You are on page 1of 6

TÉCNICAS DE REVISÃO TEXTUAL EM INGLÊS l

AULA 1 PG 1 
TÉCNICAS DE REVISÃO TEXTUAL EM INGLÊS l 

Este  material  é  parte  integrante  da  disciplina  “Técnicas  de  Revisão  Textual  em 
Inglês  l”  oferecido  pela  UNINOVE.  O  acesso  às  atividades,  as  leituras  interativas, 
os exercícios, chats, fóruns de discussão e a comunicação com o professor devem 
ser feitos diretamente no ambiente de aprendizagem on­line.

AULA 1 PG 2 
TÉCNICAS DE REVISÃO TEXTUAL EM INGLÊS l 

Sumário 

AULA 01 • APRESENTAÇÃO..........................................................................................................4 
BIBLIOGRAFIA ...............................................................................................................................6

AULA 1 PG 3 
TÉCNICAS DE REVISÃO TEXTUAL EM INGLÊS l 

AULA 01 • APRESENTAÇÃO 

Na aula de hoje, faremos uma introdução da disciplina e de seus objetivos principais. No 
âmbito  específico,  trabalharemos  com  códigos  de  correção  textual  uniformizados,  que 
são utilizados por docentes de língua inglesa e consequentemente podem ser incluídos 
no processo de revisão textual para apontar imprecisões estruturais de redação.

Bem vindos ao curso de E.A.D., mais precisamente ao conteúdo da disciplina Técnicas de 
Revisão Textual em Inglês I. 

O  objetivo  dessa  disciplina  é  trabalhar  os  aspectos  práticos  relacionados  à  função  de 
revisão  textual  em  língua  inglesa,  ou  seja,  seu  cunho  é  extremamente  prático  e  pragmático,  ou 
trocando em miúdos, é um espaço destinado a pormos as mãos à obra! 

No primeiro módulo, o qual iniciaremos na aula de hoje, daremos ênfase à parte estrutural 
do idioma inglês, com o objetivo de prepararmos nosso alunado para a realização de tarefas mais 
direcionadas ao trabalho em si, o qual será aprofundado no segundo módulo. 

Notem que, em sua maioria, cada aula contemplará um ou mais tópicos gramaticais com o 
intuito  de  revisarmos  e  /  ou  reforçarmos  pontos  importantes  para  a  revisão  de  textos  com  a 
qualidade desejada. 

Após trabalhadas todas as estruturas previstas no plano de aulas, poderemos concluir que 
os  alunos  terão  uma  base  bem  estruturada  para  trabalhar  textos  e  revisá­los.  Para  isso,  é 
necessária uma padronização, de modo que diferentes revisores possam falar, por assim dizer, a 
mesma língua. 

Abaixo veremos uma tabela padronizada para a revisão e correção de textos redigidos em 
língua inglesa. Escolas em que se leciona o idioma inglês fazem uso desta nomenclatura: 

AULA 1 PG 4 
TÉCNICAS DE REVISÃO TEXTUAL EM INGLÊS l 

VT = verb tense error or inconsistency 

VA = subject/verb agreement error 

Cap = capitalize 

sp  = spelling error 

mw = missing word 

ww = wrong word (can mean wrong part of speech or other incorrect usage) 

Trazendo as informações constantes nessa tabela para um universo mais leigo, podemos 
dizer que: 

• VT refere­se a conjugações verbais fora de contexto; por exemplo, I study yesterday; 

• VA trata­se de concordância errônea. Por exemplo, she study everyday; 

• Cap pede iniciais maiúsculas. Por exemplo, brazilian escreve­se com B maiúsculo; 

•  Sp  refere­se  a  problemas  ortográficos.  Por  exemplo,  Brittish  escreve­se  com  um  t 
somente; 

• MW refere­se a palavras faltantes; Por exemplo, I tired; sabemos que falta aí o verbo to 
be; 

•  WW  refere­se  a  palavras  incorretas;  Por  exemplo;  I  am  very  sensible;  Sabemos  que 
sensible é um falso cognato em inglês. Na verdade, quis­se dizer sensitive. 

Para  acessarem  todas  as  abreviações  constantes  nessa  tabela,  visitem: 


www.smccd.edu/accounts/terzakise.

O objetivo dessa tabela é padronizar a linguagem de revisão. Vale salientar que ela tende 
a  apresentar  diferenças  mínimas  entre  as  fontes  que  a  veiculam,  mas  no  geral  a  essência  é  a 
mesma.  Com  isso,  revisores  e  professores  de  língua  inglesa  podem  trocar  experiências  em 
qualquer parte do mundo, como se esses termos funcionassem como uma espécie de esperanto, 
a língua cujos falantes tentam tornar universal, eliminando assim a torre de Babel. 

A  seguir  faremos  alguns  exercícios  práticos.  Procurem  ter  essa  tabela  em  mãos  sempre 
que  trabalharem  com  revisões,  pois  tornarão,  assim,  seus  caminhos  mais  simplificados  e  a 
comunicação mais inteligível. 

AULA 1 PG 5 
TÉCNICAS DE REVISÃO TEXTUAL EM INGLÊS l 

BIBLIOGRAFIA 

HEWINGS,  M.  Advanced  Grammar  in  use:  a  reference  and  practice  book  for  advanced 
learners of English. Cambridge University Press, 1999. 

RICHARDS,  J.C  New  Interchange  –  English  for  international  communication  Cambridge, 


2000. 

Guide  to  sentence  level  errors  and  marks.  Disponível  em: 


www.smccd.edu/accounts/terzakise , Acesso em: 02 dez. 2008.

AULA 1 PG 6 

You might also like