You are on page 1of 17

98

Mt 1,18
BJ[a]
Mt 1,
18
A origem de Jesus Cristo foi assim: Maria, sua
me, comprometida em casamento com Jos, antes que
coabitassem, achou-se grvida pelo Esprito Santo.
GNT[b]
Mt 1,
18
Teu e. `Iuceu Xctceu u v.|.ct: eu.: u|.
+|uc.u).tcu: u: +uce: aueu \acta: . `I.cu|, :ct| u
cu|.).t| aueu: .uc.)u .| vacct .euca .s :|.u+ae: avteu.
NV[c]
Mt 1,
18
Iesu Christi autem generatio sic erat. Cum esset desponsata mater
eius Maria Ioseph, antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu
Sancto.
PSEUDO-CRISSTOMO[d]
Visto que acima afirma: Jac gerou
Jos, cuja esposa, Maria deu luz Jesus. Mas, temendo que
algum pensasse que o nascimento do Senhor, foi
semelhante de seus ancestrais, ele muda a forma que
tomou at agora para expressar-se desta maneira: Ora,
origem de Jesus Cristo foi assim como se dissesse: A
gerao dos antepassados de Cristo que temos
mencionado ocorreu como eu disse, mas a de Cristo foi
completamente diferente, desta forma, sua me Maria
desposada ....
CRISSTOMO[e]
Como se quisesse dizer na verdade
algo novo, e continua a expor sobre o modo desta gerao,
para ao ouvir a palavra Mt 1,
16
esposo de Maria no
considerasse Ele ter nascido de forma natural.
REMIGIO[f]
Pode-
se no entanto, como acima referido deste modo: A gerao
de Cristo foi assim, ao invs: Abrao gerou Isaac.
[g]
[a] A Bblia de Jerusalm: Nova edio, revista e ampliada. Paulus. 4
impresso. 2006.
[b] Novum Testamentum Graece, Nestle-Aland 27h Edition. Copyright 1993.
Deutsch Bibelgesellschaft, Stuttgart.
[c] Novam Vulgatam Bibliorum Sacrorum editionem typicam 2 ed. 1986.
[d] PG 56, 630.
[e] PG 57, 41.
[f] Homilia 4. PL 131, 886A.
[g] Ou seja: ao invs Jos gerou Jesus. Na verdade quem gerou Jesus foi o
Esprito Santo com dito aseguir.
99
JERNIMO[a]
Mas por que Ele (Jesus) foi concebido no apenas
de uma Virgem, mas de uma Virgem desposada? Primeiro,
por que pela descendncia de Jos mostrou a origem de
Maria; em segundo lugar, para que ela no fosse
apedrejada pelos judeus como uma adltera; em terceiro
lugar, para em sua fuga para o Egito ela pde ter o conforto
do marido. Incio o mrtir
[b]
acrescenta ainda uma quarta
razo: para ocultar ao demnio o parto de Maria, e que
sempre cresse que Cristo havia sido gerado no de uma
virgem, seno de uma mulher casada.
PSEUDO-CRISSTOMO[c]
Desposada e permanecia em sua casa, porque, como
aquela que concebe na casa de seu marido, uma
concepo natural, aquela que concebe antes de casar
suspeita de infidelidade.
JERNIMO[d]
Conheo um certo Helvdio,
homem turbulento, procura sempre matria para disputa,
comeou a blasfema contra a Me de Deus; e assim fez a
sua primeira objeo: Mateus falou assim: Mt 1,
18
como
estava desposada, e veja como ele diz desposada. E no
comprometida, como voc diz; e seno para casar-se
depois
[e]
.
ORIGINE[f]
Desposada estava com Jos, mas no
unida a ele pela conjuno carnal. Isto sua Me, sua Me
Imaculada, sua Me Intacta, Sua Me Pura. Sua me! Me
de quem? A Me de Deus, a Me do Unignito, a Me do
Senhor, a Me do Rei, a Me do Criador de todas as coisas
e Redentor de todos.
CIRILO[g]
O que pode ser visto na Virgem
Maria superiores a outras mulheres? Se no a Me de
Deus, como argumentado por Nestrio
[h]
, mas apenas a
[a] PL 26, 24 A-B.
[b] Vida Incio em Eph 19.
[c] PG 56, 631.
[d] Tratado de So Jernimo contra Helvdio. PL 23, 183A.
[e] Dt 22,
23
Se houver uma jovem virgem prometida a um homem, e um e um
homem a encontrar na cidade e se deitar com ela, ...
[f] Homilia 1 - homilia inter collectas ex variis locis... GCS 41,239,10.
[g] Epistola aos monges do Egito. PG 77, 22.
[h] Nestrio foi condenado como herege no Conclio de feso (431), ver nota c
no Mt 1,
1
desta catena.
100
me de Cristo ou do Senhor, o que seria um absurdo dar o
nome da Me de Cristo a todas as mes que tenham
recebido a santa uno no batismo. Mas somente a
Santssima Virgem entre todas as mulheres reconhecida
e proclamada ao mesmo tempo Virgem e Me de Cristo,
porque ela no gerou um simples homem segundo voc,
mas sim encarnou a Palavra de Deus Pai que se fez
Homem
[a]
. Talvez voc me pergunte: Me diga, voc acha
que a Virgem se tornou a me de Deus. Aqui est a
resposta: o Verbo nasceu da substncia de Deus, tem sido
sempre igual ao Seu Pai sem nunca ter tido um comeo.
Ele se fez carne, nestes ltimos tempos, isto para dizer
que Ele se juntou a um corpo animado por uma alma
racional, e por isso que dizemos que Ele tambm fruto
de mulher em carne e osso. Nossa analogia de qualquer
nascimento est presente este mistrio. Nossas mes do
natureza um pouco de sua prpria carne, que deve ser a
forma humana, e Deus quem envia uma alma esta
matria. No entanto, enquanto as nossas mes so as
mes dos nossos corpos, eles so considerados como
tendo dado luz o homem todo, no s me da carne. Algo
semelhante aconteceu no nascimento de Emanuel
[b]
. O
Verbo de Deus nasce da substncia do Pai, mas como Ele
assumiu a carne humana, fazendo-a sua prpria, temos de
reconhecer que verdadeiramente nascido de uma mulher
em carne e osso, e como Ele realmente Deus, como
hesita em proclamar a Virgem Me de Deus?
