You are on page 1of 60

joy DUOmix

USER MANUAL
Model No.: HB6038YD-GS
(EN) PICTURES..............................................2 HU...................................................................21 PL..................................................................39
EN....................................................................3 KS..................................................................23 RO.................................................................42
AL....................................................................5 KZ..................................................................25 RS..................................................................44
BIH..................................................................7 LT...................................................................28 RU..................................................................46
BG...................................................................9 LV...................................................................30 SI...................................................................49
CZ....................................................................13 MD.................................................................32 SK..................................................................51
EE....................................................................15 ME..................................................................34 UA..................................................................54
HR...................................................................17 MK.................................................................36 EXPLANATION OF THE MARKING................56

(EN) PICTURES
(AL) FOTOGRAFIN / (BiH) SLIKE / (BG) ИЛЮСТРАЦИИ / (CZ) OBRÁZKY / (EE) JOONISED / (HR) SLIKE / (HU) KÉPEK / (KS) FOTOGRAFIN / (KZ) СУРЕТ / LT) PAVEIKSLIUKAI / (LV) ATTĒLI
/ (MD) IMAGINI / (ME) SLIKE / (MK) СЛИКИ/ (PL) RYSUNKI / (RO) IMAGINI / (RS) SLIKE/ (RU) РИСУНКИ / (SI) SLIKE / (SK) OBRÁZKY/ (UA) МАЛЮНК

Pic. 1 Pic. 2

Pic. 3 Pic. 4 Pic. 5 Pic. 6 Pic. 7

Pic. 8

2
EN
Thank you for selecting Delimano products!
Delimano brings innovative range of great quality kitchenware that is designed to provide healthy, tasty and enjoyable cooking experience (preparation, cooking and consumption
of food), en-couraging passion for cooking and entertaining no matter the level of cooking skills. Cook. Celebrate. Every day. All Delimano products are perceived very valuable, so
counterfeiters really like to copy us and thus abuse customers by worse quality with no warranty and service. Please, report any copied, counterfeited, similar product or unauthorised
distributor to brand.protection@studio-moderna.com in order to help us fighting against illegal counterfeits.

Delimano Joy DUOmix – User Manual


Please read this manual thoroughly before using and save it for future reference.
WARNINGS
Before using the electrical appliance, the following basic precautions should always be followed
including the following:
1. Before using check that the voltage of wall outlet corresponds to the one shown on the rating
plate.
2. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions,
or is dropped or damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service
facility for examination, repair or electrical or mechanical adjustment.
3. If the supply cord is damaged it must be replaced by the manufacturer or an authorized
service agent or a qualified technician in order to avoid a hazard.
4. Always disconnect the device from the supply if it is left unattended and before assembling,
disassembling or cleaning.
5. Do not let cord hang over edge of table or hot surface.
6. Do not immerse motor unit into water as this could cause an electric shock.
7. Avoid contacting moving parts.
8. Keep hands and utensils out of container while blending to reduce the risk of severe injury to
persons or damage to the blender. A scraper may be used but must be used only when the
blender is not running.
9. The appliance cannot be used for chopping ice or blending hard and dry substances that
could damage the blade and/or device to reduce the risk of injury, never assemble cutting
blade head on motor unit without first assembling the jar properly in place.
10. Be sure chopper lid is securely locked in place before operating appliance.
11. The use of accessory not recommended by the manufacturer may damage the device and/
or cause injuries to persons.
12. Do not operate the appliance for other than its intended use.
13. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
14. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
15. Before removing the lid from the jar, release the button and unplug the appliance, wait until
the blades come to a complete stop.
16. Always remove the blade assembly before pouring contents from jar.
17. Switch off the appliance after each use of your food processor. Make sure the motor stops
completely before disassembling.
18. The metal blades are extremely sharp, please handle and clean carefully.
19. This device should never operate empty/unloaded, because such action could result in
appliance failure and/or injuries to the user.
20. This device is intended for household, and indoor use only.
21. Slight odors are possible at beginning of usage until device reaches its thermal stability.
3
22. Do not attempt any repair by yourself and ensure that any repair is conducted only by
appropriately qualified technician.
23. Although the device has been checked its usage and consequences are strictly user
responsibility.
1) Parts
The Delimano Joy DUOmix contains the following parts for following functions:
Pic. 1 (see: PICTURES, Pic. 1)
1. motor unit 4. blending shaft 9. chopper bowl
2. low speed button 5. smoothie maker blade head 10. chopper lid
3. high speed (turbo) button 6. jar 11. chopper blade
7. jar cover
8. drain hole

2) Before first use


Before the first use, clean the blender according to the section of “quick cleaning”.
The time running unit without load should not exceed 15 s.
Important: Blades are very sharp, handle with care. Ensure that the hand-held blender is unplugged from the power outlet before disassembling attachments.

3) Usage
Blending shaft
Max continuous operation time should be less than 30 seconds. At least 3 minutes rest time must be maintained after two consecutive cycles.
• To assemble the detachable shaft with the motor unit, turn the shaft anti-clockwise direction until tightened (“click” sound). To disassemble, turn it the oposite way.
• Plug device to power outlet.
• Insert the device into the food. Then press and hold the low speed button or high-speed button to start operating. NOTE: Firmly hold the device during entire usage to avoid
any damega to the device or yourself.
• To stop thedevice, release the button.
• The recommended size of food pieces is 15×15×15 mm.
• The device is suitable for blending vegetable and fruit only. Do not blend ice or meat with it.

Smoothie maker blade head


Max continuous operation time should be less than 30 seconds. At least 3 minutes rest time should be maintained after two consecutive cycles.
1. When blending food, cut into small pieces (smaller than 15×15×15mm), and place it into jar (Pic.3). Quantity of all ingredients must not exceed the 600 ml capacity marked
on jar.
2. Screw (clockwise) the smoothie maker blade head onto jar until you hear “click” sound (Pic.4), then lock (turn clockwise) the motor unit to the smoothie maker blade head-jar
assembly (Pic.5).
Note: Due to the protection structure of smoothie maker blade head, it cannot be lockedonto the motor unit before being assembled to the jar first.After assembly, plug into
power outlet, turn upside down and press low or high speed button. Only upside down position is permited. (Pic.6).
Note: The smoothie maker blade head and jar accessories are only allowed to stand upside down when processing food. (Pic. 6).
3. After blending, unplug the outlet and keep the unit upright (Pic. 5). Disassemble (counter clockwise) the motor unit first and then disassemble the smoothie maker blade head
and the jar. Screw (clockwise) the jar cover on it (Pic. 7). Wash the blade on smoothie maker blade head under running water.
Note: If the bleade head seems stuck to jar, turn it clockwise and counter clockwise until the safety switch is released. After that you should be able to uncrew the blade
head easily.
• Before disassembly, make sure the unit has been unplugged from the power outlet. Disassemble the motor unit first and then the smoothie maker blade head.
The smoothie maker blade head should not be cleaned in dishwashwer.
• Disassemble the motor unit and smoothie maker blade head from jar when not in use. It is not allowed to store whole device assembled (as shown on the Pic2.).
4. The smoothie maker blade head is suitable for blending vegetable and fruit, disallow to blending ice and meat food.
Caution: Blades are very sharp, handle with care.

Chopper
This accessory is especially suitable for chopping meat, onion, garlic, carrot and other vegetables, fruit, nuts, etc.
1. Place the chopping blade (1) onto chopper shaft (2) (see Pictures. Pic. 8).
2. Cut the food material into appropriate shape and size. For example: cut meat into 2x2x6cm size; cut onion into 4-6 disc, etc. Put the ready food into chopper and lock the
chopper lid clockwise (until you hear click). Please note: the max quantity of meat should not exceed 200 g in each chopping.
3. Lock (clockwise) the main unit to the chopper lid, and then plug in and press the switch button. Once the food is chopped to your desired result, release the switch button
and the device will stop working. Finally, unplug the power cord, remove the base from the lid, open the lid, carefully remove the blade and take out processed food.

4) Cleaning
• Unplug the device and remove the detachable blending shaft/ smoothie maker blade head with bottle/ chopper.
Note: Do not immerse the blending shaft/ smoothie maker blade head/ chopper blade in water because overtime the lubrication on the bearings may wash away.
• Wash the blending shaft/ smoothie maker blade head/ chopper blade under running water, without the use of abrasive cleaner or detergents. After cleaning place them
upright so that any water which may have got in, can drain out.
• The blending shaft/smoothie maker blade head/ chopper blade should not be placed in dishwashing machine as the plastic or rubber component on blending shaft or
smoothie maker blade head might deteriorate through prolonged use of dishwasher cleaning and the blades can lose its sharpness.
• Wipe the motor unit with a damp cloth. Never immerse it in water for cleaning as an electric shock may occur.
• Dry thoroughly.
Caution: Blades are very sharp, handle with care.
Quick cleaning - Between processing tasks, hold the hand-held blender in the cup half filled with water and turn on for a few seconds.

4
5) Troubleshooting
Issue Reasons Handling method
1) Lock them well.
The motor is running, but the blade does 1) The functional accessories are not locked well to the main unit.
2) Pull the plug out, and then take out the food and cut it into smaller
not turn. 2) The blade is entangled by food and stuck.
pieces.
1) Working time should be strictly according to the instruction
The product suddenly stops working 1) Device has been used for too long.
manual.
during usage. 2) The plug is loose or power failure.
2) Check the plug and/or power supply.
1) Lock them well.
1) The functional accessories are not locked well to the main unit.
Abnormal vibration or excessive noise. 2) Pull the plug out, and then take out the excess food or chop to
2) Too much or too big pieces of food.
smaller pieces.
The product does not work after plugging
1) Power failure or plug loose 1) Check the plug and/or power supply.
in the power socket and pressing the
2) Device failure. 2) Take the device to qualified technician.
power button.
1) Again screew the smoothie maker blade head onto the bottles
The motor unit cannot be assembled 1) The smoothie maker blade head is not attached to the bottle
until you hear the “click” sound. Follow the locking marks and assable
onto the smoothie maker blade head. well.
the motor unit on the smoothie maker blade head again.

AL
Faleminderit për zgjedhjen e produkteve Delimano!
Delimano sjell nje varg të ri te enëve te gatimit të nje cilësise te madhe dhe jane projektuar për të siguruar nje eksperience të shëndetshme, të shijshme dhe të kënaqshme gatimi
(përgatitjen, gatimin dhe konsumin e ushqimit), duke inkurajuar pasion dhe kenaqesine për gatim pa marrë parasysh nivelin e aftësive te gatimit. Gatoni. Festoni. Çdo ditë.
Te gjitha produktet delimano jane shume te kerkueshme dhe per kete arsye fallsifikatoret parapelqejne te na kopjojne produtet tona dhe te abuzojne me klientet me kete gje. Ju
lutem raportoni cdo fallsifikim tek brand.protection@studio-moderna.com ne menyre qe te na ndihmoni te luftojme kunder fallsifikatoreve.

Delimano Joy DUOmix - User Manual


Ju lutemi lexoni këtë manual tërësisht para përdorimit dhe ruajeni atë për referencë në të ardhmen.
PARALAJMËRIME
Para se të përdorni kete pajisje elektrike, masat themelore si vijon duhet gjithmonë të ndiqen
duke përfshirë:
1. Para perdorimit kontrolloni që tensioni në prizë te muri te korrespondoje me atë të treguar
në etiketen e specifikimeve.
2. Mos e perdorni pajisjen nese kabllo ose spina jane te dëmtuara, ose kane rënë ne toke dhe
jane dëmtuar në ndonjë mënyrë. Ktheni pajisjen ne piken më të afërt te autorizuar e shërbimit
për shqyrtim, riparim apo rregullim elektrik ose mekanik.
3. Nëse kordoni i furnizimit është dëmtuar ai duhet të zëvendësohet nga prodhuesi ose një
agjent i autorizuar I shërbimit ose një teknik i kualifikuar për të shmangur një rrezik.
4. Gjithmone shkëputeni pajisjen nga rrjeti nëse ajo është lënë pa mbikëqyrje dhe para
montimin, çmontimit ose pastrimit.
5. Mos lejoni kordonin të bjerë mbi buzë të tavolines ose sipërfaqe të nxehta.
6. Mos zhyt njësine motorike në ujë pasi kjo mund të shkaktojë një goditje elektrike.
7. Shmangni kontaktet me pjesë të lëvizshme.
8. Mbani duart dhe veglat larg nga gjate përzierjes për të reduktuar rrezikun e lëndimit për
personat ose dëmtimit të pajisjes. Një kruese mund të përdoret, por duhet të përdoret vetëm
kur blenderi nuk është duke punuar.
9. Pajisja nuk mund të përdoret për te thermuar akull ose substanca të thatë e te veshtira pasi
mund të dëmtojnë briskun dhe / ose pajisjen dhe për të zvogëluar rrezikun e lëndimit. Kurre
mos montoni tehun preres tek koka ne njësinë motorike pa e montuar kanen sic duhet me
pare.
10. Sigurohuni qe kapaku I preresit është mbyllur ne menyre të sigurt para se pajisja te behet
operative.
11. Përdorimi i aksesoreve te tjere nuk rekomandohet nga prodhuesi pasi mund të dëmtojnë
pajisjen dhe / ose të shkaktojnë lëndime të personave.
12. Mos e përdorni pajisjen për tjetër arsye pos arsyes origjinale te tij.
13. Fëmijët duhet të mbikëqyren për tu siguruar që ata nuk luajnë me pajisjen.
14. Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmijë të moshës 8 vjeç e sipër, si dhe nga personat me
aftësi të reduktuara psikike, shqisore ose mendore ose mungese te përvojës dhe njohurive në
5
qoftë se ata kanë qenë ne mbikëqyrje ose udhëzohen për përdorimin e pajisjes në mënyrë të
sigurt dhe të kuptojnë rreziqet e përfshira. Fëmijët nuk duhet të luajnë me pajisjen. Pastrimi
dhe mirëmbajtja nuk duhet të bëhet nga fëmijët, vetem nëse ata janë më të vjetër se 8 dhe
te mbikëqyrur.
15. Para se të hiqni kapakun nga kana, lironi butonin dhe stakoni pajisjen, prit deri sa thikat te
vijnë në një ndalesë të plotë.
16. Gjithmonë hiqni tehun para derdhjes se përmbajtjes nga kana.
17. FIkni pajisjen pas çdo përdorimi të procesimit tuaj te ushqimit. Sigurohuni që motori ndalet
plotësisht para se ta çmontoni.
18. Thikat metalike janë jashtëzakonisht të mprehtë, Ju lutemi të punoni dhe pastroni ato me
kujdes.
19. Kjo pajisje nuk duhet të veprojë bosh / shkarkuar, sepse një veprim i tillë mund të rezultojë
në dështim te pajisjes dhe / ose lëndime të përdoruesit.
20. Kjo pajisje është projektuar për familjen, dhe përdorim të brendshëm vetëm.
21. Aroma të vogla janë të mundshme në fillim të përdorimit derisa pajisja të arrijë stabilitetin e
saj termik.
22. Mos u përpiqni te beni ndonjë riparim vete dhe për tu siguruar se çdo riparim kryhet vetëm
nga tekniku në mënyrë të përshtatshme e të kualifikuar.
23. Edhe pse pajisja është kontrolluar përdorimi i saj dhe pasojat janë rreptësisht përgjegjësi e
përdoruesit.
1) Pjesët
Delimano Joy DUOmix përmban pjesët e mëposhtme:
Foto. 1 (shih: Piktura, Foto. 1)
1. Motori 4. Boshti I përzierjes 9. Tas I preresit
2. Butoni i shpejtësise të ulët 5. Koka e beresit te smoothit 10. Kapaku I preresit
3. Shpejtësia e lartë (turbo) butoni 6. Kana 11. Thika e preresit
7. Kapaku I kanes
8. Kulluesi Shtojcat e pajisjes mund te blehen vecasi

2) Para përdorimit të parë


Para përdorimit të parë, pastroni blenderin sipas seksionit te manualit të “pastrimit te shpejte “.
Koha e punes se njësise pa ngarkesë nuk duhet të kalojë 15 s.
E rëndësishme: Thikat janë shumë të mprehta, të tregoni kujdes me to. Sigurohuni se blenderi kur mbahet me dorë është I stakuar nga prize para çmontimit dhe para se të
bashkëngjitni aksesoret.

3) Përdorimi
Boshti perzieres
Koha maksimale operacionale e vazhdueshme duhet të jetë më pak se 30 sekonda. Të paktën 3 minuta kohë pushimi duhet të behet pas dy cikle të njëpasnjëshme.
• Për të montuar boshtin me njësinë motorike, të kthehet boshti ne drejtimin anti-orar deris sa te fiksohet (pas zhurmes klik). Per ta çmontuar, kthejeni ne sens orar.
• Vendos pajisjen ne prize.
• Fut pajisjen ne ushqim. Dhe me pas shtypni dhe mbani butonin e ulët te shpejtësise ose shpejtësise e lartë për të filluar të punoni. SHËNIM: Në mënyrë të vendosur mbajeni
pajisjen gjatë përdorimit të tërë për të shmangur çdo demtim në pajisjen apo veten.
• Për të ndaluar pajisjen, liro butonin.
• Madhësia e rekomanduar e pjesëve të ushqimit është 15 cm 15 cm 15 mm.
• Pajisje është e përshtatshme për përzierjen e perimeve dhe frutave vetëm. Mos përzini akull ose mish me të.

Pregatitja e smoothie
Koha maksimale operacionale e vazhdueshme duhet të jetë më pak se 30 sekonda. Të paktën 3 minuta kohë pushimi duhet të behet pas dy cikle të njëpasnjëshme.
1. Kur përzieni ushqimin, prejini në pjesë te vogla (Më të vogla se 15 × 15 × 15mm), dhe vendosini ato në kavanoz (Foto.3). Sasia e të gjithe përbërësve nuk duhet të kalojë 600
ml kapacitet te shënuar në kavanoz.
2. Vidhoseni (ne sens orar) koken e thikave derisa të dëgjoni tingull e klikimit(Foto.4), pastaj bllokoheni (sens orar) njësinë motorike ne kane (Foto.5).
Shënim: Për shkak të strukturave për mbrojtjes se kokës se thikes perzierse, nuk mund të montohet ne motor pa u monrtuar fillimisht ne kane. Pas montimit vendoseni në
prizë të energjisë, Ktheni me kokë poshtë dhe shtypni butonin e ulët ose me shpejtësi të lartë. Vetëm me pozicion kokë poshtë duhet punuar. (Foto.6).
Shënim: Pajisja duhet te punoje vetem ne pozicion koke-poshte per perpunimin e ushqimit (Foto. 6).
3. Pas përzierjes, stakoni korentin dhe mbajeni njësinë drejtë (Foto 5) Cmontojeni (ne sens kunder-orar) motorin. Njësine kryesore fillimisht dhe pastaj çmontoni kokën e tehut.
Vidhos (sens orar) Ena kapakun e kanes (Foto. 7). Lani thikat ne ujë të rrjedhshëm.
Shënim:Nëse koka bleade duket e mbërthyer në kavanoz, kthejeni atë ne sens orar dhe kunder-orar derisa masa e sigurisë është lëshuar. Pas kësaj ju duhet të jeni në
gjendje për të zhvidhosur kokën e tehut lehtë.
• Para c’montimit, sigurohuni që njësia eshte hequr nga priza e energjisë. Çmontoni motorin fillimisht dhe pastaj koken e tehut. Koka e tehut nuk duhet të pastrohet
në makine larese te eneve.
• Cmontoni njësine motorike dhe koken e tehut kur nuk është në përdorim. Mos lejoni qe te magazinoni pajisjen sit e tere (Siç tregohet në foto 2.).
4.Koka e tehut është e përshtatshme për përzierje te perimeve dhe frutave, Mos perzieni akull dhe mish.
Kujdes: Thikat janë shumë të mprehta, të trajtohen me kujdes.

6
Hanxhari
Ky aksesor është veçanërisht i përshtatshëm për mish, qepë, hudhër, karrota dhe perime të tjera, fruta, arra, etj
1. Vendos tehun (1) mbi boshtin e hanxharit (2) (shihni fotografitë. Foto. 8).
2. Priteni materialin e ushqimit në formë dhe madhësi të përshtatshme. Për shembull: mish I prere në madhësi 2x2x6cm; qepë të prera në 4-6 disk, etj Vendoseni ushqimin
gati në hanxhar dhe bllokojeni kapakun ne sens orar (derisa të dëgjoni klik). Ju lutemi vini re: sasia max e mishit nuk duhet të kalojë 200 g.
3. Bllokoje (sesns orar) njësinë kryesore me kapakun e hanxharit, dhe pastaj viheni në prizë dhe shtypni butonin ndezje. Pasi ushqimi është i copëtuar në rezultatin tuaj të
dëshiruar, lironi butonin ndezje dhe pajisja do të largohet nga puna. Së fundi, stakoni kabullin e energjisë, hiqni bazën nga kapaku, hapni kapakun, me kujdes hiqni thiken
dhe merrni ushqimin e perpunuar.

4) Pastrimi
• Stako pajisjen dhe hiqni boshtin e smotthiet nga tehu.
Shënim: Mos e zhysni boshtin perzieres në ujë, sepse kuzhineta mund te laget dhe I humbet lubrifikimi.
• Boshti perzieres duhet te lahet me uje te rrjedhshem
• Boshti perzieres nuk duhet te lahet ne makine larese tee neve apo te lahet me detergjente gerryes. Goma me te lidhen eshte e prodhuar mund te demtohet me kalimin e
kohes nese behet nje gje e tille4. Fshini njësinë motorike me një leckë të lagur. Asnjëherë zhyt atë në ujë për pastrim si një goditje elektrike mund të ndodhë.
• Fshijeni njesine motorike me nje lecke te thate. Mos e zhysni ne uje pasi mund te ndodhe ndonje goditje elektrike
5. Thajeni ate teresisht
Kujdes: Thikat janë shumë të mprehta, të trajtohen me kujdes.
Pastrim I shpejte
Ndërmjet proceseve te ndryshme te punes mbani nga doreza perzieresin dhe zhyteni ne nje filxhan me uje dhe ndizeni per disa sekonda

5) Problemeve Teknike
Problemi Arsyeja Metoda e trajtimit
motori është ndezur, por tehu nuk 1) pajisjet funksionale nuk jane fiksuar mirë te njësia kryesore. 1) Fiksoje mirë ate.
kthehet. 2) tehu është ngatërruar nga ushqimi dhe eshtë mbërthyer. 2) Nxirrni boshtin jashtë, dhe pastaj marreni jashtë ushqimin dhe
prejeni ate ne copa të vogla.
Produkti papritmas ndalon punë gjatë 1) Pajisja ka qenë përdorur për një kohë të gjatë. 1) koha e punës duhet të jetë në mënyrë rigoroze sipas manualit
përdorimit. 2) Nuk eshte vene ne prize sic duhet ose ka luhatje rryme ne rrjet. të udhëzimeve.
2) Kontrolloni spinen / ose furnizimin me energji elektrike.
Dridhje parregullt ose zhurma e tepruar. 1) pajisjet funksionale nuk jane fiksuar mirë te njësia kryesore 1) Fiksoje mirë ate.
2) Eshte futur pjesë shumë e madhe e ushqimit. 2) Nxirrni boshtin jashtë, dhe pastaj marreni jashtë ushqimin dhe
prejeni ate ne copa të vogla.
Produkti nuk punon pas ndezjes 1) Nuk eshte vene ne prize sic duhet ose ka luhatje rryme ne rrjet. 1) Kontrolloni spinen / ose furnizimin me energji elektrike.
2) Pajisja eshte difektoze. 2) Dergoni pajisjen tek nje teknik të kualifikuar.
Njësia motorike nuk mund të montohet 1) Tehu nuk eshte lidhur sic duhet me boshtin. 1) Montoni perseri koken e tehut me shihshen derisa te degjoni
tek boshti zhurmen klik. Ndiqni instruksionet e montimit ne manual

BIH
Hvala Vam što ste odabrali Delimano proizvod!
Delimano donosi inovacije vrhunske kvalitete kuhinjskog posuđa, koji je dizajniran za pružanje zdravog, ukusnog, ugodnog kuhanja (priprema, kuhanje, konzumiranje, poticanje
strasti za kuhanjem i zabavu bez obzira na vještinu kuhanja. Kuhaj. Slavi. Svaki dan.
Svi Delimano proizvodi smatraju se iznimno vrijednima, zbog čega su podložni stvaranju istih falsifikata iznimno loše kvalitete i zloupotrebi prava potrošača koji za takve falsifikate
nemaju garanciju i mogućnost popravka proizvoda ukoliko je potrebno. Molimo Vas da nam prijavite svaku kopiju, falsifikat, i/ili sličan proizvod i neovlaštenog distributera na brand.
protection@studio-moderna.com kako biste nam pomogli u borbi protiv falsifikata i zaštiti Vaših prava.

Delimano Joy DUOmix – Uputstvo za upotrebu


Molimo Vas da prije upotrebe pažljivo pročitate uputstvo i sačuvate ga za buduću upotrebu.
UPOZORENJA
Prije korištenja električnog uređaja, uvijek trebate pratiti sljedeće osnovne mjere sigurnosti:
1. Prije upotrebe uređaja provjerite da li napon na utičnici odgovara naponu označenom na
uređaju.
2. Nemojte koristiti uređaj nakon pada, ili ukoliko su oštećeni kabl, utikač ili sam uređaj. Uređaj
vratite najbližem ovlaštenom serviseru na popravku ili električno/mehaničko podešavanje.
3. Ukoliko je kabl za napajanje oštećen, mora biti zamijenjen od strane ovlaštenog i stručnog
lica kako bi se izbjegla opasnost.
4. Uređaj isključite iz utičnice ukoliko ga ne koristite, prije skidanja dijelova ili čišćenja.
5. Nemojte dozvoliti da kabl visi preko ivica stola ili vrućih površina.
6. Nemojte potapati motor uređaja u vodu, jer to može dovesti do strujnog udara.
7. Izbjegavajte kontakt sa pokretnim dijelovima.
8. Ruke i posuđe držite dalje od posude prilikom miješanja, kako biste smanjili rizik od ozbiljnih
povreda ili oštećenja uređaja. Možete koristiti strugalicu, ali samo u slučaju kada blender
nije uključen.
9. Uređaj se ne može koristiti za sjeckanje leda ili miksanje tvrdih i suhih namirnica, jer to može
oštetiti oštricu i/ili uređaj; kako biste smanjili rizik od povreda, nikada nemojte montirati glavu
oštrice na motor uređaja, a da prethodno niste pravilno montirali posudu.
7
10. Uvjerite se da je poklopac sigurno zaključan prije upotrebe uređaja.
11. Dodatna oprema koja nije preporučena od strane proizvođača može oštetiti uređaj ili
povrijediti korisnika.
12. Uređaj koristite isključivo na način koji je propisan u uputstvu.
13. Djecu bi trebalo nadgledati kako bi se osiguralo da se ne igraju sa uređajem.
14. Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina i više, kao i osobe sa smanjenim fizičkim,
čulnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja, ako su pod nadzorom
ili instrukcijama za pravilnu upotrebu i ako razumiju opasnosti. Djeca se ne smiju igrati sa
uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca, osim ako su starija od 8 godina i pod
nadzorom.
15. Prije uklanjanja poklopca sa posude, otpustite dugme, izvucite kabl za napajanje, i sačekajte
da se oštrice potpuno zaustave.
16. Uvijek uklonite oštricu prije izlivanja smjese iz posude.
17. Uređaj isključite nakon svake upotrebe. Uvjerite se da je motor potpuno stao prije skidanja
dijelova.
18. Morate biti izuzetno pažljivi prilikom rukovanja i čišćenja uređaja, jer su oštrice veoma oštre.
19. Uređaj nikada ne bi trebao da radi ukoliko je prazan, jer bi takvo funkcionisanje moglo dovesti
do povrede korisnika/oštećenja uređaja.
20. Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za upotrebu u domaćinstvu, i zatvorenom prostoru.
21. Dok uređaj ne dostigne termalnu stabilnost, moguće je osjetiti blage neugodne mirise.
22. Ne pokušavajte sami da popravite uređaj, već osigurajte da popravku izvrši stručna i
kvalifikovana osoba.
23. Iako je uređaj provjeren, njegova upotreba i posljedice su strogo korisnikova odgovornost.
1) Dijelovi
Delimano Joy DUOmix sadrži sljedeće dijelove
Slika 1 (pogledajte: SLIKE, Slika 1)
1. motor uređaja 4. osovina za miješanje 9. posuda sjecka
2. dugme za malu brzinu 5. glava sječiva za smutije 10. poklopac sjecka
3. dugme za veliku (turbo) brzinu 6. posuda 11. oštica sjecka
7. poklopac posude *Dodaci uređaja se mogu odvojeno kupiti.
8. odvodna rupa

2) Prije prve upotrebe


Prije prve upotrebe očistite uređaj prema dijelu “brzo čišćenje”.
Uređaj bez namirnica ne bi trebao raditi preko 15 s.
Važno: Uređajem morate pažljivo rukovati jer su oštrice izuzetno oštre. Uvjerite se da je ručni blender isključen iz utičnice prije skidanja dijelova.

3) Upotreba
Osovina za miješanje
Kontinuirano radno vrijeme bi trebalo da bude manje od 30 sekundi. Nakon 2 uzastopna ciklusa, uređaj treba odmoriti najmanje 3 minuta.
• Da biste montirali sklopivu osovinu sa motorom uređaja, okrenite osovinu u smjeru suprotnom od kazaljke na satu, dok ne čujete zvuk (“klik”). Okrenite suprotno kako bi
rastavili dijelove.
• Priključite uređaj u utičnicu.
• Postavite hranu u uređaj. Nakon toga pritisnite i zadržite dugme za pokretanje uređaja. NAPOMENA: Prilikom upotrebe morate čvrsto držati uređaj kako ne bi došlo do
oštećenja uređaja ili povrede korisnika.
• Otpustite dugme kako biste zaustavili uređaj.
• Preporučena veličina hrane je 15×15×15 mm.
• Uređaj je namijenjen za blendanje voća i povrća. Nemojte blendati led i meso.

Glava oštrice za smutije


Kontinuirano radno vrijeme bi trebalo da bude manje od 30 sekundi. Nakon 2 uzastopna ciklusa, uređaj treba odmoriti najmanje 3 minuta.
• Prije blendanja, hranu isjecite na male komade (manje od 15×15×15mm), i postavite u posudu (Slika 3). Količina svih sastojaka ne smije prelaziti 600 ml, koliko je
označeno na posudi.
• Okrenite (u smjeru kazaljke na satu) glavu sječiva za smutije na posudu, dok ne čujete zvuk “klik” (Slika 4), zatim zaključajte (u smjeru kazaljke na satu) motor uređaja na
prethodno montiranu posudu (Slika 5).
Napomena: Zahvaljujući zaštitnoj strukturi glave oštrica za smutije, ne može se zaključati na motor uređaja, a da se prethodno ne postavi u posudu.Nakon montiranja,
priključite u utičnicu, zatim okrenite naopako i pritisnite dugme za uključivanje. Dozvoljeno je samo u tom položaju. (Slika 6).
Napomena: Glava oštrica za smutije i dodaci za posudu se mogu koristiti samo naopako prilikom obrade hrane. (Slika 6).
• Nakon blendanja, izvucite kabl iz utičnice i držite uređaj uspravno (Slika 5). Rastavite (u suprotnom smjeru od kazaljke na satu) prvo motor uređaja, a zatim glavu oštrica za
smutije i posudu. Okrenite (u smjeru kazaljke na satu) poklopac posude (Slika 7). Pod tekućom vodom isperite glavu oštrica za smutije.
Napomena: Ukoliko se oštrica zaglavi u posudu, okrećite je u smjeru kazaljke na satu, i suprotno, dok se sigurnosni prekidač ne oslobodi. Nakon toga bi trebalo lako da
8
izvadite glavu oštrica.
• Prije skidanja dijelova, uvjerite se da je kabl izvučen iz utičnice. Prvo razdvojite motor uređaja, a zatim glavu oštrica za smutije. Glavu oštrica za smutije ne bi
trebalo da perete u mašini za posuđe.
• Razmontirajte motor uređaja i glavu oštrica za smutije sa posude kada ne koristite. Nije dozvoljeno da se uređaj odlaže kada je sastavljen (kao što je prikazano
na slici 2).
4. Glava oštrica za smutije je pogodna za blendanje voća i povrća, nije namijenjena za blendanje leda i mesa.
Oprez: Pažljivo rukujte uređajem, jer su oštrice izuzetno oštre.

Sjecko
Ovaj dodatak je izuzetno pogodan za sjeckanje mesa, luka, mrkve i drugih vrsta voća i povrća.
• Postavite oštricu (1) na osovinu sjecka (2) (pogledajte Slike. Slika 8).
• Isjecite hranu na odgovarajući oblik i veličinu. Na primjer: izrežite meso na 2x2x6cm veličinu; luk na 4-6 kolutića, itd. Stavite spremnu hranu u sjecko, a zatim zatvorite
poklopac u smjeru kazaljke na satu (dok ne čujete zvuk klik). Imajte na umu: maksimalna količina mesa ne smije biti veća od 200 gr u svakom sjeckanju.
• Zaključajte (u smjeru kazaljke na satu) motor uređaja na poklopac sjecka, a zatim priključite i pritisnite dugme. Kada isjeckate hranu po želji, otpustite dugme i uređaj će
se sam isključiti. Na kraju, izvucite kabl za napajanje, uklonite bazu za poklopca, otvorite poklopac i izvadite obrađenu hranu.
4) Čišćenje
• Isključite uređaj i uklonite odvojivu osovinu za miješanje/glavu oštrica za smutije sa posudom/sjeckom.
Napomena: Nemojte potapati osovinu za miješanje/ glavu oštrica za smutije/ oštrice sjecka u vodu, jer se može isprati podmazivanje na ležajevima.
• Operite osovinu za miješanje/ glavu oštrica za smutije/ oštrice sjecka ispod tekuće vode, bez upotrebe abrazivnih sredstava ili detrdženata. Uređaj ostavite uspravno nakon
čišćenja zbog bržeg i lakšeg sušenja.
• Osovinu za miješanje/glavu oštrica za smutije/ oštrice sjecka ne bi trebalo prati u mašini za posuđe, jer se guma može istrošiti nakon dugotrajne upotrebe mašine za
posuđe, a oštrice istupiti.
• Pomoću vlažne krpe obrišite motor uređaja. Nikada ga ne potapajte u vodu jer to može dovesti do strujnog udara.
• Temeljno osušite.
Oprez: Pažljivo rukujte uređajem, jer su oštrice izuzetno oštre.
Brzo čišćenje
Između ciklusa, stavite ručni blender u šolju koja je do pola napunjena vodom, a zatim ga uključite na nekoliko sekundi.

5) Rješavanje problema
Pitanje Razlozi Rukovanje
Motor radi, ali se oštrice ne okreću 1) Dodaci nisu dobro zaključani na glavnu jedinicu 1) Zaključajte ih dobro
2). Hrana je zalijepljena na oštrice 2) Izvucite kabl iz utičnice, izvadite hranu i isjecite na manje komade
Proizvod je iznenada prestao da radi 1). Uređaj se nije predugo koristio 1) Radno vrijeme treba biti strogo prema uputstvu
2). Kabl je opušten ili je nestala struja 2) Provjerite kabl za napajanje.
Nenormalne vibracije ili prekomjerni 1) Dodaci nisu dobro zaključani na glavnu jedinicu 1) Zaključajte ih dobro
šum 2) Previše hrane ili preveliki komadi 2) Izvucite kabl iz utičnice, izvadite hranu i isjecite na manje komade
Uređaj ne radi nakon uključivanja u 1) Kabl je opušten ili je nestala struja 1) Provjerite kabl za napajanje
utičnicu ili nakon pritiska na dugme 2) Kvar uređaja 2) Odnesite uređaj kod kvalifikovanog tehničara
Motor uređaja se ne može montirati 1) Glava oštrica za smutije nije dobro povezana sa posudom. 1) Ponovo okrenite glavu oštrica na posudu dok ne čujete zvuk “klik”. Pratite
na glavu oštrica za smutije oznake za zaključavanje, a zatim montirajte motor uređaja na glavu oštrice.

BG
Благодарим ви, че избрахте продуктите на Делимано!
Делимано произвежда иновативни продукти за кухнята, с които да приготвяте здравословна и вкусна храна. Нашата цел е готвенето да се превърне за вас в приятна
дейност – както консумацията, така и самото приготвяне на храната. Независимо от степента на вашите готварски умения, гответе и се забавлявайте – всеки ден.
Всички продукти на Делимано се ценят, затова има чести опити да бъдат подправяни, като по този начин клиентът е ощетен от лошото качество и липсата на гаранция.
Моля, съобщавайте за подобни или продавани от неоторизиран дистрибутор продукти на Делимано на brand.protection@studio-moderna.com, за да ни помогнете в
борбата срещу незаконните копия на нашия продукт.

Делимано Джой ДУОмикс– Инструкции за употреба


Моля, прочетете внимателно инструкциите и ги запазете за бъдеща употреба.

ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Преди да използвате електрическия уред, спазвайте следните инструкции за безопасност:
1. Преди да използвате, проверете дали волтажът на контакта в дома ви отговаря на този
посочен върху уреда.
2. Не използвайте уреда с повредени кабел или щепсел, ако е повреден, изпускан или не
работи както трябва. Върнете на вносителя за преглед или поправка.
3. Ако кабелът е повреден, трябва да бъде сменен от производителя или квалифициран
техник, за да се избегнат всякакви рискове за потребителя.
4. Винаги изключвайте уреда от контакта, ако не можете да го наблюдавате като работи,
преди сглобяване, разглобяване или почистване.
5. Не позволявайте кабела да виси от ръба на масата или да докосва топла повърхност.
6. Не потапяйте частта с мотора във вода, защото това може да причини токов удар.
7. Пазете се да не докоснете движещите се части.
8. Пазете ръцете си и приборите далеч от контейнера, докато смесвате, за да намалите
9
риска от сериозно нараняване или да повредите блендера. Можете да използвате
прибор за изстъргване на сместа, само когато блендерът не работи.
9. Уредът не може да се използва за разбиване на лед или смесване на твърди и сухи
продукти, които могат да повредят острието и/или уреда. За да намалите риска от
нараняване, никога не сглобявайте режещото острие към моторната част, без първо
да сте поставили правилно каната на мястото й.
10. Уверете се, че капакът на чопъра е здраво затворен, преди да включите уреда.
11. Употребата на аксесоар, непрепоръчан от производителя, може да повреди уреда и/
или да нарани потребителя.
12. Използвайте уреда само по предназначение.
13. Внимавайте деца да не играят с уреда.
4. 14. Уредът може да се използва от хора с намалени физически, чувствителни и
умствени способности и/или липса на знания и опит, деца на 8 години (или по-големи),
само ако са инструктирани и наблюдавани от отговорник по сигурността им и разбират
евентуалните рискове. Не разрешавайте с уреда да играят деца. Деца не могат да
почистват или извършват поддръжка на уреда, освен ако не са по-възрастни от 8
години и наблюдавани от отговорен възрастен.
5. 15. Пазете уреда и кабела му далеч от достъп на деца, по-малки от 8 години.
14. Преди да отстраните капака от каната, освободете бутона и изключете уреда от
контакта; изчакайте докато остриетата напълно спрат да се движат.
15. Винаги отстранявайте острието, преди да изсипете съдържанието на каната.
16. Изключвайте уреда след всяка употреба. Уверете се, че моторът напълно спира работа,
преди да го разглобите.
17. Металните остриета са силно заточени, моля използвайте и ги почиствайте внимателно.
18. Уредът не трябва да работи без в него да има продукти, защото подобна употреба може
да го повреди и/или нарани потребителя.
19. Уредът е предназначен за употреба само в домашни условия.
20. Възможно е в началото на употребата от уреда да се отделя мирис, преди да достигне
термична стабилност.
21. Не се опитвайте да го поправяте сами и се уверете, че всяка поправка се извършва от
квалифициран техник.
22. Въпреки че уредът е тестван, неговите употреба и последствията от нея са отговорност
само на потребителя.
1) Части:
Уредът Делимано Джой Дуомикс съдържа следните части за съответните функции:
Ил. 1 (вж.: ИЛЮСТРАЦИИ, Ил. 1)
1. моторна част 4. смесителна ос 9. купа на чопъра
2.бутон за ниска 5. острие за смутита 10. капак на чопъра
скорост 6. кана 11. острие на чопъра
3. бутон за висока скорост 7. капак на каната *Приставката Дуо микс чопър се закупува отделно.
(турбо) 8. отцеждащ отвор

2) Преди първа употреба


Преди първа употреба, почистете блендера както е описано в секцията „бързо почистване“. Времето на работа на уреда, без в него да има продукти за смилане, не
трябва да надвишава 15 секунди.
Важно: Остриетата са силно заточени, затова работете внимателно с тях. Уверете се, че блендерът е изключен от контакта преди да разглобявате приставките.

3) Употреба
Смесителна ос
Максималното време на работа без прекъсване не трябва да надвишава 30 секунди. След два последователни цикъла трябва да има поне 3 минути пауза.
• За да сглобите отстраняващата се ос с моторната част, я завъртете по посока, обратна на часовниковата стрелка, докато се прикрепи здраво (ще чуете „кликащ
звук“). За да разглобите, завъртете я в обратна посока.
• Включете уреда в контакта.
• Поставете блендера в съда за разбиване (където се намира храната). След това натиснете и задръжте бутона за ниска или висока скорост, за да започнете работа.
ЗАБЕЛЕЖКА: Дръжте здраво уреда по време на цялата употреба, за да няма риск от повреда или нараняване.
10
• За да спре уредът работа, освободете бутона.
• Препоръчителният размер на парчетата храна е 15×15×15 см.
• Уредът е подходящ за смесване само на зеленчуци и плодове. Не нарязвайте с него лед или месо.

Острие за приготвяне на смутита


Максималното време на работа без прекъсване не трябва да надвишава 30 секунди. След два последователни цикъла трябва да има поне 3 минути пауза.
• Когато смесвате храна, нарежете я на малки парчета (по-малки от 15×15×15мм), и ги поставете в каната (Ил.3). Количеството на всички съставки не трябва да
надвишава 600 мл (капацитетът отбелязан на каната).
• Завъртете (по посока на часовниковата стрелка) главата на острието на смути мейкъра към каната – трябва да чуете „кликащ звук“ (Ил.4), после заключете
(завъртете по посока на часовниковата стрелка) моторната част към острието за смутита (Ил.5).
Забележка: Поради защитната му структура, острието за смути мейкър, не може да бъде прикрепено към моторната част, преди първо да се сглоби с каната.
След сглобяването, включете уреда в контакта, обърнете го и натиснете бутона за ниска или висока скорост. Смилайте с уреда само в тази позиция (Ил.6).
Забележка: Острието за приготвяне на смути и аксесоарите на каната трябва да са обърната позиция, когато смилате храната (Ил. 6).
• След като приключите смесването, изключете от контакта уреда и го задръжте изправен (Ил. 5). Разглобете го (по посока, обратна на часовниковата стрелка)
първо мотора, а после и острието за смути и каната. Завъртете (по посока на часовниковата стрелка) капака на каната (Ил. 7). Изплакнете острието за смути
под течаща вода.
Забележка: Ако острието е заклещено към каната, го завъртете по посока на часовниковата стрелка, а после –обратно на часовниковата стрелка, докато го
освободите. След това трябва да можете да отстраните острието лесно.
• Преди разглобяването, се уверете че уредът е изключен от контакта. Разглобете първо моторната част: уверете се, че уредът е изключен от контакта. Разглобете
първо моторната част, а после острието за смутита (то не бива да бъде почиствано в съдомиялна).
• Разглобете моторната част и острието за смутита от каната, когато не употребявате. Не е разрешено да съхранявате уреда сглобен (както е показано на Ил. 2.).
• Острието за смутита е подходящо за смесване на плодове и зеленчуци, забранено е с него да се разбива лед или да се смила месо.
Внимание: Остриетата са силно заточени, затова работете внимателно с тях.

