Professional Documents
Culture Documents
TIPO DE ARTÍCULO:
Informe de investigación
Páginas 24-36
Lilia Exeni
Resumen
Lamborghini. Para ello, analizamos las work with poetic works by Juan Gelman
características inherentes a la escritura: and Leonidas Lamborghini. For this, we
ocultamiento, ambigüedad y memoria, analyze the inherent characteristics of
porque estas se evidencian también en el writing: concealment, ambiguity and
proceso de reescritura. Nos memory, because these are also evident
concentramos en la lectura como in the rewriting process. We focus on
reescritura por considerar que es la reading as rewriting because it is
primera comunicación del escritor con la considered to be the writer's first
obra que, luego, desde el proceso de communication with the work, which
reescritura, se convertirá en un nuevo then, from the rewriting process, will
texto. El marco teórico adoptado nos become a new text. The theoretical
permitió revisar otros procesos que framework adopted allowed us to
exploran o analizan la presencia de un review other processes that explore or
texto en otro. Nos referimos a la teoría analyze the presence of one text in
de las influencias, la intertextualidad y la another. We refer to the theory of
literatura comparada. Respecto de la influences, intertextuality and
poética de exilio de Juan Gelman, en el comparative literature. Regarding the
primer acercamiento a la obra, poetics of exile by Juan Gelman, in the
advertimos que esta describe una first approach to the work, we notice
posición ideológica y adopta la forma de that this describes an ideological
un retorno a la génesis de la escritura y position and takes the form of a return
del texto. El sentimiento de to the genesis of writing and text. The
extrañamiento lleva al poeta a indagar y feeling of estrangement leads the poet to
reescribir sobre un material ya existente inquire and rewrite a material already
en la literatura. Con el propósito de existing in literature. In order to deepen
Abstract
Key words:
Palabras-clave: Rewriting. Exile. Intertextuality. Golden
Reescritura. Exilio. Intertextualidad. Siglo Age
de Oro
1
Las cursivas en esta estrofa son nuestras.
recorrido por algunas líneas teóricas que será un acto espontáneo sino un proceso
tienen como objetivo develar la presencia meditado y trabajado que necesariamente
de un texto en otro. Asimismo, nos pareció se desarrollará en distintas etapas o
oportuno conocer qué piensan los instancias: a) lectura, b) transcripción, c)
escritores sobre la reescritura. En esta desplazamiento.
investigación, los términos influencia,
literatura comparada, intertextualidad y La lectura en el proceso de reescritura
reescritura no serán considerados
opuestos o contradictorios, pues estas El fragmento de lectura es comparado a ese trozo de
teorías intentan demostrar, de una u otra cielo que deslinda el bastón del arúspice (...) Debía ser
hermoso, antaño, ese bastón que apuntaba hacia el
forma, que “el funcionamiento de la cielo, es decir, hacia lo inapuntable; y además es un
textualidad se enriquece cuando gesto insensato: trazar solemnemente un límite del
reconocemos que ningún texto existe que no queda inmediatamente nada.
aisladamente de la misma manera en que Roland Barthes
reconocemos que ninguna cultura existe
aisladamente” Sillato: (1996, 62). El crítico acude a la imagen del arúspice
para hablar de la lectura. El arúspice era
una figura representativa que en la Grecia
La reescritura como proceso antigua descifraba el futuro a través de los
astros; señalaba el cielo con su bastón,
En nuestra investigación denominamos marcaba una zona y leía un mensaje
reescritura como proceso a un acto de “oculto”. A través de la imagen del profeta
escritura que afecta algo ya escrito. Designa griego, Barthes nos explica que los sentidos
el hecho de que en algunas obras literarias que un lector le otorga al texto son
se arraiga la presencia de otras obras y inagotables. Según Barthes (2004, 7) “en la
otros creadores a través de la escritura de lectura hay un acto lexeológico o
la propia obra. Es un proceso en el que lexeográfico para encontrar sentidos y
convergen la escritura, la lectura, el texto y luego designarlos”. De la misma manera, en
el contexto. el proceso de reescritura los sentidos son
Ahora bien, la reescritura como proceso inagotables y representan puntos de
nos permite revisar el texto partiendo de la partida, caminos para empezar a explorar,
perspectiva del escritor como lector. pues el escritor no lee para fundar una
Consideramos que a través de este proceso verdad sino para “embragar sistemas” y
los textos se relacionan con sus según la pluralidad de los sentidos: pasar,
precedentes en un diálogo siempre abierto atravesar, articular, desencadenar y crear.
