Professional Documents
Culture Documents
Yerpun
El Libro Sagrado
de la Tierra del Sur
U n i v e r s i d a d del B i o - B i o ( C o n c e p c i ó n ,
C h i l e ) , se ha especializado en rescatar,
rearticular y sistematizar las grandes
coordenadas del pensamiento i n d í g e n a de
Chile y las matrices fundantes de la cultura
mapuche. Es decir, investiga y profundiza
en la fuente originante de la identidad y del
ethos mapuche, que a su vez c o n f o r m ó la
cultura mestiza de Chile, hoy en serio riesgo
de desaparecer a causa de la "matrix global".
Es especialista en E d u c a c i ó n Intercultural
B i l i n g ü e y h o y trabaja en el proyecto
Wenuraki, un modelo pedagógico inspirado
en los ejes espirituales de la paideia ancestral,
destinado tanto a reencantar la e d u c a c i ó n
de Occidente como a reinventar la escuela
i n d í g e n a en c u a n t o r e s e r v o r i o d e l
patrimonio espiritual de la humanidad. C o -
creador y c o o r d i n a d o r del p r o y e c t o
"Generación de niños escritores indígenas y
mestizos de Latinoamérica, los nuevos cronistas
del siglo XXI", con sedes en C o n c e p c i ó n
(Chile) y Guadalajara ( M é x i c o ) . E n la
Universidad del Bio-Bio dicta cátedras de
" C u l t u r a Latinoamericana", "Identidad y
Patrimonio Cultural de L a t i n o a m é r i c a " y
" C o s m o v i s i ó n y Lenguaje M a p u c h e " .
gerpu*
El Libro Sagrado de la Tierra
del Sur
ISBN: 956-7124-06-X
I.S.B.N.956 -7124-06-X
Preprensa, e d i c i ó n e i m p r e s i ó n
Imprenta "El Diario Austral"
A . Varas 945 - Fono (45) 292781-292747
Ziley Mora Penroz
T é r m i c o , Chile
Foto portada:
Cacique (lonko) de Rcigolil, Carlos Karinao Kaitrú (Cordillera de Curatrehuc), foto del artista Georgc Munro, 1990.
Foto contraportada:
EDITORIAL KUSHE
El autor, en una ceremonia de la identidad, hecha en Wenuraki, a orillas del Río Bio - Bío, el 18 de septiembre de C o n c e p c i ó n , Chile
1999, en el día nacional de Chile. Foto de Eugenio Salas Olavc.
tí fot i s
(irí-T")
En estas Tierras del Sur de la antigua América tuvo lugar una de
las más grandes epopeyas humanas. Durante cuatro largos siglos, se
levantó un pueblo para defender un lluvioso territorio porque la
tradición de los antepasados lo habia llenado de sentido. Antiguos
guerreros le habían dado un significado trascendente, significado
contenido en la magia del lenguaje nativo. Allí, el "hombre de la
tierra" -el m a p u c h e - p o d í a aprehender el abe de la sabiduría y
con ello la capacidad de saber leer su destino.
En consecucencia, aunque no lo sepan o no quieran saberlo los
nuevos mestizos habitantes, muchos de ellos descendientes de aquellos
"...pertenezco a un pedazo de pobre tierra austral hacia la
y que hoy pisan estas mismas Tierras del Sur, ellas contienen todavía
Araucanía, han venido mis actos desde los más distantes
una r a d i a c i ó n s a g r a d a , energía aún suficiente para volver a
relojes, como si aquella tierra boscosa y perpetuamente en
infamar de sentido, razón y poder al resto del Continente...
lluvia tuviera un secreto mió que no conozco, que no conoz
y que debo saber, y que busco , perdidamente, ciegamen
examinando largos r í o s , vegetaciones, inconcebibles
montones de madera, mares del Sur, h u n d i é n d o s e en la
botánica y en la lluvia,
sin llegar a esa privilegiada espuma
que las olas depositan y rompen,
sin llegara ese metro de
tierra especial, sin tocar mi verdadera arena".
PABLO NERUDA
Dedicado a la naturaleza
"La Copa de Sangre, 1943"
y al alma colectiva de Chile,
T o k i L A U T A R O , Arauco, siglo X V I
INDICE
Dedicaroria
Epígrafe
Indice
Presentación
Prof. Gastón Soublette
De cómo terminaron por reunirse las partes dispersas del Libro sagrado
Prof. Gastón Soublette 15
Prólogo
informe secreto de unas huellas de cierta perdida Identidad celestial y de unas
arcaicas técnicas de asalto para apoderarse de la sabiduría. \9
CAPITULO I
Doctrina para el adelantamiento del alma 31
CAPITULO II
Doctrina del camino guerrero 85
CAPITULO III
Doctrina del hombre superior 119
CAPITULO IV
Doctrina del trabajo 205
CAPITULO V
Doctrina para educar la descendencia de la tribu 213
CAPITULO VI
Doctrina del amor y de la pareja 241
CAPITULO VII
Doctrina del secreto femenino de la tierra 253
Epílogo
Todos los mundos son uno solo 265
Anexo:
Transcripción bilingüe de los epigramas 271
Presentación
i e()Hr-':i!M'UON SISMO o
IWUOTSCA MUHtCIPAt
I J.7. MfiDÜ-iA - COKGAPCICN
mapuche para nosotros es lo propio y nuestro, y por eso, lo que debimos haber en una experiencia profunda de la vida, de manera que en las mismas tradiciones
conocido v asimilado desde la f u n d a c i ó n de la cbilenidad. orientales antes mencionadas, los grandes maestros han estado siempre
conscientes de que las escrituras son sólo una ayuda para alcanzar las experiencias
¿ Q u e es lo que ha impedido hasta hoy conocer estas antiguas fundamentales del sentido del mundo, y que esas mismas experiencias, como
tradiciones nuestras?. tales, se dan con independencia de expedientes literarios, filosóficos y
ceremoniales.
La respuesta no es muy d i f í c i l de hallar, Sabido es el prejuicio que el
hombre civilizado tiene respecto del aborigen, prejuicio que en Chile se ha dado En este sentido sorprenderá a los lectores que aún no tenían clara su
con particular violencia y ceguera, y si a pesar de ello hemos investigado diversos idea acerca de la cultura mapuche, el constatar que esas experiencias
aspectos de nuestras culturas indígenas, lo que no podríamos aceptar sin dificultad fundamentales por medio de las cuales se vivencia el sentido de la existencia,
es que los mapuches antiguos poseyeron eso que se llama la sabiduría, y menos están presentes en los aforismos de los sabios y jefes de comunidades mapuches
aún que esa sabiduría pudiera siquiera aproximarse a la de las grandes escuelas antiguas. La falta, si, de una enseñanza sistemática a este respecto se debe en
antes aludidas. parte a que el pueblo mapuche no se servía de la escritura para formular su
pensamiento, y además al hecho fundamental de que la sabiduría es una enseñanza
Ocurre que la sabiduría, conocimiento superior que trata del sentido experiencial y no intelectual.
de la vida, es una sola, no obstante la gran variedad de escuelas en que se ha
diversificado su enseñanza a través de la historia, y eso porque la sabiduría no Ahora bien, el inestimable valor de las experiencias de que dan
depende de n i n g ú n artificio ni genialidad específica, sino que es inherente a la cuenta estos aforismos mapuches, profusamente descritas en sus aspectos éticos,
calidad espiritual de los hombres. Es originaria de la especie y arraiga en la sicológicos y metafísicos, nos llevará a reflexionar sobre la posibilidad de llegar a
experiencia que los humanos han tenido de su propio ser consciente, individual una c o n c l u s i ó n que puede sonar como i n s ó l i t a , comparada con la actual
y social, inserto en la totalidad cósmica desde la noche de los tiempos. c o n c e p c i ó n de la historia, y es que la ausencia de escritura en la cultura mapuche
puede no ser considerada como una carencia.
T a m b i é n podemos decir que la sabiduría fue la cultura que los pueblos
tuvieron en las épocas prehistóricas anteriores a la f u n d a c i ó n de las culturas, y Para fundamentar esta a f i r m a c i ó n , cabe hacer notar que en el presente
las cultural, a su vez, no han sido sino procesos históricos durante los cuales se conjunto de aforismos, lo que más impresiona no es tanto el significado del
ha plasmado en instituciones y obras tangibles esa misma sabiduría original. texto traducido al castellano, (lo que resulta no obstante de una gran belleza y
produndidad), sino la letjgua mapuche misma, que en la estructura de sus
C o n el desarrollo de las grandes culturas, la sabiduría fue codificada denominaciones contiene ya la expresión de una experiencia espiritual de realidad.
y formulada y reformulada en textos de gran importancia espiritual como, por Es cierto por otra parte que este carácter de documento de sabiduría de esta
ejemplo el Baghaval (uta de la India, los Sutras budistas, el I Chingy el Tao Te lengua antigua pueda ser reastreado en todas las lenguas del mundo si uno se
Kingáe la China. Pero eso es justamente lo que puede inducirnos a error en el remonta al origen de sus palabras, pero el significado primigenio que pueda
sentido de establecer una jerarquía valorariva entre las diversas expresiones de la hallarse y que siempre sorprende por su profundidad y elevación espiritual, se
sabiduría, las cuales pueden compararse respecto al valor literario o filosófico; ha ido olvidando en las lenguas "civilizadas", quedando en estado de letra muerta
pero no en lo que se refiere a la vivencia misma del conocimiento superior. por el desarrollo de la empresa civilizadora. Este f e n ó m e n o imperceptiblemente
Porque la sabiduría en esencia no consiste en textos sino, como se ha expresado, ha ido generando un conocimiento cada vez menos participativo, poniendo su
10 11
énfasis en una objetividad cada vez más radical del saber, hasta llegar a lo que
Jung llama " m o n o t e í s m o de la r a z ó n " , y su c o n c e p c i ó n mecánica de la realidad, La verdad es que la sabiduría crece y decrece, para volver a crecer y a
condicionando el lenguaje en un sentido cada vez más restrictivo conforme a los decrecer, y así sucesivamente, y en esta invariable o n d u l a c i ó n se percibe
imperativos del desarrollo material. Así ocurre que palabras que originalmente n í t i d a m e n t e que su vigencia corresponde a los períodos de plenitud de la vida y
tenían un profundo significado como sabia experiencia de la realidad, devengan su decrecimiento corresponde a los períodos de decadencia. Así la era industrial
denominaciones referidas a hechos sin ninguna trascendencia, y que quien las p o d r á estar muy orgullosa de sus logros, pero no puede evitar, con todo, que en
emplea viva en la más crasa ignorancia de sus verdaderos referentes, en la medida sus ú l t i m a s décadas quede de manifiesto que nunca antes la humanidad se alejó
que la experiencia fundamental que las generó ya está perdida para el hombre de más peligrosamente de la sabiduría que como lo ha hecho en el siglo X X .
las grandes urbes.
Para las mitologías y religiones antiguas, en cambio, la prehistoria
Se puede decir que el gran m é r i t o de la lengua mapuche es el de lejana fue la base original que engendró el mito del paraíso invariablemente
haber conservado intacto el carácter original de sus denominaciones, sin que editado y reeditado en tradiciones orales y escrituras sagradas. Vale decir que la
n i n g ú n proceso h i s t ó r i c o la haya alterado e instrumentalizado para degenerar humanidad antigua, en todas las latitudes del mundo, estaba consciente de haber
en un puro lenguaje de c o m u n i c a c i ó n . Esto es lo que a un lingüista alemán del perdido, por un proceso de decaimiento espiritual, una plenitud de la vida
siglo XVIII, el sacerdote jesuíta Bernardo Havestadt le hizo decir en el p r ó l o g o humana en la tierra que fue la ventura de los ancestros remotos.
de su g r a m á t i c a mapuche que, si los europeos estaban orgullosos de poseer un
idioma rico y hermoso, supieran que por sobre todos los idiomas, como las T a m b i é n en este orden de ideas, y h a b i é n d o n o s formado un
m o n t a ñ a s de los Andes, se alza la lengua mapuche por su riqueza conceptual. concepto del valor espiritual del mapuche antiguo, (lo cual aparece
confirmado por los cronistas que por su h i d a l g u í a no pudieron menos que
E n esre mismo orden de ideas podemos aproximarnos t a m b i é n a la admirarlos en su s e ñ o r í o , su generosidad y su integridad), el Chile antiguo,
c o n c l u s i ó n de que la ausencia de los elementos que caracteriza a una cultura verdadero paraíso de grandeza y belleza incomparable, habitado por seres
desarrollada en las sociedades prehistóricas, podría no ser considerado como sabiamente integrados a un orden dado desde el origen del mundo, es algo
una carencia, porque es de la prehistoria que los lenguajes humanos vienen ya que hoy debe invitarnos a una profunda r e f l e x i ó n . Y esto se dice justamente
constituidos como sistemas de denominaciones capaces de revelar una experiencia en la conciencia de la grave crisis por la que pasa hoy nuestra n a c i ó n ,
profundamente sabia de la realidad. Todo lo cual, obviamente, se dice desde despoja de sus m á s nobles t r a d i c i o n e s culturales y e m p o b r e c i d a
una c o n c e p c i ó n del mundo diferente a la que resulta de la n o c i ó n de progreso. s i c o l ó g i c a m e n t e por la así llamada cultura de masas. De este mundo
Porque en el mundo de hoy afortunadamente, en ciertas orientaciones antiguo Ziley M o r a npytrae el aroma, la inteligencia y la gracia, poniendo
particularmente lúcidas de la a n t r o p o l o g í a , prospera día a día la idea de que el ante nuestros ojos una imagen muy viva del rostro original de nuestro
hombre así llamado primitivo fue diferente a lo que la ideología del progreso pueblo, y justamente en medio de una sociedad confundida en sus valores,
pretende, Porque esa ideología valora la historia en referencia al mayor o menor que j a m á s se i m a g i n ó que esos indígenas, sobre cuyas proezas bélicas fuimos
grado de adelanto alcanzado por los pueblos en los dominios c i e n t í f i c o s , todos informados por la historia, eran algo más que unos salvajes dignos
tecnológico, industrial y financiero, por lo que la era industrial es llama el "ascenso de respeto s ó l o po su v o c a c i ó n guerrera.
del hombre". A s í es como se llega a vivir en el prejuicio no explicado de que
todas las épocas anteriores de la historia están en desventaja respecto de la El aporte que con estra obra ha hecho Ziley Mora Penroz a la
nuestra... cultura nacional es por eso, de un incalculable valor, tanto m á s si se
12 13
considera que en otras publicaciones anteriores é l nos ha entregado ya
varias remesas del tesoro ancestral. Obras siempre basadas en el luminoso
Dé cómo terminaron por reunirse las partes
saber subyacente en la lengua mapuche, considerada en sí como el gran dispersas del Libro Sagrado
tratado sapiencial de los orígenes.
Frente a este interlocutor de las Tierras del Sur cabe ahora reflexionar en Una nota m e t o d o l ó g i c a para los ochenta y un epigramas y sus respectivos
el sentido de ver en él al mensajero que el destino mismo de la raza capacitó para esta comentarios
Pontificia Universidad Católica de Chile, aforismos antiguos o ciertas expresiones sabias fijadas por el uso y la
costumbre, en breves sentencias que casi siempre se apoyan en un s í m i l
Universidad Metropolitana de Ciencias de la Educación
d i d á c t i c o , expresiones rodas con unidad de sentido y fondo, aunque no
necesariamente con unidad s i n t á c t i c a debido a ciertas corrupciones
textuales, producto del desgaste de la oralidad. Algunos epigramas se
reconstruyeron con fragamentos o retazos de v e r s í c u l o s y sentencias sueltas
que el autor e n c o n t r ó aisladas, y que por determinados indicios deslizados
por m á s de a l g ú n viejo informante, se s o s p e c h ó fundadamente que
p e r t e n e c e r í a n a un mismo corpas l i n g ü í s t i c o . A s í , se acoplaron de nuevo en
la unidad perdida, reconformando la totalidad de sentido que una vez
tuvo p r í s t i n a el epigrama. E n los de esta clase, palpitan a n ó n i m a s
expresiones coloquiales captadas en vivo durante un d i á l o g o , en una
r e f l e x i ó n nocturna junto el f o g ó n , fragmentos de conversaciones para
persuadir a un hijo o a un amigo, sentencias d i d á c t i c a s , consejos a los
Santiago, junio, 1992
j ó v e n e s , soliloquios y cavilaciones de la vejez, todas formas y g é n e r o s
14 15
recogidos in situ, en diversas circunstancias y desde distintas fuentes que Finalmente, redactar los comentarios fue otra osadía que t a m b i é n
se completaban y c o r r e g í a n a sí mismas. Por doquier abundan textos, tubo ribetes de odisea. Luego de m ú l t i p l e s dudas, el autor opeó por desechar
frases y palabras arcaicas, muchas de ellas ya en desuso, p a r t í c u l a s la constante cita de las fuentes y las sobreabundantes justificaciones
l i n g ü í s t i c a s corrompidas o deformadas f o n é t i c a m e n t e , no pudieron por documentales de las ideas o de las h i p ó t e s i s , Se q u e d ó con el análisis
ello ser totalmente fiel la t r a n s c r i p c i ó n de sus grafemas. H a y varias e t i m o l ó g i c o de palabras i n d í g e n a s claves, con las sugestivas aproximaciones
ausencias de p a r t í c u l a s tales c o m o adverbios y preposiciones que el uso de significado que exhiben sus raices, con la m e n c i ó n g e n é r i c a de los
milenario fue desgastando y h a c i é n d o l a s desaparecer de la f ó r m u l a que antecedentes e t n o g r á f i c o s , con los complementos filosóficos de nociones
finalmente l l e g ó hasta nosotros. a x i o l ó g i c a s relevantes, inferidas de comentarios de campo de calificados
informantes i n d í g e n a s y con una relectura o i n t e r p r e t a c i ó n sapiencial del
E n consecuencia, t a m b i é n a nivel l i n g ü í s t i c o y durante la etapa texto, de acuerdo a las posibilidades de sensibilidad existencial contenidas
de t r a d u c c i ó n , (etapa que en estos casos hubo que desarrollar en forma en el mismo: ¿ Q u é exégesis, q u é trabajo de análisis h e r m e n é u t i c o agota y
paralela al "armado" de la i n v e s t i g a c i ó n del epigrama), se hicieron calzar hace verdaderamente justicia a un antiguo fragmento de s a b i d u r í a ,
morfemas y se reensamblaron versos que alguna vez se h a b r í a n articulado estructurado s e g ú n el esquema de entradas m ú l t i p l e s o niveles de
con arreglo a un todo coherente. Es decir, se d e b i ó hacer el trabajo de significado?. Por lo tanto, cada comentario lleva en su seno un g é r m e n de
restaurar y recomponer un original cuyo d i s e ñ o se h a b í a malogrado o impotencia: no alcanza a dar cuenta de toda la riqueza que posee la e n t r a ñ a
perdido. A s í , en ciertos textos, hubo que ligar sentencias y a l g ú n proverbio del epigrama nativo. A pesar que en cada caso se combinaron todos los
aislado en base a su afinidad de significado con el resto de un tronco elementos ya mencionados, e s f o r z á n d o n o s especialmente por traspasar la
trunco o en base a la propia y singular estructura que a ú n conservaba la " s i n t o n í a mapuche del epigrama", el comentario muchas veces no p a s ó de
v e r s i ó n oral que c o n o c í a m o s ; lo quie la h a c í a sospechosa de haberse ser mas que un d é b i l balbuceo, una a p r o x i m a c i ó n modesta en el lenguaje
desmembrado t a r d í a m e n t e del cuerpo antiguo de un epigrama. En suma, occidenteal, a la inenarrable experiencia de un pueblo que se a m a m a n t ó
un tipo de trabajo que se a s e m e j ó bastante al del a r q u e ó l o g o , quien con con el r o c í o del origen; es decir, con la primigenia comprensión, que luego
infinita paciencia va haciendo calzar p e q u e ñ o s fragmentos de arcilla en de indecibles esfuerzos, le quiso revelar la M a d r e Naturaleza.
base a un borroso modelo, insinuado a partir de sutiles á n g u l o s o leves
curvaturas obligantes que presenta la pieza matriz de una vasija.
16 17
PROLOGO
14
PROLOGO
21
Pero nadie como Pablo Neruda, más de cuatrocientos años después, y
y la tragedia de los hombres. Se intentó vencer a la disolución y a la nada,
en ese mismo territorio, en Temuco, la habría de registrar con notas de rara belleza:
a la corrupción de sentido que lleva k esquizofrenia de los signos de un a
"...las iniciales de la tierra/ estaban escritas./ Nadie pudo recordarlas después/
"progreso" que todo lo pervierte y confunde. Por eso el libro se Ikmó Yerp
el idioma del aqua fue enterrado/ las claves se perdieron/ o se inundaron de
palabra, prodigiosa como todas las del vetusto idioma araucano, aunq
silencio/ o de sangre."
genéricamente se traduzca como "vencer k muerte que se lo lleva todo", "
contiene además unfilón,de oro en su fondo etimológico. Literalmente p
Con todo, lo que nunca pudieron sospechar ni el investigadortraducirse Benigar como "pasar a llevar k noche" (de yer; "arrastrar", "pasar a llevar y a
ni la lucidez de Neruda, fue que andando el siglo y ya próximo a su agonía, esos
buscar todo lo que se encuentra en el camino" y de p u n : "noche"). Es decir,
incógútos "señores del sur" que inician a los buscadores en "los secretos del mundo
significa el madrugarley birkrle con fuerza inconmovible -como elpasar ava
invisible", permitirían que una parte del idioma del agua fuese desenterrado y una
del cauce de un rio, "del río de k vida" - a cuanto engaño, ilusión e incons
considerable porción de las "iniciales de la tierra"fuesen reescritas. De este puedanmodo, se
cobijarse en las negras y enquistadas sombras de k ribera de k ex
comenzaba a derrotar a la conspiración del silencio y a la costra que cubrió la
Porto lento, traducirYerpun como equivalente al verbo "vencer", estáseñakn
sange derramada, esos dos seculares enemigos del Arauco histórico. que. se trata de una acción precisa: un arrastrar, un llevarse por deknt
Si Neruda aseguró que dichas esotéricas señales y altas claves perdidastrayecto de una vida o de una generación en el caso de k época en que ap
"nadie pudo recordarlas después", este libro lo desmiente. Porque el presente Libro las obscuridades, dudas, errores ciegos e ignorancias secukre
Libro- todas
Sagrado de la Tierra del Sur es un intento porforzar la memoria de la raza,disolverlasya en el torrente del rio que le es propio al alto destino de k ra
bastante vaga a imprecisa en el caso mapuche y mas diluida y espectraltanto, aún enrecuperar
el parte del sentido y de k sabiduría para reunirk en un c
fondo del inconsciente mestizo chileno. Ya pesar de la inexorable ley de nuevo,
"a mayor
ahora de epigramasy pakbras, en un tiempo donde el desdibujado
lejanía de la fuente original menorfidelidad,riqueza y fuerza en la verdad viejo rio mapuche es casi un pantano de elementos extraños, equivale exa
transmitida", estas páginas intentaron lo imposible: revertir esa entrópicaatendencia decir yerpun: ¡llevarse por encima a k nada y al miedo!. Y en k raiz de
"atesta abajo". Se quiso derrotar al embotamiento colectivo en la percepción pakbra detambién
la resuena otra: yepun, el nombre autóctono delpkneta Venus
más aborigen de las sabidurías, dado que el letargo mental y el olvido son lafatalidadque "resiste a k noche", k atraviesa y k desborda en un amanecer invi
22 23
consecuencia, llamarYerpun a este Libro Sagrado fue también un gesto, unhistóricos,
grito tuvo el raro mérito de no sólo detener militarmente si no adem
de combatey el signo de una tarea. Porque aquí vencer propiamente no rechazar
es el vacío
sociológicamente al poderoso imperio panincaico que se descolgaba
"ganar", si no el pasar derrotando la noche larga y disolverla en la amanecida,
Andes septentrionales.
es el Es notable, por ejemplo, que la influencia de su
centellarfulgurante de una espada de luz que rasga la inmensa membrana reflejada
obscura en ciertos topónimos invadiera hasta muy al norte, en pleno cor
y densa de la ignominia e ignorancia humana. otras adturas como la diagtitay la atacameña, deudoras a su vez de la pod
civilización peruana. Lo mismo hizo hacia el Oriente: su lenguaje, su cosmo
Pero ¡quién es el pueblo mapuche, rebelde hasta para dejarsesus costumbres logaron "araucanizar" las tribus trasandinas delAtlántico,
etiquetar
que el m a p u d u n g ú n , en un momento dado, f ie el idioma internacional des
en la data de sus míticos orígenes!. Pertenece a la región del cono sur de América,
sur de Buenos
hacia el Pacifico, con un fuerte núcleo irradiante ubicado en la zona centro-sur de Aires hasta los confines de k Patagonia meridional. Y el o
mérito
Chile, conocida hoy como Araucaníay con claras proyecciones hacia el sector de lahistórico le viene de la famosa Guerra de Arauco" documentado en
menos
Patagonia argentina. La historia lo conoce con un nombre un tanto arbitrario: famoso poema épico de "La Araucana ".
