] MOISÉS DISSE: ESTOU ATEMORIZADO E TRÊMULO.

277 Hb 12
Tradução Detalhada Hb 12

22 MAS CHEGASTES◦ AO_MONTE SIÃO, E À_CIDADE DO_DEUS QUE VIVE, [A] JERUSALÉM CELESTIAL, E À_MIRÍADES
DE_ANJOS,
23 À_REUNIÃO_FESTIVA, E À_IGREJA/ASSEMBLÉIA DOS_PRIMOGÊNITOS **ARROLADOS◦ NOS CÉUS, E AO_JUIZ
DE_TODOS, DEUS, E AOS_ESPÍRITOS DOS_JUSTOS/RETOS <DIKAIOS> **APERFEIÇOADOS/COMPLETADOS◦,
24 E AO_MEDIADOR DE_NOVA ALIANÇA, JESUS, E AO_SANGUE DE_ASPERSÃO, QUE FALA MELHOR DO QUE <PARA>
[O DE] ABEL.

Hb 12:25 VEDE [QUE] NÃO *REJEITÁSSEIS O QUE FALA; PORQUE SE AQUELES NÃO ESCAPARAM, *TENDO REJEITADO
O QUE AVISA SOBRE <EPI> [A] TERRA, MUITO MAIS NÓS OS *QUE ESTÃO SE DESVIANDO [D]O [QUE AVISA] DOS
<APO> CÉUS,
26 DO_QUAL A VOZ ABALOU A TERRA ENTÃO, MAS AGORA **PROMETEU◦, DIZENDO: AINDA UMA VEZ EU ABALAREI
NÃO SOMENTE A TERRA MAS TAMBÉM O CÉU.
27 MAS O: ‗AINDA UMA VEZ‘ INDICA {A} MUDANÇA/REMOÇÃO DAS [COISAS] **QUE SÃO ABALADAS, COMO [DAS]
**QUE FORAM FEITAS◦, PARA QUE PERMANECESSEM AS QUE NÃO **SÃO ABALADAS.
28 POR ISSO RECEBENDO [UM] REINO INABALÁVEL, TENHAMOS GRAÇA, ATRAVÉS <DIA> DA_QUAL
CULTUEMOS AGRADAVELMENTE/ACEITAVELMENTE A DEUS COM PIEDADE E
REVERÊNCIA/SENSO_DE_VERGONHA;
29 PORQUE TAMBÉM O NOSSO DEUS [É] FOGO QUE CONSOME (V).
(índice) HB13
Cap ant Próx cap HEBREUS 13
Instruções

Hb 13:1 O AMOR FRATERNO PERMANEÇA.


2 NÃO **ESQUEÇAIS/NEGLIGENCIEIS DA HOSPITALIDADE, PORQUE ATRAVÉS <DIA> DESTA ALGUNS
TENDO HOSPEDADO ANJOS NÃO SE DERAM CONTA.
3 **LEMBRAI-VOS DOS PRESOS COMO **TENDO SIDO PRESOS COM◦ [ELES], DOS **QUE SÃO MALTRATADOS COMO
TAMBÉM VÓS MESMOS ESTANDO NO CORPO.
4 HONRADO/PRECIOSO [SEJA] O CASAMENTO ENTRE TODOS E O LEITO SEM MÁCULA, PORQUE
PROSTITUTOS/OS QUE SE PROSTITUEM E ADÚLTEROS DEUS JULGARÁ.
5 SEM AMOR AO DINHEIRO [SEJA] O [VOSSO] MODO DE VIDA, **SENDO SATISFEITOS COM_AS [COISAS]
QUE ESTÃO PRESENTES; PORQUE ELE MESMO DISSE◦: DE MODO NENHUM (2) TE DEIXASSE NEM DE MODO NENHUM
(2) TE ABANDONASSE,
6 DE MODO QUE NÓS TENDO CONFIANÇA DIZERMOS: [O] SENHOR [É] PARA_MIM AJUDADOR, {E} NÃO TEMERIA
<FOBEO> O QUE ME FARÁ [UM] HOMEM.

Hb 13:7 LEMBRAI-VOS DOS DE_VÓS **QUE LIDERAM, OS QUAIS VOS FALARAM A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS,
DOS_QUAIS OBSERVANDO BEM O RESULTADO DA CONDUTA [DELES] **IMITAI A FÉ/FIDELIDADE <PISTIS>.
8 JESUS CRISTO ONTEM E HOJE [É] O MESMO E PARA <EIS> AS ERAS <AION>.

Hb 13:9 NÃO **SEJAIS LEVADOS POR_ENSINOS DIVERSOS E ESTRANHOS, PORQUE [É] BOM O CORAÇÃO
**SER CONFIRMADO COM_GRAÇA, NÃO COM_ALIMENTOS, NOS QUAIS NÃO FORAM BENEFICIADOS OS QUE ANDAM
[ASSIM].
10 TEMOS [UM] ALTAR DO <EK> QUAL NÃO TÊM DIREITO/AUTORIDADE <EKSOUSIA> DE COMER OS QUE CULTUAM
NO TABERNÁCULO/TENDA.
11 PORQUE DOS_ANIMAIS DOS_QUAIS O SANGUE ACERCA DO_PECADO **É TRAZIDO PARA <EIS> OS [LUGARES]
SANTOS PELO <DIA> SUMO SACERDOTE, OS CORPOS DESTES **SÃO QUEIMADOS FORA DO ACAMPAMENTO.
12 POR ISSO TAMBÉM JESUS, PARA QUE SANTIFICASSE O POVO ATRAVÉS <DIA> DO PRÓPRIO SANGUE, SOFREU
FORA DA PORTA.
13 PORTANTO **SAIAMOS A <PROS> ELE FORA DO ACAMPAMENTO LEVANDO O OPRÓBRIO DELE.
14 PORQUE NÃO TEMOS AQUI [UMA] CIDADE QUE PERMANECE, MAS BUSCAMOS (#) A QUE VEM.
#(TV = PRESENTE)

Hb 13:15 ATRAVÉS <DIA> DELE {, POIS,} OFEREÇAMOS SACRIFÍCIO/OFERENDA DE_LOUVOR POR <DIA> TUDO A
DEUS, ISTO É, FRUTO DE_LÁBIOS QUE CONFESSAM O NOME DELE.
16 MAS NÃO **VOS ESQUEÇAIS DA PRÁTICA DO BEM E DA_ASSOCIAÇÃO <KOINONIA>, PORQUE COM_TAIS
SACRIFÍCIOS/OFERENDAS DEUS **É AGRADADO.

Hb 13:17 *SEDE PERSUASÍVEIS AOS DE_VÓS **QUE LIDERAM E SUBMETEI-VOS, PORQUE ELES VIGIAM EM FAVOR
DAS VOSSAS ALMAS COMO INDO [ELES] PRESTAR CONTAS <LOGOS>, PARA QUE COM ALEGRIA FAÇAM ISTO E NÃO
GEMENDO, PORQUE ISTO [SERIA] SEM PROVEITO PARA_VÓS.
18 **ORAI ACERCA DE_NÓS, PORQUE **SOMOS PERSUADIDOS QUE TEMOS BOA CONSCIÊNCIA, EM TODAS_AS_COISAS
QUERENDO **NOS PORTAR BEM.
19 MAS MAIS ABUNDANTEMENTE EXORTO <PARAKALEO> FAZER ISTO, PARA QUE [EU] MAIS DEPRESSA VOS
FOSSE RESTITUÍDO.

Hb 13:20 PORÉM O DEUS DA PAZ, O QUE LEVANTOU DOS <EK> MORTOS O GRANDE PASTOR DAS OVELHAS EM
SANGUE DE_ALIANÇA ETERNA, O NOSSO SENHOR JESUS,

278 Hb 13
Tradução Detalhada Hb 13

21 VOS RESTAURASSE/APERFEIÇOASSE <KATARTIZO> EM TODO BEM PARA <EIS> FAZERDES A VONTADE DELE,
FAZENDO [ELE] EM NÓS O AGRADÁVEL/ACEITÁVEL DIANTE DELE ATRAVÉS <DIA> DE_JESUS CRISTO, A_QUEM
A GLÓRIA PARA AS ERAS <AION> {DAS ERAS <AION>}, AMÉM (1).
22 MAS EXORTO-VOS <PARAKALEO> IRMÃOS, **SUPORTAI A PALAVRA <LOGOS> DA EXORTAÇÃO <PARAKLESIS>,
PORQUE TAMBÉM POR <DIA> POUCAS [PALAVRAS] VOS ESCREVI.
23 SABEIS/SABEI QUE O NOSSO IRMÃO TIMÓTEO **FOI SOLTO◦, COM O_QUAL, SE [ELE] **VENHA MAIS RÁPIDO, VOS
*VEREI.
24 *SAUDAI TODOS OS DE_VÓS **QUE LIDERAM E TODOS OS SANTOS. OS DA <APO> ITÁLIA VOS **SAÚDAM.
25 A GRAÇA [SEJA] COM TODOS VÓS.

(índice) (anotações)

279 Hb 13
Tradução Detalhada Tg 1

Cap ant Próx cap TIAGO 1 (índice) ++TG01

Tg 1:1 TIAGO, ESCRAVO DE_DEUS E DO_SENHOR JESUS CRISTO, ÀS DOZE TRIBOS NA DIÁSPORA/DISPERSÃO,
SAUDAÇÕES.

Perseverança

Tg 2:2 *CONSIDERAI [MOTIVO DE] TODA ALEGRIA, MEUS IRMÃOS, QUANDO CAÍSSEIS/ENTRÁSSEIS
EM_PROVAÇÕES/TENTAÇÕES DIVERSAS,
3 SABENDO QUE A APROVAÇÃO DA VOSSA FÉ/FIDELIDADE <PISTIS> **OPERA/PRODUZ PERSEVERANÇA.
4 MAS A PERSEVERANÇA TENHA OBRA PERFEITA/COMPLETA PARA QUE SEJAIS PERFEITOS/COMPLETOS E ÍNTEGROS,
EM NADA **SENDO CARENTES.

Sabedoria

Tg 1:5 PORÉM SE ALGUÉM DE_VÓS **É CARECIDO DE_SABEDORIA, PEÇA DA PARTE <PARA> DE_DEUS QUE DÁ
A_TODOS LIBERALMENTE, E QUE NÃO REPROVA, E LHE SERÁ DADA.
6 MAS PEÇA EM FÉ <PISTIS>, NADA *DUVIDANDO <DIAKRINO>, PORQUE O *QUE DUVIDA <DIAKRINO> ASSEMELHOU-
SE◦ À_[UMA]_ONDA DO_MAR **SENDO IMPELIDA PELO VENTO E **SENDO LEVADA DE UMA PARA OUTRA PARTE.
7 PORQUE NÃO **EXPECTE/SUPONHA AQUELE HOMEM QUE *RECEBERÁ ALGO DA PARTE <PARA> DO SENHOR,
8 HOMEM DÚPLICE (#), INSTÁVEL EM TODOS OS SEUS CAMINHOS. # (LIT = DE DUAS ALMAS)

Riquezas passageiras

Tg 1:9 MAS **GLORIE-SE O IRMÃO HUMILDE NA SUA EXALTAÇÃO,


10 PORÉM O RICO NA SUA HUMILHAÇÃO, QUE COMO FLOR DE_ERVA *PASSARÁ.
11 PORQUE SAIU O SOL COM O CALOR E SECOU A ERVA, E A FLOR DELA CAIU, E A BELEZA DA FACE DELA
*PERECEU; ASSIM TAMBÉM O RICO NOS CAMINHOS DELE SERÁ MURCHADO.

Origem do pecado

Tg 1:12 FELIZ/BENDITO [O] HOMEM O QUAL PERSEVERA [A] TENTAÇÃO/PROVAÇÃO, QUE *TENDO SE TORNADO
<GINOMAI> APROVADO *RECEBERÁ A COROA DA VIDA, A QUAL {O SENHOR} *PROMETEU AOS QUE AMAM
<AGAPAO> A ELE.
13 NINGUÉM **SENDO TENTADO/PROVADO DIGA QUE: DA PARTE <APO> DE_DEUS **SOU TENTADO/PROVADO; PORQUE
DEUS É INCAPAZ DE SER TENTADO/PROVADO POR_MALES, MAS ELE MESMO [A] NINGUÉM TENTA/PROVA.
14 MAS CADA UM **É TENTADO/PROVADO SOB <UPO> O PRÓPRIO DESEJO **SENDO ATRAÍDO/ARRASTADO E
**SENDO SEDUZIDO/ATIÇADO;
15 ENTÃO O DESEJO TENDO CONCEBIDO DÁ À LUZ [O] PECADO, MAS O PECADO TENDO SIDO CONSUMADO GERA
MORTE.

Coisas boas do alto

Tg 1:16 NÃO **SEJAIS ENGANADOS/VOS FAÇAM ERRAR <PLANAO>, MEUS AMADOS <AGAPETOS> IRMÃOS.
17 TODA BOA DÁDIVA E TODO DOM/PRESENTE PERFEITO É DO ALTO, DESCENDO DA PARTE <APO> DO PAI DAS
LUZES, JUNTO <PARA> AO_QUAL NÃO HÁ MUDANÇA OU SOMBRA DE_VARIAÇÃO.
18 TENDO DELIBERADO/QUERENDO NOS GEROU PELA_PALAVRA <LOGOS> DA_VERDADE PARA <EIS> SERMOS
NÓS UM TIPO DE PRIMÍCIAS DAS CRIATURAS DELE.

Ouvir e praticar

Tg 1:19 SABEI/VEDE◦, MEUS IRMÃOS AMADOS <AGAPETOS>; PORÉM TODO HOMEM SEJA RÁPIDO PARA <EIS> OUVIR,
LENTO PARA <EIS> FALAR, LENTO PARA <EIS> [A] IRA.
20 PORQUE IRA DE_HOMEM NÃO **OPERA/PRODUZ RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> DE_DEUS.
21 POR ISSO *TENDO DEIXADO DE LADO TODA SUJEIRA E ABUNDÂNCIA DE_MALDADE/MALÍCIA, EM/COM
MANSIDÃO *ACOLHEI/RECEBEI A PALAVRA <LOGOS> IMPLANTADA QUE **PODE/CONSEGUE SALVAR/CURAR
<SOZO> AS VOSSAS ALMAS.
22 MAS **TORNAI-VOS <GINOMAI> PRATICANTES DA_ PALAVRA <LOGOS> E NÃO SOMENTE OUVINTES,
**ILUDINDO/ENGANANDO A VÓS MESMOS.
23 QUE SE ALGUÉM É OUVINTE DA_PALAVRA <LOGOS> E NÃO PRATICANTE, ESTE ASSEMELHOU-SE◦
A_[UM]_HOMEM QUE OBSERVA A FACE DO NASCIMENTO DELE EM [UM] ESPELHO;
24 PORQUE OBSERVOU A SI MESMO E FOI-SE◦, E LOGO *ESQUECEU DE QUE TIPO ERA.
25 MAS O QUE ATENTOU PARA <EIS> [A] LEI PERFEITA/COMPLETA, A DA LIBERDADE, E QUE CONTINUOU
[NELA], QUE NÃO *SE TORNOU <GINOMAI> OUVINTE ESQUECIDIÇO, MAS PRATICANTE DE_OBRA, ESTE *SERÁ
BENDITO/FELIZ NA PRÁTICA DELE.

280 Tg 1
Tradução Detalhada Tg 1

Tg 1:26 SE ALGUÉM PENSA SER RELIGIOSO NÃO REFREANDO (#) [A] LÍNGUA DELE, MAS ENGANANDO/ILUDINDO [O]
CORAÇÃO DELE, A RELIGIÃO DESTE [É] VÃ. #(LIT = CONDUZIR COM ARREIOS)
27 RELIGIÃO PURA E IMACULADA/INCONTAMINADA JUNTO <PARA> AO DEUS E PAI É ESTA: **VISITAR (#) ÓRFÃOS E
VIÚVAS NA TRIBULAÇÃO DELES, [E] GUARDAR A SI MESMO SEM MANCHA DA PARTE <APO> DO MUNDO (4).
#(verbo ‗bispar‘)
(índice) TG02
Cap ant Próx cap TIAGO 2
Não fazer distinções

Tg 2:1 MEUS IRMÃOS, NÃO TENDE EM ACEPÇÃO_DE_PESSOAS/PARCIALIDADE (#) A FÉ <PISTIS>


DO NOSSO SENHOR DA GLÓRIA, JESUS CRISTO. #(LIT = RECEBER A FACE)
2 PORQUE, SE ENTRASSE NA <EIS> VOSSA CONGREGAÇÃO/SINAGOGA [UM] HOMEM COM ANEL DE OURO, COM
ROUPA RESPLANDECENTE, MAS TAMBÉM ENTRASSE [UM] POBRE COM ROUPA SUJA,
3 PORÉM ATENTÁSSEIS SOBRE <EPI> O QUE TRAZ A ROUPA RESPLANDECENTE, E DISSÉSSEIS: TU **SENTA-TE AQUI
BEM; E DISSÉSSEIS AO POBRE: TU FICA DE PÉ ALI, OU **SENTA-TE SOB <UPO> O MEU ESTRADO,
4 E NÃO FIZESTES DISTINÇÃO <DIAKRINO> ENTRE VÓS_MESMOS E *VOS TORNASTES <GINOMAI> JUÍZES
DE_PENSAMENTOS DO_MAL/MALIGNO?
5 OUVI (#), MEUS AMADOS <AGAPETOS> IRMÃOS: NÃO *ESCOLHEU DEUS OS POBRES PARA_O MUNDO (4), RICOS EM
FÉ/FIDELIDADE <PISTIS> E HERDEIROS DO REINO O_QUAL *PROMETEU AOS QUE AMAM <AGAPAO> A ELE?
#(Imperativo)
6 MAS VÓS DESONRASTES O POBRE. NÃO VOS OPRIMEM OS RICOS E ELES MESMOS VOS ARRASTAM PARA <EIS>
TRIBUNAIS?
7 NÃO BLASFEMAM ELES MESMOS O BOM NOME QUE FOI INVOCADO SOBRE <EPI> VÓS?

Tg 2:8 ENTRETANTO SE CUMPRIS [A] LEI REAL CONFORME <KATA> A ESCRITURA: AMARÁS <AGAPAO> O TEU
PRÓXIMO COMO A TI MESMO, BEM FAZEIS.
9 MAS SE FAZEIS ACEPÇÃO DE PESSOAS (#) **OPERAIS PECADO, **SENDO REPREENDIDOS/EXPOSTOS SOB <UPO> A LEI
COMO TRANSGRESSORES. #(LIT = RECEBER A FACE)
10 PORQUE QUALQUER QUE GUARDASSE TODA A LEI, MAS TROPEÇASSE EM UM_[SÓ_PONTO], TORNOU-SE◦
<GINOMAI> RÉU/CULPADO DE_TODOS.
11 PORQUE O QUE DISSE: NÃO ADULTERASSES, DISSE TAMBÉM: NÃO MATASSES. MAS SE NÃO ADULTERAS PORÉM
MATAS, TE TORNASTE◦ <GINOMAI> TRANSGRESSOR DA_LEI.
12 ASSIM FALAI E ASSIM FAZEI COMO ESTANDO POR **SERDES JULGADOS ATRAVÉS <DIA>
DA_LEI DA_LIBERDADE.
13 PORQUE O JUÍZO [É] SEM MISERICÓRDIA AO QUE NÃO PRATICOU MISERICÓRDIA;
MISERICÓRDIA **GLORIA-SE CONTRA/TRIUNFA SOBRE JUÍZO.

Fé e obras

Tg 2:14 QUAL O PROVEITO, MEUS IRMÃOS, SE ALGUÉM DIGA TER FÉ <PISTIS> MAS NÃO TENHA OBRAS?
PORVENTURA/NÃO **PODE/CONSEGUE A FÉ <PISTIS> SALVÁ-LO <SOZO>?/.
15 SE [UM] IRMÃO OU IRMÃ ESTEJAM NUS E ESTEJAM **CARECENDO DO ALIMENTO COTIDIANO,
16 MAS ALGUÉM DE <EK> VÓS LHES DISSESSE: IDE EM PAZ, **AQUENTAI-VOS E **SEDE FARTADOS, PORÉM NÃO
LHES DESSE AS COISAS NECESSÁRIAS DO CORPO, QUAL O PROVEITO?
17 ASSIM TAMBÉM A FÉ <PISTIS>, SE NÃO TENHA OBRAS, É/ESTÁ MORTA POR <KATA> SI MESMA.
18 MAS DIRÁ ALGUÉM: TU TENS FÉ <PISTIS> E EU TENHO OBRAS; MOSTRA-ME A TUA FÉ <PISTIS> SEPARADA DAS
OBRAS E EU TE MOSTRAREI PROCEDENTE <EK> DAS MINHAS OBRAS A FÉ <PISTIS>.
19 TU CRÊS QUE DEUS É UM [SÓ]; FAZES BEM. TAMBÉM OS DEMÔNIOS CRÊEM E TREMEM.

Tg 2:20 MAS QUERES SABER, Ó HOMEM TOLO/VAZIO, QUE A FÉ <PISTIS> SEPARADA DAS OBRAS É INOPERANTE (#)?
#(Alguns manuscritos dizem aqui: MORTA, e outros: VÃ)
21 O NOSSO PAI ABRAÃO NÃO FOI JUSTIFICADO <DIKAIOO> PROCEDENTE <EK> DAS_OBRAS TENDO OFERECIDO
SOBRE <EPI> O ALTAR O FILHO DELE, ISAQUE?
22 VÊS QUE A FÉ <PISTIS> OPERAVA JUNTO COM_AS OBRAS DELE E PROCEDENTE <EK> DAS OBRAS A FÉ
<PISTIS> FOI APERFEIÇOADA/COMPLETADA.
23 E FOI CUMPRIDA <PLEROO> A ESCRITURA, QUE DIZ: MAS CREU ABRAÃO EM DEUS, E LHE FOI CONSIDERADO
<LOGIZOMAI> PARA <EIS> JUSTIÇA/RETIDÃO <DIKAIOSUNE>, E FOI CHAMADO AMIGO DE_DEUS.
24 VEDES QUE PROCEDENTE <EK> DAS_OBRAS [UM] HOMEM **É JUSTIFICADO <DIKAIOO> E NÃO PROCEDENTE
<EK> DA_FÉ <PISTIS> SOMENTE.
25 MAS SEMELHANTEMENTE TAMBÉM RAABE, A PROSTITUTA, NÃO FOI JUSTIFICADA <DIKAIOO> PROCEDENTE <EK>
DE_OBRAS TENDO ACOLHIDO OS MENSAGEIROS E POR_OUTRO CAMINHO [OS] TENDO FEITO PARTIR?
26 PORQUE ASSIM COMO O CORPO SEPARADO DO ESPÍRITO É/ESTÁ MORTO, ASSIM TAMBÉM A FÉ <PISTIS>
SEPARADO DE OBRAS É/ESTÁ MORTA.
(índice) TG03
Cap ant Próx cap TIAGO 3
A língua

281 Tg 2
Tradução Detalhada Tg 3

Tg 3:1 NÃO **VOS TORNEIS <GINOMAI> MUITOS [DE VÓS] MESTRES, MEUS IRMÃOS, SABENDO◦ QUE MAIOR JUÍZO
*RECEBEREMOS.
2 PORQUE TODOS TROPEÇAMOS (#) MUITAS VEZES. SE ALGUÉM EM PALAVRA <LOGOS> NÃO TROPEÇA, ESTE [É]
HOMEM PERFEITO/COMPLETO, CAPAZ DE REFREAR (##) TAMBÉM TODO O CORPO.
#(TV = PRESENTE) ##(LIT = CONDUZIR COM ARREIOS)
3 MAS SE COLOCAMOS (#) OS FREIOS NAS <EIS> BOCAS DOS CAVALOS PARA <EIS> ELES NOS **OBEDECEREM,
TAMBÉM DIRIGIMOS (#) TODO O CORPO DELES. #(TV = PRESENTE)
4 VEDE/EIS QUE TAMBÉM OS NAVIOS, QUE SÃO TÃO GRANDES E POR <UPO> VENTOS RIJOS **SENDO IMPELIDOS,
**SÃO DIRIGIDOS POR <UPO> BEM_PEQUENO LEME PARA ONDE **QUER/INTENTA O IMPULSO DO QUE PILOTA.
5 ASSIM TAMBÉM A LÍNGUA É [UM] PEQUENO MEMBRO E GABA-SE [DE] GRANDES COISAS. VEDE/EIS QUE [UM]
TÃO PEQUENO FOGO TÃO GRANDE FLORESTA INCENDEIA.
6 TAMBÉM A LÍNGUA [É] FOGO; O MUNDO (4) DA INJUSTIÇA/INCORREÇÃO, A LÍNGUA **ESTÁ POSTA ENTRE OS
NOSSOS MEMBROS, A QUE CONTAMINA/MANCHA TODO O CORPO E QUE INFLAMA O CURSO DA EXISTÊNCIA E
**QUE É INFLAMADA SOB <UPO> A GEENA.

Tg 3:7 PORQUE TODA NATUREZA DE_FERAS E TAMBÉM DE_AVES, DE_RÉPTEIS E TAMBÉM DE_SERES_MARINHOS,
**É DOMADA E **TEM SIDO DOMADA◦ PELA NATUREZA HUMANA,
8 MAS A LÍNGUA NINGUÉM DOS_HOMENS **PODE/CONSEGUE DOMAR, MAL INSTÁVEL, CHEIA
DE_VENENO MORTÍFERO.
9 NELA BENDIZEMOS O SENHOR E PAI, E NELA **AMALDIÇOAMOS OS HOMENS FEITOS◦ <GINOMAI> CONFORME
<KATA> [A] SEMELHANÇA DE_DEUS.
10 PROCEDENTE <EK> DA MESMA BOCA **SAI BÊNÇÃO E MALDIÇÃO. NÃO CONVÉM/DEVE (V), MEUS IRMÃOS,
ESTAS COISAS ASSIM **ACONTECEREM <GINOMAI>.
11 PORVENTURA PROCEDENTE <EK> DA MESMA ABERTURA A FONTE JORRA O DOCE E O AMARGO?
12 PORVENTURA/NÃO **PODE/CONSEGUE, MEUS IRMÃOS, [UMA] FIGUEIRA PRODUZIR AZEITONAS OU [UMA]
VIDEIRA FIGOS?/. NEM [UMA FONTE] SALGADA PRODUZIR ÁGUA DOCE.

A sabedoria do alto

Tg 3:13 QUEM [É] SÁBIO E ENTENDIDO ENTRE VÓS? MOSTRE PROCEDENTE <EK> DA BOA CONDUTA AS OBRAS
DELE EM MANSIDÃO DE_SABEDORIA.
14 MAS SE TENDES ZELO/INVEJA AMARGO E INTERESSE PRÓPRIO/RIVALIDADE NO VOSSO CORAÇÃO, NÃO
**VOS ORGULHEIS E *MINTAIS CONTRA <KATA> A VERDADE.
15 NÃO É ESTA A SABEDORIA **QUE DESCE DO ALTO, MAS TERRENA, PSÍQUICA, DEMONÍACA.
16 PORQUE ONDE [HÁ] ZELO/INVEJA E INTERESSE PRÓPRIO/RIVALIDADE, ALI [HÁ] CONFUSÃO E TODA COISA VIL.
17 MAS A SABEDORIA DO ALTO É DE FATO PRIMEIRAMENTE PURA, DEPOIS PACÍFICA, GENTIL/COM EQÜIDADE,
PERSUASÍVEL, CHEIA DE_MISERICÓRDIA E DE_BONS FRUTOS, IMPARCIAL (#), SEM HIPOCRISIA/ENCENAÇÃO.
#(negação de ‗<DIAKRINO>‘)
18 MAS [O] FRUTO DE_RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> **É SEMEADO EM PAZ PARA_OS QUE FAZEM [A] PAZ.
(índice) TG04
Cap ant Próx cap TIAGO 4
Amizade do mundo

Tg 4:1 DE ONDE GUERRAS E DE ONDE PELEJAS ENTRE VÓS? NÃO [É] DAQUI, PROCEDENTE <EK> DOS VOSSOS
PRAZERES, DOS *QUE GUERREIAM NOS VOSSOS MEMBROS?
2 DESEJAIS E NÃO TENDES, MATAIS E INVEJAIS/SOIS ZELOSOS E NÃO **PODEIS/CONSEGUIS OBTER/ALCANÇAR,
**PELEJAIS E GUERREAIS, NÃO TENDES POR CAUSA DO <DIA> VÓS NÃO *PEDIRDES;
3 PEDIS E NÃO RECEBEIS PORQUE *PEDIS MAL, PARA QUE GASTÁSSEIS NOS VOSSOS PRAZERES.
4 ADÚLTERAS, NÃO SABEIS◦ QUE A AMIZADE DO MUNDO (4) É INIMIGA/INIMIZADE DE DEUS? SE ALGUÉM, POIS,
QUISESSE/INTENTASSE SER AMIGO DO MUNDO **CONSTITUI-SE INIMIGO DE DEUS.
5 OU PENSAIS QUE DE FORMA VÃ DIZ A ESCRITURA: COM <PROS> INVEJA/CIÚME ANSEIA O ESPÍRITO QUE [ELE]
FEZ HABITAR EM NÓS?
6 PORÉM DÁ MAIOR GRAÇA, POR ISSO DIZ: DEUS *OPÕEM-SE AOS_SOBERBOS, MAS DÁ GRAÇA AOS_HUMILDES.
7 SEJAM SUJEITADOS, POIS, A DEUS, MAS OPONDE-VOS AO DIABO E *FUGIRÁ DE <APO> VÓS.
8 CHEGAI-VOS A DEUS E SE CHEGARÁ A_VÓS. LIMPAI [AS] MÃOS, PECADORES, E PURIFICAI [OS] CORAÇÕES [VÓS]
DÚPLICES (#). #(LIT = DE DUAS ALMAS)
9 AFLIGI-VOS E PRANTEAI E CHORAI. O VOSSO RISO SEJA MUDADO EM <EIS> PRANTO E A ALEGRIA EM <EIS>
ABATIMENTO.
10 SEJAM HUMILHADOS DIANTE DO SENHOR E VOS EXALTARÁ.

Maledicência

Tg 4:11 IRMÃOS, NÃO FALEIS MAL UNS_DOS_OUTROS. O QUE FALA MAL DE_[UM]_IRMÃO OU QUE JULGA O SEU
IRMÃO, FALA MAL DA_LEI E JULGA [A] LEI; MAS SE JULGAS [A] LEI, NÃO ÉS PRATICANTE DA_LEI, MAS JUIZ.
12 UM [SÓ] É {O} LEGISLADOR E JUIZ, O **QUE PODE/CONSEGUE SALVAR <SOZO> E DESTRUIR. PORÉM TU, O
QUE JULGA O PRÓXIMO, QUEM ÉS?

282 Tg 4
Tradução Detalhada Tg 4

Presunção

Tg 4:13 VINDE AGORA OS QUE DIZEM: HOJE OU AMANHÃ *IREMOS PARA <EIS> TAL CIDADE, E OPERAREMOS ALI
[UM] ANO, E *NEGOCIAREMOS, E TEREMOS LUCRO,
14 OS QUE NÃO **ESTAIS INTEIRADOS DO AMANHÃ, QUAL A VOSSA VIDA, PORQUE SOIS VAPOR QUE POR <PROS>
UM POUCO **APARECE, E ENTÃO **DESAPARECE,
15 EM LUGAR DE DIZER VÓS: SE O SENHOR QUISESSE, TANTO/NÃO SÓ VIVEREMOS QUANTO/MAS TAMBÉM
FAREMOS ISTO OU AQUILO.
16 MAS AGORA **VOS ORGULHAIS NAS VOSSAS PRESUNÇÕES/SOBERBAS; TODO ORGULHO TAL COMO ESTE É
MAU/MALIGNO.
17 [AO] QUE SOUBE◦, POIS, FAZER [O] BEM E QUE NÃO FAZ, LHE É PECADO.
(índice) TG05
Cap ant Próx cap TIAGO 5
Riquezas corrompidas

Tg 5:1 VINDE AGORA OS RICOS, CHORAI LAMENTANDO SOBRE <EPI> AS VOSSAS MISÉRIAS, AS
**QUE ESTÃO SOBREVINDO.
2 A VOSSA RIQUEZA SE CORROMPEU◦ E AS VOSSAS VESTES TORNARAM-SE◦ <GINOMAI> COMIDAS DE TRAÇAS.
3 O VOSSO OURO E A PRATA **SE ENFERRUJOU◦ E A FERRUGEM/VENENO DELES VOS *SERÁ PARA <EIS>
TESTEMUNHO E *DEVORARÁ AS VOSSAS CARNES COMO FOGO. ENTESOURASTES NOS ÚLTIMOS DIAS.
4 EIS QUE O SALÁRIO DOS TRABALHADORES, DOS QUE COLHERAM OS VOSSOS CAMPOS,
O **QUE FOI DEFRAUDADO◦ POR <APO> VÓS, CLAMA, E OS CLAMORES DOS QUE CEIFARAM ENTRARAM◦ NOS <EIS>
OUVIDOS DO_SENHOR DOS EXÉRCITOS.
5 VIVESTES LUXUOSAMENTE SOBRE <EPI> A TERRA E VIVESTES NOS PRAZERES, CEVASTES OS VOSSOS CORAÇÕES
EM DIA DE_MATANÇA.
6 CONDENASTES, MATASTES O JUSTO/RETO <DIKAIOS>; NÃO *SE OPÕE A_VÓS.

Longanimidade

Tg 5:7 SEDE LONGÂNIMOS (V), POIS, IRMÃOS, ATÉ A PRESENÇA/VINDA DO SENHOR. EIS QUE O AGRICULTOR
**ESPERA O PRECIOSO FRUTO DA TERRA, SENDO LONGÂNIMO SOBRE <EPI> ELE ATÉ QUE RECEBESSE [A CHUVA DO]
CEDO E [A] TARDIA.
8 SEDE LONGÂNIMOS (V) TAMBÉM VÓS, FORTALECEI OS VOSSOS CORAÇÕES, QUE A PRESENÇA/VINDA DO
SENHOR É CHEGADA/APROXIMOU-SE◦.
9 NÃO MURMUREIS, IRMÃOS, UNS CONTRA OS OUTROS, PARA QUE NÃO FÔSSEIS CONDENADOS/JULGADOS. EIS QUE O
JUIZ ESTÁ PARADO◦ DIANTE DAS PORTAS.
10 IRMÃOS, TOMAI [POR] EXEMPLO DO SOFRIMENTO E DA LONGANIMIDADE OS PROFETAS QUE FALARAM EM
O NOME DO_SENHOR.
11 EIS QUE CONSIDERAMOS BEM-AVENTURADOS (#) OS QUE PERSEVERARAM. OUVISTES [D]A PERSEVERANÇA DE
JÓ E VISTES O ESTÁGIO FINAL [VINDO] DO_SENHOR, QUE O SENHOR É MUITO COMPASSIVO E MISERICORDIOSO.
#(TV = PRESENTE)

Juramento

Tg 5:12 MAS ANTES DE_TUDO, MEUS IRMÃOS, NÃO JUREIS, NEM [PEL]O CÉU, NEM [PEL]A TERRA, NEM ALGUM
OUTRO JURAMENTO; MAS SEJA O VOSSO SIM, SIM, E O NÃO, NÃO, PARA QUE NÃO CAÍSSEIS SOB <UPO>
JUÍZO/CONDENAÇÃO.

Oração

Tg 5:13 ESTÁ SOFRENDO/ESTÁ COM SENTIMENTO RUIM ALGUÉM ENTRE VÓS, **ORE. ESTÁ ANIMADO ALGUÉM,
CANTE LOUVORES.
14 ESTÁ DOENTE/FRACO ALGUÉM ENTRE VÓS, *CHAME OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS DA IGREJA/ASSEMBLÉIA E
*OREM SOBRE <EPI> ELE, TENDO UNGIDO {ELE} COM_ÓLEO EM O NOME DO SENHOR,
15 E A ORAÇÃO DA FÉ <PISTIS> SALVARÁ/CURARÁ <SOZO> O QUE ESTÁ DEPRIMIDO E O SENHOR O LEVANTARÁ; E
SE TENHA PRATICADO◦ PECADOS LHE SERÁ PERDOADO.
16 *CONFESSAI, POIS, UNS_AOS_OUTROS OS PECADOS E **ORAI EM FAVOR UNS_DOS_OUTROS
PARA QUE FÔSSEIS CURADOS. MUITO É PODEROSA [UMA] SÚPLICA DE_JUSTO/RETO <DIKAIOS> *OPERANDO (#).
#(refere-se à súplica)
17 ELIAS ERA HOMEM DE SENTIMENTO SEMELHANTE A_NÓS E COM_ORAÇÃO *OROU PARA NÃO CHOVER, E NÃO
CHOVEU SOBRE <EPI> A TERRA [POR] TRÊS ANOS E SEIS MESES;
18 E NOVAMENTE *OROU, E O CÉU DEU CHUVA, E A TERRA BROTOU O FRUTO DELA.

Tg 5:19 IRMÃOS MEUS, SE ALGUÉM ENTRE VÓS FOSSE DESVIADO <PLANAO> DA <APO> VERDADE, E ALGUÉM O
FIZESSE VOLTAR/CONVERTESSE,
20 SAIBA QUE O QUE FEZ VOLTAR/QUE CONVERTEU [UM] PECADOR DO <EK> ERRO/ENGANO <PLANE>
DO_CAMINHO DELE, SALVARÁ <SOZO> [A] ALMA DELE DA <EK> MORTE E COBRIRÁ MULTIDÃO DE_PECADOS.

283 Tg 5
Tradução Detalhada Tg 5

(índice) (anotações)

284 Tg 5
Tradução Detalhada 1 Pe 1

Cap ant Próx cap 1 PEDRO 1 (índice) ++1PE01

1 Pe 1:1 PEDRO, APÓSTOLO/ENVIADO DE_JESUS CRISTO, AOS_ESCOLHIDOS/ELEITOS FORASTEIROS


DA_DIÁSPORA/DISPERSÃO DE_PONTO, DA_GALÁCIA, DA_CAPADÓCIA, DA_ÁSIA E DA_BITÍNIA,
2 CONFORME <KATA> [A] PRESCIÊNCIA DE_DEUS PAI EM SANTIFICAÇÃO DO_ESPÍRITO PARA <EIS> OBEDIÊNCIA E
ASPERSÃO DO_SANGUE DE_JESUS CRISTO; GRAÇA A_VÓS E PAZ FOSSE AUMENTADA.

Salvação

1 Pe 1:3 BENDITO O DEUS E PAI DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO, O QUE GEROU DE NOVO A NÓS, CONFORME
<KATA> A SUA MUITA MISERICÓRDIA, PARA <EIS> [UMA] ESPERANÇA QUE VIVE, ATRAVÉS <DIA>
DA_RESSURREIÇÃO DE_JESUS CRISTO DOS <EK> MORTOS,
4 PARA <EIS> [UMA] HERANÇA NÃO_DEGRADÁVEL E IMACULADA E QUE NÃO DEFINHA, **GUARDADA◦ NOS CÉUS
PARA <EIS> VÓS
5 OS **QUE SOIS GUARDADOS NO PODER DE_DEUS ATRAVÉS <DIA> DA_FÉ <PISTIS> PARA <EIS> [A] SALVAÇÃO
PRONTA [PARA] SER REVELADA NO ÚLTIMO TEMPO.
6 NO QUE/QUAL [VÓS] **EXULTAIS, UM POUCO AGORA SE {É} NECESSÁRIO (V) TENDO SIDO ENTRISTECIDOS EM
DIVERSIFICADAS PROVAÇÕES/TENTAÇÕES,
7 PARA QUE A APROVAÇÃO DA VOSSA FÉ <PISTIS>, MAIS PRECIOSA (#) DO_QUE_OURO QUE *PERECE MESMO
**APROVADO <DOKIMAZO> ATRAVÉS <DIA> DE_FOGO, FOSSE ENCONTRADA PARA <EIS> LOUVOR, E GLÓRIA, E
HONRA NA REVELAÇÃO DE_JESUS CRISTO; #(a aprovação)
8 A QUEM NÃO TENDO VISTO AMAIS <AGAPAO>, NO <EIS> QUAL AGORA NÃO VENDO, MAS CRENDO, *EXULTAIS
COM_ALEGRIA INDIZÍVEL E **GLORIFICADA◦;
9 *RECEBENDO O ESTÁGIO FINAL DA {VOSSA} FÉ <PISTIS>, [A] SALVAÇÃO DAS_ALMAS.

1 Pe 1:10 ACERCA DA_QUAL SALVAÇÃO PROFETAS INQUIRIRAM E INVESTIGARAM DILIGENTEMENTE, OS


QUE PROFETIZARAM ACERCA DA GRAÇA PARA <EIS> VÓS,
11 INVESTIGANDO PARA <EIS> QUAL OU QUE TIPO DE TEMPO INDICAVA O ESPÍRITO DE_CRISTO NELES,
**TESTEMUNHANDO [ELE] ANTERIORMENTE OS SOFRIMENTOS PARA <EIS> CRISTO E AS GLÓRIAS DEPOIS
DESTAS COISAS.
12 AOS_QUAIS FOI REVELADO QUE NÃO PARA_SI_MESMOS, MAS PARA_VÓS MINISTRAVAM <DIAKONEO>
ESTAS COISAS, AS QUAIS AGORA VOS FORAM ANUNCIADAS ATRAVÉS <DIA> DOS *QUE EVANGELIZARAM A VÓS
{PELO/COM} ESPÍRITO SANTO QUE FOI ENVIADO DO <APO> CÉU; PARA <EIS> AS QUAIS [COISAS] ANJOS DESEJAM
ATENTAR.

