You are on page 1of 16

66 THE WAY THINGS WERE

weight of traditional morality argued against turning away the stranger or


Chapter Six
the poor.* Many popular tales taught that reward came to those who fed the
hungry or sheltered the weary traveler. Fear of supernatural retribution, espe-
cially if predicted by a desperate or unscrupulous supplicant, must have been A WEALTH OF TONGUES
more effective than a brandished cudgel. At the same time, charity (which
often meant hospitality) to strangers and especially to the poor reflected more 'Tarlcz fmq&," says the mastcr to the pupil. "Monsieur, jc park
comme jc save ct comme je poudc" The villager forgets a little of
than fear of supernatural or criminal retribution. It attested to the social func- his motha tongue at school, and learns only a parody of French.
tion of the wayfarer, who repaid hospitality by carrying news and telling - A B B ~ M.M. GORSE
what he had learned on his travels. Beggars, and part-time beggars like rag-
and-bone merchants, hawkers, peddlers, knife-grinders, were also gatherers and
dispensers of information, as were others who trod the roads: millers and tai-
lors, carters and showmen." In Lower Brittany especially, as Emile Souvestre
noted, "the beggar is also the bard, the news carrier and commercial traveler
.
of this whollv ~atriarchal~ivilization."'~
L

But the two useful functions that begging may have performed--supple-
menting an uncertain subsistence in an economy in which catastrophes were
I N 1863, ACCORDING to official figures, 8,381 of France's 37,510 communes
frequent and remedies rare, providing a loose wmmunications network- spoke no French: about a quarter of the country's population. The Ministry
were outdated. Beggary survived, as we have seen, but it ceased to be endemic.
of Public Instruction found that 448,328 of the 4,018427 schoolchildren (ages
What is perhaps more important, it was no longer taken for granted. It be- seven to thirteen) spoke no French at all, and that another 1,490,269 spoke or
came an anomaly. Beggars themselves grew ashamed to beg. The Vergou-
understood it but could not write it, suggesting an indifferent grasp of the
gnans of the Pyr4n6es-Orientales wore a mask so as not to be recognized when
tongue. In 24 of the country's 89 departments, more than half the communes
they came to the door. And when, in Roussillon and in HCrault. the crisis of did not speak French, and in six others a significant proportion of the a m -
199brought back misery of a kind unknown by most for over a generation, munes were in the same position (see Map 3). In short, French was a foreign
a local doctor saw the new beggars wearing masks too?'
language for a substantial number of Frenchmen, including almost half the
Indigence continued. But now it wore a mask. That was not only new in children who would reach adulthood in the last quarter of the century.
itself; it was indicative of the modern attitude toward grinding poverty. The manuscript from which these figures are drawn (see Appendix table,
+Charity could be a source of social pr+gc; conversely, stinginess could tell against one. pp. 498-501) is the last statistical survey I have found on the awkward subject
In Aubrac one candidate for the elections of 1898 secms to have hied to denigrate an opponent
by getting local tramps to complain of the man's ill-treatment of them (L'Aubrac, z: 186).
of patois, as the various languages, idioms, dialects, and jargons of the French
provinces were generally described. Some of the data are suspect on their £ace,
but one would want to accept them with caution in any event, since the Minis-
try of Public Instruction had every reason to exaggerate success and to conceal
failure. Apart from the internal evidence, other official statements show that
the survey in fact underestimated the situation.
Thus in Bouchdu-Rh6ne, Cantal, HauteSavoie, and Vauduse the schools
reported that more than 10 percent of their pupils did not speak French, a
strange discrepancy when all around them that tongue was supposed to be in
general use. Still more odd, in Hdrault more than a quarter of the children
did not speak French, in Lozhe an even higher percentage did not, and in
Dordogne fully a third did not-but all three departments were "French-
speaking." Yet a third of the children suggests at least a third of their elders
and, sure enough, the Etat dc Z'instruction primaire for 1864 reported patois
"in general use" in Dordogne and, despite the schools' efforts, "as indestructible
as the air breathed in each 10cality.~
cohesivegroupsofcommuncs
non-French-speaking non-French-speahng
largely French-speakingburwirh some
cantons holdingro rhetrowndialecrs 50% of communes
+
non-French-speaking patois indicated
0 significant proportionof communes
non-French-speaking
....-.-.
Map 2, French-speaking departments, 1835. sou R C E : Abel Hugo, La Map 3. Patoisspeaking communes, 1863. sounca : Archives Natio-
France pittoresquc (Paris, 1835), I: r 6. nales, FIT* 3160, Ministhe de I'instruction publique, "Statistique:
Etats divers."
THE WAY THINGS WERE A Wealth of Tongsles
But the Etat de Z'instruction ptimaire suggests otherwise. "Despite all efforts'' spoken beyond Montmorillon in Poitou; and Racine, at U& in darkest Gard,
it noted in 1864, "the French language spreads only with difiiculty." One wishes needed "an interpreter as much as a Muscovite would need one in Paris."'
one knew more. Perhaps as in Lozhe, where more than a quarter of the Burghers of the bigger towns, men of law of course, nobles, and clerics
schoolchildren knew no French and rather fewer than that knew it well, the became bilingual or multilingual. Universities and colleges continued to teach
situation was that one a u l d hear it everywhere but nowhere was it spoken.' in Latin through the seventeenth century and, in many cases, to the mid-
The Third Republic found a France in which French was a foreign language eighteenth century. So in a fashion did many rural schools, as we shall see in
for half the citizens. another chapter. It was only in the eighteenth century that the speech of
Paris made headway among the rural populations of Oil and in the Lyonnais.
The French Crown had shown little concern with the linguistic conquest Everywhere else, it remained a preserve of city dwellers, adding still further
of the regions under its administration. Language was relevant merely as an to the growing gulf between city and village, and, in the city itself, creating
instrument of rule. The Ordinance of Villers-Cottercts in 1539, dealing with a linguistic division between rich and poor.
legal and judicial processes, was a step in the Crown's long march to establish Devoted as were the many academies, provincial counterparts of the Aca-
its authority over a diversity of rivals. Its intent was not to make French the d6mie Franpise, to the propagation of the French language, they functioned
national tongue, but simply to make sure that the language of the King's in the midst of populations that knew little or no French. In 1726 the Academy
court would be used in the quarters significant to his power. Yet this functional of Marseilles held no public sittings because the public did not understand
and limited act had effects beyond its immediate purpose, chiefly arising from the language in which they were conducted.' Members of the academies them-
its article 111: "We wish henceforth that all awards, judgments, and all other selves must have been rather like foreign students of French literature and
proceedings whether of our sovereign courts or of bth& lower and inferior language: approaching the culture of Paris as something strange to their own
ones, whether registers, inquests, contracts, commissions, sentences, wills and everyday speech and practice; they might write in French, but they thought
other acts, writs, or processes of justice or related to it, should be pronounced, in their own language.+
recorded, and delivered to the parties in the French mother tongue and not Still, the growing prestige of French was winning converts among the
otherwise." middle and upper classes. There was the increasing vogue and availability of
Along with the institution of a register in every parish to record each person's theaters and opera houses: an influence comparable to that of twentiethcen-
baptism ("to prove the time of majority"), marriage if it occurred, and death, tury cinema, with everyone eager to adopt the admired accents and turns
this meant that within the dominions of the King of France, and shortly of phrase used on the stage. There was the spread of educational establishments
after in Savoy as well, every public act of life was sometimes transacted and and their increasing interest in French, especially with respect to seventeenth-
always recorded in French. century authors. There were learned societies-(son'Ms de penske), lodges,
Transacted only sometimes, because of course the King's "langage maternel clubs, drawing rooms, and reading rooms, along with an endless flood of
fransois" was not that of the majority of his subjects. The King's speech had works of literature and philosophy, fashion bulletins, newspapers, and period-
precedence over those of his subjects, and all who engaged in public affairs icals-preferably from Paris. The whole notion of comme il faut focused on
were bound to use it or pay others to use it on their behalf. But linguistic the capital, for language as for fashions, for manners as for ideas. By 1794
unity hobbled far behind even the incomplete administrative unity of the the prelate Henri Gr6goire was ready to report to the Convention that three-
Ancien Rtgime; nor does it seem to have been a policy goal. In the Treaty quarters of the people of France knew some French, though admittedly not
of the Pyrenees (1659)~Louis XIV guaranteed his new subjects the right to a11 of them could sustain a~conversationin it, let alone speak or write it
use "the language they wished, whether French or Spanish, whether Flemish properly?
or others.'' The treaty was in French, Europe's new diplomatic language. But Like the report of 1863, Gr@i's seems to have taken an optimistic view.
the King's subjects were slow to learn it. Jean Bart of Dunkirk, greatest of Auguste Bmn, Pa~lers~ ~ ~ O M p.U 87.