Чопър
Аксесоарът е особено подходящ за нарязване на месо, лук, чесън, моркови и други зеленчуци, плодове, ядки и т.н.
• Поставете острието за рязане (1) в смесителната ос (2) (вж. Илюстрации, Ил. 8).
• Нарежете храната в подходящи форма и размер. Например: разрежете месото на парчета с размери 2x2x6 см; лукът на 4-6 диска и т.н. Поставете готовата храна
в чопъра и затворете капака като го завъртите по часовниковата стрелка (трябва да чуете кликащ звук). Моля, отбележете: максималното количество месо не
трябва да надвишава 200гр. при всяко нарязване.
• Заключете (по посока на часовниковата стрелка) основния уред към капака на чопъра, а после го включете в контакта и натиснете бутона за включване. След
като храната бъде нарязана, освободете бутона за включване и уредът ще спре да работи. Най-накрая, изключете уреда от контакта, отстранете капака от
основата, отворете го, внимателно отстранете острието и извадете обработената храна.
4) Почистване
• Изключете уреда от контакта и отстранете разглобяващата се смесителна ос/острието за смутита с бутилка/чопър.
Забележка: Не потапяйте смесителната ос/ острието за смутита/ острието чопър във вода, защото това може да отмие смазочното масло на лагерите.
• Измийте смесителната ос/ острието на смутито/ острието на чопъра под течаща вода, без да използвате абразивни почистващи препарати. След почистването,
поставете частите на уреда изправени, за да може всичката, проникнала в тях вода, да се отцеди.
• Смесителната ос /острието на смутито / острието на чопъра не трябва да бъдат почиствани в съдомиялна, защото пластмасата и гумата по тези части могат да
се изхабят от почистването, а остриетата да изгубят остротата си.
• Избършете мотора с влажна кърпа. Никога не го потапяйте във вода, за да го почистите, защото има опасност от токов удар.
• Оставете частите на уреда напълно да се изсушат.
Внимание: Остриетата са силно заточени, затова работете с тях внимателно.
Бързо почистване
Между две смесвания, задръжте блендера в чаша, наполовина пълна с вода и го включете за няколко секунди.

5) Проблеми и решение
Проблем Причина Решение
Моторът работи, но острието не се върти. 1) Функционалните приставки не са закрепени здраво към 1). Прикрепете ги здраво.
основния уред. 2) Изключете щепсела от контакта, извадете храната и я нарежете
2) В острието е заседнало парче храна. на по-малки парчета.
Уредът внезапно спира работа по време 1) Уредът е използван твърде дълго. 1) Времето за работа на уреда трябва да се спазва стриктно,
на употреба. 2) Щепселът не е включен както трябва или няма ток. както е описано в упътването.
2) Проверете щепсела и/или контакта.
Необичайни вибрации и прекомерен 1) Функционалните аксесоари не са здраво заключени към 1) Прикрепете ги здраво.
шум. основния уред. 2) Издърпайте щепсела и после извадете излишната храна или я
2) Парчетата храна са твърде много или твърде големи. нарежете на по-малки парчета.
Продуктът не работи след като го 1) Няма ток или щепселът не е напълно включен в контакта. 1) Проверете дали щепселът е включен и дали има електрическо
включите в контакта и натиснете бутона. 2) Уредът е повреден. захранване.
2) Занесете уреда на квалифициран техник.
Моторната част не може да се сглоби с 1) Острието за смути не е добре прикрепено към бутилката. 1) Отново завинтете острието за смути към бутилката, докато
острието за смути. чуете „кликащ звук“. Следвайте символите за заключване и
отново сглобете моторната част с острието за смути.

Гаранционен срок - 24 месеца


Гаранционната карта е в сила единствено с приложен към нея документ за закупуване – фактура или касов бон.

Име………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

Адрес………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

Tърговски обект…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

Фактура№/………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

Касов бон………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
11
Дата……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

Гаранционни условия
Гаранционният срок започва да тече от датата на закупуването на уреда от лицето, посочено по-горе;
Гаранционното обслужване се осъществява само при наличието на коректно попълнени и валидни гаранционни документи за уреда и при представяне на валидни
платежни документи за уреда (касова бележка или фактура);
Уредът е предназначен единствено за домашна употреба и не трябва да се използва за професионални цели;
Гаранцията е валидна само за повреди, дължащи се на производствен дефект, който се е проявил в рамките на гаранционния срок;
Гаранцията важи на територията на Република България.
Търговската гаранция не се признава в следните случаи:
При неспазване изискванията за употреба на уреда и/или опит за ремонт от неупълномощено от „СТУДИО МОДЕРНА - БЪЛГАРИЯ” ЕООД лице;
При повреди, дължащи се на некачествен транспорт, неподходящо съхранение, неизправности по електрическата мрежа, неспазване на придружаващата уреда
документация;
При повреди в резултат на форсмажорни обстоятелства.
Допълнителна гаранционна информация при директна продажба (при закупуване на място от магазин)
Претенции за неокомплектованост на изделието се обслужват само в момента на неговото закупуване/доставка.
Заявления за предоставяне на търговска гаранция могат да се предявят по Ваш избор на адреса на управление на Студио Модерна – България ЕООД в гр. София,
ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 или във всеки един от търговските обекти на Студио Модерна
– България ЕООД в Република България.
Допълнителна гаранционна информация при продажба от разстояние (по телефона)
Заявления за предоставяне на търговска гаранция могат да се предявят по Ваш избор на адреса на управление на Студио Модерна – България ЕООД в гр. София,
ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 или във всеки един от търговските обекти на Студио Модерна
– България ЕООД в Република България.
Законова гаранция
Независимо от настоящата търговската гаранция, продавачът отговаря за липсата на съответствие на потребителската стока с договора за продажба съгласно законовата
гаранция.
Настоящата търговска гаранция не оказва влияние върху правата на потребителите, произтичащи от разпоредбите на чл. 112-115 от Закона за защита на потребителите,
а именно:
Права на потребителя
Чл. 112. (1) При несъответствие на потребителската стока с договора за продажба потребителят има право да предяви рекламация, като поиска от продавача да приведе
стоката в съответствие с договора за продажба. В този случай потребителят може да избира между извършване на ремонт на стоката или замяната й с нова, освен ако
това е невъзможно или избраният от него начин за обезщетение е непропорционален в сравнение с другия.
(2) Смята се, че даден начин за обезщетяване на потребителя е непропорционален, ако неговото използване налага разходи на продавача, които в сравнение с другия
начин на обезщетяване са неразумни, като се вземат предвид:
1. стойността на потребителската стока, ако нямаше липса на несъответствие;
2. значимостта на несъответствието;
3. възможността да се предложи на потребителя друг начин на обезщетяване, който не е свързан със значителни неудобства за него.
Чл. 113. (1) Когато потребителската стока не съответства на договора за продажба, продавачът е длъжен да я приведе в съответствие с договора за продажба.
(2) Привеждането на потребителската стока в съответствие с договора за продажба трябва да се извърши в рамките на един месец, считано от предявяването на
рекламацията от потребителя.
(3) След изтичането на срока по ал. 2 потребителят има право да развали договора и да му бъде възстановена заплатената сума или да иска намаляване на цената на
потребителската стока съгласно чл. 114.
(4) Привеждането на потребителската стока в съответствие с договора за продажба е безплатно за потребителя. Той не дължи разходи за експедиране на потребителската
стока или за материали и труд, свързани с ремонта й, и не трябва да понася значителни неудобства.
(5) Потребителят може да иска и обезщетение за претърпените вследствие на несъответствието вреди.
Чл. 114. При несъответствие на потребителската стока с договора за продажба и когато потребителят не е удовлетворен от решаването на рекламацията по чл. 113, той
има право на избор между една от следните възможности:
1. разваляне на договора и възстановяване на заплатената от него сума;
2. намаляване на цената.
(2) Потребителят не може да претендира за възстановяване на заплатената сума или за намаляване цената на стоката, когато търговецът се съгласи да бъде извършена
замяна на потребителската стока с нова или да се поправи стоката в рамките на един месец от предявяване на рекламацията от потребителя.
(3) Търговецът е длъжен да удовлетвори искане за разваляне на договора и да възстанови заплатената от потребителя сума, когато след като е удовлетворил три
рекламации на потребителя чрез извършване на ремонт на една и съща стока, в рамките на срока на гаранцията по чл. 115, е налице следваща поява на несъответствие
на стоката с договора за продажба.
(4) Потребителят не може да претендира за разваляне на договора, ако несъответствието на потребителската стока с договора е незначително.
Чл. 115. (1) Потребителят може да упражни правото си по този раздел в срок до две години, считано от доставянето на потребителската стока.
(2) Срокът по ал. 1 спира да тече през времето, необходимо за поправката или замяната на потребителската стока или за постигане на споразумение между продавача
и потребителя за решаване на спора.
(3) Упражняването на правото на потребителя по ал. 1 не е обвързано с никакъв друг срок за предявяване на иск, различен от срока по ал. 1.
Право на отказ от договор за продажба, сключен от разстояние (по телефона)
В качеството Ви на потребител Вие имате право, без да дължите обезщетение или неустойка и без да посочвате причина, да се откажете от сключения договор в срок
от 14 /четиринадесет/ календарни дни, считано от датата на получаване на уреда.
За да упражните правото си на отказ от договора, сключен от разстояние, по Ваш избор можете да уведомите вносителя за желанието си чрез:
1. попълване на формуляра за отказ от покупка на електронната страница на вносителя: www.topshop.bg;
2. чрез попълване и подаване на стандартния формуляр за отказ в писмена форма на следния адрес на вносителя: ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична
община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 или
3. по друг начин, в това число – чрез писмо, изпратено до вносителя по пощата, на електронна поща на вносителя или по друг начин.
За надлежно упражняване на правото на отказ, следва да представите на „СТУДИО МОДЕРНА БЪЛГАРИЯ” ЕООД стоката във вида, в който сте я получил, с изцяло запазена
опаковка и неизползвана по предназначение, придружена с всички оригинални документи – договор, фактура, касова бележка. Необходимо е да изпратите стоката на
адрес: ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 без неоправдано забавяне и във всички случаи не
по-късно от 14 /четиринадесет/ дни, считано от деня, в който сте ни информирали за отказа си от договора. Не се приема отказ от покупка и не се възстановяват
направените плащания, в случай, че: стоката е била употребявана по предназначение; стоката е била разпечатана и връщането й е невъзможно поради хигиенни /
здравни съображения; при непредставяне на необходимите документи, както и в останалите случаи по чл. 57 от Закона за защита на потребителите.
Рекламации
Рекламации до Студио Модерна България ЕООД при закупуване на уреда на място в магазина или при договори за продажба, сключени от разстояние
могат да се предявяват по Ваш избор на адреса на управление на Студио Модерна – България ЕООД в гр. София, ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София,

12
Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 или във всеки един от търговските обекти на Студио Модерна – България ЕООД в Република България.
Съгласно чл. 114, ал. 3 от Закона за защита на потребителите, имате право да искате разваляне на договора за продажба на уреда и да получите обратно платената
от Вас цена, ако след като Студио Модерна - България ЕООД е удовлетворило три Ваши рекламации на уреда чрез извършване на ремонт в рамките на две години от
влизането Ви във владение на уреда, е налице следваща поява на несъответствие на уреда с договора за продажба.
За допълнителна информация можете да се свържете с отдел „Грижа за клиента“ на тел. 02/ 81 851 51 от понеделник до петък, имейл: care.bg@studio-moderna.com

Този символ, върху закупеното от Вас електрическо или електронно оборудване (ЕЕО) указва, че продуктът не е битов отпадък и е предназначен за изхвърляне единствено
в контейнери за разделно събиране на излязло от употреба ЕЕО.
В случай, че към закупеното от Вас ЕЕО са Ви били предоставени и батерии/акумулатори, моля изхвърляйте ги разделно в контейнерите, предназначени за батерии и
акумулатори или ги предавайте за рециклиране на обозначените за това места!
Моля, изхвърляйте елементите на опаковката на закупеното от Вас ЕЕО разделно в контейнерите, предназначени за съответния материал!
След пълната амортизация на продукта или когато този продукт престане да Ви е необходим, следва да го изхвърлите в контейнер за разделно събиране на излязло от
употреба ЕЕО, да го предадете на организация за оползотворяване на отпадъците от излязло от употреба ЕЕО или да го предадете обратно във всеки търговски обект
на „Студио Модерна – България “ ЕООД. „Студио Модерна – България “ ЕООД изпълнява задълженията си във връзка с разделното събиране и третиране на ЕЕО, както и
за постигане на съответните цели за разделно събиране, повторна употреба, рециклиране и/или оползотворяване на ЕЕО чрез колективна система, представлявана от
следната организация по оползотворяване: Унитрейд Еко ЕООД 1528 София, ул. Подпоручик Йордан Тодоров 4, BG 202099392, МОЛ: Мариета Стоянова.
Разделното събиране и рециклиране на излязло от употреба ЕЕО има съществена екологична функция – опазване на здравето, въздуха, почвите и водите от замърсяване
с тежки метали и с други опасни вещества. Като се погрижите този продукт да бъде изхвърлен по подходящ начин, Вие ще помогнете за предотвратяване на потенциални
негативни последици за околната среда и човешкото здраве, които в противен случай биха могли да бъдат причинени от неподходящо изхвърляне на този продукт.
За по-подробна информация за събирането и рециклирането на този продукт, моля, свържете се с местната РИОСВ, с лицензирана организация по оползотворяване
на отпадъци от ЕЕО, батерии и акумулатори или с магазина, от който е закупено ЕЕО.
Моля, изхвърляйте разделно!

ПРОИЗХОД:КИТАЙ
ВНОСИТЕЛ: СТУДИО МОДЕРНА БЪЛГАРИЯ ЕООД, ЕИК 121009078, със седалище и адрес на управление:
ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40, тел. 02/ 81 851 51, www. topshop. bg
В качеството Ви на потребител Вие имате право, без да дължите обезщетение или неустойка и без да посочвате причина, да се откажете от сключения договор от
разстояние в срок от 14 /четиринадесет/ календарни дни, считано от датата на получаване на поръчаната стока.
За надлежно упражняване на правото си на отказ, следва да представите на „СТУДИО МОДЕРНА БЪЛГАРИЯ” ЕООД стоката във вида, в който сте я получил, с изцяло
запазена опаковка и неизползвана по предназначение, придружена с всички оригинални документи – договор, фактура, касова бележка. Необходимо е да изпратите
стоката на адрес: ЮРОПАРК ОФИС – СГРАДА, 1750 София, Столична община, район Младост, бул. „Цариградско шосе“ № 40 без неоправдано забавяне и във всички
случаи не по-късно от 14 /четиринадесет/ дни, считано от деня, в който сте ни информирали за отказа си от договора.
Не се приема отказ от покупка и не се възстановяват направените плащания, в случай, че: стоката е била употребявана по предназначение; стоката е била разпечатана
и връщането й е невъзможно поради хигиенни / здравни съображения; при непредставяне на необходимите документи, както и в останалите случаи по чл. 57 от Закона
за защита на потребителите.

CZ
Děkujeme, že jste si vybrali produkty společnosti Delimano!
Delimano přináší inovativní řadu kvalitního kuchyňského náčiní, které je navrženo tak, aby zajišťovalo zdravé, chutné a příjemné vaření (příprava, vaření a konzumace jídla),
povzbuzující vášeň pro vaření a zábavu bez ohledu na úroveň vaření. Vařte. Bavte se. Každý den. Všechny produkty společnosti Delimano jsou vnímány jako velmi cenné, takže
padělatelé nás opravdu rádi kopírují a klamou tak zákazníky horší kvalitou bez záruky a servisu. Nahlašte, prosím, jakýkoliv padělaný, podobný produkt nebo neoprávněného
distributora na brand.protection@studio-moderna.com, abyste nám pomohli v boji proti nelegálnímu padělání.
Delimano Mlýnek na Maso Joy - Návod k použití

Delimano DUOmix Joy – Uživatelský manuál


Před použitím si přečtěte tento návod k použití a uchovejte ho i do budoucna.
UPOZORNĚNÍ
Před použitím elektrického spotřebiče je třeba vždy dodržovat následující základní bezpečnostní
opatření včetně následujících pokynů:
1. Před použitím zkontrolujte, zda napětí v zásuvce ve zdi odpovídá napětí na typovém štítku.
2. Nepoužívejte žádné zařízení s poškozenou šňůrou nebo zástrčkou nebo po poruše přístroje
nebo jakýmkoli způsobem poškozené. Vraťte přístroj k nejbližšímu autorizovanému servisnímu
středisku, aby jej bylo možné zkontrolovat, opravit nebo upravit.
3. Pokud je napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit výrobce, autorizovaný servisní technik
nebo kvalifikovaný technik, aby nedošlo k ohrožení.
4. Odpojte ze zásuvky, pokud přístroj nepoužíváte, před nasazováním nebo odejmutí součástí
a před čištěním.
5. Nenechávejte kabel viset přes okraj stolu nebo linky.
6. Neponořujte jednotku motoru do vody, protože by mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem.
7. Vyhýbejte se kontaktu s pohyblivými částmi.
8. Při mixování držte ruce a nádobí mimo nádobu, abyste snížili riziko vážného zranění osob
nebo poškození mixéru. Může být použita špachtle, ale musí být použita pouze tehdy, když
mixér neběží.
9. Přístroj nesmí být používán na sekání ledu ani pro míchání tvrdých a suchých látek, které
13
by mohly poškodit čepel. Aby se snížilo riziko zranění, nikdy nesestavujte nože na jednotku
motoru, aniž byste nejprve správně nasadili nádobku na své místo.
10. Přesvědčte se, že je víko sekáčku bezpečně zajištěno na místě před spuštěním spotřebiče.
11. Použití příslušenství, které nedoporučuje výrobce, může poškodit přístroj a / nebo způsobit
zranění osob.
12. Nepoužívejte na jiné než předem určené účely.
13. Děti by měly být pod dohledem, abyste se ujistili, že si s přístrojem nehrají.
14. Tento spotřebič můžou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud jim byly
pod dohledem nebo instruktorem předdány informace o používání spotřebiče bezpečným
způsobem a rozuměly nebezpečí. Přístroj není na hraní pro děti. Čištění a údržbu přístroje
nesmí dělat děti, pokud nejsou starší než 8 let a nejsou pod dozorem.
15. Před sejmutím víka z nádoby uvolněte tlačítko a odpojte spotřebič, počkejte, dokud se čepele
úplně nezastaví.
16. Vždy odstraňte čepele před nalitím obsahu z nádoby.
17. Po každém použití kuchyňského robotu vypněte spotřebič. Před demontáží se ujistěte, že
motor neběží.
18. Kovové čepele jsou extrémně ostré, manipulujte s nimi velmi opatrně.
19. Toto zařízení by nikdy nemělo běžet na prázdno , protože by mohlo dojít k selhání spotřebiče
a/nebo zranění uživatele.
20. Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
21. Než přístroj dosáhne tepelné stability, může se při používání objevit mírný zápach.
22. Nepokoušejte se provádět opravu sami a zajistěte, aby opravy prováděl pouze kvalifikovaný
odborník.
23. I když bylo zařízení zkontrolováno, za jeho používání a důsledky je striktně odpovědný uživatel.
1) Části
Delimano DUOmix Joy obsahuje následující části:
Obr. 1 (viz: OBRÁZKY, Obr. 1)
1. motor 4. nástavec na mixování 9. nádoba na sekání
2. tlačítko na nízkou rychlost 5. čepele na smoothie 10. víko na nádobu na sekání
3. tlačítko na vysokou rychlost (turbo) 6. nádoba 11. čepel na sekání
7. víko na nádobu * příslušenství na sekání lze koupit samostatně
8. odtok

2) Před prvním použitím


Před prvním použitím vyčistěte mixér podle části “rychlé čištění”.
Přístroj by neměl běžet na prádzno déle než 15 vteřin.
Důležité: Čepele jsou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně. Před demontáží příslušenství se ujistěte, že je mixér odpojen od elektrické zásuvky.

3) Použití
Nástavec na mixování
Maximální doba nepřetržitého provozu by měla být kratší než 30 sekund. Po dvou po sobě jdoucích cyklech musí být dodržena doba odpočinku nejméně 3 minuty.
• Chcete-li sestavit oddělitelný nástavec s motorem, otáčejte nástavcem proti směru hodinových ručiček, dokud se nedotáhne (“kliknutí”). Chcete-li rozebrat, otáčejte ho
opačným směrem.
• Zapojte zařízení do elektrické zásuvky.
• Vložte mixér do jídla. Poté stiskněte a podržte tlačítko nízké rychlosti nebo vysokorychlostní tlačítko. POZNÁMKA: Pevně držte zařízení v průběhu celého používání, abyste se
vyhnuli jakémukoliv poškození zařízení nebo zranění.
• Zařízení zastavíte tak, že uvolníte tlačítko.
• Doporučená velikost kousků mixovaných potravin je 15×15×15 mm.
• Přístroj je určen na mixování zeleniny a ovoce. Nemixujte led nebo maso.

Čepele na smoothie
Maximální doba nepřetržitého provozu by měla být kratší než 30 sekund. Po dvou po sobě jdoucích cyklech by měla být dodržena doba odpočinku nejméně 3 minuty.
• Mixujte potraviny nakrájené na malé kousky (menší než15×15×15mm) a dejte do nádoby (Obr.3). MNožství ingrediencí nesmí překročit 600 ml, jak je označeno na nádobě.
• Našroubujte (po směru hodinových ručiček) čepele na nádobu, dokud neuslyšíte zvuk “kliknutí” (obr. 4), pak našroubujte motorovou jednotku (po směru hodinových
ručiček) k čepelím (obr. 5).
Poznámka: Kvůli ochraně čepelí je nelze přidělat k motoru, dokud se nepřidělaji nejprve k nádobě. Po sestavení zapojte do zásuvky, otočte vzhůru nohama a stiskněte tlačítko
s nízkou nebo vysokou rychlostí. Pouze obrácená poloha je povolena. (Obr.6).
Poznámka: Čepele na smoothie a nádoba mohou být vzhůru nohama pouze při přípravě jídla. (Obr. 6).
• Po mixování odpojte zásuvku a držte přístroj vzpřímeně (obr. 5). Demontujte nejprve motorovou jednotku (proti směru hodinových ručiček) a poté demontujte čepele a
nádobu. Zašroubujte (po směru hodinových ručiček) zaklapněte kryt nádoby (obr. 7). Umyjte čepel na nástavci na smoothie pod tekoucí vodou.
14
Poznámka: Pokud se zdá, že je čepel s nádobou zaseklá, otočte ji ve směru hodinových ručiček a proti směru hodinových ručiček až se uvolní bezpečnostní spínač. Poté
byste měli snadno odšroubovat čepel.
• Před demontáží se ujistěte, že je jednotka odpojena od elektrické zásuvky. Demontujte nejprve motorovou jednotku a pak nástavec na smoothie. Čepele na smoothie
by se neměly mýt v myčce na nádobí.
• Pokud přístroj nepoužíváte odmontujte motorovou jednotku a čepele z nádoby. Neskladujte zařízení vcelku (viz obr.2).
• Čepele na smoothie jsou určeny pro mixování zeleniny a ovoce, neumožňují mixovat led a maso.
Upozornění: Čepele jsou velmi ostré. Zacházejte s nimi velmi opatrně.

Sekáček
Toto příslušentsví je speciálně určeno k sekání masa, cibule, česneku, mrkve a ostatní zeleniny, ovoce, ořechů, atd.
• Umístěte čepel na sekání (1) na nástavec na sekání (2) (viz Obrázky. Obr. 8).
• Nakrájete ingredience na kousky vhodné velikosti a tvaru. Například: nakrájete maso na kousky 2x2x6cm; cibuli na 4-6 proužků, atd. Vložte hotové ingredience do sekáčku
a uzavřete víkem ve směru hodinových ručiček (dokud neuslyšíte kliknutí).Poznámka: maximální množství masa by nemělo překročit 200 g při každém sekání.
• Uzavřete (ve směru hodinových ručiček) hlavní jednotku a víko sekáčku a potom zapojte do zásuvky a stiskněte tlačítko spínače. Jakmile je jídlo nasekáno na požadovaný
výsledek, uvolněte spínač a přístroj přestane pracovat. Nakonec odpojte ze zásuvky. Otevřete víko, opatrně odejměte čepele a vyjměte zpracované potraviny.

4) Čištění
• Odpojte zařízení ze zásuvky a demontujte nástavec na mixování/ nástavec na smoothie s nádobou/ sekáček.
Poznámka: Neponořujte nástavec na mixování/ nástavec na smoothie/ sekáček pod vodu, protože se může maz na součástkách časem smýt.
• Umyjte nástavec na mixování/ nástavec na smoothie s nádobou/ sekáček pod tekoucí vodou, bez použití abrazivních a čistících prostředků. Po čištění umístěte vzhůru
nohama, aby mohla vytéct případná voda.
3. Nástavec na mixování/ nástavec na smoothie s nádobou/ sekáček nedávejte do myčky na nádobí, Mohlo by dojít k nezvratnému poškození nebo zhoršení kvality přístroje.
4. Otřete motor vlhkým hadříkem. Nikdy jej neponořujte do vody kvůli čištění, protože může dojít k úrazu elektrickým proudem.
5. Důkladně osušte.
Varování: Čepele jsou velmi ostré. Zacházejte s nimi velmi opatrně.
Rychlé čištění
Mezi jednotlivými procesy držte ruční mixér v šálku napůl naplněným vodou a na několik sekund zapněte.

5) Odstranění závad
Závada Příčiny Řešení
Motor běží, ale čepele nefungují. 1) Přílsušentsví není správně připojeno k hlavní jednotce. 1) Připojte správně.
2) Čepele jsou obalené jídlem. 2) Vyndejte zástrčku a vyjměte jídlo a nakrájejte na menší kousky.
Přístroj náhle přestane během procesu 1) Přístroj je v provozu moc dlouho. 1) Pracovní doba by měla být přísně v souladu s návodem k použití.
fungovat. 2) Zástrčka je uvolněná nebo je porucha na napájení. 2) Zkontrolujte zástrčku a / nebo zdroj napájení.
Abnormální vibrace nebo zvláštní zvuk. 1) Přílsušentsví není správně připojeno k hlavní jednotce. 1) Připojte správně.
2) Velké kousky jídla. Velké množství jídla. 2) Vyndejte zástrčku a vyjměte jídlo a nakrájejte na menší kousky.
Přístroj nefunguje po zapojení do 1) Výpadek nebo ztráta napájení. 1) Zkontrolujte zástrčku a / nebo zdroj napájení.
zásuvky a zapnutí tlačítkem. 2) Selhání zařízení 2) Zaneste přístroj kvalifikovanému technikovi.
Motor nelze připojit k nástavci na 1) Nástavec na smoothie je špatně nasazen k nádobě. 1) Znovu přišroubujte nástavec na smoothie k nádobě, dokud
smoothie. neuslyšíte zvuk kliknutí. Postupujte podle označení a znovu připojte
jednotku motoru k nástavci na smoothie.

EE
Täname, et valisite Delimano toote!
Delimano pakub uuenduslikke ja kvaliteetseid kööginõusid ja -tarvikuid, mis on loodud tervislike, maitsvate ja nauditavate toitude valmistamiseks – nii ettevalmistusteks kui ka
küpsetamiseks ning samuti söömiseks, julgustades väljendama oma kirge toiduvalmistamise ja serveerimise vastu mis tahes tasemel oskuste juures. Küpsetage. Tundke rõõmu.
Iga päev. Kõiki Delimano tooteid peetakse väga väärtuslikuks ja seepärast meeldib võltsijatele meie tooteid järele teha. Selliste halva kvaliteedi, garantii ja hoolduseta toodetega
kaasnevad klientidele ebameeldivused. Palun teatage kõigist kopeeritud, võltsitud, sarnastest toodetest või volituseta edasimüüjast e-kirjaga aadressil brand.protection@studio-
moderna.com ja aidake meil võltsimisega võidelda.

Delimano Joy saumikseri komplekt – kasutusjuhend


Lugege see juhend enne toote kasutamist tähelepanelikult läbi ja hoidke edaspidiseks alles.

HOIATUSED
Elektriseadme kasutamisel tuleb alati järgida peamisi ettevaatusabinõusid, muu hulgas järgmisi.
1. Enne kasutamist veenduge, et seadme all oleval andmeplaadil märgitud andmed vastavad
teie elektrivõrgule.
2. Kahjustatud toitejuhtme või -pistikuga seadet ei tohi kasutada. Seadet ei tohi kasutada ka
talitlushäirete ja kahjustuste korral või kui see on maha kukkunud. Selliste probleemide
korral viige seade volitatud hoolduskeskusesse ülevaatuseks, remondiks või reguleerimiseks.
3. Kahjustatud toitejuhe tuleb lasta ohtude vältimiseks asendada seadme tootjal, tootja
volitatud hoolduskeskuses või kvalifitseeritud isikul.
4. Võtke alati seadme toitepistik elektrivõrgu pistikupesast välja, kui jätate selle järelevalveta
ning samuti enne puhastamist, kokkupanemist või lahtivõtmist.
5. Toitejuhe ei tohi rippuda üle laua serva ega puutuda kuuma eseme vastu.
6. Seadme mootoriosa ei tohi vette kasta, sest see võib põhjustada elektrilöögi.
7. Ärge puudutage seadme liikuvaid osi. 15
8. Ärge pange toiduainete peenestamise ajal käsi ega köögiriistu toiduainetega nõusse, et
vähendada raskete vigastuste või seadme kahjustuste ohtu. Kaabitsat tohib kasutada ainult
siis, kui seade ei tööta.
9. Seadet ei tohi kasutada jää purustamiseks ega selliste kõvade kuivade ainete segamiseks,
mis võiksid tera ja/või seadet kahjustada. Vigastuste ohu vähendamiseks ärge kunagi
kinnitage lõikepead mootoriosale enne, kui kann on õigesti kinnitatud.
10. Enne seadme sisselülitamist veenduge, et hakkija kaas on kindlalt oma kohale kinnitatud.
11. Seadme valmistaja heakskiiduta tarvikute kasutamine võib põhjustada vigastusi ja/või
seadet kahjustada.
12. Ärge kasutage seadet muul kui ettenähtud otstarbel.
13. Lapsi ei tohi jätta järelevalveta, sest ainult nii saab tagada, et nad ei mängi seadmega.
14. Lapsed alates 8. eluaastast ning füüsilise, sensoorse või vaimupuudega või vajalike
kogemuste või teadmisteta isikud tohivad seadet kasutada ainult järelevalve all või pärast
seda, kui neid on õpetatud seadet ohutult kasutama ja nad mõistavad seadme kasutamisega
kaasnevaid ohte. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi seadet puhastada ega
hooldada, v.a vanuses üle 8 aasta ja täiskasvanu järelevalve all.
15. Enne kannult kaane eemaldamist vabastage nupp, võtke toitepistik pistikupesast välja ja
oodake, kuni lõikur on täielikult seiskunud.
16. Eemaldage alati lõikur enne, kui kannust toiduained välja valate.
17. Lülitage seade alati pärast kasutamist välja. Enne seadme lahti võtmist veenduge, et mootor
oleks täielikult seiskunud.
18. Metallterad on väga teravad ning neid tuleb käsitseda ja puhastada äärmiselt ettevaatlikult.
19. Seda seadet ei tohiks kunagi kasutada tühjalt, sest see võib kaasa tuua seadme rikke ja/
või kasutaja vigastusi.
20. See seade on ette nähtud kasutamiseks üksnes koduses majapidamises ja siseruumides.
21. Kasutamise alguses võib tunda seadme juures kerget lõhna kuni termilise tasakaaluni
jõudmiseni.
22. Ärge proovige seadet ise parandada ning hoolitsege, et seadme kõik parandustööd teeb
sobiva kvalifikatsiooniga tehnik.
23. Kuigi seadet on kontrollitud, vastutab ainuüksi kasutaja selle kasutamise ja võimalike
tagajärgede eest.
1) Osad
Delimano Joy saumikseri komplektis on järgmised osad, mida kasutatakse järgmiselt.
joonis 1 (vt: JOONISED, joonis 1)
1. Mootoriosa 4. Saumikseri vars 9. Hakkimisnõu
2. Aeglase kiiruse nupp 5. Smuutimasina lõikepea 10. Hakkimisnõu kaas
3. Suure kiiruse nupp (turbonupp) 6. Pudel 11. Hakkimislõikur
7. Pudeli kaas *Delimano Joy saumikseri
8. Tühjendusava lisasid saab juurde osta erladi!

2) Enne esimest kasutuskorda


Puhastage seadet enne esimest korda kasutamist (vt kiirpuhastusjuhendit).
Koormuseta ei tohi lasta seadmel töötada üle 15 sekundi.
Tähtis! Lõikuri terad on väga teravad, käsitsege seda ettevaatlikult. Enne tarvikute kinnitamist või eemaldamist veenduge, et saumikseri toitepistik on elektrivõrgu pistikupesast
välja võetud.

3) Kasutamine
Saumikser
Seadet tohib järjest kasutada kuni 30 sekundit. Kahe järjestikuse töötsükli vahel peab olema vähemalt kolm minutit seisuaega.
• Eemaldatava varre kinnitamiseks mootoriosa külge pöörake vart vastupäeva, kuni see on klõpsatab paigale. Eemaldamiseks pöörake seda vastassuunas.
• Pange toitepistik elektrivõrgu pistikupessa.
• Pange seadme lõikur toiduainetesse. Seejärel vajutage ja hoidke all väikese või suure kiiruse nuppu, et seadet kasutada. MÄRKUS. hoidke seadet tugevalt kogu selle
kasutamise vältel, et vältida enda vigastamist või seadme kahjustusi.
• Seadme seiskamiseks vabastage nupp.
• Toidutükkide soovitatav suurus on 15 × 15 × 15 mm.
• Seade sobib ainult puu- ja köögiviljade peenestamiseks. Ärge peenestage sellega liha ega jääd.

16
Smuutimasina lõikepea
Seadet tohib järjest kasutada kuni 30 sekundit. Kahe järjestikuse töötsükli vahel peab olema vähemalt kolm minutit seisuaega.
• Lõigake toiduained väikesteks tükkideks (kuni 15 × 15 × 15 mm) ja pange need pudelisse (joonis 3). Kõigi toiduainete kogus ei tohi ületada pudelile märgitud 600 ml joont.
• Keerake (päripäeva) smuutimasina lõikepea pudelile, kuni see lukustub klõpsatusega paigale (joonis 4). Seejärel kinnitage päripäeva pöörates mootoriosa smuutimasina
lõikepea peale (joonis 5).
Märkus. Smuutimasina lõikepea kaitseseadise tõttu ei saa seda mootoriosale kinnitada enne, kui see on kannule kinnitatud. Pärast osade kokkupanemist pange toitepistik
pistikupessa, pöörake seade ümber ja vajutage aeglase või suure kiiruse nuppu. Kasutada tohib ainult ümberpööratud asendis. (Joonis 6)
Märkus. Smuutimasina lõikepea ja pudel peavad seadme töö ajal olema kindlasti ümberpööratud asendis. (Joonis 6).
• Pärast töötlemist võtke toitepistik pistikupesast välja ja pöörake seade püsti (joonis 5). Pöörake esiteks mootoriosa vastupäeva lahti ning seejärel smuutimasina lõikepea.
Keerake pudeli kaas päripäeva pudeli peale (joonis 7). Peske smuutimasina lõikepead voolava vee all.
• Märkus. Kui lõikepea on pudeli küljes kinni, siis pöörake seda päri- ja vastupäeva, kuni kaitseseadis vabastatakse. Seejärel peaksite saama lõikepea kergesti
eemaldada.
• Enne lahtimonteerimist võtke kindlasti toitepistik elektrivõrgu pistikupesast välja. Võtke esiteks mootoriosa lahti ning seejärel smuutimasina lõikepea.
Smuutimasina lõikepead ei tohi nõudepesumasinas pesta.
• Kui seadet ei kasutata, eemaldage mootoriosa ja smuutimasina lõikepea pudeli küljest. Kokkupandud kujul (vt joonis 2) ei tohi seadet hoida.
• Smuutimasina lõikepeaga saab peenestada puu- ja köögivilja, kuid seda ei tohi kasutada jää ja liha peenestamiseks.
Ettevaatust! Lõikuri terad on väga teravad, käsitsege seda ettevaatlikult.

Hakkija
See tarvik sobib esmajoones liha, sibula, küüslaugu, porgandite ja teiste köögiviljade, puuviljade, pähklite jm tükeldamiseks.
1. Pange hakkimislõikur (1) hakkija varre külge (2) (vt JOONISED, joonis 8).
2. Lõigake toiduained sobiva suuruse ja kujuga tükkideks. Näiteks liha lõigake 2 × 2 × 6 cm tükkideks, sibul 4–6 kettaks jne. Pange ettevalmistatud toiduained hakkija
nõusse ja keerake hakkija kaas päripäeva kinni, kuni see paigale klõpsatab. NB! Korraga tohib töödelda kuni 200 g liha.
3. Keerake (päripäeva) põhiseade hakkija kaane külge, seejärel pange toitepistik pistikupessa ja vajutage nupp alla. Kui toiduained on piisavalt hakitud, siis vabastage
nupp, et seade peatada. Lõpuks võtke toitepistik pistikupesast välja, eemaldage kaas nõult, avage kaas, eemaldage ettevaatlikult lõikur ja võtke hakitud toiduained välja.
4) Puhastamine
• Võtke toitepistik pistikupesast välja ja eemaldage lahtivõetav saumikseri vars, smuutimasina lõikepea koos pudeliga või hakkija.
Märkus. Ärge kastke saumikseri vart, smuutimasina lõikepead ega hakkija lõikurit vette, sest sellisel juhul võite ajapikku laagrite määrde ära loputada.
• Peske saumikseri vart, smuutimasina lõikepead või hakkija lõikurit voolava vee all, kuid ärge abrasiivseid puhastusvahendeid ega pesuvahendeid kasutage. Pärast
puhastamist pange need püsti kuivama, et neisse sattunud vesi saaks välja voolata.
3. Saumikseri vart, smuutimasina lõikepead ega hakkija lõikurit ei tohi nõudepesumasinasse panna, sest see võib aegamööda rikkuda saumikseri varre või smuutimasina lõikepea
plast- või kummiosi ning lõikurid võivad nüriks muutuda.
4. Pühkige mootoriosa pehme niiske lapiga. Elektrilöögiohu vältimiseks ärge kunagi kastke seda vette.
5. Seejärel kuivatage korralikult.
Ettevaatust! Lõikuri terad on väga teravad, käsitsege seda ettevaatlikult.
Kiirpuhastus
Erinevate peenestamistööde vahel hoidke saumikserit pooleldi veega täidetud topsis ja lülitage mõneks sekundiks tööle.

5) Veaotsing
Probleem Põhjus Lahendus
Mootor töötab, kuid lõiketera ei pöörle. 1. Tarvikud ei ole korralikult põhiseadmele kinnitatud. 1. Kinnitage tarvikud hoolikalt.
2. Lõiketera on toiduainetega ummistunud ja paigale 2. Võtke toitepistik pistikupesast välja, valage toiduained välja
takerdunud. ja lõigake väiksemateks tükkideks.
Seade seiskub ootamatult töö ajal. 1. Seade on liiga kaua töötanud. 1. Tööaeg peab vastama täpselt juhendisse märgitud nõuetele.
2. Pistik tuli pistikupesast välja või tekkis voolukatkestus. 2. Kontrollige pistikut ja elektrivarustust.
Ebatavaline vibratsioon või liiga suur müra. 1. Tarvikud ei ole korralikult põhiseadmele kinnitatud. 1. Kinnitage tarvikud hoolikalt.
2) Toiduaineid on liiga palju või liiga suurte tükkidena. 2) Võtke toitepistik pistikupesast välja, valage toiduained välja
ja lõigake väiksemateks tükkideks.
Toode ei tööta pärast toitepistiku pistikupessa 1. Elektrikatkestus või pistik ei ole pistikupesas. 1. Kontrollige pistikut ja elektrivarustust.
panemist ja toitenupu vajutamist. 2. Seadme rike. 2. Viige seade kvalifitseeritud hoolduskeskusse.
Mootoriosa ei saa smuutimasina lõikepeale 1. Smuutimasina lõikepea ei ole õigesti pudeli külge 1. Keerake smuutimasina lõikepea pudelile, kuni see paigale
kinnitada. kinnitatud. klõpsatab. Kinnitage lukustustähiseid järgides mootoriosa
uuesti smuutimasina lõikepeale.

HR
Zahvaljujemo na odabiru Delimano proizvoda!
Delimano ima širok raspon proizvoda za kuhinju i kuhanje, dizajniranih kako bi pružili zdravo, ukusno i zabavno iskustvo u kuhinji (u pripremanju hrane, kuhanju i uživanju u hrani).
Neka kuhanje postane strast i zabava, bez obzira na vaše kulinarsko umijeće. Kuhajte. Uživajte. Svaki dan. Svi Delimano proizvodi smatraju se iznimno vrijednima, zbog čega su
podložni stvaranju krivotvorina iznimno loše kvalitete i zlouporabi prava potrošača koji za takve krivotvorine nemaju jamstvo i mogućnost popravka proizvoda ukoliko je potrebno.
Molimo Vas da nam prijavite svaku kopiju, krivotvorinu i/ili neovlaštenog distributera na email: brand.protection@studio-moderna.com kako biste nam pomogli u borbi protiv
krivotvorina i zaštiti Vaših prava.

