Professional Documents
Culture Documents
N IN SOCIETY
nist List edited by
Jo Campling
The last twenty years have seen an explosion of publishing by, about
and for women. The list is designed to make a particular contribution to
this continuing process by commissioning and publishing books which
consolidate and advance feminist research and debate in key areas in a
form suitable for students, academics and researchers but also accessible
to a broader general readership.
--
nist List edited by
Jo Campling
Published
Elizabeth Fallaize
ISOoh YEAR
M
MACMILLAN
" Elizabeth Fallaize 1993
Acknowledgements ix
2. Marie Cardinal 30
3. Chantal Chawaf 51
4. Annie Ernaux 67
5. Claire Etcherelli 88
Bibliography 176
Index 181
vii
Acknowledgements
I first discussed the plan for this book with Susan Sellers, in Paris, in
1988; her enthusiastic support and Jo Campling's firm encouragement
helped me through the complex negotiations with French publishers
which followed. One of the great pleasures of the whole project has
been to work with them both. The interviews which I had in the spring
and summer of 1988 with Annie Ernaux, Annie Leclerc, Claire
Etcherelli, Marie Redonnet and Jeanne Hyvrard were also tremendously
exciting experiences; I am extremely grateful to them all. My thanks
also go to Chantal Chawaf, for answering questions, and to Marie
Cardinal for sparing time to talk to me, in Oxford, in 1991.
Both the University of Birmingham and St John's College, Oxford
have, at different times, given financial help towards this project. The
students who read women's writing with me at Birmingham in 1989-90
were a special group whose enthusiasm and interest made certain there
was no danger of my losing my impetus. A number of friends and
colleagues have read chapters and advised me: Diana Knight, Colin
Davis, Michael Driscoll and Line Cottegnies have all offered good
advice and I thank them warmly. I am indebted to Susan Sellers for her
helpful comments on the manuscript as a whole, and I apologise for her
ruined train journey. Alice and Jack have accepted my absences with
good grace; my mother-in-law, Kit Driscoll, and my parents, John and
Jill Fallaize, have stood in for me more times than any of us can
remember. My grateful thanks go to them.
ELIZABETH FALLAIZE
ix
x Acknowledgements
though they themselves are not necessarily well known. A third and
finally paramount consideration in my choice has been the fact that all
the writers represented have consciously produced texts as women.
As is often remarked, not all women writers produce texts which
challenge traditional gender norms, even though we might think that
women currently might have much to gain by challenging them; 2 all the
women writers translated in this volume do however offer that chal-
lenge, in a variety of ways. All of them write as women, though this
may express only a part of the situation from which they write. By no
means all the writers represented here would wish their gender to be
taken as always the predominant issue; Marie Redonnet, for example,
responded to the stock question 'Do you write as a woman?' with the
firm answer that 'I write with all my differences, of which being a
woman is one' .3 By grouping together these women writers, I am of
course foregrounding their gender, and implying a reading method
which approaches women's writing exclusively alongside other texts by
women. It is not my view that this should always be done. However,
before women's writing can be read at all, it needs quite simply to be
made available and to be recognised as forming part of the pool of texts
from which reading-lists are constructed and bookshop shelves filled. I
hope this book will contribute towards that more immediate aim. As
part of my second aim, which is to contribute to what Nancy Miller has
called a 'poetics of location' (by which she means relating women's
writing to a historicised national and cultural production in order to
counteract the temptation to link women writers to each other across
cultures and periods in a universalising way), and in order to allow the
reader of this collection to explore what being a woman means for these
writers, I have in fact circumscribed quite tightly some of the other pos-
sible parameters. 4 With one exception, all the texts translated here were
published between 1968 and 1988, and the majority of their authors
only began writing in that period. All seven authors were born and
brought up in France (or in the case of Marie Cardinal spent a great deal
of time and began writing there), and most still live and write in Paris. 5
All kindly agreed to give their time to be interviewed. 6
I shall be arguing that there is an obvious link between the fact that these
writers are conscious of their status as women and the fact that they are
Introduction 3
The 1950s and 1960s were a period of rapid change in the labour market
in France which had particular consequences for women, as well as for
the young. From the early 1950s onwards, France experienced a period
of heady economic growth which continued right up to the oil crisis of
1973-4; during the 1960s France was second only to Japan amongst
OECD countries in terms of its annual growth rate, which averaged over
6 per cent per annum. The labour market expanded rapidly and women,
in common with the rest of the labour force, found themselves in a new
and stronger economic bargaining position. In general terms, the mood
was one of optimism about the economic future, about rapidly rising
standards of living, and about greater possibilities of equal opportunities
for all. It was into this apparently cloudless horizon that the revolt of
May 1968 exploded. Ironically, it seems to have been precisely these
conditions of economic optimism which fuelled an outburst of revo-
lutionary utopianism. France's fifteen years of economic growth had
brought with it a process of rapid industrialisation and urbanisation
which had not been accompanied by corresponding changes in the work-
place, in education, and in the family. 14 Whatever the narrowly political
consequences of the May events may or may not have been, they have
become the symbol of a cultural and social shift in French society. The
fact that the spark which took a generation to the barricades ignited over
6 French Women's Writing
the issue of student rights to receive visitors of the opposite sex in their
halls of residence has prompted Annie Leclerc to describe the events as
'strangely feminine', both because of their origin injouissance (pleasure)
and because of the desire to rethink the world along the pleasure prin-
ciple which marked some of the debates of the time. 15 More pragmatical-
ly, the issue of visiting rights exemplifies how profoundly the power
structures of parent over child, teacher over student, manager over
worker were resented at a time when individual and sexual freedoms
made possible by economic and scientific developments beckoned on the
horizon.
It is tempting, indeed, to go further, and to read 1968 as a revolution
first and foremost directed against the Father and against other models
of paternal authority. In 1968, fathers (and not mothers) had legal
authority over their children; the age of majority was 21, the sale of
contraceptives had been legalised only the year before, and abortion was
illegal. Intellectual fathers also found themselves at risk. Many of the
students used the language of Marx in their struggle, but they used it
against the ossified authoritarian French Communist Party, no doubt
contributing in so doing to the later decline of the status of Marxism in
France. 16 Many of the ideologies of the 1960s in fact disappeared from
prominence in the early 1970s. Orthodox communism had already been
in crisis before 1968; the late 1960s saw the peak of the structuralist
vogue in France, with its removal of the subject and the evacuation of
the concept of the author in literature. By the middle of the 1970s the 'I'
had returned. Psychoanalyis and the work of Freud as mediated through
Lacan had a strong grip which did not abate in the 1970s and 1980s, but
it was much contested through the anti-psychiatry movement and the
rebellion ofthe patient against the analyst.
Together with these other power relationships, the years immediately
following 1968 eventually saw the identification and then the partial
dismantlement of the power relationship between men and women.
Indeed, it is arguable that one of 1968's best known slogans, Plus rienne
sera comme avant ('Nothing will ever be the same again'), eventually
turned out to be truest of all for women. Several of the books on 1968
make the point that the women's movement was without doubt the most
significant and certainly the most long-lived of the political movements
to emerge from the events of that year. 17 A number of the women writers
with whom this book deals did involve themselves in the various strands
of the M.L.F. (Women's Liberation Movement). However, of much
greater significance than the involvement of any particular individual is
Introduction 7
the fact that the growth of the women's movement during the 1970s, the
media attention given to it and the legislatory reforms concerning women
which took place, strongly affected both the way in which women
perceived themselves and the way in which women writers were them-
selves perceived by the reading public, the publishing houses and the
media which influence the reception of fiction.
Feminism reactivated
and her role was never in any sense that of a leader. Nevertheless, a
number of women who went on to write fiction have affiliations with
her, either on a personal level or in the sense of using the author of The
Second Sex as a reference point. In her autobiographical account of her
relationship with her mother, ending with her mother's death, Annie
Emaux writes simply: 'She died one week before Simone de Beauvoir',
indicating the role of symbolic mother which Beauvoir played for her. 22
In 1989, thousands of women met at the Sorbonne to celebrate forty
years of The Second Sex; in the preface to the volume which emerged
from that meeting, Michele Le Doeuff reminds us that in the introduc-
tion to The Second Sex Beauvoir admits her hesitation at writing a book
on a subject 'which is irritating, especially to women, and it is not new'.
Beauvoir's great strength, comments Le Doeuff, was in overcoming that
hesitation, reopening this invisible subject and making possible again
the discourses of feminism which the post-1968 period brought with it. 23
One of those discourses emerged from a group of women with quite
different analyses from Beauvoir's famous proposition that 'One is not
born a woman, one becomes one'. Calling itself Psychanalyse et
Politique or Psych et Po, the group drew heavily on psychoanalysis and
on Lacan in particular to make the claim that 'woman has never
existed'. They took the psychoanalytic specificity of women for granted,
but argued that women have been repressed by patriarchy in such a way
that we do not know what woman would be if left to herself. Psych et
Po formed a separatist, homosexual group which was to prove both
highly creative and highly controversial. Organising themselves around
the key figure of Antoinette Fouque, herself a psychoanalyst who had
been in analysis with Lacan, the group declared itself against 'feminism'
in the sense of a reformist movement wanting power for women within
the existing patriarchal system and became embroiled in a series of legal
actions which eventually led them to the step of patenting the name
MLF.24
dered by the assumptions being made about her, makes the case of the
reception of these texts one of the most bizarre episodes in the history of
the reception of literature. She herself says that her main preoccupations
in her first text were economic and social, though it is true that it is
certainly not couched in the kind of language associated with
economics, working instead through imaginative associations. Her
second text, Mere la mort (Mother Death), uses as its central symbol the
matrix smothering the female child and refusing her the right to an
independent life. As one might infer, the book does denounce certain
aspects of motherhood and mother-daughter relations, but the image of
the smothering womb of death goes well beyond this to express the
constraints of systems of thinking and writing which Hyvrard identifies
as having the basic purpose of constraining the individual. She escapes
these rules by writing largely outside the standard sentence pattern
taught at school, by abandoning any linear progression of narrative and
by deliberately inventing words - one of the features which led early
critics to identify a schizophrenic element in her writing. They also
contribute to the disturbingly poetic qualities of her texts. Hyvrard
argues that the creation of new concepts which bring into question
existing modes of thought necessarily entails the creation of new terms.
She thus rejoins those writers who believe that a new language is
required to express women's experience.
A New Realism?
At the same time that these often very poetic, avant-garde texts con-
cerned with language, with the body and with psychoanalysis were
coming out, another kind of more mainstream writing focusing on the
social and political aspects of women's lives was also attracting atten-
tion. Thus, for example, the abortion debate of the 1970s found a reflec-
tion in Annie Emaux's first novel, Les Armoires vides (Cleaned Out),
published in 1974. This was one of the first French examples of the
female confessional type of literature which had become widely publi-
cised in the United States with the publication of Erica Jong's Fear of
Flying (1974) and Marilyn French's The Women's Room (1977), and
which might broadly be termed the social realism of women's expe-
rience. 38 Such texts are often understood by the reader to be autobio-
graphical, and although this was not made explicit in the case of
Ernaux's first work, the strong autobiographical basis of her work has
Introduction 15
which placed her heroine on the shopfloor of a car factory and gave her
an Algerian lover, won instant success and the Femina prize in 1967.
Her success, and the extent to which she has been anthologised in
French schoolbooks, came not because she wrote about women but
because her novel dealt with the question of France's treatment of
Algerians during the Algerian war. Her subsequent novels, which focus
more specifically on class and gender issues, have certainly not been
institutionalised in the same way. Her third novel, Un arbre voyageur
('A Travelling Tree'), came out in 1978 and focuses on the sixties. It is
often claimed for women's writing that it constructs gender in a differ-
ent way from men's writing, or at least would do if it did any more than
echo literary conventions. Etcherelli's novel is a good example of the
way in which this can be done; focusing on two central women char-
acters, it turns what are frequently thought of as stereotypical female
faults into sources of strength and value. Men are presented sympa-
thetically but they do tend to emerge as heavily reliant on women's
support. The text ends with the explosion of 1968, and the decision of
Milie - the central character - to continue her struggle in what appear
from the outside to be hopelessly difficult circumstances, rather than
throwing in her lot with the male character who offers her love and a
roof for herself and her children, but who does not share her values and
who is bewildered by the events of 1968 with which Milie feels instinc-
tively in tune. The romance plot inherent in so many works of fiction is
thus turned upside down.
The 1970s were very heady days for women writers. Access to
publication is clearly difficult for most writers - a recent book on French
publishing calculated that only one unsolicited manuscript in a thousand
sent to publishers will ever reach print." But in the 1970s the interest in
women created by the women's movement opened many publishers'
doors. Most of the big publishers set up women's lists and special col-
lections, and two publishing houses were created with the specific
intention of publishing women's texts: Editions des femmes in 1974,
and Tierce in 1977, founded by Fran~oise Pasquier. Editions des
femmes was set up as a collective by the Psych et Po group, and includ-
ed not only a publishing house but a bookstore and gallery specifically
conceived as a place in which and through which women could enter the
Introduction 17
Between 1960 and 1972 the average annual rise in turnover in the
publishing industry was just above 7 per cent. Between 1973 and 1981 it
dropped to less than 1 per cent, and in 1982-3 to -3 per cent. After 1983
it went back up to about 1 per cent a year, before dropping back again; it
has been calculated that sales of literature between 1980 and 1986
dropped by 8 per cent, and print runs were reduced by an average 20 per
18 French Women's Writing
cent. The change in the economic climate was not enough to check the
interest in women's writing in the 1970s, but by the beginning of the
1980s the situation for women and for publishing was recognisably
different from that of the 1970s. The second oil shock brought about by
the Iran-Iraq war in 1978-9 brought to a halt the weak recovery which
has followed the 1973-4 recession. The disinftationary policies used to
try to cope with the inflationary effects of the second oil shock led to
rising unemployment in France throughout the 1980s. By the end of the
decade France had one of the highest unemployment rates in Europe,
inevitably affecting women disproportionately. The institutional gains of
the 1970s remained, of course, but severely weakened economic power
inevitably slowed down the progress of women as a social group. 44
Such progress as there was included the loi Roudy of 1983 which
provides for equal opportunities at work for men and women. The
accession to power of Fran~ois Mitterrand, closely followed by the
election of a Socialist government in 1981, led to the setting up of a
Ministry for Women's Rights under Yvette Roudy, whose sympathies
appeared to be socialist rather than feminist, but who did initiate a
number of information campaigns and subsidised various feminist
projects, including the setting up of women's studies courses within the
universities. How much this achieved is something of a moot point;
interestingly, it concerned itself closely with questions of language and
set up a commission headed by Benoite Groult to decide on the official
terms for the feminine forms of a range of professions and official
functions. 45 The Ministry disappeared with the return of the right to
power in 1986, and the Academie Fran~aise, the official guardians of the
Franch language, declared the commission's new terminological
suggestions 'grotesque and unacceptable'. 46
The women's movement itself experienced a considerable decline
during the 1980s; its activities became more localised and less visible,
though there is some evidence that gender issues have been recognised
in the Socialist Party. 47 The two 'alternative' women's magazines of the
1970s, Des Femmes en mouvement and F Magazine both effectively
disappeared in the early 1980s. In 1988, the publishing house des
femmes decided radically to change its organisation and announced the
appointment of a new - male - director. Appointed to double turnover
within a year, he is reported to be entirely restructuring the company.
Where the cover text once read 'The MLF presents ... ' succeeded by 'A
Feminist publication', it became simply 'des femmes', more recently
accompanied by the name on the cover of Antoinette Fouque. A number
Introduction 19
of male writers have now been published by des femmes, although its
main production continues to be new books by contemporary women
writers, and the re-editing of classic texts by women, as well as the
book-cassettes. Production is planned to double with the publication of
four to five new books a month and two to three book-cassettes.48 This
target would bring France's principal feminist publishing outlet to about
the same size as England's The Women's Press. Virago, created at
roughly the same time as des femmes, was twice that size with
approximately a hundred new titles a year in the same period.49 Taking
the two biggest feminist publishing houses together then, the United
Kingdom feminist market is twice the size of France's- even allowing
for the greater possibility of sales worldwide in English than in French,
this is still a striking discrepancy.
The 1980s have also seen the accession of women writers to new
official heights. The intensive political and theoretical developments of
the 1970s appear to have been translated, in the following decade, into a
small measure of institutionalisation. The most evident case of this is the
place accorded to Marguerite Duras in the 1980s. In 1984 she received
the consecration of the Prix Goncourt for L' Amant (The Lover), an
autobiographically based narrative about her encounter as a schoolgirl in
Indo-China with a Chinese lover. She thus became the seventh woman
to receive the prize since its establishment in 1903, and the second since
1968.50 Marguerite Yourcenar was also elevated to become the first
woman member of the Academie Fran~aise in 1981.
What does the recognition of women by the prize and honours system
mean? While it is certainly true that the prize system in France fell into
ever greater discredit during the 1980s, it is difficult to disagree with
Bessiere when he writes; 'Being awarded a literary prize means that a
writer is being guaranteed by the publishing industry, by the critics and
by commerce'; the tendency of the literary prize, he points out, is to
reward works which correspond to the idea of literature which is
current. 5 1 In the press and in literary surveys it became common to read
assertions that women were taking an equal or even a dominant place in
French literary culture. Thus an article in Le Monde summing up the
literary year 1985 remarks: 'As last year, women again dominate the
roll of honour with, in first place, a name that no-one expected to see on
20 French Women's Writing
the best-seller lists: Marguerite Duras. ' 52 Why did Duras receive the
prize for that book and not for her earlier ones? Le Monde, describing
itself as an admirer of Duras, nevertheless clearly implies its surprise,
and underlines heavily the fact that by the time the jury made its choice,
Duras 's novel had already sold more than 200 000 copies. The sugges-
tion seems to be that Duras, whom the jury had in the past been able to
write off as 'a potential Nobel prize winner but a "difficult" writer,
ready only by intellectuals' had more or less forced her way into the
prize by proving that she could write something popular. It seems above
all to be the phenomenon of Duras's success, following Yourcenar's
elevation, plus the undoubted fact that women are increasingly domi-
nating the best-sellers lists in France, which creates the impression that
women are taking up at least their equal place in the field of literary
creativity. However, when we look at the awards of the five main prizes
(Goncourt, Renaudot, lnterallie, Medicis, Femina) made throughout the
decade of the 1980s, only seven of the forty award winners of the first
four prizes were women, together with five winners of the Femina
which has an all female jury.53 At the beginning of the 1988 round, Le
Monde decided to carry out its own survey of novelists, and investigated
202 of the 208 novelists publishing a novel for the 1988 rentree (i.e. the
period between the end of August and the beginning of November when
the great majority of novels are published, and when the prize season
gets under way). Its findings were presented as follows:
The first and most major statistic to emerge from this survey: 75 per cent of
published novelists are men (149 against 53 women). This figure is in brutal
contradiction to the impression of a 'feminisation' of novel writing which,
over the last few years, has been the subject of many an alarmist or tri-
umphant press article. Women, who make up 57 % of the working popu-
lation in France and who - all the surveys prove - read more than men do,
write barely a quarter of published novels.
Quite apart, however, from the surprisingly low figure for France, the
point at issue here is the massive discrepancy revealed between the
perception that women had taken over, and the reality.
The reality, then, in 1988, was that women were writing about a
quarter of novels published in France, gaining a disproportionately large
commercial success and disproportionately little serious recognition. To
what extent this is because women do not on the whole write what juries
want, or to what extent this is to do with a refusal on the part of juries to
take women writers seriously, is a question for debate. Certainly, the
position is very different from that in Britain, and may be connected to
the fact that whereas membership of prize juries in France is for life, the
membership of such juries in England is changed each year. In contrast
to the Goncourt race, which frequently has not a single woman's name
in its final shortlist and has been won by only two women in the period
since 1968 discussed here, the Booker prize shortlist has only once not
contained any women (in 1991), has sometimes indeed had a majority,
and the prize itself has been won by women on a number of occasions.
Though the French women's movement was just as vociferous in the
1970s as it was in the UK and in the USA, it appears to have made even
fewer gains for women writers and to have forced even sparser
institutional recognition than in the Anglo-Saxon world.
Nicole Ward-Jouve, a French writer who has lived most of her adult
life in England, points to the fact that 'Anglo-Saxon women have been in
the main, at least in the past 150 years, stronger and better organised han
the French: they earned the vote almost twenty years before their French
sisters did'. 56 A specific cause of women's lack of progress in terms of
literary recognition is undoubtedly the great prestige of literature and of
the novel in particular in France, which means that the whole terrain is
fiercely guarded. Another is the French tendency to create elites through
institutional structures which make it extremely difficult for marginal
groups to force an entry - the fixed membership of the prize juries being
a case in point. Marguerite Yourcenar, who died shortly after being
admitted as the first woman member of the Academie Fran~aise,
described herself in her discours de reception to the Academy as entering
its portals 'surrounded by, accompanied by, the invisible troop of the
women who ought perhaps to have received this honour long ago' .57
What effect has the harsher climate of the 1980s had on women
writers? Chantal Chawaf, who is quick to point to the greater rigours of
the decade compared with its predecessor, had nevertheless produced
fourteen texts by the end of the 1980s and had acquired a high literary
22 French Women's Writing
Notes
Feminism', New Left Review, no. 180 (March-Apri11990), pp. 127--60 (p.
