Professional Documents
Culture Documents
320XPC Mecánicos
Prefordora
BD320177
MS320177-00-ES-LA
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Prólogo
Prólogo
Este manual se proporciona como una guía para el personal involucrado en la operación, mantenimiento y repara-
ción de esta perforadora para agujeros de tronadura. Recomendamos que dicho personal revise y se familiarice
con los procedimientos y la información generales incluidos en este manual. Además, recomendamos tener este
manual a mano para consultarlo si es necesario realizar trabajos de reparación o mantención.
Debido a la complejidad del equipo de minería y el entorno en el cual opera, pueden surgir situaciones que no se
discuten en detalle directamente en este manual. Cuando ocurre una situación como ésta, la experiencia pasada,
la disponibilidad del equipo y el sentido común juegan un papel fundamental en el momento de decidir cuáles
serán los pasos a seguir. Además, se encuentra disponible un representante de P&H MinePro Services para res-
ponder a sus preguntas y brindarle la ayuda que solicite.
Copyright
Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Todos los derechos reservados. Todos los materiales contenidos
en el presente documento están protegidos por la ley de derecho del autor de Estados Unidos y los acuerdos
internacionales y está prohibida su reproducción, distribución, transmisión, exposición, publicación o difusión sin
la autorización previa por escrito de parte de P&H Mining Equipment. Está prohibido alterar o eliminar las marcas
comerciales, derechos de autor y demás avisos de copias contendidas en esta guía. Todos los derechos de tra-
ducción de estos documentos quedan exclusivamente reservados a P&H Mining Equipment, Inc.
Section 0
Tabla rápida de contenidos
Seguridad Sistema
(Sección 1) Sistema de
Sistema de aire Sistema
inyección
hidráulico de achique eléctrico
de agua
(Sección 9) (Sección 7) (Sección 5)
Introducción (Sección 8)
(Sección 2)
Grúa de brazo
(opción)
Mantenimiento Sistema
(Sección 20)
preventivo auxiliar de aire
(Sección 3) (opción)
Manejo de (Sección 20)
la barra y
herramientas de
la plataforma Sistema de
(Sección 16) nivelación
(Sección 11)
BD1130c01
Malacate
auxiliar
(Sección 18) Sistema Unidad de
Aire potencia
de puesta a
acondicionado (Sección 6)
Mástil nivel
(Sección 19)
(Sección 13) (Sección 20)
Escaleras Sistemas de
hidráulicas de lubricación
Maquinaria de
acceso (opción) (Sección 12)
izamiento/
(Sección 20)
pulldown
(Sección 14)
Presurización Mantenimiento general
Mecanismo
de la sala (Apéndice A)
de rotación
(Sección 17)
(Sección 15)
Mantenimiento
general del
Almace- sistema hidráulico
namiento/ (Apéndice B)
manejo de la Carrete porta-
barra cable Especificaciones de
(Sección 16) (Sección 4) lubricantes P&H
BD1129a01
(Apéndice C)
Peso de los
Sistema de componentes
propulsión (Apéndice D)
(Sección 10)
Tabla visual de contenidos del manual de sistemas mecánicos del Modelo 320XPC
Tabla de contenidos
Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i
Tabla rápida de contenidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
Tabla de contenidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . v
Lista de Figuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xv
Lista de Tablas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxiii
SECCIÓN 2, Introducción
2.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1
2.1.1 Números de parte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1
2.1.2 Campo de Aplicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1
2.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1
2.2.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1
2.2.2 Descripción de la perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2
2.2.3 Unidad de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3
2.2.4 Conjunto de chasis Inferior (carro Inferior y propulsión) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4
2.2.5 Carro de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4
2.2.6 Mástil, conjunto de bloqueo del mástil y brazos tensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4
2.2.7 Almacenamiento y manejo de la barra de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5
2.2.8 Winche auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5
2.2.9 Llaves de piso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5
2.2.10 Controles del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6
2.2.11 Sistemas hidráulicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6
2.2.12 Sistema de inyección de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6
2.2.13 Sistema automático de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6
2.2.14 Sistema de aire de achique (principal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7
2.2.15 Sistema de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7
2.2.16 Cortinas antipolvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7
2.3 Ubicación del número de serie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7
2.4 Mantenimiento de señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7
2.5 Hojas de datos de seguridad de materiales (MSDS, sigla correspondiente a
Material Safety Data Sheets) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8
Lista de Figuras
SECCIÓN 0 Tabla visual de contenidos del manual de sistemas mecánicos
del Modelo 320XPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.iii
SECCIÓN 2, Introducción
Figura 2-1: Perforadora rotatoria para agujeros de tronadura modelo 320XPC . . . . . . . . . . . 2.2
Figura 2-2: Plano de la plataforma del modelo 320XPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3
Lista de Tablas
SECCIÓN 1, Seguridad de la perforadora
SECCIÓN 2, Introducción
Tabla 2-1: Capacidad de levantamiento del winche auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5
Sección 1
Seguridad de la perforadora
La seguridad debe ser siempre la principal inquietud del operador. Un operador debe rehu-
sarse a operar la perforadora cuando exista una condición insegura conocida. Consulte a su
supervisor cuando tenga dudas respecto a la seguridad.
1. Leer y entender el Manual del operador, y estar familiarizado con todas las instrucciones y las señales de la
perforadora.
2. Inspeccionar y asegurarse de que la perforadora funciona bien antes de iniciar su operación.
3. No operar la perforadora si tiene una incapacidad de cualquier índole.
4. No realizar ninguna actividad que disminuya la atención mientras opera la perforadora.
5. Asegurarse de que las personas, demás equipos de minería y materiales se mantengan fuera del área de trabajo.
6. Dar una señal de advertencia antes de poner en marcha, operar o mover la perforadora.
7. Probar todos los controles antes de iniciar un nuevo turno. Si algún control no funciona correctamente, solicitar
que se repare antes de operar la perforadora.
8. Informar inmediatamente cualquier defecto al departamento de mantenimiento. Durante el cambio de turno,
notificar al siguiente operador cualquier defecto que haya quedado sin corregir.
Manténgase alejado de las líneas de alto voltaje cuando la máquina esté en operación.
Podrían ocurrir lesiones graves o la muerte, si cualquier parte la máquina se acerca a
una distancia mínima de las líneas de alto voltaje energizadas, según lo especificado por
las normas locales, de estado y federales.
Trabajar cerca de las líneas de alto voltaje representa un riesgo demasiado serio y se deben tomar precauciones
especiales. Según las prácticas de operación segura, es requerido que usted mantenga el máximo de distancia
posible desde las líneas y que nunca viole la distancia mínima recomendada.
Antes de trabajar cerca de las líneas de alto voltaje, se debe tomar en consideración las siguientes precauciones:
• Contacte al personal a cargo de las líneas de alto voltaje o empresa eléctrica, antes de comenzar a trabajar.
• El operador de la máquina y el representante de la empresa eléctrica deben determinar conjuntamente,
cuáles serán las precauciones específicas que se deben considerar.
• El operador de la máquina y el representante de la empresa eléctrica deben verificar que se tomen y sigan
todas las precauciones recomendadas.
• Aún cuando tenga conocimiento que las líneas de alto voltaje han sido debidamente bloqueadas con tarjeta
y candado, considérelas como energizadas.
• Informe a todo el personal en terreno que debe permanecer alejado de la máquina en todo momento.
Use un señalero para guiar la máquina hacia el sitio de operación. La única responsabilidad del señalero es obser-
var el acercamiento de la máquina a las líneas de alto voltaje. El señalero debe estar en comunicación directa con
el operador, y éste debe prestar mucha atención a las señales.
1.5.1 Generalidades
Los indicadores, calcomanías y señales de prevención de riesgos identifican los riesgos potenciales y previenen
accidentes por medio de la presentación de símbolos, encabezados y pictografías o gráficos especiales de nor-
mas. Los esquemas, encabezados y gráficos de dichos indicadores, calcomanías y señales están conformados de
acuerdo a las pautas ANSI y normas de la industria para dichos dispositivos, los cuales son comúnmente utiliza-
dos en casos de alto voltaje, protección personal, espacios confinados y para aplicaciones bilingües.
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, resultará en lesiones gra-
ves o la muerte. Este indicador está limitado a las situaciones más extremas.
Se utiliza para indicar una declaración de las políticas de la empresa, que está directa o indi-
rectamente relacionada con la seguridad del personal o la protección de la propiedad. Esta
señal no está directamente asociada con un riesgo o situación riesgosa y no se utiliza para
sustituir los indicadores de PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN.
Se utiliza para indicar instrucciones generales relacionadas con las prácticas de trabajo
seguro, recordar procedimientos de seguridad apropiados e indicar la ubicación de los equipos
de seguridad.
Sección 2
Introducción
2.1 Generalidades
Este manual proporciona la información requerida para reparar y dar mantenimiento a la Perforadora rotatoria
para agujeros de tronadura Modelo 320XPC de P&H Mining Equipment.
Obtenga siempre los números de partes del manual electrónico LinkOne actualizado.
2.2 Descripción
2.2.1 Generalidades
La perforadora rotatoria está diseñada para perforar agujeros de tronadura. Luego, estos agujeros se llenan con
explosivos, los cuales fragmentan el material para una remoción más eficaz. La perforadora puede venir equipada
para realizar perforaciones de paso único o múltiple, acoplando longitudes adicionales de barras de perforación
para formar una columna de perforación. Esta perforadora sólo perfora hoyos verticales.
Todos los movimientos de la perforadora utilizan motores eléctricos con la excepción del movimiento de propul-
sión, el cual utiliza potencia hidráulica. La potencia para la perforadora la proporciona un motor eléctrico de doble
eje, acoplado en un extremo al compresor de aire y en el otro extremo a la unidad de transmisión de la bomba
hidráulica (PDT, según sus siglas en inglés).
LEYENDA
01. Mástil
02. Brazo tensor (2)
03. Venteo
04. Tambor del cable
05. Escalera de acceso trasera
06. Sala de máquinas
07. Escalera de acceso derecha
01 08. Conjunto de orugas (2)
09. Aire acondicionado
10. Cabina del operador
11. Cortina antipolvo
12. Plataforma de perforación
13. Gato de nivelación trasero izquierdo
14. Carro de rotación
14
02 03 04
13
12
11
10 09 08 07 06 05 BD1129a01
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11
12
31
13
30
14
29
15
16
13A
BD1130c01
28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17
0 16,360 (7436)
1 15,640 (7110)
2 13,820 (6282)
3 12,360 (5620)
Sección 3
Mantenimiento preventivo
3.1 Generalidades
Esta sección resume los procedimientos de mantenimiento que se deben efectuar en la perforadora a intervalos
regulares para garantizar el desempeño óptimo. Cada concepto de mantenimiento se incluye en las hojas de revi-
sión de mantenimiento que se proporcionan en esta sección. Se proporcionan las descripciones específicas de
cada concepto de mantenimiento o lubricación. Utilice estas descripciones junto con las hojas de revisión de man-
tenimiento para garantizar que cada concepto se efectúa en el intervalo de tiempo prescrito.
3.2 Lubricación
Mantenimiento preventivo significa efectuar las inspecciones y servicios necesarios para mantener la perforadora
operando a su rendimiento máximo. La lubricación es un componente esencial del Mantenimiento preventivo. El
desglose de los servicios de lubricación que se deben realizar se cubren con mayor detalle en la Sección 12, y
existen listas de revisión del servicio de lubricación empezando en el Tema 12.6. Esos procedimientos se incorpo-
ran en esta sección.
Screw,Stud
or Bolt Studs
Diameter UNC Only
(inches) Threads
Coarse per Inch
Grade 2 Grade 4 Grade 5 Grade 7 Grade 8
Threads
UNC & 8UN Ft-Lbs N· m Ft-Lbs N· m Ft-Lbs N· m Ft-Lbs N· m Ft-Lbs N· m
1/4 20 6 8.13 10 13.6 9 12.2 11 14.9 12 16.3
5/16 18 11 14.9 20 27.1 17 23.0 21 28.5 25 33.9
3/8 16 20 27.1 36 48.8 31 42.0 38 51.5 44 59.7
7/16 14 32 43.4 58 78.6 50 67.8 61 82.7 70 94.9
1/2 13 49 66.4 90 122 75 102 93 126 106 144
9/16 12 70 94.9 130 176 109 148 135 183 154 209
5/8 11 97 132 180 244 150 203 185 251 212 287
3/4 10 172 233 315 427 266 361 330 447 380 515
7/8 9 170 230 505 685 430 583 530 719 610 827
1 8 250 339 760 1030 650 881 800 1085 910 1234
1-1/8 7 355 481 1075 1457 800 1085 1130 1532 1290 1749
1-1/4 7 500 678 1520 2016 1120 1518 1590 2156 1820 2468
1-3/8 6 660 895 1990 2698 1470 1993 2090 2834 2390 3240
1-1/2 6 870 1180 2640 3579 1950 2644 2770 3756 3160 4287
1-3/4 5 1370 1857 4160 5640 3080 4176 4370 5925 4990 6765
2 4 2060 2793 6250 8474 4630 6277 6570 9152 7500 10169
2-1/4 4.5 3020 4095 9140 12392 6770 9179 9600 13016 10970 14873
2-1/2 4.5 4130 5599 12500 16948 9250 12541 13130 17802 15000 20337
2-3/4 4 5590 7579 16950 22981 12540 17002 17800 24133 20400 27658
3 4 7390 10019 22390 30356 16570 22465 23500 31861 26900 36471
3-1/4 4 9520 12907 28850 39115 21350 28946 30290 41067 34600 46911
3-1/2 4 12030 16310 36450 49419 26970 36566 38300 51927 43800 59384
3-3/4 4 14940 20255 45300 61418 33500 45419 47600 64536 54400 73756
4 4 18280 24784 55400 75111 41000 55588 58200 78908 66500 90161
GN0123a01
Tabla 3-1: Valores de par de apriete recomendados para roscas estándar norteamericanas (hoja 1 de 2)
Screw,Stud
or Bolt Studs
Diameter UNF Only
(inches) Threads
Fine per Inch
Grade 2 Grade 4 Grade 5 Grade 7 Grade 8
Threads
UNF & 12UN Ft-Lbs N· m Ft-Lbs N· m Ft-Lbs N· m Ft-Lbs N· m Ft-Lbs N· m
1/4 28 6 8.13 11 14.9 9 12.2 11 14.9 13 17.6
5/16 24 12 16.3 22 29.8 18 24.4 23 38.2 26 35.3
3/8 24 22 29.8 39 52.9 33 44.7 41 55.6 47 63.7
7/16 20 34 46.1 62 84.1 52 70.5 65 88.1 74 100
1/2 20 53 71.9 95 129 81 110 100 136 114 155
9/16 18 75 102 136 184 115 156 142 193 163 221
5/8 18 105 142 190 258 162 220 200 271 228 309
3/4 16 183 248 332 450 282 382 350 475 400 542
7/8 14 180 244 530 719 450 610 560 760 635 861
1 12 260 353 790 1071 670 908 830 1125 945 1281
1-1/8 12 380 515 1150 1559 850 1152 1200 1627 1380 1871
1-1/4 12 525 712 1600 2169 1180 1600 1680 2278 1910 2590
1-3/8 12 710 962 2150 2915 1590 2156 2260 3064 2580 3498
1-1/2 12 930 1261 2820 3823 2090 2834 2960 4013 3380 4583
1-3/4 12 1500 2034 4540 6155 3360 4555 4770 6467 5450 7389
2 12 2270 3078 6860 9300 5080 6887 7210 9775 8240 11171
2-1/4 12 3260 4420 9860 13368 7300 9897 10360 14046 11830 16039
2-1/2 12 4500 6101 13630 18480 10100 13694 14310 19401 16360 22181
2-3/4 12 6030 8175 18260 24760 13500 18303 19170 25991 21910 29706
3 12 7860 10657 23800 32268 17600 23862 25010 33909 28600 38776
3-1/4 12 10040 13612 30400 41216 22500 30506 32000 43386 36500 49487
3-1/2 12 12600 17083 38200 51792 28200 38234 40100 45366 45800 62096
3-3/4 12 15500 21015 47100 63858 34800 47182 49400 66977 56500 76603
4 12 18900 25625 57300 77687 42400 57486 60100 81484 68700 93143
GN0124a01
Tabla 3-1: Valores de par de apriete recomendados para roscas estándar norteamericanas (hoja 2 de 2)
Nominal Shank
Diameter (mm)
and 5.8 8.8 10.9
Thread Pitch
(mm per thread)
LENGTH TORQUE
Inch 25.4 milimetres (mm) in-lbs 0.11298 newton-metres (Nm)
Foot 0.3048 metres (m) ft-lbs 1.3558 newton-metres
Yard 0.9144 metres ft-lbs 0.1383 kg-m (kgm)
Mile (Statute) 1.609 kilometres (km)
AREA POWER
Inch² 645.2 milimetres² (mm²) Horsepower 0.746 kilowatts (kW)
6.45 centimetres² (cm²)
Foot² 0.0929 metres² (m²)
Yard² 0.8361 metres²
FORCE VELOCITY
Kilogram 9.807 newtons (N) Miles/hour 1.6093 kilometres/hr (km/h)
Ounce 0.278 newtons
Pound 4.448 newtons
ES01756a01
3.5.1 Generalidades
El ambiente de operación real de la perforadora determina el programa de mantenimiento. Las hojas de revisión
en las páginas siguientes indican las áreas de la perforadora que se deben revisar y los intervalos sugeridos a los
cuales se deben efectuar las revisiones. El orden en el cual se encuentran listados los conceptos sólo es sugerido
y no constituye el orden de realización. Los conceptos de mantenimiento se pueden efectuar en cualquier orden
deseado dentro de un intervalo de tiempo dado.
Las siguientes hojas de revisión del programa sugerido se basan en condiciones de operación promedio. El tipo
de trabajo que se está realizando, el tipo y la dureza de los materiales que se están perforando, y las condiciones
del suelo y del clima son todos factores que se deben de tomar en consideración al establecer un programa de
mantenimiento para esta perforadora. El programa sugerido está dado para las horas de operación y los intervalos
del calendario.
Cualquier cambio en las hojas de revisión del programa establecido debe estar precedido por una revaluación
completa de la operación de perforación. Estudie con cuidado las hojas de revisión y los registros del manteni-
miento previo antes de realizar los cambios en él o de extender los intervalos de revisión de mantenimiento.
Persona de mantenimiento:
Fecha de realización:
Horas de la máquina:
Revisar los filtros del separador de aceite del com- Subsección 3.8.8
presor principal
Persona de mantenimiento:
Fecha de realización:
Horas de la máquina:
Persona de mantenimiento:
Fecha de realización:
Horas de la máquina:
Persona de mantenimiento:
Fecha de realización:
Horas de la máquina:
Reemplazar los filtros del separador de aceite del com- Subsección 3.11.4
presor principal
Persona de mantenimiento:
Fecha de realización:
Horas de la máquina:
3.7.1 Anote y registre todas las fallas mostradas en la Bitácora de fallas de la GUI
La Interfaz gráfica del usuario (GUI) proporciona una bitácora de fallas que indica las condiciones que necesitan
atención. Para tener acceso a la bitácora de fallas de la GUI, proceda de la siguiente manera:
Toque el icono de “Pantalla de historial de fallas” en la página principal de la GUI (Figura 3-1).
Agregar aceites sin filtrar puede introducir contaminantes que pueden dañar el sistema
hidráulico y sus componentes. Siempre filtre el aceite que se agrega al tanque hidráulico.
Llene el tanque de aceite hidráulico según se necesite, utilizando el sistema de puesta a nivel (refiérase al Sub-
tema 20.3.1) o agregando aceite filtrado directamente al tanque hidráulico.
P&H Mining Equipment recomienda que se tome una muestra de aceite del tanque hidráulico
cuando menos una vez al año. La muestra debe ser de alrededor de dos cuartos y se debe
tomar cuando el aceite esté tibio como resultado de la operación normal. La muestra la debe
analizar un especialista calificado en lubricación para determinar si el aceite es adecuado para
continuar usándose. El intervalo entre cambios de aceite depende de las condiciones de ope-
ración, del cuidado en el manejo de los aceites y de la limpieza durante el proceso de manejo.
LEYENDA
01. Varilla para medir el nivel de aceite
02. Tapón de ventilación y llenado
03. Válvula y tubería de drenado de aceite
(se drena debajo de la plataforma)
02
01
03
R59401F1_02a
3.7.5 Revisión del nivel del depósito de aceite del compresor de aire principal
01
EXCESS
OIL
FULL
02
ADD
OIL
GH300849
t-tank02
LEYENDA
01. Tapón de llenado: Llene a través de este puerto 02. Mirilla de nivel de aceite: El aceite debe estar en
o utilice el sistema de puesta a nivel. el área FULL (lleno) del tubo de la mirilla
Hacer funcionar el compresor de aire con aceite insuficiente puede dañar severamente
los lóbulos del compresor. Nunca haga funcionar el compresor de aire principal cuando
el nivel de aceite se encuentre abajo de la marca LOW (bajo). Agregue aceite del tipo
especificado en la Sección de lubricación siempre que el nivel de aceite se encuentra en
la marca ADD (agregar) en la mirilla.
Refiérase a la Figura 3-4. El depósito de aceite del compresor de aire principal (tanque T) contiene el lubricante
para los componentes del compresor, incluidos los tornillos, rodamientos y engranes. El depósito está ubicado
sobre una plataforma en el lado izquierdo de la perforadora, afuera de la sala de máquinas. Revise el nivel de
aceite en el depósito de aceite del compresor de aire principal de la siguiente manera:
1. Con la perforadora estacionada sobre piso nivelado, revise el nivel de aceite del depósito en la mirilla del tan-
que T de depósito.
El aceite presurizado se rociará con mucha fuerza desde el depósito al abrir el tapón de
llenado y puede ocasionar lesiones graves o la muerte. Apagué el compresor de aire y
permita que la presión de aire se ventile antes de abrir el tapón de llenado. Utilice los
dispositivos de protección adecuados para la cara, los oídos y el cuerpo al ventilar el
sistema de aire principal y al abrir el tapón de llenado.
01
02
BD0556c01 03
LEYENDA
01. Respiradero 03. Válvula de drenaje
02. Varilla de medición de nivel
5. Vuelva revisar el nivel del aceite después de agregarlo. Si el aceite aparece arriba de la marca lleno, abra la
válvula de drenaje (03) y drene suficiente aceite de la caja de engranajes para mantener el nivel entre las mar-
cas lleno y bajo.
6. Vuelva a instalar firmemente el respiradero y la varilla medidora.
LEYENDA
01. Cubierta de inspección con respi-
radero: Quite el respiradero para llenar 01
la caja de engranajes
02. Mirilla de nivel de aceite:
Debe aparecer aceite para llenar el cris- 02
tal inferior; el cristal superior debe apa-
recer lleno a la mitad.
BD0870b01
BD0870b01
01
02
LEYENDA
01. Cuerda del mástil
02. Rodillos
03. Buje excéntrico
03
A. 0,125 pulg. (3 mm) BD0552a01
para diversos intervalos de tiempo. Este tema pretende localizar condiciones potencialmente peligrosas antes de
que dañen el equipo o lesionen al personal.
3.7.14.1 Inspección de las líneas de aire para detectar fugas
Inspeccione visualmente cada manguera y tubo del sistema de aire para detectar fugas, abrasión, daño, dobleces
u otras señales de desgaste o descomposición. Reporte todos los problemas. Las mangueras y tuberías dañadas
se deben reemplazar antes de continuar la operación de la perforadora.
3.7.14.2 Inspección de las mangueras y líneas hidráulicas
Inspeccione visualmente cada manguera hidráulica y de lubricación, y tubería para detectar abrasión, daño, doble-
ces u otras señales de desgaste o descomposición. Reporte todos los problemas que se hayan encontrado. Las
mangueras y tuberías dañadas se deben reemplazar antes de continuar la operación de la perforadora.
3.7.14.3 Inspección de los acoplamientos hidráulicos para detectar fugas
Refiérase al Apéndice B, Mantenimiento general del sistema hidráulico e inspección de todas las conexiones
hidráulicas y de lubricación como se describe, y si es necesario utilice la secuencia de apriete adecuada para ase-
gurar la conexión.
3.7.14.4 Inspección de la cortina antipolvo
Inspeccione visualmente el estado de la cortina antipolvo para detectar daños ocasionados por las rocas o los
desechos que vuelan. Haga funcionar la cortina antipolvo a través de un ciclo completo para garantizar que está
funcionando correctamente. Repare o reemplace las cortinas antipolvo dañadas antes de continuar con la opera-
ción de la perforadora.
3.7.17 Inspección del hardware de montaje de la caja del gato y del cilindro
La capacidad de nivelación y la estabilidad de la perforadora dependen de la integridad de los conjuntos de gato.
Verifique el apriete correcto del hardware de montaje de la caja del gato. Revise que los pasadores de montaje del
cilindro se encuentran seguros.
1. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar el arranque inesperado de la máquina.
Siga los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta que se describen al principio de este manual.
2. Inspeccione lo siguiente:
• Perros para apretar y aflojar barras en cada ubicación de barra para detectar desgaste.
• Cilindros hidráulicos para detectar fugas de aceite, desgaste o daños.
• Estructura de porta-barras para detectar daños.
• Funcionamiento correcto de porta-barras.
• Varillajes para detectar falta de apriete, desgaste o daños.
Repare o reemplace los componentes del porta-barras desgastados por dañados. Para las instrucciones de repa-
ración relacionadas con el porta-barras, refiérase al tema correspondiente en este manual.
Trabajar en la estructura del mástil o cerca de ella mientras la perforadora está operando
es peligroso y puede causar lesiones o la muerte del personal. Baje el carro de rotación
a la parte inferior del mástil, baje el mástil a la posición almacenada, detenga la opera-
ción de la perforadora, bloquee con candado y tarjeta los controles del operador antes
de trabajar en la estructura del mástil o cerca de ella. Siga los procedimientos de blo-
queo con candado y tarjeta que se describen al principio de este manual.
2. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar el arranque inesperado de la máquina.
Siga los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta que se describen al principio de este manual.
3. Inspeccionen las cremalleras y los piñones para detectar desgaste excesivo, dientes de engrane fracturados o
faltantes y otras señales de daño que podrían afectar el funcionamiento del carro de rotación o del sistema de
pulldown. Repare o reemplacen cualquier segmento de cremallera o piñón dañado. Para las instrucciones o
los procedimientos de reparación, refiérase al tema correspondiente en este manual.
3.8.8 Revisión de los filtros del separador de aceite del compresor principal
El separador de aceite del compresor principal está equipado con elementos del filtro internos y externos. El sis-
tema del separador incluye dos puertos de prueba (refiérase al diagrama de aire principal en el manual de partes
LinkOne) que se pueden utilizar para probar el diferencial de presión entre los puertos de entrada y salida del
separador de aceite. Cuando la presión diferencial excede 35 psi (2,4 bar), los elementos del separador de aceite
necesitan reemplazarse. Como una alternativa a la prueba, el elemento del separador se debe reemplazar cada
2000 horas o semestralmente.
Refiérase a la Sección 7 en este manual para reemplazar los elementos del filtro dentro del separador de aceite.
01
LEYENDA
01. Purificador de aire del compresor (2)
02. Indicador de restricción
(también vea la Figura 3-10)
02
R57827F2_07b
El compresor principal está equipado con dos purificadores de aire (01, Figura 3-8), uno en cada admisión. Cada
purificador de aire tiene dos filtros en serie; un elemento de filtro primario (04, Figura 3-9) y un elemento secunda-
rio o de seguridad (01, Figura 3-9). Para garantizar que el compresor retiene su capacidad máxima de rendi-
miento, los filtros de admisión de aire se deben limpiar periódicamente.
Inspeccione visualmente los purificadores de aire del compresor de aire principal para detectar suciedad y conta-
minación. La carcasa del purificador de aire se suministra con un adaptador que está conectado mediante tubería
a un indicador de restricción (02, Figura 3-8). También vea la Figura 3-10. Revise la bitácora de fallas de la GUI
para determinar la necesidad de limpieza La carcasa del purificador de aire también incluye las tazas del colector
de polvo (11, Figura 3-9) que se deben vaciar diariamente.
Para la inspección, el desmontaje y el reemplazo del elemento del purificador de aire, refiérase a la Figura 3-9:
El elemento secundario está diseñado para no limpiarse. Para protección máxima del compresor,
instale un elemento secundario nuevo cada tercer limpieza (o reemplazo) del elemento primario.
01
02
03
04
08
02
07 05
06
LEYENDA
01. Elemento secundario (2) 07. Empaque del cuerpo (2)
09 02. Arandela del empaque (4) 08. Empaque del cuerpo (2)
03. Tuerca de mariposa del 09. Junta tórica (3)
indicador (2) 10. Abrazadera (3)
10 04. Elemento primario (2) 11. Tasa antipolvo (3)
05. Anillo de expansión (2)
06. Tuerca de mariposa (2)
11
F8127
1. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar el arranque inesperado de la máquina
durante las actividades de mantenimiento.
2. Aflojen la abrazadera de la banda que asegura la cubierta del purificador de aire y quite la cubierta.
3. Quite la tuerca de mariposa y la arandela para retirar el elemento primario del conjunto del purificador de aire.
4. Si el cuerpo del filtro requiere limpieza, afloje las abrazadera de banda que asegura la carcasa y la taza al
cuerpo primario y separe el conjunto del purificador de aire.
5. Limpie o remplace el elemento primario y reemplacen el elemento secundario según se requiera.
6. Refiérase a la Figura 3-9 y ensamble el purificador de aire con elementos limpios o nuevos.
R15628D1
01 02
R55475D1
LEYENDA
01. Filtro de carga izquierdo 02. Filtro de carga derecho
Cada sistema hidráulico principal está equipado filtro de presión (también conocido como un filtro de carga) que
está insertado entre la salida de la bomba de carga de presión de control y la salida a las válvulas de control del
sistema. Los filtros de carga se ubican en un soporte de apoyo arriba del la unidad de transmisión de las bombas.
Revise los filtros de la siguiente manera:
1. Inspeccione la unidad del filtro para detectar daños visibles, sellos con fuga o acoplamientos con fuga.
2. Si el indicador del filtro de la GUI muestra que el elemento se ha vuelto defectuoso (o en forma alternativa,
después de que hayan transcurrido 6 meses o 1000 horas de operación), el elemento se debe reemplazar.
Para reemplazar los elementos del filtro de carga, refiérase a la Sección 9.
3.8.11 Revisión del indicador del filtro de aceite del compresor principal
Para garantizar el flujo de aceite sin restricciones al compresor principal, a los conjuntos de filtro de aceite se les
debe dar servicio a intervalos regulares.
01
02
03
R55475D1
04
05
R47474D2-indicador
06 LEYENDA
01. Indicador visual
02. Junta tórica
03. Cabeza del filtro
04. Junta tórica de la cabeza
05. Elemento del filtro
06. Carcasa del filtro
07. Tapón de drenaje
BD0707b01
07
Refiérase a la Figura 3-12. Los filtros de aceite del compresor principal se encuentra montado sobre un soporte
sujeto al compresor principal. El compresor debe de estar funcionando y el aceite a la temperatura de operación
para que los indicadores (01) se muestren en forma precisa. Revise el indicador con una luz brillante para estar
seguro de la posición del indicador. Algunos lubricantes oscurecerán el indicador. El elemento se debe reemplazar
cuando exista alguna de las siguientes condiciones:
• El indicador en el filtro cambia de verde a rojo.
• La GUI expide una falla del filtro de aceite del compresor principal.
• Han transcurrido más de 6 meses/1000 horas desde el último cambio del filtro.
Reemplace el filtro de aceite del compresor de aire principal de la siguiente manera:
El aceite presurizado se rociará con mucha fuerza desde el filtro de aceite del compresor
principal cuando se afloja y puede ocasionar lesiones graves. Libere lentamente la pre-
sión de aire o ventile el tanque T antes de aflojar el cánister del filtro. Utilice los disposi-
tivos de protección adecuados para la cara, los oídos y el cuerpo al abrir el cánister.
2. Ventile cualquier presión de aire residual del tanque T. El tanque T se ventilará a través del silenciador del sis-
tema de aire principal cuando el compresor de aire principal no está funcionando.
3. Quite el tapón de drenaje (07) en el fondo de la carcasa del filtro (06) y drene el aceite dentro de una cubeta.
No quite el elemento del filtro de la carcasa hasta que todo el aceite se haya drenado
para evitar que el aceite sin filtrar contamine el aceite filtrado del compresor.
4. Quite la carcasa del filtro (06) haciéndola girar en el sentido de reloj hasta que se libere de la cabeza (04).
5. Quite y deseche el elemento (05) de la carcasa del libro.
6. Quite y deseche la junta tónica (04) de la cabeza del filtro (03). Limpie el área de la junta tórica de la cabeza
con un trapo limpio.
7. Aplique aceite sobre una junta tórica nueva e instálela en la cabeza del filtro.
8. Instale el elemento del filtro nuevo en la carcasa.
9. Instale el conjunto de la carcasa y el elemento en la cabeza y la junta tórica girando la carcasa en sentido con-
trario al reloj hasta que apriete.
10. Instale el tapón de drenaje (07) en la carcasa.
11. Arranque el compresor y revise para detectar fugas y compruebe la lectura correcta del indicador.
01
02
03
04
R57523D1_01b
LEYENDA
01. Filtro de retorno principal 04. Filtro #2 de retorno de baja presión - winche, mástil,
02. Filtros dobles de entrada de aire gatos, motor de propulsión y misceláneos Circuitos de
03. Filtro #1 de retorno de baja presión - Drenado de la caja drenaje
de la bomba principal
Refiérase a la Figura 3-13. El sistema hidráulico está equipado con tres filtros de retorno: dos de baja presión (03
y 04) y uno principal (01). Estos filtros se ubican en la parte superior del tanque hidráulico:
1. Revise los filtros para detectar daños visibles, sellos con fuga y conexiones con fuga.
2. Si la GUI muestra una advertencia o después de seis meses o 1000 horas de operación los elementos del fil-
tro se deben reemplazar. Para reemplazar los elementos del filtro, refiérase al Subtema 3.11.6.
01 02 03
09
04
08
05
DSC02993a
07 06
LEYENDA
01. Tapón de nivel de aceite 07. Reductor de engranes de ángulo recto
02. Tapón de ventilación (no se muestra) 08. Calcomanía de selección de rueda dentada
03. Placa de identificación 09. Ruedas dentadas y cadenas del mecanismo de enrollado
04. Cubierta del anillo colector parejo (debajo de las cubiertas)
05. Bastidor del carrete portacable izquierdo.
06. Caja de conexiones de alto voltaje (2)
El reductor de engranajes del carrete portacable utiliza aceite para engranajes, Especificación de material P&H
496. La viscosidad se indica mediante una letra y se debe seleccionar según las temperaturas esperadas para
ambientes extremos. Refiérase a la Tabla 3-10.
Número de
especificació
Temperatura ambiente máxima n de P&H Grado SAE
más caliente que -40 °F (-40 °C) 496A 75W
01
10
02
02
03
09
04
05
08
06
07
DSC02992
LEYENDA
01. Caja de conexiones 05. Válvula de drenaje (se muestra 09. Indicador de nivel de aceite
02. Filtro/respiradero (3) cerrada) 10. Tapón de llenado de aceite
03. Tanque hidráulico 06. Bomba
04. Válvula manual 07. Motor eléctrico
(se muestra cerrada) 08. Conjunto de la válvula de control
Figura 3-15: Componentes del gabinete hidráulico del carrete porta cable - Puerta abierta
La corriente se alimenta a la perforadora para agujeros de tronadura a través del cable móvil. Es imperativo que
este cable no se dañe ni se corte. Inspeccione visualmente el cable de cola para asegurarse de que no esté
dañado, aplastado o cortado. Si está dañado, reemplace el cable móvil.
Las grietas en los anclajes pivote de los brazos tensores ocasionarán la separación de
los anclajes pivote del bastidor de la perforadora o de las cuerdas del mástil lo que
resultará en el colapso del mástil. El colapso del mástil puede ocasionar lesiones o la
muerte. Inspeccione visualmente los puntos pivote de los brazos tensores y si se
encuentran grietas realice las reparaciones de inmediato.
Los brazos tensores limitan el movimiento del mástil durante las operaciones de perforación. Estos brazos tubula-
res absorben una gran cantidad de vibración proveniente de la operación de perforación y como resultado son
puntos comunes para el desarrollo de grietas estructurales. Inspeccione visualmente los puntos pivote de los bra-
zos tensores para detectar grietas.
Aún que las grietas se encuentran más comúnmente en el punto de anclaje superior del mástil,
cada pivote se debe revisar con cuidado. Si existe alguna duda acerca de la presencia de una
grieta, realice pruebas para la detección de grietas utilizando los métodos de detección de grie-
tas químicos o magnéticos.
Si se encuentran grietas, refiérase a la Sección del mástil de este manual y repare los brazos tensores. Inspec-
cione las superficies deslizables de las camisas de bloqueo de los brazos tensores para detectar desgaste o daño.
Si los deslizamientos están excesivamente desgastados o dañados, reparen los deslizamientos o las camisas
como se describe en la Sección del mástil de este manual.
Trabajar en la estructura del mástil o cerca de ella mientras la perforadora está operando,
es peligroso y puede causar lesiones o la muerte. Baje el carro de rotación a la parte infe-
rior del mástil, detenga la operación de la perforadora, bloquee con candado y tarjeta los
controles del operador antes de trabajar en la estructura del mástil o cerca de ella.
Siga los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta que se describen al principio de este manual. Inspec-
cione lo siguiente:
• Las cuerdas y los cordones del mástil para detectar grietas y dobleces.
• Los pasadores y retenedores del cilindro de izamiento del mástil para detectar desgaste y holguras.
• Las escaleras, plataformas y pasamanos para detectar falta de apriete.
• Las varillas, pasadores y sellos del cilindro de izamiento para detectar daños o desgaste.
• Las conexiones hidráulicas y los cilindros para detectar fugas.
• Los pasadores de pivote, los anclajes y los retenedores para detectar desgaste y falta de apriete.
Para las instrucciones detalladas sobre la inspección del mástil, refiérase a la Sección del mástil de este manual.
Trabajar en la estructura del mástil o cerca de ella mientras la perforadora está ope-
rando, es peligroso y puede causar lesiones o la muerte. Baje el carro de rotación a la
parte inferior del mástil, detenga la operación de la perforadora, bloquee con candado y
tarjeta los controles del operador antes de trabajar en la estructura del mástil o cerca de
ella. Siga los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta que se describen al prin-
cipio de este manual.
A medida que el cable pasa sobre las poleas, estas se van desgastando. Inspeccione el estado de las poleas del
winche mensualmente para garantizar que las poleas no se encuentran excesivamente desgastadas. Mida el
patrón de desgaste de la ranura de la polea utilizando un calibrador de poleas. Reemplace las poleas que se reve-
len a través de esta inspección. Para las instrucciones de reparación relacionadas con las poleas del winche, refié-
rase a la Sección del mástil de este manual. El mástil se debe bajar para facilitar la inspección de las poleas.
LEYENDA
01. Tapón de nivel/llenado de
aceite
02. Tapón de drenaje de aceite
01
BD1152a01
02
El vapor presurizado que se utiliza para la limpieza puede ocasionar lesiones. Tenga cui-
dado y precaución al utilizar vapor presurizado para limpiar los componentes de la maqui-
naria. Utilicen ropa protectora y careta al operar un limpiador de vapor presurizado.
4. Utilice un limpiador de vapor presurizado para eliminar la suciedad y los contaminantes de las aletas del radia-
dor del enfriador de aceite del compresor principal. Asegúrese de limpiar meticulosamente todo el radiador.
5. Después de que el radiador se haya limpiado meticulosamente, utilice aire comprimido para eliminar el resto
de la suciedad, los contaminantes y el agua de las aletas del enfriador de aceite.
6. Limpie toda la suciedad, los contaminantes y el agua del piso de la sala de máquinas.
7. Vuelva a instalar las cubiertas de acceso que se quitaron para permitir la limpieza del enfriador de aceite.
01 02 03
LEYENDA
01. Cubierta de acceso
02. Filtro paquetes de
03. Filtro Carcasa del
R57583F1_02b
Retire la cubierta de inspección (01) en la parte superior de la carcasa del filtro (03). Revise los paquetes de filtro
(02) para verificar que no tengan suciedad ni basura acumulada. Una leve capa de polvo en las celdas es normal
y no comprometerá la operación o eficacia de los filtros. Sin embargo, las aspas de las celdas pueden acumular un
depósito más grueso de suciedad superficial debido a la naturaleza gruesa de algunos tipos de polvo o a la pre-
sencia de neblina de aceite o de vapor similar en el aire exterior. Cuando el depósito acumulado alcanza un espe-
sor de 0,125 pulg. (3,2 mm), se deben limpiar las aspas de las celdas. (Para los procedimientos de desmontaje y
limpieza del filtro, refiérase a la Subsección 17.4, Limpieza de filtros.)
3.9.13 Cambio del filtro de aceite para rodamientos del compresor principal (sólo com-
presor GD)
Se utiliza un filtro de aceite de tipo atornillable (ubicado en la cara del extremo del motor del compresor) para filtrar
el aceite de los rodamiento a medida que pasa a través del compresor de aire principal. Este filtro elimina la sucie-
dad y los abrasivos del aceite que circula antes de que alcance los rodamientos.
El filtro es desechable y está equipado con una válvula de alivio que se abre en caso de que el elemento se ensu-
cie lo suficiente para bloquear el flujo de aceite. Reemplace este filtro cada vez que se reemplace el elemento del
filtro de aceite principal. Utilice sólo el filtro de repuesto que se muestra en la lista de partes; otros puede que no
cuenten con la suficiente resistencia a la presión de ruptura.
Reemplace el filtro de aceite para rodamientos del compresor principal de la siguiente manera:
El aceite presurizado se rociará con mucha fuerza desde el filtro de aceite para roda-
mientos del compresor cuando se afloja y puede ocasionar lesiones graves. Libere len-
tamente la presión de aire o ventile el tanque T antes de aflojar el cánister del filtro.
Utilice los dispositivos de protección adecuados para la cara, los oídos y el cuerpo a
remover el filtro de la carcasa del compresor.
2. Ventile cualquier presión de aire residual del tanque T. El tanque T se ventilará a través del silenciador del sis-
tema de aire principal cuando el compresor de aire principal no está funcionando.
3. Desatornille el filtro viejo y deséchelo. Aplique una película de aceite al empaque del filtro y después atornilla
el filtro nuevo. Apriete el filtro firmemente con la mano para evitar fugas de aceite. Asegúrese de que las
superficies de sellado del filtro se encuentren limpias antes de instalar el filtro nuevo.
Al cambiar este filtro entre cambios de aceite, agregue un cuarto de aceite de compresor al sis-
tema para reponer el que se retiene en el filtro viejo. Para las especificaciones del aceite del
compresor de aire, refiérase al Subtema 12.3.2 en la Sección 12.
3.11.1 Realización de las revisiones de los mantenimientos “A”, “B”, "C" y "D".
Complete las revisiones de los mantenimientos “A”, “B”, “C” y “D” antes de proceder con las revisiones del mante-
nimiento “E”. Refiérase a las hojas de revisión de mantenimiento empezando con la Tabla 3-4.
01
02
BD0556c01 03
LEYENDA
01. Respiradero 03. Válvula de drenaje y tapón magnético
02. Varilla de medición de nivel
LEYENDA
01. Cubierta inspección, empaque y respi- 01
radero: Retire la cubierta de inspección y el
empaque para llenar la caja de engranajes.
02. Mirilla de nivel de aceite:
Debe aparecer aceite para llenar el cristal
inferior; el cristal superior debe aparecer
lleno a la mitad.
03. Válvula de drenaje, tapa y tubería
02
BD0870b01
03
BD0870c01
3.11.4 Reemplazo de los filtros del separador de aceite del compresor principal
El aceite hidráulico caliente se puede rociar con mucha fuerza y volumen ocasionando
lesiones o la muerte. Utilice los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta para
protegerse contra el arranque imprevisto del sistema hidráulico o de la máquina durante
el servicio o el mantenimiento. Permita que el sistema hidráulico se enfrié antes del
mantenimiento o la reparación. Libere lentamente los circuitos de presión o de ventila-
ción ante de desconectar las líneas hidráulicas. Utilice equipo de protección adecuado
en cuerpo y rostro mientras afloja con cuidado cualquier conexión o dispositivo.
2. Asegúrese de que no existe presión de aire o hidráulica en el sistema de aire principal.
3. Afloje y retire la carcasa del filtro del cuerpo.
01 02 03
R77481D1_TopView
LEYENDA
01. Filtro de retorno de baja presión - Circuito de drenado de la caja de la bomba principal
02. Filtro de retorno de baja presión - winche, mástil, motor de propulsión y misceláneos
Circuitos de drenaje
03. Filtro de retorno auxiliar - Retornos del circuito hidráulico auxiliar
Refiérase a la Figura 3-21. Los dos filtros de retorno de baja presión (01 y 02) y el filtro de retorno principal (03) se
encuentran montados mediante brida en la parte superior del tanque hidráulico. A los filtros se les puede dar servi-
cio sin desmontarlos del tanque.
El aceite hidráulico caliente se puede rociar con mucha fuerza y volumen ocasionando
lesiones o la muerte. Utilice los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta para
protegerse contra el arranque imprevisto del sistema hidráulico o de la máquina durante
el servicio o el mantenimiento. Permita que el sistema hidráulico se enfrié antes del
mantenimiento o la reparación. Libere lentamente los circuitos de presión o de ventila-
ción ante de desconectar las líneas hidráulicas. Utilice equipo de protección adecuado
en cuerpo y rostro mientras afloja con cuidado cualquier conexión o dispositivo.
3. Asegúrese de que no existe presión en ninguno de los circuitos del sistema hidráulico antes de abrir el con-
junto del filtro.
La salida para el drenaje de la unidad de transmisión de las bombas se ubica debajo de la pla-
taforma de la maquinaria.
2. Coloque un contenedor adecuado debajo del tubo de drenaje (03). Abra la válvula de drenaje y drene el aceite
de la caja de engranajes. La capacidad de la caja de engranajes es de 2 galones (7,6 litros)
LEYENDA
01. Varilla para medir el nivel de aceite
02. Tapón de ventilación y llenado
03. Válvula y tubería de drenado de aceite
(se drena debajo de la plataforma)
01
02
03
R59401F1_02a
3. Después de que el aceite se haya drenado completamente, cierre la válvula de drenaje (03).
4. Quite el tapón de ventilación (02).
5. Agregue aceite, del tipo y en la cantidad especificada en la Sección 12, Lubricación, Subtema 12.2.2, hasta
que el aceite alcance la marca de lleno en la varilla medidora.
6. Limpie e instale el tapón de ventilación.
La capacidad de aceite para cada caja de engranajes de la transmisión de propulsión es de 9,5 galones
(36 litros).
4. Coloque un recipiente adecuado debajo del tapón de drenaje (02) para recolectar el aceite usado. Quite el
tapón de drenaje y drene todo el aceite.
5. Limpie el tapón de drenaje del aceite. Aplique una capa de sellador para hilos de tubería e instale el tapón de
drenaje.
6. Agregue aceite a través del orificio del tapón de nivel/llenado de aceite para llevar el nivel de aceite hasta la
parte inferior del orificio del tapón de nivel/llenado de aceite (refiérase a la Sección 12, Lubricación, Subtema
12.2.5. para las especificaciones del lubricante).
7. Aplique sellador para roscas de tubo al tapón de nivel/llenado de aceite e instale el tapón firmemente.
8. Si el nivel está por debajo del borde inferior de la abertura del tapón de nivel de aceite, retire el tapón de ventila-
ción (02) y agregue aceite del tipo especificado en la Tabla 12-5, a través de la abertura del tapón de ventilación.
3.11.9 Lubricación de los rodamientos, las ruedas de la carretilla y las cadenas del
carrete portacable
Refiérase a la Figura 3-23 y utilice el procedimiento siguiente para lubricar los rodamientos, las ruedas de la carre-
tilla y las cadenas del carrete portacable:
1. Detenga las operaciones de perforación y apague la perforadora.
2. Bloquee con candado y tarjeta los controles eléctricos del sistema hidráulico auxiliar para evitar el arranque
inesperado del carrete portacable durante las actividades de servicio.
Las caídas de las escaleras pueden ocasionar lesiones que van desde los esguinces a la
muerte. Se corre el riesgo de caídas si las escaleras portátiles no se colocan en forma
segura cada vez que se utilizan. Mientras encuentra en una escalera, ésta se puede
mover y deslizar de sus apoyos. También puede perder el equilibrio han subir o bajar de
una escalera inestable. (Para información adicional relacionada con la seguridad de la
escalera, refiérase a la Sección 1, Seguridad de la perforadora Tema 1.5.3).
1. En ambos lados del bastidor, lubrique las graseras de los rodamientos del tambor (01) con grasa para presión
extrema.
2. Quite las protecciones sobre las cadenas impulsoras de la rueda de la carretilla y el reductor de engranes de
ángulo recto.
3. Lubrique las graseras de la rueda de la carretilla y del rodillo (03) con grasa para presión extrema.
4. Limpie y lubrique las cadenas impulsoras (03, 05 y 07).
01 02 LEYENDA
01. Rodamiento del tambor (uno de cada lado)
02. Reductor de engranes de ángulo recto
03. Cadenas y ruedas dentadas del mecanismo de
07 enrollado parejo
03 04. Tensor de la cadena del mecanismo de enrollado
parejo
05. Cadena y ruedas dentadas impulsoras del tambor
06. Gabinete hidráulico
07. Cadena y ruedas dentadas impulsoras del reduc-
tor de engranes de ángulo recto
04
FRENTE
06 01 05
Figura 3-23: Componentes del carrete portacable (vista superior - se muestra sin las protecciones de las cadenas)
3.12.1 Realización de las revisiones de los mantenimientos “A”, “B”, "C", "D" y "E"
Complete las revisiones de los mantenimientos “A”, “B”, “C”, “D” y "E" antes de proceder con las revisiones del
mantenimiento “F”. Refiérase a las hojas de revisión de mantenimiento empezando con la Tabla 3-4.
Se recomienda que se extraiga una muestra de aceite del tanque hidráulico anualmente. La
muestra debe ser de alrededor de dos cuartos y se debe tomar cuando el aceite esté tibio
como resultado de la operación normal. Si es posible, la muestra la debe analizar un especia-
lista calificado en lubricación para determinar si el aceite es adecuado para continuar usán-
dose. El intervalo entre cambios de aceite depende de las condiciones de operación y del
cuidado empleado en el manejo de los aceites y en mantenerlos limpios durante el proceso de
manejo.
Drene, lave y vuelva a llenar el sistema hidráulico utilizando el aceite del tipo y en la cantidad especificada en la
Sección 12, Lubricación, Tema 12.4.
LEYENDA
01. Respiradero de alivio
02. Tapón de llenado
03. Tapón de drenaje
01
02
03
BD0554a01
Se recomienda que se extraiga una muestra de aceite del tanque T anualmente. La muestra
debe ser de alrededor de dos cuartos y se debe tomar cuando el aceite esté tibio como resul-
tado de la operación normal. Si es posible, la muestra la debe analizar un especialista califi-
cado en lubricación para determinar si el aceite es adecuado para continuar usándose. El
intervalo entre cambios de aceite depende de las condiciones de operación y del cuidado
empleado en el manejo de los aceites y en mantenerlos limpios durante el proceso de manejo.
Drene, lave y vuelva a llenar el depósito de aceite del compresor de aire (tanque T) utilizando el aceite del tipo y
en la cantidad especificada en la Sección 12, Lubricación, Subtema 12.3.2.1.
3. Quite los tapones de nivel de aceite y de ventilación (01 y 02) de la caja de engranes de ángulo recto.
La capacidad de aceite del reductor de engranes de ángulo recto es de 1,5 pintas (0,71 litros).
4. Coloque un recipiente adecuado debajo del tapón de drenaje (03) para recolectar el aceite usado. Quite el
tapón de drenaje y drene todo el aceite.
5. Limpie el tapón de drenaje de aceite, aplique una capa de sellador para roscas de tubo e instale el tapón de
drenaje firmemente.
6. Agregue aceite, del tipo especificado en la Tabla 3-10, a través de la abertura del tapón de ventilación hasta
que el nivel llegue a la parte inferior del orificio del tapón de nivel de aceite.
LEYENDA
01 01. Tapón de nivel de aceite
02. Tapón de ventilación (no se
muestra)
03. Tapón de drenaje de aceite
02
03
DSC02993b
Figura 3-25: Reductor de engranes de impulsión de ángulo recto del carrete portacable
7. Limpie los tapones de nivel de aceite y de ventilación. Aplique una capa de sellador para roscas de tubo e ins-
tale los tapones firmemente.
3.12.6 Cambio de aceite del sistema hidráulico del carrete portacable y reemplazo de los
filtros
Refiérase a la Figura 3-26 y utilice el procedimiento siguiente para cambiar el aceite en el sistema hidráulico del
carrete portacable:
1. Detenga las operaciones de perforación y apague la perforadora.
01 02 03 04
12 ~ 05
~
03 03
~ ~
BD1063a01
11 10 09 08 07 06
Sección 4
4.1.1 Generalidades
Esta sección proporciona la información necesaria para operar el carrete portacable de P&H Mining Equipment.
4.1.2 Descripción
El conjunto del carrete y tambor portacable (02, Figura 4-1) va montado en la parte delantera de la perforadora.
Es un carrete de enrollado parejo usado para recuperar y soltar el cable de alimentación con el fin de mantener la
longitud del cable lo más corta que sea práctico. El carrete portacable es impulsado por una bomba hidráulica de
presión compensada y de volumen variable. La salida de la bomba se aplica a un motor hidráulico montado sobre
el bastidor del carrete portacable. El motor hidráulico impulsa el carrete portacable a través de un arreglo de rueda
dentada de cadena, la cual también acciona el mecanismo de enrollado parejo a través de un reductor intermedio
de ángulo recto y una cadena impulsora.
05
CABLE REEL MAINT.
01 CONTROL STATION
START
STOP
06
02
PAY TAKE
OUT UP
08
03
OPERATION
NORM. MAINT.
HARNISCHFEGER
P&H
07
BD1062a01
04
BD1060a01
LEYENDA
01. Colgante de control 05. Impulsor de ángulo recto
02. Bastidor del carrete portacable 06. Carretilla de enrollado parejo
03. Caja de conexiones 07. Recinto del anillo colector
04. Gabinete hidráulico 08. Motor hidráulico
4.1.3 Operación
El carrete portacable no está diseñado para jalar el cable sobre el suelo. Si se intenta
hacer esto, se puede ocasionar daños severos al cable o al carrete portacable.
El ángulo del cable en relación al carrete portacable no debe exceder 40º. Si el ángulo es
demasiado grande, el cable o el carrete portacable pueden dañarse .
LEYENDA
01. Acercamiento ideal del cable al car-
02
rete portacable
02. Ángulo máximo de aproximación del
cable al carrete portacable (40°)
~
40° MAX
01
~
40° MAX
~
02
01
BD1060a01
~
La tensión correcta de la línea es cuando existe suficiente tensión en el cable para enrollarlo en
el carrete, pero no demasiada como para aplicar una tensión innecesaria en el cable o la sub-
estación. La presión de la línea es proporcional a la presión hidráulica.
El carrete portacable está diseñado para recoger el cable a medida que la pala se mueve hacia la fuente de ali-
mentación y para soltar el cable cuando se aleja de ésta. Durante la operación inicial del carrete portacable, puede
ser necesario realizar algunos ajustes para determinar la tensión correcta de la línea más adecuada para su apli-
cación en particular. Para la mayoría de las aplicaciones, ajustar la presión de operación a 600 psi (41,4 Bar) es un
buen punto de partida. Para instrucciones detalladas, refiérase al Tema 4.3, Mantenimiento periódico.
Los carretes portacable son operados con la válvula de control ajustada en la posición para enrollar. La única vez
que el carrete se opera en la posición para desenrollar, es cuando existe la necesidad de cambiar o inspeccionar
el cable.
