You are on page 1of 19

Internationales Zentrum Clausthal

International Center Clausthal


Inhalt Internationales Zentrum

Contents International Center

U
Internationales Zentrum.................................... 3 nter dem Dach des Internationalen Zentrums
Clausthal arbeiten das Akademische Aus-

U
Akademisches Auslandsamt............................... 4 International Center........................................... 3 nder the umbrella of the IZC (International landsamt und das Sprachenzentrum der TU
Förderung studentischer Aktivitäten, Exkursio- Center Clausthal), the International Office Clausthal gemeinsam an der Internationalisierung
nen, Nachkontakte International Office............................................ 5 and the Language Center of Clausthal Univer- von Studium und Lehre. Das Angebot des IZC um-
Support for students’ activities, Excursions, Long- sity of Technology work together on the internation- fasst:
Sprachenzentrum............................................... 6 term contact alization of studies and teaching. The range of IZC
services comprises: – die Beratung von Studierenden, die ein Auslands-
Studienbeginn................................................... 8 Language Center................................................ 7 studium planen oder ein Auslandspraktikum ab-
Zulassung, Krankenversicherung, Semesterbei- – advice for students who are planning to study or solvieren möchten und die Beratung von Stu-
trag, Orientierungsphase, Einschreibung (Im- Beginning your studies...................................... 9 do an internship abroad, or who are looking for dierenden, die nach einer Fördermöglichkeit für
matrikulation), Vorkurse, Welcome Day, Vorle- Admission, Health insurance, Registration (ma- funding opportunities for their stay in another ihren Auslandsaufenthalt suchen
sungsverzeichnis, TU Card, Studienführer und triculation), Semester fee, Orientation phase, country – die Beratung von ausländischen Studierenden,
Prüfungsordnungen Preparation courses, Welcome day, Directory of – advice for international students who are plan- die ein Austauschsemester an der TUC planen
Lectures, TU Card, Study guide and examination ning to spend an exchange semester at Clausthal und die Beratung von ausländischen Studieren-
Studiumsorganisation...................................... 13 regulations University of Technology, and for those who wish den, die ein Praktikum an der TUC oder in Claus­
Anerkennung ausländischer Studienleistungen, to do an internship at the University or do an in- thal-Zellerfeld durchführen möchten
Anmeldung zu Prüfungen, Rückmeldung, Ur- Organizing your studies................................... 13 ternship in Clausthal-Zellerfeld – die Beratung und Betreuung ausländischer Stu-
laubssemester Recognition of academic achievements from – counseling and support for international stu- dierender und Gastwissenschaftler während ihres
abroad, Registration for exams, Re-registration, dents and visiting scientists during their stay at Aufenthalts an der TUC
Studienberatung.............................................. 16 Taking time off Clausthal University of Technology – die Beratung von Professoren, Dozenten, Post-
Zentrale Studienberatung (ZSB), Studienfachbe- – advice for professors, lecturers, post-docs and docs und Doktoranden, die sich an internationa-
ratung, Beratung durch die Fachschaften Student Advisory Office................................... 17 Ph.D. students who wish to participate in inter- len Förderprogrammen beteiligen wollen
Central Student Advisory Office, Course-specific national support programmes – das Angebot von Sprachkursen im Bereich
Wohnmöglichkeiten......................................... 18 academic Advisory Service counseling, Advice – language courses in German as a foreign lan- Deutsch als Fremdsprache
Das Studentenwerk Braunschweig (Hochschul­ from the Student Councils guage – das Angebot von Sprachkursen in den Bereichen
standort Clausthal), Katholisches Studenten- – language courses in English, French, Spanish, Englisch, Französisch, Spanisch, Russisch, Pol-
wohnheim, Private Zimmer/Wohnungen Accommodation............................................... 18 Russian, Polish, Chinese and Arabic nisch, Chinesisch und Arabisch
The Studentenwerk (Student Services) Braun­ – advice and assessment for placement in the lan- – die Beratung zur Einstufung in die Sprachkurse
Studienfinanzierung........................................ 20 schweig–Clausthal branch, Catholic Hall of Resi- guage courses – die Organisation und Abnahme der DSH-Prü-
Studienabschlussstipendium, Studienbeihilfe, Dar- dence, Private accommodation in rooms/apartments – organization of the exams DSH (German lan- fungen (Deutschsprachtest für ausländische Stu-
lehen, Bei­hilfen der Studentengemeinden guage university entrance exam for international dierende, der für die Zulassung benötigt wird)
Funding your studies....................................... 21 students) and TestDaF (Test of German as a For- und der TestDaF-Prüfungen (Test Deutsch als
Leben in Deutschland...................................... 24 Graduation grant, Other grants, Loans, Grants eign Language) Fremdsprache)
Meldepflicht, Aufenthaltsbewilligung, Verlänge- from the student congregations – organization of tandem partnerships for contact – die Organisation von Kontakttandems und Sprach­
rung der Aufenthaltsbewilligung, Aufenthalts- and language practice tandems
dauer, Zweitstudium, Studiengangswechsel, Living in Germany............................................ 25
Promotion, Erwerbstätigkeit, Rundfunk- und Fern- Obligation to register, authorization, Extending Detailed information can be found on our website: Detaillierte Informationen dazu finden Sie auf unse-
sehgebühren, Telefongebühren, Wohngeld, Fahr- your residence authorization, Duration of stay, http://www.izc.tu-clausthal.de/ rer Internetseite: http://www.izc.tu-clausthal.de/
preisermäßigungen, Verbilligter Eintritt, Kostenlo- Taking a second undergraduate degree, Chang-
se Rechtsberatung, Führerscheinbedingungen ing your study program, Doctorate, Gainful
employment, Radio and television license fees,
Beratungsstelle des Studentenwerks................ 32 telephone charges, housing allowance, Fare re-
Psychosoziale Beratungsstelle (PSB) und Soziale ductions on public transport, Reduced entrance
Studentenberatung (SSB), Beratungsschwerpunkte fees, Free legal advice, Driving license conditions

Ausländische Studierende................................ 33 Counseling Center of the Studentenwerk......... 32


Allgemeiner Studentenausschuss (AStA), Auslän- Psychosocial Counseling Center (PSB) and Social
derrat, Ausländische Studierendenvereine Counseling Service for Students (SSB), Primary
fields of advice
Impressum....................................................... 35
International students...................................... 34
Allgemeiner Studentenausschuss (Students‘
Union Executive Committee, AStA), International
Students‘ Council, Associations of international
students Das gesamte Team des IZC
The whole team of the IZC
Imprint............................................................. 35

3
Akademisches Auslandsamt International Office

F S
ür Sie ist das Studium an der TU Clausthal ein tende Veranstaltungen anzuregen. Bei der Finanzie- tudying at Clausthal University of Technol- Make use of the consultation hours of the Interna-
Auslandsstudium. Ihre Lebens- und Studiensi- rung solcher Veranstaltungen ist das Akademische ogy means, from your perspective, studying tional Office in order to get answers to your indi-
tuation unterscheidet sich deshalb in verschie- Auslandsamt zwar an Richtlinien gebunden und es abroad. Therefore, the situation in which you vidual questions or to suggest additional courses
dener Hinsicht von der Situation Ihrer deutschen stehen nur begrenzte Mittel zur Verfügung – aber live and study differs from that of your German fel- or events that might support or accompany your
Mitstudierenden. vielleicht lässt sich gerade Ihr Vorschlag realisieren. low students in various aspects. course of studies. With regard to the funding of such
Das Akademische Auslandsamt sieht eine seiner Auf- The International Office considers it one of its tasks courses or events, the International Office is bound
gaben darin, Sie bei Ihren Fragen und Problemen, Detaillierte Informationen dazu finden Sie auf unse- to inform, advise and assist you in the case of ques- by regulations, and only limited funds are available.
die sich aus Ihrem Auslandsstudium ergeben, zu in- rer Internetseite: http://www.izc.tu-clausthal.de/aaa/ tions and problems arising from your studies in a Nevertheless, it might be possible to realize just your
formieren, zu beraten und zu unterstützen. foreign country. suggestion.
Förderung studentischer Aktivitäten
Eine weitere Aufgabe des Akademischen Auslands- The International Office also provides information Detailed information can be found on our website:
amtes ist die Information und Beratung der TUC Stu- Die internationalen Studierenden der TU Clausthal and advice for those students of Clausthal University http://www.izc.tu-clausthal.de/aaa/
dierenden, die ein Auslandsstudium oder -Praktikum leisten ihrerseits mit eigenen Veranstaltungen einen of Technology who plan to study or to do an intern-
planen. wichtigen Beitrag zum kulturellen Leben am Hoch- ship abroad. Support for students’ activities
schulort. Veranstaltungen des Ausländerrats und
Akademisches Auslandsamt der registrierten ausländischen Gemeinschaften, International Office, With their own events, the international students
Adolph-Roemer-Straße 2A (TU-Hauptgebäude), die der Information über fremde Länder, Völker und Adolph-Roemer-Straße 2A make an important contribution to the cultural life of
Raum 106-108 Kulturen dienen (z. B. internationale Kulturabende), (University Main Building), the university town. Events organized by the Council
können deshalb vom Akademischen Auslandsamt Room 106-108 of International Students and by the registered inter-
Almut Steinbach finanziell unterstützt werden. Welche Voraussetzun- national student associations that are aimed at spread-
Leiterin gen im Einzelnen für eine finanzielle Förderung er- Almut Steinbach ing knowledge about other countries, peoples and
Telefon: (0 53 23) 72-26 21 füllt sein müssen, können Sie bei Bedarf im Akademi- Gerneral Director cultures (e. g. international cultural evenings) may
E-Mail: Almut.Steinbach@tu-clausthal.de schen Auslandsamt erfragen. Phone: +49.(0)5323.72-2621 therefore be supported financially by the International
Sprechstunde: Do: 10.00–12.00 Uhr E-mail: Almut.Steinbach@tu-clausthal.de Office. To find out about the individual requirements
Exkursionen Akademisches Auslandsamt Office hours for consultation: Thu: 10.00–12.00 that need to be met in order to receive financial sup-
Astrid Abel port, please enquire at the International Office.
Stellvertretende Leitung Damit Sie Land und Leute auch außerhalb von Astrid Abel
ERASMUS/IAESTE Clausthal-Zellerfeld näher kennen lernen, veranstal- Deputy Director Excursions
Telefon: (0 53 23) 72-31 03 tet das Akademische Auslandsamt in jedem Semester ERASMUS/IAESTE
E-Mail: Astrid.Abel@tu-clausthal.de Exkursionen. Ziel dieser Fahrten sind vor allem kultu- Phone: +49.(0)5323.72-3103 In order to give you the opportunity to gain more
Sprechstunde: nach Vereinbarung rell besonders interessante Städte Deutschlands. Seit E-mail: Astrid.Abel@tu-clausthal.de detailed knowledge of Germany and its people out-
kurzem besteht aber auch die Möglichkeit, Fahrten Office hours for consultation: side of Clausthal-Zellerfeld, the International Office
Bettina Sekler in benachbarte Staaten der Europäischen Union by prior arrangement only organizes several excursions in each semester. The
ERASMUS durchzuführen, die dem Schengen Abkommen bei- destinations of these excursions are primarily towns
Telefon: (0 53 23) 72-22 31 getreten sind. Außerdem findet in jedem Frühjahr Bettina Sekler and cities in Germany that are of outstanding cul-
E-Mail: Bettina.Sekler@tu-clausthal.de eine Fahrt zur Hannover-Messe-Industrie und eine ERASMUS tural interest. A recent development is the option
Öffnungszeiten: Fahrt zur CeBIT statt. Phone: +49.(0)5323.72-2231 to organize trips to those neighboring countries of
Di, Do: 09.30–12.00 Uhr, Di: 14.00 – 15.30 Uhr Die Fahrten werden durch Aushang im Akademi- E-mail: Bettina.Sekler@tu-clausthal.de the European Union that have signed the Schen-
oder nach Vereinbarung schen Auslandsamt und in allen Instituten sowie Office hours for consultation: gen agreement. Furthermore, visits to the Hannover
im Internet unter http://www.tu-clausthal.de/AAA/ Tue, Thu: 9.30–12.00, Tue: 14.00–15.30 Messe Industrie (Hannover Industrial Fair) and to the
Regina Nobbe Events/Welcome.shtml.de angekündigt. Die Nach- or by arrangement CeBIT (IT and telecommunications fair) are orga-
Zulassung/Deutschkurse frage nach den Exkursionen ist meist groß, daher nized each year in the spring.
Telefon: (0 53 23) 72-31 05 empfehlen wir Ihnen eine rechtzeitige Anmeldung. Regina Nobbe The excursions will be announced by notices put up
E-Mail: Regina.Nobbe@tu-clausthal.de Admission/German courses in the International Office and in all the institutes, as
Sprechstunde: Nachkontakte Phone: +49.(0)5323.72-3105 well as on the internet at http://www.tu-clausthal.
Mo, Di, Do: 09.30–12.00 Uhr, Do 14.00–15.30 Uhr, E-mail: Regina.Nobbe@tu-clausthal.de de/AAA/Events/Welcome.shtml.de. Demand for the
oder nach Vereinbarung Zu den Aufgaben des Akademischen Auslandsamtes Office hours for consultation: excursions is usually high. Therefore, we recom-
gehört es auch, den Kontakt zu den ausländischen Mon, Tue, Thu: 9.30–12.00, Thu: 14.00–15.30 mend that you register early.
Birgit Wiljes Absolventinnen und Absolventen der TU Clausthal or by prior arrangement
Deutschkurse aufrechtzuerhalten. Wenn Sie nach Abschluss Ihres Long-term contact
Telefon: (0 53 23) 72-32 67 Studiums mit Ihrer ehemaligen Hochschule in Ver- Birgit Wiljes
E-Mail: Birgit.Wiljes@tu-clausthal.de bindung bleiben wollen, sollten Sie im Akademi- German courses The International Office also maintains contact with
Sprechstunde: schen Auslandsamt Ihre Adresse hinterlassen, wenn Phone: +49.(0)5323.72-3267 Clausthal University of Technology graduates from
Mo, Di, Do: 09.30–12.00 Uhr, Di: 14.00–15.30 Uhr sie Clausthal verlassen. Sie erhalten dann in unre- E-mail: Birgit.Wiljes@tu-clausthal.de abroad. If you wish to keep in contact with your for-
gelmäßigen Abständen Nachrichten aus dem Hoch- Office hours for consultation: mer university after graduating, please leave your
Nutzen Sie die Sprechzeiten des Akademischen Aus- schulbereich. Mon, Tue, Thu: 9.30–12.00, Tue: 14.00–15.30 address at the International Office when you leave
landsamtes, um Ihre individuellen Fragen zu klären Clausthal. If you do so, you will receive news from
oder auch weitere studienfördernde und -beglei- the University from time to time.

