Professional Documents
Culture Documents
Sobre o autor
ciberduvidas.iscte-iul.pt/artigos/rubricas/idioma/anglicismos-de-facil-equivalencia-em-portugues/3412
A verdade é que, no caso dos anglicismos – e, em particular, nos anos mais recentes – eles têm
proliferado de forma excessiva no nosso processo de comunicação, em claro prejuízo de
alternativas credíveis e adequadas na língua portuguesa. A vaidade dos homens, coadjuvada
por meios de comunicação social nada sensíveis ao primado (e ao bom uso) do idioma nacional,
deram um impulso importante para que todas as áreas da sociedade fossem tocadas por esta
ocorrência sem que ninguém lhe ponha limites.
Nos nossos dias, em todas áreas, há saturação de terminologia inglesa que a maioria dos
leitores, ouvintes e telespectadores não compreende e que tornam a comunicação pretensiosa e
elitista, contrariando a regra da clareza em que assenta toda a comunicação de massas.
Nem os animais domésticos se levam, já, aos veterinários e às suas clínicas: petcare deve ter
mais pedigree...
E, claro, o toucinho há muito que vem sendo subalternizado pelo bacon. Nem já se vendem
cachorros-quentes, comida rápida ou para levar para casa – apenas hot-dogs, fast food e take
away.
Anglicismos de (fácil) equivalência em português - O nosso idioma - C... https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/artigos/rubricas/idioma/anglicismos-de...
Account – Conta;
Account Controller – Controlador de Contas;
Account Manager – Diretor de Contas;
Backup – Cópia de segurança, geralmente mantida em disquetes ou CD-R;
Benchmarking – Aferição;
Brand – Marca;
Brand Manager – Gerente de Marca;
Broker – Corretor;
Budget – Orçamento;
Cashflow – Fluxo monetário de uma empresa;
Commercial Manager – Diretor Comercial;
Customer Service Account Coordinator – Coordenador de Conta e Serviço ao Cliente;
Developer PHP/Javascript (Web) – Fomentador de PHP/Javascript (Web);
Developer Python e/ou Perl – Fomentador de Python e/ou Perl;
Engagement Principal for TVM – Diretor de Compromissos para TVM;
Feedback – Parecer; experiência; regeneração;
Field Informatics Specialist – Especialista na Área de Informática;
Financial Controller – Controlador (Diretor) Financeiro;
French Customer Care Advisor – Conselheiro para os Interesses de Clientes Franceses;
International Controller – Controlador Internacional; Diretor Internacional;
International Customer Service – Serviço Internacional de Clientes;
International Sales Manager – Gestor Comercial;
Key Account Manager – Gerente de Contas;
Know how – Conhecimento; experiência técnica;
Merchandising – Negociar;
Mouse – Rato. Instrumento periférico de um computador;
Offshore – Empresas que se encontram sediadas fora do seu país de origem, normalmente
situadas em ilhas, para fugirem a cargas fiscais;
Outlook – Previsão, perspetiva ou prognóstico;
Outsourcing – Terceirização; contratação externa de serviços;
Password – palavra-passe; senha;
Presales – Pré-vendas;
Professional Services Coordinator – Coordenador de Serviços Profissionais;
Rating – Agências de notação financeira; avaliação;
Regional Key Account – Gerente Regional de Contas;
Renting – Alugar;
Report – Relatório;
Sales Administration Support – Suporte Administrativo de Vendas;
Anglicismos de (fácil) equivalência em português - O nosso idioma - C... https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/artigos/rubricas/idioma/anglicismos-de...