Professional Documents
Culture Documents
VIDUI (CONFISSÃO)
YOM KIPUR
Eloheinu Veelohei Nosso Deus, e Deus dos nossos הֵ י אֲ בוֹתֵ ינוּהֵ ינוּ וֵא ֱא
avoteinu antepassados
Ana, Tavo lefanecha Por favor, permita que nossa oração chegue ָתּבֹא לְ פָ נֶי,אָנָא
Tefilateinu diante de Ti ְתּ ִפ ָלּתֵ נוּ
Veal Titalam E não ignore nossas súplicas וְ אַל תּ ְתעַ לַם ִמ ְתּ ֽחנָתֵ נוּ
Mitechinatenu
Sheein anachnu azei Pois nós não somos (tão) descarados ֶשאֵ ין אֲ נ ְַחנוּ עַ זֵי פָ נֽ ים
panim
Ukeshei Oref e obstinados וּ ְק ֵשי ע ֶֹרף
Lomar Lefanecha Para dizer diante de Ti לוֹמַ ר לְ פָ נֶי
Hashem Eloheinu Ve “Hashem, nosso Deus e Deus dos nossos הֵ יהֵ ינוּ וֵא ֱיְ ֹהוָה א
Elohei avoteinu antepassados אֲ בוֹתֵ ינוּ
Tzadikim Anachnu Nós somos justos יקים אֲ נ ְַחנוּ ִ צַ ִדּ
Veló Chatanu e não pecamos” .א חָ ָטאנוּ ְו
Aval Anachnu Mas ao contrário, nós e nossos אֲ בָ ל אֲ נ ְַחנוּ וַאֲ בוֹתֵ ינוּ
Veavoteinu Chatanu antepassados pecamos. .חָ טָ אנוּ
( אָ ַשׁ ְמנוּASHAMNU)
NOS TORNAMOS CULPADOS
("Ashamá"=Culpabilidade; “Shmamá”=aridez, jogamos para cima nossas responsabilidades).
( בָּ ג ְַדנוּBAGADNU)
TRAÍMOS
( ָגּזַלְ נוּGAZALNU)
ROUBAMOS
( הֶ עֱוִ ינוּHEEVINU)
FIZEMOS OUTROS TRANSGREDIREM
(“Avon” = Transgressão)
2
( וְ ִה ְר ַשׁעְ נוּVEHIRSHANU)
FIZEMOS OS OUTROS COMETEREM TRANSGRESSÕES
(“Resha” = Transgressões premeditadas)
Transformamos pessoas boas em Reshaim (pessoas que fazem o mal com premeditação, e não pela força do Ietzer).
( ז ְַדנוּZADNU)
TRANSGREDIMOS INTENCIONALMENTE
Transgredimos intencionalmente, e inventamos argumentos e filosofias para nos justificarmos, e com isso
ficamos mais propensos a errar de novo (pior que “Resha”).
( חָ מַ ְסנוּCHAMASNU)
EXTORQUIMOS, PEGAMOS COISAS QUE NÃO FORAM DADAS COM VONTADE
("Chamás" = tipo de roubo, pegar à força, mesmo pagando)
Cometemos atos errados, mas não puníveis (ex: roubar menos de "Prutá", quantidade mínima para que o ato
seja punível por roubo).
Tiramos vantagem dos pobres e fracos.
( טָ פַ לְ נוּ ֽ ֶשׁ ֶקרTAFALNU SHEKER)
NOS JUNTAMOS À MENTIRA
( כִּ ֽ ַזּבְ נוּKIZAVNU)
FOMOS ENGANOSOS (MENTIROSOS)
( לַצְ נוּLATSNU)
ESCARNEAMOS (NÃO TIVEMOS ATITUDES SÉRIAS NA VIDA)
( מָ ַר ְדנוּMARADNU)
NOS REBELAMOS
( נִ אַצְ נוּNIATSNU)
PROVOCAMOS
3
( סָ ַר ְרנוּSARARNU)
NOS AFASTAMOS
( עָ וִ ינוּAVINU)
NOS TORNAMOS PERVERTIDOS
(“Taavót = Desejos)
( פָּ ַשׁעְ נוּPASHANU)
AGIMOS DE FORMA INTENCIONAL
( צָ ַר ְרנוּTSARARNU)
FIZEMOS OS OUTROS SOFREREM
Causamos sofrimentos (perdas financeiras ou psicológicas, como por exemplo chamar o outro com apelidos
maldosos).
Odiamos uns aos outros.
Não nos importamos com o sofrimento dos outros.
( ָר ַשׁעְ נוּRASHANU)
FOMOS MALVADOS
Cometemos atos que nos rotularam como "Reshaim" (malvados), tais como levantar a mão contra o próximo, roubar
ou planejar transgressões.
( ִשׁחַ ְתנוּSHICHATNU)
CORROMPEMOS-NOS
Cometemos transgressões que corromperam nosso caráter, como arrogância, raiva, falta de caridade, imoralidade
( ִתּעַ בְ נוּTIAVNU)
NOS TORNAMOS ABOMINÁVEIS
Transgredimos e nos degradamos a um ponto de nos tornar abomináveis aos olhos de Deus
( ָתּעִ ינוּTAINU)
NOS AFASTAMOS
4
Sarnu Nos desviamos סַ ְרנוּ
Mimitzvotecha וּ ֽמ ֽמּשׁפָּ ֶטיֽמ ֽמּצוֹתֶ י
Umimishpatecha De Seus maravilhosos juízos e Mitzvót הַ טּוֹ ֽבים
Hatovim
Velo shavá lanu E não ganhamos nada com isso. .א ָשׁוָה לָנוֵּו
Veatá Tzadik E Tu és Justo וְ אַתָ ה צַ ֽדּיק
Al kol habá aleinu Em relação a todas (as punições) que recaem sobre .עַ ל כּל הבָּ א עָ לֵינוּ
nós.