araucano. Asi los bautizó España, la que escuchó mal el sonido ragko, la zona de
"aguas gredosas"al sur del rio Blo-Bíoy que ocupaba la tribu más beligerante del Esa campaña sangrienta de una España imperial que porfiara por m
continente. Sus orígenes más remotos se empantanaron de dudas y sus deprimeras
trescientos años sin logar conseguir que estas indomables tribus do
pisadas no se conservaron en la arcilla húmeda. Todo lo que pudieran haber cerviz, es además, la constancia del triunfo de una mentalidad realista y pr
traído
de una mítica y misteriosa "Isla de los antepasados" lo terminó por pudrir la lluviaal ser la única etnia precolombina que no le adjudicó la categorí
Porque
austral. Cultura de la madera más que de la piedra, de la caza más que divinidades
de la a los conquistadores hispanos, pudo resistirlos con inteligenc
agicultura, de la guerra más que del comercio, y del verbo más que de la escritura, y aprendiendo del enemigo un buen número de elementos cu
adoptando
técnicas
sólo conservó dos rasgos: cierto aire mongoloide en los cuerpos y una Indole y usos que en el terreno se demostraron bastante eficaces. Talfie
reservada,
ladina y hermética en los caracteres. ¡Cuando llegaron a Chile! No se sabe. Lo al punto que con toda propiedad, particularmente en el siglo X
caballo,
único cierto es que ese lluvioso y volcánico territorio registra tempranos cultura tnapuchepuede dársele el título de "cultura ecuestre" (complex ho
habitantes
de hace trece mil años y ciertos vestigios de cultura material que bien podrían tener -guerra que para algunos aún continúa con otros medios- fue
última guerra
Estado chileno (1881). Recién pudo éste, con éxito tardío, anexar milita
hasta 33.000 mil de antigüedad. Este pueblo, y ya en la etapa de los registros
24 25
políticamente la zona araucana conocida como La Frontera, después de casi cuatro lo que más importa. Mas que una lealtad a la pureza de una san
entonces
siglos de la lucha denodada por la autonomía. Sólo desde hace un poco más de cien
lealtad al "espíritu" que movió a esa sange. Porque ese mismo espíritu, de
años- y por una cruel paradoja porque las tropas que se ensangrentaron puede en -aunque
la sea en otro pueblo-, agitar los mismos atrevimientos
llamada "Pacificación de la Araucanía" eran mestizas, como lo son elpromover95% del idénticas resurrecciones de sentido, provocar la misma audac
pueblo chileno- los clanes yfamilias mapuches forman parte de la naciónintentar
chilena,vivir una vez más según el código del Ser articulado en la Naticral
siendo de hecho y de derecho, la mizfundante del ancestro. Lo que noque lograron
sí quedalasclaro es que esta Tradición no podrá ser nunca un cómodo l
legones incaicas ni lapólvora de España, vale decir, reduciry someterlas, la
lo pudieron
que bastarla con ser mapuche o chileno para hacerla operativa. El cód
unos cuantos fusiles de repetición, la persuación ladina de unos coroneles, la
tral reunido en este Y e r p ú n , al ser una verdad, no podría ser nunca un sis
misionalización cristiana, el alcohol, el comercio y la educación occidental.
seEn el automáticamente. La Tradición es "sagada" pero no es un fetic
herede
año en que se escriben éstas páginas, permanece, un remanente de aproximadamente
nipulable. Tenemos entonces aquí un ejemplo de la paradoja siguiente:
quinientos mil individuos, los que en su mayoría sufren los efectos de una algorápida
valioso permanezca siempre igual deberá cambiar en sus formas.
aculturación y problemas de marginalidad en grandes urbes como Temuco renovador, el que hace el esfierzo de reinterpretar en cada tiempo y lu
Concepción y Santiago. Ese núcleo lucha por su homogeneidad como pueblo, aquí seporhizo- lo que es congruente con "lo-que-siempre-fue", ése es auté
la mantención de su identidad como cultura y por la preservación de sus fiel últimas
a la Tradición. El que únicamente la "guarda", la traiciona en su esen
tierras en permanente interdicción legal y comercial de parte de la sociedad chilena
dominante. Es decir, y como es el caso de las gandes culturas destinadas a no morir En definitiva, cada uno de estos ochenta y un epigamas pod
nunca, se da aquí elfenómeno de un pueblo antiguo, que muere en sus formas por
considerarse huellas, marcas, indicios de la identidad superior que una
la inexorable ley de la entropía, pero que a la vez se perpetua en otro más joven, el
el alma humana. Constituyen el intento mapuche para asaltar la Cel
chileno, que se forma justamente -aunque no lo sepa del todo conscientemente- a
Empalizada, el modo y destilo nativo que tuvo el Sur del mundo para "to
partir de su sangey su memoria. ¡Qué es lo que se salva!¡Cual es el eslabón de oro
Cielo por asalto", forzar el reingeso del Ser a la antigua Patria, al, Wenu
que vincula a ambos! Una tradición, un saber ejemplar, una experiencia de
el "país de Arriba" de donde procede nuestro Espíritu. Son por lo tanto,
consciencia extraída con esfuerzo y arrebatada con viril arrojo desde el seno de la
araucana de emboscar y de preparar una trampa, (wachi) a ese Misterios
Naturaleza.
Son la recuperación de unas pistas, ahora escritas, que deliberadamente
a entrampar la Huidiz&Fuerza de aquello que siemprefie nuestro ser prim
Según demuestra este libro lo que se salva, el eslabón de oro mágico que
vence a la muerte es la sobrevivencia de una T r a d i c i ó n de s a b i d u r í a . He aaui
26 27
Que lo haya conseguido en cuanto "pueblo" es muy dudoso. SurJamás
y abandonarlo
el a la suerte que le desee dar cada uno de quien lo lea, permí
Cielo ni la verdad se rinden ni se entregan ante la masa colectiva, ni menos se una importante digresión sobre el am, el alma. En la cultura mapuche, al mom
dejan impresionar frente a la cantidad de fuerza anónima exhibida por ladel ceremonial de exequias, elam posee la recalcitrante costumbre de seguir v
horda.
Y como esto también era parte del saber mapuche es que articuló toda al suámbito
cultura donde
y el difiinto habría pertenecido en vida. El am, al definirse com
lenguaje, es que estructuró todos sus usos tradicionales, como "enseñanza", el yo anímico
comoy pasional de la persona, posee k característica de querer se
pruebas a superar, como celadas a soportar, como estímulos para despertar. reforzandoQuisosus antiguosy atávicos víncuks con k quefue el soporte vital y emoc
ponerse insólitas dificultades, inventó vallas casi extravagantes para que del yo delfinado.De ahí que todo el ritual mortuorio (k anciana que cierra e
el individuo
pudiese acceder a esa inefable matriz estelar. Túvola esperanza que ciertos cortejo que va camino al cementerio echando ceniza caliente para el "el a
individuos
pudiesen descubrir el engaño de este vivir en el renü (cueva maligna) de vuelva", kfogata sobre el túmulo durante un año para "ayudarle a subir al esp
la tierra,
traspasar las ilusorias sombras de este laberinto bajo la luna, sobrepasar k antigua incineración del cadáver), sea una forma de impedir que el alma rég
los límites
habituales en que deambula extraviado nuestro cuerpo de bestia porque en otrolacuerpo para reforzar k misma conducta anterior, unaforma de impe
mediocridad no podía ser el signo de una vida verdaderamente humana. el hábito
Sinrepetitivo, un exigirle quebrar ks viejos viñados que k atabany mante
duda que el pueblo mapuche pudo equivocarse en muchas de sus concepciones en k forma corporal.
y Adviértase que el sentido formal del mensaje y k actuac
prácticas. Pero en lo que no se equivocó fue en esto que es esencial: nacemos de los gandes
para iniciadores y profetas divinos de ks tardiciones religiosas anti
convertirnos en el F ü t a Wentru. Es decir, para alcanzar el divino estado el de ayudar a ks hombres a no hacer siempre ks mismas estúpidas cosas
interior
del "Gran Hombre". Su imagén visible (de eso que es invisible y que hoy embotan
se llamay degadan al espíritu humano, instándolos a vivenciar el alto clima d
el "simismo", la Identidad verdadera) la vio representada en lagigantesca libertad que se respira en los cielos.
extensión
de la Vía Láctea, e / W i r a k a l e ü f t i , un antiquísimo antepasado guerrero que pudo
vencer todas ¡as pruebas, enredos y "brujerías" de aquí abajo y cuyo nombre misterioso Entones, al perderse todas estas arcaicas costumbres y con ell
sería el de "aplastador delríoblanco del cielo". Entonces, si se equivocó, fue para
que no nos equivoquemos nosotros en esto que es lo más importante; si acertó fue
para que acertáramos aún más nosotros.
28
significado espiritual de las mismas, el presente Libro Sagrado se reescribe -ahora
con tintas sobre papel- para guiar al alma. Viene a representar un auxilio, un
relevo brindado a los propósitos superiores de una tradición nativa que se agoté.
Como en Chile ya se perdió la costumbre de incinerar el cadáver y no va habí ,
ninguna vieja que vaya cerrando nuestro cortejo fúnebre con ceniza caliente, este
Libro se publica para que el alma no vuelva a lo mismo, para que logre separan,
de los mecanismos y progamas del cuerpo y se identifique esponsalmente con la
tarea que desvela inquieto al Espíritu, su esposo: ascender como elfuego al mundo
Real.
30
Ser h o m b r e s i g n i f i c a enfrentar las preguntas del d e s t i n o .
Y h e a q u í c i n c o p o s i b i l i d a d e s de respuesta para la m á s trascendental
c o n s u l t a q u e se le p u e d e hacer a u n h o m b r e : chemmgetiun chey
münfemiawün?i"En q u é os h a b é i s c o n v e r t i d o en vuestro t r á n s i t o " ?
P r i m e r requisito para resistir el t i e m p o q u e necesita su respuesta es
el c o r a j e . P o r q u e s i n c o r a j e n a d i e p o d r í a a g u a n t a r en p i e la
responsabilidad que i n v o l u c r a la e x i s t e n c i a h u m a n a en s í . P o r q u e
el h o m b r e tiene el deber i r r e n u n c i a b l e de c o n v e r t i r s e en a q u e l l o
Channgetuimn chey mün femiawü!
que "es". V i e n e a este m u n d o para u n solo gran propósito:
rangiñwenu ngetuion chey! transformarse en u n n ú c l e o l i b r e y f u l g u r a n t e de e n e r g í a celeste,
antüpayñamku ngetiúm! luego de pasar p o r los estadios de l a r v a , feto, a n i m a l y h o m í n i d o ,
nntükütrükütrümgeimn! bajo el d i c t a d o del c e r e b r o c o l e c t i v o de la especie. L a cultura
antükiillengkülleng ngeimün m a p u c h e supo que el h o m b r e es el ú n i c o ser v i v o de esta tierra que
no debe y n o puede llegar al f i n a l de su v i d a igual q u e al m o m e n t o
femmpaiawün!
de la p a r t i d a , que es el ú n i c o que n o p u e d e desentenderse d e l peso
o b l i g a d o de tener que c o n s t r u i r s e , de tener que terminar de armarse
conforme a un autodiseño que el propio hombre deberá imponerse.
Por lo tanto, es el ú n i c o a n i m a l que puede dejar de serlo, t a n t o
hacia a r r i b a , h a c i a u n a p r o b a b l e m u t a c i ó n e v o l u t i v a , c o m o h a c i a
abajo, h a c i a la s i e m p r e segura p e n d i e n t e de u n a d e g r a d a c i ó n en l a
escala a n i m a l . V a l e decir, el esfuerzo de t r a n s f o r m a c i ó n puede
t e r m i n a r de c o n v e r t i r l o o, en u n astro l u m i n o s o de la r e g i ó n d e l
c é n i t estelar, o b i e n , la a u s e n c i a de tal e m p e ñ o y la c o r r u p c i ó n de
su naturaleza puede t o r n a r l o , al final, e n u n a vulgar m o s c a a z u l .
L a clave es el grado de entrega puesto en d i c h a tarea. L a naturaleza,
¿En qué os habéis convertido en vuestro tránsito?
la m á s justa de las e x a m i n a d o r a s , j a m á s p o d r í a otorgar la c a t e g o r í a
¿Os habéis hecho seres de la región del cénit? de á g u i l a d e l s o l " al e s p í r i t u de u n h o m b r e c u y o verdadero trabajo
¿Os habéis vuelto águilas del sol? c o r r e s p o n d i ó al de u n p e u c o o u n b u i t r e de los desechos. T e n e m o s
¿Os habéis hecho peucos del sol? pues otra i m p o r t a n t í s i m a verdad i n d í g e n a respecto al m i s t e r i o del
h o m b r e : la vida se puede lograr o frustrar.
Os habéis hecho cernícalos del sol?
32 33
termina realmente la i n f l u e n c i a de las a c c i o n e s de u n h o m b r e : sponde al p r o p i o o r d e n a m i e n t o j e r á r q u i c o del a p r o v e c h a m i e n t o de
A n t i g u a m e n t e se a f i r m a b a q u e c o n la v e n i d a de u n h o m b r e a la l a e n e r g í a
" U 1 1 i i i j i
existencia, el m u n d o dejaba para s i e m p r e de seguir s i e n d o é l m i s m o .
A l parecer el n o m b r e que la c u l t u r a m a p u c h e le h a d a d o a
D e a h í , q u e en la t r a d i c i ó n m a p u c h e el c o m b a t i r , la guerra, c u m p l í a
esos " p o d e r e s d i v i n o s " es e l d e ngenechen, q u e se t r a d u c e
u n a f u n c i ó n casi c o s m o g ó n i c a . Si n o se peleaba se t r a i c i o n a b a la
sugestivamente c o m o " d o m i n a d o r de los h o m b r e s " , " d u e ñ o de los
esencia d e l ser v a r ó n , y c o n ello la esencia del u n i v e r s o , c u v o
h o m b r e s " o t a m b i é n u t i l i z a la e x p r e s i ó n ngenmapun, " d o m i n a d o r e s
f u n d a m e n t o es p r e c i s a m e n t e l a l u c h a de los c o n t r a r i o s . Se trataba
de la t i e r r a " . C o n todo, ambos nombres parecieran apuntar
de combatir siempre para impedir que la creación regresara a la nada
directamente a la c a t e g o r í a de kosmokrator, es decir, la de ser " s e ñ o r e s
y al caos. Semejante a la n o c i ó n de los sacrificios guerreros aztecas
d e l cosmos y d e l d e s t i n o h u m a n o " y n o el d e " D i o s C r e a d o r " , c o m o
d u r a n t e las c í c l i c a s "guerras f l o r i d a s " de M e s o a m é r i c a , d o n d e la
l o h a n t r a d u c i d o e r r ó n e a m e n t e las m i s i o n e s c r i s t i a n a s d e l a
sangre d e r r a m a d a " a y u d a b a " al m o v i m i e n t o ( m a s c u l i n o ) d e l S o l .
Araucanía. P o r q u e la p o s i b l e r a í z e t i m o l ó g i c a es la v o z ngüne:
I d é n t i c o al infatigable c a m i n a r n o c t u r n o del guerrero de l a selva
"mentira", " e n g a ñ o " . L o q u e el tal ngenechen se t r a d u c i r á mas
p e r u a n a , c u y o o m i s i ó n y o l v i d o de u n a sola n o c h e i m p e d í a el
b i e n c o m o "el maestro de l a gran m e n t i r a de l a g e n t e " . . .
despertarse d e l sol en el h o r i z o n t e , s e p u l t a n d o a la c r e a c i ó n en un
s u e ñ o s i n retorno. E l h i l o c o n e c t o r es el m i s m o : la acción del E n c o n s e c u e n c i a , p a r a el m a p u c h e , t o d o sufrimiento,
hombre influye en el destino del universo; no hay actos neutros: todos e n f e r m e d a d o m u e r t e c o n s t i t u y e u n a cosecha q u e los poderes de
son causas desencadenadoras de los más imprevisibles efectos. Y el m á s arriba resuelven ejecutar a su a n t o j o . Y esto c o n t i e n e u n a de
p r i m e r efecto lo recibe el p r o p i o h o m b r e q u e ejecuta u n a c t o . P o r las verdades m á s n í t i d a s c o n q u e l a c u l t u r a m a p u c h e ancestral
lo t a n t o , n o h a y n i n g u n a a c c i ó n a b s u r d a , i n g e n u a o s i n s e n t i d o si e s t a r í a a p o r t a n d o a l c o n o c i m i e n t o : los seres h u m a n o s s o n los ú n i c o s
se hace c o n miras h a c i a esa a u t o t r a n s f o r m a c i ó n . H e a q u í entonces, animales c o n o c i d o s q u e p o d r í a n sustraerse i n d i v i d u a l m e n t e a esos
el verdadero f u n d a m e n t o de la r e s p o n s a b i l i d a d : responsabilidad c a p r i c h o s . P o r q u e si logra ser capaz de preguntarse p o r el paradero
p o r y en cada acto q u e t e r m i n a p o r m o d i f i c a r n o s , p o r c a m b i a r n o s . final de sus e n e r g í a s , b i e n p o d r í a desviarlas de s u n a t u r a l d e s t i n o y
Tal es el é n f a s i s q u e c o n t i e n e a q u e l l a insistente p r e g u n t a m a p u c h e : c o n d u c i r l a s al servicio de sus p r o p i o s intereses.
chemngetuim?"en q u é os h a b é i s v u e l t o ? " , " ¿ q u é os h a b é i s h e c h o de
v o s o t r o s m i s m o s ? " , " ¿ e n q u é os h a b é i s t o r n a d o al c a b o de la
s u m a t o r i a de vuestros actos?. P o r q u e todas las acciones se s u m a n ,
n a d a se o l v i d a n i se pierde en la s e n s i b i l í s i m a p l a c a de la m e m o r i a
de la t i e r r a .
Para la c o s m o v i s i ó n m a p u c h e a n t i g u a , lo d e c i s i v o de esra
v i d a es q u e el h o m b r e n o t r a i c i o n e su trascendencia c o m o poseedor
de la c h i s p a de la G r a n E n e r g í a (Fiita Newen) d i v i n a de que h a b l a
u n viejo m i t o de l a c r e a c i ó n .
35
34
He aquí el magistral resumen de la aventura evolutiva de la especie humana
y su peculiar diferencia con respecto a las otras. El punto de vista mapuche del ascenso
del hombre contiene -junto a una sintética descripción de las fases evolutivas que
abarca desde sus remotos orígenes acuáticos hasta sus facultades evolutivas superiores-
ja mención implícita de la virtud o herramienta moral que protagonizó e hizo posible
dicho aspecto. Nos referimos a la "decisión de avance" y a la "porfía", dos cualidades
que se las juzga como las más primigenias virtudes del hombre.
Extraño animal éste que no tuvo o no quiso darse la misma suerte que el
Koipu mollkechi ruerueyey coipo (un tipo de castor) o la de cualquier otro animal compañero de un habitat
mamüll ñiforo mu, idéntico. La tradición indígena percibió un rasgo único en él que lo ponía en un
destino aparte y diferente al del resto de los vivientes. Sólo en el hombre podía darse
welu rütrüke amuy ñi rüwun
un "salto cualitativo de conciencia" que de golpe lo colocaba en posición de hacer
che; imitar la especie. El menos sencillo de los seres de la Naturaleza fue capaz de modificar
kidu fey reyekünuy ñi amuael y alterar su derrotero de especie, hacerse cargo de sus metas, elaborar y desarrollar
instrumentos nuevos que le permitieran cumplirlas. Porque en él se c u m p l i ó
preclaramente el adagio "la necesidad crea elór
36 37
Ratntum es el género de las preguntas existenciales, Y éstas que se hacen en
a la demora de una vida humana en el acierto de su objetivo, resultan ser de una
densidad y de un peso formidable. El género del preguntar en la cultura mapuche conlleva
cúmulo de nociones, supuestas al tronco de la consulta y que permanece como humus
implícito y fecundador del ramaje visible. Lo no dicho aquí, pero oculto y presente en su
base es el escenario donde transcurre la pesca y una analogía que por obvia no se declara.
Se trata del hombre que observa desde arriba (sobre una roca o un árbol ribereño), la
corriente de un rápido o un riachuelo, alerta al paso de los salmones o de los escurridizos
kauke, pejerreyes. Está armado del rüngküwe, un magnífico garrote-arpón con cuatro o
diez púas en el extremo que hace de cabeza, las púas están suficientemente separadas y
Rüngküwe retrünaqpukey wente chalí calculadamente dispuestas para atravesar más de algún pez -a pesar de la rapidez de su
desplazamiento- cuando no aparece en cardúmen, circunstancias que hace seguro el golpe.
ka eymi leufu wentru mew Este cae desde arriba con celeridad y certeza, ayudando en la caída el peso de la abeza del
Tutentumülepaymi fau? arpón. Constituye un verdadero arte, porque supone una atención máxima, un alerta por
Tutentumeaymi? encima de lo normal para detectar a distancia el desplazamiento vertiginoso del pez bajo el
agua, una vista agudísima y sobre todo un cálculo astuto y certero en relación a la oportunidad
de lanzar el golpe, cálculo que incluye absoluto silencio, acecho invisible, hiera y decisión
de ataque.
Tenemos pues, que el presente epigrama es una apología a la eficacia, una oda
al acierto en la pesa de la a u t é n t i a verdad de lo humano. Porque la analogía tácita es el
identificar corriente del río con el rápido y engañoso fluir del existencia, pez con el
apoderamiento del escurridizo enigma de la vida, arpón con las herramientas de la voluntad
y la conciencia, y pescador con todo hombre que se para en la orilla del río de su destino.
Entones el significado se hace patente. El hombre del río se demora cada vez que resulta
atrapado por los accidentes de su oficio y descuida la atención central. No consigue con
prontitud agarrar la entraña de la verdad de sí mismo ni la del mundo porque se entretiene
y distrae con lo accesorio de la corriente, se identifica con ella ayendo atrapado en sus mil
y un artificios. La vida lo emborracha, lo m a r á , lo hace olvidar de su propósito central y lo
El arpón con púas salta y cae va ingeniosamente reteniendo y demorando en su verdadero trabajo. Desintegra su unidad
interna al dispersarlo en sus intereses y al multiplicarle su atención en objetivos menores.
directamente sobre el pez.
10 0 hombre que llega a la ribera móvil de su destino en una posición de cierta ventaja (se
Y tú, hombre de río, e 1 a s°kre roca por encima del agua y se le dan unos rudimentos de arpón con púas),
¿Cuánto tiempo que estás aquí? se retrasa y hasta se olvida de pesar porque su conciencia es anestesiada y apturada por las
guras ilusorias del tiempo-agua. De este modo, se convierte en especialista en rodeos, en
¿Cuánto tiempo te demorarás?
causas" ^ e e x c u s a s muy bien justificadas pues se le revisten con el epíteto de "nobles
su vid ' ^ 3 r a e V l t 3 r s e e ' e n f r e n t a m ' e n t ° decisivo. Y así puede pasarse cuarenta años o toda
vigüial C^eSarro"ar s u s herramientas volitivas, que con decisión inteligencia, firmeza y
e conseguirán atrapar, de un solo golpe, el pez-rey del espíritu que no engaña.
*©BPOBACION SBUCO
38 39 Bl-BLIOTÍCA /WUHICIPAl
J.T. MBDINA-CONG4PCION
Si en la Naturaleza todo cambia, todo se renueva, si la ley es el reemplazo de
las formas antiguas por otras nuevas, no es de extrañar entonces que en la antigüedad
existieran los rituales de "cambio de nombre". Cronistas antiguos como G. de Vivar
(1552) registraban que por lo menos cuatro veces en la vida, el individuo practicaba el
lakutun, un rebautismo de su identidad guerrera, cambiando sus nombres luego de
abandonar un ciclo determinado. Se nacía de una manera y en determinadas condiciones
y se moría en otras muy distintas. Porque el hombre no es una realidad hecha, o un ente
cerrado sino un proceso, un fluido organizado de transformaciones.
Pemü mu filu ñullukey Aquí nos recuerda que hay que saber esperar el cambio, cambio que torna y
llega con el ritmo cósmico inexorable. Apela a la oportunidad de la no acción, al momento
lashu ngekey trelke justo de maduración donde el hombre debe saber abandonar el ropaje viejo para permitirle
a las fuerzas de la vida sus cíclicas primaveras en siempre reincidente floración.
40 41
Dramática síntesis cognoscitiva de la trayectoria de un ser humano, trayectoria
que se inicia en el inconsciente paraíso sensitivo intraútero. Prosigue luego en una
madre que no logra ver lo que ocurre por las lágrimas de una emoción, hasta terminar en
la dolorosa ceguera de la sabiduría, acaecida ya en la madurez.
42 43
El concepto mapuche del descanso difiere absolutamente de la vulgar
concepción occidental que está asociada al lecho como remanso de la pasividad.
Para la mentalidad mapuche, a la cama no se llega cayendo de espaldas por el
abandono inerte de la comodidad pasiva. Porque "cama", según el significado
profundo de ngütantü, es el sirio donde se recuesta el grano y la espiga de la vida
humana, luego que el sol lo ha tornado grávido de madurez, durante las horas
diurnas de la luz y luego de una pletórica actividad bajo la claridad del cielo. Es
decir, durante el descanso en el lecho se produce un tipo sutil de actividad: el
trabajo de la semilla que madura sobre la tierra.
Añülelu inche
En verdad, la voz ngütantü, "cama", corresponde a uno de los vocablos
Paylatripan, que posee la más bella y sugestiva de todas las acepciones etimológicas. Significa
Paylakünüwün "el lugar donde cada noche se dobla y vuelve a la tierra el grano-semilla de la vida
humana luego que supo madurar y aprovechar al m á x i m o el sol del día". La
Ñi wente ngütantu
cama viene siendo entonces "el lugar donde se desgrana el ser luego de hacerle
Yewen mew entrado en sazón la luz". {Ngütantü procede de ngütiwen, que es el doblarse o
Shünchinkün küñman antü quebrarse la caña del cereal por excesiva madurez bajo el sol).
44 45
No hay nada que no se pueda; es decir no hay excusa para no hacer, ni
• 'ficación alguna para no intentar un progreso que impida la conversión de la
existencia en un desperdicio, Tal es el sentido del epigrama cuya primera premisa
resulta tajante y cuya conclusión terminante: quien muere no sabiendo hacer nada,
su vida equivalió exactamente a la del cerdo. Porque esta ú l t i m a sentencia resulta
ser descaradamente explícita y absolutamente drástica. Dormirse en una vida sin
riesgos, en una alegre irresponsabilidad se identifica sin mas con la liberación de la
conducta animal, con el mero manifestar de los mecanismos inferiores del cerebro.
