You are on page 1of 61

OJO: ibliografía para docentes investigadores

 Publicado por Henry Chero V. el noviembre 30, 1999 a las 10:30pm

http://www.reddolac.org/profiles/blog/show?id=2709308%3ABlogPost%3A405870&xgs=1&xg_source=
msg_share_post.

AYUDAS PARA LA REDACCION


CIENTIFICA

Juan F. Seminario Cunya (Compilador)

1
CONTENIDO

Pag.

I. Uso y escritura de abreviaturas, acrónimos, siglas y 3


símbolos

II. Uso y escritura de unidades de medida y escritura 21


de números en el texto

III. Elaboración y presentación de cuadros (tablas) e 42


ilustraciones.

2
Uso y escritura de abreviaturas, acrónimos, siglas y símbolos

Juan F. Seminario

Introducción. La abreviación es el acortamiento de una palabra o expresión mediante la supresión


de algunas de sus letras o sílabas, mediante, abreviaturas, acrónimos o símbolos. Se usan tanto en
la lengua oral y escrita, por la necesidad de ahorrar tiempo y espacio. En la escritura científica se
acepta y recomienda el uso de abreviaturas en general, siempre y cuando no se exagere en su uso.
Aunque no son nítidas las diferencias, las abreviaciones pueden ser abreviaturas (propiamente
dichas), siglas, acrónimos y símbolos. Para la escritura abreviada de los nombres de los países
existen códigos establecidos en las normas ISO que son de aplicación general. Y si bien para los
nombres de los departamentos del Perú no existen normas expresadas, aquí sugerimos el uso de
los códigos propuestos por una fuente de prestigio.

Abreviatura. Es la letra o conjunto de letras que se emplean en la escritura, en la imprenta y en la


lengua hablada para representar de forma breve una palabra o un sintagma (grupo de palabras).
Sirven para economizar tiempo y espacio. El Diccionario de la Real Academia define la abreviatura
como la representación abreviada de palabras en la escritura. Las más corrientes son signos
arbitrarios o las propias letras iniciales de las palabras que se abrevian. La mayoría de las ciencias y
de las artes usa abreviaturas que son universalmente aceptadas. No existen reglas precisas para la
formación de las abreviaturas, tal vez porque la propia RAE (1999) reconoce que cualquier palabra
o grupos de palabras admite abreviación, el uso y la tradición han multiplicado el número de
abreviaturas (algunas de uso efímero u ocasional), no siempre existe correspondencia unívoca entre
abreviatura y palabra o palabras abreviadas, con alta frecuencia se utiliza la misma abreviatura para
diferentes palabras (A.A.A. por Asociación de Artistas Aficionados y por Asociación de Alcohólicos
Anónimos) y una palabra puede estar representada por diferentes abreviaturas (tel., telef., tfno.,
para teléfono). Sin embargo, algunas directrices generales que establecen la RAE y otras fuentes
son:

1) Las abreviaturas tienden a escribirse con mayúscula o minúscula inicial de acuerdo con la
escritura de las palabras que representan: S. M. (por su Majestad); pág. (por página). Pero
existen abundantes excepciones.
2) Por regla general, se escribe punto al final de la abreviatura. Ejemplo art. (artículo), etc.
(etcétera). Si consideramos que los acrónimos y los símbolos también son abreviaciones,

3
esta regla no aplica (porque estos no llevan punto). Por este motivo, con fines prácticos, es
preferible separar estos últimos como casos especiales de abreviación.

3) El punto de las abreviaturas no excluye la presencia inmediata de cualquier otro signo de


puntuación (¿, ¡,…, ;), salvo el propio punto.
4) El uso de la abreviatura no exime de poner tilde, siempre que en la forma reducida aparezca
la letra que la lleva en la palabra representada. Ejemplos: admón. (administración), cod.
(código), pág. (página). Existen algunas excepciones, generalmente debidas a la vigencia
internacional de las abreviaturas. Ejemplos: a (área) ha (hectárea).
5) En abreviaturas formadas por varias palabras, éstas pueden separarse por medio de la barra
oblicua. Ejemplos c/c (cuenta corriente), d/f (días/fecha), d/v (días/vista).
6) El femenino de las abreviaturas puede formarse añadiendo una a, volada o no. Ejemplos:
Sra (señora) Dra (doctora).
7) El plural de las abreviaturas formadas por una sola letra se puede expresar duplicando dicha
letra. Ejemplos; ss (siguientes), pp (páginas), FF. CC (ferrocarriles). Las abreviaturas
formadas por más de una letra forman su plural añadiendo –s ( o –es, si la abreviatura lo es
por contracción) al final. Ejemplos: vols. (volúmenes), mss. (manuscritos), Dres. (doctores).
8) Las letras que forman siglas se escriben con mayúscula y por regla general, sin puntos (ONU,
ISBN), sobre todo cuando esas siglas han pasado a formar palabras, esto es, cuando
constituyen acrónimos. Ejemplos: UNICEF, CIAT. La generalización de los acrónimos puede
incluso permitir escribirlos con minúsculas, total o parcialmente. Ejemplos: mercosur.
9) El plural de las siglas se construye haciendo variar las palabras que las acompañan.
Ejemplos: las ONG, los OVNI.
10) Se permite que al escribir un documento, el autor abrevie (o simbolice) algunos términos
que se usan con alta frecuencia en el documento. Para ello, en primer lugar, se recomienda
usar las abreviaturas o símbolos convencionalmente aceptados --sin definirlos
previamente—(Tabla 1). Pero si fuera el caso de crear una abreviatura para un término poco
conocido, se pondrá el nombre completo del término, la primera vez, seguido de la
abreviatura (o el símbolo) entre paréntesis, de manera que, la siguiente vez que se use el
término, sólo será necesario poner la abreviatura (o el símbolo). En la Tabla 1 se presentan
algunas abreviaturas de uso común. Para otras abreviaturas revisar el Apéndice 1 (Lista de
abreviaturas, siglas y símbolos) de Ortografía de la Lengua Española (1999).
11) Day (1996) enlista un conjunto de abreviaturas que pueden usarse cuando se elaboran
cuadros, sin necesidad de definirlas (Tabla 2), es decir, que son y deben ser
convencionalmente aceptadas, por los que leen o escriben científicamente. También indica
que cuando se usa la abreviatura de temperatura, como primera palabra en el
encabezamiento de una columna, se escribirá con mayúscula (Temp.) de lo contrario se
usará minúscula.
12) Para abreviar el nombre de las revistas científicas, se recomienda usar la abreviación que
usa la revista en ediciones anteriores. Las abreviaciones también se pueden obtener de ISI
Journal title abbreviations (Web of Science, s.f.) y de HLAS online de la Library of Congress
(s.f.). Sin embargo, una recomendación general es que los nombres de revistas de una sola

4
palabra no se abrevian. Ejemplo: Science, Arnaldoa, Agrociencia, Agro-ecosystems y
Turrialba (no se abrevian), pero Crop Science se abrevia Crop Sci., y Revista Latinoamericana
de Fitotecnia se abrevia Rev. Lat. Fitot., y Agroforestry systems, Agroforest. Syst.

Tabla 1. Abreviaturas internacionalmente aceptadas

Término Abreviatura Término Abreviatura


Anónimo anón. Nota del traductor N.T.

Ante meridiano a.m. Organización de Estados Americanos O.E.A

Antes de Cristo a.C. Organización de Naciones Unidas O.N.U.

Articulo art. Página (s) p., pág. (pp., págs.)

Cerca ca. Pasado meridiano p.m.

Capítulo Cap. Por ejemplo p. ej. , p.e.

Catálogo Cat. Promedio prom.

Compilador comp. Sin año s.a.

Edición ed.1 Sin fecha s.f.

Editor (es) Ed. (Eds.) Sin mención del editor s.e.

Especie sp. Sin dato s.d.

Especies spp. Sin lugar de publicación, ningún lugar s.l., n.l.

Subespecie sspp. Siglo s.

Subespecies sspp. Sin pie de imprenta s.p.i.2

Biblioteca Bibl. Sociedad Anónima S.A.

Boletín Bol. Suplemento supl.

Botánica Bot. Tomo t.

1
Para las ediciones de libros se usa: 2ª ed., 3ª ed., etc. Otros autores recomiendan abreviar 2 ed., 3 ed., 4
ed., etc. (Cervo y Bervian 1980:83, IIC/CATIE 2004).

2
s.p.i. = Sin pie de imprenta: cuando no hay lugar, ni editor, ni año de la publicación.

5
Después de Cristo d.C. Tabla Tab.

Era cristiana E.C. Temperatura T (se acepta temp.)3

Ejemplo ej. Traducido/ traductor Tr./trad.

Etcétera etc. Volumen (es) Vol., v.(vv. o vols.)

Facsímiles facs.

Fascículo Fasc.

Figura (s) Fig. (Figs.)

Ilustraciones ilus.

Láminas láms.

Logaritmo Log.

No significativo n.s.

Tabla 2. Abreviaturas que pueden usarse en los cuadros sin definirlas (Day 1996)

Término Abreviatura Término Abreviatura

Altura alt. No disponible ND

Aproximadamente aprox. No significativo NS

Cantidad cant. Número no.

Concentración conc. Promedio prom.

3
T (para temperatura), en este caso, la T tiene la función de un símbolo

6
Densidad óptica DO Revoluciones por rpm
minuto

Desviación estándar DE Semana sem.

Diámetro diam. Temperatura temp.

Error estándar EE Unidades UI


internacionales

Error estándar de la EEM Volumen vol.


media

Los nombres de los meses del año se abrevian mediante las tres primeras letras, a excepción de
mayo que no se abrevia como aparece en la Tabla 3 (Cervo y Bervian 1980: 83, IICA/CATIE 1999).

Tabla 3. Abreviación de los meses del año

Mes Abreviación

Enero ene.

Febrero feb.

Marzo mar.

Abril abr.

Mayo Mayo (no se abrevia)

Junio jun.

Julio jul.

Agosto ago.

Septiembre set.

7
Octubre oct.

Noviembre nov.

Diciembre dic.

Siglas. Son abreviaturas de las palabras formadas por signos especiales o por las letras iniciales de
las palabras representadas, escritas con mayúsculas. También se denomina sigla al rótulo conocido
como acrónimo. Por ejemplo N es la sigla de norte y ONU es la sigla o acrónimo de Organización de
las Naciones Unidas (Vivaldi 2006). Otros ejemplos tenemos:

SA: Sociedad Anónima,

Ovni: objeto volador no identificado.

Algunas se han formado sobre términos extranjeros como NATO North Atlantic Treaty Organization,
otras lo han hecho sobre su traducción al castellano OTAN por Organización del Tratado del
Atlántico Norte.

Las siglas se leen como una sola palabra: ONU y no Organización de la Naciones Unidas. Este es el
rasgo fundamental que las diferencia de las abreviaturas en las que se lee la palabra completa (a. C,
se lee antes de Cristo). Obsérvese también que no hay diferencia fundamental con los acrónimos.
El diccionario de la Real Academia define la sigla como letra inicial que se usa como abreviatura y
cualquier signo que se usa para ahorrar letras o espacio en la escritura

Acrónimos. Son palabras que se forman por la unión de letras o sílabas, iniciales o finales de las
palabras de un nombre compuesto (Vivaldi 2006). Hay varias formas de formar acrónimos --por
fusión de aféresis, apócopes o síncopas de las voces que forman un término compuesto-- (Martínez
2003), que no explicaremos aquí, porque nos interesa más el uso práctico.

