Professional Documents
Culture Documents
EDUCACIÓN
INTERCULTURAL BILINGÜE
Orientaciones a la
gestión desconcentrada para el
fortalecimiento de la Educación
Intercultural Bilingüe
1
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL
BILINGÜE
Adicionalmente, el artículo 77 de la Ley Orgánica de Educación Intercultural (LOEI) expresa que: “El
Sistema de Educación Intercultural Bilingüe es parte sustancial del Sistema Nacional de
Educación, a través de la Subsecretaría de Educación Intercultural Bilingüe, de manera
desconcentrada y con respeto a los derechos de las comunas, comunidades, pueblos y
nacionalidades indígenas […]” (énfasis añadido).
Esta vinculación es esencial para impulsar el conjunto de políticas en los distintos niveles de gestión
institucional, que fomenten la consolidación de procesos de enseñanza-aprendizaje con efectividad,
eficiencia y urgencia, con especial énfasis en las instituciones educativas interculturales bilingües y
con participación de las comunidades.
Ello, toda vez que, según indica la Ley Orgánica de Educación Intercultural en su artículo 27:
“Son los niveles territoriales en los que se gestionan y ejecutan las políticas educativas definidas
por el nivel central. Están conformadas por los niveles zonales, distritales y circuitales, todos ellos
interculturales y bilingües. Se garantizará la existencia de instancias especializadas del Sistema de
Educación Intercultural y Bilingüe en todos los niveles” (énfasis añadido).
2
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL
BILINGÜE
Para cumplir con este mandato normativo e institucional, las Coordinaciones Zonales, con sus
respectivos equipos, deberán organizar y cumplir sus líneas estratégicas de acción con la
perspectiva de contribuir con el desarrollo de políticas, normas y procesos destinados a fortalecer
el SEIB, para lo cual se regirán por los lineamientos que se exponen a continuación, que no eximen
otros que se identificarán en los niveles desconcentrados, según la realidad de cada territorio:
Con este propósito, se diseñarán distintas estrategias como, por ejemplo, el desarrollo de
Proyectos Escolares con pertinencia cultural y lingüística, la elaboración de Calendarios
Vivenciales Educativos Comunitarios, la experiencia de demostraciones de saberes que evidencien
la diversidad cultural de nuestro país y revitalicen los saberes ancestrales de manera constante en
el sistema educativo, y la implementación de la etnoeducación a través del conjunto de acciones
propuestas en el acuerdo ministerial MINEDUC-ME-2016-00045-A, para visibilizar la cultura
afroecuatoriana e incorporar sus saberes, procesos históricos y filosofía en el proceso educativo. En
ese sentido, se deberá dar cumplimiento a las disposiciones señaladas en la mencionada normativa,
además de otras acciones que contribuyan con las transversalización de la interculturalidad en el
sistema educativo y que combatan el racismo y todo tipo de discriminación.
3
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL
BILINGÜE
Por lo tanto, se incentivará que los campos de acción sobre los cuales los estudiantes construyan su
proyecto, se elaboren de manera creativa, innovadora e intercultural.
Así, por ejemplo, podrían realizarse proyectos escolares para el rescate de plantas medicinales
ancestrales y conocer su utilidad, o la elaboración de cremas medicinales ancestrales (Campo de
acción científico); bisutería y artesanías con materiales naturales y/o propios de su cultura,
periodismo comunitario (Campo de acción de la vida práctica); rescate de pintura ancestral en
vestimenta/tela, elaboración de instrumentos musicales ancestrales con materiales ecológicos
(Campo de acción artístico-cultural); ajedrez andino, colección/producción y uso de los trompos
(Campo de acción deportivo), entre otros.
4
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL
BILINGÜE
Para elaborar el calendario vivencial educativo comunitario se requiere que los participantes
comuniquen el objetivo con claridad y busquen la información con prudencia. Algunos miembros de
la comunidad podrían mostrar extrañeza al ser “investigados” sobre sus conocimientos y prácticas,
por lo que se les invitará y explicará la importancia de contribuir con su sabiduría.
