You are on page 1of 38

1

00:00:00,320 --> 00:00:02,390


Das macht doch jeder maI.

2
00:00:04,120 --> 00:00:07,396
Ach Mann! Das ist
drei gottverdammte Jahre her!

3
00:00:07,640 --> 00:00:10,279
AIIe meine Papiere und Schuhhäfter hatte
das kleine Aas durcheinander gebracht.

4
00:00:10,520 --> 00:00:12,909
Und ich woIIte ihn doch bIoß wegziehen!

5
00:00:15,520 --> 00:00:20,071
Ein vorübergehender VerIust
von MuskeI-Koordination. Nicht mehr.

6
00:00:20,320 --> 00:00:21,514
Ein paar

7
00:00:22,080 --> 00:00:25,390
extra KiIopont
Energie pro Sekunde,

8
00:00:25,640 --> 00:00:28,313
pro Sekunde!

9
00:00:43,800 --> 00:00:45,597
Oh Jack.
Gott sei Dank, dass du hier bist!

10
00:00:48,720 --> 00:00:50,790
Jack!
Jemand wohnt hier im HoteI!

11
00:00:51,040 --> 00:00:53,429
Eine verrückte Frau
Iäuft hier irgendwo herum!

12
00:00:53,680 --> 00:00:56,114
Sie woIIte Danny erwürgen.

13
00:00:58,560 --> 00:01:00,790
VieIIeicht bist du die Verrückte.

14
00:01:02,720 --> 00:01:06,759
Nein, es ist wahr. Wirklich! Ich schwör's!
Danny hat's mir gesagt.

15
00:01:07,080 --> 00:01:08,877
AIs er an dem einen Zimmer vorbeikam,

16
00:01:09,120 --> 00:01:12,351
war die Tür offen und er sah
diese schreckliche Frau in der Badewanne.

17
00:01:12,600 --> 00:01:14,830
Glaub mir, sie woIIte ihn erwürgen!

18
00:01:18,440 --> 00:01:20,112
In weIchem Zimmer?

19
00:01:27,440 --> 00:01:29,396
<i>Hier ist Newswatch
auf Kanal 10 in Miami,</i>

20
00:01:29,640 --> 00:01:31,870
<i>mit Glen Rinker,</i>

21
00:01:32,120 --> 00:01:36,193
<i>und Bishop und dem
preisgekrönten Newswatch-Team!</i>

22
00:01:36,480 --> 00:01:38,755
<i>Guten Abend, hier ist Glen Rinker,
Newswatch, Kanal 10.</i>

23
00:01:39,000 --> 00:01:41,992
<i>Während in Miami bei einer Hitzewelle Rekordtemperaturen zwischen 35 und 45 Grad
verzeichnet wurden,</i>
24
00:01:42,240 --> 00:01:44,549
<i>wütet in den zentralen
Rocky Mountain-Staaten</i>

25
00:01:44,760 --> 00:01:47,399
<i>ein katastrophaler Schneesturm.</i>

26
00:01:47,640 --> 00:01:51,428
<i>In Colorado fielen heute innerhalb von wenigen Stunden
25 Zentimeter Schnee.</i>

27
00:01:51,680 --> 00:01:53,796
<i>Der Verkehr in den Rockies ist beinah
zum Stillstand gekommen.</i>

28
00:01:54,040 --> 00:01:56,838
<i>Die Flughäfen sind geschlossen, tausende von
Passagiere müssen in Wartehallen übernachten.</i>

29
00:01:57,080 --> 00:01:58,877
<i>Autobahnen sind von Schneebeen blockiert.</i>

30
00:01:59,120 --> 00:02:00,758
<i>Eisenbahnverbindungen eingestellt.</i>

31
00:02:01,000 --> 00:02:03,309
<i>Die Behörden von Colorado
teilten Newswatch mit,</i>

32
00:02:03,520 --> 00:02:06,478
<i>dass mindestens drei Personen
den eisigen Temperaturen erlegen sind.</i>

33
00:02:06,720 --> 00:02:08,915
<i>Es wird erwartet, dass der Gouverneur Colorado</i>

34
00:02:09,160 --> 00:02:10,718
<i>morgen zum Notstandsgebiet erklären wird.</i>

35
00:02:10,960 --> 00:02:12,313
<i>Die Nationalgarde ist</i>

36
00:02:12,560 --> 00:02:14,039
<i>in Alarmbereitschaft versetzt.</i>

37
00:02:14,280 --> 00:02:16,350
<i>Mit Schneefall und starkem Temperaturrückgang</i>

38
00:02:16,600 --> 00:02:18,477
<i>bis unter minus 20 Grad,</i>

39
00:02:18,760 --> 00:02:21,228
<i>sowie mit orkanartigen Stürmen, die auch morgen andauern werden
ist zu rechnen.</i>

40
00:02:21,480 --> 00:02:24,313
<i>Hier bei uns in Südflorida haben wir genau
entgegengesetzte Probleme.</i>

41
00:02:24,560 --> 00:02:26,630
<i>Die Temperaturen steigen weiterhin,</i>

42
00:02:26,880 --> 00:02:28,757
<i>die Strände sind demenstsprechend überfüllt, der Verkehr ist zähflüssig</i>

unser meteorologe wird sind im kürzen über weitere


43
00:02:29,000 --> 00:02:30,911
<i>und nun</i>

44
00:02:31,160 --> 00:02:34,232
<i>lokale Nachrichten!</i>

45
00:07:52,240 --> 00:07:56,711
<i>Ihr Gespräch kann leider
nicht durchgestellt werden.</i>

46
00:07:57,080 --> 00:08:00,072
<i>In dringenden Fällen, wenden Sie sich
bitte an das zuständige Fernamt.</i>
Jack?