Los acrónimos generalmente son usados para los organismos nacionales e internacionales o para
ciertos compuestos químicos o moléculas). La mayoría de autores recomiendan que deben
escribirse totalmente con mayúsculas y sin puntuación. Sin embargo, en ciertos casos se escriben
con minúsculas. En cada especialidad se crean y aceptan una serie de acrónimos. Algunos son (Tabla
4):

Tabla 4. Acrónimos frecuentes y su significado

8
Acrónimo Significado

ADN Acido desoxiribonucléico

ADP Adenosin fosfato

ANVA Análisis de varianza (ANOVA en Inglés = analysis of variance)

ARN Acido ribonucleico

ATP Adenosin trifosfato

Bit Binary digit

CGIAR Consultative Group on International Agricultural Research

CIAT Centro Internacional de Agricultura tropical

CIMMYT Centro Internacional de Mejoramiento de Maíz y Trigo

CIP Centro Internacional de la Papa

CV Coeficiente de variación

DO Densidad óptica

FAO Food and Agriculture Organization of the United Nations


(Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la
Alimentación)

GIS Geographic International System (SIG = Sistema de información


geográfica)

IICA Instituto Interamericano de Cooperación para la Agricultura

INIA Instituto de Innovación Agraria

IPGRI International Plant Genetic Resources Institute

NAD Nicotinamida adenina dinucleótido

OEA Organización de Estados Americanos

OMS Organización Mundial de la Salud

ONG Organización no gubernamental

ONU Organización Naciones Unidas

9
OPS Organización Panamericana de la salud

OVNI Objeto volador no identificado

PDA Papa dextrosa agar

Radar Radio detection and ranging

SAS Statistic Analysis System

SIDA Síndrome de inmunodeficiencia adquirida

UK Reino Unido (= GBR)

UNALM Universidad Nacional Agraria La Molina

UNC Universidad Nacional de Cajamarca

UNESCO United Nations Educational Scientific and Cultural Organization


(Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la
Ciencia y la Cultura)

UNMSM Universidad Nacional Mayor de San Marcos

WWF World Wide Found for Natures (Fondo Mundial para la


Naturaleza)

IPCC Panel Intergubernamental sobre Cambio Climático

Se recomienda evitar el uso de abreviaturas o acrónimos, convencionalmente aceptados con un


nuevo significado. Como ejemplo mencionamos la confusión que se genera con el acrónimo CIP con
el significado de Centro Internacional de la Papa y de Colegio de Ingenieros del Perú. Asimismo, es
recomendable no crear nuevas abreviaciones para términos o expresiones que tienen una
abreviación conocida. Por ejemplo, por mucho tiempo, en español, se usó la abreviación ANVA, para
referirse a análisis de varianza. Sin embargo, en los últimos años se observa que se usa también
ANOVA y ANDEVA, que crean cierta confusión.

Símbolos. Están formados por una o varias letras con las que se designan términos correspondientes
a las ciencias o a la técnicas. Tienen carácter universal, trasmitido a través de palabras. Ejemplo: los
símbolos del Sistema Internacional de Unidades (SI) y los símbolos correspondientes a los elementos
químicos de la tabla periódica.

Con lo explicado en unidades de medida queda claro cómo deben escribirse los símbolos de las
unidades del sistema internacional. Su aplicación permitirá superar las confusiones que existen. Así

10
por ejemplo, en una ligera revisión de varias tesis profesionales de la UNC, se encontraron las
siguientes formas de escribir el término hectárea: HA, HA., Há, Há., Ha, há, há., ha. La única válida
y aceptada es ha (sin punto). Igualmente, en muchos escritos para abreviar hectáreas (plural), se
agrega a cualquiera de las formas anteriores, una s, lo cual es incorrecto, porque los símbolos no se
pluralizan. Similar situación se presenta para tonelada (t), metro (m), kilogramo (kg), gramo (g), etc.
Es frecuente observar en las carreteras del Perú la abreviación KPH (o kph) para indicar kilómetros
por hora, cuando lo correcto es km/h ó km h-1. Obsérvese también que los símbolos de los
elementos químicos empiezan con mayúscula y por ser símbolos no llevan punto (Ca, P, K, Zn, etc.).

Otros símbolos de uso común son ° (grado), ’ (minuto), ’’ (segundo), r (coeficiente de correlación),
DL50 (dosis letal media),  (pi = 3.1416), © (Derechos de autor de la publicación). En cada
especialidad se usan símbolos convencionalmente aceptados. Por ejemplo, en matemáticas,
estadística, etc.

Se acepta también el uso de los símbolos para los puntos cardinales S (sur), N (norte), NE (nor este),
SE (sur este), etc., los cuales no llevan punto.

Una recomendación general es que cuando en un texto se emplea una abreviatura [sigla o
acrónimo], por primera vez, se anteponga el término completo y luego entre paréntesis se escriba
la abreviatura, sigla o acrónimo: Instituto Nacional de Recursos Naturales (INRENA). En las siguientes
veces sólo se usará la abreviatura. Excepto si se tratara de un organismo cuya abreviatura (sigla o
acrónimo) sea muy conocido, por ejemplo FAO, SIDA, en cuyo caso no es necesario usar el término
completo (Comité Internacional de Directores de Revistas Médicas, 2000).

¿Por qué metros sobre el nivel del mar se debe simbolizar como msnm? Como se explicó antes, el
metro se simboliza con m (sin punto), por lo tanto, para ser congruentes y por comodidad, la
expresión metros sobre el nivel del mar, se simboliza msnm. De otro modo, para ser estrictos
debería escribirse m s.n.m. La m sin punto --por ser símbolo--, luego espacio y el resto de letras con
punto, por ser abreviaturas. Sin embargo, esto complicaría aún más la escritura. Por otro lado, en
el inglés la misma expresión se simboliza masl (meter above sea level –sin puntos ni espacios--).

Uso de términos y abreviaturas latinas

Está permitido el uso de términos o sus abreviaturas de otros idiomas, especialmente del latín. Ya
sea que se usen los términos completos o sus abreviaturas se recomienda que éstos deben ir
resaltados con cursiva o con negrita (una regla dice que cada vez que se tome palabras o

11
expresiones de otros idiomas deben resaltarse). En la Tabla 5, se presenta un conjunto de
expresiones latinas de uso frecuente en español, y las abreviaturas para algunas de ellas

Tabla 5. Algunas abreviaturas y expresiones latinas más usadas

Expresión latina Abreviatura Significado

A posteriori A posterioridad, después de

ad hoc para un fin determinado (especializado, no en


general), especialmente para (sin consideración
para el resto), improvisado

ad interin a.i. Provisionalmente

ad infinitud al infinito

ad interin Provisionalmente

ad livitum a voluntad, a elección

A priori Con anterioridad, antes de

Circa Ca. Próxima, cerca de, alrededor de

cogito, ergo sum Pienso, luego existo

Conditio sine qua non Condición sin la cual no (necesaria)

Confere cf./cfr. Confronte, confróntese, compárese, véase

Corpus delicti Cuerpo del delito

de facto de hecho

Et alii et al. y otros

Et sequens y siguientes

Ex post facto Después de haberlo hecho

Ex profeso a propósito, con particular intención

Exemple gratia e.g. Por ejemplo

Ex situ Fuera de sitio, en otro sitio

12
grosso modo a grandes rasgos, aproximadamente

Ibidem ib. | ibid. Allí, en el mismo lugar, como el anterior

Idem Id. el mismo, lo mismo

Id est / ita est i.e. Esto es, en otras palabras

In abstracto en lo abstracto

In extenso Por entero, con todos sus pormenores

in fraganti | in flagrante al momento en que se comete el delito, con las


manos en la masa

In loco en el mismo lugar

In memoriam de recuerdo

Iesus Nazarenus Rex INRI Jesus of Nazareth King of the Jews

Iudaeorum Jesús de Nazareno Rey de los Judíos

In situ en el mismo sitio

In Vitro en probeta, en el laboratorio

ipso facto Inmediatamente, en el acto

Item También, además

lapsus linguae error al pronunciar

Locus citatus Loc.cit. / l.c. lugar o locución citada

lapsus calami error de pluma

lapsus linguae error de palabra

lato sensu en sentido lato, sentido amplio

magister dixit el maestro ha dicho

modus vivendi modo de vida

motu proprio de propia, libre y espontánea voluntad

Opere citato Op.Cit. Obra citada

13
per se Por sí, por sí mismo

per capita Por cabeza, por cada persona

post data P.D. Después de lo dicho, igual que post scriptum

post scriptum P.S. Después de lo escrito, igual que post data

Praxis Práctica

pro forma Por la forma, formato

Sic Así, de esta manera, palabra textual

sine data s.d. Sin fecha [de edición o de impresión]

sine qua non Sin la cual (necesaria)

status quo en el estado en que (están, las cosas)

stricto sensu en sentido restringido

sui generis de su propio género, único

Supra arriba, encima, más que

ultima ratio La razón última, la razón absoluta (Dios, Rey)

vox populi, vox Dei Voz popular, voz de Dios

verbi gratia v.gr. Por ejemplo

Vide Vid. Véase

Versus Vs. en dirección a, hacia, opuesto a

Uso de términos latinos y sus abreviaturas en la documentación de fuentes.

acIbid y Op. Cit. Estas abreviaciones latinas pertenecen al sistema de documentación de fuentes
(citación y referenciación) llamado tradicional o clásico. No se usan en ciencias. Se usan en
humanidades (filosofía, historia, arte, literatura, música) y cada vez se usan menos por ser complicadas
en su aplicación.

Ibid. es la abreviación de la palabra latina Ibidem que significa allí mismo, en el mismo lugar, en el
mismo punto. Se usa cuando se cita un mismo autor varias veces, en forma consecutiva. Para evitar
repetir los datos referentes a esa fuente, indicando con esta palabra que la cita es del mismo autor
citado anteriormente. Entonces, sólo se usa Ibid., más el número de la página después del punto,

14
cuando tenemos una secuencia de citas de un mismo autor y obra. Si éstas son interrumpidas por
otra referencia ya no se usará Ibid. (se usará Op. Cit., o la cita normal completa).

Op. Cit. (algunos autores prefieren escribir todo con minúsculas –op. cit--), es la abreviatura de la
palabra latina opere citato, que significa obra citada. Se usa cuando se cita más de una vez un mismo
autor y si entre la primera cita y la que se hace nuevamente hay de por medio otras referencias. La
abreviación Op. Cit, debe ir después del apellido o los apellidos del autor o autores para identificar
la obra y precedida de una coma. Luego se indicará la página. Ej. (Bunge, Op. Cit., 35).

Código para países y los departamentos del Perú

La Organización Internacional de Estandarización (ISO), en el 2001, estableció tres tipos de códigos


para los países: ISO 1366.1 numérico (sistema de tres dígitos), ISO 1366.1 alfa 3 (sistema de tres
letras) e ISO 1366.1 alfa 2 (sistema de dos letras). Los más usados son los dos últimos (tres y dos
letras) que normalizan las denominaciones de los países en varios idiomas (Tabla 6).

Tabla 6. Códigos de uso internacional, para los nombres de países (norma ISO 1366.1, alfa 3 e ISO
1366.1, alfa 2).

País Códigos País Códigos

Afganistán AFG, CV España ESP, ES

Africa del Sur ZAF, ZA Estados Unidos de América USA,US

Albania ALB, AL Etiopía ETH,ET

Alemania DEU, DE Federación Rusa RUS, RU

Angola AGO, AO Filipinas PHL, PH

Antártica ATA, AT Francia FIN, FI

Arabia Saudita SAU, SA Finlandia FRA,FR

Argelia DZA, DZ Guatemala GTM, GT

Argentina ARG, AR Haití HTI, HT

Armenia ARM, AM Honduras HND, HN

Araba, isla AUS, AU Hungría HUN, HU

15
Australia ABW,AW India IND, IN

Austria AUT, AT Indonesia IDN, ID

Bahamas BHS, BS Irán IRN, IR

Bangladesh BGD, BD Irak IRQ, IQ

Belice BLZ, BZ Irlanda IRL, IE

Bermudas BMU, BM Israel ISR, IL

Bolivia BOL, BO Italia ITA, IT

Bosnia Herzegovina BIH, BA Jamaica JAM, JM

Botswana BWA, BW Japón JPN, JP

Burundi BDI, BI México MEX, MX

Bélgica BEL, BE Nicaragua NIC, NI

Canadá CAN, CA Nueva Zelandia NZL, NZ

Cabo Verde CPV, CV Pakistan PAK, PK

Camboya KHM, KH Panamá PAN, PA

Camerún CMR, CM Paraguay PRY, PY

Checoslovaquia CSK, CZ Países bajos NLD, NL

Chile CHL, CH Perú PER. PE

Chipre CYP, CY Polonia POL, PL

China CHN, CN Portugal PRT, PT

Colombia COL, CO Puerto Rico PRI, PR

Congo COG, CG Reino Unido GBR, GB

Corea República PRK, PK Suecia SWE, SE


Popular

Corea República de KOR, KR Suiza CHE, CH

Cuba CUB, CU Tailandia THA, TH

16
Costa Rica CRI, CR Trinidad Tobago TTO, TT

Dinamarca DNK, DK Turquía TUR, TR

Ecuador ECU, EC Uruguay URY, UY

Egipto EGY, EG Venezuela VEN, VE

El Salvador SLV, SV Viet Nam VNM, VN

Si bien, para abreviar los nombres de los departamentos del Perú, no existen reglas expresas,
recomendamos tomar y seguir la abreviación que usan Brako y Zarucchi (1993) en el Catálogo de
Angiospermas y Gimnospermas del Perú. La abreviación consta de las dos primeras letras de cada
nombre de departamento, en mayúsculas, como se observa a continuación (Tabla 7).

Tabla 7. Códigos para la abreviación de los nombres de los departamentos del Perú.

