You are on page 1of 411

ACTES

DE

M o l u Proprio, Brefs, Allocutions A c t e s des Dicastres, etc..

Encycliques,

Texte Ltui avec traduction

franaise

TOME
e

VI

(Anne 1929 2 semestre. Anne 1930)

MAISON DE LA BONNE PRESSE 5, rue Bayard, P A R I S - S


C

Biblio!que Saint Libre


http://www.liberius.net Bibliothque Saint Libre 2011. Toute reproduction but non lucratif est autorise.

ACTES DE S. S. PIE XI

TOME

VI

(Anne 1929 : 2* semestre. Anne 1930.)

S.

S . PIE XI

entrant en

solennellement la

sur

la

seclia

gestatoria

basilique S a i n t - P i e r r e ,

NIHIL

OBSTAT

Parisiis, die 4" decern bris 1934.


J*. ARTIGUE.

IMPRIMATUR

Lutetiae Parisiorum., die 5 decembris 1934.

v. g.

PREMIRE

PARTIE

ACTES

D E S. S. PJE
MOTU ET PROPRIO

ENCYCLIQUES, BREFS, LETTRES

ALLOCUTIONS

Armes

de S,

S.

Pie

XI

sur divers difis

monuments par lui.

CONSTITUTIO

APOSTOLICA

de Seminario russico.

PIUS EPISCOPUS
SERVUS SERVORUM DEI

Ad perpetuini

rei

memoriam.

Quam curarci de Orienlalibus ad catholicam u n i t a l e m reducendis, ut sacram Nos hereditatem a Decessoribus Nostris accepisse, haud s e m e l , sed praesertim Litteris Encyclicis Rerum Orientalium anno superiore datis, solleraniter tesLati s u m u s , ea Nos ad nova pr illarum g e n l i u m salute excogitanda reinedia s e m p e r impellit, quo ciLius et plenius optatus dissitorum filiorum redilus comparelur.

CONSTITUTION

APOSTOLIQUE

rigeant le Sminaire russe.

PIE

VQUE
DE DIEU

SERVITEUR DES SERVITEURS

Pour perptuelle

mmoire.

Nos Prdcesseurs Nous ont lgu comme un hritage sacr le soin de ramener l'unit catholique les Orientaux. Plus d'une fois, mais surtout par la publication, Tanne dernire, de l'Encyclique Rerum OHentalium, Nous avons montr d'une faon clatante combien celte uvre d'union Nous proccupait. Elle Nous pousse toujours employer de nouveaux moyens pour sauver ces peuples, et obtenir plus vite et plus compltement le retour si dsir des fils vivant dans le schisme.

CONSTITUTION

APOSTOLIQUE

QUAM

CURASI

Verum maxima prae ceteris Nos tenet pastoralissollicitudo de nobilissimis Russicae d i o n i s g e n t i b u s , quas in profundum paene malorum detrusil lugenda o m n i u m c u m d i v i n a r u m t u m humanarum rerum ibi iam diu furens perturbatio. Nam c u m teneris adolescentiljuspotissimum diabolicae siruaniur insidiae, ut, iniquissimis doctrinis infecti, homines alque etiam i p s u m Deum (horribile dictu) acerrimo odio prosequi consuescant, nulla humanitus affulgel spes fore ut brevi res in m e l i u s cedant. Sed quoniam etiam contra spem in spem credere (Rom.,vr 18) fides Nostra Nos edocet, quia non eril impossibile apud Deum omie verbum (Luc. i, 37) et quoniam supremi regiminis officium Nos urget ut, quantum in Nobis est, omnia praesto habere curemus, quae ad novam illius gentis spiritualem resurrectionem divinae Providentiae consiliis, cum p r i m u m misericordiae tempus advenerit,efficacius inservire possint, nihil aliud tarn necessarium t a m q u e o p p o r t u n u m d u c i m u s , quam i m p e n s u m Studium de catholico clero instituendo, cui h u i u s m o d i cura incumbit et qui hodiernis sacerdotibus pondus diei et aestus strenue portantibns.sed l a b o r i b u s e t aerumnis iamiam ronfectis
9

