You are on page 1of 148

Anuário BRMC 10 yearbook

Nasce o Rio Music Conference, inicialmente pensado para Após o sucesso da primeira edição, o RMC passa a buscar
ser uma conferência com workshops e feira de negócios com espaço para a música eletrônica em meio ao Carnaval carioca,
7 dias de duração na Marina da Glória. Festas com David dividindo-se em “The Conference” e “The Music”. As atrações
Guetta, Pete Tong, Sven Väth, Armin van Buuren, Erick foram novamente peso pesado: Erick Morillo, Steve Angello,
Morillo e Gui Boratto marcaram o encerramento da primeira Luciano, Sharam, Loco Dice, Tocadisco e Armin van Buuren
edição. O ciclo de palestras debateu temas como “Revolução completaram o time internacional, sendo que Armin, naquele
Digital: da queda do vinil à ascensão do MP3” e teve ano DJ #1 do mundo, participou também de um papo
workshop de discotecagem básica com DJ Marky. exclusivo na conferência. Uma das maiores competições de de
scratching do mundo, o DMC, integrou as atividades.
Rio Music Conference was born, initially thought to be a
conference with workshops and a 7-day business fair in Marina After the first edition’s success, RMC began to seek space for
da Glória. Parties with David Guetta, Pete Tong, Sven Väth, Armin electronic music in the midst of the Carioca Carnival; Dividing
van Buuren, Erick Morillo and Gui Boratto marked the closing of it into “The Conference” and “The Music”. Again, heavyweight
the first edition. The lecture series debated topics such as “Digital attractions: Erick Morillo, Steve Angello, Luciano, Sharam, Loco
Revolution: from the fall of vinyl to the rise of MP3” and had a DJ Dice, Tocadisco and Armin van Buuren formed the international
workshop with DJ Marky. team. And Armin, elected number one DJ in the world in that
year, had an exclusive participation at the conference. One of
the biggest scratching/turntablism competitions in the world, the
DMC, also integrated the activities.

Dividido oficialmente em festival de Carnaval (Rio Music O programa RMC Colab leva música eletrônica para
Carnival) e conferência (Rio Music Conference) o encontro instituições periféricas do Rio de Janeiro. Peter Hook, ex-New
ganha um upgrade e muda-se para o Porto Maravilha, no Rio Order e Joy Division, é um dos destaques da conferência. Mais
de Janeiro, mudando a sede para o MAR (Museu de Arte do de 40 mil pessoas comparecem a Marina da Glória durante o
Rio) e Museu do Amanhã. Recorde de público: 1500 pessoas Carnaval para curtir atrações como Tiësto, Afrojack, Dimitri
em três dias e mais de 100 atividades. Curitiba sedia o RMC Vegas & Like Mike e Life in Color – ao todo foram 14 dias
Brasil e São Paulo o RMC América Latina, atraindo um de evento no Rio. As edições regionais em Curitiba e São
número recorde de participantes e convidados. Paulo tiveram recorde de público (700 e 900 participantes,
respectivamente) mostrando a força do cone Sudeste-Sul.
Officially divided as Carnival festival (Rio Music Carnival) and
conference (Rio Music Conference) the encounter is upgraded The RMC Collaboration program brings electronic music to
and moves to Porto Maravilha, in Rio de Janeiro, changing peripheral institutions in Rio de Janeiro. Peter Hook, former New
its headquarters to MAR (Rio Art Museum) and Museum of Order and Joy Division, is one of the conference’s highlights.
Tomorrow. Record of audience: 1500 people in three days and More than 40,000 people attend to Marina da Glória during the
more than 100 activities. Curitiba hosts RMC Brasil and São Carnival to enjoy attractions such as Tiësto, Afrojack, Dimitri
Paulo RMC Latin America, setting a new a record number of Vegas & Like Mike and Life in Color - in 14 days of event.
participants and guests. Regional symposia in Curitiba and São Paulo (having 700 and
900 participants, respectively) indicated the strength of the
Southeast-South portion.

Uma 9ª Edição impecável no Rio de Janeiro, pouco antes


do Carnaval novamente ocupa o revitalizado centro do Rio.
O RMC torna-se BRMC (Brazil Music Conference) e parte
para uma nova casa: São Paulo, que já havia recebido suas
elogiadas edições Latino-Americanas no Unibes Cultural.

A flawless 9th Edition in Rio de Janeiro - just before Carnival, it


occupies again Rio’s revitalized downtown. RMC becomes BRMC
(Brazil Music Conference) and departs for a new house: São
Paulo, which had already received the praised Latin-American
editions at Unibes Cultural.
25 mil pessoas passaram pelas pistas e salas do RMC. As Com duração de doze dias entre conferência e apresentações
festas foram uma miscelânea de estilos e talentos brasileiros musicais, o RMC 2012 leva à Marina da Glória mais de 60
e internacionais, com DJs como Booka Shade, Trentemoller, atrações musicais em 7 noites de festa. É lançado o primeiro
Dave Clarke, Kaskade, Axwell, Fatboy Slim e dOP, arky Anuário RMC, e também tem início o Prêmio RMC com 16
b2b Murphy, Kings of Swingers (Renato Ratier e Mau Mau), categorias. Os vencedores são eleitos por um seleto grupo de
Memê, Gui Boratto, Ask2Quit e Wehbba. Os “Road Shows” Embaixadores, que são membros do mercado espalhados pelo
levaram a proposta do RMC para centros urbanos como Belo Brasil.
Horizonte, Curitiba, Florianópolis, Fortaleza, Ribeirão Preto
e São Paulo. Twelve days in between conferences and musical performances,
RMC 2012 brings to Marina da Glória more than 60 musical
Twenty-five thousand people passed through the rooms and attractions in 7 nights of parties. This is when the first RMC
dance floors of RMC. The parties were a mix of Brazilian and Yearbook is released, and the RMC Awards starts, having
international styles and talents, with DJs such as Booka Shade, 16 categories. The winners are elected by a select group of
Trentemoeller, Dave Clarke, Kaskade, Axwell, Fatboy Slim, Ambassadors, who are market members spread throughout Brazil.
dOP, Arky b2b Murphy, Kings of Swingers (Mau Mau & Renato
Ratier), Memê, Gui Boratto, Ask2Quit and Wehbba. The road
shows brought the RMC proposal to urban centers such as Belo
Horizonte, Curitiba, Florianópolis, Fortaleza, Ribeirão Preto and
São Paulo.

Um dos maiores festivais de música eletrônica que o Rio O RMC cresce e separa a conferência das festas: a conferência
de Janeiro já viu acontece no Carnaval. A conferência abre acontece agora no Hotel Pestana em Copacabana, antes
recebendo o Boiler Room Live from RMC, direto do morro do do Carnaval, e as festas permanecem na Marina da
Vidigal e recebe a primeira reunião da AFEM (Association for Glória, durante o Carnaval. Tem início a Club Week, com
Electronic Music) no Hemisfério Sul. O evento bate recorde de estabelecimentos cariocas apresentando uma programação
convidados internacionais. Os números impressionam: mais voltada à música eletrônica para atraírem a atenção dos
de 30 clubs participaram da Club Week, com 150 festas e 600 participantes. Edições regionais em praças como São Paulo,
atrações musicais. Dentre as edições regionais, São Paulo se Curitiba e Manaus.
destaca recebendo convidados internacionais.
The RMC grows and splits the program into parts: the conference
One of the biggest electronic music festivals Rio de Janeiro has took place at Hotel Pestana in Copacabana, before Carnival, and
ever seen takes place at Carnival. The conference was opened by the parties remained at Marina da Glória, during the Carnival.
a Boiler Room edition live from RMC, straight from the Favela “Club Week” begins, as many venues in Rio presented an
do Vidigal and hosts the first meeting of the AFEM (Association electronic music orientation in order to attract the participants’
for Electronic Music) in the Southern Hemisphere - The event attention. Also, there were regional editions in towns like São
beats record of international guests. The numbers impress: more Paulo, Curitiba and Manaus.
than 30 clubs participated in Club Week, with 150 parties and
600 musical attractions. Among the regional editions, São Paulo
stands out receiving international guests.

LINHA DO TEMPO BRMC


BRMC TIMELINE
Bem-vindos ao Brazil music Welcome to the Brazil Music
Conference - the 10th edition
conference
of Rio Music Conference!
a 10ª edição do rio music
conference! We got there. It’s time to move forward.

Growing brings us the responsibility to lead movements,


Chegamos lá. É hora de avançar.  to be ahead of the changes and to open paths towards the
evolution and the progress of the markets!
Crescer nos traz a responsabilidade de liderar movimentos, estar à frente
das mudanças e abrir caminhos rumo à evolução e o progresso dos Imbued in this spirit and in the mood for our 10th
mercados!  anniversary, we took a firm step forward: WE ARE
BRAZIL!
Imbuídos neste espírito e no clima de nosso 10º aniversário, demos um
firme passo à frente: SOMOS BRAZIL!   We nationalized a brand of a product that was already
national - having held more than 30 conferences in 13
cities in the country since 2009 - and we bet on the
Nacionalizamos uma marca de um produto que já era nacional - tendo strength and vibrant scenery of São Paulo to move on!
realizado mais de 30 conferências em 13 cidades do país desde 2009 - e WE ARE BRAZIL MUSIC CONFERENCE.
apostamos na pujança e no cenário vibrante da grande São Paulo para
seguirmos adiante! SOMOS O BRAZIL MUSIC CONFERENCE. WE ARE because nothing is done alone. WE ARE an
environment of exchanges, connections, union - that
SOMOS porque nada se faz sozinho. SOMOS um ambiente de trocas, aim to inspire, free creative minds and crate a spark for
conexões, união - que busca inspirar, libertar as mentes criativas e innovation; and bring together heads that will point out
the trends and future of a rich, exciting and fantastic
promover a faísca para a inovação; e reunir as cabeças que vão apontar music industry!
as tendências e o futuro de uma rica, empolgante e fantástica indústria
musical! Over a decade, Dance Music has evolved into a giant
umbrella of genres, embraced the multifaceted “Brazilian
Ao longo de uma década a Dance Music evoluiu, passou a ser um gigante continent”. It has proved to be fertile in diversity,
guarda-chuva de gêneros, abraçou o multifacetado Brasil-continente, se crossovers, and catalyst for values and ideals of a global
mostrou fértil em diversidade, crossovers, e catalizador de valores e ideais culture! We teach, we learn, we build - we reach the
de uma cultura global! Ensinamos, aprendemos, construímos - chegamos top. We showed that those young people were right: a
new, digital and technological world would be starting.
no topo. Mostramos que aqueles jovens estavam certos: um mundo novo, It is difficult to compete with the power of Dance Music
digital e tecnológico estaria começando. É difícil competir com o poder beats and its ability to promote interactions, multiply
das batidas da Dance Music e sua capacidade de promover interações, human sensations, genuinely connect people and generate
multiplicar as sensações humanas, conectar genuinamente as pessoas e belonging. WE ARE made of it: body and soul.
gerar pertencimento. SOMOS feitos disso: corpo, alma, emoção. 
In times of artificial intelligence, augmented reality and
Em tempos de inteligência artificial, realidade aumentada e machine machine learning, there will be little more for human
learnings, não haverá muito mais para os Seres Humanos fazerem do que beings to do than… to be human. In this context,
overwhelmingly, music presents itself as a transforming
serem, humanos, apenas. Nesse contexto, avassaladoramente, a música se tool of joy, unity and healing. Also as a market of revenue
apresenta como ferramenta transformadora de alegria, de união e cura. and wealth, providing jobs for the creative sectors. We
Também de geração de renda, riqueza e muitos empregos para os setores are, in many fields, pointing out the future and trends
criativos. Estamos em muitos campos, apontando o futuro e as tendências of communication from brands, fashion, advertising, the
da comunicação das marcas, da moda, da propaganda, da indústria do audiovisual industry, games to medicine and psychology.
audiovisual, dos games até na medicina e na psicologia. SOMOS SHOW! WE ARE SHOW! WE ARE BUSINESS!
SOMOS BUSINESS! 
We go further. We will promote and strengthen our
ecosystems. Create markets, more connections and
Vamos além. Vamos promover e fortalecer os nossos ecossistemas. Criar collaborations. Showcasing our country and the paths
mercados, mais conexões e colaborações. Mostrar o case Brasil e os that we find here from the economic, social and logistic
caminhos que encontramos aqui a partir de dificuldades econômicas, difficulties that may occur along the way. The BRMC will
sociais e logísticas que se apresentaram. O BRMC continuará de continue receiving delegations from Europe, America,
braços abertos e recebendo delegações da Europa, América; agora Ásia, Asia, Africa, Australia with open arms. Connecting our
Africa, Austrália… Conectando nosso mercado com o mundo lá fora. market to the outside world. But also, and especially,
Mas também, e principalmente argentinos, colombianos, paraguaios, connecting Argentines, Colombians, Paraguayans,
uruguaios, chilenos e todos os nossos queridos vizinhos: SOMOS Uruguayans, Chileans and all our dear neighbors,
because WE ARE LATIN AMERICA.
LATINOAMERICA. 
Let’s keep our eyes on the future and beyond. That
Vamos manter o nosso olhar para o futuro e assim seguirmos. É para lá is where we are heading and, each day, building our
que vamos caminhando e, a cada dia, construir o nosso próprio caminho. own way. To stimulate, to provoke the enterprising
Estimular, provocar o espírito empreendedor e sonhador dos nossos and dreamy spirit of our artists; and in the millions of
criativos e artistas; e nas milhões de pessoas impactadas, a sua essência, people impacted, their essence, true feeling and sense
sentimento verdadeiro e o sentido de vida. Afinal, SOMOS O QUE SOMOS. of life. After all, WE ARE WHAT WE ARE. Let’s savor.
Vamos saborear. De preferência, com uma boa música. Preferably, with some good music.

Enjoy, be inspired and have fun!


Aproveitem, inspirem-se e divirtam-se!  Thank you very much. Long live the BRMC!
Muito obrigado. Vida longa ao BRMC! Um grande abraço. Best regards.

Claudio da Rocha Miranda Filho - Co-Fundador e Diretor Geral Claudio da Rocha Miranda Filho - Co-Founder and
General Director
ANUÁRIO 2018 | 9

RIO MUSIC CONFERENCE


AGORA É
BRAZIL MUSIC CONFERENCE
RIO MUSIC CONFERENCE IS NOW
BRAZIL MUSIC CONFERENCE

Um pouco do nosso passado

O Rio Music Conference (RMC) nasceu em 2009


como um encontro da indústria da música eletrônica
A bit of our past
e entretenimento visando a convergência entre os
profissionais deste setor e oferecendo oportunidades Rio Music Conference (RMC) was born in 2009 as a meeting
a quem deseja participar ativamente do mercado. O of the electronic music and entertainment industry, aiming
RMC englobava a Conferência (parte dia), o Festival the convergence among professionals in this sector and
Rio Music Carnival e o Club Week (parte noite), offering opportunities to those who want to participate
estabelecendo-se em meio ao Carnaval carioca na actively in the market. The RMC comprised the Conference
intensa movimentação cultural já existente na cidade (day part), the Rio Music Carnival Festival and the Club
durante o período. A primeira edição do RMC surgiu Week (night part), establishing itself in the midst of the
Carioca Carnival due to the intense cultural movement
da percepção que o mercado de música eletrônica
that already existed in the city during the period. The
estava crescendo. Já na época, mais de 3 bilhões de
first edition of the RMC came from the perception that
dólares eram movimentados por ano sem que houvesse
the electronic music market was growing. Already at that
um encontro que proporcionasse um ambiente
time, more than $ 3 billion was moved every year without
democrático para a expansão organizada e integrada
a meeting that would provide a democratic environment
da indústria.
for the organized and integrated expansion of the industry.

Para assimilar as particularidades de um país In order to assimilate the particularities of a continental


continental, o RMC percorreu os mercados locais country, the RMC traveled to acknowledge all local
através de edições regionais, realizadas em 13 cidades markets inside Brazil through regional editions, held in
de Norte a Sul do Brasil, fornecendo ao time da 13 cities from North to South, providing the curatorship
curadoria e organização insights valiosos que acabaram and organization with valuable insights that eventually
colaborando para a grande mudança que estava por vir. contributed to the great change that was to come.

Além dos eventos, um dos maiores legados da In addition to the events, one of the major legacies of the
conferência é este Anuário de Mercado, que desde 2012 conference is this Market Yearbook, which since 2012
analisa minuciosamente o cenário econômico e artístico has carefully analyzed the economic and artistic scene
da música eletrônica no Brasil e no mundo, fornecendo of electronic music in Brazil and in the world, providing
dados e caminhos possíveis para os interessados no data and possible paths of action for those interested in
setor. the sector.
10 | POR DENTRO DO BRMC10

A trajetória da conferência a consolidou como o


principal evento do meio no hemisfério sul, sendo
o ponto de encontro para personagens importantes The long-term trajectory of RMC has cemented it as the
da cena se encontrarem - muitos deles pela primeira main event in the southern hemisphere. It’s the platform
vez. Nas áreas de networking muitas ideias nasceram, for important characters in the scene to meet - many of
encontraram apoio e cresceram para tomar vida them, for the first time. In the areas of networking, several
própria. ideas were born, found support and grew to take on a life
of their own.
No cenário internacional o BRMC mantém acordos
de cooperação e troca de conteúdo com os principais In the international arena, BRMC maintains cooperation
festivais e conferências do mundo, como o ADE agreements and exchange of content with the main festivals
(Amsterdam Dance Event), WMC (Winter Music and conferences in the world, such as the Amsterdam
Conference, de Miami), EDMBiz (de Las Vegas), a Dance Event (ADE), WMC (Winter Music Conference in
PEW (Paris Electronic Week) e o IMS (International Miami), EDMBiz (Las Vegas), Paris Electronic Week and
Music Summit, de Ibiza). Desde 2014 a conferência é IMS (International Music Summit, Ibiza). Since 2014 the
associada a AFEM (Association for Eletronic Music), conference has been associated with AFEM (Association for
Electronic Music), a global association representing the
associação global que representa os interesses desta
interests of this industry.
indústria.
ANUÁRIO 2018 | 11

Em outubro de 2017 o Rio Music Conference (RMC)


se transforma em Brazil Music Conference (BRMC), a
conferência da dance music e show business. O processo
culminou com o anúncio de um novo calendário e a In October 2017 Rio Music Conference (RMC) becomes
mudança oficial para a cidade de São Paulo. O espaço Brazil Music Conference (BRMC), the conference of dance
escolhido para receber a maior de todas as conferências music and show business in Latin America. The process
foi o Unibes Cultural, que já havia recebido três Edições culminated in the announcement of a new calendar and
Regionais da chamada RMC São Paulo. official change to the city of São Paulo. The space chosen to
host the largest of all conferences is Unibes Cultural, which
A mudança acompanha diversas novidades, como os has already had three Regional Editions of the so-called
seis macro-temas que organizam os conteúdos (Art RMC Sao Paulo.
In Sound, Future Forum, Somos Latinoamerica!,
Trending Topics, Show Business e Music+Brands), um The change accompanies several new features, such as the
novo espaco para expositores, um Night Program à six macro themes to better organize the contents (Art In
altura e uma grande festa de encerramento. Mantendo Sound, Future Forum, Somos Latinoamerica!, Trending
a tradição de reunir centenas de convidados de todas as Topics, Show Business and Music + Brands), a new space
partes do Brasil e do mundo em torno de seus debates, for exhibitors, and a great Closing Party. Continuing the
o encontro marca as comemorações do ingresso em sua tradition of gathering hundreds of guests from all over
décima temporada: BRMC10. Profissionais dos mais Brazil and the world around important debates, the
meeting marks the celebrations of the tenth season, so
variados segmentos do setor, empresários, artistas e
it’s BRMC10. Professionals from a wide range of industry
especialistas de todo o mundo participam ao longo de
segments, business people, artists and experts from around
três dias de painéis, workshops, espaços de networking
the world take part in three days of panels, workshops,
e debates sobre o mercado do entretenimento e da
networking and debates on the entertainment and music
música.
market.

Em suma, o objetivo foi cumprido com louvor:


In short, the goal was well accomplished: to develop a new
desenvolver uma nova conferência com atrativos para conference with attractions for a market that is renewed
um mercado que se renova em velocidade constante. at constant speed. Being ahead of trends, representing
Estar à frente de tendências, representar interesses do interests in Brazil and its neighbors in Latin America and
Brasil e seus vizinhos da América Latina e abrir espaços opening spaces for increasingly plural dialogues is not only
para diálogos cada vez mais plurais não é apenas um an interesting path for BRMC, but the only possible choice
caminho para o BRMC, mas a única escolha possível in order to contemplate the demanding music scene of the
para contemplar o exigente cenário da música do future musicians and artists.
futuro.
SUMÁRIO
Index

Linha do Tempo 16
Timeline

Trending Topics 18
E a EDM? 20
Where’s EDM?

Entrevista: Bruno Martini 28


Bruno Martini Interview

Festival Também é Política 32


Festivals are Political

Show Business 36
Dados de Mercado 38
Market Data

Nas Pistas do Brasil 40


Throughout Brazilian Dance Floors

Cenografia é o novo Headliner 48


Set design: the new headliner

Agências e Management 54
Agencies and Management

Art in Sound 58
Bossa Nova 60 60
Entrevista Marcos Valle 69
Marcos Valle Interview

Music+Brands 74
O que as Marcas Querem?
What do Brands Want from You?
76

Entrevista Coy Freitas 80


Coy Freitas Interview

SOMOS Latinoamérica! 86
Continente unido; potencial infinito 88
United continent; infinite potential

Future Forum 108


Novas Tecnologias 116
New Tech

O Amanhã da Música do Futuro 128


Tomorrow’s music future

Heads of the Market 134


Expediente 144
Para manter
a música viva:
Ação e vocação.
Ciência e arte.
Tradição e futuro.

Somos apaixonados por música. e encantamento. Razão


Somos o elo que conecta e emoção. Tudo em perfeita
compositores, intérpretes, sintonia. Como tudo que
músicos, editores e produtores é vivo, a arte e o Ecad estão
fonográficos aos canais em constante evolução.
e espaços onde a música E nossa nova marca passa
toca e emociona as pessoas. a ser o espelho de nosso papel
Unindo transpiração no mundo, a tradução de
e inspiração. Técnica nosso propósito.
16 | LINHA DO TEMPO

RMC FRECUENCIAS CHILE

FEV | FEB MAI | MAY JUL | JUL


RMC se despede do Rio de Janeiro • DGTL estreia no Brasil com Polêmica no Rio: decreto da
com edição no Museu de Arte do edição na grande São Paulo Prefeitura condiciona liberação de
Rio. • Hi Ibiza abre suas portas no alvarás para eventos a análise do
mesmo local onde o clube Space Gabinete do Prefeito
RMC says goodbye to Rio de Janeiro funcionou por 27 anos
at the MAR - Rio Art Museum Controversy in Rio de Janeiro: City
• DGTL has its first Brazilian Hall decree submits event licenses
edition in the greater São Paulo area to analysis and approval by the

MAR | MAR • Hi Ibiza opens its doors in the


same place where Space club ran for
Mayor’s Office

Kondzilla, Alok e Vintage Culture


27 years
figuram na lista de jovens com
menos de 30 anos mais influentes AGO | AUG
do país na revista Forbes Brasil “Hear Me Now” de Alok, Zeeba
(edição especial “Under 30”) JUN | JUN e Bruno Martini se torna a música
Ministério da Justiça emite nota mais tocada da história do Spotify
Kondzilla, Alok and Vintage Culture técnica afirmando ser ilegal a Brasil e quebra barreira dos 100
were on Forbes Brasil’s list of most prática de cobrança de valores milhões de plays no mundo
infuential people under 30 in the distintos para ingressos masculinos • Anzu anuncia seu fechamento
country (“Under 30” special edition) e femininos após 20 anos de atividades

Ministry of Justice issued a technical “Hear Me Now” by Alok, Zeeba


stating that it is illegal to charge and Bruno Martini becomes Spotify

ABR | APR different venue ticket values for men


and women
Brasil’s most played song and breaks
the 100 million plays global barrier
Tiësto lança faixa “Boom”
• Anzu announces closure after 20
com duo Sevenn flertando com
years running
Brazilian Bass

Tiësto releases “Boom” with duo


Sevenn, flirting with Brazilian Bass
ANUÁRIO 2018 | 17

D-EDGE FESTIVAL AVICII

SET | SEP NOV | NOV FEV | FEB


Chile recebe sua primeira Resident Advisor anuncia fim do DJ e produtor Alesso se apresenta
conferência de música eletrônica, seu ranking de DJs ao lado de Anitta em bloco de
Frecuencias Carnaval no centro do Rio
• Privilege realiza seu primeiro Resident Advisor announce the end
festival em Buzios of their DJ rank DJ and producer Alesso performs
with Anitta at Carnaval in Rio de
Chile receives its first electronic Janeiro
music conference, Frecuencias
• Privilege makes its first festival in
DEZ | DEC
Buzios
No Rio Grande do Sul, palco
desaba durante festa e mata o DJ
MAR | MAR
• Clube Green Valley é eleito
Kaleb Freitas, que se apresentava
melhor do mundo pela terceira vez
- outros 8 brasileiros figuram na
In Rio Grande do Sul, stage
OUT | OCT collapsed during event and kills DJ
lista da DJ Mag
• Festa Sensation cancela turnê de
RMC se transforma em BRMC Kaleb Freitas, who was playing
três eventos no país
• Martin Garrix mais uma vez é
eleito melhor DJ do mundo no
ranking da DJ Mag. Alok conquista JAN | JAN • Green Valley is elected the best
club in the world for the third time -
melhor posição entre brasileiros Decisão liminar em favor da
8 more Brazilian clubs enter the DJ
na história da votação (19o lugar), Assenrio autoriza cobrança de
Mag list
e Vintage Culture e Cat Dealers preços diferenciados de ingressos
• Sensation cancels tour with three
também figuram no Top100 masculinos e femininos
events in the country

RMC becomes BRMC Preliminary decision in favor of


• Martin Garrix is once again
elected the best DJ in the world
Assenrio authorizes charging
different prices for male and female
ABR | APR
Primeira edição do D-Edge
by DJ Mag. Alok gets best position venue tickets
Festival acontece em São Paulo
among Brazilians in the history of
Morre, com 28 anos, o DJ e
the vote (19th place), and Vintage
produtor Avicii
Culture and Cat Dealers also ranked
in the Top100
First edition of D-Edge Festival
happens in São Paulo
DJ and producer Avicii dies, age 28
18

Conhecer tendências não é apenas uma opção,


mas uma obrigação para os grandes profissionais
de qualquer mercado criativo. Portanto é melhor Being aware of trends is a must for all serious
manter os olhos e ouvidos bem abertos aos professionals in any creative market. And right now,
tópicos recorrentes no mundo atual. Questões de issues of gender, sexuality, data privacy and politics
gênero, sexualidade e política estão nos holofotes; are in the spotlight, while influencers and personalities
influenciadores e personalidades do mundo digital from the digital world are the main focus of attention
são o grande foco de atenção e investimento. Por and investment. Despite the focus on digital platforms,
outro lado, movimentações culturais genuínas it is grass-roots cultural initiatives that really change
têm mudado o panorama do mercado e quebrado the market and the cultural landscape, breaking down
fronteiras na música. Aqui é o espaço para debater borders in music and other cultural activities. Trending
iniciativas, movimentos e pessoas que vêm Topics is the place to discuss initiatives, movements
and the people who are shaping the world we live in.
moldando o mundo em que vivemos.
#METOO
Quem pensava que o movimento #metoo não
fosse chegar à música eletrônica se enganou.
Apesar de não acontecer com a mesma força e #METOO
repercussão do cinema e de outros segmentos If you thought the #metoo movement wouldn’t
da música, histórias de assédio masculino spread to electronic music, think again.
na cena vêm aparecendo. A DJ e produtora Although it is not as viral and intense as in
The Black Madonna — voz que se destaca cinema and other music segments, stories
em defesa de um segmento mais inclusivo — of abuse to women in the scene have begun
pensa que ainda há muito a avançar nesse to show u. The DJ and producer The Black
ambiente tão propenso a abusos. O que mais Madonna - a voice who stands up for a more
vem por aí? inclusive segment - thinks there is still much to
improve in this environment which is very prone
to abuse.

SEM MAIS RANKINGS


O Resident Advisor fez um anúncio
surpreendente no final de 2017. O site, um
dos mais influentes do mundo na música NO MORE RANKS
eletrônica, decidiu parar de promover suas Resident Advisor made a surprising
disputadas eleições dos melhores do ano, announcement at the end of 2017. The site, one
tanto com votos de leitores como da própria of the most influential in the world of electronic
equipe. Depois do resultado de 2016, os music, decided to stop promoting their much
editores perceberam que as votações não disputed elections of the best of the year among
refletiam mais a diversidade da cena e voters and their own team. After the results of
2016, the editors perceived that votes no longer
continuavam dominadas por homens norte-
reflected the diversity of the scene and were still
americanos e europeus. “Não queremos mais
dominated by North American and European
ranquear artistas desse jeito”, comunicaram.
men. “We don’t want to rank artists this way”,
they communicated.
20 | TRENDING TOPICS

CRÉDITOS YOHAN AUGUSTO

CADÊ A EDM?
WHERE’S EDM?
POR PAULO CANI

Por um lado, o gênero que arrebatou multidões no


Brasil perdeu espaço; por outro, está mais consolidado
do que nunca.
On the one hand, the genre that drew huge crowds
in Brazil has lost its ground. On the other, it is more
established than ever.