Departamento Código Departamento Código

Amazonas AM Lima LI

Ancash AN La Libertad LL

Apurimac AP Loreto LO

Arequipa AR Madre de Dios MD

Ayacucho AY Moquegua MO

Cajamarca CA Pasco PA

Cusco CU Piura PI

Huanuco HU Puno PU

Huancavelica HV San Martín SM

Ica IC Tacna TA

Junín JU Tumbes TU

Lambayeque LA Ucayali UC

Fuente: Brako y Zarucchi (1993). Catálogo de las Angiospermas y Gimnospermas del Perú

17
18
Referencias bibliográficas

Alvarado, J. 2000. Redacción y preparación del artículo científico. 2 ed. Sociedad Mexicana
de la Ciencia del Suelo, Colegio de Postgraduados, Agrociencia. Publicación especial 11.
Montecillo, ME. 240 p.

Anónimo. s.f. Normas para el formato de artículos para Agrociencia. Separata. Chapingo,
México.

Balarezo, N. (editor). 2003. Compilación de normas y criterios para la edición de


publicaciones científicas. Academia de Estomatología del Perú, Consejo Nacional de Ciencia
y Tecnología. Impresos & Courier S.A., Lima, Perú. 112 p.

Brako, L; Zarucchi J. 1993. Catálogo de las Angiospermas y Gimnospermas del Perú.


Monografías en Botánica Sistemática. Missouri Botanical Garden. Vol. 45.

Carballo, A. 1990. Guía para el uso del sistema internacional de unidades. Colegio de
Postgraduados, Montecillo, México. 30 p.

Cervo, AL; Bervian, PA. 1980.Metodología científica. Traducción y adaptación de la segunda


edición por Juan Guevara y Carlos Bernal. McGraw-Hill Latinoamericana S.A. Bogotá,
Colombia. 137 p.

Comité Internacional de Directores de Revistas Médicas. 2000.

Day, R. 1996. Cómo escribir y publicar trabajos científicos. OPS, OMS. Publicación N° 526.
Washington, DC. EUA.

Instituto Colombiano Agropecuario. 1985. Normas de estilo para la Revista ICA. Subcomité
de publicaciones y audiovisuales ICA. Bogotá. 70 p.

Web of Science. ISI journal title abbreviations. S.f.


http://www.efm.leeds.ac.uk/~mark/ISIabbr/A_abrvjt.html

Journal of Animal Science. 73 (11)

The Journal of Soil Science. 34 (1). 1983.

Jurado, Y. 2002. APA-MLA-ML. Técnicas de investigación documental. Thompson. México, D.F.236


p.

Library of Congress. S.f. Handbook of Latin America Studies. HLAS online. Consultada 12 nov.
2014. Disponible en http://lcweb2.loc.gov/hlas/espanol/journaltotal.html#E.

19
Martínez de Sousa, J. 2003. Manual de estilo de la lengua española. 2 ed. Ed Trea, SL. ES. 671 p.

Microsoft Corporation. 2004. Biblioteca de Consulta Microsoft Encarta. 2004.

Nelson, RA.; 2000. El sistema internacional de unidades. Su historia y uso en la ciencia y la


industria. Traducido por Claudio A. García Casado). Via Satellite (Madrid), Febrero.

OMS. 1994. Uso de unidades del sistema internacional (SI) en salud pública. Crónica de la
OMS, pp. 142-144. En: OPS. Publicación científica. Aspectos metodológicos, éticos y
prácticos en ciencias de la salud. Organización Panamericana de la Salud (OPS),
Organización Mundial de la salud (OMS). Washington, D.C. 365 p.

Pulido, M. 1994. El Sistema internacional de Unidades (SI). Pp. 137-144. En: OPS. Publicación
científica. Aspectos metodológicos, éticos y prácticos en ciencias de la salud. Organización
Panamericana de la Salud (OPS), Organización Mundial de la salud (OMS). Washington, D.C. 365 p.

Real Academia Española. 1999. Ortografía de la lengua española. Espasa, Madrid, ES. 162 p.

Salisbury, F; Ross CW. 1985. Plant physiology. Adswort publishing Company. Belmont, California.

Vivaldi, GM. 2006. Curso de redacción. Teoría y práctica de la composición y del estilo.
Thomsom/Paraninfo, Madrid, ES. 539 p.

20
Uso y escritura de unidades de medida, escritura de números y ecuaciones
en el texto
Juan F. Seminario

Introducción

Un aspecto fundamental de la investigación científica es la publicación de resultados y ello requiere


ceñirse a los cánones internacionalmente aceptados. Una parte importante de la redacción
científica se refiere al uso y escritura de las unidades de medida o sus símbolos, y la escritura de los
números en el texto.

A continuación, resumimos los aspectos más importantes referidos a estos temas, aceptados y
recomendados por la mayoría de publicaciones científicas y por sociedades científicas como la
American Society of Agronomy (ASA), Sociedad Americana de Ciencia de Cultivos (CSSA), Sociedad
Americana de Cultivos de Suelo (SSSA), el Council of Biology Editors (CBE) y el Comité Internacional
de Directores de Revistas Médicas (CIDRM), con el propósito de que sean aplicados en la redacción
académica cotidiana. La uniformidad de criterios permite una mejor comunicación entre
investigadores (entre pares), evita por ejemplo, el uso de unidades de medida cuyo uso está
impugnado por sociedades científicas y confiere mayor calidad a los textos en general.

El Sistema Legal de Medidas del Perú (SLUMP), establecido mediante la Ley 23560 --1982-12-17--
(Poder Ejecutivo, 1982) incluye a todas las normas del SI. Consta de tres aspectos: a) Las unidades
del Sistema Internacional (SI), b) los múltiplos y submúltiplos decimales del sistema, y c) las unidades
fuera del SI que se considera de necesidad y conveniente utilización en el país, en concordancia con
las resoluciones de la XI Conferencia General de Pesas y Medidas –CGPM-- (1960).

El Sistema Internacional de Unidades (SI)

En la XI Conferencia General de Pesas y Medidas que se realizó en octubre de 1960, en París, al


sistema métrico de unidades se le dio el nombre de SYSTEME INTERNATIONALE D’UNITES (Sistema
Internacional de Unidades) con las siglas SI en todos los idiomas. El sistema (basado en el sistema
metro-kilogramo-segundo ó mks) se diseñó para simplificar el sistema métrico entonces en uso y
para unificar la aplicación de unidades en todas las ciencias y en otras actividades humanas. En la

21
mencionada conferencia se definieron los patrones para seis unidades básicas o fundamentales y
dos unidades suplementarias --radián y estereorradián-- (Tabla 1).

En reuniones posteriores, sostenidas, se han hecho algunas adiciones. Por ejemplo, la XIV
Conferencia General (1971) adoptó la mol (mol) como una unidad SI básica para la cantidad de
sustancia, y al pascal (Pa) como unidad derivada de presión igual a un Newton por metro cuadrado.
Las dos unidades suplementarias (radian y estereorradián) se suprimieron como una clase
independiente dentro del Sistema Internacional en la XX Conferencia General de Pesas y Medidas
(1995). Estas dos unidades quedaron incorporadas al SI como unidades derivadas sin dimensiones.
Las siete unidades fundamentales se enumeran en la Tabla 1. Los símbolos de la última columna son
los mismos en todos los idiomas.

En las ciencias físicas una medida fundamental de una cantidad o, de un conjunto de tales medidas,
se conoce como dimensión. Por ejemplo, para el espacio se tiene la dimensión de longitud (l), que
cuando se multiplica por si misma resulta la dimensión del área (l2), y si se multiplica de nuevo da la
del volumen (l3). Otras dimensiones que se utilizan para medir las cantidades físicas son la masa (m),
el tiempo (t) y la temperatura (T). Estas dimensiones y combinaciones de las mismas pueden usarse
para expresar las dimensiones de cualquier cantidad física.

El SI reconoce siete unidades fundamentales o básicas, cada una con su propio nombre y símbolo,
los cuales son los mismos (con posibles ligeras diferencias de ortografía) en todos los idiomas (Tabla
1)

Tabla 1. Unidades básicas del SI

Magnitud Unidad Símbolo

Longitud Metro m

Masa Kilogramo kg

Tiempo Segundo s

Corriente eléctrica Amperio A

22
Temperatura termodinámica4 Kelvin K

Cantidad de sustancia Mol mol

Intensidad luminosa Candela cd

Principales dimensiones (magnitudes) y sus unidades

Longitud. El metro tiene su origen en el sistema métrico decimal. Por acuerdo internacional, el
metro patrón se había definido como la distancia entre dos rayas finas sobre una barra hecha de
una aleación de platino e iridio y conservada en París. La conferencia de 1960 redefinió el metro
como 1 650 763,73 longitudes de onda de la luz anaranjada-rojiza emitida por el isótopo criptón 86.
El metro volvió a redefinirse en 1983 como la longitud recorrida por la luz en el vacío en un intervalo
de tiempo de 1/299 792 458 de segundo.

Masa. Cuando se creó el sistema métrico decimal el kilogramo se definió como la masa de 1
decímetro cúbico de agua pura a la temperatura en que alcanza su máxima densidad (4,0 °C). Se
fabricó un cilindro de platino que tuviera la misma masa que dicho volumen de agua en las
condiciones especificadas. Después se descubrió que no podía conseguirse una cantidad de agua
tan pura ni tan estable como se requería. Por eso el patrón primario de masa pasó a ser el cilindro
de platino, que en 1889 fue sustituido por un cilindro de platino-iridio de masa similar. En el SI el
kilogramo se sigue definiendo como la masa del cilindro de platino-iridio conservado en París.

Tiempo. Durante siglos el tiempo se ha medido en todo el mundo a partir de la rotación de la Tierra.
El segundo, la unidad de tiempo, se definió en un principio como 1/86 400 del día solar medio, que
es el tiempo de una rotación completa de la Tierra sobre su eje en relación al Sol. Sin embargo, los
científicos descubrieron que la rotación de la Tierra no era lo suficientemente constante para servir
como base del patrón de tiempo. Por ello, en 1967 se redefinió el segundo a partir de la frecuencia
de resonancia del átomo de cesio, es decir, la frecuencia en que dicho átomo absorbe energía. Ésta
es igual a 9 192 631 770 Hz (hercios, o ciclos por segundo). El segundo es la duración de 9 192 631

4
La temperatura termodinámica se funda en la relación entre la cantidad de calor y el trabajo mecánico y es
independiente de la sustancia utilizada. La unidad de medida es el Kelvin y no el grado kelvin, por lo tanto su
símbolo es K y no °K

23
770 periodos de la radiación correspondiente a la transición entre los dos niveles energéticos
hiperfinos del estado fundamental del átomo de cesio 133.

Intensidad de corriente eléctrica. En el SI el amperio se define como la intensidad de una corriente


eléctrica constante que, al fluir por dos conductores paralelos de longitud infinita situados en el
vacío y separados entre sí 1 metro, produciría entre ambos conductores una fuerza por unidad de
longitud de 2 × 10-7 newtons por metro.

Temperatura. La escala de temperaturas adoptada por la Conferencia de 1960 se basó en una


temperatura fija, la del punto triple del agua. El punto triple de una sustancia corresponde a la
temperatura y presión a las que sus formas sólida, líquida y gaseosa están en equilibrio. Se asignó
un valor de 273,15 K a la temperatura del punto triple del agua, mientras que el punto de
congelación del agua a presión normal se tomó como 273,15 K, que equivalen exactamente a 0 °C
en la escala de temperaturas de Celsius. La escala Celsius, o centígrada, toma su nombre del
astrónomo sueco del siglo XVIII Anders Celsius, el primero en proponer la utilización de una escala
en la que se dividiera en 100 grados el intervalo entre los puntos de congelación y ebullición del
agua. Por acuerdo internacional la denominación grado Celsius ha sustituido oficialmente a la de
grado centígrado.

Cantidad de sustancia. En 1971 se definió el mol como la cantidad de sustancia existente en un


sistema que contiene tantas entidades elementales —que pueden ser moléculas, átomos, iones y
otras— como átomos hay en 0,012 kilogramos de carbono 12. Esta cifra, conocida como número de
Avogadro, es aproximadamente 6,022 × 1023.

Intensidad luminosa. La unidad internacional de intensidad luminosa, la candela, se definió en 1948


como 1/60 de la luz radiada por un centímetro cuadrado de un cuerpo negro —un emisor perfecto
de radiación— a la temperatura de solidificación normal del platino. En 1979, la Conferencia
Internacional de Pesas y Medidas modificó esa definición: “La candela es la intensidad luminosa en
una dirección dada, de una fuente que emite una radiación monocromática de frecuencia 540 ×
1012 Hz y cuya intensidad energética en esa dirección es 1/683 vatios por estereorradián (W/sr)”.