Shochen shechakim Aquele que mora nos Céus. .שׁוֹכֵ ן ְשׁחָ ִקים
Haló kol hanistarot Pois, tudo o que está oculto e revelado א כָּ ל הנִּ ְס ָתּרוֹת ֲה
vehaniglot וְ הַ נִּ גְ לוֹת
Ata iodea Tu sabes. . ַאַ ָתּה יו ֵֹדע
Atá iodea razei olam. Tu sabes os segredos nunca revelados do mundo, .אַ ָתּה יו ֵֹדעַ ָר ֵזי עוֹלָם
Vetaalumot sitrei kol e todos os segredos de cada ser vivo. :וְ תַ עֲלוּמוֹת ִס ְת ֵרי ָכּל חָ י
chai:
Veein nistar minegued E não há nada oculto diante de Teus olhos. :וְ אֵ ין נִ ְס ָתּר ִמ ֶנּגֶד עֵ ינֶי
eineicha:
5
Al Chet - עַ ל חֵ ְטא
Sobre o pecado que pecamos diante de Ti...
Al Chet Shechatanu Sobre o pecado que pecamos diante de Ti עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Beones Uveratzon acidentalmente e com vontade. וּב ָרצוֹן
ְ אנֶסֹ ְבּ
- Acidentalmente: Nos colocamos em situações que nos impediram de cumprir as Mitzvót;
• Racionalizamos, por causa dos nossos desejos, que cometer um pecado era o correto;
• Além disso, se tivéssemos méritos, Deus teria nos protegido de pecados acidentais.
- Com vontade: Pecamos por nos entregar aos desejos e vontades.
Veal Chet Shechatanu E sobre o pecado que pecamos diante de וְ עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ ֶני
Lefanecha Beimutz Halev Ti com endurecimento do coração ְבּ ִאמּוּץ הַ לֵּב
• Fomos estritos onde poderíamos ter sido lenientes, principalmente com os outros;
• Não ajudamos os necessitados nem fizemos Chessed com quem precisava;
• Fomos obstinados em não admitir que estávamos errados.
Al Chet Shechatanu Sobre o pecado que pecamos diante de Ti עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Bivli Daat sem conhecimento ִבּ ְבלִ י ָדעַ ת
• Não nos esforçamos para conhecer as leis da Torá e buscar entender Deus, e por isso pecamos (pois a ignorância é
a fonte de todos os pecados);
• A ignorância por escolha não é desculpa.
6
Al Chet Shechatanu Sobre o pecado que pecamos diante de Ti עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Begalui Uvassater em público e secretamente. ְבּגָלוּי וּבַ ָסּתֶ ר
- Em público: Pecados feitos em público causam Hilul Hashem (profanação do nome de Deus);
- Secretamente: pecados cometidos escondidos mostra que temos vergonha das pessoas mas não de Deus;
• Reafirmamos para nós mesmos que se ninguém está olhando, estamos livres para pecar.
Veal Chet Shechatanu E sobre o pecado que pecamos diante de וְ עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Beguilui Araiot Ti através de imoralidades sexuais. עֲריוֹת
ָ ְבּגִ לּוּי
• Incitamos nosso desejo vendo, escutando, tocando, cheirando, falando e pensando em coisas proibidas;
• Fantasiamos ou realizamos imoralidades para preencher nossos desejos ou para nos glorificar na “cultura” da
nossa sociedade.
Al Chet Shechatanu Sobre o pecado que pecamos diante de Ti עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Bedibur Pé por utilizar de forma imprópria a fala. ְבּ ִדבּוּר פֶּ ה
• Utilizamos de forma incorreta a fala, um dos maiores presentes que Deus nos deu;
• Falamos de maneira agressiva, machucando os outros e causando irritação.
Veal Chet Shechatanu E sobre o pecado que pecamos diante de וְ עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Bedaat Uvemirma Ti com conhecimento e com enganação. וּב ִמ ְרמָ ה
ְ ְבּדַ עַ ת
- Com conhecimento: Fizemos mal uso do nosso conhecimento, para enganar outras pessoas.
- Com enganação: Nos permitimos ser enganados pelo Yetzer Hará (má inclinação), que nos fez pensar que
transgressões eram Mitzvót.
Al Chet Shechatanu Sobre o pecado que pecamos diante de Ti עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Beharhor Halev através dos pensamentos do coração. ְבּהַ ְרהוֹר הַ לֵּב
• Tivemos pensamentos premeditados de fazer o mal;
• Pensamos em besteiras, em heresias e em imoralidades;
• Pensamos coisas sagradas em locais impuros.
Veal Chet Shechatanu E sobre o pecado que pecamos diante de וְ עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Behonaat Rea Ti através de injustiça com o próximo. ְַבּהוֹנָאַת ֵרע
• Fomos desonestos nos negócios;
• Causamos mal estar com nossa fala (Honaat Devarim);
• Abusamos da confiança dos outros para trapacear.