131).
20. For an account of these activities and of the development of French
feminisms, see Claire Duchen, Feminism in France: From May '68 to
Mitterrand (London: Routledge, 1986).
21. She signed the 1971 manifesto and gave evidence at the highly publicised
1972 Bobigny trial in support of a schoolgirl who was being prosecuted for
having had an abortion.
22. See extract given from Annie Emaux, Une femme ('A Woman'). On the
publication of her first novel, ten years earlier in 1977, Emaux received a
letter from Beauvoir saying how much she had liked the text and that she
was recommending it to everyone (Interview with Elizabeth Fallaize, 12
April 1988). Emaux's work contains a network of references to Beauvoir
and to The Second Sex and press articles about Emaux have often made the
connection between the two women.
23. The Second Sex, trans. H. Parshley (Harmondsworth: Penguin, 1986), p. 13.
Michele Le Doeuff, 'Ouverture', in Elles sont pour Simone de Beauvoir: De
Ia memoire aux projets (pp. 1-5), published by the association 'Elles sont
pour' in 1990.
24. See Nicole Ward-Jouve's account of the group in White Woman Speaks
With Forked Tongue: Criticism as Autobiography (London and New York:
Routledge, 1991), pp. 61-74.
25. For more detailed accounts of this theoretical work consult French Feminist
Thought, ed. by Tori! Moi; Susan Sellers, Language and Sexual Difference:
Feminist Writing in France (London: Macmillan, 1991).
26. For a discussion of Irigary's work see Margaret Whitford, Luce Irigary:
Philosophy in the Feminine (London and New York: Routledge, 1991).
27. See Susan Sellers, Language and Sexual Difference, pp. 142-3.
28. See my introduction to Annie Leclerc.
29. Fran'<oise Von Rossum-Guyon writes: 'To the extent that women's writing
aims precisely to subvert ideological codes and to transform representation,
it places itself in the general stream of the avant-garde (though this term is
anything but feminine) and implies both a theorisation and an
experimentation.' See 'Sur quelques aspects de l'ecriture feminine', in
Ecriture de Ia religion: Ecriture du roman, ed. by Charles Grivel (Lille:
Presses Universitaires de Lille), pp. 211-31 (p. 216). I am indebted to Leslie
Hill for the point about ecriture which he develops in a different context in
his chapter on Sollers in Beyond the Nouveau Roman, ed. by Michael Tilby
(New York: Berg, 1990), pp. 100-22 (p. 101).
30. 'Extreme Fidelity', in Writing Differences: Readings from the Seminars of
Helene Cixous, ed. by Susan Sellers (Milton Keynes: Open University
Press, 1988), pp. 9-36 (p. 15).
31. See 'Chantal Chawaf, Ecrivain', Marie-Claire, March 1979, p. 30.
32. 'I think that if the term feminine has been kept to describe the writing of the
body this is because the mother's body is biologically at the origin of the
development of human language which will of course go on developing
from birth to death, further and further away from and outside of the
mother, and will go on growing towards a spiritual and creative language
28 French Women's Writing
Marie Cardinal
Introduction
30
Marie Cardinal 31
Three years later, she again shot to the top of the best-
seller lists with The Words to Say It (Les Mots pour le dire), a
fictionalised account of the psychoanalysis which had
enabled her to deal with the severely debilitating trauma
which had almost destroyed her life. One of the major symp-
toms of her illness was a continuous bleeding, for which no
physiological cause could be found. The extract given below
describes the narrator's first visit to an analyst and the
immediate disappearance of the bleeding which follows the
analyst's affirmation that it is purely psychosomatic in origin.
Later in the text we discover that both the bleeding and the
'Thing' (her illness) are related to her relationship with her
mother and, in particular, to the knowledge that her mother
had tried to abort her. The mother-daughter relationship is at
the centre of the text; the narrator is not able to detach her-
self completely from the stranglehold which her mother's
destructive desires have on her until the death of the mother.
In the last pages of the text the narrator, standing in the
cemetery where her mother is buried, is finally able to arti-
culate her love for her.
Bruno Bettelheim's commentary on the text, published as
part of the English translation, stresses its documentary
aspect as an account of the psychoanalytic experience from
the point of view of the patient, and in some ways the text is
clearly a celebration of the analytical process which Marie
Cardinal has described as 'a way of thinking which satisfies
me totally'. 4 The analysis depicted appears to have been
strictly Freudian, taking, for example, the existence of penis-
envy as axiomatic and not considering explicitly any socio-
cultural cause for women's alienation. The text can, however,
be read in other and perhaps more productive ways, 5 and the
role given to blood together with the way in which the
narrator inscribes her suffering in her body, made the text
appear related to the stream of French women's writing
which foregrounds the writing of the body. Cardinal herself
points to the contrast between the way in which blood is
perceived as a noble literary subject when it is used in a
Rimbaud poem about the blood of a fallen hero, and the
potent taboos surrounding the literary representation of the
blood of women. 6
32 French Women's Writing
Notes
1. Marie Cardinal had left Algeria earlier to teach abroad (in Greece
and Portugal) but had always returned home, notably for the
birth of her first two children. She describes her exile from
Algeria as an 'amputation' (Interview with Elizabeth Fallaize, 23
October 1991); Au pays de mes racines ('In the Country of My
Roots') describes a return journey to Algeria twenty-four years
after her departure from it.
2. Her first novel was in fact accepted for publication by two
publishers within a week of their reception of the manuscript.
The prize which she received (Prix International du Premier
Roman) contributed towards high sales figures.
3. The programme, entitled 'Aujourd'hui Madame', took the form
of a fifteen-minute film of Marie Cardinal at home with her
children, followed by a discussion in which three of the
participants were in theory for Cardinal and three against. In the
event, as Marie Cardinal recalls it, all six turned against her and
the view was even expressed that her children should be taken
away from her and put into care.
4. Quotation taken from a discussion on French television shown
34 French Women's Writing
Works by Cardinal
It was a difficult night following this first visit. The Thing was rumbling
inside me. For a long time, I had been in the habit of going to sleep
only when put to sleep by a massive dose of drugs. But the little man
had said to me: 'You will have to stop taking all medication.'
I was in my bed, oppressed, suffocating, covered with perspiration. If
I opened my eyes I experienced the decomposition of the outer world, of
objects and the air. If I closed my eyes I experienced the decomposition
of the inner world, of my cells and my flesh. This frightened me.
Nothing or no one could stop even for a second this degradation of
everything. I was drowning, I couldn't breathe, there were microbes
everywhere, maggots, pustules, and acids were gnawing at my insides.
Why this existence which feeds on itself? Why these agonizing periods
of gestation? Why is my body aging? Why does it produce stinking
liquids and stinking matter? Why my sweat, my shit, my piss? Why this
dung heap? Why the war of everything that lives, of every cell, to
decide which one will kill the other and gorge itself on the corpse? Why
the ineluctable and majestic round of phagocytes? Who is controlling
this perfect monster? What inexhaustible driving force keeps the rat race
going? Who is shaking up the atoms with so much power? Who has his
eye upon every pebble, every blade of grass, every bubble, every baby,
with unfailing attention, only to bring them to the putrefaction of death?
What is stable other than death? Where to take one's rest unless it is in
death, which is decomposition itself? To whom does death belong?
What is this soft, enormous thing, indifferent to beauty, joy, peace, love,
that lies down on me, suffocating me? What is no less fond of shit than
tenderness, making no distinction? Where do others find the strength to
endure the Thing? How can they live with It? Are they crazy? They're
all crazy! I am unable to hide myself. I can't do anything, I am in the
power of the Thing which is coming after me slowly, inexorably, which
wants to feed off me.
Life's putrid current swept me along, whether I wanted it to or not,
towards absolute and compulsory death, which was the real horror. This
inspired in me an overwhelming fear. Since there was no other fate in
store for me than to fall into the ignoble belly of infection, to do so as
quickly as possible was all that was left to me. I wanted to kill myself
*Courtesy of the publisher Van Vactor & Goodheart and the translator Pat
Goodheart.
38 French Women's Writing
and get it over with. Towards morning I finally fell asleep, exhausted,
curled up in a ball like a fetus.
When I awoke I was drenched in my own blood, which had seeped
through the mattress and the box spring and was dripping onto the floor.
He had said, 'Don't do anything, I'll expect you tomorrow.' Six more
hours to wait; I couldn't last that long.
I stayed motionless in my bed, stiff as a corpse. I expected the worst.
Two horrible memories came back to me in every detail, two disasters,
two waking nightmares. One time the blood had flowed in such large
clots that it might have been said that I was producing slices of liver,
one after another, with an absurd obstinacy; as they passed through me
they caressed me gently, softly. They had taken me to the hospital for an
emergency curettage. Another time, the blood had come out of me like a
red thread which wouldn't stop unwinding- an open faucet. I remember
the shock of seeing it, and how it terrified me: 'At this rate the blood
will drain out of me in ten minutes flat.' Again, the hospital, transfu-
sions, doctors and nurses covered with blood, throwing themselves on
my arms, my legs, my hands, trying to find a vein, struggling through
the night. Then, in the morning, the operating room and again, a
curettage. I was not aware of the fact that in having surrendered to the
blood I was misrepresenting myself, I was concealing the Thing. At
certain times this cursed blood invaded my existence so completely that
it left me exhausted, again more fragile in the face of the Thing.
At the appointed hour I was at the dead end of the cul-de sac, bundled
in cotton pads I had put together to form a kind of diaper. I had to wait a
while, since I was early. The person ahead of me came out. Like the day
before, I heard the opening and closing of the two doors. At last I
entered and said right away, 'Doctor, I am bled dry.' I remember very
well having chosen the words because I found them beautiful. I also
remember that I wanted in my look and my posture to communicate the
pathetic. The doctor answered me quietly and calmly: 'Those are
psychosomatic disorders. That doesn't interest me. Speak about
something else.' There was a couch there. I didn't want to lie down on
it. I wanted to remain standing and fight. The words that this man had
just uttered were a slap in the face. Never had I encountered such
violence. Right in the face! My blood dido 't interest him! If that is so,
then everything is destroyed! He took my breath away. I felt as if I were
struck down by lightning. He did not want me to speak about my blood!
But of what else did he want me to speak? What ELSE? Apart from my
Marie Cardinal 39
blood there was only fear, nothing else, and I could no more speak of it
than think about it.
I broke down and cried - I who had been unable to cry for so long,
who for so many months had sought in vain the comfort of tears. Now
at last they flowed freely, dissolving the tension in my back, my chest,
and my shoulders. I cried for a long time. I reveled in the storm.
As soon as the door had closed again behind me, after that first ses-
sion, I was reminded of the blood and I thought the doctor was a madman,
a charlatan, one of the worst. What witchcraft had I allowed to trap me?
Now I had to act quickly. I was going to get a taxi and see a real doctor.
The driver was talkative, or perhaps he found me a little odd. In any
case, he didn't stop speaking and I continually caught his eye observing
me in the rearview mirror. In these circumstances and especially given
the way I was bundled up to go and see the doctor, it was impossible for
me to make one of my brief and secret verifications of the blood. The
more we drove towards the address of the doctor I had given him, the
more imperative it became to make the verification. I was getting upset,
aggressive. I wanted the driver to stop and at the same time to continue
driving. He didn't know what was going on with me. Finally, on the
edge of the seat, I put my left arm on the back of the seat in front of me,
my head resting on my arm. I made it seem as if I was listening to what
he said. Meanwhile, I rummaged under my dress with the right hand,
undid the zipper, tore at the diapers fastened by diaper pins until I got to
the source of the blood. I ascertained that nothing remarkable had
occurred. The hemorrhage was no worse; if anything it seemed to have
let up a little. Difficult to say. Only an hour earlier, before leaving, I had
been bleeding heavily.
Suddenly I changed my mind, disconcerting the taxi driver by giving
him Michele's address. Then I hid in the back of the cab. Perhaps I
could wait it out until the day after tomorrow.
I ran up the stairs four at a time, clutching my clothes that I had torn to
ribbons. Quick, to the bathroom. The soiled rags on the floor between my
feet, me on the bidet. The bleeding had stopped! I could not believe my
eyes. I didn't know, I couldn't know it, not on that day, that the blood
would never flow again without stopping for months and years. I
believed that it had only stopped flowing for a few seconds. I wanted to
savor it, as I had my tears. I washed up and lay down naked on the bed,
legs apart. Pure. I was pure! I was a sacred vessel, the altar for the blood,
the receptacle of tears. Clean, shining! The doctor had said, 'Try to under-
stand what happens to you, what provokes, attenuates, or accentuates
40 French Women's Writing
shinbones yellow with age and dried blood! Around it the priests with
their censers, their canopies, their banners, the stultified crowd chanting
the response in procession behind those vile and stunted remains! The
lamentation and the ecstasy which come from so many wagging tongues
and vacant eyes and bended knees, and from all those fingers entwined
with the rosary! Madness!
It had become impossible for me to comprehend the division of lives
into years, months, days, hours, seconds. Why did people do the same
things at the same time? I no longer understood anything, the lives of
those around me made no sense. Hostage to a hostile or indifferent
universe to which I was accountable, I accused myself of bad deeds and
I did penance for them. My thoughts were so entangled that the more
the years went by, the more I had the impression of sinking into evil, or
imperfection, or the indecent, or the unseemly. I was never able to be
satisfied with myself. I looked upon myself like so much garbage, an
anomaly, a disgrace, and, what was worse, I believed that I had allowed
myself to be overrun by error because of an evil nature. With a little
courage, willpower and by taking in the advice lavished upon me, I
might have been on the side of the angels, or so I thought. But by being
cowardly, lazy, mediocre, and low, I was in the wrong camp, irre-
vocably. I was the lowest of the low! My body had thickened and sunk
in upon itself. I believed that I had become ugly inside and out.
And then, that night, because the bleeding had stopped and the doctor
had spoken to me as if I were a normal person, I looked at myself in
another light. What had that small man set into motion? What instinct
propelled me? I began to doggedly follow my new path. I was like
honeybees whom nothing can distract from their task, solely occupied in
choosing the best pollen. The honey would be my equilibrium. Nothing
else interested me. I thought of nothing else. It did not cross my mind to
telephone my uncle. It was only much later that I told my husband.
*
Autrement dit ('In Other Words')*
Where was I?
I'd written 'A time comes when the manuscript is finished .. .'
Yes, my beloved manuscript did get finished. I even found a name for
I switched off the hoover, I stood up, I had a long useless tube in my
hands. Useless. Ten minutes later I was out in the street. I had fled from
the house. Useless. Empty. Nobody.
Who's empty? Who's useless? Who's nobody? The house is empty,
useless, nobody? So what! Is that why I'm crying?
Swimming with tears from deep down, welling up from who knows
where. Floods of tears, enough to wash down the early morning pave-
ments of my neighbourhood. It's so stupid. What's the point?
I'm the one who's empty, useless, nobody. I'm crying over the early
morning scramble, over the unfinished breakfasts, over Benedicte who
was always last, always late, in her pretty little kilt that I bought her at
Galeries Lafayette and kept letting down the hem as long as I could.
I'm crying over Alice and the beautiful solemn face she had when she
hadn't done her homework and at the last minute panicked, wanting to
stay at home. 'You should have got on with it...' I'm crying over Benoit
who always felt too hot and went off in his shirtsleeves on February
mornings when the grass was frozen, his anorak sleeves dragging on the
ground, the stitching on his school-bag coming undone so that his
rubbers, his rulers, everything was spilling out: 'This is the last time I'm
sewing it up for you and you won't get another one my lad ... ' I'm crying
over days that were crammed too full, minutes that weren't long
enough. Quick, get the socks in to soak, I'll wash them tonight. Quick,
sweep the kitchen lino. Quick, make the bed. Quick, get the morning
shopping done, bread, milk, something for lunch. Quick, I'll be late
again. Hell.
Quick. Quick. Quick. Tonight ... In a minute ... Tomorrow ... On
Sunday ... The shopping, the washing-up, the hand-washing, the potato
peeling, the mending, Alice's silences, Benedicte' s whimpering,
Benoit's fighting. Quick. Quick. Quick. Going up to secondary school.
To the sixth form. Parents' evenings. The clothes and the iron. The
spring-cleaning, walls and ceiling, once a year. It's easier though than
when they were little, all those nappies and feeds ...
Time goes so quickly! Twenty-two years! It soon passes at that rate.
I'm crying over my empty useless arms, over my empty useless
hands, over my empty useless body. Over my half a small loaf when I
used to need two large ones. Over my slice of ham when I used to be
weighed down by two baskets of eight to ten kilos apiece. Over my
knickers and bra to wash when I used to have tubs full of washing. And
the strength it took to heave all that wet washing up afterwards.
I was crying. I was sobbing, even. The baker's wife had appeared at
Marie Cardinal 45
the shop door, ready for a chat. I liked to exchange a few words with her
in the morning, a youngish plumpish woman, pink and well scrubbed,
her peroxide curls glued into an immutable structure above her know-
ing, sensible smile. The baker often came and stood in the doorway
when he heard us talking. He would be in shorts and old shoes, naked
above the waist, young and vigorous like his wife, the hair of his
powerful arms and chest powdered with flour. He never started chatting,
that wasn't his role.
The baker's wife hao seen my face and withdrew in embarrassment
into the shop. How could I explain to her what the matter was? She
wouldn't have understood. It wasn't the fact that I was alone and useless
which was making me cry. My manuscript had absorbed so much of my
attention that I hadn't been aware of my children leaving home. It was
even because they had left that I had been able to write as I had never
written before. As for the manuscript, I'd start another, later, I'd soon
feel better about the other one.
I was crying over women. Yes, over women's lives. I'd never seen so
clearly before the absurdity of the way their lives are wiped out by
common accord. It wasn'tjust their labours, their exhaustion, their self-
denial which ended up being obliterated, it was something essential
which was struck out: the wisdom that women gain from their constant
contact with matter, the knowledge that they acquire from their daily
handling of substance, the intuition of life and death that comes from
their dogged relationship with the body, their own, their husband's, their
children's, all that negated!
They lead their lives in submission and resignation. Unconsciously
developing, in their need to protect themselves against non-existence, a
detestable possessiveness, latching on like harpies to those whom they
have served all their lives, to give their lives a meaning. A meaning. How
could women dare to speak of what they know? The words to say it, the
real words, the words about beginning, about birth are all shameful, ugly,
dirty, taboo. For their profound intelligence comes from blood, from
crap, from milk, from snot, from the earth, from sweat, from flesh, from
the juices, from fever. They don't know how to express what binds all
that to happiness, to freedom, to justice, about which, nevertheless, they
know something essential. They don't know how to translate into words
what their bodies know: the slowness of gestation, the fecund viscosity,
the nourishing density, the danger of fermentations, the necessity of
mutations, the weight of time, the uncontrollability of space, the
precariousness of limits ... The archaism of our lives as women.
46 French Women's Writing
I want to write for women, I want to give them words which will
serve as anns.
The two women went back to Paris, where autumn was turning red, and
the first relapse occurred.
On her return, Elsa was convinced that the worst was over, that she
would be able to get her life back on an even keel now and organise
Laure's definitive recovery.
As soon as she got back she phoned her colleague in Marseilles to
give him an account of the previous two weeks. He advised getting
some air into Laure's life. 'She's too isolated,' he had said, 'she needs to
see friends of her own who aren't too dangerous for her. Former addicts
. . . Something like Alcoholics Anonymous, you see. They help each
other, it works well.' Laure had taken the receiver, talked to him and
eventually had said she could contact someone called Alex who had
been into heroin but was off it now.
Half an hour later Alex arrived, channing and in the best of health.
Laure was smiling, pleased to see him, and Elsa left them alone
together.
She went into her study to phone Jacqueline. Elsa herself was also
pleased to be in touch with a friend again, to talk about work and find
out what had been going on while she was away. She chatted away. She
listened to a whole list of queries her secretary wanted to raise with her
... Then she heard someone go into the bathroom- Laure, obviously,
since the door had been left open- and, shortly afterwards, the noise of
a metallic object falling to the floor. The noise terrorised Elsa. She put
the phone down straight away, barely apologising.
The bathroom door was opposite the study. From the study, when she
got to the door, Elsa saw her daughter slumped forward on the toilet,
anns hanging down, her left sleeve rolled up, a strap and a syringe in
her right hand, a teaspoon on the floor. Laure lifted up her head with
what seemed to Elsa to be a considerable effort. Her eyes had a faraway
*Marie Cardinal, Les Grands Desordres, copyright Grasset & Fasquelle, 1987.