X , And their French was sometimes closer to their every-
seventeenthcentury French privateers, wrote his ship's logs in Flemish, and day speech than to the French of Paris. J. RCgn4, Sitrc~hbniconomique n h0~ta1ih.edu Viwurak
fumbled his rare brief reports to Louis XIV in a language he hardly knew. rt la vkIk de lo Rtuolurion (Aubenas, 1914), cited in An&$ du Midi, July-Oct. 1916, p. 523,
published a memorandum from Blachke, sub-ddegatc of Aubenas, dated Dec 10, 1786. It was
(But then the monarch himself was to be harangued in Picard during a remarked that R W "a resped la syntaxc ct l'ortographie de B l a c h k homme bicn informi ct
royal process through the north.) All the same, French was spreading through de bon sas, mais qui &rivait un franpis patoisant, pntiquC dans les Cevennes par la bourgeoisie
the areas most accessible to Paris: Champagne, Burgundy, Normandy, the et la noblesse jusqu'au milieu du 19e sitdc, le pcuple ne parlant ct ne mmprenant gu&e que le
patois. Le langagc de Blachk parait, i I'Intcndant, si difl&ent de d u i de Vasailles, qu'il pre-
Loie valley. South of the Loire, La Fontaine found that French was not suit de ' m e en franp2 les passages C O ~ C T . "
THE WAY THINGS WERE A Wealth of Tongtles
Many of the provincial assemblies discussing the cahiess of 1789 had en- in their integration into a superior modern world. Felix P h u t , apostle of
countered linguistic problems, and the great survey Grkgoire set on foot re- progressive education under the Third Republic, expressed the Fabian view
vealed more areas where French was hardly spoken than places where it in 1880 that Basque would soon give way to "a higher level of civilization."
was known? And the literary critic Francisque Sarcey had even greater pretensions: the
This was serious. Linguistic diversity had been irrelevant to administrative French, all the French, must come to speak the same language, "that of
unity. But it became significant when it was perceived as a threat to political- Voltaire and the Napoleonic Code; all must be able to read the same news-
that is, ideological-unity. All citizens had to understand what the interests paper, published in Paris, which brings the ideas worked out in the gr,eat
of the Republic were and what the Republic was up to, Barthdimy de Lan- city." There can be no clearer expression of imperialistic sentiment: a white
themas told the Convention in December 1792. Otherwise, they could not man's burden of Francophony, whose first conquests were to be right at home.
participate, were not equipped to participate in it. A didactic and integrative That they were seen as conquests can be perceived in Henri Baudrillart's
regime needed an effective vehicle for information and propaganda; but it remark that Oc was "giving way to the ascendancy of the victor's speech."
could hardly have one if the population did not know French. In November The local folk agreed: "French is for us a language imposed by right of con-
1792, just a month before Lanthemas's speech, the Minister of Justice had quest," declared the Marseillais historian Franpis Mazuy. Yet the conquest
set up an o&e to translate laws and decrees into the German, Italian, Catalan, was slow. Unity was still an aim and a source of concern a century after
Basque, and Lower Breton 1ang~age.s.~" Gregoire; witness the fears expressed by the M i s t e r of the Interior in 1891
This could be no more than an expedient. The ideal of the Revolution lay that by continuing to preach in dialect priests "may endanger French unity."
in uniformity and the extinction of particularisms. "Reaction.. .speaks Bas- The French God has always been a jealous God. H e can be worshiped only
Breton," insisted the Jacobins. "The unity of the Republic demands the unity in French, as Anatole de Monzie made dear in his famous circular of 1925
of speech.. ..Speech must be one, like the Republic." Most agreed with defending "the one French language whose jealous cult can never have too
Lanthemas that the various tongues "have no kind of distinction and are many altars."18
simply remnants of the barbarism of past ages." Grbgoire put it best when he ~j that time, if the jealous cult had not stamped out all competitors, it had
called for the elimination of "the diversity of primitive idioms that extended at least persuaded many that such competitors had never really existed. As
the infancy of reason and prolonged obsolescent prejudices." The Convention early as 1907 a laureate of the Academy had declared that popular speech and
agreed with Grbgoire. It acted to abolish dialects, and to replace them with literary language developed from the same source: Old French. In 1966 the
the speech of the Republic, "the language of the Declaration of Rights." It head of the Education Ministry's Service of Pedagogical Research spoke of
decreed that throughout the Republic children must learn "to speak, read the promotion of French over Latin in the schools as an affirmation of "the
and write in the French language," and that everywhere "instruction should people's language."'* By 1968, when Antoine Prost published his fine history
take place only in French."ll All this was easier said than done. The policy of French education, L'Enseignment en France, 1800-z9&7,we look in vain
foundered. If revolutionary patriotism spoke French, it often spoke it badly. for one whisper about the worst problem plaguing schoolteachers through the
And where the people did not speak French, revolutionaries who wanted to whole of the nineteenth century: that so many of their pupils did not speak
reach the people addressed them in their local tongue. What survived from French or spoke it poorly.
the shipwreck was the principle. Perhaps the myth and the striving for linguistic unity stood as a consolation
A state unconcerned about linguistic diversity, a catholic cultural ideal for a persistent diversity.* At any rate, until the First World War the langage
largely indifferent to the problem, were replaced by an ideology that embraced maternel fran~oisbf Francis I was not that of most French citizens. As Arnold
unity as a positive good and recognized language as a significant factor in Van Gennep wrote in 1911, "for peasants and workers, the mother tongue is
achieving it. As the Cahors Committee of Primary Education dedared in patois, the foreign speech is French."16 The purpose of the following pages
1834, "the political and administrative unity of the kingdom urgently requires is to document this statement, to show where it most readily applied, to indi-
the unity of language in all its parts."la In any case, the committee added, the r
cate how patois waned, and to suggest what the side effects of that waning
southern dialects were inferior-a view that earlier ages had developed more i were.
discreetly, that the revolutionaries had trumpeted, and that didactic propa-
ganda henceforth helped to spread. *"If w e haven't always the same feelings, the same ideas, the same philosophies, the same
opinions, the a m c faith, alas1 Inus at least have the same languagel" (Ernest PrCvost in La Vic-
Teaching the people French was an important facet in "civilizing" them, toire, quoted in L'Eckrir, Sept 28,1925.)
k
74 THE WAY THINGS WERE A Wealth of Tongt~es
Documentation is hard to find at best. But beyond that, many documents find it necessary to address the girl, at least in part, in the Pyrenean dialect
are deceptiv+unintentionally as a rule--because they render in French what of Lourdes, where her words are now engraved: "Que soy era irnmaculada
actually took place in another language. Even some local scholars sin in this concepcion.'' By the end of the Second Empire many country people under-
way, reporting a song or phrase of their region in their own French. Par- stood French even if they did not speak it. But familiarity with French in the
ticularly troublesome are the reports of priests, police, and gendarmes, where countryside was still cause for comment. And there were those l i e the old
only the occasional hint intimates that the exchanges rendered in (often- Auvergnat who, sent as a prisoner to Hesse, in 18p,had married and stayed
stilted) French actually took place in a local tongue. The reader has to keep on. When Jacques Duclos met him, in 1917,the old man got by in local Hes-
a sharp lookout. "He spoke patois and so did I," observes a Limousin priest, sian dialect; after half a century, he still knew neither French nor German.''
very much in passing. How else, indeed, could he have communicated with a This state of &airs did not change significantly until the Third Republic.
villager in the early years of the Second Empire? A new subprefect posted In 1874 an officer reporting on the area near Azay-le-Rideau (Indreet-Loire)
to Saint-Flour in 1867 complained that though he could communicate with
the village mayors in French, he could neither understand nor make himself
understood by anyone else in his area (but, he added, "at my age I am not
about to learn Auvergnat")?" Policemen sometimes admitted they could not
understand what they heard. In Gers they often were unable to follow the
sermon in the church; and one police superintendent in 1875, reporting on a
home search for contraband matches, noted: "It's true that I have great diffi-
culty understanding the local speech." One wonders what Flaubert's police
superintendentof Pont-Aven, who needed a translator to deal with his charges,
wrote in his reports. The occasional due appears when an officer of the law
quotes some untranslatable local term.''