Al Chet Shechatanu Sobre o pecado que pecamos diante de Ti עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Bevidui Pé através da confissão não sincera. ְבּוִ דּוּי פֶּ ה
• Confessamos nossos pecados sem sentir remorso por tê-los cometidos e sem termos decidido melhorar;
• Fizemos resoluções que não vieram do coração;
• Confessamos da boca pra fora, e não com o coração.
7
Al Chet Shechatanu Sobre o pecado que pecamos diante de Ti עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Bezadon intencionalmente e sem intenção. וּב ְשׁ ָגגָה
ִ ְבּזָדוֹן
Uvishgaga
- Intencionalmente: Pecamos para mostrar que somos independentes e livres de uma autoridade superior;
- Sem intenção: Consideramos as transgressões como algo leve, e não nos cuidamos para evitá-las.
• Mesmo a falta de conhecimento não é desculpa por nossos erros, pois deveríamos ter estudado mais.
Veal Chet Shechatanu E sobre o pecado que pecamos diante de וְ עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Bezilzul Horim Ti por desprezar nossos pais e
Umorim professores. ְבּזִ לְ זוּל הו ִֹרים וּמו ִֹרים
• Não demos o devido respeito àqueles que poderiam nos guiar;
• Os desprezamos na frente deles ou mesmo em sua ausência;
• Diminuimos sua autoridade, e com isso ajudamos a aumentar os problemas no mundo.
Al Chet Shechatanu Sobre o pecado que pecamos diante de Ti עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Bechozek Iad com o uso da força. חזֶק יָד
ֹ ְבּ
• Usamos nossa força ou nossa influência (física, política, econômica) para intimidar ou prejudizar os mais fracos;
• Controlamos outras pessoas (o que, por si só, já é uma transgressão);
• Nos comportamos com orgulho, menosprezando e causando sofrimento aos outros.
Veal Chet Shechatanu E sobre o pecado que pecamos diante de וְ עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Bechilul Hashem Ti por profanar o nome de Deus. ְבּ ִחלּוּל הַ ֵשּׁם
• Não estávamos dispostos a sacrificar a vida por Deus em situações em que isto era requerido;
• Transgredimos mandamentos da Torá sem nenhum benefício ou prazer;
• Fizemos atos que, mesmo permitidos, diminuíram a honra da Torá e de Deus;
• Ignoramos o fato das pessoas nos julgarem por nossos atos.
Al Chet Shechatanu Sobre o pecado que pecamos diante de Ti עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Betipshut Pé através de bobagens da boca. ְבּ ִט ְפּשׁוּת פֶּ ה
• Fizemos afirmações prejudiciais, baseadas em falta de conhecimento;
• Utilizamos a fala sem nenhuma necessidade, e conversas frívolas levam a sérias consequências;
• Fizemos Lashon Hará (malediscência) por não termos nada melhor para fazer.
Veal Chet Shechatanu E sobre o pecado que pecamos diante de וְ עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Betumat Sfataim Ti pela impureza dos nossos lábios. ְבּטֻ ְמאַת ְשׂפָ ָתיִ ם
• Contaminamos nossa boca com palavrões e obcenidades;
• Por não nos importar com a nossa dignidade e auto-respeito, fizemos coisas abomináveis.
Al Chet Shechatanu Sobre o pecado que pecamos diante de Ti עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Beietzer Hará com o nosso mau instinto. ְבּיֵצֶ ר הָ ָרע
• Deliberadamente estimulamos o nosso desejo de cometer pecados. Por exemplo, lendo revistas ou livros com
conteúdo sexual;
• Ao invés de evitar nosso mau instinto, preferimos utilizá-lo como desculpa, com o argumento de que a tentação era
forte demais.
8
E sobre o pecado que pecamos diante de
Veal Chet Shechatanu וְ עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Ti contra aqueles que sabiam e contra
Lefanecha Beiodim Uvelo
Iodim
aqueles que não sabiam (ou com א יו ְֹד ִעיםוּבְ ְבּיו ְֹד ִעים
conhecimento e sem conhecimento).
• Envergonhamos e causamos danos na frente do próximo, e muitas vezes por trás, causando sofrimentos sem que
as pessoas soubessem a causa;
• Nos comportamos mal para sermos aceitos no nosso grupo;
• Fingimos ser boas pessoas para não passar vergonha na frente dos outros;
• Pedimos perdão mesmo por aqueles pecados que não temos conhecimento, e por prejuízos que causamos aos
outros sem estarmos cientes.
Veal Culam Eloha Slichot. E por todos eles, Deus do perdão. Nos .וְ עַ ל ֻכּלָּם אֱ לוֹהַּ ְסלִ יחוֹת
Slach Lanu. Mechal Lanu. desculpe. Nos perdoe. Nos expie.
כַּ פֶּ ר לָנוּ. ְמחַ ל לָנוּ.ְסלַח לָנוּ
Kaper Lanu.
(“Nos desculpe” significa “abra mão do direito
de nos punir”; “Nos perdoe” significa “não
guarde nem mesmo ressentimentos de nós”;
“Nos expie” significa “remova qualquer efeito
dos nossos pecados, como se não tivéssemos
pecado”).