Unidades SI derivadas.

Se distinguen dos grupos, las unidades derivadas simples y las unidades derivadas, que tienen
nombres especiales (Tablas 2 y 3).

24
Tabla 2. Unidades SI derivadas simples

Magnitud Nombre Símbolo

Superficie metro cuadrado m2

Volumen metro cúbico m3

Velocidad metro por segundo m/s ( m s-1)

Velocidad angular radián por segundo rad/s (rad s-1)

Aceleración metro por segundo al cuadrado m/s2 ( m s-2)

Aceleración angular radián por segundo al cuadrado rad/s2 (rad s-2)

Concentración de sustancia mol por metro cúbico mol/m3 ( mol m-3)

Densidad kilogramo por metro cúbico kg/m3 (kg m-3)

Densidad de corriente amperio por metro cuadrado A/m2 (A m-2)

Fuerza de campo magnético amperio por metro A/m (a m-1)

Masa específica kilogramo por metro cúbico kg/m3 (kg m-3)

Volumen específico metro cúbico por kilogramo m3/kg (m kg-1)

Viscosidad cinemática metro cuadrado por segundo m2/s (m2 s-1)

Luminancia candela por metro cuadrado cd/m2 (cd m-2)

25
Tabla 3. Unidades SI derivadas, con nombres y símbolos especiales

Magnitud Nombre unidad Símbolo Expresión *


Angulo plano radián rad m m-1
Angulo sólido estereorradián Sr m2 m-2
Frecuencia hertz Hz s-1
Fuerza newton N kg m s-2

Presión, tensión mecánica pascal Pa N/m2 (kg m-1 s-2)

Energía, trabajo, cantidad de calor joule J Nm

Potencia, flujo radiante watt W J/s

Cantidad de electricidad, carga eléctrica columb C As

Potencial eléctrico volt V W/A

Capacitancia eléctrica faradio F C/V

Resistencia eléctrica ohmio Ω V/A

Conductancia siemens S A/V

Flujo de inducción magnética weber Wb Vs

Densidad de flujo magnético tesia T Wb/m2

Inductancia henry H Wb/A

Flujo luminoso lumen lm cd Sr

Iluminancia lux lx m-2 cd Sr

Temperatura Celsius grado Celsius °C K (1 °C = 1K)

Dosis absorbida gray Gy J/kg

Dosis equivalente sievert Sv J/kg

Actividad de una sustancia radioactiva Becquerel Bq s-1

* En función de unidades SI básicas o en función de otras unidades SI derivadas.

26
Tabla 4. Ejemplos de unidades derivadas del SI expresadas mediante expresiones algebraicas

Cantidad Nombre Símbolo Expresión en términos


de unidades del SI

Viscosidad dinámica pascal segundo Pa s kg m-1 s-1

Momento de fuerza newton segundo Nm m2 kg s-2

Tensión superficial newton por metro N/m kg s-2

Densidad del flujo de calor, watt por metro W/m2 Kg s-2


irradiancia

Capacidad calorífica, entropía Joule por kelvin J/K m2 kg s-2 k-2

Capacidad calorífica específica, Joule por kilogramo kelvin J/(kg.k) m2 s-2 k-1
entropía específica

Energía específica Joule por kilogramo J/kg m3 s-2

Conductividad térmica Watt por metro kelvin W/(m k) m kg s-3 k-1

Densidad de energía Joule por metro cúbico J/m3

Fuerza de campo eléctrico Voltio por metro V/m

Densidad de carga eléctrica coulomb por metro cúbico C/m3

Densidad de flujo eléctrico coulomb por metro C/m2


cuadrado

Permitibilidad faradio por metro F/m m-3 kg-1 A2 s4

Energía molar Joule por mol J/mol m2 kg s-2 mol-1

Entropía molar, capacidad Joule por mol kelvin J/(mol.k) mol-1


calorífica molar

Exposición (rayos x e y) coulomb por kilogramo C/kg

Razón de dosis absorbida gray por segundo Gy/s

Permeabilidad henry por metro H/m m kg A-2 s-2

Fuente: Sánchez (1994).

27
Prefijos dentro del SI. Se describen en Tabla 5. Sirven para expresar cantidades menores o
mayores. Como se observa cada una se obtiene por multiplicaciones sucesivas por 103 ó 10-
3 (o mejor de multiplicar o dividir por potencias de 10), excepto las que aparecen con

asterisco (hecto, deca, deci y centi), cuyo uso se tiende a evitar en la escritura científica.
Esto evita el uso de excesivas cifras decimales (es mejor decir 3 milímetros que 0.003
metros).

Tabla 5. Prefijos usados dentro del SI


Orden de magnitud Prefijo Símbolo
18
10 1 000 000 000 000 000 000 Exa E
1015 1 000, 000 000 000 000 peta P
1012 1 000 000 000 000 Tera T
109 1 000 000 000 Giga G
106 1 000 000 Mega M
103 1 000 Kilo k
102 100 hecto * h
101 10 deca * da
10-1 0.1 deci * d
10-2 0.01 centi * c
10-3 0.001 Mili m
10-6 0.000 001 Micro 
10-9 0.000 000 001 Nano n
10-12 0.000 000 000 001 Pico p
10-15 0.000 000 000 000 001 Fento t
10-18 0.000 000 000 000 000 001 Atto a
* Obsérvese el uso de mayúsculas y minúsculas en los símbolos

Uso de unidades fuera del SI

Lo más recomendable es usar las unidades del SI, sin embargo, por convenio pueden usarse algunas
unidades fuera del SI. Esto ha sido convenido por la mayoría de las publicaciones científicas y tales
unidades han quedado limitadas en su uso, a las ciencias de cultivos, de suelos y otras, por ser más
convenientes. Veamos algunas recomendaciones:

28
a) La unidad de superficie del SI es el m2, pero se acepta la hectárea (ha): 1 ha = 104 m2 =
10 000 m2 .

b) La unidad de volumen en el SI es el m3, pero se permite el uso del litro (1L = 10-3 m3 = 1
dm3).

c) El uso de centímetros (cm) es aceptable para dimensiones relativamente cortas como


altura de planta, ancho de surco, profundidad de suelo, etc. La densidad del suelo puede
ser expresada como g cm3, pero es preferible Mg m-3 o t m-3 (megagramo por metro
cúbico o tonelada por metro cúbico).

d) En microscopía, dentro del Si, la unidad es el nanómetro (nm), aunque se acepta todavía
el Ángstrom (que va quedando en desuso) y el micrómetro (m = 10–6 m) que reemplaza
a la micra (). Un micrómetro = 1 .

e) La unidad del espaciamiento interatómico del SI es el nanómetro (nm), pero se acepta


todavía el Ángstrom (Å).

f) La unidad de calor para el SI es el Joule (J). La caloría (cal) se considera obsoleta.

g) La unidad básica de presión en el SI es el Megapascal (MPa = 106 pascales), en lugar de


la antigua atmósfera y el bar (bar) que van quedando en desuso ( 1 at = 101 325 Pa; 1
bar = 100 000 Pa)

h) La unidad básica de tiempo es el segundo (s). Otras unidades como minuto (min),
hora (h), semana (semana) y año (a), día (d) son aceptables, aunque a veces
dificultan la conversión rápida de una escala a otra. Unidades de tiempo que
varían en duración, por ejemplo mes, no deben ser usadas. Una excepción
permitida es en aquellos casos en que los datos climáticos son dados para meses.

i) En el SI, una tonelada (t) es igual a 103 kg ó 1 Mg (megagramo) y se entiende que es una
tonelada métrica. No debe usarse el término “tonelada métrica”5. Para expresar
rendimientos o tasas de aplicación. Son aceptables t ha-1 ó Mg ha-1, aunque el primero
es más ampliamente usado. La Sociedad Americana de Materiales y Ensayos (ASTM)
acepta el uso de tonelada métrica con el mismo significado y equivalencia ( 1 t = 10 3 kg
= 1 Mg).

5
En US se usa la tonelada corta equivalente a 2000 libras (1 lb = 0.4535970 kg) y en UK se usa la tonelada
larga, equivalente a 1016. 0469088 kg. Ambas están fuera del SI.

29
j) La unidad de cantidad de sustancia en el Si es la mol, por tanto una expresión es
centimol por kilogramo (cmol kg-1). Otras expresiones aceptadas son: gramo por
kilogramo (g kg-1), miligramo por kilogramo (mg kg-1). Están fuera del SI,
miliequivalentes por 100 gramos (meq 100 g-1), porciento (%), partes por millón (ppm).
La unidad ppm es ambigua y ahora se reemplaza por mg kg-1, L L-1, mg L-1, etc. También
se usa el microgramo (g). Sin embargo, todavía es aceptable ppm para reportar
relaciones entre isotopos y un patrón (estándar), no tiene dimensiones (Carballo 1990).

k) El porcentaje (%) es aceptable para expresar por ejemplo coeficiente de


variación, composición florística, población de plantas, estimaciones de cubierta
vegetal, proporción de hojas o plantas infectadas, aumento o disminución de
rendimiento, riqueza de fertilizantes, humedad relativa, textura del suelo, etc.
En caso de tener valores decimales es mejor redondear. Es decir es mejor 35%,
antes que 34,6%.

l) No obstante que el radián es la unidad básica en el SI para la medición de


ángulos, también es aceptable el uso de grados (°), minuto (’ ) y segundo (’’).

En la Tabla 6 se presentan las unidades que no pertenecen al Si, pero que son usadas en
conjunción con éste.

Tabla 6. Unidades fuera del SI, convencionalmente aceptadas

Magnitud Unidad Símbolo Valor en el SI

Tiempo minuto min 60 s

hora h 3 600 s

día d 86 400 s

Angulo grado ° /180 rad

plano minuto ’ /10 800 rad

segundo ’’ /648 000 rad

Volumen litro L 1 dm3 = 10-3 m3

Masa tonelada t 1 000 kg

Superficie hectárea ha 10 000 m2

Otros casos. Si bien, internacionalmente, en la escritura científica, se acepta el SI como


válido, en ciertos países como USA, Canadá y Reino Unido, por la tradición, siguen en uso
30
ciertas unidades fuera del SI, cuyas equivalencias se exponen a continuación. Esto es
importante tener en cuenta, cuando se revisa literatura de estos países.

Pulgada (inc) (in) = 2,54 cm

Pie (foot) (ft) = 30,4 cm

Yarda (yard) (yd) = 0,914 m

Milla (mile) (mi) terrestre = 1,609 km; milla náutica = 1,853 km

Nudo (knot) = 1,853 km/h

Acre = 0,4047 ha

Caloría = 4,1868 J

También debe considerarse que en cada disciplina se usan una serie de unidades de medida
particulares, para las cuales convencionalmente existen formas de simbolizar o abreviar. Solo hay
que adherirse a lo convenido en cada caso.

A continuación (Tabla 7) se presentan ejemplos de unidades de uso frecuente, preferidas y


aceptadas en diversas disciplinas.