[c]
[a] Jo 1,
14
E o Verbo se fez carne...
[b] Emanuel: Mt 1,
23
... o que traduzido significa: Deus est conosco.
[c] CIC 466 A heresia nestoriana via em Cristo uma pessoa humana unida
pessoa divina do Filho de Deus. Perante esta heresia, So Cirilo de Alexandria e
o III Concilio ecumnico, reunido em feso em 431,confessaram que o Verbo,
unindo na sua pessoa uma carne animada por uma alma racional, Se fez
homem. A humanidade de Cristo no tem outro sujeito seno a pessoa divina
do Filho de Deus, que a assumiu e a fez sua desde que foi concebida. Por isso,
o Conclio de feso proclamou, em 431, que Maria se tornou, com toda a
101
CRISLOGO [a]
Tambm no perturbe a concepo de Deus, no
te confunda ao ouvir do parto, exclua todo pudor humano
quanto a virgindade, e qualquer tipo de vergonha seja
acabada aqui, que dano receberia na unio entre Deus e a
pureza sempre sua cara amiga, onde o interprete o
Arcanjo, a f a madrinha, distribui a castidade, doa a
virtude, o juze a conscincia, a causa Deus, concebe a
pureza, o parto virginal, a Me Virgem?
CIRILO[b]
Mas se do cu
e no dela, o Santo Corpo de Cristo, com diz Valentino
[c]
,
de que maneira entender, Maria Me de Deus?
GLOSA
Mas o
nome da me, mostrado como diz acima, Maria.
BEDA[d]
Maria
[e]
interpretado do Hebraico estrela do mar, em Siraco
senhora, que luz que d sade, e deu a luz o Senhor do
mundo.
GLOSA
Ele (o Evangelho) nos mostra que foi ela
desposada por Jos.
PSEUDO-CRISSTOMO[f]
Por essa razo Maria foi
desposada pelo carpinteiro: uma vez que Cristo Esposo da
Igreja operaria a Salvao de todos os homens atravs do
madeiro da cruz.
CRISSTOMO[g]
E continua, antes que
coabitassem, no disse: antes que fosse levada para a casa
verdade. Me de Deus, por ter concebido humanamente o Filho de Deus em seu
seio: Me de Deus, no porque o Verbo de Deus dela tenha recebido a
natureza divina, mas porque dela recebeu o corpo sagrado, dotado duma alma
racional, unido ao qual, na sua pessoa, se diz que o Verbo nasceu segundo a
carne.
[a] PL 52, 597A.
[b] Epistola XXXIX de So Cirilo a So Joo Antiqueno. PG 77, 178.
[c] Valentino herege gnstico j comentado na nota anterior Mt 1,
1
[b] pag 23.
[d] So Beda em Lucas 1,
1
PL 92, 316D. Maria autem Hebraice stella maris,
Syriace vero domina vocatur; et merito, quia et totius mundi Dominium, et
lucem sculis meruit generare pedennem.
[e] Maria: ~y"r>mi rebelio. S. Ambrsio interpreta Deus da minha corrida, e
mar de amargura. Instit. de Virg. 33, no necessrio indicar a origem dessas
interpretaes diferentes.
[f] Eroditos Comentrios do Evangelho de Mateus ... PG 56, 630. Ideo et
Maria desponsata erat fabro lignario: quoniam et Christus sponsu Ecclesiae
omnem salutem hominum et omne opus suum per lignum crucis fuerat
operaturus.
[g] Comentrios do santo Mateus Evangelista: Homilia 4, 2 PG 57, 42.
102
do noivo. Com efeito, este costume muito antigo, as
noivas ficavam em sua casa, o que vemos agora, as
filhas de L moravam em sua casa
[a]
.
GLOSA
Mas diz, antes de
se ajuntarem conjuno carnal.
PSEUDO-CRISSTOMO[b]
Como no
devido paixo ia nascer da carne e do sangue, por essa
razo, que nasceu da carne e do sangue para libertar de
toda paixo
[c]
.
AGOSTINHO[d]
O casamento neste caso foi para
alm do ato sexual porque no foi feito com carne de
pecado pois de jeito nenhum algum pode cortar
concupiscncia da carne ferida no pecado, sem o qual (o
pecado) quis ser concebido quem seria sem pecado, deste
modo ensinar a todos que nascem do ato sexual, foram da
carne de pecado; uma vez que s Ele que no nasceu
deste modo, no foi fruto da carne de pecado
[e]
.
AGOSTINHO[f]
Nasceu Cristo de uma virgem pura, porque no era
justo que a virtude viesse por meio da volpia
[g]
, a castidade
[a] Gn 19,
8
Ouvi: tenho duas filhas que ainda so virgens; ...
[b] PG 56, 632.
[c] Jo 1,
13
Estes foram gerados no do sangue, nem da vontade da carne, nem da
vontade do homem, mas de Deus.
[d] PL 44, 421. Cap XII Nuptialis etiam concubitus ibi non fuit quia in carne
peccati fieri non poterat sine illa carnis concupiscentia quae accidit ex peccato,
sine qua concipi voluit qui futurus erat sine peccato, ut hinc etiam doceret
omnem quae de concubitu nascitur, carnem esse peccati; quandoquidem sola,
quae non inde nata est, non fuit caro peccati.
[e] Rm 8,
3
O que era impossvel lei, visto que a carne a tornava impotente,
Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu prprio Filho numa carne
semelhante do pecado, condenou o pecado na carne,
4
a fim de que a justia,
prescrita pela lei, fosse realizada em ns, que vivemos no segundo a carne,
mas segundo o esprito.
[f] Collectio selecta SS. Ecclesi Patrum CXXX Patres Quinti Eclesi
sculi. S. Augustinus XXIII. SERMO VIII, In Natali Domini II, pg. 92.