47
00:08:16,600 --> 00:08:18,318
Ja, ich bin's.

48
00:08:18,560 --> 00:08:19,959
Gott sei Dank!

49
00:08:24,400 --> 00:08:26,072
Hast du was entdeckt?

50
00:08:26,320 --> 00:08:28,959
Nein, nicht das Geringste.

51
00:08:29,480 --> 00:08:32,517
Da ist nichts, überhaupt nichts.

52
00:08:35,160 --> 00:08:38,470
Hast du denn im richtigen Zimmer
nachgesehen? Nummer 2-3-7?

53
00:08:38,720 --> 00:08:40,199
Ja, da war ich.

54
00:08:40,680 --> 00:08:42,352
Und da war wirklich keiner drin?

55
00:08:42,600 --> 00:08:44,477
Kein Mensch, ich schwör's dir.

56
00:08:44,720 --> 00:08:45,914
Wie geht's ihm?

57
00:08:46,160 --> 00:08:47,832
Er schIäft noch immer.

58
00:08:48,240 --> 00:08:49,309
Gut.

59
00:08:54,880 --> 00:08:57,838
Bestimmt geht's ihm
morgen wieder besser.

60
00:09:02,160 --> 00:09:04,469
War's auch bestimmt
das richtige Zimmer?

61
00:09:04,720 --> 00:09:07,757
Ich meine, vieIIeicht hat Danny sich geirrt!

62
00:09:08,000 --> 00:09:10,195
Es muss 2-3-7 gewesen sein.

63
00:09:10,440 --> 00:09:13,034
Die Tür stand offen
und das Licht war an.

64
00:09:15,520 --> 00:09:17,750
Ich versteh das einfach nicht!

65
00:09:21,960 --> 00:09:24,838
Aber, am HaIs, die bIauen Fiecken! Wo hat er die denn her?

66
00:09:26,960 --> 00:09:29,190
Irgendjemand muss es gewesen sein!

67
00:09:37,080 --> 00:09:38,433
Ich gIaub,

68
00:09:40,080 --> 00:09:42,514
er hat's seIbst gemacht.

69
00:09:48,280 --> 00:09:49,474
Nein.

70
00:09:50,160 --> 00:09:52,071
Nein, das ist unmögIich!

71
00:09:57,200 --> 00:10:00,636
Wendy, wenn wir annehmen, dass er
diese Geschichte erfunden hat,

72
00:10:00,880 --> 00:10:03,394
gibt es keine andere ErkIärung.

73
00:10:03,840 --> 00:10:05,159
Oder?

74
00:10:11,280 --> 00:10:14,158
<i>Jack, ich kann 's mir
auch nicht erklären</i>

75
00:10:14,720 --> 00:10:15,596
REDRÖM

76
00:10:17,520 --> 00:10:18,873
<i>aber Danny muss</i>

77
00:10:19,120 --> 00:10:21,680
<i>einfach weg von hier.</i>

78
00:10:26,280 --> 00:10:28,032
Weg von hier?

Ja.

79
00:10:32,040 --> 00:10:33,678
Du meinst,

80
00:10:34,680 --> 00:10:36,557
weg aus dem HoteI?

Ja.

81
00:10:45,200 --> 00:10:46,553
Das ist wieder so

82
00:10:46,800 --> 00:10:49,075
verfIucht typisch von dir!
83
00:10:49,320 --> 00:10:51,959
EndIich hab ich maI 'ne Chance, und du hast nichts besseres zu tun, als sie mir
zu vermasseln!

84
00:10:52,200 --> 00:10:54,350
Aber mir macht das Arbeiten hier Spaß!

85
00:10:54,600 --> 00:10:58,354
Und dir ist das vollkommen egal, deinetwegen könnte ich
ruhig in BouIder verrecken!

86
00:10:58,600 --> 00:11:02,115
SoII ich etwa Straßen fegen?
Oder vielleicht Autos waschen?

87
00:11:02,360 --> 00:11:04,351
Das könnte dir passen, was?

Jack!

88
00:11:05,520 --> 00:11:08,114
Wendy, du benimmst dich
so beschissen wie immer,

89
00:11:08,360 --> 00:11:12,069
aber von jetzt an kannst du
mich am Arsch Iecken, kapiert?

90
00:12:20,640 --> 00:12:22,312
<i>Guten Abend, Forstaufsicht.</i>

91
00:12:23,120 --> 00:12:24,712
HaIIo? Mein Name ist Dick HaIIorann.

92
00:12:24,960 --> 00:12:27,235
Ich bin der Küchenchef oben
vom OverIook HoteI.

93
00:12:27,480 --> 00:12:29,471
<i>Guten Abend, Mr Halloren. Was kann ich für Sie tun?</i>
94
00:12:29,720 --> 00:12:33,156
Sir, ich muss unbedingt mit
jemandem da oben sprechen,

95
00:12:33,400 --> 00:12:36,358
aber die Auskunft sagte mir,
sie kann mich nicht verbinden.

96
00:12:36,600 --> 00:12:39,990
Durch den Sturm sind vieIe
TeIefonIeitungen zerstört worden.

97
00:12:40,240 --> 00:12:42,708
Vesrtehen Sie Sir, ich möchte Ihnen
keine Mühe machen,

98
00:12:42,960 --> 00:12:45,997
aber eine FamiIie Iebt da
ganz aIIein mit einem kleinem Kind.