y, en éste, se establecen correspondencias Juan Gelman es un ávido lector. Por lo tanto,
que aspiran, por un lado, a complementarse la lectura de textos precedentes se
con el texto original y, por otro, a presentará en sus obras como exploración
representar el nuevo contexto de creación. y experimentación de diferentes
En el proceso, cada vez que lee, el escritor posibilidades donde la historia y el pasado
piensa y transcribe un texto, es decir, se se descubrirán implícitos en los nuevos
inicia otro y en este último el original textos. El pasado que retorna y se deja leer
encuentra una vida nueva y activa porque entre líneas forma parte de una especie de
el juego no consiste en copiar sino en memoria y, al reescribirse, trae consigo
elaborar nuevas creaciones a partir de las mitos y arquetipos que sobreviven en el
posibilidades suscitadas por la lectura del tiempo y que llegan al presente del lector
texto primario. El escritor-lector intentará, transformados.
en palabras de Borges, “completar el texto”. Sostiene Sillato (1996) que una vez
Desde nuestra noción, la reescritura no concluido el proceso por el cual se logra
utiliza el texto original para repetirlo, sino captar el modo de sentir y de pensar de
para abreviarlo o expandirlo, para aquel contexto en el que nació el texto
recargarlo con un significado personal y, original -en un espacio físico y/o temporal
sobre todo, para dotarlo de un estilo diferente-, el escritor captará el espíritu
característico. Así, reescribir un texto no oculto en esas palabras ajenas que dejará
penetrar en su propia lengua incitando un “constituirá una entrada a una red con mil
nuevo texto. entradas, seguir esta entrada será
El acto de leer deviene, entonces, en acto vislumbrar, a lo lejos, una perspectiva de
creativo. Leer, por ejemplo, un poema y ecos, de fragmentos, de voces venidas de
seleccionarlo con el fin de reescribirlo ya es otros textos, de otros códigos” (Barthes:
un acto creativo antes de la reescritura 2004, 8).
misma; pues el lector debe, primero, Juan Gelman selecciona poemas, poetas y
sumergirse, dejarse absorber por el temas universales para delegar en ellos sus
ambiente del texto original para crear, propios pensamientos. Integra en su poesía
después, un poema que siendo propio toda una elección literaria a través de la
transparente al original. alusión directa a poetas y escritores de las
El acto de leer implica, en el proceso de distintas latitudes o, indirectamente, con la
reescritura, leer, definir, corregir, incorporación de textos provenientes de
reflexionar y fundamentalmente establecer otros discursos literarios. La transcripción
relaciones en ese único y gran texto que es abarca también sus propias producciones
la literatura. poéticas.
De esta manera, inferimos que cada vez que
se transcribe un poema se inicia otro
La transcripción en el proceso de poema, y en éste el original encuentra una
reescritura vida nueva y activa. Creemos que el juego
no consiste en copiar sino en elaborar
Por otro lado, la reescritura transcribe o poemas a partir de las posibilidades
traduce a otro contexto un texto elegido. En creativas suscitadas por la lectura de los
el proceso teórico que estamos poemas como extensiones de los textos
organizando, el término traducción tiene originarios que recuerdan,
otras acepciones. Las reflexiones de Sarli fragmentariamente, a su fuente.
Mercado en Cartografías del destierro
(2008), esclarecen nuestra posición.