(Translated by Elizabeth Fallaize.)
Marie Cardinal 41
Elsa crossed the corridor, put her arms beneath her daughter's knees
and shoulders.
She's heavy, children grow so quickly!
She carries her to her bedroom, lies her down on the bed, pulls the
blanket over her, but there's no need, Laure is glowing with warmth.
My baby, my cherub, my little poppet...
'Did Alex give you the dope?'
'Yes. I didn't want to, but I didn't take much you know, not much at
all.'
She's asleep.
For three weeks Elsa had watched Laura struggling with heroin, fight-
ing for heroin and against heroin; she had never seen her abandoned to
heroin. This was the first time she had seen her in heroin's embrace. She
finds it indecent. She finds it beautiful. That satisfied woman is Laure!
She's ashamed of being there, she feels like a voyeur, she feels jealous...
My baby, my baby, what have 'they' done to you!
Laure's body!
The peace of mind she had felt the last few days in Morocco had
disappeared. The peace of exile, of alienation, of solitude ... Knowing
nothing, knowing nothing and no one ... It had been restful, reassuring ...
The sight of Laure's languid body, of the rapture on her daughter's
closed-in face sends violent emotions surging uncontrollably through
her. She is submerged by the wash of a primitive wave which lashes
her, harries her, tears into her. She doesn't know where she is, who she
is any more. Her instinct makes her rock Laure in her arms, again and
again, mechanically. She waits for her own heartbeats to calm down,
and then, gets to her feet.
As she walks towards the living-room she whips up her internal
agitation by taking big energetic strides which make her walk erect and
look tall. She thinks of the Statue of Liberty in New York harbour that
she had once seen close up when she crossed the Atlantic by ship. A big
adult woman, well built and strong, brandishing a torch with her right
arm. Elsa strides forward. The statue strides with her, she's sure. But
48 French Women's Writing
she, Elsa, is going to smash her torch into Alex's face with all the force
she can muster, that's absolutely certain.
Elsa has never been in a fight, has never declared war on anyone, it
doesn't matter, it doesn't even cross her mind, she's going to beat hell
out of that boy. Full stop. And no one can tell her that it doesn't make
sense, that this is no way to behave. She's beyond caring, she'll behave
later...
The boy, waiting for Laure to come back, sees the mother bearing
down on him. His eyes widen, he takes a step backward. He is struck in
the leg by a violent kick that hurts.
'You can't do that, you're mad!'
'Bugger off out of here, bugger off or I'll kill you!'
Rubbing his shins he whimpers: 'She didn't pay me, give me my
money.'
'You must be joking! You shouldn't have given her drugs!'
'It was her that phoned me, she asked me.'
'That's not true, you're lying, I was here when she phoned you! She
didn't ask you at all.'
He's taken refuge behind the sofa.
'Look here, you ... think about it. She's a dope addict and I'm a
pusher. So when an addict phones a pusher and says she wants to see
him, you don't have to be a wizard to work that one out, eh! You don't
have to be a psychiatrist...'
That makes him laugh. She hates him.
*
Elsa Labbe is an educated woman, more educated than most people.
She has become a specialist. She has accumulated knowledge which has
enabled her to interpret and even to design batteries of tests, to
determine mental age, to evaluate intelligence quotients ... but she'd
learned more than that. Her education had taken place in a scientific
environment which was questioning itself. She had a real taste for the
surprises that knowledge held in store for her. She felt that she was well
prepared to face those surprises ...
Elsa's world had not changed since her birth. It had developed but it
wasn't different. Her world was the same as her parents': a world that
had remained the same in France for a hundred years or so. She knew it
hadn't always been like that, she could name and date the stages of its
Marie Cardinal 49
because it does her good herself, the gentle rhythm of the movement
calms her. The two women rock each other, until they've had enough.
Elsa says: 'We'll have something to eat.'
In the kitchen, Elsa looks in the fridge and the cupboards to see what
sort of meal she could make. Laure is sitting at the table, still sluggish.
'Well now, I could do an omelette with herbs, a runny one, the way
we both like them. Ham and salad, some cheese and a glass of red
wine ... and fruit. Okay?'
'Okay ... Elsa, I can't stay in Paris. I know I'd never hold out.'
'Well then, we'll have dinner and then we'll go. All right?'
'All right. You're wonderful. What about your work?'
'I've sorted something out, don't worry. Do you want to talk about it
any more?'
'No ... It's all muddled.'
Introduction
51
52 French Women's Writing
which represents the union of the mother and the father, the
body and the intellect, a 'fusional' writing which escapes
both the stage of total identification with the mother and a
father-dominated separation. Language thus carries the
biological into an ethical dimension. 9
In order to create this language of the body, Chawaf elab-
orates a richly embroidered vocabulary and a generous,
rhythmically sensual style. Linear plot developments and
traditionally organised syntax have little place in her prose of
abundance which builds up and up, piling on words and
clauses in a sweeping poetic style. As she herself ruefully
remarks, the absence of external descriptions in her work
breaks one of the major conventions of narrative prose: 'I
have been asked to describe visually a face, a hairstyle, cloth-
ing, to visualise the already visible whereas in my texts, gen-
erally, I seek to visualise the inside, what escapes the look. It's
another way of looking.' 10 Part of this 'other way of looking' is
the use of elements of the fairy-tale. In Fees de toujours
('Fairies Immemorial'), Chawaf examines the history of fairy-
tale and its origins in ancient Gaul, where fairy-tales were told
in the Romance language in a vocabulary rich in pagan and
rural elements. The way in which fairy-tale has gradually
come to be considered suitable for children rather than adults
is an instance, for Chawaf, of the way in which adults have
gradually distanced themselves from the imaginary.
Elwina, /e roman-fee ('Eiwina, the fairy-tale novel'), pub-
lished in 1986, is one of Chawaf's most interesting and most
immediately approachable texts. It combines a number of
her central themes and places the practice of a writing of the
feminine at the heart of the text, since the central figure,
Elwine, herself 'comes to writing' (in Cixous's phrase) in the
course of the text. Elwine, like Chawaf herself, 'writes the
body'; in the extract given below she describes the products
of her first attempts at writing as 'blood, flesh, nerve-end-
ings, still body, part of my own body'. For Elwine, writing the
body is clearly a regression since she seeks to write about
'the other reality, the one that we lose before getting to know
it', a reality that will make Elwine's reader feel 'penetrated all
over, suffused with liquid, a warm liquid that flows through
you'. Elwine's writing inevitably takes her back to the earliest
experiences of the unborn body in the womb since her
54 French Women's Writing
writing is above all a search for the mother that she scarcely
knew. Exploring these buried memories, together with the
fragments of images she retains of a maternal presence,
gradually helps her to create 'Eiwina', an imaginative vision
which is both her writing (the title of the 'fairy-tale novel'
itself) and her mother.
Writing becomes a 'mother-tongue' which enables Elwine
to penetrate a world of mythology, of the fairy-tale, of the
unconscious, of dream, of the fantastic. The power of this
writing is immense: on the one hand, Elwine ascribes explo-
sive social and political power to this nurturing language
which can offer an alternative to the violence, folly and visual
obsession of the world in which she lives; on the other, it
literally produces her mother since her writing eventually
persuades a relative to reveal the facts about her mother and
about Elwine's own identity. 'The imaginary has forced
reality to articulate itself,' says Elwine, echoing Chawaf's own
claim that the contrast between the vision her writing pro-
duces and the real world itself produces social and political
meaning.
Elwine's relationship with her publisher, Pierre Duval,
establishes such a contrast, and produces a satirical account
of the difficulties for a young and vulnerable woman writer in
the male world of publishing. Duval is presented as a sadist
and a voyeur, part of a Paris which is described as fixated on
the visual, a world in which the glare of television screens
and neon lights insistently signal the alienation of lives which
hold themselves as far away as possible from the original
relation between mother and child. Duval's sadism points the
way forward to a universe in which the child will be the result
of genetic manipulations, the relationship between parent
and child will be lost and the body will be cut off from its
origins. 'The body just doesn't exist,' asserts Duval; despite
his pronouncements about sexual pleasure and women's
bodies it becomes clear that his only pleasure is in his
sadistic manipulations of young would-be writers. This
sadism, together with his alienation from the body, place him
at the antithesis of the mother-child relationship.
Ble de semences ('Seeds of the Corn'), published in 1976,
is a much earlier text than Elwina; however, the extract from
Chantal Chawaf 55
Notes
Articles by Chawaf
Back in her room, she has seated herself at her desk. She has started to
write. Her words have the lightness of mist, the blondness of light curling
round like long strands of hair. The milk of writing flows from her chest,
feeding the void, soothing it, smooth as velvet. Elwine no longer feels so
alone. A few days later she telephones Pierre Duval on an impulse.
'Thank you for encouraging me to write. I've begun. I feel so much
better. I wish I had the time and energy to write day and night.'
Chantal Chawaf 61
were a bit less blue, she would be even less visible . . . She must avoid
upsetting Pierre Duval, above all else. She really feels the blue is almost
indecent, and the pleated silk, and the collar that is too wide, her blouse
is too garish, she'd like to hide herself away, her hair is too long, she
shouldn't have hair, not this hair, a woman's hair, she shouldn't have a
voice either because it's a woman's voice. He wants her to be neutral,
asexual, invisible, yes, she disturbs him, she shouldn't be the woman that
she is, not this woman, but another kind: an image. Elwine feels heavy,
clumsy, grotesque. He, meanwhile, is talking about women, about their
seductiveness; he had dinner last night with a magnificent creature, such
a tiny waist, the figure of a ballerina, and the more he talks, the more
fluent he becomes, the more gauche Elwine feels, the less intelligent she
feels in her blue blouse and the more she tenses herself on her chair.
Pierre Duval is looking straight through Elwine and, if she answers, he
doesn't hear her. He seems cheerful, almost excited. At dessert he returns
to the subject of Elwine herself.
'Do you need money? If you want to we can sign a contract, you only
have to say the word.'
'I'm not ready, I don't even know if I'll ever produce a single chapter
of a novel; what I do know is that I'm going to write, I won't stop
writing.'
He projects his steely eyes at her like missiles in a surprise attack.
'It's quite possible to live without writing. I have no desire to write and
I'm perfectly happy ... '
Had he meant to stop her in her tracks? She continues determinedly:
'It's also quite possible to write without living; perfectly possible.'
She can't retreat now. He knows it. She won't escape now. She's in
his clutches. Pierre Duval knows these solitary, infantile beings, still
yearning for maternal comfort, these neurotic and frustrated men and
women who eventually hurl themselves at writing more hungrily than a
starving dog hurls itself at a dustbin. And they always end up coming to
him, bringing him their childhood leftovers. He receives their manu-
scripts through the post or the novices bring them themselves to
Editions Noires and leave them at the reception desk. Pierre Duval
watches carefully over these apprentice authors, goes as far as giving
them six months, a year, two years of his life; he puts time and effort
into creating a structure which never varies, the master-pupil relation-
ship which procures him so much pleasure, corresponds so closely to his
own obsessions. And they, the young hopefuls and the lesser geniuses,
they are prepared to sacrifice all for the lure of literature. Duval relishes
Chantal Chawaf 63
And, in the evening, the Queen floats lighter than mist into my room,
turns out the lamp, gently caresses my forehead with her breath, then
glides furtively out to leave me to sleep.
But, instead of going to sleep, I toss and tum in my bed. Could I
leave? Would I really have the courage to leave? To tear myself away
from this abundance? From this comfort? From this web of protec-
tiveness? But my body is maturing, instinct is working on me, wearing
away at my nerves, preventing me from drawing sustenance from my
food; I am losing weight as though, little by little, my organism was
In the dining-room, the Queen leans back on the cypress wood chest:
'Go and help Pig-Comber to crush acorns for flour, I feel like making
biscuits.'
I fly into the corridor; she calls me back: 'And tell her to make a pate,
we might be having the archprince to lunch.'
She calls me back: 'And tell her to wrap the hare in chives. Oh! and
the bouillon, she musn't forget that either: tell her to break the hare's
bones and to boil them up.'
'But the archprince never comes here!'
'You don't know! He might be passing by one day. He might want to
come in and eat.'
And, in the evening, as I eat my acorn flour biscuit alone in my room,
I begin to imagine something like tangible bliss, something like the
substance of a movement of which I could feel every pulsation, and I
imagine fingers reddened in the fire making me catch alight as the move-
ment takes hold of me, as its enflamed sweat drips on to me, as, through
the opening beneath my belly, flaming drops are introduced into me.
But this morning, the little window high up on my bedroom wall still
frames a sky of milk-white opacity. The Milk-Mother, my skin's care-
taker, opens the door: 'All right? Did you sleep well? Here's your
flannel and a nice jar of double cream to clean your face with.'
She comes up to me. She spoons the cream on to my cheeks: 'There
now, that will make your skin even more tender.. .'
And she also brings me a little bar of soap made from tallow and veg-
etable ashes to dye my hair scarlet so that, if the archprince did honour
us with a visit, he would notice me.
Chantal Chawaf 65
But I hardly see anyone, apart from the people in the neighbourhood,
and sometimes, driven by boredom, I walk into the town with its towers
of leather-coloured armouring, standing out against the sky visible from
the wheatfields at the edge of our land, and then I cross the ramparts and
venture down the narrow streets where huts with roofs of fern are
crammed in next to workshops, pigs, grainstores, goats, barns, towered
over by the Chief's farm, and I walk at random through the overflowing
gutters, and I often don't get home, filthy dirty, until after sunset, when
the women and the Queen are already gathered in the kitchen round the
horsehair sieve in which we sift the grain for the meal. And the sight of
these women sends ripples of comfort and gratitude through me, fills
me with the sense of recovering my body.
'Where have you been?'
The sun has climbed high in the sky again. I still feel so far away
from my goal! So far! So far! I still feel incorporated into these women,
into their nourishment and warmth, like the hot buttermilk in the feed,
still feel that I am just a drop of the liquid that drips from their vaginas
where the man fits, or from their breasts when the infant suckles, or
from their veins when, mortally wounded, their blood flows.
At night when the Queen has checked that the doors of the cavern are
sealed, she talks to me as she prods the fire: 'They're decent women,
half-human, half-animal - but what about me? Tell me, do you love
me?'
'You are the Queen, you are my mother... '
'Tell me, is my hair as fair as the wheat-fields in July?'
'The wheat-fields in July are your tresses covering the earth ... '
'What tumbles you took in it, do you remember your holiday in
July?'
'I remember: you didn't come with me, but the wheat, the wheat
bending in the wind, made me think of you, made me think I was
brushing your hair... '
'And you saw the barley! Barley has a greener tinge to it...'
'I didn't look at the barley; the barley wasn't you.'
And then I listen to her footsteps, fading into the distance. It's time to
put out the light. Time to sleep. I stretch out on my bedding and make
myself close my eyes. I try not to think anything, not to see anything, I
try to find rest. This is the hour of the night when the women are sunk
most deeply in sleep, like children, the hour when the silence seems to
draw all the rooms in the house together; I ought not to be awake. I hear
the bang of the Queen's bedroom door and the sound of the sawdust in
her bedding disturbed by her body as it heaves itself in and seeks out a
position for sleep.
4
AnnieEmaux
Introduction
67
68 French Women's Writing
Notes
Fragile women full of grace, angels of the hearth with a gentle touch,
silent heroines, magical creators of order and beauty, voiceless submis-
sive women- however hard I think back, there weren't many of them
about in my childhood universe. Or even many of the inferior model,
less refined, more tacky, the type who polish the sink until you can see
your face in it, who can make meals out of scraps and are always at the
school gate quarter-of-an-hour before the bell goes, all their jobs done,
organised to death. The women of my childhood were all loudmouths
with bodies that had not been kept in order, too fat or too few curves,
roughened hands, faces with no trace of make-up, or else the lot, garish-
ly coloured and heavily plastered on cheeks and lips. Their culinary
skills were limited to rabbit stew and rice pudding, and even that was
rather sticky; it had never occurred to them that dusting is done every
day, they had worked or still worked in the fields, in factories, in corner
shops open from morning till night. Then there were the old ladies that
got visited on Sundays after lunch; we used to take biscuits and a drop
of brandy in the flask with us, to pour in the coffee. They looked black
and withered, their skirts smelt of butter left out in the larder, they were
nothing like the sugary grandmammas in the reading-books, the ones
topped with a snow-white bun who sweet-talk their grandchildren with
fairy-stories, female ancestors they're called. Mine, my great-aunts and
my grandmother, were prickly to deal with, they didn't like us jumping
up on their aprons, were out of practice, just a peck on the cheek when
you arrived and when you left, apart from the invariable 'you've grown
since last time' and 'still getting on well at school are you', they didn't
have much else to say to me, they talked to my parents in dialect about
the cost of things, about the rent and how it was calculated, about the
neighbours and, from time to time, they would look over at me and
laugh. Aunt Caroline was the summer Sundays aunt, we used to ride to
her house on our bikes down bumpy paths with holes that filled with
mud as soon as there was any rain, the middle of nowhere, just two or
three farms amongst the crops in the plain. We would try the latch half-
heartedly, Caroline was never in, we'd have to go and ask for her at the
houses nearby. We'd find her busy tying up onions or helping with a
calving. Back at the house she would rake her stove, break up kindling
for the fire and make us a snack for supper, soft-boiled eggs, bread and
butter, angelica liqueur. The family looked on with admiration: 'Still
farting with life Caroline! Don't you get fed up?' She would laugh and
protest 'Plenty to do, you know'. She must get frightened sometimes,
living all on her own? That would puzzle her, and she'd screw up her
eyes: 'What do you expect 'em to do to me at my age ? ... ' I didn't listen
much, I used to go down to the pond, along the blind wall of the house
with nettles growing up it taller than I was, and turn over the bits of
broken plates and the rusty tins that my Aunt threw out there, full of
water and creepy crawlies. Caroline would keep us company for a bit on
the way back, walking alongside the bikes for a kilometer or so in good
weather. Then we would see her in the distance, a tiny figure amongst
the rapeseed plants. I knew that that eighty-year-old woman, wrapped
up in jumpers and skirts even at the height of a heat wave, had no need
of pity or protection. No more than did Aunt Elise, rolling with fat but
always lively, a bit squalid; whenever I crawled out from under the bed
at her house, my dress was covered in lacy cobwebs, and I would fiddle
endlessly with my half-washed spoon before making up my mind to
pierce the wrinkled skin of my poached pear. She would look at me
uncomprehendingly: 'what's up with you, you're not eating' and then,
with her loud laughter, 'it won't block your arse hole for you'. Or my
grandmother, who lived in a line of huts between the railway line and
the sawmill in the Gaiete neighbourhood. When we arrived she would
be darning or collecting food for the rabbits or doing a bit of washing
and my mother would be irritated, 'can't you sit still at your age'. It
made my grandmother wild, my mother telling her off like that. A few
years earlier she'd climbed up the bank to the railway tracks, pulling
herself up on the tufts of grass to go and sell apples and cider to the
American soldiers in the Normandy landings. She would mutter to
herself under her breath, then she would fetch the saucepan of boiling
coffee with its flecks of white foam, and, afterwards, pour a drop of
brandy over the sugar sticking to the bottom of our cups. Everyone
rinsed out their cup with brandy, slowly stirring the sugar into it. They
would be talking, more conversations about the neighbours, about land-
lords refusing to do the repairs, rather boring for me, no hope of any dis-
coveries in this tiny house with no ground, and practically nothing to
eat, my grandmother sucking greedily at the last drops in her cup. I'd
examine her face with its prominent cheekbones, the same yellow
colouring to her skin as the wood of the heel she used for darning socks.
She's been known to do a pee standing up, legs astride under her long
Annie Ernaux 77
black skirt when she thinks she's alone in her patch of garden. Yet she
carne top of the district in her school-leaving certificate and she could
have been a teacher but my great-grandmother said over my dead body,
she's the eldest, I need her at home to bring up the five younger ones. A
story I'd heard a dozen times before, the key to a destiny that had not
turned up roses. I imagined her playing like me, unsuspectingly, going
to school and then, a single blow of bad fortune had struck, five kids
pulling her down, everything over. What I couldn't understand was how
she could have gone on to have six herself, and all in the days before
family allowances, I'll have you know. No one had to spell it out for
me, I knew at a very early age that kids - the chickybids, as everyone
around me called them- were a recipe for disaster, the final straw. And,
at the same time, it showed a lack of nous, a culpable slovenliness,
proof that you were poor. To me, large families meant swarms of
children with runny noses, women encumbered with prams and bags
bursting with food which made them walk lopsided, and perpetual com-
plaints at the end of the month. My grandmother had been had, but there
was no use blaming her, in those days everyone had six kids, ten kids,
things had changed for the better now. My uncles and my aunts had had
their fill of large families, so much so that nearly all my cousins are
only children. I'm one as well, an only child, and a second-thoughts
child, as they say, to boot, a child belonging to that race of individuals
born to parents who had never wanted a child, or no more children, and
who had changed their minds. I was their first and last, that's for sure. I
was convinced I was a lucky girl.