Los saberes recopilados para la elaboración del calendario, luego se registran en una “cartilla
de saberes” de manera sencilla y breve, explicando aquellos gráficos que constan en el calendario
vivencial educativo comunitario. Se ordenará según la estructura del calendario vivencial:
actividades productivas y económicas, vivencias socioculturales, prácticas espirituales, señales de
la naturaleza, etc.
Para llevar a la práctica esta acción se podrá solicitar la orientación del equipo intercultural bilingüe
de los niveles desconcentrados quienes tienen experiencia en la elaboración de calendarios
educativos.
Se sugiere realizar expresiones culturales relacionadas con los dos equinoccios y los dos solsticios,
como pueden ser ferias educativas, exposiciones de manualidades o expresiones literarias,
musicales, etc., para que los estudiantes y la comunidad educativa, en general, recuperen el
significado de estos relacionados con el ciclo de la naturaleza y la agricultura. Es conocido que el
caso de la nacionalidad kichwa, las fiestas son: Pawkar Raymi (marzo), Inti Raymi (Junio), Kuya
Raymi (Septiembre) y Kapak Eaymi (diciembre); sin embargo, de acuerdo a las tradiciones culturales
de la población estudiantil y de la localidad, las unidades educativas caracterizarán estas
celebraciones o eventos; en el caso de las zonas amazónicas, las expresiones culturales se realizan
en torno al ciclo de un producto conocido como la chonta.
5
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL
BILINGÜE
No hay que perder de vista que en las instituciones educativas es posible tener la presencia de
estudiantado proveniente de diferentes pueblos y nacionalidades del país, por lo que junto con
idear estrategias de intercambios interculturales de carácter general, también es necesario
propiciar el rescate de los saberes y tradiciones de manera específica para cada grupo cultural,
iniciando por ese fortalecimiento de su propia identidad, para luego socializar con los otros. Otro
elemento importante es la revitalización lingüística; por lo que es importante incorporar su uso y
socialización de manera creativa, atractiva y sistemática, buscando los pilares motivacionales y
concretos, como es contar con docentes que dominen la lengua ancestral e impulsar su formación
lingüística de manera técnica, para tener la capacidad de iniciar procesos de enseñanza-aprendizaje
pertinente según los grupos lingüísticos.
6
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL
BILINGÜE
La LOEI, en su artículo 82, literal a, establece como parte de las obligaciones del
Estado: “Garantizar una distribución equitativa en el Presupuesto General del
Estado que asegure el funcionamiento del Sistema de Educación Intercultural”.
Gradualmente, se deben lograr las condiciones necesarias para la aplicación del Modelo del Sistema
de Educación Intercultural Bilingüe (MOSEIB), en coordinación con la Subsecretaría de Educación
Intercultural Bilingüe y las otras áreas, según sus competencias.
Estas condiciones incluyen aspectos materiales y de infraestructura como, por ejemplo, la dotación
de textos, uniformes escolares y la adecuación de ambientes de aprendizaje, con pertinencia
cultural y lingüística; cuyo requerimiento y (auto) gestión debe realizarse oportunamente.
Así también, son claves los aspectos pedagógicos relacionados con la actualización de
conocimientos por parte de los docentes, la aplicación metodológica de uso de las lenguas, el
dominio de herramientas curriculares y de planificación con pertinencia intercultural bilingüe, entre
otros.
La detección de las distintas carencias de las instituciones educativas debe realizarse de manera
constante e incorporar su atención en las planificaciones operativas; asimismo, debe (auto)
gestionarse su solución considerando mecanismos de cooperación institucional, cuando sea
posible, de conformidad con la legislación vigente.
Estos equipos apoyarán los procesos educativos de las instituciones educativas con presencia de
nacionalidades y pueblos, asegurando la pertinencia lingüística, cultural y de identidad, entre otras.
