Professional Documents
Culture Documents
Kaamya Y. Sharma
24 June 2013
In the Kiskindha Kaanda of the Valmiki Ramayana, there is a spell where Rama waits
and pines for Sita in Mount Prasravana. The translated passage goes thus:
“Rama and Lakshmana settled in a long, wide cave at the top of the mountain. But
though they lived on such a pleasant and beauteous mountain, Rama was not happy. He
thought constantly about his abducted wife who was dearer to him than life. He would lie
down every night, but the beauty of his surroundings made it impossible for him to
sleep…One day, Rama said, “The rainy season has begun. Look at the sky covered with
mountainous clouds! It is as if the sky drank the ocean’s essence through the rays of the
sun and after holding it in her womb for nine months, now puts it forth! You feel as if you
could climb to the sky on this ladder of clouds and place a garland of flowers around the
sun. The sky is like a pining lover, the gentle breeze his sighs, the evening clouds, the
sandal paste upon his chest, the white clouds the pallor of his face…Cranes are drawn to
the clouds by desire and fly around them in formation…Sleep comes slowly as a river
moving to the ocean, but the crane rushes to the cloud and the woman runs to her
The story of Rama is often said to elicit the Karuna Rasa or the pathetic sentiment
in the reader but it is interesting to look at the epic as being more specifically about Viraha or
Sharma 2
separation from one’s beloved. As a recurring trope in the Ramayana, Rama is separated from
his father and mother, Lakshmana from his wife Urmila, Rama from Sita, and the people of
Ayodhya from their beloved Rama and so on. Viraha thus forms the fractal thread upon which
the epic builds itself in a self-referential manner. It would be interesting to study the depiction of
Viraha, a word that is common to a lot of the Indo-Aryan and Dravidian languages, in the South
Asian ethos. In the aforementioned passage from the Valmiki Ramayana, Rama is the Viraha
who suffers grief against the backdrop of the monsoons. Those elements of the monsoon which
traditionally induce happiness are inversely catalogued as tropes of despair here. The epic simile
of the clouds is the leitmotif of this passage and is a natural image often associated with Viraha.
The idioms and phrases that characterize the telling of the Valmiki Ramayana have percolated
into the folk and literary consciousnesses of people. There is a narrative of connectedness and
shared ends and means (in terms of style and method) between canonical and folk forms of South
Asian literature and what better example of this than the high and universal incidence of the
The Barahmasas are a widespread intermediary genre that contained themselves in the
vernacular languages spoken across North India. They fell in the cracks between high and
popular literary culture, oral, manuscript and print culture. These poems, by linking themselves
to geo-organic tropes and cyclical ways of understanding time, carry a certain universal, trans-
The Barahmasa, or ‘Song of Twelve Months’, is a medieval lyric genre that defines itself
pertaining to the seasons and the Viraha trope or lamentation of a woman separated from her
beloved. It is a poetic convention that typically carries twelve stanzas, each descriptive of a
Sharma 3
certain month of the year in sequence. It is believed to have developed from an older, more
primitive seasonal poem called the Caumasa, which described four months of the rainy season as
opposed to twelve months. A genre characterized by remarkable fluidity and flexibility, these
poems are prevalent across North India in a multitude of vernacular languages such as Gujarati,
Rajasthani, Avadhi, Braj, Urdu, and Hindi. They have been employed in a purely enumerative
The Barahmasas, despite their close resemblance to the Sanskrit poetic tradition of
Sadrtu-varnana (description of the six seasons), are considered to have their origins in a purely
popular, folk tradition. They are unique for their peculiar combination of the encyclopaedic
tendencies of such traditions as the Sadrtu-varnana and the pathetic element of Viraha or the
lament of separation.
1. Types of Barahmasas
Charlotte Vaudeville, an Indologist who has worked on the Barahmasas, provides the
following classification:
The Viraha Barahmasa, concerned with a wife’s longing while separated from
The narrative Barahmasa could either be part of a longer narrative work (while not
Mrgavati, and Padmavat are famous examples of Avadhi verse novels containing Barahmasas.