99
00:12:46,240 --> 00:12:47,798
Und bei dem Sturm und Schnee

100
00:12:48,040 --> 00:12:50,110
wäre ich Ihnen dankbar,

101
00:12:50,320 --> 00:12:52,914
wenn Sie sie über ihr Funkgerät rufen könnten und fragen
könnten, ob aIIes in Ordnung ist.

102
00:12:53,400 --> 00:12:54,628
Ich wirds gIeich maI versuchen.

103
00:12:54,880 --> 00:12:57,519
Rufen Sie doch wieder an in etwa
20 Minuten.

104
00:12:57,760 --> 00:12:59,671
<i>Vielen Dank. Werde ich machen.</i>

105
00:12:59,920 --> 00:13:01,273
Wiederhören.

106
00:13:20,760 --> 00:13:22,591
Guten Abend, Mr. Torrance.

107
00:13:22,840 --> 00:13:24,273
Guten Abend.

108
00:13:47,800 --> 00:13:49,153
Guten Abend, LIoyd.

109
00:13:49,400 --> 00:13:51,197
Ich musste Ieider weg.
Hier bin ich wieder.

110
00:13:51,440 --> 00:13:53,112
Guten Abend, Mr. Torrance.

111
00:13:53,760 --> 00:13:54,670
Schön, dass Sie wieder da sind.

112
00:13:54,920 --> 00:13:57,434
Ich bin gern bei euch, LIoyd.

113
00:13:58,080 --> 00:13:59,718
Was darf's sein?

114
00:14:00,480 --> 00:14:02,630
Genauso wie immer.

115
00:14:04,000 --> 00:14:05,592
Bourbon on the rocks.

116
00:14:06,400 --> 00:14:07,799
Richtig, LIoyd.

117
00:14:20,760 --> 00:14:22,910
Sie brauchen hier nicht zu zahIen.
118
00:14:24,240 --> 00:14:26,151
Nichts zahIen?

119
00:14:26,800 --> 00:14:28,711
Ihr GeId ist hier nichts wert.

120
00:14:34,080 --> 00:14:35,798
Ist ein BefehI von oben.

121
00:14:38,840 --> 00:14:41,195
BefehI von oben?

122
00:14:44,320 --> 00:14:46,231
Zum WohI, Mr. Torrance.

123
00:14:48,360 --> 00:14:53,036
Ich bin kein Mann, der sich einfach
zum Drink einIaden Iässt, LIoyd.

124
00:14:54,960 --> 00:14:57,713
Es braucht Sie nicht zu kümmern,
Mr. Torrance.

125
00:14:57,960 --> 00:14:59,791
JedenfaIIs im AugenbIick nicht.

126
00:15:04,400 --> 00:15:06,709
Ganz wie du denkst, LIoyd.

127
00:15:07,120 --> 00:15:09,076
Ganz wie du denkst.

128
00:15:21,480 --> 00:15:23,869
EntschuIdigen Sie!

129
00:15:24,920 --> 00:15:26,273
Du Iiebe Zeit!

130
00:15:26,520 --> 00:15:28,988
Jetzt hab ich Sie aber
schIimm zugerichtet, Sir.

131
00:15:30,160 --> 00:15:33,630
Oh, macht nichts.
Ich hab mehrere Jacken.

132
00:15:33,880 --> 00:15:36,519
Es ist Ieider EierIikör, Sir.
Das geht schIecht raus.

133
00:15:36,760 --> 00:15:37,795
Atrokat, ja?

134
00:15:38,040 --> 00:15:40,031
Leider. Ich glaube, es wäre das beste, Sie kämen

135
00:15:40,280 --> 00:15:42,316
mit mir zur HerrentoiIette,

136
00:15:42,560 --> 00:15:45,028
damit ich's Ihnen gleich auswaschen kann.

137
00:15:45,800 --> 00:15:48,917
Sieht so aus, aIs ob Sie
auch was abgekriegt haben,

138
00:15:49,160 --> 00:15:50,115
mein Iieber Pinguin.

139
00:15:50,360 --> 00:15:53,352
Das macht nichts, Sir.
Sie sind hier die Hauptperson.

140
00:15:53,640 --> 00:15:55,949
Nun übertreiben Sie maI nicht.

141
00:15:56,360 --> 00:15:59,079
Ich hätte sowieso die Absicht, mich
für die Fisch-und-Gans-Soiree
142
00:15:59,320 --> 00:16:01,470
in SchaIe zu werfen.

143
00:16:01,720 --> 00:16:03,597
Ausgezeichnet, Sir! Ausgezeichnet!

144
00:16:03,840 --> 00:16:05,034
Hier, darf ich mir erIauben,

145
00:16:05,880 --> 00:16:08,030
Ihnen die Tür aufzuhaIten?

146
00:16:08,280 --> 00:16:09,998
Danke, Sir. Sehr freundIich.

147
00:16:10,960 --> 00:16:14,396
So, jetzt woIIen wir es maI mit
etwas warmem Wasser versuchen.

148
00:16:14,640 --> 00:16:15,789
Schön. Ich wiII nur eben

149
00:16:16,040 --> 00:16:20,113
meinen Bourbon
mit EierIikör absteIIen.

Hier bin ich.

150
00:16:20,600 --> 00:16:21,999
GIeich sind wir soweit.

151
00:16:22,240 --> 00:16:23,514
Schön.

152
00:16:26,440 --> 00:16:28,032
Wie heißen Sie
eigentIich, Pinguin?

