Professional Documents
Culture Documents
Carolyn Morris
Massey University
··
The Politics of
Palatability
ON THE ABSENCE OF MA-ORI RESTAURANTS •
•
••
•
••••
••
•
•••••••••
••••••
••
••••
•••
••
••
•
•
•
•
!"#$!"# •
01 Morris 13.1:04FCS10.3/Karaou 7/12/09 13:47 Page 6
ABSTRACT
::
This paper seeks to explain the absence of Ma-ori food in the public culinascape.
Drawing on the work of Heldke and Hage, I develop an analysis in terms of a politics of
palatability.There are few Ma-ori restaurants because there is not a clientele.There is a Food,
Culture
limited Ma-ori clientele because Ma-ori as a group lack the economic resources to &
support restaurants and, unlike migrant ethnic groups, have many other sites of Society
community.There is a limited Pa-keha- clientele because Pa-keha- do not enjoy Ma-ori food.
This dislike of Ma-ori food is, I argue, a social taste, that can be understood in a context
where Ma-ori demands for rights on the basis of their indigenous status have disturbed
the ways in which Pa-keha- belong to the nation. Following Harbottle, I argue that Ma-ori
have a “spoiled identity” for Pa-keha-, and that this can be read both as a sign of Ma-ori
subordination and as a sign of Ma-ori power.What this analysis suggests is that the public
culinascape can be read as a map of the field of race relations in Aotearoa New
Zealand.
Introduction
::
On Friday nights, after a hard week of academic toil, we adjourn to our staff
club for a few collegial drinks. Some evenings, if the conversation and wine
are flowing, we then decide to go out to dinner. Usually, because it’s cheap
and there’s no need to book, we choose an “ethnic” restaurant. We can
choose Chinese, Indian, Japanese, Vietnamese, Thai, Korean, Italian,
Greek, Spanish, Middle Eastern, Mexican, Moroccan and Burmese. We
cannot, however, choose Ma-ori: there are no restaurants serving the food of
the indigenous people of Aotearoa New Zealand. This generally unremarked
state of affairs is what this paper seeks to explain: the absence of Ma-ori food
in the public culinascape.1 There are a number of Ma-ori cultural experience
ventures which combine storytelling, dance and food whose market is
international tourists, but few restaurants whose imagined clientele is the
New Zealand public.
“Tell me what you eat: I will tell you what you are” (Brillat-Savarin 1994
[1825]: 13) has become a cliché because it succinctly expresses the central
tenet of the social science of food—that the food we eat and the way we eat
it are diagnostic of wider social and cultural processes. I suggest that what
we do not eat may be equally revealing of who we are. I explore a number of
explanations for the absence of Ma-ori restaurants: the lack of a Ma-ori
cusine, the lack of a Ma-ori clientele on account of economic status and the
8 :: Carolyn Morris
01 Morris 13.1:04FCS10.3/Karaou 7/12/09 13:47 Page 9
incorporated into the Pa-keha- diet and have come to be understood as New
Zealand rather than Ma-ori food. This is also the case for New Zealand fish.
However, these foods could be classified as Ma-ori food. There are also foods
that have been introduced by Europeans and incorporated by Ma-ori into
vol. 13 :: no. 1 their diet. These include wheat, pork, beef, mutton, chicken, potatoes, corn
march 10
and pumpkin. What makes such food Ma-ori is the way in which it is
combined with other foods, or the way in which it is cooked, so that methods
such as ha-ngı-, boil-up, or processes of fermentation like that used to make
kanga wai (fermented corn) can also transform non-indigenous food into
Ma-ori food. Beaton, describing accounts of Ma-ori food from the writings of
early European settlers through to contemporary cookbooks, has demon-
strated the “existence of a distinct Ma-ori culinary tradition in contemporary
New Zealand” (Beaton 2007: 131), “a continuous and evolving tradition
[dating] back to first contact with Europeans” (Beaton 2007: 75). Thus,
there is the basis for a Ma-ori cuisine. Despite this, Ma-ori food as Ma-ori food
has not entered the New Zealand public culinascape to any great extent.7
::
Kai in the City8 was established in Wellington, New Zealand’s capital city, in
2003. Its website outlines the restaurant’s aim—to make Ma-ori food, and
through food Ma-ori culture, available to the public:
KAI in the City is a whare kai (café/wine bar) that provides a real
New Zealand dining experience based on traditional Ma-ori values.