Nos dias atuais muito se fala em crise, política, bem como


onde vamos parar com tanta desordem generalizada
em diversos mercados. Na música eletrônica o cenário
Nowadays, much is being said about crisis. The political
está similar e tem muita gente perdida sobre tal futuro
one, as well as where we will end up after such generalized
incerto. O universo vive certa instabilidade, por conta
disorder in various markets. In electronic music, the
do setor financeiro, investimento em marketing e da
scenario is similar and a lot of people is lost about such
própria internet que colabora para disseminação do unpredictable future. This universe maintains a certain
conteúdo. Ao mesmo tempo, é uma indústria bilionária visible stability, due to investments in marketing and the
que se transforma a todo instante deixando órfãos, internet, that contributes to the diffusion of content. At the
literalmente, fãs e artistas dedicados a vários estilos. same time, it is a billionaire industry that goes through
Entre dezenas de subgêneros existe um em especial que transformations all the time, leaving many (literally)
ANUÁRIO 2018 | 21

é tópico diário em discussões por todo o país, onde a


pergunta que surge é sempre a mesma: “Cadê a EDM?”.

A música eletrônica passou por muitas fases, a orphaned fans and artists of various styles. Among dozens
humanidade vivenciou uma série de acontecimentos e of subgenres, there is one in special that is a recurrent topic
assistiu a propagação de músicas como, por exemplo, in debates all over the country. And the question always is
“Radioactivity” do Kraftwerk na década de 70, “Blue “Where’s EDM?”
Monday” do New Order por volta de 80 até chegar
nos primeiros hits da dance music nos anos 90, como Electronic music has gone through many phases.
“Pump Up The Jam” e “Rhythm Of The Night”. Que Humankind has experienced a series of events and
witnessed the propagation of tracks such as Kraftwerk’s
época de ouro, não é mesmo? E não por menos, foram
“Radioactivity” in the 70s, New Order’s “Blue Monday”
descobertos uma infinidade de talentos, entre eles Daft
around 1980, up to the first dance music hits in the 90s,
Punk, Groove Armada, Fatboy Slim, The Chemical
such as “Pump Up the Jam” and “Rhythm of the Night”.
Brothers e The Prodigy.
What a golden age that was! Not surprisingly, an infinity
of talents was discovered. Among them were Daft Punk,
Foi justamente nesse período que surgiu um espaço
Groove Armada, Fatboy Slim, The Chemical Brothers and
para a Dance Music no mainstream, com o empurrão The Prodigy.
da MTV transmitindo vídeo clipes da e-music até
surgirem os primeiros programas de música eletrônica It was precisely in that time that Dance Music gained
nas rádios, em todo o planeta. Os primeiros vestígios some ground in the mainstream with a little push from
da Electronic Dance Music, como a conhecemos, são MTV airing electronic music videos, until the very first
percebidos através do icônico David Guetta em 2004. electronic music radio programs emerged worldwide. The
Mas foi exatamente em 2007 no lançamento do disco first traces of Electronic Dance Music as we know it could
“Pop Life” que então a EDM nasceu de forma oficial, be seen through the iconic David Guetta in 2004. But it
sendo introduzida em todos os canais de comunicação was most exactly in 2007 that EDM was officially born
existentes no mundo, incorporada ao pop Norte- with the release of “Pop Life”. It was then introduced into
Americano de vez e batizada como a conhecemos all media channels worldwide, incorporated into North
hoje. Todos os continentes abraçaram o gênero que, American pop music for good and named as we know it
em 2011, levou Guetta a tornar-se o DJ mais popular now. All of the world embraced the music genre that, in
já visto, desbancando o Techno e Trance, gêneros que 2011, turned Guetta into the most popular DJ ever seen. As
desde 1997 dominavam o tão polêmico e requisitado a result, EDM overtook Techno and Trance, the genres that
Top 100 DJs da revista britânica DJ Mag. had been topping the controversial and much sought-after
Top 100 DJs chart of British DJ Mag since 1997.

Para Juliana Faria, do Dance Paradise Jovem Pan, as


According to Juliana Faria of Dance Paradise Jovem Pan,
coisas aconteceram naturalmente: “Historicamente o
things followed their natural course. “Historically the
rádio é um veículo muito poderoso até hoje; ele vive
radio has always been a very powerful medium. It relies
por novidade, principalmente musical. Musicalmente
on novelty, mainly musical. Musically speaking, EDM is
falando a EDM é super propícia para ser um som
super radio-friendly. It has got melodic and vocal lines, and
radiofônico. Tem melodia, vocal e toda a essência do
all the essential elements of what people like listening to
que as pessoas gostam de ouvir seja nas festas, no carro at parties, in the car or with friends. Radio programs in
ou com os amigos. Os programas de rádio no geral se general are guided by charts such as Billboard’s, so it was
pautam através de rankings como a Billboard, por very easy to introduce this genre in this medium.”
exemplo, então foi bem fácil a introdução do gênero no
nosso veículo”. It wasn’t long before Brazil went with the flow. The main
companies in the sector put rave terminology aside in
Não demorou muito para o Brasil entrar na onda. As order to start organizing electronic music festivals such
principais empresas do setor logo foram deixando de as XXXperience, Universo Paralello, Kaballah – and the
lado a nomenclatura das raves para iniciarem o processo list goes on. Those were glory days with lineups oriented
22 | TRENDING TOPICS

de organização dos festivais de música eletrônica:


XXXperience, Universo Paralello, Kaballah e a lista
vai longe. Tempos gloriosos com line-ups focados em
atrações internacionais caríssimas, que pegou carona towards extremely expensive international artists, riding
em um “período de ouro” brasileiro, com a economia on the back of a Brazilian “golden age”, with the country’s
em alta e o poder de consumo nas alturas, que durou economy booming and a high purchasing power. This lasted
até 2015 quando começaram os escândalos políticos until 2015, when a number of political scandals broke and
e o dólar foi às alturas. Foi então que os players do the US dollar skyrocketed. It was then that players in the
setor começaram a ter dificuldades em contratar os sector found it hard to hire international artists, which
artistas internacionais, abrindo espaço para os talentos created space for Brazilian talents. Vintage Culture and
brasileiros. Vintage Culture e Alok se tornaram os Alok became the new idols, being key protagonists in the
novos ídolos protagonizando o auge do Deep House e o pinnacle of Deep House and Brazilian Bass, respectively.
Brazilian Bass, respectivamente.
“Another reason that made the ‘death’ of EDM faster in
“Outro fator que acelerou a ‘morte’ da EDM no Brasil Brazil was the fact that it is a subgenre that was born in
another country and became popular here. In other words,
foi o fato de ser um subgênero que nasceu em outro país
it isn’t something we created, like Brazilian Bass and its
e ganhou popularidade no Brasil, ou seja, não é algo
branches, or rather, the Brazilian Drum’n Bass that was a
criado por nós, como o BR Bass e suas ramificações, ou
big hit in the early 2000s”, Felipe Senne of HUB Records
indo mais além, o Drum’n Bass brazuca que bombou
adds.
no início dos anos 2000.” - completa Felippe Senne, da
HUB Records.
The market saw EDM’s national artists as the next big
thing – or simply pushed them into being it. The pay was
O mercado enxergou - ou simplesmente empurrou in Brazilian reais and the logistics cheaper compared to
- os artistas nacionais de EDM como a bola da vez. international artists. Furthermore, electronic music had
O pagamento era em reais, a logística barata em never evolved as much as in the last few years, and had
comparação com os internacionais. Ademais, a música never been in the spotlight of the media and attracted
eletrônica nunca evoluiu tanto quanto nos últimos other musical genres’ attention. A clear sign it was
anos, e nunca atraiu tantos holofotes da mídia e reaching saturation point.
atenção de outros estilos musicais: sinais de que o pico
de saturação estava próximo. According to sound engineer Bernardo Schwanka
24 | TRENDING TOPICS

CRÉDITOS FERNANDO SIGMA

Segundo o Engenheiro de Áudio da FABRIEK, Bernardo


Schwanka, não foi só uma questão de mercado: “O
público estava saturado do EDM que tocava tanto em (FABRIEK), it wasn’t simply a market matter. “The
festival quanto em festas para 100 pessoas. O ciclo audience was exhausted with the EDM that was playing
precisava mudar e surgiram subgêneros como brazilian either at festivals or 100 people parties. The cycle needed
bass, que nada mais é que um EDM mais lento. As to change and subgenres like Brazilian Bass, which is
construções das tracks do gênero normalmente são simply a slower-paced EDM, came out. The construction
feitas com synths e samples comuns na época do EDM”. of Brazilian Bass tracks is usually based on synths and
samples, quite common elements at the age of EDM”.
Com a transformação dos estilos musicais a todo
vapor, eis que surge o “Pop Eletrônico” carregando As a result of the fast-paced changes in musical styles,
com si diversas influências, mas por aqui pelo menos o Electronic Pop then emerges, carrying with it many
predomínio se manteve ao Deep House, Brazilian Bass, influences. But, in Brazil, they were predominantly Deep
Trap e similares. Esse reflexo, como já foi dito, chegou House, Brazilian Bass, Trap, and the like. As mentioned
before, this has reflected in all Brazilian events, becoming
a todos os eventos do Brasil, brilhando em clubes do
the highlight at clubs on the countryside, at parties, and
interior, festas e grandes festivais como Rock in Rio e
major festivals like Rock in Rio and Lollapalooza. At this
Lollapalooza. A essa altura da conversa, a pergunta que
stage, this article’s original question can be answered by
introduz o texto sem dúvidas pode ser respondida por:
stating that EDM is in all of commercial electronic music
a EDM está em todos os gêneros da música eletrônica
genres, even if its market is down.
comercial, mesmo que seu mercado esteja em baixa em
nosso país.
On streaming platforms, numbers don’t lie. Alok’s top ten
tracks on Spotify, for example, rack up 600 million plays.
Nas plataformas de streaming os números não mentem. “Hear Me Now”, co-created with Bruno Martini and
As 10 músicas mais populares do Alok no Spotify, por Zeeba, has reached the position of most-streamed song in
exemplo, acumulam cerca de 600 milhões de plays. A all of the platform’s history. Even so, out of the 10 most-
música co-criada com Bruno Martini e Zeeba, “Hear Me listened DJs on Spotify nowadays, only FTampa is an EDM
Now”, atingiu o posto de música brasileira mais tocada producer. The kids that drank at this source have grown up
em toda a história da plataforma. Ainda assim, hoje, and spread their wings. In the Top 100 ranking of DJ Mag
dos 10 DJs mais escutados no Spotify Brasil, apenas (the very same magazine that had eyes only for Techno,
A associação de
Direitos Autorais
mais completa
do Brasil!
A Abramus
defende o
direito autoral
na música,
nas artes visuais,
na dramaturgia
e no audiovisual.

www.abramus.org.br

/abramus /abramus /abramusartes /abramusoficial


26 | TRENDING TOPICS

“Creio que pista e streaming ainda são cenários


bem separados no Brasil.”
Pollyanna Assumpção

FTampa é produtor musical de EDM. A molecada


que bebeu desta fonte cresceu e ganhou o mundo, no
ranking dos 100+ populares da revista DJmag (aquela,
Trance and House music until the rise of David Guetta), we
que até a chegada de Guetta tinha olhos e ouvidos
have got three Brazilians: Alok at No.19, Vintage Culture
apenas para o Techno, Trance e House) o Brasil tem
at No.31 and Cat Dealers at No.74.
três representantes, sendo Alok o #19, Vintage Culture
o #31 e Cat Dealers #74, respectivamente.
“I believe that dancefloor and streaming are quite separate
scenarios in Brazil, mainly as we realize that Brazilian DJs’
“Creio que pista e streaming ainda são cenários greatest hits still are bootlegs. We’ve got successful artists
bem separados no Brasil, principalmente quando that produce hit tracks aimed at the dancefloor as well as
percebemos que os maiores hits dos DJs brasileiros streaming platforms. But if we take a deep look at their
mais populares são ainda bootlegs. Temos cases de history, we realize that original tracks were only produced
sucesso que fazem hits pras pistas e pras plataformas, after a while in their careers, when they were already
mas se analisarmos o começo da trajetória de muitos established artists with busy schedules”, states Pollyana
deles, percebemos que as músicas autorais vieram Assumpção of Universal Music Brasil.
depois de algum tempo de carreira onde muitos já
eram estabelecidos com agendas lotadas.” - Pollyanna Because Deep House has been taking over the scene,
Assumpção, da Universal Music Brasil. artists have had the chance to expand their businesses in
the last few years, touring the U.S, Europe, Asia and taking
Com esse tal Deep House brasileiro tomando conta, os their sets to the most sought-after places. Although the
artistas tiveram a oportunidade nos últimos tempos de Brazilian scenario is an atypical one, the whole rest of the
expandir os negócios, levando seus shows para turnês world still breathes EDM in, and the highest paid DJ in the
nos Estados Unidos, Europa, Ásia, entre outros, lugares world is Calvin Harris, topping the chart for the fifth year
requisitados. Apesar de vivermos um cenário atípico, o in a row, having earned around 50 million dollars a year.
Today the Top 100 DJs list, as mentioned above, is mainly
resto do planeta ainda respira bastante da EDM, e o DJ
made up of EDM, Pop, Dance and Trap music artists.
mais bem pago do mundo ainda é o britânico Calvin
Harris – pela quinta vez consecutiva, arrecadando uma
In this universe full of intense changes, there is still a lot to
média de U$50 milhões por ano. Hoje a lista dos 100
happen and new cycles may come about. EDM is still alive
DJs mais populares, citada anteriormente, é composta
for some and belongs to the past for others. But one thing
em grande maioria por artistas de EDM, Pop, Dance e
for sure, a great part of what the music market represents
Trap. today is due to Electronic Dance Music. No matter what
your favourite genre is or which one you work with, it is a
Neste universo de mudanças intensas, há muito o que fact that we all benefit from the rise of this musical style in
acontecer, novos ciclos devem surgir. A EDM está viva Brazil and worldwide.
para alguns e é passado para outros. Mas uma coisa é
certa: boa parte do que nosso mercado é hoje, deve-se
à Electronic Dance Music. Seja qual for o seu gênero
predileto ou aquele com que você trabalha, o fato é que
todos ganhamos com a ascensão deste estilo musical no
Brasil e no mundo.
28 | TRENDING TOPICS

O MUNDO É POUCO PARA


ELE: BRUNO MARTINI
BRUNO MARTINI:
THE WORLD IS ENOUGH
POR BRUNA CALEGARI

“O desafio é ouvir seu coração, observar o


mundo ao seu redor e saber esperar a sua vez
de jogar”
“The big challenge is to listen to your heart, watching
the world around you waiting for your turn to play.”
ANUÁRIO 2018 | 29

Ele faz música sem barreiras geográficas e de idade;


não tem referências óbvias, passa longe de modinhas e
tem personalidade de sobra. Hoje, ele é a cara de toda He makes music without geographic or age differences;
uma geração. Bruno Martini tem 25 anos e alcançou no obvious references, stays away from trends and has
projeção internacional com o sucesso “Hear Me Now”, lots of personality. Today, he is the face of an entire
a música brasileira com mais execuções no Spotify até generation. Bruno Martini is 25 years old and has reached
hoje. Acompanham o setlist “Sun goes Down”, “Never international projection with the hit “Hear Me Now”, the
let me go” e “ With Me”. Já colaborou com o lendário Brazilian song with most plays on Spotify until now. Listen
Afrika Bambaataa, recentemente produziu um álbum to the setlist “Sun goes Down”, “Never let me go” and “With
Me”. He has already collaborated with the legend Afrika
com Timbaland, produziu remix para Sofia Carson,
Bambaata, recently produced an album with Timbaland,
compôs em parceria com Dennis DJ, Vitor Kley, Alok, e
a remix for Sofia Carson, wrote with Dennis DJ, Vitor Kley,
a lista continua! Atuando como DJ, Bruno é nascido e
Alok and the list goes on! As a DJ, Bruno was born and
criado em meio ao universo da música - o jovem talento
raised in the music business - the young talent is the son
é filho de Gino Martini, integrante da banda Double
of Gino Martini, member of the band Double You. Since he
You. Desde muito cedo o garoto que figurava no Disney
was very little and appeared on the Disney Channel, he has
Channel vem desenvolvendo uma personalidade been developing an unquestionable artistic personality,
artística inquestionável, e suas conquistas possuem and his achievements are so grand that they equate to
tal magnitude que se assemelham a carreiras com careers of more than 20 years. Perhaps it’s because to
mais de 20 anos. Talvez porque, para Bruno, a música Bruno, music has been his career since he was a child. To
é uma carreira que vem sendo trilhada desde muito get to know more about his story, present and a future that
cedo. Entenda mais sobre sua história, presente e um promises to be brilliant just due to his open and optimistic
futuro que, se depender de suas posições agregadoras e positions.
otimistas, promete ser brilhante.

Seu pai tem um background musical muito rico.


Como foi para você crescer num ambiente musical
e, depois de um tempo, desenvolver seu próprio Your father has a very rich musical background. How
som? was it for you to grow up in a musical environment and,
Poucos sabem que eu me formei em engenharia, mas after some time, develop your own sound?
a música sem dúvida alguma é o alicerce de quem Not many people know, but I have a degree in engineering,
sou. Desde muito novo convivi com estúdios, músicos, but music, without a doubt, is the base of who I am. I have
equipamentos e entendi a construção de uma canção. been in studios, known musicians, handled equipment and
No meio do caminho ainda virei ator de um seriado learned how to write a song. In my path I also became an
actor of a series on the Disney Channel [Que Talento” from
da Disney [Que Talento!, de 2014 a 2016] que tinha
2014 to 2016], which had music as its main theme. One
a música como síntese principal. Uma coisa foi me
thing led to the other and today, I don’t know what I would
levando a outra e, hoje, não sei dizer o que faria se
work with if not music. It’s something that mixes up with
não fosse música. É algo que se confunde com a minha
my own life and personality.
própria vida e personalidade.
Is it possible to balance such a successful career and
Conciliar uma carreira tão meteórica como estudos studies? Does the engineer Bruno still exist beside the
é possível? O Bruno engenheiro ainda existe ao DJ and producer Bruno?
lado do Bruno DJ e produtor musical? They are part of the same Bruno! There is a construction,
Eles são parte do mesmo Bruno! Há uma construção, there are musical bridges and in engineering there is
há pontes musicais e na engenharia há calculo, método, calculus, method, cartesian thinking. But there is no heart,
pensamento cartesiano. Mas sem um coração, sem a no pulse and a will to do something different that attends
pulsação e a vontade de fazer algo diferente e que atenda to a big group of people, all of this exactness doesn’t have
a um grupo grande de pessoas, toda essa exatidão não
30 | TRENDING TOPICS

tem um bom resultado pra mim. As notas musicais são


como algarismos, as melodias são como pilares, vejo
semelhanças mas não consigo dizer exatamente quais!
Só posso dizer que tanto num caso como no outro, a “
conta tem que fechar” e o resultado ser positivo.

Quais são os grandes desafios de manter uma a good result to me. Musical notes are like digits, melodies
carreira em um mundo que muda tão rápido, com are like pillars, I see similarities but I can’t say exactly
tamanha oferta de produtores? which! I can only say that in both cases, the problem ‘must
O desafio é manter os pés no chão, é manter-se fiel ao be solved’ and the result positive.
que se acredita, é ouvir seu coração, observar o mundo
ao seu redor e saber esperar a sua vez de jogar. Não vejo Which are the greatest challenged to maintain a career
a música como uma competição, uma olimpíada; eu a in a world that changes so fast, with so many producers?
entendo como uma construção, uma expressão. É erro e The challenge is to keep your feet on the ground, be faithful
to what you believe in, listen to your heart, observe the
acerto; nada mais é do que treino, é dedicação e paixão
world around you and know when it is your turn to play.
pelo que se faz. Sem paixão não tem graça. E não estou
I don’t see music as a competition, an olympic game;
competindo, estou fazendo o que eu acredito.
I see it as a construction, an expression. It is trial and
error; nothing more than training, through dedication and
Como foi migrar do estúdio para os palcos, e da
passion for what you do. Without passion there is no fun.
banda College 11 criada depois do programa no
And I am not competing, I am doing what I believe in.
Disney Channel, para a cabine do DJ? Como você
enxerga, da sua posição, a indústria da música How was it to move from the studio to the stage, and from
eletrônica? the band College 11, created after the Disney Channel
Pode parecer curioso mas ainda estou tentando me program, to the DJ booth? How do you see, from your
achar, estou experimentando diversas formas de me position, the electronic music industry?
expressar. Quero deixar uma assinatura; quero muito This might seem curious but I am still trying to find my
que alguém ouça e fale “essa só pode ser do Martini”! voice, I’m experimenting with different forms of expression.
Creio que meu terreno é mesmo o da música pop mas I want to leave my mark; I really want someone to listen
quero unir meus dons, tocar instrumentos, reunir and say “this can only be Martini”! I believe my place is
e interagir com outros artistas, transitar em outras pop music but I want to unite my talents, play instruments,
vertentes, fazer vídeos e passar uma boa mensagem. colab and interact with other artists, other types of
Estou experimentando, e sinto que estou apenas music, make videos and pass on a good message. I’m
começando. experimenting, and I feel that I am just beginning.

Acredita que existe muito espaço para artistas Do you think there is much space for Brazilian artists to
brasileiros conquistarem o mercado internacional? conquer the international market?
O mundo é uma coisa só: a internet deixou isso assim. The world is only one: the internet has made it that way.
If we communicate in a universal language, the world
Se nos comunicarmos em uma linguagem universal, o
becomes a bubble. I want to talk to the world but I don’t
mundo vira uma bolinha. Quero falar para o mundo
have this pressure to be “global”, even though I am a
mas não tenho essa pressão de ser “mundial” apesar de
Universal international artist (laughs). I am Brazilian and
ser uma artista da Universal internacional (risos). Sou
I love my country even though I play in many different
Brasileiro e amo meu país apesar de tocar em muitos
countries. Let’s see what happens. I live one day at a time!
países. Vamos ver o que acontece. Vivo um dia após o
outro!
32 | TRENDING TOPICS

FESTIVAL PSICODÁLIA, 2018. CRÉDITOS HAI STUDIO / DUDA DALZOTTO


ANUÁRIO 2018 | 33

FESTIVAL TAMBÉM
É POLÍTICA
FESTIVALS
ARE POLITICAL
POR INÁCIO MARTINELLI

O conturbado momento político vivido pelo Brasil faz


com que temas de embates ideológicos estejam na ponta
da língua (ou dos dedos) de grande parte da população.
Seja na mesa de bar, na sala de jantar ou na tela do Brazil is currently in a troubled political moment and this
computador, política virou um tópico tão concorrido makes politics a theme that is on most people’s lips – or at
quanto final de novela e jogo de futebol. Porém, os their fingertips. At a pub, a dining room or on the computer
grandes festivais de música do país ainda pecam em screen, politics is a topic as disputed as that series’ season
refletir essa discussão, com raras iniciativas voltadas a finale or a soccer match. However, major music festivals
promover o engajamento do público nesses espaços. in Brazil still do not reflect this debate, there being very
rare initiatives aimed at promoting the engagement of the
audience in those spaces.
No exterior, atividades do tipo são bem difundidas.
Talvez o maior exemplo seja Glastonbury, que
Activities like these are quite widespread in other countries.
possui uma forte veia política desde a sua criação,
Glastonbury Festival may be the greatest example, as it
quando ainda era um festival ligado à contracultura
has had a strong political streak since its beginning, when
e à sustentabilidade. Nos anos 80, o evento se tornou
it used to be a festival associated with counterculture and
um dos maiores financiadores da Campanha pelo
sustainability. In the 80s, the event became one of the
Desarmamento Nuclear. Hoje em dia, o público pode greatest sponsors of the Nuclear Disarmament Campaign.
participar de painéis nos quais figuras do poder público Nowadays, festival-goers can take part in panels in which
e da iniciativa privada discutem temas atuais. O festival current issues are discussed by private sector and public
também abre espaço para que ONGs divulguem os seus authorities. The festival also creates space for NGOs to
trabalhos e a organização continua fazendo generosas promote their work, and its foundation keeps making
doações financeiras a instituições como Greenpeace e generous donations to organisations such as Greenpeace
Oxfam. and Oxfam.

Um exemplo mais contemporâneo de festival A more contemporary example of a politically engaged


politicamente engajado é o americano Afropunk. festival is Afropunk. Initially it aimed at being a platform
Inicialmente, o evento visava ser uma plataforma para that would bring together black people who listened to
34 | TRENDING TOPICS

FESTIVAL PSICODÁLIA, 2018.


CRÉDITOS HAI STUDIO / DUDA DALZOTTO
reunir pessoas negras que ouviam punk, um subgênero
musical normalmente associado à população branca.
Com o tempo, o festival passou a agregar outros ritmos
e tornou-se uma celebração da cultura negra em geral.
Além de ter como lema principal o combate a qualquer punk rock, a musical subgenre usually associated with
forma de opressão, o Afropunk também encoraja o white people. Over time, the festival has included a wider
público a participar do debate político. Para isso, foi range of musical genres and became a celebration of
criado um sistema de pontos (Earn a Ticket Program) black culture in general. Afropunk’s main motto is to fight
que premia com um ingresso quem realiza uma série de oppression of all kinds and, besides that, it also encourages
tarefas que vão desde seguir páginas de ONGs nas redes the festival-goers to engage in political debate. To this end,
sociais até limpar parques e participar de reuniões com a point-earning system has been created (Earn a Ticket
ativistas. Program). It awards a ticket to those who engage in a
series of tasks that go from following NGOs on social media
No Brasil, a primeira edição do Rock in Rio possui uma to cleaning parks or taking part in meetings with activists.
importância histórica por ter acontecido momentos
antes do fim da ditadura militar, simbolizando a In Brazil, the first edition of Rock in Rio is historically
important, as it took place right before the end of military
redemocratização tupiniquim e a liberdade de expressão.
rule, which symbolized the democratization of Brazil and
Porém, apesar do significativo apoio à proteção da
freedom of speech. However, despite its meaningful support
Amazônia, o festival deixou a política de lado em suas
to protect the Amazon then, Rock in Rio has put politics
edições mais recentes, restando aos artistas usarem o
aside in its most recent editions, leaving it to artists to
alcance do evento para protestarem, como no show de
use the festival’s reach to protest against certain issues,
Liniker e Johnny Hooker no Palco Sunset ano passado.
as in Liniker and Johnny Hooker’s concert on the Sunset
É evidente que ser politizado é uma característica que Stage last year. It is clear that being political is not a
não se adequa a todos os eventos, principalmente por characteristic that fits all events, mainly for commercial
motivos comerciais. Porém, na atual conjuntura do reasons. However, considering Brazil’s current state of
país, incentivar o diálogo sobre política entre o público affairs, encouraging dialogue about political issues among
jovem deveria ser um pré-requisito de todo grande young people should be a prerequisite for every major
festival. festival.
36

Apesar de ser o ápice para o público, cada


Every show or DJ set is really the end product of a
apresentação artística (seja um show ou long and dedicated production chain that involves
DJset) é apenas o produto final de uma cadeia talented and dedicated professionals from a wide
produtiva riquíssima, composta por profissionais range of areas of the entertainment industry, including
competentes de diversas áreas do entretenimento, clubs, parties and well known festivals. Many of these
compreendendo clubes, festas e festivais de renome. people have learned their trade through years of hard
Muitos destes profissionais aprenderam na prática work and a whole lot of self-belief, while others are
e contam com anos de mercado, já outros estão just at the beginning of what they hope is a brilliant
iniciando carreiras brilhantes: o ponto em comum career: the common ground between them all is that
entre eles reside nas imensas dificuldades imposta the hardest thing in the world is to sustain any career
pelo sistema para executar experiências que ficarão over a number of years. Despite this, the show must go
para a vida toda. Mas o show tem que continuar! on! And it always does...
RAIO-X DA MÚSICA NACIONAL
A Folha de São Paulo analisou 134 bilhões
de execuções no YouTube, entre 2014 e
2017, para fazer um mapa detalhado do X-RAY OF BRAZILIAN MUSIC
que os brasileiros estão ouvindo. Apesar do Folha de São Paulo newspaper analyzed
domínio do sertanejo, o estudo constatou 134 billion plays on YouTube, between
um amplo quadro de misturas sonoras e 2014 and 2017, to make a detailed map of
comprovou fatos que muitos já imaginavam, what Brazilians are listening to. Despite the
como a ascensão da música eletrônica no Sul domination of sertanejo (country music), the
e Sudeste e o fortalecimento cada vez maior study showed a wide range of sounds and
do streaming, principalmente através de proved fact many already imagined, such as the
playlists – estima-se que 3 entre 4 usuários ascension of electronic music in the southern
costumam criar suas próprias seleções. and southeastern regions of Brazil, and the
growth of streaming, especially through
playlists - approximately 3 to 4 users create
their own collections.

