Professional Documents
Culture Documents
The important thing to remember is that yodan verbs use seru, like this:
1
As you can see, in these constructions the person being let or made to do
something becomes the indirect object, which is signified by adding ni after it.
One tricky thing is that there are some verbs which already have a "set form"
to convey this meaning, and do not follow the above rules. A good example is
miseru, which means "to show" or "to let see," as in:
So, although miru is an ichidan verb, you won't hear or see "misaseru." As
you get used to more and more natural Japanese expressions, you will know
which verbs are conjugated as outlined above and which have their own set
forms which are used instead.
Now for the easy part: Since seru and saseru end in eru, they can be
conjugated further like any other ichidan verb, making it easy to apply what has
been learned in the previous lessons in order to make them negative, past
tense, polite, and etc. For example:
These examples all use Base 2 final endings. Please review any you may
have forgotten.
2
• Keiko wa Kyoto Daigaku ni hairu tsumori desu.
(Keiko intends to go to Kyoto University.)
This one is very easy. Made means "until," and is added after the plain form
of a verb:
As in English, made may be used with nouns which refer to times, periods,
or seasons:
3
Using 「なる」 and 「する」with verbs
[http://www.guidetojapanese.org/surunaru.html#part4]
You may be wondering how to use 「なる」 and 「する」 with verbs since
there's no way to directly modify a verb with another verb. The simple solution is
to add a generic noun such as a generic event: こ と ( 事 ) or an
appearance/manner: よう (様). These nouns don't refer to anything specific
and are used to describe something else. In this case, they allow us to describe
verbs in the same manner as nouns. Here are some examples of how to use
these generic nouns with 「する」 and 「なる」.
1. 海外に行くことになった。
It's been decided that I will go abroad.
(lit: It became the event of going abroad.)
2. 毎日、肉を食べるようになった。
It seems like I started eating meat everyday.
(lit: It became the appearance of eating meat everyday.)
3. 海外に行くことにした。
I decided I will go abroad.
(lit: I did toward the event of going abroad.)
4. 毎日、肉を食べるようにする。
I will try to eat meat everyday.
(lit: I will do toward the manner of eating meat everyday.)
1. 日本に来て、寿司が食べられるようになった。
After coming to Japan, I became able to eat sushi.
4
2. 一年間練習したから、ピアノが弾け る よ う になった。
Because I practiced for one year, I became able to play the piano.
3. 地下に入って、富士山が見えなくなった。
After going underground, Fuji-san became not visible.
In English we have what are officially called relative pronouns: words that
connect a noun to an action. For a quick review, they are like which in "This is
the dictionary which I'll buy for my brother's birthday present," where in "Kobe is
where she will take the exam," and who in "There's the man who I saw in the
station yesterday."
Now, as I sit here and look at these four phrases, which are examples
involving a thing, a place, a time, and a person, respectively, I can see several
things which need to be explained — things I'd like to explain, but can't without
going off on a tangent which would require a completely new and lengthy page.
For example, a new learner may well ask: why ga after the subjects above,
instead of the usual wa? Why no after kanojo instead of ga? Well, to offer very
general, but hopefully sufficient for the present, explanations, we'll go off on just
a tiny tangent here:
5
NO is often used in place of ga, especially in informal spoken Japanese,
which is why I decided to leave it as it is in the example above. Ga
or no could be used here, so I feel that the learner may as well get
used to both, since he or she will surely be hearing both. Please
remember that no also has another job as the indicator for
possessives, like our ['s], as in Sore wa Kimiko no kasa desu. (That
is Kimiko's umbrella.) 1
Now, to get back to the lesson, let's translate one of the examples used at
the beginning of the lesson:
Since this is natural Japanese, the watashi (I) telling who will buy the
dictionary is obviously understood as the speaker, and therefore omitted. The
watashi in the sentence is actually a part of the possessive pronoun watashi no
(my). If you can keep these things straight now it will really be a big help later.