There is some indication that many of the accused and the witnesses called
bdore the courts spoke patois-some translating what they could themselves,
others having their testimony translated by sworn interpreters. As late as
18go the Ar2ge assizes tried a man for homicide who spoke for himself in
patois. But the hard evidence on this point is scanty. So are the true facts about
what went on during the great h e du Midi in 1907.The copious testimony
on events in Narbonne, Biziers, Perpignan, Agde, and other rebellious centers
says not a word about the language that the rioters and their leaders used;
silence the more revealing when witnesses stressed the social class or garb of
their interlocutors or assailants?' I do not think the silence was deliberate;
likely, the information was not considered pertinent. But it does mean one
has to rely on rather restricted sources.
The reports of officers reconnoitering the French countryside from the
Restoration through the Second Empire swarm with references to incompre-
hensible local speech. In predictable areas (Brittany, the Limousin, the south-
west, the Pyrenees) the soldiers employed or called for interpreters, just as
the doctors who were sent to Ari?ge during the cholera epidemic of 1854 had
to In Lozike and Cantal, remarked a distraught soldier, the speech was
unintelligible. "As difficult as it is to make oneself understood, it is even more Map 4. Documented entrenched areas of patois under the Third Republic.
difficult to understand an answer." But that was in 1844. In 1858 the Virgin s o v ~ c s s Various
: documents cited in the text Note that this map and others
who appeared to Bernadette Soubirous needed no interpreter; but she did of the kind that follow are not to be taken as exhaustive.
THE WAY THINGS WERE A Wealth of Tongues
found it worth mentioning that "all speak French," so that though the people After the 1880's this kind of negative evidence runs out-which is what we
used the patois of Touraine, he was able to make himseK understood. might expect once Jules Ferry's school laws began to work. I shall argue that
In IW, reporting on the itinerary of a convoy through Hautes-Pyrinies, an several factors besides the schools were working for French and against local
odcer complained that since most of the inhabitants hardly understood any speech. But that is not the point here; whatever the cause, the progress is evi-
French, one was often forced to have recourse to an interpreter to get any in- dent. Any degree of schooling had always given its beneficiaries a notion of
fgrmation at all from them. That same year in Pkrigord another officer noted French, a touch of bilingualism, however slight. Bernadette Soubiious had
that while the residents of Phigueux could speak French, though they pre- used patois in recounting what the Virgin did and said, but when another
f e d patois, "it is almost impossible for the stranger to understand [the little girl translated the acwunt into French for the benefit of Sister Damien,
peasants] or to make himself understood." In 1879 a folklorist could still pub- Bernadette was able to "vigorously correct her mistakes." Similarly, when
lish the parable of the prodigal son in 88 diierent patois. Walking through she was interrogated in French by the imperial prosecutor about her vision,
Lower Brittany in 1882, Maupassant found the linguistic situation little she understood him well enough, though she answered in patois?'
changed since Flaubert's visit two-swre years before. Hospitality was as ready, There could be few occasions in the mid-nineteenth century for simple
but information was still hard to get, "for often during a whole week, while peasant girls like Bernadette to engage in even such primitive exchanges. The
roaming through the villages, one does not meet a single person who knows 1870's and 1880's created more of them. In non-French-speaking areas more
a word of Fren~h."~'And at the Paris Exposition of 1889 the operators of one and more people came to understand the national language, and in due course
of the attractions, the little narrow-gauge Decauville railroad, thought it to speak it. In lower Auvergne the last of the old people who could not under-
worthwhile to print their warning posters in Breton and Proven~alas well stand French died around 1880. In parts of upper Auvergne they survived a
as French. Of course, anyone who could actually read Breton or Provengal little longer. Only a few adults spoke French, noted the schoolteacher at Vic-
could probably read French too. le-(=omte, 15 miles from Clermont, in 1899, but it was beginning to be used
This is where teachers and school inspectors, whom we shall meet again in off and on by the young, who picked the habit up in the schools, "where patois
a later chapter on education, furnish us& inhrmation (or sometimes help- is strictly forbidden." Bilingualism th, became h o s t general. The difficult
ful hints). The picture that we get from their reports is of shrinking but still
significant areas where patois prevailed. In Tarn patois was still heard every-
%
schoolchildten of the early 1880's~raisq wholly amid local speech, grew up
in the 1890's to mouth only a £altering and literally fractured version of what
where through the 187's. This was tbe case as well throughout the Limousin, they had been taught. "A lot of water will flow under the bridges before we
one of the most stubborn holdouts. In Haute-Vienne even the teachers used get the peasant to speak French," wrote Father Gorse in 1895 of the Corrkze
patois for business activities outside the school. There, noted an inspector in where he still preached and explained the scriptures in Limousin dialect. "The
1881, French was not the normal language for most inhabitants, and those child uses it as long as the teacher keeps his eye on him; the soldier gets an-
that used it mangled it. French continued to be an uncertain thing for the .
other taste of it in barracks; but once back in the village.. diga Zi que
inhabitants of several regions into the twentieth century, as we can see from ving~a!"~' The school inspector of Dordogne was right. There had to be an-
a police report of 1910 on a union meeting noting that a labor leader from the other generation before French became the mother tongue for Frenchmen such
Tarn addressed his audience "in bad F r e n ~ h . ~ ~ as these. At the very least. More likely thii was only generally true of the off-
In Lot-et-Garonne and Basses-Pyr&&s (1880) the children spoke French spring born to those who were educated in the late 1880's and married in the
only during school hours. "Mediocre results," reads Pdcaut's report, "because 1890's. That was the generation that manned the trenches in 1914-18.
the child, outside school, thinks and speaks in patois." Same song in the 1881 This slow, hesitant process, and the way its stages overlapped between
inspection reports, in those departments and in Aveyron and Alpes-Maritimes, different classes and generations (not to speak of regions), explains how
where even at the junior high school of Cannes, "the difficulty is to get the travelers could still find themselves unable to communicate in French until
students who think in patois talking in French." In Dordogne "the obstinate the end of the cennuy. "The Caussien-Bas Breton-Momandid," remarked
indifference to French" would probably not be overcome for another genera- an English traveler in 1892, "will in these days shake their heads if interro-
tion, in a school inspector's judgment. In Haute-Loire (1882) the child "studies gated in French." Jean Ajalbert described a more typical situation for that
a language that he never uses outside school, and that he finds very difficult to period: a man in Cantal who understood questions put in French but could
understand."' There, a tourist guide of 1886 advised travelers that patois was not answer in the same language and had to fall back on patois. That was
in general use. As it was in Arisge, where in 1887we find a teacher having real Edward Harrison Barker's experience in the Landes about that time, whue
problems with her little charges, who could speak nothing else?' many (especially the women) could not--or could barely-understand French,
78 THE WAY THINGS WERE A Wealth of Tongues
and spoke only a few mangled words. In Roussillon, too, Catalan remained from every corner of the country. Men had no choice but to speak French.
the everyday speech, but there French was mostly understood. Barker wrote And they did. Many continued to do so home on leave or after demobilization.
of another occasion, in 1893, when he asked his way of a shepherd boy in It was a giant step. In Isere, Pierre Barral tells us, the old patois was completely
Dordogne and was not understood. But he added that this was a rare occur- abandoned by the young after 1918. In the Vosges it became increasingly rare,
rence, especially among the young: "In the Haut-Quercy, where patois is the rather despised.* The situation in z p was just the reverse of what it had
language of everybody, even in the towns, one soon learns the advantage of been in 1880: bilinguals were more awkward in patois than in French; the
asking the young for the information that one may need.'"7 School and mili- majority and, most important, the young were on the side of the national
tary service were at work. Only women and the old escaped their influence. language?'
Hence the professional travel writer who in 1903 found himself in a village
in the Ambazac Mountains, not far from Limoges, where he could neither The same departments and regions keep coming up in this account, but
make himself understood nor understand the women, who spoke only patois. scattered bits of evidence suggest that patois was spoken in many other areas.