BEATS NAS RUAS


Enquanto o carnaval de rua se solidifica de
vez em grandes cidades do Sudeste e até
do Sul, onde isso era impensável há poucos BEATS ON THE STREETS
anos, espaços se abrem para blocos de todos While the street carnival solidifies once in big
os estilos. A música eletrônica não podia ficar cities of the Southeast and until the South,
de fora: em 2018, dezenas de eventos foram where this was unthinkable a few years ago,
organizados tanto por coletivos já conhecidos unraveling “bloquinhos” of all styles. Electronic
da cena como por grandes empresas do ramo. music could not be left out: in 2018, dozens of
Quem agradece é o público, que ocupou as events were organized by both groups already
known on the scene and by major companies
ruas e seguiu em massa os trios elétricos em
in the field. The public, who took to the streets
festas como a Gopslock e a Carreta Apolo
and massively followed the electric trios at
(SP Beats), o Bloco D.Rrete e o Unidos do
parties such as Gopslock and Carreta Apolo
BPM, em São Paulo e a Mikatreta, em Belo
(SP Beats), D.Rrete and Unidos do BPM in São
Horizonte. Sem falar, é claro, em outras
Paulo and Mikatreta in Belo Horizonte. Not to
dezenas de blocos (inclusive os clandestinos)
mention, of course, in dozens of other blocks
na capital do carnaval, o Rio de Janeiro. (including clandestine ones) in the capital of
Carnaval, Rio de Janeiro.
38 | SHOWBUSINESS

DADOS DO MERCADO
MARKET DATA
A partir desta edição o Anuário BRMC apresentará os From this edition, the BRMC Yearbook will present the
dados do mercado de forma mais flexível; encerrando market data in a more flexible way; analyzing the annual
o acompanhamento anual de dados que trazia em monitoring of data and presenting infographics with the
infográficos a evolução das estimativas anuais de evolution of annual estimates in audience, revenue and
público, arrecadação, cachês e patrocínios dos eventos sponsorship of electronic music events spread throughout
de música eletrônica espalhados pelo Brasil. O principal Brazil. The main reason for the change is that between the
motivo da mudança é que entre a concepção deste design of this model in 2011 and the last edition of the
modelo, em 2011, e a última edição do Anuário, em Yearbook in 2017 the market has changed significantly - as
have the metrics that could bring relevant information and
2017, o mercado mudou de forma significativa - assim
insights to the various players interested in this universe.
como também mudaram as métricas capazes de trazer
Thus, within this new reality and the new guidelines of
informações e insights relevantes para os diversos
the conference, we present a compilation of varied data,
protagonistas interessados neste universo. Assim,
counting with the support of experts in this subject.
dentro desta nova realidade e das novas diretrizes da
conferência, apresentamos uma compilação de dados
variados, contando com o suporte de experts neste
assunto.

RECEITA COM MÚSICA 2017


2017 RECORDED MUSIC REVENUES
FONTE: MIDIA RESEARCH
A FORÇA DAS PLAYLISTS Receita global da música gravada
Global recorded music revenue

17,4bi
dos ouvintes do streaming usam as Playlists
of streaming listeners use playlists

dos ouvintes do streaming criam


as suas próprias playlists
of streaming listeners create their 5,2bi 5,3bi
own playlists Receita Universal Music Receita de selos independentes
FONTE: NIELSEN MUSIC Global recorded music Combined independent and
revenue artists revenue
7,4bi
Receita com streamings
Streaming music revenue

NO BRASIL, AS PRINCIPAIS FONTES DE STREAMING SÃO:


IN BRAZIL, THE MAIN SOURCES OF STREAMING ARE:

YouTube

usuários que não assinam os serviços (uso gratuito)


users who don’t subscribe to services (free use) O crescimento na quantidade de streaming
de música eletrônica entre 2017 e 2018
assinantes de serviços Electronic music streaming between 2017
subscribers to streaming platforms and 2018 has grown over
FONTE: MIDIA RESEARCH FONTE: DEEZER
ANUÁRIO 2018 | 39

PRINCIPAIS FORMATOS DE CONSUMO MUSICAL NO BRASIL


HOW DO BRAZILIANS LISTEN TO MUSIC
FONTE: MIDIA RESEARCH

Rádio

Vídeos

Stream gratuito
Stream for free
Shows e festas
Go to gigs and concerts

Rádio

Apps de música gratuitos


Use free music app

CDs

Merchadising

Assinaturas
Pay for subscription
Compra de músicas
Buy tracks
Compra de vinil
Buy vinyl

USUÁRIOS MENSALMENTE ATIVOS EM SERVIÇOS DE


STREAMING DE MÚSICA NO BRASIL
MONTHLY ACTIVE USERS OF MUSIC STREAMING SERVICES
FONTE: MIDIA RESEARCH

AS REDES SOCIAIS COMO O PRINCIPAL CANAL DE PROMOÇÃO E DIVULGAÇÃO


SOCIAL NETWORKS AS THE MAIN CHANNEL OF PROMOTION AND DISSEMINATION

dos ouvintes de streaming usam as redes sociais para se informarem sobre música
of streaming listeners use social media to find out about music

buscam novas músicas e álbuns


are looking for new songs and albums

turnês e novas datas


tour and new dates

bastidores e vida pessoal dos artistas


behind the scenes and personal life of artists
FONTE: NIELSEN MUSIC
NAS PISTAS DO BRASIL
THROUGHOUT BRAZILIAN
DANCE FLOORS

CRÉDITOS IMAGE DEALERS


CRÉDITOS LEANDRO QUARTIEMEISTER
CRÉDITOS FERNANDO SIGMA

CRÉDITOS FERNANDO SIGMA


CRÉDITOS IMAGE DEALERS

CRÉDITOS FERNANDO SIGMA


CRÉDITOS FERNANDO SIGMA

CRÉDITOS CAIO GRAÇA


CRÉDITOS FELIPE GABRIEL

CRÉDITOS FERNANDO SIGMA


48 | SHOWBUSINESS

CRÉDITOS ROOM28

CENOGRAFIA:
O NOVO HEADLINER
SET DESIGN:
THE NEW HEADLINER
POR FELICIO MARMO

O visual de uma noite memorável já não é mais uma


ação isolada dentro da experiência de festas e festivais
na vanguardista capital de São Paulo, bem como no The visuals of a memorable night is no longer isolated
resto do país onde pupilas são cada vez mais convidadas actions in the party and festival experience in the avant-
a sonhar junto com o trabalho fino de um time de garde capital of São Paulo, as well as in the rest of the
profissionais novos que invadem a cena noturna (e country. Our pupils are also invited to dream with the
das day parties também). Os arquitetos e designers da fine work of a team of new professionals invading the
balada já são encontrados criando espetáculos a parte, night scene (and day parties as well). Party architects and
em núcleos independentes e nas grandes produções, designers have been creating spectacles of their own in
ampliando a atuação da área que antes era dominada independent events and large productions, expanding on
mais pelos VJs. the area dominated by VJs in the past.
ANUÁRIO 2018 | 49

CRÉDITOS GUI URBAN

“O público busca cada vez mais participar do evento, a


energia da pista, o som e os visuais juntos proporcionam
uma experiência única e sensações a qual todos
querem vivenciar”, conta Junior Costa Carvalho, do “The public wants to participate in the events, the energy
Sala28 que foi responsável pela iluminação cenográfica of the dancefloor, the sound and the visuals together
do Dekmantel no Brasil em 2017 e 2018, e que melhor provide a unique experience and sensations that everyone
aproveitou a beleza dos galpões abandonados de São wants to have”, says Junior Costa Carvalho, from Sala28,
Paulo pra criar uma estética da nova noite da cidade, responsible for light design at Dekmantel in Brazil 2017
criando para diversas festas independentes. and 2018, and enhanced the beauty of abandoned
warehouses in São Paulo to create an aesthetic for the new
nightlife in the city for several independent parties.
As megaproduções ganharam ainda mais refinamento
para mexer com os sentidos de frequentadores
Mega-productions gained even more refinement in order
exigentes, e nesta seara o mercado da cenografia
to please the senses of the demanding public, and this
segue em plena expansão. Caso de Mario Sergio de
is where the set design market is in full expansion. The
Albuquerque. Sócio diretor da Laroc, foi produtor
case of Mario Sergio de Albuquerque. Associate director
dentro da Plusnetwork, assinando produções de todos
of Laroc, he was a producer at Plusnetwork, representing
os eventos, incluindo Tomorrowland, Elrow, Electric all of their events, such as Tomorrowland, Elrow, Electric
Zoo. No Laroc, contratou o escritório holandês 250k Zoo. At Laroc, he hired the Dutch office 250k to redesign
pra fazer um remake no visual da casa. Agora ele vai the club’s visuals. Now he is representing the company in
representar a empresa no Brasil para projetos especiais Brazil for special festival and show design projects.
de cenografia de festivais e shows.
50 | SHOWBUSINESS

“A twofiftyk é um escritório multi-disciplinar onde


conseguimos oferecer soluções diversas para eventos, “Twofiftyk is a multidisciplinary office that offers multiple
artistas e até o mercado corporativo. Tudo desenvolvido solutions for events, artists and even the corporate market.
e criado na Holanda, porém com execução 100% Everything is developed and created in Holland, but
nacional com o know-how que adquiri na produção executed 100% in Brazil with the know-how I acquired
de grandes festivais no Brasil. Muito empolgado com producing big festivals in Brazil. I’m very excited with this
essa nova alternativa pro mercado nacional que tanto new alternative for the national market very much in need
precisa de inovação”. of innovation”.

We spoke with these two experts to understand more about


Conversamos com esses dois peritos e sensíveis no
how set design is changing the face of the nightlife forever.
assunto pra você entender um pouco mais sobre como
a cenografia está mudando a cara dos rolês pra sempre.

MÁRIO SÉRGIO | LAROC

A Laroc se destaca incluindo temáticas visuais


impactantes na sua proposta de valor desde o
primeiro dia de funcionamento. O que já mudou MÁRIO SÉRGIO | LAROC
da estreia até os dias atuais?
Laroc desde sua estreia já veio com uma proposta Laroc has been calling attention with its impacting
diferenciada. Não tínhamos uma simples ‘cabine’ de thematic visuals in its value proposal since the first
club e sim um palco como os festivais. Os elementos opening day. What has changed since then?
de madeira junto de painéis de LED e luz já nos Laroc,ever since its opening, has a different proposal. We
posicionava de outra maneira. A combinação da didn’t have just a simple club cabin, but a festival stage.
natureza, com tecnologia aliado a boa música eram The wooden elements with LED panels and lighting in
os ingredientes iniciais. Tínhamos a certeza que em themselves put us in a different position. The combination
dois anos faríamos uma completa mudança, até pela of nature and technology and quality music were the initial
vida útil da madeira utilizada com a ação do tempo, ingredients. We were certain that in two years we would
calor, humidade e etc. Após este período inicial do club, make a complete change, especially due to the working life
of the wood, weathered by time, hear, humidity, etc. After
ouvimos de vários artistas e do público que o Laroc
this initial period of the club, we heard from several artists
tinha um ‘festival feeling’ e aí então resolvemos assumir
and the public that Laroc had a ‘festival feeling’,and that’s
isso de fato buscando que pudesse nos auxiliar a fazer
when we decided to explore that by searching for what
uma remodelagem completa trazendo algo inovador
could help us completely remodel and bring something
para o cenário de ‘clubs’. Não foi só a cenografia, mas
innovative to the ‘club’ scene. It was not only set design,
novo mapa de luz, LED, as fitas no teto e os elementos
but a new light map, LED, ceiling tape and aerial elements
aéreos que tem total link com nossa identidade visual.
that have total connection with our visual identity. We
Estamos em constante evolução sempre tentando estar are in constant evolution, always trying to keep one step
um passo a frente. ahead.

Quais são os planos para a 250k no Brasil a partir What are the plans for 250k in Brazil under your
de sua representação? representation?
Além do Laroc, que foi o primeiro case no Brasil, hoje Besides Laroc, our first case in Brazil, today we are
já temos o Só Track Boa como clientes, onde fizemos working with Só Track Boa as clients, where we did Stage
o Stage Design, Light Design e Visual Content para a Design, Light Design and Visual Content for the 2018
temporada 2018 que será inaugurado na Kaballah em season to be inaugurated at Kaballah in pocket version,
uma versão pocket, guardando as surpresas para as saving the surprises for bigger editions of the festival.
edições maiores do festival.
52 | SHOWBUSINESS

JUNIOR COSTA CARVALHO | SALA28

Como foi trabalhar com o holandês Bob Roijen,


designer de luz e de palco do festival Dekmantel?
Pensando como um remix para a ideia original do
artista, que elementos a mais a Sala28 adicionou
para os visuais do festival no pais?
Trabalhar com o Bob Roijen no 1º ano foi gratificante, JUNIOR COSTA CARVALHO | ROOM28
uma troca de experiência de ambas as partes. Já no
2º ano, foi uma honra saber que a Sala28 assinaria What was it like to work with the Dutch Bob Roijen, light
inteiramente os visuais do festival. Pensando como and stage designer for Dekmantel festival? As a remix of
remix, ele trouxe sua experiência de produção de the original idea of the artist, which elements did Sala28
festivais holandeses, e nós adicionamos ao projeto o que add to the visuals of the festival in Brazil?
a cena underground eletrônica de SP vem vivenciando Working with Bob Roijen in the first year was gratifying,
atualmente. Colocamos um pouco de nós e colaboramos it was an exchange of experience for both parts. In the
com outros artistas que fazem a cena ficar cada vez second year, it was an honor to know that Sala28 would
sign the visuals entirely. Thinking in terms of a remix, he
mais interessante e ajudar nessa evolução, criando
brought his experience in production of Dutch festivals,
sempre uma experiência única para o público.
and we added to the project what the underground
electronic music scene of São Paulo is doing now. We put
O principal elemento encontrado nas cenografias
a bit of ourselves and collaborated with other artists who
clubbers montadas por vocês ~e o néon, revisitando
make the scene more interesting and help in this evolution,
aí uma estética kitsch de forma atual e única.
creating a unique experience to the public.
Como se deu essa construção para Gop Tun e para
outras festas de São Paulo? The main element found in the club design you make is
Na verdade, o que usamos são barras de LED digital neon, revisiting a kitsch aesthetic in a new and unique
desenvolvidas pela Sala28, esse é o nosso grande way; How did this come about for Gop Tun and other
diferencial. O processo foi longo até chegarmos a esse parties in São Paulo?
formato que é bem semelhante ao Neon. Desde que Actually, we use digital LED bars developed by Sala28,
começamos nossos estudos com o LED digital nunca this is our great attribute. It was a long process until we
mais paramos, porém a Sala28 não se limita apenas arrived at this format which is quite similar to neon. since
à utilização de tubos, fazemos o uso de diversos we began our studies with digital LED we never stopped,
equipamentos e bastante técnica para chegarmos however Sala28 is not limited to the use of tubes, we use
ao resultado final de cada projeto: volumetria, luz, many different equipments and many techniques in order
fumaça, reflexão, sombras e efeitos ópticos são alguns to arrive at the final result of each project: volumetry,
deles. Sobre a Gop Tun, além da parceria, existe uma lights, smoke, reflections, shadows and optical effects are
amizade de longa data, antes mesmo da própria just a few. About Gop Tun, we have a long friendship from
formação da GOP. Confiança e liberdade de criação são before they began their project. Trust and freedom to create
os pontos chave para o resultado de superação em cada are the key elements for evolving on each and every project
trabalho executado ao longo dessa jornada, o desafio on this journey, the challenge of transforming warehouses
and abandoned locations in a unique experience is what
em transformar galpões e locais abandonados em
motivates Sala28 to invent new aesthetics.
experiência única é o que motiva a Sala28 a inventar
novas estéticas.
49 EDIÇÕES
MAIOR LANÇADAS
PUBLICAÇÃO
DE MÚSICA A revista brasileira de música eletrônica

ELETRÔNICA SHARAM

R$ 19,90 • Nº 48 • janeiro/fevereiro 2018


DESTAQUES

DO BRASIL
DO ANO
Nossos colaboradores

JEY apontam o que mais lhe


chamaram atenção em 2017

MAGIC
ISLAND
Sucesso do evento, que
reuniu 40 atrações, já
garante edição de 2018

FERNANDA
MARTINS
É do Brasil uma das maiores
representantes femininas do
techno mundial na atualidade

ROCK IN RIO

R$ 19,90 • Nº 41 • 2015
Palco Eletronica provou sua
A revista brasileira de música eletrônica força dentro do festival com
público expressivo nos 7 dias
De alma leve, vive o sonho de muitos;
2017 foi o melhor ano da carreira, que
GABRIEL completa uma década de bons resultados

FANCY
ADAM
INCBEYER
| MUTEK
| OCTAVE
| ETAPP
ONEKYLE
| MEME
| ADE
| UMF
| SOUL.SET
BONI
BRASIL || DEKMANTEL
TANTSA | TRIBALTECH
| BPM

TOMORROWLAND
O fenômeno belga agora também é brasileiro

Vintage RIO MUSIC


CONFERENCE
Evento se consolida como
A revista brasileira de música eletrônica

R$ 19,90 • Nº 47 • julho/agosto/setembro
o maior encontro eletrônico da
América Latina

Culture
Com suas releituras de clássicos
UNIVERSO
PARALELLO
O mítico evento do sul da Bahia
celebra 13 anos de festas
e um plano de carreira bem definido,
o DJ e produtor paranaense chega ao
topo da cena eletrônica nacional VIRADA
À PAULISTA MARISCO
O evento paulistano, que celebra
A cena dos beatmakers de São
Paulo cresce em alto e bom som a música dançante, chega ao
segundo ano com a pujança vital
para surpreender o público
CREAMFIELDS | HAPPY HOLI | WARUNG DAY | LOLLAPALOOZA
JEFF MILLS
O mago do techno conta a
respeito de existência humana,
composições musicais e da nova
obra baseada no Sistema Solar

11 ANOS
WINTER MUSIC
10
10ª edição do festival, que já virou
R$ 19,90 • Nº 46 • janeiro/fevereiro/março

tradição no inverno catarinense,


comemorou os dez anos da House Mag
em grande estilo
ANOS
A revista brasileira de música eletrônica MULTIFACETADO

DE
Parte de vários projetos emblemáticos,
Zopelar fala sobre reflexões artísticas e do
ambiente inspirador em que está inserido

O artista, de apenas 20

ADE 21a
EDIÇÃO
RMC 2017
Com eventos importantes no
Brasil e exterior, prova por que é
referência na América Latina MERCADO V INN E anos, é a bola da vez no
sucesso do bass nacional,
com faixas como “Rock
U” e “Bring it Back”

Maior encontro de música TOP 50 DJS | COACHELLA | CLAUDINHO BRASIL | EL FORTIN | DEKMANTEL | DGTL
eletrônica no mundo chama a
atenção através dos números
cada vez mais impressionantes
TOP 50
CLUBS
A VEZ Confira o ranking que
mobilizou novamente dezenas

DELAS de estabelecimentos pelo país

20 mulheres com sororidade,


profissionalismo e talento de MELHORES
sobra contam suas histórias
e desafios na cena nacional DE 2016
Perguntamos aos nossos
colaboradores sobre seus
destaques pessoais no ano
Sucesso mundial ao
apostar num som
reconhecidamente próprio,
trilhou por caminhos
sólidos para então atingir o
patamar que poucos artistas
brasileiros já alcançaram

1 WWW.HOUSEMAG.COM.BR
AnnA
ADAM BEYER | OCTAVE ONE | MEME | UMF BRASIL | DEKMANTEL | BPM

VENCEDOR
DE 4 PRÊMIOS
DO RMC
54 | SHOWBUSINESS

O QUEBRA CABEÇA DE AÇÕES E


CARACTERÍSTICAS QUE RESULTA
EM UM BOM MANAGEMENT
THE PUZZLE OF FINDING AND
BEING A GOOD MANAGEMENT
PROFESSIONAL
POR ALAN MEDEIROS

Com o mercado da música eletrônica cada vez mais


aquecido em solo nacional, os serviços que envolvem
essa indústria têm passado por um momento de intensa
profissionalização. Prova disso são as agências de Whilst the Brazilian electronic music market increases its
bookings e especialmente as de management do Brasil, heat, the services encompassed by this industry go through
que têm se estruturado e mudado de forma significativa a moment of intense professionalization. As evidence,
não somente a carreira dos artistas trabalhados, mas booking agencies and specially management agencies have
também o mercado como um todo. structured and significantly changed, not only the career
of their artists, but also of the market as a whole.
Mas, pra começo de conversa: o que afinal um manager
faz? O management, para ser explicado de uma forma But in the first place, what does a manager do?
bem direta, é o responsável por todo posicionamento de Management, in a nut-shell, is responsible for every brand
marca de um determinado artista em um determinado positioning of a particular artist in a given scenario. There
cenário. Há diferentes formatos de management, are different management formats, but they usually include
communication, relationship with the bookings (in many
mas geralmente eles englobam comunicação,
cases these two examples are tied), representation when
relacionamento com a parte de bookings (em muitos
dealing with record labels and more. That is, the manager
casos esses dois exemplos andam juntos), representação
or the management agency, brings a professional backing
frente às gravadoras e mais. Ou seja, o profissional ou
to the musical journey of a DJ / producer, something that,
a agência de management traz um ar profissional para
most likely, the represented artist would not have know-
a jornada musical de um DJ/produtor, algo que, muito
how to perform.
provavelmente, o representado não teria know how
para executar. As mentioned before, with the professionalization of the
sector, new agencies and personal managers emerged.
Com a profissionalização que citamos no começo deste These technically qualified people have steered true
texto, novas agências e personal managers surgiram. transformations within electronic music made in Brazil.
Estes, qualificados de forma técnica, têm guiado For example, Vintage Culture has entered Entourage
ANUÁRIO 2018 | 55

verdadeiras transformações dentro a música eletrônica


made in Brazil. Alguns exemplos clássicos? Vintage
Culture entrou para o casting da Entourage sem uma
grande base de fãs, quatro anos depois acumula gigs
dentro e fora do Brasil com uma popularidade nunca
antes vista dentro do mercado - milhares de fãs em casting without having a large fan base. Four years later,
todas os shows, milhões nas redes sociais. A carreira after accumulating gigs in and out of Brazil he now has
dos Tropkillaz certamente não seria a mesma sem o a never-before-seen popularity within the marketplace -
excelente acompanhado de Rogerio Rodrigues e seu thousands of fans at all shows and millions of followers on
staff. Num contexto mais conceitual, vale destacar o social networks.
trabalho da D AGENCY junto a Apex Music com a DJ
e produtora BLANCAh, hoje um dos nomes brasileiros Another success case, Tropkillaz’s race would certainly
com maior potencial de inserção no mercado do not be the same without the excellent addition of Rogerio
exterior. Outros ótimos exemplos não faltam, mas é Rodrigues and his staff. In a more conceptual/underground
realmente curioso observar é o que há em comum entre context, it is worth mentioning the work of D AGENCY in
todos esses trabalhos citados: planejamento estratégico, partnership with Apex Music working on DJ and producer
BLANCAh - today, one of the Brazilian names with greatest
visualização de resultados a médio/longo prazo e
potential for overseas market insertion. We don’t lack great
investimento financeiro.
examples, but curiously, they all share some common
factors within their works: strategic planning, results
Sim, a marca de um artista precisa ser tratada como
programming in mid/long term and financial investment.
uma visão mais business, especialmente para aqueles
que já estão em um nível mais avançado em suas
Obviously, the artist’s brand must be treated as business,
carreiras. Dentro desse panorama, investir em questões
especially for those who are already at a higher level in their
que vão desde Facebook Ads até um bom estúdio de careers. Within this scenario, investing on a range of tools
engenharia sonora pode ser decisivo para melhorias na from Facebook Ads, to a good mix/mastering (engineering)
carreira. Maurício Soares, responsável pela orientação studio can be crucial for career enhancements. Maurício
horizontal dos artistas Clara Ribeiro, DJ Glazer, Jun Soares, responsible for artists Clara Ribeiro, DJ Glazer,
Honda e outros, através da Alma Music, comenta sobre Jun Honda and others, comments on the role of a manager
o papel de um manager frente a seus artistas: “O bom towards his artists: “The good manager has a clear vision
manager tem uma visão clara sobre o trabalho do about the work of the artist, as well as where and how it fits
artista, bem como onde e como o mesmo se encaixa into the market. Hence, providing the necessary freedom
ao mercado, e por isso consegue ao mesmo tempo and protection for the creation process”.
proporcionar a liberdade e a proteção necessárias
para o processo de criação.”. You can notice this professional has also the objective to
provide the artist with the greater free time possible, in
Percebe-se acima que este profissional também tem order to address the activities connected to his/her artistic
como objetivo deixar o artista com o mais tempo livre development. Important decision-making are almost
possível para se dedicar às atividades conectadas ao always decided together - the differential is that a good
seu desenvolvimento artístico. As tomadas de decisões manager knows how to plainly ponder the pros and cons of
each possible path, so the artist can have a clearer vision
importantes quase sempre acontecem em conjunto, o
about his/her career’s unfolding. Marc Lankreijer, who
diferencial que é um bom gestor traz ônus e bônus de
has been active on the international market since the 90s,
cada caminho possível com clareza, para que o artista
and founder of the Amsterdam Music Society, commented
possa ter uma visão mais clara sobre os desdobramentos
exclusively to BRMC one of the manager’s obligations that
de sua carreira. Marc Lankreijer, nome ativo no cenário
we rarely remember: “You have to extend your network by
internacional desde a década de 90 e fundador da
personally meeting people from all over the world and live
Amsterdam Music Society (AMS), comentou com the club scene, just like the DJ does every weekend”.
exclusividade ao BRMC uma das obrigações de um
manager que poucas vezes lembramos: “Você tem que Mauricio Soares also complements speaking about some
estender sua rede conhecendo pessoas do mundo todo common investments nowadays, such as logistics with jets
56 | SHOWBUSINESS

pessoalmente e viver a cena clubber, assim como o DJ


faz todo fim de semana.”.

Mauricio Soares ainda complementa e fala sobre alguns


investimentos relativamente comuns, como logística (sometimes just for video or photo shooting) or artificial
com jatinhos (por vezes apenas para uma filmagem engagement in social networks (bots farming). According
ou captação fotográfica) ou fazendas de engajamento to the professional, these options may seem important
artificial nas redes sociais. Segundo o profissional, estas today, but in fact do not build a genuine relation with
opções podem parecer importantes hoje, mas de fato the fans - which are the real people buying tickets and
não constroem uma relação genuína com os fãs, que são products, growing someone’s career. “There is a discovery
quem compra os ingressos, produtos e alavanca de fato phase, that is pretty cool. But it can also give excessive
a carreira do artista. “Existe uma fase de descoberta importance to appearances and the short term thinking -
especially because, for the growing artist, to dazzle with
que é muito bacana, mas que também pode dar peso
the results and immediate fondling can make you myopic
excessivo às aparências e ao curto prazo - especialmente
for the big picture and that is a huge risk.” - says Maurício.
porque para o artista que começa a crescer, encantar-
se com os resultados e afagos imediatos e tornar-se
On the other side, are the artists without an agency.
míope para o resto é um risco muito grande” finaliza
Although not everyone is in this position by choice, some
Maurício.
artists really prefer to be in charge of their own careers.
This path, like any other, offers some pros and cons. It’s
Do outro lado da moeda estão os artistas sem agência. not so easy to find a good manager and if you are willing
Embora nem todos estejam nessa posição por escolha, to have it, just for the sake of being represented, it’s not
alguns nomes realmente preferem estar à frente no worth it. Among the main difficulties of a journey without
comando de suas próprias carreiras. Esse caminho, the back-up of management are the difficulty of market
assim como todos os outros, oferece alguns prós e positioning and relationship with brands - e.g. record
contras, mas afinal não é tão simples encontrar um companies, clubs, music nuclei, et al.
bom manager e, se for pra trabalhar com alguém
apenas por ter um representante, para muitos não In general, it is clear we still need to evolve some aspects
vale a pena. Entre as principais agruras de uma related to artistic management in Brazil - some of them
jornada sem o acompanhamento de management even concern the Brazilian business culture. On the other
incluem a dificuldade de posicionamento no mercado hand, it is undeniable that we are going through a very
e relacionamento com marcas do cenário - gravadoras, interesting time with excellent options for DJs / producers
clubs, núcleos etc. who are in need of this type of service. The trend is that
in the future we will have more and more qualified
De uma forma geral, é nítido que ainda precisamos professionals working not only for their artists, but also for
evoluir em alguns pontos relacionados ao management a more sustainable market growth.
no Brasil - alguns deles dizem respeito até mesmo a
cultura de negócio do povo brasileiro. Por outro lado,
é inegável que estamos passando por um momento
muito interessante com excelentes opções para DJs/
produtores que estão precisando desse tipo de serviço
– e definitivamente representam hoje, a olhos vistos,
o crescimento tão expressivo do mercado nacional.
A tendência é que no futuro tenhamos cada vez
mais profissionais qualificados trabalhando em prol
não somente dos seus artistas, mas também de um
crescimento sustentável para o mercado.
sunset

open air

conteúdo
musical

estrutura
de festival
we never stop #29
laroc sunset club
valinhos, são paulo, brazil
contato@laroc.club
to be the best Laroc we could ever be
follow us /larocclub /larocclub
Com apenas 2 anos de história, conquistamos a 29ª posição dentro
do Top100Clubs. Esse resultado em tão pouco tempo é conseqüência www.laroc.club
de seguirmos os nossos próprios valores e a nossa missão de ser leal
à música e com a experiência do público. Sejam bem vindos à Laroc!
58

Porque todo cenário cultural se baseia na arte;


na necessidade de expressão. Dos subúrbios de Every cultural scene is based on multiple forms of
Chicago, Detroit e Berlim aos morros cariocas, art and all of them are driven by the need to express
passando pelas comunidades indígenas ou por ideas and creativity. It’s the same equation whether
you’re from from the suburbs of Chicago, Detroit and
caóticas cidades Latino Americanas. Muito além do
Berlin, from Rio’s hills, an indigenous community
mercado, a música e o entretenimento são exemplos
or the middle of a chaotic Latin American city. But
vivos de cultura, que respira e gravita em torno dos
looking beyond the market and the never-ending needs
mais variados temas, surgindo e transformando
of commercialism, music and entertainment are living
as pessoas que se envolvem com eles. É hora de
examples of culture, breathing and gravitating around
conhecer cases e personalidades de sucesso nesta
a variety of themes, that transform and enhance the
cena, que já possuem lugar cativo na história da people who engage with them. Now it’s time to get
música eletrônica. to know the personalities from this scene, which has
always played its part in the history of electronic
music.
ANIVERSÁRIOS
O último ano vem sendo de comemorações
importantes na música brasileira: por um
lado, ícones da MPB como Gal Costa, Milton BIRTHDAYS
Nascimento e o grupo MPB4 completam The last year has been of important celebrations
50 anos de carreira. Nos lados da música in Brazilian music: on the one hand, MPB icons
eletrônica os números ainda não são tão such as Gal Costa, Milton Nascimento and the
altos, mas já impressionam. No final de 2017, MPB4 group celebrate their 50-year career. On
o DJ Mau Mau celebrou 30 anos de pista. Em the sides of electronic music the numbers are
2018 é a vez de Anderson Noise alcançar a not yet so high, but quite impressive already.
mesma marca. E o single “Pontapé”, um At the end of 2017, DJ Mau Mau celebrated 30
dos maiores hits do techno brasileiro, que years of DJ life. In 2018 it’s Anderson Noise’s
trouxe fama internacional a Renato Cohen, turn to reach the same mark. And the single
ultrapassou os 15 anos de idade! “Pontapé”, one of the biggest hits of Brazilian
techno, that brought international fame to
Renato Cohen, surpassed the 15 years of age!