En definitiva, aquí se explicita como opera la ley de la entropía en el hombre y cómo
éste puede exacerbarla: basta con comer, dormir, procrear, huir y/o agredir.
"Soltar el cerdo que se tenía amarrado "significa el soltar los controles y los
Ngelayñi chumael volantes de la conciencia. Significa hacer lo más fácil y abandonar toda guía y
tiechi umawtulu kim muewelay (*) exigencia, embriagarse con el puro transcurrir del tiempo sin esfuerzo volitivo alguno
por transformado. Más que personas, esas resultan boyas a la deriva, movidas o
ta ñi chumall inmovilizadas por el acaso y el azar externo. En ellas la existencia se reduce al letargo
naytuy ñi shañwe trapelniepelu propio del e m b r i ó n , a una suerte de estado larvario mecido en un caldo de
posibilidades, cuya espesura es tal que termina por hacer abortar los talentos.
No hay nada que no se pueda, los deseos y de los planes del destino.
*.
sin embargo, aquel se durmió
Si hemos de morir en alguna parte, entonces ¿qué esperamos para apurar
no sabiendo hacer nada:
el cáliz de las experiencias que nos darán el ser, la evolución, el conocimiento, la
sólo soltó su cerdo que tenía amarrado conciencia, la sabiduría?. No enfrentamos nuevas cosas, no abrimos nuevos caminos
por miedo a sufrir y por comodidad en seguir el fácil conformismo prediseñado en
el sendero del rebaño. Si has de morir, entonces arriesga y ataca. Nos conformam
con lo establecido por otros, con los pobres límites de siempre, seguimos la pobreza
creativa del uso y la costumbre, nos vendemos por poco. Nos aspiramos a lo mejor
desconocido por temor al fracaso, siendo ciegos a la comprensión de que el tal
46 47
" T $ p ?
fracaso h i p o t é t i c o , en el f o n d o s e r í a m á s é x i t o q u e t o d o lo m e d i o c r e q u e h a b í a n i i
abiertos a la i n t e m p e r i e p r o d i g i o s a del c o s m o s .
atrapar la e t e r n i d a d en el instante.
C) Forma verbal obscura y antigua probablemente pueda provenir de miawüln, "llevar consigo".
48
f La expresión newenuukiileakel que hemos traducido como "violencia"
.mente s ¡ g n i f i c a "estar con la energía". Lo que está indicando que el sentido de la
literaim ^ ^ a j t e r n a t i v a p a r a / , ¿ W Í , f / ; í , c s u n a s u n t 0 ligado al
sentencia es. H . . , . „ ,
estar con la energía a disposición de si .
Ayülme küme che ngeakel Nada más lejos de la mentalidad mapuche. Aquí no se puede concebir la
bondad de algo sino como resultado de un trabajo. Un "buen hombre", era aquel que
mülei mi newenuukülcakel
era "buen guerrero" {küme kona). Y "buen guerrero" solo lo era ese eterno vigilante que
no se daba tregua en la lucha por acechar y acecharse.
debes hacerte violencia Hacerse violencia no es sinónimo de maltrato del cuerpo, haciendo reventar
las resistencias físicas, sino un tipo de trabajo interno manejado por la voluntad. Porque
es '"fritamente más valioso (cuesta más trabajo y "violencia") romper la programación
cerebral y la vieja rutina de sus pasiones elementales, que la mera práctica de una
«erminada disciplina corporal ejecutada mecánicamente. En Occidente, es San Ignacio
e Loyola quien otorga la formulación suprema, la versión equivalente al aforismo
•mapuche: " Vale más domar al hombre interior que al cuerpo, romper las palabras del alm
^ quebrantar los huesos".
50 51
En este bello epigrama, que resulta ser una suerte de " p e q u e ñ o
atado de felicidad cotidiana", -una especie de versión i n d í g e n a de los clásicos
'eos postmedievales del "beatus Ule"y del "locus amoenus"-, hay un desarrollo
é t i c o - f i l o s ó f i c o formal que va mucho m á s allá de ser respuesta al nudo-
oblema en torno a la tristeza del alma. Por sí solos p o d r í a n bastar inspirar
los principios rectores de la conducta y el derrotero del pensamiento humano.
(tranquila) calentándose al sol verbo lelilen a q u í usado. Es decir, está apuntando al cultivo de una praxis
ée conciencia ó p t i m a . Porque elevando el nivel de vigilia consciente,
y cerca de tu casa hay un estero automáticamente la tristeza - y cualquier otro estado negativo del alma- se
de muy agradable murmullo delata como impostor, ya que el verdadero tejido de la realidad es de unos
Materiales absolutamente más nobles que aquellos que se camuflan con la
pena.
52 53
- q f l ^ f
de existencia lograda que el de una lagartija expuesta a los rayos del sol, I
i n v i t a c i ó n nativa es a considerar como ella se extiende sin temor bajo el sol,
imitar su "naturalidad". Donde se debiera inferir que hasta un reptiles cap
de percibir la "justicia" de ese relajado convivio solar, esa c o m u n i ó n extasiad
de un ser vivo con la fuente c ó s m i c a de la energía. Se invita a descubrir qu
la lagartija "es como es" y no tiene p r e t e n s i ó n enfermiza alguna de ser oti
cosa: vive en todo momento coincidiendo consigo misma. En ella, el tiemp
y el ser no miente ni se miente. Lo mismo le sucedería a cualquier ser human
que despierta de su "paso cambiado" con relación a la existencia. Esta podrí
ser cualitativamente mejor si logra afirmarse y coincidir t a m b i é n con el puf
del tiempo, pulso que muy cerca de su casa le está entregando en "agradah
murmullo del estero". Porque a medida que el hombre torna mas comple:
y l a b e r í n t i c o su pensar, pierde la capacidad de ser feliz con recursos propio
pierde la alta virtud de la simplicidad, la de estar reunido en torno a una so
cosa. A s í , al desparramarse fuera de sí tras la caza imposible de codos l<
señuelos de sus impulsos, se torna ciego y sordo a lo especial de la tart
humana que es el estar comunicado consigo mismo. A l esrar cerca de un
mismo se está cerca de todas las cosas, en virtud del carácter polidimension
del e s p í r i t u que todo lo incluye. E n definitiva, se trata de una i n v i t a c i ó n a
felicidad interna, de una i n v i t a c i ó n a percibir lo maravilloso que pasa siemp
por una conciencia sin culpa, sin miedos y con una siempre dispuesta volunta
de asombro.
54
En el presente aserto sapiencial, la voz clave es ngiinatkaaenew, forma del
-erbo ngünenkalün, "hacer engaño con mentiras a otro, desviar a otro de la verdad con
mala intención para obtener algo". Y es clave porque comporta nítidamente la noción
He "falacia", de "falsear algo", otras de sus traducciones posibles, en donde justamente
viene a calzar su función dentro del epigrama. Porque reír una vez en vez de llorar están
indicando una intencionalidad de fraude, conlleva al ánimo de hacer despistar, de retorcer
un asunto -de suyo simple- hacia un plano donde se confunde. O bien, si no existe tal
intencionalidad o conciencia del dolo, la persona que actúa no conforme a la emoción
respectiva y que es pertinente manifestar, quiere decir que está desfasada de la realidad,
Frey ñi nümaiqfel em am que camina de espaldas a la verdad de la Naturaleza; sorda, ciega y bastante estúpida en
Ngünenkaenew ti che la capacidad de diálogo con ella. Vale decir, como un cerdo encerrado en su sofisticado
Iwayfilu fentefiiyiimkelaysha ñu/e jardín. Equivocar los senderos o no saber qué terreno se está pisando, es echar a perder
el estar, el placer y es también frustrar la existencia. Por lo tanto, "engaña miserablemente
esa gente" a ellas mismas y a los otros, aunque no sepan esas gentes nada de sí mismas,
triste condición que las empuja a caminar engañadas o equivocadas por la vida.
56 57
Esta e l í p t i c a a f i r m a c i ó n de voluntad es la antítesis de la del "buey
lerdo bebe agua turbia", pues apunta a un selecto nesgo de altura que muy
pocos acceden. T a m b i é n p o d r í a traducirse como "quiso pararse donde s ó l o
se para el aguilucho".
58 59
Fórmula fundamental que engloba roda la "doctrina de la confianza" mapuche,
el estado de saludable autoestima y autoposesión serena y firme de las propias
Revela que resu]rac)0 d e un trabajo de autoconocimiento. El socrático "hombre,
capacidades t¡ene aC]UÍ ia araUcana réplica con el desglose que en ese axioma
conócete a ^ adueñarme de mi saber, ser consciente de mi irrepetible e invaluable
^Tdtudidad, me conducirá directamente al bienestar confado de mi ser, al conocimie
A bitable de mi valía personal. Conviene subrayar aquí lo trascendente de este aporte,
A do que la mayor fuente de angusda es el desconocimiento de la propia identidad.
Resulta sugestivo la apuesta por el autoconocimiento que hace la tradición
ativa. Porque al hombre, en el transcurso de su existencia, lo asaltan una multiplicidad
de intereses y motivaciones cuyo objetivo es, en la práctica, el olvido de sí y la salida a
manecer e n e | c o n 0 cimiento de las cosas. La fórmula es tajante, porque rompe el
silencio con el adverbio kidu, "solamente sigo mi saber...", no admitiendo ambigüedades
y excluyendo otras alternativas de seguimiento. A diferencia de nuestra cultura occidental
todo invita, por ejemplo, en la educación del niño y el joven, a seguir y confiar en el
conocimiento de lo exterior, transmitido por la sociedad como un producto terminado,
"objetivo", ni siquiera haciendo serios y sistemáticos esfuerzos para que ese aprendizaje de
larealidadsea un descubrimiento protagonizado por el propio sujeto. Porque, en definitiva,
todo el proceso de socialización del niño es una intervención planificada para domesticar
el mundo propio, someterlo y manipularlo a la norma de uso externo y levantar
arbitrariamente el credo dogmático en las cosas del mundo. He aquí entonces la causa de
la inseguridad emocional cuando no se poseen las cosas o las personas, la frustración
cuando no se las puede consumir ni cosificar o la desesperación cuando se las pierden. El
origen es ese artículo de fe tácito debido desde la más tierna infancia y destinado a
envenenarla: creo en el saber que me transmiten, confío ciegamente en los otros, lo otro
y en el sinnúmero de información de las cosas del mundo... (¡!).
62 63
Í T o d o el epigrama descansa en una bisagra oculta que articula
cada una de las hojas-sentencias constituyentes: la n o c i ó n de iusticia
secretamente p o r q u e "justicia", para una mente ancestral mapuche significa
mundl araucana. ' , „ « » j i• •, •
on inexorable, cobro y pago por encima del tiempo, reversión imper-
resutuci ^ , c a k j e ¿e p r o C e s o s que se siguen como efectos naturales y
S ° n a ondientes a las causas que alguna vez se echaron a andar. Cada hombre
° v l n c i a lo que le corresponde y atraviesa el puente colgante a nivel del peligro que
él se ha ganado. Así, las espinas que el sujeto se clava, no corresponden tanto al
Wayuntun ti kochay chakay mu chakay o espino inmediato y visible en el empírico camino de las dificultades,
ngellu rumen ti kuykuy mu: como en cuanto a una forma y a un estilo de cancelación de deudas atrasadas con
la Naturaleza. En consecuencia, clavarse y sangrar, angustiarse en el paso angosto
famngechi kullitum ñi dungu mu del kuykuy que se tiende sobre un abismo, devienen en formas de pago por los
mai koyla müchay dingekey dungu "problemas " que el propio individuo fabricó y entretejió arbitrariamente en el
mu seno de la memoria del mundo y de los destinos. Y t a m b i é n resultan ser el modo
ao la Naturaleza se las arregla para anunciar un fraude. Porque el sufrimiento
-cuando no ha sido objeto de una elección consciente- viene a ser la obligada y
natural manera de purificar una mentira. Entonces, lo que tácitamente está
afirmado el verso mapuche es que, si en un momento dado un hombre sufre,
significa que está siendo alcanzado (dingekey) por su verdad, está siendo cazado
su impostura mentirosa frente a la vida y operándose en él un acto de justicia
cósmica.
64 65
Traicionar por la palabra, revelar el secreto del verbo c o n s t i t u í a
acaso la más grave v i o l a c i ó n del orden de la naturaleza. La t r a d i c i ó n asigna
absoluta importancia al lenguaje, a las palabras que se pronunciaban como a
las que se callaban, debido a la fuerza vibratoria, a la carga energética que se
a t r i b u í a n a los nombres de las cosas. Se estimaba que el sonido, la e n u n c i a c i ó n
verbal actuaba como un conjuro, donde hablar de algo era invocar ese algo.
Así, mencionar el nombre de una entidad maligna era llamarla, exigirle su
m a n i f e s t a c i ó n . El t a b ú del verbo se tornaba especialmente exigente cuando
se trataba del nombre secreto de las personas; pues ésras m a n t e n í a n una
Wepümün ñi kumün identidad oculta al resguardo de otro nombre p ú b l i c o . A s í , los primeros
cronistas del Reino de Chile como el jesuíta Rosales, apuntaban la "curiosa
ka ñi pülli
superstición de las mujeres indias de no revelar j a m á s sus nombres porque
lelintükuépu rüngan creen que h a b r í a n de caerse muertas". Es decir, revelar el nombre era revelar
la esencia ú l t i m a , sus claves constituyentes, e x p o n i é n d o l a s a merced de otros
agentes que así se les entregaba nada menos que la llave de su ser. A d e m á s ,
publicar un nombre que antes crecía en la fuerza del silencio, e q u i v a l í a a
restarle fuerza, a degradarlo, toda vez que repetía y se multiplicaba en otros
hablantes, de suyo bajo la ley de la e n t r o p í a . En mapudungun revelar o
publicar es wentelün, cuyo significado comporta la n o c i ó n de "levantar a lo
alto", sacar del fondo algo y "subirlo", exponerlo a la luz para así convertirlo
en pasto del conocimiento p ú b l i c o de todos. E n consecuencia, el significado
de revelar tiene un matiz definitivamente degradante, porque se trata de irre-
versible deterioro y "manoseo" de algo que fue sagrado mientras estuvo oculto.
y mi espíritu
66 67
Describe acaso la más arcaica forma de v e r i f i c a c i ó n personal de la
verdad y el proceso corporal involucrado en el anuncio y a n t i c i p a c i ó n de un
suceso funesto. El epigrama representa un vestigio de la remota f u n c i ó n oracular
del cuerpo, un indicio de que éste registra y anticipa -cual una antena viviente-
Ios cambios y alteraciones que se producen en el plano invisible de la energía.
A tal grado de desarrollo llegó esra facultad física de inquirir noticias de lo
oculto, que la cultura mapuche t e r m i n ó por gestar en su seno determinados
oficios y especialistas en dichas técnicas. Y el nombre genérico para los rales
fiie el de dugufoe, "experto en aprehender noticias o asuntos". Otros nombres
para quienes manejaban variantes de esras artes, eran los de ramtufoe (de rantum,
Wütai ñi trama "preguntar", "investigar"), dugolo dnngol("hablantes"), peumantufe ("experto
en las claves o n í r i c a s " ) , Uiwa ("el vidente sagaz"), etc.
Oh! Weda wütan,
anay kompañ El denominador c o m ú n era la observancia y el p r o n ó s t i c o de la
chum amta, koilatupelleafuimi forma y del lugar en que o c u r r í a un latido o movimiento involuntario del
cuerpo. Aunque había consultores que se i n d u c í a n un tipo de movimiento, a
nai kompañ
saber, el dejar oscilar la pierna o brazo izquierdo, para averiguarle al afligido
cliente el resultado angustioso. A l respecto, se e n t e n d í a como mal augurio o
"mal seña" cualquier latido que se produjera involuntariamente en el sector
izquierdo. Era señal i n e q u í v o c a de una a n o m a l í a esencial, de haber sido objeto
de una mentira o e n g a ñ o que apartaba a la persona del suelo firme de lo real.
Hasta nuestros días, aun se conserva en la A r a u c a n í a y suelo chileno la t r a d i c i ó n
de pronosticar malos eventos si comienza a latir el p á r p a d o izquierdo,
infiriéndose además la certeza de que "alguien nos m i n t i ó " . Porque si había
sensibilidad hacia un valor y horror hacia a l g ú n defecto en el hombre antiguo
de Chile estos eran la verdad y la mentira, respectivamenre. Y ello, debido a la
c o n c e p c i ó n de la naturaleza como una suerte de gran ú t e r o , que aborta (de
alguna forma, tarde o temprano) todo lo que no puede sustentarse o arraigarse
en la tierra formadora de lo que "es". La naturaleza es implacable, por ejemplo,
en el caso de los animales defectuosos o mutilidades: los elimina su propia
madre.
Involuntariamente latió mi piel...
¡Oh! mal latido tengo y presiento, compañero! Justamente, una de las "ventanas" naturales por donde se asoma "la
¿Cómo? ¿mentirías tal vez compañero? realidad que es", era el latido de un m ú s c u l o corporal (el p á r p a d o , la boca y la
mano). Ello se verifica ejr la identidad s e m á n t i c a de la voz wüta, porque
s i m u l t á n e a m e n t e significa "latido" y "presentimiento", "aviso de algo bueno o
malo que está por venir". En resumen, se ajusta bastante al t é r m i n o castellano
palpito", aquel vuelco del corazón que precede la noticia del algo extraordinario,
fasto o nefasto. • -
68
En la lengua mapuche, la voz dungu, además de poseer el sentido de
"compromiso", posee el de "palabra", de "habla", el de "asunto racional con cierta legalidad",
también significa "cosa". Comprometer la palabra aparece entonces ligado a un tipo de
realidad jurídica. Jamás nadie ha puesto en duda en la Araucanía indígena, la importancia
de la palabra empeñada como garantía suficiente de concreción en la realidad. Prometer, es
decir hablar o anunciar algo, es ya de algún modo el primer momento, el inicio de la
consumación de aquello prometido. Se produce ipso jacto, un movimiento invisible de
energía desencadenado por la palabra, que comienza a trabajar en el seno de la Naturaleza
con miras a la plenitud de su realización. En los mismos significados del vocablo están
indicados la dirección y los momentos: primero dungun es "palabra", luego "compromiso"
yfinalmente"cosa concreta". Por lo ranto. no cumplir con la palabra dada es quedar en
Rüngali ñi dungu, ti wedañma deuda con la naturaleza, es cometer una arbitrariedad, un aborto en el plano sutil de la
feimlu energía. Es la brusca interrupción de una tuerza que tomaba cuerpo a partir del primer
instante de su gestación verbal.
Chemu üñfekey chori?
El epigrama, particularmente usado por la mujer que ha sido objeto de una
mentira masculina, equipara el incumplimiento del verbo con la elocuente acción de enterrar.
Enterrar aquí es tapar superficialmente un cuerpo sin vida (rüngali); es decir una cosa
abortada antes de tiempo, evento trágico que no se borra ni desaparece de la memoria
cósmica por la vía de la eliminación (imposible) de sus efectos. A estos impredecibles
frutos de la mentira son los que se aluden confrontándolos con el daño que hace una plaga
de langostas. Frente al trauma y el desequilibrio del ser que acarrea una palabra falsa, el
devastamiento de la siembra provocado por la langosta resulta una insignificancia.
Enterró sus compromisos Para evitar semejantes catástrofes, la cultura mapuche advirtió que la fuerza y
la gravitación del lenguaje resultaba decisiva. Portal razón, estructuró un idioma de Siibiduría
este pervertido incumplidor de su palabra;
rodeado de una ética de las palabras. En ella cada sonido es afín a un significado; y cada
luego, ¿Qué daño hace la langosta? significado invoca siempre una realidad de la Naturaleza, siempre pronta a advenir y
manifestarse si se le "hiena" con la palabra-conjuro adecuada. Dicha ética incluía también
la ausencia del léxico nativo de ciertas palabras nefastas, tales como "enfermedad" "soledad",
no". En consecuencia, el hablar o el comprometerse con el verbo -en la antigua "atmósfera"
de Chile- era una asunto demasiado serio: una palabra p d í a hacer desencadenar desde el
cielo una lluvia de cosas positivas o una neblina de desgracias.
70 71
A p o l o g í a mapuche a la e m o c i o n a l í d a d sublimada, al "trabajo
¿e\ c o r a z ó n " . E l piwke ( c o r a z ó n ) es el ó r g a n o del poder oculto en la
mentalidad mapuche, el asiento interior de la voluntad y la fuente de
toda la e n e r g í a a n í m i c a del ser, al punto que a veces es una suerte de
s i n ó n i m o depüllü, " e s p í r i t u " . D e los hombres superiores del a a n t i g ü e d a d
heroica, de aquellos invulnerables y plenos de coraje sobrenatural, se decía
que h a b í a n hecho nacer al incerior de sí mismos, dos o tres corazones
"para derrotar la muerte".
72 73
O
V
74
La mejor de las imágenes y acaso la más verdadera de las palabras que
D uede sugerir el concepto "esperanza", es este estupendo símil mapuche: un
n °S omblig 0 que dura para muchos cortes. Vale decir, la esperanza se legitima
'^rno tal porque el hijo de la vida no se corta con una muerte; de nuevo se pueden
•acarar el desarreglo, el error, la partida en falso, cada vez que se reedite la existencia.
D posibilidad de acceder siempre a lo nuevo, el privilegio de poder introducir un
cambio en la aparente inmodificable "cinta de montaje" del destino, la posibilidad
je alterar y manejar los efectos de los condicionamientos colectivos a través de
nuevas causas y decisiones personales, ponen a la vida humana en un plano casi
sinónimo con el valor de la esperanza. Cuando se trata de un hombre que malogra
Mongenechi che fegentukey su existencia, tendríamos más bien que hablar de un "fracaso relativo" y no tanto de
la chi mapuche mongelekakey un "fracaso irreversible".
76
el derrotero histórico mapuche "siempre vuelven", retornan para proseguir en
luchas y en nuevas conquistas a veces bajo "otras banderas". Y para volver
existencia en otros cuerpos había que adquirir el kimün, la "sabiduría" para acei
con los "aliados" adecuados de la Naturaleza (fuerzas totémicas de los m a m í k
superiores) y trabajar toda la vida, correr todos los riesgos tras la caza del r
guerrero: la voluntad invulnerable. Y como el sendero de las muchas vidas apar
interminable, el progreso en las virtudes -sobre todo guerreras, tales como el va
la audacia, el don de la conquista- también se llegó a percibir como ilimitado,
ahí que llega un momento y un punto en este vasto horizonte en que el c i d
espiral ascendente de las reencarnaciones se interrumpe. Entonces, cuando I
ese momento, "las almas de los Fiicha Wentru de los "Grandes y Ancianos Homi
("ancianos" quiere decir aquí "los muchas veces renacidos") dejan el envoltoi
su ú l t i m o cuerpo y reaparecen fulgurantes en los Cielos del Sur, a la hora majes: i
en que señorean las inmensas constelaciones australes. Porque todavía los abud
en las nocturnas horas de silencio y enseñanza que transcurren alrededor del fu
junto con prohibirles a sus nietos que indiquen con el dedo índice a los astros,
repiten quedamente: "las estrellas son indios de antes..."
78
" S e g u i r v i v i e n d o " , p e r m a n e c e r , v e n c e r a la muerte,
a p o n e r s e a la d i s o l u c i ó n y la nada. Tal es la p a s i ó n del ser, p a s i ó n
afrajgada con firmeza y claridad meridiana en las antiguas conciencias
¡ n ¿ f g e n a s del suelo de C h i l e . Aparte de la evidencia que nos presenta
este e p i g r a m a ' e ' idioma mapuche exhibe otras dos, en sendas palabras
delatoras de una alta filosofía en lo concerniente a la t r a n s f o r m a c i ó n del
alma. E s e ' c a s o de ivüfwmongetum que posee un significado preciso:
"regresar a la vida", "volver de allá a esta vida", "volver de a l l á de nuevo
hasta esta vida". La otra, procedente t a m b i é n de otro tronco e t i m o l ó g i c o ,
enfoca el f e n ó m e n o desde "dentro". Porque tras la voz wichalün que se
Fün ketran tukuiñ mapu mu traduce como "reencarnar", está la e n i g m á t i c a raíz wichan o witran que
la chi mapuche mongelekakei significa "el que es invitado", "el aliado que se ha comprometido", "el
amigo que se ha enganchado". T a m b i é n tiene el matiz de "elevar", "tirar
pütrewpichike llamkekünuumekei
hacia arriba", lo que pareciera estar indicando el protagonismo de un
sujeto espiritual que preexiste y al que es posible hacer venir a la vida
corporal y propiciarle ciertas condiciones para su adelantamiento.