Cuando el carrete portacable se ajusta apropiadamente, éste opera de la siguiente manera:
El interruptor de MODO DEL CARRETE PORTACABLE (08, Figura 4-3) en el tablero de control
superior derecho en la cabina del operador debe estar en la posición MANUAL para permitir la
operación del control colgante. Este interruptor debe estar en la posición de AUTOMÁTICO
para la operación normal del carrete portacable.
• Los interruptores de balancín ubicados en el panel de control superior derecho en la cabina del operador se
utilizan para operar el carrete portacable durante la operación normal de perforación.
01
CABLE REEL MAINT.
CONTROL STATION
08 07
START
02 STOP
06
04 OPERATION
NORM. MAINT.
RAISE
05 HORN LOWER
REMOTE NORMAL
LOCAL MAINTAIN
HARNISCHFEGER FAULT DUST
P&H RESET CURTAIN PROPEL MODE
BD1061b01
LEYENDA
01. Colgante de control (en el gabinete hidráulico) 06. Tablero de control superior derecho (en la cabina del
02. Botón de presión START (ARRANQUE) operador)
03. Botón de presión STOP (DETENER) 07. Interruptor PAY OUT (SOLTAR) - TAKE UP (ACORTAR)
04. Interruptor PAY OUT (SOLTAR) - TAKE UP (ACORTAR) (en la consola)
(en el colgante) 08. Interruptor MANUAL - AUTO (MANUAL - AUTOMÁTICO
05. Interruptor NORM - MAINT (NORMAL - MANTENIMIENTO) (en la consola)
(en el colgante)
05 PAY OUT (SOLTAR) Giratorio de tres Negro La posición normal del interruptor
- TAKE UP (ACOR- posiciones está el centro o posición neutral.
TAR)
• Para soltar (desenrollar) el cable,
gire y mantenga la perilla del
PAY TAKE interruptor en la posición PAY
UP OUT (soltar).
OUT
• Para recoger (enrollar) el cable,
gire y mantenga la perilla del
interruptor en la posición TAKE
UP (acortar).
• Libere la perilla del interruptor
para que regrese de manera
automática al centro o a la
posición neutral.
06 OPERATION (OPER- Giratorio de dos Negro • Para la operación normal del car-
ACIÓN) posiciones rete portacable, coloque esta
perilla del interruptor en la
posición NORM (normal).
OPERATION
NORM MAINT • Para permitir el control del car-
rete portacable desde el control
colgante en el gabinete hidráu-
lico, coloque este interruptor en
la posición MAINT (manten-
imiento).
AUTO
(AUTOÁTICO)
No vuelva a instalar la cadena en las ruedas dentadas del mecanismo reductor/de enrollado
parejo en este momento.
2. Pase el cable de alimentación de corriente a través de los rodillos de carretilla de enrollado parejo y luego a
través del orificio central en el divisor de la placa del centro del carrete portacable. Ancle el cable de aliment-
ación de corriente al tambor del carrete portacable utilizando dos pernos U que se proporcionan en el extremo
derecho del carrete.
3. Conecte el cable de alimentación de corriente al conjunto del anillo colector en la caja de conexiones que se
proporciona dentro del carrete portacable.
4. Comience a enrollar el cable de alimentación de corriente en el tambor del carrete en el extremo opuesto al
extremo del colector del carrete. Permita aproximadamente 1/8 pulgadas (3,2 mm) de holgura entre vueltas
para las variables del cable.
5. Después de varias vueltas, posicione la carretilla de enrollado parejo en la línea central del cable e instale la
cadena entre el reductor y la rueda dentada del mecanismo de enrollado parejo.
6. Continúe enrollando el cable lentamente en el carrete mientras revisa el desplazamiento de la carretilla y el
enrollado del cable. Si no está correcto, ajuste la posición de la carretilla y la proporción de la rueda dentada.
Después de 48 horas de operación en el campo, cambie los filtros de aceite hidráulico y reem-
place el aceite por aceite limpio, nuevo. Refiérase al Subtema 4.4.3.
Las caídas de las escaleras pueden ocasionar lesiones que van desde los esguinces a
la muerte. Se corre el riesgo de caídas si las escaleras portátiles no se colocan en forma
segura cada vez que se utilizan. Mientras se encuentra en una escalera, ésta se puede
mover y deslizar de sus apoyos. También puede perder el equilibrio al subir o bajar de
una escalera inestable. (Para información adicional relacionada con la seguridad de la
escalera, refiérase a la calcomanía R12771D1 en el Subtema 1.5.3 en la Sección 1).
Revisar el nivel de aceite del tanque hidráulico y agregar Subsección Diariamente (8 horas)
aceite si es necesario. 4.4.3.1
Revisar el nivel de aceite del reductor de engranes de ángulo Subsección Mensualmente (160
recto y agregar aceite si es necesario. 4.4.1.1 horas)
Lubricar los rodamientos del carrete portacable, las ruedas Subsección Semestralmente (1000
de las carretillas, los rodillos guía (si se utilizan) y cadenas 4.4.2 horas)
impulsoras.
Tabla 4-3: Revisiones de mantenimiento del carrete portacable de P&H Mining Equipment
01 02 03
11
10 04
05
09
BD1069a01
08 07 06
LEYENDA 08. Reductor de engranes de ángulo recto
01. Tapón de nivel de aceite 09. Carretilla de enrollado parejo
02. Tapón de ventilación (no se muestra) 10. Conjunto de rodillo guía y rodamiento (no se utiliza en
03. Placa de identificación todas las variantes)
04. Cubierta del anillo colector 11. Ruedas dentadas y cadenas del mecanismo de enrollado
05. Bastidor del carrete portacable izquierdo. parejo (debajo de las cubiertas)
06. Caja de conexiones de alto voltaje (2)
07. Calcomanía de selección de rueda dentada
El reductor de engranes del carrete portacable utiliza aceite para engranes, Especificación de material P&H 496. La
viscosidad se indica mediante una letra y se debe seleccionar según la temperatura esperada para ambientes extre-
mos. Ver Tabla 4-4. Esta debe corresponder a un aceite de engranes de petróleo de alta calidad, en base a mineral
bien refinado, multiuso, compuesto por aditivos para presión extrema con capacidad para cargas más elevadas. :
Número de
especificació
Temperatura ambiente máxima n de P&H Grado SAE
más caliente que -40 °F (-40 °C) 496A 75W
Las caídas de las escaleras pueden ocasionar lesiones que van desde los esguinces a la
muerte. Se corre el riesgo de caídas si las escaleras portátiles no se colocan en forma
segura cada vez que se utilizan. Mientras se encuentra en una escalera, ésta se puede
mover y deslizar de sus apoyos. También puede perder el equilibrio al subir o bajar de
una escalera. (Para información adicional relacionada con la seguridad de la escalera,
refiérase a la calcomanía R12771D1 en el Subtema 1.5.3 en la Sección 1).
1. En ambos lados del bastidor, lubrique las graseras de los rodamientos del tambor con grasa para presión
extrema.
2. Lubrique las graseras de la rueda de la carretilla y del rodillo (y los rodamientos de los rodillos guía, si están
equipados - Refiérase al componente 10, Figura 4-4) utilizando grasa de presión extrema.
01 02 03 04
12 05
~ ~
03 03
~ ~
BD1063a01
11 10 09 08 07 06
01 02 03 LEYENDA
01. Cubierta del anillo colector
02. Caja de conexiones del cable de conexión
03. Reductor de engranes de ángulo recto
09 04. Cadenas y ruedas dentadas del mecanismo
04 de enrollado parejo
05. Tensor de la cadena del mecanismo de
enrollado parejo
06. Cadena y ruedas dentadas impulsoras del
tambor
07. Gabinete hidráulico
05 08. Caja de conexiones del cable móvil
09. Cadena y ruedas dentadas impulsoras del
08
reductor de engranes de ángulo recto
FRENTE
07 06
Figura 4-6: Ubicación de los componentes (vista superior - se muestra sin las protecciones de las cadenas)
Utilice un limpiador de contacto eléctrico para limpiar las conexiones de los cables dentro de
las cajas. Asegúrese de que el limpiador esté seco antes de instalar las cubiertas y arrancar la
perforadora.
B. Retire la cubierta del anillo colector (01, Figura 4-6). Refiérase a la Figura 4-7. Inspeccione los anillos colec-
tores (02), las escobillas (03), los resortes de retención de las escobillas (05) y los portaescobillas (07) para
detectar desgaste o daños. Asegúrese de que las conexiones de los cable estén limpias y firmes.
Las escobillas nuevas (03, Figura 4-7) son de 1,75 pulgadas (44,5 mm) de largo. Reemplace las
escobillas cuando se desgasta a 0,875 pulgadas. (22,2 mm).
01 LEYENDA
01. Cable al cable de conexión
02. Anillo colector
03. Escobilla
04. Tornillo de montaje del resorte
05. Resorte de retención de la escobilla
06. Tornillo de montaje del cable de la
escobilla
07. Porta-escobillas
02
~
07
03
06
04
05
C. Limpie la suciedad y la basura del interior de la caja de conexiones y de los recintos del anillo colector e
instale las cubiertas.
D. Inspeccione todos los aislantes (08, Figura 4-13) para detectar fisuras. Reemplace los aislantes si tienen
fisuras o están rotos (refiérase al Subtema 4.9.2).
E. Verifique que todo el hardware de montaje esté firme.
F. Instale las cubiertas para la caja de conexiones y los recintos del anillo colector.
La corriente se alimenta a la perforadora para agujeros de tronadura a través del cable móvil. Es imperativo que
este cable no se dañe ni se corte. Inspeccione visualmente el cable móvil para asegurarse de que no esté dañado,
aplastado o cortado. Si está dañado, reemplace el cable móvil.
4.6 Ajustes
Para la mayoría de las aplicaciones, ajustar la presión a 600 psi (41,4 bar) es un buen punto de
partida. Refiérase al Subtema 4.6.2.1.
Cuando se ajusta correctamente, el carrete portacable recogerá el cable a medida que la perforadora se mueve
hacia la fuente de alimentación y se detendrá cuando la perforadora esté estacionada. Cuando la perforadora se
aleja (propulsión en reversa) de la fuente de alimentación, el sistema impulsor del carrete portacable aumenta la
potencia para permitir desenrollar el cable del carrete.
La operación normal del carrete portacable es con los controles en la posición "NORM". La
posición "MAINT" es solamente para el personal de mantenimiento y se utiliza para inspeccio-
nar o cambiar el cable.
01 02 LEYENDA
01. Manómetro
02. Tanque hidráulico
03. Válvula manual
04. Manguera de presión desde la bomba
05. Válvula de alivio de presión
09
06. Válvula de control de flujo
07. Conjunto de la válvula de control
08. Válvula solenoide direccional
09. Válvula de control de carga
03
08
04
TC0535a
07 06 05
4. Cierre completamente la válvula de control de flujo (06, Figura 4-8). Ajuste el tornillo del compensador de la
bomba (01, Figura 4-9) hasta que la presión en el manómetro (01, Figura 4-8) sea de 900 psi (62,1 bar).
LEYENDA
02
01. Tornillo de ajuste del compensador de la bomba
02. Distancia máxima de ajuste hacia fuera 1.12 pulg.
(28.4 mm)
5. Afloje la contratuerca en el tornillo de ajuste de la válvula de alivio de presión (05, Figura 4-8). Abra la válvula de
alivio hasta que observe una caída de presión en el manómetro. Esta es la presión operativa de la válvula de
alivio. Apriete cuidadosamente la contratuerca, asegurándose a la vez que el tornillo de ajuste no se mueva.
6. Refiérase a la Figura 4-9. Ajuste la presión del compensador de la bomba a 600 psi (41,4 bar).
La presión del compensador de la bomba hidráulica generalmente se ajusta a 300 psi (20,7 bar)
por debajo de la presión de la válvula de alivio.
7. Abra completamente la válvula de control de flujo (06, Figura 4-8) y déjela en esta posición.
La válvula de control de flujo se usa solamente para ajustar la presión operativa del sistema y
para diagnósticos. Todos los ajustes de flujo del sistema se deben realizar sólo en la bomba.
Durante la operación normal, la válvula de control de flujo debe estar en la posición completa-
mente abierta.
8. Revise la operación del carrete portacable. Si existe demasiada o muy poca tensión en el carrete portacable,
repita del paso 4 al 7, aumentando o disminuyendo la presión de la bomba y los valores de ajuste de la válvula
de alivio en incrementos de 100 psi (6,9 bar), hasta que la operación del carrete portacable sea satisfactoria.
4.7 Pos-arranque
Refiérase a la Figura 4-10 que es un diagrama del sistema hidráulico del carrete portacable y a la Figura 4-11 que
es el esquema hidráulico para el carrete portacable.
Después de 48 horas de operación en el campo, cambie los filtros (01, Figura 4-10) y reemplace el aceite por
aceite limpio, nuevo (refiérase al Subtema 4.4.3).
01 02 03 04 01
17
LC
T2
MB P
14
FC 16
T1 E
MA
D R 15
05
13 06
MB
B 07
B2
D
MA
B1 C
A
A B
BD1064a01
12 11 10 09 08
LEYENDA 10. Motor eléctrico A Alimentación de la bomba
01. Filtro (2) 11. Válvula solenoide B Presión de la bomba
02. Indicador de nivel de aceite 12. Motor hidráulico B1 Presión o retorno del puerto
03. Tanque hidráulico (10 galones) 13. Manómetro A del motor
04. Respiradero 14. Conjunto de la válvula de control B2 Presión o retorno del puerto B del
05. Válvula de drenaje 15. Válvula de alivio motor
06. Válvula manual 16. Control de flujo C Retorno desde la bomba
(se muestra cerrada) 17. Control de carga D Succión del motor (anti-cavitacion)
07. Válvula de retención E Retorno desde la válvula
08. Bomba hidráulica de control
09. Acoplamiento
LEYENDA
02 01 03 01. Motor hidráulico
02. Puerto A del motor (salida del
devanado)
03. Puerto B del motor (entrada del
devanado)
04. Válvula solenoide direccional
MA MB
05. Cartucho de alivio (puerto R)
06. Bomba hidráulica (ver nota 1)
16 15 LC 07. Filtro (2)
08. Respiradero
09. Tanque hidráulico (10 galones)
10. Válvula manual de 1/4 de vuelta
11. Válvula de retención
12. Motor eléctrico (ver la Tabla 4-5)
ORF 13. Manómetro
14. Control de flujo
15. Control de carga
04 16. Conjunto de la válvula de control
Fase 3 3
G T1
HP 5 3
R
RPM 1745 1465
12 P D (revolu-
ciones
06 por
minuto)
M
Voltios 230/460 208/380
CA
10
07 08
11
BD1066a01
09
4.9.1.2 Desmontaje
1. Retire el hardware de montaje de la bomba para desmontar la bomba (10) del adaptador de la cara C (11).
2. Desconecte el acoplamiento del eje del motor o de la bomba para desmontar la bomba.
5. Conecte las líneas hidráulicas y el cableado eléctrico. Una vez terminada la instalación, inspeccione para
detectar fugas y asegurar la operación apropiada del carrete portacable, repitiendo el procedimiento descrito
para preparar el sistema para la operación.
LEYENDA
01 02 03 04 05 01. Indicador de nivel de aceite
02. Válvula de retención
03. Tanque hidráulico 10 Gal.
(38 litros)
04. Válvula manual
05. Respirador (mismo número de
parte que el componente 06)
06. Filtro (2)
18 07. Válvula de drenaje
08. Caja de conexiones
09. Colgante de control
10. Bomba hidráulica (ver nota 1)
11. Adaptador de la cara C
12. Protección del acoplamiento
13. Motor eléctrico (ver la Tabla 4-5)
14. Caja de cableado del motor eléc-
trico
15. Válvula solenoide direccional
06 06 16. Conjunto de la válvula de control
17. Manómetro
18. Gabinete hidráulico
07
Nota 1: Cuando se observa desde
17 08 el extremo del eje, la bomba tiene la
rotación en sentido del reloj.
16
09
15
TC0537a
14 13 12 11 10
Al instalar los aislantes (08, Figura 4-13), la flecha (C) debe apuntar hacia abajo. Esto asegu-
rará que el extremo más largo de los birlos entrarán en los orificios roscados hembra más pro-
fundos (B) de los aislantes. Aplique Loctite en las roscas de los birlos.
06 LEYENDA
28 01. Cubierta de fibra de vidrio
02. Soporte del porta-escobillas
19 03. Tornillo de cabeza de 3/8 (8)
04 04. Arandela de 3/8 (23)
09 05. Perno de hombro (6)
01
22 06. Conjunto de porta-escobillas (5) (para
los detalles, refiérase a la Figura 4-7)
A A 07. Anillo colector (3)
08. Aislante (9)
09. Arandela de 3/8 (20)
10. Arandela de presión de 1/2 (16)
11. Conjunto de anillo de conexión a tierra
12. Tornillo de cabeza de 1/2 (2)
13. Aislante (3)
14. Birlo de 3/8 (6)
02 03 15. Soporte de conexión a tierra
10 04 16. Arandela de 1/2 (6)
16 09 17. Tornillo de cabeza de 3/8 (3)
27 18. Tornillo de cabeza de 1/2 (2)
19. Placa aislante
20. Tuerca de 1/2 (2)
21. Espaciador
05 04 22. Tornillo de cabeza de 3/8 (12)
10 17 23. Escuadra del aislante (2)
24. Buje del aislante (2)
02 01 25. Placa del aislante
10 26. Birlo de 3/8 (3)
27 07 27. Tornillo de cabeza de 1/2 (6)
28. Placa del aislante (2)
08
A Rosca hembra plana
14
B Rosca hembra profunda (base)
13 07 C La flecha indica la dirección de montaje
14
23 07
24
25 10
21 12 26
11 A
10 10 REEL SHAFT 34
15 18 Orientación del componente 08
16 20 SECTION A-A
27
F6335
Sección 5
Sistema eléctrico
Para las descripciones, componentes y mantenimiento del sistema eléctrico, consulte el manual separado, Manual
de mantenimiento eléctrico de la perforadora Centurion.
Sección 6
Unidad de potencia
6.1 Generalidades
Ver Figura 6-1. La unidad de potencia proporciona una sola fuente de torque con la cual se acciona el compresor
de aire principal y las tres bombas para los sistemas hidráulicos auxiliar y de propulsión. Los componentes princi-
pales de la unidad de potencia incluyen un conjunto del filtro del aire de entrada del compresor de aire (01), un
gabinete eléctrico de E/S (02), dos filtros de carga (03), una unidad de transmisión de las bombas (04), una bomba
auxiliar (05), dos bombas de la unidad de propulsión (06), un motor eléctrico (07), y el compresor de aire principal
(09). Estos componentes van montados en una base rígida (08).
01 02
03
09
04
05
06
07
08
R57827F2_rev08
LEYENDA
01. Filtros de aire de entrada 07. Motor principal
02. Gabinete eléctrico de E/S de la unidad de potencia 08. Base
03. Filtro de carga hidráulica (2) 09. Compresor de aire principal
04. Unidad de transmisión de las bombas (PDT)
05. Bomba hidráulica auxiliar
06. Bomba hidráulica del sistema de propulsión (2)
* El conjunto completo de la unidad de potencia pesa aproximadamente 15,500 libras (7,045 kg).
6.2.1.1 Generalidades
La perforadora es impulsada por un motor eléctrico de CA de alto voltaje de doble eje. El motor está dimensionado
para proporcionar el torque necesario para operar el compresor de aire principal y las bombas para los sistemas
hidráulicos de propulsión y auxiliar. El motor está acoplado directamente al compresor y a la unidad de transmisión
de las bombas con acoplamientos flexibles.
6.2.1.3 Desmontaje
Consulte la Figura 6-3 y retire el motor de impulsión principal de la base de la unidad de potencia de la siguiente
manera:
01 02 03
04
05
06
08 09
07
11
10
12
R57827F2_07a
LEYENDA
01. Acoplamiento flexible de tipo polímero
02. Compresor de aire
03. Protección
04. Motor de impulsión principal
05. Acoplamiento flexible de tipo rejilla
06. Protección
07. Unidad de transmisión de las bombas (PDT)
01 04
02
07
05
03 06
BD1242b01
6.2.1.4 Instalación
14. Instale el motor de impulsión principal de la siguiente manera (refiérase a la Figura 6-3):
6.2.3.1 Descripción
La unidad de transmisión de las bombas (PDT) es un reductor de engranes de ejes múltiples, el cual distribuye el
torque del motor eléctrico de impulsión principal hacia las tres bombas hidráulicas conectadas. Los ejes de salida
hacia las bombas, todos giran a la misma velocidad. El eje de entrada de la transmisión de la bomba hidráulica va
conectado al eje del motor de impulsión principal, mediante un acoplamiento flexible. Las bombas hidráulicas van
montadas sobre la brida de la carcasa de la unidad de transmisión de las bombas hidráulicas. Una sola bomba,
ubicada en el lado delantero de la transmisión de la bomba, proporciona flujo y presión al sistema hidráulico auxil-
iar. Las dos bombas hidrostáticas para el sistema hidráulico principal se ubican en el lado posterior de la transmis-
ión de la bomba.
La unidad de transmisión de las bombas tiene una caja de engranes con ventilación. Los engranes se lubrican
mediante un baño de aceite tipo salpicadura.
6.2.3.2 Mantenimiento
Diariamente: Revise el nivel de aceite con la varilla medidora. Si el nivel del aceite está bajo, agregue una canti-
dad suficiente hasta dejar el aceite a un nivel aceptable, utilizando el lubricante prescrito en la Subsección 12.2.2.
6.2.3.3 Reparaciones
La reparación se limita al reemplazo de los componentes desgastados o rotos, a excepción de la caja de la PDT, la
cual es de acero suave y se puede soldar utilizando los procedimientos de soldadura estándar. Los acoplamientos
de la bomba y del motor se pueden cambiar en su lugar.
Para reemplazar los componentes, retire la PDT de la perforadora de manera que se pueda desensamblar y repa-
rar en un taller autorizado.
6.2.3.4 Desmontaje
Desmonte la PDT de la siguiente manera:
6.2.3.5 Desmontaje
Desensamble la unidad de transmisión de las bombas hidráulicas de la siguiente manera:
1. Retire el cubo y la camisa del acoplamiento y la camisa del eje de entrada de la unidad de la bomba de la
siguiente manera (refiérase a la Figura 6-6):
06
05
07
04 08
03
02
09
BD0371a01
01
010
LEYENDA
01. Tornillo con cabeza 05. Espaciador del acoplamiento 08. Cubo
02. Camisa con junta tórica (opcional) 09. Tuerca de seguridad
03. Cubo 06. Empaquetadura (opcional) 10. Arandela
04. Empaquetadura 07. Camisa con junta tórica
C. Perfore y haga rosca en la cara del cubo del acoplamiento para el tamaño de la rosca de la pata del extrac-
tor adecuado, como se muestra en la Figura 6-7.
LEYENDA
01. Manómetro
02 03 02. Tornillo de ajuste
03. Placa
01 04. Cilindro hidráulico
05. Reserva de la barra
06. Eje
07. Cubo del acoplamiento
04 08. Soplete de oxiacetileno
05
06
07
08
BD0372b01
D. Ensamble el extractor como se ilustra en la Figura 6-7. Revise para asegurarse de que el extractor tenga
suficiente carrera para extraer el cubo del eje de entrada.
Las superficies estarán muy calientes. Asegúrese de usar todo el equipo de protección per-
sonal (PPE) adecuado.
E. Caliente el cubo de manera uniforme con un soplete con boquilla a aproximadamente de 300 - 500 °F (150-
260 °C) mientras aplica presión con el extractor. La temperatura del cubo se puede medir con un crayón
sensible al calor.
El calor en exceso puede dañar los dientes del cubo. Evite aplicar el calor directamente
en los dientes del cubo. Aplique el calor como se muestra en la Figura 6-7.
F. Aplique presión en el extractor hasta que el cubo salga del eje.
2. Refiérase a la ilustración en su libro de partes LinkOne y desensamble la carcasa de la unidad de la bomba de
la siguiente manera:
A. Limpie meticulosamente el exterior de la carcasa dividida utilizando un solvente adecuado. Asegúrese de
que el área de desensamble esté limpia. Coloque la unidad de la bomba ensamblada de modo que el lado
de drenaje de aceite de la carcasa quede hacia abajo en el soporte de trabajo y el eje de entrada quede
hacia arriba.
B. Retire los pasadores de espiga que alinean las dos mitades de la carcasa.
C. Separe las mitades de la carcasa utilizando pernos como tornillos de expulsión en los orificios roscados que
se proporcionan en las bridas de la carcasa.
El método de desensamble para cada eje (de salida) de la unidad de la bomba es idéntico. El
procedimiento siguiente se aplicará igualmente a cada uno.
F. Retire el anillo de expansión y el adaptador con estrías de cada extremo del eje de salida.
G. Presione contra el extremo inferior del eje de salida y retire el eje con los rodamientos en su lugar en el eje.
H. Retire los rodamientos del eje utilizando un extractor que haga contacto únicamente con la pista interior de
los rodamientos.
I. Retire los espaciadores del engrane y el engrane del eje.
6.2.3.6 Reparación
Limpie e inspeccione todos los componentes de la unidad de transmisión de las bombas de acuerdo con los pro-
cedimientos generales de limpieza e inspección que se describen en el Apéndice A de este manual. Reemplace
todas las piezas desgastadas o dañadas. Reemplace todos los empaques.
6.2.3.7 Ensamble
Ensamble la unidad de transmisión de las bombas de la siguiente manera:
1. Vuelva a instalar los rodamientos en sus ejes respectivos, teniendo cuidado de presionar únicamente sobre la
pista interna. Asegúrese de que los rodamientos se presionan por completo sobre el eje.
2. Lubrique los rodamientos con aceite ligero e instale el sello utilizando Loctite Plastic Gasket 54931 en el diá-
metro exterior. Ensamble el portador del sello con Loctite 609. Engrase la superficie del sello antes de la insta-
lación.
3. Instale todos los ejes de la unidad de la bomba en la mitad inferior de la carcasa y asegure con los anillos de
expansión.
4. Instale todos los adaptadores con estrías y asegure con los anillos de expansión.
5. Utilice el sellador de silicón SAF-T-LOK No. 732 para sellar las mitades de la carcasa de la unidad de la
bomba e instale la mitad superior de la carcasa sobre la mitad inferior.
6. Instale los pasadores de espiga de localización en las carcasas.
7. Apriete los pernos y tuercas a 60 lb-pie (81 Nm), siguiendo la secuencia de apriete que se ilustra en la Figura 6-8.
BD0399a01
8. Vuelva a instalar el cubo del acoplamiento y la mitad del acoplamiento en el eje de entrada de la siguiente
manera:
A. Coloque la camisa en el eje de entrada con la brida dando la espalda a la carcasa de la unidad de transmis-
ión de las bombas.
B. Caliente el cubo a 275 °F (135 °C) utilizando uno de los siguientes métodos:
1). Para el calentamiento del horno, ajuste el termostato del horno a 275 °F (135 °C) y caliente el cubo por
lo menos un hora por cada pulgada de espesor de la pared. No permita que los dientes del cubo entren
en contacto con la fuente de calor.
6.2.3.8 Instalación
Instale la unidad de transmisión de las bombas de la siguiente manera:
1. Utilizando una eslinga de izamiento adecuada, posicione la carcasa de la unidad de la bomba en el montaje
sobre la base de la unidad de potencia y asegúrela ligeramente con los tornillos con cabeza y arandelas de
presión de montaje. No apriete completamente todavía.
2. Instale los cuatro pasadores de espiga que posicionan con precisión la carcasa de la unidad de la bomba en
relación con los dos montajes de la caja de engranes, después complete el apriete de los tornillos con cabeza
de montaje.
3. Utilizando un indicador de carátula, revise la alineación de los cubos del acoplamiento en el eje del motor y en
el eje de la unidad de la bomba. La alineación debe estar paralela dentro de 0.002" TIR. Siempre gire el cubo
en el que esté montado el indicador de carátula y monte el indicador de carátula sobre el cubo que sea más
fácil de girar.
La extensión del acoplamiento se tiene que retirar del conjunto del acoplamiento para permitir
la revisión de la alineación total de cubo a cubo.
4. Instale la extensión del acoplamiento con dos empaques, tornillos con cabeza, arandelas de presión y tuercas
de seguridad nuevos. Apriete el hardware a $.
5. Lubrique el acoplamiento utilizando el lubricante especificado en la Tabla de lubricación. Para hacer esto, llene
la sección delantera con lubricante hasta que aparezca un exceso en un orificio abierto. Tapone ese orificio.
Continúe con la sección trasera hasta que el lubricante aparezca fuera del orificio trasero. Tapone ese orificio.
6. Instale la protección del acoplamiento entre el motor y la carcasa de la unidad de la bomba con tornillos con
cabeza y arandelas de presión.
7. Instale el codo de tubería, el niple hexagonal, el grifo de drenaje y el niple de tubería debajo de la carcasa de
la unidad de la bomba.
8. Instale las bombas hidráulicas. Refiérase al Subtema 9.3.2.6.
9. Llene la unidad de la bomba con 8 cuartos (7,6 litros) de aceite de engranes. Refiérase al Subtema 12.2.2.
Sección 7
01
A
02
12
11
10 03
09
04
08
C
D
E 05
07
R57827F2_rev08
G F 06
LEYENDA
01. Conjunto de filtro de aire del compresor (2x) A. Presión de salida del tanque T a la entrada del filtro de aire de control
02. Gabinete de E/S de la unidad de potencia B. Aceite de barrido del tanque T a la entrada del filtro de barrido
03. Motor principal C. Purga del enfriador de aceite al múltiple de la válvula de interrupción
04. Filtro de aceite de barrido de aceite
05. Múltiple del interruptor de flujo de aceite del compresor (COFS) D. Del drenaje del filtro de aire de control
06. Filtro de aceite del compresor (2x) E. Del orificio de purga del filtro de aire de control
07. Transductor de temperatura de salida del aire del compresor (CATT) F. Del enfriador de aceite al interruptor del flujo de aceite del com-
08. Válvula de retención de salida del aire del compresor presor
09. Indicador de temperatura de salida del aire del compresor G. Aire al tanque T
10. Válvula solenoide de interrupción de aceite del compresor (COSS)
11. Múltiple de admisión de aire
12. Tablero de control de entrada del compresor (refiérase a Controles
neumáticos e hidráulicos, Subtema 7.1.4.4)
Figura 7-1: Componentes principales del sistema de aire principal (Unidad de potencia - Vista delantera izquierda)
01 A B
10 VB5
09 02
08 03
07
05 11
06 04 C
15 12
14
13
R57827F2_07_rev08
LEYENDA
01. Válvula de control del solenoide de la válvula de espiral
02. Registro de presión T10 (puerto PG) A. Presión de aire del puerto de salida de la válvula piloto
03. Registro de presión T12 (puerto B1G) de sustracción
04. Registro de presión T13 (puerto B2G) B. Presión de aire del puerto de salida del regulador
05. Registro de presión T11 (puerto TG) de presión de aire
06. Registro de presión T14 (puerto B3G) C. Presión de aceite del puerto B1 en VB5 al puerto de
07. Registro de presión T15 (puerto A3G) control de la válvula de espiral
08. Válvula de control del solenoide de repuesto D. Presión de aceite del puerto B2 en VB5 al puerto piloto
09. Válvula de control del solenoide de la válvula de la válvula de interrupción de aceite
de interrupción de aceite E. Del puerto de salida del filtro de aceite de barrido a la mirilla
10. Filtro del aire de control/separador de agua de entrada de aceite de barrido del compresor
11. Cilindro de control del aire de entrada del compresor
12. Válvula de retención de presión piloto de la válvula de interrup-
ción de aceite de 5 PSI
13. Válvula de espiral del compresor
14. Interruptor de presión de aceite del compresor (COPS)
15. Indicador del filtro de aire
Figura 7-2: Componentes principales del sistema de aire principal (Unidad de potencia - Vista delantera derecha)
Figura 7-3: Componentes principales del sistema de aire principal (Plataforma izquierda - Lado superior típico)
A
05
01
T B
02
04
03
C
Components_Air_LHPlatformBottom_GD
LEYENDA
01. Válvula de retención de derivación de la bomba de 3 PSI A. Salida de la bomba
02. Válvula de retención de alivio de la bomba de 90 PSI B. De la T en el tubo de salida de la bomba
03. Válvula de retención de alivio de la bomba de 60 PSI a la válvula de derivación de la bomba
04. Válvula de retención de derivación del enfriador de C. Al tanque T
aceite de 90 PSI D. Al enfriador de aceite
05. Múltiple de válvulas de retención
Figura 7-4: Componentes principales del sistema de aire principal (Plataforma izquierda - Parte inferior típica)
Tabla 7-1 La es un agrupamiento de los componentes del sistema de aire dentro de los subsistemas donde se uti-
lizan y está basado en el diagrama de flujo de sistema de aire que se muestra en la Figura 7-5. El subsistema de
circulación de aceite del compresor de aire se lista primero porque sin el flujo de aceite adecuado, el compresor no
arrancará ni funcionará. Para la información de operación y reparación de estos componentes, refiérase a la sub-
sección listada en la tercera columna de la tabla. Observe que algunos de los componentes se traslapan en los
subsistemas.
Componente Subsección
Componente Subsección
La Figura 7-5 es un diagrama de bloques del sistema de aire principal que muestra el flujo de aire y el aceite de
lubricación del compresor de aire.
7.1.2.1 Tanque T
Tanque T (07, Figura 7-6) es el nombre común para el depósito de aceite del compresor del aire. Está montado en
la plataforma izquierda de la perforadora. El tanque T es un envase de presión que sirven para dos funciones pri-
marias dentro del sistema de aire principal:
• "Proporciona espacio de depósito para el aceite que se hace circular a través del compresor de aire para
lubricación y enfriamiento.
• "Contiene los separadores de aire-aceite que eliminan la neblina de aceite que permanece atrapada en el
flujo de aire después de atravesar la sección del depósito del tanque T.
El conjunto del tanque T incluye una válvula de corte con interruptor del límite (vea la Figura 7-7), una válvula de
alivio de presión excesiva del tanque (05) y la tubería de entrada y de descarga. El tubo de descarga incluye una
válvula de alivio de broca atascada de 80 psi (5,5 bar) (10), una válvula de descarga del tanque (09) y la tubería al
silenciador. Los componentes anteriores se cubren en alguna parte en esta sección.
01 02
12 03
04 A
View A-A A
06
07
03 09
05
08
T-tank_R72383F2_02a
11
LEYENDA
01. Válvula de descarga del tanque
10 02. Válvula de alivio de broca atascada
de 80 PSI (5,5 Bar)
03. Tubos de descarga al mástil
04. Al silenciador
05. Acoplamiento de prueba de presión T512
06. Tubo de entrada de aire del compresor
07. Tanque T
08. Válvula de alivio de presión del tanque -
Ajustada en fábrica a 130 PSI (9 Bar)
09. Salida de aceite al filtro de barrido
10. Elemento externo separador de aceite
11. Elemento interno separador de aceite
12. Acoplamiento de prueba de presión T513
Para hacer girar la manija de la válvula de corte, primero jale la perilla (A, Figura 7-7). La perilla
está conectada a un pasado que evita que la manija gire.
LEYENDA
01. Tanque T 04. Válvula de cierre del tanque T (se muestra en
02. Interruptor de límite de detección de posición posición CERRADA)
03. Transductor de temperatura del aceite del compresor
COTT
06
02
01
02
05
04
03
Pump_OilCirculation_v2
LEYENDA
01. Tubo de salida de la bomba 05. Motor de la bomba de circulación de aceite
02. Manguera del drenaje de la bomba al tanque T 06. Tanque T
03. Tubo del tanque T a la entrada de la bomba
04. Bomba de circulación de aceite
Este procedimiento lista los pasos necesarios para desmontar la bomba y el motor como un
conjunto. Para el desmontaje y reparación del motor o la bomba, refiérase al Subtema: Repara-
ción de la bomba y el motor de circulación del aceite la página 7.15.
Desmonte el conjunto de la bomba y el motor de la perforadora de la siguiente manera:
El sistema hidráulico o de aire de alta presión puede rociar con mucha fuerza y ruido
ocasionando lesiones graves. Apague el sistema y libere lentamente la presión o ventile
los circuitos antes de aflojar los acoplamientos o conexiones. Utilice los dispositivos de
protección adecuados para la cara, los oídos y el cuerpo al ventilar los sistemas de aire
o hidráulicos.
2. Ventile cualquier presión de aire residual del tanque T. El tanque T se ventilará a través del silenciador del sis-
tema de aire principal cuando el compresor de aire principal no está funcionando y los controles se encuentran
desenergizados.
3. Cierre la válvula de corte (04, Figura 7-7) ubicada en la tubería de descarga de aceite debajo del tanque T.
4. Limpie toda la suciedad del área alrededor de la bomba y las mangueras.
5. Refiérase a la Figura 7-8. Desconecte los dos tubos (01 y 03) y la manguera (02) de la bomba de circulación.
Quite y deseche las juntas tóricas de los extremos del tubo y de la manguera. Para el reemplazo o la repara-
ción de la bomba, quite de la bomba el acoplamiento del codo de la manguera de drenaje de la bomba (02).
Tape o tapone los acoplamientos y los puertos de la bomba para evitar la entrada de contaminantes.
Refiérase a la Figura 7-9. Para conectar el motor y la bomba se utilizan dos tipos diferentes de
acoplamientos: El acoplamiento tipo "A" utiliza una rejilla como la unión flexible entre los dos
cubos e incluye una cubierta exterior con un tapón de engrase para la lubricación del acopla-
miento. El acoplamiento tipo "B" utiliza un inserto flexible entre los dos cubos y no requiere
lubricación. Los dos estilos cuentan con un tornillo de fijación en cada cubo para bloquear el
cubo al eje.
5. Desensamble el acoplamiento e inspecciónelo para detectar señales de desalineación y desgaste. Cambie las
partes según sea necesario.
LEYENDA
04 01. Motor eléctrico de 20 HP
02. Acoplamiento
03. Adaptador
03 04. Bomba de engranes
05. Tapón de lubricante
06. Tornillo de cabeza y tuerca (se requieren 4)
02 07. Parrilla
08. Cubo con tornillo de fijación (se requieren 2)
01 09. Empaque (se requieren 2)
10. Sello (se requieren 2)
11. Cubierta (se requieren 2)
12. Inserto flexible
05 A Tipo A - Acoplamiento con parrilla
B Tipo B - Acoplamiento con inserto
06
07
11
08
12
10
08
09
R56963
BD1208a01
Tipo A O Tipo B
LEYENDA
01. Tornillo de cabeza (8)
02. Arandela (8)
03. Kit de sellos (refiérase a su
Manual de partes LinkOne)
04. Sello
05. Anillo de retención
06. Sello
07. Junta tórica
08. Sello (se requieren 2)
Refiérase a la Figura 7-9. Para conectar el motor y la bomba se utilizan dos tipos diferentes de
acoplamientos: El acoplamiento tipo "A" utiliza una rejilla como la unión flexible entre los dos
cubos e incluye una cubierta exterior con un tapón de engrase para la lubricación del acopla-
miento. El acoplamiento tipo "B" utiliza un inserto flexible entre los dos cubos y no requiere
lubricación. Los dos estilos cuentan con un tornillo de fijación en cada cubo para bloquear el
cubo al eje.
Ensamble de la bomba y el motor con el acoplamiento "tipo A"
La distancia máxima entre los cubos para el acoplamiento tipo rejilla es de 0,125 pulg. (3 mm).
Llene los claros y ranuras en los cubos con grasa EP antes de instalar la rejilla y nuevamente
después de que ésta esté instalada. Apriete los tornillos de cabeza hueca de la cubierta a 100
lb-pulg (11,3 Nm).
1. Ensamble el acoplamiento como se muestra en la Figura 7-9 y de acuerdo con la nota anterior. Instale el aco-
plamiento en el eje del motor y apriete el tornillo de fijación para asegurar el acoplamiento en el eje.
2. Instale el adaptador (03) en el motor (01) y asegúrelo con los cuatro tornillos de cabeza removidos durante el
desensamble.
3. Alinee el eje de la bomba con el alojamiento del cubo de acoplamiento (08) e instale la bomba (04) en el adap-
tador (03). Asegure la bomba al adaptador con los cuatro tornillos de cabeza removidos durante el desensam-
ble.
4. A través del orificio de acceso en el adaptador, apriete el tornillo de fijación para asegurar el acoplamiento en
el eje de la bomba.
5. Instale la cubierta en la parte inferior del adaptador (03).
Ensamble de la bomba y el motor con el acoplamiento "tipo B"
1. Instale un como de acoplamiento (08) en el eje del motor y el otro cubo en el eje de la bomba. No apriete los
tornillos de fijación todavía.
2. Instale el adaptador (03) en el motor (01) y asegúrelo con los cuatro tornillos de cabeza removidos durante el
desensamble.
3. Con lo que el inserto flexible (12) en la mitad del acoplamiento del cubo del motor.
4. Instale la bomba (04) en el adaptador del motor (03) mientras se asegura que el acoplamiento flexible se
encuentra en su lugar en el medio cubo de acoplamiento del motor. Asegure la bomba al adaptador con los
cuatro tornillos de cabeza removidos durante el desensamble.
5. A través del orificio de acceso en el adaptador, nueva los dos cubos de acoplamiento juntos con los dientes del
inserto alineados con los cubos y después apriete los dos tornillos de fijación en los cubos de acoplamiento.
6. Instale la cubierta en la parte inferior del adaptador del motor (03).
Instalación del conjunto de la bomba y el motor
Refiérase a la Figura 7-8. Instale el conjunto de la bomba de circulación de aceite de la siguiente manera:
1. Si se quitó el acoplamiento de la manguera de drenaje de la bomba (02), cubra las roscas del tubo macho en
el acoplamiento con sellador para roscas del tubo e instale el acoplamiento en la bomba. Coloque el acopla-
miento para facilitar la conexión a la manguera.
7. Haga funcionar el sistema y revise para detectar fugas. También revise la rotación de la bomba (la bomba
debe girar en sentido contrario al reloj cuando se mira desde el ventilador del motor). La bomba de circulación
no es ajustable.
7.1.2.6 Válvula de retención de derivación de la bomba de 3 PSI
La válvula de retención de 3 psi (0,2 bar) (01, Figura 7-4) proporciona una trayectoria para el aceite a través de las
líneas de circulación si la bomba se vuelve inoperante. Si se desmontó, asegúrese de que la válvula se instale con
la flecha de flujo apuntando en la dirección correcta.
7.1.2.7 Válvulas de alivio de la bomba de 90 PSI y 60 PSI
La válvula de retención de 90 psi (componente 02, Figura 7-4) proporciona el alivio de la bomba de regreso al tan-
que en caso de presión excesiva en el sistema. La válvula de retención de 60 psi (componente 03, Figura 7-4)
también proporciona el alivio de la bomba de regreso al tanque en caso de presión excesiva en el sistema. Si
alguna de las válvulas se desmontó, asegúrese de que la válvula se instale con la flecha de flujo apuntando en la
dirección correcta.
7.1.2.8 Enfriador de aceite y motor de ventilador
El enfriador de aceite del compresor (04, Figura 7-11) (también vea 09 ó 10, Figura 7-3) va montado en el lado delan-
tero izquierdo de la perforadora. El aceite del compresor es enfriado por un ventilador que extrae aire a través de las
aletas de enfriamiento en el enfriador. El ventilador es accionado por un motor eléctrico (06, Figura 7-11). La veloci-
dad del motor eléctrico la controla una unidad de frecuencia variable (VFD) ubicada en el gabinete del MCC.
La VFD se habilita cuando la temperatura del aceite de salida del enfriador excede 100 °F (38 °C). La temperatura se
basa en la señal de salida del transductor de temperatura de salida del enfriador del compresor (CCOT) que se ubica
en la parte superior del enfriador de aceite (02, Figura 7-11). La unidad variará la velocidad para mantener una tem-
peratura del aceite de salida de 135 +/- 5 °F (57 +/- 3 °C) a la frecuencia de accionamiento de 60 Hz. El motor del
ventilador se inhabilitará si la temperatura del aceite de salida del enfriador cae por debajo de 100 °F (38 °C).
01 02 03
LEYENDA
A 01. Registro de presión T511 - Presión de salida
07 del enfriador
02. Transductor de temperatura de salida del
enfriador del compresor (CCOT)
03. Referencia - Registro de presión T501
(sistema hidráulico auxiliar)
06 04. Enfriador de aceite
05. Plataforma izquierda
06. Motor eléctrico
B 07. Parrilla
Después del arranque del motor principal, la válvula de interrupción de aceite se abre y la presión en el tanque T
es suficiente para cerrar la válvula de retención en serie para evitar el flujo durante la operación normal.
7.1.2.18 Sistema opcional de llenado rápido
Para la información descriptiva y operacional de este sistema, refiérase al Subtema 20.3.1.
7.1.2.19 Válvula de retención de retorno al tanque
La válvula de retención de 5 psi (0,3 bar) de retorno al tanque (componente 03, Figura 7-12) evita que el aceite se
vacíe por sifón del tanque T de regreso al interior del tanque de puesta a nivel o al compresor.
LEYENDA
02 01. Tanque T
02. Silenciador
03. Válvula de retención de
retorno al tanque de 5 PSI
03
01
CheckValve_5psi_TopOff
El aire de la atmósfera se filtra a través de dos purificadores de aire de etapa doble antes de entrar al compresor.
La válvula de entrada de aire se cierra en el arranque del motor principal y se modula durante la operación.
7.1.4.2 Purificadores de aire del compresor principal
Refiérase a la Figura 7-13. Adelante de las válvulas de restricción de admisión de aire se encuentra instalado un
conjunto purificador de aire para filtrar el aire que entra al compresor. Para información adicional y detalles de
mantenimiento, refiérase a la Subsección 3.8.9.
Un monitor del filtro se encuentra conectado mediante tubería entre el purificador de aire y la válvula de entrada, y
está ubicado en el soporte de apoyo del purificador del aire (vea Figura 7-14). El monitor indica al sistema de con-
trol AC800 cuando el filtro necesita cambiarse.
02
01
03
LH SIDE F8125D_01a
03 01
06
05
F8125E_01a
BD1208a01
04
LEYENDA
01. Manguera - Puerto LP de la válvula reguladora de aire al 03. Manguera - Puerto de salida de la válvula piloto de sus-
puerto del extremo de la base del cilindro de control de tracción al puerto del extremo de la varilla del cilindro de
la entrada control de entrada
02. Tablero de control de entrada del compresor (para los 04. Cilindro de control de entrada de aire
detalles del acomodo de la ruta de la manguera, vea la 05. Eje de la válvula de mariposa de entrada de aire
Figuras 7-16 y la 7-17) 06. Tornillo de tope de la válvula de mariposa de
entrada de aire
Después de que el compresor arranca y está funcionando bajo condiciones normales, la válvula de entrada es
modulada por la presión de la válvula piloto de sustracción, actuando sobre el cilindro de control de la válvula de
entrada.
De este modo, la válvula de entrada controla el aire que va al compresor de aire, en base a la demanda.
01 02 03 04 05 06
16
15 07
14 08
VISTA 09
13
10
12
11
F8125F_01
R57827F2_05g
F8125D_01
LH SIDE F8125D_01a
LEYENDA
01. Manguera - Puerto B1 de VB5 al puerto de control de la 10. Manguera - Filtro/separador de aire de control a la mam-
válvula de espiral para de piso de la salida del tanque T
02. Válvula solenoide de control de la válvula de espiral 11. Tablero de control de entrada del compresor (vea también
03. Válvula solenoide de control de la válvula de interrupción las Figuras 7-15 y 7-17)
de aceite 12. Manguera - Puerto de salida de la válvula piloto de sus-
04. Válvula solenoides de repuesto tracción al puerto de la varilla del cilindro de control de
05. Manguera - COPS al puerto de presión de aceite del blo- entrada
que de rodamientos del compresor 13. Manguera - Puerto LP de la válvula reguladora de aire al
06. Interruptor de presión de aceite del compresor (COPS) puerto de la base del cilindro de control de entrada
07. Múltiple del banco de válvulas 5 (VB5) 14. Manguera - Puerto B2 de VB5 a la válvula de retención de
08. Manguera - Filtro/separador de aire de control al puerto IN la salida del compresor
de la válvula piloto de sustracción 15. Manguera - Puerto P de VB5 al puerto de presión de sal-
09. Filtro/separador de aire de control ida del filtro
16. Manguera - Puerto T de VB5 a la entrada del compresor
5. Ajuste el tornillo de tope para producir una presión de salida del tanque T de 65 psi (4,5 bar) en el manómetro
34A (04, Figura 7-17).
6. Ajuste el regulador de presión de aire (refiérase a Ajuste del regulador de la presión del aire.)
7. Ajuste la válvula piloto de sustracción (refiérase a Ajuste de la válvula piloto de sustracción.)
7.1.4.8 Válvula de espiral
La válvula de espiral controla la cantidad del volumen de entrada de aire principal cambiando la longitud del torni-
llo del compresor conectado directamente a la entrada. El volumen de salida varía desde la salida nominal com-
pleta hasta aproximadamente el 60% de la salida nominal. El control de la válvula de espiral está cargado por
resorte para producir la salida nómina completa. De 4 psi a 20 psi el flujo de aire de salida va desde la capacidad
nominal completa hasta alrededor del 60% de la capacidad nominal.
12
01
02
03
11
10
04
05
09
08
R57827F2_04b
07
06
LEYENDA
01. VB5 (para los detalles, vea Figura 7-2) 07. Válvula piloto de sustracción
02. Filtro/separador del aire de control 08. manómetro 34B - Presión de salida de la válvula piloto
03. Regulador de presión de aire de sustracción
(ajustado a 50 PSI [3,5 Bar]) 09. Puerto de prueba de presión T17
04. Manómetro 34A - Presión de la válvula piloto de sus- 10. Puerto de prueba de presión T20
tracción y de entrada del regulador de presión 11. Manómetro 34C - Presión de salida del
05. Puerto de prueba de presión T16 regulador de presión
06. Filtro de aceite de barrido 12. Interruptor de presión de aceite del compresor (COPS)
Sección 8
8.1.1 Generalidades
Ver Figura 8-1. El sistema de inyección de agua inyecta una cantidad dosificada de agua al aire de la broca para
ayudar a controlar el polvo de las operaciones de perforación. El flujo de agua se regula y se monitorea mediante
un potenciómetro de control y un dosificador de flujo en la cabina del operador. El sistema consta de un tanque de
agua de 1000 galones (3785 litros) (11), una bomba impulsada por motor (12), una válvula de retención (13), un
orificio (14), un transductor de flujo de agua (01), una válvula de descarga de agua (02), una válvula de mariposa
(04), un transductor de presión de aire de la broca (06), una válvula de alivio (07), una válvula de descarga del tan-
que (09), un silenciador (08), y las líneas y acoplamientos correspondientes.
01 02 03
18
04
05
17
16
06
15
14 07
08 09
13
10
12
BD1252a02
11
07 3, 4 21 Separadores de aceite
12 20 n/a Silenciador
Refiérase a la Figura 8-1. El sistema de inyección de agua inyecta una cantidad dosificada de agua al aire de la
broca para ayudar a controlar el polvo de las operaciones de perforación. El flujo de agua se regula y se monitorea
mediante un potenciómetro de control y un dosificador de flujo en la cabina del operador. El sistema consta de un
tanque de agua de 1000 galones (3785 litros) (11), una bomba impulsada por motor (12), una válvula de retención
(13), un orificio (14), un transductor de flujo de agua (01), una válvula de descarga de agua (02), una válvula de
mariposa (04), un transductor de presión de aire de la broca (06), una válvula de alivio (07), una válvula de des-
carga del tanque (09), un silenciador (08), y las líneas y acoplamientos correspondientes.
BD1252a02
La GUI en la cabina del operador indica el nivel de agua en el tanque, así como la velocidad del flujo a la broca.
Refiérase a la Figura 8-3.
BD1136b01
La bomba de agua se hace funcionar desde la cabina al encender el interruptor de inyección de agua. El flujo de
agua se ajusta con la perilla de control de flujo (03, Figura 8-4).
03 04 LEYENDA
01 02
01. Interruptor de lubricación de la broca
05 (opcional)
02. Interruptor de repuesto
03. Control de ajuste de flujo de agua
04. LED de inyección de agua
05. Interruptor de inyección de agua
MARCHE MARCHE
ARRET ARRET 06. Portavasos (ref.)
TREPAN D‘EAU
LUBRICATION INJECTION
06
TC0631c
Para que la bomba de inyección de agua funcione, el aire de la broca se debe activar, la presión del aire de la
broca debe estar en por lo menos 15 psi, el nivel del tanque debe estar por sobre el nivel de vacío y la perforadora
debe estar en el modo de perforación o izamiento.
SECTION A-A
SECTION B-B
F8070
BD1252a02
Nunca suelde el tanque de agua. El estanque está revestido con epoxy en el interior. El
epoxy se quemará, causando corrosión en el interior del estanque.
El tanque de agua está montado en la plataforma izquierda. Éste es un tanque de acero, recubierto con resina
epóxica en el interior y está calentado (donde se requiere) y aislado. El tanque aloja al conjunto de la bomba y el
motor, y a los componentes correspondientes.
8.2.1.1 Instalación y remoción
El tanque se encuentra montado sobre la plataforma izquierda mediante 12 tornillos de cabeza hexagonal, tuercas
y arandelas. Apriete los sujetadores como se indica en la Tabla 3-1 de la Sección 3 de este manual.
8.2.2 Bomba de agua sumergible 37U152D3
La bomba de agua sumergible tiene un motor eléctrico integral sellado, válvula de retención y coladera de succión.
La unidad no es del tipo reparable en campo y se debe reemplazar como un conjunto en caso de ocurrir una falla.
La bomba descansa en un soporte de apoyo con un ángulo de 15° en el fondo del tanque. El ángulo proporciona
el drenaje cuando el tanque se vacía, con el fin de evitar que el agua atrapada se congele y dañe la bomba de
agua. La bomba de agua puede producir 10 gpm (37,9 lpm).
8.2.2.1 Remoción
Refiérase a la Figura 8-5 y proceda de la siguiente manera:
5. Conecte un elevador adecuado a las cadenas de levantamiento sujetas a la cubierta de acceso. Levante la
cubierta, la bomba y la manguera, la válvula, el soporte, el bastidor y los acoplamientos correspondientes del
tanque, teniendo cuidado de no dañar las piezas en el proceso.
6. Quite la manguera, el cableado eléctrico y los acoplamientos de la bomba. Use estas piezas para instalar la
bomba nueva.
7. Quita las tapas de la bomba y la bomba.
8.2.2.2 Reparación
Limpie e inspeccione las piezas como se especifica en el Appendix A. Reemplace la manguera, el empaque y el
cableado deteriorado.
8.2.2.3 Instalación
Refiérase a la Figura 8-5 y proceda de la siguiente manera:
1. Instale la bomba nueva en el soporte con las tapas de la bomba. Asegúrese de que la válvula de retención
apunta verticalmente hacia arriba antes de asegurar la bomba en el soporte.
2. Instale la manguera, el cableado eléctrico y los acoplamientos en la bomba. Utilice sellador para roscas de
tubo en los acoplamientos roscados.
3. Conecte un elevador adecuado a las cadenas de levantamiento sujetas a la cubierta de acceso. Baje la
cubierta, la bomba y la manguera, la válvula, el soporte, el bastidor y los acoplamientos correspondientes den-
tro del tanque, teniendo cuidado de no dañar las piezas en el proceso.
4. Coloque la cubierta de acceso en el tanque. Si es necesario, utilice un empaque de la cubierta nuevo.
5. Instale los pasadores de bloqueo para asegurar la cubierta.
6. Conecte la manguera de descarga de agua a la cubierta de acceso.
7. Conecte el cableado a la bomba en la caja de conexiones eléctricas del tanque.
8. Hagan funcionar el sistema para verificar el funcionamiento correcto.
01
02
03
04
05
06
07
BD0550a01
8.2.3.1 Reemplazo
Refiérase a la Figura 8-6 y proceda de la siguiente manera:
Los sistemas de agua presurizada pueden rociar con mucha fuerza, ocasionando lesio-
nes graves. Apague el sistema y libere lentamente la presión o ventile los circuitos antes
de aflojar cualquier acoplamiento o conexión. Utilice los dispositivos de protección ade-
cuados para la cara, los oídos y el cuerpo mientras ventila los sistemas de agua presuri-
zada. La operación inesperada de la perforadora para agujeros de tronadura durante el
mantenimiento podría ocasionar lesiones graves o la muerte. Bloquee con candado y
tarjeta los controles de operación de la perforadora para evitar la operación accidental.