Avant tout et tout particulirement, Notre sollicitude pastorale atteint ce noble peuple de la nation russe, jel dans un abme de maux sans nombre, par suite du bouleversement effroyable svissant avec fureur dans ce pays depuis dj longtemps. Des embches sataniques y sont tendues surtout cl l'enfance et l'adolescence, afin que perverties par les doctrines les plus impies, elles s'accoutument poursuivre d'une haine implacable les hommes et (chose horrible dire) Dieu lui-mme. Aucun espoir n'apparat de voir bientt s'amliorer cette triste situation. Nanmoins notre foi Nous enseigne esprer contre toute esprance, parce que rien ne sera impossible Dieu. La charge du Souverain Pontificat Nous impose de Nous occuper, autant que cela est possible, de prparer tout ce qui pourra, selon les desseins de la Providence, plus efficacement concourir la nouvelle rsurrection spirituelle de la Russie quand le temps de la misricorde divine sera arriv. Rien ne Nous apparat plus ncessaire ni plus opportun que de travailler par-dessus tout tablir un clerg catholique qui puisse travailler la rgnration spirituelle du peuple russe, qui vienne au secours des prtres actuels portant certes courageusement le poids du jour et de la chaleur mais qui sont dj puiss par les travaux et les souffrances et qui succombent de jour en jour non sans porter en quelque

15

AOT

1929

atque etiam non sine quadam quasi marlyrii palma in dies s u c c u m b e n t i b u s , in a u x i l i u m venial, et novos, quos ex miser-en lis Dei bonitate firmiler speramus copiosissimos, animarum m a n i pulos colere et colligere et in horrea Domini reponere possit. Iamvero ad haec Nostra vota opere adimplenda, post diuturnas ad Deura praces et collatis consiliis c u m dilecto filio Nostro Aloisio Sancii Georgii in Velabro S. R, E . tane Diacono n u n c Presbitero Cardinali Sncero, Sacrae Congregationis pro Ecclesia Orientali S e c r e t a n o eodemque Nostrae Commissioni pro Russia Praeside, Seminarium seu Collegium Russicum in Urbe condere s t a t u i m u s ; in h o c , d i c i m u s , lolius catholici orbis centro et capile, unde romano spirilu omnino imbuti ad suos cives novi apostoli redeanl. Proposito autem b u i e Nostro t e m p e s tive propitia adfuit e caelis, q-uam n u p e r simul cum S. Francisco Xaverio Missionum o m n i u m catholicarum Patronam e d i x i m u s , S. Teresia a Iesu Infante; d u m enim haec animo volvebamus, sponte Nobis, ipsius Lexoviensis Virginis n o m i n e , oblata est sat copiosa pecuniae v i s , quae ad aedes Collegio Russico exstruendas instruendasque fere esset par. Quavis igitur abrupta mora, l a m aperto divino freti a u x i l i o , aptum ad S. Mariae Maioris in Exqui-

faon l'aurole d'un quasi-martyre. Ce clerg catholique pourra aussi cultiver et recueillir pour les placer dans les greniers du Seigneur de nouvelles et trs abondantes moissons d'mes, ce qui est Notre ferme espoir cause de la bont toute misricordieuse de Dieu.Pour raliser le projet dont il est question ci-dessus, Nous avons dcid, aprs avoir longuement pri et mrement tudi l'affaire avec Notre Trs Cher Fils Louis Sincero alors cardinal diacre, maintenant-cardinal prtre de Saint-Georges in Velabro, secrtaire de la Sacre Congrgation pour l'Eglise orientale et Prsident de Notre Commission pour la Russie, de fonder un Sminaire ou Collge russe Rome, d a n 3 cette ville, qui est le centre et la tte de tout l'univers catholique, d'o partiront les nouveaux aptres, tout imprgns de la mentalit romaine, pour revenir vers leurs concitoyens. Sainte Thrse de TEnfant-Jsus, que nous avons tablie rcemment Patronne, avec saint Franois Xavier, de toutes les missions catholiques, a donn du haut du ciel et fort propos Notre projet le secours de son intercession et de sa protection. En effet, pendant que Nous rflchissions cette affaire, une aumne presque suffisante pour payer les frais de construction et d'installation du Collge russe Nous fut offerte au nom de la vierge de Lisieux. Sans tarder, fort de l'appui divin si manifeste, Nous avons