Santidade

1 Pe 1:13 PORTANTO *TENDO CINGIDO OS LOMBOS DA VOSSA MENTE, SENDO SÓBRIOS, ESPERAI
COMPLETAMENTE SOBRE <EPI> A GRAÇA **QUE É TRAZIDA A_VÓS NA REVELAÇÃO DE_JESUS CRISTO.
14 COMO FILHOS DE_OBEDIÊNCIA, NÃO **SE AMOLDANDO AOS DESEJOS ANTERIORMENTE NA VOSSA
IGNORÂNCIA,
15 MAS CONFORME <KATA> O QUE CHAMOU A VÓS [É] SANTO, TAMBÉM VÓS MESMOS TORNAI-VOS <GINOMAI>
SANTOS EM TODA CONDUTA.
16 PORQUANTO **ESTÁ ESCRITO◦ {QUE}: *SEREIS SANTOS, QUE EU {SOU} SANTO.
17 E SE *INVOCAIS [POR] PAI O QUE JULGA SEM ACEPÇÃO DE PESSOAS/IMPARCIALMENTE (#)CONFORME <KATA> A
OBRA DE CADA UM, ANDAI/VIVEI EM TEMOR <FOBOS> O TEMPO DA VOSSA PEREGRINAÇÃO,
#(LIT = SEM RECEBER FACE)
18 SABENDO◦ QUE NÃO COM_[COISAS]_DEGRADÁVEIS, COM_PRATA OU COM_OURO, FOSTES RESGATADOS DA <EK>
VOSSA VÃ CONDUTA HERDADA DOS PAIS,
19 MAS COM_[O]_PRECIOSO SANGUE DE_CRISTO, COMO DE_CORDEIRO SEM DEFEITO E SEM MÁCULA,
20 **CONHECIDO PREVIAMENTE◦ DE FATO ANTES DA_FUNDAÇÃO DO_MUNDO (4), MAS TENDO SIDO MANIFESTADO
NO <EPI> FIM DOS TEMPOS POR CAUSA DE <DIA> VÓS;
21 OS [QUE] ATRAVÉS <DIA> DELE [SOIS] CRENTES/FIÉIS <PISTOS> EM <EIS> DEUS, O QUE RESSUSCITOU ELE DOS
<EK> MORTOS E QUE DEU A_ELE GLÓRIA, DE MODO QUE A VOSSA FÉ <PISTIS> E ESPERANÇA ESTAREM EM <EIS>
DEUS.

1 Pe 1:22 TENDO PURIFICADO◦ AS VOSSAS ALMAS NA OBEDIÊNCIA DA VERDADE PARA <EIS> [O]
AMOR FRATERNAL SEM HIPOCRISIA/ENCENAÇÃO, AMAI <AGAPAO> UNS AOS OUTROS FERVOROSAMENTE DE
<EK> CORAÇÃO {PURO};
23 **TENDO SIDO GERADOS DE NOVO◦ NÃO DE <EK> SEMENTE DEGRADÁVEL, MAS NÃO_DEGRADÁVEL, ATRAVÉS
<DIA> DA_PALAVRA <LOGOS> DE_DEUS QUE VIVE E QUE PERMANECE.
24 PORQUANTO TODA CARNE [É] COMO ERVA E TODA GLÓRIA DELA COMO FLOR DE_ERVA. SECOU-SE A ERVA E A
FLOR CAIU;
25 MAS A PALAVRA <RHEMA> DO_SENHOR PERMANECE PARA <EIS> A ERA <AION>. PORÉM ESTA É A PALAVRA
<RHEMA> QUE FOI EVANGELIZADA A <EIS> VÓS.

285 1 Pe 1
Tradução Detalhada 1 Pe 2

(índice) 1PE02
Cap ant Próx cap 1 PEDRO 2
Casa espiritual

1 Pe 2:1 *TENDO POSTO DE LADO, POIS, TODA MALDADE/MALÍCIA, E TODO DOLO, E HIPOCRISIAS/ENCENAÇÕES, E
INVEJAS, E TODAS DIFAMAÇÕES,
2 COMO BEBÊS RECÉM-NASCIDOS DESEJAI O LEITE RACIONAL/DA PALAVRA SEM DOLO, PARA QUE NELE
CRESCÊSSEIS PARA SALVAÇÃO;
3 SE *EXPERIMENTASTES QUE O SENHOR [É] BONDOSO;
4 ANTE <PROS> O QUAL **CHEGANDO-VOS, PEDRA QUE VIVE, DE FATO **REPROVADA◦ PELOS <UPO> HOMENS, MAS
JUNTO A <PARA> DEUS ESCOLHIDA/ELEITA [E] PRECIOSA,
5 TAMBÉM VÓS MESMOS COMO PEDRAS QUE VIVEM (V) **SOIS EDIFICADOS CASA ESPIRITUAL PARA <EIS>
SACERDÓCIO SANTO, [PARA] OFERECER SACRIFÍCIOS/OFERENDAS ESPIRITUAIS BEM ACEITÁVEIS {A} DEUS
ATRAVÉS <DIA> DE_JESUS CRISTO.
6 PORQUANTO ESTÁ CONTIDO NA ESCRITURA: EIS QUE PONHO <TITEMI> EM SIÃO [A] PEDRA ANGULAR
ESCOLHIDA/ELEITA [E] PRECIOSA, E O QUE CRÊ NELA <EPI> DE MODO NENHUM (2) FOSSE ENVERGONHADO.
7 A_VÓS, POIS, AOS QUE CRÊEM, A PRECIOSIDADE, MAS [AOS] QUE NÃO CRÊEM, PEDRA A QUAL OS QUE EDIFICAM
REPROVARAM, ESTA TORNOU-SE <GINOMAI> EM <EIS> CABEÇA DE_ESQUINA,
8 E PEDRA DE_TROPEÇO E ROCHA DE_ESCÂNDALO; OS QUAIS TROPEÇAM NA PALAVRA <LOGOS>,
SENDO IMPERSUASÍVEIS, PARA <EIS> O QUE TAMBÉM FORAM POSTOS <TITEMI>.
9 MAS VÓS [SOIS] RAÇA ESCOLHIDA/ELEITA, SACERDÓCIO REAL, NAÇÃO/GENTE SANTA, POVO PARA <EIS>
PROPRIEDADE, PARA QUE ANUNCIÁSSEIS AS VIRTUDES/EXCELÊNCIAS MORAIS DO [QUE] VOS CHAMOU DA
<EK> ESCURIDÃO PARA <EIS> A SUA MARAVILHOSA LUZ;
10 OS QUAIS OUTRORA NÃO [ÉREIS] POVO, MAS AGORA [SOIS] POVO DE_DEUS, OS QUE NÃO
**RECEBERAM MISERICÓRDIA◦, MAS QUE RECEBERAM MISERICÓRDIA AGORA.

Peregrinos

1 Pe 2:11 AMADOS <AGAPETOS>, ROGO[-VOS] <PARAKALEO> COMO PEREGRINOS E ESTRANGEIROS [PARA]


*VOS ABSTERDES/APARTARDES DOS DESEJOS CARNAIS OS QUAIS *COMBATEM CONTRA <KATA> A ALMA;
12 TENDO BOA A VOSSA CONDUTA ENTRE OS GENTIOS/NAÇÕES, PARA QUE NO QUE FALAM CONTRA DE_VÓS COMO
DE_MALFEITORES, PROCEDENTE <EK> DAS BOAS OBRAS QUE OBSERVAM GLORIFICASSEM A DEUS NO DIA
DA_VISITAÇÃO (#). #(palavra Grega também traduzida por BISPADO)
13 SEDE SUJEITOS A_TODA INSTITUIÇÃO/CRIAÇÃO HUMANA POR CAUSA DO <DIA> SENHOR, SEJA AO_REI COMO
SENDO SUPERIOR,
14 SEJA A_GOVERNADORES COMO ATRAVÉS <DIA> DELE **SENDO ENVIADOS PARA <EIS> CASTIGO/VINGANÇA
DE_MALFEITORES, MAS LOUVOR DOS_QUE_FAZEM_O_BEM.
15 QUE ASSIM É A VONTADE DE DEUS, SILENCIAR A IGNORÂNCIA DOS HOMENS INSENSATOS FAZENDO [VÓS] O BEM;
16 COMO LIBERTOS, E NÃO TENDO A LIBERDADE COMO COBERTURA DA MALDADE/MALÍCIA, MAS COMO
ESCRAVOS DE_DEUS.
17 HONRAI [A] TODOS, AMAI <AGAPAO> A IRMANDADE, **TEMEI <FOBEO> A DEUS, HONRAI O REI.

Exemplo de Cristo

1 Pe 2:18 OS SERVOS DA CASA **SUJEITANDO-SE EM TODO TEMOR <FOBOS> AOS DÉSPOTAS, NÃO SOMENTE AOS
BONS E GENTIS/COM EQÜIDADE, MAS TAMBÉM AOS TORTOS.
19 PORQUE ISTO [É] GRAÇA, SE POR CAUSA DE <DIA> CONSCIÊNCIA PARA_COM_DEUS (#) ALGUÉM SUPORTA
TRISTEZAS SOFRENDO INJUSTAMENTE. #(LIT = DE_DEUS)
20 PORQUE QUE TIPO DE GLÓRIA [É] SE PECANDO [VÓS] E **SENDO ESBOFETEADOS, PERSEVERAREIS/SUPORTAREIS?
MAS SE PERSEVERAREIS/SUPORTAREIS FAZENDO O BEM E SOFRENDO, ISTO [É] GRAÇA JUNTO <PARA> A_DEUS.
21 PORQUE PARA <EIS> ISTO FOSTES CHAMADOS, QUE TAMBÉM CRISTO SOFREU EM FAVOR DE_VÓS,
DEIXANDO-VOS MODELO PARA QUE SEGUÍSSEIS NAS PISADAS DELE.
22 O QUAL NÃO COMETEU PECADO NEM FOI ENCONTRADO DOLO NA SUA BOCA.
23 O QUAL **SENDO INSULTADO NÃO REPLICAVA INSULTOS, SOFRENDO NÃO AMEAÇAVA, MAS ENTREGAVA[-SE] AO
QUE JULGA RETAMENTE/JUSTAMENTE;
24 O QUAL CARREGOU ELE MESMO NO SEU CORPO OS NOSSOS PECADOS SOBRE <EPI> O MADEIRO, PARA QUE
*TENDO [NÓS] MORRIDO PARA_OS PECADOS, VIVÊSSEMOS PARA_A RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>, PELA
FERIDA DO_QUAL FOSTES CURADOS.
25 PORQUE ÉREIS COMO OVELHAS **DESVIADAS <PLANAO>, MAS AGORA RETORNASTES AO <EPI> PASTOR E
BISPO/SUPERVISOR DAS VOSSAS ALMAS.
(índice) 1PE03
Cap ant Próx cap 1 PEDRO 3
Homens e mulheres

286
Tradução Detalhada 1 Pe 3

1 Pe 3:1 SEMELHANTEMENTE {AS} MULHERES **SUJEITANDO-SE AOS PRÓPRIOS HOMENS, PARA QUE TAMBÉM SE
ALGUNS SÃO IMPERSUASÍVEIS À PALAVRA <LOGOS>, SERÃO GANHOS SEM PALAVRA <LOGOS> ATRAVÉS <DIA> DA
CONDUTA DAS MULHERES;
2 TENDO OBSERVADO A VOSSA CONDUTA PURA EM TEMOR <FOBOS>.
3 DAS_QUAIS NÃO SEJA O ADORNO (4) EXTERIOR DE_PENTEADO_ELABORADO DOS_CABELOS E
DE_ACESSÓRIOS DE_OURO OU DO_TRAJAR DE_ROUPAS,
4 MAS O HOMEM OCULTO DO CORAÇÃO, NO INCORRUPTÍVEL DO ESPÍRITO MANSO E TRANQÜILO, O QUAL É
MUITO PRECIOSO DIANTE DE DEUS.
5 PORQUE ASSIM OUTRORA TAMBÉM AS SANTAS MULHERES QUE ESPERAM EM <EPI> DEUS ADORNAVAM
A SI MESMAS **SUJEITANDO-SE AOS PRÓPRIOS HOMENS;
6 COMO SARA OBEDECEU A ABRAÃO, CHAMANDO-O SENHOR, DA_QUAL VOS TORNASTES <GINOMAI> FILHAS,
FAZENDO O BEM E NÃO **TEMENDO <FOBEO> NENHUM ESPANTO.
7 SEMELHANTEMENTE OS HOMENS CONVIVENDO CONFORME <KATA> CONHECIMENTO COM_O FEMININO COMO
VASO MAIS_FRACO/MAIS_DOENTE, ATRIBUINDO HONRA COMO TAMBÉM [SENDO] COERDEIROS
DE_GRAÇA DE_VIDA, PARA <EIS> NÃO **SEREM IMPEDIDAS AS VOSSAS ORAÇÕES.

Todos

1 Pe 3:8 MAS O ESTÁGIO FINAL, [SEDE] TODOS DE UM MESMO MODO DE PENSAR, COMPASSIVOS,
COM AMOR FRATERNAL, ENTRANHAVELMENTE MISERICORDIOSOS, HUMILDES.
9 NÃO RETRIBUINDO MAL POR MAL, OU INSULTO POR INSULTO, MAS, PELO CONTRÁRIO, BENDIZENDO, QUE PARA
<EIS> ISTO FOSTES CHAMADOS PARA QUE HERDÁSSEIS BÊNÇÃO.

1 Pe 3:10 PORQUE O QUE QUER AMAR <AGAPAO> [A] VIDA E VER DIAS BONS, FAÇA CESSAR/REFREIE A [SUA]
LÍNGUA DA PARTE <APO> DO_MAL/MALÍCIA E [OS] LÁBIOS PARA NÃO FALAR DOLO.
11 MAS DESVIE-SE DA PARTE <APO> DO_MAL/MALÍCIA E FAÇA [O] BEM, PROCURE [A] PAZ E A PERSIGA.
12 QUE [OS] OLHOS DO_SENHOR [ESTÃO] SOBRE <EPI> [OS] JUSTOS <DIKAIOS>, E [OS] SEUS OUVIDOS PARA <EIS> [A]
SÚPLICA DELES, MAS [A] FACE DO_SENHOR [É] SOBRE <EPI> [OS] QUE FAZEM COISAS MÁS.

1 Pe 3:13 E QUEM [É] O QUE MALTRATARÁ A VÓS, SE DO BOM *VOS TORNÁSSEIS <GINOMAI> ZELOSOS?
14 MAS SE TAMBÉM VENHAIS A SOFRER POR CAUSA DE <DIA> RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> [SOIS]
BENDITOS/FELIZES. PORÉM NÃO TEMAIS <FOBEO> O TEMOR <FOBOS> DELES NEM FÔSSEIS PERTURBADOS;
15 MAS SANTIFICAI A CRISTO [COMO] SENHOR NOS VOSSOS CORAÇÕES, [ESTANDO] SEMPRE PRONTOS PARA
<PROS> DEFESA/APOLOGIA A_TODO O QUE PEDE A VÓS PALAVRA/RAZÃO <LOGOS> ACERCA DA ESPERANÇA
EM VÓS,
16 PORÉM COM MANSIDÃO E TEMOR <FOBOS>, TENDO BOA CONSCIÊNCIA, PARA QUE NO QUE
**SOIS DIFAMADOS FOSSEM ENVERGONHADOS OS QUE CALUNIAM A VOSSA BOA CONDUTA EM CRISTO.
17 PORQUE [É] MELHOR SOFRER FAZENDO [VÓS] O BEM, SE QUEIRA A VONTADE DE DEUS,
DO QUE FAZENDO [VÓS] O MAL.

1 Pe 3:18 QUE TAMBÉM CRISTO SOFREU UMA VEZ ACERCA DOS_PECADOS, [O] JUSTO <DIKAIOS> EM FAVOR
DOS_INJUSTOS PARA QUE VOS LEVASSE A DEUS, **TENDO SIDO MORTO◦ DE FATO NA_CARNE, MAS
TENDO SIDO VIVIFICADO EM_ESPÍRITO;
19 NO QUAL TAMBÉM TENDO IDO PREGOU AOS ESPÍRITOS EM PRISÃO,
20 QUE FORAM IMPERSUASÍVEIS OUTRORA QUANDO A LONGANIMIDADE DE DEUS **AGUARDAVA NOS DIAS DE
NOÉ, **SENDO PREPARADA [A] ARCA NA <EIS> QUAL POUCAS, ISTO É, OITO ALMAS FORAM SALVAS ATRAVÉS <DIA>
DA_ÁGUA;
21 BATISMO CORRESPONDENTE QUE TAMBÉM AGORA VOS SALVA <SOZO>, NÃO REMOÇÃO DE_SUJEIRA DA_CARNE,
MAS INDAGAÇÃO DE_BOA CONSCIÊNCIA PARA <EIS> DEUS, ATRAVÉS <DIA> DA_RESSURREIÇÃO DE_JESUS CRISTO;
22 O QUAL ESTÁ À DIREITA {DE} DEUS, TENDO IDO AO <EIS> CÉU, TENDO SIDO SUJEITADOS A_ELE ANJOS, E
AUTORIDADES <EKSOUSIA>, E PODERES.
(índice) 1PE04
Cap ant Próx cap 1 PEDRO 4
Viver na vontade de Deus

1 Pe 4:1 CRISTO, POIS, TENDO SOFRIDO NA_CARNE, TAMBÉM VÓS *ARMAI-VOS [COM] A MESMA MENTALIDADE,
QUE AQUELE QUE SOFREU NA_CARNE **CESSOU◦ DO_PECADO,
2 PARA <EIS> NÃO MAIS EM_DESEJOS DOS_HOMENS, MAS NA_VONTADE DE_DEUS VIVER O TEMPO RESTANTE
NA CARNE.
3 PORQUE [É] SUFICIENTE O TEMPO QUE PASSOU◦ [PARA] **TERDES FEITO◦ A VONTADE/CONSELHO DOS GENTIOS,
**TENDO [VÓS] ANDADO◦ EM LIBERTINAGENS/SEM-VERGONHICES, DESEJOS, EXCESSOS_DE_VINHO, FESTANÇAS,
BEBEDEIRAS E DETESTÁVEIS IDOLATRIAS;
4 NO QUE **ESTRANHAM NÃO [VEREM] VÓS CONCORRENDO NO <EIS> O MESMO DERRAMAR/EXCESSO DA
DEVASSIDÃO, BLASFEMANDO,
5 OS QUAIS PRESTARÃO CONTAS <LOGOS> AO QUE ESTÁ PRONTO [PARA] JULGAR [OS] QUE VIVEM E MORTOS.
6 PORQUE PARA <EIS> ISSO FOI EVANGELIZADO TAMBÉM A_MORTOS, PARA QUE DE FATO FOSSEM JULGADOS
CONFORME <KATA> HOMENS NA_CARNE, MAS VIVAM CONFORME <KATA> DEUS NO_ESPÍRITO.

287 1 Pe 3
Tradução Detalhada 1 Pe 4

O uso dos dons (Rm 12:3-8; 1 Co cap 12, 13 e 14; Ef 4:7-16)

1 Pe 4:7 PORÉM É CHEGADO/APROXIMOU-SE◦ O ESTÁGIO FINAL DE_TODAS_AS_COISAS. SEDE SENSATOS, POIS,


E SEDE SÓBRIOS EM <EIS> ORAÇÕES.
8 ANTES DE_TODAS_AS_COISAS TENDO O AMOR <AGAPE> FERVOROSO EM/PARA <EIS> VÓS MESMOS, QUE [O]
AMOR <AGAPE> COBRE MULTIDÃO DE_PECADOS.
9 [SEDE] HOSPITALEIROS UNS PARA COM OS OUTROS SEM MURMURAÇÃO;
10 CADA UM ASSIM COMO RECEBEU [UM] DOM, MINISTRANDO <DIAKONEO> O MESMO PARA <EIS>
VÓS MESMOS, COMO BONS MORDOMOS DA_MULTIFORME GRAÇA DE_DEUS.
11 SE ALGUÉM FALA, COMO ORÁCULOS DE_DEUS; SE ALGUÉM MINISTRA <DIAKONEO>, COMO PROCEDENTE
<EK> DA_FORÇA QUE DEUS SUPRE, PARA QUE EM TODAS_AS_COISAS DEUS **SEJA GLORIFICADO ATRAVÉS
<DIA> DE_JESUS CRISTO, A_QUEM É A GLÓRIA E O PODER PARA <EIS> AS ERAS <AION> DAS ERAS <AION>, AMÉM
(1).

Participar dos sofrimentos de Cristo

1 Pe 4:12 AMADOS <AGAPETOS>, NÃO **ESTRANHEIS O FOGO **QUE ACONTECE <GINOMAI> ENTRE VÓS PARA
<PROS> PROVAÇÃO/TENTAÇÃO A_VÓS COMO [COISA] ESTRANHA VOS SUCEDENDO;
13 MAS NA MEDIDA EM QUE SOIS PARTICIPANTES <KOINONEO> NOS SOFRIMENTOS DE CRISTO ALEGRAI-VOS,
PARA QUE TAMBÉM NA REVELAÇÃO DA GLÓRIA DELE VOS ALEGRÁSSEIS **EXULTANDO.
14 SE **SOIS INSULTADOS EM NOME DE_CRISTO, BENDITOS/FELIZES [SOIS], QUE SOBRE <EPI> VÓS *REPOUSA O
ESPÍRITO DA GLÓRIA E DE DEUS.
15 PORQUE NÃO SOFRA ALGUÉM DE_VÓS COMO ASSASSINO, OU LADRÃO, OU MALFEITOR, OU COMO INTROMETIDO;
16 MAS SE COMO CRISTÃO/SEGUIDOR DE CRISTO (#), NÃO **SE ENVERGONHE, PORÉM GLORIFIQUE A DEUS
NESTE NOME/{CASO}. #(LIT = CRISTIANO)
17 QUE [É] {O} TEMPO DE *COMEÇAR O JUÍZO A PARTIR <APO> DA CASA DE DEUS; MAS SE PRIMEIRAMENTE
A PARTIR <APO> DE_NÓS, QUAL O ESTÁGIO FINAL DOS QUE SÃO IMPERSUASÍVEIS AO EVANGELHO DE DEUS?
18 E SE O JUSTO <DIKAIOS> COM DIFICULDADE **É SALVO <SOZO>, ONDE *APARECERÁ O ÍMPIO E PECADOR?
19 DE MODO QUE TAMBÉM OS QUE SOFREM CONFORME <KATA> A VONTADE DE DEUS **CONFIEM AS ALMAS DELES
AO_FIEL <PISTOS> CRIADOR NA PRÁTICA_DO_BEM.
(índice) 1PE05
Cap ant Próx cap 1 PEDRO 5
Conduta ministerial

1 Pe 5:1 [AOS] PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, POIS/{OS}, ENTRE VÓS, ROGO <PARAKALEO> [EU] O COPRESBÍTERO E
TESTEMUNHA DOS SOFRIMENTOS DE CRISTO, O TAMBÉM PARTICIPANTE <KOINONOS> DA GLÓRIA QUE VAI
**SER REVELADA,
2 APASCENTAI O REBANHO DE DEUS ENTRE VÓS, {SUPERVISIONANDO (#)} NÃO FORÇADAMENTE, MAS
VOLUNTARIAMENTE CONFORME DEUS, NEM GANANCIOSAMENTE, MAS DE ÂNIMO PRONTO;
#(verbo ‗bispar‘)
3 NEM COMO DOMINANDO SOBRE AS HERANÇAS, MAS **TORNANDO-VOS <GINOMAI> MODELOS DO REBANHO.
4 E TENDO SIDO MANIFESTADO O SUMO PASTOR *RECEBEREIS A COROA DA GLÓRIA QUE NÃO DEFINHA.

1 Pe 5:5 SEMELHANTEMENTE, JOVENS/MAIS NOVOS SEDE SUJEITOS AOS_PRESBÍTEROS/AOS_MAIS_VELHOS,


MAS TODOS UNS_AOS_OUTROS. *CINGI-VOS [D]A HUMILDADE, QUE DEUS *OPÕE-SE AOS_SOBERBOS, MAS DÁ
GRAÇA AOS_HUMILDES.
6 SEDE HUMILHADOS, POIS, SOB <UPO> A PODEROSA MÃO DE DEUS, PARA QUE VOS EXALTASSE EM [SEU]
TEMPO;
7 TENDO LANÇADO SOBRE <EPI> ELE TODA A VOSSA PREOCUPAÇÃO, QUE IMPORTA A_ELE ACERCA DE_VÓS.

1 Pe 5:8 SEDE SÓBRIOS, VIGIAI. O ADVERSÁRIO VOSSO, [O] DIABO, ANDA EM REDOR COMO LEÃO **RUGINDO
PROCURANDO {ALGUÉM} [PARA] DEVORAR;
9 AO_QUAL OPONDE-VOS FIRMES NA FÉ <PISTIS>, SABENDO◦ **SEREM COMPLETADAS AS MESMAS [COISAS] DOS
SOFRIMENTOS NA VOSSA IRMANDADE NO MUNDO (4).

1 Pe 5:10 MAS O DEUS DE_TODA GRAÇA, O QUE CHAMOU [A] VÓS PARA <EIS> A SUA ETERNA GLÓRIA EM CRISTO
{JESUS}, TENDO [VÓS] SOFRIDO UM POUCO, ELE MESMO [VOS] RESTAURARÁ <KATARTIZO>, FIRMARÁ,
FORTALECERÁ, FUNDAMENTARÁ.
11 A_ELE O PODER PARA <EIS> AS ERAS <AION>, AMÉM (1).

Saudações finais

1 Pe 5:12 ATRAVÉS <DIA> DE_SILVANO, O FIEL <PISTOS> IRMÃO, COMO [O] **CONSIDERO <LOGIZOMAI>, POR <DIA>
POUCAS [PALAVRAS] VOS ESCREVI EXORTANDO <PARAKALEO> E TESTEMUNHANDO SER VERDADEIRA ESTA
GRAÇA DE DEUS, NA <EIS> QUAL ESTAI FIRMES.
13 A COELEITA/COESCOLHIDA EM BABILÔNIA VOS **SAÚDA, E O MEU FILHO MARCOS.
14 *SAUDAI UNS AOS OUTROS COM BEIJO DE_AMOR <AGAPE>. PAZ A_VÓS, A_TODOS OS EM CRISTO.

288 1 Pe 4
Tradução Detalhada 1 Pe 5

(índice) (anotações)

289 11 Pe
Pe 55
Tradução Detalhada 2 Pe 1

Cap ant Próx cap 2 PEDRO 1 (índice) ++2PE01

2 Pe 1:1 SIMÃO PEDRO, ESCRAVO E APÓSTOLO/ENVIADO DE_JESUS CRISTO, AOS QUE RECEBERAM FÉ <PISTIS>
IGUALMENTE PRECIOSA À_NOSSA/CONOSCO EM RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> DO NOSSO DEUS E
SALVADOR JESUS CRISTO,
2 GRAÇA A_VÓS E PAZ FOSSE AUMENTADA EM PLENO_CONHECIMENTO DE DEUS E
DE_JESUS O NOSSO SENHOR;

Fazer firme o chamado

2 Pe 1:3 COMO TODAS AS COISAS, AS PARA <PROS> VIDA E PIEDADE/DEVOÇÃO, DO SEU DIVINO PODER
**QUE FOI DADO◦ A_NÓS, ATRAVÉS <DIA> DO PLENO CONHECIMENTO DO QUE CHAMOU A NÓS
PARA_SUA_PRÓPRIA GLÓRIA E VIRTUDE/EXCELÊNCIA MORAL,
4 ATRAVÉS <DIA> DAS_QUAIS NOS **FORAM DADAS◦ AS PRECIOSAS E MUI GRANDES PROMESSAS, PARA QUE
ATRAVÉS <DIA> DESTAS *VOS TORNÁSSEIS <GINOMAI> PARTICIPANTES <KOINONOS> DE_NATUREZA DIVINA,
TENDO FUGIDO DA DEGRADAÇÃO NO MUNDO (4) EM DESEJO.
5 MAS TAMBÉM POR ISSO MESMO TENDO [VÓS] REUNIDO TODA DILIGÊNCIA, ACRESCENTAI NA VOSSA FÉ
<PISTIS> A VIRTUDE/EXCELÊNCIA MORAL, MAS NA VIRTUDE/EXCELÊNCIA MORAL O CONHECIMENTO,
6 PORÉM NO CONHECIMENTO O DOMÍNIO PRÓPRIO, MAS NO DOMÍNIO PRÓPRIO A PERSEVERANÇA, PORÉM NA
PERSEVERANÇA A PIEDADE/DEVOÇÃO,
7 MAS NA PIEDADE/DEVOÇÃO O AMOR FRATERNO, PORÉM NO AMOR FRATERNO O AMOR <AGAPE>.
8 PORQUE ESTAS COISAS EM_VÓS EXISTINDO E AUMENTANDO/ABUNDADANDO, [VOS] FAZEM NÃO INATIVOS
NEM INFRUTÍFEROS PARA <EIS> O PLENO CONHECIMENTO DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO.
9 PORQUE EM_QUEM NÃO ESTÃO PRESENTES ESTAS COISAS ESTÁ/É CEGO, SENDO MÍOPE/VENDO SÓ PERTO,
TENDO-SE ESQUECIDO DA PURIFICAÇÃO DOS SEUS PECADOS ANTIGOS.

2 Pe 1:10 PORTANTO, IRMÃOS, MAIS DILIGENCIAI *POR FAZER FIRME O VOSSO CHAMADO E ESCOLHA/ELEIÇÃO;
PORQUE FAZENDO ESTAS COISAS DE MODO NENHUM (2) TROPEÇÁSSEIS EM TEMPO ALGUM.
11 PORQUE ASSIM VOS SERÁ SUPRIDA RICAMENTE A ENTRADA NO <EIS> REINO ETERNO DO NOSSO SENHOR E
SALVADOR JESUS CRISTO.
12 PORTANTO IREI SEMPRE VOS FAZER LEMBRAR ACERCA DESTAS_COISAS, AINDA QUE [VÓS] TENDO SABIDO◦ E
**TENDO SIDO FIRMADOS◦ NA VERDADE QUE ESTÁ PRESENTE.
13 MAS **CONSIDERO CORRETO/JUSTO <DIKAIOS>, ENQUANTO ESTOU NESTE TABERNÁCULO/TENDA, DESPERTAR-
VOS COM [UMA] LEMBRANÇA,
14 SABENDO◦ [EU] QUE EM BREVE É O ABANDONO DO MEU TABERNÁCULO/TENDA, ASSIM COMO TAMBÉM O NOSSO
SENHOR JESUS CRISTO ME INDICOU.
15 MAS TAMBÉM DILIGENCIAREI SEMPRE [PARA] TERDES VÓS APÓS A MINHA PARTIDA [COMO] *FAZER A
LEMBRANÇA DESTAS_COISAS.

Procedência
2 Pe 1:16 PORQUE NÃO TENDO [NÓS] SEGUIDO MITOS/FÁBULAS **ELABORADOS ENGENHOSAMENTE◦ VOS
DEMOS A CONHECER O PODER E [A] VINDA/PRESENÇA DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO, MAS TENDO SIDO
<GINOMAI> TESTEMUNHAS OCULARES DA MAJESTADE DAQUELE.
17 PORQUE TENDO RECEBIDO DA PARTE <PARA> DE_DEUS PAI HONRA E GLÓRIA, DE_UMA_TAL VOZ LHE
TENDO SIDO TRAZIDA SOB <UPO> A SUPREMA GLÓRIA: O MEU FILHO, O MEU AMADO <AGAPETOS> É ESTE, EM <EIS>
QUEM EU ME AGRADEI.
18 E NÓS ESTANDO COM ELE NO MONTE SANTO OUVIMOS (#) ESTA VOZ TENDO SIDO TRAZIDA DO <EK> CÉU;
#(TV = PASSADO)
19 E TEMOS MAIS FIRME A PALAVRA <LOGOS> PROFÉTICA, À_QUAL FAZEIS BEM ATENTANDO COMO
À_LÂMPADA **QUE BRILHA EM LUGAR ESCURO, ATÉ QUE [O] DIA AMANHECESSE E [A] ESTRELA DA ALVA (#)
LEVANTASSE NOS VOSSOS CORAÇÕES. #(Transliterando = FÓSFORO (portador de luz))
20 SABENDO PRIMEIRAMENTE ISTO: QUE TODA PROFECIA DA_ESCRITURA NÃO **ACONTECE <GINOMAI>
DE_PRÓPRIA INTERPRETAÇÃO/DESVENDAMENTO.
21 PORQUE NÃO FOI TRAZIDA PROFECIA NA_VONTADE DE_HOMEM EM TEMPO ALGUM, MAS HOMENS SOB
<UPO> [O] ESPÍRITO SANTO **SENDO CONDUZIDOS FALARAM DA PARTE <APO> DE_DEUS.
(índice) 2PE02
Cap ant Próx cap 2 PEDRO 2
Falsidades (Jd 1:3-19)

2 Pe 2:1 MAS TAMBÉM *HOUVE <GINOMAI> ENTRE O POVO FALSOS PROFETAS, COMO TAMBÉM ENTRE VÓS
*EXISTIRÃO FALSOS MESTRES, OS QUAIS INTRODUZIRÃO ENCOBERTAMENTE HERESIAS DE_DESTRUIÇÃO E
**NEGANDO O DÉSPOTA QUE OS COMPROU, TRAZENDO SOBRE SI_MESMOS RÁPIDA PERDIÇÃO.
2 E MUITOS SEGUIRÃO NAS LIBERTINAGENS/SEM-VERGONHICES DELES, POR CAUSA DOS <DIA> QUAIS O CAMINHO
DA VERDADE SERÁ BLASFEMADO.
3 E EM AVAREZA VOS *EXPLORARÃO/NEGOCIARÃO COM_PALAVRAS <LOGOS> MOLDADAS, AOS_QUAIS O JUÍZO
DE HÁ MUITO NÃO ESTÁ INATIVO, E A DESTRUIÇÃO DELES NÃO DORMITA.

290 2 Pe 2
Tradução Detalhada 2 Pe 2

4 PORQUE SE DEUS NÃO *POUPOU [A] ANJOS QUE PECARAM, MAS TENDO LANÇADO NO TÁRTARO [OS] ENTREGOU
EM_CADEIAS DE_ESCURIDÃO, **SENDO GUARDADOS PARA <EIS> JUÍZO;
5 E NÃO *POUPOU [O] MUNDO (4) ANTIGO, TENDO TRAZIDO SOBRE [O] MUNDO (4) DE_ÍMPIOS [UM] CATACLISMO,
MAS GUARDOU NOÉ, [O] OITAVO, PREGADOR DE_RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>;
6 E CONDENOU {À_DESTRUIÇÃO} [AS] CIDADES DE_SODOMA E DE_GOMORRA, TENDO REDUZIDO A CINZAS,
TENDO POSTO◦ <TITEMI> EXEMPLO [AOS] QUE VÃO SER_ÍMPIOS/VIVER_IMPIAMENTE;
7 E [O] JUSTO <DIKAIOS> LÓ, **SENDO OPRIMIDO SOB <UPO> A CONDUTA EM LIBERTINAGEM/SEM-VERGONHICE
DOS INÍQUOS/DESREGRADOS, *LIVROU;
8 PORQUE O JUSTO <DIKAIOS> HABITANDO ENTRE ELES, COM_A_VISÃO E COM_A_AUDIÇÃO <AKOE> DIA APÓS <EK>
DIA ATORMENTAVA [SUA] ALMA JUSTA/RETA <DIKAIOS> COM_OBRAS REBELDES/DESREGRADAS <ANOMOS>
[DELES];
9 [O] SENHOR SABE◦ **LIVRAR PIEDOSOS/DEVOTOS DE <EK> PROVAÇÃO/TENTAÇÃO, MAS GUARDAR INJUSTOS
**SENDO PUNIDOS PARA <EIS> [O] DIA DE_JUÍZO,
10 MAS MORMENTE OS **QUE ESTÃO INDO ATRÁS DA_CARNE EM DESEJO DE_IMPUREZA E QUE DESPREZAM
SOBERANIA/SENHORIO; ATREVIDOS, EGOÍSTAS, NÃO TREMEM [DAS] GLÓRIAS/DIGNIDADES, BLASFEMANDO;
11 ENQUANTO ANJOS, SENDO MAIORES EM_FORÇA E EM_PODER, NÃO TRAZEM CONTRA <KATA> ELES JUÍZO
BLASFEMO JUNTO <PARA> AO_SENHOR.

2 Pe 2:12 MAS ESTES, COMO ANIMAIS IRRACIONAIS, **NASCIDOS◦ NATURALMENTE PARA <EIS> CAPTURA E
DEGRADAÇÃO/DESTRUIÇÃO, BLASFEMANDO NAS [COISAS] QUE IGNORAM, NA SUA DEGRADAÇÃO/DESTRUIÇÃO
TAMBÉM SERÃO DEGRADADOS/DESTRUÍDOS,
13 **RECEBENDO INJUSTIÇA/INCORREÇÃO [POR] RECOMPENSA DE_INJUSTIÇA/INCORREÇÃO, **CONSIDERANDO
PRAZER A DEVASSIDÃO/INDULGÊNCIA NO DIA; MANCHAS E NÓDOAS, REGALANDO-SE NOS SEUS
ENGANOS/ILUSÕES, **FESTEJANDO CONVOSCO;
14 TENDO OLHOS CHEIOS DE_ADULTÉRIO E INCESSANTES DE_PECADO, SEDUZINDO/ATIÇANDO ALMAS INSTÁVEIS,
TENDO [O] CORAÇÃO **EXERCITADO◦ DE_AVAREZA, FILHOS DE_MALDIÇÃO;
15 ABANDONANDO [O] CAMINHO RETO, FORAM ENGANADOS/DESVIARAM-SE <PLANAO> TENDO SEGUIDO NO
CAMINHO DE BALAÃO [FILHO] DE BOSOR, O QUAL AMOU <AGAPAO> [A] RECOMPENSA DE_INJUSTIÇA/INCORREÇÃO;
16 MAS TEVE REPREENSÃO DA_PRÓPRIA TRANSGRESSÃO: UM ANIMAL DE CARGA MUDO, TENDO FALADO EM VOZ
DE_HOMEM, IMPEDIU A INSENSATEZ DO PROFETA.

2 Pe 2:17 ESTES SÃO FONTES SEM ÁGUA E NÉVOAS **SENDO IMPELIDAS POR <UPO> TEMPORAL, AOS_QUAIS A
ESCURIDÃO DA TREVA **FOI RESERVADA◦.
18 PORQUE [SÃO] ARROGANTES, *PROFERINDO VAIDADES SEDUZEM/ATIÇAM COM/EM DESEJOS DA_CARNE
EM_LIBERTINAGENS/EM_SEM-VERGONHICES OS QUE ESTÃO ESCAPANDO POR POUCO/{DE FATO},
OS **QUE VIVEM/ANDAM EM ERRO/ENGANO <PLANE>,
19 **PROMETENDO-LHES LIBERDADE, SENDO ELES MESMOS ESCRAVOS DA DEGRADAÇÃO. PORQUE NO_QUE
ALGUÉM **FOI VENCIDO◦, A_ISTO **FOI ESCRAVIZADO◦.
20 PORQUE SE TENDO FUGIDO [D]AS IMPUREZAS DO MUNDO (4) EM PLENO_CONHECIMENTO DO {NOSSO} SENHOR E
SALVADOR JESUS CRISTO, MAS NESTAS NOVAMENTE TENDO SIDO ENVOLVIDOS **SÃO VENCIDOS, TORNARAM-SE◦
<GINOMAI> A_ELES AS ÚLTIMAS [COISAS] PIORES DO_QUE_AS PRIMEIRAS.
21 PORQUE MELHOR LHES ERA NÃO TEREM CONHECIDO BEM◦ O CAMINHO DA RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>
DO QUE TENDO CONHECIDO BEM AFASTAR-SE DO <EK> SANTO MANDAMENTO QUE FOI ENTREGUE A_ELES.
22 SOBREVEIO◦ A_ELES O [CASO] DO VERDADEIRO PROVÉRBIO: CÃO QUE VOLTOU SOBRE <EPI> O PRÓPRIO VÔMITO,
E PORCA *QUE SE LAVOU AO <EIS> ROLAR NO_LAMAÇAL.
(índice) 2PE03
Cap ant Próx cap 2 PEDRO 3
A vinda do Senhor

2 Pe 3:1 AMADOS <AGAPETOS>, ESTA [É] AGORA [A] SEGUNDA CARTA/EPÍSTOLA [QUE] VOS ESCREVO, NAS QUAIS
DESPERTO COM/EM RECORDAÇÃO A VOSSA MENTE SINCERA/ESCLARECIDA;
2 [PARA] SERDES LEMBRADOS DAS PALAVRAS <RHEMA> **QUE FORAM PRIMEIRAMENTE FALADAS◦ PELOS <UPO>
PROFETAS SANTOS E DO MANDAMENTO DOS VOSSOS APÓSTOLOS/ENVIADOS DO SENHOR E SALVADOR.
3 SABENDO PRIMEIRAMENTE ISTO, QUE NOS <EPI> ÚLTIMOS DOS DIAS *VIRÃO ZOMBADORES {EM} ZOMBARIA,
**ANDANDO CONFORME <KATA> OS PRÓPRIOS DESEJOS DELES,
4 E DIZENDO: ONDE ESTÁ A PROMESSA DA VINDA/PRESENÇA DELE? PORQUE DESDE <APO> QUE OS PAIS
ADORMECERAM, TODAS AS COISAS ASSIM PERMANECEM DESDE <APO> [O] PRINCÍPIO DA_CRIAÇÃO.
5 PORQUE ELES QUERENDO IGNORAM/OCULTAM ISTO, QUE [OS] CÉUS EXISTIAM DESDE HÁ MUITO E [A] TERRA
PROCEDENTE <EK> DA_ÁGUA E ATRAVÉS <DIA> DA_ÁGUA CONSTITUÍDA◦ PELA/NA PALAVRA <LOGOS> DE DEUS.
6 POR CAUSA <DIA> DA QUAL O ENTÃO MUNDO (4) *PERECEU TENDO SIDO CATACLISMADO COM_ÁGUA.
7 MAS OS AGORA CÉUS E A TERRA PELA/NA MESMA PALAVRA <LOGOS> ESTÃO **ENTESOURADOS◦,
**SENDO GUARDADOS PARA_FOGO PARA <EIS> [O] DIA DE_JUÍZO E DE_DESTRUIÇÃO DOS HOMENS ÍMPIOS.