1. Bloque con candado y tarjeta los controles de operación de la perforadora para evitar el arranque inesperado
de la perforadora durante las actividades de mantenimiento.
2. Desconecte la manguera de descarga de agua de la cubierta de acceso en el tanque
3. Extraiga los pasadores de bloqueo que aseguran el lado derecho de la cubierta de acceso al tanque. Haga
girar la cubierta abierta.
4. Quite la válvula de alivio de presión y el niple de cierre.
5. Revise el valor de la presión de la válvula de alivio o de su reemplazo en un dispositivo de prueba. El valor
correcto de la presión de alivio es de 80 psi (5,5 bar). Ajuste según sea necesario. Si no se cuenta con un dis-
positivo de prueba, revise y ajuste como se especifica en el tema, Ajuste de la válvula de alivio.
6. Instale la válvula de alivio y el niple.
7. Cierre y asegure la cubierta del tanque. Conecte la manguera de descarga de agua.
8.2.3.2 Ajuste
07 08 07 09 10 LEYENDA
01. Válvula de alivio de presión
02. Cubierta de acceso del tanque
de agua
06 03. Reductor, 1,00" - 0,50"
04. Manómetro 0 - 150 psi
(0-10 bar)
05. Reductor 0,50" - 0,25"
05
06. Válvula de ½"
07. Niple de ½"
08. Codo de ½"
04
09. Abrazadera de manguera
10. Manguera de drenaje
07
03
02
01
BD0551a01
La válvula de alivio de presión se ajusta a 55 psi (3,8 bar). La válvula se puede ajustar en un dispositivo de prueba
o utilizando una configuración similar a la que se muestra en la Figura 8-7. Para ajustar la válvula en la perfora-
dora, proceda de la siguiente manera:
1. Bloque con candado y tarjeta la perforadora y alivie la presión. Abra la cubierta del tanque como se describe
en el Subtema 8.2.3.1.
2. Ensamble los componentes de prueba como se muestra en la Figura 8-7.
3. Quite el codo de la cubierta e instale el equipo de prueba. Coloque el extremo libre de la manguera en el tan-
que y abra la válvula de prueba.
4. Encienda el interruptor del sistema de inyección de agua para arrancar la bomba de agua. Ajuste el flujo de
agua con el potenciómetro de control.
5. Cuando el agua esté fluyendo a través del equipo de prueba y de regreso al interior del tanque, cierre parcial-
mente la válvula de prueba hasta que el manómetro indique 80 psi (5,5 bar).
6. Confirme que la válvula empieza a ventilar a 80 psi (5,5 bar). Apriete la tuerca de seguridad después del
ajuste para mantener el valor.
7. Verifique el valor de la presión, abriendo y cerrando parcialmente la válvula de prueba varias veces para ase-
gurarse de que la válvula de alivio continúa ventilando a ese valor.
8. Apague el sistema de inyección de agua.
Flujo de agua bajo Fuga en las mangueras o en las Verifique el estado de las mangue-
conexiones ras y el apriete de las conexiones.
Reemplace las mangueras defec-
tuosas. Apriete todas las conexio-
nes.
El dosificador de flujo de agua no Abre el circuito entre el transduc- Inspeccione y revise el cableado
registra tor de flujo de agua (WFT) y el entre el transductor y el dosifica-
dosificador de flujo dor de flujo. Corrija la deficiencia.
Sección 9
Sistema hidráulico
9.1 Generalidades
Esta sección describe los controles y la alimentación del sistema hidráulico, y proporciona información para el
ajuste, desmontaje e instalación de los principales componentes de control y alimentación del sistema hidráulico.
La descripción e información para reparación de los componentes asociados con los controles individuales se
encuentra en la sección del manual referente al control. Por ejemplo, los cilindros de elevación del mástil se
incluyen en la sección del mástil, pero las funciones de control hidráulico se incluyen en esta sección.
El sistema hidráulico está compuesto por cuatro grupos de componentes o subsistemas principales, como se
muestra en la Tabla 9-1.
Un diagrama de bloques del sistema hidráulico se ilustra en la Figura 9-1. El diagrama muestra las relaciones
comunes entre los componentes y el flujo del aceite hidráulico a través de estos. Las áreas marcadas con una
línea punteada se describen en esta sección con más detalle.
Refiérase a
la. Tema 9.4
Refiérase a la
.Tema 9.5
Refiérase a la
.Tema 9.3
Figura 9-2 muestra las ubicaciones de los principales componentes del sistema hidráulico.
01 02 03 04 05 06 07 08
19
18
17
16
BD1130b01
15 14 13 12 11 10 09
LEYENDA
01. Gato de nivelación trasero izquierdo 11. Bombas principales (2)
02. Banco de Válvulas #3 12. Banco de Válvulas #1
03. Banco de Válvulas #4 13. Cilindros de elevación del mástil (2)
04. Bomba de Baja Presión (Debajo de VB4) 14. Componentes hidráulicos del mástil
05. Bomba hidráulica auxiliar 15. Gato de nivelación trasero derecho
06. Tanque hidráulico 16. Componentes hidráulicos de la plataforma
07. Enfriador de aceite hidráulico (Parte del enfriador 17. Winche auxiliar
de aceite del compresor principal de aire) 18. Banco de Válvulas #2
08. Gato de nivelación delantero izquierdo 19. Banco de válvulas #6 (sólo se utiliza con la
09. Gato de nivelación delantero derecho opción de escaleras hidráulicas)
10. Sistema de relleno de aceite (opción)
01 02 03 04
17 18
05
06
07
07 06
16
15
HydTank_HP_R77481_top_01
08
08
11
14
09
13
12
11 10
HydTank_HP_R77481_RR_01
LEYENDA
01. Regulador y manómetro de aire de admisión 12. Válvula de bola de 2" - Salida hacia las entradas
02. Conjunto de filtro doble de aire de Bomba principal y de baja presión
03. Válvula solenoide 13. Transductor de temperatura
04. Silenciador del escape (x2) - uno para válvula 14. Válvula de bola de 3" - Salida hacia entrada de
solenoide, otro para válvula de alivio del tanque Bomba auxiliar y entrada de liberación del freno
05. Filtro de retorno principal e interruptor del del sistema opcional de remolque
indicador de estado del filtro 15. Caja de conexiones
06. Filtro de retorno de baja presión #2 16. Válvula de alivio del tanque
07. Filtro de retorno de baja presión #1 17. Transductor de presión
08. Tapa de limpieza (x2) 18. Interruptor de bajo nivel de aceite
09. Mirilla de nivel de aceite
10. Indicador de temperatura de aceite
11. Interruptor de proximidad de posición de
la válvula de bola (x2)
9.2.1.1 Descripción
El tanque hidráulico, ubicado en el lado izquierdo de la sala de máquinas (06, Figura 9-2), suministra aceite para
todas las funciones hidráulicas de la perforadora, a excepción del carrete porta-cable, el cual tiene su propio sis-
tema hidráulico. La perforadora requiere de un tanque hidráulico presurizado debido a la elevada altura a la que
estará trabajando. La presión del tanque es suministrada por el sistema de aire principal y se ajusta a 13 PSI (0.9
bar) con el regulador de presión (01, Figura 9-3); Una válvula de alivio de sobrepresión (17, Figura 9-3) limita la
presión del tanque hidráulico a 16 PSI (1.1 bar).
Consulte la Figura 9-3. El tanque hidráulico incluye una válvula solenoide de admisión de aire (03), un conjunto de
filtro doble (02), un regulador de presión de aire con manómetro (01), tres filtros de retorno (05, 06 y 07), una miri-
lla para leer el nivel de aceite (09), un indicador de temperatura del aceite (10), dos válvulas de bola de salida (12
y 14) con interruptores de límite (11), un detector de temperatura del aceite (13), una válvula de alivio de presión
(16), un transductor de presión (17) y un interruptor de bajo nivel de aceite (18).
9.2.1.2 Mantenimiento periódico
9.2.1.3 Reparación
Reemplazo
Limpie perfectamente la parte superior del tanque hidráulico antes de desconectar o de retirar
cualquiera de los componentes hidráulicos.
Consulte la Figura 9-4. El enfriador de aceite del sistema hidráulico forma parte del conjunto del enfriador de
aceite del compresor de aire. El conjunto del enfriador de aceite (05) está montado cerca de la parte delantera de
la plataforma izquierda. El enfriamiento es suministrado por un ventilador (01) accionado por un motor eléctrico de
CA y 30 HP, el cual es controlado a través del sistema de control AC800. El enfriador tiene una presión de funcio-
namiento nominal de 150 psi (10.5 bar).
Únicamente el aceite del circuito hidráulico auxiliar se enruta a través de lado del aceite hidráulico del enfriador.
Durante el arranque en frío, la válvula mezcladora termostática (07) envía el aceite del sistema hidráulico directa-
mente de vuelta al tanque hidráulico sin pasar por el enfriador de aceite. Consulte el Subtema 9.2.4 para informa-
ción adicional sobre la válvula mezcladora termostática.
Consulte la Figura 9-5. La válvula mezcladora termostática está montada justo debajo del enfriador de aceite en la
plataforma izquierda. Únicamente el aceite del circuito hidráulico auxiliar se enruta a través de lado del aceite del
sistema hidráulico del enfriador. Durante el arranque en frío, la válvula mezcladora termostática envía el aceite del
sistema hidráulico auxiliar directamente de vuelta al estanque hidráulico y sin pasar por el enfriador de aceite.
9.2.4.1 Operación
La temperatura del aceite hidráulico es detectada en el puerto B por la válvula mezcladora termostática. A tempe-
raturas del aceite por debajo de 130ºF (55ºC), el puerto B está conectado al puerto A y el puerto C está blo-
queado. A medida que la temperatura del aceite continúa aumentando, el puerto C comienza a abrirse hacia el
puerto B y el puerto A comienza a quedar restringido hacia el puerto A. Por encima de 130ºF (55ºC), el puerto C se
abre hacia el puerto A y el puerto B queda bloqueado para el puerto A.
La válvula de alivio (08) funciona como desviación en caso de que el circuito del enfriador de aceite deje de funcio-
nar. La válvula se abre cuando el diferencial de presión entre las derivaciones de presión T501 (05) y T502 (12)
llega a 90 psid (6.2 bar).
El sistema hidráulico de propulsión consta de dos impulsores hidrostáticos independientes de lazo cerrado, los
cuales suministran el torque necesario para operar los motores de propulsión. Los principales componentes inclu-
yen: un depósito hidráulico, dos bombas hidráulicas idénticas de desplazamiento variable, dos motores hidráulicos
de desplazamiento variable, válvulas de control del sistema y filtros de aceite hidráulico. Los motores de propul-
sión y los frenos son parte integral de la transmisión de propulsión. Es posible que también se incluya un circuito
opcional de válvula de remolque. Este circuito se utiliza a fin de liberar los frenos para remolcar la perforadora.
Cada uno de los circuitos de propulsión está presurizado por una bomba de carga de bajo volumen, la cuál está
montada en tándem en la flecha impulsora del pistón de la bomba principal. Además de mantener la presión básica
del lazo del sistema, la bomba de carga suministra presión a los circuitos de los servo-controladores de la bomba,
del control de desplazamiento del motor y de liberación de los frenos. Consulte el Diagrama esquemático hidráulico
principal en su manual de partes LinkOne para observar el esquema hidráulico del sistema de propulsión.
Cuando la perforadora está funcionando en modo de propulsión y el operador mueve la palanca del controladora
alejándola de la posición NEUTRAL, se energiza el servo-controlador electro-hidráulico en la bomba. Al energizar
el servo-controlador, los pistones de la bomba empiezan a funcionar. La dirección y la cantidad de movimiento de
la palanca alejándose de la posición NEUTRAL determina la dirección del flujo de aceite a partir de los puertos
principales de la bomba (a través de “A” o “B”) y establece el desplazamiento volumétrico de los pistones de la
bomba. Cuando se aumenta el desplazamiento de los pistones, aumenta el caudal de aceite que se descarga de
de la bomba hacia el circuito del motor, causando que el motor de propulsión gire más rápidamente.
03 02 01
LEYENDA
01. Estación 1: Circuito de freno de
propulsión izquierdo
02. Estación 2: Circuito del Freno de
propulsión derecho
03. Estación 3: Circuito de Alta velocidad
de propulsión
04. Múltiple del Banco de válvulas 4
05. Manómetro (No incluido - se muestra
sólo para indicar el montaje típico)
06. Múltiple del freno manual
06
04
05
320-VB4_02a
La Figura 9-8 muestra el diagrama esquemático hidráulico para las tres primeras estaciones en VB4, las cuales se
utilizan para controlar y las funciones de velocidad de propulsión y liberación del freno. El diagrama también
incluye la circuitería de la válvula opcional de remolque. Consulte la Figura 9-6 para el diagrama de bloques que
muestra el flujo entre VB4 y las bombas y motores de propulsión.
La presión de servo del puerto H, en la bomba principal izquierda, se utiliza para liberar los frenos de propulsión y
para ajustar el desplazamiento (velocidad) de los motores de propulsión a través del banco de válvulas 4 (VB4).
La bomba suministra una presión de control de 400 a 500 psi (27.6 a 34.5 bar) mientras la bomba se encuentra en
neutral, hasta un máximo de 570 a 670 psi (39.3 a 46.2 bar) mientras la bomba se encuentra a presión completa
(pleno funcionamiento). Consulte el Subtema 9.3.2.3 para medir y ajustar la presión de control.
Cada transmisión de propulsión es un reductor de engranajes planetario de tres etapas con un freno de discos
múltiples integrado, que se aplica mediante resorte y se libera hidráulicamente.
Los siguientes temas describen en detalle las funciones de los circuitos de control del sistema de propulsión en
VB4. Como referencia, consulte el diagrama esquemático hidráulico principal en el manual de partes LinkOne de
su perforadora.
El interruptor MODE (modo) en la consola del operador debe estar en la posición del modo
PROPEL (propulsión) para habilitar las funciones de propulsión y de liberación del freno.
El operador debe mover la palanca de control en la consola para sacarla de la posición neutral,
a fin de habilitar el flujo de aceite hacia el puerto P1 en el banco de válvulas 4. Esto hará que
se abran los pasajes internos en la bomba izquierda y permitan que fluya el aceite hacia fuera
del puerto H.
Aplicación y liberación del freno de propulsiónCuando el operador presiona el interruptor PROPEL BRAKE
SET/RELEASE (Aplicación/Liberación del freno de propulsión) en la consola del operador para colocarlo en la
posición superior SET (Aplicar), se desenergizan los dos solenoides (LPBS y RPBS) de liberación del freno de
propulsión. El aceite proveniente del puerto P1 en el múltiple no puede fluir a través del puerto P y del puerto A en
la válvula debido a que el puerto A está bloqueado. Esto evita que el aceite fluya a los puertos PB en los motores
de propulsión y los frenos se aplicarán o permanecerán aplicados mediante la presión del resorte.
Cuando el operador presiona el interruptor PROPEL BRAKE SET/RELEASE (Aplicación/Liberación del freno de
propulsión) en la consola del operador para colocarlo en la posición inferior RELEASE (Liberar), se energizan los
dos solenoides (LPBS y RPBS) de liberación del freno de propulsión. El aceite proveniente del puerto P1 en el
múltiple, fluye hacia dentro del puerto P y hacia fuera del puerto B en la válvula y sale del múltiple por los puertos
B1 (Freno Izq.) y B2 (Freno Der.). Desde los puertos B1 y B2, el aceite fluye hacia los puertos PB en los motores
de propulsión para liberar los frenos.
Si no hay energía disponible en la perforadora y ésta se encuentra equipada con el kit de remolque opcional, los
frenos pueden liberarse usando la bomba manual incluida.
Debajo de la válvula de control de dirección, en la pila de válvulas, hay una válvula de retención y una serie de vál-
vulas de retención operadas con piloto. El propósito de estas válvulas es permitir la liberación manual del freno y
el uso de la bomba manual del sistema de remolque opcional.
Control de velocidad de propulsiónCuando el operador presiona el interruptor PROPEL SPEED HIGH/LOW
(Velocidad de propulsión Alta/Baja) en la consola del operador para colocarlo en la posición inferior LOW (Baja),
se desenergiza el solenoide (PSS) de velocidad de propulsión. El aceite proveniente del puerto P1 en el múltiple
de VB4 no puede fluir a través del puerto P y del puerto A en la válvula, debido a que el puerto A está bloqueado.
Esto evita que el aceite fluya a los puertos X en los motores de propulsión y la velocidad de propulsión se ajustará
a baja velocidad/torque alto.
Cuando el operador presiona el interruptor PROPEL SPEED HIGH/LOW (Velocidad de propulsión Alta/Baja) en la
consola del operador para colocarlo en la posición superior HIGH (Alta), se energiza el solenoide (PSS) de veloci-
dad de propulsión. El aceite proveniente del puerto P1 en el múltiple de VB4, fluye hacia dentro del puerto P y
hacia fuera del puerto B en la válvula y sale del múltiple por el puerto B3. A partir del puerto B3, el aceite fluye a los
puertos X en los motores de propulsión y la velocidad de propulsión se ajustará a alta velocidad/torque bajo.
Figura 9-8: Diagrama esquemático del control de propulsión del Banco de válvulas 4
(Se muestra con el kit de remolque opcional)
R57523D1
Consulte la Figura 9-9. Las dos bombas hidráulicas principales están montadas en la parte posterior de la unidad
de transmisión de las bombas (PDT). Las dos bombas son idénticas. Estas son bombas de pistón axial con servo-
rotación, ajuste fino, topes de volumen ajustables y un bypass neutro con bloqueador (no centrada por resorte ni
presión). Las bombas están configuradas para suministrar fluido hidráulico a los motores y frenos hidráulicos del
sistema de propulsión. Además, las bombas hacen que los motores de propulsión frenen cuando los controles se
colocan en la posición neutral. La presión de servo del puerto H en la bomba izquierda, se utiliza para liberar los
frenos de propulsión y para ajustar el desplazamiento (velocidad) de los motores de propulsión a través del banco
de válvulas 4 (VB4). Consulte el Subtema 9.3.1 para información adicional sobre la operación de estos controles.
Cuando el motor principal arranca, la PDT causa que las giren bombas hidráulicas principales; sin embargo,
durante el arranque normal, estas bombas están en posición neutral y no se produce presión de aceite en el cir-
cuito hidráulico de propulsión. Cuando el operador coloca la perforadora en el modo PROPEL (propulsión) y
mueve la palanca, se envía una señal al accionador (servo) electro-hidráulico. El servo hace que gire la placa osci-
lante dentro de la bomba. El movimiento de la placa oscilante hace que el aceite circule a través del circuito
hidráulico de propulsión. La cantidad de movimiento en el servo determina el caudal del flujo en el circuito.
La Figura 9-10 es el diagrama esquemático de la bomba y motor de propulsión del lado izquierdo. El diagrama
esquemático de la bomba y motor de propulsión del lado derecho es similar. Consulte el Subtema 9.3.2.1 para
información descriptiva en la hoja de datos del diagrama esquemático o el Subtema 9.3.2.2 para información
sobre las derivaciones de presión. Consulte la Figura 9-6 para el diagrama de bloques que muestra el flujo entre
VB4 y las bombas y motores de propulsión.
01
02
03
04
05
06
LEYENDA
01. Al VB4, Puerto P1 11
02. Filtro del flujo de carga
03. Bomba principal Izq.
04. Al Filtro de retorno de la carcasa de
la bomba
05. Del Puerto de succión Der.
06. Transmisión de propulsión
07. De VB4, Puerto B (Freno de propul-
sión Izq.)
08. Al Filtro de retorno de baja presión 10
09. Al Motor de propulsión Der., Puerto X 07
10. De VB4, Puerto B3 (Velocidad de
propulsión)
11. Motor de propulsión
09
08
R60069_04
LEYENDA
01
01. Derivación de presión T59
02. Derivación de presión T58
03. Filtro de carga Der. 02
04. Tapas del puerto D 10
05. Bomba de propulsión Der.
06. Puerto C (Entradas del puerto de succión Der.)
07. Puerto D (Drenajes de carcasa al Filtro LP #1)
08. Puertos A y B (Hacia y desde Motores de propulsión)
03
09. Puerto H (Sólo Bomba Izq.) - Al Puerto P1 en VB4
10. Filtro de carga Izq.
11. Tapa de presión del Puerto DG - T51 (Bomba Der.) o T55
(Bomba Izq.)
12. Tapa de presión del Puerto BG - T53 (Bomba Der.) o T57
(Bomba Izq.)
13. Tapa de presión del Puerto AG - T52 (Bomba Der.) o T56
(Bomba Izq.) 04
14. Tuerca cerrada
15. Tapa de presión del Puerto KG - T50 (Bomba Der.) o T54
(Bomba Izq.)
16. Tornillo de ajuste de alivio del piloto de la presión
de carga
17. Tapón de acceso 05
18. Tornillo de ajuste del compensador
06
09
06
11
08 07
15
14 R57926F1_01b
13
16
12
B A
17
14
18
Pueden salir chorros de aceite hidráulico caliente con gran fuerza y volumen y ocasio-
nar lesiones o la muerte. Utilice procedimientos de bloqueo u etiquetado para prote-
gerse del arranque inesperado de la máquina o del sistema hidráulico durante el servicio
o mantenimiento. Permita que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizar manteni-
miento o reparaciones. Libere lentamente la presión o desfogue los circuitos antes de
desconectar las líneas hidráulicas. Utilice dispositivos de protección apropiados para el
rostro y el cuerpo y afloje cuidadosamente cualquier conexión o adaptador hidráulico.
4. Cerciórese de que no haya presión en ninguno de los circuitos del sistema hidráulico.
5. Retire los tapones (04) hidráulicos para confirmar que haya aceite hidráulico presente en la parte superior de
los puertos de drenado D. Si hay aceite presente, las bombas están cebadas. Si no hay aceite presente, agre-
gue aceite hidráulico por los orificios de las tapas, según sea necesario. Coloque los tapones al terminar.
6. Quite la tuerca cerrada (14). Gire en sentido contrario al reloj hasta que no perciba resistencia del resorte, el
tornillo de ajuste (18) del compensador en el conjunto del bloque de válvulas de la bomba.
No apriete demasiado el conjunto del tornillo de ajuste del compensador al efectuar los
ajustes, ya que podría causar daños al tornillo.
7. Consulte la Figura 9-12. Desenchufe los conectores eléctricos de las válvulas solenoides (03 y 04) izquierda y
derecha de los frenos de propulsión en el banco de válvulas 4 (01).
Con los conectores eléctricos desenchufados de las válvulas del freno, los frenos de propulsión
no deben poder liberarse, por lo que los propulsores no deben ser capaces de girar.
02
03
04
05
06
01
07
08
R58948F1a
09
LEYENDA
01. Banco de Válvulas 4 (VB4) 07. Tapa de presión T418 (Puerto B2G) - Presión del freno de
02. Solenoide de velocidad de propulsión (PSS) propulsión derecho
03. Solenoide del Freno de propulsión derecho (RPBS) 08. Tapa de presión T421 (Puerto GT) - VB4 Presión de
04. Solenoide de Freno de propulsión izquierdo (LPBS) retorno del tanque
05. Tapa de presión T422 (Puerto P1G) - VB4 Presión 09. Tapa de presión T416 (Puerto B3G) - Presión de la señal
de entrada de control de velocidad de propulsión
06. Tapa de presión T420 (Puerto B1G) - Presión del freno
de propulsión izquierdo
8. Coloque un manómetro de 0 a 3000 psi (0 a 200 bar) en las derivaciones de presión del filtro de carga: T58
(02, Figura 9-11) en el filtro Der. y T59 (01, Figura 9-11) en el filtro Izq.
9. Coloque un manómetro de 0 a 5000 psi (0 a 345 bar) (mínimo) en el puerto AG de cada bomba - derivación de
presión T52 en la bomba Der. y T55 en la bomba Izq. (vea 13, Figura 9-11).
Operar la bomba con una baja presión de carga podría ocasionar graves daños a la
bomba. Si el manómetro no registra la presión especificada dentro de unos cuantos
segundos, apague la perforadora para determinar la causa. No opere la perforadora si la
presión de carga está baja.
10. Arranque el motor de propulsión principal.
11. Confirme que las lectura de la presión de carga estén entre 400 y 500 psi (27.6 y 34.5 bar) en los manómetros
de 0 - 3000 psi (0 a 200 bar) con la bomba en neutral.
12. Eleve y nivele la perforadora sobre los gatos. La perforadora debe elevarse hasta que las bandas de oruga
estén completamente sobre el piso sin tocarlo.
13. Opere los sistemas hidráulicos hasta alcanzar la temperatura normal de funcionamiento (generalmente
alrededor de 15 minutos).
14. Coloque el interruptor PROPEL MODE NORMAL/MAINTENANCE (Modo de propulsión normal/
mantenimiento) en la posición de MAINTENANCE (mantenimiento) .
La presión de funcionamiento del freno debe ser de al menos 218 psi (15 bar) en los puntos de
prueba T418 y T420.
28. Mueva el interruptor PROPEL SPEED HIGH/LOW (Velocidad de propulsión Alta/Baja) a la posición de LOW
(Baja) .
42. Quite los manómetros de prueba de las derivaciones de presión y revise todo el sistema para asegurarse de
que no existan fugas.
Cuando las bombas principales y los motores de propulsión estén ajustados y funcionando correcta-
mente, se lograrán las velocidades apropiadas del sistema de propulsión. Si los trenes de orugas aún
no se desplazan en forma recta después de haber ajustado las bombas (y se hayan confirmado las pre-
siones y caudales correctos), consulte el procedimiento de ajuste del motor en la Subsección 10.3.1.4
9.3.2.4 Ajuste del Nulo de la bomba
Consulte la Figura 9-13 y ajuste el NULL (Nulo) de cada bomba de la siguiente manera:
01
02
03
LEYENDA
01. Control de accionador eléctrico
02. Contratuerca de ajuste fino
03. Control de ajuste fino
04. Puerto BG - Derivación de presión T53
(Bomba Der.) o T57 (Bomba Izq.)
05. Puerto AG - Derivación de presión T52
(Bomba Der.) o T56 (Bomba Izq.)
04
05
BD1145a01
1. Coloque dos manómetros apareados de 5000 psi (345 bar) (mínimo) en el puerto AG y BG de la bomba:
Bomba Izq.: derivación de presión T56 para el puerto AG y T57 para el puerto BG (vea 12 y 13, Figura 9-11).
Bomba Der.: derivación de presión T52 para el puerto AG y T53 para el puerto BG (vea 12 y 13, Figura 9-11).
2. Verifique que la palanca del controlador de propulsión esté en neutral. Arranque el motor y compare las pre-
siones en ambos manómetros.
3. Retire los dos manómetros, intercambie sus posiciones y vuelva a verificar nuevamente las presiones en los puer-
tos A y B. Con esto comprobará que ambos manómetros estén igualmente calibrados. Si los dos manómetros no
son iguales, utilice un sólo manómetro y cámbielo entre el puerto A y el puerto B mientras hace los ajustes.
4. Consulte la Figura 9-13. Mantenga el control de ajuste fino (03) en su posición y afloje la contratuerca (02) del
ajuste fino.
5. Regule el ajuste fino hasta que las lecturas de ambos manómetros estén lo más cerca posible. Las especifica-
ciones del fabricante indican que estar dentro de 50 psi (3.5 bar) es aceptable (la diferencia de presión entre
los puertos A y B de la bomba debe estar dentro de ~50 psi (3.5 bar), sin movimiento del actuador) Apriete la
contratuerca del control de ajuste fino después de concluir el ajuste.
6. Repita los pasos 1 al 5 para la otra bomba.
9.3.2.5 Extracción de la bomba
Para retirar cualquiera de las bombas hidrostáticas de la transmisión de bomba de propulsión, proceda de la
siguiente manera:
Pueden salir chorros de aceite hidráulico caliente con gran fuerza y volumen y ocasio-
nar lesiones o la muerte. Utilice procedimientos de bloqueo u etiquetado para prote-
gerse del arranque inesperado de la máquina o del sistema hidráulico durante el servicio
o mantenimiento. Permita que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizar manteni-
miento o reparaciones. Libere lentamente la presión o desfogue los circuitos antes de
desconectar las líneas hidráulicas. Utilice dispositivos de protección apropiados para el
rostro y el cuerpo y afloje cuidadosamente cualquier conexión o adaptador hidráulico.
3. Revise los circuitos de alta presión y de control de presión para cerciorarse de que la presión hidráulica se
haya desfogado completamente.
4. Cierre las dos válvulas de bola de succión del tanque hidráulico.
5. Etiquete y retire las mangueras hidráulicas de la bomba. Tape todas las conexiones de mangueras y puertos
de la bomba.
6. Etiquete y desconecte el cableado eléctrico del control de accionamiento de la bomba.
9.3.3.1 Descripción
El sistema de remolque opcional se usa para suministrar potencia para liberar el freno cuando es necesario remol-
car una perforadora y la máquina no tiene potencia para accionar el sistema hidráulico.
Se usa una bomba manual para acumular presión en los circuitos de liberación de frenos y poder liberarlos. La
bomba tiene una válvula de alivio interna para limitar la presión a 350 psi (24.1 bar). La presión real de salida
puede observarse en el indicador de presión que está en compartimiento de freno.
Se carga previamente un acumulador a 200 psi (13.8 bar) y se usa para acumular aceite presurizado en los circui-
tos de remolque para compensar la fuga normal de aceite con los frenos de propulsión liberados.
Debajo de la válvula de control de dirección, en la pila de válvulas de VB4, hay una válvula de retención y una
serie de válvulas de retención operadas con piloto. El propósito de estas válvulas es permitir la liberación manual
del freno y el uso de la bomba manual del sistema de remolque opcional.
Se incluye una válvula de desacople que se usa para aplicar los frenos de propulsión en caso de que el vehículo
de remolque se separe de la perforadora. Un extremo del cable de amarre se sujeta al vehículo de remolque, y el
otro, a una placa de disparo en la válvula. La válvula está montada en la perforadora, y si los vehículos se sepa-
ran, la placa de disparo se desconecta y se interrumpe el flujo de aceite, lo que vuelve a aplicar los frenos.
9.3.3.2 Componentes
El sistema opcional de remolque consta de los siguientes componentes principales: un compartimiento de libera-
ción del freno, un conjunto de válvulas del freno de emergencia y la barra de remolque. Hay una bomba manual,
un indicador de presión y una calcomanía con instrucciones dentro del compartimiento de liberación del freno.
Hay un acumulador montado en la parte externa del compartimiento de freno. Aunque también se utiliza el banco
de válvulas 4 (VB4), se incluye con la perforadora, aún cuando no esté instalado el paquete de remolque. La única
diferencia es que el caudal de salida de aceite de la bomba manual entra a VB4 a través del puerto HP en el múl-
tiple de válvulas del freno; de otra manera, el puerto HP está tapado (consulte el diagrama esquemático en la
Figura 9-8).
9.3.3.3 Procedimiento de Remolque
1. Coloque la barra de remolque en los ojales de remolque que están en el frente o la parte trasera del bastidor
de la perforadora.
2. Conecte el otro extremo de la barra de remolque a un vehículo de remolque adecuado.
3. Coloque las cadenas de seguridad en los soportes que están montados en el bastidor de la perforadora y la
barra de remolque.
4. Inserte la placa de disparo en la válvula de freno de emergencia , como se indica en la Figura 9-15.
BD0522a01
5. Asegure el amarre de remolque a un lado de la barra de remolque, como se muestra en la Figura 9-16.
LEYENDA
01. Válvula de Freno de Emergencia 05. Cable de 15 Pies
02. Grillete de Enclavamiento 06. Gancho Rápido
03. Abrazadera y Guía para Cable 07. Ojo para Levante
04. Eslabón de Cadena 08. Montaje de Válvula de Freno
6. Sujete un extremo del amarre al vehículo de remolque. Use un grillete para sujetar el otro extremo del amarre
a la placa de disparo en la válvula de freno (consulte la Figura 9-15).
7. Consulte la Figura 9-17 y desconecte el acople del motor de propulsión de la siguiente manera:
01 02 03 04
05
06
07
08
09
BD0377a01
LEYENDA
01. Manómetro
02. Válvula de Alivio de Presión
03. Bomba Manual
04. Instrucciones
01
02
03
04
BD0029-01
9. Cierre la válvula de alivio de presión de la bomba manual que está en la bomba manual.
10. Comience a presurizar el circuito de freno de remolque. Continúe bombeando hasta que el indicador diga 350
psi (24.1 bar).
11. Pruebe la válvula de liberación de emergencia quitando la placa de disparo (consulte la Figura 9-15). La lec-
tura de presión debe reducirse a cero.
12. Vuelva a colocar la placa de disparo en la válvula de freno.
13. Vuelva a presurizar el circuito usando la bomba manual hasta que la lectura en el indicador diga 350 psi (24.1 bar).
La presión hidráulica baja puede hacer que los frenos se arrastren y se dañe la transmi-
sión de propulsión. Monitoree la presión durante el proceso de remolque para que se
mantenga en 350 psi (24.1 bar).
9.3.3.4 Remolque la Perforadora a la Nueva Ubicación
Use un vehículo de remolque apropiado y cumpla con las siguientes advertencias y precauciones:
1. Confirme que la línea de amarre de remolque esté conectada vehículo de remolque, de manera que ésta apli-
que el freno de propulsión si falla la conexión de remolque.
4. Lubrique los bujes colocando una pistola de engrase en el múltiple de inyectores, en el costado del bastidor de
orugas.
No toque la transmisión con las manos descubiertas para revisar la temperatura; Esto
puede causar quemaduras graves.
D. Ensamble la tapa y el espaciador, en ese orden, en la cubierta con los pernos. El acople y el eje de entrada
ahora quedan enganchados, y el motor hidráulico y el drive de engranaje están conectados.
E. Repita el procedimiento para el otro acople del motor de propulsión.
2. Desacople el vehículo de remolque y recoja el conjunto de la barra de remolque.
El voltaje peligroso causará quemaduras, lesiones o la muerte. El cable móvil que sumi-
nistra energía eléctrica a la perforadora tiene alto voltaje. Apague la alimentación al cable
móvil desde la subestación de alimentación, y aplique los procedimientos de bloqueo con
candado y tarjeta antes de instalar el cable móvil de alto voltaje en la perforadora.
3. Instale el cable móvil de alto voltaje entre la subestación de alimentación y la perforadora. Inspeccione las
conexiones del cable y el cable para determinar si hay daños antes de reponer la alimentación principal desde
la subestación.
4. Encienda la perforadora.
La Figura 9-20 es un diagrama de bloques que muestra el flujo de aceite entre los componentes del sistema
hidráulico auxiliar.
P1
P2
01
02
08 07 03
R61261a
06
LEYENDA
01. Bomba auxiliar 05
02. Unidad de Transmisión de Bombas (PDT)
03. Bombas hidráulicas principales (Ref.)
04
04. Bomba de Baja Presión (Ref.)
05. Motor de impulsión principal
06. Adaptador de estrías de la bomba
07. Anillo de retención
08. Puerto de succión
R58621F1_02a
P1 Desplazamiento = 37.7 GPM (143.3 LPM)
P2 Desplazamiento = 22 GPM (83.5 LPM)
9.4.2.1 Descripción
En esta sección sólo se describen las porciones de control hidráulico de los diferentes subsis-
temas. Los componentes mecánicos que se mueven a partir del circuito hidráulico se explican
en las secciones mecánicas que les corresponden. Por ejemplo, el circuito hidráulico que
mueve los pasadores de anclaje del mástil se explican aquí; la explicación de los propios pasa-
dores de anclaje del mástil se encuentra en la sección del mástil.
Consulte la Figura 9-21. El caudal de aceite hidráulico y la presión para el sistema hidráulico auxiliar se produce
con una bomba hidráulica doble de tipo paleta (01). Esta bomba es accionada por la unidad de transmisión mecá-
nica de las bombas (PDT). La PDT (02) es impulsada por el motor eléctrico de la unidad de potencia (05). El aceite
para la bomba hidráulica auxiliar se succiona del tanque hidráulico, a través del puerto de succión izquierdo y
hacia la entrada de la bomba (08). La bomba produce 22 gpm (83.5 lpm) a través de la sección de bombeo de bajo
volumen del extremo de la cubierta (P2), y 37.7 gpm (143.3 lpm) a través de la sección de bombeo de alto volu-
men del extremo de la flecha (P1). La flecha de la bomba se hace girar a 2030 rpm mediante la relación de engra-
najes de la unidad PDT.
El caudal del salida del puerto P1 de la bomba se dirige hacia el puerto de admisión de presión P2 en el banco de
válvulas 1 (VB1). El caudal de aceite continua a través del múltiple VB1, sale a través del puerto P1 en el VB1 y
entra al banco de válvulas 2 (VB2) a través del puerto P2. El caudal del salida del puerto P2 de la bomba se dirige
hacia el puerto de admisión de presión P2 en el banco de válvulas 3 (VB3). (consulte también el diagrama de flujo
en la Figura 9-20).
Cuando está funcionando el Sistema de Autonivelación, o cuando el operador controla manualmente los cuatro
gatos de nivelación simultáneamente, el suministro de aceite para VB3 proviene de dos fuentes:
• la salida total del puerto de alto volumen P1 en la bomba auxiliar
• un caudal interrumpible de aceite a alta presión del puerto B1 en el banco de válvulas 1 (VB1).
El aceite caliente que descargan los tres bancos de válvulas a través de la válvula mezcladora termostática del
sistema hidráulico (a menos que la temperatura del aceite sea demasiado baja (consulte el Subtema 9.2.3), del
enfriador de aceite, y regresa al tanque a través de los dos filtros del retorno principal. El enfriador de aceite dis-
pone de una válvula de alivio integrada que funciona como desvío si el flujo a través del núcleo del enfriador está
restringido.
9.4.2.2 Mantenimiento y reparaciones
No se requiere mantenimiento periódico. No se recomienda hacer reparaciones en el campo. Si la bomba requiere
de servicio, desmóntela y envíela a una instalación calificada para reparación.
9.4.2.3 Desmontaje
Retire la bomba del sistema de la siguiente manera:
6. Apoye la bomba (la bomba pesa aproximadamente 60 lbs [27.3 kg]) de manera que no se recargue todo su
peso sobre la flecha cuando se retiren los tornillos de montaje. Quite los dos tornillos y las arandelas de pre-
sión que sujetan la bomba a la transmisión. Deslice la bomba hacia atrás del impulsor de la bomba hasta que
la flecha quede totalmente fuera del impulsor y retire la bomba.
7. Quite el anillo de sujeción y retire el adaptador estriado. Revise el adaptador estriado y las estrías de la flecha
para detectar desgaste excesivo o dientes dañados. Reemplace si es necesario.
9.4.2.4 Instalación
Tenga cuidado al instalar la bomba en su unidad de transmisión para evitar que quede
mal alineada, lo cuál puede ocasionar fallas prematuras de la bomba.
Coloque la bomba en su unidad transmisión de la siguiente manera:
1. Revise la brida de montaje en el impulsor de la bomba, el diámetro del piloto en la bomba y la flecha estriada
y el orificio para detectar rebabas o imperfecciones que impedirían que la bomba se asiente correctamente en
el accionador de la bomba. Elimine cuidadosamente cualquier imperfección mediante esmerilado.
2. Cerciórese de que el anillo de sujeción (07) esté instalado en la ranura del medio del adaptador estriado (09).
3. Aplique una ligera capa de grasa al diámetro del piloto y a las estrías del adaptador estriado. Coloque la junta
en la bomba.
4. Coloque cuidadosamente la bomba en el accionador e instale los tornillos de montaje y las arandelas de pre-
sión. Tenga cuidado para evitar una desalineación al apretar los tornillos.
5. Conecte las líneas de succión y de presión y después gire la válvula de la línea de succión hacia la posición
abierta.
6. Arranque el impulsor de la bomba sin carga sobre la bomba para cebarla. Opere el sistema con carga mode-
rada (como las llaves de cubierta o la escotilla de cubierta) durante un corto periodo.
7. Revise el nivel de aceite en el depósito y agregue aceite si se requiere.
03
04 05
02
01
06
07
08
BD1310a01
LEYENDA
01. Banco de Válvulas 1 (VB1) 06. Pared trasera de la sala de maquinaria
02. Banco de Válvulas 2 (VB2) 07. Bomba y motor hidráulica de baja presión
03. Banco de Válvulas 3 (VB3) 08. Tanque Hidráulico
04. Banco de Válvulas 4 (VB4)
05. Pared izquierda de la sala de máquinaria
Todas las válvulas de control direccional en los bancos de válvulas de este sistema funcionan
mediante solenoides eléctricos de 24VCC. Los solenoides reciben señales operativas del sis-
tema de control AC800 ubicado en el gabinete de control principal en la sala de maquinaria.
Esta sección sólo abarca los bancos de válvulas 1 al 4 (VB1-VB4). El banco de válvulas #6
(VB6) sólo se utiliza en perforadoras con la opción de escaleras hidráulicas de abordaje. k Los
detalles del VB6 se describen en la Sección 20, Subtema 20.2.1.
08 07 06 05 04 03 02 01
09
320-VB1_01
LEYENDA
01. Estación 1: Circuito de dervivación de 06. Estación 6: Circuito disponible - Tapa vacía
alivio/descarga de aceite 07. Estación 7: Circuito del guardatubería del lado izquierdo
02. Estación 2: Circuito del winche auxiliar (Guardatubería #1)
03. Estación 3: Circuito de elevación del mástil 08. Estación 8: Circuito del guardatubería del lado derecho
04. Estación 4: Circuito de cortina de polvo hidráulica opcional (Guardatubería #2)
(se muestra aquí con una cubierta vacía - para más detalles 09. Válvula de alivio de presión ajustable de 3000 PSI (207 Bar)
consulte Subtema: Estación 4: Circuito de control de la cor-
tina de polvo hidráulica opcional la página 9.54.)
05. Estación 5: Circuito disponible - Tapa vacía
UNLOADER
01 DIVERTER
B
VB1DS
1.21.1.1 15
A P
B T
VB1RS
02
T1
X X X X
A1G A1 B1 B1G
GT
04 T115 T116
T118
0-22.0 GPM
0-83.5 L/MIN
7
3600 PSI
248 BAR 17
TO VALVE BANK 3
P PORT BD1223a01
SEE SHEET 5
Los números en los círculos se refieren a la Lista de Materiales (Consulte el manual de Partes
LinkOne para su máquina).
Los números en los triángulos se refieren a la Hoja de Datos del Sistema (Tabla 9-7).
Txxx es una referencia a las derivaciones de presión enumeradas en la Tabla 9-8.
LEYENDA
01. Solenoide B 04. Válvula de alivio de presión ajustable de 3000 PSI (207 Bar)
02. Válvula de alivio de sobrecarga de 3600 PSI (248 Bar) 05. Solenoide A
03. Válvula de retención
Consulte la Figura 9-24. Una de las funciones principales de VB1 consiste en controlas la máxima presión hidráu-
lica disponible para VB1 y VB2, e implementar la sincronización de cuándo está disponible la alta presión para la
operación del sistema. Esta función es controlada por la válvula de derivación de alivio/descarga de aceite. Esta
válvula es de tres posiciones, cuatro vías y centro abierto, operada por solenoide con cancelación manual en
ambas direcciones. Se centra mediante resorte y el centro está abierto. Cuando se encuentra en la posición
abierta centrada por resorte, esta válvula permite que el aceite de la bomba auxiliar no pase por la válvula de alivio
de presión (04), y fluya a través del sistema de enfriamiento de aceite y regrese al tanque sin aumentar la presión.
Esta es una característica para ahorro de energía durante los periodos en que los circuitos hidráulicos auxiliares
están en descanso.
La válvula de alivio de sobrecarga (02) protege VB1, VB2 y VB3 de la presión excesiva, ya sea mientras la válvula
de derivación de aceite de alivio/descarga está cambiando de posición o cuando ocurre una falla del sistema. Esta
válvula de alivio está preajustada de fábrica a 3600 psi (248 bar) y no debe ajustarse o probarse a presión.
Cuando el operador inicia el movimiento para alguna función auxiliar proporcionada por VB1 o VB2, el sistema de
control AC800 hace que se energice el solenoide B (05). Esto hace que la válvula de carrete cambie de posición
para que el aceite del puerto P de la válvula fluya hacia el puerto A y hacia el puerto A1 que está bloqueado. El
flujo de aceite es detenido por la válvula de alivio de presión (04) y la presión del sistema aumenta a 3000 psi (207
bar) que es el ajuste máximo de la válvula de alivio. Esto establece la máxima presión disponible para el equipo
asociado con VB1 y VB2.
No exceda el ajuste máximo de 3000 psi (207 bar) de la válvula de alivio. La sobre-presu-
rización del sistema podría ocasionar una falla del equipo, lo que a su vez puede causar
lesiones personales o la muerte.
Cuando el operador activa el sistema de auto-nivelación, o cuando los cuatro gatos de nivelación se operan simul-
táneamente, el sistema de control AC800 hace que se desenergice el solenoide A (05) (si está energizado) y que
se energice el solenoide (01). El aceite fluye desde el puerto P de la válvula hacia el puerto B y sale por el puerto
B1 del múltiple de VB1. El aceite desviado fluye hacia el puerto P2 en VB3 y se junta con el aceite del lado de alto
volumen de la bomba auxiliar. La válvula de retención (04) impide el que el caudal regrese a través de VB1.
Ajuste de la válvula de alivio de presión de VB1/VB2
1. Coloque un manómetro de 0-5000 psi (345 bar) en la derivación de presión T217 en VB2.
2. Arranque la perforadora y active cualquier función en el banco de válvulas 1 o 2. El manómetro deberá indicar
3000 psi (207 bar). Si es necesario, ajuste la válvula de alivio de presión siguiendo los pasos descritos a con-
tinuación.
Pueden salir chorros de aceite hidráulico caliente con gran fuerza y volumen y ocasionar
lesiones o la muerte. Permita que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizar manteni-
miento o reparaciones. Libere lentamente la presión o desfogue los circuitos antes de des-
conectar las líneas hidráulicas. Utilice dispositivos de protección apropiados para el
rostro y el cuerpo y afloje cuidadosamente cualquier conexión o adaptador hidráulico.
4. Cerciórese de que no haya presión en ninguno de los circuitos del sistema hidráulico auxiliar.
Limpie perfectamente el conjunto de la válvula de alivio (09, Figura 9-23) antes de aflojar alguno
de sus componentes.
5. Consulte la Figura 9-25. Sujete con una llave el cuerpo de la válvula (04) para evitar que gire y luego utilice
una llave hexagonal para quitar el tapón del extremo (01).
6. Utilice una llave hexagonal para hacer girar la tapa de resorte (03) hacia adentro o hacia afuera. Al girar la
tapa aumentará la presión.
7. Cerciórese de que la junta tórica (02) no esté dañada y coloque firmemente el tapón del extremo.
8. Arranque la perforadora, opere cualquiera de las funciones en VB1 o VB2 y verifique la presión en T217. Si es
necesario, repita los pasos 3 hasta el 7, hasta lograr una presión de 3000 psi (207 bar).
LEYENDA
01 02
01. Tapón del extremo
02. Tapa de resorte
03. Cuerpo de la válvula 03
04
R57905D1
01 LEYENDA
01. Solenoide B
02. Solenoide A
03. Válvula de reducción de presión
04. Válvula de control de flujo pro-
03 porcional
02 05. Circuito de freno y orificio
FROM AUXILIARY PUMP 06. Winche auxiliar
SMALL SECTION
PRESSURE PORT
0-22.0 GPM
04 0-83.5 L/MIN
TO OIL COOLER
TO VALVE
INLET
BANK 2
P2 PORT
06
BD1222a01
05
Los números en los círculos se refieren a la Lista de Materiales (Consulte el manual de Partes
LinkOne para su máquina).
Los números en los triángulos se refieren a la Hoja de Datos del Sistema (Tabla 9-7).
Txxx es una referencia a las derivaciones de presión enumeradas en la Tabla 9-8.
Consulte la Figura 9-26. La válvula del winche auxiliar controla la dirección y presión máxima del caudal de aceite
del motor hidráulico del winche auxiliar. Esta es una válvula de tres posiciones, cuatro vías y centro motor. La vál-
vula se centra mediante resorte y el centro está bloqueado hacia el puerto P y abierta hacia el tanque en los puer-
tos A y B. Cuando se encuentra en la posición centrada por resorte, esta válvula bloquea la presión de la bomba.
Todos los demás circuitos están abiertos de vuelta hacia el tanque.
Una válvula electro-proporcional de control de flujo, de presión compensada (04) entrega un caudal al motor del
winche que es proporcional a la corriente eléctrica aplicada. La cantidad de corriente aplicada se determina por la
profundidad con que se presiona el botón de control remoto del winche (vea el siguiente Aviso). Con una corriente
de 0 amperios (botón sin presionar), no existe flujo a través de la válvula. Al presionar lentamente el botón hasta el
fondo, el flujo aumentará hasta alcanzar el máximo caudal de salida de 22 gpm (83.5 lpm). Esto producirá una
velocidad máxima de rotación del tambor de 15.8 rpm durante la elevación. En el descenso máximo, la velocidad
de rotación del tambor se reduce por un circuito de orificio (05) y el freno que limita la velocidad a 13 a 14 rpm. Los
puntos de ajuste del flujo pueden modificarse ajustando el conector Lynch en la válvula (consulte Ajuste del
Conector Lynch en la Sección 5).
Los botones UP (subir) y DOWN (bajar) en el control del winche auxiliar son proporcionales. La
velocidad a la que sube o baja el gancho del winche se controla presionando más o menos el
botón para aumentar o disminuir la velocidad. Para baja velocidad, presione levemente el
botón; para alta velocidad, presione completamente el botón. Para información adicional, con-
sulte el manual del operador.
Una válvula reductora (03) de presión de 2000 psi (138 bar) determina la presión máxima en el circuito. La capa-
cidad de elevación del winche se basa en una presión operativa de 2000 psi (138 bar), está determinada por el
valor de ajuste de la válvula reductora, por el diámetro de 0.625 pulg. del cable y por el número de vueltas del
cable en el tambor del winche:
Mantenga siempre por lo menos cinco vueltas de cable en el tambor del winche. Si no
se obedece esta advertencia, el cable puede salirse del tambor y provocar lesiones gra-
ves o la muerte a miembros del personal.
Ajuste de la válvula reductora de presión del winche auxiliarLimita la presión de operación del winche a 2000
psi (138 bar). Para verificar:
1. Coloque un manómetro de 0-5000 psi (345 bar) en la derivación de presión T119 en VB1, ubicada en el lado
de la pared de esta válvula (vea 02, en la Figura 9-23).
2. Desenchufe los dos conectores eléctricos de la válvula solenoide del winche a AWLS y AWRS en VB1.
3. Opere el winche a máxima velocidad en cualquier dirección, utilizando el control remoto de cable del winche
auxiliar. Esto hace que se energicen tanto VB1RS como AWPV, puesto que ambos tienen que estar activados
para generar presión en el winche.
4. Mida la presión en T119. La presión debe ser 2000 psi (138 bar). Si la presión es demasiado baja o demasiado
alta, proceda al paso 5 indicado a continuación.
5. Afloje la contratuerca y utilice un destornillador de hoja pequeña para ajustar la válvula reductora de presión,
según se requiera. Apriete la contratuerca al terminar.
6. Vuelva a enchufar los conectores eléctricos de la válvula solenoide del winche.
01
03
FROM AUXILIARY PUMP
SMALL SECTION
PRESSURE PORT 02
0-22.0 GPM
0-83.5 L/MIN
TO OIL COOLER
TO VALVE
INLET
BANK 2
05 04 P2 PORT
BD1221a01
LEYENDA
01. Solenoide B 04. Cilindros de levante
02. Solenoide A 05. Válvulas de contrapeso
03. Válvula de control de flujo proporcional
Consulte la Figura 9-27. La válvula de elevación del winche controla la dirección y presión máxima de elevación/
descenso del caudal de aceite de los cilindros de elevación del winche auxiliar. Esta es una válvula de tres posicio-
nes, cuatro vías y centro motor. La válvula se centra mediante resorte y el centro está bloqueado hacia el puerto P
y abierta hacia el tanque en los puertos A y B. Cuando se encuentra en la posición centrada por resorte, esta vál-
vula bloquea la presión de la bomba. Todos los demás circuitos están abiertos de vuelta hacia el tanque.
Una válvula electro-proporcional de control de flujo, de presión compensada (03) entrega un caudal a los cilindros
de elevación, que es proporcional a la corriente eléctrica aplicada. En las perforadoras actuales, la cantidad de
corriente aplicada es 0 amperios cuando el interruptor de Posicionamiento de Elevación en el panel superior dere-
cho de control está en posición OFF (apagado). Cuando el operador mantiene el interruptor en la posición RAISE
(subir) o LOWER (bajar), esta válvula se abrirá hasta un caudal de salida máximo de 22 gpm (83.5 lpm). Esto pro-
ducirá un tiempo del ciclo de elevación del mástil de 130 segundos y un tiempo de ciclo de descenso del mástil de
93 segundos. Los tiempos de ciclo de elevación y descenso pueden alargarse ajustando el conector Lynch en la
válvula (consulte Ajuste del Conector Lynch en la Sección 5).
B
DUST CURTAIN DCLS
1.21.1.7 01
A P
B T
DCRS
1.21.1.6 02
63
A
03a
1000 PSI
69.0 BAR
80
03
62 350 PSI
79
24.1 BAR
03b 04
61 1.5 GPM
78 5.7 L/MIN
05
FROM AUXILIARY PUMP 60
SMALL SECTION
77
PRESSURE PORT
59
A4G A4 B4 B4G
T109 T110 0-22.0 GPM
0-83.5 L/MIN
TO OIL COOLER
T124 T125 TO VALVE
68 68 INLET
BANK 2
P2 PORT
LEYENDA
01. Solenoide B 04. Válvula de control de flujo ajustable
02. Solenoide A 05. Conjunto de doble válvula de retención
03. Conjunto de múltiple de válvula de alivio de presión 06. Cilindro de cortina guardapolvo
03a. Válvula de alivio de presión ajustable de 1000 PS
03b. Válvula de alivio de presión ajustable de 1000
PSI (24.1 Bar) para el Circuito B (Extender)
Consulte la Figura 9-28. El circuito de la cortina de polvo controla la dirección, velocidad del caudal y máxima presión
de operación del flujo de aceite disponible para el funcionamiento del cilindro de elevación y descenso de la cortina
de polvo. La válvula de control direccional es de tres posiciones y cuatro vías, operada por solenoide con cancela-
ción manual en ambas direcciones. La válvula se centra mediante resorte y el centro está bloqueado hacia el puerto
P y abierta hacia el tanque en los puertos A y B. Cuando se encuentra en la posición centrada por resorte, esta vál-
vula bloquea la presión de la bomba. Todos los demás circuitos están abiertos de vuelta hacia el tanque.
La segunda válvula hacia abajo (03) de la pila es un múltiple con un par de válvulas de alivio de presión ajustables.
Estas válvulas se utilizan para limitar la presión hacia el cilindro de la cortina de polvo. Las presiones de elevación
y descenso son diferentes debido al peso de la cortina y a las diferentes fuerzas que se requieren. Ajuste la pre-
sión de las válvulas de alivio de la siguiente manera:
Ajuste de descenso de la cortina de polvo (extensión del cilindro)
Paso 1: Coloque un manómetro de 0-1500 psi (0-103 bar) en la derivación de presión T110 en VB1.
Paso 2: Encienda el motor principal.
Paso 2: Pida a un ayudante que mantenga presionado el interruptor RAISE (subir) de la cortina de polvo en la
cabina del operador hasta que el cilindro se retraiga totalmente.
