Professional Documents
Culture Documents
ZABEZPIECZENIA
POŁOŻENIE
En el centro W centrum
En el fondo W tle
Arriba U góry
Abajo Na dole
En el lugar/espacio destinado para el imuesto W miejscu przeznaczonym na opłatę skarbową
del timbre
A la derecha / a la izquierda Po prawej / po lewej
En la esquina inferior derecha W prawym górnym rogu
En la esquina inferior/superior izquierda W lewym dolnym/górnym rogu
Al pie de página W stopce strony
W dolnej części lewego marginesu / U dołu
lewego marginesu
Más abajo Poniżej
A la parte izquierda Po lewej stronie /w lewym górnym rogu
TYP DOKUMENTU
STANOWISKA
Encargado Kierownik
Oficial
Funcionario Urzędnik (sektor publiczny)
Administrativo Pracownik biurowy (np. W spółce, w firmie)
Inspector / la Inspectora Inspector
Ministro de Educación Nacional Minister Edukacji Narodowej
Vicerrector de los Asuntos Didácticos Prorektor ds. Dydaktyki
El Secretario Sekretarz
La Jefa de Secretaría Kierownik Sekretariatu
Secretaria Sekretarz, Referendat
Rey de España Król Hiszpanii
Jefe de la Sección Dyrektor Wydziału
Delegado del Gobierno (w ES mało kto go zna, Wojewoda / Pełnomocnik Rządu do spraw…
ale pełni te funkcje jakie Wojewoda w PL)
Delegado del Gobierno para la Región de Wojewoda Małopolski (przedstawiciel władzy
Małopolska wykonawczej na skalę regionu mianowany przez
Rząd)
Presidente (wybierany z wyborów w Hiszpanii) +/- Wojewoda (bo w PL przez Rząd)
Presidente Marszałek (na czele sejmiku, wybory
samorządowe: wybieramy radnych i oni spośród
siebie marszałka)
Presidente de Ejecutivo Premier
Ministro del Interior Minister Spraw Wewnętrznych
El suscrito Encargado de Funciones Consulares Kierownik do spraw konsularnych Ambasady
de Colombia en Varsovia Kolumbii w Warszawie
Médico forense Lekarz sądowy
Técnico Specjalista
Auxiliar de Conversación de lengua inglesa Asystent Językowy języka angielskiego
Vicedirector de Departamento Zastępca Dyrektora Wydziału
Administrador solidario de la sociedad Członek zarządu uprawniony do jednoosobowej
reprezentacji spółki
STOPIEŃ NAUKOWY
JEDNOSTKA ADMINISTRACYJNA
CZASOWNIKI
RZECZOWNIKI
NUMERY
SPÓŁKI
PODPIS
OCENY i PRZEDMIOTY
WYRAŻENIA
SKRÓTY
RCM FNMT – Real Casa de la Moneda Fábrica Oficjalna drukarnia: Królewska Mennica Monety
Nacional de la Moneda y Timbre – Narodowa Fabryka Monety i Pieczęci
/ Hiszpańska Mennica Królewska
N.I.E. – Número de Identidad de Extranjero Numer Identyfikacyjny Obcokrajowca
CEE – Comunidad Económica Europea EWG – Europejska Wspólnota Gospodarcza
V.ᴼ B. ᴼ - Visto, Bueno Zatwierdzenie
Nro. , No. Numer
DNI – Documento Nacional de Identidad Dowód osobisty
Cédula de Ciudadanía
B.O.E. – Boletín Oficial del Estado = Diario de Dz.U. = Dziennik Ustaw
Leyes
apdo. – apartado ust. = ustęp
CPA – Código de Procedimiento administrativo Kodeks postępowania administracyjnego
Texto refundido / consolidado j.t. – jednolity tekst
P.A. – Por autorización / p.p = por poder Z up. = z upoważnienia
CP – Colegio Público Szkoła Państwowa
Fdo. – firmado Podpisany
CRIP – Clave de Registro e Identificación Kod Rejestracji i Identyfikacji Osobistej
Personal
CURP – Clave Único de Registro de Población Unikalny Kod Ewidencji Ludności
CIS – Centro de Investigaciones Sociológicas Centrum Badań Społecznych
CIF – Código de Identificación Fiscal NIP – Numer Identyfikacji Podatkowej
NIF – número de identificación fiscal (para las a la PESEL
personas físicas, como individuos)
Número de Identidad PESEL PESEL – Powszechny Elektroniczny System
El sistema electrónico general del registro de la Ewidencji Ludności
población polaca
Parte Cz. = część
apdo. = apartado Ust. = ustęp
Registro Mercantil KRS – Krajowy Rejestr Handlowy