Al Chet Shechatanu Sobre o pecado que pecamos diante de Ti עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Bechapat ao receber ou dar suborno. ְבּכַ פַּ ת שֹׁחַ ד
Shochad
• Quando subornamos uma pessoa, “forçamos” ela a fazer a nossa vontade. Quando aceitamos suborno, nos
“forçamos” a fazer a vontade dos outros. Suborno pode ser dinheiro, um presente, e até mesmo um elogio ou um
favor;
• Bajulamos em troca de favores e honra, sem nem mesmo saber que estávamos subornando e sendo subornados.
Sobre o pecado que pecamos diante de Ti עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Al Chet Shechatanu
por falarmos Lashon Hará
Lefanecha Belashon Hará
(malediscência). ְבּלָשׁוֹן הָ ָרע
• Falamos ou ouvimos palavras depreciativas sobre outros judeus, que causaram danos físicos, monetários,
psicológicos ou sociais (e na maioria das vezes não ganhamos nada com isso);
• A malediscência é proibida mesmo se o que dizemos é verdade;
• Nossos sábios ensinam que aquele que fala Lashon Hará se assemelha a quem nega Deus.
Veal Chet Shechatanu E sobre o pecado que pecamos diante de וְ עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Belatzon Ti por caçoar. ְבּלָצוֹן
• Ridicularizamos uma pessoa, uma Mitzvá ou qualquer coisa que não merecia;
• Rejeitamos críticas construtivas com piadas e com escárnio;
• Não pecamos apenas com palavras, mas também ao gesticular de forma a ridiculizam algo ou alguém.
9
Veal Chet Shechatanu E sobre o pecado que pecamos diante de וְ עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Bemaachal Ti por pecar através da comida e da וּב ִמ ְשׁ ֶתּה
ְ ְבּמַ אֲ כָ ל
Uvemishte bebida.
Al Chet Shechatanu
Lefanecha Beneshech
Sobre o pecado que pecamos diante de Ti עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Uvemarbit
por cobrar ou pagar juros (entre judeus). וּבמַ ְר ִבּית
ְ ֶשֶׁ ְבּנ
• Aquele que empresta ou toma emprestado com juros não terá direito à Vida Eterna;
• É uma grave proibição da Torá, e o fato do empréstimo a juros ser algo de praxe no mercado não torna o ato
permitido;
• Também se aplica a fazer favores, que normalmente não faríamos, para alguém que nos emprestou dinheiro ou
alguém de quem queremos tomar dinheiro emprestado.
Al Chet Shechatanu Sobre o pecado que pecamos diante de Ti עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Besikur Ain por olharmos coisas proibidas. ְבּ ִשׂקּוּר עָ יִ ן
• Utilizamos mal nossos olhos, para olhar coisas que despertaram nosso desejo;
• Fomos invejosos;
• Fomos curiosos com coisas que não nos diziam respeito;
Al Chet Shechatanu Sobre o pecado que pecamos diante de Ti עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Beeinaim Ramot com um olhar que demonstra orgulho. ְבּעֵ ינַיִ ם ָרמוֹת
• Nos sentirmos superiores e menosprezamos os outros;
• Olhamos “para cima” e não nos preocupamos com os outros.
Veal Chet Shechatanu E sobre o pecado que pecamos diante de וְ עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Beazut Metzach Ti por descaramento. ְבּעַ זּוּת מֶ צַ ח
• Fomos insolentes, não sentimos vergonha de cometer atos questionáveis na presença dos outros, dificultando
nosso arrependimento;
• Apesar da vergonha ser algo vital e uma característica inerente de um judeu, não sentimos vergonha em relação a
Deus nem em relação aos Sábios.
10
Veal Culam Eloha Slichot. E por todos eles, Deus do perdão. Nos .וְ עַ ל ֻכּלָּם אֱ לוֹהַּ ְסלִ יחוֹת
Slach Lanu. Mechal Lanu. desculpe. Nos perdoe. Nos expie.
כַּ פֶּ ר לָנוּ. ְמחַ ל לָנוּ.ְסלַח לָנוּ
Kaper Lanu.
(“Nos desculpe” significa “abra mão do direito
de nos punir”; “Nos perdoe” significa “não
guarde nem mesmo ressentimentos de nós”;
“Nos expie” significa “remova qualquer efeito
dos nossos pecados, como se não tivéssemos
pecado”).
Al Chet Shechatanu Sobre o pecado que pecamos diante de Ti עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Bifrikat Ol por tirar Seu jugo de nossas costas. יקת עוֹל
ַ ִבּ ְפ ִר
• Rejeitamos as Mitzvót;
• Nos esquivamos das nossas obrigações e deixamos que caíssem sobre os outros;
• Nos insubordinamos contra Deus.
Veal Chet Shechatanu E sobre o pecado que pecamos diante de וְ עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Biflilut Ti em assuntos judiciais. ִבּ ְפלִ ילוּת
• Como juízes ou testemunhas, corrompemos o julgamento;
• Não julgamos os outros favoravelmente;
• Não demos o benefício da dúvida;
• Julgamos os outros rapidamente e sem provas suficientes;
• Julgamos Deus e O consideramos “culpado” por não nos tratar como pensávamos que Ele deveria.
Al Chet Shechatanu Sobre o pecado que pecamos diante de Ti עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Bitzdiat Rea por enganarmos os outros. ִַבּ ְצ ִדיַּ ת ֵרע
• Utilizamos métodos ocultos para prejudicar os outros;
• Manipulamos as pessoas;
• Aproveitamos as fraquezas dos outros para o nosso próprio benefício.
