Professional Documents
Culture Documents
Location: Romania
Author(s): Gabriela Gavril-Antonesei
Title: Jurnalul unui „patrician”
A „Patrician’s” Diary
Issue: 1/2013
Citation Gabriela Gavril-Antonesei. "Jurnalul unui „patrician” ". Annales Universitatis Apulensis.
style: Series Philologica 1:99-110.
https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=205523
CEEOL copyright 2017
1
Sándor Márai publică în Occident, începînd cu 1958, şase volume de însemnări. Abia după 1990
acestea vor apărea şi în Ungaria. Am folosit: Sándor Márai, Dziennik, traducere şi postfaţă de
Teresa Worowska, ed. Czytelnik, Warszawa, 2006. Trimiterile din text se referă la ediţia în limba
polonă, Dziennik.
99
deoparte la redactări s-au păstrat însă, iar editorul său canadian a început să le
publice, încă din 1991, sub titlul Ami a napóból kimaradt („Însemnări
excluse”), ca un fel de completare a Jurnalului. Din moment ce nu le-a distrus,
Márai a dorit, se pare, ca Jurnalul să fie tipărit cîndva în integralitatea sa.
Deşi, în puţinele exegeze dedicate pînă acum acestui autor redescoperit
în ultimul deceniu, însemnările încep să fie considerate o operă importantă, de
nu cumva capodopera vieţii sale, prin natura sa, prozatorul se dovedeşte a fi
foarte puţin „intimist” şi înclinat spre retragerea în „refugiul matricial” (ca să
împrumutăm sintagma lansată de B. Didier). Nu are o deosebită aplecare spre
sîrguincioasa cercetare şi neostenita certare a propriului duh, spre observarea şi
înregistrarea celor mai mărunte reacţii, a celor mai evanescente trăiri, spre
analiza senzaţiilor şi a stărilor imponderabile.
Constatarea aceasta ar avea de ce trezi nedumeriri, mai ales în cazul
unui prozator care a folosit din plin materialul autobiografic în două ample
romane, uneori într-un mod considerat în epocă prea transparent. Discreţia
vădită în Jurnal pare chiar surprinzătoare, dacă ne gîndim la disputele din 1934,
prilejuite de Egy polgár vallomausai1. Mulţi din „societatea înaltă” din Kassa, al
căror nume apărea neschimbat în roman, au protestat, au cerut confiscarea cărţii.
Ceea ce s-a şi întîmplat, iar autorul a fost obligat să plătească o amendă. La
vremea aceea, promitea: „Niciodată de acum înainte nu voi mai scrie nimic
autobiografic, voi încerca să fiu scriitor.”2 Şi totuşi va scrie o continuare în
acelaşi registru, o construcţie romanescă la fel de amplă, Föld, Föld!
Emlékezések3. Să nu ne facem iluzii însă că vom afla din Jurnal de ce nu şi-a
respectat promisiunea. Márai nu este (în fragmentele alese de el însuşi pentru
publicare) genul de scriitor care să-şi poftească cititorul în „atelier”, să-l lase în
culisele scrisului, să-l facă părtaş la căutările sale, să-i ofere variante, eboşe şi,
mai ales, autoexegeze şi dezbateri estetice.
Exegetul nu va afla în notaţiile din Jurnal decît vagi referiri la cărţile în
lucru şi la variantele lor, oricum insuficiente pentru a dezvolta o critică genetică.
Aproape nimic despre receptarea lor, despre atacurile din presa comunistă
maghiară. Notaţiile despre „partida de şah” cu editori din mai multe ţări, despre
neîntreruptul joc al persuasiunii şi al nervilor, despre descurajările autorului de
limbă maghiară în exil (absolut convins că nu va putea publica în Ungaria),
despre insomniile şi tulburările sale, despre problemele materiale, despre
1
Volumul a fost tradus în limba franceză sub titlul Les Confessions d'un bourgeois (Albin
Michel, 1993); în polonă, Wyznania patrycjusza (Czytelnik, Warszawa, 2002).
2
Apud. Ernő Zeltner, Sándor Márai. Ein Leben in Bildern, Piper Verlag, 2001, München, p. 107.
3
Romanul a fost tradus în limba engleză sub titlul Memoir of Hungary; în polonă, mai aproape de
titlul original, Ziemia! Ziemia! (Czytelnik, Warszawa, 2005). O propunere de titlu în limba
română ar putea fi Pămînt! Pămînt!.
