You are on page 1of 2

USEFUL DESCRIPTION PHRASES:

 The photo seems to have been taken…(where? when? in what circumstances?)


 The photo depicts…/The picture presents…/This image shows…
 As far as I can see, the picture shows…
 In the foreground/background of the picture I can see…
 The background further reinforces the mood of/the idea of…
 The atmosphere/mood in the picture is (a bit dark/cheerful/ambiguous itp)
 To my mind/I believe the photo could be seen as a metaphor of…
 The people in the pictures seem/appear to be (adjective here) and I believe they have just (appropriate
verb)
 It appears to symbolize…
 It might be seen as a specific commentary on…
 One might speculate that the people in the picture think about/are about to/have just…

EXEMPLARY WAYS TO CONNECT THE PHOTO/PICTURE AND THE STATEMENT BELOW:

 The line below the picture reads….and I guess it relates to how the picture comments on…
 The relation between the picture and the line below it appears to be ironic in nature and really signify…

WHEN NOT SURE WHAT THE CONNECTION IS:

 The statement below the photo reads “….” and I’m not sure how it relates to this picture, but I
suppose/if I were to guess I’d say that it is a twisted/ironic/sarcastic commentary on…
 The statement below the photo is…”…..” and…I honestly don’t understand the connection between the
picture and this statement, so I need to improvise…I guess that it refers to…

SOME ADDITIONAL EXPRESSIONS/IDIOMS/PROVERBS (USEFUL FOR SCORING


ADDITIONAL POINTS FOR VOCABULARY)

Obawiam się, że wyleciało mi z głowy to słowo - I’m afraid this word has slipped my mind, but…

Przyszło mi na myśl, że… – It has crossed my mind that…

It is on the tip of my tongue…- Mam to na końcu języka… (CHECK THE PRONOUNCIATION OF


THE „TONGUE”)

I’m a bit lost for words: trochę zaniemówiłem/nic mi nie przychodzi do głowy

It’s a tricky question, but…: To podchwytliwe/niełatwe pytanie, ale…

The way I see the issue is that…: Tę kwestię widzę tak, że…

There’s no denying that…: Trudno zaprzeczyć, że…

Brzmi znajomo: It rings a bell

It doesn’t ring any bells with me – Nie słyszałem o tym…

in a nutshell/To cut a long story short: w skrócie

Mieć wątpliwości: to have second thoughts (I’m having second thoughts if it comes to this problem)

Mam mieszane uczucia w tej kwestii: I have mixed feelings about it/I’m in two minds about it/I’m on
the fence about it
The bottom line is that…: Sedno/rzecz w tym, że…

Let’s cut to the chase…: Przejdźmy do sedna…

Well, I guess I can take it or leave it: Jest mi to chyba obojętne…

na wszelki wypadek: Just in case/to be on the safe side…

very good: out of this world/ground-breaking

Póki co… - For the time being…

Bardzo rzadko – Once in a blue moon

Wet blanket/kill joy: nudziarz

Life and soul of the party: dusza towarzystwa

Gate-crasher: nieproszona osoba na imprezie

Chatterbox: gaduła

Gossip: plotkarz

Down-to-earth: twardo stąpający po ziemi

Red tape: biurokracja (np. I’m sick and tired of all the red tape in every institution)

Out of the blue: niespodziewanie (This all happened out of the blue)

Pain in the neck: coś/ktoś irytujący

Well, it was a load off my chest – ulżylo mi!

I’m all ears!: zamieniam się w słuch!

Nothing ventured, nothing gained/no pain, no gain: kto nie ryzykuje ten nie wygrywa

It never rains, but it pours – nieszczęścia chodzą parami

Hope for the best and prepare for the worst: miej nadzieję na najlepsze, bądź przygotowany na
najgorsze

You can’t judge a book by its cover: nie ocenia się książki po okładce

The grass is always greener on the other side - wszędzie dobrze, gdzie nas nie ma

I’m keeping my fingers crossed: trzymam kciuki

Time will tell: czas pokaże

As busy as a bee – bardzo zajęty, Free as a bird – wolny jak ptak, Feel like a fish out of water: czuć
się nienaturalnie, nie na miejscu

You might also like