Delimano Joy DUOmix 2u1 aparat – Upute za korištenje


Molimo, pažljivo pročitajte upute prije korištenja i sačuvajte ih u slučaju buduće potrebe.
UPOZORENJA
Prije korištenja električnih uređaja, uvijek biste se trebali pridržavati osnovnih mjera sigurnosti,
uključujući i:
1. Prije korištenja proizvoda provjerite odgovara li napon u vašem domu naponu navedenom
na pločici uređaja.
2. Ni jedan uređaj, pa tako niti ovaj ne koristite ukoliko su kabel ili utikač oštećeni, ukoliko
17
uređaj nije ispravno radio, ukoliko je ispao, ili je na bilo koji način oštećen. U tom slučaju
molimo da se obratite odjelu reklamacija ili trgovini u kojoj je uređaj kupljen, kako bi se
provjerilo je li potreban popravak, ili električno ili mehaničko prilagođavanje.
3. Ukoliko je kabel oštećen, molimo da se obratite odjelu reklamacija ili trgovini u kojoj je uređaj
kupljen jer ga mora popraviti ovlašteno tehničko osoblje kako bi se izbjegla opasnost od
nezgoda.
4. Uređaj uvijek isključite iz struje ukoliko ga ostavljate bez nadzora i prije sastavljanja,
rastavljanja ili čišćenja.
5. Pripazite da kabel ne visi preko ruba stola i da ne dodiruje vruće površine.
6. Motor uređaja ne uranjajte u vodu kako biste izbjegli opasnost od nastanka strujnog udara.
7. Izbjegavajte dodir s pokretnim dijelovima uređaja.
8. Ruke i pribor za kuhanje držite podalje od posude za vrijeme miksanja kako biste izbjegli
opasnost od nastanka ozbiljnih ozljeda ili štete na uređaju. Lopaticu smijete koristiti, ali
jedino kada uređaj ne radi.
9. Uređaj se ne smije koristiti za usitnjavanje leda ili miksanje čvrstih, ili suhih sastojaka koji
bi mogli oštetiti oštrice i/ili uređaj. Kako biste smanjili rizik od nastanka ozljeda, oštrice za
sjeckanje nikada ne stavljajte na motor uređaja, ukoliko prethodno niste pravilno pričvrstili
bočice.
10. Poklopac sjeckalice mora biti pravilno i dobro pričvršćen prije korištenja uređaja.
11. Korištenje nastavaka koje nije preporučio proizvođač ili koje niste dobili uz uređaj može
uzrokovati štetu na uređaju i/ili ozljede.
12. Uređaj koristite samo za ono za što je namijenjen.
13. Djeca trebaju biti pod nadzorom kako se ne bi igrala s uređajem.
14. Ovaj uređaj smiju koristiti djeca starija od 8 godina, kao i osobe smanjih fizičkih, osjetilnih,
ili mentalnih sposobnosti, ili koje nemaju iskustva i znanja u korištenju ovakvih uređaja,
ukoliko su pod nadzorom osoba odgovornih za njihovu sigurnost, ili su od njih dobile upute
o sigurnom načinu korištenja proizvoda i razumiju opasnosti koje mogu nastati neispravnim
korištenjem proizvoda. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Djeca mlađa od 8 godina ne
smiju čistiti i održavati uređaj, a djeca starija od 8 godina moraju pritom biti pod nadzorom.
15. Prije micanja poklopca s posude/bočice, otpustite tipku za uključivanje, uređaj isključite iz
struje i pričekajte da se oštrice u potpunosti zaustave.
16. Oštrice uvijek maknite prije pražnjenja posude/bočice.
17. Uređaj isključite nakon svakog korištenja. Motor se prije rastavljanja uređaja treba u
potpunosti zaustaviti.
18. Metalne oštrice iznimno su oštre, budite iznimno oprezni prilikom korištenja i čišćenja.
19. Uređaj nikada ne bi smio raditi kada je prazan jer bi to moglo uzrokovati kvar na uređaju i/
ili osobne ozljede.
20. Uređaj je namijenje samo za korištenje u kućanstvu, u zatvorenom prostoru.
21. Prilikom prvog korištenja mogli biste osjetiti neugodan miris, koji će nestati kada uređaj
dosegne termalnu stabilnost.
22. Uređaj ne pokušavajte sami popravljati. Ukoliko je potreban popravak, molimo da se obratite
odjelu reklamacija ili trgovini u kojoj je uređaj kupljen jer ga smije popravljati jedino ovlašteno
osoblje.
23. Iako je sigurnost uređaja provjerena, njegovo korištenje i posljedice korištenja odgovornost
su korisnika.
18
1) Dijelovi
Delimano Joy DUOmix 2u1 aparat sadržava sljedeće dijelove:
Slika 1 (pogledaj: SLIKE, Slika - Pic. 1)
1. motor 4. osovina /nastavak za blendanje 9. posuda za sjeckanje
2. tipka za malu brzinu 5. nastavak smoothie miksera 10. poklopac sjeckalice
3. tipka za veliku (turbo) brzinu 6. bočica 11. oštrica sjeckalice
7. poklopac bočice *DUOmix nastavci za sjeckalicu kupuju se zasebno
8. otvor za cijeđenje

2) Prije prvog korištenja


Uređaj prije prvog korištenja očistite, u skladu s uputama u odlomku “brzo čišćenje”.
Kada je uređaj prazan, ne smije raditi duže od 15 sekundi.
Važno: Oštrice su iznimno oštre, budite oprezni. Prije rastavljanja dijelova provjerite je li uređaj isključen iz struje.

3) Korištenje
Nastavak za blendanje
Najviše kontinuirano vrijeme korištenja ne smije biti duže od 30 sekundi. Nakon 2 uzastopna ciklusa, trebali biste uređaj ostaviti na 3 minute.
• Kako biste pričvrstili odvojivi nastavak za blendanje na motor, okrećite ga u smjeru suprotnom od kazaljki na satu dok ga ne pričvrstite (začut ćete klik). Kako biste ga
rastavili, nastavak okrećite u suprotnom smjeru.
• Uređaj uključite u struju.
• Uređaj umetnite u sastojke koje namjeravate obrađivati. Zatim pritisnite i držite tipku za nisku ili visoku brzinu kako biste započeli s korištenjem uređaja. NAPOMENA: Uređaj
čvrsto držite za vrijeme korištenja kako ne bi došlo do nastanka ozljeda ili štete na uređaju.
• Kako biste zaustavili uređaj, otpustite tipku za brzinu.
• Hranu biste prije obrađivanja trebali usitniti. Preporučena veličina sastojaka je 15×15×15 mm.
• Uređaj je namijenjen samo za miksanje povrća i voća. Nije namijenjen za miksanje leda ili mesa.

Nastavak smoothie miksera


Najviše kontinuirano vrijeme korištenja ne smije biti duže od 30 sekundi. Nakon 2 uzastopna ciklusa, trebali biste uređaj ostaviti na 3 minute. Sastojke prije miksanja narežite na
manje komadiće (manje od 15×15×15 mm), a zatim ih stavite u posudu (Slika 3-Pic. 3). Ukupna količina sastojaka ne smije biti veća od 600 ml (označeno na bočici).
• Nastavak smoothie miksera pričvrstite (okrećući u smjeru kazaljki na satu) na bočicu (začut ćete klik), Slika 4-Pic. 4, a motor pričvrstite (okrećući u smjeru kazaljki na satu)
na nastavak smoothie miksera s pričvršćenom bočicom (Slika 5-Pic 5).
Napomena: Zahvaljujući zaštitnoj strukturi, nastavak smoothie miksera ne možete pričvrstiti na motor dok ga prvo ne pričvrstite na bočicu. Nakon sastavljanja, uređaj
uključite u struju, okrenite na drugu stranu i pritisnite jednu od tipki za brzinu. Uređaj prilikom pripremanja smoothie napitaka mora uvijek biti okrenut na drugu stranu (Slika 6-Pic. 6).
Napomena: Nastavak smoothie miksera i bočica za vrijeme korištenja smiju stajati jedino obrnuto. (Slika 6-Pic. 6).
• Nakon korištenja uređaj isključite iz struje i postavite ga da stoji uspravno (Slika 5-Pic 5). Prvo rastavite motor uređaja (u smjeru suprotnom od kazaljki na satu), zatim
nastavak za smoothie mikser s bočicom. Poklopac pričvrstite na bočicu u smjeru kazaljki na satu (Slika 7-Pic 7). Oštricu nastavka za smoothie mikser isperite pod vodom.
Napomena: Ukoliko primijetite da je oštrica zapela u posudi, okrećite je desno, pa lijevo dok se sigurnosni prekidač ne otpusti. Nakon toga nastavak smoothie miksera s
oštricom biste trebali jednostavno maknuti.
• Prije rastavljanja provjerite je li uređaj isključen iz struje. Prvo rastavite motor, a zatim nastavak smoothie miksera s oštricom. Nastavak smoothie miksera s
oštricom ne smije se prati u perilici posuđa.
• Motor i nastavak s oštricom smoothie miksera maknite s bočice kada uređaj ne koristite. Uređaj za vrijeme spremanja ne smije biti sastavljen, mora biti rastavljen
(kako je prikazano na Slici 2-Pic 2).
• Nastavak smoothie miksera s oštricom namijenjen je blendanju povrća i voća, zabranjeno je blendanje leda i mesa.
Oprez: Oštrice su iznimno oštre, budite oprezni.

Sjeckalica
Ovaj dodatak namijenjen je sjeckanju mesa, luka, češnjaka, mrkvi i ostalog povrća, voća, orašastih plodova, itd.
• Oštricu sjeckalice (1) stavite na nastavak za blendanje (2) (pogledaj Slike, Slika 8-Pic. 8).
• Sastojke koje namjeravate sjeckati izrežite na komadiće odgovarajućeg oblika i veličine. Npr., meso izrežite na komadiće veličine: 2x2x6cm; luk na 4-6 ploški, itd. Usitnjene
sastojke stavite u sjeckalicu i pričvrstite poklopac sjeckalice okrećući ga u smjeru kazaljki na satu (začut ćete klik). Imajte na umu: maksimalna količina mesa ne bi smjela
biti veća od 200 g.
• Glavni uređaj pričvrstite na poklopac sjeckalice (u smjeru kazaljki na satu), zatim ga uključite u struju i pritisnite tipku za uključivanje. Kada su sastojci dovoljno usitnjeni,
maknite prst s tipke za uključivanje i uređaj će automatski prestati s radom. Uređaj isključite iz struje (kabel iz utičnice), bazu maknite s poklopca, otvorite poklopac, pažljivo
izvadite oštrice, a zatim i usitnjene sastojke.

4) Čišćenje
• Uređaj isključite iz struje i maknite odvojivi nastavak za blendanje / nastavak smoothie miksera s oštricom i bočicom / sjeckalicu.
Napomena: Nastavak za blendanje /nastavak smoothie miksera /oštricu sjeckalice ne uranjajte u vodu jer bi se sredstvo za podmazivanje moglo isprati s ležajeva.
• 2. Nastavak za blendanje /nastavak za smoothie mikser /oštricu sjeckalice isperite pod vodom. Nemojte koristiti abrazivna sredstva za čišćenje ili deterdžente. Nakon
pranja, stavite ih uspravno kako bi se višak vode ocijedio.
• Nastavak za blendanje / nastavak za smoothie mikser /oštricu sjeckalice ne perite u perilici suđa jer bi se plastični ili gumeni dijelovi na nastavku za blendanje ili nastavku
za miksanje mogli oštetiti, a oštrice otupjeti.
• Motor uređaja brišite vlažnom krpom. Nikada ga ne uranjajte u vodu kako ne bi došlo do strujnog udara.
• Osušite nakon čišćenja.
Oprez: Oštrice su iznimno oštre, budite oprezni.
Brzo čišćenje
Između korištenja uređaja u blizini imajte posudu do pola napunjenu vodom kako biste brzo očistili uređaj. Umetnite ga u posudu s vodom i uključite na nekoliko sekundi.

5) Vodič za rješavanje problema


Problem Razlozi Rješenje
Motor radi, ali se oštrice ne okreću. 1) Nastavci nisu dobro pričvršćeni na uređaj. 1) Nastavke dobro pričvrstite.
2) Oštrica se zapetljala u sastojke i zapela. 2) Uređaj isključite iz struje, zatim izvadite sastojke i narežite ih na manje
komade.
Proizvod se za vrijeme korištenja naglo 1) Uređaj je predugo korišten. 1) Uređaj ne ostavljajte da radi duže od vremena navedenog u uputama.
zaustavlja. 2) Utikač nije čvrsto postavljen u utičnicu ili je došlo do 2) Provjerite utikač i/ili struju.
nestanka struje.

19
Neuobičajena vibracija ili prejaka 1) Nastavci nisu dobro pričvršćeni na uređaj. 1) Nastavke dobro pričvrstite.
buka. 2) Prevelika količina hrane ili prekrupni sastojci.2) Uređaj isključite iz struje, zatim izvadite višak sastojaka ili ih
nasjeckajte na manje dijelove.
Uređaj ne radi nakon uključivanja 1) Došlo je do nestanka struje ili utikač nije čvrsto 1) Provjerite utikač i/ili struju.
u struju i pritiska na tipku za postavljen u utičnicu. 2) Molimo da se obratite odjelu reklamacija ili trgovini u kojoj je uređaj
uključivanje. 2) Kvar na uređaju. kupljen.
Motor uređaja ne može se pričvrstiti na 1) Nastavak smoothie miksera nije dobro pričvršćen na 1) Nastavak smoothie miksera ponovno pričvrstite na bočicu (začut ćete
nastavak smoothie miksera. posudu/bočicu. klik). Slijedeći oznake za zaključavanje motor pričvrstite na nastavak za
smoothie mikser.

Potrebno je priložiti račun uz proizvod. Ukoliko niste dobili račun u paketu, molimo Vas da nam se obratite u roku od 30 dana od dana preuzimanja pošiljke kako bismo Vam
poslali kopiju. Izvan tog perioda, nismo obavezni slati kopije računa.
Pakete za reklamacije šaljite na: STUDIO MODERNA – TV PRODAJA d. o. o., Ivekovićeva 4, 10 000 Zagreb.
Potražite nas u dućanima u Biogradu na Moru, Čakovcu, Dubrovniku, Đakovu, Karlovcu, Koprivnici, Makarskoj, Novoj Gradišci, Osijeku, Puli, Rijeci, Sisku, Slavonskom
Brodu, Splitu, Šibeniku, Varaždinu, Velikoj Gorici, Zadru i Zagrebu! Točne adrese dućana potražite na: www.delimano.hr

POŠTOVANI KUPCI!
Zahvaljujemo Vam na kupnji naših proizvoda i nadamo se da ćete biti zadovoljni odabirom. Ukoliko u jamstvenom roku bude potreban popravak proizvoda, molimo Vas da
se savjetujete s prodavačem koji Vam je prodao proizvod ili nas kontaktirajte na dolje navedene brojeve i adrese. MOLIMO VAS DA PRIJE UPOTREBE PROIZVODA, PAŽLJIVO
PROČITATE TEHNIČKU DOKUMENTACIJU UKOLIKO JU PROIZVOD IMA I UPUTE ZA UPOTREBU KOJI SU PRILOŽENI UZ PROIZVOD !
JAMSTVENI LIST ZA DELIMANO JOY DUOMIX 2U1 APARAT
Rok jamstva: 12 mjeseci od dana kupovine proizvoda

Datum prodaje i broj računa:_____________________________________________ Pečat i potpis prodavača:_____________________________________________

Ovim jamstvom proizvođač proizvoda preko STUDIO MODERNA – TV PRODAJA d.o.o. iz Zagreba, Slavonska avenija 6, OIB:97587356297 kao distributera i davatelja jamstva u
Republici Hrvatskoj, jamči za kvalitetu proizvoda, besplatan popravak istog u skladu s važećim propisima i u skladu s uvjetima opisanim u jamstvenom listu i ukoliko će se kupac
pridržavati priloženih uputa i proizvod koristiti sukladno namijeni.
Za proizvode kupljene prodajom na daljinu (putem telefonske narudžbe ili Internet narudžbom) datum kupnje se smatra datum naveden na računu koji se kupcu dostavlja
uz proizvod. Kupac je DUŽAN čuvati račun za ostvarivanje prava navedenih u jamstvenom listu kao dokaz o mjestu i vremenu kupnje.

JAMSTVENA IZJAVA – OBVEZNO PROČITATI


U jamstvenom roku prodavatelj se obvezuje da će :
1. osigurati servis i zamjenske dijelove proizvoda ukoliko takvi dijelovi postoje
2. bez naplate popraviti i otkloniti samo one kvarove i nedostatke koji su pokrivene jamstvom i koji nisu rezultat nepravilne upotrebe proizvoda i nisu istrošenost koja je uobičajena
za redovnu i dugotrajnu upotrebu proizvoda
Proizvod koji ne bude popravljen u zakonom propisanom razumnom roku koji neće biti duži od 45 dana, od dana preuzimanja proizvoda u servis, u slučaju nemogućnosti popravka
će biti zamijenjen jednakim proizvodom iste kvalitete i namjene.
Prodavatelj se obvezuje osigurati rezervne dijelove i servis tijekom trajanja jamstva, a kupac nakon proteka jamstvenog roka sam snosi troškove popravka.
Produljenje jamstvenog roka: U slučaju manjeg popravka jamstveni rok se produljuje onoliko koliko je kupac bio lišen uporabe proizvoda.
Ukoliko je izvršena zamjena proizvoda rok počinje teći ponovno od zamjene.
Ukoliko je zamijenjen ili bitno popravljen samo neki dio proizvoda, jamstveni rok počinje teći ponovno samo za taj dio.
*Preporučujemo da proizvod isprobate ODMAH nakon kupnje.
Jamstvo ne isključuje prava kupca po osnovi odgovornosti trgovca za materijalne nedostatke stvari tijekom dvije godine od dana kupnje, sukladno potrošačkim pravima važećim u
Republici Hrvatskoj i Zakonu o obveznim odnosima.
Jamstvo se ne odnosi na zdjelu za nastavke za sjeckanje (oštricu, poklopac, posudu) i bočice za smoothie, koji se mogu zasebno kupiti.

JAMSTVO SE NE PRIZNAJE:
1. ako kupac ne predoči ispravan jamstveni list i račun o kupnji
2. ako su greške nastale nepravilnim i nemarnim rukovanjem proizvodom jer se kupac nije pridržavao uputa o korištenju i održavanju proizvoda
3. ako je proizvod pokušala popraviti neovlaštena osoba
4. ako je proizvod korišten u druge nepropisne svrhe ili namjerno oštećen ili nepravilno transportiran
5. ako je kvar nestao greškom u sustavu na koji je proizvod priključen ako se radi o takvoj vrsti proizvoda
6. ako su kvarovi nastali djelovanjem više sile kao što su: udar groma, strujni udari u električnoj mreži, elementarne nepogode i sl.
7. ako se radi o normalnoj i uobičajenoj trošnosti koja nastaje redovnom upotrebom proizvoda

REKLAMACIJE I SERVISIRANJE
Reklamaciju kupljenih proizvoda možete izvršiti na prodajnom mjestu.
U slučaju reklamacije proizvoda, molimo da se obratite odjelu reklamacija na broj telefona; 01/ 6442-302, radnim danom od 8-17h i subotom od 8 – 13h ili na e-mail:
reklamacije.hr@studio-moderna.com
OVLAŠTENI SERVISNI CENTAR
STUDIO MODERNA – TV PRODAJA d.o.o., 10 000 Zagreb, Ivekovićeva 4
Proizvode možete poslati na adresu ovlaštenog servisa.
Ukoliko se proizvod sa servisa ne podigne u roku od 3 mjeseca od dana kada ste obaviješteni da je proizvod gotov, servisni centar ne odgovara za proizvod.

Pakiranje i distribuciju proizvoda obavlja:


A2B Express Logistika d.o.o., Vukomerička BB, 10410 Velika Gorica
Slanje proizvoda u servis: Reklamaciju u jamstvenom roku kupac podnosi ovlaštenom servisu na način da proizvod očisti i zapakira u originalnu ambalažu te priloži svu
dokumentaciju – jamstveni list i opis greške ili kvara uz navedenu adresu ili broj telefona zbog potrebnih kontakata.

OBRAZAC POPUNJAVA SERVISNI CENTAR – POTVRDA O IZVRŠENOM SERVISIRANJU


Prijava kvara i nedostatka za servisiranje:

Datum prijema na popravak: _________________________________


20
HU
Köszönjük, hogy a Delimano termékét választotta!
A Delimano olyan innovatív és minőségi konyhai felszereléseket nyújt Önnek, amelyek egészségessé, ízletessé és élvezetessé teszik a főzést (az étel elő- és elkészítését, valamint
elfogyasztását), ezáltal pedig a konyhai jártasságtól függetlenül felébresztik a főzés iránti szenvedélyt és szórakoztatóbbá teszik az ételek elkészítését. Főzzön! Ünnepeljen! Minden
nap. A Delimano márka népszerűsége miatt a hamisítók előszeretettel másolják termékeinket, de a rossz minőség, valamint a garancia és a szervizszolgáltatás hiánya révén
megrövidítik a vásárlókat. Kérjük, ha másolt, hamis vagy az eredetire nagyon hasonlító terméket, valamint engedély nélkül működő forgalmazót talál, segítsen az illegális másolatok
elleni fellépésben, és értesítsen minket a brand.protection@studio-moderna.com e-mail címen.

Delimano Joy DUOmix – Használati útmutató


Kérjük, a termék használata előtt figyelmesen olvassa el az útmutatót, és őrizze meg későbbi felhasználásra.
FIGYELMEZTETÉSEK
Az elektromos berendezések használata során be kell tartani az alábbi, alapvető biztonsági
óvintézkedéseket:
1. Használat előtt ellenőrizze, hogy a készüléken megjelölt feszültség megegyezik a használni
kívánt hálózat feszültségével.
2. Ne használja a készüléket, ha a kábel vagy a villásdugó sérült, ha a készülék meghibásodott,
leesett, vagy bármilyen módon megsérült. A sérült készüléket juttassa el a legközelebbi
szakszervizbe, hogy ott átvizsgálják, megjavítsák, illetve elektromos vagy mechanikus
alkatrészeit beállítsák.
3. Ha a tápkábel megsérült, a gyártóval, illetve a gyártó hivatalos szervizében (vagy megfelelően
képzett szakemberrel) kell kicseréltetni, hogy elkerülhető legyen az áramütés veszélye.
4. Mindig húzza ki a készülék hálózati kábelét a konnektorból, ha az eszközt felügyelet nélkül
hagyja, mielőtt össze- vagy szétszereli, illetve tisztítja.
5. Ügyeljen arra, hogy a kábel ne lógjon le az asztalról vagy ne érjen forró felületekhez.
6. Ne merítse a készülék motoros egységét vízbe vagy más folyadékba, mert az áramütést okoz.
7. Ne nyúljon a mozgó alkatrészekhez.
8. Az esetleges balesetek és a készülék meghibásodásának elkerülése érdekében ne nyúljon
a készülékhez annak működése közben, és tartsa távol a készüléktől a konyhai eszközöket.
Spatulával belenyúlhat a keverőtálba- vagy pohárba, de csak akkor, amikor a készüléket
nem működteti.
9. A készülék nem alkalmas jég darabolására vagy olyan kemény és száraz alapanyagok
keverésére, amelyek megrongálhatják a pengét és/vagy a terméket. A sérülések kockázatának
csökkentése érdekében mindig csak azután szerelje fel a pengét a motoros egységre, miután
a keverőpohár megfelelően a helyére került.
10. A készülék bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy az aprító tetejét biztonságosan
rögzítette.
11. A nem a gyártó által ajánlott tartozékok használata személyi sérülést okozhat.
12. A készüléket kizárólag rendeltetésszerűen szabad használni.
13. A gyermekeket mindig felügyelni kell, hogy ne játszhassanak a berendezéssel.
14. A készüléket 8 év alatti gyermekek nem használhatják. Idősebb gyermekek és csökkent
fizikai, érzékszervi, vagy mentális képességekkel rendelkező, illetve a készülékkel kapcsolatos
ismeretekkel és tapasztalattal nem rendelkező személyek csak akkor használhatják, ha
a készülék biztonságos használatával kapcsolatos útmutatásban vagy felügyeletben
részesülnek, és értik a használat kockázatait. Ne engedje, hogy a készüléket gyermekei
játékszerként használják. A készülék tisztítását és karbantartását 8 év alatti gyermek nem
végezheti, kivéve, ha a műveletet felnőtt felügyeli.
15. Mielőtt a fedelet a keverőpohárról eltávolítja, engedje fel a gombot, húzza ki a tápkábelt a
konnektorból, és várja meg, hogy a pengék teljesen megálljanak.
16. A pohár tartalmának kiürítése előtt mindig távolítsa el a pengét.
17. Minden egyes használat után kapcsolja ki a készüléket. Ügyeljen arra, hogy a motor teljesen
21
leálljon, mielőtt a gépet szétszereli.
18. A fémpengék rendkívül élesek, kérjük, kezelje és tisztítsa őket óvatosan.
19. A készüléket nem szabad üresen működtetni, mert ez a termék meghibásodásához és/vagy
a felhasználó sérüléséhez vezethet.
20. A készülék csak beltéren, háztartási célokra használható.
21. Az üzemi hőmérséklet eléréséig a készülék sajátos szagot bocsáthat ki.
22. Soha ne kísérelje meg a készülék saját kezű javítását, a szervizelést - ezt mindig végeztesse
megfelelően képzett szakemberrel.
23. A terméket ellenőriztük, ellenben a használat és az abból fakadó következmények a
felhasználó kizárólagos felelősségi körébe tartoznak.
1) Alkatrészek ismertetése
A Delimano Joy DUOmix az alábbi részekkel és alkatrészekkel rendelkezik:
1. ábra (lásd: ÁBRÁK, 1. ábra)
1. Motoros egység 4. Szár 9. Aprítótál
2. Alacsony sebesség gomb 5. Smoothie-készítő pengés fej 10. Aprítótál fedele
3. Magas sebesség (turbo fokozat) gomb 6. Kehely 11. Aprítótál pengéje
7. Fedél
8. Kifolyó

2) Az első használat előtti teendők


Tisztítsa meg a készüléket a „Gyors tisztítás” fejezetben leírtak szerint.
Terhelés nélkül ne működtesse a készüléket 15 másodpercnél hosszabb ideig.
Fontos: A pengék nagyon élesek, kezelje őket óvatosan. Mielőtt össze- vagy szétszerelné az egyes elemeket, mindig győződjön meg arról, hogy kihúzta a készülék tápkábelét a
konnektorból..

3) A készülék használata
Szár
A készüléket nem szabad 30 másodpercnél hosszabb ideig folyamatosan működtetni. Két használati ciklus között pihentesse a készüléket legalább 3 percig.
• A levehető mixerszár és a motorház összeszereléséhez forgassa a mixerszárat az óramutató járásával ellentétes irányba, amíg az meg nem szorul („kattanó hang” hallatszik.)
A szétszereléshez forgassa el a szárat az ellenkező irányba.
• Csatlakoztassa a készüléket a konnektorhoz.
• Merítse a keverőszárat a feldolgozandó alapanyagba. Indítsa be a mixert az alacsony sebességfokozat kapcsolójának megnyomásával és nyomva tartásával. MEGJEGYEZÉS:
Tartsa biztos kézzel a készüléket a használat teljes időtartama alatt, hogy a sérüléseket megelőzze.
• A készülék leállításához engedje el a gombot.
• Az élelmiszerdarabok ajánlott mérete 15 × 15 × 15 mm.
• A készülék csak zöldség és gyümölcs keverésére alkalmas. Ne turmixoljon vele jeget vagy a húst.

Smoothie-készítő pengés fej


A készüléket nem szabad 30 másodpercnél hosszabb ideig folyamatosan működtetni. Két használati ciklus között pihentesse a készüléket legalább 3 percig.
• Az alapanyagokat vágja kis (15 × 15 × 15 mm-nél kisebb) darabokra és tegye a pohárba (3. ábra). Az összes betöltött alapanyag mennyisége nem haladhatja meg a
600 ml-t.
• Csavarja a smoothie-készítő pengés fejet a pohárra az óramutató járásával megegyező irányban, amíg egy „kattanást” nem hall (4. ábra). Ezután rögzítse a motoros egységet
a pengés fejre (fordítsa el az óramutató járásával megegyező irányba) (5. ábra).
Megjegyzés: A készülék védelmi rendszere miatt a smoothie-készítő pengé fej nem rögzíthető a motoros egységre ha a penge nincs a pohárra szerelve. .Az összeszerelést
követően csatlakoztassa a tápkábelt a konnektorba, fordítsa fejjel lefelé a készüléket, majd nyomja meg az alacsony vagy a nagy sebességfokozat gombját. A készüléket smoothie-
készítéshez csak fejjel lefelé szabad működtetni. (6. ábra)
Megjegyzés: A smoothie-készítő penge és a keverőpohár együttesen csak fejjel lefelé fordítva használható ételfeldolgozáshoz. (6. ábra).
• A keverés után húzza ki a tápkábelt a konnektorból és fordítsa vissza a készüléket függőleges helyzetbe. (5. ábra). Először vegye le a motoros egységet az óramutató járásával
ellentétes irányba elfordítva, majd válassza le a pengés alkatrészt a keverőpohárról. Csavarja a fedelet a keverőpohárra (az óramutató járásával megegyező irányban). (7.
ábra). Mossa el a smoothie-készítő pengés fejet folyó víz alatt.
Megjegyzés: Ha a pengés fej a pohárra szorul, forgassa mindkét irányba addig, amíg a biztonsági zár ki nem old. Ezután már le kell tudnia csavarni a pengés fejet a
keverőpohárról.
• Mielőtt ezt megteszi, győződjön meg arról, hogy a készülék tápkábelét kihúzta a konnektorból. Először vegye le a motoros egységet , majd válassza le a pengés
fejet a keverőpohárról. A smoothie-készítő pengés fej nem tisztítható mosogatógépben.
• Ha nem használja, szerelje a motoros és a pengés egységeket a keverőpohárról. Nem szabad a készüléket összeszerelve tárolni (ahogyan a 2. ábra mutatja).
• A smoothie-készítő fejjel zöldségeket és gyümölcsöket turmixolhat. Jég és hús turmixolására nem alkalmas.
Figyelem: A pengék nagyon élesek, kezelje őket óvatosan.

Aprító
Ez a tartozék hús, fokhagyma, hagyma, répa, vagy más zöldségek, gyümölcsök, valamint magvak aprítására szolgál.
• Illessze az aprítópengét (1) az aprítórszárra (2) (lásd Ábrák 8. ábra).
• Vágja fel az alapanyagokat megfelelő méretűre és alakúra. Például: vágja a húst 2x2x6 cm-es darabokra, a hagymát 4-6 szeletre, stb. Tegye a felvágott alapanyagokat
az aprítóba, majd zárja le a fedelét az óramutató járásával megegyező irányban (kattanásig). Kérjük, vegye figyelembe: a hús maximális mennyisége aprításonként nem
haladhatja meg a 200 g-ot.
• Rögzítse a fő egységet az aprítófedélhez (az óramutató járásával megegyező irányban), majd helyezze a készüléket áram alá, és kapcsolja be a kapcsológomb
megnyomásával. Miután az aprítást befejezte, engedje fel a kapcsológombot. Ekkor a készülék leáll. Húzza ki a tápkábelt a konnektorból, nyissa ki a fedelet, óvatosan
távolítsa el a pengét, majd öntse ki a feldolgozott alapanyagokat.
4) A készülék tisztítása
• Húzza ki a készülék tápkábelét a konnektorból, távolítsa el a levehető keverőszárat / smoothie-készítő pengés fejet, valamint a keverőedényt.
Megjegyzés: Ne merítse a keverőszárat / a smoothie-készítő pengés fejet / az aprítópengét vízbe, mert a csapágyak kenését a víz kimossa.
22
• Tisztítsa ezeket a tartozékokat folyó víz alatt maró hatású tisztítószerek és mosogatószerek használata nélkül Miután végzett, szárítsa meg a tartozékokat függőleges
helyzetben, hogy az esetlegesen beszivárgott víz kifolyhasson.
• A keverőszár / aprítófej / smoothie-készítő pengés fej nem tisztítható a mosogatógépben, mert a műanyag- és gumirészek megrongálódhatnak, illetve a pengék tompákká
válnak.
• A motoros egységet törölje át nedves törlőkendővel. Soha ne merítse vízbe a motoros egységet, mert ez áramütést okozhat!
• Szárítsa meg alaposan.
Figyelem: A pengék nagyon élesek, kezelje őket óvatosan.
Gyors tisztítás
Két egymást követő használat között helyezze a kézi mixert a vízzel félig telt keverőtálba, majd kapcsolja be néhány másodpercre.

5) Hibaelhárítás
Probléma Ok Megoldás
A motor jár, de a penge nem forog 1) A tartozék nem csatlakozik a fő egységhez. 1) Rögzítse megfelelően.
2) A penge elakadt az alapanyagokban. 2) Húzza ki a tápkábelt, távolítsa el az ételt és vágja
kisebb darabokra.
A készülék használat közben hirtelen megállt. 1) A készüléket túl hosszú ideig működtette. 1) A használati utasításban jelzett működtetési időt
2) A tápkábel nem csatlakozik a konnektorba vagy áramkimaradás történt. szigorúan be kell tartani.
2) Ellenőrizze a tápkábel csatlakozását/a tápellátást.
Abnormális rezgés vagy túlzott zaj 1) A tartozék nem csatlakozik a fő egységhez. 1) Rögzítse megfelelően.
tapasztalható 2) Túl sok vagy túl nagy darab ételt próbál feldolgozni. 2) Húzza ki a tápkábelt, távolítsa el a étel egy részét és/
vagy vágja kisebb darabokra.
A készülék nem működik a hálózati aljzathoz 1) A tápkábel nem csatlakozik a konnektorba vagy áramkimaradás történt 1) Ellenőrizze a tápkábel csatlakozását/a tápellátást.
történő csatlakoztatás és a kapcsológomb 2) A készülék elromlott. 2) Nézesse meg a készüléket szakemberrel.
megnyomása után.
A motoros egységet nem lehet a smoothie- 1) A smoothie-készítő pengés fej nem csatlakozik megfelelően a 1) Csavarja a smoothie-készítő pengés fejet a
készítő pengés fejre szerelni. keverőedényre. keverőedényre kattanásig. Ellenőrizze a rögzítőjeleket,
majd szerelje a motoros egységet a smoothie-készítőre.

KS
Faleminderit për zgjedhjen e produkteve Delimano!
Delimano sjell nje varg të ri te enëve te gatimit të nje cilësise te madhe dhe jane projektuar për të siguruar nje eksperience të shëndetshme, të shijshme dhe të kënaqshme gatimi
(përgatitjen, gatimin dhe konsumin e ushqimit), duke inkurajuar pasion dhe kenaqesine për gatim pa marrë parasysh nivelin e aftësive te gatimit. Gatoni. Festoni. Çdo ditë.
Te gjitha produktet delimano jane shume te kerkueshme dhe per kete arsye fallsifikatoret parapelqejne te na kopjojne produtet tona dhe te abuzojne me klientet me kete gje. Ju
lutem raportoni cdo fallsifikim tek brand.protection@studio-moderna.com ne menyre qe te na ndihmoni te luftojme kunder fallsifikatoreve.

Delimano Joy DUOmix – Manual i përdorimit


Ju lutemi lexoni këtë manual tërësisht para përdorimit dhe ruajeni atë për referencë në të ardhmen.
PARALAJMËRIME
Before using the electrical appliance, the following basic precautions should always be followed
including the following:
1. Para përdorimit ju lutem kontrolloni fuqinë e produktit dhe a mund te përshtatet me prizën
tuaj.
2. Mos e fusni produktin në prize që është I dëmtuar, ose pasiqë produkti është dëmtuar mos
e fusni përsëri në rrymë. Ktheni produktin tek dyqani I autorizuar më I afërt për kontrollim të
produktit, për rregullim ose riparim elektrik të tij.
3. Nëse priza juaj është e prishur ju duhet ta ndrroni atë për të parandaluar shkun elektrik ose
ndonjë problem tjeter me produktin ose rrymën.
4. Gjithmonë duhet ta hiqni nga priza produktin kur nuk jeni duke e përdorur ose para se ta
pastroni.
5. Mos e lini kabllon të varur në tavolinë ose në sipërfaqe të nxehta.
6. Mos e fusni motorrin në ujë pasiqë kjo mund të shkaktoj shok elektrik.
7. Parandaloni kontaktin me pjesët levizëse të produktit.
8. Mbani duart larg nga pjesa lëvizëse që pren gjatë procesit të grirjes për të parandaluar
lëndimet ose prishjet e blenderit.
9. Skallperi mund të përdoret por vetëm kur paisja është e fikur.
10. Produkti nuk mund të përdoret për grirjen e skullit ose produkteve tjera të forta dhe të thata
sepse kjo mund ta dëmtoj paisjen, asnjëherë mos e vendosni motorrin dhe prerëset afër
njëra tjetras pa e mbushur gotën mire.
11. Sigurohuni që kapaku i grirësit është I mbyllur mire para se të filloj produkti të punoj.
12. Përodrimi I aksesorëve që nuk janë të rekomanduara nga prodhuesit mund të dëmtoj paisjen
tuaj ose të ju shkaktoj lëndime.
23
13. Mos e përdorni paisjen për përdorime të tjera.
14. Fëmijët nuk duhet të luajnë me këtë paisje.
15. Kjo paisje mund të përdoret nga fëmijët me të mëdhenjë se 8 vjecar ose nga persona me
aftësi të kufizuara fizike ose mentale ose me mungesë experience në përdorimin e këtyre
produkteve por ata duhet të jenë të mbikqyrur nga një person tjetër ose të drejtuar sipas
manualit dhe e dine rrezikun që produkti mund të shkaktoj. Fëmijët nuk duhet të luajnë me
këtë paisje. Pastrimi dhe mirëmbajtja nuk duhet të bëhet nga fëmijët më të vegjël se 8 vjecar.
16. Para se ta hiqni kapakun mbylleni butonin dhe nxirreni nga prize produktin, pritni derisa
prerësit të ndalojnë.
17. Gjithmonë hiqni mprehësit para se ti hiqni produktet e grira nga gota.
18. Hiqeni nga priza paisjen pas cdo përdorimi. Sigurohuni që motori ka ndaluar para se ta
hapni.
19. Tehet e metalit për grirje janë jashtëzakonisht të mprehta, ju lutemi kujdes kur I pastroni.
20. Kjo paisje nuk duhet të punoj asnjëherë e pa mbushur, para një veprimi të tillë duhet të dini
që kjo mund ta prish paisjen ose të ju shkaktoj dëme juve.
21. Paisja është vetëm për përdorim në shtëpi.
22. Mund të ketë aroma jo të këndshme në herët e para të përdorimit derisa paisja e re të
stabilizohet.
23. Mos provoni të bëni rregullime të prishjeve të saj vet, ju duhet patjeter ta dërgoni tek një
teknik I kualifikuar.
24. Përkundër faktit që paisja është testuar të gjitha pasojat janë përgjegjësi e përdoruesit.
1) Pjesët
Delimano Joy DUOmix përmban pjesët e mëposhtme dhe funksionet:
Foto. 1 (shikoni: Fotografitë, Foto. 1)
1. motorin 4. pjesën për përzierje 9. gotën e choperit
2. butonin për shpejtësi të vogël 5. kokën për bërjen e lëngjeve 10. kapakun e choperit
3. butonin për shpejtësi turbo 6. gotën 11. tehet e choperit
7. kapakun e gotës
8. vrimën e kullimit

2) Para përdorimit të parë


Para përdorimit të pare pastrojeni paisjen.
Koha e testimit të produktit pa e mbushur me produkte nuk duhet të kaloj 15 sekonda
E rëndësishme: Tehet grirëse janë shumë të mprehta, duhet të keni kujdes me to. Sigurohuni që para se ti c’montoni pjesët ta keni hequr produktin nga priza.

3) Përdorimi
Boshti për përzierje
Operimi I produktit pa ndërprerë duhet të jetë maksimumi 30 sekonda. Minimalisht 3 minuta duhet të pushoj pasiqë është përdorur dy here me radhë.
• Për të bashkuar boshtin e ndashëm me njësinë motorike, drejtojeni boshtin anën e kundërt të akrepave të orës derisa lë shohet (“kliko” tingull). Për të çmontuar, kthejeni
atë në mënyrën e drejtë të akrepave të orës.
• Futeni paisjen në prizë për ta ndezur.
• Futeni paisjen në ushqim. Pastaj shtypeni dhe mbajeni butonin në shpejtësinë e ulët ose në shpejtësinë e lartë dhe operoni me të. Shënim: Mbajeni me dorë gjatë gjithë
kohës paisjen për të parandaluar ndonjë dëm për paisjen ose tek ju.
• Për ta ndaluar paisjen, vetëm ndaloni së shtypuri butonin.
• Sasia e ushqimit e rekomanduar është 15x15x15 mm.
• Paisja është e përshtatshme për të përzier dhe grirë vetëm fruta dhe perime. Mos grini akull ose mish me të.

Koka për pregaditjen e lëngjeve të freskëta


Maksimimi I kohës së operimit të paisjes është 30 sekonda. Së paku 3 minuta pushim duhet të ketë mes dy përdorimeve të njëpasnjëshme të produktit.
• Kur ju grini ushtimet, prisni ato ne pjesë të vogla (më të vogla se 15 x 15 x 15 mm), dhe vendosni ato ne gotë (Foto.3). Kuantiteti i të gjithë përbërësve nuk duhet të kaloj
600 ml në total.
• Vendosni paisjen për pregaditjen e lëngjeve të freskëta në gotë në anën e kundërt të akrepave dhe vendoseni mirë deri sa dëgjohet “klik”, që do të thotë është në vendin e
tij (Foto.4), pastaj mbylleni (anën e akrepave të orës) motorrin dhe filloni operimin (Foto.5).
Shënim: Për shkak të strukturës së mbrojtjes të tehit, njësia motorike nuk mund të mbyllet përpara se të mblidhen së pari gjitë ushqimi në kavanoz. Pasiqë e keni mbyllur,
futeni në prizë, kthejeni me posht lartë dhe shtypni shpejtësitë. Vetëm pozita duke e mbajtur nga poshtë është e lejuar (Foto.6).
Shënim: Tehet dhe aksesorët për pregaditjen e lëngjeve të freskëta janë të lejuara vetëm të përdoren duke e mbajtur me dorë poshtë dhe të kthehet në anën e kundët
(Foto. 6).
• Pasiqë keni grirë, hiqeni nga priza dhe vendoseni atë në anën e drejtë (Foto 5.) Cmontojeni motorin së pari dhe pastaj cmontojeni tehet për lëngun e freskët dhe gotën.
Lajeni gotën dhe tehet e grirjes vetëm duke ja lëshuar ujin sipër.
Shënim: Nëse ju duket se koka e teheve grirëse ka mbetur dhe nuk hapet nga gota, ktheni atë ana e akrepave të orës dhe anasjelltas derisa lirohet dhe hapet.
• Para se ta cmontoni, sigurohuni që e keni hequr nga priza. Së pari cmontoni motorrin dhe pastaj kokën e grirjes ose tehun për pregaditjen e lëngjeve. Koka me
tehe mprehëse për pregaditjen e lëngjeve të freskëta nuk duhet të lahet në makinë të larjes së enëve.
• Cmondoni motorrin dhe tehet për pregaditjen e lëngjeve kur paisja nuk është duke u përdorur. Nuk lejohet që paisja të ruhet në kuzhinë e pa cmonduar (sic
24
shihet në Foto 2).
• Tehet për prerje të kësaj pasije janë të përshtatshme për grirje dhe përzierje të perimeve dhe frutave, jo për grirje të akullit dhe mishit.
Kujdes: Tehet janë shumë të mprehta, duhet të jeni të kujdesshëm me to.