Our food, wine, and décor all have enlightening stories about the
tangata whenua, their lands and their seas.
The food at KAI in the City aims to promote the best qualities of
modern cuisine with the traditional foods and flavours of Ma-ori. Our
food is best described as being “Fine New Zealand Cuisine.” From
time to time KAI in the City will host events to promote food,
occasions or people important to Ma-ori, events that will give Food,
Culture
members of the public access to specific Ma-ori foods or people. One &
Society
such event held monthly, is the Tepu Rangatira where the public can
share a meal and conversation with a well known Rangatira or leader.
The concept is based on a famous whakatauaki [proverb], “Ko te kai
a te rangatira he korero” meaning “The food of leaders is discussion.”
(www.kaicity.co.nz)
10 :: Carolyn Morris
01 Morris 13.1:04FCS10.3/Karaou 7/12/09 13:47 Page 11
The menu at Kai in the City exemplifies one of the ways in which Ma-ori
food appears in the public culinascape. When I ate there we were
encouraged to order our food in Ma-ori, and there were cards on the tables
which contained the phrases necessary for this. The meal is structured by
vol. 13 :: no. 1 Euro-American culinary codes: entrée, main, dessert, cheese and coffee,
march 10
served with wine; yet it is Ma-ori food because it is made of indigenous
ingredients, contains Ma-ori herbs, or is cooked in a traditional Ma-ori way, as
illustrated by examples from the menu:
• Tuna: Hangi and oven-baked eel fillet on a hangi vegetable crush with a
basil, lemon and caper dressing
Te Ao Kohatu
::
For a short period in 1999, a Ma-ori restaurant called Te Ao Kohatu11
operated in central Auckland, Aotearoa New Zealand’s largest city. The
restaurant was billed as “the only Pakeha-style Maori restaurant in the
country” (www.travelocity.com), indicating that like Kai in the City it was a
fine-dining restaurant. Te Ao Kohatu was partly owned by Tame Iti, a well-
I have not been able to discover exactly how long Te Ao Kohatu lasted, but
it was not for long. I lived in central Auckland during this period and recall
talking about the restaurant. My friends and I ate at a lot of different kinds
of restaurants, and though we talked about Te Ao Kohatu, we did not go. I
remember comments that the food was not “proper Ma-ori food” as it
contained what we considered to be non-Ma-ori ingredients such as cream—
it wasn’t authentic. Besides, the no-alcohol status wasn’t attractive.
However, I now think the reason behind our avoidance of the restaurant was
an anxious sense that we would not feel comfortable there. Tame Iti is not a
comfortable figure for many Pa-keha- because of his political activism, and
this association did not promise the kind of “friendly atmosphere” Dineout
customers encountered at Kai in the City.
TE WAKA A MAUI
::
In 2005, The Christchurch Star published an article in about this research,
generating a number of phone calls from both Ma-ori and Pa-keha-, who told
me about a Ma-ori restaurant that had operated in Christchurch in the mid-
1980s called Te Waka a Maui.