Siguiendo la línea de George Steiner, El desplazamiento en el proceso de
explica que existe en la poética de Gelman reescritura
una “traducción diacrónica” proveedora de
la memoria cultural que es posible no por Avanzando en la organización del proceso
una barrera lingüística sino por la distancia de reescritura, llegamos a la tercera
temporal que coloca al lenguaje en dos instancia: el desplazamiento. Luego de la
momentos histórico-sociales diferentes. lectura y la selección/ transcripción, el
Mercado afirma “leer un texto del pasado texto elegido es desplazado porque el
en nuestro idioma es ya un acto de escritor se antepone y reestructura las
traducción (su barrera, más que lingüística, relaciones de dependencia. En el proceso
es temporal); pero además la traducción, ya de desplazamiento se produce una
sea interlingüística o intralingüística mutación en el sentido mediante la
consiste en un proceso comunicativo e reinserción de dicho texto en un contexto
interpretativo, en un acto de interlocución”. nuevo. En su devenir diacrónico se
Así, creemos que transcribir no implica en descompone la perspectiva interpretativa y
la reescritura, una sumisión al texto posteriormente se construye un nuevo
mediante la versión palabra por palabra, en horizonte de experiencia: se construye un
cambio, sí supone un proceso de nuevo texto. Al respecto reflexiona Barthes:
“captación” del espíritu de la fuente (1986, 32): “un nuevo texto tiene necesidad
mediante la reproducción de las ideas del de su sombra, es decir es un poco ideología,
texto. En esta traslación hay una instancia un poco representación, un poco del sujeto:
de selección de un texto único que vale por espectros, trazos”.
todos los textos de la literatura no porque En párrafos anteriores sostuvimos que la
los represente (los abstraiga y los reescritura no es solo una práctica o una
equipare), sino porque la literatura es técnica, es, fundamentalmente, una
pensada como un solo texto. El texto único actividad en la que convergen lectura y
percepción con frecuencia hostil del país huésped. La 3 Porrúa, siguiendo a Deleuze y Guattari, analiza
literatura de exilio, señala Baraidotti, se caracteriza algunos textos de la poética de exilio de Juan Gelman
por un sentimiento de pérdida o separación del país y explica cómo la escritura del poeta se
de origen, el cual, a menudo por razones políticas, es desterritorializa para luego volver a
un horizonte perdido; hay algo de diáspora en todo reterritorializarse a través del lenguaje pues, el
eso. La memoria, la recordación y la meditación sobre idioma y el paisaje son signos de exterioridad que
las huellas acústicas de la lengua materna son un hacen referencia a los procesos de territorialización
aspecto central. y desterritorialización; son lugares, dice Porrúa,
desde los que se imagina o se activa el retorno.
4 Otros textos y autores que Gelman elige para contemporáneos como Baudelaire y Van Gogh, o
reescribir serán la mística flamenca del siglo XIII cantantes argentinos como Gardel y Lepera, entre
Hadewijch, fuentes religiosas y bíblicas como Isaías, otros
Ezequiel, San Pablo o el Rey David, creadores
nuestro corpus de análisis, se editó en 1979 oír los sonidos, la atmósfera para respirar
y lleva por título Notas. Es un poemario el aire, el sueño para restaurar las fuerzas o
compuesto por 27 poemas sin nombres. la salud para vivir normalmente. Sobejano
Los textos se reconocen porque están explica que el olvido, por lo común, no se
numerados. Otro rasgo distintivo es que nota. Sólo se hace sentir cuando el sujeto
Gelman deja al pie de ellos una marca quiere recordar algo (una fisonomía, una
geográfica: Calella de la Costa, París, Roma. palabra, un paisaje, una porción del
El tema principal de Notas es la muerte de tiempo) y comprueba que, entre lo que él
los seres queridos que Juan recuerda: creyó haber retenido y este estado de ahora
queridos compañeros/ moridos/ en combate que le impulsa a evocarlo, se ha interpuesto
o matados a traición o tortura/ no los olvido una nada: la nada del olvido. Trabajando en
aunque ame a una mujer/ no los olvido el desplazamiento de significados,
porque amo/ como ustedes mismos amaron podemos deducir que la memoria del poeta
una vez/ (“Nota XXV” p.123). Todos los argentino se enfrentará a esta dispersión, y
poemas refieren al vacío que dejaron los buscará, en el marco de la reescritura de los
compañeros muertos, entre ellos, Paco temas propuestos por la poética
Urondo, Rodolfo Walsh, Haroldo Conti y su quevediana, hacer el trabajo de un duelo
hijo Ariel. En la obra, repetidas veces, pronunciado, /veni tristeza/ matame vos los
Gelman menciona la necesidad de muertos/ que mochileo con toda el alma/ o
mantener viva “la llama del recuerdo”. terminalos de matar (“Nota VII” p.103).