iO

CONSTITUTION

APOSTOLIQUE

QUA M

C U R A AI

liis locum s e l e g i m u s , ubi superiore anno millesimo n o n g e n t simo vigsimo octavo, die undecima Februarii, in f e s t o l m m a c u latae Virginis apud Lapurdium visae, auspicalem novi Collegii lapider idem dileclus flius Nosler Aloisius S. R. E. Cardinalis Sincero n o m i n e Nostro sollemniter posuit. Cuius q u i d e m rei feliciler tune inchoalae gralam in aevum m e m o r i a m , annuo Pontificatus Nostri nomismate id referente servari v o l u i m u s . Nunc vero, cum novum illud aedificium in eo sit ut c o m pleatur, perficiendae buie magni momenti rei mamis admovere cupientes, vehementerque exoptantes ut hoc ipso Nostri sacerdotii anno quinquagesimo selectus clericorum n u m e r u s i l l u e recipi possit, ad eiusclem Seminarii seu Gollegii iuridicam erectionem devenire s l a t u i m u s . Quod iiaque ad maiorem divini Nominis laudem ac religiosae rei incrementum cedat et verae Chris Li Ecclesiae inter slavicas gentes praesertim promovendae beneverlat, Seminarium seu Collegium R u s s i c u m cui Sanclae Teresiae ab Infante lesu nomen i n d i m u s , in Urbe conditura, postolira Noslra aucloritate c o n s i i t u i m u s eique legitimi Pontificii Gollegii iura tribuimus. Y o l u m u s autem ut in illud adolescentes in primis e Russica ditione ac rilu slavico-byzantino
s

choisi un emplacement convenable prs de Sainte-Marie de l'Esquilin. L'anne dernire, le H fvrier, jour de la fle de l'Apparition de la Vierge immacule Lourdes, Noire Trs cher Fils Louis cardinal Sincero a pos et bni solennellement, en Noire nom, la premire pierre du nouveau Collge. Nous avons voulu transmettre la postril l'agrable souvenir d'uDe entreprise si heureusement commence: la septime mdaille annuelle de Notre Ponlificat reproduit le profil de ce Sminaire russe. Le nouvel difice est maintenant sur le point d'tre achev. Nous dsirons donner cette uvre fort importante sa dernire perfection. Souhaitant vivement qu'en ce cinquantime anniversaire de Notre ordination sacerdotale le Sminaire russe puisse recevoir, aprs un choix, un certain nombre de clercs, Nous avons rsolu de procder son rection canonique. Pour que ce Sminaire ou Collge russe, tabli Rome et plac sous le vorable de sainte Thrse de l'EnfanlJsus, procure au saint nom de Dieu plus de louange, la religion un plus grand accroissement, la vritable-Eglise du Christ plus de progrs surtout parmi les peuples slaves, Nous Prigeons canoniquement en vertu de Notre autorit apostolique et lui accordons tous les droits d'un Collge pontifical lgitime. Nous voulons qu'on y admette avant tout les jeunes gens de nationalit russe et de rite grco-slave,

15

AOT

192

recipiantur, qui suis civibus fidecalholica excolendis, Deo inspirante, operarci navare c u p i a n t ; aliique praeterea iuvenes, qui, ex qualibet gente oriundi, ritu slavico-byzantino plerumque suscepto, se tolos populis reipublicae Russicae ad u n i c u m Christi ovile reclucendis dedicare (Irmiter slatuerint. Hi omnes in Collegio Russico, pro cuiusque praeteritorum s l u d i o r u m genere, apto annorum numero alentur, iis philosophicis ac Iheologicis atque etiam pecularibus aliis disciplinis applicati, quas legitimi Superiores iis necessarias esse aulumaverint, s e c u n d u m particularia, mox condenda et a Nobis probanda, h u i u s Collega stal l i l a . Potissimum vero in bis fuLuris Evangelii praeconibusinstituendis curandum erit ut, solida admodum pietate ac scienlia in primis informali, apostolico zelo de catliolica u n i l a t e procurano a vehementer inflammentur e t a p l i s ad id inslruanlur adium e n l i s ; qua in re peculiaris habenda erit ratio de propriis Russ o r u m aliarumque Russicae ditionis gentium h i s t o r i a e t moribus cognoscendis, de sacris slavici-byzanlini ritus caeremoniis d i g n e addiscendis exercendisque atque de illarum r e g i o n u m erruribus scite refutandis.