They are usually not sung by the eponymous or central female characters but by the wife who is
abandoned by the husband for the main heroine such as Nagamati’s Barahmasa in Muhammad
Jayasi’s Padmavat. In the Barahmasa of Test, a young wife’s chastity is put to trial for twelve
months when her husband is away. The temptation takes place in the form of a dialogue between
the Virahini and a Dooti (mediator) or the Virahini and Sakhi (female companion). The
Barahmasas are thus a dialogic genre sometimes, involving a conversation between the Virahini
Barahmasas have also been appropriated by different religious sects for their specific
didactic purposes. The Jain Barahmasas predominantly centre around Prince Neminatha, a
Yadava cousin of Krishna’s, who abandons his fiancée Rajimati on their wedding day in the
interests of holy renunciation. The Jains were the first to use the Barahmasa in this didactic
manner. The Viraha-Barahmasa here takes this form: some occurrence/happening causes the
hero to renounce worldly pleasures; the heroine who is attached to the hero pines in vain for
twelve months and at the end of this period, is converted to the ascetic way of life. Viraha is
employed as a poetic device to highlight the evils of worldly attachments from which the only
redemption is in renunciation.
dialogic and goes back and forth between the Nayika, Princess Rajimati and her Sakhi who acts
as devil’s advocate in the poem. While Rajal meditates and dwells only on her love for her
husband who has deserted her on their wedding day, the Sakhi keeps exhorting her to take
comfort and solace elsewhere and forget Nemi. True to the Jain tradition, Rajal or Rajimati
Sharma 5
ultimately transcends her earthly love for a more enhanced Siddhi state of mind. This is captured
Hard indeed is the way of asceticism – and you are so delicate!” (Vaudeville 104)
To this, Rajal replies saying her soul no longer craves pleasure and that she sought refuge only in
her spouse. The poem ends with her becoming a Siddhi and forsaking all earthly pleasures.
The Sufis tended to look at the Viraha in a different manner. The Sufis’ liking for Viraha
stemmed from their comparing it to the Persian notion of ‘Ishq’ – ‘an inextinguishable fire, a
mortal torment consuming those whom it possesses, bearing them inexorably towards death’
(Vaudeville 38). This is divine in origin and therefore it is the contemplation of Viraha rather
than the transcending of it that emancipates the soul. The Virahini of the Viraha-Barahmasa here
becomes a Virahi or a hero who suffers the tortures of separation from the supreme Ideal.
Sharma 6
2. Viraha Barahmasa
The farmer’s Barahmasa and the religious Barahmasa are considered the oldest versions
Viraha is a trope that has been used extensively in South Asian art and aesthetics. The
passage,
“In the Viraha-Barahmasa, the list of the twelve months is not merely a framework
for one content or another. There is always a link between the heroine’s feelings
and the description of nature during the month in question. This combination of the
by the peasant mind: the clouds of the month of Asadha, the night calls of water
birds; others having a sexual connotation – the Holi game, the ripe mango whose
The western origins of the Barahmasa are hypothesized to have resulted from large
sections of the male population in provinces extending across Gujarat and Rajasthan being
engaged in trading and military service. This entailed their being away from homes for long
periods of time and only returning for the rainy season, the time that women celebrate, bless and
long for. If the husband is late in returning, then the wife laments his tardiness and her solitude
Sharma 7
against the foil of happier homes where couples are reunited. The husband in later Viraha-
Barahmasas is almost always a merchant trader who is away on work in other provinces.