He could not find his way until at last he encountered men who "spoke French In MLwnnais, for example, patois was in general use until 1880 or so, and
pure."* disappeared only after the First World War. The same seems to apply to the
In the decade preceding 1914 such blank spots must have become exceptional Vosges, the Jura, Dauphid, and Franche-ComtC. In Marche and Berry, vil-
indeed. As a 1911 survey of rural speech in Savoy indicates, the peasants now lages continued to use Berrichon or Marchois at least until the turn of the
made a point of speaking to their children in French, something they had century. Even in Normandy, at least some of the peasants apparently did not
refused to do only a few years before, so that the child had less trouble at school speak French as late as 1899, since we are told that in the Manche the school-
learning the new language. The generation gap stands out: an old peasant teachers understood the "rustic patoisy' of their pupils.sOI am inclined to
addressed by a city man (un monsieur) answered in patois; a young one ascribe the lack of references to problems in these other areas, all of the langue
answered in French. The old peasant spoke patois to priest and teacher; the &Oil, to two things. First, these regions were quicker to adopt French and put
young one spoke to them in French. In workshops and factories patois was up less resistance to what was taught in school than other parts of the country,
hardly heard at all; because so many of the workers were "foreign"-immi- so that teachers had few grounds for complaint on that score. And second,
grants from Bresse and other provinces-French had to be used as a Engua though the children in these regions too spoke their various patois at home
franca. Increased mobility and social exchanges played their part in the spread and in the street, the structure and pronunciation of the Oil tongues were fairly
of the national language, as they had in the spread of the national currency compatible with French, so that they had less trouble learning Parisian speech.
and measures. Industrialization also helped speed the process. In Vosges, for Three parts of France deserve particular mention because they spoke (or
example, the installation of a cotton industry in the 1870's and its expansion slowly ceased to speak) languages wholly different from French and resisted
after the 1880's all but wiped out the local dialect when country people moved it the longest. The largest, though by no means the most resistant, was the
into small industrial centers where French or an unfamiliar dialect obtained: realm of Oc from Gascony to Provence. "If a traveler through the French
they also worked alongside Alsatian immigrants, whose speech was different countryside wants to understand what is said around him," wrote one such
still. As a teacher noted: "The mixture of patois favors a common lang~age."~' traveler in 1852, "he has to stop [in Bourbonnais] on his progress south. Fur-
The war of 1914 saw the culmination of the process, though not its end. With ther on, he would hear only graceless sounds that would make no sense."81 By
vast numbers of refugees set in motion and soldiers from every part of the that time, 1852, the graceless sounds reflected less the persistence of Provenpl,
country serving together, millions were forced to use French on a daily rather which had long since begun to decay, than the darts of southerners to adjust
than a sometime basis. Jacques Duclos, mobilized at Pau in 1915, met a Basque to French.
soldier who did not know a word of French, "but events would force him to As French speech and culture spread through southern towns and along
learn it." At the start men were mustered into local units and so could rely the highways in the early nineteenth century, the language developed regional
on their familiar patois. But as the war went on, new units were set up with forms-mixtures of local terms camouflaged as French and of French words
the survivors of decimated ones and old units were bolstered with recruits adapted to local usage and pronunciation. Travelers from the outside com-
'Ardouin-Dumazct, Voyagc n, F m r e , 28: 43 (see also pp. 86, 171). Shordy before the war, plained that they could not understand this buragouin. Local polemicists
as Frances M. Goading and h a husband motored down the Dordogne valley toward Saint-Privat Yet Augustc Bmn asserts tbat the war had no iduence on the use of Provcnfal: "Au contraire,
and Argcntat (Corr&zc),they tried to ask their way in the villages, but were not always s u m , le patois a m i dc rallicmcnt cntn pays, an rtgimcnt, au front ou en captivitC" (La h g u e
"£or the Auvagnat patois still pursues US." Impromptu guidcs w a e incomprchauiblc, their Frcnch
fr@e en Provence, p. 165). But of course such a dcvclopmcnt docs not necasarily rule out a
'ht (Auvergne and Its Pcopk, New York, 19x1,p. 264.) spreading knowledge and usc of French.
THE WAY THINGS WERE A Wealth of Tongues
railed against the renegade Franciots who spoke it. Grammarians and lexi- the rich, the noble, the intellectuals, the city people, businessmen, and civil
cographers admonished and advised. Yet increasingly after the late 1820's the servants abandoning dialect as a spoken language, the common man accepted
realm of Oc became the home not of two languages but of three: the local their scorn for it even if he did not imitate their practice. He spoke patois at
idiom, which was Provenpl, Gascon, or some other tongue; French as taught home; but beyond parochial limits patois was despised and useless, an irrele-
in the schools; and the confused mixture of the two that scholars describe as vant anachronism good perhaps for intellectual games but no use to peasant
franpis r6gional. In Auguste Brun's succinct definition, a language is a dialect children.
that has made good, a patois is a debased dialect. By the 1850's Provenpl was Pmvenpl, Gascon, and the multitude of local dialects continued to be
a patois: it had ceased to be written; it had become fragmented into local spoken, of course, as they still were in Laurence Wylie's Roussillon. At the
idioms; the upper classes no longer used it except to deal with the man on the turn of the century street vendors from Bayonne and Pdrigueux to Marseille
street8" and the Alps still hawked their wares in the local dialect. But the regionalists
In 1854 a group of young poets and intellectuals concerned for the preserva- could not revive or recreate a common popular speech because they could not
tion of the speech and literature of Oc founded the FClibrige, and in the fol- deal with the causes of its And the same process was at work in other
lowing year they began publication of a yearly almanac, the Armana pro- regions.
uenpu, with an initial printing of 500 copies.88 To revivify their native lan- Shepherd Clough notes, in his fine History of the Flemish Movement, un-
guage, the Fdibres sought to create a literature. But literature needs a reading deservedly forgotten today, that Flemish "reigned supreme in the rural sec-
public, and such a public was hard to find. The country people, when they tions of French Flanders," north and northeast of Hazebrouck. Though by
learned to read, learned to read in French; they thus found reading "patois" 1930, when Clough's book was published, the supremacy was dubious, Flem-
di0icult-the more so since French orthography is not designed to express the ish was not easily dethroned. The French Revolution, suspicious of dialects,
sounds of Oc. Furthermore, people who used forms of speech that were highly does not seem to have attacked Flemish. And the survival of Latin in the
localized and in constant evolution found it hard to understand a literary drawing up of administrative acts, which were executed in French elsewhere,
language that was often archaic a n & i n c o m p r e b l as Petrarch's Ciceron- dosed one avenue by which French had penetrated other regions?' It was
ian Latin must have been to his contemporaries of the fourteenth century. At mainly in the nineteenth century that the superior attractionsof French sapped
Toulon in ~ & naccording
, to Franpis Beslay, "men of the people hardly un- the cultural and literary activities without which a language cannot survive-
derstand the poems of Roumanille," the Fdlibre of Avignon?' Beslay was except as a patois. The old literary and poetic societies (chambres) decayed,
a prejudiced witness, but he was buttressed to some extent by the experiences the traditional songwriters (ddzter) died away. The chambre of Eecke cele-
related by the Fdibres themselves: such as addressing country people in liter- brated landjuweeh-poetic contests-in 1835, 1861, and 1874. But in 1861,
ary Provenpl and being met with uncomprehending stares. though the theme of the prize competition was given in Flemish, all the poetry
In fact, the Fdibrige seems to have been a political reaction initiated on a entries bore French titles, and only four of the 16 songs submitted had Flemish
plane several removes away from ordinary people, and from their concerns. titles.87 A Belgian contemporary of Mistral, the poet-priest Guido Geselle,
Its populist ideals had originally been set forth in French, because French stood sparked a last effort to compete with the French influence, but this was the
for liberalism and emancipation and because already in the 1840's fashion and finalflicker of the culture that had been.
school made French the favorite vehicle for poetic and political expression. Deprived of an intellectual and literary base, Flemish in France was con-
In 1848 the eighteen-~ear-oldpoet FrCdPric Mistral had composed an ode to demned. It did not die an easy death, however. Andrd Malraux's grandfather,
liberty in French. But after 1848 and, even more, after December 2, 1851, he a Dunkirk shipowner who died in 1909, did not speak French but Flemish.