2 Pe 3:8 MAS ESTA UMA COISA NÃO VOS SEJA/ESTEJA IGNORADA/OCULTA, AMADOS <AGAPETOS>, QUE UM DIA
JUNTO <PARA> AO_SENHOR [É] COMO MIL ANOS E MIL ANOS COMO UM DIA.

291 2 Pe 3
Tradução Detalhada 2 Pe 3

9 [O] SENHOR NÃO RETARDA A PROMESSA, COMO ALGUNS **CONSIDERAM DEMORA, MAS É LONGÂNIMO PARA
<EIS> VÓS, NÃO **QUERENDO/INTENTANDO *DESTRUIR ALGUNS, MAS TODOS DAREM LUGAR/RECEBEREM À <EIS>
MUDANÇA DE MENTE/ARREPENDIMENTO <METANOIA>.
10 MAS [O] DIA DO_SENHOR VIRÁ COMO LADRÃO, NO QUAL OS CÉUS *PASSARÃO COM GRANDE ESTRONDO, MAS
[OS] ELEMENTOS **ARDENDO SERÃO DISSOLVIDOS <LUO> E [A] TERRA E AS OBRAS NELA {NÃO}
SERÃO ENCONTRADAS.
11 TODAS ESTAS_COISAS ASSIM **SENDO DISSOLVIDAS <LUO>, QUE TIPO [DE PESSOAS] É NECESSÁRIO (V) {VÓS}
SERDES EM CONDUTAS SANTAS E PIEDADES/DEVOÇÕES,
12 AGUARDANDO E APRESSANDO A VINDA/PRESENÇA DO DIA DE DEUS, POR CAUSA DO <DIA> QUAL [OS] CÉUS
**SENDO INCENDIADOS SERÃO DISSOLVIDOS <LUO> E [OS] ELEMENTOS **ARDENDO **SÃO DERRETIDOS.
13 MAS AGUARDAMOS (#) NOVOS CÉUS E NOVA TERRA CONFORME <KATA> A PROMESSA DELE, NOS QUAIS
HABITA [A] RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE>. #(TV = PRESENTE)

2 Pe 3:14 PORTANTO, AMADOS <AGAPETOS>, AGUARDANDO ESTAS COISAS, DILIGENCIAI POR


SERDES ENCONTRADOS EM PAZ POR_ELE SEM MANCHA E INCULPÁVEIS.
15 E **CONSIDERAI [POR] SALVAÇÃO A LONGANIMIDADE DO NOSSO SENHOR, ASSIM COMO TAMBÉM O NOSSO
AMADO <AGAPETOS> IRMÃO PAULO VOS ESCREVEU CONFORME <KATA> A SABEDORIA LHE TENDO SIDO DADA,
16 COMO TAMBÉM EM TODAS AS CARTAS/EPÍSTOLAS FALANDO NELAS ACERCA DESTAS_COISAS, NAS QUAIS HÁ
CERTAS COISAS DIFÍCEIS DE ENTENDER, AS QUAIS OS SEM INSTRUÇÃO E INSTÁVEIS DISTORCERÃO, COMO
TAMBÉM AS DEMAIS ESCRITURAS, PARA <PROS> A PRÓPRIA PERDIÇÃO DELES.
17 VÓS, POIS, AMADOS <AGAPETOS>, SABENDO [ISTO] DE ANTEMÃO, *GUARDAI-VOS PARA QUE NÃO DECAÍSSEIS DA
PRÓPRIA FIRMEZA TENDO SIDO ARRASTADOS PELO/NO ENGANO/ERRO <PLANE> DOS INÍQUOS/DESREGRADOS,
18 MAS CRESCEI EM GRAÇA E CONHECIMENTO DO NOSSO SENHOR E SALVADOR JESUS CRISTO. A_ELE A
GLÓRIA TANTO/NÃO SÓ AGORA COMO/MAS TAMBÉM NO <EIS> DIA ETERNO/DA_ERA <AION> {, AMÉM (1)}.

(índice)

292 2 Pe 3
Tradução Detalhada 2 Pe 3

(índice) (anotações)

293 2 Pe 3
Tradução Detalhada 1 Jo 1

Cap ant Próx cap 1 JOÃO 1 (índice) ++1JO01

1 Jo 1:1 O QUE ERA DESDE <APO> [O] PRINCÍPIO, O QUE OUVIMOS◦, O QUE VIMOS◦ COM_OS NOSSOS OLHOS, O QUE
*CONTEMPLAMOS (#) E AS NOSSAS MÃOS APALPARAM ACERCA DA PALAVRA <LOGOS> DA VIDA;
#(TV = PASSADO)
2 E A VIDA FOI MANIFESTADA, E VIMOS◦ E TESTEMUNHAMOS (#) E VOS ANUNCIAMOS (#) A VIDA ETERNA, A QUAL
ESTAVA ANTE <PROS> O PAI, E NOS FOI MANIFESTADA; #(TV = PRESENTE)
3 O QUE VIMOS◦ E OUVIMOS◦, TAMBÉM VOS ANUNCIAMOS (#), PARA QUE TAMBÉM VÓS TENHAIS ASSOCIAÇÃO
<KOINONIA> CONOSCO; PORÉM A NOSSA ASSOCIAÇÃO <KOINONIA> TAMBÉM [É] COM O PAI, E COM O SEU
FILHO JESUS CRISTO. #(TV = PRESENTE)
4 E ESTAS COISAS NÓS ESCREVEMOS (#), PARA QUE A NOSSA ALEGRIA SEJA **COMPLETA◦ <PLEROO>.
#(TV = PRESENTE)

Deus é luz

1 Jo 1:5 E ESTA É A MENSAGEM A QUAL DA PARTE<APO> DELE OUVIMOS◦ E VOS ANUNCIAMOS (#): QUE DEUS É
LUZ, E NÃO HÁ NELE NENHUMA ESCURIDÃO. #(TV = PRESENTE)
6 SE DISSÉSSEMOS QUE TEMOS ASSOCIAÇÃO <KOINONIA> COM ELE E NA ESCURIDÃO ANDEMOS, **MENTIMOS,
E NÃO PRATICAMOS A VERDADE.
7 {MAS} SE NA LUZ ANDEMOS COMO ELE ESTÁ NA LUZ, TEMOS ASSOCIAÇÃO <KOINONIA>
UNS_COM_OS_OUTROS E O SANGUE DE_JESUS, O SEU FILHO, NOS PURIFICA DE <APO> TODO PECADO.
8 SE DISSÉSSEMOS QUE PECADO NÃO TEMOS, ENGANAMOS/FAZEMOS ERRAR <PLANAO> A NÓS MESMOS, E A
VERDADE NÃO ESTÁ EM NÓS.
9 SE CONFESSEMOS OS NOSSOS PECADOS, [ELE] É FIEL <PISTOS> E RETO/JUSTO <DIKAIOS> PARA QUE NOS
PERDOASSE OS PECADOS E NOS PURIFICASSE DE <APO> TODA INJUSTIÇA/INCORREÇÃO.
10 SE DISSÉSSEMOS QUE NÃO PECAMOS◦, O FAZEMOS MENTIROSO E A SUA PALAVRA <LOGOS> NÃO ESTÁ EM NÓS.
(índice) 1JO02
Cap ant Próx cap 1 JOÃO 2
Andar como Ele

1 Jo 2:1 MINHAS CRIANCINHAS, ESTAS COISAS VOS ESCREVO PARA QUE NÃO PECÁSSEIS; E SE ALGUÉM
PECASSE, TEMOS [UM] AJUDADOR <PARAKLETOS> ANTE <PROS> O PAI, JESUS CRISTO [O] JUSTO/RETO
<DIKAIOS>.
2 E ELE É [A] PROPICIAÇÃO/APAZIGUAÇÃO ACERCA DOS NOSSOS PECADOS, MAS NÃO SOMENTE ACERCA
DOS NOSSOS, MAS TAMBÉM ACERCA DO MUNDO (4) TODO.
3 E NISTO SABEMOS QUE O CONHECEMOS◦, SE GUARDEMOS OS MANDAMENTOS DELE.
4 O QUE DIZ QUE: CONHECI◦ ELE, E QUE NÃO GUARDA OS MANDAMENTOS DELE, É MENTIROSO E NESTE NÃO ESTÁ A
VERDADE.
5 MAS SE ALGUÉM GUARDE A PALAVRA <LOGOS> DELE, NESTE VERDADEIRAMENTE O AMOR <AGAPE> DE DEUS
**FOI APERFEIÇOADO◦; NISTO CONHECEMOS (#) QUE ESTAMOS NELE. #(TV = PRESENTE)
6 O QUE DIZ PERMANECER NELE, DEVE ASSIM COMO AQUELE ANDOU TAMBÉM ELE PRÓPRIO {ASSIM} ANDAR.

Amor fraternal

1 Jo 2:7 AMADOS, NÃO VOS ESCREVO MANDAMENTO NOVO, MAS MANDAMENTO ANTIGO, O QUAL TÍNHEIS DESDE
<APO> [O] PRINCÍPIO. O MANDAMENTO ANTIGO É A PALAVRA <LOGOS> QUE OUVISTES.
8 NOVAMENTE VOS ESCREVO MANDAMENTO NOVO, O QUAL É VERDADEIRO NELE E EM VÓS, QUE A ESCURIDÃO
*PASSA E A LUZ VERDADEIRA JÁ BRILHA.
9 O QUE DIZ ESTAR NA LUZ, E QUE ODEIA O SEU IRMÃO, ATÉ AGORA ESTÁ NA ESCURIDÃO.
10 O QUE AMA <AGAPAO> O SEU IRMÃO PERMANECE NA LUZ E NELE NÃO HÁ ESCÂNDALO.
11 MAS O QUE ODEIA O SEU IRMÃO ESTÁ NA ESCURIDÃO, E ANDA NA ESCURIDÃO, E NÃO SABE◦ AONDE VAI, QUE A
ESCURIDÃO CEGOU OS OLHOS DELE.

1 Jo 2:12 VOS ESCREVO, CRIANCINHAS, QUE VOS **FORAM PERDOADOS◦ OS PECADOS POR CAUSA DO <DIA> SEU
NOME.
13 VOS ESCREVO, PAIS, QUE CONHECESTES◦ O [QUE É] DESDE <APO> [O] PRINCÍPIO. VOS ESCREVO, JOVENS, QUE
VENCESTES◦ O MALIGNO/MAL.
14 VOS ESCREVI, CRIANCINHAS, QUE CONHECESTES◦ O PAI. VOS ESCREVI, PAIS, QUE CONHECESTES◦ O [QUE É]
DESDE <APO> [O] PRINCÍPIO. VOS ESCREVI, JOVENS, QUE SOIS FORTES, E A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS
PERMANECE EM VÓS E VENCESTES◦ O MAL/MALIGNO.

Não amar o mundo

1 Jo 2:15 NÃO AMEIS <AGAPAO> O MUNDO (4) NEM AS COISAS NO MUNDO (4). SE ALGUÉM AME <AGAPAO> O
MUNDO (4), O AMOR <AGAPE> DO PAI NÃO ESTÁ NELE.

294 1 Jo 2
Tradução Detalhada 1 Jo 2

16 QUE TUDO O [QUE HÁ] NO MUNDO (4), O DESEJO DA CARNE E O DESEJO DOS OLHOS E A
PRESUNÇÃO/SOBERBA DA VIDA <BIOS>, NÃO É PROCEDENTE <EK> DO PAI MAS É PROCEDENTE <EK> DO MUNDO
(4).
17 E O MUNDO (4) *PASSA E O DESEJO DELE, MAS O QUE FAZ A VONTADE DE DEUS PERMANECE PARA <EIS> O
SEMPRE/ERA <AION>.

Anticristos

1 Jo 2:18 FILHINHOS, É [A] ÚLTIMA HORA; E, ASSIM COMO OUVISTES QUE **VEM [O] ANTICRISTO, TAMBÉM/E AGORA
MUITOS ANTICRISTOS SURGIRAM◦ <GINOMAI>, DONDE SABEMOS QUE É [A] ÚLTIMA HORA.
19 SAÍRAM DE <EK> NÓS, MAS NÃO ERAM DE <EK> NÓS; PORQUE, SE ERAM DE <EK> NÓS, TERIAM PERMANECIDO◦◦
(H) CONOSCO; MAS PARA QUE FOSSEM MANIFESTADOS QUE NÃO SÃO TODOS DE <EK> NÓS.

A unção

1 Jo 2:20 E VÓS TENDES UNÇÃO DA PARTE <APO> DO SANTO, E TODOS SABEIS◦.


21 NÃO VOS ESCREVI QUE NÃO CONHECESTES◦ A VERDADE, MAS QUE A CONHECESTES◦, E QUE TODA
MENTIRA/FALSIDADE NÃO É PROCEDENTE <EK> DA VERDADE.
22 QUEM É O MENTIROSO/FALSO SENÃO O **QUE NEGA, QUE JESUS NÃO É O CRISTO? ESTE É O ANTICRISTO, O
**QUE NEGA O PAI E O FILHO.
23 TODO O **QUE NEGA O FILHO, NEM TEM O PAI; O QUE CONFESSA O FILHO TAMBÉM TEM O PAI.
24 O QUE VÓS DESDE <APO> [O] PRINCÍPIO OUVISTES PERMANEÇA EM VÓS. SE EM VÓS PERMANECESSE O QUE
DESDE <APO> [O] PRINCÍPIO OUVISTES, TAMBÉM VÓS PERMANECEREIS NO FILHO E NO PAI.
25 E ESTA É A PROMESSA A QUAL ELE NOS *PROMETEU: A VIDA ETERNA.

1 Jo 2:26 ESTAS COISAS VOS ESCREVI ACERCA DOS QUE ENGANAM/QUE FAZEM ERRAR <PLANAO> A VÓS.
27 E A UNÇÃO QUE VÓS RECEBESTES DELE <APO> PERMANECE EM VÓS, E NÃO TENDES NECESSIDADE QUE
ALGUÉM VOS ENSINE, MAS COMO A UNÇÃO DELE VOS ENSINA ACERCA DE_TODAS_AS_COISAS, E É
VERDADEIRA E NÃO É FALSA, E ASSIM COMO VOS ENSINOU PERMANECEI NELE.
28 E AGORA, CRIANCINHAS, PERMANECEI NELE, PARA QUE QUANDO [ELE] FOSSE MANIFESTADO TIVÉSSEMOS
OUSADIA/CONFIANÇA E NÃO FÔSSEMOS ENVERGONHADOS DA PARTE/LONGE <APO> DELE NA VINDA/PRESENÇA
DELE.
29 SE SOUBÉSSEIS◦ QUE [ELE] É RETO/JUSTO <DIKAIOS>, SABEI/SABEIS QUE TAMBÉM TODO O QUE PRATICA A
RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> **FOI NASCIDO◦ PROCEDENTE <EK> DELE.
(índice) 1JO03
Cap ant Próx cap 1 JOÃO 3
Os filhos de Deus e os filhos do diabo

1 Jo 3:1 VEDE QUE TIPO DE AMOR <AGAPE> O PAI NOS DEU◦, QUE FÔSSEMOS CHAMADOS FILHOS DE_DEUS, E
SOMOS. POR <DIA> ISSO O MUNDO (4) NÃO NOS CONHECE, QUE NÃO CONHECEU [A] ELE.
2 AMADOS <AGAPETOS>, AGORA SOMOS FILHOS DE_DEUS, E AINDA NÃO FOI MANIFESTADO O QUE *SEREMOS.
SABEMOS◦ QUE QUANDO [ELE] FOSSE MANIFESTADO *SEREMOS SEMELHANTES A_ELE, QUE O *VEREMOS
ASSIM COMO [ELE] É.
3 E TODO O QUE TEM ESTA ESPERANÇA SOBRE <EPI> ELE, PURIFICA A SI MESMO ASSIM COMO AQUELE É
PURO.
4 TODO O QUE PRATICA O PECADO TAMBÉM PRATICA A REBELDIA/DESREGRAMENTO <ANOMIA>, E O PECADO É A
REBELDIA/DESREGRAMENTO <ANOMIA>.
5 E SABEIS◦ QUE AQUELE FOI MANIFESTADO PARA QUE TIRASSE OS PECADOS, E NELE NÃO HÁ PECADO.
6 TODO O QUE PERMANECE NELE NÃO PECA; TODO O QUE PECA NÃO O VIU◦ NEM O CONHECEU◦.
7 CRIANCINHAS, NINGUÉM VOS ENGANE/FAÇA ERRAR <PLANAO>. O QUE PRATICA A RETIDÃO/JUSTIÇA
<DIKAIOSUNE> É RETO/JUSTO <DIKAIOS> ASSIM COMO AQUELE É RETO/JUSTO <DIKAIOS>.
8 O QUE PRATICA O PECADO É PROCEDENTE <EK> DO DIABO, QUE O DIABO PECA DESDE <APO> [O] PRINCÍPIO. PARA
<EIS> ISTO O FILHO DE DEUS FOI MANIFESTADO, PARA QUE DISSOLVESSE/DESAMARRASSE <LUO> AS OBRAS DO
DIABO.
9 TODO O **QUE FOI NASCIDO◦ PROCEDENTE <EK> DE DEUS NÃO PRATICA PECADO, QUE SUA SEMENTE
PERMANECE NELE, E NÃO **PODE/CONSEGUE PECAR, QUE **FOI NASCIDO◦ PROCEDENTE <EK> DE DEUS.
10 NISTO É MANIFESTO OS FILHOS DE DEUS E OS FILHOS DO DIABO. TODO O [QUE] NÃO PRATICA
RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> NÃO É PROCEDENTE <EK> DE DEUS, E O [QUE] NÃO AMA <AGAPAO> O SEU
IRMÃO.

1 Jo 3:11 QUE ESTA É A MENSAGEM A QUAL OUVISTES DESDE <APO> [O] PRINCÍPIO, QUE/PARA QUE AMEMOS
<AGAPAO> UNS AOS OUTROS.
12 NÃO ASSIM COMO CAIM, [QUE] ERA PROCEDENTE <EK> DO MAL/MALIGNO E MATOU O SEU IRMÃO. E POR CAUSA
DE_QUE O MATOU? QUE AS OBRAS DELE ERAM MÁS/MALIGNAS, MAS AS DO SEU IRMÃO RETAS/JUSTAS <DIKAIOS>.
13 {E} IRMÃOS, NÃO VOS ADMIREIS SE O MUNDO (4) VOS ODEIA.
14 NÓS SABEMOS◦ QUE PASSAMOS◦ DA <EK> MORTE PARA <EIS> A VIDA, QUE AMAMOS <AGAPAO> OS IRMÃOS. O
QUE NÃO AMA <AGAPAO> PERMANECE NA MORTE.

295 1 Jo 3
Tradução Detalhada 1 Jo 3

15 TODO O QUE ODEIA O SEU IRMÃO É HOMICIDA, E SABEIS◦ QUE TODO HOMICIDA NÃO TEM VIDA ETERNA
PERMANECENDO NELE.
16 NISTO CONHECEMOS◦ O AMOR <AGAPE>, QUE AQUELE DISPÔS <TITEMI> A SUA ALMA EM FAVOR DE_NÓS, E
NÓS DEVEMOS (#) DISPOR <TITEMI> AS ALMAS EM FAVOR DOS IRMÃOS. #(TV = PRESENTE)
17 MAS SE ALGUÉM TENHA A VIDA/RECURSO <BIOS> DO MUNDO (4) E VEJA O SEU IRMÃO TENDO NECESSIDADE E
FECHASSE O SEU INTERIOR (#) PARA LONGE <APO> DELE, COMO O AMOR <AGAPE> DE DEUS PERMANECE NELE?
#(LIT = ENTRANHAS)
18 CRIANCINHAS, NÃO AMEMOS <AGAPAO> EM_PALAVRA <LOGOS> NEM NA LÍNGUA, MAS EM OBRA E
EM_VERDADE.

1 Jo 3:19 {E} NISTO *CONHECEREMOS QUE SOMOS PROCEDENTES <EK> DA VERDADE E DIANTE DELE
PERSUADIREMOS O NOSSO CORAÇÃO;
20 QUE SE O NOSSO CORAÇÃO [NOS] CONDENE, [SABEMOS] QUE MAIOR É DEUS DO_QUE_O NOSSO CORAÇÃO E
[DEUS] CONHECE TODAS AS COISAS.
21 AMADOS <AGAPETOS>, SE O {NOSSO} CORAÇÃO NÃO [NOS] CONDENE, TEMOS OUSADIA/CONFIANÇA ANTE
<PROS> DEUS;
22 E SE ALGO PEÇAMOS, RECEBEMOS (#) DA PARTE <PARA> DELE, QUE GUARDAMOS (#) OS MANDAMENTOS DELE E
FAZEMOS AS COISAS AGRADÁVEIS DIANTE DELE. #(TV = PRESENTE)
23 E ESTE É O MANDAMENTO DELE: QUE/PARA QUE CRÊSSEMOS NO NOME DO SEU FILHO JESUS CRISTO E AMEMOS
<AGAPAO> UNS AOS OUTROS, ASSIM COMO NOS DEU MANDAMENTO.
24 E O QUE GUARDA OS MANDAMENTOS DELE PERMANECE NELE, E ELE NELE. E NISTO CONHECEMOS (#) QUE
PERMANECE EM NÓS, PELO <EK> ESPÍRITO QUE NOS DEU. #(TV = PRESENTE)
(índice) 1JO04
Cap ant Próx cap 1 JOÃO 4
Falsos profetas

1 Jo 4:1 AMADOS <AGAPETOS>, NÃO CREIAIS EM_TODO ESPÍRITO, MAS APROVAI <DOKIMAZO> OS ESPÍRITOS SE SÃO
PROCEDENTES <EK> DE DEUS, QUE MUITOS FALSOS PROFETAS SAÍRAM◦ PARA <EIS> O MUNDO (4).
2 NISTO CONHECEIS O ESPÍRITO DE DEUS: TODO ESPÍRITO O QUAL CONFESSA QUE JESUS CRISTO VEIO◦ EM CARNE É
PROCEDENTE <EK> DE DEUS;
3 E TODO ESPÍRITO O QUAL NÃO CONFESSA JESUS NÃO É PROCEDENTE <EK> DE DEUS; E ESTE É O [ESPÍRITO] DO
ANTICRISTO, O QUAL OUVISTES◦ QUE **VEM, E AGORA JÁ ESTÁ NO MUNDO (4).
4 CRIANCINHAS, VÓS SOIS PROCEDENTES <EK> DE DEUS E VENCESTES◦ A ELES, QUE MAIOR É O [QUE ESTÁ] EM VÓS
DO QUE O [QUE ESTÁ] NO MUNDO (4).
5 ESTES SÃO PROCEDENTES <EK> DO MUNDO (4), POR <DIA> ISSO FALAM PROCEDENTE <EK> DO MUNDO (4) E O
MUNDO (4) OUVE DELES.
6 NÓS SOMOS PROCEDENTES <EK> DE DEUS; O QUE CONHECE [A] DEUS OUVE DE_NÓS; QUEM NÃO É
PROCEDENTE <EK> DE DEUS NÃO OUVE DE_NÓS. PROCEDENTE <EK> DISTO CONHECEMOS (#) O ESPÍRITO DA
VERDADE E O ESPÍRITO DO ENGANO/ERRO <PLANE>. #(TV = PRESENTE)

Deus é amor

1 Jo 4:7 AMADOS <AGAPETOS>, AMEMOS <AGAPAO> UNS AOS OUTROS, QUE O AMOR <AGAPE> É PROCEDENTE <EK>
DE DEUS, E TODO O QUE AMA <AGAPAO> **FOI NASCIDO◦ PROCEDENTE <EK> DE DEUS E CONHECE DEUS.
8 O QUE NÃO AMA <AGAPAO> NÃO CONHECEU DEUS, QUE DEUS É AMOR <AGAPE>.
9 NISTO FOI MANIFESTADO O AMOR <AGAPE> DE DEUS EM NÓS, QUE DEUS ENVIOU◦ O SEU FILHO, O UNIGÊNITO,
PARA <EIS> O MUNDO (4), PARA QUE VIVÊSSEMOS ATRAVÉS <DIA> DELE.
10 NISTO ESTÁ O AMOR <AGAPE>, NÃO QUE NÓS AMAMOS◦ <AGAPAO> DEUS, MAS QUE ELE NOS AMOU <AGAPAO>, E
ENVIOU O SEU FILHO [COMO] PROPICIAÇÃO/APAZIGUAÇÃO ACERCA DOS NOSSOS PECADOS.
11 AMADOS <AGAPETOS>, SE ASSIM/DESTE MODO DEUS NOS AMOU, TAMBÉM NÓS DEVEMOS (#) AMAR
<AGAPAO> UNS AOS OUTROS. #(TV = PRESENTE)
12 NINGUÉM JAMAIS **VIU◦ DEUS; SE AMAMOS <AGAPAO> UNS AOS OUTROS, DEUS PERMANECE EM NÓS E O SEU
AMOR <AGAPE> ESTÁ **APERFEIÇOADO◦ EM NÓS.
13 NISTO CONHECEMOS (#) QUE PERMANECEMOS (#) NELE E ELE EM NÓS, QUE PROCEDENTE <EK> DO SEU
ESPÍRITO NOS DEU◦. #(TV = PRESENTE)
14 E NÓS **VIMOS◦ E TESTEMUNHAMOS (#) QUE O PAI ENVIOU◦ O FILHO [COMO] SALVADOR DO MUNDO (4).
#(TV = PRESENTE)
15 SE ALGUÉM CONFESSASSE QUE JESUS É O FILHO DE DEUS, DEUS PERMANECE NELE E ELE EM DEUS.
16 E NÓS CONHECEMOS◦ E CREMOS◦ O AMOR <AGAPE> QUE DEUS TEM EM NÓS. DEUS É AMOR <AGAPE>, E O
QUE PERMANECE NO AMOR <AGAPE> PERMANECE EM DEUS, E DEUS PERMANECE NELE.
17 NISTO **FOI APERFEIÇOADO◦ O AMOR <AGAPE> CONOSCO, PARA QUE TENHAMOS OUSADIA/CONFIANÇA NO DIA
DO JUÍZO, QUE ASSIM COMO AQUELE É, TAMBÉM NÓS SOMOS NESTE MUNDO (4).

1 Jo 4:18 NO AMOR <AGAPE> NÃO HÁ/EXISTE MEDO <FOBOS>, MAS O PERFEITO/COMPLETO AMOR <AGAPE>
LANÇA FORA O MEDO <FOBOS>, QUE O MEDO <FOBOS> TEM CASTIGO, MAS O **QUE TEME <FOBEO> NÃO
**FOI APERFEIÇOADO◦ NO AMOR <AGAPE>.
19 NÓS AMAMOS (#) <AGAPAO>, QUE ELE NOS AMOU <AGAPAO> PRIMEIRO. #(TV = PRESENTE)

296 1 Jo 4
Tradução Detalhada 1 Jo 4

20 SE ALGUÉM DISSESSE QUE: AMO <AGAPAO> DEUS, E ODEIE O SEU IRMÃO, É MENTIROSO/FALSO. PORQUE O QUE
NÃO AMA <AGAPAO> O SEU IRMÃO A QUEM VIU◦, DEUS, A QUEM NÃO VIU◦, NÃO **PODE/CONSEGUE AMAR
<AGAPAO>.
21 E ESTE MANDAMENTO TEMOS DA PARTE <APO> DELE, QUE/PARA QUE O QUE AMA <AGAPAO> [A] DEUS AME
<AGAPAO> TAMBÉM O SEU IRMÃO.
(índice) 1JO05
Cap ant Próx cap 1 JOÃO 5

1 Jo 5:1 TODO O QUE CRÊ QUE JESUS É O CRISTO, **FOI NASCIDO◦ PROCEDENTE <EK> DE DEUS, E TODO O
QUE AMA <AGAPAO> O QUE [O] GEROU {TAMBÉM} AMA <AGAPAO> O **QUE FOI NASCIDO◦ PROCEDENTE <EK>
DELE.
2 NISTO CONHECEMOS (#) QUE AMAMOS (#) <AGAPAO> OS FILHOS DE DEUS, QUANDO AMAMOS (#) <AGAPAO> DEUS
E PRATIQUEMOS OS MANDAMENTOS DELE. #(TV = PRESENTE)
3 PORQUE ESTE É O AMOR <AGAPE> DE DEUS, QUE/PARA QUE GUARDEMOS OS MANDAMENTOS DELE, E OS
MANDAMENTOS DELE NÃO SÃO PESADOS.
4 QUE TUDO O **QUE FOI NASCIDO◦ PROCEDENTE <EK> DE DEUS VENCE O MUNDO (4); E ESTA É A VITÓRIA QUE
VENCEU O MUNDO (4), A NOSSA FÉ/FIDELIDADE <PISTIS>.
5 {MAS} QUEM É O QUE VENCE O MUNDO (4) SENÃO O QUE CRÊ QUE JESUS É O FILHO DE DEUS?

1 Jo 5:6 ESTE É O QUE VEIO ATRAVÉS <DIA> DA_ÁGUA E DO_SANGUE, JESUS CRISTO; NÃO EM/COM A ÁGUA
SOMENTE, MAS EM/COM A ÁGUA E EM/COM O SANGUE. E O ESPÍRITO É O QUE TESTEMUNHA, QUE O ESPÍRITO É A
VERDADE.
7 QUE TRÊS SÃO OS QUE TESTEMUNHAM,
8 O ESPÍRITO, E A ÁGUA E O SANGUE; E OS TRÊS SÃO UNÂNIMES.
9 SE RECEBEMOS O TESTEMUNHO DOS HOMENS, O TESTEMUNHO DE DEUS É MAIOR; QUE ESTE É O TESTEMUNHO DE
DEUS QUE TESTEMUNHOU◦ ACERCA DO SEU FILHO.
10 O QUE CRÊ NO <EIS> FILHO DE DEUS TEM O TESTEMUNHO EM SI_MESMO/ELE, O QUE NÃO CRÊ EM DEUS
FEZ◦ ELE MENTIROSO, QUE NÃO CREU◦ NO <EIS> TESTEMUNHO QUE DEUS TESTEMUNHOU◦ ACERCA
DO SEU FILHO.
11 E ESTE É O TESTEMUNHO: QUE DEUS NOS DEU VIDA ETERNA, E ESTA VIDA ESTÁ NO SEU FILHO.
12 O QUE TEM O FILHO TEM A VIDA; O QUE NÃO TEM O FILHO DE DEUS NÃO TEM A VIDA.

1 Jo 5:13 ESTAS COISAS VOS ESCREVI PARA QUE SOUBÉSSEIS◦ QUE TENDES VIDA ETERNA, AOS QUE CRÊEM EM
<EIS> O NOME DO FILHO DE DEUS.
14 E ESTA É A OUSADIA/CONFIANÇA A QUAL TEMOS ANTE <PROS> ELE, QUE SE ALGO *PEÇAMOS CONFORME
<KATA> A SUA VONTADE [ELE] NOS OUVE.
15 E SE SABEMOS◦ QUE NOS OUVE SE ALGO *PEÇAMOS, SABEMOS◦ QUE TEMOS OS PEDIDOS OS QUAIS PEDIMOS◦
DA PARTE <APO> DELE.

1 Jo 5:16 SE ALGUÉM VISSE O SEU IRMÃO PECANDO [UM] PECADO NÃO PARA <PROS> MORTE, PEDIRÁ E [DEUS] LHE
DARÁ VIDA, AOS QUE PECAM NÃO PARA <PROS> MORTE. HÁ PECADO PARA <PROS> MORTE; ACERCA DAQUELE
NÃO DIGO QUE ROGASSE.
17 TODA INJUSTIÇA/INCORREÇÃO É PECADO, E HÁ PECADO NÃO PARA <PROS> MORTE.
18 SABEMOS◦ QUE TODO O **QUE FOI NASCIDO◦ PROCEDENTE <EK> DE DEUS NÃO PECA, MAS O QUE FOI GERADO
PROCEDENTE <EK> DE DEUS GUARDA A SI MESMO /{ELE} E O MALIGNO/MAL NÃO *TOCA NELE.
19 SABEMOS◦ QUE SOMOS PROCEDENTES DE <EK> DEUS E O MUNDO (4) TODO **JAZ/SE ENCONTRA NO
MALIGNO/MAL.
20 MAS SABEMOS◦ QUE O FILHO DE DEUS É VINDO, E NOS DEU◦ ENTENDIMENTO PARA QUE CONHEÇAMOS O
VERDADEIRO, E ESTAMOS NO VERDADEIRO, NO SEU FILHO JESUS CRISTO. ESTE É O VERDADEIRO DEUS E
VIDA ETERNA.
21 CRIANCINHAS, GUARDAI A VÓS MESMOS DOS <APO> ÍDOLOS.

(índice)

297 1 Jo 5
4
Tradução Detalhada 1 Jo 5

(índice) (anotações)

298 1 Jo 5
Tradução Detalhada 2 Jo 1

Cap ant Próx cap 2 JOÃO 1 (índice) ++2JO01

2 Jo 1:1 O PRESBÍTERO/MAIS VELHO À_SENHORA ESCOLHIDA/ELEITA E AOS FILHOS DELA, OS QUAIS EU AMO
<AGAPAO> NA VERDADE, E NÃO SOMENTE EU, MAS TAMBÉM TODOS OS QUE CONHECERAM◦ A VERDADE,
2 POR CAUSA DA <DIA> VERDADE QUE PERMANECE EM NÓS E CONOSCO *ESTARÁ PARA <EIS> O SEMPRE
<AION>.
3 *ESTARÁ CONOSCO [A] GRAÇA, MISERICÓRDIA [E] PAZ DA PARTE <PARA> DE_DEUS PAI E DA PARTE <PARA>
DE_JESUS CRISTO, O FILHO DO PAI, EM VERDADE E AMOR <AGAPE>.

2 Jo 1:4 ALEGREI-ME GRANDEMENTE QUE ENCONTREI◦ DOS <EK> TEUS FILHOS ANDANDO NA VERDADE
ASSIM COMO RECEBEMOS (#) MANDAMENTO DA PARTE <PARA> DO PAI. #(TV = PASSADO)
5 E AGORA ROGO-TE, SENHORA, NÃO COMO ESCREVENDO-TE NOVO MANDAMENTO, MAS O QUE TÍNHAMOS DESDE
<APO> [O] PRINCÍPIO, QUE/PARA QUE AMEMOS <AGAPAO> UNS AOS OUTROS.
6 E ESTE É O AMOR <AGAPE>, QUE/PARA QUE ANDEMOS CONFORME <KATA> OS MANDAMENTOS DELE. ESTE É
O MANDAMENTO, ASSIM COMO OUVISTES DESDE <APO> [O] PRINCÍPIO, QUE/PARA QUE ANDEIS NELE (#).
#(NO MANDAMENTO)
7 QUE MUITOS ENGANADORES/QUE FAZEM ERRAR <PLANOS> SAÍRAM PARA <EIS> O MUNDO (4), OS QUE NÃO
CONFESSAM JESUS CRISTO **VINDO EM CARNE. ESTE É O ENGANADOR/QUE FAZ ERRAR <PLANOS> E O ANTICRISTO.
8 OLHAI [POR] VÓS MESMOS PARA QUE NÃO DESTRUÍSSEIS/PERDÊSSEIS AS COISAS QUE *TRABALHAMOS (#), MAS
RECEBÊSSEIS PLENA RECOMPENSA. #(TV = PASSADO)
9 TODO O QUE VAI ALÉM/QUE TRANSGRIDE E QUE NÃO PERMANECE NO ENSINO DE CRISTO NÃO TEM DEUS. O
QUE_PERMANECE NO ENSINO, ESTE TEM TANTO/NÃO SÓ O PAI COMO/MAS TAMBÉM O FILHO.
10 SE ALGUÉM **VEM A <PROS> VÓS E NÃO TRAZ ESTE ENSINO, NÃO O RECEBAIS EM <EIS> CASA E NÃO O SAUDEIS.
11 PORQUE O QUE SAÚDA A_ELE ASSOCIA-SE <KOINONEO> NAS OBRAS MÁS/MALIGNAS DELE.

2 Jo 1:12 TENDO MUITAS COISAS [PARA] ESCREVER-VOS NÃO QUIS/INTENTEI [FAZÊ-LO] POR <DIA> PAPEL E TINTA;
MAS ESPERO *VIR A ESTAR <GINOMAI> ANTE <PROS> VÓS E FALAR BOCA A <PROS> BOCA, PARA QUE A NOSSA
ALEGRIA SEJA **COMPLETA <PLEROO>.
13 **SAÚDAM-TE OS FILHOS DA TUA IRMÃ ESCOLHIDA/ELEITA.

(índice) ++3JO01
Cap ant Próx cap 3 JOÃO 1
3 Jo 1:1 O PRESBÍTERO/MAIS VELHO AO AMADO <AGAPETOS> GAIO, A QUEM EU AMO <AGAPAO> NA VERDADE.
2 AMADO <AGAPETOS>, ACERCA DE_TODAS_AS_COISAS **ORO/DESEJO [PARA] TU **PROSPERAR E TER SAÚDE,
ASSIM COMO **PROSPERA A TUA ALMA.
3 PORQUE ALEGREI-ME GRANDEMENTE **VINDO IRMÃOS E TESTEMUNHANDO DE_TI NA VERDADE, ASSIM COMO TU
ANDAS NA VERDADE.
4 NÃO TENHO ALEGRIA MAIOR DO_QUE_ESTA, QUE OUÇA [D]OS MEUS FILHOS ANDANDO EM {A} VERDADE.

3 Jo 1:5 AMADO <AGAPETOS>, FIELMENTE <PISTOS> O QUE (H) FAZES *OPERASSES PARA <EIS> OS IRMÃOS, E ISTO
[COM] ESTRANGEIROS,
6 OS QUAIS TESTEMUNHARAM O TEU AMOR <AGAPE> DIANTE DA_IGREJA/ASSEMBLÉIA;
OS QUAIS TENDO ENCAMINHADO POR MODO DIGNO DE DEUS BEM FARÁS;
7 PORQUE EM FAVOR DO NOME SAÍRAM, NADA RECEBENDO DA PARTE <APO> DOS GENTIOS.
8 NÓS, POIS, DEVEMOS (#) RECEBER OS TAIS PARA QUE **NOS TORNEMOS <GINOMAI> COOPERADORES NA
VERDADE. #(TV = PRESENTE)

3 Jo 1:9 ESCREVI ALGO À IGREJA/ASSEMBLÉIA; MAS O QUE AMA SER O PRIMEIRO DELES, DIÓTREFES, NÃO NOS
**ACOLHE.
10 POR <DIA> ISSO, SE [EU] FOSSE, FAREI LEMBRADAS AS OBRAS DELE AS QUAIS FAZ, NOS DIFAMANDO
COM_PALAVRAS <LOGOS> MÁS/MALIGNAS, E NÃO **SATISFEITO SOBRE <EPI> ESTAS_COISAS, NEM ELE MESMO
**ACOLHE OS IRMÃOS, E IMPEDE OS **QUE QUEREM/INTENTAM E EXPULSA DA <EK> IGREJA/ASSEMBLÉIA.
11 AMADO <AGAPETOS>, NÃO **IMITES O MAU, MAS O BOM. O QUE FAZ O BEM É PROCEDENTE <EK> DE DEUS; O
QUE FAZ O MAL NÃO VIU◦ DEUS.
12 QUANTO_A_DEMÉTRIO, **FOI TESTEMUNHADO◦ POR <UPO> TODOS E PELA <UPO> PRÓPRIA VERDADE; MAS
TAMBÉM NÓS TESTEMUNHAMOS (#), E SABEIS◦ QUE O NOSSO TESTEMUNHO É VERDADEIRO.
#(TV = PRESENTE)

3 Jo 1:13 TINHA MUITAS COISAS [PARA] ESCREVER-TE, MAS NÃO QUERO TE ESCREVER POR <DIA> TINTA E PENA.
14 ESPERO, PORÉM, LOGO TE VER, E FALAREMOS BOCA A <PROS> BOCA.
15 PAZ A_TI. OS AMIGOS TE **SAÚDAM. **SAÚDA OS AMIGOS NOME POR NOME.