TRANCE: DE PAIS PARA FILHOS


Há quem diga que ele nunca se foi, mas fato
é que o trance parece ter voltado com força
às pistas do mundo. Primeiro com tracks TRANCE: FROM FATHER TO SON
discretamente inseridas no meio de sets Some say that it never left, but fact is that
de DJs como Nina Kraviz e, agora, com o trance seems to have returned with full power
retorno de nomes como Paul van Dyk, que to the dance floors of the world. First with
também nunca deixou de estar ativo mas tracks discreetly inserted in the middle of sets
recentemente estreou nova apresentação. A of DJs like Nina Kraviz and now with the return
diferença é que o gênero agora atrai nem só of names like Paul van Dyk, who also never
stopped being active but recently debuted
os antigos e nostálgicos fãs, mas também os
a brand new presentation. The difference is
seus filhos, abertos às melodias características
that the genre now attracts not only old and
do estilo. Duvida? Dá um Google em “Desert
nostalgic fans but also their children, open to
Sound” e diga com o que se parece.
the melodies characteristic of the style. Doubt
it? Google “Desert Sound” and press play.
60 | ART IN SOUND

60 ANOS DA BOSSA
NOVA E A EVOLUÇÃO
DA MÚSICA BRASILEIRA
60 YEARS OF BOSSA NOVA
AND THE EVOLUTION OF
BRAZILIAN MUSIC
POR ALEXANDRE ALBINI
ANUÁRIO 2018 | 61

Um dos gêneros mais importantes do nosso fazer musical completa 60 anos


em 2018, tendo papel relevante até hoje nesta rica trajetória brasileira de
influências sonoras e culturais, ao inspirar de forma direta artistas que
seguem se reinventando — à exemplo de Marcos Valle
One of the most important genres of our music is turning 60 in 2018, playing
a relevant role to date in this rich Brazilian trajectory of sound and cultural
influences, by inspiring in a direct way artists who continue to reinvent
themselves - like Marcos Valle

Após interpretações de músicas como “Aquarela do


Brasil”, canções de Francisco Alves e Orlando Silva,
entre tantas outras, o país se tornou um dos expoentes
mundiais da música no final dos anos 50; retratando, After interpretations of “Aquarela do Brasil”, by Carmem
em especial, o cotidiano carioca em meio ao processo de Miranda, and songs by Francisco Alves and Orlando Silva,
industrialização durante o Governo JK, com o Plano de Brazil became one of the world’s music exponents in the
Metas e a política desenvolvimentista. É nesse contexto late 50’s, portraying, among other things, the Carioca
que a Bossa Nova ganha projeção, mais precisamente daily life in the midst of industrialization process during
em 1958, quando João Gilberto lança pela gravadora the JK (Juscelino Kubitschek - Brazil’s 21th President -
Odeon um 78 rotações que incluía “Chega de Saudade”, 1940-1945) Government, with the “Goals Plan” and the
de Tom Jobim e Vinícius de Moraes. O intérprete development policy reinforced by the motto “50 years in 5”.
eternizaria, a partir disso, estes acordes dissonantes It is in this context that Bossa Nova gains a projection,
característicos, ironizados em “Desafinado” — e more precisely in 1958, when João Gilberto releases an
aclamados em apresentações no Beco das Garrafas, um LP via Odeon Records called “Canção do Amor Demais”,
dos maiores redutos bossa novistas. which included “Chega de Saudade”, by Tom Jobim and
Vinícius de Moraes.
Tais sucessos, junto de “Garota de Ipanema”, fizeram
parte das apresentações realizadas no festival de 1962 From this, the interpreter would eternalize, those
no Carnegie Hall, em Nova Iorque. A série de shows, characteristic dissonant chords, ironized in “Desafinado”
- being acclaimed in presentations at Beco das Garrafas,
produzidos com apoio do Itamaraty, teve participação
one of the greatest bossa nova’s stronghold, that also used
dos maiores representantes do estilo, a fim de promovê-
to host Elis Regina, Simonal and other artists.
lo nos EUA. Apesar de ser um gênero associado à classe
média, Gilberto havia sido fortemente influenciado
Such hits, amongst “Girl from Ipanema”, were part of the
pelo samba sincopado do morro (protagonizado por
presentations held at the historic 1962’s festival at Carnegie
Moreira da Silva, Luiz Barbosa entre outros, que
Hall in New York. The series of shows, produced with the
fizeram sucesso na Era do Rádio, entre os anos 30 e
support of Itamaraty (Brazil’s Ministry of Foreign Affairs),
50), com o compositor baiano realizando uma releitura had the participation of the greatest representatives of the
que aproximou o ritmo típico da marginalidade à elite. style in order to promote it in the USA. Although Bossa
Por volta de 1963, Marcos Valle, Dori Caymmi, Nova was a genre associated with the middle class, João
Edu Lobo e Francis Hime são responsáveis por Gilberto had been strongly influenced by the syncopated
uma mudança de pensamento, ao questionarem a samba of the hill / favela (played by Moreira da Silva, Luiz
ingerência do jazz norte-americano e proporem uma Barbosa among others, who were successful in the Radio
reaproximação com as raízes da bossa — corrente Age between the 30s and 50s), as the Bahian composer
aderida por Nara Leão e Carlos Lyra, expressado elaborated a rereading which brought the rhythm typically
por este último nos versos de “Influência do Jazz”. A associated with marginality to the elite.
instauração da ditadura militar, em abril de 64, fez com
que a bossa passasse a ter um caráter mais ativista/ In the mid-60’s, Marcos Valle, Dori Caymmi, Edu Lobo
militante. O não alinhamento a esse patrulhamento and Francis Hime were responsible for a mindset shift,
62 | ART IN SOUND

ideológico foi sintetizado em “A Resposta”, num tempo


em que isto era tido como alienação pela classe artística
à esquerda — com Bôscoli, Jobim, Menescal e outros
líricos, também enquadrados.
questioning the interference of American jazz and proposing
O início do arrefecimento é comumente dado com a rapprochement with the roots of Bossa - bloc which Nara
a final do I Festival de MPB, em 6 de abril de 1965, Leão and Carlos Lyra adhered to; As expressed by Carlos
representado por “Arrastão”, interpretado por Elis in the verses of “Influence of Jazz”.
Regina. Uma semana depois, na oitava edição do
The beginning of bossa’s cooling is commonly given by the
Grammy, Gilberto recebe quatro prêmios por Getz/
1st MPB (Brazilian Popular Music) Festival, on April 6th,
Gilberto, incluindo disco do ano e melhor álbum. O
1965 - represented by “Arrastão”, played by Elis Regina. A
LP permanece 96 semanas em segundo lugar na lista
week later, in the eighth edition of Grammy, João Gilberto
pop da revista Billboard, atrás somente dos Beatles.
receives four awards for Getz / Gilberto, including album of
Neste ano é também composta “Samba de Verão”, de
the year and best album. The LP remains an incredible 96
Marcos Valle e Paulo Sérgio Valle, que após a gravação
weeks at second position on Billboard’s pop list, seconded
de Walter Wanderley, em 1966, atingiria igualmente
only by the Beatles. Within this year also “Samba de
o segundo posto nas paradas estadunidenses, tendo Verão” was composed, by Marcos Valle and Paulo Sérgio
noventa versões gravadas naquele país. Mesmo com Valle, who after recording Walter Wanderley in 66, would
este “fim”, o estilo continuou inspirando o cenário also reach second place in the US charts, earning ninety
musical brasileiro nas décadas posteriores. recorded versions in that country. Even though this “end”,
the style continued to inspire the Brazilian music scene in
Paralelamente, o funk e o soul de Stevie Wonder e the following decades.
James Brown se tornavam prestigiados por aqui,
gerando um amplo mercado de black music no começo At the same time, the funk and soul of Stevie Wonder and
da década de 70. Seus maiores representantes eram James Brown became prestigious here, generating a broad
Tim Maia e a Banda Black Rio, num elo perfeito entre black music market in the early 1970s. Their biggest
os bailes e as gravadoras. “Surgia nessa época a disco representatives were Tim Maia and the Banda Black Rio, a
music e os brasileiros bebiam dessa fonte, aliados às perfect link between dancing balls and record companies.
discotecas e rádios. Junto a isso vem o boogie, um pouco “At that time came disco music and the Brazilians drank
depois e com elementos mais nacionais, principalmente from that source, in conjunction with discos and radios.
nas mãos dos magos Robson Jorge e Lincoln Olivetti, Herewith comes the Boogie - a little after, having more
que além de produzirem uma infinidade de nomes, Brazilian elements, primarily by the hands of the ‘wizards’
Robson Jorge and Lincoln Olivetti, who in addition to
faziam temas para televisão, o que tornava o alcance
producing a multitude of names, made soundtracks for
comercial ainda maior”, explica o DJ e pesquisador
television - allowing a greater reach of their commercial
Rafael Moraes.
purposes”, explains the DJ and researcher Rafael Moraes.

Porém, como lembra DJ Tahira, “não podemos esquecer


However, as DJ Tahira recalls: “We can not forget about
do jazz. Esse sim foi peça principal e o primeiro
jazz. This was indeed the main piece and the first to
a influenciar instrumentistas brasileiros em suas influence Brazilian instrumentalists in their compositions
composições — desde as big bands até Miles Davis. A - from the big bands to Miles Davis. Soul and funk came
nossa música já era dançante e o soul e funk vieram afterwards, but they were also very important; Since people
depois trazendo outra perspectiva para o que já era here always had a very strong connection with dance. Our
groovado. Uma mistura realmente incrível!” Do Brasil, music was already danceable and these two styles brought
mais precisamente do Nordeste, surge um fluxo de another perspective to what was already groovy. A really
artistas com sons que combinavam ritmos e perspectivas incredible mix!”
regionais com samba, jazz e rock. O destaque foi o
grupo Novos Baianos, com faixas como “Sensibilidade In parallel, from the Northeast region comes a stream of
da Bossa”, além de um samba eletrificado expresso em artists with sounds which combined rhythms and regional
Acabou Chorare (1972) — que se mantém até hoje perspectives with samba, jazz and rock.
64 | ART IN SOUND
ANUÁRIO 2018 | 65

entre os melhores álbuns de todos os tempos. Nessa


mesma época nasce o trio carioca Azymuth, que mescla
soul, disco, bossa e funk com a música brasileira; sem
contar nomes como Eumir Deodato e João Donato.
The highlight was the Novos Baianos group, throughout an
“Falar do pioneirismo do funk e soul brasileiro sem electrified samba expressed in “Acabou Chorare” (1972) -
mencionar Tim Maia é um pecado. Mas mesmo antes that remains to this day among the best albums of all time.
dele, Jorge Ben e Wilson Simonal já desfrutavam At that same time, the Carioca trio Azymuth was born,
desse balanço. Tim, após voltar deportado dos EUA, mixing soul, disco and funk with Brazilian music; and
foi convidado por Elis Regina para um trabalho. new names from that period like Eumir Deodato and João
Percebe-se que o contato da MPB com estes gêneros Donato.
era inevitável”, conta o produtor musical Rafael Araújo.
“To talk about the Brazilian pioneers of funk and soul
Já DJ Nuts vê esse período por outro prisma: “A soul
without mentioning Tim Maia is a sin. But even before
music foi imprescindível para ajustar o orgulho de ser
him, Jorge Ben and Wilson Simonal already enjoyed that
afro-brasileiro, e como estética sonora nos anos 70, se
groove. Tim, after returning from the US, was invited by
tornou meramente uma roupagem usada para vender
Elis Regina for a work. It’s notable the contact of MPB with
discos. Virando a década, os cantores e grupos de rock
these genres was inevitable”, says music producer Rafael
ganham mais swing, quando a batida deixa de ser Araújo.
quadrada.”
Anyhow, DJ Nuts sees this period from another perspective:
Prova dessa tendência foram os traços no samba “Although it’s not about a political expression here, soul
rock e nos sons quentes que passam a fazer enorme music was also essential to adjust the pride of being Afro-
sucesso logo depois. Ajudado pela popularização dos Brazilian, and how the sound aesthetics in the 70’s became
sintetizadores, em 1978 a disco atinge o auge no Brasil a background for selling records. This beat, which came to
por meio da novela Dancin’ Days, fazendo com que be called a boogie, was going at a very high speed, giving
se espalhassem discotecas por todo o país. Leonardo DJs a chance of uplifting the dance floor with more spicy
Ruas, DJ e colecionador de discos, vai mais a fundo: tracks”.
“Os anos 80 foram uma época de transição pro
mundo da música, ao surgir instrumentos eletrônicos Proving this trend were the traits in samba rock and the
que começaram a eletrificar o funk e disco. Nesse hot sounds which made huge success soon after. Helped
período os japoneses vieram ‘rapar’ nossos vinis, mas by the popularization of synthesizers, in 1978 Disco music
eles não tinham interesse no boogie brasileiro, e sim reaches its peak in Brazil due the soup opera “Dancing
no samba jazz, bossa, psicodélico... Os DJs estavam Days”, causing discotheques to spread throughout the
mais preocupados com hip hop e a recém-criada house country. Leonardo Ruas, DJ and record collector, goes
deeper: “The 80s were a time of transition in the music
music.”
world, as electronic instruments began to electrify funk
and disco. In that period, Japanese collectors came and
Porém, essa redescoberta ganhou maior projeção nos
took away much of our vinyl. But they had no interest in
anos 90, quando os estrangeiros passaram a pesquisar
Brazilian boogie, yet in samba jazz, bossa, psychedelic ...
profundamente nossa música. Para Rafael Moraes,
The DJs here were more concerned with hip hop and newly
“Gilles Peterson e Antal são peças fundamentais nesse
created house music. Which we’ve never been as much
processo que tira os programas de rádio, clubs e festivais recognized”.
de uma visão monotemática e colocam a pluralidade
como marca registrada. O primeiro foi o curador do However, this rediscovery gained more projection in
Boiler Room Recife e o segundo está diretamente ligado the 1990s, when international people began to deeply
ao Dekmantel, sendo grande influenciador de inúmeros research our music. For Rafael Moraes, “Gilles Peterson
DJs europeus. Nos dois casos presenciamos um passeio and Antal are key players in this process which takes radio
não só entre boogie e bossa, mas também pelo disco, shows, clubs and festivals away from a monothematic
afro, latin e eletrônica.” vision and place plurality as a trademark. The former was
66 | ART IN SOUND

Nesta questão, Tahira promove um contraponto


importante: “Nos anos 80 já havia DJs procurando
por sonoridades brasileiras nos sebos. Não é uma the curator of Boiler Room Recife edition and the latter is
exclusividade do boogie nem da disco, como muita gente directly connected to Dekmantel, being great influencer of
fala. Os gringos começaram procurando bossa, depois numerous European DJs. In both cases we watch a trip not
samba, e aí por funk, soul e tropicália.” Indícios deste only in between Boogie and Bossa, but also Disco, Afro,
resgate às nossas raízes têm aparecido com frequência, Latin and Electronic”.
tal qual a Brazilian Disco Boogie Sounds (1978–1982),
lançada em 2014 pela gravadora francesa Favorite, On this matter, Tahira makes an important counterpoint:
sendo a primeira coletânea de disco music brasileira “In the 80’s there were already Brazilian DJs digging sounds
no mundo a desenterrar faixas ainda pouco exploradas. in second-hand shops. It’s not a boogie or disco exclusivity,
as most people say. Foreigners started looking for Bossa,
Exemplo mais recente dessa onda é Boogie Naipe, novo
later Samba, and then Funk, Soul and Tropicália”. Signs
álbum e show de Mano Brown.
of this ransom to our roots have appeared frequently,
such as Brazilian Disco Boogie Sounds (1978-1982),
Para Millos Kaiser, uma das partes do duo Selvagem,
launched in 2014 by the French label Favorite, being the
isso talvez é reflexo do esgotamento de parte do público
first compilation of Brazilian Disco music in the world to
por músicas puramente mecânicas. “Acho que esse
unearth tracks still little explored. Most recent example of
som ‘orgânico dançável’ está em alta. [...] a disco foi a
this wave is Boogie Naipe - Mano Brown’s new album and
primeira dance music de verdade, e começou orgânica, concert.
para depois incorporar outros elementos, transmutar-se
em boogie, electro, e aí house, techno... Creio que com For Millos Kaiser, half of Selvagem duo, this is perhaps a
a oferta de faixas eletrônicas em demasia, vários DJs reflection of the public’s exhaustion of purely mechanical
passaram a focar as pesquisas em décadas passadas, music. “I think this ‘danceable organic’ sound is on the
para diferenciar o repertório dos demais.” rise. [...] the Disco was the first real dance music, and
it started organic, to later incorporate other elements,
Ainda que para muitos a meca dos sons dançantes transmuting into boogie, electro, and then house, techno...
seja no Sul, a capital paulista oferece um vasto leque I believe that with the high offer of electronic tracks many
de opções para as origens da nossa cultura, com tais DJs have focused their researches on past decades in order
ritmos sendo apresentados com frequência nas festas to differentiate the repertoire from the others”.
Calefação Tropicaos, Pilantragi, Só Pedrada Musical,
Disco é Cultura, Primavera, te amo e outras. No restante São Paulo’s capital offers a wide range of options within the
do país isso não é diferente, assim como na Alter Disco, origins of our culture, with such rhythms being presented
Odara e Brasilidades, em Curitiba; Baile Perfumado frequently in parties like Calefação Tropicaos, Pilantragi,
e Terça do Vinil, no Recife; Disritmia, no Rio; Baile Só Pedrada Musical, Disco É Cultura, Primavera, Te Amo
and others. It is no different in other parts of the country,
Muderno, em João Pessoa; Baila, em Florianópolis;
such as Alter Disco, Odara and Brasilidades, in Curitiba;
Criolina, em Brasília; Baile Tropical, em Belém; Batuke,
Baile Perfumado e Terça do Vinil in Recife; Disritmia in
em Manaus; e, claro, nos festivais Marisco, Bananada,
Rio de Janeiro; Baile Muderno, in João Pessoa; Baila in
Mareh, Psicodália e Dekmantel SP.
Florianópolis; Criolina in Brasília; Baile Tropical in Belém;
Batuke in Manaus; and, obviously at the festivals Marisco,
“É muito legal ver um público novo se interessando por
Bananada, Mareh, Psicodália and Dekmantel Sao Paulo.
artistas que fizeram parte do embasamento de muito
do que temos hoje. Aqui e em Amsterdã presenciei “It’s really cool to see a new audience getting interested
palcos lotados por quem queria ver de perto Marcos in artists who were part of the basics of much of what we
Valle e Azymuth. Percebo que cada vez mais vemos have today. Here and in Amsterdam I witnessed big crowds
jovens de cabeça e ouvidos atentos para descobrir willing to see Marcos Valle, Azymuth and Maria Rita
sonoridades e isso inclui passado, presente e futuro”, Stumpf. I realize that is increasingly bigger the number
afirma Caio Taborda, integrante do coletivo Gop Tun of young people with attentive heads and ears discovering
e um dos organizadores da edição brasileira do festival sonorities; And, this includes past, present and future” -
Dekmantel. says Caio Taborda, from Gop Tun and Dekmantel SP.
68 | ART IN SOUND

Sobre isso, Tahira complementa: “O mundo da cultura


DJ ama misturas porque é isso que a gente faz, tanto
nas discotecagens quanto nas produções, ao pegar sons
inusitados e trazer uma modernidade para os beats,
samples e synths.” Não à toa, bandas como Bixiga 70,
Hermeto Pascoal, Pedra Branca, Mundo Livre S/A e
About this, Tahira adds: “The world’s DJ culture loves
Baiana System têm servido de inspiração para os DJ
mixtures because that’s what we do, both in recordings
sets de Carrot Green, Lucio K, David Tabalipa, Rodrigo
and productions, when picking up unusual sounds and
Bento, Pita Uchôa, Paulão, Barbara Boeing, PG, 440,
bringing some modernity to beats, samples and synths.”
Cauana Stival, entre outros. O que vem reforçando
No wonder, the bands Bixiga 70, Hermeto Pascoal, Pedra
também iniciativas diversas, à exemplo de Vitrola Branca, Mundo Livre S/A and Baiana System have served
(Alataj), Patuá Discos, e as rádios Na Manteiga, Treze as inspiration for DJ sets such as Carrot Green, Lucio
e Tapioca. K, David Tabalipa, Rodrigo Bento, Pita Uchôa, Paulão,
Barbara Boeing, PG , 440 and Cauana Stival. This has
“Demorou, mas finalmente o público está aprendendo also reinforced several initiatives, such as Vitrola (Alataj),
a ouvir e dar valor a outros gêneros que não sejam Patuá Discos, and Na Manteiga, Treze and Tapioca radios.
propriamente eletrônicos. Nosso país é muito rico
musicalmente, e unir estilos e culturas está no nosso “It took time, but finally the Brazilian public is learning to
sangue. Falando em remixes e edits, estou curioso para listen and give value to other genres that are not properly
ouvir o novo álbum do DJ Meme, intitulado Som Bacana electronic. Our country is very rich musically, and uniting
e que faz essas misturas, algumas delas inclusive com a styles and cultures is in our blood. Talking about remixes
participação do Marcos Valle. É a eletrônica flertando and edits, I’m curious to hear DJ Meme’s new album
com tudo isso”, arremata Rafael Araújo. titled ‘Som Bacana’ which has these mixes, some of them
including Marcos Valle. It’s the electronic music flirting
Para o sociólogo e curador artístico Chico Cornejo, with all of that” - Rafael Araújo says.
“Marcos Valle é um dos mais criativos compositores
For the sociologist and artistic curator Chico Cornejo,
e arranjadores brasileiros, muito por conta de sua
“Marcos Valle is one of the most creative Brazilian
habilidade em elaborar melodias tão viscosas pela sua
composers and arrangers, in large part because of his ability
simplicidade aparente e complexidade subjacente (o
to elaborate as tenacious melodies with their apparent
trunfo da bossa), para construir levadas que conciliam
simplicity and underlying complexity (the craftsmanship
a essência do que entendemos como nossa ginga com
of Bossa), to build up rhythms that conciliate the essence
os fundamentos daquilo que se concebe como o groove
of what we understand as our swing alongside the
do jazz. Todos os seus trabalhos posteriores foram foundations of what is conceived as Jazz’s groove. All his
guiados por esse esforço diplomático, no qual o ritmo later work was guided by this diplomatic effort, in which
era a língua franca e a sincopada o principal elemento rhythm was the lingua franca and the syncopation as the
tradutor.” main element of translation”.

De fato, um cara que veio da bossa, do samba jazz, In fact, a guy who came from Bossa, Samba Jazz, flirted
flertou com a disco, fez boogie com Lincoln Olivetti, with Disco, and made Boogie with Lincoln Olivetti, entered
entrou nos anos 90 produzindo e ainda está na ativa..., the 90s producing music and is still active… Is for sure an
faz dele um ícone a ser respeitado e sempre revisitado. icon to be respected and always revisited.
Por isso, nada mais apropriado que entrevistá-lo para
colher um parecer sobre essa rica trajetória em que é Therefore, nothing more appropriate than interviewing
parte notória, e a respeito da evolução da nossa música him to get an opinion on the evolution of our music,
num entendimento para os dias atuais, tendo em vista understanding the present moment, considering the
o ambiente das pistas, dos remixes e dos shows em current dance floors, remixes and the gigs in several
diversos festivais relevantes. relevant festivals.
ANUÁRIO 2018 | 69

ENTREVISTA: MARCOS VALLE


INTERVIEW

Você trabalhou com soul e funk de modo pioneiro


no Brasil, no fim dos anos 60. Quão relevante
esse vanguardismo foi, ao seu ver, para o You have worked with soul and funk music as a pioneer
desenvolvimento da MPB a partir dali? in Brazil, by the end of the 60’s. How relevant was this
Essa ligação com o funk e soul foi importante pra vanguardism, in your opinion, for the development of
mim porque já era uma parte forte e presente na MPB (Brazilian Popular Music) from there?
minha música. Desde que sou garoto, e durante minha This connection between funk and soul was important for
formação, fui muito influenciado pela black music, me because they already had a strong presence in my music.
Since I was a kid, during my studies, I was very influenced
Marvin Gaye e outros artistas. No final dos anos 60,
by black music - like Marvin Gaye and others. In the late
o impacto da bossa nova já não era tão forte como
60’s, Bossa Nova did not have the same strong impact as
quando comecei a gravar, o que deu abertura para
when I started recording. That gave me the opportunity to
aparecer as demais influências que eu tinha, permitindo
show the other references I had, allowing my audience to
ao público que me acompanhava ter uma visão mais
have a broader view beyond Bossa and Samba Jazz. About
ampla, além da bossa e do samba jazz. Quanto a música
the Brazilian Music in general, I believe this characteristic
brasileira em geral, acredito que foi interessante por
provided a refreshing moment, which made people drink
essa característica de se renovar e de beber de várias from various sources that ended up matching very well;
fontes que acabam casando muito bem; pois, afinal de because, after all, the basis of our culture is black - that
contas, a base da nossa cultura é negra, o que ampliou has amplified and enriched our MPB even more.
e enriqueceu ainda mais a nossa MPB.
“Fruto disso é Vontade De Rever Você” (1981), in which
Fruto disso é Vontade De Rever Você (1981), em que a more modern boogie and soul are protagonists -
um boogie e soul mais modernos são protagonistas something that would take you to be “discovered”, in the
— algo que te levaria a ser “descoberto”, na década following decade, by English DJs. How important was it
seguinte, por DJs ingleses. De que forma este fato to make you achieve international breakthrough?
foi importante para te propiciar uma nova guinada I’ve traveled a lot, and by the time I get to the ‘70s I spent
internacional? some time in Los Angeles having a very close contact with
Percorri vários caminhos, e quando chega nos anos 70 soul music through a Marvin Gaye’s production partner.
eu passo uma época em Los Angeles e tenho um contato Then I was able to work everything that was already inside
bem próximo com a soul music, através de um parceiro me, connecting Samba, Bossa, Rn’B, Soul, Funk… It was
de produção do Marvin Gaye. Aí pude trabalhar a very intense moment for me - being able to overflow
tudo aquilo que já tinha dentro de mim e então essa these influences on my surface. This whole mix (which also
included jazz, rock, pop and erudite) ended up creating my
possibilidade entre o samba e a bossa, o RnB e o soul, o
70 | ART IN SOUND

funk..., ficaram muito vivas pra mim e foi um momento


pra colocar essas influências na minha superfície. Essa
mistura toda (que incluía também jazz, rock, pop e
erudita) acabou criando o meu estilo, e acredito que
isto atraiu o interesse dos DJs ingleses na década de
90 e que foi realmente importante pra minha carreira,
não tenha dúvida. A partir disso, sou convidado a fazer
vários shows em festivais na Europa, e, então, muita
gente sente a necessidade de se aprofundar sobre
mim — o que me faz voltar, inclusive, a trabalhar em
style, and I think this attracted the interest of the English
discos novos, depois dos meus álbuns anteriores serem
DJs in the 90’s, and certainly that was really important for
inteiramente consumidos por esse público. Então vem
my career. From that, I was invited to several gigs in festivals
essa vontade, as gravadoras passam a me procurar e
in Europe, arousing the interest of more people about me.
começo a lançar na Far Out Recordings. Daí em diante,
That made me go back to studio and work on new albums
realmente, uma grande mudança acontece novamente. - after my previous albums were entirely consumed by this
public. Then, record companies start looking after me and
Em Nova Bossa Nova (1997), é feito uma releitura I begin to work with Far Out Recordings. Thereafter, a real
mais funk e ao encontro do movimento acid jazz, no great change happens again.
final dos anos 90. Foi uma forma de interpretação
da bossa para a atualidade, encaixando-a neste Em “Nova Bossa Nova” (1997), you do a funkier
novo ambiente de pista de dança em que você reinterpretation also encountering the acid jazz
estava inserido? movement by the end of the 90’s. Was it a way of
Quando pensei neste que foi meu primeiro LP pela Far presenting contemporary bossa, shaping it into this new
Out, o meu encontro naquele momento com Joe Davis, dance floor orientation in which you were inserted?
dono da gravadora, se deu de forma muito interessante When thinking of my first LP for Far Out Recordings, I met
porque ele, ao lado de Gilles Peterson, foram, digamos, Joe Davis, the label’s head honcho. It was a very interesting
os primeiros a tocar minhas faixas nas pistas de dança meeting because Joe, along with Gilles Peterson were, let’s
de Londres. Então, sou incentivado a fazer tipos say, the first to play my tracks on London dance floors.
diferentes de música já no álbum de estreia para esse So I was encouraged to do different types of music as
público recém-conquistado e que estava esperando pelo early as on the debut album, having in mind this newly-
meu novo trabalho. E assim fiz o disco, procurando conquered audience which was expecting my new work.
exatamente dar um panorama geral da minha música;
In the album “Estática” (2010) you offer a rich mix of
o que foi muito bem aceito, voltando a tocar nos clubs
jazz and “Baião Maracatú”. In your view, are these
com ainda mais força.
experiments that arouse such interest - resulting in
various edits and remixes for your compositions?
No álbum Estatica (2010) é oferecido uma rica
On this album, the fourth by Far Out, I put a lot of the
mistura de jazz e “Baião Maracatú”. Na sua visão,
“strong harmony” thing, being it in the openings or in mood
são essas experimentações que despertam tanto changes that I like… And, as in the “Nova Bossa Nova”, I
interesse, resultando em diversos edits e remixes am also encouraged to deep dive into my influences.
para composições suas? This is an interesting thing, because my fans make me
Nesse disco, quarto pela Far Out, coloco muito a coisa revisit my music of all times. I think this whole mixture
da harmonia forte, seja nas aberturas, nas mudanças thing (very hard to define) arouses the interest for edits
de climas que gosto...; e, como no Nova Bossa Nova, and remixes. I would say that it attracts even the rappers,
também sou provocado a entrar nas influências a as were the cases with Jay-Z, Kanye West, Pusha T, and
fundo. Isso é uma coisa interessante, pois os meus fãs others who immersed themselves in this discography to
me fazem visitar a minha música de todas as épocas. compose or make partnerships through the use of samples.
Acho que essa mistura, e a coisa toda que ela tem, torna My music is like this: it’s already in me and I just choose
muito difícil de defini-la, despertando interesse para what path to follow.
72 | ART IN SOUND

edições e remixes. Diria que atrai até os rappers, como


foi o caso do Jay-Z, Kanye West, Pusha T, e outros que
mergulharam nessa discografia para compor ou fazer
parcerias através do uso de samples. Minha música é
assim: já está aqui dentro e apenas vejo se caminho pra
um lado ou pro outro.