4 5
Sprachenzentrum Language Center

N
owadays, language skills are some of the Contact
most sought-after qualifications for gradu-
ates. Clausthal University of Technology Almut Steinbach
therefore places great emphasis on the acquisition Gerneral Director
of linguistic competence within the framework of Phone: +49.(0)5323.72-2621
the study program. We offer courses which can be E-mail: Almut.Steinbach@tu-clausthal.de
attended parallel to your study program and which Office hours for consultation: Thu: 10.00–12.00
prepare you for language exams.
Dr. Petra Zimmermann
In the subject area German as a Foreign Language, Deputy Director of the Language Center
the supplementary range of courses can be divided University Lecturer German as a Foreign Language
into the following areas: Room: 117
– Exam-preparation courses: Preparation for the Phone: +49.(0)5323.72-5059
DSH exam. Those students who have already Fax: +49.(0)5323.72-3939
passed DSH 1 or DSH 2 can qualify further in the E-mail: Petra.Zimmermann@tu-clausthal.de
corresponding courses. Office hours for consultation: Thu: 10.00–12.00

S
prachkenntnisse gehören heute zu den am Kontakt – General German language courses at the levels A
häufigsten nachgefragten Qualifikationen von 1.1 to B 1 for SOCRATES/ERASMUS students and Ayse Borchardt
Absolventen. Die TU Clausthal sieht es daher als Almut Steinbach visiting scientists. University Lecturer German as a Foreign Language
ihre Aufgabe an, im Rahmen des Studienangebots Leiterin – Subject-related German: Technical German, Busi- Room: 117
einen Schwerpunkt auf den Erwerb von Sprachkom- Telefon: (0 53 23) 72-26 21 ness German. Phone: +49.(0)5323.72-5059
petenz zu legen. Wir bieten studienbegleitende und E-Mail: Almut.Steinbach@tu-clausthal.de Fax: +49.(0)5323.72-3939
prüfungsvorbereitende Kurse an. Sprechstunde: Do: 10.00–12.00 Uhr In order to participate in one of the General German E-mail: Ayse.Borchardt@tu-clausthal.de
Courses you will have to take part in a placement test, Office hours for consultation: Tue: 10.00–12.00
Im Lehrgebiet Deutsch als Fremdsprache umfasst das Akademisches Auslandsamt
Dr. Petra Zimmermann which takes place in the first week of each semester.
studienbegleitende Kursangebot folgende Bereiche: Stellvertretende Leitung des Sprachenzentrums Twice a year, the exams “DSH” and “TestDaF” are Klaudia Böhlefeld
– Prüfungsvorbereitende Kurse: Hier wird auf die Lehrkraft für Deutsch als Fremdsprache held in the Language Center. They assess the lan- University Lecturer English
DSH-Prüfung vorbereitet. Studierende, die bereits Raum: 117 guage skills of international university applicants Room: 004
eine DSH 1 oder DSH 2 erworben haben, können Telefon: (0 53 23) 72-50 59 with regard to their ability to study. Phone: +49.(0)5323.72-5041
sich in entsprechenden Kursen weiter qualifizieren. Telefax: (0 53 23) 72-39 39 In addition to the language courses, we offer several Fax: +49.(0)5323.72-3939
– Allgemeine Deutschkurse auf den Niveaustufen A E-Mail: Petra.Zimmermann@tu-clausthal.de study excursions in each semester, for example com- E-mail: Klaudia.Boehlefeld@tu-clausthal.de
1.1 bis B 1 für SOKRATES/ERASMUS-Studierende Öffnungszeiten: Do: 10.00–12.00 Uhr pany visits, visits to cultural events and city trips. Office hours for consultation: Thu: 13.00–15.00
und Gastwissenschaftler.
– Fachsprache Deutsch: Technisches Deutsch, Wirt- Ayse Borchardt Apart from German as a Foreign Language, we cur- Zita Richter
schaftsdeutsch. Lehrkraft für Deutsch als Fremdsprache rently offer courses in the following languages: Coordinator, Language Center and General Studies
Raum: 117 Arabic, Chinese, English, French, Italian, Polish, Rus- Room: 109 b
Voraussetzung für die Teilnahme an den allgemei- Telefon: (0 53 23) 72-50 59 sian, Spanish. Phone: +49.(0)5323.72-2311
nen Deutschkursen ist die Teilnahme an einem Ein- Telefax: (0 53 23) 72-39 39 Just have a look at the range of courses on offer and Fax: +49.(0)5323.72-3939
stufungstest, der jeweils in der ersten Semesterwo- E-Mail: Ayse.Borchardt@tu-clausthal.de do not be afraid to attend one or other of them. E-mail: Studium.Generale@tu-clausthal.de
che stattfindet. Öffnungszeiten: Di: 10.00–12.00 Uhr Detailed information is available on our website: Office hours for consultation: Tue, Thu: 9.30–12.00,
Jeweils zweimal im Jahr werden am Sprachenzent- http://www.izc.tu-clausthal.de/sprachenzentrum/ Fri: 9.30–10.30
rum die Prüfungen „DSH“ und „TestDaF“ abgenom- Klaudia Böhlefeld
men, mit denen die sprachliche Studierfähigkeit der Lehrkraft für Englisch
ausländischen Studienbewerber getestet wird. Raum: 004
Ergänzend zum Sprachkursangebot bieten wir in je- Telefon: (0 53 23) 72-50 41
dem Semester jeweils mehrere Exkursionen an, wie Telefax: (0 53 23) 72-39 39
beispielsweise Firmenbesichtigungen, Besuche von E-Mail: Klaudia.Boehlefeld@tu-clausthal.de
kulturellen Veranstaltungen sowie Städtereisen. Öffnungszeiten: Do: 13.00–15.00 Uhr

Neben Deutsch als Fremdsprache bieten wir zur Zeit Zita Richter
studienbegleitende Kurse in folgenden Sprachen an: Koordination für das Sprachenzentrum und
Arabisch, Chinesisch, Englisch, Französisch, Italie- Studium Generale
nisch, Polnisch, Russisch, Spanisch. Schauen Sie sich Raum: 109 b
doch einmal unser Kursangebot an und trauen Sie Telefon: (0 53 23) 72-23 11
sich, den einen oder anderen Kurs zu besuchen. De- Telefax: (0 53 23) 72-39 39
taillierte Informationen dazu finden Sie auf unserer E-Mail: Studium.Generale@tu-clausthal.de
Internetseite: Öffnungszeiten: Di, Do: 09.30–12.00 Uhr,
http://www.izc.tu-clausthal.de/sprachenzentrum/ Fr: 09.30–10.30 Uhr

6 7
Studienbeginn Beginning your studies

Zulassung In Clausthal-Zellerfeld gibt es folgende gesetzliche Admission If you fail to present any evidence of health insur-
Krankenkassen: ance, this is a reason for being taken off the Univer-
Informationen zur Bewerbung und Zulassung er- Information about the application and admission sity register!
halten Sie im Internationalen Zentrum (Abteilung Allgemeine Ortskrankenkasse (AOK) procedures is available at the International Center
Zulassung ausländischer Studienbewerber und AOK Servicepunkt, Kronenplatz 1, in der Volksbank (Department for the Admission of International Stu- The fee for students’ health insurance and for long-
Studien­bewerberinnen), Zimmer 108. Telefon: (0 53 21) 781-0 dents), room 108. time care insurance is fixed at a uniform level for all
Sprechzeiten: Mo: 09.00–12.30 Uhr, Do: 09.00– the statutory health insurance funds by the Federal
Dort können Sie sich beraten lassen, wenn Sie Fra- 12.30 Uhr und 14.00–17.00 Uhr There, you can ask for advice if you have any ques- Ministry of Health and amounts to:
gen zu den fachlichen und sprachlichen Vorausset- tions about the academic and language require- – € 49.40 per month for health insurance
zungen für ein Studium an der TU Clausthal haben. Barmer Ersatzkasse (BEK) ments for studying at Clausthal University of Tech- – € 7.92 per month or € 9.09 per month for nursing
Adolph-Roemer-Straße 9 nology. care insurance (the higher figure is for childless
Detaillierte Informationen dazu finden Sie auf unse- Telefon: (01 80) 5 00-55 61 50 people from the age of 23 onwards).
rer Internetseite: Telefax: 0180 500-55 6199 Detailed information is available on our website:
http://www.izc.tu-clausthal.de/aaa/auslaenderzu- E-Mail: clausthal-zellerfeld@barmer.de http://www.izc.tu-clausthal.de/aaa/auslaenderzu- There are agreements regarding health insurance
lassung/ Sprechzeiten: Mo bis Mi: 08.00–16.30 Uhr lassung/ between various countries (especially the other EU
Do: 08.00–17.00 Uhr countries) and Germany. If you come from one of
Krankenversicherung Fr: 08.00–13.00 Uhr Health insurance these countries, you simply have to present your
European health insurance card or a correspond-
Zur Einschreibung verlangt die Hochschule von al- Innungskrankenkasse (IKK Niedersachsen) For enrolment, you will have to provide proof that ing international qualification certificate to one of
len Studierenden den Nachweis einer Krankenver- Servicecenter, Grauhöfer Straße 26, 38640 Goslar you have a health insurance. This is compulsory up the health insurance funds, which will subsequently
sicherung. Diese Versicherungspflicht besteht bis Telefon: (0 18 02) 42 00 62 to the conclusion of the 14th semester, or at the lon- provide you with a certificate of health insurance. In
zum Abschluss des 14. Fachsemesters, längstens E-Mail: sc.goslar@ikk-niedersachsen.ikk.de gest up to your 30th birthday. As an international this case, you do not need to take out another health
bis zur Vollendung des 30. Lebensjahres. Als inter- Sprechzeiten: Mo bis Fr: 08.00–13.00 Uhr student, however, you have to have proof of health insurance in Germany.
nationaler Studierender/internationale Studierende Mo und Di: 14.00–16.00 Uhr insurance each time you apply for an extension of
müssen Sie aber auch nach dem Ende der Versi- Do:Akademisches
14.00–17.00 Uhr Auslandsamt your residence permit, even after the conclusion of The following statutory health insurance funds are
cherungspflicht bei jeder Verlängerung der Aufent- your 14th semester and after your 30th birthday. represented in or near Clausthal-Zellerfeld:
haltsbewilligung nachweisen, dass Sie weiterhin
krankenversichert sind. Wenn Sie keine Krankenver- Allgemeine Ortskrankenkasse (AOK)
sicherung nachweisen können, ist dies ein Grund AOK Service Point, Kronenplatz 1,
für eine Exmatrikulation! in the Volksbank building
Phone: +49.(0)5321.781-0
Der Beitrag für die studentische Krankenversiche- Office hours for consultation:
rung und zur Pflegeversicherung wird vom Bun- Mon: 09.00–12.30
desministerium für Gesundheit einheitlich für alle Thu: 09.00–12.30 and 14.00–17.00
gesetzlichen Krankenkassen gleich hoch festgelegt
und beträgt für die:
– monatliche Krankenversicherung 49,40 € Barmer Ersatzkasse (BEK)
– monatliche Pflegeversicherung von 7,92 € bzw. Adolph-Roemer-Straße 9
9,09 € (für Kinderlose ab 23 Jahren). Phone: 0180 500-55 6150
E-mail: clausthal-zellerfeld@barmer.de
Zwischen manchen Ländern (insbesondere den an- Office hours for consultation:
deren EU-Staaten) und Deutschland bestehen bezüg- Mon to Wed: 08.00–16.30
lich der Krankenversicherung besondere Abkommen. Thu: 08.00–17.00
Sie müssen dann nur Ihre europäische Krankenversi- Fri: 08.00–13.00
cherungskarte oder einen entsprechenden Auslands- Fax: 0180 500-55 6199
Berechtigungsschein bei der Krankenkasse vorlegen
und erhalten daraufhin von dort eine Versicherungs- Innungskrankenkasse (IKK Niedersachsen)
bescheinigung. In diesem Fall brauchen Sie sich in Service Center, Grauhöfer Straße 26, 38640 Goslar
Deutschland nicht erneut zu versichern. Phone: 01802 42 0062
E-mail: sc.goslar@ikk-nied
Office hours for consultation:
Mon to Fri: 08.00–13.00
Mon and Tue: 14.00–16.00, Thu: 14.00–17.00

8 9
Einschreibung (Immatrikulation) Semesterbeitrag Registration (matriculation) Semester fee