Paso 3: Pida a un ayudante que mantenga presionado el interruptor LOWER (bajar) de la cortina de polvo en la
cabina del operador hasta que el cilindro se extienda totalmente. El tiempo necesario para extenderse
debe ser de 4.4 segundos. De ser necesario, ajuste la válvula e control de flujo (05), dependiendo del
tiempo exacto para la extensión. gire el tornillo hacia adentro para un mayor flujo (más rápido) o hacia
afuera para un menor flujo (más lento).
Paso 4: Pida a un ayudante que mantenga presionado el interruptor RAISE (subir) de la cortina de polvo en la
cabina del operador hasta que el cilindro se retraiga totalmente. El tiempo necesario para retraerse debe
ser de 3.3 segundos. De ser necesario, ajuste la válvula e control de flujo (05), dependiendo del tiempo
exacto para la retracción. gire el tornillo hacia adentro para un mayor flujo (más rápido) o hacia afuera
para un menor flujo (más lento).
Paso 5: De ser necesario, repita los pasos 3 y 4 hasta que los tiempos de extensión y retracción sean los correctos.
La cuarta válvula hacia abajo (05) de la pila es un múltiple con un par de válvulas de retención operadas por piloto.
Estas válvulas bloquean el cilindro de la cortina de polvo (06) en cualquier posición en que se le deje. Al energizar las
válvulas de control direccional se envía aceite a través de una válvula de retención hacia un lado del cilindro mientras
se abre la válvula de retención opuesta para permitir que el aceite del otro lado del cilindro fluya hacia el tanque.
RH LH
PIPE RACK PIPE RACK
PIPE RACK 2 PIPE RACK 1
01
B B
PR2SS PR1SS
1.22.1.6 1.22.1.4
A P A P 02
PR2OHS B T PR1OHS B T
1.22.1.7 1.22.1.5
A A
P2
22.0 GPM
83.5 L/MIN X
T2
A8 B8 B8T A7 B7 B7T
A8G B8G A7G B7G 0-22.0 GPM
T101 T102 T103 T104 0-83.5 L/MIN
26 26
TO OIL COOLER
TO VALVE
INLET
BANK 2
P2 PORT
32 32 03
3000 PSI 3000 PSI
207 BAR 207 BAR
3:1 RATIO 3:1 RATIO
24 24
PRPS2 PRPS1
1.15.5.2 1.15.4.5
7.00 BORE
23 2.75 ROD 21 BD1220a01
18.12 ROD
Los números en los círculos se refieren a la Lista de Materiales (Consulte el manual de Partes
LinkOne para su máquina).
Los números en los triángulos se refieren a la Hoja de Datos del Sistema (Tabla 9-7).
Txxx es una referencia a las derivaciones de presión enumeradas en la Tabla 9-8.
LEYENDA
01. Solenoide B (Típico) 03. Válvula de contrapeso doble (Típica)
02. Solenoide A (Típico)
Consulte la Figura 9-29. Cada válvula del Guarda tubería controla la dirección y presión máxima del caudal de
aceite hacia el cilindro del bastidor de tubería. Esta es una válvula de tipo tres posiciones, cuatro vías, de A hacia
T, con B y P bloqueados. La válvula se centra mediante resorte y el centro está abierto del puerto A al puerto T.
Cuando se encuentra en la posición centrada por resorte, esta válvula bloquea la presión de la bomba y del puerto
B, pero también proporciona un pasaje para el aceite en el puerto A de regreso al tanque.
Puesto que el solenoide de la válvula de retención del Guarda tubería está energizado siempre
que el porta-barra está "almacenado", lo cuál ocurre la mayor parte del tiempo que la máquina
está en operación, se siente caliente al tacto. Esto no significa que el solenoide está fallando,
sino que está trabajando mucho.
08 07 06 05 04 03 02 01
320-VB2_01
LEYENDA
01. Estación 1: Circuito de Conexión/Desconexión de la 05. Estación 5: Circuito de enclavamiento de brazos ten-
llave de rompimiento sores
02. Estación 2: Circuito In/Out (activar/desactivar) de la 06. Estación 6: Circuito disponible - Tapa vacía
llave de rompimiento 07. Estación 7: Circuito de Pasadores de anclaje del
03. Estación 3: Circuito de llave de la plataforma mástil
04. Estación 4: Circuito disponible - Tapa vacía 08. Estación 8: Circuito disponible - Tapa vacía
01
02 10
03
11
09
04
05
LEYENDA
01. Solenoide de retracción de llave de
rompimiento
02. Solenoide sobre orificio de llave de
rompimiento 06
03. Válvula de alivio de presión ajustable
de 800 PSI (55.2 Bar)
04. Válvula de control de flujo ajustable
05. Cilindro de giro de la llave de rompi-
miento
06. Válvulas de secuencia doble
07. Cilindro de rompimiento
08. Cilindro de mandíbula
09. Solenoide de desenganche de llave
de rompimiento
10. Solenoide de enganche de la llave de
rompimiento
11. VB1 Transductor de presión
07
08
BD1227a01
Los números en los círculos se refieren a la Lista de Materiales (Consulte el manual de Partes
LinkOne para su máquina).
Los números en los triángulos se refieren a la Hoja de Datos del Sistema (Tabla 9-7).
Txxx es una referencia a las derivaciones de presión enumeradas en la Tabla 9-8.
Circuito de Conexión/Desconexión de la llave de rompimiento. Este circuito se utiliza después de que la llave
de rompimiento se ha retirado de la tubería e perforación. Esta es una válvula de tres posiciones y cuatro vías. La
válvula es accionada por un solenoide, con cancelación manual en ambas direcciones. Se centra mediante
resorte y el centro está cerrado. Cuando esta válvula está en la posición centrada, todos los puertos se bloquean.
Consulte la Figura 9-31. Cuando el operador coloca el interruptor de la llave de rompimiento en la posición BREAK
JOINT (deshacer unión), el sistema de control AC800 hace que el solenoide B, BOW2BPS (10) se energice y el
carrete de la válvula se desplaza. El aceite del puerto P pasa a través del puerto B en la válvula, sale por el puerto
B1 en el banco de válvulas hacia el extremo del cabezal del cilindro de la mandíbula (08). Cuando se extiende el
cilindro de la mandíbula, las mandíbulas de la llave de rompimiento se cierran alrededor de la tubería. El aceite del
extremo de la varilla del cilindro regresa sin restricciones a la válvula (puerto A al puerto B) y vuelve al tanque.
Una vez que las mandíbulas están en contacto con la tubería y ya no se pueden mover, la presión hidráulica
aumenta. Cuando la presión hidráulica alcanza 2400 psi (166 bar), que es el valor de ajuste de la válvula secuen-
ciadora (06), dicha válvula se abre. El aceite fluye hacia el extremo del cabezal del cilindro de rompimiento (07),
haciendo que el cilindro se extienda. A medida que el cilindro se extiende, las mandíbulas de la llave de rompi-
miento giran en sentido opuesto al reloj para deshacer la unión de la tubería. El aceite del extremo de la varilla del
cilindro de rompimiento pasa a través de la válvula de retención en la válvula secuenciadora, a través de la válvula
solenoide (puerto B al puerto A) y regresa al tanque. Para revisar o ajustar la válvula de secuencia doble, consulte
Ajuste de la válvula de secuencia doble (06) de la llave de rompimiento.
Cuando el operador coloca el interruptor de la llave de rompimiento en la posición OPEN (abrir), el sistema de
control AC800 hace que el solenoide A, BOW2RPS (09) se energice y el carrete de la válvula se desplaza. El
aceite del puerto P pasa a través del puerto A en la válvula, sale por el puerto A1 en el banco de válvulas hacia el
extremo de la varilla del cilindro de la mandíbula. Cuando se retrae el cilindro de la mandíbula, las mandíbulas de
la llave de rompimiento se abren. El aceite del extremo del cabezal del cilindro regresa sin restricciones a la vál-
vula (puerto B al puerto T) y vuelve al tanque.
Una vez que las mandíbulas están completamente abiertas y ya no se pueden mover, la presión hidráulica
aumenta. Cuando la presión hidráulica alcanza 2400 psi (166 bar), que es el valor de ajuste de la válvula secuen-
ciadora, dicha válvula se abre. El aceite fluye al extremo de la varilla del cilindro de rompimiento. Cuando el cilin-
dro se retrae, las mandíbulas de la llave de rompimiento giran de vuelta a su posición original. El aceite del
extremo del cabezal del cilindro de rompimiento pasa a través de la válvula de retención en la válvula secuencia-
dora, a través de la válvula solenoide (puerto B al puerto T) y regresa al tanque. Para revisar o ajustar la válvula de
secuencia doble, consulte Ajuste de la válvula de secuencia doble (06) de la llave de rompimiento.
Circuito In/Out (activar/desactivar) de la llave de rompimientoEl circuito in/out de la llave de rompimiento hace
que dicha llave se mueva hacia y desde la tubería de perforación. La válvula es accionada por un solenoide, con
cancelación manual en ambas direcciones. Se centra mediante resorte y el centro está cerrado. Cuando esta vál-
vula está en la posición centrada, todos los puertos se bloquean. El circuito opera a 800 psi (55.2 bar), según lo
determine la válvula reductora de presión (03). Para revisar o ajustar esta presión, consulte Ajuste de la válvula
reductora de presión (03) IN/OUT de la llave de rompimiento.
Consulte la Figura 9-31. Cuando el operador coloca el interruptor de la llave de rompimiento en la posición OVER
HOLE (sobre el orificio), el sistema de control AC800 hace que el solenoide A, BOW1ES (02) se energice y el
carrete de la válvula se desplaza. El aceite del puerto P pasa a través del puerto A en la válvula, sale por el puerto
A2 en el banco de válvulas hacia el extremo de la varilla del cilindro. Cuando el cilindro se retrae, la llave de rom-
pimiento se mueve hacia la tubería. El aceite del extremo del cabezal del cilindro regresa a través de la válvula de
control (puerto B al T) y vuelve al tanque. Si es necesario, ajuste la válvula de control de flujo (04) de manera que
el tiempo para retraer completamente el cilindro sea de aproximadamente 6 segundos.
Cuando el operador coloca el interruptor de la llave de rompimiento en la posición STORE (almacenar), el sistema
de control AC800 hace que el solenoide B, BOW1SS (01) se energice y el carrete de la válvula se desplaza. El
aceite del puerto P pasa a través del puerto B en la válvula, sale por el puerto B2 en el banco de válvulas hacia el
extremo del cabezal del cilindro de la mandíbula. Cuando el cilindro se extiende, la llave de rompimiento regresa a
la posición de almacenamiento. El aceite del extremo de la varilla del cilindro regresa a través de la válvula de con-
trol (puerto A al T) y vuelve al tanque. Si es necesario, ajuste la válvula de control de flujo (04) de manera que el
tiempo para extender completamente el cilindro sea de aproximadamente 5 segundos.
Ajuste de la válvula reductora de presión (03) IN/OUT de la llave de rompimientoLimita la presión de opera-
ción In/Out de la llave de rompimiento a 800 psi (55.2 bar). Para verificar o ajustar:
1. Coloque un manómetro de 0-5000 psi (345 bar) en la derivación de presión T220 en VB2, ubicada en el lado
de la pared de esta válvula (vea 02, en la Figura 9-30).
2. Desenchufe los dos conectores eléctricos de la válvula solenoide del winche a AWLS y AWRS en VB1.
3. Opere el winche a máxima velocidad en cualquier dirección, utilizando el control remoto de cable del winche
auxiliar. Esto energizará tanto VB1RS como AWPV, puesto que ambos tienen que estar activados para gene-
rar presión.
4. Mida la presión en T220. La presión debe ser 800 psi (55.2 bar). Si la presión es demasiado baja o demasiado
alta, proceda al paso 5 indicado a continuación.
5. Afloje la contratuerca y utilice un destornillador de hoja pequeña para ajustar la válvula reductora de presión,
según se requiera. Apriete la contratuerca al terminar.
6. Vuelva a enchufar los conectores eléctricos de la válvula solenoide del winche.
Ajuste de la válvula de secuencia doble (06) de la llave de rompimientoLa válvula de secuencia doble se
mueve y primero aplica fuerza al cilindro de la mandíbula. Después de que la mandíbula está apretada, mantiene
la fuerza sobre el cilindro de la mandíbula mientras mueve el cilindro de rompimiento. Para reiniciar la llave, pri-
mero se libera el cilindro de la mandíbula y después se reinicia el cilindro de rompimiento. Para configurar la vál-
vula de secuencia, proceda de la siguiente manera:
1. Quite la tapa de la "T" en el puerto de la base del cilindro de rompimiento.
2. Quite la manguera de la varilla del cilindro de rompimiento y conéctela a la "T".
3. Coloque la tapa en la conexión del puerto de la varilla del cilindro de rompimiento.
4. Conecte un manómetro al puerto de prueba T222 (puerto VA).
5. Coloque el interruptor de la llave de rompimiento en la posición BREAK JOINT (deshacer unión) para girar en
VB1RS y BOW2RPS.
6. Ajuste la presión a 2400 psi (166 bar) según se requiera.
7. Conecte un manómetro al puerto de prueba T221 (puerto VB).
8. Coloque el interruptor de la llave de rompimiento en la posición BREAK JOINT (deshacer unión) para girar en
VB1RS y BOW2BPS.
9. Ajuste la presión a 2400 psi (166 bar) según se requiera.
10. Vuelva a conectar el lado de la varilla del cilindro de rompimiento.
01
02
04
03
LEYENDA
06 01. Solenoide B
02. Solenoide A
03. Válvula de alivio de presión ajustable
de 2000 PSI (138 Bar)
04. VB1B1 Transductor de presión
05. Cilindros de llave de la plataforma
06. Válvulas de contrapeso doble
BD1226a01 05
El circuito de la llave de plataforma controla la dirección y presión máxima de operación del caudal de aceite a los
dos cilindros de la llave de plataforma. La válvula de control es de tres posiciones y cuatro vías, operada por sole-
noide con cancelación manual en ambas direcciones. Se centra mediante resorte y el centro está parcialmente
abierto. Cuando esta válvula está en la posición centrada, la presión de la bomba se bloquea en el puerto P y los
demás puertos están abiertos hacia el tanque. El circuito opera a 2000 psi (138 bar), según lo determine la válvula
reductora de presión (03). Para revisar o ajustar esta presión, consulte Ajuste de la válvula reductora de presión
(03) IN/OUT de la llave de rompimiento.
Cuando el operador coloca el interruptor de la llave de plataforma en la posición EXTEND (extender), el sistema
de control AC800 hace que el solenoide A, DWES (02) se energice y el carrete de la válvula se desplaza. El aceite
del puerto P pasa por el puerto A en la válvula, sale por el puerto A3 en el banco de válvulas, pasa a través de la
válvula de retención de contrapeso y hacia el extremo del cabezal de los dos cilindros (05) de llave de plataforma,
lo que hace que se extienda la varilla el cilindro. El aceite del extremo de la varilla del cilindro regresa a través de
la válvula de control (puerto B al T) y vuelve al tanque.
Cuando el operador coloca el interruptor de la llave de plataforma en la posición STORE (almacenar), el sistema
de control AC800 hace que el solenoide B, DWDS (01) se energice y el carrete de la válvula se desplaza. El aceite
del puerto P pasa por el puerto B en la válvula, sale por el puerto B3 en el banco de válvulas, pasa a través de la
válvula de retención de contrapeso y hacia el extremo de la varilla de los dos cilindros (05) de llave de plataforma,
lo que hace que se retraiga la varilla el cilindro. El aceite del extremo del cabezal del cilindro regresa a través de la
válvula de control (puerto A al T) y vuelve al tanque.
01
02
03
04
BD1226a01
05
Los números en los círculos se refieren a la Lista de Materiales (Consulte el manual de Partes
LinkOne para su máquina).
Los números en los triángulos se refieren a la Hoja de Datos del Sistema (Tabla 9-7).
Txxx es una referencia a las derivaciones de presión enumeradas en la Tabla 9-8.
LEYENDA
01. Solenoide B 04. Cilindros de enclavamiento de los brazos tensores
02. Solenoide A (6 en total)
03. VB1B1 Transductor de presión 05. Interruptores de proximidad (2 en total)
El circuito de enclavamiento del brazo tensor controla la dirección del flujo de aceite hacia los cilindros de enclava-
miento del brazo tensor. Cada brazo tensor tiene un enclavamiento que se desliza sobre la unión articulada; cada
enclavamiento es controlado por tres cilindros. Los interruptores de proximidad (05) informan al sistema de control
AC800 que el brazo tensor no está enclavado.
01
02
03
07
04
05
06
BD1226a01
LEYENDA
01. Solenoide B 05. Cilindros del pasador de anclaje del mástil (2 en total)
02. Solenoide A 06. Interruptores de proximidad (4 en total)
03. Válvula de control de flujo ajustable 07. Válvulas de retención operadas por piloto
04. VB1B1 Transductor de presión
Los pasadores de anclaje del mástil van montados en el nivel de la plataforma de perforación. Estos se enganchan
en las ranuras ubicadas en el chasis principal y ayudan a mantener el mástil en la posición vertical.
La válvula de control de flujo del pasador de anclaje del mástil está preajustada a 15 gpm (57 lpm). Cuando esta vál-
vula está ajustada correctamente, los pasadores se deben extender en 2.3 segundos y retraer en 1.9 segundos.
Los interruptores de proximidad (06) en los extremos tanto de enganche como de desenganche de los cilindros
proporcionan información al sistema de control AC800 respecto al estado de bloqueo o de desbloqueo del cilindro.
Las válvulas de retención (07) operadas por piloto bloquean los cilindros en cualquier posición que hayan quedado.
Involucramiento
Cuando el operador presiona el interruptor del pasador de anclaje del mástil en la consola del operador hacia la
posición ENGAGE (enganchar), el sistema de control AC800 hace que el solenoide B, MAPES (01) se energice.
El aceite fluye del puerto P al puerto B en la válvula direccional, a través de la válvula de retención (07) operada
por piloto en el extremo del cabezal del cilindro y sale por el puerto B7 del banco de válvulas. La presión de aceite
en el pasaje B también pilotea la válvula de retención opuesta operada por piloto y la fuerza a abrirse.
El aceite del puerto B7 entra al extremo del cabezal de ambos cilindros de pasador de anclaje del mástil para
extender las varillas de los cilindros y bloquear los pasadores de anclaje. El aceite del lado de la varilla del cilindro
regresa al tanque por el puerto A7 de VB2, por la válvula de retención operada por piloto del lado de la varilla y por
los puertos A y T del solenoide.
Desenganche
Cuando el operador presiona el interruptor del pasador de anclaje del mástil en la consola del operador hacia la
posición DISENGAGE (desenganchar), el sistema de control AC800 hace que el solenoide A, MAPDS (02) se
energice. El aceite fluye del puerto P al puerto A en la válvula direccional, a través de la válvula de retención (07)
operada por piloto en el extremo de la varilla del cilindro y sale por el puerto A7 del banco de válvulas. La presión
de aceite en el pasaje A también pilotea la válvula de retención opuesta operada por piloto y la fuerza a abrirse.
El aceite del puerto A7 entra al extremo de la varilla de ambos cilindros de pasador de anclaje del mástil para
retraer las varillas de los cilindros y desbloquear los pasadores de anclaje. El aceite del lado del cabezal del cilin-
dro regresa al tanque por el puerto B7 de VB2, por la válvula de retención operada por piloto del lado del cabezal
y por los puertos B y T del solenoide.
06 05 04 03 02 01
07
320-VB3_01
LEYENDA
01. Estación 1: Circuito de alivio de descarga 06. Estación 6: Circuito disponible - Tapa vacía
02. Estación 2: Circuito de Gatos delanteros 07. VB3 Transductor de presión
03. Estación 3: Circuito del gato trasero izquierdo
04. Estación 4: Circuito del gato trasero derecho
05. Estación 5: Circuito disponible - Tapa vacía
LEYENDA
01. Solenoide A
02. Válvula de alivio de presión ajustable
de 3000 PSI (207 Bar)
03. VB3PT Transductor de presión
04. Válvula de alivio operada por piloto
01 02
03
04
BD1230a01
Consulte la Figura 9-36. El circuito de alivio de descarga se utiliza para aumentar la presión en VB3 cuando se
activa cualquiera de las válvulas en VB3. El circuito utiliza una válvula de cuatro posiciones, cuatro vías, activada
por solenoide y con cancelación manual. La válvula se centra mediante resorte y el centro está abierto. El aceite
se suministra a este circuito desde dos fuentes:
• VB3 Puerto P1: El aceite fluye desde la sección de alto volumen de la bomba auxiliar.
• VB3 Puerto P2: El aceite fluye desde el puerto 1B1 en VB1 cuando se energiza el solenoide B VB1DS de la
válvula de descarga/derivación (consulte Subtema: Estación 1: Circuito de válvula de derivación de alivio/
descarga de aceite la página 9.47.)
Cuando se encuentra en la posición abierta centrada por resorte, esta válvula permite que el aceite en el puerto P
de la válvula no pase por la válvula de alivio, y fluya directamente de regreso al tanque sin aumentar la presión.
Esta es una característica para ahorro de energía durante los periodos en que los circuitos hidráulicos auxiliares
están en descanso.
Cuando el operador inicia el movimiento de cualquiera de los gatos de nivelación controlados por las válvulas del
banco de válvulas 3, el sistema de control AC800 hace que el solenoide A, VB3RS (01) se energice. Esto hace que la
válvula cambie de posición para que el aceite del puerto P de la válvula fluya hacia el puerto A , el cuál está bloqueado.
El flujo de aceite es detenido por la válvula de alivio de presión y la presión de VB3 aumenta a 3000 psi (207 bar), que
es el ajuste máximo de la válvula de alivio (02). Esto establece la máxima presión disponible para el equipo.
01
02
03
LEYENDA
01. Solenoide B
02. Solenoide A
03. Válvula de control de flujo ajustable
04. Válvula de regeneración
05. Válvulas de contrapeso doble
06. Interruptores de límite de gato 04
delantero (2 en total)
07. Cilindros de gato delantero (2 en total)
08. Interruptor de presión de la base de
gato delantero
08 05
06
07
BD1229a01
Los números en los círculos se refieren a la Lista de Materiales (Consulte el manual de Partes
LinkOne para su máquina).
Los números en los triángulos se refieren a la Hoja de Datos del Sistema (Tabla 9-7).
Txxx es una referencia a las derivaciones de presión enumeradas en la Tabla 9-8.
Consulte la Figura 9-37. Las válvulas del gato delantero controlan la dirección del flujo de aceite hacia ambos
gatos delanteros. Esta es una válvula de cuatro posiciones y cuatro vías. Se activa mediante solenoide, con can-
celación manual. La válvula se centra mediante resorte, y el centro está bloqueado en el puerto P y abierto hacia
el tanque en todos los demás puertos.
Los gatos están conectados hidráulicamente en paralelo de manera que la presión tenderá a igualarse entre los
cilindros durante el procedimiento de nivelación de la maquinaria y también durante la perforación. El caudal se
determina mediante una válvula de control de flujo preajustada (consulte el Punto de prueba 35 en la Tabla 9-7
para el ajuste de flujo de la válvula). El circuito incluye una válvula de regeneración (04) y válvulas dobles de con-
trapeso (05) como se describe en los siguientes párrafos.
Válvula de regeneraciónEl circuito de regeneración se utiliza para permitir el movimiento rápido del cilindro,
cuando los gatos se están bajando. Este circuito se activa cuando se están extendiendo los gatos, pero aún no
están soportando el peso de la perforadora. Funciona haciendo circular el aceite que se desplaza del extremo de
la varilla del cilindro del gato de vuelta hacia el extremo del cabezal del cilindro (de ahí la "regeneración"). Esto
hace que el gato se extienda a una velocidad más rápida de la que lo haría si el aceite del extermo de la varilla del
cilindro se rgresara al tanque.
Puesto que la regeneración sólo tiene alrededor de la mitad de la fuerza necesaria para levantar la perforadora, el
circuito de regeneración debe apagarse una vez que los gatos empiezan a levantar el peso de la perforadora. Un
interruptor de presión detecta cuando las plataformas de los gatos han llegado al piso y han empezado a soportar el
peso de la perforadora. Una vez que se ha activado el interruptor de presión, el circuito de regeneración se apaga.
Válvula de contrapeso dobleEsta válvula e contrapeso doble evita que el cilindro del gato se mueva de su posi-
ción, ya sea estando cargado o en la posición retraída, cuando la válvula de control está en la posición neutral.
• La primera función es enviar una señal cuando las plataformas del gato lleguen al piso. Para esto, el inte-
rruptor debe ajustarse por encima de la presión requerida para extender el cilindro, con el solenoide de
regeneración energizado antes de que la plataforma del gato llegue al piso. Esta presión generalmente es
de 400-700 psi (27.6-48.2 bar).
• La segunda función es asegurar que la máquina se apoye sobre los gatos durante la propulsión en el modo
de mantenimiento. La propulsión está deshabilitada a menos que los tres interruptores se disparen (este
interruptor y un interruptor para cada gato trasero). Por este motivo, los interruptores deben ajustarse por
debajo de la presión normal de la base del cilindro mientras se apoya la máquina sobre los gatos. Esta pre-
sión generalmente es superior a 800 psi (55.2 bar).
Ajuste el diferencial de presión del interruptor al mínimo. Ajuste el interruptor de presión para que se dispare a
entre 700 y 800 psi (40 y 55.2 bar) con la presión subiendo. El interruptor debe restablecerse a una presión mayor
a 600 psi (41.3 bar).
01
02
03
04
08 05
07 06
BD1228a01
Los números en los círculos se refieren a la Lista de Materiales (Consulte el manual de Partes
LinkOne para su máquina).
Los números en los triángulos se refieren a la Hoja de Datos del Sistema (Tabla 9-7).
Txxx es una referencia a las derivaciones de presión enumeradas en la Tabla 9-8.
LEYENDA
01. Solenoide B (1 para cada circuito) 06. Interruptores de límite de gato trasero
02. Solenoide A (1 para cada circuito) (1 para cada circuito)
03. Válvula de control de flujo ajustable 07. Cilindros de gato trasero (1 para cada circuito)
(1 para cada circuito) 08. Interruptores de presión de la base del cilindro
04. Válvula de regeneración (1 para cada circuito) de gato trasero
05. Válvulas de contrapeso dobles (1 para cada circuito) (1 para cada circuito)
Consulte la Figura 9-38. Las válvulas del gato trasero controlan la dirección del flujo de aceite hacia los gatos tra-
seros. Cada circuito tiene una válvula de cuatro posiciones y cuatro vías. Se activa mediante solenoide, con can-
celación manual. La válvula se centra mediante resorte, y el centro está bloqueado en el puerto P y abierto hacia
el tanque en todos los demás puertos.
Cada gato trasero se controla independientemente, excepto cuando se está en modo de auto-nivelación. El cau-
dal para cada circuito se determina mediante una válvula de control de flujo preajustada (consulte el Punto de
prueba 34 en la Tabla 9-7 para el ajuste de flujo de la válvula). Cada circuito también incluye una válvula de rege-
neración (04) y válvulas dobles de contrapeso (05) como se describe en los siguientes párrafos.
Válvula de regeneraciónEl circuito de regeneración se utiliza para permitir el movimiento rápido del cilindro,
cuando el gato se está bajando. Este circuito se activa cuando se está extendiendo el cilindro del gato, pero aún
no está soportando el peso de la perforadora. Funciona haciendo circular el aceite que se desplaza del extremo de
la varilla del cilindro del gato de vuelta hacia el extremo del cabezal del cilindro (de ahí la "regeneración"). Esto
hace que el cilindro del gato se extienda a una velocidad más rápida de la que lo haría si el aceite del extremo de
la varilla del cilindro se regresara al tanque.
Puesto que la regeneración sólo tiene alrededor de la mitad de la fuerza necesaria para levantar la perforadora, el
circuito de regeneración debe apagarse una vez que los gatos empiezan a levantar el peso de la perforadora. Un
interruptor de presión detecta cuando la plataforma del gato ha llegado al piso y ha empezado a soportar el peso
de la perforadora. Una vez que se ha activado el interruptor de presión, el circuito de regeneración se apaga.
Válvula de contrapeso dobleEsta válvula e contrapeso doble evita que el cilindro del gato se mueva de su posi-
ción, ya sea estando cargado o en la posición retraída, cuando la válvula de control está en la posición neutral.
Los dos circuitos de los gatos de nivelación traseros funcionan de la misma forma. Los siguien-
tes párrafos se refieren al cilindro del gato izquierdo. El gato derecho es igual, excepto por las
designaciones del puerto y del solenoide.
Consulte la Figura 9-38. Cuando el operador presiona el interruptor LEFT REAR MANUAL JACKS de los gatos de
nivelación en la posición EXTEND (extender) (o durante la operación de Autonivelación), el sistema de control
AC800 hace que el solenoide B, LRJES (01) se energice. El carrete de la válvula cambia de posición para que el
aceite del puerto P de la válvula fluya hacia el puerto B y salga por el puerto B3 del banco de válvulas. El aceite
fluye sobre la válvula de retención de la válvula de contrapeso hacia el interior del extremo del cabezal de los cilin-
dros hidráulicos. A medida que ésta aumenta, la presión a través de los puertos cruzados en la válvula de contra-
peso del extremo del cabezal hace que se abra el puerto de la válvula en el extremo de la varilla del cilindro. El
aceite del extremo de la varilla de los cilindros puede entonces fluir por la válvula de contrapeso, y regenera (si
ambos gatos no están en el piso) o regresa por el puerto A al tanque.
Cuando el operador presiona el interruptor LEFT REAR MANUAL JACKS de los gatos de nivelación en la posición
RETRACT (retraer) (o durante la operación de Autonivelación), el sistema de control AC800 hace que el solenoide A,
LRJRS (02) se energice. El carrete de la válvula cambia de posición para que el aceite del puerto P de la válvula
fluya hacia el puerto A y salga por el puerto A3 del banco de válvulas. El aceite fluye a través de la válvula de rege-
neración, sobre la válvula de retención de la válvula de contrapeso, y hacia el interior del extremo de la varilla de los
cilindros hidráulicos. A medida que ésta aumenta, la presión a través de los puertos cruzados en la válvula de contra-
peso del extremo de la varilla hace que se abran los puertos del extremo del cabezal. El aceite del extremo del cabe-
zal de los cilindros puede entonces fluir a través de la válvula de contrapeso y regresar al tanque.
Interruptor de presión de la base de gato traseroEste interruptor de presión detecta la presión de la base del
cilindro del gato delantero. El interruptor tiene dos funciones:
• La primera función es enviar una señal cuando las plataformas del gato lleguen al piso. Para esto, el inte-
rruptor debe ajustarse por encima de la presión requerida para extender el cilindro, con el solenoide de
regeneración energizado antes de que la plataforma del gato llegue al piso. Esta presión generalmente es
de 400-700 psi (27.6-48.2 bar).
• La segunda función es asegurar que la máquina se apoye sobre los gatos durante la propulsión en el modo
de mantenimiento. La propulsión está deshabilitada a menos que los tres interruptores se disparen (un inte-
rruptor para cada gato trasero y uno para los dos gatos delanteros). Por este motivo, los interruptores
deben ajustarse por debajo de la presión normal de la base del cilindro mientras se apoya la máquina sobre
los gatos. Esta presión generalmente es superior a 1500 psi (103 bar).
Ajuste el diferencial de presión del interruptor al mínimo. Ajuste el interruptor de presión para que se dispare a
entre 1000 y 1100 psi (69 y 76 bar) con la presión subiendo. El interruptor debe restablecerse a una presión mayor
a 800 psi (55 bar).
VB4
320XPC Low Pressure Head Brake Enable
Hydraulic Flow
GD Main Air
Low Pressure Compressor Inlet
Suction
Spare
Propel Speed
RH Propel Brake
LH Propel Brake
T1
Low
Pressure
Case
Pump
Drain
Low Pressure
Hydraulic Tank
Return Filter P1
VB6
Boarding Stairs
RH Suction
Cylinder(s)
Strainer
(Option)
T1
El sistema hidráulico de baja presión consta de un tanque hidráulico, bomba hidráulica de baja presión impulsada
por motor eléctrico y una parte del banco de válvulas 4 (VB4). Las estaciones 4 a la 7 en VB4 se utilizan para
suministrar potencia hidráulica para operar las compuertas del Guarda tubería, el control de carga hidráulica de la
entrada del compresor de aire Gardner Denver y los circuitos de retención del Guarda tubería y el freno de eleva-
ción. En perforadoras equipadas con escaleras de abordaje hidráulicas opcionales, la bomba de baja presión tam-
bién suministra el caudal de aceite al banco de válvulas 6 (VB6), como se muestra en la Figura 9-39.
Consulte el Diagrama esquemático hidráulico auxiliar en su manual de partes LinkOne para observar el esquema
hidráulico del sistema de baja presión.
01 02 03 04 05
06
07
08
320xpc bomba bp
LEYENDA
01. Motor eléctrico 05. Manguera de presión - Al Puerto P2 en VB4
02. Adaptador y acoplamiento 06. Perilla de ajuste del compensador de presión
03. Bomba hidráulica 07. Manguera de succión - Del Puerto de succión
04. Manguera de drenaje de carcasa - A la "T" en el derecho
Puerto T1 en VB4 08. Tornillo de bloqueo con cabeza de borde (4)
Consulte la Figura 9-40. El conjunto de motor y bomba hidráulica de baja presión está montado en la cubierta de la
sala de maquinaria, detrás del tanque hidráulico (consulte también el elemento 07, en la Figura 9-22). El motor se
energiza cuando el interruptor del sistema de CC en la consola del operador se coloca en la posición ON (encen-
dido). Esta bomba suministra aceite al banco de válvulas 4 y al banco de válvulas 6 opcional.
Este sistema comparte el mismo tanque hidráulico que los sistemas hidráulicos de propulsión y auxiliar. La bomba
hidráulica de baja presión, compensada por presión, succiona aceite hidráulico del tanque a través de la man-
guera de succión (07, Figura 9-40), por la válvula de volante con colador del lado izquierdo. El compensador de la
bomba está ajustado a 1500 psi (103 bar). Consulte el Subtema: Ajuste del compensador de la bomba de baja
presión la página 9.97. para el procedimiento de ajuste del compensador de la bomba.
9.5.2.1 Mantenimiento del motor y la bomba hidráulica de baja presión
Desmontaje/Montaje del paquete de motor y bomba
Retire el conjunto de motor-bomba hidráulica de la siguiente manera:
Pueden salir chorros de aceite hidráulico caliente con gran fuerza y volumen y ocasio-
nar lesiones o la muerte. Utilice procedimientos de bloqueo u etiquetado para prote-
gerse del arranque inesperado de la máquina o del sistema hidráulico durante el servicio
o mantenimiento. Permita que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizar manteni-
miento o reparaciones. Libere lentamente la presión o desfogue los circuitos antes de
desconectar las líneas hidráulicas. Utilice dispositivos de protección apropiados para el
rostro y el cuerpo y afloje cuidadosamente cualquier conexión o adaptador hidráulico.
3. Cerciórese de que no haya presión en ninguno de los circuitos del sistema hidráulico de baja presión.
El no ejecutar el paso 4 permitirá que el aceite sea succionado por sifón fuera del tanque
hidráulico durante el desmontaje del conjunto del motor-bomba.
5. Etiquete y desconecte el drenaje de la carcasa de la bomba, los conjuntos de mangueras de succión y de pre-
sión (04, 05 y 07) y las conexiones de la bomba. Tape todas las conexiones de mangueras y los puertos de la
bomba para evitar contaminación del sistema hidráulico.
6. Retire los cuatro tornillos (08) de las patas de montaje del motor-bomba, y retire el conjunto de motor-bomba
de la cubierta.
7. Limpie la suciedad y el aceite de las superficies de montaje de la bomba. Siga los procedimientos de limpieza
indicados en el Appendix A.
8. Coloque el remplazo del conjunto de motor-bomba en los cojinetes de montaje y asegúrelo con tornillos (08).
9. Si se retiraron, coloque las conexiones en los puertos de succión y de presión del conjunto de motor-bomba.
10. Coloque los conjuntos de mangueras de succión, presión y drenado de la carcasa.
11. Abra la válvula de volante.
12. Conecte el cableado eléctrico al motor de la bomba de acuerdo a las etiquetas.
13. Haga girar manualmente el motor-bomba hasta que el sistema quede completamente cebado. Verifique que la rota-
ción de la bomba sea en dirección correcta: en sentido del reloj, vista desde el extremo de la flecha de la bomba.
Desmontaje del paquete de motor y bomba
LEYENDA
01. Bomba hidráulica, Llave y herrajes de montaje 05. Mitad del acoplador - Motor
02. Adaptador y herrajes de montaje 06. Motor eléctrico y llave
03. Adaptador a mitad de la bomba 07. Tornillo de bloqueo con cabeza de borde (4)
04. Inserto del acoplador
1. Consulte la Figura 9-41. Retire los tornillos, tuercas y arandelas de seguridad (01) y deslice la bomba para
sacarla del adaptador (02). La mitad del acoplador de la bomba (03) se quitará junto con la bomba. Retire el
inserto (04) del acoplador. De ser necesario, retire el adaptador (02).
2. La bomba no se puede reparar. Si es necesario hacer reparaciones, remplace la bomba.
3. Inspeccione las piezas del acoplador en busca de desgaste. Cambie las partes según sea necesario.
4. Limpie las piezas del adaptador y del acoplador. Siga los procedimientos de limpieza indicados en el Appendix A.
5. Instale la mitad del acoplador de la bomba en la bomba de remplazo. No apriete los tornillos de fijación todavía.
6. Coloque el inserto (04) del acoplador en la mitad del acoplador (05) del motor.
7. Instale la bomba de remplazo en el adaptador (02).
8. A través de la abertura ranurada en el adaptador, deslice y alinee la mitad del acoplador de la bomba con el
inserto del acoplador. Cerciórese de que los dientes queden bien engranados con las mitades del acoplador y
que la mitad del acoplador de la bomba quede apretada contra el inserto. Apriete los tornillos de fijación en la
mitad (03) del acoplador de la bomba. Cerciórese de que los tornillos de fijación en la mitad del acoplador del
motor también estén apretados.
Ajuste del compensador de la bomba de baja presión
1. Coloque un manómetro de 0-3000 psi (0 bar) en VB4, puerto P2G (T423) (consulte la referencia 12 en la
Figura 9-43).
2. Encienda el motor principal.
No afloje la perilla de ajuste del compensador más de 1.12 pulgadas (28.45 mm), como
se muestra en la Figura 9-42 mientras la bomba esté funcionando.-
3. La lectura de presión debe ser 1500 psi (103.5 bar). Si es necesario, gire la perilla de ajuste (02, Figura 9-42)
hasta que aparezca la presión deseada en el manómetro.
LEYENDA
01. 1.12 pulg. (28.45 mm) Máximo
02. Perilla de ajuste del compensador de la bomba
01
02
R3490_01ap
baja presión. Las estaciones 1 a la 3 son alimentadas con aceite desde el puerto H en la bomba hidráulica princi-
pal del lado izquierdo y se explican en el sistema de propulsión (consulte el Subtema 9.3.2.1). Los siguientes
temas describen en detalle las funciones de los circuitos de baja presión en VB4. Como referencia, consulte el dia-
grama esquemático hidráulico auxiliar en el manual de partes LinkOne de su perforadora.
10 09 08 07 06 05 04 03 02 01
320-VB4_01
12 11
LEYENDA
01. Estación 1: Circuito del Freno de propulsión izquierdo 07. Estación 7: Entrada del compresor del circuito de con-
(Ref.) trol de descarga hidráulica (Sólo perforadoras con
02. Estación 2: Circuito del Freno de propulsión derecho Compresor Gardner Denver)
(Ref.) 08. Estación 8: Circuito de retención del guardatuberías
03. Estación 3: Circuito de Alta velocidad de propulsión 09. Estación 9: Circuito de habilitación del freno del
(Ref.) cabezal
04. Estación 4: Circuito de compuerta superior del guarda- 10. Estación 10: Circuito disponible - Tapa vacía
tubería derecho (opcional) 11. Manómetro (No incluido - se muestra sólo para indicar
05. Estación 5: Circuito de compuerta superior del guarda- el montaje típico)
tubería izquierdo (opcional) 12. Tapa de presión T423 (Puerto P2G)
06. Estación 6: Circuito de la escotilla de mirilla
Estos circuitos no se utilizan en perforadoras con controles de compuerta superior del Guarda tubería.
01
02
03
04
05
06
BD1235a01
LEYENDA
01. Solenoide B 04. Válvula de retención doble operada por piloto
02. Solenoide A 05. Cilindro de compuerta superior
03. Válvula de control de flujo 06. Interruptor de proximidad
gúrese siempre de que la longitud de la tubería en el Guarda tubería sea suficiente para
alcanzar la compuerta que sujeta los tubos en el bastidor.
La compuerta está ubicada en la parte superior del Guarda tubería. Consiste en una varilla curva o brazo de la
compuerta, que gira hacia abajo frente a la tubería de perforación cuando se almacena en el Guarda tubería, pro-
tegiendo a la tubería de perforación contra caídas fuera del bastidor. Cuando un Guarda tubería cargado se
mueve hacia la posición OVER HOLE (sobre el orificio) y la tubería es levantada del Guarda tubería por la maqui-
naria del carro giratorio, el brazo del Guarda tubería gira hacia arriba para quitarse del paso. Esto permite que el
Guarda tubería regrese a la posición STORE (almacenar). Cuando el guarda´tubería vuelve a la posición STORE
(almacenar), el brazo de la compuerta gira nuevamente hacia abajo.
Cuando el Guarda tubería vacío se mueve fuera de la posición STORE (almacenar), el brazo de la compuerta gira
hacia arriba, permitiendo que el Guarda tubería se coloque en posición de recibir otro tubo. Cuando el tubo se coloca
dentro del Guarda tubería, el brazo de la compuerta gira nuevamente hacia abajo e impide que el tubo caiga.
Los siguientes párrafos se refieren al circuito de la compuerta del Guarda tubería Der. El cir-
cuito Izq. es idéntico al que se muestra en la Figura 9-44. Ambos circuitos de compuerta del
Guarda tubería están conectados a la perforadora, aunque en la mayoría de las máquinas,
sólo se utiliza un circuito. El circuito adicional está cubierto pero disponible en caso de que sea
necesario añadir un conjunto de Guarda tubería adicional.
Consulte la Figura 9-44. La válvula ´de compuerta del Guarda tubería es de tres posiciones y cuatro vías. La vál-
vula es accionada por un solenoide, con cancelación manual y retorno por resorte. El aceite para hacer funcionar
la compuerta del Guarda tubería es suministrado por la bomba hidráulica de baja presión.
El interruptor de proximidad (06) en el extremos del cabezal del cilindro proporciona información al sistema de
control AC800 respecto a si la compuerta está abierta o cerrada.
Las válvulas de retención (04) operadas por piloto bloquean los cilindros en cualquier posición que hayan quedado.
Cuando el operador presiona el interruptor del Guarda tubería en la consola del operador hacia la posición OVER
HOLE (sobre el orificio), el sistema de control AC800 hace que el solenoide A, PRG2OS (02) se energice. El
aceite fluye desde el puerto P al puerto A en la válvula direccional, a través de la válvula de retención (06) operada
por piloto en el extremo del cabezal del cilindro y sale por el puerto A4 del banco de válvulas. La presión de aceite
en el pasaje A también pilotea la válvula de retención opuesta operada por piloto y la fuerza a abrirse.
El aceite del puerto A4 entra al extremo del cabezal del cilindro de la compuerta superior del Guarda tubería Der.
para extender la varilla del cilindro que abrirá el brazo de la compuerta. El aceite del lado de la varilla del cilindro
regresa al tanque por el puerto B4 de VB2, por la válvula de retención operada por piloto del lado de la varilla y por
los puertos B y T del solenoide.
Cuando el operador presiona el interruptor del pasador del Guarda tubería en la consola del operador hacia la
posición STOP (paro), el sistema de control AC800 hace que el solenoide B, PRG2CS (01) se energice. El aceite
fluye del puerto P al puerto B en la válvula direccional, a través de la válvula de retención (06) operada por piloto
en el extremo de la varilla del cilindro y sale por el puerto B4 del banco de válvulas. La presión de aceite en el
pasaje B también pilotea la válvula de retención opuesta operada por piloto y la fuerza a abrirse.
El aceite del puerto B4 entra al extremo de la varilla del cilindro de la compuerta superior del Guarda tubería Der.
para retraer la varilla del cilindro que cerrará el brazo de la compuerta. El aceite del lado del cabezal del cilindro
regresa al tanque por el puerto A4 de VB2, por la válvula de retención operada por piloto del lado del cabezal y por
los puertos A y T del solenoide.
01
02
03
04
07
05
06
BD1234a01
LEYENDA
01. Solenoide B 05. Válvula de retención doble operada por piloto
02. Solenoide A 06. Cilindro de la escotilla de mirilla
03. Válvula de alivio de presión 07. VB4 Transductor de presión
04. Válvula de control de flujo
Consulte la Figura 9-45. La válvula de la escotilla de la plataforma es de tres posiciones y cuatro vías. La válvula
es accionada por un solenoide, con cancelación manual y retorno por resorte. El aceite para hacer funcionar el cir-
cuito de la escotilla de la plataforma es suministrado por la bomba hidráulica de baja presión.
El transductor de presión (07) proporciona información al sistema de control AC800 acerca de la presión de tra-
bajo de VB4.
Las válvulas de retención (05) operadas por piloto bloquean el cilindro en cualquier posición que haya quedado.
Cuando el operador presiona el interruptor de la escotilla de la plataforma en la consola del operador hacia la posi-
ción CLOSE (cerrar), el sistema de control AC800 hace que el solenoide A, DHCS (02) se energice. El aceite fluye
desde el puerto P al puerto A en la válvula direccional, a través de la válvula de retención (05) operada por piloto
en el extremo del cabezal del cilindro y sale por el puerto A6 del banco de válvulas. La presión de aceite en el
pasaje A también pilotea la válvula de retención opuesta operada por piloto y la fuerza a abrirse.
El aceite del puerto A6 entra al extremo del cabezal del cilindro de la escotilla de la plataforma para extender la
varilla del cilindro que cerrará la escotilla de la plataforma. El aceite del lado de la varilla del cilindro regresa al tan-
que por el puerto B6 de VB2, por la válvula de retención operada por piloto del lado de la varilla y por los puertos
B y T del solenoide.
Cuando el operador presiona el interruptor de la escotilla de la plataforma en la consola del operador hacia la posi-
ción OPEN (abrir), el sistema de control AC800 hace que el solenoide B, DHOS (02) se energice. El aceite fluye
desde el puerto P al puerto B en la válvula direccional, a través de la válvula de retención (05) operada por piloto
en el extremo de la varilla del cilindro y sale por el puerto B6 del banco de válvulas. La presión de aceite en el
pasaje B también pilotea la válvula de retención opuesta operada por piloto y la fuerza a abrirse.
El aceite del puerto B6 entra al extremo de la varilla del cilindro de la escotilla de la plataforma para retraer la vari-
lla del cilindro que abrirá la escotilla de la plataforma. El aceite del lado del cabezal del cilindro regresa al tanque
por el puerto A6 de VB2, por la válvula de retención operada por piloto del lado del cabezal y por los puertos A y T
del solenoide.
01
02
03
LEYENDA
01. Solenoide B
02. Válvula de alivio de presión
03. Válvula de control de flujo
04. Válvulas de restricción de entrada
del compresor GD
05. Interruptor de presión de entrada del 04
compresor (CIPS)
05
BD1233a01
Consulte la Figura 9-46. La válvula de descarga hidráulica de la entrada del compresor es de dos posiciones y
cuatro vías. La válvula es accionada por un solenoide, con cancelación manual y retorno por resorte. El aceite
para hacer funcionar este circuito es suministrado por la bomba hidráulica de baja presión.
Cuando el operador presiona el interruptor de Sistemas de CC en la consola del operador hacia la posición ON
(activado), el sistema de control AC800 hace que el solenoide B, CIHUS (01) se energice. El aceite fluye desde el
puerto P hacia el puerto B en la válvula direccional y sale por el puerto B7 del banco de válvulas. El aceite del
puerto B7 entra a las válvulas de restricción de entrada (04) para cerrar completamente las válvulas de entrada del
compresor. El solenoide B se mantendrá energizado durante 10 segundos después de que el contactor del motor
principal se cierre. El solenoide B también se energizará durante 20 segundos después de que el contactor del
motor principal se abra.
El interruptor de presión CIPS (05) proporciona información al sistema de control AC800 acerca de la presión
de trabajo del control de descarga hidráulica de la entrada del compresor mientras el solenoide B está energizado.
El interruptor debe ajustarse para cerrar a 275 psi (19 bar).
La válvula de control de flujo (03) de la entrada del compresor está programada inicialmente para un caudal de
1 gpm (3.8 lpm), pero debe ajustarse para proporcionar una descarga suave de la válvula de la entrada.
El circuito opera a 350 psi (24 bar) como lo determina la válvula reductora de presión (02). Para revisar o ajustar
esta presión, consulte Ajuste de la válvula reductora de presión (03) IN/OUT de la llave de rompimiento.
Ajuste de la válvula reductora de presión (03) de control de la entrada del compresorLimita la presión de
operación de la entrada del compresor a 350 psi (24 bar). Para verificar o ajustar:
1. Coloque un manómetro de 0-5000 psi (345 bar) en la derivación de presión T407 en VB4.
2. Desenchufe el conector eléctrico de la válvula solenoide hacia CIHUS en VB4.
3. Coloque el interruptor de Sistemas de CC en la posición ON (activado) para arrancar la bomba de baja presión.
4. Mida la presión en T407. La presión debe ser 350 psi (24 bar). Si la presión es demasiado baja o demasiado
alta, proceda al paso 5 indicado a continuación.
5. Afloje la contratuerca y utilice un destornillador de hoja pequeña para ajustar la válvula reductora de presión,
según se requiera. Apriete la contratuerca al terminar.
6. Vuelva a enchufar el conector eléctrico de la válvula solenoide.
LEYENDA
01. Solenoide B
01 02. Válvula de reducción de presión
03. A Puertos B71 y B81 en VB1
02
03 BD1232a01
Ajuste de la válvula reductora de presión de retención del Guarda tuberíaLimita la presión de operación de
la entrada del compresor a 450 psi (31 bar). Para verificar o ajustar:
1. Coloque un manómetro de 0-5000 psi (345 bar) en la derivación de presión T405 en VB4.
2. Desenchufe el conector eléctrico de la válvula solenoide hacia PRHBS en VB4.
3. Coloque el interruptor de Sistemas de CC en la posición ON (activado) para arrancar la bomba de baja presión.
4. Mida la presión en T405. La presión debe ser 450 psi (31 bar). Si la presión es demasiado baja o demasiado
alta, proceda al paso 5 indicado a continuación.
5. Afloje la contratuerca y utilice un destornillador de hoja pequeña para ajustar la válvula reductora de presión,
según se requiera. Apriete la contratuerca al terminar.
6. Vuelva a enchufar el conector eléctrico de la válvula solenoide.
Las válvulas de restricción de entrada del compresor de aire principal deben estar cerradas, durante el arranque
del compresor. Esto asegurará que la carga del compresor de aire principal sea la mínima, otorgando un arranque
fácil del motor principal. El sistema hidráulico auxiliar proporciona la presión piloto para mantener las válvulas de
entrada cerradas debido a que, al inicio de la operación del sistema de aire principal, la presión del aire necesaria
para la regulación no existe.
La bomba de baja presión mantiene parte de los rieles del VB4 presurizados a 1500 PSI.
La válvula de control de flujo ajustable, compensada por presión de 1 GPM (3.8 L/MIN) proporciona el caudal de
aceite a una velocidad controlada para el movimiento de la válvula de restricción de entrada del compresor.
La válvula reductora de presión de 350PSI (24 BAR) mantiene una presión máxima segura para la operación apro-
piada de la válvula de restricción de entrada del compresor.
El solenoide de control de descarga hidráulica de entrada del compresor (CIHUS) se mantiene energizado durante
10 segundos, después que el contactor del motor principal se cierra. Con el CIHUS energizado, el aceite prove-
niente de la toma B7 del VB4 mantiene las válvulas de restricción de entrada del compresor cerradas.
Cuando el CIHUS se desenergiza, las válvulas de restricción de entrada del compresor son controladas por la pre-
sión piloto del aire proveniente de la válvula piloto sustractiva.
Además, el CIHUS se mantiene energizado durante 20 segundos, después que el contactor del motor principal se
abre. Esto permitirá que el motor principal se desacelere sin ser cargado por el compresor.
01
02
03
LEYENDA
01. Solenoide B
02. VB4 Válvula de alivio de sobrecarga
03. Válvula de control del freno del
cabezal (ubicada en el carro giratorio) 04 05
04. Interruptor de presión (HBPS)
05. Freno del cabezal (ubicado en el carro
giratorio)
BD1231a01
Un freno desplegable de tipo disco proporciona el frenado para el conjunto del carro giratorio, en caso que los sis-
temas de elevación o despliegue pierdan control o potencia y cuando la máquina no está en funcionamiento. El
freno va montado en el extremo del eje intermedio de la caja de engranajes de despliegue. El freno se aplica por
resorte y se libera por presión hidráulica.
Consulte la Figura 9-48. El circuito del freno del cabezal proporciona la presión hidráulica necesaria para liberar el
freno. El aceite para hacer funcionar el circuito de habilitación del freno del cabezal es suministrado por la bomba
hidráulica de baja presión. La bomba de baja presión mantiene presurizadas 1500 psi (103 bar) a las estaciones 4
a la 10 en VB4. La válvula de habilitación del freno del cabezal es de dos posiciones y cuatro vías. La válvula es
accionada por un solenoide, con cancelación manual y retorno por resorte. La válvula de control (06) del freno del
cabezal es de dos posiciones y tres vías. La válvula es accionada por un solenoide y retorno por resorte.
Cuando el operador presiona el interruptor del freno de elevación en la consola del operador hacia la posición
RELEASE (liberar), el sistema de control AC800 hace que se energicen el solenoide HBES (01) en VB4, y el sole-
noide HBS de la válvula de control del freno del cabezal en el carro giratorio.. El aceite fluye desde el puerto P
hacia el puerto B en la válvula direccional hacia el puerto B9 en el múltiple de VB4. Desde el puerto B9, el aceite
fluye hacia el puerto de entrada (puerto 3) de la válvula de control del freno del cabezal y sale hacia el puerto 2 del
freno (05) donde aumenta la presión. La presión en el freno alcanzará rápidamente la presión del pasaje VB4 de
1500 psi (103 bar), la cual es suficiente para vencer totalmente la tensión del resorte y liberar el freno.
El interruptor de presión del freno de elevación HBPS (04) se cerrará a 1300 psi (90 bar) para indicar al sistema de
control AC800 que hay suficiente cantidad de presión hidráulica presente en el freno para que éste se libere.
La válvula de alivio de sobrecarga (02) protege a VB4 de la presión excesiva en caso de que ocurra una falla del sis-
tema. Esta válvula de alivio está preajustada de fábrica a 2000 psi (138 bar) y no debe ajustarse o probarse a presión.
Sección 10
Sistema de propulsión
10.1 Generalidades
La perforadora es propulsada por los trenes de oruga derecho e izquierdo montados en los bastidores laterales de
las orugas. Los conjuntos de orugas son idénticos entre sí, excepto porque están configurados como unidades de
lado izquierdo y derecho.
LEYENDA
01. Rueda propulsora
02. Transmisión
03. Tren de Oruga
Los frenos de propulsión son liberados automáticamente cuando la presión hidráulica es aplicada a los motores de
propulsión. Cuando la presión hidráulica se remueve o pierde, los frenos se aplican automáticamente evitando,
por consiguiente, el desplazamiento descontrolado de la máquina. Los frenos del propulsor deben liberarse
hidráulicamente antes de intentar remolcar la perforadora. Esto se logra mediante una bomba manual que se
incluye con el paquete opcional para remolque.
Las transmisiones de propulsión (02, Figura 10-1) son accionadas por motores hidráulicos (Figura 10-2) tipo
"enchufables", de pistón axial y desplazamiento variable con diseño de eje combado. El motor de propulsión forma
parte integral de la transmisión de propulsión, sin embargo, éste puede desmontarse independientemente.