As apresentações no Boiler Room Recife,


Dekmantel Holanda e na 2ª edição do festival
no Brasil provam que a sua música vem se
transformando. Como é a sensação de angariar
novos fãs e continuar influenciando levas de The shows at Boiler Room Recife, Dekmantel Festivals -
artistas, prestes a completar 55 anos de carreira? both in Amsterdam and in São Paulo, prove your music
has been changing. How does it feel to attract new fans
Apesar de ser basicamente o que sempre foi, com o
and continue to influence artists’ lives, after a 55 years
tempo, idade e experiência fui adicionando outras
old career?
coisas, se aperfeiçoando e buscando mais dentro de
Despite the fact of being basically what always have
mim mesmo o que fazer. Algo que me fez gostar disso
been, with time, age and experience I have been adding
cada vez mais e dar maior valor, em especial, ao que
other things - improving myself and finding answers
estou envolvido e tendo o prazer de fazer. Logicamente,
inside me. Something that made me enjoy this even more,
isso vai proporcionando novos fãs, lugares e festivais especially on what I am involved with, having pleasure to
pelo mundo afora. Aí penso: poxa, já tenho tanto tempo do so. Naturally, this brings new fans, places and festivals
de carreira e as coisas seguem acontecendo?! Mas não around the world. Then I think: Whoah! I already have
só continuam, como surgem novas ideias, parcerias, such a long lasting career and things keep happening?!
projetos... É uma série de coisas que só me fazem But they not only continue, as also new ideas come up,
bem, me dão uma empolgação para trabalhar e seguir new partnerships and projects... It’s a series of things
vivendo de música. É tão bom poder estar em todos that only do me good, they excite me to work and keep on
esses lugares e de uma maneira sincera e autêntica. living music. It is so good to be in all these places and in a
Então a sensação, pode ter certeza, é maravilhosa; e sincere and authentic way. So the feeling, you can be sure,
continuar influenciando gente nova é um prêmio que is wonderful; and continuing to influence new people is a
recebo na minha carreira. prize I get in my career.
74

Na visão de especialistas, como se dão as interações


entre artistas e marcas? Profissionais de ponta Time to examine the craft and creativity in interactions
between artists and consumer brands. Some of the
da indústria da propaganda e publicidade são
cream of the Brazilian advertising industry talk about
convidados a discutir como a relação entre
the ways in which brand/artist relationships are
artistas, eventos, música e marcas está evoluindo,
evolving, and to offer examples of great advertising
assim como demonstração de cases de sucesso de
campaigns that have included input from both the
campanhas publicitárias e outras finalidades e
artist and the brand. Panelists will also be offering
contribuições que a música trouxe na construção de
advice for both established and upcoming artists as to
identidade e da reputação de produtos, serviços e how they can make themselves relevant and attractive
marcas. to brands and their campaigns.
AGORA ME ESCUTE
As playlists em serviços de streaming
ajudaram Alok e Bruno Martini a alcançar
o posto de artistas brasileiros mais ouvidos HEAR ME NOW
no planeta em rankings como o da Billboard Playlists in streaming services helped Alok and
e do Spotify. Neste serviço, uma experiência Bruno Martini to become the Brazilian artists
os levou ao top 50 global. O hit “Hear me most listened to on the planet in ranks such
Now” começou sendo incluído em seleções as Billboard and Spotify. In this service, an
regionais, até organizamente despontar entre experience took him to the top 50 global chart.
as mais ouvidas do mundo. Isto prova que His hit “Hear me now” started being included
uma revolução na maneira de consumir in regional selections, until it began to appear
música está acontecendo neste exato among the most listened in the world.
momento – como vem acontecendo todos os
dias, nos últimos anos.

PATROCINANDO EXPERIÊNCIAS
Festas, festivais e até mesmo artistas vêm
sendo cada vez mais beneficiados por
patrocínios de marcas de todos os tamanhos. SPONSORING EXPERIENCES
Se, por um lado, eventos gigantes como o Festivals, clubs and even artists have been
Lollapalooza quase vinculam seus nomes increasingly benefited by sponsorship of brands
a algumas marcas (como em seus palcos from all sizes. While, on the one hand, giant
nomeados a partir de patrocinadores), events such as Lollapalooza almost linked
outros, como o Dekmantel, apostaram em their names to some brands (such as in their
abordagens menos agressivas, levando as sponsored stages), others, such as Dekmantel,
relied on less aggressive approaches, prompting
empresas a interagirem com o público de
companies to interact with the public in more
formas mais discretas e naturais. Entenda
discreet and natural ways. Understand more
mais sobre como isto acontece, na matéria a
about how this happens in the following subject.
seguir.
76 | MUSIC + BRANDS

O QUE AS MARCAS QUEREM?


NO UNIVERSO DA
EXPERIÊNCIA, TER O
PARCEIRO CERTO PODE FAZER
TODA A DIFERENÇA.
WHAT DO BRANDS WANT FROM YOU?
IN THE WORLD OF EXPERIENCE,
HAVING THE RIGHT PARTNER CAN
MAKE ALL THE DIFFERENCE.
POR BRUNA CALEGARI
ANUÁRIO 2018 | 77

Você lembra da época em que o último capítulo da


novela das 8 parava o país inteiro? Ou quando o artista
convidado pelo apresentador de domingo era o galã mais Do you remember the time when the final episode of the
famoso, que estrelava todas as campanhas publicitárias biggest national’s soup opera used to paralyze the whole
em horário nobre? Se recorda estes detalhes, é porque country? Or, when the guest artist for a TV show was the
viveu durante a era da televisão - tudo bem, não precisa most famous heartthrob - the one who was also starring the
mentir a idade, pois as coisas mudaram não faz muito most prominent ads in the prime-time? If you do remember
these details, it’s because you lived during the television
tempo. Mas quando elas mudaram, foi rápido e intenso!
era. That’s fine: no need to lie your age - as things have
Há menos de uma década, as agências de publicidade
changed not too long ago. But when they did, it was fast and
tinham que investir em grandes conglomerados de
intense! Less than a decade ago, advertising agencies had
mídia para atrair a atenção para seus clientes - as
to invest in large media conglomerates to attract attention
marcas. Nesta equação, o preço de um espaço comercial
to their customers - the brands. In this equation, the price
em um jornal de circulação nacional era caríssimo, e
of a display ad in a newspaper of national circulation was
as marcas que quisessem aparecer não tinham escolha
very expensive, and the brands that wanted to be seen had
senão investir neste tipo de mídia. no choice but to invest in this type of media.

Se antes existiam TV, jornal, rádio e outdoor, hoje temos If before there were TV, newspaper, radio and billboard,
dezenas de meios de nos comunicar e nos informar. E today we have dozens of ways to communicate and inform
muitos deles não suportam nem anúncios - ora, muitos us. And, many of them do not even support ads nowadays
são serviços de mensagem direta, criptografada! Com - i.e. encrypted direct message services and apps. Today,
tanta opção (e dispersão) como uma marca pode estar having so much choice (and dispersion) how a brand
em contato com seus consumidores, hoje? E foi assim can be in touch with its consumers? And this is how we
que migramos da “era da informação” para a chamada migrated from the “information age” to the so-called
“era da experiência”: marcas querem, cada vez mais, “era of experience”: the brands want to be increasingly
estar presentes no dia-a-dia dos consumidores de forma present in the daily lives of consumers, in order to gain
78 | MUSIC + BRANDS

CRÉDITOS FERNANDO SIGMA

a ganharem sua confiança e simpatia apresentando-


se ao lado do YouTuber favorito, do festival que todo
mundo fala e do artista do momento. E se existe uma their trust and sympathy - by being placed next to the
mudança comportamental, cultural e econômica que favorite YouTuber, in the festival that everyone talks about
afeta diretamente o mercado da música, ela é provocada and the artist of the moment. And, if there is a behavioral,
pelas marcas e seus interesses. Por isso conversamos cultural and economic change that directly affects the
com Coy Freitas, diretor artístico da agência B/Ferraz, music market, it is driven by brands and their interests.
que atua desenvolvendo parcerias estratégicas e projetos
especiais para marcas. Coy é responsável por destinar That is the reason we spoke with Coy Freitas, artistic
verba e atenção de muitas marcas para o mercado da director of B/Ferraz agency, which develops strategic
música eletrônica, dos festivais a projetos únicos de partnerships and special projects for brands. Coy is
branding e posicionamento. Na entrevista a seguir, responsible for allocating funds and attention of many
conduzida pela publicitária Bruna Calegari, ele nos dá brands on the electronic music market; From festivals
um parecer sobre esta crescente onda de experiência, activations to unique branding and market positioning
projects. In the following interview, conducted by the
conceito, curadoria e investimento no mercado de live
adwoman Bruna Calegari, he tell us his opinion on
entertainment.
this growing wave of experience, concept, curation and
investment in the live entertainment market.
PODER DE PERFORMANCE
XY-2 XY-3B SPEAKERS de alta potência

XY-2 e XY-3B foram feitos para DJs que querem


causar impacto nas multidões. Estes speakers
poderosos oferecem som natural com coerência,
sob medida para grandes pistas ou eventos externos.

Produtos acima da esquerda para direita: XY-2, XY-3B


80 | MUSIC + BRANDS

ENTREVISTA/INTERVIEW

É visível como as marcas têm desenvolvido melhor


suas ações em grandes e médios festivias. Trabalhar
com anseios das marcas em eventos exibe um lado
interessante da publicidade? Como observa o
approach das grandes marcas neste universo?
Existem marcas e marcas, né? E também, a forma
de trabalho das agências que atendem estas marcas
interfere muito. Acredito que qualquer investimento
em música, seja ele num evento através de patrocínio/
ativação ou até mesmo em projetos proprietários das
It is evident how brands have better developed their
marcas, o mais importante é ter uma visão de longo
actions in large and medium-sized festivals. Does
prazo. E isso já se torna um dos fatores que mais
working with brands’ interests at events unveil an
complicam nesta relação. Muitas empresas-corporações
interesting side of advertising? How do you see big
têm um giro tão rápido no seu quadro de funcionários-
brands approaching this universe?
colaboradores que torna praticamente impossível
There are different kinds of brands, right? Also, the
controlar as expectativas em relação ao retorno do modus operandi of the agencies which attend these
investimento, sempre, na grande maioria dos casos, brands interferes a lot. I believe that any investment in
os clientes têm consciência disso, mas na prática, na music, being it placed in an event through sponsorship
pressão dos resultados imediatos, passam por cima / activation or even in brand’s own projects, the most
desta “verdade” e depois isso se torna um problema. important factor is to have a long-term vision. And that
Claro que, tratando-se de patrocínios de eventos e is substantial: Many companies/corporations have such
festivais, é mais prático obter retorno no curto prazo: a fast employee turnover that it is virtually impossible to
basta os recursos para investimentos estarem bem control expectations about return on investment. In most
planejados. Digo isso porque o valor do patrocínio tem cases clients are aware of this, but in practice, the pressure
que ser bom, mas ao mesmo tempo a marca precisa for more immediate results ignores this true and becomes
deixar uma verba boa para ativar e se possível um a problem. Of course, when it comes to sponsoring events
outra para comunicar. Um dos grandes erros é que as and festivals, it is commonsensical to have a short-term
marcas acabam com a verba no patrocínio e depois return - if, the investment resources are well planned.
sobra pouco pro resto, assim não conseguem investir I say this because the value of the sponsorship has to be
decentemente em itens importantes. Mas em projetos good. But, at the same time, the brand needs to invest
relacionados a música, chamados de “plataformas de in activation and if possible, to have another investment
in communication/media. A common big mistake is
música” que envolvem plano de patrocínios de eventos,
when they run out their budget on sponsorship, without
produção e publicação/distribuição de conteúdo, PR,
investing properly in other important factors. In music-
etc… aí, mais do que nunca, a construção de reputação
related projects, or “music platforms” which involve
e o retorno, são, obrigatoriamente, de longo prazo. Uma
events’ sponsorship plan, production and media/press/
das coisas mais loucas no Brasil, é que 3 anos se tornam
distribution of content, PR, et al. ... There, more than ever,
“longo prazo” e convenhamos, não é. Longo prazo são
reputation building and return, are, necessarily, long-
8, 10 anos.
ANUÁRIO 2018 | 81

As marcas sabem o que querem ou estão atrás de


“ondas” que não entendem muito bem?
Um dos maiores erros neste aspecto é a idéia de
“apropriação”, seja de conceitos, de estilos, de qualquer term achievements. One very disquieting misconception in
coisa relacionada a música. No momento em que você Brazil is: we consider 3 years as “long term” and - let’s face
se propõe a se apropriar da música, deu errado e o it; It is not. Long term is about 8, 10 years.
projeto vai morrer muitas vezes antes mesmo de nascer
- numa lógica de “longo prazo” onde o nascimento Do brands know in depth what they want or are they
following “fashions” or “waves” which they do not
pode ser o primeiro ano de vida ou os dois primeiros
understand very well?
anos. Algumas marcas já têm um histórico muito
One of the biggest mistakes in this aspect is the idea of
grande de relação com o meio musical e, por isso, são
“appropriation”. Be it conceptually, styles and/or anything
mais preparadas, têm mais repertório e muitas vezes
related to music. By the time you decide to appropriate
já sabem “o que não querem”, o que já é um bom
music, it went wrong and the project will die many times
primeiro passo. Aqui novamente estamos pensando na
even before being born - in a “long-term” logic, where birth
“gestão de expectativas”. As marcas têm que entender
may be in the first one or two years of life. Some brands
que tudo depende do tamanho do investimento. Não already have a very long time relation with the musical
vale comprar cota de apoio e achar que vai ter uma environment and are therefore more prepared, having a
visibilidade gigante! Claro, sempre pode dar certo, com greater repertoire. Often they already know “what they
criatividade e bons profissionais a cota de apoio pode do not want”, which is a good first step. Here again we
ser o suficiente para uma marca atingir seus objetivos are thinking of “expectations management.” Brands have
com algum projeto, mas não pode investir pouco e to understand that everything depends on the size of the
achar que vai “dominar” o evento. Pode acreditar que investment. You can’t buy a small support quota and
isso acontece com muita frequência. Com relação a expect a huge visibility! Of course It can always work;
estar “atrás de ondas que não entendem muito bem” With creativity and good professionals, that quota could
acontece sim, porque às vezes a pessoa responsável be enough for the brand achieve some goals - But it won’t
pela marca quer fazer parte de um movimento, “dominate” the event on a small budget. That expectation
mas este movimento pode não ter nada a ver com happens a lot.
82 | MUSIC + BRANDS

o posicionamento da marca e fica meio forçada a


participação. Precisa de um bom planejamento, precisa
About the “waves which they don’t really comprehend”,
de orçamento de médio e longo prazo, precisa ser
that also happens: sometimes a brand representative
de verdade. Senão, o público não enxerga a relação
wants to make part on a movement that does not reflect
verdadeira entre a marca e produto musical.
the brand’s positioning and somewhat that looks a bit
pushy. It does require a good planning, financial plan
Qual é a maior dificuldade nessa equação entre and budget for mid and long-terms, it needs to be real.
marca/ativação/público? Otherwise, people will not see the true relation between the
Tempo, planejamento, visão de longo prazo, alocação brand and the musical product.
de recursos adequadamente para que a marca possa
ter todas as ferramentas disponíveis, no seu timing What is the biggest difficulty in this equation between
certo para que o investimento tenha o melhor resultado brand / activation / public?
possível dentro daquela movimentação. Time, planning, long-term vision, proper fund allocation so
the brand have all the available tools at the right time in
Dê um exemplo de case que, na sua opinião, foi order to have the best results for that investment.
sensacional nessa equação:
Skol Beats pra mim é sempre o melhor exemplo. Afinal, Which is, in your opinion, a successful case with an
o evento virou produto e é um produto importante outstanding performance within this equation?
no portfólio da Ambev. Mas posso citar mais: Natura Skol Beats for me is always the best example. After all,
Musical também é um case de sucesso. No meio da the event became a product and is an important product
música, muitos dizem que se acabar com o programa in Ambev’s portfolio. But I can cite more: Natura Musical
da Natura ou com o Sesc, acaba a MPB (imagine!). is also a success case. In the music milieu, many say that
Exageros à parte, o reconhecimento do meio é uma if you terminate Natura’s program or Sesc, you bring
MPB (Popular Brazilian Music) to an end (can you
grande conquista e os resultados culturais acabam
imagine?!). Exaggeration aside, recognition of the milieu is
trazendo benefícios. Também citaria o Red Bull
a great achievement and cultural results end up delivering
Music Academy como um projeto incrível, com estilo
benefits. I would also cite the Red Bull Music Academy as
e relevância, e muita qualidade. Apesar de não rolar
an incredible project with style and relevance, and great
muita coisa no Brasil, é uma plataforma global bem
quality. Although there is not much happening in Brazil,
forte e reconhecida. Acho que vale salientar o Itaú: o
84 | MUSIC + BRANDS

programa “Rumos” do Itaú Cultural é bem legal e o fato


it is a very strong and recognized global platform. I think
deles terem assumido a gestão do Auditório Ibirapuera
it’s worth mentioning Itaú: Their Itaú Cultural’s “Rumos”
(São Paulo), mesmo com as condições bem restritivas
program is very cool - and the fact they have taken over
de visibilidade de marca, é um sinal de maturidade e de the management of the Ibirapuera Auditorium (São
visão cultural, da importância da cultura na formação Paulo), even after the very restrictive conditions for brand
de uma sociedade mais evoluída, com senso crítico e visibility, is a sign of maturity and cultural vision. They
repertório. understand the importance of culture in the development
of a more evolved society, with a broader critical sense and
Então, se pararmos para avaliar cases de sucesso, todos, repertoire.
100% dos casos, são projetos de longo prazo.
So, if we stop to evaluate successful cases, all, 100% of the
Analisando toda sua trajetória, como definiria o cases, are long-term projects.
momento em que estamos passando, essa busca
pela experiência que transcende a música e o Looking back, how would you define the current moment
próprio evento em si? we are in? Whereas we are looking for this experience
Vivemos na era da experiência, e isso é uma realidade which transcends music and events themselves.
de toda a “comunicação”. Mas isso não é algo que as We live in the era of experience, and this is a reality on
marcas criaram e impuseram ao consumidor - na every form of “communication”. Although this is not
verdade é o contrário, né? Isso foi criado para atender something that brands have created and imposed on the
consumer - in fact it’s the opposite, right? This was created
a demanda do público, e as pesquisas demonstraram e
to meet the demand of the public, and research has shown
os resultados vieram. Portanto, foi algo que nasceu do
and the results have come.
consumidor e as marcas estão aproveitando isso para
So it was something that was born on the consumer’s
criar experiências complementares ao que a música
side and the brands are taking advantage of it to create
em si oferece como experiência. Em festivais, onde
experiences that complement the offered music. At festivals,
as pessoas ficam por muitas horas, estas experiências
where people stay for many hours, these extra experiences
extras acabam cumprindo o seu papel. Tem muitas end up fulfilling their role. There are lots of cool things that
coisas legais, que fazem sentido e enriquecem mesmo o make sense and really enrich the festival - and of course,
festival - e claro, tem erros grosseiros. there are gross mistakes.
ANUÁRIO 2018 | 85

“Então, se pararmos para avaliar cases de sucesso,


todos, 100% dos casos, são projetos de longo prazo.”

Quais tecnologias acredita que serão sucesso nesse


meio, nos próximos anos?
Acho que todas as tecnologias que trazem bons serviços
que ajudam a melhorar a experiência são sempre What technologies do you think will be successful in this
positivas. Acho também que a democratização do environment in the coming years?
acesso é importantíssimo, e viabilizam que mais e mais I think all the technologies which bring good services that
artistas consigam produzir e distribuir sua arte, para help improve the user experience are always positive.
I also believe that the democratization of access is very
que cada vez mais público possa consumir e conhecer
important and allows more and more artists to produce
estes trabalhos, também tendem a dar certo.
and distribute their art, so that more and more people can
consume and get to know their works, these technologies
E onde um artista ou produtor de eventos deve
also tend to work.
mirar, daqui pra frente, para conseguir melhores
resultados?
And where should an artist or event producer aim, from
Em ser original, em produzir arte na sua essência, em
now on in order to get better results?
fazer algo de qualidade que esteja alinhada com seu In being original, in producing art in its essence, in doing
propósito. Sendo essencial, original-autoral, verdadeiro something of quality that is aligned with your purpose.
e legítimo, tende a dar certo, emocionar e cativar o Being essential, original-authorial, true and legitimate,
público. Mas o artista musical tem que trabalhar muito, tends to work; Being exciting, and captivating to the
pois são muitas as ferramentas que ele tem disponível audiences. But the musical artist has to work hard,
e para conseguir chegar a um resultado: ele precisa because there are many tools available to him. To achieve
saber usar todas elas, cada uma do seu jeito, e para a result he has to know how to use them all, in their own
isso tem que se dedicar ao trabalho, com disciplina e way. And to do this he has to dedicate himself to work,
muita entrega. Muito raro acontecer de outra forma, with discipline and much surrender. Very rare to happen
ainda mais hoje em dia. otherwise, even more so nowadays.
86

Nos últimos cinco anos, jovens de toda América do


In the last five years the youth of South America have
Sul abraçaram a música eletrônica e sua cultura,
embraced electronic music and its associated cultures
aos milhões. Da Argentina ao México, a Colômbia,
in their millions. From Argentina to Mexico, Colombia,
o Equador, o Chile e, claro, o Brasil, a música
Ecuador, Chile and of course, Brazil, electronic music,
eletrônica cresceu e hoje é o estilo que mais de 100
from the most commercial to the deepest, darkest
milhões de millennials da região querem ouvir!
underground sounds, is what the region’s 100+ million
Para celebrar isso e encorajar uma aproximação
millennials want to hear. In order to celebrate this and
de ecossistemas, o BRMC apresentará uma série de
encourage further growth, BRMC will be presenting
painéis com especialistas regionais que examinam a series of highly focussed panels of regional experts
as realidades atuais da cena e questionam como as examining the current realities of the scene, and
comunidades criativas da região podem colaborar asking the big questions about how the region’s
para fazer da América Latina a verdadeira creative communities can work together to make Latin
federação de nações eletrônicas! America a true federation of electronic nations.
AGENDA CHEIA
Novas edições do Dekmantel, do DGTL e
do Ultra, a consolidação cada vez maior
do Warung Day Festival, mais edições de FULL SCHEDULE
festivais tradicionais como a XXXperience, New editions of Dekmantel, DGTL and Ultra,
a TribalTech e a Tribe. A comunidade the ever-growing consolidation of the Warung
da música eletrônica continua com Day Festival, plus editions of traditional festivals
programação cheia o ano todo no Brasil. Pelo like XXXperience, TribalTech and Tribe. The
continente a agenda também continua cheia, electronic music community continues with full
com festivais como o Sónar e Lollapalooza programming year-round in Brazil. Throughout
mantendo presença na América do Sul, o the continent, the agenda is also full, with
DGTL que acontece no Chile, e o MUTEK, festivals such as Sónar and Lollapalooza
que já tem data marcada para acontecer de keeping the great work in South America,
novo no México e Argentina. DGTL going to Chile, and also MUTEK, which
is scheduled to take place again in Mexico and
Argentina.

CONFERÊNCIAS
A exemplo do BRMC, encontros do setor
como o Frecuencias, no Chile, também vêm se
consolidando pelo continente. Sem falar em CONFERENCES
eventos mais amplos da indústria musical, Like the BRMC, industry meetings such
como o IMESUR, que em 2017 aproximou as Frecuencias in Chile have also been
músicos, empresários e produtores brasileiros consolidating across the continent. Not to
e chilenos de diversos segmentos. Em São mention broader events in the music industry,
Paulo destaca-se também a SIM, a Semana such as IMESUR, which in 2017 brought
Internacional de Música. together Brazilian and Chilean musicians,
entrepreneurs and producers from different
segments. In São Paulo, SIM the International
Music Week also stands out.
88 | SOMOS LATINOAMERICA

CRÉDITOS FELIPE CARTAXO


ANUÁRIO 2018 | 89

AMÉRICA LATINA: CONTINENTE


UNIDO; POTENCIAL INFINITO
LATIN AMERICA: UNITED CONTINENT;
INFINITE POTENTIAL
POR BRUNA CALEGARI

Se estendendo da gelada Tierra del Fuego, penetrando na Amazônia


brasileira, atravessando a cintura fina da América Central e correndo
ao longo do sinuoso Rio Bravo. A porção latina do continente americano
abarca uma multiculturalidade tão vasta e complexa quanto seu
território. Mas quais seriam os caminhos para compartilhar uma cultura
sonora latino-americana?

Extending from the freezing Tierra del Fuego, penetrating the Brazilian
Amazon, crossing Central America’s thin waist and running along the
tortuous Rio Bravo. The Latin slice of the American continent embraces
a multiculturality as vast and complex as its territory. But what are the
ways of sharing a Latin American sound culture?