Mit der Einschreibung werden Sie Studierender an Bei der Einschreibung und jeder weiteren Rückmel- Upon matriculation, and each time you re-register,
der TU Clausthal. Die Einschreibung findet nur in- dung ist der Semesterbeitrag zu zahlen. Dieser je- Matriculation requires your presence in per- you have to pay the semester fee. This fee, which
nerhalb eines bestimmten Zeitraumes statt. Dieser weils in einer Summe zu zahlende Semesterbeitrag son. Before you register, please report to the has to be paid in one instalment, comprises differ-
Zeitraum wird Ihnen mit dem Zulassungsbescheid setzt sich aus verschiedenen Bestandteilen zusam- International Office and bring along the fol- ent components. The amount of the fee may change
mitgeteilt. Die Einschreibung findet statt im: men. Die Beträge können von Semester zu Semester lowing documents: from one semester to the next.
neu festgesetzt werden. a) University entrance certificate/qualifica- Contribution to the student body € 12.00
Studentensekretariat, Adolph-Roemer-Straße 2A Studentenschaftsbeitrag 12,00 € tions (originals, for inspection) Contribution to the Student Services
(TU Hauptgebäude) Raum 105 Studentenwerksbeitrag 41,00 € b) 2 passport-sized photographs (Studentenwerk) € 41.00
Verwaltungskostenbeitrag 75,00 € c) Valid passport with residence permit (if Contribution to the administration costs € 75.00
Leiter: Herbert Stiller Studienbeitrag gemäß §11 NHG 500,00 € you are from another EU country: Passport Tuition fee according to §11 NHG
Telefon: (0 53 23) 72-23 95 oder alternativ zu dem Studienbeitrag or identity card and residence permit-EU) (University Act of Lower Saxony) € 500.00
Langzeitstudiengebühren gemäß §13 NHG in Höhe d) Certificates relating to practical training or, instead of the tuition fees:
Sachbearbeiter: Dirk Kleinewig von 600 €, 700 € oder 800 € . that you have already completed or, alter- Tuition fee for long-term students according to §13
Telefon: (0 53 23) 72-24 93 natively, confirmation of the deferment of NHG in the amount of € 600, € 700 or € 800.
Studierende, die ein besonderes Studienangebot practical training
Buchstaben A–K: Christiane Roder der Hochschule in Anspruch nehmen, haben neben e) Proof of health insurance in Germany Those students who take special programs offered
Telefon: (0 53 23) 72-22 18 dem Semesterbeitrag anstelle der Studienbeiträge or confirmation from a health insurance by the University have to pay separate fees in addi-
oder der Langzeitstudiengebühren gesonderte Ge- company that you are exempted from tion to the semester fee, but instead of the tuition
Buchstaben L–Z/Gasthörer: Nicole Schiebe bühren zu zahlen. compulsory insurance fees or the tuition fees for long-term students:
Telefon: (0 53 23) 72-38 90 Gebühr für ein Ergänzungsstudium 600 €. f) Certificate of the assessment test (origi- Fee for a postgraduate course: € 600.
Gebühren für den Weiterbildungsstudiengang Roh- nal), for preparatory college students only Fee for the Continuous Education Program “Raw
Sprechzeiten: Di und Do: 10.00–12.00 Uhr und stoffversorgungstechnik 3.000 €. If you have already studied at a German uni- Materials Supply Engineering”: € 3,000.
14.00–15.30 Uhr sowie nach Vereinbarung Studierende in einem sog. „vertiefenden Studium“ versity previously, the following items are re- PhD students are exempt from the obligation to pay
E-Mail: studentensekretariat@tu-clausthal.de (Promotion) sind von der Zahlpflicht der Studienbe- quired additionally: the tuition fees and the tuition fees for long-term
träge und der Langzeitstudiengebühren ausgenom- g) Record of studies, including an entry students. They have to pay only a fee of € 128.
men. Sie haben einen Betrag in Höhe von 128 € zu about the removal from the student regis- The semester fee has to be transferred to the account
Zur Einschreibung ist Ihre persönliche An- zahlen. ter of your previous university no.: 83 59 at Sparkasse Goslar/Harz, bank code: 268
wesenheit erforderlich. Der Semesterbeitrag ist unter Angabe Ihrer Matrikel- h) Certificates of examinations that have al- 500 01, recipient: Land Niedersachsen, TU Claus­
Wenn Sie zur Einschreibung kommen, melden nummer auf das Konto Nr.: 83 59 bei der Sparkasse ready been passed. thal. Your matriculation number must be stated on
Sie sich bitte vorher im Akademischen Aus- Goslar/Harz, BLZ: 268 500 01, Empfänger: Land Nie- the remittance slip.
landsamt und bringen Sie folgende Unterla- dersachsen, TU Clausthal, zu überweisen. Detailed information about these matters can be
gen mit: Detaillierte Informationen dazu finden Sie auf un- Upon matriculation, you become a student at Claus­ found on our website: http://www.studienzentrum.
a) Reifezeugnis im Original serer Internetseite: http://www.studienzentrum.tu- thal University of Technology. Matriculation takes place tu-clausthal.de/studentensekretariat/semesterbeitrag/
(zur Einsichtnahme) clausthal.de/studentensekretariat/semesterbeitrag/ only within a certain period. The information about
b) 2 Lichtbilder this period will be sent to you together with your ad- Orientation phase
c) Gültiger Reisepass mit Aufenthaltsbewil- Orientierungsphase mission letter. Matriculation takes place in the:
ligung (falls Sie aus einem anderen EU- For students about to begin their studies, the Stu-
Staat kommen: Reisepass oder Personal- Die Zentrale Studienberatung organisiert vor Studien­ Student Administration Office, Adolph-Roemer- dent Advisory Office organizes an orientation phase
ausweis und Aufenthaltserlaubnis-EU) beginn eine mehrtägige Orientierungsphase. Straße 2A (University Main Building) Room 105 lasting several days.
d) Bescheinigungen über bereits durch- Diese soll den Studienanfängern die Möglichkeit This is intended to give new students the opportu-
geführte Praktika oder aber eine Beschei- geben, Antworten auf wichtige Fragestellungen zu Director: Herbert Stiller nity to get answers to important questions:
nigung über die Stundung des Prakti- erhalten: Phone: +49.(0)5323.72-2395 – How can I address my studies and study efficiently?
kums – Wie kann ich mein Studium angehen und effizi- – How do I arrange my timetable?
e) Nachweis über Krankenversicherung für ent studieren? Contact person: Dirk Kleinewig – Which lectures and seminars do I have to attend?
Deutschland oder Bescheinigung der – Wie erstelle ich meinen Stundenplan? Phone: +49.(0)5323.72-2493 – For which courses do I have to get credit and what
Krankenkasse über die Befreiung von der – Welche Vorlesungen und Seminare muss ich be- exactly does it mean “to get credit”?
Versicherungspflicht legen? Letters A–K: Christiane Roder – How do I pay in the students’ canteens?
f) Zeugnis der Feststellungsprüfung im – Welche Scheine muss ich machen und was heißt Phone: +49.(0)5323.72-2218 – What else can I do at the University and in Claus­
Original (nur für Studienkollegiaten) es überhaupt „einen Schein“ zu machen? thal-Zellerfeld?
Falls Sie bereits an einer deutschen Hoch- – Wie funktioniert die Bezahlung in der Mensa? Letters L–Z/guest students: Nicole Schiebe – And where are all the nice people I can have a cof-
schule studiert haben, sind außerdem er- – Was kann man eigentlich noch so an der Uni und Phone: +49.(0)5323.72-3890 fee with and relax in between times?
forderlich: in Clausthal-Zellerfeld machen?
g) Studienbuch mit Exmatrikulationsvermerk – Und wo sind endlich die netten Leute, mit denen Office hours for consultation: Tue and Thu 10.00–
der alten Hochschule ich beim Kaffee mal zwischendurch abschalten 12.00 and 14.00–15.30 and by prior arrangement
h) Zeugnisse über bereits bestandene Prü- kann? E-mail: studentensekretariat@tu-clausthal.de
fungen.

10 Studienbeginn Beginning your studies 11


Studiumsorganisation

Organizing your studies

D
Vorkurse Preparation courses er Studienführer soll Ihnen als Orientierungs-
hilfe bei der Planung und Durchführung Ih-

T
In zeitlicher Abstimmung mit der Orientierungspha- In coordination with the orientation phase, two- he study guide is intended to serve as guid- res Studiums dienen. Er enthält die gültige
se finden jeweils vor Beginn des Wintersemesters week preparation courses are held before the begin- ance in planning and realizing your studies. It Studienordnung und Empfehlungen für eine sinn-
zweiwöchige Vorkurse statt: ning of each winter semester: contains the current version of the study regu- volle Gestaltung des Studiums (Studienpläne). Der
Der „Vorkurs zur Ingenieur-Mathematik“ und der Information about the “Preparation Course in Math- lations and recommendations for a suitable course Prüfungsordnung können Sie alle formalen Rege-
„Vorkurs zu den Anfängervorlesungen in Experi- ematics for Engineers” and the “Preparation Course structure (study plan). The examination regulations lungen entnehmen, die beim Ablegen von Prüfun-
mentalphysik“. Die Ankündigungen für die beiden for the ”Basic Foundations in Experimental Physics” contain all the formal regulations that need to be gen zu beachten sind.
oben genannten Vorkurse erhalten Sie zusammen will be sent to you together with your admission let- observed in the context of taking exams.
mit Ihrem Zulassungsbescheid. Sollten Sie das Ein- ter. If you do not receive an invitation letter with the Anerkennung ausländischer Studienleis-
ladungsschreiben mit den genauen Terminen nicht exact dates of the preparation courses, you can col- Recognition of academic achievements tungen
bekommen haben, können Sie es sich beim Akademi- lect one from the International Office or the Student from abroad
schen Auslandsamt oder bei der Zentralen Studien­ Advisory Office. Wenn Sie in Ihrem Heimatland schon an einer Uni-
beratung abholen. If you have previously studied at a university in your versität studiert haben und sich Ihre Leistungen an-
Welcome day home country and seek recognition of your academic erkennen lassen möchten, erfolgt die eigentliche
Welcome Day achievements, the recognition procedure takes place Anerkennung im Prüfungsamt.
The International Office also organizes an introduc- in the Examination Office. Vorher muss aber im IZC (Abteilung Ausländerzulas-
Auch das Akademische Auslandsamt organisiert vor tion event which you can attend before you be- Prior to that, however, the equivalence of your study sung) die formale Gleichwertigkeit Ihrer Studienleis-
Studienbeginn für Sie eine Einführungsveranstal- gin your studies. During the days of this event, we achievements must be certified at the IZC (Depart- tungen bescheinigt werden.
tung. An diesen Tagen möchten wir Ihnen einen would like to give you a first glimpse into life at our ment for the Admission of International Students).
ersten Einblick in das Leben an unserer Universität University. From the time of your arrival in Clausthal- Hierzu müssen Sie ein Formular zur Beantragung
vermitteln. In Gruppen werden Sie von einer wis- Zellerfeld you will be supported by a student assis- For this purpose, you need to fill in a form to ap- eines Laufzettels ausfüllen, das Sie bitte im IZC (Zim-
senschaftlichen Hilfskraft ab Ihrer Ankunft in Claus­ tant in groups. The program comprises a collection ply for a routing slip. Please hand in this form at the mer 108) mit Ihren Unterlagen der Universität (Über-
thal-Zellerfeld unterstützt. Das Programm umfasst service as well as assistance in dealing with formali- IZC (room 108) together with your academic docu- setzungen in Deutsch oder Englisch) abgeben und
sowohl ein Abholservice, als auch konkrete Hilfe- ties and organizing your studies, and also informa- ments (translations into German or English) and unterschreiben lassen.
stellungen zu Formalitäten, Studiumsorganisation, tion about important institutions and other activities have it signed there.
wichtigen Einrichtungen und weiterführenden Inte- to help you integrate. Danach reichen Sie diesen Antrag mit Ihren Unterla-
grationsangeboten. Subsequently, you must submit this application gen im Prüfungsamt ein und erhalten einen Laufzet-
Directory of Lectures together with your documents to the Examination tel, auf dem alle weiteren Schritte für Ihre Anerken-
Vorlesungsverzeichnis Office, where you will receive a routing slip with ex- nung erklärt sind.
A directory of lectures with a description of the con- planations of all the further steps necessary for your Falls es Probleme geben sollte, sind wir Ihnen gerne
Ein kommentiertes Vorlesungsverzeichnis mit inhalt- tents of the individual classes is available on the in- recognition procedure. behilflich.
licher Beschreibung der einzelnen Lehrveranstaltun- ternet at: http://www.tu-clausthal.de/odin/ If any problems should arise, we will be pleased to
gen finden Sie im Internet unter: help you. Das o. g. Formular erhalten Sie bei uns oder Sie kön-
http://www.tu-clausthal.de/odin/ TU Card nen es im Internet ausdrucken:
The form mentioned above is available from us or http://www.izc.tu-clausthal.de/aaa/auslaenderzu-
TU Card The TU Card is a chip card that serves as an ID card can be printed from the internet: lassung/
as well as a user card for certain institutions of the http://www.izc.tu-clausthal.de/aaa/auslaenderzu-
Die TU Card ist eine Chipkarte, die als Sichtausweis University (for example the University Library). Apart lassung/ Beachten Sie aber, dass eine Anerkennung Ihrer aus-
und Funktionskarte für bestimmte Einrichtungen der from the photo, identifying details such as family ländischen Studienleistungen erst nach der Immatri-
Universität genutzt werden kann. Neben dem Licht- name, first name, title, matriculation number and Please note, however, that the recognition of your kulation an der TU Clausthal möglich ist.
bild sind identifizierende Angaben wie Name, Vor- the validity period of the card are displayed. Further- academic achievements from abroad is only pos-
name, Titel, Matrikelnummer und die Gültigkeit der more, additional information such as your course of sible after you have enrolled at Clausthal University
Karte sichtbar. Ferner werden für die Studierenden- studies, your degree, the number of your subject- of Technology.
ausweise die Zusatzinformationen wie Studiengang, related semester and your library user number are
Abschluss, Fachsemester, Gültigkeit und Bibliotheks- printed on the student ID cards.
nummer aufgedruckt.
Study guide and examination regulations
Studienführer und Prüfungsordnungen
You can obtain a study guide and the examination
Bei der Zentralen Studienberatung können Sie Studi- regulations for your study program at the Student
enführer und Prüfungsordnung für Ihr Studienfach Advisory Office,
kostenlos bekommen.