(índice)

299 3 Jo 1
Tradução Detalhada 3 Jo 1

(índice) (anotações)

300 3 Jo 1
Tradução Detalhada Jd 1

Cap ant Próx cap JUDÁ/JUDAS 1 (índice) ++JD01

Jd 1:1 JUDÁ, ESCRAVO DE_JESUS CRISTO, MAS IRMÃO DE_TIAGO, AOS CHAMADOS/CONVIDADOS
**QUE FORAM AMADOS◦ EM DEUS PAI E **QUE FORAM GUARDADOS◦ EM_JESUS CRISTO:
2 MISERICÓRDIA A_VÓS, E PAZ, E AMOR <AGAPE> FOSSEM AUMENTADOS.

Falsos mestres ( 2 Pe 2:1-22)

Jd 1:3 AMADOS <AGAPETOS>, *EXERCENDO [EU] TODA DILIGÊNCIA PARA ESCREVER A_VÓS ACERCA DA NOSSA
SALVAÇÃO EM_COMUM, TIVE NECESSIDADE/COMPULSÃO DE ESCREVER-VOS EXORTANDO <PARAKALEO>
**A BATALHAR MUITO PELA FÉ <PISTIS> UMA VEZ ENTREGUE AOS SANTOS.
4 PORQUE INTRODUZIRAM-SE ALGUNS HOMENS, OS **QUE FORAM PREVIAMENTE ESCRITOS◦ ANTIGAMENTE PARA
<EIS> ESTE JUÍZO/CONDENAÇÃO, ÍMPIOS, QUE MUDAM A GRAÇA DO NOSSO DEUS PARA <EIS> LIBERTINAGEM/SEM-
VERGONHICE, E **QUE NEGAM O ÚNICO DÉSPOTA E SENHOR NOSSO, JESUS CRISTO.
5 MAS **QUERO/INTENTO LEMBRAR-VOS, SABENDO◦ {VÓS} TODAS AS COISAS, QUE JESUS/{O SENHOR}
UMA VEZ TENDO SALVO <SOZO> [O] POVO DA <EK> TERRA DO_EGITO, DESTRUIU DEPOIS OS QUE NÃO
CRERAM/FORAM FIÉIS;
6 E [A] ANJOS, OS QUE NÃO GUARDARAM O SEU_PRÓPRIO PRINCIPADO/PRINCÍPIO, MAS TENDO DEIXADO A PRÓPRIA
HABITAÇÃO, GUARDOU◦ PARA <EIS> [O] JUÍZO DO_GRANDE DIA EM_ALGEMAS ETERNAS SOB <UPO> ESCURIDÃO;
7 COMO SODOMA E GOMORRA E AS CIDADES AO REDOR DELAS, TENDO PRATICADO PROSTITUIÇÃO DE
SEMELHANTE MANEIRA A_ESTES E TENDO [ELAS] IDO APÓS OUTRA CARNE, **ESTÃO POSTAS COMO EXEMPLO
DE_FOGO ETERNO, RECEBENDO SENTENÇA.
8 SEMELHANTEMENTE, CONTUDO, TAMBÉM ESTES **SONHANDO CONTAMINAM DE FATO [A] CARNE, MAS
REJEITAM [A] SOBERANIA/SENHORIO, MAS BLASFEMAM [AS] GLÓRIAS/DIGNIDADES.
9 MAS O ARCANJO MIGUEL, QUANDO **DEBATIA COM_O DIABO *DISPUTANDO <DIAKRINO> ACERCA DO CORPO
DE_MOISÉS, NÃO OUSOU TRAZER SOBRE [ELE] JUÍZO DE_BLASFÊMIA, MAS DISSE: [O] SENHOR TE REPREENDESSE.
10 ESTES, PORÉM, BLASFEMAM AS COISAS QUE DE FATO NÃO CONHECERAM◦, MAS AS COISAS QUE
NATURALMENTE COMO OS ANIMAIS IRRACIONAIS **ESTÃO INTEIRADOS, NESTAS **SE DEGRADAM.

Jd 1:11 AI A_ELES, QUE FORAM NO CAMINHO DE CAIM, E NO ERRO/ENGANO <PLANE> DA_RECOMPENSA DE BALAÃO
FORAM DERRAMADOS/LANÇADOS, E NA CONTRADIÇÃO DE CORÉ *PERECERAM.
12 ESTES SÃO OS QUE NAS VOSSAS FESTAS DE AMOR/ÁGAPES <AGAPE>, [COMO] ROCHAS SEMI-SUBMERSAS
**BANQUETEIAM JUNTOS SEM TEMOR, QUE APASCENTAM A SI MESMOS, NUVENS SEM ÁGUA
**QUE SÃO LEVADAS JUNTO PELOS <UPO> VENTOS, ÁRVORES OUTONAIS INFRUTÍFERAS,
QUE MORRERRAM DUAS VEZES, QUE FORAM DESARRAIGADAS;
13 ONDAS BRAVIAS DO_MAR QUE ESPUMAM AS SUAS_PRÓPRIAS VERGONHAS, ESTRELAS ERRANTES,
PARA_OS_QUAIS/PARA_AS_QUAIS **FOI RESERVADA◦ A ESCURIDÃO DA TREVA PARA <EIS> [A] ERA <AION>.
14 MAS DESTES PROFETIZOU TAMBÉM [O] SÉTIMO DESDE <APO> ADÃO, ENOQUE, DIZENDO: EIS QUE VEIO [O]
SENHOR COM/EM SUAS SANTAS MIRÍADES,
15 [PARA] FAZER JUÍZO CONTRA <KATA> TODOS E REPROVAR/EXPOR TODA ALMA ACERCA DE_TODAS AS OBRAS
DE_IMPIEDADE DELES, AS_QUAIS IMPIAMENTE PRATICARAM E ACERCA DE_TODAS AS DUREZAS AS_QUAIS
PECADORES ÍMPIOS FALARAM CONTRA <KATA> ELE.
16 ESTES SÃO MURMURADORES QUEIXOSOS, **ANDANDO CONFORME <KATA> OS SEUS_PRÓPRIOS DESEJOS, E A
BOCA DELES DIZ ARROGÂNCIAS, MARAVILHANDO FACES POR CAUSA DE_BENEFÍCIO.

Jd 1:17 MAS VÓS, AMADOS <AGAPETOS>, LEMBRAI DAS PALAVRAS <RHEMA> QUE **FORAM ANTERIORMENTE DITAS◦
PELOS <UPO> APÓSTOLOS/ENVIADOS DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO;
18 QUE VOS DIZIAM {QUE} NO <EPI> ÚLTIMO TEMPO *HAVERÃO ESCARNECEDORES **ANDANDO CONFORME
<KATA> OS SEUS_PRÓPRIOS DESEJOS DE IMPIEDADES.
19 ESTES SÃO OS QUE CAUSAM DIVISÕES, PSÍQUICOS/ALMÁTICOS, NÃO TENDO [O] ESPÍRITO.

Jd 1:20 MAS VÓS, AMADOS <AGAPETOS>, EDIFICANDO A VÓS MESMOS NA VOSSA FÉ <PISTIS> SANTÍSSIMA,
**ORANDO NO ESPÍRITO SANTO,
21 GUARDAI A VÓS MESMOS NO AMOR <AGAPE> DE_DEUS, **AGUARDANDO A MISERICÓRDIA
DO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO PARA <EIS> [A] VIDA ETERNA,
22 E DE FATO COMPADECEI-VOS [DE] UNS *USANDO DE DISCERNIMENTO/QUE DUVIDAM <DIAKRINO>;
23 MAS SALVAI <SOZO> [A] UNS ARREBATANDO DO <EK> FOGO, PORÉM [DE] OUTROS COMPADECEI-VOS EM TEMOR
<FOBOS> ODIANDO ATÉ A TÚNICA **QUE FOI MANCHADA/CONTAMINADA◦ PELA <APO> CARNE.

Jd 1:24 MAS AO **QUE PODE/CONSEGUE VOS GUARDAR SEM TROPEÇO E APRESENTAR DIANTE DA GLÓRIA DELE
SEM MÁCULA EM REGOZIJO,
25 AO_ÚNICO DEUS NOSSO SALVADOR ATRAVÉS <DIA> DE_JESUS CRISTO O NOSSO SENHOR [SEJA] GLÓRIA,
MAJESTADE, DOMÍNIO E AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA>, ANTES DE_TODA ERA <AION>, E AGORA, E
PARA <EIS> TODAS AS ERAS <AION>, AMÉM (1).

(índice)

301 Jd 1
Tradução Detalhada Jd 1

(índice) (anotações)

302 Jd 1
Tradução Detalhada Ap 1

Cap ant Próx cap APOCALIPSE 1 (índice) ++AP01

Ap 1:1 REVELAÇÃO/APOCALIPSE DE_JESUS CRISTO/UNGIDO A QUAL DEUS LHE DEU [PARA] MOSTRAR AOS SEUS
ESCRAVOS AS COISAS QUE PRECISAM EM BREVE *ACONTECER <GINOMAI>; E TENDO ENVIADO ATRAVÉS <DIA>
DO SEU ANJO, DEU A CONHECER/INDICOU AO SEU ESCRAVO JOÃO;
2 O QUAL TESTEMUNHOU A PALAVRA <LOGOS> DE DEUS E O TESTEMUNHO DE_JESUS CRISTO/UNGIDO,
TODAS AS COISAS QUE VIU.
3 BENDITO/FELIZ O QUE LÊ E OS QUE OUVEM AS PALAVRAS <LOGOS> DA PROFECIA E QUE GUARDAM AS
[COISAS] NELA **ESCRITAS◦, PORQUE O TEMPO [ESTÁ] PRÓXIMO.

Às sete Igrejas

Ap 1:4 JOÃO, ÀS SETE IGREJAS/ASSEMBLÉIAS NA ÁSIA: GRAÇA A_VÓS E PAZ DA PARTE <APO> [D]O QUE É E QUE
ERA E O **QUE VEM, E DA PARTE <APO> DOS SETE ESPÍRITOS QUE [ESTÃO] DIANTE DO TRONO DELE;
5 E DA PARTE <APO> DE_JESUS CRISTO/UNGIDO, A TESTEMUNHA FIEL <PISTOS>, O PRIMOGÊNITO DOS <EK>
MORTOS E O PRINCIPAL/PRÍNCIPE DOS REIS DA TERRA.
AO QUE NOS AMA <AGAPAO> E QUE NOS DESAMARROU <LUO> DOS <APO> NOSSOS PECADOS NO SANGUE DELE,
6 E NOS FEZ [UM] REINO, SACERDOTES AO SEU DEUS E PAI, A_ELE A GLÓRIA E O DOMÍNIO/FORÇA PARA AS ERAS
<AION> {DAS ERAS <AION>}, AMÉM (1).
7 EIS QUE **VEM COM AS NUVENS, E TODO OLHO O *VERÁ, TAMBÉM OS QUE O TRASPASSARAM; E TODAS AS
TRIBOS DA TERRA *SE LAMENTARÃO/BATERÃO O PEITO SOBRE <EPI> ELE. SIM, AMÉM (1).
8 EU SOU O ALFA E O ÔMEGA, DIZ O SENHOR DEUS, O QUE É E QUE ERA E O **QUE VEM, O TODO-PODEROSO.

Visão de Jesus

Ap 1:9 EU, JOÃO, O VOSSO IRMÃO, E COASSOCIADO NA TRIBULAÇÃO, E NO_REINO, E NA_PERSEVERANÇA EM JESUS,
*ESTIVE <GINOMAI> NA ILHA **CHAMADA PATMOS, POR CAUSA DA <DIA> PALAVRA <LOGOS> DE DEUS E O
TESTEMUNHO DE_JESUS.
10 *ESTIVE <GINOMAI> EM ESPÍRITO NO DIA DO_SENHOR E OUVI ATRÁS DE_MIM GRANDE VOZ COMO
DE_TROMBETA,
11 DIZENDO: O QUE VÊS ESCREVE EM <EIS> LIVRO E ENVIA ÀS SETE IGREJAS/ASSEMBLÉIAS: PARA <EIS> ÉFESO, E
PARA <EIS> ESMIRNA, E PARA <EIS> PÉRGAMO, E PARA <EIS> TIATIRA, E PARA <EIS> SARDES, E PARA <EIS>
FILADÉLFIA, E PARA <EIS> LAODICÉIA.
12 E VOLTEI-ME [PARA] VER A VOZ A QUAL FALAVA COMIGO. E TENDO-ME VOLTADO VI SETE CASTIÇAIS DE OURO;
13 E EM MEIO DOS CASTIÇAIS [UM] SEMELHANTE [A] FILHO DE_HOMEM, *VESTIDO◦
COM UMA TÚNICA QUE CHEGAVA ATÉ AOS PÉS E **CINGIDO◦ JUNTO <PROS> AO PEITO [COM] CINTO DE OURO.
14 MAS A SUA CABEÇA E OS CABELOS [ERAM] BRANCOS COMO LÃ BRANCA COMO NEVE, E OS SEUS OLHOS COMO
CHAMA DE_FOGO;
15 E OS SEUS PÉS SEMELHANTES A_BRONZE/LATÃO_REFINADO COMO EM FORNALHA **TENDO SIDO ACESA◦, E A
SUA VOZ COMO VOZ DE_MUITAS ÁGUAS.
16 E TENDO NA SUA MÃO DIREITA SETE ESTRELAS, E DA <EK> SUA BOCA **SAINDO [UMA] ESPADA AFIADA
DE DOIS FIOS, E O SEU ROSTO BRILHA COMO O SOL NO PODER DELE.

Ap 1:17 E QUANDO O VI, CAÍ JUNTO <PROS> AOS SEUS PÉS COMO MORTO, E PÔS <TITEMI> A SUA DESTRA SOBRE
<EPI> MIM, DIZENDO: NÃO **TEMAS <FOBEO>; EU SOU O PRIMEIRO E O ÚLTIMO,
18 E O QUE VIVE, E *ESTIVE <GINOMAI> MORTO, E EIS QUE VIVENDO ESTOU PARA <EIS> AS ERAS <AION> DAS
ERAS <AION> E TENHO AS CHAVES DA MORTE E DO HADES.
19 ESCREVE, POIS, AS COISAS QUE VISTE E AS QUE SÃO E AS QUE VÃO **ACONTECER <GINOMAI> DEPOIS DESTAS;
20 O MISTÉRIO DAS SETE ESTRELAS, AS QUAIS VISTE SOBRE <EPI> A MINHA DESTRA E OS SETE CASTIÇAIS
DE OURO: AS SETE ESTRELAS SÃO ANJOS DAS SETE IGREJAS/ASSEMBLÉIAS E OS SETE CASTIÇAIS SÃO SETE
IGREJAS/ASSEMBLÉIAS.
(índice) AP02
Cap ant Próx cap APOCALIPSE 2
Éfeso

Ap 2:1 AO ANJO DA IGREJA/ASSEMBLÉIA EM ÉFESO ESCREVE: ESTAS COISAS DIZ O QUE SEGURA FIRME NA SUA
DESTRA AS SETE ESTRELAS, O QUE ANDA EM MEIO DOS SETE CASTIÇAIS DE OURO:
2 CONHEÇO◦ AS TUAS OBRAS, E O TEU LABOR E A PERSEVERANÇA, E QUE NÃO **PODES/CONSEGUES
SUPORTAR/CARREGAR [OS] MAUS, E PUSESTE À PROVA OS QUE DIZEM A SI MESMOS APÓSTOLOS/ENVIADOS E NÃO
SÃO, E OS ACHASTE MENTIROSOS/FALSOS.
3 E TENS PERSEVERANÇA E SUPORTASTE/CARREGASTE POR CAUSA DO <DIA> MEU NOME, E NÃO
TE CANSASTE/FICASTE DEPRIMIDO◦.
4 MAS TENHO CONTRA <KATA> TI QUE DEIXASTE O TEU PRIMEIRO AMOR <AGAPE>.
5 LEMBRA-TE, POIS, DE ONDE CAÍSTE◦ E MUDA A MENTE/ARREPENDE-TE <METANOEO> E PRATICA AS PRIMEIRAS
OBRAS; MAS SE NÃO, **VENHO A_TI, E MOVEREI O TEU CASTIÇAL DO <EK> SEU LUGAR, SE NÃO
MUDASSES A MENTE/TE ARREPENDESSES <METANOEO>.

303 Ap 2
Tradução Detalhada Ap 2

6 TENS, PORÉM, ISTO: QUE ODEIAS AS OBRAS DOS NICOLAÍTAS/DOMINADORES DO POVO, AS QUAIS EU TAMBÉM
ODEIO.
7 O QUE TEM OUVIDO, OUÇA O QUE O ESPÍRITO DIZ ÀS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS: AO QUE VENCE LHE DAREI
COMER DA <EK> ÁRVORE DA VIDA, QUE ESTÁ NO PARAÍSO DE DEUS.

Esmirna

Ap 2:8 E AO ANJO DA IGREJA/ASSEMBLÉIA EM ESMIRNA ESCREVE: ESTAS COISAS DIZ O PRIMEIRO E O ÚLTIMO,
O QUAL *ESTEVE <GINOMAI> MORTO E [RE]VIVEU:
9 CONHEÇO◦ A TUA TRIBULAÇÃO E A POBREZA, MAS ÉS RICO, E A BLASFÊMIA DOS <EK> QUE DIZEM ELES MESMOS
SEREM JUDEUS E NÃO SÃO, MAS CONGREGAÇÃO/SINAGOGA DE SATANÁS.
10 NADA **TEMAS <FOBEO> [D]AS COISAS QUE VAIS SOFRER. EIS QUE O DIABO VAI LANÇAR [ALGUNS] DE <EK> VÓS
EM <EIS> PRISÃO PARA QUE FÔSSEIS PROVADOS/TENTADOS, E TEREIS TRIBULAÇÃO DE DEZ DIAS. **TORNA-TE
<GINOMAI> FIEL <PISTOS> ATÉ [À] MORTE, E TE DAREI A COROA DA VIDA.
11 O QUE TEM OUVIDO OUÇA O QUE O ESPÍRITO DIZ ÀS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS:
O QUE VENCE DE MODO NENHUM (2) SOFRESSE DANO DA <EK> SEGUNDA MORTE.

Pérgamo

Ap 2:12 E AO ANJO DA IGREJA/ASSEMBLÉIA EM PÉRGAMO ESCREVE: ESTAS COISAS DIZ O QUE TEM A ESPADA
AFIADA DE DOIS FIOS:
13 CONHEÇO◦ ONDE HABITAS, ONDE [ESTÁ] O TRONO DE SATANÁS, E SEGURAS FIRME O MEU NOME, E NÃO
*NEGASTE A MINHA FÉ <PISTIS> TAMBÉM NOS DIAS DE ANTIPAS, A MINHA TESTEMUNHA, O MEU FIEL <PISTOS>,
O QUAL FOI MORTO JUNTO A <PARA> VÓS, ONDE SATANÁS HABITA.
14 PORÉM POUCAS COISAS TENHO CONTRA <KATA> TI, QUE TENS AÍ [UNS] SEGURANDO FIRME O ENSINO DE
BALAÃO, O QUAL ENSINAVA A BALAQUE A LANÇAR TROPEÇO/ESCÂNDALO DIANTE DOS FILHOS DE ISRAEL,
A COMER COISAS SACRIFICADAS AOS ÍDOLOS E A SE PROSTITUIR.
15 ASSIM TU TENS TAMBÉM [UNS] SEGURANDO FIRME SEMELHANTEMENTE O ENSINO {DOS}
NICOLAÍTAS/DOMINADORES DO POVO.
16 MUDA A MENTE/ARREPENDE-TE <METANOEO>, POIS; MAS SE NÃO, **VENHO A_TI LOGO E BATALHAREI COM
ELES COM A ESPADA DA MINHA BOCA.
17 O QUE TEM OUVIDO OUÇA O QUE O ESPÍRITO DIZ ÀS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS: AO QUE VENCE LHE DAREI DO
<APO> MANÁ **ESCONDIDO◦, E LHE DAREI [UMA] PEDRINHA BRANCA, E SOBRE <EPI> A PEDRINHA [UM] NOVO
NOME **ESCRITO◦, O QUAL NINGUÉM CONHECE SENÃO O QUE [O] RECEBE.

Tiatira

Ap 2:18 E AO ANJO DA IGREJA/ASSEMBLÉIA EM TIATIRA ESCREVE: ESTAS COISAS DIZ O FILHO DE DEUS, O
QUE_TEM OS SEUS OLHOS COMO CHAMA DE_FOGO E OS SEUS PÉS SEMELHANTES
A_BRONZE/LATÃO_REFINADO:
19 CONHEÇO◦ AS TUAS OBRAS, E O AMOR <AGAPE>, E A FÉ/FIDELIDADE <PISTIS>, E O SERVIÇO <DIAKONIA>, E A TUA
PERSEVERANÇA, E AS TUAS ÚLTIMAS OBRAS, MAIS NUMEROSAS/MELHORES DO_QUE_AS PRIMEIRAS.
20 PORÉM TENHO CONTRA <KATA> TI QUE DEIXAS A MULHER JEZABEL, A QUE DIZ ELA MESMA [SER] PROFETISA E
ENSINA E ENGANA/FAZ ERRAR <PLANAO> OS MEUS ESCRAVOS, A SE PROSTITUÍREM E COMEREM
COISAS SACRIFICADAS AOS ÍDOLOS.
21 E DEI-LHE TEMPO PARA QUE MUDASSE A MENTE/SE ARREPENDESSE <METANOEO>, E NÃO QUER
MUDAR A MENTE/SE ARREPENDER <METANOEO> DA <EK> SUA PROSTITUIÇÃO/PUTARIA.
22 EIS QUE A JOGO EM <EIS> [UMA] CAMA, E OS QUE ADULTERAM COM ELA EM <EIS> GRANDE TRIBULAÇÃO, SE
NÃO MUDASSEM A MENTE/SE ARREPENDESSEM <METANOEO> DAS <EK> OBRAS DELA.
23 E OS FILHOS DELA MATAREI COM/EM MORTE, E TODAS AS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS *SABERÃO QUE EU SOU O
QUE EXAMINA RINS E CORAÇÕES, E VOS DAREI A_CADA_UM CONFORME <KATA> AS VOSSAS OBRAS.
24 MAS VOS DIGO, AOS RESTANTES EM TIATIRA, TODOS OS QUE NÃO TÊM ESTE ENSINO, OS QUAIS NÃO
CONHECERAM AS [COISAS] PROFUNDAS DE SATANÁS, COMO DIZEM; NÃO LANÇO SOBRE <EPI> VÓS OUTRA CARGA.
25 TODAVIA O QUE TENDES SEGURAI FIRME ATÉ QUE (H) [EU] VIESSE.
26 E O QUE VENCE E O QUE GUARDA ATÉ [O] ESTÁGIO FINAL AS MINHAS OBRAS, LHE DAREI
PODER/AUTORIDADE/DIREITO SOBRE <EPI> AS NAÇÕES,
27 E COM VARA DE_FERRO AS APASCENTARÁ, COMO OS VASOS DE BARRO **SÃO QUEBRADOS,
28 COMO EU TAMBÉM RECEBI◦ DA PARTE <PARA> DO MEU PAI, E/TAMBÉM LHE DAREI A ESTRELA MATUTINA.
29 O QUE TEM OUVIDO, OUÇA O QUE O ESPÍRITO DIZ ÀS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS.
(índice) AP03
Cap ant Próx cap APOCALIPSE 3
Sardes

Ap 3:1 E AO ANJO DA IGREJA/ASSEMBLÉIA EM SARDES ESCREVE: ESTAS COISAS DIZ O QUE TEM OS SETE
ESPÍRITOS DE DEUS E AS SETE ESTRELAS: CONHEÇO◦ AS TUAS OBRAS, QUE TENS NOME QUE VIVES E ESTÁS
MORTO.

304 Ap 3
Tradução Detalhada Ap 3

2 **TORNA-TE <GINOMAI> [UM] QUE VIGIA VIGILANTE E ESTABELECE/FORTALECE AS COISAS RESTANTES, AS QUAIS
IAM MORRER, PORQUE NÃO ENCONTREI◦ AS TUAS OBRAS **COMPLETAS◦ <PLEROO> DIANTE DO MEU DEUS.
3 LEMBRA-TE, POIS, COMO RECEBESTE◦ E OUVISTE, E GUARDA, E MUDA A MENTE/ARREPENDE-TE <METANOEO>. SE,
POIS, NÃO VIGIASSES, VIREI COMO LADRÃO, E DE MODO NENHUM (2) SOUBESSES EM QUE HORA VIREI SOBRE <EPI>
TI.
4 PORÉM TENS EM SARDES POUCOS NOMES OS QUAIS NÃO CONTAMINARAM AS SUAS VESTES, E ANDARÃO COMIGO
EM [VESTES] BRANCAS, QUE SÃO DIGNOS.
5 O QUE VENCE *SERÁ VESTIDO ASSIM EM VESTES BRANCAS E DE MODO NENHUM (2) APAGAREI O SEU NOME
DO <EK> LIVRO DA VIDA, E CONFESSAREI O SEU NOME DIANTE DO MEU PAI E DIANTE DOS SEUS ANJOS.
6 O QUE TEM OUVIDO OUÇA O QUE O ESPÍRITO DIZ ÀS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS.

Filadélfia

Ap 3:7 E AO ANJO DA IGREJA/ASSEMBLÉIA EM FILADÉLFIA ESCREVE: ESTAS COISAS DIZ O SANTO, O VERDADEIRO,
O QUE TEM A CHAVE DE DAVI, O QUE ABRE E NINGUÉM FECHARÁ, E QUE FECHA E NINGUÉM ABRE:
8 CONHEÇO◦ AS TUAS OBRAS; EIS QUE DEI◦ DIANTE DE_TI [UMA] PORTA **ABERTA◦, A QUAL NINGUÉM
**PODE/CONSEGUE FECHAR, QUE TENS POUCA FORÇA/PODER E GUARDASTE A MINHA PALAVRA <LOGOS>, E NÃO
*NEGASTE O MEU NOME.
9 VEJA [QUE EU] DÊ DA <EK> CONGREGAÇÃO/SINAGOGA DE SATANÁS, DOS QUE DIZEM ELES MESMOS SEREM
JUDEUS E NÃO SÃO, MAS **MENTEM: EIS QUE FAREI QUE ELES VIRÃO E SE PROSTRARÃO/ADORARÃO DIANTE
DOS TEUS PÉS, E SOUBESSEM QUE EU TE AMEI <AGAPAO>.
10 QUE GUARDASTE A PALAVRA <LOGOS> DA MINHA PERSEVERANÇA, TAMBÉM EU TE GUARDAREI DA <EK> HORA
DA PROVAÇÃO/TENTAÇÃO, DA QUE VAI **VIR SOBRE <EPI> O MUNDO (5) TODO [PARA] PROVAR/TENTAR OS
QUE HABITAM SOBRE <EPI> A TERRA.
11 LOGO **VENHO; SEGURA FIRME O QUE TENS PARA QUE NINGUÉM TOMASSE A TUA COROA.
12 O QUE VENCE FAREI ELE COLUNA NO TEMPLO DO MEU DEUS, E DE MODO NENHUM (2) AINDA SAÍSSE FORA;
E ESCREVEREI SOBRE <EPI> ELE O NOME DO MEU DEUS, E O NOME DA CIDADE DO MEU DEUS, DA NOVA
JERUSALÉM, A QUE DESCE DO <EK> CÉU DA PARTE <APO> DO MEU DEUS, E O MEU NOVO NOME.
13 O QUE TEM OUVIDO OUÇA O QUE O ESPÍRITO DIZ ÀS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS.

Laodicéia

Ap 3:14 E AO ANJO DA IGREJA/ASSEMBLÉIA EM LAODICÉIA ESCREVE: ESTAS COISAS DIZ O AMÉM (1), A
TESTEMUNHA FIEL <PISTOS> E VERDADEIRA, O PRINCÍPIO DA CRIAÇÃO DE DEUS:
15 CONHEÇO◦ AS TUAS OBRAS, QUE NEM ÉS FRIO NEM QUENTE; QUEM DERA SEJAS FRIO OU QUENTE!
16 ASSIM QUE ÉS MORNO, E NEM QUENTE NEM FRIO, VOU TE VOMITAR DA <EK> MINHA BOCA.
17 QUE DIZES QUE: SOU RICO, E ENRIQUECI◦, E NENHUMA NECESSIDADE TENHO; E NÃO SABES◦ QUE TU ÉS O AFLITO,
E MISERÁVEL (#), E POBRE, E CEGO, E NU; #(Que precisa de compaixão)
18 ACONSELHO-TE COMPRAR DE <PARA> MIM OURO **REFINADO◦ POR <EK> FOGO PARA QUE ENRIQUECESSES, E
ROUPAS BRANCAS PARA QUE *VESTISSES E NÃO APARECESSE A VERGONHA DA TUA NUDEZ; E COLÍRIO [PARA]
UNGIR OS TEUS OLHOS PARA QUE VEJAS.
19 EU REPREENDO E DISCIPLINO TODOS OS QUE (H) AME <FILEO>; SÊ ZELOSO, POIS, E
MUDA A MENTE/ARREPENDE-TE <METANOEO>.
20 EIS QUE PAREI◦ À <EPI> PORTA E BATO; SE ALGUÉM OUVISSE DA MINHA VOZ E ABRISSE A PORTA,
{TAMBÉM} *ENTRAREI JUNTO A <PROS> ELE E COM ELE CEAREI E ELE COMIGO.
21 O QUE VENCE LHE DAREI SENTAR COMIGO NO MEU TRONO, COMO TAMBÉM EU VENCI E SENTEI COM
O MEU PAI NO SEU TRONO.
22 O QUE TEM OUVIDO OUÇA O QUE O ESPÍRITO DIZ ÀS IGREJAS/ASSEMBLÉIAS.
(índice) AP04
Cap ant Próx cap APOCALIPSE 4
Visão do trono

Ap 4:1 DEPOIS DESTAS COISAS, OLHEI, E EIS [UMA] PORTA **ABERTA◦ NO CÉU, E A PRIMEIRA VOZ, A QUAL OUVI
COMO DE_TROMBETA FALANDO COMIGO, DIZENDO: SOBE AQUI, E TE MOSTRAREI AS COISAS QUE PRECISAM
*ACONTECER <GINOMAI> DEPOIS DESTAS COISAS.
2 IMEDIATAMENTE *ESTIVE <GINOMAI> EM ESPÍRITO, E EIS QUE [UM] TRONO **ERA COLOCADO NO CÉU, E SOBRE
<EPI> O TRONO [UM] **ASSENTANDO-SE.
3 E O **QUE SE ASSENTA [ERA] SEMELHANTE EM_ASPECTO À_PEDRA JASPE E SARDÔNIO, E [UM] ARCO-ÍRIS
[ESTAVA] AO REDOR DO TRONO SEMELHANTE EM_ASPECTO À_ESMERALDA,
4 E AO REDOR DO TRONO VINTE E QUATRO TRONOS, E SOBRE <EPI> OS TRONOS VINTE E QUATRO
PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS **ASSENTADOS **VESTIDOS◦ EM VESTES BRANCAS, E SOBRE <EPI> AS SUAS CABEÇAS
COROAS DE OURO.
5 E DO <EK> TRONO **SAEM RELÂMPAGOS E VOZES/SONS E TROVÕES, E [HAVIA] SETE TOCHAS DE_FOGO
**QUEIMANDO DIANTE DO TRONO, AS QUAIS SÃO OS SETE ESPÍRITOS DE DEUS.

Ap 4:6 E [HAVIA] DIANTE DO TRONO COMO [UM] MAR DE VIDRO, SEMELHANTE A_CRISTAL. E EM MEIO DO TRONO E
AO_REDOR DO TRONO, QUATRO SERES VIVENTES QUE ESTÃO CHEIOS DE_OLHOS POR FRENTE E POR DETRÁS.

305 Ap 4
Tradução Detalhada Ap 4

7 E O PRIMEIRO SER VIVENTE [ERA] SEMELHANTE A_LEÃO, E O SEGUNDO SER VIVENTE SEMELHANTE A_BEZERRO, E
O TERCEIRO SER VIVENTE TENDO O ROSTO COMO DE_HOMEM, E O QUARTO SER VIVENTE SEMELHANTE A_ÁGUIA
**VOANDO.
8 E OS QUATRO SERES VIVENTES, UM POR <KATA> UM DELES, TENDO CADA UM SEIS ASAS, AO REDOR E
INTERNAMENTE SÃO CHEIOS DE_OLHOS, E NÃO TÊM DESCANSO DE_DIA E DE_NOITE, DIZENDO: SANTO, SANTO,
SANTO, [É] O SENHOR DEUS, O TODO-PODEROSO, QUE ERA E O QUE É E O **QUE VEM.
9 E QUANDO OS SERES VIVENTES DARÃO GLÓRIA, E HONRA, E AGRADECIMENTO AO **QUE SE ASSENTA SOBRE
<EPI> O TRONO, AO QUE VIVE PARA <EIS> AS ERAS <AION> DAS ERAS <AION>,
10 OS VINTE E QUATRO PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS *CAIRÃO DIANTE DO **QUE SE ASSENTA SOBRE <EPI> O TRONO
E ADORARÃO AO QUE VIVE PARA <EIS> AS ERAS <AION> DAS ERAS <AION>, E LANÇARÃO AS SUAS COROAS DIANTE
DO TRONO, DIZENDO:
11 DIGNO ÉS, O SENHOR E O NOSSO DEUS, DE RECEBER A GLÓRIA E A HONRA E O PODER, QUE TU CRIASTE
TODAS AS COISAS E POR CAUSA DA <DIA> TUA VONTADE EXISTIAM E FORAM CRIADAS.
(índice) AP05
Cap ant Próx cap APOCALIPSE 5
Visão do livro selado e do Cordeiro

Ap 5:1 E VI SOBRE <EPI> A DESTRA DO **QUE SE ASSENTA SOBRE <EPI> O TRONO [UM] LIVRO **ESCRITO◦
INTERIORMENTE E POR TRÁS, **BEM SELADO◦ COM_SETE SELOS.
2 E VI [UM] ANJO FORTE PROCLAMANDO EM GRANDE VOZ: QUEM [É] DIGNO DE ABRIR O LIVRO E DESAMARRAR
<LUO> OS SELOS DELE?
3 E NINGUÉM **PODIA/CONSEGUIA, NO CÉU, NEM SOBRE <EPI> A TERRA, NEM DEBAIXO DA TERRA, ABRIR O LIVRO
NEM OLHAR ELE.
4 E {EU} CHORAVA MUITO, QUE NINGUÉM FOI ACHADO DIGNO DE ABRIR O LIVRO, NEM OLHAR ELE.

Ap 5:5 E UM DOS <EK> PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS DIZ A_MIM: NÃO CHORES, EIS QUE O LEÃO VENCEU, O DA
<EK> TRIBO DE_JUDÁ, A RAIZ DE DAVI, [PARA] ABRIR O LIVRO E OS SETE SELOS DELE.
6 E VI EM MEIO DO TRONO E DOS QUATRO SERES VIVENTES, E EM MEIO DOS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS [UM]
CORDEIRO PARADO◦, COMO **TENDO SIDO MORTO◦, TENDO SETE CHIFRES E SETE OLHOS, OS QUAIS SÃO OS {SETE}
ESPÍRITOS DE DEUS **ENVIADOS◦ PARA <EIS> TODA A TERRA.
7 E VEIO E PEGOU◦ DA <EK> DESTRA DO **QUE SE ASSENTA SOBRE <EPI> O TRONO.

Ap 5:8 E QUANDO PEGOU O LIVRO, OS QUATRO SERES VIVENTES E OS VINTE E QUATRO PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS
CAÍRAM DIANTE DO CORDEIRO, TENDO CADA UM [UMA] HARPA E TIGELAS DE OURO ESTANDO CHEIAS
DE_INCENSOS, AS QUAIS SÃO AS ORAÇÕES DOS SANTOS.
9 E CANTAM [UM] NOVO CÂNTICO, DIZENDO: DIGNO ÉS DE PEGAR/RECEBER O LIVRO E ABRIR OS SELOS DELE,
QUE FOSTE MORTO E NO TEU SANGUE {NOS} COMPRASTE PARA DEUS DE <EK> TODA TRIBO, E LÍNGUA, E
POVO, E NAÇÃO/GENTE;
10 E OS FIZESTE AO NOSSO DEUS [UM] REINO E SACERDOTES, E REINARÃO SOBRE <EPI> A TERRA.

Ap 5:11 E VI, E OUVI VOZ DE_MUITOS ANJOS AO_REDOR DO TRONO, E DOS SERES VIVENTES, E DOS
PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, E ERA O NÚMERO DELES MIRÍADES DE_MIRÍADES E MILHARES DE MILHARES,
12 DIZENDO COM_GRANDE VOZ: DIGNO É O CORDEIRO, O **QUE FOI MORTO◦, DE RECEBER O PODER, E
RIQUEZA, E SABEDORIA, E FORÇA, E HONRA, E GLÓRIA, E LOUVOR/BÊNÇÃO.
13 E OUVI TODA CRIATURA QUE [HÁ] NO CÉU, E SOBRE A TERRA, E DEBAIXO DA TERRA, E SOBRE <EPI> O MAR, E
TODAS AS COISAS NELES, DIZENDO: AO **QUE SE ASSENTA SOBRE O TRONO E AO CORDEIRO, O
LOUVOR/BÊNÇÃO, E A HONRA, E A GLÓRIA, E O PODER PARA <EIS> AS ERAS <AION> DAS ERAS <AION>.
14 E OS QUATRO SERES VIVENTES DIZIAM: AMÉM (1). E OS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS CAÍRAM E ADORARAM.
(índice) AP06
Cap ant Próx cap APOCALIPSE 6
Os sete Selos - Selo 1

Ap 6:1 E VI QUANDO O CORDEIRO ABRIU UM DOS <EK> SETE SELOS, E OUVI DE_UM DOS <EK> QUATRO
SERES VIVENTES FALANDO COMO VOZ DE_TROVÃO: **VEM.
2 E OLHEI, E EIS [UM] CAVALO BRANCO, E O **QUE SE ASSENTA SOBRE <EPI> ELE QUE TEM [UM] ARCO, E LHE
FOI DADA [UMA] COROA, E SAIU VENCENDO E PARA QUE VENCESSE.

Selo 2

Ap 6:3 E QUANDO ABRIU O SEGUNDO SELO, OUVI DO SEGUNDO SER VIVENTE, DIZENDO: **VEM.
4 E SAIU OUTRO CAVALO, VERMELHO, E AO **QUE SE ASSENTA SOBRE <EPI> ELE LHE FOI DADO TOMAR A PAZ DA
<EK> TERRA E QUE/PARA QUE MATARÃO UNS AOS OUTROS, E LHE FOI DADA [UMA] GRANDE ESPADA.

Selo 3

Ap 6:5 E QUANDO ABRIU O TERCEIRO SELO, OUVI DO TERCEIRO SER VIVENTE DIZENDO: **VEM. E OLHEI, E EIS [UM]
CAVALO PRETO E O **QUE SE ASSENTA SOBRE <EPI> ELE QUE TEM [UMA] BALANÇA NA SUA MÃO.

306 Ap 6
Tradução Detalhada Ap 6

6 E OUVI COMO [UMA] VOZ EM MEIO DOS QUATRO SERES VIVENTES, DIZENDO: [UMA] MEDIDA
DE_TRIGO POR_[UM]_DENÁRIO, E TRÊS MEDIDAS DE_CEVADA POR_[UM]_DENÁRIO, E NÃO DANIFICÁSSEIS O
AZEITE E O VINHO.

Selo 4

Ap 6:7 E QUANDO ABRIU O QUARTO SELO, OUVI [A] VOZ DO QUARTO SER VIVENTE, DIZENDO: **VEM.
8 E OLHEI, E EIS [UM] CAVALO VERDE, E O **QUE SE ASSENTA SOBRE ELE TINHA POR NOME {A} MORTE, E O HADES
SEGUIA COM ELE, E LHES FOI DADO PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> SOBRE <EPI> A QUARTA PARTE DA
TERRA [PARA] MATAR EM ESPADA, E EM FOME, E EM MORTE, E PELAS <UPO> FERAS DA TERRA.

Selo 5

Ap 6:9 E QUANDO ABRIU O QUINTO SELO, VI DEBAIXO DO ALTAR AS ALMAS DOS **QUE FORAM MORTOS◦
POR CAUSA DA <DIA> PALAVRA <LOGOS> DE DEUS E POR CAUSA DO <DIA> TESTEMUNHO QUE TINHAM.
10 E CLAMARAM COM_GRANDE VOZ, DIZENDO: ATÉ QUANDO, DÉSPOTA SANTO E VERDADEIRO, NÃO JULGAS E
VINGAS O NOSSO SANGUE DOS <APO> QUE HABITAM SOBRE <EPI> A TERRA?
11 E LHES FOI DADA A_CADA_UM [UMA] VESTE BRANCA E LHES FOI DITO QUE *REPOUSARÃO AINDA [UM]
PEQUENO TEMPO, ATÉ QUE TAMBÉM FOSSEM COMPLETADOS <PLEROO> OS SEUS COESCRAVOS E OS SEUS
IRMÃOS, OS QUE VÃO **SER MORTOS COMO TAMBÉM ELES.