¿Habría en el guerrero que se vigila y en la mujer sabia una desconocida
capacidad o un divino poder de escoger y determinar de a l g ú n modo el
destino de un hijo, cuyo e s p í r i t u inmortal preexiste al momento del
acto sexual y cuya futura grandeza o miseria q u e d a r í a condicionada a la
calidad de dicha u n i ó n ? .
va transformándose en mariposa celeste, cada vez con mejores experiencias de s a b i d u r í a y valor para
ulteriores y mejores llamamientos. Igualmente p o d r í a pensarse, que el
cambio de nombre s e g ú n se cumplieran determinadas etapas y desafíos
á t a l e s , c o n s t i t u í a un esfuerzo a la gran tarea de alcanzar "el e s p í r i t u
Pillán", es decir, el poder del coraje supremo manifestado en las
81
fulgurantes energías de la parte m á s aira de la a t m ó s f e r a . La t r a d i c i ó n ontrtt ellos—-" Rosales ca. 1600), p e r m i t i r í a potencialmente poder alcanzar
que a ú n se mantiene en s e l e c t í s i m o s rincones de la A r a u c a n í a - era práctic.i 1 carácter de divinidad al lograr el p i n á c u l o de los planos sutiles de la
habitual el 1558 cuando el cronista e s p a ñ o l Gerónimo de Vivar r e d a c t ó su naturaleza- En una palabra, el espíritu y el alma unidos (la voz pillán está
Limosa " C r ó n i c a y r e l a c i ó n copiosa y verdadera de los Reinos de C h i l e ; compuesta ^
e pdlü y am significando a las claras ¡el matrimonio místico
"Acostumbran estos indios desde sus hijos de ponerles nombres, y cuando son
^¡gspíritu con el alma'), retornan a la matriz divina del Universo de donde
de edad de doce y quince años le ponen otro nombre y cuando son de XXX e [ n e r g i e r a n en la aurora del mundo. Tenemos a q u í sin m á s la v e r s i ó n
XL años les ponen otro nombre. Y son muy guerreros". mapuche de la r e c u p e r a c i ó n de la b í b l i c a ' c a í d a ' , el retorno al E d é n , el
Queda patente, como en ninguna otra parte, que el f e n ó m e n o momento de volver a unirse el Intelecto (nous) con el A l m a [psiquis). Y
humano a u t é n t i c o es en esencia un f e n ó m e n o de transformaciones, de como ser pillán equivale a poseer la naturaleza del fuego (la Antigua
cambio, de procesos que avanzan, que se desarrollan y se cancelan. Fuerza se la concibe como una estrella candente), de a h í se explica la
creencia en cuanto que la boca de los volcanes sagrados como el Villarrica
E n consecuencia, el alma embrional del r e c i é n nacido r e c i b í a el [kütralpillán: el fuego celeste de los e s p í r i t u s ) , sea la r e u n i ó n de los grandes
n o m b r e de alwe, mera fuerza b i o q u í m i c a , v i t a l m e n t e amorfa y caciques y machis difuntos ya p r ó x i m o s a "despegar" de este plano.
desconectada t o d a v í a del yo personal. Por eso que era muy susceptible di D e este modo ha quedado establecida que la c o n d i c i ó n de pillán
ser "enganchada" por un mago brujo -kalku-, experto en crear zombies en la a n t i g ü e d a d mapuche era una c a t e g o r í a d i v i n a , un alto dios de
que r e c i b í a n el nombre de witranalwe (lit. "alma succionada"). A l crecer fisonomía celeste e í g n e a i n c o n f u n d i b l e . N o o t r a cosa que la
y lograr capitalizar experiencias un poco m á s conscientes, se desarrollad m a t e r i a l i z a c i ó n e n e r g é t i c a de la vieja a ñ o r a n z a que trae el Yo-espíritu cada
el am o "segunda alma", segundo cuerpo sutil copia exacta del cuerp< vez que renace junto a una envoltura corporal.
f í s i c o . E l am es lo que sale en el s u e ñ o a realizar el "viaje astral". T a m b i é n
corresponde al espectro del difunto (o la "sombra del muerto") experiencia- Entonces, esta c o n c e p c i ó n sagrada de la e v o l u c i ó n del alma del
todas m u y comunes entre las familias mapuches. (En verdad, el am hombre, confirma, autentifica y refuerza plenamente el aforismo final: la
araucano es i d é n t i c o al ka egipcio, el doble e t é r i c o o segundo yo -alter oruga, poco a poco, al cabo de muchos y t i t á n i c o s esfuerzos sumados, "va
ego- de los antiguos hombres imperiales del N i l o ) . C u a n d o en vida o bien transformándose en mariposa".
luego de morir - p o r q u e el am puede "seguir aprendiendo" m á s a l l á de 1;
muerte- el am se somete a la voluntad firme del guerrero (yafiiduami) \
logra adquirir s a b i d u r í a [kimün] la persona puede contactarse con el j£>^///í
dormido, el " E s p í r i t u " , que es una e n e r g í a sutil, de naturaleza un tanto
diversa a las almas anteriores.
82
C A P I T U L O II
Por el contrario, los koná araucanos del sur del Bío-Bío, en vez de un
rebajamiento de su condición de hombres, promovían una exhaltación de la naturaleza
humana. N o claudicaban en el ser mediante el expediente más fácil y más p r ó x i m o
que es el elemental aferramiento al instinto antiguo de la vida. Tampoco descendían
¡Esforcémonos con valor, resistentes guerrerros! a l ° s niveles de la bestia carnicera, como diversos pueblos indoeuropeos y asiáticos
gritemos con firmeza que se decían descendientes de un héroe-lobo y que eran capaces de comportarse
c o m ° lobos en la hora def combate. A l revés de estos casos, el guerrero de Arauco
"¡Yo, el Hombre, permanece todavía!
«haltaba más bien el valor viril y la conciencia de la humanidad; la conciencia del
nc " e ' del "Yo", energía superior que lo conectaba con la potencia divina del sí
mismo en vez de un cerebro animal de fiera descuartizados.
'R '
jostrada V a c n
'558 por Gerónimo de Vivar, apuñeada en su ol>ra "Crónica y relación copiosa v verdadera
delo
^¡nosdeChile"
87
Canto (K7) de guerra, especie de copla é p i c a que se hizo lema
las huestes guerreras mapuches durante el siglo X I X . Se le atribuye la
autoría al jefe i n d í g e n a m á s importante de esa centuria: el gran cacique
(Fiita ulmén- "poderoso") Kallfükura, quien lo r e p e t í a como slogan de
batalla, s e g ú n fuentes tradicionales.
90
La p r e o c u p a c i ó n por la vigilia c o n s t i t u y ó la principal inquietud
' 'ca p s i c 0 ' 6 g ' c a ' educativa, bélica y s o c i o l ó g i c a de las antiguas comunidades
j A r a U C 0 , A s í lo testimonia y refleja la realidad l i n g ü í s t i c a . Porque aparte
, ¡ n n u m e r a b l e s admoniciones y consejos que apuntan a la alerta en los
u entos (epeui), narraciones h i s t ó r i c a s (nütram) y cantos tradicionales («7)
•stá Ia p e £ t a g ° g i a cotidiana del lenguaje, el peso de las palabras. Porque en
0pudungun, existen innumerables verbos y voces compuestas que se
fieren ta n ú c l e o del evento principal de la conciencia; el despertar. Y
como en la lengua nativa, no existen s i n ó n i m o s sino que cada cosa o realidad
osee su d e s i g n a c i ó n l i n g ü í s t i c a propia, se trata en verdad de un registro
conceptual impresionante de los diversos niveles o grados de conciencia.
¡Trepeloutunge küme konal:
\sí por ejemplo, desde la brumosa y vaga capacidad de darse cuenca -külken-
Eymu elmangekerkeimi mi hasta la clarividencia absoluta del amplio suceder de la realidad: lliwatulen.
weñeñmangeal mi wakellu La riqueza de matices l i n g ü í s t i c o s y de verbos afines a la siempre ardua
tarea humana de despertar, lleva i n d u d a b l e m e n t e a una a l t í s i m a
consideración espiritual de esa cultura nativa, s ó l o a la altura de s a b i d u r í a s
antiguas como lo fueron la India del Buda {"el despierto") o la Grecia de
Orfeo y de Sócrates.
93
92
inevitablemente f r í a , l.os poderes enemigos del hombre son eternos \
lantes de su presa y no perdonan un instante de distraimiento.
94
En las pautas culturales de la antigua sociedad araucana, ser
, blando timorato, d é b i l y f á c i l m e n t e manejable era e opuesto
h 0 l T 1 j u t . 0 ¿e la esencia viril. Porque el ideal de esta gran paideia ancestral
a')S°jL1 afingen, la virtud de la "fortaleza". Literalmente el vocablo i n d í g e n a
e_ra . ^ c a . " S er d u e ñ o de una e n e r g í a excedente" (De ngen: "poseedor",
«!f 'nador" y del p r e f i j o } w / " m á s de" o bien deyafül: "refuerzo", "auxilio"
¿e ydfentun: "expeler", "echar fuera", "corretear por presencia). Lo que
11¿ indicando que tal virtud es una cualidad muy concreta y específica.
Se trata de un tipo de fortaleza tanto física como a n í m i c o - v o l i t i v a de un
Pilmayken ta wedwed fuerte y vigoroso a la vez que de una i r r a d i a c i ó n e n e r g é t i c a que infunde
neto en un adversario, al punto de convertirse casi en una campana
feninge kei femengei ta ñua
irradiante, en una coraza m a g n é t i c a e invisible. Este aspecto se a c e n t ú a en
rumel ngünekangekey ti wentru el contenido l i n g ü í s t i c o de la cualidad yafiin, uno de los derivados - o bien
uno de los antecedentes- de yafüngen. E l gran l i n g ü i s t a mapuche M .
Alonqueo traduce como "sobrar" "echar afuera" "ahuyentar", "ser más duro".
Porque la ú n i c a manera de irradiar un tipo de e n e r g í a , un tipo específico
de aura guerrera és disponiendo de un excedente, de un plus, de un " m á s " ,
de un "estar s o b r a d o " p r o d u c t o del arte de retener y c o m p a c t a r
conscientemente tanto la e n e r g í a del pensamiento como la del cuerpo. Y
esto es precisamente la n o c i ó n exacta de voluntad en la lengua mapuche.
Tal n o c i ó n queda fijamente por el prodigioso lexema yafuduamün. Porque
decir voluntad con esta palabra i n d í g e n a es decir literalmente: "obrar con
energía" con "mente y á n i m o í n t e g r o " , "decidirse firmemente". E n
consecuencia, no resulta e x t r a ñ o que el ideal masculino por antonomasia
era la alta virtud del yafükünun: "compactarse", "dejar endurecido",
"apretado", "poner duro".
a causa de su dócil blandura P°see un p r o p ó s i t o y no claudica ante nada por verlo cumplido y realizado.
97
voluntad de un hombre. Porque el ser compacto será lo ú n i c o que evii
que sea objeto de m a n i p u l a c i ó n producto de su " d ó c i l blandura",
epigrama t o d a v í a es capaz de enseñar y manifestar algo que se p e r d i ó
vista en la cultura occidental: las causas más profundas del temor. Sentir
miedo porque no tenemos un p r o p ó s i t o indomable. A l nosotros poseer
p r o p ó s i t o , dejamos de ser poseídos por el miedo. Sin nada grande y absol.
en la mira del alma que sea capaz de invadirnos plenamente, dejamos
intersticios del ser a merced de esa i n v a s i ó n de sombras densas e inforn
que constituye el miedo. Porque un ideal fuerte y noble, un propo
vital indomable es lo ú n i c o que evita esas rajaduras del alma por dono
cuela, sin misericordia, ese antiguo c á n c e r del temor, alojado a sus am
en el primitivo cubil de la fiera inconsciente.
98
Perteneciente a la categoría " s a b i d u r í a de la guerra", el epigrama
tiene dos n í t i d a s enseñanzas:
C0Í) Para el é x i t o de una empresa no bastan las acciones m e c á n i c a m e n t e
adas y formalmente cumplidas ni las medidas razonables que dicta la
l ó g i c a de lo que es pertinente hacer.
b) L a importancia ^ e ' a impecabilidad en el hacerse cargo de los p e q u e ñ o s
detalles.
100 101
relata que en las paradas donde hacía pernoctar a sus tropas, " t e n d í a
pellones de su montura y reposaba en ellos silencioso, vigilante, doblan,;,,
impecablemente sus cueros, mientras que los de su comitiva se entregaban
a un bullicio propio de una multitud belicosa".
102
La imagen del vaciamiento imperceptible de un saco de cereales a
E de una P e c l u e " a renc taa e s c ' • s i r n ' ' mejor para ilustrar plásticamente el
tra J j e j a cobardía. T a m b i é n del f e n ó m e n o conocido como "fracaso de una
A d colectiva". En el caso de un hombre así como en el caso de varios que
e
° f man un "cuerpo organizado", el principio es el mismo: la energía del
C°\ la fuerza de conquista, se va escurriendo irremisiblemente por las
V inú'sculas grietas o leves fisuras que se abandonan y relegan como detalles de
importancia.
104 105
permanecido lleno, rápidamente se torna vacío, lo que debería haber acrecentado
su fuera, su vigor, su trascendencia, termina en una patética y ridicula parodia
del ideal que antes se había juramentado ser dicho cuerpo.
106
"F
108 109
1 Wentruwün es un verbo nativo que significa "defender",
"hacer causa c o m ú n con el d é b i l y el ofendido". Literalmente el vocablo
significa "hacerse v a r ó n a sí m i s m o " u " h o m b r e por sí m i s m o " . Esta
identidad de nociones está mostrando que - t a m b i é n a nivel l i n g ü í s t i c o -
(defender o proteger es un acto que se identifica con la m i s i ó n masculina
'en el mundo. La Guerra de Arauco, que fue la defensa por la a u t o n o m í a
íde la tierra, c o n s t i t u y ó la c o n s a g r a c i ó n y e l e v a c i ó n de la virilidad en
h e r o í s m o , la forma m á s excelsa que pueda mostrar la defensa del suelo.
no 111
La tradición asigna la autoría de este epigrama al auidillo y longko Kallfitkura
(+ ca. 1860), mensaje que él habría legado a sus abatidos connacionales luego de morir
luchando y vuelto a renacer para completar así su trabajo. El sentido profundo de este
epigrama mapuche es destacar que la lucha por someter lo obscuramente pasional que
ocurre dentro de uno mismo corresponde a la primera y más importante de las epopeyas
que se pueda forjar un hombre.
Pero el auténtico "trabajo del corazón" es poner orden a ese caos, es someter
las tiranías de las pasiones y las emociones que buscan disolver o anular la fuerza
integradora y creadora del espíritu. Por tanto, tal trabajo es una forma de combatir la
entropía al interior del hombre. Y este esfuerzo deviene como más arduo y difícil que
cualquiera otra batalla que pudiera tener lugar fuera del individuo. Lleva toda la vida,
y aveces se parte de ella sin tener jamás la certeza de si se ha logrado o no una victoria.
Quizá esa haya sido la razón profunda que motivo la vuelta de Kallfükura a la existencia:
comprender que de nada sirve vencer y quebrar mil lanzas rebeldes si no se es capaz d
someter la rebeldía de un solo instinto ni de quebrar un solo pensamiento maligno.
todo, el epigrama de Kallfükura, se asimila bastante al más célebre aforismo de un
Yo estoy en permanente lucha contemporáneo suyo, el libertador chileno Bernardo O'Higgins: "antes que vencerá mis
enemigos aprendí primero a vénceme a mí mismo"
Con mi corazón
Y ustedes hagan lo mismo
La clave estaría en comprender que el enemigo es uno mismo, que el prin-
Con sus pasiones: "¡Domínenlas!" cipal boicoteador del éxito personal es el propio yo inferior que comanda las huestes de
tos pasiones, que uno mismo es a quien hay que sacar de en medio. En el fondo, la
Unica guerra verdadera es la que acontece en el alma. Y tal guerra también es contra el
tjempo, que carcome lenta e inexorablemente la vida del hombre y que no pierde
Ucmpo en ganar espacios de muerte al interior de lo más valioso que posee: su corazón.
113
112
La tarea central del v a r ó n guerrero pasa por su responsabilidad
inevitable con el mundo de la mujer. Porque la mujer representa para él un
encargo, una tarea, un desafío, una promesa siempre pendiente, un trabajo
siempre inconcluso. Y esto es así porque ella es la naturaleza humanizada, el
multiforme misterio de la vida en a c c i ó n , la i n c ó g n i t a no develada de la
creación.
115
114
bb
116 117
Por eso es que estamos a q u í frente a un g é n e r o casi desconocido
en otras culturas como lo es el de "la arenga sagrada", aquella que resucita
de nuevo a la vida a los que ya se cuentan entre los muertos. La experiencia
de estar en el filo de la muerte, luego que ya se hayan desangrado todos los
esfuerzos suele producir tal v i s i ó n m í s t i c a . Justamente, la e x p r e s i ó i
wüñokintuaimi mapu, " v o l v e r á s extasiado a mirar la tierra abierta", v
, ItttIOTICA MUNieiPAl
1 1S T
' MBPINA - CONCEPCION j
El epigrama descansa en el presupuesto de que existe una realidad
s upra mundana invisible, operativa y paralela a este mundo visible, que tiene sus
nropias ' e yes que aplica implacablemente sobre el mundo inferior. Este mundo,
más denso y más inconsciente de los móviles secretos del cosmos, es objeto de
una experimentación fría e impersonal de los regentes de más arriba, quienes
utilizan a los habitantes y seres de dicho mundo, como ingredientes de laboratorio
que se ajustan a f ó r m u l a s indiscutibles e impersonales. Nosotros, la cola del
universo, no tenemos idea de q u é se propone la cabeza. Vivimos y nos movemos
como rebaño ignorante respecto a ios verdaderos propósitos que originaron este
experimento llamado "género humano".
Apümtapülponüy ta pütiliwiñ,
tiara shipokangey pichike ufisha, La percepción mapuche del mundo descubre que la estructura y la
ñi peni tralkatu sillokey dinámica del universo no es inocente. Los planos inferiores sirven a los planos
chwnngelu fillantü superiores. Es decir, hay móviles de acción bien precisos que responden a
determinados intereses. La clave es el ocultamiento de esos m ó v i l e s , el
lay che tüfeche mapu mu? encubrimiento deliberado respecto a las causas de fondo de por q u é ocurren
Iney pidongkükeeyew ka tralkatukc determinados fenómenos. Entre estos, surgen nítidos todos aquellos vinculados
feyengün? a la alimentación de los sistemas, a las cadenas nutricias o niveles lógicos del
aprovechamiento de la energía. Rigurosamente, lo vivo destruye a lo inerte para
alimentarse y servir de la materia en la consecución de sus intereses.
121
120
Una de las grandes percepciones del genio ancestral de la raza es la
existencia de entidades invisibles que parasitan de la e n e r g í a humana,
succionándoles a las gentes lo mejor de ellas, mientras éstas inconscientes se
entregan para ser dirigidas. Y por evitarse el trabajo de asumir la propia rectoría
del yo, por abandonarse al c ó m o d o expediente de poner en manos de otros el
propio destino, la Naturaleza -que espera la c o m p e n s a c i ó n justa y a la "altura
¿e lo humano"- se cobra la estafa haciéndoles útiles "productos lácteos" que se
ordeñan como alimentos de entidades un poco más despiertas. Entonces, más
que dirigidas resultan además digeridas por otros dominadores. Es decir, si no
fueron capaces de vivir conforme a su dignidad -nobleza obliga- de ser señores
Pu che ta waka reke feleingun lichi del propio destino, son en consecuencia, entregados sin misericordia alguna a
tunngekey ñom reke mainangerkey otros Poderes que los m a n i a t a r á n a voluntad para usufructuar a destajo de sus
productos.
Ayüimi tami ñidolngeael inchiñ
mew? Aquello de las "gentes son como vacas maneadas que tranquilas se
Weichatunge, maipillnentunge kütral dejan o r d e ñ a r " fue una de las f ó r m u l a s orales con que el ú l t i m o gran guerrero
activo, el cacique Külapang, f u n d a m e n t ó su postrer llamado de resistencia
anai,
etnopolítica para toda la A r a u c a n í a i n d í g e n a (1878). Este longko (jefe) murió
ñi eñumtuam ta che alertando en torno al peligro mayúsculo que significaba dejar de ser una sociedad
guerrera y mediante pactos y tratados dejar penetrar las fuerzas occidentales
chilenas, fundando ciudades y anexando p o l í t i c a m e n t e el ú l t i m o territorio
aborigen a u t ó n o m o de A m é r i c a . El presentía que en el instante de bajar la
ú l t i m a lanza y abandonarla en tierra, se bajaba s i m u l t á n e a m e n t e el espíritu de
lucha que m a n t e n í a despierto al guerrero, quedando a merced de lospiivichenes
(vampiros) extranjeros, que con astucia, para sus intereses, firmarían con las
tribus el p e r í o d o "de la paz traicionera". E n esa época todavía se escuchaba el
clásico refrán que muy pronto habría de olvidarse Tufeiengenpiwichen femengey
engen. "Hay seres que asemejan a vampiros astrales". Vale decir, hay organismo
superiores, trátese de hombres o instituciones (como vino a resultar el caso del
modus vivendi impuesto por el Estado chileno, estado de molde europeo en
Las gentes son como las vacas maneadas una nación mestiza) que succionan la energía de los débiles para sus propios
propósitos. Los tales terminan siendo voluntades ingenuas, en estado de
que se dejan sacar sosegadas la leche
inconsciencia psicológica, caídas en sueño producto de abandonar un estilo de
¿Quieres hacerte nuestro jete? v ida siempre en acecho y la c o n c e p c i ó n guerrera de la existencia.
¡Lucha y escarba pues el tuego
123
122
reavivamiento de energías dormidas, latentes al interior del rescoldo aborigen •
mestizo de una n a c i ó n y no en la aplicación de una receta milagrosa, extraña a
la í n d o l e esencial de las gentes.
124
Al hombre, su existencia y a la c r e a c i ó n con él lo embarga un
estado de letargo y de adormecimiento general. La e n s e ñ a n z a que se
desprende es que la ley de este planeta se llama "sopor colectivo", y que no es
precisamente la luminosidad brillante y m ó v i l el rasgo que m á s nos
caracteriza.
127
126
4*
Ngeyküfufinge ti chima
Lo que podemos inferir es lo siguiente: Has solo lo que sea del
ñi umawtuam ñipüñen
gusto f á c i l del n i ñ o succionador del pecho, que vive en todo hombre, para
que así todos te acepten y logres tus p r o p ó s i t o s . Ellos no quieren la verdad,
s ó l o quieren los arrullos. Porque saber toda la verdad en esta Tierra
sublunar, puede ser una i n d i g e s t i ó n intolerable y mortal para los hombres.
Y si todo b e b é necesita ser acunado, éste debiera ser la primera estrategia a
tener en cuenta por aquel falso l í d e r que busca el é x i t o personal con m á s
fuerza que el é x i t o de la verdad.
Para hacer dormir definitivamente a un ser humano, basta que
se infle su orgullo, la vanidad y su soberbia en la mecedora de los placeres
primarios. A s í nunca s e n t i r á el apetito que lo haga despertar de su estado,
de su infancia larvaria, pues nunca - e n su satisfecha y bien informada
ignorancia- t e n d r á consciencia de la anestesia que le impide saber lo que le
falta.
es ser acunados.
128 129
Aquí el tema de fondo es el despertar. Despertar porque el buitre de la
muerte nos está esperando. Es la experiencia vital de experimentar el escenario del
mundo como un coto de caza. Cada hombre está en la mira de un Cazador misterioso,
y por lo tanto, en la mira implacable de un ave de rapiña que pacientemente espera el
último estertor de su presa. El buitre o "jote" en el sur chileno sin prisa y sin la más
mínima "consideración" personal, esperará todo el tiempo que sea menester para acercarse
al cadáver yacente en el camino y hundir su pico en la carroña durmiente y que ya no
canta. Así, ver un buitre al costado del sendero se torna en el más precioso de los signos
porque puede ser ocasión de que el caminante se sacuda del sueño. No verlo, es el
presagio más funesto. Porque es la ausencia de un aviso salvador, porque es continuar
Mima küme tranatripay ti dungu con el autoengaño de que nunca mi carne será pasto de un ave carroñera y por lo tanto
küme peuman nütramngekelai "yo estaría al margen de la suerte de los mortales". Y si esto es así, se sigue que no es
weda peuman nütramyefali necesario extremar la vigilancia, dado que no existiría peligro alguno de que "me den
caza" y que es mentira que alguien - a l g ú n Poder- esté esperando que yo no me duerma.
Chem rume düngu konmale ñi
piwke mew Cabe aquí la única actitud correcta: pasar despierto por este siempre peligroso
müchai müten rüffelealu trokiukey callejón sin salida segura que es la vida. En el idioma de la raza se registra con una
palabra, un verbo, que no podía ser más certero: \küñiwtulen\, es decir "estar alerta y
atentísimo a acontecimientos peligrosos". De nuevos nos enfrentamos con otro de los
múltiples matices del prodigioso "despertar" mapuche, lingüísticamente marcado por
más de una docena de palabras. Entre esas y complementado el sentido de la vigilancia
ante los peligros se destaca Uüwan que comporta el matiz de estar alerta y cuidadoso en
los negocios", que es otra forma virtuosa de vivir y no ser al final festín de los buitres.
130 131
De nuevo - y como en el caso de los restantes epigramas- el contenido
semántico, cognitivo y sapiencial de éste es accesible sólo desde la perspectiva
interna de la sociedad mapuche arcaica, pues requiere ser perfilado desde el
trasfondo ¿ e la cultura mapuche global. Indudablemente lleva el sello del
típico pensamiento precolombino.
132 133
Conviene a q u í de nuevo traer a la memoria la ya citada observación
del viejo cronista español testigo de las pasados proezas de Arauco. Diego de
Rosales registró que las mujeres araucanas, "por nada en este mundo se nombran
por sus nombres, creyendo que al hacerlo caerían muertas". Si el verbo es de
por sí una fuerza poderosa y creativa, lo era más a ú n en boca de una mujer,
dado que el nombre propio expresa su naturaleza í n t i m a , naturaleza sagrada al
ser ellas portadoras de las altas fuerzas concebidoras de la vida. En consecuencia,
esta realidad le i m p o n í a a las mujeres nativas dos prohibiciones tajantes e
indiscutibles: la de "hacerse de rogar para decir sus nombres" y la de vigilarse en
sus sentimientos. Por eso que el caso de Llangküpi''-que significa "abandono",
"soledad"- es ejemplar. Su propio nombre la condicionaba a engendrar
sentimientos negativos. En esta sociedad arcaica, un individuos puede perder
su principal fuerza, su identidad secreta que lo conecta a la realidad del cos-
mos, si divulga su nombre. Tal sonido es una energía plenamente operativa
en los planos sutiles y concretos de la Naturaleza. Por eso es que, siguiendo
esta n o c i ó n , desde la a n t i g ü e d a d conservan el t a b ú de evitar nombrar a un
difunto, porque éste puede sentirse llamado y aparecer para indagar la razón
de su llamamiento. Otra razón que les declaran a los n i ñ o s es que no deben
hacerlo porque nombrarlos es estorbar su tranquilidad y exponerse a provocarles
una hostilidad dormida.