turned to his native Provenpl to express the sentiments that had once seemed The Abb6 Laire, born near Hazebrouck but on the French side of the lin-
best said in French. But the circumstances that had first suggested using guistic frontier, had to learn Flemish after 1876 in order to fulfill his pastoral
French were not changing; and the Fabrige fell between two stools. By the duties. In the middle and late 1880's primary 'education was still hampered by
time its masterwork, Mir.?io, appeared in 1859, the literate upper classes in the
south had been Frenchdied. Their reaction was rdected in the words of Mon- however, is dil3icult to take saiously. We may note, too, that though poets and songwriters pro-
d u d works in Oc throughout the ninetenth century (see Jean Gion, Vie des perronnages cllibres
sieur de Ponrmartin: "What a pity that this masterpiece should be written in de Z'Aude, Montpdier, 1g40), very few of the works represented what could be called popular cul-
the language of our servants!" Unfortunately the servants agreed.* Seeing me; in the main these writers praentcd a populist point of view. Significantly enough, when the
winegrowers rebelled in 1907, the signs they hoisted (which arc to be found in many village town-
I t is worth noting that in thc dedication to Mk&, Mistral charaderizad himself as a peasant, halls in Audc and Hhult) were written in Oc. But their I&, M d i Albert, wrote his mys-
and Lunartine, to whom the work was dedicated, was quick to ampt him as such. The claim, ticalpopulistmrtsinFrrnch.
THE WAY THINGS WERE A Wealth of Tongues
the general dominion of that tongue. Baudrillart, who visited and observed conscripts, neither spoke nor understood the national language; further, there,
the region in his usual thorough way, was distressed to find himself speaking as in great parts of Morbihan and C6tesdu-Nord, priests still preached in
a little-understood language to people who answered in a patois he did not Breton. And even as the Rcvue pkdagogique carried encouraging bulletins, it
understand at all: "a painful feeling to find oneself a stranger in one's own had to admit in 1894 that teachers appointed to posts in Brittany who did not
~0untl-y."~~ speak Breton had to be given dictionaries?
The Third Republic, suspicious of regionalism in general, disliked it even Just how much progress French really made, on its march through the
more on this sensitive periphery. After 1&/7 this attitude was reinforced by Breton countryside, is hard to determine. Peasant girls came to town knowing
the government's rigid anticlericalism. Like most linguistic minorities, the no word of French, to work as maids. They took a little time to learn enough
Flemish-speaking French had the support of the Catholic clergy. Sermons and to communicate with their mistress and talk "enough for the needs of [their]
catechism in Flemish raised political problems. A ministerial decree in 1890 service." Soon they could go to the market dope, and deal with the baker, the
prohibited religious instruction in the language, but though the prefect sus- butcher, and the grocer, as Spanish and Portuguese maids would learn to do
pended mayors who failed to enforce the decree, the campaign proved in- in Paris a century later. Peasant lads, primarily the sons of wealthier farmers,
effective, and in 1896 the Archbishop of Cambrai had to be asked to intervene. attended school in town for a year or two and picked up enough French to
He refused, and thk friction did notabate until 1905.After that, with the sepa- use in the market later." Most young recruits, it was said, in two months
ration of church and state, the documents on the conflict peter out, though the "acquired a number of words sufficient to understand and make themselves
practices to which the state objected continued. In the meantime, however, understood.'" Back in the village, though, those using French ("young men,"
the teaching of the schools had been making itself felt, and so had the cul- revealingly) were mercilessly kidded back into line--even in Upper Brittany-
turally destructive attractions of nearby industrial centers. Between the turn and children knew that French, "good when one is at school," was better
of &;century and the First World War, this seems to have produced a genera. dropped outside where "on reprtche cornme tout le m ~ n d e . " ~
tion of children who did not really know their mother tongue-which was no So even when French was taught, it was not spoken. In 1906a couple of
longer taught in any structured way-and who had an even poorer grasp of English travelers had repeated di5culties in making themselves understood
French.s9 The growing pains of modernity. in Lower Brimy: young people proved to have "some knowledge of French,"
Last but not least, Lower Brittany. "The Breton people," wrote an agricul- or had "French that [was] not easy to understand!' Was it as one commenta-
..
turalist in 1863, ccforms,in the middle of the nation . ,a population apart." tor suggested, a question of the "stubbornness of the Cornouaillais, who
Visiting Frenchmen felt this strongly. What one of them called the Chinese though he knew the language of the rest of France, made it a point of honor"
wall of Breton speech made communication hopeless, and strange things to speak only his own? Or was it that he spoke French so badly? A few months
stranger still. Several times in 1846 the young Flaubert and his traveling com- of winter schooling could not compete with a world where one heard only
panion, Maxime du Camp, found themselves lost and could not raise help. Breton, so even "3at one time he knew how to translate a few words of
Thus between Audierne and Plogoff, "We lose our way. Deserted village; French, he's forgotten them quickly.'' What was left of the French vocabulary
barking dogs; no one speaks French.- was often limited to "Donne-moi un p'tit sou, M ' s i e ~ l ' ~
All the same, French marched through the Breton peninsula, moving slowly Here, too, one must take a hard look at the statistics, especially when one
but surely along the highways, then the railways, from Rennes and Nantes to comes across something like the following. To be registered as a sailor, a
Brest. It spread outward in growing circles from ports and naval installations man had to know how to read and write. Here is the way the examination for
like Brest, from adminhrative centers like Vannes, and generally inland Erom the insmption marzMtime was administered at Audierne in the early twentieth
the coast. On the eve of the Revolution, Breton or Gallo was spoken in all but century. 'We show them a page of a book, they spell without understanding:
two of Brittany's seven dioceses.* By Ferry's time only two still held out they can read. We dictate a sentence, they cannot write it; we show them the
Everywhere else the situation had been reversed, The rivulets or inlets of
*Rntue ptdagogiqne, h c h 15,1894,p. 218.Rigorous methods w a e used to achieve chis.The
French had become an advancing tide that nibbled at and washed over the still- aunmaediig g c n d of the 11thArmy Corps o n a carded all leavs for the entire 118thIdantry
resistant reefs. But on the tip of the peninsula over a million people clung to Rgiment at Quia~pcrbecause men had ban found speaking Braon in barracks. Ranarks Jean
the Breton speech. In Finistire in 1881 four out of five women, one out of two Cholean: 'Ze consait se trouve au milieu d'ancicns qu'on a tout d'abord 'd&rctomW,' com-
man& par da oous-Sicicrs qui out r e p l'ordre de ne pas parlcr breton a lcurs cornpahiom, sons
The D u b of Brittany had tried to colonize their gallo lands with lords and s c n l a s &om la coupe de jeunes officicrs Venus en Brctagne pour y f a i i dcs Ctudes dc moeurs a qui, las de ne
Lowa Brittany, but the only d t was to create small Breton-rpeaking islands, which shrank to rim wmprendre notre race, passent sur Ie dos des soldam lcur mauvaisc humcur" ("La consom-
p~auicallynothing afta 1870 (see Marie Dmuart, L'Etat acrucl du fil&re, pp. 4-5). mation de I'dcool et la natalid en Brctagnc," Rcfomte mcialc, June 16, 1908).
T H E WAY THINGS WERE A Wealth of Tongues
book and they painfully copy a line or two: they can write." Their French was the Empire remained unintelligible even to their n e i g h b o r ~ v e nthe wild
like the village precentor's Latin: a song without meaning. As late as 1916 Morvan accepted French before the lands of the southwest. By the 1860's the lo-
a soldier from Mellionnec (Gtesdu-Nord), Franpis Laurent, was executed cal idiom had retreated to the fastnesses of the forests east of ChAteau-Chinon:
as a spy because he could not make himself understood in French!' Pianchez, Arleuf, Villapourpn. In the Mowan, as in more open country, the
But Baudrillart, that excellent chronicler of French's imperial progress, had speech of the countryside did not wait upon the schools to give in to French:
noted the Chinese wall beginning to crumble in 1885. Those who could not the patois of Burgundy, of Champagne, of Poitou, of Beauce and Perche were
speak French, he said, felt ashamed. Perhaps not yet. More important, he already fading in the 1860's and 18p's. Indeed, the success or failure of the
noted that literary Breton was becoming the purview of the learned." The schools simply reflected their linguistic environment, either predisposed to
gulf between literary language and everyday speech, in which the cultural French or alien to it. This is quite clear on the linguistic frontier between Oc
revival of the south had foundered, was opening up in Brittany as well. and where Marche (north Creuse and northern Haute-Vienne) proved
One has only to read the desperate plaints of local traditionalists against the more open to French than the true Limousin only a few miles away. Even in
shift to French speech, dress, and manners? and browse through the Breton poor regions like Perche the proportion of literate conscripts was far higher
newspapers, especially the Catholic ones in 1894 and 1895, to realize that more than in comparable areas of, say, the southwest. Howevu backward, Oil
and more parents and children were becoming committed to integration, to regions raised no particular obstacles to the advance of official culture. Thus
Frenchification, which stood for mobility, advancement, economic and social French was being spoken "reasonably well" in the Moulins area in 1908, where-
promotion, and escape from the restrictive bonds of home. One can sympathize as Limousin speech held on in the Cher valley to the west?'