12 Studienbeginn Beginning your studies 13


Anmeldung zu Prüfungen Rückmeldung Registration for exams Re-registration

Wenn Sie eine Prüfung ablegen wollen, müssen Sie Jeder an der Hochschule eingeschriebene Studie- If you want to take an exam, you need to register Every student who is registered at the University and
sich beim Prüfungsamt anmelden. rende, der sein Studium im folgenden Semester with the Examination Office: who wants to continue studying in the following se-
fortsetzen will, muss sich innerhalb der letzten drei mester has to re-register within the last three weeks
Studienzentrum – Bereich Prüfungsangelegen- Wochen der Vorlesungszeit des laufenden Semes- Academic Service Center – Department of Exami- of the lecture period of the current semester, or by
heiten, Adolph-Roemer-Straße 2A ters, spätestens jedoch eine Woche nach Ende der nation Affairs, Adolph-Roemer-Straße 2A one week after the end of the lecture period at the
Vorlesungszeit zurückmelden. Auch beurlaubte Stu- latest. Students who have been given time off also
Sachgebietsleiterin und Sachbearbeiterin: dierende müssen sich für das dem Urlaubssemester Head of department and contact person: need to re-register for the semester that follows the
Veronika Lenk folgende Semester zurückmelden. Veronika Lenk semester they have taken off.
Telefon: (0 53 23) 72-22 16 Phone: +49.(0)5323.72-2216
Zimmer: 115 Für die Rückmeldung ist es erforderlich, den Semes- Room: 115 For re-registration, it is essential to transfer the se-
terbeitrag in der hierfür gesetzten Frist (Rückmelde- mester fee within the set period (re-registration pe-
Sachbearbeiterin: frist) zu überweisen. Contact persons: riod).
Annett Pötsch Annett Pötsch
Telefon: (0 53 23) 72-25 57 Für die Rückmeldung benutzen Sie bitte den Über- Phone: +49.(0)5323.72-2557 Please use the remittance slip that is enclosed with
Telefax: (0 53 23) 72-31 68 weisungsträger, der dem Studierendenausweis bei- Fax: +49.(0)5323.72-3168 the student identity card for paying or transferring
Zimmer: 113 gefügt ist. Beachten Sie bitte die jeweils aktuellen Room: 113 the semester fee, Please note the up-to-date infor-
Informationen des Studentensekretariates!!! mation provided by the Student Administration Of-
Annelen Straumann Annelen Straumann fice!!!
Telefon: (0 53 23) 72-24 95 Sie sollten bei der Überweisung bedenken, dass es Phone: +49.(0)5323.72-2495 With regard to the money transfer, please consider
Telefax: (0 53 23) 72-31 68 bis zu sieben Tagen dauern kann, bis Ihre Überwei- Fax: +49.(0)5323.72-3168 that it may take up to seven days for your money to
Zimmer: 113 sung auf dem Hochschulkonto angekommen ist. Room: 113 be credited to the University’s account. Please also
Achten Sie auch auf die Aushänge am Studentense- pay attention to the notices put up outside the Stu-
Nicole Schiebe kretariat!!! Nicole Schiebe dent Administration Office!!!
Telefon: (0 53 23) 72-38 90 Phone: +49.(0)5323.72-3890
Zimmer: 103 Urlaubssemester Room: 103 Taking time off

Öffnungszeiten Unter bestimmten Voraussetzungen können Sie maxi­ Opening times Under certain conditions, you can apply to take a
Di und Do: 10.00–12.00 Uhr und 14.00–15.30 Uhr mal 2 Urlaubssemester beantragen. Tue and Thu: 10.00–12.00 and 14.00–15.30 as well maximum of 2 semesters off. You can find further
sowie nach Vereinbarung. Nähere Informationen dazu finden Sie unter: as by prior arrangement. The Examination Office is information about this at:
Mo, Mi und Fr bleibt das Prüfungsamt geschlossen. http://www.studienzentrum.tu-clausthal.de/stu- closed on Mon, Wed and Fri. http://www.studienzentrum.tu-clausthal.de/stu-
dentensekretariat/beurlaubungen/ dentensekretariat/beurlaubungen/
Bei dringenden Fragen erreichen Sie das Prüfungs- In case of urgent questions, you can contact the
amt auch per E-Mail unter: Examination Office by E-mail at:
pruefungsamt@tu-clausthal.de pruefungsamt@tu-clausthal.de
oder per Fax unter (0 53 23) 72-31 68 or by fax at +49.(0)5323.72-3168.

14 Studiumsorganisation Organizing your studies 15


Studienberatung Student Advisory Office

Zentrale Studienberatung (ZSB) Beratung durch die Fachschaften Central Student Advisory Office Course-specific academic Advisory Service
counseling
Die allgemeine Studienberatung wird an der TU Auch die studentischen Fachschaften führen in ei- At Clausthal University of Technology, the general
Clausthal von der Zentralen Studienberatung wahr- gener Verantwortung Studienberatungen durch. counseling of students is the task of the Student Ad- For each course of studies there is a course-specific
genommen. Sie finden die Zentrale Studienbera- Hier erhalten Sie von erfahrenen Studierenden Tipps visory Office. You can find this in the academic counsellor. You can find the relevant in-
tung im und Ratschläge für Ihr Studium. (Sie können sich Main Building of Clausthal University of Technology formation at: http://www.studium.tu-clausthal.de/
Hauptgebäude der TU Clausthal hier auch selbst für die Interessen der Studentinnen Adolph-Roemer-Straße 2A studiengaenge-alphabetisch
Adolph-Roemer-Straße 2A und Studenten Ihres Studienganges engagieren!). 38678 Clausthal-Zellerfeld Furthermore, any member of the teaching staff will
38678 Clausthal-Zellerfeld Die meisten Fachschaften stellen außerdem zur Prü- E-mail: Studienberatung@tu-clausthal.de give you information and advice in relation to any
E-Mail: Studienberatung@tu-clausthal.de fungsvorbereitung Sammlungen alter Prüfungsklau- questions or problems that may arise in connection
suren oder Prüfungsprotokolle (so genannte Seh- The duties of the Central Student Advisory Service with his or her lectures or seminars.
Die Aufgaben der Zentralen Studienberatung werden schlangen) bereit. Informationen erhalten sie unter: are carried out by Dipl.-Ing. Katrin Balthaus.
von Frau Dipl.-Ing. Katrin Balthaus wahrgenommen. http://www.studium.tu-clausthal.de/studiengaen- Advice from the Student Councils
ge-alphabetisch She will inform you about
Sie informiert Sie über – admission requirements and study conditions The Student Councils for each program organize an
– Zulassungsvoraussetzungen und Studienbedin- – the choice of courses and potential fields of activity advisory service of their own. There, you can obtain
gungen – the structure and the requirements of the course hints and advice for your studies from experienced
– Studienmöglichkeiten und Tätigkeitsfelder of studies (outline of the content and time plan) students. (You can also get involved in promoting
– Aufbau und Anforderung des Studiums (Grund- She will give you advice in case of the interests of the students in your study program!).
züge der Studieninhalte und des Studienver- – questions about subject choice Most Student Councils also provide collections of
laufs) – problems with orientation in the early phases of past exam papers or exam protocols for exam prep-
Sie berät bei your studies aration. Information is available at: http://www.stu-
– Fragen zur Studienentscheidung – any problems arising during your studies dium.tu-clausthal.de/studiengaenge-alphabetisch
– Orientierungsschwierigkeiten zu Studienbeginn – study-related problems
– Problemen im Studienverlauf Akademisches Auslandsamt – a change or termination of the study program
– Studienbedingten persönlichen Schwierigkeiten
– Studienfachwechsel und -abbruch Frau Balthaus is also in charge of counseling for the
disabled.
Frau Balthaus ist gleichzeitig Beauftragte für Behin-
dertenberatung. Student Advisory Office
Adolph-Roemer-Straße 2 A
Zentrale Studienberatung (Main Building of the University)
Adolph-Roemer-Straße 2 A (TU Hauptgebäude) Dipl.-Ing. Katrin Balthaus
Dipl.-Ing. Katrin Balthaus Phone: +49.(0)5323.72-3621
Telefon: (0 53 23) 72-36 21 Fax: +49.(0)5323.72-3168
Telefax: (0 53 23) 72-31 68 E-mail: Katrin.Balthaus@tu-clausthal.de
E-Mail: Katrin.Balthaus@tu-clausthal.de
Opening hours of the Student Advisory Office
Öffnungszeiten der Studienberatung Mon to Fri: 10.00–12.00 and
Mo bis Fr: 10.00–12.00 Uhr und Tue and Thu: 14.00–15.30 as well as by prior ar-
Di und Do: 14.00–15.30 Uhr rangement. The Student Advisory Office is closed on
sowie nach Vereinbarung. Mittwoch bleibt die Studi- Wednesdays.
enberatung geschlossen. For non-locals, the Student Advisory Office is also
Auswärtigen Interessenten steht die Studienbera- available outside the opening hours by prior ap-
tung nach Terminabsprache auch außerhalb der pointment.
Öffnungszeiten zur Verfügung.

Studienfachberatung

Für jeden Studiengang gibt es einen Studienfach-


berater. Informationen hierzu finden Sie unter dem
Link: http://www.studium.tu-clausthal.de/studien-
gaenge-alphabetisch
Im übrigen informiert und berät auch jeder Lehren-
de bei Fragen und Problemen, die sich im Zusam-
menhang mit seinen Lehrveranstaltungen ergeben.

16 17
Wohnmöglichkeiten

Accommodation
Das Studentenwerk Braunschweig Katholisches Studentenwohnheim Catholic Hall of Residence
(Hochschulstandort Clausthal)
The Studentenwerk – Student Services – Das katholische Wohnheim liegt unterhalb der Mensa The Catholic Hall of Residence is situated below the
Das Studentenwerk Braunschweig am Hochschul­ Braunschweig (Clausthal branch) zentral im Feldgrabengebiet. Das Wohnheim verfügt refectory, in the “Feldgraben” area. This hall has 53
standort Clausthal bietet insgesamt ca. 1250 Wohn- über 53 Einzelzimmer. Es steht Angehörigen aller single rooms. It is open to members of all denomina-
plätze in größeren und kleineren Häusern an. Das The Studentenwerk Braunschweig provides approxi- Glaubensgemeinschaften offen. tions.
breit gefächerte Wohnangebot reicht von Einzel- mately 1,250 rooms in larger and smaller halls of res- Wenn Sie im Katholischen Studentenwohnheim If you would like to live in the Catholic Hall of Resi-
zimmern, Einzel- und Doppelapartments bis hin zu idence at Clausthal. The wide spectrum of accom- wohnen möchten, melden Sie sich bitte bei folgen- dence, please contact the following office:
Wohngruppen. Die Mietpreise schwanken je nach modation ranges from single rooms and single or der Stelle:
Zimmertyp zwischen ca. 140 € und 345 €. double apartments to group accommodation. The Catholic Rectory
Jeder Studierende der Technischen Universität rental fees range from approximately € 140 to € 345, Katholisches Pfarramt Burgstätter Str. 13
Clausthal kann sich für jedes Haus bewerben. Wün- depending on the type of accommodation. Burgstätter Str. 13 Office: Frau Hain
sche, in ein bestimmtes Haus einzuziehen oder als Any student of Clausthal University of Technology Sekretariat: Frau Hain Phone: +49.(0)5323.3575
Studentenpaar gemeinsam wohnen zu können, can apply for accommodation in any of the residenc- Telefon: (0 53 23) 35 75 Office hours: Mon to Thu: 9.00–12.00,
werden nach Möglichkeit berücksichtigt. es. Requests to move into a particular residence or to Bürozeiten: Mo bis Do: 09.00–12.00 Uhr, Tue to Thu: 12.30–13.30
Ein schneller Internetzugang sowie Telefonanschluss live together as a student couple will be considered Di bis Do: 12.30–13.30 Uhr (in the hall of residence)
und Kabel- bzw. Satellitenfernsehen sind in allen as far as possible. (im Wohnheim)
Häusern vorhanden. Fast access to the internet, as well as a telephone More detailed information is available on the home­
connection and cable or satellite TV, is available in Nähere Informationen erhalten Sie unter der Home- page: http://www.mkh-heim.tu-clausthal.de
Bei Interesse können Sie sich online bewerben oder all the residences. page: http://www.mkh-heim.tu-clausthal.de
Kontakt zur Wohnheimverwaltung aufnehmen. If you are interested, you can apply online or con- Private accommodation in rooms/apart-
Detaillierte Informationen finden sie unter: tact the Residence Hall Administration. You can find Private Zimmer/Wohnungen ments
http://www.sw-bs.de/clausthal/wohnen/ more detailed information at: http://www.sw-bs.
de/clausthal/wohnen/ Vielleicht möchten Sie lieber bei einem privaten Ver- Maybe you would prefer to rent a room in a private
Studentenwerk Braunschweig mieter wohnen oder Sie suchen ganz einfach eine household, or you are simply looking for an apart-
Wohnheimverwaltung Studentenwerk Braunschweig Wohnung. Das Studentenwerk hat eine Zimmer-/ ment. The Studentenwerk keeps an register of rooms
Gerhard-Rauschenbach-Straße 4 Residence Hall Administration Wohnungskartei. Diese Kartei können Sie gegen and apartments. You can use this register for a fee
Gerhard-Rauschenbach-Straße 4 eine Gebühr von 8 € benutzen. Dieser Betrag setzt of € 8. This amount comprises an administration fee
Klaus Dümler sich zusammen aus 3 € Verwaltungsgebühr und ei- of € 3 and a deposit of € 5, which will be refunded
Telefon: (0 53 23) 72 -72 20 Klaus Dümler ner Kaution von 5 €, die nach Abschluss der Zim- when you have concluded your search for accom-
Phone: +49.(0)5323.72-7220 mersuche zurückgezahlt wird. modation.
Janina Prager
Telefon: (0 53 23) 72-72 22 Janina Prager Die Preise für Privatzimmer sind sehr unterschiedlich. Prices for private accommodation vary widely. The
Phone: +49.(0)5323.72-7222 Der Mietpreis ist abhängig von der Wohnfläche, der rent depends on the size of the accommodation, the
Claudia Giebeler Ausstattung und der Wohnlage. Wenn Sie Preise ver- furnishings and the residential area. If you want to
Telefon: (0 53 23) 72-72 21 Claudia Giebeler gleichen wollen, achten Sie auch darauf, ob in der compare the prices, pay attention to whether the ad-
Phone: +49.(0)5323.72-7221 Miete die Nebenkosten bereits enthalten sind oder ditional costs for utilities are already included in the
Bürozeiten ob diese zusätzlich berechnet werden. rent or whether they are charged as an extra.
Wohnheimverwaltung Office hours for consultation in person
Gerhard-Rauschenbach-Straße 4 Residence Hall Administration Stadtzimmervermittlung City accommodation service
Mo und Fr: 10.00–12.00 Uhr, Gerhard-Rauschenbach-Straße 4 Studentenwerk Braunschweig Studentenwerk Braunschweig
Mi und Do: 14.00–16.00 Uhr Mon and Fri: 10.00–12.00, Gerhard-Rauschenbach-Straße 4 Gerhard-Rauschenbach-Straße 4
Zu diesen Zeiten ist keine telefonische Beratung mög- Wed and Thu: 14.00–16.00 Klaus Dümler Klaus Dümler
lich. During these times, no advice can be given on the Telefon: (0 53 23) 72-72 20 Phone: +49.(0)5323.72-7220
telephone. Sprechzeiten: Mo, Di und Fr: 10.00–12.00 Uhr, Office hours: Mon, Tue and Fri: 10.00–12.00,
Wohnheimverwaltung Mi: 14.00–16.00 Uhr Wed: 14.00–16.00
Leibnizstraße 14 Residence Hall Administration E-Mail: wohnen@sw.tu-clausthal.de E-mail: wohnen@sw.tu-clausthal.de
Mo bis Fr: 9.00–12.00 Uhr, Leibnizstraße 14
Mi und Do: 14.00–16.00 Uhr Mon to Fri: 9.00–12.00,
Zu diesen Zeiten ist keine telefonische Beratung mög- Wed and Thu: 14.00–16.00
lich. During these times, no advice can be given on the
telephone.