The abstract notion of Viraha or separation is given form and life in particular ways in
elephant that tramples upon the Virahini’s heart, a war-lord who assembles his troops and comes
charging in his chariot, frequently as Fire that devours the Virahini’s soul, a hawk that circles her
flesh waiting to eat it, as Death himself, as Wind that tosses the Virahini hither and thither, as a
never-ceasing parrot, as the love God who taunts deserted lovers, a ravenous crow that gnaws on
bones and so on. The images are invariably harsh, abusive and punishing. The personification of
Viraha in this manner is evocative of the fact that the Virahini is suffering a fate beyond her
control. Her emotional torment transmutes itself into descriptions of physical pain by the
The Barahmasa format of twelve stanzas for twelve months is simple yet alters our
perceptions of time minutely. Apart from the more obvious notion that time is cyclical and
seasonal rather than linear, time is recorded organically by changes in geographic and
topographic landscapes and emotionally by the lament of the Virahini. The Barahmasa is a time
reckoner in that it catalogues time in multiple ways such that it becomes a relative construct and
made tangible, for instance, in the context of the number of days for which a ritual is undertaken,
by the ripening of a fruit, by the arrival of rains and so on. The seasonal and topographic changes
become synaesthetic with time and this synaesthesia is a continuum that seeps into the emotive
mood of the lyric itself. The idea of pain and longing over seemingly long periods of time are
Sharma 8
metonymically evoked by the onset of gales or rains, or barren winters, or the singing of mating
Time is also organic to region in the manner that it is described here. The passage of time
for the heroine is contingent on the blossoming of the Champa tree and onset of the monsoons.
The immediacy that each stanza brings to the reader by its description of ritual and minute
observations about natural life is in stark contrast with the overarching tone of suffering in the
poem. The Virahini is frozen in her attitude of Viraha and suffering against a backdrop that
changes according to season and calendrical time. Depending on the nature of the backdrop, the
Virahini is either in sympathy with her surroundings or painfully alienated from them. For
The sun itself, feeling the heat, turns towards the Himalaya
Parched again and again, I can’t escape the hot sand! (Vaudeville 72-73)
There is a continuity of image here from the heat of Baisakh to the glowing hot sun to the
Virahini burning with insatiable lust to the practice of parching food-grains in India, all
evocative of burning and unquenched thirst. The Virahini finds empathy in her environment and
interprets all seasonal changes as reflective of the torment in her soul. Contrastingly, in the
…............................................................................
Now the bee has come back, remembering the Malati flower-
The seasonal images here serve to produce the effect of contrast as the heroine uses the
fecundity of her surroundings as a foil for her own sexual barrenness. Recurring motifs are the
cries of frogs, peacocks, and Papiha-birds, the piu-piu cry of the Koil-bird1, the Saras bird
calling out nostalgically for its mate etc. It is mating season everywhere but in the Virahini’s
household. The idea of the Virahini’s youth as something that is rapidly declining or being
…..................................................................................
Another example is Ilahi Bakhsh’s Bikat Kahani, that describes the month of Baisakh thus:
The happy partridge struts and coos, flirting happily with the fir tree.
Oh anywhere I hear the cuckoo’s cry; it’s a dagger piercing my poor heart.
When the turtle dove raises its sudden cry, it takes away this poor woman’s heart.
1
Piu also meaning beloved
Sharma 11
These calls and cries have made me distracted; the memory of my beloved is burning me.
The scarlet rain-insect or lady-bird is another image associated with the rainy season that
extends metaphorically to the tears of blood that the Virahini weeps. The environs of a
Barahmasa are thus deployed to bring out the emotive affect of the Nayika. The Barahmasa is
anthropocentric in that the surrounding flora and fauna forming the atmosphere of the poem are
The stanzas are marked by a notion of month, season and constellation (to give a sense of
the days that pass by in each month). Nagamati, in particular, makes references to stars and
months in more senses than merely that of time; these have associations that serve to highlight
When the constellation Ardra appears, the earth receives the seed-
But to me, a wife away from her husband, who will pay honour? (Vaudeville 64)
“Ardra, the 11th among the 28 nakshatras, “constellations of the year”, is the first
constellation of the rainy season. There is a pun here on Ardra (written adra in the
text), the nakshatra which presides to the sowing of the seed in the fields, and
adara, “honour”. The sense may be: “Who will give me the seed?” or “Who will
honour me?” by allusion to the fecundation of the wife by her husband’s seed at the
Mentions of Pushya, Punarvasu, Magha, Agasti and Purva abound in the poem. One may
remember the constellations and seasons of the year, more so for its association with organic and
natural imagery. It is important to note here that while the Barahmasa convention is adhered to
in these poems, the context created by the mention of ritual and seasonal changes is entirely
specific to the region that the poem comes from. Thus it is that Nagamati’s Barahmasa carries
mention of the oven-hot wind Lu that blows over the Thar Desert region in the month of
A predominant recurrent motif associated with the months of Asadha (the build-up to the
monsoon) and Sravana (the monsoon month) is that of clouds thundering and lightning striking.