Selo 6

Ap 6:12 E VI QUANDO ABRIU O SEXTO SELO, E *ACONTECEU <GINOMAI> [UM] GRANDE TERREMOTO, E O SOL
*TORNOU-SE <GINOMAI> NEGRO COMO SACO DE CRINA E A LUA TODA *TORNOU-SE <GINOMAI> COMO SANGUE;
13 E AS ESTRELAS DO CÉU CAÍRAM PARA <EIS> A TERRA, COMO [UMA] FIGUEIRA LANÇA OS SEUS FIGOS VERDES
**SENDO SACUDIDA POR <UPO> GRANDE VENTO.
14 E O CÉU FOI RETIRADO COMO [UM] LIVRO/ROLO **QUE É ENROLADO, E TODO MONTE E ILHA FORAM MOVIDOS
DOS <EK> SEUS LUGARES.
15 E OS REIS DA TERRA, E OS GRANDES, E OS COMANDANTES, E OS RICOS, E OS PODEROSOS, E TODO ESCRAVO E
LIBERTO, ESCONDERAM A SI MESMOS NAS <EIS> CAVERNAS E NAS <EIS> ROCHAS DOS MONTES;
16 E DIZEM AOS MONTES E ÀS ROCHAS: CAÍ SOBRE <EPI> NÓS, E ESCONDEI-NOS DA <APO> FACE DO
**QUE SE ASSENTA SOBRE <EPI> O TRONO E DA <APO> IRA DO CORDEIRO;
17 QUE CHEGOU O GRANDE DIA DA IRA DELES, E QUEM **PODE/CONSEGUE FICAR DE PÉ?
(índice) AP07
Cap ant Próx cap APOCALIPSE 7
Os 144.000

Ap 7:1 DEPOIS DISTO VI QUATRO ANJOS PARADOS EM PÉ◦ SOBRE <EPI> OS QUATRO CANTOS DA TERRA,
SEGURANDO FIRME OS QUATRO VENTOS DA TERRA PARA QUE NÃO SOPRE VENTO SOBRE <EPI> A TERRA, NEM
SOBRE <EPI> O MAR, NEM SOBRE <EPI> TODA ÁRVORE.
2 E VI OUTRO ANJO SUBINDO DO <APO> NASCENTE DO_SOL TENDO [UM] SELO DO_DEUS QUE VIVE (V), E CLAMOU
COM_GRANDE VOZ AOS QUATRO ANJOS, AOS QUAIS LHES FOI DADO DANIFICAR A TERRA E O MAR,
3 DIZENDO: NÃO DANIFICÁSSEIS A TERRA, NEM O MAR, NEM AS ÁRVORES, ATÉ QUE SELÁSSEMOS OS
ESCRAVOS DO NOSSO DEUS SOBRE <EPI> AS SUAS TESTAS.
4 E OUVI O NÚMERO DOS **QUE FORAM SELADOS◦, CENTO E QUARENTA E QUATRO MIL, **QUE FORAM SELADOS◦ DE
<EK> TODA TRIBO DOS_FILHOS DE ISRAEL.
5 DA <EK> TRIBO DE_JUDÁ DOZE MIL **QUE FORAM SELADOS◦, DA <EK> TRIBO DE RÚBEM DOZE MIL, DA <EK>
TRIBO DE GADE DOZE MIL,
6 DA <EK> TRIBO DE ASER DOZE MIL, DA <EK> TRIBO DE NAFTALI DOZE MIL, DA <EK> TRIBO DE MANASSÉS DOZE
MIL,
7 DA <EK> TRIBO DE SIMEÃO DOZE MIL, DA <EK> TRIBO DE LEVI DOZE MIL, DA <EK> TRIBO DE ISSACAR DOZE MIL,
8 DA <EK> TRIBO DE ZEBULOM DOZE MIL, DA <EK> TRIBO DE JOSÉ DOZE MIL, DA <EK> TRIBO DE BENJAMIM DOZE
MIL **QUE FORAM SELADOS◦.

A grande multidão

Ap 7:9 DEPOIS DESTAS COISAS OLHEI, E EIS [UMA] GRANDE MULTIDÃO, A QUAL NINGUÉM **PODIA/CONSEGUIA
CONTAR ELA, DE <EK> TODA NAÇÃO/GENTE, E TRIBOS, E POVOS, E LÍNGUAS, PARADOS EM PÉ◦ DIANTE DO
TRONO, E DIANTE DO CORDEIRO, **VESTIDOS◦ [COM] VESTES BRANCAS E [COM] PALMAS NAS SUAS MÃOS;
10 E CLAMAM COM_GRANDE VOZ, DIZENDO: A SALVAÇÃO AO NOSSO DEUS, AO **QUE SE ASSENTA SOBRE <EPI> O
TRONO, E AO CORDEIRO.
11 E TODOS OS ANJOS ESTIVERAM DE PÉ◦◦ AO_REDOR DO TRONO, E DOS PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, E DOS
QUATRO SERES VIVENTES, E CAÍRAM DIANTE DO TRONO SOBRE <EPI> OS SEUS ROSTOS E ADORARAM A DEUS,
12 DIZENDO: AMÉM (1), O LOUVOR/BÊNÇÃO, E A GLÓRIA, E A SABEDORIA, E O AGRADECIMENTO, E A HONRA, E O
PODER, E A FORÇA AO NOSSO DEUS PARA <EIS> AS ERAS <AION> DAS ERAS <AION>, AMÉM (1).

307 Ap 7
Tradução Detalhada Ap 7

13 E UM DOS <EK> PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS *RESPONDEU, DIZENDO-ME: ESTES OS **QUE TRAJAM◦ AS VESTES
BRANCAS, QUEM SÃO E DONDE VIERAM?
14 E [EU] DISSE-LHE: MEU SENHOR, TU SABES◦. E DISSE-ME: ESTES SÃO OS **QUE VÊM DA <EK>
GRANDE TRIBULAÇÃO, E LAVARAM AS SUAS VESTES E AS BRANQUEARAM NO SANGUE DO CORDEIRO.
15 POR <DIA> ISSO ESTÃO DIANTE DO TRONO DE DEUS, E O CULTUAM DE_DIA E DE_NOITE NO SEU TEMPLO, E
O **QUE SE ASSENTA SOBRE <EPI> O TRONO ESTENDERÁ SUA TENDA/MORARÁ SOBRE <EPI> ELES.
16 NÃO MAIS TERÃO FOME NEM MAIS TERÃO SEDE, NEM JAMAIS CAÍSSE O SOL SOBRE <EPI> ELES, NEM
QUALQUER CALOR.
17 QUE O CORDEIRO, O EM MEIO DO TRONO, OS APASCENTARÁ E OS GUIARÁ SOBRE <EPI> FONTES
DE_ÁGUAS DE_VIDA, E DEUS ENXUGARÁ DOS <APO> OLHOS DELES TODA LÁGRIMA.
(índice) AP08
Cap ant Próx cap APOCALIPSE 8
Selo 7 – as 7 trombetas

Ap 8:1 E QUANDO ABRIU O SÉTIMO SELO, *HOUVE <GINOMAI> SILÊNCIO NO CÉU COMO [POR] MEIA HORA.
2 E VI OS SETE ANJOS, OS PARADOS EM PÉ◦ DIANTE DE DEUS, E LHES FORAM DADAS SETE TROMBETAS.
3 E VEIO OUTRO ANJO, E PAROU SOBRE <EPI> O ALTAR, TENDO [UM] INCENSÁRIO DE OURO, E LHE FOI DADO
MUITOS INCENSOS, PARA QUE DÊ COM_AS ORAÇÕES DE_TODOS OS SANTOS SOBRE <EPI> O ALTAR DE OURO, O
DIANTE DO TRONO.
4 E SUBIU A FUMAÇA DOS INCENSOS COM_AS ORAÇÕES DOS SANTOS DA <EK> MÃO DO ANJO DIANTE DE DEUS.
5 E O ANJO TOMOU◦ O INCENSÁRIO E O ENCHEU DO <EK> FOGO DO ALTAR, E LANÇOU PARA <EIS> A TERRA, E
*HOUVE <GINOMAI> TROVÕES, E VOZES E RELÂMPAGOS E TERREMOTO.

Trombeta 1

Ap 8:6 E OS SETE ANJOS, OS QUE TÊM AS SETE TROMBETAS, PREPARARAM


A SI MESMOS PARA QUE TOCASSEM AS TROMBETAS.
7 E O PRIMEIRO TOCOU A TROMBETA, E *HOUVE <GINOMAI> GRANIZO E FOGO **MISTURADOS◦ EM SANGUE, E
FOI LANÇADO PARA <EIS> A TERRA, E FOI QUEIMADA A TERÇA PARTE DA TERRA, E A TERÇA PARTE DAS ÁRVORES
FOI QUEIMADA, E TODA ERVA VERDE FOI QUEIMADA.

Trombeta 2

Ap 8:8 E O SEGUNDO ANJO TOCOU A TROMBETA, E FOI LANÇADA PARA <EIS> O MAR [ALGO] COMO [UM] GRANDE
MONTE **SENDO QUEIMADO COM_FOGO, E *TORNOU-SE <GINOMAI> SANGUE A TERÇA PARTE DO MAR.
9 E MORREU A TERÇA PARTE DAS CRIATURAS NO MAR QUE TÊM ALMAS, E A TERÇA PARTE DAS EMBARCAÇÕES
FORAM DESTRUÍDAS.

Trombeta 3

Ap 8:10 E O TERCEIRO ANJO TOCOU A TROMBETA, E CAIU DO <EK> CÉU [UMA] GRANDE ESTRELA
**SENDO QUEIMADA COMO TOCHA, E CAIU SOBRE <EPI> A TERÇA PARTE DOS RIOS E SOBRE <EPI> AS FONTES DAS
ÁGUAS.
11 E O NOME DA ESTRELA **SE DIZ ABSINTO, E A TERÇA PARTE DAS ÁGUAS *TORNOU-SE <GINOMAI> EM <EIS>
ABSINTO, E MUITOS DOS HOMENS MORRERAM DAS <EK> ÁGUAS QUE FORAM TORNADAS AMARGAS.

Trombeta 4

Ap 8:12 E O QUARTO ANJO TOCOU A TROMBETA, E FOI FERIDA A TERÇA PARTE DO SOL E A TERÇA PARTE DA LUA, E
A TERÇA PARTE DAS ESTRELAS, PARA QUE A TERÇA PARTE DELES FOSSE ESCURECIDA, E O DIA NÃO BRILHASSE
[N]A TERÇA PARTE DELE E SEMELHANTEMENTE A NOITE.
13 E OLHEI, E OUVI DE_UMA ÁGUIA **VOANDO EM MEIO_DO_CÉU, DIZENDO COM_GRANDE VOZ: AI! AI! AI! [A]OS
QUE HABITAM SOBRE <EPI> A TERRA PELAS <EK> VOZES DA TROMBETA RESTANTES DOS TRÊS ANJOS QUE VÃO
TOCAR A TROMBETA.
(índice) AP09
Cap ant Próx cap APOCALIPSE 9
Trombeta 5

Ap 9:1 E O QUINTO ANJO TOCOU A TROMBETA, E VI [UMA] ESTRELA CAÍDA◦ DO <EK> CÉU PARA <EIS> A TERRA, E
LHE FOI DADA A CHAVE DO POÇO DO ABISMO.
2 E ABRIU O POÇO DO ABISMO, E SUBIU FUMAÇA DO <EK> POÇO, COMO FUMAÇA DE_GRANDE FORNALHA, E PELA
<EK> FUMAÇA DO POÇO FOI ESCURECIDO O SOL E O AR.
3 E DA <EK> FUMAÇA SAÍRAM GAFANHOTOS PARA <EIS> A TERRA; E LHES FOI DADO PODER/AUTORIDADE
<EKSOUSIA>, COMO TÊM PODER/AUTORIDADE OS ESCORPIÕES DA TERRA.
4 E LHES FOI DITO PARA QUE NÃO DANIFIQUEM A ERVA DA TERRA, NEM TODA COISA VERDE, NEM TODA ÁRVORE,
SE NÃO OS HOMENS OS QUAIS NÃO TÊM O SELO DE DEUS SOBRE <EPI> AS TESTAS.

308 Ap 9
Tradução Detalhada Ap 9

5 E LHES FOI DADO QUE NÃO OS MATEM, MAS PARA QUE [POR] CINCO MESES SEJAM ATORMENTADOS, E O
TORMENTO DELES [ERA] COMO TORMENTO DE_ESCORPIÃO QUANDO PICASSE [UM] HOMEM.
6 E NAQUELES DIAS OS HOMENS BUSCARÃO A MORTE E DE MODO NENHUM (2) A ACHARÃO, E DESEJARÃO MORRER
E A MORTE FOGE DELES <APO>.
7 E AS APARÊNCIAS DOS GAFANHOTOS [ERAM] SEMELHANTES A_CAVALOS **PREPARADOS◦ PARA <EIS> BATALHA,
E SOBRE <EPI> AS SUAS CABEÇAS [HAVIA] COMO COROAS SEMELHANTES A_OURO, E OS SEUS ROSTOS [ERAM]
COMO ROSTOS DE_HOMENS.
8 E TINHAM CABELOS COMO CABELOS DE_MULHERES, E OS SEUS DENTES ERAM COMO DE_LEÕES.
9 E TINHAM COURAÇAS COMO COURAÇAS DE FERRO, E O SOM DAS SUAS ASAS [ERA] COMO SOM
DE_CARROS DE_MUITOS CAVALOS CORRENDO PARA <EIS> BATALHA.
10 E TÊM CAUDAS SEMELHANTES A_ESCORPIÕES E FERRÕES, E NAS SUAS CAUDAS [TÊM] O SEU PODER
<EKSOUSIA> [PARA] DANIFICAR OS HOMENS [POR] CINCO MESES.
11 TÊM SOBRE <EPI> ELES [POR] REI O ANJO DO ABISMO, CUJO NOME EM HEBRAICO [É] ABADON, E NA [LÍNGUA]
GREGA TEM [POR] NOME APOLION.
12 O PRIMEIRO AI! PASSOU; EIS QUE DEPOIS DESTAS COISAS **VÊM AINDA DOIS AIS.

Trombeta 6

Ap 9:13 E O SEXTO ANJO TOCOU A TROMBETA; E OUVI UMA VOZ PROCEDENTE <EK> DOS {QUATRO} CHIFRES DO
ALTAR DE OURO QUE [ESTÁ] DIANTE DE DEUS,
14 DIZENDO AO SEXTO ANJO, O QUE TEM A TROMBETA: DESAMARRA <LUO> OS QUATRO ANJOS **AMARRADOS◦
<DEO> SOBRE <EPI> O GRANDE RIO EUFRATES.
15 E FORAM DESAMARRADOS <LUO> OS QUATRO ANJOS QUE **FORAM PREPARADOS◦ PARA <EIS> A HORA, E DIA, E
MÊS, E ANO, PARA QUE MATEM A TERÇA PARTE DOS HOMENS.
16 E O NÚMERO DOS EXÉRCITOS DA CAVALARIA [ERA DE] DUAS MIRÍADES DE_MIRÍADES, OUVI O NÚMERO DELES.
17 E ASSIM VI OS CAVALOS NA VISÃO E OS **QUE SE ASSENTAM SOBRE <EPI> ELES, QUE TÊM COURAÇAS
[COR] DE FOGO E DE JACINTO E DE ENXOFRE, E AS CABEÇAS DOS CAVALOS [ERAM] COMO CABEÇAS DE_LEÕES, E
DAS <EK> SUAS BOCAS **SAI FOGO E FUMAÇA E ENXOFRE.
18 POR <APO> ESTES TRÊS FLAGELOS/GOLPES FORAM MORTOS A TERÇA PARTE DOS HOMENS, PROCEDENTE <EK>
DO FOGO E DA FUMAÇA E DO ENXOFRE QUE **SAI DAS <EK> BOCAS DELES.
19 PORQUE O PODER <EKSOUSIA> DOS CAVALOS ESTÁ NA BOCA DELES E NAS SUAS CAUDAS, PORQUE AS SUAS
CAUDAS [SÃO] SEMELHANTES A_SERPENTES, TENDO CABEÇAS, E COM ELAS DANIFICAM.
20 E OS RESTANTES DOS HOMENS, QUE NÃO FORAM MORTOS NESTES FLAGELOS/GOLPES, NEM
MUDARAM A MENTE/SE ARREPENDERAM <METANOEO> DAS <EK> OBRAS DAS SUAS MÃOS, PARA QUE NÃO
ADOREM OS DEMÔNIOS, E OS ÍDOLOS [DE] OURO, E [DE] PRATA, E [DE] BRONZE, E [DE] PEDRA, E [DE] MADEIRA,
OS QUAIS NEM **PODEM/CONSEGUEM VER, NEM OUVIR, NEM ANDAR.
21 E NÃO MUDARAM A MENTE/SE ARREPENDERAM <METANOEO> DOS <EK> SEUS HOMICÍDIOS, NEM DOS <EK>
SEUS CONSUMOS_DE_DROGAS/FEITIÇARIAS, NEM DA <EK> SUA PROSTITUIÇÃO/PUTARIA, NEM DOS <EK> SEUS
FURTOS.
(índice) AP10
Cap ant Próx cap APOCALIPSE 10
O livrinho

Ap 10:1 E VI OUTRO ANJO FORTE DESCENDO DO <EK> CÉU, **VESTIDO◦ [COM UMA] NUVEM, E O ARCO-ÍRIS SOBRE
<EPI> A SUA CABEÇA, E O SEU ROSTO [ERA] COMO O SOL, E OS SEUS PÉS COMO COLUNAS DE_FOGO;
2 E TENDO NA SUA MÃO [UM] LIVRINHO **ABERTO◦. E PÔS <TITEMI> O SEU PÉ DIREITO SOBRE <EPI> O MAR, MAS O
ESQUERDO SOBRE <EPI> A TERRA;
3 E CLAMOU COM_GRANDE VOZ COMO **RUGE [UM] LEÃO; E QUANDO CLAMOU, FALARAM OS SETE TROVÕES AS
SUAS_PRÓPRIAS VOZES.
4 E QUANDO OS SETE TROVÕES FALARAM [EU] IA ESCREVER, E OUVI [UMA] VOZ DO <EK> CÉU, DIZENDO: SELA
AS COISAS QUE OS SETE TROVÕES FALARAM, E NÃO AS ESCREVESSES.
5 E O ANJO O QUAL VI PARADO EM PÉ◦ SOBRE <EPI> O MAR E SOBRE <EPI> A TERRA LEVANTOU A SUA MÃO DIREITA
PARA <EIS> O CÉU,
6 E JUROU PELO/NO QUE VIVE PARA <EIS> AS ERAS <AION> DAS ERAS <AION>, O QUAL CRIOU O CÉU E AS COISAS
NELE, E A TERRA E AS COISAS NELA, E O MAR E AS COISAS NELE, QUE NÃO MAIS *HAVERÁ DEMORA/TEMPO;
7 MAS NOS DIAS DA VOZ DO SÉTIMO ANJO, QUANDO ESTEJA [POR] TOCAR A TROMBETA, TAMBÉM
FOI CUMPRIDO/FINALIZADO O MISTÉRIO DE DEUS, COMO ANUNCIOU [A]OS SEUS_PRÓPRIOS ESCRAVOS, OS
PROFETAS.

Ap 10:8 E A VOZ A QUAL OUVI DO <EK> CÉU [ESTAVA] NOVAMENTE FALANDO COMIGO, E DIZENDO: VAI, PEGA O
LIVRO **ABERTO◦ NA MÃO DO ANJO PARADO EM PÉ◦ SOBRE <EPI> O MAR E SOBRE <EPI> A TERRA.
9 E FUI AO <PROS> ANJO, DIZENDO-LHE [PARA] ME DAR O LIVRINHO. E DIZ-ME: PEGA E COME-O, E FARÁ AMARGO O
TEU VENTRE, MAS NA TUA BOCA *SERÁ DOCE COMO MEL.
10 E PEGUEI O LIVRINHO DA <EK> MÃO DO ANJO E O COMI, E NA MINHA BOCA ERA DOCE COMO MEL, E QUANDO O
COMI, O MEU VENTRE FOI AMARGADO.
11 E DIZEM-ME: TE É NECESSÁRIO (V) NOVAMENTE PROFETIZAR SOBRE <EPI> MUITOS POVOS, E NAÇÕES/GENTES, E
LÍNGUAS, E REIS.

309 Ap 10
Tradução Detalhada Ap 11

(índice) AP11
Cap ant Próx cap APOCALIPSE 11
Medir o Templo

Ap 11:1 E ME FOI DADA [UMA] CANA SEMELHANTE A_VARA, DIZENDO: LEVANTA-TE E MEDE O TEMPLO DE DEUS, E
O ALTAR, E OS QUE ADORAM NELE.
2 E DEIXA DE FORA O ÁTRIO EXTERIOR DO TEMPLO, E NÃO O MEDISSES, QUE FOI DADO ÀS NAÇÕES/GENTES, E
PISARÃO A CIDADE SANTA [POR] QUARENTA E DOIS MESES.

As duas testemunhas

Ap 11:3 E DAREI ÀS MINHAS DUAS TESTEMUNHAS, E PROFETIZARÃO [POR] MIL DUZENTOS E SESSENTA DIAS,
**VESTIDAS◦ DE PANO DE SACO.
4 ESTES SÃO AS DUAS OLIVEIRAS E OS DOIS CASTIÇAIS QUE ESTÃO PARADOS◦ DIANTE DO SENHOR DA TERRA.
5 E SE ALGUÉM LHES QUER CAUSAR DANO, FOGO **SAI DA <EK> BOCA DELES E DEVORA OS INIMIGOS DELES; E SE
ALGUÉM LHES QUISESSE CAUSAR DANO, É NECESSÁRIO (V) ASSIM ELE SER MORTO.
6 ESTES TÊM O PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> DE FECHAR O CÉU, PARA QUE NÃO CHOVA CHUVA [N]OS
DIAS DA PROFECIA DELES, E TÊM PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> SOBRE <EPI> AS ÁGUAS [PARA]
CONVERTÊ-LAS EM <EIS> SANGUE E FERIR A TERRA COM TODO FLAGELO/GOLPE, QUANTAS VEZES (H) QUISESSEM.
7 E QUANDO TIVESSEM CONCLUÍDO/FINALIZADO O TESTEMUNHO DELES, A FERA QUE SOBE DO <EK> ABISMO FARÁ
GUERRA COM ELES, E OS VENCERÁ, E OS MATARÁ.
8 E A QUEDA/CADÁVER DELES [SERÁ/ESTARÁ] SOBRE <EPI> A PRAÇA/RUA DA GRANDE CIDADE, A QUAL
ESPIRITUALMENTE **É CHAMADA SODOMA E EGITO, ONDE TAMBÉM O SENHOR DELES FOI CRUCIFICADO.
9 E [PESSOAS] DOS <EK> POVOS, E TRIBOS, E LÍNGUAS, E NAÇÕES/GENTES VÊEM A QUEDA/CADÁVER DELES [POR]
TRÊS DIAS E MEIO, E NÃO DEIXAM OS CADÁVERES DELES SEREM POSTOS <TITEMI> EM <EIS> SEPULCROS.
10 E OS QUE HABITAM SOBRE <EPI> A TERRA ALEGRAM-SE SOBRE <EPI> ELES, E **REGOZIJAM-SE, E MANDARÃO
PRESENTES UNS AOS OUTROS, QUE ESTES DOIS PROFETAS ATORMENTARAM OS QUE HABITAM SOBRE <EPI> A
TERRA.

Ap 11:11 E APÓS OS TRÊS DIAS E MEIO [UM] ESPÍRITO DE_VIDA PROCEDENTE <EK> DE DEUS ENTROU NELES; E
SE PARARAM SOBRE <EPI> OS SEUS PÉS, E CAIU GRANDE TEMOR <FOBOS> SOBRE <EPI> OS QUE OS VÊEM.
12 E OUVIRAM [UMA] GRANDE VOZ DO <EK> CÉU, DIZENDO-LHES: SUBI AQUI. E SUBIRAM PARA <EIS> O CÉU NA
NUVEM; E OS SEUS INIMIGOS OS VIRAM.
13 E NAQUELA HORA *HOUVE <GINOMAI> [UM] GRANDE TERREMOTO, E CAIU A DÉCIMA PARTE DA CIDADE, E
FORAM MORTOS NO TERREMOTO SETE MIL NOMES DE_HOMENS, E OS RESTANTES *FICARAM <GINOMAI>
ATEMORIZADOS E DERAM GLÓRIA AO DEUS DO CÉU.
14 O SEGUNDO AI! PASSOU; EIS QUE O TERCEIRO AI! **VEM LOGO.

Trombeta 7

Ap 11:15 E O SÉTIMO ANJO TOCOU A TROMBETA; E *HOUVE <GINOMAI> NO CÉU GRANDES VOZES DIZENDO: O REINO
DO MUNDO (4) *TORNOU-SE <GINOMAI> DO NOSSO SENHOR E DO SEU CRISTO/UNGIDO, E REINARÁ PARA <EIS> AS
ERAS <AION> DAS ERAS <AION>.
16 E OS VINTE E QUATRO PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, OS **QUE SE ASSENTAM DIANTE DE DEUS SOBRE <EPI> OS
SEUS TRONOS, CAÍRAM SOBRE <EPI> OS SEUS ROSTOS E ADORARAM A DEUS,
17 DIZENDO: TE AGRADECEMOS (#), SENHOR DEUS TODO-PODEROSO, O QUE É E QUE ERA, QUE TOMASTE◦ O
TEU GRANDE PODER E REINASTE. #(TV = PRESENTE)
18 E AS NAÇÕES FICARAM IRADAS, E VEIO A TUA IRA, E O TEMPO DOS MORTOS SEREM JULGADOS E DE DAR A
RECOMPENSA AOS TEUS ESCRAVOS, AOS PROFETAS, E AOS SANTOS, E AOS **QUE TEMEM <FOBEO> O TEU
NOME, OS PEQUENOS E OS GRANDES, E DE DESTRUIR OS QUE DESTROEM A TERRA.
19 E FOI ABERTO O TEMPLO DE DEUS, O [QUE ESTÁ] NO CÉU, E A ARCA DA ALIANÇA DELE FOI VISTA/APARECEU NO
TEMPLO DELE, E *HOUVE <GINOMAI> RELÂMPAGOS, E VOZES, E TROVÕES, E TERREMOTO, E GRANDE GRANIZO.
(índice) AP12
Cap ant Próx cap APOCALIPSE 12

A mulher e o dragão

Ap 12:1 E FOI VISTO/APARECEU [UM] GRANDE SINAL NO CÉU: [UMA] MULHER **VESTIDA◦ [COM] O SOL, E A LUA
DEBAIXO DOS PÉS DELA, E [UMA] COROA DE DOZE ESTRELAS SOBRE <EPI> A CABEÇA DELA.
2 E ESTANDO GRÁVIDA, E GRITA SENTINDO DORES DE PARTO E **SOFRENDO TORMENTOS [PARA] DAR À LUZ.
3 E FOI VISTO/APARECEU OUTRO SINAL NO CÉU, E EIS QUE [ERA UM] GRANDE DRAGÃO VERMELHO, TENDO SETE
CABEÇAS E DEZ CHIFRES, E SOBRE <EPI> AS CABEÇAS DELE SETE DIADEMAS/COROAS.
4 E A CAUDA DELE ARRASTA A TERÇA PARTE DAS ESTRELAS DO CÉU, E LANÇOU-AS PARA <EIS> A TERRA. E O
DRAGÃO PAROU◦ DIANTE DA MULHER QUE VAI DAR À LUZ, PARA QUE QUANDO DESSE À LUZ DEVORASSE O FILHO
DELA.
5 E DEU À LUZ [UM] FILHO MACHO, O QUAL VAI APASCENTAR TODAS AS NAÇÕES/GENTES COM

310 Ap 12
10
Tradução Detalhada Ap 12

VARA DE_FERRO; E O FILHO DELA FOI ARREBATADO PARA JUNTO A <PROS> DEUS E PARA JUNTO AO <PROS>
TRONO DELE.
6 E A MULHER FUGIU PARA <EIS> O DESERTO, ONDE TEM ALI LUGAR **PREPARADO◦ POR <APO> DEUS, PARA QUE
ALI A ALIMENTEM [POR] MIL DUZENTOS E SESSENTA DIAS.

Guerra de Miguel com o dragão

Ap 12:7 E *HOUVE <GINOMAI> GUERRA NO CÉU, MIGUEL E OS ANJOS DELE PARA GUERREAR COM O DRAGÃO. E O
DRAGÃO GUERREOU E OS ANJOS DELE,
8 E NÃO PREVALECEU/TEVE FORÇA, NEM MAIS [O] LUGAR DELES FOI ACHADO NO CÉU.
9 E FOI LANÇADO O GRANDE DRAGÃO, A ANTIGA SERPENTE, O **CHAMADO DIABO E SATANÁS, O
QUE ENGANA/QUE FAZ ERRAR <PLANAO> O MUNDO (5) TODO, FOI LANÇADO PARA <EIS> A TERRA, E OS ANJOS DELE
FORAM LANÇADOS COM ELE.
10 E OUVI [UMA] GRANDE VOZ NO CÉU, DIZENDO: AGORA *VEIO <GINOMAI> A SALVAÇÃO, E O PODER, E O
REINO DO NOSSO DEUS, E O PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> DO SEU CRISTO/UNGIDO, QUE
FOI_LANÇADO O ACUSADOR DOS NOSSOS IRMÃOS, O QUE ACUSA A ELES DIANTE DO NOSSO DEUS DE_DIA E
DE_NOITE.
11 E ELES O VENCERAM POR CAUSA DO <DIA> SANGUE DO CORDEIRO E POR CAUSA DA <DIA> PALAVRA
<LOGOS> DO TESTEMUNHO DELES, E NÃO AMARAM <AGAPAO> A ALMA DELES ATÉ [À] MORTE.
12 POR <DIA> ISSO **REGOZIJAI, CÉUS E OS QUE HABITAM NELES. AI [D]A TERRA E O MAR, QUE O DIABO DESCEU A
<PROS> VÓS, TENDO GRANDE IRA, SABENDO◦ QUE TEM POUCO TEMPO.

O dragão persegue a mulher

Ap 12:13 E QUANDO O DRAGÃO VIU QUE FOI LANÇADO PARA <EIS> A TERRA, PERSEGUIU A MULHER
A QUAL DEU À LUZ O MACHO.
14 E FORAM DADAS À MULHER AS DUAS ASAS DA GRANDE ÁGUIA, PARA QUE **VOE PARA <EIS> O DESERTO, PARA
<EIS> O LUGAR DELA, ONDE **É ALIMENTADA ALI [POR UM] TEMPO, E TEMPOS, E METADE DE_[UM]_TEMPO, LONGE
<APO> DA_FACE DA SERPENTE.
15 E A SERPENTE LANÇOU DA <EK> SUA BOCA, ATRÁS DA MULHER, ÁGUA COMO [UM] RIO, PARA QUE A
FIZESSE SER ARRASTADA PELO RIO.
16 E A TERRA SOCORREU À MULHER, E A TERRA ABRIU A SUA BOCA E ENGOLIU O RIO O QUAL O DRAGÃO LANÇOU
DA <EK> SUA BOCA.
17 E O DRAGÃO FICOU IRADO SOBRE <EPI> A MULHER, E FOI FAZER GUERRA COM OS DEMAIS DA SEMENTE DELA, OS
QUE GUARDAM OS MANDAMENTOS DE DEUS E QUE TÊM O TESTEMUNHO DE_JESUS.
18 E PÔS-SE EM PÉ SOBRE <EPI> A AREIA DO MAR.
(índice) AP13
Cap ant Próx cap APOCALIPSE 13
A fera do mar

Ap 13:1 E VI SUBINDO DO <EK> MAR [UMA] FERA, TENDO DEZ CHIFRES E SETE CABEÇAS, E SOBRE <EPI>
OS SEUS CHIFRES DEZ DIADEMAS/COROAS, E SOBRE <EPI> AS SUAS CABEÇAS NOME{S} DE_BLASFÊMIA.
2 E A FERA QUE VI ERA SEMELHANTE A_LEOPARDO, E OS SEUS PÉS COMO DE_URSO, E A SUA BOCA COMO BOCA
DE_LEÃO. E O DRAGÃO DEU-LHE O PODER DELE, E O TRONO DELE, E GRANDE AUTORIDADE/DIREITO/PODER
<EKSOUSIA>.
3 E UMA DAS SUAS CABEÇAS [ESTAVA] COMO **GOLPEADA◦ PARA <EIS> MORTE, E A SUA FERIDA DA MORTE
FOI CURADA. E TODA A TERRA FICOU MARAVILHADA ATRÁS DA FERA.
4 E ADORARAM AO DRAGÃO, QUE DEU O PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> À FERA, E ADORARAM À FERA,
DIZENDO: QUEM [É] SEMELHANTE À FERA E QUEM **PODE/CONSEGUE BATALHAR COM ELA?
5 E LHE FOI DADA [UMA] BOCA QUE FALA GRANDES COISAS E BLASFÊMIAS, E LHE FOI DADA
AUTORIDADE/PODER/DIREITO <EKSOUSIA> [PARA] AGIR QUARENTA E DOIS MESES.
6 E ABRIU A SUA BOCA EM <EIS> BLASFÊMIAS A <PROS> DEUS, [PARA] BLASFEMAR O NOME DELE E O
TABERNÁCULO/TENDA DELE, OS QUE HABITAM NO CÉU.
7 E LHE FOI DADO FAZER GUERRA COM OS SANTOS E VENCÊ-LOS, E LHE FOI DADA AUTORIDADE/PODER/DIREITO
<EKSOUSIA> SOBRE <EPI> TODA TRIBO, E POVO, E LÍNGUA, E NAÇÃO/GENTE.
8 E O ADORARÃO TODOS OS QUE HABITAM SOBRE <EPI> A TERRA, DE_QUEM NÃO **ESTÁ ESCRITO◦ O NOME
DELE NO LIVRO DA VIDA DO CORDEIRO QUE **FOI MORTO◦ DESDE <APO> [A] FUNDAÇÃO DO_MUNDO (4).
9 SE ALGUÉM TEM OUVIDO, OUÇA.
10 SE ALGUÉM [É] PARA CATIVEIRO, PARA <EIS> CATIVEIRO VAI; SE ALGUÉM COM ESPADA [DEVE]
SER MORTO/{MATARÁ}, ELE {DEVE} COM ESPADA SER MORTO. AQUI ESTÁ A PERSEVERANÇA E A FÉ/FIDELIDADE
<PISTIS> DOS SANTOS.

A fera da terra - 666

Ap 13:11 E VI OUTRA FERA SUBINDO DA <EK> TERRA, E TINHA DOIS CHIFRES SEMELHANTES A_CORDEIRO E FALAVA
COMO DRAGÃO.

311 Ap 13
Tradução Detalhada Ap 13

12 E EXERCE TODO O PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> DA PRIMEIRA FERA DIANTE DELA, E FAZ A TERRA
E OS QUE HABITAM NELA QUE ADOREM A PRIMEIRA FERA, DA_QUAL A SUA FERIDA DA MORTE FOI CURADA.
13 E FAZ GRANDES SINAIS, PARA QUE TAMBÉM FAÇA FOGO DESCER DO <EK> CÉU PARA <EIS> A TERRA DIANTE DOS
HOMENS.
14 E ENGANA/FAZ ERRAR <PLANAO> OS QUE HABITAM SOBRE <EPI> A TERRA POR CAUSA DOS <DIA> SINAIS
OS QUAIS LHE FOI DADO FAZER DIANTE DA FERA, DIZENDO AOS QUE HABITAM SOBRE <EPI> A TERRA [PARA]
FAZER [UMA] IMAGEM À FERA, A QUAL TEM A FERIDA/GOLPE DA ESPADA E [SOBRE]VIVEU.
15 E LHE FOI DADO DAR ESPÍRITO À IMAGEM DA FERA, PARA QUE TANTO/NÃO SÓ A IMAGEM DA FERA FALASSE,
QUANTO/MAS TAMBÉM FIZESSE {QUE} FOSSEM MORTOS TODOS OS QUE (H) NÃO ADORASSEM À IMAGEM DA FERA.
16 E FAZ TODOS, OS PEQUENOS E OS GRANDES, E OS RICOS E OS POBRES, E OS LIBERTOS E OS ESCRAVOS,
QUE/PARA QUE LHES DESSEM [UMA] MARCA SOBRE <EPI> A MÃO DIREITA DELES OU SOBRE <EPI> A TESTA DELES,
17 E PARA QUE ALGUÉM NÃO **POSSA/CONSIGA COMPRAR OU VENDER, SENÃO O QUE TEM A MARCA, O NOME DA
FERA OU O NÚMERO DO SEU NOME.
18 AQUI ESTÁ A SABEDORIA. O QUE TEM ENTENDIMENTO, CALCULE O NÚMERO DA FERA, PORQUE É NÚMERO
DE_HOMEM, E O SEU NÚMERO [É] SEISCENTOS E SESSENTA E SEIS.
(índice) AP14
Cap ant Próx cap APOCALIPSE 14
O Cordeiro e os 144.000

Ap 14:1 E OLHEI, E EIS O CORDEIRO PARADO EM PÉ◦ SOBRE <EPI> O MONTE SIÃO, E COM ELE CENTO E QUARENTA E
QUATRO MIL, TENDO O NOME DELE E O NOME DO PAI DELE **ESCRITO◦ SOBRE <EPI> AS SUAS TESTAS.
2 E OUVI [UMA] VOZ DO <EK> CÉU, COMO VOZ DE_MUITAS ÁGUAS E COMO VOZ DE_GRANDE TROVÃO, E A VOZ
A QUAL OUVI [É] COMO DE_HARPISTAS TOCANDO HARPA COM AS SUAS HARPAS.
3 E CANTAM {COMO} [UM] CÂNTICO NOVO DIANTE DO TRONO E DIANTE DOS QUATRO SERES VIVENTES E DOS
PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS, E NINGUÉM **PODIA/CONSEGUIA APRENDER O CÂNTICO, SENÃO OS CENTO E
QUARENTA E QUATRO MIL, QUE **FORAM COMPRADOS◦ DA <APO> TERRA.
4 ESTES SÃO OS QUE NÃO FORAM CONTAMINADOS COM MULHERES, PORQUE SÃO VIRGENS, ESTES OS QUE SEGUEM
AO CORDEIRO AONDE (H) [ELE] FOR. ESTES FORAM COMPRADOS DOS <APO> HOMENS [COMO] PRIMÍCIAS PARA DEUS
E PARA_O CORDEIRO.
5 E NA BOCA DELES NÃO FOI ACHADA MENTIRA/FALSIDADE; {PORQUE} SÃO IMACULADOS.

Voz 1

Ap 14:6 E VI OUTRO ANJO **VOANDO EM MEIO_DO_CÉU, TENDO [UM] EVANGELHO ETERNO [PARA] ANUNCIAR
PARA <EPI> OS **QUE SE ASSENTAM SOBRE <EPI> A TERRA, E PARA <EPI> TODA NAÇÃO/GENTE, E TRIBO, E LÍNGUA,
E POVO,
7 DIZENDO EM GRANDE VOZ: TEMEI <FOBEO> [A] DEUS, E DAI-LHE GLÓRIA, QUE CHEGOU A HORA
DO SEU JUÍZO, E ADORAI AO QUE FEZ O CÉU, E A TERRA, E MAR, E FONTES DE_ÁGUAS.

Voz 2

Ap 14:8 E OUTRO ANJO, [UM] SEGUNDO, SEGUIU, DIZENDO: CAIU, CAIU A GRANDE BABILÔNIA, A QUE DO <EK>
VINHO DA IRA DA SUA PROSTITUIÇÃO/PUTARIA DEU DE BEBER◦ [A] TODAS AS NAÇÕES/GENTES.

Voz 3

Ap 14:9 E SEGUIU-OS OUTRO ANJO, [UM] TERCEIRO, DIZENDO EM GRANDE VOZ: SE ALGUÉM ADORA A FERA E A SUA
IMAGEM, E RECEBE [A] MARCA SOBRE <EPI> A SUA TESTA OU SOBRE <EPI> A SUA MÃO,
10 TAMBÉM ESTE *BEBERÁ DO <EK> VINHO DA IRA DE DEUS QUE **FOI PREPARADO◦ SEM MISTURA NO CÁLICE
DA SUA IRA, E SERÁ ATORMENTADO EM FOGO E ENXOFRE DIANTE DOS_SANTOS ANJOS E DIANTE DO CORDEIRO.
11 E A FUMAÇA DO TORMENTO DELES SOBE PARA <EIS> [AS] ERAS <AION> DAS_ERAS <AION>, E NÃO TÊM REPOUSO
DE_DIA E DE_NOITE OS QUE ADORAM A FERA E A SUA IMAGEM, E SE ALGUÉM RECEBE A MARCA DO SEU NOME.
12 AQUI ESTÁ A PERSEVERANÇA DOS SANTOS, OS QUE GUARDAM OS MANDAMENTOS DE DEUS E A
FÉ/FIDELIDADE <PISTIS> DE_JESUS.

Voz 4

Ap 14:13 E OUVI [UMA] VOZ DO <EK> CÉU, DIZENDO: ESCREVE: BENDITOS/FELIZES OS MORTOS QUE MORREM
NO SENHOR DESDE AGORA. SIM, DIZ O ESPÍRITO, PARA QUE DESCANSEM DOS <EK> SEUS LABORES, PORQUE AS
SUAS OBRAS SEGUEM COM ELES.