Cuando el operador coloca la perforadora en el modo de PROPULSIÓN, el Controlador AC800 permite que el
joystick controle los servomecanismos de la bomba de propulsión. A medida que se mueve el joystick, la presión
hidráulica se aplica al motor de propulsión y éste hace girar la transmisión de propulsión.
Los frenos de propulsión forman parte integral de la transmisión de propulsión. Cuando el botón BRAKE
RELEASE (liberación del freno) se encuentra en la posición RELEASE (liberar) y cuando el joystick se mueve
fuera de su posición neutral, el aceite de las bombas principales se envía a los puertos especiales de frenos en el
motor (no son las mismas líneas de presión que las que impulsan el motor) para liberar los frenos. Cuando el joys-
tick está en la posición neutral, los frenos no se liberan.
El desplazamiento del pistón se acciona hidráulicamente y puede ser controlado por el operador de la perforadora.
Cuando el operador coloca el interruptor DRILL SPEED (velocidad de perforación) en la posición LOW (baja) velo-
cidad, el máximo desplazamiento del motor proporciona un impulso de alto torque y baja velocidad. Cuando el
interruptor está en la posición HIGH (alta) velocidad, el mínimo desplazamiento del motor proporciona un impulso
de bajo torque y alta velocidad.
El ajuste de alta velocidad/bajo torque proporciona un desplazamiento mínimo específico del motor. La placa osci-
lante del motor se encuentra en configuración desacoplada. La cantidad en que la placa oscilante puede moverse
en dirección a la posición desacoplada está limitada por un tope físico que puede ajustarse moviendo el tope hacia
adentro o afuera, ajustando el grado de inclinación en que la placa puede desacoplarse.
El ajuste de baja velocidad/alto torque proporciona un desplazamiento máximo específico del motor. La placa osci-
lante del motor se encuentra en configuración totalmente acoplada. La cantidad en que la placa oscilante puede
moverse en dirección a la posición acoplada está limitada por un tope físico que puede ajustarse moviendo el tope
hacia adentro o afuera, ajustando el grado de inclinación en que la placa puede acoplarse.
La transmisión de propulsión (Figura 10-3) es un reductor de engranajes planetario de tres etapas con un freno de
discos múltiples integrado, liberado hidráulicamente. La transmisión y el motor se pueden desmontar o instalar
como una unidad, sin necesidad del desmontaje o submontaje de sus componentes.
La rueda propulsora, R54640D2 se engrana con las orejas de las zapatas del tren de oruga, haciendo que estás
se muevan. Las zapatas del tren de oruga están apoyadas sobre rodillos ubicados en la parte superior de los bas-
tidores de oruga y proporcionan una banda de rodamiento continuo sobre la cual se impulsa la perforadora.
03
02
01
06 05
04
09
07
08 BD177b01
05
LEYENDA
01. Transmisión de propulsión (1 por lado) 06. Eje principal
02. Eje ecualizador (pivote) 07. Tren de oruga (2)
03. Motor de propulsión (1 por lado) 08. Rodillos inferiores (10 por lado)
04. Rueda tensora (1 por lado) 09. Rodillos superiores (3 por lado - no visibles - ocultos
05. Bastidor de oruga (2) por el tren de oruga)
Consulte la Figura 10-4. El conjunto final de orugas consta de dos conjuntos de orugas que están conectados al
bastidor principal de la perforadora mediante dos ejes.
Los bastidores de oruga (Figura 10-5) soportan y distribuyen el peso de la perforadora sobre el suelo. Además del
conjunto de la transmisión de propulsión, los bastidores de oruga contienen tres rodillos superiores, diez rodillos
inferiores y una rueda tensora.
En cada bastidor de oruga, hay trece rodillos que soportan el tren de oruga a medida que se mueve alrededor del
bastidor de oruga. Los tres rodillos superiores soportan el peso del tren de orugas, a medida que éste se mueve
por la parte superior del bastidor de oruga. Los diez rodillos inferiores soportan y distribuyen el peso de la perfora-
dora en el tren de orugas.
En la parte posterior de cada bastidor de oruga, se usa una rueda tensora para mantener el alineamiento de las
zapatas de oruga, a medida que éstas se mueven alrededor del bastidor. La rueda tensora está montada sobre
bloques de rodamiento deslizables, lo que le permite moverse hacia el frente y hacia atrás en los trenes de oru-
gas. Esto proporciona un medio para ajustar la tensión de las orugas.
10.3.1.1 Remoción
Para desmontar cualquiera de los motores de propulsión, proceda de la siguiente manera:
1. Coloque la máquina en un terreno nivelado. Bloquee la máquina con cuñas para evitar movimiento en cual-
quier dirección.
El rocío de aceite hidráulico caliente con mucha presión y volumen puede causar lesio-
nes o hasta la muerte. Utilice procedimientos de bloqueo y etiquetado para evitar que se
arranque la máquina o que funcione el sistema hidráulico inesperadamente durante las
operaciones de servicio o mantenimiento. Permita que se enfríe el sistema hidráulico
antes de realizar mantenimiento o reparaciones. Libere la presión o desfogue los circui-
tos lentamente antes de desconectar las líneas hidráulicas. Utilice los dispositivos de
protección adecuados para el rostro y el cuerpo mientras afloja con cuidado cualquier
conexión.
4. Revise para cerciorarse de que la presión hidráulica se haya desfogado completamente de los circuitos de alta
presión y de control.
5. Cierre las válvulas de volante.
6. Marque con etiqueta y retire las mangueras hidráulicas del motor. Cierre o coloque un tapón en todas las
conexiones y puertos del motor.
LEYENDA
UP 01. Entrada de alta presión (Puerto B - Ver Nota a
continuación)
02. Entrada de alta presión (Puerto A - Ver Nota a
continuación)
03. Retorno/Drenaje
04. Control de velocidad
05. Liberación de Frenos
01 02
Nota: Los Puertos A y B están opuestos en el tren
de oruga izquierdo.
03
04
05
F7827G_01a
Figura 10-9: Conexiones de mangueras del motor de propulsión (Se muestra el lado derecho)
Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados. El motor
de propulsión pesa aproximadamente 200 lb (90 kg).
7. Coloque un equipo de izamiento apropiado en el motor para evitar una sobrecarga sobre el eje al aflojar los
pernos de montaje.
8. Marque la posición de montaje del motor en la transmisión de manera que los puertos de conexión de las
mangueras puedan localizarse correctamente cuando se vuelva a instalar el motor. Si va a desmontar más de
un motor, identifique cada motor para asegurarse de volver a montarlo en la misma transmisión.
9. Consulte la Figura 10-12. Quite los cuatro tornillos (55) de la brida de montaje del motor y jale el motor (56)
para retirarlo de la transmisión. Tenga cuidado para evitar que se atasque el eje o que se dañen los dientes de
las estrías al retirar el motor.
10. Retire y deseche las juntas tóricas (57) del diámetro del piloto en el motor.
11. Si va a cambiar el motor por uno nuevo o reconstruido, quite el perno (50), el anillo localizador (51) y la camisa
estriada de acoplamiento de entrada (52) del extremo de la flecha del motor. Guarde la camisa de acopla-
miento de entrada para usarla en el nuevo motor, y que no se incluye con éste.
10.3.1.3 Instalación
Consulte la Figura 10-12. Coloque el motor hidráulico de propulsión en la trasmisión de propulsión de la siguiente
manera:
1. Si el motor que se va a reemplazar es nuevo o reconstruido, coloque la camisa estriada de acoplamiento de
entrada (52) y el anillo localizador (51) en el extremo de la flecha del motor y asegúrelos con el perno (50).
2. Lubrique la junta tórica (57) con aceite y colóquela en el diámetro del piloto en el motor hidráulico.
3. Engrase las estrías de la flecha de salida del motor con grasa de litio.
Montar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar lesio-
nes al personal y/o daños al equipo. Utilice eslingas y equipo de izamiento apropiados
para estabilizar y levantar objetos pesados. El motor de propulsión pesa aproximada-
mente 200 lb (91 kg).
4. Con ayuda de equipo de izamiento adecuado, levante el motor hidráulico e inserte la camisa estriada de aco-
plamiento de entrada (52) en el cubo del engranaje de cambios (48). Observe las marcas de identificación
para cerciorarse de colocar correctamente el motor. La conexión de drenaje de la carcasa del motor debe
colocarse en la parte superior. Tenga cuidado de no ejercer carga lateral y de no doblar la flecha mientras
mueve el motor hacia su posición contra la transmisión.
5. Sujete el motor contra la transmisión con tornillos de cabeza hexagonal, M20X45-8.8.
6. Llene la carcasa del motor con aceite limpio y luego instale los conjuntos de mangueras hidráulicas de
acuerdo a las etiquetas de identificación que se colocaron al desmontar el motor.
7. Abra las válvulas de volante.
8. Arranque las bombas hidráulicas y purgue el aire de los circuitos de control y de alta presión.
10.3.1.4 de holgura
Technician Tip
Los motores de propulsión están preajustados y solamente necesitan ajuste en raros casos.
Considere que los motores reciben su flujo desde las bombas principales y los ajustes de des-
plazamiento mínimos y máximos de la bomba principal afectan la velocidad de propulsión tanto
como el desplazamiento del motor. Antes de ajustar cualquier ajuste del motor, cerciórese de
que todos los ajustes de la bomba correspondan a los especificados y que los otros componen-
tes del sistema de propulsión estén funcionando apropiadamente.
El motor de propulsión cuenta con desplazamiento variable y proporciona ya sea alta velocidad y torque bajo, o
baja velocidad y torque alto. Esta función se activa mediante un interruptor en la consola del operador.
Los motores vienen ajustados de fábrica tanto para alta como para baja velocidad y en la mayoría e los casos no
requieren reajustarse una vez que la perforadora está en producción. Sin embargo, en caso de que la propulsión
de la perforadora no sea uniforme, se dispone de la capacidad de modificar los ajustes de alta y de baja velocidad.
Confirme que las bombas estén ajustadas correctamente antes de ajustar los motores de propulsión.
Consulte la Figura 10-9 y regule los ajustes del motor de propulsión de la siguiente manera:
01
BD0523a01
02
LEYENDA
01. Ajuste de desplazamiento mínimo
02. Ajuste de desplazamiento máximo
Los ajustes de desplazamiento del motor no pueden modular los ajustes del servo a posiciones
intermedias. Su función se limita a establecer los puntos de ajuste máximo y mínimo para el
desplazamiento del pistón del motor. En la posición de máximo desplazamiento, el motor tiene
la mínima velocidad de salida y la mayor capacidad de torque. En la posición de mínimo des-
plazamiento, el motor tiene la máxima velocidad de salida y la menor capacidad de torque.
1. Arranque el propulsor principal y eleve la perforadora con los gatos hasta que las orugas dejen de hacer con-
tacto con el piso.
Las tapas de desplazamiento del motor son parte del sistema de sellado que está diseñado
para evitar fugas de aceite alrededor del tornillo de ajuste. Siempre vuelva a colocar la tapa
después de hacer ajustes.
4. Ajuste el tope de máximo desplazamiento (01, Figura 10-10) en cada motor de propulsión para lograr una
velocidad de 4.0 rpm de la rueda propulsora con la máxima salida de la bomba. Gire hacia el interior el tornillo
de ajuste (en sentido del reloj) para aumentar la velocidad de la rueda propulsora.
5. Ajuste el tope de mínimo desplazamiento (02, Figura 10-10) para lograr una velocidad de 8,0 rpm de la rueda
propulsora con la máxima salida de la bomba. Gire hacia el exterior el tornillo de ajuste (en sentido contrario
del reloj) para aumentar la velocidad de la rueda propulsora.
6. Baje la perforadora de los gatos y pruebe el modo de propulsión para verificar que el avance sea recto.
LEYENDA
01. Perno 22. Rodamiento de bola 43. Junta tórica
02. Capucha 23. Collarín de retención 44. Anillo de respaldo
03. Espaciador 24. Anillo localizador 45. Pistón
04. Perno 25. Planetario de tercera etapa 46. Placa de respaldo
05. Anillo de desplazamiento 26. Planetario de segunda etapa 47. Anillo sujetador
06. Contratuerca 27. Eje del engranaje planetario 48. Cubo de cambios
07. Rodamiento 28. Anillo sujetador 49. Anillo sujetador
08. Anillo sujetador 29. No se usa 50. Perno de cabeza hex.
09. Perno 30. Tapón 51. Anillo localizador
10. Junta tórica 31. Anillo sujetador 52. Camisa de Entrada
11. Anillo sujetador 32. Anillo sujetador 53. No se usa
12. Anillo localizador 33. Flecha del cambiador 54. No se usa
13. Planetario de primera etapa 34. Eje de entrada 55. Perno de cabeza hex.
14. Anillo sujetador 35. Acoplador 56. Motor hidráulico
15. Engranaje planetario 36. Placa de respaldo 57. Junta tórica
16. Junta tórica 37. Kit de disco del freno
17. Arandela de empuje 38. Disco interior
18. Sello de cara 39. Disco exterior
19. Rodamiento de rodillos 40. Kit de sello del freno
20. Tuerca de la flecha 41. Anillo de respaldo
21. Anillo sujetador 42. Junta tórica
10.3.2.1 Remoción
Consulte la Figura 10-12, y retire la transmisión de propulsión del conjunto del bastidor de oruga de la siguiente
manera:
1. Coloque la perforadora sobre una superficie firme y plana y haga girar el propulsor de oruga de manera que el
tapón de drenado quede en la posición de las seis horas.
2. Levante la perforadora con los gatos para eliminar el peso sobre la rueda propulsora y coloque un bloque
debajo del bastidor de la máquina para apoyo.
El rocío de aceite hidráulico caliente con mucha presión y volumen puede causar lesio-
nes o hasta la muerte. Utilice procedimientos de bloqueo y etiquetado para evitar que se
arranque la máquina o que funcione el sistema hidráulico inesperadamente durante las
operaciones de servicio o mantenimiento. Permita que se enfríe el sistema hidráulico
antes de realizar mantenimiento o reparaciones. Libere la presión o desfogue los circui-
tos lentamente antes de desconectar las líneas hidráulicas. Utilice los dispositivos de
protección adecuados para el rostro y el cuerpo mientras afloja con cuidado cualquier
conexión.
6. Revise para cerciorarse de que la presión hidráulica se haya desfogado completamente de los circuitos de alta
presión y de control.
7. Cierre las válvulas de volante.
8. Marque con etiqueta y retire las mangueras hidráulicas del motor. Cierre o coloque un tapón en todas las
conexiones y puertos del motor.
9. Etiquete y retire el conjunto de mangueras hidráulicas de la conexión de suministro de presión del freno en la
transmisión. Cierre o coloque un tapón en la conexión de la manguera y en el puerto de alimentación hidráu-
lica del freno.
10. Quite treinta tornillos de la rueda propulsora.
Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados. La rueda
propulsora pesa aproximadamente 1000 lb (455 kg).
11. Utilice un equipo de izamiento adecuado para levantar la rueda propulsora y retírela de la transmisión.
12. Retire los tapones de llenado y drenado de lubricante de la transmisión y drene el aceite en un contenedor
adecuado para después desechar el aceite. Coloque los tapones nuevamente, después de drenar todo el
lubricante.
Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales o la muerte. Utilice eslingas y
equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados. El conjunto
del motor y la transmisión pesa aproximadamente 2800 libras (1270 kg).
13. Levante la transmisión de propulsión con equipo de izamiento/movimiento adecuado. Asegúrese de posicio-
narse en forma recta y nivelada con respecto al orificio del bastidor de oruga.
14. Quite los treinta tornillos que sujetan la transmisión al bastidor de oruga.
15. Saque la transmisión, deslizándola hacia fuera del orificio del piloto en el bastidor de oruga, teniendo cuidado
de moverla en forma recta para evitar que se levante el husillo en el orificio del bastidor. Proteja el motor para
impedir que haga contacto con el bastidor mientras lo retira de éste.
16. Transporte la transmisión hasta una área de trabajo limpia y adecuada para desmontarla.
10.3.2.2 Desmontaje
Desmonte la transmisión de propulsión de la siguiente manera:
1. Coloque la transmisión sobre bloques, con el motor hidráulico ubicado en la parte superior.
2. Quite el motor hidráulico del extremo de entrada de la transmisión, como se describe en los Pasos 6 al 8 inclu-
sive, del Subtema 10.3.1.1.
3. Retire el perno, la placa de retención y el acoplador.
4. Retire el adaptador de la manguera hidráulica y el anillo de sello del husillo.
5. Coloque un dispositivo sujetador de resorte y búfer protector (Figura 10-14) en el husillo, y aplique una fuerza
coaxial sobre el acoplador suficiente para permitirle quitar el anillo sujetador.
01
02
03
LEYENDA
01. Dispositivo sujetador
del resorte
02. Búfer
03. Tornillo de ajuste
04
04. Tornillo 20MM
BD0524a01
6. Desatornille lentamente el tornillo de ajuste para permitir que los resortes concéntricos de compresión se rela-
jen totalmente, mientras empujan a la placa de respaldo y al acoplador para alejarlos del pistón.
7. Retire del husillo el dispositivo sujetador del resorte, y luego jale el acoplador y la placa de respaldo para
sacarlos del orificio escariado del husillo.
8. Retire los resortes de compresión de los bolsillos para resorte en el pistón. Deseche los resortes.
9. Coloque un trapo grande y limpio para protección en el orificio escariado del husillo y después aplique aire
comprimido a muy baja presión a través del puerto de suministro de presión del freno hidráulico. Aumente len-
tamente la presión del aire hasta forzar al pistón a que salga del orificio y quede sobre el trapo. Retire del husi-
llo el pistón y el trapo.
10. Retire y deseche la junta tórica y el anillo de respaldo del pistón. Tome nota de las posiciones relativas de la
junta tórica y del anillo de respaldo para el momento de volver a montarlos.
11. Quite el anillo sujetador del extremo interior de la flecha del cambiador y después retire el acoplador de la fle-
cha del cambiador.
12. Retire y deseche la junta tórica y el anillo de respaldo de orificio del husillo. Tome nota de las posiciones relati-
vas de la junta tórica y del anillo de respaldo para el momento de volver a montarlos.
13. Retire y deseche los once discos interiores del freno y los cinco exteriores.
01
02
LEYENDA
01. Pistón
02. Disco exterior (5 pz.)
03. Disco interior (11 pz.)
03
BD0525a01
Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados.
17. Utilice un equipo de izamiento adecuado para reubicar el conjunto de la transmisión de manera que la cara del
husillo donde se monta el motor quede hacia abajo, bien apoyada sobre bloques de madera.
18. Retire los pernos del espaciador y después quite ele espaciador y la tapa de la cubierta del extremo.
19. Retire los veinticuatro pernos y quite la cubierta del extremo.
Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados.
20. Coloque armellas para izamiento en los orificios con rosca de tornillo en la cubierta del extremo, sujete la
cubierta con equipo de izamiento/movimiento apropiado y después levante la cubierta del extremo y todo el
conjunto de la flecha del cambiador para sacarlo de la transmisión.
Para evitar daños a la flecha del cambiador, asegúrese de levantar la cubierta del
extremo en forma recta para permitir que la flecha del cambiador se saque sin doblarla.
21. Afloje la arandela de empuje del diámetro del piloto en la cubierta del extremo y después retire la arandela de
empuje de la flecha del cambiador.
22. Quite el anillo sujetador del anillo de desplazamiento.
23. Quite los pernos del anillo de desplazamiento y luego retire este anillo de la cubierta del extremo, con la flecha
del cambiador y el rodamiento de bolas intactos.
24. Quite el anillo sujetador del anillo de desplazamiento y retire la flecha del cambiador y el rodamiento de bolas
del anillo de desplazamiento.
25. Retire y deseche la junta tórica del orificio del anillo de desplazamiento.
26. Quite la contratuerca y luego presione el rodamiento de bolas de la flecha del cambiador.
27. Levante cuidadosamente el planetario de la tercera etapa para sacarlo de la corona y retirarlo de la flecha de
entrada.
28. Afloje la corona A del diámetro del piloto en la corona B y retire la corona A del conjunto.
29. Retire y deseche las dos juntas tóricas de la corona A.
30. Retire la flecha de entrada y la arandela de empuje. Tenga cuidado para evitar que la arandela de empuje se
caiga del extremo de la flecha de entrada.
31. Retire la arandela de empuje de la flecha de entrada.
32. Levante la flecha del engranaje central, incluyendo el anillo sujetador, para sacarlos del conjunto. Luego quite
el anillo sujetador de la flecha del engranaje central.
33. Levante cuidadosamente el conjunto del engranaje planetario de la segunda etapa para sacarlo de corona B.
34. Levante la flecha del engranaje central para desacoplarla del planetario de la primera etapa.
35. Quite el anillo localizador del portador del rodamiento.
36. Levante cuidadosamente, como una sola unidad, el planetario de la primera etapa, el portador del rodamiento,
el rodamiento de bolas y el acoplador para sacarlos de la corona B.
37. Retire el acoplador y el rodamiento de bolas del portador del rodamiento, quitando el anillo sujetador.
Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados.
40. Utilice un dispositivo de izamiento apropiado para levantar la corona B y retírela del husillo. Las tazas y uno de
los conos de los dos rodamientos de rodillos cónicos, así como la mitad del sello de la cara, permanecerán
con la corona.
41. Saque el cono del rodamiento de rodillos cónicos del interior de la corona B.
42. Retire del cubo del husillo el otro cono del rodamiento de rodillos cónicos.
43. Si va a reemplazar los rodamientos, quite las dos tazas de rodamientos de la corona B.
44. Retire cada una de las mitades del sello de la cara de la corona B y del husillo.
10.3.2.4 Montaje
Consulte la Figura 10-12 y monte la transmisión de propulsión de la siguiente manera:
1. Coloque el husillo con el lado donde se monta el motor hacia abajo, sobre bloques de madera limpios.
2. Coloque las dos tazas de los rodamientos de rodillos cónicos (19) en los asientos del rodamiento de la corona
(B). Asegúrese de que las tazas queden bien asentadas contra el hombro del orificio escariado.
Puede utilizar hielo seco para congelar las tazas, a fin de que puedan instalarse. Si se presio-
nan las tazas sobre el alojamiento, debe tener cuidado para no dañarlas.
3. Coloque la mitad del sello de la cara (18) en el husillo.
4. Coloque un cono del rodamiento de rodillos cónicos (19) en el husillo.
5. Empaque la mitad del sello de la cara (18) y cono del rodamiento (19) con una buena cantidad de grasa limpia.
6. Coloque la otra mitad del sello de la cara (18) en la corona (B).
Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados.
7. Utilice un equipo de izamiento apropiado para sostener la corona (B) y colóquela en el husillo, de manera que
las mitades del rodamiento (19) y el sello de la cara (18) queden acopladas correctamente.
8. Empaque el área del asiento del rodamiento (19) con una buena cantidad de grasa limpia.
9. Instale el cono restante del rodamiento de rodillos cónicos (19) con la tuerca de la flecha (20). Apriete la tuerca
con los dedos. Cerciórese de que el cono del rodamiento se asiente correctamente en la taza.
10. Mida la posición axial de la corona (B) relativa al husillo y luego ajuste el torque de la tuerca de la flecha (20)
hasta lograr una precarga de 0.3 mm (0.012") del rodamiento. Engarce el borde de la tuerca de torque en 8
posiciones separadas uniformemente.
La corona (B) puede girarse en una sola dirección durante la precarga de los rodamientos de
rodillos cónicos.
11. Coloque el rodamiento de bolas (22) en el acoplador (39) y sujételo con el anillo sujetador (11).
12. Coloque el acoplador (35) y el rodamiento montado (22) en el orificio del portador del rodamiento (23) y sujé-
telo con el anillo sujetador (21).
El retén del rodamiento ya debe estar montado como un componente instalado de fábrica en el
planetario de la tercera etapa (25).
13. Coloque el planetario de la tercera etapa (25) en la corona (B). Engrane con cuidado los dientes del engranaje
planetario/corona y las estrías del portador del engranaje planetario/husillo para evitar que se produzcan
muescas o rebabas. Lubrique los dientes con aceite para engranajes antes del montaje.
Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados.
14. Utilice un equipo de izamiento apropiado para levantar el conjunto de la corona (B) y coloque la unidad sobre
uno de sus lados.
15. Coloque el anillo sujetador (31) en el portador del rodamiento (23). Puede lograr el acceso a través de la aber-
tura de la flecha de entrada en el husillo.
16. Reposicione el conjunto de la transmisión de manera que la unidad descanse con seguridad sobre bloques de
madera y con la cara del husillo donde se monta el motor, orientada hacia abajo.
17. Coloque el anillo localizador (24) en el orificio escariado del piloto del portador del rodamiento (23).
18. Coloque la flecha del engranaje central (27) en el planetario de la tercera etapa (25). Asegúrese de insertar
primero la cara con relieve del engranaje central y de que se asiente contra el anillo localizador (24).
19. Coloque el planetario de la segunda etapa (26) en la corona (B) y sobre el extremo de la flecha del engranaje
central (27). Sujete el conjunto del engranaje planetario con el anillo de sujeción (28).
20. Coloque el engranaje central (15) en el planetario de la segunda etapa (27). Asegúrese de que el extremo con
el orificio escariado del engranaje quede ubicado en la parte superior después de instalarlo.
21. Deslice la arandela de empuje (15) sobre el extremo de la flecha de entrada (34) y luego inserte el extremo
estriado de la flecha de entrada a través del centro de las flechas del engranaje central y engrane los dientes
de las estrías con los del acoplador (35). La cara inferior de la arandela de empuje debe asentarse en la parte
inferior del orificio escariado en el engranaje central (15).
22. Lubrique las dos juntas tóricas (16) con aceite y colóquelas en las ranuras para juntas tóricas de la corona (A).
23. Alinee los orificios para pernos en la corona (A) con los orificios cónicos en la corona (B) y luego inserte el
di´metro piloto de la corona (A) en el orificio escariado de la corona (B). Cerciórese de que las superficies aco-
pladas de las dos coronas queden bien apretadas después de instalarlas. No coloque todavía los pernos de
montaje..
24. Coloque cuidadosamente el planetario de la primera etapa (13) en la corona (A) y sobre la flecha de
entrada (34).
25. Coloque el rodamiento de bolas (07) en la flecha del cambiador (33) y sujete el rodamiento con la
contratuerca (06).
Aplique compuesto Loctite en las roscas de la contratuerca antes de colocarla en la flecha del
cambiador.
26. Coloque la flecha del cambiador (33) y el rodamiento montado (07) en el orificio escariado del anillo de despla-
zamiento (05) y sujételo en su lugar con el anillo sujetador (08).
27. Lubrique e instale la junta tórica (10) en el orificio de la cubierta del extremo.
28. Ensamble en la cubierta del extremo el anillo de desplazamiento (05) con la flecha del cambiador montada y
apriete con pernos (04). Apriete los pernos a un torque de 38 lb-pie (51 N.m).
Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados.
31. Utilice un equipo de izamiento apropiado para levantar el conjunto de la cubierta del extremo y colóquelo en
posición encima de la corona. Baje la cubierta del extremo para que entre la flecha del cambiador a través del
centro de la flecha de entrada (34) y la cubierta cierre completamente sobre el diámetro del piloto de la corona
(A). Coloque veinticuatro pernos (09) y ajuste el torque de éstos usando un patrón cruzado y en forma uni-
forme, a 63 lb-pie (85 N.m).
La flecha de entrada (34) debe tener un juego libre de 0.039-0.079" (1-2 mm) cuando esté ins-
talada la cubierta del extremo.
32. Aplique protector/sellador a base de molibdeno en las superficies de sellado de la cubierta (02) y el espaciador
(03) y en las roscas de los pernos (01). Deje secar antes de montar la cubierta del extremo. Apriete los pernos
a un torque de 38 lb-pie (51 N.m).
Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados.
33. Utilice un equipo de izamiento apropiado para levantar la transmisión de propulsión y colóquela de manera
que la cubierta del extremo esté en la parte inferior y el lado de la flecha de entrada quede expuesto hacia
arriba para el montaje.
34. Coloque un anillo sujetador (32) en el área del disco de freno del husillo.
35. Coloque la placa de respaldo (36) contra el anillo de sujeción (32).
36. Coloque los discos internos y externos (38 y 39) del freno y asegúrese de que estén acoplados correctamente
con el husillo y el acoplador (35). Consulte la Figura 10-15 y para la disposición de los discos interiores y exte-
riores del freno.
37. Lubrique el anillo de respaldo (41) y la junta tórica (42) con aceite para engranajes y colóquelos en el husillo.
El anillo de respaldo debe instalarse antes que la junta tórica.
38. Coloque el acoplador (48) en la flecha del cambiador (33) y sujételo con el anillo sujetador (49). Lubrique las
estrías con aceite para engranajes antes de insertar el acoplador (48) en el acoplador (35).
39. Lubrique el anillo de respaldo (44) y la juntas tórica (43) con aceite para engranajes y colóquelo en el diámetro
externo del pistón (45). El anillo de respaldo debe instalarse antes que la junta tórica.
40. Coloque el pistón (45) en el orificio escariado del husillo y empújelo hacia dentro lo más posible, contra los dis-
cos del freno. Lubrique el orificio escariado con aceite para engranajes antes de colocar el pistón.
41. Coloque el subconjunto de la placa de respaldo (46) en el orificio escariado del husillo hasta que haga con-
tacto con los resortes del freno.
42. Coloque el dispositivo sujetador de resorte y el búfer protector en el husillo, y aplique suficiente fuerza axial
sobre el acoplador (48) para habilitar la compresión e los resortes del freno. Presione la flecha hacia dentro lo
suficiente para que la placa de respaldo (46) quede firmemente asentada contra el fondo del orificio escariado
en el husillo. Apretar en exceso puede ocasionar daños.
43. Coloque el anillo de sujeción (47) en el husillo para sujetar la placa de respaldo (46).
44. Retire el dispositivo sujetador de resorte del husillo.
45. Coloque el anillo de sello (29) y el adaptador (30) en el puerto de presión hidráulica del freno y apriete firme-
mente.
46. Coloque el acoplador (52) en el husillo del motor con la placa de retención (51) y el perno (50).
47. Coloque el motor hidráulico en la trasmisión de propulsión, como se describe anteriormente en los Pasos 1 al
4 del Subtema 10.3.1.3.
48. Abra las válvulas de volante.
10.3.2.5 Instalación
LEYENDA
01. Tubo del eje del rodillo 12. Golilla 23. Cuña intermedia
02. Chaveta 13. Guía de la zapata 24. Chaveta
03. Pasador del eje del rodillo 14. Cuña de guía de zapata 25. Rodamiento intermedio
04. Eje del rodillo inferior 15. Tornillo 26. Pasador de la flecha tensora
05. Eje del rodillo superior 16. Transmisión 27. Arandela de empuje intermedia
06. Arandela de empuje 17. Rueda propulsora 28. Conjunto de rueda tensora
07. Conjunto del rodillo 18. Perno de cabeza 29. Buje del tensor
08. Buje 19. Bastidor de oruga 30. Flecha de la rueda tensora
09. Conjunto de eslabón 20. Pasador de cuña superior
10. Tubo del eje del rodillo 21. Pasador de cuña inferior
11. Perno de cabeza 22. Cuña intermedia
Consulte la Figura 10-16, y coloque la transmisión de propulsión en el conjunto del bastidor de oruga, de la
siguiente manera:
Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados. El con-
junto del motor y la transmisión pesa aproximadamente 2800 libras (1270 kg).
1. Utilice equipo de izamiento apropiado para levantar la transmisión de propulsión (15) y colóquela de manera
que el extremo del motor hidráulico quede alineado con el orificio del piloto en el bastidor de oruga (18). Cer-
ciórese de que el tapón de drenado se ubique en posición de las seis horas, y luego inserte la transmisión en
el bastidor.
2. Alinee los orificios de los tornillos de la transmisión con los del bastidor y luego coloque los treinta tornillos
(14). Apriete los tornillos a un torque de 1526-1873 lb-pie (2070-2540 N.m).
Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados.
3. Utilice un equipo de izamiento adecuado para levantar la rueda propulsora (16) y colóquela en la transmisión
(15) con treinta tornillos (17). Apriete los tornillos a un torque de 1526-1873 lb-pie (2070-2540 N.m).
4. Coloque el tren de oruga (08) en la rueda propulsora (16). Para mayor información sobre los procedimientos
de instalación, refiérase al Subtema 10.3.5.3.
5. Instale el conjunto de mangueras hidráulicas para el freno en la conexión del husillo de la transmisión.
6. Conecte las mangueras de alta presión y de control al motor.
7. Quite el tapón de llenado/nivel de lubricación de la transmisión y llene la transmisión con aproximadamente
9.5 galones (36 litros) de aceite para engranajes (consulte el Subtema 12.2.5). Revise el tapón y reemplácelo
si el sello está dañado, y después coloque el tapón firmemente.
10.3.3.1 Remoción
Retire el conjunto de la rueda tensora de la siguiente manera:
1. Coloque la máquina en un terreno nivelado.
2. Bloquee y etiquete los controles del operador para impedir que la máquina se arranque por descuido durante
las actividades de mantenimiento.
3. Separe el tren de oruga como se describe en el Subtema 10.3.5.1 y retírelo de la rueda tensora.
4. Retire dos chavetas (02) de cada pasador de la cuña superior (20) en las ubicaciones interior y exterior del
bastidor, y después quite los dos pasadores de la cuña superior del bastidor de oruga.
5. Tome nota de las ubicaciones de las cuñas (22 y 23) adelante y atrás de los rodamientos intermedios interior y
exterior (25), después retire todas las cuñas (consulte el Subtema 10.3.5.4 para el procedimiento de desmon-
taje de las cuñas).
6. Retire el conjunto de la manguera de lubricación de la flecha de la rueda tensora (30).
7. Quite la chaveta (24) de cada pasador (26) de la flecha de rueda tensora y retire los pasadores de la flecha de
los dos rodamientos intermedios (25).
Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados.
8. Utilice un equipo de izamiento apropiado para levantar la rueda tensora y aliviar el peso que la rueda ejerce
sobre la flecha (30).
9. Retire los dos rodamientos intermedios (25) y arandelas de empuje intermedias (27) de cada extremo de la
flecha de la rueda tensora (30).
10. Retire la flecha de la rueda tensora (30) de la rueda tensora (28) y después levante la rueda para sacarla del
bastidor de oruga.
10.3.3.3 Instalación
Consulte la Figura 10-16 y coloque la rueda tensora de la siguiente manera:
Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados.
1. Utilice un equipo de izamiento apropiado para levantar y colocar la rueda tensora (28) en el hueco correspon-
diente del bastidor de oruga (19).
2. Lubrique la flecha de la rueda tensora (30) con aceite y colóquela en el orificio de la rueda tensora (28). Colo-
que la flecha de manera que el orificio para grasa quede en posición horizontal y apuntando hacia el extremo
de la rueda propulsora de la oruga.
3. Instale una arandela de empuje (27) en la flecha de la rueda tensora (30), a cada lado de la rueda tensora.
4. Coloque un rodamiento intermedio (25) en cada extremo de la flecha de la rueda tensora (30) y sujételos con
un de flecha (26) y dos chavetas (24).
5. Coloque cuñas (22 y 23) en la misma posición, a cada lado de los rodamientos intermedios interior y exterior
(25), como estaban antes del desmontaje.
6. Fije las cuñas en su sitio con pasadores de cuña superior (20) y dos chavetas (03).
7. Coloque el conjunto de la manguera de lubricación en la flecha de la rueda tensora (30).
8. Consulte el Subtema 10.3.5.3 y vuelva a montar el tren de oruga.
9. Ajuste la tensión del tren de oruga como se describió en el Subtema 10.3.5.4.
LEYENDA
01. Tren de oruga Eslabón
02. Eje del rodillo superior
03. Rodillo superior
04. Rodillo inferior
05. Eje del rodillo inferior
06. Pasador del eje del rodillo
07. Chaveta
02
03
06
01 07
04
05
BD0526a01
10.3.4.1 Remoción
Para quitar los rodillos superior e inferior, proceda de la siguiente manera:
1. Coloque la máquina en un terreno nivelado.
10.3.4.3 Instalación
Instale la rueda de la siguiente manera:
9. Bloquee en su sitio la rueda de soporte con cuñas de arandelas de empuje, dentro del bastidor de oruga.
10. Lubrique con grasa la flecha de la rueda tensora e inserte la flecha través de los soportes del bastidor y de la
rueda.
11. Coloque el pasador en la flecha de la rueda y sujételo con dos chavetas.
LEYENDA
01. Eslabón del tren de
oruga
02. Eslabón con clavos
03. Pasador de unión
04. Retén de pasador
05. Tuerca
El conjunto del tren de oruga consta de una serie de eslabones (zapatas) individuales, los cuales se conectan con
pasadores de eslabón para formar una pista continua por donde se impulsa la perforadora. Los eslabones están
disponibles con anchuras y configuraciones diversas para adecuarse a las diferentes condiciones del piso. Los
eslabones de esta perforadora son de 36" de ancho, todos con clavos.
Las chispas o las rebabas de metal que salen volando pueden lesionar los ojos o el ros-
tro. Use lentes de seguridad y una máscara de protección cuando trabaje con martillos.
A. Consiga una varilla con rosca para tuercas en uno de sus extremos.
B. Bisele un chaflán de 3/4" (19mm) x 45 grados en el otro extremo de la varilla.
C. Suelde el extremo del piso al pasador del eslabón (consulte la Figura 10-19). Utilice suficiente soldadura
para evitar que la varilla se separe del pasador.
D. Deslice el martillo sobre la varilla y coloque la tuerca hexagonal en el extremo de la varilla.
E. Quite la varilla golpeando el martillo contra la tuerca (consulte la Figura 10-20).
Método con varilla extractora
A. Consiga una varilla lisa con longitud y resistencia suficientes, con una tuerca colocada en uno de sus extre-
mos. La varilla con tuerca debe tener menos de 1.5 pulgadas (38 mm) de diámetro para que quepa en el
orificio del eslabón del tren de oruga.
B. Atornille la tuerca en el extremo de golpeo de la varilla roscada.
C. Inserte la varilla en el orificio del eslabón del tren de oruga y empuje el pasador hasta sacarlo. Tendrá que
doblar ligeramente la varilla en el extremo del pasador para librar el eslabón.
Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados.
D. Utilice equipo de izamiento apropiado para estabilizar el eslabón que va a quitar, y después desmonte los
demás pasadores que sujetan el eslabón al tren de oruga. El peso de un eslabón es de aproximadamente
450 lb (200 kg).
E. Retire el eslabón desacoplado del tren de oruga.
Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados.
2. Utilice un equipo de izamiento con capacidad suficiente y alinee los extremos abiertos del tren de oruga. Uti-
lice un pasador para ayudar a alinear los orificios del eslabón.
3. Coloque los pasadores del eslabón en los orificios de éste. El pasador debe poder ajustarse sin presión en el
orificio.
4. Coloque el tornillo de retención y la tuerca hexagonal en el pasador del eslabón. Apriete la tuerca a un máximo
de 75 lb-pie (102 N.m).
5. Suelde las tuercas hexagonales a los tornillos para evitar que se aflojen.
6. Repita del Paso 2 hasta el Paso 5 para colocar eslabones y pasadores adicionales.
TC0706
El ajuste de la tensión del tren de oruga se logra agregando o quitando cuñas del mecanismo de ajuste del tren de
oruga. La máquina incluye una bomba operada hidráulicamente y dos arietes hidráulicos, con las mangueras y
conexiones necesarias, y esto se utiliza para ayudarle a ajustar el tren de oruga. Para ajustar la tensión del tren de
oruga, proceda de la siguiente manera:
1. Coloque la máquina sobre un terreno nivelado y después utilice los gatos de la perforadora a fin de levantarla
lo suficiente para que los trenes de oruga dejen de hacer contacto con el piso.
5. Coloque un émbolo en la parte interior del bastidor de oruga, entre la abrazadera de soporte del émbolo en el
bastidor de oruga y el rodamiento intermedio. Coloque el otro cilindro de manera similar en la parte exterior del
bastidor.
6. Conecte la bomba hidráulica manual a los dos cilindros.
7. Haga funcionar la bomba manual para presurizar los émbolos. Esta acción hace que los rodamientos intermedios
se muevan hacia atrás y elimina la holgura del tren de oruga. Continúe bombeando hasta que la holgura del tren de
oruga sea de aproximadamente 12" - 14" (300 - 350 mm), medida en el punto medio del tren de oruga, entre la
parte superior del eslabón de la oruga y la parte inferior del bastidor de oruga. Consulte la Figura 10-22.
BD0530b01
8. De ser necesario, agregue cuñas en el lado del émbolo de los rodamientos intermedios para mantener la
nueva posición y para asegurarse de que la holgura del tren de oruga permanezca como se ajustó. Para llenar
el espacio libre requerido, utilice las cuñas que se quitaron de la parte posterior de los rodamientos interme-
dios. La cantidad y tamaño de las cuñas que se utilicen deberá ser idéntica en ambas posiciones de los roda-
mientos intermedios.
Las cuñas están disponibles en dos espesores, 0.5 y 0.75 pulg. (12.7 y 19 mm).
9. Alivie la presión sobre los émbolos y después retírelos de los soportes del bastidor de oruga.
10. Baje la máquina al suelo.
Sección 11
Sistema de nivelación
11.1 Generalidades
Esta sección contiene la descripción y procesos de mantenimiento de los gatos niveladores y los cilindros hidráuli-
cos de los gatos.
Los cuatro gatos de nivelación, conectados en las cuatro esquinas del chasis principal, son unidades accionadas
hidráulicamente que establecen y mantienen un nivel y posición estable en la perforadora durante las operaciones
de perforación. La presión hidráulica es suministrada desde el sistema hidráulico auxiliar. Consulte Sección 9, Sis-
tema hidráulico.
La operación de los gatos es controlada desde la cabina del operador. Los gatos traseros (más cercanos al mástil)
se ajustan de modo independiente. Los cilindros de los gatos delanteros están conectados en paralelo, de modo
que se elevan o bajan como un par equilibrado automáticamente. Los gatos también pueden colocarse en el modo
automático, lo cual eleva automáticamente la plataforma de perforación al nivel de altura más bajo, para lograr una
buena estabilización de la perforadora.
01
02
05
03
FRENTE
BD1240a01
04
LEYENDA
01. Módulo de la plataforma trasera (se muestra montado desde el módulo de la estructura principal para mayor claridad)
02. Alojamiento del gato trasero izquierdo
03. Tubo (típico), mostrado sin la zapata
04. Alojamiento del gato trasero derecho
05. Tapa del gato (típica)
01 01
11
02
02
10 03
10 03
12
09 04
05
06
06 08
05 07
07
08
LEYENDA
01 01. Cubierta superior (sólo lado
02
izquierdo)
02. Cubierta superior
03 03. Cubierta inferior
F8345a
01 04 02
02
03
03
F8050Aa
LEYENDA
01. Válvula de regeneración del cilindro del gato izquierdo
02. Puerto de prueba de presión de la barra del cilindro
03. Puerto de prueba de presión de la base del cilindro (en la
parte inferior de la válvula)
04. Válvula de regeneración del cilindro del gato derecho
F8050Ba
El aceite caliente a presión se puede rociar con extrema violencia y volumen y quemar
ocasionando lesiones o la muerte. Use procedimientos de bloqueo y etiquetado para
evitar el encendido accidental de la máquina o el sistema hidráulico durante el servicio o
mantenimiento. Permita que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento o reparación. Libere despacio la presión o ventile los circuitos
antes de desconectar las líneas hidráulicas. Utilice equipo de protección adecuado en
cuerpo y rostro mientras afloja con cuidado cualquier conexión o dispositivo.
6. Instale un manómetro en los puertos de prueba (02 y 03, Figura 11-4) en la válvula de regeneración (01 o 04).
Revise la presión tanto en el extremo del cabezal como el extremo de la barra del cilindro. Si queda algo de
presión, tome las medidas para eliminarla antes de empezar cualquier trabajo de desmontaje.
7. Etiquete y desconecte las mangueras hidráulicas de los dispositivos en la parte superior del cilindro del gato.
Deje que el aceite se drene en la bandeja recolectora. Ponga una funda o tape todas las mangueras y disposi-
tivos para evitar contaminación del sistema hidráulico.
8. Quite las piezas de montaje que sujetan la tapa del gato (01, Figura 11-2).
Nota: La tapa del gato pesa cerca de 267 lbs. (121 Kg.), el cilindro pesa unas 1000 lbs.
(455 Kg.) y el tubo pesa aproximadamente 855 lbs. (389 Kg).
9. Soporte y levante la tapa del gato con un polipasto adecuado para retirar la tapa, el cilindro y el tubo como un
conjunto.
10. Quite las chavetas, las arandelas planas y el pasador del cilindro superior. Quite la tapa del gato.
11. Consulte Figura 11-5. A través de los orificios de acceso (05) en el tubo del gato (04), quite los dos tapones de
la tubería (07). Extraiga el pasador (06) para separar el extremo inferior del cilindro del tubo del gato.
LEYENDA
01. Cubierta superior
04 (sólo lado izquierdo)
01 02. Cubierta superior
02
03. Cubierta inferior
04. Tubo del gato
03 05. Orificio de acceso (en cada lado)
06. Pin
07. Tapón de tubería (2)
05
07
R57579F1b
06
F8345a
11.2.1.2 Desmontaje
Consulte Figura 11-6 y quite las partes de la barra y el barril para alcanzar los sellos y otras partes del kit de servicio.
LEYENDA
01. Anillo de desgaste 07. Anillo de desgaste
02. Anillo de refuerzo 08. Sello dual en U
03. Sello 11. Anillo de refuerzo
04. Junta tórica 12. Limpia Parabrisas
05. Junta tórica
06. Anillo de refuerzo
Figura 11-6: Componentes del cilindro hidráulico a los que puede darse servicio
11.2.1.3 Reparación
Limpie e inspeccione los componentes del cilindro de acuerdo con los procedimientos de limpieza e inspección
generales indicados en Apéndice B en este manual. La reparación consiste en el reemplazo de todos los compo-
nentes del kit de servicio. Si otras partes están desgastadas o dañadas, se debe reemplazar el cilindro completo.
Consulte el manual de partes electrónicas LinkOne para la identificación de componentes.
11.2.1.4 Montaje
Consulte Figura 11-6 para instalar y ensamblar las partes en el orden inverso a su desmontaje.
11.2.1.5 Instalación
Consulte Figura 11-2 o 11-5 y proceda de la siguiente manera:
Nota: La tapa del gato pesa cerca de 267 lbs. (121 Kg.), el cilindro pesa unas 1000 lbs.
(455 Kg.) y el tubo pesa aproximadamente 855 lbs. (389 Kg.).
1. Alinee el cilindro y el tubo. Inserte el pasador del cilindro inferior e instale los tapones de la tubería.
2. Alinee el cilindro y el tapón del gato. Compruebe que los puertos del cilindro estén alineados de tal forma que
coincidan con los conjuntos de las mangueras hidráulicas. Instale el pasador del cilindro superior, las arande-
las planas y las chavetas.
3. Soporte y ubique la el tubo, el cilindro y la tapa del gato con un polipasto adecuado. Baje la unidad a su aloja-
miento.
4. Instale las piezas de montaje para sujetar la tapa del gato.
5. Alinee la zapata y el tubo. Empuje el pasador de retención. Instale el tornillo y la arandela freno para sujetar el
pasador de retención al tubo.
6. Instale los conjuntos de mangueras hidráulicas según sus etiquetas de identificación.
FRENTE
BD1244a01
Consulte Figura 11-7. Cada uno de los dos gatos delanteros consta de un cilindro hidráulico, tubo y zapata con
alojamiento y piezas de montaje. El extremo de la barra del cilindro se fija con pasadores a la tapa del gato en la
parte superior del alojamiento del gato. El cuerpo del cilindro se fija con pasadores al tubo; el tubo a su vez se fija
con pasadores a la zapata. El operador activa ambos gatos simultáneamente por medio de un solo interruptor, ubi-
cado en la consola del operador. La presión hidráulica es suministrada a ambos pistones de los cilindros, a través
de pasajes internos en los vástagos, provocando que los tubos y las zapatas se extiendan o retraigan.
El aceite caliente a presión se puede rociar con extrema violencia y volumen y quemar
ocasionando lesiones o la muerte. Use procedimientos de bloqueo y etiquetado para
evitar el encendido accidental de la máquina o el sistema hidráulico durante el servicio o
mantenimiento. Permita que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento o reparación. Libere despacio la presión o ventile los circuitos
antes de desconectar las líneas hidráulicas. Utilice equipo de protección adecuado en
cuerpo y rostro mientras afloja con cuidado cualquier conexión o dispositivo.
5. Instale un manómetro en el puerto de prueba en la válvula de regeneración. Revise la presión tanto en el
extremo del cabezal como el extremo de la barra del cilindro. Si queda algo de presión, tome las medidas para
eliminarla antes de empezar cualquier trabajo de desmontaje.
6. Etiquete y desconecte las mangueras hidráulicas al cilindro del gato. Deje que el aceite se drene en la bandeja
recolectora. Ponga una funda o tape todas las mangueras y dispositivos para evitar contaminación del sistema
hidráulico.
7. Quite el conjunto del soporte del mástil.
8. Quite las piezas de montaje que sujeta el tapón del gato a la caja del gato.
El cilindro del gato delantero de 10 pulgadas es el mismo que el cilindro del gato trasero de 10
pulgadas.
11.2.2.3 Instalación
Refiérase a la Figura 11-7 y proceda de la siguiente manera:
1. Alinee el cilindro y el tubo. Inserte el pasador del cilindro inferior e instale los tapones de la tubería.
2. Alinee el cilindro y el tapón del gato. Compruebe que los puertos del cilindro estén alineados de tal forma que
coincidan con los conjuntos de las mangueras hidráulicas. Instale el pasador del cilindro superior, las arande-
las planas y las chavetas.
3. Soporte y ubique la el tubo, el cilindro y la tapa del gato con un polipasto adecuado. Baje la unidad a la caja del
gato.
4. Instale las piezas de montaje para sujetar la tapa del gato. Apriete el tapón del gato en los pernos de montaje
de la caja a 1820 ft-lbs. (3468 Nm) en seco o 1365 ft-lbs. (1851 Nm) lubricado.
5. Alinee la zapata y el tubo. Empuje el pasador de retención. Instale el tornillo y la arandela freno para sujetar el
pasador de retención al tubo.
6. Instale los conjuntos de mangueras hidráulicas según sus etiquetas de identificación.
7. Purgue los circuitos hidráulicos.
8. Instale el conjunto del soporte del mástil y las abrazaderas traseras.
03 03
03
BD1240a01
Consulte Figura 11-8. En el extremo inferior de cada gato está la zapata del gato. Las zapatas del gato proporcio-
nan un área de soporte amplia para distribuir el peso de la perforadora en una superficie más grande. Las zapatas
para gato están disponibles en muchos tamaños y estilos según se enlistan en Tabla 11-1.
Los problemas del sistema de nivelación casi siempre serán debido a un malfuncionamiento
del sistema hidráulico o del circuito de control eléctrico.
el acoplamiento impulsor de la
Repare o reemplace el acoplamiento.
bomba está descompuesto
La llave de corte se
mueve demasiado falla en las válvulas de control de Ajuste o reemplace las válvulas de control
rápido o demasiado des- flujo de flujo.
pacio
Sección 12
Lubricación
12.1 Generalidades
Sin referencia a productos de fabricantes específicos de lubricantes, este manual hace referen-
cia sólo a las especificaciones de lubricante apropiado de P&H Mining Equipment. Las especi-
ficaciones completas de lubricantes de P&H Mining Equipment se enlistan en Apéndice C.
Cada especificación del material de P&H concerniente a los lubricantes, proporciona al propie-
tario del equipo los requisitos mínimos para el lubricante. El cumplimiento con estos requisitos
no constituye la única base para su aceptación. Los lubricantes se deben evaluar también
según su rendimiento satisfactorio en terreno.
Con el fin de que el equipo funcione apropiadamente, el proveedor de lubricantes y el propietario del equipo deben
trabajar juntos, para determinar si el tipo de lubricante a considerar cumplirá con los requisitos del lubricante de
P&H Mining Equipment (es decir, especificaciones y rendimiento). El proveedor del lubricante debe confirmar que
el lubricante cumple las especificaciones; el dueño del equipo debe comprobar que el lubricante es adecuado y se
desempeña bien en el ambiente de operación.
12.1.3 Viscosidad
La viscosidad es un parámetro crucial para determinar el espesor de la capa bajo condiciones de operación. Una
viscosidad muy baja permitirá que las superficies de los dientes hagan contacto entre sí. La viscosidad varía expo-
nencialmente con la temperatura de operación.
La selección del grado de viscosidad depende de las temperaturas de operación máximas y mínimas. Si no se
conocen las temperaturas de operación extremas o de pico del colector, mida la temperatura del aceite del colec-
tor durante un período con temperatura ambiental extrema o de pico, después de operar continuamente la
máquina durante por lo menos ½ turno.
La viscosidad máxima del aceite (y por ende, su conveniencia para aplicaciones en clima frío) también depende
de la temperatura y se determina primordialmente por el punto de fluidez del aceite.
El punto de canalización de un aceite es aproximadamente 8-14° inferior al punto de fluidez. Si la temperatura
ambiente disminuye por debajo del punto de fluidez, el aceite no fluirá a través de una bomba. Esta condición es
inaceptable, aún cuando se podría lograr cierta lubricación hacia los engranajes, si estos se sumergen en aceite
en un colector. Si la temperatura ambiente disminuye por debajo del punto de canalización, no es posible la lubri-
cación, ya que el aceite se volverá semisólido y será desplazado (canalizado) a medida que el engranaje se
sumerge en el colector. Esta condición resultará en la destrucción de los engranajes.
Si se desea usar un sólo grado de aceite durante todo el año, los usuarios deben estar seguros de que en ningún
momento se superarán las temperaturas de operación máxima y mínima del colector, para el grado de aceite que
se está usando.
La temperatura mínima de operación del colector representa el punto de fluidez del aceite, pero aún es posible
operar la máquina si la temperatura ambiente disminuye por debajo del punto de fluidez. Una temperatura inferior
al punto de fluidez es principalmente una preocupación si la máquina no está operando. Si una máquina se va a
apagar por un periodo largo, y la temperatura ambiente baja del punto de fluidez durante este tiempo, tenga cui-
dado mientras los movimientos se hacen despacio y sin carga. Caliente el aceite hasta el punto en el que pueda
fluir antes de aplicar carga a los engranajes. Esta tarea es crucial para evitar daños graves a los engranajes. Si la
temperatura del colector aún está por debajo del punto de fluidez, se debe usar un grado de aceite más ligero.
La selección del aceite afectará el funcionamiento del filtro. Cuando se seleccionen los elementos del filtro, se debe
considerar el grado de viscosidad y el rango de temperatura de operación. La viscosidad del aceite cambiará con la
temperatura. Normalmente, se permite una caída de presión de 10 PSI a través de los filtros. Para asegurarse de
que el tipo de elemento y la malla del filtro sean los adecuados para la viscosidad del aceite a temperaturas máximas
y mínimas, se debe conocer la temperatura y la viscosidad del aceite a esa temperatura y el flujo a través del filtro.
Generalmente, los proveedores de filtros tienen disponible las curvas para los elementos de los filtros.
LEYENDA
01. Cubierta de inspección con respi-
radero: Llene la caja de engranajes por 01
este puerto.
02. Mirilla del nivel de aceite:
El aceite deberá llenar el cristal infe- 02
rior; el cristal superior deberá aparecer
medio lleno.
BD0870b01
BD0870b01
La caja de engranajes del pulldown usa aceite, con especificación de material P&H 496. La viscosidad se indica
mediante la letra A, B o C, y deberá seleccionarse de acuerdo a las temperaturas ambiente extremas tentativas.
Consulte Tabla 12-1.
Consulte Figura 12-1. Revise a diario el nivel de aceite en la mirilla y agregue aceite según sea necesario. Cambie
el aceite como se indica en Tabla 12-8 o como lo indique el análisis del aceite.