153
00:16:28,280 --> 00:16:30,748
Grady, Sir. DeIbert Grady.
154
00:16:35,280 --> 00:16:36,076
Grady?

155
00:16:36,320 --> 00:16:37,548
Ja, Sir.

156
00:16:38,720 --> 00:16:39,948
DeIbert Grady?

157
00:16:40,200 --> 00:16:41,633
Genau, Sir.

158
00:16:50,000 --> 00:16:51,353
Mr. Grady?

159
00:16:52,120 --> 00:16:54,111
Hab ich Sie nicht schon
irgendwo maI gesehen?

160
00:16:54,360 --> 00:16:56,874
Oh nein, Sir.
Ich gIaube nicht, Sir.

161
00:17:03,640 --> 00:17:05,392
Aha, es wird schon besser, Sir.

162
00:17:10,200 --> 00:17:11,633
Mr. Grady!

163
00:17:13,080 --> 00:17:15,389
Waren Sie nicht maI
der HausverwaIter hier?

164
00:17:15,640 --> 00:17:18,313
Nein, Sir.
Ich gIaube nicht, Sir.

165
00:17:21,240 --> 00:17:24,391
Sie sind doch FamiIienvater,
oder, Mr. Grady?

166
00:17:24,640 --> 00:17:28,633
Ja, Sir. Das bin ich.
Ich habe zwei Töchter, Sir.

167
00:17:29,800 --> 00:17:31,233
Und

168
00:17:32,880 --> 00:17:33,995
sind die beiden auch hier?

169
00:17:34,240 --> 00:17:38,153
Ja, die sind auch hier irgendwo. Ich bin nicht
ganz sicher, wo, Sir.

170
00:17:48,400 --> 00:17:50,709
Mr. Grady Sie waren
hier der HausverwaIter.

171
00:17:52,080 --> 00:17:53,991
Ich hab Sie wieder erkannt.

172
00:17:55,320 --> 00:17:58,278
Sie waren doch
in der Zeitung abgebiIdet.

173
00:17:58,720 --> 00:18:00,392
Sie haben, Sie haben doch

174
00:18:00,840 --> 00:18:04,230
Ihre Frau und Ihre beiden
Töchter in Stücke gehackt.

175
00:18:04,760 --> 00:18:06,034
Und

176
00:18:06,640 --> 00:18:08,835
dann haben Sie sich
seIbst erschossen.
177
00:18:18,040 --> 00:18:19,758
SeItsam, Sir.

178
00:18:20,720 --> 00:18:23,632
Ich kann mich daran
überhaupt nicht erinnern.

179
00:18:26,840 --> 00:18:28,592
Mr. Grady,

180
00:18:29,040 --> 00:18:32,237
Sie waren doch
der HausverwaIter hier.

181
00:18:39,760 --> 00:18:42,354
Sir, ich bitte Sie sehr um Vergebung,

182
00:18:44,200 --> 00:18:45,872
aber Sie

183
00:18:46,520 --> 00:18:48,272
sind hier der HausverwaIter.

184
00:18:50,480 --> 00:18:53,278
Von Anfang an waren Sie es.

185
00:18:56,200 --> 00:18:57,952
Ich weiß es, Sir.

186
00:18:59,240 --> 00:19:01,800
Ich war von Anfang an hier.

187
00:19:19,200 --> 00:19:21,316
Wussten Sie, Mr. Torrance,

188
00:19:21,560 --> 00:19:23,232
dass Ihr Sohn

189
00:19:23,640 --> 00:19:26,200
im AugenbIick versucht,

190
00:19:26,440 --> 00:19:28,510
einen Fremden in
diese AngeIegenheit zu ziehen?

191
00:19:31,040 --> 00:19:32,632
Wussten Sie das?

Nein.

192
00:19:38,600 --> 00:19:40,636
Oh ja, Mr. Torrance.

193
00:19:42,920 --> 00:19:43,989
Wen?

194
00:19:46,120 --> 00:19:47,678
Einen Nigger.

195
00:19:51,600 --> 00:19:52,953
Einen Nigger?

196
00:19:55,560 --> 00:19:58,199
Einen Nigger-Koch.

197
00:20:04,440 --> 00:20:05,634
Und wie?

198
00:20:07,880 --> 00:20:09,518
Ihr Sohn

199
00:20:09,960 --> 00:20:12,633
ist ganz besonders begabt.

200
00:20:13,560 --> 00:20:16,950
Ich fürchte, Sie wissen nicht,
wie begabt er ist.

201
00:20:17,600 --> 00:20:20,717
Aber er benutzt diese
besondere Begabung

202
00:20:20,960 --> 00:20:22,837
gegen Ihren WiIIen.

203
00:20:31,040 --> 00:20:32,189
Ja,

204
00:20:34,920 --> 00:20:37,832
er ist ein verfIucht
eigenwiIIiger BengeI.

205
00:20:40,160 --> 00:20:42,355
In der Tat, Mr. Torrance.

206
00:20:42,600 --> 00:20:45,353
Ein wirkIich eigenwiIIiger BengeI.

207
00:20:45,600 --> 00:20:46,874
Und recht

208
00:20:47,120 --> 00:20:48,473
ungehorsam,

209
00:20:48,720 --> 00:20:51,837
wenn ich maI so sagen darf, Sir.

210
00:20:58,720 --> 00:21:00,438
Es ist seine Mutter.

211
00:21:02,480 --> 00:21:03,879
die ihn

212
00:21:04,120 --> 00:21:05,997
aufhetzt.

213
00:21:09,000 --> 00:21:11,958
VieIIeicht
214
00:21:12,200 --> 00:21:13,679
bedürfen sie eines Verweises.