A Pa-keha- woman, Janet, told me that she went to Te Waka a Maui with a
group because one of the women “was married to a Ma-ori guy.”14 When they
arrived they were served an entrée—“Ma-ori bread, and pa-ua or kina in
cream, yuk.” The ha-ngı-, she said, “was lovely, really really nice.” As it was
cooked in a gas ha-ngı-, she said, the food was “nicer” as “it didn’t have that
smoked taste,” i.e. it tasted like a roast, not a ha-ngı-. There was another
12 :: Carolyn Morris
01 Morris 13.1:04FCS10.3/Karaou 7/12/09 13:47 Page 13
element that made the restaurant Ma-ori—each table had to do “an item”‘—
her table sang the inevitable Pokarekare Ana. It was this, she said, which
made the evening so much fun, it was “like you were at a party.” Margaret,
whose family went to the restaurant because it was “somewhere different,”
vol. 13 :: no. 1 also talked about having to sing. She said that she thought that what the
march 10
restaurant was trying to do was to create a Ma-ori atmosphere. Among Ma-ori,
she said, meals were “a communal thing, a shared thing,” and the owners
were trying to make the restaurant like a “Ma-ori home” rather than a
business.
I asked a Ma-ori woman, Mary, why she thought Pa-keha- went to the
restaurant. She told me that the owners were aiming at the tourist market
and were “surprised by a lot of local interest.” Lots of Pa-keha- went, she said,
and they “loved it.” They loved it “for more than the food,” although the food
was “very good,” they liked the “sense of fun.” She said that in Christchurch
there “aren’t opportunities to mix with Ma-ori” and so the restaurant provided
“a window into a Ma-ori world, it melded between two worlds.” The
restaurant provided safe and accessible access to this world: “steam ha-ngı- is
good for beginners to ha-ngı-, it’s not too strong.” Moreover, the restaurant
served steaks and seafood as well, so it was “manageable to all comers.” She
said that people in Christchurch were “hungry for such experience,” because
in Christchurch there are not many Ma-ori people and opportunities for
Ma-ori experience are limited. People went to Te Waka a Maui, she said,
because of an “underlying desire to have a cross-cultural experience.” It was
an “upper middle class client group who enjoyed Ma-ori culture.”
::
Elements common to the three restaurants give some indication as to why
they have not survived. First, is the difficulty Ma-ori restaurants face in
successfully presenting a distinctive and authentic cuisine because of the
ways in which local food is classified as Ma-ori or not Ma-ori. For Pa-keha-,
Ma-ori food is not sophisticated food, and the culinary sophistication of the
three restaurants challenged this understanding. As discussed above, much
food that could be classified as Ma-ori food is not classified in this way.
Modified versions of the kind of food served at Kai in the City have found
their way onto the menus of many restaurants serving contemporary cuisine.
In these restaurants, however, foods tend not to be labeled Ma-ori but are
called “Kiwi” or “New Zealand” food. In the last two decades there has been
a concerted effort to create a New Zealand cuisine, a cuisine that is
distinctive because it is local, but also universal in that it is constructed
within international codes for producing fusion food. In this code, the fuser
is located in and works from the dominant Anglo-American culinary
tradition (and is often a member of the dominant culture), while the cuisine
that is fused is subordinate (and subordinated by the very process of fusion).
“Kiwi” cuisine is structured by Franco-Euro-American culinary codes, and
local foods simply function as points of culinary difference. For example,
consider this review of CinCin (www.cincin.co.nz), a well-established Food,
Culture
Auckland restaurant that serves “modern European cuisine combined with &
Society
New Zealand’s finest products”:
14 :: Carolyn Morris
01 Morris 13.1:04FCS10.3/Karaou 7/12/09 13:47 Page 15
capital boost among New Zealand food adventurers.20 Why not? First, in
Aotearoa New Zealand Ma-ori are not exotic, they are indigenous. I suspect
that one of the reasons that Te Waka a Maui worked in Christchurch is the
lack of actual Ma-ori in Christchurch—Ma-ori are more exotic in
Food,
Christchurch than places like Auckland as they are not so actually present. Culture
Second, is the issue of authenticity. Friends who went to Kai in the City &
Society
e-mailed me about their experience:
The food was very, very good. John’s mutton bird was cooked
extremely well, according to our friend who had eaten it before when
it was prepared more “traditionally.” I can’t say that there was
anything especially Ma-ori about my snapper—except that it was
served on a bed of kumara and other vegetables. It was sophisticated
food that anyone familiar with Euro-American cuisine would have
enjoyed.