Nascitur ab intacta fmina Christus quia fas non erat, ut virtus per voluptatem,
castitas per luxuriam, per corruptionem incorruptio nasceretur. Nec poterat
novo ordine adventare de clo qui vetustum mortis destruere veniebat
imperium.
[g] Volpia: grande prazer dos sentidos e sensaes; grande prazer sexual;
luxria; etimologia anterior ao latim Volupa deusa do prazer.
103
por meio da luxuria, a incorruptibilidade nascer por meio
corrupo. E nem a nova potente ordem vinda do cu para
destruir antigo imprio da morte. Rainha das virgens
portanto quem gerou o Rei da castidade. Tambm por esta
razo, nosso Senhor exigia como morada uma Virgem para
Ele prprio habitar, para nos mostrar que um corpo casto
dever portar Deus. Porque quem escreveu mas tabuas de
pedra sem cinzel (ponteiro) de ferro
[a]
, Maria engravidada
pelo Espirito Santo; onde dito que ela: Mt 1,
18
Achou-se
grvida pelo Esprito Santo.
JERNIMO[b]
Sem contudo viver junto
com Jos, o qual possua licena matrimonial (prometida)
com a futura esposa todo sabia.
PSEUDO-CRISSTOMO[c]
Com efeito,
da mesma forma no ensina historia incrvel, o que est
relatado em Lucas, no verdade conveniente nem est
claro que Jos estivesse presente no encontro do Anjo com
Maria, e ele (o anjo) disse o que disse, e Maria respondeu
tudo o que respondeu
[d]
. E se ns acreditamos que o Anjo
pudesse vir at ela e falasse claramente, e tambm Maria
fosse para regio montanhosa e permanecesse trs meses
com Elisabete (Isabel) impossvel que Jos estivesse
presente, e tambm no perguntasse o porqu da ausncia
e da permanecia dela por to longo tempo. E por outro
lado, ela retornasse depois de tantos meses fora de casa, e
encontrava-se manifestamente gravida.
CRISSTOMO[e]
Propriamente tambm disse: achou-se grvida, o qual disse
sem refletir com era costume. De resto no incomode o
evangelista com suas perguntas, perguntando como uma
virgem pode se tornar uma me, ele se livrar de todas
[a] Ex 31,
18
Tendo o Senhor acabado de falar a Moiss sobre o monte Sinai,
entregou-lhe as duas tbuas do testemunho, tbuas de pedra, escritas com o
dedo de Deus.
[b] PL 26, 24B. Texto encontrado: Non ab alio inventa est nisi a ioseph, qui
pene licentia maritali futur oxoris omnia noverat.
[c] PG 56, 632.
[d] Lc 1,
26-56
[e] PG 57, 42.
104
essas questes nesta resposta simples: pelo Esprito Santo.
Como se ele dissesse que o Esprito Santo que fez esse
milagre, nem o arcanjo Gabriel, nem Mateus no podiam
dizer mais nada.
GLOSA[a]
Por isso, certamente que disse: pelo
Esprito Santo, o evangelista de sua parte acrescenta, como
havia dito in utero, removendo todo mal e suspeitas das
mentes dos ouvintes
[b]
.
AGOSTINHO[c]
Porm isso no acontece,
como alguns tem opinio profana, dizem que o Esprito
Santo tornou-se smen, mas dizemos que foi pela potencia
e virtude criadora que Ele operou.
AMBRSIO[d]
Do mesmo modo
que tudo que existe, vem ou da substncia ou do poder de
Deus: na substncia, como o Filho que procede do Pai, no
poder, como todas as coisas que procede de Deus, da
mesma maneira do ventre de Maria procede do Esprito
Santo.
AGOSTINHO[e]
Perfeito este modo que Cristo nasceu do
Esprito Santo, manifesta a graa de Deus, qual o homem
que sem mritos precedentes, na sua prpria natureza
comeou existir, o Verbo de Deus uniu-se em to grande
unidade a Pessoa de forma que nEle prprio existisse o
Filho de Deus. Mas quando Aquele que foi gerado da
virgem a qual concebeu e deu luz , mesmo que s
pertinente a pessoa do Filho toda Trindade participou (A
Santssima Trindade inseparveis nas suas obras), por
que foi somente nomeado o Esprito Santo? Se e quando
um dos trs nomeado em qualquer obra, toda a Trindade
est implcita operando?
JERNIMO[f]
Mas diz Helvdio: O
Evangelista jamais usaria tais palavras se eles no viessem
[a] PL 162, 1250C. Santo Anselmo
[b]
NV
Mt 1,
18
Iesu Christi autem generatio sic erat. Cum esset desponsata mater
eius Maria Ioseph, antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu
Sancto.
[c] PL 39, 2182 Sermo 236 Da F Catlica 4.
[d] PL 16, 751C
[e] PL 40, 252. Caput XL
[f] Tratado de So Jernimo da Vigindade Perptua da Santsssima Virgem
Maria contra Helvdio. PL 23, 195B.
105
a se juntar futuramente, j que no se usa a frase antes de
jantar se certa pessoa no for jantar, sinceramente no sei
se devo lamentar ou rir. Deveria acus-lo de ignorncia ou
de imprudncia? Como se isto, supondo que uma pessoa
dissesse: Antes de jantar no porto, naveguei para a frica,
significasse que tais palavras obrigatoriamente
demonstrassem que essa pessoa alguma vez j jantou no
porto. [] No podemos entender a preposio antes
ainda que muitas vezes signifique ordem no tempo como
tambm ordem no pensamento? Portanto, no h
necessidade que nossos pensamentos se concretizem, se
alguma causa suficiente vier a evit-los (sua
concretizao).
JERNIMO[a]
No se segue que depois disso eles
tiveram conjuno carnal, por que pelo contrrio as
Escrituras no mostra este fato.
REMIGIO[b]
Alm disso aqui a
palavra coabitassem, no significa uniu-se carnalmente com
ele (Jos), mas significa o tempo da celebrao do
casamento, ou seja, quando ela que era noiva comear a
ser esposa. O sentido para antes que coabitassem : antes do
rito solene do casamento ser celebrado.