Let us compare, for instance, this section from three different Barahmasas. This is Nagamati’s
Barahmasa:
And the flocks of white cranes in the sky look like floating banners.
Afzal, the famous Urdu poet who is credited with introducing the Barahmasa to Urdu by
his poem Bikat Kahani, depicts the onset of rains in the month of Savan or Sravana thus:
Sharma 13
Savan has come with drums and kettledrums; without my love I have no company.
Black clouds overcast; the army of birah has attacked me. (Orsini, “Barahmasas in Hindi
Uzlat, another Urdu poet who took his cue from Afzal, expresses the same in his
Asarh came, and armies of clouds; gale after gale blowing swords of ice.
Tears of stone fell, ruins galore; hail crushed my heart to pieces. (Orsini, “Barahmasas in
This dramatic element creates a delicate balance between the immediacy of images of
thunder and lightning and the long-term sorrow and memories of a Virahini.
The idea of a Virahini takes us to the canonical Natya Shastra, the 4th century treatise by
Bharata on the performing arts. While expounding on characterization, Bharata discusses the
Nayika Bhavas in some detail. The Nayika Bhavas characterize the heroine based on age,
Sharma 14
experience, temperament and her present situation with respect to her lover. In performance, the
presenter of a song could employ these indices for the heroine and subtly transform the lyrical
and emotional import of the words. Thus while it is the Virahotkhandita, or one grief-stricken by
separation from her lover, who is the dominant motive/motif of the Viraha Barahmasa, she could
(Madhya) or as married and loyal to the husband (Sviya), apart from other types. Compositions,
in effect, need not reflect only one state of mind; it is in the unique conjunction of mood,
literature as emotive discourse in his book ‘Sanskrit Criticism’. Chari states, “if one emotional
pattern is exhibited over and over again and is echoed and re-echoed in all parts of the work, that
pattern would then become the dominant theme and dictate the tone of the entire work” (62). The
challenge that Sanskrit Criticism poses to the larger discourse on literature and literary theories is
its problematizing of the binary between intellectuality and emotion. Rasa theory does not
alienate the operations of the intellect in its quest for emotive effect. Rather, the intellect is built
into the structural components of emotive mood in the manner of a convenient double bind.
Poetic expression, according to Chari, is “coextensive with intelligent discourse and often takes
the form of assertions, denials, questions, explanations, and so on. It uses all the structures of
logical reasoning, sometimes in perverted ways, although poetry is not, as a rule, mere pseudo-
logic” (73). The conjunction of all the factors and expressions outlined is provided in such a way
that aesthetic unity is contingent without being tyrannically so. The epistemic uncertainty of
postmodern scholarship and its lack of a centre (either deliberate or apologetic) are proven
The Barahmasas typify this convention of poetry in the folk or literary idiom depending on
the occasion for which the song is sung or written. They fulfill the conjunction of Vibhava (cause
(emotion that feeds the dominant emotion or Sthayibhava) and evoke Rasa in their unique
From the day Asarh began, I’ve been dejected, everybody repairs their homes,
Your memory haunts me, my love, my heart flutters, lightning scares me, Indra thunders,
Refrain:
Thus says the lovely woman, listen husband, the bed is ready, no trouble at home.
