You are on page 1of 16

Emergency Pneumatics.

Manual de uso
Cojín elevador VETTER 1,0 bar

Referencia 9987024503 | © Vetter GmbH I 11/14 I Se declina toda responsabilidad por eventuales errors.
Reservado el derecho a modificaciones
Cojín elevador 1,0 bar

Indice

1. Notas previas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2. Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2


2.1 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.2 Accesorios adicionales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2.3 Areas de aplicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.4 El diseño VETTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.5 Uso adecuado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.6 Indicaciones de Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

3. Preparación del producto para el uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7


3.1 Preparaciones para el uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.2 Indicaciones sobre el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

4. Instrucciones de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.1 Funcionamiento con botella de aire comprimido 200 o
300 bar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.2 Funcionamiento con otras fuentes de aire comprimido . . . . . 10
4.3 Desmontaje del sistema de elevación después de la
intervención. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.4 Cuidado y almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.5 Instrucciones de reparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

5. Solución de fallos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

6. Pruebas periódicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

7. Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Declaración de conformidad CE (disponible bajo petición) . . . . . . . . . . . 14

Pág.: 1/15
1. Notas previas
Solo el conocimiento y el exacto cumplimiento de estas instrucciones
de uso garantizan un uso adecuado y correcto, dan la mayor utilidad
posible y aseguran las exigencias en el marco de la garantía Vetter.
Del manejo de los cojines elevadores Vetter solo deben ocuparse las per-
sonas formadas con las instrucciones de uso y las indicaciones para el
usuario por parte del fabricante.
El desecho de los cojines elevadores desechados debe realizarse de
acuerdo con las normas de desecho regionales.
Estas instrucciones de uso deben considerarse como parte del producto
y deben guardarse durante la vida útil del mismo. En caso de traspaso
del producto también hay que entregar estas instrucciones de uso al si-
guiente usuario.

2. Descripción del producto

2.1 Volumen de suministro


Comprobación si está todo completo: Equipamiento
Denominación Cantidad

Cojines elevadores, mismo modelo y tamaño 2


Mangueras de llenado 5 m de longitud 2
Air CU 1 bar, hombre muerto 1
Manorreductor 200/300 bar 1
Bolsa 1
Set de material para reparaciones 1
Manual de uso 1

A petición del cliente también son posibles otras combinaciones del


equipamiento.

2.2 Accesorios adicionales

Pos. Referencia Denominación

1 1600 0261 00 Manorreductor 200/300 bar

2 1600 0108 00 Botella de a.c. 6 l/ 300 bar

3 1600 0199 00 Botella de a.c. 9 l/ 300 bar

4 1600 0091 00 Pieza colectora 300 bar

Pág.: 2/15
Cojín elevador 1,0 bar

Pos. Referencia Denominación

5 1600 0145 00 Manorreductor previo

Adaptador a compresor de
6 1600 0120 00
obra

2.3 Areas de aplicación


Con frecuencia no es posible, en el caso de cargas pesadas y poco estab-
les, el uso de poleas o elevadores hidraulicos por la gran carga sobre los
puntos de presión. Aquí son claras las ventajas de los cojines elevadores
Vetter:
99 Muy ligero
99 Poca carga sobre puntos de presión
99 Construcción muy estrecha
99 Utilizable en todas situaciones
Como es sabido el aire se expande regularmente en todas las direccio-
nes. Un recipiente a presión ideal sería por lo tanto la esfera. En reci-
pientes a presión flexibles, como por ejemplo cojines elevadores, esto
produce un abombamiento de las superfecies inferior y superior, pero
también de las paredes laterales.
En los cojines elevadores este abombamiento de las muy cargadas su-
perficies inferior y superior puede producir un deslizamiento con res-
pecto a la carga, frecuentemente de bordes afilados y con ello cortes,
perforaciones o erosiones.

¡Peligro de daños en la pared que soporta la presión!