16 :: Carolyn Morris
01 Morris 13.1:04FCS10.3/Karaou 7/12/09 13:47 Page 17
18 :: Carolyn Morris
01 Morris 13.1:04FCS10.3/Karaou 7/12/09 13:47 Page 19
20 :: Carolyn Morris
01 Morris 13.1:04FCS10.3/Karaou 7/12/09 13:47 Page 21
22 :: Carolyn Morris
01 Morris 13.1:04FCS10.3/Karaou 7/12/09 13:47 Page 23
dining restaurants regularly, and, if they are to eat out, they may not choose
Ma-ori food, as this is everyday food rather than treat food. Furthermore,
Ma-ori do not share with migrant groups the need to have restaurants as
cultural centers—there are many other sites for Ma-ori community life and
cultural reproduction.
There is also a limited Pa-keha- clientele. Ma-ori food is marked as ethnic
food in the Pa-keha- culinascape, and as such, in theory, should appeal to the
food adventurers whose identities as liberal multiculturalists are formed and
expressed through the eating and enjoyment of the food and culture of
ethnic others. However, what food adventurers seek is the exotic and the
authentic. Ma-ori are not exotic and therefore there is limited social cachet
in knowing their culture or enjoying their food. Furthermore, “authentic”
Ma-ori food is indigenous food that Pa-keha- find unpalatable. To be classified
as Ma-ori, a restaurant must serve authentic food, but what is authentic is not
marketable to Pa-keha-. Pa-keha- call the things they like New Zealand food,
and the things they don’t like Ma-ori food—and then do not eat it.
Pa-keha- comfort in migrant restaurants and discomfort around Ma-ori
restaurants is revealing of the state of the projects of biculturalism and
multiculturalism in Aotearoa New Zealand. If we only eat the others we
enjoy, then this lack of taste for Ma-ori food signals a lack of Pa-keha- taste for
Ma-ori themselves, indicating that Ma-ori have a spoilt identity. Ma-ori identity
is spoilt in two ways. The low status of Ma-ori among Pa-keha- means that they
are not considered good enough to eat. However, unlike Iranians in Britain,
Ma-ori identity has not been spoiled by external forces. Instead Ma-ori have
spoiled their identity for Pa-keha- by not being nice, by refusing to be
assimilated, refusing to be consumed. If the desire to eat an Other, and the
ability to be at ease in that eating, is a sign of domination, then the lack of
desire to eat an Other, and the inability to be comfortable in that eating, is,
perhaps, a sign of the eater’s waning dominance. The second food cliché is
that attributed to Claude Lèvi-Strauss: food is good to think before it is good
to eat. Ma-ori are not good to think for Pa-keha-, and therefore, cannot be good
to eat.
24 :: Carolyn Morris
01 Morris 13.1:04FCS10.3/Karaou 7/12/09 13:47 Page 25
Notes
::
1 The term culinascape derives from Appadurai’s notion of “scapes” (ethnoscapes,
finanscapes, mediascapes, ideoscapes, technoscapes): “I use the terms with the common
suffix scape to indicate first of all that these are not objectively given relations which look
vol. 13 :: no. 1 the same from every angle of vision, but rather that they are deeply perspectival constructs,
march 10 inflected very much by the historical, linguistic and political situatedness of different sorts
of actors” (Appadurai 2002: 50).
2 Tangata whenua literally means “people of the land,” and refers to Ma-ori as the indigenous
people of Aotearoa New Zealand.
