You are on page 1of 564

Manual de Sistemas

320XPC Mecánicos
Prefordora
BD320177

MS320177-00-ES-LA
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Prólogo

Prólogo
Este manual se proporciona como una guía para el personal involucrado en la operación, mantenimiento y repara-
ción de esta perforadora para agujeros de tronadura. Recomendamos que dicho personal revise y se familiarice
con los procedimientos y la información generales incluidos en este manual. Además, recomendamos tener este
manual a mano para consultarlo si es necesario realizar trabajos de reparación o mantención.

Debido a la complejidad del equipo de minería y el entorno en el cual opera, pueden surgir situaciones que no se
discuten en detalle directamente en este manual. Cuando ocurre una situación como ésta, la experiencia pasada,
la disponibilidad del equipo y el sentido común juegan un papel fundamental en el momento de decidir cuáles
serán los pasos a seguir. Además, se encuentra disponible un representante de P&H MinePro Services para res-
ponder a sus preguntas y brindarle la ayuda que solicite.

Copyright
Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Todos los derechos reservados. Todos los materiales contenidos
en el presente documento están protegidos por la ley de derecho del autor de Estados Unidos y los acuerdos
internacionales y está prohibida su reproducción, distribución, transmisión, exposición, publicación o difusión sin
la autorización previa por escrito de parte de P&H Mining Equipment. Está prohibido alterar o eliminar las marcas
comerciales, derechos de autor y demás avisos de copias contendidas en esta guía. Todos los derechos de tra-
ducción de estos documentos quedan exclusivamente reservados a P&H Mining Equipment, Inc.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Preface.fm -i- Prólogo, Versión 00 - 06/12
Prólogo Manual de sistemas mecánicos BD320177

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Prólogo, Versión 00 - 06/12 -ii- Preface.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177

Section 0
Tabla rápida de contenidos

Seguridad Sistema
(Sección 1) Sistema de
Sistema de aire Sistema
inyección
hidráulico de achique eléctrico
de agua
(Sección 9) (Sección 7) (Sección 5)
Introducción (Sección 8)
(Sección 2)
Grúa de brazo
(opción)
Mantenimiento Sistema
(Sección 20)
preventivo auxiliar de aire
(Sección 3) (opción)
Manejo de (Sección 20)
la barra y
herramientas de
la plataforma Sistema de
(Sección 16) nivelación
(Sección 11)
BD1130c01
Malacate
auxiliar
(Sección 18) Sistema Unidad de
Aire potencia
de puesta a
acondicionado (Sección 6)
Mástil nivel
(Sección 19)
(Sección 13) (Sección 20)

Escaleras Sistemas de
hidráulicas de lubricación
Maquinaria de
acceso (opción) (Sección 12)
izamiento/
(Sección 20)
pulldown
(Sección 14)
Presurización Mantenimiento general
Mecanismo
de la sala (Apéndice A)
de rotación
(Sección 17)
(Sección 15)
Mantenimiento
general del
Almace- sistema hidráulico
namiento/ (Apéndice B)
manejo de la Carrete porta-
barra cable Especificaciones de
(Sección 16) (Sección 4) lubricantes P&H
BD1129a01
(Apéndice C)

Peso de los
Sistema de componentes
propulsión (Apéndice D)
(Sección 10)

Tabla visual de contenidos del manual de sistemas mecánicos del Modelo 320XPC

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec00vtoc.fm -iii- Section 0, Versión 00 - 06/12
Manual de sistemas mecánicos BD320177

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Section 0, Versión 00 - 06/12 -iv- Sec00vtoc.fm
BD320177 Mechanical Systems Manual Tabla de contenidos

Tabla de contenidos
Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . i
Tabla rápida de contenidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
Tabla de contenidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . v
Lista de Figuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xv
Lista de Tablas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxiii

SECCIÓN 1, Seguridad de la perforadora


1.1 Calificaciones del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1
1.2 Conducta del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1
1.3 Chequeos funcionales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2
1.4 Precauciones a considerar durante la Operación cerca de Líneas Eléctricas . . . . . . . . . 1.2
1.5 Calcomanías y señales de prevención de riesgos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3
1.5.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3
1.5.2 Indicadores de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3
1.5.3 Calcomanías y señales de prevención de riesgos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4

SECCIÓN 2, Introducción
2.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1
2.1.1 Números de parte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1
2.1.2 Campo de Aplicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1
2.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1
2.2.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1
2.2.2 Descripción de la perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2
2.2.3 Unidad de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3
2.2.4 Conjunto de chasis Inferior (carro Inferior y propulsión) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4
2.2.5 Carro de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4
2.2.6 Mástil, conjunto de bloqueo del mástil y brazos tensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4
2.2.7 Almacenamiento y manejo de la barra de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5
2.2.8 Winche auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5
2.2.9 Llaves de piso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5
2.2.10 Controles del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6
2.2.11 Sistemas hidráulicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6
2.2.12 Sistema de inyección de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6
2.2.13 Sistema automático de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6
2.2.14 Sistema de aire de achique (principal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7
2.2.15 Sistema de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7
2.2.16 Cortinas antipolvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7
2.3 Ubicación del número de serie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7
2.4 Mantenimiento de señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7
2.5 Hojas de datos de seguridad de materiales (MSDS, sigla correspondiente a
Material Safety Data Sheets) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


MS320177-00-ENTOC.fm -v- Tabla de contenidos, Version 00 - 06/12
Tabla de contenidos BD320177 Mechanical Systems Manual

Tabla de contenidos (continuación))


SECCIÓN 3, Mantenimiento preventivo
3.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1
3.2 Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1
3.3 Lubricación de pernos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1
3.4 Pernos y pares de apriete de perno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1
3.4.1 Requerimientos de apriete especial de pernos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4
3.5 Hojas de revisión del programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6
3.5.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6
3.5.2 Uso de las hojas de revisión del programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 3.6
3.6 Tablas del programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7
3.7 Revisiones del mantenimiento "A" (diariamente o cada 8-10 horas) . . . . . . . . . . . . . . . 3.13
3.7.1 Anote y registre todas las fallas mostradas en la Bitácora de fallas de la GUI . . 3.13
3.7.2 Inspección de los filtros de aire de la cabina del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14
3.7.3 Revisión del nivel de aceite del tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14
3.7.4 Revisión del nivel de aceite de la unidad de transmisión de las bombas . . . . . . 3.15
3.7.5 Revisión del nivel del depósito de aceite del compresor de aire principal. . . . . . 3.17
3.7.6 Llenado del tanque de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.18
3.7.7 Inspección de las llaves de piso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.18
3.7.8 Inspeccionen el winche auxiliar y el cable de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.19
3.7.9 Inspección de las eslingas de la barra de la perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.19
3.7.10 Inspección del funcionamiento del porta-barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.19
3.7.11 Revisión del nivel de aceite de la caja de engranajes rotatoria. . . . . . . . . . . . . 3.19
3.7.12 Revisión del nivel de aceite de la caja de engranajes de pulldown. . . . . . . . . . 3.21
3.7.13 Inspección de los rodillos del carro de rotación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.22
3.7.14 Inspección de la máquina para detectar daños y fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.23
3.7.15 Inspección de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.24
3.7.16 Inspección de las zapatas del gato y de los pasadores de retención . . . . . . . . 3.24
3.7.17 Inspección del hardware de montaje de la caja del gato y del cilindro . . . . . . . 3.24
3.7.18 Inspección del compresor de aire auxiliar antes de usarlo . . . . . . . . . . . . . . . . 3.24
3.8 Revisiones del mantenimiento "B" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.25
3.8.1 Realización de las revisiones del mantenimiento "A" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.25
3.8.2 lnspección de los componentes del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.25
3.8.3 lnspección de la llave para apretar y aflojar barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.25
3.8.4 Inspección del estado del porta-barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.25
3.8.5 Inspección de las cremalleras y los piñones del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.26
3.8.6 Inspección del mecanismo de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.26
3.8.7 Inspección de los componentes del sistema de aire de achique . . . . . . . . . . . . 3.27
3.8.8 Revisión de los filtros del separador de aceite del compresor principal . . . . . . . 3.28
3.8.9 Revisión los filtros de admisión de aire del compresor principal . . . . . . . . . . . . . 3.29
3.8.10 Revisión de los filtros de carga hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.32
3.8.11 Revisión del indicador del filtro de aceite del compresor principal . . . . . . . . . . 3.33
3.8.12 Revisión de los filtros de retorno hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.35
3.8.13 Revisión del nivel del depósito de grasa de lubricación automática . . . . . . . . . 3.35
3.8.14 Revisión de los niveles de aceite del carrete portacable. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.36

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Tabla de contenidos, Version 00 - 06/12 -vi- MS320177-00-ENTOC.fm
BD320177 Mechanical Systems Manual Tabla de contenidos

Tabla de contenidos (continuación))


3.8.15 Inspección del cable móvil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.38
3.8.16 Comprobación de la tensión de la banda de oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.39
3.9 Revisiones del mantenimiento "C" - Mensualmente o cada 160-250 horas . . . . . . . . . 3.39
3.9.1 Realización de las revisiones de los mantenimientos “A” y “B” . . . . . . . . . . . . . . 3.39
3.9.2 Inspección de los brazos tensores y de los deslizamientos del mástil . . . . . . . . 3.39
3.9.3 Inspección del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.40
3.9.4 Inspección del cable del winche auxiliar y las poleas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.41
3.9.5 Inspección del bastidor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.42
3.9.6 Inspección de los bastidores de oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.42
3.9.7 Revisión del nivel de aceite de la trasmisión de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . 3.43
3.9.8 Inspección de los componentes del carrete portacable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.44
3.9.9 Revisión del nivel de aceite del winche auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.44
3.9.10 Limpieza/lavado del tanque de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.45
3.9.11 Limpieza del compresor principal y de los enfriadores de aceite hidráulico . . . 3.45
3.9.12 Limpieza/inspección de los ventiladores y los filtros de la sala de máquinas . . 3.46
3.9.13 Cambio del filtro de aceite para rodamientos del compresor
principal (sólo compresor GD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.47
3.10 Revisiones del mantenimiento "D" (trimestralmente o 500 horas) . . . . . . . . . . . . . . . . 3.48
3.10.1 Realización de las revisiones de los mantenimientos “A”, “B” y "C".. . . . . . . . . 3.48
3.10.2 Revisión de los pares de apriete de los pernos, montajes y aditamentos. . . . . 3.48
3.11 Revisiones del mantenimiento "E" (semestralmente o 1000 horas) . . . . . . . . . . . . . . . 3.49
3.11.1 Realización de las revisiones de los mantenimientos “A”, “B”, "C" y "D". . . . . . 3.49
3.11.2 Cambio del aceite de la caja de engranajes rotatoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.49
3.11.3 Cambio del aceite del reductor de engranes de izamiento/pulldown . . . . . . . . 3.51
3.11.4 Reemplazo de los filtros del separador de aceite del compresor principal . . . . 3.52
3.11.5 Reemplazo del elemento del filtro de barrido de la línea de aceite . . . . . . . . . . 3.52
3.11.6 Cambio de los filtros de retorno hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.54
3.11.7 Cambio del aceite de la unidad de transmisión de las bombas. . . . . . . . . . . . . 3.55
3.11.8 Cambio del aceite de la transmisión de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.57
3.11.9 Lubricación de los rodamientos, las ruedas de la carretilla y las
cadenas del carrete portacable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.57
3.12 Revisiones del mantenimiento "F" - Anualmente o 2000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.59
3.12.1 Realización de las revisiones de los mantenimientos “A”, “B”, "C", "D" y "E" . . 3.59
3.12.2 Cambio del aceite del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.60
3.12.3 Cambio del aceite de la caja de engranajes del winche auxiliar . . . . . . . . . . . . 3.60
3.12.4 Cambio de aceite del compresor de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.61
3.12.5 Cambio de aceite del reductor de engranes del carrete portacable . . . . . . . . . 3.61
3.12.6 Cambio de aceite del sistema hidráulico del carrete portacable
y reemplazo de los filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.62

SECCIÓN 4, Tambor del cable


4.1 Funcionamiento del carrete portacable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1
4.1.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1
4.1.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


MS320177-00-ENTOC.fm -vii- Tabla de contenidos, Version 00 - 06/12
Tabla de contenidos BD320177 Mechanical Systems Manual

Tabla de contenidos (continuación))


4.1.3 Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2
4.1.4 Controles del carrete portacable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3
4.2 Instalación del cable móvil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7
4.3 Mantenimiento periódico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9
4.4 Lubricación del carrete portacable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.10
4.4.1 Impulsor de engranes biselados de ángulo recto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.10
4.4.2 Lubricación de las graseras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12
4.4.3 Sistema hidráulico del carrete portacable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.12
4.4.4 Inspección de los componentes del carrete portacable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.14
4.5 Inspección del cable móvil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.16
4.6 Ajustes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.17
4.6.1 Mecanismo de Enrollado Parejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.17
4.6.2 Propulsión hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.17
4.7 Pos-arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.19
4.8 Esquema hidráulico del carrete portacable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.21
4.9 Reparación de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.23
4.9.1 Bomba hidráulica y motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.23
4.9.2 Reparación del conjunto de anillos colectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.25

SECCIÓN 5, Sistema eléctrico

SECCIÓN 6, Unidad de potencia


6.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1
6.1.1 Disposición de la unidad de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2
6.1.2 Procedimientos de alineación para los componentes de la unidad de potencia . . 6.2
6.2 Mantenimiento de la unidad de potencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3
6.2.1 Motor de impulsión principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3
6.2.2 Compresor de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6
6.2.3 Unidad de transmisión de las bombas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7

SECCIÓN 7, Sistema de aire principal


7.1 Ubicación de los componentes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1
7.1.1 Subsistemas y componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4
7.1.2 Subsistema de circulación de aceite del compresor de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.8
7.1.3 Subsistema de aceite de barrido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.22
7.1.4 Subsistema de admisión de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.22
7.1.5 Sistema de descarga del compresor de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.30

SECCIÓN 8, Sistema de inyección de agua


8.1 Teoría de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1
8.1.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.1
8.2 Componentes del sistema de inyección de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.6
8.2.1 Tanque de agua de 1000 galones R33238F3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.7

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Tabla de contenidos, Version 00 - 06/12 -viii- MS320177-00-ENTOC.fm
BD320177 Mechanical Systems Manual Tabla de contenidos

Tabla de contenidos (continuación))


8.2.2 Bomba de agua sumergible 37U152D3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.7
8.2.3 Válvula de alivio de presión R12410D1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.9
8.3 Componentes de detección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.12
8.4 Diagnóstico de fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.12

SECCIÓN 9, Sistema hidráulico


9.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1
9.2 Componentes compartidos del Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4
9.2.1 Tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5
9.2.2 Componentes del Tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.6
9.2.3 Enfriador de aceite hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.10
9.2.4 Válvula mezcladora termostática. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.11
9.2.5 Sistemas de relleno de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.12
9.3 Componentes hidráulicos del Sistema de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.12
9.3.1 Banco de Válvulas 4 (VB4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.13
9.3.2 Bombas hidráulicas principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.17
9.3.3 Sistema de remolque (opción). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.32
9.3.4 Pre-carga del acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.39
9.4 Componentes del sistema hidráulico auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.40
9.4.1 Diagrama de flujo del sistema auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.40
9.4.2 Bomba hidráulica auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.42
9.4.3 Bancos de válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.45
9.4.4 Hoja de datos de los sistemas hidráulicos de baja presión y auxiliares . . . . . . . 9.75
9.4.5 Derivaciones de presión de los sistemas hidráulicos de baja presión
y auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.83
9.5 Componentes del sistema hidráulico de baja presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.92
9.5.1 Diagrama de flujo del sistema hidráulico de baja presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.92
9.5.2 Bomba hidráulica de baja presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.94
9.5.3 Banco de Válvulas 4 (VB4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.97

SECCIÓN 10, Sistema de propulsión


10.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1
10.2 Teoría de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1
10.2.1 Motor de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2
10.2.2 Transmisión de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3
10.2.3 Conjunto final de orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4
10.2.4 Bastidores de oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5
10.3 Mantenimiento del sistema de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.7
10.3.1 Motor de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.7
10.3.2 Transmisión de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.14
10.3.3 Rueda tensora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.25
10.3.4 Rodillos superiores e inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.27
10.3.5 Conjunto del tren de oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.29

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


MS320177-00-ENTOC.fm -ix- Tabla de contenidos, Version 00 - 06/12
Tabla de contenidos BD320177 Mechanical Systems Manual

Tabla de contenidos (continuación))


SECCIÓN 11, Sistema de nivelación
11.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1
11.2 Gatos traseros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1
11.2.1 Reparación del cilindro hidráulico del gato trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4
11.2.2 Gatos delanteros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.9
11.2.3 Nivelación de las zapatas del gato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.12
11.3 Diagnóstico de fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.13

SECCIÓN 12, Lubricación


12.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1
12.1.1 Especificaciones de lubricantes P&H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1
12.1.2 Operación en condiciones frías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1
12.1.3 Viscosidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2
12.2 Lubricación por baño de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3
12.2.1 Caja de Engranajes del Pulldown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3
12.2.2 Unidad de transmisión de bombas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.4
12.2.3 Reductor de engranajes del winche auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5
12.2.4 Reductores de engranajes del tambor del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6
12.2.5 Transmisiones de la propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.7
12.3 Lubricación por presión de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.8
12.3.1 Caja de engranajes rotatoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.8
12.3.2 Compresor de aire: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.9
12.4 Tanque Hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.11
12.5 Puntos de lubricación manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.13
12.5.1 Puntos de lubricación sin dispositivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.13
12.5.2 Puntos de lubricación con dispositivos de engrasado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.13
12.5.3 Brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.13
12.6 Calendario de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.14
12.6.1 Números de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.14
12.6.2 Calendario de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.15
12.7 Sistema de lubricación automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.16
12.7.1 Operación de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.17
12.7.2 Control del sistema de grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.19
12.7.3 Componentes del sistema de lubricación automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.26
12.7.4 Inyectores de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.32
12.8 Diagnóstico de fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.41

SECCIÓN 13, Mástil


13.1 Teoría de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1
13.2 Componentes del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.2
13.2.1 Soldadura del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3
13.2.2 Escalera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3
13.2.3 Brazos tensores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Tabla de contenidos, Version 00 - 06/12 -x- MS320177-00-ENTOC.fm
BD320177 Mechanical Systems Manual Tabla de contenidos

Tabla de contenidos (continuación))


13.2.4 Conjunto de fijación del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3
13.2.5 Cilindros de elevación del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3
13.2.6 Winche auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.4
13.2.7 Brazos tensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.5
13.2.8 Cilindro del collarín de fijación de brazos tensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.10
13.2.9 Conjuntos de fijación del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.12
13.2.10 Cilindro de elevación/descenso del mástil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.16
13.2.11 Conjunto para descenso del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.21
13.3 Diagnóstico de fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.26

SECCIÓN 14, Maquinaria de ascenso/empuje


14.1 Teoría de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1
14.1.1 Componentes de levantamiento/empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.2
14.2 Mantenimiento del sistema de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.5
14.2.1 Motor de empuje 83013-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.5
14.2.2 Ventilador del motor de empuje R37819D1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.8
14.2.3 Caja de engranajes de empuje 914J434F1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.10
14.2.4 Freno del empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.16
14.2.5 Resolver de pulldown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.22
14.2.6 Limpieza, inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.23
14.2.7 Montaje e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.23
14.2.8 Piñones de empuje R5544D1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.24
14.2.9 Piñones sueltos R7560D3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.24
14.2.10 Rodillos guía R54362F3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.25
14.3 Diagnóstico de fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.29

SECCIÓN 15, Mecanismo de rotación


15.1 Teoría de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1
15.1.1 Caja de engranajes de rotación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2
15.1.2 Acoplamiento de la barra de perforación giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2
15.2 Componentes del mecanismo de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3
15.2.1 Motor de rotación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3
15.2.2 Caja de engranajes de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.8
15.2.3 Componentes hidráulicos de la broca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.10
15.2.4 Líneas y bomba de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.12
15.2.5 Retiro y desmontaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.13
15.2.6 Empuje intermedio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.15
15.2.7 Empuje principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.18
15.2.8 Acoplamiento de la barra de perforación giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.23
15.2.9 Remoción e instalación de la caja de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.25
15.3 Diagnóstico de fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.27

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


MS320177-00-ENTOC.fm -xi- Tabla de contenidos, Version 00 - 06/12
Tabla de contenidos BD320177 Mechanical Systems Manual

Tabla de contenidos (continuación))


SECCIÓN 16, Equipo para manejo de tubería
16.1 Teoría de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1
16.1.1 Porta-barras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2
16.1.2 Llave de piso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2
16.1.3 Llave de rompimiento (breakout wrench) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3
16.2 Mantenimiento del equipo para manejo de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.4
16.2.1 Retiro de las llaves de piso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.4
16.2.2 Desmontaje de la llave de piso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.5
16.2.3 Limpieza, inspección y reparación de la llave de piso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.5
16.2.4 Montaje de la llave de piso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.6
16.2.5 Instalación de la llave de piso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.6
16.2.6 Desmontaje de los cilindros de la llave de piso 5010453 . . . . . . . . . . . . . . . . 16.7
16.2.7 Limpieza, inspección y reparación de los cilindros de llave de piso . . . . . . . . . 16.8
16.2.8 Montaje de los cilindros de la llave de piso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.8
16.2.9 Alineación de la llave de rompimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.9
16.2.10 Inspección de los dientes del dado de la llave de rompimiento . . . . . . . . . . 16.10
16.2.11 Inspección de los componentes de la llave de rompimiento . . . . . . . . . . . . . 16.11
16.2.12 Inspección de la barra perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.11
16.2.13 Lubricación de la llave de rompimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.11
16.2.14 Inspección y ajuste de los circuitos hidráulicos de la llave de rompimiento . 16.11
16.2.15 Porta-barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.12
16.2.16 Ajuste de las llaves de barra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.14
16.2.17 Reemplazo de los calzos del porta-barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.15
16.2.18 Desmontaje del brazo de soporte superior del porta-barras (compuerta) . . 16.16
16.2.19 Limpieza, inspección y reparación del brazo de soporte superior
del porta-barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.17
16.2.20 Instalación del brazo de soporte superior del porta-barras . . . . . . . . . . . . . . 16.17
16.2.21 Ajuste del brazo de soporte superior del porta-barras (compuerta) . . . . . . . 16.17
16.2.22 Desmontaje del brazo superior del porta-barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.18
16.2.23 Interruptores de límite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.24
16.3 Diagnóstico de fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.25

SECCIÓN 17, Presurización de la sala


17.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1
17.2 Inspección de los filtros y ventiladores de la sala de máquinas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.2
17.3 Desmontaje del alojamiento del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.4
17.4 Limpieza de filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.6

SECCIÓN 18, Winche auxiliar


18.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1
18.2 Desmontaje del winche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.2
18.3 Instalación del winche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.3
18.4 Reparación del motor del winche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.5

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Tabla de contenidos, Version 00 - 06/12 -xii- MS320177-00-ENTOC.fm
BD320177 Mechanical Systems Manual Tabla de contenidos

Tabla de contenidos (continuación))


18.4.1 Retiro y desmontaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.5
18.4.2 Limpieza, inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.6
18.4.3 Montaje e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.6
18.5 Reparación del freno del winche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.7
18.5.1 Remoción y desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.7
18.5.2 Limpieza, inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.9
18.5.3 Montaje e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.9
18.6 Reparación del impulsor final del winche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.11
18.6.1 Remoción y desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.11
18.6.2 Limpieza, inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.12
18.6.3 Montaje e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.12
18.7 Reparación del tambor y el impulsor primario del winche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.13
18.7.1 Remoción y desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.13
18.7.2 Limpieza, inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.15
18.7.3 Montaje e instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.15
18.8 Poleas del winche auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.16
18.8.1 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.17
18.8.2 Limpieza, inspección y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.17
18.8.3 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.17

SECCIÓN 19, Control del clima de la cabina

SECCIÓN 20, Equipo opcional


20.1 Sistema neumático auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1
20.2 Escaleras de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.3
20.2.1 Control hidráulico de la escalera para abordar (VB6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.4
20.2.2 Circuitos de la escalera de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.5
20.2.3 Control remoto de la escalera para abordar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.6
20.3 Sistema de relleno de lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.7
20.3.1 Sistema de llenado rápido Wiggins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.7
20.4 Grúa de Brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.8

SECCIÓN A, Mantenimiento general


A.1 Desmontaje – Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1
A.2 Desmontaje – Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1
A.3 Inspección, limpieza y reparación – Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.1
A.4 Ensamble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.2
A.5 Mantenimiento de componentes específicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.3
A.5.1 Rodamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.3
A.5.2 Acoplamientos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.3
A.5.3 Alineación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.5
A.5.4 Alineación del acoplamiento - Método de la regla-calibrador de hojas . . . . . . . . . A.6
A.5.5 Alineación del acoplamiento - Método del indicador de carátula . . . . . . . . . . . . . A.6

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


MS320177-00-ENTOC.fm -xiii- Tabla de contenidos, Version 00 - 06/12
Tabla de contenidos BD320177 Mechanical Systems Manual

Tabla de contenidos (continuación))


A.5.6 Poleas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.7
A.5.7 Engranes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.7
A.6 Desgaste del diente del engrane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.8
A.6.1 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.8
A.6.2 Desgaste del engrane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.8
A.6.3 Fatiga de la superficie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.9
A.6.4 Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.10

SECCIÓN B, Mantenimiento general del sistema hidráulico


B.1 Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1
B.2 Reglas generales de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.1
B.2.1 Corrección del apriete de las conexiones hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3
B.2.2 Conexiones de rosca de tubería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4
B.2.3 Conexiones abocinadas SAE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4
B.2.4 Conexión de rosca recta SAE (junta tórica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.4
B.2.5 Conexiones de brida dividida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6
B.2.6 Conexiones de junta tórica de cara plana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.8
B.2.7 Solución de problemas de los sistemas hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9
B.2.8 Desarrollo de procedimientos sistemáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10
B.2.9 Reconocimiento de los síntomas del problema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.10

SECCIÓN C, Especificaciones de lubricantes


C.1 Especificaciones de material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C.1

SECCIÓN D, Tablas de peso de los componentes

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Tabla de contenidos, Version 00 - 06/12 -xiv- MS320177-00-ENTOC.fm
BD320177 Mechanical Systems Manual Lista de Figuras

Lista de Figuras
SECCIÓN 0 Tabla visual de contenidos del manual de sistemas mecánicos
del Modelo 320XPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.iii

SECCIÓN 1, Seguridad de la perforadora

SECCIÓN 2, Introducción
Figura 2-1: Perforadora rotatoria para agujeros de tronadura modelo 320XPC . . . . . . . . . . . 2.2
Figura 2-2: Plano de la plataforma del modelo 320XPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3

SECCIÓN 3, Mantenimiento preventivo


Figura 3-1: Pantalla de actividades actuales de la perforadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13
Figura 3-2: Tubo de la mirilla del tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14
Figura 3-3: Unidad de transmisión de las bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.16
Figura 3-4: Tubo de la mirilla de nivel de aceite del tanque T. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.17
Figura 3-5: Lubricación de la caja de engranajes rotatoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.20
Figura 3-6: Nivel de aceite de la caja de engranajes de pulldown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.22
Figura 3-7: Ajuste de los rodillos del carro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.23
Figura 3-8: Filtros de entrada de aire del compresor/indicador de estado . . . . . . . . . . . . . . 3.29
Figura 3-9: Conjunto del purificador de aire del compresor principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.30
Figura 3-10: Indicador de estado del filtro de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.31
Figura 3-11: Filtros de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.32
Figura 3-12: Filtros de aceite del compresor principal (Sullair) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.33
Figura 3-13: Filtros del tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.35
Figura 3-14: Componentes del carrete portacable - Vista delantera derecha. . . . . . . . . . . . 3.36
Figura 3-15: Componentes del gabinete hidráulico del carrete porta cable - Puerta abierta . . 3.38
Figura 3-16: Comprobación de la tensión de la banda de oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.39
Figura 3-17: Tapones de la transmisión de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.43
Figura 3-18: Ubicación del filtro de presurización de la sala. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.47
Figura 3-19: Lubricación de la caja de engranajes rotatoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.50
Figura 3-20: Reemplazo del aceite de la caja de engranajes de pulldown . . . . . . . . . . . . . . 3.52
Figura 3-21: Filtros de retorno hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.54
Figura 3-22: Unidad de transmisión de las bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.56
Figura 3-23: Componentes del carrete portacable (vista superior - se muestra
sin las protecciones de las cadenas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.59
Figura 3-24: Lubricación del reductor de engranes del winche auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . 3.61
Figura 3-25: Reductor de engranes de impulsión de ángulo recto del carrete portacable . . 3.62
Figura 3-26: Tanque hidráulico del carrete portacable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.63

SECCIÓN 4, Tambor del cable


Figura 4-1: Carrete portacable de P&H Mining Equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1
Figura 4-2: Ángulo de aproximación máximo del cable al carrete portacable. . . . . . . . . . . . . 4.2
Figura 4-3: Controles del carrete portacable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4
Figura 4-4: Componentes del carrete portacable - Vista delantera derecha. . . . . . . . . . . . . 4.10

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


MS320177-00-ENLOF.fm -xv- Lista de Figuras, Version 00 - 06/12
Lista de Figuras BD320177 Mechanical Systems Manual

Lista de Figuras (continuación)


Figura 4-5: Tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.13
Figura 4-6: Ubicación de los componentes (vista superior - se muestra sin las
protecciones de las cadenas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.15
Figura 4-7: Conjunto portaescobillas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.16
Figura 4-8: Válvula de control y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.18
Figura 4-9: Ajuste de la presión del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.19
Figura 4-10: Diagrama hidráulico del carrete portacable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.20
Figura 4-11: Esquema hidráulico del carrete portacable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.21
Figura 4-12: Componentes del gabinete hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.24
Figura 4-13: Conjunto de anillos colectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.26

SECCIÓN 5, Sistema eléctrico

SECCIÓN 6, Unidad de potencia


Figura 6-1: Unidad de potencia (Típica - Sullair). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1
Figura 6-2: Motor de impulsión principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3
Figura 6-3: Desmontaje del motor de la unidad de potencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4
Figura 6-4: Acoplamientos de unidad de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5
Figura 6-5: Unidad de transmisión de las bombas (PDT) (Típica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7
Figura 6-6: Acoplamiento flexible de la unidad de la bomba (Típica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.9
Figura 6-7: Desmontaje del cubo del acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.10
Figura 6-8: Secuencia de apriete de los pernos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.12

SECCIÓN 7, Sistema de aire principal


Figura 7-1: Componentes principales del sistema de aire principal
(Unidad de potencia - Vista delantera izquierda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1
Figura 7-2: Componentes principales del sistema de aire principal
(Unidad de potencia - Vista delantera derecha) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2
Figura 7-3: Componentes principales del sistema de aire principal
(Plataforma izquierda - Lado superior típico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3
Figura 7-4: Componentes principales del sistema de aire principal
(Plataforma izquierda - Parte inferior típica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4
Figura 7-5: Diagrama de flujo del sistema de aire principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.7
Figura 7-6: Separadores del tanque T y de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.9
Figura 7-7: Parte inferior del tanque T . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.11
Figura 7-8: Tubería de la bomba de circulación (típica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.13
Figura 7-9: Desensamble de la bomba y el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.16
Figura 7-10: Reparación de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.17
Figura 7-11: Enfriador de aceite para clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.19
Figura 7-12: Válvula de retención de retorno al tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.21
Figura 7-13: Purificador de aire del compresor principal - Sullair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.23
Figura 7-14: Monitor del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.24
Figura 7-15: Tubería del control de aire e hidráulico (1 de 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.25

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Lista de Figuras, Version 00 - 06/12 -xvi- MS320177-00-ENLOF.fm
BD320177 Mechanical Systems Manual Lista de Figuras

Lista de Figuras (continuación)


Figura 7-16: Tubería del control de aire e hidráulico (2 de 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.26
Figura 7-17: Detalle lateral izquierdo del compresor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.29

SECCIÓN 8, Sistema de inyección de agua


Figura 8-1: Sistema de inyección de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2
Figura 8-2: Interruptor de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4
Figura 8-3: Indicadores de nivel de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.5
Figura 8-4: Tablero de control inferior izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.5
Figura 8-5: Tanque de agua y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.6
Figura 8-6: Válvula de alivio de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.9
Figura 8-7: Ajuste de la válvula de alivio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.11

SECCIÓN 9, Sistema hidráulico


Figura 9-1: Diagrama de bloques - Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2
Figura 9-2: Disposición del Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3
Figura 9-3: Componentes del Tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5
Figura 9-4: Enfriador de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.10
Figura 9-5: Válvula mezcladora termostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.11
Figura 9-6: Diagrama de bloques de componentes hidráulicos del Sistema de propulsión . . . 9.12
Figura 9-7: Válvulas de control de propulsión (Estaciones 1-3 en VB4) . . . . . . . . . . . . . . . . 9.14
Figura 9-8: Diagrama esquemático del control de propulsión del Banco de válvulas 4
(Se muestra con el kit de remolque opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.16
Figura 9-9: Bombas principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.17
Figura 9-10: Diagrama esquemático de la bomba/motor hidráulico principal
(Se muestra el lado Izq., el lado Der. es similar). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.18
Figura 9-11: Pruebas de arranque y funcionamiento de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.24
Figura 9-12: Válvulas de control de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.26
Figura 9-13: Ajuste del NULL (Nulo) de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.29
Figura 9-14: Barra de Remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.33
Figura 9-15: Válvula de Freno de Emergencia con Placa de Disparo . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.33
Figura 9-16: Amarre de Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.34
Figura 9-17: Desconexión de Transmisión para Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.35
Figura 9-18: Compartimiento de Liberación Manual del Freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.36
Figura 9-19: Lubricación Manual del Bastidor de Oruga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.38
Figura 9-20: Diagrama de bloques del sistema hidráulico auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.41
Figura 9-21: Ubicación de la bomba auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.42
Figura 9-22: Ubicaciones de los bancos de válvulas (dentro de la sala de maquinaria) . . . 9.45
Figura 9-23: Banco de válvulas 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.46
Figura 9-24: Circuito de válvula de derivación de alivio/descarga de aceite. . . . . . . . . . . . . 9.47
Figura 9-25: Válvula de alivio de presión de VB1 y VB2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.49
Figura 9-26: Circuito de control del winche auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.50
Figura 9-27: Circuito de elevación del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.52
Figura 9-28: Circuito de control de la cortina de polvo hidráulica opcional . . . . . . . . . . . . . . 9.54

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


MS320177-00-ENLOF.fm -xvii- Lista de Figuras, Version 00 - 06/12
Lista de Figuras BD320177 Mechanical Systems Manual

Lista de Figuras (continuación)


Figura 9-29: Circuitos de control del Guarda tubería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.57
Figura 9-30: Banco de válvulas 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.59
Figura 9-31: Circuitos de la llave de rompimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.60
Figura 9-32: Circuito de llave de la plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.63
Figura 9-33: Circuito de enclavamiento de brazos tensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.65
Figura 9-34: Circuito de Pasadores de anclaje del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.66
Figura 9-35: Banco de válvulas 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.68
Figura 9-36: Circuito de alivio de descarga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.69
Figura 9-37: Circuito de Gatos delanteros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.70
Figura 9-38: Circuitos del gato trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.73
Figura 9-39: Diagrama de bloques del sistema hidráulico de baja presión. . . . . . . . . . . . . . 9.93
Figura 9-40: Bomba de Baja Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.94
Figura 9-41: Reparación del motor y la bomba de baja presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.96
Figura 9-42: Ajuste del compensador de la bomba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.97
Figura 9-43: Banco de válvulas 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.98
Figura 9-44: Circuitos de compuerta superior del Guarda tubería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.99
Figura 9-45: Circuito de escotilla de la plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.101
Figura 9-46: Circuito de control de las válvulas de entrada del compresor GD . . . . . . . . . 9.103
Figura 9-47: Circuito de retención del Guarda tubería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.105
Figura 9-48: Circuito de habilitación del freno del cabezal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.107

SECCIÓN 10, Sistema de propulsión


Figura 10-1: Componentes del propulsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1
Figura 10-2: Motor de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2
Figura 10-3: Transmisión de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3
Figura 10-4: Conjunto final de orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4
Figura 10-5: Bastidor de oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5
Figura 10-6: Rodillo superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.5
Figura 10-7: Rueda tensora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.6
Figura 10-8: Motor de propulsión y transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.7
Figura 10-9: Conexiones de mangueras del motor de propulsión
(Se muestra el lado derecho) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.9
Figura 10-10: Ajustes del motor de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.11
Figura 10-11: Tapa de desplazamiento del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.12
Figura 10-12: Conjunto de transmisión de propulsión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.13
Figura 10-13: Leyenda de la Figura 10-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.14
Figura 10-14: Dispositivo sujetador del resorte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.16
Figura 10-15: Arreglo de disco del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.17
Figura 10-16: Conjunto del bastidor de oruga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.24
Figura 10-17: Rodillos superiores e inferiores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.27
Figura 10-18: Eslabones de la oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.29
Figura 10-19: Método con martillo deslizante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.30
Figura 10-20: Método con varilla extractora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.31
Figura 10-21: Ajuste de la tensión del tren de oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.33
Figura 10-22: Medición de la tensión del tren de oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.34

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Lista de Figuras, Version 00 - 06/12 -xviii- MS320177-00-ENLOF.fm
BD320177 Mechanical Systems Manual Lista de Figuras

Lista de Figuras (continuación)


SECCIÓN 11, Sistema de nivelación
Figura 11-1: Ubicaciones de los gatos traseros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.2
Figura 11-2: Gatos traseros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3
Figura 11-3: Cubiertas de la tubería del gato trasero (opcionales) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.4
Figura 11-4: Válvulas de regeneración del cilindro del gato trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5
Figura 11-5: Desmontaje del cilindro del gato trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.6
Figura 11-6: Componentes del cilindro hidráulico a los que puede darse servicio . . . . . . . . 11.7
Figura 11-7: Gato delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.9
Figura 11-8: Zapata del gato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.12

SECCIÓN 12, Lubricación


Figura 12-1: Lubricación de la caja de engranajes del Pulldown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.3
Figura 12-2: Lubricación de la transmisión impulsora de las bombas hidráulicas . . . . . . . . 12.4
Figura 12-3: Lubricación del reductor de engranajes del winche auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . 12.5
Figura 12-4: Lubricación del reductor de engranajes del tambor del cable . . . . . . . . . . . . . 12.6
Figura 12-5: Lubricación de la transmisión de la propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.7
Figura 12-6: Lubricación de la caja de engranajes rotatoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.8
Figura 12-7: Lubricación del tanque T del compresor de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.9
Figura 12-8: Ubicaciones de los filtros de aceite del sistema neumático principal (Sullair) 12.10
Figura 12-9: Componentes del tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.11
Figura 12-10: Mirilla del nivel del tanque Hidráulico y medidor de temperatura . . . . . . . . 12.12
Figura 12-11: Puntos de lubricación manual del brazo tensor del mástil . . . . . . . . . . . . . . 12.13
Figura 12-12: Diagrama de referencia de los puntos de lubricación manual . . . . . . . . . . . 12.14
Figura 12-13: Esquemático del sistema de lubricación automática (típico) . . . . . . . . . . . . 12.17
Figura 12-14: Conjunto del tanque de grasa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.18
Figura 12-15: Componentes del panel de control de engrasado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.20
Figura 12-16: Esquemático del inyector del sistema de lubricación automática (típico). . . 12.21
Figura 12-17: Bomba de engrasado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.26
Figura 12-18: Ajuste del interruptor de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.30
Figura 12-19: Operación del inyector SL-V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.33
Figura 12-20: Ajuste del volumen del inyector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.34
Figura 12-21: Instalación/Desmontaje del inyector SL-V (típico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.35
Figura 12-22: Componentes del inyector (típico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.36
Figura 12-23: Purgado del aire en dispositivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.38
Figura 12-24: Purgado del aire en múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.38
Figura 12-25: Purgado de aire desde las líneas de alimentación (típico) . . . . . . . . . . . . . . 12.40

SECCIÓN 13, Mástil


Figura 13-1: Mástil 320XPC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.2
Figura 13-2: Operación del sistema Saf-T-Climb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3
Figura 13-3: Brazo tensor (vista en secciones). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.5
Figura 13-4: Ajuste del brazo tensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.9
Figura 13-5: Cilindro del collarín de fijación del brazo tensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.10

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


MS320177-00-ENLOF.fm -xix- Lista de Figuras, Version 00 - 06/12
Lista de Figuras BD320177 Mechanical Systems Manual

Lista de Figuras (continuación)


Figura 13-6: Instalación del cilindro del pasador de seguridad del mástil. . . . . . . . . . . . . . 13.12
Figura 13-7: Cilindro de fijación del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.15
Figura 13-8: Instalación del cilindro de elevación/descenso del mástil. . . . . . . . . . . . . . . . 13.17
Figura 13-9: Cilindro de elevación/descenso del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.19
Figura 13-10: Conjunto del mástil inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.22
Figura 13-11: Deflector de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.23
Figura 13-12: Vista seccional del buje y el pasador del pivote del mástil . . . . . . . . . . . . . . 13.24
Figura 13-13: Componentes del aire de achique del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.25

SECCIÓN 14, Maquinaria de ascenso/empuje


Figura 14-1: Conjunto del carro de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1
Figura 14-2: Instalación del resolver de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4
Figura 14-3: Conjunto del empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.5
Figura 14-4: Alineación del motor de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.7
Figura 14-5: Ventilador del Motor del Pulldown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.8
Figura 14-6: Caja de Engranajes del Pulldown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.10
Figura 14-7: Leyenda de la Figura 14-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.11
Figura 14-8: Componentes del carro de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.12
Figura 14-9: Leyenda de la Figura 14-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.13
Figura 14-10: Freno del empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.16
Figura 14-11: Revisión del desgaste del freno del empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.17
Figura 14-12: Vista en secciones del freno del empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.19
Figura 14-13: Resolver de pulldown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.22
Figura 14-14: Rodillos guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.26
Figura 14-15: Ajuste del rodillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.28

SECCIÓN 15, Mecanismo de rotación


Figura 15-1: Conjunto del carro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1
Figura 15-2: Componentes del acoplamiento de rotación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2
Figura 15-3: Instalación del piñón del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.4
Figura 15-4: Dimensiones del piñón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.5
Figura 15-5: Caja de engranajes de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.8
Figura 15-6: Leyenda de la Figura 15-5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.9
Figura 15-7: Componentes hidráulicos de la broca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.10
Figura 15-8: Alojamiento del cabezal de rotación y tubo neumático. . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.11
Figura 15-9: Distribución de la bomba de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.12
Figura 15-10: Instalación del eje de empuje intermedio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.16
Figura 15-11: Revisión de precarga del rodamiento de empuje principal . . . . . . . . . . . . . . 15.21
Figura 15-12: Acoplamiento de la barra de perforación giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.23

SECCIÓN 16, Equipo para manejo de tubería


Figura 16-1: Equipo para manejo de tubería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.1
Figura 16-2: Llave de piso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.2

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Lista de Figuras, Version 00 - 06/12 -xx- MS320177-00-ENLOF.fm
BD320177 Mechanical Systems Manual Lista de Figuras

Lista de Figuras (continuación)


Figura 16-3: Llave de rompimiento (breakout wrench) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3
Figura 16-4: Llave de piso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.4
Figura 16-5: Cilindro de llave de piso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.7
Figura 16-6: Llave de rompimiento (breakout wrench) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.9
Figura 16-7: Llave de rompimiento (típica),. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.10
Figura 16-8: Lubricación de la llave de rompimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.11
Figura 16-9: Porta-barras con compuerta superior de accionamiento mecánico (típico) . . 16.12
Figura 16-10: Leyenda de la Figura 16-9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.13
Figura 16-11: Llaves de barra y calzos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.14
Figura 16-12: Llaves de barra y calzos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.15
Figura 16-13: Cilindro de rotación del porta-barras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.21
Figura 16-14: Interruptor de límite del porta-barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.24

SECCIÓN 17, Presurización de la sala


Figura 17-1: Presurización de la sala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.1
Figura 17-2: Presurización de la sala. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.3
Figura 17-3: Sistema de presurización de la sala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.4
Figura 17-4: Presurizador de la sala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.5
Figura 17-5: Paquetes del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.7
Figura 17-6: Rejilla de aspas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17.7

SECCIÓN 18, Winche auxiliar


Figura 18-1: Winche auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1
Figura 18-2: Conexiones de la manguera del winche auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.2
Figura 18-3: Instalación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.4
Figura 18-4: Motor del winche auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.5
Figura 18-5: Componentes del freno del winche auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.7
Figura 18-6: Distribución de los resortes de freno en el pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.10
Figura 18-7: Componentes del impulsor final del winche auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.11
Figura 18-8: Componentes del tambor y el empuje primario del winche auxiliar . . . . . . . . 18.14
Figura 18-9: Poleas del winche auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.16

SECCIÓN 19, Control del clima de la cabina

SECCIÓN 20, Equipo opcional


Figura 20-1: Compresor de aire auxiliar (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.2
Figura 20-2: Escalera para abordar típica (se muestra la del lado trasero derecho) . . . . . . 20.3
Figura 20-3: Control hidráulico de la escalera (VB6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.4
Figura 20-4: Circuitos de la escalera de acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.5
Figura 20-5: Control remoto de la escalera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.6
Figura 20-6: Puertos de llenado rápido Wiggins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.7
Figura 20-7: Grúa de brazo (opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.8

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


MS320177-00-ENLOF.fm -xxi- Lista de Figuras, Version 00 - 06/12
Lista de Figuras BD320177 Mechanical Systems Manual

Lista de Figuras (continuación)


SECCIÓN A, Mantenimiento general

SECCIÓN B, Mantenimiento general del


sistema hidráulico
Figura B-1: Apriete de las conexiones abocinadas SAE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.3
Figura B-2: Instalación incorrecta de la junta tórica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.5
Figura B-3: Instalación correcta de la junta tórica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6
Figura B-4: Secuencia de apriete de la brida dividida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.6
Figura B-5: Conexión de junta tórica de cara plana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B.9

SECCIÓN C, Especificaciones de lubricantes

SECCIÓN D, Tablas de peso de los componentes


Figura D-1: Pesos de los componentes de la 320XPC (hoja 1 de 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D.2
Figura D-2: Pesos de los componentes de la 320XPC (hoja 2 de 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D.3
Figura D-3: Pesos de los componentes de la 320XPC (hoja 3 de 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D.4

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Lista de Figuras, Version 00 - 06/12 -xxii- MS320177-00-ENLOF.fm
BD320177 Mechanical Systems Manual Lista de Tablas

Lista de Tablas
SECCIÓN 1, Seguridad de la perforadora

SECCIÓN 2, Introducción
Tabla 2-1: Capacidad de levantamiento del winche auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5

SECCIÓN 3, Mantenimiento preventivo


Tabla 3-1: Valores de par de apriete recomendados para roscas estándar
norteamericanas (hoja 1 de 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2
Tabla 3-1: Valores de par de apriete recomendados para roscas estándar
norteamericanas (hoja 2 de 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3
Tabla 3-2: Valores de par de apriete recomendados para roscas métricas . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4
Tabla 3-3: Conversiones del sistema inglés al sistema métrico decimal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5
Tabla 3-4: Revisiones del mantenimiento "A" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7
Tabla 3-5: Revisiones del mantenimiento "B" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8
Tabla 3-6: Revisiones del mantenimiento "C" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9
Tabla 3-7: Revisiones del mantenimiento "D" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10
Tabla 3-8: Revisiones del mantenimiento "E" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.11
Tabla 3-9: Revisiones del mantenimiento "F" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.12
Tabla 3-10: Lubricación, reductor de engranajes del carrete portacable . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.37

SECCIÓN 4, Tambor del cable


Tabla 4-1: Controles de carrete portacable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4
Tabla 4-2: Selección de la rueda dentada del mecanismo de enrollado parejo . . . . . . . . . . . . . . 4.7
Tabla 4-3: Revisiones de mantenimiento del carrete portacable de P&H Mining Equipment . . . . 4.9
Tabla 4-4: Lubricación, reductor de engranes del carrete portacable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.11
Tabla 4-5: Especificaciones del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.21

SECCIÓN 5, Sistema eléctrico

SECCIÓN 6, Unidad de potencia


Tabla 6-1: Disposición y peso de la unidad de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2

SECCIÓN 7, Sistema de aire principal


Tabla 7-1: Subsistemas de aire principal - Sullair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5

SECCIÓN 8, Sistema de inyección de agua


Tabla 8-1: Referencias esquemáticas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2
Tabla 8-2: Guía de solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.12

SECCIÓN 9, Sistema hidráulico


Tabla 9-1: Grupos y subsistemas hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1
Tabla 9-2: Componentes compartidos del Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


MS320177-00-ENLOT.fm -xxiii- Lista de Tablas, Version 00 - 06/12
Lista de Tablas BD320177 Mechanical Systems Manual

Lista de Tablas (continuación)


Tabla 9-3: Hoja de datos del Sistema hidráulico de propulsión (principal) . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.19
Tabla 9-4: Derivaciones de presión del Sistema hidráulico de propulsión (principal) . . . . . . . . . 9.21
Tabla 9-5: Componentes del sistema hidráulico auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.40
Tabla 9-6: Capacidades de Levante del Huinche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.51
Tabla 9-7: Hoja de datos de los sistemas hidráulicos de baja presión y auxiliares . . . . . . . . . . 9.75
Tabla 9-8: Derivaciones de presión de los sistemas hidráulicos de baja presión y auxiliares . . 9.83
Tabla 9-9: Componentes del sistema hidráulico de baja presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.92

SECCIÓN 10, Sistema de propulsión

SECCIÓN 11, Sistema de nivelación


Tabla 11-1: Estilos de zapata para gato y pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.12
Tabla 11-2: Solución de problemas para el sistema hidráulico auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.13

SECCIÓN 12, Lubricación


Tabla 12-1: Lubricantes recomendados para la caja de engranajes Pulldown. . . . . . . . . . . . . . 12.3
Tabla 12-2: Lubricantes recomendados para la transmisión impulsora de la bomba hidráulica. 12.4
Tabla 12-3: Lubricantes recomendados para el winche auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.5
Tabla 12-4: Lubricantes recomendados para el tambor del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.6
Tabla 12-5: Lubricantes recomendados para la Transmisión de la propulsión. . . . . . . . . . . . . . 12.7
Tabla 12-6: Lubricantes recomendados para la caja de engranajes rotatoria . . . . . . . . . . . . . . 12.8
Tabla 12-7: Lubricantes para pasadores, palancas y uniones misceláneos. . . . . . . . . . . . . . . 12.13
Tabla 12-8: Calendario de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.15
Tabla 12-9: Puntos de lubricación del sistema de lubricación automática . . . . . . . . . . . . . . . . 12.22
Tabla 12-10: Guía de Diagnóstico de Fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.41

SECCIÓN 13, Mástil


Tabla 13-1: Solución de problemas del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.26

SECCIÓN 14, Maquinaria de ascenso/empuje


Tabla 14-1: Diagnóstico de fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.29

SECCIÓN 15, Mecanismo de rotación


Tabla 15-1: Datos de montaje del piñón (consulte también Figura 15-4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.5
Tabla 15-2: Guía de Diagnóstico de Fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.27

SECCIÓN 16, Equipo para manejo de tubería


Tabla 16-1: Guía de Diagnóstico de Fallas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.25

SECCIÓN 17, Presurización de la sala

SECCIÓN 18, Winche auxiliar

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Lista de Tablas, Version 00 - 06/12 -xxiv- MS320177-00-ENLOT.fm
BD320177 Mechanical Systems Manual Lista de Tablas

Lista de Tablas (continuación)


Tabla 18-1: Capacidad de Levante del Winche Auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1

SECCIÓN 19, Control del clima de la cabina

SECCIÓN 20, Equipo opcional


Tabla 20-1: Equipo opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.1

SECCIÓN A, Mantenimiento general

SECCIÓN B, Mantenimiento general del


sistema hidráulico
Tabla B-1: Fugas de rosca de tubería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.4
Tabla B-2: Fuga de la conexión abocinada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.5
Tabla B-3: Fuga de la brida dividida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.7
Tabla B-4: Valores de par de apriete de la brida dividida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.8
Tabla B-5: Valores de padre apriete del sello de cara plana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B.10

SECCIÓN C, Especificaciones de lubricantes

SECCIÓN D, Tablas de peso de los componentes

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


MS320177-00-ENLOT.fm -xxv- Lista de Tablas, Version 00 - 06/12
Lista de Tablas BD320177 Mechanical Systems Manual

Lista de Tablas (continuación)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Lista de Tablas, Version 00 - 06/12 -xxvi- MS320177-00-ENLOT.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Seguridad de la perforadora

Sección 1

Seguridad de la perforadora

1.1 Calificaciones del operador


1. Aprobar un examen escrito que evalúe con precisión su conocimiento práctico sobre la perforadora y una
demostración evaluada de los métodos y las técnicas adecuados que se deben utilizar al operar esta máquina.
2. Tener como mínimo una visión de 20/30 Snellen en un ojo y de 20/50 Snellen en el otro, con o sin lentes
correctivos.
3. Tener una buena percepción de la profundidad.
4. Tener la capacidad de distinguir colores, sin importar la posición del color.
5. Tener una audición adecuada, con o sin asistencia auditiva.
6. Tener suficiente fuerza, resistencia, agilidad, coordinación y rapidez de reacción para cumplir con las deman-
das operativas de la perforadora.
7. No tener incapacidad física o inestabilidad emocional que pudiera causar un riesgo para el operador u otros, o
que pudiera interferir con el desempeño del operador.
8. No ser propenso a los ataques o a la pérdida del control físico.
9. No estar bajo la influencia del alcohol o las drogas.
10. Presentar un certificado por escrito otorgado por el médico tratante, garantizando que cualquier medicamento
prescrito no afectará la habilidad del operador para utilizar la perforadora en forma segura.
11. Mantener en todo momento una actitud de resguardo de la seguridad.

1.2 Conducta del operador

La seguridad debe ser siempre la principal inquietud del operador. Un operador debe rehu-
sarse a operar la perforadora cuando exista una condición insegura conocida. Consulte a su
supervisor cuando tenga dudas respecto a la seguridad.
1. Leer y entender el Manual del operador, y estar familiarizado con todas las instrucciones y las señales de la
perforadora.
2. Inspeccionar y asegurarse de que la perforadora funciona bien antes de iniciar su operación.
3. No operar la perforadora si tiene una incapacidad de cualquier índole.
4. No realizar ninguna actividad que disminuya la atención mientras opera la perforadora.
5. Asegurarse de que las personas, demás equipos de minería y materiales se mantengan fuera del área de trabajo.
6. Dar una señal de advertencia antes de poner en marcha, operar o mover la perforadora.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec01Safety.fm -1.1- Sección 1, Versión 00 - 06/12
Seguridad de la perforadora Manual de sistemas mecánicos BD320177

7. Probar todos los controles antes de iniciar un nuevo turno. Si algún control no funciona correctamente, solicitar
que se repare antes de operar la perforadora.
8. Informar inmediatamente cualquier defecto al departamento de mantenimiento. Durante el cambio de turno,
notificar al siguiente operador cualquier defecto que haya quedado sin corregir.

1.3 Chequeos funcionales


• Compruebe que no haya tarjetas de advertencia o bloqueo en los controles de arranque.
• Compruebe que se hayan realizado todas las tareas de mantenimiento e inspección requeridas y que se
hayan efectuado todas las reparaciones necesarias.
• Verifique que todas las protecciones de los equipos estén en su lugar y que todas las cubiertas y tapas de
inspección estén cerradas y bloqueadas.
• Mire dentro, fuera y debajo de la perforadora para asegurarse de que el área esté totalmente despejada
antes de encender la perforadora.
• Después de arrancar la perforadora, revise lecturas y operación adecuadas de todos los medidores e indi-
cadores.
• Pruebe todos los controles para verificar la operación y el control apropiado antes de operar o desplazar la
perforadora, incluyendo un chequeo minucioso de los frenos.
• Revise los dispositivos de señales audibles y las alarmas utilizadas como advertencia de desplazamiento
para asegurarse de que funcionan correctamente.
• Durante la operación, permanezca alerta a ruidos o vibraciones inusuales; verifique la presencia de humos
o gases por medio de la vista o el olfato.

1.4 Precauciones a considerar durante la Operación cerca de Líneas Eléctricas

Manténgase alejado de las líneas de alto voltaje cuando la máquina esté en operación.
Podrían ocurrir lesiones graves o la muerte, si cualquier parte la máquina se acerca a
una distancia mínima de las líneas de alto voltaje energizadas, según lo especificado por
las normas locales, de estado y federales.

Trabajar cerca de las líneas de alto voltaje representa un riesgo demasiado serio y se deben tomar precauciones
especiales. Según las prácticas de operación segura, es requerido que usted mantenga el máximo de distancia
posible desde las líneas y que nunca viole la distancia mínima recomendada.

Antes de trabajar cerca de las líneas de alto voltaje, se debe tomar en consideración las siguientes precauciones:
• Contacte al personal a cargo de las líneas de alto voltaje o empresa eléctrica, antes de comenzar a trabajar.
• El operador de la máquina y el representante de la empresa eléctrica deben determinar conjuntamente,
cuáles serán las precauciones específicas que se deben considerar.
• El operador de la máquina y el representante de la empresa eléctrica deben verificar que se tomen y sigan
todas las precauciones recomendadas.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 1, Versión 00 - 06/12 -1.2- Sec01Safety.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Seguridad de la perforadora

• Aún cuando tenga conocimiento que las líneas de alto voltaje han sido debidamente bloqueadas con tarjeta
y candado, considérelas como energizadas.
• Informe a todo el personal en terreno que debe permanecer alejado de la máquina en todo momento.

Use un señalero para guiar la máquina hacia el sitio de operación. La única responsabilidad del señalero es obser-
var el acercamiento de la máquina a las líneas de alto voltaje. El señalero debe estar en comunicación directa con
el operador, y éste debe prestar mucha atención a las señales.

1.5 Calcomanías y señales de prevención de riesgos

1.5.1 Generalidades
Los indicadores, calcomanías y señales de prevención de riesgos identifican los riesgos potenciales y previenen
accidentes por medio de la presentación de símbolos, encabezados y pictografías o gráficos especiales de nor-
mas. Los esquemas, encabezados y gráficos de dichos indicadores, calcomanías y señales están conformados de
acuerdo a las pautas ANSI y normas de la industria para dichos dispositivos, los cuales son comúnmente utiliza-
dos en casos de alto voltaje, protección personal, espacios confinados y para aplicaciones bilingües.

1.5.2 Indicadores de peligro


Los indicadores de PELIGROS, ADVERTENCIAS, CUIDADOS, AVISOS y SEGURIDAD PRIMERO se encuen-
tran en todos nuestros manuales, para enfatizar instrucciones importantes y críticas. En la documentación escrita,
a los indicadores de PELIGROS, ADVERTENCIAS, CUIDADOS y SEGURIDAD PRIMERO les sigue un párrafo o
ítem al cual aplican. A las NOTAS, les seguirá el párrafo o ítem al cual aplican. Los indicadores de PELIGRO,
ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN, NOTA y SEGURIDAD PRIMERO son identificados y definidos como sigue:

Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, resultará en lesiones gra-
ves o la muerte. Este indicador está limitado a las situaciones más extremas.

Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría resultar en


lesiones graves o la muerte.

Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede resultar en


lesiones leves o mayores.

Un indicador de Cuidado sin el símbolo de Alerta de Riesgo (sin triángulo ni signo de


exclamación) se usa para advertir de los riesgos que resultan solamente en daño a la
propiedad.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec01Safety.fm -1.3- Sección 1, Versión 00 - 06/12
Seguridad de la perforadora Manual de sistemas mecánicos BD320177

Se utiliza para indicar una declaración de las políticas de la empresa, que está directa o indi-
rectamente relacionada con la seguridad del personal o la protección de la propiedad. Esta
señal no está directamente asociada con un riesgo o situación riesgosa y no se utiliza para
sustituir los indicadores de PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN.

Se utiliza para indicar instrucciones generales relacionadas con las prácticas de trabajo
seguro, recordar procedimientos de seguridad apropiados e indicar la ubicación de los equipos
de seguridad.

1.5.3 Calcomanías y señales de prevención de riesgos


Las calcomanías y las señales de riesgo de seguridad usan indicadores de prevención de peligros, y también
incluyen pictografías para mostrar de forma gráfica y verbal que existe un riesgo potencial de seguridad alrededor
de la barrena para perforaciones de voladura. Estas calcomanías y señales no representan todos los riesgos posi-
bles. No pretenden ser un sustituto de las prácticas de trabajo seguro y de buen juicio.
No retire, cubra, pinte ni destruya las calcomanías o las señales de prevención de riesgos. Si éstas se dañan o son
ilegibles, solicite su cambio a la oficina local de MinePro Services. Para ver información sobre los lugares donde se
colocan y el mantenimiento de las Calcomanías y las señales de prevención de riesgos, consulte el Manual de man-
tenimiento eléctrico de la perforadora Centurion o el Manual de piezas LinkOne de su máquina.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 1, Versión 00 - 06/12 -1.4- Sec01Safety.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Introducción

Sección 2

Introducción

2.1 Generalidades
Este manual proporciona la información requerida para reparar y dar mantenimiento a la Perforadora rotatoria
para agujeros de tronadura Modelo 320XPC de P&H Mining Equipment.

2.1.1 Números de parte


La información sobre las partes de repuesto se entrega en el manual de partes electrónico LinkOne preparado
para su perforadora. El número de serie de la perforadora está adentro de la cabina del operador.
Los números de parte se puede mostrar en este manual para identificar conjuntos específicos, y la información y
los procedimientos que se aplican a dicho conjunto en particular. Debido a que este manual no se actualiza en
forma continua, no utilice estos números de partes para ordenar repuestos.

Obtenga siempre los números de partes del manual electrónico LinkOne actualizado.

2.1.2 Campo de Aplicación


Toda la información en este manual, incluidas las descripciones, las especificaciones y las ilustraciones, se aplica
a la Perforadora rotatoria para agujeros de tronadura modelo 320XPC de P&H, en el momento de su publicación.
No se cubren mejoras del producto, modificaciones del propietario u otros cambios introducidos después de la
publicación de este manual.
Las preguntas concernientes a la perforadora o sobre este manual se deben dirigir a su representante de P&H
MinePro Services.

2.2 Descripción

2.2.1 Generalidades
La perforadora rotatoria está diseñada para perforar agujeros de tronadura. Luego, estos agujeros se llenan con
explosivos, los cuales fragmentan el material para una remoción más eficaz. La perforadora puede venir equipada
para realizar perforaciones de paso único o múltiple, acoplando longitudes adicionales de barras de perforación
para formar una columna de perforación. Esta perforadora sólo perfora hoyos verticales.
Todos los movimientos de la perforadora utilizan motores eléctricos con la excepción del movimiento de propul-
sión, el cual utiliza potencia hidráulica. La potencia para la perforadora la proporciona un motor eléctrico de doble
eje, acoplado en un extremo al compresor de aire y en el otro extremo a la unidad de transmisión de la bomba
hidráulica (PDT, según sus siglas en inglés).

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec02Intro.fm -2.1- Sección 2, Versión 00 - 06/12
Introducción Manual de sistemas mecánicos BD320177

2.2.2 Descripción de la perforadora


La perforadora rotatoria para agujeros de tronadura, modelo 320XPC (de aquí en adelante, la perforadora), produce
una carga de descenso o pulldown en la broca de hasta 150,000 lb. y ha sido optimizada para perforar hoyos de
paso único o múltiples de hasta 22" (55,88 cm) de diámetro (vea la Figura 2-1). El peso total de la máquina es de
aproximadamente 365,000 lb. (165,564 kg). El porta-barras permite almacenar una barra de 65 pies (19,8 metros) de
largo con un espesor de pared de 2 pulgadas (50 mm) y con un diámetro de hasta 10,75 pulgadas (273 mm). Refié-
rase a la Figura 2-2 para ver el plano de la plataforma de perforación.

LEYENDA
01. Mástil
02. Brazo tensor (2)
03. Venteo
04. Tambor del cable
05. Escalera de acceso trasera
06. Sala de máquinas
07. Escalera de acceso derecha
01 08. Conjunto de orugas (2)
09. Aire acondicionado
10. Cabina del operador
11. Cortina antipolvo
12. Plataforma de perforación
13. Gato de nivelación trasero izquierdo
14. Carro de rotación

14

02 03 04

13

12

11

10 09 08 07 06 05 BD1129a01

Figura 2-1: Perforadora rotatoria para agujeros de tronadura modelo 320XPC

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 2, Versión 00 - 06/12 -2.2- Sec02Intro.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Introducción

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10

11

12

31
13

30
14
29

15

16

13A
BD1130c01

28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17

LEYENDA 12. Gabinete de arranque suave 21. Tanque de llenado a tope


01. Plataforma de Perforación (opción) 22. Panel del filtro de llenado a tope
02. Tanque de Agua 13. Compresor de aire auxiliar 23. Depósito de grasa
03. Banco de válvulas 3 (opción) 24. Unidad de transmisión de la
04. Banco de válvulas 4 13A Compresor de aire auxiliar bomba (PDT)
05. Tanque Hidráulico (ubicación alterna) 25. Banco de válvulas 1
06. Tanque en T 14. Transformador principal 26. Cilindro del mástil (2)
07. Bomba de arranque de circulación 15. Calefactor de sala de máquinas 27. Aire acondicionado
de aceite (opción) 28. Cabina del operador
08. Enfriador de aceite 16. Gabinete de unidades de CC 29. Winche auxiliar
09. Gabinete de alto voltaje: 17. Gato de nivelación delantero 30. Banco de válvulas 2
10. Gabinete del interruptor de derecho (referencia) 31. Grúa de brazo (opción)
desconexión de alto voltaje 18. Compresor de aire principal
11. Transformador de arranque suave 19. Gabinete de control principal
(opción) 20. Motor principal

Figura 2-2: Plano de la plataforma del modelo 320XPC

2.2.3 Unidad de potencia


La unidad de potencia proporciona una sola fuente de torque para accionar el compresor de aire principal y las
tres bombas para los sistemas hidráulicos auxiliar y de propulsión. Los componentes principales de la unidad de
potencia incluyen un motor eléctrico, un compresor de aire principal y una unidad de transmisión de bombas,
todos montados sobre una base rígida. La sección estructural de la base está dimensionada para mantener la
alineación de estos componentes, independientemente del soporte de montaje deslizante.
Refiérase a Sección 6 para la información descriptiva y de reparación de los componentes de la unidad de potencia.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec02Intro.fm -2.3- Sección 2, Versión 00 - 06/12
Introducción Manual de sistemas mecánicos BD320177

2.2.4 Conjunto de chasis Inferior (carro Inferior y propulsión)


Los dos batidores de orugas van conectados en la parte inferior de la estructura principal mediante un eje trasero
fijo y un eje delantero oscilante. Esta disposición aumenta la estabilidad y aísla el chasis principal de la carga
excesiva cuando se propulsa sobre terrenos irregulares.
El diseño de las zapatas de las orugas es del tipo excavadora. Existen 58 zapatas antideslizantes y no antidesli-
zantes por oruga. Las dos orugas son accionadas independientemente por ruedas motrices con transmisiones
planetarias atornilladas directamente al bastidor de la oruga. Cada transmisión planetaria es impulsada por un
motor hidrostático individual "conectable". Las transmisiones van alojadas dentro de la rueda motriz a modo de
protección contra daños ocasionados durante el desplazamiento en áreas irregulares.
Cada transmisión planetaria cuenta con un freno de estacionamiento integral de discos múltiples tipo húmedo,
aplicado por resorte y liberado hidráulicamente. El motor de propulsión puede desconectarse manualmente de la
transmisión para poder remolcar la perforadora con el paquete de remolque opcional instalado.
Sólo de manera ocasional, las orugas pueden girarse en sentido contrario para obtener máxima maniobrabilidad
en curvas cerradas y desplazamiento rápido de un punto a otro.
Refiérase a Sección 10 para la información de reparación de los componentes del sistema de propulsión.

2.2.5 Carro de rotación


Dos motores eléctricos de CC accionan el eje motriz giratorio a través de la caja de engranajes rotatoria. El eje
motriz rotatorio sobresale por la parte inferior de la caja de engranajes rotatoria para conectarse con la columna de
perforación.
Cada eje de salida rotatorio del motor se conecta con el eje del piñón de la primera reducción de la caja de engra-
najes rotatoria, el cual es sostenido por rodamientos tanto en la parte superior como en la inferior. Una bomba de
aceite, ubicada en la parte inferior del eje de la primera reducción, provee lubricación a los rodamientos superiores
en la caja de engranajes.
Un swivel de aire rotatorio asegura un flujo de aire sellado a través del eje motriz rotatorio. El sello de aire rotatorio
evita además el ingreso de agua al aceite de la caja de engranajes rotatoria, cuando la perforadora está configu-
rada con inyección de agua para la supresión del polvo.
El pulldown se logra mediante el accionamiento de una cremallera y piñón. La cremallera va montada vertical-
mente en el mástil y el piñón motriz en el shipper shaft del carro de rotación. Los polines guía del carro de rotación
están provistos de una disposición excéntrica para el ajuste del juego entredientes del engranaje cremallera/piñón
y el alineamiento con el mástil. Un motor eléctrico de CC acciona los piñones de levante/pulldown a través de la
transmisión del pulldown.
Refiérase a Sección 15 para la información de los componentes del carro de rotación o a Sección 14 para la infor-
mación de reparación de los componentes de izado/pulldown.

2.2.6 Mástil, conjunto de bloqueo del mástil y brazos tensores


La eslinga de seguridad del mástil asegura la retención de una barra de perforación en caída sin provocar daños
estructurales en el mástil.
La estructura soldada del mástil se sube y baja mediante dos cilindros hidráulicos y está enclavada en la posición
vertical por dos pasadores de enclavamiento del mástil accionados hidráulicamente, ubicados en la plataforma de
perforación. La posición de estos pasadores la monitorea el Controlador de lógica programable (sistema de con-
trol AC800).
Los brazos tensores se extienden o recogen automáticamente cuando el mástil se sube y se baja. Los dos colla-
rines de fijación de los brazos tensores se deslizan sobre las uniones de articulación plegables entre los brazos
tensores superior e inferior para mantenerlos rígidos, enclavando el mástil en la posición de perforación vertical.
Refiérase a Sección 13 para la información de reparación de los componentes del mástil.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 2, Versión 00 - 06/12 -2.4- Sec02Intro.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Introducción

2.2.7 Almacenamiento y manejo de la barra de perforación


La barra de perforación se puede almacenar en los porta-barras. Cada porta-barras se controla hidráulicamente
para moverse hacia adentro y hacia afuera. Se usa un mecanismo mecánico para fijar la barra de perforación en
su lugar mientras está almacenada.
Refiérase a Sección 16 para la información de los componentes del sistema de almacenamiento y manejo de la barra.

2.2.8 Winche auxiliar


Un winche accionado por un motor hidráulico va montado en el conjunto de soporte del mástil para manipular las
herramientas y para izar las cargas en la plataforma de perforación. Éste se caracteriza por presentar un embra-
gue unidireccional, de manera que el winche sostendrá una carga, sin embargo se liberará automáticamente
cuando se levante la carga. El cable de acero del winche pasa a través de poleas guías, montadas en una barra
de soporte en la corona del mástil. Un control remoto colgante se ubica en el tanque de agua afuera de la cabina
del operador.
La capacidad de levantamiento del winche se basa en una presión operativa de 2,000 psi (138 bar) y en el
número de vueltas en el tambor (refiérase a la Tabla 2-1, indicada abajo).

N° de vueltas del Capacidad de


cable en el tambor levantamiento
lb. (kg)

0 16,360 (7436)

1 15,640 (7110)

2 13,820 (6282)

3 12,360 (5620)

Tabla 2-1: Capacidad de levantamiento del winche auxiliar

Refiérase a Sección 18 para la información de reparación de los componentes del winche.

2.2.9 Llaves de piso


La perforadora viene equipada con llaves de piso tipo cilindros hidráulicos opuestos, las cuales se utilizan para
sostener la columna de perforación y evitar la contra-rotación mientras se agregan o desmontan componentes de
la columna de perforación.
Refiérase a Sección 16 para la información de reparación de las herramientas de la plataforma.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec02Intro.fm -2.5- Sección 2, Versión 00 - 06/12
Introducción Manual de sistemas mecánicos BD320177

2.2.10 Controles del operador


Los controles están dispuestos en grupos funcionales con los controles que se utilizan frecuentemente ubicados
más cerca del operador. Una Interfaz gráfica del usuario (GUI) proporciona información continua al operador. Para
los detalles, refiérase al Manual del operador.

2.2.11 Sistemas hidráulicos


El sistema hidráulico está compuesto por dos subsistemas principales:
• Sistema hidráulico de propulsión (también conocido como principal)
• Sistema hidráulico auxiliar y de baja presión

2.2.11.1 Sistema hidráulico de propulsión (principal)


Dos bombas de pistón axiales idénticas con desplazamiento variable cruzado en el centro proporcionan el control
de velocidad y dirección a los motores hidráulicos que accionan los motores de propulsión. Los dos circuitos de la
bomba hidráulica son de circuito cerrado.
El Puerto H en la bomba principal izquierda se conecta al Puerto P1 en el banco de válvulas 4 para suministrar
potencia hidráulica para operar las funciones de control de liberación del freno de propulsión y de velocidad de
propulsión.
Refiérase a Sección 9 para información adicional y la información de reparación del sistema hidráulico de propulsión.
También, refiérase a Sección 10 para la información de reparación de los componentes del sistema de propulsión.

2.2.11.2 Sistema hidráulico auxiliar y de baja presión


Una bomba auxiliar de álabes dobles suministra la potencia hidráulica a través de los bancos de válvulas 1 al 3
para el funcionamiento de los cilindros del porta-barras, de elevación del mástil, del polipasto auxiliar, de los encla-
ves del mástil, de los enclaves del brazo tensor, de la llave de piso, de la llave para aflojar y apretar barras y de los
gatos de nivelación. Además provee potencia hidráulica para operar el freno del cabezal del carro del mástil
Una bomba de pistón axial compensada por presión suministra la potencia hidráulica de baja presión a través del
puerto P2 en el banco de válvulas 4 para hacer funcionar el freno del cabezal del carro del mástil, los cilindros de
la entrada del porta-barras y de la escotilla de la plataforma, el circuito de retención del porta-barras y el circuito de
la válvula de entrada del compresor principal (sólo perfora con el compresor Gardner Denver).
Refiérase a Sección 9 para la información detallada del sistema hidráulico auxiliar.

2.2.12 Sistema de inyección de agua


El sistema de inyección de agua elimina la gravilla y el polvo de la perforación. También ayuda a mantener fría la
broca de perforación.
Refiérase a Sección 8 para la información detallada del sistema de inyección de agua.

2.2.13 Sistema automático de lubricación


El sistema automático de lubricación es impulsado por una bomba accionada eléctricamente, la cual es controlada
por el sistema de control AC800. El sistema suministra el lubricante desde un estanque a bordo hasta los inyecto-
res, los cuales miden y envían el lubricante a intervalos regulares hacia puntos seleccionados alrededor de la per-
foradora. El operador puede iniciar manualmente un ciclo de lubricación desde el GUI, cuando es necesario.
Refiérase a Sección 12 para la información detallada del sistema automático de lubricación.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 2, Versión 00 - 06/12 -2.6- Sec02Intro.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Introducción

2.2.14 Sistema de aire de achique (principal)


El objetivo del sistema de aire de achique es soplar o despejar el polvo y los residuos de los cortes de perforación
fuera del agujero y enfriar los rodamientos de la broca para rocas. La salida del compresor es ajustable para per-
mitir una velocidad óptima del aire de achique.
Una válvula de entrada del compresor controla el tiro de aire hacia los tornillos rotatorios. La válvula se cierra
hidráulicamente durante el arranque. Durante la operación, las válvulas de entrada modulan la admisión de aire
mediante controles neumáticos.
Refiérase a Sección 7 para la información detallada del sistema de aire principal.

2.2.15 Sistema de remolque

Para remolcar la perforadora es necesario instalar un paquete de remolque opcional.


Si la perforadora no tiene instalado el paquete de remolque, no intente remolcarla.
Si es necesario efectuar el remolque y el paquete de remolque aún no se encuentra instalado en su perforadora,
comuníquese con su representante local de MinePro Services o de P&H Mining Equipment para obtener ayuda.

2.2.16 Cortinas antipolvo


Las cortinas antipolvo rodean el área ubicada debajo de la plataforma de perforación para contener el polvo y las
virutas producidas por la perforación.

2.3 Ubicación del número de serie


El número de serie de la perforadora se ubica en el interior de la cabina del operador.

2.4 Mantenimiento de señales


Se ubican señales de diferentes tipos en todos los lugares de la perforadora donde se requiera advertir al personal
de peligros potenciales, para identificar controles y componentes y entregar información útil.
Debido a que estas señales ayudan en la operación segura y eficiente de la perforadora, la inspección de todas
estas señales debe ser parte del programa de inspección.
Si las señales están sucias, extraviadas o ilegibles, límpielas o reemplácelas. Refiérase a Subsección 1.5 para
una lista y la descripción de cada calcomanía y la ubicación donde se localizan en la perforadora.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec02Intro.fm -2.7- Sección 2, Versión 00 - 06/12
Introducción Manual de sistemas mecánicos BD320177

2.5 Hojas de datos de seguridad de materiales (MSDS, sigla correspon-


diente a Material Safety Data Sheets)
Con el fin de transferir información sobre las MSDS de parte de nuestros proveedores a nuestros clientes, P&H
Mining Equipment proporcionará este servicio si es solicitado por el cliente. Todas las solicitudes de parte del
cliente deben ser específicas, debido al volumen y complejidad del sistema de MSDS.
Para identificar las MSDS apropiadas, se debe incluir uno de los siguientes datos: Número de parte P&H, razón
social o nombre del vendedor.
Dirija sus consultas referentes a las MSDS a su representante de P&H MinePro Services.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 2, Versión 00 - 06/12 -2.8- Sec02Intro.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

Sección 3

Mantenimiento preventivo

3.1 Generalidades
Esta sección resume los procedimientos de mantenimiento que se deben efectuar en la perforadora a intervalos
regulares para garantizar el desempeño óptimo. Cada concepto de mantenimiento se incluye en las hojas de revi-
sión de mantenimiento que se proporcionan en esta sección. Se proporcionan las descripciones específicas de
cada concepto de mantenimiento o lubricación. Utilice estas descripciones junto con las hojas de revisión de man-
tenimiento para garantizar que cada concepto se efectúa en el intervalo de tiempo prescrito.

3.2 Lubricación
Mantenimiento preventivo significa efectuar las inspecciones y servicios necesarios para mantener la perforadora
operando a su rendimiento máximo. La lubricación es un componente esencial del Mantenimiento preventivo. El
desglose de los servicios de lubricación que se deben realizar se cubren con mayor detalle en la Sección 12, y
existen listas de revisión del servicio de lubricación empezando en el Tema 12.6. Esos procedimientos se incorpo-
ran en esta sección.

3.3 Lubricación de pernos


A menos que se especifique lo contrario, al realizar reparaciones o reemplazos, todos los tornillos de cabeza, per-
nos y tuercas que se utilicen para asegurar o sujetar los componentes y conjuntos principales se deben lubricar
con un lubricante para roscas antiadherente. El lubricante se debe aplicar a las roscas de los sujetadores y a la
superficie de rodamiento de fricción de las cabezas de perno, tuercas y arandelas. Además, las conexiones rosca-
das de todas uniones de la barra de perforación, los acoplamientos de cabeza rotatoria a la barra y las conexiones
de la broca de la perforadora al estabilizador se deben lubricar con un lubricante de silicón para roscas.

3.4 Pernos y pares de apriete de perno


Los valores de par de apriete de los tornillos y pernos de la Norma norteamericana recomendada se listan en la
Tabla 3-1 y los valores de par de apriete de los tornillos y pernos del sistema métrico decimal se muestran en la
Tabla 3-2. A menos que se especifique lo contrario, estos valores de par de apriete se aplican a todos los pernos
de montaje de componentes que sujetan miembros estructurales de toda la maquinaria. Todos los pernos y torni-
llos de cabeza de montaje y de sujeción se deben verificar cuando menos cada seis meses utilizando una llave de
par de apriete para garantizar el cumplimiento con estas tablas. El hardware de montaje para trabajo pesado que
se describe en este manual es equivalente o igual al de grado 5 SAE.
En la Tabla 3-3 se presentan los factores de conversión del sistema inglés al sistema métrico.
Los valores de par de apriete se basan en el uso del hardware revestido. Si se utilizan lubricantes, los valores de
par de apriete variarán.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.1- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

Screw,Stud
or Bolt Studs
Diameter UNC Only
(inches) Threads
Coarse per Inch
Grade 2 Grade 4 Grade 5 Grade 7 Grade 8
Threads
UNC & 8UN Ft-Lbs N· m Ft-Lbs N· m Ft-Lbs N· m Ft-Lbs N· m Ft-Lbs N· m
1/4 20 6 8.13 10 13.6 9 12.2 11 14.9 12 16.3
5/16 18 11 14.9 20 27.1 17 23.0 21 28.5 25 33.9
3/8 16 20 27.1 36 48.8 31 42.0 38 51.5 44 59.7
7/16 14 32 43.4 58 78.6 50 67.8 61 82.7 70 94.9
1/2 13 49 66.4 90 122 75 102 93 126 106 144
9/16 12 70 94.9 130 176 109 148 135 183 154 209
5/8 11 97 132 180 244 150 203 185 251 212 287
3/4 10 172 233 315 427 266 361 330 447 380 515
7/8 9 170 230 505 685 430 583 530 719 610 827
1 8 250 339 760 1030 650 881 800 1085 910 1234
1-1/8 7 355 481 1075 1457 800 1085 1130 1532 1290 1749
1-1/4 7 500 678 1520 2016 1120 1518 1590 2156 1820 2468
1-3/8 6 660 895 1990 2698 1470 1993 2090 2834 2390 3240
1-1/2 6 870 1180 2640 3579 1950 2644 2770 3756 3160 4287
1-3/4 5 1370 1857 4160 5640 3080 4176 4370 5925 4990 6765
2 4 2060 2793 6250 8474 4630 6277 6570 9152 7500 10169
2-1/4 4.5 3020 4095 9140 12392 6770 9179 9600 13016 10970 14873
2-1/2 4.5 4130 5599 12500 16948 9250 12541 13130 17802 15000 20337
2-3/4 4 5590 7579 16950 22981 12540 17002 17800 24133 20400 27658
3 4 7390 10019 22390 30356 16570 22465 23500 31861 26900 36471
3-1/4 4 9520 12907 28850 39115 21350 28946 30290 41067 34600 46911
3-1/2 4 12030 16310 36450 49419 26970 36566 38300 51927 43800 59384
3-3/4 4 14940 20255 45300 61418 33500 45419 47600 64536 54400 73756
4 4 18280 24784 55400 75111 41000 55588 58200 78908 66500 90161
GN0123a01

Tabla 3-1: Valores de par de apriete recomendados para roscas estándar norteamericanas (hoja 1 de 2)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.2- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

Screw,Stud
or Bolt Studs
Diameter UNF Only
(inches) Threads
Fine per Inch
Grade 2 Grade 4 Grade 5 Grade 7 Grade 8
Threads
UNF & 12UN Ft-Lbs N· m Ft-Lbs N· m Ft-Lbs N· m Ft-Lbs N· m Ft-Lbs N· m
1/4 28 6 8.13 11 14.9 9 12.2 11 14.9 13 17.6
5/16 24 12 16.3 22 29.8 18 24.4 23 38.2 26 35.3
3/8 24 22 29.8 39 52.9 33 44.7 41 55.6 47 63.7
7/16 20 34 46.1 62 84.1 52 70.5 65 88.1 74 100
1/2 20 53 71.9 95 129 81 110 100 136 114 155
9/16 18 75 102 136 184 115 156 142 193 163 221
5/8 18 105 142 190 258 162 220 200 271 228 309
3/4 16 183 248 332 450 282 382 350 475 400 542
7/8 14 180 244 530 719 450 610 560 760 635 861
1 12 260 353 790 1071 670 908 830 1125 945 1281
1-1/8 12 380 515 1150 1559 850 1152 1200 1627 1380 1871
1-1/4 12 525 712 1600 2169 1180 1600 1680 2278 1910 2590
1-3/8 12 710 962 2150 2915 1590 2156 2260 3064 2580 3498
1-1/2 12 930 1261 2820 3823 2090 2834 2960 4013 3380 4583
1-3/4 12 1500 2034 4540 6155 3360 4555 4770 6467 5450 7389
2 12 2270 3078 6860 9300 5080 6887 7210 9775 8240 11171
2-1/4 12 3260 4420 9860 13368 7300 9897 10360 14046 11830 16039
2-1/2 12 4500 6101 13630 18480 10100 13694 14310 19401 16360 22181
2-3/4 12 6030 8175 18260 24760 13500 18303 19170 25991 21910 29706
3 12 7860 10657 23800 32268 17600 23862 25010 33909 28600 38776
3-1/4 12 10040 13612 30400 41216 22500 30506 32000 43386 36500 49487
3-1/2 12 12600 17083 38200 51792 28200 38234 40100 45366 45800 62096
3-3/4 12 15500 21015 47100 63858 34800 47182 49400 66977 56500 76603
4 12 18900 25625 57300 77687 42400 57486 60100 81484 68700 93143
GN0124a01

Tabla 3-1: Valores de par de apriete recomendados para roscas estándar norteamericanas (hoja 2 de 2)

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.3- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

Nominal Shank
Diameter (mm)
and 5.8 8.8 10.9
Thread Pitch
(mm per thread)

N·m Ft-lbs N·m Ft-lbs N·m Ft-lbs


M6-1 7 5 11 8 15 11
M8-1.25 17 12 26 19 36 27
M10-1.5 33 24 52 38 72 53
M12-1.75 58 43 91 67 126 93
M14-2 92 68 145 107 201 148
M16-2 143 105 226 166 312 230
M20-2.5 279 206 441 325 610 450

M22-2.5 380 281 601 443 831 613


M24-3 482 356 761 562 1053 777
M27-3 707 521 1116 823 1544 1139
M30-3.5 959 707 1514 1116 2094 1544
M36-4 1676 1236 2646 1952 3661 2700
M42-4.5 2683 1979 4237 3125 5861 4323
M48-5 4031 2973 6364 4694 8804 6493
M56-5.5 6480 4779 10231 7546 14153 10439
M64-6 9762 7200 15414 11368 21322 15726
M72-6 14199 10472 22419 16536 31013 22874
M80-6 19809 14610 31277 23069 43267 31912
M90-6 28681 21154 45286 33401 62645 46205
M100-6 39870 29406 62952 46431 87083 64229
GN0125a01

Tabla 3-2: Valores de par de apriete recomendados para roscas métricas

3.4.1 Requerimientos de apriete especial de pernos


Todos los requerimientos de apriete especial de pernos que difieran de los valores de par de apriete estándar se
identifican dentro del conjunto correspondiente y de las instrucciones de instalación de este manual.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.4- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

Multiply by to get equivalent Multiply by to get equivalent


number of: number of:

LENGTH TORQUE
Inch 25.4 milimetres (mm) in-lbs 0.11298 newton-metres (Nm)
Foot 0.3048 metres (m) ft-lbs 1.3558 newton-metres
Yard 0.9144 metres ft-lbs 0.1383 kg-m (kgm)
Mile (Statute) 1.609 kilometres (km)

AREA POWER
Inch² 645.2 milimetres² (mm²) Horsepower 0.746 kilowatts (kW)
6.45 centimetres² (cm²)
Foot² 0.0929 metres² (m²)
Yard² 0.8361 metres²

VOLUME PRESSURE OR STRESS


Inch³ 16 387 mm³ Inches of:
16.387 cm³ mercury 3.377 kilopascals (kPa)
0.0164 litres (l) water 0.2491 kilopascals
Quart 0.9464 litres Pounds/sq.
Gallon 3.7854 litres in. (psi) 6.895 kilopascals
Yard³ 0.7646 metres³ (m³) in. (psi) 0.069 bars

MASS ENERGY OR WORK


Pound 0.4536 kilograms (kg) BTU 1 055. joules (J)
Ton (Short) 907.18 kilograms Foot-pound 1.3558 joules
Ton (Short) 0.907 tonne (t) Kilowatt-hour 3.6 x 10 6 joules
or
3600000
(J = one Watt-second)

FORCE VELOCITY
Kilogram 9.807 newtons (N) Miles/hour 1.6093 kilometres/hr (km/h)
Ounce 0.278 newtons
Pound 4.448 newtons

TEMPERATURE CONVERSION CHART


°F °F
-40 32 59 140 212
0 40 50 80 120 160 200
°F = (9/5 °C) + 32

°C = 5/9 (°F - 32) -20 10 20 40 80


60 100
-40 0 15
°C °C

ES01756a01

Tabla 3-3: Conversiones del sistema inglés al sistema métrico decimal

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.5- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

3.5 Hojas de revisión del programa de mantenimiento

3.5.1 Generalidades
El ambiente de operación real de la perforadora determina el programa de mantenimiento. Las hojas de revisión
en las páginas siguientes indican las áreas de la perforadora que se deben revisar y los intervalos sugeridos a los
cuales se deben efectuar las revisiones. El orden en el cual se encuentran listados los conceptos sólo es sugerido
y no constituye el orden de realización. Los conceptos de mantenimiento se pueden efectuar en cualquier orden
deseado dentro de un intervalo de tiempo dado.
Las siguientes hojas de revisión del programa sugerido se basan en condiciones de operación promedio. El tipo
de trabajo que se está realizando, el tipo y la dureza de los materiales que se están perforando, y las condiciones
del suelo y del clima son todos factores que se deben de tomar en consideración al establecer un programa de
mantenimiento para esta perforadora. El programa sugerido está dado para las horas de operación y los intervalos
del calendario.
Cualquier cambio en las hojas de revisión del programa establecido debe estar precedido por una revaluación
completa de la operación de perforación. Estudie con cuidado las hojas de revisión y los registros del manteni-
miento previo antes de realizar los cambios en él o de extender los intervalos de revisión de mantenimiento.

3.5.2 Uso de las hojas de revisión del programa de mantenimiento


Las hojas de revisión del programa de mantenimiento están diseñadas como una guía del mantenimiento preven-
tivo hasta que se obtenga la experiencia adecuada para establecer un programa que satisfaga un ambiente de
operación y una máquina específicos. Los procedimientos detallados para cada operación de la hoja de revisión
se proporcionan después de las hojas de revisión. Las hojas de revisión se pueden reproducir en cualquier
máquina copiadora.
El personal de mantenimiento debe indicar en la hoja que la revisión requerida se ha completado, y que la perfora-
dora estará lista para la operación continua hasta el momento de la siguiente revisión programada. Las hojas de
revisión completadas se deben conservar como una parte permanente de los registros de mantenimiento de la
perforadora para referencia futura.
Los temas siguientes describen los procedimientos de mantenimiento que se deben realizar en esta perforadora
para agujeros de tronadura. Cada tema cubre un periodo de tiempo específico. Se proporcionan las instrucciones
detalladas de mantenimiento para la lubricación individual y los puntos de servicio listados en las hojas de revisión
de mantenimiento correspondientes. La persona de mantenimiento puede utilizar los procedimientos siguientes,
junto con las hojas de revisión de mantenimiento, para garantizar que se han realizado todos los servicios y que
los puntos de lubricación se han atendido correctamente en el intervalo de tiempo adecuado. Las cartas y las figu-
ras de lubricación en la sección de lubricación proporcionan las ubicaciones generales de los puntos individuales
de servicio y la lista del tipo de lubricante que se debe utilizar para cada componente. Refiérase a estas cartas
para la ubicación de los puntos de lubricación en esta perforadora. La ubicación de los puntos de servicio diferen-
tes de los puntos de lubricación se describen en los párrafos siguientes que sean aplicables.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.6- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

3.6 Tablas del programa de mantenimiento


Perforadora rotatoria para agujeros de tronadura modelo 320XPC de P&H
Revisiones del mantenimiento "A" (diariamente/8-12 horas)
Persona de mantenimiento:
Fecha de realización:
Número de serie de la máquina:
Horas de la máquina:

El movimiento inesperado de la máquina puede ocasionar lesiones graves o la muerte.


Apague la máquina antes de realizar las inspecciones, el servicio o el mantenimiento.
Establezca un procedimiento de seguridad para evitar la operación o los movimientos
inesperados de los equipos mientras se realizan las inspecciones.
Utilice los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta antes de efectuar el man-
tenimiento o el servicio.
 ITEMS A VERIFICAR REF COMENTARIOS

Anotar y registrar todas las fallas en la Bitácora de fal- Subsección 3.7.1


las de la GUI
Inspeccionar el filtro de aire de la cabina del operador Subsección 3.7.2
Revisar el nivel del depósito de aceite hidráulico Subsección 3.7.3
Revisar el nivel de aceite de la unidad de transmisión de Subsección 3.7.4
las bombas
Revisar el nivel del depósito de aceite del compresor de Subsección 3.7.5
aire principal
Llenar el tanque de agua Subsección 3.7.6
Revisar las llaves de piso Subsección 3.7.7
Inspeccionar el winche auxiliar y el cable Subsección 3.7.8
Inspeccionar la eslinga de la barra de la perforadora Subsección 3.7.9
Inspeccionar el funcionamiento del porta-barras Subsección 3.7.10
Revisar el nivel de aceite de la caja de engranajes rota- Subsección 3.7.11
toria
Revisar el nivel de aceite de la caja de engranajes de Subsección 3.7.12
pulldown
Inspeccionar los rodillos del carro de rotación Subsección 3.7.13
Inspeccionar la máquina para detectar daños y fugas Subsección 3.7.14
Inspeccionar las orugas Subsección 3.7.15
Inspeccionar las zapatas del gato y los pasadores de Subsección 3.7.16
retención
Inspeccionar el hardware de montaje de la caja del gato Subsección 3.7.17
Tabla 3-4: Revisiones del mantenimiento "A"

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.7- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

Perforadora rotatoria para agujeros de tronadura modelo 320XPC de P&H


Revisiones del mantenimiento "B" (semanalmente/40-100 horas)

Persona de mantenimiento:

Fecha de realización:

Número de serie de la máquina:

Horas de la máquina:

El movimiento inesperado de la máquina puede ocasionar lesiones graves o la muerte.


Apague la máquina antes de realizar las inspecciones, el servicio o el mantenimiento.
Establezca un procedimiento de seguridad para evitar la operación o los movimientos
inesperados de los equipos mientras se realizan las inspecciones.
Utilice los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta antes de efectuar el man-
tenimiento o el servicio.
 ITEMS A VERIFICAR REF COMENTARIOS

Realizar las revisiones del mantenimiento "A" Subsección 3.8.1

Inspeccionar los componentes del sistema hidráulico Subsección 3.8.2

Inspeccionar la llave para aflojar y apretar barras Subsección 3.8.3

Inspeccionar el estado del porta-barras Subsección 3.8.4

Inspeccionar las cremalleras y los piñones del mástil Subsección 3.8.5

Inspeccionar el mecanismo de rotación Subsección 3.8.6

Inspeccionar los componentes del sistema de aire de Subsección 3.8.7


achique

Revisar los filtros del separador de aceite del com- Subsección 3.8.8
presor principal

Revisar los filtros de admisión de aire del compresor Subsección 3.8.9


principal

Revisar los filtros de carga hidráulica Subsección 3.8.10

Revisar los filtros de aceite del compresor principal Subsección 3.8.11

Revisar los filtros de la línea de retorno hidráulica Subsección 3.8.12

Revisar el nivel del depósito de grasa de lubricación Subsección 3.8.13


automática

Revisar el nivel de aceite hidráulico del carrete portaca- Subsección 3.8.14


ble

Inspeccionar el cable móvil Subsección 3.8.15

Inspeccionar la tensión de la banda de la oruga Subsección 3.8.16

Tabla 3-5: Revisiones del mantenimiento "B"

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.8- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

Perforadora rotatoria para agujeros de tronadura modelo 320XPC de P&H


Revisiones del mantenimiento "C" (mensualmente/160-250 horas)

Persona de mantenimiento:

Fecha de realización:

Número de serie de la máquina:

Horas de la máquina:

El movimiento inesperado de la máquina puede ocasionar lesiones graves o la


muerte. Apague la máquina antes de realizar las inspecciones, el servicio o el man-
tenimiento. Establezca un procedimiento de seguridad para evitar la operación o los
movimientos inesperados de los equipos mientras se realizan las inspecciones.
Utilice los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta antes de efectuar el man-
tenimiento o el servicio.
 ITEMS A VERIFICAR REF COMENTARIOS

Repetir las revisiones de los mantenimientos “A” y “B”. Subsección 3.9.1

Inspeccionar los brazos tensores y los deslizamientos Subsección 3.9.2


del mástil

Inspeccionar el mástil Subsección 3.9.3

Inspeccionar el cable del winche auxiliar y las poleas Subsección 3.9.4

Inspeccionar el bastidor principal Subsección 3.9.5

Inspeccionar los bastidores de oruga Subsección 3.9.6

Revisar el nivel de aceite de la trasmisión de propul- Subsección 3.9.7


sión

Inspeccionar los componentes del carrete portacable Subsección 3.9.8

Revisar el nivel de aceite del winche auxiliar Subsección 3.9.9

Limpiar/lavar el tanque de agua Subsección 3.9.10

Limpiar el compresor principal y el enfriador de aceite Subsección 3.9.11


hidráulico

Limpiar/inspeccionar los ventiladores y los filtros de la Subsección 3.9.12


sala de máquinas

Cambiar el filtro de aceite de rodamientos del com- Subsección 3.9.13


presor principal (sólo se requiere en perforadoras
equipadas con un compresor Gardner Denver)

Tabla 3-6: Revisiones del mantenimiento "C"

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.9- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

Perforadora rotatoria para agujeros de tronadura modelo 320XPC de P&H


Revisiones del mantenimiento "D" (trimestralmente/500 horas)

Persona de mantenimiento:

Fecha de realización:

Número de serie de la máquina:

Horas de la máquina:

El movimiento inesperado de la máquina puede ocasionar lesiones graves o la


muerte. Apague la máquina antes de realizar las inspecciones, el servicio o el man-
tenimiento. Establezca un procedimiento de seguridad para evitar la operación o los
movimientos inesperados de los equipos mientras se realizan las inspecciones.
Utilice los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta antes de efectuar el man-
tenimiento o el servicio.
 ITEMS A VERIFICAR REF COMENTARIOS

Repetir las revisiones de los mantenimientos “A”, “B” y Subsección 3.10.1


"C".

Volver a apretar el hardware Subsección 3.10.2

Tabla 3-7: Revisiones del mantenimiento "D"

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.10- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

Perforadora rotatoria para agujeros de tronadura modelo 320XPC de P&H


Revisiones del mantenimiento "E" (semestralmente/1000 horas)

Persona de mantenimiento:

Fecha de realización:

Número de serie de la máquina:

Horas de la máquina:

El movimiento inesperado de la máquina puede ocasionar lesiones graves o la


muerte. Apague la máquina antes de realizar las inspecciones, el servicio o el man-
tenimiento. Establezca un procedimiento de seguridad para evitar la operación o los
movimientos inesperados de los equipos mientras se realizan las inspecciones.
Utilice los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta antes de efectuar el man-
tenimiento o el servicio.
 ITEMS A VERIFICAR REF COMENTARIOS

Repetir las revisiones de los mantenimientos “A”, “B”, Subsección 3.11.1


"C" y "D".

Cambiar el aceite de la caja de engranajes rotatoria Subsección 3.11.2

Cambiar el aceite del reductor de engranes de iza- Subsección 3.11.3


miento/pulldown

Reemplazar los filtros del separador de aceite del com- Subsección 3.11.4
presor principal

Reemplazar el elemento del filtro de barrido de la línea Subsección 3.11.5


de aceite

Reemplazar los elementos del filtro de retorno Subsección 3.11.6

Cambiar el aceite de la unidad de transmisión de bom- Subsección 3.11.7


bas (PDT)

Cambiar el aceite de la transmisión de propulsión Subsección 3.11.8

Lubricar los rodamientos, las ruedas de la carretilla y Subsección 3.11.9


las cadenas del carrete portacable.

Tabla 3-8: Revisiones del mantenimiento "E"

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.11- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

Perforadora rotatoria para agujeros de tronadura modelo 320XPC de P&H


Revisiones del mantenimiento "F" (anualmente/2000 horas)

Persona de mantenimiento:

Fecha de realización:

Número de serie de la máquina:

Horas de la máquina:

El movimiento inesperado de la máquina puede ocasionar lesiones graves o la


muerte. Apague la máquina antes de realizar las inspecciones, el servicio o el man-
tenimiento. Establezca un procedimiento de seguridad para evitar la operación o los
movimientos inesperados de los equipos mientras se realizan las inspecciones.
Utilice los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta antes de efectuar el man-
tenimiento o el servicio.
 ITEMS A VERIFICAR REF COMENTARIOS

Repetir las revisiones de los mantenimientos “A”, “B”, Subsección 3.12.1


"C", "D" y "E".

Cambiar el aceite del sistema hidráulico Subsección 3.12.2

Cambiar el aceite de la caja de engranajes del winche Subsección 3.12.3


auxiliar

Cambiar el aceite del compresor de aire Subsección 3.12.4

Cambiar el aceite del reductor de engranajes de Subsección 3.12.5


ángulo recto del carrete portacable

Cambiar el aceite del sistema hidráulico del carrete Subsección 3.12.6


portacable y reemplazar los filtros de aceite

Tabla 3-9: Revisiones del mantenimiento "F"

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.12- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

3.7 Revisiones del mantenimiento "A" (diariamente o cada 8-10 horas)


Las revisiones del mantenimiento "A" se deben efectuar diariamente o al principio de cada turno de trabajo. Esta-
cione la perforadora sobre piso nivelado o utilice gatos para nivelarla antes de la inspección. Si se encuentra un
item incorrecto, el problema se debe corregir antes del arranque para garantizar la operación satisfactoria de la
perforadora.

3.7.1 Anote y registre todas las fallas mostradas en la Bitácora de fallas de la GUI
La Interfaz gráfica del usuario (GUI) proporciona una bitácora de fallas que indica las condiciones que necesitan
atención. Para tener acceso a la bitácora de fallas de la GUI, proceda de la siguiente manera:
Toque el icono de “Pantalla de historial de fallas” en la página principal de la GUI (Figura 3-1).

Figura 3-1: Pantalla de actividades actuales de la perforadora

La lista de fallas es similar en apariencia a la que se muestra en la Figura 3-1.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.13- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

3.7.2 Inspección de los filtros de aire de la cabina del operador


La cabina del operador está presurizada con aire filtrado para comodidad del operador. Para garantizar que el aire
que entra a la cabina del operador se encuentra filtrado en forma satisfactoria, los elementos del filtro se deben
inspeccionar visualmente en base diaria. Inspeccione visualmente los dos filtros de aire de la cabina del operador
y el filtro del presurizador a para detectar suciedad y contaminación. Si es necesario, limpie o reemplace los ele-
mentos del filtro.

3.7.3 Revisión del nivel de aceite del tanque hidráulico


Refiérase a la Figura 3-2. El tanque hidráulico se encuentra ubicado en la sala del lado izquierdo de la máquina.
Con la perforadora sobre piso nivelado, revise el nivel de aceite leyendo la mirilla de nivel, ubicada en la parte
delantera del tanque. La leyenda a un lado de la mirilla indica los niveles de aceite correctos permisibles mínimo y
máximo para las diversas posiciones del mástil y de los gatos de nivelación de la perforadora:

Figura 3-2: Tubo de la mirilla del tanque hidráulico

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.14- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

Agregar aceites sin filtrar puede introducir contaminantes que pueden dañar el sistema
hidráulico y sus componentes. Siempre filtre el aceite que se agrega al tanque hidráulico.
Llene el tanque de aceite hidráulico según se necesite, utilizando el sistema de puesta a nivel (refiérase al Sub-
tema 20.3.1) o agregando aceite filtrado directamente al tanque hidráulico.

P&H Mining Equipment recomienda que se tome una muestra de aceite del tanque hidráulico
cuando menos una vez al año. La muestra debe ser de alrededor de dos cuartos y se debe
tomar cuando el aceite esté tibio como resultado de la operación normal. La muestra la debe
analizar un especialista calificado en lubricación para determinar si el aceite es adecuado para
continuar usándose. El intervalo entre cambios de aceite depende de las condiciones de ope-
ración, del cuidado en el manejo de los aceites y de la limpieza durante el proceso de manejo.

3.7.4 Revisión del nivel de aceite de la unidad de transmisión de las bombas


La unidad de transmisión de las bombas montada en el extremo delantero de la unidad de potencia principal,
impulsa las dos bombas hidráulicas principales y una bomba hidráulica a auxiliar. Refiérase a la Figura 3-3 y
revise el nivel de aceite en la unidad de transmisión de las bombas utilizando el procedimiento siguiente:
1. Detenga la operación de la unidad de potencia principal.

Trabajar en o cerca de máquinas rotatorias mientras están en operación es peligroso y


puede causar lesiones o la muerte. Detenga la operación de la perforadora y siga los
procedimientos de bloqueo con candado/tarjeta antes de trabajar en o cerca de maqui-
naria rotatoria.
2. Apague, bloquee con candado y tarjeta los controles eléctricos de la perforadora para evitar el arranque ines-
perado durante las actividades de servicio.
3. Revise el nivel de aceite de la unidad de transmisión de las bombas, usando la varilla medidora de nivel.
4. Si el nivel de aceite está bajo, quite la ventila y el tapón de llenado (2) y agregue aceite hasta dejar parejo con la
marca de lleno en la varilla medidora. (Vea la Sección 12, Lubricación, para las especificaciones del lubricante.)

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.15- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

LEYENDA
01. Varilla para medir el nivel de aceite
02. Tapón de ventilación y llenado
03. Válvula y tubería de drenado de aceite
(se drena debajo de la plataforma)

02

01

03

R59401F1_02a

Figura 3-3: Unidad de transmisión de las bombas

Hacer funcionar la unidad de transmisión de las bombas cuando se encuentra llena en


exceso ocasionará el sobrecalentamiento de sus componentes y el daño de los mismos.
Nunca haga funcionar la unidad de transmisión de las bombas cuando el nivel de aceite
se encuentre demasiado alto o demasiado bajo.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.16- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

3.7.5 Revisión del nivel del depósito de aceite del compresor de aire principal

01

EXCESS
OIL

FULL

02
ADD
OIL
GH300849

t-tank02

LEYENDA
01. Tapón de llenado: Llene a través de este puerto 02. Mirilla de nivel de aceite: El aceite debe estar en
o utilice el sistema de puesta a nivel. el área FULL (lleno) del tubo de la mirilla

Figura 3-4: Tubo de la mirilla de nivel de aceite del tanque T

Hacer funcionar el compresor de aire con aceite insuficiente puede dañar severamente
los lóbulos del compresor. Nunca haga funcionar el compresor de aire principal cuando
el nivel de aceite se encuentre abajo de la marca LOW (bajo). Agregue aceite del tipo
especificado en la Sección de lubricación siempre que el nivel de aceite se encuentra en
la marca ADD (agregar) en la mirilla.
Refiérase a la Figura 3-4. El depósito de aceite del compresor de aire principal (tanque T) contiene el lubricante
para los componentes del compresor, incluidos los tornillos, rodamientos y engranes. El depósito está ubicado
sobre una plataforma en el lado izquierdo de la perforadora, afuera de la sala de máquinas. Revise el nivel de
aceite en el depósito de aceite del compresor de aire principal de la siguiente manera:
1. Con la perforadora estacionada sobre piso nivelado, revise el nivel de aceite del depósito en la mirilla del tan-
que T de depósito.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.17- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

Los componentes del compresor de aire se llegan a calentar excesivamente durante la


operación. Apagué el compresor de aire y permita que los componentes se enfríen antes
de darles servicio. Si no se atiende esta recomendación se pueden producir quemadu-
ras en las manos.
2. Espere a que la presión del sistema de aire principal se ventile completamente a través del silenciador.

El aceite presurizado se rociará con mucha fuerza desde el depósito al abrir el tapón de
llenado y puede ocasionar lesiones graves o la muerte. Apagué el compresor de aire y
permita que la presión de aire se ventile antes de abrir el tapón de llenado. Utilice los
dispositivos de protección adecuados para la cara, los oídos y el cuerpo al ventilar el
sistema de aire principal y al abrir el tapón de llenado.

El aceite también se puede agregar al tanque T utilizando el sistema de llenado rápido .


3. Agregue aceite al tanque de aceite del compresor principal abriendo el tapón de llenado (01), ubicado en la
parte superior del estanque. Agregue aceite hasta la marca de lleno en la mirilla (02). Utilice el tipo especifi-
cado en la Sección 12, Lubricación.
4. Aplique sellador para roscas de tubo e instale el tapón de llenado. Apriete el tapón firmemente para evitar fugas.

3.7.6 Llenado del tanque de agua


El tanque de agua se ubica en una plataforma en el lado izquierdo de la perforadora. Al inicio de cada turno de tra-
bajo o después de cada ocho horas de operación, llene el tanque con agua. El tanque se debe llenar hasta dentro
de aproximadamente 1 pulgada (25 cm) la parte superior del tanque.

3.7.7 Inspección de las llaves de piso


1. Inspeccione los trinquetes, cuerpos y carcasas para detectar grietas, desgaste, corrosión y deformación.
2. Revise para detectar resortes rotos o débiles.
3. Revise para detectar componentes del hardware desgastados, rotos o faltantes.
4. Revise las mangueras y los acoplamientos hidráulicos y de lubricación para detectar desgaste y fugas.
5. Revise que existen rotación libre alrededor de los pasadores de las bisagras.
6. Para los procedimientos de reparación, refiérase a la Sección de manejo de la barra.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.18- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

3.7.8 Inspeccionen el winche auxiliar y el cable de alambre


El winche se encuentra montado en el conjunto inferior del mástil en la base del mástil. El winche se utiliza para
levantar la barra de la perforadora, las brocas de la perforadora y otras herramientas accesorias y equipo. Al inicio
de cada turno, inspeccione el winche para detectar hardware de montaje flojo, grietas en el bastidor, mangueras y
acoplamientos hidráulicos flojos o con fuga, y cable enrollado en forma incorrecta. También confirme que las abra-
zaderas del cable que sujetan el gancho al cable estén apretadas firmemente.
Inspeccione visualmente el cable del winche al inicio de cada turno. Esta inspección es general, con el fin de des-
cubrir daños evidentes, como:
• Deformación
• Corrosión
• Trenzados rotos o cortados
• Alambres excesivamente rotos
La presencia de estas condiciones dará lugar a una inspección adicional o al reemplazo del cable.

3.7.9 Inspección de las eslingas de la barra de la perforadora


Las eslingas de la barra están diseñadas para atrapar una sesión suelta de la barra y mantenerla evitando que
caiga del mástil cuando éste se separa el acoplamiento de la cabeza rotatoria. Inspeccione visualmente los com-
ponentes de la eslinga de la barra para detectar daños, grietas o hardware faltante. Todo el hardware de montaje
debe estar apretado correctamente. Remplace cualquier sección, cable o hardware dañado o faltante.

3.7.10 Inspección del funcionamiento del porta-barras


Para garantizar el funcionamiento seguro y satisfactorio del porta-barras, y el posicionamiento correcto de las
barras de la perforadora, inspeccione el estado de cada porta-barras.
1. Antes de apagar la perforadora, mueva los porta-barras hacia dentro y hacia fuera para confirmar el funciona-
miento correcto.
2. Baje el mástil y detenga la operación de la perforadora.

3.7.11 Revisión del nivel de aceite de la caja de engranajes rotatoria


La caja de engranajes rotatoria va montada en el extremo inferior del carro de rotación. Refiérase a la Figura 3-5 y
utilice el procedimiento siguiente para revisar el nivel de aceite de la caja de engranajes rotatoria:
1. Con el mástil en la posición vertical, baje el carro de rotación a la parte inferior del mástil y detenga la opera-
ción de la perforadora.

El movimiento inesperado de la máquina puede causar lesiones o la muerte. No realice


trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles del ope-
rador. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar el arranque
inesperado de la máquina durante el mantenimiento.
2. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar el arranque inesperado de la máquina.
Siga los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta que se describen al principio de este manual.
3. Asegúrese de que la máquina esté nivelada o tan cerca de nivel como sea posible. Revise el nivel de aceite qui-
tando e inspeccionando la varilla medidora (02), ubicada en la parte superior de la caja de engranajes rotatoria.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.19- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

Hacer funcionar la maquinaria rotatoria cuando la caja de engranajes rotatoria se ha lle-


nado excesivamente con aceite ocasionará sobrecalentamiento y dañará los componen-
tes de la caja de engranajes. Nunca haga funcionar la caja de engranajes rotatoria cuando
el nivel de aceite se encuentre abajo del nivel bajo "L" o arriba del nivel lleno "F".
4. El nivel de aceite se debe mantener entre las marcas "L" (bajo) y "F" (lleno) en la varilla medidora. Agregue
aceite del tipo especificado en la Sección 12, Lubricación a través del respiradero en la parte superior de la
caja de engranajes.

01

02

BD0556c01 03

LEYENDA
01. Respiradero 03. Válvula de drenaje
02. Varilla de medición de nivel

Figura 3-5: Lubricación de la caja de engranajes rotatoria

5. Vuelva revisar el nivel del aceite después de agregarlo. Si el aceite aparece arriba de la marca lleno, abra la
válvula de drenaje (03) y drene suficiente aceite de la caja de engranajes para mantener el nivel entre las mar-
cas lleno y bajo.
6. Vuelva a instalar firmemente el respiradero y la varilla medidora.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.20- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

3.7.12 Revisión del nivel de aceite de la caja de engranajes de pulldown


La caja de engranajes de pulldown está montada en el nivel superior del conjunto del carro de rotación. Refiérase a
la Figura 3-6 y utilice el procedimiento siguiente para revisar el nivel de aceite de la caja de engranajes de pulldown:
1. Baje el carro de rotación a la parte inferior del mástil y detengan la operación de la perforadora.

El movimiento inesperado de la máquina puede causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles del
operador. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar el arranque
inesperado de la máquina durante el mantenimiento.
2. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar el arranque inesperado de la máquina. Siga
los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta que se describen al principio de este manual.
3. Asegúrese de que la perforadora esté nivelada o tan cerca de nivel como sea posible.

Hacer funcionar la caja de engranajes de pulldown después de que se ha llenado excesi-


vamente con aceite ocasionará sobrecalentamiento y dañará los componentes de la caja
de engranajes. Nunca haga funcionar la caja de engranajes de pulldown cuando el nivel de
aceite se encuentre abajo del nivel LOW (bajo) o arriba del nivel FULL (lleno) en la mirilla.
4. El nivel de aceite se debe mantener cerca del centro del cristal superior de la mirilla (02) Si es necesario, quite el
respiradero y agregue aceite del tipo especificado en la Sección 12, Lubricación a través de la abertura del res-
piradero ubicada en la cubierta de inspección. Tenga cuidado para no llenar en exceso la caja de engranajes.
5. Vuelva revisar el nivel del aceite después de agregarlo. Si el aceite parece llenar el cristal superior de la mirilla,
drene suficiente aceite de la caja de engranajes para mantener el nivel cerca del centro del cristal superior de
la mirilla.
6. Aplique sellador para roscas de tubo a las roscas macho en el tubo del respiradero e instale firmemente el respi-
radero.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.21- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

LEYENDA
01. Cubierta de inspección con respi-
radero: Quite el respiradero para llenar 01
la caja de engranajes
02. Mirilla de nivel de aceite:
Debe aparecer aceite para llenar el cris- 02
tal inferior; el cristal superior debe apa-
recer lleno a la mitad.

BD0870b01

BD0870b01

Figura 3-6: Nivel de aceite de la caja de engranajes de pulldown

3.7.13 Inspección de los rodillos del carro de rotación


Revise diariamente la holgura de los rodillos del carro. Los rodillos del carro están montados sobre ejes excéntri-
cos para permitir el ajuste de la posición del rodillo y para mantener el acoplamiento correcto del piñón de pull-
down debido al desgaste del rodillo. Los 16 orificios de montaje en las bridas del eje permiten el ajuste en
incrementos equivalentes a la diferencia de 22,5° en la localización de los orificios de montaje.

El movimiento o la operación inesperada de la máquina puede causar lesiones o la


muerte. Cuando sea necesario operar la perforadora para agujeros de tronadura mien-
tras se realiza un ajuste o se efectúa una revisión, obtenga la ayuda de una segunda per-
sona que esté familiarizada profundamente con la máquina. Haga que el ayudante se
coloque frente al tablero de control para asegurarse de que no se active nada que pueda
ser peligroso para usted o para la máquina.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.22- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

3.7.13.1 Ajuste de los rodillos del carro

01

02

LEYENDA
01. Cuerda del mástil
02. Rodillos
03. Buje excéntrico
03
A. 0,125 pulg. (3 mm) BD0552a01

Figura 3-7: Ajuste de los rodillos del carro

Refiérase a la Figura 3-7 y proceda de la siguiente manera:


1. Baje el mástil sobre los apoyos del mismo.
2. Quite los cuatro tornillos con cabeza hueca del buje excéntrico (03).
3. Utilizando una llave ajustable, gire el buje excéntrico hasta obtener un claro de 0,025 pulg. (3 mm) entre todos
los rodillos (02) y el respaldo de la cuerda del mástil (01).
Repita los pasos del 1 al 3 para los tres portadores de rodillo restantes.

3.7.14 Inspección de la máquina para detectar daños y fugas


Realice una inspección visual completa y minuciosa del mástil, los gatos, el bastidor inferior y debajo de la perfora-
dora, en busca de fugas, conexiones flojas o cualquier otra condición insatisfactoria. Asegúrese de que los proble-
mas encontrados durante la inspección se hayan corregido antes de continuar con la operación de perforación. Si
es necesario efectuar reparaciones, refiérase a la sección correspondiente de este manual, para las instrucciones
detalladas. En alguna parte de este manual, se describen procedimientos adicionales específicos de inspección

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.23- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

para diversos intervalos de tiempo. Este tema pretende localizar condiciones potencialmente peligrosas antes de
que dañen el equipo o lesionen al personal.
3.7.14.1 Inspección de las líneas de aire para detectar fugas
Inspeccione visualmente cada manguera y tubo del sistema de aire para detectar fugas, abrasión, daño, dobleces
u otras señales de desgaste o descomposición. Reporte todos los problemas. Las mangueras y tuberías dañadas
se deben reemplazar antes de continuar la operación de la perforadora.
3.7.14.2 Inspección de las mangueras y líneas hidráulicas
Inspeccione visualmente cada manguera hidráulica y de lubricación, y tubería para detectar abrasión, daño, doble-
ces u otras señales de desgaste o descomposición. Reporte todos los problemas que se hayan encontrado. Las
mangueras y tuberías dañadas se deben reemplazar antes de continuar la operación de la perforadora.
3.7.14.3 Inspección de los acoplamientos hidráulicos para detectar fugas
Refiérase al Apéndice B, Mantenimiento general del sistema hidráulico e inspección de todas las conexiones
hidráulicas y de lubricación como se describe, y si es necesario utilice la secuencia de apriete adecuada para ase-
gurar la conexión.
3.7.14.4 Inspección de la cortina antipolvo
Inspeccione visualmente el estado de la cortina antipolvo para detectar daños ocasionados por las rocas o los
desechos que vuelan. Haga funcionar la cortina antipolvo a través de un ciclo completo para garantizar que está
funcionando correctamente. Repare o reemplace las cortinas antipolvo dañadas antes de continuar con la opera-
ción de la perforadora.

3.7.15 Inspección de las orugas


1. Revise para detectar zapatas agrietadas o rotas
2. Revise para detectar rodillos superiores o inferiores desgastados en forma excesiva
3. Revise los dos ejes para detectar desgaste, grietas y hardware de montaje flojo o dañado
4. Revise el acoplamiento suave entre la zapata y las lengüetas de la rueda

3.7.16 Inspección de las zapatas del gato y de los pasadores de retención


La capacidad de nivelación y la estabilidad de la perforadora dependen de la integridad de los conjuntos de zapata
de gato. Inspeccione estos conjuntos semanalmente para detectar refuerzos agrietados, pasador de retención
flojo o roto, y tornillo y arandela de presión del pasado de retención faltantes.

3.7.17 Inspección del hardware de montaje de la caja del gato y del cilindro
La capacidad de nivelación y la estabilidad de la perforadora dependen de la integridad de los conjuntos de gato.
Verifique el apriete correcto del hardware de montaje de la caja del gato. Revise que los pasadores de montaje del
cilindro se encuentran seguros.

3.7.18 Inspección del compresor de aire auxiliar antes de usarlo


Antes de arrancar el compresor de aire auxiliar, revise el nivel de fluido en el colector. Si es necesario, agregue
aceite. Para los detalles, refiérase al manual proporcionado con el compresor de aire opcional.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.24- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

3.8 Revisiones del mantenimiento "B"


Las revisiones del mantenimiento "B" se deben realizar cada semana o después de 100 horas de operación, lo
que ocurra primero. Si se revisa un item y se encuentra incorrecto, el problema se debe corregir antes del arran-
que de la máquina para garantizar la operación satisfactoria de la perforadora.

3.8.1 Realización de las revisiones del mantenimiento "A"


Refiérase a las hojas de revisión de mantenimiento empezando con la Tabla 3-4 y complete todas las Revisiones
del mantenimiento “A” antes de proceder con las Revisiones del mantenimiento “B”.

3.8.2 lnspección de los componentes del sistema hidráulico


Inspeccione visualmente cada componente hidráulico para detectar daños y fugas. Haga funcionar la válvula de con-
trol y el solenoide, y compruebe el funcionamiento correcto de los componentes. Repare o reemplace cualquier com-
ponente hidráulico dañado o con falla. Inspeccione, pero no limite la inspección a los componentes siguientes:
• Todas las válvulas de control y conexiones hidráulicas.
• Todas las mangueras y conexiones hidráulicas.
• Acoplamientos de la unidad a la bomba
• Bombas hidráulicas.
• Filtros de succión y de retorno.
• Cilindros, pasadores y bujes.
• Motores hidráulicos.

3.8.3 lnspección de la llave para apretar y aflojar barras


1. Inspeccione para detectar brazos o pasadores de bisagra agrietados, rotos o deformados.
2. Inspeccione para detectar dientes de dado, retenedores de dado, lainas y pasadores faltantes.
3. Confirme que los brazos se mueven libremente en los pasadores de bisagra.

3.8.4 Inspección del estado del porta-barras


Inspeccione semanalmente el estado el porta-barras. Proceda como sigue:

El funcionamiento inesperado de la perforadora mientras se trabaja en la estructura del


mástil o cerca de ella puede producir lesiones o la muerte. Baje el carro de rotación a la
parte inferior del mástil, detenga la operación de la perforadora, bloquee con candado y
tarjeta los controles del operador antes de trabajar en la estructura del mástil o cerca de
ella. Siga los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta que se describen al prin-
cipio de este manual.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.25- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

1. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar el arranque inesperado de la máquina.
Siga los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta que se describen al principio de este manual.
2. Inspeccione lo siguiente:
• Perros para apretar y aflojar barras en cada ubicación de barra para detectar desgaste.
• Cilindros hidráulicos para detectar fugas de aceite, desgaste o daños.
• Estructura de porta-barras para detectar daños.
• Funcionamiento correcto de porta-barras.
• Varillajes para detectar falta de apriete, desgaste o daños.
Repare o reemplace los componentes del porta-barras desgastados por dañados. Para las instrucciones de repa-
ración relacionadas con el porta-barras, refiérase al tema correspondiente en este manual.

3.8.5 Inspección de las cremalleras y los piñones del mástil


Una vez a la semana, inspeccione el estado de las cremalleras y los piñones del mástil. Proceda como sigue:
1. Baje el carro de rotación a la parte inferior del mástil, baje el mástil a la posición almacenada y detengan la
operación de la perforadora.

Trabajar en la estructura del mástil o cerca de ella mientras la perforadora está operando
es peligroso y puede causar lesiones o la muerte del personal. Baje el carro de rotación
a la parte inferior del mástil, baje el mástil a la posición almacenada, detenga la opera-
ción de la perforadora, bloquee con candado y tarjeta los controles del operador antes
de trabajar en la estructura del mástil o cerca de ella. Siga los procedimientos de blo-
queo con candado y tarjeta que se describen al principio de este manual.
2. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar el arranque inesperado de la máquina.
Siga los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta que se describen al principio de este manual.
3. Inspeccionen las cremalleras y los piñones para detectar desgaste excesivo, dientes de engrane fracturados o
faltantes y otras señales de daño que podrían afectar el funcionamiento del carro de rotación o del sistema de
pulldown. Repare o reemplacen cualquier segmento de cremallera o piñón dañado. Para las instrucciones o
los procedimientos de reparación, refiérase al tema correspondiente en este manual.

3.8.6 Inspección del mecanismo de rotación


Inspeccione visualmente el estado del mecanismo de rotación. Revise para detectar fisuras, desgaste o daños.
Repare o reemplace cualquier componente desgastado o dañado.
1. Baje el carro de rotación a la parte inferior del mástil.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.26- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

El funcionamiento inesperado de la máquina mientras se trabaja en la estructura del


mástil o cerca de ella puede producir lesiones o la muerte. Baje el carro de rotación a la
parte inferior del mástil, detenga la operación de la perforadora, bloquee con candado y
tarjeta los controles del operador antes de trabajar en la estructura del mástil o cerca de
ella. Siga los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta que se describen al prin-
cipio de este manual.
2. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar los movimientos repentinos, durante las
actividades de mantenimiento.
3. Inspeccione lo siguiente:
• El par de apriete correcto de los pernos del motor de pulldown.
• El par de apriete correcto del acoplamiento del motor de pulldown.
• El montaje firme de la caja de engranajes de pulldown
• La caja de engranajes de pulldown para detectar fugas de aceite.
• El montaje firme del resolver.
• El montaje firme del freno de izamiento para el conjunto
• El juego axial del eje de la caja de engranajes rotatoria principal.
• El swivel para detectar fugas.
• El par de apriete correcto de los pernos del motor rotatorio.
• La caja de engranajes rotatoria para detectar fugas de aceite.
• Los bastidores laterales de la cabeza rotatoria para detectar grietas.
• El funcionamiento y la limpieza de los ventiladores del motor.
• Las holguras correctas del amortiguador de acoplamiento de la barra de perforación.
• El acoplamiento de la barra de perforación para detectar desgaste o daño en la rosca.
• El estado de las mangueras y de los cables.
Para las instrucciones detalladas sobre la inspección y el ajuste de la maquinaria rotatoria, refiérase a las seccio-
nes correspondientes de este manual.