Pág.: 3/15
2.4 El diseño VETTER
Cojines de diseño cilíndrico no pueden abombarse en la zona de
las paredes laterales, ya que el material del recubrimiento está
tensado regularmente. Un punto importante como un daño de la
pared lateral es por ello imposible.
La costosa incorporación de bandas internas evita un abomba-
miento de las superficies inferior y superior. El resistente diseño
en varias capas y armado evita un daño de los cojines en la zona
de trabajo.
El tejido portante de los cojines elevadores está compuesto de
ARAMIDA una fibra sintética muy ligera y altamente resistente al
desgarro. El recubrimiento del tejido portante está compuesto de
NEOPRENO un caucho sintético.
Frente al caucho natural el neopreno posee características ideales
para el uso en cojines elevadores, como:
99 Gran resistencia a aceite mineral y ácidos
99 Gran resistencia al envejecimiento / larga vida util
99 Libre de mantenimiento

A diferencia de los elevadores hidraulicos o neumáticos con pla-


cas de apoyo rígidas, los flexibles cojines elevadores se adaptan a
los contornos de la carga. Junto con la reducida presión de apriete
de solo 1,o kg/cm2 las cargas pueden ser levantadas con cuidado.
¡Los cojines elevadores, sea cual sea el modelo, son inestables
durante todo el trayecto de elevación! Al usar solo un cojín, este
debe ser colocado exactamente debajo del punto de gravedad de
la carga, ya que sino es inevitable un desplazamiento de la carga
producido por el cojín.

¡En la práctica esta colocación


exacta es imposible!
Si no queda otro remedio que utilizar solamente un cojín, hay que
asegurar la carga en su posición. Sin embargo, si se utilizan 2 coji-
nes y se coloca uno en la parte delantera y otro en la parte trase-
ra de la carga, el punto de gravedad estará siempre entre ambos
cojines.
Condición básica para un control estable y diferenciado de ambos
cojines es la posibilidad de control separado e independiente me-
diante el correspondiente dispositivo de control doble.

Pág.: 4/15
Cojín elevador 1,0 bar

Los cojines elevadores de 1,0 bar se usan por ello junto con los siguien-
tes elementos:
2 Cojines del mismo modelo y tamaño
2 Mangueras de llenado de 5 o 10 m de longitud
1 Air CU 1 bar hombre muerto
1 Manorreductor 200/300 bar

Además la correspondiente bolsas, así como 1 set de material de repara-


ción. Los cojines elevadores de 1,0 bar están sometidos a los requisitos
de la norma DIN EN 13 731.
Según el antiguo DIN los cojines elevadores se denominan como eleva-
dores de aire con las siguientes denominaciones de modelo:
Los modelos de elevadores de aire según DIN 14 152 T 1
Denominación DIN Pared lateral Fuerza de elevación mínima / kN
LH 10 S Si 10
LH 20 S Si 20
LH 30 S Si 30
LH 50 S Si 50
LH 10 No 10
LH 20 No 20

Así los cojines elevadores Vetter listados a continuación corresponden a


las designaciones normalizadas:
Designación normalizada Cojín elevador Vetter 1,0 bar
LH 10 S 1/6
LH 20 S 1/9
LH 30 S 1/13
LH 50 S 1/23

Elevadores de aire o cojines elevadores sin pared lateral se pueden sumi-


nistrar, a petición, como cojines especiales. En contraposición a la norma
nacional DIN 14 152 T 1 la norma europea EN 13 731 exige en el
dispositivo de control:

5.2.4.6 Al soltar el dispositivo de manejo de un dispositivo de


control, debe volver por sí mismo a la posición „neutral“.

Por esta exigencia de la norma la denominada conexión hombre muerto


se convierte en un equipamiento obligatorio..
(Air CU 1,0 bar hombre muerto)

2.5 Uso adecuado


En primer lugar el cojín elevador es un equipo de rescate accionado
neumáticamente para los equipos de rescate (por ejemplo bomberos),
con el que se pueden liberar personas atrapadas, crear caminos de resca-
te y acceso y medidas similares.

Pág.: 5/15
Los cojines elevadores además se pueden utilizar como herrami-
enta de trabajo para elevar o mover cargas. Los cojines elevadores
están sometidos en el ámbito de los bomberos a los requisitos de
las normas DIN EN 13 731 y GUV-G 9102. Otras indicaciones de
uso las regula las indicaciones de uso del usuario.