A ceifa

Ap 14:14 E OLHEI, E EIS [UMA] NUVEM BRANCA, E **ASSENTADO SOBRE <EPI> A NUVEM [UM] SEMELHANTE [A]
FILHO DE_HOMEM, TENDO SOBRE <EPI> A CABEÇA DELE [UMA] COROA DE OURO E NA MÃO DELE [UMA] FOICE
AFIADA.

312 Ap 14
Tradução Detalhada Ap 14

15 E OUTRO ANJO SAIU DO <EK> TEMPLO, CLAMANDO EM GRANDE VOZ AO **QUE SE ASSENTA SOBRE <EPI> A
NUVEM: ENVIA A TUA FOICE, E COLHE, QUE CHEGOU A HORA DE COLHER, QUE SECOU A COLHEITA DA TERRA.
16 E O **QUE SE ASSENTA SOBRE <EPI> A NUVEM LANÇOU A FOICE DELE SOBRE <EPI> A TERRA, E A TERRA
FOI SEGADA.

A vindima

Ap 14:17 E OUTRO ANJO SAIU DO <EK> TEMPLO NO CÉU, TENDO TAMBÉM ELE [UMA] FOICE AFIADA.
18 E OUTRO ANJO {SAIU} DO <EK> ALTAR TENDO PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> SOBRE <EPI> O FOGO, E
FALOU COM_GRANDE VOZ AO QUE TEM A FOICE AFIADA, DIZENDO: ENVIA A TUA FOICE AFIADA, E AJUNTA OS
CACHOS DA VIDEIRA DA TERRA, QUE AS UVAS DELA AMADURECERAM.
19 E O ANJO LANÇOU A FOICE DELE PARA <EIS> A TERRA E VINDIMOU A VIDEIRA DA TERRA, E LANÇOU NO <EIS>
GRANDE LAGAR DA IRA DE DEUS.
20 E O LAGAR FOI PISADO FORA DA CIDADE, E SAIU SANGUE DO <EK> LAGAR ATÉ OS FREIOS DOS CAVALOS, [NUMA
DISTÂNCIA] DE <APO> MIL E SEISCENTOS ESTÁDIOS.
(índice) AP15
Cap ant Próx cap APOCALIPSE 15
Os sete flagelos

Ap 15:1 E VI OUTRO SINAL NO CÉU, GRANDE E ADMIRÁVEL, SETE ANJOS TENDO OS SETE ÚLTIMOS
FLAGELOS/GOLPES, QUE NELES FOI CONSUMADA A IRA DE DEUS.

O cântico de Moisés e o cântico do Cordeiro

Ap 15:2 E VI COMO [UM] MAR DE VIDRO **MISTURADO◦ COM_FOGO, E OS QUE VENCEM DA <EK> FERA E DA <EK>
SUA IMAGEM, E DO <EK> NÚMERO DO <EK> SEU NOME, PARADOS EM PÉ◦ SOBRE <EPI> O MAR DE VIDRO, TENDO
HARPAS DE DEUS.
3 E CANTAM O CÂNTICO DE_MOISÉS, O ESCRAVO DE DEUS, E O CÂNTICO DO CORDEIRO, DIZENDO: GRANDES E
ADMIRÁVEIS [SÃO] AS TUAS OBRAS, SENHOR DEUS TODO-PODEROSO! RETOS <DIKAIOS> E VERDADEIROS OS
TEUS CAMINHOS, O REI DAS NAÇÕES/GENTES.
4 QUEM DE MODO NENHUM (2) {TE} TEMESSE <FOBEO>, SENHOR, E GLORIFICARÁ O TEU NOME? QUE [TU]
SOMENTE [ÉS] SANTO, QUE TODAS AS NAÇÕES/GENTES VIRÃO, E ADORARÃO DIANTE DE_TI, QUE OS TEUS
PADRÕES DE RETIDÃO FORAM MANIFESTADOS.

Os anjos enviados com os 7 flagelos

Ap 15:5 E DEPOIS DESTAS COISAS OLHEI, E FOI ABERTO O TEMPLO DO TABERNÁCULO/TENDA DO TESTEMUNHO NO
CÉU.
6 E OS SETE ANJOS, {OS} QUE TÊM OS SETE FLAGELOS/GOLPES, SAÍRAM DO <EK> TEMPLO *VESTIDOS◦ DE LINHO
PURO RESPLANDECENTE, E **CINGIDOS◦ EM TORNO DO PEITO COM CINTOS DE OURO.
7 E UM DOS <EK> QUATRO SERES VIVENTES DEU AOS SETE ANJOS SETE TIGELAS DE OURO ESTANDO CHEIAS DA
IRA DE DEUS, O QUE VIVE PARA <EIS> AS ERAS <AION> DAS ERAS <AION>.
8 E O TEMPLO FOI ENCHIDO DE_FUMAÇA DA <EK> GLÓRIA DE DEUS E DO <EK> SEU PODER, E NINGUÉM
**PODIA/CONSEGUIA ENTRAR NO <EIS> TEMPLO, ATÉ QUE FOSSEM CUMPRIDOS OS SETE FLAGELOS/GOLPES DOS
SETE ANJOS.
(índice) AP16
Cap ant Próx cap APOCALIPSE 16
Flagelo 1

Ap 16:1 E OUVI DO <EK> TEMPLO [UMA] GRANDE VOZ DIZENDO AOS SETE ANJOS: IDE E DERRAMAI NA <EIS> TERRA
AS SETE TIGELAS DA IRA DE DEUS.
2 E FOI O PRIMEIRO E DERRAMOU A SUA TIGELA NA <EIS> TERRA, E *HOUVE <GINOMAI> [UMA] ÚLCERA RUIM E
MÁ/MALIGNA SOBRE <EPI> OS HOMENS, OS QUE TÊM A MARCA DA FERA E OS QUE ADORAM À SUA IMAGEM.

Flagelo 2

Ap 16:3 E O SEGUNDO DERRAMOU A SUA TIGELA NO <EIS> MAR, E *TORNOU-SE <GINOMAI> SANGUE COMO
DE_MORTO, E TODA ALMA VIVENTE QUE [HAVIA] NO MAR MORREU.

Flagelo 3

Ap 16:4 E O TERCEIRO DERRAMOU A SUA TIGELA NOS <EIS> RIOS E NAS FONTES DAS ÁGUAS, E *TORNARAM-SE
<GINOMAI> SANGUE.
5 E OUVI DO ANJO DAS ÁGUAS DIZENDO: RETO/JUSTO <DIKAIOS> ÉS, O QUE É E QUE ERA, O SANTO, QUE JULGASTE
ESTAS COISAS.
6 QUE DERRAMARAM SANGUE DE_SANTOS E DE_PROFETAS, TAMBÉM LHES DESTE◦ SANGUE A BEBER, [POIS] SÃO
DIGNOS/MERECEDORES.

313 Ap 16
Tradução Detalhada Ap 16

7 E OUVI DO ALTAR DIZENDO: SIM, SENHOR DEUS TODO-PODEROSO, VERDADEIROS E RETOS/JUSTOS <DIKAIOS>
[SÃO] OS TEUS JUÍZOS.

Flagelo 4

Ap 16:8 E O QUARTO DERRAMOU A SUA TIGELA SOBRE <EPI> O SOL, E LHE FOI DADO QUEIMAR OS HOMENS EM
FOGO.
9 E OS HOMENS FORAM QUEIMADOS [COM] GRANDE CALOR, E BLASFEMARAM O NOME DE DEUS, O QUE TEM O
PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> SOBRE <EPI> ESTES FLAGELOS/GOLPES, E NÃO
MUDARAM A MENTE/SE ARREPENDERAM <METANOEO> [PARA] DAR A_ELE GLÓRIA.

Flagelo 5

Ap 16:10 E O QUINTO DERRAMOU A SUA TIGELA SOBRE <EPI> O TRONO DA FERA, E O SEU REINO *TORNOU-SE
<GINOMAI> **ESCURECIDO◦, E **MORDIAM AS SUAS LÍNGUAS PELA <EK> DOR.
11 E BLASFEMARAM O DEUS DO CÉU PELAS <EK> SUAS DORES E PELAS <EK> SUAS ÚLCERAS, E NÃO
MUDARAM A MENTE/SE ARREPENDERAM <METANOEO> DAS <EK> SUAS OBRAS.

Flagelo 6

Ap 16:12 E O SEXTO DERRAMOU A SUA TIGELA SOBRE <EPI> O GRANDE RIO EUFRATES, E A SUA ÁGUA SECOU,
PARA QUE FOSSE PREPARADO O CAMINHO DOS REIS DO <APO> NASCENTE DO_SOL.
13 E VI DA <EK> BOCA DO DRAGÃO, E DA <EK> BOCA DA FERA, E DA <EK> BOCA DO FALSO PROFETA TRÊS
ESPÍRITOS IMUNDOS COMO RÃS.
14 PORQUE SÃO ESPÍRITOS DE_DEMÔNIOS QUE FAZEM SINAIS, OS QUAIS **SAEM SOBRE <EPI> OS REIS DO MUNDO
(5) TODO, [PARA] CONGREGAR ELES PARA <EIS> A BATALHA DO GRANDE DIA DO DEUS TODO-PODEROSO.
15 EIS QUE **VENHO COMO LADRÃO. BENDITO/FELIZ O QUE VIGIA E QUE GUARDA AS SUAS VESTES, PARA QUE
NÃO ANDE NU E VEJAM A SUA VERGONHA.
16 E OS CONGREGARAM NO <EIS> LUGAR **CHAMADO EM HEBRAICO ARMAGEDOM.

Flagelo 7

Ap 16:17 E O SÉTIMO DERRAMOU A SUA TIGELA SOBRE <EPI> O AR, E SAIU GRANDE VOZ PROCEDENTE <EK> DO
TEMPLO, DO <APO> TRONO, DIZENDO: ESTÁ FEITO◦ <GINOMAI>.
18 E *HOUVERAM <GINOMAI> RELÂMPAGOS, E VOZES, E TROVÕES, E *HOUVE <GINOMAI> GRANDE TERREMOTO,
TAL QUAL NÃO *HOUVE <GINOMAI> DESDE <APO> QUE *HOUVE <GINOMAI> HOMEM SOBRE <EPI> A TERRA,
TERREMOTO ASSIM TÃO GRANDE.
19 E A GRANDE CIDADE *TORNOU-SE <GINOMAI> EM <EIS> TRÊS PARTES, E AS CIDADES DAS NAÇÕES/GENTES
CAÍRAM; E A GRANDE BABILÔNIA FOI LEMBRADA DIANTE DE DEUS, [PARA] DAR-LHE O CÁLICE DO VINHO DO FUROR
DA IRA DELE.
20 E TODA ILHA FUGIU, E [OS] MONTES NÃO FORAM ACHADOS.
21 E GRANDE GRANIZO COMO PESANDO UM TALANTON DESCE DO <EK> CÉU SOBRE <EPI> OS HOMENS, E OS
HOMENS BLASFEMARAM A DEUS PELO <EK> FLAGELO/GOLPE DO GRANIZO, QUE O FLAGELO/GOLPE DESTE (#) É
EXTREMAMENTE GRANDE. #(Do granizo)
(índice) AP17
Cap ant Próx cap APOCALIPSE 17
A grande prostituta

Ap 17:1 E VEIO UM DOS <EK> SETE ANJOS QUE TÊM AS SETE TIGELAS, E FALOU COMIGO DIZENDO: VEM, TE
MOSTRAREI O JUÍZO/CONDENAÇÃO DA GRANDE PROSTITUTA, DA **QUE SE ASSENTA SOBRE <EPI> MUITAS ÁGUAS;
2 COM A_QUAL PROSTITUÍRAM-SE OS REIS DA TERRA, E FORAM EMBRIAGADOS OS QUE HABITAM A TERRA DO <EK>
VINHO DA PROSTITUIÇÃO/PUTARIA DELA.
3 E LEVOU-ME EM ESPÍRITO PARA <EIS> [UM] DESERTO, E VI [UMA] MULHER **ASSENTADA SOBRE <EPI> [UMA]
FERA ESCARLATE, ESTANDO CHEIA [DE] NOMES DE_BLASFÊMIA, TENDO SETE CABEÇAS E DEZ CHIFRES.
4 E A MULHER ESTAVA **VESTIDA◦ DE PÚRPURA E ESCARLATA, E **ADORNADA◦ COM_OURO, E PEDRA PRECIOSA E
PÉROLAS, TENDO NA SUA MÃO [UM] CÁLICE DE OURO ESTANDO CHEIO DE_ABOMINAÇÕES E AS IMPUREZAS
DA SUA PROSTITUIÇÃO/PUTARIA;
5 E SOBRE <EPI> A SUA TESTA **ESCRITO◦ [UM] NOME, MISTÉRIO, A GRANDE BABILÔNIA, A MÃE DAS PROSTITUTAS
E DAS ABOMINAÇÕES DA TERRA.
6 E VI A MULHER ESTANDO EMBRIAGADA DO <EK> SANGUE DOS SANTOS E DO <EK> SANGUE DAS TESTEMUNHAS
DE_JESUS. E TENDO VISTO ELA ADMIREI-ME [COM] GRANDE ADMIRAÇÃO.

Ap 17:7 E O ANJO ME DISSE: POR <DIA> QUE TE ADMIRASTE? EU TE DIREI O MISTÉRIO DA MULHER E DA FERA QUE A
CARREGA, DA QUE TEM AS SETE CABEÇAS E OS DEZ CHIFRES.
8 A FERA QUE VISTE ERA/ESTAVA E NÃO É/ESTÁ, E ESTÁ POR SUBIR PROCEDENTE <EK> DO ABISMO, E VAI PARA
<EIS> DESTRUIÇÃO, E FICARÃO ADMIRADOS OS QUE HABITAM SOBRE <EPI> A TERRA, DOS_QUAIS O NOME NÃO

314 Ap 17
Tradução Detalhada Ap 17

**ESTÁ ESCRITO◦ SOBRE <EPI> O LIVRO DA VIDA DESDE <APO> [A] FUNDAÇÃO DO_MUNDO (4), VENDO A FERA QUE
ERA/ESTAVA E NÃO É/ESTÁ, E *ESTARÁ PRESENTE.
9 AQUI [ESTÁ] A MENTE/ENTENDIMENTO QUE TEM SABEDORIA. AS SETE CABEÇAS SÃO SETE MONTES, ONDE A
MULHER **ESTÁ SENTADA SOBRE <EPI> ELES. E SÃO SETE REIS.
10 OS CINCO CAÍRAM, O UM EXISTE/ESTÁ, O OUTRO AINDA NÃO CHEGOU, E QUANDO VIESSE É NECESSÁRIO (V) ELE
PERMANECER POR UM POUCO.
11 E A FERA QUE ERA/ESTAVA E NÃO É/ESTÁ, É ELE TAMBÉM [O] OITAVO, E É PROCEDENTE <EK> DOS SETE, E VAI
PARA <EIS> [A] PERDIÇÃO/DESTRUIÇÃO.
12 E OS DEZ CHIFRES OS QUAIS VISTE SÃO DEZ REIS, OS QUAIS AINDA NÃO RECEBERAM [UM] REINO, MAS RECEBEM
PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA> COMO REIS [POR] UMA HORA COM A FERA.
13 ESTES TÊM UM [SÓ] PENSAMENTO/INTENÇÃO, E DÃO O PODER E AUTORIDADE/DIREITO/PODER <EKSOUSIA>
DELES À FERA.
14 ESTES COMBATERÃO COM O CORDEIRO, E O CORDEIRO OS VENCERÁ, QUE É SENHOR DOS_SENHORES E REI
DOS_REIS, E OS [QUE ESTÃO] COM ELE, CHAMADOS/CONVIDADOS E ESCOLHIDOS/ELEITOS E FIÉIS <PISTOS>.

Ap 17:15 E DIZ-ME: AS ÁGUAS AS QUAIS VISTE, ONDE A PROSTITUTA **ESTÁ SENTADA, SÃO POVOS E MULTIDÕES, E
NAÇÕES/GENTES E LÍNGUAS.
16 E OS DEZ CHIFRES OS QUAIS VISTE, E A FERA, ESSES ODIARÃO A PROSTITUTA E A FARÃO **DEVASTADA◦ E NUA, E
*COMERÃO AS CARNES DELA, E A QUEIMARÃO EM FOGO.
17 PORQUE DEUS DEU NOS <EIS> SEUS CORAÇÕES EXECUTAR O PENSAMENTO/INTENTO DELE, E EXECUTAR UM [SÓ]
PENSAMENTO/INTENTO E DAR À FERA O REINO DELES, ATÉ QUE SERÃO CUMPRIDAS AS PALAVRAS <RHEMA> DE
DEUS.
18 E A MULHER A QUAL VISTE É A GRANDE CIDADE QUE TEM REINO SOBRE <EPI> OS REIS DA TERRA.
(índice) AP18
Cap ant Próx cap APOCALIPSE 18
A queda de Babilônia

Ap 18:1 DEPOIS DESTAS COISAS VI DESCENDO DO <EK> CÉU OUTRO ANJO TENDO GRANDE
PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA>, E A TERRA FOI ILUMINADA PELA <EK> GLÓRIA DELE.
2 E CLAMOU EM FORTE VOZ, DIZENDO: CAIU, CAIU A GRANDE BABILÔNIA, E *TORNOU-SE <GINOMAI> MORADA
DE_DEMÔNIOS E PRISÃO DE_TODO ESPÍRITO IMPURO, E PRISÃO DE_TODA AVE IMPURA {, E PRISÃO
DE_TODA FERA IMPURA} E **ODIADA◦.
3 QUE TODAS AS NAÇÕES/GENTES BEBERAM◦ DO <EK> VINHO DA IRA DA SUA PROSTITUIÇÃO/PUTARIA, E OS REIS
DA TERRA PROSTITUÍRAM-SE COM ELA, E OS MERCADORES DA TERRA ENRIQUECERAM-SE DO <EK> PODER
DA SUA LUXÚRIA.
4 E OUVI OUTRA VOZ DO <EK> CÉU, DIZENDO: SAÍ DELA <EK>, POVO MEU, PARA QUE NÃO FÔSSEIS ASSOCIADOS
NOS PECADOS DELA E PARA QUE NÃO RECEBÊSSEIS DOS <EK> FLAGELOS/GOLPES DELA.
5 QUE OS PECADOS DELA FORAM ACUMULADOS ATÉ O CÉU, E DEUS LEMBROU AS INJUSTIÇAS/INCORREÇÕES DELA.
6 RECOMPENSAI-LHE COMO TAMBÉM ELA RECOMPENSOU, E DUPLICAI OS DOBROS CONFORME <KATA> AS OBRAS
DELA; NO CÁLICE NO_QUAL MISTUROU, MISTURAI-LHE EM DOBRO.
7 TANTO QUANTO GLORIFICOU A SI MESMA E VIVEU LUXURIOSAMENTE, TANTO DAI-LHE [DE] TORMENTO E
PRANTO, QUE DIZ NO SEU CORAÇÃO QUE: **ESTOU SENTADA [QUAL] RAINHA E NÃO SOU VIÚVA, E
DE MODO NENHUM (2) VISSE [EU] PRANTO.
8 POR <DIA> ISSO EM UM [SÓ] DIA VIRÃO OS FLAGELOS/GOLPES DELA, MORTE E PRANTO E FOME, E SERÁ QUEIMADA
EM FOGO, QUE PODEROSO [É O] SENHOR DEUS QUE JULGOU A ELA.

Ap 18:9 E CHORARÃO E *SE LAMENTARÃO/BATERÃO NO PEITO SOBRE <EPI> ELA OS REIS DA TERRA, OS
QUE PROSTITUÍRAM-SE COM ELA E QUE VIVERAM LUXURIOSAMENTE, QUANDO VEJAM A FUMAÇA DO INCÊNDIO
DELA;
10 PARADOS EM PÉ◦ DE <APO> LONGE POR CAUSA DO <DIA> TEMOR <FOBOS> DO TORMENTO DELA, DIZENDO: AI!
AI! A GRANDE CIDADE, BABILÔNIA, A CIDADE PODEROSA, QUE EM_UMA [SÓ] HORA VEIO O TEU JUÍZO.
11 E OS MERCADORES DA TERRA CHORAM E LAMENTAM SOBRE <EPI> ELA, QUE NINGUÉM MAIS COMPRA A CARGA
DELES,
12 CARGA DE_OURO, E DE_PRATA, E DE_PEDRA PRECIOSA, E DE_PÉROLAS, E DE_LINHO_FINO, E DE_PÚRPURA, E
DE_SEDA, E DE_ESCARLATA, E TODA MADEIRA ODORÍFERA, E TODO VASO DE MARFIM, E TODO VASO DE <EK>
MADEIRA PRECIOSÍSSIMA, E DE_BRONZE, E DE_FERRO, E DE_MÁRMORE,
13 E CANELA DE CHEIRO/CINÂMOMO, E ESPECIARIAS, E INCENSOS, E MIRRA, E BÁLSAMO, E VINHO, E AZEITE, E
FLOR DE FARINHA, E TRIGO, E GADO, E OVELHAS, E DE_CAVALOS, E DE_CARROS, E DE_CORPOS E ALMAS
DE_HOMENS.
14 E O TEU FRUTO DO DESEJO DA ALMA FOI-SE DE <APO> TI, E TODAS AS COISAS LUXUOSAS/GORDUROSAS E AS
ESPLÊNDIDAS *SE PERDERAM DE <APO> TI, E NÃO MAIS, DE MODO NENHUM (2), AS ACHARÃO.
15 OS MERCADORES DESTAS_COISAS QUE ENRIQUECERAM DELA <APO>, *FICARÃO POSTADOS DE <APO> LONGE,
POR CAUSA DO <DIA> TEMOR <FOBOS> DO TORMENTO DELA, CHORANDO E PRANTEANDO,
16 DIZENDO: AI!, AI!, A GRANDE CIDADE, A **VESTIDA◦ DE LINHO FINO, E PÚRPURA, E ESCARLATA, E **ADORNADA◦
{COM} OURO E PEDRA PRECIOSA E PÉROLA!
17 QUE EM_UMA [SÓ] HORA FOI DEVASTADA TAMANHA RIQUEZA. E TODO PILOTO, E TODO QUE NAVEGA A <EPI>
[UM] LUGAR, E MARINHEIROS, E TODOS OS QUE **TRABALHAM [N]O MAR POSTARAM-SE DE <APO> LONGE,

315 Ap 18
Tradução Detalhada Ap 18

18 E VENDO A FUMAÇA DO INCÊNDIO DELA, CLAMAVAM DIZENDO: QUE [É] SEMELHANTE À GRANDE CIDADE?
19 E LANÇARAM PÓ SOBRE <EPI> AS CABEÇAS DELES, E CLAMAVAM, CHORANDO E LAMENTANDO, DIZENDO: AI!,
AI!, A GRANDE CIDADE, NA QUAL ENRIQUECERAM TODOS OS QUE TÊM OS NAVIOS NO MAR DA <EK> PRECIOSIDADE
DELA, QUE EM_UMA [SÓ] HORA FOI DEVASTADA.
20 **REGOZIJA-TE SOBRE <EPI> ELA, CÉU, E OS SANTOS, E OS APÓSTOLOS/ENVIADOS, E OS PROFETAS, QUE DEUS
JULGOU O VOSSO JUÍZO QUANTO A <EK> ELA.

Ap 18:21 E UM FORTE ANJO LEVANTOU [UMA] PEDRA COMO GRANDE PEDRA DE MOINHO E LANÇOU NO <EIS> MAR,
DIZENDO: ASSIM COM_ÍMPETO SERÁ LANÇADA BABILÔNIA, A GRANDE CIDADE, E DE MODO NENHUM (2) AINDA
FOSSE ACHADA.
22 E VOZ DE_HARPISTAS, E DE_MÚSICOS, E DE_FLAUTISTAS, E DE_TROMBETEIROS, DE MODO NENHUM (2) AINDA
FOSSE OUVIDA EM TI, E TODO ARTÍFICE DE_TODA ARTE DE MODO NENHUM (2) AINDA FOSSE ACHADO EM TI, E SOM
DE_MOINHO DE MODO NENHUM (2) AINDA FOSSE OUVIDO EM TI.
23 E LUZ DE_LÂMPADA DE MODO NENHUM (2) AINDA BRILHASSE EM TI, E VOZ DE_NOIVO E DE_NOIVA
DE MODO NENHUM (2) AINDA FOSSE OUVIDA EM TI, QUE OS TEUS MERCADORES FORAM OS GRANDES DA TERRA,
QUE NO TEU CONSUMO_DE_DROGAS/FEITIÇARIA FORAM ENGANADAS/FIZERAM ERRAR <PLANAO> TODAS AS
NAÇÕES/GENTES.
24 E NELA FOI ACHADO SANGUE DE_PROFETAS E DE_SANTOS, E DE_TODOS OS **QUE FORAM MORTOS◦ SOBRE <EPI>
A TERRA.
(índice) AP19
Cap ant Próx cap APOCALIPSE 19
Júbilo no céu

Ap 19:1 DEPOIS DESTAS COISAS OUVI COMO [UMA] GRANDE VOZ DE_NUMEROSA MULTIDÃO NO CÉU, DIZENDO:
ALELUIA (3)! A SALVAÇÃO, E A GLÓRIA, E O PODER [SÃO] DO NOSSO DEUS;
2 QUE VERDADEIROS E RETOS/JUSTOS <DIKAIOS> [SÃO] OS SEUS JUÍZOS, QUE JULGOU A GRANDE PROSTITUTA,
A QUAL DEGRADAVA A TERRA NA PROSTITUIÇÃO/PUTARIA DELA, E VINGOU O SANGUE DOS ESCRAVOS DELE DA
<EK> MÃO DELA.
3 E SEGUNDA VEZ DISSERAM◦: ALELUIA (3)! E A FUMAÇA DELA SOBE PARA <EIS> AS ERAS <AION> DAS ERAS
<AION>.
4 E CAÍRAM OS VINTE E QUATRO PRESBÍTEROS/MAIS VELHOS E OS QUATRO SERES VIVENTES, E ADORARAM A
DEUS, AO **QUE SE ASSENTA SOBRE <EPI> O TRONO, DIZENDO: AMÉM (1), ALELUIA (3)!

Ap 19:5 E SAIU [UMA] VOZ DO <EK> TRONO, DIZENDO: LOUVAI AO NOSSO DEUS TODOS OS SEUS ESCRAVOS, {E}
OS **QUE TEMEM <FOBEO> A ELE, OS PEQUENOS E OS GRANDES.
6 E OUVI COMO VOZ DE_NUMEROSA MULTIDÃO, E COMO VOZ DE_MUITAS ÁGUAS, E COMO VOZ
DE_FORTES TROVÕES, DIZENDO: ALELUIA (3)! QUE REINOU O SENHOR {NOSSO} DEUS, O TODO-PODEROSO.
7 ALEGREMO-NOS E EXULTEMOS, E DAREMOS A_ELE A GLÓRIA, QUE CHEGOU O CASAMENTO DO CORDEIRO, E
A SUA MULHER PREPAROU A SI MESMA.
8 E LHE FOI DADO QUE *VESTISSE LINHO FINO BRILHANTE [E] PURO, PORQUE O LINHO FINO É O
PADRÃO DE RETIDÃO DOS SANTOS.
9 E DIZ-ME: ESCREVE: BENDITOS/FELIZES OS **QUE FORAM CONVIDADOS/CHAMADOS◦ PARA <EIS> A CEIA DO
CASAMENTO DO CORDEIRO. E DIZ-ME: ESTAS SÃO AS VERDADEIRAS PALAVRAS <LOGOS> DE DEUS.
10 E CAÍ DIANTE DOS PÉS DELE [PARA] ADORAR A_ELE, E DIZ-ME: OLHA, NÃO. SOU TEU COESCRAVO, E DOS TEUS
IRMÃOS, DOS QUE TÊM O TESTEMUNHO DE_JESUS. ADORA A DEUS, PORQUE O TESTEMUNHO DE_JESUS É O
ESPÍRITO DA PROFECIA.

A guerra com a fera e o falso profeta

Ap 19:11 E VI O CÉU **ABERTO◦, E EIS [UM] CAVALO BRANCO E O **QUE SE ASSENTA SOBRE <EPI> ELE
{**CHAMADO} FIEL <PISTOS> E VERDADEIRO, E EM RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> JULGA E PELEJA.
12 MAS OS OLHOS DELE [ERAM] {COMO} CHAMA DE_FOGO, E SOBRE <EPI> A CABEÇA DELE [HAVIA] MUITOS
DIADEMAS/COROAS, TENDO [UM] NOME **ESCRITO◦, O QUAL NINGUÉM CONHECE◦ SENÃO ELE MESMO.
13 E **VESTIDO◦ COM [UMA] VESTE **QUE FOI MERGULHADA◦ EM_SANGUE, E **FOI CHAMADO◦ O NOME DELE: A
PALAVRA <LOGOS> DE DEUS.
14 E OS EXÉRCITOS NO CÉU O SEGUIAM SOBRE <EPI> CAVALOS BRANCOS, *VESTIDOS◦ [DE] LINHO FINO BRANCO [E]
PURO.
15 E DA <EK> BOCA DELE **SAI [UMA] ESPADA AFIADA, PARA QUE COM ELA FERISSE AS NAÇÕES/GENTES, E ELE OS
APASCENTARÁ COM VARA DE_FERRO, E ELE PISA O LAGAR DO VINHO DO FUROR DA IRA DO DEUS TODO-
PODEROSO.
16 E TEM SOBRE <EPI> O MANTO E SOBRE <EPI> A COXA DELE [UM] NOME **ESCRITO◦: REI DE_REIS E SENHOR
DE_SENHORES.

Ap 19:17 E VI UM ANJO PARADO EM PÉ◦ NO SOL, E CLAMOU {EM} GRANDE VOZ, DIZENDO A_TODAS AS AVES QUE
**VOAM EM MEIO_DO_CÉU: VINDE, AJUNTAI-VOS PARA <EIS> A GRANDE CEIA DE DEUS;

316 Ap 19
Tradução Detalhada Ap 19

18 PARA QUE COMÊSSEIS CARNES DE_REIS, E CARNES DE_COMANDANTES, E CARNES DE_PODEROSOS, E CARNES
DE_CAVALOS E DOS **QUE SE ASSENTAM SOBRE <EPI> ELES, E CARNES DE_TODOS, DE_LIBERTOS E TAMBÉM
DE_ESCRAVOS, E DE_PEQUENOS E DE_GRANDES.
19 E VI A FERA, E OS REIS DA TERRA, E OS EXÉRCITOS DELES **REUNIDOS◦ [PARA] FAZER A GUERRA COM O
**QUE SE ASSENTA SOBRE <EPI> O CAVALO E COM O EXÉRCITO DELE.
20 E A FERA FOI CAPTURADA E COM ELA O FALSO PROFETA, O QUE FEZ OS SINAIS DIANTE DELA, NOS QUAIS
ENGANOU/FEZ ERRAR <PLANAO> OS QUE RECEBERAM A MARCA DA FERA E OS QUE ADORAM À SUA IMAGEM. OS
DOIS ESTANDO VIVOS FORAM LANÇADOS PARA <EIS> O LAGO DO FOGO QUE **ARDE EM ENXOFRE.
21 E OS DEMAIS FORAM MORTOS NA ESPADA DO **QUE SE ASSENTA SOBRE <EPI> O CAVALO, NA QUE SAIU DA
<EK> BOCA DELE, E TODAS AS AVES FORAM SACIADAS DAS <EK> CARNES DELES.
(índice) AP20
Cap ant Próx cap APOCALIPSE 20
A prisão de Satanás por 1000 anos

Ap 20:1 E VI DESCENDO DO <EK> CÉU [UM] ANJO TENDO A CHAVE DO ABISMO E [UMA] GRANDE CORRENTE SOBRE
<EPI> A SUA MÃO.
2 E PRENDEU O DRAGÃO, A ANTIGA SERPENTE, QUE É [O] DIABO E SATANÁS, E O AMARROU <DEO> [POR] MIL ANOS.
3 E LANÇOU-O NO <EIS> ABISMO, E FECHOU, E PÔS SELO SOBRE ELE, PARA QUE NÃO MAIS
ENGANASSE/FIZESSE ERRAR <PLANAO> AS NAÇÕES/GENTES, ATÉ QUE FOSSEM COMPLETADOS OS MIL ANOS.
DEPOIS DESTAS COISAS É NECESSÁRIO (V) ELE SER DESAMARRADO <LUO> POUCO TEMPO.

A primeira ressurreição

Ap 20:4 E VI TRONOS, E [OS QUE] SENTARAM SOBRE <EPI> ELES, E LHES FOI DADO JULGAMENTO, E [VI] AS ALMAS
DOS **QUE FORAM DECAPITADOS◦ POR CAUSA DO <DIA> TESTEMUNHO DE_JESUS E POR CAUSA DA <DIA> PALAVRA
<LOGOS> DE DEUS, E OS QUE NÃO ADORARAM A FERA, NEM A SUA IMAGEM, E NÃO RECEBERAM A MARCA SOBRE
<EPI> A TESTA E SOBRE <EPI> A MÃO DELES; E VIVERAM, E REINARAM COM CRISTO [POR] MIL ANOS.
5 OS RESTANTES DOS MORTOS NÃO [RE]VIVERAM ATÉ QUE FOSSEM COMPLETADOS OS MIL ANOS. ESTA [É] A
PRIMEIRA RESSURREIÇÃO.
6 BENDITO/FELIZ E SANTO O QUE TEM PARTE NA PRIMEIRA RESSURREIÇÃO; SOBRE <EPI> ESTES A SEGUNDA
MORTE NÃO TEM PODER/AUTORIDADE/DIREITO <EKSOUSIA>, MAS *SERÃO SACERDOTES DE DEUS E DE
CRISTO, E REINARÃO COM ELE {OS} MIL ANOS.

Satanás solto e derrotado

Ap 20:7 E QUANDO FOSSEM COMPLETADOS OS MIL ANOS, SATANÁS SERÁ DESAMARRADO <LUO> DA <EK> PRISÃO
DELE,
8 E *SAIRÁ [PARA] ENGANAR/FAZER ERRAR <PLANAO> AS NAÇÕES/GENTES QUE [ESTÃO] NOS QUATRO CANTOS DA
TERRA, O GOGUE E MAGOGUE, [PARA] REUNIR ELES PARA <EIS> A BATALHA, DOS_QUAIS O NÚMERO DELES [É]
COMO A AREIA DO MAR.
9 E SUBIRAM SOBRE <EPI> A LARGURA DA TERRA E CERCARAM O ACAMPAMENTO DOS SANTOS E A CIDADE
**AMADA◦ <AGAPAO>, E DESCEU FOGO DO <EK> CÉU E OS DEVOROU.
10 E O DIABO, QUE ENGANA/FAZ ERRAR <PLANAO> A ELES, FOI LANÇADO PARA <EIS> O LAGO DO FOGO E
DE_ENXOFRE, ONDE [ESTÃO] TAMBÉM A FERA E O FALSO PROFETA, E SERÃO ATORMENTADOS DE_DIA E DE_NOITE
PARA AS ERAS <AION> DAS ERAS <AION>.

O julgamento

Ap 20:11 E VI [UM] GRANDE TRONO BRANCO E O **QUE SE ASSENTA SOBRE <EPI> ELE, DA <APO> FACE DO QUAL
FUGIU A TERRA E O CÉU, E NÃO FOI ACHADO LUGAR PARA_ELES.
12 E VI OS MORTOS, OS GRANDES E OS PEQUENOS, PARADOS EM PÉ◦ DIANTE DO TRONO. E LIVROS
FORAM ABERTOS, E OUTRO LIVRO FOI ABERTO, O QUAL É [O] DA VIDA, E OS MORTOS FORAM JULGADOS
PROCEDENTE <EK> DAS [COISAS] **ESCRITAS◦ NOS LIVROS, CONFORME <KATA> AS SUAS OBRAS.
13 E DEU O MAR OS MORTOS NELE, E A MORTE E O HADES DERAM OS MORTOS NELES, E FORAM JULGADOS
CADA UM CONFORME <KATA> AS SUAS OBRAS.
14 E A MORTE E O HADES FORAM LANÇADOS PARA <EIS> O LAGO DO FOGO. ESTA É A SEGUNDA MORTE, O LAGO DO
FOGO.
15 E SE ALGUÉM NÃO FOI ACHADO **ESCRITO◦ NO LIVRO DA VIDA, FOI LANÇADO PARA <EIS> O LAGO DO FOGO.
(índice) AP21
Cap ant Próx cap APOCALIPSE 21
O novo céu e a nova terra

Ap 21:1 E VI NOVO CÉU E NOVA TERRA. PORQUE O PRIMEIRO CÉU E A PRIMEIRA TERRA PASSARAM, E O MAR
NÃO EXISTE MAIS.
2 E A SANTA CIDADE, A NOVA JERUSALÉM, VI DESCENDO DO <EK> CÉU DA PARTE <APO> DE DEUS, **PREPARADA◦
COMO NOIVA **ADORNADA◦ PARA_O SEU HOMEM.

317 Ap 21
Tradução Detalhada Ap 21

3 E OUVI [UMA] GRANDE VOZ PROCEDENTE <EK> DO TRONO, DIZENDO: EIS O TABERNÁCULO/TENDA DE DEUS
COM OS HOMENS, E ESTENDERÁ SUA TENDA/MORARÁ COM ELES, E ELES *SERÃO POVOS DELE, E ELE MESMO,
DEUS, ESTARÁ COM ELES {, [O] DEUS DELES}.
4 E ENXUGARÁ TODA LÁGRIMA DOS <EK> OLHOS DELES, E A MORTE NÃO MAIS EXISTIRÁ, NEM PRANTO, NEM
CHORO, NEM DOR NÃO EXISTIRÁ MAIS, {QUE} AS PRIMEIRAS COISAS PASSARAM.

5 E O **QUE SE ASSENTA SOBRE <EPI> O TRONO DISSE: EIS QUE FAÇO NOVAS TODAS AS COISAS. E DIZ:
ESCREVE, QUE ESTAS SÃO AS PALAVRAS <LOGOS> FIÉIS E VERDADEIRAS.
6 E DISSE-ME: ESTÃO FEITAS◦ <GINOMAI>. EU {SOU} O ALFA E O ÔMEGA, O PRINCÍPIO E A CONSUMAÇÃO.
AO QUE TEM SEDE EU DAREI DA <EK> FONTE DA ÁGUA DA VIDA DE GRAÇA.
7 O QUE VENCE HERDARÁ ESTAS COISAS E LHE *SEREI DEUS E ELE ME *SERÁ FILHO.
8 MAS AOS COVARDES, E INCRÉDULOS/INFIÉIS, E **QUE FIZERAM ABOMINAÇÕES◦, E HOMICIDAS, E PROSTITUTOS, E
USUÁRIOS_DE_DROGAS/FEITICEIROS, E IDÓLATRAS E A_TODOS OS MENTIROSOS/FALSOS, A PARTE DELES [SERÁ]
NO LAGO QUE **ARDE COM_FOGO E COM_ENXOFRE, O QUE É A SEGUNDA MORTE.

Jerusalém

Ap 21:9 E VEIO UM DOS SETE ANJOS, DOS QUE TÊM AS SETE TIGELAS QUE ESTÃO CHEIAS DOS ÚLTIMOS SETE
FLAGELOS/GOLPES, E FALOU COMIGO, DIZENDO: VEM, TE MOSTRAREI A NOIVA, A MULHER DO CORDEIRO.
10 E TRANSPORTOU-ME EM ESPÍRITO SOBRE <EPI> [UM] GRANDE E ALTO MONTE, E MOSTROU-ME A CIDADE SANTA,
JERUSALÉM, DESCENDO DO <EK> CÉU DA PARTE <APO> DE DEUS,
11 TENDO A GLÓRIA DE DEUS; O SEU BRILHO [ERA] SEMELHANTE À_PEDRA PRECIOSÍSSIMA, COMO
À_PEDRA DE_JASPE CRISTALINA.
12 TENDO [UMA] GRANDE E ALTA MURALHA, TENDO DOZE PORTAS, E SOBRE <EPI> AS PORTAS DOZE ANJOS, E
NOMES **INSCRITOS◦, OS QUAIS SÃO {OS NOMES} DAS DOZE TRIBOS DOS_FILHOS DE ISRAEL.
13 [TINHA] TRÊS PORTAS DO <APO> ORIENTE/NASCENTE, E TRÊS PORTAS DO <APO> NORTE, E TRÊS PORTAS DO
<APO> SUL, E TRÊS PORTAS DO <APO> OESTE/POENTE.
14 E A MURALHA DA CIDADE TENDO DOZE FUNDAMENTOS, E SOBRE ELES DOZE NOMES DOS DOZE
APÓSTOLOS/ENVIADOS DO CORDEIRO.