Grirësi/ Chopper
Ky aksesorë është vecanërisht i përdorshëm për prerjen dhe përzierjen e mishit, qepëve, hudhrave, karrotave dhe perimeve të tjera, frutave dhe frutave të thata etc.
• Vendoseni tehun për grirje (1) në gotën për grirje (shikoni Foto 8.).
• Preni ushqimin në madhësi dhe formë të duhur. Për shembull: preni mishin në madhësi 2x2x26xm, preni qepët në 4-5 disqe, etc. Vendosni ushqimin në girrës dhe mbylleni
kapakun nga ana e akrepave të orës (deri sa e dëgjoni tingullin klik). Shënim: maksimimi i sasisë aë ushqimit nuk duhet të kaloj 200 gr.
• Mbylleni (nga ana e akrepva të orës) me kapakun egrirësit dhe prekni butonin për ndezja. Kur ushqimi juaj është grirë në masën që ju e doni, lëshoni butonin dhe paisja
ndalon së operuari. Në fund hiqni paisjen nga priza, hiqni bazën nga kapaku, hapeni kapakun dhe me kujdes hiqni tehet dhe merreni ushqimin e pregaditur.
4) Pastrimi
• Hiqni nga prize paisjen dhe hiqeni pjesën levizëse pjesën për përzierje/ pjesën për pregaditjen e lëngjeve të freskëta/ grirësin.
• Shënim: Mos i zhytni në ujë pjesën levizëse pjesën për përzierje/ pjesën për pregaditjen e lëngjeve të freskëta/ grirësin sepse me kalimin e kohës mund të prishen.
• Lani pjesën lëvizëse për përzierje/ pjesën për pregadtjen e lëngjeve të freskëta/ grirësin në ujë të rrjedhshëm, pa përdorimin e mjeteve të forta për pastim ose detergjentëve.
Pas pastrimin vendosni ato në anën e kundërt që uji që ka ngelur në to të dal jasht dhe të thahen.
• Pjsa lëvizëse për përzierje/ pjesa për pregaditjen e lëngjeve të freskëta/ grirësi nuk duhet të lahen në makinën e larjes së enëve pasiqë janë plastikë dhe mund të dëmtohen
kurse tehet mund ta humbin mrehtësinë.
• Pastrojeni motorrin me një leckë të njomë. Anjëherë mos e lani atë në ujë pasiqë mund të pësoni shok elektrik.
• Thajeni atë.
Kujdes: Tehet janë shumë të mrehta, duhet të keni kujdes me to.
Caution: Blades are very sharp, handle with care.
Pastrimi I shpejtë
Gjatë përdorimit, mbajeni paisjen ne një gotë gjysëm të mbushur dhe kthejeni nga një anë në tjetrën për disa sekonda dhe do të pastrohet.

5) Riparimet
Problemi Arsyeja Si të zgjidhet
Motori është duke punuar por tehet 1)Aksesorët e funksioneve nuk janë të vendosura mirë në 1) Mbyllni mirë.
nuk lëvizin. pjesën kryesore. 2)Hiqni nga priza, pastaj nxirrni ushqimin dhe preni ato në pjesë
2) Pjesën për grirje e keni ngecur pasiqë e keni mbushur më të vogla.
me ushqim.
Paisja restësisht ndalon së punuari duke 1) Paisja është përdorur shumë gjatë. 1) Koha e funksionimit duhet të jetë patjeter sipas instruksioneve
u përdorur. 2) është prishur priza ose keni probleme me rrymën. në manual.
2) Rishikojneni prizën.
Vibracione anormale ose shumë zhurmë. 1) Aksesorët e funksioneve nuk janë të vendosura mirë në 1) Mbyllni mirë.
pjesën kryesore. 2) Hiqni nga priza, pastaj nixrrni ushqimin e tepër dhe preni ato në
2) Shumë sasi ushqimi ose pjesët e prera të ushqimit janë pjesë më të vogla.
shumë të mëdha.
Paisje nuk punun pasiqë është në prizë 1) Dështimi i rrymës ose mbyllja e prizës 1) Rishikojeni prizën.
and pasiqë shytpet butoni ndezës. 2) Dështim i paisjes. 2) Dërgoejni paisjen tek një teknik i kualifikuar.
Pjesa e motorit nuk mund të futet tek 1) Tehet prerës të kapakut për pregaditjen e lëngjeve nuk 1) Vendoseni kapakun për pregaditjen e lëngjeve në gotë deri sa ta
pjesa për pregaditjen e lëngjeve. janë vendosur në mënyrë të duhur në pjesën e motorrit. dëgjoni tingullin Klik. Ndiqni rekomandimet për mbyllen e produktit
dhe vendosni përseri ato në vendet që ju takojnë tek motorri.

KZ
Delimano өнімдерін таңдағаныңыз үшін алғыс білдіреміз!
Delimano өнімі – дәмді, әрі пайдалы тағам даярлауға арналған жоғары сапалы инновациялық ас үй ыдысы, бұдан басқа, Сіз аспаздықта тәжірибеңіздің қаншалықты
мол екендігіне тәуелсіз, тамақ дайындау процесінен (даярлау алдында азық-түліктерді дайындаудан, тамақ даярлау процесінің өзінен және дайын тамақты ішіп-жеуден)
ләззат аласыз. Күн сайын. Тамақ даярлаңыз. Ләззат алыңыз. Delimano-ның барлық өнімдері сапалы және сұранысқа ие, біздің өнімімізді шынында да жиі көшірмелеп,
сатып алушыларға сапасы төмендеу, кепілдігі жоқ өнімді сатып жатады. Көшірме тауарлар немесе уәкілеттігі жоқ дистрибьюторлар туралы ақпаратты brand.protection@
studio-moderna.com электронды адресіне жолдауларыңызды сұраймыз, осы арқылы сіздер біздің өнімімізді көшірмелеумен күресуімізге жәрдемдесесіздер.

Delimano Deluxe жиынтығындағы батырмалы блендер – пайдаланушыға аналған нұсқаулық


Өнімді пайдаланар алдында осы нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз және оны ары қарай пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
ЕСКЕРТУЛЕР
Электр құралдарын пайдалану кезінде негізгі сақтық шараларын әрдайым сақтау қажет,
оның ішінде:
1. Қолданар алдында розеткадағы кернеудің зауыт заттаңбасында көрсетілген кернеуге
сәйкес келуін тексеріңіз.
2. Бауы немесе ашасы зақымдалған, сондай-ақ құрал құлап қалған, ақаулы болған
немесе бүлінген жағдайда құралды пайдалануға болмайды. Тексеру, жөндеу, электр
немесе механикалық күйін келтіру үшін құралды жақын маңдағы уәкілетті сервис
орталығына апарыңыз.
3. Егер қуат беру бауы зақымдалған болса, қауіпті азайту үшін оны өндіруші, ресми
сервистік агент немесе өзге білікті қызметкер ауыстыру керек.
4. Қараусыз қалдырылатын құралды, сондай-ақ оны құрастыру, бөлшектеу немесе тазалау
үшін міндетті түрде құралды электр желісінен ажыратып тастаңыз.
5. Баудың үстел шетінен немесе ыстық жерден салбырап тұрмауын қадағалаңыз.
25
6. Тоқ соғып кетеу үшін мотор блогін суға салмаңыз.
7. Қозғалып жатқан бөлшектерге қол тигізбеңіз.
8. Блендер жұмыс істеп тұрған кезде ауыр жарақат алып қалмау немесе құралды бұзып
алмау үшін қолдарыңыз бен ас-үй аспаптарын контейнерге салмаңыз. Қырғышты
блендер жұмыс істемей тұрған кезде ғана пайдаланыңыз.
9. Бұл құралды оның жүзін және/немесе құралдың өзін зақымдауы мүмкін мұз бен
қатты және құрғақ өнімдерді ұсақтау немесе араластыру үшін пайдалануға болмайды.
Жарақат алып қалмау үшін құрал жүзінің басын мотор блогіна стақанды дұрыс
құрастырмай жатып бұрап салуға болмайды.
10. Құралды пайдалануды бастамас бұрын ұсақтағыш қақпағының нығыздап жабылғанына
көз жеткізіңіз.
11. Өндіруші пайдалануға рұқсат етпеген керек-жарақтарды пайдалану құралдың
бұзылуына және/немесе жарақат алуыңызға алып келуі мүмкін.
12. Бұл құралды тек қана оны қолдану мақсатына сай пайдалануға болады.
13. Балалардың құралмен ойнауына жол бермеңіз.
14. Аспапты 8 және одан жоғары жастағы балалар, сондай-ақ дене, сезіну немесе ақыл-ой
қабілеттері шектеулі немесе білімдері мен тәжірибелері жеткіліксіз адамдар бақылауда
болған немесе құрылғыны қауіпсіз пайдалану жөнінде нұсқама алған және ықтимал
тәуекелдерді түсінетін жағдайда пайдалана алады. Балалардың аспаппен ойнауларына
тыйым салынады. Құрылғыны тазалау мен оған қызмет көрсетуді 8 жастан асқан
балалар тек бақылаумен ғана жасай алады.
15. Стақанның қақпағын алмас бұрын батырманы босатыңыз, құралды электр желісінен
ажыратыңыз және оның жүздері толық тоқтағанша күтіңіз.
16. Стақанды босату үшін әрдайым құралдың жүзін суырып тастап отырыңыз.
17. Құралды пайдаланып болған сайын сөндіріп қойыңыз. Оның керек-жарақтарын шешіп
алмас бұрын мотордың толық тоқтағанын күтіңіз.
18. Металл жүздері өте өткір болып табылады, оларды тазалап тұрыңыз және абайлап
пайдаланыңыз.
19. Бұл құрал ешқашан бос/ішіне зат салынбаған күйінде жұмыс істемеуге тиіс, себебі бұл
оның бұзылуына және/немесе пайдаланушының жарақаттануына алып келуі мүмкін
20. Бұл құралды тек қана үй-жайдың ішінде тұрмыстық мақсатта қолдануға болады.
21. Алғашқы рет пайдаланған кезде тұрақты температураға жеткенге дейін құралдан
аздаған иіс шығуы мүмкін.
22. Құралды өз бетіңізше жөндеуге әрекет жасамаңыз және оны тек қана тиісті біліктілігі
бар техниктің жөндеуіне жол беріңіз.
23. Құрылғының тексеруден өткендігіне қарамастан, оны пайдалану және осындай
пайдаланудың салдары тек пайдаланушының жауапкершілігінде болады.
1) Бөлшектері
Delimano Deluxe жиынтығындағы батырмалы блендер төмендегі функциялары бар келесі бөлшектерді қамтиды:
1-сурет (Қараңыз: СУРЕТТЕР, 1-сурет)
1. Мотор блогі 4. Блендердің білігі 9. Майдалағыштың ыдысы
2. Төмен жылдамдық батырмасы 5. Смузи дайындауға арналған жүз басы 10. Майдалағыштың қақпағы
3. Жоғары жылдамдық (турбо-режим) батырмасы 6. Стақан 11. Майдалауға арналған жүз
7. Стақанның қақпағы
8. Ағызатын саңылау

2) Алғашқы қолданар алдында


Алғашқы қолданар алдында блендерді «Жылдам тазалау» тарауына сәйкес тазалаңыз.
26
Бос құралдың жұмыс істеу уақыты 15 секундтан аспау керек.
Маңызды: Құралдың жүздері өте өткір, сондықтан оны абайлап пайдаланыңыз. Саптамаларды шешер алдында блендердің желіден ажыратылып тұрғанына көз жеткізіңіз.
3) Пайдалану
Блендердің білігі
Үздіксіз жұмыс істеу уақыты 30 секундтан аспау керек. Екі ретті циклдардың арасындағы үзіліс 3 минуттан кем болмауға тиіс.
• Алмалы-салмалы білікті мотор блогіна орнату үшін білікті сағат тіліне қарсы тірелгенше бұраңыз (тырсыл естілгенше). Шешіп алу үшін кері қарай бұраңыз
• Құралды желіге қосыңыз.
• Құралды өнімдердің ішіне батырыңыз. Жұмысты бастау үшін төмен немесе жоғары жылдамдықтың батырмасын басыңыз. ЕСКЕРТПЕ: Қолдану кезінде жұмыстың
соңына дейін жарақат алып қалмау немесе құралды бұзып алмау үшін құралды қолдарыңызбен мықтап ұстап тұрыңыз.
• Құралды тоқтату үшін батырманы босатыңыз.
• Өнімдерді 15×15×15 мм көлемінде майдалаған жөн.
• Құралды тек қана көкөністер мен жемістерді араластыру үшін пайдалануға болады. Оған мұз немесе ет салып майдаламаңыз.

Смузи дайындауға арналған жүздің басы


Үздіксіз жұмыс істеу уақыты 30 секундтан аспау керек. Екі ретті циклдардың арасындағы үзіліс 3 минуттан кем болмауға тиіс.
• Өнімдерді араластырмас бұрын оларды кішкентай бөлшектерге (15×15×15 мм аспау керек) турап, стақанға салыңыз (3-сур.). Барлық құрауыштардың жалпы
көлемі стақандағы белгіге сәйкес 600 мл аспауға тиіс.
• Смузи дайындауға арналған жүздің басын тырсыл естілгенше бұраңыз (сағат тілімен) (4-сур.), содан кейін мотор блогін смузи дайындауға арналған жүздің басы
бар стақанға бұрап (сағат тілімен бұраңыз) салыңыз (5-сур.).
Ескертпе: Қорғаныш функциясы бар болғандықтан смузи дайындауға арналған жүздің басын мотор блогіна ол стақанға бұрап салынғанша бекіту мүмкін
болмайды. Құрастырып болған соң құралды желіге қосыңыз, аузын төменге қаратып аударыңыз және жоғары немесе төмен жылдамдық батырмасын басыңыз. Бұл
арада тек қана аузын төменге қаратып ұстауға болады. (6-сур.).
Ескертпе: Өнімдерді араластыру кезінде стақан мен смузи дайындауға арналған жүздің басы тек қана аузы төменге қаратылған күйде тұру керек. (6-сур.).
• Араластырып болған соң құралды желіден ажыратып, оны аударыңыз (5-сур.). Алдымен мотор блогін бұрап шешіңіз (сағат тіліне қарсы), сосын стақандағы смузи
дайындауға арналған жүздің басын алып тастаңыз. Стақанның қақпағын бұрап (сағат тілімен) салыңыз (7-сур.). Смузи дайындауға аналған жүздің басындағы
жүзді ағын суға жуыңыз.
Ескертпе: Егер жүздің басы стақанда тіреліп қалса, оны сақтандырғыш ажыратып-қосқыш бұғаттан шыққанша сағат тілімен және сағат тіліне қарсы бұраңыз.
Осыдан кейін жүздің басы оңай алынуға тиіс.
• Құралды бұрап алмас бұрын оның желіден ажыратылғанына көз жеткізіңіз. Алдымен мотор блогін, содан кейін смузи дайындауға арналған жүздің
басын бұрап шешіңіз. Смузи дайындауға арналған жүздің басын ыдыс жуатын машинада жууға болмайды.
• Мотор блогі мен смузи дайындауға арналған жүздің басын құрал қолданылмай тұрғанда стақаннан бұрап шешуге болады. Құралды құрастырылған
күйде сақтауға жол берілмейді (2-суретте көрсетілгендей).
• Смузи дайындауға арналған жүздің басы көкөністер мен жемістерді араластыру үшін ғана қолданылады, мұз бен етті майдалауға арналмаған.
Назар аударыңыз: Жүздер өте өткір болғандықтан, оны пайдалану кезінде сақ болыңыз.

Майдалағыш
Бұл жабдық етті, пиязды, сарымсақты, сәбізді және басқа да көкөністерді, жемістерді, жаңғақтарды және т.с.с. майдалау үшін қолайлы болып табылады.
• Майдалауға арналған жүзді (1) майдалағыштың білігіне (2) орнатыңыз (Суреттер қараңыз. 8-сур.).
• Өнімдерді қажетті пішін мен көлемге дейін алдын ала турап қойыңыз. Мысалы: еттің өлшемдері 2x2x6 см болса, пияз 4-6 бөлшекке бөлінеді және т.с.с.
Дайындалған өнімдерді майдалағышқа салыңыз және оның қақпағын сағат тілімен бұрап бекітіңіз (тырсыл естілгенше). Ескертпе: еттің ең жоғары салмағы бір
салғанда 200 г аспау керек.
• Корпусты майдалағыштың қақпағына бұрап салыңыз (сағат тілімен), содан кейін құралды желіге қосып, қуат беру батырмасын басыңыз. Өнімдердің барлығы
қажетті дәрежеге дейін майдаланады, қуат беру батырмасын жіберіңіз, құрал жұмысын тоқтатады. Соңында розеткадан ашаны суырып тастаңыз, қақпақтың блогін
шешіп алыңыз, қақпақты ашып, жүзді абайлап шығарып алыңыз және майдаланған өнімдерді алып тастаңыз.

4) Тазалау
• Құралды розеткадан ажыратып, блендердің білігін/смузи дайындауға арналған жүздің басын стақанмен/майдалағышпен бірге шешіп алыңыз.
Ескертпе: Блендердің білігін/смузи дайындауға арналған жүздің басын суға салмаңыз, себебі мойынтіректегі май уақыт өте келе жуылып кетуі мүмкін.
• Блендердің білігін/смузи дайындауға арналған жүздің басын/майдалауға арналған жүзді абразивті тазартқыш құралдарсыз немесе жуғыш заттарсыз ағын суға
жуыңыз. Жуған соң оларды ішіне кіріп кеткен су ағып шығатындай тігінен қойыңыз.
• Блендердің білігін/смузи дайындауға арналған жүздің басын/майдалауға арналған жүзді ыдыс жуатын машинаға салуға болмайды, себебі блендер білігінің
немесе смузи дайындауға арналған жүздің басының пластикалық немесе резеңке құрауыштары ыдыс жуатын машинада ұзақ жуылатындықтан бүлінуі, ал жүздер
мұқалып қалуы мүмкін.
• Мотор блогін ылғал шүберекпен сүртіңіз. Электр тоғы соғып кетпеу үшін тазалаған кезде оны ешқашан суға салмаңыз.
• Мұқият кептіріп алыңыз.
Назар аударыңыз: Жүздер өте өткір болғандықтан оларды пайдаланған кезде өте сақ болыңыз.
Жылдам тазалау
Жұмыс циклдарының арасындағы үзілістерде блендерді жартылай суға толтырылған саптыаяққа салып, бірнеше секундқа іске қосыңыз.

5) Ақауларды іздеу және жою


Ақаулық Себептері Шешу тәсілі
Мотор жұмыс істеп тұр, бірақ құралдың жүзі 1) Керек-жарақтар корпусқа тиісті түрде бекітілмеген. 1) Оларды тиісті түрде бекітіңіз
бұралмайды. 2) Құралдың жүзі өнімдерге кептеліп, соның салдарынан 2) Құралды желіден ажыратыңыз, содан кейін артық
ол сыналанып қалған. өнімдерді шығарыңыз және оларды ұсақтап тураңыз.
Құрал пайдалану кезінде кенеттен тоқтайды. 1) Құрал өте ұзақ пайдаланылды. 1) Пайдаланушының нұсқаулығына сәйкес жұмыс істеу
2) Розеткадан аша түсіп қалған немесе электр энергия уақытын қатаң сақтау керек.
берілісінде іркіліс орын алды. 2) Ашаны және/немесе электр энергия берілісін
тексеріңіз.
Қалыптан тыс діріл немесе шамадан тыс 1) Керек-жарақтар корпусқа тиісті түрде бекітілмеген. 1) Оларды тиісті түрде бекітіңіз.
шуыл. 2) Өнімдер өте көп немесе өте үлкен кесектері салынған. 2) Құралды желіден ажыратыңыз, содан кейін артық
өнімдерді шығарыңыз және оларды ұсақтап тураңыз.
Өнім желіге қосып және қуат беру 1) Розеткадан аша түсіп кетті немесе электр энергия 1) Ашаны және/немесе электр энергия берілісін
батырмасын басқаннан кейін де жұмыс берілісінде іркіліс орын алды. тексеріңіз.
істемейді. 2) Құрал бұзылып қалды. 2) Білікті техникке хабарласыңыз.
Мотор блогі смузи дайындауға арналған 1) Смузи дайындауға арналған жүздің басы стақанға 1) Смузи дайындауға арналған жүздің басын стақанға
жүздің басына бекітілмейді дұрыс бекітілмеген тырсыл естілгенше тағы бір рет бұрап бекітіңіз. Бекіту
белгілеріне қарап, мотор блогін смузи дайындауға
арналған жүздің басына тағы бір рет бұрап бекітіңіз.

27
LT
Brangus kliente,
dėkojame, kad renkatės DELIMANO gaminius!
DELIMANO asortimentą sudaro aukštos kokybės virtuvės technika ir indai, sukurti galvojant apie sveiką mitybą ir malonumą teikiantį maisto gaminimo procesą. Skatiname aistrą
gaminti ir mėgautis šia patirtimi tiek mėgėjus, tiek profesionalus. Pajuskite malonumą gaminti kasdien!
Populiarūs DELIMANO gaminiai dažnai tampa klastotojų taikiniu. Įsigiję suklastotų gaminių, klientai nusivilia prasta jų kokybe, negali pasinaudoti garantija. Jeigu pastebėjote padirbtą
gaminį ar įgaliojimų neturintį platintoją, praneškite apie tai adresu brand.protection@studio-moderna.com arba ccd.lt@studio-moderna.com ir padėkite kovoti su padirbinėtojais.

DELIMANO JOY DUOMIX trintuvas – naudojimo instrukcija


Prieš pradėdami naudoti prietaisą atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją ir išsaugokite ją ateičiai.
ĮSPĖJIMAI
Naudodami elektrinį prietaisą laikykitės pagrindinių saugumo reikalavimų, įskaitant ir pateikiamus
žemiau:
1. Prieš pradėdami naudoti patikrinkite, ar sutampa prietaiso ir elektros lizdo įtampa.
2. Nenaudokite prietaiso, jeigu jo maitinimo laidas ar kištukas yra pažeisti, jeigu prietaisas
neveikia tinkamai, buvo numestas ar kaip nors pažeistas. Tokiu atveju kreipkitės į platintoją.
3. Nekeiskite pažeisto laido patys, kreipkitės į platintoją.
4. Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros, taip pat išjunkite prietaisą, jeigu ketinate jį surinkti,
išrinkti arba valyti.
5. Saugokite, kad maitinimo laidas nenukartų nuo stalo ar nesiliestų prie karštų paviršių.
6. Nemerkite korpuso su varikliu į vandenį, nes tai gali sukelti elektros šoką.
7. Nelieskite judančių dalių.
8. Trindami maistą rankas ir įrankius laikykite atokiai nuo trintuvo indo, kad sumažintumėte
susižalojimo ar prietaiso sugadinimo riziką. Ant indo sienelių susikaupusį maistą galite
nuvalyti su mentele, tačiau tai darykite, kai prietaisas išjungtas.
9. Prietaiso negalima naudoti ledui smulkinti ar trinti kietus arba sausus ingredientus, kurie gali
pažeisti ašmenis ir / arba prietaisą. Susižalojimo riziką sumažinsite, jeigu ašmenis visuomet
pirmiausia užsuksite ant trintuvo indo ir tik tada tvirtinsite ant korpuso su varikliu.
10. Įsitikinkite, kad smulkinimo indo dangtis tinkamai pritvirtintas prieš pradėdami naudoti
prietaisą.
11. Naudojant neoriginalius priedus kyla rizika sugadinti prietaisą arba susižeisti.
12. Prietaisą naudokite tik pagal paskirtį, kaip nurodyta šioje instrukcijoje.
13. Saugokite, kad vaikai nežaistų su prietaisu.
14. Prietaiso negalima naudoti vaikams ir asmenims su fiziniais ar psichiniais sutrikimais, nebent
juos prižiūri už saugumą atsakingas žmogus, supažindinęs su prietaiso naudojimu ir pavojais,
kylančiais prietaisą naudojant netinkamai. Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu, jo valyti ir
atlikti kitų priežiūros darbų.
15. Prieš nuimdami trynimo indo dangtį atleiskite mygtuką ir ištraukite maitinimo laidą iš elektros
lizdo, palaukite, kol prietaisas visiškai sustos.
16. Prieš išpildami maistą iš trynimo indo nuimkite ašmenis.
17. Baigę smulkinti maistą išjunkite prietaisą. Prieš išardydami prietaisą įsitikinkite, kad ašmenys
visiškai sustojo.
18. Metaliniai ašmenys yra itin aštrūs, todėl būkite atsargūs juos valydami ir naudodami.
19. Neįjunkite tuščio prietaiso, nes galite jį sugadinti arba susižaloti.
20. Šis prietaisas skirtas buitiniam naudojimui ir tik patalpose.
21. Tik pradėjus naudoti prietaisą gali būti juntamas silpnas neįprastas kvapas, kol prietaisas
pasieks terminį stabilumą.
22. Nebandykite patys ardyti ir taisyti prietaiso.
23. Prietaisas buvo patikrintas, tačiau jo naudojimas ir su tuo susijusios pasekmės yra paties
naudotojo atsakomybė.
28
1) Dalys
DELIMANO JOY DUOMIX sudaro šios dalys:
Pic. 1 (žiūrėkite: PAVEIKSLIUKAI, Pic. 1)
1. Korpusas su varikliu 4. Trynimo kotas 9. Smulkinimo indas
2. Mažo greičio mygtukas 5. Trynimo ašmenų galvutė 10. Smulkinimo indo dangtis
3. Didelio greičio („turbo“) mygtukas 6. Trynimo indas 11. Smulkinimo ašmenys
7. Trynimo indo dangtis
8. Nutekėjimo anga *Smulkinimo priedai parduodami atskirai, juos galite įsigyti papildomai.

2) Prieš pirmą naudojimą


Prieš naudodami pirmą kartą prietaisą išvalykite taip, kaip nurodyta skyriuje „Greitasis valymas“.
Nepertraukiamas prietaiso veikimas neturėtų viršyti 30 sekundžių.
Svarbu! Ašmenys yra labai aštrūs, būkite atsargūs juos liesdami. Prieš nuimdami priedus įsitikinkite, kad prietaisas yra išjungtas iš elektros lizdo.

3) Naudojimas
Trynimo kotas
Ilgiausia nepertraukiama trynimo trukmė neturi viršyti 30 sekundžių. Tarp dviejų tokių trynimo ciklų padarykite bent 3 minučių pertrauką.
• Jeigu norite pritvirtinti kotą prie korpuso su varikliu, pridėkite prie korpuso ir sukite prieš laikrodžio rodyklę, kol užsifiksuos (pasigirs spragtelėjimas). Jeigu norite nuimti,
sukite priešinga kryptimi.
• Įjunkite laido kištuką į elektros lizdą.
• Panardinkite trintuvo kotą į maistą. Tuomet nuspauskite mažo arba didelio greičio mygtuką, kad prietaisas pradėtų veikti. PASTABA. Tvirtai laikykite prietaisą jį naudodami,
kad nepažeistumėte jo arba nesusižalotumėte patys.
• Jeigu norite išjungti prietaisą, atleiskite greičio mygtuką.
• Rekomenduojama prieš trinant maistą pasmulkinti į 1,5 x 1,5 x 1,5 cm dydžio gabaliukus.
• Šie ašmenys tinka tik daržovėms ir vaisiams trinti. Netrinkite ledo ar mėsos.

Trynimo ašmenų galvutė


Ilgiausia nepertraukiamo trynimo trukmė neturi viršyti 30 sekundžių. Tarp dviejų tokių trynimo ciklų padarykite bent 3 minučių pertrauką.
• Prieš trindami maistą pasmulkinkite jį į mažesnius nei 1,5 x 1,5 x 1,5 cm dydžio gabaliukus ir sudėkite į indą (Pic. 3). Visų ingredientų kiekis neturi viršyti 600 ml žymos
ant indo.
• Trynimo ašmenų galvutę pridėkite prie indo ir sukite pagal laikrodžio rodyklę, kol užsifiksuos (Pic. 4), tada prie ašmenų galvutės pridėkite korpusą su varikliu ir užfiksuokite
sukdami pagal laikrodžio rodyklę (Pic. 5).
Pastaba. Dėl apsauginės ašmenų galvutės struktūros jos negalima tvirtinti prie korpuso su varikliu, prieš tai pirmiausia nepritvirtinus prie trynimo indo. Surinkę įjunkite laido
kištuką į elektros lizdą, apverskite prietaisą ir nuspauskite mažo arba didelio greičio mygtuką. Prietaisą leidžiama naudoti tik apverstą. (Pic. 6).
Pastaba. Trynimo ašmenų galvutė ir indas gali būti tik apversti, kai trinamas maistas. (Pic. 6).
• Baigę trinti ištraukite laidą iš elektros lizdo, apverskite prietaisą ir laikykite jį vertikalų (Pic. 5). Išardykite pirmiausia nuimdami korpusą su varikliu (sukdami prieš laikrodžio
rodyklę), po to – ašmenų galvutę. Užsukite (pagal laikrodžio rodyklę) indo dangtį (Pic. 7). Ašmenis nuplaukite po tekančio vandens srove.
Pastaba. Jeigu ašmenų galvutė užstrigo ant indo, pasukite ją pagal laikrodžio rodyklę ir prieš laikrodžio rodyklę, kol atsilaisvins saugumo užraktas. Po to ašmenis turėtumėte
lengvai nuimti.
• Prieš išardydami prietaisą įsitikinkite, kad jis išjungtas iš elektros lizdo. Išardydami pirmiausia nuimkite korpusą su varikliu ir tik tada ašmenų galvutę. Trynimo
ašmenų galvutės neplaukite indaplovėje.
• Kai prietaiso nenaudojate nuimkite korpusą su varikliu ir ašmenų galvutę nuo indo. Draudžiama į laikymo vietą padėti surinktą prietaisą (kaip parodyta 2
paveiksliuke).
• Trynimo ašmenų galvutė tinkama daržovėms ir vaisiams trinti, nenaudokite jos trinti ledui ir mėsai.
Įspėjimas. Ašmenys yra labai aštrūs, būkite atsargūs juos liesdami.

Smulkinimas
Šie priedai itin naudingi smulkinant mėsą, svogūnus, česnakus, morkas ir kitas daržoves, vaisius, riešutus ir pan.
• Uždėkite smulkinimo ašmenis (11) ant ašies (žiūrėkite Paveiksliukai, Pic. 8).
• Maistą pasmulkinkite tinkamo dydžio gabaliukais. Pavyzdžiui, mėsą – 2 x 2 x 6 cm, svogūną – į 4–6 griežinėlius ir pan. Sudėkite ingredientus į smulkinimo indą, uždėkite
dangtį ir užfiksuokite sukdami pagal laikrodžio rodyklę (kol išgirsite spragtelėjimą). Turėkite omenyje – didžiausias vienu metu smulkinamos mėsos kiekis neturi viršyti 200 g.
• Korpusą su varikliu uždėkite ant dangčio, pasukite pagal laikrodžio rodyklę, laido kištuką įjunkite į elektros lizdą ir nuspauskite greičio mygtuką. Susmulkinę maistą iki
norimos konsistencijos atleiskite mygtuką ir prietaisas nustos veikti. Ištraukite laidą iš elektros lizdo, nuimkite korpusą nuo dangčio, atidarykite dangtį, atsargiai išimkite
ašmenis, po to – susmulkintą maistą.
4) Valymas
• Išjunkite prietaisą iš elektros lizdo ir nuimkite trynimo kotą ar trynimo ašmenų galvutę nuo trynimo indo.
Pastaba. Nemerkite trynimo koto, trynimo ašmenų galvutės ir smulkinimo ašmenų į vandenį, nes ilgainiui gali išsiplauti guolių tepalai.
• Trynimo kotą, trynimo ašmenų galvutę ir smulkinimo ašmenis nuplaukite po tekančio vandens srove, nenaudokite šveičiamųjų valiklių ar valymo priemonių. Išplovę
pastatykite apverstus, kad ištekėtų į vidų patekęs vanduo.
• Trynimo koto, trynimo ašmenų galvutės ir smulkinimo ašmenų neplaukite indaplovėje, nes plastikinės ar guminės dalys gali būti pažeistos, o ašmenys gali atšipti.
• Korpusą su varikliu valykite su drėgna šluoste. Niekada jo nemerkite į vandenį, nes gali kilti elektros šokas.
• Kruopščiai nusausinkite.
Įspėjimas. Ašmenys yra labai aštrūs, būkite atsargūs juos liesdami.
Greitasis valymas
Trindami maistą su trynimo kotu, tarp kelių trynimo ciklų kotą įkiškite į puodelį, iki pusės įpiltą vandens, ir palaikykite įjungtą kelias sekundes.

5) Galimos problemos
Problema Priežastys Sprendimo būdai
Variklis veikia, tačiau ašmenys nesisuka. 1) Ašmenys nėra gerai pritvirtinti prie korpuso. 1) Gerai juos pritvirtinkite.
2) Ašmenys apsivėlė maistu ir užstrigo. 2) Ištraukite laido kištuką iš elektros lizdo, išimkite maistą iš indo ir
supjaustykite mažesniais gabaliukais.
Naudojimo metu prietaisas staiga nustojo 1) Prietaisas buvo per ilgai naudojamas be 1) Tiksliai laikykitės instrukcijoje nurodyto nepertraukiamo naudojimo laiko.
veikti. pertraukų. 2) Patikrinkite kištuką ir elektros tiekimą.
2) Kištukas per lengvai įkištas į elektros lizdą
arba dingo elektra.

29
Prietaisas labai smarkiai vibruoja arba skleidžia 1) Ašmenys nėra gerai pritvirtinti prie korpuso 1) Gerai juos pritvirtinkite.
labai didelį triukšmą. su varikliu. 2) Ištraukite kištuką iš elektros lizdo, išimkite dalį maisto arba pasmulkinkite į
2) Per daug arba per dideli maisto gabaliukai. mažesnius gabaliukus.
Prietaisas neveikia įjungus į elektros lizdą ir 1) Dingusi elektra arba per laisvai įkištas laido 1) Patikrinkite kištuką ir / arba elektros tiekimą.
nuspaudus greičio mygtuką. kištukas. 2) Kreipkitės į platintoją.
2) Sugedęs prietaisas.
Korpusas su varikliu neužsideda ant trintuvo 1) Trintuvo ašmenų galvutė nėra gerai 1) Dar kartą užsukite ašmenų galvutę ant indo. Stebėkite fiksavimo žymas ir
ašmenų galvutės. pritvirtinta prie trynimo indo. uždėkite korpusą su varikliu ant trynimo ašmenų galvutės dar kartą.

LV
Paldies, ka esat izvēlējušies Delimano produktus!
Delimano piedāvā plašu augstas kvalitātes inovatīvu virtuves piederumu klāstu, kas ir izstrādāti, lai nodrošinātu veselīgu un garšīgu ēdienu pagatavošanu un sniegtu jums prieku
gatavojot (sagatavojot, apstrādājot un pasniedzot pārtikas produktus), kā arī veicinātu kaislību uz kulināriju un padarītu šo procesu aizraujošu neatkarīgi no jūsu gatavošanas
prasmēm. Gatavojiet. Sviniet. Katru dienu. Visi Delimano produkti tiek uzskatīti par ļoti vērtīgiem, tādēļ preču viltotāji kopē šos produktus un ļaunprātīgi izmanto klientu uzticību,
piedāvājot zemākas kvalitātes preces, bez garantijas un servisa. Lūdzu, ziņojiet mums par jebkuriem kopētiem, viltotiem, līdzīgiem produktiem vai neoficiāliem izplatītājiem, rakstot
uz e-pastu brand.protection@studio-moderna.com, lai palīdzētu mums cīnīties ar nelikumīgajiem viltojumiem.

Delimano Joy rokas blenderis DUOmix – Lietošanas pamācība


Pirms lietošanas, lūdzu, pilnībā izlasiet šo pamācību un saglabājiet to iespējamai vēlākai uzziņai.
BRĪDINĀJUMI
Lietojot elektroierīces, vienmēr ievērojiet drošības pamatprincipus, tai skaitā zemāk aprakstītos:
1. Pirms ierīces lietošanas pārbaudiet, vai sienas rozetes spriegums atbilst ierīces parametru
plāksnē norādītajam.
2. Nelietojiet ierīci, ja tās vads vai kontaktdakša ir jebkādā veidā bojāti, ja ierīce darbojas ar
traucējumiem, ir tikusi nomesta vai jebkādā citā veidā bojāta. Nogādājiet ierīci tuvākajā
sertificētajā remontdarbnīcā pārbaudei, remontam vai elektrisko un mehānisko daļu
noregulēšanai.
3. Ja ierīces elektrības vads ir bojāts, lai samazinātu apdraudējuma iespējamību, to atļauts
nomainīt ražotājam, tā pilnvarotam servisa darbiniekam vai līdzvērtīgi kvalificētam tehniķim.
4. Pirms saliekat, izjaucat vai tīrāt ierīci, kā arī, ja ierīce tiek atstāta bez uzraudzības, vienmēr
atvienojiet to no strāvas.
5. Neļaujiet ierīces vadam kārties pāri galda malai vai skart karstas virsmas.
6. Neiemērciet ierīces motoru ūdenī, jo tas var izraisīt elektrošoku.
7. Nepieļaujiet saskari ar kustīgajām daļām.
8. Lai iespējami samazinātu nopietnas savainošanās risku un ierīces sabojāšanas iespējamību,
blenderēšanas laikā nelieciet rokas un virtuves piederumus traukā. Skrāpi varat lietot tikai
tad, kad blenderis nedarbojas.
9. Šo ierīci nedrīkst lietot ledus smalcināšanai, kā arī citu ļoti cietu un sausu pārtikas produktu
apstrādei, jo šādi produkti var sabojāt asmeņus un/vai ierīci. Kā arī, lai samazinātu
savainošanās iespējamību, nekad neuzstādiet asmeņu galvu uz ierīces motora, ja pirms
tam nav uzlikts trauks.
10. Pirms sākat lietot ierīci, pārliecinieties, ka smalcinātāja vāks ir droši nofiksēts vietā.
11. Tādu piederumu izmantošana kopā ar ierīci, ko nav ieteicis ražotājs, var sabojāt ierīci un/vai
izraisīt personu savainošanos.
12. Lietojiet ierīci tikai paredzētajam nolūkam.
13. Pieskatiet bērnus, lai jūs būtu droši, ka bērni nerotaļājas ar ierīci.
14. Šo ierīci nevajadzētu lietot bērniem, kas jaunāki par 8 gadiem, vai personām ar samazinātām
fiziskajām, uztveres vai garīgajām spējām, vai pieredzes un zināšanu trūkumu, izņemot, ja
šādas personas tiek atbilstoši uzraudzītas un instruētas attiecībā uz drošu šīs ierīces lietošanu
un izprot ar tās lietošanu saistīto potenciālo apdraudējumu. Neļaujiet bērniem rotaļāties ar
šo ierīci. Ierīces tīrīšanu un apkopi atļauts veikt bērniem, kas vecāki par 8 gadiem, un tikai
ciešā uzraudzībā.
15. Pirms noņemat trauka vāku, atlaidiet pogu un atvienojiet ierīci no strāvas, kā arī pagaidiet,
30
līdz ierīce pilnībā apstājas.
16. Pirms iztukšojat no trauka apstrādātos pārtikas produktus, izņemiet no tā asmeņu
mehānismu.
17. Pēc katras ēdiena apstrādes reizes vienmēr izslēdziet ierīci. Pirms izjaucat ierīci pārliecinieties,
ka tās darbība ir pilnībā apstājusies.
18. Metāla asmeņi ir ļoti asi. Lūdzu, rīkojieties ar tiem un tīriet tos uzmanīgi.
19. Šo ierīci nekad nevajadzētu darbināt tukšgaitā/nenoslogotu, pretējā gadījumā ierīces
darbībā var rasties traucējumi, kā arī pastāv lietotāja savainošanās risks.
20. Šo ierīci ir paredzēts lietot tikai mājsaimniecībās un tikai iekštelpās.
21. Sākot lietot ierīci, līdz tiek sasniegta temperatūras stabilitāte ir iespējams, ka ierīce radīs
specifisku aromātu.
22. Nemēģiniet ierīci labot paši, kā arī pārliecinieties, ka ierīces remonta darbus veic atbilstoši
kvalificēts tehniķis.
23. Lai gan šī ierīce ir pārbaudīta, tās lietošana un ar lietošanu saistītās iespējamās sekas ir tikai
un vienīgi lietotāja atbildība.
1) Ierīces daļas
Lai nodrošinātu sekošanu lietošanas pamācībā norādītajam, iepazīstieties ar Delimano Joy rokas blendera DUOmix daļām:
1.att. (skat: ATTĒLI, 1.att.)
1. ierīces motors 4. jaucējvārpsta 9. smalcinātāja trauks*
2. zema ātruma poga 5. smūtiju gatavotāja asmeņu galva 10. smalcinātāja vāks*
3. augsta (turbo) ātruma poga 6. trauks 11. smalcinātāja asmens*
7. trauka vāks
8. atvere šķidruma notecei * smalcinātāja piederumi ir nopērkami atsevišķi

2) Pirms pirmās lietošanas reizes


Pirms pirmās lietošanas reizes izmazgājiet blenderi, ievērojot sadaļā „Ātrā tīrīšana” norādīto.
Ierīces darbības laiks tukšgaitā nedrīkst pārsniegt 15 sekundes.
Svarīgi: Asmeņi ir ļoti asi, rīkojieties ar tiem uzmanīgi. Pirms noņemat piederumus, pārliecinieties, ka rokās turamais blenderis ir atvienots no strāvas.

3) Lietošana
Jaucējvārpsta
Maksimālais nepārtrauktas lietošanas laiks nedrīkst pārsniegt 30 sekundes. Pēc diviem secīgiem darbības cikliem ir jānodrošina vismaz 3 minūšu dīkstāves laiks.
• Lai uzliktu motoram jaucējvārpstu, pagrieziet jaucējvārpstu virzienā pret pulksteni un piegrieziet (līdz dzirdat „klikšķi”). Lai to noņemtu, grieziet pretējā virzienā.
• Pievienojiet ierīci rozetei.
• Ievietojiet ierīces mehānismu traukā ar pārstrādājamo pārtikas produktu. Tad, lai sāktu apstrādi, nospiediet un turiet zema ātruma pogu vai augsta ātruma pogu.
ATCERIETIES: Lai nepieļautu ierīces sabojāšanu, kā arī personu savainošanās iespējamību, turiet ierīci stingri rokā visas lietošanas laikā.
• Lai apstādinātu ierīces darbību, atlaidiet pogu.
• Ieteicamais apstrādājamās pārtikas produktu gabalu izmērs nedrīkst pārsniegt 15×15×15 mm.
• Šis ierīces piederums ir piemērots tikai dārzeņu un augļu apstrādei. Neapstrādājiet ar to ledu vai gaļu.