with the fears of what this commitment implied, but aIso with the needs and But above all, what worked first for and then against patois was the way
yearnings it reflected. In any case, not sympathy but elucidation is the scholar's of life in many rural quarters. It was in 1889 that Ernest Renan insisted that
business. And so we turn to the question: what made patois recede? no work of science, philosophy, or political economy could be produced in
We have already accepted that the schools and schoolteachersplayed a crucial patois. One hears a confirming echo of this at that very time from a village
role. None thinks to gainsay it. As Auguste Brun well put it, the inkwell and teacher in Ladre: of course everyone spoke patois, he wrote, but when a
the pen worked for French.& He might have added, and worked only in peasant wanted to discourse on politics or current events he was likely to try
French. Arithmetic, for example, was taught in French. Thus, even those who to impress his hearers by turning to (terrible) French. Politics (as opposed to
normally spoke in some other tongue could reckon sums only in French, the village business) was done in French, and we shall see that national politics,
language in which they had learned the skill. And if the catechism was often which entered the unintegrated countryside just about this time, accompanied
a bastion of local dialect, Protestantism, which was an active movement in the the national language. Official business was done in French too. Flemish and
countryside through the first two-thirds of the nineteenth century, and whose Corsican had begun to give way after the legislation that ordered people's
. propaganda I have found from Yonne down to the Pyrenees, was a powerful everyday life was translated into the national language during the Second
instrument of Frenchification, spreading Calvin's language along with his Empire. And Wylie has shown how, at Roussillon, a dispute over a bowling
heresy. We shall consider two other significant influences in due course: mili- game caused men to shift from Provend to French: another result of legis-
tary service and the printed word. In the meantime, we may note what the lation, in this case requiring associations to submit for official use a copy of
veteran linguist Albert Dauzat had to say about his own Auvergnat village, their statutes, naturally in the national language. Rules, regulations, and con-
Vinzelles, near the Dore: that French came in after the French Revolution sequently litigation all were exclusively in the domain of French:'
and spread during the Second Empire '%y newspaper and barracks even more So were dealings with officialdom. That had not always been the case before
than s ~ h o o l . " ~ 1870. Indeed, as late as 1867 we find the new subprefect of Saint-Flour com-
French could, and did, enter through such channels where the local language plaining to his superior, the ~refectof Cantal, that all the officials in his juris-
was relatively close to French. The teachers knew the difference this made. ; diction were local men, which meant, among other things, that the villagers
In places like the Doubs (1864)~where the local tongue was used everywhere ,, and peasants there, "always sure of being understood by them in their impos-
but French w-existed with it, the extirpation of the competing language was sible gibberish," did their business in patois, and made no effort to learn or
deemed less necessary "than in certain departments where the traveler who ; retain French, "quickly losing what the schools have taught This
speaks only French cannot make himself understood in many villages."* free-and-easy exchange between citizen and officials ended after the Third
Even the wild Morvan, whose denizens in the eighteenth century were Republic made the certificat d'icole a prerequisite for even minor civil service
I
like "people of another continent," speaking a jargon that in the last years of jobs. The minor public servant became a man who had learned French, often
86 THE WAY THINGS W E R E A Wealth of Tongtles
with much pain, in the midst of populations who had not. The consequent Knowing French had become a matter of pride for them, just as one's dialect
sense of superiority on the part of such petty bureaucrats and its effects on had once been a matter of pride. For people who lived in coherent communi-
relations between officials and the public can still be felt today. ties with their own life, patois retained its earliest sense of a language one did
One of the greatest enemies of patois was simply its own parochialism. The not understand. It was not they who spoke patois; it was everyone else, the
factors that worked against French in the old isolated world, self-sufficient in strangers. And the language strangers spoke was part of their strangeness and
far more realms than mere subsistence, turned against local idioms as that their ridiculousness, something that was likely to be derided rather than
world changed. Breton was useless beyond a certain area that had once seemed imitated, let alone admired. Basque peasant farces, as we have seen, often used
vast but that became increasingly limited in the perspective of the modern strange jargon for the Blacks, always with satirical intent: Latin or French
world. Nor was Breton one tongue, or Limousin, or the so-called langue d'Oc. for lawmen, BCarnais and Spanish for barbers, tinkers, vainglorious odd-
Vannetais was incomprehensible to most other Bretons; men from Lion bodies or giants to be bested.66And later, when the prestige of French began
found it hard to understand those from Guingamp. The old dialectical world to be recognized, most peasant communities still felt that its use was inap-
was fragmented in the extreme. Dialect might change from one valley to an- propriate in their midst and acted to discourage-~hiefl~ by ridiculethose
other, from high ground to low, from one riverbank to the next, if physical who tried to use it (clumsily as a rule) when a particular function or situation
barriers made communications difficult." In 1816 a man held up by thieves did not call for it.
near Avallon in Yonne had been able to place their origin in a particular pays ' French was a "langage de parure et de &rimonie"; and country people
of Nihre, by their speech and manner of dress. In 1844 an officer in Lot noted knew quite well the difference between exalted speech and their own usage.
that "the natives found it verv difficult to make themselves understood out- As a basketmaker recently explained to a folklorist to whom he told his tales:
side their own village." One of the arguments in a famous impersonation trial "I1 y a bien des mots en grandeur, il y a bien des mots en mayonnais a u ~ s i . " ~ ~
of the 1850's was that the accused, who came from Saint-Marcellin in Isere, One used French forms, which were considered more noble, to show respect."
could not have known the patois of Corps that she was said to have used be- A Gascon peasant speaking to a bourgeois would not use the homely pay and
cause, though Corps was also in Is?re, its patois was different from her own. may in referring to the man's parents, but would say boste pkro, bosto mkro.
And when, at the end of the century, pork butchers from southern Creuse The use of French could also emphasize quality. Gascon for hat is capet; but
went north for the fairs in the Creuse districts close to Berry, no one could for a gentleman's top hat or a lady's bonnet one preferred chapeau. In lower
easily understand their speech. "0y at pas d'besoin de feire trotter in chitien," Armagnac the shepherds called the strawberriesthat were theirs for the picking
declared the Charentais, "pour queneutre de la voure i sort." If the wisdom of arragne; but in Auch and upper Armagnac, where strawberries did not grow
Saintonge said that you did not need to make a man trot around (like a horse wild but were cultivated as delicacies for a rich man's table, they were known
at a fair) in order to know where he was from, it was because his. speech as frc!sosP8 Aim6 Giron's novel of 1884, La Bkate, about life in Velay, opens
would tell you?' with a peasant couple visiting a convent. The man addresses the mother su-
As time kent on, and especially as more and more people moved about, the perior in French, a mark of respect. His wife would do so if she could, but she
advantages of knowing French became increasingly obvious. Recognition of has no French. The mother superior, "a very distinguished woman," naturally
the fact spurred the decay of local speech. As we have noted, industrial de- speaks French. In the Loire country, where patois was still used in general
velopment worked for the linguistic unification of the polyglot labor force conversation down to the Second World War, polite usage called for French.
that migrated to the cities. Market changes worked more slowly but to similar At a dance, for instance, a lad invited a girl to dance in French, and they
effect in the countryside. "Lefrangais rapporte, le patois ne rapporte rien," was preserved that formality through their early exchanges.s9
Arnold Van Gennep's response to a Savoy linguist who deplored the trend. The pulpit, too, so often represented as a fortress of patois, was often the
Even children, especially children perhaps, had come to despise patois. When, chief stage for recitals in the honored languageas it was expected to be.
on the eve of the First World War. the schools became somewhat more friend- There was nothing a popular audience liked so much, remarked a priest at the
ly to local dialects, it was the country people's turn to reject them." end of the century, as to be addressed in a tongue that was not its own but
*This was the case in Aritgc, where Massat and its valley spoke a Languedoden similar to Or, on occasion, to try to gain a little as when a peasant gave his children French
that of Foix, and the rest of the Couserans spoke Gascon (J.-M. Servat, Histoire de Muss&, pp. 5 0 - names, taking his cue from the local squire. In that connection Albert Dauzat relates this anecdote.