Ap 21:15 E O QUE FALA COMIGO TINHA [POR] MEDIDA [UMA] CANA DE OURO, PARA QUE MEDISSE A CIDADE, E AS
SUAS PORTAS, E A SUA MURALHA.
16 E A CIDADE **ESTÁ COLOCADA [EM FORMA DE] QUADRADO, E O SEU COMPRIMENTO [É] TANTO QUANTO A
LARGURA. E MEDIU A CIDADE COM_A CANA POR <EPI> DOZE MIL ESTÁDIOS; O COMPRIMENTO, E A LARGURA E A
ALTURA DELA SÃO IGUAIS.
17 E MEDIU A SUA MURALHA, CENTO E QUARENTA E QUATRO CÔVADOS, MEDIDA DE_HOMEM, O QUE É DE_ANJO.
18 E O MATERIAL/ESTRUTURA DA SUA MURALHA [É DE] JASPE, E A CIDADE [É DE] OURO PURO, SEMELHANTE
A_VIDRO PURO.
19 OS FUNDAMENTOS DA MURALHA DA CIDADE **FORAM ADORNADOS◦ COM_TODA PEDRA PRECIOSA. O PRIMEIRO
FUNDAMENTO [É] JASPE; O SEGUNDO, SAFIRA; O TERCEIRO, CALCEDÔNIA; O QUARTO, ESMERALDA;
20 O QUINTO, SARDÔNIO; O SEXTO, SÁRDIO; O SÉTIMO, CRISÓLITO; O OITAVO, BERILO; O NONO, TOPÁZIO; O
DÉCIMO, CRISÓPRASO; O UNDÉCIMO, JACINTO; O DUODÉCIMO, AMETISTA.
21 E AS DOZE PORTAS [SÃO] DOZE PÉROLAS, CADA UMA DAS PORTAS ERA DE <EK> UMA [SÓ] PÉROLA. E A
PRAÇA/RUA DA CIDADE [É DE] OURO PURO COMO VIDRO TRANSPARENTE.

Ap 21:22 E NELA NÃO VI TEMPLO, PORQUE O SENHOR DEUS, O TODO-PODEROSO, É [O] TEMPLO DELA, E O
CORDEIRO.
23 E A CIDADE NÃO TEM NECESSIDADE DO SOL NEM DA LUA PARA QUE BRILHEM NELA, PORQUE A GLÓRIA DE
DEUS A ILUMINOU, E A LÂMPADA DELA [É] O CORDEIRO.
24 E AS NAÇÕES/GENTES ANDARÃO ATRAVÉS <DIA> DA LUZ DELA, E OS REIS DA TERRA TRAZEM A GLÓRIA DELES
PARA <EIS> ELA.
25 E AS PORTAS DELA DE MODO NENHUM (2) FOSSEM FECHADAS DE_DIA, PORQUE ALI NÃO *EXISTIRÁ NOITE.
26 E TRARÃO A GLÓRIA E A HONRA DAS NAÇÕES/GENTES PARA <EIS> ELA.
27 E DE MODO NENHUM (2) ENTRASSE NELA <EIS> TODA COISA IMPURA E {O} QUE PRATICA ABOMINAÇÃO E
MENTIRA/FALSIDADE, SE NÃO OS **INSCRITOS◦ NO LIVRO DA VIDA DO CORDEIRO.
(índice) AP22
Cap ant Próx cap APOCALIPSE 22

Ap 22:1 E MOSTROU-ME [UM] RIO DE_ÁGUA DE_VIDA BRILHANTE COMO CRISTAL, **SAINDO DO <EK> TRONO DE
DEUS E DO CORDEIRO.
2 EM MEIO DA PRAÇA/RUA DELA, E DE UM E DE OUTRO LADO DO RIO [A] ÁRVORE DE_VIDA PRODUZINDO DOZE
FRUTOS, A <KATA> CADA MÊS DANDO O FRUTO DELA, E AS FOLHAS DA ÁRVORE [SÃO] PARA <EIS> CURA/TERAPIA
DAS NAÇÕES/GENTES.
3 E TODA MALDIÇÃO NÃO *HAVERÁ MAIS. E O TRONO DE DEUS E DO CORDEIRO *ESTARÁ NELA, E OS
ESCRAVOS DELE O CULTUARÃO.
4 E *VERÃO A FACE DELE, E O NOME DELE [ESTARÁ] SOBRE <EPI> AS TESTAS DELES.

318 Ap 22
Tradução Detalhada Ap 22

5 E NÃO *EXISTIRÁ MAIS NOITE, E NÃO TÊM NECESSIDADE DE_LUZ DE_LÂMPADA E DE_LUZ DO_SOL, QUE O
SENHOR DEUS BRILHARÁ SOBRE ELES, E REINARÃO PARA <EIS> AS ERAS <AION> DAS ERAS <AION>.

Ap 22:6 E DISSE-ME: ESTAS PALAVRAS <LOGOS> [SÃO] FIÉIS <PISTOS> E VERDADEIRAS, E O SENHOR, O DEUS
DOS ESPÍRITOS DOS PROFETAS, ENVIOU O ANJO DELE [PARA] MOSTRAR AOS ESCRAVOS DELE
AS COISAS QUE É NECESSÁRIO (V) *ACONTECER <GINOMAI> EM BREVE.
7 E EIS QUE BREVEMENTE **VENHO: BENDITO/FELIZ O QUE GUARDA AS PALAVRAS <LOGOS> DA PROFECIA
DESTE LIVRO.

8 E EU, JOÃO, [SOU] O QUE OUVE E QUE VÊ ESTAS COISAS. E QUANDO OUVI E VI, CAÍ [PARA] ADORAR DIANTE DOS
PÉS DO ANJO QUE ME MOSTRA ESTAS COISAS.
9 E DIZ-ME: OLHA, NÃO. SOU TEU COESCRAVO E DOS TEUS IRMÃOS, DOS PROFETAS, E DOS QUE GUARDAM AS
PALAVRAS <LOGOS> DESTE LIVRO. ADORA A DEUS.

Ap 22:10 E DIZ-ME: NÃO SELASSES AS PALAVRAS <LOGOS> DA PROFECIA DESTE LIVRO, PORQUE O TEMPO ESTÁ
PRÓXIMO.
11 O QUE FAZ INJUSTIÇA/INCORREÇÕES FAÇA INJUSTIÇA/INCORREÇÕES AINDA, E O IMUNDO FIQUE IMUNDO AINDA,
E O RETO/JUSTO <DIKAIOS> PRATIQUE RETIDÃO/JUSTIÇA <DIKAIOSUNE> AINDA, E O SANTO SEJA SANTIFICADO
AINDA.
12 EIS QUE BREVEMENTE **VENHO, E O MEU GALARDÃO [ESTÁ] COMIGO [PARA] RECOMPENSAR A CADA UM
COMO É A OBRA DELE.
13 EU [SOU] O ALFA E O ÔMEGA, O PRIMEIRO E O ÚLTIMO, O PRINCÍPIO E A CONSUMAÇÃO.
14 BENDITOS/FELIZES OS QUE LAVAM AS SUAS VESTES, PARA QUE SEJA O DIREITO/AUTORIDADE/PODER
<EKSOUSIA> DELES SOBRE <EPI> A ÁRVORE DA VIDA E ENTRASSEM NA <EIS> CIDADE PELAS PORTAS.

Ficam fora (Rm 1:28-32; 1 Co 6:9-11; Gl 5:19-21; Ef 5:3-5; Ap 21:8)

Ap 22:15 [FICARÃO] FORA OS CÃES, E OS USUÁRIOS DE DROGAS/FEITICEIROS, E OS PROSTITUTOS, E OS ASSASSINOS,


E OS IDÓLATRAS, E TODO QUE AMA <FILEO> E QUE PRATICA [A] MENTIRA/FALSIDADE.

Ap 22:16 EU, JESUS, ENVIEI O MEU ANJO [PARA] TESTEMUNHAR A_VÓS ESTAS COISAS SOBRE <EPI> AS
IGREJAS/ASSEMBLÉIAS. EU SOU A RAIZ E A DESCENDÊNCIA/GERAÇÃO DE DAVI, A ESTRELA BRILHANTE
MATUTINA.
17 E O ESPÍRITO E A NOIVA DIZEM: **VEM. E O QUE OUVE DIGA: **VEM. E O QUE TEM SEDE **VENHA; O
QUE_QUER RECEBA/PEGUE GRATUITAMENTE ÁGUA DE_VIDA.

Ap 22:18 EU TESTEMUNHO A_TODO O QUE OUVE AS PALAVRAS <LOGOS> DA PROFECIA DESTE LIVRO: SE ALGUÉM
ACRESCENTASSE SOBRE ESTAS COISAS, DEUS ACRESCENTARÁ SOBRE <EPI> ELE OS FLAGELOS/GOLPES **ESCRITOS◦
NESTE LIVRO;
19 E SE ALGUÉM TIRASSE DAS <APO> PALAVRAS <LOGOS> DO LIVRO DESTA PROFECIA, DEUS TIRARÁ A PARTE
DELE DA <APO> ÁRVORE DA VIDA E DA <EK> CIDADE SANTA, DAS [COISAS] **ESCRITAS◦ NESTE LIVRO.
20 DIZ O QUE DÁ TESTEMUNHO DESTAS COISAS: SIM, BREVEMENTE **VENHO. AMÉM (1)! **VEM, SENHOR JESUS.

21 A GRAÇA DO SENHOR JESUS [SEJA] COM TODOS.

(índice)

319 Ap 22
Tradução Detalhada Ap 22

(índice) (anotações)

320 Ap 22
Tradução Detalhada Dic A

++ Dicionário de Palavras Gregas (em ordem alfabética pela transliteração) (índice)


(Resumo do dicionário)
Estas palavras foram selecionadas de um universo de mais de 5 mil palavras Gregas que formam os originais do NT. Na
maioria dos casos por terem um significado ‗amplo‘, difícil ou impossível de passar para o Português sem fazer uma
‗mistura‘ (taduzir ora de uma maneira, ora de outra). Elas devem ser dominadas, absorvidas, fazer parte do seu ‗vocabulário
mental‘. Assim toda vez que elas aparecerem no texto (estão identificadas) deve vir à sua mente o significado completo
delas. São apenas cerca de 50 palavras, mas que fazem muita diferença.

Cada palavra está apresentada na seguinte ordem:

‘Transliteração’ – ‗escrita Grega‘ – ‗pronúncia‘ – ‗número Strong‘. ‗Classe gramatical em Grego‘ - ‗Tradução em
Português‘. ‗*Tradução em Inglês‘.

A ‘pronúncia’ não pretende ser exata, mas apenas referencial.


A base para o inglês é dos sites: http://biblos.com/ e http://www.blueletterbible.org/
Obs: todas as palavras Gregas do NT tem um número. Chama-se número Strong. São cerca de 5600 palavras no total.

Agapao - ἀγαπάω – ‗agapáo‘ – G25. Verbo – Amar.


(Veja artigo relacionado - 01)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) of persons
a) to welcome, to entertain, to be fond of, to love dearly
2) of things
a) to be well pleased, to be contented at or with a thing.
I love, wish well to, take pleasure in, long for; denotes the love of reason, esteem. Compare ‗phileo‘.

Agape - ἀγάπε – ‗ágape‘ – G26. Substantivo feminino (em Grego) – Amor.


(Veja artigo relacionado - 02)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) affection, good will, love, benevolence, brotherly love
2) love feasts
Charity, love.
From agapao; love, i.e. Affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love.

Agapetos - ἀγαπεηόο – ‗agapetós‘ – G27. Adjetivo – Amado.


(Veja artigo relacionado - 03)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) beloved, esteemed, dear, favourite, worthy of love.

Aion - αἰώλ - ‗aiôn‘- G165. Substantivo masculino (em Grego) - Período de tempo, era. (Por extensão: perpetuidade de
tempo, eternidade).
(Veja artigo relacionado - 04)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) for ever, an unbroken age, perpetuity of time, eternity
2) the worlds, universe
3) period of time, age
Properly, an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period
(present or future) -- age, course, eternal, (for) ever(-more), (n-)ever, (beginning of the, while the) world (began, without
end).

Akoe - ἀθνή – ‗akoê‘ – G189. Substantivo feminino (em Grego) - O sentido auditivo; o órgão auditivo, o ouvido; a coisa
ouvida, a mensagem; fama, comentário, rumor.
(Veja artigo relacionado - 05)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) the sense of hearing
2) the organ of hearing, the ear
3) the thing heard
a) instruction, namely oral
1) of preaching the gospel
b) hearsay, report or rumour

Dic A
321
Tradução Detalhada Dic A

Hearing, faculty of hearing, ear; report, rumor.

Anomia - ἀλνκία – ‗anomia‘ - G458. Substantivo feminino (em Grego) – A condição de sem-lei, negação da lei (Grego =
‗nomos‘), rebeldia, desregramento, ilegalidade; descrição do pecado; igualada ao pecado.
(Veja artigo relacionado - 06)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) the condition of without law
a) because ignorant of it
b) because of violating it
2) contempt and violation of law, iniquity, wickedness
Lawlessness, iniquity, transgression, unrighteousness.
From greek ‗anomos‘; illegality, i.e. Violation of law or (genitive case) wickedness -- iniquity, X transgress(-ion of) the law.

Anomos - ἄλνκνο – ‗anomos‘ - G459 e G460. Adjetivo – sem-lei, que nega a lei, rebelde, desregrado, ilegal.
(Veja artigo relacionado - 07)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) destitute of (the Mosaic) law
a) of the Gentiles
2) departing from the law, a violator of the law, lawless, wicked
Without law, unlawful, wicked.
From greek ‗a‘ (as a negative particle) and ‗nomos‘; lawless, i.e. (negatively) not subject to (the Jewish) law; (by implication,
a Gentile), or (positively) wicked - lawless, transgressor.
As adverb = lawlessly, without the law, without the knowledge of the law; to sin in ignorance of the Mosaic law; live
ignorant of law and discipline.

Apo - ἀπό – ‗apó‘ – G575. Preposição - Com genitivo = Sentido de distância ou separação: para longe de, de; Sentido de
fonte: originário de, da parte de, desde (indica o ponto de partida).
(Veja artigo relacionado - 08)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) of separation
a) of local separation, after verbs of motion from a place i.e. of departing, of fleeing, ...
b) of separation of a part from the whole
1) where of a whole some part is taken
c) of any kind of separation of one thing from another by which the union or fellowship of the two is destroyed
d) of a state of separation, that is of distance
1) physical, of distance of place
2) temporal, of distance of time
2) of origin
a) of the place whence anything is, comes, befalls, is taken
b) of origin of a cause.

Bios - βίνο - ‗bíos‘ – G979. Substantivo masculino (em Grego) - Vida (biológica), período ou curso da vida, aquilo pelo qual
a vida é sustentada (recursos, bens).
(Veja artigo relacionado - 09)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) life
a) life extensively
1) the period or course of life
b) that by which life is sustained, resources, wealth, goods
A primary word; life, i.e. (literally) the present state of existence; by implication, the means of livelihood -- good, life, living.

Deo - δέω - ‗déo‘ – G1210. Verbo - Amarrar, atar.


(Veja artigo relacionado - 10)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) to bind tie, fasten
a) to bind, fasten with chains, to throw into chains
b) metaph.
1) Satan is said to bind a woman bent together by means of a demon, as his messenger, taking possession of
the woman and preventing her from standing upright
2) to bind, put under obligation, of the law, duty etc.

322 Dic D
Tradução Detalhada Dic D

a) to be bound to one, a wife, a husband


3) to forbid, prohibit, declare to be illicit
A primary verb; to bind (in various applications, literally or figuratively) -- bind, be in bonds, knit, tie, wind.

Dia - δηά - ‗diá‘ – G1223. Preposição - 1) Significando o canal de uma ação: ATRAVÉS, POR MEIO DE; 2) Base ou razão
pelo que algo é feito ou não: POR CAUSA DE. Com genitivo = por, através de; Com acusativo = por causa de.
(Veja artigo relacionado - 11)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
A primary preposition denoting the channel of an act
1) through
a) of place
1) with
2) in
b) of time
1) throughout
2) during
c) of means
1) by
2) by the means of
2) through
a) the ground or reason by which something is or is not done
1) by reason of
2) on account of
3) because of for this reason
4) therefore
5) on this account.
Through, on account of .
A primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal, or occasional) -- after,
always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause)... Fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for
sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general
importance.

Diakoneo – δηαθνλέω – ‗diakonéo‘ – G1247. Verbo - Servir, ministrar (no sentido de servir em coisas espirituais),
administrar, ação do ‗diakonos‘. (Veja artigo relacionado - 12)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) to be a servant, attendant, domestic, to serve, wait upon
a) to minister to one, render ministering offices to
1) to be served, ministered unto
b) to wait at a table and offer food and drink to the guests,
1) of women preparing food
c) to minister i.e. supply food and necessities of life
1) to relieve one's necessities (e.g. by collecting alms), to provide take care of, distribute, the things
necessary to sustain life
2) to take care of the poor and the sick
d) to minister
1) to attend to anything, that may serve another's interests
2) to minister a thing to one, to serve one or by supplying any thing.
From diakonos; to be an attendant, i.e. Wait upon (menially or as a host, friend, or (figuratively) teacher); (ad-)minister
(unto), serve.

Diakonia – δηαθνλία – ‗diaconia‘ – G1248. Substantivo feminino (em Grego) - Serviço, ministério (no sentido de coisas
espirituais), ministração (no sentido de coisas espirituais), administração, tarefa, assistência, função do ‗diakonos‘.
(Veja artigo relacionado - 13)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) service, ministering, esp. of those who execute the commands of others
2) of those who by the command of God proclaim and promote religion among men
a) of the office of Moses
b) of the office of the apostles and its administration
c) of the office of prophets, evangelists, elders etc.
3) the ministration

323 Dic D
Tradução Detalhada Dic D

a) of those who render to others the Christian offices


b) of those who help meet need by either collecting or distributing of charities
4) the service of those who prepare and present food.
Administration, office, service.
From diakonos; attendance (as a servant, etc.); figuratively (eleemosynary) aid, (official) service (especially of the Christian
teacher) -- (ad-)minister(-ing, -tration, -try), office, relief, service(-ing).

Diakonos – δηάθνλνο – ‗diákonos‘ – G1249. Substantivo masculino/feminino - Servo, ministro (no sentido de coisas
espirituais), (transliteração = diácono), quem tem uma ‗diakonia‘.
(Veja artigo relacionado - 14)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) one who executes the commands of another, esp. of a master, a servant, attendant, minister
a) the servant of a king
b) a waiter, one who serves food and drink
Deacon, minister, servant.
Probably from an obsolete diako (to run on errands; compare dioko); an attendant, i.e. (genitive case) a waiter (at table or in
other menial duties); specially, a Christian teacher, minister, servant.
From ‘diá’ ("thoroughly") and ‘konis’ ("dust") – properly, "thoroughly raise up dust by moving in a hurry" .

Diakrino – δηαθξίλω – ‗diakrino‘ – G1252. Verbo - Separar, discernir, fazer distinção, discriminar, julgar, preferir; hesitar,
duvidar, variar.
(Veja artigo relacionado - 15)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) to separate, make a distinction, discriminate, to prefer
2) to learn by discrimination, to try, decide
a) to determine, give judgment, decide a dispute
3) to withdraw from one, desert
4) to separate one's self in a hostile spirit, to oppose, strive with dispute, contend
5) to be at variance with one's self, hesitate, doubt.
Contend, discern, doubt, judge, be partial.
From ‗dia‘ and ‗krino‘; to separate thoroughly, i.e. (literally and reflexively) to withdraw from, or (by implication) oppose;
figuratively, to discriminate (by implication, decide), or (reflexively) hesitate -- contend, make (to) differ(-ence), discern,
doubt, judge, be partial, stagger, waver.
From ‘diá’ ("thoroughly back-and-forth") which intensifies ‘krínō’ ("to judge") – properly, investigate (judge) thoroughly –
literally, judging "back-and-forth" which can either (positively) refer to close-reasoning (descrimination) or negatively "over-
judging" (going too far, vacillating). Only the context indicates which sense is meant.
Literally means, 'to separate throughout or wholly' (―dia”, 'asunder,' ―krinō”, 'to judge,' from a root ―kri”, meaning
'separation'), then, to distinguish, decide.

Dikaioo - δηθαηόω - ‗dikaióo‘ – G1344. Verbo - Tornar reto, tornar justo, mostrar ser/estar correto, justificar (mas não no
sentido de ‗dar uma desculpa‘).
(Veja artigo relacionado - 16)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) to render righteous or such he ought to be
2) to show, exhibit, evince, one to be righteous, such as he is and wishes himself to be considered
3) to declare, pronounce, one to be just, righteous, or such as he ought to be
To show to be righteous, declare righteous, be righteous.
From ‘dikē’ ("right, judicial-approval") – properly, approved, especially in a legal, authoritative sense; to show what is right,
i.e. conformed to a proper standard (i.e. "upright").

Dikaios - δίθαηνο - ‗díkaios‘ – G1342. Adjetivo - Correto, certo, reto, justo, honesto.
(Veja artigo relacionado - 17)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) righteous, observing divine laws
a) in a wide sense, upright, righteous, virtuous, keeping the commands of God
1) of those who seem to themselves to be righteous, who pride themselves to be righteous, who pride
themselves in their virtues, whether real or imagined
2) innocent, faultless, guiltless
3) used of him whose way of thinking, feeling, and acting is wholly conformed to the will of God, and who
therefore needs no rectification in the heart or life

324 Dic D
Tradução Detalhada Dic D

a) only Christ truly


4) approved of or acceptable of God
b) in a narrower sense, rendering to each his due and that in a judicial sense, passing just judgment on others,
whether expressed in words or shown by the manner of dealing with them.
An adjective, derived from ‘dikē’ ("right, judicial approval") – properly, "approved by God"; righteous; "just in the eyes of
God".
"Righteous" relates to conformity to God's standard (justice). For more on the root-idea see the cognate noun, ‘dikaiosýnē’
("righteousness").
"Righteous, just" - describes what is in conformity to God's own being (His will, standard of rightness); hence "upright."
Equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively) -- just, meet, right(-eous).

Dikaiosune - δηθαηνζύλε – ‗dikaiosúne‘ – G1343. Substantivo feminino - Retidão, justiça (a coisa certa, justa, correta, não ‗o
sistema judiciário‘), integridade.
(Veja artigo relacionado - 18)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) in a broad sense: state of him who is as he ought to be, righteousness, the condition acceptable to God
a) the doctrine concerning the way in which man may attain a state approved of God
b) integrity, virtue, purity of life, rightness, correctness of thinking, feeling, and acting
2) in a narrower sense, justice or the virtue which gives each his due.
From ‘díkē’ ("a judicial verdict") – properly, judicial approval (the verdict of approval); in the NT, the approval of God
("divine approval").
"Divine approval", is the regular NT term used for righteousness ("God's judicial approval"). "The approval of God" refers
to what is deemed right by the Lord (after His examination), i.e. what is approved in His eyes.

Dokimazo - δνθηκάδω - ‗dokimazo‘ – G1381. Verbo - Aprovar por teste (ou após teste), aquilatar (exemplo: verificar se um
metal é ouro ou não), avaliar.
(Veja artigo relacionado - 19)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) to test, examine, prove, scrutinise (to see whether a thing is genuine or not), as metals
2) to recognise as genuine after examination, to approve, deem worthy
Allow, discern, examine, approve, try.
From ‗dokimos‘; to test (literally or figuratively); by implication, to approve -- allow, discern, examine, X like, (ap-)prove,
try.

Eis - εἰο - ‗eis‘ – G1519. Preposição - Com acusativo = Significa ‗para‘ ou ‗para dentro‘, em, (indicando o ponto alcançado
ou entrado, de lugar, tempo, propósito, resultado). Expressa movimento, direção (literal ou figurativamente). Seria o oposto
de <EK> (mas não de forma absoluta).
(Veja artigo relacionado - 20)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
To or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result).
Against, among, as, at, backward, before.
A primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result,
etc.); also in adverbial phrases -- (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far
more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind,
+ never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-
)until(-to),...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.)
Expressing motion (literally or figuratively).
A preposition – properly, into (unto) – literally, "motion into which" implying penetration ("unto," "union") to a particular
purpose or result.
A preposition governing the accusative, and denoting entrance into, or direction and limit: into, to, toward, for, among.
Used Metaphorically, ‗εἰο‘ retains the force of entering into anything.

Ek – ἐθ -‗ék‘- G1537. Preposição – Com genitivo = Indica origem (o ponto de onde a ação, movimento, ou algo procede), de
onde, procedência, causa, fonte, para fora (de um lugar, tempo, ou causa); literal ou figurativo. Seria o oposto de <EIS> (mas
não de forma absoluta).
(Veja artigo relacionado - 21)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) out of, from, by, away from
A primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause;
literal or figurative.

325 Dic E
Tradução Detalhada Dic E

‘Ek’ (a preposition, written ‗eks‘ before a vowel) – properly, "out from and to" (the outcome); out from within.
‗ἐθ‘, before a vowel ‗ἐμ‘, a preposition governing the genitive. Also, it denotes exit or emission out of, as separation from,
something with which there has been close connection; opposed to the prepositions ‗εἰο‘ into and ‗ἐλ‘ in: from out of, out
from, forth from, from.

Eksousia - ἐμνπζία – ‗ekzousía‘ – G1849. Substantivo feminino (em Grego) - poder, autoridade, direito, poderes
(personificados).
(Veja artigo relacionado - 22)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) power of choice, liberty of doing as one pleases
a) leave or permission
2) physical and mental power
a) the ability or strength with which one is endued, which he either possesses or exercises
3) the power of authority (influence) and of right (privilege)
4) the power of rule or government (the power of him whose will and commands must be submitted to by others and obeyed)
a) universally
1) authority over mankind
b) specifically
1) the power of judicial decisions
2) of authority to manage domestic affairs
c) metonymically
1) a thing subject to authority or rule
a) jurisdiction
2) one who possesses authority
a) a ruler, a human magistrate
b) the leading and more powerful among created beings superior to man, spiritual potentates
d) a sign of the husband's authority over his wife
1) the veil with which propriety required a women to cover herself
e) the sign of regal authority, a crown.
Authority, jurisdiction, liberty, power, privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively)
mastery (concretely, magistrate, superhuman, potentate, token of control), delegated influence -- authority, jurisdiction,
liberty, power, right, strength.
‘eksousía’- from ‘ek’ ("out from") which intensifies ‘eimí’ ("to be, being as a right or privilege") – authority, conferred
power; delegated empowerment ("authorization"), operating in a designated jurisdiction.

Epi - ἐπί - ‗epi‘ – G1909. Preposição - Com genitivo = sobre, em, para, junto (perto de), em tempo de, na base de, por; Com
dativo = em, sobre, contra, perto de, na base de; Com acusativo = em, sobre, para, durante.
(Veja artigo relacionado - 23)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) upon, on, at, by, before
2) of position, on, at, by, over, against
3) to, over, on, at, across, against.
A primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the
genitive case), i.e. Over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards,
upon, etc. -- about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-
))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out),
(un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).

Euagelion - εὐαγγέιηνλ – ‗euagélion‘ – G2098. Substantivo neutro (em Grego) - Evangelho, boa notícia, boa mensagem, boa
nova, conjunto de ensinos do Novo Testamento. Na forma verbal = evangelizar, levar boa notícia.
Obs: esta palavra não está identificada no texto, mas como no Português usamos muito a transliteração dela, é importante
clarear o significado.
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) a reward for good tidings
2) good tidings, good news
a) the glad tidings of the kingdom of God soon to be set up, and subsequently also of Jesus the Messiah, the founder
of this kingdom. After the death of Christ, the term comprises also the preaching of (concerning) Jesus Christ as having
suffered death on the cross to procure eternal salvation for the men in the kingdom of God, but as restored to life and exalted
to the right hand of God in heaven, thence to return in majesty to consummate the kingdom of God
b) the glad tidings of salvation through Christ

326 Dic E
Tradução Detalhada Dic F

c) the proclamation of the grace of God manifest and pledged in Christ


d) the gospel
e) as the messianic rank of Jesus was proved by his words, his deeds, and his death, the narrative of the sayings,
deeds, and death of Jesus Christ came to be called the gospel or glad tidings

Fileo – θηιέω – ‗filéo‘ – G5368. Verbo - Amar, beijar.


(Veja artigo relacionado - 24)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) to love
a) to approve of
b) to like
c) sanction
d) to treat affectionately or kindly, to welcome, befriend
2) to show signs of love
a) to kiss
3) to be fond of doing
a) be wont, use to do.
From philos; to be a friend to (fond of (an individual or an object), i.e. Have affection for (denoting personal attachment, as a
matter of sentiment or feeling; specially, to kiss (as a mark of tenderness) -- kiss, love.

Fobeo – θνβέω – ‗fobéo‘ – G5399. Verbo - Temer, ter medo, ter pavor.
(Veja artigo relacionado - 25)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) to put to flight by terrifying (to scare away)
a) to put to flight, to flee, to terrify, frighten
b) to fear, be afraid
1) to be struck with fear, to be seized with alarm
a) of those startled by strange sights or occurrences
b) of those struck with amazement
2) to fear, be afraid of one
3) to fear (i.e. hesitate) to do something (for fear of harm)
c) to reverence, venerate, to treat with deference or reverential obedience.

Fobos – θόβνο – ‗fóbos‘ – G5401. Substantivo masculino (em Grego) - Medo, temor, terror.
(Veja artigo relacionado - 26)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) fear, dread, terror
a) that which strikes terror
2) reverence for one's husband.
Word Origin: from ‗phebomai‘ (to be put to flight).
Definition: panic flight, fear, the causing of fear, terror.
Fundamentally, ‘phóbos‘ means withdraw (separate from), i.e. flee (remove oneself) and hence to avoid because of dread
(fright).

Froneo – θξνλέω – ‗fronéo‘ – G5426. Verbo - Pensar, formar opinião, formar na mente, ter entendimento, cogitar.
(Veja artigo relacionado - 27)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) to have understanding, be wise
2) to feel, to think
a) to have an opinion of one's self, think of one's self, to be modest, not let one's opinion (though just) of himself
exceed the bounds of modesty
b) to think or judge what one's opinion is
c) to be of the same mind i.e. agreed together, cherish the same views, be harmonious
3) to direct one's mind to a thing, to seek, to strive for
a) to seek one's interest or advantage
b) to be of one's party, side with him (in public affairs)
To exercise the mind, i.e. Entertain or have a sentiment or opinion; by implication, to be (mentally) disposed (more or less
earnestly in a certain direction); intensively, to interest oneself in (with concern or obedience) -- set the affection on, (be)
care(-ful), (be like-, + be of one, + be of the same, + let this) mind(-ed), regard, savour, think.

327 Dic F
Tradução Detalhada Dic G

Ginomai – γίλνκαη – ‗gínomai‘ – G1096. Verbo - Tornar-se, vir à existência, começar a ser, acontecer, ser feito. (muitas
vezes com a idéia de um processo de transição implícito).
(Veja artigo relacionado - 28)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) to become, i.e. to come into existence, begin to be, receive being
2) to become, i.e. to come to pass, happen
a) of events
3) to arise, appear in history, come upon the stage
a) of men appearing in public
4) to be made, finished
a) of miracles, to be performed, wrought
5) to become, be made
be brought to pass, happen .
A prolongation and middle voice form of a primary verb; to cause to be ("gen"-erate), i.e. (reflexively) to become (come into
being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) -- arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be
brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, +
God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published,
require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
‘gínomai’ – properly, to emerge, become, transitioning from one point (realm, condition) to another. Fundamentally means
"become" (becoming, became) so it is not an exact equivalent to the ordinary equative verb "to be" (is, was, will be).
‘ginomai‘ means "to become, and signifies a change of condition, state or place‖.
‘gínomai‘ means to come into being/manifestation (implying motion, movement, or growth).

Kata - θαηά - ‗katá‘ – G2596. Preposição - Com genitivo = para baixo de, por, contra; Com acusativo = conforme, por, ao
longo de, em, entre, cada, como, com, concernente.
(Veja artigo relacionado - 29)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) down from, through out
2) according to, toward, along
Down from, against, according to, throughout, during.
Gen: against, down from, throughout, by; acc: over against, among, daily, day-by-day, each day, according to, by way of.
‘katá’ (a preposition, governing two grammatical cases) – properly, "down from, i.e. from a higher to a lower plane, with
special reference to the terminus (end-point).
‘katá’ ("bring down exactly, complete") is "opposite" to ‘aná’ ("bring up to completion").
A preposition denoting motion or diffusion or direction from the higher to the lower.
In composition it retains many of these applications, and frequently denotes opposition, distribution, or intensity.

Katartisis - θαηάξηηζηο – ‗katártisis‘ – G2676. Substantivo feminino (em Grego) - Restauração, aperfeiçoamento.
(Veja artigo relacionado - 30)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) a strengthening, perfecting of the soul
a) a training, disciplining, instructing, properly, a particular brand (type) of adjustment.
From `katartizo`; thorough equipment (subjectively) -- perfection.

Katartismos - θαηαξηηζκόο – ‗katartismos‘ – G2677. Substantivo masculino (em Grego) - Restauração, aperfeiçoamento.
(Veja artigo relacionado - 31)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) complete furnishing, equipping, a bringing to a condition of fitness, perfecting.
Properly, exact adjustment which describes how (enables) the individual parts to work together in correct order.

Katartizo - θαηαξηίδω – ‗katartizo‘ – G2675. Verbo - Restaurar, preparar, aperfeiçoar.


(Veja artigo relacionado - 32)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) to render, i.e. to fit, sound, complete
a) to mend (what has been broken or rent), to repair
1) to complete
b) to fit out, equip, put in order, arrange, adjust
1) to fit or frame for one's self, prepare
c) ethically: to strengthen, perfect, complete, make one what he ought to be.

328 Dic K
Tradução Detalhada Dic K

Fit (join) together; met: compact together, act. and mid: I prepare, perfect, for his (its) full destination or use, bring into its
proper condition (whether for the first time, or after a lapse), properly, exactly fit (adjust) to be in good working order, i.e.
adjusted exactly "down" to fully function.

Koinoneo – θνηλωλέω – ‗koinonéo‘ – G2841. Verbo - Associar-se, ter comunhão, ter participação.
(Veja artigo relacionado - 33)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) to come into communion or fellowship with, to become a sharer, be made a partner
2) to enter into fellowship, join one's self to an associate, make one's self a sharer or partner
To share with others (objectively or subjectively) -- communicate, distribute, be partaker.
From ‗koinonos‘; to share with others (objectively or subjectively) -- communicate, distribute, be partaker.

Koinonia – θνηλωλία - ‗koinonia‘ – G2842. Substantivo feminino (em Grego) - Associação, sociedade, comunhão,
intercurso, intimidade, participação.
(Veja artigo relacionado - 34)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) fellowship, association, community, communion, joint participation, intercourse
a) the share which one has in anything, participation
b) intercourse, fellowship, intimacy
1) the right hand as a sign and pledge of fellowship (in fulfilling the apostolic office)
c) a gift jointly contributed, a collection, a contribution, as exhibiting an embodiment and proof of fellowship.
Partnership, i.e. (literally) participation, or (social) intercourse, or (pecuniary) benefaction -- (to) communicate(-ation),
communion, (contri-)distribution, fellowship.

Koinonos – θνηλωλόο – ‗koinonós‘ – G2844. Substantivo masculino (em Grego) - Sócio, associado, participante.
(Veja artigo relacionado - 35)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) a partner, associate, comrade, companion
2) a partner, sharer, in anything
a) of the altar in Jerusalem on which the sacrifices are offered
1) sharing in the worship of the Jews
b) partakers of (or with) demons
1) brought into fellowship with them, because they are the authors of heathen worship.

Logizomai – ινγίδνκαη – ‗logízomai‘ – G3049. Verbo - Considerar, imputar, ‗lançar em conta‘.


(Veja artigo relacionado - 36)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) to reckon, count, compute, calculate, count over
a) to take into account, to make an account of
1) metaph. to pass to one's account, to impute
2) a thing is reckoned as or to be something, i.e. as availing for or equivalent to something, as having the
like force and weight
b) to number among, reckon with
c) to reckon or account
2) to reckon inward, count up or weigh the reasons, to deliberate
3) by reckoning up all the reasons, to gather or infer
a) to consider, take into account, weigh, meditate on
b) to suppose, deem, judge
c) to determine, purpose, decide
To take an inventory, i.e. Estimate (literally or figuratively) -- conclude, (ac-)count (of), + despise, esteem, impute, lay,
number, reason, reckon, suppose, think (on).

Logos – ιόγνο – ‗lógos‘ – G3056. Substantivo masculino (em Grego) - Palavra (contendo um conceito ou idéia), conjunto de
palavras, narração, razão, motivo, conta. Sinônimo de RHEMA.
(Veja artigo relacionado - 37)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) of speech
a) a word, uttered by a living voice, embodies a conception or idea
b) what someone has said
1) a word

329 Dic L
Tradução Detalhada Dic L

2) the sayings of God


3) decree, mandate or order
4) of the moral precepts given by God
5) Old Testament prophecy given by the prophets
6) what is declared, a thought, declaration, aphorism, a weighty saying, a dictum, a maxim
c) discourse
1) the act of speaking, speech
2) the faculty of speech, skill and practice in speaking
3) a kind or style of speaking
4) a continuous speaking discourse - instruction
d) doctrine, teaching
e) anything reported in speech; a narration, narrative
f) matter under discussion, thing spoken of, affair, a matter in dispute, case, suit at law
g) the thing spoken of or talked about; event, deed
2) its use as respect to the MIND alone
a) reason, the mental faculty of thinking, meditating, reasoning, calculating
b) account, i.e. regard, consideration
c) account, i.e. reckoning, score
d) account, i.e. answer or explanation in reference to judgment
e) relation, i.e. with whom as judge we stand in relation
1) reason would
f) reason, cause, ground
3) In John, denotes the essential Word of God, Jesus Christ, the personal wisdom and power in union with God, his minister
in creation and government of the universe, the cause of all the world's life both physical and ethical, which for the
procurement of man's salvation put on human nature in the person of Jesus the Messiah, and shone forth conspicuously from
His words and deeds. The Divine Expression (i.e. Christ).
A word (as embodying an idea), a statement, speech, divine utterance, analogy.
‘lógos‘ is a common term (used 330 times in the NT) with regards to a person sharing a message (discourse,
"communication-speech"). Is a broad term meaning "reasoning expressed by words."

Luo - ιύω - ‗lúo‘ – G3089. Verbo - Desamarrar, desatar, soltar, dissolver.


(Veja artigo relacionado - 38)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) to loose any person (or thing) tied or fastened
a) bandages of the feet, the shoes,
b) of a husband and wife joined together by the bond of matrimony
c) of a single man, whether he has already had a wife or has not yet married
2) to loose one bound, i.e. to unbind, release from bonds, set free
a) of one bound up (swathed in bandages)
b) bound with chains (a prisoner), discharge from prison, let go
3) to loosen, undo, dissolve, anything bound, tied, or compacted together
a) an assembly, i.e. to dismiss, break up
b) laws, as having a binding force, are likened to bonds
c) to annul, subvert
d) to do away with, to deprive of authority, whether by precept or act
e) to declare unlawful
f) to loose what is compacted or built together, to break up, demolish, destroy
g) to dissolve something coherent into parts, to destroy
h) metaph., to overthrow, to do away with.
A primary verb; to "loosen" (literally or figuratively) -- break (up), destroy, dissolve, (un-)loose, melt, put off.

Metanoeo - κεηαλνέω – ‗metanoéo‘ – G3340. Verbo - Mudar a mente (gerar novo comportamento, novas atitudes), mudar
conceitos, arrepender-se (não no sentido de apenas sentir remorso, mas gerar mudanças para o futuro).
(Veja artigo relacionado - 39)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) to change one's mind, i.e. to repent
2) to change one's mind for better, heartily to amend with abhorrence of one's past sins.
To think differently or afterwards, i.e. Reconsider (morally, feel compunction).
I repent, change my mind, change the inner man (particularly with reference to acceptance of the will of God), repent.

330 Dic M
Tradução Detalhada Dic M

‘metanoéō’ (from ‘metá’, "changed after being with" and ‘noiéō‘, "think") – properly, "think differently after," "after a
change of mind"; to repent (literally, "think differently afterwards").

Metanoia - κεηάλνηα – ‗metanóia‘- G3341. Substantivo feminino (em Grego) - Mudança de mente (gerando novo
comportamento, novas atitudes), mudança de conceitos, arrependimento (não no sentido de apenas sentir remorso, mas
gerando mudanças para o futuro).
(Veja artigo relacionado - 40)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) A change of mind, as it appears to one who repents, of a purpose he has formed or of something he has done.
From ‗metanoeo‘; (subjectively) compunction (for guilt, including reformation); By implication, reversal (of (another's)
decision).
‘metánoia’ – literally, "a change of mind" ("after-thought"); repentance.

Para - παξά - ‗pará‘ – G3844. Preposição - Com genitivo = de (procedente de junto de), da parte de; Com dativo = junto,
com; Com acusativo = junto a, fora, mais que, além de, paralelo, ao invés de, por.
(Veja artigo relacionado - 41)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
From beside, by the side of, by, beside, from, of at, near, among, at, before.
A primary preposition; properly, near; i.e. (with genitive case) from beside (literally or figuratively), (with dative case) at (or
in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with (local (especially beyond or
opposed to) or causal (on account of) -- above, against, among, at, before, by, contrary to, X friend, from, + give (such things
as they), + that (she) had, X his, in, more than, nigh unto, (out) of, past, save, side...by, in the sight of, than, (there-)fore, with.
In compounds it retains the same variety of application.
‘pará‘ = an emphatic "from," means "from close beside" ("alongside"). It stresses nearness (closeness) which is often not
conveyed in translation. Usually adds the overtone, "from close beside" (implying intimate participation) and can be followed
by the genitive, dative, or accusative case – each one conveying a distinct nuance.
With the genitive = to denote that a thing proceeds from the side or the vicinity of one, or from one's sphere of power, or
from one's wealth or store.
With the dative, ‗παξά‘ indicates that something is or is done either in the immediate vicinity of someone, or
(metaphorically) in his mind, near by, beside, in the power of, in the presence of, with.