134
E n consecuencia, debido a que la placa de la memoria viva y
actuante de la Tierra es tan sensible, tan interconectada al Todo y a todos
sus elementos, es que "cualquier cosa que digas o que sientas será recogida y
¡motada.
Si existe un pensar totalmente opuesto a la mentalidad i n d í g e n a
es la doctrina del azar. La casualidad no existe.... Y ésta es la r e f l e x i ó n
(trokitun) que ofrece el m á s rotundo m e n t í s a la aparente "inocencia del
suceder" de las cosas y los f e n ó m e n o s . M á s bien, todo responde a la
rigurosa ley de causa y efecto, o mejor, cadenas desconocidas de causas,
Müchay amideytimewlen: provocan directa o indirectamente cadenas e x t r a ñ a s de efectos.
demayi ñi ketran
La p e r c e p c i ó n superficial simplista y parcelada del mundo, ha
mülo domo kurekey ñifotüm anay hecho de éste - e n el caso de la cultura occidental- un c ó m o d o inventario
re we le lay ta ti! de mecanismos, mecanismos y f e n ó m e n o s que se explican recurriendo a
un p r á c t i c o "manual de instrucciones" p r e d i s e ñ a d o . E l torbellino, por
ejemplo, lo explica una ciencia natural que se fue articulando de tal modo
que sólo quiso dejar en pie como v á l i d o el factor visible y mensurable de
unas fuerzas físicas. O t r a ciencia natural da cuenta de la causa inmediata
y precisa de la esterilidad de una mujer. Y otra de la de los suelos y el bajo
rendimiento de una siembra. Pero ninguna asume que los tres f e n ó m e n o s
pudieron responder a un oculto p a t r ó n c o m ú n , que los une y enlaza entre
sí y que se m a n i f e s t a r í a n a f í n a un determinado tipo de experiencia
humana.
que rigen el ser de las cosas! Si se observan d e s ó r d e n e s en el acontecer como la presencia del
mewlen (un tipo de torbelino que de improviso surge al m e d i o d í a ) o la
infertilidad de un vientre o de un s e m b r a d í o , resultan ser, a las claras,
signos de la Naturaleza que es preciso saber leer y decodificar. Porque en
136 137
todo momento el fondo de la realidad nos está comunicando un mensaje
la naturaleza discreta pero asertivamente nos habla y alecciona de mil
formas. En verdad no solo aquello anormal es una clave de conocimiento,
más bien cualquier hecho - p o r m á s cotidiano y aparentemente vulgar
que sea- constituye un evento maravilloso que bien puede esconder un
mensaje trascendente. D e a h í que el peor "pecado", la m á s grave de las
faltas que pueda cometer un hombre es la del simplismo enajenante, la
ingenuidad de creer que nada habla claro, el pasarse por la vida ciego y
sordo, ignorante del lenguaje del destino y analfabeto de los renglones
de las i n t e r l í n e a s donde se hace patente la lectura de las "causas ocultas
que rigen el ser de las cosas".
138
Toda cultura aborigen (que viene "desde (ab) el origen") como
la mapuche, aparece y persiste hasta hoy como testigo de lo inmemorial,
de lo que siempre ha sido. Resulta l ó g i c o suponer que el "hombre de la
tierra" {mapuche) sea justamente el principal experto en los f e n ó m e n o s
propiamente t e l ú r i c o s como el temblor, la lluvia o el arco iris.
141
140
He aquí un vestigio de los efectos devastadores de lo que habría sido una
catástrofe global en la antigüedad araucana. Podría considerarse una síntesis magis-
tral (y profética) de la construcción de la cadena del ciclo ecológico y humano del
planeta. Correspondería también a una antigua experiencia de las guerras tribales
destructoras del medio natural y cultural, inducidas por el hombre en su apetito
vindicador y de conquista. Dicho afán se revela, tanto ayer como hoy, teniendo su
fuente en un desorden enfermizo al interior del corazón del hombre, en un desequilibrio
antinatural de las ansias humanas.
obscurece la tierra
Los últimos versos del epigrama revelan el alma secreta del desorden y
y tiene mucho humo el fuego;
delatan la causa ú l t i m a que explica la humareda de la casa. Ira comparación y analogía
se hicieron humo nuestros pensamientos, del fuego desviado con la mujer desequilibrada por los celos es profundamente
se llenó de humo mi casa: mapuche. Antiguamente, el cacique llamaba a sus esposas "mis fiiegos", las que debían
aprender el arte de armonizarse a sí mismas para así poder "parirle la victoria" a un
porque arrancaron de raíz el roble
c o m ú n marido. Cuando esto no ocurría, cuando lo emocional femenino se corrompía
y porque el fuego avanzó y las pasiones se desataban, todo se alteraba de sobremanera. Era el comienzo de un
-cual mujer turbada por los celos- desorden casi cósmico, porque el fuego plasmador de la energía femenina, al viciarse
bajaba a los laberintos obscuros de la mujer-tierra, erupcionando con la fuerza
por debajo de la tierra
devastadora de lo imprevisible. Uno de los efectos de este rastrero fuego, era el fracaso
y ruina del esposo, tornándose en cenizas toda la hacienda. Y el otro, el estallido
volcánico inatajable de las altas cordilleras.
143
142
He aquí un vestigio de los efectos devastadores de lo que habría sido una
catástrofe global en la antigüedad araucana. Podría considerarse una síntesis magis-
tral (y profética) de la construcción de la cadena del ciclo ecológico y humano del
planeta. Correspondería también a una antigua experiencia de las guerras tribales
destructoras del medio natural y cultural, inducidas por el hombre en su apetito
vindicador y de conquista. Dicho afán se revela, tanto ayer como hoy, teniendo su
fuente en un desorden enfermizo al interior del corazón del hombre, en un desequilibrio
antinatural de las ansias humanas.
Fachantü fitrum kurü El epigrama debería llamarse "la corrupción del fuego", pues describe la
degradación de la energía pura en humo fatuo, el rebajamiento de lo noble y elevado
nagküley mapu mu
como es el pensamiento, en la inconsciencia estéril del humo, que es -según la
ka rumefitrunngeyti kütral mentalidad mapuche- en su materialidad, el representante visible de la nada. La tima
fitrunngetuy iñ ngütram se vicia cuando elpensamiento se vicia, cuando la mente él hombre se olvié
rume fitruñmay ñi ruka Todo amenaza con precipitarse a la nada, incluyendo al hombre con su
mew folil entungey ti koyam pensar desviado y corrompido, cada vez que comete la arbitrariedad de extirpar de su
ka mew fudfudami kütral patio el bosque y con él todas las raíces del robledal. Vale decir, cuando se amenazan
sus primeras conexiones vitales con la vida de la tierra. Todo está ligado y unido por
fem domo mürituf la única hebra de la vida que enlaza todos los ordenes de lo creado.
142 143
Junto con describir una t é c n i c a de a l f a r e r í a , el epigrama alude a
una antigua ceremonia de i n i c i a c i ó n guerrera. En ella, un longko, un "gran
jefe", motivado por el enfrentamiento de desafíos más trascenderles, subía
y buscaba una gruta secreta {kuramalal) donde se aliaba a ios poderes
superiores de la Naturaleza. Para hacerse invulnerable a las heridas de
muerte, el guerrero p r o c e d í a del mismo modo que la alfarera: se i n t r o d u c í a
bajo la piel un polvo m í s t i c o e x t r a í d o de las altas rocas cordilleranas, para
así proporcionarse el "pulido y la i m p e r m e a b i l i z a c i ó n de la existencia". Se
trataba de huesos fósiles del tigre p a t a g ó n i c o (naivell) dientes de sable".
Tal p o l v o , que se sospecha era un raspado de ese fósil
p r e h i s t ó r i c o , p r e t e n d í a ser una especie de sobrenaturaleza que daba el
acabado final tanto al c á n t a r o ritual, como al v a r ó n valiente. Esta c u r a c i ó n
ritual para vidrear la greda y la carne, era llamada el üku puerta,
c o n s i d e r á n d o s e el gran "remedio" de la vida, vida que solo se "arreglaba"
en esas grutas del oriente trasandino, encontradas luego de una ardua
epopeya sembrada de peligro que les iba acumulando m é r i t o s . O t r o de los
efectos de esa casi m í s t i c a c u r a c i ó n era hacer ubicuo el c o r a z ó n y la
m u l t i p l i c a c i ó n de su fuerza.
144 145
Cabe t a m b i é n en este s i m b ó l i c o texto una i n t e r p r e t a c i ó n m á s
figurada, ligada a la estera del proceso de s u p e r a c i ó n personal de un hombre.
A s í , el lodo y la grada m á s baja vienen a representar la parte obscura y
e r r ó n e a de conducta, el mundo de los defectos, las áreas sin pulir ni acabar,
los errores y partidas en falso de la psiquis. Y la abundancia de ellos
constituyen el material base para lograr una perla, una vasija refinada y
pulida. Si no hay defectos, no hay trabajo ni materia prima para la
posibilidad de acceder a alguna p e r f e c c i ó n mayor: sólo quien hurga al fondo
de su propio lodo p o d r á encontrar el oro de su Yo profundo.
146
Cabe t a m b i é n en este s i m b ó l i c o texto una i n t e r p r e t a c i ó n mas
figurada, ligada a la esfera del proceso de s u p e r a c i ó n personal de un hombre.
A s í , el lodo y la grada m á s baja vienen a representar la parre obscura y
e r r ó n e a de conducta, el mundo de los defectos, las áreas sin pulir ni acabar,
los errores y partidas en falso de la psiquis. Y la abundancia de ellos
constituyen el material base para lograr una perla, una vasija refinada y
pulida. Si no hay defectos, no hay trabajo ni materia prima para la
posibilidad de acceder a alguna p e r f e c c i ó n mayor: s ó l o quien hurga al fondo
de su propio lodo p o d r á encontrar el oro de su Yo profundo.
146
La propiedad ancestral del humo era la de la clarividencia. Servía de código
para la visión oracular y de medio para atisbar la sabiduría contenida más allá del plano
visible. Todavía, hacia el 1978, era posible testimoniar el trance que inducía el humo de la
pipa en el oficio de machi, con sus propias palabras. "... a veces caigo en sueños después de
que haya filmado hojas de tabaco con amapola y maqui seco. Entonces, si alguien quiere
saber su finura, se pone delante de mi. Yo hecho el humo hacia mis pies y hago preguntas
acerca de la persona....". Fumar era pues privilegio exclusivo de la función shamánica,
porque el humo conectaba e inducía a un estado alterado de conciencia. Y para transitar
por dicho estado se requería pleno dominio y conocimiento de sí mismo y del "mapa" o
plano de lo invisible, a diferencia de la actual situación de Occidente, donde cualquiera y
arbitrariamente usa y abusa del fumar, ese sagrado y exclusivo oficio de los sabios de la
antigua América. Justamente, el gran "desquite" de las exterminadas tribus de pieles rojas
norteamericanos fue regalarles el tabaco a sus verdugos, quienes al degradarlo en vicio, lo
Inei ñi kimpeno convirtieron en el veneno que diezma millones de vidas en los pulmones de Estados Unidos.
shingshing kitra mew Entonces, los otrora soberbios vencedores hoy resultan vencidos...
(')Arcaicismo obscuro.
t "I" '
C •
BIBLIOTECA MUNICIPAL
148 J.T. MEDINA - CONCEPCION
4H&
Tiechi trew nüfnüftulerpuy rüpü mu La verdad, lo verdaderamente objetivo del mundo, de la Naturaleza
y del cosmos, la a u t é n t i c a realidad del ser no se ubica en los estadios inferiores
che kidu niey ñi nümütupeyüm de la e v o l u c i ó n de la vida. N o es tampoco dominio de la animalidad ni de la
Müna küme nümü nierkey ti shüshüñ mera humanidad, sino que depende del nivel de conciencia de un hombre
capaz de asociar su experiencia con el recuerdo de percepciones y valores más
altos, como la belleza y la bondad. Y esto presupone una calidad de experiencia
distinta, un nivel de c o m p r e n s i ó n anterior, ganado con esfuerzo en eí siempre
empinado mundo de la conciencia superior.
La persona posee en sí su propio olfato Lo de afuera se percibe e interpreta de acuerdo a lo que se tiene
¡Qué magnífico perfume tiene esta mata de flores! dentro. Lo que cuenta es el contenido interno, el tipo de decodificador per-
sonal que cada uno posea para asignarle el tipo de sentido y significado a lo de
afuera. ¡Ten adentro pobreza y desorden y afuera t e n d r á n un mundo pocilga!.
¡Ten adentro exclusivamente olfato y afuera tendrás exclusivamente olores;
nunca la e m o c i ó n exhaltada de un a u t é n t i c o perfume!
._Jk¿jUc
150 151
Corresponde a otro t í p i c o caso de epigrama en donde las
i m á g e n e s propias de una p a r á b o l a , se resuelven en un tipo de e n s e ñ a n z a
inherente y autodesprendida del texto. A saber, una gota de lo superior en
el gran lago de lo inferior provoca reacciones y modificaciones inevitables.
Visualizar y aprehender algo valioso y bueno despierta el hambre de la
p o s e s i ó n , la sana a m b i c i ó n , la codicia de obtenerlo. Deja "gusto a poco".
152 153
La trama oculta del epigrama tiene un evidente sentido p a r a b ó l i c o .
Hay a q u í una poderosa imagen que se justifica exclusivamente en f u n c i ó n
de una moraleja. Esto es que nada puede ser objeto de desprecio, ni nada
puede ser calificado de insignificante o perjudicial; pues hasta en lo m á s
b a l u d í o en lo que hombres califican de denigrante, puede hallarse lo m á s
valioso, puede encontrarse el signo de un alto y definitivo compromiso con
la vida. C o n todo podemos contraer deudas y en todo podemos cobrar
fortunas. Depende exclusivamente de la lucidez necesaria para saber
aprovechar y valorar las oportunidades que se nos ofrezcan.
encontré mi anillo, los desechos morales de la humanidad, y a pesar de tanta basura adherida,
poder salir inmaculado. Por eso que entre las virtudes mayores están la de
en el fondo de la olla de greda negra
poseer s a b i d u r í a con una alta dosis de coraje.
lo encontré brillando
155
154
S e g ú n lo que es factible inferir desde nuestro nativo epigrama,
el é x i t o material y la perdurabilidad fecunda del hacer de un hombre
d e p e n d e r í a de tres factores:
a) del arte para sujetar la e n e r g í a ("amarra bien tu caballo"),
b) de un quehacer permanente y de un bregar activos ("el hombre activo
posee siempre"),
c) de la perfectibilidad en el orden y de la a r m o n í a en la e j e c u c i ó n de sus
acciones y compromisos ("hazle nudo de rosas").
157
156
- q j p * :
158
3&
aquel que se enoja pronto A esta altura, resulta imposible no ligar el presente epigrama
y luego se desnoja; mapuche con el consejo del sabio chino M e n c i o al rey:
"Majestad, no améis
en cambio dura mucho tiempo la valentía pequeña... Un hombre proseguía un camino desequilibrado por el
mundo y el rey Wú se avergonzaba de ello, ésta era la valentía del rey Wú. E
la rabia del que se enoja lentamente
rey Wú también se enfureció una sola vez, pero pacificó a los hombres de todo
el mundo"{*)
"Confiicio, Mencio, Los Cuatro Libros", Ediciones Alfaguara, Madrid, 1982, p. 159.
160 161
La l o c u c i ó n oral en mapudungun se ha desprendido del contexto
de los torneos y estos a su vez, de un tipo de ejercicios para-militares de
entrenamiento b é l i c o , basado en una suerte de esgrima de lanceros
montados, bastante semejantes al de los practicados en la medieval Escocia
y en Irlanda. El arma por excelencia de estas dos tradiciones viriles de
artes marciales, era la lanza, s í m b o l o de la voluntad firme y de la
d e t e r m i n a c i ó n guerrera.
162 163
El tema de ambas sentencias, reunidas en un ú n i c o deumadungun
(proverbio o aserto de sabiduría) es el peligro de la inercia en el paso por la vida.
Justamente, el riesgo mayor está en la cadencia regular y floja del paso, del tranco
en que se cae luego de hacerse al camino.
Así, los peligros de una calma placentera e inactiva suelen ser hasta
El galope suave
mortales. Nada más funesto para la chispa divina, oprimida al interior del hombre,
no mueve al jinete; que el abandono de éste a sus repetitivos y aceitados mecanismos animales. Solo
el buey lerdo la tensión es creadora. Porque quien ahonde y vaya más allá de sus mecanismos
animales, quien ahonde en sus contradicciones, quien profundice e sus conflictos
bebe agua turbia
hasta dar con una verdad, ese jamás tendrá sosegado ni su cuerpo ni su alma.
Trabajar y sufrir para liberarse, es la actitud opuesta al esperar convertirse en
caldo de cultivo de los gérmenes de la muerte; muerte que -con o sin propósitos
evolutivos por parte del sujeto- igual hace inexorablemente su trabajo.
164 165
El epigrama, propio de la s a b i d u r í a guerrera y de la estrategia
militar, refiere a la conveniencia de atacar sin más al nervio de un asunto, ir
directo al n ú c l e o , voltear la p o s i c i ó n n e u r á l g i c a o el i n t r í n g u l i s central que
resolverá sin más t r á m i t e la victoria.
Trantum ñi toro central del enemigo y en él destruir su poder generador. Esto es lo que se
quiere significar con la imagen de "castrar al toro".
kapunafilu inche
U n a u t é n t i c o ataque se planifica para vencer al poder central del
ka trananien ñi mansum enemigo, al jefe y estratega supremo. Castrando su fuerza irradiante,
mutilando el ascendiente moral, minando el á n i m o vital de la tropa que le
viene de la confianza en su cabeza, se produce el desbande y la psicosis del
miedo paralizante. A q u í , el sentido es cercano al r e f r á n e s p a ñ o l : "si se mata
la perra se termina la leva".
para castrarlo, las dificultades iniciales de una empresa y que se nos aparece como imposible.
Es decir, lo infundado de los temores iniciales pues estos constituyen
y he aquí que tengo
burbujas gigantes cuando, luego de atravesarlas con d e c i s i ó n y sin sombra
botado a mi buey de duda, casi sin pensamiento, se muestran en lo que son: nada.
166 167
El epigrama apunta a superar una estrechez de perspectiva
vinculada a las crisis, a pasar por encima de la inmediatez superficial de la
desgracia. Invita a pensar en el "beneficio del mal" - o de aquello que en
un momento dado se c o n s i d e r ó "maligno" - porque contiene una faz oculta
positiva. Invita a no temer las crisis, a tener incluso aprecio por las tormentas,
porque nos despoja de "nuestras ropas viejas llenas de bichos" (sentido de la
palabra wesakelu). Es decir, las tales, a r e g a ñ a d i e n t e s nos purifican hasta de
aquello que de modo alguno q u e r r í a m o s abandonar. C o n p o r f í a el hombre
se aferra a sus p e q u e ñ o s sufrimientos cotidianos pues en ellos encuentra
una puerta de placer perverso y una oportunidad para llevar el " v a c í o " del
vivir:
Firfirün yeñmarpaenew
Lo bueno de los grandes traumas y agonías es la oportunidad de
ni wesakelu, weln fem
r e n o v a c i ó n total que nos brindan. A l llevarse el h u r a c á n nuestra casa, con
filltuñ ñi kom dungu ella se lleva t a m b i é n nuestros harapos, d e j á n d o n o s desnudos, es decir llenos
de posibilidades nuevas. Tal es el sentido existencia! y p s i c o l ó g i c o de la
estrofa oral mapuche. Muchas veces la vida t r a b a j ó con el cincel del dolor
para abrir los p u ñ o s demasiado cerrados de aquel que porfiadamente se
aferra a sus r i d í c u l o s problemas. Y éste no sabe que el mayor de los bienes
le llegarán sólo a c o n d i c i ó n de que abra la mano y la deje vacía....
CORPORACION S 3 M O ü
BIBLIOTECA MUNICIPAL
168 J.T. M E D I N A - C O N C E P C I O N
Una v i s i ó n positiva y poderosa es la m á s eficaz de las fuerzas
interiores que puedan comandar la conducta de un hombre. Visualizar en
el alma y en la mente una imagen n í t i d a de*lo que se quiere opera como
motor de la a c c i ó n y factor aglutinante de las potencias dispersas en el
alma. Estas se acoplan en un solo haz para despertar dormidas cualidades
extraídas del fondo inagotable del inconsciente. En el caso mapuche, las
altas visiones acaecen en s u e ñ o como parte del contenido o n í r i c o o siguiendo
las pautas típicas que se asimilan al soñar. El peuma, el " s u e ñ o " para el
mundo i n d í g e n a , equivale a una de las funciones m á s trascendentes de la
Miina küme tranatripay ti dungu psiquis debido a que se le confiere una d i m e n s i ó n sobrenatural. En ella los
e s p í r i t u s dialogan con el que sueña, los antepasados advierten, e n s e ñ a n o
küme peuman nütramngekelai anuncian grandes verdades o noticias al s o ñ a n t e quien cumple las funciones
weda peuman nütramyefali de antena receptora para todo el clan o comunidad. E l s u e ñ o , en la antigua
Ckem rume düngu konmale ñi piwke mew A m é r i c a , es un asunto definitivamente serio.
la visión mala del sueño sí hay que contarla. E n la t r a d i c i ó n mapuche, tal actividad o n í r i c a representaba acaso
Cualquier idea que se geste en la mente, la m á x i m a capacidad humana que p o d í a conectar al hombre con el misterio
de su destino cotidiano. De a h í que la v i s i ó n del s u e ñ o necesitaba un sistema
y luego creer que en realidad es será,
preciso y complejo de i n t e r p r e t a c i ó n , vale decir, una disciplina y un oficio
es lo que hace a uno visionario. particular. Este r e c i b í a el nombre depeumantufe, el experto en señalar lo
inconveniente de contar un buen s u e ñ o , a causa del despilfarro de energía
mental y verbal que involucraba. A m é n del viejo principio "solo en el
secreto se cuaja el poder". El m é r i t o volitivo estribaba en la disciplina de
mantener callada, por un buen tiempo, la v i s i ó n regalada en el peuma y en
170 171
el alimentarla con fe indubitable en los recintos de la mente. De este modo,
la r e u n i ó n de todas las facultades p s í q u i c a s en un ú n i c o deseo, lograba el
é x i t o que hacía decir al orgulloso visionario "tal como quería mi asunto saliera,
asimismo salió".
S e g ú n la a n t i g ü e d a d mapuche, el s u e ñ o , la v i s i ó n o n í r i c a , en
cuanto v i s i ó n propia de algo de sí, en cuanto contenido del inconsciente o
del "sí mismo", es siempre felicidad y fortuna. S o ñ a r y entrever la grandeza
y la felicidad serían una sola cosa para el antiguo hombre de Chile. A s í
p o d r í a m o s redefinir el t é r m i n o occidental de " s u e ñ o " a la luz del aporte
s e m á n t i c o de peuma: "Visaje y hallazgo furtivo de la felicidad, entrevista
bajo el velo e f í m e r o del éxtasis nocturno, acaecido cuando el yo sale de sí a
encontrarse con los otros y con Lo O t r o " .
172
El epigrama, que semeja un e x t r a ñ o pero riguroso silogismo, tiene
un impecable desarrollo formal. Luego de dos proposiciones existenciales
que son los enunciados de dos verdades o de dos opciones dignas de
asentimiento, se resuelve a p o d í c r i c a m e n t e en una c o n c l u s i ó n irrefutable.
Pues, sin pretender abarcar la verdad absoluta, al menos, el ú l t i m o juicio
apunta a una certeza m í n i m a , incuestionable a la luz de los dos anteriores.
Porque nadie puede tropezar si antes c o m p r e n d i ó que vivir es un asunto de
"cuestas arriba", sin fantasías se e j e r c i t ó en la dura escuela del sacrificio. La
i l u s i ó n es la que mata el sentido de la realidad y torna mentirosa y falsa la
existencia.
174 175
Luego, resulta absolutamente pertinente vivir a resguardo de este
riesgo demasiado peligroso. "Quien transita por ese camino que sube no tiene
ningún tropiezo"'. Esto es así a causa del nivel de alerta y de esfuerzo
permanente que se desarrolla al calor de las dificultades. Porque subiendo,
se templa la voluntad y las mejores virtudes humanas, no cabiendo en esa
o p c i ó n la t e n t a c i ó n del abandono al placer inconsciente y hasta fatal porque
se trata de una rodada "cuesta arriba".
176
Acaso el epigrama de c u ñ o más reciente que todos los restantes.
El motivo resulta obvio: el vivir en ciudades nunca fue rasgo de la cultura
mapuche precolombina. Los asentamientos humanos numerosos son
oducto de la i r r u p c i ó n h i s p á n i c a , la que implementaba este modo de
vida europeo a partir de la f u n d a c i ó n de fuertes militares. A l menos así
o c u r r i ó en todos los puestos fronterizos de la otrora " n a c i ó n de Arauco".
Es más, r e c i é n a partir de fines de siglo X I X c o m e n z ó la f u n d a c i ó n de
ciudades en territorio mapuche luego de la c a p i t u l a c i ó n de las ú l t i m a s
tribus beligrantes ante el e j é r c i t o chileno de o c u p a c i ó n . Los anteriores
intentos de f u n d a c i ó n (durante el siglo X V I ) , h a b í a n terminado en cenizas
Amupelu alwewaria mu inchiw y escombros producto de la a v e r s i ó n absoluta hacia ese modus vivendi
ftichake waria mew alüley urbano del wingka (extranjero usurpador). Famosas a ú n son las
küñifallke puche destrucciones de la Villa-Rica, la Imperial y Osorno, enclaves que fueron
literalmente borrados por las tropas i n d í g e n a s en la llamada "selva
valdiviana" del sur de Chile.