AGOSTINHO[c]
Tal como
este fato aconteceu, Mateus aqui omitiu, Lucas expe
depois de comentar a concepo de Joo Batista: Lc 1,
26
No
sexto ms, o anjo Gabriel []; e depois: Lc 1,
35
O Esprito Santo
Vir sobre ti []. Isto ento, que Mateus se referiu,
dizendo: Mt 1,
18
[...] achou-se grvida pelo Esprito Santo. No
h contradio no que Lucas exps e o que Mateus omitiu;
assim como no h contradio, porque Mateus sucede e
completa o que Luca omitiu. A seguir continua: Mt 1,
19
Jos
seu esposo sendo justo [], e continua at o lugar onde est
escrito sobre os Magos: Mt 2,
12
regressaram por outro caminho
para a sua regio. Agora, se algum quiser achar a ordem
cronolgica em uma nica narrativa todas as circunstncias
[a] PL 26, 24B. Comentrio do Evangelho de So Mateus para Eusbio.
[b] PL 107, 748D. Beato Rabano Mauro: Comentrio do Evangelho de So
Mateus
[c] PL 34, 1077. Do Consenso Evangelistas. Livro 2 Cap V.
106
do nascimento de Cristo que dito por uma e omitidos pela
outra, ela deve comear com estas palavras: Mt 1,
18
A
origem de Jesus Cristo foi assim: Lc 1,
5
Nos dias de Herodes [...],
e assim por diante: Lc 1,
56
Maria permaneceu com ela [Isabel]
mais o menos com cerca de trs meses e voltou para casa. E em
seguida, adicione o que acabamos de explicar: Mt
1,
18
achou-se grvida pelo Esprito Santo.
---------
ORDEM CRONOLGICA EM UMA NICA NARRATIVA
Mt 1,18
A origem de Jesus Cristo foi assim:
Lc 1,5
Nos dias de Herodes, rei da
Judia, houve um sacerdote chamado Zacarias, da classe de Abias; sua mulher,
descendente de Aaro, chamava-se Isabel.
6
Ambos eram justos diante de Deus
e, de modo irrepreensvel, seguiam todos os mandamentos e estatutos do
Senhor.
7
No tinham filhos, porque Isabel era estril e os dois eram de idade
avanada.
8
Ora, aconteceu que, ao desempenhar ele as funes sacerdotais
diante de Deus, no turno de sua classe,
9
coube-lhe por sorte, conforme o
costume sacerdotal, entrar no Santurio do Senhor para oferecer o incenso.
10
Toda a assemblia do povo estava fora, em orao, na hora do incenso.
11
Apareceu-lhe, ento, o Anjo do Senhor, de p, direita do altar do incenso.
12
Ao v-lo, Zacarias perturbou-se e o temor apoderou-se dele.
13
Disse-lhe;
porm, o Anjo: No temas, Zacarias, porque a tua splica foi ouvida, e Isabel,
tua mulher, vai te dar um filho, ao qual pors o nome de Joo.
14
Ters alegria e
regozijo, e muitos se alegraro com o seu nascimento.
15
pois ele ser grande
diante do Senhor; no beber vinho, nem bebida embriagante; ficar pleno do
Esprito Santo ainda no seio de sua me
16
e converter muitos dos filhos de
Israel ao Senhor, seu Deus.
17
Ele caminhar sua frente, com o esprito e o
poder de Elias, a fim de converter os coraes dos pais aos filhos e os rebeldes
prudncia dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18
Zacarias perguntou ao Anjo: De que modo saberei disso? Pois eu sou velho
e minha esposa de idade avanada.
19
Respondeu-lhe o Anjo: Eu sou
Gabriel; assisto diante de Deus e fui enviado para anunciar-te essa boa nova.
20
Eis que ficars mudo e sem poder falar at o dia em que isso acontecer,
porquanto no creste em minhas palavras, que se cumpriro no tempo
oportuno.
21
O povo esperava por Zacarias, admirado com sua demora no
Santurio.
22
Quando ele saiu, no lhes podia falar; e compreenderam que tivera
alguma viso no Santurio. Falava-lhes com sinais e permanecia mudo.
23
Completados os dias do seu ministrio, voltou para casa.
24
Algum tempo
107
depois, Isabel, sua esposa, concebeu e se manteve oculta por cinco meses,
25
dizendo: Isto fez por mim o Senhor, quando se dignou retirar o meu oprbrio
perante os homens!
Mt 1,18 [...]
Maria, sua me, comprometida em casamento com Jos, antes que
coabitassem,
Lc 1,26
No sexto ms, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma
cidade da Galilia, chamada Nazar,
27
a uma virgem desposada com um varo
chamado Jos, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28
Entrando onde
ela estava, disse-lhe: Alegra-te, cheia de graa, o Senhor est contigo!
29
Ela
ficou intrigada com essa palavra e ps-se a pensar qual seria o significado da
saudao.
30
O Anjo, porm, acrescentou: No temas, Maria! Encontraste graa
junto de Deus.
31
Eis que concebers no teu seio e dars luz um filho, e tu o
chamars com o nome de Jesus.
32
Ele ser grande, ser chamado Filho do
Altssimo, e o Senhor Deus lhe dar o trono de Davi, seu pai;
33
ele reinar na
casa de Jac para sempre, e o seu reinado no ter fim".
34
Maria, porm, disse
ao Anjo: Como que vai ser isso, se eu no conheo homem algum?
35
O anjo
lhe respondeu: O Esprito Santo vir sobre ti e o poder do Altssimo vai te
cobrir com a sua sombra; por isso o Santo que nascer ser chamado Filho de
Deus.
36
Tambm Isabel, tua parenta, concebeu um filho na velhice, e este o
sexto ms para aquela que chamavam de estril.
37
Para Deus, com efeito, nada
impossvel.
38
Disse, ento, Maria: Eu sou a serva do Senhor; faa-se em mim
segundo a tua palavra! E o Anjo a deixou.