Está longe da pretensão deste texto responder a


questões tão profundas. Além do mais, em matéria
de América Latina o consenso é algo inimaginável,
a começar pelo nome, que na falta de outro mais
By no means, this text claims to answer such profound
apropriado adota-se pela facilidade na compreensão. questions. Moreover, what regards Latin America,
Pode-se brincar que a pós-verdade nasceu por aqui, consensus is something unimaginable; Starting by its
com a chegada de Colombo, pois independente da name, which in the absence of a more appropriate one, is
quantidade de estudos em áreas distintas, eles sempre given for its easy understanding. We can make a joke that
apontarão para respostas diferentes e a única certeza post-truth was born here, with the arrival of Columbus,
da união dos Latino-Americanos como povo reside na because regardless the number of studies in different areas,
complexidade de suas diferenças. they will always point to different answers and the only
certainty of Latin Americans be united as a one people
Mas para além da cumbia da Colômbia e do samba do lies in the complexity of their differences. But beyond
Brasil, entre algumas arepas da Venezuela, as carnes Colombia’s Cumbia and the Samba of Brazil, among some
90 | SOMOS LATINOAMERICA

da Argentina e as pimentas mexicanas encontramos


muitos sinais semelhantes, em especial uma história
repleta de conflitos e instabilidades. Pensar na América
Latina a partir da sua posição ao sul não é uma busca
por identidade fechada ou isolada do mundo, mas
por uma compreensão de suas raízes e história - para
Arepas from Venezuela, the meats of Argentina and the
melhor delinear um possível futuro.
Mexican peppers we find many similar signs, especially
a history full of conflicts and instabilities. To think about
Em especial na música, as influências das fusões
Latin America due its southern position is not a search
históricas são facilmente perceptíveis na alegria do
of a closed or isolated identity in the world, but an
frevo, na melancolia do tango e na nostalgia do sertanejo
understanding of its roots and history - to better trace a
autêntico. Uma miríade de estilos e sub-estilos musicais
possible future.
resultantes da mescla entre europeus, indígenas e
africanos que constitui um dos mais ricos e originais Especially in music, the influences of historical fusions are
panoramas musicais da sociedade contemporânea. easily discernible in Frevo’s happiness, in the melancholy
Este legado, entretanto, é curiosamente ignorado ou of Tango, and in the nostalgia of the authentic Sertanejo
renegado por uma quantidade significativa do público (Brazilian folk/country music). A myriad of musical styles
e dos produtores de música eletrônica da região, que and sub-styles resulting from the blend of Europeans,
geralmente estão com os ouvidos voltados a sons Indigenous and African, which constitutes one of the richest
urbanos vindos de Berlim, Miami ou Chicago. Nossa and most original musical panoramas of contemporary
música tem sido, ao longo de décadas, curiosamente society. This legacy, however, is curiously ignored or denied
mais valorizada por exploradores estrangeiros numa by a significant amount of the public and the electronic
irônica repetição da história - alguns deles grandes music producers of the region, who usually have their ears
“conoisseurs” de todo o mundo como o inglês Gilles focused on urban sounds from Berlin, Miami or Chicago.
Peterson, radialista da BBC Radio 6 em Londres que Our music has, for decades, been curiously more valued by
possui um caso de amor com a música brasileira e toca foreign explorers in an ironic repetition of the history - some
semanalmente tracks que poucos cariocas, paulistas e of them are among the world’s great “connoisseurs” like
mineiros já ouviram. Outro exemplo é o projeto belga the BBC’s Radio 6 host, Gilles Peterson, based in London.
Gotan Project, referência mundial em tango eletrônico. Gilles is known to love Brazilian music, playing tracks that
many people from Rio, Sao Paulo or Minas Gerais have
ever heard. Another example is the Belgian project Gotan
Independente de seu local de nascimento, a música flui
Project, a world reference in electronic tango.
e encontra seu espaço. Estamos em 2018: o acesso à
música é tão amplo quanto as possibilidades de geo-
Regardless your birthplace, music flows and finds its
localização e tempo/espaço, tornando não apenas
space. We are in 2018: access to music is as broad as the
possível que um portenho crie Chicago House Music
possibilities of geo-location and time / space, making it not
dos anos 90, mas também que um berlinense conheça only possible for a person from Buenos Aires to create 90’s
e toque toda discografia da Tropicália Brasileira. Chicago House, but also for a Berliner to know and play
Mas por que a música local ainda precisa desta (re) the entire discography of Brazilian Tropicália. But then,
descoberta através do olhar externo - e mais ainda, de why does local music still need this (re)discovery through
sua validação? an external look - and as well, its validation?
92 | SOMOS LATINOAMERICA

CRÉDITOS FERNANDO SIGMA

QUANDO SE DÁ VALOR AO QUE VEM DE


DENTRO

No cenário Latino-Americano sobram exemplos. Foi


assim quando os exilados chilenos Ricardo Villalobos
e Luciano utilizaram as influências de infância
para dar início a um novo som eletrônico, com mais
movimento e fluidez. O resultado foi um vibrante WHEN YOU VALUE WHAT COMES FROM WITHIN
renascimento musical no meio dos anos 2000, que
levou dezenas de chilenos a fazer carreira internacional Tthe Latin American scenario is plenty of examples. This
na cena underground de um dos mercados mais was how Chilean exiled Ricardo Villalobos and Luciano
respeitados do mundo: o Europeu. Fenômeno similar used their childhood influences to start a new electronic
aconteceu quando o drum’n bass brasileiro carregado sound, with more movement and flow. The result was a
de influências da música popular nacional encantou vibrant musical renaissance in the mid-2000s that led
ingleses. Nos dois casos, a explosão fora dos nichos nos dozens of Chileans to make an international career in the
países latinos passou por uma espécie de aprovação em underground scene in one of the most respected markets in
cenários internacionais. Hoje, entretanto, este processo the world: the European. A similar phenomenon occurred
parece perder força, abrindo espaço para uma saudável when Brazilian drum’n bass stuffed with national’s
onda que se espalha por diversos países latino- popular music influences, captivated the Brits. In both
americanos de pesquisa e diálogo com as sonoridades cases, the breakthrough of these niches in Latin countries
went through a kind of consent at an international level.
enraizadas na cultura popular local.
Today, however, this process seems to lose strength,
opening space for a healthy wave that hits several Latin
Estaria a visão do mundo cultural a partir de uma
American countries - through the dialog with society and
perspectiva eurocêntrica desgastada? Ao que tudo
researches of sounds rooted in local popular culture.
indica há uma lenta e gradual quebra de paradigmas
culturais em diversos redutos antes vistos como
Was the view of the cultural world from a worn Eurocentric
“exóticos”. O que já foi rotulado como “world music” perspective? There seems to be a slow and gradual
hoje é respeitado em sua autenticidade e ganha força breakdown of cultural paradigms in several conceptions
cada vez maior, inclusive nos produtos das grandes formerly seen as “exotic”. What has already been labeled
gravadoras e em cada vez mais sets de DJs que as “world music” today is respected due its authenticity
enxergam na pesquisa (ou diggin’) um verdadeiro and attracts more interest, including being signed by
diferencial. Ao mesmo tempo artistas turcos, romenos e major record companies and increasingly being included
africanos se espalham nos cartazes de clubes e festivais in sets of DJs who see the digging’ (or, musical research)
ANUÁRIO 2018 | 93

“Todos na América Latina cresceram nessa


instabilidade permanente que nos torna muito atentos
e, apesar de planejarmos a longo prazo, estamos cientes
de que muitas vezes precisamos ter agilidade para
mudar o curso para continuar na corrida”
Gonzalo Solimano

por todo o mundo à mesma velocidade que países tidos


como periféricos assistem a movimentos embasados na
cultura local emergirem com força - criando cenários e
mercados nunca antes imaginados. as a true differential. At the same time, Turkish, Romanian
and African artists are featured on posters of clubs and
Como a cena latino-americana reage a este fenômeno? festivals around the world at the same speed as peripheral
“Nós vemos duas tendências diferentes se desenvolvendo countries watch movements based on local culture strongly
no mercado musical peruano” afirma Lionel Igersheim, emerge - creating scenarios and markets never before
francês fundador do festival peruano Selvamonos: “Por imagined.
um lado, há uma vontade de alcançar os mercados
internacionais, trazendo produções mainstream How does the Latin American scene react to this
massivas para o público peruano, em um ritmo phenomenon? “We see two different trends developing in
nunca antes visto. Por outro lado, a cena local está se the Peruvian music market,” says Lionel Igersheim, the
consolidando, possibilitando que artistas independentes French founder of Peruvian Selvamonos festival: “There is
desenvolvam sua carreira, invistam em novos materiais a desire to reach international markets, bringing massive
e excursões internacionais e também possibilitem a mainstream productions to the Peruvian public at an
visita de artistas independentes internacionais ao unprecedented speed. On the other hand, the local scene is
Peru.”– alguma (ou total) semelhança com o mercado consolidating, allowing independent artists to develop their
careers, invest in new materials and international tours,
Brasileiro não é mera coincidência.
and that also makes possible the visit of international
independent artists to Peru.” - some (or total) similarity
Segundo Gonzalo Solimano, DJ e empresário argentino
with the Brazilian market it is not mere coincidence.
à frente da produtora Unlock (responsável pelo festival
de arte digital Mutek em solo portenho), não apenas
According to Gonzalo Solimano, an Argentinian DJ and
existe a oportunidade de criarmos novos movimentos
entrepreneur, head of Unlock productions (responsible
culturais com as nossas influências musicais, mas for Mutek Buenos Aires among others), not only there is
estamos historicamente mais preparados para an opportunity to create new cultural movements with
aproveitar estas oportunidades: “Acho que todos our musical influences, but also we are historically more
na América Latina cresceram nessa instabilidade prepared to avail of these opportunities: “I think everyone
permanente que nos torna muito atentos e, apesar de in Latin America grew up in this permanent instability
planejarmos a longo prazo, estamos cientes de que that makes us very attentive and, despite our long-term
muitas vezes precisamos ter agilidade para mudar o planning, we are aware that many times we need to have
curso para continuar na corrida.” agility to change course in order to continue in the race”.
94 | SOMOS LATINOAMERICA

RESSIGNIFICAÇÃO CULTURAL:
UM POSICIONAMENTO POLÍTICO

Se a música latina faz muito sucesso no universo pop CULTURAL RESSIGNIFICATION:


mundial há bastante tempo, no cenário eletrônico A POLITICAL POSITIONING
esta movimentação é mais recente. Diversos grupos
e artistas vêm cavando fundo e expondo suas raízes, If Latin music has been very successful in the world
mais do que como forma genuína de expressão: como pop universe for a long time, in the electronic scene this
um ato político. Uma maneira de mostrar que, antes de movement is more recent. Various groups and artists have
que um estrangeiro se aproprie das características tão been digging deeper and exposing their roots - more
intrínsecas a cada país ou região, seus próprios nativos than a genuine way of expression: a political act. A form
transformem em arte este capital cultural. of expression which, before a foreigner appropriates the
characteristics so intrinsic to each country or region, their
own natives transform the cultural capital into art.
É o caso da ascensão da carreira de Nicolá Cruz,
equatoriano representante de uma linha que vem sendo
This is the case of Nicolá Cruz and his career growth, an
chamada de Andes Step ou Andes Beat. Como o próprio
Ecuadorian representative of a style that has been referred
nome sugere, o estilo tem características provenientes
as Andes Step or Andes Beat. As its name suggests, it has
da música dos Andes, nostálgica e repleta de elementos
characteristics originating from the music from the Andes -
folclóricos. Em 2015 Nicola lançou seu primeiro álbum
nostalgic and full of folk elements. In 2015 Nicola released
autoral “Prender El Alma”, que seguiu uma colaboração
his first original album, called “Prender El Alma”, which
com ninguém menos que Nicolas Jaar – chileno filho de followed a collaboration with nobody less than Nicolas
emigrantes que explora suas raízes Latino-Americanas Jaar - Chilean son of emigrants who explores his Latin
de forma originalíssima. Nicolá é amigo próximo do VJ American roots in a super original way. Nicolá is a close
Fidel Eljouri, com quem se apresenta em diversas datas friend of VJ Fidel Eljouri, with who he performs several gigs
como headliner, do Peru à Colômbia. Fidel afirma que as headliners, from Peru to Colombia. Fidel affirms that he
não apenas bebe da cultura primitiva equatoriana, mas not only sips from the primitive Ecuadorian culture, but
que mantém uma ligação contínua com os membros maintains a continuous connection with the members of
da tribo Shipibo, participando de rituais de Ayahuasca the Shipibo tribe, participating in rituals of Ayahuasca in
na busca por “utilizar novos meios para aumentar a the search for “using new means to increase the awareness
conscientização sobre estes povos que existem até hoje, about these people which exist until today, showing what I
mostrar o que aprendo sobre uma cultura e identidade learn about a culture and identity in a constant evolution”.
que estão em evolução constante.”
Other examples of this movement of cultural re-
Outras exemplos deste movimento de ressignificação signification are noted throughout the Latin portion of
cultural são notadas por toda a porção latina do the American continent. Be it the celebrated Argentinean
continente americano. Seja no festejado trio argentino trio Chancha Via Circuito, in the Peruvian duo Dengue!
Dengue! Dengue! or in the Brazilian Pygmalion - a project
Chancha Via Circuito, na dupla peruana Dengue!
headed by Daniel Lucas, which is also Frente Bolivarista
Dengue! Dengue! ou no brasileiro Pigmalião - projeto
label’s head honcho. The traditional rhythms are valued
que tem à frente o carioca Daniel Lucas, também
and interpreted in current languages, nurturing a subtle
responsável pelo selo Frente Bolivarista - os ritmos
and very original artistic relationship.
tradicionais são valorizados e interpretados em
linguagens atuais com um cuidado e uma relação
The phenomenon goes beyond the dance floors, as shown
artística sutil e muito original. by the example of BaianaSystem’s highly politicized beats
and lyrics. The Bahian band, before being headliner
O fenômeno vai além das pistas, como mostra o of 8 in every 10 Brazilian festivals, was considered the
exemplo das batidas e letras altamente politizadas do underground side of Salvador’s Carnival, where they did
BaianaSystem. A banda baiana, antes de ser headliner shows in a clandestine bloc called “Navio Pirata” (Pirate
de 8 a cada 10 festivais brasileiros, era considerada o Ship). The mix of mangue-beat, dub, kuduro, cumbia and
lado underground do Carnaval de Salvador, onde se afrobeat makes performances resemble DJ sets - turning
96 | SOMOS LATINOAMERICA

apresentava em um bloco clandestino chamado “Navio


Pirata”. A mistura do mangue-beat, dub, kuduro,
cumbia e afrobeat funciona como uma legítima pista
de dança em apresentações que mais se assemelham the audience in a legitimate dance floor; Continuous
a sets, contínuas e cheias de batidas do 4x4. A banda and plenty of 4x4 beats. They are “four thinking heads
é composta por 4 cabeças pensantes a serviço da arte in the service of dancing art” - as they define themselves,
dançante - como eles mesmo se definem, além de as well as percussionists and 2 DJs. Russo Passapusso,
vocalist, reinforces the political weight of local valorization
percussionistas e 2 DJs. Russo Passapusso, vocalista,
processes: “Understanding our culture as the intrinsic
reforça o peso político dos processos de valorização
essence and be complete awake: in and out of us. Surely
local: “Compreender a nossa cultura como a essência
this awakening is political. I’ve noticed a hope that
intrínseca a se despertar dentro e fora de nós, com
unites the principles of different people I relate. For me,
certeza esse despertar é político. Tenho percebido uma
everything can be a political act!”.
esperança que une os princípios das diferente pessoas
que convivo . Pra mim em tudo podemos construir um In addition to artists and bands, collectives have been
ato político!” important for the dissemination of new sonorities.
Independent parties in capitals such as São Paulo, Belo
Além de artistas e bandas, os coletivos têm sido Horizonte, Rio, Porto Alegre and Curitiba have often found
importantes para a disseminação das novas sonoridades. on the streets the space to exist and, on the internet the
Festas independentes em capitais como São Paulo, BH, space to promote exchanging and communication with
Rio, Porto Alegre e Curitiba que muitas vezes viram more people every day. Sonido Trópico, Gatopard¬ø,
na rua o espaço para existir, na internet o espaço para Ballet Fractal, Gruta, MBR and Quack. Labels such as
trocar e se comunicar com mais pessoas a cada dia. Tropical Twista and Frente Bolivarista and artists like
Sonido Trópico, Gatopardø, Ballet Fractal, Gruta, MBR, Spaniol, Gerra G, Cosmic & Damião, Pigmalião, Cigarra,
Quack, selos como Tropical Twista e Frente Bolivarista Fanfarra Electronica in between many others.
98 | SOMOS LATINOAMERICA

e artistas como Spaniol, Gerra G, Cosmic & Damião,


Pigmalião, Cigarra, Fanfarra Electronica e muitos
outros.
One of the most recent successful investment’s cases in
Um dos cases de maior sucesso recente de investimento regional music comes from the Argentine label ZZK - it was
em música regional vem da label argentina ZZK. Foi founded by the North-American Grant C. Dull in the early
fundada pelo americano Grant C. Dull no início dos anos 2000s with the objective of bringing Cumbia, a musical
2000 com o intuito de trazer a cumbia, estilo musical style that connects all of the Hispano-Latin America on the
que conecta toda a América Latina Hispanófona, para dance floors. Today, representing artists such as Chancha
as pistas de dança. Hoje representando artistas como Via Circuito, Uji and Nicola Cruz himself, Grant states:
“Our scene has grown organically enough in a way nothing
Chancha Via Circuíto, Uji e o próprio Nicola Cruz,
will become commercial very fast. I also think people
Grant afirma: “nossa cena cresceu organicamente
relate to the authenticity of this scene, how producers are
o suficiente para que nada se torne comercial muito
exploring traditions and culture in a way which is shown
rápido. Eu também acho que as pessoas se relacionam
through their music.”
com a autenticidade desta cena, em como os produtores
estão explorando tradições e cultura de uma forma que
Allie Silver, another “gringa” in Argentina, invests in the
mostra através da sua música.” growth of this scene through Free Radical Productions. The
American sees beyond of what many of us - born and raised
Allie Silver, mais uma “gringa” em terras argentinas, in Latin America can see: “The Latin American market
investe no crescimento desta cena através da Free has a great potential because of its talent and resilience.
Radical Productions. A americana enxerga além do que Latin America, in general, and Argentina in particular,
muitos de nós, nascidos e criados na América Latina, had so many challenges to overcome, but they never gave
podemos ver: “o mercado latino-americano tem um up. Its determination to create art despite difficult political
grande potencial por causa de seu talento e resiliência. and infrastructure challenges makes its music even more
A América Latina, em geral, e também a Argentina, beautiful and unique”.
especificamente, tiveram tantos desafios a superar,
mas nunca desistiram. Sua determinação em criar
arte apesar dos difíceis desafios políticos e de infra-
estrutura torna sua música ainda mais bela e única.”
ANUÁRIO 2018 | 99

ARTE E MERCADO, UNIÃO E FORÇA ART AND MARKET, UNION AND FORCE

E quando o assunto é viabilizar em termos When the subject is about making feasible, in market terms,
mercadológicos os produtos culturais locais, como the consummation of local cultural products - how is the
está se comportando este movimento? Como já visto, market behaving? As we have seen, the number of artists
a quantidade de artistas e profissionais dedicados a and professionals dedicated to overcoming difficulties to
transpor dificuldades para trabalhar e criar novas work and create new opportunities is enormous, but the
nuances of the commercial environment are as complex as
oportunidades é enorme, mas as nuances do meio
or more than historical cultural challenges.
comercial são tão ou mais complexos que os desafios
históricos culturais.
With high priced dollar exchanges, economic / political
instabilities and the insistent request by the mainstream
Com dólar alto, instabilidades econômicas/políticas
public for American and European talents, international
e a insistente busca do público mainstream pelos
tours are brave acts. According to Kabir Engel, who has
talentos norte-americanos e europeus, realizar turnês held events in Chile for over 20 years: “Chile is a very
internacionais são atos corajosos. Afirma Kabir Engel, small country and therefore the electronic music scene is
que faz eventos no Chile há mais de 20 anos: “O Chile not so great. The same shows in Argentina or in Brazil are
é um país muito pequeno e, portanto, a cena musical much bigger. In many times, we have been held hostage,
eletrônica não é tão grande. Os mesmos shows na depending on the tour of these artists to these countries so
Argentina ou no Brasil são muito maiores. Assim we can book them in Santiago”. Priscila Prestes, who is
ficamos reféns muitas vezes da vinda de artistas para responsible for the international tours of Alliance agency
estes países para, então, conseguirmos uma data em (which works with brands like Warung Beach Club,
Santiago.” Já Priscila Prestes, responsável por tours Warung Day Festival and Tribaltech), tells us about the
internacionais da agência Alliance (que trabalha com routine of those who make the tours happen: “Artists do
nomes como Warung Beach Club, Warung Day Festival not come to do a single gig, and with the skyrocketing
e Tribaltech), conta sobre a rotina de quem faz as dollar - that becomes even more difficult to take place.
turnês acontecerem: “Os artistas não vêm pra fazer It’s a complicated equation: If, on the one hand, you have
uma só data, e com o dólar cada vez mais alto torna- to book an artist who has some relevance and sell tickets,
se mais difícil fazer rolar. É uma equação complicada: on the other hand these artists have a very busy schedule
Se, por um lado precisa ser um artista que tenha certa and we end up competing with proposals made by their
country’s neighbors, where it is unnecessary for the DJ to
relevância e venda ingressos, por outro lado estes
take a 13 hour flight to present him/herself. Most of the
artistas possuem uma agenda bem cheia e acabamos
times, they have to want it a lot”.
concorrendo com propostas feitas por seus vizinhos,
onde é desnecessário que o DJ pegue um avião de 13
In this scenario, if, in one side, there is a cycle where
horas para se apresentar. Na maioria das vezes eles
artists long time known to the public keep coming back
têm que querer muito.”
even with high costs and risks - that creates a huge gap
to be filled with opportunities. Camilo González, historian
Neste cenário, se por um lado alimenta-se um ciclo and co-founder of the Frecuencias conference in Chile, has
onde artistas velhos conhecidos do público estão a well-defined position on an interesting path to be taken
sempre voltando a custos e riscos elevados, abre-se uma by the Latin American market in order to make it more
imensa lacuna a ser preenchida com oportunidades. attractive to the whole chain: “We are a continent and a
Camilo González, historiador e co-fundador da market big enough and eager for entertainment and art to
conferência Frecuencias no Chile, tem uma posição not know how to enjoy what we have: a large audience and
bem definida sobre um caminho interessante a ser great artists. We are used to pay expensive prices to watch
tomado pelo mercado Latino-Americano no intuito and to access interesting content - which ends up reducing
de torná-lo mais atrativo a toda cadeia: “Somos um not only the capacity of producers to carry out events,
continente e um mercado grande o suficiente e ávidos but also the public’s ability to access culture. Changing
por entretenimento e arte para não saber como this also depends on the time to get to know people and
aproveitar o que temos: um grande público e grandes responsibly collaboration in between those who drive the
artistas. Estamos acostumados a assistir e pagar caro industry in each country. On the other hand, we also need
100 | SOMOS LATINOAMERICA

para acessar conteúdos interessantes, o que acaba


diminuindo não apenas a capacidade dos produtores
de realizar eventos, mas também a capacidade do
público de acessar a cultura. Mudar isso também
depende do tempo para se conhecer e colaborar de
maneira responsável entre aqueles que movimentam
a indústria em cada país. Por outro lado, também to take a little risk and bet on Latin America. No paradigm
precisamos arriscar um pouco e apostar na América shift occurred without effort or sacrifice on the part of its
Latina. Nenhuma mudança de paradigma ocorreu sem protagonists. The task is ours, not the audience’s. “
esforço ou sacrifício por parte de seus protagonistas. A
tarefa é nossa, não o público.” The Brazilian market has a good example of the work done
over the “Brazilian Bass”: taking advantage of the Real’s
O mercado brasileiro possui uma bom exemplo devaluation, which often makes the access of international
com o trabalho feito em torno do “Brazilian Bass”: artists unfeasible. In the middle of 2016, local agents
aproveitando a desvalorização do Real, que muitas began to heavily invest in national talents - in a never
seen before scale. Today, dance floor (and social networks)
vezes inviabiliza a vinda de artistas internacionais, em
stars rely on a massive growing market and local players
meados de 2016 agentes locais passaram a investir
in constant renewal - a clear example that betting on the
pesado em talentos nacionais em escala nunca antes
domestic product can bring better results than importing
vista. Hoje, estrelas das pistas (e das redes sociais)
what comes from outside.
contam com um mercado massivo, em pleno crescimento
e com protagonistas locais em eterna renovação – um
“I believe it is not only important to bring the ‘top
claro exemplo de que apostar no produto interno pode
representatives’ together, but also to incorporate those who
dar mais resultado do que importar o que vem de fora. are smaller in size but who have the necessary economic
capacity and management to produce events and generate
“Acredito que não é apenas importante unir os valuable content. For me, the idea of a Latin American
‘principais representantes’, mas também incorporar association is not only attractive, but essential to generate
aqueles que são menores em tamanho, mas que têm a positive context to bring artists from other continents at
a capacidade econômica e a gestão necessárias lower prices and to expose our local talents and popularize
para produzir eventos e gerar conteúdo valioso. Para their work” - Camilo affirms, on a strategy which incentives
mim, a ideia de uma associação Latino Americana a Latin American coalition. “For example, our artists are
não é apenas atraente, mas necessária para gerar as good as foreigners and do not have the same possibilities
um contexto positivo para trazer artistas de outros of global media and investment. So these efforts come upon
continentes a preços mais baixos e para expor the markets’ growth, gradually deviating the content of the
nossos artistas locais e popularizar seu trabalho.” northern hemisphere and encouraging the consumption
afirma Camilo, numa estratégia de incentivos à uma and exportation of Latin electronic music”.
coalizão Latino-Americana. “Nossos artistas são tão
bons quanto os estrangeiros e não têm as mesmas
possibilidades de mídia global e investimento, por
exemplo. Portanto esses esforços vão de encontro ao
crescimento dos mercados, afastam gradualmente o
conteúdo do hemisfério norte e incentivam o consumo e
exportação de música latina eletrônica.”
102 | SOMOS LATINOAMERICA

AMÉRICA LATINA:
CONTINENTE UNIDO;
POTENCIAL INFINITO
POR BRUNA CALEGARI

Extendiéndose desde la helada Tierra del Fuego, penetrando en la Amazonía


brasileña, atravesando la cintura fina de América Central y corriendo a lo largo
del sinuoso Río Bravo. La porción latina del continente americano abarca una
multiculturalidad tan vasta y compleja como su territorio. ¿Pero cuáles serían los
caminos para compartir una cultura sonora latinoamericana?

Está lejos de la pretensión de este texto responder a de conflictos e inestabilidades. Pensar en América Latina
cuestiones tan profundas. Además, en materia de América a partir de su posición al sur no es una búsqueda por
Latina el consenso es algo inimaginable, comenzando por una identidad cerrada o aislada del mundo, sino por una
el nombre, que ante la falta de otro nombre más apropiado comprensión de sus raíces e historia - para delinear mejor
se adopta por la facilidad en la comprensión. Se puede un posible futuro.
decir que la post-verdad nació por aquí, con la llegada
de Colón, pues independientemente de la cantidad de En especial en la música, las influencias de las fusiones
estudios en áreas distintas, ellos siempre apuntarán para históricas son fácilmente perceptibles en la alegría del frevo,
respuestas diferentes y la única certeza de la unión de los en la melancolía del tango y en la nostalgia del sertanejo
Latinoamericanos como pueblo reside en la complejidad auténtico. Una miríada de estilos y sub-estilos musicales
de sus diferencias. resultantes de la mezcla entre europeos, indígenas y
africanos que constituye uno de los más ricos y originales
Pero más allá de la cumbia de Colombia y de la samba panoramas musicales de la sociedad contemporánea.
de Brasil, entre algunas arepas de Venezuela, las carnes Este legado, no obstante, es curiosamente ignorado o
de Argentina y las pimientas mexicanas encontramos renegado por una cantidad significativa del público y de
muchos signos semejantes, en especial una historia repleta los productores de música electrónica de la región, que
104 | SOMOS LATINOAMERICA

generalmente tienen los oídos dirigidos a sonidos urbanos que se esparce por diversos países latinoamericanos de
provenientes de Berlín, Miami o Chicago. Nuestra música búsqueda y diálogo con las sonoridades enraizadas en la
ha sido, a lo largo de décadas, curiosamente más valorizada cultura popular local.
por exploradores extranjeros en una irónica repetición de
la historia - algunos de ellos grandes “conoisseurs” de todo ¿Estaría desgastada la visión del mundo cultural a partir
el mundo como el inglés Gilles Peterson, locutor de radio de una perspectiva euro-céntrica? Todo indica que hay
de la BBC Radio 6 en Londres que posee una historia de una lenta y gradual ruptura de paradigmas culturales en
amor con la música brasileña y toca semanalmente tracks diversos reductos antes vistos como “exóticos”. Lo que ya
que pocos cariocas, paulistas y mineros ya escucharon. fue rotulado como “world music” hoy es respetado en su
Otro ejemplo es el proyecto belga Gotan Project, referencia autenticidad y gana una fuerza cada vez mayor, incluso
mundial en el tango electrónico. en los productos de las grandes grabadoras y en cada vez
más sets de DJs que ven en la búsqueda (o diggin’) un
Independiente de su lugar de nacimiento, la música fluye verdadero diferencial. Al mismo tiempo, artistas turcos,
y encuentra su espacio. Estamos en el 2018: el acceso a rumanos y africanos se esparcen en los carteles de clubes
la música es tan amplio como las posibilidades de geo- y festivales por todo el mundo a la misma velocidad
localización y tiempo/espacio, haciendo no solo posible que los países considerados periféricos ven emerger con
que un porteño cree Chicago House Music de los años fuerza movimientos basados en la cultura local - creando
90, pero también que un berlinés conozca y toque toda la escenarios y mercados nunca antes imaginados.
discográfica del Tropicalismo Brasileño. ¿Pero por qué la
música local todavía necesita de este (re)descubrimiento ¿Cómo reacciona a este fenómeno la escena
a través de una mirada externa - y aún más, de su latinoamericana? “Nosotros vemos dos tendencias
validación? diferentes desarrollándose en el mercado musical
peruano” afirma Lionel Igersheim, francés fundador
CUANDO SE DA VALOR A LO QUE VIENE DE ADENTRO del festival peruano Selvamonos: “Por un lado, hay una
voluntad de alcanzar a los mercados internacionales,
En el escenario Latinoamericano sobran ejemplos de esto. trayendo producciones mainstream masivas para el
Fue así cuando los exiliados chilenos Ricardo Villalobos y público peruano, en un ritmo nunca antes visto. Por otro
Luciano utilizaron las influencias de su infancia para dar lado, la escena local está consolidándose, posibilitando que
inicio a un nuevo sonido electrónico, con más movimiento artistas independientes desarrollen su carrera, inviertan
y fluidez. El resultado fue un vibrante renacimiento en nuevos materiales y excursiones internacionales y
musical a mediados de los años 2000, que llevó a decenas también posibiliten la visita de artistas independientes
de chilenos a hacer carrera internacional en la escena internacionales a Perú.”– alguna (o total) semejanza con
underground de uno de los mercados más respetados del el mercado Brasileño no es mera coincidencia.
mundo: el Europeo. Un fenómeno similar ocurrió cuando
el drum’n bass brasileño cargado de influencias de la Según Gonzalo Solimano, DJ y empresario argentino
música popular nacional encantó a los ingleses. En los al frente de la productora Unlock (responsable por el
dos casos, la explosión fuera de los nichos en los países festival de arte digital Mutek en suelo porteño), no solo
latinos pasó por una especie de aprobación en escenarios existe la oportunidad de crear nuevos movimientos
internacionales. Hoy, no obstante, este proceso parece culturales con nuestras influencias musicales, sino que
perder fuerza, abriendo espacio para una saludable ola estamos históricamente más preparados para aprovechar
106 | SOMOS LATINOAMERICA

estas oportunidades: “Creo que todos en América Latina El fenómeno va más allá de las pistas, como muestra el
crecieron en esta inestabilidad permanente que nos ejemplo de los ritmos y letras altamente politizados del
vuelve muy atentos y, a pesar de planificarnos a largo BaianaSystem. La banda baiana, antes de ser headliner
plazo, estamos conscientes de que muchas veces debemos de 8 cada 10 festivales brasileños, era considerada el
tener agilidad para cambiar el curso para continuar en la lado underground del Carnaval de Salvador, donde se
carrera.” presentaba en un bloque clandestino llamado “Navío
Pirata”. La mezcla del mangue-beat, dub, kuduro, cumbia
RESIGNIFICACIÓN CULTURAL: y afrobeat funciona como una legítima pista de baile en
UN POSICIONAMIENTO POLÍTICO presentaciones que se asemejan más a sets, continuas y
llenas de ritmos del 4x4. La banda está compuesta por
Si la música latina tiene mucho éxito en el universo pop 4 cabezas pensantes al servicio del arte danzante - como
mundial hace bastante tiempo, en el escenario electrónico ellos mismos se definen, además de percusionistas y 2 DJs.
este movimiento es más reciente. Diversos grupos y artistas Russo Passapusso, vocalista, refuerza el peso político de
están hurgando profundamente y exponiendo sus raíces, los procesos de valorización local: “Comprender nuestra
más que como forma genuina de expresión: como un acto cultura como la esencia intrínseca a despertar dentro y
político. Una manera de mostrar que, antes de que un fuera de nosotros, claro que ese despertar es político. He
extranjero se apropie de las características tan intrínsecas percibido una esperanza que une los principios de las
de cada país o región, sus propios nativos transformen en diferente personas con las que convivo. ¡Para mí en todo
arte este capital cultural. podemos construir un acto político!”