Veal Chet Shechatanu E sobre o pecado que pecamos diante de וְ עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Betzarut Ain Ti por sermos mesquinhos. ְבּצָ רוּת עָ יִ ן
• Nos sentimos mal com o sucesso dos outros;
• Fomos mesquinhos;
• Deixamos de fazer favores porque sabíamos que não se tornariam públicos;
• Não lidamos com as pessoas de maneira amigável.
Al Chet Shechatanu Sobre o pecado que pecamos diante de Ti עַ ל חֵ ְט עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ
Lefanecha Bekalut Rosh por sermos levianos e irresponsáveis. ְבּ ַקלּוּת רֹאשׁלְ פָ נֶי
• Não tratamos coisas sagradas com o devido respeito;
• Fomos fúteis, e nossa falta de seriedade nos conduziu à imoralidade;
• A futilidade por si só é um pecado, e leva a outros pecados mais graves;
• Não pensamos seriamente nas nossas obrigações na vida.
Veal Chet Shechatanu E sobre o pecado que pecamos diante de וְ עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Bekashiut Oref Ti por sermos teimosos. ְבּ ַק ְשׁיוּת ע ֶֹרף
• Não ouvimos as repreenções e as críticas construtivas;
• Deixamos de aprender com as punições Divinas ao considerar doenças, sofrimentos, perdas financeiras e vergonha
como meras coincidências;
• Nos tornamos obstinados e perdemos nossa objetividade por causo de um forte desejo por algo.
11
Al Chet Shechatanu עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Sobre o pecado que pecamos diante de Ti
Lefanecha Beritzat Raglaim
Lehará
por corrermos para cometer pecados. ְבּ ִריצַ ת ַרגְ לַיִ ם לְ הָ ַרע
• Transgredimos ao, além de cometer uma transgressão, fazê-la com rapidez e alegria;
• Ao invés de lutar contra a vontade de transgredir, corremos para saciar nossos desejos.
Veal Chet Shechatanu E sobre o pecado que pecamos diante de וְ עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Birechilut Ti por fofocarmos (mesmo se for verdade). ִבּ ְרכִ ילוּת
• Jogamos as pessoas umas contra as outras, dizendo coisas que uma falou sobre a outra e causando ódio ou mal
estar entre amigos;
• Causamos desconforto ao revelar segredos e espalhar histórias.
Al Chet Shechatanu Sobre o pecado que pecamos diante de Ti עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Bishvuat Shav por jurarmos em vão. ִבּ ְשׁבוּעַ ת ָשׁוְ א
• Desrespeitamos a honra de Deus utilizando Seu nome em juramentos tolos ou falsos;
• Transgredimos em 4 categorias:
Fizemos um juramento para afirmar algo óbvio; Fizemos um juramento para negar algo óbvio; Fizemos um
juramento de não cumprir uma Mitzvá; Fizemos um juramento de fazer algo impossível.
Veal Chet Shechatanu E sobre o pecado que pecamos diante de וְ עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Bessinat Chinam Ti pelo ódio gratuito. ְבּ ִשׂנְ אַת ִחנָּם
• Odiamos as pessoas, ao invés de odiar o erro que elas cometeram;
• Sentimos ódio gratúito pelos outros (“não fomos com a cara de alguém”);
• O ódio gratúito foi a causa da destruição do nosso Templo, e é até hoje em dia a fonte de incontáveis brigas e
problemas.
Al Chet Shechatanu Sobre o pecado que pecamos diante de Ti עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Bitsumet Iad ao estender a mão. ִבּ ְתשׂוּמֶ ת יָד
• Endurecemos nosso coração e nos recusamos a emprestar dinheiro a quem necessitava;
• Transgredimos em várias áreas de relações monetárias: negócios, empréstimos, sociedades, etc;
• Não devolvemos nossas dívidas ou objetos emprestados.
Veal Chet Shechatanu Sobre o pecado que pecamos diante de Ti וְ עַ ל חֵ ְטא ֶשׁחָ ָטאנוּ לְ פָ נֶי
Lefanecha Betimhon Levav pela confusão do coração. ְבּ ִת ְמהוֹן לֵבָ ב
• Duvidamos da autoridade dos Sábios, das bases da fé Judaica e da aplicabilidade das leis judaicas no mundo
moderno;
• Guardamos as dúvidas ao invés de buscar as respostas, enfraquecendo nossa fé;
• Deixamos de enxergar que Deus estava por trás dos nossos problemas, nos mostrando que deveríamos melhorar.
Veal Culam Eloha Slichot. E por todos eles, Deus do perdão. Nos .וְ עַ ל ֻכּלָּם אֱ לוֹהַּ ְסלִ יחוֹת
Slach Lanu. Mechal Lanu. desculpe. Nos perdoe. Nos expie.
כַּ פֶּ ר לָנוּ. ְמחַ ל לָנוּ.ְסלַח לָנוּ
Kaper Lanu.
(“Nos desculpe” significa “abra mão do direito
de nos punir”; “Nos perdoe” significa “não
guarde nem mesmo ressentimentos de nós”;
“Nos expie” significa “remova qualquer efeito
dos nossos pecados, como se não tivéssemos
pecado”).