LEYENDA
01. Ventila y tapón de llenado
02. Varilla de medición de nivel
03. Tubería y válvula de drenado
(drena debajo de la plataforma)
01
02
03
R59401F1_02a
La transmisión impulsora de la bomba hidráulica usa aceite de transmisión, especificación de material P&H 496C.
Consulte Tabla 12-2.
496C 2 Galones
(7.6 litros)
Revise cada mes con la varilla el nivel de aceite y agregue aceite según sea necesario. Cambie el aceite como se
indica en Tabla 12-8 o como lo indique el análisis del aceite.
LEYENDA
01. Respiradero de alivio
02. Tapón de llenado
03. Tapón de drenaje
01
02
03
BD0554a01
El reductor de engranajes del winche auxiliar utiliza aceite de transmisión, especificación de material P&H 496. La
viscosidad se indica mediante una letra y se debe seleccionar según las temperaturas ambientes extremas tenta-
tivas. Consulte Tabla 12-3.
496C 1 cuarto de
galón
(0.95 litros)
Revise cada mes el nivel de aceite del reductor de engranajes del winche auxiliar y agregue aceite según sea
necesario. Cambie el aceite como se indica en Tabla 12-8 o como lo indique el análisis del aceite.
Lubrique el cable del winche auxiliar según se requiera usando lubricante para cable, especificación de material
P&H 459.
LEYENDA
01. Caja de engranajes del ángulo derecho
01 02. Dispositivo para grasa del rodamiento del tam-
bor (ambos lados)
02
BD0555a01
Figura 12-4: Lubricación del reductor de engranajes del tambor del cable
El reductor de engranajes del carrete portacable utiliza aceite para engranajes, Especificación de Material P&H
496. La viscosidad se indica mediante una letra y se debe seleccionar según la temperatura esperada para
ambientes extremos. Consulte Tabla 12-4.
Reductor de engranaje
Rodamientos
Revise cada semana el nivel del aceite en los tapones de nivel y agregue aceite según se requiera. Cambie el
aceite como se indica en Tabla 12-8 o como lo indique el análisis del aceite.
En el otro lado de la estructura, lubrique los dispositivos para grasa de los rodamientos del tambor usando grasa
multipropósito, especificación de material P&H 472, según se indica en Tabla 12-8.
LEYENDA
03 01. Tapón de drenaje
02. Tapón de llenado/nivel
02 03. Alojamiento
01 BD195a01
Las transmisiones de la propulsión usan aceite para engranajes, especificación de material P&H 496. La viscosi-
dad se indica mediante una letra y se debe seleccionar según la temperatura esperada para ambientes extremos.
Consulte Tabla 12-5.
Revise cada semana el nivel de aceite en los tapones de nivel y agregue aceite según se requiera. Cambie el
aceite según se especifica en Tabla 12-8 o según lo indique el análisis del aceite.
01
02
BD0556c01 03
LEYENDA
01. Respiradero 03. Válvula de drenaje
02. Varilla de medición de nivel
La caja de engranajes rotatoria es una unidad sellada con un recolector de baño de aceite independiente y bomba
impulsada por engranes que circula aceite lubricante a presión a los rodamientos y engranes.
La caja de engranajes rotatoria usa aceite, con especificación de material P&H 496. La viscosidad se indica
mediante una letra y se debe seleccionar según la temperatura esperada para ambientes extremos. Consulte
Tabla 12-6.
Revise el nivel de aceite cada semana mediante la varilla (02). Añada aceite según sea necesario. Cambie el
aceite como se indica en Tabla 12-8 o como lo indique el análisis del aceite.
12.3.2.1 Tanque en T
01
02
03 BD0557b01
LEYENDA
01. Tapón de llenado 03. Válvula de drenado manual
02. Mirilla de nivel
El compresor de aire usa Dexron III® / Mercon ATF en todas las temperaturas ambiente. La capacidad en aceite
es de 150 galones (570 litros) que incluyen 128 galones (484.5 litros) en el tanque T y 22 galones (83 litros) para
el resto del sistema neumático. Revise el nivel de aceite en la mirilla del tanque T (02, Figura 12-7) en cada cam-
bio de turno o cada 8 horas de operación. Cambie el aceite como se indica en Tabla 12-8 o como lo indique el aná-
lisis del aceite.
Dexron III® ATF es para las especificaciones 6297M de GM y Mercon ATF para la especifica-
ción M2C185A de Ford.
LEYENDA
01. Filtro de aceite del compresor principal (en el com-
presor)
02. Filtros del separador de aceite (tanque T)
03. Filtro de aceite del limpiador (en la abrazadera del
control de aire)
04. Indicador de la condición del filtro
BD0729c01
02
04
BD1085c01
01
03
Figura 12-8: Ubicaciones de los filtros de aceite del sistema neumático principal (Sullair)
Consulte Figura 12-8. Los filtros de aceite asociados al compresor de aire principal son:
• Los dos filtros de aceite del compresor principal (01) montados en el compresor, son filtros con elemento
reemplazable que filtran la mayoría del aceite que regresa al compresor desde el tanque T. Consulte Sub-
tema 3.8.11 en Sección 3 para saber cómo revisar o reemplazar los elementos del filtro.
• Los dos filtros separadores de aceite (02) son una parte integral del tanque T. Eliminan el vapor de aceite
del aire presurizado que sale para regresar al compresor.
• El filtro de aceite del limpiador (03), montado en la abrazadera del control de aire, es un filtro giratorio que
filtra el aceite que regresa a través de las líneas del limpiador. Consulte Subtema 3.11.5 en Sección 3 para
saber cómo reemplazar el filtro del limpiador de aceite.
01 01 03 04
08 05
07
06
R57523D1
LEYENDA
01. Tanque Hidráulico 06. Medidor de la temperatura del aceite
02. Respiradero 07. Filtros de succión (2)
03. Filtro de retorno de baja presión (2) 08. Mirilla de nivel de aceite
04. Filtro de retorno principal (2)
05. Placa de identificación del nivel de aceite
Consulte Tema 3.6 en Sección 3 para saber los intervalos de inspección y los procedimientos de servicio para los fil-
tros de retorno (03 y 04, Figura 12-9) y el respiradero (02). Cambie los filtros y los respiraderos cuando se indique.
Drene, enjuague y rellene el sistema hidráulico como se especifica en Tabla 12-8 o como lo indique el análisis del
aceite.
La capacidad establecida del tanque hidráulico es de 125 galones (482 litros); sin embargo, el
rótulo al lado de la mirilla es el determinante definitivo de los niveles mínimo y máximo de
aceite, dependiendo de la condición física de la perforadora (columna arriba o abajo, gatos
extendidos o retraídos). Consulte Figura 12-10.
MINIMUM
3.2 GALLONS / INCH 4.8 LITERS / CENTIMETER
| | | | | |
| | | |
| |
|
| |
| |
BD0560a01
| | | | | | |
| | | | |
|
Figura 12-10: Mirilla del nivel del tanque Hidráulico y medidor de temperatura
P&H Mining Equipment recomienda que una vez al año se tome una muestra de aceite del tanque
hidráulico. La muestra deberá ser de unos dos cuartos de galón (cerca de dos litros) y tomarse
cuando el aceite se haya calentado por la operación normal. Un especialista calificado en lubrica-
ción deberá analizar la muestra para determinar si es adecuada para que siga usándose. El inter-
valo entre cambios de aceite se puede extender en base a las condiciones de operación y el
cuidado puesto al manejar los aceites y para mantenerlos limpios durante el proceso de su manejo.
12.5.3 Brazos
LEYENDA
01. Pasador (10 pasadores)
02. Área de guía (6 áreas de guías)
01
02
BD1217a01
Figura 12-11: Puntos de lubricación manual del brazo tensor del mástil
Consulte Figura 12-11. Cada mes de operación en cada uno de los brazos tensores, lubrique los pasadores (01) y
áreas de las guías (02) con aceite de motor (consulte Subtema 12.5.1).
04
01 03
04
12
08
07
14
09
10
15
02 11
04 13
05 320_100502_02 BD1130d01
01 02 03 04 05 06
25 26
07
24 17 08
09
16 10
23 18
15
22
21 20 19
11
14 13 12
R60075_02a
LEYENDA
01. Conjunto de la bomba de engrasado (incluye las piezas 17. Filtro de grasa
25 y 26) 18. Válvula solenoide de purga de grasa (GVS)
02. Válvula de alivio de presión de 4000 Psi 19. Conector Wiggins de llenado rápido (opcional)
03. Indicador de la condición del filtro de grasa 20. Filtro Wiggins de llenado rápido (opcional)
04. Interruptor de presión del sistema de engrasado (GSPS) 21. Tapón de drenado del tanque de grasa
05. Válvula de alivio de presión de 4000 Psi 22. Tanque de grasa
06. Manómetro 23. Filtro de la entrada de la bomba
07. Toma de presión T22 24. Respiradero del tanque
08. A los inyectores (E al H)* 25. Válvula de retención de entrada
09. Interruptor de presión de engrasado superior (UGPS) 26. Válvula de retención de salida
10. A los inyectores (D)*
11. Inyector C1* * Consulte Figura 12-16 para ver el esquemático del inyec-
12. A los inyectores (A y B)* tor y Tabla 12-9 para las descripciones del inyector.
13. Toma de presión T20
14. Solenoide de engrasado inferior (LGS)
15. Interruptor de presión de engrasado inferior (LGPS)
16. Solenoide de engrasado superior (UGS)
Consulte Figura 12-14. Cuando se inicia el ciclo, el motor eléctrico (01) acciona la bomba de engrasado (02). En la
carrera de succión, la bomba extrae la grasa del tanque (07) y la envía a través el filtro de entrada de la bomba,
ubicado en la parte inferior del tubo receptor de la bomba y la válvula de retención de entrada interna de la bomba
para llenar la cavidad de la bomba. En la carrera de descarga, la grasa en la cavidad de la bomba se envía a tra-
vés de la válvula de retención de salida de la bomba interna, la manguera de salida (13) y hacia el filtro de grasa
(12). La bomba tiene una salida dual. Las descargas del lado opuesto a la válvula de alivio de presión (04). Si
existe un problema en el sistema de lubricación y la presión de la bomba alcanza 4000 psi (276 bar), la válvula de
alivio se abrirá y la grasa se purgará hacia la atmósfera.
01 02 03 04 05 LEYENDA
01. Motor eléctrico
02. Bomba de engrasado
03. Manguera desde la salida del filtro de
grasa
04. Válvula de alivio de presión de 4000
13 Psi
06 05. Válvula solenoide de purga de grasa
(GVS)
06. Retorno a la manguera del tanque
07 07. Tanque de grasa
08. Varilla del tanque de grasa
09. Respiradero
10. Panel de control (Consulte Figura 12-
15 para ver los componentes)
12 08 11. Válvula de presión de 0-5000 Psi (0-
350 Bar)
12. Filtro
09 13. Manguera desde la salida de la
bomba
10
BD1216a01
11
Durante cualquier ciclo de lubricación, la válvula de purga de grasa operada por solenoide (05) se cierra, lo cual
evita que la grasa fluya desde el filtro de grasa a través de la válvula de purga y de vuelta al tanque. Esto fuerza la
grasa hacia el interior del múltiple y las líneas de grasa para aumentar la presión, según lo indicado en el manó-
metro (11).
01 02 03 04 05
06
07
20
08
19
09
18
10
17 11
16
15
14
12
13
BD1216a01
LEYENDA
01. Manguera desde la salida de la bomba 10. Solenoide de engrasado superior (UGS)
02. Filtro de grasa de 140 micras 11. Solenoide de engrasado inferior (LGS)
03. Manguera hacia la entrada de la válvula de purgado de 12. Manguera hacia los inyectores de grasa superiores (D-
grasa H)
04. Válvula de presión de 0-5000 Psi (0-350 Bar) 13. Manguera hacia los inyectores de grasa inferiores (A-
05. Toma de presión T22 C)
06. Interruptor de presión del sistema de engrasado 14. Caja de conexiones eléctricas
(GSPS) 15. Toma de presión T20
07. Múltiple de grasa 16. Toma de presión T21
08. Manguera hacia las válvulas solenoide de engrasado 17. Interruptor de presión de engrasado inferior (LGPS)
09. Panel de control 18. Interruptor de presión de engrasado superior (UGPS)
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
R60983_02
LEYENDA
01. Puntos de lubricación del carro de rotación H1 - H12* 08. Válvula solenoide desde el engrasado inferior (LGS)**
02. Puntos de lubricación del mástil: G1 - G16* - w/Dos 09. Puntos de lubricación B1 - B15** de la oruga derecha
porta-tubos 10. Puntos de lubricación A1 - A15* de la oruga izquierda
G1 - G9* - w/Un porta-tubo
03. A-Puntos de lubricación del marco F1 - F8* * Consulte Tabla 12-9 para ver las descripciones de los
04. Puntos de lubricación E1 - E8* de la plataforma trasera puntos de lubricación del sistema de lubricación
05. Puntos de lubricación D1 - D4* de la estructura principal automática.
06. Válvula solenoide desde el engrasado superior (UGS)** ** Consulte Figura 12-13 para ver el esquemático de grasa
07. Puntos de lubricación C1* de la estructura A completo.
Figura 12-16: Esquemático del inyector del sistema de lubricación automática (típico)
Tabla 12-9 proporciona información de los puntos de lubricación mediante el sistema de lubricación automática.
BD1212a01
Consulte Figura 12-17. La bomba para grasa es una unidad Lincoln tipo alternativo impulsada por un motor eléc-
trico de CA.
DESMONTAJE
La grasa o aceite a gran presión pueden rociar y penetrar la piel o los ojos, provocando
lesiones graves o la muerte. Tenga extremo cuidado cuando trabaje alrededor del sis-
tema de lubricación en operación y use equipos de protección apropiados en el rostro y
el cuerpo. Apague, bloquee y etiquete la máquina antes de realizar trabajos de inspec-
ción, servicio o mantenimiento del sistema de lubricación. Busque atención médica
inmediata si el lubricante es rociado en los ojos o penetra la piel. Asegúrese de que los
sistemas hidráulicos y neumáticos no estén presurizados antes de aflojar o retirar cual-
quier conexión o partes para su mantenimiento o reparación.
Consulte su manual de partes LinkOne para ver una ilustración que muestre la avería de la
bomba y para información sobre partes de reemplazo.
INSTALACIÓN
La grasa o aceite a gran presión pueden rociar y penetrar la piel o los ojos, provocando
lesiones graves o la muerte. Tenga extremo cuidado cuando trabaje alrededor del sis-
tema de lubricación en operación y use equipos de protección apropiados en el rostro y
el cuerpo. Apague, bloquee y etiquete la máquina antes de realizar trabajos de inspec-
ción, servicio o mantenimiento del sistema de lubricación. Busque atención médica
inmediata si el lubricante es rociado en los ojos o penetra la piel. Asegúrese de que los
sistemas hidráulicos y neumáticos no estén presurizados antes de aflojar o retirar cual-
quier conexión o partes para su mantenimiento o reparación.
1. Coloque el conjunto de la bomba y el motor en el tanque.
2. Asegure la bomba y el motor con las piezas que quitó durante el desmontaje.
3. Conecte la manguera de descarga de grasa a la bomba.
4. Conecte el cableado eléctrico al motor.
5. Encienda el controlador principal AC800.
6. Purgue el sistema. Consulte el tema. Purgado del sistema de engrasado.
El aceite caliente se puede rociar con extrema fuerza y volumen, y ocasionar lesiones o
la muerte. Use procedimientos de bloqueo y etiquetado para evitar el encendido acci-
dental de la máquina o el sistema hidráulico durante los trabajos de servicio o manteni-
miento. Permita que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizar trabajos de
mantenimiento o reparación. Libere despacio la presión o ventile los circuitos antes de
desconectar las líneas hidráulicas. Utilice equipo de protección adecuado en cuerpo y
rostro mientras afloja con cuidado cualquier conexión o dispositivo.
2. Asegúrese de que no haya presión en ninguno de los circuitos del sistema de engrasado.
3. Desatornille la válvula de la salida de la bomba.
4. Instale una válvula nueva. Compruebe que la conexión esté apretada.
El aceite caliente se puede rociar con extrema fuerza y volumen, y ocasionar lesiones o
la muerte. Use procedimientos de bloqueo y etiquetado para evitar el encendido acci-
dental de la máquina o el sistema hidráulico durante los trabajos de servicio o manteni-
miento. Permita que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizar trabajos de
mantenimiento o reparación. Libere despacio la presión o ventile los circuitos antes de
desconectar las líneas hidráulicas. Utilice equipo de protección adecuado en cuerpo y
rostro mientras afloja con cuidado cualquier conexión o dispositivo.
1. Desconecte, bloquee y etiquete la fuente de corriente que alimenta el sistema para evitar que haya una des-
carga cuando se realice el trabajo de servicio.
2. Desconecte y etiquete el cableado que va al interruptor que va a quitar.
3. Quite el interruptor de presión del dispositivo hidráulico.
REPARACIÓN
Consulte Apéndice A para conocer los procedimientos de mantenimiento mecánicos generales y Apéndice B para
los procedimientos de mantenimiento de componentes hidráulicos generales. Reemplace el interruptor de presión
si tiene falla.
Instalación
1. Instale el interruptor de presión en el dispositivo.
2. Conecte el cableado al interruptor.
3. Conecte la fuente de corriente cuando termine de dar servicio.
4. Purgue el sistema de engrasado. Consulte Subtema 12.7.4.7.
Ajuste
Para ajustar los interruptores de presión, debe estar encendido el controlador AC800. Consulte Figura 12-18 y
proceda de la siguiente manera:
LEYENDA
02 01. Quite la cubierta para ajustar
02. Destornillador
03. Tornillo de ajuste con autobloqueo
03 04. Manómetro de ajuste de presión
05. Indicador
01 04
05
F2894a01
1. Retire la cubierta del tornillo de ajuste de presión para tener acceso al tornillo de ajuste.
2. Gire el tornillo de ajuste en el sentido horario para disminuir el ajuste de la presión de accionamiento. Gire el tor-
nillo de ajuste en el sentido contra-horario para aumentar el ajuste de la presión de accionamiento. Los ajustes de
presión son los siguientes:
GSPS - 2400 psi (165 bar) con presión en aumento
UGPS - 600 psi (41.4 bar) con presión disminuyendo
UGPS - 600 psi (41.4 bar) con presión disminuyendo
3. Después del ajuste, instale la cubierta del tornillo de ajuste de presión.
La grasa o aceite a gran presión pueden rociar y penetrar la piel o los ojos, provocando
lesiones graves. Tenga extremo cuidado cuando trabaje alrededor del sistema de lubri-
cación en operación y use equipos de protección apropiados en el rostro y el cuerpo.
Apague la máquina y bloquee y etiquete los controles antes de realizar trabajos de ins-
pección, servicio o mantenimiento del sistema de lubricación. Busque atención médica
inmediata si el lubricante es rociado en los ojos o penetra la piel.
Desmontaje
1. Desconecte, bloquee y etiquete la fuente de corriente que alimenta el sistema para evitar que haya una des-
carga cuando se realice el trabajo de servicio.
2. Quite el conector eléctrico del solenoide.
3. Si el solenoide no está accionando la válvula, quite los tornillos de la parte superior de la válvula para separar
el solenoide. Inspeccione la válvula en busca de fallas. Si la válvula está dañada, reemplace la válvula sole-
noide completa.
4. Revise la operación del solenoide con una fuente de energía de 24 VCD. Si tiene una falla, reemplace el sole-
noide. Revise el funcionamiento de la válvula después de la instalación.
Reparación
Consulte Apéndice A para conocer los procedimientos de mantenimiento mecánicos generales y Apéndice B para
los procedimientos de mantenimiento de componentes hidráulicos generales. La reparación de la válvula sole-
noide se limita al reemplazo de partes excesivamente desgastadas o dañadas.
Instalación
1. Conecte el cableado al solenoide.
2. Purgue el sistema de engrasado. Consulte Subtema 12.7.4.7, Purgado del sistema.
01 02 03 04
08
07
06
05
BD1214a01
LEYENDA
01. Etapa 1 06. Pistón de medición
02. Etapa 2 07. Cámara de descarga
03. Etapa 3 08. Vástago indicador
04. Etapa 4
05. Válvula deslizante
LEYENDA
01. Capucha
02. Junta tórica
03. Tornillo de ajuste de salida
01
04. Tuerca de seguridad
02
03
04
BD1215a01
LEYENDA
01. Inyector
02. Empaquetadura
03. Múltiple
04. Empaquetadura
05. Perno adaptador
06. Líneas de alimentador
01
06
02
03
04
05
R59518D_
12.7.4.4 Desmontaje
LEYENDA
15 01. Conjunto del inyector
02. Capucha
16
03. Junta tórica*
02
15 04. Tornillo de ajuste
05. Contratuerca
17 06. Tapón de tope del pistón
03
07. Junta tórica*
08. Arandela de soporte
04 18 09. Sello
10. Junta tórica
11. Pistón
05 01 12. Junta tórica*
13. Conector
14. Cuerpo del inyector
06 19 15. Junta tórica (2)*
16. Junta tórica*
07
17. Resorte*
18. Resorte*
08 19. Asiento de resorte
20. Conjunto de cuerpo y émbolo
09 21. Tornillo (2)
20
01 22. Empaquetadura*
10
23. Múltiple
24. Empaquetadura*
21 25. Perno adaptador
11
* Kit de reparación - Incluye las
piezas: 03, 07, 12, 15-18, 22 y 24
22
12
23
14 24
13
25
F5760A
12.7.4.5 Reparación
La reparación del inyector SL-V se limita al reemplazo de partes desgastadas o defectuosas. Cada vez que se
desmonte un inyector SL-V, se deben reemplazar todas las juntas, las juntas tóricas y los empaques.
12.7.4.6 Instalación
Consulte Figura 12-21 e instale el inyector de la siguiente manera:
1. Coloque el inyector (01) y la junta nueva (02) en el múltiple (03).
2. Instale una junta nueva (04) en el perno adaptador (05).
3. Instale el perno adaptador a través del múltiple y atorníllelo en la parte inferior del inyector. Apriete el perno
adaptador a 45-50 lbs-pies (61-68 Nm).
4. Instale las líneas de alimentación en los puertos del cuerpo del inyector (06).
5. Purgue el aire del inyector y la línea de alimentación, consulte Purgado de aire desde las líneas de alimenta-
ción, abajo.
6. Arranque la pala siguiendo los procedimientos de bloqueo y etiquetado.
Es necesario purgar el aire del sistema para evitar que una falta de lubricación adecuada dañe
los componentes de la perforadora y así evitar que se accione la alarma de falla de lubricación.
Los procedimientos indicados a continuación se entregan para purgar aire desde el sistema de lubricación auto-
mático.
La grasa o aceite a gran presión pueden rociar y penetrar la piel o los ojos, provocando
lesiones graves. Tenga extremo cuidado cuando trabaje alrededor del sistema de lubrica-
ción en operación y use equipos de protección apropiados en el rostro y el cuerpo. Bus-
que atención médica inmediata si el lubricante es rociado en los ojos o penetra la piel.
LEYENDA
01. Unión en T
02. Tapón
02
01
F3261a01
B. Retire el tapón(es) en el extremo de la sección. Éste se ubica en el múltiple del inyector según se ilustra en
Figura 12-24.
LEYENDA
01. Tapón
02. Múltiple
01
02 F3262a01
C. Haga funcionar la bomba de lubricación hasta que el flujo de lubricante no tenga aire ni materiales extra-
ños. Use un recipiente para colectar el lubricante descargado durante el proceso de purga.
D. Coloque el tapón.
6. Purgue el aire de cada una de las secciones del sistema de lubricación hasta que todas las secciones de las
líneas de suministro de lubricante se purguen.
7. Después de eliminar todo el aire del sistema de engrasado, cicle a mano el sistema de lubricación por medio
de la pantalla GUI Lube y revise que todos los inyectores funcionen bien.
Purgado de aire desde las líneas de suministro después del reemplazo de componentes
Cuando se instalan componentes nuevos o reparados como los inyectores, se introduce aire en las líneas de
suministro del sistema de engrasado. Este aire activará una alarma de falla o, si no el controlador Centurion no la
detecta, podría causar un desgaste excesivo y la falla prematura de los componentes.
Cuando se purga el aire de las líneas de suministro después de la instalación de un componente, sólo es necesa-
rio purgar el aire desde la sección de la línea de suministro donde se instaló el componente.
Para purgar el aire de las líneas de suministro después de la instalación de un componente, siga estos pasos:
1. Encienda la perforadora. Coloque un operador en los controles para evitar que alguien opere la perforadora
mientras se realizan los procedimientos de purgado.
2. Si es necesario, ajuste el tiempo del ciclo de lubricación y el intervalo en el GUI para decelerar la operación de
la bomba de engrasado.
3. Si se instaló un inyector o un juego de inyectores, quite el(los) tapón(es) del inyector (Figura 12-24). Si se ins-
taló un interruptor de presión, o si se reemplazó una manguera o tubería, afloje el siguiente dispositivo de esa
sección de la línea de suministro. Recolecte el lubricante descargado durante el proceso de purgado en una
bandeja recolectora.
A. Inicie un ciclo de lubricación manual mediante el GUI. Será necesario iniciar un ciclo de lubricación manual
muchas veces para completar el proceso de purgado.
B. Cierre la válvula de control de flujo de aire. Registre el número de vueltas requeridas para cerrar la válvula.
C. Abra la válvula de control de flujo lo suficiente para que la bomba de engrasado funcione despacio.
4. Haga funcionar la bomba de engrasado hasta que el flujo de lubricante no tenga aire ni materiales extraños.
5. Vuelva a colocar el tapón y apriete el dispositivo.
6. Después de eliminar todo el aire del sistema, cicle a mano el sistema de lubricación por medio de la pantalla
GUI Lube y revise que el(os) inyector(es) funcionen bien.
LEYENDA
01. Inyector
01 02. Dispositivo de llenado
03. Capucha
02 04. Boquilla de pistola de grasa
05. Línea de alimentación hacia
03
punto de lubricación
04
05
F322a01
Para purgar aire de las líneas de alimentación, consulte la Figura 12-25 y proceda como sigue:
1. Desconecte la línea de alimentación en el punto de lubricación.
2. Retire la tapa del accesorio de llenado en el inyector.
3. Use una pistola de grasa que contenga el mismo tipo de grasa que se usa en el sistema de lubricación, colo-
que la boquilla de la pistola y bombee grasa a través de la línea de alimentación hasta que de la línea de ali-
mentación salga grasa limpia, sin suciedad ni contaminantes.
4. Retire la pistola de engrasado, cambie la tapa en el accesorio de llenado y conecte la línea de alimentación en
el punto de lubricación.
Sección 13
Mástil
06 LEYENDA
01. Soldadura del mástil
02. Brazo Tensor (2)
03. Cilindro de elevación (2)
04. Plataforma de Perforación
05. Carro de Rotación
06. Corona fija y soporte de polea del
01 winche auxiliar
05
02
04
03
BD1129a01
13.2.2 Escalera
Hay una escalera montada del lado derecho del mástil para permitir la inspección de la estructura superior. La
escalera está equipada con el sistema Saf-T-Climb® (Figura 13-2).
El mástil se sube y baja mediante dos cilindros hidráulicos de diámetro grande y carrera larga. El extremo de la
barra del cilindro se monta mediante una horquilla y una junta con pasador al soporte del mástil. El extremo del
barril del cilindro se monta al mástil mediante una horquilla y un pasador.
LEYENDA
01. Banda 08. Abrazadera inferior 15. Arandela (6)
02. Cilindro hidráulico (3) 09. Tuerca LD 16. Chaveta (6)
03. Collarín de fijación 10. Barra de extensión 17. Pasador de collar (6)
04. Brazo superior 11. Tuerca LI 18. Alambre de seguridad (para ase-
05. Pasador (4) 12. Pasador de rodillo (2) gurar el elemento 19)
06. Pasador de abrazadera (2) 13. Pasador de pivote (2) 19. Tornillo de cabeza perforada (2)
07. Brazo inferior 14. Enlace 20. Arandela de presión (2)
21. Tuerca (2)
13.2.7.1 Desmontaje
El mástil debe estar fijo en la posición vertical elevada para dar servicio a los conjuntos
de brazos tensores. Los brazos tensores deben de recibir servicio uno a la vez.
Para desmontar un conjunto de brazo tensor, consulte Figura 13-3 y proceda de la siguiente forma:
El aceite hidráulico caliente a presión puede rociar con extrema violencia y volumen y
quemar ocasionando lesiones o la muerte. Use procedimientos de bloqueo y etiquetado
para evitar el encendido accidental de la máquina o el sistema hidráulico durante el ser-
vicio o mantenimiento. Permita que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizar cual-
quier trabajo de mantenimiento o reparación. Libere despacio la presión o ventile los
circuitos antes de desconectar las líneas hidráulicas. Utilice equipo de protección ade-
cuado en cuerpo y rostro mientras afloja con cuidado cualquier conexión o dispositivo.
3. Etiquete y desconecte las mangueras y dispositivos hidráulicos que van a los cilindros del brazo tensor. Ponga
una funda o tape todas las mangueras y dispositivos para evitar contaminación del sistema hidráulico. Con-
sulte Apéndice B para ver la información sobre las conexiones hidráulicas.
13.2.7.2 Desmontaje
Consulte Figura 13-3 y proceda de la siguiente manera:
1. Quite el alambre de seguridad (18) y los dos tornillos (19), arandelas de presión (20) y tuercas (21). Quite la
banda (01).
2. Quite las dos chavetas (16), las arandelas (15) y los pasadores de collar (17). Quite el cilindro (03).
3. Repita el paso dos para los otros dos cilindros (03).
13.2.7.4 Montaje
Consulte Figura 13-3 y proceda de la siguiente manera:
1. Coloque el collar (03) en el brazo superior (04). Conecte el eslabón (14) al brazo superior (04) y el brazo infe-
rior (07) con pasadores (13) y pasadores de rodillo (12).
2. Aplique compuesto antifundente a las roscas de la horquilla inferior (08), las tuercas (9 y 11) y la barra de
extensión (10). Atornille estas partes en el brazo inferior (07). Use la llave de gancho especial 5002096 para
instalar las tuercas.
3. Coloque los extremos de la base de los cilindros hidráulicos (03) a las abrazaderas del brazo superior (04) con
chavetas (16), arandelas planas (15) y pasadores de collar (17).
Compruebe que los puertos del cilindro estén alineados de tal forma que coincidan con los con-
juntos de las mangueras hidráulicas.
4. Coloque e instale la banda (01) en los extremos de la base inferior de los cilindros (03). Asegure la banda con
dos tornillos (19), arandelas (20) y tuercas hexagonales (21). Coloque el alambre de seguridad (18).
5. Coloque los extremos de la barra de los cilindros hidráulicos en las abrazaderas del collar (06) con chavetas
(16), arandelas planas (15) y pasadores de collar (17).
13.2.7.5 Instalación
Refiérase a la Figura 13-3 y proceda de la siguiente manera:
1. Ubique los brazos superior e inferior en línea recta, luego deslice el collarín de fijación (03) en la posición de
fijación sobre la junta media.
2. Asegure el collarín de fijación (03) y los cilindros (02) en la posición extendida (sujetada) con cable u otros
medios, para evitar que se suelten los brazos de soporte.
Si el brazo tensor no se puede conectar debido a que es muy corto o demasiado largo, ajuste
la barra de extensión según sea necesario. Consulte Subtema 13.2.7.6.
5. Inserte el pasador (06) e instale los pasadores (05) para colocar el brazo a las tapas del gato frontal.
Debe haber un mínimo de 4 pulgadas (100 mm) de las roscas de los tornillos de ajuste
unidos tanto del lado de la horquilla como del brazo superior. Si se enrosca menos,
podría producir una falla en el brazo.
6. Alinee el extremo del brazo superior con el tapón del mástil. Si no se pueden alinear la horquilla y la tapa,
afloje las tuercas (9 y 11) y ajuste la barra (10) para permitir la alineación. Mida y registre la distancia entre la
horquilla y el brazo inferior. Esta distancia se usará para revisar y ajustar el otro brazo de soporte si recibe ser-
vicio.
7. Revise el ajuste de la longitud para el brazo de soporte del otro lado. Ajuste si es necesario.
8. Conecte los conjuntos de mangueras hidráulicas según sus etiquetas de identificación.
9. Purgue los circuitos hidráulicos del brazo tensor.
13.2.7.6 Ajuste
Cuando ajuste los brazos tensores, asegúrese de que tengan la cantidad suficientes de
roscas en la barra de extensión. Debe haber un mínimo de 4 pulgadas (100mm) enros-
cado en cada extremo. Un enroscado insuficiente puede provocar que los brazos tenso-
res colapsen cuando soporten una carga.
Consulte Figura 13-4. Si los brazos tensores son demasiado largos cuando se instalan, los pasadores del ancla
del mástil se podrán colocar, pero el brazo se inclinará y el collar no se deslizará a su sitio. Si los brazos tensores
son demasiado cortos cuando se instalen, el mástil se inclinará hacia adelante y los pasadores de anclaje no se
engancharán con el mástil. Use la llave de gancho especial 5002096 (que se entrega con el equipo) para aflojar o
apretar las tuercas de seguridad (02). Use una barra a través del orificio diseñado para tal fin y ajuste la barra de
extensión (04) según se requiera. Asegúrese de apretar las tuercas de seguridad después del ajuste.
01 02 03 LEYENDA
01. Abrazadera
02. Contratuercas
03. Brazo tensor inferior
04. Barra de extensión - Ver precauciones
05. Soldadura del soporte del mástil
04
BD1200a01
05
13.2.8.1 Desmontaje
El cilindro del collarín de fijación del brazo tensor se quita como parte del procedimiento de desmontaje del brazo
tensor. Consulte Subtema 13.2.7.1.
Mueva el cilindro a un área de trabajo limpia para su desmontaje.
13.2.8.2 Desmontaje
Consulte Figura 13-5 y proceda de la siguiente manera:
1. Extienda la barra del pistón para hacer un espacio para la llave de gancho.
2. Sujete el cuerpo del cilindro con una prensa de banco y afloje el cabezal del cilindro con una llave de gancho.
3. Desatornille el cabezal del cilindro hasta que las roscas se salgan del cuerpo del cilindro, luego quite el con-
junto pistón/columna del pistón y el cabezal del cilindro del cuerpo del cilindro.
4. Quite la tuerca de seguridad de la barra del pistón. Luego, separe el pistón, los escurridores (01), el conjunto
del sello (02), la junta tórica (03), el anillo de soporte (04), la arandela y el conjunto del cabezal del cilindro del
pistón. Deseche todas las partes del sello.
5. Quite y deseche las juntas tóricas (05 y 09), el anillo de soporte (06), el sello de la barra (07) y el escurridor de
la barra (08) del cabezal del cilindro. Tome nota de la orientación de estos componentes para ensamblarlos.
13.2.8.4 Montaje
Consulte Figura 13-5 y proceda de la siguiente manera:
1. Lubrique e instale las juntas tóricas (05 y 09), el anillo de soporte (06), el sello de la barra (07) y el escurridor
de la barra (08) en el cabezal del cilindro.
2. Instale el conjunto del cabezal del cilindro en la barra del pistón.
3. Lubrique e instale el pistón, los escurridores (01), el conjunto del sello (02), la junta tórica (03) y el anillo de
soporte (04) en el pistón.
4. Instale el conjunto de la arandela y el pistón en la barra del pistón con la tuerca de seguridad y apriete bien.
5. Lubrique el orificio del cuerpo del cilindro (con aceite hidráulico, e inserte el conjunto del cabezal del cilindro/
pistón). Tenga cuidado para evitar cortar o pinchar los sellos o las juntas tóricas durante la inserción.
6. Rosque la cabeza del cilindro en el orificio del cuerpo del cilindro y apriete bien con una llave de gancho.
7. Retraiga la barra del pistón e instale tapones en los puertos para evitar que la suciedad contamine el sistema
hidráulico.
13.2.8.5 Instalación
El cilindro se instala como parte de la instalación de los brazos tensores. Consulte Subtema 13.2.7.4.
08
Vista
trasera
BD1200a01
01 02
07 03
06 04
BD1200a01
05
Vista inferior
LEYENDA
01. Cilindro de fijación izquierdo del mástil 06. Manguera de retracción del pasador de fijación izqui-
02. Cilindro de fijación derecho del mástil erdo
03. Manguera de extensión del pasador de fijación derecho 07. Manguera de extensión del pasador de fijación izqui-
04. Manguera de retracción del pasador de fijación erdo
derecho 08. Interruptor de proximidad (2 en cada cilindro)
05. Pasador perforado y dos chavetas (4 sitios)
Figura 13-6: Instalación del cilindro del pasador de seguridad del mástil
Los cilindros de seguridad del mástil se pueden quitar de la perforadora con el mástil
arriba o abajo. Los pasadores de seguridad se pueden quitar y volver a colocar con el
mástil vertical, pero sólo uno a la vez. El mástil debe estar fijo en posición vertical al
igual que los brazos tensores antes de empezar el procedimiento de desmontaje.
13.2.9.1 Desmontaje
Consulte Figura 13-6 y proceda de la siguiente manera:
1. Asegúrese de que los collarines de seguridad del brazo tensor del mástil estén en su posición fija y el otro
pasador de seguridad esté colocado.
El aceite hidráulico caliente a presión puede rociar con extrema violencia y volumen y
quemar ocasionando lesiones o la muerte. Use procedimientos de bloqueo y etiquetado
para evitar el encendido accidental de la máquina o el sistema hidráulico durante el ser-
vicio o mantenimiento. Permita que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizar cual-
quier trabajo de mantenimiento o reparación. Libere despacio la presión o ventile los
circuitos antes de desconectar las líneas hidráulicas. Utilice equipo de protección ade-
cuado en cuerpo y rostro mientras afloja con cuidado cualquier conexión o dispositivo.
3. Bloquee y desconecte las mangueras y dispositivos hidráulicos desde el cilindro de fijación del mástil. Ponga
una funda o tape todas las mangueras y puertos del cilindro para evitar la contaminación del sistema hidráu-
lico. Consulte Sección B, Mantenimiento general del sistema hidráulico para ver la información sobre las
conexiones hidráulicas. Tape bien los puertos del cilindro para evitar que la barra del cilindro se extienda o
retraiga durante el transporte de la perforadora.
13.2.9.2 Desmontaje
Consulte Figura 13-7 y proceda de la siguiente manera:
1. Extienda la barra del pistón para hacer un espacio para la llave de gancho.
2. Sujete el cuerpo del cilindro con una prensa de banco y afloje el cabezal del cilindro con una llave de gancho.
3. Desatornille el cabezal del cilindro hasta que las roscas se salgan del cuerpo del cilindro, luego quite el pistón/
barra del pistón, el retén del rodamiento y el cabezal del cilindro del cuerpo del cilindro.
4. Quite la tuerca de seguridad de la barra del pistón. Después, quite los retenes de la copa en U, las juntas tóri-
cas (07) y las copas en U (06) y el rodamiento del pistón. Tome nota de la orientación de estos componentes
para ensamblarlos. Deseche todas las partes del sello.
5. Quite el retén del rodamiento/sello y el conjunto del cabezal del cilindro de la barra del pistón.
6. Quite la junta tórica (05), el anillo de soporte (04), los rodamientos de la barra y el juego de empaques (03) del
retén del sello/rodamiento. Deseche todas las partes del sello.
7. Quite la junta tórica (02) y el escurridor de la barra (01) del cabezal del cilindro.
13.2.9.4 Montaje
Consulte Figura 13-7 y proceda de la siguiente manera:
1. Lubrique e instale la junta tórica (02) y el escurridor de la barra (01) en el cabezal del cilindro.
2. Lubrique e instale el juego de empaques (03) y los rodamientos de la barra en el retén del sello/rodamiento.
3. Lubrique e instale la junta tórica (05) y el anillo de soporte (04) en el retén del rodamiento.
4. Instale el cabezal del cilindro y los conjuntos del retén del sello/rodamiento en la barra del pistón.
5. Lubrique e instale los retenes de copa en U, las juntas tóricas (07), el rodamiento del pistón y las copas U (06)
en la barra del pistón. Asegúrese de que la orientación de estas partes sea la correcta.
6. Instale la tuerca de seguridad en la barra del pistón y apriete bien.
7. Lubrique el orificio del cuerpo del cilindro con aceite hidráulico e inserte el conjunto del conjunto del cabezal
del cilindro del pistón. Tenga cuidado para evitar cortar o pinchar los sellos o las juntas tóricas durante la inser-
ción.
8. Rosque la cabeza del cilindro en el orificio del cuerpo del cilindro y apriete bien con una llave de gancho.
9. Retraiga la barra del pistón e instale tapones en los puertos para evitar que la suciedad contamine el sistema
hidráulico.
13.2.9.5 Instalación
Refiérase a la Figura 13-6 y proceda de la siguiente manera:
13.2.10.1 Desmontaje
Los cilindros hidráulicos de elevación/descenso del mástil deben quitarse de la perforadora para dar servicio a los
sellos y escurridores de la barra. El mástil debe fijarse en posición vertical con los brazos tensores también en
posición fija antes de empezar el procedimiento de desmontaje. Para quitar los cilindros, consulte Figura 13-8 y
proceda de la siguiente manera:
1. Asegúrese de que los pasadores de seguridad del mástil y los collarines de fijación del brazo tensor estén en
sus posiciones fijas.
01
A
02
A
03
04
05
06
SECTION A-A
09
08 B
04
07 10 B
VIEW B-B
LEYENDA BD1202a01
01. Mástil 07. Soporte inferior del mástil
02. Barra 08. Pin
03. Tornillo y arandela de presión (2 sitios) 09. Cilindro derecho de elevación del mástil - Extremo del
04. Dispositivo para grasa cabezal
05. Pasador de inclinación del mástil 10. Chaveta
06. Cilindro derecho de elevación del mástil - Extremo de
la barra
El aceite hidráulico caliente a presión puede rociar con extrema violencia y volumen y
quemar ocasionando lesiones o la muerte. Use procedimientos de bloqueo y etiquetado
para evitar el encendido accidental de la máquina o el sistema hidráulico durante el ser-
vicio o mantenimiento. Permita que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizar cual-
quier trabajo de mantenimiento o reparación. Libere despacio la presión o ventile los
circuitos antes de desconectar las líneas hidráulicas. Utilice equipo de protección ade-
cuado en cuerpo y rostro mientras afloja con cuidado cualquier conexión o dispositivo.
3. Bloquee y desconecte las mangueras y dispositivos hidráulicos desde los cilindros de elevación/descenso del
mástil. Ponga una funda o tape todas las mangueras y puertos del cilindro para evitar la contaminación del sis-
tema hidráulico. Consulte el Apéndice B, Mantenimiento general del sistema hidráulico para ver información
sobre las conexiones hidráulicas. Tape bien los puertos del cilindro para evitar que la barra del cilindro se
extienda o retraiga durante el transporte de la perforadora.
13.2.10.2 Desmontaje
Consulte Figura 13-9 y proceda de la siguiente manera:
1. Desconecte y quite el tubo (04). Quite los adaptadores (03 y 05):
2. Quite los tornillos (02) y la válvula de equilibrio (01).
3. Extienda la barra del pistón para hacer un espacio para la llave de gancho.
5. Use una llave de gancho, desenrosque el retén (03) del barril (12). Jale todo el conjunto de la barra del pistón
del cuerpo.
6. Quite los rodamientos (07) y los sellos (08) del pistón. Desenrosque el pistón de la barra del pistón. Quite la
junta tórica (10) de la barra del pistón y deséchela.
7. Quite la junta tórica (10) y el anillo de soporte (1 1) del cabezal del cilindro. Deseche todas las partes del sello.
8. Deslice el cabezal del cilindro y el retén con el rodamiento de la barra (09), el sello (12), las juntas tóricas (13
y 14) y el escurridor (15) de la barra del pistón. Quite y elimine todas las partes del sello.
13.2.10.4 Montaje
Consulte Figura 13-9 y proceda de la siguiente manera:
1. Lubrique e instale la junta tórica (14) en el retén. Deslice el retén ensamblado en la barra del pistón.
2. Lubrique e instale el rodamiento de la barra (09), el sello (12), las juntas tóricas (13 y 14) y el escurridor (15)
en el cabezal del cilindro. Deslice el cilindro ensamblado en la barra del pistón.
3. Lubrique e instale la junta tórica (10) y el anillo de soporte (1 1) en el cabezal del cilindro.
4. Lubrique e instale la junta tórica (16) en la barra del pistón. Atornille el pistón en la barra del pistón.
5. Lubrique e instale los rodamientos (07) y el sello (08) en el pistón.
6. Lubrique el orificio del cuerpo del cilindro con aceite hidráulico e inserte el conjunto del conjunto del cabezal
del cilindro/pistón. Tenga cuidado para evitar cortar o pinchar los sellos o las juntas tóricas durante la inser-
ción.
7. Enrosque el retén en el orificio del cuerpo del cilindro y apriete bien con una llave de gancho.
8. Coloque la válvula de equilibrio (01) en el cilindro mediante tornillos (02).
9. Retraiga la barra del pistón e instale tapones en los puertos para evitar que la suciedad contamine el sistema
hidráulico.
10. Instale los adaptadores (03 y 05). Conecte el tubo (04).
13.2.10.5 Instalación
Refiérase a la Figura 13-8 y proceda de la siguiente manera:
3. Instale la horquilla del extremo del cabezal en la abrazadera de montaje sobre la plataforma de la perforadora
mientras apoya el cilindro directamente sobre la abrazadera. No aplique fuerza a los lados con el polipasto
para evitar daños en el cilindro o la abrazadera de montaje.
4. Mientras sigue soportando el extremo superior del cilindro con el polipasto, gire la parte superior del cilindro
hacia el mástil. Ajuste la extensión del cilindro hasta que el orificio de montaje de la barra esté alineado con la
abrazadera de montaje del mástil.
5. Inserte el pasador a través de la abrazadera del mástil y el cilindro, y asegure el pasador en su posición con
las barras de retén del pasador, los tornillos y las arandelas de presión.
6. Quite el polipasto de la parte superior del cilindro.
7. Instale los conjuntos de mangueras hidráulicas en los puertos del cilindro de acuerdo con las etiquetas de
identificación.
8. Antes de bajar el mástil, opere el cilindro de elevación/descenso del mástil varias veces, sosteniendo la vál-
vula en las posiciones "subir" y "bajar" hasta que se alcance la presión hidráulica total. Esto asegurará que el
aire se haya purgado del sistema.
LEYENDA
01. Mástil
02. Placa inferior del mástil
03. Tornillo de cabeza hexagonal de 10" de largo
04. Pasador de retención (4)
05. Tuerca hexagonal y arandela de presión (10)
06. Placa de retención (2)
07. Arandela de presión (8)
08. Tornillo de cabeza hexagonal de 2" (8)
01
07
08
02
A
01
05
03
03 06
06 04
04
05
BD1203a01
View A-A
04
08
09
10
05
07
02
06
01
03
F8075
LEYENDA
01. Perno en T (4) 07. Arandela (4)
02. Anillo 08. Tornillo de cabeza hexagonal (3)
03. Deflector de polvo 09. Arandela (3)
04. Soporte del deflector de polvo 10. Tuerca de seguridad (3)
05. Placa de montaje
06. Asa roscada (4)
Consulte Figura 13-12. Quite dos chavetas (04) y extraiga el pasador perforado (01). Jale el pasador del pivote del
mástil (02). Quite los dispositivos de lubricación del pasador del pivote del mástil. Instale las partes en orden
inverso al desmontaje. Lubrique el pasador del pivote del mástil según se especifica en Subtema 12.5.2.
LEYENDA
01. Pasador taladrado
01 05 02. Pasador del pivote del mástil y dispos-
itivos de engrasado
03. Orificio roscado de 1-8 UNC X 2” para
02 extraer el pasador
04. Chaveta (2)
05. Soporte inferior del mástil
03 06. Buje (2)
06
04
R58192F1b
Figura 13-12: Vista seccional del buje y el pasador del pivote del mástil
LEYENDA
01. Unión 11. Abrazadera de la bandeja 21. Arandela de presión
02. Abrazadera de manguera 12. Soporte 22. Retén
03. Manguera neumática superior 13. Canal de la manguera inferior 23. Eje
04. Canal de la manguera superior 14. Manguera neumática inferior 24. Chaveta
05. Perno de cabeza hexagonal 15. Columna hidráulica 25. Placa de la marca
06. Tuerca de seguridad 16. Soporte
07. Tuerca 17. Soporte
08. Perno de cabeza hexagonal 18. Polea
09. Abrazadera de la bandeja 19. Rodamiento
10. Soporte 20. Perno de cabeza hexagonal
La ubicación de los componentes del aire de achique se muestran en Figura 13-13. Las mangueras están instala-
das en las tuberías neumáticas con uniones y abrazaderas para manguera. Quite e instale según se requiera para
reemplazar cualquier parte que esté deteriorada o dañada de alguna forma.
Sección 14
Maquinaria de ascenso/empuje
14.1 Teoría de operación
Consulte Figura 14-1. El sistema de accionamiento del levante / pulldown va montado en el carro de rotación. La
caja de engranajes de empuje (01) empuje el eje cargador (03) y los piñones de empuje (06). La potencia la propor-
ciona un motor eléctrico (04). Los piñones de empuje y los piñones sueltos (08) se engranan en las cremalleras que
están soldadas a la estructura vertical del mástil. Los piñones conducidos también se engranan con las cremalleras
para estabilizar el movimiento del carro. Los rodillos guía (07), montados al carro en el lado opuesto a los piñones
sueltos y de empuje, mantienen la tracción correcta del carro. Los frenos tipo disco del empuje (02) proporcionan
frenado en caso que los sistemas de levante o empuje pierdan control o potencia y cuando la máquina no está en
funcionamiento. El freno va montado en el extremo del eje intermedio. Un resolver (consulte Figura 14-2) detecta la
rotación de la caja de engranajes de empuje y envía una señal al sistema de control AC800, el cual convierte el
movimiento de empuje a la profundidad de perforación correspondiente. El resolver va montado debajo de la caja
de engranajes de empuje.
02 03 04 05
LEYENDA
01. Caja de Engranajes del Pulldown
06 02. Freno del empuje
03. Eje de transmisión
04. Motor del Pulldown
05. Ventilador del Motor del Pulldown
01
06. Piñón propulsor (1 en cada lado)
07. Rodillos guía (6 juegos)
08. Piñones sueltos (1 en cada lado)
09. Motores propulsores de rotación (2)
07 10. Caja de engranajes de rotación
10 09 08
BD0574a01
LEYENDA
01. Conjunto del resolver 09. Alambre de seguridad 17. Buje de aislamiento (4)
02. Tornillo de cabeza hexagonal (2) 10. Abrazadera del resolver 18. Conducto (2)
03. Placa roscada (2) 11. Arandela (2) 19. Abrazadera instalada
04. Laina de goma (2) 12. Contratuerca (2) 20. Perno de cabeza hexagonal
05. Abrazadera del resolver 13. Resolver 21. Tuerca de seguridad
06. Tornillo de seguridad (2) 14. Acoplamiento del eje flexible
07. Cubo (soldado en su sitio) 15. Eje de resolver
08. Tornillo de cabeza perforada (4) 16. Cable del eje flexible
LEYENDA
01. Caja de Engranajes del 12. Soporte del motor 25. Bloque roscado 39. Grifo de cierre
Pulldown 13. Tornillo 26. Tuerca 40. Tornillo
02. Ventilador 14. Laina 27. Tornillo 41. Pasador de alineación
03. Tornillo 15. Laina 28. Tornillo 42. Tapón magnético de
04. Golilla 16. Laina 30. Laina drenado
05. Cubierta para lluvia 17. Laina 31. Laina 43. Protección del acopla-
06. Empaquetadura 18. Laina 32. Laina miento
07. Tornillo 19. Arandela de presión 33. Laina 44. Cubierta superior
08. Base del ventilador 20. Tornillo 34. Acoplamiento 45. Cubierta delantera
09. Empaquetadura del 21. Arandela especial 35. Tornillo 46. Tornillo
motor 22. Arandela cónica 36. Soporte del motor
10. Tornillo 23. Contratuerca 37. Tapa roscada
11. Motor 24. Base de empuje 38. Niple
14.2.1.1 Desmontaje
El carro de la maquinaria deberá colocarse al nivel de la plataforma para permitir el acceso cómodo y apoyar la
broca de perforación o, apoyado de otra forma, para evitar caídas. Consulte Figura 14-3 y proceda de la siguiente
manera:
Dejar caer o manejar mal partes pesadas de la perforadora puede provocar lesiones gra-
ves o la muerte. Siempre mueva los componentes pesados usando el winche auxiliar u
otro dispositivo de izado y cordaje adecuados para el desmontaje y la instalación. Deter-
mine y proporcione soporte a los componentes que se puedan soltar o mover durante el
mantenimiento.
1. Desconecte, bloquee y etiquete la fuente de corriente que alimenta el sistema para evitar que haya una des-
carga cuando se realice el trabajo de servicio.
2. Desmonte el ventilador. Consulte Subtema 14.2.2.1.
3. Etiquete y desconecte el cableado que va al motor de empuje.
4. Quite las piezas de montaje y desconecte las mitades del acoplamiento (34).
5. Quite las tuercas de seguridad (23), las arandelas cónicas (22), las arandelas (21) y los tornillos (35) de la
brida del motor.
6. Conecte un dispositivo de levante adecuado que soporte el peso del conjunto del motor (11). Quite las tuercas
de seguridad (23), las arandelas cónicas (22), las arandelas (21) y los tornillos (13) para desmontar el soporte
del motor (12) y el motor. Registre el grosor y número de lainas (14 a 18). Mueva el motor para liberar espacio
en el soporte con brida (36) y retírelo a un área apropiada.
7. Retire los tornillos (20), las arandelas (19) y el soporte (12).
8. Quite la tuerca, la arandela curvada y el pasador del extremo del eje del motor.
LEYENDA
01. Tuerca y tornillo de ajuste 02
03
02. 0.19" (4.8 mm) Separación de eje a eje
03. El pasador, la arandela curvada y la tuerca se
entregan con el motor
04. El pasador se entrega con el piñón
04
01
Consulte Figura 14-4 y ensamble los componentes del motor de empuje en orden inverso al desmontaje. Tome
nota de lo siguiente:
1. En el acoplamiento, doble la pestaña en la arandela de empuje para fijar la tuerca.
2. Use un dispositivo adecuado de levante, posicione el motor (11), con el soporte (12), sobre lainas (14 a 18) en
la base (24). Instale el mismo paquete de lainas que retiró.
3. Instale las piezas de montaje del motor.
4. Consulte para alinear el motor a la transmisión dentro de un rango de 0.002" (0.005 mm) TIR. Si es necesario,
agregue y quite lainas para ajustar la posición vertical del motor. Afloje las tuercas y ajuste los tornillos para
alinear la posición horizontal del motor. Apriete las tuercas después del ajuste. Confirme que el acoplamiento
esté alineado dentro de un rango de .002" (0.05 mm) TIR.
5. Instale las piezas de montaje del acoplamiento.
6. Asegúrese de que todas las piezas de montaje y las conexiones eléctricas estén apretadas.
LEYENDA
01. Ventilador
02. Rueda
03. Motor
2. Consulte Figura 14-5. Etiquete y desconecte el cableado que va al motor del ventilador.
3. Quite las tuercas de seguridad (04), los tornillos de seguridad (05) y la cubierta (06).
4. Si es necesario, quite los tornillos de seguridad (02) para desmontar el ventilador (03), las empaquetaduras
(07 y 09) y la base (08).