3.8.7 Inspección de los componentes del sistema de aire de achique


Inspeccione visualmente la condición de los componentes del sistema de aire de achique. Revise para detectar
fisuras, desgaste o daños. Repare o reemplace todos los componentes dañados. La inspección debe incluir pero
no se debe limitar a los siguientes componentes del sistema de aire de achique:
• Revise la GUI para confirma el funcionamiento del transductor de presión de aire principal (MAPT), del
transductor de presión de aire de la broca (BAPT), del transductor de temperatura de aire principal (CATT)
y del transductor de temperatura del aceite del compresor (COTT).
• Revise todas las mangueras y conexiones de aceite para detectar fugas, desgaste, grietas o daños.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.27- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

• Revise la válvula de mezclado termostático para detectar fugas.


• Revise el enfriador de aceite para detectar suciedad y fugas.
• Compruebe que el ventilador de enfriamiento y el motor funcionen correctamente.
• Revise el tanque T para detectar fugas de aire/aceite.
• Revise el filtro de aceite de la línea de barrido para detectar fugas.

3.8.8 Revisión de los filtros del separador de aceite del compresor principal
El separador de aceite del compresor principal está equipado con elementos del filtro internos y externos. El sis-
tema del separador incluye dos puertos de prueba (refiérase al diagrama de aire principal en el manual de partes
LinkOne) que se pueden utilizar para probar el diferencial de presión entre los puertos de entrada y salida del
separador de aceite. Cuando la presión diferencial excede 35 psi (2,4 bar), los elementos del separador de aceite
necesitan reemplazarse. Como una alternativa a la prueba, el elemento del separador se debe reemplazar cada
2000 horas o semestralmente.
Refiérase a la Sección 7 en este manual para reemplazar los elementos del filtro dentro del separador de aceite.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.28- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

3.8.9 Revisión los filtros de admisión de aire del compresor principal

01

LEYENDA
01. Purificador de aire del compresor (2)
02. Indicador de restricción
(también vea la Figura 3-10)

02

R57827F2_07b

Figura 3-8: Filtros de entrada de aire del compresor/indicador de estado

El compresor principal está equipado con dos purificadores de aire (01, Figura 3-8), uno en cada admisión. Cada
purificador de aire tiene dos filtros en serie; un elemento de filtro primario (04, Figura 3-9) y un elemento secunda-
rio o de seguridad (01, Figura 3-9). Para garantizar que el compresor retiene su capacidad máxima de rendi-
miento, los filtros de admisión de aire se deben limpiar periódicamente.
Inspeccione visualmente los purificadores de aire del compresor de aire principal para detectar suciedad y conta-
minación. La carcasa del purificador de aire se suministra con un adaptador que está conectado mediante tubería
a un indicador de restricción (02, Figura 3-8). También vea la Figura 3-10. Revise la bitácora de fallas de la GUI
para determinar la necesidad de limpieza La carcasa del purificador de aire también incluye las tazas del colector
de polvo (11, Figura 3-9) que se deben vaciar diariamente.
Para la inspección, el desmontaje y el reemplazo del elemento del purificador de aire, refiérase a la Figura 3-9:

El elemento secundario está diseñado para no limpiarse. Para protección máxima del compresor,
instale un elemento secundario nuevo cada tercer limpieza (o reemplazo) del elemento primario.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.29- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

El movimiento inesperado de la máquina puede causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles
del operador. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar el
arranque inesperado de la máquina durante el mantenimiento.

01

02
03
04

08

02
07 05
06

LEYENDA
01. Elemento secundario (2) 07. Empaque del cuerpo (2)
09 02. Arandela del empaque (4) 08. Empaque del cuerpo (2)
03. Tuerca de mariposa del 09. Junta tórica (3)
indicador (2) 10. Abrazadera (3)
10 04. Elemento primario (2) 11. Tasa antipolvo (3)
05. Anillo de expansión (2)
06. Tuerca de mariposa (2)
11

F8127

Figura 3-9: Conjunto del purificador de aire del compresor principal

1. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar el arranque inesperado de la máquina
durante las actividades de mantenimiento.
2. Aflojen la abrazadera de la banda que asegura la cubierta del purificador de aire y quite la cubierta.
3. Quite la tuerca de mariposa y la arandela para retirar el elemento primario del conjunto del purificador de aire.
4. Si el cuerpo del filtro requiere limpieza, afloje las abrazadera de banda que asegura la carcasa y la taza al
cuerpo primario y separe el conjunto del purificador de aire.
5. Limpie o remplace el elemento primario y reemplacen el elemento secundario según se requiera.
6. Refiérase a la Figura 3-9 y ensamble el purificador de aire con elementos limpios o nuevos.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.30- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

R15628D1

Figura 3-10: Indicador de estado del filtro de aire

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.31- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

3.8.10 Revisión de los filtros de carga hidráulica

01 02

R55475D1
LEYENDA
01. Filtro de carga izquierdo 02. Filtro de carga derecho

Figura 3-11: Filtros de carga

Cada sistema hidráulico principal está equipado filtro de presión (también conocido como un filtro de carga) que
está insertado entre la salida de la bomba de carga de presión de control y la salida a las válvulas de control del
sistema. Los filtros de carga se ubican en un soporte de apoyo arriba del la unidad de transmisión de las bombas.
Revise los filtros de la siguiente manera:
1. Inspeccione la unidad del filtro para detectar daños visibles, sellos con fuga o acoplamientos con fuga.
2. Si el indicador del filtro de la GUI muestra que el elemento se ha vuelto defectuoso (o en forma alternativa,
después de que hayan transcurrido 6 meses o 1000 horas de operación), el elemento se debe reemplazar.
Para reemplazar los elementos del filtro de carga, refiérase a la Sección 9.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.32- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

3.8.11 Revisión del indicador del filtro de aceite del compresor principal
Para garantizar el flujo de aceite sin restricciones al compresor principal, a los conjuntos de filtro de aceite se les
debe dar servicio a intervalos regulares.

01
02

03

R55475D1

04

05

R47474D2-indicador

06 LEYENDA
01. Indicador visual
02. Junta tórica
03. Cabeza del filtro
04. Junta tórica de la cabeza
05. Elemento del filtro
06. Carcasa del filtro
07. Tapón de drenaje

BD0707b01
07

Figura 3-12: Filtros de aceite del compresor principal (Sullair)

Refiérase a la Figura 3-12. Los filtros de aceite del compresor principal se encuentra montado sobre un soporte
sujeto al compresor principal. El compresor debe de estar funcionando y el aceite a la temperatura de operación
para que los indicadores (01) se muestren en forma precisa. Revise el indicador con una luz brillante para estar
seguro de la posición del indicador. Algunos lubricantes oscurecerán el indicador. El elemento se debe reemplazar
cuando exista alguna de las siguientes condiciones:
• El indicador en el filtro cambia de verde a rojo.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.33- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

• La GUI expide una falla del filtro de aceite del compresor principal.
• Han transcurrido más de 6 meses/1000 horas desde el último cambio del filtro.
Reemplace el filtro de aceite del compresor de aire principal de la siguiente manera:

El movimiento inesperado de la máquina puede causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles
del operador. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar el
arranque inesperado de la máquina durante el mantenimiento.
1. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar el arranque inesperado de la máquina
durante las actividades de mantenimiento.

El aceite presurizado se rociará con mucha fuerza desde el filtro de aceite del compresor
principal cuando se afloja y puede ocasionar lesiones graves. Libere lentamente la pre-
sión de aire o ventile el tanque T antes de aflojar el cánister del filtro. Utilice los disposi-
tivos de protección adecuados para la cara, los oídos y el cuerpo al abrir el cánister.
2. Ventile cualquier presión de aire residual del tanque T. El tanque T se ventilará a través del silenciador del sis-
tema de aire principal cuando el compresor de aire principal no está funcionando.
3. Quite el tapón de drenaje (07) en el fondo de la carcasa del filtro (06) y drene el aceite dentro de una cubeta.

No quite el elemento del filtro de la carcasa hasta que todo el aceite se haya drenado
para evitar que el aceite sin filtrar contamine el aceite filtrado del compresor.
4. Quite la carcasa del filtro (06) haciéndola girar en el sentido de reloj hasta que se libere de la cabeza (04).
5. Quite y deseche el elemento (05) de la carcasa del libro.
6. Quite y deseche la junta tónica (04) de la cabeza del filtro (03). Limpie el área de la junta tórica de la cabeza
con un trapo limpio.
7. Aplique aceite sobre una junta tórica nueva e instálela en la cabeza del filtro.
8. Instale el elemento del filtro nuevo en la carcasa.
9. Instale el conjunto de la carcasa y el elemento en la cabeza y la junta tórica girando la carcasa en sentido con-
trario al reloj hasta que apriete.
10. Instale el tapón de drenaje (07) en la carcasa.
11. Arranque el compresor y revise para detectar fugas y compruebe la lectura correcta del indicador.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.34- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

3.8.12 Revisión de los filtros de retorno hidráulico

01

02

03

04

R57523D1_01b

LEYENDA
01. Filtro de retorno principal 04. Filtro #2 de retorno de baja presión - winche, mástil,
02. Filtros dobles de entrada de aire gatos, motor de propulsión y misceláneos Circuitos de
03. Filtro #1 de retorno de baja presión - Drenado de la caja drenaje
de la bomba principal

Figura 3-13: Filtros del tanque hidráulico

Refiérase a la Figura 3-13. El sistema hidráulico está equipado con tres filtros de retorno: dos de baja presión (03
y 04) y uno principal (01). Estos filtros se ubican en la parte superior del tanque hidráulico:
1. Revise los filtros para detectar daños visibles, sellos con fuga y conexiones con fuga.
2. Si la GUI muestra una advertencia o después de seis meses o 1000 horas de operación los elementos del fil-
tro se deben reemplazar. Para reemplazar los elementos del filtro, refiérase al Subtema 3.11.6.

3.8.13 Revisión del nivel del depósito de grasa de lubricación automática


Semanalmente o cada 40 horas de operación, revise el nivel de lubricante de grasa en el depósito de grasa del
sistema de lubricación automática. Quite la varilla medidora para revisar el nivel de lubricante.
Vuelve a llenar el depósito según sea necesario para mantener la lubricación adecuada.
El uso continuo de la perforadora proporcionará un historial de consumo de grasa, el cual puede dictar las revisio-
nes variadas del nivel de grasa del depósito. Si no está seguro del nivel de lubricante, detenga la operación de la
perforadora y revise el nivel del depósito.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.35- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

3.8.14 Revisión de los niveles de aceite del carrete portacable


3.8.14.1 Caja de engranajes de ángulo recto
Refiérase a la Figura 3-14 y proceda de la siguiente manera:

Trabajar en el carrete portacable o cerca de él mientras la perforadora está operando, es


peligroso y puede causar lesiones o la muerte. Detenga la operación de la perforadora y
bloquee con candado y tarjeta los controles del operador antes de trabajar en el carrete
portacable o cerca de él.
1. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar los movimientos repentinos, durante las
actividades de mantenimiento.
2. Quite el tapón de nivel de aceite (01) de la caja de engranajes de ángulo recto y revise el nivel de aceite. El
aceite debe estar en el borde inferior de la abertura del tapón.
3. Si el nivel está por debajo del borde inferior de la abertura del tapón de nivel de aceite, retire el tapón de purga
(02) y agregue aceite, según el tipo especificado en la Tabla 3-10, a través de la abertura del tapón de purga.

01 02 03

09

04
08

05

DSC02993a

07 06

LEYENDA
01. Tapón de nivel de aceite 07. Reductor de engranes de ángulo recto
02. Tapón de ventilación (no se muestra) 08. Calcomanía de selección de rueda dentada
03. Placa de identificación 09. Ruedas dentadas y cadenas del mecanismo de enrollado
04. Cubierta del anillo colector parejo (debajo de las cubiertas)
05. Bastidor del carrete portacable izquierdo.
06. Caja de conexiones de alto voltaje (2)

Figura 3-14: Componentes del carrete portacable - Vista delantera derecha

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.36- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

El reductor de engranajes del carrete portacable utiliza aceite para engranajes, Especificación de material P&H
496. La viscosidad se indica mediante una letra y se debe seleccionar según las temperaturas esperadas para
ambientes extremos. Refiérase a la Tabla 3-10.

Número de
especificació
Temperatura ambiente máxima n de P&H Grado SAE
más caliente que -40 °F (-40 °C) 496A 75W

más caliente que -15 °F (-25 °C) 496B 80W-90

más caliente que 10 °F (-12 °C) 496C 85W-140


Tabla 3-10: Lubricación, reductor de engranajes del carrete portacable

3.8.14.2 Nivel de aceite hidráulico del carrete portacable


Refiérase a la Figura 3-15 y proceda de la siguiente manera:

Trabajar en el carrete portacable o cerca de él mientras la perforadora está operando, es


peligroso y puede causar lesiones o la muerte. Detenga la operación de la perforadora y
bloquee con candado y tarjeta los controles del operador antes de trabajar en el carrete
portacable o cerca de él.
1. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para prevenir movimientos repentinos, durante las
actividades de mantención.
2. Abra las puertas de la cabina hidráulica.
3. Compruebe el nivel de aceite en el indicador de nivel de aceite (09).
4. Si el nivel de aceite está bajo, retire el tapón de llenado (10) de la parte superior del tanque (03) y agregue
aceite hidráulico.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.37- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

01
10

02
02

03
09
04

05

08

06
07
DSC02992

LEYENDA
01. Caja de conexiones 05. Válvula de drenaje (se muestra 09. Indicador de nivel de aceite
02. Filtro/respiradero (3) cerrada) 10. Tapón de llenado de aceite
03. Tanque hidráulico 06. Bomba
04. Válvula manual 07. Motor eléctrico
(se muestra cerrada) 08. Conjunto de la válvula de control

Figura 3-15: Componentes del gabinete hidráulico del carrete porta cable - Puerta abierta

3.8.15 Inspección del cable móvil


Proceda de la siguiente manera:

El voltaje peligroso puede causar lesiones o la muerte. Desconecte la energía eléctrica


del cable de cola en la subestación de corriente y utilice los procedimientos de bloqueo
con candado y tarjeta antes de la inspección visual o el manejo del cable de cola. Utilice
personal de inspección calificado, equipado con los dispositivos adecuados para la
prueba, el manejo y la protección del personal.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.38- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

La corriente se alimenta a la perforadora para agujeros de tronadura a través del cable móvil. Es imperativo que
este cable no se dañe ni se corte. Inspeccione visualmente el cable de cola para asegurarse de que no esté
dañado, aplastado o cortado. Si está dañado, reemplace el cable móvil.

3.8.16 Comprobación de la tensión de la banda de oruga

Figura 3-16: Comprobación de la tensión de la banda de oruga

Refiérase a la Figura 3-16 y compruebe la tensión de la banda de oruga de la siguiente manera:


1. Levante la perforadora hasta que la banda de oruga deje de tocar el piso.
2. Mida la distancia entre la parte inferior del bastidor lateral más cercano al punto intermedio de la oruga y la
parte superior de la zapata de oruga donde el rodillo normalmente toca la zapata.
3. Normalmente esta distancia será de entre 12 y 14 pulgadas (300 y 360 mm). Si la distancia excede las 14 pul-
gadas, se requiere ajuste. (Refiérase al Subtema 10.3.5.4 en la Sección 10, Sistema de propulsión.)

3.9 Revisiones del mantenimiento "C" - Mensualmente o cada 160-250 horas


Las revisiones del mantenimiento "C" se deben realizar mensualmente o cada 160-250 horas. Si se encuentra un
item incorrecto, el problema se debe corregir antes del arranque para garantizar la operación satisfactoria de la
perforadora.

3.9.1 Realización de las revisiones de los mantenimientos “A” y “B”


Refiérase a las hojas de revisión de mantenimiento empezando con la Tabla 3-4 y complete todas las Revisiones
de los mantenimientos “A” y "B" antes de proceder con las Revisiones del mantenimiento “C”.

3.9.2 Inspección de los brazos tensores y de los deslizamientos del mástil


Proceda como sigue:

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.39- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

Las grietas en los anclajes pivote de los brazos tensores ocasionarán la separación de
los anclajes pivote del bastidor de la perforadora o de las cuerdas del mástil lo que
resultará en el colapso del mástil. El colapso del mástil puede ocasionar lesiones o la
muerte. Inspeccione visualmente los puntos pivote de los brazos tensores y si se
encuentran grietas realice las reparaciones de inmediato.
Los brazos tensores limitan el movimiento del mástil durante las operaciones de perforación. Estos brazos tubula-
res absorben una gran cantidad de vibración proveniente de la operación de perforación y como resultado son
puntos comunes para el desarrollo de grietas estructurales. Inspeccione visualmente los puntos pivote de los bra-
zos tensores para detectar grietas.

Aún que las grietas se encuentran más comúnmente en el punto de anclaje superior del mástil,
cada pivote se debe revisar con cuidado. Si existe alguna duda acerca de la presencia de una
grieta, realice pruebas para la detección de grietas utilizando los métodos de detección de grie-
tas químicos o magnéticos.
Si se encuentran grietas, refiérase a la Sección del mástil de este manual y repare los brazos tensores. Inspec-
cione las superficies deslizables de las camisas de bloqueo de los brazos tensores para detectar desgaste o daño.
Si los deslizamientos están excesivamente desgastados o dañados, reparen los deslizamientos o las camisas
como se describe en la Sección del mástil de este manual.

3.9.3 Inspección del mástil


Inspeccione visualmente la condición estructural del mástil. Revise para detectar fisuras, desgaste o daños. Repare
o reemplace los componentes del mástil, los brazos del mástil o los cordones revelados a través de esta inspección.

Trabajar en la estructura del mástil o cerca de ella mientras la perforadora está operando,
es peligroso y puede causar lesiones o la muerte. Baje el carro de rotación a la parte infe-
rior del mástil, detenga la operación de la perforadora, bloquee con candado y tarjeta los
controles del operador antes de trabajar en la estructura del mástil o cerca de ella.
Siga los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta que se describen al principio de este manual. Inspec-
cione lo siguiente:
• Las cuerdas y los cordones del mástil para detectar grietas y dobleces.
• Los pasadores y retenedores del cilindro de izamiento del mástil para detectar desgaste y holguras.
• Las escaleras, plataformas y pasamanos para detectar falta de apriete.
• Las varillas, pasadores y sellos del cilindro de izamiento para detectar daños o desgaste.
• Las conexiones hidráulicas y los cilindros para detectar fugas.
• Los pasadores de pivote, los anclajes y los retenedores para detectar desgaste y falta de apriete.
Para las instrucciones detalladas sobre la inspección del mástil, refiérase a la Sección del mástil de este manual.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.40- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

3.9.4 Inspección del cable del winche auxiliar y las poleas

3.9.4.1 Inspección del cable de alambres


El winche auxiliar utiliza un cable de alambres de acero. El cuidado de este cable de alambres es crítico para la
operación segura del winche. Inspeccione visualmente el cable de alambres utilizando el procedimiento siguiente:
Una inspección periódica detallada del cable mostrara los daños sobre el cable completo. Todos los alambres indi-
viduales exteriores en los trenzados del cable se inspeccionan y cualquier deterioro resultante en una pérdida sig-
nificativa de la resistencia original será un factor para determinar si el uso futuro del cable constituiría un riesgo.
El inspector debe llenar un reporte completo por escrito del estado del cable. A este reporte se le debe anotar la
fecha, se debe firmar y se debe conservar en archivo donde se encontrará disponible fácilmente para el personal
designado.
La inspección mensual debe estar encaminada a determinar el grado de deterioro del peor tendido, debido a que
esto determinará la aptitud para continuar en servicio. Por definición, un tendido del cable es la distancia axial a lo
largo del cable en la cual un trenzado realiza una vuelta completa alrededor del cable. Estas observaciones visua-
les se deben de ocupar del descubrimiento de daños como los que se lista la continuación:
1. Reducción del diámetro del cable abajo de lo normal debido a la pérdida de soporte del núcleo, corrosión
interna o externa, o desgaste de los alambres exteriores.
2. Un número de alambres exteriores rotos y el grado de distribución o concentración de dichos alambres rotos.
3. Alambres exteriores desgastados.
4. Alambres rotos u oxidados en las conexiones terminales
5. Conexiones terminales corroídas, agrietadas, dobladas, desgastadas o aplicadas incorrectamente.
6. Deformación del cable como torcedura, aplastamiento, destrenzado, efecto de jaula de pájaro, desplaza-
miento de ramal principal o proyección del núcleo.
7. Evidencia del ubicación incorrecta. Cuando se descubre ese tipo de daño, el cable se debe retirar de servicio
y reemplazar.

3.9.4.2 Inspección de las poleas del winche auxiliar


Proceda de la siguiente manera:

Trabajar en la estructura del mástil o cerca de ella mientras la perforadora está ope-
rando, es peligroso y puede causar lesiones o la muerte. Baje el carro de rotación a la
parte inferior del mástil, detenga la operación de la perforadora, bloquee con candado y
tarjeta los controles del operador antes de trabajar en la estructura del mástil o cerca de
ella. Siga los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta que se describen al prin-
cipio de este manual.
A medida que el cable pasa sobre las poleas, estas se van desgastando. Inspeccione el estado de las poleas del
winche mensualmente para garantizar que las poleas no se encuentran excesivamente desgastadas. Mida el
patrón de desgaste de la ranura de la polea utilizando un calibrador de poleas. Reemplace las poleas que se reve-
len a través de esta inspección. Para las instrucciones de reparación relacionadas con las poleas del winche, refié-
rase a la Sección del mástil de este manual. El mástil se debe bajar para facilitar la inspección de las poleas.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.41- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

3.9.5 Inspección del bastidor principal


Inspeccione visualmente la condición estructural del armazón de la perforadora. Revise para detectar fisuras, des-
gaste o daños. Repare o reemplace los componentes del bastidor según lo detectado a través de esta inspección.
La operación inesperada de la máquina durante las actividades de mantenimiento puede causar lesiones o la
muerte. Apague la perforadora antes de realizar las inspecciones, el servicio o el mantenimiento. Establezca un
procedimiento de seguridad para evitar la operación o los movimientos inesperados de los equipos mientras se
realizan las inspecciones. Utilice los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta antes de efectuar el mante-
nimiento o el servicio.
1. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar el movimiento repentino de la pala,
durante las actividades de mantención.
2. Inspeccione lo siguiente:
• Bastidor estructural completo.
• Bridas de gato y pernos de brida.
• Escaleras, escaleras de mano y plataformas.
• Armado de la sala de máquinas.
• Conjuntos de gato/zapatas de gato.
• Tableros de la sala de máquinas.
• Puertas de la sala de máquinas.
• Tanque de agua (equipo opcional).
• Tolvas del colector de polvo (equipo opcional).

3.9.6 Inspección de los bastidores de oruga


Inspeccione visualmente la condición estructural de cada bastidor lateral de oruga Revise para detectar fisuras,
desgaste o daños. Repare o reemplace los componentes de los bastidores de oruga según lo detectado a través
de esta inspección.

Trabajar en o cerca de máquinas rotatorias mientras están en operación es peligroso y


puede causar lesiones o la muerte a miembros del personal. Detenga la operación de la
perforadora y siga los procedimientos de bloqueo con candado/tarjeta antes de trabajar
en o cerca de maquinaria rotatoria.
Inspeccione los componentes siguientes:
• Bastidor lateral estructural completo de la oruga.
• Zapatas de la corredera.
• Eslabones de la oruga
• Rodillos de giro libre.
• Rodillos guía superiores
• Rodillos guía inferiores
• Pernos de montaje del eje principal.
• Pasadores de montaje del eje igualador
• Pasadores y retenedores de la corredera.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.42- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

• Conjuntos de ajuste de enrollado.


• Ruedas motrices.

3.9.7 Revisión del nivel de aceite de la trasmisión de propulsión

Hacer funcionar la transmisión de propulsión cuando se encuentra llena en exceso oca-


sionará el sobrecalentamiento de sus componentes y el daño de los mismos. Nunca
haga funcionar la transmisión de propulsión cuando el nivel de aceite se encuentre
demasiado alto o demasiado bajo.
Las transmisiones de propulsión están montadas al frente de cada conjunto de oruga. Cada transmisión de propul-
sión es impulsada por un motor hidráulico y junto con la transmisión sirve como el mecanismo de impulsión para
propulsar la perforadora. Revise mensualmente el nivel de aceite en las transmisiones de propulsión utilizando el
procedimiento siguiente:
1. Equivocado - ¡la transmisión está instalada con el drenaje en la parte inferior! Haga girar la transmisión hasta
que el tapón de nivel/llenado y el tapón de drenaje se encuentren colocados como se muestra en la Figura 3-17.

LEYENDA
01. Tapón de nivel/llenado de
aceite
02. Tapón de drenaje de aceite

01

BD1152a01

02

Figura 3-17: Tapones de la transmisión de propulsión

2. Detenga la operación de la perforadora.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.43- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

Trabajar en o cerca de máquinas rotatorias mientras están en operación es peligroso y


puede causar lesiones o la muerte. Detenga la operación de la perforadora y siga los
procedimientos de bloqueo con candado/tarjeta antes de trabajar en o cerca de maqui-
naria rotatoria.
3. Apague, bloquee con candado y tarjeta los controles eléctricos de la perforadora para evitar el arranque ines-
perado durante las actividades de servicio.
4. Retire el tapón de nivel/llenado de aceite (01) de la transmisión de propulsión.
5. Compruebe que el nivel de aceite se encuentra hasta la parte inferior del orificio del tapón de nivel/llenado de
aceite.
6. Si el nivel de aceite está bajo, agregue aceite a través del orificio del tapón de nivel/llenado de aceite para lle-
varlo al nivel correcto (refiérase a la Sección 12, Lubricación, Subtema 12.2.5. para las especificaciones del
lubricante).
7. Aplique sellador para roscas de tubo al tapón de nivel/llenado de aceite e instale el tapón firmemente.

3.9.8 Inspección de los componentes del carrete portacable


Inspeccione visualmente el estado de los componentes del carrete portacable opcional. Revise para detectar fisu-
ras, desgaste o daños. Repare o reemplace los componentes del carrete porta-cable, según lo detectado a través
de esta inspección.

Trabajar en o cerca de máquinas rotatorias mientras están en operación, es peligroso y


puede causar lesiones o la muerte al personal. Detenga la operación de la perforadora y
siga los procedimientos de bloqueo con candado/tarjeta antes de trabajar en o cerca de
maquinaria rotatoria.
1. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar el movimiento repentino de la pala,
durante las actividades de mantención.
2. Inspeccione lo siguiente:
• Motor hidráulico para detectar fugas
• Desgaste y tensión en cadena de transmisión.
• Desgaste en ruedas dentadas de cadena.
• Fugas en reductor de engranaje de ángulo recto.
• Fisuras en la estructura del carrete portacable.
Para las instrucciones detalladas sobre la inspección correcta y el ajuste de la maquinaria del carrete portacable,
refiérase a la sección correspondiente de este manual específico para esta perforadora.

3.9.9 Revisión del nivel de aceite del winche auxiliar


Mensualmente, revise el nivel de aceite de la caja de engranajes del winche auxiliar de la siguiente manera:
1. Detenga la operación de la perforadora.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.44- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

Trabajar en o cerca de máquinas rotatorias mientras están en operación es peligroso y puede


causar lesiones o la muerte a miembros del personal. Detenga la operación de la perforadora y
siga los procedimientos de bloqueo con candado/tarjeta antes de trabajar en o cerca de
maquinaria rotatoria.
2. Siga los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta para evitar el arranque inesperado durante las acti-
vidades de servicio.
3. Quite el tapón de nivel de aceite del extremo opuesto al motor hidráulico y revise el nivel de aceite de la caja
de engranajes del winche. El aceite debe alcanzar el borde inferior de la abertura del tapón de nivel.

Hacer funcionar el winche cuando la caja de engranajes se ha llenado en exceso ocasio-


nará el sobrecalentamiento y daño de los componentes de la caja de engranajes. Nunca
haga funcionar el winche cuando el nivel del aceite se encuentre abajo o arriba del borde
inferior de la abertura del tapón de nivel.
4. El nivel de aceite debe estar al ras con el borde inferior de la abertura del tapón de nivel. Si el aceite se
encuentra abajo del borde inferior de la abertura del tapón de nivel, agregue aceite, del tipo especificado en la
Sección de lubricación, a través de la abertura del respiradero de la caja de engranajes.
5. Limpie y vuelva instalar firmemente el respiradero.
6. Aplique sellador para roscas de tubo al tapón de nivel e instale firmemente.

3.9.10 Limpieza/lavado del tanque de agua


Lave y limpie el tanque de agua opcional periódicamente para eliminar la suciedad, el sedimento y los contami-
nantes acumulados a través del tiempo. Mensualmente, drene, limpie y lave el tanque de agua. Vuelva a llenar el
tanque con agua nueva.

3.9.11 Limpieza del compresor principal y de los enfriadores de aceite hidráulico


Para garantizar el enfriamiento satisfactorio del aceite del compresor principal, el enfriador de aceite del compre-
sor principal se deben limpiar periódicamente. Cuando menos mensualmente o cada 160 horas de operación, lim-
pie los radiadores del enfriador de aceite de la siguiente manera:
1. Detenga la operación del compresor de aire principal y del enfriador.

Trabajar en o cerca de máquinas rotatorias mientras están en operación es peligroso y


puede causar lesiones o la muerte. Detenga la operación de la perforadora y siga los
procedimientos de bloqueo con candado/tarjeta antes de trabajar en o cerca de maqui-
naria rotatoria.
2. Bloquee con candado y tarjeta los controles eléctricos del compresor de aire principal y del enfriador para evi-
tar el arranque inesperado durante las actividades de servicio.
3. Quite las cubiertas de acceso de la sala de máquinas para tener acceso al radiador del enfriador de aceite del
compresor principal.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.45- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

El vapor presurizado que se utiliza para la limpieza puede ocasionar lesiones. Tenga cui-
dado y precaución al utilizar vapor presurizado para limpiar los componentes de la maqui-
naria. Utilicen ropa protectora y careta al operar un limpiador de vapor presurizado.
4. Utilice un limpiador de vapor presurizado para eliminar la suciedad y los contaminantes de las aletas del radia-
dor del enfriador de aceite del compresor principal. Asegúrese de limpiar meticulosamente todo el radiador.
5. Después de que el radiador se haya limpiado meticulosamente, utilice aire comprimido para eliminar el resto
de la suciedad, los contaminantes y el agua de las aletas del enfriador de aceite.
6. Limpie toda la suciedad, los contaminantes y el agua del piso de la sala de máquinas.
7. Vuelva a instalar las cubiertas de acceso que se quitaron para permitir la limpieza del enfriador de aceite.

3.9.12 Limpieza/inspección de los ventiladores y los filtros de la sala de máquinas


Los párrafos siguientes describen los procedimientos de inspección y mantenimiento que se deben seguir al dar ser-
vicio a los ventiladores y a los filtros de impacto de la sala de máquinas que proporcionan aire presurizado a ella.
Un ventilador impulsado por un motor eléctrico proporciona aire a presión ligeramente positiva a la sala de máqui-
nas. Esto ocasiona que el aire fluya hacia fuera a través de cualquier abertura de la sala, lo cual ayuda a mantener
la suciedad afuera.
El aire exterior se aspira de la atmósfera, se fuerza a través de los conjuntos de filtro y sale al interior de la sala de
máquinas. Esto garantiza que el aire presurizado dentro de la sala esté limpio y fresco. El aire fluye a través de la
sala de máquinas y escapa al exterior a través de las aberturas en la sala.
Los ventiladores y los motores se encuentran instalados en línea, con carcasas de lámina sujetas a los filtros tipo
impacto. Estos filtros separan el polvo y las partículas arrastradas de la corriente de aire de entrada y permiten que el
aire limpio resultante entre a la sala de máquinas mientras hacen caer las partículas separadas fuera de la máquina.
Inspeccione el sistema de ventilación de la siguiente manera:
1. Elimine toda la basura de los conductos de entrada de aire.
2. Revise el montaje del motor del ventilador para verificar que esté seguro.
3. Revise que las aspas del ventilador estén firmes y asentadas en el mismo ángulo.
4. Revise los filtros para verificar que no tengan suciedad ni basura acumulada. Una leve capa de polvo en las
celdas es normal y no comprometerá la operación o eficacia de los filtros. Sin embargo, las aspas de las cel-
das pueden acumular un depósito más grueso de suciedad superficial debido al carácter grueso de algunos
tipos de polvo o a la presencia de neblina de aceite o de vapor similar en el aire exterior. Cuando el depósito
acumulado alcanza un espesor de 0,125 pulg. (3,2 mm), se deben limpiar las aspas de las celdas. Además de
la inspección de 160 horas, se debe realizar una inspección más detallada semestralmente. Revise que las
aspas del ventilador estén limpias y no estén dañadas.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.46- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

01 02 03

LEYENDA
01. Cubierta de acceso
02. Filtro paquetes de
03. Filtro Carcasa del

R57583F1_02b

Figura 3-18: Ubicación del filtro de presurización de la sala

Retire la cubierta de inspección (01) en la parte superior de la carcasa del filtro (03). Revise los paquetes de filtro
(02) para verificar que no tengan suciedad ni basura acumulada. Una leve capa de polvo en las celdas es normal
y no comprometerá la operación o eficacia de los filtros. Sin embargo, las aspas de las celdas pueden acumular un
depósito más grueso de suciedad superficial debido a la naturaleza gruesa de algunos tipos de polvo o a la pre-
sencia de neblina de aceite o de vapor similar en el aire exterior. Cuando el depósito acumulado alcanza un espe-
sor de 0,125 pulg. (3,2 mm), se deben limpiar las aspas de las celdas. (Para los procedimientos de desmontaje y
limpieza del filtro, refiérase a la Subsección 17.4, Limpieza de filtros.)

3.9.13 Cambio del filtro de aceite para rodamientos del compresor principal (sólo com-
presor GD)
Se utiliza un filtro de aceite de tipo atornillable (ubicado en la cara del extremo del motor del compresor) para filtrar
el aceite de los rodamiento a medida que pasa a través del compresor de aire principal. Este filtro elimina la sucie-
dad y los abrasivos del aceite que circula antes de que alcance los rodamientos.
El filtro es desechable y está equipado con una válvula de alivio que se abre en caso de que el elemento se ensu-
cie lo suficiente para bloquear el flujo de aceite. Reemplace este filtro cada vez que se reemplace el elemento del
filtro de aceite principal. Utilice sólo el filtro de repuesto que se muestra en la lista de partes; otros puede que no
cuenten con la suficiente resistencia a la presión de ruptura.
Reemplace el filtro de aceite para rodamientos del compresor principal de la siguiente manera:

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.47- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

Trabajar en el sistema de aire principal mientras el compresor está en operación, es peli-


groso y puede causar lesiones o la muerte. Detenga el compresor de aire principal y
utilice los procedimientos de bloqueo con candado/tarjeta antes de iniciar cualquier ser-
vicio en la maquinaria.
1. Bloque con candado y tarjeta el interruptor del cortacircuitos principal de alto voltaje para evitar el funciona-
miento del motor impulsor del compresor de aire principal durante el servicio del sistema.

El aceite presurizado se rociará con mucha fuerza desde el filtro de aceite para roda-
mientos del compresor cuando se afloja y puede ocasionar lesiones graves. Libere len-
tamente la presión de aire o ventile el tanque T antes de aflojar el cánister del filtro.
Utilice los dispositivos de protección adecuados para la cara, los oídos y el cuerpo a
remover el filtro de la carcasa del compresor.
2. Ventile cualquier presión de aire residual del tanque T. El tanque T se ventilará a través del silenciador del sis-
tema de aire principal cuando el compresor de aire principal no está funcionando.
3. Desatornille el filtro viejo y deséchelo. Aplique una película de aceite al empaque del filtro y después atornilla
el filtro nuevo. Apriete el filtro firmemente con la mano para evitar fugas de aceite. Asegúrese de que las
superficies de sellado del filtro se encuentren limpias antes de instalar el filtro nuevo.

Al cambiar este filtro entre cambios de aceite, agregue un cuarto de aceite de compresor al sis-
tema para reponer el que se retiene en el filtro viejo. Para las especificaciones del aceite del
compresor de aire, refiérase al Subtema 12.3.2 en la Sección 12.

3.10 Revisiones del mantenimiento "D" (trimestralmente o 500 horas)


Las revisiones del mantenimiento "D" se deben realizar cada 500 horas o trimestralmente. Si se revisa un item y
se encuentra incorrecto, el problema se debe corregir antes del arranque para garantizar la operación satisfactoria
de la perforadora.

3.10.1 Realización de las revisiones de los mantenimientos “A”, “B” y "C".


Repitan las revisiones de los mantenimientos “A”, “B” y “C” antes de proceder con la revisiones del mantenimiento
“D”, refiérase a las hojas de revisión de mantenimiento empezando con la Tabla 3-4 y complete todas las revisio-
nes de los mantenimientos “A”, “B” y “C”.

3.10.2 Revisión de los pares de apriete de los pernos, montajes y aditamentos


Se recomienda que se revise periódicamente que los pares de apriete de los pernos y tornillos con cabeza de
montaje y de sujeción sean los correctos para garantizar que todos los componentes permanecen montados fir-
memente. Esta revisión de los pernos de montaje se debe realizar al principio trimestralmente y se debe ajustar de
acuerdo a como lo dicte la experiencia. Para los pares de aplicables para pernos y tornillos con cabeza, refiérase
a los valores de par de apriete de los pernos y tornillos con cabeza que se proporcionan en la Tabla 17- 1.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.48- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

3.11 Revisiones del mantenimiento "E" (semestralmente o 1000 horas)


Las revisiones del mantenimiento “E” se deben realizar cada 1000 horas o semestralmente. Si se revisa un item y
se encuentra incorrecto, el problema se debe corregir antes del arranque para garantizar la operación satisfactoria
de la perforadora.

3.11.1 Realización de las revisiones de los mantenimientos “A”, “B”, "C" y "D".
Complete las revisiones de los mantenimientos “A”, “B”, “C” y “D” antes de proceder con las revisiones del mante-
nimiento “E”. Refiérase a las hojas de revisión de mantenimiento empezando con la Tabla 3-4.

3.11.2 Cambio del aceite de la caja de engranajes rotatoria


La caja de engranajes rotatoria va montada en el extremo inferior del carro de rotación. Este reductor de engranes
de reducción doble impulsa el acoplamiento de la cabeza rotatoria, la broca de la perforadora y la columna de
barras. Refiérase a la Figura 3-19 y cambie el aceite de la caja de engranajes rotatoria de la siguiente manera:
1. Baje el carro de rotación a la parte inferior del mástil.

Trabajar en o cerca de máquinas rotatorias mientras están en operación es peligroso y


puede causar lesiones o la muerte. Baje el carro de rotación a la parte inferior del mástil;
utilice los procedimientos de bloqueo con candado/tarjeta para detener la perforadora
antes de realizar los procedimientos de servicio.
2. Siga los procedimientos de bloqueo con candado/tarjeta para evitar el arranque inesperado durante los proce-
dimientos de servicio.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.49- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

01

02

BD0556c01 03

LEYENDA
01. Respiradero 03. Válvula de drenaje y tapón magnético
02. Varilla de medición de nivel

Figura 3-19: Lubricación de la caja de engranajes rotatoria

La caja de engranajes contiene aproximadamente 40 galones (151 litros) de aceite.


3. Retire el tapón de drenaje magnético (03) del fondo de la caja de engranajes. Coloquen un contenedor ade-
cuado debajo de la válvula de drenaje y ábrala para drenar el aceite de la caja de engranajes.
4. Cuando el aceite se haya drenado completamente, cierre la válvula de drenaje de la caja de engranajes. Lim-
pie el tapón de drenaje, aplique sellador para roscas de tubo e instálelo en la válvula de drenaje.
5. Retire el respiradero (01) de la parte superior de la caja de engranajes.
6. Agregue aceite, del tipo y en la cantidad especificada en la Sección 12, Lubricación, Subtema 12.3.1, a través
del tubo de llenado hasta alcanzar la marca F (lleno) en la varilla medidora (02).
7. Limpie e instale la tapa de ventilación.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.50- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

Hacer funcionar la maquinaria rotatoria cuando la caja de engranajes rotatoria se ha lle-


nado en exceso ocasionará el sobrecalentamiento y daño de los componentes de la caja
de engranajes. Nunca haga funcionar la maquinaria rotatoria con el nivel de aceite de la
caja de engranajes rotatoria arriba de la marca FULL (lleno) en la varilla medidora.

3.11.3 Cambio del aceite del reductor de engranes de izamiento/pulldown


El reductor de engranes de izamiento/pulldown proporciona el torque requerido para impulsar el conjunto del carro
de rotación a lo largo de la longitud vertical del mástil. Refiérase a la Figura 3-20 y utilice el procedimiento
siguiente para cambiar el aceite en el reductor:
1. Con el mástil levantado y bloqueado en posición vertical, baje el carro de rotación a la parte inferior del mástil
para el acceso más fácil a la caja de engranajes de pulldown.

El movimiento inesperado de la máquina puede causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles
del operador. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar el
arranque inesperado de la máquina durante el mantenimiento.
2. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar el arranque inesperado de la máquina
durante las actividades de mantenimiento.

La capacidad de aceite de la caja de engranajes de pulldown es de 70 galones (265 litros).


3. Coloque un recipiente adecuado debajo del tubo de drenaje (03) para recolectar el aceite usado. Quite el
tapón de drenaje y abra la válvula de drenaje para drenar todo el aceite
4. Cierra la válvula de drenaje e instale el tapón de drenaje.
5. Retire la cubierta de inspección, el empaque y el respiradero (01). Deseche el empaque.
6. Llene la carcasa de engranajes hasta el nivel correcto que se indica en la mirilla (02), con el tipo de aceite
especificado en la Sección 12, Lubricación, Subtema 12.2.1
7. Instale un empaque nuevo y el conjunto de cubierta de inspección y respiradero.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.51- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

LEYENDA
01. Cubierta inspección, empaque y respi- 01
radero: Retire la cubierta de inspección y el
empaque para llenar la caja de engranajes.
02. Mirilla de nivel de aceite:
Debe aparecer aceite para llenar el cristal
inferior; el cristal superior debe aparecer
lleno a la mitad.
03. Válvula de drenaje, tapa y tubería
02

BD0870b01

03

BD0870c01

Figura 3-20: Reemplazo del aceite de la caja de engranajes de pulldown

3.11.4 Reemplazo de los filtros del separador de aceite del compresor principal

El PLC monitorea continuamente el estado del elemento separador midiendo el diferencial de


presión entre los transductores de presión del aire principal y del aire de la perforadora.
Cuando el diferencial de presión exceda 35 psid (2,4 bar), se mostrará una advertencia.
El separador de aceite del compresor principal está equipado con elementos del filtro internos y externos. El sis-
tema separador incluye dos puertos de prueba (T512 y T513) que se pueden utilizar para probar el diferencial de
presión entre los puertos de entrada y de salida del separador de aceite. Cuando la presión diferencial excede 35
psid (2,4 bar), los elementos del separador de aceite necesitan reemplazarse. Como una alternativa a la prueba, el
elemento del separador se debe reemplazar cada 2000 horas o semestralmente.
Refiérase al Subtema: Mantenimiento de los separadores de aire/aceite la página 7.10. en la sección de aire prin-
cipal de este manual para reemplazar los elementos del filtro dentro del separador de aceite.

3.11.5 Reemplazo del elemento del filtro de barrido de la línea de aceite


El filtro de barrido de la línea de aceite se ubica en el tablero de control de aire principal. Este filtro limpia el aceite
barrido de los dos elementos del separador de aceite. Reemplace el filtro de la siguiente manera:

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.52- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

El movimiento inesperado de la máquina puede causar lesiones o la muerte. No realice


trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles del ope-
rador. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar el arranque
inesperado de la máquina durante el mantenimiento.
1. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar el arranque inesperado de la máquina
durante las actividades de mantenimiento.

El aceite hidráulico caliente se puede rociar con mucha fuerza y volumen ocasionando
lesiones o la muerte. Utilice los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta para
protegerse contra el arranque imprevisto del sistema hidráulico o de la máquina durante
el servicio o el mantenimiento. Permita que el sistema hidráulico se enfrié antes del
mantenimiento o la reparación. Libere lentamente los circuitos de presión o de ventila-
ción ante de desconectar las líneas hidráulicas. Utilice equipo de protección adecuado
en cuerpo y rostro mientras afloja con cuidado cualquier conexión o dispositivo.
2. Asegúrese de que no existe presión de aire o hidráulica en el sistema de aire principal.
3. Afloje y retire la carcasa del filtro del cuerpo.

Pequeñas cantidades de contaminantes en el sistema de recirculación del compresor de


aire pueden ocasionar daños significativos al equipo. Limpie la suciedad del conjunto
del filtro antes de aflojar la carcasa.
4. Quite y deseche el elemento del filtro usado.
5. Revise el sello del filtro para detectar golpes y cortes. Reemplace si es necesario.
6. Instale un elemento del filtro nuevo en la carcasa.
7. Lubrique el sello con aceite hidráulico e instale la carcasa firmemente en el cuerpo del filtro.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.53- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

3.11.6 Cambio de los filtros de retorno hidráulico

01 02 03

R77481D1_TopView
LEYENDA
01. Filtro de retorno de baja presión - Circuito de drenado de la caja de la bomba principal
02. Filtro de retorno de baja presión - winche, mástil, motor de propulsión y misceláneos
Circuitos de drenaje
03. Filtro de retorno auxiliar - Retornos del circuito hidráulico auxiliar

Figura 3-21: Filtros de retorno hidráulico

Refiérase a la Figura 3-21. Los dos filtros de retorno de baja presión (01 y 02) y el filtro de retorno principal (03) se
encuentran montados mediante brida en la parte superior del tanque hidráulico. A los filtros se les puede dar servi-
cio sin desmontarlos del tanque.

El movimiento inesperado de la máquina puede causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles
del operador. Siga los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta para evitar el
arranque inesperado de la máquina durante el mantenimiento.
1. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar el arranque inesperado de la máquina
durante las actividades de mantenimiento.
2. Limpie toda la suciedad de las carcasas y los acoplamientos del filtro.

El aceite hidráulico caliente se puede rociar con mucha fuerza y volumen ocasionando
lesiones o la muerte. Utilice los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta para
protegerse contra el arranque imprevisto del sistema hidráulico o de la máquina durante
el servicio o el mantenimiento. Permita que el sistema hidráulico se enfrié antes del
mantenimiento o la reparación. Libere lentamente los circuitos de presión o de ventila-
ción ante de desconectar las líneas hidráulicas. Utilice equipo de protección adecuado
en cuerpo y rostro mientras afloja con cuidado cualquier conexión o dispositivo.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.54- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

3. Asegúrese de que no existe presión en ninguno de los circuitos del sistema hidráulico antes de abrir el con-
junto del filtro.

3.11.7 Cambio del aceite de la unidad de transmisión de las bombas


Cambie el aceite de la unidad de transmisión de las bombas de la siguiente manera (vea la Figura 3-22):

Trabajar en o cerca de máquinas rotatorias mientras están en operación es peligroso y


puede causar lesiones o la muerte. Baje el carro de rotación a la parte inferior del mástil;
utilice los procedimientos de bloqueo con candado/tarjeta para detener la perforadora
antes de realizar los procedimientos de servicio.
1. Siga los procedimientos de bloqueo con candado/tarjeta para evitar el arranque inesperado durante los pro-
cedimientos de servicio.

La salida para el drenaje de la unidad de transmisión de las bombas se ubica debajo de la pla-
taforma de la maquinaria.
2. Coloque un contenedor adecuado debajo del tubo de drenaje (03). Abra la válvula de drenaje y drene el aceite
de la caja de engranajes. La capacidad de la caja de engranajes es de 2 galones (7,6 litros)

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.55- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

LEYENDA
01. Varilla para medir el nivel de aceite
02. Tapón de ventilación y llenado
03. Válvula y tubería de drenado de aceite
(se drena debajo de la plataforma)

01
02

03

R59401F1_02a

Figura 3-22: Unidad de transmisión de las bombas

3. Después de que el aceite se haya drenado completamente, cierre la válvula de drenaje (03).
4. Quite el tapón de ventilación (02).
5. Agregue aceite, del tipo y en la cantidad especificada en la Sección 12, Lubricación, Subtema 12.2.2, hasta
que el aceite alcance la marca de lleno en la varilla medidora.
6. Limpie e instale el tapón de ventilación.

Hacer funcionar la unidad de transmisión de las bombas cuando la transmisión se


encuentra llena en exceso ocasionará el sobrecalentamiento de sus componentes y el
daño de la transmisión. Nunca haga funcionar la unidad de transmisión de las bombas
con el nivel de aceite arriba de la marca de lleno en la varilla medidora (01).

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.56- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

3.11.8 Cambio del aceite de la transmisión de propulsión


La transmisión de propulsión está equipada con una caja de engranajes impulsada hidráulicamente, por impulsión
planetaria, que funciona para proporcionar movimiento rotatorio para impulsar la banda de la oruga y propulsar la
perforadora. Refiérase a la Figura 3-17 y utilice el procedimiento siguiente para cambiar el aceite en la transmisión
de propulsión:
1. Haga girar la transmisión hasta que el tapón de nivel/llenado (01) y el tapón de drenaje (02) se encuentren
colocados como se muestra en la Figura 3-17.

El movimiento inesperado del sistema de propulsión podría ocasionar lesiones o la muerte.


Utilice el procedimiento de bloqueo con candado y tarjeta para detener la perforadora antes
de iniciar los procedimientos de cambio de aceite de la transmisión de propulsión
2. Detenga las operaciones de perforación. Utilice los procedimientos de bloqueo con candado/tarjeta para evitar
el movimiento inesperado de la perforadora.
3. Retire el tapón de llenado/nivel de aceite (01).

La capacidad de aceite para cada caja de engranajes de la transmisión de propulsión es de 9,5 galones
(36 litros).
4. Coloque un recipiente adecuado debajo del tapón de drenaje (02) para recolectar el aceite usado. Quite el
tapón de drenaje y drene todo el aceite.
5. Limpie el tapón de drenaje del aceite. Aplique una capa de sellador para hilos de tubería e instale el tapón de
drenaje.
6. Agregue aceite a través del orificio del tapón de nivel/llenado de aceite para llevar el nivel de aceite hasta la
parte inferior del orificio del tapón de nivel/llenado de aceite (refiérase a la Sección 12, Lubricación, Subtema
12.2.5. para las especificaciones del lubricante).
7. Aplique sellador para roscas de tubo al tapón de nivel/llenado de aceite e instale el tapón firmemente.
8. Si el nivel está por debajo del borde inferior de la abertura del tapón de nivel de aceite, retire el tapón de ventila-
ción (02) y agregue aceite del tipo especificado en la Tabla 12-5, a través de la abertura del tapón de ventilación.

3.11.9 Lubricación de los rodamientos, las ruedas de la carretilla y las cadenas del
carrete portacable
Refiérase a la Figura 3-23 y utilice el procedimiento siguiente para lubricar los rodamientos, las ruedas de la carre-
tilla y las cadenas del carrete portacable:
1. Detenga las operaciones de perforación y apague la perforadora.

Trabajar en el carrete portacable o cerca de él durante la operación de la perforadora, es


peligroso y puede causar lesiones o la muerte. Detenga la operación de la perforadora
y siga los procedimientos de bloqueo con candado/tarjeta antes de trabajar en o cerca
del carrete portacable.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.57- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

2. Bloquee con candado y tarjeta los controles eléctricos del sistema hidráulico auxiliar para evitar el arranque
inesperado del carrete portacable durante las actividades de servicio.

Las caídas de las escaleras pueden ocasionar lesiones que van desde los esguinces a la
muerte. Se corre el riesgo de caídas si las escaleras portátiles no se colocan en forma
segura cada vez que se utilizan. Mientras encuentra en una escalera, ésta se puede
mover y deslizar de sus apoyos. También puede perder el equilibrio han subir o bajar de
una escalera inestable. (Para información adicional relacionada con la seguridad de la
escalera, refiérase a la Sección 1, Seguridad de la perforadora Tema 1.5.3).
1. En ambos lados del bastidor, lubrique las graseras de los rodamientos del tambor (01) con grasa para presión
extrema.
2. Quite las protecciones sobre las cadenas impulsoras de la rueda de la carretilla y el reductor de engranes de
ángulo recto.
3. Lubrique las graseras de la rueda de la carretilla y del rodillo (03) con grasa para presión extrema.
4. Limpie y lubrique las cadenas impulsoras (03, 05 y 07).

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.58- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

01 02 LEYENDA
01. Rodamiento del tambor (uno de cada lado)
02. Reductor de engranes de ángulo recto
03. Cadenas y ruedas dentadas del mecanismo de
07 enrollado parejo
03 04. Tensor de la cadena del mecanismo de enrollado
parejo
05. Cadena y ruedas dentadas impulsoras del tambor
06. Gabinete hidráulico
07. Cadena y ruedas dentadas impulsoras del reduc-
tor de engranes de ángulo recto
04

FRENTE

06 01 05

Figura 3-23: Componentes del carrete portacable (vista superior - se muestra sin las protecciones de las cadenas)

3.12 Revisiones del mantenimiento "F" - Anualmente o 2000 horas


Las revisiones del mantenimiento “F” se deben realizar cada 1000 horas o anualmente. Si se revisa un item y se
encuentra incorrecto, el problema se debe corregir antes del arranque para garantizar la operación satisfactoria de
la perforadora.

3.12.1 Realización de las revisiones de los mantenimientos “A”, “B”, "C", "D" y "E"
Complete las revisiones de los mantenimientos “A”, “B”, “C”, “D” y "E" antes de proceder con las revisiones del
mantenimiento “F”. Refiérase a las hojas de revisión de mantenimiento empezando con la Tabla 3-4.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.59- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

3.12.2 Cambio del aceite del sistema hidráulico

Se recomienda que se extraiga una muestra de aceite del tanque hidráulico anualmente. La
muestra debe ser de alrededor de dos cuartos y se debe tomar cuando el aceite esté tibio
como resultado de la operación normal. Si es posible, la muestra la debe analizar un especia-
lista calificado en lubricación para determinar si el aceite es adecuado para continuar usán-
dose. El intervalo entre cambios de aceite depende de las condiciones de operación y del
cuidado empleado en el manejo de los aceites y en mantenerlos limpios durante el proceso de
manejo.
Drene, lave y vuelva a llenar el sistema hidráulico utilizando el aceite del tipo y en la cantidad especificada en la
Sección 12, Lubricación, Tema 12.4.

3.12.3 Cambio del aceite de la caja de engranajes del winche auxiliar


La caja de engranajes del winche auxiliar contiene una transmisión de tipo planetario dentro del conjunto del win-
che. Refiérase a la Figura 3-24 y utilice el procedimiento siguiente para cambiar el aceite en la caja de engranajes
del winche:

Trabajar en el mástil o el winche o cerca de él durante la operación de perforación, es


peligroso y puede causar lesiones o la muerte. Baje el carro de rotación a la parte infe-
rior del mástil y detengan la operación de la perforadora utilizando los procedimientos
de bloqueo con candado/tarjeta.
1. Detenga la perforadora utilizando los procedimientos de bloqueo con candado/tarjeta para evitar el arranque
inesperado de la perforadora.
2. Retire el tapón de llenado de aceite (02).

La capacidad de aceite de la caja de engranajes del winche es de 1 cuarto (0,95 litros).


3. Coloque un recipiente adecuado debajo del tapón de drenaje (03) para recolectar el aceite usado. Quite el
tapón de drenaje y drene todo el aceite.
4. Limpie el tapón de drenaje de aceite, aplique una capa de sellador para roscas de tubo e instale el tapón de
drenaje firmemente.
5. Agregue aceite del tipo especificado en la Sección 12, Lubricación, Subtema 12.2.3, a través de la abertura
del tapón de llenado, hasta que el nivel alcance la parte inferior del orificio del tapón de llenado.
6. Aplique sellador para roscas de tubo al tapón de llenado e instale el tapón firmemente.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.60- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

LEYENDA
01. Respiradero de alivio
02. Tapón de llenado
03. Tapón de drenaje

01

02

03

BD0554a01

Figura 3-24: Lubricación del reductor de engranes del winche auxiliar

3.12.4 Cambio de aceite del compresor de aire

Se recomienda que se extraiga una muestra de aceite del tanque T anualmente. La muestra
debe ser de alrededor de dos cuartos y se debe tomar cuando el aceite esté tibio como resul-
tado de la operación normal. Si es posible, la muestra la debe analizar un especialista califi-
cado en lubricación para determinar si el aceite es adecuado para continuar usándose. El
intervalo entre cambios de aceite depende de las condiciones de operación y del cuidado
empleado en el manejo de los aceites y en mantenerlos limpios durante el proceso de manejo.
Drene, lave y vuelva a llenar el depósito de aceite del compresor de aire (tanque T) utilizando el aceite del tipo y
en la cantidad especificada en la Sección 12, Lubricación, Subtema 12.3.2.1.

3.12.5 Cambio de aceite del reductor de engranes del carrete portacable


Refiérase a la Figura 3-26 y utilice el procedimiento siguiente para cambiar el aceite en el reductor de engranes de
ángulo recto:
1. Detenga las operaciones de perforación y apague la perforadora.

Trabajar en el carrete portacable o cerca de él durante la operación de la perforadora, es


peligroso y puede causar lesiones o la muerte. Detenga la operación de la perforadora
y siga los procedimientos de bloqueo con candado/tarjeta antes de trabajar en o cerca
del carrete portacable.
2. Bloquee con candado y tarjeta los controles eléctricos del sistema hidráulico auxiliar para evitar el arranque
inesperado del carrete portacable durante las actividades de servicio.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.61- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

3. Quite los tapones de nivel de aceite y de ventilación (01 y 02) de la caja de engranes de ángulo recto.

La capacidad de aceite del reductor de engranes de ángulo recto es de 1,5 pintas (0,71 litros).
4. Coloque un recipiente adecuado debajo del tapón de drenaje (03) para recolectar el aceite usado. Quite el
tapón de drenaje y drene todo el aceite.
5. Limpie el tapón de drenaje de aceite, aplique una capa de sellador para roscas de tubo e instale el tapón de
drenaje firmemente.
6. Agregue aceite, del tipo especificado en la Tabla 3-10, a través de la abertura del tapón de ventilación hasta
que el nivel llegue a la parte inferior del orificio del tapón de nivel de aceite.

LEYENDA
01 01. Tapón de nivel de aceite
02. Tapón de ventilación (no se
muestra)
03. Tapón de drenaje de aceite
02

03

DSC02993b

Figura 3-25: Reductor de engranes de impulsión de ángulo recto del carrete portacable

7. Limpie los tapones de nivel de aceite y de ventilación. Aplique una capa de sellador para roscas de tubo e ins-
tale los tapones firmemente.

Hacer funcionar el carrete portacable cuando el reductor de engranes se ha llenado en


exceso ocasionará el sobrecalentamiento y daño de los componentes del reductor.
Nunca haga funcionar el carrete portacable cuando el nivel del aceite se encuentre abajo
o arriba del borde inferior de la abertura del tapón de nivel.

3.12.6 Cambio de aceite del sistema hidráulico del carrete portacable y reemplazo de los
filtros
Refiérase a la Figura 3-26 y utilice el procedimiento siguiente para cambiar el aceite en el sistema hidráulico del
carrete portacable:
1. Detenga las operaciones de perforación y apague la perforadora.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.62- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mantenimiento preventivo

Trabajar en el carrete portacable o cerca de él durante la operación de la perforadora, es


peligroso y puede causar lesiones o la muerte. Detenga la operación de la perforadora
y siga los procedimientos de bloqueo con candado/tarjeta antes de trabajar en o cerca
del carrete portacable.
2. Bloquee con candado y tarjeta los controles eléctricos del sistema del carrete portacable para evitar el arran-
que inesperado del carrete portacable durante las actividades de servicio.

01 02 03 04

12 ~ 05
~

03 03

~ ~
BD1063a01

11 10 09 08 07 06

LEYENDA 06. Válvula de drenaje 10. Succión del motor


01. Indicador de nivel de aceite 07. Succión de la bomba 11. Deflector y pernos de montaje
02. Cubierta de inspección del tanque (se muestra abierta) 12. Retorno de aceite desde la válvula
03. Filtro/respiradero (3) 08. Válvula manual de control
04. Tanque hidráulico (se muestra cerrada)
05. Aceite de retorno de la bomba 09. Válvula de retención

Figura 3-26: Tanque hidráulico del carrete portacable

3. Abra las puertas del gabinete hidráulico (vea la Figura 3-15).


4. Coloque un recipiente adecuado debajo de la válvula de drenaje (06, Figura 3-26) para recolectar el aceite.

La capacidad del tanque hidráulico es de 10 galones (38 litros).

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec03PM.fm -3.63- Sección 3, Versión 02 - 06/12
Mantenimiento preventivo Manual de sistemas mecánicos BD320177

5. Abra la válvula de drenaje y drene el aceite del tanque.


6. Quite y deseche los tres filtros/respiraderos (03).
7. Retire la cubierta de inspección del tanque (02).
8. Retire el deflector (11) y limpie el interior del tanque.
9. Cierre la válvula de drenaje.
10. Instale el deflector (11).
11. Si en el tanque con aceite hidráulico nuevo.
12. Instale la cubierta de inspección del tanque.
13. Instale los tres filtros/respiraderos (03).

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 3, Versión 02 - 06/12 -3.64- Sec03PM.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Tambor del cable

Sección 4

Tambor del cable

4.1 Funcionamiento del carrete portacable

4.1.1 Generalidades
Esta sección proporciona la información necesaria para operar el carrete portacable de P&H Mining Equipment.

4.1.2 Descripción
El conjunto del carrete y tambor portacable (02, Figura 4-1) va montado en la parte delantera de la perforadora.
Es un carrete de enrollado parejo usado para recuperar y soltar el cable de alimentación con el fin de mantener la
longitud del cable lo más corta que sea práctico. El carrete portacable es impulsado por una bomba hidráulica de
presión compensada y de volumen variable. La salida de la bomba se aplica a un motor hidráulico montado sobre
el bastidor del carrete portacable. El motor hidráulico impulsa el carrete portacable a través de un arreglo de rueda
dentada de cadena, la cual también acciona el mecanismo de enrollado parejo a través de un reductor intermedio
de ángulo recto y una cadena impulsora.

05
CABLE REEL MAINT.

01 CONTROL STATION

START

STOP
06
02
PAY TAKE
OUT UP

08
03
OPERATION
NORM. MAINT.

HARNISCHFEGER

P&H
07

BD1062a01

04

BD1060a01

LEYENDA
01. Colgante de control 05. Impulsor de ángulo recto
02. Bastidor del carrete portacable 06. Carretilla de enrollado parejo
03. Caja de conexiones 07. Recinto del anillo colector
04. Gabinete hidráulico 08. Motor hidráulico

Figura 4-1: Carrete portacable de P&H Mining Equipment

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec04CableReel.fm -4.1- Sección 4, Versión 00 - 05/12
Tambor del cable Manual de sistemas mecánicos BD320177

4.1.3 Operación

El carrete portacable no está diseñado para jalar el cable sobre el suelo. Si se intenta
hacer esto, se puede ocasionar daños severos al cable o al carrete portacable.

El ángulo del cable en relación al carrete portacable no debe exceder 40º. Si el ángulo es
demasiado grande, el cable o el carrete portacable pueden dañarse .

LEYENDA
01. Acercamiento ideal del cable al car-
02
rete portacable
02. Ángulo máximo de aproximación del
cable al carrete portacable (40°)
~
40° MAX

01
~

40° MAX
~

02

01

BD1060a01
~

Figura 4-2: Ángulo de aproximación máximo del cable al carrete portacable

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 4, Versión 00 - 05/12 -4.2- Sec04CableReel.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Tambor del cable

La tensión correcta de la línea es cuando existe suficiente tensión en el cable para enrollarlo en
el carrete, pero no demasiada como para aplicar una tensión innecesaria en el cable o la sub-
estación. La presión de la línea es proporcional a la presión hidráulica.
El carrete portacable está diseñado para recoger el cable a medida que la pala se mueve hacia la fuente de ali-
mentación y para soltar el cable cuando se aleja de ésta. Durante la operación inicial del carrete portacable, puede
ser necesario realizar algunos ajustes para determinar la tensión correcta de la línea más adecuada para su apli-
cación en particular. Para la mayoría de las aplicaciones, ajustar la presión de operación a 600 psi (41,4 Bar) es un
buen punto de partida. Para instrucciones detalladas, refiérase al Tema 4.3, Mantenimiento periódico.
Los carretes portacable son operados con la válvula de control ajustada en la posición para enrollar. La única vez
que el carrete se opera en la posición para desenrollar, es cuando existe la necesidad de cambiar o inspeccionar
el cable.
Cuando el carrete portacable se ajusta apropiadamente, éste opera de la siguiente manera:

Si el carrete portacable permanecerá inmóvil durante un período prolongado de tiempo, se


debe apagar el sistema impulsor.
• Cuando la perforadora se mueve hacia la fuente de alimentación, la tensión del cable se reduce para per-
mitir al mecanismo impulsor del carrete recoger el cable.
• Cuando la perforadora permanece parada sin moverse y perforando, el sistema impulsor se detiene y el
carrete permanecerá inmóvil.
• Cuando se aleja de la fuente de alimentación, el sistema impulsor aplica máxima potencia para permitir
desenrollar el cable del carrete.

4.1.4 Controles del carrete portacable


Refiérase a la Figura 4-3 y a la Tabla 4-1. Este subtema detalla el tipo, el color, la operación y la función de los
controles asociados con los controles del carrete portacable. Están disponibles dos conjuntos de controles para
operar el carrete portacable:
• Un control colgante se ubica en el gabinete hidráulico del carrete portacable y se utiliza únicamente con
fines de mantenimiento.

El interruptor de MODO DEL CARRETE PORTACABLE (08, Figura 4-3) en el tablero de control
superior derecho en la cabina del operador debe estar en la posición MANUAL para permitir la
operación del control colgante. Este interruptor debe estar en la posición de AUTOMÁTICO
para la operación normal del carrete portacable.
• Los interruptores de balancín ubicados en el panel de control superior derecho en la cabina del operador se
utilizan para operar el carrete portacable durante la operación normal de perforación.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec04CableReel.fm -4.3- Sección 4, Versión 00 - 05/12
Tambor del cable Manual de sistemas mecánicos BD320177

01
CABLE REEL MAINT.
CONTROL STATION
08 07
START

02 STOP

06

RAISE BACK ANCHOR MANUAL PAY-OUT


03 PAY TAKE
LOWER BRACE
LOCKS
PINS
AUTO TAKE-UP
OUT UP
ENGAGE
DISENGAGE MODE
MAST POSITIONING CABLE REEL

04 OPERATION
NORM. MAINT.

RAISE
05 HORN LOWER
REMOTE NORMAL
LOCAL MAINTAIN
HARNISCHFEGER FAULT DUST
P&H RESET CURTAIN PROPEL MODE

BD1061b01

LEYENDA
01. Colgante de control (en el gabinete hidráulico) 06. Tablero de control superior derecho (en la cabina del
02. Botón de presión START (ARRANQUE) operador)
03. Botón de presión STOP (DETENER) 07. Interruptor PAY OUT (SOLTAR) - TAKE UP (ACORTAR)
04. Interruptor PAY OUT (SOLTAR) - TAKE UP (ACORTAR) (en la consola)
(en el colgante) 08. Interruptor MANUAL - AUTO (MANUAL - AUTOMÁTICO
05. Interruptor NORM - MAINT (NORMAL - MANTENIMIENTO) (en la consola)
(en el colgante)

Figura 4-3: Controles del carrete portacable

N.º de Ref. Descripción Tipo Color Operación


(Figura 4-3)
03 START (INICIO) Botón de Negro Presione para arrancar la bomba del
presión carrete portacable.
START

Tabla 4-1: Controles de carrete portacable

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 4, Versión 00 - 05/12 -4.4- Sec04CableReel.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Tambor del cable

N.º de Ref. Descripción Tipo Color Operación


(Figura 4-3)
04 STOP (ALTO) Botón de pre- Rojo Presione para detener la bomba del
sión carrete portacable.
STOP

05 PAY OUT (SOLTAR) Giratorio de tres Negro La posición normal del interruptor
- TAKE UP (ACOR- posiciones está el centro o posición neutral.
TAR)
• Para soltar (desenrollar) el cable,
gire y mantenga la perilla del
PAY TAKE interruptor en la posición PAY
UP OUT (soltar).
OUT
• Para recoger (enrollar) el cable,
gire y mantenga la perilla del
interruptor en la posición TAKE
UP (acortar).
• Libere la perilla del interruptor
para que regrese de manera
automática al centro o a la
posición neutral.
06 OPERATION (OPER- Giratorio de dos Negro • Para la operación normal del car-
ACIÓN) posiciones rete portacable, coloque esta
perilla del interruptor en la
posición NORM (normal).
OPERATION
NORM MAINT • Para permitir el control del car-
rete portacable desde el control
colgante en el gabinete hidráu-
lico, coloque este interruptor en
la posición MAINT (manten-
imiento).

07 CARRETE PORTA- Interruptor de Blanco • Con el interruptor CABLE REEL


CABLE balancín de 3 MODE (MODO DE CARRETE POR-
posiciones, cen- TACABLE) (08) en la posición
SOLTAR trado por MANUAL, presione y mantenga
resorte (Soltar/ este interruptor en la posición
Inactivo/Acor- PAY-OUT (soltar) para desenrollar
tar) el cable móvil del carrete porta-
cable o en la posición TAKE UP
(acortar) para enrollar el cable
móvil en el carrete portacable.
Este interruptor regresará
automáticamente al centro,
ACORTAR posición desactivada cuando se
libera.

Tabla 4-1: Controles de carrete portacable (Continuación)

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec04CableReel.fm -4.5- Sección 4, Versión 00 - 05/12
Tambor del cable Manual de sistemas mecánicos BD320177

N.º de Ref. Descripción Tipo Color Operación


(Figura 4-3)
08 MODO DEL CAR- Interruptor de Blanco • Para la operación normal del car-
RETE PORTACABLE balancín de 2 rete portacable, coloque este
posiciones interruptor en la posición AUTO
(Manual/ (automático).
MANUAL
Automático) • Para permitir el control del car-
rete portacable desde el control
colgante en el gabinete hidráu-
lico, coloque el interruptor en la
posición MANUAL.

AUTO
(AUTOÁTICO)

Tabla 4-1: Controles de carrete portacable (Continuación)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 4, Versión 00 - 05/12 -4.6- Sec04CableReel.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Tambor del cable

4.2 Instalación del cable móvil


El cable se enrolla en el carrete sin problemas debido a que la rotación del carrete portacable está sincronizada
con el movimiento del conjunto de enrollado parejo. La sincronización se realiza seleccionando la combinación de
rueda dentada entre un reductor de ángulo recto y el mecanismo de enrollado parejo. La sincronización varía,
dependiendo del tamaño del cable que se utiliza: El carrete está diseñado para permitir la utilización del cable de
entre 2 y 3 pulgadas (50-75 mm) de diámetro. La sincronización también necesita cambiarse si el cable está
empalmado. El empalme alargará el cable y esto se debe tener en cuenta al seleccionar el conjunto de rueda den-
tada. Por lo tanto, se proporcionan varios conjuntos de ruedas dentadas y el conjunto correcto para cada máquina
individual se debe seleccionar en el campo.

La Tabla 4-2 proporciona la información requerida para seleccionar el conjunto correcto de


rueda dentada para su aplicación. En el carrete portacable también se encuentra instalada una
etiqueta que muestra la información de la Tabla 4-2.

RUEDA RUEDA DEN- DESPLAZA-


DENTADA TADA DE MIENTO DE LA
DEL ENROLLADO CARRETILLA
REDUCTOR PAREJO PULG. (MM)

80B9 80B34 2,00 (51)

80B33 2,06 (52)

80B32 2,13 (54)

80B10 80B34 2,22 (56)

80B33 2,29 (58)

80B32 2,36 (60)

80B11 80B34 2,44 (62)

80B33 2,52 (64)

80B32 2,60 (66)

80B12 80B34 2,67 (68)

80B33 2,75 (70)

80B32 2,83 (72)

80B13 80B34 2,89 (73)

80B33 2,98 (76)

80B32 3,07 (78)

80B14 8OB34 3,11 (79)

80B14 * 80B33 3,21 (81)

Tabla 4-2: Selección de la rueda dentada del mecanismo de enrollado parejo

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec04CableReel.fm -4.7- Sección 4, Versión 00 - 05/12
Tambor del cable Manual de sistemas mecánicos BD320177

RUEDA RUEDA DEN- DESPLAZA-


DENTADA TADA DE MIENTO DE LA
DEL ENROLLADO CARRETILLA
REDUCTOR PAREJO PULG. (MM)

*El carrete portacable se envía por el fabricante del equipo


original con el conjunto de rueda dentada instalado en el
reductor de ángulo recto y el mecanismo de enrollado parejo.

Tabla 4-2: Selección de la rueda dentada del mecanismo de enrollado parejo

El carrete portacable se convierte en un rollo gigante cuando el cable se enrolla en el carrete.


Por esa razón, nunca enrolle más de dos capas de cable en el carrete a menos que se
reconozca y acepte la caída de voltaje consecuente.
El siguiente procedimiento de instalación del cable móvil asume que el carrete portacable está montado correcta-
mente en la perforadora, que el sistema eléctrico esté bien conectado, que la tubería del sistema hidráulico está
instalada correctamente, que el sistema hidráulico está lleno del aceite hidráulico adecuado y que los rodillos guía,
las ruedas de la carretilla y los rodamientos del carrete están lubricados correctamente.
Proceda como sigue:
1. Retire la cadena entre el reductor de ángulo recto y la rueda dentada del mecanismo de enrollado parejo e
instale la combinación correcta de rueda dentada para el cable que se está instalando. Para determinar las
ruedas dentadas correctas, refiérase a la Tabla 4-2.

No vuelva a instalar la cadena en las ruedas dentadas del mecanismo reductor/de enrollado
parejo en este momento.
2. Pase el cable de alimentación de corriente a través de los rodillos de carretilla de enrollado parejo y luego a
través del orificio central en el divisor de la placa del centro del carrete portacable. Ancle el cable de aliment-
ación de corriente al tambor del carrete portacable utilizando dos pernos U que se proporcionan en el extremo
derecho del carrete.
3. Conecte el cable de alimentación de corriente al conjunto del anillo colector en la caja de conexiones que se
proporciona dentro del carrete portacable.
4. Comience a enrollar el cable de alimentación de corriente en el tambor del carrete en el extremo opuesto al
extremo del colector del carrete. Permita aproximadamente 1/8 pulgadas (3,2 mm) de holgura entre vueltas
para las variables del cable.
5. Después de varias vueltas, posicione la carretilla de enrollado parejo en la línea central del cable e instale la
cadena entre el reductor y la rueda dentada del mecanismo de enrollado parejo.
6. Continúe enrollando el cable lentamente en el carrete mientras revisa el desplazamiento de la carretilla y el
enrollado del cable. Si no está correcto, ajuste la posición de la carretilla y la proporción de la rueda dentada.

Después de 48 horas de operación en el campo, cambie los filtros de aceite hidráulico y reem-
place el aceite por aceite limpio, nuevo. Refiérase al Subtema 4.4.3.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 4, Versión 00 - 05/12 -4.8- Sec04CableReel.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Tambor del cable

4.3 Mantenimiento periódico

El movimiento inesperado de la máquina puede ocasionar lesiones graves o la


muerte. Apague la máquina antes de realizar las inspecciones, el servicio o el man-
tenimiento. Establezca un procedimiento de seguridad para evitar la operación o los
movimientos inesperados de los equipos mientras se realizan las inspecciones. Uti-
lice los procedimientos de bloqueo con candado y tarjeta antes de efectuar el manten-
imiento o el servicio.

Las caídas de las escaleras pueden ocasionar lesiones que van desde los esguinces a
la muerte. Se corre el riesgo de caídas si las escaleras portátiles no se colocan en forma
segura cada vez que se utilizan. Mientras se encuentra en una escalera, ésta se puede
mover y deslizar de sus apoyos. También puede perder el equilibrio al subir o bajar de
una escalera inestable. (Para información adicional relacionada con la seguridad de la
escalera, refiérase a la calcomanía R12771D1 en el Subtema 1.5.3 en la Sección 1).

 ITEMS A VERIFICAR REF Frecuencia

Revisar el nivel de aceite del tanque hidráulico y agregar Subsección Diariamente (8 horas)
aceite si es necesario. 4.4.3.1

Revisar el nivel de aceite del reductor de engranes de ángulo Subsección Mensualmente (160
recto y agregar aceite si es necesario. 4.4.1.1 horas)

Inspeccionar el cable móvil Subsección Trimestralmente (500


4.5 horas)

Inspeccionar los componentes del carrete portacable Subsección Trimestralmente (500


4.4.4 horas)

Lubricar los rodamientos del carrete portacable, las ruedas Subsección Semestralmente (1000
de las carretillas, los rodillos guía (si se utilizan) y cadenas 4.4.2 horas)
impulsoras.

Cambiar el aceite en el reductor de engranes de ángulo recto Subsección Anualmente (2000


4.4.1.2 horas)

Cambiar el aceite en el sistema hidráulico y reemplazar los Subsección Anualmente (2000


filtros 4.4.3.2 horas)

Tabla 4-3: Revisiones de mantenimiento del carrete portacable de P&H Mining Equipment

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec04CableReel.fm -4.9- Sección 4, Versión 00 - 05/12
Tambor del cable Manual de sistemas mecánicos BD320177

4.4 Lubricación del carrete portacable

4.4.1 Impulsor de engranes biselados de ángulo recto

4.4.1.1 Revisión del nivel de aceite


Refiérase a la Figura 4-4 y proceda de la siguiente manera:

Trabajar en el carrete portacable o cerca de él mientras la perforadora está operando, es


peligroso y puede causar lesiones o la muerte. Detenga la operación de la perforadora,
y bloquee con candado y tarjeta los controles del operador antes de trabajar en el car-
rete portacable o cerca de él.
1. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar los movimientos repentinos, durante las
actividades de mantenimiento.
2. Quite el tapón de nivel de aceite (01) de la caja de engranajes de ángulo recto y revise el nivel de aceite. El
aceite debe estar en el borde inferior de la abertura del tapón.
3. Si el nivel está por debajo del borde inferior de la abertura del tapón de nivel de aceite, retire el tapón de purga
(02) y agregue aceite, según el tipo especificado en la Tabla 4-4, a través de la abertura del tapón de purga.

01 02 03

11

10 04

05
09

BD1069a01

08 07 06
LEYENDA 08. Reductor de engranes de ángulo recto
01. Tapón de nivel de aceite 09. Carretilla de enrollado parejo
02. Tapón de ventilación (no se muestra) 10. Conjunto de rodillo guía y rodamiento (no se utiliza en
03. Placa de identificación todas las variantes)
04. Cubierta del anillo colector 11. Ruedas dentadas y cadenas del mecanismo de enrollado
05. Bastidor del carrete portacable izquierdo. parejo (debajo de las cubiertas)
06. Caja de conexiones de alto voltaje (2)
07. Calcomanía de selección de rueda dentada

Figura 4-4: Componentes del carrete portacable - Vista delantera derecha

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 4, Versión 00 - 05/12 -4.10- Sec04CableReel.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Tambor del cable

El reductor de engranes del carrete portacable utiliza aceite para engranes, Especificación de material P&H 496. La
viscosidad se indica mediante una letra y se debe seleccionar según la temperatura esperada para ambientes extre-
mos. Ver Tabla 4-4. Esta debe corresponder a un aceite de engranes de petróleo de alta calidad, en base a mineral
bien refinado, multiuso, compuesto por aditivos para presión extrema con capacidad para cargas más elevadas. :

Número de
especificació
Temperatura ambiente máxima n de P&H Grado SAE
más caliente que -40 °F (-40 °C) 496A 75W

más caliente que -15 °F (-25 °C) 496B 80W-90

más caliente que 10 °F (-12 °C) 496C 85W-140


Tabla 4-4: Lubricación, reductor de engranes del carrete portacable

4.4.1.2 Cambio de aceite


Refiérase a la Figura 4-4 y proceda de la siguiente manera:

Trabajar en el carrete portacable o cerca de él mientras la perforadora está operando, es


peligroso y puede causar lesiones o la muerte. Detenga la operación de la perforadora,
y bloquee con candado y tarjeta los controles del operador antes de trabajar en el car-
rete portacable o cerca de él.
1. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para prevenir movimientos repentinos, durante las
actividades de mantención.
2. Retire el tapón de nivel de aceite (01) y el tapón de purga (02).
3. Retire el tapón de drenaje de aceite de la parte inferior de la caja de engranes de ángulo derecho (08) y drene
el aceite en un contenedor adecuado.

La capacidad de la caja de engranes de ángulo recto es de 1,5 pintas.


4. Limpie el tapón de drenaje del aceite. Aplique una capa de sellador para hilos de tubería e instale el tapón de
drenaje.
5. Agregue aceite según el tipo especificado en la Tabla 4-4 a través de la abertura del tapón de purga, hasta que
el nivel llegue a la parte inferior del orificio del tapón de nivel de aceite.
6. Limpie el tapón de nivel de aceite y de purga. Aplique sellador para roscas de tubo a las roscas de los tapones
e instale los tapones firmemente.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec04CableReel.fm -4.11- Sección 4, Versión 00 - 05/12
Tambor del cable Manual de sistemas mecánicos BD320177

4.4.2 Lubricación de las graseras

Las caídas de las escaleras pueden ocasionar lesiones que van desde los esguinces a la
muerte. Se corre el riesgo de caídas si las escaleras portátiles no se colocan en forma
segura cada vez que se utilizan. Mientras se encuentra en una escalera, ésta se puede
mover y deslizar de sus apoyos. También puede perder el equilibrio al subir o bajar de
una escalera. (Para información adicional relacionada con la seguridad de la escalera,
refiérase a la calcomanía R12771D1 en el Subtema 1.5.3 en la Sección 1).
1. En ambos lados del bastidor, lubrique las graseras de los rodamientos del tambor con grasa para presión
extrema.
2. Lubrique las graseras de la rueda de la carretilla y del rodillo (y los rodamientos de los rodillos guía, si están
equipados - Refiérase al componente 10, Figura 4-4) utilizando grasa de presión extrema.

4.4.3 Sistema hidráulico del carrete portacable

4.4.3.1 Revise el Nivel del Aceite Hidráulico


Refiérase a la Figura 4-5 y proceda de la siguiente manera:

Trabajar en el carrete portacable o cerca de él mientras la perforadora está operando, es


peligroso y puede causar lesiones o la muerte. Detenga la operación de la perforadora,
y bloquee con candado y tarjeta los controles del operador antes de trabajar en el car-
rete portacable o cerca de él.
1. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para prevenir movimientos repentinos, durante las
actividades de mantención.
2. Abra las puertas de la cabina hidráulica y revise el nivel del aceite en el indicador de nivel (01).
3. Si el nivel de aceite está bajo, retire el respiradero (03) de la parte delantera del tanque (04) y agregue aceite
hidráulico.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 4, Versión 00 - 05/12 -4.12- Sec04CableReel.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Tambor del cable

01 02 03 04

12 05
~ ~

03 03

~ ~
BD1063a01

11 10 09 08 07 06

LEYENDA 06. Válvula de drenaje 10. Succión del motor


01. Indicador de nivel de aceite 07. Succión de la bomba 11. Deflector y pernos de montaje
02. Cubierta de inspección del tanque (se muestra abierta) 12. Retorno de aceite desde la
03. Filtro/respiradero (3) 08. Válvula manual válvula de control
04. Tanque hidráulico (se muestra cerrada)
05. Aceite de retorno de la bomba 09. Válvula de retención

Figura 4-5: Tanque hidráulico

4.4.3.2 Reemplazo del aceite hidráulico y del filtro


Refiérase a la Figura 4-5 y proceda de la siguiente manera:

Trabajar en el carrete portacable o cerca de él mientras la perforadora está operando, es


peligroso y puede causar lesiones o la muerte. Detenga la operación de la perforadora,
y bloquee con candado y tarjeta los controles del operador antes de trabajar en el car-
rete portacable o cerca de él.
1. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para prevenir movimientos repentinos, durante las
actividades de mantención.
2. Abra las puertas de la cabina hidráulica.
3. Coloque un recipiente adecuado debajo de la válvula de drenaje (06) para colectar el aceite.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec04CableReel.fm -4.13- Sección 4, Versión 00 - 05/12
Tambor del cable Manual de sistemas mecánicos BD320177

La capacidad del tanque hidráulico es de 10 galones (38 litros).


4. Abra la válvula de drenaje y drene el aceite del tanque.
5. Quite y deseche los tres filtros/respiraderos (03).
6. Retire la cubierta de inspección del tanque (02).
7. Retire el deflector (11) y limpie el interior del tanque.
8. Cierre la válvula de drenaje.
9. Instale el deflector (11).
10. Llene el tanque con aceite hidráulico nuevo.
11. Instale la cubierta de inspección del tanque.
12. Instale filtros/respiraderos nuevos (03).

4.4.4 Inspección de los componentes del carrete portacable


Inspeccione visualmente la condición de los componentes del carrete portacable como se define en los pasos
siguientes. Repare, ajuste o reemplace todos los componentes del carrete portacable que tengan fallas según lo
detectado a través de esta inspección.
1. Pruebe el funcionamiento del carrete portacable; suelte y acorte el cable.
2. Asegúrese de que el tambor del cable gire suavemente y en forma concéntrica.

Trabajar en o cerca de máquinas rotatorias mientras están en operación es peligroso y


puede causar lesiones o la muerte a miembros del personal. Detenga la operación de la
perforadora y siga los procedimientos de bloqueo con candado/tarjeta antes de trabajar
en o cerca de maquinaria rotatoria.
3. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar el movimiento repentino de la pala,
durante las actividades de mantención.
4. Abra la puerta del gabinete hidráulico (07, Figura 4-6). Inspeccione el motor hidráulico, la bomba y las
mangueras y conexiones de interconexión para detectar fugas (refiérase a la Figura 4-5). Si es necesario,
apriete las conexiones o reemplace los componentes con falla.
5. Asegúrese de que el acoplamiento del motor/bomba es seguro. Cierre la puerta del gabinete hidráulico.
6. Retire las protecciones de las cadenas impulsoras e inspeccione las cadenas (04, 06 y 09, Figura 4-6) para
detectar desgaste y verifique la tensión adecuada.
7. Inspeccione las ruedas dentadas de la cadena para detectar desgaste. Instale las protecciones de las cade-
nas impulsoras.
8. Inspeccione el reductor de engranes de ángulo recto (04) para detectar fugas.
9. Inspeccione la estructura del carrete portacable para detectar fisuras.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 4, Versión 00 - 05/12 -4.14- Sec04CableReel.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Tambor del cable

01 02 03 LEYENDA
01. Cubierta del anillo colector
02. Caja de conexiones del cable de conexión
03. Reductor de engranes de ángulo recto
09 04. Cadenas y ruedas dentadas del mecanismo
04 de enrollado parejo
05. Tensor de la cadena del mecanismo de
enrollado parejo
06. Cadena y ruedas dentadas impulsoras del
tambor
07. Gabinete hidráulico
05 08. Caja de conexiones del cable móvil
09. Cadena y ruedas dentadas impulsoras del
08
reductor de engranes de ángulo recto

FRENTE

07 06

Figura 4-6: Ubicación de los componentes (vista superior - se muestra sin las protecciones de las cadenas)

El alto voltaje peligroso ocasionará lesiones o la muerte. Desconecte la energía eléctrica


del cable móvil en la subestación de corriente y utilice los procedimientos de bloqueo
con candado y tarjeta antes de retirar la caja de conexiones o las cubiertas del anillo col-
ector. Utilice personal de inspección calificado, equipado con los dispositivos adecua-
dos para la prueba, el manejo y la protección del personal.
10. Suelte suficiente cable para revelar la caja de conexiones del cable móvil (08, Figura 4-6). Después, desco-
necte la corriente eléctrica del cable móvil en la subestación de corriente y siga los procedimientos de bloqueo
con candado y tarjeta.
A. Retire las cubiertas de las cajas de conexiones (02 y 08, Figura 4-6) y revise que todas las conexiones de
cables dentro de la caja de conexiones estén limpias y firmes.

Utilice un limpiador de contacto eléctrico para limpiar las conexiones de los cables dentro de
las cajas. Asegúrese de que el limpiador esté seco antes de instalar las cubiertas y arrancar la
perforadora.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec04CableReel.fm -4.15- Sección 4, Versión 00 - 05/12
Tambor del cable Manual de sistemas mecánicos BD320177

B. Retire la cubierta del anillo colector (01, Figura 4-6). Refiérase a la Figura 4-7. Inspeccione los anillos colec-
tores (02), las escobillas (03), los resortes de retención de las escobillas (05) y los portaescobillas (07) para
detectar desgaste o daños. Asegúrese de que las conexiones de los cable estén limpias y firmes.

Las escobillas nuevas (03, Figura 4-7) son de 1,75 pulgadas (44,5 mm) de largo. Reemplace las
escobillas cuando se desgasta a 0,875 pulgadas. (22,2 mm).

01 LEYENDA
01. Cable al cable de conexión
02. Anillo colector
03. Escobilla
04. Tornillo de montaje del resorte
05. Resorte de retención de la escobilla
06. Tornillo de montaje del cable de la
escobilla
07. Porta-escobillas

02
~

07
03

06

04

05

Figura 4-7: Conjunto portaescobillas

C. Limpie la suciedad y la basura del interior de la caja de conexiones y de los recintos del anillo colector e
instale las cubiertas.
D. Inspeccione todos los aislantes (08, Figura 4-13) para detectar fisuras. Reemplace los aislantes si tienen
fisuras o están rotos (refiérase al Subtema 4.9.2).
E. Verifique que todo el hardware de montaje esté firme.
F. Instale las cubiertas para la caja de conexiones y los recintos del anillo colector.

4.5 Inspección del cable móvil

El alto voltaje peligroso ocasionará lesiones o la muerte. Desconecte la energía eléctrica


del cable móvil en la subestación de corriente y utilice los procedimientos de bloqueo
con candado y tarjeta antes de la inspección visual o el manejo del cable móvil. Utilice
personal de inspección calificado, equipado con los dispositivos adecuados para la
prueba, el manejo y la protección del personal.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 4, Versión 00 - 05/12 -4.16- Sec04CableReel.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Tambor del cable

La corriente se alimenta a la perforadora para agujeros de tronadura a través del cable móvil. Es imperativo que
este cable no se dañe ni se corte. Inspeccione visualmente el cable móvil para asegurarse de que no esté dañado,
aplastado o cortado. Si está dañado, reemplace el cable móvil.

4.6 Ajustes

4.6.1 Mecanismo de Enrollado Parejo


El carro de enrollado parejo es accionado mediante un conjunto de cadena y rueda dentada desde el tambor del
carrete. La velocidad de desplazamiento del carro es determinada por la velocidad de transmisión de la rueda
propulsora en el mecanismo de ángulo recto y la rueda dentada de enrollado parejo y no debiera requerir ajustes.

Si la distancia de desplazamiento de la carretilla es demasiado corta o demasiado larga,


debido a un cambio en el diámetro del cable móvil, la rueda dentada de salida y la rueda den-
tada de enrollado parejo se pueden cambiar por un conjunto nuevo. Para seleccionar la combi-
nación de ruedas dentadas correctas, refiérase a la Tabla 4-2.

4.6.2 Propulsión hidráulica


El carrete portacable es accionado por un sistema hidráulico de 5 HP, 7 GPM, de presión compensada y volumen
variable. Durante la operación inicial del carrete portacable, será necesario realizar algunos ajustes para determi-
nar la tensión de línea y la velocidad correcta más adecuada para su aplicación en particular.

Para la mayoría de las aplicaciones, ajustar la presión a 600 psi (41,4 bar) es un buen punto de
partida. Refiérase al Subtema 4.6.2.1.
Cuando se ajusta correctamente, el carrete portacable recogerá el cable a medida que la perforadora se mueve
hacia la fuente de alimentación y se detendrá cuando la perforadora esté estacionada. Cuando la perforadora se
aleja (propulsión en reversa) de la fuente de alimentación, el sistema impulsor del carrete portacable aumenta la
potencia para permitir desenrollar el cable del carrete.

La operación normal del carrete portacable es con los controles en la posición "NORM". La
posición "MAINT" es solamente para el personal de mantenimiento y se utiliza para inspeccio-
nar o cambiar el cable.

4.6.2.1 Ajuste de Presión

Trabajar en o cerca de máquinas rotatorias mientras están en operación, es peligroso y


puede causar lesiones o la muerte al personal. Detenga la operación de la perforadora y
siga los procedimientos de bloqueo con candado/tarjeta antes de trabajar en o cerca de
maquinaria rotatoria.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec04CableReel.fm -4.17- Sección 4, Versión 00 - 05/12
Tambor del cable Manual de sistemas mecánicos BD320177

Ajuste la presión de la bomba de la siguiente manera:


1. Arranque el sistema hidráulico y deje que el aceite circule durante 5 minutos, aproximadamente.
2. Revise todas las conexiones hidráulicas para detectar fugas.
3. Ver Figura 4-8. Cierre lentamente la válvula de control de flujo (06) y observe el manómetro (01). Si la presión
de la bomba excede 1100 psi (75,8 bar), ajuste la válvula de alivio de la bomba (05) hasta que la presión de
la bomba sea de 1000 psi (68,9 bar) o inferior.

01 02 LEYENDA
01. Manómetro
02. Tanque hidráulico
03. Válvula manual
04. Manguera de presión desde la bomba
05. Válvula de alivio de presión
09
06. Válvula de control de flujo
07. Conjunto de la válvula de control
08. Válvula solenoide direccional
09. Válvula de control de carga

03
08

04

TC0535a

07 06 05

Figura 4-8: Válvula de control y componentes

4. Cierre completamente la válvula de control de flujo (06, Figura 4-8). Ajuste el tornillo del compensador de la
bomba (01, Figura 4-9) hasta que la presión en el manómetro (01, Figura 4-8) sea de 900 psi (62,1 bar).

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 4, Versión 00 - 05/12 -4.18- Sec04CableReel.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Tambor del cable

LEYENDA
02
01. Tornillo de ajuste del compensador de la bomba
02. Distancia máxima de ajuste hacia fuera 1.12 pulg.
(28.4 mm)

Mientras la bomba está funciona-


ndo, no haga retroceder el tornillo
de ajuste (01) del compensador más
allá de la dimensión (02). El tornillo
se encuentra sometido a alta pre-
sión y saldrá disparado a alta veloci- 01
dad si se afloja demasiado.

Figura 4-9: Ajuste de la presión del sistema

5. Afloje la contratuerca en el tornillo de ajuste de la válvula de alivio de presión (05, Figura 4-8). Abra la válvula de
alivio hasta que observe una caída de presión en el manómetro. Esta es la presión operativa de la válvula de
alivio. Apriete cuidadosamente la contratuerca, asegurándose a la vez que el tornillo de ajuste no se mueva.
6. Refiérase a la Figura 4-9. Ajuste la presión del compensador de la bomba a 600 psi (41,4 bar).

La presión del compensador de la bomba hidráulica generalmente se ajusta a 300 psi (20,7 bar)
por debajo de la presión de la válvula de alivio.
7. Abra completamente la válvula de control de flujo (06, Figura 4-8) y déjela en esta posición.

La válvula de control de flujo se usa solamente para ajustar la presión operativa del sistema y
para diagnósticos. Todos los ajustes de flujo del sistema se deben realizar sólo en la bomba.
Durante la operación normal, la válvula de control de flujo debe estar en la posición completa-
mente abierta.
8. Revise la operación del carrete portacable. Si existe demasiada o muy poca tensión en el carrete portacable,
repita del paso 4 al 7, aumentando o disminuyendo la presión de la bomba y los valores de ajuste de la válvula
de alivio en incrementos de 100 psi (6,9 bar), hasta que la operación del carrete portacable sea satisfactoria.

4.7 Pos-arranque
Refiérase a la Figura 4-10 que es un diagrama del sistema hidráulico del carrete portacable y a la Figura 4-11 que
es el esquema hidráulico para el carrete portacable.
Después de 48 horas de operación en el campo, cambie los filtros (01, Figura 4-10) y reemplace el aceite por
aceite limpio, nuevo (refiérase al Subtema 4.4.3).

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec04CableReel.fm -4.19- Sección 4, Versión 00 - 05/12
Tambor del cable Manual de sistemas mecánicos BD320177

01 02 03 04 01

17

LC
T2
MB P

14
FC 16
T1 E
MA
D R 15

05

13 06
MB
B 07
B2
D
MA
B1 C

A
A B
BD1064a01

12 11 10 09 08
LEYENDA 10. Motor eléctrico A Alimentación de la bomba
01. Filtro (2) 11. Válvula solenoide B Presión de la bomba
02. Indicador de nivel de aceite 12. Motor hidráulico B1 Presión o retorno del puerto
03. Tanque hidráulico (10 galones) 13. Manómetro A del motor
04. Respiradero 14. Conjunto de la válvula de control B2 Presión o retorno del puerto B del
05. Válvula de drenaje 15. Válvula de alivio motor
06. Válvula manual 16. Control de flujo C Retorno desde la bomba
(se muestra cerrada) 17. Control de carga D Succión del motor (anti-cavitacion)
07. Válvula de retención E Retorno desde la válvula
08. Bomba hidráulica de control
09. Acoplamiento

Figura 4-10: Diagrama hidráulico del carrete portacable

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 4, Versión 00 - 05/12 -4.20- Sec04CableReel.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Tambor del cable

4.8 Esquema hidráulico del carrete portacable

LEYENDA
02 01 03 01. Motor hidráulico
02. Puerto A del motor (salida del
devanado)
03. Puerto B del motor (entrada del
devanado)
04. Válvula solenoide direccional
MA MB
05. Cartucho de alivio (puerto R)
06. Bomba hidráulica (ver nota 1)
16 15 LC 07. Filtro (2)
08. Respiradero
09. Tanque hidráulico (10 galones)
10. Válvula manual de 1/4 de vuelta
11. Válvula de retención
12. Motor eléctrico (ver la Tabla 4-5)
ORF 13. Manómetro
14. Control de flujo
15. Control de carga
04 16. Conjunto de la válvula de control

Nota 1: Cuando se observa desde


el extremo del eje, la bomba tiene la
T2 rotación en sentido del reloj.
14 05
13
FC
Motor 60 Hz 50 Hz

1000 PSI Bastidor 184TC 184TC

Fase 3 3
G T1
HP 5 3
R
RPM 1745 1465
12 P D (revolu-
ciones
06 por
minuto)
M
Voltios 230/460 208/380
CA

10
07 08
11

BD1066a01
09

Figura 4-11: Esquema hidráulico del carrete portacable

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec04CableReel.fm -4.21- Sección 4, Versión 00 - 05/12
Tambor del cable Manual de sistemas mecánicos BD320177

Hoja dejada en blanco deliberadamente

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 4, Versión 00 - 05/12 -4.22- Sec04CableReel.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Tambor del cable

4.9 Reparación de componentes

4.9.1 Bomba hidráulica y motor


Refiérase a la Figura 4-12. La bomba hidráulica y el motor eléctrico se consideran reparables. Todos los demás
componentes del sistema se deben cambiar en caso de tener fallas.

4.9.1.1 Desmontaje de la bomba y motor

Trabajar en el carrete portacable o cerca de él mientras la perforadora está operando, es


peligroso y puede causar lesiones o la muerte. Detenga la operación de la perforadora,
y bloquee con candado y tarjeta los controles del operador antes de trabajar en el car-
rete portacable o cerca de él.
1. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar los movimientos repentinos, durante las
actividades de mantenimiento.
2. Abra las puertas del gabinete hidráulico (18).

La corriente eléctrica ocasionará lesiones graves o la muerte. Siga los procedimientos


de bloqueo con candado y tarjeta, y prueba antes de remover cualquier cableado eléc-
trico.
3. Siga el procedimiento de bloqueo con candado y tarjeta.
4. Retire la cubierta de la caja de conexiones del motor eléctrico (13) y pruebe las conexiones de los cables para
detectar voltaje. Si no hay voltaje, desconecte el cableado eléctrico del motor. Rotule el cableado para facilitar
la instalación.
5. Drene el tanque hidráulico (03). Se proporciona una válvula de drenaje (07) para hacer más fácil el drenado.
6. Etiquete y desconecte las líneas hidráulicas de la bomba.
7. Retire la protección del acoplamiento (12).
8. Retire el hardware de montaje del motor de la placa base para desmontar el motor y la bomba como un con-
junto. Regrese la bomba o el motor eléctrico a un taller de reparación apropiado para su reparación.

4.9.1.2 Desmontaje
1. Retire el hardware de montaje de la bomba para desmontar la bomba (10) del adaptador de la cara C (11).
2. Desconecte el acoplamiento del eje del motor o de la bomba para desmontar la bomba.

4.9.1.3 Instalación de la bomba y el motor


1. Instale el acoplamiento en el eje del motor.
2. Monte la bomba en el adaptador de la cara C y conecte el acoplamiento al eje de la bomba.
3. Apriete firmemente el acoplamiento y el hardware de montaje de la bomba.
4. Instale el conjunto de la bomba y el motor en la placa base del motor.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec04CableReel.fm -4.23- Sección 4, Versión 00 - 05/12
Tambor del cable Manual de sistemas mecánicos BD320177

5. Conecte las líneas hidráulicas y el cableado eléctrico. Una vez terminada la instalación, inspeccione para
detectar fugas y asegurar la operación apropiada del carrete portacable, repitiendo el procedimiento descrito
para preparar el sistema para la operación.

LEYENDA
01 02 03 04 05 01. Indicador de nivel de aceite
02. Válvula de retención
03. Tanque hidráulico 10 Gal.
(38 litros)
04. Válvula manual
05. Respirador (mismo número de
parte que el componente 06)
06. Filtro (2)
18 07. Válvula de drenaje
08. Caja de conexiones
09. Colgante de control
10. Bomba hidráulica (ver nota 1)
11. Adaptador de la cara C
12. Protección del acoplamiento
13. Motor eléctrico (ver la Tabla 4-5)
14. Caja de cableado del motor eléc-
trico
15. Válvula solenoide direccional
06 06 16. Conjunto de la válvula de control
17. Manómetro
18. Gabinete hidráulico
07
Nota 1: Cuando se observa desde
17 08 el extremo del eje, la bomba tiene la
rotación en sentido del reloj.
16

09

15

TC0537a
14 13 12 11 10

Figura 4-12: Componentes del gabinete hidráulico

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 4, Versión 00 - 05/12 -4.24- Sec04CableReel.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Tambor del cable

4.9.2 Reparación del conjunto de anillos colectores

El alto voltaje peligroso ocasionará lesiones o la muerte. Desconecte la energía eléctrica


del cable móvil en la subestación de corriente y utilice los procedimientos de bloqueo
con candado y tarjeta antes de retirar la caja de conexiones o las cubiertas del anillo col-
ector. Utilice personal de inspección calificado, equipado con los dispositivos adecua-
dos para la prueba, el manejo y la protección del personal.
1. Desconecte la corriente eléctrica del cable móvil en la subestación de corriente y siga los procedimientos de
bloqueo con candado y tarjeta.
2. Retire la cubierta (01, Figura 4-4) del recinto del anillo colector.
3. Para el desmontaje y la instalación del componente, refiérase a.

Al instalar los aislantes (08, Figura 4-13), la flecha (C) debe apuntar hacia abajo. Esto asegu-
rará que el extremo más largo de los birlos entrarán en los orificios roscados hembra más pro-
fundos (B) de los aislantes. Aplique Loctite en las roscas de los birlos.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec04CableReel.fm -4.25- Sección 4, Versión 00 - 05/12
Tambor del cable Manual de sistemas mecánicos BD320177

06 LEYENDA
28 01. Cubierta de fibra de vidrio
02. Soporte del porta-escobillas
19 03. Tornillo de cabeza de 3/8 (8)
04 04. Arandela de 3/8 (23)
09 05. Perno de hombro (6)
01
22 06. Conjunto de porta-escobillas (5) (para
los detalles, refiérase a la Figura 4-7)
A A 07. Anillo colector (3)
08. Aislante (9)
09. Arandela de 3/8 (20)
10. Arandela de presión de 1/2 (16)
11. Conjunto de anillo de conexión a tierra
12. Tornillo de cabeza de 1/2 (2)
13. Aislante (3)
14. Birlo de 3/8 (6)
02 03 15. Soporte de conexión a tierra
10 04 16. Arandela de 1/2 (6)
16 09 17. Tornillo de cabeza de 3/8 (3)
27 18. Tornillo de cabeza de 1/2 (2)
19. Placa aislante
20. Tuerca de 1/2 (2)
21. Espaciador
05 04 22. Tornillo de cabeza de 3/8 (12)
10 17 23. Escuadra del aislante (2)
24. Buje del aislante (2)
02 01 25. Placa del aislante
10 26. Birlo de 3/8 (3)
27 07 27. Tornillo de cabeza de 1/2 (6)
28. Placa del aislante (2)
08
A Rosca hembra plana
14
B Rosca hembra profunda (base)
13 07 C La flecha indica la dirección de montaje

14

23 07
24
25 10
21 12 26
11 A

10 10 REEL SHAFT 34
15 18 Orientación del componente 08
16 20 SECTION A-A
27
F6335

Figura 4-13: Conjunto de anillos colectores

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 4, Versión 00 - 05/12 -4.26- Sec04CableReel.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema eléctrico

Sección 5

Sistema eléctrico

Para las descripciones, componentes y mantenimiento del sistema eléctrico, consulte el manual separado, Manual
de mantenimiento eléctrico de la perforadora Centurion.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec05Elec.fm -5.1- Sección 5, Versión 01 - 05/12
Sistema eléctrico Manual de sistemas mecánicos BD320177

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 5, Versión 01 - 05/12 -5.2- Sec05Elec.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Unidad de potencia

Sección 6

Unidad de potencia

6.1 Generalidades
Ver Figura 6-1. La unidad de potencia proporciona una sola fuente de torque con la cual se acciona el compresor
de aire principal y las tres bombas para los sistemas hidráulicos auxiliar y de propulsión. Los componentes princi-
pales de la unidad de potencia incluyen un conjunto del filtro del aire de entrada del compresor de aire (01), un
gabinete eléctrico de E/S (02), dos filtros de carga (03), una unidad de transmisión de las bombas (04), una bomba
auxiliar (05), dos bombas de la unidad de propulsión (06), un motor eléctrico (07), y el compresor de aire principal
(09). Estos componentes van montados en una base rígida (08).

01 02

03

09
04

05

06

07

08

R57827F2_rev08

LEYENDA
01. Filtros de aire de entrada 07. Motor principal
02. Gabinete eléctrico de E/S de la unidad de potencia 08. Base
03. Filtro de carga hidráulica (2) 09. Compresor de aire principal
04. Unidad de transmisión de las bombas (PDT)
05. Bomba hidráulica auxiliar
06. Bomba hidráulica del sistema de propulsión (2)

Figura 6-1: Unidad de potencia (Típica - Sullair)

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec06PowerUnit.fm -6.1- Sección 6, Versión 01 - 05/12
Unidad de potencia Manual de sistemas mecánicos BD320177

6.1.1 Disposición de la unidad de potencia


La Tabla 6-1 muestra la disposición de la unidad de potencia en esta perforadora.

Número de Motor eléctrico Compresor de aire


parte
de la unidad HP (kW) Peso Tipo (SCFM) Peso
de potencia* Aprox. LBS (KGS) LBS (KGS)

R57827F2 1000 (746) 4,300 (1,955) Sullair (3,850) 4,400 (2,000)

* El conjunto completo de la unidad de potencia pesa aproximadamente 15,500 libras (7,045 kg).

Tabla 6-1: Disposición y peso de la unidad de potencia

6.1.2 Procedimientos de alineación para los componentes de la unidad de potencia

El adaptador del compresor se alinea en la placa base utilizando espigas en el conjunto de la


máquina. También, la unidad de transmisión de las bombas (PDT) se alinea con los soportes
izquierdo y derecho de la unidad de transmisión de las bombas utilizando espigas en el con-
junto de la máquina. Además de utilizar pasadores espiga durante el ensamble, el adaptador
del compresor se calza y después se suelda a la placa base después de que se ha establecido
la alineación correcta.

Estos componentes se deben retirar únicamente si están dañados. Si se instala un compresor,


un motor o un impulsor de la bomba nuevo o diferente, se deben perforar y rectificar orificios
nuevos para las espigas en las ubicaciones nuevas. No utilice los orificios existentes. Si es
necesario el reemplazo de alguno de estos componentes, póngase en contacto con su repre-
sentante de MinePro para los procedimientos de instalación correctos. Para los procedimientos
de alineación correctos del acoplamiento, refiérase al Apéndice A, Mantenimiento general.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 6, Versión 01 - 05/12 -6.2- Sec06PowerUnit.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Unidad de potencia

6.2 Mantenimiento de la unidad de potencia

6.2.1 Motor de impulsión principal

Figura 6-2: Motor de impulsión principal

6.2.1.1 Generalidades
La perforadora es impulsada por un motor eléctrico de CA de alto voltaje de doble eje. El motor está dimensionado
para proporcionar el torque necesario para operar el compresor de aire principal y las bombas para los sistemas
hidráulicos de propulsión y auxiliar. El motor está acoplado directamente al compresor y a la unidad de transmisión
de las bombas con acoplamientos flexibles.

6.2.1.2 Ajuste y mantenimiento


Solamente los electricistas que estén calificados y autorizados deben intentar ajustar o dar mantenimiento a los
motores eléctricos. Si tiene dudas o necesita ayuda, comuníquese con su representante local de MinePro Ser-
vices.

6.2.1.3 Desmontaje
Consulte la Figura 6-3 y retire el motor de impulsión principal de la base de la unidad de potencia de la siguiente
manera:

El voltaje peligroso puede causar quemaduras, lesiones o la muerte. Desconecte, blo-


quee abierta y etiquete la fuente de potencia que alimenta el motor de impulsión princi-
pal para evitar que se aplique corriente mientras se efectúan la inspección y las
reparaciones. Antes de iniciar la reparaciones, trate con los controles operacionales
para verificar que la fuente de corriente deseada está desconectada.
1. Desconecte, bloquee con candado y tarjeta la fuente de alimentación al motor de impulsión principal para evi-
tar que se aplique corriente mientras se efectúa el servicio.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec06PowerUnit.fm -6.3- Sección 6, Versión 01 - 05/12
Unidad de potencia Manual de sistemas mecánicos BD320177

2. Limpie toda la suciedad del motor y de las conexiones eléctricas.


3. Etiquete y desconecte el cableado eléctrico y el conducto del motor de impulsión principal (09).
4. Afloje la abrazadera (04) que asegura cada tubo del aire de entrada (05) a la carcasa del filtro. Deslice los
tubos lejos de la carcasa del filtro.

01 02 03

04
05

06

08 09
07
11
10

12
R57827F2_07a

LEYENDA 08. Protección del acoplamiento de la PDT


01. Carcasas del filtro de aire 09. Motor de impulsión principal
02. Hardware de montaje 10. Pernos de alineación del motor (4)
03. Tubo indicador de la condición del filtro 11. Pernos, arandelas de presión y tuercas de montaje (4 ea.)
04. Abrazadera (2) 12. Base
05. Tubo de entrada de aire (2)
06. Soporte del filtro
07. Protección del acoplamiento del compresor

Figura 6-3: Desmontaje del motor de la unidad de potencia

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 6, Versión 01 - 05/12 -6.4- Sec06PowerUnit.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Unidad de potencia

Desensamblar los componentes pesados con los aparatos de izamiento inadecuados


pueden lesionar al personal y dañar el equipo. Utilice equipo de andamiaje e izamiento
adecuado para estabilizar y levantar objetos pesados. El conjunto del filtro de aire que
se utiliza con el compresor Sullair pesa aproximadamente 420 libras (191 kg).
5. Conecte un dispositivo de izamiento adecuado al conjunto del filtro (01). Retire el hardware de montaje (02) y
desmonte el conjunto del filtro del soporte del filtro de aire (06).
6. Etiquete y desconecte el cableado eléctrico y el conducto del motor de impulsión principal (09).
7. Afloje las cuatro contratuercas y los tornillos de ajuste de posición del motor (10).
8. Retire los cuatro tornillos con cabeza y las arandelas de presión (11) del motor y de la base (12).
9. Retire las protecciones del acoplamiento (07 y 08).
10. Refiérase a la Figura 6-4. Desconecte los acoplamientos (01 y 05).

LEYENDA
01. Acoplamiento flexible de tipo polímero
02. Compresor de aire
03. Protección
04. Motor de impulsión principal
05. Acoplamiento flexible de tipo rejilla
06. Protección
07. Unidad de transmisión de las bombas (PDT)

01 04

02
07

05
03 06

BD1242b01

Figura 6-4: Acoplamientos de unidad de potencia

11. Abra el techo para sacar el motor.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec06PowerUnit.fm -6.5- Sección 6, Versión 01 - 05/12
Unidad de potencia Manual de sistemas mecánicos BD320177

Desensamblar los componentes pesados con los aparatos de izamiento inadecuados


pueden lesionar al personal y dañar el equipo. Utilice equipo de andamiaje e izamiento
adecuado para estabilizar y levantar objetos pesados. Para el peso aproximado del
motor, refiérase a la Tabla 6-1.
12. Saque el motor de la base de la unidad de potencia y asiéntelo sobre bloques de madera para proteger las
superficies de las patas de montaje. Conserve el conjunto de lainas del motor para volverlo a utilizar.
13. Limpie e inspeccione los componentes del motor y de la base de la unidad de potencia de acuerdo con los
procedimientos de limpieza e inspección que se describen en Apéndice A, Mantenimiento general de este
manual.

6.2.1.4 Instalación
14. Instale el motor de impulsión principal de la siguiente manera (refiérase a la Figura 6-3):

Ensamblar los componentes pesados con los aparatos de izamiento inadecuados


pueden lesionar al personal y dañar el equipo. Utilice equipo de andamiaje e izamiento
adecuado para estabilizar y levantar objetos pesados. Para el peso aproximado del
motor, refiérase a la Tabla 6-1.
A. Conecte un dispositivo de izamiento adecuado al motor y posicione el motor en la parte superior de la base.
Continúe apoyando la mayor parte del peso del motor con el dispositivo de izamiento hasta que el motor
esté en su posición final.
B. Ensamble el acoplamiento entre el compresor de aire y el motor. Apriete los pernos del acoplamiento a 75
lb-pie (100 Nm)
C. Instale la protección sobre el acoplamiento del compresor de aire al motor.
D. Posicione lainas según sea necesario debajo de las patas del motor, después instale los pernos de montaje
y las arandelas de presión. Apriete los pernos firmemente.
E. Ensamble el acoplamiento para la unidad de transmisión de las bombas. Aplique grasa a la rejilla de aco-
plamiento durante el ensamble.
F. Instale la protección sobre el acoplamiento de la PDT al motor.
G. Instale el cableado eléctrico en el motor de impulsión principal.
H. Confirme la alineación de acuerdo con el Subtema 6.1.2.

6.2.2 Compresor de aire

El compresor de aire se cubre en la Sección 7, Sistema de aire principal.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 6, Versión 01 - 05/12 -6.6- Sec06PowerUnit.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Unidad de potencia

6.2.3 Unidad de transmisión de las bombas hidráulicas

Figura 6-5: Unidad de transmisión de las bombas (PDT) (Típica)

6.2.3.1 Descripción
La unidad de transmisión de las bombas (PDT) es un reductor de engranes de ejes múltiples, el cual distribuye el
torque del motor eléctrico de impulsión principal hacia las tres bombas hidráulicas conectadas. Los ejes de salida
hacia las bombas, todos giran a la misma velocidad. El eje de entrada de la transmisión de la bomba hidráulica va
conectado al eje del motor de impulsión principal, mediante un acoplamiento flexible. Las bombas hidráulicas van
montadas sobre la brida de la carcasa de la unidad de transmisión de las bombas hidráulicas. Una sola bomba,
ubicada en el lado delantero de la transmisión de la bomba, proporciona flujo y presión al sistema hidráulico auxil-
iar. Las dos bombas hidrostáticas para el sistema hidráulico principal se ubican en el lado posterior de la transmis-
ión de la bomba.
La unidad de transmisión de las bombas tiene una caja de engranes con ventilación. Los engranes se lubrican
mediante un baño de aceite tipo salpicadura.

6.2.3.2 Mantenimiento
Diariamente: Revise el nivel de aceite con la varilla medidora. Si el nivel del aceite está bajo, agregue una canti-
dad suficiente hasta dejar el aceite a un nivel aceptable, utilizando el lubricante prescrito en la Subsección 12.2.2.

6.2.3.3 Reparaciones
La reparación se limita al reemplazo de los componentes desgastados o rotos, a excepción de la caja de la PDT, la
cual es de acero suave y se puede soldar utilizando los procedimientos de soldadura estándar. Los acoplamientos
de la bomba y del motor se pueden cambiar en su lugar.
Para reemplazar los componentes, retire la PDT de la perforadora de manera que se pueda desensamblar y repa-
rar en un taller autorizado.

6.2.3.4 Desmontaje
Desmonte la PDT de la siguiente manera:

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec06PowerUnit.fm -6.7- Sección 6, Versión 01 - 05/12
Unidad de potencia Manual de sistemas mecánicos BD320177

El movimiento inesperado de la máquina puede causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles
del operador. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar el
arranque inesperado de la máquina durante el trabajo de mantenimiento.
1. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar la operación de la máquina durante el tra-
bajo de mantenimiento.
2. Abra el grifo de drenaje ubicada en el lado delantero inferior de la carcasa de la unidad de la bomba y drene el
aceite de lubricación en un contenedor adecuado. La carcasa contiene aproximadamente 2 galones (7,6 litros)
de aceite.
3. Retire la protección que encierra el acoplamiento flexible entre el motor de impulsión principal y la unidad de
transmisión de las bombas.
4. Desconecte las mangueras hidráulicas de los filtros de carga; retire el soporte que sostiene los filtros de carga.
5. Desconecte la unidad de la bomba del motor de impulsión principal en al acoplamiento flexible retirando los
tornillos con cabeza, las arandelas y las tuercas de seguridad que aseguran la unidad de la bomba a la exten-
sión de la brida de acoplamiento. No retire los tornillos con cabeza, las arandelas o las tuercas de sujeción del
extremo del motor del acoplamiento flexible todavía. La unidad de la bomba hidráulica se puede retirar del
conjunto de la unidad de potencia con todas las bombas instaladas. El procedimiento siguiente, sin embargo,
asume que se han retirado todas las bombas hidráulicas de la unidad de la bomba como se describe en los
temas, Bomba hidráulica auxiliar, Desmontaje y Bomba hidráulica principal.

Desensamblar los componentes pesados con los aparatos de izamiento inadecuados


pueden lesionar al personal y dañar el equipo. Utilice equipo de andamiaje e izamiento
adecuado para estabilizar y levantar objetos pesados.
6. Conecte un dispositivo de izamiento adecuado para estabilizar la unidad de transmisión de las bombas.
7. Retire el niple de tubería, el grifo de drenaje de aceite, el niple hexagonal y el codo de tubería debajo de la car-
casa de la unidad de la bomba.
8. Retire los cuatro tornillos con cabeza y las arandelas de presión que aseguran la carcasa de la unidad de la
bomba al montaje.
9. Abra el techo con una grúa para tener acceso a la unidad de la bomba.
10. Retire la unidad de la bomba del conjunto de la unidad de potencia.

6.2.3.5 Desmontaje
Desensamble la unidad de transmisión de las bombas hidráulicas de la siguiente manera:

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 6, Versión 01 - 05/12 -6.8- Sec06PowerUnit.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Unidad de potencia

1. Retire el cubo y la camisa del acoplamiento y la camisa del eje de entrada de la unidad de la bomba de la
siguiente manera (refiérase a la Figura 6-6):

06

05
07
04 08
03

02
09

BD0371a01

01

010
LEYENDA
01. Tornillo con cabeza 05. Espaciador del acoplamiento 08. Cubo
02. Camisa con junta tórica (opcional) 09. Tuerca de seguridad
03. Cubo 06. Empaquetadura (opcional) 10. Arandela
04. Empaquetadura 07. Camisa con junta tórica

Figura 6-6: Acoplamiento flexible de la unidad de la bomba (Típica)

Es necesario el siguiente equipo: Un extractor hidráulico adecuado con un conjunto de ajuste y


un conjunto de pata con cruceta que tenga 8 birlos con Grado 8 SAE, dos sopletes con
boquilla, guantes resistentes al calor y un extintor.
A. Limpie meticulosamente el cubo del acoplamiento que se va a retirar para evitar la combustión cuando se
aplique calor.
B. Coloque la carcasa de unidad de montaje sobre un soporte con el eje de entrada hacia arriba.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec06PowerUnit.fm -6.9- Sección 6, Versión 01 - 05/12
Unidad de potencia Manual de sistemas mecánicos BD320177

C. Perfore y haga rosca en la cara del cubo del acoplamiento para el tamaño de la rosca de la pata del extrac-
tor adecuado, como se muestra en la Figura 6-7.

LEYENDA
01. Manómetro
02 03 02. Tornillo de ajuste
03. Placa
01 04. Cilindro hidráulico
05. Reserva de la barra
06. Eje
07. Cubo del acoplamiento
04 08. Soplete de oxiacetileno

05

06

07
08

BD0372b01

Figura 6-7: Desmontaje del cubo del acoplamiento

D. Ensamble el extractor como se ilustra en la Figura 6-7. Revise para asegurarse de que el extractor tenga
suficiente carrera para extraer el cubo del eje de entrada.

Las superficies estarán muy calientes. Asegúrese de usar todo el equipo de protección per-
sonal (PPE) adecuado.
E. Caliente el cubo de manera uniforme con un soplete con boquilla a aproximadamente de 300 - 500 °F (150-
260 °C) mientras aplica presión con el extractor. La temperatura del cubo se puede medir con un crayón
sensible al calor.

El calor en exceso puede dañar los dientes del cubo. Evite aplicar el calor directamente
en los dientes del cubo. Aplique el calor como se muestra en la Figura 6-7.
F. Aplique presión en el extractor hasta que el cubo salga del eje.
2. Refiérase a la ilustración en su libro de partes LinkOne y desensamble la carcasa de la unidad de la bomba de
la siguiente manera:
A. Limpie meticulosamente el exterior de la carcasa dividida utilizando un solvente adecuado. Asegúrese de
que el área de desensamble esté limpia. Coloque la unidad de la bomba ensamblada de modo que el lado
de drenaje de aceite de la carcasa quede hacia abajo en el soporte de trabajo y el eje de entrada quede
hacia arriba.
B. Retire los pasadores de espiga que alinean las dos mitades de la carcasa.
C. Separe las mitades de la carcasa utilizando pernos como tornillos de expulsión en los orificios roscados que
se proporcionan en las bridas de la carcasa.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 6, Versión 01 - 05/12 -6.10- Sec06PowerUnit.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Unidad de potencia

Desensamblar los componentes pesados con los aparatos de izamiento inadecuados


pueden lesionar al personal y dañar el equipo. Utilice el equipo de izamiento adecuado
para estabilizar y levantar objetos pesados.
D. Utilizando un dispositivo de izamiento adecuado, retire la mitad superior de la carcasa. Los rodamientos
permanecerán en el eje de entrada y en los ejes (de salida) de la unidad de la bomba en la mitad inferior de
la caja. El portador del rodamiento/sello permanecerá con la mitad superior de la carcasa junto con el
sellado, la junta tórica y el anillo de expansión.
E. Observe la orientación del labio del sello y el portador del sello del rodamiento para asegurar el re-ensam-
ble adecuado. Después, retire todas las piezas necesarias de la carcasa superior. Normalmente no es
necesario retirar los adaptadores de la bomba (14) de las carcasas con el fin de desensamblar la unidad de
transmisión de las bombas.

El método de desensamble para cada eje (de salida) de la unidad de la bomba es idéntico. El
procedimiento siguiente se aplicará igualmente a cada uno.
F. Retire el anillo de expansión y el adaptador con estrías de cada extremo del eje de salida.
G. Presione contra el extremo inferior del eje de salida y retire el eje con los rodamientos en su lugar en el eje.
H. Retire los rodamientos del eje utilizando un extractor que haga contacto únicamente con la pista interior de
los rodamientos.
I. Retire los espaciadores del engrane y el engrane del eje.

6.2.3.6 Reparación
Limpie e inspeccione todos los componentes de la unidad de transmisión de las bombas de acuerdo con los pro-
cedimientos generales de limpieza e inspección que se describen en el Apéndice A de este manual. Reemplace
todas las piezas desgastadas o dañadas. Reemplace todos los empaques.

6.2.3.7 Ensamble
Ensamble la unidad de transmisión de las bombas de la siguiente manera:
1. Vuelva a instalar los rodamientos en sus ejes respectivos, teniendo cuidado de presionar únicamente sobre la
pista interna. Asegúrese de que los rodamientos se presionan por completo sobre el eje.
2. Lubrique los rodamientos con aceite ligero e instale el sello utilizando Loctite Plastic Gasket 54931 en el diá-
metro exterior. Ensamble el portador del sello con Loctite 609. Engrase la superficie del sello antes de la insta-
lación.
3. Instale todos los ejes de la unidad de la bomba en la mitad inferior de la carcasa y asegure con los anillos de
expansión.
4. Instale todos los adaptadores con estrías y asegure con los anillos de expansión.
5. Utilice el sellador de silicón SAF-T-LOK No. 732 para sellar las mitades de la carcasa de la unidad de la
bomba e instale la mitad superior de la carcasa sobre la mitad inferior.
6. Instale los pasadores de espiga de localización en las carcasas.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec06PowerUnit.fm -6.11- Sección 6, Versión 01 - 05/12
Unidad de potencia Manual de sistemas mecánicos BD320177

7. Apriete los pernos y tuercas a 60 lb-pie (81 Nm), siguiendo la secuencia de apriete que se ilustra en la Figura 6-8.

BD0399a01

Figura 6-8: Secuencia de apriete de los pernos

8. Vuelva a instalar el cubo del acoplamiento y la mitad del acoplamiento en el eje de entrada de la siguiente
manera:
A. Coloque la camisa en el eje de entrada con la brida dando la espalda a la carcasa de la unidad de transmis-
ión de las bombas.
B. Caliente el cubo a 275 °F (135 °C) utilizando uno de los siguientes métodos:
1). Para el calentamiento del horno, ajuste el termostato del horno a 275 °F (135 °C) y caliente el cubo por
lo menos un hora por cada pulgada de espesor de la pared. No permita que los dientes del cubo entren
en contacto con la fuente de calor.

La utilización de una flama abierta en una atmósfera combustible puede encender la


atmósfera u ocasionar una explosión resultando en lesiones o la muerte del personal y
daños al equipo. No utilice una flama abierta en una atmósfera combustible o cerca de
materiales combustibles.
2). Para el calentamiento con soplete de oxiacetileno o soplete normal, marque el cubo con un crayón sen-
sible a la temperatura de 275 °F en varios lugares cerca de los dientes. Dirija la flama hacia el aloja-
miento del cubo y manténgalo en movimiento mientras calienta para evitar sobrecalentamiento en un
área. No aplique calor directamente a los dientes del cubo. Cuando se utilice un soplete de oxiace-
tileno, utilice una mezcla de acetileno en exceso.
C. Monte el cubo en el eje lo más rápido posible para evitar la pérdida de calor. Asegúrese de que la posición de
los dientes del cubo en relación con el extremo del eje es la correcta antes de ensamblar. Alinee el aloja-
miento con el eje y deslice el cubo sobre el eje hasta que la cara del cubo esté al ras con el extremo del eje.

