306 BOOK REVIEWS
opinion have enriched the scope of the book, which was to offer a
comprehensive historiography of interpretations of the AST.
Saphinaz-Amal Naguib
University of Oslo
Andrew Glass, Four GandharT Samyuktagama Siitras (Senior
Kharosthi Fragment 5). Seattle: University of Washington
Press, 2007, Gandharan Buddhist Texts 4..
In January 1995, I received a telephone call from Michael O'Keefe of
the British Library, informing me that the Library had recently
received a collection of Gandharan manuscripts which would be
handed over to Professor Richard Salomon and a team at the Uni-
versity of Washington in Seattle for study and publication.
‘A survey of the contents of this collection was published by
Richard Salomon in 1999. Studies of individual texts have been
published by Salomon (A Gandhari Version of the Rhinoceros Sutra,
Gandharan Buddhist Texts 1) in 2000; Mark Allon (Three Gandhart
Ekotiarikagama-Type Siiras, GBT 2) in 2001, and Timothy Lenz (A
New Version of the Gandhart Dharmapada, GBT 3) in 2003. A study
of the palaeography of the Kharostht manuscripts was made by
Andrew Glass in an MA thesis in 2000, and scholars working in the
field have all expressed their gratitude to him for his valuable work.
All three publications mentioned above include contributions by him.
Since 1995, other collections of Gandharan texts have appeared,
usually known by the name of the patron who purchased them on the
art market and made them available to scholars or the place of
discovery—the Senior collection in the possession of Robert Senior,
the Sch@yen collection in the possession of Martin Schdyen, and the
Bajaur collection from northern Pakistan.
The book under review is an edition and study of Senior
Kharosthi Fragment 5 (= RS 5). It is a revised and improved version
of Glass*s 2006 PhD dissertation, and is the first study of a Senior
document to appear in the GBT series.
As the Series Editor states in his preface (p. xii), the introduction
to this book is by Mark Allon, in advance of his own publication onBOOK REVIEWS 407,
the Senior Collection. Allon reports (pp. 3-25) that the Senior
Collection consists of 24 birchbark scrolls or scroll fragments,
containing at least 41 Buddhist texts. The collection was found in an
earthenware pot in Afghanistan. The pot and the lid both have dated
inscriptions on them, which indicate that the pot and the manuscripts
in it were commissioned by a named individual. Manuscripts RS 7
and 8 contain a list of texts, several of which survive in the present
collection. Allon suggests (pp. 19-21) possible reasons for the non-
appearance of the others. The manuscripts were all written by the
same scribe, and constitute texts that are all relatively homogeneous in
genre, which supports the view that the manuscripts constitute a
joned collection, probably made AD 130-40. They were
most likely produced by a member of a Dharmaguptaka monastery,
since several texts show close affinities with versions of the stories
they contain in Chinese texts belonging to the Dharmaguptakas.
In Chapter | (The Arrangement of the Connected Discourses [pp.
26-50]) Glass refers to extant versions of the Samyuktagama and
Samyutta-nikaya texts in Pali, Chinese, Sanskrit, Tibetan and
Gandhai
Chapter 2 (Comparison of the Gandhart, Pali, Chinese, Tibetan
and Sanskrit Versions [pp. 51-70)) gives a detailed comparison of the
texts in RS 5 with related texts in other languages.
In Chapter 3 (Physical Description of the Manuscript [pp. 71-84])
Glass describes the task of unfolding the manuscript and dealing with
the damage to and destruction of the manuscript along the folded
lines. There are photos of the folded manuscript and then photos of the
unfolded manuscript recto and verso reconstructed. There are photos
of all the fragments and descriptions of the letters or remnants of
letters on each.
Chapter 4 (Paleography and Orthography [pp. 85-108]) gives
tables and charts of the variations of each character found in RS 5.
There follows a detailed description of each character.
Chapter 5 (Phonology [pp. 109-25]) gives a complete account of
the phonological chacteristics of the manuscript. There are a few
exceptions to the expected developments, partly because technical and
specific Buddhist terms tend to reflect developments from Old Indo-
Aryan based on a non-Gandhari Middle Indian source rather than
Gandhari etymological developments.308 BOOK REVIEWS
Chapter 6 (Morphology [pp. 126-34]) gives a detailed account of
all the nominal and verbal forms found in RS 5.
In Chapter 7 (Transcribed Text, Reconstruction and Translation
Ipp. 135-43], the whole text is transcribed, with each individual
portion or fragment lettered and numbered, then reconstructed and
translated. This is, in effect, a presentation of the finished work.
Chapters 8-11 give a detailed study of the four sutras which RS 5
contains, The last of the four is incomplete. Three of them have partial
parallels in Pali, Sanskrit, Chinese or Tibetan. The first has no direct
parallel. The texts are not named in the manuscript, but Dr Glass gives
them names in accordance with their subject matter, or by analogy
with parallel versions in other languages. For each sutra Glass gives
the transliteration of the text as read, with reconstruction, parallel
versions, translation and notes.
Chapter 8 (pp. 14474): the Safta-sutra (lines 1-14 of the manu-
script). Glass refers to it as Saia-sutra by analogy with several Pali
suttas which contain lists of the perceptions (Pali safifa).
Chapter 9 (pp. 175-84): the Natuspahu-sutra (Il. 15-21): This is a
parallel to the Pali Natumhaka-sutta.
Chapter 10 (pp. 185-92): the Sadha-sutra (II. 22-27): This has a
parallel in a sutta in the Pali Khandha-samyutta, dealing with the
khandhas (Gandhari sadha).
Chapter 11 (pp. 193-210): the *Vasijada-sutra (II, 28-42) This is
a parallel to the Pali Vasijata-sutta, although the simile based on the
word vasijara (‘adze handle’) does not occur in the text we have, but
was perhaps in the missing conclusion to the sutra.
The Appendix is in three sections: 1. The Pali P<
18); 2. The Chinese parallels (pp. 219-23); 3. TI
(pp. 224-26). These are given at greater length and more completely
than the parallels given for each individual text.
The References section (pp. 227-39) lists the editions and other
publications to which reference is made in this book.
In the word index (pp. 240-49) each word is given in its
reconstructed form, then the Sanskrit or Buddhist Hybrid Sanskrit
equivalent, followed by the Pali if it appears in a Pali equivalent—if
not, then in brackets. Then the Chinese and Tibetan equivalents are
given, if there are parallel texts in those languages.
The study concludes with a Chinese-Gandhart index (pp. 250-