2.6 Indicaciones de Seguridad


Llevar la ropa de seguridad prescrita para la intervención. Hay que
tener en cuenta las normas nacionales en relación con sistemas
de cojines elevadores y su aplicación.
Los cojines elevadores solo pueden ser utilizados con aire compri-
mido, en ningún modo con gases inflamables o agresivos. Los co-
jines elevadores solo pueden llenarse con dispositivos originales
Vetter, ya que estos han sido sometidos a una prueba de certifica-
ción. Antes y después de cada intervención el sistema de cojines
elevadores debe ser revisado para comprobar su perfecto estado.

No colocar nunca dos o más cojines


elevadores uno encima del otro!
Asegurar la carga contra deslizamientos. Asegurar constantemen-
te cargas elevadas según continua el proceso de elevación. Al co-
locar un soporte para asegurar la carga tener en cuenta siempre la
colocación estable de este soporte.

¡El soporte debe sujetar como mínimo la


superficie total del cojín y debería ser más
ancho y largo que alto! ¡Cuidado peligro
de deslizamiento! ¡Al colocar un soporte
no colocar nunca metal sobre metal!
En caso de superficies lisas (hielo, nieve, barro, etc.) colocar pie-
dras, ramas o similares debajo del cojín, para aumentar la adhe-
rencia al suelo. Evitar cargas sobre puntos, como por ejemplo gar-
ras de construcción o tornillos.
¡Cuidado peligro de deslizamiento!
¡Al colocar un soporte no colocar nunca
metal sobre metal!
No utilizar los cojines en cantos cortantes o con piezas calientes
o incandescentes. Utilizar capas intermedias adecuadas y tapar
completamente la superficie de apoyo de los cojines. En caso de
trabajos de soldadura o separación proteger el cojín contra las
chispas. No cargar adicionalmente el cojín con fuerzas como tro-
quel hidraulico, cabrestantes o cargas que caen.

¡ No quedarse nunca debajo de la carga


levantada, ni manipular debajo de la carga!
¡Mantener la distancia!

Pág.: 6/15
Cojín elevador 1,0 bar

Evitar el efecto tijera por aplastamiento de los cojines durante el


descenso de la carga. No colocarse nunca durante una intervenci-
ón delante de los cojines, sino lateralmente a ello, ya que en con-
diciones adversas podrían salir disparados.

3. Preparación del producto para el uso

3.1 Preparaciones para el uso


Sacar el set de cojines elevadores del vehículo y sacar los cojines
de la bolsa de transporte. Preparar el dispositivo de llenado. Ase-
gurar suficiente suministro de aire. Conectar las mangueras para
el llenado por un extremo a los cojines elevadores y por el otro
extremo al dispositivo de control.
Solo deben utilizarse sistemas de cojines
elevadores en perfecto estado y comprobados.
Sobre el modo de intervención decide de caso en caso el corres-
pondiente responsable de intervención, así como las indicaciones
de uso del usuario.

3.2 Indicaciones sobre el uso


Introducir el cojín elevador en el lugar adecuado hasta que un mí-
nimo del 75 % de la superficie portante del cojín esté debajo de
la carga.
Utilizar generalmente un mínimo de dos cojines del mismo tama-
ño y modelo. Colocar un cojín lo más cerca posible de cada extre-
mo de la carga. Si fuera necesario, arrastrar los cojines elevadores
con cuerdas debajo de la carga o bajarlos entre cargas que deben
liberarse mediante presión.
Debido a la reducida sobrepresión de
funcionamiento de los cojines elevadores,
la carga máxima sobre los puntos de
presión es de solo:
1,0 kg/cm² en cojines elevadores de 1,0 bar
Debido a la reducida presión de apoyo solo es necesario en casos
muy extremos un soporte para la fijación al suelo, incluso con su-
perficies blandas.

¡La carga a levantar debe ser asegurada


contra deslizamientos mediante medidas
adecuadas!
Antes de introducir los cojines elevadores debajo de la carga, hay
que asegurarse que el material de la pared lateral esté entre la su-
perficie superior y la inferior. De ninguna manera el material de la
pared lateral debe ser aplastado durante el proceso de elevación
entre la carga y la superficie inferior o superior.

Pág.: 7/15
Esto podría causar daños en la pared lateral del cojín. Si la altura
o la superficie de introducción no fuera suficiente para una co-
locación adecuada de los cojines, entonces se puede crear rápi-
damente el espacio necesario usando los minicojines elevadores
Vetter de 8 bar.