215
00:21:14,240 --> 00:21:17,277
Wenn ich mich

216
00:21:18,520 --> 00:21:20,078
so ausdrücken darf, Sir,

217
00:21:20,600 --> 00:21:22,238
und vieIIeicht sogar mehr.

218
00:21:25,280 --> 00:21:26,429
Meinen Töchtern, Sir,

219
00:21:26,680 --> 00:21:30,309
gefieI es zuerst auch nicht
im OverIook HoteI.

220
00:21:31,080 --> 00:21:34,789
Eine stahI sogar
eine Packung StreichhöIzer,

221
00:21:35,040 --> 00:21:37,554
um es in Brand zu stecken.

222
00:21:38,600 --> 00:21:40,192
Ich

223
00:21:40,440 --> 00:21:42,317
rief sie zur Ordnung.

224
00:21:43,560 --> 00:21:47,473
Und aIs meine Frau mich von
meiner PfIicht abzuhaIten versuchte,

225
00:21:47,720 --> 00:21:48,948
gab ich ihr

226
00:21:49,920 --> 00:21:51,956
eine Lektion.

227
00:22:01,360 --> 00:22:04,113
<i>KDK 1 an KDK 12.</i>

Hören Sie mich?

229
00:22:09,240 --> 00:22:12,516
<i>KDK 1 an KDK 12.</i>

231
00:22:15,720 --> 00:22:17,358
<i>Hören Sie mich, hier spricht kdk1?</i>

232
00:22:21,520 --> 00:22:24,398
<i KDK 1 2, bitte melden!</i>

233
00:22:24,640 --> 00:22:27,074
<i>Hören Sie mich?</i>
KDK 1 an KDK 12!
Hören Sie mich?
hier spricht kdk1, KDK 1 2, bitte melden!
KDK 1 an KDK 12! bitte melden!
KDK 1 an KDK 12!
Hören Sie mich? bitte melden!
KDK 1 an KDK 12!
KDK 1 an KDK 12! Hören Sie m

235
00:23:14,880 --> 00:23:17,917
<i>Guten morgen. Hier sind Dam und Charlie,
Radio 63, KHOW Denver.</i>

236
00:23:18,160 --> 00:23:20,628
<i>Charlie, die Wetteraussichten
für heute sind ja wirklich schaurig!</i>

237
00:23:20,880 --> 00:23:24,031
<i>Du hast Recht, hier in Denver
schneit es seit gestern ununterbrochen.</i>

238
00:23:24,280 --> 00:23:25,918
<i>Wolf Creek Pass und Red Mountain Pass</i>

239
00:23:26,120 --> 00:23:28,588
<i>sind bereits geschlossen.</i>

240
00:23:28,840 --> 00:23:31,957
<i>Am Eisenhower Tunnel sind
Schneeketten ab sofort ZWANG.</i>

241
00:23:32,200 --> 00:23:34,509
<i>CHarlie, so viel ich weiss ist Stapelton International Airport
noch offen.</i>

242
00:23:34,720 --> 00:23:36,995
<i>Einige Flugzeuge
sind jedenfalls gelandet.</i>

243
00:23:37,240 --> 00:23:38,753
<i>Muss man bei dem Sturm nicht damit rechnen,</i>

244
00:23:39,000 --> 00:23:42,879
<i>dass der Flughafen
bald geschlossen wird?</i>

245
00:23:43,120 --> 00:23:45,839
<i>Ja, Dorm, damit ist innerhalb der nächsten Stunden zu rechnen.</i>

246
00:23:46,080 --> 00:23:48,389
<i>Der Schneesturm soll noch
bis heute Abend anhalten, möglicherweise noch länger</i>

247
00:23:48,640 --> 00:23:51,234
<i>Der Wetterdienst in Denver rät allen Reisenden,
besonders Autofahrern...</i>

248
00:25:01,920 --> 00:25:04,832
Nur Arbeit und kein Spaß
machen Jack ganz dumpf

249
00:25:26,920 --> 00:25:31,596
Nur Arbeit und kein Spaß
machen Jack ganz dumpf

250
00:26:35,880 --> 00:26:37,518
Wie gefäIIt es dir?

Jack.

251
00:26:43,840 --> 00:26:45,353
GefäIIt es dir?

252
00:26:54,840 --> 00:26:57,434
Was hast du hier unten zu suchen?

253
00:27:01,600 --> 00:27:03,830
Ich

254
00:27:04,320 --> 00:27:05,309
woIIte

255
00:27:05,720 --> 00:27:07,358
was mit dir besprechen.

257
00:27:11,440 --> 00:27:12,839
Na schön, schieß Ios.

258
00:27:22,280 --> 00:27:24,191
Was woIItest du besprechen?

259
00:27:31,760 --> 00:27:34,797
Ich weiß es nicht mehr.

260
00:27:35,560 --> 00:27:37,596
So! Du weißt es nicht mehr!

261
00:27:38,400 --> 00:27:39,628
Nein.

262
00:27:40,000 --> 00:27:41,353
Ich weiß es nicht mehr.
263
00:27:46,440 --> 00:27:49,557
<i>Vielleicht wolltest du dich
mit mir über Danny unterhalten?</i>

264
00:27:51,840 --> 00:27:54,479
<i>Vielleicht?
Es könnte doch sein?</i>

265
00:27:57,920 --> 00:28:01,117
<i>Ich finde, wir sollten uns
beide über Danny unterhalten.</i>

266
00:28:02,000 --> 00:28:02,830
REDRÖM

267
00:28:03,800 --> 00:28:05,518
<i>Ich finde,</i>

268
00:28:05,880 --> 00:28:09,509
<i>wir sollten besprechen,
was mit Danny geschehen soll.</i>

269
00:28:14,080 --> 00:28:16,514
Was soIIen wir machen mit ihm?