C O R P o ü v o i o n S K M O O
178 '79 BIBLIOTECA MUNICIPAL
J.T. MEDINA - CONCÍPCION
p r e d i s p o s i c i ó n mayor de ser "manejado" y "absorbido" en ia ciudad m á s
que en el campo. Lo antinatural que son las grandes aglomeraciones
humanas queda plasmado en la imagen de "estar contra la corriente del
viento". Es decir, s e r í a n lugares donde se detiene - y por lo tanto se
corrompe- el paso renovador del airo y buen o x í g e n o de la tierra. El
contrapunto de la alwewaria, son las karapiüan ia "ciudad de los e s p í r i t u s
superiores", nombre m e t a f ó r i c o dado a las p l á c i d a s y misteriosas lagunas
azules, formadas en el lecho v o l c á n i c o de los cráteres dormidos de Los
andes. Q u e d a la f u n d a d a sospecha de que kara ("ciudad") esté
l i n g ü í s t i c a m e n t e emparentada con karüwa, "encanto", "hechizo" toda vez
que a los recién nacidos le dan a beber de esas lústrales aguas para que
cuando adultos fascinen y "hechicen con el poder de su lengua".
180
El epigrama previene de lo inútil que resulta vivir de la queja y de lo
estúpido o absurdo que es llorar las insignificancias que ni siquiera tienen consistencia
real. Quejarse y atraerse la compasión ajena, usando la exhibición de un supuesto
dolor personal, es una de las maniobras mis torcidas de la propia psiquis. Porque
de ahí a la autocompasión y -por lo tanto a la caída en el pantano del autoengaño,
en donde toda culpa o responsabilidad es transferida para siempre a los otros- hay
solo un paso. Constituye acaso, la peor enfermedad del alma porque el propio
sujeto se vuelve el principal agente de la infelicidad y frustración del ser.
182 183
- g j ^ f
Nada más inútil y absurdo que las emociones a medias. Aquel "casi rabiar"
comporta un desgaste de energía equivalente o mayor que una rabia entera y completa.
Por lo tanto, es mal "negocio" enojarse mediocremente, sin llegar a una completa resolución
de la emoción, porque lo que no se expresa, lo que no termina de fluir hunde su cauce en
subterráneas compensaciones, inundando ese sótano del alma que es el inconsciente. Al
no aflorar a la superficie, la fuera de ese lodazal, contamina más que libera la tensión o el
conflicto interno. El alma o la psiquis se ve sometida a una carga mayor y más negativa que
si le hubiese permitido la comunicación total de la agresividad. No dar paso y atascar lo
negativo de ella, es en verdad un "impacientarse inútil", un absurdo que impide la auténtica
armonía interna.
Epe illkuken che ningayüñ pingey
jfamtripan ñi ngütram mu, Al respecto, nada se logra con el falso método de la impaciencia. Nada va a
llegar o nada va a sanar antes de tiempo, sin el necesario período de gestación. Por más que
müte rakiduanlu tremkey
"cavilemos", por más que masoquistamente nos angustiemos, todo esperará su momento
oportuno y llegará a su hora. Jamás la ira -o la corrupción de su estado que es la represión
de la rabia- podrá acerarnos al objeto que esperamos coger ni nos hará llegar más rápido
las cosas. La vía de solución a un conflicto psíquico no va por la zona de los laberintos
compensatorios ni por la calle de las amarguras de las cosas que se retardan, No, la única vía
es el angosto camino del trabajo honesto y directo, sin la arga de culpas y racionalizaciones
que lo hacen a la larga, intransitable para el bienestar del espíritu.
185
184
Compara el concepto y la actitud del "sabio" con el raki, ave zancuda
de la Araucanía (ibis americano). Está hablando de la alta c o n n o t a c i ó n que a
esta especie le asigna la cultura mapuche. Porque efectivamente corresponde, al
igual que el ibis egipcio (en Chile se le conoce t a m b i é n como "bandurria"), a la
categoría de ave sagrada. La t r a d i c i ó n ve en ella a una "mensajera del wenumapu
(cielo), eslabón viviente que "alza el vuelo al país de arriba para llevar las noticias
de los hombres de abajo" y dejar conectada a la tierra con las verdades celestiales.
Algunos investigadores han podido registrar hasta invocaciones sagradas para
propiciarse la alta influencia del mundo claro benéfico y luminoso, que pregona
el canto del raki. Y aquí habría que hallar la razón de por qué el vocablo rakiduam,
"pensamiento", "mente", incorpora la nomenclatura que designa al ave sagrada
Füchakimlu en el sufijo o radical f o n é m i c o de ese elevado atributo humano.
kishu ñi duam mekakei,
pengelkünukelai ñi duam Poique rakiduam no sólo es mente o razón, matriz del pensar, sino
kiñentrür rakiñ paylatripakey ñiagünmu que t a m b i é n es el producto o fruto de esa matriz: el "pensamiento", el
"sentimiento" y la " i n t e n c i ó n " cuajada en una sola palabra interior. (Al respecto,
es interesante observar que Thot, el Dios egipcio "cabeza de ibis" y conocido en
Grecia como Hermes Trismegistos, es allí "Señor de la Mente" y del lenguaje
celestial....).
187
186
Este deumadungün, (reflexión), que adopta la forma de un soliloquio
altamente filosófico y sapiencial, sintetizando magistralmente la capacidad de
darse cuenta del tremendo fraude de la existencia, constituye un acierto del
genio cultural de la raza. Es la ú l t i m a pero decisiva y salvadora p e r c e p c i ó n de
una verdad implacable: la vida es una hábil encantatriz que sutilmente oculta
al hombre que en definitiva, - m á s allá de todo-, él se encuentra solo, y que
ú n i c a m e n t e cuenta con él mismo. El texto resulta p o é t i c a m e n t e d r a m á t i c o
toda vez que dicho darse cuenta es una verdad atrapada por fin al final de la
existencia, en la etapa de la vejez. Justo cuando todo comienza a nublarse, a
distanciarse de la vista, cuando el contorno de las cosas se desdibujan y pareciera
que los ojos ven menos que antes ocurre la verdadera i l u m i n a c i ó n . A l tomar
distancia todo, el hombre aprecia patente el engaño: é l , su identidad y esencia
Füchalu am inche, dumdu?nütuy ñi kintun
ú l t i m a , es distinta y muy diversa de todo lo vivido, de todo lo sentido, o s o ñ a d o ,
füche amui llaufen, sufrido o amado. La "gracia" tuvo que venir cuando el desgaste del tiempo
inaiantüi o b l i g ó a la vista a no ver bien para que paradojalmente ella se enfrentara con lo
ú n i c o real: el yo del propio individuo, la ú n i c a precaria persistencia de una
kishu ngewen consciencia que solitaria se las tiene que avenir con el misterio que se asoma.
efpun dingünenfiñ ti che: De cara a la muerte, que hace trizas los espejismos, que desencanta todas las
müna wedwedngen! vanidades, que disuelve todas las redes y telarañas de sueños, conviene la escéptica
y sabia actitud del aforismopewenche: "Para lo que hay que ver, con un ojo bas
y sobra'3.
Recogido en la precordillora de Coihueco (oriente de Chillón), de labios del fallecido informante Wenceslao
Mora (+1955), abuelo del autor, quien ironizaba estoicamente la pérdida de uno de sus ojos.
189
188
externa del suceder para identificarse con él, para confundirse, para "olvidarse
de s í " y de que su verdadero nombre es "otro", distinto al de esa tarima de
a c t u a c i ó n . Y son los menos quienes llegan todavía más lejos, aquellos que
concluyen que la vida es un sueño dentro de un sueño.
La voz ngünen que se traduce por "mentiras" tiene además el matiz
de "vanidades", "falsedades" ilusorias e i n g r á v i d a s c o m o el oropel.
Admirablemente, ese sorprender y atrapar el veleidoso agente de la mentira
humana, en nuestro deumadungün se resuelve como el arduo capturar de un
ilusionista callejero, la vida misma, esa que nunca nos previno que somos
individuos (indivisos), que somos esenciales originales, distintas y no
intercambiables con ninguna otra mercancía sin alma ni conciencia. M á s bien,
h á b i l m e n t e nos o c u l t ó lo importante y nos engaño siempre. La vida termina
por "emborracharnos la perdiz0', nos pierde, nos marea y nos despista con mil y
un artificio, con mil y una d i s t r a c c i ó n , sea este un sufrimiento, una p a s i ó n , un
entusiasmo, una " v o c a c i ó n " o un "sagrado deber", c a m u f l á n d o l o s y haciéndolos
pasar por "auténticas vivencias", inherentes nada menos que al ser constitutivo
del hombre. Por lo tanto, lo más sabio que puede hacer el yo del individuo es
intentar asumir la actitud de sobria y jovial relatividad frente al acontecer,
manifiesto en la ú l t i m a c o n c l u s i ó n del viejo mapuche: ¡Qué tonto hesidol.
'' Chilenismo que significa "nos enireiiene con artificios, hasta lograr el oculto objetivo nunca decl.ir.uh
pero logrado a costa de nosotros mismos"; (es decir, "la muerte de la perdiz").
190
Uno de los t é r m i n o s claves en esta impecable e n u m e r a c i ó n de falsos
problemas de la cotidianeidad del hombre es el de tror (ib. foche), "espuma".
Porquefrorprocede del mismo campo semántico que el adjetivo trolol"hueco",
"vacío" y de trott, la "grieta", la "hendedura". Comporta la n o c i ó n de algo que
aparentemente abulta mucho pero que en verdad está lleno de vacío. Es el caso
de trorküm, la voz mapuche para "hernia". Trotóles más bien un tipo de hueco
camuflado' por una superficie, un vacío al interior de algo que devino en dicha
c o n d i c i ó n , quedando en el exterior una pura cáscara que disimula y recubre
una caverna. Tal sería el caso de muchas o de todas las preocupaciones que
Ñopiñ kulen ñifotüm mu agobian la existencia humana: insubstanciales entes hinchados pero vacíos.
trawün mu ñidolkünungey ñipeñi Resultan ser mentirosas como la espuma grande que se levanta junto al mar.
En la hora de la verdad, esas aflicciones engañosas pesan menos que las burbujas
üechi kona ñidwen kiawi domo mu
de las olas. Transcurrido un tiempo, desplazando el foco de lo inmediato,
weray ñi kawelu ñi nampülkam mu sacando de encima la carga emocional que identifica al sujeto con el f e n ó m e n o
pütrükepüray ti tror inal lafken mu que vivencia, éste se aparece en su d i m e n s i ó n justa. El cambio de perspectiva
en el tiempo y el cambio de posición en el espacio que adopta el observador ya
kaifüchalu am inche, foroluwküley ñi
menos involucrado con la escena, muestra la falacia, la futilidad de lo que en
kutran un momento dado se c r e y ó demasiado importante. Porque llegar a lo
kafeikarkey kom genuinamente reales un arduo y paulatino proceso de c o m p r e n s i ó n gradual,
donde abundan explicaciones falsas - y de al g ú n modo lo son todas- respecto a
furiluwün kom dungu mu alüantü lo que el limitado cerebro del hombre cree como real. Porque todas sus
explicaciones no pasan de ser "películas" o proyecciones mentales subjetivas de
lo que 'es'.
Todavía tengo dominio sobre mis nietos,
en la gran junta proclamaron jefe principal a mi hermano, Generalmente esto suele ocurrir en la vejez. Porque sentir y
aquél joven anda enredado con una mujer, experimentar el mundo de la perspectiva de un anciano, con un dolor lacerante
se lastimó el lomo de mi caballo en los huesos y sin ya el inquieto torrente de la sangre en todas las venas del
cuerpo, lo que se r o t u l ó como "desgracia" o lo que se e s t i m ó como preciado se
a causa del largo viaje que hicimos,
vive de un modo muy diverso, se interpreta muy distinto. En esta edad, donde
se levanta grande espuma junto al mar... " muerte es una vecina demasiado p r ó x i m o , todo es relativo y las cosas se
Y yo ya estoy viejo.... en los huesos siento el dolor alumbran con un sano matiz de escepticismo. Porque en buenas cuentas, desde
la perspectiva de la muerte, desde la otra orilla inmensa y cósmica del alma
Ah, todo es lo mismo no más!
solitaria, a la deriva por los universos infinitos, todo "lo que aquí abajo" es una
Tarde me coloqué detrás ilusión, una especie de sueño casi r i d í c u l o , una formidable broma del destino.
de todos esos falsos problemas A q u í resalta absolutamente pertinente e indiscutida esa soberana c o n c l u s i ó n
del epigrama: "¡Ah! Todo es lo mismo no mas". Es lo mismo la elección de un
presidente, que los amoríos de un muchacho o que las llagas de la cabalgadura
lastimada en un largo viaje. Desde la ó p t i c a de la eternidad o simplemente
desde la ó p t i c a de una ancianidad sabia, nada es más trascendente que otra
192 193
cosa. Igualmente, los afectos más preciados o las pasiones más intensas como
lo pueden ser el apego que se tenga de los parientes o las aspiraciones del poder
p o l í t i c o , se reconsideran, se redescubren como insignificancias casi vergonzantes
a la hora de contrastarlas con lo verdaderamente importante. Como todo queda
reducido y casi igualado en el universo de vivencias de un hombre, "universo"
por lo demás bastante limitado, no hay nada que sobre, cada cosa ocupa su
m o d e s t í s i m o - ¿ o i m p o r t a n t í s i m o ? - lugar que le corresponde.
194
tiene consistencia e importancia.
He aquí un notable caso de c ó m o una cultura nativa -desde sus
propias coordenadas- se supera a sí misma y se desborda hacia un conocimiento
reservado a las mejores tradiciones espirituales de la humanidad. T a m b i é n la
cultura mapuche nativa de Chile nos es capaz de mostrar que la eficacia en las
misiones y tareas difíciles depende del trabajo impecable. Y este es fruto de la
c o n c e n t r a c i ó n absoluta de la a t e n c i ó n , o del vacío mental frente al torbellino
de ideas, palabras y afectos distractores.
haciendo silencio del tumulto de consideraciones. la cultura indígena e s p o n t á n e a m e n t e asoció el evento del "pensar" a la n o c i ó n
de "agarrar", "coger" un pensamiento {duam), que a su vez se asimila a la pesca
manual y a las resbalosas propiedades de un pez en el agua.
197
196
El epigrama nativo tiene la grandeza de la sencillez. Su virtud
fundamental estriba en resolver lo aparentemente complejo, como lo pueden
ser las f ó r m u l a s del é x i t o o el fracaso vital, en una c o n c l u s i ó n o aserto simple,
lleno de consistencia y claridad. Porque ese "¡Pues, en ti no mas está!" (eymi
kam m ü t e n mai), e x p r e s i ó n coloquial frecuente t a m b i é n en el habla chilena,
reduce todo a una c u e s t i ó n de d e c i s i ó n personal interna. Frustrarse o lograrse
en el camino de la existencia sería solamente una c u e s t i ó n de a f i r m a c i ó n y
d e t e r m i n a c i ó n individual en torno a unos arbitrarios puntos de vista y a
unos específicos sentimientos. En síntesis, una c u e s t i ó n de h á b i t o mental
Ñgünampüran
que tanto puede afincarse hacia lo positivo o como hacia lo negativo para el
ngünedungun sujeto.
llangkan ka falilüwün kam
llangkün ka ngüñun Lo que cuenta no es lo que sucede con nosotros, sino c ó m o aquello
-ue sucede resuena dentro de nosotros.
Eymi kam müten mai
Del texto se desprende, por ejemplo, que nuestra infelicidad es el
producto de rutinas mentales y volitivas e las cuales hemos c a í d o , costumbres
y h á b i t o s permanentemente alimentados y reforzados por nuestra psiquis,
m a n t e n i é n d o n o s presos como si estuvieran escritos en piedra. La gran falacia
es hacernos creer que son inmodificables que resultan consubtanciales a
nosotros mismos y que nos son inherentes a la esencia singular.
199
198
de un é x i t o existencia! o recoger morbosamente la basura de las emociones
inferiores, la raíz, tanto p s i c o l ó g i c a como l i n g ü í s t i c a es la misma: ngü. Todo
depende de c ó m o se hará uso de unos mismos recursos p s i c o l ó g i c o s . La
diferencia la marcará la forma con que se g u i a r á (si es que se guía) el desarrollo
de esa ú n i c a energía base, quedando la d e c i s i ó n en manos del sujeto: "¡en ti,
no m á s está!". Por lo tanto, la felicidad, según el viejo epigrama del sur
i n d í g e n a del mundo, se juega en la capacidad para elegir un camino.
200
con brillo propio para tener en nuestra mano el haz de todas las soluciones.
Pewün, "primavera", está asociada, desde el punto de vista
s e m á n t i c o en la sugerente y rica lengua nativa, con la v i s i ó n {pe) de un
momento fecundo. Dice r e l a c i ó n con la i r r u p c i ó n de unos brotes, brotes
ambiguamente confundidos en la p a r t í c u l a wün, con indicios de la luz
naciente (aurora) o, con la abertura (boca) por donde comienza el aliento
del lenguaje. Pues "boca" y "aurora" concurren s i m u l t á n e a m e n t e en el
significado del sufijo de primavera. Por lo tanto, el clima o atmósfera que
desencadena el despertar de la primavera en la tierra - s e g ú n la arcaica
p e r c e p c i ó n mapuche- es un clima humanizado, en donde lo decisivo es un
tipo de p e r c e p c i ó n humana {pe: v i s i ó n , encuentro que enlaza en un solo
Chumngechi tukuwekey haz de conciencia luz de "aurora", lenguaje de la "boca" y los renuevos
ta mapu pewüngen vegetales del bosque, los "brotes"). Esta rica t r i l o g í a es la trama viral que
sustenta la c o n c e p c i ó n del "revestirse de primavera" propio de nuestro
feley ñi amulen küme püllülu sugestivo epigrama.
así es caminar bien sombre de duda que esto es justamente el estado a n í m i c o propio de la
renovada fuerza cíclica de la primavera.
en plena posesión del espíritu
202 203
Mirar el logro de otro no es el camino ni la referencia adecuada para el
adelantamiento personal. Porque éste debe ser fruto de una motivación interna, el
resultado de un deseo que se ha autoresuelto como necesario, útil o urgente. Q u i é n
se percata de alguna carencia fundamental, no debe fijarse en lo que otro tenga para
que le sirva de acicate a la acción. Debe partir desde sí mismo, tras objetivos propios,
en pos de sus singulares metas; porque lo que puede ser un logro par alguno, puede ser
atraso para otro. Tal es el sentido del adagio nativo:
kiñeke mu trürfelelu trürfelelay.
"si dos hacen lo mismo no es lo mismo".
206 207
* T ^ f
209
208
El epigrama muestra la t í p i c a forma de razonamiento y
r e f l e x i ó n e l í p t i c a de la mentalidad y del h á b i t o l i n g ü í s t i c o mapuche. A l
enunciado del primer aserto, le siguen dos ejemplos que lo ilustran - e l
de la tejedora y el del caballo- dejando un tanto t á c i t a la c o n c l u s i ó n que
nuestra t r a d u c c i ó n e x p l í c i t a convenientemente.
210 211
CAPITULO V
214 215
conductas y bienes que sea como un traje que viene listo para calzar sin que
sea necesario hacerle n i n g ú n ajuste. Esa nostalgia de nunca tener que actuar
sino meramente "reaccionar" siempre fiel al molde inmodificable, es la jugada
maestra que hace la vida para mantener al hombre en un estado de n i ñ e z
idiotizada.
216
El epigrama correspondió (y a ú n corresponde) a ciertas expresiones
coloquiales que intercambian los padres cuando observaban alguna conducta impropia
en sus hijos. La educación de un niño partía del presupuesto que se trataba de un
proyecto de ser humano, de un ser de la naturaleza que aparece prematuramente a la
vida, esencialmente incompleto y necesitado de guía y apoyo iniciales.
K • i "A MÜNt.*.«FAl
218 219 MiDíMA . CONGáfCION
Extirpar conscientemente y de raíz las causas sutiles del mal,
enfrentando la realidad y asumiendo el costo temporalmente amargo de toda
necesaria c i r u g í a , pareciera ser el primer significado de este rico pensamiento
mapuche. Se habla de "causas sutiles del mal" porque la e x p l i c a c i ó n , el origen
de la i n c ó g n i t a que explica determinado comportamiento de un hombre,
siempre va a encontrarse en su fuente: los nudos emocionales de la infancia,
la dependencia casi umbilical de los padres, el haber acumulado por demasiado
tiempo una bilis purulenta, la s u j e c i ó n arbitraria a normas y a grabaciones
impuestas a una temprana edad y que posteriormente a c t ú a n como carceleros
de la conducta.
Naytukiinunge ti püron
A l respecto conviene reparar en el imperativo aserto: "¡Suelta tu
naytunentumetu tami shañwe hijo de la amarra de su cuna!' Porque a q u í está contenido toda la filosofía y
entulükofe ti moy todo el curriculum de la e d u c a c i ó n ancestral: educar al hijo para la libertad
Ayüle, ayünule che del propio proyecto. En el fondo a q u í se le está mandando a los padres:
" ¡ D e s p r o g r á m a l o ! " , " ¡ Q u í t a l e los apegos t í p i c o s a los males de familia!",
müley ñi femal müten " ¡ L i b é r a l o del conformismo c ó m o d o de los fijos reglamentos de una cuna
müna fürey foye lawen eterna y échalo sin temores al mundo para que se haga responsable!", " ¡ N o le
ahorres trabajo ni sufrimiento individual porque él solo debe dar con la puerta
del intrincado laberinto!". Porque el verbo mapuche a q u í empleado -
naytunentun- contiene un claro matiz de ayudar a otro a zafarse de invisibles
hilos que lo mantienen dependiente y manejado, Literalmente es "quitar la
amarra al que está atado". Esta sería la primera c o n d i c i ó n , el primer
acercamiento para una posible vivencia de la libertad. Porque el concepto
mapuche de libertad -kisu ngenewün: "ser d u e ñ o de uno mismo"- implica
una l a r g u í s i m a y ardua tarea que le lleva al hombre toda su.vida y todas las
siguientes vidas de acuerdo a la magnitud y calidad de sus propios esfuerzos
Deja desatado el nudo, para ser libre.
suelta a tu hijo de la amarra de su cuna,
sácale la raíz al divieso infectado... E l epigrama nos enseña pues que, durante el transcurso de una
Quiera o no quiera el hombre vida humana hay tareas inevitables, que hay unos tres o cuatro escollos y
desafíos fijos, imposibles de no enfrentar alguna vez, presentes allí en el destino
necesariamente tiene que hacerlo,
por más que uno se demore en reconocerlos. Porque por muy amargo y
aunque el canelo sea muy amargo como remedio desagradable que sea el foiye, el canelo sagrado que todo lo cura, es a la postre
la única alternativa de remedio verdadero. Entonces, si se reconoce finalmente
que se está enfermo o viejo, si el hombre se percata - e n un l ú c i d o instante de
sensatez- que su decadencia es inevitable, "quiera o no quiera necesariamente
tiene que hacerlo". Por lo tanto, la gran l e c c i ó n moral del fragmento mapuche
« l a importancia de reconocer una verdad cruda y ser valiente para tragarse el
rJíLkdé.
220 221
remedio. Es la importancia que el hombre acepte y enfrente "sufrimiento
adelantado", para que después no se encuentre con el desagradable e imper-
sonal cobro de la Naturaleza. Es decir, hablando comprometidamente en
primera persona, yo decido sufrir ahora conscientemente, ponerme en
s i t u a c i ó n de hacerme violencia a m í mismo por un corto tiempo, antes que
avance el mal y me torture sin c o m p a s i ó n por el resto de mis (largos) días.
Nadie p o d r í a ahorrarse lo desagradable ni lo i n c ó m o d o si es que de verdad
quiere un cambio, si es que de verdad quiere zafarse del placer masoquista
que le produce el dolor de un divieso infectado. Extirpar el mal tiene un
costo, la c i r u g í a duele pero beneficia.
222
^ ^ ^ ^ ^
re newentuwalperpuaimy mi kimmon!
En nuestra versión mapuche, para poder conservarla intacta, no se
precisa de un aprendizaje m e c á n i c o ni de un transmitir i n f o r m a c i ó n muerta.
M á s bien, involucra el esfuerzo por apoderarse personalmente de la sabiduría,
tarea y esfuerzo que cada generación deberá reeditar "pensando por sí misma".
Y para ello ni siquiera sirve el saber colectivo, pues a q u í se trata del camino "de
un solo hombre": el camino del hombre que comprende, no del hombre que
repite o reproduce el saber ancestral sin alma ni consciencia.
Las tradiciones de los antepasados
debemos conservarlas intactas, El verdadero aprehender el conocimiento, seguiría los mismos pasos
y leyes del proceso de la d i g e s t i ó n . Primero, un tomar o coger el alimento-
aunque nosotros también tenemos
i n f o r m a c i ó n . Le seguiría un mascar y deglutir. Luego, la a b s o r c i ó n hacia la
que pensar por sí mismos;
sangre del contenido energético esencial del alimento, siendo seguidamente,
(como) nuestra comida metabolizado por todo el organismo. E l proceso se completa finalmente, con
que pasa y baja a digerirse en el estómago. la e l i m i n a c i ó n del residuo de formas que no sirven. En consecuencia, "saber",
no significa el instantáneo "tragar" o el mero "embutir" i n f o r m a c i ó n , sino una
Muchacho:
profunda absorción en cada estómago de cada una de las células de la ignorancia.
¡Sólo esforzándote vencerás tu ignorancia!