18 Wohnmöglichkeiten Accommodation 19
Studienfinanzierung Funding your studies

E F
s ist für ausländische Studierende schwierig, in or international students it is difficult to find a If you
Deutschland eine Möglichkeit der längerfristi- possibility for long-term funding of studies in • are going to finish your studies within a year at
gen Studienfinanzierung, zum Beispiel durch Germany, for example through a scholarship. the latest,
ein Stipendium, zu finden. Vor allem für Studienan- Especially for first-year students, there is hardly a • have shown good academic achievements
fänger besteht kaum eine Chance ein solches Stipen- chance to obtain such a scholarship. Further infor- throughout your studies so far and
dium zu erhalten. Nähere Informationen über die mation about scholarship organizations that sup- • are in need (especially if you are unable to con-
Stipendienorganisationen, die Studierende fördern, port international students can be found in the tinue to finance your studies through your own
finden Sie in der Broschüre „Förderungsmöglichkei- brochure „Financial support for university students gainful employment),
ten für ausländische Hochschulangehörige“. Die- from abroad“. This brochure, which is published by you should apply to the International Office. The ap-
se vom Deutschen Akademischen Austauschdienst the German Academic Exchange Service (DAAD), is plication date for each semester will be made public
(DAAD) herausgegebene Broschüre erhalten Sie im available from the International Office. through notices put up throughout the University.
Akademischen Auslandsamt. Furthermore, you can inform yourself at the follow- A commission will decide whether you are eligible,
Außerdem können Sie sich auch auf der folgenden ing website: which amount you may receive and for what period
Webseite informieren: http://www.daad.de/deutschland/foerderung/sti- of time you can obtain a grant.
http://www.daad.de/deutschland/foerderung/sti- pendiendatenbank/00462.de.html
pendiendatenbank/00462.de.html Other grants
BAföG is the public student loan scheme for German
BAföG ist die staatliche Studienförderung für deut- students. In certain cases, however, students from Also once during each semester, Clausthal Univer-
sche Studierende. In bestimmten Fällen sind aber abroad are equal in law to German students with sity of Technology allocates grants (usually minor
Ausländer/-innen in der Ausbildungsförderung den regard to their entitlement to student loans. There amounts of money) to international students in
Deutschen Studierenden rechtlich gleichgestellt. is, however, no political policy aimed at providing need.
BAföG hat jedoch keine entwicklungspolitische Ziel- development aid through BAföG. Further informa- If you wish to apply for such a grant, you must fulfill
setzung. Weitere Auskünfte zum BAföG und die An- tion about BAföG and the application forms can be the following requirements:
tragsformulare erhalten Sie beim: obtained from: – You are in need,
Akademisches Auslandsamt – you are in at least the 4th semester of your studies,
Studentenwerk Braunschweig Studentenwerk Braunschweig (Clausthal branch) – you have shown good academic achievements.
(Hochschulstandort Clausthal) Student loans Similar to the graduation grants, the application has
Studienfinanzierung Gerhard-Rauschenbach-Straße 4 to be made to the International Office. The same
Gerhard-Rauschenbach-Straße 4 38678 Clausthal-Zellerfeld dates apply, and a commission decides.
38678 Clausthal-Zellerfeld
Office hours for consultation Loans
Sprechzeiten Mon and Fri: 10.00–12.00
Mo und Fr: 10.00–12.00 Uhr Wed and Thu: 14.00–16.00 In cases of emergency, the Studentenwerk and the
Mi und Do: 14.00–16.00 Uhr AStA (Students‘ Union) grant interest-free loans to
Contact person: Traute Cronjäger students. The Studentenwerk provides graduation
Sachbearbeiterin: Traute Cronjäger Phone: +49.(0)5323.3575 loans for the last six months of the exam period. An
Telefon: (0 53 23) 35 75 E-mail: t.cronjaeger@sw-bs.de extension is possible only in exceptional cases. The
E-Mail: t.cronjaeger@sw-bs.de loan amounts to € 1600 per month at most. A guar-
Contact person: Detlef Marczak antor is required. In addition, the Studentenwerk al-
Sachbearbeiter: Detlef Marczak Phone: +49.(0)5323.72-7211 locates small loans (usually a maximum of € 260).
Telefon: (0 53 23) 72-72 11 E-mail: d.marczzak@sw-bs.de The repayment terms can be obtained from the Stu-
E-Mail: d.marczzak@sw-bs.de dentenwerk.
Graduation grant
Studienabschlussstipendium
The International Office receives funds from the
Das Akademische Auslandsamt erhält vom DAAD German Academic Exchange Service for allocation
Mittel zur Vergabe als Studienabschlussbeihilfen. to international students as graduation grants. The
Die Vergabe der Studienabschlussbeihilfen erfolgt allocation of the grants takes place once per semes-
einmal pro Semester. Durch die Studienabschluss- ter. The purpose of the graduation grants is to al-
beihilfen soll internationalen Studierenden eine von low international students to prepare for their final
finanziellen Sorgen unbelastete Vorbereitung auf exams without any burden of financial worries. The
das Abschlussexamen ermöglicht werden. Die Sti- duration of the grants is six months at the longest.
pendiendauer beträgt maximal sechs Monate. Der The maximum grant usually amounts to € 800 for
Förderungshöchstbetrag liegt in der Regel bei 800 € this period. It can be prolonged only in exceptional
für diesen Zeitraum. Eine Verlängerung ist nur in individual cases.
ganz speziell gelagerten Einzelfällen möglich.

20 21
Wenn Sie Auch der AStA vergibt zur Überbrückung kurzfristiger The AStA also grants small loans (maximum amount
– Ihr Studium in spätestens einem Jahr abschließen Notsituationen Kleindarlehen (Höchstbetrag 300 €). € 300) for bridging short-term emergency situations.
werden, Es muss ein Bürge gestellt werden. Das Darlehen ist A guarantor has to be supplied. The loan has to be
– bisher gute Studienleistungen erbracht haben nach spätestens drei Monaten zurückzuzahlen, eine repaid after three months at the latest. An extension
und Verlängerung ist nur in Ausnahmefällen möglich. is possible only in exceptional cases.
– bedürftig sind (insbesondere, wenn Sie Ihr Studi-
um nicht mehr wie bisher durch eigene Erwerbs- Studentenwerk Braunschweig Studentenwerk Braunschweig (Clausthal branch)
tätigkeit finanzieren können), (Hochschulstandort Clausthal) Amt für Ausbildungsförderung
sollten Sie beim Akademischen Auslandsamt einen Amt für Ausbildungsförderung (Office for Educational Funding)
entsprechenden Antrag stellen. Der Antragstermin Gerhard-Rauschenbach-Straße 4 Gerhard-Rauschenbach-Straße 4
für das jeweilige Semester wird durch Aushänge im
ganzen Hochschulbereich bekannt gemacht. Sprechzeiten: Office hours for consultation:
Ob, in welcher Höhe und für welchen Zeitraum Sie Mo und Fr: 10.00–12.00 Uhr Mon and Fri: 10.00–12.00,
ein Stipendium erhalten können, entscheidet ein Mi und Do: 14.00–16.00 Uhr Wed and Thu: 14.00–16.00
Förderungsausschuss.
AStA (Allgemeiner Studierendenausschuss) AStA (Students‘ Union)
Studienbeihilfe Silberstraße 1 Silberstraße 1
Telefon: (0 53 23) 72-20 60 Phone: +49.(0)5323.72-2060
Ebenfalls einmal in jedem Semester vergibt die TU
Clausthal Studienbeihilfen (meist kleinere Geldbe- Sprechzeiten: Office hours for consultation:
träge) an bedürftige ausländische Studierende. Mo und Fr: 12.00–15.00 Uhr, Mon and Fri: 12.00–15.00
Wenn Sie Studienbeihilfe beantragen wollen, müs- in der vorlesungsfreien Zeit: in the period without lectures:
sen Sie folgende Voraussetzungen erfüllen: Di und Do: 12.00–15.00 Uhr Tue and Thu: 12.00–15.00
– Bedürftigkeit,
– mindestens 4. Studiensemester, Beihilfen der Studentengemeinden Grants from the student congregations
– gute Studienleistungen.
Die Clausthaler Evangelische Studentengemeinde The Clausthal Protestant Student Congregation has a
Wie bei den Studienabschlussstipendien ist der An- hat in begrenztem Umfang die Möglichkeit, unver- limited capacity to provide financial support to inter-
trag beim Akademischen Auslandsamt zu stellen, es schuldet in Not geratene ausländische Studieren- national students who are in need through no fault
gelten dieselben Termine, es entscheidet eine Kom- de finanziell zu unterstützen. Diese Unterstützung of their own. This support is given irrespective of any
mission. ist nicht abhängig von der Zugehörigkeit zu einer affiliation to a certain religious community. Apart
bestimmten Religionsgemeinschaft. Neben der Be- from the financial need, the individual situation of
Darlehen dürftigkeit ist die individuelle Studien- und Lebens- your studies and your life is the deciding factor.
situation entscheidend.
In Notfällen vergeben das Studentenwerk und der If you want to turn to the Student Congregation,
AStA zinslose Darlehen an Studierende. Beim Stu- Wenn Sie sich an die Studentengemeinde wenden please get in touch with the contact person:
dentenwerk gibt es die Möglichkeit, ein Studien- wollen, setzen Sie sich bitte mit der Kontaktperson
abschlussdarlehen für die letzten sechs Monate der in Verbindung: Helga Mai
Examenszeit zu erhalten. Eine Verlängerung ist in Evangelische Studentengemeinde
Ausnahmefällen möglich. Das Darlehen beträgt ma- Helga Mai (Protestant Student Congregation)
ximal 1600 €/Monat. Es ist ein Bürge erforderlich. Evangelische Studentengemeinde Graupenstraße 1 A
Das Studentenwerk vergibt außerdem Kleindarlehen Graupenstraße 1 A Phone: +49.(0)5323.1790
(in der Regel bis höchstens 260 €). Die Bedingungen Telefon: (0 53 23) 17 90 Mon to Thu: 8.00–16.00
für die Rückzahlung können Sie beim Studenten- Mo bis Do: 8.00–16.00 Uhr Friday: 8.00- 13.00
werk erfragen. Fr: 8.00–13.00 Uhr E-mail: office@esw-heim.tu-clausthal.de
E-Mail: office@esw-heim.tu-clausthal.de

22 Studienfinanzierung Funding your studies 23


Leben in Deutschland Living in Germany

Meldepflicht Aufenthaltsbewilligung Obligation to register Herr Hausmann – Letters A to H