qui Dieu inspire le dsir de travailler maintenir et consolider dans la foi catholique leurs concitoyens. On y recevra, en outre, d'autres jeunes gens de n'importe quelle nationalit, qui sont bien rsolus de consacrer la plupart du temps en suivant le rite grcoslave, toute leur activit ramener l'unique bercail du Christ les Russes dissidents. Tous ces sminaristes passeront dans le Sminaire russe le temps convenable : la dure de leur sjour dpendra du genre d'tudes que chacun d'eux a faites avant d'enirer. On les appliquera l'lude del philosophie, de la thologie et des autres sciences spciales que les Suprieurs lgitimes jugeront ncessaires connatre. Pour ceia et pour Je resle on suivra le rglement particulier de ce Collge; il devra tre tabli sans relard et approuv par Nous. En prparant et en duquant ces futurs hrauts de l'Evangile, on aura foin par-dessus tout de leur donner d'abord une pit et une science solides, de les enflammer d'un zle apostolique ardent pour travailler la ralisation de l'unit catholique et de leur fournir les secours ou moyens propres obtenir cet heureux rsultai. A ce point de vue il faudra tout particulirement tudier et connatre l'histoire etlesmurs des Russes ou des autres peuples qui forment la Rpublique russe : on devra apprendre et exercer, comme il convient, les crmonies du rite grco-slave et savoir rfuter, par des raisons scientifiques et probantes, les erreurs rpandues dans ces rgions.

12

CONSTITUTION

APOSTOLIQUE

QUAM

CUR A M

Ad Collegii regimen quod attinet, c u m Russicum apud Nostrum Instilulum Orientale exsurgat eique no.n modo c o n l i g u u m sed etiam affine dici possit, e l frequens inter haec duo Inslilula oommercium babeatur necesse sit, eidem religiosae familiae utrumque commissum volunius. Quapropter decernimus ut Collegium Russicum Socielatis lesti Sodalibus regendum et m o d e randum tradatur ad eas leges, quae ex praescriptis Ponlificiae Gommissionis pro Russia et ex peculiaribus statulis pro hoc Seminario a Nobis adprobandis, servandae erunt. Dum igitur h u m i l l i m a s Deo referimus gratias quod haec perlcere Nobis concessit, certain fovemus spem lore ut hoc carissimum Nostrum Russicum Collegium complurium sacerdotum secundum Cor lesu revera elTectorum seminarium evadal, nec minus elTicaciler ad Russicarum g e n t i u m salulem conferai, quam alia lectissima huiusmodi Collegia in Urbe olim condita, ut v e n e rabile Anglorum Collegium et Ponlificium Collegium Germanicum-Hungaricum-, quorum opera q u a n t u m res catholica in illis regionibus magnas inter temporum didicuUates adiuta et promola sit, publicae testantur historiae. Cum autem Russicum S. Teresiae ab Infante lesu C o l l e g i u m , ut d i x i m u s , ad S. Ma ria e Maioris in E x q u i l i i s , ad Marianam sci-

Le Collge russe est bti prs de Notre Institut oriental; il lui est non seulement voisin, unis alli, peut-on dire : ces deux organismes seront en frquentes relations l'un avec l'autre, c'est ncessaire. Aussi voulons-Nous les confier tous les deux la mme famille religieuse. En consquence, Nous dcidons de remettre aux membres de la Socit de Jsus la direction et le gouvernement du Sminaire russe. Il faudra diriger ce Collge suivant les rgles prescrites et par les statuts particuliers qui devront tre soumis Notre approbation et par les dcisions de la Commission pontificale pour la Russie. Eu remerciant trs humblement Dieu de ce qu'il Nous a permis de raliser celte iivre, Nous avons le ferme espoir que ce Sminaire russe, qui nous est trs cher, sera comme la ppiniie d'un grand nombre de prtres forms selon le Cur de Jsus et qu'il concourra au salut du peuple russe aussi efficacement que d'autres collges d'lite, de son espce, fonds autrefois Rome, comme le vnrable Collge anglais et le Collge germanique ont concouru par leur actions-l'histoire l'atteste, maintenir et tendre la religion catholique dans ces pays malgr les grandes difficults des temps. Le Sminaire russe, de Sainte-Thrse de TEnfant-Jsus, est bli, Sfous levons-dit, sur la colline de Sainte-Marie de TEsquilin, prs de