Hemos advertido que cada uno de los Sabemos que el tema de la muerte y de la
poemas indica una resistencia al olvido de brevedad de la vida constituye un tópico en
un pasado anterior al alejamiento forzado: la poesía metafísica del poeta español. En
¿dónde queda el país donde todos se reúnen? ella emerge el estoicismo para aceptar la
atrás/adelante/abajo/arriba/queda ese angustia que provoca el tiempo que todo lo
país? (“Nota X” p.107); ¿alguna vez/los destruye, pues la vida y la muerte se
pedacitos se van a juntar?/¿va a haber la confunden. De igual manera, y con tono
fiesta de los pedacitos que se reúnen? (“Nota grave, en Notas, Juan Gelman, atormentado
XII” p.107). Observamos que Gelman por la decadencia de su país, reescribe con
reescribe a lo largo de todo el poemario, angustia quevediana la metáfora de la
versos del poeta español Francisco de muerte que destruye abruptamente la
Quevedo y Villegas (1580-1645), para hermosura de la vida, la juventud y el amor.
quien el olvido constituyó el leiv motiv
principal de su poética. El país al que alude
Gelman es “el país de la memoria”, un país Conclusiones
donde nació, murió, tuvo “médula” que,
como en Quevedo, es la sustancia vital. La En la primera instancia de la investigación
desaparición de los recuerdos produce, en del proyecto de tesis “La reescritura en
el poeta español, desesperación y angustia. Juan Gelman y Leónidas Lamborghini”,
Las desapariciones de familiares y amigos definimos qué es reescritura como proceso.
durante la represión militar argentina, Para ello, analizamos las características
provoca en Gelman el mismo sentimiento. inherentes a la escritura: ocultamiento,
La imposibilidad de sepultarlos como es ambigüedad y memoria, pues observamos
debido, a causa de las ausencias físicas y el que éstas confluyen, también, en el proceso
adiós forzado que obliga a desprenderse de de reescritura.
ellos, estimula la destrucción de la memoria La reescritura como proceso, como
y la necesidad de acudir al olvido como un categoría teórica, nos permitió revisar el
mecanismo de defensa. Recurrimos al texto partiendo de la perspectiva del
estudio crítico de Gonzalo Sobejano en escritor como lector, pues, en la obra de los
“Aspectos del olvido en la poesía de escritores en análisis, los textos se
Quevedo” para comprender por qué en relacionan con sus precedentes en un
ambos poetas el olvido se hace tan diálogo siempre abierto, y en él se
necesario y tan imperceptible como el establecen correspondencias que aspiran,
espacio para ver los objetos, el silencio para por un lado, a complementarse con el texto
original y, por otro, a representar el nuevo Campa, R.: La escritura y la etimología del
contexto de creación. La reescritura es un mundo, Buenos Aires, Sudamericana.
Barthes, R: (1994) La aventura semiológica.
proceso meditado y trabajado que Buenos Aires: Planeta-Agostini.
necesariamente se desarrolla en distintas Barthes, R: (2004) S/Z. Buenos Aires: Siglo XXI.
etapas o instancias: lectura, transcripción y Benedetti, M: (1996) “Gelman hace delirar a las
desplazamiento. palabras” en El ejercicio del criterio. Buenos
Aires: Seix Barral.
El recorrido teórico nos acercó a otras Boccanera, J: (1994) Confiar en el misterio. Viaje por
teorías que, como la reescritura, analizan la la poesía de Juan Gelman. Buenos Aires:
presencia de un texto en otro. Nos Editorial Sudamericana.
referimos a la teoría de las influencias, la Bloom, H: (1971) La angustia de las influencias.
intertextualidad y la literatura comparada. Caracas: Monte Ávila Editores.
Campa, R: (1989) La escritura y la etimología del
Respecto de la poética de exilio de Juan mundo. Buenos Aires: Sudamericana.