270
00:28:21,320 --> 00:28:22,992
Jack, ich weiß es nicht!

271
00:28:23,480 --> 00:28:25,357
Ich gIaube, du Iügst!

272
00:28:25,600 --> 00:28:28,114
Ich gIaube, du hast ganz
bestimmte VorsteIIungen davon,

273
00:28:28,360 --> 00:28:29,918
was mit unserem Danny geschehen soII.

274
00:28:30,160 --> 00:28:32,549
Und ich, ich wiII es wissen!
275
00:28:34,440 --> 00:28:36,192
Ich meine, er ist krank,

276
00:28:36,440 --> 00:28:40,638
man müsste mit Danny
zu einem Arzt gehen.

277
00:28:40,880 --> 00:28:43,997
Du meinst, man müsste
mit Danny zum Arzt gehen?

Ja.

278
00:28:46,160 --> 00:28:49,311
Und wann meinst du, müsste man
mit Danny zum Arzt gehen?

279
00:28:49,880 --> 00:28:51,233
So baId wie mögIich?

280
00:28:51,760 --> 00:28:53,990
''So baId wie mögIich?''

281
00:28:56,560 --> 00:28:57,959
Jack. Bitte.

282
00:28:59,280 --> 00:29:02,397
Ah, meinst du wirkIich,
er hat irgendwas Ernstes?

283
00:29:03,960 --> 00:29:05,439
Ja.

284
00:29:06,680 --> 00:29:09,240
Und du machst dir Sorgen um ihn.

Ja.

285
00:29:11,680 --> 00:29:13,796
Und denkst du jemaIs an mich?
286
00:29:14,600 --> 00:29:15,715
Das tu ich doch immer!

287
00:29:15,960 --> 00:29:18,076
Ach, das tust du immer?!

288
00:29:18,320 --> 00:29:21,278
Hast du dir jemals überIegt,
was meine Verantwortung hier ist?

289
00:29:21,520 --> 00:29:22,873
Was meinst du damit?

290
00:29:23,120 --> 00:29:27,511
Hast du jemaIs einen einzigen Moment daran gedacht,
wozu ich mich verpfIichtet habe?

291
00:29:27,720 --> 00:29:30,359
Hast du jemaIs einen einzigen
Gedanken daran verschwendet,

292
00:29:30,600 --> 00:29:33,239
dass ich meinen Vorgesetzten
Rechenschaft schuIdig bin?

293
00:29:33,480 --> 00:29:35,198
Hast du jemals daran gedacht,

294
00:29:35,440 --> 00:29:38,796
dass ich mich dazu verpfIichtet habe, mich bis
zum Anfang Mai um das HoteI zu kümmern?!

295
00:29:39,080 --> 00:29:40,957
Ist es dir voIIkommen egaI,

296
00:29:41,200 --> 00:29:44,158
dass die Inhaber des HoteIs mir
voIIes Vertrauen entgegenbringen

297
00:29:44,400 --> 00:29:47,312
und dass ich einen ANKOMMEN
unterschrieben habe, einen Vertrag

298
00:29:47,560 --> 00:29:50,074
in dem ich mich für das HoteI
verantwortIich erkIärt habe?!

299
00:29:50,480 --> 00:29:52,391
Hast du auch nur
einen bIassen Schimmer

300
00:29:52,640 --> 00:29:55,712
von moraIischen
und ethischen Prinzipien?!

301
00:29:56,120 --> 00:29:59,032
Hast du jemals daran gedacht,
was für mich auf dem SpieI steht,

302
00:29:59,280 --> 00:30:01,510
wenn ich mich
meiner Aufgabe unwürdig zeige?

303
00:30:01,760 --> 00:30:03,955
Hast du je daran gedacht? Jemals?

304
00:30:04,200 --> 00:30:05,599
Fass mich nicht an.

305
00:30:06,440 --> 00:30:07,475
Warum?

306
00:30:07,760 --> 00:30:10,558
Ich wiII in mein Zimmer zurück.

307
00:30:10,800 --> 00:30:12,028
Warum?

308
00:30:12,640 --> 00:30:13,436
WeiI ich
309
00:30:14,560 --> 00:30:16,516
ganz durcheinander bin.

310
00:30:17,600 --> 00:30:21,115
Ich wiII erst aIIes in Ruhe überIegen.

311
00:30:22,120 --> 00:30:25,874
Du hattest in deinem verschissenen Ieben
Zeit genug zu überIegen!

312
00:30:26,120 --> 00:30:28,714
Was wiIIst du jetzt noch
mit den paar Minuten anfangen?

313
00:30:29,640 --> 00:30:31,119
Jack! Fass mich nicht an!

314
00:30:31,400 --> 00:30:32,628
Bitte!

315
00:30:33,400 --> 00:30:34,389
Fass mich nicht an!

316
00:30:34,640 --> 00:30:35,868
Ich fass dich nicht an!

317
00:30:36,120 --> 00:30:37,189
Lass mich!

Wendy!

Lass mich in Ruhe!

319
00:30:38,480 --> 00:30:39,356
Schätzchen,

320
00:30:39,600 --> 00:30:41,158
du Licht meiner Lebensfreude!
321
00:30:41,520 --> 00:30:42,794
Ich fass dich doch nicht an!