4. Instrucciones de uso

4.1 Funcionamiento con botella de aire


comprimido 200 o 300 bar
Conectar el manorreductor con el tornillo moleteado (1) en la bo-
tella de aire comprimido de 200 o 300 bar. Cerrar el volante (2) 4 6
del manorreductor manualmente. Abrir el grifo de la botella (3). 3
El manómetro de presión previa (4) indica la presión en la botella.
2
Ajustar con la muletilla de regulación (5) la presión de salida en
1
aprox. 2 bar (indicación de la presión reducida en el manómetro
5
de presión de salida (6)).
Conectar la manguera de aire del manorreductor mediante bo- 9
quilla de enchufe con el acoplamiento de entrada (7) del dispositi-
vo de control, presionar la boquilla en el acoplamiento, hasta que
ajuste audiblemente. Para un seguro adicional de la vaina de latón 8
(8) girar con respecto al pasador de seguridad (9).
Abrir el volante (2) del manorreductor.
7
El sistema del cojín elevador está listo para su funcionamiento.
Para el llenado del cojín elevador tirar hacia atrás la palanca de 10
conexión (11) o abrir lentamente el asidero del grifo esférico a or-
gano de control, construcción tipo fitting. Observar el manómetro
(10) y la carga. 11
11
Para terminar el proceso de llenado, cerrar el grifo esférico una
vez alcanzada la presión para la fuerza o la altura de elevación.
A más tardar, hay que cerrar y terminar el proceso de llenado cu-
ando se activa la válvula de seguridad o se ha llegado al área roja
del manómetro. La palanca de conexión del dispositivo de control
con conexión hombre muerto vuelve automáticamente a la posi-
ción de cero.
En caso de sobrellenado involuntario de los cojines a más de la so-
brepresión máxima de funcionamiento (1,0 bar) o por la aparición
de un aumento de presión en el cojín debido a una carga adicio-
nal imprevista de los cojines, la válvula de seguridad incorporada
se activa.
La tolerancia de reacción para la apertura y el cierre de las válvu-
las de seguridad debe ser de un máximo de +/- 10 %. Para vaciar
los cojines o bajar la carga, presionar la palanca de conexión a la
posición „vaciar“.

Pág.: 8/15
Cojín elevador 1,0 bar

Se debe observar constantemente el comportamiento de la carga


y el movimiento de elevación. Dependiendo del tipo, posición y
comportamiento de la carga durante el proceso de elevación, los
cojines elevadores se llenan
99 simultáneamente y de manera regular
99 o por etapas, o individualmente.

¡Mantener la distancia de seguridad con


respecto a la carga! No colocarse
directamente delante de los cojines
elevadores, ya que en el caso de una
posición inadecuada de estos, pueden
salir disparados.
Mientras que los cojines elevadores estén bajo presión no dejar
sin supervisión nunca el dispositivo de control y el dispositivo de
llenado.No soltar nunca la conexión entre cojín y dispositivo de
control mientras que los cojines estén bajo presión.

Información adicional relativa al órgano de control con


iluminación Air CU 1 bar Totmann lighting
La iluminación del órgano de control ilumina todos los acopla-
1 mientos, palanca de cambio y manómetro. Se conecta y descon-
ecta con el interruptor (1) que se encuentra al lado.
El suministro de corriente del dispositivo de control queda garan-
tizado a través de una batería monobloc de 9 V. Puesto que el sis-
tema completo de almohada de elevación se ha concebido para
una gama de temperatura de -20 °C a +55 °C, sólo deben emple-
arse pilas apropiadas para esta misma gama de temperatura. De
acuerdo al actual estado de la técnica solamente las pilas de litio
cumplen estos requisitos.
Para colocar una batería, desatornille el compartimento de la ba-
tería, sustituya la batería agotada por una nueva y atornille de nu-
evo el compartimento de la batería.
Los órganos de control con iluminación observan la ley de apara-
tos eléctricos y electrónicos [Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)] del 24 de marzo de 2005 sobre la aplicación de la direc-
tiva de la CE 2002/96/CE WEEE relativa a aparatos viejos eléctricos
y electrónicos.
El adhesivo colocado en la tapa del compartimento de pilas mues-
tra que los componentes electrónicos de este producto no deben
tratarse como los desechos domésticos sino que han de reenviar-
se al fabricante a fin de que puedan ser reciclados (envío libre de
franqueo).