5. Consulte Figura 14-5. Desmonte la rueda (02) y el motor (03).
LEYENDA
01. Caja de engranajes 15. Filtro de respiradero 32. Rodamiento cónico 48. Reductor de tubería
02. Tapa 16. Engranaje 33. Rodamiento de bola 49. Tapón avellanado
03. Tornillo de cabeza hex- 17. Eje de transmisión 34. Piñón de entrada 50. Rodamiento de bola
agonal 18. Pasador 35. Rodamiento de bola 51. Sello
04. Pasador de alineación 19. Eje de transmisión 36. Espaciador 52. Sello
05. Tuerca de seguridad 20. Anillo sujetador 37. Rodamiento de rodillos 53. Junta tórica
06. Base 21. Engranaje 38. Laina 54. Alojamiento del sello
07. Junta tórica 22. Pasador 39. Laina 55. Tornillo de cabeza per-
08. Empaquetadura de la 23. Rodamiento de bola 40. Laina forada
cubierta 24. Espaciador 41. Junta tórica 56. Freno de disco
09. Tapa de inspección 25. Piñón hueco 42. Alojamiento del sello 57. Espaciador
10. Filtro de respiradero 26. Tornillo de cabeza per- 43. Sello 58. Piñón de baja veloci-
11. Alambre de seguridad forada 44. Alambre de seguridad dad
12. Tornillo de cabeza per- 27. Anillo de retención 45. Tornillo de cabeza per- 59. Rodamiento de bola
forada 28. Sello forada 60. Laina
13. Niple de tubería 29. Sello 46. Engranaje 58. Laina
14. Acoplamiento de 30. Alambre de seguridad 47. Indicador de nivel de 59. Laina
tubería 31. Alojamiento del sello aceite 60. Tapa extrema
El conjunto de la caja de engranajes de empuje es una unidad tipo reducción triple. El piñón de entrada está direc-
tamente acoplado al motor de empuje de CD. La potencia es transmitida desde el piñón de entrada al engranaje
del conjunto de engranaje-piñón hueco, el cual gira en sus propios rodamientos en el eje cargador. El piñón hueco
impulsa el engranaje de baja velocidad que se engrana mediante estrías al piñón de baja velocidad. El piñón de
baja velocidad impulsa el engranaje principal que está enchavetado al eje cargador. El freno de empuje está mon-
tado en el piñón de baja velocidad. La caja de engranajes de empuje puede recibir servicio en su sitio si se cuenta
con equipos de manejo e izado para retirar todos los componentes pesados.
14.2.3.1 Desmontaje
El carro de la maquinaria de rotación deberá posicionarse a nivel de la plataforma para permitir el acceso cómodo
a la caja de engranajes de empuje y el apoyo, o soportarse en la plataforma. Consulte Figura 14-6 y proceda de la
siguiente manera:
LEYENDA
01. Caja de rodamiento 29. Rodamiento esférico 57. Caja de engranajes de rotación
02. Soporte en ángulo 30. Manga cónica 58. Arandela
03. Esparcidora 31. Caja de rodamiento 59. Tornillo de cabeza perforada
04. Tuerca hexagonal 32. Contratuerca 60. Barra deflectora
05. Chaveta 33. Arandela endurecida 61. Barra deflectora
06. Arandela endurecida 34. Tuerca hexagonal 62. Arandela de presión cónica
07. Rodillo guía 35. Soporte en ángulo 63. Tornillo de cabeza perforada
08. Perno de cabeza hexagonal 36. Perno de acoplamiento hexagonal 64. Alambre de seguridad
09. Compuesto de fijación 37. Tornillo de cabeza perforada 65. Bloque roscado
10. Arandela de presión cónica 38. Rodillo guía 66. Abrazadera del resolver
11. Retén 39. Perno de acoplamiento hexagonal 67. Conjunto del empuje
12. Laina, 12GA 40. Anillo sujetador 68. Tornillo de cabeza perforada
13. Laina, 16GA 41. Retén de rodamiento 69. Perno de acoplamiento hexagonal
14. Laina, .020" 42. Anillo sujetador 70. Tubo neumático
15. Buje 43. Rodamiento esférico 71. Perno en U del conducto
16. Espaciador 44. Piñón suelto 72. Perno hexagonal
17. Pasador del rodillo guía 45. Espaciador de rodamiento 73. Abrazadera del extremo móvil
18. Tornillo de cabeza perforada 46. Retén de rodamiento 74. Arandela común
19. Eje Retén 47. Eje del piñón suelto 75. Tuerca de retención de brida de
20. Tornillo 48. Dispositivo de alivio
21. Alambre de seguridad 49. Buje
22. Arandela cónica 50. Perno de acoplamiento hexagonal
23. Piñón propulsor 51. Tornillo de cabeza perforada
24. Tornillo de cabeza hueca 52. Perno de acoplamiento hexagonal
25. Retén de rodamiento 53. Tornillo de cabeza perforada
26. Laina, .1046" de grosor 54. Retén del pasador del rodillo guía
27. Laina, .0598" de grosor 55. Retén del eje suelto
28. Laina, .020" de grosor 56. Motor
5. Consulte Figura 14-8 y desmonte la esparcidora (03) desde el mástil para permitir el acceso a la maquinaria
de empuje.
6. Quite los alojamientos de rodamiento (01 y 31) del mástil.
7. Consulte Figura 14-6. Quite las tuercas de seguridad (23), los tornillos (40) y las arandelas cónicas (22) de la
base de la caja de empuje.
8. Quite el conjunto de la caja de engranajes de empuje (01).
14.2.3.2 Desmontaje
El carro de la maquinaria deberá descansar o apoyarse en la plataforma para permitir el acceso cómodo a la caja
de engranajes de empuje. El desensamble se puede lograr con la caja de engranajes en la perforadora.
Dejar caer o manejar mal partes pesadas de la perforadora puede provocar lesiones gra-
ves o la muerte. Siempre mueva los componentes pesados usando el winche auxiliar u
otro dispositivo de izado y cordaje adecuados para el desmontaje y la instalación. Pro-
porcione un soporte a los componentes que se puedan liberar o mover durante cual-
quier trabajo de mantenimiento.
Siga las instrucciones de mantenimiento general descritas en Apéndice A. Consulte Figura 14-6 y proceda de la
siguiente manera:
1. Bloquee y etiquete los controles del operador para evitar el encendido imprevisto de la máquina durante las
actividades de mantenimiento.
2. Desmonte el freno de empuje. Consulte Subtema 14.2.4.
3. Drene la caja de engranajes.
4. Quite el cable de seguridad (41) y los tornillos (42). Jale el alojamiento del sello (39) y las lainas (36, 37 y 38).
5. Quite los tornillos (03) y las tuercas de fijación (04). Quite la tapa (02) y la empaquetadura (07).
6. Levante el eje cargados (con engranajes, espaciadores y rodamientos) de la base de la caja de engranajes
(06). Coloque esta unidad en un área apropiada para su reparación. Soporte el eje y los componentes sobre
apoyos adecuados para permitir su desensamblado. Quite las partes según se requiera. El piñón (22) y el
engranaje (18) están unidos por un pasador y se sostienen con un anillo sujetador (17).
7. Quite el cable de seguridad (28) y los tornillos (27). Quite la cubierta del extremo (60) y las lainas (57, 58 y 59).
8. Quite el cable de seguridad (12) y los tornillos (52). Desmonte el alojamiento del sello (51): junta tórica (50) y
sellos (49 y 48).
9. Soporte el engranaje (43). Empuje el piñón (55), con el rodamiento (56 y 47) de la base. Quite los rodamientos
y el espaciador (54).
10. Desmonte el piñón (55) del engranaje (43).
11. Quite la mitad del acoplamiento del piñón de entrada (32).
12. Quite el cable de seguridad (28) y los tornillos (27). Desmonte el alojamiento del sello del piñón de entrada
(29), la junta tórica (30), los rodamientos (31 y 33) con el anillo (24), y los sellos (25 y 26).
13. Quite el cable de seguridad (12) y los tornillos (23). Desmonte el anillo (24) y los sellos (25 y 26).
14. Retire el alojamiento del sello (29=, la junta tórica (30) y los rodamientos (31 y 33).
14.2.3.4 Montaje
Ensamble las partes en el orden inverso al desmontaje. Consulte Figura 14-6 y tome nota de lo siguiente:
1. Agregue lainas al piñón de baja velocidad (55) para lograr una separación del extremo axial de 0.005" a 0.010"
(0.13 a 0.23 mm), usando lainas (57, 58 y 59).
2. Agregue espacio al eje cargador (15) para lograr 0.001" a 0.003" (0.025 a 0.075 mm) de la precarga axial
mediante lainas (36, 37, and 38).
3. Cuando instale sellos en el alojamiento (29), el labio (lado del resorte) en el sello interior (25) debe apuntar
hacia adentro y el labio en el sello exterior (26) debe apuntar hacia afuera. Llene el espacio entre los sellos
con grasa.
14.2.3.5 Instalación
Instale los componentes en orden inverso al desmontaje. Consulte Figura 14-4 y tome nota de lo siguiente:
1. Alinee el acoplamiento (34) como se describe en MOTOR DE EMPUJE en la página 12-6.
2. Asegúrese de que el filtro/respiradero (10: Figura 12-10) y el grifo de cierre (39, Figura 12-51), están instala-
dos de manera correcta,
3. Llene con aceite la caja de engranajes de empuje.
El freno deberá inspeccionarse cada mes en busca de fugas hidráulicas y contaminación del disco. También
deberá revisarse cada mes el desgaste del freno.
14.2.4.1 Inspección
El carro de la maquinaria deberá colocarse al nivel de la plataforma para permitir el acceso cómodo al freno de
empuje y apoyar en la broca de perforación o, apoyado de otra forma, para evitar caídas. Proceda como sigue:
1. Inspeccione el freno y las líneas en busca de fugas hidráulicas y contaminación del disco.
2. Escuche si hay ruidos inusuales o traqueteo cuando se encienda el freno (liberado). Esto puede indicar un
desbalance o desgaste excesivo del freno.
3. Revise si hay acumulación de calor después de que el freno haya estado funcionando liberado por un periodo
de tiempo. El calor excesivo podría indicar que hay un espacio insuficiente.
4. Inspeccione visualmente el área cerca del freno en busca de partículas de fricción de las balatas, lo que
podría indicar un problema.
LEYENDA
01. Pistón
02. Placa de arrastre
03. Tuerca de perno
04. Lainas
02
04 03
El desgaste del revestimiento se revisa midiendo el movimiento del pistón. Consulte Figura 14-11 y proceda de la
siguiente manera:
Antes de quitar la segunda y tercera laina, quite los frenos del disco y revise que tengan
un desgaste uniforme en las superficies con revestimiento. Si el desgaste no es uni-
forme, intercambie las posiciones de los discos de los frenos en el freno para tratar de
igualar el desgaste. Cuando se hayan quitado todas las lainas y el recorrido del pistón
se acerque a .260" (6.6 mm), el freno debe reemplazarse.
Sólo los técnicos calificados deberán soltar los frenos. P&H Mining Equipment recomienda que
los frenos se regresen a las instalaciones de P&H MinePro Services más cercanas para su
reconstrucción.
14.2.4.3 Desmontaje
LEYENDA
01. Tuerca hexagonal 10. Placa central 19. Junta tórica
02. Pasador de fijación 11. Perno de cabeza hexagonal 20. Junta tórica
03. Perno de barra 12. Arandela de presión 21. Anillo
04. Alojamiento 13. Tapa 22. Sello
05. Anillo de desgaste 14. Tornillo de cabeza hueca 23. Sello
06. Disco del freno 15. Resorte
07. Placa de arrastre 16. Respiradero
08. Laina 17. Pistón
09. Placa de presión 18. Junta tórica
El carro de la maquinaria de rotación deberá colocarse al nivel de la plataforma para permitir el acceso cómodo al
freno y apoyar en la broca de perforación o, estar apoyado de otra forma, para evitar caídas. Desensamble hasta
donde sea necesario para reparar
El aceite a gran presión puede provocar que las líneas sueltas den "latigazos" o rocíen
aceite caliente, provocando lesiones. Asegúrese de que el sistema hidráulico no esté
presurizado antes de aflojar o quitar conexiones.
Dejar caer o manejar mal partes pesadas de la perforadora puede provocar lesiones gra-
ves o la muerte. Siempre mueva los componentes pesados usando el winche auxiliar u
otro dispositivo de izado y cordaje adecuados para el desmontaje y la instalación. Pro-
porcione un soporte a los componentes que se puedan liberar o mover durante cual-
quier trabajo de mantenimiento.
1. Desconecte, bloquee y etiquete la fuente de corriente que alimenta el sistema para evitar que haya una des-
carga cuando se realice el trabajo de servicio.
2. Quite el tornillo de seguridad y desconecte el eje flexible del extremo del eje del resolver. Consulte Figura 14-2.
3. Consulte Figura 14-12. Quite los tornillos de la cubierta (11), las arandelas de presión (12) y la cubierta (13).
4. Consulte Figura 14-2. Quite los tornillos de la placa del eje y el eje del resolver.
5. Consulte Figura 14-12. Desmonte los tornillos (14) del pistón (16).
No quite las tuercas prisioneras (01) mientras los tornillos (14) estén fuera. Esto liberará la pre-
sión del resorte del freno y dificultará más el ensamblado.
6. Jale el pistón (16) de la placa de empuje (07). Dos orificios roscados en el pistón facilitan su desmontaje.
7. Desmonte la junta tórica (17) y el sello (21 y 22) del pistón. Quite las juntas tóricas y los sellos con cuidado para
evitar que las superficies de sellado sufran arañazos o raspones, lo que podría causar fugas y falla del freno.
8. Retire el anillo (20) y las juntas tóricas (18 y 19).
9. Eche hacia atrás las tuercas hexagonales (01) de manera uniforme y por incrementos para liberar la presión
del resorte. Quite las tuercas y retire la placa de empuje (07) y retire las lainas (08).
10. Desmonte la placa de presión (09), los discos (06), la placa central (10) y el anillo de desgaste (05) del aloja-
miento (04).
Dejar caer o manejar mal partes pesadas puede provocar lesiones graves o la muerte.
Siempre mueva los componentes pesados usando el winche auxiliar u otro dispositivo
de izado y cordaje adecuados para el desmontaje y la instalación. Proporcione un
soporte a los componentes que se puedan liberar o mover durante cualquier trabajo de
mantenimiento.
Para retirar el freno ensamblado completo, quite las tuercas (01), soporte el freno con un dispositivo de izaje ade-
cuado y jale la unidad de la caja de engranajes de empuje. Retire los pasadores de fijación (02).
14.2.4.4 Limpieza, inspección y reparación
Limpie e inspeccione las partes tal como se describe en Apéndice A en este manual. En particular, inspeccione los
discos del freno en busca de recubrimientos dañados. Inspeccione las placas en busca de estrías en las superfi-
cies del freno. La reparación consiste en el reemplazo de las partes dañadas o desgastadas. Siga todas las pre-
cauciones de seguridad.
14.2.4.5 Montaje
Ensamble el freno en el orden inverso al desmontaje. Tome nota de lo siguiente:
1. Limpie las lengüetas del cubo del freno y las lengüetas del disco del freno. Aplique una capa delgada de aceite
hidráulico en las lengüetas. Consulte Figura 14-12.
2. Consulte Figura 14-12. Instale el mismo número de lainas (08) que retiró. Si se han instalado discos de freno
(06) nuevos, use tres lainas.
3. Cuando instale la placa de empuje (07), apriete las tuercas hexagonales (01) de manera uniforme en un
patrón para comprimir los resortes del freno (15). Apriete las tuercas prisioneras a 70 - 80 ft-lbs (93.5 - 108
Nm). Aplique Loctite, o un agente sellador equivalente a las tuercas prisioneras.
No permita que los sellos ni las juntas tóricas exteriores se pellizquen cuando instale el
anillo y el pistón. Si están dañados, las juntas tóricas o los sellos no sellarán bien, pro-
vocando fugas y mal funcionamiento.
4. Antes de la instalación, lubrique las juntas tóricas y sellos con una capa delgada de aceite hidráulico limpio.
LEYENDA
01. Conjunto del resolver 09. Alambre de seguridad 17. Buje de aislamiento (4)
02. Tornillo de cabeza hexagonal (2) 10. Abrazadera del resolver 18. Conducto (2)
03. Placa roscada (2) 11. Arandela (2) 19. Abrazadera instalada
04. Laina de goma (2) 12. Contratuerca (2) 20. Perno de cabeza hexagonal
05. Abrazadera del resolver 13. Resolver 21. Tuerca de seguridad
06. Tornillo de seguridad (2) 14. Acoplamiento del eje flexible
07. Cubo (soldado en su sitio) 15. Eje de resolver
08. Tornillo de cabeza perforada (4) 16. Cable del eje flexible
14.2.5.1 Desmontaje
El carro de la maquinaria deberá posicionarse de tal forma que descanse en la plataforma. Consulte Figura 14-13
y proceda de la siguiente manera:
2. Posicione el resolver (13) en el sujetador (10) para que el pasador del resolver esté alineado con el conector
de la caja. Deslice el resolver en el acoplamiento para que haya aproximadamente 1/4" (6.4 mm) entre el
resolver y el acoplamiento. Apriete los tornillos del acoplamiento de 8 a 10 ft-lbs (10.8 a 13.6 Nm).
3. Inspeccione el acoplamiento para asegurarse de que no esté distorsionado. Aplique Loctite o un sellador equi-
valente a los tornillos del acoplamiento.
4. Encienda la perforadora y revise la operación de empuje. Verifique la configuración cero del resolver.
Asegúrese de alinear las marcas de indexado en los piñones (23) y las lengüetas del eje cargador.
14.2.10.1 Desmontaje
El mástil deberá ubicarse en la posición baja o inferior para que el peso del carro descanse sobre los piñones.
Consulte Figura 14-14 y proceda de la siguiente manera:
14.2.10.2 Desmontaje
05 03
LEYENDA
01. Soporte del rodillo
02. Buje excéntrico
06 05
03. Rodillo de soporte con
rodamientos
04. Pasador del rodillo
07 05. Arandela de empuje
06. Perno de cabeza hexagonal
06 07. Tuerca hexagonal de fijación
08. Tornillo de cabeza hueca
07 09. Tuerca hexagonal de fijación
10. Tope amortiguador
04
11. Golilla
12. Dispositivo para grasa
01
14
12
05
09
03
05
11
06
02
10 08
F7601A
14.2.10.4 Montaje
Ensamble los rodillos en el orden inverso al desmontaje. Consulte Figura 14-14.
1. Posicione el buje excéntrico (13) de tal forma que el excéntrico esté cerca de los rodillos (03).
2. Instale un tornillo (08) y tuerca de seguridad (09) para montar el buje excéntrico hasta que los rodillos guía
estén instalados.
14.2.10.5 Instalación
Consulte Figura 14-8 y proceda de la siguiente manera:
1. Lubrique los rodillos guías al instalarlos.
2. Inserte el pasador suelto (14) a través de cada rodillo guía (07) y arandela de empuje (13) y monte en la caja
de engranajes (47) o el alojamiento (01 o 22).
3. Ensamble e instale la placa de soporte (11) con las piezas de montaje en el orden inverso a su desmontaje.
Use las lainas (12) necesarias para que haya un espacio mínimo entre el rodillo guía y la arandela de empuje.
LEYENDA
01. Buje excéntrico
02. Rodillo
03. Cuerda del mástil
A = 0.125 in. (3 mm)
03
A
02
BD0552a01
01
El mástil deberá posicionarse en la posición baja o inferior. Consulte Figura 14-15 y proceda de la siguiente
manera:
1. Baje el mástil para que las coronas del piñón descansen sobre las coronas de la cremallera.
2. Quite los cuatro tornillos de cabeza hueca del eje excéntrico (01).
3. Gire el buje excéntrico hasta que haya un espacio (A) de 0.125 pulg. (3 mm) entre todos los demás rodillos
(02) y la parte posterior de la cuerda del mástil (03).
4. Siga los pasos 1 al 3 para el resto de los soportes de rodillo.
Sección 15
Mecanismo de rotación
02 03 04 05 LEYENDA
01. Caja de Engranajes del Pulldown
02. Freno del empuje
03. Eje de transmisión
06
04. Motor del Pulldown
05. Ventilador del Motor del Pulldown
06. Piñón propulsor
01 07. Rodillo
08. Rueda intermedia
09. Motor de Impulsión Rotatorio
10. Caja de engranajes de rotación
07
10 09 08
BD0574a01
02
01
LEYENDA
01. Amortiguador Duraquest (R11920D1)
02. Adaptador (R12299D1)
F3486a
El acoplamiento de rotación consiste en un adaptador corto y un conjunto amortiguador (que es una sección corta
de tubo con un inserto de goma para absorber el choque) que permite la transición con el roscado API fino en el
cabezal de rotación a un roscado vasto BECO en el tubo de perforación. El roscado vasto BECO se usa en aplica-
ciones de perforación de minas porque puede soportar mejor el frecuente acoplamiento y rompimiento de barras
sin dañarse más allá de su uso normal.
Se usa un subconjunto de amortiguación Duraquest como adaptador. Este acoplamiento absorbedor de choques
reduce la gravedad de las vibraciones por movimiento de rotación y vertical. Éstas son amortiguadas en gran
medida por el elemento de caucho del dispositivo. La reducción de la severidad de la vibración se traduce en una
mayor vida útil de la broca y en tasas de penetración más elevadas. Además, compensará la menor desalineación
de la barra de perforación.
Reducir las vibraciones graves también beneficia a la perforadora de barrena. Estos golpes repetidos por lo gene-
ral son la causa de fisuras de fatiga en el cabezal de rotación, el mástil y otros componentes estructurales. Dismi-
nuir estos golpes puede reducir la cantidad de tiempo muerto para mantenimiento e incrementar la vida útil de la
perforadora y sus componentes.
15.2.1.1 Desmontaje
El carro de rotación deberá colocarse a nivel de la plataforma para permitir un acceso adecuado a la caja de
engranajes de rotación. Soporte el motor de empuje durante el desmontaje mediante un polipasto u otros medios
adecuados.
Dejar caer o manejar mal partes pesadas puede provocar lesiones graves o la muerte.
Siempre mueva los componentes pesados usando el winche auxiliar u otro dispositivo
de izado y cordaje adecuados para el desmontaje y la instalación. Proporcione un
soporte a los componentes que se puedan liberar o mover durante cualquier trabajo de
mantenimiento.
4. Levante con cuidado el motor directo hacia arriba desde la caja de engranajes hasta que el piñón libre el
engranaje intermedio para evitar daños a los dientes del engranaje.
5. Quite la tuerca hexagonal y la arandela de presión del eje del motor. Extraiga el piñón del eje mediante un
extractor adecuado. Puede ser necesario calentar el piñón antes de desmontarlo.
6. Quite la chaveta del eje del motor.
7. Coloque el motor en un área de reparación adecuada.
01
LEYENDA
01. Motor
02. Piñón
03. Tuerca
04. Engranaje
02 03 04
6. Intente colocar el piñón en el eje para asegurarse de que no se agarrota con la chaveta. Repita el proceso si
nota agarrotamiento.
7. Limpie el piñón y el eje de nuevo.
8. Coloque el piñón en el eje y encájelo a mano en su posición. Mida la posición "en frío" del piñón usando un
calibrador de profundidad micrométrico. Marque los sitios donde el calibrador de profundidad se apoya para
que se puedan tomar mediciones desde las mismas posiciones después de que se haya montado el piñón.
El calor excesivo puede dañar el piñón. El piñón nunca debe calentarse a temperaturas
superiores a 374°F (190°C).
9. Quite el piñón del motor del eje del motor. Caliente el piñón en un horno adecuado hasta la temperatura espe-
cificada en Tabla 15-1
Tabla 15-1: Datos de montaje del piñón (consulte también Figura 15-4)
"X"
"D" ± .0015"
Si el piñón se calienta en aceite, el orificio debe limpiarse por completo antes de montarlo. Se
recomienda el uso de un horno para evitar el paso de limpieza.
La temperatura del piñón se indica como una diferencia de temperatura entre el eje del motor y
el piñón. Esta temperatura sólo es una estimación, y se puede ajustar para mantener el avance
especificado. Caliente el piñón en el horno hasta que la temperatura sea uniforme al número
de grados requeridos arriba de la temperatura del eje.
Por ejemplo: si la temperatura del eje es de 78°F (25°C) y la diferencia estimada es de 225°F (125°C), caliente
el piñón a 302°F (150°C) para su montaje.
10. Debe proporcionarse un método preciso y rápido para medir la temperatura del piñón y el eje antes de montar
el piñón. Esto se puede hacer mejor con un pirómetro manual. Cuando no disponga de un pirómetro manual,
se puede usar un termómetro con escala centígrada poniéndole masilla para sostenerlo contra el piñón.
Caliente el piñón unos cuantos grados por arriba de la temperatura deseada antes de quitar el piñón del
horno. Espere hasta que el piñón se haya enfriado a la temperatura deseada, quite el termómetro y monte
rápidamente el piñón como se describe en los siguientes pasos.
A. Después de asegurar que el orificio del piñón esté limpio, monte con rapidez el piñón caliente en el eje del
motor. Cuando el piñón esté casi conectado con el dispositivo roscado (pero no en contacto), encájelo a la
fuerza en su sitio con un empujón rápido. Es importantes que el piñón se encaje instantáneamente en su
posición antes de que se enfríe de manera apreciable; de lo contrario, el piñón "enfriará" al eje y no se
podrá ajustar.
B. Revise la posición caliente o "encogida" del piñón en el eje usando un medidor de profundidad micromé-
trico. El avance real es la diferencia entre las lecturas del medidor de profundidad en las posiciones caliente
y fría. Para controlar el estrés en el piñón, el avance debe estar entre los límites especificados en Tabla 15-
1.
C. Si el avance no está entre los límites, el piñón debe jalarse y volver a montarse.
D. Ensamble la arandela de presión y la tuerca hexagonal en el eje del motor, apriete con firmeza y luego ase-
gure.
LEYENDA
01. Engranaje de la bomba de lubri- 29. Adaptador de tubo macho JIC 58. Tornillo de cabeza perforada
cación 30. Dispositivo 59. Eje de rotación principal
02. Anillo sujetador 31. Cruz macho 60. Rodamiento cónico
03. Bomba de lubricación Montaje 32. Caja de engranajes de rotación 61. Espaciador
04. Perno de cabeza hexagonal 33. Rodamiento cónico 62. Dispositivo
05. Arandela de presión 34. Anillo sujetador 63. Tapón magnético
06. Arandela común 35. Primer engranaje intermedio 64. Engranaje principal
07. Perno de hombro 36. Espaciador 65. Buje de tubería
08. Contratuerca de auto-fijación 37. Piñón intermedio 66. Manguito estrecho
09. Piñón del motor 38. Rodamiento cónico 67. Grifo de purga
10. Retén de sello 39. Laina 68. Empaquetadura de la cubierta
11. Retén de sello Empaquetadura 40. Laina 69. Tapa de la caja de engranajes
12. Rodamiento cónico 41. Laina 70. Tornillo de cabeza perforada
13. Espaciador 42. Junta tórica 71. Tapa de inspección
14. Arandela de presión 43. Alojamiento de la bomba 72. Empaquetadura de la tapa de
15. Tuerca tensora 44. Empaquetadura de la cubierta inspección
16. Junta tórica 45. Tapa 73. Tornillo de cabeza hueca
17. Sello 46. Grifo de purga 74. Bomba de lubricación
18. Respiradero 47. Tornillo de cabeza hueca 75. Pasador
19. Acoplamiento de tubería 48. Arandela de presión 76. Junta tórica
20. Niple de tubería 49. Tornillo de cabeza perforada 77. Tornillo de cabeza hueca
21. Conjunto de mangueras 50. Alambre de seguridad 78. Dispositivo recto
22. Codo de tubo macho JEC 51. Tapón magnético
23. Conjunto de mangueras 52. Retén de sello
24. Dispositivo recto 53. Porta-sello
25. Manguito estrecho 54. Dispositivo para grasa
26. Conjunto de mangueras 55. Sello
27. Codo de tubo macho JIC 56. Espaciador del sello
28. Conjunto de mangueras 57. Dispositivo de alivio
El conjunto de la caja de engranajes está compuesta por los ejes de empuje principal e intermedio impulsados por
engranajes, la bomba de aceite principal impulsada por engranajes para la lubricación interna, acoplamiento y
tubería de aire de la broca y el alojamiento de la caja de engranajes con montajes de motor de empuje, tapas de
acceso y respiradero. Los ejes motrices se sostienen en rodamientos de rodillos cónicos. El eje motriz principal
está perforado para que el aire de la broca que ingresa al eje por la parte superior fluya a través del acoplamiento
y de la barra de perforación. Consulte la Figura 11-4 para una vista general.
Raras veces, si no es que nunca, será necesario quitar el conjunto completo de la caja de engranajes de rotación.
Todos los ajustes, servicios y reparaciones de componentes se pueden hacer en el campo, excepto en el caso de
daños extremos en las partes internas.
LEYENDA
01. Tubo neumático 07. Acoplamiento de tubería 13. Tornillo de cabeza perforada
02. Abrazadera de manguera 08. Pivote de aire 14. Alojamiento del cabezal de
03. Manguera neumática 09. Brida especial rotación
04. Contratuerca de auto-fijación 10. Junta tórica
05. Espárrago 11. Tuerca tensora
06. Tapa del alojamiento 12. Alambre de seguridad, fijo
Los componentes neumáticos de la broca consisten en una tubería neumática de rotación con sellos, alojamiento
de la cabeza giratoria, junta de tubería y tubería de aire con sellos y hardware relacionado. Estos componentes
van montados sobre el eje de empuje principal en la caja de engranajes.
LEYENDA
01. Alojamiento
BD0536a01
01
BD0633a01
La bomba de aceite hace circular aceite lubricante a los engranajes por medio de mangueras y dispositivos en
ambos lados de la caja de engranajes. La bomba está montada detrás de las tapas delanteras en una abrazadera
que está colocada en la tapa delantera más grande. El engranaje impulsor principal se engrana con el engranaje
de la bomba de aceite; el engrane es ajustable. El aceite fluye por las mangueras externas a los dispositivos en la
parte superior de la caja de engranajes.
15.2.5.3 Ajuste
2. Quite el alambre de seguridad y los tornillos para desmontar la tapa pequeña y su empaquetadura, y así tener
acceso a la bomba de aceite.
3. Afloje el tornillo de ajuste en la ranura de la montura.
4. Afloje un poco la tuerca hexagonal y el tornillo del pivote
5. Mientras sostiene el engranaje de la bomba contra el engranaje de empuje principal para que engrane completa-
mente sin agarrotarse, apriete el tornillo de ajuste. Luego apriete la tuerca hexagonal y el tornillo del pivote.
6. Instale la tapa pequeña y la empaquetadura con doce tornillos y el alambre de seguridad.
7. Ajuste para corregir el espacio del extremo usando las lainas existentes y las lainas del paquete de lainas dis-
ponible. Consulte Figura 15-10 para una vista seccional de la instalación.
03 04 05 06
02
01 14
13
12
11
BD0538a01
09 08
10
07
LEYENDA
01. Piñón del motor 09. Grifo de purga
02. Motor de empuje 10. Alojamiento con lainas
03. Engranaje intermedio 11. Tornillo con alambre de seguridad
04. Espaciador 12. Junta tórica
05. Eje intermedio 13. Tapa y empaquetadura
06. Engranaje de empuje principal 14. Rodamiento de rodillos
07. Anillo sujetador
08. Tornillos de cabeza hueca y arandelas de presión
8. Si se va a ejecutar trabajo adicional en la caja de engranajes de rotación, pueden agregarse lainas durante el
ensamblado de la caja de engranajes. Tome nota del grosor del paquete de lainas.
9. Aplique una capa delgada de sellador (GE RTV-102 o Permatex No. 2) a la superficie de montaje de las lainas.
Reinstale las lainas y el alojamiento de la bomba. Vuelva a revisar el espacio del extremo.
10. Instale la tapa (45) y la empaquetadura (44) con las piezas de montaje. Coloque alambre de seguridad (50) en
los tornillos (49) para asegurar el alojamiento. Coloque alambre de seguridad a las cabezas de los tornillos en
pares de manera similar a la distribución mostrada en Figura 15-8.
11. Instale el grifo de drenado (46).
Dejar caer o manejar mal partes pesadas puede provocar lesiones graves o la muerte.
Siempre mueva los componentes pesados usando el winche auxiliar u otro dispositivo
de izado y cordaje adecuados para el desmontaje y la instalación. Proporcione un
soporte a los componentes que se puedan liberar o mover durante cualquier trabajo de
mantenimiento. La operación accidental de la perforadora durante los trabajos de servi-
cio, inspección o mantenimiento en la máquina podría producir lesiones graves o la
muerte. Siga los procedimientos de bloqueo y etiquetado para evitar la operación acci-
dental de la perforadora.
1. Desconecte, bloquee y etiquete el interruptor que alimenta a la máquina para evitar que haya una descarga
cuando se realice el trabajo de servicio.
2. Revise el espacio del extremo del eje intermedio. Consulte Subtema 15.2.6.1.
Tome nota del número y tamaño de las lainas. Ésta será una información útil cuando ajuste el
espacio del extremo del eje.
3. Quite la tapa delantera y la bomba del aceite. Consulte Subtema 15.2.4.
4. Quite el motor de empuje. Consulte Subtema 15.2.1.
5. Retire el anillo sujetador (34) del eje intermedio (37).
6. Soporte el engranaje (35). Empuje con cuidado el eje intermedio, con los rodamientos en su sitio, baje por el
espaciador (36), el engranaje intermedio y la caja de engranajes. El rodamiento (33) pueden tender a colgar y
permanecer en su asiento. Para prevenir daños al rodamiento, no permita que caiga del asiento del roda-
miento.
7. 7. Quite los rodamientos (33 y 38) del eje y la caja de engranajes.
8. Quite el engranaje intermedio (35) y el espaciador (36) a través de la abertura de la caja delantera.
3. Empuje con cuidado el eje intermedio con los rodamientos en su sitio a través del orificio del eje inferior, el
espaciador (36) y el engranaje (35) de tal forma que el rodamiento superior se asiente en el orificio del roda-
miento superior. Asegúrese de que las lengüetas en el eje y el engranaje estén alineados para evitar agarrota-
miento y posible daños a las lengüetas.
4. Instale el anillo de retención (34) en el eje intermedio.
5. Soporte el conjunto del eje intermedio mientras instala el alojamiento (43).
6. Instale las lainas y ajuste la separación del extremo. Ver Subtema 15.2.6.1.
7. Instale la bomba de aceite. Consulte Subtema 15.2.4.
8. Instale el piñón y el motor de empuje. Consulte Subtema 15.2.1.
9. Llene con aceite la caja de engranajes. Consulte Subtema 12.3.1.
Dejar caer o manejar mal partes pesadas puede provocar lesiones graves o la muerte.
Siempre mueva los componentes pesados usando el winche auxiliar u otro dispositivo
de izado y cordaje adecuados para el desmontaje y la instalación. Proporcione un
soporte a los componentes que se puedan liberar o mover durante cualquier trabajo de
mantenimiento.
6. Desconecte la manguera de lubricante que está conectada al soporte del sello (53) en la parte inferior de la
caja de engranajes de rotación. Tape la manguera para evitar fugas.
7. Quite el alambre de seguridad (24), los tornillos (64) y el soporte (54) con los retenes (53).
8. Si es necesario, quite el alambre de seguridad (50), los tornillos (58), el retén (52), los sellos (55) y el espacia-
dor (56) del soporte.
15.2.7.2 Reparación
Limpie e inspeccione las partes tal como se describe en Apéndice A en este manual. Siga todas las precauciones
de seguridad. Reemplace todas las partes desgastadas o dañadas. Consulte el manual de partes electrónicas
LinkOne para identificar las partes.
8. Si es necesario, instale sellos nuevos (55) y un espaciador (56) en el soporte (53). Los resortes del sello
deben apuntar hacia el lado del aceite (hacia arriba) con el espaciador en medio.
9. Instale el retén (52) en el soporte (53) con el alambre de seguridad (50) y los tornillos (58).
10. Instale la unidad del sello y el soporte ensamblado con el alambre de seguridad (50) y los tornillos (58).
11. Ajuste la precarga de acuerdo con las instrucciones bajo Subtema 15.2.7.5. Asegúrese de que la junta tórica
(16) esté en posición en el lado inferior de la tuerca tensora.
12. Instale las líneas y la bomba de aceite. Consulte Subtema 15.2.4.
13. Monte los componentes neumáticos de la broca. Consulte Subtema 15.2.3.
14. Revise el nivel de lubricación de la caja de engranajes y rellene si es necesario. Consulte la sección de lubri-
cación.
15. Si es necesario, instale los componentes del acoplamiento de la perforadora. Consulte Subtema 15.1.2.
16. Encienda y opere la perforadora para verificar su funcionamiento correcto. Inspeccione en busca de fugas.
Corrija cualquier deficiencia.
01 02 03
04
BD0533b01
LEYENDA
01. Caja de engranajes de rotación 03. Acoplamiento
02. Comparador de carátulas 04. Husillo del eje de empuje principal
La precarga del rodamiento principal de la caja de engranajes de rotación deberá revisarse cada 1000 horas de
operación, o cada 6 meses como mínimo. Consulte Figura 15-11 y proceda de la siguiente manera:
1. Mientras perfore un pozo, detenga la operación con la caja de engranajes de rotación a 3 o 4 pies de la plata-
forma de la perforadora.
2. Con el peso de la barra de perforación suspendido en la maquinaria, monte un indicador de carátula en el
husillo del eje principal para indicar la parte inferior de la caja de engranajes.
3. Aplique una fuerza de empuje de 70,000 lb (311,360 N) y observe el indicador de carátula. Cualquier movi-
miento en el indicador señala la necesidad de un ajuste de precarga. Si el indicador no se mueve significa que
la precarga es correcta.
4. Libere la fuerza de empuje y quite el indicador de carátula.
5. Proceda con la operación. Si es necesario, programe un ajuste para la primera oportunidad.
01 02 03 04 05 06
04 07 08
BD0571b01
LEYENDA
01. Tornillos de cabeza hexagonal 05. Limitador de torque
02. Anillo de izado 06. Elemento de goma
03. Conexión del pasador 07. Alojamiento
04. Perno de cabeza hexagonal 08. Conexión de la caja BECO
El acoplamiento de la barra de perforación se fabrica con un conjunto estricto de especificaciones que aseguran el
control sobre vibraciones o golpes no deseados, lo que produce ahorros en reparación de equipo así como en la
operación de la perforadora en general.
Puesto que el acoplamiento del tubo de perforación está diseñado como un sistema, se requiere de todas las par-
tes y componentes para asegurar una operación correcta. Además, los reemplazos deben hacerse con partes del
fabricante original del equipo.
15.2.8.1 Inspección
El elemento de goma deberá revisarse cada 500 horas de operación de la siguiente forma:
1. Taladre hasta el punto en el que el acoplamiento de rotación esté a nivel de ojo. Apoye la broca de perforación
en la parte inferior del hoyo.
2. Inspeccione el elemento de goma. La goma deberá verse y sentirse como su aspecto original. Si la goma
parece descolorida o deteriorada, o si se siente pegajosa o mellada, reemplace el elemento.
3. Inspeccione el alojamiento en el área de las asas del limitador de torque. Si las asas han golpeado la orilla del
alojamiento, el metal podría cortar el elemento de goma. Quite el metal golpeado del alojamiento mediante
una esmeriladora o una lijadora.
3. Use pernos nuevos. Inspeccione visualmente las roscas de los pernos antes de instalarlos. Las roscas deben
estar limpias y sin daños, y el parche amarillo Nylok™ debe estar en buenas condiciones.
4. Rocíe las roscas de los pernos y los orificios roscados en el elemento con una capa delgada de preventivo de
corrosión de capa seca y deje secar.
5. Aplique una pequeña cantidad de grasa a las primeras dos o tres roscas del perno y atorníllelo a mano en el
elemento de goma tanto como sea posible.
Instale los pernos poco a poco para minimizar la acumulación de calor que podría oca-
sionar agarrotamiento en las roscas.
6. Use una llave de impacto de 1", enrosque lentamente el resto de la longitud de los pernos en el elemento.
7. Apriete los pernos con un torque de 3,000 lbs-pies (4067 Nm). Verifique el torque después de la aplicación.
Vuelva a revisar el torque después de que los pernos haya tenido oportunidad de "asentarse".
15.2.9.1 Desmontaje
El carro de rotación posicionado para permitir el acceso al conjunto de la caja de engranajes. La unidad puede
recibir servicio con el mástil arriba o abajo. Use un apoyo apropiado en todos los casos.
Dejar caer o manejar mal partes pesadas puede provocar lesiones graves o la muerte.
Siempre mueva los componentes pesados usando el winche auxiliar u otro dispositivo
de izado y cordaje adecuados para el desmontaje y la instalación. Proporcione un
soporte a los componentes que se puedan liberar o mover durante cualquier trabajo de
mantenimiento.
4. Quite los motores de empuje. Consulte Subtema 15.2.1.
15.2.9.2 Instalación
Dejar caer o manejar mal partes pesadas puede provocar lesiones graves o la muerte.
Siempre mueva los componentes pesados usando el winche auxiliar u otro dispositivo
de izado y cordaje adecuados para el desmontaje y la instalación. Proporcione un
soporte a los componentes que se puedan liberar o mover durante cualquier trabajo de
mantenimiento.
2. Coloque la caja de engranajes de rotación entre las patas del carro de tal forma que los orificios de montaje de
la caja y los soportes del carro estén alineados.
3. Instale los tornillos, los pernos y las tuercas. Instale el cable de seguridad.
4. Monte los piñones sueltos y las partes de montaje relacionadas. Consulte Sección 14, Maquinaria de ascenso/
empuje.
5. Coloque los rodillos guía inferiores. Consulte Sección 14, Maquinaria de ascenso/empuje.
6. Instale el(os) motor(es) de empuje. Consulte Subtema 15.2.1.
7. Instale el acoplamiento del tubo de perforación. Consulte Subtema 15.1.2.
8. Monte los componentes neumáticos de la broca. Consulte Subtema 15.2.3.
9. Conecte la manguera de lubricante que está conectada al soporte del sello en la parte inferior de la caja de
engranajes de rotación.
10. Revise y llene la caja de engranajes. Consulte Subtema 12.3.1.
11. Asegúrese de que las conexiones y sujetadores, eléctricas e hidráulicas, estén bien sujetados.
No hay potencia No hay corriente en Revise que el interruptor de circuito no esté apagado en los cir-
para rotación el motor de empuje cuitos de control o eléctricos.
Corriente insufi- Falla en la caja de Drene la caja de engranajes. Desmonte el tapón magnético e
ciente para el movi- engranajes de rota- inspeccione en busca de partículas magnéticas que indiquen un
miento de rotación ción desgaste excesivo.
Sección 16
12
10
LEYENDA
01. Brazo superior 09 01
02. Mástil
03. Porta-barra
04. Cilindro hidráulico
05. Brazo inferior (extendido)
06. Porta-barrass (retraído)
07. Sujetador de barra
08. Llaves de barra
10
09. Llaves de piso
10. Mangueras hidráulicas
02
11. Manija de control de la compuerta
superior
12. Brazo de la compuerta superior
(mostrado abierto) 08
03
11
07
02
06
04
05
BD0544e01
16.1.1 Porta-barras
Cada porta-barras forma una caja vertical larga para manejar una barra de perforación de una sola longitud. Con-
sulte Figura 16-1. El porta-barras (03) está conectado en los miembros interiores del mástil en la parte superior e
inferior mediante brazos oscilantes que permiten que baje el soporte desde la posición retraída (almacenada)
hacia la línea central de perforación y viceversa. El movimiento del porta-barras se logra mediante la extensión o
retracción de un cilindro hidráulico (04) que está colocado entre el mástil (02) y el brazo inferior (05). La sección de
la barra se sostiene en el porta-barras mediante un sujetador de barras (07) en la parte inferior y por un brazo de
compuerta (12) en la parte superior.
Dos llaves para barras accionadas por resorte o uñas en el sujetador de barra (07) sujetan con firmeza la superfi-
cie exterior de la barra para sostenerla durante la desconexión del cabezal de rotación antes de regresar la barra
a su posición de almacenamiento. El brazo de compuerta superior (12) se abre o cierra a mano (11). El operador
controla el funcionamiento del porta-barras mediante el sistema de control AC800. Los interruptores de límite
señalan el sistema de control AC800 para indicar las condiciones operativas del porta-barras; esto es, que la barra
está en el porta-barras, el soporte está retraído y la compuerta está cerrada.
La llave de piso permite que el operador sujete el porta-barras mientras las herramientas o secciones de barras se
conectan o desconectan. Ésta consta de un par de cilindros accionados hidráulicamente, montados en la plata-
forma de perforación. Cada unidad de la llave de piso de la plataforma consta de una caja, un cuerpo deslizante
con uñas accionado por resorte y un cilindro hidráulico que proporciona la potencia de fijación. Cada cilindro se
ubica en lados opuestos del agujero de perforación, justo en la línea central.
La llave de rompimiento (P&H SureWrench™) se usa para aflojar una junta de barra que esté más apretada que la
junta en el acoplamiento de rotación. Consulte Figura 16-3. La llave de rompimiento está montada en la estructura
del mástil y se opera mediante un juego de cilindros hidráulicos. La llave de rompimiento se guarda en un soporte
en posición retraída. La llave de rompimiento cuenta con insertos para sujetar las secciones de los barras de per-
foración. Estos insertos son intercambiables, en base al diámetro de la barra de perforación que va a manejar.
Aplique un torque estándar a los sujetadores a menos que se especifique lo contrario. Consulte
Apéndice A para conocer los procedimientos de mantenimiento mecánicos generales y Apén-
dice B para los procedimientos de mantenimiento de componentes hidráulicos generales. Se
recomienda reemplazar todos los sellos y juntas tóricas cuando los componentes hidráulicos
se desmonten. Consulte el Manual de partes LinkOne para la identificación de los componen-
tes y kits de servicio.
LEYENDA
01. Tornillo 09. Pasador de rodillo
02. Arandela de presión 10. Resorte de compresión
03. Retén 11. Uña
04. Dispositivo para grasa 12. Pasador de anclaje
05. Alojamiento 13. Chaveta
06. Cilindro
07. Cuerpo
08. Dispositivo para grasa
Los sistemas neumáticos o hidráulicos a alta presión pueden rociar con fuerza y ruido
extremos y provocar lesiones graves. Poco a poco libere la presión o purgue los circui-
tos antes de aflojar dispositivos o conexiones. Utilice equipo de protección adecuado
para la cara, oídos y cuerpo mientras purga los sistemas hidráulicos o neumáticos.
2. Bloquee y desconecte las mangueras hidráulicas de las llaves de piso.
3. Quite los dispositivos hidráulicos de las llaves de piso.
4. Etiquete y desconecte los conjuntos de mangueras de lubricación de las llaves de piso.
5. Tape o cubra con una funda los dispositivos hidráulicos y conjuntos de mangueras para evitar la contamina-
ción del sistema hidráulico.
6. Quite las chavetas (13) y retire el pasador del ancla (12) para liberar cada llave de piso.
LEYENDA
01. Vástago 07. Escurridor de la barra 13. Conjunto del sello
02. Cabeza de cilindro 08. Sello de vástago 14. Junta tórica
03. Pistón 09. Junta tórica
04. Tuerca de seguridad 10. Anillo de refuerzo
05. Cuerpo del cilindro 11. Junta tórica
06. Kit de servicio 12. Anillo de desgaste
Levantar componentes pesados con un aparato de izado incorrecto puede provocar que
se caiga la carga, provocando lesiones o daños al equipo. Use eslingas y equipo de iza-
miento adecuados para estabilizar y levantar objetos pesados. El conjunto de la llave de
rompimiento pesa cerca de 1690 lbs (768 Kg.).
Paso 4: Soporte el peso de la llave de rompimiento.
Paso 5: Afloje los pernos en las abrazaderas de montaje de la llave de rompimiento.
Paso 6: Use la fuerza hidráulica para sujetar la barra de perforación con la llave.
Paso 7: Apriete los pernos en las abrazaderas de montaje para asegurar la posición de la llave.
Paso 8: Gire la llave hacia adentro y hacia afuera para revisar la alineación final. Si se necesita mejorar la alinea-
ción, repita los pasos 3 al 7.
01 02 03 04 05 06 07 08
09
14
10
13
12 11
LEYENDA
01. Barra de pivote 09. Cilindro de fijación
02. Ruptura del pasador del ancla del extremo de la barra 10. Sujeción del pasador del ancla del extremo de la barra
del cilindro del cilindro
03. Cilindro de rompimiento 11. Tapa
04. Sujeción del pasador del ancla del extremo de la barra 12. Ruptura del pasador del ancla del extremo de la barra
del cilindro del cilindro
05. Tapa 13. Válvula de secuencia
06. Mordaza de sujeción de la llave de rompimiento 14. Brazo de llave de rompimiento
07. Dado de mordaza (3 usados)
08. Llave de rompimiento (breakout wrench)
LEYENDA
01 01. Dispositivo de
engrasado (x5)
01
16.2.15 Porta-barras
07
07
08
09
10
11
12
06 13, 14, 15
03
04
16
18 05
19 17
21
02 20
01 22 23
24
25
26
27
28
04
05
31
29
05 32
32
04
53 30 33
56
55 36
52 54
37
34
28 35
44
45
04
40
39 05
23
46 22 25
42
50 24
49 43
47 38
42
48 41
24
51
04 05
LEYENDA
01. Brazo de soporte 20. Pasador de la manga (2) 42. Arandela de empuje (2)
02. Placa de soporte del brazo de la 21. Chaveta (4) 43. Manija de la compuerta
compuerta (Nota: la pieza 02 está 22. Pasador del pivote (2) 44. Resorte (2)
soldada a la pieza 01) 23. Horquilla de la barra (2) 45. Asiento de resorte (2)
03. Pasador del soporte superior 24. Contratuerca (3) 46. Bloque roscado
04. Arandela de presión (6) 25. Barra de ajuste 47. Arandela de presión (4)
05. Tornillo de cabeza hexagonal (6) 26. Soldadura del bastidor 48. Tornillo de cabeza hueca (4)
06. Brazo superior 27. Cilindro hidráulico 49. Interruptor de proximidad
07. Buje de bronce (4) 28. Pasador del cilindro (2) 50. Placa de montaje
08. Pasador del mástil superior 29. Barra roscada 51. Pasador del soporte inferior
09. Anillo de retención (2) 30. Tapón de tubo 52. Dispositivo de engrasado (2)
10. Tornillo de cabeza hexagonal (4) 31. Tornillo de cabeza hexagonal (4) 53. Pasador de la llave de barra (2)
11. Bloque del ancla (2) 32. Bloque inferior (4) 54. Tuerca hexagonal
12. Bloque superior (2) 33. Lainas del bloque inferior (6) 55. Tornillo fijador de cabeza hueca
13. Laina de 0.12 de grosor 34. Pasador de montaje inferior 56. Brazo inferior
14. Laina de 0.25 de grosor 35. Anillo de retención (2)
15. Laina de 0.5 de grosor 36. Arandela (4)
16. Arandela (4) 37. Tuerca hexagonal (4)
17. Contratuerca de auto-fijación (4) 38. Tensor
18. Unión del cilindro (Nota: la pieza 39. Contratuerca
18 está soldada a la pieza 19) 40. Barra de ajuste
19. Manga de unión 41. Tornillo de hombro
01 02
03
04
02
05
06
07
R56426_02a
LEYENDA
01. Tuerca y tornillo fijadores 05. Asiento de resorte roscado (x2)
02. Pasador de la llave (x2) 06. Asiento de resorte (x2)
03. Llave lado derecho 07. Llave del lado izquierdo
04. Resorte (x2)
03
01
02
04 06
06
05
07
08
07
09 07
10
11
06
12
13
14
06
12
LEYENDA
01. Tuerca de seguridad 07. Revestimiento de la guía (x3) 12. Perno de cabeza perforada de
02. Camisa del brazo 08. Perno de cabeza perforada de 2.25 de largo
03. Perno 1.5 de largo 13. Calzo del porta-tubos - 5.25 de
04. Soporte de la camisa 09. Llave del lado izquierdo largo
05. Perno de cabeza perforada de 10. Llave lado derecho 14. Calzo del porta-tubos - 8 de
1.25 de largo 11. Asiento de resorte roscado (x2) largo
06. Alambre de seguridad
Las caídas desde el mástil elevado pueden provocar lesiones graves o la muerte. Use
siempre dispositivos de protección contra caídas, como el sistema Saf-T-Climb cuando
suba por la escalera del mástil. No intente hacer trabajos de mantenimiento o servicio
desde la escalera con el mástil elevado. Baje el mástil o use plataformas de trabajo apro-
piadas para realizar los trabajos de mantenimiento o servicio para el mástil o sus com-
ponentes.
El porta-barras y el mástil deben estar en la posición de perforación para poder realizar traba-
jos de reparación, pues así se tiene mejor acceso a los componentes. Elimina la posibilidad de
caída del porta-barras desde la posición de almacenamiento. Retire los componentes selecti-
vamente para su reparación o reemplazo.
2. Quite las cuatro chavetas (21) y los dos pasadores de articulación (20).
La placa de soporte del brazo de la compuerta (02) está soldado al brazo de soporte (01).
3. Retire el conjunto del brazo de soporte (01) de la manga de unión (19).
16.2.19 Limpieza, inspección y reparación del brazo de soporte superior del porta-barras
Limpie e inspeccione los componentes de acuerdo con los procedimientos de limpieza e inspección generales
descritos en Apéndice A en este manual. La reparación consiste en el reemplazo de todos los componentes daña-
dos o desgastados. Consulte el manual de partes electrónicas LinkOne para las partes de reemplazo.
Las caídas desde el mástil elevado pueden provocar lesiones graves o la muerte. Siem-
pre use dispositivos de protección contra caídas cuando suba por la escalera del mástil.
No intente hacer trabajos de mantenimiento o servicio desde la escalera con el mástil
elevado. Use plataformas de trabajo apropiadas para realizar los trabajos de manteni-
miento o servicio para el mástil o sus componentes.
El porta-barras y el mástil deben estar en la posición de perforación para poder realizar traba-
jos de reparación, pues así se tiene mejor acceso a los componentes. Elimina la posibilidad de
caída del porta-barras desde la posición de almacenamiento. Retire los componentes selecti-
vamente para su reparación o reemplazo.
1. Consulte Figura 16-9. Afloje las contratuercas (24) en ambos extremos de la barra de ajuste (25) y gire la
barra de ajuste para que el brazo de la compuerta (01) se cierre por completo.
2. Apriete las contratuercas y pruebe de nuevo la operación del brazo de soporte. Repita el Paso 1 si es necesario.
Las caídas desde el mástil elevado pueden provocar lesiones graves o la muerte. Use
siempre dispositivos de protección contra caídas, como el sistema Saf-T-Climb cuando
suba por la escalera del mástil. No intente hacer trabajos de mantenimiento o servicio
desde la escalera con el mástil elevado. Baje el mástil o use plataformas de trabajo apro-
piadas para realizar los trabajos de mantenimiento o servicio para el mástil o sus com-
ponentes.
El porta-barras deberá estar en la posición de perforación para poder realizar trabajos de repa-
ración, pues así se tiene mejor acceso a los componentes. Elimina la posibilidad de caída del
porta-barras desde la posición de almacenamiento. Retire los componentes selectivamente
para su reparación o reemplazo.
2. Quite las cuatro chavetas (21) y los dos pasadores de articulación (20). Retire el brazo de soporte (01) con la
placa de soporte del brazo de la compuerta (02) de la camisa de unión (19).
3. Quite un anillo sujetador del pasador de pivote (22) y quite el pasador de pivote mientras soporta la barra de
ajuste (25).
4. Si es necesario, quite la manga (19) de la soldadura del porta-barras (26).
5. Ate o soporte de otra forma el extremo superior del porta-barras.
7. Mientras soporta bien el brazo superior (06), afloje las tuercas de seguridad (14) y los tornillos (07) para liberar
la tensión en el pasador superior (05). Quite un anillo de retención (06) y empuje hacia afuera el pasador
superior (05) desde el brazo superior (04). Quite el brazo superior (04).
Dejar caer o manejar mal partes pesadas de la perforadora puede provocar lesiones gra-
ves o la muerte. Siempre mueva los componentes pesados usando el cabestrante auxi-
liar u otros dispositivos de izado y cordaje adecuados para desmontar e instalar.
Proporcione un soporte a los componentes que se puedan liberar o mover durante cual-
quier trabajo de mantenimiento.