Smūtiju gatavošanas asmeņu galva


Maksimālais nepārtrauktas lietošanas laiks nedrīkst pārsniegt 30 sekundes. Pēc diviem secīgiem darbības cikliem ir jāatvēl vismaz 3 minūšu dīkstāves laiks.
• Pirms pārtikas produktu apstrādes sagrieziet tos nelielos gabaliņos (mazākos par 15×15×15 mm) un salieciet traukā (3.att.). Visu sastāvdaļu apjoms nedrīkst pārsniegt
600 ml, kas ir atzīmēti uz trauka.
• Uzskrūvējiet (pulksteņa virzienā) smūtiju gatavotāja asmeņu galvu traukam, nofiksējot ar „klikšķi” vietā (4.att.), tad nofiksējiet motoru uz smūtiju gatavotāja asmeņu galvas
un trauka savienojuma (pagrieziet pulksteņa virzienā) (5.att.).
Svarīgi: Pateicoties smūtiju gatavotāja asmeņu galvas aizsargmehānismam, to nevar uzlikt uz ierīces motora, ja pirms tam nav uzlikts trauks. Pēc ierīces salikšanas
pievienojiet ierīci elektrībai, apgrieziet otrādi un nospiediet zema ātruma pogu vai augsta ātruma pogu. Produktu apstrāde atļauta tikai, ja ierīce ir apgriezta otrādi (6.att.).
Svarīgi: Smūtiju gatavošanas asmeņu galvu ar trauku atļauts lietot pārtikas produktu apstrādei tikai ierīci apgriežot otrādi (6.att.).
• Pēc blenderēšanas atvienojiet ierīci no strāvas un novietojiet to vertikāli (5.att.). Sākumā noņemiet motoru, tad noņemiet smūtiju gatavošanas asmeņu galvu un trauku
(pagriežot virzienā pret pulksteni). Tad uzskrūvējiet trauka vāku (pagriežot pulksteņa virzienā) (7.att.). Nomazgājiet smūtiju gatavošanas galvas asmeņus zem tekoša ūdens.
Svarīgi: Ja jums šķiet, ka asmeņu galva ir iestrēgusi traukā, pagrieziet to pulksteņa virzienā un tad pretējā virzienā, ļaujot drošības slēdzim atbrīvoties. Pēc tam jums
vajadzētu spēt atskrūvēt asmeņu galvu viegli un bez piepūles.
• Pirms ierīces izjaukšanas pārliecinieties, ka tā ir atvienota no strāvas. Sākumā noņemiet motoru, tad smūtiju gatavotāju asmeņu galvu. Smūtiju gatavošanas
asmeņu galvu nedrīkst mazgāt trauku mašīnā.
• Kad ierīci nelietojat, noņemiet motoru un tad no trauka noņemiet smūtiju gatavošanas asmeņu galvu. Ierīci ir atļauts glabāt arī pilnībā saliktā veidā (kā parādīts
2.att.).
• Smūtiju gatavošanas asmeņu galva ir piemērota augļu un dārzeņu apstrādei un nav izmantojama ledus un gaļas apstrādei.
Uzmanību: Asmeņi ir ļoti asi – rīkojieties piesardzīgi.

Smalcinātājs
Šis ierīces piederums ir piemērots gaļas, sīpolu, ķiploku, burkānu, citu dārzeņu, kā arī augļu, riekstu un līdzīgu produktu apstrādei.
• Uzlieciet smalcinātāja asmeni uz smalcinātāja vārpstas (skatīt ATTĒLI: 8.att.).
• Sagrieziet apstrādājamos pārtikas produktus atbilstošas formas un izmēra gabalos. Piemēram: sagrieziet gaļu 2x2x6 cm gabalos; sagrieziet sīpolu 4-6 daļās, u.tml.
Salieciet sagatavotos pārtikas produktus smalcinātājā un noslēdziet smalcinātāja vāku, pagriežot pulksteņa virzienā (līdz dzirdat klikšķi). Lūdzu, ņemiet vērā, ka katrā porcijā
maksimālais gaļas daudzums nedrīkst pārsniegt 200 g.
31
• Nostipriniet ierīces vāku (pagriežot pulksteņa virzienā), pievienojiet ierīci strāvai un nospiediet ieslēgšanas pogu. Kad pārtikas produkts ir sakapāts līdz vajadzīgajai
konsistencei, atlaidiet pogu un ierīce pārtrauks darbību. Visbeidzot atvienojiet ierīces vadu no rozetes, noņemiet pamatni, atveriet vāku un uzmanīgi izņemiet asmeņus un
apstrādātos pārtikas produktus.
4) Tīrīšana
• Atvienojiet ierīci no strāvas un noņemiet daļas – jaucējvārpstu/smūtiju gatavošanas asmeņu galvu ar trauku/smalcinātāju.
Svarīgi: Nemērcējiet jaucējvārpstu/ smūtiju gatavošanas asmeņu galvu ar trauku/smalcinātāju ūdenī, jo ūdens ar laiku var izmazgāt mehānismā iestrādāto blīvju
smērvielas.
• Nomazgājiet jaucējvārpstu/smūtiju gatavošanas asmeņu galvu ar trauku/smalcinātāju zem tekoša ūdens, neizmantojot abrazīvus tīrīšanas vai mazgāšanas līdzekļus. Pēc
tīrīšanas novietojiet piederumus vertikāli, lai no tiem varētu pilnībā iztecēt ūdens un tie varētu pilnībā nožūt.
• Jaucējvārpstu/smūtiju gatavošanas asmeņu galvu ar trauku/smalcinātāju nedrīkst mazgāt trauku mazgājamā mašīnā, pretējā gadījumā ierīces jaucējvārpstas un smūtiju
gatavošanas asmeņu galvas un trauka gumijas sastāvdaļu stāvokli ar laiku, var pasliktināt, kā arī asmeņi var zaudēt savu asumu.
• Noslaukiet ierīces motora daļu ar mitru lupatiņu. Nekad neiemērciet to ūdenī, jo saskare ar ūdeni var izraisīt elektrošoku.
• Pilnībā nožāvējiet.
Uzmanību: Asmeņi ir ļoti asi – rīkojieties piesardzīgi.

Ātrā tīrīšana
Starp pārtikas apstrādes reizēm ievietojiet rokās turamo blenderi traukā, kas līdz pusei piepildīts ar ūdeni, un uz pāris sekundēm ieslēdziet.

5) Traucējummeklēšana un novēršana
Problēma Iemesli Iespējamie risinājumi
Motors darbojas, taču asmeņi 1) Funkcijas piederums nav labi nofiksēts uz ierīces korpusa. 1) Kārtīgi nofiksējiet piederumus.
negriežas. 2) Asmeņos ir iestrēgušas ēdiena sastāvdaļas. 2) Atvienojiet ierīci no strāvas, tad izņemiet pārtikas produktus un
sagrieziet tos mazākos gabalos.
Ierīce lietošanas laikā pēkšņi pārstāj 1) Ierīce bez pārtraukuma tiek lietota pārāk ilgi. 1) Ievērojiet šajā lietošanas pamācībā aprakstītos norādījumus
darboties. 2) Kontaktdakša ir slikti iestiprināta rozetē vai arī ir radušies attiecībā uz darba ilgumu.
elektrības padeves traucējumi. 2) Pārbaudiet kontaktdakšu un/vai elektrības padevi.
Ierīce pārāk stipri vibrē vai rada pārāk 1) Funkcionālie piederumi nav labi nofiksēti uz ierīces korpusa. 1) Kārtīgi nofiksējiet piederumus.
lielu troksni. 2) Pārtikas produktu ir pārāk daudz vai arī gabali ir pārāk lieli. 2) Atvienojiet ierīces kontaktdakšu no rozetes, tad izņemiet liekos
pārtikas produktus vai arī sagrieziet tos mazākos gabalos.
Pēc pievienošanas rozetei un 1) Traucējumi elektrības padevē vai vaļīgs kontaktdakšas un 1) Pārbaudiet kontaktdakšu un/vai elektrības padevi.
darbības pogas nospiešanas ierīce rozetes savienojums. 2) Nogādājiet ierīci kvalificētam tehniķim.
nedarbojas. 2) Ierīce ir sabojājusies.
Motoru nevar uzlikt uz smūtiju 1) Smūtiju gatavošanas asmeņu galva nav pievienota traukam. 1) Uzskrūvējiet smūtiju gatavošanas asmeņu galvu uz trauka,
gatavošanas asmeņu galvas. nofiksējot līdz dzirdat „klikšķi”. Sekojiet noslēgšanas atzīmēm
uz ierīces un pamēģiniet uzlikt motoru uz smūtiju gatavošanas
asmeņu galvas atkārtoti.

MD
Va multumim ca ati ales produsele Delimano!
Delimano oferă o gamă inovatoare de electrocasnice de calitate înaltă care este concepută pentru o experienţă plăcută de a găti gustos şi sănătos (prepararea, gătirea şi
consumarea mâncării), încurajând pasiunea pentru gătit și distracție indiferent de nivelul de pregătire pe care îl aveţi, fie că sunteţi bucătar, pregătiţi pentru o sărbătoare sau zi de zi.
Toate produsele Delimano sunt considerate foarte valoroase, astfel falsificatorii chiar doresc să ne copieze și, prin urmare, mint clienții printr-o calitate mai rea, fără garanție și
serviciile oferite de garanţie. Vă rugăm să raportați orice produs copiat, contrafăcut, similar sau distribuitor neautorizat la adresa electronică brand.protection@studio-moderna.com
pentru a ne ajuta să luptăm împotriva contrafacerilor ilegale.

Delimano Joy DUOmix - Manual de instructiuni


Citiți cu atenție acest manual înainte de al utiliza și salvați-l pentru referințe ulterioare.
ATENTIE
Înainte de a utiliza aparatul electric, trebuie respectate următoarele precauții de bază, inclusiv:
1. Înainte de a utiliza produsul verificaţi dacă tensiunea de ieșire corespunde cu acea indicată
pe plăcuța cu caracteristicile tehnice.
2. Nu utilizati nici un produs în caz că are cablul sau priza deteriorată sau după ce produsul a
fost defectat indifferent de cauza. Returnați aparatul la cel mai apropiat centru de servicii
autorizat pentru examinare, reparare sau reglare electrică sau mecanică.
3. Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie schimbat de producător, de un
agent al unui centru de servicii autorizat sau de un tehnician calificat, pentru a evita orice
pericol.
4. Deconectați întotdeauna dispozitivul de la sursa electrică înainte de asamblare, dezasamblare
în caz că este lăsat nesupravegheat.
5. Nu lăsaţi cablul să atârne peste marginea mesei sau a suprafetei fierbinţi.
6. Nu scufundați unitatea motorului în apă deoarece acest lucru ar putea provoca un șoc
electric.
7. Evitați atingerea pieselor în mișcare.
8. Nu apropiaţi mâinile sau ustensilele în apropiere de ambalaj în timpul amestecării pentru a
32
reduce riscul de vătămare corporală gravă sau deteriorare a blenderului. Ar putea fi utilizat
un răzuitor , dar trebuie utilizat numai atunci când dispozitivul nu funcționează.
9. Dispozitivul nu poate fi utilizat pentru măcinarea gheții sau amestecarea substanțelor dure
și uscate care pot deteriora lama și / sau dispozitivul. Pentru a reduce riscul de rănire, nu
asamblați niciodată cuţitul la unitatea motorului fără a asambla bine bolul.
10. Asigurați-vă că capacul mărunţitorului este bine fixat în poziție înainte de a porni dispozitivul.
11. Utilizarea accesoriilor nerecomandate de producător poate duce la deteriorarea dispozitivului
și / sau la rănirea persoanelor.
12. Nu utilizaţi dispozitivul cu alte scopuri înafară de cele prezentate.
13. Copiii trebuie supravegheaţi ca să nu se joace cu dispozitivul.
14. Acest dispozitiv poate fi utilizat de copiii cu vârsta de cel puțin 8 ani și de persoanele cu
capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsă de experiență și cunoștințe dacă
sunt supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea aparatului într-un mod sigur și pentru
a înțelege pericolele care pot apărea.
15. Înainte de a desasambla cuţitul de la bol trebuie să deconectaţi dispozitivul de la buton şi
să soateţi din priză dispozitivul aşteptând până ce se opreste cuţitul.
16. Scoateţi cuţitul din bol înainte de a turna conţinutul.
17. După fiecare utilizare , opriţi aparatul şi asiguraţi-vă ca motorul s-a oprit înainte de a
desasambla dispozitivul.
18. Lamele de metal sunt extrem de ascuţite, manevraţi-le şi curăţaţi-le cu atenţie.
19. Acest dispozitiv nu trebuie să funcționeze niciodată gol / neîncărcat, deoarece astfel de
acțiuni ar putea duce la defectarea aparatului și la rănirea utilizatorului.
20. Acest dispozitiv este destinat numai pentru uz casnic și în interior.
21. Mirosuri slabe sunt posibile la începutul utilizării până când dispozitivul atinge stabilitatea
termică.
22. Nu încercați nici o reparație de unul singur și asigurați-vă că orice reparație este efectuată
numai de un tehnician calificat corespunzător.
23. Deși dispozitivul a fost verificat, utilizarea sa și consecințele sunt strict sub responsabilitatea
utilizatorului.
1) Părtile componente
Delimano Joy DUOmix conține următoarele părți pentru următoarele funcții:
Fig. 1 (vedeti: FIGURI, Pic. 1)
1. Baza de motor 4. Amestecătorul 9. Bolul mărunţitorului
2. Butonul de viteză redusă 5. Capacul lamei pentru smoothie 10. Capacul mărunţitorului
3. Butonul de viteză înaltă (turbo) 6. Bolul 11. Lama mărunţitorului
7. Capacul bolului * Lama maruntitorului poate fi procurata separat
8. Gura de scurgere

2) Înainte de prima utilizare


Înainte de prima utilizare, curățați blenderul conform opţiunii “curățare rapidă”.
Unitatea de timp nu trebuie să depășească 15 s.
Important: lamele sunt foarte ascuțite, manevrați-le cu grijă. Asigurați-vă că blenderul este deconectat de la priza înainte de a demonta atașamentele.

3) Utilizare
Piciorul detasabil cu motor
Durata maximă de funcționare continuă trebuie să fie mai mică de 30 de secunde. Durata de repaus după două cicluri consecutive trebuie sa fie de cel puțin 3 minute.
• Pentru a asambla piciorul detaşabil cu motorul, rotiţi piciorul în sens opus acelor ceasornice până când se aude sunetul `clic`. Pentru dezasamblare, rotiți în sens opus.
• Conectați dispozitivul la priza de alimentare.
• Introduceți dispozitivul în mâncare. Apoi apăsați și țineți apăsat butonul de viteză redusă sau butonul de mare viteză pentru a începe să funcționeze. NOTĂ: Țineți ferm
dispozitivul în timpul utilizării pentru a evita orice deteriorare.
• Pentru a opri aparatul, eliberați butonul.
• Dimensiunea recomandată a bucăților de produse alimentare este de 15 × 15 × 15 mm.
• Dispozitivul este potrivit doar pentru amestecarea legumelor și fructelor. Nu amestecați gheață sau carne cu el.

Piciorul lamei pentru prepararea smoothi-urilor


Durata maximă de funcționare continuă trebuie să fie mai mică de 30 de secunde. Cel puțin 3 minute de odihnă trebuie menținute după două cicluri consecutive.
• Când mărunţiţi alimentele, tăiați-le în bucăți mici (mai mici de 15 × 15 × 15mm) și puneți-le în bol (pic.3). Cantitatea tuturor ingredientelor nu trebuie să depășească
capacitatea de 600 ml marcată pe bol.
33
• Înșurubați (în sensul opus a acelor de ceasornic) piciorul lamei pe bol până când auziți sunetul „clic” (pic.4), apoi blocați (rotiți în sensul acelor de ceasornic) unitatea
motorului la plăcuța de tăiere (pic.5).
Notă: Datorită structurii de protecție a picorului lamei pentrui smothie, aceasta nu poate fi blocat la unitatea motorului înainte de a fi asamblat la bol. După montare,
conectați-l la priza de alimentare, răsturnați-l în jos și apăsați butonul de joasă sau mare viteză. Numai poziția inversă este permisă. (Pic.6).
Notă: În timpul maruntitului de alimente, piciorului lamei pentru smothie şi accesoriile trebuie sa fie iîn pozitie inversă.
• După amestecare, deconectați priza și țineți-o în poziție verticală (fig.5). Dezasamblați mai întâi motorul în sens contrar acelor de ceasornic, apoi dezasamblați capul lamei
și buretele. Înșurubați capacul vasului (în sensul acelor de ceasornic) (Imaginea 7). Spălați lama pe capul cu lamă de decupare, sub apă curgătoare.
Notă: În cazul în care capul de înfundare pare blocat în borcan, rotiți-l în sensul acelor de ceasornic și în sens invers acelor de ceasornic până când comutatorul de
siguranță este eliberat. După aceea, ar trebui să reușiți ușor să deșurubați capul lamei.Before disassembly, make sure the unit has been unplugged from the power outlet.
Disassemble the motor unit first and then the smoothie maker blade head. The smoothie maker blade head should not be cleaned in dishwashwer.
(1) Înainte de demontare, asigurați-vă că aparatul a fost deconectat de la priză. Dezasamblați mai întâi unitatea motoarelor și apoi capul lamei aparatului de curățat.
Capul de lamă nu trebuie curățat în mașina de spălat vase.
(2) Dezasamblați unitatea motorului și capul lamei mașinii de decupat din borcan atunci când nu îl utilizați. Nu este permisă stocarea întregului dispozitiv asamblat (așa
cum se arată pe Imag.2.).
• Capul de lamă este potrivit pentru amestecarea legumelor și fructelor, nu permite amestecarea gheții și alimentelor din carne.
Atenție: lamele sunt foarte ascuțite, manevrați-le cu grijă.

Mărunţitorul
Acest accesoriu este recomandat în special pentru tocarea cărnii, cepei, usturoiului, morcovului și a altor legume, fructe, nuci etc.
• Așezați lama de tocare (1) dispozitiv (2) (vezi Imaginea 8).
• Mărunţiţi alimentele în forma și dimensiunea corespunzătoare. De exemplu: carnea tăiată în dimensiune 2x2x6cm; tăiați ceapa a câte 4-6 discuri, etc. Puneți mâncarea
gata în mărunţitor și blocați capacul în sensul acelor de ceasornic (până când auziți clic). Rețineți: cantitatea maximă de carne nu trebuie să depășească 200 g la fiecare
tăiere.
• Închideți (în sensul acelor de ceasornic) unitatea principală spre capacul aparatului, apoi conectați-o și apăsați butonul de comutare. Odată ce mâncarea este tăiată la
rezultatul dorit, eliberați butonul de comutare și dispozitivul nu va mai funcționa. În cele din urmă, deconectați cablul de alimentare, scoateți baza de pe capac, deschideți
capacul, scoateți cu atenție lama și scoateți alimentele procesate.
4) Curăţarea
• Deconectați dispozitivul și scoateți capul lamei detașabile / piuliță /lama şi mărunţitorul.
Notă: Nu scufundați capul / lama mașinii de curățare / șlefuitorului în apă deoarece cu timpul lubrifierea lagărelor se poate spăla.
• 2. Spălați capul / lama mașinii de tăiere / mărunţitorul sub apă curgătoare, fără a utiliza obiecte abrazive sau detergenți. După curățare, puneți-le în poziție verticală, astfel
încât orice apă care ar fi putut intra, să se poată scurge.
• Capul de lamă / paleta de tocător nu trebuie așezat în mașina de spălat vase, deoarece componentele din plastic sau din cauciuc ale arborelui de amestecare sau ale
capului de lamă se pot deteriora prin utilizarea prelungită a curățării mașinii de spălat vase, iar lamele pot pierde claritatea.
• Ștergeți unitatea motorului cu o cârpă umedă. Nu îl scufundați niciodată în apă pentru curățare, deoarece poate fi provocat un șoc electric.
• Uscaţi-l bine.
Atenție: lamele sunt foarte ascuțite, manevrați cu grijă.
Curatarea rapidă
Între sarcinile de procesare, țineți blenderul portabil în jumătate umplut cu apă și porniți-l pentru câteva secunde.

5) Repararea
Problema Motivele Metode de solutionare
Motorul funcționează, dar lama nu 1) Accesoriile funcționale nu sunt bine încuiate la unitatea principală. 1) Blocați-le bine.
se rotește. 2) Lamă este încurcată de alimente și blocată. 2) Scoateți mâncarea și taiați-o în bucăți mai mici.
Produsul se oprește brusc în 1) Dispozitivul a fost folosit prea mult timp. 1) Timpul de lucru trebuie să fie strict conform manualului
timpul utilizării. 2) Ştecherul este slăbit sau curentul este slab. de instrucțiuni.
2) Verificați ștecherul și / sau sursa de alimentare.
Vibrații anormale sau zgomote 1) Accesoriile funcționale nu sunt bine încuiate la unitatea principală. 1) Blocați-le bine.
excesive. 2) Bucăţi prea mari sau prea multe alimente. 2) Scoateți mâncarea și taiați-o în bucăți mai mici.
Produsul nu funcționează după 1) Întreruperea electricităţii sau a ștecherului. 1) Verificați mufa și / sau sursa de alimentare.
conectarea la priza și la apăsarea 2) Deficinţa dispozitivului. 2) Duceţi aparatul la un tehnician calificat.
butonului de alimentare.
Unitatea motorului nu poate 1) Capul de lamă al mașinii de răzuit nu este atașat la gura sticlei. 1) Înșurubați din nou capul lamei makerului pe sticle până
fi asamblată pe capul lamei când auziți sunetul “clic”. Urmați semnele de blocare și
makerului. asamblați din nou unitatea motorului de pe capul lamei
mașinii de răcire.

ME
Hvala što ste izabrali Delimano proizvode!
Delimano donosi inovativan asortiman visokokvalitetnog posuđa koje je dizajnirano da obezbijedi zdravo, ukusno i ugodno kuvanje (priprema, kuvanje, konzumiranje hrane)
ohrabrujući strast za kuvanjem i zabavom bez obzira na vještinu kuvanja. Kuvajte. Slavite. Svaki dan. Svi Delimano proizvodi se smatraju veoma vrijednim tako da falsifikatori kopiraju
naše proizvode i na taj način zloubotrebljavaju kupce lošijim kvalitetom bez garancije i usluga servisa. Molimo Vas, prijavite bilo koju kopiju, falsifikat, sličan proizvod ili neovlašćenog
distributera na protection@studio-moderna.com kako bi nam pomogli u borbi protiv falsifikata.

Delimano Joy ručni mikser i aparat za smuti – Uputstvo za upotrebu


Molimo Vas da prije upotrebe pažljivo pročitate uputstvo i sačuvate ga za kasniju upotrebu.
UPOZORENJA
Prije korišćenja električnog uređaja, uvijek trebate pratiti sledeće osnovne mjere predostrožnosti:
1. Prije upotrebe uređaja provjerite da li napon na utičnici odgovara naponu označenom na
uređaju.
2. Nemojte koristiti uređaj nakon pada, ili ukoliko su oštećeni kabl, utikač ili sam uređaj. Uređaj
vratite najbližem ovlašćenom serviseru na popravku ili električno/mehaničko podešavanje.
3. Ukoliko je kabl za napajanje oštećen, mora biti zamijenjen od strane ovlašćenog i stručnog
34
lica kako bi se izbjegla opasnost.
4. Uređaj isključite iz utičnice ukoliko ga ne koristite, prije skidanja djelova ili čišćenja.
5. Nemojte dozvoliti da kabl visi preko ivica stola ili vrućih površina.
6. Nemojte potapati motor uređaja u vodu, jer to može dovesti do strujnog udara.
7. Izbjegavajte kontakt sa pokretnim djelovima.
8. Ruke i posuđe držite dalje od posude prilikom miješanja, kako biste smanjili rizik od ozbiljnih
povreda ili oštećenja uređaja. Možete koristiti strugalicu, ali samo u slučaju kada blender
nije uključen.
9. Uređaj se ne može koristiti za sjeckanje leda ili miksanje tvrdih i suvih namirnica, jer to može
oštetiti sječivo i/ili uređaj; kako biste smanjili rizik od povreda, nikada nemojte montirati glavu
sječiva na motor uređaja, a da prethodno niste pravilno montirali posudu.
10. Uvjerite se da je poklopac sigurno zaključan prije upotrebe uređaja.
11. Dodatna oprema koja nije preporučena od strane proizvođača može oštetiti uređaj ili
povrijediti korisnika.
12. Uređaj koristite isključivo na način koji je propisan u uputstvu.
13. Djecu bi trebalo nadgledati kako bi se osiguralo da se ne igraju sa uređajem.
14. Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina i više, kao i osobe sa smanjenim fizičkim,
čulnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja, ako su pod nadzorom
ili instrukcijama za pravilnu upotrebu i ako razumiju opasnosti. Djeca se ne smiju igrati sa
uređajem. Čišćenje I održavanje ne smiju vršiti djeca, osim ako su starija od 8 godina i pod
nadzorom.
15. Prije uklanjanja poklopca sa posude, otpustite dugme, izvucite kabl za napajanje, i sačekajte
da se sječiva potpuno zaustave.
16. Uvijek uklonite sječivo prije izlivanja smjese iz posude.
17. Uređaj isključite nakon svake upotrebe. Uvijerite se da je motor potpuno stao prije skidanja
djelova.
18. Morate biti izuzetno pažljivi prilikom rukovanja i čišćenja uređaja, jer su sječiva veoma oštra.
19. Uređaj nikada ne bi trebao da radi ukoliko je prazan, jer bi takvo funkcionisanje moglo dovesti
do povrede korisnika/oštećenja uređaja.
20. Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za upotrebu u domaćinstvu, i zatvorenom prostoru.
21. Dok uređaj ne dostigne termalnu stabilnost, moguće je osjetiti blage mirise.
22. Ne pokušavajte sami da popravite uređaj, već obezbijedite da svaku popravku sprovodi
stručno lice.
23. Iako je uređaj provjeren, njegova upotreba i posledice su strogo korisnikova odgovornost.
1) Djelovi
Delimano Joy ručni mikser i aparat za smuti sadrži sledeće djelove
Slika 1 (pogledajte: SLIKE, Slika 1)
1. motor uređaja 4. osovina za miješanje 9. posuda sjecka
2. dugme za malu brzinu 5. glava sječiva za smutije 10. poklopac sjecka
3. dugme za veliku (turbo) brzinu 6. posuda 11. sječivo sjecka
7. poklopac posude
8. odvodna rupa *Dodatni djelovi za Sjecko se mogu kupiti odvojeno!

2) Prije prve upotrebe


Prije prve upotrebe očistite uređaj prema dijelu “brzo čišćenje”.
Uređaj bez namirnica ne bi trebao raditi preko 15 s.
Važno: Uređajem morate pažljivo rukovati jer su sječiva izuzetno oštra. Uvijerite se da je ručni blender isključen iz utičnice prije skidanja djelova.

3) Upotreba
Osovina za miješanje
Kontinuirano radno vrijeme bi trebalo da bude manje od 30 sekundi. Nakon 2 uzastopna ciklusa, uređaj treba odmoriti najmanje 3 minuta.
• Da biste montirali sklopivu osovinu sa motorom uređaja, okrenite osovinu u smjeru suprotnom od kazaljke na satu, dok ne čujete zvuk (“klik”). Okrenite suprotno kako bi
rastavili djelove.
• Priključite uređaj u utičnicu.
• Postavite hranu u uređaj. Nakon toga pritisnite i zadržite dugme za pokrećanje uređaja. BILJEŠKA: Prilikom upotrebe morate čvrsto držati uređaj kako ne bi došlo do oštećenja
35
uređaja ili povrede korisnika.
• Otpustite dugme kako biste zaustavili uređaj.
• Preporučena veličina hrane je 15×15×15 mm.
• Uređaj je namijenjen za blendanje voća i povrća. Nemojte blendati led i meso.

Glava sječiva za smutije


Kontinuirano radno vrijeme bi trebalo da bude manje od 30 sekundi. Nakon 2 uzastopna ciklusa, uređaj treba odmoriti najmanje 3 minuta.
• Prije blendanja, hranu isjecite na male komade (manje od 15×15×15mm), i postavite u posudu (Slika 3). Količina svih sastojaka ne smije prelaziti 600 ml, koliko je
označeno na posudi.
• Zavidajte (u smjeru kazaljke na satu) glavu sječiva za smutije na posudu, dok ne čujete zvuk “klik” (Slika 4), zatim zaključajte (u smjeru kazaljke na satu) motor uređaja na
prethodno montiranu posudu (Slika 5).
Bilješka: Zahvaljujući zaštitnoj strukturi glave sječiva za smutije, ne može se zaključati na motor uređaja, a da se prethodno ne postavi u posudu.Nakon montiranja, priključite
u utičnicu, zatim okrenite naopako i pritisnite dugme za uključivanje. Dozvoljeno je samo u tom položaju. (Slika 6).
Bilješka: Glava sječiva za smutije i dodaci za posudu se mogu koristiti samo naopako prilikom obrade hrane. (Slika 6).
• Nakon blendanja, izvucite kabl iz utičnice i držite uređaj uspravno (Slika 5). Rastavite (u suprotnom smjeru od kazaljke na satu) prvo motor uređaja, a zatim glavu sječiva za
smutije i posudu. Zavidajte (u smjeru kazaljke na satu) poklopac posude (Slika 7). Pod tekućom vodom isperite glavu sječiva za smutije.
Bilješka: Ukoliko se sječivo zaglavi u posudu, okrećite ga u smjeru kazaljke na satu, i suprotno, dok se sigurnosni prekidač ne oslobodi. Nakon toga bi trebalo lako da
izvadite glavu sječiva.
• Prije skidanja djelova, uvjerite se da je kabl izvučen iz utičnice. Prvo razdvojite motor uređaja, a zatim glavu sječiva za smutije. Glavu sječiva za smutije ne bi trebalo
da perete u mašini za posuđe.
• Razmontirajte motor uređaja i glavu sječiva za smutije sa posude kada ne koristite. Nije dozvoljeno da se uređaj odlaže kada je sastavljen (kao što je prikazano
na slici 2).
• Glava sječiva za smutije je pogodna za blendanje voća i povrća, dok nije namijenjena za blendanje leda i mesa.
Oprez: Pažljivo rukujte uređajem, jer su sječiva izuzetno oštra.

Sjecko
Ovaj dodatak je izuzetno pogodan za sječenje mesa, luka, šargarepe i drugih vrsta voća i povrća.
1. Postavite sječivo (1) na osovinu sjecka (2) (pogledajte Slike. Slika 8).
2. Isjecite hranu na odgovarajući oblik i veličinu. Na primjer: izrežite meso na 2x2x6cm veličinu; luk na 4-6 kolutića, itd. Stavite spremnu hranu u sjecko, a zatim zatvorite
poklopac u smjeru kazaljke na satu (dok ne čujete zvuk klik). Imajte na umu: maksimalna količina mesa ne smije biti veća od 200 gr u svakom sjeckanju.
3. Zaključajte (u smjeru kazaljke na satu) motor uređaja na poklopac sjecka, a zatim priključite i pritisnite dugme. Kada isjeckate hranu po želji, otpustite dugme i
uređaj će se sam isključiti. Na kraju, izvucite kabl za napajanje, uklonite bazu za poklopca, otvorite poklopac i izvadite obrađenu hranu.
4) Čišćenje
• Isključite uređaj i uklonite odvojivu osovinu za miješanje/glavu sječiva za smutije sa posudom/sjeckom.
Bilješka: Nemojte potapati osovinu za miješanje/ glavu sječiva za smutije/ sječiva sjecka u vodu, jer se može isprati podmazivanje na ležajevima.
• Operite osovinu za miješanje/ glavu sječiva za smutije/ sječiva sjecka ispod tekuće vode, bez upotrebe abrazivnih sredstava ili detrdženata. Uređaj ostavite uspravno nakon
čišćenja zbog bržeg i lakšeg sušenja.
3. Osovinu za miješanje/glavu sječiva za smutije/ sječiva sjecka ne bi trebalo prati u mašini za posuđe jer se guma može istrošiti nakon dugotrajne upotrebe mašine za posuđe,
a sječiva istupiti.
4. Pomoću vlažne krpe obrišite motor uređaja. Nikada ga ne potapajte u vodu jer to može dovesti do strujnog udara.
5. Temeljno osušite.
Oprez: Pažljivo rukujte uređajem, jer su sječiva izuzetno oštra.
Brzo čišćenje
Između ciklusa, stavite ručni blender u šolju koja je do pola napunjena vodom, a zatim ga uključite na nekoliko sekundi.

5) Rješavanje problema
Pitanje Razlozi Rukovanje
Motor radi, ali se sječivo ne okreće 1) Dodaci nisu dobro zaključani na glavnu jedinicu 1) Zaključajte ih dobro
2). Hrana je zalijepljena na sječivo 2) Izvucite kabl iz utičnice, izvadite hranu i isjecite na manje komade
Proizvod je iznenada prestao da radi 1). Uređaj se nije predugo koristio 1) Radno vrijeme treba biti strogo prema uputstvu
2). Kabl je opušten ili je nestala struja 2) Provjerite kabl za napajanje.
Nenormalne vibracije ili prekomjerni šum 1) Dodaci nisu dobro zaključani na glavnu jedinicu 1) Zaključajte ih dobro
2) Previše hrane ili preveliki komadi 2) Izvucite kabl iz utičnice, izvadite hranu i isjecite na manje komade
Uređaj ne radi nakon uključivanja u 1) Kabl je opušten ili je nestala struja 1) Provjerite kabl za napajanje
utičnicu ili nakon pritiska na dugme 2) Kvar uređaja 2) Odnesite uređaj kod kvalifikovanog tehničara
Motor uređaja se ne može montirati na 1) Glava sječiva za smutije nije dobro povezan sa 1) Ponovo zavidajte glavu sječiva na posudu dok ne čujete zvuk “klik”.
glavu sječiva za smutije posudom. Pratite oznake za zaključavanje, a zatim montirajte motor uređaja na
glavu sječiva.

MK
Ви честитаме што се одлучивте за Делимано производ!
Делимано ви нуди високо-квалитетни производи за готвење дизајнирани за подготовка на здрави и вкусни оброци. Готвиме. Славиме. Секој ден.

Delimano Joy DUOmix – Упатство за употреба


Пред употреба внимателно прочитајте го упатството и зачувајте го за во иднина.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Пред употреба на електричниот апарат, задолжително внимавајте на следното:
1. Пред употреба проверете дали волтажата во вашиот дом е соодветна со онаа на самиот
производ.
2. Не го користете апаратот доколку има оштетен кабел или приклучок или пак доколку е
оштетен на било кој начин. Во ваков случај обратете се кај овластен сервисер.
36
3. Доколку кабелот е оштетен, мора да биде заменет од страна на овластен сервисер.
4. Доколку го склопувате, расклопувате или чистите апаратот, задолжително исклучете го
од струја.
5. Не го оставајте кабелот да виси преку работ на масата или во близина на топла
површина.
6. Не го потопувајте моторот во вода затоа што може да предизвика електричен удар.
7. Одбегнувајте контакт со делови кои се движат.
8. Рацете и приборот држете ги подалеку од садот додека блендирате за да го намалите
ризикот од сериозна повреда или оштетување на блендерот. Шпатула користете само
кога блендерот е исклучен.
9. Апаратот не смее да се користи за сечкање лед или блендирање тврди и суви состојки
кои можат да го оштетат сечилото или апаратот. Главата на сечилото никогаш не ја
местете на моторот без претходно убаво да го наместите садот.
10. Капакот за сечкање мора убаво да биде прицврстен пред да го користите апаратот.
11. Употребата на додатоци кои не се препорачани од производителот можат да го оштетат
апаратот и/или да предизвикаат повреда.
12. Не го користете апаратот за ништо друго освен за неговата намена.
13. Децата треба да бидат под надзор и не смеат да си играат со апаратот.
14. Овој апарат можат да го користат деца на возраст над 8 години како и лица со намалена
физичка, сензорна и ментална способност или недостаток на искуство или знаење,
доколку се под надзор на одговорно лице. Децата не смеат да си играат со апаратот.
Чистењето и одржувањето на апаратот смеат да го прават деца на возраст над 8 години
кои се под постојан надзор на одговорно лице.
15. Пред да се извади капакот од садот, ослободете го копчето и исклучете го апаратот,
почекајте сечилата комплетно да запрат.
16. Пред да ги истурате состојките од садот, задолжително извадете го делот со сечилото.
17. Исклучете го апаратот по употреба. Пред да го расклопувате апаратот, почекајте моторот
комплетно да запре.
18. Металните сечила се екстремно остри, бидете особено внимателни.
19. Овој апарат не смее да го вклучувате ако е празен, затоа што ваква активност може да
резултира со повреда или оштетување на апаратот.
20. Овој апарат е наменет само за домашна употреба и за во затворен простор.
21. При првата употреба можна е појава на непријатни мириси кој исчезнуваат кога
апаратот ќе ја достигне термалната стабилност.
22. Не се обидувајте сами да го поправате апаратот и секогаш обратете се кај овластен
сервисер.
23. Иако апаратот е тестиран при производството, неговата употреба и последиците од
истата се одговорност само на корисникот.
1) Делови
Delimano Joy DUOmix ги содржи следните делови за следните функции:
Сл. 1 (види: СЛИКИ, Сл. 1)
1. мотор 4. оска за блендирање 9. сад за сечкање*
2. копче за мала брзина 5. глава со сечило за подготовка на смуди 10. капак за сечкање*
3. копче за голема брзина (турбо) 6. сад 11. сечило за сечкање*
7. капак на садот
8. отвор за цедење • Додатоците за сечкање можат да се купат дополнително

2) Пред првата употреба


Пред првата употреба, исчистете го блендерот согласно делот за “брзо сечкање“.
Апаратот не смее да работи празен подолго од 15 секунди.
Важно: Сечилата се многу остри, бидете внимателни. Пред да ги вадите додатоците, задолжително проверете дали рачниот блендер е исклучен од струја.

37
3) Употреба
Оска за блендирање
Максималната континуирана работа мора да биде под 30 секунди. Потребна е пауза од 3 минути помеѓу 2 последователни циклуси.
• За да ја склопите оската со моторот, свртете ја во правец спротивен на стрелките на часовникот додека да се зацврсти (ќе слушнете звук “клик“). За расклопување,
свртете ја во спротивен правец.
• Вклучете го апаратот во струја.
• Наместете го апаратот во храната. Потоа притиснете и држете го копчето за да почне да работи. ЗАБЕЛЕШКА: Во текот на употребата цврсто држете го апаратот.
• За да престанете со работа, пуштете го копчето.
• Препорачана големина на парчињата храна е 15×15×15 мм.
• Апаратот е соодветен само за блендирање на зеленчук и овошје. Не ставајте мраз или месо во него.

Глава со сечило на апаратот за смуди


Максималното време на работа на апаратот треба да биде под 30 секунди. По 2 последователни циклуси потребна е пауза во времетраење од најмалку 3 минути.
• Кога блендирате храна, исечете ги состојките на мали парчиња (помали од 15×15×15мм), и ставете ги во садот (Сл. 3). Количината на сите состојки не смее да
го надмине одбележаниот капацитет на садот (600 мл).
• Зашрафете го сечилото на апаратот за подготовка на смуди на садот (ќе слушнете звук “клик“) (Сл. 4), потоа заклучете го (свртете го во правец на стрелките на
часовникот) моторот на сечилото за подготовка на смуди заедно со садот (Сл. 5).
Забелешка: Поради заштитната структура на сечилото на апаратот за смуди, тој не може да се заклучи на моторот пред тој претходно да се намести на садот. По
склопување, вклучете го во струја, свртете го наопаку и притиснете го копчето. Само оваа позиција е дозволена (наопаку – Сл. 6).
Забелешка: Сечилото на апаратот за смуди и додатоците мора да бидат свртени наопаку кога се процесира храна (Сл. 6).
• По блендирање, исклучете го од струја и свртете го апаратот во правилна положба (Сл. 5). Расклопете го делот со моторот и потоа извадете го сечилото и садот.
Наместете го капакот за садот (Сл. 7). Измијте го сечилото на апаратот за смуди под проточна вода.
Забелешка: Ако сечилото се заглави на садот, вртете го во правец на стрелките на часовникот и во спротивен правец додека да се ослободи безбедносниот
прекинувач. Потоа веќе би можеле едноставно да го отшрафите сечилото.
• Пред расклопување, задолжително проверете дали апаратот е исклучен од струја. Расклопете го моторот и потоа извадете ја главата со сечилото.
Сечилата не смеат да се ставаат во машина за садови.
• Извадете го сечилото од садот и извадете го делот со моторот кога не го користите. Не е дозволено да се чува целиот апарат склопен (како што е
покажано на сл. 2).
• Со сечилото на апаратот за смуди може да се блендира овошје и зеленчук, а не смее да се користи за мраз и месо.
Внимание: Сечилата се многу остри, бидете особено внимателни.

Сечко
Овој додаток е особено наменет за сечкање на месо, кромид, лук, морков и друг вид на зеленчук, овошје, јатки, итн.
• Ставете го сечилото (1) на оската за сечкање (2) (види Слики. Сл. 8).
• Исечкајте ја храната во соодветна форма и големина. На пример: месото исечете го на парчиња со димензија 2x2x6см; кромидот исечкајте го на 4-6 парчиња.
Ставете ја подготвената храна во сечкото и затворете го капакот во правец на стрелките на часовникот (да слушнете звук “клик“). Внимавајте, максималната
количина на месо не смее да надминува 200 гр.
• Зацврстете го главниот дел на капакот на сечкото и потоа вклучете го во струја и притиснете го копчето. Откако состојките ќе бидат исечкани, пуштете го копчето
и апаратот ќе престане да работи. На крај, извадете го телото од капакот, отворете го капакот, внимателно извадете го сечилото и извадете ги процесираните
состојки.
4) Чистење
• Исклучете го апаратот и извадете ја оската за блендирање/сечилото за подготовка на смуди со чашата/сечкото.
Забелешка: Не ја потопувајте оската за блендирање / сечилото за подготовка на смуди / сечкото во вода, затоа што со време подмачкувањето на лагерите
може да исчезне.
• Измијте го оската за блендирање / сечилото за подготовка на смуди / сечкото под проточна вода, без употреба на абразивни средства за чистење или детергенти.
По миењето ставете ги во исправена положба за убаво да се исцедат.
• Оската за блендирање / сечилото за подготовка на смуди / сечкото не смеете да ги ставате во машина за садови затоа што пластичните или гумените делови
можат да се оштетат.
• Пребришете го делот со моторот со мокра крпа. Никогаш не го потопувајте во вода.
• Темелно исушете.
Внимание: Сечилата се многу остри, бидете внимателни.
Брзо чистење
Помеѓу процесирање држете го блендерот во чаша наполнете до пола со вода и вклучете го неколку секунди.

5) Можни проблеми и решенија


Проблем Причина Решение
Моторот работи, но сечилото не се врти. 1) Додатоците не се убаво прицврстени на главниот 1) Прицврстете ги убаво.
дел. 2) Извадете го приклучокот и потоа отстранете ја храната и
2) Во сечилото има заглавена храна. исечете ја на помали парчиња.
Производот престанува да работи додека 1) Производот сте го користеле премногу долго. 1) Времето на работа треба да биде како што е прикажано
го користите. 2) Приклучокот е разлабавен или имате проблеми во упатството.
со струјата. 2) Проверете ги приклучокот и струјата.
Вибрации или посилен звук. 1) Додатоците не се убаво прицврстени на главниот 1) Прицврстете ги убаво.
дел. 2) Извадете го приклучокот, и потоа отстранете ја храната и
2) Преголема количина на храна или преголеми исечете ја на помали парчиња.
парчиња.
Производот не работи откако ќе го 1) Приклучокот е разлабавен или имате проблеми 1) Проверете ги приклучокот и/или струјата.
вклучите во струја и откако ќе го со струјата. 2) Однесете го апаратот кај овластен сервисер.
притиснете копчето за вклучување. 2) Неправилна работа на апаратот.
Делот со моторот не може да се намести 1) Сечилото на апаратот за подготовка на смуди не е 1) Повторно наместете го сечилото додека да слушнете звук
на сечилото на апаратот за подготовка наместено убаво на садот. “клик“. Повторно наместете го делот со моторот на сечилото
на смуди. за смуди.