Si es necesario impulsar el cubo a su posición, golpee ligeramente con un martillo suave de


bronce o plomo. No golpee los dientes del cubo o golpee con suficiente fuerza para dañar los
rodamientos.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 6, Versión 01 - 05/12 -6.12- Sec06PowerUnit.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Unidad de potencia

D. Permita que el cubo se enfríe.

6.2.3.8 Instalación
Instale la unidad de transmisión de las bombas de la siguiente manera:
1. Utilizando una eslinga de izamiento adecuada, posicione la carcasa de la unidad de la bomba en el montaje
sobre la base de la unidad de potencia y asegúrela ligeramente con los tornillos con cabeza y arandelas de
presión de montaje. No apriete completamente todavía.
2. Instale los cuatro pasadores de espiga que posicionan con precisión la carcasa de la unidad de la bomba en
relación con los dos montajes de la caja de engranes, después complete el apriete de los tornillos con cabeza
de montaje.
3. Utilizando un indicador de carátula, revise la alineación de los cubos del acoplamiento en el eje del motor y en
el eje de la unidad de la bomba. La alineación debe estar paralela dentro de 0.002" TIR. Siempre gire el cubo
en el que esté montado el indicador de carátula y monte el indicador de carátula sobre el cubo que sea más
fácil de girar.

La extensión del acoplamiento se tiene que retirar del conjunto del acoplamiento para permitir
la revisión de la alineación total de cubo a cubo.
4. Instale la extensión del acoplamiento con dos empaques, tornillos con cabeza, arandelas de presión y tuercas
de seguridad nuevos. Apriete el hardware a $.
5. Lubrique el acoplamiento utilizando el lubricante especificado en la Tabla de lubricación. Para hacer esto, llene
la sección delantera con lubricante hasta que aparezca un exceso en un orificio abierto. Tapone ese orificio.
Continúe con la sección trasera hasta que el lubricante aparezca fuera del orificio trasero. Tapone ese orificio.
6. Instale la protección del acoplamiento entre el motor y la carcasa de la unidad de la bomba con tornillos con
cabeza y arandelas de presión.
7. Instale el codo de tubería, el niple hexagonal, el grifo de drenaje y el niple de tubería debajo de la carcasa de
la unidad de la bomba.
8. Instale las bombas hidráulicas. Refiérase al Subtema 9.3.2.6.
9. Llene la unidad de la bomba con 8 cuartos (7,6 litros) de aceite de engranes. Refiérase al Subtema 12.2.2.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec06PowerUnit.fm -6.13- Sección 6, Versión 01 - 05/12
Unidad de potencia Manual de sistemas mecánicos BD320177

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 6, Versión 01 - 05/12 -6.14- Sec06PowerUnit.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de aire principal

Sección 7

Sistema de aire principal

7.1 Ubicación de los componentes principales


La ubicación de los componentes principales en el sistema de aire principal se muestra en las figuras de la Figuras
7-1 a la 7-4.

01

A
02
12

11

10 03

09
04

08

C
D
E 05
07
R57827F2_rev08
G F 06
LEYENDA
01. Conjunto de filtro de aire del compresor (2x) A. Presión de salida del tanque T a la entrada del filtro de aire de control
02. Gabinete de E/S de la unidad de potencia B. Aceite de barrido del tanque T a la entrada del filtro de barrido
03. Motor principal C. Purga del enfriador de aceite al múltiple de la válvula de interrupción
04. Filtro de aceite de barrido de aceite
05. Múltiple del interruptor de flujo de aceite del compresor (COFS) D. Del drenaje del filtro de aire de control
06. Filtro de aceite del compresor (2x) E. Del orificio de purga del filtro de aire de control
07. Transductor de temperatura de salida del aire del compresor (CATT) F. Del enfriador de aceite al interruptor del flujo de aceite del com-
08. Válvula de retención de salida del aire del compresor presor
09. Indicador de temperatura de salida del aire del compresor G. Aire al tanque T
10. Válvula solenoide de interrupción de aceite del compresor (COSS)
11. Múltiple de admisión de aire
12. Tablero de control de entrada del compresor (refiérase a Controles
neumáticos e hidráulicos, Subtema 7.1.4.4)

Figura 7-1: Componentes principales del sistema de aire principal (Unidad de potencia - Vista delantera izquierda)

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec07BailAir.fm -7.1- Sección 7, Versión 00 - 05/12
Sistema de aire principal Manual de sistemas mecánicos BD320177

01 A B

10 VB5

09 02

08 03

07
05 11
06 04 C

15 12

14

13

R57827F2_07_rev08

LEYENDA
01. Válvula de control del solenoide de la válvula de espiral
02. Registro de presión T10 (puerto PG) A. Presión de aire del puerto de salida de la válvula piloto
03. Registro de presión T12 (puerto B1G) de sustracción
04. Registro de presión T13 (puerto B2G) B. Presión de aire del puerto de salida del regulador
05. Registro de presión T11 (puerto TG) de presión de aire
06. Registro de presión T14 (puerto B3G) C. Presión de aceite del puerto B1 en VB5 al puerto de
07. Registro de presión T15 (puerto A3G) control de la válvula de espiral
08. Válvula de control del solenoide de repuesto D. Presión de aceite del puerto B2 en VB5 al puerto piloto
09. Válvula de control del solenoide de la válvula de la válvula de interrupción de aceite
de interrupción de aceite E. Del puerto de salida del filtro de aceite de barrido a la mirilla
10. Filtro del aire de control/separador de agua de entrada de aceite de barrido del compresor
11. Cilindro de control del aire de entrada del compresor
12. Válvula de retención de presión piloto de la válvula de interrup-
ción de aceite de 5 PSI
13. Válvula de espiral del compresor
14. Interruptor de presión de aceite del compresor (COPS)
15. Indicador del filtro de aire

Figura 7-2: Componentes principales del sistema de aire principal (Unidad de potencia - Vista delantera derecha)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 7, Versión 00 - 05/12 -7.2- Sec07BailAir.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de aire principal

Figura 7-3: Componentes principales del sistema de aire principal (Plataforma izquierda - Lado superior típico)

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec07BailAir.fm -7.3- Sección 7, Versión 00 - 05/12
Sistema de aire principal Manual de sistemas mecánicos BD320177

A
05
01

T B

02
04
03
C

Components_Air_LHPlatformBottom_GD

LEYENDA
01. Válvula de retención de derivación de la bomba de 3 PSI A. Salida de la bomba
02. Válvula de retención de alivio de la bomba de 90 PSI B. De la T en el tubo de salida de la bomba
03. Válvula de retención de alivio de la bomba de 60 PSI a la válvula de derivación de la bomba
04. Válvula de retención de derivación del enfriador de C. Al tanque T
aceite de 90 PSI D. Al enfriador de aceite
05. Múltiple de válvulas de retención

Figura 7-4: Componentes principales del sistema de aire principal (Plataforma izquierda - Parte inferior típica)

7.1.1 Subsistemas y componentes

Tabla 7-1 La es un agrupamiento de los componentes del sistema de aire dentro de los subsistemas donde se uti-
lizan y está basado en el diagrama de flujo de sistema de aire que se muestra en la Figura 7-5. El subsistema de
circulación de aceite del compresor de aire se lista primero porque sin el flujo de aceite adecuado, el compresor no
arrancará ni funcionará. Para la información de operación y reparación de estos componentes, refiérase a la sub-
sección listada en la tercera columna de la tabla. Observe que algunos de los componentes se traslapan en los
subsistemas.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 7, Versión 00 - 05/12 -7.4- Sec07BailAir.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de aire principal

Componente Subsección

Subsistema de circulación de aceite del compresor de aire Subtema 7.1.2

Tanque T Subtema 7.1.2.1

Válvula de alivio de presión excesiva del tanque T Subtema 7.1.2.2

Válvula de corte e interruptor de límite Subtema 7.1.2.3

Transductor de temperatura del aceite del compresor (COTT) Subtema 7.1.2.4

Bomba y motor de circulación del aceite Subtema 7.1.2.5

Válvula de retención de derivación de la bomba de 3 PSI Subtema 7.1.2.6

Válvulas de alivio de la bomba de 90 PSI y 60 PSI Subtema 7.1.2.7

Enfriador de aceite y motor de ventilador Subtema 7.1.2.8

Válvula de alivio del enfriador de aceite de 90 PSI Subtema 7.1.2.9

Válvula de drenaje y restrictores del enfriador de aceite Subtema 7.1.2.10

Transductor de temperatura de salida del enfriador de aceite del Subtema 7.1.2.11


compresor (CCOT)

Interruptor de flujo de aceite del compresor (COFS) Subtema 7.1.2.12

Filtros de aceite del compresor Subtema 7.1.2.13

Válvula solenoide de interrupción de aceite del compresor (COSS) Subtema 7.1.2.14

Válvula de interrupción de aceite del compresor Subtema 7.1.2.15

Interruptor de presión de aceite del compresor (COPS) Subtema 7.1.2.16

Válvula de retención de purga del enfriador de aceite de 40 PSI Subtema 7.1.2.17

Sistema opcional de llenado rápido Subtema 20.3.1

Válvula de retención de retorno al tanque de 5 PSI Subtema 7.1.2.19

Compresor y rodamientos Subtema 7.1.2.20

Válvula solenoide de control de la válvula de espiral del compresor Subtema 7.1.2.21

Subsistema de aceite de barrido Subtema 7.1.3

Tanque T Subtema 7.1.2.1

Separadores de aceite Subtema 7.1.2.1

Filtro de aceite de barrido Subtema 7.1.3.1

Subsistema de aire de entrada Subtema 7.1.4

Filtros de aire de entrada Subtema 7.1.4.2

Indicador e interruptor del filtro de aire de entrada (AFI) Subtema 7.1.4.3

Controles de aire e hidráulicos Subtema 7.1.4.4

Tabla 7-1: Subsistemas de aire principal - Sullair

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec07BailAir.fm -7.5- Sección 7, Versión 00 - 05/12
Sistema de aire principal Manual de sistemas mecánicos BD320177

Componente Subsección

Subsistema de aire de entrada (continuación)

Filtro/separador de aire de control e indicador Subtema 7.1.4.5

Válvula piloto de sustracción Subtema 7.1.4.6

Regulador de presión del aire Subtema 7.1.4.6

Tornillo de tope de la válvula de mariposa de entrada Subtema 7.1.4.7

Válvula de espiral del compresor Subtema 7.1.4.8

Válvula solenoide de control de la válvula de espiral Subtema 7.1.2.21


del compresor (CSVS)

Subsistema de aire de descarga (principal) Subtema 7.1.5

Transductor de presión neumática principal (MAPT) Subtema 7.1.5.1

Transductor de temperatura del aire del compresor (CATT) Subtema 7.1.5.2

Indicador de temperatura del aire del compresor Subtema 7.1.5.3

Separadores del tanque T y de aceite Subtema 7.1.2.1

Válvula de descarga del tanque T Subtema 7.1.5.4

Silenciador de aire Subtema 7.1.5.5

Válvula de alivio de broca atascada de 80 PSI Subtema 7.1.5.6

Válvula de mariposa principal Subtema 7.1.5.7

Transductor de presión neumática de la broca (BAPT) Subtema 7.1.5.8

Orificio de la broca Subtema 7.1.5.9

Tabla 7-1: Subsistemas de aire principal - Sullair (Continuación)

La Figura 7-5 es un diagrama de bloques del sistema de aire principal que muestra el flujo de aire y el aceite de
lubricación del compresor de aire.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 7, Versión 00 - 05/12 -7.6- Sec07BailAir.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de aire principal

Figura 7-5: Diagrama de flujo del sistema de aire principal

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec07BailAir.fm -7.7- Sección 7, Versión 00 - 05/12
Sistema de aire principal Manual de sistemas mecánicos BD320177

7.1.2 Subsistema de circulación de aceite del compresor de aire

7.1.2.1 Tanque T
Tanque T (07, Figura 7-6) es el nombre común para el depósito de aceite del compresor del aire. Está montado en
la plataforma izquierda de la perforadora. El tanque T es un envase de presión que sirven para dos funciones pri-
marias dentro del sistema de aire principal:
• "Proporciona espacio de depósito para el aceite que se hace circular a través del compresor de aire para
lubricación y enfriamiento.
• "Contiene los separadores de aire-aceite que eliminan la neblina de aceite que permanece atrapada en el
flujo de aire después de atravesar la sección del depósito del tanque T.
El conjunto del tanque T incluye una válvula de corte con interruptor del límite (vea la Figura 7-7), una válvula de
alivio de presión excesiva del tanque (05) y la tubería de entrada y de descarga. El tubo de descarga incluye una
válvula de alivio de broca atascada de 80 psi (5,5 bar) (10), una válvula de descarga del tanque (09) y la tubería al
silenciador. Los componentes anteriores se cubren en alguna parte en esta sección.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 7, Versión 00 - 05/12 -7.8- Sec07BailAir.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de aire principal

01 02

12 03

04 A

View A-A A

06

07

03 09
05

08
T-tank_R72383F2_02a

11
LEYENDA
01. Válvula de descarga del tanque
10 02. Válvula de alivio de broca atascada
de 80 PSI (5,5 Bar)
03. Tubos de descarga al mástil
04. Al silenciador
05. Acoplamiento de prueba de presión T512
06. Tubo de entrada de aire del compresor
07. Tanque T
08. Válvula de alivio de presión del tanque -
Ajustada en fábrica a 130 PSI (9 Bar)
09. Salida de aceite al filtro de barrido
10. Elemento externo separador de aceite
11. Elemento interno separador de aceite
12. Acoplamiento de prueba de presión T513

Figura 7-6: Separadores del tanque T y de aceite

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec07BailAir.fm -7.9- Sección 7, Versión 00 - 05/12
Sistema de aire principal Manual de sistemas mecánicos BD320177

Operación del tanque T


La mezcla de aire-aceite de la salida del compresor entra al tanque T a través del tubo de entrada. La mezcla de
aire-aceite golpea la pared lejana del tanque T y debido al cambio de velocidad, las gotitas de aceite más pesadas
caen al fondo del tanque T. Este aceite después se vuelve a hacer circular a través del sistema de enfriamiento y
lubricación del compresor de aire. Antes de descargarse a la columna de perforación, la neblina de aire-aceite
pasa a través de dos conjuntos separadores de aceite ubicados en las torres en la parte superior del tanque T.
Algunas de las gotitas más grandes de aceite se forman en el exterior del separador externo las cuales eventual-
mente caen al fondo del tanque T. Algo del aceite restante se forma en el interior del separador externo y cae den-
tro de la cavidad en el fondo del separador externo. La neblina aire-aceite restante atraviesa el separador interno
y recorre el mismo proceso. Esto proporciona a la columna de perforación aire virtualmente libre de aceite.
El aceite que se recolecta dentro de los dos separadores de aceite no se drenan dentro del tanque T. En lugar de
eso, la presión de aire lo empuja a través de las líneas de aceite de barrido y después se filtra y se regresa direc-
tamente al compresor de aire.
Mantenimiento de los separadores de aire/aceite

El PLC monitorea continuamente el estado del elemento separador midiendo el diferencial de


presión entre los transductores de presión del aire principal y del aire de la perforadora.
Cuando el diferencial de presión exceda 35 psid (2,4 bar), se mostrará una advertencia.
Cada separador de aceite del compresor principal está equipado con elementos del filtro internos y externos. El
sistema separador incluye los puertos de prueba T512 y T513 (05 y 12, Figura 7-7) que se pueden utilizar para
probar el diferencial de presión entre los puertos de entrada y de salida del separador de aceite. Cuando el dife-
rencial de presión entre los puertos de prueba T512 and T513 excede 35 psid (2,4 bar), los elementos del separa-
dor de aceite necesitan reemplazarse. Como una alternativa a la prueba, el elemento del separador se debe
reemplazar cada 2000 horas o semestralmente o cuando el PLC indique un error.

7.1.2.2 Válvula de alivio de presión excesiva del tanque T


Refiérase a la Figura 7-6. La válvula de alivio de presión excesiva del tanque T (05) se ubica en la parte superior
del tanque T. Esta se preestablece en la fábrica para abrirse si la presión en el tanque T llega a ser mayor que 130
PSI (9 bar).
Mantenimiento
Inspeccione visualmente la válvula en base periódica. Asegúrese de que el puerto de descarga se encuentra libre
de basura y de que no hay suciedad acumulada alrededor de la válvula. También revise para detectar piezas rotas
o faltantes. Pruebe la válvula cada 6-12 meses levantando la palanca manual con presión en el tanque. No se
requiere de ajuste.

7.1.2.3 Válvula de corte e interruptor de límite


Refiérase a la Figura 7-7. La válvula de corte (04) se ubica en la parte inferior del tanque T. Ésta se utiliza para ais-
lar los componentes del sistema durante el mantenimiento. Un interruptor de límite de detección de posición (02)
indica la posición de la válvula al sistema de control AC800. Si la válvula no está en la posición ABIERTA, el motor
principal no arrancará.

Para hacer girar la manija de la válvula de corte, primero jale la perilla (A, Figura 7-7). La perilla
está conectada a un pasado que evita que la manija gire.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 7, Versión 00 - 05/12 -7.10- Sec07BailAir.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de aire principal

LEYENDA
01. Tanque T 04. Válvula de cierre del tanque T (se muestra en
02. Interruptor de límite de detección de posición posición CERRADA)
03. Transductor de temperatura del aceite del compresor
COTT

Figura 7-7: Parte inferior del tanque T

7.1.2.4 Transductor de temperatura del aceite del compresor (COTT)


Refiérase a la Figura 7-7. El transductor de temperatura del aceite del compresor (03) se ubica en la parte inferior
del tanque T. Este transductor transmite la temperatura del aceite del tanque T al sistema de control AC800. El sis-
tema AC800 encenderá el ventilador del enfriador de aceite del compresor cuando la temperatura del aceite
alcance 170 °F (77 °C). Si la temperatura del aceite excede 220 °F (104,4 °C), el sistema AC800 detectará una
falla de temperatura excesiva y apagará el motor principal.
Mantenimiento
No se requiere de mantenimiento.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec07BailAir.fm -7.11- Sección 7, Versión 00 - 05/12
Sistema de aire principal Manual de sistemas mecánicos BD320177

7.1.2.5 Bomba y motor de circulación del aceite


Refiérase a la Figura 7-8. La bomba de circulación de aceite extrae el aceite del tanque T. El aceite se bombea a
través del empleador de aceite, los filtros de aceite principales y al compresor. Una porción del flujo de aceite se
dirige a través de los pasajes internos del compresor a los rodamientos, engranes y sellos de aceite del eje. El
resto del aceite se inyecta directamente a la cámara de compresión para eliminar el calor de la compresión, sellar
los espacios internos y para lubricar los rotores.
Operación de la bomba de circulación de aceite
Refiérase a la Figura 7-8. El conjunto de la bomba de circulación incluye un motor de 20 caballos de fuerza (05),
un acoplamiento, un adaptador y una bomba de engranes (04) con capacidad de 150 GPM (568 litros por minuto).
El paquete va montado horizontalmente entre la pared de la sala de máquinas y el tanque T (06) sobre la plata-
forma izquierda.
Refiérase a la Figura 7-7. Con la válvula de corte (04) en la posición ABIERTA y la bomba funcionando, el aceite
fluye desde el tanque T (01) a través de la válvula de corte y el tubo (03, Figura 7-8) a la entrada de la bomba. Si
la bomba se detiene, una T en el tubo (03) proporciona una trayectoria para que el aceite fluya a la válvula de deri-
vación de la bomba de circulación de 3 PSI (01, Figura 7-4).
El aceite de la salida de la bomba fluye a través del tubo (01, Figura 7-8) al múltiple de válvulas de retención (05,
Figura 7-4). Si la presión corriente abajo es menor que 90 psi (6,2 bar), el flujo de aceite continúa a través del múl-
tiple y el tubo “D”, Figura 7-4 al enfriador de aceite.
Si la presión corriente abajo es de 90 psi (6,2 bar) o mayor debido a algún problema, las válvulas de alivio de la
bomba (02 y 03, Figura 7-4) se abrirán y el aceite fluir a través del múltiple, la válvula de alivio y el tubo “C” de
regreso al tanque T.
El aceite del drenaje de la caja de la bomba de circulación fluye de regreso al tanque T a través de la manguera
(02, Figura 7-8).

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 7, Versión 00 - 05/12 -7.12- Sec07BailAir.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de aire principal

06
02

01

02

05

04

03
Pump_OilCirculation_v2

LEYENDA
01. Tubo de salida de la bomba 05. Motor de la bomba de circulación de aceite
02. Manguera del drenaje de la bomba al tanque T 06. Tanque T
03. Tubo del tanque T a la entrada de la bomba
04. Bomba de circulación de aceite

Figura 7-8: Tubería de la bomba de circulación (típica)

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec07BailAir.fm -7.13- Sección 7, Versión 00 - 05/12
Sistema de aire principal Manual de sistemas mecánicos BD320177

Desmontaje del conjunto de la bomba de circulación y el motor

Este procedimiento lista los pasos necesarios para desmontar la bomba y el motor como un
conjunto. Para el desmontaje y reparación del motor o la bomba, refiérase al Subtema: Repara-
ción de la bomba y el motor de circulación del aceite la página 7.15.
Desmonte el conjunto de la bomba y el motor de la perforadora de la siguiente manera:

El movimiento inesperado de la máquina puede causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes desabilitar los controles del
operador. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar el arran-
que inesperado de la máquina durante el trabajo de mantenimiento.
1. Bloquee con candado y tarjeta los controles del operador para evitar el arranque inesperado de la máquina
durante el desmontaje de la bomba.

El sistema hidráulico o de aire de alta presión puede rociar con mucha fuerza y ruido
ocasionando lesiones graves. Apague el sistema y libere lentamente la presión o ventile
los circuitos antes de aflojar los acoplamientos o conexiones. Utilice los dispositivos de
protección adecuados para la cara, los oídos y el cuerpo al ventilar los sistemas de aire
o hidráulicos.
2. Ventile cualquier presión de aire residual del tanque T. El tanque T se ventilará a través del silenciador del sis-
tema de aire principal cuando el compresor de aire principal no está funcionando y los controles se encuentran
desenergizados.
3. Cierre la válvula de corte (04, Figura 7-7) ubicada en la tubería de descarga de aceite debajo del tanque T.
4. Limpie toda la suciedad del área alrededor de la bomba y las mangueras.
5. Refiérase a la Figura 7-8. Desconecte los dos tubos (01 y 03) y la manguera (02) de la bomba de circulación.
Quite y deseche las juntas tóricas de los extremos del tubo y de la manguera. Para el reemplazo o la repara-
ción de la bomba, quite de la bomba el acoplamiento del codo de la manguera de drenaje de la bomba (02).
Tape o tapone los acoplamientos y los puertos de la bomba para evitar la entrada de contaminantes.

El voltaje peligroso puede causar quemaduras, lesiones o la muerte. Desconecte, blo-


quee con candado y tarjeta la fuente de corriente que alimenta a este dispositivo para
evitar la aplicación de corriente mientras se realiza la inspección y la reparaciones.
Antes de iniciar la reparaciones, trate con los controles operacionales para verificar que
la fuente de corriente deseada está desconectada.
6. Coloque tarjetas y desconecte los cables de la caja de conexiones del motor.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 7, Versión 00 - 05/12 -7.14- Sec07BailAir.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de aire principal

La elevación de componentes pesados con el equipo de izamiento inadecuado puede


ocasionar la caída de la carga, produciendo lesiones al personal o daño al equipo. Uti-
lice las eslingas y el equipo de izamiento adecuado para estabilizar y levantar objetos
pesados. El conjunto de la bomba y el motor pesa aproximadamente 320 lb. (145 kg).
7. Apoye correctamente el conjunto de la bomba y el motor con un dispositivo de levantamiento adecuado.
8. Quite los cuatro tornillos de cabeza con brida de las patas del motor de la bomba y utilice un dispositivo de
levantamiento adecuado para desmontar el conjunto de la bomba.
9. Etiquete y desmonte los adaptadores de manguera y los acoplamientos de tubería de los puertos de la
bomba.
Reparación de la bomba y el motor de circulación del aceite
Para desensamblar el conjunto de la bomba, adaptador de motor y motor, refiérase a la Figura 7-9 y proceda de la
siguiente manera:
1. Quite la cubierta en la parte inferior del adaptador del motor (03).
2. A través del orificio de acceso en el adaptador, afloje los dos tornillos de fijación en el acoplamiento (02).
3. Quite los cuatro tornillos de cabeza, deslice el eje de la bomba fuera del cubo de acoplamiento (08) y des-
monte la bomba (04) del adaptador del motor (02).
4. Quite los cuatro tornillos de cabeza para desmontar el adaptador del motor.

Refiérase a la Figura 7-9. Para conectar el motor y la bomba se utilizan dos tipos diferentes de
acoplamientos: El acoplamiento tipo "A" utiliza una rejilla como la unión flexible entre los dos
cubos e incluye una cubierta exterior con un tapón de engrase para la lubricación del acopla-
miento. El acoplamiento tipo "B" utiliza un inserto flexible entre los dos cubos y no requiere
lubricación. Los dos estilos cuentan con un tornillo de fijación en cada cubo para bloquear el
cubo al eje.
5. Desensamble el acoplamiento e inspecciónelo para detectar señales de desalineación y desgaste. Cambie las
partes según sea necesario.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec07BailAir.fm -7.15- Sección 7, Versión 00 - 05/12
Sistema de aire principal Manual de sistemas mecánicos BD320177

LEYENDA
04 01. Motor eléctrico de 20 HP
02. Acoplamiento
03. Adaptador
03 04. Bomba de engranes
05. Tapón de lubricante
06. Tornillo de cabeza y tuerca (se requieren 4)
02 07. Parrilla
08. Cubo con tornillo de fijación (se requieren 2)
01 09. Empaque (se requieren 2)
10. Sello (se requieren 2)
11. Cubierta (se requieren 2)
12. Inserto flexible
05 A Tipo A - Acoplamiento con parrilla
B Tipo B - Acoplamiento con inserto
06

07
11
08
12

10

08
09

R56963
BD1208a01

Tipo A O Tipo B

Figura 7-9: Desensamble de la bomba y el motor

Limpieza, Inspección y reparación


Limpie e inspeccionen la bomba de circulación de aceite y el acoplamiento de acuerdo con los procedimientos
generales de limpieza e inspección que se describen en la Sección A de este manual.
Inspeccione la bomba para detectar desgaste, grietas en la carcasa y fugas. La reparación de la bomba está limi-
tada al reemplazo de sellos y juntas históricas desgastadas. Refiérase a la Figura 7-10 y reemplace las piezas
según sea necesario. Si se encuentra alguna grieta o la bomba está desgastada, reemplace la bomba.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 7, Versión 00 - 05/12 -7.16- Sec07BailAir.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de aire principal

LEYENDA
01. Tornillo de cabeza (8)
02. Arandela (8)
03. Kit de sellos (refiérase a su
Manual de partes LinkOne)
04. Sello
05. Anillo de retención
06. Sello
07. Junta tórica
08. Sello (se requieren 2)

Figura 7-10: Reparación de la bomba

Ensamble de la bomba y el motor


Para ensamblar la bomba, el adaptador del motor y el motor eléctrico, refiérase a la Figura 7-10 y proceda de la
siguiente manera:

Refiérase a la Figura 7-9. Para conectar el motor y la bomba se utilizan dos tipos diferentes de
acoplamientos: El acoplamiento tipo "A" utiliza una rejilla como la unión flexible entre los dos
cubos e incluye una cubierta exterior con un tapón de engrase para la lubricación del acopla-
miento. El acoplamiento tipo "B" utiliza un inserto flexible entre los dos cubos y no requiere
lubricación. Los dos estilos cuentan con un tornillo de fijación en cada cubo para bloquear el
cubo al eje.
Ensamble de la bomba y el motor con el acoplamiento "tipo A"

La distancia máxima entre los cubos para el acoplamiento tipo rejilla es de 0,125 pulg. (3 mm).
Llene los claros y ranuras en los cubos con grasa EP antes de instalar la rejilla y nuevamente
después de que ésta esté instalada. Apriete los tornillos de cabeza hueca de la cubierta a 100
lb-pulg (11,3 Nm).
1. Ensamble el acoplamiento como se muestra en la Figura 7-9 y de acuerdo con la nota anterior. Instale el aco-
plamiento en el eje del motor y apriete el tornillo de fijación para asegurar el acoplamiento en el eje.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec07BailAir.fm -7.17- Sección 7, Versión 00 - 05/12
Sistema de aire principal Manual de sistemas mecánicos BD320177

2. Instale el adaptador (03) en el motor (01) y asegúrelo con los cuatro tornillos de cabeza removidos durante el
desensamble.
3. Alinee el eje de la bomba con el alojamiento del cubo de acoplamiento (08) e instale la bomba (04) en el adap-
tador (03). Asegure la bomba al adaptador con los cuatro tornillos de cabeza removidos durante el desensam-
ble.
4. A través del orificio de acceso en el adaptador, apriete el tornillo de fijación para asegurar el acoplamiento en
el eje de la bomba.
5. Instale la cubierta en la parte inferior del adaptador (03).
Ensamble de la bomba y el motor con el acoplamiento "tipo B"
1. Instale un como de acoplamiento (08) en el eje del motor y el otro cubo en el eje de la bomba. No apriete los
tornillos de fijación todavía.
2. Instale el adaptador (03) en el motor (01) y asegúrelo con los cuatro tornillos de cabeza removidos durante el
desensamble.
3. Con lo que el inserto flexible (12) en la mitad del acoplamiento del cubo del motor.
4. Instale la bomba (04) en el adaptador del motor (03) mientras se asegura que el acoplamiento flexible se
encuentra en su lugar en el medio cubo de acoplamiento del motor. Asegure la bomba al adaptador con los
cuatro tornillos de cabeza removidos durante el desensamble.
5. A través del orificio de acceso en el adaptador, nueva los dos cubos de acoplamiento juntos con los dientes del
inserto alineados con los cubos y después apriete los dos tornillos de fijación en los cubos de acoplamiento.
6. Instale la cubierta en la parte inferior del adaptador del motor (03).
Instalación del conjunto de la bomba y el motor
Refiérase a la Figura 7-8. Instale el conjunto de la bomba de circulación de aceite de la siguiente manera:
1. Si se quitó el acoplamiento de la manguera de drenaje de la bomba (02), cubra las roscas del tubo macho en
el acoplamiento con sellador para roscas del tubo e instale el acoplamiento en la bomba. Coloque el acopla-
miento para facilitar la conexión a la manguera.

La elevación de componentes pesados con el equipo de izamiento inadecuado puede


ocasionar la caída de la carga, produciendo lesiones al personal o daño al equipo. Uti-
lice las eslingas y el equipo de izamiento adecuado para estabilizar y levantar objetos
pesados. El conjunto de la bomba y el motor pesa aproximadamente 320 lb. (145 kg).
2. Utilice un dispositivo de levantamiento adecuado para apoyar el conjunto de la bomba y el motor, y colóquelo
sobre la plataforma izquierda. Instale el conjunto de la bomba sobre la plataforma izquierda y asegure con los
cuatro tornillos de cabeza con brida que se quitaron durante el desmontaje del conjunto de la bomba y el
motor.
3. Instale juntas tóricas nuevas, bien lubricadas en los extremos del tubo y conecte los tubos de succión y de
presión a la bomba.
4. Conecte los cables al motor.
5. Abra la válvula de corte ubicada en la tubería de descarga de aceite debajo del tanque T.
6. Revise el nivel de aceite en el tanque T. Si es necesario, agregue aceite.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 7, Versión 00 - 05/12 -7.18- Sec07BailAir.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de aire principal

7. Haga funcionar el sistema y revise para detectar fugas. También revise la rotación de la bomba (la bomba
debe girar en sentido contrario al reloj cuando se mira desde el ventilador del motor). La bomba de circulación
no es ajustable.
7.1.2.6 Válvula de retención de derivación de la bomba de 3 PSI
La válvula de retención de 3 psi (0,2 bar) (01, Figura 7-4) proporciona una trayectoria para el aceite a través de las
líneas de circulación si la bomba se vuelve inoperante. Si se desmontó, asegúrese de que la válvula se instale con
la flecha de flujo apuntando en la dirección correcta.
7.1.2.7 Válvulas de alivio de la bomba de 90 PSI y 60 PSI
La válvula de retención de 90 psi (componente 02, Figura 7-4) proporciona el alivio de la bomba de regreso al tan-
que en caso de presión excesiva en el sistema. La válvula de retención de 60 psi (componente 03, Figura 7-4)
también proporciona el alivio de la bomba de regreso al tanque en caso de presión excesiva en el sistema. Si
alguna de las válvulas se desmontó, asegúrese de que la válvula se instale con la flecha de flujo apuntando en la
dirección correcta.
7.1.2.8 Enfriador de aceite y motor de ventilador
El enfriador de aceite del compresor (04, Figura 7-11) (también vea 09 ó 10, Figura 7-3) va montado en el lado delan-
tero izquierdo de la perforadora. El aceite del compresor es enfriado por un ventilador que extrae aire a través de las
aletas de enfriamiento en el enfriador. El ventilador es accionado por un motor eléctrico (06, Figura 7-11). La veloci-
dad del motor eléctrico la controla una unidad de frecuencia variable (VFD) ubicada en el gabinete del MCC.
La VFD se habilita cuando la temperatura del aceite de salida del enfriador excede 100 °F (38 °C). La temperatura se
basa en la señal de salida del transductor de temperatura de salida del enfriador del compresor (CCOT) que se ubica
en la parte superior del enfriador de aceite (02, Figura 7-11). La unidad variará la velocidad para mantener una tem-
peratura del aceite de salida de 135 +/- 5 °F (57 +/- 3 °C) a la frecuencia de accionamiento de 60 Hz. El motor del
ventilador se inhabilitará si la temperatura del aceite de salida del enfriador cae por debajo de 100 °F (38 °C).

01 02 03
LEYENDA
A 01. Registro de presión T511 - Presión de salida
07 del enfriador
02. Transductor de temperatura de salida del
enfriador del compresor (CCOT)
03. Referencia - Registro de presión T501
(sistema hidráulico auxiliar)
06 04. Enfriador de aceite
05. Plataforma izquierda
06. Motor eléctrico
B 07. Parrilla

A. Manguera “A” - Salida del enfriador del com-


presor
04 B. Manguera “B” - Salida del enfriador hidráu-
lico auxiliar
C. Manguera “C” - De retorno de aceite del com-
presor del enfriador
D. Manguera “D” - De los bancos de válvulas
E auxiliares al enfriador de aceite
E. Manguera “E” - Del enfriador de aceite al
tanque hidráulico
D
05 F. Manguera “F” - De la purga del enfriador de
C R68400F1 aceite al tanque T

Figura 7-11: Enfriador de aceite para clima frío

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec07BailAir.fm -7.19- Sección 7, Versión 00 - 05/12
Sistema de aire principal Manual de sistemas mecánicos BD320177

7.1.2.9 Válvula de alivio del enfriador de aceite


La válvula de retención de 90 psi (componente 04, Figura 7-4) proporciona el flujo del aceite de circulación si el cir-
cuito del enfriador se vuelve inoperante.
7.1.2.10 Válvula de drenaje del enfriador de aceite
La válvula de drenaje del enfriador de aceite (08, Figura 7-3) permite que el nivel de aceite en el enfriador se drene
a la misma altura que el nivel de aceite en el tanque T cuando la bomba de circulación de aceite se apaga.
Cuando la bomba de circulación está funcionando, la presión de aceite cambiará el carrete de la válvula para blo-
quear el flujo de la entrada del enfriador al tanque T. No se requiere de ajustes.
7.1.2.11 Transductor de temperatura de salida del enfriador del compresor (CCOT)
Este sensor transmite la temperatura del aceite en la salida del enfriador al PLC. Después del arranque del motor
principal, la VDF del motor del ventilador del enfriador se habilitará cuando la temperatura del aceite de la salida
excede 100 °F (37,7 °C). La temperatura del aceite en la salida del enfriador se utiliza para controlar la velocidad
del motor del ventilador del enfriador. La velocidad del ventilador se hará variar para mantener una temperatura de
salida del enfriador de 135 +/- 5 °F (57 +/- 2,8 °C). Después de que la impulsión del motor del ventilador se habi-
lita, no se inhabilitará hasta la temperatura del aceite en la salida caiga por debajo de 100 °F (37,7 °C).
7.1.2.12 Interruptor de flujo de aceite del compresor (COFS)
El interruptor de flujo de aceite del compresor COFS se ubica en el lado izquierdo del compresor principal (vea 04,
Figura 7-1). Éste confirma el flujo a través del sistema. Si el flujo de circulación de aceite se detiene, el compresor
se apaga.
7.1.2.13 Filtros de aceite del compresor
Refiérase al Subtema 3.8.11 en la Sección 3.
7.1.2.14 Solenoide de interrupción de aceite del compresor (COSS)
Válvula solenoide de interrupción de aceite del compresor (COSS) (vea 09, Figura 7-2) controla la válvula de inte-
rrupción de aceite. Cuando el contactor del motor principal se cierra, esta válvula se energiza y esto permite al
aceite fluir al puerto piloto de la válvula de interrupción de aceite para abrir la válvula de interrupción de aceite.
Esta válvula permanecerá energizada hasta cinco segundos después de que el contactor del motor principal esté
abierto y de que el compresor esté produciendo aire.
7.1.2.15 Válvula de interrupción de aceite del compresor
La válvula de interrupción de aceite del compresor (vea 10, Figura 7-1) es una válvula de dos posiciones, pilo-
teada que normalmente bloquea el flujo de aceite al compresor. Cuando se pilotea a la posición abierta (COSS),
mediante el control de la válvula de interrupción de aceite del compresor (COSS) o mediante la presión de aire del
compresor cuando éste está funcionando, se permite al aceite circular a través del compresor.
7.1.2.16 Interruptor de presión de aceite del compresor (COPS)
El interruptor de presión de aceite del compresor (COPS) (vea 14, Figura 7-2) informa al AC800 si la presión de
aceite del compresor cae por debajo de 8 psi (0,6 bar). Ajuste este interruptor a la presión de elevación de 15 psi
(1,0 bar) y a la presión de caída de 8 psi (0,6 bar).
7.1.2.17 Válvula de retención de purga del enfriador de aceite de 40 PSI
La válvula de retención de purga del enfriador de aceite se utiliza para purgar aceite del enfriador de aceite antes
de arrancar el motor principal. Con la bomba de circulación funcionando, el motor apagado y la válvula de interrup-
ción de aceite cerrada, la presión en la salida del filtro de aceite es de alrededor de 150 psi (10,3 bar). Esta presión
es suficiente para abrir las válvulas de retención en serie de 40 psi (2,8 bar) y 5 psi (0,3 bar) debido a que el com-
presor no está produciendo aire, y por lo tanto, no hay presión en el tanque T. Esto permite que el aceite en el
enfriador fluya de regreso al interior del tanque T. El clima frío, esto permite que el aceite calentado del tanque T
llene el enfriador de aceite y después regrese al tanqueT antes de arrancar el motor principal.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 7, Versión 00 - 05/12 -7.20- Sec07BailAir.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de aire principal

Después del arranque del motor principal, la válvula de interrupción de aceite se abre y la presión en el tanque T
es suficiente para cerrar la válvula de retención en serie para evitar el flujo durante la operación normal.
7.1.2.18 Sistema opcional de llenado rápido
Para la información descriptiva y operacional de este sistema, refiérase al Subtema 20.3.1.
7.1.2.19 Válvula de retención de retorno al tanque
La válvula de retención de 5 psi (0,3 bar) de retorno al tanque (componente 03, Figura 7-12) evita que el aceite se
vacíe por sifón del tanque T de regreso al interior del tanque de puesta a nivel o al compresor.

LEYENDA
02 01. Tanque T
02. Silenciador
03. Válvula de retención de
retorno al tanque de 5 PSI

03
01

CheckValve_5psi_TopOff

Figura 7-12: Válvula de retención de retorno al tanque

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec07BailAir.fm -7.21- Sección 7, Versión 00 - 05/12
Sistema de aire principal Manual de sistemas mecánicos BD320177

7.1.2.20 Compresor y rodamientos


Refiérase a la Figura 7-1. El compresor de aire principal (07) es un compresor de tornillo rotatorio de desplaza-
miento positivo, de una etapa, sumergido en aceite, el cual utiliza dos rotores helicoidales de engranaje para reali-
zar la compresión. El compresor está protegido contra la contaminación con polvo por un par de filtros de aire de
dos etapas (01), los cuales van conectados en las válvulas de restricción de entrada de aire (08). El compresor
tiene una toma para admitir un suministro de aceite de recirculación externo para el enfriamiento y lubricación.
Flujo de aire
El aire entra al compresor después de pasar primero a través de los purificadores de aire del compresor principal
y de la válvula de mariposa de entrada de aire. Después de la comprensión, la mezcla aire/aceite pasa al interior
del depósito de aceite en el fondo del tanque T, donde la mayoría del aceite arrastrado se eliminan por el cambio
de velocidad y el impacto. El aire y el aceite restante - ahora una neblina - a continuación pasan a través de los
separadores de aceite en las dos torres del tanque T; el aceite separado se regresa al sistema a través de la tube-
ría que conecta el separador al compresor. El aire pasa a través del múltiple de descarga del tanque T y de la vál-
vula de control del aire de achique (mariposa).
Lubricación, enfriamiento y sellado
Una bomba de circulación de aceite extrae el aceite del depósito de aceite. El aceite se bombea a través del
enfriador de aceite y los filtros de aceite principales, y se descarga dentro de la galería de aceite principal del com-
presor. Una porción del flujo de aceite es enviado a través de los pasajes internos de los rodamientos, engranajes
y sello de aceite del eje. El resto del aceite se inyecta directamente a la cámara de compresión para eliminar el
calor de la compresión, sellar los espacios internos y para lubricar los rotores.
Reemplazo del filtro de aceite del compresor principal
Refiérase al Subtema 3.8.11 en la Sección 3.
7.1.2.21 Solenoide de la válvula de espiral del compresor (CSVS)
El solenoide de la válvula de espiral del compresor (CSVS) (vea 01, Figura 7-2 o 02, Figura 7-16) controla el fun-
cionamiento de la válvula espiral. Cuando esta válvula no está energizada (apagada), el compresor está produ-
ciendo volumen de aire a la capacidad completa. Cuando esta válvula está energizada (sólo durante el arranque
del motor principal) el compresor sólo producirá alrededor del 60% de su capacidad de volumen nominal. Esta vál-
vula se energiza al mismo tiempo que el motor de la bomba de circulación de aceite del compresor durante un
arranque del motor principal. Un minuto después de que el contactor del motor principal se enciende, esta válvula
se desenergiza.

7.1.3 Subsistema de aceite de barrido


El aceite recuperado de los separadores de aceite del tanque T regresa al compresor a través de las líneas de
barrido.
7.1.3.1 Filtro de aceite de barrido
El aceite barrido es filtrado por un filtro atornillable (04, Figura 7-1) en el tablero de control de aire. Este filtro limpia
el aceite barrido de los dos elementos del separador de aceite. Para reemplazar el filtro, refiérase al Subtema
3.11.5 en la Sección 3.

7.1.4 Subsistema de admisión de aire


7.1.4.1 Generalidades
Refiérase al diagrama de flujo de aire que se muestra en la Figura 7-5. También, para los números de parte, nom-
bres y ubicaciones de los componentes, refiérase al diagrama de aire (disponible en LinkOne) y al manual de par-
tes LinkOne.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 7, Versión 00 - 05/12 -7.22- Sec07BailAir.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de aire principal

El aire de la atmósfera se filtra a través de dos purificadores de aire de etapa doble antes de entrar al compresor.
La válvula de entrada de aire se cierra en el arranque del motor principal y se modula durante la operación.
7.1.4.2 Purificadores de aire del compresor principal

Figura 7-13: Purificador de aire del compresor principal - Sullair

Refiérase a la Figura 7-13. Adelante de las válvulas de restricción de admisión de aire se encuentra instalado un
conjunto purificador de aire para filtrar el aire que entra al compresor. Para información adicional y detalles de
mantenimiento, refiérase a la Subsección 3.8.9.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec07BailAir.fm -7.23- Sección 7, Versión 00 - 05/12
Sistema de aire principal Manual de sistemas mecánicos BD320177

7.1.4.3 Monitor del filtro

Figura 7-14: Monitor del filtro

Un monitor del filtro se encuentra conectado mediante tubería entre el purificador de aire y la válvula de entrada, y
está ubicado en el soporte de apoyo del purificador del aire (vea Figura 7-14). El monitor indica al sistema de con-
trol AC800 cuando el filtro necesita cambiarse.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 7, Versión 00 - 05/12 -7.24- Sec07BailAir.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de aire principal

7.1.4.4 Controles de aire e hidráulicos


La cantidad de aire que entra compresor la determina la válvula de mariposa de entrada. Antes del arranque del
motor principal, a la válvula de mariposa de entrada la mantiene cerrada la presión del resorte que actúa sobre el
lado del extremo de la varilla del pistón en el cilindro de control de entrada de aire.

02

01

03

LH SIDE F8125D_01a

03 01

06

05

F8125E_01a

BD1208a01
04

LEYENDA
01. Manguera - Puerto LP de la válvula reguladora de aire al 03. Manguera - Puerto de salida de la válvula piloto de sus-
puerto del extremo de la base del cilindro de control de tracción al puerto del extremo de la varilla del cilindro de
la entrada control de entrada
02. Tablero de control de entrada del compresor (para los 04. Cilindro de control de entrada de aire
detalles del acomodo de la ruta de la manguera, vea la 05. Eje de la válvula de mariposa de entrada de aire
Figuras 7-16 y la 7-17) 06. Tornillo de tope de la válvula de mariposa de
entrada de aire

Figura 7-15: Tubería del control de aire e hidráulico (1 de 2)

Después de que el compresor arranca y está funcionando bajo condiciones normales, la válvula de entrada es
modulada por la presión de la válvula piloto de sustracción, actuando sobre el cilindro de control de la válvula de
entrada.

De este modo, la válvula de entrada controla el aire que va al compresor de aire, en base a la demanda.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec07BailAir.fm -7.25- Sección 7, Versión 00 - 05/12
Sistema de aire principal Manual de sistemas mecánicos BD320177

01 02 03 04 05 06

16

15 07

14 08

VISTA 09
13

10

12

11

F8125F_01

R57827F2_05g
F8125D_01
LH SIDE F8125D_01a

LEYENDA
01. Manguera - Puerto B1 de VB5 al puerto de control de la 10. Manguera - Filtro/separador de aire de control a la mam-
válvula de espiral para de piso de la salida del tanque T
02. Válvula solenoide de control de la válvula de espiral 11. Tablero de control de entrada del compresor (vea también
03. Válvula solenoide de control de la válvula de interrupción las Figuras 7-15 y 7-17)
de aceite 12. Manguera - Puerto de salida de la válvula piloto de sus-
04. Válvula solenoides de repuesto tracción al puerto de la varilla del cilindro de control de
05. Manguera - COPS al puerto de presión de aceite del blo- entrada
que de rodamientos del compresor 13. Manguera - Puerto LP de la válvula reguladora de aire al
06. Interruptor de presión de aceite del compresor (COPS) puerto de la base del cilindro de control de entrada
07. Múltiple del banco de válvulas 5 (VB5) 14. Manguera - Puerto B2 de VB5 a la válvula de retención de
08. Manguera - Filtro/separador de aire de control al puerto IN la salida del compresor
de la válvula piloto de sustracción 15. Manguera - Puerto P de VB5 al puerto de presión de sal-
09. Filtro/separador de aire de control ida del filtro
16. Manguera - Puerto T de VB5 a la entrada del compresor

Figura 7-16: Tubería del control de aire e hidráulico (2 de 2)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 7, Versión 00 - 05/12 -7.26- Sec07BailAir.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de aire principal

7.1.4.5 Filtro/separador de aire de control


El filtro del aire de control (10, Figura 7-2) elimina la humedad del aire antes de que se utilice para controlar las
válvulas de restricción de admisión de aire.

7.1.4.6 Válvula piloto de sustracción y regulador de presión de aire


La válvula piloto de sustracción (07, Figura 7-17) se utiliza para junto con el regulador de presión de aire hacer
funcionar el cilindro de control de la válvula de mariposa de entrada. Después de que el compresor arranca y de
que hay presión de aire en el tanque T, esta válvula empuja el pistón del cilindro de control hacia el extremo de la
base para mantener la válvula de mariposa cerrada. La presión de aire del regulador de aire empuja contra el lado
opuesto del pistón del cilindro de control para abrir la válvula de mariposa. De este modo, la válvula de entrada
controla el aire que va al compresor de aire, en base a la demanda.
Ajuste del regulador de la presión del aire
1. Encienda el motor principal
2. Cierre la válvula de mariposa de aire de la broca.
3. Ajuste el tornillo de tope de la válvula de mariposa de entrada (refiérase a Ajuste del tornillo de tope de la vál-
vula de mariposa de entrada.)
4. Gire hacia adentro el tornillo de ajuste de la válvula piloto de sustracción hasta que las presiones de entrada y
salida sean iguales en los manómetros 34A y 34B (04 y 08, Figura 7-17).
5. Ajuste de la presión de salida del regulador de aire a 50 psi, (3,5 bar) como se indica en el manómetro 34C
(10, Figura 7-17) o en el puerto de prueba de precisión T20 (11, Figura 7-17).
6. Bloquee el tornillo de ajuste del regulador de aire.
Ajuste de la válvula piloto de sustracción
1. Encienda el motor principal
2. Cierre la válvula de mariposa de aire de la broca.
3. Ajuste el tornillo de tope de la válvula de mariposa de entrada (refiérase a Ajuste del tornillo de tope de la vál-
vula de mariposa de entrada.)
4. Ajuste el regulador de presión de aire (refiérase a Ajuste del regulador de la presión del aire.)
5. Gire hacia adentro el tornillo de ajuste de la válvula piloto de sustracción hasta el brazo de la palanca de la vál-
vula de mariposa de entrada apenas se separe del tornillo de tope.
6. Bloquee el tornillo de ajuste de la válvula piloto de sustracción.
7.1.4.7 Tornillo de tope de la válvula de mariposa de entrada
El tornillo de tope de la mariposa de entrada (06, Figura 7-15) se utiliza para controlar la presión de aire del tanque
T con la válvula de mariposa de aire de la broca en la posición cerrada.

Ajuste del tornillo de tope de la válvula de mariposa de entrada


1. Encienda el motor principal
2. Gire el tornillo de ajuste en la válvula piloto de sustracción (07, Figura 7-17) completamente hacia fuera.
3. Gire el tornillo de ajuste en el regulador de presión de aire (03, Figura 7-17) completamente hacia fuera.
4. Cierre la válvula de mariposa de aire de la broca.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec07BailAir.fm -7.27- Sección 7, Versión 00 - 05/12
Sistema de aire principal Manual de sistemas mecánicos BD320177

5. Ajuste el tornillo de tope para producir una presión de salida del tanque T de 65 psi (4,5 bar) en el manómetro
34A (04, Figura 7-17).
6. Ajuste el regulador de presión de aire (refiérase a Ajuste del regulador de la presión del aire.)
7. Ajuste la válvula piloto de sustracción (refiérase a Ajuste de la válvula piloto de sustracción.)
7.1.4.8 Válvula de espiral
La válvula de espiral controla la cantidad del volumen de entrada de aire principal cambiando la longitud del torni-
llo del compresor conectado directamente a la entrada. El volumen de salida varía desde la salida nominal com-
pleta hasta aproximadamente el 60% de la salida nominal. El control de la válvula de espiral está cargado por
resorte para producir la salida nómina completa. De 4 psi a 20 psi el flujo de aire de salida va desde la capacidad
nominal completa hasta alrededor del 60% de la capacidad nominal.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 7, Versión 00 - 05/12 -7.28- Sec07BailAir.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de aire principal

12
01

02

03
11
10

04

05

09

08

R57827F2_04b
07
06

LEYENDA
01. VB5 (para los detalles, vea Figura 7-2) 07. Válvula piloto de sustracción
02. Filtro/separador del aire de control 08. manómetro 34B - Presión de salida de la válvula piloto
03. Regulador de presión de aire de sustracción
(ajustado a 50 PSI [3,5 Bar]) 09. Puerto de prueba de presión T17
04. Manómetro 34A - Presión de la válvula piloto de sus- 10. Puerto de prueba de presión T20
tracción y de entrada del regulador de presión 11. Manómetro 34C - Presión de salida del
05. Puerto de prueba de presión T16 regulador de presión
06. Filtro de aceite de barrido 12. Interruptor de presión de aceite del compresor (COPS)

Figura 7-17: Detalle lateral izquierdo del compresor

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec07BailAir.fm -7.29- Sección 7, Versión 00 - 05/12
Sistema de aire principal Manual de sistemas mecánicos BD320177

7.1.5 Sistema de descarga del compresor de aire


7.1.5.1 Transductor de presión neumática principal (MAPT)
El transductor de presión neumática principal (MAPT) (vea 07, Figura 7-17) mide de la presión del aire de salida
del compresor e informa al PC que existe suficiente presión de aire utilizando el sistema de aire de achique.
7.1.5.2 Transductor de temperatura del aire del compresor (CATT)
El transductor de temperatura del aire del compresor (CATT) (vea 07, Figura 7-1) mide la temperatura del aire de
salida del compresor y retransmite esta información al PLC. El PLC ocasionará una falla de temperatura excesiva
del compresor si la temperatura excede 220 °F (104,4 °C). Esto apagará el motor principal. La temperatura de
operación normal es de aproximadamente 180 °F (82 °C).
7.1.5.3 Indicador de temperatura del aire del compresor
El indicador de temperatura del aire del compresor (06, Figura 7-1) muestra la temperatura del aire de salida del
compresor. La temperatura de operación normal es de aproximadamente 180 °F (82 °C).
7.1.5.4 Válvula de descarga del tanque T
La válvula de descarga del tanque T (02, Figura 7-3) es una válvula de retención normal mente abierta, que se
presurizado para cerrarse. Cuando la presión del sistema de aire principal actúa sobre la válvula, la válvula se cie-
rra. Cuando la presión se remueve, la válvula se abre para dejar escapar el aire sin que pase a través de la
columna de perforación.
Con el compresor funcionando y la válvula de mariposa principal cerrada, se descargan a la atmósfera aproxima-
damente 800 SCFM de aire a 65 psi a través de la válvula de descarga y del silenciador. Con la válvula de mari-
posa abierta, la presión de aire cierra la válvula de descarga lo cual bloquea el flujo de aire.
7.1.5.5 Silenciador de aire
El silenciador de aire (06, Figura 7-3) se utiliza para ayudar a silenciar el ruido de la carga del aire que se está des-
cargando a la atmósfera cuando la válvula de descarga se abre.
7.1.5.6 Válvula de alivio de broca atascada
La válvula de broca atascada (03, Figura 7-3) se preestablece a 80 psi (5,5 bar). No se necesitan ajustes.
7.1.5.7 Válvula de mariposa principal
La válvula de mariposa principal (01, Figura 7-3), a la que algunas veces se hace referencia como la válvula de
aire de la broca, es una válvula de mariposa controlada por un motor eléctrico que permite o bloquea el paso de
aire a la broca. La presión del tanque T debe ser cuando menos de 40 psi (2,8 bar) antes de que la válvula se
abra. Esta válvula se cierra cuando el motor principal se apaga. No se necesitan ajustes.
7.1.5.8 Transductor de presión neumática de la broca (BAPT)
El transductor de presión neumática de la broca (05, Figura 7-3) se encuentra montado el tubo de aire que va al
mástil. Al detectar después de la válvula de mariposa, éste indica al PLC la presión del aire que va a la broca. No
se necesitan ajustes.
7.1.5.9 Orificio de la broca
El orificio de la broca es la cantidad de restricción determinada por las aberturas del orificio de aire en la broca de
la perforadora.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 7, Versión 00 - 05/12 -7.30- Sec07BailAir.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de inyección de agua

Sección 8

Sistema de inyección de agua

8.1 Teoría de operación

8.1.1 Generalidades
Ver Figura 8-1. El sistema de inyección de agua inyecta una cantidad dosificada de agua al aire de la broca para
ayudar a controlar el polvo de las operaciones de perforación. El flujo de agua se regula y se monitorea mediante
un potenciómetro de control y un dosificador de flujo en la cabina del operador. El sistema consta de un tanque de
agua de 1000 galones (3785 litros) (11), una bomba impulsada por motor (12), una válvula de retención (13), un
orificio (14), un transductor de flujo de agua (01), una válvula de descarga de agua (02), una válvula de mariposa
(04), un transductor de presión de aire de la broca (06), una válvula de alivio (07), una válvula de descarga del tan-
que (09), un silenciador (08), y las líneas y acoplamientos correspondientes.

El sistema de inyección de agua normalmente se debe hacer funcionar en condiciones ambien-


tales no congelantes.
El motor, el conjunto de bomba y válvula de retención (04 y 05), el orificio (02), la válvula de drenaje manual, y el
interruptor del flotador de nivel de agua están montados dentro del tanque de agua o encima de él.
El agua de la bomba que fluye a través del transductor de flujo de agua (01) se descarga a través de la válvula de
alivio, la cual se preajusta en fábrica a 55 psi (3,8 bar).

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec08Water.fm -8.1- Sección 8, Versión 00 - 05/12
Sistema de inyección de agua Manual de sistemas mecánicos BD320177

01 02 03

18

04

05

17
16
06

15
14 07

08 09

13

10
12
BD1252a02
11

Figura 8-1: Sistema de inyección de agua

# de ref. # circulado # triangulado Descripción

01 40 n/a Tanque de agua de 1000 Gal. (3800 L)

02 44 28 Orificio de purga de 0,0125 de diámetro

03 42 29 Transductor de flujo de inyección de agua (WFT)

04 n/a n/a Válvulas de retención (parte de la bomba, componente 05)

05 39 27 Motor y bomba sumergibles: 0-10 GPM (0-38 LPM), 110 PSI


(7,6 Bar)

06 n/a n/a Registro de presión T512

07 3, 4 21 Separadores de aceite

Tabla 8-1: Referencias esquemáticas

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 8, Versión 00 - 05/12 -8.2- Sec08Water.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de inyección de agua

# de ref. # circulado # triangulado Descripción

08 13 22 Válvula de alivio de broca atascada: 80 PSI (5,5 Bar)

09 2 n/a Tanque T de torre doble

10 21 20 Válvula de descarga del tanque piloteado de aire

11 n/a n/a Al sistema de circulación de aceite del compresor de aire

12 20 n/a Silenciador

13 23 n/a Válvula de drenaje de agua

14 n/a n/a Orificio de la broca

15 10B n/a Transductor de presión neumática de la broca (BAPT)

16 22 19 Válvula de mariposa de aire principal

17 n/a n/a Registro de presión T513

18 41 n/a Sensor del nivel de agua

Tabla 8-1: Referencias esquemáticas

Refiérase a la Figura 8-1. El sistema de inyección de agua inyecta una cantidad dosificada de agua al aire de la
broca para ayudar a controlar el polvo de las operaciones de perforación. El flujo de agua se regula y se monitorea
mediante un potenciómetro de control y un dosificador de flujo en la cabina del operador. El sistema consta de un
tanque de agua de 1000 galones (3785 litros) (11), una bomba impulsada por motor (12), una válvula de retención
(13), un orificio (14), un transductor de flujo de agua (01), una válvula de descarga de agua (02), una válvula de
mariposa (04), un transductor de presión de aire de la broca (06), una válvula de alivio (07), una válvula de des-
carga del tanque (09), un silenciador (08), y las líneas y acoplamientos correspondientes.

El sistema de inyección de agua normalmente se debe hacer funcionar en condiciones ambien-


tales no congelantes.
El motor, el conjunto de bomba y válvula de retención (12 y 13), el orificio (14), la válvula de drenaje manual, y el
interruptor del flotador de nivel de agua están montados dentro del tanque de agua o encima de él.
El agua de la bomba fluye a través del transductor de flujo de agua (01) y se descarga a través de la válvula de ali-
vio, la cual se preajusta en fábrica a 55 psi (3,8 bar).

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec08Water.fm -8.3- Sección 8, Versión 00 - 05/12
Sistema de inyección de agua Manual de sistemas mecánicos BD320177

Dentro del tanque de agua se encuentra montado un interruptor del nivel.

BD1252a02

Figura 8-2: Interruptor de nivel

La GUI en la cabina del operador indica el nivel de agua en el tanque, así como la velocidad del flujo a la broca.
Refiérase a la Figura 8-3.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 8, Versión 00 - 05/12 -8.4- Sec08Water.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de inyección de agua

BD1136b01

Figura 8-3: Indicadores de nivel de agua

La bomba de agua se hace funcionar desde la cabina al encender el interruptor de inyección de agua. El flujo de
agua se ajusta con la perilla de control de flujo (03, Figura 8-4).

03 04 LEYENDA
01 02
01. Interruptor de lubricación de la broca
05 (opcional)
02. Interruptor de repuesto
03. Control de ajuste de flujo de agua
04. LED de inyección de agua
05. Interruptor de inyección de agua
MARCHE MARCHE
ARRET ARRET 06. Portavasos (ref.)
TREPAN D‘EAU
LUBRICATION INJECTION

06

TC0631c

Figura 8-4: Tablero de control inferior izquierdo

Para que la bomba de inyección de agua funcione, el aire de la broca se debe activar, la presión del aire de la
broca debe estar en por lo menos 15 psi, el nivel del tanque debe estar por sobre el nivel de vacío y la perforadora
debe estar en el modo de perforación o izamiento.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec08Water.fm -8.5- Sección 8, Versión 00 - 05/12
Sistema de inyección de agua Manual de sistemas mecánicos BD320177

8.2 Componentes del sistema de inyección de agua

SECTION A-A

SECTION B-B
F8070

BD1252a02

Figura 8-5: Tanque de agua y componentes

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 8, Versión 00 - 05/12 -8.6- Sec08Water.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de inyección de agua

8.2.1 Tanque de agua de 1000 galones R33238F3

Nunca suelde el tanque de agua. El estanque está revestido con epoxy en el interior. El
epoxy se quemará, causando corrosión en el interior del estanque.
El tanque de agua está montado en la plataforma izquierda. Éste es un tanque de acero, recubierto con resina
epóxica en el interior y está calentado (donde se requiere) y aislado. El tanque aloja al conjunto de la bomba y el
motor, y a los componentes correspondientes.
8.2.1.1 Instalación y remoción
El tanque se encuentra montado sobre la plataforma izquierda mediante 12 tornillos de cabeza hexagonal, tuercas
y arandelas. Apriete los sujetadores como se indica en la Tabla 3-1 de la Sección 3 de este manual.
8.2.2 Bomba de agua sumergible 37U152D3
La bomba de agua sumergible tiene un motor eléctrico integral sellado, válvula de retención y coladera de succión.
La unidad no es del tipo reparable en campo y se debe reemplazar como un conjunto en caso de ocurrir una falla.
La bomba descansa en un soporte de apoyo con un ángulo de 15° en el fondo del tanque. El ángulo proporciona
el drenaje cuando el tanque se vacía, con el fin de evitar que el agua atrapada se congele y dañe la bomba de
agua. La bomba de agua puede producir 10 gpm (37,9 lpm).
8.2.2.1 Remoción
Refiérase a la Figura 8-5 y proceda de la siguiente manera:

El voltaje peligroso puede causar quemaduras, lesiones o la muerte. Desconecte, blo-


quee abierta con candado y tarjeta la fuente de corriente que alimenta a este dispositivo
para evitar la aplicación de corriente mientras se realiza la inspección y la reparaciones.
Antes de iniciar la reparaciones, trate con los controles operacionales para verificar que
la fuente de corriente deseada está desconectada.
1. Desconecte, bloquee abierta con candado y tarjeta la fuente de corriente que alimenta el sistema para evitar la
aplicación de corriente mientras se realiza el servicio.
2. Coloque tarjetas y desconecte el cableado a la bomba en la caja de conexiones eléctricas en la parte superior
del tanque.
3. Desconecte la manguera de descarga de agua de la cubierta de acceso en el tanque
4. Extraiga los pasadores de bloqueo que aseguran la cubierta de acceso al estanque.

Algunos componentes de la perforadora son extremadamente pesados. Manipular mal o


dejar caer estas partes puede causar lesiones graves o la muerte, y daños al equipo.
Siempre apoye los componentes pesados utilizando un elevador u otros medios ade-
cuados para el desmontaje, el desensamble, el ensamble y la instalación. Proporcione el
apoyo correcto para cualquier componente que no esté apoyado por la maquinaria
durante cualquier mantenimiento.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec08Water.fm -8.7- Sección 8, Versión 00 - 05/12
Sistema de inyección de agua Manual de sistemas mecánicos BD320177

5. Conecte un elevador adecuado a las cadenas de levantamiento sujetas a la cubierta de acceso. Levante la
cubierta, la bomba y la manguera, la válvula, el soporte, el bastidor y los acoplamientos correspondientes del
tanque, teniendo cuidado de no dañar las piezas en el proceso.
6. Quite la manguera, el cableado eléctrico y los acoplamientos de la bomba. Use estas piezas para instalar la
bomba nueva.
7. Quita las tapas de la bomba y la bomba.
8.2.2.2 Reparación
Limpie e inspeccione las piezas como se especifica en el Appendix A. Reemplace la manguera, el empaque y el
cableado deteriorado.
8.2.2.3 Instalación
Refiérase a la Figura 8-5 y proceda de la siguiente manera:
1. Instale la bomba nueva en el soporte con las tapas de la bomba. Asegúrese de que la válvula de retención
apunta verticalmente hacia arriba antes de asegurar la bomba en el soporte.
2. Instale la manguera, el cableado eléctrico y los acoplamientos en la bomba. Utilice sellador para roscas de
tubo en los acoplamientos roscados.
3. Conecte un elevador adecuado a las cadenas de levantamiento sujetas a la cubierta de acceso. Baje la
cubierta, la bomba y la manguera, la válvula, el soporte, el bastidor y los acoplamientos correspondientes den-
tro del tanque, teniendo cuidado de no dañar las piezas en el proceso.
4. Coloque la cubierta de acceso en el tanque. Si es necesario, utilice un empaque de la cubierta nuevo.
5. Instale los pasadores de bloqueo para asegurar la cubierta.
6. Conecte la manguera de descarga de agua a la cubierta de acceso.
7. Conecte el cableado a la bomba en la caja de conexiones eléctricas del tanque.
8. Hagan funcionar el sistema para verificar el funcionamiento correcto.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 8, Versión 00 - 05/12 -8.8- Sec08Water.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de inyección de agua

8.2.3 Válvula de alivio de presión R12410D1

01

02

03

04

05

06
07

BD0550a01

LEYENDA 05. Hongo


01. Tapa 06. Cuerpo de la válvula
02. Resorte 07. Puerto de entrada
03. Tuerca de seguridad
04. Puerto de salida

Figura 8-6: Válvula de alivio de presión

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec08Water.fm -8.9- Sección 8, Versión 00 - 05/12
Sistema de inyección de agua Manual de sistemas mecánicos BD320177

8.2.3.1 Reemplazo
Refiérase a la Figura 8-6 y proceda de la siguiente manera:

Los sistemas de agua presurizada pueden rociar con mucha fuerza, ocasionando lesio-
nes graves. Apague el sistema y libere lentamente la presión o ventile los circuitos antes
de aflojar cualquier acoplamiento o conexión. Utilice los dispositivos de protección ade-
cuados para la cara, los oídos y el cuerpo mientras ventila los sistemas de agua presuri-
zada. La operación inesperada de la perforadora para agujeros de tronadura durante el
mantenimiento podría ocasionar lesiones graves o la muerte. Bloquee con candado y
tarjeta los controles de operación de la perforadora para evitar la operación accidental.
1. Bloque con candado y tarjeta los controles de operación de la perforadora para evitar el arranque inesperado
de la perforadora durante las actividades de mantenimiento.
2. Desconecte la manguera de descarga de agua de la cubierta de acceso en el tanque
3. Extraiga los pasadores de bloqueo que aseguran el lado derecho de la cubierta de acceso al tanque. Haga
girar la cubierta abierta.
4. Quite la válvula de alivio de presión y el niple de cierre.
5. Revise el valor de la presión de la válvula de alivio o de su reemplazo en un dispositivo de prueba. El valor
correcto de la presión de alivio es de 80 psi (5,5 bar). Ajuste según sea necesario. Si no se cuenta con un dis-
positivo de prueba, revise y ajuste como se especifica en el tema, Ajuste de la válvula de alivio.
6. Instale la válvula de alivio y el niple.
7. Cierre y asegure la cubierta del tanque. Conecte la manguera de descarga de agua.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 8, Versión 00 - 05/12 -8.10- Sec08Water.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de inyección de agua

8.2.3.2 Ajuste

07 08 07 09 10 LEYENDA
01. Válvula de alivio de presión
02. Cubierta de acceso del tanque
de agua
06 03. Reductor, 1,00" - 0,50"
04. Manómetro 0 - 150 psi
(0-10 bar)
05. Reductor 0,50" - 0,25"
05
06. Válvula de ½"
07. Niple de ½"
08. Codo de ½"
04
09. Abrazadera de manguera
10. Manguera de drenaje

07
03

02

01

BD0551a01

Figura 8-7: Ajuste de la válvula de alivio

La válvula de alivio de presión se ajusta a 55 psi (3,8 bar). La válvula se puede ajustar en un dispositivo de prueba
o utilizando una configuración similar a la que se muestra en la Figura 8-7. Para ajustar la válvula en la perfora-
dora, proceda de la siguiente manera:
1. Bloque con candado y tarjeta la perforadora y alivie la presión. Abra la cubierta del tanque como se describe
en el Subtema 8.2.3.1.
2. Ensamble los componentes de prueba como se muestra en la Figura 8-7.
3. Quite el codo de la cubierta e instale el equipo de prueba. Coloque el extremo libre de la manguera en el tan-
que y abra la válvula de prueba.
4. Encienda el interruptor del sistema de inyección de agua para arrancar la bomba de agua. Ajuste el flujo de
agua con el potenciómetro de control.
5. Cuando el agua esté fluyendo a través del equipo de prueba y de regreso al interior del tanque, cierre parcial-
mente la válvula de prueba hasta que el manómetro indique 80 psi (5,5 bar).
6. Confirme que la válvula empieza a ventilar a 80 psi (5,5 bar). Apriete la tuerca de seguridad después del
ajuste para mantener el valor.
7. Verifique el valor de la presión, abriendo y cerrando parcialmente la válvula de prueba varias veces para ase-
gurarse de que la válvula de alivio continúa ventilando a ese valor.
8. Apague el sistema de inyección de agua.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec08Water.fm -8.11- Sección 8, Versión 00 - 05/12
Sistema de inyección de agua Manual de sistemas mecánicos BD320177

9. Retire el equipo de prueba del tanque.


10. Quite el cable puente del MAPS.

8.3 Componentes de detección


Los componentes de detección como los interruptores de nivel, el sensor de flujo y la válvula de dos vías se deben
inspeccionar en el lugar antes del servicio. Ciertas piezas no funcionan, revise las conexiones y las líneas a otras
piezas eléctricas antes del reemplazo Reemplace todas las partes defectuosas. La ubicación y el método de insta-
lación se muestran en las ilustraciones de vista en detalle. Después de reemplazo, por seguridad, verifique todas
las uniones y conexiones.

8.4 Diagnóstico de fallas


La tabla siguiente proporciona información general para la solución de problemas en el sistema de inyección de agua.

Problema Causa probable Solución

La bomba no funciona. No haya agua en el tanque Revise si la luz de tanque vacío


(roja) está encendida. Agregue
agua al tanque según se requiera

Aire de la broca desactivado Active el aire de la broca

Perforadora en el modo de propul- Coloque la perforadora en el modo


sión de izamiento o de perforación

Presión de aire de la broca insufi- Investigue la causa de la presión


ciente de aire baja de la broca Corrija la
deficiencia

No hay corriente en la bomba Revise la corriente y los circuitos


de control a la bomba. Corrija la
deficiencia

Transductor de presión de aire de Revise el transductor de presión y


la broca (BAPT) defectuoso reemplace si está defectuoso

Bomba o motor de la bomba Reemplace la bomba o el motor


defectuoso

La bomba funciona en Válvula de alivio defectuosa Revise el valor de la válvula de ali-


forma errática vio y ajuste según se requiera. Si
la válvula no mantiene el valor,
desensamble y limpie la válvula
Repare o reemplace la válvula.

Bajo voltaje o falla del circuito de Revise la corriente y los circuitos


control de control a la bomba. Corrija la
deficiencia.

Bomba o motor de la bomba Desmonte e inspeccione la bomba


defectuoso y el motor. Reemplace la bomba o
el motor defectuoso.

Tabla 8-2: Guía de solución de problemas

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 8, Versión 00 - 05/12 -8.12- Sec08Water.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de inyección de agua

Problema Causa probable Solución

El tanque no ventila Válvula de retención defectuosa Inspeccione la válvula de reten-


ción y reemplace si está defec-
tuosa.

Válvula de dos vías defectuosa Revise la válvula de dos vías y


reemplace si está defectuosa.

Flujo de agua bajo Fuga en las mangueras o en las Verifique el estado de las mangue-
conexiones ras y el apriete de las conexiones.
Reemplace las mangueras defec-
tuosas. Apriete todas las conexio-
nes.

Válvula de control de flujo defec- Inspeccione la válvula de control


tuosa del flujo y los circuitos. Repare la
válvula

Potenciómetro de control defec- Inspeccione el potenciómetro de


tuoso control y los circuitos. Corrija la
deficiencia

Entrada de la bomba obstruida Quite e inspeccione la coladera de


entrada. Limpie la coladera según
se requiera. Drene y limpie el
interior del tanque para eliminar la
basura según se requiera.

Bomba o motor de la bomba Desmonte e inspeccione la


defectuoso bomba. Reemplace la bomba o el
motor defectuoso

El dosificador de flujo de agua no Abre el circuito entre el transduc- Inspeccione y revise el cableado
registra tor de flujo de agua (WFT) y el entre el transductor y el dosifica-
dosificador de flujo dor de flujo. Corrija la deficiencia.

Transductor de flujo de agua Reemplace el transductor


defectuoso

Dosificador de flujo defectuoso Reemplace el dosificador de flujo.

Agua agregándose al aire de la Válvula de retención defectuosa Limpie la válvula de retención o


broca con la bomba apagada reemplace si está dañada

Tabla 8-2: Guía de solución de problemas (Continuación)

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec08Water.fm -8.13- Sección 8, Versión 00 - 05/12
Sistema de inyección de agua Manual de sistemas mecánicos BD320177

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 8, Versión 00 - 05/12 -8.14- Sec08Water.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Sección 9

Sistema hidráulico

9.1 Generalidades
Esta sección describe los controles y la alimentación del sistema hidráulico, y proporciona información para el
ajuste, desmontaje e instalación de los principales componentes de control y alimentación del sistema hidráulico.
La descripción e información para reparación de los componentes asociados con los controles individuales se
encuentra en la sección del manual referente al control. Por ejemplo, los cilindros de elevación del mástil se
incluyen en la sección del mástil, pero las funciones de control hidráulico se incluyen en esta sección.
El sistema hidráulico está compuesto por cuatro grupos de componentes o subsistemas principales, como se
muestra en la Tabla 9-1.

Grupo o subsistema Componente Subsección


Componentes compartidos Tema 9.2
Tanque (depósito) hidráulico y filtros Subtema 9.2.1
Componentes del Tanque hidráulico Subtema 9.2.2
Enfriador de aceite hidráulico Subtema 9.2.3
Válvula mezcladora termostática Subtema 9.2.4
Sistemas de relleno de aceite Subtema 9.2.5
Hidráulica de propulsión Tema 9.3
(principal)
Banco de válvulas 4 Subtema 9.3.1
Motores y bombas hidráulicas Subtema 9.3.2
Sistema de remolque (opción) Subtema 9.3.3
Sistema hidráulico auxiliar Tema 9.4
Bomba hidráulica auxiliar Subtema 9.4.2
Bancos de válvulas Subtema 9.4.3
Banco de válvulas 1 Subtema 9.4.3.1
Banco de válvulas 2 Subtema 9.4.3.2
Banco de válvulas 3 Subtema 9.4.3.3
Sistema hidráulico de baja Tema 9.5
presión
Bomba hidráulica de baja presión Subtema 9.5.2
Banco de válvulas 4 Subtema 9.5.3
Tabla 9-1: Grupos y subsistemas hidráulicos

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.1- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Un diagrama de bloques del sistema hidráulico se ilustra en la Figura 9-1. El diagrama muestra las relaciones
comunes entre los componentes y el flujo del aceite hidráulico a través de estos. Las áreas marcadas con una
línea punteada se describen en esta sección con más detalle.

Refiérase a
la. Tema 9.4

Refiérase a la
.Tema 9.5
Refiérase a la
.Tema 9.3

Figura 9-1: Diagrama de bloques - Sistema hidráulico

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.2- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Figura 9-2 muestra las ubicaciones de los principales componentes del sistema hidráulico.

01 02 03 04 05 06 07 08

19

18

17

16

BD1130b01
15 14 13 12 11 10 09
LEYENDA
01. Gato de nivelación trasero izquierdo 11. Bombas principales (2)
02. Banco de Válvulas #3 12. Banco de Válvulas #1
03. Banco de Válvulas #4 13. Cilindros de elevación del mástil (2)
04. Bomba de Baja Presión (Debajo de VB4) 14. Componentes hidráulicos del mástil
05. Bomba hidráulica auxiliar 15. Gato de nivelación trasero derecho
06. Tanque hidráulico 16. Componentes hidráulicos de la plataforma
07. Enfriador de aceite hidráulico (Parte del enfriador 17. Winche auxiliar
de aceite del compresor principal de aire) 18. Banco de Válvulas #2
08. Gato de nivelación delantero izquierdo 19. Banco de válvulas #6 (sólo se utiliza con la
09. Gato de nivelación delantero derecho opción de escaleras hidráulicas)
10. Sistema de relleno de aceite (opción)

Figura 9-2: Disposición del Sistema hidráulico

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.3- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

9.2 Componentes compartidos del Sistema hidráulico

Conjunto o Componente Sub-componente Subsección

Tanque Hidráulico Subtema 9.2.1

Componentes del Tanque hidráulico Subtema 9.2.2

Puerto de succión Subtema 9.2.2.6


Detector de temperatura Subtema 9.2.2.7
Interruptor de bajo nivel de aceite Subtema 9.2.2.8
Filtros de retorno Subtema 9.2.2.5
Indicadores de temperatura y nivel de aceite Subtema 9.2.2.5
Válvula de alivio de aire Subtema 9.2.2.5
Válvula solenoide Subtema 9.2.2.5
Filtros de aire dobles Subtema 9.2.2.5
Regulador de presión del aire Subtema 9.2.2.5
Enfriador de aceite Subtema 9.2.3
Válvula mezcladora termostática Subtema 9.2.4
Sistemas de relleno de aceite Subtema 9.2.5, Tema 20.3
(opcional)

Tabla 9-2: Componentes compartidos del Sistema hidráulico

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.4- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

9.2.1 Tanque hidráulico

01 02 03 04

17 18

05

06

07
07 06
16
15
HydTank_HP_R77481_top_01
08
08

11

14
09
13

12
11 10
HydTank_HP_R77481_RR_01

LEYENDA
01. Regulador y manómetro de aire de admisión 12. Válvula de bola de 2" - Salida hacia las entradas
02. Conjunto de filtro doble de aire de Bomba principal y de baja presión
03. Válvula solenoide 13. Transductor de temperatura
04. Silenciador del escape (x2) - uno para válvula 14. Válvula de bola de 3" - Salida hacia entrada de
solenoide, otro para válvula de alivio del tanque Bomba auxiliar y entrada de liberación del freno
05. Filtro de retorno principal e interruptor del del sistema opcional de remolque
indicador de estado del filtro 15. Caja de conexiones
06. Filtro de retorno de baja presión #2 16. Válvula de alivio del tanque
07. Filtro de retorno de baja presión #1 17. Transductor de presión
08. Tapa de limpieza (x2) 18. Interruptor de bajo nivel de aceite
09. Mirilla de nivel de aceite
10. Indicador de temperatura de aceite
11. Interruptor de proximidad de posición de
la válvula de bola (x2)

Figura 9-3: Componentes del Tanque hidráulico

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.5- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

9.2.1.1 Descripción
El tanque hidráulico, ubicado en el lado izquierdo de la sala de máquinas (06, Figura 9-2), suministra aceite para
todas las funciones hidráulicas de la perforadora, a excepción del carrete porta-cable, el cual tiene su propio sis-
tema hidráulico. La perforadora requiere de un tanque hidráulico presurizado debido a la elevada altura a la que
estará trabajando. La presión del tanque es suministrada por el sistema de aire principal y se ajusta a 13 PSI (0.9
bar) con el regulador de presión (01, Figura 9-3); Una válvula de alivio de sobrepresión (17, Figura 9-3) limita la
presión del tanque hidráulico a 16 PSI (1.1 bar).
Consulte la Figura 9-3. El tanque hidráulico incluye una válvula solenoide de admisión de aire (03), un conjunto de
filtro doble (02), un regulador de presión de aire con manómetro (01), tres filtros de retorno (05, 06 y 07), una miri-
lla para leer el nivel de aceite (09), un indicador de temperatura del aceite (10), dos válvulas de bola de salida (12
y 14) con interruptores de límite (11), un detector de temperatura del aceite (13), una válvula de alivio de presión
(16), un transductor de presión (17) y un interruptor de bajo nivel de aceite (18).
9.2.1.2 Mantenimiento periódico

Consulte la Subsección 3.5, Hojas de revisión del programa de mantenimiento en la Sección 3


de este manual para los procedimientos e intervalos de servicio apropiados para cambio de
aceite y filtro.

9.2.1.3 Reparación

El aceite hidráulico es inflamable y puede explotar si se expone al calor de soldadura, lla-


mas abiertas y/o chispas, causando lesiones graves o la muerte. Antes de soldar, asegú-
rese siempre de que el tanque se limpie completamente de cualquier material inflamable.
El estanque hidráulico está fabricado de acero suave. Cualquier reparación se puede lograr drenando el estanque
y soldando de acuerdo a las prácticas de soldaduras aprobadas.

9.2.2 Componentes del Tanque hidráulico


9.2.2.1 Regulador y manómetro de aire de admisión
El regulador de presión del aire de admisión (01, Figura 9-3) se utiliza para controlar la cantidad de presión del aire
en el tanque hidráulico. Ajuste el regulador a 13 psi (1 bar), como se muestra en el manómetro.
9.2.2.2 Conjunto de filtro doble de admisión de aire
Se utilizan dos filtros de aire en línea (02, Figura 9-3) para eliminar los contaminantes del aire antes de que éste se
utilice para presurizar el tanque hidráulico. El filtro más cercano a la válvula solenoide tiene un elemento de 5
micras y el otro tiene un elemento de 0.3 micras. Ambos filtros están equipados con válvulas de drenaje automá-
tico. Ambos filtros deben cambiarse cada 2000 horas o dos veces al año, lo que sea más frecuente.

9.2.2.3 Válvula solenoide


La válvula solenoide (03, Figura 9-3) se energiza siempre que el motor está encendido. Esto permite que se pre-
surice el tanque. Cuando se desenergiza el solenoide, la válvula se abre hacia la atmósfera, permitiendo que se
desfogue la presión del tanque hacia la atmósfera a través de un silenciador (04).

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.6- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

9.2.2.4 Filtros de retorno


Generalidades
Consulte la Figura 9-3. Cada uno de los dos filtros de retorno de baja presión (06 y 07) dispone de un interruptor
indicador de 29 psi (2 bar) en el filtro para detectar cuando éste requiere de limpieza. El filtro de retorno principal
(05) dispone de un interruptor indicador de 72 psi (5 bar) en el filtro para detectar cuando éste requiere de lim-
pieza. Si un filtro requiere de limpieza, el interruptor envía dicha información al sistema de control AC800, el cuál,
a su vez, alerta al operador en el GUI.
Los tres filtros de retorno están montados en los bordes, en la parte superior del tanque hidráulico. Puede darles
servicio sin quitarlos del tanque.
Inspección, servicio y reparación

Consulte la Subsección 3.5, Hojas de revisión del programa de mantenimiento en la Sección 3


de este manual para los procedimientos e intervalos de servicio apropiados.
9.2.2.5 Indicadores de temperatura y nivel de aceite
Consulte la Figura 9-3. El indicador de nivel de aceite (09) es una mirilla que se utiliza para ver el nivel de aceite en
el tanque hidráulico. Un termómetro (10) ubicado en la parte inferior de la mirilla indica la temperatura del aceite
hidráulico.
9.2.2.6 Válvulas de corte
Dos válvulas de bola (12 y 14, Figura 9-3) están montadas en los bordes, en la parte posterior del tanque hidráu-
lico. Cada válvula incluye un interruptor de proximidad (11) que informa al sistema de control AC800 la posición de
la manija de la válvula de corte. Esto es para impedir que la perforadora arranque cuando la válvula está cerrada.
Ambas válvulas de corte deben estar abiertas para que arranque el motor principal. Cada válvula incluye también
un filtro magnético.
Servicio y reparación
Los filtros magnéticos deben limpiarse cada año. Drene el tanque y retire la tapa de limpieza (14) para conseguir
acceso a los filtros.
Paso 1: Bloquee y etiquete los controles de las bombas hidráulicas para evitar su activación mientras se está
dando servicio a los filtros magnéticos.
Paso 2: Drene el tanque hidráulico.
Paso 3: Retire la cubierta de acceso (14) para acceder a los filtros para su limpieza.
Paso 4: Instale las cubiertas de acceso.
Paso 5: Llene el tanque hidráulico con aceite.
9.2.2.7 Transductor de temperatura
Los transductores de temperatura (13, Figura 9-3) detectan la temperatura del aceite hidráulico en el tanque y
transmiten esta información al sistema de control AC800. Está instalado en la parte posterior del tanque hidráulico,
entre las válvulas de corte.
Servicio y reparación
No requiere servicio. El transductor de temperatura no se puede reparar. Si la unidad falla, ésta debe cambiarse.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.7- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Reemplazo

La corriente eléctrica puede causar quemaduras, lesiones o la muerte. Desconecte, blo-


quee en posición abierta y etiquete la fuente de energía que alimenta este dispositivo
para evitar que se aplique corriente mientras se está realizando la inspección o repara-
ciones. Antes de iniciar las reparaciones, pruebe los controles de operación para verifi-
car que la fuente de alimentación de energía esté desconectada.
Paso 1: Bloquee y etiquete los controles de las bombas hidráulicas para evitar su activación mientras se está
dando servicio al transductor de temperatura.
Paso 2: Desenchufe el conector eléctrico del transductor de temperatura.
Paso 3: Drene el tanque hidráulico.
Paso 4: Retire el transductor de temperatura del tanque hidráulico.

El transductor de temperatura no puede repararse y debe reemplazarse si está dañado o si no


funciona. Consulte el manual de partes electrónico LinkOne para identificar el transductor de
temperatura.
Paso 5: Aplique sellador en la rosca del transductor y colóquelo en el tanque.
Paso 6: Enchufe el conector eléctrico al transductor.
Paso 7: Llene el tanque hidráulico con aceite.
9.2.2.8 Interruptor de bajo nivel de aceite
El interruptor de bajo nivel de aceite (18, Figura 9-3) está ubicado en la parte superior del tanque hidráulico.
Prueba del interruptor

Limpie perfectamente la parte superior del tanque hidráulico antes de desconectar o de retirar
cualquiera de los componentes hidráulicos.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.8- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Desconecte, bloquee en posición abierta y etiquete la fuente de energía que alimenta


este dispositivo para evitar que se aplique corriente mientras se está realizando la ins-
pección o reparaciones. Antes de iniciar las reparaciones, pruebe los controles de ope-
ración para verificar que la fuente de alimentación de energía esté desconectada.
1. Bloquee y etiquete los controles de las bombas hidráulicas y del interruptor de nivel para evitar que se activen
mientras da servicio al interruptor de nivel.
2. Desenchufe el conector eléctrico.
3. Desenrosque del tanque el conjunto del interruptor del flotador.
4. Jale el interruptor del flotador y el conjunto de la varilla para sacarlos del tanque lo suficiente para que el flota-
dor quede encima del aceite.
5. Vuelva a enchufar el conector eléctrico.
6. La GUI debe registrar una falla. Si no se registra la falla, reemplace el interruptor del flotador.
Servicio y reparación
El interruptor de nivel bajo no es reparable, y no requiere de servicio. Si la unidad falla, ésta debe cambiarse.
Reemplazo

La corriente eléctrica puede causar quemaduras, lesiones o la muerte. Desconecte, blo-


quee en posición abierta y etiquete la fuente de energía que alimenta este dispositivo
para evitar que se aplique corriente mientras se está realizando la inspección o repara-
ciones. Antes de iniciar las reparaciones, pruebe los controles de operación para verifi-
car que la fuente de alimentación de energía esté desconectada.
1. Bloquee y etiquete los controles de las bombas hidráulicas y del interruptor de nivel para evitar que se activen
mientras da servicio al interruptor de nivel.
2. Desenchufe el conector eléctrico del interruptor de nivel.
3. Retire el interruptor de nivel del tanque hidráulico.
4. Aplique una capa delgada de sellador de tubos en las roscas macho del interruptor de nivel y después instale
el interruptor en el tanque.
5. Vuelva a enchufar el conector eléctrico.
6. Agregue el aceite necesario para llegar al nivel correcto para el funcionamiento.
9.2.2.9 Válvula de alivio
La válvula de alivio del tanque (16, Figura 9-3) está ubicada en la parte superior del tanque hidráulico. La válvula
limita la presión en el tanque hidráulico a 16 psi (1.1 bar). No se requiere hacer ajustes.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.9- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

9.2.2.10 Transductor de presión


El transductor de presión (17, Figura 9-3) está ubicado en la parte superior del tanque hidráulico. El transductor de
presión detecta la presión del aire en el tanque hidráulico presurizado y transmite esta información al sistema de
control AC800. PROPÓSITO?

9.2.3 Enfriador de aceite hidráulico.

Figura 9-4: Enfriador de aceite hidráulico

Consulte la Figura 9-4. El enfriador de aceite del sistema hidráulico forma parte del conjunto del enfriador de
aceite del compresor de aire. El conjunto del enfriador de aceite (05) está montado cerca de la parte delantera de
la plataforma izquierda. El enfriamiento es suministrado por un ventilador (01) accionado por un motor eléctrico de
CA y 30 HP, el cual es controlado a través del sistema de control AC800. El enfriador tiene una presión de funcio-
namiento nominal de 150 psi (10.5 bar).
Únicamente el aceite del circuito hidráulico auxiliar se enruta a través de lado del aceite hidráulico del enfriador.
Durante el arranque en frío, la válvula mezcladora termostática (07) envía el aceite del sistema hidráulico directa-
mente de vuelta al tanque hidráulico sin pasar por el enfriador de aceite. Consulte el Subtema 9.2.4 para informa-
ción adicional sobre la válvula mezcladora termostática.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.10- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

9.2.4 Válvula mezcladora termostática.

Figura 9-5: Válvula mezcladora termostática

Consulte la Figura 9-5. La válvula mezcladora termostática está montada justo debajo del enfriador de aceite en la
plataforma izquierda. Únicamente el aceite del circuito hidráulico auxiliar se enruta a través de lado del aceite del
sistema hidráulico del enfriador. Durante el arranque en frío, la válvula mezcladora termostática envía el aceite del
sistema hidráulico auxiliar directamente de vuelta al estanque hidráulico y sin pasar por el enfriador de aceite.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.11- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

9.2.4.1 Operación
La temperatura del aceite hidráulico es detectada en el puerto B por la válvula mezcladora termostática. A tempe-
raturas del aceite por debajo de 130ºF (55ºC), el puerto B está conectado al puerto A y el puerto C está blo-
queado. A medida que la temperatura del aceite continúa aumentando, el puerto C comienza a abrirse hacia el
puerto B y el puerto A comienza a quedar restringido hacia el puerto A. Por encima de 130ºF (55ºC), el puerto C se
abre hacia el puerto A y el puerto B queda bloqueado para el puerto A.
La válvula de alivio (08) funciona como desviación en caso de que el circuito del enfriador de aceite deje de funcio-
nar. La válvula se abre cuando el diferencial de presión entre las derivaciones de presión T501 (05) y T502 (12)
llega a 90 psid (6.2 bar).

9.2.5 Sistemas de relleno de aceite


Consulte la Sección 20 para detalles operativos del sistema de relleno de aceite.

9.3 Componentes hidráulicos del Sistema de propulsión


La Figura 9-6 es un diagrama de bloques que muestra el flujo de aceite entre los componentes hidráulicos del sis-
tema de propulsión.

320xpc propel flow v3

Figura 9-6: Diagrama de bloques de componentes hidráulicos del Sistema de propulsión

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.12- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

El sistema hidráulico de propulsión consta de dos impulsores hidrostáticos independientes de lazo cerrado, los
cuales suministran el torque necesario para operar los motores de propulsión. Los principales componentes inclu-
yen: un depósito hidráulico, dos bombas hidráulicas idénticas de desplazamiento variable, dos motores hidráulicos
de desplazamiento variable, válvulas de control del sistema y filtros de aceite hidráulico. Los motores de propul-
sión y los frenos son parte integral de la transmisión de propulsión. Es posible que también se incluya un circuito
opcional de válvula de remolque. Este circuito se utiliza a fin de liberar los frenos para remolcar la perforadora.
Cada uno de los circuitos de propulsión está presurizado por una bomba de carga de bajo volumen, la cuál está
montada en tándem en la flecha impulsora del pistón de la bomba principal. Además de mantener la presión básica
del lazo del sistema, la bomba de carga suministra presión a los circuitos de los servo-controladores de la bomba,
del control de desplazamiento del motor y de liberación de los frenos. Consulte el Diagrama esquemático hidráulico
principal en su manual de partes LinkOne para observar el esquema hidráulico del sistema de propulsión.
Cuando la perforadora está funcionando en modo de propulsión y el operador mueve la palanca del controladora
alejándola de la posición NEUTRAL, se energiza el servo-controlador electro-hidráulico en la bomba. Al energizar
el servo-controlador, los pistones de la bomba empiezan a funcionar. La dirección y la cantidad de movimiento de
la palanca alejándose de la posición NEUTRAL determina la dirección del flujo de aceite a partir de los puertos
principales de la bomba (a través de “A” o “B”) y establece el desplazamiento volumétrico de los pistones de la
bomba. Cuando se aumenta el desplazamiento de los pistones, aumenta el caudal de aceite que se descarga de
de la bomba hacia el circuito del motor, causando que el motor de propulsión gire más rápidamente.

9.3.1 Banco de Válvulas 4 (VB4)


El banco de válvulas 4 (VB4) está montado hacia la parte posterior de la pared izquierda de la sala de maquinaria
(vea el elemento 04, Figura 9-22).
Consulte la Figura 9-7. Aunque se controlan un total de nueve circuitos hidráulicos mediante los conjuntos hidráu-
licos montados en el banco VB4 con capacidad para 10 estaciones (la estación está disponible para un futuro con-
junto de válvulas), únicamente las estaciones 1 a 3 se alimentan con aceite del puerto H en la bomba hidráulica
principal del lado izquierdo, y se utilizan en el sistema de propulsión. Las estaciones 4 a la 10 se alimentan con
aceite de la bomba de baja presión y se explican en el sistema de baja presión (consulte el Tema 9.5). En el
pasaje principal de presión en VB4 está instalado un tapón, entre las estaciones 3 y 4, para impedir el flujo de
aceite desde el circuito incorrecto.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.13- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

03 02 01
LEYENDA
01. Estación 1: Circuito de freno de
propulsión izquierdo
02. Estación 2: Circuito del Freno de
propulsión derecho
03. Estación 3: Circuito de Alta velocidad
de propulsión
04. Múltiple del Banco de válvulas 4
05. Manómetro (No incluido - se muestra
sólo para indicar el montaje típico)
06. Múltiple del freno manual

06

04

05
320-VB4_02a

Figura 9-7: Válvulas de control de propulsión (Estaciones 1-3 en VB4)

La Figura 9-8 muestra el diagrama esquemático hidráulico para las tres primeras estaciones en VB4, las cuales se
utilizan para controlar y las funciones de velocidad de propulsión y liberación del freno. El diagrama también
incluye la circuitería de la válvula opcional de remolque. Consulte la Figura 9-6 para el diagrama de bloques que
muestra el flujo entre VB4 y las bombas y motores de propulsión.
La presión de servo del puerto H, en la bomba principal izquierda, se utiliza para liberar los frenos de propulsión y
para ajustar el desplazamiento (velocidad) de los motores de propulsión a través del banco de válvulas 4 (VB4).
La bomba suministra una presión de control de 400 a 500 psi (27.6 a 34.5 bar) mientras la bomba se encuentra en
neutral, hasta un máximo de 570 a 670 psi (39.3 a 46.2 bar) mientras la bomba se encuentra a presión completa
(pleno funcionamiento). Consulte el Subtema 9.3.2.3 para medir y ajustar la presión de control.
Cada transmisión de propulsión es un reductor de engranajes planetario de tres etapas con un freno de discos
múltiples integrado, que se aplica mediante resorte y se libera hidráulicamente.
Los siguientes temas describen en detalle las funciones de los circuitos de control del sistema de propulsión en
VB4. Como referencia, consulte el diagrama esquemático hidráulico principal en el manual de partes LinkOne de
su perforadora.

El interruptor MODE (modo) en la consola del operador debe estar en la posición del modo
PROPEL (propulsión) para habilitar las funciones de propulsión y de liberación del freno.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.14- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

El operador debe mover la palanca de control en la consola para sacarla de la posición neutral,
a fin de habilitar el flujo de aceite hacia el puerto P1 en el banco de válvulas 4. Esto hará que
se abran los pasajes internos en la bomba izquierda y permitan que fluya el aceite hacia fuera
del puerto H.
Aplicación y liberación del freno de propulsiónCuando el operador presiona el interruptor PROPEL BRAKE
SET/RELEASE (Aplicación/Liberación del freno de propulsión) en la consola del operador para colocarlo en la
posición superior SET (Aplicar), se desenergizan los dos solenoides (LPBS y RPBS) de liberación del freno de
propulsión. El aceite proveniente del puerto P1 en el múltiple no puede fluir a través del puerto P y del puerto A en
la válvula debido a que el puerto A está bloqueado. Esto evita que el aceite fluya a los puertos PB en los motores
de propulsión y los frenos se aplicarán o permanecerán aplicados mediante la presión del resorte.
Cuando el operador presiona el interruptor PROPEL BRAKE SET/RELEASE (Aplicación/Liberación del freno de
propulsión) en la consola del operador para colocarlo en la posición inferior RELEASE (Liberar), se energizan los
dos solenoides (LPBS y RPBS) de liberación del freno de propulsión. El aceite proveniente del puerto P1 en el
múltiple, fluye hacia dentro del puerto P y hacia fuera del puerto B en la válvula y sale del múltiple por los puertos
B1 (Freno Izq.) y B2 (Freno Der.). Desde los puertos B1 y B2, el aceite fluye hacia los puertos PB en los motores
de propulsión para liberar los frenos.
Si no hay energía disponible en la perforadora y ésta se encuentra equipada con el kit de remolque opcional, los
frenos pueden liberarse usando la bomba manual incluida.
Debajo de la válvula de control de dirección, en la pila de válvulas, hay una válvula de retención y una serie de vál-
vulas de retención operadas con piloto. El propósito de estas válvulas es permitir la liberación manual del freno y
el uso de la bomba manual del sistema de remolque opcional.
Control de velocidad de propulsiónCuando el operador presiona el interruptor PROPEL SPEED HIGH/LOW
(Velocidad de propulsión Alta/Baja) en la consola del operador para colocarlo en la posición inferior LOW (Baja),
se desenergiza el solenoide (PSS) de velocidad de propulsión. El aceite proveniente del puerto P1 en el múltiple
de VB4 no puede fluir a través del puerto P y del puerto A en la válvula, debido a que el puerto A está bloqueado.
Esto evita que el aceite fluya a los puertos X en los motores de propulsión y la velocidad de propulsión se ajustará
a baja velocidad/torque alto.
Cuando el operador presiona el interruptor PROPEL SPEED HIGH/LOW (Velocidad de propulsión Alta/Baja) en la
consola del operador para colocarlo en la posición superior HIGH (Alta), se energiza el solenoide (PSS) de veloci-
dad de propulsión. El aceite proveniente del puerto P1 en el múltiple de VB4, fluye hacia dentro del puerto P y
hacia fuera del puerto B en la válvula y sale del múltiple por el puerto B3. A partir del puerto B3, el aceite fluye a los
puertos X en los motores de propulsión y la velocidad de propulsión se ajustará a alta velocidad/torque bajo.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.15- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Figura 9-8: Diagrama esquemático del control de propulsión del Banco de válvulas 4
(Se muestra con el kit de remolque opcional)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.16- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

9.3.2 Bombas hidráulicas principales

R57523D1

Figura 9-9: Bombas principales

Consulte la Figura 9-9. Las dos bombas hidráulicas principales están montadas en la parte posterior de la unidad
de transmisión de las bombas (PDT). Las dos bombas son idénticas. Estas son bombas de pistón axial con servo-
rotación, ajuste fino, topes de volumen ajustables y un bypass neutro con bloqueador (no centrada por resorte ni
presión). Las bombas están configuradas para suministrar fluido hidráulico a los motores y frenos hidráulicos del
sistema de propulsión. Además, las bombas hacen que los motores de propulsión frenen cuando los controles se
colocan en la posición neutral. La presión de servo del puerto H en la bomba izquierda, se utiliza para liberar los
frenos de propulsión y para ajustar el desplazamiento (velocidad) de los motores de propulsión a través del banco
de válvulas 4 (VB4). Consulte el Subtema 9.3.1 para información adicional sobre la operación de estos controles.
Cuando el motor principal arranca, la PDT causa que las giren bombas hidráulicas principales; sin embargo,
durante el arranque normal, estas bombas están en posición neutral y no se produce presión de aceite en el cir-
cuito hidráulico de propulsión. Cuando el operador coloca la perforadora en el modo PROPEL (propulsión) y
mueve la palanca, se envía una señal al accionador (servo) electro-hidráulico. El servo hace que gire la placa osci-
lante dentro de la bomba. El movimiento de la placa oscilante hace que el aceite circule a través del circuito
hidráulico de propulsión. La cantidad de movimiento en el servo determina el caudal del flujo en el circuito.
La Figura 9-10 es el diagrama esquemático de la bomba y motor de propulsión del lado izquierdo. El diagrama
esquemático de la bomba y motor de propulsión del lado derecho es similar. Consulte el Subtema 9.3.2.1 para
información descriptiva en la hoja de datos del diagrama esquemático o el Subtema 9.3.2.2 para información
sobre las derivaciones de presión. Consulte la Figura 9-6 para el diagrama de bloques que muestra el flujo entre
VB4 y las bombas y motores de propulsión.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.17- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

01
02

03

04

05

06
LEYENDA
01. Al VB4, Puerto P1 11
02. Filtro del flujo de carga
03. Bomba principal Izq.
04. Al Filtro de retorno de la carcasa de
la bomba
05. Del Puerto de succión Der.
06. Transmisión de propulsión
07. De VB4, Puerto B (Freno de propul-
sión Izq.)
08. Al Filtro de retorno de baja presión 10
09. Al Motor de propulsión Der., Puerto X 07
10. De VB4, Puerto B3 (Velocidad de
propulsión)
11. Motor de propulsión
09

08
R60069_04

Figura 9-10: Diagrama esquemático de la bomba/motor hidráulico principal


(Se muestra el lado Izq., el lado Der. es similar)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.18- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

9.3.2.1 Hoja de datos del Sistema hidráulico de propulsión (principal)

Punto de Elemento Descripción / Configuración


prueba*
1 Compensador de presión El compensador limita la presión máxima de la bomba principal
principal de la bomba Para ajustarlo, haga lo siguiente:
1. Desenchufe en VB4 los dos conectores eléctricos del solenoide del
freno de propulsión.
2. Conecte un manómetro de 0-6000 psi (0-400 bar) a la derivación
de presión AG, avance, o BG, reversa.
3. Enganche el propulsor en la dirección correcta para la conexión del
manómetro.
4. Ajuste la presión del compensador a 4200 psi (290 bar). Sólo se
requiere una dirección para ajustar el compensador de la bomba.
5. Vuelva a conectar los solenoides del freno de propulsión.
2 Puertos de succión Cada puerto de succión tiene una válvula de corte, un sensor de proxi-
midad y un filtro magnético. La válvula de corte debe estar abierta
para que arranque el motor principal.
3 Filtro del flujo de carga Filtra el aceite suministrado por la bomba de carga de la bomba
principal.
4 Válvula de alivio del piloto La válvula de alivio del piloto de carga controla la presión de carga de
de la presión de carga la bomba. La válvula está ubicada debajo del tapón de acceso a un
puerto (17, Figura 9-11) en la cara posterior del bloque de válvulas de
la bomba.
Para ajustarla:
1. Coloque un manómetro de 0-600 psi (0-42 bar) en el derivador de
presión para el puerto KG (T50 en la bomba Der. o T54 en la bomba
Izq.).
2. Haga funcionar el motor principal.
3. La presión en la derivación de presión del puerto KG debe estar
entre 200 y 250 psi (13.8 y 17.2 bar).
4. Si es necesario ajustar la presión, pare el motor principal y retire el
tapón de acceso al puerto (17, Figura 9-11) en la cara posterior del
bloque de válvulas de la bomba. Después retire la válvula de alivio del
piloto.
5. Afloje la contratuerca y después gire el extremo opuesto con un
destornillador para ajustar el alivio del piloto según se requiera. Una
vuelta completa del tornillo de ajuste hará que la presión cambie
aproximadamente 50 psi (3.4 bar). Al girar el tornillo en sentido del
reloj aumenta la presión.
6. Vuelva a montar las piezas y arranque el motor principal.
7. Revise la presión en la derivación de presión del puerto KG.
Si la presión no es todavía la correcta, repita el procedimiento de
ajuste hasta lograr la presión correcta.
5 Cabezal principal de alivio Este cabezal mantiene la presión de carga al restringir el caudal de
de presión de carga aceite de la bomba de carga que va de los pasajes de presión del
aceite de carga hacia la carcasa de la bomba. El cabezal se controla
mediante la válvula de alivio del piloto de la presión de carga. No se
requiere hacer ajustes.
Tabla 9-3: Hoja de datos del Sistema hidráulico de propulsión (principal)

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.19- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Punto de Elemento Descripción / Configuración


prueba*
6 Cabezal principal de alivio Este cabezal mantiene la presión de control de la bomba al restringir
de presión de control el caudal de aceite de la bomba de carga hacia los pasajes de presión
de carga. La válvula mantendrá la presión de control al doble de la
presión de carga. El cabezal también es accionado por un pistón que
está expuesto a la presión más alta de salida. El pistón agrega 40 psi
(2.8 bar) por cada 1000 psi (69.0 bar) a la presión de control.
Presión de control = 2 x presión de carga + (40 x presión de salida
más alta/1000) psi).
A 200 psi (13.8 bar) de presión de carga, la presión de control princi-
pal será aproximadamente de 408 psi (28.1 bar).
A 4200 psi (290 bar) de presión de carga, la presión de control princi-
pal será aproximadamente de 568 psi (39.2 bar).
Mida la presión de control en la derivación de presión correspondiente
T58 o T59 (01 o 02, Figura 9-11), del filtro de presión de carga. No se
requiere hacer ajustes.
7 Válvula de purgado Esta válvula extrae el aceite del circuito cerrado cuando el circuito
del motor está presurizado. Esto permite que entre aceite limpio y fresco de la
bomba de carga al lazo de alta presión. El aceite extraído se alimenta
a la carcasa del motor para enfriarlo y purgar el motor durante la ope-
ración. Si el diferencial de presión entre los puertos A y B del motor es
mayor de 230 psi (16 bar), el carrete se desplaza para conectar el
lado de baja presión del motor a la válvula de control de flujo. La vál-
vula de control de flujo descarga 2.6 gpm (10L/min.) hacia la carcasa
del motor. La línea de drenaje de la carcasa regresa el aceite al depó-
sito hidráulico. No se requiere hacer ajustes.
8 Liberación manual del Con el motor principal apagado, los frenos de propulsión pueden libe-
freno de propulsión (per- rarse manualmente aplicando presión al puerto HP en VB4. Se puede
foradoras sin la opción de acceder a este puerto por una conexión desconectada en el mamparo
remolque) en el piso del bastidor principal, debajo del banco de válvulas 4. Se
requiere un mínimo de 280 psi, 19.3 bar para liberar el freno. La pre-
sión máxima nominal del freno es de 750 psi (51 bar). Una presión
superior al máximo causará que el freno falle. Para el ajuste, consulte
el Subtema 9.3.2.3.
8 Conjunto de válvula de La válvula de desacople aplicará los frenos de propulsión si el vehículo
desacople (perforadoras remolcador se separa de la perforadora durante la operación de
con la opción de remolque. Con la placa de disparo en su sitio, la válvula se desplaza y
remolque) aumentará la presión del freno. La placa de disparo está conectada
con un cable al vehículo remolcador. Si el vehículo remolcador se
separa de la perforadora, la placa de disparo se sale, lo que hace que
la válvula del freno regrese a la posición aplicada por resorte. Esto, a
su vez, hace que se apliquen los frenos de propulsión de la perfora-
dora. Para el ajuste, consulte el Subtema 9.3.3.3.
9 Bomba manual (perfora- Suministra presión de aceite para liberar los frenos de propulsión
doras con la opción de cuando la perforadora no tiene energía. La bomba tiene una válvula
remolque) de alivio interna para limitar la presión a 350 psi (24.1 bar). La
bomba dispone de una válvula de alivio tipo tornillo para liberar la
presión de salida de la bomba. Para operarla, consulte el
Subtema 9.3.3.3.
Tabla 9-3: Hoja de datos del Sistema hidráulico de propulsión (principal)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.20- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Punto de Elemento Descripción / Configuración


prueba*
10 Válvula de alivio de La válvula de alivio es una válvula tipo tornillo que alivia la presión de
bomba manual (perfora- salida de la bomba cuando se abre (girada totalmente en sentido con-
doras con la opción de trario al reloj). Para permitir que aumente la presión, gire la válvula
remolque) completamente en sentido del reloj. La válvula debe estar abierta en
todo momento, excepto al remolcar la máquina.
11 Acumulador El acumulador almacena el aceite a presión durante la operaciones de
(perforadoras con la remolque para compensar las pérdidas normales de aceite mientras se
opción de remolque) liberan los frenos de propulsión. El acumulador está pre-cargado con
gas nitrógeno seco a 200 psi (13.8 bar). El acumulador se entrega sin
pre-carga y debe cargarse a la presión especificada antes de usarse.
* Los Puntos de prueba de referencia se muestran como números dentro de triángulos en los diagramas
esquemáticos
Tabla 9-3: Hoja de datos del Sistema hidráulico de propulsión (principal)

9.3.2.2 Derivaciones de presión del Sistema hidráulico de propulsión (principal)

Derivación Ubicación Propósito Lectura esperada


No.
T50 Bomba principal derecha Para medir la presión de Con el motor principal funcionando,
Puerto KG (vea 15, carga de la bomba princi- 200 a 250 psi (13.8 a 17.2 bar).
Figura 9-11) pal derecha.
T51 Bomba principal derecha Para medir la presión de la Con el motor principal funcionando, 50
Puerto DG (vea 11, carcasa de la bomba prin- psi (3.5 bar) máximo.
Figura 9-11) cipal derecha.
T52 Bomba principal derecha Para medir la presión del Con el motor principal funcionando:
Puerto AG (vea 13, Puerto A (reversa) de la En Neutral - debe ser la misma que la
Figura 9-11) bomba principal derecha. presión de carga
En Propulsión de Reversa - debe ser de
4,200 psi (290 bar) máximo
En Propulsión de Avance - debe ser la
misma que la presión de carga.
T53 Bomba principal derecha Para medir la presión del Con el motor principal funcionando:
Puerto BG (vea 12, Puerto B (propulsión de En Neutral - debe ser la misma que la
Figura 9-11) avance) de la bomba prin- presión de carga
cipal derecha. En Propulsión de Avance - debe ser de
4,200 psi (290 bar) máximo
En Propulsión de Reversa - debe ser la
misma que la presión de carga.
T54 Bomba principal izquierda Para medir la presión de Con el motor principal funcionando,
Puerto KG (vea 15, carga de la bomba princi- 200 a 250 psi (13.8 a 17.2 bar).
Figura 9-11) pal izquierda.
T55 Bomba principal izquierda Para medir la presión de Con el motor principal funcionando, 50
Puerto DG (vea 11, carcasa de la bomba prin- psi (3.5 bar) máximo.
Figura 9-11) cipal izquierda.
T56 Bomba principal izquierda Para medir la presión del Con el motor principal funcionando:
Puerto AG (vea 13, Puerto A (reversa) de la En Neutral - debe ser la misma que la
Figura 9-11) bomba principal izquierda. presión de carga
En Propulsión de Reversa - debe ser de
4,200 psi (290 bar) máximo
En Propulsión de Avance - debe ser la
misma que la presión de carga.
Tabla 9-4: Derivaciones de presión del Sistema hidráulico de propulsión (principal)

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.21- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Derivación Ubicación Propósito Lectura esperada


No.
T57 Bomba principal izquierda Para medir la presión del Con el motor principal funcionando:
Puerto BG (vea 12, Puerto B (propulsión de En Neutral - debe ser la misma que la
Figura 9-11) avance) de la bomba prin- presión de carga
cipal izquierda. En Propulsión de Avance - debe ser de
4,200 psi (290 bar) máximo
En Propulsión de Reversa - debe ser la
misma que la presión de carga.
T58 Tapa del filtro de carga Para medir la presión de La presión de control de la bomba
derecha (vea 01, control de la bomba dere- principal es el doble de la presión de
Figura 9-11) cha. carga más 40 psi (2.8 bar) por cada
1,000 psi (69 bar) de presión en el
lazo de alta presión:
En Neutral: la presión debe ser 400-
500 psi (27.6-34.5 bar)
a 4200 psi (290 bar): la presión debe
ser 570-670 psi (39.3-46.2 bar).
T59 Tapa del filtro de carga Para medir la presión de La presión de control de la bomba
izquierda (consulte 02, control de la bomba principal es el doble de la presión de
Figura 9-11) izquierda. carga más 40 psi (2.8 bar) por cada
1,000 psi (69 bar) de presión en el
lazo de alta presión:
En Neutral: la presión debe ser 400-
500 psi (27.6-34.5 bar)
a 4200 psi (290 bar): la presión debe
ser 570-670 psi (39.3-46.2 bar).
T416 Banco de Válvulas 4 (VB4), Para medir la señal de Con la válvula solenoide (PSS) apa-
Puerto B3G control de velocidad de gada, la presión debe ser de 0 psi (0
propulsión. bar).
Con la válvula solenoide (PSS) acti-
vada (propulsión en alta velocidad), la
presión debe ser igual a la presión de
control de la bomba principal izquierda
(ver T50, arriba y T422, abajo).
T418 Banco de Válvulas 4 (VB4), Para medir la señal del Con la válvula solenoide (RPBS) apa-
Puerto B2G freno de propulsión dere- gada, la presión debe ser de 0 psi (0
cho. bar), el freno Der. debe estar aplicado.
Con la válvula solenoide (RPBS) acti-
vada, la presión debe ser igual a la
presión de control de la bomba princi-
pal izquierda (ver T50, arriba y T422,
abajo), el freno Der. no debe estar
aplicado.
T420 Banco de Válvulas 4 (VB4), Para medir la señal del Con la válvula solenoide (LPBS) apa-
Puerto B1G freno de propulsión gada, la presión debe ser de 0 psi (0
izquierdo. bar), el freno Izq. debe estar aplicado.
Con la válvula solenoide (LPBS) acti-
vada, la presión debe ser igual a la
presión de control de la bomba princi-
pal izquierda (ver T50, arriba y T422,
abajo), el freno Izq. no debe estar
aplicado.
Tabla 9-4: Derivaciones de presión del Sistema hidráulico de propulsión (principal)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.22- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Derivación Ubicación Propósito Lectura esperada


No.
T421 Banco de Válvulas 4 (VB4), Para medir la presión del La presión debe ser de 0 psi (0 bar).
Puerto GT pasaje del tanque de VB4.
T422 Banco de Válvulas 4 (VB4), Para medir la presión del La presión debe ser igual a la presión
Puerto P1G pasaje de entrada de VB4. de control de la bomba principal
izquierda (ver también T50, más
arriba).
Tabla 9-4: Derivaciones de presión del Sistema hidráulico de propulsión (principal)

9.3.2.3 Pruebas de arranque, ajuste y de funcionamiento de la bomba


Este procedimiento se debe usar para las pruebas de arranque y funcional de las bombas hidráulicas principales y
del sistema de propulsión después de instalarlas en la perforadora. El procedimiento es adecuado para probar las
bombas periódicamente a fin de confirmar su funcionamiento normal. Las pruebas de estas bombas ya instaladas
en la perforadora se limitan a unas cuantas mediciones, observaciones y ajustes básicos. Se pueden hacer prue-
bas más profundas únicamente si las bombas se desmontan del sistema, se colocan en un banco de pruebas
hidráulicas y se implementan pruebas funcionales completas de presión, caudal y control hasta la capacidad nomi-
nal de diseño.
Consulte la Figura 9-11 y proceda con el arranque y verificación funcional de las bombas, de la siguiente manera:

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.23- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

LEYENDA
01
01. Derivación de presión T59
02. Derivación de presión T58
03. Filtro de carga Der. 02
04. Tapas del puerto D 10
05. Bomba de propulsión Der.
06. Puerto C (Entradas del puerto de succión Der.)
07. Puerto D (Drenajes de carcasa al Filtro LP #1)
08. Puertos A y B (Hacia y desde Motores de propulsión)
03
09. Puerto H (Sólo Bomba Izq.) - Al Puerto P1 en VB4
10. Filtro de carga Izq.
11. Tapa de presión del Puerto DG - T51 (Bomba Der.) o T55
(Bomba Izq.)
12. Tapa de presión del Puerto BG - T53 (Bomba Der.) o T57
(Bomba Izq.)
13. Tapa de presión del Puerto AG - T52 (Bomba Der.) o T56
(Bomba Izq.) 04
14. Tuerca cerrada
15. Tapa de presión del Puerto KG - T50 (Bomba Der.) o T54
(Bomba Izq.)
16. Tornillo de ajuste de alivio del piloto de la presión
de carga
17. Tapón de acceso 05
18. Tornillo de ajuste del compensador

06
09

06
11

08 07
15

14 R57926F1_01b

13
16

12
B A

17

14

18

Figura 9-11: Pruebas de arranque y funcionamiento de la bomba

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.24- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

El movimiento inesperado de la máquina podría causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles
de operador. Aplique los procedimientos de bloqueo y etiquetado para evitar el arranque
imprevisto de la máquina durante el mantenimiento.
1. Bloquee y etiquete los controles del operador para evitar el arranque imprevisto de la máquina durante las
actividades de mantenimiento.
2. Llene el tanque hidráulico de aceite hasta el nivel correcto usando aceite hidráulico, como se especifica en el
Tema 12.4.
3. Verifique que todos los filtros del sistema hidráulico de propulsión estén limpios.

Pueden salir chorros de aceite hidráulico caliente con gran fuerza y volumen y ocasio-
nar lesiones o la muerte. Utilice procedimientos de bloqueo u etiquetado para prote-
gerse del arranque inesperado de la máquina o del sistema hidráulico durante el servicio
o mantenimiento. Permita que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizar manteni-
miento o reparaciones. Libere lentamente la presión o desfogue los circuitos antes de
desconectar las líneas hidráulicas. Utilice dispositivos de protección apropiados para el
rostro y el cuerpo y afloje cuidadosamente cualquier conexión o adaptador hidráulico.
4. Cerciórese de que no haya presión en ninguno de los circuitos del sistema hidráulico.
5. Retire los tapones (04) hidráulicos para confirmar que haya aceite hidráulico presente en la parte superior de
los puertos de drenado D. Si hay aceite presente, las bombas están cebadas. Si no hay aceite presente, agre-
gue aceite hidráulico por los orificios de las tapas, según sea necesario. Coloque los tapones al terminar.
6. Quite la tuerca cerrada (14). Gire en sentido contrario al reloj hasta que no perciba resistencia del resorte, el
tornillo de ajuste (18) del compensador en el conjunto del bloque de válvulas de la bomba.

No apriete demasiado el conjunto del tornillo de ajuste del compensador al efectuar los
ajustes, ya que podría causar daños al tornillo.
7. Consulte la Figura 9-12. Desenchufe los conectores eléctricos de las válvulas solenoides (03 y 04) izquierda y
derecha de los frenos de propulsión en el banco de válvulas 4 (01).

Con los conectores eléctricos desenchufados de las válvulas del freno, los frenos de propulsión
no deben poder liberarse, por lo que los propulsores no deben ser capaces de girar.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.25- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

02

03

04

05

06
01

07

08

R58948F1a
09
LEYENDA
01. Banco de Válvulas 4 (VB4) 07. Tapa de presión T418 (Puerto B2G) - Presión del freno de
02. Solenoide de velocidad de propulsión (PSS) propulsión derecho
03. Solenoide del Freno de propulsión derecho (RPBS) 08. Tapa de presión T421 (Puerto GT) - VB4 Presión de
04. Solenoide de Freno de propulsión izquierdo (LPBS) retorno del tanque
05. Tapa de presión T422 (Puerto P1G) - VB4 Presión 09. Tapa de presión T416 (Puerto B3G) - Presión de la señal
de entrada de control de velocidad de propulsión
06. Tapa de presión T420 (Puerto B1G) - Presión del freno
de propulsión izquierdo

Figura 9-12: Válvulas de control de propulsión

8. Coloque un manómetro de 0 a 3000 psi (0 a 200 bar) en las derivaciones de presión del filtro de carga: T58
(02, Figura 9-11) en el filtro Der. y T59 (01, Figura 9-11) en el filtro Izq.
9. Coloque un manómetro de 0 a 5000 psi (0 a 345 bar) (mínimo) en el puerto AG de cada bomba - derivación de
presión T52 en la bomba Der. y T55 en la bomba Izq. (vea 13, Figura 9-11).

Operar la bomba con una baja presión de carga podría ocasionar graves daños a la
bomba. Si el manómetro no registra la presión especificada dentro de unos cuantos
segundos, apague la perforadora para determinar la causa. No opere la perforadora si la
presión de carga está baja.
10. Arranque el motor de propulsión principal.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.26- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

11. Confirme que las lectura de la presión de carga estén entre 400 y 500 psi (27.6 y 34.5 bar) en los manómetros
de 0 - 3000 psi (0 a 200 bar) con la bomba en neutral.
12. Eleve y nivele la perforadora sobre los gatos. La perforadora debe elevarse hasta que las bandas de oruga
estén completamente sobre el piso sin tocarlo.
13. Opere los sistemas hidráulicos hasta alcanzar la temperatura normal de funcionamiento (generalmente
alrededor de 15 minutos).
14. Coloque el interruptor PROPEL MODE NORMAL/MAINTENANCE (Modo de propulsión normal/
mantenimiento) en la posición de MAINTENANCE (mantenimiento) .

El movimiento o la operación inesperada de la máquina puede causar lesiones graves o


la muerte. Cuando sea necesario operar la perforadora para hacer ajustes o para revisar
el sistema de propulsión, pida a otra persona que vigile el mecanismo de oruga y man-
tenga al personal a una distancia segura de la perforadora. Utilice siempre el claxon de
la cabina (de acuerdo con las políticas locales) para avisar que la perforadora está a
punto de moverse.
15. Coloque el interruptor de MODE (Modo) de la perforadora en la posición de PROPEL (propulsión).
16. Asigne a alguien para que vigile que no se mueva el mecanismo de oruga y mantenga a los demás alejados
de la perforadora durante el ajuste y prueba del sistema de propulsión de la perforadora.
17. Pida al operador que mueva la palanca de control a la posición FORWARD (Avance), y gire el tornillo de
ajuste del compensador (18, Figura 9-11) hacia el interior hasta que la presión del circuito del puerto "A" de la
bomba llegue a 4,200 psi (290 bar).
18. Confirme que no estén girando las ruedas propulsoras de la oruga.
19. Mueva los manómetros de 0 a 5000 psi (0 a 345 bar) (mínimo) al puerto "BG" en cada bomba - derivación de
presión T53 en la bomba Der. y T56 en la bomba Izq. (vea 12, Figura 9-11).
20. Mueva la palanca de propulsión a la posición REVERSE (Reversa). La presión en el circuito del puerto "B" de
la bomba debe ser ahora de 4,200 psi (290 bar).
21. Confirme que no estén girando las ruedas propulsoras de la oruga.
22. Regrese la palanca de propulsión a la posición NEUTRAL y confirme que las presiones en los puertos "AG" y
"BG" sean iguales. Si no los son, ajuste el control NULL (nulo) de la bomba (consulte el Subtema 9.3.2.4).
23. Cerciórese de que el interruptor PROPEL BRAKE SET/RELEASE (Freno de propulsión Aplicar/Liberar) esté
en la posición SET (aplicar).
24. Vuelva a enchufar los conectores eléctricos en las válvulas solenoides izquierda y derecha en el banco de vál-
vulas 4.
25. Mueva los manómetros de 0-3000 psi (0 a 200 bar) a las derivaciones de presión de liberación del freno de
propulsión en el banco de válvulas 4: T418 (07, Figura 9-12) para el freno de propulsión Der. y T420 (06,
Figura 9-12) para el freno de propulsión Izq.
26. Coloque el interruptor PROPEL BRAKE SET/RELEASE (Freno de propulsión Aplicar/Liberar) en la posición
RELEASE (Liberar).
27. Verifique la presión hidráulica en los manómetros en las derivaciones de presión T418 y T420.