51). As a long-suffering Picard philologist remarks: "LC patois, on Ic sair, varie parfois d'un village Around 1820 a priest espied a little girl at Vic-lcComte and asked her for her name. "Mary," she
3 l'autre, d'unc famillc 3 la voisinc et, dans la m h e famille, d'une g6n6ration 3 la suivantc" answered. "Mary1 But that is a young lady's name, not a name for a peasant. You must be called
(Gaston Vasscur, Lexique semaier, p. 17). Miycttc or Mayon." To which the little girl responded: "I'm as entitled to bear the Holy Virgin's
name as any lady!" (Glossaire &ymologique, pp. 18-19.)
88 THE WAY THINGS W E R E A Wealth of Tongues 89
was understood. For that matter, understanding was not always requisite. were to become strong carriers of,a language that was seen as a badge of re-
As early as the I~ZO'S, we are told, the villagers of Morikre near Avignon, who finement and of emancipation. A similar scorn of patois grew among those
spoke no French, were resendul when the priest chose patois for the sermon who had improved their condition or were eager to do so. A perceptive officer
at a first communion ceremony. "It struck us as common, trivial, grotesque, of the Restoration had predicted: "Le discridit du patois est l'det nature1 du
unworthy of so great a solemnity," Agricol Perdiguier remembered many years progr?~du luxe et de la civilisation des capitales ...,qui s'Ptendent peu ?t peu
later.gO jusqu'i leurs extr&nit4s."'" The little by little was slower than some expected.
What language to use in church was a thorny problem for the clergy, though At Lantenne (Doubs), an agricultural village 21 kilometers from Besanson,
perhaps no thornier than the authorities' problem of what to do about a re- we are told that in 1896, ~nof 195 men and 163 of 197 women still spoke
calcitrant priest. True, political orientation, as well as sympathy, may have been patois; during the 1914 war all the Lantenne boys at the front spoke only
a factor in some cases, but my own impression is that in general the priest's patois. Still, a century after the o&cer quoted, Auguste Bmn could note: "One
resistance to calls for him to use the national language reflected rather than dresses as in town, one will speak as in town. New way of life, new way of
led local resistance. Priests, after all, were trained in French. They too thought speech."66
French superior to the debased idioms of their charges. Many might have
preferred.it. Beyond mere suppositions, one finds cases-in Ard?che, Allier, What did all this mean, what did it do, to the people involved?
the Limousin-where a priest simply declared that he had to preach in patois Local tongues had not endured unchanged until the nineteenth century.
if he wanted his parishioners to understand him. Some priests had trouble They had evolved under the influence of fashion or need, or both, however
mastering the local tongue but were forced to use it. Oblates sent out on preach- isolated the regions where they were spoken. When, after the fourteenth and
ing missions seem to have run up against that problem, too. Even the Ministhe fifteenth centuries, local ruling classes ceased to treat the speech of Oc as a
des Cultes recognized that there were parts of France where a priest might be literary language, when the cities, lost for Oc but not yet won for France,
forced to use local dialect. Father Lemire, we recall, had to learn Flemish in ceased to a d as unifying centers for rural speech, particularism took over. The
order to do his job. H e might well'have preferred to save himself the trouble. more self-sufficient a region, the more likely it was to develop its own dialect.
In any case, where there was a ~ u b l i cfor French it was catered to: people Relative wealth could work this way as easily as poverty and isolation. The
were given a choice of masses, with the sermon in French or patois as suited rich Limagne, where every village was virtually self-sufficient, kept its own
them:' speech and ways longer than some poor mountain areas whose people were
This practice fell off sharply at the turn of the century, in part under gov- wont to move from place to place, and carried in the culture of the outside
ernment pressure, but mostly because this period witnessed the triumph of world?"
French. In 1901 La Semaine retigieuse of Auch lamented the passing, in By 1848 many erstwhile languages had been let loose from all the disciplines
Armagnac, of the Gascon-language catechism and of homilies and sermons in that maintain a language, to become what the Revolutionaries called jargons:
Gascon, which had far outnumbered those in French through the whole of the unfixed by writing, ignored by literature, without formal structure or gram-
nineteenth century. Thereafter, sermons in French, "which used to mark par- mar. That was when they caught the eye o£ intellectuals, poets, and linguists,
ticularly solemn occasions," became increasingly routine in that region?' In who sought to regulate and revive them. But by then it was too late: conditions
Brittany, by contrast, many priests refused to observe the government's ban in worked against the dialects, just as the official campaigns against them could
1902 on Breton-language sermons and catechism; in Finistke alone 51 priests succeed only when conditions were right.
saw their salaries suspended." It was only when-and where-French had ad- The social function of language is to permit members of a society to under-
vanced sufficiently that the clergy turned to it. The Church reflected regional stand each other. When the national society became more significant than the
conditions; it did not create them.63 various local societies, national language was able at last to override its local
Once patois came to be widely scorned, its fate was sealed. It was increasingly rivals, and other particularisms as well. Yet what developed was not always
rejected after the 1890's by the young and especially by girls and women, who truly national. Notably in the center and the south there developed a whole
series of compromises between official or school French on one hand and the
'M. Dumcsnil, Des mani'fes&z:wrrcdes mimitres des cukes ii I ' e m a e des autoritis politiqucs local speech on the other: buffers between patois and French, drawing on
(Paris, rgo3), p. 16. In I903 or thereabouts the term coucou became a Breton slang word for a
scm~narianor priest who was born in Lower Brittany but did not know Breton; such men were both, applying the structures and the accent of patois to French, changing the
often assigned to a gallo parish, yet wcrc still "foreigners," like a cudtoo in a wren's ncst By meaning of terms in order to use them in vernaculars that ran from Frenchified
extension: any Breton born in a Bretm-speaking region "who is ignorant of his native tongue"
(Gaston Esnault, L'lmagiwtz'on popduire, p. 117).
patois to patoisant French, a hodgepodge that its users accurately described as
THE WAY THINGS WERE A Wealth of Tongues
cmroun (maslin), the mixture of wheat and rye the French call mktkl. This were no doubt rare, as they were in many rural areas, most ornamentals carried
regional or local French contained expressions that disconcerted strangers, but French names. Similarly, horses, which were not in much use there, had most
that all natives used naturally and considered to be French.B7It characteristi- of their anatomy described in French.* Often a new word was adopted for a
cally included patois terms referring to activities and objects peculiar to the new form of a kmiliar object, as when hmpo (the oil lamp and its offspring)
area-measures, games, and trades, and their artides of equipment. It per- edged out the old caku. Sometimes the adoption of new words in French rele-
formed, in a word, the crucial service of all vernaculars, which is to represent gated old terms to an inferior function, as when Savoy's pare and mare, bend-
the local reality?' ing to pPre and m&e, came to be used exclusively for
The very aspect that made local French opaque to strangers made it lumi- 0 f course, words related to agricultural and te&nical innovations, to changes
nous to those familiar with the experience it reflected, and placed it in a broad in furniture, dress, and dwelling, to administration, and to newly identified
context of related meanings. In Forez, for instance, where nail-making was maladies were borrowed from French. As were all the many terms related to
an important industry, the bellows (la mantcha, from the early models made moral and intellectual life. The patois of Auvergne had no words for poet,
in the shape of a haft or helve) appeared in locutions that made sense only to musician, painter, or artist. It had functional terms, to be sure, for men who
those krniliar with their broader meaning. Sickness, for example, became "the made music with certain types of instrument or who made up songs, but it
haft is not doing well." Since bellows were made of leather and rats were had no way--or need-to deal with art in the abstract. French supplied such
their worst enemies, rat infestations were particularly dreaded, and rats play words when the need arose, but those who found them relevant used French
a greater part in Forez sayings and folklore than they do in that of other rat- anyway. Some abstractions, though, were very relevant indeed; and so, little
infested regions." Janed of the Breton song, who is tired of service and wants her freedom, sings:
Other regions, other conditions. In the M o ~ a n : ~ * "Me w skuiz o servicha; La mC houl va jibed!" Altogether, the evolution of
Soul& e drivan local speech looks less like decadence than like adaptation. All language is
South-southeast and west winds
Arc two good lads; Son deQbon anfan; connected to the needs and interests of its speakers. As these changed language
Dry and cold north winds ' La biz e galarm changed, more slowly, of course, but revealingly, and in good part responsively.