Tabla 7. Unidades de uso general, preferidas (P) y aceptadas (A)


Cantidad/tasa Aplicación Unidad Símbolo

31
Angulo Patrón de difracción radian (P) Θ
de rayos x
grado (A) °

Area Área de tierra metro cuadrado(P) m2


hectárea (A) ha

Área de hoja metro cuadrado m2

Superficie específica metro cuadrado por kilogramo m2 kg-1


del área del suelo

Espacio Interatómico Estructura del cristal nanómetro(P) nm


Angstrom(A) A

Densidad aparente Densidad aparente megagramo por metro cúbico(P) Mg m-3


del suelo

gramos por centímetro g cm -3


cúbico(A)

Conductividad Tolerancia de sales decisiemen por metro dS m-1


eléctrica

Tasa de elongación Plantas milímetro por segundo(P) mm s-1

milímetro por día(A) mm d-1


Ión extraído Basado en masa del centimoles por kilogramo(P) cmol kg-1
suelo
miligramo por kilogramo(A) mg kg-1

Basado en volumen moles por metro cúbico(P) mol m-3


del suelo
gramo por metro cúbico(P) g m-3
centimoles por litro(A) cmol L-1
miligramo por litro(A) mg l-1

Tasa Fertilizante Suelo gramo por metro cuadrado(P) g m-2


kilogramo por hectárea(A) kg ha-1

Tabla 7. Unidades de uso general, preferidas (P) y aceptadas (A). Continuación


Cantidad/tasa Aplicación Unidad Símbolo

32
Tasa de crecimiento Crecimiento de gramo por metro cuadrado por g m-2 s-1
plantas segundo

Conductividad Flujo de agua kilogramo por segundo por kg s m-3


hidráulica metro cúbico(P)
metro cúbico por segundo por m3 s kg-1
kilogramo(A)

Transporte iónico Asimilación iónica moles por kilogramo por mol kg-1 s-1
segundo(tejido seco)

moles de carga por kilogramo molc kg-1s-1


por segundo
Tasa de área foliar Planta metro cuadrado por kilogramo m2 kg-1
Longitud Profundidad, altura, metro(P) m
ancho
centímetro(A) cm
milímetro(A) mm

Concentración de Plantas milimoles por kilogramo(P) m mol kg-1


nutrientes
gramo por kilogramo(A) g kg-1

Tasa fotosintética Cantidad de flujo de micromoles por metro cuadrado µ mol m-2 s-1
CO2 de una por segundo
sustancia(P)
densidad de flujo de miligramo por metro cuadrado mg m-2 s-1
CO2 por segundo(A)

Precipitación Lluvia milímetros Mm

Composición de la Suelo gramo por kilogramo(P) g kg-1


textura del suelo
porciento(A) %

Tasa de transpiración Densidad del flujo del gramo por metro cuadrado por g m-2 s-1
agua segundo(P)
metro cúbico por metro m3 m-2 s-1
cuadrado por segundo(A)

Tabla 7. Unidades de uso general, preferidas (P) y aceptadas (A). Continuación


Cantidad/tasa Aplicación Unidad Símbolo

33
metro por segundo(A) m s-1

Volumen Campo o laboratorio metro cúbico(P) m3


litro(A) L

Contenido de agua Plantas gramo de agua por kilogramo de g kg-1


peso seco de tejido(P)

kilogramo de agua por kg kg-1


kilogramo de suelo seco(P)

metro cúbico de agua por metro m3 m-3


cúbico de suelo.

Rendimiento Grano o forraje gramo por metro cuadrado(P) g m-2

kilogramo por hectárea(A) kg ha-1

megagramo por hectárea(A) Mg ha-1

tonelada por hectárea(A) t ha-1


Fuente: Sánchez (1994)

Escritura de los nombres y símbolos de las unidades de medida. Obsérvese que las unidades de
medida se expresan con sus nombres completos o sus símbolos, los cuales no llevan punto.
Convencionalmente, los que derivan de nombres propios se escriben con mayúscula y el resto con
minúscula (ver tablas 1, 2 y 4). Ejemplo: J kg-1 K-1 (joule por kilogramo por kelvin).

Para expresar una unidad derivada formada por la división de otras dos, puede usarse un guión
oblicuo (/), una línea horizontal o bien potencias negativas, para los multiplicadores. Esta última
forma se prefiere y se está generalizando actualmente. Solamente un guión oblicuo debe usarse en
combinaciones de unidades, a menos que se haga uso de un paréntesis para evitar ambigüedades,
ejemplo: g m-2 s-1 ó g/(m2 s), pero no g/m2/s.

Observe que cuando se escribe el símbolo de una unidad derivada formada por varias unidades
básicas, los símbolos individuales deben separarse por un espacio. Ejemplo: metro por segundo se
escribe m s-1 y no ms-1.

34
Resumen de recomendaciones:

1. Los nombres de unidades empiezan con minúscula, excepto al inicio de una oración o, en
títulos o encabezados en los que las palabras se escribirán con mayúsculas. La temperatura
en escala Celsius se escribirá “grado Celsius” (ó °C). El uso de grado centígrado debe evitarse
por ser obsoleto, aunque su símbolo es el mismo.

2. Todos los símbolos deberán escribirse con minúscula (m, kg, mol) a excepción de los
derivados de nombres propios. Ejemplo: W y no w para watt, A y no a para ampere, N y
no n para newton.

3. Los nombres de unidades derivadas de nombres propios son invariables en todos las
lenguas. Así en castellano debe escribirse volt, joule, hertz y no vatio, julio o hercio
(obsérvese que éstos se escriben con minúscula).

4. Cuando los símbolos van precedidos de un número, entre éste y el símbolo debe mediar un
espacio en blanco (85 kg, 56 m). Pero los elementos que forman un símbolo nunca deben
separarse (38 °C y no 38° C ó 38 ° C). Excepción a esta regla es la escritura de porcentajes.
Estos se escriben con numerales seguidos del símbolo %, sin espacio entre ellos (28%, 45%).
Es decir, se tratan como una palabra y no como una cantidad y su símbolo.

5. El plural del nombre de una unidad se forma agregando una “s” excepto en hertz, lux y
siemens, que permanecen igual.

6. Los símbolos o abreviaturas de las unidades se usan sólo con los valores numéricos de
cantidades. Es decir, no se recomienda usarlos solos en el texto. Por ejemplo, se debe decir
“la velocidad se midió en metros por segundo” y no “la velocidad se midió en m/s”.

7. Los símbolos nunca tienen indicación de plural (no se adiciona s).

8. Un símbolo no va seguido de punto, excepto al final de una oración.

9. Los símbolos de unidades que reciben su nombre en honor a personas tienen su primera
letra en mayúscula, pero el nombre de la unidad se escribe con minúscula – grado Celsius--
(°C). Mientras que la mayoría de los demás símbolos se escriben con minúscula. Una
excepción es litro. En la Conférence Generale des Poids et Mesures (1979) se resolvió
provisionalmente que podía usarse como símbolo de litro, tanto l como L. Se prefiere el uso
de L, porque evita la confusión con el número uno (1) en las computadoras. Entonces,
téngase presente que si se trata de mililitros, puede escribirse mL o ml.

35
10. Para indicar el producto de números se usa el signo de multiplicación (x). Por ejemplo: 8,4
x 105 células. El producto de dos o más unidades expresadas en símbolos se indica mediante
un espacio. Por ejemplo: (W s = watt multiplicado por segundo y se lee watt segundo.
También se puede usar un punto entre los símbolos (W.s), este caso es menos frecuente
dentro del SI.

11. La división de números o unidades se expresa mediante la barra oblicua (/), también llamada
vírgula, diagonal o plumazo, mediante línea horizontal o con potencias negativas para los
multiplicadores (m/s ó m s-1).

Escritura de números en el texto

Con frecuencia se observa que los números en un texto están expresados de manera
totalmente arbitraria. Sin embargo, existen algunas convenciones que deben tomarse en
cuenta para su escritura. Algunas recomendaciones son:

1. Las cifras siempre se escriben en el texto con números arábigos (numeral), y no con palabras,
excepto al iniciar un párrafo (veinte hectáreas de terreno) y cuando se trata de un número de
un solo digito: se aplicó un kilogramo por m2. Obsérvese que en este caso, kilogramo no se
abrevia. Sin embargo, es preferible escribir: se aplicó un kilogramo por metro cuadrado.
2. Se escriben con palabras: las cantidades no exactas (la sala medía aproximadamente treinta
metros cuadrados). El tiempo o lapso entre dos límites (desde el inicio de la construcción hasta
su inauguración transcurrieron veinte años).

3. Los números de 1 al 9 se escriben con palabras y los números iguales o mayores de 10 con
numerales.

4. Se usará numerales para números entre 1 a 9, cuando se use dos o más números menores de
10 con uno o más iguales o mayores de 10. Ejemplo: 2, 5, 7 y 10 repeticiones (no dos, cinco,
siete y 10 repeticiones).

5. Puede usarse numerales para números menores de 10 cuando van seguidos de unidades de
medida. Ejemplo: 1 minuto, 4 %, 6 m, 8 L, etc.

6. Los ordinales se tratan igual: 1° a 9° con palabras (primero, noveno, etc.) 10° o más con
numerales: 10°, 12°, 30°.

36
7. Para números grandes terminados en ceros, usar una palabra como parte del número. Ejemplo:
1 600 000 = 1,6 millones; 0,000023 g = 23 microgramos (ó 23 g). La población de la tierra es
de 7 000 mil millones de personas6.

8. El SI establece dos formas para separar los decimales de los enteros. Mediante el punto y
mediante la coma. Cada país se adscribe a una forma. Asi, por ejemplo, los países que usan el
punto decimal son: Australia, Canadá (anglohablante), Chile, China, Colombia, Corea, Estados
Unidos, Guatemala, Japón, México, Reino Unido. Entre los países que usan la coma como
separador decimal están: Alemania, Argentina, Bélgica, Bolivia, Brasil, Canadá (francoparlante),
España, Francia, Italia, Países Bajos, Paraguay, Portugal, Rusia, Uruguay, Venezuela y Perú. En
concordancia con esta norma, la Real Academía Española, admite las dos formas.

Según el Sistema Legal de Unidades de Medida del Perú (SLUMP), en concordancia con la
Ley n° 23560 del 31 de diciembre de 1982, los decimales se separan de los enteros por una
coma y cuando se nombran varios números consecutivos se los separa por punto y coma
(Pérez s.f.). Sin embargo, la tendencia mayoritaria es hacia el uso del punto como separador
de decimal. Esto se explica por las siguientes razones: En estadística el punto es
generalmente, el separador de decimal. Las computadoras por defecto, vienen
programadas con el punto como separador de decimal, aunque tienen la opción de cambio,
por la coma. Las calculadoras, igualmente están programadas con el punto. Asimismo, la
literatura científica en inglés, por lo general usa el punto para este propósito. Para publicar
artículos científicos en español, se recomienda revisar las normas editoriales de cada revista,
que seguramente tienen indicaciones específicas, para este aspecto. Algunas revistas en
español, prefieren usar el punto y otras la coma, como separador de decimal.

9. Cuando se escriben números menores de 1, se debe escribir un cero antes del punto decimal (o
de la coma).
10. Debe haber uniformidad en el número de cifras significativas.
11. En el texto, números de cuatro dígitos se escriben juntos (1000 y no 1 000)
12. Para separar millares y millones se debe dejar un espacio. Ejemplo: 2 120 300,5.
13. No se separan los miles o millares cuando se trata de años (1961, 1999, 2001), páginas de un
libro (2455 p.), números telefónicos (telef. 368053), número de una casa (Av. Las Lomas 1145).
14. Las fechas se escriben en el orden año-mes-día. Ejemplo: 2005-12-05 (Norma ISO 8601).
15. Las horas deben expresarse en el sistema de 24 horas. Ejemplo: 10:30 horas., 14:20 horas y no
10:00 a.m., 2:20 p.m. (Norma ISO 8601).

6
Existe cierta confusión entre los términos billón (en español) y billion (en inglés). No son equivalentes. Un
billón es igual a un millón de millones (1 000 000 000 000 000). En cambio un billion es igual a mil millones (1
000 000 000). En español este último también se llama millardo.

37
16. El redondeo de cifras debe seguir tres reglas como lo recomienda (Mari 2004): a) Si los primeros
dos dígitos a descartarse son menores de 50, el dígito anterior no cambia. Ejemplo 5.32496, se
redondea 5.32. b) Si los primeros dos dígitos a descartarse son mayores de 50, se le suma 1 al
número anterior. Ejemplo 5.34617 se redondea 5.35. c) Si los dos primeros dígitos a descartarse
son 50, se le suma 1 al número anterior si éste es impar y no cambia si es par. Por ejemplo
3.3750 y 3.3850 se redondean 3.38.
17. Evitar anteponer las partículas “un” ó “el” antes de la expresión %: Cuarenta por ciento fueron
eliminados o 40% fueron eliminados y no el (un) 40% fueron eliminados.
18. Una cantidad negativa se escribe junto al símbolo menos sin espacio: -10 y no – 10.
19. Para referirse a los años de una década, en particular, es mejor decir en la década de 1950, en
lugar de “en los años cincuenta” u otras expresiones que pueden referirse a los mismos años de
otro siglo.
20. Cuando se trata de cantidades aproximadas no se usan números sino letras. La finca tiene un
área aproximada de ciento veinticinco hectáreas. El lapso de tiempo, el tiempo transcurrido o
el tiempo por transcurrir, se mencionan con letras: El tiempo entre una lectura y la siguiente
fue de dos semanas. Hace 35 años que…. En los próximos cincuenta años….