La presión de funcionamiento del freno debe ser de al menos 218 psi (15 bar) en los puntos de
prueba T418 y T420.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.27- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

28. Mueva el interruptor PROPEL SPEED HIGH/LOW (Velocidad de propulsión Alta/Baja) a la posición de LOW
(Baja) .

El movimiento o la operación no intencional de la máquina puede causar lesiones gra-


ves o la muerte. Cuando sea necesario operar la perforadora para hacer ajustes o para
revisar el sistema de propulsión, pida a otra persona que vigile el mecanismo de oruga y
mantenga al personal a una distancia segura de la perforadora.
29. Cerciórese de que alguien aún esté vigilando que no se mueva el mecanismo de oruga y mantenga a los
demás alejados de la perforadora durante el ajuste y prueba del sistema de propulsión de la perforadora.
30. Mueva la palanca de propulsión completamente hacia la posición FORWARD (Avance) y verifique la velocidad
rotacional y la dirección de las ruedas propulsoras izquierda y derecha del tren de orugas. Ambas deben girar
a 3.8 rpm en dirección hacia adelante.
31. Regrese la palanca de propulsión a la posición NEUTRAL. No debe haber movimiento de los propulsores de
la oruga.
32. Mueva la palanca de propulsión a la posición REVERSE (Reversa) y verifique la velocidad rotacional y la
dirección de las ruedas propulsoras izquierda y derecha del tren de orugas. Ambas deben girar a 3.8 rpm en
dirección de reversa.
33. Regrese la palanca de propulsión a la posición NEUTRAL. No debe haber movimiento de los propulsores de
la oruga.
34. Mueva el interruptor PROPEL SPEED HIGH/LOW (Velocidad de propulsión Alta/Baja) a la posición de HIGH
(Alta).
35. Mueva la palanca de propulsión completamente hacia la posición FORWARD (Avance) y verifique la velocidad
rotacional y la dirección de las ruedas propulsoras izquierda y derecha del tren de orugas. Ambas deben girar
a 6.3 rpm en dirección hacia adelante.
36. Regrese la palanca de propulsión a la posición NEUTRAL. No debe haber movimiento de los propulsores de
la oruga.
37. Mueva la palanca de propulsión a la posición REVERSE (Reversa) y verifique la velocidad rotacional y la
dirección de las ruedas propulsoras izquierda y derecha del tren de orugas. Ambas deben girar a 6.3 rpm en
dirección de reversa.
38. Regrese la palanca de propulsión a la posición NEUTRAL. No debe haber movimiento de los propulsores de
la oruga.
39. Coloque el interruptor PROPEL BRAKE SET/RELEASE (Freno de propulsión Aplicar/Liberar) en la posición
SET (Aplicar).
40. Baje la perforadora de los gatos y eleve los gatos hasta su posición completamente guardados.
41. Verifique el ajuste del compensador de la bomba para cerciorarse de que la contratuerca esté bien apretada y
que la tuerca cerrada esté en su lugar, en el tornillo de ajuste.

Apretar en exceso la contratuerca puede causar daños al ajuste del compensador.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.28- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

42. Quite los manómetros de prueba de las derivaciones de presión y revise todo el sistema para asegurarse de
que no existan fugas.
Cuando las bombas principales y los motores de propulsión estén ajustados y funcionando correcta-
mente, se lograrán las velocidades apropiadas del sistema de propulsión. Si los trenes de orugas aún
no se desplazan en forma recta después de haber ajustado las bombas (y se hayan confirmado las pre-
siones y caudales correctos), consulte el procedimiento de ajuste del motor en la Subsección 10.3.1.4
9.3.2.4 Ajuste del Nulo de la bomba
Consulte la Figura 9-13 y ajuste el NULL (Nulo) de cada bomba de la siguiente manera:

01
02

03

LEYENDA
01. Control de accionador eléctrico
02. Contratuerca de ajuste fino
03. Control de ajuste fino
04. Puerto BG - Derivación de presión T53
(Bomba Der.) o T57 (Bomba Izq.)
05. Puerto AG - Derivación de presión T52
(Bomba Der.) o T56 (Bomba Izq.)

04

05

BD1145a01

Figura 9-13: Ajuste del NULL (Nulo) de la bomba

1. Coloque dos manómetros apareados de 5000 psi (345 bar) (mínimo) en el puerto AG y BG de la bomba:
Bomba Izq.: derivación de presión T56 para el puerto AG y T57 para el puerto BG (vea 12 y 13, Figura 9-11).
Bomba Der.: derivación de presión T52 para el puerto AG y T53 para el puerto BG (vea 12 y 13, Figura 9-11).
2. Verifique que la palanca del controlador de propulsión esté en neutral. Arranque el motor y compare las pre-
siones en ambos manómetros.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.29- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

3. Retire los dos manómetros, intercambie sus posiciones y vuelva a verificar nuevamente las presiones en los puer-
tos A y B. Con esto comprobará que ambos manómetros estén igualmente calibrados. Si los dos manómetros no
son iguales, utilice un sólo manómetro y cámbielo entre el puerto A y el puerto B mientras hace los ajustes.
4. Consulte la Figura 9-13. Mantenga el control de ajuste fino (03) en su posición y afloje la contratuerca (02) del
ajuste fino.
5. Regule el ajuste fino hasta que las lecturas de ambos manómetros estén lo más cerca posible. Las especifica-
ciones del fabricante indican que estar dentro de 50 psi (3.5 bar) es aceptable (la diferencia de presión entre
los puertos A y B de la bomba debe estar dentro de ~50 psi (3.5 bar), sin movimiento del actuador) Apriete la
contratuerca del control de ajuste fino después de concluir el ajuste.
6. Repita los pasos 1 al 5 para la otra bomba.
9.3.2.5 Extracción de la bomba
Para retirar cualquiera de las bombas hidrostáticas de la transmisión de bomba de propulsión, proceda de la
siguiente manera:

El movimiento inesperado de la máquina podría causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles
de operador. Bloquee y etiquete los controles del operador para evitar el arranque impre-
visto de la máquina durante los trabajos de mantenimiento.
1. Bloquee y etiquete los controles del operador para evitar el arranque imprevisto de la máquina durante las
actividades de mantenimiento.
2. Limpie el polvo de la bomba, mangueras y de las conexiones eléctricas.

Pueden salir chorros de aceite hidráulico caliente con gran fuerza y volumen y ocasio-
nar lesiones o la muerte. Utilice procedimientos de bloqueo u etiquetado para prote-
gerse del arranque inesperado de la máquina o del sistema hidráulico durante el servicio
o mantenimiento. Permita que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizar manteni-
miento o reparaciones. Libere lentamente la presión o desfogue los circuitos antes de
desconectar las líneas hidráulicas. Utilice dispositivos de protección apropiados para el
rostro y el cuerpo y afloje cuidadosamente cualquier conexión o adaptador hidráulico.
3. Revise los circuitos de alta presión y de control de presión para cerciorarse de que la presión hidráulica se
haya desfogado completamente.
4. Cierre las dos válvulas de bola de succión del tanque hidráulico.
5. Etiquete y retire las mangueras hidráulicas de la bomba. Tape todas las conexiones de mangueras y puertos
de la bomba.
6. Etiquete y desconecte el cableado eléctrico del control de accionamiento de la bomba.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.30- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Levantar componentes pesados usando equipo de elevación inadecuado puede hacer


que la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice
equipo de elevación y eslingas adecuadas para estabilizar y levantar objetos pesados.
La bomba principal pesa aproximadamente 335 lbs (152 kg).
7. Sujete la bomba con equipo de elevación adecuado para evitar que se sobrecargue la flecha al aflojar los per-
nos de montaje. Proteja la tubería externa de la bomba para evitar que se doble o se aplaste.
8. Si va a retirar más de una bomba, márquelas para cerciorarse de poder montarlas en la misma posición de la
flecha de la transmisión.
9. Quite los tornillos y arandelas del borde de montaje de la bomba y retírela de la transmisión de propulsión de
la bomba. Tenga cuidado para evitar que se doble la flecha o causar daños a los dientes de la estría al retirar
la bomba de su sitio de montaje.
10. Inspeccione la bomba y las estrías de la transmisión de propulsión de la bomba para detectar daños.
9.3.2.6 Colocación de la bomba
Para instalar la bomba en la transmisión, proceda de la siguiente manera:

Levantar componentes pesados usando equipo de elevación inadecuado puede hacer


que la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice
equipo de elevación y eslingas adecuadas para estabilizar y levantar objetos pesados.
La bomba principal pesa aproximadamente 335 lbs (152 kg).
1. Utilice un equipo de elevación adecuado para levantar la bomba y colocarla en su sitio en la parte posterior de
la transmisión de la bomba. Tenga cuidado para evitar doblar o pinchar con la eslinga, la tubería externa de la
bomba.
2. Engrase la hembra de la estría con grasa de litio antes de insertar la flecha estriada de la bomba.
3. Inserte la flecha de la bomba en el orificio de la transmisión de la bomba. Tenga cuidado de evitar sobrecargar
o doblar la flecha mientras acomoda la bomba en su sitio contra la transmisión.
4. Coloque dos tuercas hexagonales y arandelas templadas para sujetar la bomba a la transmisión.
5. Llene la carcasa de la bomba con aceite limpio y luego instale los conjuntos de mangueras hidráulicas, de
acuerdo con las etiquetas de identificación que se colocaron durante el desmontaje de la bomba.
6. Instale el cableado eléctrico en el control del accionador electro-hidráulico de acuerdo con las etiquetas de
identificación que se colocaron durante el desmontaje de la bomba.
7. Abra las válvulas de volante.
8. Encienda la bomba y monitoree la presión de carga. Consulte el procedimiento de arranque en los pasos 6 al
9 del Subtema 9.3.2.3.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.31- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

9.3.2.7 Ajuste de la válvula de alivio del piloto de la presión de carga


Para el ajuste, consulte el punto de prueba #4 en el Subtema 9.3.2.1.

9.3.3 Sistema de remolque (opción)

9.3.3.1 Descripción
El sistema de remolque opcional se usa para suministrar potencia para liberar el freno cuando es necesario remol-
car una perforadora y la máquina no tiene potencia para accionar el sistema hidráulico.
Se usa una bomba manual para acumular presión en los circuitos de liberación de frenos y poder liberarlos. La
bomba tiene una válvula de alivio interna para limitar la presión a 350 psi (24.1 bar). La presión real de salida
puede observarse en el indicador de presión que está en compartimiento de freno.
Se carga previamente un acumulador a 200 psi (13.8 bar) y se usa para acumular aceite presurizado en los circui-
tos de remolque para compensar la fuga normal de aceite con los frenos de propulsión liberados.
Debajo de la válvula de control de dirección, en la pila de válvulas de VB4, hay una válvula de retención y una
serie de válvulas de retención operadas con piloto. El propósito de estas válvulas es permitir la liberación manual
del freno y el uso de la bomba manual del sistema de remolque opcional.
Se incluye una válvula de desacople que se usa para aplicar los frenos de propulsión en caso de que el vehículo
de remolque se separe de la perforadora. Un extremo del cable de amarre se sujeta al vehículo de remolque, y el
otro, a una placa de disparo en la válvula. La válvula está montada en la perforadora, y si los vehículos se sepa-
ran, la placa de disparo se desconecta y se interrumpe el flujo de aceite, lo que vuelve a aplicar los frenos.
9.3.3.2 Componentes
El sistema opcional de remolque consta de los siguientes componentes principales: un compartimiento de libera-
ción del freno, un conjunto de válvulas del freno de emergencia y la barra de remolque. Hay una bomba manual,
un indicador de presión y una calcomanía con instrucciones dentro del compartimiento de liberación del freno.
Hay un acumulador montado en la parte externa del compartimiento de freno. Aunque también se utiliza el banco
de válvulas 4 (VB4), se incluye con la perforadora, aún cuando no esté instalado el paquete de remolque. La única
diferencia es que el caudal de salida de aceite de la bomba manual entra a VB4 a través del puerto HP en el múl-
tiple de válvulas del freno; de otra manera, el puerto HP está tapado (consulte el diagrama esquemático en la
Figura 9-8).
9.3.3.3 Procedimiento de Remolque

Para remolcar la perforadora es necesario instalar un paquete de remolque opcional. No


utilice estas instrucciones para hacerlo y no intente remolcar una perforadora que no
tenga instalado el paquete de remolque.
Para remolcar la perforadora, proceda de la siguiente manera:

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.32- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Figura 9-14: Barra de Remolque

1. Coloque la barra de remolque en los ojales de remolque que están en el frente o la parte trasera del bastidor
de la perforadora.
2. Conecte el otro extremo de la barra de remolque a un vehículo de remolque adecuado.
3. Coloque las cadenas de seguridad en los soportes que están montados en el bastidor de la perforadora y la
barra de remolque.
4. Inserte la placa de disparo en la válvula de freno de emergencia , como se indica en la Figura 9-15.

BD0522a01

Figura 9-15: Válvula de Freno de Emergencia con Placa de Disparo

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.33- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

5. Asegure el amarre de remolque a un lado de la barra de remolque, como se muestra en la Figura 9-16.

LEYENDA
01. Válvula de Freno de Emergencia 05. Cable de 15 Pies
02. Grillete de Enclavamiento 06. Gancho Rápido
03. Abrazadera y Guía para Cable 07. Ojo para Levante
04. Eslabón de Cadena 08. Montaje de Válvula de Freno

Figura 9-16: Amarre de Remolque

6. Sujete un extremo del amarre al vehículo de remolque. Use un grillete para sujetar el otro extremo del amarre
a la placa de disparo en la válvula de freno (consulte la Figura 9-15).

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.34- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

7. Consulte la Figura 9-17 y desconecte el acople del motor de propulsión de la siguiente manera:

01 02 03 04

05
06
07
08
09

BD0377a01

LEYENDA 05. Cubierta


01. Motor de propulsión 06. Perno
02. Camisa de Eje de Entrada 07. Capucha
03. Acoplador 08. Pernos de Cabeza Hexagonal
04. Transmisión de propulsión 09. Camisa de Cambio

Figura 9-17: Desconexión de Transmisión para Remolque

El movimiento repentino de la perforadora puede causar lesiones graves o la muerte al


personal. Desconecte el acople del motor sólo mientras la perforadora está quieta. Apli-
que los frenos en el vehículo de remolque y póngale cuñas.
Paso 1: Quite los pernos, el espaciador y la tapa.
Paso 2: Limpie las superficies de sellado.
Paso 3: Quite los dos pernos de cabeza hexagonal, colóquelos a 90° en la camisa de cambio, y gírelos de forma
pareja y por pasos, para quitar la camisa de cambio.

El recorrido de la camisa de cambio es de aproximadamente 13/16 pulg.(30 mm) hacia afuera.


Paso 4: Ensamble el espaciador y la tapa, en ese orden, con los pernos. El acople y el eje de entrada ahora que-
dan desenganchados, y el motor de propulsión está desconectado del drive de engranaje.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.35- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Paso 5: Repita el procedimiento para el otro acople del motor de propulsión.

El movimiento repentino de la perforadora puede causar lesiones graves o la muerte al


personal. Desconecte el acople del motor sólo mientras la perforadora está quieta. Apli-
que los frenos en el vehículo de remolque y póngale cuñas.
8. Abra la puerta del compartimiento de liberación manual del freno, que está montado en el lado izquierdo del
bastidor, cerca del extremo delantero de la perforadora.

LEYENDA
01. Manómetro
02. Válvula de Alivio de Presión
03. Bomba Manual
04. Instrucciones

01

02

03

04

BD0029-01

Figura 9-18: Compartimiento de Liberación Manual del Freno

9. Cierre la válvula de alivio de presión de la bomba manual que está en la bomba manual.
10. Comience a presurizar el circuito de freno de remolque. Continúe bombeando hasta que el indicador diga 350
psi (24.1 bar).
11. Pruebe la válvula de liberación de emergencia quitando la placa de disparo (consulte la Figura 9-15). La lec-
tura de presión debe reducirse a cero.
12. Vuelva a colocar la placa de disparo en la válvula de freno.
13. Vuelva a presurizar el circuito usando la bomba manual hasta que la lectura en el indicador diga 350 psi (24.1 bar).

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.36- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

La presión hidráulica baja puede hacer que los frenos se arrastren y se dañe la transmi-
sión de propulsión. Monitoree la presión durante el proceso de remolque para que se
mantenga en 350 psi (24.1 bar).
9.3.3.4 Remolque la Perforadora a la Nueva Ubicación
Use un vehículo de remolque apropiado y cumpla con las siguientes advertencias y precauciones:
1. Confirme que la línea de amarre de remolque esté conectada vehículo de remolque, de manera que ésta apli-
que el freno de propulsión si falla la conexión de remolque.

La velocidad de remolque excesiva puede causar cuantiosos daños a la perforadora. La


perforadora no debe remolcarse más rápido de lo que puede propulsarse. No exceder de
1 mph (1.6 kph).

El volcamiento de la perforadora debido a pendientes muy inclinadas puede ocasionar


lesiones graves, la muerte o daños a la máquina. Nunca remolque la perforadora con
valores de inclinación mayores a los recomendados para la configuración de la
máquina. Siga las pautas indicadas en la tabla de estabilidad que está en la cabina del
operador, tanto para remolcar como para propulsar. Si tiene dudas, comuníquese con su
representante de P&H MinePro Services.
2. Remolque lentamente sobre terreno parejo. Coloque observadores a nivel del suelo para alertar al vehículo de
remolque sobre cualquier obstrucción, incluyendo las obstrucciones aéreas. Manténgase en comunicación
con el vehículo de remolque en todo momento.

La falta de lubricación en los conjuntos de orugas durante la operación de remolque,


resultará en daño a los componentes. Antes de remolcar y mientras se remolca la perfo-
radora, asegúrese de que las partes en movimiento de los conjuntos de orugas hayan
sido y sean lubricadas con la cantidad de lubricante y la frecuencia correctas.
3. Remolque la perforadora una distancia corta (100 metros) y revise la temperatura de los bujes en los polines
inferiores. Si la temperatura es excesiva, permita que los bujes se enfríen a una temperatura aceptable antes
de continuar.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.37- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

4. Lubrique los bujes colocando una pistola de engrase en el múltiple de inyectores, en el costado del bastidor de
orugas.

Figura 9-19: Lubricación Manual del Bastidor de Oruga

No toque la transmisión con las manos descubiertas para revisar la temperatura; Esto
puede causar quemaduras graves.

La transmisión de propulsión puede sobrecalentarse cuando se está remolcando.


Como precaución general, monitoree la temperatura de la transmisión y no permita que
ésta supere los 190° F (90° C).
5. Asegúrese también de que las transmisiones de propulsión no se sobrecalienten. Si las transmisiones están
muy calientes, permita que se enfríen a una temperatura aceptable (cerca de la temperatura ambiente) antes
de continuar.
6. Continúe remolcando y verificando en intervalos de 100 metros hasta haber llegado a la ubicación nueva.
9.3.3.5 Regrese la Perforadora a la Condición Operativa
1. Consulte la Figura 9-17 y coloque el acople del motor de propulsión de la siguiente manera:
A. Quite los pernos, la tapa y el espaciador.
B. Limpie las superficies de sellado.
C. Quite los dos pernos de cabeza hexagonal, colóquelos a 90° y lleve la camisa de cambio en la cubierta
ajustando los pernos de manera uniforme.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.38- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

D. Ensamble la tapa y el espaciador, en ese orden, en la cubierta con los pernos. El acople y el eje de entrada
ahora quedan enganchados, y el motor hidráulico y el drive de engranaje están conectados.
E. Repita el procedimiento para el otro acople del motor de propulsión.
2. Desacople el vehículo de remolque y recoja el conjunto de la barra de remolque.

El voltaje peligroso causará quemaduras, lesiones o la muerte. El cable móvil que sumi-
nistra energía eléctrica a la perforadora tiene alto voltaje. Apague la alimentación al cable
móvil desde la subestación de alimentación, y aplique los procedimientos de bloqueo con
candado y tarjeta antes de instalar el cable móvil de alto voltaje en la perforadora.
3. Instale el cable móvil de alto voltaje entre la subestación de alimentación y la perforadora. Inspeccione las
conexiones del cable y el cable para determinar si hay daños antes de reponer la alimentación principal desde
la subestación.
4. Encienda la perforadora.

9.3.4 Pre-carga del acumulador


El acumulador no está pre-cargado en una perforadora nueva o cuando se ha instalado un acumulador de
repuesto. Para que el acumulador funcione correctamente, debe estar pre-cargado a 200 psi (13.8 bar) con Nitró-
geno. Para pre-cargar un acumulador, siga las instrucciones incluidas con el cargador del acumulador.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.39- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

9.4 Componentes del sistema hidráulico auxiliar

Conjunto o Componente Sub-componente Subsección

Tanque Hidráulico Subtema 9.2.1


Enfriador de aceite Subtema 9.2.3
Válvula mezcladora termostática Subtema 9.2.4
Diagrama de flujo del sistema Subtema 9.4.1
auxiliar

Bomba hidráulica auxiliar Subtema 9.4.2

Bancos de válvulas Subtema 9.4.3

Banco de Válvulas 1 (VB1) Subtema 9.4.3.1


Estación 1: Circuito de válvula de derivación de alivio/descarga de
aceite

Estación 2: Circuito de control del winche auxiliar

Estación 3: Circuito de elevación del mástil

Estación 4: Circuito de control de la cortina de polvo hidráulica opcional

Estaciones 7 y 8: Circuitos de control del Guarda tubería

Banco de Válvulas 2 (VB2) Subtema 9.4.3.2


Estaciones 1 y 2: Circuitos de la llave de rompimiento

Estación 3: Circuito de la Llave de plataforma

Estación 5: Circuito de enclavamiento del brazo tensor

Estación 7: Circuito de Pasadores de anclaje del mástil

Banco de Válvulas 3 (VB3) Subtema 9.4.3.3


Estación 1: Circuito de alivio de descarga

Estación 2: Circuito de Gatos delanteros

Estaciones 3 y 4: Circuitos del gato trasero

Tabla 9-5: Componentes del sistema hidráulico auxiliar

9.4.1 Diagrama de flujo del sistema auxiliar

La Figura 9-20 es un diagrama de bloques que muestra el flujo de aceite entre los componentes del sistema
hidráulico auxiliar.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.40- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Figura 9-20: Diagrama de bloques del sistema hidráulico auxiliar

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.41- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

9.4.2 Bomba hidráulica auxiliar

P1
P2
01

02

08 07 03

R61261a
06

LEYENDA
01. Bomba auxiliar 05
02. Unidad de Transmisión de Bombas (PDT)
03. Bombas hidráulicas principales (Ref.)
04
04. Bomba de Baja Presión (Ref.)
05. Motor de impulsión principal
06. Adaptador de estrías de la bomba
07. Anillo de retención
08. Puerto de succión
R58621F1_02a
P1 Desplazamiento = 37.7 GPM (143.3 LPM)
P2 Desplazamiento = 22 GPM (83.5 LPM)

Figura 9-21: Ubicación de la bomba auxiliar

9.4.2.1 Descripción

En esta sección sólo se describen las porciones de control hidráulico de los diferentes subsis-
temas. Los componentes mecánicos que se mueven a partir del circuito hidráulico se explican
en las secciones mecánicas que les corresponden. Por ejemplo, el circuito hidráulico que
mueve los pasadores de anclaje del mástil se explican aquí; la explicación de los propios pasa-
dores de anclaje del mástil se encuentra en la sección del mástil.
Consulte la Figura 9-21. El caudal de aceite hidráulico y la presión para el sistema hidráulico auxiliar se produce
con una bomba hidráulica doble de tipo paleta (01). Esta bomba es accionada por la unidad de transmisión mecá-
nica de las bombas (PDT). La PDT (02) es impulsada por el motor eléctrico de la unidad de potencia (05). El aceite
para la bomba hidráulica auxiliar se succiona del tanque hidráulico, a través del puerto de succión izquierdo y
hacia la entrada de la bomba (08). La bomba produce 22 gpm (83.5 lpm) a través de la sección de bombeo de bajo
volumen del extremo de la cubierta (P2), y 37.7 gpm (143.3 lpm) a través de la sección de bombeo de alto volu-
men del extremo de la flecha (P1). La flecha de la bomba se hace girar a 2030 rpm mediante la relación de engra-
najes de la unidad PDT.
El caudal del salida del puerto P1 de la bomba se dirige hacia el puerto de admisión de presión P2 en el banco de
válvulas 1 (VB1). El caudal de aceite continua a través del múltiple VB1, sale a través del puerto P1 en el VB1 y
entra al banco de válvulas 2 (VB2) a través del puerto P2. El caudal del salida del puerto P2 de la bomba se dirige
hacia el puerto de admisión de presión P2 en el banco de válvulas 3 (VB3). (consulte también el diagrama de flujo
en la Figura 9-20).

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.42- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Cuando está funcionando el Sistema de Autonivelación, o cuando el operador controla manualmente los cuatro
gatos de nivelación simultáneamente, el suministro de aceite para VB3 proviene de dos fuentes:
• la salida total del puerto de alto volumen P1 en la bomba auxiliar
• un caudal interrumpible de aceite a alta presión del puerto B1 en el banco de válvulas 1 (VB1).
El aceite caliente que descargan los tres bancos de válvulas a través de la válvula mezcladora termostática del
sistema hidráulico (a menos que la temperatura del aceite sea demasiado baja (consulte el Subtema 9.2.3), del
enfriador de aceite, y regresa al tanque a través de los dos filtros del retorno principal. El enfriador de aceite dis-
pone de una válvula de alivio integrada que funciona como desvío si el flujo a través del núcleo del enfriador está
restringido.
9.4.2.2 Mantenimiento y reparaciones
No se requiere mantenimiento periódico. No se recomienda hacer reparaciones en el campo. Si la bomba requiere
de servicio, desmóntela y envíela a una instalación calificada para reparación.
9.4.2.3 Desmontaje
Retire la bomba del sistema de la siguiente manera:

El movimiento inesperado de la máquina podría causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles
de operador. Bloquee y etiquete los controles del operador para evitar el arranque impre-
visto de la máquina durante los trabajos de mantenimiento.
1. Bloquee y etiquete los controles del operador para evitar el arranque imprevisto de la máquina durante las
actividades de mantenimiento.
2. Limpie el polvo de la bomba, de los conjuntos de mangueras y de las conexiones.
3. Gire completamente en sentido contrario al reloj la manija de la válvula de bola en el puerto de succión
izquierdo del tanque hidráulico, hasta la posición cerrada.

Pueden salir chorros de aceite hidráulico caliente, ocasionando lesiones o la muerte.


Utilice procedimientos de bloqueo u etiquetado para protegerse del arranque inespe-
rado de la máquina o del sistema hidráulico durante el servicio o mantenimiento. Per-
mita que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizar mantenimiento o reparaciones.
Libere lentamente la presión o desfogue los circuitos antes de desconectar las líneas
hidráulicas. Utilice dispositivos de protección apropiados para el rostro y el cuerpo y
afloje cuidadosamente cualquier conexión o adaptador hidráulico.
4. Revise para cerciorarse de que la presión hidráulica se haya aliviado totalmente de los circuitos de alta pre-
sión y de control de presión. Para aliviar la presión del sistema, conecte una manguera Microbore del kit de
pruebas hidráulicas entre el puerto de prueba correspondiente y el puerto de prueba que esté abierto hacia el
tanque.
5. Etiquete y retire las mangueras hidráulicas de la bomba. Tape todas las conexiones de mangueras y los puer-
tos de la bomba para evitar que entren objetos extraños a la bomba o al sistema hidráulico.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.43- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

6. Apoye la bomba (la bomba pesa aproximadamente 60 lbs [27.3 kg]) de manera que no se recargue todo su
peso sobre la flecha cuando se retiren los tornillos de montaje. Quite los dos tornillos y las arandelas de pre-
sión que sujetan la bomba a la transmisión. Deslice la bomba hacia atrás del impulsor de la bomba hasta que
la flecha quede totalmente fuera del impulsor y retire la bomba.
7. Quite el anillo de sujeción y retire el adaptador estriado. Revise el adaptador estriado y las estrías de la flecha
para detectar desgaste excesivo o dientes dañados. Reemplace si es necesario.
9.4.2.4 Instalación

Tenga cuidado al instalar la bomba en su unidad de transmisión para evitar que quede
mal alineada, lo cuál puede ocasionar fallas prematuras de la bomba.
Coloque la bomba en su unidad transmisión de la siguiente manera:
1. Revise la brida de montaje en el impulsor de la bomba, el diámetro del piloto en la bomba y la flecha estriada
y el orificio para detectar rebabas o imperfecciones que impedirían que la bomba se asiente correctamente en
el accionador de la bomba. Elimine cuidadosamente cualquier imperfección mediante esmerilado.
2. Cerciórese de que el anillo de sujeción (07) esté instalado en la ranura del medio del adaptador estriado (09).
3. Aplique una ligera capa de grasa al diámetro del piloto y a las estrías del adaptador estriado. Coloque la junta
en la bomba.
4. Coloque cuidadosamente la bomba en el accionador e instale los tornillos de montaje y las arandelas de pre-
sión. Tenga cuidado para evitar una desalineación al apretar los tornillos.
5. Conecte las líneas de succión y de presión y después gire la válvula de la línea de succión hacia la posición
abierta.
6. Arranque el impulsor de la bomba sin carga sobre la bomba para cebarla. Opere el sistema con carga mode-
rada (como las llaves de cubierta o la escotilla de cubierta) durante un corto periodo.
7. Revise el nivel de aceite en el depósito y agregue aceite si se requiere.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.44- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

9.4.3 Bancos de válvulas

03
04 05
02

01

06

07

08

BD1310a01

LEYENDA
01. Banco de Válvulas 1 (VB1) 06. Pared trasera de la sala de maquinaria
02. Banco de Válvulas 2 (VB2) 07. Bomba y motor hidráulica de baja presión
03. Banco de Válvulas 3 (VB3) 08. Tanque Hidráulico
04. Banco de Válvulas 4 (VB4)
05. Pared izquierda de la sala de máquinaria

Figura 9-22: Ubicaciones de los bancos de válvulas (dentro de la sala de maquinaria)

Todas las válvulas de control direccional en los bancos de válvulas de este sistema funcionan
mediante solenoides eléctricos de 24VCC. Los solenoides reciben señales operativas del sis-
tema de control AC800 ubicado en el gabinete de control principal en la sala de maquinaria.

Esta sección sólo abarca los bancos de válvulas 1 al 4 (VB1-VB4). El banco de válvulas #6
(VB6) sólo se utiliza en perforadoras con la opción de escaleras hidráulicas de abordaje. k Los
detalles del VB6 se describen en la Sección 20, Subtema 20.2.1.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.45- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

9.4.3.1 Banco de Válvulas 1 (VB1)


Viendo de frente los bancos de válvulas, VB1 está montado del lado izquierdo de la pared posterior de la sala de
maquinaria (vea 01, en la Figura 9-22).
Consulte la Figura 9-23. Los conjuntos de válvulas montados en VB1 controlan cinco circuitos hidráulicos: Des-
carga/Derivador, Winche auxiliar, elevación del mástil, Cortina de polvo hidráulica (opción) y Guarda tuberías 1 y
2. La estaciones 5 y 6 están disponibles para futuros conjuntos de válvulas. Los siguientes temas describen en
detalle las funciones de estos seis circuitos . Como referencia, consulte el diagrama esquemático hidráulico auxi-
liar en el manual de partes LinkOne de su perforadora.

08 07 06 05 04 03 02 01

09

320-VB1_01

LEYENDA
01. Estación 1: Circuito de dervivación de 06. Estación 6: Circuito disponible - Tapa vacía
alivio/descarga de aceite 07. Estación 7: Circuito del guardatubería del lado izquierdo
02. Estación 2: Circuito del winche auxiliar (Guardatubería #1)
03. Estación 3: Circuito de elevación del mástil 08. Estación 8: Circuito del guardatubería del lado derecho
04. Estación 4: Circuito de cortina de polvo hidráulica opcional (Guardatubería #2)
(se muestra aquí con una cubierta vacía - para más detalles 09. Válvula de alivio de presión ajustable de 3000 PSI (207 Bar)
consulte Subtema: Estación 4: Circuito de control de la cor-
tina de polvo hidráulica opcional la página 9.54.)
05. Estación 5: Circuito disponible - Tapa vacía

Figura 9-23: Banco de válvulas 1

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.46- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Estación 1: Circuito de válvula de derivación de alivio/descarga de aceite

UNLOADER
01 DIVERTER
B
VB1DS
1.21.1.1 15
A P

B T
VB1RS

FROM AUXILIARY PUMP


05 1.21.1.0 14 3000 PSI
207 BAR 16
SMALL SECTION A
PRESSURE PORT
SEE SHEET 1
GP
T117
X
P1

02
T1
X X X X
A1G A1 B1 B1G
GT
04 T115 T116
T118
0-22.0 GPM
0-83.5 L/MIN
7
3600 PSI
248 BAR 17

03 0 OR 22.0 GPM TO VALVE


0 OR 83.5 L/MIN BANK 2
TO OIL COOLER P2 PORT
INLET SEE SHEET 2 & 4
SEE SHEET 2

TO VALVE BANK 3
P PORT BD1223a01
SEE SHEET 5

Los números en los círculos se refieren a la Lista de Materiales (Consulte el manual de Partes
LinkOne para su máquina).
Los números en los triángulos se refieren a la Hoja de Datos del Sistema (Tabla 9-7).
Txxx es una referencia a las derivaciones de presión enumeradas en la Tabla 9-8.

LEYENDA
01. Solenoide B 04. Válvula de alivio de presión ajustable de 3000 PSI (207 Bar)
02. Válvula de alivio de sobrecarga de 3600 PSI (248 Bar) 05. Solenoide A
03. Válvula de retención

Figura 9-24: Circuito de válvula de derivación de alivio/descarga de aceite

Consulte la Figura 9-24. Una de las funciones principales de VB1 consiste en controlas la máxima presión hidráu-
lica disponible para VB1 y VB2, e implementar la sincronización de cuándo está disponible la alta presión para la
operación del sistema. Esta función es controlada por la válvula de derivación de alivio/descarga de aceite. Esta
válvula es de tres posiciones, cuatro vías y centro abierto, operada por solenoide con cancelación manual en
ambas direcciones. Se centra mediante resorte y el centro está abierto. Cuando se encuentra en la posición
abierta centrada por resorte, esta válvula permite que el aceite de la bomba auxiliar no pase por la válvula de alivio
de presión (04), y fluya a través del sistema de enfriamiento de aceite y regrese al tanque sin aumentar la presión.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.47- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Esta es una característica para ahorro de energía durante los periodos en que los circuitos hidráulicos auxiliares
están en descanso.
La válvula de alivio de sobrecarga (02) protege VB1, VB2 y VB3 de la presión excesiva, ya sea mientras la válvula
de derivación de aceite de alivio/descarga está cambiando de posición o cuando ocurre una falla del sistema. Esta
válvula de alivio está preajustada de fábrica a 3600 psi (248 bar) y no debe ajustarse o probarse a presión.
Cuando el operador inicia el movimiento para alguna función auxiliar proporcionada por VB1 o VB2, el sistema de
control AC800 hace que se energice el solenoide B (05). Esto hace que la válvula de carrete cambie de posición
para que el aceite del puerto P de la válvula fluya hacia el puerto A y hacia el puerto A1 que está bloqueado. El
flujo de aceite es detenido por la válvula de alivio de presión (04) y la presión del sistema aumenta a 3000 psi (207
bar) que es el ajuste máximo de la válvula de alivio. Esto establece la máxima presión disponible para el equipo
asociado con VB1 y VB2.

No exceda el ajuste máximo de 3000 psi (207 bar) de la válvula de alivio. La sobre-presu-
rización del sistema podría ocasionar una falla del equipo, lo que a su vez puede causar
lesiones personales o la muerte.
Cuando el operador activa el sistema de auto-nivelación, o cuando los cuatro gatos de nivelación se operan simul-
táneamente, el sistema de control AC800 hace que se desenergice el solenoide A (05) (si está energizado) y que
se energice el solenoide (01). El aceite fluye desde el puerto P de la válvula hacia el puerto B y sale por el puerto
B1 del múltiple de VB1. El aceite desviado fluye hacia el puerto P2 en VB3 y se junta con el aceite del lado de alto
volumen de la bomba auxiliar. La válvula de retención (04) impide el que el caudal regrese a través de VB1.
Ajuste de la válvula de alivio de presión de VB1/VB2
1. Coloque un manómetro de 0-5000 psi (345 bar) en la derivación de presión T217 en VB2.
2. Arranque la perforadora y active cualquier función en el banco de válvulas 1 o 2. El manómetro deberá indicar
3000 psi (207 bar). Si es necesario, ajuste la válvula de alivio de presión siguiendo los pasos descritos a con-
tinuación.

El movimiento inesperado de la máquina podría causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles
de operador. Bloquee y etiquete los controles del operador para evitar el arranque impre-
visto de la máquina durante los trabajos de mantenimiento.
3. Bloquee y etiquete los controles del operador para evitar el arranque imprevisto de la máquina durante las
actividades de mantenimiento.

Pueden salir chorros de aceite hidráulico caliente con gran fuerza y volumen y ocasionar
lesiones o la muerte. Permita que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizar manteni-
miento o reparaciones. Libere lentamente la presión o desfogue los circuitos antes de des-
conectar las líneas hidráulicas. Utilice dispositivos de protección apropiados para el
rostro y el cuerpo y afloje cuidadosamente cualquier conexión o adaptador hidráulico.
4. Cerciórese de que no haya presión en ninguno de los circuitos del sistema hidráulico auxiliar.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.48- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Limpie perfectamente el conjunto de la válvula de alivio (09, Figura 9-23) antes de aflojar alguno
de sus componentes.
5. Consulte la Figura 9-25. Sujete con una llave el cuerpo de la válvula (04) para evitar que gire y luego utilice
una llave hexagonal para quitar el tapón del extremo (01).
6. Utilice una llave hexagonal para hacer girar la tapa de resorte (03) hacia adentro o hacia afuera. Al girar la
tapa aumentará la presión.
7. Cerciórese de que la junta tórica (02) no esté dañada y coloque firmemente el tapón del extremo.
8. Arranque la perforadora, opere cualquiera de las funciones en VB1 o VB2 y verifique la presión en T217. Si es
necesario, repita los pasos 3 hasta el 7, hasta lograr una presión de 3000 psi (207 bar).

LEYENDA
01 02
01. Tapón del extremo
02. Tapa de resorte
03. Cuerpo de la válvula 03

04

R57905D1

Figura 9-25: Válvula de alivio de presión de VB1 y VB2

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.49- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Estación 2: Circuito de control del winche auxiliar

01 LEYENDA
01. Solenoide B
02. Solenoide A
03. Válvula de reducción de presión
04. Válvula de control de flujo pro-
03 porcional
02 05. Circuito de freno y orificio
FROM AUXILIARY PUMP 06. Winche auxiliar
SMALL SECTION
PRESSURE PORT

0-22.0 GPM
04 0-83.5 L/MIN

TO OIL COOLER
TO VALVE
INLET
BANK 2
P2 PORT
06

BD1222a01
05
Los números en los círculos se refieren a la Lista de Materiales (Consulte el manual de Partes
LinkOne para su máquina).
Los números en los triángulos se refieren a la Hoja de Datos del Sistema (Tabla 9-7).
Txxx es una referencia a las derivaciones de presión enumeradas en la Tabla 9-8.

Figura 9-26: Circuito de control del winche auxiliar

Consulte la Figura 9-26. La válvula del winche auxiliar controla la dirección y presión máxima del caudal de aceite
del motor hidráulico del winche auxiliar. Esta es una válvula de tres posiciones, cuatro vías y centro motor. La vál-
vula se centra mediante resorte y el centro está bloqueado hacia el puerto P y abierta hacia el tanque en los puer-
tos A y B. Cuando se encuentra en la posición centrada por resorte, esta válvula bloquea la presión de la bomba.
Todos los demás circuitos están abiertos de vuelta hacia el tanque.
Una válvula electro-proporcional de control de flujo, de presión compensada (04) entrega un caudal al motor del
winche que es proporcional a la corriente eléctrica aplicada. La cantidad de corriente aplicada se determina por la
profundidad con que se presiona el botón de control remoto del winche (vea el siguiente Aviso). Con una corriente
de 0 amperios (botón sin presionar), no existe flujo a través de la válvula. Al presionar lentamente el botón hasta el
fondo, el flujo aumentará hasta alcanzar el máximo caudal de salida de 22 gpm (83.5 lpm). Esto producirá una
velocidad máxima de rotación del tambor de 15.8 rpm durante la elevación. En el descenso máximo, la velocidad
de rotación del tambor se reduce por un circuito de orificio (05) y el freno que limita la velocidad a 13 a 14 rpm. Los
puntos de ajuste del flujo pueden modificarse ajustando el conector Lynch en la válvula (consulte Ajuste del
Conector Lynch en la Sección 5).

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.50- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Los botones UP (subir) y DOWN (bajar) en el control del winche auxiliar son proporcionales. La
velocidad a la que sube o baja el gancho del winche se controla presionando más o menos el
botón para aumentar o disminuir la velocidad. Para baja velocidad, presione levemente el
botón; para alta velocidad, presione completamente el botón. Para información adicional, con-
sulte el manual del operador.
Una válvula reductora (03) de presión de 2000 psi (138 bar) determina la presión máxima en el circuito. La capa-
cidad de elevación del winche se basa en una presión operativa de 2000 psi (138 bar), está determinada por el
valor de ajuste de la válvula reductora, por el diámetro de 0.625 pulg. del cable y por el número de vueltas del
cable en el tambor del winche:

Número de capas del cable Capacidad de Levante


de 0.625 pulg. de diámetro lbs. (kg)
0 16,360 (7436)
1 15,640 (7110)
2 13,820 (6282)
3 12,360 (5620)

Tabla 9-6: Capacidades de Levante del Huinche

Mantenga siempre por lo menos cinco vueltas de cable en el tambor del winche. Si no
se obedece esta advertencia, el cable puede salirse del tambor y provocar lesiones gra-
ves o la muerte a miembros del personal.
Ajuste de la válvula reductora de presión del winche auxiliarLimita la presión de operación del winche a 2000
psi (138 bar). Para verificar:
1. Coloque un manómetro de 0-5000 psi (345 bar) en la derivación de presión T119 en VB1, ubicada en el lado
de la pared de esta válvula (vea 02, en la Figura 9-23).
2. Desenchufe los dos conectores eléctricos de la válvula solenoide del winche a AWLS y AWRS en VB1.
3. Opere el winche a máxima velocidad en cualquier dirección, utilizando el control remoto de cable del winche
auxiliar. Esto hace que se energicen tanto VB1RS como AWPV, puesto que ambos tienen que estar activados
para generar presión en el winche.
4. Mida la presión en T119. La presión debe ser 2000 psi (138 bar). Si la presión es demasiado baja o demasiado
alta, proceda al paso 5 indicado a continuación.
5. Afloje la contratuerca y utilice un destornillador de hoja pequeña para ajustar la válvula reductora de presión,
según se requiera. Apriete la contratuerca al terminar.
6. Vuelva a enchufar los conectores eléctricos de la válvula solenoide del winche.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.51- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Estación 3: Circuito de elevación del mástil

01

03
FROM AUXILIARY PUMP
SMALL SECTION
PRESSURE PORT 02

0-22.0 GPM
0-83.5 L/MIN

TO OIL COOLER
TO VALVE
INLET
BANK 2
05 04 P2 PORT

BD1221a01

Los números en los círculos se refieren a la Lista de Materiales (Consulte el manual de


Partes LinkOne para su máquina).
Los números en los triángulos se refieren a la Hoja de Datos del Sistema (Tabla 9-7).
Txxx es una referencia a las derivaciones de presión enumeradas en la Tabla 9-8.

LEYENDA
01. Solenoide B 04. Cilindros de levante
02. Solenoide A 05. Válvulas de contrapeso
03. Válvula de control de flujo proporcional

Figura 9-27: Circuito de elevación del mástil

Consulte la Figura 9-27. La válvula de elevación del winche controla la dirección y presión máxima de elevación/
descenso del caudal de aceite de los cilindros de elevación del winche auxiliar. Esta es una válvula de tres posicio-
nes, cuatro vías y centro motor. La válvula se centra mediante resorte y el centro está bloqueado hacia el puerto P
y abierta hacia el tanque en los puertos A y B. Cuando se encuentra en la posición centrada por resorte, esta vál-
vula bloquea la presión de la bomba. Todos los demás circuitos están abiertos de vuelta hacia el tanque.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.52- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Una válvula electro-proporcional de control de flujo, de presión compensada (03) entrega un caudal a los cilindros
de elevación, que es proporcional a la corriente eléctrica aplicada. En las perforadoras actuales, la cantidad de
corriente aplicada es 0 amperios cuando el interruptor de Posicionamiento de Elevación en el panel superior dere-
cho de control está en posición OFF (apagado). Cuando el operador mantiene el interruptor en la posición RAISE
(subir) o LOWER (bajar), esta válvula se abrirá hasta un caudal de salida máximo de 22 gpm (83.5 lpm). Esto pro-
ducirá un tiempo del ciclo de elevación del mástil de 130 segundos y un tiempo de ciclo de descenso del mástil de
93 segundos. Los tiempos de ciclo de elevación y descenso pueden alargarse ajustando el conector Lynch en la
válvula (consulte Ajuste del Conector Lynch en la Sección 5).

Las presiones de la válvula de contrapeso están pre-ajustadas de fábrica. Alterar los


ajustes puede ocasionar graves daños al equipo. No ajuste la presión de la válvula de
contrapeso. Si es necesario hacer ajustes, póngase en contacto con su representante
local de P&H MinePro Services.
Cada circuito de cilindro (04) del mástil está equipado con válvulas (05) de contrapeso dobles para evitar movi-
mientos descontrolados, ya sea en dirección de elevación o de descenso en caso de que una falla perturbe el flujo
de aceite, Las presiones de la válvula de contrapeso están pre-ajustadas de fábrica y no deben modificarse.
Cuando el operador mantiene presionado el interruptor de elevación del mástil en la posición RAISE (subir), el sis-
tema de control AC800 hace que se energice el solenoide A (02). El carrete de la válvula se desplaza, de manera
que el aceite de la sección pequeña de la bomba auxiliar fluye a través del puerto P de la válvula de control (03),
hacia el puerto A de la válvula y sale por el puerto A3 del banco de válvulas. El flujo de aceite continúa sobre la
porción de válvula de retención de las válvulas de contrapeso (05) hacia el interior del extremo del cabezal de los
cilindros hidráulicos. A medida que aumenta la presión, los puertos cruzados en las válvulas de contrapeso hacen
que se abran los puertos de la válvula en la línea opuesta. El aceite del extremo de la varilla de los cilindros puede
entonces fluir por las válvulas de contrapeso, el puerto B3 del múltiple, el puerto B de la válvula de control direccio-
nal hacia T y de regreso al tanque.
Cuando el operador mantiene presionado el interruptor de elevación del mástil en la posición LOWER (bajar), el
sistema de control AC800 hace que se energice el solenoide B. El carrete de la válvula se desplaza, de manera
que el aceite de la sección pequeña de la bomba auxiliar fluye a través del puerto P de la válvula de control (03),
hacia el puerto B de la válvula y sale por el puerto B3 del banco de válvulas. El flujo de aceite continúa sobre la
porción de válvula de retención de las válvulas de contrapeso (05) hacia el interior del extremo de la varilla de los
cilindros hidráulicos. A medida que aumenta la presión, los puertos cruzados en las válvulas de contrapeso hacen
que se abran los puertos de la válvula en la línea opuesta. El aceite del extremo del cabezal de los cilindros puede
entonces fluir por las válvulas de contrapeso, el puerto A3 del múltiple, el puerto A de la válvula de control direccio-
nal hacia T y de regreso al tanque.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.53- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Estación 4: Circuito de control de la cortina de polvo hidráulica opcional

B
DUST CURTAIN DCLS
1.21.1.7 01
A P

B T
DCRS
1.21.1.6 02
63
A
03a
1000 PSI
69.0 BAR
80
03
62 350 PSI
79
24.1 BAR
03b 04
61 1.5 GPM
78 5.7 L/MIN
05
FROM AUXILIARY PUMP 60
SMALL SECTION
77
PRESSURE PORT
59

A4G A4 B4 B4G
T109 T110 0-22.0 GPM
0-83.5 L/MIN

TO OIL COOLER
T124 T125 TO VALVE
68 68 INLET
BANK 2
P2 PORT

2.00", 51mm Ø BORE 06


1.00", 25mm Ø ROD
8.00", 203mm STROKE 58

LOWER RAISE BD1237a01

Los números en los círculos se refieren a la Lista de Materiales (Consulte el manual de


Partes LinkOne para su máquina).
Los números en los triángulos se refieren a la Hoja de Datos del Sistema (Tabla 9-7).
Txxx es una referencia a las derivaciones de presión enumeradas en la Tabla 9-8.

LEYENDA
01. Solenoide B 04. Válvula de control de flujo ajustable
02. Solenoide A 05. Conjunto de doble válvula de retención
03. Conjunto de múltiple de válvula de alivio de presión 06. Cilindro de cortina guardapolvo
03a. Válvula de alivio de presión ajustable de 1000 PS
03b. Válvula de alivio de presión ajustable de 1000
PSI (24.1 Bar) para el Circuito B (Extender)

Figura 9-28: Circuito de control de la cortina de polvo hidráulica opcional

Consulte la Figura 9-28. El circuito de la cortina de polvo controla la dirección, velocidad del caudal y máxima presión
de operación del flujo de aceite disponible para el funcionamiento del cilindro de elevación y descenso de la cortina
de polvo. La válvula de control direccional es de tres posiciones y cuatro vías, operada por solenoide con cancela-
ción manual en ambas direcciones. La válvula se centra mediante resorte y el centro está bloqueado hacia el puerto
P y abierta hacia el tanque en los puertos A y B. Cuando se encuentra en la posición centrada por resorte, esta vál-
vula bloquea la presión de la bomba. Todos los demás circuitos están abiertos de vuelta hacia el tanque.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.54- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

La segunda válvula hacia abajo (03) de la pila es un múltiple con un par de válvulas de alivio de presión ajustables.
Estas válvulas se utilizan para limitar la presión hacia el cilindro de la cortina de polvo. Las presiones de elevación
y descenso son diferentes debido al peso de la cortina y a las diferentes fuerzas que se requieren. Ajuste la pre-
sión de las válvulas de alivio de la siguiente manera:
Ajuste de descenso de la cortina de polvo (extensión del cilindro)
Paso 1: Coloque un manómetro de 0-1500 psi (0-103 bar) en la derivación de presión T110 en VB1.
Paso 2: Encienda el motor principal.

Asegúrese de que el personal se encuentre alejado de la cortina de polvo. El no hacerlo


puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
Paso 3: Pida a un ayudante que mantenga presionado el interruptor LOWER (bajar) de la cortina de polvo en la
cabina del operador. Pida a su ayudante que continúe presionando el interruptor después de que el cilin-
dro esté totalmente extendido y lea la presión en el manómetro. La presión debe ser 350 psi (24.1 bar).
De ser necesario, afloje la contratuerca y ajuste la válvula (03b) hasta que la presión sea correcta.
Apriete la contratuerca después de hacer el ajuste.
Ajuste la elevación de la cortina de polvo (retracción del cilindro)
Paso 1: Coloque un manómetro de 0-1500 psi (0-103 bar) en la derivación de presión T109 en VB1.
Paso 2: Encienda el motor principal.

Asegúrese de que el personal se encuentre alejado de la cortina de polvo. El no hacerlo


puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
Paso 3: Pida a un ayudante que mantenga presionado el interruptor RAISE (subir) de la cortina de polvo en la
cabina del operador. Pida a su ayudante que continúe presionando el interruptor después de que el cilin-
dro esté totalmente retraído y lea la presión en el manómetro. La presión debe ser 1000 psi (69 bar). De
ser necesario, afloje la contratuerca y ajuste la válvula (02a) hasta que la presión sea correcta. Apriete la
contratuerca después de hacer el ajuste.
La tercera válvula hacia abajo (04) en la pila es una válvula de control de flujo ajustable. Esta válvula se utiliza para
limitar la cantidad de flujo de aceite al cilindro de la cortina de polvo a 1.5 gpm (3.8 lpm), lo que a su vez, controla la
velocidad con que se extiende y retrae el cilindro. Ajuste la válvula de control de flujo de la siguiente manera:
Ajuste de la válvula de control de flujo de la cortina de polvo
Paso 1: Encienda el motor principal.

Asegúrese de que el personal se encuentre alejado de la cortina de polvo. El no hacerlo


puede ocasionar lesiones graves o la muerte.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.55- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Paso 2: Pida a un ayudante que mantenga presionado el interruptor RAISE (subir) de la cortina de polvo en la
cabina del operador hasta que el cilindro se retraiga totalmente.
Paso 3: Pida a un ayudante que mantenga presionado el interruptor LOWER (bajar) de la cortina de polvo en la
cabina del operador hasta que el cilindro se extienda totalmente. El tiempo necesario para extenderse
debe ser de 4.4 segundos. De ser necesario, ajuste la válvula e control de flujo (05), dependiendo del
tiempo exacto para la extensión. gire el tornillo hacia adentro para un mayor flujo (más rápido) o hacia
afuera para un menor flujo (más lento).
Paso 4: Pida a un ayudante que mantenga presionado el interruptor RAISE (subir) de la cortina de polvo en la
cabina del operador hasta que el cilindro se retraiga totalmente. El tiempo necesario para retraerse debe
ser de 3.3 segundos. De ser necesario, ajuste la válvula e control de flujo (05), dependiendo del tiempo
exacto para la retracción. gire el tornillo hacia adentro para un mayor flujo (más rápido) o hacia afuera
para un menor flujo (más lento).
Paso 5: De ser necesario, repita los pasos 3 y 4 hasta que los tiempos de extensión y retracción sean los correctos.
La cuarta válvula hacia abajo (05) de la pila es un múltiple con un par de válvulas de retención operadas por piloto.
Estas válvulas bloquean el cilindro de la cortina de polvo (06) en cualquier posición en que se le deje. Al energizar las
válvulas de control direccional se envía aceite a través de una válvula de retención hacia un lado del cilindro mientras
se abre la válvula de retención opuesta para permitir que el aceite del otro lado del cilindro fluya hacia el tanque.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.56- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Estaciones 7 y 8: Circuitos de control del Guarda tubería

FROM AUXILIARY PUMP


SMALL SECTION
PRESSURE PORT

RH LH
PIPE RACK PIPE RACK
PIPE RACK 2 PIPE RACK 1
01
B B
PR2SS PR1SS
1.22.1.6 1.22.1.4
A P A P 02
PR2OHS B T PR1OHS B T

1.22.1.7 1.22.1.5

A A
P2

22.0 GPM
83.5 L/MIN X
T2

A8 B8 B8T A7 B7 B7T
A8G B8G A7G B7G 0-22.0 GPM
T101 T102 T103 T104 0-83.5 L/MIN

26 26

TO OIL COOLER
TO VALVE
INLET
BANK 2
P2 PORT

T120 T121 T122 T123 FROM VALVE BANK 4 PIPE


68 RACK HOLDBACK SECTION
68 68 B PORT

EXT RET EXT RET

32 32 03
3000 PSI 3000 PSI
207 BAR 207 BAR
3:1 RATIO 3:1 RATIO
24 24

PRPS2 PRPS1
1.15.5.2 1.15.4.5

OVER OVER 7.00 BORE


STOWED STOWED 23 2.75 ROD
HOLE HOLE 21
18.12 ROD

7.00 BORE
23 2.75 ROD 21 BD1220a01
18.12 ROD

R H PIPE RACK L H PIPE RACK


CYLINDER CYLINDER

Los números en los círculos se refieren a la Lista de Materiales (Consulte el manual de Partes
LinkOne para su máquina).
Los números en los triángulos se refieren a la Hoja de Datos del Sistema (Tabla 9-7).
Txxx es una referencia a las derivaciones de presión enumeradas en la Tabla 9-8.

LEYENDA
01. Solenoide B (Típico) 03. Válvula de contrapeso doble (Típica)
02. Solenoide A (Típico)

Figura 9-29: Circuitos de control del Guarda tubería

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.57- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Consulte la Figura 9-29. Cada válvula del Guarda tubería controla la dirección y presión máxima del caudal de
aceite hacia el cilindro del bastidor de tubería. Esta es una válvula de tipo tres posiciones, cuatro vías, de A hacia
T, con B y P bloqueados. La válvula se centra mediante resorte y el centro está abierto del puerto A al puerto T.
Cuando se encuentra en la posición centrada por resorte, esta válvula bloquea la presión de la bomba y del puerto
B, pero también proporciona un pasaje para el aceite en el puerto A de regreso al tanque.

Las presiones de la válvula de contrapeso están pre-ajustadas de fábrica. Alterar los


ajustes puede ocasionar graves daños al equipo. No ajuste la presión de la válvula de
contrapeso. Si es necesario hacer ajustes, póngase en contacto con su representante
local de P&H MinePro Services.
Cada circuito del Guarda tubería está equipado con válvulas (03) de contrapeso dobles para evitar movimientos
descontrolados, en caso de que una falla perturbe el flujo de aceite, Las presiones de la válvula de contrapeso
están pre-ajustadas de fábrica y no deben modificarse.
Habiendo seleccionado el Guarda tubería con el interruptor y cuando el operador mantiene presionado el interrup-
tor sobre el orificio del bastidor de tubería en la posición OVER HOLE (sobre orificio), el sistema de control AC800
hace que se energice el solenoide A (02). El carrete de la válvula se desplaza, de manera que el aceite de la sec-
ción pequeña de la bomba auxiliar fluye a través del puerto P y del puerto A de la válvula y sale del puerto A2 del
banco de válvulas. El flujo de aceite continúa sobre la porción de válvula de retención de la válvula de contrapeso
hacia el interior del extremo del cabezal del cilindro hidráulico. A medida que aumenta la presión, el puerto cru-
zado en una de las válvulas de contrapeso hace que se abra el puerto de la válvula de contrapeso opuesta. El
aceite del extremo de la varilla del cilindro puede entonces fluir por la válvula de contrapeso, el puerto B de la vál-
vula de control direccional hacia T y de regreso al tanque.
La disponibilidad de aceite a alta presión para operar estos circuitos depende de la posición de la válvula de deri-
vación de alivio/descarga de aceite en el banco de válvulas 1, como se describió en el Subtema: Estación 1: Cir-
cuito de válvula de derivación de alivio/descarga de aceite la página 9.47.
Cuando el Guarda tubería está en la posición de almacenamiento, el circuito de retención del porta-barra en el
banco de válvulas 4 utiliza aceite desde la bomba de baja presión para mantener la presión en el cilindro del porta-
barra, con el fin de mantenerlo retraído (consulte el Subtema: Estación 8: Circuito de retención del porta-barras la
página 9.105.). Un interruptor de límite, ubicado cerca de la parte inferior del Guarda tubería hace que se ilumine
un indicador de LED en la consola del operador cuando el porta-barra está en posición de almacenamiento.

Puesto que el solenoide de la válvula de retención del Guarda tubería está energizado siempre
que el porta-barra está "almacenado", lo cuál ocurre la mayor parte del tiempo que la máquina
está en operación, se siente caliente al tacto. Esto no significa que el solenoide está fallando,
sino que está trabajando mucho.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.58- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

9.4.3.2 Banco de Válvulas 2 (VB2)


Viendo de frente los bancos de válvulas, VB2 está montado en el centro de la pared posterior de la sala de maqui-
naria (vea 02, en la Figura 9-22).
Consulte la Figura 9-30. Los conjuntos de válvulas montados en VB2 controlan cinco circuitos hidráulicos: Enganche/
desenganche de la llave de rompimiento, IN/OUT de la llave de rompimiento, Llave (deslizamiento) de plataforma,
Enclavamiento del brazo tensor y Pasadores de anclaje del mástil (las estaciones 4, 6 y 8 están disponibles para futu-
ros conjuntos de válvulas). Los siguientes temas describen en detalle las funciones de los cinco circuitos. Como refe-
rencia, consulte el diagrama esquemático hidráulico auxiliar en el manual de partes LinkOne de su perforadora.

08 07 06 05 04 03 02 01

320-VB2_01

LEYENDA
01. Estación 1: Circuito de Conexión/Desconexión de la 05. Estación 5: Circuito de enclavamiento de brazos ten-
llave de rompimiento sores
02. Estación 2: Circuito In/Out (activar/desactivar) de la 06. Estación 6: Circuito disponible - Tapa vacía
llave de rompimiento 07. Estación 7: Circuito de Pasadores de anclaje del
03. Estación 3: Circuito de llave de la plataforma mástil
04. Estación 4: Circuito disponible - Tapa vacía 08. Estación 8: Circuito disponible - Tapa vacía

Figura 9-30: Banco de válvulas 2

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.59- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Estaciones 1 y 2: Circuitos de la llave de rompimiento

01

02 10

03

11
09
04

05
LEYENDA
01. Solenoide de retracción de llave de
rompimiento
02. Solenoide sobre orificio de llave de
rompimiento 06
03. Válvula de alivio de presión ajustable
de 800 PSI (55.2 Bar)
04. Válvula de control de flujo ajustable
05. Cilindro de giro de la llave de rompi-
miento
06. Válvulas de secuencia doble
07. Cilindro de rompimiento
08. Cilindro de mandíbula
09. Solenoide de desenganche de llave
de rompimiento
10. Solenoide de enganche de la llave de
rompimiento
11. VB1 Transductor de presión
07

08
BD1227a01

Los números en los círculos se refieren a la Lista de Materiales (Consulte el manual de Partes
LinkOne para su máquina).
Los números en los triángulos se refieren a la Hoja de Datos del Sistema (Tabla 9-7).
Txxx es una referencia a las derivaciones de presión enumeradas en la Tabla 9-8.

Figura 9-31: Circuitos de la llave de rompimiento

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.60- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Circuito de Conexión/Desconexión de la llave de rompimiento. Este circuito se utiliza después de que la llave
de rompimiento se ha retirado de la tubería e perforación. Esta es una válvula de tres posiciones y cuatro vías. La
válvula es accionada por un solenoide, con cancelación manual en ambas direcciones. Se centra mediante
resorte y el centro está cerrado. Cuando esta válvula está en la posición centrada, todos los puertos se bloquean.
Consulte la Figura 9-31. Cuando el operador coloca el interruptor de la llave de rompimiento en la posición BREAK
JOINT (deshacer unión), el sistema de control AC800 hace que el solenoide B, BOW2BPS (10) se energice y el
carrete de la válvula se desplaza. El aceite del puerto P pasa a través del puerto B en la válvula, sale por el puerto
B1 en el banco de válvulas hacia el extremo del cabezal del cilindro de la mandíbula (08). Cuando se extiende el
cilindro de la mandíbula, las mandíbulas de la llave de rompimiento se cierran alrededor de la tubería. El aceite del
extremo de la varilla del cilindro regresa sin restricciones a la válvula (puerto A al puerto B) y vuelve al tanque.
Una vez que las mandíbulas están en contacto con la tubería y ya no se pueden mover, la presión hidráulica
aumenta. Cuando la presión hidráulica alcanza 2400 psi (166 bar), que es el valor de ajuste de la válvula secuen-
ciadora (06), dicha válvula se abre. El aceite fluye hacia el extremo del cabezal del cilindro de rompimiento (07),
haciendo que el cilindro se extienda. A medida que el cilindro se extiende, las mandíbulas de la llave de rompi-
miento giran en sentido opuesto al reloj para deshacer la unión de la tubería. El aceite del extremo de la varilla del
cilindro de rompimiento pasa a través de la válvula de retención en la válvula secuenciadora, a través de la válvula
solenoide (puerto B al puerto A) y regresa al tanque. Para revisar o ajustar la válvula de secuencia doble, consulte
Ajuste de la válvula de secuencia doble (06) de la llave de rompimiento.
Cuando el operador coloca el interruptor de la llave de rompimiento en la posición OPEN (abrir), el sistema de
control AC800 hace que el solenoide A, BOW2RPS (09) se energice y el carrete de la válvula se desplaza. El
aceite del puerto P pasa a través del puerto A en la válvula, sale por el puerto A1 en el banco de válvulas hacia el
extremo de la varilla del cilindro de la mandíbula. Cuando se retrae el cilindro de la mandíbula, las mandíbulas de
la llave de rompimiento se abren. El aceite del extremo del cabezal del cilindro regresa sin restricciones a la vál-
vula (puerto B al puerto T) y vuelve al tanque.
Una vez que las mandíbulas están completamente abiertas y ya no se pueden mover, la presión hidráulica
aumenta. Cuando la presión hidráulica alcanza 2400 psi (166 bar), que es el valor de ajuste de la válvula secuen-
ciadora, dicha válvula se abre. El aceite fluye al extremo de la varilla del cilindro de rompimiento. Cuando el cilin-
dro se retrae, las mandíbulas de la llave de rompimiento giran de vuelta a su posición original. El aceite del
extremo del cabezal del cilindro de rompimiento pasa a través de la válvula de retención en la válvula secuencia-
dora, a través de la válvula solenoide (puerto B al puerto T) y regresa al tanque. Para revisar o ajustar la válvula de
secuencia doble, consulte Ajuste de la válvula de secuencia doble (06) de la llave de rompimiento.
Circuito In/Out (activar/desactivar) de la llave de rompimientoEl circuito in/out de la llave de rompimiento hace
que dicha llave se mueva hacia y desde la tubería de perforación. La válvula es accionada por un solenoide, con
cancelación manual en ambas direcciones. Se centra mediante resorte y el centro está cerrado. Cuando esta vál-
vula está en la posición centrada, todos los puertos se bloquean. El circuito opera a 800 psi (55.2 bar), según lo
determine la válvula reductora de presión (03). Para revisar o ajustar esta presión, consulte Ajuste de la válvula
reductora de presión (03) IN/OUT de la llave de rompimiento.
Consulte la Figura 9-31. Cuando el operador coloca el interruptor de la llave de rompimiento en la posición OVER
HOLE (sobre el orificio), el sistema de control AC800 hace que el solenoide A, BOW1ES (02) se energice y el
carrete de la válvula se desplaza. El aceite del puerto P pasa a través del puerto A en la válvula, sale por el puerto
A2 en el banco de válvulas hacia el extremo de la varilla del cilindro. Cuando el cilindro se retrae, la llave de rom-
pimiento se mueve hacia la tubería. El aceite del extremo del cabezal del cilindro regresa a través de la válvula de
control (puerto B al T) y vuelve al tanque. Si es necesario, ajuste la válvula de control de flujo (04) de manera que
el tiempo para retraer completamente el cilindro sea de aproximadamente 6 segundos.
Cuando el operador coloca el interruptor de la llave de rompimiento en la posición STORE (almacenar), el sistema
de control AC800 hace que el solenoide B, BOW1SS (01) se energice y el carrete de la válvula se desplaza. El
aceite del puerto P pasa a través del puerto B en la válvula, sale por el puerto B2 en el banco de válvulas hacia el
extremo del cabezal del cilindro de la mandíbula. Cuando el cilindro se extiende, la llave de rompimiento regresa a
la posición de almacenamiento. El aceite del extremo de la varilla del cilindro regresa a través de la válvula de con-
trol (puerto A al T) y vuelve al tanque. Si es necesario, ajuste la válvula de control de flujo (04) de manera que el
tiempo para extender completamente el cilindro sea de aproximadamente 5 segundos.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.61- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Ajuste de la válvula reductora de presión (03) IN/OUT de la llave de rompimientoLimita la presión de opera-
ción In/Out de la llave de rompimiento a 800 psi (55.2 bar). Para verificar o ajustar:
1. Coloque un manómetro de 0-5000 psi (345 bar) en la derivación de presión T220 en VB2, ubicada en el lado
de la pared de esta válvula (vea 02, en la Figura 9-30).
2. Desenchufe los dos conectores eléctricos de la válvula solenoide del winche a AWLS y AWRS en VB1.
3. Opere el winche a máxima velocidad en cualquier dirección, utilizando el control remoto de cable del winche
auxiliar. Esto energizará tanto VB1RS como AWPV, puesto que ambos tienen que estar activados para gene-
rar presión.
4. Mida la presión en T220. La presión debe ser 800 psi (55.2 bar). Si la presión es demasiado baja o demasiado
alta, proceda al paso 5 indicado a continuación.
5. Afloje la contratuerca y utilice un destornillador de hoja pequeña para ajustar la válvula reductora de presión,
según se requiera. Apriete la contratuerca al terminar.
6. Vuelva a enchufar los conectores eléctricos de la válvula solenoide del winche.
Ajuste de la válvula de secuencia doble (06) de la llave de rompimientoLa válvula de secuencia doble se
mueve y primero aplica fuerza al cilindro de la mandíbula. Después de que la mandíbula está apretada, mantiene
la fuerza sobre el cilindro de la mandíbula mientras mueve el cilindro de rompimiento. Para reiniciar la llave, pri-
mero se libera el cilindro de la mandíbula y después se reinicia el cilindro de rompimiento. Para configurar la vál-
vula de secuencia, proceda de la siguiente manera:
1. Quite la tapa de la "T" en el puerto de la base del cilindro de rompimiento.
2. Quite la manguera de la varilla del cilindro de rompimiento y conéctela a la "T".
3. Coloque la tapa en la conexión del puerto de la varilla del cilindro de rompimiento.
4. Conecte un manómetro al puerto de prueba T222 (puerto VA).
5. Coloque el interruptor de la llave de rompimiento en la posición BREAK JOINT (deshacer unión) para girar en
VB1RS y BOW2RPS.
6. Ajuste la presión a 2400 psi (166 bar) según se requiera.
7. Conecte un manómetro al puerto de prueba T221 (puerto VB).
8. Coloque el interruptor de la llave de rompimiento en la posición BREAK JOINT (deshacer unión) para girar en
VB1RS y BOW2BPS.
9. Ajuste la presión a 2400 psi (166 bar) según se requiera.
10. Vuelva a conectar el lado de la varilla del cilindro de rompimiento.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.62- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Estación 3: Circuito de la Llave de plataforma

01

02

04

03

LEYENDA
06 01. Solenoide B
02. Solenoide A
03. Válvula de alivio de presión ajustable
de 2000 PSI (138 Bar)
04. VB1B1 Transductor de presión
05. Cilindros de llave de la plataforma
06. Válvulas de contrapeso doble

BD1226a01 05

Los números en los círculos se refieren a la Lista de Materiales (Consulte el manual


de Partes LinkOne para su máquina).
Los números en los triángulos se refieren a la Hoja de Datos del Sistema (Tabla 9-7).
Txxx es una referencia a las derivaciones de presión enumeradas en la Tabla 9-8.

Figura 9-32: Circuito de llave de la plataforma

El circuito de la llave de plataforma controla la dirección y presión máxima de operación del caudal de aceite a los
dos cilindros de la llave de plataforma. La válvula de control es de tres posiciones y cuatro vías, operada por sole-
noide con cancelación manual en ambas direcciones. Se centra mediante resorte y el centro está parcialmente
abierto. Cuando esta válvula está en la posición centrada, la presión de la bomba se bloquea en el puerto P y los
demás puertos están abiertos hacia el tanque. El circuito opera a 2000 psi (138 bar), según lo determine la válvula
reductora de presión (03). Para revisar o ajustar esta presión, consulte Ajuste de la válvula reductora de presión
(03) IN/OUT de la llave de rompimiento.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.63- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Cuando el operador coloca el interruptor de la llave de plataforma en la posición EXTEND (extender), el sistema
de control AC800 hace que el solenoide A, DWES (02) se energice y el carrete de la válvula se desplaza. El aceite
del puerto P pasa por el puerto A en la válvula, sale por el puerto A3 en el banco de válvulas, pasa a través de la
válvula de retención de contrapeso y hacia el extremo del cabezal de los dos cilindros (05) de llave de plataforma,
lo que hace que se extienda la varilla el cilindro. El aceite del extremo de la varilla del cilindro regresa a través de
la válvula de control (puerto B al T) y vuelve al tanque.
Cuando el operador coloca el interruptor de la llave de plataforma en la posición STORE (almacenar), el sistema
de control AC800 hace que el solenoide B, DWDS (01) se energice y el carrete de la válvula se desplaza. El aceite
del puerto P pasa por el puerto B en la válvula, sale por el puerto B3 en el banco de válvulas, pasa a través de la
válvula de retención de contrapeso y hacia el extremo de la varilla de los dos cilindros (05) de llave de plataforma,
lo que hace que se retraiga la varilla el cilindro. El aceite del extremo del cabezal del cilindro regresa a través de la
válvula de control (puerto A al T) y vuelve al tanque.

Las presiones de la válvula de contrapeso están pre-ajustadas de fábrica. Alterar los


ajustes puede ocasionar graves daños al equipo. No ajuste la presión de la válvula de
contrapeso. Si es necesario hacer ajustes, póngase en contacto con su representante
local de P&H MinePro Services.
Una válvula doble de contrapeso (06) se utiliza en el circuito del cilindro para evitar que las llaves de plataforma se
extiendan hacia la columna de perforación cuando la válvula de control está en la posición neutral centrada por
resorte. También proporciona un medio de ayuda para sostener la tubería de perforación cuando ésta se encuen-
tra desacoplada del portador rotatorio (la presión del cilindro se mantiene mediante la válvula de contrapeso).
Ajuste de la válvula reductora de presión (03) de la llave de plataformaLimita la presión de operación de la
llave de plataforma a 2000 psi (138 bar). Para verificar o ajustar:
1. Coloque un manómetro de 0-5000 psi (345 bar) en la derivación de presión T219 en VB2, ubicada en el lado
de la pared de esta válvula (vea 03, en la Figura 9-30).
2. Desenchufe los dos conectores eléctricos de la válvula solenoide del winche a AWLS y AWRS en VB1.
3. Opere el winche a máxima velocidad en cualquier dirección, utilizando el control remoto de cable del winche
auxiliar. Esto energizará tanto VB1RS como AWPV, puesto que ambos tienen que estar activados para gene-
rar presión.
4. Mida la presión en T219. La presión debe ser 2000 psi (138 bar). Si la presión es demasiado baja o dema-
siado alta, proceda al paso 5 indicado a continuación.
5. Afloje la contratuerca y utilice un destornillador de hoja pequeña para ajustar la válvula reductora de presión,
según se requiera. Apriete la contratuerca al terminar.
6. Vuelva a enchufar los conectores eléctricos de la válvula solenoide del winche.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.64- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Estación 5: Circuito de enclavamiento del brazo tensor

01

02

03

04

BD1226a01
05

Los números en los círculos se refieren a la Lista de Materiales (Consulte el manual de Partes
LinkOne para su máquina).
Los números en los triángulos se refieren a la Hoja de Datos del Sistema (Tabla 9-7).
Txxx es una referencia a las derivaciones de presión enumeradas en la Tabla 9-8.

LEYENDA
01. Solenoide B 04. Cilindros de enclavamiento de los brazos tensores
02. Solenoide A (6 en total)
03. VB1B1 Transductor de presión 05. Interruptores de proximidad (2 en total)

Figura 9-33: Circuito de enclavamiento de brazos tensores

El circuito de enclavamiento del brazo tensor controla la dirección del flujo de aceite hacia los cilindros de enclava-
miento del brazo tensor. Cada brazo tensor tiene un enclavamiento que se desliza sobre la unión articulada; cada
enclavamiento es controlado por tres cilindros. Los interruptores de proximidad (05) informan al sistema de control
AC800 que el brazo tensor no está enclavado.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.65- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Estación 7: Circuito de Pasadores de anclaje del mástil

01

02
03
07

04

05

06

BD1226a01

Los números en los círculos se refieren a la Lista de Materiales (Consulte el manual de


Partes LinkOne para su máquina).
Los números en los triángulos se refieren a la Hoja de Datos del Sistema (Tabla 9-7).
Txxx es una referencia a las derivaciones de presión enumeradas en la Tabla 9-8.

LEYENDA
01. Solenoide B 05. Cilindros del pasador de anclaje del mástil (2 en total)
02. Solenoide A 06. Interruptores de proximidad (4 en total)
03. Válvula de control de flujo ajustable 07. Válvulas de retención operadas por piloto
04. VB1B1 Transductor de presión

Figura 9-34: Circuito de Pasadores de anclaje del mástil

Los pasadores de anclaje del mástil van montados en el nivel de la plataforma de perforación. Estos se enganchan
en las ranuras ubicadas en el chasis principal y ayudan a mantener el mástil en la posición vertical.
La válvula de control de flujo del pasador de anclaje del mástil está preajustada a 15 gpm (57 lpm). Cuando esta vál-
vula está ajustada correctamente, los pasadores se deben extender en 2.3 segundos y retraer en 1.9 segundos.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.66- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Los interruptores de proximidad (06) en los extremos tanto de enganche como de desenganche de los cilindros
proporcionan información al sistema de control AC800 respecto al estado de bloqueo o de desbloqueo del cilindro.
Las válvulas de retención (07) operadas por piloto bloquean los cilindros en cualquier posición que hayan quedado.
Involucramiento
Cuando el operador presiona el interruptor del pasador de anclaje del mástil en la consola del operador hacia la
posición ENGAGE (enganchar), el sistema de control AC800 hace que el solenoide B, MAPES (01) se energice.
El aceite fluye del puerto P al puerto B en la válvula direccional, a través de la válvula de retención (07) operada
por piloto en el extremo del cabezal del cilindro y sale por el puerto B7 del banco de válvulas. La presión de aceite
en el pasaje B también pilotea la válvula de retención opuesta operada por piloto y la fuerza a abrirse.
El aceite del puerto B7 entra al extremo del cabezal de ambos cilindros de pasador de anclaje del mástil para
extender las varillas de los cilindros y bloquear los pasadores de anclaje. El aceite del lado de la varilla del cilindro
regresa al tanque por el puerto A7 de VB2, por la válvula de retención operada por piloto del lado de la varilla y por
los puertos A y T del solenoide.
Desenganche
Cuando el operador presiona el interruptor del pasador de anclaje del mástil en la consola del operador hacia la
posición DISENGAGE (desenganchar), el sistema de control AC800 hace que el solenoide A, MAPDS (02) se
energice. El aceite fluye del puerto P al puerto A en la válvula direccional, a través de la válvula de retención (07)
operada por piloto en el extremo de la varilla del cilindro y sale por el puerto A7 del banco de válvulas. La presión
de aceite en el pasaje A también pilotea la válvula de retención opuesta operada por piloto y la fuerza a abrirse.
El aceite del puerto A7 entra al extremo de la varilla de ambos cilindros de pasador de anclaje del mástil para
retraer las varillas de los cilindros y desbloquear los pasadores de anclaje. El aceite del lado del cabezal del cilin-
dro regresa al tanque por el puerto B7 de VB2, por la válvula de retención operada por piloto del lado del cabezal
y por los puertos B y T del solenoide.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.67- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

9.4.3.3 Banco de Válvulas 3 (VB3)


Viendo de frente los bancos de válvulas, el banco 3 (VB3) está montado en el lado derecho de la pared posterior
de la sala de maquinaria (vea 02, en la Figura 9-22).
Consulte la Figura 9-35. Los conjuntos de válvulas montados en VB3 (las estaciones 5 y 6 están disponibles para
futuros conjuntos de válvulas) controlan cuatro circuitos hidráulicos. Los siguientes temas describen en detalle las
funciones de estos circuitos. Como referencia, consulte el diagrama esquemático hidráulico auxiliar en el manual
de partes LinkOne de su perforadora.

06 05 04 03 02 01

07

320-VB3_01

LEYENDA
01. Estación 1: Circuito de alivio de descarga 06. Estación 6: Circuito disponible - Tapa vacía
02. Estación 2: Circuito de Gatos delanteros 07. VB3 Transductor de presión
03. Estación 3: Circuito del gato trasero izquierdo
04. Estación 4: Circuito del gato trasero derecho
05. Estación 5: Circuito disponible - Tapa vacía

Figura 9-35: Banco de válvulas 3

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.68- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Estación 1: Circuito de alivio de descarga

LEYENDA
01. Solenoide A
02. Válvula de alivio de presión ajustable
de 3000 PSI (207 Bar)
03. VB3PT Transductor de presión
04. Válvula de alivio operada por piloto
01 02

03

04

BD1230a01

Los números en los círculos se refieren a la Lista de Materiales (Consulte el manual de


Partes LinkOne para su máquina).
Los números en los triángulos se refieren a la Hoja de Datos del Sistema (Tabla 9-7).
Txxx es una referencia a las derivaciones de presión enumeradas en la Tabla 9-8.

Figura 9-36: Circuito de alivio de descarga

Consulte la Figura 9-36. El circuito de alivio de descarga se utiliza para aumentar la presión en VB3 cuando se
activa cualquiera de las válvulas en VB3. El circuito utiliza una válvula de cuatro posiciones, cuatro vías, activada
por solenoide y con cancelación manual. La válvula se centra mediante resorte y el centro está abierto. El aceite
se suministra a este circuito desde dos fuentes:
• VB3 Puerto P1: El aceite fluye desde la sección de alto volumen de la bomba auxiliar.
• VB3 Puerto P2: El aceite fluye desde el puerto 1B1 en VB1 cuando se energiza el solenoide B VB1DS de la
válvula de descarga/derivación (consulte Subtema: Estación 1: Circuito de válvula de derivación de alivio/
descarga de aceite la página 9.47.)
Cuando se encuentra en la posición abierta centrada por resorte, esta válvula permite que el aceite en el puerto P
de la válvula no pase por la válvula de alivio, y fluya directamente de regreso al tanque sin aumentar la presión.
Esta es una característica para ahorro de energía durante los periodos en que los circuitos hidráulicos auxiliares
están en descanso.
Cuando el operador inicia el movimiento de cualquiera de los gatos de nivelación controlados por las válvulas del
banco de válvulas 3, el sistema de control AC800 hace que el solenoide A, VB3RS (01) se energice. Esto hace que la
válvula cambie de posición para que el aceite del puerto P de la válvula fluya hacia el puerto A , el cuál está bloqueado.
El flujo de aceite es detenido por la válvula de alivio de presión y la presión de VB3 aumenta a 3000 psi (207 bar), que
es el ajuste máximo de la válvula de alivio (02). Esto establece la máxima presión disponible para el equipo.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.69- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Estación 2: Circuito de Gatos delanteros

01

02

03
LEYENDA
01. Solenoide B
02. Solenoide A
03. Válvula de control de flujo ajustable
04. Válvula de regeneración
05. Válvulas de contrapeso doble
06. Interruptores de límite de gato 04
delantero (2 en total)
07. Cilindros de gato delantero (2 en total)
08. Interruptor de presión de la base de
gato delantero

08 05

06
07

BD1229a01

Los números en los círculos se refieren a la Lista de Materiales (Consulte el manual de Partes
LinkOne para su máquina).
Los números en los triángulos se refieren a la Hoja de Datos del Sistema (Tabla 9-7).
Txxx es una referencia a las derivaciones de presión enumeradas en la Tabla 9-8.

Figura 9-37: Circuito de Gatos delanteros

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.70- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Consulte la Figura 9-37. Las válvulas del gato delantero controlan la dirección del flujo de aceite hacia ambos
gatos delanteros. Esta es una válvula de cuatro posiciones y cuatro vías. Se activa mediante solenoide, con can-
celación manual. La válvula se centra mediante resorte, y el centro está bloqueado en el puerto P y abierto hacia
el tanque en todos los demás puertos.
Los gatos están conectados hidráulicamente en paralelo de manera que la presión tenderá a igualarse entre los
cilindros durante el procedimiento de nivelación de la maquinaria y también durante la perforación. El caudal se
determina mediante una válvula de control de flujo preajustada (consulte el Punto de prueba 35 en la Tabla 9-7
para el ajuste de flujo de la válvula). El circuito incluye una válvula de regeneración (04) y válvulas dobles de con-
trapeso (05) como se describe en los siguientes párrafos.
Válvula de regeneraciónEl circuito de regeneración se utiliza para permitir el movimiento rápido del cilindro,
cuando los gatos se están bajando. Este circuito se activa cuando se están extendiendo los gatos, pero aún no
están soportando el peso de la perforadora. Funciona haciendo circular el aceite que se desplaza del extremo de
la varilla del cilindro del gato de vuelta hacia el extremo del cabezal del cilindro (de ahí la "regeneración"). Esto
hace que el gato se extienda a una velocidad más rápida de la que lo haría si el aceite del extermo de la varilla del
cilindro se rgresara al tanque.
Puesto que la regeneración sólo tiene alrededor de la mitad de la fuerza necesaria para levantar la perforadora, el
circuito de regeneración debe apagarse una vez que los gatos empiezan a levantar el peso de la perforadora. Un
interruptor de presión detecta cuando las plataformas de los gatos han llegado al piso y han empezado a soportar el
peso de la perforadora. Una vez que se ha activado el interruptor de presión, el circuito de regeneración se apaga.
Válvula de contrapeso dobleEsta válvula e contrapeso doble evita que el cilindro del gato se mueva de su posi-
ción, ya sea estando cargado o en la posición retraída, cuando la válvula de control está en la posición neutral.

Las presiones de la válvula de contrapeso doble están preajustadas de fábrica. Alterar


los ajustes incorrectamente puede ocasionar graves daños al equipo. Siga los procedi-
mientos correctos.
Consulte la Figura 9-37. Cuando el operador presiona el interruptor FRONT, MANUAL JACKS de los gatos de
nivelación en la posición EXTEND (extender) (o durante la operación de Autonivelación), el sistema de control
AC800 hace que el solenoide B, FJES (01) se energice. El carrete de la válvula cambia de posición para que el
aceite del puerto P de la válvula fluya hacia el puerto B y salga por el puerto B2 del banco de válvulas. El aceite
fluye sobre la válvula de retención de la válvula de contrapeso hacia el interior del extremo del cabezal de los cilin-
dros hidráulicos. A medida que ésta aumenta, la presión a través de los puertos cruzados en la válvula de contra-
peso del extremo del cabezal hace que se abra el puerto de la válvula en el extremo de la varilla del cilindro. El
aceite del extremo de la varilla de los cilindros puede entonces fluir por la válvula de contrapeso, y regenera (si
ambos gatos no están en el piso) o regresa por el puerto A al tanque.
Cuando el operador presiona el interruptor FRONT, MANUAL JACKS de los gatos de nivelación en la posición
RETRACT (retraer) (o durante la operación de Autonivelación), el sistema de control AC800 hace que el solenoide
A, FJRS (02) se energice. El carrete de la válvula cambia de posición para que el aceite del puerto P de la válvula
fluya hacia el puerto A y salga por el puerto A2 del banco de válvulas. El aceite fluye a través de la válvula de rege-
neración, sobre la válvula de retención de la válvula de contrapeso, y hacia el interior del extremo de la varilla de
los cilindros hidráulicos. A medida que ésta aumenta, la presión a través de los puertos cruzados en la válvula de
contrapeso del extremo de la varilla hace que se abran los puertos del extremo del cabezal. El aceite del extremo
del cabezal de los cilindros puede entonces fluir a través de la válvula de contrapeso y regresar al tanque.
Interruptor de presión de la base de gato delanteroEste interruptor de presión detecta la presión de la base del
cilindro del gato delantero. El interruptor tiene dos funciones:

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.71- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

• La primera función es enviar una señal cuando las plataformas del gato lleguen al piso. Para esto, el inte-
rruptor debe ajustarse por encima de la presión requerida para extender el cilindro, con el solenoide de
regeneración energizado antes de que la plataforma del gato llegue al piso. Esta presión generalmente es
de 400-700 psi (27.6-48.2 bar).
• La segunda función es asegurar que la máquina se apoye sobre los gatos durante la propulsión en el modo
de mantenimiento. La propulsión está deshabilitada a menos que los tres interruptores se disparen (este
interruptor y un interruptor para cada gato trasero). Por este motivo, los interruptores deben ajustarse por
debajo de la presión normal de la base del cilindro mientras se apoya la máquina sobre los gatos. Esta pre-
sión generalmente es superior a 800 psi (55.2 bar).

Ajuste el diferencial de presión del interruptor al mínimo. Ajuste el interruptor de presión para que se dispare a
entre 700 y 800 psi (40 y 55.2 bar) con la presión subiendo. El interruptor debe restablecerse a una presión mayor
a 600 psi (41.3 bar).

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.72- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Estaciones 3 y 4: Circuitos del gato trasero

01

02

03

04

08 05

07 06

BD1228a01

Los números en los círculos se refieren a la Lista de Materiales (Consulte el manual de Partes
LinkOne para su máquina).
Los números en los triángulos se refieren a la Hoja de Datos del Sistema (Tabla 9-7).
Txxx es una referencia a las derivaciones de presión enumeradas en la Tabla 9-8.

LEYENDA
01. Solenoide B (1 para cada circuito) 06. Interruptores de límite de gato trasero
02. Solenoide A (1 para cada circuito) (1 para cada circuito)
03. Válvula de control de flujo ajustable 07. Cilindros de gato trasero (1 para cada circuito)
(1 para cada circuito) 08. Interruptores de presión de la base del cilindro
04. Válvula de regeneración (1 para cada circuito) de gato trasero
05. Válvulas de contrapeso dobles (1 para cada circuito) (1 para cada circuito)

Figura 9-38: Circuitos del gato trasero

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.73- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Consulte la Figura 9-38. Las válvulas del gato trasero controlan la dirección del flujo de aceite hacia los gatos tra-
seros. Cada circuito tiene una válvula de cuatro posiciones y cuatro vías. Se activa mediante solenoide, con can-
celación manual. La válvula se centra mediante resorte, y el centro está bloqueado en el puerto P y abierto hacia
el tanque en todos los demás puertos.
Cada gato trasero se controla independientemente, excepto cuando se está en modo de auto-nivelación. El cau-
dal para cada circuito se determina mediante una válvula de control de flujo preajustada (consulte el Punto de
prueba 34 en la Tabla 9-7 para el ajuste de flujo de la válvula). Cada circuito también incluye una válvula de rege-
neración (04) y válvulas dobles de contrapeso (05) como se describe en los siguientes párrafos.
Válvula de regeneraciónEl circuito de regeneración se utiliza para permitir el movimiento rápido del cilindro,
cuando el gato se está bajando. Este circuito se activa cuando se está extendiendo el cilindro del gato, pero aún
no está soportando el peso de la perforadora. Funciona haciendo circular el aceite que se desplaza del extremo de
la varilla del cilindro del gato de vuelta hacia el extremo del cabezal del cilindro (de ahí la "regeneración"). Esto
hace que el cilindro del gato se extienda a una velocidad más rápida de la que lo haría si el aceite del extremo de
la varilla del cilindro se regresara al tanque.
Puesto que la regeneración sólo tiene alrededor de la mitad de la fuerza necesaria para levantar la perforadora, el
circuito de regeneración debe apagarse una vez que los gatos empiezan a levantar el peso de la perforadora. Un
interruptor de presión detecta cuando la plataforma del gato ha llegado al piso y ha empezado a soportar el peso
de la perforadora. Una vez que se ha activado el interruptor de presión, el circuito de regeneración se apaga.
Válvula de contrapeso dobleEsta válvula e contrapeso doble evita que el cilindro del gato se mueva de su posi-
ción, ya sea estando cargado o en la posición retraída, cuando la válvula de control está en la posición neutral.

Las presiones de la válvula de contrapeso doble están preajustadas de fábrica. Alterar


los ajustes incorrectamente puede ocasionar graves daños al equipo. Siga los procedi-
mientos correctos.

Los dos circuitos de los gatos de nivelación traseros funcionan de la misma forma. Los siguien-
tes párrafos se refieren al cilindro del gato izquierdo. El gato derecho es igual, excepto por las
designaciones del puerto y del solenoide.
Consulte la Figura 9-38. Cuando el operador presiona el interruptor LEFT REAR MANUAL JACKS de los gatos de
nivelación en la posición EXTEND (extender) (o durante la operación de Autonivelación), el sistema de control
AC800 hace que el solenoide B, LRJES (01) se energice. El carrete de la válvula cambia de posición para que el
aceite del puerto P de la válvula fluya hacia el puerto B y salga por el puerto B3 del banco de válvulas. El aceite
fluye sobre la válvula de retención de la válvula de contrapeso hacia el interior del extremo del cabezal de los cilin-
dros hidráulicos. A medida que ésta aumenta, la presión a través de los puertos cruzados en la válvula de contra-
peso del extremo del cabezal hace que se abra el puerto de la válvula en el extremo de la varilla del cilindro. El
aceite del extremo de la varilla de los cilindros puede entonces fluir por la válvula de contrapeso, y regenera (si
ambos gatos no están en el piso) o regresa por el puerto A al tanque.
Cuando el operador presiona el interruptor LEFT REAR MANUAL JACKS de los gatos de nivelación en la posición
RETRACT (retraer) (o durante la operación de Autonivelación), el sistema de control AC800 hace que el solenoide A,
LRJRS (02) se energice. El carrete de la válvula cambia de posición para que el aceite del puerto P de la válvula
fluya hacia el puerto A y salga por el puerto A3 del banco de válvulas. El aceite fluye a través de la válvula de rege-
neración, sobre la válvula de retención de la válvula de contrapeso, y hacia el interior del extremo de la varilla de los
cilindros hidráulicos. A medida que ésta aumenta, la presión a través de los puertos cruzados en la válvula de contra-
peso del extremo de la varilla hace que se abran los puertos del extremo del cabezal. El aceite del extremo del cabe-
zal de los cilindros puede entonces fluir a través de la válvula de contrapeso y regresar al tanque.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.74- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Interruptor de presión de la base de gato traseroEste interruptor de presión detecta la presión de la base del
cilindro del gato delantero. El interruptor tiene dos funciones:
• La primera función es enviar una señal cuando las plataformas del gato lleguen al piso. Para esto, el inte-
rruptor debe ajustarse por encima de la presión requerida para extender el cilindro, con el solenoide de
regeneración energizado antes de que la plataforma del gato llegue al piso. Esta presión generalmente es
de 400-700 psi (27.6-48.2 bar).
• La segunda función es asegurar que la máquina se apoye sobre los gatos durante la propulsión en el modo
de mantenimiento. La propulsión está deshabilitada a menos que los tres interruptores se disparen (un inte-
rruptor para cada gato trasero y uno para los dos gatos delanteros). Por este motivo, los interruptores
deben ajustarse por debajo de la presión normal de la base del cilindro mientras se apoya la máquina sobre
los gatos. Esta presión generalmente es superior a 1500 psi (103 bar).

Ajuste el diferencial de presión del interruptor al mínimo. Ajuste el interruptor de presión para que se dispare a
entre 1000 y 1100 psi (69 y 76 bar) con la presión subiendo. El interruptor debe restablecerse a una presión mayor
a 800 psi (55 bar).

9.4.4 Hoja de datos de los sistemas hidráulicos de baja presión y auxiliares

Punto de Elemento Descripción / Configuración


prueba*
1 Bomba auxiliar Bomba de paletas de dos secciones, giro en sentido contrario al reloj, 2.50
pulg. cúbicas/rev (41 cc/rev) y 4.29 pulg. cúbicas/rev (70.3 cc/rev). No se
requiere hacer ajustes.
2 Bomba de Baja Presión Bomba de pistón de presión compensada, giro en sentido del reloj, 0-64
pulg. cúbicas/rev (10.5 cc/rev). Ajuste el compensador a 1500 psi (103.4
bar) según la medición en T423.
3 Puertos de succión Cada puerto de succión tiene una válvula de corte, un sensor de proximi-
dad y un filtro magnético. La válvula de corte debe estar abierta para que
arranque el motor principal.
4 HOTT El transductor de temperatura mide la temperatura del aceite del depósito
Transductor de tempera- hidráulico No se requiere hacer ajustes.
tura del depósito de aceite
hidráulico
5 HOTT El interruptor de nivel de tipo flotador detecta niveles de aceite inacepta-
Interruptor de nivel de blemente bajos del depósito hidráulico. El motor principal no arrancará si
aceite del depósito el nivel de aceite es demasiado bajo. No se requiere hacer ajustes.
hidráulico
6 Válvula de alivio Limita la presión de operación de la llave de plataforma a 10 psi (0.7 bar).
7 Filtro de retorno principal Filtros absolutos de 3 micras para el flujo de la bomba auxiliar. El filtro
tiene un interruptor eléctrico de estado. Cambie los elementos cuando la
GUI del sistema e control AC800 indique una falla.
8 Filtros de retorno de baja Filtros de retorno de 20 micras para los drenajes de la bomba de propul-
presión sión, de la carcasa del motor de propulsión, del mástil, del winche y de
otros retornos misceláneos que requieren de contrapresión baja. Los fil-
tros tienen un interruptor eléctrico de estado. Cambie los elementos
cuando la GUI del sistema e control AC800 indique una falla.
9 Válvula de alivio del deriva- Limita la caída de presión a través del enfriador de aceite a 90 psid. No se
dor del enfriador de aceite requiere hacer ajustes.
10 Válvula mezcladora termos- La válvula termostática bloquea el aceite para que no pase por el enfriador
tática hasta que llegue a 130°F (55°C). Por encima de esta temperatura, el
aceite es forzado a pasar por el enfriador. No se requiere hacer ajustes.
11-13 no
se usan
Tabla 9-7: Hoja de datos de los sistemas hidráulicos de baja presión y auxiliares

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.75- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Punto de Elemento Descripción / Configuración


prueba*
14 VB1RS Al energizarse, este solenoide hace que el carrete de la válvula cambie de
VB1 Solenoide de la vál- posición y bloquee el flujo de la sección pequeña de la bomba auxiliar para
vula A de derivación aumentar la presión en VB1 y VB2. Este solenoide debe estar encendido
cuando se activa cualquier función en VB1 o VB2.
15 VB1DS Cuando está energizado, este solenoide cambia de posición el carrete de
VB1 Solenoide de la vál- la válvula para desviar el flujo de aceite de la sección pequeña de la
vula B de derivación bomba auxiliar hacia el pasaje VB3 para permitir que se mueva más de 1
cilindro de gato al mismo tiempo.
16 VB1 Alivio del puerto de la Limita la presión del pasaje P a 3000 psi (207 bar) en VB1 y VB2 cuando
derivación A se energiza VB1RS. Ajuste cuando sea necesario.
17 VB1 Alivio de sobrecarga Limita la presión de pasaje de VB1 y VB2 en caso de fallas del sistema.
Ajustada de fábrica a 3600 psi (248 bar). No intente verificar o ajustar.
18 Control de flujo con com- El caudal que sale por esta válvula es proporcional a la corriente eléctrica
pensación de presión suministrada a la bobina, con 0 amperios existe 0 flujo. El caudal máximo
de salida de la válvula es de 22.0 gpm (83.5L/min). Esta válvula se usa
para controlar la velocidad de la función. La válvula direccional asociada
también debe estar activada para que la función opere.
19 Válvula de reducción/alivio Limita la presión de operación del winche a 2000 psi (138 bar). Para veri-
de presión del winche ficar:
Desenchufe los dos conectores eléctricos de la válvula solenoide del win-
che a AWLS y AWRS en VB1.
Mida la presión en T119, ubicado en el lado de la pared de esta válvula
(consulte la Figura 9-26).
Opere el winche a máxima velocidad en cualquier dirección, utilizando el
control remoto de cable del winche auxiliar.
Esto hace que se energicen tanto VB1RS como AWPV, puesto que ambos
tienen que estar activados para generar presión en el winche.
Ajuste la válvula reductora de presión según se requiera.
Vuelva a enchufar los conectores eléctricos de la válvula solenoide del
winche.
20 Cilindro de elevación del Con el control de flujo activado totalmente, el tiempo de ciclo del cilindro
mástil es de aproximadamente:
Elevar: 152 segundos
Bajar: 107 segundos
No se requiere hacer ajustes.
21 Cilindro del Guarda Tiempo de ciclo del cilindro:
tubería Hasta estar sobre el orificio: 8.2 segundos
Para guardar: 7.0 segundos
22 Winche Con el control de flujo activado totalmente, la velocidad del winche es de
aproximadamente:
Subida: 15.8 rpm
Bajada: 13.0-14.0 rpm
No se requiere hacer ajustes.
23 Control de flujo del anclaje Limita el caudal hacia los cilindros del pasador de anclaje del mástil. Ajús-
del mástil telo para producir los tiempos de ciclo correctos para el cilindro:
Totalmente adentro a totalmente afuera: 2.3 segundos
Totalmente afuera a totalmente adentro: 1.9 segundos
24 Válvulas de retención ope- Las válvulas de retención operadas por piloto bloquean los cilindros en
radas por piloto del cilindro cualquier posición que hayan quedado. Al energizar la válvula de control
de anclaje del mástil se envía aceite a un lado del cilindro abriendo la válvula de retención
opuesta.
Tabla 9-7: Hoja de datos de los sistemas hidráulicos de baja presión y auxiliares (Continuación)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.76- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Punto de Elemento Descripción / Configuración


prueba*
25 Cilindros de enclavamiento Los tiempos de ciclo normales de los cilindros de bloqueo del brazo tensor
de los brazos tensores son:
Desbloqueado a bloqueado: 13.5 segundos
Bloqueado a desbloqueado: 10.1 segundos
26 Válvula reductora de pre- Limita la presión hacia los cilindros de la llave de plataforma a 2000 psi
sión de la llave de plata- (138 bar).
forma Para ajustar:
Desenchufe los dos conectores eléctricos de la válvula solenoide del win-
che auxiliar a AWLS y AWRS en VB1.
Mida la presión en T219, ubicado en el lado de la pared de esta válvula
(consulte la Figura 9-30).
Opere el winche a máxima velocidad en cualquier dirección, utilizando el
control remoto de cable del winche auxiliar. Esto energizará tanto VB1RS
como AWPV, puesto que ambos tienen que estar activados para generar
presión.
Ajuste la válvula reductora de presión según se requiera.
Vuelva a enchufar los conectores eléctricos de la válvula solenoide del
winche.
27 Válvula reductora de pre- Limita la presión hacia los cilindros In/Out de la llave de rompimiento a
sión In/Out de la llave de 800 psi (55.2 bar).
rompimiento Para ajustar:
Desenchufe los dos conectores eléctricos de la válvula solenoide del win-
che a AWLS y AWRS en VB1.
Mida la presión en T220, ubicado en el lado de la pared de esta válvula
(consulte la Figura 9-30).
Opere el winche a máxima velocidad en cualquier dirección, utilizando el
control remoto de cable del winche auxiliar. Esto hace que se energicen
tanto VB1RS como AWPV, puesto que ambos tienen que estar activados
para generar presión en el winche.
Ajuste la válvula reductora de presión según se requiera.
Vuelva a enchufar los conectores eléctricos de la válvula solenoide del
winche.
28 Control de flujo de llave de Limita el flujo al cilindro de giro de la llave de rompimiento Ajústelo para
rompimiento In/Out producir los tiempos de ciclo correctos para el cilindro:
Totalmente adentro a totalmente afuera: 5.7 segundos
Totalmente afuera a totalmente adentro: 4.8 segundos
29 Transductor de presión El transductor de presión mide la presión hacia VB1 y VB2.
VB1PT
VB1 y VB2
Tabla 9-7: Hoja de datos de los sistemas hidráulicos de baja presión y auxiliares (Continuación)

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.77- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Punto de Elemento Descripción / Configuración


prueba*
30 Válvula de secuencia doble La válvula de secuencia doble se mueve y primero aplica fuerza al cilindro
de la llave de rompimiento de la mandíbula. Después de que la mandíbula está apretada, mantiene la
fuerza sobre el cilindro de la mandíbula mientras mueve el cilindro de
rompimiento. Para reiniciar la llave, primero se libera el cilindro de la man-
díbula y después se reinicia el cilindro de rompimiento.
Para configurar la válvula de secuencia, proceda de la siguiente manera:
Quite la tapa de la "T" en el puerto de la base del cilindro de rompimiento.
Quite la manguera de la varilla del cilindro de rompimiento y conéctela a la
"T".
Coloque la tapa en la conexión del puerto de la varilla del cilindro de rom-
pimiento.
Conecte un manómetro al puerto de prueba T222 (puerto VA).
Fuércelo en VB1RS y BOW2RPS.
Ajuste la presión a 2400 psi (166 bar) según se requiera.
Conecte un manómetro al puerto de prueba T221 (puerto VB).
Fuércelo en VB1RS y BOW2BPS.
Ajuste la presión a 2400 psi (166 bar) según se requiera.
Vuelva a conectar el lado de la varilla del cilindro de rompimiento.
31 Válvulas de contrapeso Las válvulas de contrapeso bloquean los cilindros en cualquier posición
doble de la llave de rompi- que hayan quedado. Al energizar la válvula de control se envía aceite a un
miento lado del cilindro abriendo la válvula de contrapeso opuesta. La válvula
también recibirá el exceso de presión del cilindro.
32 Todas las válvulas de con- Las válvulas de contrapeso están ajustadas de fábrica. No intente ajustar-
trapeso las. Los sellos pueden remplazarse, pero en todos los demás servicios
debe remplazarse el cartucho de la válvula.
33 Cilindro de llave de plata- Los tiempos de ciclo normales de los cilindros de la llave de plataforma
forma son:
Totalmente adentro a totalmente afuera: 1.7 segundos
Totalmente afuera a totalmente adentro: 0.9 segundos
34 Control del flujo del gato Limita el flujo hacia cada gato trasero a 0 GPM (38 LPM).
trasero
35 Control del flujo del gato Limita el flujo hacia cada gato trasero a 20 GPM (76 LPM).
delantero
36 VB3 Alivio de descarga Ésta es una válvula de desfogue de alivio, operada por piloto. Cuando se
desenergiza el solenoide VB3RS de la válvula, el alivio se desfoga hacia el
tanque. La presión en T311 será de 65-175 psi (4.5-12.1 bar). No se
requiere hacer ajustes. Con VB3RS energizado, la presión en T311 debe
ser 3000 psi (207 bar). Ajuste el alivio del piloto según se requiera.
37 VB3PT El transductor de presión mide la presión hacia VB3.
VB3 Transductor
de presión
38 Válvula de regeneración del Cada válvula contiene válvulas de control de movimiento/retención de
gato carga de la varilla y la base. Cada válvula contiene también una válvula de
2 posiciones y 3 vías piloteada por solenoide para controlar la velocidad de
extensión.
Con el solenoide apagado, el cilindro tiene una velocidad normal de exten-
sión y retracción. Los puertos de la varilla y la base del cilindro están
conectados directamente a los puertos de trabajo de la válvula de control.
Con el solenoide energizado, los puertos de la varilla y la base del cilindro
se conectan juntos. Esta extensión regenerativa aumenta la velocidad de
extensión alrededor de 2.5 veces. La fuerza del cilindro también se reduce
unas 2.5 veces.
Tabla 9-7: Hoja de datos de los sistemas hidráulicos de baja presión y auxiliares (Continuación)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.78- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Punto de Elemento Descripción / Configuración


prueba*
39 Interruptor de presión Este interruptor de presión detecta la presión de la base del cilindro del
de la base del cilindro gato. El interruptor tiene dos funciones:
del gato La primera función es enviar una señal cuando las plataformas del gato
lleguen al piso. Para esto, el interruptor debe ajustarse por encima de la
presión requerida para extender el cilindro, con el solenoide de regenera-
ción energizado antes de que la plataforma del gato llegue al piso. Esta
presión generalmente es de 400-900 psi (27.6-62.0 bar).
La segunda función es asegurar que la máquina se apoye sobre los gatos
durante la propulsión en el modo de mantenimiento. La propulsión está
deshabilitada a menos que los tres interruptores se disparen. Por este
motivo, los interruptores deben ajustarse por debajo de la presión normal
de la base del cilindro mientras se apoya la máquina sobre los gatos. Esta
presión generalmente es superior a 1500 psi (103 bar).
Ajuste el diferencial de presión del interruptor al mínimo. Ajuste el inte-
rruptor de presión para que se dispare a entre 1000 y 1100 psi (69 y 76
bar) con la presión subiendo. El interruptor debe restablecerse a una pre-
sión mayor a 800 psi (55 bar).
40 Interruptor de Este interruptor se dispara cuando el cilindro del gato se retrae completa-
límite del gato mente. La propulsión está deshabilitada a menos que los 4 interruptores
se disparen.
41 VB4 P2 Alivio de Limita la presión del pasaje VB4 P2 a 2000 psi (138 bar) en caso de fallas
sobrecarga en el sistema. No intente verificar o ajustar.
42 Válvula reductora de Limita la presión utilizada para mantener los Guarda tuberías en la posi-
presión de retención ción de almacenamiento a 450 psi (31 bar). Para ajustarla, conecte un
del Guarda tubería manómetro a T405. Con la bomba de baja presión funcionando y PRHBS
desenergizado, ajuste la válvula según se requiera.
43-44 no
se usan
45 Control de flujo de la escoti- Limita el caudal al cilindro de la escotilla de mirilla. Tiempos de ciclo nor-
lla de mirilla males
Cerrado a abierto 2.6 segundos
Abierto a cerrado 3.5 segundos
No se requiere hacer ajustes.
46 Válvulas de retención de la Estas válvulas de retención bloquean el cilindro en cualquier posición en
escotilla de mirilla, opera- que se le deje. Al energizar la válvula de control se envía aceite a un lado
das por piloto doble del cilindro abriendo la válvula de retención opuesta.
47 Control de flujo de Limita el caudal al cilindro de la compuerta del Guarda tubería Izq. Tiem-
compuerta del Guarda pos de ciclo normales:
tubería Izq. Cerrado a abierto 2.5 segundos
Abierto a cerrado 1.8 segundos
No se requiere hacer ajustes.
48 Válvulas de retención de Estas válvulas de retención bloquean el cilindro en cualquier posición en
compuerta del Guarda que se le deje. Al energizar la válvula de control se envía aceite a un lado
tubería Izq., operadas por del cilindro abriendo la válvula de retención opuesta.
piloto doble
49 Control de flujo de Limita el caudal al cilindro de la compuerta del Guarda tubería Der. Tiem-
compuerta del Guarda pos de ciclo normales:
tubería Der.. Cerrado a abierto 2.5 segundos
Abierto a cerrado 1.8 segundos
No se requiere hacer ajustes.
50 Válvulas de retención de Estas válvulas de retención bloquean el cilindro en cualquier posición en
compuerta del Guarda que se le deje. Al energizar la válvula de control se envía aceite a un lado
tubería Der., operadas por del cilindro, mientras se abre la válvula de retención opuesta.
piloto doble
Tabla 9-7: Hoja de datos de los sistemas hidráulicos de baja presión y auxiliares (Continuación)

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.79- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Punto de Elemento Descripción / Configuración


prueba*
51 Válvula de liberación Cuando el motor principal no está funcionando, esta válvula permite que
manual del freno de propul- se liberen los dos frenos de propulsión, aplicando presión al puerto HP de
sión la válvula. La presión aplicada no deberá ser mayor a 700 psi (48 bar). La
presión mínima para liberar los frenos es de 265 psi (18.3 bar).
52 HBPS Indica si la presión en el freno del cabezal es suficiente para liberarlo.
Interruptor de presión del Ajuste a 1300 psi (90 bar).
freno del cabezal
53 Derivación de presión Esta derivación de presión puede utilizarse para medir la presión en el
(T425) del freno del cabezal freno del cabezal.
Puede usarse para purgar el aire del freno y de los conductos. Conecte
una manguera del manómetro a la derivación, con el otro extremo
abierto. Con la bomba de baja presión funcionando y HBES y HBS energi-
zados, el freno del cabezal se libera. Permita que fluyan aire y aceite hacia
un contenedor apropiado, hasta que se observe un flujo continuo de
aceite.
54 Válvula reductora de pre- Limita la presión hacia la escotilla de mirilla a 300 psi (21 bar). Para ajus-
sión de escotilla de la mirilla tarla, conecte un manómetro a T409. Con la bomba de baja presión fun-
cionando y DHOS o DHCS energizado, ajuste la válvula según se requiera.
55-57 no
se usan
58 Sistema de enrolladora de El sistema hidráulico de la enrolladora de cable es autónomo y no tiene
cable conexiones a los demás sistemas hidráulicos de la perforadora. La enrolla-
dora de cable es un winche de tensión constante que aplica presión para
tratar de recoger cable. El cable se desenrolla al forzar aceite en la válvula
de alivio.
59 Válvula de retención anti- Al desenrollar el cable, esta válvula suministra aceite al puerto B del
cavitación motor de la enrolladora cuando el puerto A del motor está bombeando
aceite hacia el pasaje de presión de la bomba.
60 Bomba de la enrolladora de Esta es una bomba de pistón de presión compensada, con rotación en
cable sentido del reloj vista desde el extremo de la flecha de la bomba. La
bomba suministra el caudal y la presión necesarios para recoger el cable.
Al desenrollar el cable, el motor bombea aceite de vuelta hacia la bomba,
forzándola a un flujo de cero. El exceso de flujo del motor regresa al tan-
que por la válvula de alivio, que se ubica encima del compensador de la
bomba. Cuando la máquina está estacionaria, la presión de la bomba
aplica tensión al cable a la presión del compensador de la bomba.
61 Válvula de alivio de la enro- Controla la presión de la tensión del cable al desenrollarlo. Normalmente
lladora de cable se ajusta a 300 psi (20.7 bar) por encima del valor de ajuste del compen-
sador de la bomba.
62 Manómetro de la bomba Muestra la presión del puerto P.
63 Válvula de control de flujo Esta válvula se utiliza para aislar la bomba y la válvula de alivio durante el
ajuste. Durante la operación normal, la válvula debe estar completamente
abierta.
64 Válvula de control por sole- Esta es una válvula de solenoide de tres posiciones, cuatro vías y centro
noide abierto. En neutral, todos los puertos son comunes. La presión de la
bomba es baja, por lo que la bomba está produciendo el caudal completo.
El solenoide CRTUS está energizado durante el funcionamiento normal. La
bomba está conectada al puerto de recuperación del motor, poniendo la
bomba a la misma presión del compensador. El solenoide CRPOS sólo se
energiza para desenrollar manualmente el cable.
65 Válvula de contrapeso Esta válvula evita que se desenrolle el cable cuando la enrolladora está en
posición neutral o apagada.
Tabla 9-7: Hoja de datos de los sistemas hidráulicos de baja presión y auxiliares (Continuación)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.80- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Punto de Elemento Descripción / Configuración


prueba*
66 Ajuste de Presión El motor de la bomba de la enrolladora debe estar funcionando. Gire la
válvula de alivio completamente hacia dentro. Cierre completamente la
válvula de control de flujo. Si al cerrarla, la presión de la bomba supera
950 psi (65.5 bar), deténgase y ajuste primero el compensador de la
bomba a 950 psi (65.5 bar) y después termine de cerrar la válvula de con-
trol de flujo.
A. Ajuste el compensador de presión de la bomba a 950 psi
(65.5 bar).
B. Ajuste la válvula de alivio a 900 psi (62 bar).
C. Ajuste el compensador de la bomba a 600 psi (41.4 bar).
D. Abra completamente la válvula de control de flujo.
Este es sólo el punto de partida. Haga avanzar la máquina hacia el cable y
alejándola de éste para evaluar su funcionamiento. Si la tensión del cable
es muy alta, repita los pasos A hasta el A con presiones 100 psi (6.9 bar)
más bajas. Si no recoge el cable correctamente, repita los pasos A hasta
el A con presiones 100 psi (6.9 bar) más altas. Cuando logre una opera-
ción satisfactoria de la enrolladora de cable, registre la presión y utilice
estos valores para futuros ajustes.
67 Tiempo de ciclo del cilindro El tiempo de ciclo total para que los dos cilindros de la llave de rompi-
de la llave de rompimiento miento realicen un movimiento completo es el siguiente:
Totalmente retraído a totalmente extendido: 4.6 segundos
Totalmente extendido a totalmente retraído: 3.9 segundos
No se requiere hacer ajustes.
68 Puertos de prueba del cilin- Los puertos de prueba en varios puntos del cilindro se deben utilizar prin-
dro montado cipalmente para purgar el aire de las líneas que conectan los cilindros a las
válvulas de control.
69 Válvula de alivio del Permite que se baje la escalera si alguien camina sobre ella sin activar la
extremo de la base del válvula solenoide.
cilindro de la escalera de El ajuste de 500 psi (34.5 bar) que se muestra en el diagrama esquemá-
abordaje tico no es el ajuste final de la válvula. Para ajustar la válvula:
Coloque un peso de aproximadamente 125 lbs (57 kg), por ejemplo una
persona delgada, en el segundo escalón, contando desde el fondo de la
escalera.
Reduzca lentamente el ajuste de 500 psi (34.5 bar) de la válvula de alivio
(consulte la Figura 20-4, en la Sección 20) hasta que la escalera baje
completamente.
Continúe ajustando la válvula hasta lograr un lapso de unos 2 segundos
desde la posición completamente arriba hasta totalmente abajo.
Registre los valores de presión que observe en los manómetros insertados
en los puertos de prueba T601 o T603 en VB6.
70 Válvula de bajada con Cuando la bomba de baja presión no está funcionando o si no hay energía
máquina apagada para la perforadora, la escalera puede bajarse manualmente. El aceite del
extremo de la base del cilindro puede regresar al tanque a través del orifi-
cio en línea.
71 Válvula de contrapeso Esta válvula retiene el aceite en el extremo de la base del cilindro de la
del extremo de la base del escalera para mantenerla en la posición levantada.
cilindro No se requiere hacer ajustes.
Tabla 9-7: Hoja de datos de los sistemas hidráulicos de baja presión y auxiliares (Continuación)

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.81- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Punto de Elemento Descripción / Configuración


prueba*
72 Puerto P de válvula Esta válvula limita la máxima presión hacia el cilindro de la escalera a 600
reductora de presión psi (41.4 bar).
Para verificar o ajustar este valor:
Conecte un manómetro a T602 o T604 (consulte la Figura 20-3, en la Sec-
ción 20).
Mantenga energizado RFLLS o RRFLS para bajar la escalera y mantener la
presión.
Ajuste la válvula según se requiera.
73 Puerto P de válvula de con- Esta válvula limita la el caudal hacia la escalera a 1.5 gpm (5.7 L/min).
trol de flujo Esto produce un tiempo de extensión del cilindro de 2.0 segundos y un
tiempo de retracción de 1.5 segundos.
74 Cilindro de la escalera Este cilindro mueve la escalera de abordaje hacia arriba o hacia abajo y la
mantiene en cualquier posición.
Al extender el cilindro se eleva la escalera.
Al retraer el cilindro baja la escalera.
Al retraerse completamente, la escalera se apoyará sobre el cilindro, no
sobre topes mecánicos. Ajuste los extremos del cilindro para lograr esto.
75 Conexión Wiggins remota Permite que se llene remotamente el depósito hidráulico. El aceite pasa
para llenado por los filtros de 3 micras del retorno principal antes de entrar al depósito.
Ubicada cerca del extremo trasero derecho, junto a la escalera.
76 no se
usa
77 Válvulas de retención de Estas válvulas de retención bloquean el cilindro en cualquier posición en
cortina de polvo, operadas que se le deje. Al energizar la válvula de control se envía aceite a un lado
por piloto doble del cilindro, mientras se abre la válvula de retención opuesta.
78 Válvula de control de flujo Limita el caudal que llega al cilindro de la cortina de polvo a 1.5 gpm (5.7
de la cortina de polvo L/min). Para ajustar:
El motor principal debe estar funcionando.
Coloque el cilindro de manera que quede completamente retraído.
Extienda completamente el cilindro. El tiempo necesario para extenderse
debe ser de 4.4 segundos.
Si es necesario, ajuste el control de flujo. Gire el tornillo hacia adentro
para un mayor flujo (menos tiempo) o hacia afuera para un menor flujo
(más tiempo).
Retraiga completamente el cilindro. El tiempo de ciclo debe ser de 3.3
segundos.
De ser necesario, ajuste el control de flujo y continúe con los pasos antes
mencionados hasta que los tiempos de ciclo sean correctos.
79 Puerto de alivio del extremo Limita la presión hacia la base del cilindro de la cortina de polvo a 350 psi
de la base del cilindro de (24.1 bar). Para ajustar:
cortina de polvo El motor principal debe estar funcionando.
Coloque un manómetro en la derivación de presión T110.
Pida a un ayudante que presione el interruptor de la cortina de polvo en la
cabina para bajar (extender) completamente el cilindro de la cortina de
polvo y pida también al ayudante que mantenga el interruptor activado
mientras mide la presión en T110.
Ajuste el alivio, si es necesario, para obtener 350 psi (24.1 bar).
Tabla 9-7: Hoja de datos de los sistemas hidráulicos de baja presión y auxiliares (Continuación)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.82- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Punto de Elemento Descripción / Configuración


prueba*
80 Puerto de alivio del extremo Limita la presión hacia la varilla del cilindro de la cortina de polvo a 1000
de la varilla del cilindro de psi (69 bar). Para ajustar:
cortina de polvo El motor principal debe estar funcionando.
Coloque un manómetro en la derivación de presión T109.
Pida a un ayudante que presione el interruptor de la cortina de polvo en la
cabina para levantar (retraer) completamente el cilindro de la cortina de
polvo y pida también al ayudante que mantenga el interruptor activado
mientras mide la presión en T109.
Ajuste el alivio, si es necesario, para obtener 1000 psi (69 bar).
81 Interruptor de presión de la Este interruptor de presión detecta la presión de la base del cilindro del
base de gato delantero gato. El interruptor tiene dos funciones:
La primera función es enviar una señal cuando las plataformas del gato
lleguen al piso. Para esto, el interruptor debe ajustarse por encima de la
presión requerida para extender el cilindro, con el solenoide de regenera-
ción energizado antes de que la plataforma del gato llegue al piso. Esta
presión generalmente es de 400-700 psi (27.6-48.2 bar).
La segunda función es asegurar que la máquina se apoye sobre los gatos
durante la propulsión en el modo de mantenimiento. La propulsión está
deshabilitada a menos que los tres interruptores se disparen. Por este
motivo, los interruptores deben ajustarse por debajo de la presión normal
de la base del cilindro mientras se apoya la máquina sobre los gatos. Esta
presión generalmente es superior a 800 psi (55.2 bar).
Ajuste el diferencial de presión del interruptor al mínimo. Ajuste el inte-
rruptor de presión para que se dispare a entre 700 y 800 psi (40 y 55.2
bar) con la presión subiendo. El interruptor debe restablecerse a una pre-
sión mayor a 600 psi (41.3 bar).
* Los Puntos de prueba de referencia se muestran como números dentro de triángulos en los diagramas esquemáti-
cos
Tabla 9-7: Hoja de datos de los sistemas hidráulicos de baja presión y auxiliares (Continuación)

9.4.5 Derivaciones de presión de los sistemas hidráulicos de baja presión y auxiliares

Derivación Ubicación Propósito Lectura esperada


No.
T101 Puerto VB1 A8G Para medir la presión al exten- Con la válvula en posición neutral, debe ser
derse el cilindro del Guarda igual a la presión del tanque.
tubería Der. Con la válvula accionada, la presión en el
puerto de extensión del cilindro del Guarda
tubería Der. debe ser 3000 psi (207 bar)
máximo.
T102 Puerto VB1 B8G Para medir la presión al Con la válvula en posición neutral y todos los
retraerse el cilindro del Guarda Guarda tuberías almacenados, debe ser de
tubería Der. 450 psi (31 bar).
Con la válvula en neutral y el Guarda tubería
sobre el orificio, debe ser igual a la presión de
retracción del cilindro Der.
Con la válvula accionada, debe ser la presión
de retracción del cilindro Der. La presión de
retracción debe ser 3000 psi (207 bar)
máximo.
Tabla 9-8: Derivaciones de presión de los sistemas hidráulicos de baja presión y auxiliares

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.83- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Derivación Ubicación Propósito Lectura esperada


No.
T103 Puerto VB1 A7G Para medir la presión al exten- Con la válvula en posición neutral, debe ser
derse el cilindro del Guarda igual a la presión del tanque.
tubería Izq. Con la válvula accionada, la presión en el
puerto de extensión del cilindro del Guarda
tubería Izq. debe ser 3000 psi (207 bar)
máximo.
T104 Puerto VB1 B7G Para medir la presión al Con la válvula en posición neutral y todos los
retraerse el cilindro del Guarda Guarda tuberías almacenados, debe ser de
tubería Izq. 450 psi (31 bar).
Con la válvula en neutral y el Guarda tubería
sobre el orificio, debe ser igual a la presión de
retracción del cilindro Izq.
Con la válvula accionada, debe ser la presión
de retracción del cilindro Izq. La presión de
retracción debe ser 3000 psi (207 bar)
máximo.
T109 Puerto VB1 A4G Para medir la presión al Con la válvula en posición neutral, debe ser
retraerse el cilindro de la cor- igual a la presión del tanque.
tina de polvo. Con la válvula accionada, la presión en el
puerto de extensión del cilindro de la cortina
de polvo debe ser 1000 psi (68.9 bar)
máximo.
T110 Puerto VB1 B4G Para medir la presión al exten- Con la válvula en posición neutral, debe ser
derse el cilindro de la cortina igual a la presión del tanque.
de polvo. Con la válvula accionada, la presión en el
puerto de retracción del cilindro de la cortina
de polvo debe ser 350 psi (24.1 bar) máximo.
T111 Puerto VB1 A3G Para medir la presión al exten- Con la válvula en posición neutral, debe ser
derse el cilindro de elevación igual a la presión del tanque.
del mástil. Con la válvula accionada, la presión en el
puerto de extensión del cilindro de elevación
del mástil debe ser 3000 psi (207 bar)
máximo.
T112 Puerto VB1 B3G Para medir la presión al Con la válvula en posición neutral, debe ser
retraerse el cilindro de eleva- igual a la presión del tanque.
ción del mástil. Con la válvula accionada, la presión en el
puerto de retracción del cilindro de elevación
del mástil debe ser 3000 psi (207 bar)
máximo.
T113 Puerto VB1 A2G Para medir la presión del Con la válvula en posición neutral, debe ser
puerto de subida del winche. igual a la presión del tanque.
Con la válvula accionada, la presión en el
puerto de subida del winche debe ser 2000
psi (138 bar) máximo.
T114 Puerto VB1 B2G Para medir la presión del Con la válvula en posición neutral, debe ser
puerto de bajada del winche. igual a la presión del tanque.
Con la válvula accionada, la presión en el
puerto de bajada del winche debe ser 2000
psi (138 bar) máximo.
T119 Puerto de presión del Para medir la presión del win- Con la válvula accionada, 2000 psi (138 bar)
winche auxiliar che auxiliar. máximo.
Tabla 9-8: Derivaciones de presión de los sistemas hidráulicos de baja presión y auxiliares (Continuación)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.84- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Derivación Ubicación Propósito Lectura esperada


No.
T120 Puerto de la base del El propósito principal de esta
cilindro del Guarda derivación de presión es purgar
tubería Der. el aire de las tuberías de la vál-
vula de control hacia el cilin-
dro.
T121 Puerto de la varilla del El propósito principal de esta
cilindro del Guarda derivación de presión es purgar
tubería Der. el aire de las tuberías de la vál-
vula de control hacia el cilin-
dro.
T122 Puerto de la base del El propósito principal de esta
cilindro del Guarda derivación de presión es purgar
tubería Izq. el aire de las tuberías de la vál-
vula de control hacia el cilin-
dro.
T123 Puerto de la varilla del El propósito principal de esta
cilindro del Guarda derivación de presión es purgar
tubería Izq. el aire de las tuberías de la vál-
vula de control hacia el cilin-
dro.
T124 Puerto del extremo de El propósito principal de esta
la varilla del cilindro derivación de presión es purgar
de cortina de polvo el aire de las tuberías de la vál-
vula de control hacia el cilin-
dro.
T125 Puerto de la base de El propósito principal de esta
la varilla del cilindro derivación de presión es purgar
de cortina de polvo el aire de las tuberías de la vál-
vula de control hacia el cilin-
dro.
T203 Puerto VB2 A7G Para medir la presión de Con la válvula en neutral o accionada, la pre-
retracción del cilindro del pasa- sión en el puerto de retracción del pasador de
dor de anclaje del mástil. anclaje del mástil debe ser la misma del sis-
tema.
T204 Puerto VB2 B7G Para medir la presión de exten- Con la válvula en neutral o accionada, la pre-
sión del cilindro del pasador de sión en el puerto de extensión del pasador de
anclaje del mástil. anclaje del mástil debe ser la misma del sis-
tema.
T207 Puerto VB2 A5G Para medir la presión de exten- Con la válvula en neutral o accionada, la pre-
sión del cilindro de bloqueo del sión en el puerto de extensión del cilindro de
brazo tensor. bloqueo del brazo tensor debe ser la misma
del sistema.
T208 Puerto VB2 B5G Para medir la presión de Con la válvula en neutral o accionada, la pre-
retracción del cilindro de blo- sión en el puerto de retracción del cilindro de
queo del brazo tensor. bloqueo del brazo tensor debe ser la misma
del sistema.
T211 Puerto VB2 A3G Para medir la presión del Con la válvula en posición neutral, debe ser
puerto V1 de la válvula doble igual a la presión del tanque.
de contrapeso de la llave de Con la válvula accionada, la presión en el
plataforma. puerto V1 debe ser 2000 psi (138 bar)
máximo.
Tabla 9-8: Derivaciones de presión de los sistemas hidráulicos de baja presión y auxiliares (Continuación)

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.85- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Derivación Ubicación Propósito Lectura esperada


No.
T212 Puerto VB2 B3G Para medir la presión del Con la válvula en posición neutral, debe ser
puerto V2 de la válvula doble igual a la presión del tanque.
de contrapeso de la llave de Con la válvula accionada, la presión en el
plataforma. puerto V2 debe ser 2000 psi (138 bar)
máximo.
T213 Puerto VB2 A2G Para medir la presión de Con la válvula en neutral o accionada, la pre-
retracción del cilindro de giro sión en el puerto de retracción del cilindro de
de la llave de rompimiento. giro de la llave de rompimiento debe ser la
misma del sistema.
T214 Puerto VB2 B2G Para medir la presión de exten- Con la válvula en neutral o accionada, la pre-
sión del cilindro de giro de la sión en el puerto de extensión del cilindro de
llave de rompimiento. giro de la llave de rompimiento debe ser la
misma del sistema.
T215 Puerto VB2 A1G Para medir la presión del Con la válvula en neutral o accionada, la pre-
puerto VA de la válvula de sión en el puerto VA de la válvula de secuen-
secuencia doble de la llave de cia doble de la llave de rompimiento debe ser
rompimiento. la misma del sistema.
T216 Puerto VB2 B1G Para medir la presión del Con la válvula en neutral o accionada, la pre-
puerto VB de la válvula de sión en el puerto VB de la válvula de secuen-
secuencia doble de la llave de cia doble de la llave de rompimiento debe ser
rompimiento. la misma del sistema.
T217 Puerto VB2 GP Para medir la presión del Con todas las válvulas desactivadas, debe
pasaje de VB1 y VB2. haber 150-250 psi (10.3-17.2 bar) máximo.
Con cualquiera de las válvulas de VB1 o VB2
accionada, la presión debe ser 3000 psi (207
bar) máximo.
T218 Puerto VB2 GT Para medir la presión del 20-130 psi (1.4-9 bar) máximo.
pasaje de VB1 y VB3 T
(tanque).
T219 Puerto de presión de Para medir la presión de la Con la válvula accionada, 2000 psi (138 bar)
la llave de plataforma llave de plataforma. máximo.
T220 Puerto de presión de Para medir la presión de la Con la válvula accionada, 800 psi (55.2 bar)
la llave de rompi- llave de rompimiento máximo.
miento
T221 Puerto VB de la vál- Para medir la presión del Con la válvula en neutral o accionada, la pre-
vula de secuencia puerto VB de la válvula de sión en el puerto VB de la válvula de secuen-
doble secuencia doble de la llave de cia doble de la llave de rompimiento debe ser
rompimiento. la misma del sistema.
T222 Puerto VA de la vál- Para medir la presión del Con la válvula en neutral o accionada, la pre-
vula de secuencia puerto VA de la válvula de sión en el puerto VA de la válvula de secuen-
doble secuencia doble de la llave de cia doble de la llave de rompimiento debe ser
rompimiento. la misma del sistema.
T223 Puerto de la varilla del El propósito principal de esta
cilindro del brazo ten- derivación de presión es purgar
sor Izq. el aire de las tuberías de la vál-
vula de control hacia el cilin-
dro.
T224 Puerto de la base del El propósito principal de esta
cilindro del brazo ten- derivación de presión es purgar
sor Izq. el aire de las tuberías de la vál-
vula de control hacia el cilin-
dro.
Tabla 9-8: Derivaciones de presión de los sistemas hidráulicos de baja presión y auxiliares (Continuación)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.86- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Derivación Ubicación Propósito Lectura esperada


No.
T225 Puerto de la varilla del El propósito principal de esta
cilindro del brazo ten- derivación de presión es purgar
sor Der. el aire de las tuberías de la vál-
vula de control hacia el cilin-
dro.
T226 Puerto de la varilla del El propósito principal de esta
cilindro del brazo ten- derivación de presión es purgar
sor Der. el aire de las tuberías de la vál-
vula de control hacia el cilin-
dro.
T227 Puerto de la base del El propósito principal de esta
cilindro de la llave de derivación de presión es purgar
plataforma Izq. el aire de las tuberías de la vál-
vula de control hacia el cilin-
dro.
T228 Puerto de la varilla del El propósito principal de esta
cilindro de la llave de derivación de presión es purgar
plataforma Izq. el aire de las tuberías de la vál-
vula de control hacia el cilin-
dro.
T229 Puerto de la base del El propósito principal de esta
cilindro de la llave de derivación de presión es purgar
plataforma Der. el aire de las tuberías de la vál-
vula de control hacia el cilin-
dro.
T230 Puerto de la varilla del El propósito principal de esta
cilindro de la llave de derivación de presión es purgar
plataforma Der. el aire de las tuberías de la vál-
vula de control hacia el cilin-
dro.
T231 Puerto de la varilla del El propósito principal de esta
cilindro de giro de la derivación de presión es purgar
llave de rompimiento el aire de las tuberías de la vál-
vula de control hacia el cilin-
dro.
T232 Puerto de la base del El propósito principal de esta
cilindro de giro de la derivación de presión es purgar
llave de rompimiento el aire de las tuberías de la vál-
vula de control hacia el cilin-
dro.
T305 Puerto VB3 A3G Para medir la presión en el Con la válvula en posición neutral, debe ser
puerto B1 de la válvula de igual a la presión del tanque.
regeneración derecha trasera. Con la válvula accionada, la presión en el
puerto B1 de la válvula de regeneración dere-
cha trasera debe ser 3000 psi (207 bar)
máximo.
T306 Puerto VB3 B3G Para medir la presión en el Con la válvula en posición neutral, debe ser
puerto A1 de la válvula de igual a la presión del tanque.
regeneración derecha trasera. Con la válvula accionada, la presión en el
puerto A1 de la válvula de regeneración dere-
cha trasera debe ser 3000 psi (207 bar)
máximo.
Tabla 9-8: Derivaciones de presión de los sistemas hidráulicos de baja presión y auxiliares (Continuación)

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.87- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Derivación Ubicación Propósito Lectura esperada


No.
T307 Puerto VB3 A2G Para medir la presión en el Con la válvula en posición neutral, debe ser
puerto B1 de la válvula de igual a la presión del tanque.
regeneración izquierda trasera. Con la válvula accionada, la presión en el
puerto B1 de la válvula de regeneración
izquierda trasera debe ser 3000 psi (207
bar) máximo.
T308 Puerto VB3 B2G Para medir la presión en el Con la válvula en posición neutral, debe ser
puerto A1 de la válvula de igual a la presión del tanque.
regeneración izquierda trasera. Con la válvula accionada, la presión en el
puerto A1 de la válvula de regeneración
izquierda trasera debe ser 3000 psi (207
bar) máximo.
T309 Puerto VB3 A1G Para medir la presión en el Con la válvula en posición neutral, debe ser
puerto B1 de la válvula de igual a la presión del tanque.
regeneración delantera. Con la válvula accionada, la presión en el
puerto B1 de la válvula de regeneración
delantera debe ser 3000 psi (207 bar)
máximo.
T310 Puerto VB3 B1G Para medir la presión en el Con la válvula en posición neutral, debe ser
puerto A1 de la válvula de igual a la presión del tanque.
regeneración delantera. Con la válvula accionada, la presión en el
puerto A1 de la válvula de regeneración
delantera debe ser 3000 psi (207 bar)
máximo.
T311 Puerto VB3 GP Para medir la presión en el Con todas las válvulas de VB3 desactivadas,
pasaje P de VB3. debe haber 80-190 psi (5.4-13 bar) máximo.
Con cualquiera de las válvulas de VB3 accio-
nada, la presión debe ser 3000 psi (207 bar)
máximo.
T313 Puerto GA2 de la vál- Para medir la presión en la Presión de la base del cilindro del gato tra-
vula de regeneración base del cilindro del gato tra- sero derecho. 4000 psi (276 bar) máximo.
trasera derecha. sero derecho.
T314 Puerto GB2 de la vál- Para medir la presión en la Presión de la base del cilindro del gato tra-
vula de regeneración varilla del cilindro del gato tra- sero derecho. 4000 psi (276 bar) máximo.
trasera derecha. sero derecho.
T315 Puerto GA2 de la vál- Para medir la presión en la Presión de la base del cilindro del gato tra-
vula de regeneración base del cilindro del gato tra- sero izquierdo. 4000 psi (276 bar) máximo.
trasera izquierda. sero izquierdo.
T316 Puerto GB2 de la vál- Para medir la presión en la Presión de la varilla del cilindro del gato tra-
vula de regeneración varilla del cilindro del gato tra- sero izquierdo. 4000 psi (276 bar) máximo.
trasera izquierda. sero izquierdo.
T317 Puerto GA2 de la vál- Para medir la presión en la Presión de la base del cilindro del gato delan-
vula de regeneración base del cilindro del gato tero. 4000 psi (276 bar) máximo.
trasera derecha. delantero.
T318 Puerto GB2 de la vál- Para medir la presión en la Presión de la varilla del cilindro del gato
vula de regeneración varilla del cilindro del gato delantero. 4000 psi (276 bar) máximo.
trasera derecha. delantero.
T404 Puerto VB4 B9G Para monitorear la presión de Con la válvula solenoide desactivada, 0 psi (0
la válvula del freno del cabezal bar).
del carro. Con la válvula solenoide activada, 1500 psi
(103 bar).
Tabla 9-8: Derivaciones de presión de los sistemas hidráulicos de baja presión y auxiliares (Continuación)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.88- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Derivación Ubicación Propósito Lectura esperada


No.
T405 Puerto VB4 A8G Para monitorear la válvula Con la válvula solenoide desactivada, 450 psi
reductora de presión de reten- (31 bar).
ción de la Guarda tubería, con Con la válvula solenoide activada, 0 psi (0
la válvula de control desacti- bar).
vada.
T406 Puerto VB4 B8G Mara monitorear la presión de Con la válvula solenoide desactivada, 0 psi (0
retención del Guarda tubería bar).
hacia VB1. Con la válvula solenoide activada, 450 psi (31
bar).
T407 Puerto VB4 A7G Para monitorear la válvula Con la válvula solenoide desactivada, 350 psi
reductora de presión del con- (24 bar).
trol de entrada del compresor Con la válvula solenoide activada, 0 psi (0
GD, con la válvula de control bar).
desactivada.
T408 Puerto VB4 B7G Para monitorear la presión de Con la válvula solenoide desactivada, 350 psi
descarga del control de entrada (24 bar).
del compresor GD. Con la válvula solenoide activada, 0 psi (0
bar).
T409 Puerto VB4 A6G Para medir la presión en el Presión de la base del cilindro de la escotilla
puerto de la base del cilindro de mirilla: 300 psi (21 bar) máximo.
de la escotilla de mirilla.
T410 Puerto VB4 B6G Para medir la presión en el Presión de la varilla del cilindro de la escotilla
puerto de la varilla del cilindro de mirilla: 300 psi (21 bar) máximo.
de la escotilla de mirilla.
T411 Puerto VB4 A5G Para medir la presión en el Presión de la base del cilindro de la com-
puerto de la base del cilindro puerta superior del Guarda tubería Izq.: 1500
de la compuerta superior del psi (103 bar) máximo.
Guarda tubería Izq.
T412 Puerto VB4 B5G Para medir la presión en el Presión de la varilla del cilindro de la com-
puerto de la varilla del cilindro puerta superior del Guarda tubería Izq.: 1500
de la compuerta superior del psi (103 bar) máximo.
Guarda tubería Izq.
T413 Puerto VB4 A4G Para medir la presión en el Presión de la base del cilindro de la com-
puerto de la base del cilindro puerta superior del Guarda tubería Der.: 1500
de la compuerta superior del psi (103 bar) máximo.
Guarda tubería Der.
T414 Puerto VB4 B4G Para medir la presión en el Presión de la varilla del cilindro de la com-
puerto de la varilla del cilindro puerta superior del Guarda tubería Der.: 1500
de la compuerta superior del psi (103 bar) máximo.
Guarda tubería Der.
T416 Puerto VB4 B3G Para monitorear la señal de Con la válvula solenoide PSS desactivada, 0
control de velocidad de propul- psi (0 bar).
sión. Con la válvula solenoide PSS accionada: 660
psi (46 bar) máximo.
T418 Puerto VB4 B2G Para monitorear la presión del Con la válvula solenoide desactivada, 0 psi (0
freno de propulsión Der. bar).
Con la válvula solenoide accionada: 660 psi
(46 bar) máximo.
T420 Puerto VB4 B1G Para monitorear la presión del Con la válvula solenoide desactivada, 0 psi (0
freno de propulsión Izq. bar).
Con la válvula solenoide accionada: 660 psi
(46 bar) máximo.
T421 Puerto VB4 GT Para monitorear la presión del 15 psi (1 bar) máximo.
pasaje T del tanque VB4.
Tabla 9-8: Derivaciones de presión de los sistemas hidráulicos de baja presión y auxiliares (Continuación)

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.89- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Derivación Ubicación Propósito Lectura esperada


No.
T422 Puerto VB4 P1G Para monitorear la presión del Con el motor principal funcionando, 660 psi
pasaje P1 de VB4. (46 bar) máximo.
T423 Puerto VB4 P2G Para monitorear la presión del Con el motor de baja presión funcionando,
pasaje P2 de VB4. 1500 psi (103 bar) máximo.
T425 Puerto de presión Para monitorear la presión del Con la válvula de control del freno del cabezal
superior del freno del freno del cabezal. También se desactivada, menos de 5 psi (0.3 bar).
cabezal del carro usa para purgar el aire del Con la válvula de control del freno del cabezal
freno. activada, 1500 psi (103 bar).
T430 Puerto de la base del El propósito principal de esta
cilindro de la escotilla derivación de presión es purgar
de mirilla el aire de las tuberías de la vál-
vula de control hacia el cilin-
dro.
T431 Puerto de la varilla del El propósito principal de esta
cilindro de la escotilla derivación de presión es purgar
de mirilla el aire de las tuberías de la vál-
vula de control hacia el cilin-
dro.
T432 Puerto de la base del El propósito principal de esta
cilindro de la com- derivación de presión es purgar
puerta superior del el aire de las tuberías de la vál-
Guarda tubería Izq. vula de control hacia el cilin-
dro.
T433 Puerto de la varilla del El propósito principal de esta
cilindro de la com- derivación de presión es purgar
puerta superior del el aire de las tuberías de la vál-
Guarda tubería Izq. vula de control hacia el cilin-
dro.
T434 Puerto de la base del El propósito principal de esta
cilindro de la com- derivación de presión es purgar
puerta superior del el aire de las tuberías de la vál-
Guarda tubería Der. vula de control hacia el cilin-
dro.
T435 Puerto de la varilla del El propósito principal de esta
cilindro de la com- derivación de presión es purgar
puerta superior del el aire de las tuberías de la vál-
Guarda tubería Der. vula de control hacia el cilin-
dro.
T501 Puerto B de la válvula Para medir la presión hacia el 150 psi (10.3 bar) máximo.
mezcladora hidráulica enfriador de aceite hidráulico.
T502 Puerto A de la válvula Para medir la presión de salida 60 psi (4.1 bar) máximo.
mezcladora hidráulica del enfriador de aceite hidráu-
lico.
T601 VB6 estación 1, cerca Para medir la presión en el 500 psi (34.5 bar) máximo.
de la pared puerto de la base del cilindro
de la escalera de abordaje
delantera Der.
T602 VB6 estación 1, lejos Para medir la presión en el Con el solenoide RFLRS o con ambos solenoi-
de la pared puerto de la varilla del cilindro des desactivados, la misma presión que en T2
de la escalera de abordaje de T421.
delantera Der. Con RFLLS activado, 600 psi (41.3 bar)
máximo.
Tabla 9-8: Derivaciones de presión de los sistemas hidráulicos de baja presión y auxiliares (Continuación)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.90- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Derivación Ubicación Propósito Lectura esperada


No.
T603 VB6 estación 2, cerca Para medir la presión en el 500 psi (34.5 bar) máximo.
de la pared puerto de la base del cilindro
de la escalera de abordaje tra-
sera Der.
T604 VB6 estación 2, lejos Para medir la presión en el Con el solenoide RRLRS o con ambos solenoi-
de la pared puerto de la varilla del cilindro des desactivados, la misma presión que en T2
de la escalera de abordaje tra- de T421.
sera Der. Con RRLLS activado, 600 psi (41.3 bar)
máximo.
T605 Puerto de la base del El propósito principal de esta
cilindro de la escalera derivación de presión es purgar
delantera Der. el aire de las tuberías de la vál-
vula de control hacia el cilin-
dro.
T606 Puerto de la varilla del El propósito principal de esta
cilindro de la escalera derivación de presión es purgar
delantera Der. el aire de las tuberías de la vál-
vula de control hacia el cilin-
dro.
T607 Puerto de la base del El propósito principal de esta
cilindro de la escalera derivación de presión es purgar
trasera Der. el aire de las tuberías de la vál-
vula de control hacia el cilin-
dro.
T608 Puerto de la varilla del El propósito principal de esta
cilindro de la escalera derivación de presión es purgar
trasera Der. el aire de las tuberías de la vál-
vula de control hacia el cilin-
dro.
Tabla 9-8: Derivaciones de presión de los sistemas hidráulicos de baja presión y auxiliares (Continuación)

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.91- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

9.5 Componentes del sistema hidráulico de baja presión

Conjunto o Componente Sub-componente Subsección

Tanque Hidráulico Subtema 9.2.1


Diagrama de flujo del sistema Subtema 9.5.1
hidráulico de baja presión

Bomba hidráulica de baja presión Subtema 9.5.2

Banco de Válvulas 4 (VB4) Subtema 9.5.3


Estaciones 4 y 5: Circuitos de la compuerta superior de los Guarda
tuberías Izq. y Der.