Pág.: 9/15
4.2 Funcionamiento con otras fuentes de aire
comprimido
Para el funcionamiento con otras fuentes de aire está disponible
entre otros un set de piezas de empalme (ref.: 1600 0125 01) con
los siguientes adaptadores:

8 9
5 3

4 6 7

2 10 1

1. Conector para aire comprimido de camión, 2 circuitos de fre-


nado para la toma de aire de la cabeza de acoplamiento del
remolque
2.
A coplamiento ciego
Cierra la línea de control del sistema de frenado.
¡Atención! ¡Asegurar el camión mediante tacos de frena-
do contra rodamiento!

3. A daptador para instalación de llenado de aire para neumáti-


cos de camión. Para toma de aire de la llamada botella de
llenado de neumáticos en la zona del equipo de frenos
¡Atención! ¡El conector de llenado de neumáticos debe
estar asegurado de serie mediante una válvula de segu-
ridad (presión de purga aprox. 7,5 bar)!

4. Válvula de neumático de camión


Para el llenado con una bomba manual o a pedal disponible
en el mercado, así como otras fuentes de aire para el llenado
de neumáticos
5. Conector a válvula de neumático de camión, ajustable
Para la toma de aire de la rueda de repuesto.
6. Adaptador para la línea de aire comprimido fija
7. Adaptador compresor de obra
8. Manguera de suministro de aire de 10 m, verde
9. Manguera de suministro de aire de 10 m, verde, con grifo de
cierre
10. Bolsa, roja

Pág.: 10/15
Cojín elevador 1,0 bar

4.3 Desmontaje del sistema de elevación


después de la intervención
El desmontaje del sistema de cojines elevadores se realiza en
orden inverso, después de asegurar la carga levantada y la des-
presurización completa del sistema de cojines elevadores, inclui-
dos todos los accesorios utilizados.

4.4 Cuidado y almacenamiento


Después de cada intervención hay que limpiar el equipamiento
del cojìn elevador. La limpieza se realiza normalmente con agua
templada y solución jabonosa.

En ningún caso debe realizarse la limpieza


con productos de limpieza químicos y
nunca con los llamados equipos de agua
caliente a presión.
El secado se realiza a temperatura ambiente.
En el caso de un almacenamiento prolongado hay que tener en
cuenta la DIN 7716.

4.5 Instrucciones de reparación


Pequeñas grietas o cortes en el material de la pared lateral (máx.
4 cm) pueden repararse fácilmente con el set de material de repa-
ración suministrado. Véase instrucciones para la operación sepa-
rado.

5. Solución de fallos
Si una válvula de seguridad purga demasiado pronto porque ha
penetrado un cuerpo extraño y se ha enganchado en ella, enton-
ces hay que abrir completamente el dispositivo de purga en la ca-
beza de la válvula de seguridad, girando en dirección contraria a
las agujas del reloj, para que pueda salir el aire comprimido.
Si así no sale el cuerpo extraño, entonces hay que desenroscar la
parte superior de la válvula una vez desmontada la válvula de se-
guridad. Para ello colocar alicates para tubos en el centro y desen-
roscar girando a la izquierda. Extraer con cuidado el macho de la
válvula y retirar el cuerpo extraño. Volver a enroscar bien la parte
superior de la válvula y colocar la válvula de seguridad y compro-
bar su perfecto funcionamiento. La presión ajustada no debe ser
cambiada.

Si ha sido retirado el precinto o la placa


de precinto en la partesuperior de la
válvula, ya no está garantizado un
funcionamiento seguro.
La válvula de seguridad debe sustituirse.