12
VEAL CHATAIM – וְ עַ ל חֲ טָ ִאים
E sobre os pecados que nós estamos obrigados sobre eles...
Veal chataim sheanu Pelos pecados que nós estamos obrigados וְ עַ ל חֲ ָט ִאים ֶשׁאָנוּ חַ יָבִ ים
chaiavim aleichem Olá sobre eles a oferecer uma oferenda de Olá ֲעלֵיהֶ ם עוֹלָה
(elevação)
Veal chataim sheanu Pelos pecados que nós estamos obrigados וְ עַ ל חֲ ָט ִאים ֶשׁאָנוּ חַ יָבִ ים
chaiavim aleichem Chatat sobre eles a oferecer uma oferenda de ֲעלֵיהֶ ם חַ ָטּאת
Chatat
A oferenda de Chatat é trazida como expiação pela transgressão não-intencional de qualquer uma das 43
transgressões específicas que, se cometidas intencionalmente, são punidas com “Karet” (desligamento espiritual).
Por exemplo, quebrar as leis de Shabat e comer Chametz em Pessach.
Veal chataim sheanu Pelos pecados que nós estamos obrigados וְ עַ ל חֲ ָט ִאים ֶשׁאָנוּ חַ יָבִ ים
chaiavim aleichem Korban sobre eles a oferecer uma oferenda de Olê ֲעלֵיהֶ ם ָק ְרבַּ ן עוֹלֶה וְ יו ֵֹרד
Olê Veiored ve Iored (sobe e desce)
Esta oferenda “flutuante” varia de valor de acordo com o status financeiro da pessoa, isto é, quanto mais rica a
pessoa, maior o valor da oferenda. É trazida por 6 transgressões específicas, entre elas jurar falsamente,
intencionalmente ou não, para negar que tenha testemunhado algo.
Veal chataim sheanu Pelos pecados que nós estamos obrigados וְ עַ ל חֲ ָט ִאים ֶשׁאָנוּ חַ יָבִ ים
chaiavim aleichem Asham sobre eles a oferecer uma oferenda de ֲעלֵיהֶ ם אָ ָשׁם ַודַּ אי וְ תָ לוּי
Vadai Vetalui Asham Vadai Vetalui (pecado feito com
certeza ou pecado incerto)
A oferenda de Asham Vadai é trazida por 5 tipos específicos de transgressões, sendo a mais comum atualmente
negar, sob juramento, a obrigação de pagar uma dívida ou a possessão do dinheiro ou propriedade de outros.
A oferenda de Asham Talui é trazida por uma possível violação não intencional de qualquer uma das 43
transgressões específicas que, se cometidas intencionalmente são punidas com “Karet” (como no Chatat), mas
somente quando há uma incerteza se violou ou não a proibição. Por exemplo, a pessoa tinha dois pedaços de
gordura, um permitido e um proibido, e a pessoa come um deles sem saber qual era permitido.
Veal chataim sheanu Pelos pecados pelos quais somos punidos וְ עַ ל חֲ ָט ִאים ֶשׁאָנוּ חַ יָבִ ים
chaiavim aleichem Makat pelo Tribunal Rabínico com chicotadas ֲעלֵיהֶ ם מַ ַכּת מַ ְרדּוּת
Mardut
A punição de chicotadas aplicada pelo Beit Din (tribunal rabínico) foi instituída para cobrir qualquer brecha que o
Beit Din considerasse necessário proteger.
Exemplos: Não cumprir qualquer uma das mitzvót positivas, tais como colocar Tefilin, ou transgredir proibições
impostas pelos sábios da Torá, tais como pedir para um não-judeu realizar trabalhos no Shabat.
Veal chataim sheanu Pelos pecados pelos quais somos punidos וְ עַ ל חֲ ָט ִאים ֶשׁאָנוּ חַ יָבִ ים
chaiavim aleichem Malkut pela Torá com 40 chicotadas. אַרבָּ ִעים ְ ֲעלֵיהֶ ם מַ לְ קוּת
Arbaim
A pessoa era punida com 40 chicotadas como expiação pela transgressão intencional de um dos 207 mandamentos
negativos específicos, desde que a transgressão tivesse sido presenciada por duas testemunhas e precedida de uma
advertência apropriada. Por exemplo, comer carne de porco ou vestir uma roupa que contenha Shaatnez (mistura de
lã com linho).
13
Veal chataim sheanu Pelos pecados pelos quais somos punidos וְ עַ ל חֲ ָט ִאים ֶשׁאָנוּ חַ יָבִ ים
chaiavim aleichem Mitá com Morte Celestial. ידי ָשׁמָ יִ ם
ֵ ֲעלֵיהֶ ם ִמיתָ ה ִבּ
Bidei Shamaim
A Morte Celestial, que implica em encurtamento da vida, é aplicada para algumas transgressões específicas, tais
como desprezar os mandamentos rabínicos ou a masturbação.
Veal chataim sheanu Pelos pecados pelos quais somos punidos וְ עַ ל חֲ ָט ִאים ֶשׁאָנוּ חַ יָבִ ים
chaiavim aleichem Karet com Karet e Ariri ֲעלֵיהֶ ם ָכּ ֵרת ַוע ֲִר ִירי
Vaariri
O “Karet” (desligamento espiritual) e o “Ariri” (esterilidade) são aplicados pela violação intencional de uma das 36
transgressões específicas, tais como comer em Yom Kipur, comer Chametz em Pessach, quebrar as leis de Shabat ou
envergonhar a Torá ao menosprezar os estudantes de Torá e as pessoas dedicadas ao cumprimento das Mitzvót (esta
última transgressão também pode causar a perda da Vida Eterna).