Gelman, advertimos que ésta describe una Carrizo Rueda, S: “Otra fuente para el soneto V de
posición ideológica y, al mismo tiempo, Garcilaso y la suerte del culto al amor”.
adopta la forma de un retorno a la génesis Criticón (Toulouse) 38, 1987, pp. 5-14.
Culler, J: (1983) Barthes. México D.F.: Fondo de
de la escritura y del texto. El sentimiento de Cultura Económica.
extrañamiento lleva al poeta a indagar y Chevrel, Y. & Brunel, V. (1994): Compendio de
reescribir sobre un material ya existente en literatura comparada. Madrid: Siglo XXI.
la literatura. Chevrel, Y. (1994): “El poeta conciencia crítica de su
Con el propósito de profundizar el análisis, tiempo” en Compendio de literatura
comparada. Madrid: Siglo XXI.
decidimos centrarnos particularmente en Corominas, J: (1976) Breve diccionario etimológico de
la reescritura de las obras de tres poetas del la lengua castellana. Madrid: Gredos.
Siglo de Oro español: Francisco de Quevedo Dalmaroni, M: (2004) La palabra justa. Mar del Plata:
y Villegas, San Juan de la Cruz y Santa Melusina/Ril editores.
Fontanet Villa, H. (2004) Poéticas de exilio:
Teresa de Ávila. Micharvegas, Constantini, Gelman,
Consideramos que Gelman reescribe los Lamborghini, Urondo, Silvester Recuperado
versos de los poetas citados por tres de http://www.rebelion.org/libros/
razones: a) como las suyas, la vida y las Eco, U.: (1981) Lector in fabula. La cooperación
obras de los españoles han sido marcadas interpretativa en el texto narrativo.
Barcelona: Lumen.
por exilios infalibles y con estos: los Eco, U. (1992): Los límites de la interpretación.
dolores, las pérdidas, las ausencias, las Barcelona: Lumen.
derrotas, los olvidos, los extrañamientos; Fokkema, D: (1982) “Comparative Literatura and de
b) San Juan de la Cruz, Santa Teresa de Ávila New Paradigm”. Traducción castellana en
Dolores Romero López Orientaciones en
y Francisco de Quevedo encuentran en la Literatura Comparada (1998) Madrid: Arco.
escritura el lugar desde donde transmitir la Fernández Mosquera, S: (1992) Aproximación a la
experiencia exiliar; c) Los tres poetas poesía amorosa de Quevedo. Tese de
rompen con los paradigmas del lenguaje Doutoramento, Servicio de Publicacións e
poético de sus épocas, ya que sus Intercambio Científico, Universidade de
Santiago. Edición en microficha. ISBN 978-
creaciones tienen sentidos ambiguos, son 84-7191-851-2 / 84-7191-851-X
complejas, contestarías, acráticas e Gelman, J: (1982) Citas y comentarios. Madrid: Visor.
incisivas. Gelman, J: (1988) Interrupciones I. Buenos Aires:
Último Reino
Gelman, J: (1998) Interrupciones II Buenos Aires: Seix
Barral.
Referencias bibliográficas Gelman, J: “Entrevista a Juan Gelman”. Suplemento
RADAR. Página/12. Año 1, 5, 1996.
Alvarado Tenorio, H (s/d): “Jorge Luis Borges” Gonzáles de Cadedal, O: (2009) “Memoria, misterio y
Revista Arquitrave ISSN 1692 – 0066 mística” Recuperado de
(online) Vista el 02/11/2015 en http:www.cervantesvirtual.com
http://www.arquitrave.com/entrevistas/a Ibáñez Quintana, J: (2006): Poesía de exilio de Juan
rquientrevista_jborges.html Gelman Revista Espéculo Nº 27.
Aristóteles: (1985) Poética. Buenos Aires: Leviatán. Recuperado de
Barthes, R: (1986) El grado cero de la escritura, http://www.ucm.es/info/especulo/numer
Buenos Aires: Siglo XXI. o27/jgelman.html
Barthes, R: (1987) El placer del texto y lección Jorrat, R.I: (2005) El poder del signo disociado en la
inaugural. Buenos Aires: Siglo XXI. poética de Juan González. San Miguel de
Barthes, R: (1989) “Variaciones sobre la escritura” en Tucumán : Talleres gráficos UNT.