224 225
A q u í tenemos patente el gran principio de la pedagogía ances-
tral E n s e ñ a r al mas puro estilo de un curso de agua cordillerana: á g i l ,
compacto, fluido, chispeante y persistente, como para cavar en la conciencia
una zanja imborrable. E l sustantivo " n a r r a c i ó n " a su vez, posee sus propias
connotaciones de estilo, determinadas por su matriz e t i m o l ó g i c a . Nütram
se emparenta l i n g ü í s t i c a m e n t e con nütrütun, que es el coger o tomar una
flor (o una fruta) s e p a r á n d o l a de la planta, y con la voz trati (külen)
c o n t r a c c i ó n del sufijo o t a m b i é n con trana (len) que significa estar tendido
en el suelo, estar echado, expuesto, a la vista sobre la tierra. Dichas acepciones
conforman la n o c i ó n madre de lo que en esencia se s u b e n t e n d í a por
narración: un tomar desde la gratuita y silvestre oferta de los frutos y dones
Nütramkechi kimelngeaingn que hace la Naturaleza, un recoger de lo que está tendido por los suelos y
lolkenküley ñi amun ko que de lo cual abiertamente se puede coger para provecho y beneficio del
recolector. Narrar entonces, se c o n v e r t í a en una suerte de muestra sumada
de flores y productos preciosos que se han sabido recoger desde el suelo. Se
partía del supuesto que, para aquel que sabe aprehender, aquel que sabe
leer, leer en el gran libro de la Naturaleza, la s a b i d u r í a se encuentra botada
y expuesta en cualquier parte del suelo. C o n todo, para ello se precisa
trascender el prejuicio del "prestigio" de la fuente.
226 227
familia. Generalmente, el relato, ajustado a ciertas pautas formalizadas en
un t i p o de f ó r m u l a s casi rituales, era p r i v i l e g i o de los a n c i a n o s ,
particularmente de la abuela (kuse) en quien descansaba la f u n c i ó n
m e m o r a l í s t i c a del clan familiar. Porque el otro tipo de e n s e ñ a n z a , aquella
que decía r e l a c i ó n con el aprendizaje para "ser" hombre o guerrero, era
asunto del padre o del longko (jefe) y se efectuaba al amanecer, en aquella
despejada y fresca hora que solía llamarse "la enseñanza del r o c í o " .
228
Para el hombre mapuche, la tierra y sus procesos naturales fueron
de enseñanza, e d i f i c a c i ó n y consuelo. En ella vio a la Gran maestra de vida y el
modelo de c ó m o obrar en su mundo psíquico-afectivo y en su breve universo
existencial. El presente epigrama habla de este í n t i m o d i á l o g o entre hombre y
Naturaleza, d i á l o g o cuyo efecto era la recuperación de la fuerza perdida y la
renovación de los mejores sentimientos.
230 231
Para comprender el presente epigrama se debe partir por conocer
el significado del relmu, "arco iris". Literalmente se p o d r í a traducir como
"el parapeto que resguarda del sol", (de la voz relmalen, "defensa para cubrirse
la vista de la intensidad del sol". T a m b i é n de mu "tras de dos personas").
Asimismo p o d r í a tomarse, en sentido amplio, como el velo que recubre la
grandiosidad del sol, velo que ayuda y posibilita la v i s i ó n de la luz pero que
t a m b i é n la cubre. C o m o el velo muestra y oculta a la vez, el epigrama, en
primer t é r m i n o aconseja velada d i s c r e c i ó n en los asuntos verdaderamente
valiosos de la existencia. Justamente a q u í el arco iris es una imagen de lo
noble y lo grandioso. Por tanto, un gran proyecto o negocio, una cosa
definitivamente valiosa, inicialmente, debe quedarse en el escondrijo m á s
reservado del alma para que allí arraigue y se incube con la fuerza poderosa
kümek dungu elka ngeke
del secreto. Porque lo importante es celoso del secreto, ya que sin él se
relmu ta shechungetelay; aborta todo el potencial de trascendencia contenido en su germen.
femlu katrükey ñi shüchiwe changüí!
E n la cultura mapuche arcaica, el arco iris a c t ú a como parapeto
de los dioses del wenumapu, el cielo superior, cuando estos visitan la tierra
o deciden aproximarse a la a t m ó s f e r a que respiran los humanos. A s í , el
relmu con sus m á g i c o s siete colores, {relque "siete", participa de la c o m ú n
raíz rel-mu) era la barricada celestial ó p t i m a . Y como la norma elemental
de los dioses es la d i s c r e c i ó n y prudencia, siendo sus manifestaciones estrictas
percepciones individuales de acuerdo a determinados niveles de conciencia,
necesitan esconderse de la vista de los humanos para evitar ser delatados
inconvenientemente y para resguardarse de los "golpes" o "proyectiles" -
generalmente verbales- proferidos por las gentes. Porque antiguamente,
hablar era afectar estructuras mismas de la Tierra y el equilibrio de los niveles
cósmicos.
A s í , esos sensibles espíritus que vienen de cerca del sol -que aveces
Los buenos proyectos
bien pudieran ser enviados del propio astro rey- se refugian tras la coloreada
y los negocios importantes
pantalla del arco iris para no ser vistos. Entonces indicar con el dedo í n d i c e
deben permanecer ocultos; dicha pantalla e q u i v a l í a a delatar su presencia y por lo tanto a ahuyentarlos.
el arco iris no se debe indicar con el dedo índice En buenas cuentas, era alejar la b e n d i c i ó n y la gracia que se asomaban a la
"erra, era frustrar una posibilidad de un cambio positivo en el destino
el que lo hace, se le corta ese dedo
humano, porque la propia imprudencia e inconsciencia del hombre p o d í a
impedir que el Cielo actuara en su favor.
Nunca ha sido culpa de los dioses el
descalabro de las gentes, sino sus propias torpezas inconscientes configuran d
siempre la causa de sus desgracias.
232 233
El gran mensaje i m p l í c i t o es - e n consecuencia- la prudencia
excesiva, el cuidado extremo, la fineza impecable en el actuar, en el decir,
en el indicar un proyecto donde se puede jugar el destino de una o de
muchas personas. Porque a veces basta un detalle, una falta de o m i s i ó n ,
una ausencia de silencio, una palabra d e m á s , un gesto indecoroso para
malograr el arco iris del é x i t o . Lo que explica el rigor absoluto de la pedagogía
ancestral: quien viola el carácter oculto de un Gran Negocio d e b e r á ser
mutilado en el dedo que le recuerde su t r a i c i ó n . Porque en definitiva es
una t r a i c i ó n a la diosa Oportunidad, que pocas veces se deja avistar sin el
velo pudoroso y amable que encubre la insoportable intensidad del sol.
234
Acaso corresponda al fragmento de s a b i d u r í a m á s misterioso
contenido en cuanto aforismo que se haya podido conservar hasta nuestros
días. Misterioso, simple y luminoso, en su forma y en su fondo. E n sentido
estricto, se desconoce el sujeto hablante, la identidad que está detrás de estas
imperativas proposiciones. ¿A q u i é n corresponde? ¿A q u é "personaje" ya
olvidado se lo h a b r á adjudicado la t r a d i c i ó n antigua? ¿Por q u é fueron
conservadas al modo de testamento espiritual, como cuando alguien
abandona un lugar y una familia y adrede deja un mensaje c r í p t i c o , legado
para la posteridad, r e q u i r i é n d o s e una clave si alguien, en un lejano futuro
osara adueñarse de su significado pleno?.
236 237
trajeron el idioma araucano del Cielo. Es el ú n i c o idioma que se habla allá receptores más dignos de su mensaje, "entonces ( ¡ q u e grande ...
maravilla
arriba, y del Cielo lo trajeron los primeros hombre al bajar. D e s p u é s del vio esa gente!) vinieron a estar oyendo las zorras, los Icones, los lagartos,
descenso, b a j ó t a m b i é n el Grande del Cielo para hacer de maestro..." 5 los guanacos"... "vinieron a estar sobre una grande piedra, y en ella
dejaron sus huellas, y ese hombre d e j ó puestas sus pisadas en la piedra,
La cita se enriquece con el no menos notable antecedente y t o d a v í a se ven ahora..."
l i n g ü í s t i c o . Una voz arcaica para designar "maestro" es wenü, cuya estructura
literal parece sin más que una mera r e d u p l i c a c i ó n de wenu, y cuyo significado N o podemos calibrar la plena d i m e n s i ó n de la imagen "se
es Cielo. ¿ Q u é es lo que permanece obviamente i m p l í c i t o ? N o otra cosa elevó el ave hacia lo alto" con la que comienza el epigrama. Descono-
que la identidad y procedencia del que antiguamente oficiaba de maestro: cemos los fundamentos de tal e n i g m á t i c o prestigio. Pero dado que
una suerte de divinidad que p r o v e n í a del "país de arriba". La presencia de "solo el tayül ( c a n c i ó n ) sagrado hace descender al pájaro aziif, según afirma
estas visitas estelares que se "camuflaban" en cuerpos humanos, ya h a b í a n el b e l l í s i m o aforismo ancestral, lo que h a b r í a remontado hacia lo alto,
sido avisadas en los primeros informes de los cronistas hispanos en el reino ¡a patria de origen de aquellos lejanos visitantes, sería el significado de la
de Chile. Entre estos destacan los del jesuíta Diego de Rosales 6 , a principios lengua, la c o m p r e n s i ó n del mensaje oculto que encierran las palabras
del siglo X V I I . El da cuenta de la lejana memoria que e x i s t í a en la vasta del poder. Si s ó l o en el canto ceremonial es posible barruntar de nuevo
laguna de Tagua-Tagua de unos seres "como á n g e l e s " que instruyeron y la presencia de esa e s p l é n d i d a y r a r í s i m a ave, el olvido de ese dunguii
alertaron a los i n d í g e n a s "de cosas elevadas y que luego ellos mismos se (habla) de i n t u i c i ó n y m ú s i c a primordial se c o n v i r t i ó en la peor de las
elevaron como aves a lo alto", al sitio de donde h a b í a n venido. A s i m i s m o tragedias. Por lo tanto, este r e m o t í s i m o epigrama mapuche es el testi-
s u c e d i ó para a d v e r t í r s e l e s de una c a t á s t r o f e fluvial donde se p u r i f i c ó la m o n i o inconmovible de la m á s s ó l i d a esperanza: nosotros, chilenos y
raza, s a l v á n d o s e apenas un p u ñ a d o que refundaron el g é n e r o humano. mestizos del sur del mundo, podemos recuperar aquella p o s e s i ó n á u r e a
Se trata de Tenten (o Trengtreng) aparecido bajo el ropaje "de un hombre encerrada en el significado del lenguaje y en la conciencia de su uso
pobre y humilde, y que por serlo no hicieron caso de é l " . E l cronista "porque aún no se cierra del todo la mollera de tu hijo". Es decir, mientras
Rosales es a ú n m á s e x p l í c i t o con otra visita posterior, un remoto sabio haya capacidad de c o m p r e n s i ó n sobre esta f é r t i l tierra de antiguos y
de la a n t i g ü e d a d : " D e s p u é s que pasaron m u c h í s i m o s a ñ o s , estando bien nuevos maestros, h a b r á lugar para la esperanza.
poblado C h i l e , diz ("dicen") que a p a r e c i ó un hombre blanco, llamado
Thomé (también Trome), que t e n í a su porte, su cara y sus cabello-
parecidos a estos e s p a ñ o l e s que ahora e s t á n ; diz ("dicen") que dijo,
"muchas buenas noticias os traigo, es a saber, cosas del cielo". L o interesante
del relato recogido en la r e g i ó n centrosur de C h i l e , es la i n f o r m a c i ó n
"que luego de otras grandes cosas que anduvo contando por esta tierra
p a s ó "a tierra de U c o , hacia la ciudad de M e n d o z a " donde e n c o n t r ó
rechazo y d e s i n t e r é s hacia sus palabras; es decir e n c o n t r ó "gente tonta
tal como lo registra nuestro epigrama. E n vista de este rechazo, Thomé
antes de elevarse de nuevo d e c i d i ó concertar a los animales nativos como
1
"Cuentan los araucanos", Bertha Kocsslcr-Ilg, 1953. Espasa-Calpc, Bnos, Aires
" Historia general ele el reynodt Chile, Diego de Rosales, lidie, de Benjamín Vicuña Maekena, Tom. I. P^g,
4-6, Valparaíso, 1877.
I MUNICIPAL
238 239
C A P I T U L O VI
me deslizaré sin ruidos felino, conducta imitada t o t é m i c a m e n t e por el v a r ó n ancestral. Que el inicio
del encuentro amatorio lo presida la energía despierta y que igualmente todo el
en alas del aliento de todas las almas
trayecto, toda la distancia sea recorrida hasta su c o n s u m a c i ó n por el mismo
hasta ti, idéntico e imperceptible acechamiento del yo, comporta un alto nivel de vivencia
amor-madre de mis anhelos! del amor por esta gran cultura. Si bien es cierto que el epigrama debe ubicarse
en el contexto del estilo cauteloso y ágil del acercamiento viril hacia la vivienda
de la futura esposa que debe ser raptada, éste esconde elementos para una lectura
donde "tigre, "aliento" y "madre" son imágenes de otra realidad más sublime y
Perenne.
243
242
Con todo, ninguna e x p l i c a c i ó n etnográfica del epigrama quita o
resta el valor en sí mismo y los m é r i t o s propios que lo hacen bello y pleno de
grandeza para cualquier cultura. Porque refleja con fuerza la entrega absoluta,
la audacia sin nombre que inspira el amor en una voluntad que ha logrado
reunirse en pro de un objetivo, en el cual se l o g r ó incluir todas las otras dispersas
motivaciones que movilizan al ser. Amar -en el sentido mapuche del t é r m i n o -
es un ir con todo, es siempre un avanzar entero -nunca un retroceso- hacia la
conquista del bien o de aquello (femenino) que se ha definido o percibido
como un bien "amable". Porque lo que importa no es tanto lo que se ama sino
cómo se ama. N o interesa si la amada es digna o indigna; lo ú n i c o que importa
es la capacidad y el "poder de gesta" que ella inspira, el tipo de fuerzas anímicas
que moviliza, la calidad de los propósitos que desencadena, la energía que ge-
nera en la voluntad del amante.
244
Estamos aquí en presencia del nervio central que mueve desde
dentro a toda la cultura ancestral mapuche: la concepción primigenia
de la pareja humana. Porque si hay algún mérito en esta tradición este
sería la perfecta diferenciación y perfil de los roles masculino y femenino,
roles que jamás se han discutido ni confundidos, porque entroncan
con propósitos y designios establecidos así eternamente en la Naturaleza.
en pos de los altos roqueríos Ser hombre significa aquí riesgo, voluntad de salir del
hacia la iniciación de sí mismo, tinario esquema, atreverse a avanzar por donde nadie ha escarpado,
"nifica definir un propósito, trazar a veces un plan simple y avanzar
cuando el guerrero subía al oriente
línea recta hacia aquello arduo, entrevisto en una lejana hora de
convirtiéndose allí en esposo de la tierra; idez. Y ser mujer, significa ser la base, la plataforma de despegue,
la mujer organizaba el conjuro el verbo creador que se deposita como semilla en la cabeza del hombre
de las fuerzas de todos los granos,
n el arrojo de una lanza invencible. Significa preparar con paciencia
alimento de las alturas y llamar a fiesta a los espíritus sutiles para que
preparando las provisiones, laboren con ese hombre que se atreve. Porque afinde cuentas, el
llamando a fiesta a los espíritus de los cereales no del hombre es la acción, mientras que el de la mujer es la magia.
para hacerlos custodios familiares
246 247
El aforismo, cuya segunda parte resulta ser el axioma conceptual del
principio que está en juego en la primera, vincula el mundo emocional a un problema
de percepción errónea o de percepción defectuosa de la realidad. Las reacciones de la
ira y otras manifestaciones negativas de los afectos no obedecen aquí a un problema de
maldad congénita al corazón humano, a sus debilidades, o a causa de ser inherentes a
la naturaleza animal del hombre. No, en el epigrama, se las explica por la ceguera
parcial o total en que a veces ote el individuo. Alguien comete una arbitrariedad no
por "perverso", sino por el corto alcance de su visión de la realidad, por el embotamiento
de su comprensión, por el estado sonambúlico en que se debate su mente crepuscular,
lejos de la aurora de la conciencia.
Roypiwke wentru nali ñi kure
Una de esas graves arbitrariedades es castigar a la esposa. Humillar a la
dumdumelkintunngelu fey
mujer siempre ha representado una conducta deplorable y tentadora, nefasta y peligrosa
punkelay ñi kintun küme para el marido mapuche. Ella, como se ha dicho, influye decisivamente en la calidad
y en la dirección de las fuerzas de la naturaleza vinculadas con el éxito o el fracaso de la
empresa del esposo. Cuando la mujer le resta o le priva del apoyo, todo comienza a
tambalear. Fue la experiencia del gran cacique Kallfükura, el indiscutido líder mapuche
del siglo XIX, cuyo heroísmo y audacia lindan en la leyenda. Por un ofuscamiento
baladí, (encuentra mala la comida) expulsa a la más joven de sus esposas Riera de su
tolderío. En la noche, ella encuentra la muerte en las fauces de una fiera. Dice la
tradición que esta desgracia "ensombreció el alma de pedernal del jefe". Y marcó el
comienzo de la caída de su imperio panaraucano de la pampa argentina hasta ese
instante invencible. M u r i ó unos meses después, más que centenario en su reducto de
Salinas Grandes, luego de su única y postrer retirada en derrota. Porque la causa, el
verdadero origen de esa caída -según la tradición-, no fueron los fusiles de repetición
del coronel Ignacio Rivas, su antagonista, sino ese perder pie dentro de su mundo
emocional, ese abrir sus defensas internas que le hicieron quebrar su equilibrio,
violentándose con dicho injustificado ofuscamiento hacia la mujer.
Un hombre que tiene rabia en su corazón Otra tribu indígena, la de los Winnébago de Norteamérica, de talante
guerrero como la de Arauco, creyó necesario explicitar el proceso oculto que se pro-
castiga involuntariamente a su esposa.
duce en la Naturaleza cada vez que la inconsciencia masculina maltrata a una de sus
Quien tiene la vista ofuscada representantes: "No humilles a tu esposa: las mujeres son sagradas. Si injurias a tu espos
no alcanza a ver bien moriré en breve. Nuestra abuela la Tierra es mujer, y al injuriar a tu esposa la injurias
ella. Y como ella es la que cuida de nosotros, con tus acciones no haré prácticamente o
cosa que matarte a ti mismo"
1
Preceptos de los indios Winnébago (Wisconsin y Nebraska, Norteamérica)
r* ' .. «BUCO
I ©0RP _ ^ auHÍCH1**
248
i t rMBPm"A-COH04HC.OH_
l — "™"~ "
El sentido de este tayül ( c a n c i ó n sagrada) resulta un tanto
obscuro, pues contiene alusiones m e t a f ó r i c a s no e x p l í c i t a s desde el texto
mismo. Por la i n c l u s i ó n de ciertos s í m b o l o s tradicionalmente ligados al
eros mapuche, (tapayu= el caballo del deseo; mujer en ancas= encuentro
f í s i c o ) nos inclinamos con a l g ú n grado de certeza a ver a q u í una poderosa
a l e g o r í a de la capacidad masculina para sublimar la libido sexual, de
elevarla al nivel superior de las experiencias y las percepciones sagradas.
250 251
El sexo - e n el pensamiento i n d í g e n a - es una fuerza poderosa,
creadora, envolvente de todas las facultades humanas y sagrada, pero no
por ser una voluntad divina que prescriba determinada moralidad en la
conducta. Y como fuerza que es, lo que decide su " b o n d a d " o su " m o r a l "
es la d i r e c c i ó n hacia d ó n d e se la empuja. L o que cuenta es q u é p r o p ó s i t o
u objetivo se escoge para someter bajo él ese c ú m u l o de e n e r g í a disponible.
Por lo tanto, todo se resuelve en un asunto de s a b i d u r í a : s a b i d u r í a para
elegir una meta alta y s a b i d u r í a para h á b i l m e n t e guiar - c o n mano diestra-
las riendas del "caballo del deseo".
C A P I T U L O VII
252
Lo c a t e g ó r i c o de la sentencia tradicional sanciona y critica el
aspecto t e ó r i c o y u t ó p i c o de los asuntos que habitualmente comportan los
proyectos de los varones. Frente a la elocuente e irrefutable "materialidad"
del parto femenino, donde comparece el ser entero de la mujer de la mujer,
donde comparece la sangre, el desgarro y el dolor físico que empujan a un
ser a la cruda existencia, es una llamada al aterrizaje violento de una idea.
Reclama y apela un asumir el gasto energético personal y el costo de sacrificio,
sudor y l á g r i m a s que cada persona debe aportar en la c o n c r e c i ó n objetiva
de un asunto. Porque sin mediar un compromiso e n e r g é t i c o individual,
sin una "paga", las puras buenas intenciones mentales no bajan nunca
Rekañma niey a u t o m á t i c a m e n t e del O l i m p o de las ideas.
ñi püñeñ ti domo
apofülngerki ti domo Es la a p e l a c i ó n a un compromiso concreto, a un tomar conciencia
de que para lograr el é x i r o , hay que estar dispuesto a pagar el precio. Y el
precio del é x i t o no es el trabajo fácil del vuelo del intelecto, sino que el
fruto de las dolorosas contracciones de la voluntad y del sangramiento
efectivo de algunas flojas membranas inactivas.
254 255
1
256
Formalmente corresponde a una de las exhortaciones favoritas
que se le atribuyen al gran jefe y legendario caudillo Kallfükura. E l lo
h a b r í a profusamente repetido en una de sus postreras vueltas a la vida,
cuando reaparece con fama de fücha wentru o "gran sabio". (Como amche
que es, es decir, e n c a r n a c i ó n de un gran e s p í r i t u anterior, Kallfükura, "al
nacer estaba volviendo" asegura la t r a d i c i ó n ) .
E n ella, el gran lougko, sintetiza con m a e s t r í a la v o c a c i ó n
femenina. N o en vano, describe textualmente el relato tradicional, "para
conquistar todo el inmenso poder espiritual, Kallfükura tuvo que tener
mujeres, porque lo femenino es símbolo de lo material'. Profundo conocedor
del alma de la mujer, en su c í r c u l o de treinta y tres esposas, supo manejar la
alta "magia de los fuegos" (los antiguos caciques denominan "fuegos" a sus
Witralekinolnge
consortes), porque ellas estaban constituidas como el factor secreto de su
domo! poder y eran - s e g ú n creencia general- el oculto motor de sus é x i t o s .
amunge kürüfreke!
La forma imperativa empleada en el vocativo inicial corresponde
al verbo witralen. Y esto significa "estar parado", tieso, "estar en pie",
imitando exactamente al witral, el gran telar mapuche, que la mujer yergue
desde el suelo con duras varas donde se ajustan en forma paralela las t a m b i é n
rígidas hebras verticales de la urdiembre. En consecuencia, el sentido del
"no te quedes aquí de pie" es el de no permanezcas estática, no te quedes
rígida y tensa como la urdiembre vertical del telar. Es decir, a la mujer - y de
acuerdo a su naturaleza profunda- no le corresponde imitar los altos maderos
de su witral ni a las tensas hebras m a t e m á t i c a m e n t e dispuestas una al lado
de la otra, sino que su papel es otro. Ella es lo fluido, lo distenso; el
¡Mujer,
movimiento armonioso, la gracia vivaz y colorida del d i s e ñ o horizontal,
no te quedes aquí de pie justamente la blanda finura de aquellas hebras que modelan el motivo y el
no te estanques en tu presente! lenguaje del tejido. A d e m á s , porque el eje vertical es la coordenada
masculina, la postura del v a r ó n que imita la dura y enhiesta caña de su
¡Camina al unísono
lanza, el s í m b o l o viril por excelencia.
del compás del viento!
,\t. ( \*wM*-c0N«rc»©í«
•
a la actitud de lo femenino superior, que se acopla con absoluta entrega a la
p a s i ó n fundamental de la Naturaleza: el cambio. En consecuencia, en la
e x h o r t a c i ó n que el H o m b r e hace a la mujer-Naturaleza, éste escoge
certeramente el mejor s í m i l : el viento, con su inasible, plástica e inabarcable
fuerza. Es el s í m b o l o del perpetuo renovarse, la i n v i t a c i ó n a tomar todas
las formas porque no posee ninguna. Y esto porque el alma femenina, del
mismo modo que el aliento p l á c i d o del viento, transporta potencialmente
todos los aromas, todos los matices con que está tejida la urdiembre del
mundo y todos los tonos que componen la s i n f o n í a inagotable del cosmos.
260
El bien más excelso se halla en los niveles superiores del esfuerzo ("en
la- copas de los robles"). Acceder a lo maravilloso es el resultado de un trabajo
de pureza y elevación que tiene lugar en el propio árbol de la mente.
estaba la doncella maravillosa vocablo latino arbor, fundamento de la palabra árbol. Su e t i m o l o g í a más proba-
ble es ara, "altar", "lugar de protección sagrada", "constelación muy alta y elevada".
peinándose y encantando
(El sufijo bor, se habría originado de boreos, la zona boreal del norte europeo).
con peineta de oro Arbol entonces, estrechamente estaría significando "altar elevado de la raza
hiperbórea", "de la raza divina", según cierta t r a d i c i ó n nórdica. Es decir, el
árbol es - s e g ú n el pensamiento arcaico tanto mapuche como latino- un sitio
oracular, una columna vegetal donde se manifiesta la p r o t e c c i ó n divina, un ara
sagrada donde acontecen eventos elevados.
JtLkdk
263
262
1
Estamos en presencia acaso del m á x i m o fruto que baya podido
producir el tronco de oro de la raza. En este epigrama se produce la cima
espiritual de una cultura a u t ó c t o n a , p i n á c u l o y flor de una s a b i d u r í a que se
eleva en los mismos rangos m á x i m o s que la alcanzada por la ó r f i c a griega o
la osiriana egipcia, por solo mencionar dos cumbres de la a n t i g ü e d a d clásica.