100
1
Dacă nu va reuşi să publice traducerea primului roman, va fi obligat să vîndă din bijuteriile
soţiei. O vreme, se pare, supravieţuieşte din banii obţinuţi din vînzarea unor blănuri. Cîteva
informaţii de felul acesta am putut culege din citatele din „notele eliminate” oferite de Teresa
Worowska în studiul său, Rosnące poczucie obcości (postfaţă la Ziemia! Ziemia!, ed. cit., pp. 467-
481)
101
sine? Cît de diferit este tonul din jurnalul complet de cel din opera fragmentară
publicată?
Ce fel de jurnal este, totuşi, cel predat tiparului chiar de prozatorul
maghiar? E un lucru bine ştiut că, în cazul însemnărilor destinate publicării (dar
numai în cazul lor?), autorii îşi prelucrează mai totdeauna însemnările, le triază,
păstrînd sau eliminînd datele, în funcţie de variantele de „retorică a sincerităţii”
(sau a „spontaneităţii”) alese. Scrierile acestea întrerupte pot afecta dezvăluirea
cvasi-totală, fără oprelişti a fantasmelor individuale, pot chiar mima dicteul
automat, grifonajul în transă, făcîndu-i cu ochiul cititorului (unul participativ,
luat drept martor şi complice la procesul de devoalare şi analiză). Sau,
dimpotrivă, pot insista pe nonfidelitatea inerentă transcrierii fluxului conştiinţei,
pe distanţa imposibil de anulat dintre momentul trăirii şi cel al înregistrării sale.
Scindarea între eul real şi cel scriptural rămîne. Cum limbajul, prin structurile
sale, funcţionează ca un „pat al lui Procust”, simultaneitatea existenţei este
transformată în consecutivitate, iar stările sufleteşti sau percepţiile sinestezice
nu vor trece în pagini decît descompuse, precum un fascicul de lumină prin
prisma transparentă. Dar, oricare dintre căi va fi preferată (sau o combinaţie
între ele), orice „pact de lectură” va fi declarat, încheiat, convingerea că nu
avem cum ieşi din paradoxul mincinosului este greu de răsturnat. Este însă ea
îndreptăţită în cazul Jurnalului lui Sándor Márai? Dacă, sub aparenţa modestă a
genului hibrid, bastard (fie şi „jurnal extern”, potrivit clasificării lui Le Rider
sau „extime”, cum propunea, polemic-jucăuş, Michel Tournier), se ascunde o
altfel de carte? Iar autobiograficul este, în fapt, transmutat în altceva, potrivit
unor modele livreşti?
Exegeţi şi traducători au subliniat ceea ce li s-a părut un paradox: deşi
opera lui Márai este aproape în totalitatea sa autobiografică (unele proze adoptă
chiar forma însemnărilor intime sau a epistolelor), multe fapte din biografia
scriitorului, mai ales din anii exilului, rămîn necunoscute1. La prima vedere, e
într-adevăr o aporie. Considerînd însă romanele în totalitatea lor şi Jurnalul,
sesizăm că biograficul a fost mai întotdeauna transfigurat, fie în proză, fie în
eseu, fie în carte de învăţătură, fie în poezie. Secvenţele lirice din însemnările
anilor 1943-1944 au fost prefăcute în cele 71 de poeme publicate după
încheierea războiului.
Îndepărtarea multor confesiuni şi comentarii, refacerea unor pasaje pot
fi puse pe seama intenţiei de a construi o imagine a eului sau înţelese ca o
strategie de înfăţişare în public. Dar, dacă ne întoarcem la Füves könyv2– micul
volum din 1943, dedicat lui Seneca, Marcus Aurelius, Epitect, Montaigne –,
atunci definesc mai curînd o altfel de scriere fragmentară, în spiritul vîrstei
1
Vezi Teresa Worowska, „Światek entropii”, postfaţă la Sándor Márai, Dziennik, ed. cit., p. 615;
Ernő Zeltner, op. cit., p. 11.
2
Am folosit versiunea în limba polonă a volumului; Księga zioł, traducere de Feliks Netz,
Czytelnik, Warszawa, 2006.
102
Gazetarul şi diaristul
Cu excepţia perioadei de retragere voluntară din viaţa publică, Márai a
practicat mai tot timpul, deşi cu unele intermitenţe, gazetăria. A început la
Berlin să publice în reviste efemere, obscure, mai tîrziu a colaborat cu
foiletoane în „Frankfurter Zeitung”, iar în anii de exil va avea emisiuni la radio
„Europa Liberă” şi diverse apariţii în presa internaţională.