Pág.: 11/15
6. Pruebas periódicas
Los sistemas de cojines elevadores deben someterse a pruebas
periódicas de la siguiente manera.
99 Comprobación en la recepción
Una persona encargada por el usuario debe comprobar si está
completo.
Prueba visual y de funcionamiento por una persona formada
según las instrucciones de uso.
99 Prueba visual y de funcionamiento después de cada interven-
ción/ uso por parte del usuario (*).
Esta prueba debe ser documentada.
99 Por lo menos una vez al año el sistema de cojines elevadores
debe ser sometido a una prueba visual y de funcionamiento
por parte de un experto (*) según la lista de comprobación y
chequeo (disponible bajo petición).
Esta prueba debe ser documentada.
(*) Cualificación ver notas previas a GUV G 9102
99 Menos cada 5 años, o si existen dudas sobre la seguridad o
fiabilidad, hay que someter al sistema de cojines elevadores a
una comprobación por el fabricante según GUV-G 9102 (ant-
GUV 67.13).
¡La responsabilidad de una realización adecuada y correcta de las
pruebas periódicas es del usuario!

Pág.: 12/15
Cojín elevador 1,0 bar

7. Características técnicas
Cojín elevador 1,0 bar
Modelo 1/23 1/13 1/9 1/6
Denominación DIN LH 50 S LH 30 S LH 20 S LH 10 S
Fuerza de elevación to 11,3 6,5 4,5 3,0
Fuerza de elevación
to 22,6 13,0 9,0 6,0
del set
Altura de elevación,
cm 122 78 72 55
máx.
Altura de introduccci-
cm 3 3 3 3
ón (cojín vacío)
Diámetro cm 120 91 76 61
Sobrepresión
bar 1,0 1,0 1,0 1,0
de funcionamiento
Presión de prueba bar 1,5 1,5 1,5 1,5
Aire necesario
l 3.023 1.038 667 328
con 1,0 bar
Contenido nominal l 1.512 519 334 164
Tiempo de llenado,
sec. 191 62 42 20
aprox.
Peso, aprox. kg 21 12 9 7
Peso del set, aprox. kg 55 37 31 25

Set de rescate
Fuerza de elevación 12,1
Altura de elevación,
cm 65
máx.
Sobrepresión
cm 1,0
de servicio
Presión de prueba cm 1,5
Aire necesario
bar 2.164
con 1,0 bar
Contenido nominal bar 1.082
Medida de embalaje l 110 x 72 x 30
Tiempo de llenado,
l 164
aprox.
Peso, aprox. sec. 25,0
Reservado el derecho de modificaciones técnicas en el marco de las mejoras del
producto.
Indicamos expresamente que en el caso de cambios en los dispositivos de
llenado y productos principales (por ejemplo, cambio del acoplamientos/
boquillas originales) y de funcionamiento con dispositivos de llenado de otra
marca así como con productos de otras marcas, todas las responsabilidades y
derechos de garantía quedan anulados.

Pág.: 13/15
Declaración de conformidad CE (disponible bajo petición)
en el sentido de la directriz 2006/42/CE

Nombre y dirección del fabricante


Vetter GmbH
A Unit of IDEX Corporation
Blatzheimer Str. 10 - 12
53909 Zülpich
Con la presente declaramos que Juego de Cojínes elevadores VETTER de 1,0 bar para levantar y
bajar cargas
Modelo: ______________
N° de serie: ______________
Tipo de construcción: ______________
(ver el rótulo del aparato, a ser introducido por el cliente)

corresponden a las siguientes disposiciones aplicables:


Directriz de maquinaria 2006/42/CE
Normas armonizadas aplicadas, cuya referencia se publicó en el Boletín oficial de la UE:
DIN EN ISO 12100

EN 13731
Normas y especificaciones técnicas nacionales aplicadas:

Apoderado para reunir la documentación técnica:


Vetter GmbH
A Unit of IDEX Corporation
Blatzheimer Str. 10 - 12
53909 Zülpich
Este Declaración de conformidad CE fue expedida:

Zülpich, 12.11.2014
(lugar, fecha y firma)

Pág.: 14/15
¡Decídase por el líder en neumática para emergencias!
Seguro que podremos ayudarle.

Vetter GmbH
A Unit of IDEX Corporation Ventas

Blatzheimer Str. 10 - 12 Tel.: +49 (0) 22 52 / 30 08-0


D-53909 Zülpich Fax: +49 (0) 22 52 / 30 08-590
Germany Mail: vetter.rescue@idexcorp.com

www.vetter.de
Referencia 9987024503 | © Vetter GmbH I 11/14 I Se declina toda responsabilidad por eventuales errors.
Reservado el derecho a modificaciones. I Made in Germany

You might also like