As you can see, both English and Japanese have their own set of rules
concerning what and when something unnecessary can be omitted. The
problem is that the rules are totally different for each language. As a general,
semi-accurate rule, English and Japanese are on opposite ends from each
other on the "language spectrum"; what applies to one doesn't necessarily apply
to the other, and vice versa; and when trying to make sense of one, you must
forget all the rules of the other.
6
I hope this lesson was clear enough. These "relative pronoun substitution"
sentences can be difficult, and are in the realm of mid- to high-intermediate
Japanese. Please come back regularly to review as necessary. Practice makes
perfect!
In this last lesson we will look at the bits and pieces needed to adjust the
meaning of adjectives so they convey exactly what we want. Everything here
applies to both true and quasi-adjectives.
A. Comparatives
...but how it comes before other objects which are not a part of the subject:
Alternately, yori can be placed after the subject in structures that follow
other finalized statements:
Note:
7
Another popular way to compare things is to use motto, which is roughly the
equivalent of "more" in English. It is placed directly before the adjective it
modifies, and could be used to replace yori in the last set of examples above:
B. Superlatives
For negative comparatives where "less" is implied, you can put hodo, which
means "to the extent of," after the object of comparison. You must also make
the adjective negative. Let's do this to the first two examples used in the
Comparatives section above. Note how the subject and compared object
change places in order to convey the same meaning:
D. Two More
There are two other handy modifiers I'll mention here because they're used
a lot: toku ni and amari. Toku ni means "especially" and amari means about
the opposite of that. Here's how they're used:
8
• Kyou wa toku ni isogashikatta.
(Today was especially busy.)
• Ano eiga wa amari omoshirokunai.
(That movie is not really that interesting.)
• Kenji no seiseki wa toku ni warui.
(Kenji's grades are particularly bad.)
• Kyou wa amari atsukunai ne.
(Today's not that hot, is it. [with dropping intonation])
Please forget that itadaku is shown in its plain form in the title of this lesson.
Because itadaku is a very polite word, meaning something like "I humbly
partake," it will almost always be used with one of the masu endings. The Te
Form + itadaku ending can be used like Te Form + kudasai to ask favors, as
covered in Lesson 55, and it can also be used to show appreciation for favors
received. Itadakimasu! by itself is the standard salutation used in Japan before
eating a meal, and can be used when receiving or taking something from
someone.
And here are a few more variations that are often used:
• Ashita watashi ni denwa shite itadakemasen ka. (Won't you please call
me tomorrow?)
• Kono shorui o kinyuu shite itadakemasen deshou ka. (Could I possibly
get you to fill out these forms?)
• Murai-san ni senshuu ginkou ni itte itadakimashita. Oboete imasen ka.
(I had you [Murai-san] go to the bank for me last week. Don't you remember?)
(Concerning name use and suffixes, please see About You and Name
Suffixes.)
As in English, the rule of thumb is to make the request more polite as its
level of difficulty or ridiculousness increases.
9
I have always considered itadaku to be a "true Japanese" word, one that
conveys certain traditional cultural points. While "I humbly partake" serves as a
general translation and starting point, it's not easy to define the full "essence" of
itadaku in English. It can, however, be gradually understood by osmosis as one
gets accustomed to the culture of Japan, particularly giving and receiving and
the levels occupied by giver and receiver.
While kudasai and itadakimasu and their various forms are often
interchangeable, the important difference has to do with subject emphasis. With
kudasai, you automatically becomes the understood subject and you're asking
"please give down to me." With itadakimasu, I automatically becomes the
understood subject and you're saying "I humbly receive from you."
I realize that all of this sounds complicated, and it can be at times. Actually
being present in a situation where this stuff is being used helps a lot, but since
we can't do that here, we'll look at some more examples:
As you can see, this is a family situation, so all the plain forms are perfectly
normal. No particular reservations are needed here. Let's look at a slightly
different conversation:
This is the same family, but note how verbs connected with Grandpa are
made polite with masu. Traditionally, if Grandpa deserves respect and is in
earshot, this would be the best way to go.
10
Mom: Gohan yo! Tabemashou!
(Dinner's ready! Let's eat!)
Everyone: Itadakimasu!