Are two bad gendarmes DeQmove jandarm. Necessity created the expression. Waning need laid it away.ls
This does not mean, however, that mentalities were quite d e c t e d in the
Where, as in much of the southwest, nuts were both eaten and made into meantime. On the contrary, the simple shift from a spoken language to one
oil (used not only for cooking but more important, for lighting), nuts on the based on writing alone was an immense change. The stilted style of official
tree that were to be picked for oil had one name, those that fell or were reports bears witness to the awkwardness of the adjustments involved. The
knocked off to be used for food had another." Terms such as these would music of discourse, once spare or lyrical, became coldly didactic, swollen with
fall into disuse, along with the practices they mirrored, as did the vocabulary the terminology of adminiiative French. The very notion of language, like
of pastoral life in the Pyrenees, very rich and old, expressing the detailed care the term, refers to speech not writing;" and oral style has little in common
lavished on sheep when wool brought good returns. When the poorquality with its literate neighbor. The rhythm of the phrase in the spoken language
Pyrenean wool could no longer compete on the market with wool from other models the idea and its nuances-repetitive, melodic structures frame the fleet-
regions, and especially with imports, sheep came to be bred primarily for ing thought, punctuated with sonorities, with striking images, with inflec-
slaughter and the shepherd's vocabulary was lost along with his now-un- tions of sound that convey inflections of meaning.
necessary skills.ll When, in September 1846, the Virgin appeared to two young shepherds at
Because local vocabulary was firmly rooted in local practice, there were La Salette, she addressed them first in what sounds like the formal French
many blanks that had to be supplemented as the need arose, by borrowing they could have heard in church, and dealt with themes they might well have
from elsewhere. Thus, at Vinzelles in lower Auvergne, where cows drank their heard in a sermon, complaining that people swore and worked on Sundays.
fill at the local brook, the village had no drinking trough and village speech
no name for one. At need, the villagers used the term current in a neighboring Albert Dauzat, GIossake &ymolopPqtu, p. 4;AbM Jean Gunnct, Un Village comroir, p. 74.
Even the word bouquet was borrowed from French. On the other hand, parasites, weds, and
town. This situation offered plenty of opportunities for the penetration of wild herbs, like the trees in the farm orchard, bore local names. In Auvergm, tw, weeds and a
French as life-styles changed. Thus in Franche-Comtt5, where garden flowers few local &mar had their own nuner, whereas potted geraniums and chrgsanthemums bore
Fmch names. Likewise, the horse, more expensive (hence nobla) than other animals, was ad-
Albert Boissia, "&ai sur l'histoire a I'industric du dou for&,'' pp. 7172. Thus: "Go, go, d d in F d (hi.-kM&aViue, CcnLes p*c & PAwergnc, Paris, 1970, pp. z-,
miserable dod, /You've cast a rat-spell on my fatha's haftl" (Filo, filo, 60-malhcu, / L'a mai 272).
lou rats la mantcha de moun pairel)
T H E WAY THINGS WERE A Wealth of Tongues
When she turned to patois, however, predicting retribution and famine, the knew birds, trees, and watercourses under their local names. The French
language became more lyrically rich, more "biblical" in a recognizably popu- names he learned at school were never attached to familiar things but remained
lar vein: detached, evoking a distant realm and abstract images. This tended to two
results. In the first stage, newly bilingual people had difficulty understanding
Let him who has wheat not sow it; the cattle shall eat it, and, if any should sprout,
it will £all to dust in the threshing. There will come a great famine; before the ideas conveyed or developed in French. A little girl of above-average intelli-
famine comes, the little children under seven will be taken atrembling, will die in gence and able to read well, might follow every turn of stories in Oc but
the arms of those who hold them, and the grownups will do penance by hunger. stumble over French stories with language that departed from the patterns
The grapes will rot and the nuts turn bad. If they reform their ways, the stones, the taught at school. French stories called for great dart: the individual words
rocks will turn to wheat; and the potatoes will be restored by the earth itself. might be understood but not the sense of a phrase. Older persons, similarly
limited to a schoolbook French, would mostly have the same problems inter-
Simple, concise ideas full of images, specific and based on local experience. preting, say, a news item. Intelligence is not enough to ensure mastering ideas
That was the nature of rural speech, poor in abstract terms, rich in concrete in an alien medium. All the signs we read, whether they are letters, words, or
ones, and in pejorative^."^ simpleimages, are symbols whose reference is more or less familiat, hence more
And then, of course, it was local. The way of life affects speech in its purely or less easily registered and comprehended. The peasant reader had to master
physical aspects. The breathing of people operating in diierent terrain affects not only the elusive French alphabet, orthography, and grammar, but also
the rhythm of their speech and their pronunciation. A doctor traveling through the references that these were meant to serve-that is, the symbols of an alien
Ardeche in the ~Qo'snoted the sonorous endings of the local patois, which culture.
made the voice carry further. A CorrCzien today has similarly pointed to the A word calls up an image, or a whole covey of images, and there can be
preponderance of consonants in his native Occitan, which helped to make serious problems of adjustment when a word familiar in one's own speech
speech more audible so that it carried further in difficult natural circumstances. carries quite different connotations in another-as was the case, among others,
Audibility was also served by the hard "I-" of the old pronunciation, abandoned with the word rentier, which in the south denoted not a man who drew a rent
in school and in Paris French but retained by actors whose voices must carry and lived on it, but a man who paid it. Even on the level of sheer practicality,
a long way. Modern French falls lightly on the ear. Popular speech is harsher, difficulties of mental adjustment may arise when an object endowed with a
more abrupt, more perceptibly rhythmic. French, meant to be spoken in a particular gender or personality in one frame of mind has to be given another
relaxed manner with a relaxed body, has more open vowels and fewer diph- in translation. Gaston Bonheur cites a striking illustration of this problem
thongs. The phonetic evolution from a wealth of rude diphthongs to more involving the river Aude. In the local patois the river was treated, not as an
delicate sounds is clearly related to changing conditions; or, at least, to the object, but as a person. The article was accordingly never employed in re-
triumph of values related to such conditions.?' ferring to it: one went to Aude, or said that Aude was high, that Aude growls,
Modern students of rural language have stressed how important body lan- and so forth. A whole mentality had to be bent for a small article to be added.
guagegestures and posture-is for the peasant. This, too, reflects a society Small wonder children and adults both had difficulty in coping with a lan-
where all share in a common fund of knowledge that makes much explana- guage that was not only alien in itself but also represented an alien vision.
tion superfluous. As Henri Mendras says, the peasant shows what he does or A schoolteacher writing about teaching French in his rural school of Ari?ge
is about to do in forms of behavior that are wholly familiar to his fellows and remarked that people tended to think city children were cleverer or quicker
so are easily interpreted by all of them. If one sees a man in such a place, at on the uptake than rural children, when it was just that the city child heard
such and such a time, one can generally tell what he is up to. Deduction based French spoken all the time, and the country child heard it not at all. One might
on concrete observation is what counts, and speech adds little to this. It is used add that the entire frame of reference was also different.?'
more often to conceal the true sense of an act or gesture than to express an In the second stage, when French had become more fully assimilated, the
,
attitude." effect could be more alienating still, because the novice passed from a point
Writing sets up a screen between practice and our inner selves, and so does :- where words were close to the things they stood for, to one where they were
the mentality that is based on it. This is perhaps why patois clung on longest . far apart. French, which prizes abstract terms over concrete ones, abandons
where practice and thought were closest: "Quand il s'agit de la tare," wrote , pointed reference and analogy for tenuousness. It refines language by elimi-
Emmanuel Labat in 1912, "on pense en patois."'@ nating the details that count so much in popular speech and the great variety
It would take time before one ceased to think in patois. The patoisant child f of specific and descriptiveterms that flourished in patois. It prefers to interpret

You might also like