Phone: +49.(0)5321.76322
In Deutschland besteht eine gesetzliche Melde- Alle ausländischen Studierenden benötigen für das In Germany there is a legal obligation to register E-mail: michael.hausmann@landkreis-goslar.de
pflicht. Auch Studierende sind verpflichtet, sich Studium an der TU Clausthal eine Aufenthaltsbewil- with the Residents’ Registration Office. This includes Herr Kaufmann – Letters I to Z
beim Einwohnermeldeamt anzumelden. Diese An- ligung (Wenn Sie aus einem anderen EU-Staat kom- students. Registration must take place within a week Phone: +49.(0)5321.76325
meldung muss innerhalb einer Woche nach Bezug men: Aufenthaltserlaubnis). after moving into a room or apartment. For registra- E-mail: kai.kaufmann@landkreis-goslar.de
eines Zimmers oder einer Wohnung erfolgen. Für Die Aufenthaltsbewilligung (bzw. Aufenthaltser- tion, you need your passport (or your identity card
die Anmeldung benötigen Sie Ihren Reisepass (oder laubnis) müssen Sie bei der Ausländerbehörde be- if you come from another EU country) and a pass- Office hours: Mon, Tue, Thu, Fri: 9.00–12.00,
Ihren Personalausweis, wenn Sie aus einem anderen antragen: port-sized photo. The necessary forms are available Thu: 14.00–17.00
EU-Staat kommen) sowie ein Lichtbild. Die notwen- at the Residents’ Registration Office in Clausthal-
digen Formulare erhalten Sie beim Einwohnermel- Landkreis Goslar – Ordnungsamt Zellerfeld. To apply for your initial residence authorization,
deamt in Clausthal-Zellerfeld. Klubgartenstraße 11 please take along the following:
38640 Goslar If you have any further questions about the obliga-
Für weitere Fragen zur Meldepflicht oder falls Sie Be- tion to register, or if you would like to get advice a) matriculation certificate
ratung zu Haupt- und Nebenwohnung wünschen, Herr Hausmann – Buchstaben A bis H about the topic of main and secondary residence, b) copy of your registration at the Residents’ Regis-
steht Ihnen das Bürgerbüro zu folgenden Öffnungs- Telefon: (0 53 21) 7 63 22 the Residents’ Registration Office will be pleased to tration Office
zeiten gerne zur Verfügung: E-Mail: michael.hausmann@landkreis-goslar.de help you during the following office hours: c) proof of adequate funding or a scholarship agree-
Herr Kaufmann – Buchstaben I bis Z ment
Samtgemeinde Oberharz – Bürgerbüro Telefon: (0 53 21) 7 63 25 Samtgemeinde Oberharz – Bürgerbüro d) passport (if you come from another EU country,
Am Rathaus 1 E-Mail: kai.kaufmann@landkreis-goslar.de Am Rathaus 1 your identity card is sufficient)
38678 Clausthal-Zellerfeld 38678 Clausthal-Zellerfeld e) proof of health insurance
Telefon: (0 53 23) 9 31-0 Sprechzeiten: Mo, Di, Do, Fr: 9.00–12.00 Uhr, Phone: +49.(0)5323.931-0 f) fee for the issue of a residence authorization.
Telefax: (0 53 23) 9 31-3 33 Do: 14.00–17.00 Uhr Fax: +49.(0)5323.931-333 At present, the fee for students is € 40. Students
E-Mail: buergerbuero@samtgemeindeoberharz.de E-mail: buergerbuero@samtgemeindeoberharz.de from other EU countries and scholarship holders
Zur Beantragung Akademisches Auslandsamt
der erstmaligen Aufenthaltsbewil- are exempt from this fee.
Öffnungszeiten: ligung bringen Sie bitte folgendes mit: Office hours: Mon and Tue: 8.00–15.00
Mo und Di: 8.00–15.00 Uhr Thu: 8.00–19.00 If you want to save yourself the trip to Goslar, you
Do: 8.00–19.00 Uhr a) Immatrikulationsbescheinigung Wed and Fri: 8.00–12.00 can also submit your documents to the Residents’
Mi und Fr: 8.00–12.00 Uhr b) Durchschrift der Anmeldung im Einwohnermel- Registration Office in Clausthal-Zellerfeld.
deamt If you move to a different residence within Claus­
Auch wenn Sie in Clausthal-Zellerfeld umziehen, c) Finanzierungsnachweis/Stipendienbescheid thal-Zellerfeld, you also have to notify your change Extending your residence authorization
müssen Sie sich innerhalb einer Woche ummelden. d) Reisepass (wenn Sie aus einem anderen Land der of address within one week. You can be fined for any
Ein Verstoß dagegen kann mit einem Ordnungsgeld EU kommen, reicht auch der Personalausweis) violation of this regulation. Please also remember to A residence authorization or residence permit is ini-
geahndet werden. Bitte denken Sie auch daran, dem e) Krankenversicherungsnachweis inform the Student Administration Office about your tially issued for one year. You should therefore apply
Studentensekretariat ihre neue Anschrift mitzuteilen! f) Gebühr für die Erteilung einer Aufenthaltsbewil- new address! in good time for an extension of your residence au-
ligung. Die Gebühr für Studierende beträgt zur thorization or permit. Each extension is also limited
Bei Umzug innerhalb Deutschlands müssen Sie sich Zeit 40 €. Studierende aus anderen EU-Staaten If you move house within Germany, you have to to one year.
in der neuen Stadt anmelden. Die Abmeldung von und Stipendiaten sind von dieser Gebühr befreit. register at your new place of residence. The cancel-
Ihrem bisherigen Wohnort erfolgt dabei automa- lation of your registration at your previous place of To apply for an extension, please take along:
tisch. Wenn Sie Deutschland verlassen, müssen Sie Wenn Sie sich den Weg nach Goslar ersparen wol- residence will take place automatically. When you
sich beim Einwohnermeldeamt Ihres letzten Wohn- len, können Sie Ihre Unterlagen auch beim Einwoh- leave Germany, you must cancel your registration at a) matriculation certificate
sitzes wieder abmelden. nermeldeamt in Clausthal-Zellerfeld einreichen. the Residents’ Registration Office of your last place b) passport (if you come from another EU country,
of residence. your identity card in combination with your resi-
dence permit is sufficient)
Residence authorization c) proof of health insurance
d) fee for extending the residence authorization.
All international students need a residence autho- At present, the fee for students is € 20. Students
rization for their studies at Clausthal University of from other EU countries and scholarship holders
Technology (If you come from another EU country: are exempt from this fee.
residence permit).
You must apply for the residence authorization (or Duration of stay
the residence permit, respectively) at the Foreigners’
Registration Office: In principle, you are allowed to stay in Germany
until you have completed your study program, be-
Landkreis Goslar – Ordnungsamt cause this is the purpose of your stay. However, you
Klubgartenstraße 11 have to complete your course of studies within an
38640 Goslar adequate period of time.

24 25
Verlängerung der Aufenthaltsbewilligung Promotion Taking a second undergraduate degree a) work on 90 full days or 180 half days per year,
also outside the vacation periods,
Die Aufenthaltsbewilligung bzw. Aufenthaltserlaub- Bei einer Promotion im Anschluss an Ihr Studium in If you have already graduated in your home coun- b) work as a student assistant in an institute of
nis wird zunächst für ein Jahr erteilt. Sie sollten des- Deutschland sollte die Aufenthaltsdauer von 10 Jah- try, you may study only the same or a closely relat- Clausthal University of Technology,
halb rechtzeitig eine Verlängerung der Aufenthalts- ren nicht überschritten werden. Die Ausländerbe- ed program at Clausthal University of Technology. c) unpaid internships.
bewilligung /Aufenthaltserlaubnis beantragen. Auch hörde kann aber auch hier im Einzelfall Ausnahmen Otherwise, you will be considered as studying for a
diese Verlängerung ist jeweils auf ein Jahr befristet. ermöglichen. second undergraduate degree. The Foreigners’ Reg- The work mentioned under a), b) and c) can be
istration Office will not issue a residence authoriza- combined. Thus, it is possible, for example, to work
Für einen Antrag auf Verlängerung bringen Sie bitte Sie müssen bei der Ausländerbehörde folgende Un- tion/permit or an extension for this purpose. as a student assistant during the semester and addi-
mit: terlagen vorlegen: tionally to work elsewhere for three months during
Changing your study program the vacation periods.
a) Immatrikulationsbescheinigung a) ein Gutachten Ihres Hochschullehrers über Ihre If you have already exhausted the option mentioned
b) Reisepass (wenn Sie aus einem anderen EU-Staat fachliche Qualifikation sowie die Angabe der vor- A change in your study program is a change of the under a) and want to do a paid internship in addi-
kommen reicht auch der Personalausweis in Ver- aussichtlichen Dauer des Promotionsvorhabens, purpose of your stay. You must therefore notify the tion, this is possible in individual cases but is subject
bindung mit der Aufenthaltserlaubnis) b) einen Finanzierungsnachweis, Foreigners’ Registration Office of the change. to prior agreement by the Foreigners’ Registration
c) Nachweis der Krankenversicherung c) eine Bescheinigung Ihrer Heimatbehörde, dass Within the first three semesters, a change of your Office of the administrative district of Goslar.
d) Gebühr für die Verlängerung der Aufenthaltsbe- die Promotion auch erwünscht ist. study program is usually no problem.
willigung. Die Gebühr für Studierende beträgt If you decide to change your study program at a If you are looking for a job in the town or nearby
zur Zeit 20 €. Studierende aus anderen EU-Staaten Erwerbstätigkeit later point in time, you need the permission of the area, please contact the
und Stipendiaten sind von dieser Gebühr befreit. Foreigners’ Registration Office. In this context, it will
Wenn Sie aus einem anderen EU-Staat kommen, be- primarily play a role if you can be credited with any Agentur für Arbeit (Employment Agency)
Aufenthaltsdauer stehen für Sie bei der Erwerbstätigkeit keinerlei Ein- study achievements and exams as well as study time Robert-Koch-Straße 32 A
schränkungen. Die folgenden Bestimmungen gelten from your previous course of studies. Phone: +49.(0)5323.9374-0
Grundsätzlich dürfen Sie bis zum Abschluss Ihres daher in diesem Fall nicht. Für Angehörige der am
Studiums in Deutschland bleiben, denn das ist der 01.05.04 beigetretenen EU-Staaten (Estland, Lettland, Doctorate Office hours: Mon to Fri: 8.00–12.30
Zweck Ihres Aufenthalts. Allerdings müssen Sie Ihr Litauen, Polen, Slowakei, Slowenien, Tschechische Thu: 14.00–18.00
Studium in einer angemessenen Frist abschließen. Republik und Ungarn) gelten für eine Erwerbstätig- If you want to do a PhD following your studies in
keit ebenfalls die nachfolgenden Einschränkungen: Germany, the total duration of your stay should not Please also look at the “Agentur für Arbeit” notice
Zweitstudium Entsprechend den Auflagen der Ausländerbehörde exceed 10 years. The Foreigners’ Registration Office board in the students’ canteen!
dürfen Sie nur arbeitserlaubnisfreie Tätigkeiten aus- can, however, make exceptions in individual cases.
Wenn Sie in Ihrem Heimatland bereits ein Studium üben. Das sind: You will need to present the following documents to If you are already studying in the fourth or a higher
abgeschlossen haben, dürfen Sie an der TU Claust- the Foreigners’ Registration Office: semester, the chances of finding a job as a student
hal nur in derselben oder einer verwandten Fach- a) jährlich 90 ganze oder 180 halbe Tage auch außer­ assistant in one of the institutes of Clausthal Univer-
richtung studieren. Andernfalls handelt es sich um halb der Semesterferien, a) a report from your professor about your qualifica- sity of Technology are quite high.
ein Zweitstudium. Für ein Zweitstudium erhalten Sie b) Tätigkeit als studentische Hilfskraft in einem Insti- tions and the expected duration of the doctorate, These student assistant jobs are assigned directly by
von der Ausländerbehörde keine Aufenthaltsbewil- tut der TU Clausthal, b) proof of funding, the institutes without any involvement of the “Agen-
ligung/Aufenthaltserlaubnis bzw. keine Verlänge- c) Unbezahlte Praktika. c) a letter or other statement from the relevant au- tur für Arbeit”.
rung. thority in your home country stating that the
Die unter a), b) und c) genannten Tätigkeiten kön- doctorate is desired. Radio and television license fees, tele-
Studiengangswechsel nen miteinander kombiniert werden. Es ist also bei- phone charges, housing allowance
spielsweise möglich, während des Semesters als Gainful employment
Ein Wechsel des Studiengangs ist eine Änderung studentische Hilfskraft zu arbeiten und zusätzlich Students can be exempt from the obligation to pay
Ihres Aufenthaltszwecks. Den Studiengangswechsel während der Semesterferien anderweitig für drei If you come from another EU country, there are no the radio and television license fees. The conditions
müssen Sie deshalb der Ausländerbehörde mitteilen. Monate erwerbstätig zu sein. restrictions for you with regard to gainful employ- for such an exemption are that you send an applica-
Unproblematisch ist ein Wechsel des Studiengangs ment. Therefore, the following regulations do not tion to the GEZ (the German radio and TV license
im Regelfall innerhalb der ersten drei Semester. Wenn Sie die unter a) genannte Möglichkeit schon apply to you. However, for citizens of those coun- fee collection agency), that you do not live in the
ausgeschöpft haben und zusätzlich ein bezahltes tries that joined the EU on 1st May 2004 (Estonia, household of your parents and that you receive one
Entscheiden Sie sich erst zu einem späteren Zeit- Praktikum ableisten wollen, so ist das im Einzelfall Latvia, Lithuania, Poland, Slovakia, Slovenia, the of the following benefits: Payments according to
punkt für einen Studiengangswechsel, muss die nach vorheriger Auflagenänderung durch die Aus- Czech Republic and Hungary), the following restric- the Bundesausbildungsförderungsgesetz (BAföG),
Ausländerbehörde diesen genehmigen. In diesem länderbehörde des Landkreises Goslar möglich. tions regarding gainful employment do apply: Berufsausbildungsbeihilfe (BAB, supplementary al-
Zusammenhang wird vor allem eine Rolle spielen, According to the conditions imposed by the Foreign- lowance for people on continuous training cours-
ob Ihnen Studien- und Prüfungsleistungen und Stu- ers’ Registration Office, you may do only work that es), Berufsausbildungsförderung according to the
dienzeiten aus Ihrem bisherigen Studiengang ange- does not require a work permit. This is: Fourth Chapter, Fifth Paragraph of SGB III (§§ 57–
rechnet werden können. 76) (in anticipation of expected legal changes) or
Ausbildungsgeld (education allowance) according
to § 97 ff. SGB III in connection with § 104 SGB III (in
anticipation of expected legal changes). An exemp-
tion due only to a low income is not possible.