Escritura de ecuaciones y fórmulas en el texto

Si en el escrito deben incluirse varias ecuaciones o fórmulas matemáticas, a las que hay que hacer
referencia en más de una ocasión es conveniente numerarlas para referirse a ellas por el número.
Lo recomendable es numerarlas entre paréntesis, en el margen derecho, como en los ejemplos que
aquí se presentan. La numeración puede hacerse de modo automático, insertando, en el
procesador de texto, el código de campo de secuencia. Pero también se puede insertar la
numeración en forma manual. Para este propósito se crea una tabla, con una fila y dos columnas.
La celda de la izquierda contendrá la ecuación y la de la derecha el número. En el Microsoft Word
se accede en la siguiente secuencia: Insertar -- Objeto -- Editor de ecuaciones. Una vez colocadas,
la ecuación y su número respectivo, se oculta los bordes de la tabla, quedando éstas, del modo como
se observa a continuación (Maletta 2009):

Y = ± a + bx (1)


ui  (1/ 2)

dr4 r 2 p(r )u(r ) (2)

A = 0.6161(LxW) + 2.4039 (3)

38
Referencias bibliográficas

Alvarado, J. 2000. Redacción y preparación del artículo científico. 2 ed. Sociedad Mexicana
de la Ciencia del Suelo, Colegio de Postgraduados, Agrociencia. Publicación especial 11.
Montecillo, ME. 240 p.

Anónimo. s.f. Normas para el formato de artículos para Agrociencia. Separata. Chapingo,
México.

Arteaga, A; Choren, E; Sánchez, J. 2009. Introducción al Sistema Internacional (SI) de


Unidades. Maracaibo, VE. Instituto de Superficies y Catálisis, Facultad de Ingeniería,
Universidad de Zulia. Consultado 2012-10-20. Disponible en
http://es.scribd.com/doc/102411392/Sistema-Internacional-de-Unidades

Balarezo, N. (editor). 2003. Compilación de normas y criterios para la edición de


publicaciones científicas... Academia de Estomatología del Perú, Consejo Nacional de
Ciencia y Tecnología. Impresos & Courier S.A., Lima, PE. 112 p.

Brako, L; Zarucchi, J. 1993. Catálogo de las Angiospermas y Gimnospermas del Perú.


Monografías en Botánica Sistemática. Missouri Botanical Garden. Vol. 45.
Carballo, A. 1990. Guía para el uso del sistema internacional de unidades. Colegio de
Postgraduados, Montecillo, ME. 30 p.

Cervo, AL; Bervian, PA. 1980.Metodología científica. Traducción y adaptación de la segunda


edición por Juan Guevara y Carlos Bernal. McGraw-Hill Latinoamericana S.A. Bogotá, CO.
137 p.

ICMJ (Comité Internacional de Editores de Revistas Médicas). 2006. Requisitos de


uniformidad para manuscritos enviados a revistas biomédicas: Redacción y preparación de la
edición de una publicación biomédica. Traducida por el Servicio de Traducciones y
Revisiones de Textos de la Universidad Autónoma de Barcelona (UAB). 29 p.

Day, R. 1996. Cómo escribir y publicar trabajos científicos. 2 ed. en español. Traducción de
la 4 ed. en inglés por M. Saenz. OPS, OMS. Publicación N° 526. Washington, DC., US.

Instituto Colombiano Agropecuario. 1985. Normas de estilo para la Revista ICA. Subcomité
de publicaciones y audiovisuales ICA. Bogotá, CO. 70 p.

The Journal of Soil Science. 34 (1). 1983.

Jurado, Y. 2002. APA-MLA-ML. Técnicas de investigación documental. Thompson. México,


D.F., ME. 236 p.

39
Ley N° 23560. Sistema Legal de Unidades de Medida del Perú. Consultado 05 mayo del
2010. Disponible en: http://www.congreso.gob.pe/ntley/Imagenes/Leyes/23560.pdf

Mari, JA. 2004. Manual de redacción científica. Caribean Journal of Science. Publicación
especial n° 3. 7 ed. Departamento de Biología, Universidad de Puerto Rico Mayagüez, Puerto
Rico. Consultado 12 sep. 2014. http://files.sld.cu/redenfermeria/files/2013/03/manual-
de_redaccion-cientifica-citas.pdf.

Nelson, R.A.; 2000. El sistema internacional de unidades. Su historia y uso en la ciencia y la


industria. Consultado 20 mayo 2013. Disponible en:
http://www.terra.es/personal6/gcasado/si.htm

OMS. 1994. Uso de unidades del sistema internacional (SI) en salud pública. Crónica de la
OMS, pp. 142-144. En: OPS. Publicación científica. Aspectos metodológicos, éticos y
prácticos en ciencias de la salud. Organización Panamericana de la Salud (OPS),
Organización Mundial de la salud (OMS). Washington, D.C., US 365 p.

Painting, KA.; Perry MC; Denning RA y Ayad WG. 1993. Guía para la documentación de
recursos genéticos. Traducido por Adriana Alergia. IBPGR, Roma, IT.

Pérez, W. s.f. Sistema legal de unidades de medida del Perú. Ley 23560. Manual de uso.
Instituto de Ciencia y Tecnología “Adolfo Vienrich”. 24 p. Disponible en
http://www.felaban.com/archivos_sin/30:anexos_05.per-pdf.

Pulido, M. 1994. El Sistema Internacional de Unidades (SI). Pp. 137-144. En: OPS.
Publicación científica. Aspectos metodológicos, éticos y prácticos en ciencias de la salud.
Organización Panamericana de la Salud (OPS), Organización Mundial de la salud (OMS).
Washington, D.C., US 365 p.

Real Academia Española. 1999. Ortografía de la lengua española. Espasa, Madrid, ES. 162
p.

Rojas, M. 2002. Manual de investigación y redacción científica. Book Xx press, Lima, PE. 93
p.

Poder Ejecutivo. 1982. Ley n° 23560. Sistema legal de unidades de medida del Perú. 17 de
diciembre.

Salisbury, F; Ross CW. 1985. Plant physiology. Adswort publishing Company. Belmont,
California, US.

40
Sánchez, VJ. 1994. El sistema internacional de unidades (SI) y su aplicación en la Agronomía.
Presentado en el IV Congreso Nacional de la Ciencia del Suelo. Sociedad Peruana de la
Ciencia del Suelo-Universidad Nacional del Centro del Perú, Huancayo, PE. 16 p.

Tamayo, M. 2002. Metodología formal de la investigación científica. Limusa/Noriega


Editores, ME. 159 p.

41
Elaboración y presentación de cuadros (tablas) e ilustraciones
Juan F. Seminario

Introducción. En toda investigación, se recolectan una serie de datos, los cuales deben
ser transformados en información mediante la elaboración de cuadros o tablas, figuras
o gráficas. Otros datos de la investigación pueden recogerse o transformarse en la forma
de dibujos, diagramas, pictogramas, fotografías, organigramas, mapas y croquis. Ciertos
autores o medios (p.ej. Revista Darviniana 2000, Day 2005), denominan ilustraciones a
todas estas ayudas visuales que usa el investigador. Booth et al. (2004) les llama
auxiliares del pensamiento. Otros autores separan a los cuadros y figuras de las
ilustraciones (Tamayo 2002: 3, Booth et al. 2004: 200-222).

Utilidad de las tablas (o cuadros) y las ilustraciones

La información generada en la investigación debe exponerse y explicarse en el texto,


apoyándose en las tablas (cuadros) o ilustraciones si fuera necesario. Entonces, el
propósito de las tablas e ilustraciones es facilitar la comprensión de la explicación
escrita. Es decir, la única razón válida para incluir material ilustrativo es mejorar la
presentación del contenido científico (Squires 1994). Ninguno agrega importancia a los
datos, de manera que, si el autor puede describir los resultados con una redacción clara
y breve, no requiere de tablas o ilustraciones. Según Zubizarreta (1998:171) cualquier
ilustración debe responder a las siguientes preguntas: ¿qué representa y qué
clasificación supone?, ¿dónde y cuando ocurrió el fenómeno presentado? De las
respuestas depende el título y su inclusión en el documento.

A través de estas ayudas se pueden presentar:

Datos ordenados: cuadros o tablas

Tendencias de valores absolutos o relativos: figuras o gráficas

Esquemas: mapas, croquis, cronologías, cuadros sinópticos, diagramas de flujo,


organigramas, mapas conceptuales.

Representación directa de objetos: fotografías, dibujos.

42
Estas ayudas deben permitir ver de forma completa, con claridad y evidencia lo que la
explicación verbal a veces, demasiado abstracta o demasiado concreta, entrega
paulatinamente (Zubizarreta 1998: 167).

Por lo general, cuando se tienen datos cuantitativos, una decisión importante es si éstos
deben presentarse en forma de cuadros (o tablas) o gráficos (figuras) ya que sólo es
aceptable presentarlos de una sola forma7. Una buena regla puede ser: si los datos
muestran tendencias pronunciadas que componen una imagen interesante se debe usar
una gráfica. Si los números sólo cuentan por si mismos y no revelan ninguna tendencia
interesante, será mejor usar un cuadro o tabla. Por otro lado, si hay necesidad de
exponer números exactos, es necesario presentarlos en cuadro (la figura no permite
esta posibilidad).

Observe lo siguiente: Cualquiera sea la forma en la cual se presenten los datos, esta
debe citarse en el texto (por lo menos una vez). Es decir que, cualquier tabla, diagrama,
fotografía, etc. que no se cita en el texto (no se usa), carece de valor. Es más, la
ilustración debe estar inmediatamente enseguida del texto, pierde su utilidad si no se
encuentra disponible con oportunidad (Zubizarreta (1998, p. 171). En otras palabras,
debe estar lo más cerca posible de la parte del texto que ilustra (Walter 2005).

Cuando se citan en el texto tablas o figuras la palabra tabla y figura o sus


correspondientes abreviaturas, se escriben con la primera letra mayúscula (Tabla 1,
Figura 1; Tab. 1, Fig. 1). La palabra cuadro no se abrevia (Cuadro 1).

Algunas recomendaciones generales sobre el uso de estas ayudas se detallan a


continuación (Day 1996, Kerlinger y Lee 2001, Booth et al. 2004, Maletta 2009):

1. No es necesario cuadros (tablas) o figuras si el contenido de los datos puede


integrarse fácilmente en el texto.
2. El material ilustrativo debe ser lo más claro y sencillo posible y debe proporcionar
suficiente información para que sea comprensible sin acudir al texto.
3. Los cuadros o figuras deben numerarse de manera sucesiva, con arábigos y citarse
en el texto (evitar la palabra número o su abreviatura).
4. Sólo la primera letra de la primera palabra de los títulos o encabezamientos debe
escribirse con mayúscula, y por su puesto, cualquier nombre propio, término o
abreviatura que se escriba normalmente con mayúsculas.
5. Evitar las abreviaturas que no sean convencionales (normalizadas). Si hay que usar
alguna, es necesario explicarla en las notas al pie de la figura o cuadro.

7
Con frecuencia se observa que los mismos datos se presentan en tabla y figura, a la vez. Esta práctica
constituye una redundancia. Es decisión del investigador presentar sus datos en una forma o en otra. Para
ello deberá tomar en cuenta las consideraciones arriba señaladas.

43
6. Indicar las medidas estadísticas utilizadas y los casos en que hubo diferencias
significativas. Además, es conveniente decir el tamaño de muestra o indicadores
como la desviación estándar, el coeficiente de variación, etc.
7. Incluir sólo los datos significativos y pertinentes.
8. Colocar las tablas y otras ilustraciones tan cerca como se pueda, del texto que las
analiza o hace alusión.
9. Además de hacer referencia a las tablas y figuras en el texto, se debe indicar al lector
qué queremos que observe y a qué queremos que ponga atención especial.
10. Todas las ilustraciones (dibujos, diagramas, gráficos, mapas, croquis o fotografías),
excepto los cuadros o tablas, reciben la denominación general de figuras. Todas
deben tener el rótulo Figura (o abreviado Fig.) y deben estar numeradas (con
arábigos) consecutivamente en el texto.
11. En las figuras, dibujos y mapas debe indicarse la escala correspondiente. En los
mapas se debe incluir por lo menos dos marcas de latitud y longitud. Y en el ángulo
superior derecho se colocará una flecha con su vértice hacia arriba, la cual indicará
el punto cardinal norte.