Estación 6: Circuito de escotilla de la plataforma

Estación 7: Circuito de control de las válvulas de entrada del compresor


GD

Estación 8: Circuito de retención del porta-barras

Estación 9: Circuito de habilitación del freno del cabezal

Tabla 9-9: Componentes del sistema hidráulico de baja presión

9.5.1 Diagrama de flujo del sistema hidráulico de baja presión


La Figura 9-39 es un diagrama de bloques que muestra el flujo de aceite entre los componentes del sistema
hidráulico de baja presión.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.92- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

VB4
320XPC Low Pressure Head Brake Enable
Hydraulic Flow

Pipe Rack Holdback

GD Main Air
Low Pressure Compressor Inlet

Suction

Return to Tank Deck Hatch


P2

RH Pipe Rack Gate

LH Pipe Rack Gate

Spare

Propel Speed

RH Propel Brake

LH Propel Brake

T1

Low
Pressure
Case
Pump
Drain

Low Pressure
Hydraulic Tank
Return Filter P1

VB6

Boarding Stairs
RH Suction
Cylinder(s)
Strainer
(Option)

T1

From Winch, Mast,


To Propel
and Right and Left
Pumps
Rear Jack Regen 320xpc flujo hidráulico de
Valve Drains

Figura 9-39: Diagrama de bloques del sistema hidráulico de baja presión

El sistema hidráulico de baja presión consta de un tanque hidráulico, bomba hidráulica de baja presión impulsada
por motor eléctrico y una parte del banco de válvulas 4 (VB4). Las estaciones 4 a la 7 en VB4 se utilizan para
suministrar potencia hidráulica para operar las compuertas del Guarda tubería, el control de carga hidráulica de la
entrada del compresor de aire Gardner Denver y los circuitos de retención del Guarda tubería y el freno de eleva-
ción. En perforadoras equipadas con escaleras de abordaje hidráulicas opcionales, la bomba de baja presión tam-
bién suministra el caudal de aceite al banco de válvulas 6 (VB6), como se muestra en la Figura 9-39.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.93- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Consulte el Diagrama esquemático hidráulico auxiliar en su manual de partes LinkOne para observar el esquema
hidráulico del sistema de baja presión.

9.5.2 Bomba hidráulica de baja presión

01 02 03 04 05

06

07

08

320xpc bomba bp

LEYENDA
01. Motor eléctrico 05. Manguera de presión - Al Puerto P2 en VB4
02. Adaptador y acoplamiento 06. Perilla de ajuste del compensador de presión
03. Bomba hidráulica 07. Manguera de succión - Del Puerto de succión
04. Manguera de drenaje de carcasa - A la "T" en el derecho
Puerto T1 en VB4 08. Tornillo de bloqueo con cabeza de borde (4)

Figura 9-40: Bomba de Baja Presión

Consulte la Figura 9-40. El conjunto de motor y bomba hidráulica de baja presión está montado en la cubierta de la
sala de maquinaria, detrás del tanque hidráulico (consulte también el elemento 07, en la Figura 9-22). El motor se
energiza cuando el interruptor del sistema de CC en la consola del operador se coloca en la posición ON (encen-
dido). Esta bomba suministra aceite al banco de válvulas 4 y al banco de válvulas 6 opcional.
Este sistema comparte el mismo tanque hidráulico que los sistemas hidráulicos de propulsión y auxiliar. La bomba
hidráulica de baja presión, compensada por presión, succiona aceite hidráulico del tanque a través de la man-
guera de succión (07, Figura 9-40), por la válvula de volante con colador del lado izquierdo. El compensador de la
bomba está ajustado a 1500 psi (103 bar). Consulte el Subtema: Ajuste del compensador de la bomba de baja
presión la página 9.97. para el procedimiento de ajuste del compensador de la bomba.
9.5.2.1 Mantenimiento del motor y la bomba hidráulica de baja presión
Desmontaje/Montaje del paquete de motor y bomba
Retire el conjunto de motor-bomba hidráulica de la siguiente manera:

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.94- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

El movimiento imprevisto de la máquina durante el servicio podría causar lesiones gra-


ves o la muerte. No realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes desha-
bilitar los controles del operador. Bloquee y etiquete los controles del operador para
evitar el arranque imprevisto de la máquina durante el mantenimiento.
1. Bloquee y etiquete los controles del operador para evitar el arranque imprevisto de la máquina durante las
actividades de mantenimiento.
2. Etiquete y desconecte el cableado de la caja de conexiones eléctricas del motor-bomba.

Pueden salir chorros de aceite hidráulico caliente con gran fuerza y volumen y ocasio-
nar lesiones o la muerte. Utilice procedimientos de bloqueo u etiquetado para prote-
gerse del arranque inesperado de la máquina o del sistema hidráulico durante el servicio
o mantenimiento. Permita que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizar manteni-
miento o reparaciones. Libere lentamente la presión o desfogue los circuitos antes de
desconectar las líneas hidráulicas. Utilice dispositivos de protección apropiados para el
rostro y el cuerpo y afloje cuidadosamente cualquier conexión o adaptador hidráulico.
3. Cerciórese de que no haya presión en ninguno de los circuitos del sistema hidráulico de baja presión.

Limpie la suciedad del conjunto de motor-bomba y de las conexiones de las mangueras


hidráulicas antes de aflojar cualquiera de los componentes hidráulicos.
4. Cierre completamente la válvula de volante (en sentido contrario al reloj).

El no ejecutar el paso 4 permitirá que el aceite sea succionado por sifón fuera del tanque
hidráulico durante el desmontaje del conjunto del motor-bomba.
5. Etiquete y desconecte el drenaje de la carcasa de la bomba, los conjuntos de mangueras de succión y de pre-
sión (04, 05 y 07) y las conexiones de la bomba. Tape todas las conexiones de mangueras y los puertos de la
bomba para evitar contaminación del sistema hidráulico.
6. Retire los cuatro tornillos (08) de las patas de montaje del motor-bomba, y retire el conjunto de motor-bomba
de la cubierta.
7. Limpie la suciedad y el aceite de las superficies de montaje de la bomba. Siga los procedimientos de limpieza
indicados en el Appendix A.
8. Coloque el remplazo del conjunto de motor-bomba en los cojinetes de montaje y asegúrelo con tornillos (08).
9. Si se retiraron, coloque las conexiones en los puertos de succión y de presión del conjunto de motor-bomba.
10. Coloque los conjuntos de mangueras de succión, presión y drenado de la carcasa.
11. Abra la válvula de volante.
12. Conecte el cableado eléctrico al motor de la bomba de acuerdo a las etiquetas.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.95- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

13. Haga girar manualmente el motor-bomba hasta que el sistema quede completamente cebado. Verifique que la rota-
ción de la bomba sea en dirección correcta: en sentido del reloj, vista desde el extremo de la flecha de la bomba.
Desmontaje del paquete de motor y bomba

LEYENDA
01. Bomba hidráulica, Llave y herrajes de montaje 05. Mitad del acoplador - Motor
02. Adaptador y herrajes de montaje 06. Motor eléctrico y llave
03. Adaptador a mitad de la bomba 07. Tornillo de bloqueo con cabeza de borde (4)
04. Inserto del acoplador

Figura 9-41: Reparación del motor y la bomba de baja presión

1. Consulte la Figura 9-41. Retire los tornillos, tuercas y arandelas de seguridad (01) y deslice la bomba para
sacarla del adaptador (02). La mitad del acoplador de la bomba (03) se quitará junto con la bomba. Retire el
inserto (04) del acoplador. De ser necesario, retire el adaptador (02).
2. La bomba no se puede reparar. Si es necesario hacer reparaciones, remplace la bomba.
3. Inspeccione las piezas del acoplador en busca de desgaste. Cambie las partes según sea necesario.
4. Limpie las piezas del adaptador y del acoplador. Siga los procedimientos de limpieza indicados en el Appendix A.
5. Instale la mitad del acoplador de la bomba en la bomba de remplazo. No apriete los tornillos de fijación todavía.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.96- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

6. Coloque el inserto (04) del acoplador en la mitad del acoplador (05) del motor.
7. Instale la bomba de remplazo en el adaptador (02).
8. A través de la abertura ranurada en el adaptador, deslice y alinee la mitad del acoplador de la bomba con el
inserto del acoplador. Cerciórese de que los dientes queden bien engranados con las mitades del acoplador y
que la mitad del acoplador de la bomba quede apretada contra el inserto. Apriete los tornillos de fijación en la
mitad (03) del acoplador de la bomba. Cerciórese de que los tornillos de fijación en la mitad del acoplador del
motor también estén apretados.
Ajuste del compensador de la bomba de baja presión
1. Coloque un manómetro de 0-3000 psi (0 bar) en VB4, puerto P2G (T423) (consulte la referencia 12 en la
Figura 9-43).
2. Encienda el motor principal.

No afloje la perilla de ajuste del compensador más de 1.12 pulgadas (28.45 mm), como
se muestra en la Figura 9-42 mientras la bomba esté funcionando.-
3. La lectura de presión debe ser 1500 psi (103.5 bar). Si es necesario, gire la perilla de ajuste (02, Figura 9-42)
hasta que aparezca la presión deseada en el manómetro.

LEYENDA
01. 1.12 pulg. (28.45 mm) Máximo
02. Perilla de ajuste del compensador de la bomba
01

02

R3490_01ap

Figura 9-42: Ajuste del compensador de la bomba

9.5.3 Banco de Válvulas 4 (VB4)


El banco de válvulas 4 (VB4) está montado hacia la parte posterior de la pared izquierda de la sala de maquinaria
(vea el elemento 04, Figura 9-22).
Consulte la Figura 9-43. Aunque se controlan un total de nueve circuitos hidráulicos mediante los conjuntos de vál-
vulas montados en el banco VB4 con capacidad para 10 estaciones (la estación 10 está disponible para un futuro
conjunto de válvulas), únicamente las estaciones 4 a 10 se alimentan con aceite suministrado por la bomba de

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.97- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

baja presión. Las estaciones 1 a la 3 son alimentadas con aceite desde el puerto H en la bomba hidráulica princi-
pal del lado izquierdo y se explican en el sistema de propulsión (consulte el Subtema 9.3.2.1). Los siguientes
temas describen en detalle las funciones de los circuitos de baja presión en VB4. Como referencia, consulte el dia-
grama esquemático hidráulico auxiliar en el manual de partes LinkOne de su perforadora.

10 09 08 07 06 05 04 03 02 01

320-VB4_01
12 11
LEYENDA
01. Estación 1: Circuito del Freno de propulsión izquierdo 07. Estación 7: Entrada del compresor del circuito de con-
(Ref.) trol de descarga hidráulica (Sólo perforadoras con
02. Estación 2: Circuito del Freno de propulsión derecho Compresor Gardner Denver)
(Ref.) 08. Estación 8: Circuito de retención del guardatuberías
03. Estación 3: Circuito de Alta velocidad de propulsión 09. Estación 9: Circuito de habilitación del freno del
(Ref.) cabezal
04. Estación 4: Circuito de compuerta superior del guarda- 10. Estación 10: Circuito disponible - Tapa vacía
tubería derecho (opcional) 11. Manómetro (No incluido - se muestra sólo para indicar
05. Estación 5: Circuito de compuerta superior del guarda- el montaje típico)
tubería izquierdo (opcional) 12. Tapa de presión T423 (Puerto P2G)
06. Estación 6: Circuito de la escotilla de mirilla

Figura 9-43: Banco de válvulas 4

Estaciones 4 y 5: Circuitos de la compuerta superior de los Guarda tuberías Izq. y Der.

Estos circuitos no se utilizan en perforadoras con controles de compuerta superior del Guarda tubería.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.98- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

01

02
03

04

05

06
BD1235a01

Los números en los círculos se refieren a la Lista de Materiales (Consulte el manual de


Partes LinkOne para su máquina).
Los números en los triángulos se refieren a la Hoja de Datos del Sistema (Tabla 9-7).
Txxx es una referencia a las derivaciones de presión enumeradas en la Tabla 9-8.

LEYENDA
01. Solenoide B 04. Válvula de retención doble operada por piloto
02. Solenoide A 05. Cilindro de compuerta superior
03. Válvula de control de flujo 06. Interruptor de proximidad

Figura 9-44: Circuitos de compuerta superior del Guarda tubería

Cuando se utilizan secciones cortas de tubería en la columna de perforación, es posible


que no alcancen el punto donde pueden sujetarse en el bastidor con la compuerta del
Guarda tubería. La tubería corta puede caer y causar graves lesiones o la muerte. Ase-

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.99- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

gúrese siempre de que la longitud de la tubería en el Guarda tubería sea suficiente para
alcanzar la compuerta que sujeta los tubos en el bastidor.
La compuerta está ubicada en la parte superior del Guarda tubería. Consiste en una varilla curva o brazo de la
compuerta, que gira hacia abajo frente a la tubería de perforación cuando se almacena en el Guarda tubería, pro-
tegiendo a la tubería de perforación contra caídas fuera del bastidor. Cuando un Guarda tubería cargado se
mueve hacia la posición OVER HOLE (sobre el orificio) y la tubería es levantada del Guarda tubería por la maqui-
naria del carro giratorio, el brazo del Guarda tubería gira hacia arriba para quitarse del paso. Esto permite que el
Guarda tubería regrese a la posición STORE (almacenar). Cuando el guarda´tubería vuelve a la posición STORE
(almacenar), el brazo de la compuerta gira nuevamente hacia abajo.
Cuando el Guarda tubería vacío se mueve fuera de la posición STORE (almacenar), el brazo de la compuerta gira
hacia arriba, permitiendo que el Guarda tubería se coloque en posición de recibir otro tubo. Cuando el tubo se coloca
dentro del Guarda tubería, el brazo de la compuerta gira nuevamente hacia abajo e impide que el tubo caiga.

Los siguientes párrafos se refieren al circuito de la compuerta del Guarda tubería Der. El cir-
cuito Izq. es idéntico al que se muestra en la Figura 9-44. Ambos circuitos de compuerta del
Guarda tubería están conectados a la perforadora, aunque en la mayoría de las máquinas,
sólo se utiliza un circuito. El circuito adicional está cubierto pero disponible en caso de que sea
necesario añadir un conjunto de Guarda tubería adicional.
Consulte la Figura 9-44. La válvula ´de compuerta del Guarda tubería es de tres posiciones y cuatro vías. La vál-
vula es accionada por un solenoide, con cancelación manual y retorno por resorte. El aceite para hacer funcionar
la compuerta del Guarda tubería es suministrado por la bomba hidráulica de baja presión.
El interruptor de proximidad (06) en el extremos del cabezal del cilindro proporciona información al sistema de
control AC800 respecto a si la compuerta está abierta o cerrada.
Las válvulas de retención (04) operadas por piloto bloquean los cilindros en cualquier posición que hayan quedado.
Cuando el operador presiona el interruptor del Guarda tubería en la consola del operador hacia la posición OVER
HOLE (sobre el orificio), el sistema de control AC800 hace que el solenoide A, PRG2OS (02) se energice. El
aceite fluye desde el puerto P al puerto A en la válvula direccional, a través de la válvula de retención (06) operada
por piloto en el extremo del cabezal del cilindro y sale por el puerto A4 del banco de válvulas. La presión de aceite
en el pasaje A también pilotea la válvula de retención opuesta operada por piloto y la fuerza a abrirse.
El aceite del puerto A4 entra al extremo del cabezal del cilindro de la compuerta superior del Guarda tubería Der.
para extender la varilla del cilindro que abrirá el brazo de la compuerta. El aceite del lado de la varilla del cilindro
regresa al tanque por el puerto B4 de VB2, por la válvula de retención operada por piloto del lado de la varilla y por
los puertos B y T del solenoide.
Cuando el operador presiona el interruptor del pasador del Guarda tubería en la consola del operador hacia la
posición STOP (paro), el sistema de control AC800 hace que el solenoide B, PRG2CS (01) se energice. El aceite
fluye del puerto P al puerto B en la válvula direccional, a través de la válvula de retención (06) operada por piloto
en el extremo de la varilla del cilindro y sale por el puerto B4 del banco de válvulas. La presión de aceite en el
pasaje B también pilotea la válvula de retención opuesta operada por piloto y la fuerza a abrirse.
El aceite del puerto B4 entra al extremo de la varilla del cilindro de la compuerta superior del Guarda tubería Der.
para retraer la varilla del cilindro que cerrará el brazo de la compuerta. El aceite del lado del cabezal del cilindro
regresa al tanque por el puerto A4 de VB2, por la válvula de retención operada por piloto del lado del cabezal y por
los puertos A y T del solenoide.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.100- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Estación 6: Circuito de escotilla de la plataforma

01

02

03

04
07

05

06

BD1234a01

Los números en los círculos se refieren a la Lista de Materiales (Consulte el manual


de Partes LinkOne para su máquina).
Los números en los triángulos se refieren a la Hoja de Datos del Sistema (Tabla 9-7).
Txxx es una referencia a las derivaciones de presión enumeradas en la Tabla 9-8.

LEYENDA
01. Solenoide B 05. Válvula de retención doble operada por piloto
02. Solenoide A 06. Cilindro de la escotilla de mirilla
03. Válvula de alivio de presión 07. VB4 Transductor de presión
04. Válvula de control de flujo

Figura 9-45: Circuito de escotilla de la plataforma

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.101- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Consulte la Figura 9-45. La válvula de la escotilla de la plataforma es de tres posiciones y cuatro vías. La válvula
es accionada por un solenoide, con cancelación manual y retorno por resorte. El aceite para hacer funcionar el cir-
cuito de la escotilla de la plataforma es suministrado por la bomba hidráulica de baja presión.
El transductor de presión (07) proporciona información al sistema de control AC800 acerca de la presión de tra-
bajo de VB4.
Las válvulas de retención (05) operadas por piloto bloquean el cilindro en cualquier posición que haya quedado.
Cuando el operador presiona el interruptor de la escotilla de la plataforma en la consola del operador hacia la posi-
ción CLOSE (cerrar), el sistema de control AC800 hace que el solenoide A, DHCS (02) se energice. El aceite fluye
desde el puerto P al puerto A en la válvula direccional, a través de la válvula de retención (05) operada por piloto
en el extremo del cabezal del cilindro y sale por el puerto A6 del banco de válvulas. La presión de aceite en el
pasaje A también pilotea la válvula de retención opuesta operada por piloto y la fuerza a abrirse.
El aceite del puerto A6 entra al extremo del cabezal del cilindro de la escotilla de la plataforma para extender la
varilla del cilindro que cerrará la escotilla de la plataforma. El aceite del lado de la varilla del cilindro regresa al tan-
que por el puerto B6 de VB2, por la válvula de retención operada por piloto del lado de la varilla y por los puertos
B y T del solenoide.
Cuando el operador presiona el interruptor de la escotilla de la plataforma en la consola del operador hacia la posi-
ción OPEN (abrir), el sistema de control AC800 hace que el solenoide B, DHOS (02) se energice. El aceite fluye
desde el puerto P al puerto B en la válvula direccional, a través de la válvula de retención (05) operada por piloto
en el extremo de la varilla del cilindro y sale por el puerto B6 del banco de válvulas. La presión de aceite en el
pasaje B también pilotea la válvula de retención opuesta operada por piloto y la fuerza a abrirse.
El aceite del puerto B6 entra al extremo de la varilla del cilindro de la escotilla de la plataforma para retraer la vari-
lla del cilindro que abrirá la escotilla de la plataforma. El aceite del lado del cabezal del cilindro regresa al tanque
por el puerto A6 de VB2, por la válvula de retención operada por piloto del lado del cabezal y por los puertos A y T
del solenoide.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.102- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Estación 7: Circuito de control de las válvulas de entrada del compresor GD

Este circuito no se utiliza en perforadoras equipadas con un compresor principal Sullair.

01

02

03

LEYENDA
01. Solenoide B
02. Válvula de alivio de presión
03. Válvula de control de flujo
04. Válvulas de restricción de entrada
del compresor GD
05. Interruptor de presión de entrada del 04
compresor (CIPS)

05

BD1233a01

Los números en los círculos se refieren a la Lista de Materiales (Consulte el manual de


Partes LinkOne para su máquina).
Los números en los triángulos se refieren a la Hoja de Datos del Sistema (Tabla 9-7).
Txxx es una referencia a las derivaciones de presión enumeradas en la Tabla 9-8.

Figura 9-46: Circuito de control de las válvulas de entrada del compresor GD

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.103- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Consulte la Figura 9-46. La válvula de descarga hidráulica de la entrada del compresor es de dos posiciones y
cuatro vías. La válvula es accionada por un solenoide, con cancelación manual y retorno por resorte. El aceite
para hacer funcionar este circuito es suministrado por la bomba hidráulica de baja presión.
Cuando el operador presiona el interruptor de Sistemas de CC en la consola del operador hacia la posición ON
(activado), el sistema de control AC800 hace que el solenoide B, CIHUS (01) se energice. El aceite fluye desde el
puerto P hacia el puerto B en la válvula direccional y sale por el puerto B7 del banco de válvulas. El aceite del
puerto B7 entra a las válvulas de restricción de entrada (04) para cerrar completamente las válvulas de entrada del
compresor. El solenoide B se mantendrá energizado durante 10 segundos después de que el contactor del motor
principal se cierre. El solenoide B también se energizará durante 20 segundos después de que el contactor del
motor principal se abra.
El interruptor de presión CIPS (05) proporciona información al sistema de control AC800 acerca de la presión
de trabajo del control de descarga hidráulica de la entrada del compresor mientras el solenoide B está energizado.
El interruptor debe ajustarse para cerrar a 275 psi (19 bar).
La válvula de control de flujo (03) de la entrada del compresor está programada inicialmente para un caudal de
1 gpm (3.8 lpm), pero debe ajustarse para proporcionar una descarga suave de la válvula de la entrada.
El circuito opera a 350 psi (24 bar) como lo determina la válvula reductora de presión (02). Para revisar o ajustar
esta presión, consulte Ajuste de la válvula reductora de presión (03) IN/OUT de la llave de rompimiento.
Ajuste de la válvula reductora de presión (03) de control de la entrada del compresorLimita la presión de
operación de la entrada del compresor a 350 psi (24 bar). Para verificar o ajustar:
1. Coloque un manómetro de 0-5000 psi (345 bar) en la derivación de presión T407 en VB4.
2. Desenchufe el conector eléctrico de la válvula solenoide hacia CIHUS en VB4.
3. Coloque el interruptor de Sistemas de CC en la posición ON (activado) para arrancar la bomba de baja presión.
4. Mida la presión en T407. La presión debe ser 350 psi (24 bar). Si la presión es demasiado baja o demasiado
alta, proceda al paso 5 indicado a continuación.
5. Afloje la contratuerca y utilice un destornillador de hoja pequeña para ajustar la válvula reductora de presión,
según se requiera. Apriete la contratuerca al terminar.
6. Vuelva a enchufar el conector eléctrico de la válvula solenoide.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.104- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Estación 8: Circuito de retención del porta-barras

LEYENDA
01. Solenoide B
01 02. Válvula de reducción de presión
03. A Puertos B71 y B81 en VB1

02

03 BD1232a01

Los números en los círculos se refieren a la Lista de Materiales (Consulte el manual


de Partes LinkOne para su máquina).
Los números en los triángulos se refieren a la Hoja de Datos del Sistema (Tabla 9-7).
Txxx es una referencia a las derivaciones de presión enumeradas en la Tabla 9-8.

Figura 9-47: Circuito de retención del Guarda tubería

Consulte la Figura 9-47.


Cuando el Guarda tubería está en la posición de almacenamiento, el interruptor de límite del Guarda tubería envía
una señal al sistema de control AC800 para indicar que la tubería está almacenada. El sistema de control AC800
activa entonces el solenoide PRHBS (01) de retención del Guarda tubería. El aceite de la bomba de baja presión
se envía al puerto P8 y a los circuitos del Guarda tubería (puertos B71 y B81 en VB1) para mantener la presión en
el extremo de la varilla de los cilindros del Guarda tubería, que impedirán que se mueva el Guarda tubería.
La válvula de retención del Guarda tubería es de dos posiciones y cuatro vías. La válvula es accionada por un
solenoide, con cancelación manual y retorno por resorte. El aceite para hacer funcionar el circuito de retención del
Guarda tubería es suministrado por la bomba hidráulica de baja presión.
El circuito opera a 450 psi (31 bar) como lo determina la válvula reductora de presión (02). Para revisar o ajustar
esta presión, consulte Ajuste de la válvula reductora de presión de retención del Guarda tubería.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.105- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Ajuste de la válvula reductora de presión de retención del Guarda tuberíaLimita la presión de operación de
la entrada del compresor a 450 psi (31 bar). Para verificar o ajustar:
1. Coloque un manómetro de 0-5000 psi (345 bar) en la derivación de presión T405 en VB4.
2. Desenchufe el conector eléctrico de la válvula solenoide hacia PRHBS en VB4.
3. Coloque el interruptor de Sistemas de CC en la posición ON (activado) para arrancar la bomba de baja presión.
4. Mida la presión en T405. La presión debe ser 450 psi (31 bar). Si la presión es demasiado baja o demasiado
alta, proceda al paso 5 indicado a continuación.
5. Afloje la contratuerca y utilice un destornillador de hoja pequeña para ajustar la válvula reductora de presión,
según se requiera. Apriete la contratuerca al terminar.
6. Vuelva a enchufar el conector eléctrico de la válvula solenoide.
Las válvulas de restricción de entrada del compresor de aire principal deben estar cerradas, durante el arranque
del compresor. Esto asegurará que la carga del compresor de aire principal sea la mínima, otorgando un arranque
fácil del motor principal. El sistema hidráulico auxiliar proporciona la presión piloto para mantener las válvulas de
entrada cerradas debido a que, al inicio de la operación del sistema de aire principal, la presión del aire necesaria
para la regulación no existe.

La bomba de baja presión mantiene parte de los rieles del VB4 presurizados a 1500 PSI.

La válvula de control de flujo ajustable, compensada por presión de 1 GPM (3.8 L/MIN) proporciona el caudal de
aceite a una velocidad controlada para el movimiento de la válvula de restricción de entrada del compresor.

La válvula reductora de presión de 350PSI (24 BAR) mantiene una presión máxima segura para la operación apro-
piada de la válvula de restricción de entrada del compresor.

El solenoide de control de descarga hidráulica de entrada del compresor (CIHUS) se mantiene energizado durante
10 segundos, después que el contactor del motor principal se cierra. Con el CIHUS energizado, el aceite prove-
niente de la toma B7 del VB4 mantiene las válvulas de restricción de entrada del compresor cerradas.
Cuando el CIHUS se desenergiza, las válvulas de restricción de entrada del compresor son controladas por la pre-
sión piloto del aire proveniente de la válvula piloto sustractiva.
Además, el CIHUS se mantiene energizado durante 20 segundos, después que el contactor del motor principal se
abre. Esto permitirá que el motor principal se desacelere sin ser cargado por el compresor.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.106- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema hidráulico

Estación 9: Circuito de habilitación del freno del cabezal

01

02

03

LEYENDA
01. Solenoide B
02. VB4 Válvula de alivio de sobrecarga
03. Válvula de control del freno del
cabezal (ubicada en el carro giratorio) 04 05
04. Interruptor de presión (HBPS)
05. Freno del cabezal (ubicado en el carro
giratorio)

BD1231a01

Los números en los círculos se refieren a la Lista de Materiales (Consulte el manual de


Partes LinkOne para su máquina).
Los números en los triángulos se refieren a la Hoja de Datos del Sistema (Tabla 9-7).
Txxx es una referencia a las derivaciones de presión enumeradas en la Tabla 9-8.

Figura 9-48: Circuito de habilitación del freno del cabezal

Un freno desplegable de tipo disco proporciona el frenado para el conjunto del carro giratorio, en caso que los sis-
temas de elevación o despliegue pierdan control o potencia y cuando la máquina no está en funcionamiento. El
freno va montado en el extremo del eje intermedio de la caja de engranajes de despliegue. El freno se aplica por
resorte y se libera por presión hidráulica.
Consulte la Figura 9-48. El circuito del freno del cabezal proporciona la presión hidráulica necesaria para liberar el
freno. El aceite para hacer funcionar el circuito de habilitación del freno del cabezal es suministrado por la bomba

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec09Hyd.fm -9.107- Sección 9, Versión 02 - 05/12
Sistema hidráulico Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

hidráulica de baja presión. La bomba de baja presión mantiene presurizadas 1500 psi (103 bar) a las estaciones 4
a la 10 en VB4. La válvula de habilitación del freno del cabezal es de dos posiciones y cuatro vías. La válvula es
accionada por un solenoide, con cancelación manual y retorno por resorte. La válvula de control (06) del freno del
cabezal es de dos posiciones y tres vías. La válvula es accionada por un solenoide y retorno por resorte.
Cuando el operador presiona el interruptor del freno de elevación en la consola del operador hacia la posición
RELEASE (liberar), el sistema de control AC800 hace que se energicen el solenoide HBES (01) en VB4, y el sole-
noide HBS de la válvula de control del freno del cabezal en el carro giratorio.. El aceite fluye desde el puerto P
hacia el puerto B en la válvula direccional hacia el puerto B9 en el múltiple de VB4. Desde el puerto B9, el aceite
fluye hacia el puerto de entrada (puerto 3) de la válvula de control del freno del cabezal y sale hacia el puerto 2 del
freno (05) donde aumenta la presión. La presión en el freno alcanzará rápidamente la presión del pasaje VB4 de
1500 psi (103 bar), la cual es suficiente para vencer totalmente la tensión del resorte y liberar el freno.
El interruptor de presión del freno de elevación HBPS (04) se cerrará a 1300 psi (90 bar) para indicar al sistema de
control AC800 que hay suficiente cantidad de presión hidráulica presente en el freno para que éste se libere.
La válvula de alivio de sobrecarga (02) protege a VB4 de la presión excesiva en caso de que ocurra una falla del sis-
tema. Esta válvula de alivio está preajustada de fábrica a 2000 psi (138 bar) y no debe ajustarse o probarse a presión.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 9, Versión 02 - 05/12 -9.108- Sec09Hyd.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema de propulsión

Sección 10

Sistema de propulsión

10.1 Generalidades
La perforadora es propulsada por los trenes de oruga derecho e izquierdo montados en los bastidores laterales de
las orugas. Los conjuntos de orugas son idénticos entre sí, excepto porque están configurados como unidades de
lado izquierdo y derecho.

LEYENDA
01. Rueda propulsora
02. Transmisión
03. Tren de Oruga

Figura 10-1: Componentes del propulsor

10.2 Teoría de operación


Cada tren de oruga es accionado por un sistema de impulsión hidrostático reversible. El aceite hidráulico presuri-
zado se suministra a cada motor hidráulico mediante las bombas del sistema hidráulico principal. La dirección del
desplazamiento de las orugas se invierte, al invertir la dirección del flujo del fluido a través de los motores. Esto se
logra cuando el operador mueve las palancas del control de propulsión en la consola del operador.
La velocidad de propulsión es controlada mediante la modulación de la velocidad del volumen del aceite hidráulico
que pasa a través de los motores. Cada transmisión de propulsión va montada sobre bridas en la parte delantera
del bastidor de oruga. La transmisión consta de un reductor de engranajes planetario de tres etapas, con un freno
de discos integrado aplicado por resorte y liberado hidráulicamente. El motor de propulsión está montado en una
brida en el extremo de la flecha de entrada de la transmisión, como parte integral de la unidad de transmisión.
Cada transmisión dispone de un acoplamiento mecánico operado manualmente, el cuál se utiliza para desconec-
tar de la transmisión el motor de propulsión, cuando se remolca la perforadora.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec10Propel.fm -10.1- Sección 10, Versión 00 - 05/12
Sistema de propulsión Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Los frenos de propulsión son liberados automáticamente cuando la presión hidráulica es aplicada a los motores de
propulsión. Cuando la presión hidráulica se remueve o pierde, los frenos se aplican automáticamente evitando,
por consiguiente, el desplazamiento descontrolado de la máquina. Los frenos del propulsor deben liberarse
hidráulicamente antes de intentar remolcar la perforadora. Esto se logra mediante una bomba manual que se
incluye con el paquete opcional para remolque.

Para remolcar la perforadora es necesario instalar un paquete de remolque opcional. La


perforadora NO cuenta con esta opción. Si la perforadora no tiene instalado el paquete
de remolque, no intente remolcarla.
Las transmisiones del tren de oruga multiplican el torque recibido de los motores hidráulicos y producen torque de
salida para impulsar las ruedas propulsoras, que están sujetas con pernos al cubo de la transmisión. Las ruedas
motrices se engranan e impulsan los trenes de orugas. Los bastidores laterales del tren de oruga se conectan al
bastidor principal en la parte trasera de la máquina mediante un eje principal montado rígidamente. Un eje ecuali-
zador de compensación en el frente de los trenes de oruga está diseñado para mantener la máquina en condicio-
nes de estabilidad cuando atraviesa terrenos de superficie irregular.

La potencia para el sistema de propulsión es proporcionada por el sistema hidráulico principal.


Debido a su complejidad, el sistema hidráulico principal se cubre en una sección diferente de
este manual. Consulte la Sección 9, Sistema hidráulico.

10.2.1 Motor de propulsión

Figura 10-2: Motor de propulsión

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 10, Versión 00 - 05/12 -10.2- Sec10Propel.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema de propulsión

Las transmisiones de propulsión (02, Figura 10-1) son accionadas por motores hidráulicos (Figura 10-2) tipo
"enchufables", de pistón axial y desplazamiento variable con diseño de eje combado. El motor de propulsión forma
parte integral de la transmisión de propulsión, sin embargo, éste puede desmontarse independientemente.
Cuando el operador coloca la perforadora en el modo de PROPULSIÓN, el Controlador AC800 permite que el
joystick controle los servomecanismos de la bomba de propulsión. A medida que se mueve el joystick, la presión
hidráulica se aplica al motor de propulsión y éste hace girar la transmisión de propulsión.
Los frenos de propulsión forman parte integral de la transmisión de propulsión. Cuando el botón BRAKE
RELEASE (liberación del freno) se encuentra en la posición RELEASE (liberar) y cuando el joystick se mueve
fuera de su posición neutral, el aceite de las bombas principales se envía a los puertos especiales de frenos en el
motor (no son las mismas líneas de presión que las que impulsan el motor) para liberar los frenos. Cuando el joys-
tick está en la posición neutral, los frenos no se liberan.
El desplazamiento del pistón se acciona hidráulicamente y puede ser controlado por el operador de la perforadora.
Cuando el operador coloca el interruptor DRILL SPEED (velocidad de perforación) en la posición LOW (baja) velo-
cidad, el máximo desplazamiento del motor proporciona un impulso de alto torque y baja velocidad. Cuando el
interruptor está en la posición HIGH (alta) velocidad, el mínimo desplazamiento del motor proporciona un impulso
de bajo torque y alta velocidad.
El ajuste de alta velocidad/bajo torque proporciona un desplazamiento mínimo específico del motor. La placa osci-
lante del motor se encuentra en configuración desacoplada. La cantidad en que la placa oscilante puede moverse
en dirección a la posición desacoplada está limitada por un tope físico que puede ajustarse moviendo el tope hacia
adentro o afuera, ajustando el grado de inclinación en que la placa puede desacoplarse.
El ajuste de baja velocidad/alto torque proporciona un desplazamiento máximo específico del motor. La placa osci-
lante del motor se encuentra en configuración totalmente acoplada. La cantidad en que la placa oscilante puede
moverse en dirección a la posición acoplada está limitada por un tope físico que puede ajustarse moviendo el tope
hacia adentro o afuera, ajustando el grado de inclinación en que la placa puede acoplarse.

10.2.2 Transmisión de propulsión

Figura 10-3: Transmisión de propulsión

La transmisión de propulsión (Figura 10-3) es un reductor de engranajes planetario de tres etapas con un freno de
discos múltiples integrado, liberado hidráulicamente. La transmisión y el motor se pueden desmontar o instalar
como una unidad, sin necesidad del desmontaje o submontaje de sus componentes.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec10Propel.fm -10.3- Sección 10, Versión 00 - 05/12
Sistema de propulsión Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

La rueda propulsora, R54640D2 se engrana con las orejas de las zapatas del tren de oruga, haciendo que estás
se muevan. Las zapatas del tren de oruga están apoyadas sobre rodillos ubicados en la parte superior de los bas-
tidores de oruga y proporcionan una banda de rodamiento continuo sobre la cual se impulsa la perforadora.

10.2.3 Conjunto final de orugas

03

02

01

06 05
04
09

07

08 BD177b01
05
LEYENDA
01. Transmisión de propulsión (1 por lado) 06. Eje principal
02. Eje ecualizador (pivote) 07. Tren de oruga (2)
03. Motor de propulsión (1 por lado) 08. Rodillos inferiores (10 por lado)
04. Rueda tensora (1 por lado) 09. Rodillos superiores (3 por lado - no visibles - ocultos
05. Bastidor de oruga (2) por el tren de oruga)

Figura 10-4: Conjunto final de orugas

Consulte la Figura 10-4. El conjunto final de orugas consta de dos conjuntos de orugas que están conectados al
bastidor principal de la perforadora mediante dos ejes.

10.2.3.1 Eje ecualizador


El eje ecualizador (02) está montado en el extremo delantero del bastidor principal con un pasador grande y una
abrazadera en la parte media inferior del bastidor. Éste se conecta a los dos bastidores de oruga mediante pasa-
dores. Esta disposición permite cierta flexibilidad lateral a medida que la perforadora se propulsa sobre un terreno
irregular.

10.2.3.2 Eje principal


El eje principal (06) está montado en el lado inferior del bastidor principal mediante dos collarines partidos. Para
conectar los bastidores de oruga, el eje se extiende a través de un orificio sin buje en la parte trasera de cada basti-
dor de oruga. La conexión se fija por una placa de retención, apernada en el extremo del eje. Esta disposición per-
mite cierta flexibilidad de adelante hacia atrás a medida que la perforadora se propulsa sobre un terreno irregular.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 10, Versión 00 - 05/12 -10.4- Sec10Propel.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema de propulsión

10.2.4 Bastidores de oruga

Figura 10-5: Bastidor de oruga

Los bastidores de oruga (Figura 10-5) soportan y distribuyen el peso de la perforadora sobre el suelo. Además del
conjunto de la transmisión de propulsión, los bastidores de oruga contienen tres rodillos superiores, diez rodillos
inferiores y una rueda tensora.

10.2.4.1 Rodillos superiores e inferiores

Figura 10-6: Rodillo superior

En cada bastidor de oruga, hay trece rodillos que soportan el tren de oruga a medida que se mueve alrededor del
bastidor de oruga. Los tres rodillos superiores soportan el peso del tren de orugas, a medida que éste se mueve
por la parte superior del bastidor de oruga. Los diez rodillos inferiores soportan y distribuyen el peso de la perfora-
dora en el tren de orugas.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec10Propel.fm -10.5- Sección 10, Versión 00 - 05/12
Sistema de propulsión Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

10.2.4.2 Rueda tensora

Figura 10-7: Rueda tensora

En la parte posterior de cada bastidor de oruga, se usa una rueda tensora para mantener el alineamiento de las
zapatas de oruga, a medida que éstas se mueven alrededor del bastidor. La rueda tensora está montada sobre
bloques de rodamiento deslizables, lo que le permite moverse hacia el frente y hacia atrás en los trenes de oru-
gas. Esto proporciona un medio para ajustar la tensión de las orugas.

10.2.4.3 Tren de oruga


El tren de oruga proporciona la superficie sobre la que se impulsa la perforadora. Consta de una serie de zapatas
unidas con pasadores para formar una pista continua. Las zapatas tienen 36" de ancho. El juego original incluye
19 zapatas con clavos y 39 zapatas sin clavos.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 10, Versión 00 - 05/12 -10.6- Sec10Propel.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema de propulsión

10.3 Mantenimiento del sistema de propulsión

Figura 10-8: Motor de propulsión y transmisión

10.3.1 Motor de propulsión


Consulte la Figura 10-8. Las transmisiones de propulsión (02) son accionadas por motores hidráulicos (01) tipo
"enchufables", de pistón axial y desplazamiento variable con diseño de eje combado.
El control de desplazamiento del pistón es accionado hidráulicamente y puede ser posicionado por el operador de
la perforadora al máximo desplazamiento para la propulsión de alto torque/baja velocidad o bien al mínimo despla-
zamiento para la propulsión de bajo torque/alta velocidad. Los desplazamientos mínimo y máximo vienen ajusta-
dos de fábrica.
El motor es parte integral de la transmisión de propulsión. Sin embargo, éste se puede desmontar de la transmi-
sión para su reemplazo sin tener que desmontar la transmisión del bastidor de oruga.

10.3.1.1 Remoción
Para desmontar cualquiera de los motores de propulsión, proceda de la siguiente manera:
1. Coloque la máquina en un terreno nivelado. Bloquee la máquina con cuñas para evitar movimiento en cual-
quier dirección.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec10Propel.fm -10.7- Sección 10, Versión 00 - 05/12
Sistema de propulsión Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

El movimiento inesperado de la máquina podría causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles
del operador. Bloquee y etiquete los controles del operador para impedir que la máquina
se arranque por descuido durante los trabajos de mantenimiento.
2. Bloquee y etiquete los controles del operador para impedir que la máquina se arranque por descuido durante
las actividades de mantenimiento.
3. Limpie toda la suciedad del motor hidráulico y de los conjuntos de mangueras.

El rocío de aceite hidráulico caliente con mucha presión y volumen puede causar lesio-
nes o hasta la muerte. Utilice procedimientos de bloqueo y etiquetado para evitar que se
arranque la máquina o que funcione el sistema hidráulico inesperadamente durante las
operaciones de servicio o mantenimiento. Permita que se enfríe el sistema hidráulico
antes de realizar mantenimiento o reparaciones. Libere la presión o desfogue los circui-
tos lentamente antes de desconectar las líneas hidráulicas. Utilice los dispositivos de
protección adecuados para el rostro y el cuerpo mientras afloja con cuidado cualquier
conexión.
4. Revise para cerciorarse de que la presión hidráulica se haya desfogado completamente de los circuitos de alta
presión y de control.
5. Cierre las válvulas de volante.
6. Marque con etiqueta y retire las mangueras hidráulicas del motor. Cierre o coloque un tapón en todas las
conexiones y puertos del motor.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 10, Versión 00 - 05/12 -10.8- Sec10Propel.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema de propulsión

LEYENDA
UP 01. Entrada de alta presión (Puerto B - Ver Nota a
continuación)
02. Entrada de alta presión (Puerto A - Ver Nota a
continuación)
03. Retorno/Drenaje
04. Control de velocidad
05. Liberación de Frenos
01 02
Nota: Los Puertos A y B están opuestos en el tren
de oruga izquierdo.
03

04

05

F7827G_01a

Figura 10-9: Conexiones de mangueras del motor de propulsión (Se muestra el lado derecho)

Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados. El motor
de propulsión pesa aproximadamente 200 lb (90 kg).
7. Coloque un equipo de izamiento apropiado en el motor para evitar una sobrecarga sobre el eje al aflojar los
pernos de montaje.
8. Marque la posición de montaje del motor en la transmisión de manera que los puertos de conexión de las
mangueras puedan localizarse correctamente cuando se vuelva a instalar el motor. Si va a desmontar más de
un motor, identifique cada motor para asegurarse de volver a montarlo en la misma transmisión.
9. Consulte la Figura 10-12. Quite los cuatro tornillos (55) de la brida de montaje del motor y jale el motor (56)
para retirarlo de la transmisión. Tenga cuidado para evitar que se atasque el eje o que se dañen los dientes de
las estrías al retirar el motor.
10. Retire y deseche las juntas tóricas (57) del diámetro del piloto en el motor.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec10Propel.fm -10.9- Sección 10, Versión 00 - 05/12
Sistema de propulsión Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

11. Si va a cambiar el motor por uno nuevo o reconstruido, quite el perno (50), el anillo localizador (51) y la camisa
estriada de acoplamiento de entrada (52) del extremo de la flecha del motor. Guarde la camisa de acopla-
miento de entrada para usarla en el nuevo motor, y que no se incluye con éste.

10.3.1.2 Limpieza, inspección y reparación


Limpie e inspeccione el motor de propulsión y su área de montaje, de acuerdo con los procedimientos generales
de limpieza e inspección que se describen en el Anexo A de este manual. Inspeccione las estrías del impulsor
para detectar desgaste o dientes dañados. Inspeccione las mangueras y conexiones hidráulicas para detectar
daños o señales de fugas. El sello de la flecha del motor puede cambiarse, pero los motores de propulsión no pue-
den repararse en el campo y deben reemplazarse si se desgastan o se dañan. Cambie las juntas tóricas siempre
que desmonte el motor de la transmisión. Consulte el manual de partes electrónico LinkOne para identificar los
componentes.

10.3.1.3 Instalación
Consulte la Figura 10-12. Coloque el motor hidráulico de propulsión en la trasmisión de propulsión de la siguiente
manera:
1. Si el motor que se va a reemplazar es nuevo o reconstruido, coloque la camisa estriada de acoplamiento de
entrada (52) y el anillo localizador (51) en el extremo de la flecha del motor y asegúrelos con el perno (50).
2. Lubrique la junta tórica (57) con aceite y colóquela en el diámetro del piloto en el motor hidráulico.
3. Engrase las estrías de la flecha de salida del motor con grasa de litio.

Montar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar lesio-
nes al personal y/o daños al equipo. Utilice eslingas y equipo de izamiento apropiados
para estabilizar y levantar objetos pesados. El motor de propulsión pesa aproximada-
mente 200 lb (91 kg).
4. Con ayuda de equipo de izamiento adecuado, levante el motor hidráulico e inserte la camisa estriada de aco-
plamiento de entrada (52) en el cubo del engranaje de cambios (48). Observe las marcas de identificación
para cerciorarse de colocar correctamente el motor. La conexión de drenaje de la carcasa del motor debe
colocarse en la parte superior. Tenga cuidado de no ejercer carga lateral y de no doblar la flecha mientras
mueve el motor hacia su posición contra la transmisión.
5. Sujete el motor contra la transmisión con tornillos de cabeza hexagonal, M20X45-8.8.
6. Llene la carcasa del motor con aceite limpio y luego instale los conjuntos de mangueras hidráulicas de
acuerdo a las etiquetas de identificación que se colocaron al desmontar el motor.
7. Abra las válvulas de volante.
8. Arranque las bombas hidráulicas y purgue el aire de los circuitos de control y de alta presión.

10.3.1.4 de holgura

Technician Tip
Los motores de propulsión están preajustados y solamente necesitan ajuste en raros casos.
Considere que los motores reciben su flujo desde las bombas principales y los ajustes de des-
plazamiento mínimos y máximos de la bomba principal afectan la velocidad de propulsión tanto
como el desplazamiento del motor. Antes de ajustar cualquier ajuste del motor, cerciórese de

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 10, Versión 00 - 05/12 -10.10- Sec10Propel.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema de propulsión

que todos los ajustes de la bomba correspondan a los especificados y que los otros componen-
tes del sistema de propulsión estén funcionando apropiadamente.
El motor de propulsión cuenta con desplazamiento variable y proporciona ya sea alta velocidad y torque bajo, o
baja velocidad y torque alto. Esta función se activa mediante un interruptor en la consola del operador.
Los motores vienen ajustados de fábrica tanto para alta como para baja velocidad y en la mayoría e los casos no
requieren reajustarse una vez que la perforadora está en producción. Sin embargo, en caso de que la propulsión
de la perforadora no sea uniforme, se dispone de la capacidad de modificar los ajustes de alta y de baja velocidad.
Confirme que las bombas estén ajustadas correctamente antes de ajustar los motores de propulsión.
Consulte la Figura 10-9 y regule los ajustes del motor de propulsión de la siguiente manera:

01

BD0523a01

02
LEYENDA
01. Ajuste de desplazamiento mínimo
02. Ajuste de desplazamiento máximo

Figura 10-10: Ajustes del motor de propulsión

Los ajustes de desplazamiento del motor no pueden modular los ajustes del servo a posiciones
intermedias. Su función se limita a establecer los puntos de ajuste máximo y mínimo para el
desplazamiento del pistón del motor. En la posición de máximo desplazamiento, el motor tiene
la mínima velocidad de salida y la mayor capacidad de torque. En la posición de mínimo des-
plazamiento, el motor tiene la máxima velocidad de salida y la menor capacidad de torque.
1. Arranque el propulsor principal y eleve la perforadora con los gatos hasta que las orugas dejen de hacer con-
tacto con el piso.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec10Propel.fm -10.11- Sección 10, Versión 00 - 05/12
Sistema de propulsión Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

La operación del sistema de propulsión con la perforadora parcialmente apoyada sobre


los gatos puede causar lesiones al personal y daños al equipo. Verifique visualmente
para cerciorarse de que los trenes de orugas estén completamente levantados y sin
tocar el piso, antes de operar el propulsor.
2. Coloque el interruptor PROPEL MODE - MAINTENANCE (modo de propulsión - mantenimiento), ubicado en
la consola del operador, en la posición MAINTENANCE (mantenimiento) para permitir la operación del propul-
sor mientras la perforadora está apoyada sobre los gatos.
3. Consulte la Figura 10-11. Retire las tapas de desplazamiento del motor.

Figura 10-11: Tapa de desplazamiento del motor

Las tapas de desplazamiento del motor son parte del sistema de sellado que está diseñado
para evitar fugas de aceite alrededor del tornillo de ajuste. Siempre vuelva a colocar la tapa
después de hacer ajustes.
4. Ajuste el tope de máximo desplazamiento (01, Figura 10-10) en cada motor de propulsión para lograr una
velocidad de 4.0 rpm de la rueda propulsora con la máxima salida de la bomba. Gire hacia el interior el tornillo
de ajuste (en sentido del reloj) para aumentar la velocidad de la rueda propulsora.
5. Ajuste el tope de mínimo desplazamiento (02, Figura 10-10) para lograr una velocidad de 8,0 rpm de la rueda
propulsora con la máxima salida de la bomba. Gire hacia el exterior el tornillo de ajuste (en sentido contrario
del reloj) para aumentar la velocidad de la rueda propulsora.
6. Baje la perforadora de los gatos y pruebe el modo de propulsión para verificar que el avance sea recto.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 10, Versión 00 - 05/12 -10.12- Sec10Propel.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema de propulsión

Figura 10-12: Conjunto de transmisión de propulsión

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec10Propel.fm -10.13- Sección 10, Versión 00 - 05/12
Sistema de propulsión Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

LEYENDA
01. Perno 22. Rodamiento de bola 43. Junta tórica
02. Capucha 23. Collarín de retención 44. Anillo de respaldo
03. Espaciador 24. Anillo localizador 45. Pistón
04. Perno 25. Planetario de tercera etapa 46. Placa de respaldo
05. Anillo de desplazamiento 26. Planetario de segunda etapa 47. Anillo sujetador
06. Contratuerca 27. Eje del engranaje planetario 48. Cubo de cambios
07. Rodamiento 28. Anillo sujetador 49. Anillo sujetador
08. Anillo sujetador 29. No se usa 50. Perno de cabeza hex.
09. Perno 30. Tapón 51. Anillo localizador
10. Junta tórica 31. Anillo sujetador 52. Camisa de Entrada
11. Anillo sujetador 32. Anillo sujetador 53. No se usa
12. Anillo localizador 33. Flecha del cambiador 54. No se usa
13. Planetario de primera etapa 34. Eje de entrada 55. Perno de cabeza hex.
14. Anillo sujetador 35. Acoplador 56. Motor hidráulico
15. Engranaje planetario 36. Placa de respaldo 57. Junta tórica
16. Junta tórica 37. Kit de disco del freno
17. Arandela de empuje 38. Disco interior
18. Sello de cara 39. Disco exterior
19. Rodamiento de rodillos 40. Kit de sello del freno
20. Tuerca de la flecha 41. Anillo de respaldo
21. Anillo sujetador 42. Junta tórica

Figura 10-13: Leyenda de la Figura 10-12

10.3.2 Transmisión de propulsión


La transmisión y el motor se pueden desmontar o instalar como una unidad, sin necesidad del desmontaje o sub-
montaje de sus componentes.

10.3.2.1 Remoción
Consulte la Figura 10-12, y retire la transmisión de propulsión del conjunto del bastidor de oruga de la siguiente
manera:
1. Coloque la perforadora sobre una superficie firme y plana y haga girar el propulsor de oruga de manera que el
tapón de drenado quede en la posición de las seis horas.
2. Levante la perforadora con los gatos para eliminar el peso sobre la rueda propulsora y coloque un bloque
debajo del bastidor de la máquina para apoyo.

El movimiento inesperado de la máquina podría causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles
de operador. Bloquee y etiquete los controles del operador para impedir que la máquina
se arranque por descuido durante los trabajos de mantenimiento.
3. Bloquee y etiquete los controles del operador para impedir que la máquina se arranque por descuido durante
las actividades de mantenimiento.
4. Separe dos eslabones del tren de oruga (08) y retire el tren de oruga de la parte superior de la rueda propul-
sora (Consulte el Subtema 10.3.5.1).
5. Limpie toda la suciedad del motor hidráulico y de los conjuntos de mangueras.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 10, Versión 00 - 05/12 -10.14- Sec10Propel.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema de propulsión

El rocío de aceite hidráulico caliente con mucha presión y volumen puede causar lesio-
nes o hasta la muerte. Utilice procedimientos de bloqueo y etiquetado para evitar que se
arranque la máquina o que funcione el sistema hidráulico inesperadamente durante las
operaciones de servicio o mantenimiento. Permita que se enfríe el sistema hidráulico
antes de realizar mantenimiento o reparaciones. Libere la presión o desfogue los circui-
tos lentamente antes de desconectar las líneas hidráulicas. Utilice los dispositivos de
protección adecuados para el rostro y el cuerpo mientras afloja con cuidado cualquier
conexión.
6. Revise para cerciorarse de que la presión hidráulica se haya desfogado completamente de los circuitos de alta
presión y de control.
7. Cierre las válvulas de volante.
8. Marque con etiqueta y retire las mangueras hidráulicas del motor. Cierre o coloque un tapón en todas las
conexiones y puertos del motor.
9. Etiquete y retire el conjunto de mangueras hidráulicas de la conexión de suministro de presión del freno en la
transmisión. Cierre o coloque un tapón en la conexión de la manguera y en el puerto de alimentación hidráu-
lica del freno.
10. Quite treinta tornillos de la rueda propulsora.

Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados. La rueda
propulsora pesa aproximadamente 1000 lb (455 kg).
11. Utilice un equipo de izamiento adecuado para levantar la rueda propulsora y retírela de la transmisión.
12. Retire los tapones de llenado y drenado de lubricante de la transmisión y drene el aceite en un contenedor
adecuado para después desechar el aceite. Coloque los tapones nuevamente, después de drenar todo el
lubricante.

Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales o la muerte. Utilice eslingas y
equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados. El conjunto
del motor y la transmisión pesa aproximadamente 2800 libras (1270 kg).
13. Levante la transmisión de propulsión con equipo de izamiento/movimiento adecuado. Asegúrese de posicio-
narse en forma recta y nivelada con respecto al orificio del bastidor de oruga.
14. Quite los treinta tornillos que sujetan la transmisión al bastidor de oruga.
15. Saque la transmisión, deslizándola hacia fuera del orificio del piloto en el bastidor de oruga, teniendo cuidado
de moverla en forma recta para evitar que se levante el husillo en el orificio del bastidor. Proteja el motor para
impedir que haga contacto con el bastidor mientras lo retira de éste.
16. Transporte la transmisión hasta una área de trabajo limpia y adecuada para desmontarla.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec10Propel.fm -10.15- Sección 10, Versión 00 - 05/12
Sistema de propulsión Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

10.3.2.2 Desmontaje
Desmonte la transmisión de propulsión de la siguiente manera:
1. Coloque la transmisión sobre bloques, con el motor hidráulico ubicado en la parte superior.
2. Quite el motor hidráulico del extremo de entrada de la transmisión, como se describe en los Pasos 6 al 8 inclu-
sive, del Subtema 10.3.1.1.
3. Retire el perno, la placa de retención y el acoplador.
4. Retire el adaptador de la manguera hidráulica y el anillo de sello del husillo.
5. Coloque un dispositivo sujetador de resorte y búfer protector (Figura 10-14) en el husillo, y aplique una fuerza
coaxial sobre el acoplador suficiente para permitirle quitar el anillo sujetador.

01

02

03
LEYENDA
01. Dispositivo sujetador
del resorte
02. Búfer
03. Tornillo de ajuste
04
04. Tornillo 20MM

BD0524a01

Figura 10-14: Dispositivo sujetador del resorte

6. Desatornille lentamente el tornillo de ajuste para permitir que los resortes concéntricos de compresión se rela-
jen totalmente, mientras empujan a la placa de respaldo y al acoplador para alejarlos del pistón.
7. Retire del husillo el dispositivo sujetador del resorte, y luego jale el acoplador y la placa de respaldo para
sacarlos del orificio escariado del husillo.
8. Retire los resortes de compresión de los bolsillos para resorte en el pistón. Deseche los resortes.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 10, Versión 00 - 05/12 -10.16- Sec10Propel.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema de propulsión

9. Coloque un trapo grande y limpio para protección en el orificio escariado del husillo y después aplique aire
comprimido a muy baja presión a través del puerto de suministro de presión del freno hidráulico. Aumente len-
tamente la presión del aire hasta forzar al pistón a que salga del orificio y quede sobre el trapo. Retire del husi-
llo el pistón y el trapo.
10. Retire y deseche la junta tórica y el anillo de respaldo del pistón. Tome nota de las posiciones relativas de la
junta tórica y del anillo de respaldo para el momento de volver a montarlos.
11. Quite el anillo sujetador del extremo interior de la flecha del cambiador y después retire el acoplador de la fle-
cha del cambiador.
12. Retire y deseche la junta tórica y el anillo de respaldo de orificio del husillo. Tome nota de las posiciones relati-
vas de la junta tórica y del anillo de respaldo para el momento de volver a montarlos.
13. Retire y deseche los once discos interiores del freno y los cinco exteriores.

01

02

LEYENDA
01. Pistón
02. Disco exterior (5 pz.)
03. Disco interior (11 pz.)
03
BD0525a01

Figura 10-15: Arreglo de disco del freno

14. Retire del conjunto del freno la placa de respaldo.


15. Quite el anillo sujetador del orificio escariado del husillo.
16. Quite el anillo sujetador del portador del rodamiento.

Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados.
17. Utilice un equipo de izamiento adecuado para reubicar el conjunto de la transmisión de manera que la cara del
husillo donde se monta el motor quede hacia abajo, bien apoyada sobre bloques de madera.
18. Retire los pernos del espaciador y después quite ele espaciador y la tapa de la cubierta del extremo.
19. Retire los veinticuatro pernos y quite la cubierta del extremo.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec10Propel.fm -10.17- Sección 10, Versión 00 - 05/12
Sistema de propulsión Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados.
20. Coloque armellas para izamiento en los orificios con rosca de tornillo en la cubierta del extremo, sujete la
cubierta con equipo de izamiento/movimiento apropiado y después levante la cubierta del extremo y todo el
conjunto de la flecha del cambiador para sacarlo de la transmisión.

Para evitar daños a la flecha del cambiador, asegúrese de levantar la cubierta del
extremo en forma recta para permitir que la flecha del cambiador se saque sin doblarla.
21. Afloje la arandela de empuje del diámetro del piloto en la cubierta del extremo y después retire la arandela de
empuje de la flecha del cambiador.
22. Quite el anillo sujetador del anillo de desplazamiento.
23. Quite los pernos del anillo de desplazamiento y luego retire este anillo de la cubierta del extremo, con la flecha
del cambiador y el rodamiento de bolas intactos.
24. Quite el anillo sujetador del anillo de desplazamiento y retire la flecha del cambiador y el rodamiento de bolas
del anillo de desplazamiento.
25. Retire y deseche la junta tórica del orificio del anillo de desplazamiento.
26. Quite la contratuerca y luego presione el rodamiento de bolas de la flecha del cambiador.
27. Levante cuidadosamente el planetario de la tercera etapa para sacarlo de la corona y retirarlo de la flecha de
entrada.
28. Afloje la corona A del diámetro del piloto en la corona B y retire la corona A del conjunto.
29. Retire y deseche las dos juntas tóricas de la corona A.
30. Retire la flecha de entrada y la arandela de empuje. Tenga cuidado para evitar que la arandela de empuje se
caiga del extremo de la flecha de entrada.
31. Retire la arandela de empuje de la flecha de entrada.
32. Levante la flecha del engranaje central, incluyendo el anillo sujetador, para sacarlos del conjunto. Luego quite
el anillo sujetador de la flecha del engranaje central.
33. Levante cuidadosamente el conjunto del engranaje planetario de la segunda etapa para sacarlo de corona B.
34. Levante la flecha del engranaje central para desacoplarla del planetario de la primera etapa.
35. Quite el anillo localizador del portador del rodamiento.
36. Levante cuidadosamente, como una sola unidad, el planetario de la primera etapa, el portador del rodamiento,
el rodamiento de bolas y el acoplador para sacarlos de la corona B.
37. Retire el acoplador y el rodamiento de bolas del portador del rodamiento, quitando el anillo sujetador.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 10, Versión 00 - 05/12 -10.18- Sec10Propel.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema de propulsión

38. Retire el rodamiento de bolas del acoplador, quitando el anillo sujetador.


39. Quite los engarces en las ocho ubicaciones de la tuerca de la flecha y después afloje y retire del husillo la
tuerca de la flecha.

Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados.
40. Utilice un dispositivo de izamiento apropiado para levantar la corona B y retírela del husillo. Las tazas y uno de
los conos de los dos rodamientos de rodillos cónicos, así como la mitad del sello de la cara, permanecerán
con la corona.
41. Saque el cono del rodamiento de rodillos cónicos del interior de la corona B.
42. Retire del cubo del husillo el otro cono del rodamiento de rodillos cónicos.
43. Si va a reemplazar los rodamientos, quite las dos tazas de rodamientos de la corona B.
44. Retire cada una de las mitades del sello de la cara de la corona B y del husillo.

10.3.2.3 Limpieza, inspección y reparación


Limpie e inspeccione los componentes de la transmisión de propulsión, de acuerdo con los procedimientos gene-
rales de limpieza e inspección que se describen en el Apéndice A de este manual. Ninguno de los componentes
puede repararse y por ello, debe reemplazarse si está desgastado o dañado. Si es necesario reemplazar algún
componente de cualquiera los tres conjuntos de engranajes planetarios, deberá reemplazarse toda la unidad pla-
netaria. Se recomienda reemplazar todas las juntas tóricas siempre que se desmonte la transmisión para repara-
ción. Consulte el manual de partes electrónico LinkOne para identificar los componentes.

10.3.2.4 Montaje
Consulte la Figura 10-12 y monte la transmisión de propulsión de la siguiente manera:
1. Coloque el husillo con el lado donde se monta el motor hacia abajo, sobre bloques de madera limpios.
2. Coloque las dos tazas de los rodamientos de rodillos cónicos (19) en los asientos del rodamiento de la corona
(B). Asegúrese de que las tazas queden bien asentadas contra el hombro del orificio escariado.

Puede utilizar hielo seco para congelar las tazas, a fin de que puedan instalarse. Si se presio-
nan las tazas sobre el alojamiento, debe tener cuidado para no dañarlas.
3. Coloque la mitad del sello de la cara (18) en el husillo.
4. Coloque un cono del rodamiento de rodillos cónicos (19) en el husillo.
5. Empaque la mitad del sello de la cara (18) y cono del rodamiento (19) con una buena cantidad de grasa limpia.
6. Coloque la otra mitad del sello de la cara (18) en la corona (B).

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec10Propel.fm -10.19- Sección 10, Versión 00 - 05/12
Sistema de propulsión Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados.
7. Utilice un equipo de izamiento apropiado para sostener la corona (B) y colóquela en el husillo, de manera que
las mitades del rodamiento (19) y el sello de la cara (18) queden acopladas correctamente.
8. Empaque el área del asiento del rodamiento (19) con una buena cantidad de grasa limpia.
9. Instale el cono restante del rodamiento de rodillos cónicos (19) con la tuerca de la flecha (20). Apriete la tuerca
con los dedos. Cerciórese de que el cono del rodamiento se asiente correctamente en la taza.
10. Mida la posición axial de la corona (B) relativa al husillo y luego ajuste el torque de la tuerca de la flecha (20)
hasta lograr una precarga de 0.3 mm (0.012") del rodamiento. Engarce el borde de la tuerca de torque en 8
posiciones separadas uniformemente.

La corona (B) puede girarse en una sola dirección durante la precarga de los rodamientos de
rodillos cónicos.
11. Coloque el rodamiento de bolas (22) en el acoplador (39) y sujételo con el anillo sujetador (11).
12. Coloque el acoplador (35) y el rodamiento montado (22) en el orificio del portador del rodamiento (23) y sujé-
telo con el anillo sujetador (21).

El retén del rodamiento ya debe estar montado como un componente instalado de fábrica en el
planetario de la tercera etapa (25).
13. Coloque el planetario de la tercera etapa (25) en la corona (B). Engrane con cuidado los dientes del engranaje
planetario/corona y las estrías del portador del engranaje planetario/husillo para evitar que se produzcan
muescas o rebabas. Lubrique los dientes con aceite para engranajes antes del montaje.

Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados.
14. Utilice un equipo de izamiento apropiado para levantar el conjunto de la corona (B) y coloque la unidad sobre
uno de sus lados.
15. Coloque el anillo sujetador (31) en el portador del rodamiento (23). Puede lograr el acceso a través de la aber-
tura de la flecha de entrada en el husillo.
16. Reposicione el conjunto de la transmisión de manera que la unidad descanse con seguridad sobre bloques de
madera y con la cara del husillo donde se monta el motor, orientada hacia abajo.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 10, Versión 00 - 05/12 -10.20- Sec10Propel.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema de propulsión

17. Coloque el anillo localizador (24) en el orificio escariado del piloto del portador del rodamiento (23).
18. Coloque la flecha del engranaje central (27) en el planetario de la tercera etapa (25). Asegúrese de insertar
primero la cara con relieve del engranaje central y de que se asiente contra el anillo localizador (24).
19. Coloque el planetario de la segunda etapa (26) en la corona (B) y sobre el extremo de la flecha del engranaje
central (27). Sujete el conjunto del engranaje planetario con el anillo de sujeción (28).
20. Coloque el engranaje central (15) en el planetario de la segunda etapa (27). Asegúrese de que el extremo con
el orificio escariado del engranaje quede ubicado en la parte superior después de instalarlo.
21. Deslice la arandela de empuje (15) sobre el extremo de la flecha de entrada (34) y luego inserte el extremo
estriado de la flecha de entrada a través del centro de las flechas del engranaje central y engrane los dientes
de las estrías con los del acoplador (35). La cara inferior de la arandela de empuje debe asentarse en la parte
inferior del orificio escariado en el engranaje central (15).
22. Lubrique las dos juntas tóricas (16) con aceite y colóquelas en las ranuras para juntas tóricas de la corona (A).
23. Alinee los orificios para pernos en la corona (A) con los orificios cónicos en la corona (B) y luego inserte el
di´metro piloto de la corona (A) en el orificio escariado de la corona (B). Cerciórese de que las superficies aco-
pladas de las dos coronas queden bien apretadas después de instalarlas. No coloque todavía los pernos de
montaje..
24. Coloque cuidadosamente el planetario de la primera etapa (13) en la corona (A) y sobre la flecha de
entrada (34).
25. Coloque el rodamiento de bolas (07) en la flecha del cambiador (33) y sujete el rodamiento con la
contratuerca (06).

Aplique compuesto Loctite en las roscas de la contratuerca antes de colocarla en la flecha del
cambiador.
26. Coloque la flecha del cambiador (33) y el rodamiento montado (07) en el orificio escariado del anillo de despla-
zamiento (05) y sujételo en su lugar con el anillo sujetador (08).
27. Lubrique e instale la junta tórica (10) en el orificio de la cubierta del extremo.
28. Ensamble en la cubierta del extremo el anillo de desplazamiento (05) con la flecha del cambiador montada y
apriete con pernos (04). Apriete los pernos a un torque de 38 lb-pie (51 N.m).

Aplique protector/sellador a base de molibdeno en las superficies de sellado y en las roscas.


EVITE hacer contacto con el sellador y la junta tórica (10). Ensamble las piezas sólo después
de que se haya curado (secado) el sellador.
29. Coloque el anillo sujetador (11) en el anillo de desplazamiento (05).
30. Deslice la arandela de empuje (12) sobre la flecha del cambiador (33) y colóquela en el orificio escariado del
piloto de la cubierta del extremo.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec10Propel.fm -10.21- Sección 10, Versión 00 - 05/12
Sistema de propulsión Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados.
31. Utilice un equipo de izamiento apropiado para levantar el conjunto de la cubierta del extremo y colóquelo en
posición encima de la corona. Baje la cubierta del extremo para que entre la flecha del cambiador a través del
centro de la flecha de entrada (34) y la cubierta cierre completamente sobre el diámetro del piloto de la corona
(A). Coloque veinticuatro pernos (09) y ajuste el torque de éstos usando un patrón cruzado y en forma uni-
forme, a 63 lb-pie (85 N.m).

La flecha de entrada (34) debe tener un juego libre de 0.039-0.079" (1-2 mm) cuando esté ins-
talada la cubierta del extremo.
32. Aplique protector/sellador a base de molibdeno en las superficies de sellado de la cubierta (02) y el espaciador
(03) y en las roscas de los pernos (01). Deje secar antes de montar la cubierta del extremo. Apriete los pernos
a un torque de 38 lb-pie (51 N.m).

Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados.
33. Utilice un equipo de izamiento apropiado para levantar la transmisión de propulsión y colóquela de manera
que la cubierta del extremo esté en la parte inferior y el lado de la flecha de entrada quede expuesto hacia
arriba para el montaje.
34. Coloque un anillo sujetador (32) en el área del disco de freno del husillo.
35. Coloque la placa de respaldo (36) contra el anillo de sujeción (32).
36. Coloque los discos internos y externos (38 y 39) del freno y asegúrese de que estén acoplados correctamente
con el husillo y el acoplador (35). Consulte la Figura 10-15 y para la disposición de los discos interiores y exte-
riores del freno.
37. Lubrique el anillo de respaldo (41) y la junta tórica (42) con aceite para engranajes y colóquelos en el husillo.
El anillo de respaldo debe instalarse antes que la junta tórica.
38. Coloque el acoplador (48) en la flecha del cambiador (33) y sujételo con el anillo sujetador (49). Lubrique las
estrías con aceite para engranajes antes de insertar el acoplador (48) en el acoplador (35).
39. Lubrique el anillo de respaldo (44) y la juntas tórica (43) con aceite para engranajes y colóquelo en el diámetro
externo del pistón (45). El anillo de respaldo debe instalarse antes que la junta tórica.
40. Coloque el pistón (45) en el orificio escariado del husillo y empújelo hacia dentro lo más posible, contra los dis-
cos del freno. Lubrique el orificio escariado con aceite para engranajes antes de colocar el pistón.
41. Coloque el subconjunto de la placa de respaldo (46) en el orificio escariado del husillo hasta que haga con-
tacto con los resortes del freno.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 10, Versión 00 - 05/12 -10.22- Sec10Propel.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema de propulsión

42. Coloque el dispositivo sujetador de resorte y el búfer protector en el husillo, y aplique suficiente fuerza axial
sobre el acoplador (48) para habilitar la compresión e los resortes del freno. Presione la flecha hacia dentro lo
suficiente para que la placa de respaldo (46) quede firmemente asentada contra el fondo del orificio escariado
en el husillo. Apretar en exceso puede ocasionar daños.
43. Coloque el anillo de sujeción (47) en el husillo para sujetar la placa de respaldo (46).
44. Retire el dispositivo sujetador de resorte del husillo.
45. Coloque el anillo de sello (29) y el adaptador (30) en el puerto de presión hidráulica del freno y apriete firme-
mente.
46. Coloque el acoplador (52) en el husillo del motor con la placa de retención (51) y el perno (50).
47. Coloque el motor hidráulico en la trasmisión de propulsión, como se describe anteriormente en los Pasos 1 al
4 del Subtema 10.3.1.3.
48. Abra las válvulas de volante.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec10Propel.fm -10.23- Sección 10, Versión 00 - 05/12
Sistema de propulsión Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

10.3.2.5 Instalación

LEYENDA
01. Tubo del eje del rodillo 12. Golilla 23. Cuña intermedia
02. Chaveta 13. Guía de la zapata 24. Chaveta
03. Pasador del eje del rodillo 14. Cuña de guía de zapata 25. Rodamiento intermedio
04. Eje del rodillo inferior 15. Tornillo 26. Pasador de la flecha tensora
05. Eje del rodillo superior 16. Transmisión 27. Arandela de empuje intermedia
06. Arandela de empuje 17. Rueda propulsora 28. Conjunto de rueda tensora
07. Conjunto del rodillo 18. Perno de cabeza 29. Buje del tensor
08. Buje 19. Bastidor de oruga 30. Flecha de la rueda tensora
09. Conjunto de eslabón 20. Pasador de cuña superior
10. Tubo del eje del rodillo 21. Pasador de cuña inferior
11. Perno de cabeza 22. Cuña intermedia

Figura 10-16: Conjunto del bastidor de oruga

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 10, Versión 00 - 05/12 -10.24- Sec10Propel.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema de propulsión

Consulte la Figura 10-16, y coloque la transmisión de propulsión en el conjunto del bastidor de oruga, de la
siguiente manera:

Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados. El con-
junto del motor y la transmisión pesa aproximadamente 2800 libras (1270 kg).
1. Utilice equipo de izamiento apropiado para levantar la transmisión de propulsión (15) y colóquela de manera
que el extremo del motor hidráulico quede alineado con el orificio del piloto en el bastidor de oruga (18). Cer-
ciórese de que el tapón de drenado se ubique en posición de las seis horas, y luego inserte la transmisión en
el bastidor.
2. Alinee los orificios de los tornillos de la transmisión con los del bastidor y luego coloque los treinta tornillos
(14). Apriete los tornillos a un torque de 1526-1873 lb-pie (2070-2540 N.m).

Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados.
3. Utilice un equipo de izamiento adecuado para levantar la rueda propulsora (16) y colóquela en la transmisión
(15) con treinta tornillos (17). Apriete los tornillos a un torque de 1526-1873 lb-pie (2070-2540 N.m).
4. Coloque el tren de oruga (08) en la rueda propulsora (16). Para mayor información sobre los procedimientos
de instalación, refiérase al Subtema 10.3.5.3.
5. Instale el conjunto de mangueras hidráulicas para el freno en la conexión del husillo de la transmisión.
6. Conecte las mangueras de alta presión y de control al motor.
7. Quite el tapón de llenado/nivel de lubricación de la transmisión y llene la transmisión con aproximadamente
9.5 galones (36 litros) de aceite para engranajes (consulte el Subtema 12.2.5). Revise el tapón y reemplácelo
si el sello está dañado, y después coloque el tapón firmemente.

10.3.3 Rueda tensora


La rueda tensora mantiene alineado el tren de orugas. La rueda tensora está montada sobre bloques de roda-
miento deslizables, lo que le permite moverse hacia el frente y hacia atrás en los trenes de orugas. Esto propor-
ciona un medio para ajustar la tensión de las orugas.

10.3.3.1 Remoción
Retire el conjunto de la rueda tensora de la siguiente manera:
1. Coloque la máquina en un terreno nivelado.

El movimiento inesperado de la máquina podría causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles
de operador. Bloquee y etiquete los controles del operador para evitar que la máquina
arranque inesperadamente durante los trabajos de mantenimiento.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec10Propel.fm -10.25- Sección 10, Versión 00 - 05/12
Sistema de propulsión Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

2. Bloquee y etiquete los controles del operador para impedir que la máquina se arranque por descuido durante
las actividades de mantenimiento.
3. Separe el tren de oruga como se describe en el Subtema 10.3.5.1 y retírelo de la rueda tensora.
4. Retire dos chavetas (02) de cada pasador de la cuña superior (20) en las ubicaciones interior y exterior del
bastidor, y después quite los dos pasadores de la cuña superior del bastidor de oruga.
5. Tome nota de las ubicaciones de las cuñas (22 y 23) adelante y atrás de los rodamientos intermedios interior y
exterior (25), después retire todas las cuñas (consulte el Subtema 10.3.5.4 para el procedimiento de desmon-
taje de las cuñas).
6. Retire el conjunto de la manguera de lubricación de la flecha de la rueda tensora (30).
7. Quite la chaveta (24) de cada pasador (26) de la flecha de rueda tensora y retire los pasadores de la flecha de
los dos rodamientos intermedios (25).

Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados.
8. Utilice un equipo de izamiento apropiado para levantar la rueda tensora y aliviar el peso que la rueda ejerce
sobre la flecha (30).
9. Retire los dos rodamientos intermedios (25) y arandelas de empuje intermedias (27) de cada extremo de la
flecha de la rueda tensora (30).
10. Retire la flecha de la rueda tensora (30) de la rueda tensora (28) y después levante la rueda para sacarla del
bastidor de oruga.

10.3.3.2 Limpieza, inspección y reparación


Limpie e inspeccione los componentes de la rueda tensora, de acuerdo con los procedimientos generales de lim-
pieza e inspección que se describen en el Anexo A de este manual. Ninguno de los componentes puede repa-
rarse, por lo que debe reemplazarlo si está desgastado o dañado. Consulte el manual de partes electrónico
LinkOne para identificar los componentes.

10.3.3.3 Instalación
Consulte la Figura 10-16 y coloque la rueda tensora de la siguiente manera: 

Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados.
1. Utilice un equipo de izamiento apropiado para levantar y colocar la rueda tensora (28) en el hueco correspon-
diente del bastidor de oruga (19).
2. Lubrique la flecha de la rueda tensora (30) con aceite y colóquela en el orificio de la rueda tensora (28). Colo-
que la flecha de manera que el orificio para grasa quede en posición horizontal y apuntando hacia el extremo
de la rueda propulsora de la oruga.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 10, Versión 00 - 05/12 -10.26- Sec10Propel.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema de propulsión

3. Instale una arandela de empuje (27) en la flecha de la rueda tensora (30), a cada lado de la rueda tensora.
4. Coloque un rodamiento intermedio (25) en cada extremo de la flecha de la rueda tensora (30) y sujételos con
un de flecha (26) y dos chavetas (24).
5. Coloque cuñas (22 y 23) en la misma posición, a cada lado de los rodamientos intermedios interior y exterior
(25), como estaban antes del desmontaje.
6. Fije las cuñas en su sitio con pasadores de cuña superior (20) y dos chavetas (03).
7. Coloque el conjunto de la manguera de lubricación en la flecha de la rueda tensora (30).
8. Consulte el Subtema 10.3.5.3 y vuelva a montar el tren de oruga.
9. Ajuste la tensión del tren de oruga como se describió en el Subtema 10.3.5.4.

LEYENDA
01. Tren de oruga Eslabón
02. Eje del rodillo superior
03. Rodillo superior
04. Rodillo inferior
05. Eje del rodillo inferior
06. Pasador del eje del rodillo
07. Chaveta

02
03
06
01 07
04

05

BD0526a01

Figura 10-17: Rodillos superiores e inferiores

10.3.4 Rodillos superiores e inferiores


Consulte la Figura 10-17. En cada bastidor de oruga, hay trece rodillos que soportan el tren de oruga a medida
que se mueve alrededor del bastidor de oruga. Los tres rodillos superiores soportan el peso del tren de orugas, a
medida que éste se mueve por la parte superior del bastidor de oruga. Los diez rodillos inferiores soportan y distri-
buyen el peso de la perforadora en el tren de orugas.
Cada rodillo está soportado por un eje montado en un buje a lo largo del lado del bastidor. Los rodillos se lubrican
mediante el sistema de lubricación automático.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec10Propel.fm -10.27- Sección 10, Versión 00 - 05/12
Sistema de propulsión Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

10.3.4.1 Remoción
Para quitar los rodillos superior e inferior, proceda de la siguiente manera:
1. Coloque la máquina en un terreno nivelado.

El bloqueo incorrecto de una perforadora levantada puede permitir que la máquina se


baje y cause lesiones graves, daños al equipo y/o hasta la muerte. No realice trabajos
de mantenimiento debajo de la perforadora sino hasta que esté perfectamente blo-
queada.
2. Levante la máquina y coloque bloques seguros debajo del bastidor.

El movimiento inesperado de la máquina podría causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles
de operador. Bloquee y etiquete los controles del operador para impedir que la máquina
se arranque por descuido durante los trabajos de mantenimiento.
3. Bloquee y etiquete los controles del operador para impedir que la máquina se arranque por descuido durante
las actividades de mantenimiento.
4. Separe el tren de oruga como se describió en el Subtema 10.3.5.1. Retire el conjunto de la manguera de lubri-
cación de la flecha de la rueda tensora.
5. Retire las chavetas del pasador de la flecha de la rueda tensora.
6. Retire el pasador de la flecha inferior o superior de la rueda tensora.
7. Coloque bloques debajo del rodillo para evitar que éste se caiga al quitar la flecha de la rueda tensora.
8. Saque la flecha de la rueda tensora inferior o superior y luego retire la rueda tensora y las arandelas de
empuje del bastidor.

10.3.4.2 Limpieza, inspección y reparación


Limpie e inspeccione los componentes de la rueda tensora del tren de oruga, de acuerdo con los procedimientos
generales de limpieza e inspección que se describen en el Apéndice A de este manual. Ninguno de los componen-
tes puede repararse, por lo que debe reemplaza cualquier componente que esté desgastado o dañado. Consulte
el manual de partes electrónico LinkOne para identificar los componentes.

10.3.4.3 Instalación
Instale la rueda de la siguiente manera:
9. Bloquee en su sitio la rueda de soporte con cuñas de arandelas de empuje, dentro del bastidor de oruga.
10. Lubrique con grasa la flecha de la rueda tensora e inserte la flecha través de los soportes del bastidor y de la
rueda.
11. Coloque el pasador en la flecha de la rueda y sujételo con dos chavetas.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 10, Versión 00 - 05/12 -10.28- Sec10Propel.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema de propulsión

12. Coloque la manguera de lubricación en la flecha de la rueda tensora.


13. Haga funcionar manualmente el sistema de lubricación y en caso necesario, purgue las mangueras que van a
las orugas. Refiérase a Subtema 12.7.4.7 en la Sección 12.

10.3.5 Conjunto del tren de oruga

NOTA: La tuerca está soldada al


retén de pasador. La tuerca debe
estar apretada antes de soldarse.
Aplique a la tuerca un torque de 75
lb-pie (102 Nm).

LEYENDA
01. Eslabón del tren de
oruga
02. Eslabón con clavos
03. Pasador de unión
04. Retén de pasador
05. Tuerca

Figura 10-18: Eslabones de la oruga

El conjunto del tren de oruga consta de una serie de eslabones (zapatas) individuales, los cuales se conectan con
pasadores de eslabón para formar una pista continua por donde se impulsa la perforadora. Los eslabones están
disponibles con anchuras y configuraciones diversas para adecuarse a las diferentes condiciones del piso. Los
eslabones de esta perforadora son de 36" de ancho, todos con clavos.

10.3.5.1 Desmontaje de eslabones del tren de oruga


Desmonte los eslabones del tren de oruga de la siguiente manera:
1. Avance la perforadora para que el eslabón que se va a desmontar se ubique detrás de la rueda tensora, y lo
más cercano posible al suelo, pero con espacio libre suficiente para poder sacar los pasadores del eslabón.
2. Coloque un bloqueo temporal debajo de los eslabones del tren de oruga y en la parte superior del bastidor de
oruga para apoyar el tren de oruga cuando se retiren los pasadores del eslabón.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec10Propel.fm -10.29- Sección 10, Versión 00 - 05/12
Sistema de propulsión Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

El movimiento inesperado de la máquina podría causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles
de operador. Bloquee y etiquete los controles del operador para impedir que la máquina
se arranque por descuido durante los trabajos de mantenimiento.
3. Bloquee y etiquete los controles del operador para impedir que la máquina se arranque por descuido durante
las actividades de mantenimiento.
4. Retire el tornillo y la tuerca hexagonal del pasador del eslabón del tren de oruga (consulte la Figura 10-18). La
tuerca hexagonal está soldada al tornillo para evitar que se afloje con la vibración durante la operación. Corte
la soldadura o rompa el tornillo para quitarlo del eslabón.
5. Retire los pasadores del eslabón en la parte del tren de oruga que va a separar, utilizando cualquiera de los
dos siguientes métodos:

La caída de un eslabón puede ocasionar graves lesiones o la muerte. No se pare en la


trayectoria del tren de oruga cuando esté quitando alguno de los eslabones.
Método con martillo deslizante

Figura 10-19: Método con martillo deslizante

Las chispas o las rebabas de metal que salen volando pueden lesionar los ojos o el ros-
tro. Use lentes de seguridad y una máscara de protección cuando trabaje con martillos.
A. Consiga una varilla con rosca para tuercas en uno de sus extremos.
B. Bisele un chaflán de 3/4" (19mm) x 45 grados en el otro extremo de la varilla.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 10, Versión 00 - 05/12 -10.30- Sec10Propel.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema de propulsión

C. Suelde el extremo del piso al pasador del eslabón (consulte la Figura 10-19). Utilice suficiente soldadura
para evitar que la varilla se separe del pasador.
D. Deslice el martillo sobre la varilla y coloque la tuerca hexagonal en el extremo de la varilla.
E. Quite la varilla golpeando el martillo contra la tuerca (consulte la Figura 10-20).
Método con varilla extractora

Figura 10-20: Método con varilla extractora

A. Consiga una varilla lisa con longitud y resistencia suficientes, con una tuerca colocada en uno de sus extre-
mos. La varilla con tuerca debe tener menos de 1.5 pulgadas (38 mm) de diámetro para que quepa en el
orificio del eslabón del tren de oruga.
B. Atornille la tuerca en el extremo de golpeo de la varilla roscada.
C. Inserte la varilla en el orificio del eslabón del tren de oruga y empuje el pasador hasta sacarlo. Tendrá que
doblar ligeramente la varilla en el extremo del pasador para librar el eslabón.

Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados.
D. Utilice equipo de izamiento apropiado para estabilizar el eslabón que va a quitar, y después desmonte los
demás pasadores que sujetan el eslabón al tren de oruga. El peso de un eslabón es de aproximadamente
450 lb (200 kg).
E. Retire el eslabón desacoplado del tren de oruga.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec10Propel.fm -10.31- Sección 10, Versión 00 - 05/12
Sistema de propulsión Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

10.3.5.2 Limpieza, inspección y reparación


Limpie e inspeccione los componentes de la rueda tensora, de acuerdo con los procedimientos generales de lim-
pieza e inspección que se describen en el Anexo A de este manual. La reparación del tren de oruga se limita a
reemplazar los pasadores defectuosos de los eslabones y a soldar los eslabones dañados.
Repare un eslabón dañado de la siguiente manera:

El movimiento inesperado de la máquina podría causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles
de operador. Bloquee y etiquete los controles del operador para impedir que la máquina
se arranque por descuido durante los trabajos de mantenimiento.
1. Si va a reparar un eslabón del tren de oruga mientras está montado en la perforadora, bloquee y etiquete los
controles del operador para impedir que la máquina se arranque por descuido durante las actividades de man-
tenimiento.
2. Inspeccione las grietas sospechosas con líquido penetrante de color o con Magnaflux.
3. Limpie el área que va a soldar. Limpie la superficie toda la grasa, aceite, etc.
4. Esmerile o sopletee completamente la grieta.
5. Pre-caliente el área que va a soldar hasta 600-700°F (315-370°C) y mantenga esta temperatura durante la
soldadura, verificando la temperatura con un crayón indicador.
6. Suelde el eslabón del tren de oruga con electrodos 10018-M. Pre-caliente los electrodos en un horno a 350°F
(175°C). Saque únicamente dos electrodos del horno a la vez para usarlos.
7. Enfríe lentamente el eslabón después de soldarlo, envolviendo el área soldada con una manta aislante.

10.3.5.3 Instalación de eslabones del tren de oruga


Consulte la Figura 10-18 e instale los eslabones del tren de oruga de la siguiente manera:

El movimiento inesperado de la máquina podría causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles
del operador. Bloquee y etiquete los controles del operador para impedir que la máquina
se arranque por descuido durante los trabajos de mantenimiento.
1. Bloquee y etiquete los controles del operador para impedir que la máquina se arranque por descuido durante
las actividades de mantenimiento.

Levantar componentes pesados con equipo de izamiento inadecuado puede causar que
la carga se caiga, ocasionando lesiones personales y/o daños al equipo. Utilice eslingas
y equipo de izamiento apropiados para estabilizar y levantar objetos pesados.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 10, Versión 00 - 05/12 -10.32- Sec10Propel.fm
Manual de Sistemas Mecánicos BD320177 Sistema de propulsión

2. Utilice un equipo de izamiento con capacidad suficiente y alinee los extremos abiertos del tren de oruga. Uti-
lice un pasador para ayudar a alinear los orificios del eslabón.
3. Coloque los pasadores del eslabón en los orificios de éste. El pasador debe poder ajustarse sin presión en el
orificio.
4. Coloque el tornillo de retención y la tuerca hexagonal en el pasador del eslabón. Apriete la tuerca a un máximo
de 75 lb-pie (102 N.m).
5. Suelde las tuercas hexagonales a los tornillos para evitar que se aflojen.
6. Repita del Paso 2 hasta el Paso 5 para colocar eslabones y pasadores adicionales.

10.3.5.4 Ajuste de la tensión del tren de oruga

TC0706

Figura 10-21: Ajuste de la tensión del tren de oruga

El ajuste de la tensión del tren de oruga se logra agregando o quitando cuñas del mecanismo de ajuste del tren de
oruga. La máquina incluye una bomba operada hidráulicamente y dos arietes hidráulicos, con las mangueras y
conexiones necesarias, y esto se utiliza para ayudarle a ajustar el tren de oruga. Para ajustar la tensión del tren de
oruga, proceda de la siguiente manera:
1. Coloque la máquina sobre un terreno nivelado y después utilice los gatos de la perforadora a fin de levantarla
lo suficiente para que los trenes de oruga dejen de hacer contacto con el piso.

El movimiento inesperado de la máquina podría causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles
de operador. Bloquee y etiquete los controles del operador para impedir que la máquina
se arranque por descuido durante los trabajos de mantenimiento.
2. Bloquee y etiquete los controles del operador para impedir que la máquina se arranque por descuido durante
las actividades de mantenimiento.
3. Retire dos chavetas de cada pasador de la cuña superior en las ubicaciones interior y exterior del bastidor, y
después quite los dos pasadores de la cuña superior del bastidor de oruga.
4. Retire las cuñas sueltas de detrás de los rodamientos (24) interior y exterior de la rueda tensora.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec10Propel.fm -10.33- Sección 10, Versión 00 - 05/12
Sistema de propulsión Manual de Sistemas Mecánicos BD320177

5. Coloque un émbolo en la parte interior del bastidor de oruga, entre la abrazadera de soporte del émbolo en el
bastidor de oruga y el rodamiento intermedio. Coloque el otro cilindro de manera similar en la parte exterior del
bastidor.
6. Conecte la bomba hidráulica manual a los dos cilindros.
7. Haga funcionar la bomba manual para presurizar los émbolos. Esta acción hace que los rodamientos intermedios
se muevan hacia atrás y elimina la holgura del tren de oruga. Continúe bombeando hasta que la holgura del tren de
oruga sea de aproximadamente 12" - 14" (300 - 350 mm), medida en el punto medio del tren de oruga, entre la
parte superior del eslabón de la oruga y la parte inferior del bastidor de oruga. Consulte la Figura 10-22.

BD0530b01

Figura 10-22: Medición de la tensión del tren de oruga

8. De ser necesario, agregue cuñas en el lado del émbolo de los rodamientos intermedios para mantener la
nueva posición y para asegurarse de que la holgura del tren de oruga permanezca como se ajustó. Para llenar
el espacio libre requerido, utilice las cuñas que se quitaron de la parte posterior de los rodamientos interme-
dios. La cantidad y tamaño de las cuñas que se utilicen deberá ser idéntica en ambas posiciones de los roda-
mientos intermedios.

Las cuñas están disponibles en dos espesores, 0.5 y 0.75 pulg. (12.7 y 19 mm).
9. Alivie la presión sobre los émbolos y después retírelos de los soportes del bastidor de oruga.
10. Baje la máquina al suelo.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 10, Versión 00 - 05/12 -10.34- Sec10Propel.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de nivelación

Sección 11

Sistema de nivelación

11.1 Generalidades
Esta sección contiene la descripción y procesos de mantenimiento de los gatos niveladores y los cilindros hidráuli-
cos de los gatos.
Los cuatro gatos de nivelación, conectados en las cuatro esquinas del chasis principal, son unidades accionadas
hidráulicamente que establecen y mantienen un nivel y posición estable en la perforadora durante las operaciones
de perforación. La presión hidráulica es suministrada desde el sistema hidráulico auxiliar. Consulte Sección 9, Sis-
tema hidráulico.
La operación de los gatos es controlada desde la cabina del operador. Los gatos traseros (más cercanos al mástil)
se ajustan de modo independiente. Los cilindros de los gatos delanteros están conectados en paralelo, de modo
que se elevan o bajan como un par equilibrado automáticamente. Los gatos también pueden colocarse en el modo
automático, lo cual eleva automáticamente la plataforma de perforación al nivel de altura más bajo, para lograr una
buena estabilización de la perforadora.

Durante los procesos de mantenimiento, aplique un apriete estándar a los sujetadores, a


menos que se indique lo contrario. Consulte Apéndice A para conocer los procedimientos de
mantenimiento mecánicos generales y Apéndice B para los procedimientos de mantenimiento
de componentes hidráulicos generales. Se recomienda reemplazar todos los sellos y juntas
tóricas cuando los componentes hidráulicos se desmonten. Consulte el Manual de partes
LinkOne para la identificación de los componentes y kits de servicio.

11.2 Gatos traseros


Consulte Figura 11-1. Los alojamientos de cilindros del gato trasero (02 y 04) son una parte integral del módulo de
la plataforma trasera (01). El extremo del vástago del cilindro se fija con pasadores a la tapa del gato (05) en la
parte superior del alojamiento del gato. El cuerpo del cilindro se fija con pasadores al tubo; el tubo a su vez se fija
con pasadores a la zapata.
Consulte Figura 11-2. Cada uno de los dos gatos traseros constan de un cilindro hidráulico, tubo y zapata junto
con mangueras hidráulicas, un interruptor de presión, válvula de regeneración/equilibrio, interruptor de límite y pie-
zas de montaje según se muestran.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec11Level.fm -11.1- Sección 11, Versión 00 - 05/12
Sistema de nivelación Manual de sistemas mecánicos BD320177

01
02

05

03

FRENTE

BD1240a01
04

LEYENDA
01. Módulo de la plataforma trasera (se muestra montado desde el módulo de la estructura principal para mayor claridad)
02. Alojamiento del gato trasero izquierdo
03. Tubo (típico), mostrado sin la zapata
04. Alojamiento del gato trasero derecho
05. Tapa del gato (típica)

Figura 11-1: Ubicaciones de los gatos traseros

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 11, Versión 00 - 05/12 -11.2- Sec11Level.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de nivelación

01 01
11

02
02
10 03

10 03

12
09 04

05

06
06 08
05 07
07

08

Gato trasero izquierdo Gato trasero derecho


LEYENDA
01. Tapa del gato 07. Manguera de la válvula de equilibrio/regenerativa
02. Manguera de la base del cilindro del gato derecho (retraída)
(extendida) 08. Válvula de equilibrio / regeneración
03. Manguera de la base del cilindro del gato derecho 09. Alojamiento del cilindro hidráulico derecho
(retraída) 10. Interruptor de límite del gato
04. Caja de conexiones eléctricas (JB401) 11. Alojamiento del cilindro hidráulico izquierdo
05. Interruptor de presión 12. Gabinete de E/S de la plataforma de la perforadora /
06. Manguera de la válvula de equilibrio/regenerativa mástil
(extendida)

Figura 11-2: Gatos traseros

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec11Level.fm -11.3- Sección 11, Versión 00 - 05/12
Sistema de nivelación Manual de sistemas mecánicos BD320177

11.2.1 Reparación del cilindro hidráulico del gato trasero

11.2.1.1 Desmontaje del gato


El desmontaje del cilindro de cualquiera de los gatos traseros para su reparación es igual. Se recomienda dar ser-
vicio a un gato a la vez de la siguiente forma:
1. Baje la perforadora y los gatos hasta que las zapatas de los gatos descansen en el suelo, pero sin soportar el
peso en las zapatas.

La operación involuntaria de la perforadora durante el mantenimiento podría provocar


lesiones graves o la muerte. Bloquee y etiquete los controles de operación de la perfora-
dora para evitar la operación accidental.
2. Bloquee y etiquete los controles de operación de la perforadora para evitar un arranque o movimiento involun-
tario de la perforadora durante las actividades de mantenimiento.
3. Consulte Figura 11-3. Si está instalado, desmonte las cubiertas de protección de la tubería (01, 02 y 03).

LEYENDA
01 01. Cubierta superior (sólo lado
02
izquierdo)
02. Cubierta superior
03 03. Cubierta inferior

F8345a

Figura 11-3: Cubiertas de la tubería del gato trasero (opcionales)

4. Desmonte el apoyo del gato (consulte Subtema 11.2.3).


5. Cierre la válvula de rueda manual en el filtro de vacío del lado izquierdo.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 11, Versión 00 - 05/12 -11.4- Sec11Level.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de nivelación

01 04 02

02

03
03

F8050Aa
LEYENDA
01. Válvula de regeneración del cilindro del gato izquierdo
02. Puerto de prueba de presión de la barra del cilindro
03. Puerto de prueba de presión de la base del cilindro (en la
parte inferior de la válvula)
04. Válvula de regeneración del cilindro del gato derecho
F8050Ba

Figura 11-4: Válvulas de regeneración del cilindro del gato trasero

El aceite caliente a presión se puede rociar con extrema violencia y volumen y quemar
ocasionando lesiones o la muerte. Use procedimientos de bloqueo y etiquetado para
evitar el encendido accidental de la máquina o el sistema hidráulico durante el servicio o
mantenimiento. Permita que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento o reparación. Libere despacio la presión o ventile los circuitos
antes de desconectar las líneas hidráulicas. Utilice equipo de protección adecuado en
cuerpo y rostro mientras afloja con cuidado cualquier conexión o dispositivo.
6. Instale un manómetro en los puertos de prueba (02 y 03, Figura 11-4) en la válvula de regeneración (01 o 04).
Revise la presión tanto en el extremo del cabezal como el extremo de la barra del cilindro. Si queda algo de
presión, tome las medidas para eliminarla antes de empezar cualquier trabajo de desmontaje.
7. Etiquete y desconecte las mangueras hidráulicas de los dispositivos en la parte superior del cilindro del gato.
Deje que el aceite se drene en la bandeja recolectora. Ponga una funda o tape todas las mangueras y disposi-
tivos para evitar contaminación del sistema hidráulico.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec11Level.fm -11.5- Sección 11, Versión 00 - 05/12
Sistema de nivelación Manual de sistemas mecánicos BD320177

8. Quite las piezas de montaje que sujetan la tapa del gato (01, Figura 11-2).

Algunos componentes de la perforadora son extremadamente pesados. Manipular mal o


dejar caer estas partes puede causar lesiones graves o la muerte, y daños al equipo.
Siempre apoye los componentes pesados con un polipasto u otro medio para quitar,
desmontar, montar e instalarlos. Proporcione un apoyo adecuado a todos los compo-
nentes que no estén soportados por la maquinaria durante el mantenimiento. El con-
junto del tubo, el cilindro y la tapa del gato pesa cerca de 4300 lbs. (1955 Kg.).

Nota: La tapa del gato pesa cerca de 267 lbs. (121 Kg.), el cilindro pesa unas 1000 lbs.
(455 Kg.) y el tubo pesa aproximadamente 855 lbs. (389 Kg).
9. Soporte y levante la tapa del gato con un polipasto adecuado para retirar la tapa, el cilindro y el tubo como un
conjunto.
10. Quite las chavetas, las arandelas planas y el pasador del cilindro superior. Quite la tapa del gato.
11. Consulte Figura 11-5. A través de los orificios de acceso (05) en el tubo del gato (04), quite los dos tapones de
la tubería (07). Extraiga el pasador (06) para separar el extremo inferior del cilindro del tubo del gato.

LEYENDA
01. Cubierta superior
04 (sólo lado izquierdo)
01 02. Cubierta superior
02
03. Cubierta inferior
04. Tubo del gato
03 05. Orificio de acceso (en cada lado)
06. Pin
07. Tapón de tubería (2)
05

07

R57579F1b
06
F8345a

Figura 11-5: Desmontaje del cilindro del gato trasero

11.2.1.2 Desmontaje

Consulte Figura 11-6 y quite las partes de la barra y el barril para alcanzar los sellos y otras partes del kit de servicio.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 11, Versión 00 - 05/12 -11.6- Sec11Level.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de nivelación

LEYENDA
01. Anillo de desgaste 07. Anillo de desgaste
02. Anillo de refuerzo 08. Sello dual en U
03. Sello 11. Anillo de refuerzo
04. Junta tórica 12. Limpia Parabrisas
05. Junta tórica
06. Anillo de refuerzo

Figura 11-6: Componentes del cilindro hidráulico a los que puede darse servicio

11.2.1.3 Reparación
Limpie e inspeccione los componentes del cilindro de acuerdo con los procedimientos de limpieza e inspección
generales indicados en Apéndice B en este manual. La reparación consiste en el reemplazo de todos los compo-
nentes del kit de servicio. Si otras partes están desgastadas o dañadas, se debe reemplazar el cilindro completo.
Consulte el manual de partes electrónicas LinkOne para la identificación de componentes.

11.2.1.4 Montaje
Consulte Figura 11-6 para instalar y ensamblar las partes en el orden inverso a su desmontaje.

11.2.1.5 Instalación
Consulte Figura 11-2 o 11-5 y proceda de la siguiente manera:

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec11Level.fm -11.7- Sección 11, Versión 00 - 05/12
Sistema de nivelación Manual de sistemas mecánicos BD320177

Algunos componentes de la perforadora son extremadamente pesados. Manipular mal o


dejar caer estas partes puede causar lesiones graves o la muerte, y daños al equipo.
Siempre apoye los componentes pesados con un polipasto u otro medio para quitar,
desmontar, montar e instalarlos. Proporcione un apoyo adecuado a todos los compo-
nentes que no estén soportados por la maquinaria durante el mantenimiento. El con-
junto del tubo, el cilindro y la tapa del gato pesa cerca de 4300 lbs. (1955 Kg.).

Nota: La tapa del gato pesa cerca de 267 lbs. (121 Kg.), el cilindro pesa unas 1000 lbs.
(455 Kg.) y el tubo pesa aproximadamente 855 lbs. (389 Kg.).
1. Alinee el cilindro y el tubo. Inserte el pasador del cilindro inferior e instale los tapones de la tubería.
2. Alinee el cilindro y el tapón del gato. Compruebe que los puertos del cilindro estén alineados de tal forma que
coincidan con los conjuntos de las mangueras hidráulicas. Instale el pasador del cilindro superior, las arande-
las planas y las chavetas.
3. Soporte y ubique la el tubo, el cilindro y la tapa del gato con un polipasto adecuado. Baje la unidad a su aloja-
miento.
4. Instale las piezas de montaje para sujetar la tapa del gato.
5. Alinee la zapata y el tubo. Empuje el pasador de retención. Instale el tornillo y la arandela freno para sujetar el
pasador de retención al tubo.
6. Instale los conjuntos de mangueras hidráulicas según sus etiquetas de identificación.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 11, Versión 00 - 05/12 -11.8- Sec11Level.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de nivelación

11.2.2 Gatos delanteros

FRENTE

BD1244a01

Figura 11-7: Gato delantero

Consulte Figura 11-7. Cada uno de los dos gatos delanteros consta de un cilindro hidráulico, tubo y zapata con
alojamiento y piezas de montaje. El extremo de la barra del cilindro se fija con pasadores a la tapa del gato en la
parte superior del alojamiento del gato. El cuerpo del cilindro se fija con pasadores al tubo; el tubo a su vez se fija
con pasadores a la zapata. El operador activa ambos gatos simultáneamente por medio de un solo interruptor, ubi-
cado en la consola del operador. La presión hidráulica es suministrada a ambos pistones de los cilindros, a través
de pasajes internos en los vástagos, provocando que los tubos y las zapatas se extiendan o retraigan.

11.2.2.1 Desmontaje del gato


1. Baje la perforadora hasta que las zapatas de los gatos descansen en el suelo, pero sin soportar el peso en las
zapatas.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec11Level.fm -11.9- Sección 11, Versión 00 - 05/12
Sistema de nivelación Manual de sistemas mecánicos BD320177

La operación involuntaria de la perforadora durante el mantenimiento podría provocar


lesiones graves o la muerte. Bloquee y etiquete los controles de operación de la perfora-
dora para evitar la operación accidental.
2. Bloquee y etiquete los controles de operación de la perforadora para evitar un arranque o movimiento involun-
tario de la perforadora durante las actividades de mantenimiento.
3. Quite las chavetas que sujetan el pasador de retención al tubo. Extraiga el pasador de retención.
4. Cierre la válvula de rueda manual en el filtro de vacío del lado izquierdo.

El aceite caliente a presión se puede rociar con extrema violencia y volumen y quemar
ocasionando lesiones o la muerte. Use procedimientos de bloqueo y etiquetado para
evitar el encendido accidental de la máquina o el sistema hidráulico durante el servicio o
mantenimiento. Permita que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento o reparación. Libere despacio la presión o ventile los circuitos
antes de desconectar las líneas hidráulicas. Utilice equipo de protección adecuado en
cuerpo y rostro mientras afloja con cuidado cualquier conexión o dispositivo.
5. Instale un manómetro en el puerto de prueba en la válvula de regeneración. Revise la presión tanto en el
extremo del cabezal como el extremo de la barra del cilindro. Si queda algo de presión, tome las medidas para
eliminarla antes de empezar cualquier trabajo de desmontaje.
6. Etiquete y desconecte las mangueras hidráulicas al cilindro del gato. Deje que el aceite se drene en la bandeja
recolectora. Ponga una funda o tape todas las mangueras y dispositivos para evitar contaminación del sistema
hidráulico.
7. Quite el conjunto del soporte del mástil.
8. Quite las piezas de montaje que sujeta el tapón del gato a la caja del gato.

Algunos componentes de la perforadora son extremadamente pesados. Manipular mal o


dejar caer estas partes puede causar lesiones graves o la muerte, y daños al equipo.
Siempre apoye los componentes pesados con un polipasto u otro medio para quitar,
desmontar, montar e instalarlos. Proporcione un apoyo adecuado a todos los compo-
nentes que no estén soportados por la maquinaria durante el mantenimiento. En el caso
de gatos delanteros de 8 pulgadas, el conjunto del tubo, el cilindro y la tapa del gato
pesa cerca de 1780 lbs. (810 Kg.). En el caso de gatos delanteros de 10 pulgadas, el con-
junto del tubo, el cilindro y la tapa del gato pesa cerca de 2783 lbs. (1038 Kg.).
9. Soporte y levante la tapa del gato con un polipasto adecuado para retirar la tapa, el cilindro y el tubo como un
conjunto.
10. Quite las chavetas, las arandelas planas y el pasador del cilindro superior. Quite la tapa del gato. Nota: el
tapón de un gato de 8 pulgadas pesa 408 lbs. (184 Kg.), el tapón de un gato de 10 pulgadas pesa 428 lbs.
(195 Kg.).
11. Quite los tapones de la tubería y extraiga el pasador del cilindro inferior. Quite el tubo. Nota: el tubo de un gato
de 8 pulgadas pesa cerca de 736 lbs. (335 Kg.), el tubo de un gato de 10 pulgadas pesa 855 lbs. (389 Kg.).

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 11, Versión 00 - 05/12 -11.10- Sec11Level.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de nivelación

11.2.2.2 Reparación del cilindro


Limpie e inspeccione los componentes del gato de acuerdo con los procedimientos de limpieza e inspección gene-
rales indicados en Apéndice A en este manual. La reparación consiste en el reemplazo de todos los componentes
dañados o desgastados. Consulte el manual de partes electrónicas LinkOne para su máquina con el fin de identifi-
car los componentes.

El cilindro del gato delantero de 10 pulgadas es el mismo que el cilindro del gato trasero de 10
pulgadas.