39
Naqueles dias, Maria ps-se a
caminho para a regio montanhosa, dirigindo-se apressadamente a uma cidade
de Jud.
40
Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41
Ora, quando Isabel
ouviu a saudao de Maria, a criana lhe estremeceu no ventre e Isabel ficou
repleta do Esprito Santo.
42
Com um grande grito, exclamou: Bendita s tu
entre as mulheres e bendito o fruto de teu ventre!
43
Donde me vem que a me
do meu Senhor me visite?
44
Pois quando a tua saudao chegou aos meus
ouvidos, a criana estremeceu de alegria em meu ventre.
45
Feliz aquela que
creu, pois o que lhe foi dito da parte do Senhor ser cumprido!
46
Maria, ento,
disse: Minha alma engrandece o Senhor,
47
e meu esprito exulta em Deus em
meu Salvador,
48
porque olhou para a humilhao de sua serva. Sim! Doravante
as geraes todas me chamaro de bem-aventurada,
49
pois o Todo-poderoso fez
grandes coisas em meu favor. Seu nome santo
50
e sua misericrdia perdura de
gerao em gerao, para aqueles que o temem.
51
Agiu com a fora de seu
brao, dispersou os homens de corao orgulhoso.
52
Deps poderosos de seus
tronos,e a humildes exaltou.
53
Cumulou de bens a famintos e despediu ricos de
mos vazias.
54
Socorreu Israel, seu servo,lembrado de sua misericrdia
55

conforme prometera a nossos pais em favor de Abrao e de sua
descendncia, para sempre!
56
Maria permaneceu com ela mais ou menos trs
meses e voltou para casa.
Mt 1,18
achou-se grvida pelo Esprito Santo.
19
Jos, seu
esposo, sendo justo e no querendo denunci-la publicamente, resolveu
repudi-la em segredo.
20
Enquanto assim decidia, eis que o Anjo do Senhor
108
manifestou- se a ele em sonho, dizendo: "Jos, filho de Davi, no temas receber
Maria, tua mulher, pois o que nela foi gerado vem do Esprito Santo.
21
Ela dar
luz um filho e tu o chamars com o nome de Jesus, pois ele salvar o seu
povo dos seus pecados".
22
Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o
Senhor havia dito pelo profeta:
23
Eis que a virgem conceber e dar luz um
filho e o chamaro com o nome de Emanuel, o que traduzido significa: "Deus
est conosco".
24
Jos, ao despertar do sono, agiu conforme o Anjo do Senhor
lhe ordenara e recebeu em casa sua mulher.
Lc 2,1
Naqueles dias, apareceu um
edito de Csar Augusto, ordenando o recenseamento de todo o mundo habitado.
2
Esse recenseamento foi o primeiro enquanto Quirino era governador da Sria.
3
E todos iam se alistar, cada um na prpria cidade.
4
Tambm Jos subiu da
cidade de Nazar, na Galilia, para a Judia, na cidade de Davi, chamada
Belm, por ser da casa e da famlia de Davi,
5
para se inscrever com Maria, sua
mulher, que estava grvida.
6
Enquanto l estavam, completaram-se os dias para
o parto,
7
e ela deu luz o seu filho primognito, envolveu-o com faixas e
reclinou-o numa manjedoura, porque no havia um lugar para eles na sala.
8
Na
mesma regio havia uns pastores que estavam nos campos e que durante as
viglias da noite montavam guarda a seu rebanho.
9
O Anjo do Senhor apareceu-
lhes e a glria do Senhor envolveu-os de luz; e ficaram tomados de grande
temor.
10
O anjo, porm, disse-lhes: No temais! Eis que eu vos anuncio uma
grande alegria, que ser para todo o povo:
11
Nasceu-vos hoje um Salvador, que
o Cristo-Senhor, na cidade de Davi.
12
Isto vos servir de sinal: encontrareis
um recm-nascido envolto em faixas deitado numa manjedoura.
13
E de repente
juntou-se ao anjo uma multido do exrcito celeste a louvar a Deus dizendo:
14
Glria a Deus no mais alto dos cus e paz na terra aos homens que ele ama!
15
Quando os anjos os deixaram, em direo ao cu, os pastores disseram entre
si: Vamos j a Belm e vejamos o que aconteceu, o que o Senhor nos deu a
conhecer.
16
Foram ento s pressas, e encontraram Maria, Jos e o recm-
nascido deitado na manjedoura.
17
Vendo-o, contaram o que lhes fora dito a
respeito do menino;
18
e todos os que os ouviam ficavam maravilhados com as
palavras dos pastores.
19
Maria, contudo, conservava cuidadosamente todos
esses acontecimentos e os meditava em seu corao.
20
E os pastores voltaram,
glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham visto e ouvido, conforme
lhes fora dito.
21
Quando se completaram os oito dias para a circunciso do
menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, conforme o chamou o anjo, antes de ser
concebido.
Mt 2,1
Tendo Jesus nascido em Belm da Judia, no tempo do rei
Herodes, eis que vieram magos do Oriente a Jerusalm,
2
perguntando: Onde
est o rei dos judeus recm-nascido? Com efeito, vimos a sua estrela no seu
surgir e viemos homenage-lo.
3
Ouvindo isso, o rei Herodes ficou alarmado e
com ele toda Jerusalm.
4
E, convocando todos os chefes dos sacerdotes e os
escribas do povo, procurou saber deles onde havia de nascer o Cristo.
5
Eles
responderam: Em Belm da Judia, pois isto que foi escrito pelo profeta:
6
E
109
tu, Belm, terra de Jud, de modo algum s o menor entre os cls de Jud, pois
de ti sair um chefe que apascentar Israel, o meu povo.
7
Ento Herodes
mandou chamar secretamente os magos e procurou certificar-se com eles a
respeito do tempo em que a estrela tinha aparecido.
8
E, enviando-os a Belm,
disse-lhes: Ide e procurai obter informaes exatas a respeito do menino e, ao
encontr-lo, avisai-me, para que tambm eu v homenage-lo.