Aunt Solange was the exception, poor old Solange with her brood,
my mother used to say. She lived in the Gaiete neighbourhood as well
and we often went there on Sundays. It was like one long playtime with
no rules and no limits. In the summer, with my seven cousins and their
friends from the neighbourhood we screamed with excitement on see-
saws made out of wood stored alongside the factory wall. In winter we
played tag in the one big bedroom, packed with beds. I plunged fever-
ishly into all the warmth and activity, for two pins I would have liked to
live there. But I was frightened of my Aunt Solange, she looked like an
old lady already, always whirling about in her kitchen, her mouth
disfigured by twitches. For months on end she would talk to us huddled
in bed, her womb had started to float around her insides. And there were
times when, her eyes staring fixedly, she would fling open the window,
shut it again, change all the chairs round and then burst out, shouting
78 French Women's Writing
that she would leave and take her children with her, that she'd always
been unhappy. My uncle would remain calmly sitting at the table, a
glass in his hand, not replying or else sneering 'you wouldn't know
where to go, stupid cow'. She would rush outside in tears: 'I'm going to
throw myself in the water tank.' Her children caught her first, or the
neighbours. We used to slip away discreetly as soon as the shouting
started. When I looked back, I could see the face of the youngest girl
pushed up against the window, her mouth wide open and tears running
down her face.
I don't know if the other aunts were happy, but they didn't look
defeated like Solange and they dido 't let anyone hit them. Fierce
women, with red cheeks and red lips, always in a hurry, it seems to me
they were perpetually rushing off somewhere, barely the time to stop on
the pavement, clasping their shopping bags to their bosom so as to bend
down and give me a quick kiss and a resounding 'what are you doing
these days, girl?' No excessive displays of emotion, none of those
pouting mouths and coaxing eyes specially addressed to children. Rather
stiff women, a bit brutal, quick to use bad language when their tempers
were up, and who would end up crying into their napkins with laughter
at family get-togethers and communions. My Aunt Madeleine even
laughed so much you could see the folds of her pink knickers. I don't
ever remember seeing any of them with a piece of knitting or standing
over a sauce. They'd bring out from the dresser a selection of char-
cuterie and the pyramid of white paper from the cake shop, stained with
cream. They closed their eyes to dust, to tidying up, apologised purely
for form's sake, 'don't pay any attention to the mess' they would say.
They were no proud housewives, they were always out of the house,
brought up from the age of twelve to work like men, and not even in
fabrics, clean work, but in ropes and preserving jars. I liked listening to
them talking and I'd ask them questions, the siren, the obligatory
overalls, the female supervisor, the way they all laughed together in the
same room made it seem as though they went to school like me, but
minus the punishments and the homework. Early on, in the days before I
admired the teachers, so superior and awe-inspiring, before I learned
that checking jars of gherkins being filled up is not much of a career, I
looked forward to doing the same as them.
the pale figure of the woman whose voice echoes in me, who surrounds
me, my mother. Living in proximity to her, how could I not have been
convinced that being a woman is a glorious thing, and, even, that
women are superior to men. She represents a whirlwind of strength, but
also beauty, curiosity about things, a figurehead opening up the future to
me and telling me I must never be frightened of anything or anyone. A
woman who battles against everything, the suppliers and the debtors,
the blocked gutter in the road and the bigwigs who are always trying to
ruin us. In her wake she trails a soft-spoken gentle dreamer of a man,
upset for days over the slightest difficulty, but who knows lots of riddles
and funny stories, 'twenty thousand donkeys in a field', songs that he
teaches me while he does the garden and I look for worms to throw to
the chickens- my father. In my head I don't make a difference between
them, I'm her little doll and his little sweetie, the second thoughts child
of them both and it's her I'll look like since I'm a girl and I'll have
breasts and a perm and stockings like her.
That father of mine doesn't go out to work in the morning, nor in the
afternoon, nor any other time. He stays at home. He serves in the cafe
and in the shop, he does the washing-up, the cooking, the vegetable
peeling. He and my mother live together in the same rhythm, my world is
made up of the men coming and going on one side of the house, the
women and the children on the other. They know the same things, share
the same worries, the cash-box that he empties every night while she
watches, and one of them says, either him or her, 'pretty thin' or,
sometimes, 'did well today'. Tomorrow one or other of them will take
the cash to the post-office. They don't do exactly the same jobs, there's
always a code, but theirs owes little to tradition, just the washing and
ironing for my mother, the gardening for my father. The rest seems to
have been established according to the tastes and capacities of each. My
mother tended to look after the shop, my father the cafe. In the shop the
lunchtime rush meant not a minute to spare, the clients don't like being
kept waiting, a crowd of women on their feet with multiple demands, a
bottle of beer, a packet of needles of a particular make, always sus-
picious, having to be reassured, 'you'll see, this is a far superior make'.
80 French Women's Writing
arrival. A father already into old age, thrilled to have a daughter. In the
fixed yellow light of my memory he is crossing the yard, head down
because of the strong sunlight, a basket under his arm. At four years old
teaching me to hold down my jumper sleeves when I put my coat on so
they won't get caught up at the tops of my arms. Nothing but images of
gentleness and solicitude. Patriarchs whose word is law, domestic deities
incarnate, heros of the battlefield or the workplace, you are strangers to
me, I was the daughter of another kind of man.
*
La Place (Positions)*
I'm writing slowly. My efforts to pick out the thread of meaning in a life
from a mass of facts and decisions make me feel that I'm losing sight of
my father as a person in the process. The outline tends to dominate, the
theory takes on a life of its own. If, on the other hand, I allow the
pictures of my memory to roll, I see him again as he was, his laugh, his
walk, his hand in mine at the fair and my fear of the merry-go-rounds,
all the signs of what he had in common with others from his background
fade into insignificance for me. Each time, I tear myself away from the
snare of the individual.
*
He was cheerful.
He used to joke with the women customers who liked a laugh. Risque
remarks with hidden meanings. Excremental humour. Irony an unknown
quantity. On the radio he listened to cabaret singers, quiz programmes.
One summer he took me to stay with relatives for three days, at the
seaside. He went barefoot in his sandals, looked in through the doors of
blockhouses, drank beers on cafe terraces and I had sodas. He killed a
chicken for my aunt, holding it between his legs, thrusting a pair of
scissors into its beak and the blood oozed thickly out on to the floor of
the storeroom. They all sat on round the lunch-table until mid-afternoon,
talking about the war and members of the family, passing round photos
over the empty coffee cups. 'We' II take our time about dying, go on!'
He recognised all the birds by their song and looked at the sky every
evening to see what the weather would be like, cold and dry if the sky
was red, rain and wind when the moon was in water, that is, immersed
in cloud. Every afternoon he slipped off to his garden, always kept tidy.
A messy garden with poorly tended vegetables was a sign of sloppiness
on a par with neglecting personal hygiene or drinking too much. It
Annie Ernau:x 83
meant losing all sense of time, of when the sowing of the different
varieties takes place, it meant losing all concern with what other people
would think. Notorious drunkards sometimes rescued their reputations
with a splendid garden, cultivated between drinking bouts. When my
father failed with his leeks, or with anything else, he felt despair. At
dusk, he emptied the chamber pot into the most freshly dug row, furious
if he discovered as he poured that I had thrown old stockings and biros
in there, to save me the trouble of going downstairs to the bin.
He never ate with anything except his Opine} knife. He would cut up
little cubes of bread and keep them by the side of his plate, spearing them
with bits of cheese, or sausage, and using them to mop up his plate. It
grieved him to see me leave food on my plate. His could have been put
away without being washed. When he'd finished eating, he'd wipe his
knife on his overalls. If he'd been eating herring, he would plunge the
blade in the soil to get rid of the smell. Up until the end of the fifties he
had soup in the mornings, then he changed to drinking milky coffee,
diffidently, as though he were giving in to some feminine refinement. He
drank it in teaspoonfuls, sucking it in like soup. At five o'clock he made
himself his snack, eggs, radishes, boiled potato, making do with soup in
the evening. He couldn't stomach mayonnaise, rich sauces, cakes.
He always slept in his shirt and his woollen vest. When he unbuttoned
his collar for his shave, three times a week in the kitchen sink with the
mirror over it, I could see his skin, white from the neck down. After the
war when bathrooms became more common, a sign of prosperity, and
my mother had a toilet and washbasin put in upstairs, he never used it,
he carried on washing himself in the kitchen.
In the yard, in winter, he spat and sneezed with relish.
I could have written this portrait of my father years ago, in the essay
class at school, if it had not been forbidden to describe things we knew
about. One day, a girl in the top junior's class, sent her exercise book
flying with a royal sneeze. The teacher at the blackboard turned round:
'Really very refined!'
None of the middle class people in Y ... , the town centre shop-
keepers, the office workers, want to look as though they're country folk.
To behave like a peasant means that you're backward, never up with
what the done thing is to wear, to say, to look like. An anecdote that
84 French Women's Writing
found much favour: a peasant, visiting his son in the town, sits down in
front of the washing-machine in mid-cycle and stays there, lost in
thought, staring at the washing going round behind the glass door. When
the wash is finished he get up, shakes his head and says to his daughter-
in-law: 'They can say what they like, television isn't up to much.'
But in Y ... , less attention was paid to the behaviour of the big
farmers who turned up to market in a Vedette, then in a Citroen DS,
now in a ex. The worst thing was to look and behave like a peasant
without actually being one.
smiles, had no more meaning than eating with your mouth closed or
blowing your nose discreetly.
Deciphering these details has become a necessity to me now, all the
more inescapable because I repressed them, convinced of their insignifi-
cance. Only humiliation had kept them alive in my memory. I bowed to
the wishes of the world I live in, which tries to make you forget memo-
ries of the world beneath it as though they were in poor taste.
The following summer she cracked her hip bone. They didn't operate. A
new hip, like the rest - new glasses, teeth - wasn't worth the trouble any
more. She never got out of her wheelchair now, fastened in by a strip of
sheet tied tightly round her waist. They put her in the dining-room with
the other women, facing the television.
People who had known her wrote to me, 'she didn't deserve this', in
their view the best thing would be for it all to be 'over' as quickly as
possible. The whole of society will perhaps one day share this opinion.
They didn't come to see her, she was already dead for them. But she
wanted to live. She tried all the time to tear off the strip of sheet and pull
herself up on her one good leg. She stretched out her hand towards
everything within reach. She was hungry all the time, her energy had
concentrated itself in her mouth. She liked to be kissed and held out her
lips to do the same. She was a little girl who would not grow up.
I brought her chocolate, and cakes that I fed to her in little pieces. At
first, I kept buying the wrong cakes, too gooey or too solid, she couldn't
manage to eat them (the unutterable pain of seeing her struggling with
her fingers and tongue to manage it). I washed her hands for her, shaved
her face, put perfume on her. One day I started to brush her hair, then
stopped. She said, 'I like it when you do my hair.' After that, I always
brushed it. I would sit opposite her in her room. Often she would grab at
the material of my skirt, feeling it as though she was examining its
quality. She ripped the paper from the cakes, her jaw clenched tightly.
She talked about money and customers, laughing and throwing back her
head. These were things she had always done, things she had said all her
life.
I didn't want her to die.
I needed to feed her, to touch her, to hear her.
Several times, there was the sudden desire to take her away, to do
nothing else but look after her, and at the same time I knew I wasn't
capable of it. (The guilt of having put her in the home even if, as they
say 'I couldn't do anything else'.)
She got through another winter. The Sunday after Easter, I came to
see her with some forsythia. It was a cold, grey day. She was in the
dining-room with the other women. The television was on. She smiled
at me when I went up to her. I pushed her chair into her bedroom. I
arranged the branches of forsythia in a vase. I sat down beside her and
gave her some chocolate to eat. They had put brown wool socks on her,
reaching up over the knee, and a top which was too short and showed
her wasted thighs. I cleaned up her hands and her mouth, her skin felt
warm. Later on, I took her back to the dining-room, it was the Jacques
Martin programme, 'Fan School'. I kissed her and took the lift. She died
the next day.
In the week that followed, I kept seeing that Sunday when she was
alive, the brown socks, the forsythia, her gestures, her smile when I said
goodbye to her, and then the Monday when she was dead, lying in her
bed. I couldn't put those two days together.
It's the end of February, there's been a lot of rain and the temperature
is mild. This evening, after the shopping, I went back to the old people's
home. From the carpark, the building looked less sombre, almost wel-
coming. The window of the room which had been my mother's was lit
up. For the first time, in astonishment, I thought: 'Someone else is there
in her place.' I thought as well that one day, in 2000 and something, I'll
be one of the women folding and unfolding my napkin while I wait for
my dinner, here or somewhere else.
During the ten months that I was writing, I dreamt about her nearly
every night. Once, I was lying down in the middle of a river, between
two streams. From my belly and my sexual organs, hairless once again
Annie Ernaux 87
I reread the first few pages of this book. Stunned to realise that I'd
already forgotten certain details, the morgue attendant on the telephone
while we were waiting, the tar inscription on the supermarket wall.
A few weeks ago, one of my aunts told me that when my mother and
father first started seeing each other, they used to meet in the toilets at
the factory. Now that my mother is dead, I don't want to discover any-
thing more about her than I knew when she was alive.
Her image is beginning to merge with the one I imagine I had of her
in my early childhood, a large white shadow bending over me.
I won't hear her voice again. It was my mother, her words, her hands,
her gestures, her way of walking and laughing, who joined the woman I
am today with the child I once was. The last link with the world I came
from has been severed.
5
Claire Etcherelli
Introduction
88
Claire Etcherelli 89
Throughout the text the noise, the dirt and the dehumanising
rhythm of the production line are shown to wear down the
people working there to the point where they have no energy
left for the ordinary pursuits of life. Elise's brother, Lucien
Letellier, originally goes to work in the factory for political
purposes but finds, ironically, that the work saps his will and
motivation to struggle even on behalf of the people he sees
every day. In the first episode below, Elise glimpses her
brother at work in the paintshop. Before Elise meets Arezki,
Lucien is the most significant male figure in Elise's life; his
death occurs in the text at almost the same time as Arezki's
disappearance. Elise is thus left alone, at the end of the
novel, but she faces the future with a new determination and
strength. 'She has become herself' comments Etcherelli, and
in this sense the novel is a female bi/dungsroman, con-
structing the political and sentimental education of its
heroine. 6
Un arbre voyageur (1978) centres on the lives of two
women, Anna and Milie, and is set in the mid-1960s.
Focusing on the way in which the two women set about
surviving the myriad practical and emotional problems which
engulf them, the novel constructs in detail the balancing act
of which many women's lives consist. Anna (a character who
figures in all three texts) appears at first to be the stronger of
the two women, and their friendship begins when she tries to
help Milie out. However, it is the apparently fragile and over-
burdened Milie who emerges as the character most able to
sustain her own instinctive values and most able to support
others. The crushing burden of motherhood is central to the
women's lives. In the first extract given here, Milie is on her
way to her teenage daughter Vera's school, summoned by
the authorities to explain Vera's frequent absences. Milie
knows that her daughter is unhappy with her school but is
unable to persuade anyone that Vera should be allowed to
attend the lycee (grammar school) with her brothers, Marc
and Paul. Later in the novel Vera makes a suicide attempt.
Milie supports her three children and a shifting group of
dependents in situations even more hopeless than her own,
but she is rarely able to find work. When she does get jobs
her own ill-health together with her children's illnesses soon
92 French Women's Writing
ensure that she loses them. Her main daily concern is provid-
ing the children with enough to eat and the other bare
necessities of life.
In the midst of this daily struggle comes the glimmer of the
hope of a new life with Walter, the character whom she is
suddenly driven by the desire to see in the second extract.
Walter and Milie can still feel hope and desire despite the
physically exhausting and mentally dejecting nature of their
existences. The obstacles to their relationship are numerous -
Milia's children, Walter's 'understanding' with the dress-
maker, Fanch the poet whom Milie supports, and the sheer
lack of space in their days dominated by physically demand-
ing tasks - but they persevere. A plan for Walter to build a
home for themselves and Milia's children slowly emerges,
though Walter insists that Milie must leave to their fate the
other dependents whom she has taken on. The events of 1968
burst into the final part of the text and, in the last extract,
Walter and Milie go to see for themselves what is happening
at the Sorbonne. Their bewilderment at the speeches and the
slogans underlines the gap between the students and the
working class, but, beneath all the intellectual posturing, Milie
detects a hope for the future with which she instinctively
identifies. 'Everything that's happening is setting me free,' she
tries to explain to Walter, but Walter is frightened by the
turmoil and is unable to follow her. Milie goes on alone to
face the stunning blow of the news of the entry of Russian
tanks into Prague, received in the closing pages of the text.
Failure rather than success tends to characterise the lives
of Claire Etcherelli's characters. Most of them belong to the
least privileged groups of society, those, as Milie says 'with
an inheritance of humiliation'. The women characters tend,
however, to survive their failures. They are 'the people who
carry society on their shoulders' says Etcherelli - and they
carry their burdens in her texts with increasing strength. 7
Notes
1. For a biographical account of Etcherelli see Veronique Neiertz,
'Claire Etcherelli', in Femmes et Societe (Paris: Editions
Claire Etcherelli 93
Martinsart, 1981), vol. VI, pp. 147-69. I have, however, found that
some of the dates given differ from those given to me by Claire
Etcherelli in a recorded interview (20 April 1988). Claude
Lanzmann's article in Elle (16 November 1967, pp. 82-5, 135,
137) is also useful.
2. Etcherelli herself declares that she is not entirely satisfied with
the text (interview 20 April 1988). It was nevertheless highly
praised in Le Monde (25 June 1971, p. 4).
3. In 1989, Claire Etcherelli also wrote a play entitled Germinal: An
111 ('Germinal, Year 111'), which was produced in April 1989.
Commissioned by Jean Danet as part of the celebrations of the
bicentenary of the French Revolution, the play evokes Olympe
de Gouges who believed that the Revolution would liberate
women. She was guillotined in 1793.
4. It is also a firm favourite with English sixth-formers studying
French and regularly appears on 'A' level syllabuses.
5. The novel is sometimes read as a love story in which the
different race of the two partners matters only to outsiders and
not to themselves; see, for example, John Roach's 'Introduction'
to his edition of Elise ou Ia vraie vie, Methuen's Twentieth
Century Texts (London: Methuen, 1985), pp. 1-50 (p. 28). The
novel clearly shows, however, the different cultural and political
baggage which the two carry with them and Etcherelli's fiction
does not encourage a view of romantic love as triumphing over
all.
6. 'She has become herself ... she has become a real woman',
interview of 20 April 1988.
7. Interview of 20 April 1988.
Works by Etcherelli
Elise ou Ia vraie vie (Paris: Denoel, 1967); Elise or the Real Life,
trans. by June Wilson and Walter Ben Michaels (London: Andre
Deutsch, 1970).
A propos de Clemence (Paris: Denoel, 1971).
Un arbre voyageur(Paris: Gallimard, 1978).
Cent poemes contre le racisme selected by Claire Etcherelli, Gilles
Manceron, Bernard Wallon (Paris: Le Cherche Midi, 1985).
Preface to Vlad, by Vitia Hessel (Paris: Arlea, 1990).
'Les carnets de bord d'une voyageuse', Le Monde, 20 August 1982,
p. 12.
'Fetes de village', Les Temps Modernes, no. 471 (October 1985), pp.
549-56.
94 French Women's Writing
Gilles came towards us. He was wearing a white overall and he beck-
oned to me to follow him. A booming sound reached my ears and I
began to tremble. Gilles swung back one side of a heavy double door,
and stood back to let me go through. I stopped and looked at him. He
said something but I could no longer hear him; I was in shop 76.
The infernal noises of the machines, the hammers, the tools, the saws,
the engines driving the production line, clashed together in a dreadful
cacophany of dull rumbles, shrill whistlings and ear-splitting shrieks so
unbearable, so inhuman-sounding that I thought there must be some-
thing wrong, that the noises were so discordant that some of them were
bound to stop. Gilles saw my astonishment.
'It's the noise!' he shouted in my ear.
It didn't seem to worry him. Shop 76 was immense. We made our
way forward, stepping over trolleys and crates, and when we came to
the rows of machines where a large number of men were working, a
roar went up and spread out until, it seemed to me, it was taken up by
every man in the shop.
Gilles smiled and bent down to my ear.
'Don't be frightened. It's because of you. Every time a woman sets
foot in here it's the same.'
I looked down at the floor and walked on, accompanied by the roar
which now came from all over the shop.
To my right, a line of cars snaked slowly forwards, but I didn't dare
look at it.
'Wait here,' shouted Gilles.
He disappeared inside a glass cage in the middle of the shopfloor and
came out again almost immediately with another man, young and
impeccably clean looking.
'Monsieur Bernier, your foreman.'