11.2.2.3 Instalación
Refiérase a la Figura 11-7 y proceda de la siguiente manera:
1. Alinee el cilindro y el tubo. Inserte el pasador del cilindro inferior e instale los tapones de la tubería.
2. Alinee el cilindro y el tapón del gato. Compruebe que los puertos del cilindro estén alineados de tal forma que
coincidan con los conjuntos de las mangueras hidráulicas. Instale el pasador del cilindro superior, las arande-
las planas y las chavetas.
3. Soporte y ubique la el tubo, el cilindro y la tapa del gato con un polipasto adecuado. Baje la unidad a la caja del
gato.
4. Instale las piezas de montaje para sujetar la tapa del gato. Apriete el tapón del gato en los pernos de montaje
de la caja a 1820 ft-lbs. (3468 Nm) en seco o 1365 ft-lbs. (1851 Nm) lubricado.
5. Alinee la zapata y el tubo. Empuje el pasador de retención. Instale el tornillo y la arandela freno para sujetar el
pasador de retención al tubo.
6. Instale los conjuntos de mangueras hidráulicas según sus etiquetas de identificación.
7. Purgue los circuitos hidráulicos.
8. Instale el conjunto del soporte del mástil y las abrazaderas traseras.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec11Level.fm -11.11- Sección 11, Versión 00 - 05/12
Sistema de nivelación Manual de sistemas mecánicos BD320177

11.2.3 Nivelación de las zapatas del gato

03 03

03

BD1240a01

Figura 11-8: Zapata del gato

Consulte Figura 11-8. En el extremo inferior de cada gato está la zapata del gato. Las zapatas del gato proporcio-
nan un área de soporte amplia para distribuir el peso de la perforadora en una superficie más grande. Las zapatas
para gato están disponibles en muchos tamaños y estilos según se enlistan en Tabla 11-1.

Estilo Diámetro Peso

30 pulg. (762 mm) 475 lbs. (216 Kg.)

42 pulg. (1067 mm) 618 lbs. (281 Kg.)

50 pulg. (1270 mm) 920 lbs. (418 Kg.)

50 pulg. (1270 mm) - usada para 838 lbs. (380 Kg.)


gatos traseros

Tabla 11-1: Estilos de zapata para gato y pesos

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 11, Versión 00 - 05/12 -11.12- Sec11Level.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Sistema de nivelación

11.3 Diagnóstico de fallas

Los problemas del sistema de nivelación casi siempre serán debido a un malfuncionamiento
del sistema hidráulico o del circuito de control eléctrico.

Problema Causa probable Solución

La válvula de control no cambia de Reemplace la válvula de derivación de ali-


forma correcta vio/descarga/aceite.

El nivel de aceite en el sistema está


Rellene el depósito.
bajo

Apriete los componentes y purgue el aire


Fuga externa en el sistema
del sistema

filtros sucios Reemplace los filtros

línea de entrada bloqueada Limpie la línea de entrada.

El sistema no alcanza la el respiradero del depósito está


Limpie o reemplace el respiradero.
presión necesaria bloqueado

el fluido está demasiado frío Caliente el fluido.

el motor impulsor principal no está Repare o reemplace el motor impulsor prin-


funcionando cipal.

el acoplamiento impulsor de la
Repare o reemplace el acoplamiento.
bomba está descompuesto

la válvula de alivio o de descarga


Ajuste la válvula al nivel correcto.
está ajustada a un nivel muy bajo

bomba dañada Reparar o reemplazar la bomba.

Consulte "Falla del sistema para alcanzar la


la bomba está cavitando
presión".

La bomba hidráulica Fuga en la línea de entrada de la bomba.


produce ruido excesivo Apriete los dispositivos.
aire en el fluido
Falla en el sello del eje de la bomba. Reem-
place el sello.

Consulte "Falla del sistema para alcanzar la


la bomba está cavitando
presión".

Fuga en la línea de entrada de la bomba.


El sistema se calienta en Apriete los dispositivos.
exceso aire en el fluido
Falla en el sello del eje de la bomba. Reem-
place el sello.

fluido contaminado Cambie los filtros y reemplace el fluido.

Tabla 11-2: Solución de problemas para el sistema hidráulico auxiliar

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec11Level.fm -11.13- Sección 11, Versión 00 - 05/12
Sistema de nivelación Manual de sistemas mecánicos BD320177

Problema Causa probable Solución

Los soportes de la tube-


Ajuste la válvula de aguja para que opere a
ría de la perforadora la válvula de aguja está desajus-
la velocidad correcta. Si no se puede ajus-
funcionan muy despa- tada o descompuesta
tar, reemplace la válvula de aguja.
cio o muy rápido

Ajuste la válvula de aguja para que opere a


la válvula de aguja está desajus-
la velocidad correcta. Si no se puede ajus-
tada o descompuesta
Los gatos niveladores y tar, reemplace la válvula de aguja.
el winche se mueven Ajuste la válvula de alivio de descarga para
despacio La válvula de alivio de descarga que funcione a 1100 psi (75.9 bar). Si no
está fallando se puede ajustar, repare o reemplace la
válvula.

La llave de corte se
mueve demasiado falla en las válvulas de control de Ajuste o reemplace las válvulas de control
rápido o demasiado des- flujo de flujo.
pacio

Tabla 11-2: Solución de problemas para el sistema hidráulico auxiliar (Continuación)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 11, Versión 00 - 05/12 -11.14- Sec11Level.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Lubricación

Sección 12

Lubricación

12.1 Generalidades

12.1.1 Especificaciones de lubricantes P&H

Sin referencia a productos de fabricantes específicos de lubricantes, este manual hace referen-
cia sólo a las especificaciones de lubricante apropiado de P&H Mining Equipment. Las especi-
ficaciones completas de lubricantes de P&H Mining Equipment se enlistan en Apéndice C.
Cada especificación del material de P&H concerniente a los lubricantes, proporciona al propie-
tario del equipo los requisitos mínimos para el lubricante. El cumplimiento con estos requisitos
no constituye la única base para su aceptación. Los lubricantes se deben evaluar también
según su rendimiento satisfactorio en terreno.
Con el fin de que el equipo funcione apropiadamente, el proveedor de lubricantes y el propietario del equipo deben
trabajar juntos, para determinar si el tipo de lubricante a considerar cumplirá con los requisitos del lubricante de
P&H Mining Equipment (es decir, especificaciones y rendimiento). El proveedor del lubricante debe confirmar que
el lubricante cumple las especificaciones; el dueño del equipo debe comprobar que el lubricante es adecuado y se
desempeña bien en el ambiente de operación.

12.1.2 Operación en condiciones frías

12.1.2.1 Posibles efectos de un lubricante excesivamente frío


• La purga inadecuada después del ciclo puede impedir que los inyectores vuelvan a cargarse. Si la presión
no se purga de vuelta al tanque, los resortes de los inyectores permanecerán comprimidos y no podrán
recargarse. Durante el siguiente ciclo, los inyectores no suministrarán lubricante, si estos no se han recar-
gado. Como resultado, los puntos de lubricación no recibirán una lubricación adecuada.
• La grasa fría puede dificultar el bombeo del lubricante. Una restricción de flujo en un área puede provocar la
caída de la presión local de algunos componentes. El interruptor de presión del panel de control de lubrica-
ción puede alcanzar la presión del punto establecido antes de que sea lo suficientemente alto para ciclar
todos los inyectores. La bomba de lubricación termina el ciclo prematuramente, antes de que los puntos de
lubricación reciban la cantidad de lubricante requerido.
Si ocurren problemas debido a climas fríos, contacte a su representante de P&H MinePro Services para que le
ayude a determinar cuál de las siguientes soluciones debe seleccionar.

12.1.2.2 Posibles soluciones


• Use una grasa más apropiada para temperaturas más bajas. Consulte las especificaciones de lubricante en
esta sección de este manual para verificar detalles.
• Reduzca la velocidad de la bomba para darle más tiempo a la grasa para que circule a través de la tubería
de lubricación. Para mayor información, consulte Tema 12.7 de este manual.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec12Lube.fm -12.1- Sección 12, Versión 00 - 05/12
Lubricación Manual de sistemas mecánicos BD320177

12.1.3 Viscosidad
La viscosidad es un parámetro crucial para determinar el espesor de la capa bajo condiciones de operación. Una
viscosidad muy baja permitirá que las superficies de los dientes hagan contacto entre sí. La viscosidad varía expo-
nencialmente con la temperatura de operación.
La selección del grado de viscosidad depende de las temperaturas de operación máximas y mínimas. Si no se
conocen las temperaturas de operación extremas o de pico del colector, mida la temperatura del aceite del colec-
tor durante un período con temperatura ambiental extrema o de pico, después de operar continuamente la
máquina durante por lo menos ½ turno.
La viscosidad máxima del aceite (y por ende, su conveniencia para aplicaciones en clima frío) también depende
de la temperatura y se determina primordialmente por el punto de fluidez del aceite.
El punto de canalización de un aceite es aproximadamente 8-14° inferior al punto de fluidez. Si la temperatura
ambiente disminuye por debajo del punto de fluidez, el aceite no fluirá a través de una bomba. Esta condición es
inaceptable, aún cuando se podría lograr cierta lubricación hacia los engranajes, si estos se sumergen en aceite
en un colector. Si la temperatura ambiente disminuye por debajo del punto de canalización, no es posible la lubri-
cación, ya que el aceite se volverá semisólido y será desplazado (canalizado) a medida que el engranaje se
sumerge en el colector. Esta condición resultará en la destrucción de los engranajes.
Si se desea usar un sólo grado de aceite durante todo el año, los usuarios deben estar seguros de que en ningún
momento se superarán las temperaturas de operación máxima y mínima del colector, para el grado de aceite que
se está usando.
La temperatura mínima de operación del colector representa el punto de fluidez del aceite, pero aún es posible
operar la máquina si la temperatura ambiente disminuye por debajo del punto de fluidez. Una temperatura inferior
al punto de fluidez es principalmente una preocupación si la máquina no está operando. Si una máquina se va a
apagar por un periodo largo, y la temperatura ambiente baja del punto de fluidez durante este tiempo, tenga cui-
dado mientras los movimientos se hacen despacio y sin carga. Caliente el aceite hasta el punto en el que pueda
fluir antes de aplicar carga a los engranajes. Esta tarea es crucial para evitar daños graves a los engranajes. Si la
temperatura del colector aún está por debajo del punto de fluidez, se debe usar un grado de aceite más ligero.
La selección del aceite afectará el funcionamiento del filtro. Cuando se seleccionen los elementos del filtro, se debe
considerar el grado de viscosidad y el rango de temperatura de operación. La viscosidad del aceite cambiará con la
temperatura. Normalmente, se permite una caída de presión de 10 PSI a través de los filtros. Para asegurarse de
que el tipo de elemento y la malla del filtro sean los adecuados para la viscosidad del aceite a temperaturas máximas
y mínimas, se debe conocer la temperatura y la viscosidad del aceite a esa temperatura y el flujo a través del filtro.
Generalmente, los proveedores de filtros tienen disponible las curvas para los elementos de los filtros.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 12, Versión 00 - 05/12 -12.2- Sec12Lube.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Lubricación

12.2 Lubricación por baño de aceite


Todas las transmisiones por engranajes, incluyendo la transmisión que impulsa la bomba y algunos de los otros
equipos de rotación de la perforadora, se lubrican mediante tanques con baño de aceite autónomos. La mayoría
de los equipos que tienen tanques de lubricante autónomos, lubrican sus componentes internos por inmersión en
el baño de aceite, o por salpicadura de lubricante desde la superficie del baño de aceite. Los equipos incluidos
dentro de esta categoría son:

12.2.1 Caja de Engranajes del Pulldown

LEYENDA
01. Cubierta de inspección con respi-
radero: Llene la caja de engranajes por 01
este puerto.
02. Mirilla del nivel de aceite:
El aceite deberá llenar el cristal infe- 02
rior; el cristal superior deberá aparecer
medio lleno.

BD0870b01

BD0870b01

Figura 12-1: Lubricación de la caja de engranajes del Pulldown

La caja de engranajes del pulldown usa aceite, con especificación de material P&H 496. La viscosidad se indica
mediante la letra A, B o C, y deberá seleccionarse de acuerdo a las temperaturas ambiente extremas tentativas.
Consulte Tabla 12-1.

\>-40°F \>-15°F \>-10°F Capacidad


(\>-40°C) (\>-26°C) (\>-12°C)

496A 496B 496C 70 Galones


(SAE 75W) (SAE 80W-90) (SAE 85W-140) (265 litros)

Tabla 12-1: Lubricantes recomendados para la caja de engranajes Pulldown

Consulte Figura 12-1. Revise a diario el nivel de aceite en la mirilla y agregue aceite según sea necesario. Cambie
el aceite como se indica en Tabla 12-8 o como lo indique el análisis del aceite.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec12Lube.fm -12.3- Sección 12, Versión 00 - 05/12
Lubricación Manual de sistemas mecánicos BD320177

12.2.2 Unidad de transmisión de bombas hidráulicas

LEYENDA
01. Ventila y tapón de llenado
02. Varilla de medición de nivel
03. Tubería y válvula de drenado
(drena debajo de la plataforma)

01

02

03

R59401F1_02a

Figura 12-2: Lubricación de la transmisión impulsora de las bombas hidráulicas

La transmisión impulsora de la bomba hidráulica usa aceite de transmisión, especificación de material P&H 496C.
Consulte Tabla 12-2.

Todas las Capacidad


estaciones

496C 2 Galones
(7.6 litros)

Tabla 12-2: Lubricantes recomendados para la transmisión impulsora de la bomba hidráulica

Revise cada mes con la varilla el nivel de aceite y agregue aceite según sea necesario. Cambie el aceite como se
indica en Tabla 12-8 o como lo indique el análisis del aceite.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 12, Versión 00 - 05/12 -12.4- Sec12Lube.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Lubricación

12.2.3 Reductor de engranajes del winche auxiliar

LEYENDA
01. Respiradero de alivio
02. Tapón de llenado
03. Tapón de drenaje

01

02

03

BD0554a01

Figura 12-3: Lubricación del reductor de engranajes del winche auxiliar

El reductor de engranajes del winche auxiliar utiliza aceite de transmisión, especificación de material P&H 496. La
viscosidad se indica mediante una letra y se debe seleccionar según las temperaturas ambientes extremas tenta-
tivas. Consulte Tabla 12-3.

Todas las Capacidad


estaciones

496C 1 cuarto de
galón
(0.95 litros)

Tabla 12-3: Lubricantes recomendados para el winche auxiliar

Revise cada mes el nivel de aceite del reductor de engranajes del winche auxiliar y agregue aceite según sea
necesario. Cambie el aceite como se indica en Tabla 12-8 o como lo indique el análisis del aceite.
Lubrique el cable del winche auxiliar según se requiera usando lubricante para cable, especificación de material
P&H 459.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec12Lube.fm -12.5- Sección 12, Versión 00 - 05/12
Lubricación Manual de sistemas mecánicos BD320177

12.2.4 Reductores de engranajes del tambor del cable

LEYENDA
01. Caja de engranajes del ángulo derecho
01 02. Dispositivo para grasa del rodamiento del tam-
bor (ambos lados)

02

BD0555a01

Figura 12-4: Lubricación del reductor de engranajes del tambor del cable

El reductor de engranajes del carrete portacable utiliza aceite para engranajes, Especificación de Material P&H
496. La viscosidad se indica mediante una letra y se debe seleccionar según la temperatura esperada para
ambientes extremos. Consulte Tabla 12-4.

Reductor de engranaje

\>-40°F \>-15°F \>-10°F Capacidad


(\>-40°C) (\>-26°C) (\>-12°C)

496A 496B 496C 1.5 pintas


(SAE 75W) (SAE 80W-90) (SAE 85W-140) (0.7 litros)

Rodamientos

472A (todas las estaciones) Dos sitios

Tabla 12-4: Lubricantes recomendados para el tambor del cable

Revise cada semana el nivel del aceite en los tapones de nivel y agregue aceite según se requiera. Cambie el
aceite como se indica en Tabla 12-8 o como lo indique el análisis del aceite.
En el otro lado de la estructura, lubrique los dispositivos para grasa de los rodamientos del tambor usando grasa
multipropósito, especificación de material P&H 472, según se indica en Tabla 12-8.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 12, Versión 00 - 05/12 -12.6- Sec12Lube.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Lubricación

12.2.5 Transmisiones de la propulsión

LEYENDA
03 01. Tapón de drenaje
02. Tapón de llenado/nivel
02 03. Alojamiento

01 BD195a01

Figura 12-5: Lubricación de la transmisión de la propulsión

Las transmisiones de la propulsión usan aceite para engranajes, especificación de material P&H 496. La viscosi-
dad se indica mediante una letra y se debe seleccionar según la temperatura esperada para ambientes extremos.
Consulte Tabla 12-5.

\>-40°F \>-15°F \>-10°F Capacidad


(\>-40°C) (\>-26°C) (\>-12°C)

496A 496B 496C 5.25 Galones


(SAE 75W) (SAE 80W-90) (SAE 85W-140) (20 litros) cada uno

Tabla 12-5: Lubricantes recomendados para la Transmisión de la propulsión

Revise cada semana el nivel de aceite en los tapones de nivel y agregue aceite según se requiera. Cambie el
aceite según se especifica en Tabla 12-8 o según lo indique el análisis del aceite.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec12Lube.fm -12.7- Sección 12, Versión 00 - 05/12
Lubricación Manual de sistemas mecánicos BD320177

12.3 Lubricación por presión de aceite


La caja de engranajes de rotación y el compresor de aire tienen sistemas de lubricación autónomos y estancos.

12.3.1 Caja de engranajes rotatoria

01

02

BD0556c01 03

LEYENDA
01. Respiradero 03. Válvula de drenaje
02. Varilla de medición de nivel

Figura 12-6: Lubricación de la caja de engranajes rotatoria

La caja de engranajes rotatoria es una unidad sellada con un recolector de baño de aceite independiente y bomba
impulsada por engranes que circula aceite lubricante a presión a los rodamientos y engranes.
La caja de engranajes rotatoria usa aceite, con especificación de material P&H 496. La viscosidad se indica
mediante una letra y se debe seleccionar según la temperatura esperada para ambientes extremos. Consulte
Tabla 12-6.

\>-40°F \>-15°F \>-10°F Capacidad


(\>-40°C) (\>-26°C) (\>-12°C)

496A 496B 496C 40 Galones


(SAE 75W) (SAE 80W-90) (SAE 85W-140) (151.5 litros)

Tabla 12-6: Lubricantes recomendados para la caja de engranajes rotatoria

Revise el nivel de aceite cada semana mediante la varilla (02). Añada aceite según sea necesario. Cambie el
aceite como se indica en Tabla 12-8 o como lo indique el análisis del aceite.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 12, Versión 00 - 05/12 -12.8- Sec12Lube.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Lubricación

12.3.2 Compresor de aire:

12.3.2.1 Tanque en T

01

02

03 BD0557b01

LEYENDA
01. Tapón de llenado 03. Válvula de drenado manual
02. Mirilla de nivel

Figura 12-7: Lubricación del tanque T del compresor de aire

El compresor de aire usa Dexron III® / Mercon ATF en todas las temperaturas ambiente. La capacidad en aceite
es de 150 galones (570 litros) que incluyen 128 galones (484.5 litros) en el tanque T y 22 galones (83 litros) para
el resto del sistema neumático. Revise el nivel de aceite en la mirilla del tanque T (02, Figura 12-7) en cada cam-
bio de turno o cada 8 horas de operación. Cambie el aceite como se indica en Tabla 12-8 o como lo indique el aná-
lisis del aceite.

Dexron III® ATF es para las especificaciones 6297M de GM y Mercon ATF para la especifica-
ción M2C185A de Ford.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec12Lube.fm -12.9- Sección 12, Versión 00 - 05/12
Lubricación Manual de sistemas mecánicos BD320177

12.3.2.2 Filtros de aceite del sistema neumático principal - Sullair

LEYENDA
01. Filtro de aceite del compresor principal (en el com-
presor)
02. Filtros del separador de aceite (tanque T)
03. Filtro de aceite del limpiador (en la abrazadera del
control de aire)
04. Indicador de la condición del filtro

BD0729c01

02
04

BD1085c01

01

03

Figura 12-8: Ubicaciones de los filtros de aceite del sistema neumático principal (Sullair)

Consulte Figura 12-8. Los filtros de aceite asociados al compresor de aire principal son:
• Los dos filtros de aceite del compresor principal (01) montados en el compresor, son filtros con elemento
reemplazable que filtran la mayoría del aceite que regresa al compresor desde el tanque T. Consulte Sub-
tema 3.8.11 en Sección 3 para saber cómo revisar o reemplazar los elementos del filtro.
• Los dos filtros separadores de aceite (02) son una parte integral del tanque T. Eliminan el vapor de aceite
del aire presurizado que sale para regresar al compresor.
• El filtro de aceite del limpiador (03), montado en la abrazadera del control de aire, es un filtro giratorio que
filtra el aceite que regresa a través de las líneas del limpiador. Consulte Subtema 3.11.5 en Sección 3 para
saber cómo reemplazar el filtro del limpiador de aceite.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 12, Versión 00 - 05/12 -12.10- Sec12Lube.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Lubricación

12.4 Tanque Hidráulico


Los sistemas hidráulicos usan el aceite hidráulico para proporcionar potencia y lubricación. El aceite se almacena
en el tanque hidráulico que se localiza en la pared izquierda de la sala de máquinas.
El sistema hidráulico usa Dexron III® / Mercon ATF en todas las temperaturas ambiente o aceite hidráulico equiva-
lente según se especifique para la mina. Revise la mirilla al principio de cada turno o cada 8 horas de operación y
agregue aceite si es necesario.

01 01 03 04

08 05

07

06
R57523D1

LEYENDA
01. Tanque Hidráulico 06. Medidor de la temperatura del aceite
02. Respiradero 07. Filtros de succión (2)
03. Filtro de retorno de baja presión (2) 08. Mirilla de nivel de aceite
04. Filtro de retorno principal (2)
05. Placa de identificación del nivel de aceite

Figura 12-9: Componentes del tanque hidráulico

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec12Lube.fm -12.11- Sección 12, Versión 00 - 05/12
Lubricación Manual de sistemas mecánicos BD320177

Consulte Tema 3.6 en Sección 3 para saber los intervalos de inspección y los procedimientos de servicio para los fil-
tros de retorno (03 y 04, Figura 12-9) y el respiradero (02). Cambie los filtros y los respiraderos cuando se indique.
Drene, enjuague y rellene el sistema hidráulico como se especifica en Tabla 12-8 o como lo indique el análisis del
aceite.

La capacidad establecida del tanque hidráulico es de 125 galones (482 litros); sin embargo, el
rótulo al lado de la mirilla es el determinante definitivo de los niveles mínimo y máximo de
aceite, dependiendo de la condición física de la perforadora (columna arriba o abajo, gatos
extendidos o retraídos). Consulte Figura 12-10.

MAXIMUM MAST DOWN AND JACKS FULLY RETRACTED

MAXIMUM MAST UP AND JACKS FULLY RETRACTED

MAXIMUM MAST DOWN AND JACKS FULLY EXTENDED

MAXIMUM MAST UP AND JACKS FULLY EXTENDED

MINIMUM
3.2 GALLONS / INCH 4.8 LITERS / CENTIMETER
| | | | | |
| | | |
| |
|
| |

| |

BD0560a01
| | | | | | |

| | | | |
|

Figura 12-10: Mirilla del nivel del tanque Hidráulico y medidor de temperatura

P&H Mining Equipment recomienda que una vez al año se tome una muestra de aceite del tanque
hidráulico. La muestra deberá ser de unos dos cuartos de galón (cerca de dos litros) y tomarse
cuando el aceite se haya calentado por la operación normal. Un especialista calificado en lubrica-
ción deberá analizar la muestra para determinar si es adecuada para que siga usándose. El inter-
valo entre cambios de aceite se puede extender en base a las condiciones de operación y el
cuidado puesto al manejar los aceites y para mantenerlos limpios durante el proceso de su manejo.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 12, Versión 00 - 05/12 -12.12- Sec12Lube.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Lubricación

12.5 Puntos de lubricación manual

El movimiento inesperado de la máquina podría causar lesiones o la muerte. No realice


trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles de ope-
rador. Bloquee y etiquete los controles del operador para evitar el funcionamiento acci-
dental de la máquina mientras desarrolla las tareas de lubricación manuales.

12.5.1 Puntos de lubricación sin dispositivos


Los pasadores, palancas y uniones o articulaciones misceláneos que se mueven, pero no se consideran como
superficies de desgaste, se deben lubricar semanalmente o según se requiera administrando unas cuantas gotas
de aceite de motor como se indica en Tabla 12-7.

< 20°F +20 a 110°F \>110°F


(< -7°C) (-7 a 43°C) (\>43°C)

SAE 10W SAE 15W40 SAE 30

Tabla 12-7: Lubricantes para pasadores, palancas y uniones misceláneos

12.5.2 Puntos de lubricación con dispositivos de engrasado


El equipo cuenta con puntos de lubricación con dispositivos de engrasado que usan grasa de litio a presión
extrema. El grado preferido es un grado NLGI N.º 1 sintético. Un grado NLGI N.º 2 no sintético es una alternativa
adecuada. Un grado NLGI #1 o #0 no sintético puede ser necesario para una distribución apropiada a bajas tem-
peraturas o para sistemas de lubricación centralizados.

12.5.3 Brazos

LEYENDA
01. Pasador (10 pasadores)
02. Área de guía (6 áreas de guías)

01

02

BD1217a01

Figura 12-11: Puntos de lubricación manual del brazo tensor del mástil

Consulte Figura 12-11. Cada mes de operación en cada uno de los brazos tensores, lubrique los pasadores (01) y
áreas de las guías (02) con aceite de motor (consulte Subtema 12.5.1).

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec12Lube.fm -12.13- Sección 12, Versión 00 - 05/12
Lubricación Manual de sistemas mecánicos BD320177

12.6 Calendario de lubricación

12.6.1 Números de referencia


Figura 12-12 proporciona números de referencia para el calendario de lubricación mostrado en Tabla 12-8.

04
01 03

04

12

08

07
14
09

10

15
02 11

04 13

05 320_100502_02 BD1130d01

Figura 12-12: Diagrama de referencia de los puntos de lubricación manual

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 12, Versión 00 - 05/12 -12.14- Sec12Lube.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Lubricación

12.6.2 Calendario de lubricación

Intervalo Número de ref- Descripción de los componentes Servicio Referencias


erencia del requerido
Diagrama (con-
sulte
Figura 12-12)
Semanal o 02 Pasadores, palancas y uniones misce- Lubricar Tabla 12-7
según se requi- láneas sin dispositivos de engrasado Figura 12-11
era
01 Cable del winche auxiliar Lubricar Tabla 12-3
A diario o 16 Depósito de aceite hidráulico Revisar nivel Figura 12-9
cada 8 a 12 14 Depósito de aceite del compresor de Revisar nivel Figura 12-7
horas
aire
(Tanque T)
07 Caja de engranajes de rotación Revisar nivel Figura 12-6
05 Transmisión de la propulsión Revisar nivel Figura 12-5
08 Caja de Engranajes del Pulldown Revisar nivel Tabla 12-1
Figura 12-1
Semanal o 08 Caja de Engranajes del Pulldown Revisar nivel Tabla 12-1
cada 75 a 100 Figura 12-1
horas
10 Filtros de succión hidráulicos Revisar Figura 12-9
indicadores
17 Filtros de la línea hidráulica de retorno Revisar Figura 12-9
indicadores
12 Filtros de aceite del compresor de aire Revisar Figura 12-8
indicador
14 Separador de aceite del compresor de Revisar medi- Figura 12-7
aire dor
09 Depósito de grasa de lubricación Revisar Figura 12-14
automática varilla
Mensual o 03 Reductor de engranaje del ángulo Revisar nivel Figura 12-4
cada 250 a 300 derecho del tambor del cable
horas
04 Rodamientos del tambor del cable Lubricar Figura 12-4
13 Caja de engranajes del winche auxiliar Revisar nivel Figura 12-3
15 Unidad de transmisión de bombas Revisar Figura 12-2
varilla
Tabla 12-8: Calendario de lubricación

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec12Lube.fm -12.15- Sección 12, Versión 00 - 05/12
Lubricación Manual de sistemas mecánicos BD320177

Intervalo Número de ref- Descripción de los componentes Servicio Referencias


erencia del requerido
Diagrama (con-
sulte
Figura 12-12)
Semestral o 07 Caja de engranajes de rotación Cambio de Figura 12-6
cada 1800 a aceite
2000 horas
05 Transmisión de la propulsión Cambio de Figura 12-5
aceite
14 Aceite del compresor principal Cambio de Figura 12-7
aceite
15 Unidad de transmisión de bombas Cambio de Figura 12-2
aceite
Anual o 03 Reductor de impulsor del ángulo Cambio de Figura 12-4
cada 3600 a derecho del tambor del cable aceite
4000 horas
13 Caja de engranajes del winche auxiliar Cambio de Figura 12-3
aceite
08 Caja de Engranajes del Pulldown Cambio de Figura 12-1
aceite
10 Tanque Hidráulico Cambio de Figura 12-9
aceite
Tabla 12-8: Calendario de lubricación (Continuación)

12.7 Sistema de lubricación automático


El sistema de lubricación automática suministra cantidades reguladas de lubricante a puntos de lubricación espe-
cíficos en el mástil, orugas y gatos niveladores. El grado NLGI de la grasa debe ser adecuado para el rango de
temperatura ambiente predominante. El grado P&H 472C es el preferido para todos los rangos de temperatura; sin
embargo, con rangos de temperatura ambiente más bajos, el proveedor de lubricante recomienda los grados P&H
472A o 472B. Revise una vez a la semana el nivel del lubricante en el tanque de grasa. Rellene el depósito según
sea necesario. Consulte Figura 12-14.
Los controles, bomba y tanque de lubricación se localizan en la sala de máquinas. La bomba de engrasado se
impulsa mediante un motor eléctrico.
Figura 12-13 muestra el diagrama esquemático del sistema de lubricación automática completo.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 12, Versión 00 - 05/12 -12.16- Sec12Lube.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Lubricación

01 02 03 04 05 06

25 26
07

24 17 08

09
16 10
23 18

15

22

21 20 19
11

14 13 12
R60075_02a

LEYENDA
01. Conjunto de la bomba de engrasado (incluye las piezas 17. Filtro de grasa
25 y 26) 18. Válvula solenoide de purga de grasa (GVS)
02. Válvula de alivio de presión de 4000 Psi 19. Conector Wiggins de llenado rápido (opcional)
03. Indicador de la condición del filtro de grasa 20. Filtro Wiggins de llenado rápido (opcional)
04. Interruptor de presión del sistema de engrasado (GSPS) 21. Tapón de drenado del tanque de grasa
05. Válvula de alivio de presión de 4000 Psi 22. Tanque de grasa
06. Manómetro 23. Filtro de la entrada de la bomba
07. Toma de presión T22 24. Respiradero del tanque
08. A los inyectores (E al H)* 25. Válvula de retención de entrada
09. Interruptor de presión de engrasado superior (UGPS) 26. Válvula de retención de salida
10. A los inyectores (D)*
11. Inyector C1* * Consulte Figura 12-16 para ver el esquemático del inyec-
12. A los inyectores (A y B)* tor y Tabla 12-9 para las descripciones del inyector.
13. Toma de presión T20
14. Solenoide de engrasado inferior (LGS)
15. Interruptor de presión de engrasado inferior (LGPS)
16. Solenoide de engrasado superior (UGS)

Figura 12-13: Esquemático del sistema de lubricación automática (típico)

12.7.1 Operación de la bomba


El sistema de lubricación automática se activa mediante señales desde los temporizadores ubicados en el contro-
lador AC800. Típicamente, el controlador AC800 empezará un ciclo de lubricación automática cada 60 minutos
cuando la perforadora esté en uno de los siguientes modos de perforación, y cada cinco minutos cuando esté en
el modo de propulsión. El sistema también se puede operar a mano mediante la pantalla táctil del operador.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec12Lube.fm -12.17- Sección 12, Versión 00 - 05/12
Lubricación Manual de sistemas mecánicos BD320177

Consulte Figura 12-14. Cuando se inicia el ciclo, el motor eléctrico (01) acciona la bomba de engrasado (02). En la
carrera de succión, la bomba extrae la grasa del tanque (07) y la envía a través el filtro de entrada de la bomba,
ubicado en la parte inferior del tubo receptor de la bomba y la válvula de retención de entrada interna de la bomba
para llenar la cavidad de la bomba. En la carrera de descarga, la grasa en la cavidad de la bomba se envía a tra-
vés de la válvula de retención de salida de la bomba interna, la manguera de salida (13) y hacia el filtro de grasa
(12). La bomba tiene una salida dual. Las descargas del lado opuesto a la válvula de alivio de presión (04). Si
existe un problema en el sistema de lubricación y la presión de la bomba alcanza 4000 psi (276 bar), la válvula de
alivio se abrirá y la grasa se purgará hacia la atmósfera.

01 02 03 04 05 LEYENDA
01. Motor eléctrico
02. Bomba de engrasado
03. Manguera desde la salida del filtro de
grasa
04. Válvula de alivio de presión de 4000
13 Psi
06 05. Válvula solenoide de purga de grasa
(GVS)
06. Retorno a la manguera del tanque
07 07. Tanque de grasa
08. Varilla del tanque de grasa
09. Respiradero
10. Panel de control (Consulte Figura 12-
15 para ver los componentes)
12 08 11. Válvula de presión de 0-5000 Psi (0-
350 Bar)
12. Filtro
09 13. Manguera desde la salida de la
bomba

10

BD1216a01
11

Figura 12-14: Conjunto del tanque de grasa

Durante cualquier ciclo de lubricación, la válvula de purga de grasa operada por solenoide (05) se cierra, lo cual
evita que la grasa fluya desde el filtro de grasa a través de la válvula de purga y de vuelta al tanque. Esto fuerza la

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 12, Versión 00 - 05/12 -12.18- Sec12Lube.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Lubricación

grasa hacia el interior del múltiple y las líneas de grasa para aumentar la presión, según lo indicado en el manó-
metro (11).

12.7.2 Control del sistema de grasa


Cuando la perforadora esté en cualquier modo de perforación y el controlador AC800 inicia un ciclo de lubricación
(o manualmente), el solenoide de engrasado superior (10, Figura 12-15) se energiza. Esto abre la línea hacia los
puntos de lubricación D al H de los mecanismos superiores (01 al 05, Figura 12-16). A medida que el lubricante
fluye hacia los puntos de lubricación de los mecanismos superiores, la presión aumenta en el sistema. Cuando la
presión alcanza 1500 psi (103 bar), el interruptor de presión del engrasado superior (UGPS) (18, Figura 12-15).
Esto indica al controlador AC800 que se requiere que el UGS se energice.
La presión continúa aumentando. Cuando el interruptor de presión del sistema de engrasado (06, Figura 12-15)
detecta 2400 psi (165 bar), éste se cierra lo cual causa que la bomba de engrasado pare de bombear. Al mismo
tiempo, el solenoide de la válvula de purga (05, Figura 12-14) se desenergiza, permitiendo que la válvula abra la
línea de retorno (06, Figura 12-14) de retorno al tanque. El UGS permanece energizado hasta que la presión en el
UGPS disminuya por debajo de 600 psi (41.4 bar). Este retardo asegura que todos los inyectores tengan tiempo
para recargarse para el siguiente ciclo. Después de eso, la presión que se ha acumulado en las líneas de lubrica-
ción de los mecanismos superiores e inferior se purga de vuelta al estanque de grasa.
Después de dos minutos de despresurización, el UGS se desenergiza y el ciclo se completa.
La operación del sistema de engrasado inferior es igual al superior, excepto que cuando la perforadora está en el
modo de propulsión, solamente el mecanismo de propulsión requiere lubricación y, por lo tanto, el solenoide de
engrasado superior (UGS) no se energiza. En cambio, el solenoide de engrasado inferior (LGS) se energiza para
permitir que la grasa fluya hasta los puntos de lubricación del mecanismo de propulsión.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec12Lube.fm -12.19- Sección 12, Versión 00 - 05/12
Lubricación Manual de sistemas mecánicos BD320177

01 02 03 04 05

06

07

20

08

19
09

18
10

17 11

16

15

14
12

13

BD1216a01

LEYENDA
01. Manguera desde la salida de la bomba 10. Solenoide de engrasado superior (UGS)
02. Filtro de grasa de 140 micras 11. Solenoide de engrasado inferior (LGS)
03. Manguera hacia la entrada de la válvula de purgado de 12. Manguera hacia los inyectores de grasa superiores (D-
grasa H)
04. Válvula de presión de 0-5000 Psi (0-350 Bar) 13. Manguera hacia los inyectores de grasa inferiores (A-
05. Toma de presión T22 C)
06. Interruptor de presión del sistema de engrasado 14. Caja de conexiones eléctricas
(GSPS) 15. Toma de presión T20
07. Múltiple de grasa 16. Toma de presión T21
08. Manguera hacia las válvulas solenoide de engrasado 17. Interruptor de presión de engrasado inferior (LGPS)
09. Panel de control 18. Interruptor de presión de engrasado superior (UGPS)

Figura 12-15: Componentes del panel de control de engrasado

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 12, Versión 00 - 05/12 -12.20- Sec12Lube.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Lubricación

01

02

03

04

05

06
07
08

09

10

R60983_02

LEYENDA
01. Puntos de lubricación del carro de rotación H1 - H12* 08. Válvula solenoide desde el engrasado inferior (LGS)**
02. Puntos de lubricación del mástil: G1 - G16* - w/Dos 09. Puntos de lubricación B1 - B15** de la oruga derecha
porta-tubos 10. Puntos de lubricación A1 - A15* de la oruga izquierda
G1 - G9* - w/Un porta-tubo
03. A-Puntos de lubricación del marco F1 - F8* * Consulte Tabla 12-9 para ver las descripciones de los
04. Puntos de lubricación E1 - E8* de la plataforma trasera puntos de lubricación del sistema de lubricación
05. Puntos de lubricación D1 - D4* de la estructura principal automática.
06. Válvula solenoide desde el engrasado superior (UGS)** ** Consulte Figura 12-13 para ver el esquemático de grasa
07. Puntos de lubricación C1* de la estructura A completo.

Figura 12-16: Esquemático del inyector del sistema de lubricación automática (típico)

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec12Lube.fm -12.21- Sección 12, Versión 00 - 05/12
Lubricación Manual de sistemas mecánicos BD320177

12.7.2.1 Puntos de lubricación

Tabla 12-9 proporciona información de los puntos de lubricación mediante el sistema de lubricación automática.

Inyector Punto de lubricación Ubicación del inyector


A1 Rueda tensora delantera Oruga izquierda
A2 Rodillo inferior delantero
A3-A10 Rodillos Inferiores
A11 Rodillo inferior trasero
A12 Rodillo superior delantero
A13 Rodillo superior intermedio
A14 Rodillo superior trasero
A15 Orificio del pivote del eje de la oruga
B1 Rueda tensora delantera Oruga derecha
B2 Rodillo inferior delantero
B3-B10 Rodillos Inferiores
B11 Rodillo inferior trasero
B12 Rodillo superior delantero
B13 Rodillo superior intermedio
B14 Rodillo superior trasero
B15 Orificio del pivote del eje de la oruga
C1 Pasador del pivote del marco del eje compensador Marco principal, debajo de la
plataforma
D1-D2 Caja del gato delantero derecho Marco principal
D3-D4 Caja del gato delantero izquierdo
E1-E2 Caja del gato trasero derecho Plataforma trasera
E3-E4 Caja del gato trasero izquierdo
F1 Orificio de fijación interior izquierdo del mástil Soporte en pirámide
F2 Orificio de fijación del mástil exterior izquierdo
F3 Pasador del pivote izquierdo del mástil
F4 Pasador de la base del cilindro de elevación izquierdo del
mástil
F5 Orificio de fijación interior derecho del mástil
F6 Orificio de fijación exterior derecho del mástil
F7 Pasador del pivote derecho del mástil
F8 Pasador de la base del cilindro de elevación derecho del mástil
Puntos de lubricación del mástil con la distribución del soporte de la tubería dual
Tabla 12-9: Puntos de lubricación del sistema de lubricación automática

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 12, Versión 00 - 05/12 -12.22- Sec12Lube.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Lubricación

Inyector Punto de lubricación Ubicación del inyector


G1 Guía de la llave de piso del lado izquierdo Mástil
G2 Pasador del cilindro del soporte de la tubería del lado izquierdo
- Extremo de la barra
G3 Brazo de rotación inferior del lado izquierdo al pasador de la
plataforma
G4 Brazo de rotación inferior del lado izquierdo al pasador del
soporte de la tubería
G5 Pasador del cilindro del soporte de la tubería del lado izquierdo
- Extremo de la base
G6 Pasador del cilindro del soporte de la tubería del lado derecho
- Extremo de la base
G7 Brazo de rotación inferior del lado derecho al pasador del
soporte de la tubería
G8 Brazo de rotación inferior del lado derecho al pasador de la
plataforma
G9 Pasador del cilindro del soporte de la tubería del lado derecho
- Extremo de la barra
G10 Guía de la llave de piso del lado derecho
G11 Pasador del pivote de fijación de la compuerta superior del
soporte de la tubería del lado izquierdo
G12 Brazo de rotación superior del soporte de la tubería del lado
izquierdo al pasador del soporte de la tubería
G13 Brazo de rotación superior del soporte de la tubería del lado
izquierdo al pasador del mástil
G14 Brazo de rotación superior del soporte de la tubería del lado
derecho al pasador del mástil
G15 Brazo de rotación superior del soporte de la tubería del lado
derecho al pasador del soporte de la tubería
G16 Pasador del pivote de fijación de la compuerta superior del
soporte de la tubería del lado derecho
Puntos de lubricación del mástil con la distribución del soporte de la tubería simple
Tabla 12-9: Puntos de lubricación del sistema de lubricación automática (Continuación)

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec12Lube.fm -12.23- Sección 12, Versión 00 - 05/12
Lubricación Manual de sistemas mecánicos BD320177

Inyector Punto de lubricación Ubicación del inyector


G1 Puerto suplementario - Tapado Mástil
G2 Puerto suplementario - Tapado
G3 Guía de la llave de piso del lado izquierdo
G4 Guía de la llave de piso del lado derecho
G5 Pasador del cilindro del soporte de la tubería del lado derecho
- Extremo de la base
G6 Pasador del cilindro del soporte de la tubería del lado derecho
- Extremo de la barra
G7 Brazo de rotación inferior del soporte de la tubería del lado
derecho al pasador de la plataforma
G8 Brazo de rotación inferior del soporte de la tubería del lado
derecho al pasador del soporte de la tubería
G9 Brazo de rotación superior del soporte de la tubería del lado
derecho al pasador del mástil
G10 Brazo de rotación superior del soporte de la tubería del lado
derecho al pasador del soporte de la tubería
G11 Pasador del pivote de fijación de la compuerta superior del
soporte de la tubería del lado derecho
Tabla 12-9: Puntos de lubricación del sistema de lubricación automática (Continuación)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 12, Versión 00 - 05/12 -12.24- Sec12Lube.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Lubricación

Inyector Punto de lubricación Ubicación del inyector


H1 Escurridor del piñón propulsor derecho Carro de Rotación
H2 Rodamiento del piñón propulsor derecho
H3 Buje excéntrico del rodillo de respaldo derecho superior
H4 Buje excéntrico del rodillo de respaldo derecho inferior
H5 Rodamiento del piñón del rodillo tensor derecho
H6 Sello del eje inferior
H7 Rodamiento del piñón del rodillo tensor izquierdo
H8 Sello de la cabeza giratoria de aire
H9 Buje excéntrico del rodillo de respaldo izquierdo inferior
H10 Buje excéntrico del rodillo de respaldo izquierdo superior
H11 Rodamiento del piñón propulsor izquierdo
H12 Escurridor del piñón propulsor izquierdo
Tabla 12-9: Puntos de lubricación del sistema de lubricación automática (Continuación)

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec12Lube.fm -12.25- Sección 12, Versión 00 - 05/12
Lubricación Manual de sistemas mecánicos BD320177

12.7.3 Componentes del sistema de lubricación automático

12.7.3.1 Bomba para grasa con motor eléctrico

BD1212a01

Figura 12-17: Bomba de engrasado

Consulte Figura 12-17. La bomba para grasa es una unidad Lincoln tipo alternativo impulsada por un motor eléc-
trico de CA.
DESMONTAJE

La grasa o aceite a gran presión pueden rociar y penetrar la piel o los ojos, provocando
lesiones graves o la muerte. Tenga extremo cuidado cuando trabaje alrededor del sis-
tema de lubricación en operación y use equipos de protección apropiados en el rostro y
el cuerpo. Apague, bloquee y etiquete la máquina antes de realizar trabajos de inspec-
ción, servicio o mantenimiento del sistema de lubricación. Busque atención médica
inmediata si el lubricante es rociado en los ojos o penetra la piel. Asegúrese de que los
sistemas hidráulicos y neumáticos no estén presurizados antes de aflojar o retirar cual-
quier conexión o partes para su mantenimiento o reparación.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 12, Versión 00 - 05/12 -12.26- Sec12Lube.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Lubricación

1. Apague la máquina, bloquee y etiquete los controles.


2. Apague el controlador principal AC800.
3. Etiquete y desconecte el cableado eléctrico que va al motor de la bomba.
4. Etiquete y desconecte la manguera de descarga de la bomba para grasa.
5. Quite los cuatro pernos del motor eléctrico y la bomba de la placa protectora y desmonte la bomba y el motor
como un conjunto.
Limpieza, inspección y reparación
Consulte Apéndice A para conocer los procedimientos de mantenimiento mecánicos generales y Apéndice B para
los procedimientos de mantenimiento de componentes hidráulicos generales.
El desmontaje y reparación de esta bomba requiere métodos y herramientas especiales. Si la bomba funciona
mal, reemplácela y envíe la unidad usada a un taller de reparación calificado.

Consulte su manual de partes LinkOne para ver una ilustración que muestre la avería de la
bomba y para información sobre partes de reemplazo.
INSTALACIÓN

La grasa o aceite a gran presión pueden rociar y penetrar la piel o los ojos, provocando
lesiones graves o la muerte. Tenga extremo cuidado cuando trabaje alrededor del sis-
tema de lubricación en operación y use equipos de protección apropiados en el rostro y
el cuerpo. Apague, bloquee y etiquete la máquina antes de realizar trabajos de inspec-
ción, servicio o mantenimiento del sistema de lubricación. Busque atención médica
inmediata si el lubricante es rociado en los ojos o penetra la piel. Asegúrese de que los
sistemas hidráulicos y neumáticos no estén presurizados antes de aflojar o retirar cual-
quier conexión o partes para su mantenimiento o reparación.
1. Coloque el conjunto de la bomba y el motor en el tanque.
2. Asegure la bomba y el motor con las piezas que quitó durante el desmontaje.
3. Conecte la manguera de descarga de grasa a la bomba.
4. Conecte el cableado eléctrico al motor.
5. Encienda el controlador principal AC800.
6. Purgue el sistema. Consulte el tema. Purgado del sistema de engrasado.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec12Lube.fm -12.27- Sección 12, Versión 00 - 05/12
Lubricación Manual de sistemas mecánicos BD320177

12.7.3.2 VÁLVULA DE ALIVIO


La válvula de alivio (04, Figura 12-14) no es ajustable y no la puede reparar el usuario. Para reemplazar la válvula,
proceda de la siguiente forma.

Un movimiento inesperado de la máquina durante los trabajos de servicio podría causar


lesiones graves o la muerte. No realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin
antes deshabilitar los controles de operador. Bloquee y etiquete los controles del opera-
dor para evitar el encendido imprevisto durante las actividades de mantenimiento.
1. Bloquee y etiquete los controles del operador para evitar el encendido imprevisto de la máquina durante las
actividades de mantenimiento.

El aceite caliente se puede rociar con extrema fuerza y volumen, y ocasionar lesiones o
la muerte. Use procedimientos de bloqueo y etiquetado para evitar el encendido acci-
dental de la máquina o el sistema hidráulico durante los trabajos de servicio o manteni-
miento. Permita que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizar trabajos de
mantenimiento o reparación. Libere despacio la presión o ventile los circuitos antes de
desconectar las líneas hidráulicas. Utilice equipo de protección adecuado en cuerpo y
rostro mientras afloja con cuidado cualquier conexión o dispositivo.
2. Asegúrese de que no haya presión en ninguno de los circuitos del sistema de engrasado.
3. Desatornille la válvula de la salida de la bomba.
4. Instale una válvula nueva. Compruebe que la conexión esté apretada.

12.7.3.3 Interruptores de presión


Consulte Figura 12-15. El sistema de engrasado usa tres interruptores de presión: GSPS (06), LGPS (17) y UGPS
(18) que son interruptores de acción rápida SPDT con restablecimiento automático. El rango se puede ajustar
entre 235 y 3200 psi (16 a 218 bar) en presión decreciente, y entre 295 y 3400 psi (20 a 231 bar) en presión decre-
ciente. Los interruptores se conectan normalmente abiertos.
DESMONTAJE

El voltaje peligroso puede provocar quemaduras, lesiones o la muerte. Desconecte, blo-


quee y etiquete la fuente de corriente que alimenta este dispositivo para evitar que haya
una descarga cuando se realicen los trabajos de inspección y reparación. Antes de ini-
ciar reparaciones, pruebe los controles de operación para verificar que la fuente de
corriente está desconectada.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 12, Versión 00 - 05/12 -12.28- Sec12Lube.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Lubricación

El aceite caliente se puede rociar con extrema fuerza y volumen, y ocasionar lesiones o
la muerte. Use procedimientos de bloqueo y etiquetado para evitar el encendido acci-
dental de la máquina o el sistema hidráulico durante los trabajos de servicio o manteni-
miento. Permita que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizar trabajos de
mantenimiento o reparación. Libere despacio la presión o ventile los circuitos antes de
desconectar las líneas hidráulicas. Utilice equipo de protección adecuado en cuerpo y
rostro mientras afloja con cuidado cualquier conexión o dispositivo.
1. Desconecte, bloquee y etiquete la fuente de corriente que alimenta el sistema para evitar que haya una des-
carga cuando se realice el trabajo de servicio.
2. Desconecte y etiquete el cableado que va al interruptor que va a quitar.
3. Quite el interruptor de presión del dispositivo hidráulico.
REPARACIÓN
Consulte Apéndice A para conocer los procedimientos de mantenimiento mecánicos generales y Apéndice B para
los procedimientos de mantenimiento de componentes hidráulicos generales. Reemplace el interruptor de presión
si tiene falla.
Instalación
1. Instale el interruptor de presión en el dispositivo.
2. Conecte el cableado al interruptor.
3. Conecte la fuente de corriente cuando termine de dar servicio.
4. Purgue el sistema de engrasado. Consulte Subtema 12.7.4.7.
Ajuste
Para ajustar los interruptores de presión, debe estar encendido el controlador AC800. Consulte Figura 12-18 y
proceda de la siguiente manera:

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec12Lube.fm -12.29- Sección 12, Versión 00 - 05/12
Lubricación Manual de sistemas mecánicos BD320177

LEYENDA
02 01. Quite la cubierta para ajustar
02. Destornillador
03. Tornillo de ajuste con autobloqueo
03 04. Manómetro de ajuste de presión
05. Indicador

01 04

05

F2894a01

Figura 12-18: Ajuste del interruptor de presión

1. Retire la cubierta del tornillo de ajuste de presión para tener acceso al tornillo de ajuste.
2. Gire el tornillo de ajuste en el sentido horario para disminuir el ajuste de la presión de accionamiento. Gire el tor-
nillo de ajuste en el sentido contra-horario para aumentar el ajuste de la presión de accionamiento. Los ajustes de
presión son los siguientes:
GSPS - 2400 psi (165 bar) con presión en aumento
UGPS - 600 psi (41.4 bar) con presión disminuyendo
UGPS - 600 psi (41.4 bar) con presión disminuyendo
3. Después del ajuste, instale la cubierta del tornillo de ajuste de presión.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 12, Versión 00 - 05/12 -12.30- Sec12Lube.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Lubricación

12.7.3.4 Válvulas solenoide


El sistema usa tres válvulas solenoide para la grasa:
• Válvula solenoide de purga de grasa GVS (05, Figura 12-14)
• Válvula solenoide de engrasado superior UGS (10, Figura 12-15)
• Válvula solenoide de engrasado inferior LGS (11, Figura 12-15).
La GVS se ubica en la parte superior del tanque y se usa para despresurizar el sistema de engrasado después del
ciclo de lubricación. Las válvulas UGS y LGS se ubican en el panel de control y se usan para controlar qué inyec-
tores (engrasado superior o inferior) aplicarán grasa durante un ciclo de lubricación dependiendo del modo de
operación en el que esté la perforadora.

El voltaje peligroso puede provocar quemaduras, lesiones o la muerte. Desconecte, blo-


quee y etiquete la fuente de corriente que alimenta este dispositivo para evitar que haya
una descarga cuando se realicen los trabajos de inspección y reparación. Antes de ini-
ciar reparaciones, pruebe los controles de operación para verificar que la fuente de
corriente está desconectada.

La grasa o aceite a gran presión pueden rociar y penetrar la piel o los ojos, provocando
lesiones graves. Tenga extremo cuidado cuando trabaje alrededor del sistema de lubri-
cación en operación y use equipos de protección apropiados en el rostro y el cuerpo.
Apague la máquina y bloquee y etiquete los controles antes de realizar trabajos de ins-
pección, servicio o mantenimiento del sistema de lubricación. Busque atención médica
inmediata si el lubricante es rociado en los ojos o penetra la piel.
Desmontaje
1. Desconecte, bloquee y etiquete la fuente de corriente que alimenta el sistema para evitar que haya una des-
carga cuando se realice el trabajo de servicio.
2. Quite el conector eléctrico del solenoide.
3. Si el solenoide no está accionando la válvula, quite los tornillos de la parte superior de la válvula para separar
el solenoide. Inspeccione la válvula en busca de fallas. Si la válvula está dañada, reemplace la válvula sole-
noide completa.
4. Revise la operación del solenoide con una fuente de energía de 24 VCD. Si tiene una falla, reemplace el sole-
noide. Revise el funcionamiento de la válvula después de la instalación.
Reparación
Consulte Apéndice A para conocer los procedimientos de mantenimiento mecánicos generales y Apéndice B para
los procedimientos de mantenimiento de componentes hidráulicos generales. La reparación de la válvula sole-
noide se limita al reemplazo de partes excesivamente desgastadas o dañadas.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec12Lube.fm -12.31- Sección 12, Versión 00 - 05/12
Lubricación Manual de sistemas mecánicos BD320177

Instalación
1. Conecte el cableado al solenoide.
2. Purgue el sistema de engrasado. Consulte Subtema 12.7.4.7, Purgado del sistema.

12.7.4 Inyectores de lubricación


Los inyectores de lubricación funcionan a presión y se restablecen mediante un resorte. Estos van montados en
múltiples, ubicados en grupos posicionados estratégicamente en la perforadora. Los inyectores Lincoln SL-V usa-
dos en esta perforadora suministran un volumen de lubricante medido al punto de lubricación. El volumen se
puede ajustar de 0.008 a 0.080 pulg3 (1.31 - 13.10 cc) (consulte Subtema 12.7.4.2). Los inyectores tienen salidas
dobles, lo cual les permite interconectarse para suministrar mayor cantidad de lubricante al punto de lubricación.
Los inyectores operan con un rango de presión entre 1,850 y 6,000 psi (128 y 415 bar).
La presión de purgado máxima (la presión en la que el sistema debe estar por debajo para permitir que los inyec-
tores se restablezcan después de un ciclo) es 1000 psi (70 bar).

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 12, Versión 00 - 05/12 -12.32- Sec12Lube.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Lubricación

12.7.4.1 Teoría de operación

01 02 03 04

08

07

06

05

BD1214a01
LEYENDA
01. Etapa 1 06. Pistón de medición
02. Etapa 2 07. Cámara de descarga
03. Etapa 3 08. Vástago indicador
04. Etapa 4
05. Válvula deslizante

Figura 12-19: Operación del inyector SL-V

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec12Lube.fm -12.33- Sección 12, Versión 00 - 05/12
Lubricación Manual de sistemas mecánicos BD320177

12.7.4.2 Ajuste del volumen de salida

Además de lubricar los diferentes componentes del sistema de lubricación, el lubricante


suministrado hacia los puntos de lubricación arrastra tierra y otras impurezas prove-
nientes del punto de lubricación (componente). Reducir la cantidad de lubricante hacia
el punto de lubricación, puede resultar en desgaste excesivo o en la falla prematura del
componente. Contacte a su representante de P&H MinePro Services, antes de cambiar
(especialmente antes de reducir) la cantidad de lubricante suministrado hacia el punto
de lubricación.
1. Quite la tapa de plástico (01) y la junta tórica (02).
2. Afloje la tuerca de seguridad del tornillo de ajuste (04).
3. Gire el tornillo de ajuste de salida (03) hacia afuera (en sentido antihorario) para incrementar la cantidad de
lubricante al punto de lubricación (máximo 0.08 pulg3 (1.31 cc)). Gire el tornillo de ajuste de salida hacia aden-
tro (en sentido horario) para disminuir la cantidad de lubricante aplicado al punto de lubricación (mínimo 0.015
pulg3 (0.25 cc)).
4. Apriete la contratuerca del tornillo de ajuste de salida para fijar el tornillo de ajuste en su lugar.
5. Reemplace la junta tórica si es necesario e instale la junta tórica y la tapa.

LEYENDA
01. Capucha
02. Junta tórica
03. Tornillo de ajuste de salida
01
04. Tuerca de seguridad

02

03

04

BD1215a01

Figura 12-20: Ajuste del volumen del inyector

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 12, Versión 00 - 05/12 -12.34- Sec12Lube.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Lubricación

12.7.4.3 Desmontaje del inyector


Consulte Figura 12-21 y quite un inyector de la siguiente forma:

LEYENDA
01. Inyector
02. Empaquetadura
03. Múltiple
04. Empaquetadura
05. Perno adaptador
06. Líneas de alimentador

01

06

02

03

04

05

R59518D_

Figura 12-21: Instalación/Desmontaje del inyector SL-V (típico)

El movimiento accidental de la perforadora durante los procedimientos de servicio


puede ocasionar lesiones graves o la muerte. Estaciónese siempre en un suelo nivelado
y use procedimientos de bloqueo y etiquetado para evitar movimientos o arranque acci-
dentales.
1. Use procedimientos de bloqueo y etiquetado para evitar un arranque o movimiento accidental.
2. Quite las líneas del alimentador (06) del inyector que se va a desmontar.
3. Afloje y quite el perno del adaptador (05), las juntas (04 y 02) y el inyector (01) del múltiple del inyector (03).
Deseche las juntas.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec12Lube.fm -12.35- Sección 12, Versión 00 - 05/12
Lubricación Manual de sistemas mecánicos BD320177

12.7.4.4 Desmontaje

Consulte Figura 12-22 para conocer el proceso de desmontaje y montaje.

LEYENDA
15 01. Conjunto del inyector
02. Capucha
16
03. Junta tórica*
02
15 04. Tornillo de ajuste
05. Contratuerca
17 06. Tapón de tope del pistón
03
07. Junta tórica*
08. Arandela de soporte
04 18 09. Sello
10. Junta tórica
11. Pistón
05 01 12. Junta tórica*
13. Conector
14. Cuerpo del inyector
06 19 15. Junta tórica (2)*
16. Junta tórica*
07
17. Resorte*
18. Resorte*
08 19. Asiento de resorte
20. Conjunto de cuerpo y émbolo
09 21. Tornillo (2)
20
01 22. Empaquetadura*
10
23. Múltiple
24. Empaquetadura*
21 25. Perno adaptador
11
* Kit de reparación - Incluye las
piezas: 03, 07, 12, 15-18, 22 y 24
22

12
23

14 24

13
25

F5760A

Figura 12-22: Componentes del inyector (típico)

12.7.4.5 Reparación
La reparación del inyector SL-V se limita al reemplazo de partes desgastadas o defectuosas. Cada vez que se
desmonte un inyector SL-V, se deben reemplazar todas las juntas, las juntas tóricas y los empaques.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 12, Versión 00 - 05/12 -12.36- Sec12Lube.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Lubricación

12.7.4.6 Instalación
Consulte Figura 12-21 e instale el inyector de la siguiente manera:
1. Coloque el inyector (01) y la junta nueva (02) en el múltiple (03).
2. Instale una junta nueva (04) en el perno adaptador (05).
3. Instale el perno adaptador a través del múltiple y atorníllelo en la parte inferior del inyector. Apriete el perno
adaptador a 45-50 lbs-pies (61-68 Nm).
4. Instale las líneas de alimentación en los puertos del cuerpo del inyector (06).
5. Purgue el aire del inyector y la línea de alimentación, consulte Purgado de aire desde las líneas de alimenta-
ción, abajo.
6. Arranque la pala siguiendo los procedimientos de bloqueo y etiquetado.

12.7.4.7 Purgado del sistema


Durante los procedimientos de reemplazo de componentes, o como medio de solución de una falla de lubricación,
puede ser necesario purgar el aire de las líneas de suministro o alimentación. El aire puede ingresar al sistema de
lubricación por varias razones:
• Debido a que los niveles del lubricante en el tanque bajan demasiado antes del relleno.
• Porque la bomba de lubricación no se ceba de forma correcta.
• Durante el reemplazo de componentes.

Es necesario purgar el aire del sistema para evitar que una falta de lubricación adecuada dañe
los componentes de la perforadora y así evitar que se accione la alarma de falla de lubricación.
Los procedimientos indicados a continuación se entregan para purgar aire desde el sistema de lubricación auto-
mático.

Un movimiento imprevisto de la perforadora durante los siguientes procesos puede pro-


vocar lesiones o la muerte. Asegúrese de que haya un operador en los controles para
evitar una operación accidental de cualquiera de los componentes de la perforadora.
Purgando de aire desde las líneas de suministro (Sistema)

La grasa o aceite a gran presión pueden rociar y penetrar la piel o los ojos, provocando
lesiones graves. Tenga extremo cuidado cuando trabaje alrededor del sistema de lubrica-
ción en operación y use equipos de protección apropiados en el rostro y el cuerpo. Bus-
que atención médica inmediata si el lubricante es rociado en los ojos o penetra la piel.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec12Lube.fm -12.37- Sección 12, Versión 00 - 05/12
Lubricación Manual de sistemas mecánicos BD320177

1. Aplique todos los frenos.


2. Encienda la máquina. Ubique a un operador en los controles para evitar operaciones accidentales de la perfo-
radora.
3. Asegúrese de que la bomba de engrasado esté cebada y que no tenga aire. Si es necesario, ajuste el tiempo
del ciclo de lubricación y el intervalo en el GUI para decelerar la operación de la bomba de engrasado.
4. Inicie un ciclo de lubricación manual mediante el GUI. Será necesario iniciar un ciclo de lubricación manual
muchas veces para completar el proceso de purgado.
5. Purgue cada línea de suministro en el sistema de lubricación a purgar, comenzando por la sección más corta
y avanzando hasta la sección más larga. Purgue cada sección de la siguiente manera:
A. Si hay dispositivos que podrían atrapar aire, como se muestran en Figura 12-23, comience por el disposi-
tivo más cercano a la bomba de engrasado; quite cada tapón en orden y accione la bomba de engrasado
hasta que el flujo del lubricante no tenga aire ni materiales extraños. Instale y apriete el tapón y continúe
con el próximo dispositivo.

LEYENDA
01. Unión en T
02. Tapón

02
01

F3261a01

Figura 12-23: Purgado del aire en dispositivos

B. Retire el tapón(es) en el extremo de la sección. Éste se ubica en el múltiple del inyector según se ilustra en
Figura 12-24.

LEYENDA
01. Tapón
02. Múltiple

01

02 F3262a01

Figura 12-24: Purgado del aire en múltiples

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 12, Versión 00 - 05/12 -12.38- Sec12Lube.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Lubricación

C. Haga funcionar la bomba de lubricación hasta que el flujo de lubricante no tenga aire ni materiales extra-
ños. Use un recipiente para colectar el lubricante descargado durante el proceso de purga.
D. Coloque el tapón.
6. Purgue el aire de cada una de las secciones del sistema de lubricación hasta que todas las secciones de las
líneas de suministro de lubricante se purguen.
7. Después de eliminar todo el aire del sistema de engrasado, cicle a mano el sistema de lubricación por medio
de la pantalla GUI Lube y revise que todos los inyectores funcionen bien.
Purgado de aire desde las líneas de suministro después del reemplazo de componentes
Cuando se instalan componentes nuevos o reparados como los inyectores, se introduce aire en las líneas de
suministro del sistema de engrasado. Este aire activará una alarma de falla o, si no el controlador Centurion no la
detecta, podría causar un desgaste excesivo y la falla prematura de los componentes.
Cuando se purga el aire de las líneas de suministro después de la instalación de un componente, sólo es necesa-
rio purgar el aire desde la sección de la línea de suministro donde se instaló el componente.
Para purgar el aire de las líneas de suministro después de la instalación de un componente, siga estos pasos:
1. Encienda la perforadora. Coloque un operador en los controles para evitar que alguien opere la perforadora
mientras se realizan los procedimientos de purgado.
2. Si es necesario, ajuste el tiempo del ciclo de lubricación y el intervalo en el GUI para decelerar la operación de
la bomba de engrasado.
3. Si se instaló un inyector o un juego de inyectores, quite el(los) tapón(es) del inyector (Figura 12-24). Si se ins-
taló un interruptor de presión, o si se reemplazó una manguera o tubería, afloje el siguiente dispositivo de esa
sección de la línea de suministro. Recolecte el lubricante descargado durante el proceso de purgado en una
bandeja recolectora.
A. Inicie un ciclo de lubricación manual mediante el GUI. Será necesario iniciar un ciclo de lubricación manual
muchas veces para completar el proceso de purgado.
B. Cierre la válvula de control de flujo de aire. Registre el número de vueltas requeridas para cerrar la válvula.
C. Abra la válvula de control de flujo lo suficiente para que la bomba de engrasado funcione despacio.
4. Haga funcionar la bomba de engrasado hasta que el flujo de lubricante no tenga aire ni materiales extraños.
5. Vuelva a colocar el tapón y apriete el dispositivo.
6. Después de eliminar todo el aire del sistema, cicle a mano el sistema de lubricación por medio de la pantalla
GUI Lube y revise que el(os) inyector(es) funcionen bien.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec12Lube.fm -12.39- Sección 12, Versión 00 - 05/12
Lubricación Manual de sistemas mecánicos BD320177

Purgado de aire desde las líneas de alimentación

LEYENDA
01. Inyector
01 02. Dispositivo de llenado
03. Capucha
02 04. Boquilla de pistola de grasa
05. Línea de alimentación hacia
03
punto de lubricación

04

05
F322a01

Figura 12-25: Purgado de aire desde las líneas de alimentación (típico)

Para purgar aire de las líneas de alimentación, consulte la Figura 12-25 y proceda como sigue:
1. Desconecte la línea de alimentación en el punto de lubricación.
2. Retire la tapa del accesorio de llenado en el inyector.
3. Use una pistola de grasa que contenga el mismo tipo de grasa que se usa en el sistema de lubricación, colo-
que la boquilla de la pistola y bombee grasa a través de la línea de alimentación hasta que de la línea de ali-
mentación salga grasa limpia, sin suciedad ni contaminantes.
4. Retire la pistola de engrasado, cambie la tapa en el accesorio de llenado y conecte la línea de alimentación en
el punto de lubricación.

12.7.4.8 Arranque del sistema después de la reparación


Cuando la perforadora vuelva a servicio después de reparaciones, haga las siguientes revisiones:
1. Revise los intervalos de lubricación en la pantalla GUI Lube. Ajuste si es necesario.
2. Cicle a mano el sistema de engrasado y revise que lo siguiente funcione de manera correcta:
A. Observe el manómetro, los interruptores de presión y el Solenoide de Engrasado Superior para comprobar que
un ajuste y operación correctos. Ajuste si es necesario.
B. Observe que los inyectores operen apropiadamente. Revise los indicadores de los inyectores para verificar un
desplazamiento completo. Los indicadores del inyector SL-1 bajarán cuando el inyector descargue lubricante. El indi-
cador permanecerá abajo hasta que la bomba se apague y entonces se elevará cuando el inyector se restablezca.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 12, Versión 00 - 05/12 -12.40- Sec12Lube.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Lubricación

12.8 Diagnóstico de fallas


Problema Causa probable Solución
La bomba de engrasado no fun- Interruptor de circuito apagado o Encienda el interruptor de circuito o
ciona Controlador AC800 apagado el Controlador AC800
Interruptor de presión del sistema Repare o reemplace el interruptor
de engrasado (GSPS) con falla de presión.
Bomba de engrasado con falla Repare o reemplace la bomba
La bomba de engrasado no Fuga en las mangueras o conexio- Revise la condición de las mangue-
aumenta la presión nes ras y apriete las conexiones. Reem-
place las mangueras defectuosas.
Apriete todas las conexiones.
Bolsas de aire en el sistema Purgue las líneas de lubricante
Entrada de la bomba obstruida Limpie la entrada de la bomba y
revise las válvulas según sea nece-
sario. Drene y limpie el interior del
tanque para eliminar residuos
según se requiera.
Falla en la válvula de purgado. Repare o cambie la válvula.
Bomba descompuesta Repare o reemplace la bomba de
engrasado.
La bomba de engrasado funciona, Configuración incorrecta del inte- Establezca el interruptor de presión
pero el ciclo no se completa rruptor de presión a 2400 psi.
Interruptor de presión descom- Repare o reemplace el interruptor
puesto de presión.
Falla en la válvula de purgado. Limpie, repare o cambie la válvula.
Falta de grasa en el punto de lubri- Líneas con fuga Inspeccione la manguera desde el
cación punto de lubricación hasta el inyec-
tor en busca de conexiones flojas o
manguera rotas. Corrija las defi-
ciencias.
Línea bloqueada Revise que el vástago del inyector
no se mueva durante el ciclo de
lubricación. Si la unidad no está
funcionando, desconecte la man-
guera de alimentación y use con
una pistola de grasa desde el dispo-
sitivo para limpiar la línea. Conecte
la manguera de alimentación.
Inyector descompuesto. Repare o cambie el inyector des-
compuesto.
Tabla 12-10: Guía de Diagnóstico de Fallas

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec12Lube.fm -12.41- Sección 12, Versión 00 - 05/12
Lubricación Manual de sistemas mecánicos BD320177

Problema Causa probable Solución


Falta de grasa en los múltiples del Manguera(s) de alimentación Desconecte la manguera de alimen-
inyector bloqueada(s) o rota(s) tación y use una pistola de grasa
para limpiar la línea. Reemplace la
manguera con falla y conecte la
manguera después de dar servicio.
Múltiple bloqueado Quite los inyectores o las válvulas
de medición. Desconecte la man-
guera de alimentación y use una
pistola de grasa para limpiar la el
múltiple. Instale inyectores o válvu-
las y conecte la manguera después
de dar servicio.
Engrasado inadecuado en los pun- No se suministra grasa Revise el tanque de grasa y rellene
tos de lubricación según se requiera.
Viscosidad incorrecta Revise el peso de la grasa. Es posi-
ble que la grasa sea muy viscosa
para el ambiente de operación.
Líneas con fuga Inspeccione las líneas correspon-
dientes en busca de fuga. Corrija
las deficiencias.
Bomba de engrasado con falla Repare o reemplace la bomba de
engrasado.
Tabla 12-10: Guía de Diagnóstico de Fallas (Continuación)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 12, Versión 00 - 05/12 -12.42- Sec12Lube.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mástil

Sección 13

Mástil

13.1 Teoría de operación


El mástil Figura 13-1 soporta los componentes de perforación, incluyendo la maquinaria giratoria, el mecanismo
de descenso y elevación y los frenos, rodillos guía, componentes de manejo de tubería y algunos de los compo-
nentes neumáticos del barreno.
El mástil va montado sobre pasadores de articulación que permiten elevarlo a la posición vertical desde la posición
horizontal de almacenamiento. Los pasadores de articulación se ubican en la parte superior de los miembros ver-
ticales del bastidor de soporte del mástil. La elevación y bajada del mástil se logra a través de dos cilindros hidráu-
licos controlados por el operador, los cuales se conectan al mástil y a la estructura principal.
El mástil se fija en posición de perforación vertical mediante dos pasadores de anclaje hidráulicos controlados por
el operador. El mástil también se apoya en la posición de perforación mediante dos brazos tensores articuladores
que se fijan con pasador al mástil en las tapas de los gatos delanteros. Los collares de fijación hidráulicos se des-
lizan sobre las juntas de los brazos tensores para asegurar los brazos extendidos. Cuando el mástil se baja, los
collares de fijación se retraen y los brazos tensores se pliegan automáticamente. Cada brazo tensor tiene un torni-
llo de ajuste que permite el ajuste de la longitud fijada.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec13Mast.fm -13.1- Sección 13, Versión 00 - 05/12
Mástil Manual de sistemas mecánicos BD320177

13.2 Componentes del mástil

06 LEYENDA
01. Soldadura del mástil
02. Brazo Tensor (2)
03. Cilindro de elevación (2)
04. Plataforma de Perforación
05. Carro de Rotación
06. Corona fija y soporte de polea del
01 winche auxiliar

05

02

04

03

BD1129a01

Figura 13-1: Mástil 320XPC

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 13, Versión 00 - 05/12 -13.2- Sec13Mast.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mástil

13.2.1 Soldadura del mástil


Consulte Figura 13-1. El mástil está hecho de acero estructural, soldado en un patrón cuadriculado para combinar
fuerza y ligereza. Las cuatro patas del mástil están unidas en la parte superior mediante un bloque de corona; el
bloque de corona también soporta las poleas del winche auxiliar. El mástil funciona como una estructura de apoyo
para el carro de rotación, que contiene el motor y la transmisión de movimiento de rotación así como el motor y la
transmisión de descenso. La maquinaria giratoria se explica en Sección 15, Mecanismo de rotación.
La parte trasera del mástil cuenta con rejillas en ambos lados. Estas rejillas se unen con piñones propulsores en el
carro para permitir que los sistemas de elevación y descenso suban y bajen el mástil. La maquinaria de descenso
se explica en Sección 14, Maquinaria de ascenso/empuje.

13.2.1.1 Reparación de la soldadura del mástil


Consulte Figura 13-1. Nunca, o casi nunca es necesario quitar el conjunto completo del mástil, excepto en el caso de
daños graves a las partes estructurales. La mayoría de los trabajos de servicio o reemplazo de componentes se pue-
den hacer en el campo. Durante los procesos de mantenimiento, aplique un apriete estándar a los sujetadores, a
menos que se indique lo contrario. Consulte Apéndice A para conocer los procedimientos de mantenimiento mecáni-
cos generales y Apéndice B para los procedimientos de mantenimiento de componentes hidráulicos generales.

13.2.2 Escalera
Hay una escalera montada del lado derecho del mástil para permitir la inspección de la estructura superior. La
escalera está equipada con el sistema Saf-T-Climb® (Figura 13-2).

Figura 1. Trinquete en posición desbloqueada


cuando el trabajador sube. El mecanismo
permite subir sin usar las manos.

Figura 2. El trinquete se desliza automática-


mente a la posición bloqueada durante una
caída. Cuando baja, el trinquete se puede lib-
erar a mano en cada punto de sujeción.

Use siempre el arnés correcto cuando use el


sistema Saf-T-Climb

Figura 13-2: Operación del sistema Saf-T-Climb

13.2.3 Brazos tensores


Hay dos estructuras articuladas conectadas con pasador al mástil y al soporte del mástil. Cuando el mástil se
levanta a su posición vertical, los brazos tensores se extienden para formar un soporte para el mástil. Los collares
de fijación hidráulicos se deslizan sobre las juntas articuladas para asegurar los brazos extendidos. Cuando el
mástil se baja, los collares de fijación se retraen y los brazos tensores se pliegan automáticamente. Cada brazo
tensor tiene un tornillo de ajuste que permite el ajuste de la longitud fijada.

13.2.4 Conjunto de fijación del mástil


El mástil se fija en posición de perforación vertical mediante dos pasadores de anclaje hidráulicos controlados por
el operador.

13.2.5 Cilindros de elevación del mástil

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec13Mast.fm -13.3- Sección 13, Versión 00 - 05/12
Mástil Manual de sistemas mecánicos BD320177

El mástil se sube y baja mediante dos cilindros hidráulicos de diámetro grande y carrera larga. El extremo de la
barra del cilindro se monta mediante una horquilla y una junta con pasador al soporte del mástil. El extremo del
barril del cilindro se monta al mástil mediante una horquilla y un pasador.

13.2.6 Winche auxiliar


Consulte Sección 18, Winche auxiliar en este manual para ver la información y procedimientos de reparación rela-
cionados con el winche auxiliar.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 13, Versión 00 - 05/12 -13.4- Sec13Mast.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mástil

13.2.7 Brazos tensores

LEYENDA
01. Banda 08. Abrazadera inferior 15. Arandela (6)
02. Cilindro hidráulico (3) 09. Tuerca LD 16. Chaveta (6)
03. Collarín de fijación 10. Barra de extensión 17. Pasador de collar (6)
04. Brazo superior 11. Tuerca LI 18. Alambre de seguridad (para ase-
05. Pasador (4) 12. Pasador de rodillo (2) gurar el elemento 19)
06. Pasador de abrazadera (2) 13. Pasador de pivote (2) 19. Tornillo de cabeza perforada (2)
07. Brazo inferior 14. Enlace 20. Arandela de presión (2)
21. Tuerca (2)

Figura 13-3: Brazo tensor (vista en secciones)

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec13Mast.fm -13.5- Sección 13, Versión 00 - 05/12
Mástil Manual de sistemas mecánicos BD320177

13.2.7.1 Desmontaje

El mástil debe estar fijo en la posición vertical elevada para dar servicio a los conjuntos
de brazos tensores. Los brazos tensores deben de recibir servicio uno a la vez.
Para desmontar un conjunto de brazo tensor, consulte Figura 13-3 y proceda de la siguiente forma:

La operación involuntaria de la perforadora durante el mantenimiento de la podría pro-


vocar lesiones graves o la muerte. Bloquee y etiquete los controles de operación de la
perforadora para evitar el arranque o movimiento accidental de la perforadora durante
los trabajos de mantenimiento.
1. Bloquee y etiquete los controles de operación de la perforadora para evitar un arranque o movimiento acciden-
tal de la perforadora durante las actividades de mantenimiento.
2. Asegure el collarín de fijación (03) y los cilindros (3) en la posición extendida (bloqueada) mediante un cable u
otros medios para evitar que los cilindros se retraigan cuando se desconecten las mangueras hidráulicas.

El aceite hidráulico caliente a presión puede rociar con extrema violencia y volumen y
quemar ocasionando lesiones o la muerte. Use procedimientos de bloqueo y etiquetado
para evitar el encendido accidental de la máquina o el sistema hidráulico durante el ser-
vicio o mantenimiento. Permita que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizar cual-
quier trabajo de mantenimiento o reparación. Libere despacio la presión o ventile los
circuitos antes de desconectar las líneas hidráulicas. Utilice equipo de protección ade-
cuado en cuerpo y rostro mientras afloja con cuidado cualquier conexión o dispositivo.
3. Etiquete y desconecte las mangueras y dispositivos hidráulicos que van a los cilindros del brazo tensor. Ponga
una funda o tape todas las mangueras y dispositivos para evitar contaminación del sistema hidráulico. Con-
sulte Apéndice B para ver la información sobre las conexiones hidráulicas.

Algunos componentes de la perforadora son extremadamente pesados. Manipular mal o


dejar caer estas partes puede causar lesiones graves o la muerte, y daños al equipo.
Siempre apoye los componentes pesados con un polipasto u otro medio para quitar,
desmontar, montar e instalarlos. Proporcione un apoyo adecuado a todos los compo-
nentes que no estén soportados por la maquinaria durante el mantenimiento. El con-
junto del brazo tensor pesa cerca de 2,400 libras. (1,091 Kg.)
4. Soporte los extremos superior e inferior del conjunto del brazo tensor mediante un polipasto y eslinga adecua-
dos.
5. Quite los cuatros pasadores (5) y saque los pasadores de la horquilla (6) para soltar el conjunto del brazo ten-
sor. Quite el conjunto del brazo tensor y colóquelo en un sitio adecuado para su desmontaje.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 13, Versión 00 - 05/12 -13.6- Sec13Mast.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mástil

13.2.7.2 Desmontaje
Consulte Figura 13-3 y proceda de la siguiente manera:
1. Quite el alambre de seguridad (18) y los dos tornillos (19), arandelas de presión (20) y tuercas (21). Quite la
banda (01).
2. Quite las dos chavetas (16), las arandelas (15) y los pasadores de collar (17). Quite el cilindro (03).
3. Repita el paso dos para los otros dos cilindros (03).

Tome nota de la posición de la unión de la barra de extensión antes de desmontar. La tuerca


(11) es de roscas a izquierdas.
4. Desatornille la horquilla inferior (08), las tuercas (9 y 11) y la barra de extensión (10). Use la llave de gancho
especial 5002096 para aflojar las tuercas.
5. Quite los pasadores de rodillo (12), pasadores de articulación (13) y el eslabón (14)
6. Separe los brazos (04 y 07) y el collar (03).

13.2.7.3 Limpieza, inspección y reparación


Limpie e inspeccione los componentes del brazo tensor de acuerdo con los procedimientos de limpieza e inspec-
ción generales indicados en Apéndice A en este manual. La reparación consiste en el reemplazo de todos los
componentes dañados o desgastados. Consulte el manual de partes para la identificación de los componentes.

13.2.7.4 Montaje
Consulte Figura 13-3 y proceda de la siguiente manera:
1. Coloque el collar (03) en el brazo superior (04). Conecte el eslabón (14) al brazo superior (04) y el brazo infe-
rior (07) con pasadores (13) y pasadores de rodillo (12).
2. Aplique compuesto antifundente a las roscas de la horquilla inferior (08), las tuercas (9 y 11) y la barra de
extensión (10). Atornille estas partes en el brazo inferior (07). Use la llave de gancho especial 5002096 para
instalar las tuercas.
3. Coloque los extremos de la base de los cilindros hidráulicos (03) a las abrazaderas del brazo superior (04) con
chavetas (16), arandelas planas (15) y pasadores de collar (17).

Compruebe que los puertos del cilindro estén alineados de tal forma que coincidan con los con-
juntos de las mangueras hidráulicas.
4. Coloque e instale la banda (01) en los extremos de la base inferior de los cilindros (03). Asegure la banda con
dos tornillos (19), arandelas (20) y tuercas hexagonales (21). Coloque el alambre de seguridad (18).
5. Coloque los extremos de la barra de los cilindros hidráulicos en las abrazaderas del collar (06) con chavetas
(16), arandelas planas (15) y pasadores de collar (17).

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec13Mast.fm -13.7- Sección 13, Versión 00 - 05/12
Mástil Manual de sistemas mecánicos BD320177

13.2.7.5 Instalación
Refiérase a la Figura 13-3 y proceda de la siguiente manera:
1. Ubique los brazos superior e inferior en línea recta, luego deslice el collarín de fijación (03) en la posición de
fijación sobre la junta media.
2. Asegure el collarín de fijación (03) y los cilindros (02) en la posición extendida (sujetada) con cable u otros
medios, para evitar que se suelten los brazos de soporte.

La operación involuntaria de la perforadora durante el mantenimiento de la máquina


podría provocar lesiones graves o la muerte. Bloquee y etiquete los controles de opera-
ción de la perforadora para evitar la operación accidental.
3. Bloquee y etiquete los controles de operación de la perforadora para evitar un arranque o movimiento acciden-
tal de la perforadora durante las actividades de mantenimiento.

Algunos componentes de la perforadora son extremadamente pesados. Manipular mal o


dejar caer estas partes puede causar lesiones graves o la muerte, y daños al equipo.
Siempre apoye los componentes pesados con un polipasto u otro medio para quitar,
desmontar, montar e instalarlos. Proporcione un apoyo adecuado a todos los compo-
nentes que no estén soportados por la maquinaria durante el mantenimiento.
4. Use un polipasto y una eslinga apropiados, levante el conjunto del brazo tensor y colóquelo de tal forma que
los extremos superior e inferior estén alineados con los tapones de montaje.

Si el brazo tensor no se puede conectar debido a que es muy corto o demasiado largo, ajuste
la barra de extensión según sea necesario. Consulte Subtema 13.2.7.6.
5. Inserte el pasador (06) e instale los pasadores (05) para colocar el brazo a las tapas del gato frontal.

Debe haber un mínimo de 4 pulgadas (100 mm) de las roscas de los tornillos de ajuste
unidos tanto del lado de la horquilla como del brazo superior. Si se enrosca menos,
podría producir una falla en el brazo.
6. Alinee el extremo del brazo superior con el tapón del mástil. Si no se pueden alinear la horquilla y la tapa,
afloje las tuercas (9 y 11) y ajuste la barra (10) para permitir la alineación. Mida y registre la distancia entre la
horquilla y el brazo inferior. Esta distancia se usará para revisar y ajustar el otro brazo de soporte si recibe ser-
vicio.
7. Revise el ajuste de la longitud para el brazo de soporte del otro lado. Ajuste si es necesario.
8. Conecte los conjuntos de mangueras hidráulicas según sus etiquetas de identificación.
9. Purgue los circuitos hidráulicos del brazo tensor.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 13, Versión 00 - 05/12 -13.8- Sec13Mast.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mástil

13.2.7.6 Ajuste

Cuando ajuste los brazos tensores, asegúrese de que tengan la cantidad suficientes de
roscas en la barra de extensión. Debe haber un mínimo de 4 pulgadas (100mm) enros-
cado en cada extremo. Un enroscado insuficiente puede provocar que los brazos tenso-
res colapsen cuando soporten una carga.
Consulte Figura 13-4. Si los brazos tensores son demasiado largos cuando se instalan, los pasadores del ancla
del mástil se podrán colocar, pero el brazo se inclinará y el collar no se deslizará a su sitio. Si los brazos tensores
son demasiado cortos cuando se instalen, el mástil se inclinará hacia adelante y los pasadores de anclaje no se
engancharán con el mástil. Use la llave de gancho especial 5002096 (que se entrega con el equipo) para aflojar o
apretar las tuercas de seguridad (02). Use una barra a través del orificio diseñado para tal fin y ajuste la barra de
extensión (04) según se requiera. Asegúrese de apretar las tuercas de seguridad después del ajuste.

01 02 03 LEYENDA
01. Abrazadera
02. Contratuercas
03. Brazo tensor inferior
04. Barra de extensión - Ver precauciones
05. Soldadura del soporte del mástil

04

BD1200a01

05

Para evitar daños en el brazo tensor, debe haber un


mínimo de 4 pulgadas de hilos enroscados (102 mm)
a cada extremo de la barra de extensión (04). El
enroscado en cada extremo de la barra mide 7 pulga-
das (178 mm) de largo. Por lo tanto, no debe haber
más de tres pulgadas (72 mm) de rosca expuestos en
cada extremo.

Figura 13-4: Ajuste del brazo tensor

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec13Mast.fm -13.9- Sección 13, Versión 00 - 05/12
Mástil Manual de sistemas mecánicos BD320177

13.2.8 Cilindro del collarín de fijación de brazos tensores

Figura 13-5: Cilindro del collarín de fijación del brazo tensor

13.2.8.1 Desmontaje
El cilindro del collarín de fijación del brazo tensor se quita como parte del procedimiento de desmontaje del brazo
tensor. Consulte Subtema 13.2.7.1.
Mueva el cilindro a un área de trabajo limpia para su desmontaje.

13.2.8.2 Desmontaje
Consulte Figura 13-5 y proceda de la siguiente manera:
1. Extienda la barra del pistón para hacer un espacio para la llave de gancho.
2. Sujete el cuerpo del cilindro con una prensa de banco y afloje el cabezal del cilindro con una llave de gancho.
3. Desatornille el cabezal del cilindro hasta que las roscas se salgan del cuerpo del cilindro, luego quite el con-
junto pistón/columna del pistón y el cabezal del cilindro del cuerpo del cilindro.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 13, Versión 00 - 05/12 -13.10- Sec13Mast.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mástil

4. Quite la tuerca de seguridad de la barra del pistón. Luego, separe el pistón, los escurridores (01), el conjunto
del sello (02), la junta tórica (03), el anillo de soporte (04), la arandela y el conjunto del cabezal del cilindro del
pistón. Deseche todas las partes del sello.
5. Quite y deseche las juntas tóricas (05 y 09), el anillo de soporte (06), el sello de la barra (07) y el escurridor de
la barra (08) del cabezal del cilindro. Tome nota de la orientación de estos componentes para ensamblarlos.

13.2.8.3 Limpieza, inspección y reparación


Limpie e inspeccione todos los componentes del cilindro de acuerdo con los procedimientos de limpieza e inspec-
ción generales indicados en Apéndice A en este manual. Después de la limpieza e inspección, cubra todas las
partes con una capa delgada de aceite y proteja las partes contra suciedad y humedad. La reparación del cilindro
consiste en el reemplazo de los escurridores, sellos y todos los componentes dañados o desgastados. Consulte el
manual de partes electrónicas LinkOne para la identificación de componentes.

13.2.8.4 Montaje
Consulte Figura 13-5 y proceda de la siguiente manera:
1. Lubrique e instale las juntas tóricas (05 y 09), el anillo de soporte (06), el sello de la barra (07) y el escurridor
de la barra (08) en el cabezal del cilindro.
2. Instale el conjunto del cabezal del cilindro en la barra del pistón.
3. Lubrique e instale el pistón, los escurridores (01), el conjunto del sello (02), la junta tórica (03) y el anillo de
soporte (04) en el pistón.
4. Instale el conjunto de la arandela y el pistón en la barra del pistón con la tuerca de seguridad y apriete bien.
5. Lubrique el orificio del cuerpo del cilindro (con aceite hidráulico, e inserte el conjunto del cabezal del cilindro/
pistón). Tenga cuidado para evitar cortar o pinchar los sellos o las juntas tóricas durante la inserción.
6. Rosque la cabeza del cilindro en el orificio del cuerpo del cilindro y apriete bien con una llave de gancho.
7. Retraiga la barra del pistón e instale tapones en los puertos para evitar que la suciedad contamine el sistema
hidráulico.

13.2.8.5 Instalación
El cilindro se instala como parte de la instalación de los brazos tensores. Consulte Subtema 13.2.7.4.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec13Mast.fm -13.11- Sección 13, Versión 00 - 05/12
Mástil Manual de sistemas mecánicos BD320177

13.2.9 Conjuntos de fijación del mástil

08

Vista
trasera

BD1200a01

01 02

07 03

06 04

BD1200a01
05
Vista inferior

LEYENDA
01. Cilindro de fijación izquierdo del mástil 06. Manguera de retracción del pasador de fijación izqui-
02. Cilindro de fijación derecho del mástil erdo
03. Manguera de extensión del pasador de fijación derecho 07. Manguera de extensión del pasador de fijación izqui-
04. Manguera de retracción del pasador de fijación erdo
derecho 08. Interruptor de proximidad (2 en cada cilindro)
05. Pasador perforado y dos chavetas (4 sitios)

Figura 13-6: Instalación del cilindro del pasador de seguridad del mástil

Los cilindros de seguridad del mástil se pueden quitar de la perforadora con el mástil
arriba o abajo. Los pasadores de seguridad se pueden quitar y volver a colocar con el
mástil vertical, pero sólo uno a la vez. El mástil debe estar fijo en posición vertical al
igual que los brazos tensores antes de empezar el procedimiento de desmontaje.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 13, Versión 00 - 05/12 -13.12- Sec13Mast.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mástil

13.2.9.1 Desmontaje
Consulte Figura 13-6 y proceda de la siguiente manera:
1. Asegúrese de que los collarines de seguridad del brazo tensor del mástil estén en su posición fija y el otro
pasador de seguridad esté colocado.

La operación involuntaria de la perforadora durante el mantenimiento de la máquina


podría provocar lesiones graves o la muerte. Bloquee y etiquete los controles de opera-
ción de la perforadora para evitar la operación accidental.
2. Bloquee y etiquete los controles del operador de la perforadora para evitar el encendido accidental de la
máquina durante las actividades de mantenimiento.

El aceite hidráulico caliente a presión puede rociar con extrema violencia y volumen y
quemar ocasionando lesiones o la muerte. Use procedimientos de bloqueo y etiquetado
para evitar el encendido accidental de la máquina o el sistema hidráulico durante el ser-
vicio o mantenimiento. Permita que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizar cual-
quier trabajo de mantenimiento o reparación. Libere despacio la presión o ventile los
circuitos antes de desconectar las líneas hidráulicas. Utilice equipo de protección ade-
cuado en cuerpo y rostro mientras afloja con cuidado cualquier conexión o dispositivo.
3. Bloquee y desconecte las mangueras y dispositivos hidráulicos desde el cilindro de fijación del mástil. Ponga
una funda o tape todas las mangueras y puertos del cilindro para evitar la contaminación del sistema hidráu-
lico. Consulte Sección B, Mantenimiento general del sistema hidráulico para ver la información sobre las
conexiones hidráulicas. Tape bien los puertos del cilindro para evitar que la barra del cilindro se extienda o
retraiga durante el transporte de la perforadora.

Algunos componentes de la perforadora son extremadamente pesados. Manipular mal o dejar


caer estas partes puede causar lesiones graves o la muerte, y daños al equipo. Siempre apoye
los componentes pesados con un polipasto u otro medio para quitar, desmontar, montar e insta-
larlos. Proporcione un apoyo adecuado a todos los componentes que no estén soportados por la
maquinaria durante el mantenimiento. El cilindro de fijación del mástil pesa 56 libras (25
Kg.) y el pasador de seguridad pesa 44 libras (20 Kg.).
4. Retire las chavetas y los pasadores del cilindro (05) de los extremos del cilindro
5. Si se va a reemplazar un pasador de seguridad, extráigalo y reemplácelo de inmediato para mantener la posi-
ción fija.

13.2.9.2 Desmontaje
Consulte Figura 13-7 y proceda de la siguiente manera:
1. Extienda la barra del pistón para hacer un espacio para la llave de gancho.
2. Sujete el cuerpo del cilindro con una prensa de banco y afloje el cabezal del cilindro con una llave de gancho.
3. Desatornille el cabezal del cilindro hasta que las roscas se salgan del cuerpo del cilindro, luego quite el pistón/
barra del pistón, el retén del rodamiento y el cabezal del cilindro del cuerpo del cilindro.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec13Mast.fm -13.13- Sección 13, Versión 00 - 05/12
Mástil Manual de sistemas mecánicos BD320177

4. Quite la tuerca de seguridad de la barra del pistón. Después, quite los retenes de la copa en U, las juntas tóri-
cas (07) y las copas en U (06) y el rodamiento del pistón. Tome nota de la orientación de estos componentes
para ensamblarlos. Deseche todas las partes del sello.
5. Quite el retén del rodamiento/sello y el conjunto del cabezal del cilindro de la barra del pistón.
6. Quite la junta tórica (05), el anillo de soporte (04), los rodamientos de la barra y el juego de empaques (03) del
retén del sello/rodamiento. Deseche todas las partes del sello.
7. Quite la junta tórica (02) y el escurridor de la barra (01) del cabezal del cilindro.

13.2.9.3 Limpieza, inspección y reparación


Limpie e inspeccione todos los componentes del cilindro de acuerdo con los procedimientos de limpieza e inspec-
ción generales indicados en Apéndice A en este manual. Después de la limpieza y la inspección, todas las partes
deben cubrirse con una capa delgada de aceite y protegidas contra la suciedad y la humedad. La reparación del
cilindro consiste en el reemplazo de los escurridores, sellos y todos los componentes dañados o desgastados.
Consulte el manual de partes electrónicas LinkOne para la identificación de componentes.

13.2.9.4 Montaje
Consulte Figura 13-7 y proceda de la siguiente manera:
1. Lubrique e instale la junta tórica (02) y el escurridor de la barra (01) en el cabezal del cilindro.
2. Lubrique e instale el juego de empaques (03) y los rodamientos de la barra en el retén del sello/rodamiento.
3. Lubrique e instale la junta tórica (05) y el anillo de soporte (04) en el retén del rodamiento.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 13, Versión 00 - 05/12 -13.14- Sec13Mast.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mástil

Figura 13-7: Cilindro de fijación del mástil

4. Instale el cabezal del cilindro y los conjuntos del retén del sello/rodamiento en la barra del pistón.
5. Lubrique e instale los retenes de copa en U, las juntas tóricas (07), el rodamiento del pistón y las copas U (06)
en la barra del pistón. Asegúrese de que la orientación de estas partes sea la correcta.
6. Instale la tuerca de seguridad en la barra del pistón y apriete bien.
7. Lubrique el orificio del cuerpo del cilindro con aceite hidráulico e inserte el conjunto del conjunto del cabezal
del cilindro del pistón. Tenga cuidado para evitar cortar o pinchar los sellos o las juntas tóricas durante la inser-
ción.
8. Rosque la cabeza del cilindro en el orificio del cuerpo del cilindro y apriete bien con una llave de gancho.
9. Retraiga la barra del pistón e instale tapones en los puertos para evitar que la suciedad contamine el sistema
hidráulico.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec13Mast.fm -13.15- Sección 13, Versión 00 - 05/12
Mástil Manual de sistemas mecánicos BD320177

13.2.9.5 Instalación
Refiérase a la Figura 13-6 y proceda de la siguiente manera:

La operación involuntaria de la perforadora durante el mantenimiento de la máquina


podría provocar lesiones graves o la muerte. Bloquee y etiquete los controles de opera-
ción de la perforadora para evitar la operación accidental.
1. Bloquee y etiquete los controles del operador de la perforadora para evitar el encendido accidental de la
máquina durante las actividades de mantenimiento.

Algunos componentes de la perforadora son extremadamente pesados. Manipular mal o


dejar caer estas partes puede causar lesiones graves o la muerte, y daños al equipo.
Siempre apoye los componentes pesados con un polipasto u otro medio para quitar,
desmontar, montar e instalarlos. Proporcione un apoyo adecuado a todos los compo-
nentes que no estén soportados por la maquinaria durante el mantenimiento.
2. Coloque los cilindros en las placas guía y los pasadores de seguridad.
3. Instale el cilindro, los pasadores de la barra del extremo y las chavetas para asegurar los extremos del(os)
cilindro(s).
4. Instale los conjuntos de mangueras hidráulicas en los puertos del cilindro de acuerdo con las etiquetas de
identificación.
5. Opere los cilindros de fijación del mástil hasta que se alcance la presión hidráulica total. Esto asegurará que el
aire se haya purgado del sistema.
6. Revise el funcionamiento de las luces indicadoras de fijación del mástil.
7. Si los pasadores de seguridad están en posición y las luces se encienden, continúe con la operación o el apa-
gado según desee.

13.2.10 Cilindro de elevación/descenso del mástil


El mástil se sube y baja mediante dos cilindros hidráulicos de diámetro grande y carrera larga. El extremo de la
barra del cilindro se monta mediante una horquilla y una junta con pasador al soporte del mástil. El extremo del
barril del cilindro se monta al mástil mediante una horquilla y un pasador.

13.2.10.1 Desmontaje
Los cilindros hidráulicos de elevación/descenso del mástil deben quitarse de la perforadora para dar servicio a los
sellos y escurridores de la barra. El mástil debe fijarse en posición vertical con los brazos tensores también en
posición fija antes de empezar el procedimiento de desmontaje. Para quitar los cilindros, consulte Figura 13-8 y
proceda de la siguiente manera:

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 13, Versión 00 - 05/12 -13.16- Sec13Mast.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mástil

1. Asegúrese de que los pasadores de seguridad del mástil y los collarines de fijación del brazo tensor estén en
sus posiciones fijas.

01
A
02
A
03

04

05

06

SECTION A-A

09

08 B

04

07 10 B

VIEW B-B

LEYENDA BD1202a01
01. Mástil 07. Soporte inferior del mástil
02. Barra 08. Pin
03. Tornillo y arandela de presión (2 sitios) 09. Cilindro derecho de elevación del mástil - Extremo del
04. Dispositivo para grasa cabezal
05. Pasador de inclinación del mástil 10. Chaveta
06. Cilindro derecho de elevación del mástil - Extremo de
la barra

Figura 13-8: Instalación del cilindro de elevación/descenso del mástil

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec13Mast.fm -13.17- Sección 13, Versión 00 - 05/12
Mástil Manual de sistemas mecánicos BD320177

La operación involuntaria de la perforadora durante el mantenimiento de la máquina


podría provocar lesiones graves o la muerte. Bloquee y etiquete los controles de opera-
ción de la perforadora para evitar la operación accidental.
2. Bloquee y etiquete los controles del operador de la perforadora para evitar el encendido accidental de la
máquina durante las actividades de mantenimiento.

El aceite hidráulico caliente a presión puede rociar con extrema violencia y volumen y
quemar ocasionando lesiones o la muerte. Use procedimientos de bloqueo y etiquetado
para evitar el encendido accidental de la máquina o el sistema hidráulico durante el ser-
vicio o mantenimiento. Permita que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizar cual-
quier trabajo de mantenimiento o reparación. Libere despacio la presión o ventile los
circuitos antes de desconectar las líneas hidráulicas. Utilice equipo de protección ade-
cuado en cuerpo y rostro mientras afloja con cuidado cualquier conexión o dispositivo.
3. Bloquee y desconecte las mangueras y dispositivos hidráulicos desde los cilindros de elevación/descenso del
mástil. Ponga una funda o tape todas las mangueras y puertos del cilindro para evitar la contaminación del sis-
tema hidráulico. Consulte el Apéndice B, Mantenimiento general del sistema hidráulico para ver información
sobre las conexiones hidráulicas. Tape bien los puertos del cilindro para evitar que la barra del cilindro se
extienda o retraiga durante el transporte de la perforadora.

Algunos componentes de la perforadora son extremadamente pesados. Manipular mal o


dejar caer estas partes puede causar lesiones graves o la muerte, y daños al equipo.
Siempre soporte los componentes pesados con un polipasto u otro medio para quitar,
desmontar, montar e instalarlos. Proporcione un apoyo adecuado a todos los compo-
nentes que no estén soportados por la maquinaria durante el mantenimiento.
4. Soporte el extremo de la barra (superior) del cilindro con un polipasto adecuado.
5. Quite los dos tornillos, las arandelas de presión y la barra del retén de cada uno de los extremos del pasador
que sujeta el extremo de la barra del cilindro al mástil, luego extraiga el pasador.
6. Quite el pin de la horquilla del extremo del cabezal y la abrazadera de montaje y levante el cilindro para libe-
rarlo de la abrazadera.
7. Mueva el cilindro a un área de trabajo limpia para su desmontaje.

13.2.10.2 Desmontaje
Consulte Figura 13-9 y proceda de la siguiente manera:
1. Desconecte y quite el tubo (04). Quite los adaptadores (03 y 05):
2. Quite los tornillos (02) y la válvula de equilibrio (01).
3. Extienda la barra del pistón para hacer un espacio para la llave de gancho.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 13, Versión 00 - 05/12 -13.18- Sec13Mast.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mástil

No sujete en el diámetro del cuerpo. Se podría dañar el cilindro.


4. Asegure el extremo fijo del cilindro con un dispositivo o prensa de banco apropiados.

Figura 13-9: Cilindro de elevación/descenso del mástil

5. Use una llave de gancho, desenrosque el retén (03) del barril (12). Jale todo el conjunto de la barra del pistón
del cuerpo.
6. Quite los rodamientos (07) y los sellos (08) del pistón. Desenrosque el pistón de la barra del pistón. Quite la
junta tórica (10) de la barra del pistón y deséchela.
7. Quite la junta tórica (10) y el anillo de soporte (1 1) del cabezal del cilindro. Deseche todas las partes del sello.
8. Deslice el cabezal del cilindro y el retén con el rodamiento de la barra (09), el sello (12), las juntas tóricas (13
y 14) y el escurridor (15) de la barra del pistón. Quite y elimine todas las partes del sello.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec13Mast.fm -13.19- Sección 13, Versión 00 - 05/12
Mástil Manual de sistemas mecánicos BD320177

13.2.10.3 Limpieza, inspección y reparación


Limpie e inspeccione el cilindro como se describe en Apéndice A. La reparación del cilindro se limita al reemplazo
de los escurridores de la barra, las juntas tóricas, los rodamientos y los sellos. Consulte el manual de partes elec-
trónicas LinkOne para identificar los componentes.

13.2.10.4 Montaje
Consulte Figura 13-9 y proceda de la siguiente manera:
1. Lubrique e instale la junta tórica (14) en el retén. Deslice el retén ensamblado en la barra del pistón.
2. Lubrique e instale el rodamiento de la barra (09), el sello (12), las juntas tóricas (13 y 14) y el escurridor (15)
en el cabezal del cilindro. Deslice el cilindro ensamblado en la barra del pistón.
3. Lubrique e instale la junta tórica (10) y el anillo de soporte (1 1) en el cabezal del cilindro.
4. Lubrique e instale la junta tórica (16) en la barra del pistón. Atornille el pistón en la barra del pistón.
5. Lubrique e instale los rodamientos (07) y el sello (08) en el pistón.
6. Lubrique el orificio del cuerpo del cilindro con aceite hidráulico e inserte el conjunto del conjunto del cabezal
del cilindro/pistón. Tenga cuidado para evitar cortar o pinchar los sellos o las juntas tóricas durante la inser-
ción.
7. Enrosque el retén en el orificio del cuerpo del cilindro y apriete bien con una llave de gancho.
8. Coloque la válvula de equilibrio (01) en el cilindro mediante tornillos (02).
9. Retraiga la barra del pistón e instale tapones en los puertos para evitar que la suciedad contamine el sistema
hidráulico.
10. Instale los adaptadores (03 y 05). Conecte el tubo (04).

13.2.10.5 Instalación
Refiérase a la Figura 13-8 y proceda de la siguiente manera:

La operación involuntaria de la perforadora durante el mantenimiento de la máquina


podría provocar lesiones graves o la muerte. Bloquee y etiquete los controles de opera-
ción de la perforadora para evitar la operación accidental.
1. Bloquee y etiquete los controles del operador de la perforadora para evitar el encendido accidental de la
máquina durante las actividades de mantenimiento.

Algunos componentes de la perforadora son extremadamente pesados. Manipular mal o


dejar caer estas partes puede causar lesiones graves o la muerte, y daños al equipo.
Siempre soporte los componentes pesados con un polipasto u otro medio para quitar,
desmontar, montar e instalarlos. Proporcione un apoyo adecuado a todos los compo-
nentes que no estén soportados por la maquinaria durante el mantenimiento.
2. Soporte el extremo de la barra (superior) del cilindro con un polipasto adecuado y levante el cilindro a la posi-
ción de montaje en la plataforma de la perforadora.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 13, Versión 00 - 05/12 -13.20- Sec13Mast.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mástil

3. Instale la horquilla del extremo del cabezal en la abrazadera de montaje sobre la plataforma de la perforadora
mientras apoya el cilindro directamente sobre la abrazadera. No aplique fuerza a los lados con el polipasto
para evitar daños en el cilindro o la abrazadera de montaje.
4. Mientras sigue soportando el extremo superior del cilindro con el polipasto, gire la parte superior del cilindro
hacia el mástil. Ajuste la extensión del cilindro hasta que el orificio de montaje de la barra esté alineado con la
abrazadera de montaje del mástil.
5. Inserte el pasador a través de la abrazadera del mástil y el cilindro, y asegure el pasador en su posición con
las barras de retén del pasador, los tornillos y las arandelas de presión.
6. Quite el polipasto de la parte superior del cilindro.
7. Instale los conjuntos de mangueras hidráulicas en los puertos del cilindro de acuerdo con las etiquetas de
identificación.
8. Antes de bajar el mástil, opere el cilindro de elevación/descenso del mástil varias veces, sosteniendo la vál-
vula en las posiciones "subir" y "bajar" hasta que se alcance la presión hidráulica total. Esto asegurará que el
aire se haya purgado del sistema.

13.2.11 Conjunto para descenso del mástil


Consulte Figura 13-10. La placa inferior del mástil (02) está sujetada con pernos a la parte inferior del mástil. Un
buje de la perforadora está soldado a la placa inferior en línea con la línea central de la perforadora. El buje está
equipado con un deflector de polvo que se asegura mediante cuatro pernos en T desmontables y un anillo deflec-
tor (ver Figura 13-11).
Limpie e inspeccione los componentes como se describe en Apéndice A. Consulte el manual de partes electróni-
cas LinkOne para la identificación de componentes.
Retire los componentes selectivamente para su reparación o reemplazo. La ubicación y el método de montaje se
muestran en Figura 13-10.

La operación involuntaria de la perforadora durante el mantenimiento de la máquina


podría provocar lesiones graves o la muerte. Bloquee y etiquete los controles de opera-
ción de la perforadora para evitar una operación accidental.

Algunos componentes de la perforadora son extremadamente pesados. Manipular mal o


dejar caer estas partes puede causar lesiones graves o la muerte, y daños al equipo.
Siempre apoye los componentes pesados con un polipasto adecuado u otro medio para
quitar, desmontar, montar e instalarlos. Proporcione un apoyo adecuado a todas las uni-
dades que no estén soportadas por la maquinaria del equipo durante el mantenimiento.
El conjunto de la placa inferior pesa cerca de 4,327 libras (1,967 Kg.).

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec13Mast.fm -13.21- Sección 13, Versión 00 - 05/12
Mástil Manual de sistemas mecánicos BD320177

LEYENDA
01. Mástil
02. Placa inferior del mástil
03. Tornillo de cabeza hexagonal de 10" de largo
04. Pasador de retención (4)
05. Tuerca hexagonal y arandela de presión (10)
06. Placa de retención (2)
07. Arandela de presión (8)
08. Tornillo de cabeza hexagonal de 2" (8)

01

07

08

02
A

01
05

03
03 06
06 04

04
05

BD1203a01
View A-A

Figura 13-10: Conjunto del mástil inferior

13.2.11.1 Deflector de polvo


Consulte Figura 13-11. Para quitar el deflector de polvo, afloje las cuatro asas roscadas (06) hasta que los cuatro
pernos en T (01) puedan girarse y permitan quitar el deflector de polvo (03). Instale las partes en orden inverso al
desmontaje.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 13, Versión 00 - 05/12 -13.22- Sec13Mast.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mástil

04

08
09
10
05

07

02
06

01

03

F8075

LEYENDA
01. Perno en T (4) 07. Arandela (4)
02. Anillo 08. Tornillo de cabeza hexagonal (3)
03. Deflector de polvo 09. Arandela (3)
04. Soporte del deflector de polvo 10. Tuerca de seguridad (3)
05. Placa de montaje
06. Asa roscada (4)

Figura 13-11: Deflector de polvo

13.2.11.2 Pasadores de la articulación del mástil


El mástil debe bajarse a una posición horizontal antes de reemplazar los pasadores de pivote. Soporte el extremo
inferior del mástil con una grúa adecuada. Las partes de reemplazo deberán estar disponibles para que la repara-
ción se pueda hacer tan rápido como sea posible después de quitar el pasador de la articulación.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec13Mast.fm -13.23- Sección 13, Versión 00 - 05/12
Mástil Manual de sistemas mecánicos BD320177

Consulte Figura 13-12. Quite dos chavetas (04) y extraiga el pasador perforado (01). Jale el pasador del pivote del
mástil (02). Quite los dispositivos de lubricación del pasador del pivote del mástil. Instale las partes en orden
inverso al desmontaje. Lubrique el pasador del pivote del mástil según se especifica en Subtema 12.5.2.

LEYENDA
01. Pasador taladrado
01 05 02. Pasador del pivote del mástil y dispos-
itivos de engrasado
03. Orificio roscado de 1-8 UNC X 2” para
02 extraer el pasador
04. Chaveta (2)
05. Soporte inferior del mástil
03 06. Buje (2)

06
04

R58192F1b

Figura 13-12: Vista seccional del buje y el pasador del pivote del mástil

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 13, Versión 00 - 05/12 -13.24- Sec13Mast.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mástil

13.2.11.3 Componentes del aire de achique

LEYENDA
01. Unión 11. Abrazadera de la bandeja 21. Arandela de presión
02. Abrazadera de manguera 12. Soporte 22. Retén
03. Manguera neumática superior 13. Canal de la manguera inferior 23. Eje
04. Canal de la manguera superior 14. Manguera neumática inferior 24. Chaveta
05. Perno de cabeza hexagonal 15. Columna hidráulica 25. Placa de la marca
06. Tuerca de seguridad 16. Soporte
07. Tuerca 17. Soporte
08. Perno de cabeza hexagonal 18. Polea
09. Abrazadera de la bandeja 19. Rodamiento
10. Soporte 20. Perno de cabeza hexagonal

Figura 13-13: Componentes del aire de achique del mástil

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec13Mast.fm -13.25- Sección 13, Versión 00 - 05/12
Mástil Manual de sistemas mecánicos BD320177

La ubicación de los componentes del aire de achique se muestran en Figura 13-13. Las mangueras están instala-
das en las tuberías neumáticas con uniones y abrazaderas para manguera. Quite e instale según se requiera para
reemplazar cualquier parte que esté deteriorada o dañada de alguna forma.

13.2.11.4 Reparación del mástil


Bajo la mayoría de las condiciones, el mástil no necesita desmontarse de la perforadora ya sea para dar servicio a
los componentes que soporta o para reparar su estructura. Contacte a su representante de P&H MinePro Services
en relación con reparaciones o desmontaje del mástil de la perforadora.

13.3 Diagnóstico de fallas


Tabla 13-1 proporciona indicaciones genéricas para ayudar a solucionar problemas con el mástil y componentes
relacionados.

Problema Causa probable Solución


El winche no funciona a la velocidad Las poleas del winche no giran con Inspeccione las poleas del winche
indicada libertad en busca de obstrucciones, agarro-
tamiento o daños. Elimine toda
obstrucción, lubrique los rodamien-
tos o reemplace las partes daña-
das. Fuga en el pistón del freno
El ajuste de la válvula de alivio es La válvula de alivio deberá ajus-
muy bajo tarse a 2200 psi (152 bar). Con-
sulte Sección 9, Sistema hidráulico.
Tambor del winche agarrotado Revise la montura del winche. El
winche debe estar nivelado. Con-
sulte las instrucciones de instala-
ción.
Falla del motor del winche Repare el motor del winche.
El winche no funciona en reversa Fuga en el pistón del freno Inspeccione las juntas tóricas en el
pistón del freno. Reemplace las jun-
tas tóricas.
Sello defectuoso en el canal de libe- Revise en busca de fugas entre el
ración del freno adaptador del motor y el aloja-
miento del freno que indica una
falla de la junta tórica. Reemplace
las juntas tóricas.
Pasaje de liberación del freno Quite el adaptador y el motor del
tapado winche. Limpie el pasaje de libera-
ción del freno.
Presión hidráulica insuficiente. Revise la presión. El freno se libera
a aproximadamente 600 psi (41
bar). Consulte Sección 9, Sistema
hidráulico.
Tabla 13-1: Solución de problemas del mástil

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 13, Versión 00 - 05/12 -13.26- Sec13Mast.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mástil

Problema Causa probable Solución


Fuga de aceite en el respiradero del Sello dañado entre el interior del Reemplace el sello del aceite. La
winche o el tambor y el alojamiento tambor y el alojamiento del freno falla del sello puede deberse a una
del freno presión excesiva a causa de un
aceite hidráulico incorrecto o una
restricción en la línea de retorno al
tanque. Revise las deficiencias y
corrija.
Fuga de aceite en el adaptador y la El motor no está bien montado Apriete los tornillos de montaje
brida del motor del winche Juntas tóricas con falla entre el Reemplace las juntas tóricas
adaptador y la brida del motor
El freno del winche no se sostiene La atadura del cable está unida a la Revise la instalación del cable.
ranura de anclaje Corrija la deficiencia.
del cable equivocada
La presión de retorno excesiva pro- Revise si hay obstrucciones en la
voca que se libere el freno línea de retorno al tanque. Corrija
la deficiencia.
Placas de freno dañadas Inspeccione los frenos. Reemplace
las placas de freno dañadas. Revise
si el aceite está contaminado, lo
que podría ser la causa de la falla.
Reemplace el aceite en el sistema si
está contaminado.
Falla del control hidráulico Falla del control hidráulico
El freno del winche vibra Aire retenido en el aceite hidráulico Revise que el aceite no tenga
cuando se baja una carga espuma. Revise el sistema en busca
de
fugas. Investigue la causa. Corrija
la deficiencia.
El freno del winche está muy Investigue la causa. Corrija la defi-
caliente debido a un insuficiente ciencia.
flujo de aceite El flujo de aceite de la línea de
retorno deberá ser de unos
3.5 gpm (13 Ipm) cuando el
winche se accione en reversa.
Embrague de sobremarcha dañado Inspeccione la sobremarcha del
embrague. Repare el embrague.
Placas de freno dañadas Inspeccione los frenos. Reemplace
las placas de freno dañadas. Revise
si el aceite está contaminado, lo
que podría ser la causa de la falla.
Reemplace el aceite en el sistema si
está contaminado.
Los pasadores del anclaje del mástil La lámpara del indicador está fun- Reemplace la lámpara.
están asegurados, pero no se dida
encienden los indicadores Repare el interruptor de fijación. Ajuste el interruptor de límite.
Repare el interruptor de fijación.
Reemplace el interruptor de límite
dañado.
La lámpara o el interruptor no tie- Investigue. Corrija la deficiencia.
nen corriente
Tabla 13-1: Solución de problemas del mástil (Continuación)

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec13Mast.fm -13.27- Sección 13, Versión 00 - 05/12
Mástil Manual de sistemas mecánicos BD320177

Problema Causa probable Solución


El mástil rebota durante la eleva- Los cilindros tienen aire atrapado Purgue el aire del circuito de control
ción o el descenso hidráulico. Presurice los cilindros al
final del recorrido y mantenga la
presión hasta que alcance el
máximo.
Recorra los cilindros en su totali-
dad.
Válvula de equilibrio descompuesta Reemplace la válvula de equilibrio.
Ver Sección 9, Sistema hidráulico.
Movimiento errático del(os) Aire atrapado en el(os) cilindro(s) Purgue el circuito y recorra el(os)
cilindro(s) hidráulico(s) o el circuito hidráulico cilindro(s) en su totalidad.
Mecanismo agarrotado Lubrique el mecanismo.
Revise la alineación y repare si hay
deficiencias.
Reemplace el cilindro con falla
Falla del circuito de control hidráu- Investigue la causa de la falla. Con-
lico sulte Sección 9, Sistema hidráulico
en busca de información
Tabla 13-1: Solución de problemas del mástil (Continuación)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 13, Versión 00 - 05/12 -13.28- Sec13Mast.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Maquinaria de ascenso/empuje

Sección 14

Maquinaria de ascenso/empuje
14.1 Teoría de operación
Consulte Figura 14-1. El sistema de accionamiento del levante / pulldown va montado en el carro de rotación. La
caja de engranajes de empuje (01) empuje el eje cargador (03) y los piñones de empuje (06). La potencia la propor-
ciona un motor eléctrico (04). Los piñones de empuje y los piñones sueltos (08) se engranan en las cremalleras que
están soldadas a la estructura vertical del mástil. Los piñones conducidos también se engranan con las cremalleras
para estabilizar el movimiento del carro. Los rodillos guía (07), montados al carro en el lado opuesto a los piñones
sueltos y de empuje, mantienen la tracción correcta del carro. Los frenos tipo disco del empuje (02) proporcionan
frenado en caso que los sistemas de levante o empuje pierdan control o potencia y cuando la máquina no está en
funcionamiento. El freno va montado en el extremo del eje intermedio. Un resolver (consulte Figura 14-2) detecta la
rotación de la caja de engranajes de empuje y envía una señal al sistema de control AC800, el cual convierte el
movimiento de empuje a la profundidad de perforación correspondiente. El resolver va montado debajo de la caja
de engranajes de empuje.

02 03 04 05
LEYENDA
01. Caja de Engranajes del Pulldown
06 02. Freno del empuje
03. Eje de transmisión
04. Motor del Pulldown
05. Ventilador del Motor del Pulldown
01
06. Piñón propulsor (1 en cada lado)
07. Rodillos guía (6 juegos)
08. Piñones sueltos (1 en cada lado)
09. Motores propulsores de rotación (2)
07 10. Caja de engranajes de rotación

10 09 08
BD0574a01

Figura 14-1: Conjunto del carro de rotación

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec14Pulldown.fm -14.1- Sección 14, Versión 00 - 05/12
Maquinaria de ascenso/empuje Manual de sistemas mecánicos BD320177

14.1.1 Componentes de levantamiento/empuje


Los siguientes componentes principales constituyen el conjunto de levantamiento/empuje:

14.1.1.1 Motor de empuje L# 83013-1


Consulte Figura 14-1. Un motor eléctrico (04) está montado en un soporte en el extremo superior del carro de rota-
ción. Está acoplado a una caja de engranajes de reducción triple (01). El motor de empuje se enfría por aire por
medio de un ventilador de motor eléctrico (05).

14.1.1.2 Caja de engranajes de empuje 914J434F1


Consulte Figura 14-1. La caja de engranajes de reducción triple (01) se acciona mediante un motor eléctrico (11).
Un freno hidráulico tipo disco (02) se acopla al eje intermedio de la caja de engranajes para sujetar el carro
cuando está en posición de descanso. Esto sólo sostiene el freno. El frenado dinámico se logra usando la capaci-
dad de inversión del motor eléctrico.
El eje de salida de la caja de engranajes de empuje (también conocida como eje cargador), se extiende a ambos
lados de la caja de engranajes. En cada extremo del eje cargador hay un piñón que se engrana con las cremalle-
ras fijadas en las patas del mástil. Estos piñones empujan contra la cremallera para mover el carro hacia arriba o
hacia abajo.

14.1.1.3 Freno de empuje 15R55D1


El freno de levante/empuje (02, Figura 14-1) se aplica mediante resortes y se libera de forma hidráulica. La acción
de frenado se logra mediante una pila de dos discos de freno rotatorios y tres placas fijas (de desgaste, central y
presión). Los discos de frenos forrados se acoplan mediante estrías a un cubo al eje intermedio de la caja de
engranajes de empuje. Cuando se acciona el freno, poderosos resortes aplican fuerza de frenado a la placa de
presión, sosteniendo la caja de engranajes de empuje y evitando que se mueva.

14.1.1.4 Ventilador del motor de empuje R37819D1


El motor de empuje se enfría por aire mediante un ventilador de motor eléctrico (05, Figura 14-1), adherido al alo-
jamiento del motor.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 14, Versión 00 - 05/12 -14.2- Sec14Pulldown.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Maquinaria de ascenso/empuje

14.1.1.5 Conjunto del resolver de empuje 975N20F1


Consulte Figura 14-2. El resolver de empuje está unido a un eje en el freno de empuje. Detecta la posición relativa
del carro de rotación en el mástil y reporta esta posición al controlador de lógica programable (sistema de control
AC800). El sistema de control AC800 entonces usa la información para monitorear y controlar las funciones de
empuje y levantamiento.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec14Pulldown.fm -14.3- Sección 14, Versión 00 - 05/12
Maquinaria de ascenso/empuje Manual de sistemas mecánicos BD320177

LEYENDA
01. Conjunto del resolver 09. Alambre de seguridad 17. Buje de aislamiento (4)
02. Tornillo de cabeza hexagonal (2) 10. Abrazadera del resolver 18. Conducto (2)
03. Placa roscada (2) 11. Arandela (2) 19. Abrazadera instalada
04. Laina de goma (2) 12. Contratuerca (2) 20. Perno de cabeza hexagonal
05. Abrazadera del resolver 13. Resolver 21. Tuerca de seguridad
06. Tornillo de seguridad (2) 14. Acoplamiento del eje flexible
07. Cubo (soldado en su sitio) 15. Eje de resolver
08. Tornillo de cabeza perforada (4) 16. Cable del eje flexible

Figura 14-2: Instalación del resolver de empuje

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 14, Versión 00 - 05/12 -14.4- Sec14Pulldown.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Maquinaria de ascenso/empuje

14.2 Mantenimiento del sistema de empuje

14.2.1 Motor de empuje 83013-1

LEYENDA
01. Caja de Engranajes del 12. Soporte del motor 25. Bloque roscado 39. Grifo de cierre
Pulldown 13. Tornillo 26. Tuerca 40. Tornillo
02. Ventilador 14. Laina 27. Tornillo 41. Pasador de alineación
03. Tornillo 15. Laina 28. Tornillo 42. Tapón magnético de
04. Golilla 16. Laina 30. Laina drenado
05. Cubierta para lluvia 17. Laina 31. Laina 43. Protección del acopla-
06. Empaquetadura 18. Laina 32. Laina miento
07. Tornillo 19. Arandela de presión 33. Laina 44. Cubierta superior
08. Base del ventilador 20. Tornillo 34. Acoplamiento 45. Cubierta delantera
09. Empaquetadura del 21. Arandela especial 35. Tornillo 46. Tornillo
motor 22. Arandela cónica 36. Soporte del motor
10. Tornillo 23. Contratuerca 37. Tapa roscada
11. Motor 24. Base de empuje 38. Niple

Figura 14-3: Conjunto del empuje

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec14Pulldown.fm -14.5- Sección 14, Versión 00 - 05/12
Maquinaria de ascenso/empuje Manual de sistemas mecánicos BD320177

14.2.1.1 Desmontaje
El carro de la maquinaria deberá colocarse al nivel de la plataforma para permitir el acceso cómodo y apoyar la
broca de perforación o, apoyado de otra forma, para evitar caídas. Consulte Figura 14-3 y proceda de la siguiente
manera:

El movimiento inesperado de la máquina podría causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles
de operador. Bloquee y etiquete los controles del operador para evitar el encendido
imprevisto de la máquina durante las actividades de mantenimiento.

El voltaje peligroso puede provocar quemaduras, lesiones o la muerte. Desconecte, blo-


quee y etiquete la fuente de corriente que alimenta este dispositivo para evitar que haya
una descarga cuando se realicen los trabajos de inspección y reparación. Antes de ini-
ciar reparaciones, pruebe los controles de operación para verificar que la fuente de
corriente está desconectada.

Dejar caer o manejar mal partes pesadas de la perforadora puede provocar lesiones gra-
ves o la muerte. Siempre mueva los componentes pesados usando el winche auxiliar u
otro dispositivo de izado y cordaje adecuados para el desmontaje y la instalación. Deter-
mine y proporcione soporte a los componentes que se puedan soltar o mover durante el
mantenimiento.
1. Desconecte, bloquee y etiquete la fuente de corriente que alimenta el sistema para evitar que haya una des-
carga cuando se realice el trabajo de servicio.
2. Desmonte el ventilador. Consulte Subtema 14.2.2.1.
3. Etiquete y desconecte el cableado que va al motor de empuje.
4. Quite las piezas de montaje y desconecte las mitades del acoplamiento (34).
5. Quite las tuercas de seguridad (23), las arandelas cónicas (22), las arandelas (21) y los tornillos (35) de la
brida del motor.
6. Conecte un dispositivo de levante adecuado que soporte el peso del conjunto del motor (11). Quite las tuercas
de seguridad (23), las arandelas cónicas (22), las arandelas (21) y los tornillos (13) para desmontar el soporte
del motor (12) y el motor. Registre el grosor y número de lainas (14 a 18). Mueva el motor para liberar espacio
en el soporte con brida (36) y retírelo a un área apropiada.
7. Retire los tornillos (20), las arandelas (19) y el soporte (12).
8. Quite la tuerca, la arandela curvada y el pasador del extremo del eje del motor.