26 Leben in Deutschland Living in Germany 27


Wenn Sie am Ort oder in der Nähe einen Job suchen, Verbilligter Eintritt
wenden Sie sich bitte an die
Wenn Sie Kino, Theater, Musik- oder Sportveranstal-
Agentur für Arbeit tungen besuchen wollen, können Sie bei Vorlage
Robert-Koch-Straße 32 A Ihres Studierendenausweises in vielen Fällen eine Er-
Telefon: (0 53 23) 93 74-0 mäßigung bekommen. Das gleiche gilt auch, wenn
Sie beispielsweise das Schwimmbad oder ein Mu-
Öffnungszeiten: Mo bis Fr: 8.00–12.30 Uhr seum besuchen. Im Zweifelsfall sollten Sie einfach
Do: 14.00–18.00 Uhr nach einer Ermäßigung für Studierende fragen (und
Ihren Studierendenausweis möglichst immer dabei
Achten Sie auch auf die Anschlagtafel der „Agentur haben).
für Arbeit“ in der Mensa!
Kostenlose Rechtsberatung
Wenn Sie bereits im vierten oder einem höheren Se-
mester sind, bestehen recht gute Chancen, in einem Wer nur ein geringes Einkommen (350,- €/Monat
Institut der TU Clausthal eine Arbeit als studentische nach Abzug der Miete und der Mietnebenkosten)
Hilfskraft zu finden. hat und Beratung durch einen Rechtsanwalt benö-
Diese Hilfskraftstellen werden ohne Vermittlung der tigt, kann Beratungshilfe in Anspruch nehmen. Für
„Agentur für Arbeit“ direkt durch die Institute ver- die Rechtsberatung ist dann nur eine geringe Ge- Fare reductions on public transport Amtsgericht
geben. bühr zu zahlen. Marktstraße 9, Room 120
Diese Gebühr kann unter Umständen aber auch One possibility for cheaper travel is the BahnCard Phone: +49.(0)5323.951-102 or +49.(0)5323.951-0
Rundfunk- und Fernsehgebühren, Tele- erlassen werden. Beratungshilfe müssen Sie im Be- (Rail Card). It is valid for one year. Office hours: Mon to Fri: 9.00–12.00
fongebühren, Wohngeld darfsfall beim Amtsgericht in Clausthal-Zellerfeld With the BahnCard 25, you get a 25 % discount on
beantragen: the normal fare. At present, the BahnCard 25 costs When applying, you have to present evidence of
Studierende können von der Rundfunkgebühren- € 55 for second-class travel (as of April 2008). With your income. In exceptional cases, an official dec-
pflicht befreit werden. Voraussetzung für eine Befrei- Amtsgericht the BahnCard 50, you get a 50 % discount on the laration (affidavit) will be sufficient. The court will
ung ist, dass Sie einen Antrag bei der GEZ stellen, Marktstraße 9, Raum 120 normal fare. At present, this costs € 220 for second- then issue an authorization with which you can go
nicht im elterlichen Haushalt leben und eine der fol- Telefon: (0 53 23) 9 51-1 02 oder (0 53 23) 9 51-0 class travel (as of April 2008). to the lawyer of your choice.
genden Leistungen erhalten: Leistungen nach dem Sprechzeiten: Mo bis Fr: 9.00–12.00 Uhr Alternatively, you can go directly to a lawyer and tell
Bundesausbildungsförderungsgesetz (BAföG), Be- Further information about travel price reductions him that you want to claim legal aid. In this case,
rufsausbildungsbeihilfe (BAB), Berufsausbildungsför- Bei der Antragstellung muss das Einkommen nach- is available from the local travel agency. There are you have to disclose your financial circumstances to
derung nach dem Vierten Kapitel Fünfter Abschnitt gewiesen werden. In Ausnahmefällen reicht auch no special student tariffs on the local and regional him or to make an official declaration. The lawyer
SGB III (§§ 57– 76) (im Vorgriff auf zu erwartende eine eidesstattliche Erklärung. Das Amtsgericht stellt buses. However, if you travel frequently e. g. from will then file an application for legal aid to the court
gesetzliche Änderungen) oder Ausbildungsgeld daraufhin einen Berechtigungsschein aus, mit dem Clausthal to Zellerfeld or to Goslar, you should buy a on your behalf.
nach § 97 ff. SGB III in Verbindung mit § 104 SGB Sie zu einem Rechtsanwalt Ihrer Wahl gehen können. ticket for 5 or 10 trips. This is cheaper than individual
III (im Vorgriff auf zu erwartende gesetzliche Ände- Sie können aber auch gleich einen Rechtsanwalt tickets. Please ask the bus driver. Driving license conditions
rungen). Eine Befreiung allein wegen geringen Ein- aufsuchen und Ihm sagen, dass Sie Beratungshilfe
kommens ist nicht möglich. in Anspruch nehmen wollen. In diesem Fall müssen Reduced entrance fees Principle:
Sie Ihm gegenüber Ihre wirtschaftlichen Verhältnisse § 4 of the Verordnung über internationalen Kraft-
Fahrpreisermäßigungen darlegen bzw. eine eidesstattliche Erklärung abge- If you want to go to the cinema or the theater, or fahrzeugverkehr (Regulation on international vehicle
ben. Der Rechtsanwalt wird dann für Sie beim Amts- if you want to attend music or sports events, you traffic) – IntVO – specifies the following: If you have
Eine Möglichkeit zum verbilligten Reisen ist die Bahn- gericht einen Antrag auf Beratungshilfe stellen. can get in for a reduced price in many cases upon a valid foreign driving license, and if not more than
Card. Sie ist jeweils ein Jahr gültig. presentation of your student ID card. The same ap- 12 months have elapsed since the beginning of your
Mit der BahnCard 25 erhalten Sie 25 % Rabatt auf Führerscheinbedingungen plies if you visit, for example, the swimming pool or continuous residence or since your entry into Ger-
den Normalpreis. Die BahnCard 25 kostet zur Zeit a museum. In case of doubt, you should simply ask many, you may drive motor vehicles on the territory
(Stand 04/08) 55 € für die 2. Klasse. Mit der Bahn- Grundsatz: whether there is a reduction for students (and carry of the Federal Republic of Germany within the scope
Card 50 erhalten Sie auf den Normalpreis 50 % Ra- Nach § 4 der Verordnung über internationalen your student ID card with you if possible). of the authorization that is proved by this license.
batt. Sie kostet zurzeit (Stand 04/08) 220 € für die Kraftfahrzeugverkehr – IntVO – dürfen Sie als Fahr- A national or international driving license is consid-
2. Klasse. zeugführer mit einer gültigen ausländischen Fahr- Free legal advice ered a foreign driving license. If you use a national
erlaubnis im Umfang der dadurch nachgewiesenen foreign driving license, you have to carry a transla-
Weitere Auskünfte über Verbilligungen beim Reisen Berechtigung Kraftfahrzeuge im Bereich der Bun- Those who have only a low income (€ 350 per month tion with you.
erhalten Sie beim örtlichen Reisebüro. Im örtlichen desrepublik Deutschland führen, wenn seit Begrün- after paying the rent and associated costs) and who
und regionalen Busverkehr gibt es keine besonderen dung Ihres ständigen Aufenthaltes bzw. seit Ihrer need advice from a lawyer are entitled to legal aid. Important:
Tarife für Studierende. Wenn Sie aber z. B. häufiger Einreise nicht mehr als 12 Monate verstrichen sind. Only a small fee has to be paid for legal advice in This regulation only applies if you already hold
von Clausthal nach Zellerfeld oder nach Goslar fah- Als ausländischer Führerschein gilt ein nationaler such cases. the foreign driving license at the time of your
ren, sollten Sie einen Fahrschein für 5 oder 10 Fahr- oder internationaler Führerschein. Bei Nutzung ei- This fee may possibly also be waived. If necessary, first entry into the Federal Republic of Germany
ten kaufen. Das ist dann preiswerter als einzelne nes nationalen ausländischen Führerscheins ist eine you have to apply for legal aid at the Amtsgericht and bring it with you.
Fahrscheine. Bitte erkundigen Sie sich beim Busfahrer. Übersetzung mitzuführen. (Local Court) in Clausthal-Zellerfeld:

28 Leben in Deutschland Living in Germany 29


Wichtig: Besonderer Hinweis an alle Inhaber ausländischer After 12 months, a German driving license is needed Exceptions:
Diese Regelung gilt nur, wenn Sie den ausländi- Führerscheine: to drive any vehicle for which a driving license is re- For the holders of driving licenses from EU member
schen Führerschein bereits bei Ihrer erstmaligen Die Umschreibung von ausländischen Fahrerlaub- quired. countries or the so-called “states accorded equal sta-
Einreise in die Bundesrepublik Deutschland be- nissen in entsprechende deutsche Fahrerlaubnisse tus” there are numerous exceptions from the afore-
sitzen und mitbringen. ist heute so vielschichtig geworden, dass mit diesen An application to transcribe the existing foreign driv- mentioned regulations for the use of foreign driving
sehr generellen allgemeinen Informationen nicht je- ing license into a corresponding German driving li- licenses and also for the transcription procedure.
Nach Ablauf von 12 Monaten ist zum Führen von der Einzelfall erfasst werden kann. Die Führerschein- cense is possible only within 12 months after your You can obtain information from the Führerschein-
führerscheinpflichtigen Fahrzeugen ein deutscher stelle des Landkreises Goslar empfiehlt Ihnen daher first entry into the Federal Republic of Germany. Ap- stelle (Driver Licensing Office) about whether there
Führerschein erforderlich. dringend, Einzelheiten, insbesondere zu möglichen plication forms are available at the Residents’ Regis- are exceptions that apply to you.
Ausnahmen, im Rahmen eines Telefonates oder per- tration Office in Clausthal-Zellerfeld. To apply for the
Eine Antragstellung auf Umschreibung des vorhan- sönlichen Gespräches individuell für den jeweiligen transcription of a car driving license, the following Special note for all holders of foreign driving li-
denen ausländischen Führerscheins in eine entspre- Einzelfall zu klären. documents are needed: censes:
chende deutsche Fahrerlaubnis ist nur innerhalb von Auf Nachfrage erteilt man Ihnen dort gern detaillier- The transcription of foreign driving licenses into the
12 Monate nach erstmaliger Einreise in die Bundesre- te Auskünfte zu Ihrem konkreten Fall. – passport corresponding German driving license has become
publik Deutschland möglich. Anträge erhalten Sie im Zuständige Stelle für die Ausstellung eines nationa- – one passport-sized photo such a complex issue that this very general informa-
Einwohnermeldeamt in Clausthal-Zellerfeld. Bei der len deutschen Führerscheins: – eye test certificate tion cannot cover every individual case. The Driver
Antragstellung für die Umschreibung eines Pkw-Füh- – certificate of participation in a first aid course Licensing Office of the District of Goslar therefore
rerscheins sind folgende Unterlagen mitzubringen: Landkreis Goslar – the national foreign driving license and one strongly recommends you to clarify the details, es-
Führerscheinstelle photocopy of it pecially about potential exceptions, via a telephone
– Reisepass Stapelner Straße 8 (Industriegebiet Baßgeige) – German translation of the national driving call or a personal enquiry for each individual case.
– Passfoto 38644 Goslar license. They will be pleased to give you detailed informa-
– Sehtestbescheinigung Telefon: (0 53 21) 37 69-92 tion about your case.
– Bescheinigung über die Teilnahme an einem Kurs Telefax: (0 53 21) 37 69-29 In the context of the transcription procedure, a
über „Sofortmaßnahmen am Unfallort“ E-Mail: führerschein@landkreis-goslar.de theoretical and practical examination at a driving The following office is responsible for issuing nation-
– Fotokopie des nationalen ausländischen Führer- school is also required. The theoretical examination al German driving licenses:
scheins Sprechstunden: normally has to be taken in German, but on request
– deutsche Übersetzung des nationalen Führer- Mo, Mi, Fr: 7.30–12.00 Uhr you can also take this examination on the basis of a District of Goslar
scheins. Di und Do: 7.30–17.00 Uhr questionnaire in one of the following languages: Führerscheinstelle
English, French, Greek, Italian, Polish, Portuguese, Stapelner Straße 8 (Baßgeige Industrial Area)
Im Rahmen des Umschreibungsverfahrens wird dann Romanian, Russian, Serbo-Croatian or Turkish. 38644 Goslar
außerdem eine theoretische und praktische Prüfung Phone: +49.(0)5321.3769-92
bei einer Fahrschule erforderlich. Die theo­retische Fax: +49.(0)5321.37 69 29
Prüfung ist grundsätzlich in deutscher Sprache ab- E-mail: führerschein@landkreis-goslar.de
zulegen. Auf Wunsch können Sie diese Prüfung auch
anhand von Fragebögen in folgenden Fremdspra- Office hours:
chen ablegen: Mon, Wed, Fri: 7.30–12.00
Tue and Thu: 7.30–17.00
Englisch, französisch, griechisch, italienisch, pol-
nisch, portugiesisch, rumänisch, russisch, serbo-kro-
atisch und türkisch.