3 Moa are a very large, flightless bird, now extinct.
3 Moriori are the Ma-ori of the Chatham Islands, a group of islands off the coast of Aotearoa
New Zealand. In some Pa-keha- discourse, Moriori are considered to have been the original
inhabitants of Aotearoa New Zealand, who were exterminated by Ma-ori. This discourse is
deployed to justify and naturalise Pa-keha- colonization. See King (1989).
5 Ha-ngı- is a traditional Ma-ori method of cooking, in which meat and vegetables are cooked
over heated stones in an earth oven.
6 Huhu grubs (prionoplus reticularis) are found in decaying wood.
7 That what counts as Ma-ori food is a matter of classification is illustrated by two recent
cookbooks, Kai Time: Tasty Modern Ma-ori Food (Peeti 2008) and Go Wild: Monteith’s Wild
Foods Cookbook (Monteiths Brewing Co. 2007). The two books contain recipes with similar
ingredients and similar kinds of dishes, but in Kai Time these are classified as Ma-ori dishes,
whereas in Go Wild they are classified as wild New Zealand food.
8 The restaurant was initially located in the suburb of Island Bay and was called Kai in the
Bay. It moved to central Wellington in 2005 and changed its name to Kai in the City. The
restaurant was tiny, with just half a dozen tables. Kai in the City closed in August 2008.
According to the owner, Bill Hamilton, “he’s proved it’s possible to make a Maori-themed
restaurant a success, but his day job and his tribal work mean he does not have the time to
devote to the business” (Radio New Zealand 2008).
9 “Pokarekare Ana” is a Ma-ori song that is known by many Pa-keha-.
10 Kai in the City serves Tohu wine because the vineyard is owned by Ma-ori.
11 There is very little information about this restaurant. The Dominion review calls it Te Ao
Kotahu, but in other places it is named Te Ao Kohatu. Kohatu means stone or rock, whereas
the word kotahu does not appear in Ma-ori dictionaries. Therefore it is likely that the
restaurant’s name is Te Ao Kohatu.
12 Iti’s public profile is demonstrated by the fact that he has a Wikipedia entry: “the public
arguably know Iti best for his moko [full facial tattoo] and for his habit of performing
whakapohane (baring his buttocks) at protests” (see http://en.wikipedia.org/wiki/Tame_Iti).
13 Tawa (Beilchmiedia tawa) is a native New Zealand tree.
14 In this section of the paper words in quotation marks are comments from callers.
15 Ha-puku is a fish, also known as groper or grouper.
16 Karengo (Porphyra columbina) is an edible seaweed.
17 Horopito (Pseudowintera axillaries and Pseudowintera colorata) is a pepper tree. Its leaves
are used as a herb.
18 Though there is considerable diversity among Ma-ori, their low economic status as a group
can be illustrated by the usual statistics. In 2007 the Ma-ori unemployment rate was 7.6
percent compared to the economy-wide rate of 3.7 percent (Department of Labour 2007:
1), and as the recession takes hold in early 2009, while the general rate of unemployment
is 4.6 percent, the Ma-ori rate is 9.2 percent (Department of Labour 2009: 3). Moreover,
“Ma-ori remain over-represented in the lower skilled occupations and under-represented in
the higher skilled occupations” (Department of Labour 2007: 5), meaning that Ma-ori
income is lower than average. In the five years to June 2007, the average Ma-ori wage rose
from NZ$14.33 to NZ$17.88 per hour in contrast to the economy-wide rise of NZ$16.71
to NZ$21.41 per hour (Department of Labour 2007: 6). This means that Ma-ori are less
likely to have money to spend dining out.
19 By contrast, when Anglo cooks incorporate new methods and new ingredients into their
cuisine, this fusion food is hailed as innovative and signifies inventiveness. Only the
dominant can fuse food: similar practices in dominated foodways are regarded as Food,
degradation. As such, the ability to fuse, rather than to be fused, can be read as a sign of Culture
culinary and cultural power. &
Society
20 In Wellington, the seat of government, facility with Ma-ori language and culture has more
capital than in other places in New Zealand, which helps explain Kai in the City’s success.