9
A essas
palavras do rei, eles partiram. E eis que a estrela que tinham visto no seu surgir
ia frente deles at que parou sobre o lugar onde se encontrava o menino.
10
Eles, revendo a estrela, alegraram- se imensamente.
11
Ao entrar na casa, viram
o menino com Maria, sua me, e, prostrando-se, o homenagearam. Em seguida,
abriram seus cofres e ofereceram-lhe presentes: ouro, incenso e mirra.
12
Avisados em sonho que no voltassem a Herodes, regressaram por outro
caminho para a sua regio.
Lc 2,21
Quando se completaram os oito dias para a circunciso do menino, foi-lhe
dado o nome de Jesus, conforme o chamou o anjo, antes de ser concebido.
22
Quando se completaram os dias para a purificao deles, segundo a Lei de
Moiss, levaram-no a Jerusalm a fim de apresent-lo ao Senhor,
23
conforme
est escrito na Lei do Senhor: Todo macho que abre o tero ser consagrado
ao Senhor,
24
e para oferecer em sacrifcio, como vem dito na Lei do Senhor, um
par de rolas ou dois pombinhos.
25
E havia em Jerusalm um homem chamado
Simeo que era justo e piedoso; ele esperava a consolao de Israel e o Esprito
Santo estava nele.
26
Fora-lhe revelado pelo Esprito Santo que no veria a morte
antes de ver o Cristo do Senhor.
27
Movido pelo Esprito, ele veio ao Templo, e
quando os pais trouxeram o menino Jesus para cumprir as prescries da Lei a
seu respeito,
28
ele o tomou nos braos e bendisse a Deus, dizendo:
29
"Agora,
Soberano Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30
porque meus olhos viram tua salvao,
31
que preparaste em face de todos os
povos,
32
luz para iluminar as naes, e glria de teu povo, Israel".
33
Seu pai e
sua me estavam admirados com o que diziam dele.
34
Simeo abenoou-os e
disse a Maria, a me: "Eis que este menino foi colocado para a queda e para o
soerguimento de muitos em Israel, e como um sinal de contradio
35
e a ti,
uma espada traspassar tua alma! para que se revelem os pensamentos
ntimos de muitos coraes".
36
Havia tambm uma profetisa chamada Ana, de
idade muito avanada, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Aps a virgindade,
vivera sete anos com o marido;
37
ficou viva e chegou aos oitenta e quatro
anos. No deixava o Templo, servindo a Deus dia e noite com jejuns e oraes.
38
Como chegasse nessa mesma hora, agradecia a Deus e falava do menino a
todos os que esperavam a redeno de Jerusalm.
39
Terminando de fazer tudo
conforme a Lei do Senhor, voltaram Galilia, para Nazar, sua cidade.
40
E o
menino crescia, tornava-se robusto, enchia-se de sabedoria; e a graa de Deus
estava com ele.
110
Notas de Rodap das Bblias
APARECIDA[a]
MT 1,
18
Entre os Judeus o noivado tinha os mesmos efeitos
jurdicos do casamento, de modo que a noiva infiel poderia ser apedrejada
como adltera, Dt 22,
23
Se um homem encontrar na cidade uma moa ainda
virgem, noiva de outro, e dormir com ela,
24
levareis os dois s portas da cidade
e os apedrejareis at morte: a jovem, por no ter gritado, apesar de estar na
cidade, e o homem, por haver desonrado a mulher do prximo. Assim
eliminars o mal de teu meio.
AVE-MARIA[b]
MT 1,
18
No tem nota
BJ[C]
MT 1,
18
b) Trata-se de um compromisso de casamento, isto , de um
noivado, mas o noivado judaico era um compromisso to real que o noivo j se
dizia marido e no podia desfaz-lo seno por um repudio (v.
19
).
CNBB[d]
MT 1,
18-25
Sinal da origem divina de Jesus. Realiza-se a profecia do
Emanuel.
18-20

>
Lc 1,
35
.
18
a origem,
>
v.
1
.
DIFUSORA[e]
MT 1,
18
No tem nota
MENSAGEM[f]
MT 1,
18-25
Jos assume a paternidade legal de Jesus; chamado
justo. Sendo um homem reto e, doutro lado, conhecendo a virtude da sua futura
esposa e o que nela se estava passando, reconheceu que Deus agia
misteriosamente nela: Julgou-se indigno dela; decidiu, ento, separa-se dela.
PASTORAL[g]
MT 1,
18
Jesus no apenas filho da histria dos homens. o
prprio Filho de Deus, o Deus que est conosco. Ele inicia nova histria, em
que os homens sero salvos (Jesus = Deus salva) de tudo o que diminui ou
destri a vida e a liberdade (os pecados).
PEREGRINO[h]
MT 1,
18-25
A srie precedente desemboca no fato individual, que
no mais, porm nico e extraordinrio. Mateus se apoia na
promessa\profecia de Is 7,
14
, lida num sentido especfico j pela tradio
judaica. o hebraico lmh significa de modo indiferenciado moa, jovem
[a] Bblia Sagrada de Aparecida. Santurio. 2 edio. 2006.
[b] Bblia Sagrada Pastoral Catequtica Mdia. Ave-Maria, 128 edio. 1999.
[c] A Bblia de Jerusalm: Nova edio, revista e ampliada. Paulus. 4
impresso. 2006.
[d] Bblia Sagrada Traduo da CNBB: com introdues e notas. 8 edio.
2006.
[e] Bblia Sagrada: Difusora Bblica. 3. edio. 2001. Centro Bblico dos
Capuchinhos. verso online: <<http://www.paroquias.org/biblia/>>
[f] Bblia Mensagem de Deus. Loyola, 2003.
[g] Bblia Sagrada: Edio Pastoral. Paulus, 17 impresso, 1996.
[h] Bblia do Peregrino. Paulus, 2002.