Parakaleo – παξαθαιέω – ‗parakaléo‘ - G3870. Verbo - ―Chamar para o lado‖, rogar, exortar, consolar, confortar,
encorajar.
(Veja artigo relacionado - 42)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) to call to one's side, call for, summon
2) to address, speak to, (call to, call upon), which may be done in the way of exhortation, entreaty, comfort, instruction, etc.
a) to admonish, exhort
b) to beg, entreat, beseech
1) to strive to appease by entreaty
c) to console, to encourage and strengthen by consolation, to comfort
1) to receive consolation, be comforted
d) to encourage, strengthen
e) exhorting and comforting and encouraging
f) to instruct, teach.
To call near, i.e. Invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire,
(give) exhort(-ation), intreat, pray.
‘parakaléō’ (from ‘pará’ - "from close-beside" and ‘kaléō‘ - "to call") – properly, "make a call" from being "close-up and
personal." ("personally make a call").

Paraklesis – παξάθιεζηο – ‗paráklesis‘ – G3874. Substantivo feminino (em Grego) - ―Chamamento para o lado‖, exortação,
rogo, súplica, encorajamento, consolação, conforto.
(Veja artigo relacionado - 43)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) a calling near, summons, (esp. for help)
2) importation, supplication, entreaty
3) exhortation, admonition, encouragement
4) consolation, comfort, solace; that which affords comfort or refreshment
a) thus of the Messianic salvation (so the Rabbis call the Messiah the consoler, the comforter)
5) persuasive discourse, stirring address

331 Dic P
Tradução Detalhada Dic P

a) instructive, admonitory, conciliatory, powerful hortatory discourse


Imploration, hortation, solace -- comfort, consolation, exhortation, intreaty.
‘paráklēsis’ ("personal urging") is shaped by the individual context, so it can refer to: exhortation, warning, encouragement
(comfort), etc.

Parakletos - παξάθιεηνο - ‗parákletos‘ – G3875. Substantivo masculino (em Grego) - ―Chamado para o lado‖, ajudador,
consolador, o Espírito Santo, Jesus.
(Veja artigo relacionado - 44)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) summoned, called to one's side, esp. called to one's aid
a) one who pleads another's cause before a judge, a pleader, counsel for defense, legal assistant, an advocate
b) one who pleads another's cause with one, an intercessor
1) of Christ in his exaltation at God's right hand, pleading with God the Father for the pardon of our sins
c) in the widest sense, a helper, succourer, aider, assistant
1) of the Holy Spirit destined to take the place of Christ with the apostles (after his ascension to the Father),
to lead them to a deeper knowledge of the gospel truth, and give them divine strength needed to enable
them to undergo trials and persecutions on behalf of the divine kingdom.

Pistis – πίζηηο – ‗pistis‘ – G4102. Substantivo feminino (em Grego) - Fé, fidelidade, confiança, crer, acreditar, conjunto de
crenças do Evangelho, Base + substância + firmeza = certeza de coisas que se esperam.
(Veja artigo relacionado - 45)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) conviction of the truth of something, belief; in the NT of a conviction or belief respecting man's relationship to God and
divine things, generally with the included idea of trust and holy fervour born of faith and joined with it
a) relating to God
1) the conviction that God exists and is the creator and ruler of all things, the provider and bestower of
eternal salvation through Christ
b) relating to Christ
1) a strong and welcome conviction or belief that Jesus is the Messiah, through whom we obtain eternal
salvation in the kingdom of God
c) the religious beliefs of Christians
d) belief with the predominate idea of trust (or confidence) whether in God or in Christ, springing from faith in the
same
2) fidelity, faithfulness
a) the character of one who can be relied on.
Credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon
Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself --
assurance, belief, believe, faith, fidelity.
‘pístis’ (from 3982/’peithô’, "persuade, be persuaded") – properly, persuasion (be persuaded, come to trust); faith.

Pistos - πηζηόο – ‗pistós‘ – G4103. Adjetivo - Fiel, confiável, que crê, crente.
(Veja artigo relacionado - 46)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) trusty, faithful
a) of persons who show themselves faithful in the transaction of business, the execution of commands, or the
discharge of official duties
b) one who kept his plighted faith, worthy of trust
c) that can be relied on
2) easily persuaded
a) believing, confiding, trusting
b) in the NT one who trusts in God's promises
1) one who is convinced that Jesus has been raised from the dead
2) one who has become convinced that Jesus is the Messiah and author of salvation.

Planao - πιαλάω - ‗planáo‘ – G4105. Verbo – Enganar, errar, iludir, entorpecer (com drogas), vaguear, perder-se (como uma
ovelha).
(Veja artigo relacionado - 47)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) to cause to stray, to lead astray, lead aside from the right way
a) to go astray, wander, roam about

332 Dic P
Tradução Detalhada Dic P

2) metaph.
a) to lead away from the truth, to lead into error, to deceive
b) to be led into error
c) to be led aside from the path of virtue, to go astray, sin
d) to sever or fall away from the truth
1) of heretics
e) to be led away into error and sin
Properly, go astray, get off-course; to deviate from the correct path (circuit, course), roaming into error, wandering; (passive)
be misled.
‗Planáō‘ is the root of the English term: planet ("wandering body"). This term nearly always conveys the sin of roaming (for
an exception – see Heb 11:38).
From ‗plane‘; to (properly, cause to) roam (from safety, truth, or virtue), deceive, err, seduce, wander, be out of the way.

Plane - πιάλε - ‗pláne‘ – G4106. Substantivo feminino (em Grego) – Erro, engano, opinião errada, ilusão, o que leva ao erro,
fraude.
(Veja artigo relacionado - 48)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) a wandering, a straying about
a) one led astray from the right way, roams hither and thither
2) metaph.
a) mental straying
1) error, wrong opinion relative to morals or religion
b) error which shows itself in action, a wrong mode of acting
c) error, that which leads into error, deceit or fraud
Fig: deceit, delusion, error, sin.
Feminine of ‗planos‘ (as abstractly); objectively, fraudulence; subjectively, a straying from orthodoxy or piety -- deceit, to
deceive, delusion, error.
‘plánē’ – deviant behavior; a departure from what God says is true; an error (deception) which results in wandering (roaming
into sin).

Planos - πιάλνο - ‗plános‘ – G4108. Adjetivo - Enganador, impostor, que leva ao erro, errante.
(Veja artigo relacionado - 49)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) wandering, roving
2) misleading, leading into error, seducing
a) a vagabond, "tramp", imposter
b) corrupter, deceiver.
Misleading, deceiving, wandering; as subst: a deceiver, imposter.

Pleroo - πιεξόω - ‗pleróo‘ – G4137. Verbo - Encher completamente, completar, abundar, cumprir, levar ao fim.
(Veja artigo relacionado - 50)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) to make full, to fill up, i.e. to fill to the full
a) to cause to abound, to furnish or supply liberally
1) I abound, I am liberally supplied
2) to render full, i.e. to complete
a) to fill to the top: so that nothing shall be wanting to full measure, fill to the brim
b) to consummate: a number
1) to make complete in every particular, to render perfect
2) to carry through to the end, to accomplish, carry out, (some undertaking)
c) to carry into effect, bring to realisation, realise
1) of matters of duty: to perform, execute
2) of sayings, promises, prophecies, to bring to pass, ratify, accomplish
3) to fulfil, i.e. to cause God's will (as made known in the law) to be obeyed as it should be, and God's
promises (given through the prophets) to receive fulfillment.
Accomplish, complete, fulfill.
From ‗pleres‘; to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue,
diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish (a period or task), verify (or coincide with a prediction), etc. --
accomplish, X after, (be) complete, end, expire, fill (up), fulfil, (be, make) full (come), fully preach, perfect, supply.

333 Dic P
Tradução Detalhada Dic P

Pros - πξόο - ‗prós‘ – G4314. Preposição - Com acusativo = para, conforme, ante, diante de, por, contra, com, junto a; Com
dativo = junto.
(Veja artigo relacionado - 51)
*Inglês - Outline of Biblical Usage:
1) to the advantage of
2) at, near, by
3) to, towards, with, with regard to.
Advantageous for, at (denotes local proximity), toward (denotes motion toward a place).
‘prós’ (a preposition) – properly, motion towards to "interface with" (literally, moving toward a goal or destination).
A strengthened form of ‗pro‘; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward (with the genitive case, the side of, i.e.
Pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. Near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or
respect, which is the destination of the relation, i.e. Whither or for which it is predicated).

Pseudos – ψεῦδνο – ‗pseudos‘ – G5579. Substantivo neutro (em Grego) - Falsidade, mentira, engano.
Obs: esta palavra não está identificada no texto, mas é importante apontar o significado dela porque mentira e falsidade
são a mesma palavra em Grego. Ela pode também vir em forma de verbo ou adjetivo, ou em composição com outras
palavras, formando: falso-irmão (ou irmão-mentiroso), falso-apóstolo (ou apóstolo mentiroso), falso-mestre, falsa-palavra,
falso-testemunho, falso-profeta, falso-cristo, falso-nome.
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
false, lying. Erroneous, deceitful, wicked -- false, liar.
1) a lie
2) conscious and intentional falsehood
3) in a broad sense, whatever is not what it seems to be
a) of perverse, impious, deceitful precepts.

Rhema - ῥῆκα – ‗rêma‘ – G4487. Substantivo neutro (em Grego) - Palavra, conjunto de palavras, discurso. (Sinônimo de
LOGOS)
(Veja artigo relacionado - 52)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) that which is or has been uttered by the living voice, thing spoken, word
a) any sound produced by the voice and having definite meaning
b) speech, discourse
1) what one has said
c) a series of words joined together into a sentence (a declaration of one's mind made in words)
1) an utterance
2) a saying of any sort as a message, a narrative
a) concerning some occurrence
2) subject matter of speech, thing spoken of
a) so far forth as it is a matter of narration
b) so far as it is a matter of command
c) a matter of dispute, case at law.

Sozo - ζώδω - ‗sozo‘ – G4982. Verbo - Salvar, curar, livrar.


(Veja artigo relacionado - 53)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) to save, keep safe and sound, to rescue from danger or destruction
a) one (from injury or peril)
1) to save a suffering one (from perishing), i.e. one suffering from disease, to make well, heal, restore to
health
2) to preserve one who is in danger of destruction, to save or rescue
b) to save in the technical biblical sense
1) negatively
a) to deliver from the penalties of the Messianic judgment
b) to save from the evils which obstruct the reception of the Messianic deliverance.

Titemi - ηίζεκη - ‗títemi‘ – G5087. Verbo - Colocar, pôr, dispor.


(Veja artigo relacionado - 54)
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) to set, put, place
a) to place or lay

334 Dic T
Tradução Detalhada Dic U

b) to put down, lay down


1) to bend down
2) to lay off or aside, to wear or carry no longer
3) to lay by, lay aside money
c) to set on (serve) something to eat or drink
d) to set forth, something to be explained by discourse
2) to make
a) to make (or set) for one's self or for one's use
3) to set, fix establish
a) to set forth
b) to establish, ordain.

Upo - ὑπὸ, ὑθ‘, ὑπ‘ - ‗upó‘ - G5259 – Preposição. Com genitivo = por, sob; Com acusativo = sob, embaixo de.
(Veja artigo relacionado - 55)
*Inglês - Outline of Biblical Usage:
By, under, about, from, in, of, with.
Hypó (a preposition) – properly, under, often meaning "under authority" of someone working directly as a subordinate (under
someone/something else).
In a local sense, situation or position under something higher. Metaphorically, of the efficient cause, as that under the power
of which an event is conceived of as being.
A primary preposition; under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through);
(with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time (when (at)) -- among, by, from, in, of,
under, with. In the comparative, it retains the same general applications, especially of inferior position or condition, and
specially, covertly or moderately.

(índice)

335 Dic U
Tradução Detalhada Num 1

++ Explicações das palavras seguidas por ( NÚMERO ) (índice)

(1) = Palavra Grega - ἀκήλ – ‗amén‘ – G281. Partícula, expressão vinda do Hebraico H543 – No início de uma frase:
verdadeiramente, em verdade, certamente; no final de uma frase: expressa concordância, é assim, assim seja, que isto se
cumpra, amém; título de Jesus.
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) firm
a) metaph. faithful
2) verily, amen
a) at the beginning of a discourse - surely, truly, of a truth
b) at the end - so it is, so be it, may it be fulfilled. It was a custom, which passed over from the synagogues
to the Christian assemblies, that when he who had read or discoursed, had offered up solemn prayer to God,
the others responded Amen, and thus made the substance of what was uttered their own.
Verily, truly, amen; at the end of sentences may be paraphrased by: So let it be.
The word "amen" is a most remarkable word. It was transliterated directly from the Hebrew into the Greek of the New
Testament, then into Latin and into English and many other languages, so that it is practically a universal word. It has been
called the best known word in human speech. The word is directly related, in fact, almost identical to the Hebrew word for
"believe" (amam), or faithful. Thus, it came to mean "sure" or "truly", an expression of absolute trust and confidence.

(2) = Expressão Grega - νὐ κή – ‗ou mê‘ – (νὐ = G3756), (κή = G3361). Partículas – As duas palavras significam ‗não‘, e
quando juntas, são traduzidas por ‗de modo nenhum‘. É uma negação dupla, intensa.
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
G3756 = 1) no, not; in direct questions expecting an affirmative answer.
G3361 = 1) no, not lest
A primary particle of qualified negation (whereas νὐ (G3756) expresses an absolute denial) .

(3) = Expressão hebraica - Ἁιιεινύϊα – ‗haleluia‘ - G239. Junção da palavra hebraica HALAL (H1984) (louvar, exaltar)
com a palavra YAH (H3050) (contração de YAHWEH ou JEHOVAH – nome de Deus). Expressão de louvor, aleluia, louvai
ao Senhor, louvado seja o Senhor.
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) praise ye the Lord, Hallelujah, "praise Yahweh, transliterated hallelujah".

(4) = Kosmos – θόζκνο – ‗kosmos‘ – G2889. Substantivo masculino (em Grego) – Mundo, Terra, universo, sistema do
mundo, humanidade, adorno, muitas vezes é sinônimo de OIKOUMENE (5).
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) an apt and harmonious arrangement or constitution, order, government
2) ornament, decoration, adornment, i.e. the arrangement of the stars, 'the heavenly hosts', as the ornament of the
heavens. 1 Pe 3:3
3) the world, the universe
4) the circle of the earth, the earth
5) the inhabitants of the earth, men, the human family
6) the ungodly multitude; the whole mass of men alienated from God, and therefore hostile to the cause of Christ
7) world affairs, the aggregate of things earthly
a) the whole circle of earthly goods, endowments riches, advantages, pleasures, etc, which although hollow
and frail and fleeting, stir desire, seduce from God and are obstacles to the cause of Christ
8) any aggregate or general collection of particulars of any sort
a) the Gentiles as contrasted to the Jews (Rom. 11:12 etc)
The world, universe; worldly affairs; the inhabitants of the world; adornment.

(5) = Oikoumene – νἰθνπκέλε – ‗oikouméne‘ – G3625. Substantivo feminino (em Grego) – Mundo, Terra, humanidade,
parte habitada, muitas vezes é sinônimo de KOSMOS (4).
*Inglês - Outline of Biblical Usage: (índice)
1) the inhabited earth
a) the portion of the earth inhabited by the Greeks, in distinction from the lands of the barbarians
b) the Roman empire, all the subjects of the empire
c) the whole inhabited earth, the world
d) the inhabitants of the earth, men
2) the universe, the world
The land that is being inhabited, the land in a state of habitation), the inhabited world, that is, the Roman world, for all
outside it was regarded as of no account. (índice)

336 Num 5
Tradução Detalhada Apres Bl

Transcrevo aqui a apresentação desta obra que é feita no Blog: (índice)

Coloco à sua disposição a TRADUÇÃO DETALHADA do Novo Testamento (TDNT). São mais de 10.000
clareamentos.

Para receber esta obra (e futuras atualizações) favor escreva para:

alencar10kuhn@gmail.com

Favor acompanhe a data da versão da TRADUÇÃO DETALHADA para ter sempre o arquivo mais atualizado
possível.

A proposta desta obra é transmitir um conjunto de informações que dependem de o arquivo PDF ser aberto
sem alterações. Atualmente há vários tipos de aparelhos que abrem PDFs, mas alguns alteram a ordem das
palavras, eliminam sublinhados, distorcem os links, etc. O ideal é usar um PC ou notebook com tela de 14” ou
mais.

* * *

Conheça também o Novo Testamento Interlineado Grego-Português com Strong e Gramática (NTIGP). É a
junção num mesmo arquivo do texto Grego, uma tradução em Português, uma tradução em Inglês, a
classificação gramatical, e o número Strong, e assim proporciona uma boa ferramenta de pesquisa e análise do
NT.

Está em arquivo do Word, com 1776 páginas. Devido ao tamanho, não dá para fazer visualização no Google
Drive.

OBS: Ao clicar no link (do Blog), você é direcionado para o Google Drive. Ele tentará abrir uma prévia do arquivo,
e então aparecerá a mensagem: ‘HOUVE UM PROBLEMA DE VISUALIZAÇÃO DESTE DOCUMENTO’. Então basta
clicar no botão azul ‘fazer o download’.

***

Por que fazer uma nova tradução?

A Nova Aliança (ou Novo Testamento - NT) é uma obra especial.

Foi escrita em Grego, cada livro individualmente, e os melhores manuscritos (cópias dos originais) conhecidos
são todos em letras maiúsculas, sem espaços entre as palavras, sem pontuação, e sem separação de versículos,
capítulos, subtítulos ou parágrafos.

Veja como exemplo o texto a seguir, e coloque acentos e pontos como achar necessário:

ESTETEXTOEUMEXEMPLODECOMOESTAESCRITONOSORIGINAISDONOVOTESTAMENTOENTENDEUBEM

Como passar os originais para a língua Portuguesa? É impossível humanamente chegar a uma exatidão total.
Lembre que toda versão em Português é sempre uma tradução. E toda tradução traz opções e escolhas do
tradutor. Creio que Deus fez assim para que estes preciosos registros chegassem até nós, mas tivessem que ser
entendidos à luz do Espírito Santo. A Nova Aliança (ou Novo Testamento) é no Espírito e não na letra. O NT não
é a proclamação de uma nova lei baseada na letra como era o VT. O Espírito é a Verdade.

337 Apres Bl
Tradução Detalhada Apres Bl

Apresento este trabalho com humildade e temor. A Palavra é viva e ilimitada, ampla e profunda.
(índice)
O objetivo desta obra é servir ao povo de língua Portuguesa ao trazer maior precisão no entendimento das
Escrituras. A intenção é clarear o que está escrito, e não trazer apenas uma (ou mais uma) interpretação.
Algumas vezes o texto fica estruturado no ‘mínimo compreensível’.

Analise este exemplo de uma tradução hipotética:


- Tradução A = 'Fulano está em Porto Alegre.'
- Tradução B = 'Fulano está em Porto Alegre, no centro.'
- Tradução C = 'Fulano está em Porto Alegre, no centro, na praça da Alfândega.'

Todas estão certas, mas a 'C' é muito mais precisa. Muitas pessoas imaginam que a Tradução Detalhada traria o
texto: 'Fulano está em São Paulo'. Mas a proposta desta obra é ser exatamente como o exemplo 'C', que traz
mais precisão, mais detalhes que antes você não estava percebendo, mas que sempre estiveram na mensagem
original.

Quais os diferenciais da Tradução Detalhada? Muitos, mas entre outros:

- identifico 6 casos gramaticais da língua Grega, que não são familiares na língua Portuguesa.
- são identificadas no texto cerca de 50 palavras Gregas polissêmicas, todas as vezes que aparecem, e explicadas
detalhadamente em dicionário anexo.
- há uma correspondência quase total de 1 palavra Grega para 1 palavra (ou expressão sublinhada) no
português.

Pense neste exemplo: um MANUAL DE FABRICAÇÃO DE UMA BOMBA ATÔMICA precisa ser traduzido para outro
idioma. Então esta tarefa é dada a um especialista no idioma, mas que nunca construiu e explodiu nenhuma
bomba. Não conhece esta área técnica, seus materiais, e nem a prática. O resultado será uma correspondência
de tradução gramaticalmente compatível, mas a bomba construída provavelmente não explodirá... Todos nós
sabemos o que é urânio, mas quem já lidou com ele na prática? Assim a tradução das Escrituras só produz o
resultado final se for feita por quem conhece e vive esta ‘explosão’. Mas também é fato que a ‘construção
correta da bomba’ só é possível com o auxílio direto do Mestre.

O que acontece, na prática, é que todas as traduções são boas nas partes em que o texto traduzido é um relato
de um acontecimento. Mas quando conceitos espirituais têm que ser traduzidos, que às vezes são subjetivos, ou
dependem de conexões com outros textos (análise do TODO sobre algum tema), então a
percepção/entendimento espiritual do(s) tradutor(es) influencia, e há muitas variações.

Como alguém que não é praticante do Evangelho poderá traduzir sem ser tendencioso? Como você aprenderá o
Evangelho com quem não o pratica? Você beberia água de uma fonte contaminada? Como usar o trabalho de
um tradutor que não procura ser fiel?

Faça um teste simples: veja o que o NT diz sobre o tema ‘Escravidão e escravos’. Este tema gira em torno da
palavra Grega DOULOS - δοῦλον. Ela aparece cerca de 170 vezes no NT (de forma simples ou combinada).
Pesquise no arquivo da TDNT o radical ESCRAV e compare com outras traduções. Você logo verá que não
consegue identificar nas outras traduções todas as vezes que o NT fala sobre isto.

Numa contagem aproximada, na tradução ‘Almeida Corrigida e Revisada Fiel’ e na ‘Almeida Revista e Corrigida’
contei apenas 4 vezes a palavra ‘escravo/escravidão’ traduzida corretamente. E na tradução ‘Almeida Revista e
Atualizada’ contei 40 vezes. Então, nestas traduções, mais de 100 vezes a palavra ‘escravo/escravidão’ foi
substituída por alguma outra. Mas ‘escravo/escravidão’ não têm sinônimos em Português... Usando estas

338 Apres Bl
Tradução Detalhada Apres Bl

traduções (por exemplo) nunca alguém conseguirá ter a noção do que o NT fala sobre o tema ‘Escravidão e
escravos’. O mesmo acontece com muitos outros temas.
(índice)

Repare que a palavra ESCRAVO é muito importante, pois entra na definição da relação com Deus, com o pecado,
com os irmãos, com os líderes da Igreja, e outras situações. Isso implica em POSTURAS e PRÁTICAS.

Outra situação muito comum nas traduções institucionais é o uso de várias palavras para traduzir uma só do
original Grego, ou uma palavra só em Português para traduzir várias palavras Gregas. Veja um exemplo:

Imagine que a ‘palavra’ ‘AAAA’ significa ‘gato’, e aparece numa sequencia de texto (xxxxxxx).
No original o texto está assim:
Xxxxxxxxxxxxx AAAA xxxxxxxxxxxxxxxx AAAA xxxxxxxxxxxxxx AAAA.
Se no Português está:
Xxxxxxxxxxxxx gato xxxxxxxxxxxxxxxxx felino xxxxxxxxxxxxxx bichano.
Está ‘certo’ (são sinônimos), mas o leitor tende a pensar que se trata de três palavras diferentes.

Imagine também que ‘BBBB’ significa ‘cachorro’, ‘CCCC’ significa ‘coiote’, e ‘DDDD’ significa ‘lobo’.
No original o texto está assim:
Xxxxxxxxxxxxx BBBB xxxxxxxxxxxxxxxx CCCC xxxxxxxxxxxxxx DDDD.
Se no Português está:
Xxxxxxxxxxxxx cachorro xxxxxxxxxxxxxxxxx cachorro xxxxxxxxxxxxxx cachorro.
Está ‘meio-certo’. Neste exemplo, os animais são da mesma ‘família’, mas o leitor tende a pensar que é uma
palavra só que está sendo traduzida por ‘cachorro’.

Nem sempre é possível evitar estes dois casos acima, porém deve ser dada atenção para evitar (ou não causar)
induções erradas. E a busca por uma harmonização ideal é constante.

Também reparo uma situação que acontece frequentemente: No lugar de uma TRADUÇÃO é posta uma
INTERPRETAÇÃO. As palavras originais das Escrituras são base/fonte de muitas interpretações. Mas mesmo se
uma interpretação está correta, ela não é uma tradução.

Acontecem também muitas traduções desmedidas (hipertradução), fazendo o que chamo de


‘espiritualização de palavras Gregas’. Uma interpretação extravagante sobre uma palavra do NT é
geralmente muito bem acolhida pelo público, e quase nunca questionada. É vista como ‘conhecimento
profundo’, mas é tão errada quanto uma interpretação distorcida. A tradução tem limites.

E qual é o problema de usar uma tradução errada/distorcida? São muitos, pois as Escrituras são uma base, e
tudo que for construído/feito sobre uma base errada está fadado ao fracasso e confusão. Então este assunto é
de importância máxima!

Não acredito em ‘traduções diversas’, ou ‘versões do NT’. Só há um texto original, e só há uma tradução certa
(e/ou as que usam palavras sinônimas). E as palavras que podem ter uma tradução variável devem ser
esclarecidas individualmente.

Recomendo a leitura da INTRODUÇÃO da Tradução Detalhada (TDNT) e do Interlineado (NTIGP) com muita
calma e atenção, para entender a proposta e as possibilidades desta obra.

Existem atualmente versões das Escrituras impressas com alta qualidade. Mas lembre, o que importa é o
conteúdo! Os manuscritos originais eram copiados à mão sobre papiro, couro, pergaminho, ou outros materiais
disponíveis.

339 Apres Bl
Tradução Detalhada Apres Bl

Faça comparações com qualquer outra tradução. Veja, por exemplo, as palavras que estão no dicionário anexo
da Tradução Detalhada. Elas estão identificadas no texto em Português todas as vezes que constam no texto
Grego. Observe que, usando outras traduções, nos mesmos versículos você não consegue saber que se trata
sempre da mesma palavra.

Toda tradução deve ser uma obra aberta, porque com o passar do tempo há uma evolução natural da Língua
Portuguesa, e uma forma mais precisa (ou mais adequada) poderá ser usada para traduzir certa palavra ou parte
do texto do NT.
(índice)

340 Apres Bl
Tradução Detalhada Res A

++ Resumo do dicionário (índice)


Cada palavra está apresentada na seguinte ordem: (dicionário completo)
‘Transliteração’ – ‗escrita Grega‘ – ‗pronúncia‘ – ‗número Strong‘. ‗Tradução em Português‘.

Agapao - ἀγαπάω – ‗agapáo‘ – G25. Verbo - Amar. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 01)
Agape - ἀγάπε – ‗ágape‘ – G26. Substantivo feminino (em Grego) - Amor. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 02)
Agapetos - ἀγαπεηόο – ‗agapetós‘ – G27. Adjetivo - Amado. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 03)
Aion - αἰώλ - ‗aiôn‘- G165. Substantivo masculino (em Grego) - Período de tempo, era. (Por extensão: perpetuidade de tempo, eternidade).
(+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 04)
Akoe - ἀθνή – ‗akoê‘ – G189. Substantivo feminino - O sentido auditivo; o órgão auditivo, o ouvido; a coisa ouvida, a mensagem; fama,
comentário, rumor. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 05)
Anomia - ἀλνκία - `anomia` - G458. Substantivo feminino – A condição de sem-lei, negação da lei (Grego = ‗nomos‘), rebeldia,
desregramento, ilegalidade; descrição do pecado; igualada ao pecado. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 06)
Anomos - ἄλνκνο - `anomos` - G459 e G460. Adjetivo – sem-lei, que nega a lei, rebelde, desregrado, ilegal. (+ detalhes)
(Veja artigo relacionado - 07)
Apo - ἀπό – ‗apó‘ – G575. Preposição - Com genitivo = Sentido de distância ou separação: para longe de, de; Sentido de fonte: originário
de, da parte de, desde (indica o ponto de partida). (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 08)
(índice)
Bios - βίνο - ‗bíos‘ – G979. Substantivo masculino - Vida (biológica), período ou curso da vida, aquilo pelo qual a vida é sustentada
(recursos, bens). (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 09)

Deo - δέω - ‗déo‘ – G1210. Verbo - Amarrar, atar. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 10)
Dia - δηά - ‗diá‘ – G1223. Preposição - 1) Significando o canal de uma ação: ATRAVÉS, POR MEIO DE; 2) base ou razão pelo que algo é
feito ou não: POR CAUSA DE. Com genitivo = por, através de; Com acusativo = por causa de. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 11)
Diakoneo – δηαθνλέω – ‗diakonéo‘ – G1247. Verbo - Servir, ministrar (no sentido de servir em coisas espirituais), administrar, ação do
‗diakonos‘. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 12)
Diakonia – δηαθνλία – ‗diaconia‘ – G1248. Substantivo feminino - Serviço, ministério (no sentido de coisas espirituais), ministração (no
sentido de coisas espirituais), administração, tarefa, assistência, função do ‗diakonos‘. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 13)
Diakonos – δηάθνλνο – ‗diákonos‘ – G1249. Substantivo masculino/feminino - Servo, ministro (no sentido de coisas espirituais),
(transliteração = diácono), quem tem uma ‗diakonia‘. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 14)

Diakrino – δηαθξίλω – ‗diakrino‘ – G1252. Verbo - Separar, discernir, fazer distinção, discriminar, julgar, preferir; hesitar, duvidar, variar.
(+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 15)
Dikaioo - δηθαηόω - ‗dikaióo‘ – G1344. Verbo - Tornar reto, tornar justo, mostrar ser/estar correto, justificar (mas não no sentido de ‗dar
uma desculpa‘). (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 16)
Dikaios - δίθαηνο - ‗díkaios‘ – G1342. Adjetivo - Correto, certo, reto, justo, honesto. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 17)
Dikaiosune - δηθαηνζύλε – ‗dikaiosúne‘ –G1343. Substantivo feminino - Retidão, justiça (a coisa certa, justa, correta, não ‗o sistema
judiciário‘), integridade. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 18)
Dokimazo - δνθηκάδω - ‗dokimazo‘ – G1381. Verbo - Aprovar por teste (ou após teste), aquilatar (exemplo: verificar se um metal é ouro
ou não), avaliar. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 19)
(índice)
Eis - εἰο - ‗eis‘ – G1519. Preposição - Com acusativo = Significa ‗para‘ ou ‗para dentro‘, em, (indicando o ponto alcançado ou entrado, de
lugar, tempo, propósito, resultado). Expressa movimento, direção (literal ou figurativamente). Seria o oposto de <EK> (mas não de forma
absoluta). (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 20)
Ek – ἐθ -‗ék‘- G1537. Preposição - Com genitivo = Indica origem (o ponto de onde a ação, movimento, ou algo procede), de onde,
procedência, causa, fonte, para fora (de um lugar, tempo, ou causa); literal ou figurativo. Seria o oposto de <EIS> (mas não de forma
absoluta). (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 21)
Eksousia - ἐμνπζία – ‗ekzousía‘ – G1849. Substantivo feminino - Poder, autoridade, direito, poderes (personificados). (+ detalhes)
(Veja artigo relacionado - 22)
Epi - ἐπί - ‗epi‘ – G1909. Preposição - Com genitivo = sobre, em, para, junto (perto de), em tempo de, na base de, por; Com dativo = em,
sobre, contra, perto de, na base de; Com acusativo = em, sobre, para, durante. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 23)
Euagelion - εὐαγγέιηνλ – ‗euagélion‘ – G2098. Substantivo neutro - Evangelho, boa notícia, boa mensagem, boa nova, conjunto de
ensinos do Novo Testamento. Na forma verbal = evangelizar, levar boa notícia. (Obs: esta palavra não está identificada no texto)
(+ detalhes)
(índice)
Fileo – θηιέω – ‗filéo‘ – G5368. Verbo - Amar, beijar. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 24)
Fobeo – θνβέω – ‗fobéo‘ – G5399. Verbo - Temer, ter medo, ter pavor. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 25)
Fobos – θόβνο – ‗fóbos‘ – G5401. Substantivo masculino - Medo, temor, terror. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 26)
Froneo – θξνλέω – ‗fronéo‘ – G5426. Verbo - Pensar, formar opinião, formar na mente, ter entendimento, cogitar. (+ detalhes)
(Veja artigo relacionado - 27)

Ginomai – γίλνκαη – ‗gínomai‘ – G1096. Verbo - Tornar-se, vir à existência, começar a ser, acontecer, ser feito. (muitas vezes com a idéia
de um processo implícito). (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 28)
(índice)
Kata - θαηά - ‗katá‘ – G2596. Preposição - Com genitivo = para baixo de, por, contra; Com acusativo = conforme, por, ao longo de, em,
entre, cada, como, com, concernente. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 29)

341 Res K
Tradução Detalhada Res K

Katartisis - θαηάξηηζηο – ‗katártisis‘ – G2676. Substantivo feminino - Restauração, aperfeiçoamento. (+ detalhes)


(Veja artigo relacionado - 30)
Katartismos - θαηαξηηζκόο – ‗katartismos‘ – G2677. Substantivo masculino - Restauração, aperfeiçoamento. (+ detalhes)
(Veja artigo relacionado - 31)
Katartizo - θαηαξηίδω – ‗katartizo‘ – G2675. Verbo - Restaurar, preparar, aperfeiçoar. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 32)

Koinoneo – θνηλωλέω – ‗koinonéo‘ – G2841. Verbo - Associar-se, ter comunhão, ter participação. (+ detalhes)
(Veja artigo relacionado - 33)
Koinonia – θνηλωλία -‗koinonia‘ – G2842. Substantivo feminino - Associação, sociedade, comunhão, intercurso, intimidade. (+ detalhes)
(Veja artigo relacionado - 34)
Koinonos – θνηλωλόο – ‗koinonós‘ – G2844. Substantivo masculino - Sócio, associado, participante. (+ detalhes)
(Veja artigo relacionado - 35)

Logizomai – ινγίδνκαη – ‗logízomai‘ – G3049. Verbo - Considerar, imputar, ‗lançar em conta‘. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 36)
Logos – ιόγνο – ‗lógos‘ – G3056. Substantivo masculino - Palavra (contendo um conceito ou idéia), conjunto de palavras, narração, razão,
motivo, conta. Sinônimo de RHEMA. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 37)
Luo - ιύω - ‗lúo‘ – G3089. Verbo - desamarrar, desatar, soltar, dissolver. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 38)
(índice)
Metanoeo - κεηαλνέω – ‗metanoéo‘ – G3340. Verbo - Mudar a mente (gerar novo comportamento, novas atitudes), mudar conceitos,
arrepender-se (não no sentido de apenas sentir remorso, mas gerar mudanças para o futuro). (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 39)
Metanoia - κεηάλνηα – ‗metanóia‘- G3341. Substantivo feminino - Mudança de mente (gerando novo comportamento, novas atitudes),
mudança de conceitos, arrependimento (não no sentido de apenas sentir remorso, mas gerando mudanças para o futuro). (+ detalhes)
(Veja artigo relacionado - 40)

Para - παξά - ‗pará‘ – G3844. Preposição - Com genitivo = de (procedente de junto de), da parte de; Com dativo = junto, com; Com
acusativo = junto a, fora, mais que, além de, paralelo, ao invés de, por.
(+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 41)
Parakaleo – παξαθαιέω – ‗parakaléo‘ - G3870. Verbo - ―Chamar para o lado‖, rogar, exortar, consolar, confortar, encorajar. (+ detalhes)
(Veja artigo relacionado - 42)
Paraklesis – παξάθιεζηο – ‗paráklesis‘ – G3874. Substantivo feminino - ―Chamamento para o lado‖, exortação, rogo, súplica,
encorajamento, consolação, conforto. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 43)
Parakletos - παξάθιεηνο - ‗parákletos‘ – G3875. Substantivo masculino - ―Chamado para o lado‖, ajudador, consolador, o Espírito Santo,
Jesus. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 44)

Pistis – πίζηηο – ‗pistis‘ – G4102. Substantivo feminino - Fé, fidelidade, confiança, crer, acreditar, conjunto de crenças do Evangelho, Base
+ substância + firmeza = certeza de coisas que se esperam. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 45)
Pistos - πηζηόο - pistós – G4103. Adjetivo - Fiel, confiável, que crê, crente. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 46)
Planao - πιαλάω - ‗planáo‘ – G4105. Verbo – Enganar, errar, iludir, entorpecer (com drogas), vaguear, perder-se (como uma ovelha).
(+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 47)
Plane - πιάλε - ‗pláne‘ – G4106. Substantivo feminino – Erro, engano, opinião errada, ilusão, o que leva ao erro, fraude. (+ detalhes)
(Veja artigo relacionado - 48)
Planos - πιάλνο - ‗plános‘ – G4108. Adjetivo - Enganador, impostor, que leva ao erro, errante. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 49)
Pleroo - πιεξόω - ‗pleróo‘ – G4137. Verbo - Encher completamente, completar, abundar, cumprir, levar ao fim. (+ detalhes)
(Veja artigo relacionado - 50)
Pros - πξόο - ‗prós‘ – G4314. Preposição - Com acusativo = para, conforme, ante, diante de, por, contra, com, junto a; Com dativo = junto.
(+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 51)
Pseudos – ψεῦδνο – ‗pseudos‘ – G5579. Substantivo neutro - Falsidade, mentira, engano. Obs: Mentira e falsidade são a mesma palavra em
Grego. (Esta palavra não está identificada no texto) (+ detalhes)
(índice)
Rhema - ῥῆκα – ‗rêma‘ – G4487. Substantivo neutro - Palavra, conjunto de palavras, discurso. (Sinônimo de LOGOS). (+ detalhes)
(Veja artigo relacionado - 52)
Sozo - ζώδω - ‗sozo‘ – G4982. Verbo - Salvar, curar, livrar. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 53)
Titemi - ηίζεκη - ‗títemi‘ – G5087. Verbo - Colocar, pôr, dispor. (+ detalhes) (Veja artigo relacionado - 54)
Upo - ὑπὸ, ὑθ‘, ὑπ‘ - ‗upó‘ - G5259 – Preposição. Com genitivo = por, sob; Com acusativo = sob, embaixo de. (+ detalhes) (Veja artigo
relacionado - 55)

(1) = Palavra Grega - ἀκήλ – ‗amén‘ – G281. Partícula, expressão vinda do Hebraico H543 – No início de uma frase:
verdadeiramente, em verdade, certamente; no final de uma frase: expressa concordância, é assim, assim seja, que isto se
cumpra, amém; título de Jesus. (+ detalhes)
(2) = Expressão Grega - νὐ κή – ‗ou mê‘ – (νὐ = G3756), (κή = G3361). Partículas – As duas palavras significam ‗não‘, e
quando juntas, são traduzidas por ‗de modo nenhum‘. É uma negação dupla, intensa. (+ detalhes)
(3) = Expressão hebraica - Ἁιιεινύϊα – ‗haleluia‘ - G239. Junção da palavra hebraica HALAL (H1984) (louvar, exaltar)
com a palavra YAH (H3050) (contração de YAHWEH ou JEHOVAH – nome de Deus). Expressão de louvor, aleluia, louvai
ao Senhor, louvado seja o Senhor. (+ detalhes)

342 Res Nm
Tradução Detalhada Prep

(4) = Kosmos – θόζκνο – ‗kosmos‘ – G2889. Substantivo masculino (em Grego) – Mundo, Terra, universo, sistema do
mundo, humanidade, adorno, muitas vezes é sinônimo de OIKOUMENE (5). (+ detalhes)
(5) = Oikoumene – νἰθνπκέλε – ‗oikouméne‘ – G3625. Substantivo feminino (em Grego) – Mundo, Terra, humanidade,
parte habitada, muitas vezes é sinônimo de KOSMOS (4). (+ detalhes)
(índice)

Representação espacial das preposições mais usadas no NT


O objetivo é mostrar um uso primário das preposições (mas não absoluto). Ver o sentido de
‗movimento‘ pelas setas. (Para uma explicação detalhada de cada uma delas, favor veja no Interlineado
– NTIGP).
ὑπὲρ
ἀνὰ
ἐπὶ, ἐφ’, ἐπ’

περὶ

πρὸς ἀπὸ, ἀφ’, ἀπ’

διὰ, δι’

παρὰ, παρ’

ἐν

εἰς ἐκ , ἐξ

ἀντὶ, ἀνθ’
ὑπὸ, ὑφ’, ὑπ’

μετὰ, μετ’, μεθ’


ὀπίσω

ἄχρι
ἕως σὺν
κατὰ, κατ’, καθ’
πρὸ
χωρὶς ἔμπροσθεν
ἐνώπιον

Link para uma tabela de pesos e medidas mencionados nas Escrituras

Veja estes artigos (parte II) relacionados a algumas palavras ou temas afins:

0023 - O conceito das ERAS


0039 - Sobre 'inferno'
0054 - A situação PLANÁO
0102 - Judá traiu Jesus
0109 - Palavras absolutas no Evangelho
0158 - Moicheia e Porneia

343 Artigos
Tradução Detalhada Artigos

0256 - As palavras são usadas para expressar ASSUNTOS


0285 - O leite contaminado
0290 - Você já foi ALFA BETizado
0335 - A palavra ESCRAVO no NT
0374 - Os estágios da LEI – (Grego TÉLOS)

(índice)

344 Artigos

You might also like