Cuadros o tablas8

Un cuadro (o tabla) es una ayuda visual que permite organizar los resultados de la
investigación y comunicarlos expresivamente mediante cifras [u otros tipos de datos],
dispuestas de tal manera que, el lector pueda comprender la información con el menor
esfuerzo (Tafur 1995). Todo cuadro o tabla debe presentarse en forma sencilla y
completa. Su uso debe estar reducido a lo estrictamente necesario. Un cuadro tiene las
siguientes partes (Cuadro 1):

Número. Este se escribe precedido de la palabra Cuadro o Tabla (sin el símbolo de


número). Por lo general se usan números arábigos, pero algunos autores (Tamayo 2002)
recomiendan usar romanos. La numeración es consecutiva en todo el documento, pero

8
Los términos cuadro y tabla son sinónimos. Algunos autores en español usan el término tabla (Hernández
et al. 2000, Méndez 2001, Tamayo 2002, Booth et al. 2004), otros autores y medios (por ej. Darviniana 2000,
Tamayo 2004) usan indistintamente los términos cuadro y tabla como sinónimos. Luis Picoya, por ejemplo,
en algunos de sus libros usa el término cuadro para exponer datos literales o numéricos y en otros, usa el
término tabla para el mismo propósito. Rojas (2010) discrepa y dice “¡no es apropiado usar Tabla en lugar
de Cuadro! La Tabla está referida a información numérica normalizada: Tabla de logaritmos, Tabla de
crecimiento, etc.”.
Sin embargo, en la escritura en español, hay una tendencia marcada a usar el término cuadro (Day 1996,
Tafur 1995, Kerlinger y Lee 2002, Polit y Hungler 1997, Reza 1997, Rev. Lat. de la Papa, publicaciones de la
OPS). En la escritura en inglés es más frecuente el uso del término table. Para Tamayo (2004) tabla es una
serie de conjuntos de números, valores o unidades relacionados entre si, los cuales se presentan en
columnas para facilitar sus relaciones, comparaciones o referencias. Lo más divergente en este aspecto lo
encontramos en Vieytes (2004). La autora, en su libro, usa el término figura para todos los cuadros y figuras
propiamente dichas.

44
en documentos que tienen varios capítulos y con muchos cuadros, se puede usar una
numeración independiente por capítulo. De modo que, el cuadro 3.2, significa que es el
cuadro 2 del capítulo 3.

Título. Debe ser conciso y específico y explicar totalmente su contenido, indicar el


periodo que cubre y las unidades de medida. No debe haber necesidad de recurrir al
texto, para comprenderlo (en lo posible, no debe estar dividido en dos o más oraciones
o frases). Algunos autores (Tamayo 2002) y algunas revistas recomiendan que vaya
centrado encima del cuadro o la tabla (es menos frecuente).

Casillas de cabecera o encabezamientos. Indican el tipo de información que contiene.


Sólo la primera letra del encabezado es mayúscula.

Columnas y filas. Las primeras son verticales y las segundas horizontales. A cada parte
formada por el cruce de una columna y una fila se denomina casilla.

Cuerpo o datos. Es la parte más importante de cada cuadro o tabla. Los datos de cada
casilla deben ir alineados apropiadamente.

Notas o pie de cuadro o tabla. Esta parte es opcional. Son las notas o aclaraciones que
no se pueden explicar en el cuerpo, cabecera o título. Cada nota se debe indicar con una
letra minúscula elevada (superíndice) y deben seguir la secuencia y leerse en sentido
horizontal, siguiendo el orden de las filas. También puede usarse números elevados.
Otros autores prefieren usar símbolos (*, +, , etc.) pero no son recomendables porque
pueden llevar a confusión y no permiten claridad en cuanto al orden.

Fuente. Cuando el cuadro o tabla ha sido tomado de otra fuente, debe necesariamente
citarse la fuente de origen. Cuando su elaboración y los datos pertenecen al autor, no
es necesario poner la fuente, porque todos entenderán que pertenece al autor del
documento. Es una redundancia, por ejemplo, consignar como fuente “elaboración
propia” o “datos de las encuestas…”.

45
Otro caso se presenta cuando se usaron datos de una fuente pero la elaboración de la
tabla corresponde al investigador. Entonces, es necesario dejar constancia de a quién
corresponden los datos y a quien corresponden la elaboración (Fuente: Con datos de
Sevillano 2008, anexo 2). Un tercer caso es cuando se usa una tabla pero con
modificaciones hechas por el autor, sin cambiar los datos originales. Por ejemplo, si se
eliminó o agregó una o más columnas o filas, si se transformaron los datos para
presentarlos en otras unidades de medida, etc. Será pertinente, en este caso, dejar
constancia de estas modificaciones (Fuente: Collado et al. 2005, con modificaciones).

Un cuadro o tabla se puede elaborar mediante un procesador de texto o en una hoja


de cálculo. Se usarán tantas columnas como filas sean necesarias, de modo que los datos
ubicados de la mejor forma, sin lugar a error para el lector.

Número Título

Casilla de
cabecera
Cuadro 1. Estado actual de las colecciones de germoplasma de yuca en el CIATa

Tipo Número
Germoplasma
En campo In vitro

Material cultivadob clones 4750 6017

Material silvestrec genotipos 10-15 353

a
De 23 países de diversidad primaria,

la mayoría de Latinoamérica y el Caribe


Notas
b
Cuerpo o Columnas y
(opcional) Manihot esculenta
datos filas
c
Manihot spp.

Fuente: CIAT (Centro Internacional de Agricultura Tropical) 1998.

46
Una vez ingresados los datos y las notas si fuera el caso, es necesario darle la
presentación final9. Se procede a ocultar las líneas horizontales y verticales, dejando
solamente las líneas del encabezado y de cierre, de modo que el cuadro se presenta
como se presenta a continuación.

Cuadro 1. Estado actual de las colecciones de germoplasma de yuca en el CIATa

Tipo Número
Germoplasma
En campo In vitro

Material cultivadob clones 4750 6017

Material silvestrec genotipos 10-15 353


a
De 23 países de diversidad primaria, la mayoría de Latinoamérica y el Caribe

b
Manihot esculenta

c
Manihot spp.

Fuente: CIAT (Centro Internacional de Agricultura Tropical) 1998.

Recomendaciones para elaborar y presentar cuadros o tablas

a) Los cuadros no deben llevar líneas horizontales ni verticales en su interior, sólo se


colocan las líneas horizontales del encabezado y de cierre (al final de la tabla). Excepto
cuando haya posibilidad de confusión para el lector, se pondrán líneas verticales y
horizontales. Otra posibilidad es usar colores para diferenciar las filas y columnas en
las que pudiera presentarse una lectura confusa.

b) Los datos deben organizarse de modo que sus elementos se lean de arriba hacia
abajo y no transversalmente.

c) Al presentar números, anotar únicamente las cifras significativas (redondeo de


datos). Las no significativas pueden inducir a error al lector, porque crean una falsa
sensación de precisión. También hacen más difícil la comparación de datos.

9
Una buena guía para la presentación de cuadros o tablas y figuras constituyen las revistas científicas de
prestigio, sobre todo en inglés.

47
d) Los porcentajes de preferencia deben expresarse en enteros (30 % y no 30.3 %; 25
% y no 24.7 %).

e) Es preferible usar la forma km seg –1, antes que km/seg.

f) En lo posible no usar exponentes en los encabezamientos.

g) Si se usa abreviaturas, hay que definirlas en notas al pie del cuadro o tabla.

h) Las notas con sus respectivos símbolos se describen en el orden que aparecen en el
cuadro y deben leerse de izquierda a derecha y de arriba hacia abajo.

i) Recuerde que los símbolos no llevan punto.

j) Debe evitarse las casillas en blanco. Si no hay datos estas deben llenarse con s.d. (sin
dato).

k) Si el cuadro excede el tamaño de una página, debe continuarse en la siguiente


página, con el mismo número y título del cuadro y, con las mismas casilla de cabecera,
agregando la palabra “continuación”, después de punto y seguido.

Con frecuencia se hace uso inadecuado de los cuadros o tablas como ayudas en la redacción
científica. En este sentido, a continuación se presentan ejemplos de cuadros inútiles y de
cuadros útiles, tomados de Day (2005, cap. 13: 59-67) y de otras fuentes.

Ejemplos de cuadros inútiles (Cuadros 1 al 5 de Day 2005):

Cuadro 1. Efecto de la aireación en el crecimiento de streptomyces coelicolor

Temp (°C) No. de expt Aireación del medio del cultivo Crecimientoª

24 5 +b 78

24 5 - 0
ª Determinado por la densidad óptica (unidades Klett)

b
Símbolos: +, se airearon matraces Erlenmeyer de 500 ml, haciendo que un estudiante graduado soplase en
las botellas durante 15 minutos de cada hora; - , las mismas condiciones de prueba, salvo porque la
aireación estuvo a cargo de un profesor de cierta edad.

48
El contenido del cuadro 1 podría explicarse con pocas palabras en el texto.

La variación de una o más variables pueden aconsejar colocarla en cuadro, pero tal vez la
otras u otras no (Cuadro 2).

Cuadro 2. Efecto de la temperatura en el crecimiento de las semillas de roble (Quercus) en


almácigoa.

Temp (°C) Crecimiento en 48 h (mm)

-50 0

-40 0

-30 0

-20 0

-10 0

0 0

10 0

20 7

30 8

40 1

50 0

60 0

70 0

80 0

90 0

100 0
a
Se mantuvo cada almácigo en una maceta redonda individual, de 10 cm de diámetro y 100 cm de altura
con un medio de crecimiento enriquecido que contenía 50% de turba de Michigan y 50% de estiércol de
caballo seco. En realidad, la turba no era 50% de Michigan, sino 100%, porque toda ella procedía de ese
estado. Y el estiércol no estaba seco a medias (50%) sino seco de todo. Pensándolo bien, hubiera debido
decir “ 50 % de estiércol seco ( de caballo)”, porque en ningún momento seque al caballo.

49
Pueden haber muchos datos pero tal vez estos pueden expresarse en el texto (Cuadro 3):

Cuadro 3. Necesidades de oxígeno de diversas especies de Streptomyces.

Microorganismo Crecimiento en Crecimiento en


condiciones aeróbicasa condiciones anaeróbicas

Streptomyces griseus + -

S. coelicolor + -

S. nocolor - +

S. everycolor + -

S. greenicus - +

S. rainbowenski + -

a
Véase en el cuadro 1 para la explicación de los símbolos. En este experimento, los cultivos se airearon
mediante una máquina agitadora (New Brunswick Shaking Co., Scientific, NJ).

A veces se cree que es necesario presentar todos los datos numéricos (Cuadro 4):

Cuadro 4. Tasas de fracaso bacteriológico

Nocilina Penicilina K

5/35 (14) a 9/ 34 (26)


aResultados expresados en número de fracasos/ total y convertidos luego en porcentajes
(entre paréntesis). P = 0,21.

Fácilmente podría explicarse en el texto, la información que está en este cuadro. Podría
decirse: Las tasas de fracaso variaron de 14 % (5 de 35) para la nocilina y de 26 % (9 de 34)
para la penicilina potásica; pero esta no fue estadísticamente significativa.

50
Puede tratarse de una simple enumeración, en donde la información puede presentarse
en el texto (Cuadro 5):

Cuadro 5. Efectos adversos de la niquelcilina en 24 pacientes adultos.

No. de pacientes Efectos secundarios

14 Diarrea

5 Eosinofilia (≥ 5 eos/ mm3)

2 Sabor metálicoa

1 Vaginitis de levadurab

1 Leve aumento del nitrógeno ureico

1 Hematuria (8-10 g/cga)

a Los dos pacientes que presentaron sabor metálico trabajaban en una mina de zinc.
b Elmicroorganismo infectante fue una rara cepa de Candida albicans que causa vaginitis en
las levaduras, pero no en los seres humanos.

Ejemplos de cuadros útiles: Cuadros 6, 7 y 8 de Day (1990) y de otros autores:

Los cuadros 6 y 7 contienen la misma información, pero el 6 se lee transversalmente,


mientras que el 7 se lee de arriba hacia abajo. En cuadro 7 tiene el mejor formato porque
permite al lector comprender la información más fácilmente. Además, es más compacto y
menos costoso de imprimir.

Cuadro 6. Características de Streptomyces productores de antibióticos.

Medición S. fluoricolor S. griseus S. coelicolor S. nocolor

Temperatura -10 24 28 92
óptima de
crecimiento

Color del micelio

51
Antibiótico Tostado Gris Rojo Morado
producido

Rendimiento de
antibiótico Fluoricilinmicina Estreptomicina Rholmondelay Nomicina
(mg/ml)

4 108 78 2 0

Cuadro 7. Características de Streptomyces productores de antibióticos.

Microorganismo Temperatura Color del Antibiótico Rendimiento


optima de micelio producido de antibiótico
crecimiento (°C) (mg/ml)

S. fluoricolor -10 Tostado Fluoricilinmicina 4 108

S. griseus 24 Gris Estreptomicina 78

S. coelicolor 28 Rojo Rholmondelay4 2

S. nocolor 92 Morado Nomicina 0

El cuadro 8 es un buen ejemplo de cuadro bien construido. Se lee de arriba abajo, los
encabezamientos son suficientemente claros para que el significado de los datos sea
comprensible, sin necesidad de acudir al texto.