Veal chataim sheanu Pelos pecados pelos quais somos punidos וְ עַ ל חֲ ָט ִאים ֶשׁאָנוּ חַ יָבִ ים
chaiavim aleichem Arba pelo Tribunal Rabínico com pena de אַרבַּ ע ִמיתוֹת בֵּ ית
ְ ֲעלֵיהֶ ם
Mitot Beit Din morte através de uma destas 4 formas:
ִדּין
(A pena de morte só podia ser aplicada se a transgressão fosse presenciada por duas testemunhas e o trangressor
tivesse sido devidamente advertido, antes de cometer a transgressão, sobre a gravidade do que estava fazendo. Desde
a destruição do Segundo Templo as penas de morte não podem mais ser aplicadas por um Tribunal Rabínico. Porém,
o Talmud (Torá Oral) nos ensina que D’us tem Suas maneiras de punir o transgressor exatamente da maneira que
ele deveria ser punido pelo Tribunal. Por exemplo, uma pessoa uma pessoa que deveria ser punida com
estrangulamento pode morrer por falta de ar ou afogamento).
Al Mitzvát assê Por (não termos cumprido) qualquer עַ ל ִמצְ וַת ֲע ֵשׂה
mandamento positivo
Al Mitzvat ló taassê E por (termos transgredido) qualquer א תַ ֲע ֵשׂה עַ ל ִמצְ וַת
mandamento negativo
Bein Sheiesh ba kum assê Tanto se (esta transgressão) puder ser בֵּ ין ֶשׁ ֶישׁ בָּ הּ קוּם ֲע ֵשׂה
corrigida através de um ato [por exemplo,
devolver um objeto roubado]
Uvein sheein ba kum assê Quanto se não puder ser corrigida ,וּבֵ ין ֶשׁאֵ ין בָּ הּ קוּם ֲע ֵשׂה
através de nenhum ato [como na grande
maioria das transgressões]
14
Et hagluim lanu Aqueles (pecados) revelados para nós אֶ ת הַ גְּ לוּיִ ם לָנוּ
Veet sheeinam gluim lanu E aqueles não revelados para nós. .וְ אֶ ת ֶשׁאֵ ינָם גְּ לוּיִ ם לָנוּ
Et hagluim lanu Aqueles (pecados) revelados para nós, אֶ ת הַ גְּ לוּיִ ם לָנוּ
Kvar amarnum lefanecha Já os dissemos diante de Ti כְּ בָ ר אֲ מַ ְרנוּם לְ פָ נֶי
Vehodinu lechá aleichem. E já os confessamos a Ti . ֲעלֵיהֶ ם ְוְ הוֹדינוּ ל
Veet sheeinam gluim lanu E aqueles (pecados) não revelados para וְ אֶ ת ֶשׁאֵ ינָם גְּ לוּיִ ם לָנוּ
nós,
Lefanecha hem gluim Diante de Ti eles estão revelados e הֵ ם גְּ לוּיִ ם וִ ידוּעִ יםלְ פָ נֶי
viiduim conhecidos
Laasot et kol divrei hatora Para completar todas as palavras desta ַל ֲעשׂוֹת אֶ ת כָּ ל ִדּ ְב ֵרי
hazot Torá”. הַ תּו ָֹרה הַ זֹאת׃
Ki atá Salchan Leisrael Pois Tu é Quem desculpa o povo de כִּ י אַ ָתּה ָסלְ חָ ן לְ יִ ְשׂ ָראֵ ל
Israel
Umachalan leshivtei E Quem perdoa as tribos de Yeshurun וּמָ חֳ לָן לְ ִשׁ ְב ֵטי יְ שֻׁ רוּן
ieshurun
Elohai, ad sheló notzarti Deus, antes de eu ter sido criado הַ י‚ עַ ד ֶשׁלּ ֹא נוֹצַ ְר ִתּי ֱא
Eini kedai Eu não tinha méritos (para ser criado). אֵ ינִ י כְ דַ אי
Veachshav shenotzarti E agora que eu fui criado, וְ עַ כְ ָשׁו ֶשׁנוֹצַ ְר ִתּי
Keilu ló notzarti É como se eu não tivesse sido criado. א נוֹצַ ְר ִתּי כְּ ִאלּוּ
Afar ani bechaiai Eu sou como o pó enquanto eu estou עָ פָ ר אֲ נִ י בְּ חַ יָי
vivo,
Kal vachomer bemitati Muito mais quando eu estiver morto. ַקל ָוחֹמֶ ר בְּ ִמיתָ ִתי
Harei ani lefanecha Eis que eu estou aqui, diante de Ti הֲ ֵרי אֲ נִ י לְ פָ נֶי
Kikli male bushá uchlimá Como um utensílio cheio de vergonha e וּשׁה וּכְ לִ מָּ ה
ָ כִּ כְ לִ י מָ לֵא ב
humilhação.