(Let's eat! [Literally, I/we humbly receive this.])
Itadakimasu is always used with food, even if all you're taking is a potato
chip.
This is at the office, and these two are being courteous. They probably don't
see each other every day, or they may be in an area where customers or clients
are and want to make a good impression with their polite speech. If they
belonged to a close-knit group that worked together every day by themselves
they would probably use plain forms.
Customers are always treated like royalty and get the most polite forms.
Here's another good example situation: Kimiko and her grandfather are at a
shopping center where they are handing out free pens. The salesclerks would
say agemasu as they give the pens out (and up) to their customers. As the
customers take the pens they might say arigatou (thank you) or itadakimasu (I
humbly receive).
If Grandpa wants to ask Kimiko if she got one, he'd probably use moratta ka
(Did you get one?) or maybe moraimashita ka, which would be more polite.
Kimiko, being in the same situation as her grandfather as a receiver, would
naturally use the same verb and say hai, moratta or moraimashita (Yes, I got
one).
Now, if a different salesclerk offers another pen to Kimiko and she wanted to
say that she already got one, she would say itadakimashita (I already received
one), which would be the most polite and adult thing to say since the salesclerk
represents the giver (the store) here. To say moratta could sound rude or
juvenile.
11
Adjectives with sou and sugiru [L9]
[http://www.timwerx.net/language/jpadj/lesson9.htm]
This lesson should clarify sou (I hear that [something] is [adjective]) and
sou ([something] looks/sounds/seems [adjective]).
Here's how they work: Sou (I hear that [something] is [adjective]) is basically
used to report hearsay or the reports of others without the involvement of your
personal senses or opinion. It is added after both true and quasi-adjectives with
no change to the adjective itself:
Thanks to various unwritten rules, these two sous are fairly easy to keep
straight. In the first sou outlined above, sou is said without stress, in a matter-
of-fact kind of way. Also, I've noticed that native speakers will usually add desu
or da after it. (That's why I added desu in the examples.) The second sou is
stressed and drawn out, and said with at least a little excitement if it's describing
something good. It doesn't need desu or da, and is often used as a simple
exclamation:
12
• Tanoshisou! (Sounds fun!)
• Samusou! (Looks cold! [as one might say while watching a
program about Alaska])
• Mazusou! (Sounds nasty! [not good to eat])
• Kantan sou! (Looks easy!)
• Raku sou! (Looks comfortable!)
Note:
The adjective yoi is an exception with this sou. You need to add sa
first: yosasou (sounds good). This, by the way, is how you add sou
to the negative nai as well, for example: yoi (good) + nai = yokunai
(not good) + sou = yokunasasou (doesn't sound good).
Sugiru means "too (much of something)," and is also used a lot. It works
like the second sou above, meaning it replaces the final i of true adjectives:
Base 3 + no wa [L39]
[http://www.timwerx.net/language/jpverbs/lesson39.htm]
Do you remember koto, which was introduced back in Lesson 31? The no in
no wa plays the same role, and is the easiest way to make a noun out of a
verb: yomu (to read) + no (wa) (the thing of) = yomu no wa ([the thing of]
reading [is]). Wa is the subject indicator. Look at these examples:
13
• Yomu no wa tanoshii desu.
(Reading is enjoyable.)
• Nihongo o hanasu no wa kantan desu.
(Speaking Japanese is easy.)
• Hayaku okiru no wa tokidoki muzukashii desu.
(Getting up early is sometimes difficult.)
• Kasei ni sumu no wa mada fukanou desu.
(Living on Mars is not yet possible.)
• Hawaii ni iku no wa saikou desu!
(Going to Hawaii is great!)
Please remember that there are other no's, mainly the one used for
possessives, like our ['s], as in:
and the one used with aru or nai to show the existence or non-existence of
something, as in:
Making adverbs from adjectives is quite easy. With true adjectives, just
replace the final i with ku before adding the verb. With quasis, just add ni :
14
• Mai toshi boku no shigoto wa muzukashiku narimasu.
(My job gets more difficult every year.)
• Lisa wa kaigai kara kaeru to, itsumo byouki ni naru.