111
nbil. Isaas o atribui provavelmente esposa de Acaz, a mo de Ezequias. Os
judeus de lngua grega tinham especificado o sentido traduzindo
parthenos = virgem. Mateus segue essa tradio e autentica-a no seu relato.
possvel que tivesse inteno apologtica contra boatos que comeavam a
difundir-se sobre o nascimento de Jesus. No sentido de virgem foi recebido
no texto e transmitido pela Igreja.
O relato mostra com toda a clareza que a maternidade de Maria no obra
de Jos, mas do Esprito Santo, fato que afirmado duas vezes no breve relato.
Jos, interpelado enfaticamente como filho de Davi, garante a linhagem
dinstica de Jesus, que receber esse ttulo. Celebraram-se, segundo o costume,
os esponsais, no o casamento, e no h coabitao precedendo o nascimento.
(pode-se comparar com outros nascimentos extraordinrios: Gn 21; 25,
23-26
; Jz
13,
3-5
).
Aqui se diz que Jos era honrado. O termo poderia significar que era
inocente no assunto que comeava a se manifestar, mas que no queria
repudi-la. (veja-se a legislao em Dt 22,
23-24
). Privadamente com o mnimo
de testemunhas, sem processo ou ao pblica. A viso em sonhos recorda os
sonhos de outro Jos e os supera. O menino ser realmente filho de Maria. Se
Jos impe o nome porque age como pai legal (compare-se com Zacarias, Lc
1,
13
). O nome do menino [Jesus ] (o mesmo que Josu e parecido
com Oseias ) enuncia e anuncia o destino: se um rei deve salvar seu
povo, tambm o descendente de Davi nasce para salvar seu povo dos pecados.
Salvao teolgica, no poltica. Mateus emprega o sonho como meio re
revelao fidedigna (cf. Eclo 34,
1-8
).
TEB[a]
Mt 1,
18

nota
e. Lit. Ora, de Jesus Cristo tal foi a gnese (cf. 1,
1
). o fato
do nascimento legal, afirmado pela genealogia, torna-se agora tema de uma
narrativa: Jos, filho de David, recebe Jesus em sua linhagem. Sem dvidas,
essa narrativa resultado de longa elaborao literria. Repetindo
provavelmente uma narrao apologtica anterior(um sonho: cf. 2,
13.19
), na qual
Deus evoca, atravs das objees de Jos, as calnias concernentes ao
nascimento virginal. Mt a orienta teologicamente, graas citao Is 7,
14
, que a
f da Igreja na concepo virginal (cf. Lc 1,
26-38
). Assim fazendo, d-se
respostais questo levantada pela genealogia: eis o modo pelo qual Jesus,
embora sendo filho de uma virgem, foi filho de David.
VOZES[b]
Mt 1,
18-19
Prometida em casamento: O noivado na Galileia durava
um ano. Mas o compromisso de fidelidade entre os noivos equivalia, em
termos, jurdicos, ao do matrimnio. Jos, no sabendo que Maria havia
concebido pelo Esprito Santo, tinha direito de repudi-la, considerando-a
culpada de adultrio. Por ser justo, porm, tenta abandon-la em segredo, pois
[a] Bblia Traduo Ecumnica. Loyola, 1994.
[b] Bblia Sagrada: Edio da Famlia. Vozes, 50 edio, 2005.
112
percebe que, mesmo num eventual divrcio privado na presena de apenas
algumas testemunhas, poderia lanar sobre Maria a suspeita popular de
adultrio.
Nota
i Lc 1,
27-35
; Lc 2,
5
FILLION[a]
Mt 1,
18
;
PRIMEIRA PARTE.
A VIDA OCULTA DE NOSSO SENHOR JESUS CRISTO I,18 - II 23.
A genealogia nos fez ver a Jesus Cristo vivo de alguma forma avanar no
passado de seu povo e sua famlia, sic tenuit regale genus
[b]
, So Gregrio de
Nazianzo. e agora chegam no incio de sua vida S. Mateus partilha com S.
Lucas a honra de ser o historiador da Infncia do Salvador. Sua narrativa
certamente menos completa do que a do terceiro evangelista, pois abarca no
mais que quatro eventos: o casamento de Maria e Jos, a Adorao dos Magos,
a fuga para o Egito com a morte dos santos Inocentes, o retorno do Egito com a
permanncia em Nazar, ela pelo menos tinha o mrito de apresentar-nos com
novos detalhes maioria dos omitido por S. Lucas. Podemos, portanto, da
combinao das duas histrias, o suficiente para saber exatamente a vida do
Menino Jesus.
1 O casamento de Maria e Jos, I,
18-25
18
Christi autem Aqui como um elegante prefcio excita e anima os
ouvintes, fatos inauditos e prodigiosas narrao Erasmo na h. I. S. Mateus
resposta a leitura do v.
16
, o que ele quer para clarificar e completar o sentido,
mostrando, por um breve resumo dos fatos, a natureza da relao que existia
entre Jesus Cristo S. Jos. Esta afirmao, embora contem as coisas mais
maravilhosas e mais sublime que nunca teve historiador para contar.
recomenda-se pela sua simplicidade incrvel. No com a simplicidade do
estilo que os autores do paganismo relatam a pretensa origem virginal de Buda,
de Zoroastro, de Plato e outros autores supostamente , que o
racionalismo opem to prontamente a Jesus. Generatio. O texto grego varia
entre e ; geralmente preferida a segunda forma que a
melhor aceito nos manuscritos antigos e mais conforme realidade dos fatos.
Assim a gnese, a origem de Cristo, isto , sua concepo e o nascimento, que
ser contada. Desponsata. Qual a melhor maneira de traduzir essa
expresso? Deveria dizer casados, ou simplesmente comprometidos? Adhuc
sub judice lis est, embora o debate remonte aos primeiros dias da exegese. A
[a] Sainte Bible. Texte de la Vulgate, Traduction Franaise en Regard, Avec Commentaires Tho-
logiques, Moraux, Philologiques, Historiques, etc., Rdigs daprs les Meilleurs travaux Anciens et
Contemporains. Et Atlas Gographique et Archologique. vangile Selon S. Matthieu; Introduc-
tion Critique et Commentaires Par M. labb L. Cl. Fillion. Paris, P.