'She's Letellier's sister!' yelled Gilles.
The man nodded to me.
'Have you got an overall?'
I shook my head.
'Go to the cloakroom anyway. Bernier will show you, you can leave
your coat there. But you're going to get your clothes dirty. Haven't you
got sandals either?'
*Elise ou Ia vraie vie by Claire Etcherelli, copyright Editions Denoel, 1967.
(Translated by Elizabeth Fallaize.)
96 French Women's Writing
*
In the cloakroom there was a scramble. The women were putting on
their outdoor clothes, talking loudly. It was like the quick rush of joy at
the school bell. Once outside the gates, in the metro on the way home,
they would sink into a different form of alienation.
I looked around for Arezki. He hadn't arrived yet. I joined the queue.
There was no peace for me now. The turmoil I had so avidly desired
churned inside me. Suddenly Arezki was there. His clothing surprised
me. He wore a dark suit and a white shirt, but no coat or anything warm.
He joined the queue behind me without speaking but let me know he
had seen me. A tall Algerian called Lakhdar who worked on the line
passed close by us. He held his hand out to shake Arezki's.
'Where are you off to?'
'Oh, I have to see someone.'
At last we got on the bus and found ourselves squashed together on
the platform. Arezki didn't look in my direction. When the bus got to
Porte de Vincennes, we were able to move along a bit.
'Shall we get off at Porte des Lilas, what do you think? Do you like
walking?'
'Yes, that's fine,' I said.
I felt more and more awkward and my companion's silence did
nothing to help. I read from top to bottom the bus company's regula-
tions, displayed above my head.
Arezki looked at me meaningfully. We got off. I didn't know the area.
I said so to Arezki, that gave us something to talk about. We crossed the
square and went into a cafe 'A la Chope des Lilas'. The lettering of the
sign was an acid green. There were lots of men clustered round the bar.
Some of them stared at us. All the tables were taken. 'Over here,' said
98 French Women's Writing
Arezki, and we threaded our way through to a corner on the left where
there were a few empty chairs. Arezki sat down opposite me. The people
at the next table stared at us openly. I saw myself in the glass pillar, blue
with cold and hair in a mess. I lifted up my hand to pull down my coat
collar, and as I was doing it, it dawned on me that I was a figure of
curiosity. I was with an Algerian. It had needed the look in other people's
eyes, the expression on the face of the waiter who had come to take the
order, for it to sink in. I was suddenly seized with panic, but Arezki was
watching me and I blushed, 11fraid that he would guess what the matter
was.
'What are you having?'
'The same as you,' I said dully.
'A hot cup of tea?'
He didn't seem any more at ease than I was.
'Happy birthday,' I said twice before putting my cup to my lips.
He gave a strange smile and started asking me questions. I talked
about Lucien and our childhood with our grandmother.
'I thought you were younger than him.'
'Because I'm small? No, I'm 28.'
He looked at me in surprise.
'You're very fond of your brother. .. '
'Yes,' I said.
And I asked him if he had brothers, a mother. He had three brothers, a
sister, and his mother was still alive. He said she was yellow like a leaf
about to fall, bruised looking, like an overripe fruit, her sight almost
gone. I thought about my grandmother.
To relieve the tension, we talked about Mustapha.
'Shall we walk for a bit?' he asked.
We went outside. Boulevard Serrurier. Welcome darkness. Nobody to
see us. Everyone in a hurry to get home to the warm.
I was talking virtually uninterruptedly. Arezki listened, nodding,
walking along looking straight ahead of him. Several times he asked me
if I was tired. I was trying to think what would capture his attention. He
agreed with everything I said. I told him about the rally at La Grange-
aux-Belles.
'If you go to political meetings,' he said, 'you'll get into trouble.'
I interrupted him, told him about Henri, Lucien, Indochina, I threw in
dreams and realities. I couldn't stop talking. We walked as far as the
Porte de Pantin. He looked at his watch.
'Will you be all right going home by yourself? It's 8 o'clock.'
'Of course.'
Claire Etcherelli 99
'I'm going to have to leave you here. But I'll wait till the bus comes.'
'How are you getting back?'
'By metro.'
'Don't you get stopped by the police in the evenings?'
'Sometimes,' he said.
We waited in the bus shelter. Arezki must have been freezing. He
stood bolt upright, his hands in his pockets and gazed over my shoulder.
When the bus came into view he took his hand out of his pocket and
held it out to me.
'Thank you,' he said. 'It was nice of you. See you tomorrow.'
I got back home tired, hungry and miserable.
The next day Arezki behaved just the same as usual towards me. I felt
rather piqued that he was not more openly friendly. Had I disappointed
him? But I was glad that no one had seen us together that night.
*
Rue de la Gbutte d'Or. The name fired the imagination. But it was dark
and I couldn't see anything special about this particular road.
'This is mad. I must be mad,' he kept exclaiming.
He went ahead down a corridor, and I followed. Twice he turned
round to point out uneven or cracked places in the tiled flooring. At the
bottom of the stairs he took my hand. I let him lead me. I wished the
stairs could stretch out endlessly, that we could go on climbing silently
upwards for eternity. I was afraid of getting there, of the moment when
the door would close and we would find ourselves in the light. Perhaps
the best part of love would be this tranquil journey upwards. He pulled
me along impatiently, more and more quickly, bringing my fingers up to
his mouth and nibbling them.
He opened a door and I went in. A few seconds went by before he put
the light on and I stood motionless in the darkness. He switched the light
on. The room had two beds, one small double and the other a folding
bed, pushed up in a comer. How many of them slept there? The double
bed had a cover with a pattern of bouquets of big round purple flowers,
quite spaced out. The material still had the folds from the packet in it and
the fresh smell of new fabric hung in the air. It had just been bought, it
seemed. Bought for me. On a table in the right-hand comer some glasses
were perched on top of a pile of boxes. I stood looking at the window,
my hands hanging down by the sides of my coat.
Arezki came towards me and took my hands in his. Above his
eyelids, his eyebrows formed almost a single thick line. His eyes were
100 French Women's Writing
sombre and, with the naked light bulb reflected in their centre, no longer
glowing with desire. He seemed, suddenly, weighed down by my
presence. He pointed to the window, with no curtains or shutters.
'Just a minute,' he said, 'I'll switch the light off.'
The lights from the rooms across the street gave enough light to see
by. I felt more at ease in the semi-darkness. I could make out the darker,
shinier skin round Arezki's mouth. I would have liked to say something,
but I felt unsteady, gripped by a violent swirl inside me.
Arezki smiled. I relaxed a bit. He helped me take off my coat, folded
it slowly, put it down carefully on the only chair. There was nowhere
left to sit down but on the bed, the bed with the huge flowers. He drew
me towards him.
The flowers dissolved, the walls crashed down, the light faded. He was
talking rapidly, saying things in his harsh-sounding language. I felt
myself caught up in his web of tenderness. I wished that he would nibble
my fingers again. I was thinking about Lucien and Anna, and at the same
time about what was happening to me, and it was like a whirlwind in the
narrow confines of a circle in which my life was receding, shrinking; the
years, the months, the days to come and those left behind were suddenly
frozen and this instant was at the exact centre of a circle, a round,
shining, shattering centre. I let myself sink into his arms, my face
squashed up against the rough material of his jacket. The wailing of a
siren invaded the road. 'A fire engine,' I thought. Arezki had remained
motionless. There must be several engines, the sirens were getting
louder, going on an alarmingly long time and coming to a halt beneath
our window. Arezki let go of me. Then I understood. The police. I began
shivering. I wasn't frightened but I was shivering anyway. I couldn't stop
shivering from the sirens, the squeals of the brakes, the slamming of
doors and the cold - I could feel it now - the cold of the room.
Her third encounter with Walter took place on the road from Verville to
Parmain. Milie was walking into the wind. Underneath her mac she was
wearing two sweaters and her hair was scraped back under the yellow
headscarf. The sound of a car engine slowing down made her think that
it could be Walter. He was at the wheel. She recognised his profile, the
hair coming down over the forehead, the long line of the eyebrow
plunging down towards the nose, the shirt collar under the same grey
jacket. His partner wound down the window. They would be driving
through L'Isle-Adam, he said. 'I'm out for a walk actually,' she replied,
and the engine revved up again.
As she had to catch the 11 a.m. train, she began to walk more quickly,
still against the wind. The level crossing signal crackled out just as she
arrived at the station, bathed in sweat.
She closed her eyes as far as Pontoise, trying her best to doze.
Repeating over and over the phrases prepared in the night, in those
moments of lucidity after the first few hours of sleep when the scales
masking obvious truths have fallen from the eyes. When the train
slowed down she walked to the end of the corridor, tried to imagine her
daughter and to work out at what point in the journey Vera decided not
to go to school. Milie had received a letter the previous day, requesting
her to explain Vera's more and more frequent absences. So, after setting
out every morning with Marc and Denis and saying goodbye to them at
Pontoise, Vera was disappearing off, no one knew where. She had not
replied to her mother's questions, had burst into convulsive sobbing,
crying that she would never go back to that school and that, anyway, no
one there cared about her. Where did she spend her days? Did she eat
anything? What did she do with the dinner money? 'I don't mind going
to school, but I want to go to a lycee like the boys, where I'll learn
things. 'Marc told her she was mad; if she knew how many things they
had to learn! Vera was adamant. The certificate class that she was
redoing after failing it last year would lead to nothing more than an
apprenticeship. She kept repeating, 'I want to learn things.' Like Marc.
'I don't know what the maternal instinct is Anna,' Milie had once said.
'But the instinct for justice, yes, I know what that is, and it can make me
capable of anything!'
It had been one evening at the brasserie des Ternes, she had been in
her outfit that was violet like velvety skin, and Anna, in black, her hair
up, had talked to her about her maternal instinct.
*
Only just five o'clock. She couldn't bear to think of the hours still to be
got through before tomorrow morning, to think of the night still to
102 French Women's Writing
come. Walter's pessimism disturbed Milie. It kindled all the fears that
Anna was always bringing up. Of course she was worried. But things
had to work out. Everyone was saying it was a good time for business.
Everyone was talking about expansion. That project for a new town near
Pontoise ... If she could just manage until then.
It was too long to wait. She must do something. For a moment, the
idea of how long it would take to get there disheartened her. It had been
raining since lunchtime. She got dinner ready and left it keeping warm
on the comer of the stove. After the postman had been, Vera had gone
into Pontoise. Her friend Arlette was starting her first job the next day.
She had promised to be back by 8 p.m. Fanch was asleep; no light on in
his room. 'Marc, I'm borrowing your bike. Got something to do in
1 'Isle-Adam. Just keep me a bit of mashed potato.' Paul had heard.
'What have you got to do?' 'Something very boring.' But he wanted to
come, he liked boring things.
'Then get out the brush and sweep the attic!'
Milie got the bike out quickly. She had left the house in too much of a
hurry to cover herself up properly. Her mac was ballooning out in the
wind and the rain drove into her face.
This morning he had said, 'I'll go home early.' She rode through
Nesles. House lights shone and the pipe was illuminated above the cafe.
What if Walter was in there? But she felt too dripping wet to go in. She
passed by the dressmaker's house, all its windows lit up. Milie began
imagining the ordered elegance of that solid mansion. And imagining at
the same time that woman and her daughter who 'knew what they
wanted'. As she began going downhill the rain started to ease off. She
missed the bend just as Paul had done one day and the fall left her
shaken. She decided to walk the rest of the way, holding on to the bike's
handlebars. The white fence. It was reassuring to discover that her body
could still tremble, still tauten at the sight of the white fence. No lights
on. The shed and the house empty. The door locked. Nothing to dry her
face on or her hair, which would stand on end. Time went by. Each time
she saw car headlights she felt hopeful. Now that the rain had stopped, it
was cold. Maybe Walter had stayed on for dinner in Parmain? At the
dressmaker's house? No, he would have come home to change. She
went out of the shed because of the draughts and crouched down on the
ground in front of the house, out of the wind. Suddenly the van was
there. Walter was taking ages, after he had parked it, walking round it,
checking it over carefully. Silence shrouded the whole of the grounds,
the shed, the field, the house. He walked towards the door, Milie stood
up. He stepped back in surprise, recognised her, thought there was
Claire Etcherelli 103
something wrong and that she had come to tell him. Soaked and
shivering, she had a tragic look about her.
'I couldn't wait till tomorrow.' He breathed out, opened the door, put
the light on, repeated that she was mad to go out in the rain. He wanted
to get her dry first. A fire. 'No,' she said, 'I can't stay long. But if
you've got a sweater I'll give it you back tomorrow.' He was quite
shaken. He took off his wool jacket, told her to put it on because it had
taken his body warmth. Still covered in dust, his hands and face stiff
with paste and plaster. They had put in a hard day. He told her about it
rapidly, thinking 'put the bike in the van, take her back home, wash my
hands, splash my face'. Now he could approach Milie. She was waiting.
He hesitated at the bedroom door. The last time he had tidied it up for
Milie. This evening there were dirty clothes on the floor, the bed was
unmade and the sheets hung down. And cold as the grave.
On the way home she felt fear and embarrassment. She could hear
music from the road where Walter had dropped her off. That was reas-
suring. They must all be in the attic, she would be able to slip in
unnoticed.
All three were in the kitchen. Paul sitting on the table, Marc and Vera
pointedly doing nothing. 'Your mashed potatoes,' said Marc, 'stuck to
the pan.' But, as always these days, it was Vera who led the attack.
Questions first, then reproaches; she was angry because she was upset.
Milie kept repeating, 'I did tell Marc. I don't go off without saying any-
thing.' She knew it was past 9 o'clock. She would have to put up with
recriminations, it helped them work off the anxiety that had built up
while they were waiting. Had they been worried? About an accident?
They were surprised by the question. No, they hadn't thought of that.
They were just upset and resentful that they didn't know what she'd
been doing. Vera was calming down now because Milie was promising
that soon she would be explaining a 'lot of things' to her.
Fanch, who had heard something going on over the sound of the
music, arrived out of breath. 'Oh, Milie!' She went up to her room and
took off the mac which she had been holding carefully together so that
they would not see Walter's sweater underneath. She was just changing;
there was a knock on her door.
'It's Fanch, I wanted to say goodnight, that's all.'
She opened the door.
'Yes Fanch, goodnight!'
'What a tragedy, Milie!'
104 French Women's Writing
She would keep quiet to Walter about the family making a fuss. Their
half an hour passed so quickly. 'Don't come tomorrow morning, get
some rest.' No, he would be there, on the dot. He had to be at the site for
the men at 7.30 a.m.
Milie didn't put the kitchen light on, went out on tiptoe, listened at
Fanch's door. Everything seem quiet. Still raining, but a cold drizzle.
Walter was silent, his mind on the previous day. The whole episode had
thrown him, right from the moment when he had caught sight of Milie
at the door; it had also wiped out the uncomfortable memory of that
New Year's Day visit. Milie had gashed open the wound and Walter
wanted to have done, cut through to the bone, have done with driving
her back home, facing the empty seat afterwards, the empty bed and the
funereal bedroom. Yes, her smell, the memory of her, her trace still
remained; they were not enough for him now. So this morning, no
question of losing a second of their allotted time. The rain hampered
them. Their feet sunk in the mud of the sodden path. The branches they
brushed as they passed showered them with water. The thread snapped
the previous day began to re-establish itself. From childhood resurfaced
the forbidden pleasure of paddling through muddy water, and the need
to hang on to one another.
'The men'll wonder what I've been up to. No question of you going
out in the rain tonight, it won't stop all day. Unless I come and fetch you
after work and you stay with me all night.'
'Impossible!'
They would talk about it again. They couldn't keep cutting life up
into such small slices.
'Soon when I come and see you, it'll be daylight. In a fortnight we'll
be able to see better.'
Back to school. Difficult to get them off. Paul's shoes are no good.
He comes back at 5 p.m. wet up to the knees. Milie was about to be
cross with him. But there, on the chair, still drying, were the trousers she
had worn that morning, covered in mud. She kissed Paul, who was
surprised to be let off.
A quiet evening. Yesterday's crisis forgotten. With Milie back at her
post, everyone was in a good mood. The money-order would get them
Claire Etcherelli 105
through three weeks. Fanch had finished his poem to the glory of Jeanne
Ia Flamme. Denis was occupied with the membership list of the Vietnam
committee, slowly expanding. Milie had the impression of a perfect
miraculous balance. Would it last? Vera was fascinated by Arlette in her
bookshop, and had been in to see her in the newspaper and magazine
department. The manager said that they would sell twice as many
newspapers during the Grenoble Olympics. Arlette had to hover, give
the right change, fold over the newspapers with a quick flick of the wrist.
There would be no escape from a daily account of Arlette's good fortune.
For a while at least. What did the dressmaker's daughter do? A girl who
'knew what she wanted'. Like her mother.
The children were getting home later in the evenings. They were
going to look at the River Oise, overflowing its banks. The bad weather
had not let up. Glacial rain, drowned landscapes, wet clothes drying
night and day in front of the stove, shoes soaked through. Who was it
who had written about the pleasure of walking in the countryside with
an old coat and old shoes? It could no longer be put off, they needed
boots, especially Paul who had to cut across fields.
Walter said, 'It'll be cold, you'll see, when the rain stops. I'll bring
you some wood. At least I'll know you've got a fire!' Despite the
squalls he was still coming every morning. They were short of a man at
the site: he came to work on a Solex and was put off by the storms.
Walter found it incredible. He was one of the men the most short of
money, who needed to work twelve hours a day all winter to make ends
meet. So Walter had to stay on later. But at 6.30 every morning, he
arrived at La Fourche. Milie, who had run all the way there, would jump
into the van; they drove towards the wood. It was true, the daylight was
advancing. Milie was unhappy and uneasy to see the dark retreating.
Perhaps because it was so short that moment was irreplaceable. Twice
more, she went to Walter's house. The second time, he offered her
cakes. Milie understood what an act of independence that purchase
represented. The stove was stuffed with wood, Walter was sweltering.
He pushed away the plate on which an eclair remained and sat down
by Milie. She would have to leave soon.
'Couldn't Fanch replace my workman? It's not difficult work, you
just need strong arms. I saw him close up once in Nesles, he's got just
the right build for carting stuff.'
Milie shook her head.
'He'd earn quite a bit in two weeks. I pay the men fortnightly.'
Walter was cross. Sighing and repeating 'but he must help you Milie!'
106 French Women's Writing
*
For four days she had been saying, 'Why don't we go up to Paris!'
On the Sunday, Walter agreed. He had suggested driving Anna to
Chauny; she could make her own way on to Lens and Bruno could fetch
her. But Anna wanted to wait a bit before leaving the Paris area.
The boys had already gone off up there. 'We'll sleep at my mother's
house,' Denis had promised. 'If you're worried, Milie, give my mother a
ring. She'll know where we are.' They were all to meet up on Sunday.
Walter and Milie would drive them home.
'This is madness. I've hardly got any petrol, all the pumps I'm known
at are closed, I won't be able to get to Pontoise on Tuesday.'
Gingerly they made their way into the Sorbonne, listened, went out
down the main staircase, walked about in a daze from one stand to
another in the courtyard, went on up to the markets at Les Hailes where
the rotting leftovers and the plywood boxes were piled up in a nauseat-
ing wall, an image, Milie said several times over, of everything cur-
rently decaying in French society; they walked past the Stock Exchange
because Milie wanted to see the black scars of the fire, then proceeded
down the rue de La Fayette where strikers camping out in their work-
places waved gaily to the passers-by. They came to a halt at the Gare du
Nord, Milie could go no further. All the time they had been in Paris,
Walter had said nothing. He scrutinised everything and everyone consci-
entiously like a foreigner who had lost all hope of understanding
anything.
'I find all this very worrying, I can't see where they're heading. Do
you think they know themselves Milie? You can hardly stand up. Lets
go to the van and wait till 9 o'clock.'
By 10 o'clock no sign of Marc or Denis. They waited until midnight,
watching the spectacle all around them of people gathered in groups,
Claire Etcherelli 107
Jeanne Hyvrard
Introduction
109
110 French Women's Writing
life from any literary notoriety. She had therefore not issued
any biographical statement nor had she had any photographs
taken. Instead of signing the text with her own or her
husband's name, she had taken the name of her maternal
great-aunt, known in the family as 'Jeanne Ia Folie'. Hyvrard
says of her:
She was a woman I liked very much, who had never capitu-
lated in her life, who had always resisted, who had kept the
fires of memory burning in a family which had no desire to
remember. She played a witch-like role, an excluded role,
the family kept her at arm's length. I took her name in so far
as she was a woman whom I very much admired ... The
name Jeanne appealed to me, but on the conscious level, I
clearly took the name because I myself am carrying on the
battle for memory that my great-aunt fought, and the
refusal to capitulate to an order which kills. 2
and her essays are themselves densely poetic. She also took
what now seems to her the logical step of publishing with
the 'feminist' Editions des femmes, whose own practice of
trying to open up strictly defined genres and of adopting an
internationalist stance was close to her own. With des
femmes, she has published a collection of short stories,
Auditions musicales certains soirs d'ete ('Musical recitals on
summer evenings'), three essays, La Baisure, Canal de Ia
Toussaint ('All Saints Channel') and La Pensee Corps ('Body
Thought'), a collective text entitled Le Cercan ('The Circular
Shackles') which arose from a cancer support group which
Hyvrard set up after herself being diagnosed as having
cancer in 1982, and, most recently, a biographically based
text entitled La Jeune Morte en robe de dentelle ('The dead
young woman in a lace dress', 1990).