Porque es innegable el í n t i m o entronque conceptual con ésta ú l t i m a que
se aprecia por ejemplo en ciertas palabras de Hermes Trismegistos, el "el
g u í a de las almas" en Egipto, dichas al n e ó f i t o como s o l u c i ó n al Gran
Kom mapu kiñengey müten Enigma en su viaje post mortem: " U n a sola alma, la Gran A l m a del Todo,
kom kiñe mew müten deumaley: ha engendrado, d i v i d i é n d o s e , todas las almas que se agitan en el Universo".
A tal punto llega la identidad conceptual de estos dos universos de
pu ngünechen, pu pülli, ka pu wangülen
pensamientos que nuestra cita de E. S c h u r é parece casi una réplica de la
pu mawida, kura, ka pu che que recogiera la investigadora
Bertha Koessler-Ilg de los labios del cacique
Kom dungu kaley ñi ad nengümklekey mapuche Abel Kuriwingka:" Toda la mapu (Tierra) es una sola, somos pa
welu lakelay, lalay de ella. No podrán morir nuestras almas. Cambiar, si que pueden, pe
Inchiñ taiñ pülli mawida rekeley apagarse. Una sola alma somos, como un solo mundo"*.
trupakey, tremkey, rayikey kafünkey
ruf afkelay taiñ mongen E n esta trascendental p e r c e p c i ó n de la unicidad o r g á n i c a del
mundo h a b r í a entonces que ubicar la fuente fecundamente que l l e v ó la
re fün ñi trolüf kaley ñi ad t r a d i c i ó n mapuche a expresarse en una alta cultura sapiencial. D e a q u í
deriva, y no de otra parte su c o n c e p c i ó n sagrada de la Naturaleza. Porque
éste es una, es que liga a todos los seres un i d é n t i c o impulso de vida inter-
minable, que traspasa - d e modo distinto- las diversas j e r a r q u í a s de los
Todos los mundos son uno sólo
seres. Las premisas fundamentales son las mismas que alcanzaron a
todo está hecho de lo mismo: decodificar los presocráticos: "todo está lleno de dioses". La v e r s i ó n mapuche
los dioses, los espíritus, las estrellas es igualmente v á l i d a y descriptiva como la de Tales de Mileto: " C a d a cosa
tiene su am, su alma". S e g ú n la mentalidad ancestral, "todas las cosas tiene
las plantas, las piedras y las gentes.
un d u e ñ o " , su ngen particular, es decir un "manejador interno", un " e s p í r i t u
Todo cambia y se mueve dominador". A s í por ejemplo, cuando se arranca una hoja al medicinal
pero no se muere; canelo
(foiye) es preciso primero pedir permiso al " e s p í r i t u d u e ñ o del canelo"
(ngenfoiye), hacerle una i n v o c a c i ó n y determinado gesto ritual para de este
nuestro espíritu es como un árbol:
modo poder intervenir con eficacia en la Naturaleza, sin que esta pierda ni
nace, crece, florece y da semillas.
266 267
su equilibrio ni su fecunda a r m o n í a . Por lo tanto, si todo contiene una solidario con la Naturaleza. A s í , hay una secreta s i n t o n í a conceptual entre
interioridad desconocida, un tipo de poder inteligente que rige la identidad los ú l t i m o s versos mapuches y la m a g n í f i c a d e c l a r a c i ó n del griego
secreta de las cosas ensambladas como células en el gran cuerpo del todo, L m p é d o c l e s en sus Purificaciones (frag. 17): "He sido ya en otro tiempo
un
lleva al hombre a un rigor volitivo en su conducta, a una necesidad de muchacho y una muchacha, un matorral y un pájaro, un mudo pez en el
hacerla impecable y ajustada a las pautas universales del cosmos. mar...." En verdad, otra v e r s i ó n de un mismo viejo tema: el E s p í r i t u que
se abaja y encarna en la Naturaleza, y la Naturaleza que se eleva y se "sabe
El o r g á n i c o monismo filosófico precolombino encuentra a q u í a sí misma", en el E s p í r i t u .
su m á s alta y más profunda f o r m u l a c i ó n . Tal como en el Egipto de T h o t y
en la Grecia de Hermes, a q u í en la A r a u c a n í a arcaica se identifican los
Y como a esta s e d u c c i ó n t e l ú r i c a descendente le sigue una p r e s i ó n
planos material y espiritual como dos modos de la ú n i c a realidad univer-
í g n e a ascendente, deviene todo un ciclo e n e r g é t i c o con d i n a m i s m o
sal: la Mente infinita o el Todo Vibratorio. A q u í en el sur de C h i l e se le
inacabado y eterno. La esencia del proceso transformador de la energía no
l l a m ó a veces la "Newen (energía) Padre-Madre". La diversidad de los seres
se detiene ni se paraliza n u n c a . Esta verdad es la que permanece
no son m á s que grados de c o n d e n s a c i ó n - o si se quiere de v o l a t i l i z a c i ó n -
g r a n í t i c a m e n t e plasmada en el soberbio verso final:
nunca terminamos de
de esa e n e r g í a primordial, formas varias en que se manifiesta la actividad y
vivir, porque sólo cambia la cascara de la semilla. D e este modo, el antiguo
la vida universales. El á t o m o de las piedras, las m o l é c u l a s de agua de las
Arauco, desde el m á s remoto c o n f í n del mundo, desde la austral tierra del
plantas, las células del cerebro del hombre, los fuegos que se agitan al inte-
sur, ilumina con este mensaje final al hombre del presente y del futuro: La
rior de las estrellas o de los dioses no son más que niveles jerarquizados de
muerte no es el fin, ni el quiebre, ni el cierre de nada. Tampoco es el más
una sola y misma escala e n e r g é t i c o - v i b r a t o r i a del ser. Kom kiñe mew müten
irreversible de los males: es más bien la puerta, la alternativa y la oportunidad
deumaley: "todo está hecho de lo mismo"; la diferencia es ú n i c a m e n t e cuestión
para un renacer interminable.
de grados de interioridad, intensidad y complejidad-conciencia. Se trata
del viejo y moderno pansiquismo; "todo está pleno de psiquis": hay vida
oculta en la materia y formas larvarias de conciencia en las cosas. A mayor
complejidad a t ó m i c a estructural, una consiguiente mayor complejidad y
aumento de psiquismo autoconsciente. Es decir, "de cero al Infinito". E l
mundo mapuche - t a l como t a m b i é n lo pensara el dominico Giordanno
Brunno en Venecia- está impregnado por una ú n i c a alma c ó s m i c a , que a
modo de vasos comunicantes, conectan en todo lo supremamente elevado
con lo í n f i m o de los elementos sublunares.
268 269
\
ANEXO
273
•^T0py
Ngelayñi chumad 7 No hay nada que no se pueda, Wayuntun ti kochay chakay mu 14 Me clavé con las espinas de las ramas del
tiechi umawtulu kim muewday sin embargo, aquel se durmió ngellu rumen ti kuykuy mu: chakai,
no sabiendo hacer nada:
ta ñi chumall famngechi kullitum ñi dungu mu con mucha dificultad atravesé el puente
sólo soltó su cerdo que tenía amarrado
naytuy ñi shañwe trapdniepelu mai koyla müchay dingekey colgante;
dungu mu de este modo pago por mis problemas
ya que la mentira prontamente
8 SI quieres ser hombre de calidad, es alcanzada por la verdad
Ayülme küme che ngeakel
mülei mi newenuuküleakel debes hacerte violencia
274 275
4 N *
Fün ketran tukuiñ mapu mu 20 Las semillas las sembramos en la Welün mapu mu elngey 26 En el campo abierto y solo
la chi mapuche mongelekakei tierra, ti wentru ñi gnünemapidearn dejaron al hombre para que cuide su tierra,
el hombre nativo que muere kiñentrür del mismo modo que los zarcillos
pütrewpichike
sigue viviendo; pikun mew nüukülemey chaway se ponen en la oreja
llamkekünuumekei
la oruga poco a poco para que se agarren de ella
va transformándose en mariposa
276 277
Apümtapülponüy ta pütiliwiñ, 31 Los pilmes acabaron chem pin tami dungun 36 Cualquier cosa que digas
traru shipokangey pichike ufisha, con las hojas de las papas, kom tukungei o que quieras secretamente
ñi peni tralkatu sillokey el traro picotea los ojos del corderito será recogida y anotada.
mi hermano caza las perdices
pu domo küdawtuniefali ñi
chumngelufiliantü rulam ñi üi Las mujeres se deben hacer de rogar
¿Por qué todos los días para decir sus nombres...
lay che tüfeche mapu mu? Llangküpi llangkürki
muere gente en esta tierra? Llanküpi quedó atrás y al querer sentirse sola,
Iney pidongkükeeyew ka ¿Quién los picotea y caza a ellos? fey mew kisu lewelu,
tralkatukeeyew se transformó en soledad,
llangküp iwü rki en tierra abandonada
feyengün?
Müna küme tranatripay ti dungu 35 En aquel tronco grande Kuyfi mu pikei mapuche: 40 De tiempo inmemorial dicen los mapuches:
küme peuman nütramngekelai está sentado un buitre "yerpakei ketran nüyün taiñ "¡Ah!, el temblor viene a llevarse los
weda peuman nütramyefali ¡y está comiendo carne! jillangeam", sembrados
Chem rume düngu konmale ñi (parece que estuviera diciendo): para que tengamos escasez"
"Küchaküyen pelu tachi mawün
piwke mew "ven sin falta para esperarte". "Esta lluvia cae como para lavar la luna"
maqkei"
.... (mejor) seguiré mi camino cantando "Cuando quiere detenerse la lluvia,
müchai müten rüffelealu "Uán mawünael mu
¡porque me vendría el sueño si no canto! aparece el arco Iris"
trokiukey perofaluwkey relmu"
280 281
MUna küme tranatripay ti dungu 53 Tal como quería que mi asunto saliera Füchalu am inche, dumdumütuy ñi 59 Ya estoy viejo; mi vista se nubla
küme peuman nütraningekelai asimismo salió. kintun y no veo bien
La visión buena avistada en el sueño no se juche amui llaufen, mucho se ha extendido la sombra,
weda peuman nütramyefali
cuenta inaiantüi es tarde ya.
Chem rume düngu konmale ñi
la visión mala del sueño sí hay que contarla. kishu ngewen Ahora soy solo yo mismo,
piwke mew
Cualquier idea que se geste en la mente, estoy solo conmigo mismo,
müchai müten rüffelealu ejpun dingüncnfiñ ti che:
y luego creer que en realidad es será, al fin le alcancé en las mentiras al hombre:
trokiukey müna wedwedngen!
es lo que hace a uno visionario. ¡Qué tonto he sido!
Wingkulentu ngey rüpü 54 El camino de la vida Ñopiñ kulen ñifotüm mu 60 Todavía tengo dominio sobre mis nietos,
(mongen) tiene muchas cuestas, trawün mu ñidolkünungey ñipeñi en la gran junta proclamaron jefe principal a
es desigual y quebrado: tiechi kona ñidwen kiawi domo mu mi hermano,
fücharume rüpü müley ñi
a la vez que ancho y espacioso weray ñi kawelu ñi nampülkam mu aquél joven anda enredado con una mujer,
miyawam
para el andar libre pütrükepüray ti tror inal lafken mu se lastimó el lomo de mi caballo
amulelu meley pra chi rüpü mew
Quien transita por ese camino que sube a causa del largo viaje que hicimos,
kaifiichalu am inche, foroluwküley
felekay ñi amulen no tiene ningún tropiezo se levanta grande espuma junto al mar...
ñi kutran
Y yo ya estoy viejo.... en los huesos siento
Amupelu alwewaria mu inchiw 55 Contra la corriente del viento kafeikarkey kom el dolor
füchake waria mew alüley íbamos cuando nos fuimos con mi esposa furiluwün kom dungu mu alüantü ¡Ah, todo es lo mismo no más!
küñifallke puche a la ciudad de los hombre-espectros. Tarde me coloqué detrás
En las grandes ciudades de todos esos falsos problemas
abunda mucha gente desgraciada
282 283
F
Müna küme tranatripay ti dungu 63 Tal como quería que mi asunto saliera
Chumngechi tuknwekey Así como la tierra va vistiéndose
küme peuman nütramngekelai asimismo salió.
ta mapu pewüngen con los brotes de la primavera,
weda peuman nütramyefali La visión buena avistada en el sueño no se
feley ñi amulen küme püllülu así es caminar bien
cuenta
Chem rume düngu konmale ñi en plena posesión del espíritu
la visión mala del sueño si hay que contarla.
piwke mew Cualquier idea que se geste en la mente,
mucha i müten rüffelealu y luego creer que en realidad es será, Ñall mi ülmenngen mew 70 Por más rico y noble que seas
trokiukey es lo que hace a uno visionario. rume ütrirlaiayu; no te tendré envidia;
petu umaqkülülmy mientras que tú duermes
inche dewmakünuam tañi Yo terminaré mi trabajo
Wingkulentu ngey rüpü 64 El camino de la vida
küdaw
(rnongen) tiene muchas cuestas,
fiicharume rüpü müley ñi es desigual y quebrado;
a la vez que ancho y espacioso
miyawam Chumngechi tukuwekey 71 Así como la tierra va vistiéndose
para el andar libre
amidelu meley pra chi rüpü mew ta mapu pewüngen con los brotes de la primavera,
Quien transita por ese camino que sube
felekay ñi amulen no tiene ningún tropiezo feley ñi amulen küme püllülu así es caminar bien
en plena posesión del espíritu
Amupelu alwewaria mu inchiw 65 Contra la corriente del viento
fuchake waria mew alüley íbamos cuando nos fuimos con mi esposa
Nall mi ülmenngen mew 72 Por más rico y noble que seas
küñifallke puche a la ciudad de los hombre-espectros.
rume ütrirlaiayu; no te tendré envidia;
En las grandes ciudades
petu umaqkülülmy mientras que tú duermes
abunda mucha gente desgraciada
inche dewmakünuam tañi Yo terminaré mi trabajo
küdaw
Awüngellan, fotrü! 66 ¡Ay! ¡Que desgracia! ¡Qué dolor el mío!
maikoño ngemangei llora como una tórtola
ñamlu tañi kiñe wili por la pérdida de su minúscula uña;
esas nimiedades no son: aparentan existir
Ngafiidi iñ añüpeyürn 73 Es muy blando y mullido el asiento
chem düngu no tati müten feichi tranatranutungüle donde nos sentamos;
kofiñ pañilwe sólo cuando se golpea el fierro al rojo
wedatripai me-pañilwe se puede desprender la escorla
Epe illkuken che ningayüñ pingey 67 El casi rabiar se llama "impacientarse
famtripan ñi ngütram mu, Inútil"
müte rakiduanlu tremkey me he desconectado del agobio de mis
Weichafe rakiduarnkelay 74 El guerrero no piensa,
preocupaciones: '
müna füngküngey ti antü "es muy caluroso el día para andar"
Quien multiplica sus cavilaciones
niyawün mu La hilandera hila toda la noche,
se hace viejo y grave
Tifuwfe fill pun fiiwkey un caballo, impaciente por seguir adelante
üñanngechi kawellu gira continuamente
Füchakimlu 68 El sabio (no lo detiene el pensamiento de la
koyongkoyongngey
kishu ñi duam mekakei, guarda para sí lo que piensa, comodidad)
pengelkünukelai ñi duam no manifiesta su Intención;
del mismo modo que el raki ('
kiñentrür rakiñ paylatripakey
se echa atrás satisfecho
ñiagiinmu cuando se ríe o cuando ama
284
285
Refayüpefeli mew ñi chaw, 75 Si mi padre me tuviese verdadero cariño, Pukintulen ñi mapu mew 80 Tengo mis ojos puestos en la tierra,
perngelpefeliíñ mew rüpü si nos mostrase el camino, mawida mew rekülüwken: me apoyo y recuesto en la montaña
y a ella le cuento mis cosas.
nentutuafeneu ñi weda düngu mew me libraría de mi situación desgraciada., tripalu kelleñu afkei ta
¡Ay caramba! ¡Qué le han enseñado ifenankun Con las lágrimas sale la pena
Ay fotrl
cosas malas a mis hijos!
weda kimüñmangen tañiyall
kürnek dungu elka ngeke 81 Los buenos proyectos
Shuchukünun ñi manshana 76 Yo apuntalo mi manzano relmu ta shechungetelay; y los negocios Importantes
ni pullkadünoam para que no se desganche. femlu katrükey ñi shüchiwe deben permanecer ocultos;
¡Afirme bien su niño changüll el arco Iris no se debe indicar con el dedo
sheküllkünunge mipüñeñ
para que no caiga al suelo! índice
tañi ütrüfnaqnoam
Estos niños por sí solos el que lo hace, se le corta ese dedo
Tüfachi pichike che kom kishuke
y cada uno, van a tener que rendir su tarea Wenupüray ti üñüm
wilalu ñi küdaw 82 Se elevó el ave a lo alto:
wedwed che ¡hombre tonto!
fitulpale antü, kimelpatuaqueyu si alcanza el tiempo
Naytukünunge ti püron 7 7 Deja desatado el nudo, petu trawülay tañi llafeeñ te enseñaré a mi vuelta
naytunentumetu tami shañwe s u e | t a a tu hijo de la amarra de su cuna, longko porque aún no se cierra
aácale la raíz al divieao infac,ado tami püñeñ ia mollera de tu hijo.
entulükofe ti moy "
a 0 no quiera 6
A "l " ule che
yu e, ayunu e c e necesariamente tiene que hacerlo,
muley nifemal muten aunque e | cane|Q s e a muy amargQ como
müna jüreyjoye lawen remed¡0 Nawell neyen reke 83 ¡Amor mío,
ichiñochi skingekonpuam imperceptiblemente
eymi mu, ñuke y del mismo modo que un tigre manso
Füchake che yem ñifemkelel, me deslizaré sin ruidos
78 Las tradiciones de los antepasados
fey adentukallelaiaiñ, en alas del aliento de todas las almas hasta ti,
debemos conservarlas intactas,
welu kidu taiñ rakiduam amor-madre de mis anhelos!
aunque nosotros también tenemos
niellelaiaiñ que pensar por sí mismos;
taiñ pütra mew afurpukey iaquel (como) nuestra comida
wWñi: que pasa y baja a digerirse en el estómago. Kuyfi nampükalu che, 84 Cuando el hombre salía
re newentuwalperpuaimy mi Muchacho: mülekerki llamekan, en pos de los altos roqueríos
kimmonl ¡Sólo esforzándote vencerás tu ignorancia! ti nampülkafeyekerki alün hacia la iniciación de sí mismo,
rokiñ cuando el guerrero subía al oriente
i convirtiéndose allí en esposo de la tierra;
ni ina rüpüalu nga,
la mujer organizaba el conjuro
Nütramkechi kimelngeaingn 79 En forma de fluida narración fita llamekan de las fuerzas de todos los granos,
lolkenküley ñi amun ko se ha de enseñarles: entuy ti domo preparando las provisiones,
donde el agua fluye nampülkayalu ñi futa llamando a fiesta a los espíritus de los
se van formando surcos y zanjas hondas cereales
para hacerlos custodios familiares
del éxito de ese viaje a lo desconocido
286 287
Roypiwke wentru nali ñi kure 85 Un hombre que tiene rabia en su corazón BIBLIOGRAFIA
dumdumelkintunngelu fey castiga involuntariamente a su esposa.
Quien tiene la vista ofuscada
punkelay ñi kintun küme
no alcanza a ver bien ALONQUF.O, P. MARTIN, "Instituciones Religiosas del Pueblo Mapuche"
Tayülün ka kefafan 86 Ya hay canciones sagradas y gritos de Ed. Nueva Universitaria, Pont. U. Católica de Chile.
müley ngillatun mu alabanza Stgo. 1979.
nayi — ñayingey en el gran ritual cíclico de unión íntima con lo
ka ütrüflongkome divino; "Mapuche Ayer-Hoy", Imprenta y Edit. "San Francisco")
Por eso está inquieto y pide rienda mi Padre Las Casas, 1985.
key ñi tapayu kurü anay,
yedomoalu wentepüle caballo negro,
con el brioso deseo de llevar una mujer A1.VAREZ GREGORIO. "El Tronco de Oro", Siringia Libros, 3ra cd.
que galope en ancas de mi corcel Neuquén, 1984.
hacia lo más alto de esa fiesta
AUGUS TA FELIX JOSE, "Diccionario araucano español y español araucano"
Rekañma niey 87 Entre las piernas Imprenta y Edf. "San Francisco", 2da. Ed. Padre Las Casas, 1966.
ñi püñeñ ti domo pare su hijo la mujer;
apofúlngerki ti domo lo femenino tiene muchos recursos "Lecturas Araucanas". Imp. Y Edit. "San Francisco",
2da. Edic. Padre Las Casas, 1934.
Witralekinolnge 88 ¡Mujer,
no te quedes aquí de píe BÜNING, EWALD F. "Daskultrun, dieMachi-TrommelderMapuche"
domo!
no te estanques en tu presente! Anthopos. Internationa! Rcviewof Etnologyand Linguistic,
amunge kürüfi-eke! Volume 73. Fribourg, Swit?.erland, 1978.
¡Camina al unísono
del compás del viento!
CASAMIQUELA, RODOLFO, "Elarte Rupestre de la Patagonia", Siringa
Wechuñ koyam mu 89 En la Inaccesible copa del roble Libros, Neuqucn, 1981.
Rünatumekey ti malen estaba la doncella maravillosa
Milla rüna mu peinándose y encantando CALVO, MAYO "Secretosy tradiciones mapuches", Edit. Impresos
con peineta de oro FOCET Lda. 2da. Ed. Santiago, 1980.
Kom mapu kiñengey müten 90 Todos los mundos son uno sólo CAÑAS PINOCHET, A " Vocabulario de la Lengua Veiiche" Ciencias Nat. Antrop.
todo está hecho de lo mismo: Y Etnológicas. Vol XI Imp. Barcelona.
kom kiñe mew müten deurnaley:
pu ngünechen, pu pülli, ka pu los dioses, los espíritus, las estrellas
las plantas, las piedras y las gentes. CONFUCIO, MENCIO, "Los Cuatro Libros", Edc. Alfaguara, Madrid, 1982.
wangülen
Todo cambia y se mueve'
pu mawida, kura, ka pu che DOW'I ING, JORGE, "Religión, Shamanismo i Mitología Mapuches", Edit
pero no se muere;
Kom dungu kaley ñi ad "Universitaria", Santiago, 1971.
nuestro espíritu es como un árbol:
nengümklekey nace, crece, florece y da semillas.
weltt lakelay, lalay Nunca terminamos de vivir ERIZE, ESTEBAN, "Diccionario Comentado Mapuche - Español', pub. Inst. de
tnchiñ taiñ pülli mawida rekeley porque sólo cambia la cáscara de la semilla Humanidades, Universidad Nac. Del sur, Bahía Blanca, 1960.
trupakey, tremkey, rayikey ka
fiinkey FAl.KNER, THOMAS "Descripción de la Patagonia", Librería "Bachette" S.A.
Buenos Aires, 1957.
ruf ajkelay taiñ mongen
re fin ñi troliif kaley ñi ad
f * © R P O i i <CION 9BMOO
PHtLICTECA MUK1CI?AI
Por lo tanto, esta Editorial se concibe como una especie de partera que
prepara el segundo alumbramiento de Chile, aquel que tornará al país en el "guerrero
insomne de la sabiduría", y que en el próximo milenio lo hará cabeza del
enaltecimiento del género humano.
293
prodigiosa como todas las del vetusto idioma
araucano, aunque genéricamente se traduzca
como "vencer la muerte que se lo lleva todo",
"derrotar", contiene además un filón, de oro
en su fondo etimológico. Literalmente puede
traducirse como "pasar a llevar la noche" (de
yer. "arrastrar", "pasar a llevar, y a buscar todo
lo que se encuentra en el camino" y depun:
"noche"). Es decir, significa el madrugarle y
birlarle con fuerza inconmovible -como el
pasar avasallante del cauce de un río, "del río
de la vida" - a cuanto engaño, ilusión e
inconsciencia puedan cobijarse en las negras
y enquistadas sombras de la ribera de la
existencia. Por to lento, traducir Yerpun como
equivalente al verbo "vencer", está señalando
que. se trata de una acción precisa: un
9 7 'i fi arrastrar, un llevarse por delante -en el trayecto
de una vida o de una generación en el caso
de la época en que aparece este Libro- todas
Mora Penroz, Z i l e y las obscuridades, dudas, errores ciegos e
ignorancias seculares para así disolverlas en
el torrente del río que le es propio al alto
destino de la raza. Por lo tanto, recuperar
pane del sentido y de la sabiduría para reuniría
en un cauce nuevo, ahora de epigramas y
palabras, en un tiempo donde el desdibujado
lecho del viejo río mapuche es casi un pantano
de elementos extraños, equivale exactamente
a decir yerpun: ¡llevarse por encima a la nad
y al miedo!. Y en la raíz de la palabra también
resuena otrxyepun, el nombre autóctono del
planeta Venus, el que "resiste a la noche", la
atraviesa y la desborda en un amanecer
invicto. En consecuencia, llamar Yerpun a
este Libro Sagrado fue también un gesto, un
grito de combate y el signo de una tarea.
L, 1
"En definitiva, cada uno de los ochenta y un epigramas de este libro, podrían
considerarse huellas, marcas, indicios de la identidad superior que una vez
olvidó el alma humana. Constituyen el intento mapuche para asaltar la
Celestial Empalizada, el modo y el estilo nativo que tuvo el Sur del mundo
para "tomarse el Cielo por asalto", forzar el reingreso del ser a la antigua:
patria, -el Wenumapu- el "país de arriba" de donde procede nuestro espíritu.j
Son por lo tanto, la forma araucana de emboscar y de preparar una trampa,¡
(wachi) a eses misterioso Rpder. Son la recuperación de unas pistas, ahora
escritas, que deliberadamente conducta entrampar la Huidiza Fuerza de
aquello que siempre fue nuestro ser primigenio.