În Egy polgár vallomausai, în capitolele ce descriu „anii de formare”,
atmosfera boemă, strălucitoare a Berlinului, rătăcirile intelectual-culturale,
şcolare şi amoroase ale „personajului Sándor”, tînărul începe să scrie articole
pentru a ieşi din nenumăratele sale încurcături financiare. Şi pentru că este atras,
cum altfel?, de gloria de autor. Chiar dacă numele-i apare în vreo publicaţie de
limbă maghiară, zîmbeşte naratorul retrospectiv, în vreo foaie neştiută de
nimeni, de undeva din Siebenbürger (Transilvania). În mod cît se poate de
firesc, era foarte plin de sine pe atunci, scria „aşa respiră omul tînăr, din tot
pieptul”, fără să aibă nici cea mai vagă idee despre ce presupune gazetăria, fără
să-şi dea seama măcar de impactul lui „Frankfurter Zeitung” sau de faptul că
destui ziarişti renumiţi şi-ar fi dorit să-şi găsească loc în coloanele publicaţiei.
103
1
Apud. Ernő Zeltner, op. cit., p. 80.
104
1
idem, pp. 93-128.
105
care să-şi urmărească pas cu pas evoluţia, înregistrînd fiecare moment, fiecare
etapă de formare.
În versiunea oferită tiparului, Jurnalul scriitorului ungur este o carte de
fragmente, iar nu un document al vieţii. Nu avem aşadar de-a face cu însemnări
(între care sînt inserate şi epistole) precum cele ale lui Titu Maiorescu,
bunăoară, unde sînt notate, extrem de conştiincios, crizele adolescenţei,
proiectele existenţiale, planurile literare, întîlnirile, realizările, luptele pentru
imagine şi micile victorii personale, punctele de atins în carieră, strategiile
politice, intervenţiile parlamentare, polemicile culturale etc.
Deşi mărturiseşte şi el a avea un caracter nevrotic, poate întrucîtva
„frileux”, precum al lui Joubert şi al altor hipersensibili, retragerea în
însemnările din carnete nu vine la Márai din crisparea la gîndul întîlnirii cu
cititorul real, din teama de expunere în public. Dimpotrivă, am spune; este
foarte cunoscut în Budapesta, un vorbitor strălucitor, un erou îndrăgit în
cafenelele unde, în anii ´30 ai secolului trecut, se-aduna „crema” literaturii
maghiare. În fotografiile din epocă, vedem un personaj de o eleganţă studiată,
uşor dandy, iar articolele sale ne conving că putea fi un polemist redutabil.
nevrozelor sale, „echilibrul între antiteze”. Prima şedere de cîţiva ani în oraşele
Europei l-a vindecat de iluziile tinereţii. Se dovedeşte greu de sedus de vreun
extremism sau altul, greu de cîştigat de vreo ideologie. Îşi exersează simţul de
observaţie şi răbdarea de a discerne între ce e nesemnificativ, fortuit şi ce e
esenţial, între „ceea ce depinde de noi” şi „ceea ce nu depinde de noi” (Epitect).
S-a dezbărat de entuziasmele facile, îşi temperează prin autoironie revoltele,
dovedeşte a fi un bun cunoscător al naturii umane, dispus să scruteze dincolo de
pitorescul de suprafaţă. Domoleşte exaltările prin analiză. Sau, cînd se-ntîmplă
ca ele să treacă netransfigurate în ceea ce scrie, nu va încredinţa acele pagini
tiparului. Din astfel de contradicţii între înclinaţiile unei fiinţe nevrotice şi
anxioase şi modelul stoic pe care vrea să-l urmeze se naşte, în parte, specificul
scrisului său.
***
Cine se apropie, aşadar, de fragmentele sale, închipuindu-şi că va
descoperi aici „foi de temperatură” ale vieţii private, picanterii domestice şi
istorioare fierbinţi de alcov, dezgoliri minuţioase ale obsesiilor şi nu numai,
descripţii indiscrete ale slăbiciunilor ori ale tarelor altora, etalări ale
fiziologicului şi zugrăviri de fantasme perverse, răfuieli cu potrivnici din lumea
literelor, cu apropiaţi sau cu unii dintre semeni, numai pentru că se-ntîmplă să-i
fie contemporani, spovedanii şi anateme, chiar retorica sincerităţii scrisului
nesupravegheat, cu discontinuităţile şi contradicţiile sale, va rămîne fără doar şi
poate sur sa soif. Însemnările scriitorului maghiar nu se pretează la o citire
voaieristă, nici la una grăbită să culeagă detalii şi frînturi „autentice”.
Bibliografie:
110