Despite the variety of forms which her work takes, Hyvrard
stresses its unity. The change of form simply corresponds to
the gradual process of intellectualisation of feelings which
had initially been purely instinctive. The early, more fiction-
alised texts from which the extracts translated here are taken,
are described by Hyvrard as completely inspirational texts.
Writing is less a choice for her than a lifeline: 'I would die if I
didn't write.' 7 She in no way set out consciously to plan and
create these works. With a small child and a teaching job
(which she still has), Hyvrard wrote every morning between 5
and 7 a.m. As she describes it: 'The writing just came. It
created itself automatically at night in the womblike recycling
of sleep and in the morning I developed it as you might
develop a photograph taken at night. It was totally subcon-
scious.'8 The highly personal style and language of her texts
reinforce the impression of an inspirational writing. Hyvrard's
texts tend to spiral, rather than to proceed in a linear
progression. At the level of the sentence she writes largely
outside the standard pattern of subject-verb-predicate, and
her vocabulary (as is already evident from some of her titles)
includes invented words. She makes no apology for either of
these features: the formal rules of French grammar represent
a constraint on thinking with which Hyvrard has no desire to
conform - indeed she claims that she is virtually incapable of
it. As for the invention of words, the manipulation of new
Jeanne Hyvrard 113
Notes
12. Her most recent text, La Jeune Morte en robe de dentelle (1990),
is however, considerably more accessible than some of her
earlier writing and may point the way to future developments.
Mother death, I seek your name. I know it. I knew it before I went to the
French school. They told me it wasn't true. They told me they sacrificed
themselves for me. They told me I'd never amount to anything. They
dictated traps to me so I'd fall in. They sealed my belly with an inkwell.
They lacerated my body with steel pens. They said it was for my own
good. They've succeeded so well that I've lost your name. It's your name
I seek in my howling. It's your name I hear when you open your arms to
me in the night.
Mother death, how do I talk to them now that they've killed words?
What were they afraid I'd say to them? And yet, the mountain. The
river's single-stringed discourse. The echo of a tiny beating. When I
ran barefoot in the forest. But the invaders came. They took our lands.
They multiplied words. They added tenses so they'd be sure not to
remember. They added tenses so they could say it happened in the past.
They added tenses so they wouldn't be held accountable. Help me
relearn the language without past or future. Help me relearn the
language of swamps. Help me relearn the language between earth and
water. They've snapped word-branches. They've cut themselves off
from the roots. They've multiplied meanings. They've lost the stem.
And yet. The intersection of paths in the world's forest. The junction of
rivers in the sea. Meeting-places in stairwells. No. They were afraid of
the tiny beating in women's bellies. Words don't have meaning
anymore. Words in their shoddy hands. Words in their mechanical
mouths. They've cut trees to make crosses from them. They've
banished the old in deathplaces. They've expelled the deceased from
villages. They've invented legends to ward off their fears. They've
parodied the myths of our common memory. They thought they were
the world's masters. They thought they possessed. They lost love. They
thought they were conjugating verbs. They lost the 'one'. But words
have only one meaning. They lost your name. But they weren't able to
kill death. So they locked her up.
They're over there on the other side of the valley. Not very far. A few
hours' walk away. Barely. But I can't return among them. Their glass
trinkets unearthed like trophies. Their certitudes mistaken for reasoned
thought. Their rage to file down, normalize, regiment. Their ostentation
concealing their failures. Their manoeuvering. Their flight. Their delu-
*Reprinted from Mother Death, translated by Laurie Edson, by permission of
University of Nebraska Press.
Jeanne Hyvrard 119
sion. They make such noise, those boastful men. Not speech. Not even
rage. Not even a scream. Words, nothing but words. Made of cement.
So they can cover their emptiness. Made of cement. So they can recog-
nize each other as belonging to the same clan. Made of cement. So they
can take possession of us.
Mother death. Separance. Suffering, in winter and summer. I walk
toward you. I'm in such pain. I'll shut myself inside your skull. Days
will seem like the eternity of your hands. I'm so tired. I've been strug-
gling for such a long time. Madness has been sleeping in my arms for
such a long time. I've been resisting for such a long time. I've been
turning into the walls of my own house for such a long time. Water has
been accumulating inside the walls for such a long time. I've been
walking toward the great resting-place for such a long time. I can't
anymore. Why pretend?
I open my arteries. They spurt onto the walls of the room. They talk
about technique. Composition. Inspiration.Filiation. They talk about my
exposed chest without seeing the blood flowing on my hands. I'm worn
out from being in front of this window where ravens soar. I try in vain
to invent sentences. But mauve trees wander about the roads to meet
with the words flowing from my crushed body. No. They want to know
the why and the how. They don't hear the pain. They give cures. They
don't want to listen. They block their ears with the imperfect. They say:
that's in the past. They say: that will pass. I still can't manage to
conjugate space. Even less to decline time.
Acids drift through my skull and no one can say how or why. Red
acids continue quietly eroding the cliff of my reason. They say they're
going to send me back to the hospital. I won't find the impossible
language that would cause the sentences they've mutilated to explode in
their hands. Conjugations of the imaginary as oats turn into sirens
beyond reason. I don't need anything anymore. I have enough supplies
to last for months. Years, maybe. I just want to keep on sitting in a
corner of the room. Agony in my shoulders, unknotted as the house is
swallowed up. In your belly I become very small again. We stop
fighting at last. For so long you've wanted to smother me. For so many
years I've been inside you. For so many years your womb has been
contracting, drying the waters around me. For so many years we've
been fighting each other, secreting poisons that will make us the
strongest. For so many years you've been smothering me inside you.
For so many years you've rejected me like a cancer. For so many years
I've survived by nestling in your depths.
120 French Women's Writing
Mother death, let's end this frantic struggle. I give up. Take me com-
pletely. Finish what you started so long ago. It's summer. The river has
been getting lower, forever. I hear nothing anymore but its single-
stringed discourse. The birds' song when they perch on the terrace. The
lizard-eating insects along the stones. Dragonflies gone astray between
double windows. Red pebbles on the bottom of the river. She's on the
balcony. She unwinds her skein of wool. From it she makes balls that
she puts in her wicker basket.
*
They claim I make mistakes and I must distinguish between the future
tense and the conditional. They put blood all over my exercise papers.
They belch that I don't leave a margin. Every day they give me a zero
for grammar. Dictation. Dictation. Dictation. Writing. Dissertation.
Composition. Logical analysis. In what language does the same tense
say the future and the past? In what language is there a sacred tense, a
profane tense? In what language a lasting form and one that doesn't
last? They say I'm mad, but I speak the same language they do. Who are
those men who put red on my exercise papers? Who are those men who
correct? Who are those men who claw my flesh while underlining my
verbs? Who are those men who scratch us out? Do they know how to
conjugate the imaginary as hands of trees seize my ankles? Who are
those men who annotate us? Do they know how to conjugate the fusion-
al tense as I dissolve myself into the world?
Mother death, in what language do words also mean their opposites?
In what language is there an absence of conjunction? In what language
can one read sentences only if one knows their meaning? No. They say
I'm mad and they think I don't hear them. They use language to lie and
spelling to make us comply. They've killed words and they say I'm sick
because I remember them. They've chosen forms that set us off course
and they say we don't know how to speak. They put bells around our
necks and say look at the mad passing by. They want me to use 35 auxi-
liary verbs. To be and to have, they say. But auxiliaries of what? They
don't know anymore.
Power and identity. To be and to have. Verbs conjugated with to be
and those with to have. Tenses with to be. Tenses with to have. Why
not both forms? Why not choose? Conjugations of power.
Conjugations of identity. Run and get the grammar book. What for? It
seems impassive. It knits the skein of my pain. It crochets irregularities.
Jeanne Hyvrard 121
Come on, maddenedwomen. We can't get well because we're not sick.
They lock us up because we refuse to give in. They flush out our guts
because we want to live. They tie us up because we hold our hands out
to them. Let's listen. Do we hear her saying: I was mad and I've been
cured? Do we hear her betraying us? Do we hear her suggesting we
capitulate? Let's stand fast, maddenedwomen. We're looking for the
other language that will give us back speech. Let's stand fast. Let's let
our deserters rejoin the non-living ones they burn incense to. Do we
hear her saying: my profession as a writer? My life as mother of a
family? My books? They cue her. They ask: how was it? How was hell?
And she recounts. She recounts. They ask for advice to keep from going
mad. And she gives it. Profession as a writer, they say. My profession as
a writer, she says. Life as mother of a family. My life as mother of a
family. How do you reconcile them? As if there were anything to
reconcile.
*
I'm not cured. I escape them all the same. I don't even need to spill my
pots of words on them anymore. When I lie in ambush on roofs, I don't
even need to throw stones at them anymore. I don't even need to set
traps anymore for those who climb the ladder. I have morning's
exactingness, day's austerity, evening's gratitude. I am morning's
exactingness, day's austerity, evening's gratitude. I have the ocher stone
of the house and I am the earth-dust it's becoming. I'm the auxiliary 'to
be' and 'to have' reconciled into the great whole. The suppression of the
verb. The death of the subject. The absence of complement. Morning's
exactingness. Day's austerity. Evening's gratitude. An ocher stone.
Earth-dust. But there they are, claiming to cure me. They say they'll let
me leave when I've combed my hair. Made up my face. Painted my
lips. But I love only trees, moss, and raspberries. They come looking for
me every day to take me in for questioning. They go through their index
cards, their files, their theories. The school of. Given that. Considering
the fact that. They say I'm not a real woman. But what about my body
stretched toward you? Maternal instinct. But what about the smothering
of the fetus in the womb? Symbol of life. But what about the cliff
swallowing up the house? Women, witnesses of love. But what about
the child digested by my body? They say I'm not a real woman. But
what about this strength rumbling inside me? They say women are made
for maternity. But what about the creation of the world in my head?
Jeanne Hyvrard 123
They say I must smile. But what about my body's volcanoes? They say
I must speak softly. But what about the lava between my lips? They say
I must be nice. But what about the tidal wave in my flesh? They say I
have everything it takes to be happy. But what about my body tied up?
They say I'm young. But they're burying me alive. They say I'm pretty.
But they force me to sell myself. They say I shouldn't kill myself since I
have everything it takes.
But what have they left us? Excellence in housework. Self-denial in
children's care. Sacrifice in women's work. They claim to cure us from
the death they've put inside us. They've killed all our life impulses one
by one. They told us to get married, be happy, have children. But look.
We don't want to sell ourselves to one man to escape from others any-
more. We don't want this happiness they plan for us anymore. We don't
want to be big-bellied jars bearing heirs to our secluded existence
anymore. We don't want this slow death as our revolts slip away any-
more. We want to live with men. We want to laugh with them and run
together on riverbanks.
They've confined the mountain and the sea. We're volcanoes they've
put in cages. We're the ones they wanted to appropriate. We're the sea
without a shore. The sea they think they possess when they're boats
without compasses and oars. What do they say? What do they want?
For us to have orgasms like them? What do they want? For us to be
satisfied with being able to say: she belongs to me? They want our
desire to come to an end so they can be more secure in knowing no one
else will come along after them.
So they make things up. They speak in our place. They teach us the
discourses we recite to please them. They think they're able to
converse with us. They talk to their shadows. Because the sea's
voracious mouth is never satisfied. The more they make love to us. The
more they fill us. The more they empty us. The more they make love to
us. The more desire we have. The more we become the world. The
freer we are.
But they cover their ears so they can appropriate us. They have their
own words for naming, driving mad, walling-in. They have their words
ready so that no woman dares open her legs wide enough for mountains
and flowers, ravines and volcanoes, ferns and houses, music and colors
to enter her. Everything's prepared so that no women dares affront the
traps they've set for escapees by saying: we love men. We love love.
We love love so much that we want it to be uninhibited and endless. The
more we have. The more we want. They've set their traps so that not
124 French Women's Writing
one woman dares say: they're inside my joy like ships on the sea.
Because, then, who do women belong to if no one can satisfy them?
So they made death out of us. They invented marriage counselors.
Sex clinics. Sex educators. Psychoanalysts. Psychotherapists. Priests in
ready-to-wear and haute couture. Leaders in group dynamics.
Inseminators of creativity. Initiators of free expression. Closed clubs.
Open places. All these charlatans of our shared misery. These predators
of our confinement. These fungi of our despair. And those women.
Instead of screaming 'liars.' They screamed 'thank you.' Instead of
screaming 'enough.' They screamed 'I'm cured.'
Those men turned us into dead women. And they're alone. They said
we were like them. And we believed them. They're the clients of pros-
titutes, the ones who leaf through porn images, the voyeurs of orgasms
on film. They wanted to appropriate us. They have no one to talk to
anymore but dead wood. They have nothing left in their arms. They're
alone.
But they say they're going to cure me. That I have to become a real
woman. Coquettish, lying, intuitive. Scantily dressed. Showing off my
legs to sell myself. Giving the eye to seduce. A real woman, soft and
maternal. In my report they wrote: making progress. All that's left is
for them to put the 'ready for consumption' meat seal on my thigh.
They say they'll let me leave when I dress like a woman. But I like
only my rags. I recognize my smell in them. They say I smell like blood.
They'll let me leave when I don't smell like anything anymore. But I
like the smell of the red flow along my thigh. I like the blood from my
belly. I hear the deep throbbing of our buried memory there. I like the
smell of my blood like the smell of hay in the village bam. I like its long
advance in the abysses of my flesh. I like this gushing resurgence in
summer's return. Bursting. Joyous. Frenetic. They say I have to comb
my hair but they've shaved me. They say I have to smile but they've
turned me into the gargoyle on the portals of cathedrals where I have no
place.
They say they want to cure me. They uproot trees and are surprised at
the desiccated branches. They poison the earth and cry hunger. They
shut our mouths and complain about what, exactly? They're completely
alone. They scream. It's their voice the mountain sends back. They lean
over, and it's their face the water reflects. They kiss us, and it's them-
selves they touch. We've become whatever they've decided for us. We
recite what they've taught us. We paint flowers. We write love stories.
We sing lullabies. We make ourselves fragile so we'll be protected. We
Jeanne Hyvrard 125
*
126 French Women's Writing
La Meurtritude ('Murderation')*
They say that it's an illness. It's only inexistence. The brain asleep. The
brain dying. The brain coming back to life. The sea goes out. The sea-
weed stays on the beach. The seaweed doesn't die. The seaweed holds on
to life. The seaweed doesn't die because it holds on to death. It's night's
forests. Water's dreams. The memory of before the separation. They say
that I have an illness. But it's only intermittence. The refusal of separa-
tion. Fusion. Confusion. The acceptance of death. But they mix up oppo-
site and negation. Ever since the second day of the creation of the world.
Ever since they separated water from water. They mix up death and non-
life. They call me by a name but I can't be named. I'm from before the
first day. Before the first name. Before the first naming. I'm what can't
be separated. The wind and the stars. Storms and lightening. The earth
trembling and the blood of volcanoes.
They say that I have an illness. The refusal of separation. The alterna-
tion of death and suffering. An endless death. A rebirth followed by
another death another time. An alternation which has no end. So many
times. So many days. So many days so many times. So many times every
day. That this descent marks out the hours. Two by two. Until distress.
Until death. Until rebirth. A death which has no end. A mortal agony. A
wheel with an immobile centre. A wheel endlessly returning to its point
of equilibrium. A never-endingly immobile wheel. A washplace between
two streams of running water. The sleep of the mind. Dead to all that sur-
rounds. Death traversed so many times that she has become my own
body.
Death and suffering. How is it that the crows soar upwards above all
this? How is it that the poppies still grow between the two? How is it
that suffering and death still manage to give birth to the light? How is it
that there is enough night for the dawns to keep coming back? Every
day. Every time. So many times every day. The alternation of suffering
and murder. Of death and acceptance. Of murder and death. Of day and
night. Of separation and fusion. Of creation of the world and chaos.
How is it that I don't die? Because they mix up opposite and negation.
They mix up death and non-life. They mix up the sky and the water.
And yet, they're the ones who separated them. How is it that I don't
die? Because I run through the vines. I'm the body of the cherry tree.
The trunk of the walnut tree. The hand of the fig tree. How is it that I
They can't get me now. The bridges they built have collapsed. The
fences they erected have fallen over. The horses they captured have
escaped. They think I'll forget that I'm their serving-woman's daughter
because one day they interrupted their meal and turned towards me.
Because one day, they said to me: come here, child. Don't be
frightened. What's your name? I am the land of those who have no land.
The hand of those who have no hands. The voice of those who have no
voice. They won't be able to buy me. They own the world. But they're
not rich enough. I'm too expensive for them. My grandmother's three
fingers lopped off in machines. My grandfather's departures for work on
an empty stomach. They won't be able to pay. I cost three pebbles and a
blade of grass to make up the balance. A pine cone found on the path. A
button that comes off one day of desire in the pinky clover. They won't
be able to redeem me. I am their memory. They invite me to the
chateau. They want to teach me to dance the pavan. They offer me a
mask for their fancy-dress ball. But there are millions of us. We have
woven so many costumes for them that they have none left to offer us.
Only the golden buttons of the meadow's coat are left for us. They want
to teach me to dance the pavan, but there are millions of us. The doors
of their chateaux aren't wide enough. They want me to tell them a story,
but our own story is all we need. They want characters. But we are the
living and the dead. They want a progression. But we are walking
through darkness. They want characters, people, events, as they say, a
subject, a verb, a complement. Because they have to give orders. To
dominate. To say what. They want action. So that they can measure. So
that they can contain. So that they can separate. They absolutely must
have action. But I am a state. Writing is not a game or a commodity.
Writing is writing what has to be written. Writing is memory. A mem-
oir. A memory. Writing is memory. So that knowledge accumulates.
They invite me to the chateau. They ask who I am. I am the public
scriberess. The invariable word which finally agrees. I am to writing
what prostitutes are to love. The expression of a collective disaster. The
evidence of a communal misery. The dregs of society. I am the dregs of
literature. The sediment that can't be drunk. The residue after decanta-
tion. What they don't want to swallow. The mother of the buried
deposit. The bitterness of our communal memory.
They invite me to the chateau. But I shan't go. The path is where I go.
I met the Pope. He has a blue suit and a red coat. He has gloves. A triple
crown. The first for matter. The second for separation. The third for
fusion. I met the Pope. He told me: you have to have a name to be
Jeanne Hyvrard 129
called. He told me that to be called, you must name yourself. But I have
no name any more. I had one when I was alive. They took it away from
me. They said I didn't need it any more. They said that the man's name
was enough. The Pope asks me my name. I haven't got one any more. I
had one. Then two. Then none at all. Nothing left but a wound. The
unnameable. The Pope says you must name yourself to be called. I don't
have a name or a first name any more. Or rather, I have a thousand
names. My name is death. Memory. Destruction. Acceptance. My name
is fusion and confusion. Chaos and magma. They took my name from
me. I only have a gaping hole left instead of a heart. I only have a leaf
left instead of a hand. I only have a mark left on my forehead.
*
They say that they have remedies. Medecines. Drugs. They say I can be
cured. They imagine that they know, but they refuse to find out. They
only want to make us like them, confusing the opposite with negation.
They want to cure us. Of what? They invent our illnesses to get us for-
gotten about. They invent our symptoms to cool our ardour. They invent
remedies to keep us quiet. What is it that they want to cure us of, in the
end? Of our obstination? Our refusal? Our fidelity?
They want to know so that they can act. So that they can correct. So
that they can regulate. They want to know so that they can take power.
They say that they have drugs, medecines, remedies. But they've never
found out about the red acids. Liquid of mercury. Cinnabar. The blood-
red sign on the murderer's forehead. The sign which unites the murderer
and the murdered. They say that they have remedies. We don't want
them. We have the sign of eternity on our foreheads. The red acids of
death and of rebirth. The alchemists' gold. The philosophers' stone.
Memory.
They say that they have remedies. But they haven't discovered the
red acids. One day, they'll identify them. They'll name them. They'll
manufacture them. One day, they'll possess them. They'll know the uni-
verse that you inhabit. The cause of acceptance. The chemistry behind
the drama. They will work out the formula of red death. The substance
of madness's touchstone: the molecules of remembrance. They will
know the why behind love. There will be no more returns to the heart of
opposites. No more returns to the time before. No more death. No more
rebirth. They will be completely separated. Their power will be total.
They will be alone.