Ausnahmen:
Für die Nutzung ausländischer Führerscheine und
auch für das Umschreibungsverfahren gibt es für
Inhaber von Fahrerlaubnissen aus Mitgliedstaaten
der Europäischen Union und für Fahrerlaubnisse
aus sog. „gleichgestellten Staaten“ auch umfang-
reiche Ausnahmeregelungen von den vorerwähnten
Bestimmungen. Auf Nachfrage können Sie von der
Führerscheinstelle Informationen erhalten, ob auch
für Sie günstigere Ausnahmeregelungen gelten.

30 Leben in Deutschland Living in Germany 31


Beratungsstelle des Studentenwerks Ausländische Studierende

Counceling Center of the Studentenwerk


Psychosoziale Beratungsstelle (PSB) und Allgemeiner Studentenausschuss (AStA) den. Sie sind deshalb herzlich dazu eingeladen, an
Soziale Studentenberatung (SSB) den Sitzungen des Ausländerrates teilzunehmen,
Psychosocial Counseling Center (PSB) and Der AStA ist die Interessenvertretung aller Studieren- bei Veranstaltungen mitzuarbeiten und sich an den
Die Beratungsstelle ist eine Einrichtung des Studen- Social Counseling Service for Students (SSB) den an der TU Clausthal. Einmal jährlich finden Wah- Wahlen zu beteiligen.
tenwerks Braunschweig. Sie teilt sich in zwei Schwer- len zum Studentenparlament statt. Dieses Studen- Die Sitzungen des Ausländerrats finden in den Räu-
punkte, die sozialrechtliche (SSB) und die Hilfe in The Counseling Center is an institution of the Stu- tenparlament wählt dann den AStA. Die Aufgaben men des AStA im Studentenzentrum, Silberstraße 1,
akuten Problemsituationen (PSB). dentenwerk (Student Services) Braunschweig. It has des AStA sind im Niedersächsischen Hochschulge- statt. Die Termine werden am Schwarzen Brett im
two main fields of activity, providing assistance with setz festgelegt. Zu diesen Aufgaben gehört sowohl Studentenzentrum bekannt gegeben.
Beratungsschwerpunkte social and legal issues (Social Counseling) and help- die hochschulpolitische als auch die allgemeine In-
ing with acute problems (Psychosocial Counseling). teressenvertretung der Studierenden. Ausländische Studierendenvereine
Psychosoziale Beratung: Prüfungsängste, allgemei- Wenn Sie sich ausführlich über die Arbeit des AStA
ne Studienschwierigkeiten, Partner- und Trennungs- Primary fields of advice informieren wollen, lesen Sie das Erstsemester-Info, Wenn Sie Kontakt zu Studierenden aus Ihrer Heimat
probleme, Selbstwertprobleme/Zukunftsängste, In- das der AStA jedes Semester neu herausgibt. Dort suchen, können Sie Mitglied in einem ausländischen
ternetsucht, Hilfe bei Entscheidungen jeglicher Art. Psychosocial counseling: Exam nerves, general finden Sie z. B. auch Informationen über die ver- Studentenverein werden. Bei der Vermittlung ent-
problems with studying, problems with partner- schiedenen themenbezogenen Arbeitsgruppen, in sprechender Kontakte ist Ihnen das Akademische
Soziale Beratung: Studienfinanzierung, Sozialleis- ships and separation, low self-esteem/anxiety about denen Sie mitarbeiten können. Sie können sich aber Auslandsamt gern behilflich. An der TU Clausthal
tungen, Versicherungsfragen, unzufriedene Wohn- your future, internet addiction, help with decisions auch persönlich während der Sprechstunden infor- sind zur Zeit folgende ausländische Gemeinschaften
situationen, Problematiken rund ums Studium aus- of any kind. mieren. registriert:
ländischer Studierender. – Afrikanische Studentengemeinschaft an der TU
Social counseling: Funding your studies, social bene­ Ein wichtiger Ansprechpartner für Sie ist der Aus- Clausthal
Beratung: Einzel- und Paarberatung, Gruppenge- fits, insurance issues, unsatisfactory housing condi- länderreferent. Er dient als Vermittler zwischen dem – Chinesische Gemeinschaft an der TU Clausthal
spräche, wie z. B. Selbsterfahrungsgruppen Entspan- tions, any problem in the context of the studies of Ausländerrat und dem AStA. Wenn Sie Fragen und – Clausthaler Studenten aus Kamerun
nungs- und Prüfungsangstgruppe, Themenzentrier- international students. Probleme haben oder einfach Erfahrungen mitteilen – Islamische Studentengemeinschaft an der TU
te Gruppen, Deutschkurse. wollen, sollten Sie sich an ihn wenden. Neben der Clausthal
Counseling: Advice for individuals and relationship individuellen Hilfe besteht so die Möglichkeit, Ihre – Koreanische Studentenvereinigung Clausthal
Studentenwerk Braunschweig counseling, group discussions, e. g. self encounter Wünsche und Bedürfnisse auch in der Arbeit des – Thai Studentenverein in Clausthal
(Hochschulstandort Clausthal) groups, relaxation and exam nerves groups, theme- AStA und des Ausländerrats zu berücksichtigen. – Türkischer Studentenverein an der TU Clausthal
PBS/SSB Silberstraße 1 centered groups, German courses. – Vereinigung indonesischer Studenten
38678 Clausthal-Zellerfeld Der Ausländerreferent bietet regelmäßig Sprechzei-
Ansprechpartner: Heidi Hohmann Studentenwerk Braunschweig ten an. Diese können Sie dem Erstsemester-Info ent- Weitere Informationen finden sie unter:
Telefon: (0 53 23) 72-39 25 (university location Clausthal) nehmen oder während der allgemeinen Sprechstun- http://www.tu-clausthal.de/campus/studenten/
E-Mail: h.hohmann@sw-bs.de PSB/SSB Silberstraße 1 den im AStA erfragen oder aber auf der folgenden
38678 Clausthal-Zellerfeld Webseite einsehen: Die registrierte ausländische Gemeinschaft bietet fol-
Contact person: Heidi Hohmann http://www.asta.tu-clausthal.de/ gende Vorteile im Vergleich zu einer privaten Freun-
Phone: +49.(0)5323.72-3925 desgruppe:
E-mail: h.hohmann@sw-bs.de AStA der TU Clausthal – Sie kann für die Hochschule und die Ausländerbe-
Silberstraße 1 hörde eine offizielle Gesprächspartnerin sein und
38678 Clausthal-Zellerfeld dadurch die Interessen ausländischer Studieren-
Telefon: (0 53 23) 72-20 60 (Geschäftszimmer) der besser vertreten.
(0 53 23) 72-22 56 (Finanzreferent) – Die Hochschule kann ihr zur ständigen Nutzung
E-Mail: asta@tu-clausthal.de und für besondere Veranstaltungen Räume zur
Verfügung stellen.
Öffnungszeiten: Di, Do: 12.00–14.00 Uhr – Ihre kulturellen oder sonstigen Veranstaltungen
können vom Akademischen Auslandsamt finanzi-
Ausländerrat ell unterstützt werden.
– Das Abonnement von Zeitungen aus den jewei-
Der Ausländerrat ist die Interessenvertretung der ligen Heimatländern kann vom Akademischen
ausländischen Studierenden der TU Clausthal. Er Auslandsamt unterstützt werden.
wird jährlich im Rahmen der Hochschulwahlen ge-
wählt. Der Ausländerrat setzt sich für die besonderen Es besteht immer die Möglichkeit, neue ausländische
Belange der ausländischen Studierenden ein, orga- Gemeinschaften zu gründen. Welche Voraussetzun-
nisiert Veranstaltungen wie beispielsweise den Inter- gen für die Registrierung an der Hochschule erfüllt
nationalen Kulturabend und bildet eine Verbindung sein müssen, erfahren Sie beim Studentensekretariat.
zwischen den ausländischen Studierenden und den
Hochschulgruppen und Institutionen der TU Claus­
thal (z. B. dem Akademischen Auslandsamt).
Für eine erfolgreiche Arbeit benötigt der Ausländer-
rat die Unterstützung aller ausländischen Studieren-

32 33
International students Impressum

Imprint
Allgemeiner Studentenausschuss (Stu- nology (e. g. the International Office). Herausgebeber
dents‘ Union Executive Committee, AStA) In order to be able to perform its tasks successfully, Technische Universität Clausthal
the International Students‘ Council needs the sup- Publisher Adolph-Roemer-Straße 2a
The AStA is the institution that represents the in- port of all the international students. Therefore, you Clausthal University of Technology 38678 Clausthal-Zellerfeld
terests of all the students at Clausthal University of are cordially invited to attend the meetings of the Adolph-Roemer-Strasse 2a
Technology. Elections for the Student Parliament are Council, to help organizing events and to take part D-38678 Clausthal-Zellerfeld Telefon: (0 53 23) 72-0
held once a year. This Student Parliament in turn in the elections. Germany Telefax: (0 53 23) 72-35 00
elects the AStA. The tasks of the AStA are specified in The meetings of the International Students‘ Council Internet: http://www.tu-clausthal.de
the Niedersächsisches Hochschulgesetz (University take place in the rooms of the AStA in the Studen- Phone: +49.(0)5323.72-0
Act of Lower Saxony). These tasks include the repre- tenzentrum (Students‘ Center), Silberstraße 1. The Fax: +49.(0)5323.72-3500 Redaktion
sentation of the students‘ interests in general as well dates are announced on the notice board in the Stu- Internet: http://www.tu-clausthal.de/Welcome. Technische Universität Clausthal
as in terms of higher education policy. dents‘ Center. php.en Internationales Zentrum Clausthal
If you want to inform yourself in detail about the (Britta Linke, Almut Steinbach, Astrid Abel, Regina
work of the AStA, you should read the „Erstsemes- Associations of international students Compilation Nobbe, Charlotte Arent)
ter-Info“, an information brochure for new students Clausthal University of Technology
that is published by the AStA each semester. There, If you seek contact with students from your home International Center Clausthal Layout
you can also find information about the various country, you can join an association of international (Britta Linke, Almut Steinbach, Astrid Abel, Regina Franziska Dannehl
theme-oriented working groups that you can join. students. The International Office will be pleased to Nobbe, Charlotte Arent)
You can also inform yourself in person during the assist you in making the appropriate contacts. At Druck
AStA’s office hours. present, the following international student associa- Layout Digital Druck Darda, Bad Harzburg
tions are registered at Clausthal University of Tech- Franziska Dannehl
An important contact person for you is the Auslän- nology (CUT): Bildnachweis
derreferent. He serves as an liaison between the In- – African Students‘ Association at CUT Print Astrid Abel: S. 32
ternational Students‘ Council and the AStA. If you – Chinese Association at CUT Digital Druck Darda, Bad Harzburg Olaf Möldner: S. 6, 14
have any questions or problems or simply want to – Students from Akademisches Auslandsamt
Cameroon in Clausthal Steffen Ottow: S. 8, 13, 16, 20
communicate your experiences, you should turn to – Islamic Students‘ Association at CUT Picture credits Photocase.com:
the Ausländerreferent. This not only gives you the – Korean Students‘ Association Clausthal Astrid Abel: p. 32 diekatha: Titel
possibility of getting individual help, but it also pro- – Thai Students‘ Association in Clausthal Olaf Möldner: p. 6, 14 edgar_08 S. 30
vides the opportunity for the AStA and the Interna- – Turkish Students‘ Association at CUT Steffen Ottow: p. 8, 13, 16, 20 Kallejipp S. 24
tional Students‘ Council to consider your wishes and – Association of Indonesian Students Photocase.com: Maria Vaorin S. 29
needs in their work. diekatha: Front page Photo-Beagle S. 7
The Ausländerreferent offers regular office hours for Further information can be found at: edgar_08 p. 30 unikation: Titel (Globus)
consultation. You can find these in the Erstsemester- http://www.tu-clausthal.de/campus/studenten/ Kallejipp p. 24
Info, ask about them during the general office hours Maria Vaorin p. 29
for consultation at the AStA or look them up on the A registered international association offers the fol- Photo-Beagle p. 7
following website: lowing advantages in comparison with a private unikation: Front page (globe)
http://www.asta.tu-clausthal.de/ circle of friends:
– It can act as official contact partner for the Uni-
AStA of Clausthal University of Technology versity and the Foreigners‘ Registration Office and
Silberstraße 1 thereby represent the interests of international
38678 Clausthal-Zellerfeld students more effectively.
Phone: +49.(0)5323.72-2060 (Office) – The University can provide rooms for regular use
+49.(0)5323.72-2256 (Financial Officer) or for special events.
E-mail: asta@tu-clausthal.de – Your cultural or other events can be supported
Office hours for consultation: Tue, Thu: 12.00–14.00 financially by the International Office.
– Subscriptions to newspapers from the respective
International Students‘ Council home countries can be supported by the Interna-
tional Office.
The International Students‘ Council is the institu-
tion that represents the interests of the international There is always the possibility to establish new inter-
students at Clausthal University of Technology. Its national student associations. The Student Adminis-
members are elected annually in the context of the tration Office can tell you which conditions have to
University elections. The International Students‘ be met for the registration of these associations at
Council supports the special interests of interna- the University.
tional students, organizes events such as the Inter-
national Cultural Evening and acts as a link between
the international students and the student associa-
tions and institutions of Clausthal University of Tech-

34 35

You might also like