14.2.1.2 Limpieza, inspección y reparación


Limpie e inspeccione las partes tal como se describe en Apéndice A en este manual. La reparación consiste en el
reemplazo de las partes dañadas o desgastadas. Siga todas las precauciones de seguridad.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 14, Versión 00 - 05/12 -14.6- Sec14Pulldown.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Maquinaria de ascenso/empuje

14.2.1.3 Montaje e instalación

LEYENDA
01. Tuerca y tornillo de ajuste 02
03
02. 0.19" (4.8 mm) Separación de eje a eje
03. El pasador, la arandela curvada y la tuerca se
entregan con el motor
04. El pasador se entrega con el piñón

04

01

Figura 14-4: Alineación del motor de empuje

Consulte Figura 14-4 y ensamble los componentes del motor de empuje en orden inverso al desmontaje. Tome
nota de lo siguiente:
1. En el acoplamiento, doble la pestaña en la arandela de empuje para fijar la tuerca.
2. Use un dispositivo adecuado de levante, posicione el motor (11), con el soporte (12), sobre lainas (14 a 18) en
la base (24). Instale el mismo paquete de lainas que retiró.
3. Instale las piezas de montaje del motor.
4. Consulte para alinear el motor a la transmisión dentro de un rango de 0.002" (0.005 mm) TIR. Si es necesario,
agregue y quite lainas para ajustar la posición vertical del motor. Afloje las tuercas y ajuste los tornillos para
alinear la posición horizontal del motor. Apriete las tuercas después del ajuste. Confirme que el acoplamiento
esté alineado dentro de un rango de .002" (0.05 mm) TIR.
5. Instale las piezas de montaje del acoplamiento.
6. Asegúrese de que todas las piezas de montaje y las conexiones eléctricas estén apretadas.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec14Pulldown.fm -14.7- Sección 14, Versión 00 - 05/12
Maquinaria de ascenso/empuje Manual de sistemas mecánicos BD320177

14.2.2 Ventilador del motor de empuje R37819D1

LEYENDA
01. Ventilador
02. Rueda
03. Motor

Figura 14-5: Ventilador del Motor del Pulldown

14.2.2.1 Remoción y desmontaje


El carro de la maquinaria deberá colocarse al nivel de la plataforma para permitir el acceso cómodo y apoyar la
broca de perforación o, apoyado de otra forma, para evitar caídas. El ventilador puede recibir servicio en su sitio a
menos que se requiera un reemplazo completo. Proceda como sigue:

El movimiento inesperado de la máquina podría causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles
de operador. Bloquee y etiquete los controles del operador para evitar el encendido
imprevisto de la máquina durante las actividades de mantenimiento.

El voltaje peligroso puede provocar quemaduras, lesiones o la muerte. Desconecte, blo-


quee y etiquete la fuente de corriente que alimenta este dispositivo para evitar que haya
una descarga cuando se realicen los trabajos de inspección y reparación. Antes de ini-
ciar reparaciones, pruebe los controles de operación para verificar que la fuente de
corriente está desconectada.
1. Desconecte, bloquee y etiquete la fuente de corriente que alimenta el sistema para evitar que haya una des-
carga cuando se realice el trabajo de servicio.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 14, Versión 00 - 05/12 -14.8- Sec14Pulldown.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Maquinaria de ascenso/empuje

2. Consulte Figura 14-5. Etiquete y desconecte el cableado que va al motor del ventilador.
3. Quite las tuercas de seguridad (04), los tornillos de seguridad (05) y la cubierta (06).
4. Si es necesario, quite los tornillos de seguridad (02) para desmontar el ventilador (03), las empaquetaduras
(07 y 09) y la base (08).
5. Consulte Figura 14-5. Desmonte la rueda (02) y el motor (03).

14.2.2.2 Limpieza, inspección y reparación


Limpie e inspeccione las partes tal como se describe en el Apéndice A de este manual. La reparación consiste en
el reemplazo de las partes dañadas o desgastadas. Siga todas las precauciones de seguridad.

14.2.2.3 Montaje e instalación


Ensamble los componentes del ventilador del motor en el orden inverso al desensamblado. Tome nota de lo
siguiente:
1. Asegúrese de que la rueda (02, Figura 14-5) esté asegurada y bien colocada en el eje del motor (03).
La rueda no deberá contactar el alojamiento.
2. Asegúrese de que todas las piezas de montaje y las conexiones eléctricas estén apretadas.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec14Pulldown.fm -14.9- Sección 14, Versión 00 - 05/12
Maquinaria de ascenso/empuje Manual de sistemas mecánicos BD320177

14.2.3 Caja de engranajes de empuje 914J434F1

Figura 14-6: Caja de Engranajes del Pulldown

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 14, Versión 00 - 05/12 -14.10- Sec14Pulldown.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Maquinaria de ascenso/empuje

LEYENDA
01. Caja de engranajes 15. Filtro de respiradero 32. Rodamiento cónico 48. Reductor de tubería
02. Tapa 16. Engranaje 33. Rodamiento de bola 49. Tapón avellanado
03. Tornillo de cabeza hex- 17. Eje de transmisión 34. Piñón de entrada 50. Rodamiento de bola
agonal 18. Pasador 35. Rodamiento de bola 51. Sello
04. Pasador de alineación 19. Eje de transmisión 36. Espaciador 52. Sello
05. Tuerca de seguridad 20. Anillo sujetador 37. Rodamiento de rodillos 53. Junta tórica
06. Base 21. Engranaje 38. Laina 54. Alojamiento del sello
07. Junta tórica 22. Pasador 39. Laina 55. Tornillo de cabeza per-
08. Empaquetadura de la 23. Rodamiento de bola 40. Laina forada
cubierta 24. Espaciador 41. Junta tórica 56. Freno de disco
09. Tapa de inspección 25. Piñón hueco 42. Alojamiento del sello 57. Espaciador
10. Filtro de respiradero 26. Tornillo de cabeza per- 43. Sello 58. Piñón de baja veloci-
11. Alambre de seguridad forada 44. Alambre de seguridad dad
12. Tornillo de cabeza per- 27. Anillo de retención 45. Tornillo de cabeza per- 59. Rodamiento de bola
forada 28. Sello forada 60. Laina
13. Niple de tubería 29. Sello 46. Engranaje 58. Laina
14. Acoplamiento de 30. Alambre de seguridad 47. Indicador de nivel de 59. Laina
tubería 31. Alojamiento del sello aceite 60. Tapa extrema

Figura 14-7: Leyenda de la Figura 14-6

El conjunto de la caja de engranajes de empuje es una unidad tipo reducción triple. El piñón de entrada está direc-
tamente acoplado al motor de empuje de CD. La potencia es transmitida desde el piñón de entrada al engranaje
del conjunto de engranaje-piñón hueco, el cual gira en sus propios rodamientos en el eje cargador. El piñón hueco
impulsa el engranaje de baja velocidad que se engrana mediante estrías al piñón de baja velocidad. El piñón de
baja velocidad impulsa el engranaje principal que está enchavetado al eje cargador. El freno de empuje está mon-
tado en el piñón de baja velocidad. La caja de engranajes de empuje puede recibir servicio en su sitio si se cuenta
con equipos de manejo e izado para retirar todos los componentes pesados.

14.2.3.1 Desmontaje
El carro de la maquinaria de rotación deberá posicionarse a nivel de la plataforma para permitir el acceso cómodo
a la caja de engranajes de empuje y el apoyo, o soportarse en la plataforma. Consulte Figura 14-6 y proceda de la
siguiente manera:

El movimiento inesperado de la máquina podría causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles
de operador. Bloquee y etiquete los controles del operador para evitar el arranque acci-
dental durante el trabajo de mantenimiento. La caída o mal manejo de partes pesadas de
la perforadora puede provocar lesiones graves o la muerte. Siempre mueva los compo-
nentes pesados usando el winche auxiliar u otro dispositivo de izado y cordaje adecua-
dos para el desmontaje y la instalación. Proporcione un soporte a los componentes que
se puedan liberar o mover durante cualquier trabajo de mantenimiento.
1. Bloquee y etiquete los controles del operador para evitar el encendido imprevisto de la máquina durante las
actividades de mantenimiento.
2. Desconecte el acoplamiento (34). Consulte Subtema 14.2.1.
3. Quite el freno de empuje si así lo desea. Consulte Subtema 14.2.4.
4. Desmonte los piñones de empuje. Consulte Subtema 14.2.8.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec14Pulldown.fm -14.11- Sección 14, Versión 00 - 05/12
Maquinaria de ascenso/empuje Manual de sistemas mecánicos BD320177

Figura 14-8: Componentes del carro de rotación

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 14, Versión 00 - 05/12 -14.12- Sec14Pulldown.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Maquinaria de ascenso/empuje

LEYENDA
01. Caja de rodamiento 29. Rodamiento esférico 57. Caja de engranajes de rotación
02. Soporte en ángulo 30. Manga cónica 58. Arandela
03. Esparcidora 31. Caja de rodamiento 59. Tornillo de cabeza perforada
04. Tuerca hexagonal 32. Contratuerca 60. Barra deflectora
05. Chaveta 33. Arandela endurecida 61. Barra deflectora
06. Arandela endurecida 34. Tuerca hexagonal 62. Arandela de presión cónica
07. Rodillo guía 35. Soporte en ángulo 63. Tornillo de cabeza perforada
08. Perno de cabeza hexagonal 36. Perno de acoplamiento hexagonal 64. Alambre de seguridad
09. Compuesto de fijación 37. Tornillo de cabeza perforada 65. Bloque roscado
10. Arandela de presión cónica 38. Rodillo guía 66. Abrazadera del resolver
11. Retén 39. Perno de acoplamiento hexagonal 67. Conjunto del empuje
12. Laina, 12GA 40. Anillo sujetador 68. Tornillo de cabeza perforada
13. Laina, 16GA 41. Retén de rodamiento 69. Perno de acoplamiento hexagonal
14. Laina, .020" 42. Anillo sujetador 70. Tubo neumático
15. Buje 43. Rodamiento esférico 71. Perno en U del conducto
16. Espaciador 44. Piñón suelto 72. Perno hexagonal
17. Pasador del rodillo guía 45. Espaciador de rodamiento 73. Abrazadera del extremo móvil
18. Tornillo de cabeza perforada 46. Retén de rodamiento 74. Arandela común
19. Eje Retén 47. Eje del piñón suelto 75. Tuerca de retención de brida de
20. Tornillo 48. Dispositivo de alivio
21. Alambre de seguridad 49. Buje
22. Arandela cónica 50. Perno de acoplamiento hexagonal
23. Piñón propulsor 51. Tornillo de cabeza perforada
24. Tornillo de cabeza hueca 52. Perno de acoplamiento hexagonal
25. Retén de rodamiento 53. Tornillo de cabeza perforada
26. Laina, .1046" de grosor 54. Retén del pasador del rodillo guía
27. Laina, .0598" de grosor 55. Retén del eje suelto
28. Laina, .020" de grosor 56. Motor

Figura 14-9: Leyenda de la Figura 14-8

5. Consulte Figura 14-8 y desmonte la esparcidora (03) desde el mástil para permitir el acceso a la maquinaria
de empuje.
6. Quite los alojamientos de rodamiento (01 y 31) del mástil.
7. Consulte Figura 14-6. Quite las tuercas de seguridad (23), los tornillos (40) y las arandelas cónicas (22) de la
base de la caja de empuje.
8. Quite el conjunto de la caja de engranajes de empuje (01).

14.2.3.2 Desmontaje
El carro de la maquinaria deberá descansar o apoyarse en la plataforma para permitir el acceso cómodo a la caja
de engranajes de empuje. El desensamble se puede lograr con la caja de engranajes en la perforadora.

El movimiento inesperado de la máquina podría causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles
de operador. Bloquee y etiquete los controles del operador para evitar el encendido
imprevisto de la máquina durante las actividades de mantenimiento.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec14Pulldown.fm -14.13- Sección 14, Versión 00 - 05/12
Maquinaria de ascenso/empuje Manual de sistemas mecánicos BD320177

Dejar caer o manejar mal partes pesadas de la perforadora puede provocar lesiones gra-
ves o la muerte. Siempre mueva los componentes pesados usando el winche auxiliar u
otro dispositivo de izado y cordaje adecuados para el desmontaje y la instalación. Pro-
porcione un soporte a los componentes que se puedan liberar o mover durante cual-
quier trabajo de mantenimiento.
Siga las instrucciones de mantenimiento general descritas en Apéndice A. Consulte Figura 14-6 y proceda de la
siguiente manera:
1. Bloquee y etiquete los controles del operador para evitar el encendido imprevisto de la máquina durante las
actividades de mantenimiento.
2. Desmonte el freno de empuje. Consulte Subtema 14.2.4.
3. Drene la caja de engranajes.
4. Quite el cable de seguridad (41) y los tornillos (42). Jale el alojamiento del sello (39) y las lainas (36, 37 y 38).
5. Quite los tornillos (03) y las tuercas de fijación (04). Quite la tapa (02) y la empaquetadura (07).
6. Levante el eje cargados (con engranajes, espaciadores y rodamientos) de la base de la caja de engranajes
(06). Coloque esta unidad en un área apropiada para su reparación. Soporte el eje y los componentes sobre
apoyos adecuados para permitir su desensamblado. Quite las partes según se requiera. El piñón (22) y el
engranaje (18) están unidos por un pasador y se sostienen con un anillo sujetador (17).
7. Quite el cable de seguridad (28) y los tornillos (27). Quite la cubierta del extremo (60) y las lainas (57, 58 y 59).
8. Quite el cable de seguridad (12) y los tornillos (52). Desmonte el alojamiento del sello (51): junta tórica (50) y
sellos (49 y 48).
9. Soporte el engranaje (43). Empuje el piñón (55), con el rodamiento (56 y 47) de la base. Quite los rodamientos
y el espaciador (54).
10. Desmonte el piñón (55) del engranaje (43).
11. Quite la mitad del acoplamiento del piñón de entrada (32).
12. Quite el cable de seguridad (28) y los tornillos (27). Desmonte el alojamiento del sello del piñón de entrada
(29), la junta tórica (30), los rodamientos (31 y 33) con el anillo (24), y los sellos (25 y 26).
13. Quite el cable de seguridad (12) y los tornillos (23). Desmonte el anillo (24) y los sellos (25 y 26).
14. Retire el alojamiento del sello (29=, la junta tórica (30) y los rodamientos (31 y 33).

14.2.3.3 Limpieza, inspección y reparación


Limpie e inspeccione las partes tal como se describe en Apéndice A en este manual. La reparación consiste en el
reemplazo de las partes dañadas o desgastadas. Siga todas las precauciones de seguridad.

14.2.3.4 Montaje
Ensamble las partes en el orden inverso al desmontaje. Consulte Figura 14-6 y tome nota de lo siguiente:
1. Agregue lainas al piñón de baja velocidad (55) para lograr una separación del extremo axial de 0.005" a 0.010"
(0.13 a 0.23 mm), usando lainas (57, 58 y 59).
2. Agregue espacio al eje cargador (15) para lograr 0.001" a 0.003" (0.025 a 0.075 mm) de la precarga axial
mediante lainas (36, 37, and 38).

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 14, Versión 00 - 05/12 -14.14- Sec14Pulldown.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Maquinaria de ascenso/empuje

3. Cuando instale sellos en el alojamiento (29), el labio (lado del resorte) en el sello interior (25) debe apuntar
hacia adentro y el labio en el sello exterior (26) debe apuntar hacia afuera. Llene el espacio entre los sellos
con grasa.

14.2.3.5 Instalación
Instale los componentes en orden inverso al desmontaje. Consulte Figura 14-4 y tome nota de lo siguiente:
1. Alinee el acoplamiento (34) como se describe en MOTOR DE EMPUJE en la página 12-6.
2. Asegúrese de que el filtro/respiradero (10: Figura 12-10) y el grifo de cierre (39, Figura 12-51), están instala-
dos de manera correcta,
3. Llene con aceite la caja de engranajes de empuje.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec14Pulldown.fm -14.15- Sección 14, Versión 00 - 05/12
Maquinaria de ascenso/empuje Manual de sistemas mecánicos BD320177

14.2.4 Freno del empuje

LEYENDA 10. Tomas hidráulicas (2)


01. Caja de Engranajes del Pulldown 11. Eje de resolver
02. Eje intermedio 12. Tapa
03. Espaciador 13. Anillo
04. Cubo del freno 14. Pistón
05. Alojamiento 15. Resorte
06. Placa de desgaste 16. Placa de arrastre
07. Discos de freno 17. Lainas
08. Placa de presión 18. Placa central
09. Agujeros de izaje roscados

Figura 14-10: Freno del empuje

El freno deberá inspeccionarse cada mes en busca de fugas hidráulicas y contaminación del disco. También
deberá revisarse cada mes el desgaste del freno.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 14, Versión 00 - 05/12 -14.16- Sec14Pulldown.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Maquinaria de ascenso/empuje

14.2.4.1 Inspección
El carro de la maquinaria deberá colocarse al nivel de la plataforma para permitir el acceso cómodo al freno de
empuje y apoyar en la broca de perforación o, apoyado de otra forma, para evitar caídas. Proceda como sigue:
1. Inspeccione el freno y las líneas en busca de fugas hidráulicas y contaminación del disco.
2. Escuche si hay ruidos inusuales o traqueteo cuando se encienda el freno (liberado). Esto puede indicar un
desbalance o desgaste excesivo del freno.
3. Revise si hay acumulación de calor después de que el freno haya estado funcionando liberado por un periodo
de tiempo. El calor excesivo podría indicar que hay un espacio insuficiente.
4. Inspeccione visualmente el área cerca del freno en busca de partículas de fricción de las balatas, lo que
podría indicar un problema.

14.2.4.2 Revisión del desgaste del revestimiento

LEYENDA
01. Pistón
02. Placa de arrastre
03. Tuerca de perno
04. Lainas

A: Posición de freno aplicado


01 B: Posición de freno liberado
C: Recorrido del pistón

02

04 03

Figura 14-11: Revisión del desgaste del freno del empuje

El desgaste del revestimiento se revisa midiendo el movimiento del pistón. Consulte Figura 14-11 y proceda de la
siguiente manera:

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec14Pulldown.fm -14.17- Sección 14, Versión 00 - 05/12
Maquinaria de ascenso/empuje Manual de sistemas mecánicos BD320177

La operación o movimiento inesperado de la máquina podría causar lesiones graves o la


muerte. Cuando sea necesario operar la perforadora mientras hace un ajuste o realiza
una revisión, consiga la ayuda de una segunda persona que esté totalmente familiari-
zada con la máquina. Debe haber un asistente en el panel de control para asegurarse de
que no se produzca una acción que sea peligrosa para usted o la máquina.
1. Baje el carro para proporcionar un acceso cómodo al freno de empuje. El carro debe descansar sobre la broca
de la perforadora y otro soporte adecuado.
2. Con el freno accionado, mida y registre qué tanto sobresale el pistón de la placa de empuje (Dimensión A).
3. Con el freno liberado, mida y registre qué tanto sobresale el pistón de la placa de empuje (Dimensión B).
4. La diferencia entre la Dimensión A y la Dimensión B es el recorrido del pistón. Si el recorrido del pistón excede
0.260" (6.6 mm), proceda de la siguiente forma:
A. Libere el freno.
B. Eche hacia atrás las tuercas prisioneras de forma uniforme y en pasos hasta que haya suficiente espacio
entre la placa de empuje y el alojamiento para deslizar la placa de empuje hacia atrás aproximadamente 1/
16" (1.6 mm).
C. Extienda una laina en la línea dividida y retírela deslizando la laina sobre la placa de empuje.
D. Apriete las tuercas prisioneras de 70 a 80 ft-lbs (93.5 a 108 Nm).
E. Enganche el freno. Revise que el recorrido mida aproximadamente 0.16 pulg. (4 mm).

Antes de quitar la segunda y tercera laina, quite los frenos del disco y revise que tengan
un desgaste uniforme en las superficies con revestimiento. Si el desgaste no es uni-
forme, intercambie las posiciones de los discos de los frenos en el freno para tratar de
igualar el desgaste. Cuando se hayan quitado todas las lainas y el recorrido del pistón
se acerque a .260" (6.6 mm), el freno debe reemplazarse.

Sólo los técnicos calificados deberán soltar los frenos. P&H Mining Equipment recomienda que
los frenos se regresen a las instalaciones de P&H MinePro Services más cercanas para su
reconstrucción.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 14, Versión 00 - 05/12 -14.18- Sec14Pulldown.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Maquinaria de ascenso/empuje

14.2.4.3 Desmontaje

LEYENDA
01. Tuerca hexagonal 10. Placa central 19. Junta tórica
02. Pasador de fijación 11. Perno de cabeza hexagonal 20. Junta tórica
03. Perno de barra 12. Arandela de presión 21. Anillo
04. Alojamiento 13. Tapa 22. Sello
05. Anillo de desgaste 14. Tornillo de cabeza hueca 23. Sello
06. Disco del freno 15. Resorte
07. Placa de arrastre 16. Respiradero
08. Laina 17. Pistón
09. Placa de presión 18. Junta tórica

Figura 14-12: Vista en secciones del freno del empuje

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec14Pulldown.fm -14.19- Sección 14, Versión 00 - 05/12
Maquinaria de ascenso/empuje Manual de sistemas mecánicos BD320177

El carro de la maquinaria de rotación deberá colocarse al nivel de la plataforma para permitir el acceso cómodo al
freno y apoyar en la broca de perforación o, estar apoyado de otra forma, para evitar caídas. Desensamble hasta
donde sea necesario para reparar

El movimiento inesperado de la máquina podría causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles
de operador. Bloquee y etiquete los controles del operador para evitar el encendido
imprevisto de la máquina durante las actividades de mantenimiento.

El aceite a gran presión puede provocar que las líneas sueltas den "latigazos" o rocíen
aceite caliente, provocando lesiones. Asegúrese de que el sistema hidráulico no esté
presurizado antes de aflojar o quitar conexiones.

Dejar caer o manejar mal partes pesadas de la perforadora puede provocar lesiones gra-
ves o la muerte. Siempre mueva los componentes pesados usando el winche auxiliar u
otro dispositivo de izado y cordaje adecuados para el desmontaje y la instalación. Pro-
porcione un soporte a los componentes que se puedan liberar o mover durante cual-
quier trabajo de mantenimiento.
1. Desconecte, bloquee y etiquete la fuente de corriente que alimenta el sistema para evitar que haya una des-
carga cuando se realice el trabajo de servicio.
2. Quite el tornillo de seguridad y desconecte el eje flexible del extremo del eje del resolver. Consulte Figura 14-2.
3. Consulte Figura 14-12. Quite los tornillos de la cubierta (11), las arandelas de presión (12) y la cubierta (13).
4. Consulte Figura 14-2. Quite los tornillos de la placa del eje y el eje del resolver.
5. Consulte Figura 14-12. Desmonte los tornillos (14) del pistón (16).

No quite las tuercas prisioneras (01) mientras los tornillos (14) estén fuera. Esto liberará la pre-
sión del resorte del freno y dificultará más el ensamblado.
6. Jale el pistón (16) de la placa de empuje (07). Dos orificios roscados en el pistón facilitan su desmontaje.
7. Desmonte la junta tórica (17) y el sello (21 y 22) del pistón. Quite las juntas tóricas y los sellos con cuidado para
evitar que las superficies de sellado sufran arañazos o raspones, lo que podría causar fugas y falla del freno.
8. Retire el anillo (20) y las juntas tóricas (18 y 19).
9. Eche hacia atrás las tuercas hexagonales (01) de manera uniforme y por incrementos para liberar la presión
del resorte. Quite las tuercas y retire la placa de empuje (07) y retire las lainas (08).
10. Desmonte la placa de presión (09), los discos (06), la placa central (10) y el anillo de desgaste (05) del aloja-
miento (04).

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 14, Versión 00 - 05/12 -14.20- Sec14Pulldown.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Maquinaria de ascenso/empuje

Dejar caer o manejar mal partes pesadas puede provocar lesiones graves o la muerte.
Siempre mueva los componentes pesados usando el winche auxiliar u otro dispositivo
de izado y cordaje adecuados para el desmontaje y la instalación. Proporcione un
soporte a los componentes que se puedan liberar o mover durante cualquier trabajo de
mantenimiento.
Para retirar el freno ensamblado completo, quite las tuercas (01), soporte el freno con un dispositivo de izaje ade-
cuado y jale la unidad de la caja de engranajes de empuje. Retire los pasadores de fijación (02).
14.2.4.4 Limpieza, inspección y reparación
Limpie e inspeccione las partes tal como se describe en Apéndice A en este manual. En particular, inspeccione los
discos del freno en busca de recubrimientos dañados. Inspeccione las placas en busca de estrías en las superfi-
cies del freno. La reparación consiste en el reemplazo de las partes dañadas o desgastadas. Siga todas las pre-
cauciones de seguridad.
14.2.4.5 Montaje
Ensamble el freno en el orden inverso al desmontaje. Tome nota de lo siguiente:
1. Limpie las lengüetas del cubo del freno y las lengüetas del disco del freno. Aplique una capa delgada de aceite
hidráulico en las lengüetas. Consulte Figura 14-12.
2. Consulte Figura 14-12. Instale el mismo número de lainas (08) que retiró. Si se han instalado discos de freno
(06) nuevos, use tres lainas.
3. Cuando instale la placa de empuje (07), apriete las tuercas hexagonales (01) de manera uniforme en un
patrón para comprimir los resortes del freno (15). Apriete las tuercas prisioneras a 70 - 80 ft-lbs (93.5 - 108
Nm). Aplique Loctite, o un agente sellador equivalente a las tuercas prisioneras.

No permita que los sellos ni las juntas tóricas exteriores se pellizquen cuando instale el
anillo y el pistón. Si están dañados, las juntas tóricas o los sellos no sellarán bien, pro-
vocando fugas y mal funcionamiento.
4. Antes de la instalación, lubrique las juntas tóricas y sellos con una capa delgada de aceite hidráulico limpio.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec14Pulldown.fm -14.21- Sección 14, Versión 00 - 05/12
Maquinaria de ascenso/empuje Manual de sistemas mecánicos BD320177

14.2.5 Resolver de pulldown

LEYENDA
01. Conjunto del resolver 09. Alambre de seguridad 17. Buje de aislamiento (4)
02. Tornillo de cabeza hexagonal (2) 10. Abrazadera del resolver 18. Conducto (2)
03. Placa roscada (2) 11. Arandela (2) 19. Abrazadera instalada
04. Laina de goma (2) 12. Contratuerca (2) 20. Perno de cabeza hexagonal
05. Abrazadera del resolver 13. Resolver 21. Tuerca de seguridad
06. Tornillo de seguridad (2) 14. Acoplamiento del eje flexible
07. Cubo (soldado en su sitio) 15. Eje de resolver
08. Tornillo de cabeza perforada (4) 16. Cable del eje flexible

Figura 14-13: Resolver de pulldown

14.2.5.1 Desmontaje
El carro de la maquinaria deberá posicionarse de tal forma que descanse en la plataforma. Consulte Figura 14-13
y proceda de la siguiente manera:

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 14, Versión 00 - 05/12 -14.22- Sec14Pulldown.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Maquinaria de ascenso/empuje

El movimiento inesperado de la máquina podría causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles
de operador. Bloquee y etiquete los controles del operador para evitar el encendido
imprevisto de la máquina durante las actividades de mantenimiento.
Proceda como sigue:
1. Bloquee y etiquete los controles del operador para evitar el encendido imprevisto de la máquina durante las
actividades de mantenimiento.
2. Quite los tornillos de de cavidad hexagonal en el acoplamiento (14).
3. Afloje las tuercas (12) y retire el resolver (13).
4. Desmonte el acoplamiento (14) y el eje (15).
5. Si el cable (16) necesita reemplazarse, proceda de la siguiente forma:
A. Quite el tornillo de seguridad en el buje del cable del eje flexible en el extremo del resolver.
B. Consulte la Figura 12-9. Quite el tornillo y desconecte el cable del eje flexible del extremo del freno.
C. Quite el tornillo (06) y retire el cable (16).
D. Extraiga el cable del buje (17) y el conducto (18).
E. Desmonte el buje (17) y el conducto (18) si se requiere de reemplazo.
6. Quite el sujetador de la abrazadera (1), la abrazadera (05), la placa (03) y la laina (04) si es necesario.
7. Quite las partes de conexión relacionadas con el cable que estén en el freno de empuje según se requiera.
Consulte FRENO DE EMPUJE en la página 12-1.

14.2.6 Limpieza, inspección y reparación


Limpie e inspeccione las partes tal como se describe en Apéndice A en este manual. La reparación consiste en el
reemplazo de las partes dañadas o desgastadas. Siga todas las precauciones de seguridad.
1. Revise que el acoplamiento no esté doblado, retorcido o estirado. Reemplace el acoplamiento si está dañado.
2. Revise la continuidad del embobinado del estator del resolver S1- S3 (terminales 2 y 5) y S2-S4 (terminales 4
y 6) y el embobinado del rotor R1-R2 (terminales 1 y 2) con un óhmetro. Reemplace el resolver si hay un corto
muerto o abierto en cualquier embobinado.

14.2.7 Montaje e instalación


Ensamble e instale las partes en el orden inverso al desmontaje. Consulte Figura 14-13 y tome nota de lo
siguiente:
1. Después de instalar el eje (15) en el cable (16) y apretar el tornillo del cable, instale el acoplamiento (14) en el
eje (15).

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec14Pulldown.fm -14.23- Sección 14, Versión 00 - 05/12
Maquinaria de ascenso/empuje Manual de sistemas mecánicos BD320177

2. Posicione el resolver (13) en el sujetador (10) para que el pasador del resolver esté alineado con el conector
de la caja. Deslice el resolver en el acoplamiento para que haya aproximadamente 1/4" (6.4 mm) entre el
resolver y el acoplamiento. Apriete los tornillos del acoplamiento de 8 a 10 ft-lbs (10.8 a 13.6 Nm).
3. Inspeccione el acoplamiento para asegurarse de que no esté distorsionado. Aplique Loctite o un sellador equi-
valente a los tornillos del acoplamiento.
4. Encienda la perforadora y revise la operación de empuje. Verifique la configuración cero del resolver.

14.2.8 Piñones de empuje R5544D1


Los piñones de empuje están montados en los extremos del eje cargador, que se impulsa mediante el motor de
empuje y la caja de engranajes. Los piñones sueltos de empuje están montados en los ejes en la caja de engrana-
jes de rotación. La grasa para lubricar los rodamientos de los piñones sueltos y de empuje y las cremalleras la pro-
porciona el sistema de lubricación automática.

14.2.8.1 Mantenimiento del piñón


El carro de la maquinaria deberá colocarse al nivel de la plataforma para permitir el acceso cómodo a los piñones
empuje y apoyarse en la broca de perforación o de alguna otra forma, para evitar caídas.

El movimiento inesperado de la máquina podría causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles
de operador. Bloquee y etiquete los controles del operador para evitar el encendido
imprevisto de la máquina durante las actividades de mantenimiento.
Consulte Figura 14-14 y proceda de la siguiente manera:
1. Bloquee y etiquete los controles del operador para evitar el encendido imprevisto de la máquina durante las
actividades de mantenimiento.
2. Extraiga el alambre de seguridad (08), los tornillos (20), las arandelas de empuje (22) y los piñones de empuje (23).
3. Desmonte el anillo sujetador (40).
4. Limpie, inspeccione y repare las partes tal como se describe en Apéndice A.
5. Instale los piñones en orden inverso al desmontaje.

Asegúrese de alinear las marcas de indexado en los piñones (23) y las lengüetas del eje cargador.

14.2.9 Piñones sueltos R7560D3


Los piñones sueltos deberán repararse o reemplazarse si las lengüetas tienen un desgaste excesivo o si la rota-
ción no es correcta. El mástil deberá bajarse a su posición horizontal para reparar o reemplazar los piñones de
empuje. Consulte Figura 14-14 y proceda de la siguiente manera:

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 14, Versión 00 - 05/12 -14.24- Sec14Pulldown.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Maquinaria de ascenso/empuje

La operación accidental de la perforadora durante los trabajos de servicio, inspección o


mantenimiento en la máquina podría producir lesiones graves o la muerte. Siga los proce-
dimientos de bloqueo y etiquetado para evitar el movimiento accidental de la perforadora.
1. Bloquee y etiquete los controles del operador de la perforadora para evitar el encendido accidental durante las
actividades de mantenimiento.
2. Desmonte el anillo sujetador (40) y el retén del rodamiento (41) de uno de los piñones sueltos (44).
3. Quite el segundo anillo sujetador (42) del eje del piñón suelto (47) y desmonte el piñón (44) del eje. Retire un
tercer anillo sujetador (40), el espaciador (46) y el rodamiento (43) del piñón (44).
4. Quite los tornillos (08) y las arandelas de presión (10) de la caja de engranajes de rotación. Desmonte el retén
del eje (55) y las lainas (12, 13 y 14). Tome nota del número de lainas usadas.
5. Extraiga el eje suelto (47) de la caja de engranajes.
6. Repita los pasos 2 al 5 para el otro piñón suelto.
7. Limpie, inspeccione y repare las partes tal como se describe en Apéndice A.
8. Ensamble e instale las partes en el orden inverso al desmontaje. Use lainas (12, 13 y 14) según sea necesa-
rio, para que el hombro en el eje suelto (47) se apriete contra la caja de engranajes.
9. Antes de operar el sistema de elevación/empuje, inicie un ciclo de lubricación manual para asegurarse de que
los piñones estén bien engrasados.

14.2.10 Rodillos guía R54362F3


Los rodillos guía están montados en alojamiento de rodamiento en la caja de engranajes de rotación. El espacio
libre entre los rodillos y las patas del mástil pueden ser ajustado para mantener el contacto apropiado del piñón
con las cremalleras de pulldown.

14.2.10.1 Desmontaje
El mástil deberá ubicarse en la posición baja o inferior para que el peso del carro descanse sobre los piñones.
Consulte Figura 14-14 y proceda de la siguiente manera:

El movimiento inesperado de la máquina podría causar lesiones graves o la muerte. No


realice trabajos de mantenimiento en una máquina sin antes deshabilitar los controles
de operador. Bloquee y etiquete los controles del operador para evitar el encendido
imprevisto de la máquina durante las actividades de mantenimiento.
1. Bloquee y etiquete los controles del operador para evitar el encendido imprevisto de la máquina durante las
actividades de mantenimiento.
2. Quite los tornillos (08) y las arandelas de presión (10) de la caja de engranajes de rotación. Desmonte el retén
del pasador del rodillo guía (54) y las lainas (12, 13 y 14). Tome nota del número de lainas usadas.
3. Extraiga el pasador de rodillo (17) con el conjunto del rodillo (38) de la caja de engranajes. Retire el espacia-
dor (16) y el buje (15).

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec14Pulldown.fm -14.25- Sección 14, Versión 00 - 05/12
Maquinaria de ascenso/empuje Manual de sistemas mecánicos BD320177

4. Repita los pasos del 2 al 3 para los otros rodillos guía.

14.2.10.2 Desmontaje

05 03
LEYENDA
01. Soporte del rodillo
02. Buje excéntrico
06 05
03. Rodillo de soporte con
rodamientos
04. Pasador del rodillo
07 05. Arandela de empuje
06. Perno de cabeza hexagonal
06 07. Tuerca hexagonal de fijación
08. Tornillo de cabeza hueca
07 09. Tuerca hexagonal de fijación
10. Tope amortiguador
04
11. Golilla
12. Dispositivo para grasa

01
14

12
05
09
03
05

11
06

02
10 08

F7601A

Figura 14-14: Rodillos guía

Consulte Figura 14-14 y proceda de la siguiente manera:


1. Retire las tuercas (07) y tornillos (06) de los pasadores de rodillo (04). Retire los pasadores de rodillo (04), los
rodillos (03) y las arandelas de empuje.
2. Retire los tornillos (06), las arandelas (11) y el tope (10).
3. Quite los tornillos (08) y los bujes excéntricos (02).

14.2.10.3 Limpieza, inspección y reparación


Limpie e inspeccione las partes tal como se describe en Apéndice A. La reparación consiste en el reemplazo de
las partes dañadas o desgastadas. Siga todas las precauciones de seguridad.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 14, Versión 00 - 05/12 -14.26- Sec14Pulldown.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Maquinaria de ascenso/empuje

14.2.10.4 Montaje
Ensamble los rodillos en el orden inverso al desmontaje. Consulte Figura 14-14.
1. Posicione el buje excéntrico (13) de tal forma que el excéntrico esté cerca de los rodillos (03).
2. Instale un tornillo (08) y tuerca de seguridad (09) para montar el buje excéntrico hasta que los rodillos guía
estén instalados.

14.2.10.5 Instalación
Consulte Figura 14-8 y proceda de la siguiente manera:
1. Lubrique los rodillos guías al instalarlos.
2. Inserte el pasador suelto (14) a través de cada rodillo guía (07) y arandela de empuje (13) y monte en la caja
de engranajes (47) o el alojamiento (01 o 22).
3. Ensamble e instale la placa de soporte (11) con las piezas de montaje en el orden inverso a su desmontaje.
Use las lainas (12) necesarias para que haya un espacio mínimo entre el rodillo guía y la arandela de empuje.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec14Pulldown.fm -14.27- Sección 14, Versión 00 - 05/12
Maquinaria de ascenso/empuje Manual de sistemas mecánicos BD320177

14.2.10.6 Ajuste del rodillo

LEYENDA
01. Buje excéntrico
02. Rodillo
03. Cuerda del mástil
A = 0.125 in. (3 mm)

03
A

02

BD0552a01

01

Figura 14-15: Ajuste del rodillo

El mástil deberá posicionarse en la posición baja o inferior. Consulte Figura 14-15 y proceda de la siguiente
manera:
1. Baje el mástil para que las coronas del piñón descansen sobre las coronas de la cremallera.
2. Quite los cuatro tornillos de cabeza hueca del eje excéntrico (01).
3. Gire el buje excéntrico hasta que haya un espacio (A) de 0.125 pulg. (3 mm) entre todos los demás rodillos
(02) y la parte posterior de la cuerda del mástil (03).
4. Siga los pasos 1 al 3 para el resto de los soportes de rodillo.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 14, Versión 00 - 05/12 -14.28- Sec14Pulldown.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Maquinaria de ascenso/empuje

14.3 Diagnóstico de fallas


Problema Causa probable Solución
Operación de elevación/empuje Falla eléctrica Investigue los circuitos de control y
errática eléctrico en busca de la causa de la
operación incorrecta.
Energía insuficiente para la eleva- El freno de empuje no está del Revise la operación del freno.
ción/empuje todo liberado
Falla mecánica de la caja de Inspeccione la caja de engranajes en
engranajes busca de interferencia, componentes
dañados y otras fallas.
El motor de empuje tiene un vol- Investigue los circuitos de control y
taje incorrecto eléctrico en busca de la causa del vol-
taje incorrecto.
Falla en el motor de empuje Si los circuitos de control y eléctricos
funcionan bien, inspeccione el motor
en busca de evidencias de sobrecalen-
tamiento u otros daños.
No hay energía para la elevación/ No hay corriente en el motor de Revise que el interruptor de circuito no
empuje empuje esté apagado en los circuitos de control
o eléctricos. Investigue la causa de la
interrupción de corriente.
El ventilador del motor no fun- Revise el funcionamiento del ventilador.
ciona Una falla podría provocar el sobreca-
lentamiento y apagado del motor.
Falla en el motor de empuje Si el motor no funciona, inspeccione el
motor de rotación en busca de señales
de sobrecalentamiento o incendio.
Acoplamiento de empuje roto Revise la condición del acoplamiento.
Falla de la caja de engranajes de Revise el nivel del aceite de la caja de
empuje engranajes e inspeccione el tapón
magnético en busca de evidencias de
falla interna.
La operación de elevación/empuje El freno de empuje no se libera Inspeccione las líneas y conexiones
se detiene hidráulicas que van al freno.
Revise el sistema hidráulico.
Los piñones están agarrotados o Limpie todos los residuos y materiales
dañados extraños de las cremalleras.
Revise que los piñones no estén daña-
dos.
Falla eléctrica Investigue si los circuitos de control y
eléctricos son la causa de la falta de
voltaje y repare todas las deficiencias.
El freno de empuje no se sostiene Recubrimientos desgastados Quite la laina
Reemplace los discos del freno
Resortes rotos o dañados Reemplace los resortes
El freno de empuje no se libera No hay presión hidráulica para el Inspeccione las líneas hidráulicas en
freno busca de conexiones sueltas (fugas) y
rupturas.
Revise el nivel del depósito de aceite.
Fuga interna en el freno Reemplace los sellos del freno.
Tabla 14-1: Diagnóstico de fallas

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec14Pulldown.fm -14.29- Sección 14, Versión 00 - 05/12
Maquinaria de ascenso/empuje Manual de sistemas mecánicos BD320177

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 14, Versión 00 - 05/12 -14.30- Sec14Pulldown.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mecanismo de rotación

Sección 15

Mecanismo de rotación

15.1 Teoría de operación


Consulte Figura 15-1. El engranaje de rotación de doble reducción (10) empuja la punta de la perforadora y la
cuerda del tubo. La energía la suministran dos motores eléctricos reversibles (09) y se transmite a través de un eje
de empuje intermedio al eje de empuje principal. Los motores van montados en la parte superior de la caja de
engranajes. La punta del eje motriz termina en el acoplamiento que se conecta a la barra de perforación. La lubri-
cación interna se efectúa mediante una bomba de aceite impulsada por engranajes. El aire presurizado para mor-
dida de la cuerda de la barra se conecta al eje de empuje principal a través de una tubería y sello de rotación.

02 03 04 05 LEYENDA
01. Caja de Engranajes del Pulldown
02. Freno del empuje
03. Eje de transmisión
06
04. Motor del Pulldown
05. Ventilador del Motor del Pulldown
06. Piñón propulsor
01 07. Rodillo
08. Rueda intermedia
09. Motor de Impulsión Rotatorio
10. Caja de engranajes de rotación

07

10 09 08
BD0574a01

Figura 15-1: Conjunto del carro

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec15RotCarr.fm -15.1- Sección 15, Versión 00 - 05/12
Mecanismo de rotación Manual de sistemas mecánicos BD320177

15.1.1 Caja de engranajes de rotación


La caja de engranajes de rotación va montada en el extremo inferior del carro. Los componentes de izado/retiro,
que proporciona movimiento vertical a la caja de engranajes, también están montados en el carro. Consulte Sec-
ción 14, Maquinaria de ascenso/empuje para más información.

15.1.2 Acoplamiento de la barra de perforación giratoria

02

01

LEYENDA
01. Amortiguador Duraquest (R11920D1)
02. Adaptador (R12299D1)
F3486a

Figura 15-2: Componentes del acoplamiento de rotación

El acoplamiento de rotación consiste en un adaptador corto y un conjunto amortiguador (que es una sección corta
de tubo con un inserto de goma para absorber el choque) que permite la transición con el roscado API fino en el
cabezal de rotación a un roscado vasto BECO en el tubo de perforación. El roscado vasto BECO se usa en aplica-
ciones de perforación de minas porque puede soportar mejor el frecuente acoplamiento y rompimiento de barras
sin dañarse más allá de su uso normal.
Se usa un subconjunto de amortiguación Duraquest como adaptador. Este acoplamiento absorbedor de choques
reduce la gravedad de las vibraciones por movimiento de rotación y vertical. Éstas son amortiguadas en gran
medida por el elemento de caucho del dispositivo. La reducción de la severidad de la vibración se traduce en una
mayor vida útil de la broca y en tasas de penetración más elevadas. Además, compensará la menor desalineación
de la barra de perforación.
Reducir las vibraciones graves también beneficia a la perforadora de barrena. Estos golpes repetidos por lo gene-
ral son la causa de fisuras de fatiga en el cabezal de rotación, el mástil y otros componentes estructurales. Dismi-
nuir estos golpes puede reducir la cantidad de tiempo muerto para mantenimiento e incrementar la vida útil de la
perforadora y sus componentes.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 15, Versión 00 - 05/12 -15.2- Sec15RotCarr.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mecanismo de rotación

15.2 Componentes del mecanismo de rotación

15.2.1 Motor de rotación


Consulte Figura 15-1. Los dos motores de impulso de rotación son motores eléctricos de velocidad variable que
van montados en la parte superior de la caja de engranajes de rotación. Cada motor está equipado con un piñón
para transmitir potencia al eje motriz intermedio.

15.2.1.1 Desmontaje
El carro de rotación deberá colocarse a nivel de la plataforma para permitir un acceso adecuado a la caja de
engranajes de rotación. Soporte el motor de empuje durante el desmontaje mediante un polipasto u otros medios
adecuados.

El voltaje peligroso puede provocar quemaduras, lesiones o la muerte. Desconecte, blo-


quee y etiquete la fuente de corriente que alimenta este dispositivo para evitar que haya
una descarga cuando se realicen los trabajos de inspección y reparación. Antes de ini-
ciar reparaciones, pruebe los controles de operación para verificar que la fuente de
corriente está desconectada.
1. Desconecte, bloquee y etiquete el interruptor que alimenta a la máquina para evitar que haya una descarga
cuando se realice el trabajo de servicio.
2. Etiquete y desconecte el cableado que va a los motores.
3. Quite los ocho tornillos y las ocho arandelas de presión para liberar el motor.

Dejar caer o manejar mal partes pesadas puede provocar lesiones graves o la muerte.
Siempre mueva los componentes pesados usando el winche auxiliar u otro dispositivo
de izado y cordaje adecuados para el desmontaje y la instalación. Proporcione un
soporte a los componentes que se puedan liberar o mover durante cualquier trabajo de
mantenimiento.
4. Levante con cuidado el motor directo hacia arriba desde la caja de engranajes hasta que el piñón libre el
engranaje intermedio para evitar daños a los dientes del engranaje.
5. Quite la tuerca hexagonal y la arandela de presión del eje del motor. Extraiga el piñón del eje mediante un
extractor adecuado. Puede ser necesario calentar el piñón antes de desmontarlo.
6. Quite la chaveta del eje del motor.
7. Coloque el motor en un área de reparación adecuada.

15.2.1.2 Limpieza, inspección y reparación


Limpie e inspeccione las partes tal como se describe en Apéndice A en este manual. La reparación consiste en el
reemplazo de las partes dañadas o desgastadas. Siga todas las precauciones de seguridad.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec15RotCarr.fm -15.3- Sección 15, Versión 00 - 05/12
Mecanismo de rotación Manual de sistemas mecánicos BD320177

15.2.1.3 Montaje del piñón del motor

01
LEYENDA
01. Motor
02. Piñón
03. Tuerca
04. Engranaje

02 03 04

Figura 15-3: Instalación del piñón del motor

Consulte Figura 15-3 y proceda de la siguiente manera:


1. Elimine todas las ralladuras del orificio del piñón del motor y el eje del motor.
2. Limpie por completo el orificio del piñón y la superficie de contacto del piñón en el eje del motor usando Toluol
o percloroetileno. No use kerosene.
3. Coloque el piñón en el eje a mano para obtener un ajuste de 75% por lo menos. Revise el ajuste con termotra-
tamiento. Quite el piñón.
4. Rompa todas las orillas filosas en la chaveta y la ranura de la chaveta del motor con una lima para conseguir
un radio aproximado de 1/64" (0.4 mm) en cada orilla.
5. Instale la chaveta en el eje del motor para obtener un ajuste de 75%. Revise el ajuste con termotratamiento.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 15, Versión 00 - 05/12 -15.4- Sec15RotCarr.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mecanismo de rotación

6. Intente colocar el piñón en el eje para asegurarse de que no se agarrota con la chaveta. Repita el proceso si
nota agarrotamiento.
7. Limpie el piñón y el eje de nuevo.
8. Coloque el piñón en el eje y encájelo a mano en su posición. Mida la posición "en frío" del piñón usando un
calibrador de profundidad micrométrico. Marque los sitios donde el calibrador de profundidad se apoya para
que se puedan tomar mediciones desde las mismas posiciones después de que se haya montado el piñón.

El calor excesivo puede dañar el piñón. El piñón nunca debe calentarse a temperaturas
superiores a 374°F (190°C).
9. Quite el piñón del motor del eje del motor. Caliente el piñón en un horno adecuado hasta la temperatura espe-
cificada en Tabla 15-1

Car- Diámetro Dimensión del Reducción del Diferencia estimada de


casa del piñón avance del temperatura
eje piñón
Pulga- “X” ºC ºF
das

K504T 3.000" 2.9935" 4.75" De 0.020 a 70 126


0.025"

Tabla 15-1: Datos de montaje del piñón (consulte también Figura 15-4)

"X"

"D" ± .0015"

Figura 15-4: Dimensiones del piñón

Si el piñón se calienta en aceite, el orificio debe limpiarse por completo antes de montarlo. Se
recomienda el uso de un horno para evitar el paso de limpieza.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec15RotCarr.fm -15.5- Sección 15, Versión 00 - 05/12
Mecanismo de rotación Manual de sistemas mecánicos BD320177

La temperatura del piñón se indica como una diferencia de temperatura entre el eje del motor y
el piñón. Esta temperatura sólo es una estimación, y se puede ajustar para mantener el avance
especificado. Caliente el piñón en el horno hasta que la temperatura sea uniforme al número
de grados requeridos arriba de la temperatura del eje.
Por ejemplo: si la temperatura del eje es de 78°F (25°C) y la diferencia estimada es de 225°F (125°C), caliente
el piñón a 302°F (150°C) para su montaje.
10. Debe proporcionarse un método preciso y rápido para medir la temperatura del piñón y el eje antes de montar
el piñón. Esto se puede hacer mejor con un pirómetro manual. Cuando no disponga de un pirómetro manual,
se puede usar un termómetro con escala centígrada poniéndole masilla para sostenerlo contra el piñón.
Caliente el piñón unos cuantos grados por arriba de la temperatura deseada antes de quitar el piñón del
horno. Espere hasta que el piñón se haya enfriado a la temperatura deseada, quite el termómetro y monte
rápidamente el piñón como se describe en los siguientes pasos.
A. Después de asegurar que el orificio del piñón esté limpio, monte con rapidez el piñón caliente en el eje del
motor. Cuando el piñón esté casi conectado con el dispositivo roscado (pero no en contacto), encájelo a la
fuerza en su sitio con un empujón rápido. Es importantes que el piñón se encaje instantáneamente en su
posición antes de que se enfríe de manera apreciable; de lo contrario, el piñón "enfriará" al eje y no se
podrá ajustar.
B. Revise la posición caliente o "encogida" del piñón en el eje usando un medidor de profundidad micromé-
trico. El avance real es la diferencia entre las lecturas del medidor de profundidad en las posiciones caliente
y fría. Para controlar el estrés en el piñón, el avance debe estar entre los límites especificados en Tabla 15-
1.
C. Si el avance no está entre los límites, el piñón debe jalarse y volver a montarse.
D. Ensamble la arandela de presión y la tuerca hexagonal en el eje del motor, apriete con firmeza y luego ase-
gure.

15.2.1.4 Instalación del motor


. Consulte Figura 15-3 y proceda de la siguiente manera:
1. Inmediatamente antes de la instalación, limpie por completo las superficies de montaje en el motor y la caja de
engranajes con percloroetileno o Toluol. Mantenga las superficies sin polvo.
2. Levante el motor con el winche y posiciónelo sobre la caja de engranajes. Asegúrese de que el ducto del
motor esté bien posicionado para que coincida con el ducto del ventilador cuando se instale.
3. Aplique una capa delgada y continua de sellador de empaques antiendurecedor (Permatex No. 2 o equiva-
lente) a la superficie de montaje de la caja de engranajes y alrededor de los ocho orificios de los pernos.
4. Sin permitir un tiempo extra de "montaje" al sellador, monte el motor sin dañar la superficie del sellador.
5. Baje con cuidado el motor directo hacia abajo en la caja de engranajes para que el piñón se engrane con el
engranaje intermedio sin dañarse.
6. Aplique un lubricante para roscas "antiagarrotante" en toda la rosca y las superficies del rodamiento de los
ocho tornillos de montaje. Quite el exceso de lubricante.
7. Instale los tornillos y las arandelas de presión con brida.
8. Apriete los tornillos por etapas entre 500 y 575 ft-lbs (678 y 780 Nm) siguiendo un patrón de apriete.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 15, Versión 00 - 05/12 -15.6- Sec15RotCarr.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mecanismo de rotación

Los tornillos deben ser de grado 5 o mejores.


9. Si no puede usar una llave dinamométrica en algún tornillo debido a una interferencia mecánica, use el
siguiente método:
A. Ajuste todos los tornillos más o menos con el mismo torque inicial, usando una llave manual.
B. Use un patrón de apriete en varias etapas del apriete para todos los tornillos accesibles, utilice el torque
especificado (Paso 8, anterior). Registre cuántas vueltas dieron los tornillos desde el torque inicial.
C. Use una llave manual, apriete los tornillos restantes con el mismo número de vueltas.
D. Vuelva a apretar los tornillos originales que se apretaron con la llave dinamométrica.
E. Apriete los tornillos restantes con la misma cantidad.
10. Conecte el cableado eléctrico al motor de empuje de rotación.
11. Revise y llene la caja de engranajes de rotación al nivel de lubricación requerido. Consulte Subtema 12.3.1.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec15RotCarr.fm -15.7- Sección 15, Versión 00 - 05/12
Mecanismo de rotación Manual de sistemas mecánicos BD320177

15.2.2 Caja de engranajes de rotación

Figura 15-5: Caja de engranajes de rotación

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 15, Versión 00 - 05/12 -15.8- Sec15RotCarr.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mecanismo de rotación

LEYENDA
01. Engranaje de la bomba de lubri- 29. Adaptador de tubo macho JIC 58. Tornillo de cabeza perforada
cación 30. Dispositivo 59. Eje de rotación principal
02. Anillo sujetador 31. Cruz macho 60. Rodamiento cónico
03. Bomba de lubricación Montaje 32. Caja de engranajes de rotación 61. Espaciador
04. Perno de cabeza hexagonal 33. Rodamiento cónico 62. Dispositivo
05. Arandela de presión 34. Anillo sujetador 63. Tapón magnético
06. Arandela común 35. Primer engranaje intermedio 64. Engranaje principal
07. Perno de hombro 36. Espaciador 65. Buje de tubería
08. Contratuerca de auto-fijación 37. Piñón intermedio 66. Manguito estrecho
09. Piñón del motor 38. Rodamiento cónico 67. Grifo de purga
10. Retén de sello 39. Laina 68. Empaquetadura de la cubierta
11. Retén de sello Empaquetadura 40. Laina 69. Tapa de la caja de engranajes
12. Rodamiento cónico 41. Laina 70. Tornillo de cabeza perforada
13. Espaciador 42. Junta tórica 71. Tapa de inspección
14. Arandela de presión 43. Alojamiento de la bomba 72. Empaquetadura de la tapa de
15. Tuerca tensora 44. Empaquetadura de la cubierta inspección
16. Junta tórica 45. Tapa 73. Tornillo de cabeza hueca
17. Sello 46. Grifo de purga 74. Bomba de lubricación
18. Respiradero 47. Tornillo de cabeza hueca 75. Pasador
19. Acoplamiento de tubería 48. Arandela de presión 76. Junta tórica
20. Niple de tubería 49. Tornillo de cabeza perforada 77. Tornillo de cabeza hueca
21. Conjunto de mangueras 50. Alambre de seguridad 78. Dispositivo recto
22. Codo de tubo macho JEC 51. Tapón magnético
23. Conjunto de mangueras 52. Retén de sello
24. Dispositivo recto 53. Porta-sello
25. Manguito estrecho 54. Dispositivo para grasa
26. Conjunto de mangueras 55. Sello
27. Codo de tubo macho JIC 56. Espaciador del sello
28. Conjunto de mangueras 57. Dispositivo de alivio

Figura 15-6: Leyenda de la Figura 15-5

El conjunto de la caja de engranajes está compuesta por los ejes de empuje principal e intermedio impulsados por
engranajes, la bomba de aceite principal impulsada por engranajes para la lubricación interna, acoplamiento y
tubería de aire de la broca y el alojamiento de la caja de engranajes con montajes de motor de empuje, tapas de
acceso y respiradero. Los ejes motrices se sostienen en rodamientos de rodillos cónicos. El eje motriz principal
está perforado para que el aire de la broca que ingresa al eje por la parte superior fluya a través del acoplamiento
y de la barra de perforación. Consulte la Figura 11-4 para una vista general.
Raras veces, si no es que nunca, será necesario quitar el conjunto completo de la caja de engranajes de rotación.
Todos los ajustes, servicios y reparaciones de componentes se pueden hacer en el campo, excepto en el caso de
daños extremos en las partes internas.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec15RotCarr.fm -15.9- Sección 15, Versión 00 - 05/12
Mecanismo de rotación Manual de sistemas mecánicos BD320177

15.2.3 Componentes hidráulicos de la broca

LEYENDA
01. Tubo neumático 07. Acoplamiento de tubería 13. Tornillo de cabeza perforada
02. Abrazadera de manguera 08. Pivote de aire 14. Alojamiento del cabezal de
03. Manguera neumática 09. Brida especial rotación
04. Contratuerca de auto-fijación 10. Junta tórica
05. Espárrago 11. Tuerca tensora
06. Tapa del alojamiento 12. Alambre de seguridad, fijo

Figura 15-7: Componentes hidráulicos de la broca

Los componentes neumáticos de la broca consisten en una tubería neumática de rotación con sellos, alojamiento
de la cabeza giratoria, junta de tubería y tubería de aire con sellos y hardware relacionado. Estos componentes
van montados sobre el eje de empuje principal en la caja de engranajes.

15.2.3.1 Retiro y desmontaje


El carro de la maquinaria de rotación deberá colocarse a nivel de la plataforma para permitir un acceso adecuado
al conjunto de la caja de engranajes. Consulte Figura 15-7 y proceda de la siguiente manera:

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 15, Versión 00 - 05/12 -15.10- Sec15RotCarr.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mecanismo de rotación

La operación accidental de la perforadora durante los trabajos de servicio, inspección o


mantenimiento en la máquina podría producir lesiones graves o la muerte. Siga los proce-
dimientos de bloqueo y etiquetado para evitar el movimiento accidental de la perforadora.
1. Apague la perforadora. Bloquee y etiquete los interruptores de la corriente eléctrica para prevenir un movi-
miento accidental de la perforadora durante la inspección, servicio o mantenimiento.
2. Desconecte y quite la junta del tubo flexible (03) en el tubo neumático (01) y quite las abrazaderas (02) según
se requiera.
3. Quite el tubo neumático (01) y el acoplamiento del tubo (07) del cabezal de rotación neumático (08).
4. Desconecte las mangueras de lubricante y las piezas relacionadas (consulte el recuadro A en Figura 15-5). Si
es necesario, amarre la manguera de lubricante inferior para evitar que el aceite se drene de la caja de engra-
najes. Quite las partes según se requiera.
5. Quite el alambre de seguridad (12) los tornillos que sujetan el alojamiento del cabezal de rotación (14) a la
caja de engranajes. Desmonte el alojamiento. Esto expondrá los sellos y componentes de ajuste del eje de
empuje principal.

15.2.3.2 Limpieza, inspección y reparación


Limpie e inspeccione las partes tal como se describe en Apéndice A en este manual. Siga todas las precauciones
de seguridad. Reemplace todas las partes desgastadas o dañadas. Consulte el manual de partes electrónicas
LinkOne para identificar las partes.

15.2.3.3 Montaje e instalación


Instale las partes en orden inverso al desmontaje. Consulte Figuras 15-5, y 15-7.
A. Posicione el alojamiento del cabezal de rotación (14) en la caja de engranajes para que los orificios de lubri-
cación en el alojamiento y el retén del sello estén alineados. Esto es necesario para permitir el drenado de
lubricante adecuado. Consulte Figura 15-8.

LEYENDA
01. Alojamiento

BD0536a01

01

Figura 15-8: Alojamiento del cabezal de rotación y tubo neumático

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec15RotCarr.fm -15.11- Sección 15, Versión 00 - 05/12
Mecanismo de rotación Manual de sistemas mecánicos BD320177

15.2.4 Líneas y bomba de aceite

BD0633a01

Figura 15-9: Distribución de la bomba de aceite

La bomba de aceite hace circular aceite lubricante a los engranajes por medio de mangueras y dispositivos en
ambos lados de la caja de engranajes. La bomba está montada detrás de las tapas delanteras en una abrazadera
que está colocada en la tapa delantera más grande. El engranaje impulsor principal se engrana con el engranaje
de la bomba de aceite; el engrane es ajustable. El aceite fluye por las mangueras externas a los dispositivos en la
parte superior de la caja de engranajes.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 15, Versión 00 - 05/12 -15.12- Sec15RotCarr.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mecanismo de rotación

15.2.5 Retiro y desmontaje


El carro de la maquinaria de rotación deberá colocarse a nivel de la plataforma para permitir un acceso adecuado al
conjunto de la caja de engranajes. Consulte Figura 15-9 (vea también Figura 15-5) y proceda de la siguiente forma:

La operación accidental de la perforadora durante los trabajos de servicio, inspección o


mantenimiento en la máquina podría producir lesiones graves o la muerte. Siga los pro-
cedimientos de bloqueo y etiquetado para evitar el movimiento accidental de la perfora-
dora. Proporcione un soporte a los componentes que se puedan liberar o mover durante
cualquier trabajo de mantenimiento. Bloquee y etiquete los interruptores de la corriente
eléctrica para prevenir un movimiento accidental de la perforadora durante la inspec-
ción, servicio o mantenimiento.
1. Apague la perforadora. Bloquee y etiquete los interruptores que suministran electricidad a la perforadora para
prevenir un movimiento accidental de la perforadora durante la inspección, servicio o mantenimiento.
2. Drene el aceite de la caja de engranajes de rotación.
3. Desconecte las mangueras externas en los dispositivos y el indicador en el conjunto de la caja de engranajes.
4. Quite el alambre de seguridad y los tornillos para desmontar la tapa pequeña y su empaquetadura, y así tener
acceso a la bomba de aceite.
5. Desconecte la manguera del dispositivo de obturación de la tapa de la caja de engranajes que va a la brida de
la bomba.
6. Quite los tornillos y el alambre de seguridad para desmontar la tapa grande con la bomba, montura y empa-
quetadura de la tapa unidas.
7. Quite el anillo de retención del eje de la bomba de aceite. Extraiga el engranaje de la bomba del eje de la
bomba. El eje está enchavetado.
8. Quite los tornillos de cabeza hueca y las arandelas de empuje para desmontar la brida de la bomba.
9. Quite los dos tornillos de cabeza hueca y las arandelas de empuje para quitar la bomba de la montura.
10. Quite el tornillo y la arandela de empuje de la ranura en la montura de la bomba.
11. Quite el tornillo y la tuerca hexagonal para quitar la montura de la bomba de la tapa.
12. Quite los dispositivos de la bomba y la caja según se requiera.

15.2.5.1 Limpieza, inspección y reparación


Limpie e inspeccione las partes tal como se describe en Apéndice A en este manual. Siga todas las precauciones
de seguridad. Reemplace todas las partes desgastadas o dañadas. Consulte el manual de partes electrónicas
LinkOne para identificar las partes.

15.2.5.2 Montaje e instalación


Consulte Figuras 15-5, y 15-9 y proceda de la siguiente manera:

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec15RotCarr.fm -15.13- Sección 15, Versión 00 - 05/12
Mecanismo de rotación Manual de sistemas mecánicos BD320177

La operación accidental de la perforadora durante los trabajos de servicio, inspección o


mantenimiento en la máquina podría producir lesiones graves o la muerte. Siga los proce-
dimientos de bloqueo y etiquetado para evitar la operación accidental de la perforadora.
1. Bloquee y etiquete los interruptores de la corriente eléctrica para prevenir un movimiento accidental de la per-
foradora durante la inspección, servicio o mantenimiento.
2. Instale los dispositivos en la bomba y la caja.
3. Instale el tornillo y la tuerca hexagonal para colocar la montura de la bomba en la tapa grande. Coloque el tor-
nillo y la arandela de presión a través de la abrazadera de la tapa y en la montura de la bomba. No apriete
todavía.
4. Coloque la brida en la bomba con cuatro tornillos de cabeza hueca y arandelas de presión.
5. Coloque la bomba de aceite con la brida en la montura de la bomba mediante dos tornillos de cabeza hueca y
arandelas de presión.
6. Empuje el engranaje de la bomba en el eje de la bomba enchavetada. Instale el anillo sujetador en la ranura
del eje de la bomba de aceite para asegurar el engranaje.
7. Coloque la tapa grande con la bomba unida y la empaquetadura de la tapa en la caja de engranajes. Aplique
una capa delgada de sellador (GE RTV-102 o Permatex No. 2) a las superficies de montaje y la empaqueta-
dura. Instale tornillos con alambre de seguridad para afianzar.
8. Conecte la manguera del dispositivo de obturación de la caja de engranajes a la brida de la bomba.
9. Ajuste el engranaje de empuje a la trama del engranaje de la bomba. Consulte el tema Ajuste, abajo.
10. Si se quitó, atornille el indicador en el codo.
11. Conecte las mangueras en los dispositivos del conjunto de la caja de engranajes.
12. Aplique una capa delgada de sellador (GE RTV-102 o Permatex No. 2) a la tapa pequeña, las superficies de
montaje y la empaquetadura. Instale la tapa pequeña y la empaquetadura con doce tornillos. Coloque el alam-
bre de seguridad en los tornillos.
13. Revise los dispositivos y las conexiones de la manguera para asegurarse de que las conexiones estén firmes.
Apriete las conexiones flojas según se requiera.

15.2.5.3 Ajuste

Consulte Figura 15-9 y proceda de la siguiente manera:

La operación accidental de la perforadora durante los trabajos de servicio, inspección o


mantenimiento en la máquina podría producir lesiones graves o la muerte. Siga los proce-
dimientos de bloqueo y etiquetado para evitar la operación accidental de la perforadora.
1. Bloquee y etiquete los interruptores de la corriente eléctrica para prevenir un movimiento accidental de la per-
foradora durante la inspección, servicio o mantenimiento.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 15, Versión 00 - 05/12 -15.14- Sec15RotCarr.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mecanismo de rotación

2. Quite el alambre de seguridad y los tornillos para desmontar la tapa pequeña y su empaquetadura, y así tener
acceso a la bomba de aceite.
3. Afloje el tornillo de ajuste en la ranura de la montura.
4. Afloje un poco la tuerca hexagonal y el tornillo del pivote
5. Mientras sostiene el engranaje de la bomba contra el engranaje de empuje principal para que engrane completa-
mente sin agarrotarse, apriete el tornillo de ajuste. Luego apriete la tuerca hexagonal y el tornillo del pivote.
6. Instale la tapa pequeña y la empaquetadura con doce tornillos y el alambre de seguridad.

15.2.6 Empuje intermedio


Los ejes intermedios y los engranajes se sostienen sobre rodamientos de rodillos. El acceso es por la parte inferior
de la caja de engranajes y la tapa delantera. Deberá revisarse el espacio del extremo del eje y ajustarse siempre
que la caja de engranajes se baje para otros servicios o reparación.

15.2.6.1 Revise y ajuste el espacio del extremo


Baje el carro a un nivel conveniente para tener acceso a la caja de engranaje. Se requiere un desensamblado
mínimo para revisar y ajustar el espacio del extremo del eje intermedio. El procedimiento es el mismo para cada
eje intermedio. Consulte Figura 15-5 y proceda de la siguiente manera:

La operación accidental de la perforadora durante los trabajos de servicio, puede causar


lesiones graves o la muerte. Siga los procedimientos de bloqueo y etiquetado para evitar
la operación accidental de la perforadora.
1. Desconecte, bloquee y etiquete el interruptor que alimenta a la máquina para evitar que haya una descarga
cuando se realice el trabajo de servicio.
2. Quite los dos grifos de drenado (46) de sus cubiertas (45). Permita que el aceite se drene de la caja de engra-
najes en un contenedor adecuado.
3. Quite los tornillos de cabeza hueca (47) y las arandelas de presión (48) que sujetan la cubierta y la empaque-
tadura (44).
4. Quite el tapón (62). Instale un indicador de carátula para que el husillo contacte el extremo superior del eje
intermedio a través del orificio del tapón. Ponga en cero el indicador.
5. Aplique fuerza en la parte inferior del eje intermedio y revise la lectura del indicador. El espacio del extremo del
eje intermedio deberá estar entre 0.003 y 0.005" (0.076 a 0.127 mm).
6. Si el espacio del extremo no está entre los valores de tolerancia, quite el alambre de seguridad (50) y los torni-
llos (49) que sujetan el alojamiento del rodamiento. Quite el alojamiento (43), la junta tórica (42) y las lainas
(39, 40 y 41).

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec15RotCarr.fm -15.15- Sección 15, Versión 00 - 05/12
Mecanismo de rotación Manual de sistemas mecánicos BD320177

7. Ajuste para corregir el espacio del extremo usando las lainas existentes y las lainas del paquete de lainas dis-
ponible. Consulte Figura 15-10 para una vista seccional de la instalación.

03 04 05 06
02

01 14

13

12
11
BD0538a01

09 08
10
07

LEYENDA
01. Piñón del motor 09. Grifo de purga
02. Motor de empuje 10. Alojamiento con lainas
03. Engranaje intermedio 11. Tornillo con alambre de seguridad
04. Espaciador 12. Junta tórica
05. Eje intermedio 13. Tapa y empaquetadura
06. Engranaje de empuje principal 14. Rodamiento de rodillos
07. Anillo sujetador
08. Tornillos de cabeza hueca y arandelas de presión

Figura 15-10: Instalación del eje de empuje intermedio

8. Si se va a ejecutar trabajo adicional en la caja de engranajes de rotación, pueden agregarse lainas durante el
ensamblado de la caja de engranajes. Tome nota del grosor del paquete de lainas.
9. Aplique una capa delgada de sellador (GE RTV-102 o Permatex No. 2) a la superficie de montaje de las lainas.
Reinstale las lainas y el alojamiento de la bomba. Vuelva a revisar el espacio del extremo.
10. Instale la tapa (45) y la empaquetadura (44) con las piezas de montaje. Coloque alambre de seguridad (50) en
los tornillos (49) para asegurar el alojamiento. Coloque alambre de seguridad a las cabezas de los tornillos en
pares de manera similar a la distribución mostrada en Figura 15-8.
11. Instale el grifo de drenado (46).

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 15, Versión 00 - 05/12 -15.16- Sec15RotCarr.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mecanismo de rotación

15.2.6.2 Remoción y desmontaje


El carro de la maquinaria de rotación deberá posicionarse en un nivel conveniente para permitir el acceso al con-
junto de la caja de engranajes. Para las perforadoras con dos empujes, el procedimiento es el mismo para cada
uno. Consulte Figura 15-5 y proceda de la siguiente manera:

Dejar caer o manejar mal partes pesadas puede provocar lesiones graves o la muerte.
Siempre mueva los componentes pesados usando el winche auxiliar u otro dispositivo
de izado y cordaje adecuados para el desmontaje y la instalación. Proporcione un
soporte a los componentes que se puedan liberar o mover durante cualquier trabajo de
mantenimiento. La operación accidental de la perforadora durante los trabajos de servi-
cio, inspección o mantenimiento en la máquina podría producir lesiones graves o la
muerte. Siga los procedimientos de bloqueo y etiquetado para evitar la operación acci-
dental de la perforadora.
1. Desconecte, bloquee y etiquete el interruptor que alimenta a la máquina para evitar que haya una descarga
cuando se realice el trabajo de servicio.
2. Revise el espacio del extremo del eje intermedio. Consulte Subtema 15.2.6.1.

Tome nota del número y tamaño de las lainas. Ésta será una información útil cuando ajuste el
espacio del extremo del eje.
3. Quite la tapa delantera y la bomba del aceite. Consulte Subtema 15.2.4.
4. Quite el motor de empuje. Consulte Subtema 15.2.1.
5. Retire el anillo sujetador (34) del eje intermedio (37).
6. Soporte el engranaje (35). Empuje con cuidado el eje intermedio, con los rodamientos en su sitio, baje por el
espaciador (36), el engranaje intermedio y la caja de engranajes. El rodamiento (33) pueden tender a colgar y
permanecer en su asiento. Para prevenir daños al rodamiento, no permita que caiga del asiento del roda-
miento.
7. 7. Quite los rodamientos (33 y 38) del eje y la caja de engranajes.
8. Quite el engranaje intermedio (35) y el espaciador (36) a través de la abertura de la caja delantera.

15.2.6.3 Limpieza, inspección y reparación


Limpie e inspeccione las partes tal como se describe en Apéndice A en este manual. Siga todas las precauciones
de seguridad. Reemplace todas las partes desgastadas o dañadas. Consulte el manual de partes electrónicas
LinkOne para identificar las partes.

15.2.6.4 Montaje e instalación


Consulte Figura 15-5 y proceda de la siguiente manera:
1. Posicione el engranaje intermedio (35) en la caja de engranajes arriba del engranaje principal (64) y sobre el
orificio del eje intermedio. Soporte el engranaje intermedio para evitar que se agarrote y se dañe durante la
instalación del eje.
2. Instale el rodamiento superior (33) y baje el rodamiento (38) en el eje intermedio (37).

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec15RotCarr.fm -15.17- Sección 15, Versión 00 - 05/12
Mecanismo de rotación Manual de sistemas mecánicos BD320177

3. Empuje con cuidado el eje intermedio con los rodamientos en su sitio a través del orificio del eje inferior, el
espaciador (36) y el engranaje (35) de tal forma que el rodamiento superior se asiente en el orificio del roda-
miento superior. Asegúrese de que las lengüetas en el eje y el engranaje estén alineados para evitar agarrota-
miento y posible daños a las lengüetas.
4. Instale el anillo de retención (34) en el eje intermedio.
5. Soporte el conjunto del eje intermedio mientras instala el alojamiento (43).
6. Instale las lainas y ajuste la separación del extremo. Ver Subtema 15.2.6.1.
7. Instale la bomba de aceite. Consulte Subtema 15.2.4.
8. Instale el piñón y el motor de empuje. Consulte Subtema 15.2.1.
9. Llene con aceite la caja de engranajes. Consulte Subtema 12.3.1.

15.2.7 Empuje principal


El eje principal gira sobre los rodamientos de rodillos y está equipado con sellos. Se ha preparado un dispositivo
para el ajuste de la precarga del rodamiento. Consulte los temas, Chequeo de precarga de rodamientos de mando
principal y Ajuste de precarga de rodamientos de mando principal.

15.2.7.1 Remoción y desmontaje


El carro de la maquinaria de rotación deberá colocarse a nivel de la plataforma para permitir un acceso adecuado
al conjunto de la caja de engranajes. Consulte Figura 15-5 y proceda de la siguiente manera:

Dejar caer o manejar mal partes pesadas puede provocar lesiones graves o la muerte.
Siempre mueva los componentes pesados usando el winche auxiliar u otro dispositivo
de izado y cordaje adecuados para el desmontaje y la instalación. Proporcione un
soporte a los componentes que se puedan liberar o mover durante cualquier trabajo de
mantenimiento.

La operación accidental de la perforadora durante los trabajos de servicio, inspección o


mantenimiento en la máquina podría producir lesiones graves o la muerte. Siga los pro-
cedimientos de bloqueo y etiquetado para evitar la operación accidental de la perfora-
dora.
1. Bloquee y etiquete los interruptores de la corriente eléctrica para prevenir un movimiento accidental de la per-
foradora durante la inspección, servicio o mantenimiento.
2. Drene el aceite de la caja de engranajes de rotación.
3. Quite los componentes neumáticos de la broca en la caja de engranajes. Consulte el tema Componentes neu-
máticos de la broca.
4. 4. Quite la arandela de presión (14), la tuerca tensora (15) y la junta tórica (16).
5. Quite el retén (10) y la empaquetadura (11). Quite el sello (17) del retén.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 15, Versión 00 - 05/12 -15.18- Sec15RotCarr.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mecanismo de rotación

6. Desconecte la manguera de lubricante que está conectada al soporte del sello (53) en la parte inferior de la
caja de engranajes de rotación. Tape la manguera para evitar fugas.
7. Quite el alambre de seguridad (24), los tornillos (64) y el soporte (54) con los retenes (53).
8. Si es necesario, quite el alambre de seguridad (50), los tornillos (58), el retén (52), los sellos (55) y el espacia-
dor (56) del soporte.

El eje de empuje principal podría deslizarse fuera de la caja, provocando lesiones o


daños materiales. Proporcione un apoyo bajo el eje cuando se quite para evitar daños
accidentales. Manténgase alejado del eje cuando éste se levante, baje o mueva.
9. Empuje con cuidado el eje de empuje principal en la parte superior para forzar a que el eje salga del engranaje
principal y la caja de engranajes. El cono del rodamiento principal inferior (60) saldrá junto con el eje (59).
10. Quite el rodamiento principal (12) y los espaciadores (13 y 61).
11. Quite el rodamiento principal (60).
12. Retire el engranaje (64) a través de la abertura delantera en la caja de engranajes.

15.2.7.2 Reparación
Limpie e inspeccione las partes tal como se describe en Apéndice A en este manual. Siga todas las precauciones
de seguridad. Reemplace todas las partes desgastadas o dañadas. Consulte el manual de partes electrónicas
LinkOne para identificar las partes.

15.2.7.3 Montaje e instalación


Consulte Figura 15-5 y proceda de la siguiente manera:
1. Coloque el engranaje (64) en la caja de engranajes a través de la abertura delantera de tal forma que se ali-
nee con el orificio del eje principal.
2. Instale la cubeta del rodamiento (13) en el orificio de la caja de engranajes del eje principal superior.
3. Instale el rodamiento principal (60) y el espaciador (61) en el eje principal (66).
4. Empuje con cuidado el eje principal ensamblado a través de la caja de engranajes, el engranaje principal (64),
el espaciador (13) y el rodamiento (12) hasta que el rodamiento inferior se asiente en el diámetro interior de la
caja de engranajes. Asegúrese de que las lengüetas en el eje y el engranaje estén alineados para evitar aga-
rrotamiento y posible daños a las lengüetas. Asegure el eje en su posición.
5. Si es necesario, instale un sello nuevo (17) en el retén (10). El resorte del sello debe apuntar hacia el lado del
aceite (hacia abajo).
6. Instale el retén con el sello y la empaquetadura (11).
7. Instale la junta tórica (18) y la tuerca tensora (15). Apriete la tuerca tensora lo suficiente para asegurar el eje
principal. Instale la arandela de presión (14).

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec15RotCarr.fm -15.19- Sección 15, Versión 00 - 05/12
Mecanismo de rotación Manual de sistemas mecánicos BD320177

8. Si es necesario, instale sellos nuevos (55) y un espaciador (56) en el soporte (53). Los resortes del sello
deben apuntar hacia el lado del aceite (hacia arriba) con el espaciador en medio.
9. Instale el retén (52) en el soporte (53) con el alambre de seguridad (50) y los tornillos (58).
10. Instale la unidad del sello y el soporte ensamblado con el alambre de seguridad (50) y los tornillos (58).
11. Ajuste la precarga de acuerdo con las instrucciones bajo Subtema 15.2.7.5. Asegúrese de que la junta tórica
(16) esté en posición en el lado inferior de la tuerca tensora.
12. Instale las líneas y la bomba de aceite. Consulte Subtema 15.2.4.
13. Monte los componentes neumáticos de la broca. Consulte Subtema 15.2.3.
14. Revise el nivel de lubricación de la caja de engranajes y rellene si es necesario. Consulte la sección de lubri-
cación.
15. Si es necesario, instale los componentes del acoplamiento de la perforadora. Consulte Subtema 15.1.2.
16. Encienda y opere la perforadora para verificar su funcionamiento correcto. Inspeccione en busca de fugas.
Corrija cualquier deficiencia.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 15, Versión 00 - 05/12 -15.20- Sec15RotCarr.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mecanismo de rotación

15.2.7.4 Revisión de precarga del rodamiento de empuje principal

01 02 03

04

BD0533b01

LEYENDA
01. Caja de engranajes de rotación 03. Acoplamiento
02. Comparador de carátulas 04. Husillo del eje de empuje principal

Figura 15-11: Revisión de precarga del rodamiento de empuje principal

La precarga del rodamiento principal de la caja de engranajes de rotación deberá revisarse cada 1000 horas de
operación, o cada 6 meses como mínimo. Consulte Figura 15-11 y proceda de la siguiente manera:
1. Mientras perfore un pozo, detenga la operación con la caja de engranajes de rotación a 3 o 4 pies de la plata-
forma de la perforadora.
2. Con el peso de la barra de perforación suspendido en la maquinaria, monte un indicador de carátula en el
husillo del eje principal para indicar la parte inferior de la caja de engranajes.
3. Aplique una fuerza de empuje de 70,000 lb (311,360 N) y observe el indicador de carátula. Cualquier movi-
miento en el indicador señala la necesidad de un ajuste de precarga. Si el indicador no se mueve significa que
la precarga es correcta.
4. Libere la fuerza de empuje y quite el indicador de carátula.
5. Proceda con la operación. Si es necesario, programe un ajuste para la primera oportunidad.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec15RotCarr.fm -15.21- Sección 15, Versión 00 - 05/12
Mecanismo de rotación Manual de sistemas mecánicos BD320177

15.2.7.5 Ajuste de precarga del rodamiento de empuje principal


El carro de la maquinaria de rotación deberá posicionarse arriba del nivel de la plataforma para permitir el acceso
al conjunto de la caja de engranajes. Soporte la unidad de tal forma que esté estable durante el desmontaje y la
instalación de los componentes. Consulte la Figura 11-9 y proceda de la siguiente manera:

La operación accidental de la perforadora durante los trabajos de servicio, inspección o


mantenimiento en la máquina podría producir lesiones graves o la muerte. Siga los proce-
dimientos de bloqueo y etiquetado para evitar el movimiento accidental de la perforadora.
1. Apague la perforadora. Bloquee y etiquete los interruptores de la corriente eléctrica que va a la máquina para
prevenir un movimiento accidental de la perforadora durante la inspección, servicio o mantenimiento.
2. Desconecte o desmonte los componentes neumáticos de la broca que provienen de la caja de engranajes.
Consulte Subtema 15.2.3.
3. Quite la arandela de presión (14).
4. Afloje la tuerca tensora (15), luego vuelva a apretarla para obtener una separación nula del extremo del eje
principal. Revise con un indicador de carátula.
5. Apriete la tuerca tensora de 9 a 15 grados más allá del “0” en el espacio del extremo para obtener de 0.003 a
0.005 pulgadas (0.076 a 0.127 mm) de precarga en los rodamientos.
6. Sostenga la posición de la tuerca tensora. Aplique compuesto antiagarrotante a las roscas del eje principal.
Limpie el exceso de compuesto, luego instale una arandela de presión (14), asegure la tuerca tensora (15) y
doble una pestaña de la arandela de presión.
7. Instale el anillo tubular (15) y los anillos de retención (16).
8. Instale los componentes neumáticos de la broca que se desmontaron en el Paso 2. Consulte Montaje e Insta-
lación, en el subtítulo Componentes hidráulicos de la broca.
9. Revise el nivel de lubricación de la caja de engranajes y rellene si es necesario. Consulte la sección de lubricación.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 15, Versión 00 - 05/12 -15.22- Sec15RotCarr.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mecanismo de rotación

15.2.8 Acoplamiento de la barra de perforación giratoria

01 02 03 04 05 06

04 07 08
BD0571b01

LEYENDA
01. Tornillos de cabeza hexagonal 05. Limitador de torque
02. Anillo de izado 06. Elemento de goma
03. Conexión del pasador 07. Alojamiento
04. Perno de cabeza hexagonal 08. Conexión de la caja BECO

Figura 15-12: Acoplamiento de la barra de perforación giratoria

El acoplamiento de la barra de perforación se fabrica con un conjunto estricto de especificaciones que aseguran el
control sobre vibraciones o golpes no deseados, lo que produce ahorros en reparación de equipo así como en la
operación de la perforadora en general.
Puesto que el acoplamiento del tubo de perforación está diseñado como un sistema, se requiere de todas las par-
tes y componentes para asegurar una operación correcta. Además, los reemplazos deben hacerse con partes del
fabricante original del equipo.

Los movimientos no planeados de la perforadora durante las actividades de manteni-


miento pueden provocar lesiones graves o la muerte. Cuando es necesario operar la
máquina antes de hacer un ajuste, o durante una inspección de las operaciones, con-
siga asistencia de un segundo operador que esté completamente familiarizado con la
máquina. Debe haber un operador en el panel de control que mantenga una comunica-
ción constante para asegurarse de que no se produzca una acción que sea peligrosa
para usted o la máquina.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec15RotCarr.fm -15.23- Sección 15, Versión 00 - 05/12
Mecanismo de rotación Manual de sistemas mecánicos BD320177

15.2.8.1 Inspección
El elemento de goma deberá revisarse cada 500 horas de operación de la siguiente forma:
1. Taladre hasta el punto en el que el acoplamiento de rotación esté a nivel de ojo. Apoye la broca de perforación
en la parte inferior del hoyo.
2. Inspeccione el elemento de goma. La goma deberá verse y sentirse como su aspecto original. Si la goma
parece descolorida o deteriorada, o si se siente pegajosa o mellada, reemplace el elemento.
3. Inspeccione el alojamiento en el área de las asas del limitador de torque. Si las asas han golpeado la orilla del
alojamiento, el metal podría cortar el elemento de goma. Quite el metal golpeado del alojamiento mediante
una esmeriladora o una lijadora.

15.2.8.2 Remoción y desmontaje


El carro de la maquinaria de rotación deberá colocarse a nivel de la plataforma para permitir un acceso adecuado
al acoplamiento de la rotación para perforación. Quite las bandas soldadas y desconecte el eje de empuje de rota-
ción del acoplador de rotación. Soporte las partes de acoplamiento durante el desmontaje de los componentes.
Consulte Figura 15-12 y proceda de la siguiente manera:

La operación accidental de la perforadora durante los trabajos de servicio, inspección o


mantenimiento en la máquina podría producir lesiones graves o la muerte. Siga los pro-
cedimientos de bloqueo y etiquetado para evitar el movimiento accidental de la perfora-
dora.
1. Desconecte, bloquee y etiquete el interruptor que alimenta a la máquina para evitar que haya una descarga
cuando se realice el trabajo de servicio.
2. Quite los tornillos del anillo de izado y quite el anillo de izado del acoplamiento de rotación.
3. Retire los tornillos del limitador de torque y deséchelos. Los tornillos del limitador de torque no deberán reutili-
zarse.
4. Quite el limitador de torque.
5. Retire los tornillos del lado inferior y deséchelos. Los tornillos del lado inferior no deberán reutilizarse.
6. Quite el elemento del alojamiento.
7. Si el cuerpo o el conector de la caja BECO requiere reemplazo, quítelos del mástil de perforación.

15.2.8.3 Limpieza, inspección y reparación


Limpie, inspeccione y repare las partes tal como se describe Apéndice A. Siga todas las precauciones de seguri-
dad. Reemplace todas las partes desgastadas o dañadas. Consulte el manual de partes electrónicas LinkOne
para identificar las partes.

15.2.8.4 Montaje e instalación


Soporte las partes de acoplamiento durante la instalación de los componentes. Consulte Figura 15-12 y proceda
de la siguiente manera:
1. Si se quitaron el conector de la caja BECO o el alojamiento, vuelva a colocarlos en el mástil de perforación.
2. Coloque el nuevo elemento en el alojamiento.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 15, Versión 00 - 05/12 -15.24- Sec15RotCarr.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mecanismo de rotación

3. Use pernos nuevos. Inspeccione visualmente las roscas de los pernos antes de instalarlos. Las roscas deben
estar limpias y sin daños, y el parche amarillo Nylok™ debe estar en buenas condiciones.
4. Rocíe las roscas de los pernos y los orificios roscados en el elemento con una capa delgada de preventivo de
corrosión de capa seca y deje secar.
5. Aplique una pequeña cantidad de grasa a las primeras dos o tres roscas del perno y atorníllelo a mano en el
elemento de goma tanto como sea posible.

Instale los pernos poco a poco para minimizar la acumulación de calor que podría oca-
sionar agarrotamiento en las roscas.
6. Use una llave de impacto de 1", enrosque lentamente el resto de la longitud de los pernos en el elemento.
7. Apriete los pernos con un torque de 3,000 lbs-pies (4067 Nm). Verifique el torque después de la aplicación.
Vuelva a revisar el torque después de que los pernos haya tenido oportunidad de "asentarse".

15.2.9 Remoción e instalación de la caja de engranajes


Los siguientes procedimientos se pueden usar si es necesario desmontar la caja de engranajes completa. Se
debe retirar el porta-barras. Proceda como sigue:

15.2.9.1 Desmontaje
El carro de rotación posicionado para permitir el acceso al conjunto de la caja de engranajes. La unidad puede
recibir servicio con el mástil arriba o abajo. Use un apoyo apropiado en todos los casos.

La operación accidental de la perforadora durante los trabajos de servicio, inspección o


mantenimiento en la máquina podría producir lesiones graves o la muerte. Siga los pro-
cedimientos de bloqueo y etiquetado para evitar la operación accidental de la perfora-
dora.
1. Bloquee y etiquete los interruptores de la corriente eléctrica para prevenir un movimiento accidental de la per-
foradora durante la inspección, servicio o mantenimiento.
2. Drene la caja de engranajes de rotación.
3. Desconecte los componentes neumáticos de la broca. Consulte Subtema 15.2.3.

Dejar caer o manejar mal partes pesadas puede provocar lesiones graves o la muerte.
Siempre mueva los componentes pesados usando el winche auxiliar u otro dispositivo
de izado y cordaje adecuados para el desmontaje y la instalación. Proporcione un
soporte a los componentes que se puedan liberar o mover durante cualquier trabajo de
mantenimiento.
4. Quite los motores de empuje. Consulte Subtema 15.2.1.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec15RotCarr.fm -15.25- Sección 15, Versión 00 - 05/12
Mecanismo de rotación Manual de sistemas mecánicos BD320177

5. Desmonte el acoplamiento del tubo de perforación. Consulte Subtema 15.1.2.


6. Desconecte la manguera de lubricante que está conectada al soporte del sello en la parte inferior de la caja de
engranajes de rotación. Tape la manguera para evitar fugas.
7. Coloque uno o varios gatos debajo de la caja de engranajes para soportarla y/o un polipasto desde arriba.
8. Desmonte los piñones sueltos y las partes de montaje relacionadas. Consulte Sección 14, Maquinaria de
ascenso/empuje.
9. Quite los rodillos guía inferiores. Consulte Sección 14, Maquinaria de ascenso/empuje.
10. Quite los alambres de seguridad, los pernos y las tuercas para desmontar la caja de engranajes de rotación.
11. En caso de haberse usado, quite el gato o los gatos para que la caja de engranajes de rotación pueda pasar
por las patas del carro. Mueva la caja de engranajes de rotación a un área apropiada para su reparación.

15.2.9.2 Instalación

La operación accidental de la perforadora durante los trabajos de servicio, inspección o


mantenimiento en la máquina podría producir lesiones graves o la muerte. Siga los pro-
cedimientos de bloqueo y etiquetado para evitar la operación accidental de la perfora-
dora.
1. Bloquee y etiquete los interruptores de la corriente eléctrica para prevenir un movimiento accidental de la per-
foradora durante la inspección, servicio o mantenimiento.

Dejar caer o manejar mal partes pesadas puede provocar lesiones graves o la muerte.
Siempre mueva los componentes pesados usando el winche auxiliar u otro dispositivo
de izado y cordaje adecuados para el desmontaje y la instalación. Proporcione un
soporte a los componentes que se puedan liberar o mover durante cualquier trabajo de
mantenimiento.
2. Coloque la caja de engranajes de rotación entre las patas del carro de tal forma que los orificios de montaje de
la caja y los soportes del carro estén alineados.
3. Instale los tornillos, los pernos y las tuercas. Instale el cable de seguridad.
4. Monte los piñones sueltos y las partes de montaje relacionadas. Consulte Sección 14, Maquinaria de ascenso/
empuje.
5. Coloque los rodillos guía inferiores. Consulte Sección 14, Maquinaria de ascenso/empuje.
6. Instale el(os) motor(es) de empuje. Consulte Subtema 15.2.1.
7. Instale el acoplamiento del tubo de perforación. Consulte Subtema 15.1.2.
8. Monte los componentes neumáticos de la broca. Consulte Subtema 15.2.3.
9. Conecte la manguera de lubricante que está conectada al soporte del sello en la parte inferior de la caja de
engranajes de rotación.
10. Revise y llene la caja de engranajes. Consulte Subtema 12.3.1.
11. Asegúrese de que las conexiones y sujetadores, eléctricas e hidráulicas, estén bien sujetados.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 15, Versión 00 - 05/12 -15.26- Sec15RotCarr.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Mecanismo de rotación

12. Encienda y opere la perforadora para verificar su funcionamiento correcto.

15.3 Diagnóstico de fallas


Tabla 15-2 proporciona instrucciones generales para ayudar a la solución de problemas de la maquinaria de rotación.

Problema Causa probable Solución

No hay potencia No hay corriente en Revise que el interruptor de circuito no esté apagado en los cir-
para rotación el motor de empuje cuitos de control o eléctricos.

Investigue la causa de la interrupción de corriente. Consulte la


Sección 15 para solucionar problemas de circuitos eléctricos.
Repare las deficiencias.

Falla en el piñón o Si el motor no funciona, inspeccione el motor de rotación en


el motor de empuje busca de señales de sobrecalentamiento o quemaduras. Con-
sulte la Sección 15 para solucionar problemas del motor.
Repare las deficiencias.

Si el motor funciona, drene la caja de engranajes. Quite la tapa


delantera y revise si hay un piñón desengranado. Repare según
sea necesario.

Daños en la caja de Revise el nivel de aceite en la caja de engranajes e inspeccione


engranajes de rota- en busca de fugas en los sellos.
ción
Drene la caja de engranajes. Desmonte el tapón magnético e
inspeccione en busca de partículas magnéticas que indiquen un
daño o desgaste excesivo.

Quite la tapa delantera e inspeccione los componentes internos


en busca de daños o desgaste. Repare según sea necesario.

Corriente insufi- Falla en la caja de Drene la caja de engranajes. Desmonte el tapón magnético e
ciente para el movi- engranajes de rota- inspeccione en busca de partículas magnéticas que indiquen un
miento de rotación ción desgaste excesivo.

Quite la tapa delantera e inspeccione los componentes internos


en busca de daños y agarrotamiento. Repare según sea nece-
sario.

El motor de empuje Investigue si los circuitos de control y eléctricos son la causa


tiene un voltaje del voltaje incorrecto y repare todas las deficiencias. Consulte
incorrecto la Sección 15 para solucionar problemas del sistema eléctrico.

Falla en el motor de Si los circuitos de control y eléctricos funcionan bien, inspec-


empuje cione el motor de rotación en busca de evidencias de sobreca-
lentamiento u otros daños. Consulte la Sección 15 para
solucionar problemas del motor. Repare las deficiencias

Falla en la caja de Si los circuitos de control y eléctricos funcionan de forma


engranajes de rota- correcta, revise el nivel de aceite de la caja de engranajes e
ción inspeccione en busca de fugas en los sellos.

Tabla 15-2: Guía de Diagnóstico de Fallas

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec15RotCarr.fm -15.27- Sección 15, Versión 00 - 05/12
Mecanismo de rotación Manual de sistemas mecánicos BD320177

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 15, Versión 00 - 05/12 -15.28- Sec15RotCarr.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Equipo para manejo de tubería

Sección 16

Equipo para manejo de tubería

16.1 Teoría de operación

12

10

LEYENDA
01. Brazo superior 09 01
02. Mástil
03. Porta-barra
04. Cilindro hidráulico
05. Brazo inferior (extendido)
06. Porta-barrass (retraído)
07. Sujetador de barra
08. Llaves de barra
10
09. Llaves de piso
10. Mangueras hidráulicas
02
11. Manija de control de la compuerta
superior
12. Brazo de la compuerta superior
(mostrado abierto) 08
03

11
07

02

06

04
05

BD0544e01

Figura 16-1: Equipo para manejo de tubería

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec16Pipes.fm -16.1- Sección 16, Versión 01 - 05/12
Equipo para manejo de tubería Manual de sistemas mecánicos BD320177

16.1.1 Porta-barras
Cada porta-barras forma una caja vertical larga para manejar una barra de perforación de una sola longitud. Con-
sulte Figura 16-1. El porta-barras (03) está conectado en los miembros interiores del mástil en la parte superior e
inferior mediante brazos oscilantes que permiten que baje el soporte desde la posición retraída (almacenada)
hacia la línea central de perforación y viceversa. El movimiento del porta-barras se logra mediante la extensión o
retracción de un cilindro hidráulico (04) que está colocado entre el mástil (02) y el brazo inferior (05). La sección de
la barra se sostiene en el porta-barras mediante un sujetador de barras (07) en la parte inferior y por un brazo de
compuerta (12) en la parte superior.
Dos llaves para barras accionadas por resorte o uñas en el sujetador de barra (07) sujetan con firmeza la superfi-
cie exterior de la barra para sostenerla durante la desconexión del cabezal de rotación antes de regresar la barra
a su posición de almacenamiento. El brazo de compuerta superior (12) se abre o cierra a mano (11). El operador
controla el funcionamiento del porta-barras mediante el sistema de control AC800. Los interruptores de límite
señalan el sistema de control AC800 para indicar las condiciones operativas del porta-barras; esto es, que la barra
está en el porta-barras, el soporte está retraído y la compuerta está cerrada.

16.1.2 Llave de piso

Figura 16-2: Llave de piso

La llave de piso permite que el operador sujete el porta-barras mientras las herramientas o secciones de barras se
conectan o desconectan. Ésta consta de un par de cilindros accionados hidráulicamente, montados en la plata-
forma de perforación. Cada unidad de la llave de piso de la plataforma consta de una caja, un cuerpo deslizante
con uñas accionado por resorte y un cilindro hidráulico que proporciona la potencia de fijación. Cada cilindro se
ubica en lados opuestos del agujero de perforación, justo en la línea central.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 16, Versión 01 - 05/12 -16.2- Sec16Pipes.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Equipo para manejo de tubería

16.1.3 Llave de rompimiento (breakout wrench)

Figura 16-3: Llave de rompimiento (breakout wrench)

La llave de rompimiento (P&H SureWrench™) se usa para aflojar una junta de barra que esté más apretada que la
junta en el acoplamiento de rotación. Consulte Figura 16-3. La llave de rompimiento está montada en la estructura
del mástil y se opera mediante un juego de cilindros hidráulicos. La llave de rompimiento se guarda en un soporte
en posición retraída. La llave de rompimiento cuenta con insertos para sujetar las secciones de los barras de per-
foración. Estos insertos son intercambiables, en base al diámetro de la barra de perforación que va a manejar.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec16Pipes.fm -16.3- Sección 16, Versión 01 - 05/12
Equipo para manejo de tubería Manual de sistemas mecánicos BD320177

16.2 Mantenimiento del equipo para manejo de barras

Aplique un torque estándar a los sujetadores a menos que se especifique lo contrario. Consulte
Apéndice A para conocer los procedimientos de mantenimiento mecánicos generales y Apén-
dice B para los procedimientos de mantenimiento de componentes hidráulicos generales. Se
recomienda reemplazar todos los sellos y juntas tóricas cuando los componentes hidráulicos
se desmonten. Consulte el Manual de partes LinkOne para la identificación de los componen-
tes y kits de servicio.

16.2.1 Retiro de las llaves de piso

LEYENDA
01. Tornillo 09. Pasador de rodillo
02. Arandela de presión 10. Resorte de compresión
03. Retén 11. Uña
04. Dispositivo para grasa 12. Pasador de anclaje
05. Alojamiento 13. Chaveta
06. Cilindro
07. Cuerpo
08. Dispositivo para grasa

Figura 16-4: Llave de piso

Consulte Figura 16-4 y proceda de la siguiente manera:

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 16, Versión 01 - 05/12 -16.4- Sec16Pipes.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Equipo para manejo de tubería

La operación involuntaria de la perforadora durante el mantenimiento de la máquina


podría provocar lesiones graves o la muerte. Bloquee y etiquete los controles de opera-
ción de la perforadora para evitar la operación accidental.
1. Bloquee y etiquete los controles del operador de la perforadora para evitar el encendido accidental durante las
actividades de mantenimiento.

Los sistemas neumáticos o hidráulicos a alta presión pueden rociar con fuerza y ruido
extremos y provocar lesiones graves. Poco a poco libere la presión o purgue los circui-
tos antes de aflojar dispositivos o conexiones. Utilice equipo de protección adecuado
para la cara, oídos y cuerpo mientras purga los sistemas hidráulicos o neumáticos.
2. Bloquee y desconecte las mangueras hidráulicas de las llaves de piso.
3. Quite los dispositivos hidráulicos de las llaves de piso.
4. Etiquete y desconecte los conjuntos de mangueras de lubricación de las llaves de piso.
5. Tape o cubra con una funda los dispositivos hidráulicos y conjuntos de mangueras para evitar la contamina-
ción del sistema hidráulico.
6. Quite las chavetas (13) y retire el pasador del ancla (12) para liberar cada llave de piso.

16.2.2 Desmontaje de la llave de piso


Consulte Figura 16-4 y proceda de la siguiente manera:
1. Quite los tornillos (1) y las arandelas de presión (2). Separe los retenes (3) y quítelos de la barra del cilindro.
2. Quite el alojamiento (07) con uña (11), resorte (10), cilindro (06) y pasador de rodillo (09) del extremo de tra-
bajo del alojamiento de la llave (05).
3. Extraiga el pasador de rodillo (09) y quite la uña (11) y el resorte (10).
4. Bloquee y desconecte las mangueras hidráulicas de las llaves de piso.
5. Quite el cilindro (06) del cuerpo (07).
6. Quite los dispositivos de engrasado (04), reemplace si es necesario.

16.2.3 Limpieza, inspección y reparación de la llave de piso


Limpie e inspeccione los componentes de la llave de piso de acuerdo con los procedimientos de limpieza e inspec-
ción generales indicados en Apéndice A de este manual. La reparación consiste en el reemplazo de todos los
componentes dañados o desgastados. Consulte el manual de partes electrónicas LinkOne para la identificación
de componentes.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec16Pipes.fm -16.5- Sección 16, Versión 01 - 05/12
Equipo para manejo de tubería Manual de sistemas mecánicos BD320177

16.2.4 Montaje de la llave de piso


Consulte Figura 16-4 y proceda de la siguiente manera:
1. Instale dispositivos de engrasado (04) nuevos si es necesario.
2. Posicione el cilindro hidráulico (06) en el cuerpo (07).
3. Coloque el resorte (10) y la uña (11) en el cuerpo (07). Alinee los orificios de montaje en la uña y el cuerpo, e
instale el pasador de rodillo (09) para asegurarlos.
4. Instale el cuerpo (07) con la uña (11), el resorte (10), el cilindro (06) y el pasador de rodillo (09) en el aloja-
miento (05).
5. Coloque retenes (03) en el extremo de la barra del cilindro (06). Instale tornillos (01) y arandelas de presión
(02) para asegurar los retenes.

16.2.5 Instalación de la llave de piso


Consulte Figura 16-4 y proceda de la siguiente manera:
1. Coloque cada llave de piso en su posición en la plataforma de la perforadora. Instale el pasador del ancla (12)
y asegúrela con chavetas (13).
2. Repita el Paso 1 anterior con la otra llave de piso.
3. Instale los conjuntos de mangueras de lubricación en las llaves de piso. Lubrique a mano las uñas de la llave
como se especifica en Sección 12, Lubricación.
4. Coloque los dispositivos hidráulicos en las llaves de piso.
5. Conecte las mangueras hidráulicas a las llaves de piso. Purgue el sistema hidráulico.
6. Vuelva a revisar la seguridad del montaje y las conexiones hidráulicas.
7. Arranque la perforadora y revise la operación de las llaves de piso para asegurarse de que todas funcionan de
manera correcta.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 16, Versión 01 - 05/12 -16.6- Sec16Pipes.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Equipo para manejo de tubería

16.2.6 Desmontaje de los cilindros de la llave de piso 5010453

LEYENDA
01. Vástago 07. Escurridor de la barra 13. Conjunto del sello
02. Cabeza de cilindro 08. Sello de vástago 14. Junta tórica
03. Pistón 09. Junta tórica
04. Tuerca de seguridad 10. Anillo de refuerzo
05. Cuerpo del cilindro 11. Junta tórica
06. Kit de servicio 12. Anillo de desgaste

Figura 16-5: Cilindro de llave de piso

Consulte Figura 16-5 y proceda de la siguiente manera:


1. Use una llave de gancho para aflojar el cabezal del cilindro (02); retráigalo y libérelo del barril (05).
2. Jale todo el pistón el conjunto de la barra del pistón fuera del barril (05). Jale el conjunto recto hacia afuera,
con mucho cuidado, para evitar raspar el orificio del cilindro.
3. Quite la tuerca de seguridad (04) y deslice hacia afuera el conjunto del pistón de la barra del pistón (01).
4. Quite y deseche la junta tórica (14) del interior del pistón (03).
5. Quite los dos anillos de desgaste (12) y el conjunto del sello (13) del pistón (03). Tenga cuidado para no dañar
las áreas de contacto del pistón durante el desmontaje.
6. Quite el conjunto del cabezal del cilindro de la barra del pistón (01).
7. Quite el anillo de soporte (10) y la junta tórica (11) del exterior del cabezal del cilindro (02).
8. Quite el escurridor de la barra (07), el sello de la barra (08) y la junta tórica (09).

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec16Pipes.fm -16.7- Sección 16, Versión 01 - 05/12
Equipo para manejo de tubería Manual de sistemas mecánicos BD320177

16.2.7 Limpieza, inspección y reparación de los cilindros de llave de piso


Limpie e inspeccione todos los componentes del cilindro hidráulico de acuerdo con los procedimientos de limpieza
e inspección generales descritos en Apéndice B en este manual. Ninguno de los componentes se puede reparar, y
deben reemplazarse si están desgastados o dañados. Reemplace todos los sellos y anillos con el kit de servicio
disponible. Consulte el manual de partes electrónicas LinkOne para la identificación de componentes.

16.2.8 Montaje de los cilindros de la llave de piso


Consulte Figura 16-5 y proceda de la siguiente manera:
1. Lubrique e instale el escurridor de la barra (07), el sello de la barra (08) y la junta tórica (09).
2. Instale el cabezal del cilindro (02) en la barra del pistón (01).
3. Lubrique e instale el anillo de soporte (10) y la junta tórica (11) en exterior del cabezal del cilindro (02).
4. Lubrique e instale una junta tórica (14) nueva en el interior del pistón (03). Instale el pistón con la junta tórica
en la barra del pistón (01).
5. Lubrique e instale dos anillos de desgaste (12) y un conjunto de sellos (13) en el pistón (03). Tenga cuidado
para no dañar las áreas de contacto del pistón durante el ensamblado.
6. Instale la tuerca de seguridad (04) en la barra del pistón (01).
7. Lubrique el orificio del barril.
8. Instale todo el pistón y el conjunto de la barra del pistón en el barril (05). Inserte el conjunto con mucho cui-
dado para evitar raspar el orificio del cilindro.
9. Instale el cabezal del cilindro (02) en el barril, y apriete bien con una llave de gancho.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 16, Versión 01 - 05/12 -16.8- Sec16Pipes.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Equipo para manejo de tubería

16.2.9 Alineación de la llave de rompimiento

Figura 16-6: Llave de rompimiento (breakout wrench)

El mástil de perforación rotatoria o sus componentes móviles asociados pueden atrapar


y aplastar a miembros del personal, y provocar lesiones graves o la muerte. No ingrese a
la plataforma de perforación o del mástil cuando la perforadora está en operación. Noti-
fique al operador para que detenga la perforadora y siga los procedimientos de bloqueo
y etiquetado antes de realizar el mantenimiento o servicio. Cuando trabaje en el área de
perforación o del mástil mientras se suministra energía eléctrica a la perforadora, esta-
blezca un procedimiento para mantener una comunicación adecuada entre el equipo de
trabajo y la persona que controla la operación y paro de la perforadora.
Consulte Figura 16-6.
Paso 1: Llave de montaje al mástil.
Paso 2: Agregue los dados adecuados para coincidir con el diámetro de la barra de perforación.
Paso 3: Gire la llave de rompimiento en posición para sujetarla alrededor de la barra.

Levantar componentes pesados con un aparato de izado incorrecto puede provocar que
se caiga la carga, provocando lesiones o daños al equipo. Use eslingas y equipo de iza-
miento adecuados para estabilizar y levantar objetos pesados. El conjunto de la llave de
rompimiento pesa cerca de 1690 lbs (768 Kg.).
Paso 4: Soporte el peso de la llave de rompimiento.
Paso 5: Afloje los pernos en las abrazaderas de montaje de la llave de rompimiento.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec16Pipes.fm -16.9- Sección 16, Versión 01 - 05/12
Equipo para manejo de tubería Manual de sistemas mecánicos BD320177

Paso 6: Use la fuerza hidráulica para sujetar la barra de perforación con la llave.
Paso 7: Apriete los pernos en las abrazaderas de montaje para asegurar la posición de la llave.
Paso 8: Gire la llave hacia adentro y hacia afuera para revisar la alineación final. Si se necesita mejorar la alinea-
ción, repita los pasos 3 al 7.

01 02 03 04 05 06 07 08

09
14

10

13

12 11

Llave de rompimiento_Vista supe-

LEYENDA
01. Barra de pivote 09. Cilindro de fijación
02. Ruptura del pasador del ancla del extremo de la barra 10. Sujeción del pasador del ancla del extremo de la barra
del cilindro del cilindro
03. Cilindro de rompimiento 11. Tapa
04. Sujeción del pasador del ancla del extremo de la barra 12. Ruptura del pasador del ancla del extremo de la barra
del cilindro del cilindro
05. Tapa 13. Válvula de secuencia
06. Mordaza de sujeción de la llave de rompimiento 14. Brazo de llave de rompimiento
07. Dado de mordaza (3 usados)
08. Llave de rompimiento (breakout wrench)

Figura 16-7: Llave de rompimiento (típica),

16.2.10 Inspección de los dientes del dado de la llave de rompimiento


Si los dientes están romos o mellados, o si están llenos de suciedad y metal, no tendrán suficiente "mordida" nece-
saria para atrapar y sostener la barra de perforación cuando se giren las mandíbulas. Las mandíbulas se desliza-
rán. Antes de hacer un esfuerzo que rompa una conexión de barra, asegúrese de que los tres dados se hayan
inspeccionado en busca de daños y que no tengan residuos.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 16, Versión 01 - 05/12 -16.10- Sec16Pipes.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Equipo para manejo de tubería

16.2.11 Inspección de los componentes de la llave de rompimiento


Cuando las partes en funcionamiento se desgastan, el rendimiento de fijación y rompimiento sufrirá. Las partes
desgastadas provocan que se distorsione la geometría de la llave de rompimiento cuando se sujeta alrededor de
una barra de perforación tal como se diseñaron. Como resultado, los dados no mantendrán la perpendicularidad
requerida para la barra de perforación. De esta forma, los dados encontrarán el punto de carga, que provocará
que los dientes de los dados se deslicen y rompan en lugar de sujetar la barra de perforación, pues las mandíbu-
las están rotadas.

16.2.12 Inspección de la barra perforadora


El problema más común encontrado con el funcionamiento inadecuado de la llave de rompimiento se debe al gran
desgaste de la barra de perforación. Un porta-barras de perforación se desgasta regularmente en diferentes nive-
les y en diferentes lugares. Por lo tanto, es esencial que antes de intentar romper una barra conexión de barra de
perforación, se mida la circunferencia de la barra y, si es necesario, se instalen nuevos dados en las mandíbulas.

16.2.13 Lubricación de la llave de rompimiento


Consulte Figura 16-8. Aplique trasa a los cinco dispositivos de engrasado (01) una vez al mes o según sea nece-
sario. Utilice grasa de litio multipropósito para presión extrema (especificación de material P/H 472).

LEYENDA
01 01. Dispositivo de
engrasado (x5)

01

Llave de rompimiento_Vista supe-

Figura 16-8: Lubricación de la llave de rompimiento

16.2.14 Inspección y ajuste de los circuitos hidráulicos de la llave de rompimiento


Consulte Subtema: Estaciones 1 y 2: Circuitos de la llave de rompimiento la página 9.60..

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec16Pipes.fm -16.11- Sección 16, Versión 01 - 05/12
Equipo para manejo de tubería Manual de sistemas mecánicos BD320177

16.2.15 Porta-barras

07
07
08
09
10

11
12

06 13, 14, 15
03
04
16
18 05
19 17

21

02 20
01 22 23

24

25

26
27

28
04

05

31
29
05 32
32
04

53 30 33
56
55 36
52 54
37
34
28 35
44

45
04
40
39 05
23
46 22 25
42

50 24
49 43
47 38
42
48 41
24
51
04 05

Figura 16-9: Porta-barras con compuerta superior de accionamiento mecánico (típico)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 16, Versión 01 - 05/12 -16.12- Sec16Pipes.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Equipo para manejo de tubería

LEYENDA
01. Brazo de soporte 20. Pasador de la manga (2) 42. Arandela de empuje (2)
02. Placa de soporte del brazo de la 21. Chaveta (4) 43. Manija de la compuerta
compuerta (Nota: la pieza 02 está 22. Pasador del pivote (2) 44. Resorte (2)
soldada a la pieza 01) 23. Horquilla de la barra (2) 45. Asiento de resorte (2)
03. Pasador del soporte superior 24. Contratuerca (3) 46. Bloque roscado
04. Arandela de presión (6) 25. Barra de ajuste 47. Arandela de presión (4)
05. Tornillo de cabeza hexagonal (6) 26. Soldadura del bastidor 48. Tornillo de cabeza hueca (4)
06. Brazo superior 27. Cilindro hidráulico 49. Interruptor de proximidad
07. Buje de bronce (4) 28. Pasador del cilindro (2) 50. Placa de montaje
08. Pasador del mástil superior 29. Barra roscada 51. Pasador del soporte inferior
09. Anillo de retención (2) 30. Tapón de tubo 52. Dispositivo de engrasado (2)
10. Tornillo de cabeza hexagonal (4) 31. Tornillo de cabeza hexagonal (4) 53. Pasador de la llave de barra (2)
11. Bloque del ancla (2) 32. Bloque inferior (4) 54. Tuerca hexagonal
12. Bloque superior (2) 33. Lainas del bloque inferior (6) 55. Tornillo fijador de cabeza hueca
13. Laina de 0.12 de grosor 34. Pasador de montaje inferior 56. Brazo inferior
14. Laina de 0.25 de grosor 35. Anillo de retención (2)
15. Laina de 0.5 de grosor 36. Arandela (4)
16. Arandela (4) 37. Tuerca hexagonal (4)
17. Contratuerca de auto-fijación (4) 38. Tensor
18. Unión del cilindro (Nota: la pieza 39. Contratuerca
18 está soldada a la pieza 19) 40. Barra de ajuste
19. Manga de unión 41. Tornillo de hombro

Figura 16-10: Leyenda de la Figura 16-9

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec16Pipes.fm -16.13- Sección 16, Versión 01 - 05/12
Equipo para manejo de tubería Manual de sistemas mecánicos BD320177

16.2.16 Ajuste de las llaves de barra


Consulte Figura 16-11. Revise que las llaves estén unidas a la barra para asegurarse de que las llaves tengan
agarre cuando la barra se esté desconectando. De lo contrario, afloje la tuerca de seguridad y ajuste el tornillo fija-
dor (01) al frente del porta-barras para conseguir una acción de sujeción correcta. El tornillo fijador se sostiene
contra las llaves (03 y 07) para establecer la posición cerrada de las llaves. Apriete la tuerca de seguridad después
del ajuste.

01 02

03

04
02

05

06

07

R56426_02a

LEYENDA
01. Tuerca y tornillo fijadores 05. Asiento de resorte roscado (x2)
02. Pasador de la llave (x2) 06. Asiento de resorte (x2)
03. Llave lado derecho 07. Llave del lado izquierdo
04. Resorte (x2)

Figura 16-11: Llaves de barra y calzos

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 16, Versión 01 - 05/12 -16.14- Sec16Pipes.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Equipo para manejo de tubería

16.2.17 Reemplazo de los calzos del porta-barras

03

01
02

04 06
06
05
07

08

07

09 07

10

11
06

12

13

14
06

12

LEYENDA
01. Tuerca de seguridad 07. Revestimiento de la guía (x3) 12. Perno de cabeza perforada de
02. Camisa del brazo 08. Perno de cabeza perforada de 2.25 de largo
03. Perno 1.5 de largo 13. Calzo del porta-tubos - 5.25 de
04. Soporte de la camisa 09. Llave del lado izquierdo largo
05. Perno de cabeza perforada de 10. Llave lado derecho 14. Calzo del porta-tubos - 8 de
1.25 de largo 11. Asiento de resorte roscado (x2) largo
06. Alambre de seguridad

Figura 16-12: Llaves de barra y calzos

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec16Pipes.fm -16.15- Sección 16, Versión 01 - 05/12
Equipo para manejo de tubería Manual de sistemas mecánicos BD320177

16.2.18 Desmontaje del brazo de soporte superior del porta-barras (compuerta)


Consulte Figura 16-9 y proceda de la siguiente manera:

El mástil de perforación rotatoria o sus componentes móviles asociados pueden atrapar


y aplastar a miembros del personal, y provocar lesiones graves o la muerte. No ingrese
al área de perforación o del mástil cuando la perforadora está en operación. Apague la
máquina antes de hacer trabajos de inspección, servicio o mantenimiento. Establezca
un procedimiento de seguridad para evitar la operación o movimientos inadvertidos de
los equipos mientras se realizan las inspecciones. Use procedimientos de bloqueo y eti-
quetado antes de realizar trabajos de mantenimiento o servicio.
1. Desconecte, bloquee y etiquete la fuente de corriente que alimenta el sistema para evitar que haya una des-
carga cuando se realice el trabajo de servicio.

Las caídas desde el mástil elevado pueden provocar lesiones graves o la muerte. Use
siempre dispositivos de protección contra caídas, como el sistema Saf-T-Climb cuando
suba por la escalera del mástil. No intente hacer trabajos de mantenimiento o servicio
desde la escalera con el mástil elevado. Baje el mástil o use plataformas de trabajo apro-
piadas para realizar los trabajos de mantenimiento o servicio para el mástil o sus com-
ponentes.

El porta-barras y el mástil deben estar en la posición de perforación para poder realizar traba-
jos de reparación, pues así se tiene mejor acceso a los componentes. Elimina la posibilidad de
caída del porta-barras desde la posición de almacenamiento. Retire los componentes selecti-
vamente para su reparación o reemplazo.
2. Quite las cuatro chavetas (21) y los dos pasadores de articulación (20).

La placa de soporte del brazo de la compuerta (02) está soldado al brazo de soporte (01).
3. Retire el conjunto del brazo de soporte (01) de la manga de unión (19).

La unión (18) está soldada a la manga (19).


4. Si la manga (19) requiere reemplazo, quite el pasador (22) de la horquilla de la barra (23) y la unión (18).
5. Ate o soporte de otra forma el extremo superior del porta-barras.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 16, Versión 01 - 05/12 -16.16- Sec16Pipes.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Equipo para manejo de tubería

16.2.19 Limpieza, inspección y reparación del brazo de soporte superior del porta-barras
Limpie e inspeccione los componentes de acuerdo con los procedimientos de limpieza e inspección generales
descritos en Apéndice A en este manual. La reparación consiste en el reemplazo de todos los componentes daña-
dos o desgastados. Consulte el manual de partes electrónicas LinkOne para las partes de reemplazo.

16.2.20 Instalación del brazo de soporte superior del porta-barras


Consulte Figura 16-9. e instale los componentes en orden inverso al desmontaje. Tome nota de las siguientes ins-
trucciones.
1. Después de la instalación, revise la operación de la compuerta. El brazo de la compuerta (01) deberá estar
completamente cerrado. Si es necesario, afloje las contratuercas (24) en ambos extremos de la barra de
ajuste (25) y gire la barra de ajuste para lograr estas condiciones.
2. Arranque la perforadora y utilícela para verificar la operación de las compuertas y los pestillos.

16.2.21 Ajuste del brazo de soporte superior del porta-barras (compuerta)


Consulte Figura 16-9 y proceda de la siguiente manera:

El mástil de perforación rotatoria o sus componentes móviles asociados pueden atrapar


y aplastar a miembros del personal, y provocar lesiones graves o la muerte. No ingrese
al área de perforación o del mástil cuando la perforadora está en operación. Apague la
máquina antes de hacer trabajos de inspección, servicio o mantenimiento. Establezca
un procedimiento de seguridad para evitar la operación o movimientos inadvertidos de
los equipos mientras se realizan las inspecciones. Use procedimientos de bloqueo y eti-
quetado antes de realizar trabajos de mantenimiento o servicio.
1. Desconecte, bloquee y etiquete la fuente de corriente que alimenta el sistema para evitar que haya una des-
carga cuando se realice el trabajo de servicio.

Las caídas desde el mástil elevado pueden provocar lesiones graves o la muerte. Siem-
pre use dispositivos de protección contra caídas cuando suba por la escalera del mástil.
No intente hacer trabajos de mantenimiento o servicio desde la escalera con el mástil
elevado. Use plataformas de trabajo apropiadas para realizar los trabajos de manteni-
miento o servicio para el mástil o sus componentes.

El porta-barras y el mástil deben estar en la posición de perforación para poder realizar traba-
jos de reparación, pues así se tiene mejor acceso a los componentes. Elimina la posibilidad de
caída del porta-barras desde la posición de almacenamiento. Retire los componentes selecti-
vamente para su reparación o reemplazo.
1. Consulte Figura 16-9. Afloje las contratuercas (24) en ambos extremos de la barra de ajuste (25) y gire la
barra de ajuste para que el brazo de la compuerta (01) se cierre por completo.
2. Apriete las contratuercas y pruebe de nuevo la operación del brazo de soporte. Repita el Paso 1 si es necesario.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec16Pipes.fm -16.17- Sección 16, Versión 01 - 05/12
Equipo para manejo de tubería Manual de sistemas mecánicos BD320177

16.2.22 Desmontaje del brazo superior del porta-barras


Consulte Figura 16-9 y proceda de la siguiente manera:

El mástil de perforación rotatoria o sus componentes móviles asociados pueden atrapar


y aplastar a miembros del personal, y provocar lesiones graves o la muerte. No ingrese
al área de perforación o del mástil cuando la perforadora está en operación. Apague la
máquina antes de hacer trabajos de inspección, servicio o mantenimiento. Establezca
un procedimiento de seguridad para evitar la operación o movimientos inadvertidos de
los equipos mientras se realizan las inspecciones. Use procedimientos de bloqueo y eti-
quetado antes de realizar trabajos de mantenimiento o servicio.
1. Desconecte, bloquee y etiquete la fuente de corriente que alimenta el sistema para evitar que haya una des-
carga cuando se realice el trabajo de servicio.

Las caídas desde el mástil elevado pueden provocar lesiones graves o la muerte. Use
siempre dispositivos de protección contra caídas, como el sistema Saf-T-Climb cuando
suba por la escalera del mástil. No intente hacer trabajos de mantenimiento o servicio
desde la escalera con el mástil elevado. Baje el mástil o use plataformas de trabajo apro-
piadas para realizar los trabajos de mantenimiento o servicio para el mástil o sus com-
ponentes.

El porta-barras deberá estar en la posición de perforación para poder realizar trabajos de repa-
ración, pues así se tiene mejor acceso a los componentes. Elimina la posibilidad de caída del
porta-barras desde la posición de almacenamiento. Retire los componentes selectivamente
para su reparación o reemplazo.
2. Quite las cuatro chavetas (21) y los dos pasadores de articulación (20). Retire el brazo de soporte (01) con la
placa de soporte del brazo de la compuerta (02) de la camisa de unión (19).
3. Quite un anillo sujetador del pasador de pivote (22) y quite el pasador de pivote mientras soporta la barra de
ajuste (25).
4. Si es necesario, quite la manga (19) de la soldadura del porta-barras (26).
5. Ate o soporte de otra forma el extremo superior del porta-barras.

Algunos componentes de la perforadora son extremadamente pesados. Manipular mal o


dejar caer estas partes puede causar lesiones graves o la muerte, y daños al equipo.
Siempre apoye los componentes pesados con un polipasto u otro medio para quitar,
desmontar, montar e instalarlos. Proporcione un apoyo adecuado a todos los compo-
nentes que no estén soportados por la maquinaria durante el mantenimiento. El con-
junto del brazo superior pesa cerca de 260 libras. (120 Kg.).
6. Quite el tornillo (15) y la arandela de presión (16) para quitar el pasador del soporte superior (17).

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 16, Versión 01 - 05/12 -16.18- Sec16Pipes.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Equipo para manejo de tubería

7. Mientras soporta bien el brazo superior (06), afloje las tuercas de seguridad (14) y los tornillos (07) para liberar
la tensión en el pasador superior (05). Quite un anillo de retención (06) y empuje hacia afuera el pasador
superior (05) desde el brazo superior (04). Quite el brazo superior (04).

16.2.22.1 Limpieza, inspección y reparación


Limpie e inspeccione los componentes de acuerdo con los procedimientos de limpieza e inspección generales
descritos en Apéndice A en este manual. La reparación consiste en el reemplazo de todos los componentes daña-
dos o desgastados. Consulte el manual de partes electrónicas LinkOne para la identificación de componentes.

16.2.22.2 Montaje e instalación


Instale los componentes en orden inverso al desmontaje. Consulte Figura 16-9. Tome nota de las siguientes ins-
trucciones.
1. Consulte Subtema 16.2.22.6, para ver las instrucciones de servicio para el cilindro de la compuerta (29).
2. Después de la instalación, revise la operación de la compuerta. El brazo de la compuerta (01) deberá estar
completamente cerrado y el interruptor de límite deberá cortarse con el cilindro extendido. Ajuste la horquilla
en la barra del cilindro para lograr estas condiciones.
3. Si se va a instalar un nuevo conjunto de manga y unión de la compuerta, el espacio entre el rodamiento del
brazo de la compuerta y la manga deberá ser de 0.060" (1.5 mm). Consulte Figura 16-9. Esta dimensión se
establece en el ensamblado de las partes cuando el conjunto de la manga y el brazo de la compuerta se insta-
lan y sujetan a la dimensión. Luego, la manga y el brazo pueden perforarse para permitir la inserción del pasa-
dor de rodillo. El tamaño del orificio es de ½” (12.7 mm).
4. Arranque la perforadora y utilícela para verificar la operación de las compuertas y los pestillos.