15
Iehi ratzon milfanecha Que seja a Tua vontade, יְ ִהי ָרצוֹן ִמלְּ פָ נֶי
Hashem Elohai Hashem, meu Deus הַ י ֱיְ ֹהוָה א
VeElohei Avotai E Deus dos meus antepassados, הֵ י אֲ בוֹתַ יוֵא
Sheló echetá ód Que eu não peque mais, ֶשׁלּ ֹא אֶ חֱ טָ א עוֹד
Umá shechatati lefanecha E o que eu já pequei diante de Ti, אתי לְ פָ נֶי
ִ וּמַ ה שּׁחָ ָט
Mechok berachamecha Apague através da Sua abundante הָ ַר ִבּיםְמחוֹק ְבּ ַרחֲ מֶ י
harabim misericórdia
Venafshi keafar lacol tihie. E que minha alma seja como o pó diante .וְ נ ְַפ ִשׁי ֶכּעָ פָ ר ַל ֹכּל ִתּ ְהיֶה
de todos.
Petach libi betoratecha Abra meu coração para Sua Torá ְֶפּתַ ח לִ ִבּי ְבּתו ָֹרת
Uvemitzvotecha tirdof E que minha alma corra atrás de Suas ִתּרדוֹף נ ְַפשׁיוּבְ ִמ ְצוֹתֶ י
nafshi Mitzvót
Vechol hachoshvim alai E todos aqueles que planejam o mal וְ כָ ל הַ חוֹ ְשׁבִ ים עָ לַי ָרעָ ה
raá contra mim
Mehera hafer atzatá Rapidamente anule seus planos ְמהֵ ָרה הָ פֵ ר עֲצָ תָ ם
Vekalkel machshavtam. E destrua seus pensamentos. :וְ ַקלְ ֵקל מַ חֲ ַשׁ ְב ָתּם
Assê leman Shemecha Faça pelo Seu nome ֲֶע ֵשׂה לְ מַ עַ ן ְשׁמ
Assê leman Ieminecha Faça pela Sua mão direita ֲֶע ֵשׂה לְ מַ עַ ן יְ ֽמינ
Assê leman Kedushatecha Faça pela Sua santidade ֲֶע ֵשׂה לְ מַ עַ ן ְקדֻ ָשּׁת
Asse leman Toratecha Faça pela Sua Torá . ֲֶע ֵשׂה לְ מַ עַ ן תּו ָֹרת
Leman iechaltzun Para que Seus queridos sejam libertados לְ מַ עַ ן יֵחָ לְ צוּן יְ ִדידֶ י
iedidecha
Hoshia Ieminchá Vaaneni Salve com Sua mão direita e me responda . ַו ֲענֵנִ י ְהוֹ ִשׁיעָ ה יְ ִמינ
16
Iehiu leratzon Que encontre favor יִ ְהיוּ לְ ָרצוֹן
Imrei Pi As expressões da minha boca ִא ְמ ֵרי ִפי
Vehiguion libi E os pensamentos do meu coração וְ הֶ גְ יוֹן לִ ֽבּי
Lefanecha Diante de Ti לְ פָ נֶי
Hashem Tzuri Vegoali Hashem minha Rocha e meu Redentor. צוּרי וְ גוֹאֲ לִ י
ִ יְ ֹהוָה
Osse hashalom bimromav Aquele que faz a paz nas Suas alturas ֹע ֶשׂה הַ ָשׁלוֹם בִּ ְמרוֹמָ יו
Hu iaasse shalom aleinu Que Ele possa fazer a paz sobre nós הוּא ַי ֲע ֶשׂה ָשׁלוֹם עָ לֵינוּ
Ve al col Israel E sobre todo Israel וְ עַ ל כָּ ל יִ ְשׂ ָראֵ ל
Veimru Amén E digamos Amén :וְ ִא ְמרוּ אָמֵ ן
Iehi ratzon milfanecha Que seja a Tua vontade יְ ִהי ָרצוֹן ִמלְּ פָ נֶי
Adonai Eloheinu Hashem, nosso Deus, הֵ ינוּ ֱיְ ֹהוָה א
Veelohei avoteinu E Deus dos nossos antepassados, ,הֵ י אֲ בוֹתֵ ינוּוֵא
Sheibane Beit-Hamikdash Que seja construído o Templo Sagrado ֶשיִּ בָּ נֶה בֵּ ית הַ ִמּ ְקדָּ שׁ
Bimhera beiameinu Rapidamente e nos nossos dias בִּ ְמהֵ ָרה ְביָמֵ ינוּ
Veten chelkenu E nos dê a nossa porção da Tua Torá ֶוְ תֵ ן חֶ לְ ֵקנוּ ְבּתו ָֹרת
betoratecha
Vesham Naavadecha beir’a E lá (no Templo Sagrado) Te serviremos ְבּיִ ְראָהוְ ָשׁם ַנעֲבָ ְד
com temor
Kimei olam uchshanim Como antigamente e como nos dias de כִּ ימֵ י עוֹלָם וּכְ ָשׁנִ ים
kadmoniot antes. ַק ְדמֹניּוֹת׃
Vearvá La Adonai E que seja agradáveis para Deus וְ עָ ְרבָ ה לַי ֹהוָה
Minchat Iehuda As oferendas de Yehudá e Yerushalaim הוּדה וִ ירוּ ָשׁלָיִ ם
ָ ְִמנְ חַ ת י
Virushalaim
Kimei olam uchshanim Como antigamente e como nos dias de כִּ ימֵ י עוֹלָם וּכְ ָשׁנִ ים
kadmoniot antes. ַק ְדמֹניּוֹת׃
17