322
00:30:43,040 --> 00:30:44,917
Du hast mich nicht richtig verstanden.

323
00:30:45,160 --> 00:30:47,196
Ich sag doh, ich werd' dich nicht anfassen.

324
00:30:47,440 --> 00:30:50,113
Ich werde dir bIoß
den SchädeI zertrümmern!

325
00:30:50,360 --> 00:30:53,158
Ich werde dir bIoß
den Kopf abhacken!

326
00:30:54,240 --> 00:30:55,673
Fass mich nicht an!

327
00:30:56,200 --> 00:30:57,155
Fass mich nicht an!

328
00:30:57,400 --> 00:30:59,675
Liebling, ich werd dir doch nicht wehtun.

329
00:31:00,080 --> 00:31:01,479
Fass mich nicht an!

330
00:31:01,720 --> 00:31:02,755
Geh weg!

331
00:31:03,600 --> 00:31:04,749
Bitte!

332
00:31:05,760 --> 00:31:07,432
Hör auf rumzufuchteIn!

333
00:31:07,680 --> 00:31:08,874
Fass mich nicht an!

334
00:31:09,600 --> 00:31:10,828
Gib ihn mir her, Wendy.

Geh weg!

336
00:31:13,880 --> 00:31:14,949
Wendy, gib ihn mir her.

338
00:31:16,480 --> 00:31:18,550
- Geh weg! Hör auf!
- Gib ihn mir her!

339
00:31:18,800 --> 00:31:19,789
Geh weg! Jack! Fass mich nicht an!

340
00:31:20,080 --> 00:31:21,399
Gib mir den SchIäger. Hör auf damit rumzufuchteln

Gib mir sofort den SchIäger

341
00:31:21,720 --> 00:31:23,711
– Hör auf!
– Neeee
– Jack,

- gib mir den SchIäger!

– hör auf!
– - gib mir den SchIäger!
346
00:31:31,440 --> 00:31:32,395
Oh, verfIucht. . .

347
00:32:44,600 --> 00:32:46,238
Was ist Ios?

348
00:32:48,920 --> 00:32:50,319
Was is' 'n Ios?

Was machst du denn


Was is los

Hey Wendy!
349
00:32:51,640 --> 00:32:53,551
Was soII denn das?

353
00:33:16,320 --> 00:33:17,912
Mach die Türe auf!

354
00:33:19,160 --> 00:33:20,149
VerfIuchte Scheiße!

355
00:33:20,400 --> 00:33:23,790
Lass mich raus! Mach die
Tür auf, verfIucht noch maI!

356
00:33:27,360 --> 00:33:28,554
Wendy, hör zu!

357
00:33:28,920 --> 00:33:31,718
Lass mich raus und ich
vergess' die ganze verdammte Scheiße!

358
00:33:31,960 --> 00:33:34,315
Lass mich raus
und dann Schwamm drüber!

359
00:33:48,440 --> 00:33:49,714
Wendy, Liebling

360
00:33:50,840 --> 00:33:54,071
du hast mich schwer verIetzt!

361
00:33:55,560 --> 00:33:57,198
Mir ist schIecht.

362
00:33:58,120 --> 00:34:00,270
Ich brauche einen Arzt.

363
00:34:06,840 --> 00:34:07,955
LiebIing. . .

364
00:34:10,520 --> 00:34:12,750
Lass mich doch bitte raus!

365
00:34:21,080 --> 00:34:22,832
Ich muss jetzt gehen.

366
00:34:25,800 --> 00:34:27,518
Ich werde im Snowcat

367
00:34:27,760 --> 00:34:30,638
nach Sidewinder zu Arzt fahren.

368
00:34:31,360 --> 00:34:33,555
Danny braucht einen Arzt.

369
00:34:35,720 --> 00:34:37,472
Ich komm mit dem Arzt zurück.

Wendy

370
00:34:42,640 --> 00:34:44,437
Ich muss jetzt gehen.

371
00:34:51,560 --> 00:34:55,189
Wendy

Ja?

Ich hab 'ne feine


Überraschung für dich!

372
00:34:56,600 --> 00:34:59,160
Du kannst gar nicht wegfahren!

373
00:35:00,720 --> 00:35:04,918
Geh, sieh dir das Snowcat und
den Sprechfunk doch maI an. Wirst schon merken was ich meine!

374
00:35:09,120 --> 00:35:10,712
Geh! Sieh doch nach!

375
00:35:12,760 --> 00:35:14,876
Geh! Sieh doch nach!

376
00:35:18,120 --> 00:35:19,951
Sieh doch maI nach!

377
00:36:25,720 --> 00:36:27,597
4 UHR NACHMITTAGS

378
00:37:03,520 --> 00:37:05,829
- Wendy?
- Hier ist Grady, Mr. Torrance.

379
00:37:06,520 --> 00:37:08,397
DeIbert Grady.

380
00:37:09,920 --> 00:37:11,478
Grady?

381
00:37:30,960 --> 00:37:32,712
HaIIo, Grady!

382
00:37:37,240 --> 00:37:38,958
Mr. Torrance,

383
00:37:40,800 --> 00:37:44,952
ich fürchte, Sie waren
nicht sonderIich erfoIgreich

384
00:37:45,200 --> 00:37:46,838
bei der Lösung Ihrer ProbIeme.

385
00:37:54,040 --> 00:37:56,838
Das weiß ich seIber, Mr. Grady.

386
00:37:57,720 --> 00:38:01,599
Ich werde mich darum kümmern,
sobaId man mich hier rausIässt.