7
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL
BILINGÜE
La LOEI, en su artículo 82, literal d, establece como parte de las obligaciones del
Estado: “Procurar la creación de instituciones educativas interculturales bilingües,
garantizando su funcionamiento de acuerdo con las necesidades específicas y
técnicas”.
Deben su nombre (Guardianas) a que su ejercicio pedagógico se orienta, con especial énfasis, a la
preservación de la cultura, los conocimientos y saberes ancestrales y del idioma de las
nacionalidades y pueblos que conforman la comunidad educativa, por lo que la implementación del
MOSEIB se debe lograr en su totalidad, alcanzando resultados de excelencia educativa; en lo que
respecta a la cultura afroecuatoriana, se orientará su fortalecimiento por medio de la
implementación de la etnoeducación, contribuyendo así con la interculturalidad del país en el
Sistema Nacional de Educación.
Es fundamental que en los niveles de gestión desconcentrada se impulsen gestiones que permitan
alcanzar el funcionamiento de excelencia de las GL y de las GS, por lo que estos establecimientos
educativos deben contar con acompañamiento cercano por parte de las autoridades educativas del
territorio para velar por el logro de las cualidades propias de estas instituciones emblemáticas.
Como etapa inicial, se prevé consolidar al menos una institución emblemática para cada pueblo y
nacionalidad:
Nacionalidades y Pueblos
NACIONALIDADES PUEBLOS
Nacionalidades de la Costa
1 Chachi Cha’palaa 1 Otavalo Kichwa
2 Tsa’chi Tsa′fiki 2 Kayambi Kichwa
3 Awa Awapit 3 Natabuela Kichwa
4 Epẽrara Siapedee 4 Karanki Kichwa
Siapidara
Nacionalidades de la Amazonía 5 Kitukara
5 Wao Waotededo 6 Kisapincha Kichwa
6 A′i A′ingae 7 Chibuleo Kichwa
7 Paai (Secoya) Paaikoka 8 Salasaca Kichwa
8 Baai (Siona) Baaikoka 9 Tomabela Kichwa
9 Sapara Saparaaukssújuku 10 Panzaleo Kichwa
10 Shuar Shuar chicham 11 Puruwá Kichwa
11 Achuar Achuar chicham 12 Waranka Kichwa
8
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL
BILINGÜE
NOMBRE
No. NACIONALIDAD ZONA
UNIDAD EDUCATIVA
9
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL
BILINGÜE
Nota: Los listados precedentes de ninguna manera excluyen la posibilidad de que otras
instituciones educativas se constituyan como Guardianas, según sus particularidades.
10
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL
BILINGÜE
La propuesta educativa para el sistema intercultural bilingüe posee una metodología integrada de
las ciencias y desarrolla el proceso educativo de manera integral desde Educación Infantil Familiar
Comunitaria, sustentado en la recuperación de las cosmovisiones ancestrales y también en los
aportes de las otras culturas del mundo.
11
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL
BILINGÜE
12
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL
BILINGÜE
Una de las formas de motivar y lograr eficacia en la participación de los actores sociales es la
identificación y satisfacción efectiva y conjunta de necesidades para el mejoramiento de la
educación, aunando esfuerzos en beneficio de los niños, niñas y adolescentes.
En ese sentido, se deberá coordinar la atención a las demandas para mejorar la calidad educativa
en el SEIB con las comunidades de pueblos y nacionalidades. Para lo cual, desde el nivel distrital, se
analizarán y atenderán planificadamente los requerimientos planteados por estos actores sociales,
además de que se propiciarán mesas de trabajo y de revisión de avances al cumplimiento de los
acuerdos establecidos. En estas acciones participarán directamente las autoridades de las
instancias desconcentradas.
Nota: Cabe recalcar que las políticas y acciones señaladas en el presente instructivo deberán
desarrollarse en articulación con las áreas o instancias que corresponda, de acuerdo a sus
competencias.
13
SUBSECRETARÍA DE
EDUCACIÓN INTERCULTURAL
BILINGÜE
14