My love, don’t leave me to go away. (Orsini, “Hindi and Urdu Barahmasas in Print” 49-50)
This forms the first stanza of Allahbaksh ka Barahmasa. While the dominant mood or
Sthayibhava is firmly established as sorrow caused by Viraha (separation) which is the Vibhava
or occasion, Vyabhicharibhavas like jealousy, shame, anxiety and despair act as supplements to
the principal emotion. The mention of the month at the outset of the stanza, followed by a
description of routine such as people repairing their homes and spreading their beds against the
Sharma 16
backdrop of seasonal indications such as thunder, lightning and croaking frogs (a sexual motif)
provides the Uddipana-Vibhava or enhancements to the bleak and sorrowful mood of the
heroine. The Anubhava is naturally absent in the written form of the poem, but in performance, it
would be demonstrated using all the signs and body language typically associated with a
Virahini. The Viraha Barahmasa is hence a most apt example of poetry that follows a certain
logical structure while emoting in a monologic or dialogic voice and hence reflective of
canonical poetic theories such as the theory of Rasa. What is also worth noting is the easy
adaptability of the tone of this poetry to performance, for the lament of the heroine unfolds much
The Rasa framework comes with its own historical contingencies and the categories it
outlines are products of cultural and spatial time. The idea of Rasa has become reified and
confined to Sanskritic pedagogies and epistemologies in spite of its presence (defined or latent)
in folk traditions, making it a culturally exclusive space. That Rasa is achieved due to a deep
mutual sympathy between the text, audience and the performer (who liaises between the two) is
its biggest advantage and limitation simultaneously. It requires a shared understanding of lived
experience and the corresponding semiotics that become its own tyranny. This framework also
leaves openings for elitist ideas of authenticity to constrain what ought to be a free space. Hence,
while Rasa forms a crucial counterpoint to the vast prevalence of epistemic uncertainty in
postmodern literature and ethos, it is important to resituate it within and question it against this
epistemology. Studying vernacular works such as the Barahmasas that reflect this understanding
of Rasa will serve to revive these dying traditions while simultaneously imbuing them with
Barahmasas in Print
Though the Barahmasas remained a largely orally disseminated genre for many
19th century. The commercial publishing industry infiltrated the areas of enactment,
performance, mime, story-telling and song by introducing books of pleasure into print. These
books were often published like lithographs to maintain a manuscript look and retain aesthetic
value. This manner of publishing also seems to have allowed for a lot of cross-script
transcription and transliteration, thus indicating a fairly hybrid production of songs and idioms.
This budding print culture sought to provide the embodied pleasures of orality by providing a
bridge between semi-literate audiences and texts in terms of script and presentation and manner
of dissemination. These little songbooks were often sold as wares by story-tellers at fairs and
markets who used them to further their own vocation. The Barahmasas enjoyed the fruits of this
naissance in the 1860s and 70s and some of them saw as many as nineteen reprints in fifteen
years. While previously circulated as part of manuscript culture and orally in a world of
commercial popular singing, the introduction of the Barahmasas into print broke down the
boundaries between male and female public and private spheres respectively. The female
overlook. The woman in the song was either a Virahini, separated from her husband or a
The Barahmasas thus not only informed the liminal spaces between languages and
dialects of North India but were also part of the crucial transition of oral and manuscript cultures
to a more universally accessible print culture. Though this commercial-publishing market died
Sharma 18
out by the 1880s, they were responsible for extensive interaction between Hindi and Urdu
literary traditions.
convention. The Barahmasas cut across languages, dialects, court and popular literary traditions,
print and oral media. They are suited for dramatic performance as well as performative ritual like
songs sung at festivals and weddings. They are, in this sense, a truly liminal genre.
The Barahmasas are not original in the Western sense of the word. They thrive on motifs
and similes that are as old as the Valmiki Ramayana. They are a celebration of habit and routine
and the cyclical way of life. It is in the lack of the element of surprise in each stanza, in the
comfort of mnemonic familiarity that its potency as a domestic ritual song lies. This genre has
long since not seen any new composition but it is nevertheless relevant in the vernacular literary
Works Cited
Orsini, Francesca. "Barahmasas in Hindi and Urdu." Ed. Francesca Orsini. Before the Divide:
Hindi and Urdu Literary Culture. New Delhi: Orient Blackswan, 2010. 142-177. Print.
---. "Hindi and Urdu Barahmasas in Print." Ed. Francesca Orsini. Print and Pleasure: Popular
Literature and Entertaining Fictions in Colonial North India. Ranikhet: Orient Blackswan
Valmiki. Ramayana. Trans. Arshia Sattar. New Delhi: Penguin Books India, 2012. Print.
Vaudeville, Charlotte. Barahmasa in Indian Literatures. New Delhi: Motilal Banarsidass, 1986.
Print.