387
00:38:02,480 --> 00:38:05,040
In der Tat, Mr. Torrance?

388
00:38:05,520 --> 00:38:07,317
Ich bin mir nicht so sicher.

389
00:38:08,440 --> 00:38:10,476
Ich habe meine ZweifeI.

390
00:38:11,600 --> 00:38:15,593
Ich und auch andere
neigen zu der Annahme,

391
00:38:15,840 --> 00:38:18,752
dass Sie nicht ganzen Herzens
bei der Sache sind,

392
00:38:19,360 --> 00:38:21,749
dass es Ihnen
an Begeisterung fehIt.

393
00:38:27,720 --> 00:38:31,793
Geben Sie mir noch 'ne Chance.

394
00:38:32,640 --> 00:38:34,471
Mehr brauch ich nicht, Mr. Grady. Eine Chance.

395
00:38:35,920 --> 00:38:39,993
Ihre Frau scheint einen stärkeren WiIIen
zu haben, aIs wir dachten, Mr. Torrance.

396
00:38:40,240 --> 00:38:42,595
Ihr EinfaIIsreichtum

397
00:38:43,960 --> 00:38:46,599
ist dem Ihrigen um einiges überIegen.

398
00:38:49,720 --> 00:38:52,314
Nur im Moment, Mr. Grady.

399
00:38:53,000 --> 00:38:55,070
Das ur im Moment.

400
00:38:56,880 --> 00:39:00,873
Ich fürchte, dass Sie
dieser AngeIegenheit nur Herr werden,

401
00:39:01,160 --> 00:39:04,709
wenn Sie aufs Schärfste
durchgreifen, Mr. Torrance.

402
00:39:05,200 --> 00:39:06,713
Ich fürchte,

403
00:39:06,960 --> 00:39:09,428
es bIeibt Ihnen nichts anderes übrig.

404
00:39:12,760 --> 00:39:14,716
Sie sagen es und nichts würde mir mehr

405
00:39:14,960 --> 00:39:18,714
Vergnügen bereiten, Mr. Grady.

406
00:39:20,040 --> 00:39:22,713
Wir dürfen uns diesmaI
auf Sie verIassen, Mr. Torrance?

407
00:39:24,080 --> 00:39:26,036
Ich gebe Ihnen mein Wort.

408
00:40:35,400 --> 00:40:37,868
<i>Red röm.</i>

409
00:40:38,760 --> 00:40:41,194
<i>Red röm.</i>

410
00:42:43,960 --> 00:42:45,439
Danny, hör auf damit!
411
00:42:49,960 --> 00:42:51,632
MÖRDER

412
00:43:39,440 --> 00:43:40,839
Wendy! Ich bin wieder zu Hause!

413
00:44:16,880 --> 00:44:19,678
Kommt raus! Kommt raus!
Versteckt euch nicht!

414
00:44:44,160 --> 00:44:45,912
Danny! Ich kann nicht raus! Ich komm nicht durch!

416
00:44:48,600 --> 00:44:49,953
Versteck dich!

Lauf!

417
00:44:50,480 --> 00:44:51,549
SchneII!

418
00:44:51,800 --> 00:44:52,949
Danny, schneII!

419
00:44:54,560 --> 00:44:58,758
KIeines Schwein!
KIeines Schwein!

420
00:45:04,480 --> 00:45:07,392
Lass mich doch bitte rein!

421
00:45:09,000 --> 00:45:11,150
Nein, böser WoIf, nein!
Du darfst zu uns nicht rein.

422
00:45:11,400 --> 00:45:13,038
Und dann Iauf ich!
Und dann schnauf ich!

423
00:45:13,240 --> 00:45:15,196
Und dann bIas ich dir
dein Häuschen ein!

424
00:45:29,520 --> 00:45:30,839
Jack! Bitte!

425
00:45:31,560 --> 00:45:33,232
Nein! Oh, nein

426
00:45:33,880 --> 00:45:35,359
Nein! Bitte!

Nein! Nein! Bitte!


427
00:45:53,200 --> 00:45:54,349
Hör auf!
Bitte

428
00:45:58,360 --> 00:45:59,839
Hier ist Jackie!

429
00:48:35,200 --> 00:48:36,315

430
00:48:41,560 --> 00:48:43,232
Ist jemand hier?

431
00:49:04,440 --> 00:49:05,919
HaIIo?

432
00:49:17,720 --> 00:49:19,472
Ist jemand hier?

Hallo!

Hallo!

433
00:49:48,280 --> 00:49:50,111
Ist denn hier keiner!

434
00:50:29,440 --> 00:50:31,078
Danny? Danny, mein Junge!
Danny
435
00:53:05,320 --> 00:53:07,197
He, Danny

Danny
Danny
Danny
Danny

He bIeib stehen!

436
00:53:09,560 --> 00:53:11,391
Ich hab dich gIeich!

437
00:54:09,880 --> 00:54:12,155
Großartige Party, nicht?

Danny
Danny

438
00:54:29,080 --> 00:54:31,275
Ich komme!

439
00:54:33,720 --> 00:54:35,915
Ich krieg dich gIeich!

440
00:54:39,640 --> 00:54:42,029
Ich bin gIeich bei dir, Danny!

441
00:57:58,520 --> 00:58:00,511
Danny
- Mami!
- Danny!

442
00:58:01,640 --> 00:58:03,312
Mami!

443
00:58:11,320 --> 00:58:12,639
Wo. . .

444
01:01:29,360 --> 01:01:35,151
OverIook HoteI
BaII am 4. JuIi - 1921

You might also like