Es el caso de la ascensión de la carrera de Nicolá Cruz, Además de artistas y bandas, los colectivos han sido
ecuatoriano representante de una línea que está siendo importantes para la diseminación de las nuevas
llamada Andes Step o Andes Beat. Como el propio nombre sonoridades. Fiestas independientes en capitales como
lo sugiere, el estilo tiene características provenientes de São Paulo, BH, Río, Porto Alegre y Curitiba que muchas
la música de los Andes, nostálgica y repleta de elementos veces vieron en la calle el espacio para existir, en Internet
folclóricos. En el 2015 Nicola lanzó su primer álbum el espacio para cambiar y comunicarse con más personas
autoral “Prender El Alma”, que siguió una colaboración a cada día. Sonido Trópico, Gatopardø, Ballet Fractal,
con nadie menos que Nicolas Jaar – chileno hijo de Gruta, MBR, Quack, sellos como Tropical Twista y Frente
emigrantes que explora sus raíces Latinoamericanas Bolivarista y artistas como Spaniol, Gerra G, Cosmic &
de forma originalísima. Nicolá es un amigo cercano del Damião, Pigmalião, Cigarra, Fanfarra Electrónica y
VJ Fidel Eljouri, con quien se presenta en diversas fechas muchos otros.
como headliner, desde Perú hasta Colombia. Fidel afirma
que no solo bebe de la cultura primitiva ecuatoriana, sino Uno de los casos de mayor éxito reciente de inversión
que mantiene una conexión continua con los miembros de en música regional viene de la label argentina ZZK. Fue
la tribu Shipibo, participando de rituales de Ayahuasca en fundada por el americano Grant C. Dull al inicio de los años
la búsqueda por “utilizar nuevos medios para aumentar la 2000 con la intención de traer la cumbia, estilo musical
concientización sobre estos pueblos que existen hasta hoy, que conecta a toda América Latina Hispanohablante,
mostrar lo que aprendo sobre una cultura e identidad que para las pistas de baile. Hoy representando a artistas
están en evolución constante.” como Chancha Vía Circuito, Uji y el propio Nicola Cruz,
Grant afirma: “nuestra escena creció orgánicamente lo
Otros ejemplos de este movimiento de resignificación suficiente para que nada se vuelva comercial muy rápido.
cultural son notados por toda la porción latina del Yo también creo que las personas se relacionan con la
continente americano. Ya sea en el festejado trío argentino autenticidad de esta escena, en cómo los productores
Chancha Vía Circuito, en el dúo peruano Dengue! Dengue! están explorando tradiciones y cultura de una forma
Dengue! o en el brasileño Pigmalião - proyecto que tiene que se muestra a través de su música.” Allie Silver, otra
al frente al carioca Daniel Lucas, también responsable extranjera en tierras argentinas, invierte en el crecimiento
del sello Frente Bolivarista - los ritmos tradicionales son de esta escena a través de la Free Radical Productions. La
valorizados e interpretados en lenguajes actuales con un americana ve mucho más que muchos de nosotros, nacidos
cuidado y una relación artística sutil y muy original. y criados en América Latina, podemos ver: “el mercado
ANUÁRIO 2018 | 107

latinoamericano tiene un gran potencial por causa de su “Somos un continente y un mercado suficientemente
talento y resiliencia. América Latina, en general, y también grande y estamos ávidos por entretenimiento y arte
Argentina, específicamente, tuvieron tantos desafíos a para no saber cómo aprovechar lo que tenemos: un gran
superar, pero nunca desistieron. Su determinación en público y grandes artistas. Estamos acostumbrados a ver
crear arte a pesar de los difíciles desafíos políticos y de y a pagar caro para acceder a contenidos interesantes, lo
infraestructura hace a su música aún más bella y única.” que acaba disminuyendo no solamente la capacidad de los
productores de realizar eventos, sino también la capacidad
ARTE Y MERCADO, UNIÓN Y FUERZA del público de acceder a la cultura. Cambiar esto también
depende del tiempo para conocerse y colaborar de manera
Y cuando el asunto es viabilizar los productos culturales responsable entre aquellos que mueven la industria en
locales en términos mercadológicos, ¿cómo se está cada país. Por otro lado, también debemos arriesgarnos
comportando este movimiento? Como ya fue visto, la un poco y apostar en América Latina. Ningún cambio de
cantidad de artistas y profesionales dedicados a transponer paradigma ocurrió sin esfuerzo o sacrificio por parte de sus
dificultades para trabajar y crear nuevas oportunidades protagonistas. La tarea es nuestra, no del público.”
es enorme, pero los matices del medio comercial son tan o
más complejos que los desafíos históricos culturales. El mercado brasileño posee un buen ejemplo con el trabajo
hecho alrededor del “Brazilian Bass”: aprovechando la
Con el dólar alto, las inestabilidades económicas/ desvalorización del Real, que muchas veces impide la
políticas y la insistente búsqueda del público mainstream llegada de artistas internacionales, a mediados del año
por los talentos norteamericanos y europeos, realizar 2016 los agentes locales comenzaron a invertir pesado
giras internacionales son actos valerosos. Afirma Kabir en talentos nacionales a una escala nunca antes vista.
Engel, que realiza eventos en Chile hace más de 20 años: Hoy, estrellas de las pistas (y de las redes sociales)
“Chile es un país muy pequeño y, por lo tanto, la escena cuentan con un mercado masivo, en pleno crecimiento y
musical electrónica no es tan grande. Los mismos shows con protagonistas locales en eterna renovación – un claro
en Argentina o en Brasil son mucho mayores. Así muchas ejemplo de que apostar en el producto interno puede dar
veces somos rehenes de la llegada de artistas a estos países más resultado que importar lo que viene de afuera.
para, entonces, lograr una fecha en Santiago.” Ya Priscila
Prestes, responsable de giras internacionales de la agencia “Pienso que no solamente es importante unir a los
Alliance (que trabaja con nombres como Warung Beach ‘principales representantes’, sino también incorporar a
Club, Warung Day Festival y Tribaltech), cuenta sobre la aquellos que son menores en tamaño, pero que tienen la
rutina de quien hace que las giras ocurran: “Los artistas capacidad económica y la gestión necesarias para producir
no vienen para hacer una sola fecha, y con el dólar cada eventos y generar contenido valioso. Para mí, la idea de
vez más alto se hace más difícil lograrlo. Es una ecuación una asociación Latinoamericana no es solo atractiva,
complicada: Si, por un lado, tiene que ser un artista que sino necesaria para generar un contexto positivo para
tenga cierta relevancia y venda entradas, por otro lado traer artistas de otros continentes a precios más bajos y
estos artistas poseen una agenda muy ocupada y acabamos para exponer a nuestros artistas locales y popularizar su
compitiendo con propuestas hechas por sus vecinos, donde trabajo.” afirma Camilo, en una estrategia de incentivos
es desnecesario que el DJ coja un vuelo de 13 horas para para una coalición Latinoamericana. “Nuestros artistas
presentarse. La mayoría de las veces ellos tienen que son tan buenos como los extranjeros y no tienen las
quererlo mucho.” mismas posibilidades de medios de comunicación globales
y de inversión, por ejemplo. Por lo tanto, estos esfuerzos
En este escenario, si, por un lado, se alimenta un ciclo van al encuentro del crecimiento de los mercados,
donde artistas viejos conocidos del público están siempre alejan gradualmente el contenido del hemisferio norte e
regresando a costos y riesgos elevados, se abre una inmensa incentivan el consumo y la exportación de la música latina
laguna a ser llenada con oportunidades. Camilo González, electrónica.”
historiador y co-fundador de la conferencia Frecuencias en
Chile, tiene una posición bien definida sobre un camino
interesante a ser tomado por el mercado Latinoamericano
con la intención de hacerlo más atractivo a toda la cadena:
108

Inovação e futurismo, do empreendedorismo


Technology plays a major role in most people’s lives,
disruptivo à realidade virtual. A tecnologia
acting as an enabler for many, and as a source of
desempenha um papel importante na vida da
creative inspiration for others. In order to help our
maioria das pessoas, agindo como um facilitador
delegates make sense of all this, and also to get some
para muitos e como fonte de inspiração criativa
sense of what will be introduced over the next decade
para os demais. Para ajudar nossos participantes a
might, BRMC has created the Future Forum, a place
entender tudo isso, e também a ver algum sentido do
where the very best new ideas in both production and
que será introduzido na próxima década, o BRMC
music-making, as well as the technology that makes it
criou o Future Forum, um lugar onde as melhores happen, take centre stage.
ideias novas em produção, música, tecnologia e
inovação ocupam um lugar central.
MÚSICA NO DNA
Depois da descoberta da possibilidade
de se armazenar dados no DNA, claro
MUSIC IN DNA
que não ia demorar para a música entrar
After the discovery of the possibility of recording
nessa. Para comemorar o aniversário de
data in DNA, it was clear that music would
20 anos do álbum Mezzanine, os ingleses
not take long to jump on the bandwagon. To
do Massive Attack decidiram codificar as celebrate the 20th anniversary of Mezzanine,
gravações nessas moléculas. Na época do seu Massive Attack decided to encode their recording
lançamento, em 1998, disco já foi objeto de in these molecules. At the time of its release in
inovação: foi o primeiro a ser transmitido por 1998, the album was already innovative: it was
streaming, de forma gratuita, via RealAudio. the first to be broadcast through streaming for
free, through RealAudio.

CRIPTOROYALTIES
O mercado da música não tem ficado para
trás na onda das criptomoedas. Björk, por
exemplo, distribuiu AudioCoins para quem CRIPTOROYALTIES
comprou seu último álbum. Já o rapper 50 The music market is not behind in the
Cent, um dos primeiros músicos mainstream criptocurrency trend. Björk, for example,
a aceitar bitcoins como pagamento, em distributed AudioCoins for whomever bought
2014 teve que negar que ainda possuía 700 her latest album. 50 Cent, one of the first
unidades da moeda — o que hoje equivaleria mainstream artists to accept bitcoins as
a milhões de dólares. O último a inovar foi payment, in 2014, had to deny still having
700 units - which would be worth millions of
o DJ e produtor Gramatik, que utilizou a
dollars today. The latest innovation was DJ
tecnologia Ethereum para criar a GRMTK.
and producer Gramatik, who used Ethereum
Quem a adquirir leva mais do que uma
technology to create GRMTK. Whoever buys it
criptomoeda: ganha também participação
wins more than criptocurrency: they also gain
nos direitos e royalties gerados pela sua
participation in the rights and royalties of the
música.
music.
110 | FUTURE FORUM

ENTREVISTA: RAFAEL ARAÚJO


INTERVIEW

Estávamos em meados dos anos 2000 quando o DJ It was mid 2000’s when the DJ and music producer Rafael
e produtor musical Rafael Araújo, fundador do selo Araújo, founder of the label BR909, decided to invest in a
de techno BR909, decidiu investir em uma nova new venture. His aim was to professionalize DJs, offering
empreitada. Profissionalizar DJs, oferecendo cursos complete courses of theoretical and practical skills on
completos de teoria e prática da arte da discotecagem DJing and music production. Thus, in 2004 AIMEC
(International Academy of Electronic Music in Curitiba)
à produção musical. Assim, em 2004 nasce a AIMEC
was born. School which, forming hundreds of DJs, ended
(Academia Internacional de Música Eletrônica de
up collaborating to expressive changes in the artistic
Curitiba), escola que, de tanto formar centenas de
and cultural scenario around the locations where their
DJs e produtores musicais, acabou colaborando para
units are settled. From Balneário Camboriú to Campinas,
mudanças expressivas nos cenários artísticos e culturais
there are seven fixed units spread across the country.
das praças por onde espalharam suas unidades - de
By sharing similar mindsets relating the market and the
Balneário Camboriu a Campinas são 7 unidades fixas e professionalization over the segment, the school is BRMC’s
cursos espalhados pelo país. Por compartilhar de ideais partner since it’s first edition. And on every Yearbook, its
semelhantes em relação a mercado e profissionalização teachers are invited to indicate the main technologies that
do setor, a escola é parceira do Brazil Music Conference will be a trend in the coming months. Before we sail into
desde a primeira edição, e a cada Anuário convidamos the future, how about we turn to the human side of the
seus professores para indicar as principais tecnologias entrepreneur who gave life to this giant player, remaining
que serão tendência nos próximos meses. Mas antes de faithful to a dream of almost 15 years old? Let’s talk to
partir para o futuro, que tal voltar para o lado humano Rafael Araújo, co-founder of AIMEC:
do empreendedor que deu vida a esta gigante, e
permanece fiel a um sonho de quase 15 anos de idade? BRMC has reached its tenth edition, and you have been
Com a palavra, Rafael Araújo, co-fundador da AIMEC: attending it since the conference began back in 2009.
What DJ technology would you choose, that endured
O BRMC chegou a sua décima edição, e você tem intact all this period - until today? Why?
participado desde o começo da conferência em It’s true; We had the honor of attending BRMC since its
2009. Se fosse citar uma tecnologia utilizada pelo beginning. We have seen the conference grow along with
112 | FUTURE FORUM

“Em 2009 já tínhamos o Ableton Live, que permanece


até hoje como uma ótima opção para quem quer
produzir músicas. E da parte dos DJs, foi em 2009 que
a Pioneer DJ lançou o CDJ 2000, que continua sendo
usado até hoje. ”

DJ lá em 2009 que sobreviveu intacta até hoje, qual


seria ela? E por que acha que ela sobreviveu?
the organizers’ willingness on offering relevant content to
É verdade, tivemos a honra de participar desde o início.
both national and international market - and that’s being
Vimos a conferência crescer junto com a vontade dos
great. About the top technology, I’m splitting my attention!
organizadores em oferecer um conteúdo relevante In 2009 we already had Ableton Live, which remains to
para o mercado nacional e internacional, e tem sido this day as a great option for anyone who wants to produce
ótimo. Sobre a tecnologia que se manteve no topo, terei music. On the DJ’s side, Pioneer released the CDJ 2000 in
que dividir minha atenção! Em 2009 já tínhamos o 2009, which continues to be used until today. Pioneer’s
Ableton Live, que permanece até hoje como uma ótima DJMs have evolved, but to a large extent the usage
opção para quem quer produzir músicas. E da parte pattern is the same. Obviously, Technics MK2 turntables
dos DJs, foi em 2009 que a Pioneer DJ lançou o CDJ never went out of style - remaining intact. They survived
2000, que continua sendo usado até hoje. Os DJMs da by keeping alive the true art of DJing. It is impossible to
Pioneer evoluíram, mas em grande parte a sistemática choose only one. I would rather keep these three choices!
de uso é a mesma. Claro: a Technics MK2, toca-discos
que nunca saíram de moda também permaneceram The retro wave hit the DJ and music producer. What it is
intactos. Este sobreviveu por manter viva a verdadeira your opinion over this pursuit of an analog sound?
arte da discotecagem. Impossível escolher uma só; I enjoy this return, since I’m a nostalgic guy. I like the
prefiro ficar com estas três! equipment that made history in music. Milestones in
their times. Those instruments are the ones which most
A onda retrô atingiu o DJ e produtor musical, esse often brought, and still bring the soul of a tune. There’s
nothing like the bass of a Mini Moog, keyboard synthesizer
retorno ao analógico? Qual sua opinião a respeito?
developed in the 70’s that had a recently relaunched by
Eu gosto deste retorno, pois sou um cara saudosista.
Moog. Roland relaunched via its “Boutique” series, many
Gosto dos equipamentos que fizeram história na
of their classic equipment used by many of the main music
música. Marcaram época. São eles que na maioria das
producers and DJs from the 80’s.
vezes trouxeram e trazem a alma de uma música. Nada
From my perspective, music is not the only affected by the
como o bass de um Mini Moog, teclado sintetizador
retro wave. For example fashion, TV shows and so on. It’s
que foi desenvolvido nos anos 70 e que inclusive
a much bigger wave.
teve um relançamento pela Moog recentemente. A
Roland relançou pela sua linha “boutique” todos os What technologies became obsolete very quickly? Is
equipamentos clássicos que foram muito usados pelos there any pattern or a common factor in between them?
produtores musicais e pelos DJs dos anos 80. Mas The tapes had their moment. The K7 tape had its moment.
eu vejo que não só na música essa onda retrô está CD also reached the peak in the 90’s but it is also obsolete
acontecendo. Na moda, na TV, seriados, etc. É uma nowadays. I believe flash drives will become obsolete at a
onda muito maior. certain point. Very soon we’re having all our files on cloud
and by arriving at the club, we access them by login on
Quais tecnologias ficaram obsoletas muito rápido? the CDJ. I remember that DAT (Digital Audio Tape) was
Existe um padrão ou algo em comum entre elas? mandatory in the studios and today nobody else uses it.
114 | FUTURE FORUM

As fitas de rolo tiveram seu momento. A fita K7 teve o


seu momento. O próprio CD também teve o seu auge
nos anos 90 mas hoje ficou obsoleto. Acredito que
os flash drives em algum momento também ficarão
obsoletos. Muito em breve vamos ter todos os nossos It was used to record the final master of a track. Do you
arquivos na nuvem, e quando chegarmos ao club remember MDs (MiniDisk)? They were rewritable and
vamos logar pelo CDJ e acessa-los. Lembro do DAT portable but they also disappeared. Not to mention the
(Digital Audio Tape) que era obrigatório nos estúdios laser discs, those 12 inches CDs, to watch scanned videos.
I believe the limitations are due to the weight, space
e hoje ninguém mais usa. Ele era usado para gravar
and volume of data these media had. Obsolescence is a
a master final de uma track. Lembra dos MD (Mini
common thing nowadays. Apple knows it better. They force
Discs)? Eram regraváveis e portáteis mas que também
you buying a new phone or computer, since your old one
desapareceram. Sem falar dos laser discs, que eram
does not handle your current apps and softwares anymore.
aqueles CDs do tamanho de 12 polegadas para assistir
a vídeos digitalizado. Acredito que as limitações sejam
As a teacher, what differences do you notice between the
devido ao peso, espaço, volume que essas mídias students whose courses started had start in 2009 and
tinham. A obsolecência é uma coisa comum nos dias those whose begin in 2018?
de hoje. A própria Apple é mestre nisso. Te obriga a Both yesterday and today, we feel their desire to consume
comprar um novo telefone ou um computador porque and create a certain musical style. Normally one which is
o antigo já não suporta mais os apps e softwares atuais. in evidence at the moment. Back in 2009, we had fever of
Electro House, Minimal and Psy-Trance. Many students
Como professor, quais diferenças percebe entre os had the wish to integrate these scenes. The electronic music
alunos que começavam o curso em 2009 e os que is like this: today is the techno, yesterday was the electro
começam em 2018? house, deep house. Tomorrow is tech house, brazilian
Tanto ontem como hoje, a gente sente na pele o desejo bass. This cyclical process is what makes the industry
de consumo deles por um determinado estilo musical interesting.
que esteja em evidência no momento. Em 2009 era a
febre do electro house, minimal, psy trance. Vinham How do you see the new musician?
muitos alunos com o desejo de participar dessas cenas. People who have technology notions additionally to their
A música eletrônica é assim: hoje é o techno, ontem era musical skills. If you take your career seriously - manage
o electro house, deep house. Amanhã é o tech house, it properly and take care of your finances, you have got
brazilian bass. Esse processo cíclico é o que faz a to know the importance of the digital world; Both in
developing and creating to marketing, promoting and
indústria interessante.
selling your work. If you are DJing or producing for fun,
you can learn by internet at home. But above all, the new
Como você enxerga o novo músico?
musician is a person who deliver great tracks.
Um cara que tem a noção de tecnologia, além de
conhecimento musical, é claro. Um cara que sabe
a importância do mundo digital, tanto para o
desenvolvimento e criação de seu trabalho, quanto
para a divulgação e promoção do mesmo. Vender
e comercializar o seu trabalho, depois administrar
e cuidar da parte financeira dele. Isso se ele quiser
engrenar em uma carreira profissional e comercial.
Se quiser apenas tocar, pode aprender em casa pela
internet mesmo. Mas acima de tudo, um cara que
nunca se esqueça de fazer músicas boas.
116 | FUTURE FORUM

NOVAS TECNOLOGIAS
NEW TECH

ABLETON LIVE 10
INOVADOR OU MAIS DO MESMO?
ABLETON LIVE 10
Após longa espera a empresa alemã Ableton finalmente INNOVATIVE OR MORE OF THE SAME?

lançou este ano para o grande público a décima versão


do seu DAW (Digital Audio Workstation). E como After a long wait, this year the German company Ableton
has finally released the tenth version of its DAW (Digital
normalmente faz, existem três opções, a versão de
Audio Workstation), to the general public. And as usual,
entrada “Intro” custando U$ 99, a versão “Standard”
there are three options: the entry level version, “Intro”
intermediaria custando U$ 449 e a versão “Suite” mais
- costing $ 99. The intermediate version, “Standard” -
completa custando U$ 749.
costing $ 449. And the more complete version, “Suite” -
costing $ 749.
Sou usuário do Live desde a sua versão 6 e quase
sempre tive a oportunidade de trabalhar com a opção
I have been a Live user since its version 6, normally
mais completa do software, confesso que eu estava com having the opportunity to use most complete version of the
um desejo gigante por uma nova versão do Ableton software. I must confess I was craving a new version of
Live. Á primeira vista no Live 10 o que todo usuário vai Ableton Live. At first glance, every Live 10’s user will notice
notar são algumas mudanças no design que deixaram some changes on its design. Before, the interface was kind
aquele DAW meio sem graça e parado no tempo, um of dull and stopped in time. Now it is nicer, more beautiful
pouco mais bonito, dando um “ar” de coisa nova. and fresh.

Outra coisa muito interessante que com certeza vai Another very interesting fact which is sure to help a lot
ajudar muita gente é a possibilidade de instalar packs of people is the possibility to install sample packs, presets
TODA VEZ QUE A MÚSICA
EXTRAPOLA SUA MISSÃO
DE CONECTAR PESSOAS
E PASSA A ENGAJAR OS PLAYERS,
AQUECER O MERCADO
E ABRIR CONVERSAS,
A NOSSA ESCOLHA É
AUMENTAR O VOLUME.

A AGÊNCIA DE LIVE MARKETING PATROCINADORA OFICIAL DA BRMC 2018.


118 | FUTURE FORUM

de samples, presets, sons do Live, diretamente da


nuvem sem precisar sair do software.

E mais uma vez o grande carro chefe de toda campanha


de marketing da Ableton é a praticidade do software,
pensando nisso, agora existem vários recursos que
trazem uma experiência ainda melhor ao usuário
quando estiver trabalhando com o Live 10.
and Live sounds, straight from the cloud - without the need
to leave the software.
Um recurso bem legal que vai tornar a sua vida mais
organizada durante o uso são as “listas”, com ele
Once again, the marketing campaign from Ableton focuses
você consegue favoritar os seus plug-ins nativos ou
the software practicality as their great flagship. With this
externos e colocar todos em uma espécie de pasta com
in mind, several new features bring an enhanced user
o nome e cor que desejar tornando a procura por um
experience when using Live 10.
determinado plugin muito mais rápida.
A cool feature to help you get organized, is the “Lists”
Ainda falando em praticidade, temos agora um function. You create a folder with your favorite plugins
histórico de saves. Toda vez que você abre um projeto e (native or external), then name it and color it - making the
salva ele, o Live 10 cria automaticamente um arquivo search for a particular plugin much faster.
backup com a data e hora do último salvamento. Isso
também é feito quando você resolve fazer gravações, Talking about practicality, we now have a “Saves”
o software coloca a data e hora em todas as gravações historic. Every time you open and save a file, the software
feitas, facilitando a identificação dos arquivos. automatically generates a backup file (with date and time
of last “Save”). This also happens when recording.
No Live 10 também foram acrescentadas algumas
funções solicitadas a muito tempo pelos fãs como; novo Some added features are long time requested by the users,
sintetizador, novos efeitos, possibilidade de colocar like: new synthesizer, new effects, possibility to do grouping
grupos dentro de grupos, exportar o projeto para mp3, within groups, export projects to mp3, new shortcuts and
novos atalhos e algumas outras funções na tela de some other functions on the arrangement screen that are
arranjo que ajudam e muito no workflow. São diversos much improving the workflow. There are several new
recursos novos que infelizmente não caberia aqui, mas features that unfortunately would not fit here, but you can
check in detail on our Youtube channel, AIMEC Brasil.
você pode conferir em detalhes em nosso canal no
Youtube, AIMEC Brasil.
The overall sensation I had after some months of using it,
is that it feels like a 9.8 - not a major updated version. I
Por fim a sensação que eu tive após alguns meses de uso
must point there are several new features. But they are
com o Live 10 é que ele me parece mais um Ableton
not so relevant and at least for now - won’t suffice their
Live 9.8 do que uma grande nova versão. Realmente
user’s needs.
são diversos recursos novos, mas são coisinhas
pequenas e o que realmente os usuários experientes The software itself is excellent. It is fast, has fewer bugs
e de longa data queriam ainda, pelo menos por hora, and I’m sure the new features will be much appreciated.
não tem. O software em si é excelente, está rápido, com Although personally, I think Ableton is stuck in time and
menos bugs e não tenho dúvida que os novos usuários astonishingly without the necessary creativity in order to
irão amar os recursos apresentados. Porém pra mim a release something really innovative.
Ableton ainda continua parada no tempo e por incrível
que pareça sem criatividade suficiente para lançar algo
realmente inovador.
120 | FUTURE FORUM

ELECTRIC SUNBURST:
SEU GUITARRISTA DE PLANTÃO
ELECTRIC SUNBURST:
Quem nunca sonhou em ser um grande guitarrista? YOUR GUITARIST ON DUTY
Tocar para milhares de pessoas aquele solo incrível ou
criar um riff que entre para a história? A habilidade Who has never dreamed of being a great guitarist? Playing
para ser um grande guitarrista está reservada para that amazing solo for thousands of people or creating
aqueles que dedicam praticamente a vida inteira a historical riff? The perks of being a great guitarist
ao instrumento. Mas isso está mudando, pois a are reserved for those who devoted practically their
whole life to the instrument. But that’s changing since
Native Instrument revolucionou a forma de tocar os
Native Instruments has revolutionized the way we play
instrumentos.
instruments.