Cuadro 8. Inducción de creatinina deiminasa en C. neoformans y C. bacillisporus

C. neoformans N1H 12 C. bacillisporus N1H 191

Total de Act.esp (U/mg Total de Act.esp


enzimab de proteína) enzima (U/mg de
Fuente de Na proteína)

Amoniaco 0,58 0,32 0,50 0,28

Acido 5,36 1,48 2,18 0,61


glutámico

Acido aspártico 2,72 0,15 1,47 0,06

52
Arginina 3,58 2,18 3,38 2,19

Creatina 97,30 58,40 104,00 58,30


a
El inóculo se cultivó en caldo de glucosa con sulfato amónico, se lavó dos veces y se transfirió al medio con
las fuentes de N arriba enunciadas.

b
Unidades de enzima en extracto de células obtenido de unas 1010 células.

Cuadro 9. Rendimiento de raíces de yacón (t/ha), en varias localidades y países.

Localidad Rendimiento de Fuente


raíces

(t ha-1)

Cajamarca, Perú 31 León, 1983

Santa Catalina, Ecuador 74 Castillo, 1988

Sudamérica (no específica) 38 NRC, 1989

Perú (no especifica) 10 Tapia, 1990

Santa Catalina (Ecuador) 42ª Nieto, 1991

Cajamarca (B del Inca) 28 Huamán, 1991

Cajamarca, Perú (UNC) 95 Seminario, 1995

Capao Bonito, Brasil 100 Kahihara et al., 1996

Cajamarca, Perú (B. del Inca) 51 Franco y Rodríguez, 1997

Ahuabamba, Cusco, Perú 28 Lizárraga et al., 1997

Cajamarca, Perú (UNC) 72 Seminario, 1997

Santa Catalina, Ecuador 16b Ramos et al., 1999

Cajamarca, Perú (UNC) 90 Seminario et al., 2001a

Cajamarca, Perú (Hualqui) 51c Seminario et al., 2001b

Promedio 52 (DS =29)

a. En este estudio se indica que el rendimiento de 10 entradas varió de 30 a 74 t ha-1, con 20 a 60 % de


parte aprovechable.

53
b. En asocio con especies arbóreas

c. Con plantas producidas por esquejes de tallo

Fuente: Seminario y Valderrama (2002).

Cuadro 10. Ecuaciones de regresión con el largo y ancho de lámina, para estimar el área de
las hojas, de seis morfotipos de achira, del norte peruano.

Morfotipo Ecuación r2 Area estimada


% DS
I A = 0,6798(L x W) 1,00 100,00 3,3
II A = 0,6467(L x W) 0,99 9,.00 3,9
III A = 0,6688(L x W) 1,00 100,00 2,9
IV A = 0,6761(L x W) 0,99 100,00 3,2
V A = 0,6692(L x W) 1,00 100,00 3,2
VI A = 0,6796(L x W) 0,99 100,00 3,9
Promedio A = 0,670(LxW) 1,00 100,00 3,4
Muestra: 621 hojas.

Fuente: Seminario, Urteaga y Medina (2002)

Figuras

Tamayo (2002, 34) y Tamayo (2004, 65), dice: Con el nombre de figuras se conocen las
ayudas visuales de cualquier tipo, a excepción de las tablas o cuadros. Son figuras por lo
tanto, los gráficos de líneas rectas o curvas, de barras y circulares, los pictogramas,
organigramas, mapas, dibujos y fotografías. Otros autores (Vieytes 2004) incluyen también
bajo la definición de figura, a los cuadros. En las revistas científicas se diferencias
claramente las tablas (o cuadros) y figuras, en donde se incluyen todo tipo de ilustraciones.
En general, las figuras permiten una visión panorámica de los resultados (o datos). Permiten
advertir rápidamente las tendencias o detalles que a veces, son difíciles de explicar con
palabras.

Recomendaciones sobre la elaboración y presentación de figuras

54
a. Los títulos de las figuras van debajo de las mismas como pies de figura (o simplemente
pie) o rótulo (caption en inglés)10. Sin embargo, menos frecuente es que algunos autores y
medios recomienden que el título de la figura debe ir centrado en la parte superior. El
título consiste en un breve resumen de lo que está graficado. Debe leerse y ser entendido
por si solo, sin necesidad de recurrir al texto.

b. Los títulos, las leyendas de las figuras y los rótulos o etiquetas, deben explicarse por si
mismos, de manera que su contenido se entienda sin tener que consultar el texto.

c. El número va precedido de la palabra Figura o su abreviatura (Fig.) y sin el símbolo de


número (Figura 1, ó Fig. 1 y no Figura nº 1 y Fig. nº 1). Tampoco debe escribirse Fig. 01,
sino Fig. 1.

d. Los títulos, las leyendas y los rótulos explicativos, deben tener el tamaño de letra
adecuado, en caso que se tenga que hacer reducciones.

e. No prolongar la ordenada ni la abscisa, ni los rótulos explicativos más de lo que la


gráfica requiera.

f. Si hay que definir los símbolos en el pie de la figura utilizar los símbolos ordinarios que
existen en la mayoría de sistemas de composición tipográfica: ○●□▲◊, etc. Esta
definición se colocará enseguida del título.

g. Resulta inútil presentar figuras cuyos datos se pueden expresar en palabras. Por
ejemplo, presentar una figura para indicar que los elementos se distribuyeron de la
siguiente forma: A (65%), B (30 %) y C (5%).

h) Para consignar la fuente deberán tomarse en cuenta las mismas consideraciones que
para las tablas o cuadros.

Ilustraciones útiles e inútiles. Una ilustración será útil si permite al lector una mejor
comprensión de lo que puede expresar el texto. Si embargo, al igual que en la tablas,
también se cometen abusos. El más frecuente es la presentación de los datos en la forma

10
Otro término menos frecuente para referirse al título de una tabla, o al título (o pie) de una figura es
epígrafe (rótulo).

55
de figuras u otra ilustración cuando se pueden expresar fácilmente en forma de texto. A
continuación se presentan ejemplos de figuras inútiles y útiles.

Ejemplo de ilustración inútil. La Fig. 1. Es un buen ejemplo de ilustración inútil desde el


punto de vista de la redacción científica. Podríamos evitar el gasto de varios recursos
(tiempo, espacio, tinta y papel) diciendo que en la planta de valeriana, a la madurez, la
asignación de la materia seca es de 30% a las hojas, 46% a las raíces más los rizomas y,
24% al eje floral11.

Eje floral
Hojas
24%
30%
Raíces
+ rizomas
46%

Fig. 1. Distribución relativa (%) del peso seco total en los órganos de la planta madura de
Valeriana pilosa (cada dado es el promedio de 5 observaciones).

Ejemplos de ilustraciones (figuras) útiles. A continuación (Figuras 2 a 4) a modo de

ejemplos se presenta una fotografía, una gráfica de barras y un diagrama, tomados de

artículos publicados, como ejemplos de ilustraciones útiles.

La Figura 2 (fotografía) muestra tres tipos de esquejes de tallo de yacón enraizados y


brotados en arena. Las características de las raíces en los tres casos son diferentes y su
descripción en palabras, tal vez, sería larga (tamaño, grosor, profusión, ubicación u
origen). Lo mismo sucedería si describiéramos con detalle los brotes. El uso de esta ayuda
visual nos da la posibilidad de resaltar sólo lo más importante, remitiendo al lector a la
figura correspondiente, para observar los detalles.

11
La figura en cuestión puede ser útil como ayuda en una presentación oral.

56
Fig. 2 Esquejes de tallo de yacón, enraizados, a los 45 días después de la plantación en
arena. De izquierda a derecha: basal, intermedio y terminal. Fuente: Seminario et al.
(2001).

La tres, es una figura estadística típica, que contiene datos de cuatro variables, de tres
cultivares. La descripción de esta información en un texto sería extensa y no sería tan
expresiva como la figura. Aprovechamos esta figura para explicar sus partes. Como se
observa, el cuerpo de la misma es una gráfica de barra múltiple (podría ser de barra
simple, de líneas, o de circunferencia). Luego vemos que tanto la abscisa como la
ordenada tienen una leyenda, que se refiere al nombre de la variable que cada una
representa: cultivares y materia seca, respectivamente. En la parte superior derecha
vemos la leyenda de los datos que están representados en cada barra. En esta figura, se
trata de los órganos de la planta para los cuales se ha evaluado la materia seca. Esta
leyenda puede ubicarse también en la parte inferior de la figura, antes del título.

57
En la parte inferior está el rótulo “Fig.” (o Figura) y en seguida el número. El título, se ubica
enseguida del número y después de punto y seguido, es autodescriptivo o autoexplicativo.
Es decir, expresa con claridad lo que la figura contiene o expresa, no deja dudas de qué es
lo que representa. Después de punto y seguido se expone la fuente de donde proviene la
figura. Como se trata de una figura que la hemos tomado de otra publicación es
pertinente citar la fuente. Si se tratara de una figura que el autor de etas notas hubiera
elaborado para este propósito específico, no habría necesidad de citar la fuente, porque
todos entenderían a quién pertenece la misma. Además, si fuera necesario podríamos
poner una nota a pie de figura (con letra más pequeña), para explicar algo que queremos
que el lector advierta o para hacer alguna advertencia o aclaración. Por ejemplo, en
nuestro caso, podríamos haber colocado el texto que aparece entre paréntesis, dentro del
título, como una nota de pie

100% cepa
90% tallo
80% hojas
70%
raìz
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
verde oscuro verde amarill. púrpura
Cultivares

Fig 3. Asignación de la materia seca (%) a los órganos de la planta de mauka propagada
por semilla (cada dato es el promedio de 15 plantas). Tomado de Seminario et al.(2004).

La figura 4, también se refiere a datos estadísticos. Cada barra representa el promedio de


una entidad diferente (cultivares) y en donde además se ha colocado la desviación
estándar de cada promedio.

58
20
18
16
Rendimiento (t ha-1)

14
12
10
8
6
4
2
0

Cultivares

Fig. 4. Rendimiento de tubérculos (t ha-1) de 10 cultivares de papa chaucha (grupo Phureja) de


Cajamarca (La línea vertical representa la desviación estándar).

La Figura 5 es un diagrama que contiene abundante información, cuya descripción y


explicación, tal vez, no sería completa (además de requerir espacio considerable), si no se
usara esta ayuda.

59
Chacra
Tiempo

(Horas) Variación
Productor
Casa Mollebamba Precio (%)
21

Acopiadores (Huambos)
8 100

Mayorista (Mercado
116-135
15 Moshoqueque-(Chiclayo)

Minoristas Minoristas
12-81 131-172
Minoristas (Mercado (Mercado
Moshoqueque) Modelo)
(Mercadillos)

Consumidor 185-370
Fig. 5. Canal de comercialización, tiempo empleado (horas) y variación del precio (%) de la
arracacha de Mollebamba, Huambos. Tomado de Seminario y Coronel (2004).

60
Referencias bibliográficas

Alvarado, J. 2000. Redacción y preparación del artículo científico. 2 ed. Sociedad Mexicana
de la Ciencia del Suelo, Colegio de Postgraduados, Agrociencia. Publicación especial 11.
Montecillo, ME. 240 p.

Booth, WC; Colomb, GG; Williams, JM. 2004. Cómo convertirse en un hábil investigador.
Gedisa, Barcelona, ES. 317 p.

Darviniana. 2000. Instrucciones a los autores. Tomo 38 (3-4):187-372.

Day, R. 1996. Cómo escribir y publicar trabajos científicos. 2 ed. en español. Traducción de
la 4 ed. en inglés por M. Saenz. OPS, OMS. Publicación N° 526. Washington, DC., US.

Kerlinger, FN; Lee, HB. 2002. Investigación del comportamiento. Métodos de investigación
en ciencias sociales. 4 ed. McGraw Hill, ME. 810 p.

Mari, JA. 2004. Manual de redacción científica. 7 ed. Caribbean Journal of Science. Publicación
especial nº 335 p.

Reza, F. 1997. Ciencia, metodología e investigación. Longan de México Editores S.A. de C.V.,
México. 256 p.

Squires, BP. 1994. Material de ilustración: lo que los editores y los lectores esperan de los
autores, pp. 161-164. En: En: OPS. Publicación científica. Aspectos metodológicos, éticos y
prácticos en ciencias de la salud. Organización Panamericana de la Salud (OPS),
Organización Mundial de la salud (OMS). Washington, D.C., US265 p.

Tafur, R. 1995. La tesis universitaria. Editorial Mantaro, Lima. p. 373-378.

Tamayo, M. 2002. Metodología formal de la investigación científica. Limusa/Noriega


Editores, ME. 159 p.

Zubizarreta, A. 1998. La aventura del trabajo intelectual. Cómo estudiar e investigar. 2 ed.
Addison Wesley Longman, ME. 198 p.

61

You might also like