Remoción y desmontaje
El porta-barras deberá estar en la posición de perforación para poder realizar trabajos de reparación, pues así se
tiene mejor acceso a los componentes. Elimina la posibilidad de caída del porta-barras desde la posición de alma-
cenamiento. La ubicación y distribución del porta-barras (soporte), el brazo de rotación inferior y las partes relacio-
nadas se muestran en Figura 16-9. Retire los componentes selectivamente para su reparación o reemplazo.
Consulte Figura 16-9 y proceda de la siguiente manera:
Los sistemas neumáticos o hidráulicos a alta presión pueden rociar con fuerza y ruido
extremos y provocar lesiones graves. Apague el sistema y libere poco a poco la presión
o purgue los circuitos antes de aflojar los dispositivos o conexiones. Utilice equipo de
protección adecuado para la cara, oídos y cuerpo mientras purga los sistemas hidráuli-
cos o neumáticos.
2. Quite las llaves. Consulte Subtema 16.2.16.
3. Desmonte el interruptor de límite. Consulte Subtema 16.2.23.
4. Amarre o sostenga la parte inferior del soporte en su posición.
5. Consulte Subtema 16.2.22.6, para ver las instrucciones de servicio para el cilindro (27).
6. Quite los tornillos (15) y las arandelas de presión (16) para desmontar los pasadores (36 y 42).
7. Afloje las tuercas hexagonales (45) y los tornillos (40), quite los anillos sujetadores (43) y empuje hacia afuera
el pasador (42). Quite el brazo (46).
8. Consulte Subtema 16.2.22.4, para ver las instrucciones de servicio para el cilindro (35).
Limpieza, inspección y reparación
Limpie e inspeccione los componentes de acuerdo con los procedimientos de limpieza e inspección generales
descritos en Apéndice A en este manual. La reparación consiste en el reemplazo de todos los componentes daña-
dos o desgastados. Consulte el manual de partes electrónicas LinkOne para la identificación de componentes.
Montaje e instalación
Consulte Figura 16-9 e instale los componentes en orden inverso al desmontaje. Tome nota de las siguientes ins-
trucciones:
1. Consulte Subtema 16.2.22.4, para ver las instrucciones de servicio para el cilindro (35).
2. Compruebe que todos los dispositivos de engrasado (23) estén instalados.
3. Confirme que las uniones hidráulicas, neumáticas y de montaje estén bien conectadas.
4. Arranque la perforadora y revise la operación de los soportes, confirme que todas las funciones trabajen de
manera correcta.
LEYENDA
01. Kit de sellos
02. Junta tórica
03. Anillo de soporte
04. Anillo de desgaste
05. Sello de vástago
06. Sello de vástago
07. Escurridor de la barra
08. Anillo de soporte
09. Junta tórica
10. Sello del pistón
11. Anillo de desgaste
El cilindro de rotación del porta-barras es un cilindro hidráulico de doble acción con dispositivos de montaje "tipo
ojo de barra y horquilla".
Desmontaje
El porta-barras deberá estar en la posición de perforación para poder realizar trabajos de reparación, pues así se
tiene mejor acceso a los componentes. Elimina la posibilidad de caída del porta-barras desde la posición de alma-
cenamiento. Consulte Figura 16-9 y proceda de la siguiente manera:
Los sistemas neumáticos o hidráulicos a alta presión pueden rociar con fuerza y ruido
extremos y provocar lesiones graves. Apague el sistema y libere poco a poco la presión
o purgue los circuitos antes de aflojar los dispositivos o conexiones. Utilice equipo de
protección adecuado para la cara, oídos y cuerpo mientras purga los sistemas hidráuli-
cos o neumáticos.
2. Etiquete y desconecte las mangueras hidráulicas del cilindro de rotación (35). Tape o cubra los dispositivos
hidráulicos para evitar la contaminación del sistema hidráulico.
3. Soporte el cilindro de rotación (35). Quite los tornillos (15) y las arandelas de presión (16) y retire los pasado-
res (36). Quite el cilindro.
Desmontaje
Consulte Figura 16-13 y proceda de la siguiente manera:
1. Afloje y eche hacia atrás el cabezal del cilindro con una llave de gancho.
2. Quite la barra del cilindro con el conjunto del cabezal y el conjunto del pistón del cuerpo del cilindro.
3. Quite el conjunto del cabezal del cilindro y el pistón de la barra del cilindro.
4. Quite y deseche las juntas tóricas (02) y el anillo de soporte (03) del cabezal.
5. Quite y deseche los anillos de desgaste (04), los sellos (05 y 06) y el escurridor (07) del interior del cabezal.
6. Quite y deseche el anillo de desgaste (11), el sello (10), la junta tórica (09) y los anillos de soporte (08) del pis-
tón.
Limpieza, inspección y reparación
Limpie e inspeccione los componentes del cilindro hidráulico de acuerdo con los procedimientos de limpieza e ins-
pección generales descritos en Apéndice B en este manual. Ninguno de los componentes se puede reparar, y
deben reemplazarse si están desgastados o dañados. Se recomienda que reemplace todas las partes del kit de
sellos cuando la unidad se desensamble. Consulte el manual de partes electrónicas LinkOne para la identificación
de componentes.
Montaje
Lubrique todos los sellos, juntas tóricas, anillos de soporte y escurridor de la barra con aceite hidráulico antes de
instalarlos. Consulte Figura 16-13 y proceda de la siguiente manera:
1. Instale juntas tóricas de desgaste (02) nuevas y anillos de soporte (03) nuevos en el cabezal.
2. Instale los anillos de desgaste (04), los sellos (05 y 06) y el escurridor (07) nuevos dentro del cabezal.
3. Instale el anillo de desgaste (11) y el sello (10) nuevos en el pistón.
4. Instale la junta tórica (09) nueva y los anillos de soporte (08) nuevos en el pistón.
5. Instale el cabezal del cilindro y el pistón ensamblados en la barra del cilindro.
6. Instale la barra del cilindro con el conjunto del cabezal y el conjunto del pistón en el cuerpo del cilindro.
7. Instale el cabezal del cilindro con una llave de gancho.
16.2.22.5 Instalación
Consulte la Figura 13-6 y proceda de la siguiente manera:
1. Soporte el cilindro de rotación (35) en posición sobre el porta-barras y la horquilla.
2. Inserte el pasador del cilindro (36) en el porta-barras y el extremo del cabezal del cilindro (35). Instale el torni-
llo (15) y la arandela de empuje (16) para asegurar el pasador del pivote.
3. Inserte un segundo pasador de pivote (36) en el extremo de la barra del cilindro (35) como se describe en el
paso 2 precedente.
4. Conecte las mangueras hidráulicas etiquetadas al cilindro.
5. Arranque el sistema hidráulico de la perforadora y purgue el sistema hidráulico del cilindro.
6. Encienda la perforadora y compruebe el funcionamiento de la acción de bajar y retraer el porta-barras.
Los sistemas neumáticos o hidráulicos a alta presión pueden rociar con fuerza y ruido
extremos y provocar lesiones graves. Apague el sistema y libere poco a poco la presión
o purgue los circuitos antes de aflojar los dispositivos o conexiones. Utilice equipo de
protección adecuado para la cara, oídos y cuerpo mientras purga los sistemas hidráuli-
cos o neumáticos.
3. Etiquete y desconecte las mangueras hidráulicas del cilindro hidráulico de la compuerta.
4. Tape o cubra con una funda los dispositivos hidráulicos y conjuntos de mangueras para evitar la contamina-
ción del sistema hidráulico.
5. Cilindro de soporte (29). Quite el pasador del pivote de la horquilla del cilindro y el extremo del cabezal del
cilindro. Quite los tornillos sujetadores para desmontar el cilindro. Desenrosque la horquilla.
16.2.22.8 Instalación
La ubicación y el método de montaje se muestran en la Figura 13-6. Ensamble el cilindro y las piezas relacionadas
en el orden inverso al desmontaje.
1. Soporte el cilindro de la compuerta (29) en posición en el porta-barras
2. Conecte las mangueras hidráulicas etiquetadas al cilindro.
3. Arranque el sistema hidráulico de la perforadora y purgue el sistema hidráulico del cilindro.
4. Encienda la perforadora y revise el funcionamiento de la compuerta y el pestillo del porta-barras.
LEYENDA
01. Tornillo de cabeza hueca
02. Arandela de presión
03. Interruptor de límite
04. Base de montaje
05. Resorte
06. Émbolo
07. Pasador de rodillo
08. Barra de desconexión
09. Pasador de rodillo
Hay tres interruptores de límite montados en cada porta-barra. Si ocurre una falla o malfuncionamiento relacionado
con las funciones del interruptor de límite, aísle la causa y localice el interruptor. Consulte Figuras 16-9, y 16-14.
Inspeccione el interruptor correspondiente en busca de un montaje flojo o cables flojos o desconectados. Repare
toda condición de falla. Si el cableado está bien, inspeccione el interruptor en busca de daños, deformaciones o
desgaste. Para el interruptor del porta-barras, también examine el resorte (pieza 05, Figuras 16-14,) y el émbolo
(06). Reemplace todas las partes desgastadas o dañadas.
2. Desconecte, bloquee y etiquete la fuente de corriente que alimenta el sistema para evitar que haya una des-
carga cuando se realice el trabajo de servicio.
3. Etiquete y desconecte el cableado que proviene del interruptor de límite.
4. Quite las piezas de montaje y las partes relacionadas para desmontar el interruptor.
5. Revise las funciones de encendido y apagado del interruptor con un óhmetro mientras acciona el interruptor a
mano. Reemplace los interruptores que no funcionen de forma correcta.
6. Instale un interruptor nuevo con las mismas piezas y partes relacionadas.
7. Conecte el cableado al interruptor de límite.
8. Encienda la perforadora y revise el funcionamiento del interruptor de límite.
Sección 17
Presurización de la sala
17.1 Generalidades
Esta sección contiene la información requerida para reparar y mantener los componentes de presurización de la
sala de máquinas.
Consulte Figura 17-1. Dos ventiladores accionados mediante motor eléctrico (01) proporcionan aire con una ligera
presión positiva a la sala de máquinas. Esto provoca que el aire fluya hacia afuera a través de las aberturas de la
sala de máquinas, lo que ayuda a evitar que entre la suciedad.
El aire exterior se extrae mediante ventiladores, se fuerza hacia los conjuntos de filtros y se impulsa a la sala de
máquinas. Esto asegura que el aire presurizado dentro de la sala esté limpio y fresco. El aire fluye a través de la
sala de máquinas y se expulsa al exterior a través de las aberturas ubicadas en la sala.
Los ventiladores y los filtros están instalados en un alojamiento de láminas metálicas (02) fijado a la soldadura del
soporte del mástil (03). Los filtros separan el polvo y las partículas que penetran desde el caudal de aire que entra
y permite que el aire limpio resultante ingrese a la sala de máquinas a la vez que arroja fuera de la máquina las
partículas separadas.
LEYENDA
01. Ventilador de presurización (2)
01
02. Alojamiento del filtro
03. Soldadura de soporte del mástil
03
01
320_LF view2a
01 02 03 LEYENDA
01. Tapa de acceso
02. Filtro Paquetes
03. Filtro Alojamiento
R57583F1_02b
01
320_LF view2a
01
320_LF view2a
Si el proceso de limpieza quita la pintura de las aspas, éstas se deberán pintarse de nuevo
antes de instalarlas.
5. Después de limpiar y secar los paquetes de aspas del filtro, cubra con grasa las superficies exteriores de los
canales en los que están soldadas las aspas y las superficies interiores de los canales en los que se desliza
cada rejilla de aspas. Esta grasa lubrica el borde de la rejilla de aspas para facilitar la instalación y sirve de
sello para evitar el desvío de aire y suciedad.
6. Revise los ductos de purga para ver si tienen acumulación de polvo o suciedad y limpie si es necesario.
El único mantenimiento posible a los conjuntos de motor-ventilador es el reemplazo del ventilador, del motor
o de ambos como conjunto.
Cuando ordene partes de reemplazo para el conjunto del motor-ventilador siempre dé toda la
información indicada en la placa de datos del ventilador.
Sección 18
Winche auxiliar
18.1 Generalidades
Un winche accionado por un motor hidráulico va montado en el conjunto de soporte del mástil, para izar cargas en
la plataforma de perforación. Éste se caracteriza por presentar un embrague unidireccional, de manera que el win-
che sostendrá una carga, sin embargo se liberará automáticamente cuando se levante la carga. El cable de acero
del winche pasa a través de poleas guías, montadas en una barra de soporte en la corona del mástil. Un control
remoto colgante se ubica en un gabinete en la caja del gato a mano derecha.
LEYENDA
01
01. Winche auxiliar
02. Travesaño del soporte inferior
del mástil
02
23U52D1
La capacidad de elevación del winche se basa en una presión operativa de 2,000 psi (138 bar) y en el número de
vueltas del cable de 0.625 de diámetro en el tambor (consulte la Tabla 18-1, abajo).
0 16,360 (7436)
1 15,640 (7110)
2 13,820 (6282)
3 12,360 (5620)
El aceite hidráulico caliente a presión puede rociar con extrema violencia y volumen y
quemar ocasionando lesiones o la muerte. Use procedimientos de bloqueo y etiquetado
para evitar el encendido accidental de la máquina o el sistema hidráulico durante el ser-
vicio o mantenimiento. Permita que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizar cual-
quier trabajo de mantenimiento o reparación. Libere despacio la presión o ventile los
circuitos antes de desconectar las líneas hidráulicas. Utilice equipo de protección ade-
cuado en cuerpo y rostro mientras afloja con cuidado cualquier conexión o dispositivo.
4. Bloquee y etiquete los controles del operador de la perforadora para evitar el encendido accidental durante las
actividades de mantenimiento.
5. Prepárese para atrapar el aceite hidráulico excesivo cuando se aflojen las conexiones de la manguera. Eti-
quete y desconecte las mangueras y dispositivos hidráulicos del motor del winche y el alojamiento del freno.
Ponga una funda o tape todos los puertos de motor y mangueras para evitar el drenaje no deseado y la conta-
minación del sistema hidráulico. Consulte Apéndice B para ver la información sobre las conexiones hidráuli-
cas. Consulte Figura 18-2 para ver el enrutamiento de la manguera hidráulica.
LEYENDA
01. Motor hidráulico
02. Manguera "abajo" del gancho
01 del winche
03. Manguera "arriba" del gancho
del winche
04. Manguera de drenado del
02 winche
03
04
23U52D1a
5. Jale el cable a través de las poleas del mástil usando la línea de enhebrado temporal. Asegure el extremo libre
del cable al mástil para evitar que se jale demasiado lejos por las poleas. Deje una longitud suficiente de cable
para permitir la colocación en el tambor del winche.
Use la ranura para el giro en sentido horario. No use la ranura para el giro en sentido
antihorario. Las ranuras están marcadas. Si el cable se enrolla en sentido antihorario en
el tambor, el winche no podrá frenar. Esto podría provocar que una carga baje sin con-
trol, provocando lesiones y daños materiales. Asegúrese de que el cable esté instalado
en la ranura (02, Figura 18-3) para que gire en sentido horario (si se mira al extremo del
motor del winche).
LEYENDA
01 01. Ancla del cable (aumentada para
mayor claridad)
02. Ranura del ancla del cable para elevación en
sentido horario*
02
BD1093a01
8. Desmonte el otro extremo del cable. Enrolle el cable alrededor del ancla del cable y jale el ancla con firmeza
por la ranura en el tambor del winche.
9. Opere el winche para enrollar el cable en el tambor del winche. El cable se enrollará alrededor del tambor en
la dirección correcta. El cable siempre deberá tener por lo menos cinco vueltas alrededor del tambor para ase-
gurarse de que no se salga.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
01
BD1093a01
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Cuando quite las partes con una palanca, tenga cuidado de no dañar las superficies maquina-
das de las partes.
2. Quite la cubierta del extremo (12) junto con los dos bujes (22). Dos pasadores de alineación (24), que están hue-
cos para permitir que pasen por ellos los tornillos, permanecerán en la cubierta o el alojamiento del engranaje.
3. Quite el juego de engranajes coordinados (11) del alojamiento de engranajes (09). Cuando el juego de engra-
nes se retire, la placa de empuje (10), los dos sellos del extremo (25), los dos sellos laterales (08) y el sello de
soporte (23) también se saldrán. Deseche los sellos.
4. Aplique con cuidado una palanca en el alojamiento del engranaje (09) desde el adaptador del motor (15).
Tenga cuidado para evitar daños en el eje ranurado (01) y el orificio del engranaje. Cuando el alojamiento se
retire, la placa de empuje (10), los dos sellos de empaquetadura (07), los dos sellos del extremo (25), los dos
sellos laterales (08) y el sello de soporte (23) también se saldrán. Deseche los sellos. Deje los pasadores de
alineación (24) en su sitio.
El juego de sellos para el winche no incluye los sellos requeridos para reparar el motor. Se
requiere un juego de sellos aparte. Consulte su manual de partes LinkOne para ver los detalles
de pedido.
F4291a
Si el motor (01) no requiere reparación, no lo quite del adaptador del motor. Para ver cómo se
repara el motor, consulte Subtema 18-4.
Los resortes del freno (08) están bajo considerable tensión contra el adaptador del
motor. Afloje los ochos tornillos del alojamiento del adaptador para el freno del motor
(02) una vuelta a la vez, en secuencia, hasta que se libere la presión del resorte. Una falla
en esta maniobra puede provocar lesiones graves o la muerte.
1. Tenga en cuenta la advertencia anterior y afloje los cuatro tornillos (02). Luego, quite los tornillos (02) y aran-
delas de presión (03) para quitar el motor del winche y el adaptador del alojamiento del freno.
2. Saque y deseche las juntas tóricas (04 y 33). Las tres juntas tóricas (04) sellan los orificios de transferencia de
presión para la liberación del freno automático y están ubicadas entre el alojamiento del freno y el adaptador
del motor.
3. Quite los diez resortes del freno (08).
El pistón (09) cuenta con dos orificios roscados de 5/8-11NC en la superficie del pistón para su
desmontaje usando un extractor estándar.
4. Jale el pistón (09) del alojamiento del freno (32). Retire y deseche las juntas tóricas (07 y 10) del pistón.
En el Paso 5, las placas divisoras (11) y de fricción (12) pueden permanecer en el alojamiento
del freno
5. Jale el eje de transmisión (06) junto con el conjunto del cubo del freno completo (piezas 11, 12, 14 a la 18 y
39) desde el alojamiento del freno (32).
6. Quite el anillo sujetador (39) del extremo del eje de transmisión del motor (06).
Las raspaduras pequeñas u otros defectos de la superficie donde el embrague del calzo se
une con el eje de transmisión del motor y el cubo del motor provocarán fallas en el freno y
dejarán que caiga la carga. Tenga mucho cuidado cuando quite el embrague del calzo (17) y
los alineadores del embrague del calzo (15 y 18) del cubo del freno (16) para evitar raspo-
nes o muescas. Una falla en esta maniobra puede provocar lesiones graves o la muerte.
7. Quite el eje del motor (06) de los alineadores del embrague del calzo (15 y 18) y el embrague del calzo (17).
8. Quite los alineadores del embrague del calzo (15 y 18) y el embrague del calzo (17) del cubo del freno (16).
9. Si las seis placas de fricción (12) y las siete placas divisoras (11) permanecen en el alojamiento del freno, quí-
telas junto con el espaciador del freno (13) del alojamiento del freno (32).
10. Quite y deseche el sello de aceite (38) del eje conector (35). El eje conector permanecerá dentro del aloja-
miento del freno.
No quite el alojamiento del freno (32) a menos que se requiera reparar el tambor (54). Consulte
Subtema 18.7, Reparación del tambor del winche.
Las raspaduras pequeñas u otros defectos de la superficie donde el embrague del calzo
se une con el eje de transmisión del motor y el cubo del motor provocarán fallas en el
freno y dejarán que caiga la carga. Inspeccione el embrague del calzo (17), los alineado-
res del embrague del calzo (15 y 18) y el cubo del freno (16) en busca de raspaduras y
defectos en la superficie. Si encuentra alguno, reemplace el eje de transmisión del
motor, el embrague del calzo y el cubo del freno como un conjunto. Una falla en esta
maniobra puede provocar lesiones graves o la muerte.
Las placas de fricción o divisoras dañadas (11 y 12) reducirán la capacidad de frenado y
dejarán que la carga se caiga. Inspeccione las placas de fricción y divisoras en busca de
daños. Si encuentra algún daño, reemplace las placas de fricción o las divisoras como
un conjunto. Una falla en esta maniobra puede provocar lesiones graves o la muerte.
1. Limpie e inspeccione las partes como se especifica en Apéndice A.
2. Reemplace todos los sellos y juntas tóricas usando el paquete de sellos del winche. Reemplace todas las par-
tes dañadas, desgastadas o con raspaduras (consulte Advertencias, arriba).
3. Si el diámetro exterior del pistón está raspado, púlalo con un papel de lija fino. Lave completamente el pistón
después de pulirlo.
4. Inspeccione los diez resortes del freno (08) en busca de daños y mida la longitud general. La longitud libre de
un resorte nuevo está dentro de 2.27" (57.7 mm). Si algún resorte mide menos de 2.21" (56.1 mm), reemplace
los diez resortes como un conjunto.
5. Instale un nuevo sello de aceite (38) en el orificio del eje conector (35).
6. Instale el espaciador del freno (13).
LEYENDA 01 02
01. Pistón del freno
02. Resortes del freno instalados (10 en total)
03. Orificios vacíos (6 en total)
03
BD1146a01
12. Aplique grasa a las juntas tóricas (04 y 33) e instálelas. Las tres juntas tóricas (04) deberán instalar en los hue-
cos del adaptador del motor.
13. Deslice el adaptador y el motor del winche sobre el eje de la transmisión (06) asegurándose de que las len-
güetas en el eje de la dirección del motor y el engranaje de la bomba se enganchen y que los orificios de
transmisión de presión y los orificios del resorte del freno estén todos alineados. Instale los ocho tornillos (02)
y las arandelas de presión (03) para colocar el motor del winche y el adaptador en el alojamiento del freno
(32). Apriete de manera uniforme los tornillos una vuelva a la vez en secuencia cruzada para comprimir los
resortes del freno hasta que el adaptador esté por completo en su sitio.
F4291b
4. Desmonte el conjunto del cubo del planetario del alojamiento del impulsor final (56).
5. Para desmontar cualquiera de los tres engranajes planetarios (17), quite los anillos sujetadores (68 y 73) y pre-
sione los pasadores del planetario (69) desde el cubo del planetario (67). Deslice los engranajes planetarios con
los veintidós rodamientos de agujas (72) y las dos arandelas de empuje (70) fuera del cubo del planetario.
6. Quite el planetario final (75) del tambor del cable (54).
7. Quite los ocho tornillos (40) y arandelas de presión (41) para desmontar los cuatro tirantes (55) del aloja-
miento del impulsor final (56). Los cinco tornillos (42) y arandelas (41) no tienen que quitarse a menos que el
alojamiento del impulsor final o la placa base (34) necesiten reparación o reemplazo.
8. Quite el anillo sujetador (74). Use dos barras insertadas entre la brida del tambor del cable (54) y el aloja-
miento del impulsor final (56), apalanque con cuidado el tambor fuera del rodamiento de bolas (58).
9. Quite el anillo sujetador (59) y jale el rodamiento de bolas (58) del alojamiento del impulsor final (56). Quite y
deseche el sello de aceite (57).
10. Instale el tope del cubo del planetario (65) y el tope del planetario (66) en la cubierta del extremo (62).
11. Cubra la junta tórica (63) con grasa e instálela en la ranura de la cubierta del extremo (62).
12. Instale la cubierta del extremo (62) con la junta tórica (63) en el alojamiento del impulsor final (56) y asegúrela
con el anillo de retención interno (60).
13. Llene con aceite el alojamiento del impulsor final del winche. Consulte Subtema 12.2.3.
14. Instale los dos tapones de la tubería (61).
Los componentes del freno y el impulsor final deben quitarse antes de que el tambor se pueda
desensamblar. Consulte Subtema 18.5 y Subtema 18.6 para quitar estos componentes.
Consulte Figura 18-8 y proceda de la siguiente manera:
1. Quite los cuatro tornillos restantes (40) y las arandelas de presión (41) de los tirantes (55) y quite los tirantes
del conjunto.
2. Usando un tornillo de 1/2" [uno de los tornillos de montaje del adaptador (02, Figura 18-4 funcionará] quite el
tapón de acceso (26) y la junta tórica (25) del alojamiento del freno (32). Deseche la junta tórica.
3. Quite los ocho tornillos (31) y arandelas de presión (30) de la brida del rodamiento (29) girando el alojamiento
del freno (32) hasta que el orificio de acceso esté sobre su parte superior. Después de quitar los ocho tornillos,
quite el tambor del cable (54) del alojamiento del freno y el conjunto del cubo del planetario primario.
4. Quite el anillo de retención interno (20) del interior del engranaje interno (21).
5. Quite el conjunto del cubo del planetario primario del engranaje interno (21).
6. Si alguno de los tres engranajes planetarios primarios (50) necesitan desmontarse, quite los anillos sujetado-
res (43 y 51) del pasador del planetario (44) y presione el pasador del planetario fuera del cubo del planetario
principal (47). Luego, quite el engranaje planetario primario (50) junto con veinte rodillos sueltos (49) y dos
arandelas de empuje (48) del cubo del planetario primario (47).
7. Quite el planetario primario (45) del centro del eje conector (35).
8. Quite el anillo sujetador (19) del extremo del eje conector (35) y quite el engranaje interno (21) y el espaciador
(22) de la lengüeta en el eje conector.
9. Quite el eje conector (35) del alojamiento del freno (32). Retire y deseche la junta tórica (36).
10. Inspeccione el rodamiento de agujas (37). Quite y reemplace si es necesario.
11. Para separar la brida del rodamiento (29) del alojamiento del freno (32), use un extractor de rodamientos
estándar o inserte dos barras en la ranura entre la brida del rodamiento y el alojamiento del freno y apalanque
el alojamiento del freno para sacarlo del rodamiento de bolas (24).
12. Quite el anillo sujetador interno (23) para desmontar el rodamiento de bolas (24) de la brida del rodamiento (29).
13. Quite y deseche el sello de aceite (27) y la junta tórica (28).
LEYENDA
F4291c
Figura 18-8: Componentes del tambor y el empuje primario del winche auxiliar
17. Coloque el tambor del cable (54) en el conjunto del cubo del planetario primario y el tambor del freno. A través
del orificio de acceso en el alojamiento del freno, alinee cada orificio roscado en el tambor del cable con un ori-
ficio de montaje en la brida del rodamiento e instale un tornillo (31) y una arandela de presión (30) hasta que
se instalen los ocho tornillos.
18. Lubrique un poco e instale una junta tórica (25) en el tapón de acceso (26). Use un tornillo de 1/2" para instalar
el tapón de acceso en el alojamiento del freno (32).
19. Su se quitaron, instale cinco tornillos (42) y arandelas de empuje (41) para colocar la placa base (34) en el alo-
jamiento del tambor del freno (32).
20. Ensamble e instale los componentes del impulsor final. Consulte Subtema 18.6.3.
21. Ensamble e instale los componentes del freno. Consulte Subtema 18.5.3.
22. Instale los cuatro tornillos (40) y las arandelas de empuje (41) restantes para sujetar cada travesaño (55).
Asegúrese de que el winche esté lleno de aceite antes de operarlo. Consulte Subtema 12.2.3.
LEYENDA
01. Retén de rodamiento (4)
02. Rodamiento (4)
03. Polea (2)
04. Pasador de fijación
05. Arandela de presión (2)
06. Alambre de seguridad
07. Tornillo de cabeza hexagonal (2)
F4899C_a
Las dos poleas desmontables (03, Figura 18-9) para el cable del winche auxiliar se instalan en los extremos de un
soporte en la parte superior del bloque de la corona del mástil. El soporte y una polea se extienden más allá del
lado trasero del mástil de tal forma que el cable cae justo detrás de la línea central de perforación.
18.8.1 Desmontaje
Baje el mástil a su posición horizontal para poder alcanzar las poleas y el bloque de la corona del mástil.
Para quitar las poleas sin quitar primero el cable, coloque barras de acero debajo del cable y
sujételas en su posición en el soporte de la polea. Esto sostendrá el cable en su sitio y lejos de
las poleas, de tal forma que puedan desmontarse. No sujete el cable en una sección de tra-
bajo; esto puede dañar, aplastar o retorcer el cable.
Consulte Figura 18-9 y proceda de la siguiente manera:
18.8.3 Instalación
Refiérase a la Figura 18-9 y proceda de la siguiente manera:
1. Instale los dos rodamientos (02) en la polea (03).
2. Soporte la polea y colóquela en el soporte del bloque de la corona.
3. Inserte el pasador de seguridad (04) a través de los orificios del soporte, los retenes de rodamiento (01 - uno a
cada lado de la polea) y el conjunto de la polea.
4. Instale el tornillo (07) y la arandela de empuje (05) para asegurar el pasador (04). Asegure el tornillo con el
cable (06).
Sección 19
Sección 20
Equipo opcional
Opción Subsección
Consulte los manuales que se entregan con este equipo para saber información de servicio y
reparación. Las partes para reparación se enlistan en el Manual de partes LinkOne
R60833D1
BD1248a01
Figura 20-2: Escalera para abordar típica (se muestra la del lado trasero derecho)
02
06
05
03
07
08
01
R63170F2_VB6_rear
09
04
R63170F2_Sht06
10
LEYENDA 06. T603 Llave de presión de la base del cilindro de la
01. VB1 (Referencia) escalera trasera derecha
02. T604 Llave de presión del extremo de la barra del cil- 07. Válvula de alivio del extremo de la base del cilindro de
indro de la escalera trasera derecha la escalera delantera derecha
03. T602 Llave de presión del extremo de la barra del cil- 08. Válvula de alivio del extremo de la base del cilindro de
indro de la escalera delantera derecha la escalera trasera derecha
04. VB6 Múltiple 09. Vista del lado derecho (vista desde la pared izquierda
05. T601 Llave de presión de la base del cilindro de la de la sala)
escalera delantera derecha 10. Vista del lado izquierdo (viendo a través de la pared
izquierda de la sala)
VALVE BANK 6
RIGHT FRONT RIGHT REAR
BOARDING STAIR BOARDING STAIR
B B
RFLRS RRLRS
1.26.1.2 1.26.1.4
P A P A
T B RFLLS T B RRLLS
1.26.1.3 1.26.1.5
A A
1.5 1.5
GPM GPM
5.7 73 5.7
L/MIN L/MIN
600 PSI
600 PSI
41.3 BAR
72 41.3 BAR
600 71 600
PSI PSI
41.3 41.3
BAR 32 BAR
T602 T603 T604
T601
.05Ø .05Ø
70
500 500
FROM LOW PRESSURE PUMP PSI PSI 56
PRESSURE COMPENSATED 34.5 69 34.5
BAR BAR
AT 1500 PSI, 103 BAR
0-5 GPM
0-19 L/MIN P1
X P2
X T2
T1
B1 A1 B2 A2
TO LOW PRESSURE
RETURN FILTER
DOWN UP DOWN UP
BD1246a01
02 03 04
06
05
01
F8101_a01
LEYENDA
01. Puerto de llenado del aceite del tanque T 04. Puerto de llenado del tanque Hidráulico
02. Plataforma del lado izquierdo 05. Puerto de llenado del tanque de grasa
03. Plataforma del lado derecho
Consulte los manuales que se entregan con este equipo para saber información de servicio y
reparación. Las partes para reparación se enlistan en el Manual de partes LinkOne Se incluye
una copia en PDF del manual (series62Q.pdf) para el polipasto que se incluye en el CD de dis-
tribución 320XPC.
BD1245a01
Apéndice A
Mantenimiento general
Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc. Conocimiento y desarrollo - Peak Services
AppendixA.fm -A.1- Apéndice A, Versión 01 - 04/08
Mantenimiento general Manual de sistemas mecánicos 320XPC
A.4 Ensamble
Las reglas generales siguientes se aplican al ensamble de cualquier componente.
1. Cuando se especifiquen valores de par de apriete, asegúrese de utilizar un torquímetro y apriete al valor de
par de apriete especificado. Si se especifica una secuencia de apriete, siga la secuencia. Si no se especifica
ninguna, apriete uniformemente y de forma alternada alrededor del círculo de pernos.
2. Siempre pre-empaque los rodamientos antifricción con grasa de rodamiento adecuada antes de la instalación.
3. Instale todos los rodamientos como se indica en el Subtema A.5.1.
4. Inspeccione todos los conductos de grasa para asegurarse de que estén abiertos y limpios.
5. Lije todos los golpes, rebabas o puntos con metal embarrado en los ejes, alojamientos, pasadores, engranes y
bujes. Ponga atención, particularmente en las áreas de asentamiento del sello de aceite para asegurarse de
que las irregularidades del eje no conduzcan a desgaste del sello o fugas de lubricante.
6. Revise el ajuste de las cuñas en los cuñeros. Los cuñeros del eje tienen un ajuste de interferencia el cual no
se debe alterar.
Conocimiento y desarrollo - Peak Services Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc.
Apéndice A, Versión 01 - 04/08 -A.2- AppendixA.fm
Manual de sistemas mecánicos 320XPC Mantenimiento general
A.5.1 Rodamientos
A.5.1.1 Desmontaje
La mayoría de los rodamientos se desmontan por medio de un extractor de rodamientos o de un impulsor. En cual-
quier caso, el extractor o el impulsor debe hacer contacto sólo con la pista interior del rodamiento para evitar dañarlo.
Inspección y reparación. Inspeccione todos los rodamientos para detectar desgaste, atoramiento, holgura excesiva,
pistas deformadas y desgaste o daño del rodillo. Reemplace siempre los rodamientos desgastados o dañados.
A.5.1.2 Instalación
Pre-empaque todos los rodamientos antifricción con una grasa para rodamientos de buena calidad antes de la
instalación. Muchos rodamientos requieren de un ajuste de interferencia entre la pista interior y el eje sobre el cual
se monta la pista interior. Para obtener el ajuste de interferencia necesario, el rodamiento se debe calentar, el eje
se debe enfriar o puede ser necesaria una combinación de ambos métodos. Generalmente es más fácil calentar el
rodamiento y este es el método utilizado más comúnmente. Utilice un horno, un calentador de rodamientos o un
baño de aceite para calentar un rodamiento; no utilice un soplete oxiacetilénico. Una vez que el rodamiento se ha
calentado correctamente, se debe presionar en posición sobre el eje en una operación suave y continua. No per-
mita que el rodamiento se detenga cerca de su posición final, ya que se “congelará“ rápidamente sobre el eje y
entonces tendrá que desmontarse y volverse a recalentar antes de instalarse correctamente.
Nunca utilice soluciones alcalinas calientes en los rodamientos (u otras piezas terminadas)
porque las soluciones alcalinas erosionarán o dañarán las superficies terminadas.
Nunca gire los rodamientos para secarlos con aire comprimido ya que esto dañará los
rodamientos.
A.5.2 Acoplamientos
Los acoplamientos de la transmisión hidráulica son los medios normales de conectar los ejes coaxiales de modo
que un eje puede conducir al otro. Por ejemplo, se pueden utilizar para conectar un motor eléctrico a un eje de la
bomba o para conectar dos piezas de ejes juntas para obtener una extensión del eje más larga.
Los acoplamientos se fabrican en muchos tipos, estilos y tamaños. Sin embargo, se pueden clasificar en dos gru-
pos: Acoplamientos rígidos (a veces llamados acoplamientos sólidos) y acoplamientos flexibles. A continuación se
explica cada uno.
Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc. Conocimiento y desarrollo - Peak Services
AppendixA.fm -A.3- Apéndice A, Versión 01 - 04/08
Mantenimiento general Manual de sistemas mecánicos 320XPC
Conocimiento y desarrollo - Peak Services Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc.
Apéndice A, Versión 01 - 04/08 -A.4- AppendixA.fm
Manual de sistemas mecánicos 320XPC Mantenimiento general
A.5.3 Alineación
En la preparación para alinear un acoplamiento, se debe determinar que unidad se va ajustar - la unidad "impul-
sora" o la "impulsada". La práctica común es posicionar, nivelar y asegurar la unidad impulsada según sea nece-
sario y luego ajustar la “impulsora” para alinearla con ella. Se debe ajustar la unidad impulsada con su línea
central del eje ligeramente más alta que la unidad impulsora para permitir lainas de alineación.
La alineación del acoplamiento consiste en llevar las líneas centrales de dos ejes coaxiales dentro de alineación, en
lugar de alinear las superficies del acoplamiento. Por ejemplo: Si las superficies del cubo de acoplamiento no funcio-
nan en posición verdadera con la línea central del eje, la alineación de las superficies no en posición verdadera
resultará en la desalineación de las líneas centrales del eje. Por lo tanto, las superficies corriendo en posición ver-
dadera son una necesidad fundamental si los procedimientos de alineación que siguen van a tener éxito.
Hay dos tipos de desalineación del eje: Desalineación angular y desalineación paralela.
Observe que la desalineación de las líneas centrales del eje pueden ocurrir en cualquier plano dentro de un círculo
completo. La desalineación angular puede ser una inclinación hacia arriba, hacia abajo o hacia el lado de un eje con
respecto al otro. La desalineación paralela puede ser un eje alto, abajo o hacia el lado del otro. El método normal de
corrección de la alineación es verificar y ajustar los planos vertical y horizontal como se ilustra en la Figura A-4.
Para alinear las líneas centrales de los ejes coaxiales en los planos vertical y horizontal se necesitan cuatro oper-
aciones distintas: Una alineación angular y paralela en el plano vertical y la misma en el plano horizontal.
Para realizar una alineación correcta se necesita un procedimiento organizado. Dado que los ajustes se realizan
normalmente insertando lainas en los puntos de apoyo bajos, un primer paso importante es revisar los cimientos
de la unidad para garantizar que no exista movimiento de balanceo. Si existe balanceo, elimínelo colocando lainas
antes de proceder. Las herramientas más adecuadas para la alineación del acoplamiento son la regla, el calibra-
dor de hojas y el calibrador de conicidad. El calibrador de conicidad es justo lo que implica, una pieza cónica de
metal recto que permite la lectura directa en lugar del tipo de lectura de ”prueba y error” que se obtiene mediante
un calibrador de hojas.
Normalmente se utilizan dos métodos de alineación del acoplamiento: el método de regla-calibrador de hojas y el
método de indicador de carátula. Cada método se ilustrará utilizando mediciones específicas como ejemplos
después de la siguiente explicación general. En ambos métodos, se realizan cuatro alineaciones en un orden
específico, aunque los dos pasos finales se combinan en uno en el procedimiento numerado a continuación.
Sólo cuando se realizan los ajustes en el orden correcto se puede realizar un ajuste exitoso sin
alterar las configuraciones anteriores.
Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc. Conocimiento y desarrollo - Peak Services
AppendixA.fm -A.5- Apéndice A, Versión 01 - 04/08
Mantenimiento general Manual de sistemas mecánicos 320XPC
La inclinación requerida en la cara del acoplamiento es la misma que el ángulo de cambio en la base de la unidad.
Por lo tanto, el espesor requerido de la laina es proporcional a la desalineación.
Como un ejemplo, la desalineación en las caras del acoplamiento es de 0.006" en 5 pulgadas. Por lo tanto, cada
cinco pulgadas de base se debe inclinar 0.006" para corregir la desalineación. Dado que la longitud de la base es
de 10 pulgadas, el espesor requerido de la laina es el doble de 0.006" o 0.012".
Una regla para la selección del espesor de la laina es: El espesor de la laina es tantas veces mayor
que la desalineación como la longitud de la base es mayor que el diámetro del acoplamiento.
Conocimiento y desarrollo - Peak Services Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc.
Apéndice A, Versión 01 - 04/08 -A.6- AppendixA.fm
Manual de sistemas mecánicos 320XPC Mantenimiento general
El método ideal es el primero, el indicador midiendo mientras ambos ejes están girando. En este método, cuando
el indicador se gira su punta procederá en un círculo que es concéntrico con los rodamientos del eje. El eje de la
unidad de acoplamiento también debe girar, debido a que el punto en el que hace contacto la punta del indicador
también describe un círculo verdadero. Cuando estos dos círculos coinciden (cero variación en el indicador) los
ejes estarán alineados en el plano que se mide. La razón por la que este método es ideal es que la variación de la
superficie del acoplamiento no afecta la precisión de la alineación del eje. En otras palabras, con este método es
posible alinear con precisión los ejes a pesar de que las superficies del acoplamiento no corran en posición ver-
dadera una respecto a la otra. Sin embargo, en algunos casos, el método anterior no es posible. En esos casos,
se vuelve necesario utilizar el método de sujetar el indicador de carátula a un eje o a la mitad de acoplamiento
mientras hace contacto con el segundo cubo o eje mientras un eje está girando. Refiérase a la Figura A-9 y pro-
ceda de la siguiente manera:
A.5.6 Poleas
1. Inspeccione las poleas para ver que las correas o el cable de acero no hayan producido ranuras en las poleas.
Reemplace las poleas cuando aparezcan ranuras de desgaste, ya que las ranuras dañarán rápida y peligrosa-
mente a la correa o al cable.
2. Asegúrese de que la correa o el cable de acero sea del tamaño correcto para la polea sobre la cual se utiliza.
Si hay alguna duda, consulte su manual de operación y mantenimiento para determinar el tamaño correcto
para la aplicación.
A.5.7 Engranes
Algunos de los términos básicos asociados con los engranes se definen bajo el tema “Terminología“. Algunos de
los defectos por los cuales se deben inspeccionar los engranes se definen bajo “Inspección”.
TERMINOLOGÍA.
Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc. Conocimiento y desarrollo - Peak Services
AppendixA.fm -A.7- Apéndice A, Versión 01 - 04/08
Mantenimiento general Manual de sistemas mecánicos 320XPC
ADDENDUM. El addendum es la distancia que un diente del engrane se extiende arriba del círculo de paso (o
paso circular).
CONTACTO ENTRE ENGRANES. El contacto entre engranes es la diferencia entre el espesor de un diente y el
ancho del claro entre los dientes de dos engranes en su engrane de acoplamiento. El contacto entre engranes es
necesario para compensar las variaciones en el espaciamiento y la forma de los dientes del engrane, para propor-
cionar espacio para el lubricante y para permitir la expansión de los dientes cuando su temperatura se incrementa
durante la operación.
TIERRA INFERIOR. La tierra inferior es la superficie en la parte inferior entre los dientes adyacentes del engrane.
PASO CIRCULAR. El paso circular es la distancia a lo largo del círculo de paso o línea de paso entre los perfiles
correspondientes de los dientes adyacentes.
ESPESOR CIRCULAR DEL DIENTE. El espesor circular de un diente es la longitud del arco entre los dos lados
de un diente del engrane medidos a lo largo del círculo de paso a menos de que se especifique lo contrario.
HOLGURA. La holgura es la distancia radial entre el círculo de la profundidad de trabajo y el círculo de la raíz.
DEDENDUM. El dedendum es la profundidad del espacio del diente debajo del círculo de paso o línea de paso; la
distancia radial entre el círculo de paso y el círculo de la raíz.
ANCHO DE LA CARA. El ancho de la cara es la longitud de un diente del engrane en el plano paralelo a la línea
central del eje (el plano axial).
CURVA DEL FILETE. La curva del filete es la parte cóncava del perfil del diente donde se une con la tierra inferior.
CÍRCULO DE PASO. El círculo de paso es la curva de intersección de una superficie de paso de revolución y un
plano de rotación. Es el círculo imaginario que rueda sin deslizarse con un círculo de paso de un engrane de aco-
plamiento.
CÍRCULO DE LA RAÍZ. El círculo de la raíz es la tangente en la parte inferior del espacio del diente cuando se
observa en una sección transversal.
PERFIL DEL DIENTE. El perfil del diente es un lado de un diente del engrane en una sección transversal entre el
círculo exterior y el círculo de la raíz.
PROFUNDIDAD DE TRABAJO. La profundidad de trabajo es la profundidad de acoplamiento de dos engranes; la
suma del addendum de operación.
TIERRA SUPERIOR. La tierra superior es la superficie de la parte superior del diente del engrane.
PROFUNDIDAD TOTAL. La profundidad total es la distancia desde la tierra superior a la tierra inferior.
A.6.1 Inspección
Se deben inspeccionar todos los engranes en busca de señales de desgaste o daño. Si se encuentra alguno de
los problemas ilustrados y explicados a continuación, se debe corregir el problema y si es necesario, se debe
reemplazar el engrane o el conjunto de engranes tan pronto como sea posible.
Conocimiento y desarrollo - Peak Services Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc.
Apéndice A, Versión 01 - 04/08 -A.8- AppendixA.fm
Manual de sistemas mecánicos 320XPC Mantenimiento general
Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc. Conocimiento y desarrollo - Peak Services
AppendixA.fm -A.9- Apéndice A, Versión 01 - 04/08
Mantenimiento general Manual de sistemas mecánicos 320XPC
A.6.4 Ejes
Todos los ejes se deben inspeccionar en busca de hendiduras, rebabas y crestas de desgaste antes de volver a
instalar. Lije las áreas defectuosas utilizando una hoja tela de lijar, piedra de la india o una lima muy fina. Es partic-
ularmente importante que las superficies de sellado del eje (superficies en las cuales se ajustan los labios de
sellado) se lijen para evitar el desgaste del labio de sellado, la cual ocasionará fugas de lubricante. Los cuñeros
deben estar libres de mellas y rebabas.
Conocimiento y desarrollo - Peak Services Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc.
Apéndice A, Versión 01 - 04/08 -A.10- AppendixA.fm
Manual de sistemas mecánicos 320XPC Mantenimiento general del sistema hidráulico
Apéndice B
B.1 Generalidades
El mantenimiento de los componentes individuales del sistema hidráulico como motores, bombas o válvulas se
incluye en el sistema en el cual el componente es una parte. Por ejemplo, el mantenimiento y la reparación del
motor propulsor se cubre en la sección Sistema propulsor. El propósito de esta sección es explicar el manteni-
miento del sistema hidráulico en general.
Esta sección incluye los procedimientos generales que se deben seguir en el caso de falla de un componente
hidráulico, el mantenimiento preventivo, los procedimientos de purga, los procedimientos de lavado y el reconoci-
miento de los síntomas de falla.
El fluido presurizado que escapa de un sistema hidráulico pude de penetrar la piel oca-
sionando lesiones serias. Siempre alivien la presión conectando una manguera Micro-
bore desde el puerto de prueba adecuado al puerto de prueba del tanques antes de
desconectar las líneas hidráulicas. Apriete todas las conexiones antes de volver a apli-
car presión. Mantenga las manos y el cuerpo alejados de los orificios pequeños y boqui-
llas que pueden expulsar fluido a alta presión. Utilice un pedazo de papel para detectar
fugas. No utilice las manos. Cualquier fluido inyectado en la piel, lo debe extraer quirúr-
gicamente un médico a la brevedad o se puede producir gangrena.
1. Todos los sistemas están diseñados para funcionar dentro de límites mínimos y máximos de presión. En casi
todos los sistemas se incluye una válvula de alivio de presión (descarga) para limitar las presiones máximas a
niveles para los cuales está diseñado el sistema.
Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc. Conocimiento y desarrollo - Peak Services
AppendixB.fm -B.1- Apéndice B, Versión 01 - 04/08
Mantenimiento general del sistema hidráulico Manual de sistemas mecánicos 320XPC
garantizar la limpieza absoluta del aceite hidráulico. Esto incluye suciedad, rebabas de las piezas con falla del
sistema, así como los contaminantes como el agua u otros fluidos que puedan ser incompatibles con el fluido
en el sistema.
3. Para garantizar la limpieza del aceite del sistema, se deben extraer muestras del depósito cada 6 meses (con
mayor frecuencia si se experimentan problemas). Cada muestra se deben tomar mediante un procedimiento
de muestreo aprobado (por ejemplo la Norma ISO 4021) y la debe analizar un especialista calificado en lubri-
cación para determinar si es adecuada para uso adicional. El intervalo entre los reemplazos normales del
fluido hidráulico depende de las condiciones de operación y del mantenimiento exitoso de los contaminantes
fuera del sistema.
4. Siempre que exista la falla de un componente del sistema hidráulico que proporcione razones para creer que
existen partículas metálicas o materiales extraños en el sistema, drene y lave todo el sistema, limpie las
canastillas coladoras y reemplacen los cartuchos del filtro. Bajo estas circunstancias, se debe realizar un cam-
bio completo del aceite hidráulico.
El lavado del sistema hidráulico toma tiempo y es costoso. Por lo tanto, sólo se debe realizar
cuando sea necesario. Sin embargo, evitar el lavado cuando existe la evidencia clara de un sis-
tema contaminado probará ser un ahorro falso a largo plazo.
5. Siempre que se drene el sistema hidráulico, revise los tapones magnéticos de drenado para las partículas
metálicas. Si hay partículas presentes, lave el sistema y agregue una carga nueva de aceite.
6. Nunca cambie el tipo de aceite utilizado en el sistema sin primero asegurarse de que el aceite de reemplazo
sea aceptable para usarse en el sistema.
7. Todos los contenedores y embudos utilizados para manejar el aceite hidráulico deben estar muy limpios. Uti-
lice un embudo con una coladera de malla 200 para llenar el depósito de aceite hidráulico y llene el depósito
sólo a través de la abertura de llenado. No se permite utilizar tela para colar el aceite debido a que esto permi-
tirá que entre pelusa al sistema.
8. A desmontar cualquier componente hidráulico, asegúrese de tapar y etiquetar todas las líneas hidráulicas
correspondientes. Siempre tapone los puertos de los componentes desmontados.
9. Todos los componentes hidráulicos se deben desensamblar y ensamblar en entornos con limpieza impecable.
Durante el desensamble, preste mucha atención a la identificación de las piezas para garantizar el re ensam-
ble correcto. Limpie todas las piezas metálicas en un solvente de aceite mineral. Asegúrese de limpiar todos
los conductos internos. Después de que las piezas se haya secado, extiéndalas sobre una superficie limpia
libre de pelusa para inspeccionarlas.
10. Se recomienda el reemplazo de todas las juntas tóricas, los anillos de apoyo y los sellos cuando se reacondi-
ciona cualquier componente. Antes de volver a ensamblar, lubrique todas las piezas con aceite hidráulico. Uti-
lice cantidades pequeñas de vaselina para mantener las juntas tóricas en su lugar durante el re ensamble.
11. Reponga todo el aceite hidráulico perdido después de terminar la instalación de los componentes reparados.
Siempre mantenga una cantidad suficiente de fluido hidráulico limpio del tipo y la viscosidad correctos en el
depósito.
12. Purgue el aire del sistema después de que los componentes se hayan desmontado de él o cuando se sospe-
che que ha entrado aire al sistema.
13. Mantenga todas las conexiones hidráulicas apretadas. Una conexión floja en una línea hidráulica permitirá
que fugue aceite o que entre aire al sistema. El aire en el sistema puede dañar los componentes, así como
producir ruido o funcionamiento errático del sistema.
14. Cuando sea necesario, cambie los elementos del filtro y limpie las coladeras.
Conocimiento y desarrollo - Peak Services Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc.
Apéndice B, Versión 01 - 04/08 -B.2- AppendixB.fm
Manual de sistemas mecánicos 320XPC Mantenimiento general del sistema hidráulico
Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc. Conocimiento y desarrollo - Peak Services
AppendixB.fm -B.3- Apéndice B, Versión 01 - 04/08
Mantenimiento general del sistema hidráulico Manual de sistemas mecánicos 320XPC
Conocimiento y desarrollo - Peak Services Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc.
Apéndice B, Versión 01 - 04/08 -B.4- AppendixB.fm
Manual de sistemas mecánicos 320XPC Mantenimiento general del sistema hidráulico
3. Fuga instantánea durante el arranque. Para detener la fuga de los conectores de rosca recta, proceda de la
siguiente manera (vea la Figura B-3):
A. Haga retroceder la contratuerca y la arandela (Vista A, Figura B-3) al extremo de la porción suave del aco-
plamiento.
B. Lubrique la junta tórica.
C. Enrosque el acoplamiento en el puerto, apretando con los dedos.
D. Retire el acoplamiento (no más de una vuelta) para alinear el acoplamiento para conexión de la manguera
o el tubo de acoplamiento.
E. Apriétela contratuerca para alcanzar la junta tórica como se ilustra en la Vista B, Figura B-33.
Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc. Conocimiento y desarrollo - Peak Services
AppendixB.fm -B.5- Apéndice B, Versión 01 - 04/08
Mantenimiento general del sistema hidráulico Manual de sistemas mecánicos 320XPC
Conocimiento y desarrollo - Peak Services Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc.
Apéndice B, Versión 01 - 04/08 -B.6- AppendixB.fm
Manual de sistemas mecánicos 320XPC Mantenimiento general del sistema hidráulico
5. Apriete los pernos diagonalmente a 213 del valor del par de apriete final de la Tabla B-4.
6. Apriete los pernos diagonalmente al valor del par de apriete final de la Tabla B-4.
Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc. Conocimiento y desarrollo - Peak Services
AppendixB.fm -B.7- Apéndice B, Versión 01 - 04/08
Mantenimiento general del sistema hidráulico Manual de sistemas mecánicos 320XPC
Las conexiones de junta tórica de cara plana permiten la instalación o el reemplazo de las piezas de conexión sin
hacer contacto con la tubería. La falla de la junta tórica es la causa principal de fugas en este tipo de acopla-
miento. La contaminación, el fluido inadecuado o la instalación incorrecta de la junta tórica o del acoplamiento
puede ocasionar la falla prematura de la junta tórica. Para instalar un acoplamiento de junta tórica de cara plana,
proceda de la siguiente manera:
1. Asegúrese de que las superficies de sellado del acoplamiento estén limpias y libres de defectos. Vea la Figura B-5.
Conocimiento y desarrollo - Peak Services Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc.
Apéndice B, Versión 01 - 04/08 -B.8- AppendixB.fm
Manual de sistemas mecánicos 320XPC Mantenimiento general del sistema hidráulico
Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc. Conocimiento y desarrollo - Peak Services
AppendixB.fm -B.9- Apéndice B, Versión 01 - 04/08
Mantenimiento general del sistema hidráulico Manual de sistemas mecánicos 320XPC
Conocimiento y desarrollo - Peak Services Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc.
Apéndice B, Versión 01 - 04/08 -B.10- AppendixB.fm
Manual de sistemas mecánicos 320XPC Especificaciones de lubricantes
Apéndice C
Especificaciones de lubricantes
Comuníquese con su representante de MinePro para asegurarse de que tiene la versión más
reciente de las especificaciones del lubricante.
Apéndice D
Copyright © 2009 P&H Mining Equipment, Inc. Conocimiento y desarrollo - Peak Services
AppendixD.fm -D.1- Apéndice D, Versión 00 - 05/09
Tablas de peso de los componentes Manual de sistemas mecánicos 320XPC
Weight
Component Part Number Pounds Kilograms
Mast Assy
• Mast Final Assy R14102F8 900 409
• Weldment R53818D2 31,700 14,409
• Safety Sling Assy - Upper R35131F1 800 364
• Safety Sling Assy - Lower R27427F3 775 352
Mast Assy w/o Rotary Carriage Assy 34,175 15,534
Conocimiento y desarrollo - Peak Services Copyright © 2009 P&H Mining Equipment, Inc.
Apéndice D, Versión 00 - 05/09 -D.2- AppendixD.fm
Manual de sistemas mecánicos 320XPC Tablas de peso de los componentes
Weight
Component Part Number Pounds Kilograms
Copyright © 2009 P&H Mining Equipment, Inc. Conocimiento y desarrollo - Peak Services
AppendixD.fm -D.3- Apéndice D, Versión 00 - 05/09
Tablas de peso de los componentes Manual de sistemas mecánicos 320XPC
Weight
Component Part Number Pounds Kilograms
Conocimiento y desarrollo - Peak Services Copyright © 2009 P&H Mining Equipment, Inc.
Apéndice D, Versión 00 - 05/09 -D.4- AppendixD.fm
www.phmining.com
© 2012 P&H Mining Equipment, Inc. , Milwaukee, Wisconsin 53201 All Rights Reserved