ГАРАНТЕН ЛИСТ
Име на производ: Delimano Joy DUOmix – Делимано блендер и апарат за подготовка на смуди
Увозник: СТУДИО МОДЕРНА дооел Скопје
Овластен сервис: ПРО ФУНКЦИОНАЛ, ул.БУТЕЛСКА  бр.43 нас.Радишани до Расадник, КОНТАКТ: 071/324-419 Атанас 077/442-475

38
Датум на купување:

Печат и потпис на продавачот:

ИЗЈАВА ЗА ГАРАНЦИЈА:
Гарантниот рок на производот е 12 месеци од денот на превземање на пратката од пошта или од денот на купување на производот во продавница.
Студио Модерна гарантира дека производот исправно ќе функционира во гарантниот рок. Исто така, гарантираме дека, во текот на гарантниот рок, бесплатно ќе ги
отстраниме сите можни дефекти. Доколку се случи производот да не може да биде поправен во рок од 30 дена од приемот на рекламацијата, купувачот може да бара
замена за производот со нов. Во тој случај, гарантниот рок се продолжува за онолку дена колку што траела поправката. Добавувачот се обврзува дека ќе обезбедува
делови за сервисирање во период од 5 години.

ГАРАНЦИЈАТА НЕ ВАЖИ:
- доколку дефектот настанал поради неправилно ракување и употреба;
- во случај на дефекти настанати под влијание на надворешни фактори (механички оштетувања по вина на купувачот или на трето лице, злоупотреба на апаратот,
неправилно и невнимателно ракување, комерцијална и индустриска употреба, виша сила);
- доколку купувачот не приложи важечки и правилно пополнет гарантен лист и сметка.

Изјава: Потрошувачот ги има законските права кои произлегуваат од националното законодавство кое ја регулира продажбата на производите и овие права
не се загрозени со гаранцијата.

За сите дополнителни информации обратете се на: СТУДИО МОДЕРНА дооел, ул. Костурски Херои бр. 38, 1000 Скопје, Тел: 02/3094-590

Датум на прием на п-дот

Датум на враќање на п-дот

Поправка на дефект

Потпис на сервисерот

Датум на прием на п-дот

Датум на враќање на п-дот

Поправка на дефект

Потпис на сервисерот

PL
Dziękujemy za wybór produktów Delimano!
Delimano jest marką doskonałej jakości sprzętów kuchennych projektowanych z myślą o zdrowej, smacznej kuchni przygotowywanej
w sposób łatwy i przyjemny, a przy tym zachęcających do eksperymentowania z potrawami bez względu na umiejętności.
Gotuj i świętuj każdego dnia. Produkty Delimano są cenione przez naszych klientów, w efekcie czego na rynku mogą pojawić się produkty nieoryginalne.
Podróbki produktów Delimano nie zapewniają odpowiedniej jakości, nie są objęte naszą gwarancją i obsługą posprzedażową. Prosimy o zgłaszanie
nam wszelkich podróbek, produktów podobnych lub nieautoryzowanych dystrybutorów na e-mail brand.protection@studio-moderna.com
w celu zwalczania nielegalnego podrabiania produktów Delimano.

Delimano Joy DUOmix – Instrukcja obsługi


Przed pierwszym użyciem produktu prosimy o zapoznanie się z niniejszą instrukcją i przechowywanie jej w miejscu dostępnym dla wszystkich użytkowników urządzenia.
OSTRZEŻENIA
Podczas używania urządzeń elektrycznych, należy zawsze przestrzegać poniższych zasad
bezpieczeństwa:
1. Przed pierwszym użyciem sprawdzić, czy wartość prądu w gniazdku odpowiada wartości
podanej na tabliczce znamionowej urządzenia.
2. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym lub wtyczką, urządzenia
uszkodzonego, upuszczonego na ziemię lub działającego w sposób nieprawidłowy. W
przypadku konieczności regulacji, przeglądu bądź naprawy urządzenia należy skontaktować
się z najbliższym autoryzowanym punktem serwisowym.
3. Wymiany uszkodzonego przewodu powinien dokonać producent, punkt serwisowy lub osoba
39
z odpowiednimi kwalifikacjami.
4. Po użyciu, przed demontażem, montażem i czyszczeniem należy zawsze odłączyć urządzenie
od zasilania.
5. Przewód nie może zahaczać o ostre krawędzie ani dotykać rozgrzanych przedmiotów.
6. Nie zanurzać korpusu z silnikiem w wodzie – niebezpieczeństwo porażenia prądem.
7. Nie dotykać elementów pozostających w ruchu.
8. Aby zminimalizować ryzyko uszkodzenia ciała lub urządzenia, nie wkładać dłoni ani żadnych
przedmiotów do pojemnika pracującego urządzenia. Po całkowitym zatrzymaniu się noży,
produkty ze ścianek pojemnika można zebrać szpatułką.
9. Urządzenia nie wolno używać do kruszenia lodu lub miksowania twardych i suchych produktów,
które mogą uszkodzić ostrza i/lub urządzenie. Aby uniknąć wypadku z uszkodzeniem ciała,
nie zakładać głowicy z nożami na korpusie bez jej uprzedniego montażu na pojemniku.
10. Przed włączeniem blendera należy sprawdzić, czy pokrywa jest właściwie nałożona na
pojemnik i zablokowana.
11. Stosowanie akcesoriów innych niż zalecane przez producenta może prowadzić do wypadku z
uszkodzeniem ciała i/lub urządzenia.
12. Blender należy używać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem.
13. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci mogą przebywać w pomieszczeniu z urządzeniem
wyłącznie pod opieką osób dorosłych.
14. Z urządzenia mogą korzystać osoby niepełnosprawne (z upośledzeniem motorycznym,
sensorycznym lub psychicznym), dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby niedoświadczone lub
nieznające zasady działania urządzenia wyłącznie pod warunkiem, że znajdują się pod opieką
osób, które udzieliły im odpowiednich i zrozumiałych dla nich wskazówek odnośnie działania
oraz bezpiecznego użytkowania urządzenia i przekazali informacje o niebezpieczeństwach
związanych z jego użytkowaniem. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieci w
wieku powyżej 8 lat mogą czyścić i konserwować urządzenie wyłącznie pod nadzorem osób
dorosłych.
15. Przed zdjęciem pokrywy z pojemnika należy zwolnić przycisk, wyjąć wtyczkę z gniazdka i
poczekać do całkowitego zatrzymania się ostrzy.
16. Przed opróżnieniem pojemnika należy zdemontować ostrza.
17. Po użyciu wyłączyć urządzenie. Przed demontażem elementów zestawu odczekać do
zatrzymania się silnika.
18. Ostrza są bardzo ostre. Zachować ostrożność podczas ich mycia i obsługi.
19. Nie włączać pustego urządzenia – niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała użytkownika i/lub
uszkodzenia urządzenia.
20. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego w pomieszczeniach.
21. Do momentu osiągnięcia stabilności termicznej nowe urządzenie może na początku
użytkowania wydzielać zapach.
22. Zabrania się samodzielnej naprawy urządzenia. Jego naprawę należy zlecić osobie
posiadającej odpowiednie kwalifikacje.
23. Pomimo sprawdzenia poprawności działania urządzenia, odpowiedzialność za jego
użytkowanie wraz z jego skutkami spoczywa na użytkowniku.
1) Spis części
W zestawie Delimano Joy DUOmix znajdują się następujące części:

40
Rys. 1 (zob. RYSUNKI, Rys. 1)
1. korpus z silnikiem 4. trzpień 9. dzban
2. przycisk niskiej prędkości 5. głowica z ostrzami do koktajli/smoothie 10. pokrywa dzbana
3. przycisk wysokiej prędkości (turbo) 6. pojemnik 11. ostrza
7. pokrywa pojemnika *akcesoria można dokupić oddzielnie
8. otwór do opróżniania

2) Przed pierwszym użyciem


Przed pierwszym użyciem należy oczyścić urządzenie zgodnie z zalecaniami z części „Szybkie mycie” instrukcji obsługi.
Czas ciągłej pracy urządzenia nie powinien przekraczać 15 sekund.
Ważne informacje: Ostrza są bardzo ostre – zachować ostrożność. Przed demontażem elementów blendera odłączyć urządzenie z sieci.

3) Użytkowanie
Trzpień
Maksymalny czas ciągłej pracy nie powinien przekraczać 30 sekund. Przerwa przed kolejnym 30-sekundowym cyklem pracy powinna wynosić co najmniej 3 minuty.
• Aby zamontować trzpień na korpusie urządzenia, należy przekręcić trzpień w lewo do zablokowania (dźwięk zatrzasku). Aby zdemontować trzpień, przekręcić go w prawo.
• Podłączyć urządzenie do gniazdka.
• Włożyć głowicę z ostrzami do pojemnika z produktami do zmiksowania. Włączyć urządzenie, naciskając i przytrzymując któryś z przycisków. UWAGA: Urządzenie należy
trzymać pewnym chwytem.
• Aby wyłączyć urządzenie, zwolnić przycisk.
• Produkty do zmiksowania powinny być pocięte na kawałki o wymiarach ok. 15×15x15 mm.
• W urządzeniu można miksować wyłącznie warzywa i owoce. Nie wolno miksować lodu lub mięsa.

Głowica z ostrzami do koktajli/smoothie


Maksymalny czas ciągłej pracy nie powinien przekraczać 30 sekund. Przerwa między kolejnymi cyklami pracy powinna wynosić co najmniej 3 minuty.
• Składniki należy pokroić na małe kawałki (maks. 15×15×15 mm) i umieścić w pojemniku (Rys. 3). Pojemność wszystkich składników nie może przekraczać pojemności
600 ml oznaczonej na pojemniku.
• Zamontować głowicę z ostrzami (przekręcając w prawo) w pojemniku do zaskoczenia blokady (dźwięk zatrzasku) (Rys. 4), a następnie zamontować na głowicy (przekręcając
w prawo) korpus z silnikiem (Rys. 5).
Uwaga: Konstrukcja zabezpieczenia głowicy umożliwia montaż korpusu dopiero po zamontowaniu głowicy na pojemniku.
Po montażu wszystkich części podłączyć urządzenie do zasilania, odwrócić do góry dnem i nacisnąć któryś z dwóch przycisków. Produkty należy miksować wyłącznie w urządzeniu
odwróconym do góry dnem (Rys. 6).
Uwaga: Podczas miksowania blender musi być w pozycji do góry dnem (Rys. 6).
• Po zmiksowaniu składników odwrócić urządzenie dnem do dołu i odłączyć od zasilania (Rys. 5). Odłączyć korpus (przekręcając w lewo) i głowicę z ostrzami. Nakręcić (w
prawo) pokrywę na pojemnik (Rys. 7). Opłukać głowicę z ostrzami pod bieżącą wodą.
Uwaga: Jeśli głowica nie daje się odkręcić, należy ją przekręcić w prawo i w lewo, do zwolnienia blokady.
• Przed demontażem części należy sprawdzić, czy urządzenie jest odłączone od zasilania. Odłączyć korpus, a następnie głowicę z ostrzami. Głowica z ostrzami nie
jest przeznaczona do mycia w zmywarce.
• Odkręcić głowicę od nieużywanego urządzenia. Nie przechowywać zmontowanego urządzenia (Rys. 2).
• Głowica z ostrzami jest przystosowana do miksowania owoców i warzyw. Zabrania się miksowania lodu i mięsa.
Uwaga: Ostrza są bardzo ostre – zachować ostrożność.

Blender
Urządzenie szczególnie przydatne do rozdrabniania mięsa, cebuli, czosnku, warzyw, owoców, orzechów itp.
• Zamontować ostrza (1) na trzpieniu (2) (Rys. 8).
• Produkty do rozdrobnienia pociąć na małe kawałki (mięso pociąć na kawałki wymiarach 2x2x6 cm, cebulę na 4-6 talarków itd.). Umieścić gotowe potrawy w pojemniku,
nałożyć pokrywę i przekręcić do zablokowania (dźwięk zatrzasku). Uwaga: maksymalna pojedyncza porcja mięsa do rozdrobnienia nie powinna przekraczać 200 g.
• Na pokrywie zamontować korpus z silnikiem (przekręcić w prawo do zablokowania), podłączyć urządzenie do zasilania i nacisnąć przycisk. Zwolnić przycisk po rozdrobnieniu
produktów. Odłączyć urządzenie od zasilania, zdemontować korpus, zdjęć pokrywę, ostrożnie wyjąć trzpień z ostrzami i opróżnić pojemnik.

4) Czyszczenie
• Odłączyć urządzenie z sieci i rozmontować wszystkie elementy.
Uwaga: Nie dopuszczać do dłuższego kontaktu głowicy z ostrzami/trzpienia blendera z wodą, gdyż może to spowodować wypłukanie smaru z łożysk.
• Opłukać trzpień/głowicę z ostrzami pod bieżącą wodą. Nie używać detergentów, szorstkich gąbek ani środków do szorowania. Po opłukaniu odłożyć do odcieknięcia i
wyschnięcia.
• Trzpień/głowica z ostrzami nie jest przeznaczona do mycia w zmywarkach, ponieważ może to prowadzić do uszkodzenia plastikowych lub gumowych elementów i stępienia
się ostrzy.
• Korpus urządzenia należy czyścić wilgotną ściereczką. Zabrania się zanurzania urządzenia w wodzie – niebezpieczeństwo porażenia prądem.
• Po umyciu wytrzeć części do sucha.
Uwaga: Ostrza są bardzo ostre – zachować ostrożność.
Szybkie mycie
Blender ręczny można opłukać, zanurzając głowicę w naczyniu z wodą i włączając urządzenie na kilka sekund.

5) Wykrywanie usterek i rozwiązywanie problemów


Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie problemu
Silnik pracuje, ale ostrza nie obracają 1) Akcesoria nie są właściwie zamontowane w korpusie. 1) Właściwie zamontować akcesoria (do zablokowania).
się. 2) Produkty w pojemniku zablokowały ostrze. 2) Odłączyć urządzenie od zasilania, opróżnić pojemnik i pociąć produkty na
mniejsze kawałki.
Urządzenie przestaje działać podczas 1) Zbyt długi cykl pracy. 1) Stosować się do zaleceń odnośnie czasu pracy urządzenia.
miksowania. 2) Obluzowana wtyczka lub brak prądu. 2) Sprawdzić wtyczkę i/lub jakość zasilania.
Nieprawidłowe wibracje lub nadmierny 1) Akcesoria nie są właściwie zamontowane w korpusie. 1) Właściwie zamontować akcesoria (do zablokowania).
hałas. 2) Za dużo produktów w pojemniku lub za duże kawałki. 2) Odłączyć urządzenie od zasilania, wyjąć część produktów z pojemnika lub
pociąć je na mniejsze kawałki.
Produkt nie działa po podłączeniu do 1) Awaria zasilania lub poluzowana wtyczka. 1) Sprawdzić wtyczkę i/lub dostępność zasilania.
sieci i naciśnięciu przycisku. 2) Awaria urządzenia. 2) Odnieść urządzenie do serwisu.
Nie można połączyć korpusu z głowicą 1) Głowica z ostrzami jest niewłaściwie zamocowana na 1) Dokręcić głowicę do zablokowania (dźwięk zatrzasku). Sprawdzić położenie
z ostrzami. pojemniku. oznaczeń na elementach urządzenia i ponownie zmontować części.

41
RO
Mulţumim pentru că aţi ales produsele Delimano!
Delimano oferă o gamă inovatoare de produse de bucătărie de cea mai bună calitate, concepute pentru a oferi o experienţă de gătit sănătoasă, gustoasă şi plăcută (pregătirea,
gătitul şi consumul de alimente), încurajând pasiunea pentru gătit, indiferent de nivelul de pregătire. Găteşte. Sărbătoreşte. În fiecare zi. Toate produsele Delimano sunt percepute ca
fiind foarte valoroase, în acest caz este foarte posibil ca falsificatorii să ne copieze şi să ofere clienţilor produse de calitate proastă, fără garanţie sau service. Vă rugăm să raportaţi la
adresa brand.protection@studio-moderna.com orice produs copiat, similar sau contrafăcut sau distribuitor neautorizat pentru a ne ajuta să luptăm împotriva contrafacerilor ilegale.

Delimano Joy DUOmix – User Manual


Citiţi cu atenţie acest manual înainte de a utiliza produsul şi păstraţi-l pentru referinţe ulterioare.
AVERTISMENT
Înainte de a utiliza aparatul electric, trebuie respectate următoarele măsuri fundamentale de
precauție:
1. Înainte de a conecta la sursa de electricitate, verificați dacă tensiunea corespunde celei
indicate pe plăcuța cu caracteristici tehnice.
2. Nu utilizați niciodată aparatul dacă ștecherul sau cablul este deteriorat, după o funcționare
cu întreruperi sau dacă aparatul a fost scăpat pe jos sau a fost deteriorat în vreun alt mod.
Returnați aparatul la cel mai apropiat centru autorizat pentru examinarea, repararea sau
reglarea electrică sau mecanică.
3. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către
producător sau la un atelier de reparații autorizat sau de către personal calificat în domeniu,
pentru a preveni deteriorea.
4. Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de curent dacă este lăsat nesupravegheat și
înainte de a fi montat, dezasamblat sau curățat.
5. Nu lăsați cablul de alimentare să atârne peste marginea mesei sau deasupra suprafețelor
fierbinți.
6. Pentru a vă proteja împotriva electroșocurilor, nu introduceți aparatul în apă.
7. Evitați contactul cu piesele aflate în funcțiune.
8. În timpul funcţionării aparatului, ţineţi mâinile şi ustensilele în afara recipientului pentru a
reduce riscul unei răniri grave sau al deteriorării blenderului. Puteţi folosi o racletă, însă numai
atunci când blenderul este oprit.
9. Aparatul nu poate fi folosit pentru amestecul de substanțe dure sau uscate deoarece pot
deteriora lama și/sau aparatul. Pentru a evita riscul unei răniri, nu montaţi niciodată sistemul
de lame pe unitatea motor fără ca recipientul să fie fixat corespunzător.
10. Înainte de a utiliza aparatul, asigurați-vă că capacul este fixat pe recipient.
11. Folosirea accesoriilor care nu sunt recomandate de producător poate cauza deterioarea
aparatului și/ sau răniri grave.
12. Nu folosiţi aparatul în alte scopuri decât cel pentru care este destinat.
13. Copiii trebuie supravegheați pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
14. Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu vârsta mai mare de 8 ani și de persoanele cu
capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsă de experiență și fără cunoștințe
dacă au fost supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea aparatului într-un mod sigur
și pentru a înțelege pericolele implicate. Copiii nu se vor juca cu aparatul. Curățarea și
întreținerea aparatului vor fi făcute de copii doar dacă sunt mai mari de 8 ani și supravegheați.
15. Înainte de a îndepărta capacul, eliberați butonul și deconectați aparatul, așteptați până
când lamele se opresc.
16. Întotdeauna îndepărtați sistemul de lame înainte de a turna conținutul din borcan.
17. Opriți aparatul după fiecare utilizare. Asigurați-vă că motorul este oprit complet înainte de
dezasamblare.
18. Manevrați și curățați cu atenție lamele, deoarece sunt extrem de ascuțite.
19. Nu utilizați niciodată aparatul gol/neîncărcat, deoarece astfel de acțiuni ar putea duce la
42
defectarea aparatului și/sau rănire.
20. Aparatul este destinat numai pentru uz casnic și interior.
21. Până când aparatul dobândește stabilitate termică, la începutul utilizării sunt posibile
mirosuri ușoare.
22. Nu încercați nicio reparație și asigurați-vă că orice reparație este efectuată numai de un
tehnician calificat corespunzător.
23. Deși dispozitivul a fost verificat, utilizarea acestuia și consecințele sunt strict responsabilitatea
utilizatorului.
1) Componente
Delimano Joy DUOmix conține următoarele componente pentru următoarele funcții:
Pic. 1 (vezi:IMAGINI, Pic. 1)
1. unitate motor 4. ax de amestecare 9. bol chopper
2. buton viteză redusă 5. ansamblu cuțit blender 10. capac chopper
3. buton viteză turbo 6. bol 11. cuțit chooper
7. capac bol **Accesoriile pentru chopper pot fi achiziționate separat.
8. gaură scurgere

2) Înainte de prima utilizare


Înainte de prima utilizare, curățați blenderul conform specificațiilor din secțiunea “curățare rapidă”.
Timpul de funcționare fără a fi încărcat nu trebuie să depășească 15 sec.
Important: Manevrați cu atenție lamele, deoarece sunt foarte ascuțite. Asigurați-vă că blender-ul este deconectat de la priza de alimentare înainte de a dezasambla componentele.

3) Utilizare
Ax de amestecare
Durata maximă de funcționare continuă trebuie să fie mai mică de 30 de secunde. Timpul de repaus de cel puțin 3 minute trebuie menținut după două cicluri consecutive.
• Pentru a asambla axul de amestecare în unitatea motor, rotiți axul în sens invers acelor de ceasornic până când se strânge(sunetul “clic”). Pentru dezasamblare, rotiți în
sens opus.
• Conectați dizpozitivul la o sursă de alimentare.
• Introduceți dispozitivul în mâncare. Apăsați și mențineți apăsat butonul pentru viteză redusă sau butonul turbo pentru a-l pune în funcțiune. NOTĂ: Țineți ferm dispozitivul
pe toată durata utilizării pentru a evita orice deterioare a aparatului sau alte accidente.
• Pentru a opri dizpozitivul, eliberați butonul.
• Dimensiunea recomandată a bucăților de alimente este 15x15x15mm.
• Dispozitivul este potrivit doar pentru amestecarea legumelor sau a fructelor. Nu îl folosiți pentru gheață sau carne.

Ansamblu cuțit blender


Durata maximă de funcționare continuă trebuie să fie mai mică de 30 de secunde. Timpul de repaus de cel puțin 3 minute trebuie menținut după două cicluri consecutive.
• Când amestecați alimentele, tăiați-le în bucăți mici (mai mici de 15×15×15mm) și puneți-le în vas (Pic.3). Cantitatea tuturor ingredientelor nu trebuie să depășească
capacitatea de 600 ml marcată pe bol.
• Înșurubați (în sensul acelor de ceasornic) ansamblul cuțit pe bol până când auziți sunetul “clic” (Pic.4), apoi blocați (rotiți în sensul acelor de ceasornic) unitatea motor
în ansamblul cuțit. (fig.5).
Notă: Datorită structurii de protecție a cuțitului blenderului, acesta nu poate fi asamblat pe unitatea motor înainte de a fi asamblat pe bol.După asamblare, conectați-l la
priză, răsturnați-l în jos și apăsați butonul de joasă sau mare viteză. Numai poziția inversă este permisă.(Pic.6).
Notă: Cuțitul blenderului și accesoriile pentru bol pot fi lăsate cu capul în jos atunci când se procesează alimentele.(Pic. 6).
• După amestecare, deconectați de la sursa de alimentare și mențineți unitatea motor în poziție verticală.(Pic. 5). Dezasamblați mai întâi unitatea motor în sens contrar
acelor de ceasornic, apoi dezasamblați capul lamei și buretele. Înșurubați capacul vasului (în sensul acelor de ceasornic) (Pic. 7). Spălați cuțitul sub apă curgătoare.
Notă: În cazul în care ansamblul cuțit pare blocat în bol, rotiți-l în sensul acelor de ceasornic și în sens invers acelor de ceasornic până când comutatorul de siguranță este
eliberat. După aceea, ar trebui să reușiți să deșurabați ansamblul cuțit.
• Înainte de demontare, asigurați-vă că aparatul a fost deconectat de la priză. Dezasamblați mai întâi unitatea motor și apoi ansamblul cuțit. Ansamblul cuțit nu
trebuie spălat în mașina de spălat vase.
• Dezasamblați unitatea motor și ansamblul cuțit atunci când nu le utilizați. Nu este permisă stocarea întregului dispozitiv asamblat (așa cum arată în Pic2.).
• Cuțitul blenderului este potrivit pentru amestecarea legumelor și a fructelor, nu permite amestecarea gheții sau a cărnii.
Atenție: Manevrați cu grijă, deoarece lamele sunt foarte ascuțite.

Chopper
Acest accesoriu este recomandat în special pentru tocarea cărnii, cepei, usturoiului, morcovului și a altor legume, fructe, nuci etc.
• Puneți cuțitulul chopperului(1) în arborele de tocat (2) (vezi Imagini. Pic. 8).
• Tăiați alimentele în forme și dimensiuni potrivite, De exemplu: tăiați carnea în bucăți de 2x2x6cm; tăiați ceapa în 4-6 felii, etc. Adăugați alimentele în chopper și blocați
capacul în sensul acelor de ceasornic (până când auziți clic). Rețineți: cantitatea maximă de carne nu trebuie să depășească 200 g la fiecare utilizare.
• Blocați (în sensul acelor de ceasornic) unitatea principală în capacul chopperului, apoi conectați-o și apăsați butonul de comutare. Odată ce mâncarea este tocată la
rezultatul dorit, eliberați butonul de comutare și dispozitivul se va opri. În cele din urmă, deconectați cablul de alimentare, scoateți baza de pe capac, deschideți capacul,
scoateți cu atenție cuțitul și scoateți alimentele procesate.

4) Curățare
• Deconectați dispozitivul de la priză și îndepărtați axul de amestecare/subansamblul cuțit blender/chopper detașabil.
Notă: Nu introduceți axul de amestecare/ subansamblul cuțit blender/chopper în apă deoarece poate conduce la deterioarea acestora.
• Spălați axul de amestecare/subansamblul cuțit blender/chopper sub apă, fără a utiliza detergenți abrazivi.După spălare, amplasați-le în poziție verticală pentru ca apa
să se scurgă.
• Axul de amestecare/subansamblul cuțit blender/chopper nu trebuie să fie spălate în mașina de spălat vase, deoarece componentele din plastic sau cauciuc se pot
deterioara.
• Ștergeți unitatea motor cu o cârpă umedă. Nu îl scufundați niciodată în apă pentru curățare, deoarece poate apărea un șoc electric.
• Uscați bine.
43
Atenție: Manevrați cu grijă lamele, deoarece sunt foarte ascuțite.
Curățare rapidă
Între momentele de procesare, țineți blenderul de mână în tr-un vas umplut pe jumătate cu apă și porniți-l pentru câteva secunde.

5) Depanare
Problema Cauze Soluții
Motorul funcționează, dar lama nu 1) Accesoriile funcționale nu sunt conectate bine la unitatea principală. 1)Fixați-le corespunzător.
se rotește. 2). Lama este blocată de mâncare. 2)Scoateți dispozitivul din priză, îndepărtați mâncarea și tăiați-o
în bucăți mai mici.
Produsul se oprește brusc în timpul 1) Dispozitivul a fost folosit prea mult timp. 1)Timpul de lucru trebuie să fie conform manualului de
utilizării. 2) Ștecherul este slăbit sau este o pană de curent. instrucțiuni.
2)Verificați ștecherul și/ sau sursa de alimentare.
Vibrații anormale sau zgomote excesive. 1) Accesoriile funcționale nu sunt fixate bine în unitatea principală. 1)Fixați bine accesoriile.
2) Ingrediente introduse în bucăți prea mari. 2)Scoateți dizpozitivul din priză, îndepărtați mâncarea și tăiați-o
în bucăți mai mici.
Produsul nu funcționează după 1) Pană de curent sau ștecher slăbit. 1) Verificați ștecherul și/sau sursa de alimentare.
conectarea la priză și după apăsarea 2) Aparatul s-a defectat. 2) Duceți aparatul la un tehnician calificat.
butonului de alimentare.
Unitatea motor nu poate fi asamblată 1) Ansamblul cuțit nu este atașat corespunzător pe vasul blenderului. 1) Încă o dată, înșurubați ansamblul cuțit pe vasul blenderului
pe ansamblul cuțit blender. până când auziți sunetul “clic”. Urmați marcajele de blocare și
acționați din nou unitatea motor pe ansamblul cuțit blender.

RS
Hvala Vam što se odabrali Delimano proizvode!
Delimano donosi inovativni asortiman kuhinjskog posuđa sjajnog kvaliteta, slasno i prijatno kulinarsko iskustvo (pripremanje, kuvanje i konzumiranje hrane), neodoljivu strast za
kuvanjem i zabavom, bez obzira na nivo kulinarskih veština. Kuvajte. Uživajte. Svaki dan. Svi Delimano proizvodi su priznati kao veoma vredni i korisni, tako da falsifikatori toliko
vole da nas kopiraju i na taj način obmanjuju kupce lošijim kvalitetom proizvoda, bez garancije i servisiranja. Molimo Vas, da prijavite bilo koji kopiran, falsifikovan, sličan proizvod
ili neovlašćenog distributera na brand.protection@studio-moderna.com kako biste nam pomogli u borbi protiv nelegalnih falsifikatora.

Delimano Joy DUOmix –Višenamenski ručni blender- Uputstvo za korišćenje


Molimo Vas da pre korišćenja detaljno pročitate uputstvo i sačuvate ga za kasniju upotrebu.
UPOZORENJA
Pre korišćenja električnog aparata, uvek se pridržavajte sledećih, osnovnih mera bezbednosti,
uključujući i sledeće:
1. Pre korišćenja aparata, proverite da li napon, na pločici sa podacima na dnu aparata,
odgovara naponskoj mreži.
2. Nemojte koristiti aparat ako utikač, kabl za napajanje ili sam proizvod nisu ispravni, ili ako
ste ispustili aparat ili ga na bilo koji drugi način oštetili. Aparat odnesite u najbliži autorizovani
servis na dijagnostiku, popravku ili neko električno ili mehaničko podešavanje.
3. Ako je kabl za napajanje oštećen, mora ga zameniti sam proizvođač ili ovlašćeni serviser ili
kvalifikovani električar, kako bi se izbegla moguća opasnost.
4. Uvek isključite aparat iz struje, kada ga ostavljate bez nadzora, kao i pre postavljanja i
skidanja delova i pre samog čišćenja.
5. Ne dozvolite da kabl visi preko ivice stola ili vrućih površina.
6. Nemojte motornu jedinicu potapati u vodu, jer može doći do električnog udara.
7. Izbegavajte kontakt sa pokretnim delovima.
8. Ruke i posuđe držite dalje od posude u kojoj miksirate, kako bi se smanjio rizik od ozbiljnih
povreda korisnika ili oštećenja blendera. Možete koristiti lopaticu za skidanje sa zidova
posude, ali jedino onda kad blender ne radi.
9. Aparat se ne sme koristiti za seckanje leda ili blendiranje čvrstih i suvih supstanci koje bi
mogle oštetiti nož i/ili sam aparat i kako bi se smanjio rizik od povreda, nikada nemojte
postavljati glavu sečiva na motornu jedinicu, a da prethodno niste postavili posudu za
blendiranje pravilno, na svoje mesto.
10. Proverite da li je poklopac secka bezbedno zaključan, pre nego što počnete sa korišćenjem
aparata.
11. Bilo koja upotreba aparata, mimo preporučene od strane proizvođača, može dovesti do
oštećenja aparata i/ili povređivanja korisnika.
12. Nemojte koristiti aparat ni za šta drugo, osim za ono za šta je prvobitno namenjen.
44
13. Neophodno je nadzirati decu, da se ne bi igrala aparatom.
14. Ovaj aparat mogu koristiti deca starosti od 8 i više godina, kao i osobe sa slabijim fizičkim,
čulnim i mentalnim sposobnostima ili osobe sa manjkom iskustva i znanja, ali je potrebno
nadzirati ih ili im davati uputstva koja se tiču korišćenja aparata na bezbedan način i predočiti
im moguće opasnosti. Deca se ne smeju igrati aparatom i ne bi trebalo da ga čiste i održavaju,
ako nemaju više od 8 godina i uz nadzor.
15. Pre nego što skinete poklopac posude, otpustite dugme i isključite aparat iz struje, sačekajte
dok se noževi potpuno ne zaustave.
16. Uvek skinite ceo sklop sa noževima, pre sipanja sadržaja iz posude.
17. Isključite aparat nakon svake pojedinačne upotrebe. Pre rasklapanja aparata, proverite da li
se motor potpuno zaustavio.
18. Metalni noževi su izuzetno oštri, molimo Vas pažljivo rukujte aparatom i takođe vodite računa
prilikom čišćenja.
19. Ovaj aparat nikada ne bi trebalo da radi prazan/bez sadržaja, zato što na taj način može doći
do kvara aparata ili povređivanja korisnika.
20. Ovaj aparat je namenjen samo za upotrebu u domaćinstvu i u zatvorenom prostoru.
21. Moguće je da će se blagi mirisi osetiti na početku korišćenja, dok se ne stabilizuje toplota
uređaja.
22. Ne pokušavajte sami da vršite popravke i postarajte se da popravku obavi odgovarajući
stručnjak.
23. Iako je uređaj proveren, njegova upotreba i posledice upotrebe su isključivo odgovornost
korisnika.
1) Delovi
The Delimano Joy DUOmix sadrži sledeće delove za obavljanje određenih funkcija:
Sl. 1 (vidi:SLIKE, Sl. 1)
1. motorna jedinica 4. štap blendera 9. posuda secka
2. dugme za manju brzinu 5. dodatak za pravljenje smoothie-ja 10. poklopac secka
3. dugme za veću (turbo) brzinu 6. posuda 11. nož secka
7. poklopac posude
8. oduška

2) Pre prvog korišćenja


Pre prvog korišćenja, očistite blender prema uputstvima u odeljku “brzo čišćenje”.
Ovaj aparat ne sme da radi prazan, duže od 15s.
Važno: Noževi su oštri, pažljivo rukujte njima. Pobrinite se da je ručni blender isključen iz struje, pre nego što počnete sa rasklapanjem i skidanjem dodataka.

3) Korišćenje aparata
Štap blendera
Maksimalno vreme kontinuiranog rada trebalo bi biti manje od 30s. Trebalo bi praviti, najmanje 3 minuta pauze, između dva uzastopna ciklusa kontinuiranog rada.
• Kako biste odvojivi štap blendera sastavili sa jedinicom motora, zavrćite ga u smeru suprotnom od kazaljke na satu, sve dok ga dobro ne pričvrstite (da se čuje ”klik”). Da
biste rasklopili, okrećite u suprotnom smeru.
• Priključite aparat u utičnicu.
• Postavite štap blendera u posudu sa namirnicama. Zatim pritisnite i držite dugme za manju ili veću brzinu, kako biste otpočeli proces obrade hrane. NAPOMENA: Aparat
držite čvrsto, sve vreme korišćenja, kako biste izbegli opasnost od povređivanja i kvara aparata.
• Da zaustavite aparat, samo otpustite dugme.
• Preporučena veličina parčića namirnica je 15×15×15mm.
• Ovaj aparat je pogodan samo za blendiranje povrća i voća. Nemojte blendirati led ili meso u njemu.

Dodatak za pravljenje smoothie-ja


Maksimalno vreme kontinuiranog rada trebalo bi biti manje od 30s. Trebalo bi praviti, najmanje 3 minuta pauze između dva uzastopna ciklusa kontinuiranog rada.
• Kada blendirate namirnice, isecite ih na manje komade (manje od 15×15×15mm), i stavite ih u posudu (Sl.3). Količina svih sastojaka, ne sme da pređe 600 ml dozvoljenog
kapaciteta, koji je označen na posudi.
• Dodatak za pravljenje smoothie-ja, zavrćite (u smeru kazaljke na satu) na samu posudu, dok ne čujete zvuk ”klik” (Sl.4), zatim zaključajte (okrenete suprotno od smera
kazaljke na satu) motornu jedinicu, na već sklopljenu posudu sa dodatakom za pravljenje smoothie-ja (Sl.5).
Napomena: Zbog strukture ovog dodatka koja ima sistem zaštite, dodatak za pravljenje smoothie-ja se ne može postaviti i zaključati na motornu jedinicu, ako ga prethodno
niste montirali na posudu. Nakon sklapanja, uključite aparat u struju, okrenite ga naopačke i pritisnite dugme za manju ili veću brzinu. Jedino u toj poziciji, naopačke, je dozvoljen
rad aparata. (Sl.6).
Napomena: Dodatak za pravljenje smoothie-ja i posuda, mogu da stoje naopačke samo tokom procesa obrade namirnica(Sl. 6).
• Nakon blendiranja, isključite aparat iz struje i držite ga u uspravnom položaju (Sl. 5). Prvo skinite (u suprotnom smeru od smera kazaljke na satu) motornu jedinicu, a
potom skinite dodatak za pravljenje smoothie-ja sa posudom. Poklopac posude zavrnite (u smeru kazaljke na satu) na samu posudu (Sl.7). Pod tekućom vodom, operite
nož dodatka za pravljenje smoothie-ja.
Napomena: Ako glava sa nožem izgleda zaglavljeno u posudi, okrećite je prvo u smeru, a i suprotno od smera kazaljke na satu, sve dok se sigurnosni prekidač ne oslobodi.

45
Nakon toga biste je trebali lako izvaditi.
• Pre rasklapanja, proverite da li je aparat isključen iz struje. Prvo skinite motornu jedinicu, a potom dodatak za pravljenje smoothie-ja. Dodatak za pravljenje
smoothie-ja ne bi trebalo prati u mašini za sudove.
• Kada ne koristite blender, odvojite motornu jedinicu i dodatak za pravljenje smoothie-ja od posude. Ne smete odlagati i skladištiti potpuno sklopljen aparat (kao
što je prikazano na Sl.2.).
• Dodatak za pravljenje smoothie-ja je pogodan za blendiranje povrća i voća, a nije predviđen za blendiranje leda i mesa.
Oprez: Noževi su veoma oštri, pažljivo rukujte njima.

Secko (Čoper)
Ovaj dodatak je posebno pogodan za seckanje i usitnjavanje mesa, crnog luka, belog luka, šargarepe i drugog povrća, voća, orašastih plodova, itd.
• Nož secka (1) stavite na osovinu (2) (vidi Slike. Sl. 8).
• Namirnice isecite da budu odgovarajuće veličine i oblika. Na primer: meso isecite na parčiće veličine 2x2x6cm; crni luk isecite na 4-6 kolutova, itd. Pripremljene namirnice
stavite u secka i zaključajte poklopac u smeru kazaljke na satu (dok se ne bude čulo klik). Molimo Vas obratite pažnju: maksimalna količina mesa ne sme da prelazi 200
g, kod svakog pojedinačnog seckanja.
• Zaključajte glavni deo aparata (u smeru kazaljke na satu) na poklopac secka, zatim uključite aparat u struju i pritisnite dugme za uključivanje. Kada ste hranu iseckali do
željene mere, otpustite dugme i aparat će prestati sa radom. Na kraju, isključite aparat iz struje, skinite bazu aparata sa poklopca secka, otvorite poklopac, pažljivo uklonite
nož i izvadite obrađene namirnice.

4)Čišćenje
• Aparat isključite iz struje i skinite odvojivi štap blendera/dodatak za pravljenje smoothie-ja sa bocom/secka.
Napomena: Nemojte u vodu potapati štap blendera/dodatak za pravljenje smoothie-ja /nož secka, jer se tokom vremena podmazivanje na ležajevima može sprati.
• Štap blendera/dodatak za pravljenje smoothie-ja /nož secka, operite pod tekućom vodom, bez upotrebe abrazivnih sredstava za čišćenje ili deterdženata. Nakon čišćenja
ih postavite u uspravan položaj, kako bi se voda, koja je eventualno ostala unutra, mogla ocediti.
• Štap blendera/dodatak za pravljenje smoothie-ja/nož secka, ne bi trebalo stavljati u mašinu za sudove, jer se plastična i gumena komponenta na štapu blendera ili glava
sa nožem na dodatku za pravljenje smoothie-ja, mogu oštetiti nakon dužeg perioda pranja u mašini za sudove i noževi mogu da postanu manje oštri.
• Obrišite motornu jedinicu vlažnom krpom. Nikada nemojte aparat potapati u vodu radi čišćenja, jer može doći do strujnog udara.
• Temeljno ga osušite.
Oprez: Noževi su veoma oštri, pažljivo rukujte njima.
Brzo čišćenje
Između pojedinačnih procesa obrade namirnica, držite ručni blender u šolji, do pola napunjenoj vodom, i uključite ga na nekoliko sekundi.

5) Problemi i kako ih rešiti


Problem Uzrok Kako pravilno postupiti
Motor radi, ali se nož ne okreće. 1) Funkcionalni dodatni pribor nije dobro zaključan na
1) Zaključajte ga kako treba.
glavnu jedinicu aparata. 2)Izvucite utikač iz struje, zatim izvadite namirnice i iseckajte ih
2) Nož je zapeo za namirnice i zaglavio se. na manje parčiće.
Aparat iznenada prestaje sa radom za 1) Suviše dugo ste koristili aparat. 1) Vreme rada aparata mora biti isključivo u skladu sa
vreme korišćenja. 2) Utikač se izvukao ili je nestala struja. instrukcijama u uputstvu za korišćenje.
2) Proverite utikač/ili napajanje.
Abnormalne vibracije ili preterana i 1) Funkcionalni dodatni pribor nije dobro zaključan na 1) Zaključajte ga kako treba.
neobična bučnost. glavnu jedinicu aparata. 2)Izvucite utikač iz struje, zatim izvadite višak namirnica ili ih
2) Previše namirnica ili su komadi namirnica preveliki. jednostavno iseckajte na menje komade.
Aparat ne radi nakon uključivanja u struju i 1) Utikač se izvukao ili je nestala struja. 1) Proverite utikač/ili napajanje.
pritiska na dugme za početak rada. 2) Aparat se pokvario. 2) Odnesite aparat kvalifikovanom tehničaru na popravku.
Motorna jedinica se ne može montirati na 1) Dodatak za pravljenje smoothie-ja nije dobro postavljen 1) Ponovo dodatak za pravljenje smoothie-ja zavrćite na posudu
dodatak za pravljenje smoothie-ja na posudu. dok ne budete čuli “klik”. Pratite oznake za zaključavanje i ponovo
postavite motornu jedinicu na dodatak za pravljenje smoothie-ja.

RU
Благодарим Вас за то, что Вы выбираете изделия Delimano!
Delimano предлагает выбор инновационных и высококачественных кухонных приборов, которые позволяют полезно, вкусно и приятно проводить время на кухне,
пробуждая страсть к приготовлению блюд независимо от уровня вашего кулинарного мастерства. Готовьте. Празднуйте. Каждый день. Все изделия Delimano высоко
ценятся, поэтому мошенники часто нас подделывают, обманывая потребителей более низким качеством, а также отсутствием гарантии и обслуживания. Просим Вас
сообщать о копиях, подделках, аналогичных изделиях или неофициальных дистрибьюторах по адресу brand.protection@studio-moderna.com, чтобы помочь нам бороться
с фальсификациями.
Погружной блендер Delimano Joy DUOmix представляет собой прибор, верхняя часть которого оснащена кнопками низкой и высокой скорости («Турбо»). Детали
крепятся к нижней части корпуса с моторным блоком. Прибор предназначен для приготовления смузи в стакане блендера и измельчения некоторого количества
продуктов в чаше измельчителя. Данный прибор предназначен исключительно для использования в домашних условиях.