16.2.22.3 Sujetador de barra y brazo de rotación

Dejar caer o manejar mal partes pesadas de la perforadora puede provocar lesiones gra-
ves o la muerte. Siempre mueva los componentes pesados usando el cabestrante auxi-
liar u otros dispositivos de izado y cordaje adecuados para desmontar e instalar.
Proporcione un soporte a los componentes que se puedan liberar o mover durante cual-
quier trabajo de mantenimiento.
Remoción y desmontaje
El porta-barras deberá estar en la posición de perforación para poder realizar trabajos de reparación, pues así se
tiene mejor acceso a los componentes. Elimina la posibilidad de caída del porta-barras desde la posición de alma-
cenamiento. La ubicación y distribución del porta-barras (soporte), el brazo de rotación inferior y las partes relacio-
nadas se muestran en Figura 16-9. Retire los componentes selectivamente para su reparación o reemplazo.
Consulte Figura 16-9 y proceda de la siguiente manera:

La perforadora giratoria o sus componentes móviles asociados pueden atrapar y aplas-


tar a miembros del personal, y provocar lesiones graves o la muerte. No ingrese al área
de perforación o del mástil cuando la perforadora está en operación. Apague la máquina
antes de hacer trabajos de inspección, servicio o mantenimiento. Establezca un procedi-
miento de seguridad para evitar la operación o movimientos accidentales de los equipos

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec16Pipes.fm -16.19- Sección 16, Versión 01 - 05/12
Equipo para manejo de tubería Manual de sistemas mecánicos BD320177

mientras se realizan las inspecciones. Use procedimientos de bloqueo y etiquetado


antes de realizar trabajos de mantenimiento o servicio.
1. Desconecte, bloquee y etiquete la fuente de corriente que alimenta el sistema para evitar que haya una des-
carga cuando se realice el trabajo de servicio.

Los sistemas neumáticos o hidráulicos a alta presión pueden rociar con fuerza y ruido
extremos y provocar lesiones graves. Apague el sistema y libere poco a poco la presión
o purgue los circuitos antes de aflojar los dispositivos o conexiones. Utilice equipo de
protección adecuado para la cara, oídos y cuerpo mientras purga los sistemas hidráuli-
cos o neumáticos.
2. Quite las llaves. Consulte Subtema 16.2.16.
3. Desmonte el interruptor de límite. Consulte Subtema 16.2.23.
4. Amarre o sostenga la parte inferior del soporte en su posición.
5. Consulte Subtema 16.2.22.6, para ver las instrucciones de servicio para el cilindro (27).
6. Quite los tornillos (15) y las arandelas de presión (16) para desmontar los pasadores (36 y 42).
7. Afloje las tuercas hexagonales (45) y los tornillos (40), quite los anillos sujetadores (43) y empuje hacia afuera
el pasador (42). Quite el brazo (46).
8. Consulte Subtema 16.2.22.4, para ver las instrucciones de servicio para el cilindro (35).
Limpieza, inspección y reparación
Limpie e inspeccione los componentes de acuerdo con los procedimientos de limpieza e inspección generales
descritos en Apéndice A en este manual. La reparación consiste en el reemplazo de todos los componentes daña-
dos o desgastados. Consulte el manual de partes electrónicas LinkOne para la identificación de componentes.
Montaje e instalación
Consulte Figura 16-9 e instale los componentes en orden inverso al desmontaje. Tome nota de las siguientes ins-
trucciones:
1. Consulte Subtema 16.2.22.4, para ver las instrucciones de servicio para el cilindro (35).
2. Compruebe que todos los dispositivos de engrasado (23) estén instalados.
3. Confirme que las uniones hidráulicas, neumáticas y de montaje estén bien conectadas.
4. Arranque la perforadora y revise la operación de los soportes, confirme que todas las funciones trabajen de
manera correcta.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 16, Versión 01 - 05/12 -16.20- Sec16Pipes.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Equipo para manejo de tubería

16.2.22.4 Cilindro de rotación del porta-barras R10271D3

LEYENDA
01. Kit de sellos
02. Junta tórica
03. Anillo de soporte
04. Anillo de desgaste
05. Sello de vástago
06. Sello de vástago
07. Escurridor de la barra
08. Anillo de soporte
09. Junta tórica
10. Sello del pistón
11. Anillo de desgaste

Figura 16-13: Cilindro de rotación del porta-barras

El cilindro de rotación del porta-barras es un cilindro hidráulico de doble acción con dispositivos de montaje "tipo
ojo de barra y horquilla".
Desmontaje
El porta-barras deberá estar en la posición de perforación para poder realizar trabajos de reparación, pues así se
tiene mejor acceso a los componentes. Elimina la posibilidad de caída del porta-barras desde la posición de alma-
cenamiento. Consulte Figura 16-9 y proceda de la siguiente manera:

La operación involuntaria de la perforadora durante el mantenimiento de la máquina


podría provocar lesiones graves o la muerte. Bloquee y etiquete los controles de opera-
ción de la perforadora para evitar la operación accidental.
1. Bloquee y etiquete los controles del operador de la perforadora para evitar el encendido accidental durante las
actividades de mantenimiento.

Los sistemas neumáticos o hidráulicos a alta presión pueden rociar con fuerza y ruido
extremos y provocar lesiones graves. Apague el sistema y libere poco a poco la presión
o purgue los circuitos antes de aflojar los dispositivos o conexiones. Utilice equipo de

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec16Pipes.fm -16.21- Sección 16, Versión 01 - 05/12
Equipo para manejo de tubería Manual de sistemas mecánicos BD320177

protección adecuado para la cara, oídos y cuerpo mientras purga los sistemas hidráuli-
cos o neumáticos.
2. Etiquete y desconecte las mangueras hidráulicas del cilindro de rotación (35). Tape o cubra los dispositivos
hidráulicos para evitar la contaminación del sistema hidráulico.
3. Soporte el cilindro de rotación (35). Quite los tornillos (15) y las arandelas de presión (16) y retire los pasado-
res (36). Quite el cilindro.
Desmontaje
Consulte Figura 16-13 y proceda de la siguiente manera:
1. Afloje y eche hacia atrás el cabezal del cilindro con una llave de gancho.
2. Quite la barra del cilindro con el conjunto del cabezal y el conjunto del pistón del cuerpo del cilindro.
3. Quite el conjunto del cabezal del cilindro y el pistón de la barra del cilindro.
4. Quite y deseche las juntas tóricas (02) y el anillo de soporte (03) del cabezal.
5. Quite y deseche los anillos de desgaste (04), los sellos (05 y 06) y el escurridor (07) del interior del cabezal.
6. Quite y deseche el anillo de desgaste (11), el sello (10), la junta tórica (09) y los anillos de soporte (08) del pis-
tón.
Limpieza, inspección y reparación
Limpie e inspeccione los componentes del cilindro hidráulico de acuerdo con los procedimientos de limpieza e ins-
pección generales descritos en Apéndice B en este manual. Ninguno de los componentes se puede reparar, y
deben reemplazarse si están desgastados o dañados. Se recomienda que reemplace todas las partes del kit de
sellos cuando la unidad se desensamble. Consulte el manual de partes electrónicas LinkOne para la identificación
de componentes.
Montaje
Lubrique todos los sellos, juntas tóricas, anillos de soporte y escurridor de la barra con aceite hidráulico antes de
instalarlos. Consulte Figura 16-13 y proceda de la siguiente manera:
1. Instale juntas tóricas de desgaste (02) nuevas y anillos de soporte (03) nuevos en el cabezal.
2. Instale los anillos de desgaste (04), los sellos (05 y 06) y el escurridor (07) nuevos dentro del cabezal.
3. Instale el anillo de desgaste (11) y el sello (10) nuevos en el pistón.
4. Instale la junta tórica (09) nueva y los anillos de soporte (08) nuevos en el pistón.
5. Instale el cabezal del cilindro y el pistón ensamblados en la barra del cilindro.
6. Instale la barra del cilindro con el conjunto del cabezal y el conjunto del pistón en el cuerpo del cilindro.
7. Instale el cabezal del cilindro con una llave de gancho.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 16, Versión 01 - 05/12 -16.22- Sec16Pipes.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Equipo para manejo de tubería

16.2.22.5 Instalación
Consulte la Figura 13-6 y proceda de la siguiente manera:
1. Soporte el cilindro de rotación (35) en posición sobre el porta-barras y la horquilla.
2. Inserte el pasador del cilindro (36) en el porta-barras y el extremo del cabezal del cilindro (35). Instale el torni-
llo (15) y la arandela de empuje (16) para asegurar el pasador del pivote.
3. Inserte un segundo pasador de pivote (36) en el extremo de la barra del cilindro (35) como se describe en el
paso 2 precedente.
4. Conecte las mangueras hidráulicas etiquetadas al cilindro.
5. Arranque el sistema hidráulico de la perforadora y purgue el sistema hidráulico del cilindro.
6. Encienda la perforadora y compruebe el funcionamiento de la acción de bajar y retraer el porta-barras.

16.2.22.6 Cilindro de la compuerta del porta-barras


El porta-barras deberá estar en la posición de perforación para poder realizar trabajos de reparación, pues así se
tiene mejor acceso a los componentes. Elimina la posibilidad de caída del porta-barras desde la posición de alma-
cenamiento. Consulte Figura 16-9 y proceda de la siguiente manera:
1. Si es necesario, baje el porta-barras afectado a la posición de perforación.

La operación involuntaria de la perforadora durante el mantenimiento de la máquina


podría provocar lesiones graves o la muerte. Bloquee y etiquete los controles de opera-
ción de la perforadora para evitar la operación accidental.
2. Bloquee y etiquete los controles del operador de la perforadora para evitar el encendido accidental durante las
actividades de mantenimiento.

Los sistemas neumáticos o hidráulicos a alta presión pueden rociar con fuerza y ruido
extremos y provocar lesiones graves. Apague el sistema y libere poco a poco la presión
o purgue los circuitos antes de aflojar los dispositivos o conexiones. Utilice equipo de
protección adecuado para la cara, oídos y cuerpo mientras purga los sistemas hidráuli-
cos o neumáticos.
3. Etiquete y desconecte las mangueras hidráulicas del cilindro hidráulico de la compuerta.
4. Tape o cubra con una funda los dispositivos hidráulicos y conjuntos de mangueras para evitar la contamina-
ción del sistema hidráulico.
5. Cilindro de soporte (29). Quite el pasador del pivote de la horquilla del cilindro y el extremo del cabezal del
cilindro. Quite los tornillos sujetadores para desmontar el cilindro. Desenrosque la horquilla.

16.2.22.7 Limpieza, inspección y reparación


Limpie e inspeccione los cilindros hidráulicos de acuerdo con los procedimientos de limpieza e inspección genera-
les descritos en el Apéndice B de este manual. Reemplace los cilindros con falla.

16.2.22.8 Instalación

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec16Pipes.fm -16.23- Sección 16, Versión 01 - 05/12
Equipo para manejo de tubería Manual de sistemas mecánicos BD320177

La ubicación y el método de montaje se muestran en la Figura 13-6. Ensamble el cilindro y las piezas relacionadas
en el orden inverso al desmontaje.
1. Soporte el cilindro de la compuerta (29) en posición en el porta-barras
2. Conecte las mangueras hidráulicas etiquetadas al cilindro.
3. Arranque el sistema hidráulico de la perforadora y purgue el sistema hidráulico del cilindro.
4. Encienda la perforadora y revise el funcionamiento de la compuerta y el pestillo del porta-barras.

16.2.23 Interruptores de límite

LEYENDA
01. Tornillo de cabeza hueca
02. Arandela de presión
03. Interruptor de límite
04. Base de montaje
05. Resorte
06. Émbolo
07. Pasador de rodillo
08. Barra de desconexión
09. Pasador de rodillo

Figura 16-14: Interruptor de límite del porta-barras

Hay tres interruptores de límite montados en cada porta-barra. Si ocurre una falla o malfuncionamiento relacionado
con las funciones del interruptor de límite, aísle la causa y localice el interruptor. Consulte Figuras 16-9, y 16-14.
Inspeccione el interruptor correspondiente en busca de un montaje flojo o cables flojos o desconectados. Repare
toda condición de falla. Si el cableado está bien, inspeccione el interruptor en busca de daños, deformaciones o
desgaste. Para el interruptor del porta-barras, también examine el resorte (pieza 05, Figuras 16-14,) y el émbolo
(06). Reemplace todas las partes desgastadas o dañadas.

La operación involuntaria de la perforadora durante el mantenimiento de la máquina


podría provocar lesiones graves o la muerte. Bloquee y etiquete los controles de opera-
ción de la perforadora para evitar la operación accidental.
1. Bloquee y etiquete los controles del operador de la perforadora para evitar el encendido accidental durante las
actividades de mantenimiento.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 16, Versión 01 - 05/12 -16.24- Sec16Pipes.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Equipo para manejo de tubería

2. Desconecte, bloquee y etiquete la fuente de corriente que alimenta el sistema para evitar que haya una des-
carga cuando se realice el trabajo de servicio.
3. Etiquete y desconecte el cableado que proviene del interruptor de límite.
4. Quite las piezas de montaje y las partes relacionadas para desmontar el interruptor.
5. Revise las funciones de encendido y apagado del interruptor con un óhmetro mientras acciona el interruptor a
mano. Reemplace los interruptores que no funcionen de forma correcta.
6. Instale un interruptor nuevo con las mismas piezas y partes relacionadas.
7. Conecte el cableado al interruptor de límite.
8. Encienda la perforadora y revise el funcionamiento del interruptor de límite.

16.3 Diagnóstico de fallas


Tabla 16-1 proporciona las instrucciones básicas para ayudar a la solución de problemas del equipo de manejo de
las barras.

Problema Causa probable Solución


La guía de la llave de piso Mecanismo agarrotado Limpie y lubrique la guía.
no funciona
Inspeccione la guía y el alojamiento en
busca de raspaduras. Repare si según se
requiera.
Busque si hay agarrotamiento. Revise las
partes y repare si es necesario.
Falla del circuito de control hidráu- Inspeccione las líneas hidráulicas en busca
lico de fugas o conexiones sueltas. Repare
todas las deficiencias.
Investigue si los circuitos de control causan
una operación incorrecta y repare todas las
deficiencias.
Consulte Sección 9, Sistema hidráulico
para solucionar los problemas del sistema
hidráulico auxiliar.
Falla del cilindro hidráulico Repare o cambie el cilindro descompuesto.
La uña de la llave de piso Mecanismo agarrotado Limpie y lubrique el mecanismo de la uña.
no regresa a la posición
Pasador de retención agarrotado. Inspec-
extendida
cione las partes y repare si es necesario.
Resorte de compresión roto o débil Inspeccione el resorte en busca de daños o
rupturas. Repare el resorte dañado.

Tabla 16-1: Guía de Diagnóstico de Fallas

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec16Pipes.fm -16.25- Sección 16, Versión 01 - 05/12
Equipo para manejo de tubería Manual de sistemas mecánicos BD320177

Problema Causa probable Solución


El porta-barras no gira de Mecanismo agarrotado Inspeccione los mecanismos de giro supe-
manera correcta rior e inferior en busca de materiales extra-
ños. Elimine los residuos.
Lubrique los pasadores de pivote.
Inspeccione en busca de pasadores de
pivote del brazo rotos o fijos. Repare según
sea necesario.
Inspeccione en busca de distorsión de los
brazos y soportes. Repare o reemplace
según sea necesario.
Falla del circuito del cilindro hidráu- Inspeccione las líneas hidráulicas que van
lico al cilindro de giro en busca de fugas o
conexiones sueltas. Repare todas las defi-
ciencias.
Investigue si los circuitos de control causan
una operación incorrecta y repare todas las
deficiencias. Consulte Sección 9, Sistema
hidráulico para solucionar los problemas
del sistema hidráulico auxiliar.
Falla del cilindro hidráulico de giro Repare o cambie el cilindro descompuesto.
El porta-barras no El mecanismo de la compuerta está Ajuste la unión del mecanismo.
funciona de forma correcta desajustado
Mecanismo de la compuerta agarro- Inspeccione el mecanismo en busca de
tado. extremos de barra, palancas, barras y
pasadores de pivote rotos o agarrotados.
Repare o reemplace las partes según sea
necesario.
Inspeccione en busca de un resorte de
compresión del pestillo roto o deformado.
Reemplace el resorte dañado.
Las llaves del soporte del Pasadores de pivote o llaves agarro- Inspeccione en busca de materiales extra-
porta-barras no sostienen tadas ños. Elimine los residuos.
la barra
Lubrique los pasadores de la llave.
Inspeccione los pasadores de la llave en
busca de agarrotamiento. Reemplace los
pasadores dañados.
Llaves desajustadas Ajuste la posición de la llave en el soporte.
Resorte de la llave roto o débil Reemplace los resortes con falla.
Llaves desgastadas Reemplace las llaves desgastadas.

Tabla 16-1: Guía de Diagnóstico de Fallas (Continuación)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 16, Versión 01 - 05/12 -16.26- Sec16Pipes.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Presurización de la sala

Sección 17

Presurización de la sala

17.1 Generalidades
Esta sección contiene la información requerida para reparar y mantener los componentes de presurización de la
sala de máquinas.
Consulte Figura 17-1. Dos ventiladores accionados mediante motor eléctrico (01) proporcionan aire con una ligera
presión positiva a la sala de máquinas. Esto provoca que el aire fluya hacia afuera a través de las aberturas de la
sala de máquinas, lo que ayuda a evitar que entre la suciedad.
El aire exterior se extrae mediante ventiladores, se fuerza hacia los conjuntos de filtros y se impulsa a la sala de
máquinas. Esto asegura que el aire presurizado dentro de la sala esté limpio y fresco. El aire fluye a través de la
sala de máquinas y se expulsa al exterior a través de las aberturas ubicadas en la sala.
Los ventiladores y los filtros están instalados en un alojamiento de láminas metálicas (02) fijado a la soldadura del
soporte del mástil (03). Los filtros separan el polvo y las partículas que penetran desde el caudal de aire que entra
y permite que el aire limpio resultante ingrese a la sala de máquinas a la vez que arroja fuera de la máquina las
partículas separadas.

LEYENDA
01. Ventilador de presurización (2)
01
02. Alojamiento del filtro
03. Soldadura de soporte del mástil
03

01

320_LF view2a

Figura 17-1: Presurización de la sala

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec17HouseP.fm -17.1- Sección 17, Versión 00 - 05/12
Presurización de la sala Manual de sistemas mecánicos BD320177

17.2 Inspección de los filtros y ventiladores de la sala de máquinas


Los siguientes párrafos describen los procedimientos de inspección y mantenimiento que deberán seguirse
cuando se dé servicio a los filtros y ventiladores de la sala de máquinas.
Inspeccione el sistema de presurización de la siguiente forma:

La operación accidental de la perforadora durante el mantenimiento en la máquina


podría producir lesiones graves o la muerte. Bloquee y etiquete los controles de opera-
ción de la perforadora para evitar la operación accidental.
1. Bloquee y etiquete los controles de operación de la perforadora para evitar un arranque o movimiento acciden-
tal de la perforadora durante las actividades de mantenimiento.
2. Quite todos los residuos de los pasajes de entrada de aire.
3. Revise que cada montaje de motor de ventilador esté asegurado.
4. Compruebe que las aspas del ventilador no estén dañadas.
5. Quite la cubierta de inspección en la parte superior del alojamiento del filtro. Revise los filtros para verificar
que no tengan suciedad ni basura acumulada. Una leve capa de polvo en las celdas es normal y no compro-
meterá la operación o eficacia de los filtros. Sin embargo, las aspas de las celdas pueden acumular un depó-
sito delgado de suciedad en la superficie debido a la naturaleza pegajosa de algunos tipos de polvo o la
presencia de rocío de aceite o vapores similares en el aire exterior. Cuando el depósito acumulado alcanza un
espesor de 0.125" (3.2 mm), se deben limpiar las aspas de las celdas. (Consulte para ver los procedimientos
de desmontaje y limpieza del filtro).

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 17, Versión 00 - 05/12 -17.2- Sec17HouseP.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Presurización de la sala

01 02 03 LEYENDA
01. Tapa de acceso
02. Filtro Paquetes
03. Filtro Alojamiento

R57583F1_02b

Figura 17-2: Presurización de la sala

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec17HouseP.fm -17.3- Sección 17, Versión 00 - 05/12
Presurización de la sala Manual de sistemas mecánicos BD320177

01

320_LF view2a

LEYENDA 10. Conjunto motor-abanico (2) 19. Tornillo de la brida (8)


01. Corona 11. Soporte del ventilador (4) 20. Soporte del filtro (4)
02. Conjunto del filtro de aire 12. Contratuerca (32) 21. Deflector de aire (2)
(5 celdas) 13. Tornillo de la brida (24) 22. Acero expandido
03. Tornillo de la brida (88) 14. Laina de soporte del 23. Tornillo de la brida (24)
04. Contratuerca (96) ventilador - 10 GA. 24. Tornillo de la brida (8)
05. Cubierta de acceso (2) 15. Laina de soporte del 25. Corona
06. Tornillo autorroscante (12) ventilador - 16 GA. 26. Cubierta de acceso para
07. Soporte de la corona (2) 16. Base de la unidad de presión lubricación (2)
08. Ducto de transición (2) 17. Laina de soporte del filtro - 10 GA.
09. Tornillo de la brida (24) 18. Laina de soporte del filtro - 16 GA.

Figura 17-3: Sistema de presurización de la sala

17.3 Desmontaje del alojamiento del filtro

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 17, Versión 00 - 05/12 -17.4- Sec17HouseP.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Presurización de la sala

01

320_LF view2a

LEYENDA 10. Conjunto motor-abanico (2) 19. Tornillo de la brida (8)


01. Corona 11. Soporte del ventilador (4) 20. Soporte del filtro (4)
02. Conjunto del filtro 12. Contratuerca (32) 21. Deflector de aire (2)
de aire (5 celdas) 13. Tornillo de la brida (24) 22. Acero expandido
03. Tornillo de la brida (88) 14. Laina de soporte del 23. Tornillo de la brida (24)
04. Contratuerca (96) ventilador - 10 GA. 24. Tornillo de la brida (8)
05. Cubierta de acceso (2) 15. Laina de soporte 25. Corona
06. Tornillo autorroscante (12) del ventilador - 16 GA. 26. Cubierta de acceso
07. Soporte de la corona (2) 16. Base de la unidad de presión para lubricación (2)
08. Ducto de transición (2) 17. Laina de soporte del filtro - 10 GA.
09. Tornillo de la brida (24) 18. Laina de soporte del filtro - 16 GA.

Figura 17-4: Presurizador de la sala

La operación accidental de la perforadora durante el mantenimiento en la máquina


podría producir lesiones graves o la muerte. Bloquee y etiquete los controles de opera-
ción de la perforadora para evitar la operación accidental.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec17HouseP.fm -17.5- Sección 17, Versión 00 - 05/12
Presurización de la sala Manual de sistemas mecánicos BD320177

17.4 Limpieza de filtros

Siga este procedimiento para limpiar los elementos del filtro:

Algunos componentes de la perforadora son extremadamente pesados. Manipular mal o


dejar caer estas partes puede causar lesiones graves o la muerte, y daños al equipo.
Siempre apoye los componentes pesados con un polipasto u otro medio para quitar,
desmontar, montar e instalarlos. Proporcione un apoyo adecuado a todos los compo-
nentes que no estén soportados por la maquinaria durante el mantenimiento. El con-
junto del filtro pesa cerca de 745 lbs (339 Kg.).
1. Quite la hoja metálica que encierra los filtros para tener acceso a éstos.
2. Consulte Figura 17-5 y afloje las tuercas que sostienen las barras de sujeción de la rejilla de aspas en su sitio.
Luego gire las barras de sujeción 90 grados y quite las bandas redondeadas.
3. Consulte Figura 17-6 y jale cada rejilla de aspas fuera de la celda.
4. Limpie completamente los paquetes de aspas con un detergente u otra solución no aceitosa.

Si el proceso de limpieza quita la pintura de las aspas, éstas se deberán pintarse de nuevo
antes de instalarlas.
5. Después de limpiar y secar los paquetes de aspas del filtro, cubra con grasa las superficies exteriores de los
canales en los que están soldadas las aspas y las superficies interiores de los canales en los que se desliza
cada rejilla de aspas. Esta grasa lubrica el borde de la rejilla de aspas para facilitar la instalación y sirve de
sello para evitar el desvío de aire y suciedad.
6. Revise los ductos de purga para ver si tienen acumulación de polvo o suciedad y limpie si es necesario.
El único mantenimiento posible a los conjuntos de motor-ventilador es el reemplazo del ventilador, del motor
o de ambos como conjunto.

Cuando ordene partes de reemplazo para el conjunto del motor-ventilador siempre dé toda la
información indicada en la placa de datos del ventilador.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 17, Versión 00 - 05/12 -17.6- Sec17HouseP.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Presurización de la sala

Figura 17-5: Paquetes del filtro

Figura 17-6: Rejilla de aspas

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec17HouseP.fm -17.7- Sección 17, Versión 00 - 05/12
Presurización de la sala Manual de sistemas mecánicos BD320177

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 17, Versión 00 - 05/12 -17.8- Sec17HouseP.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Winche auxiliar

Sección 18

Winche auxiliar

18.1 Generalidades
Un winche accionado por un motor hidráulico va montado en el conjunto de soporte del mástil, para izar cargas en
la plataforma de perforación. Éste se caracteriza por presentar un embrague unidireccional, de manera que el win-
che sostendrá una carga, sin embargo se liberará automáticamente cuando se levante la carga. El cable de acero
del winche pasa a través de poleas guías, montadas en una barra de soporte en la corona del mástil. Un control
remoto colgante se ubica en un gabinete en la caja del gato a mano derecha.

LEYENDA
01
01. Winche auxiliar
02. Travesaño del soporte inferior
del mástil

02

23U52D1

Figura 18-1: Winche auxiliar

La capacidad de elevación del winche se basa en una presión operativa de 2,000 psi (138 bar) y en el número de
vueltas del cable de 0.625 de diámetro en el tambor (consulte la Tabla 18-1, abajo).

N° de Vueltas de Capacidad de Levante


Cable en el Tambor lbs. (kg)

0 16,360 (7436)

1 15,640 (7110)

2 13,820 (6282)

3 12,360 (5620)

Tabla 18-1: Capacidad de Levante del Winche Auxiliar

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec18AuxWinch.fm -18.1- Sección 18, Versión 00 - 05/12
Winche auxiliar Manual de sistemas mecánicos BD320177

18.2 Desmontaje del winche


1. Quite los sujetadores, el gancho y el guardacabo del extremo del cable del winche.
2. Amarre un extremo de la línea de cáñamo, polietileno o nylon de 200 pies (30 metros) al extremo libre del
cable. Ate el otro extremo de la línea al marco del mástil en un punto conveniente. Esta línea se usará para
jalar el cable del winche de vuelta a través de las poleas cuando se reinstale el winche.
3. Opere el winche para rebobinar el cable en el tambor, permitiendo que el cable y la línea pasen sobre las
poleas guías y bajen a la plataforma de la perforadora. Apriete el cable al tambor para evitar que se desenro-
lle. Desate la línea y apriete el extremo al marco del mástil en un punto conveniente.

El aceite hidráulico caliente a presión puede rociar con extrema violencia y volumen y
quemar ocasionando lesiones o la muerte. Use procedimientos de bloqueo y etiquetado
para evitar el encendido accidental de la máquina o el sistema hidráulico durante el ser-
vicio o mantenimiento. Permita que el sistema hidráulico se enfríe antes de realizar cual-
quier trabajo de mantenimiento o reparación. Libere despacio la presión o ventile los
circuitos antes de desconectar las líneas hidráulicas. Utilice equipo de protección ade-
cuado en cuerpo y rostro mientras afloja con cuidado cualquier conexión o dispositivo.
4. Bloquee y etiquete los controles del operador de la perforadora para evitar el encendido accidental durante las
actividades de mantenimiento.
5. Prepárese para atrapar el aceite hidráulico excesivo cuando se aflojen las conexiones de la manguera. Eti-
quete y desconecte las mangueras y dispositivos hidráulicos del motor del winche y el alojamiento del freno.
Ponga una funda o tape todos los puertos de motor y mangueras para evitar el drenaje no deseado y la conta-
minación del sistema hidráulico. Consulte Apéndice B para ver la información sobre las conexiones hidráuli-
cas. Consulte Figura 18-2 para ver el enrutamiento de la manguera hidráulica.

LEYENDA
01. Motor hidráulico
02. Manguera "abajo" del gancho
01 del winche
03. Manguera "arriba" del gancho
del winche
04. Manguera de drenado del
02 winche

03

04

23U52D1a

Figura 18-2: Conexiones de la manguera del winche auxiliar

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 18, Versión 00 - 05/12 -18.2- Sec18AuxWinch.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Winche auxiliar

Algunos componentes de la perforadora son extremadamente pesados. Manipular mal o


dejar caer estas partes puede causar lesiones graves o la muerte, y daños al equipo.
Siempre apoye los componentes pesados con un polipasto u otro medio para quitar,
desmontar, montar e instalarlos. Proporcione un apoyo adecuado a todos los compo-
nentes que no estén soportados por la maquinaria durante el mantenimiento. El winche
auxiliar sin el cable instalado pesa cerca de 745 lbs (339 Kg.).
6. Quite los tornillos y las arandelas que sujetan el winche al travesaño. Desmonte el winche auxiliar.
7. Tome nota de la dirección en la que está enrollado el cable al tambor del winche. Quite el cable del tambor del
winche si es necesario.
Si algún componente del winche necesita reparación, consulte las siguientes instrucciones de reparación de com-
ponentes según sea necesario:
Reparación del motor del winche - Subtema 18.4
Reparación del freno del winche - Subtema 18.5
Reparación del impulsor final del winche - Subtema 18.6
Reparación del tambor y el impulsor primario del winche - Subtema 18.7

18.3 Instalación del winche

Algunos componentes de la perforadora son extremadamente pesados. Manipular mal o


dejar caer estas partes puede causar lesiones graves o la muerte, y daños al equipo.
Siempre apoye los componentes pesados con un polipasto u otro medio para quitar,
desmontar, montar e instalarlos. Proporcione un apoyo adecuado a todos los compo-
nentes que no estén soportados por la maquinaria durante el mantenimiento. El winche
auxiliar sin el cable instalado pesa cerca de 745 lbs (339 Kg.).
1. Coloque el winche en el travesaño. Revise que la superficie de montaje no tenga desniveles. Asegúrese de
que los cuatro soportes contacten la superficie de montaje. Si no es así, deberá agregar lainas en un soporte
para compensar. Instale tres tornillos y arandelas de montaje. Mida el espacio debajo de los cuatro soportes
con un calibrador e instale un juego de lainas del grosor correspondiente al tornillo y la arandela.
2. Instale las mangueras y dispositivos hidráulicos de acuerdo con las etiquetas de identificación que colocó con
anterioridad. Consulte Figura 18-2 si es necesario.
3. Asegúrese de que el planetario se llene con lubricante. Consulte la sección de lubricación.
4. Encienda la perforadora y opere el winche para purgar el aire del circuito hidráulico. Revise el flujo de la línea
de retorno cuando el winche esté funcionando en reversa para asegurarse de que el aceite circule por el freno.
De lo contrario, investigue en el circuito hidráulico la causa de la falla y corrija el problema.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec18AuxWinch.fm -18.3- Sección 18, Versión 00 - 05/12
Winche auxiliar Manual de sistemas mecánicos BD320177

5. Jale el cable a través de las poleas del mástil usando la línea de enhebrado temporal. Asegure el extremo libre
del cable al mástil para evitar que se jale demasiado lejos por las poleas. Deje una longitud suficiente de cable
para permitir la colocación en el tambor del winche.

La operación involuntaria de la perforadora durante el mantenimiento de la máquina


podría provocar lesiones graves o la muerte. Bloquee y etiquete los controles de opera-
ción de la perforadora para evitar la operación accidental.
6. Bloquee y etiquete los controles del operador de la perforadora para evitar el encendido accidental durante las
actividades de mantenimiento.
7. Quite la línea de enhebrado temporal. Instale el gancho y el guardacable con sujetadores en el extremo libre
del cable.

Use la ranura para el giro en sentido horario. No use la ranura para el giro en sentido
antihorario. Las ranuras están marcadas. Si el cable se enrolla en sentido antihorario en
el tambor, el winche no podrá frenar. Esto podría provocar que una carga baje sin con-
trol, provocando lesiones y daños materiales. Asegúrese de que el cable esté instalado
en la ranura (02, Figura 18-3) para que gire en sentido horario (si se mira al extremo del
motor del winche).

LEYENDA
01 01. Ancla del cable (aumentada para
mayor claridad)
02. Ranura del ancla del cable para elevación en
sentido horario*

* No use la ranura del ancla del cable en el lado


opuesto del tambor, se usa sólo para winches
con elevación en sentido antihorario.

02
BD1093a01

Figura 18-3: Instalación del cable

8. Desmonte el otro extremo del cable. Enrolle el cable alrededor del ancla del cable y jale el ancla con firmeza
por la ranura en el tambor del winche.
9. Opere el winche para enrollar el cable en el tambor del winche. El cable se enrollará alrededor del tambor en
la dirección correcta. El cable siempre deberá tener por lo menos cinco vueltas alrededor del tambor para ase-
gurarse de que no se salga.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 18, Versión 00 - 05/12 -18.4- Sec18AuxWinch.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Winche auxiliar

18.4 Reparación del motor del winche


Consulte Figura 18-4. La reparación del motor requiere el desmontaje del motor del adaptador del motor del win-
che (21).

18.4.1 Retiro y desmontaje

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15

01

BD1093a01

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

LEYENDA 18. Tapón de tubería 1/4" NPT


01. Eje de transmisión del motor 19. Arandela de presión (8)
02. Grapa circular 20. Tornillo de cabeza hexagonal (8)
03. Transferidor 21. Adaptador del motor
04. Junta tórica (3) 22. Buje (4)
05. Tapón 1/8" NPT 23. Sello - Soporte (2)
06. Tapón de tubería 1/8" NPT 24. Pasador de alineación (4)
07. Sello - Empaquetadura (2) 25. Sello - Canal del extremo (4)
08. Sello - Canal lateral (4) 26. Junta tórica
09. Alojamiento de engranajes 27. Tapón
10. Placa de empuje (2) 28. Tapón - Plástico
11. Juego de engranajes 29. Tapón de tubería 1/4" NPT (2)
12. Cubierta - Extremo del puerto 30. Paquete del sello del motor (incluye las piezas 07, 08, 23
13. Tapón de tubería 3/8" NPT y 25)
14. Tornillo de cabeza hexagonal (4)
15. Arandela (4)
16. Válvula de circulación
17. Tapón de tubería 1/8" NPT (3)

Figura 18-4: Motor del winche auxiliar

Consulte Figura 18-4 y proceda de la siguiente manera:


1. 1. Quite los cuatro tornillos (14) y arandelas (15) del alojamiento del motor.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec18AuxWinch.fm -18.5- Sección 18, Versión 00 - 05/12
Winche auxiliar Manual de sistemas mecánicos BD320177

Cuando quite las partes con una palanca, tenga cuidado de no dañar las superficies maquina-
das de las partes.
2. Quite la cubierta del extremo (12) junto con los dos bujes (22). Dos pasadores de alineación (24), que están hue-
cos para permitir que pasen por ellos los tornillos, permanecerán en la cubierta o el alojamiento del engranaje.
3. Quite el juego de engranajes coordinados (11) del alojamiento de engranajes (09). Cuando el juego de engra-
nes se retire, la placa de empuje (10), los dos sellos del extremo (25), los dos sellos laterales (08) y el sello de
soporte (23) también se saldrán. Deseche los sellos.
4. Aplique con cuidado una palanca en el alojamiento del engranaje (09) desde el adaptador del motor (15).
Tenga cuidado para evitar daños en el eje ranurado (01) y el orificio del engranaje. Cuando el alojamiento se
retire, la placa de empuje (10), los dos sellos de empaquetadura (07), los dos sellos del extremo (25), los dos
sellos laterales (08) y el sello de soporte (23) también se saldrán. Deseche los sellos. Deje los pasadores de
alineación (24) en su sitio.

El juego de sellos para el winche no incluye los sellos requeridos para reparar el motor. Se
requiere un juego de sellos aparte. Consulte su manual de partes LinkOne para ver los detalles
de pedido.

18.4.2 Limpieza, inspección y reparación


Limpie e inspeccione las partes como se especifica en Apéndice A. Reemplace todas las partes desgastadas o
dañadas. Reemplace todos los sellos usando el paquete de sellos de motor.

18.4.3 Montaje e instalación


Consulte Figura 18-4 y proceda de la siguiente manera:
1. Aplique grasa a todos los sellos.
2. Instale dos nuevos sellos del extremo (25) y dos nuevos sellos laterales (08) en las aberturas de la placa de
empuje (10).
3. Instale un nuevo sello de soporte (23) sobre la parte superior de los sellos laterales y del extremo con las len-
güetas apuntando hacia la placa de empuje.
4. Coloque el conjunto de la placa de empuje en el adaptador del motor (21) con el sello de soporte (23) contra el
adaptador del motor.
5. Instale el juego de engranajes (11) en los bujes (22) en el adaptador del motor. El engranaje con ranuras inter-
nas se engrana con el eje de transmisión del motor (01).
6. Instale un sello de empaquetadura (07) en cada lado del alojamiento del engranaje (09). Deslice el alojamiento
del engranaje junto con los sellos de la empaquetadura, en el adaptador del motor (21) y dos pasadores de ali-
neación (24). Golpee un poco el alojamiento para apretar usando un martillo de goma.
7. Instale la otra placa de empuje (10) completa con sellos (25), (08) y (23), contra el juego de engranajes. Ase-
gúrese de que las lengüetas en el sello de soporte (23) apunten hacia afuera, hacia la cubierta del puerto del
extremo (12).
8. Instale el puerto y la cubierta (12) juntos con dos bujes (22) en el alojamiento del engranaje (09) y dos pasado-
res de alineación (24). Golpee un poco la cubierta para apretar usando un martillo de goma. Instale las cuatro
arandelas (15) y tornillos (14), apriete los tornillos a unas 50 pies-libra (70 Nm).

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 18, Versión 00 - 05/12 -18.6- Sec18AuxWinch.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Winche auxiliar

18.5 Reparación del freno del winche

F4291a

LEYENDA 13. Espaciador del freno 41. Arandela de presión (26)


01. Motor hidráulico con adaptador 14. Anillo sujetador 42. Tornillo de cabeza hexagonal (10)
02. Tornillo de cabeza hexagonal (8) 15. Alineador del embrague
03. Arandela de presión (8) 16. Cubo del freno
04. Junta tórica (3)* 17. Embrague del calzo * Paquete de sellos del winche (no se
05. Anillo sujetador 18. Alineador del embrague del calzo muestra): incluye las partes 04, 07,
06. Eje de transmisión del motor 32. Caja del freno 10, 33 y 38 del conjunto de frenos
07. Junta tórica* 33. Junta tórica*
08. Resorte del freno (10) 34. Placa base
09. Pistón 36. Eje conector
10. Junta tórica* 38. Sello de aceite*
11. Placa divisoria (7) 39. Anillo sujetador
12. Placa de fricción (6) 40. Tornillo de cabeza hexagonal (16)

Figura 18-5: Componentes del freno del winche auxiliar

18.5.1 Remoción y desmontaje


Consulte Figura 18-5 y proceda de la siguiente manera:

Si el motor (01) no requiere reparación, no lo quite del adaptador del motor. Para ver cómo se
repara el motor, consulte Subtema 18-4.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec18AuxWinch.fm -18.7- Sección 18, Versión 00 - 05/12
Winche auxiliar Manual de sistemas mecánicos BD320177

Los resortes del freno (08) están bajo considerable tensión contra el adaptador del
motor. Afloje los ochos tornillos del alojamiento del adaptador para el freno del motor
(02) una vuelta a la vez, en secuencia, hasta que se libere la presión del resorte. Una falla
en esta maniobra puede provocar lesiones graves o la muerte.
1. Tenga en cuenta la advertencia anterior y afloje los cuatro tornillos (02). Luego, quite los tornillos (02) y aran-
delas de presión (03) para quitar el motor del winche y el adaptador del alojamiento del freno.
2. Saque y deseche las juntas tóricas (04 y 33). Las tres juntas tóricas (04) sellan los orificios de transferencia de
presión para la liberación del freno automático y están ubicadas entre el alojamiento del freno y el adaptador
del motor.
3. Quite los diez resortes del freno (08).

El pistón (09) cuenta con dos orificios roscados de 5/8-11NC en la superficie del pistón para su
desmontaje usando un extractor estándar.
4. Jale el pistón (09) del alojamiento del freno (32). Retire y deseche las juntas tóricas (07 y 10) del pistón.

En el Paso 5, las placas divisoras (11) y de fricción (12) pueden permanecer en el alojamiento
del freno
5. Jale el eje de transmisión (06) junto con el conjunto del cubo del freno completo (piezas 11, 12, 14 a la 18 y
39) desde el alojamiento del freno (32).
6. Quite el anillo sujetador (39) del extremo del eje de transmisión del motor (06).

Las raspaduras pequeñas u otros defectos de la superficie donde el embrague del calzo se
une con el eje de transmisión del motor y el cubo del motor provocarán fallas en el freno y
dejarán que caiga la carga. Tenga mucho cuidado cuando quite el embrague del calzo (17) y
los alineadores del embrague del calzo (15 y 18) del cubo del freno (16) para evitar raspo-
nes o muescas. Una falla en esta maniobra puede provocar lesiones graves o la muerte.
7. Quite el eje del motor (06) de los alineadores del embrague del calzo (15 y 18) y el embrague del calzo (17).
8. Quite los alineadores del embrague del calzo (15 y 18) y el embrague del calzo (17) del cubo del freno (16).
9. Si las seis placas de fricción (12) y las siete placas divisoras (11) permanecen en el alojamiento del freno, quí-
telas junto con el espaciador del freno (13) del alojamiento del freno (32).
10. Quite y deseche el sello de aceite (38) del eje conector (35). El eje conector permanecerá dentro del aloja-
miento del freno.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 18, Versión 00 - 05/12 -18.8- Sec18AuxWinch.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Winche auxiliar

No quite el alojamiento del freno (32) a menos que se requiera reparar el tambor (54). Consulte
Subtema 18.7, Reparación del tambor del winche.

18.5.2 Limpieza, inspección y reparación

Las raspaduras pequeñas u otros defectos de la superficie donde el embrague del calzo
se une con el eje de transmisión del motor y el cubo del motor provocarán fallas en el
freno y dejarán que caiga la carga. Inspeccione el embrague del calzo (17), los alineado-
res del embrague del calzo (15 y 18) y el cubo del freno (16) en busca de raspaduras y
defectos en la superficie. Si encuentra alguno, reemplace el eje de transmisión del
motor, el embrague del calzo y el cubo del freno como un conjunto. Una falla en esta
maniobra puede provocar lesiones graves o la muerte.

Las placas de fricción o divisoras dañadas (11 y 12) reducirán la capacidad de frenado y
dejarán que la carga se caiga. Inspeccione las placas de fricción y divisoras en busca de
daños. Si encuentra algún daño, reemplace las placas de fricción o las divisoras como
un conjunto. Una falla en esta maniobra puede provocar lesiones graves o la muerte.
1. Limpie e inspeccione las partes como se especifica en Apéndice A.
2. Reemplace todos los sellos y juntas tóricas usando el paquete de sellos del winche. Reemplace todas las par-
tes dañadas, desgastadas o con raspaduras (consulte Advertencias, arriba).
3. Si el diámetro exterior del pistón está raspado, púlalo con un papel de lija fino. Lave completamente el pistón
después de pulirlo.
4. Inspeccione los diez resortes del freno (08) en busca de daños y mida la longitud general. La longitud libre de
un resorte nuevo está dentro de 2.27" (57.7 mm). Si algún resorte mide menos de 2.21" (56.1 mm), reemplace
los diez resortes como un conjunto.

18.5.3 Montaje e instalación


Consulte Figura 18-5 y proceda de la siguiente manera:
1. Aplique la grasa que considere necesaria a los sellos nuevos y las juntas tóricas durante el ensamblado.
2. Si se quitó, instale el anillo sujetador (14) en el eje del motor (06) como se muestra.
3. Instale el embrague del calzo (17) en el orificio del cubo del freno (16). El embrague debe posicionarse de tal
forma que cuando se vea desde el extremo del motor, el eje de transmisión (06) girará con libertad en direc-
ción horaria y se bloqueará en dirección antihoraria.
4. Coloque los alineadores del embrague del calzo (15 y 18) en cada lado del cubo del freno (16). Deslice con
cuidado el eje de transmisión del motor (06) en el cubo y el conjunto del embrague del calzo hasta que queden
en la parte de abajo contra el anillo sujetador (14). Instale el anillo sujetador (39) para asegurar el conjunto en
el eje de transmisión.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec18AuxWinch.fm -18.9- Sección 18, Versión 00 - 05/12
Winche auxiliar Manual de sistemas mecánicos BD320177

5. Instale un nuevo sello de aceite (38) en el orificio del eje conector (35).
6. Instale el espaciador del freno (13).

Un ensamblado incorrecto de las placas de fricción y divisorias (11 y 12) reducirán la


capacidad de frenado y dejarán caer la carga. Ensamble la pila de la placa de fricción y
divisoria siguiendo el procedimiento del Paso 6. Una falla en esta maniobra puede pro-
vocar lesiones graves o la muerte.
7. Empiece y termine con una placa divisoria (11), instale de manera alternada siete placas divisorias y siete pla-
cas de fricción (12) en el alojamiento del freno (32).
8. Instale con cuidado el eje de transmisión del motor y complete el ensamblado del cubo del freno en el aloja-
miento del freno mientras alinea las lengüetas del cubo del freno con las lengüetas de la placa de fricción.
9. Aplique grasa a las juntas tóricas (07 y 10) e instálelas en el pistón (09).
10. Instale el conjunto del pistón del freno en el alojamiento del freno (32) hasta que los orificios del resorte apun-
ten hacia afuera.
11. Instale los diez resortes del freno (08) en el pistón como se muestra en Figura 18-6. Hay dieciséis orificios
para los resortes, pero sólo se usan diez.

LEYENDA 01 02
01. Pistón del freno
02. Resortes del freno instalados (10 en total)
03. Orificios vacíos (6 en total)

03

BD1146a01

Figura 18-6: Distribución de los resortes de freno en el pistón

12. Aplique grasa a las juntas tóricas (04 y 33) e instálelas. Las tres juntas tóricas (04) deberán instalar en los hue-
cos del adaptador del motor.
13. Deslice el adaptador y el motor del winche sobre el eje de la transmisión (06) asegurándose de que las len-
güetas en el eje de la dirección del motor y el engranaje de la bomba se enganchen y que los orificios de
transmisión de presión y los orificios del resorte del freno estén todos alineados. Instale los ocho tornillos (02)
y las arandelas de presión (03) para colocar el motor del winche y el adaptador en el alojamiento del freno
(32). Apriete de manera uniforme los tornillos una vuelva a la vez en secuencia cruzada para comprimir los
resortes del freno hasta que el adaptador esté por completo en su sitio.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 18, Versión 00 - 05/12 -18.10- Sec18AuxWinch.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Winche auxiliar

18.6 Reparación del impulsor final del winche

F4291b

LEYENDA 62. Tapa extrema 75. Planetario


34. Placa base 63. Junta tórica 76. Anillo de retención
40. Tornillo de cabeza hexagonal (8) 64. Alivio del respiradero
41. Arandela de presión (13) 65. Tope del cubo del planetario
42. Tornillo de cabeza hexagonal (5) 66. Tope del planetario * Paquete de sellos del winche (no se
54. Tambor del cable (referencia) 67. Cubo del planetario muestra): incluye las partes 57 y 63
55. Tirante (2) 68. Anillo sujetador (3) para el conjunto del impulsor final
56. Alojamiento del impulsor final 69. Pasador del planetario (3)
57. Sello de aceite 70. Arandela de empuje (6)
58. Rodamiento de bola 71. Engranaje planetario (3)
59. Anillo sujetador 72. Rodillos sueltos (66)
60. Anillo de retención 73. Anillo sujetador (3)
61. Tapón de tubería (2) 74. Anillo sujetador

Figura 18-7: Componentes del impulsor final del winche auxiliar

18.6.1 Remoción y desmontaje


Consulte Figura 18-7 y proceda de la siguiente manera:
1. Quite los dos tapones de los tubos (61) y drene el aceite del planetario y el interior del tambor. Voltee la unidad
en ángulo para drenar todo el aceite del tambor.
2. Quite el anillo de retención interno (60), la cubierta del extremo (62) y la junta tórica (63). Deseche la junta tórica.
3. Quite el tope del cubo del planetario (65) y el tope del planetario (66).

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec18AuxWinch.fm -18.11- Sección 18, Versión 00 - 05/12
Winche auxiliar Manual de sistemas mecánicos BD320177

4. Desmonte el conjunto del cubo del planetario del alojamiento del impulsor final (56).
5. Para desmontar cualquiera de los tres engranajes planetarios (17), quite los anillos sujetadores (68 y 73) y pre-
sione los pasadores del planetario (69) desde el cubo del planetario (67). Deslice los engranajes planetarios con
los veintidós rodamientos de agujas (72) y las dos arandelas de empuje (70) fuera del cubo del planetario.
6. Quite el planetario final (75) del tambor del cable (54).
7. Quite los ocho tornillos (40) y arandelas de presión (41) para desmontar los cuatro tirantes (55) del aloja-
miento del impulsor final (56). Los cinco tornillos (42) y arandelas (41) no tienen que quitarse a menos que el
alojamiento del impulsor final o la placa base (34) necesiten reparación o reemplazo.
8. Quite el anillo sujetador (74). Use dos barras insertadas entre la brida del tambor del cable (54) y el aloja-
miento del impulsor final (56), apalanque con cuidado el tambor fuera del rodamiento de bolas (58).
9. Quite el anillo sujetador (59) y jale el rodamiento de bolas (58) del alojamiento del impulsor final (56). Quite y
deseche el sello de aceite (57).

18.6.2 Limpieza, inspección y reparación


Limpie e inspeccione las partes como se especifica en Apéndice A. Reemplace todos los sellos y juntas tóricas
usando el paquete de sellos del winche. Reemplace todas las partes raspadas, desgastadas o dañadas.
1. Inspeccione el tope del cubo del planetario (65) y el tope del planetario (66) en busca de desgaste excesivo.
Reemplace un tope si su grosor es menor de 0.21". (5.3 mm) o si está dañada.
2. Inspeccione las dos arandelas de empuje (70) y los sesenta y seis rodillos sueltos (72) en busca de desgaste
o daño excesivo. Reemplace las arandelas excesivamente dañadas o desgastadas. Si los rodillos están daña-
dos o excesivamente desgastados, reemplácelos como un conjunto.

18.6.3 Montaje e instalación


Consulte Figura 18-7 y proceda de la siguiente manera:
1. Instale un nuevo sello de aceite (57) en el alojamiento del impulsor final (56).
2. Presione el rodamiento de bolas (58) en el alojamiento del impulsor final (56). Instale el anillo sujetador (59)
para asegurar el rodamiento.
3. Si se quitó, ensamble el alojamiento del impulsor final (56) a la placa base (34) usando cinco tornillos (42) y
arandelas de presión (41).
4. Alinee el tambor del cable (54) con el rodamiento de bolas (58). Aplique presión a la cara interna del rodamiento
para insertar el tambor y el rodamiento en su sitio. Instale el anillo sujetador (74) para asegurar el tambor.
5. Instale el planetario (75) en el tambor (54).
6. Instale los veintidós rodillos sueltos (72) en el engranaje planetario (71). Use grasa para sostener los rodillos
en su sitio.
7. Deslice el engranaje planetario (71) con dos rodillos sueltos (72) y dos arandelas de empuje (70) en el cubo
del planetario (67). Alinee los orificios y presione el pasador del planetario (69) en su sitio. Instale dos anillos
sujetadores (68 y 73) para asegurar el pasador.
8. Repita los pasos 6 y 7 en los otros dos engranajes planetarios.
9. Instale el conjunto del cubo del planetario en el alojamiento del impulsor final (56).

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 18, Versión 00 - 05/12 -18.12- Sec18AuxWinch.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Winche auxiliar

10. Instale el tope del cubo del planetario (65) y el tope del planetario (66) en la cubierta del extremo (62).
11. Cubra la junta tórica (63) con grasa e instálela en la ranura de la cubierta del extremo (62).
12. Instale la cubierta del extremo (62) con la junta tórica (63) en el alojamiento del impulsor final (56) y asegúrela
con el anillo de retención interno (60).
13. Llene con aceite el alojamiento del impulsor final del winche. Consulte Subtema 12.2.3.
14. Instale los dos tapones de la tubería (61).

18.7 Reparación del tambor y el impulsor primario del winche

18.7.1 Remoción y desmontaje

Los componentes del freno y el impulsor final deben quitarse antes de que el tambor se pueda
desensamblar. Consulte Subtema 18.5 y Subtema 18.6 para quitar estos componentes.
Consulte Figura 18-8 y proceda de la siguiente manera:
1. Quite los cuatro tornillos restantes (40) y las arandelas de presión (41) de los tirantes (55) y quite los tirantes
del conjunto.
2. Usando un tornillo de 1/2" [uno de los tornillos de montaje del adaptador (02, Figura 18-4 funcionará] quite el
tapón de acceso (26) y la junta tórica (25) del alojamiento del freno (32). Deseche la junta tórica.
3. Quite los ocho tornillos (31) y arandelas de presión (30) de la brida del rodamiento (29) girando el alojamiento
del freno (32) hasta que el orificio de acceso esté sobre su parte superior. Después de quitar los ocho tornillos,
quite el tambor del cable (54) del alojamiento del freno y el conjunto del cubo del planetario primario.
4. Quite el anillo de retención interno (20) del interior del engranaje interno (21).
5. Quite el conjunto del cubo del planetario primario del engranaje interno (21).
6. Si alguno de los tres engranajes planetarios primarios (50) necesitan desmontarse, quite los anillos sujetado-
res (43 y 51) del pasador del planetario (44) y presione el pasador del planetario fuera del cubo del planetario
principal (47). Luego, quite el engranaje planetario primario (50) junto con veinte rodillos sueltos (49) y dos
arandelas de empuje (48) del cubo del planetario primario (47).
7. Quite el planetario primario (45) del centro del eje conector (35).
8. Quite el anillo sujetador (19) del extremo del eje conector (35) y quite el engranaje interno (21) y el espaciador
(22) de la lengüeta en el eje conector.
9. Quite el eje conector (35) del alojamiento del freno (32). Retire y deseche la junta tórica (36).
10. Inspeccione el rodamiento de agujas (37). Quite y reemplace si es necesario.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec18AuxWinch.fm -18.13- Sección 18, Versión 00 - 05/12
Winche auxiliar Manual de sistemas mecánicos BD320177

11. Para separar la brida del rodamiento (29) del alojamiento del freno (32), use un extractor de rodamientos
estándar o inserte dos barras en la ranura entre la brida del rodamiento y el alojamiento del freno y apalanque
el alojamiento del freno para sacarlo del rodamiento de bolas (24).
12. Quite el anillo sujetador interno (23) para desmontar el rodamiento de bolas (24) de la brida del rodamiento (29).
13. Quite y deseche el sello de aceite (27) y la junta tórica (28).

LEYENDA

F4291c

LEYENDA 35. Eje conector 52. Ancla del cable


9. Anillo sujetador 36. Junta tórica* 53. Tapón de tubo
20. Anillo de retención 37. Rodamiento de agujas 54. Tambor de cable
21. Engranaje interno 38. Sello de aceite * % 55. Tirante (2)
22. Espaciador 40. Tornillo de cabeza hexagonal (8)
23. Anillo sujetador 41. Arandela de presión (13) * Juego del sello del winche (no se
24. Rodamiento de bola 42. Tornillo de cabeza hexagonal (5) muestra): incluye las piezas 25,
25. Junta tórica* 43. Anillo sujetador (3) 27, 28, 33 y 36 para el conjunto del
26. Tapón de acceso 44. Pasador del planetario primario (3) tambor y de impulso primario
27. Sello de aceite* 45. Engranaje planetario primario % Desmontado en el procedimiento
28. Junta tórica* 46. Tope del engranaje planetario de reparación del freno
29. Brida del rodamiento primario
30. Arandela de presión (8) 47. Cubo del planetario
31. Tornillo de cabeza hexagonal (8) 48. Arandela de empuje (6)
32. Caja del freno 49. Rodillos sueltos (60)
33. Junta tórica * % 50. Engranaje planetario (3)
34. Placa base 51. Anillo sujetador

Figura 18-8: Componentes del tambor y el empuje primario del winche auxiliar

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 18, Versión 00 - 05/12 -18.14- Sec18AuxWinch.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Winche auxiliar

18.7.2 Limpieza, inspección y reparación


Limpie e inspeccione las partes como se especifica en Apéndice A. Reemplace todos los sellos y juntas tóricas
usando el paquete de sellos del winche. Reemplace todas las partes raspadas, desgastadas o dañadas.
1. Inspeccione el tope del planetario primario (46) en busca de daño o desgaste excesivo.
2. Inspeccione las arandelas de empuje (48) y los rodillos sueltos (49) en busca de desgaste excesivo. Reem-
place las partes excesivamente desgastadas o dañadas.

18.7.3 Montaje e instalación


Consulte Figura 18-8 y proceda de la siguiente manera:
1. Instale los veinte rodillos sueltos (49) en el engranaje planetario (50). Use grasa para sostener los rodillos en
su sitio.
2. Deslice el engranaje planetario (50) con los rodillos sueltos (49) y dos arandelas de empuje (48) en el cubo del
planetario (47). Alinee los orificios y presione el pasador del planetario (44) en su sitio. Instale dos anillos suje-
tadores (43 y 51) para asegurar el pasador.
3. Repita los pasos 1 y 2 en los otros dos engranajes planetarios.
4. Aplique grasa al nuevo sello de aceite (27) y presiónelo en la brida del rodamiento (29).
5. Presione el rodamiento de bolas (24) en la brida del rodamiento (29). Instale el anillo sujetador (23) en la brida
del rodamiento para asegurar el rodamiento.
6. Presione el conjunto de la brida del rodamiento en el cubo en el alojamiento del freno (32).
7. Aplique grasa a la junta tórica (28) e instálela en el conjunto de la brida del rodamiento.
8. Si se desmonta, instale el rodamiento de agujas (37) en el eje conector (35).
9. Aplique grasa al nuevo sello de aceite (38) y presiónelo en el eje conector (35).
10. Aplique grasa a la junta tórica (36) e instálela en el eje conector (35).
11. Deslice el conjunto del eje conector en el alojamiento del freno (32).
12. Coloque el espaciador (22) en el hombro del engranaje interno (21) y luego deslice el conjunto del engranaje
interno en la lengüeta del eje conector. Instale el anillo sujetador (19) en el eje conector para asegurar el
engranaje interno y el espaciador.
13. Instale el tope del planetario primario (46) en el espacio del cubo del planetario (47).
14. Deslice el conjunto del planetario primario (ensamblado en los Pasos 1 al 3 y 13) con el tope del planetario pri-
mario (46) instalado en el engranaje interno (21) mientras se asegura que los tres engranajes de piñón prima-
rios (50) engranan con las lengüetas del engranaje interno (21).
15. Deslice el planetario primario (45) por el conjunto del engranaje interno y el eje conector mientras se asegura
que las lengüetas en el engranaje primario (45) engranan con los tres engranajes de piñón primarios (50).
16. Instale el anillo sujetador interno (20) en el engranaje interno (21) para asegurar el conjunto del planetario.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec18AuxWinch.fm -18.15- Sección 18, Versión 00 - 05/12
Winche auxiliar Manual de sistemas mecánicos BD320177

17. Coloque el tambor del cable (54) en el conjunto del cubo del planetario primario y el tambor del freno. A través
del orificio de acceso en el alojamiento del freno, alinee cada orificio roscado en el tambor del cable con un ori-
ficio de montaje en la brida del rodamiento e instale un tornillo (31) y una arandela de presión (30) hasta que
se instalen los ocho tornillos.
18. Lubrique un poco e instale una junta tórica (25) en el tapón de acceso (26). Use un tornillo de 1/2" para instalar
el tapón de acceso en el alojamiento del freno (32).
19. Su se quitaron, instale cinco tornillos (42) y arandelas de empuje (41) para colocar la placa base (34) en el alo-
jamiento del tambor del freno (32).
20. Ensamble e instale los componentes del impulsor final. Consulte Subtema 18.6.3.
21. Ensamble e instale los componentes del freno. Consulte Subtema 18.5.3.
22. Instale los cuatro tornillos (40) y las arandelas de empuje (41) restantes para sujetar cada travesaño (55).

Asegúrese de que el winche esté lleno de aceite antes de operarlo. Consulte Subtema 12.2.3.

18.8 Poleas del winche auxiliar

LEYENDA
01. Retén de rodamiento (4)
02. Rodamiento (4)
03. Polea (2)
04. Pasador de fijación
05. Arandela de presión (2)
06. Alambre de seguridad
07. Tornillo de cabeza hexagonal (2)

F4899C_a

Figura 18-9: Poleas del winche auxiliar

Las dos poleas desmontables (03, Figura 18-9) para el cable del winche auxiliar se instalan en los extremos de un
soporte en la parte superior del bloque de la corona del mástil. El soporte y una polea se extienden más allá del
lado trasero del mástil de tal forma que el cable cae justo detrás de la línea central de perforación.

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 18, Versión 00 - 05/12 -18.16- Sec18AuxWinch.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Winche auxiliar

18.8.1 Desmontaje

Baje el mástil a su posición horizontal para poder alcanzar las poleas y el bloque de la corona del mástil.

Para quitar las poleas sin quitar primero el cable, coloque barras de acero debajo del cable y
sujételas en su posición en el soporte de la polea. Esto sostendrá el cable en su sitio y lejos de
las poleas, de tal forma que puedan desmontarse. No sujete el cable en una sección de tra-
bajo; esto puede dañar, aplastar o retorcer el cable.
Consulte Figura 18-9 y proceda de la siguiente manera:

La operación involuntaria de la perforadora durante el mantenimiento de la máquina


podría provocar lesiones graves o la muerte. Bloquee y etiquete los controles de opera-
ción de la perforadora para evitar la operación accidental.
1. Bloquee y etiquete los controles de operación de la perforadora para evitar un arranque o movimiento acciden-
tal de la perforadora durante las actividades de mantenimiento.
2. Para desmontar una polea, quite el cable de unión (06) de la cabeza del tornillo (07).
3. Quite el tornillo (07) y la arandela (05). Soporte la polea y luego retire el pasador de seguridad (04) para quitar
el conjunto de la polea (03 y 02) y los retenes de rodamiento (01) del pasador de seguridad.
4. Quite los rodamientos (02) de la polea.

18.8.2 Limpieza, inspección y reparación


Limpie e inspeccione todos los componentes de la polea de acuerdo con los procedimientos de limpieza e inspec-
ción generales descritos en Apéndice A en este manual. La reparación de la polea consiste en el reemplazo de
todos los componentes dañados o desgastados. Consulte el manual de partes electrónicas LinkOne para la identi-
ficación de componentes.

18.8.3 Instalación
Refiérase a la Figura 18-9 y proceda de la siguiente manera:
1. Instale los dos rodamientos (02) en la polea (03).
2. Soporte la polea y colóquela en el soporte del bloque de la corona.
3. Inserte el pasador de seguridad (04) a través de los orificios del soporte, los retenes de rodamiento (01 - uno a
cada lado de la polea) y el conjunto de la polea.
4. Instale el tornillo (07) y la arandela de empuje (05) para asegurar el pasador (04). Asegure el tornillo con el
cable (06).

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec18AuxWinch.fm -18.17- Sección 18, Versión 00 - 05/12
Winche auxiliar Manual de sistemas mecánicos BD320177

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 18, Versión 00 - 05/12 -18.18- Sec18AuxWinch.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Control del clima de la cabina

Sección 19

Control del clima de la cabina

Esta perforadora usa un sistema de control de clima Bergstom. Consulte la documentación de


Bergstom para más detalles.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec19AirCond.fm -19.1- Sección 19, Versión 01 - 05/12
Control del clima de la cabina Manual de sistemas mecánicos BD320177

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 19, Versión 01 - 05/12 -19.2- Sec19AirCond.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Equipo opcional

Sección 20

Equipo opcional

Esta sección describe el equipo opcional como se enlista enTabla 20-1.

Opción Subsección

Sistema neumático auxiliar Subsección 20.1

Escaleras de acceso hidráulicas Subsección 20.2

Sistema de recarga Subsección 20.3

Grúa de Brazo Subsección 20.4

Tabla 20-1: Equipo opcional

20.1 Sistema neumático auxiliar


La perforadora puede contar con una secadora y un compresor de aire auxiliares integrados. El propósito de este
sistema es suministrar aire comprimido para uso general. El sistema neumático auxiliar no se usa en ninguna fun-
ción de perforación.
El sistema neumático auxiliar incluye un compresor de tornillo de rotación ES6-10, un secador de aire y un depó-
sito de aire de 30 galones (consulte Figura 20-1).

Consulte los manuales que se entregan con este equipo para saber información de servicio y
reparación. Las partes para reparación se enlistan en el Manual de partes LinkOne

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec20Options.fm -20.1- Sección 20, Versión 01 - 05/12
Equipo opcional Manual de sistemas mecánicos BD320177

R60833D1

Figura 20-1: Compresor de aire auxiliar (opcional)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 20, Versión 01 - 05/12 -20.2- Sec20Options.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Equipo opcional

20.2 Escaleras de acceso


Consulte Figura 20-2. La perforadora puede contar con una o dos escaleras hidráulicas opcionales para subir a la
perforadora.

BD1248a01

Figura 20-2: Escalera para abordar típica (se muestra la del lado trasero derecho)

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec20Options.fm -20.3- Sección 20, Versión 01 - 05/12
Equipo opcional Manual de sistemas mecánicos BD320177

20.2.1 Control hidráulico de la escalera para abordar (VB6)


Las perforadoras están equipadas con una o dos escaleras hidráulicas opcionales para abordar equipadas con un
banco de válvulas adicional (VB6) que se ubica en la sala de máquinas entre VB1 y el tanque hidráulico (consulte
Figura 20-3). Se suministra aceite hidráulico al VB6 desde la bomba de presión baja.

Delantera Escalera Escalera trasera

02
06
05
03

07
08
01

R63170F2_VB6_rear
09
04

R63170F2_Sht06
10
LEYENDA 06. T603 Llave de presión de la base del cilindro de la
01. VB1 (Referencia) escalera trasera derecha
02. T604 Llave de presión del extremo de la barra del cil- 07. Válvula de alivio del extremo de la base del cilindro de
indro de la escalera trasera derecha la escalera delantera derecha
03. T602 Llave de presión del extremo de la barra del cil- 08. Válvula de alivio del extremo de la base del cilindro de
indro de la escalera delantera derecha la escalera trasera derecha
04. VB6 Múltiple 09. Vista del lado derecho (vista desde la pared izquierda
05. T601 Llave de presión de la base del cilindro de la de la sala)
escalera delantera derecha 10. Vista del lado izquierdo (viendo a través de la pared
izquierda de la sala)

Figura 20-3: Control hidráulico de la escalera (VB6)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 20, Versión 01 - 05/12 -20.4- Sec20Options.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Equipo opcional

20.2.2 Circuitos de la escalera de acceso


Consulte Figura 20-4. Cada circuito de escalera para abordar activa un cilindro hidráulico de doble acción para
elevar y bajar la escalera. Para elevar y bajar la escalera se usa una válvula solenoide direccional para controlar el
flujo de aceite presurizado.

VALVE BANK 6
RIGHT FRONT RIGHT REAR
BOARDING STAIR BOARDING STAIR

B B
RFLRS RRLRS
1.26.1.2 1.26.1.4
P A P A

T B RFLLS T B RRLLS
1.26.1.3 1.26.1.5
A A

1.5 1.5
GPM GPM
5.7 73 5.7
L/MIN L/MIN

600 PSI
600 PSI
41.3 BAR
72 41.3 BAR

600 71 600
PSI PSI
41.3 41.3
BAR 32 BAR
T602 T603 T604

T601
.05Ø .05Ø
70

500 500
FROM LOW PRESSURE PUMP PSI PSI 56
PRESSURE COMPENSATED 34.5 69 34.5
BAR BAR
AT 1500 PSI, 103 BAR

0-5 GPM
0-19 L/MIN P1
X P2

X T2
T1

B1 A1 B2 A2
TO LOW PRESSURE
RETURN FILTER

T605 T606 T607


T608
68 68 68 68

R63361_07 1.50",38.1 mm Ø BASE


1.50",38.1 mm Ø BASE
74 .62",15.8 mm Ø ROD 57 RFLPS 57 .62",15.8 mm Ø ROD 74
6.50",165.1 mm STROKE RRLPS
1.18.10.3 6.50",165.1 mm STROKE
1.18.11.2

DOWN UP DOWN UP

RIGHT FRONT RIGHT REAR


STAIR CYLINDER STAIR CYLINDER

Figura 20-4: Circuitos de la escalera de acceso

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec20Options.fm -20.5- Sección 20, Versión 01 - 05/12
Equipo opcional Manual de sistemas mecánicos BD320177

20.2.3 Control remoto de la escalera para abordar


Consulte Figura 20-5. Cada escalera para abordar se puede controlar mediante un interruptor en la consola del
operador en la cabina o un interruptor tipo palanca remota cerca de la escalera. Mueva la palanca hacia arriba
para elevar la escalera o hacia abajo para bajarla.

BD1246a01

Figura 20-5: Control remoto de la escalera

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 20, Versión 01 - 05/12 -20.6- Sec20Options.fm
Manual de sistemas mecánicos BD320177 Equipo opcional

20.3 Sistema de relleno de lubricante

20.3.1 Sistema de llenado rápido Wiggins

02 03 04

06
05

01

F8101_a01

LEYENDA
01. Puerto de llenado del aceite del tanque T 04. Puerto de llenado del tanque Hidráulico
02. Plataforma del lado izquierdo 05. Puerto de llenado del tanque de grasa
03. Plataforma del lado derecho

Figura 20-6: Puertos de llenado rápido Wiggins

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


Sec20Options.fm -20.7- Sección 20, Versión 01 - 05/12
Equipo opcional Manual de sistemas mecánicos BD320177

20.4 Grúa de Brazo


La perforadora puede contar con una grúa de brazo opcional montada en la plataforma. La grúa de brazo incluye
un polipasto eléctrico (Figura 20-7).

Consulte los manuales que se entregan con este equipo para saber información de servicio y
reparación. Las partes para reparación se enlistan en el Manual de partes LinkOne Se incluye
una copia en PDF del manual (series62Q.pdf) para el polipasto que se incluye en el CD de dis-
tribución 320XPC.

BD1245a01

Figura 20-7: Grúa de brazo (opción)

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Sección 20, Versión 01 - 05/12 -20.8- Sec20Options.fm
Manual de sistemas mecánicos 320XPC Mantenimiento general

Apéndice A

Mantenimiento general

A.1 Desmontaje – Generalidades


Las siguientes reglas generales se aplican para desmontar la mayoría de los componentes principales.
1. Asegúrese siempre de que todos los controles se encuentren en la posición OFF (apagado). Los interruptores
de alimentación principal y de emergencia deben estar abiertos y bloqueados en las posiciones abiertas
(APAGADOS). Coloque las señales de advertencia en estos interruptores para que otros no enciendan la cor-
riente mientras usted trabaja en la máquina.

La operación imprevista de la máquina podría resultar en la muerte o en lesiones sev-


eras. Siempre debe retirar las señales de advertencia la persona que las colocó - nunca
nadie más.
2. Levantar componentes pesados con aparatos de izamiento inadecuados pueden lesionar al personal y dañar
el equipo. Utilice equipo de andamiaje e izamiento adecuado para estabilizar y levantar objetos pesados.
3. Antes de realizar cualquier trabajo en cualquier sistema, tenga en cuenta el efecto que el trabajo puede tener
sobre el sistema. Asegúrese de que la maquinaria no se moverá como resultado del trabajo que se realiza.
Asegúrese de que el sistema no se encuentra bajo presión. Asegúrese de que la corriente eléctrica esté
desconectada.

A.2 Desmontaje – Generalidades


1. Desensamble sólo lo que se requiera para las reparaciones específicas.
2. Nunca utilice un soplete oxiacetilénico para ayudar a desmontar las piezas, a menos que las piezas que se
calienten ya estén dañadas de forma irreparable o que las instrucciones recomienden la utilización de calor
para el desensamble. El calor excesivo puede dañar la pieza de forma irreparable.
3. Nunca utilice más fuerza de la necesaria para desmantelar un conjunto. En la mayoría de los casos, no se
necesita una gran cantidad de fuerza.
4. Maneje con cuidado las piezas, para evitar golpes u otros daños, mientras las retira de la máquina.
5. Etiquete todos los cables eléctricos y líneas hidráulicas antes de desconectarlas para asegurarse de volver a
conectarlas correctamente.

A.3 Inspección, limpieza y reparación – Generalidades


Se deben seguir las recomendaciones generales siguientes durante la rutina de limpieza, inspección y reparación
de la mayoría de los componentes de la máquina.

Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc. Conocimiento y desarrollo - Peak Services
AppendixA.fm -A.1- Apéndice A, Versión 01 - 04/08
Mantenimiento general Manual de sistemas mecánicos 320XPC

La gasolina, la nafta y otros fluidos altamente inflamables arderán si se encienden, y


pueden explotar si se encienden los gases en un espacio confinado, resultando en que-
maduras, lesiones corporales graves o la muerte. No utilice estos materiales para lim-
piar o para cualquier otro procedimiento de mantenimiento. Si es necesario, utilice
Toluol, Percloretileno u otro solvente aprobado.
1. Limpie bien todas las piezas utilizando queroseno, aceite diésel o un solvente comercial adecuado. Nunca uti-
lice una solución alcalina caliente en las piezas terminadas o en los rodamientos.
2. Seque las piezas metálicas (excepto los rodamientos) utilizando aire comprimido de baja presión. No cen-
trifugue los rodamientos.
3. Inspeccione todos los engranes como se describe en el Subtema A.5.7.
4. Inspeccione todos los bujes para detectar desgaste, abrasión o embarramiento de metal y reemplácelos
cuando se necesite.
5. Si es posible, reemplace todos los sellos de aceite y juntas tóricas, sin importar la razón del desmontaje,
incluso si no hay daño aparente.
6. Si es posible, reemplace todos los empaques. Asegúrese de que el empaque nuevo sea del mismo material y
espesor que el empaque desechado.
7. Inspeccione todos los rodamientos antifricción como se describe en el Subtema A.5.1.

A.4 Ensamble
Las reglas generales siguientes se aplican al ensamble de cualquier componente.
1. Cuando se especifiquen valores de par de apriete, asegúrese de utilizar un torquímetro y apriete al valor de
par de apriete especificado. Si se especifica una secuencia de apriete, siga la secuencia. Si no se especifica
ninguna, apriete uniformemente y de forma alternada alrededor del círculo de pernos.
2. Siempre pre-empaque los rodamientos antifricción con grasa de rodamiento adecuada antes de la instalación.
3. Instale todos los rodamientos como se indica en el Subtema A.5.1.
4. Inspeccione todos los conductos de grasa para asegurarse de que estén abiertos y limpios.
5. Lije todos los golpes, rebabas o puntos con metal embarrado en los ejes, alojamientos, pasadores, engranes y
bujes. Ponga atención, particularmente en las áreas de asentamiento del sello de aceite para asegurarse de
que las irregularidades del eje no conduzcan a desgaste del sello o fugas de lubricante.
6. Revise el ajuste de las cuñas en los cuñeros. Los cuñeros del eje tienen un ajuste de interferencia el cual no
se debe alterar.

Conocimiento y desarrollo - Peak Services Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc.
Apéndice A, Versión 01 - 04/08 -A.2- AppendixA.fm
Manual de sistemas mecánicos 320XPC Mantenimiento general

A.5 Mantenimiento de componentes específicos

A.5.1 Rodamientos

A.5.1.1 Desmontaje
La mayoría de los rodamientos se desmontan por medio de un extractor de rodamientos o de un impulsor. En cual-
quier caso, el extractor o el impulsor debe hacer contacto sólo con la pista interior del rodamiento para evitar dañarlo.
Inspección y reparación. Inspeccione todos los rodamientos para detectar desgaste, atoramiento, holgura excesiva,
pistas deformadas y desgaste o daño del rodillo. Reemplace siempre los rodamientos desgastados o dañados.

Algunas organizaciones realizan la práctica de reemplazar todos los rodamientos en aplicacio-


nes cruciales ya sea o no aparente el daño. El costo de la pieza con frecuencia es menor en
comparación con el costo de volver a realizar el trabajo si la pieza falla.

A.5.1.2 Instalación
Pre-empaque todos los rodamientos antifricción con una grasa para rodamientos de buena calidad antes de la
instalación. Muchos rodamientos requieren de un ajuste de interferencia entre la pista interior y el eje sobre el cual
se monta la pista interior. Para obtener el ajuste de interferencia necesario, el rodamiento se debe calentar, el eje
se debe enfriar o puede ser necesaria una combinación de ambos métodos. Generalmente es más fácil calentar el
rodamiento y este es el método utilizado más comúnmente. Utilice un horno, un calentador de rodamientos o un
baño de aceite para calentar un rodamiento; no utilice un soplete oxiacetilénico. Una vez que el rodamiento se ha
calentado correctamente, se debe presionar en posición sobre el eje en una operación suave y continua. No per-
mita que el rodamiento se detenga cerca de su posición final, ya que se “congelará“ rápidamente sobre el eje y
entonces tendrá que desmontarse y volverse a recalentar antes de instalarse correctamente.

Nunca utilice soluciones alcalinas calientes en los rodamientos (u otras piezas terminadas)
porque las soluciones alcalinas erosionarán o dañarán las superficies terminadas.

Nunca gire los rodamientos para secarlos con aire comprimido ya que esto dañará los
rodamientos.

A.5.2 Acoplamientos
Los acoplamientos de la transmisión hidráulica son los medios normales de conectar los ejes coaxiales de modo
que un eje puede conducir al otro. Por ejemplo, se pueden utilizar para conectar un motor eléctrico a un eje de la
bomba o para conectar dos piezas de ejes juntas para obtener una extensión del eje más larga.
Los acoplamientos se fabrican en muchos tipos, estilos y tamaños. Sin embargo, se pueden clasificar en dos gru-
pos: Acoplamientos rígidos (a veces llamados acoplamientos sólidos) y acoplamientos flexibles. A continuación se
explica cada uno.

Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc. Conocimiento y desarrollo - Peak Services
AppendixA.fm -A.3- Apéndice A, Versión 01 - 04/08
Mantenimiento general Manual de sistemas mecánicos 320XPC

A.5.2.1 Acoplamientos rígidos (sólidos)


Estos acoplamientos conectan los extremos del eje rígidamente, haciendo a los ejes conectados de esta manera
una entidad continua única. Se utilizan generalmente cuando se necesita una alineación verdadera y un acopla-
miento sólido, como con la creación de ejes principales de gran longitud. Los acoplamientos sólidos son indepen-
dientes y alinean automáticamente los ejes a los que están unidos cuando las mitades del acoplamiento en los
extremos del eje están conectados. Los acoplamientos sólidos necesitan lo siguiente para un buen servicio:
1. Las mitades del acoplamiento deben ser ajustes de interferencia en los ejes.
2. Después de la instalación, se debe revisar la variación en todas las superficies del acoplamiento y las que se
encuentren corriendo fuera de especificación se deben maquinar a la dimensión verdadera. La revisión de la
variación de las superficies es especialmente necesaria si las mitades del acoplamiento se ensamblan medi-
ante impulsión o golpes en lugar de presión.
No se deben utilizar los acoplamientos rígidos para conectar los ejes de las unidades independientes que se
deben alinear en el ensamble.

A.5.2.2 Acoplamientos flexibles


Los acoplamientos flexibles se utilizan para conectar dos ejes coaxiales apoyados independientemente para que
uno pueda impulsar al otro. Por ejemplo, los impulsores primario como los motores de combustión interna y los
motores eléctricos se conectan normalmente a los reductores y bombas de engranes a través de acoplamientos
flexibles.
Para este tipo de aplicación, se utiliza el acoplamiento flexible porque es prácticamente imposible obtener una
alineación perfecta de los ejes adyacentes. También, normalmente ocurre desgaste en los componentes conecta-
dos y en sus rodamientos del eje, así como movimiento debido a los cambios de temperatura y a fuerzas externas
como la vibración.
Por lo tanto, para permitir a los ejes coaxiales operar satisfactoriamente con una desalineación ligera, los acopla-
mientos flexibles, dependiendo del diseño, pueden permitir una o más de las siguientes desalineaciones:
Desalineación angular
Desalineación paralela
Movimiento axial (flotación del extremo)
Movimiento de torsión (giro)
La mayoría de los acoplamientos flexibles están formados por tres piezas básicas: dos cubos montados en los
extremos del eje para conectarse y un elemento flexible que transmite la potencia de un cubo al otro. La mayoría
de los acoplamientos flexibles entran en una de las siguientes categorías:
Acoplamientos de cadena
Un acoplamiento de cadena es uno que tiene dos ruedas dentadas con cubos para conectarse a los ejes,
conectado por una longitud de cadena doble que tiene eslabones que engranan con los dientes de la rueda den-
tada. Este tipo de acoplamiento necesita normalmente lubricación.
Acoplamientos de engrane
Los acoplamientos de engrane están formados de engranes o estrías internas y externas que se engranan. La
flexibilidad resulta del ajuste de los dientes y de la forma especial de los dientes que les permite pivotear en rel-
ación uno con el otro. Este tipo de acoplamiento necesita normalmente lubricación.
Acoplamientos de quijada y deslizador
Estos acoplamientos normalmente tienen dos cubos que se conectan a los ejes. Los cubos se conectan mediante
un miembro deslizable el cual proporciona flexibilidad. El deslizador se conecta a los cubos mediante quijadas,
cuñas o estrías. Estos acoplamientos necesitan normalmente lubricación.

Conocimiento y desarrollo - Peak Services Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc.
Apéndice A, Versión 01 - 04/08 -A.4- AppendixA.fm
Manual de sistemas mecánicos 320XPC Mantenimiento general

Acoplamientos de elemento con capacidad de recuperación


Este es un tipo muy común de acoplamiento. Los materiales flexibles con capacidad de recuperación más común-
mente utilizados son metal y hule (o sustituto sintético). Estos acoplamientos permiten la desalineación angular y
paralela, y la flotación del extremo. Aquellos que utilizan elementos de hule tienen una mayor flexibilidad torsional
que la mayoría de otros tipos de acoplamientos. La mayoría de estos acoplamientos no necesitan lubricación, con
excepción de los que utilizan elementos metálicos flexibles.

A.5.3 Alineación
En la preparación para alinear un acoplamiento, se debe determinar que unidad se va ajustar - la unidad "impul-
sora" o la "impulsada". La práctica común es posicionar, nivelar y asegurar la unidad impulsada según sea nece-
sario y luego ajustar la “impulsora” para alinearla con ella. Se debe ajustar la unidad impulsada con su línea
central del eje ligeramente más alta que la unidad impulsora para permitir lainas de alineación.
La alineación del acoplamiento consiste en llevar las líneas centrales de dos ejes coaxiales dentro de alineación, en
lugar de alinear las superficies del acoplamiento. Por ejemplo: Si las superficies del cubo de acoplamiento no funcio-
nan en posición verdadera con la línea central del eje, la alineación de las superficies no en posición verdadera
resultará en la desalineación de las líneas centrales del eje. Por lo tanto, las superficies corriendo en posición ver-
dadera son una necesidad fundamental si los procedimientos de alineación que siguen van a tener éxito.
Hay dos tipos de desalineación del eje: Desalineación angular y desalineación paralela.
Observe que la desalineación de las líneas centrales del eje pueden ocurrir en cualquier plano dentro de un círculo
completo. La desalineación angular puede ser una inclinación hacia arriba, hacia abajo o hacia el lado de un eje con
respecto al otro. La desalineación paralela puede ser un eje alto, abajo o hacia el lado del otro. El método normal de
corrección de la alineación es verificar y ajustar los planos vertical y horizontal como se ilustra en la Figura A-4.
Para alinear las líneas centrales de los ejes coaxiales en los planos vertical y horizontal se necesitan cuatro oper-
aciones distintas: Una alineación angular y paralela en el plano vertical y la misma en el plano horizontal.
Para realizar una alineación correcta se necesita un procedimiento organizado. Dado que los ajustes se realizan
normalmente insertando lainas en los puntos de apoyo bajos, un primer paso importante es revisar los cimientos
de la unidad para garantizar que no exista movimiento de balanceo. Si existe balanceo, elimínelo colocando lainas
antes de proceder. Las herramientas más adecuadas para la alineación del acoplamiento son la regla, el calibra-
dor de hojas y el calibrador de conicidad. El calibrador de conicidad es justo lo que implica, una pieza cónica de
metal recto que permite la lectura directa en lugar del tipo de lectura de ”prueba y error” que se obtiene mediante
un calibrador de hojas.
Normalmente se utilizan dos métodos de alineación del acoplamiento: el método de regla-calibrador de hojas y el
método de indicador de carátula. Cada método se ilustrará utilizando mediciones específicas como ejemplos
después de la siguiente explicación general. En ambos métodos, se realizan cuatro alineaciones en un orden
específico, aunque los dos pasos finales se combinan en uno en el procedimiento numerado a continuación.

Sólo cuando se realizan los ajustes en el orden correcto se puede realizar un ajuste exitoso sin
alterar las configuraciones anteriores.

A.5.3.1 Alineación de la cara vertical


Para ajustar la alineación de la cara vertical, es necesario inclinar la unidad según sea necesario. Primero, mida el
claro en la parte superior y en la parte inferior del acoplamiento; después, ponga lainas según sea necesario para
alinear estas caras.
La forma más fácil para determinar la cantidad de lainas requeridas es la siguiente:

Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc. Conocimiento y desarrollo - Peak Services
AppendixA.fm -A.5- Apéndice A, Versión 01 - 04/08
Mantenimiento general Manual de sistemas mecánicos 320XPC

La inclinación requerida en la cara del acoplamiento es la misma que el ángulo de cambio en la base de la unidad.
Por lo tanto, el espesor requerido de la laina es proporcional a la desalineación.
Como un ejemplo, la desalineación en las caras del acoplamiento es de 0.006" en 5 pulgadas. Por lo tanto, cada
cinco pulgadas de base se debe inclinar 0.006" para corregir la desalineación. Dado que la longitud de la base es
de 10 pulgadas, el espesor requerido de la laina es el doble de 0.006" o 0.012".

Una regla para la selección del espesor de la laina es: El espesor de la laina es tantas veces mayor
que la desalineación como la longitud de la base es mayor que el diámetro del acoplamiento.

A.5.3.2 Alineación de la altura vertical


Mida la diferencia de altura desde la base del cubo de acoplamiento a la línea central del eje. Luego, levante la
unidad inferior según se requiera sin cambiar su posición angular. Este ajuste corrige la desalineación paralela en
el plano vertical.

A.5.3.3 Alineación de la cara horizontal y el diámetro exterior


Cuando las unidades estén alineadas verticalmente de forma correcta, la colocación de lainas está completa.
Después, mueva la unidad según se requiera para alinear las caras del cubo del acoplamiento y el diámetro exte-
rior a los lados del acoplamiento.

A.5.4 Alineación del acoplamiento - Método de la regla-calibrador de hojas


Alinee el acoplamiento de la siguiente manera:
1. Utilizando el calibrador de hojas, mida el ancho del claro en la parte superior y en la parte inferior entre las
caras del acoplamiento.
2. Suponga que el claro en la parte superior es de 0.160 y que en la parte inferior es de 0.152. Esto equivale a
una desalineación de 0.008" en 5 pulgadas (el diámetro del acoplamiento). La longitud de la base es de 12
pulgadas. Por lo tanto, el espesor requerido de la laina es de aproximadamente 2.112 veces 0.008" o aproxim-
adamente 0.020". Una laina colocada abajo del extremo inferior de la unidad impulsora lo inclinará en una
alineación angular aproximada con la unidad impulsada.
3. Utilizando una regla y calibradores de hojas, mida la diferencia de altura entre la altura de la unidad impulsora
y la altura de la unidad impulsada en el diámetro exterior de la Figura A-8. Enderece la alineación del calibra-
dor de hojas de las mitades del acoplamiento. Después, coloque lainas en todos los puntos de apoyo del
impulsor del mismo espesor para la diferencia de altura medida.
4. Finalmente, utilice una regla para comprobar la alineación del diámetro exterior en los lados del acoplamiento.
Utilizando un calibrador de hojas, revise el espacio entre las caras del cubo del acoplamiento en los lados del
acoplamiento. Ajuste el impulsor según sea necesario para alinear el diámetro exterior y ajustar el claro para
que sea igual en los lados.

A.5.5 Alineación del acoplamiento - Método del indicador de carátula


Se puede utilizar un indicador de carátula de dos maneras para verificar la alineación del acoplamiento. Estas son:
1. Sujeto a un eje o a la mitad del acoplamiento mientras hace contacto con el segundo cubo o eje mientras
ambos ejes están girando, o
2. Sujeto a un eje o a la mitad del acoplamiento mientras hace contacto con el segundo cubo o eje mientras un
eje está girando.

Conocimiento y desarrollo - Peak Services Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc.
Apéndice A, Versión 01 - 04/08 -A.6- AppendixA.fm
Manual de sistemas mecánicos 320XPC Mantenimiento general

El método ideal es el primero, el indicador midiendo mientras ambos ejes están girando. En este método, cuando
el indicador se gira su punta procederá en un círculo que es concéntrico con los rodamientos del eje. El eje de la
unidad de acoplamiento también debe girar, debido a que el punto en el que hace contacto la punta del indicador
también describe un círculo verdadero. Cuando estos dos círculos coinciden (cero variación en el indicador) los
ejes estarán alineados en el plano que se mide. La razón por la que este método es ideal es que la variación de la
superficie del acoplamiento no afecta la precisión de la alineación del eje. En otras palabras, con este método es
posible alinear con precisión los ejes a pesar de que las superficies del acoplamiento no corran en posición ver-
dadera una respecto a la otra. Sin embargo, en algunos casos, el método anterior no es posible. En esos casos,
se vuelve necesario utilizar el método de sujetar el indicador de carátula a un eje o a la mitad de acoplamiento
mientras hace contacto con el segundo cubo o eje mientras un eje está girando. Refiérase a la Figura A-9 y pro-
ceda de la siguiente manera:

A.5.5.1 Alineación de la cara vertical


Sujete el indicador al eje o a la mitad del acoplamiento del conductor. Ponga la punta del indicador en contacto con
la cara de la mitad del acoplamiento en la unidad impulsada. Gire juntos los ejes de ambas unidades y observe las
lecturas totales del indicador (T.I.R.) en la parte superior y en la parte inferior. La T.I.R. es una medida de la desa-
lineación angular vertical. Coloque lainas (calcule la cantidad como se describió anteriormente) abajo del impulsor
en el extremo inferior para ponerlo en alineación vertical con la unidad impulsada.

A.5.5.2 Alineación de la altura vertical


Ponga la punta del indicador en contacto con la superficie exterior de la mitad del acoplamiento de la unidad impul-
sada. Gire los ejes de ambas unidades. Observe las lecturas del indicador en la parte superior y en la parte infe-
rior. La diferencia de altura entre las unidades es la mitad de la T.I.R. Coloque lainas en todos los puntos de apoyo
del conductor igual a la mitad de la variación total del indicador.

A.5.5.3 Alineación de la cara horizontal


Ponga la punta del indicador en contacto con la cara de la mitad del acoplamiento de la unidad impulsada. Mueva
el impulsor según sea necesario para obtener una lectura de cero en el indicador.

A.5.5.4 Alineación del diámetro exterior


Ponga la punta del indicador en contacto con la superficie del diámetro exterior de la mitad del acoplamiento de la
unidad impulsada. Mueva el impulsor según sea necesario para obtener una lectura de cero en el indicador.
Repita los pasos 3 y 4 según sea necesario para obtener lecturas de cero en las superficies de la cara y del diá-
metro exterior en los lados del acoplamiento. No altere las lainas durante los ajustes de la alineación horizontal.

A.5.6 Poleas
1. Inspeccione las poleas para ver que las correas o el cable de acero no hayan producido ranuras en las poleas.
Reemplace las poleas cuando aparezcan ranuras de desgaste, ya que las ranuras dañarán rápida y peligrosa-
mente a la correa o al cable.
2. Asegúrese de que la correa o el cable de acero sea del tamaño correcto para la polea sobre la cual se utiliza.
Si hay alguna duda, consulte su manual de operación y mantenimiento para determinar el tamaño correcto
para la aplicación.

A.5.7 Engranes
Algunos de los términos básicos asociados con los engranes se definen bajo el tema “Terminología“. Algunos de
los defectos por los cuales se deben inspeccionar los engranes se definen bajo “Inspección”.
TERMINOLOGÍA.

Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc. Conocimiento y desarrollo - Peak Services
AppendixA.fm -A.7- Apéndice A, Versión 01 - 04/08
Mantenimiento general Manual de sistemas mecánicos 320XPC

ADDENDUM. El addendum es la distancia que un diente del engrane se extiende arriba del círculo de paso (o
paso circular).
CONTACTO ENTRE ENGRANES. El contacto entre engranes es la diferencia entre el espesor de un diente y el
ancho del claro entre los dientes de dos engranes en su engrane de acoplamiento. El contacto entre engranes es
necesario para compensar las variaciones en el espaciamiento y la forma de los dientes del engrane, para propor-
cionar espacio para el lubricante y para permitir la expansión de los dientes cuando su temperatura se incrementa
durante la operación.
TIERRA INFERIOR. La tierra inferior es la superficie en la parte inferior entre los dientes adyacentes del engrane.
PASO CIRCULAR. El paso circular es la distancia a lo largo del círculo de paso o línea de paso entre los perfiles
correspondientes de los dientes adyacentes.
ESPESOR CIRCULAR DEL DIENTE. El espesor circular de un diente es la longitud del arco entre los dos lados
de un diente del engrane medidos a lo largo del círculo de paso a menos de que se especifique lo contrario.
HOLGURA. La holgura es la distancia radial entre el círculo de la profundidad de trabajo y el círculo de la raíz.
DEDENDUM. El dedendum es la profundidad del espacio del diente debajo del círculo de paso o línea de paso; la
distancia radial entre el círculo de paso y el círculo de la raíz.
ANCHO DE LA CARA. El ancho de la cara es la longitud de un diente del engrane en el plano paralelo a la línea
central del eje (el plano axial).
CURVA DEL FILETE. La curva del filete es la parte cóncava del perfil del diente donde se une con la tierra inferior.
CÍRCULO DE PASO. El círculo de paso es la curva de intersección de una superficie de paso de revolución y un
plano de rotación. Es el círculo imaginario que rueda sin deslizarse con un círculo de paso de un engrane de aco-
plamiento.
CÍRCULO DE LA RAÍZ. El círculo de la raíz es la tangente en la parte inferior del espacio del diente cuando se
observa en una sección transversal.
PERFIL DEL DIENTE. El perfil del diente es un lado de un diente del engrane en una sección transversal entre el
círculo exterior y el círculo de la raíz.
PROFUNDIDAD DE TRABAJO. La profundidad de trabajo es la profundidad de acoplamiento de dos engranes; la
suma del addendum de operación.
TIERRA SUPERIOR. La tierra superior es la superficie de la parte superior del diente del engrane.
PROFUNDIDAD TOTAL. La profundidad total es la distancia desde la tierra superior a la tierra inferior.

A.6 Desgaste del diente del engrane

A.6.1 Inspección
Se deben inspeccionar todos los engranes en busca de señales de desgaste o daño. Si se encuentra alguno de
los problemas ilustrados y explicados a continuación, se debe corregir el problema y si es necesario, se debe
reemplazar el engrane o el conjunto de engranes tan pronto como sea posible.

A.6.2 Desgaste del engrane


El desgaste del engrane lo ocasionan normalmente la abrasión, la corrosión o las fallas de lubricación. A continu-
ación se explica cada una:

Conocimiento y desarrollo - Peak Services Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc.
Apéndice A, Versión 01 - 04/08 -A.8- AppendixA.fm
Manual de sistemas mecánicos 320XPC Mantenimiento general

Si se debe reemplazar un piñón o un engrane dañado o desgastado, reemplace siempre el


engrane o el piñón de acoplamiento. No haga funcionar un piñón o un engrane nuevo con una
pieza de acoplamiento desgastada ya que se producirá la falla rápida de las piezas.
1. Abrasión. El desgaste abrasivo se caracteriza por una apariencia superpuesta, marcas de arañazos radiales o
ranuras de las superficies de contacto del diente y es ocasionada normalmente por material extraño en el
aceite de lubricación.
2. Corrosión. El desgaste corrosivo es un deterioro de la superficie del diente ocasionado por la acción química.
Frecuentemente, es el resultado de ingredientes activos en el aceite de lubricación como ácido, humedad o
aditivos de presión extrema. Los lubricantes también se pueden contaminar por productos químicos atmosféri-
cos, productos químicos u otros materiales (como agua salada) que de alguna manera se filtran en el suminis-
tro de lubricante.
3. Falla de lubricante. La falla de lubricante resulta de permitir el contacto de metal con metal de los dientes del
engrane. Esto ocasiona sobrecalentamiento, lo cual produce la soldadura alterna y el desgarramiento del
metal, removiendo de este modo metal de las superficies de los dientes. Esto se llama “erosión”. La causa
más común de este problema es el sobrecalentamiento localizado de los dientes en el punto en que se
engranan, ocasionando la ruptura de la película lubricante. Otra condición similar llamada “cristalizado“ es una
forma de erosión tipificada por micro-picaduras bajo condiciones de película lubricante delgada.

A.6.3 Fatiga de la superficie


La fatiga de la superficie de los dientes del engrane se divide en tres categorías primarias. Estas son:
1. Picaduras. Las picaduras ocurren cuando se supera el límite de resistencia del material del diente. Las causas
más frecuentes son la sobrecarga o el impacto excesivo.
2. Desconchado. El desconchado es similar a la picadura excepto que las picaduras normalmente son más
grandes, de forma muy irregular y bastante superficiales. El desconchado es ocasionado normalmente por altos
niveles de tensión de contacto. Los bordes de las áreas desconchadas iniciales se rompen rápidamente y se for-
man huecos irregulares más grandes. Estos huecos con frecuencia se unen y forman huecos aún más grandes.
3. Aplastamiento del forro. El aplastamiento del forro es una falla de fatiga debajo de la superficie que ocurre
cuando el nivel de resistencia del material del diente se excede dramáticamente. La causa más probable del
aplastamiento del forro es la sobrecarga severa.

A.6.3.1 Flujo plástico


El flujo plástico consiste en la deformación de las superficies del diente ocasionada por la alta tensión de contacto
cuando los dientes del engrane se engranan. Hay dos tipos básicos de flujo plástico. Estas son:
1. Flujo en frío. El flujo en frío es la deformación de trabajo en frío de las superficies del diente ocasionada por
las altas tensiones de contacto, y la acción de rodado y deslizamiento del engranaje de los dientes. Las protu-
berancias dentadas y la apariencia maltratada de las superficies son el resultado de la carga dinámica debido
a la operación mientras los perfiles del diente se dañan por una combinación de trabajo en frío y desgaste.
2. Ondulación. La ondulación la ocasionan normalmente las altas tensiones de contacto bajo operación cíclica.
Ésta tiene una tendencia a rodar y amasar las superficies de contacto, resultando en la ondulación de la
superficie inmediata.

Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc. Conocimiento y desarrollo - Peak Services
AppendixA.fm -A.9- Apéndice A, Versión 01 - 04/08
Mantenimiento general Manual de sistemas mecánicos 320XPC

A.6.3.2 Contacto entre engranes


El contacto entre engranes es el juego entre los dientes que evita que los engranes se atoren mientras se mueven.
Éste se integra en el conjunto de engranes durante la fabricación. En términos de las dimensiones del diente, es la
cantidad en que el ancho de los espacios del diente exceden el espesor de los dientes del engrane de acopla-
miento. El contacto entre engranes también se puede describir como la distancia, medida a lo largo de la línea de
paso, que un engrane se moverá cuando se acople con otro engrane que permanece inmóvil.
Normalmente, debe haber algún contacto entre engranes presente en el engranes que impulsa para proporcionar
la holgura de funcionamiento y el espacio para el lubricante. Sin el contacto entre engranes, el atoramiento del
engrane dará como resultado la generación de calor, ruido, desgaste anormal y la posible falla del conjunto de
engranes.
El contacto entre engranes está integrado en los engranes estándar cortando los dientes del engrane más delga-
dos en un 50% del contacto entre engranes deseado en el conjunto. Cuando dos engranes fabricados de esta
manera se acoplan, a la distancia de centro a centro adecuada, sus dos tolerancias del 50% se combinan para
proporcionar el 100% del contacto entre engranes deseado por el diseñador.
En las unidades sin reversa, o cuando se aplica la carga en una sola dirección, el aumento en el contacto entre
engranes que resulta del desgaste del diente no afecta negativamente la operación. Sin embargo, en las unidades
con reversa y en las unidades donde la sincronización es crítica, no se puede tolerar el contacto entre engranes
excesivo.
La ilustración y la tabla siguientes se pueden utilizar como regla práctica para obtener el contacto entre engranes
aproximado para un par de engranes que operan a la distancia del centro estándar. Vea la Figura A-12. Esta tabla
sólo se debe utilizar cuando no se pueden obtener las recomendaciones del fabricante. Si existe alguna discrep-
ancia entre la tabla y las recomendaciones del fabricante, las instrucciones del fabricante tienen prioridad.
En general, verifique el contacto entre engranes de la siguiente manera:
1. Mantenga un engrane inmóvil.
2. Gire el engrane de acoplamiento hasta que haga contacto con el engrane inmóvil.
3. Instale un indicador de carátula tocando el engrane que se puede mover en el lado hacia el que se puede
mover y gire el engrane tanto como se pueda.
4. Lea el contacto entre engranes total en el indicador de carátula. Observe que los calibradores de hojas se
pueden utilizar frecuentemente en lugar de un indicador de carátula. El espacio que constituye el contacto
entre engranes se ilustra en la Figura A-12. El contacto entre engranes se debe mantener dentro de los límites
especificados por el fabricante o se producirá el desgaste rápido del engrane.

A.6.4 Ejes
Todos los ejes se deben inspeccionar en busca de hendiduras, rebabas y crestas de desgaste antes de volver a
instalar. Lije las áreas defectuosas utilizando una hoja tela de lijar, piedra de la india o una lima muy fina. Es partic-
ularmente importante que las superficies de sellado del eje (superficies en las cuales se ajustan los labios de
sellado) se lijen para evitar el desgaste del labio de sellado, la cual ocasionará fugas de lubricante. Los cuñeros
deben estar libres de mellas y rebabas.

Conocimiento y desarrollo - Peak Services Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc.
Apéndice A, Versión 01 - 04/08 -A.10- AppendixA.fm
Manual de sistemas mecánicos 320XPC Mantenimiento general del sistema hidráulico

Apéndice B

Mantenimiento general del


sistema hidráulico

B.1 Generalidades
El mantenimiento de los componentes individuales del sistema hidráulico como motores, bombas o válvulas se
incluye en el sistema en el cual el componente es una parte. Por ejemplo, el mantenimiento y la reparación del
motor propulsor se cubre en la sección Sistema propulsor. El propósito de esta sección es explicar el manteni-
miento del sistema hidráulico en general.
Esta sección incluye los procedimientos generales que se deben seguir en el caso de falla de un componente
hidráulico, el mantenimiento preventivo, los procedimientos de purga, los procedimientos de lavado y el reconoci-
miento de los síntomas de falla.

B.2 Reglas generales de mantenimiento


Al trabajar en el sistema hidráulico o en cualquier componente de él se deben tener en mente los siguientes puntos:

El fluido presurizado que escapa de un sistema hidráulico pude de penetrar la piel oca-
sionando lesiones serias. Siempre alivien la presión conectando una manguera Micro-
bore desde el puerto de prueba adecuado al puerto de prueba del tanques antes de
desconectar las líneas hidráulicas. Apriete todas las conexiones antes de volver a apli-
car presión. Mantenga las manos y el cuerpo alejados de los orificios pequeños y boqui-
llas que pueden expulsar fluido a alta presión. Utilice un pedazo de papel para detectar
fugas. No utilice las manos. Cualquier fluido inyectado en la piel, lo debe extraer quirúr-
gicamente un médico a la brevedad o se puede producir gangrena.
1. Todos los sistemas están diseñados para funcionar dentro de límites mínimos y máximos de presión. En casi
todos los sistemas se incluye una válvula de alivio de presión (descarga) para limitar las presiones máximas a
niveles para los cuales está diseñado el sistema.

El ajuste de una válvula de alivio de presión o de descarga nunca se debe aumentar en


un intento de "sacar más provecho del sistema". Esto podría hacer que el sistema fun-
cione a un nivel de presión para el cual no fue diseñado, lo cual podría ocasionar daño al
equipo y lesiones al personal o la muerte.
2. Debido a que las fugas internas desperdician la energía del sistema, las piezas de trabajo están diseñadas
con ajustes extremadamente cerrados. Debido a los ajustes cerrados necesarios, incluso cantidades muy
pequeñas de suciedad o de material extraño pueden ocasionar el desgaste o el daño de los componentes, lo
cual a su vez, ocasionará la operación defectuosa del sistema. Se deben tomar todas las precauciones para

Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc. Conocimiento y desarrollo - Peak Services
AppendixB.fm -B.1- Apéndice B, Versión 01 - 04/08
Mantenimiento general del sistema hidráulico Manual de sistemas mecánicos 320XPC

garantizar la limpieza absoluta del aceite hidráulico. Esto incluye suciedad, rebabas de las piezas con falla del
sistema, así como los contaminantes como el agua u otros fluidos que puedan ser incompatibles con el fluido
en el sistema.
3. Para garantizar la limpieza del aceite del sistema, se deben extraer muestras del depósito cada 6 meses (con
mayor frecuencia si se experimentan problemas). Cada muestra se deben tomar mediante un procedimiento
de muestreo aprobado (por ejemplo la Norma ISO 4021) y la debe analizar un especialista calificado en lubri-
cación para determinar si es adecuada para uso adicional. El intervalo entre los reemplazos normales del
fluido hidráulico depende de las condiciones de operación y del mantenimiento exitoso de los contaminantes
fuera del sistema.
4. Siempre que exista la falla de un componente del sistema hidráulico que proporcione razones para creer que
existen partículas metálicas o materiales extraños en el sistema, drene y lave todo el sistema, limpie las
canastillas coladoras y reemplacen los cartuchos del filtro. Bajo estas circunstancias, se debe realizar un cam-
bio completo del aceite hidráulico.

El lavado del sistema hidráulico toma tiempo y es costoso. Por lo tanto, sólo se debe realizar
cuando sea necesario. Sin embargo, evitar el lavado cuando existe la evidencia clara de un sis-
tema contaminado probará ser un ahorro falso a largo plazo.
5. Siempre que se drene el sistema hidráulico, revise los tapones magnéticos de drenado para las partículas
metálicas. Si hay partículas presentes, lave el sistema y agregue una carga nueva de aceite.
6. Nunca cambie el tipo de aceite utilizado en el sistema sin primero asegurarse de que el aceite de reemplazo
sea aceptable para usarse en el sistema.
7. Todos los contenedores y embudos utilizados para manejar el aceite hidráulico deben estar muy limpios. Uti-
lice un embudo con una coladera de malla 200 para llenar el depósito de aceite hidráulico y llene el depósito
sólo a través de la abertura de llenado. No se permite utilizar tela para colar el aceite debido a que esto permi-
tirá que entre pelusa al sistema.
8. A desmontar cualquier componente hidráulico, asegúrese de tapar y etiquetar todas las líneas hidráulicas
correspondientes. Siempre tapone los puertos de los componentes desmontados.
9. Todos los componentes hidráulicos se deben desensamblar y ensamblar en entornos con limpieza impecable.
Durante el desensamble, preste mucha atención a la identificación de las piezas para garantizar el re ensam-
ble correcto. Limpie todas las piezas metálicas en un solvente de aceite mineral. Asegúrese de limpiar todos
los conductos internos. Después de que las piezas se haya secado, extiéndalas sobre una superficie limpia
libre de pelusa para inspeccionarlas.
10. Se recomienda el reemplazo de todas las juntas tóricas, los anillos de apoyo y los sellos cuando se reacondi-
ciona cualquier componente. Antes de volver a ensamblar, lubrique todas las piezas con aceite hidráulico. Uti-
lice cantidades pequeñas de vaselina para mantener las juntas tóricas en su lugar durante el re ensamble.
11. Reponga todo el aceite hidráulico perdido después de terminar la instalación de los componentes reparados.
Siempre mantenga una cantidad suficiente de fluido hidráulico limpio del tipo y la viscosidad correctos en el
depósito.
12. Purgue el aire del sistema después de que los componentes se hayan desmontado de él o cuando se sospe-
che que ha entrado aire al sistema.
13. Mantenga todas las conexiones hidráulicas apretadas. Una conexión floja en una línea hidráulica permitirá
que fugue aceite o que entre aire al sistema. El aire en el sistema puede dañar los componentes, así como
producir ruido o funcionamiento errático del sistema.
14. Cuando sea necesario, cambie los elementos del filtro y limpie las coladeras.

Conocimiento y desarrollo - Peak Services Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc.
Apéndice B, Versión 01 - 04/08 -B.2- AppendixB.fm
Manual de sistemas mecánicos 320XPC Mantenimiento general del sistema hidráulico

B.2.1 Corrección del apriete de las conexiones hidráulicas


Los siguientes procedimientos se recomiendan para garantizar que las conexiones del sistema hidráulico se han
realizado correctamente y para reducir al mínimo la probabilidad de fugas del sistema.

Figura B-1: Apriete de las conexiones abocinadas SAE

Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc. Conocimiento y desarrollo - Peak Services
AppendixB.fm -B.3- Apéndice B, Versión 01 - 04/08
Mantenimiento general del sistema hidráulico Manual de sistemas mecánicos 320XPC

Tabla B-1: Fugas de rosca de tubería

B.2.2 Conexiones de rosca de tubería


Las conexiones de rosca de tubería tienden a fugar más a alta presión que cualquier otro tipo de conexión. Las roscas de tube-
ría nacional (NPT) fugan mucho más que las de tipo de rosca de sello seco (NPTF). Sin embargo, cualquiera fugará si no está
apretada lo suficiente o está apretada en exceso. Utilice un sellador para roscas de tubería de buena calidad en las roscas NPT
de la conexión macho, pero no utilice sellador en los dos primeros hilos. Esto evitará que el sellador entre al sistema. Siempre
aplique el sellador en las roscas macho - nunca lo aplique en las roscas hembra. En la Tabla B-1 aparecen las causas más pro-
bables y los remedios para las fugas de las roscas de tubería.

B.2.3 Conexiones abocinadas SAE


La mayoría de las fugas de este tipo de conexión se deben a la falta de apriete y a errores humanos. Es imposible decir si la tuerca
se ha apretado observando simplemente la conexión. La Figura B-1 muestra un método de apriete de este tipo de conexión. Si la
unión aún fuga después de que se ha apretado correctamente, consulte la Tabla B-2 para encontrar los remedios posibles.

B.2.4 Conexión de rosca recta SAE (junta tórica)


Este tipo de conexión fuga con mayor frecuencia debido a que la contratuerca y la arandela no están instaladas
correctamente antes del ensamble del acoplamiento. Como resultado, no hay suficiente espacio para que la junta
tórica se asiente cuando se aprieta y la arandela no se puede asentar correctamente sobre la cara de la protube-
rancia de la junta tórica (Vista A, Figura B-2). El hule comprimido entre la arandela y la cara de la protuberancia
fluirá fuera de compresión frío y el acoplamiento se aflojará y fugará. La fuga de los conectores de rosca recta se
puede indicar por cualquiera de los siguientes síntomas:
1. Acoplamientos flojos después de servicio corto.

Conocimiento y desarrollo - Peak Services Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc.
Apéndice B, Versión 01 - 04/08 -B.4- AppendixB.fm
Manual de sistemas mecánicos 320XPC Mantenimiento general del sistema hidráulico

2. Fuga de las juntas tóricas después de servicio corto o largo.

Figura B-2: Instalación incorrecta de la junta tórica

Tabla B-2: Fuga de la conexión abocinada

3. Fuga instantánea durante el arranque. Para detener la fuga de los conectores de rosca recta, proceda de la
siguiente manera (vea la Figura B-3):
A. Haga retroceder la contratuerca y la arandela (Vista A, Figura B-3) al extremo de la porción suave del aco-
plamiento.
B. Lubrique la junta tórica.
C. Enrosque el acoplamiento en el puerto, apretando con los dedos.
D. Retire el acoplamiento (no más de una vuelta) para alinear el acoplamiento para conexión de la manguera
o el tubo de acoplamiento.
E. Apriétela contratuerca para alcanzar la junta tórica como se ilustra en la Vista B, Figura B-33.

Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc. Conocimiento y desarrollo - Peak Services
AppendixB.fm -B.5- Apéndice B, Versión 01 - 04/08
Mantenimiento general del sistema hidráulico Manual de sistemas mecánicos 320XPC

Figura B-3: Instalación correcta de la junta tórica

B.2.5 Conexiones de brida dividida


La Tabla B-3 muestran las causas probables y los remedios para las fugas de la conexión de brida dividida. Para
instalar una conexión de brida dividida, consulte la Figura B-4 y proceda de la siguiente manera:
1. Limpie cuidadosamente las superficies y las bridas de sellado.

Figura B-4: Secuencia de apriete de la brida dividida

2. Lubrique e instale la junta histórica correcta en la ranura del acoplamiento.


3. Alinee el acoplamiento con el puerto y ensamble las bridas sobre el acoplamiento.
4. Apriete los pernos en la secuencia que se muestra en la Figura B-4 a 113 del valor del par de apriete obtenido de
la Tabla B-4. Asegúrese de que las bridas permanece a escuadra con el acoplamiento y la superficie del perno.

Conocimiento y desarrollo - Peak Services Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc.
Apéndice B, Versión 01 - 04/08 -B.6- AppendixB.fm
Manual de sistemas mecánicos 320XPC Mantenimiento general del sistema hidráulico

5. Apriete los pernos diagonalmente a 213 del valor del par de apriete final de la Tabla B-4.
6. Apriete los pernos diagonalmente al valor del par de apriete final de la Tabla B-4.

Tabla B-3: Fuga de la brida dividida

Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc. Conocimiento y desarrollo - Peak Services
AppendixB.fm -B.7- Apéndice B, Versión 01 - 04/08
Mantenimiento general del sistema hidráulico Manual de sistemas mecánicos 320XPC

B.2.6 Conexiones de junta tórica de cara plana

Tabla B-4: Valores de par de apriete de la brida dividida

Las conexiones de junta tórica de cara plana permiten la instalación o el reemplazo de las piezas de conexión sin
hacer contacto con la tubería. La falla de la junta tórica es la causa principal de fugas en este tipo de acopla-
miento. La contaminación, el fluido inadecuado o la instalación incorrecta de la junta tórica o del acoplamiento
puede ocasionar la falla prematura de la junta tórica. Para instalar un acoplamiento de junta tórica de cara plana,
proceda de la siguiente manera:
1. Asegúrese de que las superficies de sellado del acoplamiento estén limpias y libres de defectos. Vea la Figura B-5.

Conocimiento y desarrollo - Peak Services Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc.
Apéndice B, Versión 01 - 04/08 -B.8- AppendixB.fm
Manual de sistemas mecánicos 320XPC Mantenimiento general del sistema hidráulico

Figura B-5: Conexión de junta tórica de cara plana

2. Inspeccione la junta tórica. Debe estar libre de defectos.


3. Lubrique la junta tórica e instale en la ranura. Utilice vaselina para mantener la junta tórica en su lugar.
4. El ensamble el acoplamiento y apriete con la mano mientras presiona la unión. Esto garantiza la que la junta
tórica permanezca en la posición correcta.
5. Apriete la conexión al valor de par de apriete especificado en la Tabla B-5.

B.2.7 Solución de problemas de los sistemas hidráulicos


Probablemente la ayuda más grande para la solución de problemas es el conocimiento del sistema. Cada compo-
nente tiene un propósito en el sistema. Se debe comprender la construcción y las características de operación de
cada componente.

Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc. Conocimiento y desarrollo - Peak Services
AppendixB.fm -B.9- Apéndice B, Versión 01 - 04/08
Mantenimiento general del sistema hidráulico Manual de sistemas mecánicos 320XPC

Tabla B-5: Valores de padre apriete del sello de cara plana

B.2.8 Desarrollo de procedimientos sistemáticos


Para solucionar los problemas de un sistema en forma eficaz, desarrolle una secuencia lógica de observación
para detectar la causa del problema, utilizando alguna o todas las técnicas siguientes:
1. Pregunte al operador cómo se comportaba la máquina cuando empezó a fallar o si estaba sucediendo algo
inusual antes de la falla de la máquina.
2. Si la máquina funciona, revisen para ver qué indicadores u otras indicaciones son normales y cuáles se
encuentran fuera de los límites normales.
3. Inspeccione visualmente la máquina para detectar fugas de aceite y conexiones flojas.
4. Examine los filtros y todas las líneas, revisando para detectar calentamiento, conexiones flojas y mangueras
colapsadas.

B.2.9 Reconocimiento de los síntomas del problema


Los siguientes síntomas son señales de problema:

B.2.9.1 Calor excesivo


Una bomba desalineada coloca una carga excesiva sobre los rodamientos y se puede identificar fácilmente por el
calor generado. Una línea de retorno más caliente de lo normal puede indicar que el sistema está funcionando al valor
de la válvula de descarga. La viscosidad baja del aceite hidráulico aumentará la fuga interna de los componentes,
ocasionando un aumento de calor. La cavitación y el patinamiento en una bomba también generará calor excesivo.

B.2.9.2 Ruido excesivo


El desgaste, la desalineación, la cavitación o el aire en el aceite ocasionará ruido. El aceite contaminado puede
ocasionar que una válvula de descarga se atore o traquetee. El ruido excesivo puede ser el resultado de filtros o
fluido sucios, alta viscosidad del fluido, velocidad de conducción excesiva, nivel bajo del depósito o líneas de
admisión flojas, lo cual permitiría que entrara aire al sistema.

Conocimiento y desarrollo - Peak Services Copyright © 2008 P&H Mining Equipment, Inc.
Apéndice B, Versión 01 - 04/08 -B.10- AppendixB.fm
Manual de sistemas mecánicos 320XPC Especificaciones de lubricantes

Apéndice C

Especificaciones de lubricantes

C.1 Especificaciones de material

Comuníquese con su representante de MinePro para asegurarse de que tiene la versión más
reciente de las especificaciones del lubricante.

Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc. Peak Services


AppendixC.fm -C.1- Apéndice C, Versión 03 - 06/12
Especificaciones de lubricantes Manual de sistemas mecánicos 320XPC

Peak Services Copyright © 2012 P&H Mining Equipment, Inc.


Apéndice C, Versión 03 - 06/12 -C.2- AppendixC.fm
Manual de sistemas mecánicos 320XPC Tablas de peso de los componentes

Apéndice D

Tablas de peso de los componentes

Copyright © 2009 P&H Mining Equipment, Inc. Conocimiento y desarrollo - Peak Services
AppendixD.fm -D.1- Apéndice D, Versión 00 - 05/09
Tablas de peso de los componentes Manual de sistemas mecánicos 320XPC

Weight
Component Part Number Pounds Kilograms

Lower Final Assy * 100J6626F5 38,161 17,346


• Equalizer Axle R11405F1 3,680 1,673
• Equalizer Axle Mount 18N2599D1 347 158
• Equalizer Axle Pivot Pin 19P861D1 128 58
• Main Axle R41246D2 6,410 2,914
• Main Axle Mount (each) R33987F1 989 450
• Crawler Assy (each and without shoes) R6575F7 (RH) or F8 (LH) 12,847 5,840
•• Crawler Frame R6570D3 (RH) or D4 (LH) 7,560 3,436
•• Planetary Transmission 53r176D2 2,800 1,273
••• Propel Motor ** 41U100D2 200 91
•• Drive Tumbler R54640D2 1,000 455

36" Crawler Shoe (each) 5004012 290 132

LH Platform Assy R57590F1 15,750 7,159


• Weldment w/grating R57096D2 7,924 3,602
• HV Switch Cabinet Assy R60404F1 244 111
• Oil Cooler (empty) R58736F1 1,900 864
• T-tank Assy (empty) R55420F2 4,873 2,215
•• T-tank Oil Separator Cover R10591D1 393 179
•• T-tank Oil Separator - Inner Element R63585D1 360 164
•• T-tank Oil Separator - Outer Element 5010588 560 255
• Muffler 27Q762D1 185 84
• Butterfly Valve R51305D2 193 88
• Water Tank (empty) R61180F1 3,520 1,600

Rear Deck Assy R57543F1 13,776 6,262


• Weldment R57163D1 12,695 5,770
• A/C Mounting Bracket R63463D1 317 144
10 " Rear Leveling Jack Cylinder Assy R57579F1 4,300 1,955
• Jack Cylinder R55005D1 - est weight 1,000 455
• Jack Spud 5002036 855 389
• Jack Cap R37239D1 267 121
Rear Deck Assy w/Leveling Jacks 18,076 8,216

Rotary Carriage Assy R54410F4 29,175 13,261


• Rotary Gearcase Assy R10678F2 8,833 4,015
• Pulldown Gearcase Assy 916J204F1 10,900 4,955

Mast Assy
• Mast Final Assy R14102F8 900 409
• Weldment R53818D2 31,700 14,409
• Safety Sling Assy - Upper R35131F1 800 364
• Safety Sling Assy - Lower R27427F3 775 352
Mast Assy w/o Rotary Carriage Assy 34,175 15,534

Mast Assy w/Rotary Carriage Assy R53818D2 63,350 28,795

* Weight does not include crawler shoes.


** Estimated weight.

Figura D-1: Pesos de los componentes de la 320XPC (hoja 1 de 3)

Conocimiento y desarrollo - Peak Services Copyright © 2009 P&H Mining Equipment, Inc.
Apéndice D, Versión 00 - 05/09 -D.2- AppendixD.fm
Manual de sistemas mecánicos 320XPC Tablas de peso de los componentes

Weight
Component Part Number Pounds Kilograms

Mast Support Assy R58192F1 12,700 5,773


• Pivot Pin R63367D1 103 47
• Hoist Cylinder R24281D1 600 273
• Auxiliary Winch 23U52D1 740 336

Bit Breakout Wrench - 15" Bit 5003178 130 59

Bottom Plate R57094D1 4,327 1,967

Pipe Rack Assy 100J6766 3,342 1,519


• Weldment 16J1647D1 2,170 986
• Upper Arm R10364D1 246 112
• Lower Arm 6N612D1 326 148
• Cylinder - Lower R10271D1 230 105

Back Brace Assy R57829F1 1,955 889


• Brace - Lower 5004271 417 190
• Brace - Upper 5006144 642 292
• Brace - Collar 5006143 437 199

Operator Cab R57302F1 6,030 2,741

Air Conditioner R59320D1 750 341

RH Platform R58768F2 5,305 2,411


• Ladder Assy R50340D1 200 91
• House Section R58078F1 2,683 1,220
• Catwalk R57364D1 1,896 862
• Folding Ladder (Rear) 5201319 273 124

RH Rear Platform R57895F1 1,574 715

Optional Top-off Tank Filter Panel - Single R34574D1 437 199


Optional Top-off Tank Filter Panel - Dual R34573D1 - est weight 900 409

Main Frame Assy R59383F1 30,409 13,822

8" Front Leveling Jack Assy R57352F1 3,600 1,636


• Jack Cylinder R17564D2 640 291
• Jack Spud 303006 736 335
• Jack Cap R63531D2 405 184
• Jack Casing 14J1906 1,939 881

10" Front Leveling Jack Assy (each) R65392 5,779 2,627


• Jack Cylinder R55005D1 640 291
• Jack Spud 5002036 855 389
• Jack Cap R65390D2 428 195
• Jack Casing R65335D1 1,610 732

Figura D-2: Pesos de los componentes de la 320XPC (hoja 2 de 3)

Copyright © 2009 P&H Mining Equipment, Inc. Conocimiento y desarrollo - Peak Services
AppendixD.fm -D.3- Apéndice D, Versión 00 - 05/09
Tablas de peso de los componentes Manual de sistemas mecánicos 320XPC

Weight
Component Part Number Pounds Kilograms

Mast Support Assy R57583F1 3,545 1,611


• Dynavane Filter Assy 49R20D2 480 218

Pressurizer Motor/Fan 49R20D2 310 141

Transformer R59275D1 7,300 3,318

Optional 10KW Heater w/Wall Mount R63966 313 142

Optional Auxiliary Compressor R60833 - est weight 700 318

Optional Soft Start Transformer R60670D1 4,700 2,136

Optional Soft Start Vacuum Switch Cabinet R60688F1 450 205

HV Cabinet R60836F1 1,165 530

Main Control Cabinet (MCC) R58946F1 1,490 677

DC Drives Cabinet R58386F1 1,895 861

Grease Tank & Panel Assy R57525D1 300 136

Hydraulic Tank Assy R58307F1 1,770 805

Power Unit Assy R57827F2 15,500 7,045


• Base Weldment R59793D2 1,144 520
• Main Drive Motor - 1000 HP EBM1720F1A 4,300 1,955
• Air Compressor - Sullair 3850 CFM R47474D2 4,400 2,000
• Pump Drive Transmission (PDT) R52932D1 1,576 716
• Main (Propel) Pump R57532D1 219 100
• Air Filter Assy w/Frame 46U63 420 191

Power Unit Assy R57827F3, F4, F6 12,415 5,643


• Base Weldment R59793D2 1,144 520
• Main Drive Motor - 1000 HP EBM1720F1A 4,300 1,955
• Air Compressor - GD 51U165D1 or D4 3,800 1,727
• Pump Drive Transmission (PDT) R52932D1 1,576 716
• Main (Propel) Pump R57532D1 219 100
• Air Filter Assy 46Z534D1 100 45

Power Unit Assy R57827F5 11,665 5,302


• Base Weldment R59793D2 1,144 520
• Main Drive Motor - 700 HP EBM1719F1A 3,550 1,614
• Air Compressor - GD 3600 CFM 51U165D4 3,800 1,727
• Pump Drive Transmission (PDT) R52932D1 1,576 716
• Main (Propel) Pump R57532D1 219 100
• Air Filter Assy 46Z534D1 100 45

Jack Shoe 30" GH188995 475 216


Jack Shoe 50" - Front Jack R56353D1 920 418
Jack Shoe 50" - Rear Jack R56352D1 838 381

Figura D-3: Pesos de los componentes de la 320XPC (hoja 3 de 3)

Conocimiento y desarrollo - Peak Services Copyright © 2009 P&H Mining Equipment, Inc.
Apéndice D, Versión 00 - 05/09 -D.4- AppendixD.fm
www.phmining.com

P&H Mining Equipment Inc.


1-888-MINEPRO
Outside the U.S. and Canada
Phone: (414) 671-4400
Fax: (414) 671-7306 www.minepro.com

© 2012 P&H Mining Equipment, Inc. , Milwaukee, Wisconsin 53201 All Rights Reserved

You might also like