130 French Women's Writing
I know five brain deaths. The lead one. The tin one. The iron one. The
copper one. I know five brain deaths. The fifth is by far the worst. The
one you can be cured of. The mercury one. The red acids one:
acceptance. The Devil says that I can be cured. But how will I find what
I'm looking for? Without the red acids, how will I find the thirty
thousand year old little girl? How will I find the three year old woman?
How will I recognise you, sitting waiting for me in your wicker chair?
How will I reunite what they have separated?
How will I find the lost language? The lost words. The words which
have dissolved. The words transmuted in the great melting-pot. The
cradle of language. The opposite, not negation. They have given so
many names to this illness. Except its own. The memory of life.
Divide. Separate. Analyse. Oppose. Or. Or. Or. Never and. Life or
death. Love or hatred. You or me. Or. Or. Or. The real or the imaginary.
Action or state. The sacred or the profane. The body or the mind. The
wet or the dry. Or. Or. Or. Never and. Imprisoned reason can no longer
bear it. She rebels in the corridor of the condemned cells. Or. Or. Or.
Never and. Reason revolts. She doesn't want separation any more. She
doesn't want what she's been taught any more. She wants to leap over
the fences and run in the fields. She wants pebbles to help her cross over
rivers. She wants raspberries to help her find her way. Learned thought
rebels. Reason hammers on the wall. Thought is no longer functioning.
Reason is transmitting information. Thought is no longer operating.
Reason is communicating across the separations. The staff lose their
head. They call security. They give the alarm. Divide. Separate. Order.
Or. Or. Or. Or. The constant cry of the warders in the corridor of the
condemned cells. But they can no longer manage to keep order.
Imprisoned reason is communicating by banging on the walls. And.
And. And. And. And. Life and death. Love and hatred. You and me.
Power and identity. The real and the imaginary. Action and state. The
red acids are crossing the walls of reasoning. Fracturing the mirror of
reflection. Going out through the doors of the cells. Seeping out of all
the pores of the brain. The guards can't stop reunification now.
Obstructed opposites are reuniting through the walls. Obstructed
opposites are meeting in the red acids. Discomposed opposites are
reinscribing themselves in the order of things. The order of reunifica-
tion. The order of oppositeness. The order of death.
7
Annie Leclerc
Introduction
131
132 French Women's Writing
Notes
It was a summer's evening. The window was open. I was lying in bed
reading, my book propped open on the uphill slope of my belly.
The day had been oppressive. I had dragged my belly through it, and
had said, several times, I remember, that I was fed up with it now, that
enough was enough (as though we choose, perhaps with the consent of
the child, the moment of our separation).
Suddenly the baby gave me a violent shove and I felt an irresistible
need to pee. I said to N., lying beside me, that this baby was really
beginning to get on my nerves. And I went off to sit myself heavily
down on the toilet seat, my mind on other things. The flow started. I
suppose I was gazing dreamily, as I had got into the habit of doing over
a period of time, at the distant extremes of my thighs. My knees, like
shiny little rocks, looked as though they came straight out of my belly. It
was a long time since I had been able to see my thighs; as for the crotch,
that was a non-starter. It was hard to imagine that those parts of myself
would ever become familiar to me again, just there.
So I suppose I was sitting there vacuously, looking into the distance
while the flow continued. Eventually, it struck me that something funny
was going on; it was still flowing gently, continuously, and almost of its
own accord, independently of the muscles. What if ... I stood up, I
looked down. My heart started pounding; no question about it, it was.
That milky liquid seeping out of me was the waters, as they call it. I
dipped my fingers in it to see; it reminded me of sperm.
And then I went to tell N. that this was it, that the big moment had
arrived. I told him very gently, though, with a big smile to reassure him
... It did no good. The event could only strike him in a terrifying light.
Given what men know, or rather don't know, about childbirth, barely
where the baby comes out of, and how it comes out, I find their state of
terror and alarm perfectly logical, understandable and pretty much on a
par with the way they look at life.
So, no point in describing how he took it; he took it just like the
father always does in all the funny stories (which are not that funny),
in all the joke books, cartoon-strips and other little tricks that life likes
to play on us, endlessly recounted to general amusement at family
reunions. The cigarettes lit up and stubbed out one after the other, the
blathering, the collapsing, the leaping into feverish activity, the pointless
and repeated telephone calls to the midwife, the tearing out of hair, the
biting of nails, the downing of brandies, the backwards way round of
doing things (when he drove me off later he brought the car to a halt
systematically at all the green lights and started up at every red one),
everything, in other words, that one might imagine a man doing in those
circumstances, a straightforward sort of man, a man, I mean, without
any particular skill at 'pulling through' this kind of ordeal ...
I tried to calm him down as best I could: it was nothing to worry
about, it would be just like shelling peas, etc. I advised him to phone his
friends so that he wouldn't be on his own. That was a good idea. The
friends turned up at the double. A bit the worse for wear, but with a
hangdog air and another bottle of brandy, if I recall correctly. The
midwife had said to wait till the pains started, then to phone her back
and she would meet us at the clinic. She was probably hoping to get a
bit more sleep.
The men went off to the next room; how many there were of them,
three, four, I'm not sure now. The only woman there, my friend, came
and lay down beside me on my bed. She asked me how I felt, I said fine,
that I could feel a sort of tugging inside, but it couldn't be it yet. Then I
remembered that, as things were happening a bit earlier than expected, I
hadn't yet learned how to do the sniff-sniff that you have to do in the
pushing stage. Do you think it matters? I said to my friend. Wait a
minute, she replied, have you got your book? Right, well let's look it up
now ... She brought the book over to the bed and lay down again. It was
the book that supplies every proud mother-to-be with her lines (shoots
her a line), the book that tells you everything, why it's a good thing to
have children, that it's good for the father and good for the mother, that
it's good for the couple and for their relationship, that it's a wonderful
thing to be self-sacrificing and to put up with hardships for the benefit of
those. you love, the book that reveals, as a discovery of our modem
times, that childbirth is a natural act, and so we must not, absolutely
not, be frightened of it, the book totally indispensable for preparing the
baby's arrival properly, that tells you everything about it, that keeps no
detail from you, how many lace bibs you need, how many twill, how
many cotton, how many cotton shawls, wool shawls, synthetic shawls
(sign of the times), how many round nappies, square nappies, angle-fold
nappies, triangular fold nappies, diagonal fold nappies. A carefully
considered book which tells you how the proud mother-to-be should
address the proud father-to-be, how the proud father-to-be should
address the proud mother-to-be.
Annie Leclerc 141
There were the strange lulls when my body was released, when it lay
motionless, contemplative in the silence like a lake at dusk. And I would
wait, religiously, eyes closed, for the rise of the next tide which would
sweep up my body. Unsuspected heights, dizzyness; a kind of sacred
terror growing in me, a sort of nakedness of celestial proportions.
I forgot about other people. Like lovers who, in the triumph of their
love, forget about decency, so I forgot about my legs strapped up wide
apart, forgot about my bald pubis, and my vagina, dilated and open to
the air. And again my body gathers itself together, draws itself in. It
seems to creep in through the thighs. I draw breath, I start panting, and
there it is beginning to go up, to open out, to spread itself, to push while
the confines of my body give way. A bronze door is creaking open on to
an immense darkness never seen before.
At first, in the shock of surprise, words rather than images come to
me, hammering in my throat with my hoarse breath, labyrinth,
144 French Women's Writing
inquisition, schismatic, and the whole time, the bizarre phrase ringing
with bitter triumph, like a knife-blade hurled at the sky, 'They won't
get me.' 'They' who? Get me for what? Thinking about it since I have
never understood it any better. They wouldn't get me, that was all, and I
knew it with the most burning, the most marvellous certainty. I had
escaped 'them'. I was escaping them.
As things grew more intense, and consciousness itself was dilating, so
I began losing all consciousness of myself, of my life. I began to lose bit
by bit all that had previously made me say 'me', limits, temporality,
separation. I acceeded to the stunning consciousness of brute existence,
of a unified and unique existence beyond the fragility of forms, belea-
guered then rejected, existence going beyond, crazily, careless of all
permanence, fundamental, drunk ...
I have lost the very words which were crashing in my head. I have
become immense, tentacular.
Vaster than the sea.
Emptier than the sky.
More deafening than thunder.
The earth has opened up. I am about to die, or be born. I have already
gone. The end of time. Chaos thunders and retracts. The mountain rears
up and pushes the night. It cannot be. It's too much.
Magnificent death. Violent desire, melting in the burning stuff of the
world. This cannot be. It's too much. Too much ...
Still open, spread out to the boundaries ...
This force, then, is me, the world, and the first birth of the world, and
the ecstatic dawn of the night, then, is me, this immensity, then, is me
... Once only the most absolute and the most rightful terror. And the
most religious terror. Reconciled to the Law, source and creator of the
Law which is destroying me, I tremble with fervour, with love.
Then came the moment when I knew that I wanted to burst forth from
myself. That was when the voice insinuated itself in my ear urging me
to 'push' as though I had a bowel movement. Push? Push what? You
push someone else, someone at a distance, separate, and on whom you
impress your strength. Push? I had one foot on the South Pole, another
on the North Pole, and the earth with which I was big was demanding its
unleashing with the most uncontrollable insistence ...
I recall that I held myself back from laughter then, a most extraordi-
nary, boundless laughter, which was taking hold of me. Nothing existed,
nothing of all that mankind took seriously had ever existed. All the multi-
ple and multicoloured facets of the universe, all the serious thoughts that
Annie Leclerc 145
men had, were nothing but the scattered fragments of a god's shattering
laughter. The world did not exist, not Descartes's mathematical proofs
nor his so incontrovertible God. I alone had fantasised it all.
But I had been too far, this could not be. I had gone beyond all limits.
It was impossible that what I had conceived could come into being. I
would stop there, at the extreme edge of the pregnant woman that I still
was, I would destroy myself there in this screaming desire for apoth-
eosis. Everything would disappear at the edge of this precipice. No one
and nothing would ever return ...
It was then that I was brought brutally back to myself, forced from
within by a precise and irrepressible force which became more than my
acquiescence, became my will, my very affirmation-cum-explosion. I
opened my eyes, I saw my body, my legs suspended in the air, I saw my
straining muscles, I saw my clenched fists that I recognised in a strange
way. I lifted up my head, and sweat poured down my forehead, down
the back of my neck. I realised that I had never stopped going forward,
never stopped reaching towards this shattering and supreme violence
that was being done me, that I was doing, that I desired.
I was caught up in a paroxysm of violence. Something hard, round,
enormous, the world itself broke out from my dilated cry. And then an
unforgettable, infinite delight. The exquisite caress of warm little arms,
creased up, of tiny damp fingers ... I felt this with such ecstacy that I
burst into tears. Then my body lurched in a dying shudder, and the
buttocks, the slender legs shot out in a glutinous liquid.
The child's cry ripped the silence like a piece of silk.
I closed my eyes, sinking down at last into the deep waters of happi-
ness, the thick secretions of my blood and my tears.
Ten years ago I was writing Parole de femme. How distant that is
already! I sailed through it at full speed, I remember, sleek and
confident, still borne along on a wave of exhilaration inspired by giving
birth. More than anything, I was irrepressibly cheerful.
death, were men not cut off from pleasure, and thereby from a certain
kind of intelligence, from fertile energy, from spontaneous kindness?
Women's oppression, the rape of women and the contempt in which
women are held were inseparable from the misfortune, never admitted
and which men themselves could not admit, of being a man.
Things had be taken beyond women's suffering then, into that part of
the feminine which the cruel misfortune of men had never been able to
reach, that happy and fertile part of the body where an intimate and
sovereign knowledge of the human lies dormant, whispered only from
mother to daughter. The truths hidden at the secret, and perhaps jealous,
heart of women, had to be brought forth for humanity. They had to be
spoken before it was too late. Before all of us, men and women, became
slaves to the mentality of warfare. Before we, the women, became men.
Before in the end no one was any longer anyone.
Parole de femme, though I had asked nothing of the sort of it, became
part of the vast women's movement, at that time still full of warmth and
openness, and took me with it.
I let myself go willingly. I took an immense pleasure, unlike any
other pleasure I had known before, in melting into that body of women
in movement, with no assignable limits and sufficient to itself.
The women, me, mothers, daughters, sisters, we were all one. We
were all woman. We were Everywoman.
Time and the years have passed. I am no longer in the throes of the
ultimately blinding joy of childbirth. I am no longer borne along, in
innocence and anonymity, by Everywoman. But what began so
rapturously has carried on nevertheless - more soberly, and probably
more rigorously.
I feel I have a better idea now of why I wanted the feminine to
become intoxicated with itself, to blossom with its own power to a point
where the whole world desired it.
Since women had been kept out of History, out of facticity, out of war,
power, death, had they not remained, as a consequence, close to life, to
permanence and to the Truth as it were, from which men had strayed?
I wanted there to be a being-as-a-woman which drew its strength and
its splendour from itself alone. A being-as-a-woman which, as soon as it
was joyously revealed, would tear down the wall of silence and con-
tempt which had surrounded it for so long. It would only have to affirm
itself to spread like a tide of love. It would bathe the elderly, men and
children in a rejuvenating stream, cool and miraculous ...
148 French Women's Writing
I wanted above all to draw my ideas, my desires, from no one but my-
self. A passionate, exhilarating but primitive withdrawal of the feminine
into itself.
Millions and millions of women have done what I did in thinking and
writing Parole de femme, and they are still doing it. Retreating into an
inner sanctum. But that sanctum is a stronghold, a fortified enclosure
where we can eat, sleep, suffer and dream, a space where children grow
up.
Tilling our patch, taking up our abode, establishing ourselves as
women and reigning in a dominion free from male power is what many
women in the family structure attempt to do, and sometimes succeed in
to a dangerous extent, especially mothers. When women do this they
build their being-as-a-woman, without reference to Eros, in so far as
Eros includes sexuality, the desire, the quest for and the attraction of
the other. And this is quite possible. I did it with perfect confidence, I
did it without a second thought, I did it with a natural and commanding
authority that went completely unchallenged at the time; no doubt
because it is the most familiar of positions that women adopt.
And so it was that I said nothing, or virtually nothing, in Parole de
femme about sexuality, about love, about the female body seeking the
other with her body. Nothing about our attachment to the other, or our
detachment, nothing about our relationships, our marriages, our divorces.
Although I had set out to put into words all the most blissfull
experiences of the female body, to express its consenting and affirmative
power, I had remained obstinately and insistently silent about my sexual
body, despite the fact that it had known ecstatic dawns (not many, not
many at all, not enough, but what of it?), it had known rebirth, it had
been through baptism, through irresistible immersion in the fount of love,
the promise of eternity ...
Why did I say nothing about it, when in fact I had never stopped
thinking about it? It was because I had entered into that extraordinary
phase of mothering when we can think exclusively of something other
than love (what a relief, and what a revenge as well!).
I had wanted to 'give body' to sexual difference. To convince myself
that the female body gave access to a different experience of life, of
death, of pleasure, that it led to a different way of thinking, not a way
that seeks mastery, but a way which dismantles it, a way which leads to
a more serious experience of pleasure, a deeper knowledge.
And so I had had to forget that we were all in this together, all bound
by a common language, a common history, a shared descendancy. I had
Annie Leclerc 149
differently even if, in the end, the pain of a broken heart comes down in
its extreme form, in its essence, to the same thing for us all: you
abandoned me, even though you promised you wouldn't ...
I saw as well that there was no war. That neither side wanted to
destroy the other. That it was never a master-slave story. The blows, the
insults, the shackles could only be understood in the language of Eros. I
had to think through violence; and even violence could only be under-
stood via Eros. Beneath violence was always to be found the burning
rage of an earlier, primal, betrayal.
Eros binds us together even when it separates us in heartache, in
divorce or in death. And what is true of human beings is also true of the
sexes. There is no undoing this. We go with it, through embraces and
tirades, through hope and disappointment, through differences and
disputes, through replies and retorts.
It makes a love story and not just a plain story of the sort we read in
History books. This is no story of conquest, of victors and victims. It's
not the story of a male domination over enslaved and deprived females,
it's the story of a tortuous and interminably intimate relationship.
Of course, when a scene erupts they go as far as accusing each other
of the worst: you don't want me to be free, you want me to be your
slave, you don't want me alive, you want me dead ...
But who can take them seriously, who wants to take them seriously,
except those who revel in violence for their own revenge?
Behind the accusation or the insult it's always the same thing which
is being lamented and grieved over: love is missing. It's missing
terribly, do you hear me ...
It was Eros, I'm quite sure, who cried out through women's voices.
Origines ('Origins')*
signalled your celebration to the skies so clearly that all those present
heard, you heard, she heard; and the whole table chorused their
approval.
My heart is racing as if I were there myself. One does not have to be
Alexander or Napoleon to achieve glory. In that moment of total
splendour, in that burst of ultimate brilliance in which it yields itself up,
glory is always glory, entire and absolute. Success, reputation, even
celebrity may follow in its wake; they will never be more than a mock
charade, a cracked and disappointing echo of glory to those who from
slaves to emperors have tasted its epiphany.
You'll see that my moment of glory was even more miniscule than
yours. And the exploit which won it for me was so derisory that it shows
what a dim awareness of myself I must have had for this episode to
appear so brilliant. One day we were asked in what was probably a
vocabulary lesson to find words in the same family as the adjective
clair, light. Eclairer, to light, eclairage, lighting ... Any others?
Eclaircir, to clarify, eclaircissement, clarification ... Any others? We
seemed to have exhausted the list. The teacher was waiting, her index
finger arched towards us, ready to seek out the girl who would come up
with the final answer. It was like a game. And I wanted to win it. I
concentrated hard. Suddenly a word spurted out of me as I raised my
hand: eclair, lightning! Yes, very good, said the teacher, smiling, but I
want one more, just one ... I was already bursting with pride. It just had
to be me who found the last word. I couldn't rest on my laurels with
eclair. Nothing came. The silence grew longer, and more threatening -
someone else might get there first. I pressed my desire so strongly that
at last it gave up its secret, its juices of light. I must have gone red with
emotion and it was in a trembling voice that I delivered the word clarte,
brightness. Of course, said the teacher, pleased, that's it, say it again
nice and loud. Clarte, I repeated. I felt then that all heads had turned
towards me, that I was being carried high on a fervent wave of mute
admiration, that a religious silence as deep as the ocean accompanied
my brief but divine assumption. And it was left there.
I was ten years old. I had found the word clarte. And it was that
humble little word which opened the door to a moment of glory, so
naked and so definitive, that nothing has ever been able to equal it, nor
will ever. I suppose as well that it was because of the glory that clarte
was covered in that day that it became for me an enchanted word, a
word which conveys its meaning with such delicate accuracy that a
blind man could surely conceive of light just listening to the word which
Annie Leclerc 155
represents it. Scarcely has the word begun in a ring of shadows than it
gives way humbly to the light which prolongs it. My mouth has scarcely
begun to form the word in the shadows between the tongue and the
palate before I am deposited on the confines of light. But perhaps I
would never have heard it if I had not, whilst we were waiting for it, and
because of it, myself been heard, been approved and more, been carried
right into that bath of liquid sunshine, been exalted, extolled ...
I learned that day that a word, just one word, could bathe you in that
delectable honey, in that nectar, that ambrosia.
Of course, there are other happy episodes of my early years that I
could tell you about, but I can't think of one which has the same
certainty about it, the same untarnishable brilliance. None seems to have
been so decisive in stimulating my desire to deal in words.
Is this the moment to tell you about all the things that bind me to the
name Claire, so close to clarte? If I began I would never finish ... I'll just
tell you that in every piece of fiction I write, I always want a Claire. A
Claire who would open up the path to clarte. A transparent Claire. Not
the Julie of your Nouvelle Heloise, the over-virtuous Julie, too girlish to
begin with and too motherly afterwards, but the other one, the adorable
Claire, the one that Saint-Preux says he 'loves too much to marry', the
one that you would have so much liked to have been able to love.
I'll come back to that later.
For now, just spend a few moments with me over that discovery I
made when I was ten. I'll never make a better one. Perhaps I'll never
make any more at all. My childhood is at an end. In a few month's time
I'll be leaving junior school and going into the seniors. The discovery of
the word clarte is no longer ahead of me. Perhaps eventually I'll have
used the word so much that it will be quite worn away ...
*
'Boat ride'
These two lines of Italian poetry that you quote are in that passage
that we were given to read:
E tantafede, e si dolce memorie.
E si Iango costume!
(And this time so pure, and these sweet memories, and this long
familiarity ... ) Is there any need to understand Italian to feel that arms
are enfolding you, bearing you away, that there is nothing more to fear?
As I carried on my reading, I felt myself changing, casting off all my
cheap finery, my scabby layers of envy and resentment, my miasmas of
boredom, of lethargy, of apathy, and becoming extraordinarily subtle,
scrupulous, perceptive, ready to bestow an unfaltering attention on
everything in the world, on every thought, ready to throw myself in my
tum into the creation of a work of beauty, to devote my days and my
nights to it ... I had never felt that before. That immersion in memory
that was also a renewal, that sensation of being born from the humour,
from the texture, from the flavour of the pages just read, of welling up
from the liquid of the text like an extension, an emanation, a creature of
this liquidity ...