Lethielleux, 1895.
[b] sic tenuit regale genus assim assegura a descendncia real.
113
questo, como j foi includo, retorna se o compromisso da Santa Virgem e de
So Jos precederam a Encarnao, ou se no ocorrer at vrios meses depois,
em circunstancia descrita por So Mateus. Os Padres a resolvem
contraditoriamente, os comentadores da Idade Mdia e tempos modernos
mostram, em geral, mais favorveis primeira hiptese, os contemporneos,
pelo contrrio, bastante comum adotar o segundo. (Veja o recente ensaio
erudito pelo Pe. Patrizzi, comentando anncio do Anjo a Jos esposo de Maria.
Roma 1876. Do mesmo autor, Do Evangelho livro trs, Friburgo, 1855, t. II, p.
122-135). E eles contam com a impresso geral dada por conta do Evangelho, e
os costumes de casamento dos antigos judeus, e sua filologia. certo que aps
a leitura atenta dos versculos
18-25
, feita sem ideias preconcebidas, voc se sente
esgotado, de preferncia para ver nessa passagem da relao do casamento de
Jos e Maria. Basta mencionar sumariamente certas apreciaes, vamos discutir
as evidncias arqueolgicas e filolgicas como e quando o texto de S. Mateus
nas devidas oportunidades. E em primeiro lugar, vamos retornar expresso
que foi o ponto de partida para exposio deste problema. O significado mais
habitual e at mesmo primitivos desponsari, , no se casar,
mas ficar noivo, ele pode ser facilmente convencidos lanando um olhar
sobre o que essas duas palavras nos dicionrios de grego e latim. S. Lucas, em
seu relato da Encarnao, Lc 1,
27
, exclui mesmo formalmente, a respeito da
Santssima Virgem, sentido secundrio e derivado, porque combina
desponsata e o substantivo e Virgor, diz-se, de fato, uma virgem noiva,
mais jamais uma virgem casada. Antequam convenirent. Mais uma vez
somos confrontados com duas tradues opostos: Alguns dizem antequam
matrimonium consummaretur (S. Joo Crisstomo; Tefilo); outros autores,
com S. Hilrio, antequam transiret (Maria) in conjugis nomen ou mais
claramente, antes da coabitao, e assim, acreditamos que o verdadeiro
significado. Entre os judeus, de fato, o noivado solene precede rigorosamente o
casamento, que era geralmente celebrada um ano depois, ora, a principal
cerimnia de casamento consistia precisamente em conduzir com uma grande
pompa a noiva na casa do seu marido. Existe uma aluso direta na passagem de
Deuteronmio, Dt 20,
7
Quem desposou uma mulher e ainda no a tomou? Que
se retire e volte para casa, para que no morra na batalha (). No vemos que
temos aqui exatamente os termos usados por S. Mateus? Na poca em que nos
transporta o Evangelista, Maria no habitava ainda na casa de S. Jos, a prova
que eles no eram casados. Inventa est, isto , apparuit apareceu, vimos
que ela tinha se tornado me. Esta observao leva-nos ao ponto da cronologia,
trs meses aps a concepo do Salvador, consequentemente, os dias que se
seguiram ao retorno de Maria Nazar aps a sua Visita sua prima cf. Lc 1,
56
.
De Spiritu Sancto. Isso uma antecipao que o evangelista escreveu
destas palavras, seu lugar no v.
20
, onde retornaremos em breve; mas S.
Mateus no quer que o leitor possa supor por um momento que Jesus nasceu
114
como os outros homens. J notamos, no v.
16
, seus cuidados vigilantes para
proteger a honra virginal de Jesus Cristo e Maria. O homem ordinrio
[a]
nasce
ex voluntate carnis, ex voluntale viri, Jo 1,
13
[] Nem de um vontade da
carne, nem de uma vontade do homem. O Cristo, o segundo Ado, o Salvador e
Redentor do mundo corrupto, nascido deveria ser engendrado por Deus.
Certamente ele deve estar unido humanidade atravs de laos muito estreitos,
Gn 2,
23
tomar carne da sua carne, osso dos seus ossos e, portanto, teve uma me
entre os filhos de Eva; mas tambm ele era puro e santo segregatus a
peccatoribus, Hb 7,
26
, e de raa divina
[b]
, e portanto no tinha pai na terra. As
convenincias, as mais simples exigncias que fosse assim. A preposio do
texto grego mais enrgico que o de correspondente da Vulgata, porque exclui
toda e qualquer participao humana, no somente a partcula latina traduz
muito bem como o pensamento dos escritores sagrados. Ela at passou de
forma definitiva a linguagem teolgica da Igreja Ocidental: conceptus de
Spiritus Sancto, natus ex Maria Virgine Concebido do Esprito Santo, nascido
da Virgem Maria. A Encarnao do Verbo, como todas as operaes de Deus
ad extra
[c]
, realizada conjuntamente pelas trs pessoas divinas; No entanto,
atribudo principalmente ao Esprito Santo, em virtude da propriedade, porque
um gerador da obra e a terceira pessoa da Santssima Trindade considerado
como o princpio gerador e vivificante
[d]
. Ns O vemos realizar seu belo papel
desde a origem do mundo. Gn 1,
2
. Veja sobre esta questo, So Toms Suma
Contra os Gentios. lib. iv, cap. 46, e outros telogos.
[a] Ordinrio no sentido eclesisstico: principal, primeiro, o mais importante.
[b] Fl 2,
6
Ele, existindo em forma divina, no considerou como presa a agarrar o
ser igual a Deus,
7
mas despojou-se, assumindo a forma de escravo e tornando-
se semelhante ao ser humano. E encontrado em aspecto humano,
8
humilhou-se,
fazendo-se obediente at morte e morte de cruz!
[c] Ad extra = para fora
[d] Creio no Esprito Santo, Senhor que d a vida, e procede do Pai e do Filho;
e com o Pai e o Filho adorado e glorificado: Ele que falou pelos profetas. Do
Smbolo Niceno-Constantinopolitano.

You might also like