21 Following this argument, the recent revival of English/British food signals a decline in
English/British power.
22 The Treaty of Waitangi, signed in 1840 between some, but not all, Ma-ori chiefs and the
British Crown, paved the way for the colonization of Aotearoa New Zealand and eventuated
in a settler society. English and Ma-ori versions of the treaty differ. In the English version,
the first article of the treaty cedes sovereignty to the Queen. In the Ma-ori version,
kawanatanga, translated as governorship, is ceded in the first article. This was a new word
in Ma-ori at the time. In the second article, however, Ma-ori retain rangatiratanga, literally
chieftainship, but seemingly understood by Ma-ori to mean sovereignty. There is debate as
to whether Ma-ori would have signed the treaty had they been asked to cede rangatiratanga.
In contemporary use, the demand for Tino Rangatiratanga is a demand for sovereignty.
Though the treaty was never ratified, it has substance in New Zealand law, most notably
through The State Owned Enterprises Act 1987, which introduced the notion of the
necessity of adherence to the “principles of the Treaty of Waitangi” into law (see Orange
1992; The Waitangi Tribunal, www.waitangi-tribunal.govt.nz).
23 These challenges have been on a variety of fronts and have employed a variety of strategies
(for a history of Aotearoa from a Ma-ori perspective see Walker 2004). On protest politics
more specifically, see Harris (2004) and Poata-Smith (1996). On indigenous politics and
the state, see Sharp (1990) and Maaka and Fleras (2005). On cultural politics more
generally, see Fleras and Spoonley (1999).
24 The bicultural state was confirmed by the State Services Act 1988, which enshrined in state
structures and government policy the “Treaty principles of partnership, participation,
responsiveness and protection” (Maaka and Fleras 2005: 141).
25 Te Papa Tongarewa, known as Te Papa, opened in 1998 as Aotearoa New Zealand’s national
museum.
References
::
Abarca, M. 2004. Authentic or Not, It’s Original. Food and Foodways 12: 1–25.
Appadurai, A. 2002. Disjuncture and Difference in the Global Cultural Economy. In J.X.
Inda and R. Rosaldo (eds) The Anthropology of Globalization: A Reader. Malden, MA:
Blackwell Publishing, pp. 46–64.
Beaton, S. 2007. A Contemporary Ma-ori Culinary Tradition—Does it Exist? Unpublished
MA thesis. University of Otago, Dunedin.
Beriss, D. and Sutton, D. 2007. Restaurants, Ideal Postmodern Institutions. In D. Beriss
and D. Sutton (eds) The Restaurants Book: Ethnographies of Where We Eat. Oxford: Berg,
pp. 1–13.
Božić-Vrbančić, S. 2008. Tarara: Croats and Maori in New Zealand: Memory, Belonging,
Identity. Dunedin: Otago University Press.
Brillat-Savarin, A. 1994 [1825]. The Physiology of Taste. London: Penguin Books.
Burton, D. 2003. Kai in the Bay. Cuisine Magazine. Available from: http://www.
cuisine.co.nz/index.cfm?pageID=26123&r=8 (accessed October 5, 2009).
Davis, N. 2002. To Serve the “Other”: Chinese-American Immigrants in the Restaurant
Business. Journal for the Study of Food and Society 6(1): 70–81.
Department of Labour Te Tari Mahi. 2007. Ma-ori in the Labour Market. Wellington:
26 :: Carolyn Morris
01 Morris 13.1:04FCS10.3/Karaou 7/12/09 13:47 Page 27
Warde, A., Martens, L. and Olsen, W. 1999. Consumption and the Problem of Variety:
Cultural Omniverousness, Social Distinction and Dining Out. Sociology 33(1): 105–19.
Zukin S. 1995. The Cultures of Cities. Oxford: Blackwell.
Food,
Culture
&
Society
28 :: Carolyn Morris