Yes, it was during that reading-boat ride on the lake that I first
experienced, to my surprise and wonderment, the kind of transfiguration
that is wrought in me (in everyone surely?) by any really pleasurable
reading of a text.
When this happens I feel myself becoming 'like' the writing of the
person I like reading. The stuff of any writing is unique, with its own
material, tangible being, which can be appreciated for its qualities of
elasticity, liquidity, unctuousness, its languor or its rapid precision, but
also for the way in which it reflects the light, stops it or lets it through.
When I emerge from a long and satisfying read, I can feel literally
transfigured into the writing of Proust, of Rousseau, of Kafka ... For a
moment I become precisely that particular beauty, that rhythm, that
undulation, that figure of desire, that absolute tension of the self, that
appetite for truth, that quintessence of prayer, and my whole body
trembles with the exhilaration of being inhabited, possessed in this way,
my brow stirs, my eyes widen, my arms unfold, my chest expands, my
legs thrust forward ... Ah! how I live in that moment, swept along by an
inexhaustible force!
Don't imagine for a moment though that I begin thinking just what
you think, or what they think; that I write like you, or like them, if I
write -at least I don't think I do. I don't stop being me and become
someone else; on the contrary, it's as though I were finally being given
Annie Leclerc 159
Marie Redonnet
Introduction
160
Marie Redonnet 161
her and the new one she has learned in Oat. Each of the pho-
tographs also bears a legend on its reverse side in Melie's
handwriting. 7 Where the narrator of Forever Valley could not
read or write, Melie learns to read and write in two systems
and passes this on to her child. She also leaves her writing
on the wall of the cave, inscribing this symbol of the matrix
with her own name and that of Rose. Where previously the
text's narrator is imprisoned unhappily in the valley, Melie is
shown to be able to go down to the valley, to profit from the
experience, and then to return to the mountain heights
where her daughter's life can begin. 8
After completing the trilogy Marie Redonnet turned her
attention to the production of two of her plays- Tir et Lir and
Mobie-Diq- and has most recently published a fourth novel,
Silsie (1990). The extracts given below are all taken from the
final novel of the trilogy, Rose Melie Rose: the first episode
describes Melie's discovery that she must leave the
Hermitage; the second her wedding with Vern and Vern's
departure; the third, taken from the closing pages of the
novel, the birth of her baby and her own death.
Notes
1. See interview with Josyane Savigneau in Le Monde, 4
September 1987. She did nevertheless earn her living for some
years as a lycee teacher of French.
2. Interview with Elizabeth Fallaize, June 1988. The importance to
Marie Redonnet of her identification with her mother is stressed
in the 'obituary' which she wrote for herself in Le Dictionnaire:
Litterature fran9aise contemporaine, ed. by Jerome Garcin
(Paris: Franc;:ois Bourin, 1988), pp.358-9. Olivier Perrin, in an
unpublished dissertation, further draws attention to the fact that
in shortening the name Martine to Marie, Redonnet is both
adopting a name which synthesises her own name and her
mother's (Martine and Marguerite), and is taking a name which,
as the name of Jesus's mother, is in itself the maternal name
par excellence. (See 'Les mythologies personnelles de Marie
Redonnet', Universite Paris XII, 1989, pp. 26-27.)
3. Editions de Minuit publish only about twenty-five new books a
year, of which only one or two are by new writers. Redonnet
explained in interview (June 1988) that she was drawn to Minuit
partly as the publishers of Duras, but primarily as the publishers
166 French Women's Writing
Rose says that the river disappears under the mountain where it has its
source. The river wells up again in front of the cave, just before the
waterfalls. It's a well-known place. It's always attracted travellers.
When I was little, I used to call the cave the Fairy Cave after the title of
one of the legends in my book. The legend says that couples who spend
their wedding night in the Fairy Cave have a child nine months later.
The legend also says that when a traveller feels that his last hour has
come he takes refuge in the Fairy Cave. When he dies, the fairies spirit
his body away. Fewer and fewer travellers go up as far as the waterfalls.
The book of legends is the only book that Rose owned. She taught me to
read in that book. Now, it's my book. Rose gave it to me as a present for
having learned to read so well. It's written in the old alphabet. Rose
only knows the old alphabet. It's the only alphabet I know, as well.
Rose found me in the cave one morning. I had just been born. Rose's
house is the only one near the waterfalls. The house is built of wood still
in good condition. Rose says that no one wants to buy wood from the
forest now because houses aren't built of wood now. She called her
house the Hermitage. The Hermitage is also the name of the place. Rose
turned her house into a souvenir shop. It was a good idea of hers. The
travellers who climb up to the waterfalls and who come to see the cave
buy a souvenir from the Hermitage. Rose moved in near the waterfalls
not long before she found me in the cave. She was already old then.
Rose has been old as long as I've known her. She wouldn't have given
up her souvenir shop for anything in the world.
Now Rose is older still. She says she doesn't know how old she is.
She can only be very old. She's so old that I don't know either how old
she can be. She's stooped and all wrinkled. She can hardly see any
more. She walks with difficulty, leaning on a stick. Her movements are
getting clumsier and clumsier. She won't admit it, and she moves round
the shop as if she could see properly. The souvenirs are valuable and
fragile. When I see Rose in the shop with her stick, I worry what might
happen to the souvenirs. I'm the one who looks after the shop. Rose just
waits now for the travellers to come. The wait is getting longer and
longer. The place must be getting forgotten about. Rose says that when
the last souvenir has been sold she'll shut up the shop. She says that
soon it will be time for me to leave the waterfalls.
* Marie Redonnet, Rose Melie Rose, copyright Editions de Minuit, 1987.
(Translated by Elizabeth Fallaize.)
Marie Redonnet 169
When Rose found me in the cave I had nothing. She has always said
that she hadn't seen anyone go up to the cave for several days. She
called me Melie because she thinks Melie and Rose are the most
beautiful names. She didn't register my birth at the town-hall because
the town-hall is in Oat, and Oat is several days walk down the track
from the waterfalls. Rose has never been back to Oat since she settled at
the Hermitage. She has always said that it isn't being registered at the
town-hall in Oat that matters, but that my name is Melie.
What had to happen has happened. Rose has broken the last sou-
venirs. She knocked into the table with her stick. The table was very
unsteady and it tipped over. All the souvenirs were laid out on the table,
and they were all breakable. Rose asked me to pick up the souvenirs,
and to throw the bits in the river. When the souvenirs get to the bottom
of the waterfalls they won't be in bits, they'll be in smithereens. Rose
looks relieved that there are no more souvenirs to sell.
When I came back from throwing the broken souvenirs in the river,
Rose told me that I had to leave the Hermitage now. I didn't believe her.
Then she told me that her last hour had come. She knew when her stick
knocked over the table with the last souvenirs on it. She wants to spend
her last night alone in the cave. She has always lived with her book of
legends. She wants to finish her life in the way the legend says. When
she said goodbye to me she was already in the distance. She said that
now I can live without her away from the Hermitage. The Hermitage is
just a place of passage. Like me she lived there for twelve years, her last
twelve years for her, and my first twelve years for me. I watched her go
up the path to the cave. Her hair was down. I noticed that it was long
and very white. She always hid it under her cap. I watched her go up as
though she were someone else.
The next morning, I went up to the cave. Rose was dead. I closed her
eyes. I stayed beside her for a long while looking at her. When the sun
entered the cave at midday, it lit up Rose. She looked asleep. It was as
though she wasn't dead. I buried her in the cave, in the place where she
found me twelve years ago. It's a safe place. On the wall, I carved her
name, and mine as well. And then I joined them up together. Rose and
Melie is written on the cave wall.
Rose died on my birthday. I'm twelve years old, counting from the
day when Rose found me in the cave. When I woke up, I saw the blood
on my sheets straight away. My first period. It came on the day of my
170 French Women's Writing
twelfth birthday which is also the day of Rose's death. Rose told me it
would come soon. She could see from the way my body has changed so
much over the last year. She had explained to me what you have to do
when you have your first period, as though she foresaw that she
wouldn't be here any more. She had told me that I should leave the
Hermitage the day of my first period. She could read the signs. She saw
them everywhere even though her eyesight was bad. I've never seen the
signs myself. Rose said that it was normal not to see them at my age.
Now that Rose is dead and that my first period has come, I have to
leave. I must obey Rose, even if she isn't here any more. It must surely
be a sign that my first period has come on the day of my twelfth
birthday which is also the day of Rose's death.
Rose wrote an address on the last page of my book of legends. That's
the address where I have to go. She didn't leave me with nothing, she
left me an address. On the last page of the book she wrote: 7 rue des
Charmes in Oat. That's Rose's writing all right. Oat is at the end of the
track. I only have to follow the track to get to Oat.
*
I'll never forget this Sunday. Yem and I took the boat out to sea, and
then we went to visit Cob at Seagull Beach as we do every Sunday.
Yem brought a bottle of sparkling wine to drink in the Buick. He's as
happy as if he'd just brought in his best catch. Yet he came back to the
harbour last night before midnight with all his crates empty and told me
that he was giving up fishing. He doesn't look upset to be giving up, on
the contrary, he looks relieved. Yem didn't tell me what he's going to
do now that he's given up fishing. We drank the whole bottle of
sparkling wine. Our heads were spinning faster and faster. It was as
though the Fairy Queen was no more. The Buick began to spin as well.
And in the ever faster spinning Buick, Yem asked me to marry him. I
thought he didn't want to get married until the house was finished. But
he says he's changed his mind. He wants us to get married now. He
says we've been engaged long enough. So the sparkling wine is to
celebrate his proposal. He said that he was sorry that he didn't have
enough money left to buy me a wedding present. I told him that the box
of jewels was an engagement and a wedding present.
Cob was moved when Yem told him that we were going to get
married. For a while now, he hasn't been going to the port any more.
But he said that he would for the wedding. He wants to be our first
witness. He turned over the engine of the Buick to make sure that it's
Marie Redonnet 171
The second-hand dealer married us two days later. It was his first wed-
ding since he became the Continent's official representative in Oat. He
took the wedding ceremony very seriously. He did all he could to get the
photographer to come. The photographer eventually gave in, even though
he had vowed never to leave his room again. He was our second witness,
with Cob. I know that coming to my wedding made the photographer
think of Mademoiselle Marthe who never did get married, and he thought
about the life she leads now day and night at the Bastringue dance-hall. I
thought about Mademoiselle Marthe as well for a moment. But I soon
forgot her. It was my wedding day. The second-hand dealer married us
on the bridge of the Fairy Queen as Yem wanted. In my jewellery box,
there is one jewel left which I haven't worn yet. It's a very old ring. It
will be my wedding present. Yem put it on my finger. It's just the right
size for my finger. I'll never take it off. There isn't a ring for Yem.
Yem wanted to take a photograph of me in my wedding-dress on the
bridge of the Fairy Queen. It was the last photograph left in the polaroid.
I preferred Yem to take a photograph of me in front of our future house.
There's a large hole in the earth now that the foundations are finished.
My wedding-dress was a wedding-present from the second-hand dealer.
It's a dress made of satin and lace with a long train. It's a very old dress
that has never been worn. The second-hand dealer had kept it to give his
fiancee on their wedding-day, but he never had a fiancee. It's the first
time that I've worn a long dress with a train. The second-hand dealer
says that a wedding-dress is only worn for twenty-four hours. He
wanted to give Yem a bridegroom's suit, but the suit wasn't his size. So
Yem got married in his Sunday clothes, a sailor's suit with gold buttons.
It's the first time Yem has used the polaroid. He calculated the frame
just right so as to get in the foundations of cur future house and the
Fairy Queen as well in the background. He put me in the foreground.
I'm a bit blurred on the photo because of the net veil covering my face
and blowing up in the wind. Yem gave me the photo and I wrote on the
172 French Women's Writing
booklet that they gave me at the clinic. I read in it that when your period
is late you should go straight away to see someone at the clinic. At the
clinic they examined me and they took samples. They told me that my
period isn't just late, it's not coming at all. That means that I'm
pregnant. They gave me another booklet which explains everything that
happens during the nine months of pregnancy. Nine months is a long
time. I keep reading the booklet, over and over. I want to understand
everything. It's the first time that I've been pregnant. It's a lot more
important than the first time I had a period.
Every day I walk past the site of our future house. At the moment it's
just a closed-up building-site with a big hole in the middle of it. I've put
a sign up in front of the foundations: Private Property. And I wrote the
names of the owners on the sign: Yem and Me lie. I like walking past the
sign where our names are written next to private property. Yem and I
got married under the joint estate system. The second-hand dealer
explained to us what that means. Everything I own belongs to Yem, and
everything Yem owns belongs to me.
*
When I felt the first pains, I put all my things in my bag and I went up to
the cave. I want to give birth in the cave. The pains lasted all night and
all morning. I was delivered at midday, when the sun reached its zenith
and entered the cave. I did everything just the way the booklet explains
without panicking. I did all the right things in the right order, including
cutting the cord which I did myself. I managed everything by myself in
the cave.
It was a little girl. I've called her Rose. From the moment I saw her I
called her Rose. I gave her a bath in the river just where it comes above
ground. The water in the river is warm when it comes out from the
mountain. Rose is in no danger of catching cold. She looks strong and
sturdy. I wanted her to have her first bath at the river's source, like a
baptism. Then I wrapped her in my wedding-veil. I brought it specially
for Rose. Rose looks beautiful wrapped in my wedding-veil. Her eyes
are blue just like Yem's. I made her a little bed from sand and moss, and
I put her down to sleep in the dim light of the cave, with Melie's shawl
as a blanket. I brought everything that Rose needs. She's been sleeping
since I gave her her bath. I watched her sleep for a long time, and then I
fell asleep myself, I was so worn out and exhausted. Its nice and warm
in the cave.
174 French Women's Writing
When I woke up, I took Rose in my arms. I rocked her for a long time,
singing the song that Rose used to sing to me when I was little. Rose
woke up and started crying. So I put her to the breast. But Rose carried
on crying despite being put to the breast. I haven't got any milk. Why
haven't I got any milk? I made her up a bottle following exactly all the
instructions in the booklet. Rose drank the whole bottle. Then she fell
asleep again against my body, and I fell asleep again against her body.
I've spent two more days with Rose in the cave. I feel weaker as each
day passes. There's a buzzing in my ears which is getting louder and
louder. I watch Rose sleeping. I rock her and sing Rose's song to her. I
give her her bath in the warm spring water of the river. I give her her
bottles. Rose is safe in the cafe. No harm can come to her.
On the third morning, at dawn, I left the cave. I'm going down alone
without any baggage. I gave Rose her last bottle. I wrote her name on
the book of legends. I wrote on the cover: FOR ROSE. I wrote it twice,
once in the old alphabet and once in the new alphabet. That's my pre-
sent for Rose, my book of legends with my twelve photos inside. I left it
by her feet where it couldn't be missed. I'm leaving her my bag as well.
Inside it there's my empty polaroid and my jewellery box. Before I gave
birth I took off my jewels and I put them back in the box. That's my
second present for Rose. It's a present from Yem as well since it was
Yem who gave me the box of jewels. I only kept my wedding-ring on
my finger, the ring of my wedding to Yem. In the book of legends
there's my identity card as well. The second-hand dealer didn't forget to
add on it the date of my marriage to Yem.
I put some stocks in my pocket but I can't eat anything. It's a good
thing. the path goes downhill, I only have to let my legs carry me down.
I can't feel my legs any more, I can't even feel my body. I just walk as
though I were in a dream. I don't recognise the path or the forest now.
In the evening, I haven't got the strength to look for shelter, so I sleep
by the path. At night I shiver with cold by the path. I noticed as soon as
I started out that my underclothes are stained with blood. I'm losing my
blood. It's not a period. Periods don't come back so soon after child-
birth. It must be one of the complications described in the booklet.
Walking is bad for haemorrhages. The blood is dripping drop by drop
without stopping. Something must be tearing somewhere inside. There
are drops of blood behind me on the path. I feel weaker and weaker but
I'm carrying on down. I think about Rose and about the Fairy Queen.
I've reached the crossroads. On the left is the track that leads to Oat,
on the right the path for Seagull Beach. I took the path to Seagull Beach.
I turned round one last time to look at the path that goes up to the
Marie Redonnet 175
Hermitage. That was when I saw a couple taking the path up.
Tomorrow, this evening perhaps if they walk quickly, they'll get to the
waterfalls, they'll go up to the cave. They'll find Rose. Perhaps they'll
decide to move in to the Hermitage and reopen the souvenir shop, now
that the sign is back up?
176
Bibliography 177
Mills, Sarah, Lynne Pearce, Sue Spaull and Elaine Millard (eds), Feminist
Readings/Feminists Reading (Hemel Hempstead: Harvester Wheatsheaf,
1989).
Moi, Toril, Sexual/Textual Politics: Feminist Literary Theory (London:
Methuen, 1985).
Moi, Toril (ed.), French Feminist Thought (Oxford: Blackwell, 1987).
Monteith, Moira (ed.), Women's Writing: A Challenge to Theory (New York: St
Martin's Press, 1986).
Montefiore, Jan, Feminism and Poetry: Language, Experience, Identity in
Women'sWriting (London: Pandora, 1987).
Noel Evans, Martha, Masks of Tradition: Women and the Politics of Writing in
Twentieth-Century France (Ithaca: Cornell University Press, 1987).
Peyre, Henri, French Novelists of Today (New York and Oxford: Oxford
University Press, 1967).
Plaza, Monique, Ecriture et Folie (Paris: Presses Universitaires de France,
1986).
Poulain, Martine, Pour une sociologie de Ia lecture: Lectures et lecteurs dans Ia
France contemporaine (Paris: Editions du Cercle de La Librairie, 1988).
Reader, Keith, Intellectuals and the Left in France Since I968 (London:
Macmillan, 1987).
Reynolds, Sian, 'Whatever Happened to the French Ministry of Women's
Rights?', Modern and Contemporary France, no. 33 (1988), pp. 4-9.
Sellers, Susan, Writing Differences: Readings from the Seminar of Helene
Cixous (Milton Keynes: Open University Press, 1988).
Sellers, Susan, Language and Sexual Difference: Feminist Writing in France
(London: Macmillan, 1991).
Shiach, Morag, Helene Cixous: A Politics of Writing (London and New York:
Routledge, 1991).
Schuwer, Philippe, Editeurs d' aujourd' hui (Paris: Retz, 1987).
Showalter, Elaine, The New Feminist Criticism: Essays on Women, Literature
and Theory (London: Virago, 1986).
Snitow, Ann, Christine Stansell and Sharon Thompson, Desire: The Politics of
Sexuality (London: Virago, 1984).
Spender, Dale, The Writing or the Sex ? Or Why you don't have to read
women's writing to know it's no good (New York and Oxford: Pergamon
Press, 1989).
Sullerot, Evelyne, La Presse feminine (Paris: Armand Colin, 1963).
Sutherland John, Fiction and the Fiction Industry (London: Athlone Press,
1978).
Tilby, Michael (ed.), Beyond the Nouveau Roman: Essays on the Contemporary
French Novel (New York: Berg, 1990).
Todd, Janet, Feminist Literary History (Oxford: Polity Press, 1988).
Tondeur, Claire-Lise (ed.), Voix de femmes: Ecritures de femmes dans Ia
litterature franr;aise du XIX-XXe siecle (Lanham: University Press of
America, 1990).
Tristan Anne and Annie de Pisan, Histoires du MLF (Paris: Calmann-Levy,
1977).
VanRossum-Guyon, Fran~oise, 'Sur quelques aspects de l'ecriture feminine', in
180 French Women's Writing
Les Temps Modernes, 'Les femmes s'entetent', nos 333-4 (April-May 1974).
Tel Que/, 'Lutte de femmes', no. 58 (summer 1974).
Les Nouvelles litteraires, 'Des femmes en ecriture', 26 May, 1976.
La Revue des Sciences humaines, 'Ecriture, femininite, feminisme', no. 168
(1977).
Tel Que/, 'Recherches feminines', no, 74 (winter 1977).
L' Esprit Createur, 'Contemporary Women Writers in France', no. 19 (summer
1979).
Signs, 'French Feminist Theory', vol. 7 (autumn 1981).
Feminist Studies, 'The French Connection', vol. 7 (summer 1981).
Magazine litteraire, 'Femmes: une autre ecriture?', January 1982.
Yale French Studies, 'The Politics of Tradition: Placing Women in French
Literature, vol. 75 (1988).
La Quinzaine litteraire,'Ou va Ia litterature?', no. 532, 16--31 May 1989.
The Review of Contemporary Fiction, 'New French Fiction', vol. 9, no, 1, spring
1989.
Index
181
182 Index