(Lisa always gets sick after returning from overseas.)
Base 1 + zu ni [L23]
[http://www.timwerx.net/language/jpverbs/lesson23.htm]
Use zu ni with Base 1 to say that someone did something without doing
something else which was expected. Yes, that's a tad confusing, but these
examples should make it clear:
Please note that in some cases the ni after the zu may be omitted,
especially when no particular emphasis needs to be applied.
Base 4 + ba [L48]
[http://www.timwerx.net/language/jpverbs/lesson48.htm]
After a long hike through many Base 3 verb forms, I think it's about time to
start on Base 4. Remember that Bases 1 through 5 basically follow the
Japanese vowels in their alphabetical order :
1. AH, a as in father
2. EE, e as in see
15
3. OO, u as in mule
4. EH, e as in red
5. OH, o as in mode
and that the verb changes to end with the vowel sound of the "base" it's in
before anything is added to it. (There are some exceptions among the ichidan
and irregular verbs, however.) Think of Base 3 as the "root," or "dictionary
form," since that's the form you'll see when looking words up. Base 3 is the plain
form of the verb; it's where you start. You change it into the other "bases" and
add the endings or other add-ons as necessary.
Now, let's borrow the tables from Lesson 17 and add a Base 4 column.
Notice how the verbs change from their plain (Base 3) form. Also notice that this
time the "bases" are in numerical order, and that the last letter, or vowel sound,
of each verb corresponds in order with the vowels outlined above, except those
pesky troublemakers in Bases 1 and 2 of the ichidans and Base 1 of the
irregulars.
Yodan verbs:
Ichidan verbs:
Irregular verbs:
16
Now that we know how to make Base 4, let's do a simple and useful
conjugation. Do you remember Base 3 + nara, covered in Lesson 35? Well,
Base 4 + ba gives you similar results while being shorter and simpler.
Here are example sentences from Lesson 35, converted to Base 4 + ba:
Very handy.
Another use for this is to suggest doing something. Here, it's the equivalent
of "Why don't you...?":
This form of suggestion does not include the speaker, however. If you
wanted to say "Why don't we go to Kyoto?" you would use mashou or
something similar: Kyoto ni ikimashou ka?
Here's an easy one. Adding deshou after nai means that somebody is probably
not going to do something, or that something is not likely to happen:
17
Actually, deshou is a handy add-on that also works with plain positive (Base 3)
verbs, as in:
Sometimes it is written masho with a line above the o, but either way this
one is easy to remember. It simply means "let's (do something)." For example:
As in English, this is also used to mean "I'll do (something) for you / Let
me do (something) for you," as in:
• Watashi ga hakobimashou.
(I'll carry this / these [for you].) 1
• (to a pet) Esa o agemashou.
(Let's get you some food.)
• Anata no jitensha o naoshimashou.
(I'll fix your bicycle. / I'll help you fix your bicycle.)
There are two ways to look at this ending: one is simply another way to
create polite sentences, and the other is a way to make emphatic ones. We
have already learned how to use Base 2 + masu to make polite sentences
back in Lessons 2 and 3. Here are the examples used in Lesson 2:
18
• Mama wa mise de banana o kaimasu.
(Mom buys/will buy bananas at the store.)
• Jim wa manga o yomimasu.
(Jim will read a comic book.)
• Ojii-san wa sugu kaerimasu.
(Grandpa will return soon.)
Remember these? I hope so. If not, please review them. Now we will end
these same sentences by using Base 3 with no desu:
The meanings are the same as Base 2 + masu as long as they're said in a
regular, bland tone. However, if you want to emphasize something, especially
something you're sure of (or think you're sure of), you put stress on the verb
before no desu, as in:
A variant of this is to leave out the no and instead attach an "n" sound onto
the stressed verb, like this:
As in any other language, the level of emphasis can vary greatly depending
on the situation, need, or habits of the speaker, and may be fine-tuned by using
certain voice inflections and facial expressions, as well as supporting body
language like hand waving, fist pounding, stomping around, writhing, and etc.