Погружной блендер Delimano Joy DUOmix – Руководство пользователя


Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию перед началом использования и сохраняйте ее для справок в дальнейшем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
При использовании электроприборов всегда следует соблюдать основные меры
предосторожности, включая следующие:
1. Перед использованием убедитесь, что напряжение в вашей сети соответствует
напряжению, указанному на заводской табличке.
2. Не используйте прибор с поврежденным шнуром или вилкой, а также в том случае,
если прибор упал, неисправен или каким-либо образом поврежден. Верните прибор
в ближайший уполномоченный сервисный центр для осмотра, ремонта, электрической
или механической регулировки.
46
3. Если шнур питания поврежден, то во избежание риска, он должен быть заменен
изготовителем, уполномоченным сервисным представителем или квалифицированным
сервисным специалистом.
4. Обязательно отключайте прибор от сети, если он остается без присмотра, а также
перед сборкой, разборкой или чисткой.
5. Не допускайте, чтобы шнур свисал с края стола или касался горячей поверхности.
6. Во избежание риска удара током не погружайте моторный блок в воду.
7. Избегайте контакта с движущимися деталями.
8. Во время работы блендера не помещайте руки и кухонную утварь в стакан, чтобы
снизить риск получения серьезной травмы или повреждения прибора. Вы можете
использовать скребок, но только когда блендер не работает.
9. Данный прибор нельзя использовать для крошения льда или перемешивания твердых
и сухих продуктов, которые могут повредить лезвие и/или прибор. Для снижения риска
травмы не прикручивайте насадку для смузи к моторному блоку, не собрав сначала
надлежащим образом стакан.
10. Перед использованием прибора убедитесь, что крышка измельчителя плотно закрыта.
11. Использование принадлежностей, не рекомендованных производителем, может
привести к повреждению устройства и/или получению травмы.
12. Используйте данный прибор только по его прямому назначению.
13. Следите за тем, чтобы дети не играли с прибором.
14. Этот прибор может использоваться детьми в возрасте от 8 лет и старше, а также
лицами с ограниченными физическими, сенсорными и умственными способностями
или с недостатком опыта и знаний, если они находятся под наблюдением или
получили инструкции относительно использования устройства безопасным способом
и понимают возможные опасности. Дети не должны играть с данным прибором. Дети
могут заниматься очисткой и уходом за прибором только в том случае, если они старше
8 лет и находятся под наблюдением.
15. Прежде чем снимать крышку со стакана отпустите кнопку, отсоедините прибор от сети
и подождите, пока лезвия полностью остановятся.
16. Всегда снимайте блок с лезвиями перед тем, как вылить содержимое из чаши.
17. Выключайте прибор после каждого использования. Перед разборкой убедитесь, что
двигатель полностью остановился.
18. Металлические лезвия являются чрезвычайно острыми. Пожалуйста, будьте осторожны
при их очистке.
19. Это устройство никогда не должно работать пустым/незагруженным, поскольку это
может привести к сбою устройства и/или травмам пользователя.
20. Данный прибор предназначен только для бытового использования в помещении.
21. В начале использования прибор может издавать легкий запах, пока не достигнет
температурной стабильности.
22. Не пытайтесь выполнять ремонт самостоятельно и следите за тем, чтобы любой ремонт
производился только квалифицированным специалистом.
23. Хотя данный прибор был проверен, его использование и последствия строго зависят
от ответственности пользователя.
1) Детали
Погружной блендер Delimano Joy DUOmix содержит детали со следующими функциями:
Рис. 1 (см.: РИСУНКИ, Рис. 1)
1. Моторный блок 4. Стержень блендера 9. Чаша измельчителя*
2. Кнопка низкой скорости 5. Насадка для смузи 10. Крышка измельчителя*
3. Кнопка высокой скорости (турбо-режим) 6. Стакан 11. Лезвие для измельчения*
7. Крышка стакана
8. Сливное отверстие

47
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ, ОБРАЩАЕМ ВАШЕ ВНИМАНИЕ НА ТО, ЧТО ЧАША/КРЫШКА/ЛЕЗВИЕ ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЯ ПРИОБРЕТАЮТСЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНО И НЕ
ВХОДЯТ В ДАННЫЙ КОМПЛЕКТ.*

2) Перед первым использованием


Перед первым использованием очистите блендер в соответствии с разделом «Быстрая очистка».
Время работы прибора без нагрузки не должно превышать 15 с.
Важно: Лезвия являются очень острыми, обращайтесь с ними осторожно. Перед снятием насадок убедитесь, что блендер отключен от сети.

3) Использование
Стержень блендера
Максимальное время работы не должно превышать 30 секунд. Перерыв между двумя последовательными циклами должен составлять не менее 3 минут.
• Для того чтобы установить съемный стержень на моторный блок, поверните стержень против часовой стрелки до упора (пока не услышите щелчок). Для снятия
поверните его в обратном направлении.
• Включите прибор в сеть.
• Положите в прибор продукты. Затем нажмите и удерживайте кнопку низкой скорости или высокой скорости. ПРИМЕЧАНИЕ: В течение всего времени
использования крепко держите прибор руками во избежание получения травмы или повреждения прибора.
• Чтобы остановить прибор, отпустите кнопку.
• Рекомендуемый размер кусочков продуктов составляет 15×15×15 мм.
• Прибор предназначен для смешивания овощей и фруктов. Не измельчайте в нем лед или мясо.

Насадка для смузи


Максимальное время непрерывной работы должно быть не более 30 секунд. Перерыв между двумя последовательными циклами должен составлять не менее 3 минут.
• Перед смешиванием продуктов нарежьте их на небольшие кусочки (меньше 15×15×15 мм) и положите в стакан (Рис. 3). Общий объем всех ингредиентов не
должен превышать 600 мл согласно отметке на стакане.
• Прикручивайте (по часовой стрелке) насадку для смузи к стакану до тех пор, пока не услышите щелчок (Рис. 4), затем прикрутите (поверните по часовой стрелке)
моторный блок к стакану с насадкой для смузи (Рис. 5).
Примечание: Благодаря защитной функции насадку для приготовления смузи невозможно прикрепить к моторному блоку, пока она не будет прикручена к
стакану. Выполнив сборку, включите прибор в сеть, переверните вверх дном и нажмите на кнопку низкой или высокой скорости. Допускается только положение вверх
дном (Рис. 6).
Примечание: При смешивании продуктов стакан и насадка для смузи должны находиться только в перевернутом вверх дном положении (Рис. 6).
• После смешивания выключите прибор из сети и переверните его (Рис. 5). Сначала открутите (против часовой стрелки) моторный блок, затем снимите насадку
для смузи со стакана. Прикрутите (по часовой стрелке) крышку стакана (Рис. 7). Промойте лезвия насадки под проточной водой.
Примечание: Если насадка для смузи застрянет в стакане, то поворачивайте ее по часовой стрелке и против часовой стрелки до тех пор, пока предохранительный
выключатель не разблокируется. После этого вы сможете легко отсоединить насадку.
• Прежде чем раскручивать прибор, убедитесь в том, что он отключен от сети. Сначала открутите моторный блок, а затем насадку для смузи. Насадку для
смузи нельзя мыть в посудомоечной машине.
• Откручивайте моторный блок и насадку для смузи от стакана, когда прибор не используется. Не разрешается хранить прибор в собранном виде (как
показано на Рис 2).
• Насадка для смузи предназначена для смешивания овощей и фруктов, не используйте для льда и мясопродуктов.
Внимание: Лезвия являются очень острыми, обращайтесь с ними осторожно.

Измельчитель
Этот аксессуар лучше всего подходит для измельчения мяса, лука, чеснока, моркови, а также других овощей, фруктов, орехов и т.п.
• Установите лезвие для измельчения (1) на стержень измельчителя (2) (см. Рисунки, рис. 8).
• Предварительно нарежьте продукты на кусочки необходимой формы и размера. Например: нарежьте мясо кусочками размером 2x2x6см; разрежьте луковицу
на 4-6 ломтиков и т.п. Положите нарезанные продукты в измельчитель и закрутите крышку по часовой стрелке (пока не услышите щелчок). Обратите внимание:
максимальный вес мяса не должен превышать 200 г за один раз.
• Прикрутите (по часовой стрелке) корпус к крышке измельчителя, затем подключите прибор к сети и нажмите на кнопку питания. Когда продукты будут измельчены
до необходимой степени, отпустите кнопку, и прибор перестанет работать. В завершение вытащите вилку из розетки, снимите блок с крышки, откройте крышку,
аккуратно вытащите лезвие и удалите измельченные продукты.

4) Очистка
• Отключите устройство и отсоедините стержень блендера/насадку для смузи/измельчитель.
Примечание: Не погружайте стержень блендера/насадку для смузи/лезвие для измельчения в воду, так как со временем смазка на подшипниках может
смыться.
• Промойте стержень блендера/насадку для смузи/лезвие для измельчения под проточной водой без использования абразивных чистящих и моющих средств.
После очистки поставьте их вертикально, чтобы вода, попавшая внутрь, могла стечь.
• Нельзя мыть стержень блендера/насадку для смузи/лезвие для измельчения в посудомоечной машине, так как пластиковые и резиновые детали на них могут
быть повреждены при продолжительном нахождении в посудомоечной машине, а лезвия могут затупиться.
• Протирайте моторный блок влажной тканью. Никогда не погружайте его в воду при очистке, это может привести к поражению электрическим током.
• Тщательно высушите.
Внимание: Лезвия являются очень острыми, обращайтесь с ними осторожно.
Быстрая очистка
В перерыве между рабочими циклами погрузите блендер в кружку, наполовину заполненную водой, и запустите его на пару секунд.

5) Устранение неполадок
Проблема Причины Способ решения
Мотор работает, но лезвие не 1)Принадлежности не зафиксированы на основном блоке 1)Закрепите их должным образом.
вращается. должным образом. 2)Отключите прибор от сети, затем достаньте продукты и нарежьте
2)Лезвие застряло в продуктах и его заклинило. их на более мелкие кусочки.
Прибор внезапно прекращает 1)Прибор использовалось слишком долго. 1)Время работы должно строго соответствовать указанному в
работу во время использования. 2)Вилка выпала из розетки или произошел сбой в подаче инструкции.
электроэнергии. 2)Проверьте вилку и/или подачу электроэнергии.

48
Сильная вибрация или 1)Принадлежности не прикреплены должным образом 1)Закрепите их должным образом.
чрезмерный шум. к корпусу. 2)Отсоедините прибор от сети, затем вытащите излишние продукты
2)Слишком много продуктов или слишком большие куски. или нарежьте продукты на более мелкие кусочки.
Прибор не работает после 1)Произошел сбой в подаче электроэнергии или вилка 1)Проверьте вилку и/или подачу электроэнергии.
подключения к источнику выпала из розетки. 2)Обратитесь к квалифицированному технику.
питания и нажатия кнопки 2)Прибор сломан.
питания.
Моторный блок не закрепляется 1)Насадка для смузи не прикреплена к стакану должным 1)Снова прикрутите насадку для смузи к стакану, пока не
на насадку для смузи. образом. услышите щелчок. После этого снова прикрутите моторный блок к
насадке для смузи.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
При транспортировке и хранении изделие должно быть сухим и не подвергаться воздействию прямых солнечных лучей.
Рабочая температура и влажность: 0-50°C, 30%-50% относительной влажности
Температура и влажность при хранении: -5-50°C, 30%-50% относительной влажности
Условия транспортировки: -5-50°C, 30%-50% относительной влажности
Жизненный цикл: 600 включений
• DELIMANO JOY DUOMIX/ Модель №: HB6038YD-GS/ ID: 106147526
• Напряжение: 220-240 В/ Частота: 50/60 Гц/ Мощность: 600 Вт
• Уровень шума: <85 дБ
• Страна производства: Китай
• Производитель: Guangdong Xinbao Electrical Appliances Holdings Co., Ltd, Longzhou Road, Leliu Town, Shunde District, Foshan City, Guangdong Province, China (Гаундун,
Синьбао Электрикал Эпплаинсес Холдингс Ко., Лтд, Лонгжоу Роуд, Лелиу Таун, Шунде Дистрикт, Фошан Сити, Гаундун Провинс, Китай)
• Владелец торговой марки/Импортер в ЕС/Поставщик/Дистрибьютор для Studio Moderna: Top Shop International S.A., Via Ferruccio Pelli 13, 6900 Lugano,
Швейцария
• Импортер в Россию: Дистрибьютор: ООО Студио Модерна, 109651, Москва ул. Перерва д. 11, стр. 23
• Дату изготовления и серийный номер можно найти на изделии.

SI
Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka Delimano.
Delimano prinaša inovativno in široko paleto izjemno kakovostnih kuhinjskih naprav in pripomočkov, ki so zasnovani za zdravo, okusno in prijetno kuharsko izkušnjo (priprava,
kuhanje in uživanje v hrani) ter spodbujajo veselje do kuhanja in ustvarjanja slastnih domačih specialitet, ne glede na uporabnikove kuharske spretnosti. Uživajte v kuhanju vsak dan.
Vsi izdelki Delimano so zelo priljubljeni, zato so na trgu prisotni tudi ponaredki znatno slabše kakovosti, ki ne zagotavljajo primerne garancije in življenjske dobe. Če zasledite kakršen
koli izdelek, za katerega sumite, da je ponaredek izdelka Delimano, vas prosimo, da nas o tem nemudoma obvestite s sporočilom na brand.protection@studio-moderna.com, in
nam s tem pomagate preprečevati prodajo nezakonitih ponaredkov.

Mešalnik Delimano Joy DUO mix– Navodila za uporabo


Pred uporabo prosimo preberite celotna navodila in jih shranite za morebitno kasnejšo uporabo.
OPOZORILA
Pred uporabo električne naprave je potrebno vedno upoštevati naslednje osnovne varnostne
ukrepe, vključno z naslednjimi:
1. Pred priključitvijo izdelka na električno omrežje se prepričajte, da napetost paličnega
mešalnika ustreza lokalni omrežni napetosti vašega gospodinjstva.
2. Aparata ne uporabljajte, če sta poškodovana kabel ali vtič, če nepravilno deluje, če vam
je padel ali če je kakorkoli poškodovan. V tem primeru se obrnite na naš center za pomoč
kupcem.
3. Če je električni kabel poškodovan, naj ga nadomesti proizvajalec ali serviser. Tako se boste
izognili električnemu udaru.
4. Kadar izdelek ne uporabljate, pred nastavljanjem in odstranjevanjem dodatkov ter pred
čiščenjem, ga vedno izključite iz električne vtičnice.
5. Ne dovolite, da bi kabel visel čez rob mize ali čez vroče površine.
6. Motorne enote nikoli ne pomakajte v vodo, saj to lahko povzroči električni udar.
7. Izognite se stiku s premikajočimi se deli.
8. Med mešanjem z rokami in pripomočki ne segajte v posodo, ter tako zmanjšate tveganje
za hude telesne poškodbe ali poškodbe mešalca. Uporablja se lahko strgalo, vendar le, ko
mešalnik ni v delovanju in je izključen.
9. Naprave ni mogoče uporabiti za sekljanje ledu ali mešanje trdih in suhih snovi, ki bi lahko
poškodovale rezilo in / ali napravo. Da bi zmanjšali nevarnost poškodb, glave z rezili nikoli ne
nameščajte na motorno enoto, ne da bi najprej pravilno namestili plastenko.
10. Pred uporabo naprave se prepričajte, da je pokrov sekljalnika pravilno nameščen na svoje
49
mesto.
11. Uporaba dodatkov, ki niso priporočljivi s strani proizvajalca, lahko povzročijo vžig, električni
udar ali telesne poškodbe.
12. Napravo uporabljajte le za to čemur je namenja.
13. Otroke v bližini naprave je potrebno nadzorovati, da se z napravo ne bi igrali.
14. Izdelka naj nikoli ne uporabljajo otroci, ki so mlajši od 8 let, ali osebe z zmanjšanimi
psihofizičnimi oziroma senzoričnimi sposobnostmi ter osebe, ki niso seznanjene z navodili o
delovanju aparata, razen v spremstvu odgovorne osebe, ki skrbi za varnost in varno uporabo.
Otroci se z izdelkom ne smejo igrati, niti ga ne smejo čistiti, razen v primeru, če so starejši od
8 let in pod nadzorom odrasle osebe.
15. Preden odstranite pokrov s posode, najprej sprostite gumb in izključite napravo z električnega
omrežja. Počakajte, da se rezila popolnoma ustavijo.
16. Preden vsebino izlijete iz posode, vedno najprej odstranite rezila.
17. Po vsaki uporabi napravo izključite. Preden napravo razstavite se prepričajte, da se je motorna
enota popolnoma ustavila.
18. Kovinska rezila so izjemno ostra, zato z njimi ravnajte izredno previdno in jih previdno tudi
čistite.
19. Naprava ne sme nikoli delovati prazna, takšno dejanje lahko povzroči okvaro naprave in/ali
poškodbe uporabnika.
20. Ta naprava je namenjena samo domači uporabi v zaprtih prostorih.
21. Ob začetku uporabe, se dokler naprava ne doseže termične stabilnosti, lahko pojavijo rahle
vonjave.
22. Naprave nikoli ne poskušajte popravljati sami in zagotovite, da vsa popravila izvaja le ustrezno
usposobljeni tehnik.
23. Kljub temu, da je bila naprava temeljito pregledana in preizkušena, jo uporabnik uporablja
na lastno odgovornost.
1) Sestavni deli
Mešalnik Delimano Joy DUO mix vsebuje naslednje sestavne dele za naslednje funkcije:
slika 1 (glej SLIKE, slika 1).
1. motorna enota 4. palica mešalnika 9. posoda sekljalnika
2. gumb za nižjo hitrost 5. glava z rezili za pripravo smutijev 10. pokrov sekljalnika
3. gumb za višjo hitrost 6. posoda 11. rezilo sekljalnika
7. pokrov posode * dodatki za mešalnik DUOmix se lahko kupijo posebej.
8. odprtina za tekočino

2) Pred prvo uporabo


Pred prvo uporabo očistite mešalnik v skladu z navodili v poglavju »Hitro čiščenje«.
Prazen mešalnik ne sme delovati dlje kot 15 sekund.
POZOR! Bodite previdni, saj so rezila zelo ostra. Pred razstavljanjem sestavnih delov se prepričajte, da je palični mešalnik izključen iz elektrike.

3) Uporaba
Palica mešalnika
Mešalnik lahko deluje največ 30 sekund naenkrat, po dveh zaporednih ciklih delovanja pa mora počivati najmanj 3 minute, preden znova nadaljujete z delom.
• Za namestitev odstranljive palice na motorno enoto obrnite palico v nasprotni smeri urnega kazalca, dokler se ne zaskoči. Če jo želite odstraniti z motorne enote, jo odvijte
v smeri urnega kazalca.
• Vtikač mešalnika vtaknite v vtičnico.
• Mešalno glavo potopite v živilo ter pritisnite in držite gumb za nižjo ali višjo hitrost. OPOMBA: palični mešalnik med delovanjem trdno držite, da bi se izognili morebitnim
poškodbam.
• Če želite ustaviti mešanje, spustite gumb.
• Priporočljiva velikost živil je 15 x 15 x 15 mm.
• Palični mešalnik je namenjen le mešanju sadja in zelenjave, ter ni primeren za drobljenje ledu ali mletje mesa.

Glava z rezili za pripravo smutijev


Mešalnik lahko deluje največ 30 sekund naenkrat, po dveh zaporednih ciklih delovanja pa mora počivati najmanj 3 minute, preden znova nadaljujete z delom.
• Živila narežite na velikost 15 x 15 x 15 mm in jih položite v posodo (slika 3). Skupna količina živil ne sme presegati 600 ml (glej oznako na posodi).
• Glavo z rezili privijte na posodo v smeri urnega kazalca, da se zaskoči (slika 4), nato pa zaklenite motorno enoto na glavo z rezili tako, da jo obrnete v smeri urnega kazalca.
Opomba: zaradi varnostnih razlogov glave z rezili ne morete zakleniti na motorno enoto, če je niste pred tem pritrdili na posodo. Ko ste napravo sestavili, jo priključite na
električno vtičnico, obrnite na glavo in pritisnite gumb za nizko ali visoko hitrost. Pazite, da bo naprava vedno obrnjena na glavo (slika 6)!
Opomba: glava z rezili, dodatki in posoda so lahko obrnjeni na glavo samo med mešanjem živil (slika 6).
50
• Ko ste z delom končali, napravo izključite iz vtičnice in jo obrnite v normalni položaj (slika 5). Najprej odstranite motorno enoto (z vrtenjem v nasprotni smeri urnega kazalca),
nato pa lahko odstranite glavo z rezili s posode. Privijte pokrov na posodo (v smeri urnega kazalca) (slika 7). Glavo z rezili očistite pod tekočo vodo.
OPOMBA: če glave z rezili ne morete odstraniti s posode, jo obračajte v eno in drugo smer tako dolgo, da popusti varnostni zatič. Potem jo boste zlahka odstranili.
(1)Pred razstavljanjem se prepričajte, da ste mešalnik izključili iz električne vtičnice. Najprej odstranite motorno enoto, nato pa glavo z rezili s posode. Glava z rezili ni
primerna za pomivanje v pomivalnem stroju.
(2)Pred čiščenjem in shranjevanjem mešalnik vedno popolnoma razstavite. Shranjevanje sestavljene naprave ni dovoljeno (slika 2).
• Glava z rezili za pripravo smutijev je namenjena le mešanju sadja in zelenjave ter ni primerna za drobljenje ledu ali mletje mesa!
POZOR! Bodite previdni, saj so rezila zelo ostra.

Sekljalnik
Nastavek je posebej primeren za mletje mesa in oreščkov ter sekljanje čebule, česna, korenja, druge zelenjave in sadja ipd.
• Rezilo sekljalnika (1) namestite v posodo sekljalnika (2) (glej slike, slika 8).
• Narežite živila na primerno velikost. Na primer: meso na 2 x 2 x 6 mm, čebulo na 4 do 6 rezin ipd. Živila stresite v posodo sekljalnika in namestite pokrov (obrnite v smeri
urnega kazalca, da se zaskoči). OPOMBA: največja količina mesa ne sme presegati 200 g.
• Vstavite motorno enoto v pokrov sekljalnika in jo zavrtite v smeri urnega kazalca. Vtikač vtaknite v vtičnico in pritisnite gumb. Ko ste dosegli želeni rezultat, sprostite gumb in
sekljalnik se bo ustavil. Povlecite vtikač iz vtičnice, odstranite motorno enoto iz pokrova, odprite pokrov ter previdno odstranite rezilo.

4) Čiščenje
• Izvlecite vtikač iz vtičnice, odstranite palico mešalnika, glavo z rezili in posodo ali sekljalnik z glavne enote. Opomba: palice mešalnika, glave z rezili in rezila sekljalnika
ne potapljajte v vodo, saj lahko s tem odstranite mazivo z ležajev.
• Palico mešalnika, glavo z rezili ali rezilo sekljalnika očistite pod tekočo vodo. Za čiščenje ne uporabljajte agresivnih čistil ali detergentov. Očiščene dele postavite pokončno,
da voda odteče.
• Palica mešalnika, glava z rezili in rezilo sekljalnika niso primerni za pranje v pomivalnem stroju, saj lahko vročina poškoduje plastične in gumijaste dele, rezila pa izgubijo
ostrino.
• Motorno enoto obrišite z vlažno krpo. Nikoli je ne potapljajte v vodo ali drugo tekočino, saj to lahko privede do električnega šoka.
• Pustite, da se sestavni popolnoma posušijo.
POZOR! Bodite previdni, saj so rezila zelo ostra.

Hitro čiščenje
Glavo palice mešalnika potopite v skodelico vode in rezila nekajkrat zavrtite.

5) Reševanje težav
Težava Vzrok Rešitev
Motorna enota deluje, vendar se rezila ne vrtijo. 1) Dodatki niso dobro pritrjeni na glavno enoto. 1) Pravilno in trdno jih pričvrstite.
2) Rezilo se je zavozlalo s hrano 2) Izvlecite vtikač, z izdelka odstranite živila in jih narežite na
manjše kose.
Med uporabo izdelek nenadoma preneha z 1). Naprava deluje predolgo. 1) Čas delovanja naj bo striktno skladen z navodili za uporabo.
delovanjem. 2). Vtikač je ohlapen ali pa izpada električna energija. 2) Preverite vtikač in/ali električno omrežje.
Nenavadne vibracije ali pretiran hrup. 1) dodatki niso dobro pritrjeni na glavno enoto. ) Dodatke dobro pritrdite.
2) Preveč ali preveliki kosi hrane. 2) Izvlecite vtikač, z izdelka odstranite odvečno hrano ali pa živila
narežite na manjše kose.
Kljub temu, da je izdelek vključen v električno 1) Napaka v električni energiji ali ohlapen priključek. 1) Preverite vtikač in/ali električno energijo.
vtičnico ta ne deluje. 2) Napaka v napravi. 2) Napravo naj pregleda za to kvalificiran strokovnjak.
Motorne enote ni mogoče namestiti na glavo 1) Rezilo naprave za smutije ni dobro pričvrščeno 1) Ponovno privijte rezila za smutije na plastenko, tako da zaslišite
rezalnika naprave za pripravo smutijev. na plastenko. zvok ‘’click’’. Sledite oznakam za zaklepanje in ponovno namestite
motorno enota na glavo rezila za smutije.

SK
Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre kúpu Delimano produktu!
Delimano prináša inovatívny rad vysoko kvalitného riadu, navrhnutého pre zdravý, chutný a príjemný zážitok z varenia (čo zahŕňa prípravu, varenie aj konzumáciu jedál). Prebudí vo
Vás vášnivého kulinára bez ohľadu na úroveň Vašich kuchárskych zručností. Varte. Tešte sa. Každý deň. Všetky výrobky značky Delimano majú výbornú povesť, preto sa falšovatelia
vo veľkom snažia napodobňovať nás a teda zneužívať zákazníkov, ktorým ponúkajú horšiu kvalitu, žiadnu záruku a servis. Preto Vás prosíme, nahláste akékoľvek kópie, falzifikáty,
podobné produkty či neautorizovaných predajcov emailom na adresu brand.protection@studio-moderna.com, aby ste nám pomohli v boji proti nelegálnym falšovateľom.

Delimano mixér Joy DUOmix 2v1 – návod na použitie


Prosím, dôkladne si prečítajte tento manuál ešte pred prvým použitím a odložte si ho pre budúcu potrebu..
UPOZORNENIA
Pred použitím elektrického spotrebiča by ste mali dodržiavať základné bezpečnostné opatrenia
vrátane týchto:
1. Pred použitím spotrebiča skontrolujte, či napätie Vašej elektrickej zásuvky zodpovedá
hodnote uvedenej na typovom štítku.
2. Nepoužívajte žiadny spotrebič s poškodeným káblom alebo zástrčkou alebo po poruche
spotrebiča, alebo ak spadol či je akokoľvek poškodený. Odovzdajte zariadenie do najbližšieho
autorizovaného servisného strediska na preskúšanie, opravu alebo elektrické či mechanické
nastavenie.
3. Ak je napájací kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, autorizovaným servisným
pracovníkom alebo kvalifikovaným technikom, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
4. Ak nechávate spotrebič bez dozoru, pred jeho montážou, demontážou alebo čistením ho vždy
51
odpojte od napájania.
5. Nenechávajte kábel visieť nad hranou stola alebo nad horúcim povrchom.
6. Neponárajte motorovú jednotku do vody, pretože by to mohlo spôsobiť zásah elektrickým
prúdom.
7. Vyhnite sa kontaktu s pohyblivými časťami.
8. Ruky a kuchynské príslušenstvo udržiavajte počas mixovania mimo nádoby mixéra, aby ste
minimalizovali riziko vážneho poranenia osôb alebo poškodenia mixéra. Škrabku je možné
použiť, ale len vtedy, keď mixér nie je v prevádzke.
9. Zariadenie sa nesmie používať na drvenie ľadu ani na mixovanie tvrdých a suchých látok,
ktoré by mohli poškodiť čepeľ a/alebo spotrebič. Aby sa minimalizovalo riziko poranenia,
nikdy nemontujte krájaciu hlavicu s čepeľou na motorovú jednotku bez toho, aby ste najskôr
správne osadili nádobu.
10. Pred spustením spotrebiča sa uistite, že je veko krájacieho zariadenia bezpečne zaistené na
svojom mieste.
11. Používanie príslušenstva, ktoré neodporúča výrobca, môže poškodiť zariadenie a/alebo
spôsobiť zranenie osôb.
12. Nepoužívajte prístroj na iný účel než na ten, na ktorý je určený.
13. Deti by mali byť pod dozorom, ktorý zabezpečí, aby sa s týmto zariadením nehrali.
14. Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými zmyslovými,
fyzickými alebo duševnými schopnosťami či s  nedostatkom skúseností a  znalostí len
v prípade, že im bol poskytnutý dohľad alebo boli poučené o  používaní zariadenia bezpečným
spôsobom a porozumeli rizikám, ktoré sú s ním spojené. Deti by sa s týmto náradím nemali
hrať. Čistenie a údržbu by nemali vykonávať deti mladšie ako 8 rokov a bez dozoru.
15. Pred odložením veka z nádoby uvoľnite tlačidlo, odpojte zariadenie zo siete a počkajte, kým
sa čepele úplne nezastavia.
16. Pred vyliatím obsahu z nádoby vždy najskôr odstráňte čepeľ.
17. Spotrebič po každom použití vypnite. Uistite sa, že sa motor úplne zastavil, a až potom
spotrebič demontujte.
18. Kovové čepele sú mimoriadne ostré, prosím, narábajte s nimi a čistite ich veľmi opatrne.
19. Toto zariadenie by nikdy nemalo fungovať prázdne/nenaplnené, nakoľko takáto prevádzka
by mohla viesť k poruche spotrebiča a/alebo poraneniu používateľa.
20. Toto zariadenie je určené len na domáce použitie vo vnútri.
21. V začiatkoch používania je možné cítiť ľahký pach, kým zariadenie nedosiahne tepelnú
stabilitu.
22. Nepokúšajte sa opraviť zariadenie samovoľne, zabezpečte, aby akúkoľvek opravu vykonával
iba kvalifikovaný technik.
23. Aj keď bolo zariadenie skontrolované, jeho prevádzka, následky a zodpovednosť za používanie
sú výhradne záležitosťou používateľa.
1) Časti
Delimano mixér Joy DUOmix 2v1 obsahuje nasledujúce časti s týmito funkciami:
Obr. 1 (pozrite: OBRÁZKY, Pic. 1)
1. motorová jednotka 4. mixovací hriadeľ 9. miska na sekanie*
2. tlačidlo nízkej rýchlosti 5. hlavica s čepeľou na prípravu smoothie 10. veko*
3. tlačidlo vysokej rýchlosti (turbo) 6. nádoba 11. sekacia čepeľ*
7. kryt nádoby
8. vypúšťací otvor
*Príslušenstvo na sekanie DUOmix je možné dokúpiť samostatne.

2) Pred prvým použitím


Pred prvým použitím vyčistite mixér podľa pokynov v sekcii “rýchle čistenie”.
Doba prevádzky bez naplnenia by nemala presiahnuť 15 sekúnd.
Dôležité: Čepele sú veľmi ostré, narábajte s nimi opatrne. Pred demontážou príslušenstva zabezpečte, aby bol ručný mixér odpojený zo siete.

52
3) Použitie
Mixovací hriadeľ
Maximálna nepretržitá prevádzka by nemala presiahnuť 30 sekúnd. Medzi dvomi po sebe idúcimi cyklami by mala byť aspoň 3-minútová prestávka.
• Pri montáži odnímateľného hriadeľa k motorovej jednotke otočte hriadeľ proti smeru hodinových ručičiek, kým sa nedotiahne (budete počuť kliknutie). Pri demontáži
otáčajte hriadeľ opačným smerom.
• Zapojte zariadenie do elektrickej zásuvky.
• Zariadenie ponorte do surovín, ktoré chcete mixovať. Potom stlačte a podržte tlačidlo nízkej alebo vysokej rýchlosti, aby sa spustila prevádzka. POZNÁMKA: Počas prevádzky
držte spotrebič pevne, aby ste zabránili akémukoľvek poškodeniu zariadenia alebo poraneniu svojej osoby.
• Ak chcete spotrebič zastaviť, pustite tlačidlo.
• Odporúčané rozmery kúskov surovín sú 15×15×15 mm. Suroviny vložte do nádoby, pridajte vodu a začnite mixovať (maximálne množstvo surovín nesmie presiahnuť 280
g a objem vody nesmie prekročiť 320 ml z celkových 600 ml).
• Spotrebič je určený len na mixovanie zeleniny a ovocia. Nemixujte ním ľad ani mäso.

Hlavica s čepeľou na prípravu smoothie


Maximálna nepretržitá prevádzka by nemala presiahnuť 30 sekúnd. Po dvoch po sebe idúcich cykloch je potrebná aspoň 3-minútová prestávka.
• Pri mixovaní potravín pokrájajte jednotlivé suroviny na malé kúsky (menšie ako 15×15×15mm) a vložte ich do nádoby (Pic. 3). Množstvo všetkých ingrediencií nesmie
presiahnuť 600 ml objemu vyznačeného na nádobe.
• Nasaďte hlavicu s čepeľou na prípravu smoothie naskrutkovaním v smere hodinových ručičiek na nádobu, kým nezačujete kliknutie (Pic. 4), potom zaistite motorovú
jednotku na hlavicu s čepeľou na prípravu smoothie (otočením v smere hodinových ručičiek) – montáž nádoby (Pic. 5).
Poznámka: Vzhľadom na ochrannú štruktúru hlavice s čepeľou na prípravu smoothie nie je možné upevniť ju k motorovej jednotke skôr, než bude namontovaná na nádobu.
Po namontovaní pripojte zariadenie do siete, otočte hore dnom a stlačte tlačidlo nízkej alebo vysokej rýchlosti. Povolená je len obrátená pozícia. (Pic. 6).
Poznámka: Príslušenstvo k hlavici s čepeľou na prípravu smoothie a nádobe sa dá pri spracovávaní jedla používať iba v obrátenej polohe. (Pic. 6).
• Po mixovaní zariadenie odpojte zo siete a otočte do vzpriamenej polohy (Pic. 5). Odmontujte najskôr motorovú jednotku (pootočením proti smeru hodinových ručičiek),
potom odmontujte hlavicu s čepeľou na prípravu smoothie a nádobu. Na nádobu nasaďte jej kryt (otočením v smere hodinových ručičiek) (Pic. 7). Čepeľ na hlavici určenej
na prípravu smoothie umyte pod tečúcou vodou.
Poznámka: Ak sa zdá, že hlavica sa zasekla do nádoby, potočte ňou v smere hodinových ručičiek a potom proti smeru hodinových ručičiek, kým sa neuvoľní bezpečnostný
spínač. Potom by sa Vám mala dať hlavica ľahko odmontovať.
• Pred demontážou sa uistite, že je zariadenie odpojené z elektrickej zásuvky. Najskôr odmontujte motorovú jednotku, až potom hlavicu s čepeľou na prípravu
smoothie. Táto hlavica by sa nemala umývať v umývačke riadu.
• Odmontujte motorovú jednotku a hlavicu s čepeľou na prípravu smoothie z nádoby, keď ich nepoužívate. Zariadenie sa nemá skladovať v zmontovanom stave (ako
zobrazuje Pic. 2).
• Hlavica s čepeľou na prípravu smoothie je vhodná na mixovanie zeleniny a ovocia, nie je určená na drvenie ľadu a mletie mäsa.
Upozornenie: Čepele sú veľmi ostré, manipulujte s nimi opatrne.

Sekáčik
Tento nadstavec je špeciálne určený na sekanie mäsa, cibule, cesnaku, mrkvy a ďalšej zeleniny, ovocia, orechov, atď.
• Umiestnite sekaciu čepeľ (1) na hriadeľ (2) (pozri Obrázky. Pic. 8).
• Potraviny nakrájajte na vhodnú veľkosť a tvar. Napríklad mäso pokrájajte na kúsky 2x2x6 cm; cibuľu na 4-6 plátkov, atď. Pripravené suroviny vložte do sekacej časti a zatvorte
ju vekom (v smere hodinových ručičiek, kým nezačujete kliknutie). Prosím, berte na vedomie, že maximálne množstvo mäsa by nemalo presiahnuť 200 g pri každom krájaní.
• Zaistite (v smere hodinových ručičiek) hlavnú motorovú jednotku k veku sekacej časti, potom zapojte do siete a stlačte spínač. Akonáhle budú potraviny spracované
podľa Vašich predstáv, uvoľnite spínač – zariadenie prestane pracovať. Nakoniec odpojte napájací kábel, odmontujte základňu od veka, otvorte ho, opatrne vyberte čepeľ
a vyberte spracované suroviny.
4) Čistenie
• Odpojte zariadenie zo siete a zložte odnímateľný hriadeľ / hlavicu s čepeľou na prípravu smoothie s fľašou / sekací nadstavec.
Poznámka: Neponárajte mixovací hriadeľ / hlavicu s čepeľou na prípravu smoothie / sekaciu čepeľ do vody, pretože sa postupom času môže zmyť mazanie ložísk.
• Umyte odnímateľný hriadeľ / hlavicu s čepeľou na prípravu smoothie / sekací nadstavec pod tečúcou vodou, bez použitia abrazívnych čistiacich prostriedkov alebo
saponátov. Po čistení ich postavte do vzpriamenej polohy, aby mohla vytiecť všetka voda, ktorá by sa mohla pri umývaní dostať dovnútra.
• Mixovací hriadeľ / hlavica s čepeľou na prípravu smoothie / sekacia čepeľ by sa nemali umývať v umývačke riadu, nakoľko plastové a gumené komponenty na hriadeli či
hlavici by sa mohli pri dlhodobom čistení v umývačke poškodiť a čepele by mohli stratiť svoju ostrosť.
• Motorovú jednotku utrite vlhkou handričkou. Nikdy ju neponárajte do vody, aby ste ju vyčistili – môže to spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
• Dôkladne vysušte.
Upozornenie: Čepele sú veľmi ostré, manipulujte s nimi opatrne.
Rýchle čistenie
Medzi jednotlivými prácami podržte ručný mixér v šálke do polovice naplnenej vodou a zapnite spotrebič do prevádzky na niekoľko sekúnd.

5) Riešenie problémov
Problém Možné príčiny Riešenie
Motor beží, ale čepeľ sa nekrúti. 1) Funkčné príslušenstvo nie je dobre zaistené k hlavnej jednotke. 1) Príslušenstvo dobre zaistite.
2) Do čepele sa zamotalo jedlo a uviazla. 2) Vytiahnite zo zástrčky, potom jedlo vyberte
a pokrájajte na menšie kúsky.
Spotrebič zrazu počas prevádzky prestal pracovať. 1) Spotrebič bol v prevádzke príliš dlho. 1) Dĺžka času prevádzky by mala byť striktne dodržaná
2) Zlyhanie zástrčky alebo výpadok napájania. podľa pokynov v manuáli.
2) Skontrolujte zástrčku a/alebo zdroj napájania.
Abnormálne vibrácie alebo nadmerný hluk. 1) Funkčné príslušenstvo nie je dobre zaistené k hlavnej jednotke. 1) Príslušenstvo dobre zaistite.
2) Príliš veľa surovín, alebo sú jednotlivé kúsky potravín príliš 2) Vytiahnite zo zástrčky, potom nadbytočné jedlo
veľké. vyberte alebo pokrájajte na menšie kúsky.
Spotrebič nefunguje po pripojení do siete a stlačení 1) Chyba napájania alebo uvoľnená zástrčka. 1) Skontrolujte zástrčku a/alebo napájanie.
tlačidla napájania. 2) Zlyhanie prístroja. 2) Prístroj odneste kvalifikovanému technikovi.
Motorová jednotka na nedá namontovať na hlavicu 1) Hlavica s čepeľou na prípravu smoothie nie je dobre 1) Opätovne primontujte hlavicu s čepeľou na prípravu
s čepeľou na prípravou smoothie. pripevnená k fľaši. smoothie na fľašu tak, aby ste začuli kliknutie. Postupujte
podľa značiek zaistenia a znovu namontujte motorovú
jednotku na hlavicu s čepeľou na prípravu smoothie.

53
UA
Дякуємо Вам за те, що обрали продукцію Делімано!
Делімано пропонує Вам інноваційну лінію кухонного приладдя відмінної якості, розробленого для забезпечення здорового, смачного та приємного процесу приготування
їжі (підготовка, приготування та споживання їжі), підбадьорюючої пристрасті до готування та прийому гостей, незалежно від ваших кулінарних навичок умінь. Готуйте.
Святкуйте. Кожного дня. Уся продукція Делімано має репутацію дуже дорогої та якісної, тож фальсифікатори охоче її підробляють, пропонуючи таким чином покупцям
нижчу якість без жодної гарантії та сервісного обслуговування. Будь ласка, повідомляйте нам про будь-які випадки скопійованої, підробленої, подібної продукції чи
неавторизованих дистриб’юторів за адресою brand.protection@studio-moderna.com, щоб допомогти нам у боротьбі проти незаконних підробок.