O recém lançado ELECTRIC SUNBURST promete


The newly released ELECTRIC SUNBURST promises to
recriar com bastante realismo a performance de um
recreate, in a quite realistic way, the guitarist’s performance
guitarrista com apenas alguns cliques. Para isso, ele
with just a few clicks. To do so, it accurately captures the
captura com precisão o som de uma guitarra clássica
sound of a classic guitar chosen for its rich, warm and
escolhida por seu timbre rico, quente e versátil. Todo versatile timbre. The entire signal path of the recording
o caminho do sinal da gravação foi mantido, incluindo has been kept, high quality cables, tube preamplifiers and
cabos de alta qualidade, pré-amplificadores de tubo e high-resolution converters. All to ensure every nuance of
conversores de alta resolução, tudo para garantir que this legendary instrument is accurately captured.
cada nuance deste instrumento lendário seja capturado
com precisão. Nevertheless, only quality recording is not enough -
performance is a key factor. In order to achieve this, it
Mas só a qualidade da gravação não basta, é preciso combines a comprehensive library of fingering patterns,
performance para convencer. Para conseguir isso, ele arpeggios and riffs, with real-time performance controls.
combina uma biblioteca abrangente de padrões de Its innovative playback mechanism allows a virtually
dedilhados, arpejos e riffs, com controles de desempenho infinite number of chord variations, creating compelling
em tempo real. O inovador mecanismo de reprodução musical results from effortlessly played notes.
permite um número praticamente infinito de variações
de acordes e cria resultados musicais convincentes a You can even switch between the bridge and arm pickup
partir de notas tocadas sem esforço. signals, which were recorded separately, being able
ANUÁRIO 2018 | 121

Você pode até alternar entre os sinais dos captadores da


ponte e do braço, que foram gravados separadamente, to totally control the mixing balance. In addition, a
assim é possível assumir o controle total do equilíbrio condenser microphone has been mounted above the
da mixagem. Além disso, um microfone condensador strings to capture sound detail and add realism to your
foi montado acima das cordas para capturar detalhes performance. Thousands of loops, unique notes and noises
sonoros e adicionar realismo ao desempenho. Milhares were recorded in a wide range of frets position and played
de loops, notas únicas e ruídos foram gravados em in different ways. This provides unprecedented flexibility,
uma ampla gama de posições de trastes e tocados de realism and tonal variety.
maneiras diferentes. Isso proporciona flexibilidade,
realismo e variedade tonal sem precedentes. Ajustes de Tuning, timing and humanization settings provide genuine
afinação, temporização e humanização proporcionam performances in many musical styles. To shape the timbre,
performances genuínas em muitos estilos musicais. the ELECTRIC SUNBURST features a bundle of effects,
emulations of amps and high quality cabinet bringing
classic pedals flavor and deliver an authentic end-to-end
Para moldar o timbre, o ELECTRIC SUNBURST
guitar sound. There’s more: It also features a high quality
apresenta um conjunto de efeitos, amplificadores e
EQ, compressors, tape emulations, reverb, delay, tape
emulações de gabinete de alta qualidade, que trazem
delay… All this suite gives you a complete guitar timbre
características de pedais clássicos e oferecem um som
ready to live perform.
de guitarra autêntico de ponta a ponta. Mas não é só
isso, ele possui também: equalizador de alta qualidade, In short: if you do not have the time to become a guitar
compressores, emulação de fita, reverb, delay, delay de master or simply want a new riff on your productions, this
fita... todo esse conjunto traz para você um timbre de is the ideal guy to be the new member of your band.
guitarra completo e pronto para performance ao vivo
dentro do próprio instrumento.

Em suma, se você não tem o tempo necessário para se


tornar um mestre da guitarra ou simplesmente deseja
um riff novo em suas produções, esse é o cara ideal para
ser o novo integrante da sua banda.
122 | FUTURE FORUM

O PODER DO PEQUENINO TORAIZ AS1


THE POWER OF THE LITTLE TORAIZ AS1
Que a Pioneer já é referência em equipamentos para
Discotecagem todos nós já sabemos. São inúmeras
We all already know that Pioneer is a reference when
opções entre CDJs, Mixers, Controladores e Softwares
talking about DJ equipment. There are numerous options
para diversos tipos de performances e profissionais. among CDJs, mixers, controllers and softwares for various
Seguindo este pensamento de inovação, surge um types of performances and professionals. Following this
novo seguimento Pioneer de equipamentos, o de innovation-driven mindset, Pioneer ventures on a new
instrumentos. Essa aposta veio em parceria com a segment: the musical instruments. This endeavor came
empresa Dave Smith Instruments, qual cedeu alguns in partnership with Dave Smith Instruments, which
de seus componentes analógicos dos já consagrados ceded some of its analog components of the established
sintetizadores Prophet 6, para criação de sua linha synthesizers Prophet 6, to create its TORAIZ line.
TORAIZ.
I had the opportunity to do a gear review in order to create
Tive a oportunidade de fazer um review do equipamento, some videos for Pioneer Brasil and through that I got
no intuito de criar alguns vídeos para Pioneer Brasil e impressed with its great potential.
através disso pude me impressionar com o seu grande
potencial. Small in size, but powerful in sound. The Analog
Synthesizer was one of my first to be used in depth, until
Pequeno em tamanho, mas, poderoso na sonoridade. then I had only worked with some virtual models. This
O Sintetizador Analógico foi um de meus primeiros a provided me a real nice and fun experience - it is very
easy to work using its quite intuitive interface. It also has
serem usados a fundo, até então só havia trabalhado
all the necessary parameters for sound design/shaping.
com alguns modelos virtuais. Isto fez com que minha
TORAIZ-AS1 features two oscillators, wave formats, filters,
experiência fosse muito bacana e divertida, pois é
envelopes, LFO’s and effects. All in a very straightforward
muito fácil trabalhar com sua interface muito intuitiva
and efficient menu.
e também encontrar todos os parâmetros utilizados
para o sound designer. O TORAIZ-AS1 possui um
Its fragile look does not do justice over the quality of
duplo oscilador, com a escolha dos tipos de onda, além
the finish, which is made of very sturdy metal, making
toda parte de filtros, Envelopes, LFOs e Efeitos. Tudo it possible not only its use in Studios but also provides
isso com um menu muito bem direto e eficiente. a travel partner for live performances. That’s why this
product got me.
A aparência frágil não condiz com a qualidade do
acabamento, que é feito em metal muito resistente, Connection is made via USB port or MIDI connection,
possibilitando não só sua utilização em Estúdios making it easier for DJs to use it - delivering a new world
124 | FUTURE FORUM

como também o torna um parceiro de viagens para


apresentações ao vivo. E foi nessa opção que realmente
me identifiquei muito com o produto. Sua conexão of great experiences when creating, besides adding some
via porta USB e também com opção de conexão MIDI, attractiveness and innovation for the public. On the
facilita a inserção na discotecagem, trazendo para o production side, there is a powerful native bank of presets
DJ um novo mundo e uma experiência muito boa de and the possibility of creating new sonorities. Its well
developed plugin allows you to upload tracks directly from
criação, além de atratividade e inovação para o público.
your computer into TORAIZ’s internal drive. With just
Para os Produtores, existe também um banco
few touches and you have total innovative and exclusive
poderoso de presets que já acompanham o produto
sounds. One of its cool tools that caught my attention was
e a possibilidade de criação de novas sonoridades,
the 64-step sequencer. At first glance, the programming
além de um plugin muito bem desenvolvido, que faz
seemed to be a little hard. But as soon as I understood
com que seja possível trazer suas criações diretamente
its process, it wasn’t that complicated. I managed to
do computador para a memória interna do TORAIZ. create some of my own lines and rest them ready for future
Bastam apenas alguns toques no equipamento, para presentations.
que se tenham sons totalmente inovadores e exclusivos.
Uma das ferramentas bacanas e que me chamou muito However, I don’t think it’s necessary to spend a big amount
a atenção, foi o sequencer de 64 passos. Confesso que of money on a huge analog synth. Pioneer provided us this
até conseguir dominar a sua programação, levei uns with a very affordable price tag when comparing! Thank
“olés”, mas depois que entendi o processo e vi que não you Pioneer.
era assim tão complicado, consegui criar algumas linhas
próprias e deixa-las preparadas para apresentações
futuras.

Contudo, acredito que não é necessário gastar vários


milhares de reais para ter um sintetizador analógico
de grande potencial, a Pioneer nos proporcionou isso
com um valor bem acessível se comparado aos demais!
Obrigado Pioneer!
126 | FUTURE FORUM

PHASE
UM NOVO SISTEMA DE TIME CODE
PHASE
DJs do mundo inteiro ficaram chocados com o A NEW TIME CODE SYSTEM
lançamento deste ano na NAMM (National Association
of Music Merchants) na Califórnia. Trata-se do DJs around the world were shocked by this year’s release
Phase, um sistema de time code em formato de um at the National Association of Music Merchants (NAMM)
pequeno retângulo que permite o uso dos toca-discos in California. This is Phase, a small rectangle time code
já conectados aos existentes DVS do mercado para system that allows the already connected turntable into its
manipular qualquer áudio como se estivesse utilizando existing Digital Vinyl System to manipulate any audio as
discos de time code com agulhas normais, mas sem de if they would be used with regular time codes - only by the
fato estar usando o braço dos toca-discos e as agulhas. fact you won’t use its stylus and tonearm neither.

São dois transmissores e uma base receptora que se They are two transmitters and a receiver connected to
conecta ao mixer. Eles capturam todos os movimentos the mixer. They capture all the movements done on the
do toca-discos e transmitem via wireless estas turntable plate and wirelessly transmit this information
informações para a base que analisa a informação deste to its receiver, which analyzes this signal causing the DVS
sinal fazendo com que o software DVS possa interpretar software to interpret the movement - allowing full audio
performance and manipulation, having zero latency
a movimentação permitindo total manipulação e
response, even on fast moves. Phase has a wi-fi connection
domínio do áudio com resposta de latência zero, mesmo
using its own frequency, so without any interference.
nos movimentos mais rápidos. O Phase possui conexão
wi-fi com uma frequência própria, sem interferências.
It can be used with the lead existing DVS systems such as
Native Instruments’ own Traktor, Serato or Rekordbox DJ
Ele pode ser utilizado com os principais sistemas DVS
by Pioneer DJ and it works just by placing it under the
existentes como o Traktor da Native Instruments, o turntable plate. The internal batteries last about 10 hours
Serato ou o Rekordbox DJ da Pioneer DJ e funciona and the recharging time is about 2 hours.
bastando apenas colocá-lo sob o prato do toca-discos.
As baterias internas duram cerca de 10 horas e para Phase is made by a French company called MWM. As it
recarregá-las a duração é de cerca de 2 horas. introduced its beta in NAMM 2018, this device is taking
the risk to be the replacement of the previous DVS systems.
A empresa responsável pelo Phase é da França e se t’s a new era for turntabilism. The price is up to $ 300
chama MWM. Como apresentou a sua versão beta and the equipment will be available for purchase from next
na NAMM 2018, esse equipamento vem prometendo summer.
substituir os sistemas de DVS. É uma nova era para
o turntabilism. O preço está chegando a US$300 e o More info on https://phase-project.com
equipamento estará disponível para compra a partir do
próximo verão norte-americano.

Mais infos no https://phase-project.com


128 | FUTURE FORUM

O AMANHÃ DA
MÚSICA DO FUTURO
TOMORROW’S
MUSIC FUTURE
POR JOÃO ANZOLIN

Blockchain, criptomoedas, inteligência artificial: como as novas


tecnologias estão mudando como se cria, dissemina e consome a
música.
Blockchain, crypto-coins, artificial intelligence: how new technologies
are changing how one creates, disseminates, and consumes music.

Nenhum outro gênero musical foi tão ligado a ideia de


futuro e esteve tão atrelado à tecnologia como a música
eletrônica. Som das máquinas por excelência - das
No other musical genre has been so future-oriented, and
primeiras incursões na música concreta às produções
being so connected to technology as electronic music.
que se popularizaram em Chicago e Detroit e se
Machine sound par excellence: from the first incursions
disseminaram décadas depois em Londres e Berlim - os
until concrete music - to productions that became popular
sintetizadores, as baterias eletrônicas e os computadores in Chicago and Detroit and spread decades later in London
tiveram um protagonismo quase absoluto nos processos and Berlin. Synthesizers, electronic drums and computers
ANUÁRIO 2018 | 129

criativos da Dance Music. A identificação da cultura


clubber com as inovações tecnológicas também played an almost absolute role in the creative processes
superava o aspecto musical: forma e conteúdo da of Dance Music. Clubbers’ cultural identification with
comunicação, cenografia, iluminação, vestuário e the technological innovations also surpassed the musical
alguns traços do comportamento das pistas estiveram aspect: form and content of communication, scenography,
relacionados a uma ideia vanguardista desde o início lighting, clothing and some traces of dance floor behaviors
das pistas, sendo elas um ambiente fértil e aberto para were related to an avant-garde idea since their begins,
experimentações. being a fertile and open environment for experimentations.

O que já foi novidade, entretanto, se converteu no However, what was new has become the standard:
padrão: softwares, hardwares e estúdios de todos os softwares, hardwares and studios of all musical genres
gêneros musicais hoje se apóiam no que um dia já foi today are based on what was once new and considered
tão novo a ponto de ser considerado “a última grande “the last great musical revolution”. Artists and bands of
revolução musical”. Artistas e bandas de todos os all musical styles handle with proficiency their synths
estilos musicais manejam com familiaridade synths e and beats. Music which was previously restricted to the
batidas. A música antes restrita às pistas se popularizou dance floors became popular and sonorizes from children’s
e embala de festas infantis a comerciais de televisão. parties to television commercials. Even country music
festivals are inspired by their electronic peers when they
Até mesmo os festivais de música sertaneja se inspiram
design stages and plan scenography and lighting.
nos seus pares eletrônicos quando concebem palcos e
planejam cenografia e iluminação.
Considering no responsibilities on whatever be the destiny
of Electronic Music, it has encountered its futuristic
Sem o peso da responsabilidade pelo futuro do que
fate. Far from suffering from an identity crisis, at any
quer que seja, o cenário eletrônico parece ter concluído
rate. Curiously and paradoxically, the quest for organic
sua sina futurística; longe de sofrer com uma crise
sonorities and the digging of past references are stronger
de identidade, entretanto. Curiosa e paradoxalmente than ever - as is the increase in vinyl trade. All follow at
a busca por sonoridades orgânicas e as escavação ease, dialoging and making use of innovations - perhaps in
das referências do passado estão mais fortes do que a less visible form, but no less shocking.
nunca - assim como o aumento no comércio do vinil.
Todos seguem à vontade dialogando e fazendo uso das As William Gibson, an American writer known for his
inovações - talvez de forma menos visível, mas não “technological tomorrow-oriented” fiction and author of
menos impactante. the term cyberspace, says: The future has arrived, it is only
not evenly distributed. Such deep and rapid technological
Como diz William Gibson, escritor norte americano changes subject all areas of knowledge to a constant
notável por sua ficção voltada ao amanhã tecnológico process of re-evaluation - while imposing “FOMO” (Fear
e autor da expressão cyberespaço: o futuro já chegou, Of Missing Out) to different generations”. Frankly, there
só não está uniformemente distribuído. Mudanças are still words little understood such as crypto-coins and
tecnológicas tão profundas e rápidas submetem todas blockchain and practical applications of the controversial
as áreas do conhecimento a um processo de reavaliação artificial intelligence which are already part of the
constante - ao mesmo tempo que impõem a distintas routine of the creative processes, distribution and music
gerações o FOMO, “medo de se estar por fora”. A consumption and its related entertainment.
verdade é que palavras ainda pouco compreendidas
More and more, festivals have proved to be one of the
como criptomoedas e blockchain e aplicações práticas
great beneficiaries of this innovative wave. Promotion
da polêmica inteligência artificial já fazem parte da
systems, ticket and beverage purchases through apps
130 | FUTURE FORUM

rotina dos processos de criação, distribuição e consumo


de música e do entretenimento a ela relacionada.

Festas e festivais vêm se revelando um dos grandes


beneficiários da onda de inovações. Sistemas de
(often combined with wristbands, cards, or fingerprint
promoção, compra de ingresso e de bebidas através
scanners) and chatbots (automated assistants for virtual
de aplicativos (muitas vezes combinados a pulseiras,
communication), exchanging messages with the public are
cartões ou leitores de impressão digital) e chatbots
increasingly popular tools, helping producers and public.
(assistentes automatizados de comunicação virtual)
Common problems to any medium and large event such as
trocando mensagens com o público são ferramentas
queuing, ticket forgery and lack of relevant information to
cada vez mais populares, facilitando a vida tanto dos
the audience can be fixed in a simple way - improving the
produtores como do público. Problemas comuns a todo general experience of the people as well the operation and
evento de médio e grande porte como filas, falsificação profit of the producers. Additionally: the data collected in
de ingressos e falta de informações relevantes aos all these processes are able to provide even more valuable
frequentadores são sanados de forma simples, tools for the entire entertainment production chain.
melhorando a experiência geral das pessoas e também Initiatives such as Social Wave, Gigloop, Sympla and Onni
a operação e o lucro dos produtores. Mais que isso: os are some of the Brazilian representatives which have been
dados coletados em todos estes processos são capazes standing out in the innovations’ scenario.
de proporcionar ferramentas ainda mais valiosas para
toda a cadeia produtiva do entretenimento. Iniciativas The greatest revolution, however, is still in its embryonic
como Social Wave, Gigloop, Sympla e Onni são são stage and goes by the name of blockchain. Idealized to
algumas das representantes brasileiras que vem se enable financial transactions of the cryptocurrency
destacando no cenário de inovações. Bitcoin by eliminating intermediaries and based on the
principle that the network itself is able to guarantee its
A maior revolução de todas, contudo, ainda está em sua security, it is being already seen, for example, as one of the
fase embrionária e atende pelo nome de blockchain. possible solutions to the complicated equation of royalties’
Idealizado para possibilitar transações financeiras distribution. Benefits such as transparency and data
security which characterize blockchain could certainly
da criptomoeda Bitcoin eliminando intermediários e
revolutionize the way music circulates until the final
baseado no princípio de que a própria rede é capaz
consumer - directly from the authors and with a guarantee
de garantir sua segurança, ele já é visto, por exemplo,
of fair remuneration. Initiatives such as Mycelia, Revelator,
como uma das possíveis soluções à complicada equação
Dotblockchain, Ujo, Voise, Muse and Opus are some of
de distribuição dos royalties de direitos autorais.
the innumerable platforms that have been arising. They
Benefícios como a transparência e a segurança de
dedicate themselves to try to put into practice the utopian
dados que caracterizam o blockchain certamente
mission of music distribution through decentralized
poderiam revolucionar a forma como a música circula networks with direct remuneration to creators. One of
- para os consumidores, diretamente dos autores e com the most successful hitherto, Viberate was conceived by
garantia de uma remuneração justa. Iniciativas como one of the icons of the techno scene from Eastern Europe,
Mycelia, Revelator, Dotblockchain, Ujo, Voise, Muse e Slovenian DJ and producer Umek. A cryptocurrency
Opus são algumas das inúmeras plataformas que vem (virtual currencies that are based on the blockchain)
surgindo dedicadas a tentativa de colocar em prática exclusive to musical universe, called Musicoin, exists since
a utópica missão de distribuir música através de redes February of 2017. More recently, Volare, “World’s first
descentralizadas com remuneração direta aos criadores. blockchain music streaming speaker” was released - it only
Uma das mais bem sucedidas até aqui, a Viberate foi plays music within the decentralized networks.
INC.
music & technology

Aqui se faz. Se cria. Projeta e desenvolve.


O Superplayer é o principal parceiro brasileiro
quando o assunto é música e tecnologia.
Saiba como estamos ajudando
algumas empresas:

O player brasileiro Plataforma de conteúdo


de música. exclusivamente cristão.

Curadoria das aeronaves da O maior concurso de bandas


Azul Linhas Aéreas. universitárias do Brasil, em
parceria com o Santander.

superplayer.fm/business
132 | FUTURE FORUM

idealizada por um dos ícones da cena de techno do


leste europeu, o DJ e produtor esloveno Umek. Uma
criptomoeda (como são chamadas as moedas virtuais
que se baseiam no blockchain) exclusiva para o
universo da música chamada Musicoin existe desde
fevereiro de 2017 - e mais recentemente uma caixa de
som que reproduz apenas músicas que circulam pelas
redes descentralizadas, a Volareo, foi lançada.

Apesar do otimismo generalizado em torno das


potencialidades do uso do blockchain, há quem acredite
que poucas ou nenhuma delas irá se concretizar. O
jornalista musical inglês David Gerard é um deles. Um Despite the widespread optimism about blockchain’s
dos mais controversos críticos do blockchain e autor potential, there are some who believe that few or none of
do livro “Attack of the 50 Foot Blockchain: Bitcoin, them will remain. The English musical journalist David
Blockchain, Ethereum & Smart Contracts” ele aponta Gerard is one of them. One of the most controversial
diversos motivos pelos quais as especulações em torno blockchain’s critics and author of the book “Attack of the 50
dos benefícios não passaria de utopia. A quantidade Foot Blockchain: Bitcoin, Blockchain, Ethereum & Smart
de iniciativas que surgem a cada dia já seria um dos Contracts”, he points out several reasons why speculation
grandes problemas, pois a oferta de plataformas já é about the benefits would be no more than a utopia. The
considerada grande demais e inviável para todos os amount of initiatives that arise each day would be already
one of the great problems, since the provision of platforms
músicos. As 35 milhões de músicas disponíveis no
is already considered too great and unfeasible for all
catálogo do iTunes e os mais de um bilhão de plays
musicians. The 35 million songs available in the iTunes
diários do Spotify por si também representariam uma
catalog and more than a billion Spotify daily plays per se
quantidade de dados e de contratos específicos muito
would also represent a lot of data and specific contracts far
além da capacidade das redes atuais de blockchain - e
beyond the capacity of today’s blockchain networks - and
energéticas também, já que o processo de mineração
also energy, as the Crypto-coin mining process consumes
das criptomoedas consome quantidades elevadas de high amounts of energy. About concrete usage today, some
energia. De utilização concreta hoje alguns artistas artists accept cryptocurrencies as payment form and secret
aceitam criptomoedas como pagamento de cachês raves in North American suburbs do their promo using the
e raves secretas em subúrbios de cidades norte technology to ensure that only the right people will receive
americanas fazem sua divulgação usando a tecnologia the invitations.
para garantir que só as pessoas certas vão receber os
convites para eventos. Probably the most practical - and daring - step taken so
far is from the J-Pop band, Virtual Currency Girls: the
Provavelmente o passo mais prático - e ousado - dado eight members who go on stage wearing costumes and
até hoje seja o da banda de J-Pop Virtual Currency Girls: have names of cryptocurrencies only sell their music,
as oito integrantes que sobem ao palco fantasiadas e merchandising and concert tickets in Bitcoins. One of the
tem nomes de criptomoedas só vendem suas músicas, band’s lyrics alerts users with the chorus “Beware of your
merchandising e ingressos para shows em Bitcoins. passwords; never use the same!”. No matter if you are
Uma das letras da banda alerta os usuários com o adept of new technologies, skeptical of them or a lover of
refrão “Cuidado com sua senha; nunca use a mesma!”. the past, the only certainty is that this advice is very useful.
Sendo adepto das novas tecnologias, cético em relação
a elas ou amante do passado, a única certeza é que o
conselho é bastante útil.
134

Homenagem BRMC a personalidades do cenário local.


Brazil Music Conference pays homage to local heroes.

A influência da música eletrônica dentro do universo


cultural atual, bem como no entretenimento ao
vivo são inquestionáveis; sua contribuição para a The influence of electronic music within the current
nova cultura pop, enorme. Por isso o Brazil Music cultural ethos as well as in the live entertainment is
Conference aproveita uma série de mudanças unquestionable; Its contribution to the new pop culture
para sedimentar uma nova fase do conhecido is huge. That is why Brazil Music Conference takes
Prêmio RMC, que teve seis edições ao longo de advantage of a series of changes in order to sediment
anos de conferência, contemplando realizadores a new phase of the well-known RMC Awards, after six
e revelando nomes para muito além do nicho da editions over the years of conference, contemplating
dance music. the doers and unveiling names far beyond of dance
music’s niche.
Com esta evolução buscamos valorizar os grandes
profissionais que têm deixado grandes marcas em With this evolution we seek to value great professionals
suas áreas, ao invés de apontar o“melhor”, mesmo who have left great marks in their areas, instead of
pointing out the “best” - even if this opinion comes from
que seja na opinião dos participantes mais ativos do
the most active market’s people, our ambassadors. We
Mercado, nossos embaixadores. Queremos premiar,
do want to award, but not through an election. That
mas não através de uma eleição. É por isto que o
is why the RMC Awards is transformed into the BRMC
Prêmio RMC transforma-se na homenagem BRMC
“Heads of the Industry” tribute, contemplating sixteen
“Heads of the Industry”, contemplando dezesseis
initiatives chosen by our curatorship team:
iniciativas eleitas pelo nosso time de curadoria.
“Por colocar a dance
music brasileira no topo do
mainstream internacional”

“For putting Brazilian dance


music in the top of the
international mainstream”

“Pelo agigantamento frente a


uma dificuldade”

“For becoming a giant in the


face of a difficulty”
136 | HEADS OF THE INDUSTRY

“Pela consistência de reinventar e


moldar um festival brasileiro ao longo
do tempo e gerações”
“For the consistency of reinventing and
shaping a Brazilian festival over time
and generations”

“Por trazer um olhar diferente para


o mercado latino americano sob a
perspectiva internacional”

“For bringing attention to the latin


american market, under a global
perspective”
ANUÁRIO 2018 | 137

“Pelo talento e maestria em continuar


inspirando novas gerações”

“For the talent and mastery in


continuing to inspire new generations”

“Pelos 30 anos de carreira”


“For theirs 30 years’ career”
138 | HEADS OF THE INDUSTRY

“Pela importância do papel do


promoter para o desenvolvimento de
uma cena e a condução de uma noite
que atravessou gerações imponente na
noite de São Paulo”

“For the importance of the promoter’s


role in the development of the night
scene of São Paulo”

“Pelo pontapé inicial!”

“For his “Pontapé”: it was the


first Brazilian techno hit to travel
worldwide”
ANUÁRIO 2018 | 139

“Pelos 20 anos de carreira com


extrema consistência”

“For his 20 years’ career with extreme


consistency”

“Pelas grandes tours internacionais


em solo Brasileiro ao longo de anos”

“For the great international tours on


Brazilian soil over the years”
140 |

“Por gerenciar o melhor clube do


Mundo, em solo brasileiro”

“For managing the best club in the


world, based in Brazil”

“Pelos anos de conhecimento


compartilhado através de management
de artistas”
“For years of shared knowledge through
artist management”
ANUÁRIO 2018 | 141

“Por sempre conectar o pop com a


música eletrônica”

“For always connecting the pop with the


electronic music”

“Pela prova de que grandes sonhos


tornam-se realidade”

“By proofing that great dreams come


true”
142 |

“Por colocar a mulher em destaque na


indústria da música”

“For highlighting prominent women in


the music industry”

“Pelo poder coletivo de renovação de


um cenário musical”

“By the collective refreshment power in


a musical scene”
Concept—Stage Design—Visual Content—Show

Electric Love Festival, Áustria

Laroc Club, Brasil

TWOFIFTYK opera no Brasil com


exclusividade da M-S
A TWOFIFTYK é um studio de design holandês
multidisciplinar, responsável pela criação de grandes
clubs e festivais como Electric Zoo, EDC Las Vegas,
Laroc Club, Awakenings, e os shows
proprietários Armin Only, Martin Garrix,
I Am Hardwell entre outros.

M-S Live Productions


m-s@m-s.live
DIRETOR GERAL ANUÁRIO BRMC 2018
Claudio da Rocha Miranda Filho COORDENAÇÃO EDITORIAL
Bruna Calegari
GERENTE GERAL Claudio da Rocha Miranda Filho
Claudia Campà João Anzolin

CURADORIA EDITORA EXECUTIVA


Bruna Calegari Bruna Calegari
Gary Smith
Leo Janeiro DIREÇÃO DE ARTE
Maurício Soares Ricardo Lin
Eduardo Nogueira
RELACIONAMENTO
Gabriel Moraes CAPA
Gonçalo Vinhas Eduardo Nogueira

COMUNICAÇÃO REDAÇÃO
Alex Jukes - Jukebox PR Alan Medeiros
Guigo Monfrinato Alexandre Albini
João Anzolin - Hot Content Bruna Calegari
Luisi Valadão - Lupa Comunicação Felicio Marmo
Hélio Miguel
PRODUÇÃO EXECUTIVA Inácio Martinelli
Carol Marinoni João Anzolin
Fabiano Tamburus Paulo Cani
Patricia Muller Sary
TECNOLOGIA
Ilan Kriger TRADUÇÃO
Erica Alves
ADMINISTRAÇÃO Letícia Martins
Clarissa Crisóstomo Marcelo Godoy

JURÍDICO AGRADECIMENTO
Dr. Vicente Donnici Ebraim Martini
Yohan Augusto
Fernando Sigma
Os artigos assinados nesta Victor Flosi
publicação são de inteira
responsabilidade de seus autores e REVISÃO
não representam a opinião do Brazil Bruna Calegari
Music Conference. A reprodução do
conteúdo somente será permitida se O Anuário Brazil Music Conference
previamente autorizada, com crédito 2018 é uma publicação produzida por
da fonte. Hot Content Mídia e Conteúdo. Todos
os direitos reservados.

You might also like