19
Base 3 + no ni [L38]
[http://www.timwerx.net/language/jpverbs/lesson38.htm]
No ni is added to plain verb forms to mean "in order to" (do whatever).
There is nothing really tricky about it, except that instead of being found at the
end of a sentence, it's usually found somewhere near the middle, where it helps
to establish certain conditions concerning the verb in question. As usual, a look
at some examples would probably be the best way to see how it works:
Please keep in mind that there is also a noni, meaning "in spite of," which
we will cover later on. These are easy to keep straight when used in context.
Just as mitai is often used colloquially as the informal substitute for you
desu (Lesson 47), rashii is often used as the informal substitute for sou desu
(Lesson 42), meaning "It seems that...," "I hear that...," etc. Rashii was not
introduced in the Base 3 group, but it does essentially the same thing as Base 3
+ sou desu:
20
• Tanaka-san wa yameru rashii.
(I heard that Mr. Takada's quitting.)
Desu is usually used after sou, making it more formal than rashii. Yes, you
can make it plain by using da instead of desu, but most native speakers will just
use rashii if they want to be informal. According to the books, desu can added
after rashii to make it polite, but I personally have never heard it.
Now that all the explaining is out of the way, let's get back to the Ta Form
and make some plain past examples:
21
VOCABULARY ON GRAMMAR
sensei: teacher
gakusei: student(s) kimeru: to decide
mainichi: every day kare: he, him
shinbun: newspaper ashita: tomorrow
yuushoku: dinner
taberu: to eat benkyou suru: to study
raishuu: next week kanojo: she, her
kuru: to come karera: they, them
made ni: by ame: candy, sweets 1
(a time or date, to set a deadline: mise: a store, a shop
by 5:00, by tomorrow, etc.)
iku: to go
eigo: the English
language
Base 3 + tsumori [L46]
Notes
1. Yes, "rain" is also ame, but it uses a different kanji. The word ame for sweets is usually
written in hiragana.
2. Unlike in the U. S. and other countries where the word college is used loosely, in Japan it is
never used when referring to a traditional four-year university. College (karejji in romanized
Japanese) is only used for junior colleges and vocational schools. Always use daigaku for
university.
22
Base 3 + made [L33]
Notes
1. For more see Japanese Particles
2. Purezento is yet another example of wasei eigo: words borrowed from English.
23
Te form + itadaku / morau [L61]
Base 3 + no wa [L39]
tanoshii: fun, enjoyable saikou: great; the greatest; the
hanasu: to speak, talk best
kantan: easy jisho: dictionary
tokidoki: sometimes ao: the color blue
muzukashii: hard, difficult aka: red
kasei: Mars hontou (ni): real(ly)
sumu: to live mondai: problem, question
mada: not yet; still not nai: to not be; to not exist
fukanou: not possible, tabi: trip
impossible
Base 1 + zu ni [L23]
neru: to sleep maemotte: beforehand; in
kyoukasho: textbook advance
motsu: to hold; to have denwa suru: to telephone (sn)
gakkou: school ie: house; home
24
kau: to buy furu: to fall from the sky 1
yuki: snow ika: squid
Notes
1. Furu means "to fall down from the sky," like rain, snow, or hail. For falling objects, use ochiru.
Notes
1. Care must be taken with anta because it is used when talking down to someone and will be
considered rude in most non-familiar situations.
Base 3 + no ni [L38]
25
kono: this essential
tegami: letter kanji: Chinese characters;
okuru: to send specifically, the characters
ikura: how much? which were adopted from the
-yuki: bound for (This is added Chinese then modified to be
after the destination: Osaka- used in modern Japanese
yuki, Takamatsu-yuki, etc.) subete: all
densha: train oboeru: to learn, remember
noru: to ride; to board (a mode daibun (or daibu): quite, rather,
of transportation) considerably
asu: tomorrow jikan: time
hayaku: early (quickly) kakaru: to take (time); to cost
okiru: to get up (money) 1
hitsuyou (na): necessary,
Notes
1. Kakaru actually has many meanings and uses. Please consult a dictionary for more.
26