ДЕЛІМАНО ДЖОЙ БЛЕНДЕР 2-в-1 – Інструкція з використання


Будь ласка, уважно прочитайте цю інструкцію перед використанням та збережіть її на майбутнє для довідок.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
При використанні електроприладів необхідно неухильно дотримуватися базових заходів
безпеки, включаючи наступні:
1. Перед використанням переконайтеся в тому, що показник номінальної напруги Вашої
настінної розетки відповідає показнику, вказаному на паспортній табличці приладу.
2. Не використовуйте жоден прилад з пошкодженим штепсельним шнуром чи вилкою,
після виявлення несправностей чи пошкоджень будь-якого характеру, або якщо його
вронили чи пошкодили будь-яким чином. У випадку пошкодження шнура живлення
його має замінити виробник, його сервісний представник чи інша особа належної
кваліфікації. Здайте прилад у найближчий авторизований сервісний центр для огляду,
ремонту чи електричного або механічного налаштування.
3. У випадку пошкодження шнура живлення його необхідно замінити, але робити це
повинна виключно уповноважена особа належної кваліфікації з метою уникнення
небезпеки.
4. Завжди відключайте блендер від джерела живлення, коли залишаєте його без нагляду
та перед збиранням, розбиранням або чищенням.
5. Не допускайте звисання шнура над краєм стола чи будь-яких гарячих поверхонь.
6. З метою захисту від враження електричним струмом не опускайте основу моторний
блок у воду.
7. Уникайте контактів з рухомими частинами / деталями.
8. Тримайте руки та приладдя подалі від контейнера під час змішування з метою зниження
ризику отримання серйозних травм чи пошкодження блендера. Можна користуватися
скребком для чищення, але тільки тоді, коли блендер не працює.
9. Прилад не можна використовувати для подрібнення льоду чи змішування твердих і
сухих інгредієнтів, здатних пошкодити лезо та/чи прилад; з метою зменшення ризику
травмування ніколи не збирайте головку ріжучого леза на моторному блоці, спершу не
зібравши та не встановивши належним чином на місце ємність.
10. Переконайтеся в тому, що кришка подрібнювача надійно зафіксована на місці перед
початком роботи з приладом.
11. Використання аксесуарів, не рекомендованих виробником приладу, може призвести
до пошкодження приладу та/чи травмування людей.
12. Не використовуйте прилад інакше, крім як за його безпосереднім призначенням.
13. Діти мають перебувати під пильним наглядом для забезпечення того, щоб вони не
грали з приладом.
14. Даний прилад може використовуватися дітьми віком старше 8 років та особами
з обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими здібностями або браком
досвіду та знань за тієї умови, що їм забезпечується належний нагляд чи інструктаж
щодо безпечного використання приладу, а вони чітко усвідомлюють усі пов’язані з цим
ризики. Дітям не дозволяється грати з приладом. Чищення та будь-які дії з догляду
за приладом не повинні проводитися дітьми, якщо їм не виповнилося 8 років та не
54
забезпечується належний нагляд.
15. Перед зняттям кришки з ємності відпустіть кнопку блокування/фіксації та вимкніть
прилад з розетки, дочекайтеся повної зупинки лез.
16. Завжди знімайте конструкцію з лез перед виливанням вмісту з ємності.
17. Вимикайте прилад після кожного використання блендеру. Слідкуйте за тим, щоб мотор
повністю зупинявся перед розбиранням.
18. Металеві леза надзвичайно гострі, поводьтеся з ними та чистьте вкрай обережно.
19. Даний прилад за жодних обставин не можна запускати у роботу порожнім /
незавантаженим, оскільки подібні дії можуть призвести до виходу приладу з ладу та/
чи травмування користувача.
20. Даний прилад призначений виключно для домашнього використання в приміщенні.
21. На початку використання можлива поява легких запахів, поки прилад не досягне
термостійкості.
22. Не намагайтеся проводити жодні ремонтні роботи самостійно та слідкуйте за тим, щоб
будь-які ремонтні роботи проводилися виключно технічними спеціалістами відповідної
належної кваліфікації.
23. Незважаючи на те, що прилад пройшов ретельну перевірку, його використання та
наслідки використання відносяться суто до сфери відповідальності користувача.
1) Частини / деталі
До комплектації ДЕЛІМАНО ДЖОЙ БЛЕНДЕР 2-в-1 входять наступні частини:
Мал. 1 (див.: МАЛЮНКИ, Мал. 1)
1. моторний блок 4. змішувальна ніжка 9. миска подрібнювача
2. кнопка низької швидкості 5. головка леза для приготування смузі 10. кришка подрібнювача
3. кнопка високої швидкості («турбо») 6. ємність 11. лезо подрібнювача
7. кришка ємності
8. спускний отвір

2) Перед першим використанням


Перед першим використанням почистьте блендер відповідно до розділу «швидке чищення».
Час роботи порожнього / незавантаженого приладу не повинен перевищувати 15 секунд.
Важливо: Леза дуже гострі, поводьтеся з ними вкрай обережно. Слідкуйте за тим, щоб ручний блендер був вимкнений з розетки перед зняттям комплектуючих.

3) Використання
Змішувальна ніжка:
Максимальний час безперервної роботи не повинен перевищувати 30 секунд. Після кожних двох послідовних циклів необхідно робити щонайменше 3-хвилинну паузу.
• Для збирання знімної ніжки з моторним блоком поверніть ніжку в напрямку проти годинникової стрілки до щільної фіксації («клацаючий» звук). Для розбирання
поверніть у протилежному напрямку.
• Увімкніть прилад у розетку.
• Встроміть прилад у їжу. Після цього натисніть і утримуйте кнопку низької чи високої швидкості для початку роботи. ПРИМІТКА: Міцно тримайте прилад під час усього
використання з метою запобігання завданню пошкоджень приладу чи собі.
• Для зупинки приладу відпустіть кнопку.
• Рекомендований розмір шматочків їжі – 15×15×15 мм.
• Прилад придатний виключно для змішування овочів і фруктів. Не змішуйте лід чи м’ясо в ньому.

Головка леза для приготування смузі


Максимальний час безперервної роботи не повинен перевищувати 30 секунд. Після кожних двох послідовних циклів необхідно робити щонайменше 3-хвилинну паузу.
• При змішуванні їжу наріжте невеликими шматочками (розміром меншим за 15×15×15 мм) і помістіть у глечик (мал. 3). Об’єм усіх інгредієнтів не повинен
перевищувати позначку в 600 мл, зазначену на ємності.
• Накрутіть (за годинниковою стрілкою) головку леза для приготування смузі на ємність до щільної фіксації («клацаючого» звуку) (мал. 4), після чого прикріпіть і
заблокуйте (поверніть за годинниковою стрілкою) моторний блок до конструкції з головки леза для приготування смузі та ємності (мал. 5).
Примітка: Завдяки захисній структурі головки леза для приготування смузі вона не може бути закріплена / заблокована на моторному блоці, перш ніж буде
встановлена та закріплена на ємності. Після встановлення / збирання увімкніть у розетку, переверніть догори дном і натисніть кнопку низької чи високої швидкості.
Дозволяється лише положення догори дном (мал. 6).
Примітка: Головку леза для приготування смузі та аксесуари ємності дозволяється розташовувати виключно у вертикальному положенні при обробці їжі (мал. 6).
• По завершенні змішування вимкніть прилад з розетки та тримайте його вертикально (мал. 5). Від’єднайте (проти годинникової стрілки) спершу моторний блок,
після чого від’єднайте головку леза для приготування смузі та ємність. Прикрутіть (за годинниковою стрілкою) до неї кришку (мал. 7). Вимийте лезо на головці
леза для приготування смузі під проточною водою.
Примітка: Якщо головка леза прилипає до ємності, повертайте її за годинниковою стрілкою та проти годинникової стрілки, поки запобіжний перемикач не буде
розблоковано. Після цього Ви з легкістю маєте відкрутити головку леза.
• Перед розбиранням переконайтеся спершу в тому, що прилад вимкнено з розетки. Спершу від’єднайте моторний блок, після чого головку леза для
приготування смузі. Головку леза для приготування смузі не можна мити в посудомийній машині.
• Від’єднуйте моторний блок і головку леза для приготування смузі від ємності, коли не користуєтеся приладом. Зберігати прилад у повністю зібраному
стані не дозволяється (як показано на мал. 2).
• Головка леза для приготування смузі придатна для змішування овочів і фруктів, не допускайте змішування нею льоду та м’ясних продуктів.
Увага: Леза дуже гострі, поводьтеся з ними вкрай обережно.
55
Подрібнювач
Даний аксесуар особливо добре підходить для подрібнення м’яса, цибулі, часнику, моркви та інших овочів, фруктів, горіхів тощо.
• Встановіть лезо подрібнювача (1) на стрижень подрібнювача (2) (див. Малюнки. Мал. 8).
• Наріжте інгредієнти до потрібної форми та розміру. Наприклад: наріжте м’ясо шматочками розміром 2x2x6 см; наріжте цибулю кільцями тощо. Помістіть готову їжу
в подрібнювач і закрутіть кришку подрібнювача за годинниковою стрілкою (поки не почуєте характерне «клацання»). Будь ласка, зауважте: максимальна вага
м’яса не повинна перевищувати 200 г при кожному циклі подрібнення.
• Прикрутіть і заблокуйте (за годинниковою стрілкою) основний прилад до кришки подрібнювача, після чого увімкніть у розетку та натисніть кнопку живлення. Як
тільки досягнете бажаних результатів подрібнення їжі, відпустіть кнопку перемикача, після чого прилад припинить роботу. Насамкінець витягніть штепсельний
шнур з розетки, зніміть основу з кришки, відкрийте кришку, обережно від’єднайте лезо та дістаньте оброблену їжу.

4) Чищення
• Вимкніть прилад з розетки та від’єднайте знімну змішувальну ніжку / головку леза для приготування смузі з ємністю / подрібнювачем. Примітка: Не опускайте
змішувальну ніжку у воду/ головку леза для приготування смузі / лезо подрібнювача у воду, оскільки з часом мастило на опорних деталях (підшипниках)
може змитися.
• Вимийте змішувальну ніжку/ головку леза для приготування смузі / лезо подрібнювача під проточною водою, не застосовуючи жодні абразивні очисні чи миючі
засоби. По завершенні чищення розташуйте їх вертикально таким чином, щоб будь-яка вода, що могла потрапити всередину, могла витекти.
• Змішувальну ніжку/ головку леза для приготування смузі / лезо подрібнювача не можна мити в посудомийній машині, оскільки пластикові чи гумові деталі на
змішувальній ніжці чи головці леза для приготування смузі можуть зіпсуватися через тривале застосування миття в посудомийній машині, а леза можуть втратити
свою гостроту.
• Протирайте моторний блок вологою тканинною ганчіркою. Ніколи не опускайте у воду для чищення, у протилежному випадку може статися враження електричним
струмом.
• Ретельно висушуйте.
Увага: Леза дуже гострі, поводьтеся з ними вкрай обережно.

Швидке чищення
Між циклами обробки їжі поміщайте ручний блендер у склянку, наполовину наповнену водою, та вмикайте на декілька секунд.

5) Усунення несправностей
Несправність Причини Спосіб усунення
Мотор працює, але лезо не повертається. 1) Функціональні аксесуари належним чином не закріплені 1) Добре їх закріпіть.
на основному приладі. 2) Витягніть вилку, після чого дістаньте їжу та наріжте її
2) Лезо заплуталося в їжі та застрягло. меншими шматочками.
Прилад раптово перестає працювати під 1) Прилад використовувався протягом надто тривалого часу. 1) Час роботи має чітко узгоджуватися з інструкцією.
час використання 2) Або вилка нещільно сидить, або спостерігається збій / 2) Перевірте вилку та/або шнур живлення.
відмова живлення.
Нехарактерна вібрація чи надмірний шум 1) Функціональні аксесуари не закріплені належним чином 1) Добре їх закріпіть.
на основному приладі 2) Витягніть вилку, після чого витягніть надлишки їжі чи
2) Надто багато чи надто великі шматки їжі. наріжте її меншими шматочками.
Прилад не працює після його ввімкнення 1) Збій / відмова живлення, або нещільно сидить вилка. 1) Перевірте вилку та/або шнур живлення.
у розетку та натиску кнопки живлення. 2) Вихід з ладу / поломка / збій приладу. 2) Перевірте прилад у кваліфікованого технічного
спеціаліста.
Моторний блок неможливо зафіксувати 1) Головка леза для приготування смузі не прикріплена 1) Знов-таки накрутіть головку леза для приготування
на головці леза для приготування смузі. належним чином до ємності. смузі на пляшечку, поки не почуєте «клацаючий» звук.
Дотримуючись позначок щодо блокування фіксації,
знову встановіть і закріпіть моторний блок на головці
леза для приготування смузі.

EN /Explanation of the marking


/AL/Shpjegimi per shenimet/BiH/Objašnjenje oznaka/BG/Обяснение на означенията/CZ/Vysvětlení značení/EE/Tähiste tähendused/HR/Objašnjenje oznaka/HU/
Jelmagyarázat/KS/Shpjegimi i shenjave/KZ/Аспапты тиісінше кәдеге жарату /LT/Simbolių paaiškinimas/LV/Marķējuma skaidrojumi/MD/Explicarea marcajelor/ME/
Objašnjenje oznaka/MK/Објаснувања за ознаките/PL/Wyjaśnienie oznakowań/RO/Explicarea marcajelor/RS/Objašnjenje oznaka na pakovanju/RU/Надлежащая утилизация
прибора/SI/Razlaga oznak/SK/Vysvetlenie značení/UA/Роз’яснення маркуванн

EN/This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste disposal; recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the
return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling. /AL/Kjo shenje tregon
se ky produkt nuk duhet te hidhet ne vendin ku hidhen mbeturinat shtepiake. Per te parandaluar demtimet e mundshme ndaj mjedisit ose shendetit te njerezve nga
hedhja e pakontrolluar te mbeturinave, riciklohini ato me pergjegjesi per te promovuar riperdorimin e qendrueshem te burimeve materiale. Per ta kthyer pajisjen tuaj te perdorur, ju
lutemi te perdorni sistemin e kthimit dhe te grumbullimit ose kontaktoni piken e shitjes ku produkti eshte blere. Ata mund te merren me kete produkt dhe riciklimin e sigurt mjedisor.
/BiH/Ovaj simbol označava kako se ovaj proizvod ne smije odlagati zajedno s ostalim otpadom iz kućanstva diljem EU. Kako biste spriječili mogući štetni utjecaj na okoliš ili zdravlje
ljudi od nekontroliranog odlaganja otpada, odgovorno reciklirajte kako biste promovirali održivo ponovno korištenje materijalnih izvora. Kako biste vratili iskorišten uređaj molimo
da koristite reciklažne sustave za povrat i prikupljanje ovakvih uređaja ili da se obratite svom lokalnom komunalnom redaru kako biste proizvod reciklirali na siguran način. /BG/
Този символ, върху закупеното от Вас електрическо или електронно оборудване (ЕЕО) указва, че продуктът не е битов отпадък и е предназначен за изхвърляне единствено
в контейнери за разделно събиране на излязло от употреба ЕЕО. В случай, че към закупеното от Вас ЕЕО са Ви били предоставени и батерии/акумулатори, моля
изхвърляйте ги разделно в контейнерите, предназначени за батерии и акумулатори или ги предавайте за рециклиране на обозначените за това места! Моля, изхвърляйте
елементите на опаковката на закупеното от Вас ЕЕО разделно в контейнерите, предназначени за съответния материал! След пълната амортизация на продукта или когато
този продукт престане да Ви е необходим, следва да го изхвърлите в контейнер за разделно събиране на излязло от употреба ЕЕО, да го предадете на организация за
оползотворяване на отпадъците от излязло от употреба ЕЕО или да го предадете обратно във всеки търговски обект на „Студио Модерна – България “ ЕООД. „Студио
Модерна – България “ ЕООД изпълнява задълженията си във връзка с разделното събиране и третиране на ЕЕО, както и за постигане на съответните цели за разделно
събиране, повторна употреба, рециклиране и/или оползотворяване на ЕЕО чрез колективна система, представлявана от следната организация по оползотворяване:
Унитрейд Еко ЕООД 1528 София, ул. Подпоручик Йордан Тодоров 4, BG 202099392, МОЛ: Мариета Стоянова. Разделното събиране и рециклиране на излязло от употреба
ЕЕО има съществена екологична функция – опазване на здравето, въздуха, почвите и водите от замърсяване с тежки метали и с други опасни вещества. Като се погрижите
този продукт да бъде изхвърлен по подходящ начин, Вие ще помогнете за предотвратяване на потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве,
които в противен случай биха могли да бъдат причинени от неподходящо изхвърляне на този продукт. За по-подробна информация за събирането и рециклирането на
56
този продукт, моля, свържете се с местната РИОСВ, с лицензирана организация по оползотворяване на отпадъци от ЕЕО, батерии и акумулатори или с магазина, от който
е закупено ЕЕО. Моля, изхвърляте разделно! /CZ/Toto označení znamená, že daný produkt nesmí být likvidován s komunálním odpadem v rámci celé EU. Předcházejte možnému
znečištění životního prostředí nebo poškození lidského zdraví nekontrolovanou likvidací odpadu a zařízení recyklujte, abyste podpořili opětovné využití materiálních zdrojů. Na vrácení
použitého spotřebiče využijte specializované sběrná místa určená vládou nebo místními orgány. /EE/See märk näitab, et toodet ei tohi ELi riikides visata olmejäätmete hulka.
Ennetamaks võimalikku kahjulikku mõju keskkonnale või inimeste tervisele, mida võib põhjustada kontrollimatu jäätmete kõrvaldamine, viige see vastutustundlikult materjalide
säästvaks ringlussevõtuks vastavasse kogumispunkti. Kasutatud seadmete tagastamiseks kasutage tagastus- ja kogumissüsteeme või võtke ühendust jaemüügipunktiga, kust toote
ostsite. Sealt suunatakse toode kohta, kus seda keskkonnaohutult käideldakse./HR/Ovaj simbol označava kako se ovaj proizvod ne smije odlagati zajedno s ostalim otpadom iz
kućanstva diljem EU. Kako biste spriječili mogući štetni utjecaj na okoliš ili zdravlje ljudi od nekontroliranog odlaganja otpada, odgovorno reciklirajte kako biste promovirali održivo
ponovno korištenje materijalnih izvora. Kako biste vratili iskorišten uređaj molimo da koristite reciklažne sustave za povrat i prikupljanje ovakvih uređaja ili da se obratite svom
lokalnom komunalnom redaru kako biste proizvod reciklirali na siguran način./HU/Ez a jelzés azt jelenti, hogy az EU területén ezt a terméket nem szabad más háztartási hulladékkal
együtt megsemmisíteni. Gondoskodjon a újrafelhasználásról az újrahasznosítás elősegítéséről, úgy hogy megakadályozza az esetleges környezeti, vagy emberi egészséget
veszélyeztető károkat, vagy a nem megfelelő hulladékkezelést. Juttassa vissza a használt eszközt , használjon visszavételi és begyűjtési rendszereket, vagy lépjen kapcsolatba a
viszonteladóval, ahol a terméket vásárolta. Ők eljuttatják a terméket a megfelelő környezetvédelmi újrahasznosítóhoz. /KS/Kjo shenjë tregon se ky produkt nuk duhet të hidhet me
mbeturinat e tjera shtëpiake në të gjithë BE-në. Për të parandaluar dëmtimin e mundshëm ndaj mjedisit apo shëndetit të njerëzve nga hedhja e pakontrolluar e mbeturinave, ricikloni
atë me përgjegjësi për të promovuar ripërdorimin e qëndrueshëm të burimeve materiale. Për të kthyer pajisjen tuaj të përdorur, ju lutem përdorni sistemet e kthimit dhe të grumbullimit
ose kontaktoni shitësin ku është blerë produkti. Ata mund ta marrin këtë produkt për ta ricikluar atë në mënyrë të sigurt mjedisor. /KZ/Бұл символ ЕО аумағында аспапты басқа
тұрмыстық қалдықтармен бірге кәдеге жаратуға тыйым салынғандығын көрсетеді. Қалдықтарды бақылаусыз кәдеге жарату нәтижесінде қоршаған ортаға немесе адамның
денсаулығына әлеуетті залал келтіруді болдырмау үшін аспапты материалдық ресурстардың оңтайлы пайдаланылуын көздейтін тәсілмен кәдеге жаратқан жөн. Жергілікті
билік органдары қарастырған электр аспаптарын жинау орындарына жүгініп, аспапты кәдеге жаратуға беру қажет. /LT/INFORMACIJA ELEKTROS IR ELEKTRONINĖS ĮRANGOS
NAUDOTOJAMS UAB STUDIO MODERNA, remiantis Lietuvos Respublikos atliekų tvarkymo įstatymu (Žin., 1998, Nr. 61 – 1726; 2002, Nr. 72-3016; 2005, Nr. 84-3111) ir kitais
teisės aktais pateikia Jums šią svarbią informaciją:1. Elektros ir elektroninės įrangos atliekos turi būti renkamos atskirai ir jos negali būti šalinamos su kitomis komunalinėmis
atliekomis. 2. Pirkdami naują elektroninį prietaisą, senąjį palikite mūsų parduotuvėje! 3. Elektros ir elektroninėje įrangoje yra pavojingų medžiagų (pavyzdžiui, gyvsidabrio, kadmio),
kurios kelia pavojų aplinkai ir žmonių sveikatai. 4. Elektros ir elektroninės įrangos atliekų tvarkymas yra naujovė Lietuvoje, todėl informacijos apie esamas elektros ir elektroninės
įrangos atliekų surinkimo sistemas ir galimybes jomis naudotis ieškokite interneto svetainėje www.gyvasmedis.lt arba kreipkitės į savo Savivaldybę. 5. Šių atliekų tvarkymas bus
sėkmingas tik tuomet, kai visuomenė prisidės prie elektros ir elektroninės įrangos atliekų pakartotinio naudojimo ir perdirbimo! GERBKIME MUS SUPANČIĄ APLINKĄ! Šis, ant įrangos
esantis simbolis reiškia, kad elektros ir elektroninės įrangos atliekas (baterijas, akumuliatorius, etc.) reikia rinkti atskirai ir nešalinti su kitomis komunalinėmis atliekomis. /MD/Acest
marcaj arată că produsul nu ar trebui să fie eliminat împreună cu gunoiul menajer pe teritoriul UE. Pentru a preveni afectarea mediului înconjurător sau sănătății oamenilor prin
eliminarea necontrolată a deșeurilor, reciclați-l responsabil pentru a promova reutilizarea resurselor materiale. Pentru a vă returna dispozitivul utilizat, vă rugăm să utilizați sistemul
de returnare și colectare sau să contactați comerciantul de la care a fost achiziționat produsul. Acesta poate să ducă produsul la reciclat. /ME/Ovaj simbol označava kako se ovaj
proizvod ne smije odlagati zajedno s ostalim otpadom iz domaćinstva širom EU. Kako biste spriječili mogući štetni uticaj na okolinu ili zdravlje ljudi od nekontrolisanog odlaganja
otpada, odgovorno reciklirajte kako biste promovisali održivo ponovno korištenje materijalnih izvora. Kako biste vratili iskorišten uređaj molimo da koristite reciklažne sastave za
povratćaj i prikupljanje ovakvih uređaja ili da se obratite svom lokalnom komunalnom redaru kako biste proizvod reciklirali na siguran način. /MK/Ова обележување покажува
дека низ ЕУ овој производ не треба да се исфрла заедно со другите отпадоци од домаќинството. За да се спречи можна штета на еколошката средина или на здравјето
на луѓето од неконтролиран отпад, одговорно рециклирајте за да се промовира постојаната употреба на материјални ресурси. За да го вратите користениот уред, ве
молиме користете ги системите за враќање и собирање или контактирајте ја продавницата каде сте го купиле производот. Тие можат да го однесат производот на
рециклирање кое е безбедно за еколошката средина. /PL/Zgodnie z tym oznakowaniem, urządzenia nie należy składować razem z innymi odpadkami gospodarczymi na terenie
UE. Aby zapobiec ewentualnym szkodom dla środowiska naturalnego oraz zagrożeniu dla zdrowia wynikającym z niekontrolowanego składowania odpadów, produkt ten należy
składować odpowiedzialnie, promując w ten sposób recykling i powtórne używanie materiałów pochodzących z odpadów. Aby oddać zużyte urządzenie, należy skorzystać z systemów
zbiórki odpadów urządzeń gospodarstwa domowego lub skontaktować się ze sprzedawcą detalicznym, od którego produkt został zakupiony. Wówczas produkt zostanie przekazany
do ekologicznego i bezpiecznego recyklingu. /RO/ATENŢIE! ELIMINAREA MATERIALELOR. Simbolul unui tomberon pe roţi tăiat arată că trebuie să cunoaşteţi şi să respectaţi
reglementările locale referitoare la aruncarea acestui gen de produse. Nu aruncaţi acest produs aşa cum aţi proceda cu gunoiul menajer obişnuit. Trebuie să respectaţi reglementările
locale relevante. Produsele electrice şi electronice conţin substanţe dăunătoare care au efect nefavorabil asupra mediului şi a sănătăţii oamenilor şi trebuie reciclate adecvat./RS/
Oznaka ukazuje da ovaj proizvod ne sme da se odlaže sa ostalim otpadom iz domaćinstva u celoj EU. Da bi sprečili moguću štetu po životnu okolinu i zdravlje čoveka usled
nekontrolisanog odlaganja otpada, reciklirajte odgovorno da bi promovisali održivu ponovnu upotrebu materijalnih izvora. Da bi vratili Vaš korišteni uređaj, molimo Vas da koristite
postojeća sabirna mesta ili kontaktirajte prodavca gde ste kupili Vaš proizvod. Oni mogu preuzeti proizvod i reciklirati ga na način bezbedan za životnu sredinu. /RU/Данный символ
указывает на то, что на территории ЕС запрещено утилизировать прибор вместе с другими бытовыми отходами. Во избежание нанесения потенциального ущерба
окружающей среде или здоровью человека в результате неконтролируемой утилизации отходов, следует утилизировать прибор способом, предусматривающим
рациональное использование материальных ресурсов. Следует обратиться в пункты сбора электроприборов, предусмотренные локальными органами власти, и отдать
прибор на утилизацию. /SI/ Simbol prekrižanega smetnjaka na izdelku ali na njegovi embalaži označuje, da takšnega izdelka ne smemo šteti za gospodinjski odpadek po vsej
EU. Če boste poskrbeli za pravilno odlaganje izdelka, boste preprečili morebitne negativne posledice za okolje in človeško zdravje, ki bi jih sicer povzročilo neprimerno rokovanje s
tem izdelkom. Recikliranje materialov pomaga pri varstvu narave in naravnih virov. Za bolj podrobne informacije o recikliranju tega izdelka se obrnite na pristojne službe, svoj center
za odlaganje gospodinjskih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili. /SK/ Toto označenie znamená, že daný produkt nesmie byť likvidovaný s komunálnym odpadom v rámci
celej EÚ. Predchádzajte možnému znečisteniu životného prostredia alebo poškodeniu ľudského zdravia nekontrolovanou likvidáciou odpadu a zariadenie recyklujte, aby ste podporili
opätovné využitie materiálnych zdrojov. Na vrátenie použitého spotrebiča využite špecializované zberné miesta určené vládou alebo miestnymi orgánmi./UA/Дана позначка вказує
на те, що прилад не можна утилізувати разом з несортованими побутовими відходами на території ЄС. З метою запобігання завданню потенційної шкоди навколишньому
середовищу чи здоров’ю людей внаслідок неконтрольованої утилізації відходів, будь ласка, утилізуйте їх відповідально для сприяння екологічно раціональному
повторному використанню матеріальних ресурсів.

EN/The transport and protective packing has been selected from materials, which are environmentally friendly for disposal and can be recycled. Ensure that any plastic,
wrappings, bags etc. are disposed of safely and kept out of the reach of babies and young children. Rather than just throwing these materials away, recycle them. /
AL/Paketimi eshte perzgjedhur nga materialet, te cilat jane ekologjikisht miqesore per mjedisin dhe mund te riciklohen. Sigurohuni qe cdo plastike, mbeshtjellese,
çanta etj jane asgjesuar ne menyre te sigurte dhe te mbahen large foshnjave dhe femijeve te vegjel.Ne vend qe ti hidhni keto materiale, riciklohini ato. /BiH/Transportna I zaštitna
ambalaža napravljene su od materijala koji su Plastične omote, vrećice ekološki prihvatljivi za odlaganje i mogu se reciklirati. i slično odlažite na siguran način i držite podalje od
beba i male djece. Ovakve materijale nemojte samo odbacivati, reciklirajte ih./BG/ Материалите за транспортиране и опаковане могат да се рециклират. Внимавайте за
пластмасови пликове и други опаковки да се изхвърлят отговорно и да не попадат на места, достъпни за бебета и деца. Вместо да изхвърляте опаковките, най-добре ги
рециклирайте. /CZ/Přepravní a ochranné obaly byly vyrobeny z materiálů, jejichž likvidace je šetrná k životnímu prostředí a mohou být recyklovány. Ujistěte se, že jsou všechny plasty,
obaly, tašky apod. bezpečně zlikvidovány a uchovávány mimo dosah miminek a malých dětí. Tyto materiály podle možností nevyhazujte, ale jejich recyklovat. /EE/Transpordi- ja
kaitsepakendi jaoks valitud materjalid on keskkonnasõbralikult käideldavad ning ringlusse võetavad. Hoidke plastpakendid, kilekotid jms imikutele ja väikelastele kättesaamatus
kohas ja tagage nende ohutu käitlemine. Saatke sellised pakendid ringlusse, ärge visake neid olmeprügi hulka. /HR/Transportna i zaštitna ambalaža napravljene su od materijala
koji su ekološki prihvatljivi za odlaganje i mogu se reciklirati. Plastične omote, vrećice i slično odlažite na siguran način i držite podalje od beba i male djece. Ovakve materijale
nemojte samo odbacivati, reciklirajte ih. /HU/szállító – és védő csomagolást környezetbarát anyagokból válogatták, ami kidobható és újrahasznosítható. Ellenőrizze, hogy minden
műanyag csomagolás, zacskók stb. csecsemőktől és kisgyermekektől elzárva kidobásra kerültek. Illetve kidobás helyett, gondoskodjon az újrahasznosításról. /KS/Paketimi për
transport dhe mbrojtës është zgjedhur nga materialet, të cilat janë ekologjikisht miqësore për asgjësimin dhe mund të riciklohen. Sigurohuni që çdo plastik, mbështjellës, çanta, etj
janë asgjësuar në mënyrë të sigurtë dhe të mbahen larg foshnjave dhe fëmijëve të vegjël. Në vend se ti hidhni, ju mund ti ricikloni ato. /KZ/Көліктік және қорғаныстық қаптама
кәдеге жаратылуы қоршаған ортаға зиян келтірмейтін материалдардан жасалған. Пластиктің, орау материалдарының, пакеттердің және т.б. тиісінше кәдеге жаратылуын
қамтамасыз етіңіздер, оларды сәбилер мен балалардың қолдары жетпейтін жерде сақтаңыздар. Буып-түю материалдарын жай ғана лақтырып тастаудың орнына оларды
қайта өңдеуге беріңіздер. /LT/Pakuotė yra iš aplinkai nekenksmingų ir perdirbamų medžiagų. Užtikrinkite, kad plastikinės dalys, maišeliai ir pan. būtų išmetami saugiai, liktų
57
nepasiekiami kūdikiams ir mažiems vaikams. Užuot išmetę, atiduokite pakuotes perdirbti. /LV/Transportēšanai paredzētais iepakojums un aizsargiepakojums ir izgatavoti no
materiāliem, kas ir videi draudzīgi atbrīvošanas un pārstrādes brīdī. Gādā, lai no jebkādiem polietilēna ietīšanas materiāliem, maisiņiem utt. atbrīvotos drošā veidā, kā arī uzglabā
tos mazuļiem un maziem bērniem nesasniedzamā vietā. Tā vietā lai izmestu šos materiālus, labāk parūpējas par to pārstrādi. /MD/Ambalajul de transport și de siguranță a fost
selectat din materiale care nu afectează mediul înconjurător și pot fi reciclate. Asigurați-vă că plasticul, sacii, etc. sunt eliminați în siguranță și nu suntlăsați la îndemâna copiilor
mici. În loc să aruncați pur și simplu aceste materiale, reciclați-le. /ME/Transportna I zaštitna ambalaža napravljene su od materijala koji su ekološki prihvatljivi za odlaganje i mogu
se reciklirati. Plastične omote, vrećice i slično odlažite na siguran način i držite podalje od beba i male djece. Ovakve materijale nemojte samo odbacivati, reciklirajte ih. /MK/
Транспортот и заштитното пакување се направени од еколошки материјали и може да се рециклираат. Сите пластични делови, кеси и хартии треба соодветно и безбедно
да се исфрлат и да бидат подалеку од дофат на бебиња и мали деца. Наместо да ги фрлите овие материјали, рециклирајте ги. /PL/Opakowanie ochronne i przewozowe
zostało wykonane z materiałów ekologicznych i podlega recyklingowi. Należy upewnić się, że opakowania plastikowe i torebki plastikowe zostaną zutylizowany w prawidłowy sposób,
oraz trzymane w miejscu niedostępnym przez dzieci. Zamiast wyrzucać materiały, przekaż je do recyklingu. /RO/Ambalajul de transport și de siguranță a fost selectat din materiale
care nu afectează mediul înconjurător și pot fi reciclate. Asigurați-vă că plasticul, sacii, etc. sunt eliminați în siguranță și nu suntlăsați la îndemâna copiilor mici. În loc să aruncați
pur și simplu aceste materiale, reciclați-le. /RS/Transportna i zaštitna ambalaža proizvoda su izrađene od ekoloških materijala koji se mogu reciklirati. Pobrinite se da plastične
kese i ambalažu bacite na bezbedan način i da ih držite van domašaja beba i dece mlađeg uzrasta. Umesto da ih bacite, reciklirajte ih. /RU/Транспортная и защитная упаковка
изготовлена из материалов, утилизация которых не наносит вред окружающей среде. Обеспечивайте надлежащую утилизацию пластика, оберточных материалов, пакетов
и т.д., храните их в недоступном для младенцев и детей месте. Вместо того чтобы просто выбросить упаковочные материалы, отдайте их на переработку./SI/Embalaža
namenjena prevozu in zaščiti je izdelana iz izbranih okolju prijaznih materialov in omogoča normalno reciklažo. Prepričajte se, da so vsa plastika, ovoji, vrečke, itd. odloženi varno
ter da dojenčki in majhni otroci nimajo dostopa do njih, saj obstaja nevarnost zadušitve. Embalaže ne zavrzite skupaj z mešanimi gospodinjskimi odpadki. Prosimo, da poskrbite za
reciklažo. /SK/Prepravné a ochranné obaly boli vyrobené z materiálov, ktorých likvidácia je šetrná k životnému prostrediu a môžu byť recyklované. Uistite sa, že všetky plasty, obaly,
tašky a pod. sú bezpečne zlikvidované a uchovávané mimo dosahu bábätiek a malých detí. Tieto materiály podľa možností nevyhadzujte, ale ich recyklujte. /UA/Транспортна
та захисна упаковка складається з матеріалів, які є екологічно безпечними для утилізації та придатними для повторного використання. Слідкуйте за тим, щоб будь-які
пластикові, пакувальні матеріали, та ін. утилізувалися у безпечний спосіб та зберігалися у недоступних для немовлят і дітей місцях. Не викидайте ці матеріали у сміття,
радше здавайте їх для утилізації.

EN/Manufacturer’s declaration that product meets the requirements of the applicable EC directives. /AL/Kjo shenje tregon deklaraten e prodhuesit se produkti
i ploteson kerkesat e direktivave te zbatueshme CE. /BiH/Proizvođačeva izjava o sukladnosti da je proizvod u skladu sa svim direktivama i normama EU. /BG/
Декларация на производителя, че продуктът отговаря на изискванията на приложимите ЕС директиви. /CZ/Prohlášení výrobce, že daný produkt splňuje
požadavky příslušných směrnic Evropského společenství. /EE/Tootja kinnitab, et toode vastab asjaomastele ELi õigusaktidele. /HR/Proizvođačeva Izjava o sukladnosti da je proizvod
u skladu sa svim direktivama i normama EU. /HU/A gyártó nyilatkozata alapján, megfelel az európai irányelveknek. /KS/Deklarata e prodhuesit se produktit i përmbush kërkesat
e direktivave të zbatuara të BE-së. /KZ/Өндірушінің аспаптың ЕО қолданыстағы директиваларының талаптарына сәйкес келетіндігі туралы мәлімдемесі. /LT/Gamintojas
deklaruoja, jog jo gaminys atitinka esminius Europos normų reikalavimus. /LV/Ražotāja paziņojums par to, ka produkts atbilst piemērojamo EK direktīvu prasībām. /MD/Declarația
producătorului că produsul se conformează cerințelor directivelor CE aplicabile. /ME/Proizvođačeva izjava o skladnosti da je proizvod u skladu sa svim direktivama i normama
EU. /MK/Декларација на производителот дека производот ги задоволува барањата на регулативите на Европската Комисија./PL/Deklaracja producenta oznaczająca, że
produkt spełnia wymogi właściwych dyrektyw EC./RO/Declarația producătorului că produsul se conformează cerințelor directivelor CE aplicabile. /RS/Potvrda proizvođača da
proizvod ispunjava zahteve važećih direktiva Evropske komisije. /RU/Заявление производителя о том, что прибор соответствует требованиям действующих директив ЕС. /SI/
Skladnost z direktivami ES. CE je kratica za “Conformité Européenne”. /SK/ Vyhlásenie výrobcu, že daný produkt spĺňa požiadavky príslušných smerníc Európskeho spoločenstva.
/UA/Декларація виробника стосовно того, що прилад відповідає діючим директивам ЄС.

EN/ Conformity with Technical regulation of the Customs Union (Russia, Kazakhstan and Belarus)./AL/E konfirmuar dhe per vendet CU (Rusia, Kazakistani dhe Bjellorusia).
/BiH/Suglasnost za zemlje Carinske unije (Rusija, Kazahstan, Bjelorusija). /BG/ Съответствие със страните от Митническия съюз (Русия, Казахстан и Беларус)./
CZ/Shoda pre krajiny CU (Rusko, Kazachstán a Bělorusko). /EE/Vastab Venemaa Föderatsiooni, Valgevene ja Kasahstani tolliliidu nõuetele. /HR/Suglasnost za zemlje
Carinske unije (Rusija, Kazahstan, Bjelorusija). /HU/Megfelel az eurázsiai vámunió országainak (Oroszország, Kazahsztán és Fehéroroszország)./KS/Konformiteti me vendet e CU
(Rusia, Kazakistani dhe Bjellorusia). /KZ/КО елдерінің (Ресей, Қазақстан және Беларусь) талаптарына сәйкестік. /LT/Gaminys atitinka Eurazijos Sąjungos šalių reikalavimus. /
LV/Atbilstība Muitas savienības valstīm (Krievija, Kazahstāna un Baltkrievija). /MD/Conformitate pentru țările CU (Rusia, Kazahstanși Belarus). /ME/Saglasnost za zemlje Carinske
unije (Rusija, Kazahstan, Bjelorusija). /MK/Согласност за земјите од ЦУ (Русија, Казахстан и Белорусија). /PL/Zgodność z przepisami krajów CU (Rosja, Kazachstan i Białoruś).
/RO/Conformitate pentru țările CU (Rusia, Kazahstanși Belarus)./RS/Usaglašenost sa CU zemljama (Rusija, Kazahstan i Belorusija). /RU/Соответствие требованиям стран ТС
(Россия, Казахстан и Беларусь)./SI/skladnost za države CU (Russia, Kazakhstan and Belarus). /SK/Zhoda pre krajiny CU (Rusko, Kazachstan a Bielorusko). /UA/Декларація
виробника стосовно того, що прилад відповідає діючим директивам ЄС.

EN/Food Contact safe product. /AL/Produkt i sigurte per ushqimet. /BiH/Proizvod koji dolazi u neposredan dodir s hranom. /BG/ Безопасен продукт за контакт с храни.
/CZ/Vhodné pro styk s potravinami. /CZ/Vhodné pro styk s potravinami. /EE/Toode on ohutu toiduga kokkupuutumisel. /HR/Proizvod koji dolazi u neposredan dodir
s hranom. /HU/Élelmiszerrel érintkező biztonságos termék. /KS/Produkt i sigurt. /KZ/Тамақ өнімдерімен жанасуға жарамды бұйым. /LT/Tinka sąlyčiui su maistu. /
LV/Produkts ir nekaitīgs, nonākot saskarē ar pārtiku. /MD/Produs care poate intra în contact cu alimente în siguranță. /ME/Proizvod koji dolazi u neposredan dodir s
hranom. /MK/Производ кој е безбеден да биде во контакт со храна. /PL/Produkt nadaje się do kontaktu z żywnością. /RO/Produs care poate intra în contact cu alimente în
siguranță. /RS/Proizvod je bezbedan za kontak sa hranom. /RU/Изделие, пригодное для контакта с пищевыми продуктами. /SI/Varna uporaba za stik z živili. /SK/ Vhodné
pre styk s potravinami. /UA/Контакт з харчовими продуктами є безпечним.

EN/A Class II or double insulated electrical appliance is one which has been designed in such a way that it does not require a safety connection to electrical
earth (ground)./AL/Pajisje elektrike me sistem CLASS II e cila ka nje izolim elektrik dhe e konfiguruar ne menyre qe nuk ka nevoje per lidhje me tokezim./BiH/Razred
II ili dvostruko izoliran električni uređaj dizajniran je kako ne bi trebao nikakvo zaštitno uzemljenje./BG/ Уред Клас II или с двойна изолация е проектиран по такъв
начин, че не изисква обезопасена връзка (заземяване)./CZ/Elektrický spotřebič třídy ochrany II nebo zařízení s dvojitou izolací je takové, které bylo navrženo
tak, že nemusí (a nesmí) být připojeny k uzemňovacímu okruhu./EE/Ohutusklassi II kuuluv või kahekordse isolatsiooniga elektriseade on konstrueeritud nii, et see ei nõua ohutut
maandusega ühendust./HR/Klasa II ili dvostruko izoliran električni uređaj dizajniran je kako ne bi trebao nikakvo zaštitno uzemljenje./HU/II. érintés védelmi osztály - kettős vagy
megerősített szigetelésű berendezés. Tilos földelni. A berendezésen (vagy leírásában) kettős vonal által határolt négyzet jelöli./KS/Klasa II pajisja elektrike dyfish i izoluar është ai i cili
është dizajnuar në mënyrë të tillë e cila nuk kërkon lidhje të sigurtë elektrike me tokëzim./KZ/II сыныбы немесе қосарлы оқшаулауы бар электр аспабы – жерге тұйықтауды қажет
етпейтін аспап./LT/II klasės elektrotechnikos gaminys, kuriame apsaugą nuo pavojingo elektros srovės poveikio užtikrina dviguba arba sustiprinta izoliacija ir kuriame nenumatytas
apsauginis įžeminimas./LV/II klases elektriskā ierīce jeb elektriskā ierīce ar dubulto izolāciju ir izstrādāta tādā veidā, ka tai nav nepieciešams drošs pieslēgums pie zemējuma./
MD/Un dispozitiv electric dinClasa IIsau cu izolare dublă a fost proiectat astfel încât să nu necesite o conexiune de siguranță cu împământare./ME/Klasa II ili dvostruko izoliran
električni uređaj dizajniran je kako ne bi trebao nikakvo zaštitno uzemljenje./MK/Класа II или електричен уред со двојна изолација е оној уред кој е дизајниран на начин што
не бара безбедна конекција со електрично приземјување./PL/Urządzenie elektryczne klasy II, lub podwójnie izolowane to takie, które nie wymaga bezpiecznego podłączenia z
uziemieniem./RO/Un dispozitiv electric dinClasa IIsau cu izolare dublă a fost proiectat astfel încât să nu necesite o conexiune de siguranță cu împământare./RS/Class II ili duplo
izolovani električni aparat je takav aparat koji ne zahteva sigurnosnu vezu sa uzemljenjem./RU/Класс II или электрический прибор с двойной изоляцией – прибор, который
не требуется заземлять./SI/Ta simbol pomeni, da je aparat dvojno izoliran (razred II)./SK/ Elektrický spotrebič triedy ochrany II alebo zariadenie s dvojitou izoláciou je také, ktoré
bolo navrhnuté tak, že nemusí (a nesmie) byť pripojené k uzemňovaciemu okruhu./UA/Class II (Клас ІІ) чи електроприлад з подвійною ізоляцією – прилад, розроблений таким
чином, що він не потребує безпечного підключення електричного заземлення (не потребує заземлення).

58
59
VISIT
WWW.DELIMANO.COM M_EE_V_001_2017

Product name: Delimano Joy DUOmix


ID: 106127469
Model no.: HB6038YD-GS
Technical data: 220-240V~, 50-60Hz, 600W
Country of origin: China
Production date and serial number can be found on the product.
Trademark owner, importer to EU and distributor: TOP SHOP INTERNATIONAL SA, VIA FERRUCCIO PELLI 13, 6900 LUGANO, SWITZERLAND
Importer for Russia/ Импортер: ООО Студио Модерна, 109651, г. Москва, ул. Перерва. д.11.стр.23, Россия (Russia)
Manufacturer: Guangdong Xinbao Electrical Appliances Holdings Co.,Ltd, ZHENGHE SOUTH ROAD, LELIU TOWN, SHUNDE DISTRICT,FOSHAN CITY, GUANGDONG PROVINCE, CHINA

is a registered Trademark of Top Shop International SA.


© 2017 TOP SHOP INTERNATIONAL SA. All rights reserved.

You might also like