lo

AOT

1929

13

licet edem principein et velut sub materna Deiparae Virginis umbra exstrui conligerit, faustissimum inde o m e n repetimus, cjuippe qui pro certo habeamus Immaculatam Ghristi Matrem, c u i u s c a l l u s apud OrienLales, etam post m i s e r a m eorum ab Ecclesiae unitale defectionem, tanti semper fit, hoc Nostrum Insti tutum in suam proximam clientelam felici ter esse accepturam. Eidem praeterea adsit a caelo potensMissionum Patrona, c u i u s n o m i n e Collegium hoc insigni tur, ei usque valido patroc i n i o , quemadmodum coeptum est magis in dies evolva tur et floreat. V o l u m u s autem ut h a r u m Lilterarum transumptis etiam i m pressis, manu tamen alicuius notarii publici subscriptis ac sigillo alicuius viri in ecclesiastica dignitate vel officio consliluti m u n i t i s , eadem prorsus tribuatur fides, quae hisce Litteris trib u e r e t u r , si originaliter exhibitae vel ostensae forent. Quaedenique hisce Lilteris s t a t u i m u s , decrevimus, i n d i x i m u s , ea rata omnia firmaque permanere auctoritale Nostra v o l u m u s , i u b e m u s : quibuscumque etiam speciali mentione dignis non obstantibus. Datum Romae apud Sanctum Petrum, anno Domini millesimo nongentesimo v i g e s i m o n o n o , die decima quinta mensis A u g u s t i ,
5

Sainte-Marie Majeure et comme l'ombre maternelle de la Vierge Mre de Dieu. Cela est d'un trs heureux prsage. Nous sommes certain que la Mre immacule du Christ dont le culte est rest si vivant et si estim chez les fidles d'Orient, mme aprs leur malheureux schisme, prendra avec joie cet Institut sons son patronage immdiat. Que la puissante Patronne des missions daigne protger du haut du ciel ce Collge qui porte son nom et que cette efficace protection qui a veill sur ses dbuts le rende de jour en jour plus prospre et plus florissant. Nous voulons que les copies, mme imprimes, des prsentes Lettres portant la signature manuscrite d'un notaire public et le sceau d'un ecclsiastique en possession d'une charge ou d'une dignit, fassent foi comme si Ton produisait et mettait sous les yeux l'exemplaire original des prsentes Lettres. Nous voulons et ordonnons, en vertu de Notre Autorit, que toutes les dispositions, dcisions, prescriptions de ces Lettres aient et conservent ratification et force, nonobstant toutes dispositions contraires, mme celles dignes de mention spciale. Donn Rome, prs Saint-Pierre, l'an du Seigneur 1929, le lo aot,

14

CONSTITUTION

APOSTOLIQUE

QUAM

CURAU

in FesLo Assumplionis Nostri anno oclavo.


FR. ANDREAS

Beatae

Mariae Y i r g i n i s ,

Pontiflcatus

card. F R U H W I R T I I , Cancellarius S . l. E. card. S I N C E R O , S. C . pr Ecclesia Orientali Secretarius.


ALOISIUS IOSEPII WILPERT,

Decanus Collegii

Protonotariorum Apostolicus.

Apost.

IOANNES ZANI CAPRELLI,

Protonotaritis

en la fie de PAsssomption de la Bienheureuse Vierge Marie, la huitime anne de Notre Pontificat. Fr. A N D R , card. F R U H W I R T H , Chancelier ile la S. E- fi. Louis card. S I N C E R O , Secrtaire de la S. C. pour l'Eglise
JOSEPH W I L P E R T , JEAN ZANI

Orientale. Apostoliques.

Doyen da Collge des Protonotaires C A P R E X I , Protonotare Apostolique.

CHIROGRAPHE
A7L MININTISSIME
,

LOUIS DUBOIS, IN AQUIRO ,

CARDINAL-PRTRE DE SAINTE-MARIE ARCHEVQUE DE

PARIS

PIE XI,
NOTRE T R S C H E R

PAPE
APOSTOLTQUE.

FILS, S A L U T ET BNDICTION

Puisque vous vous prparez clbrer la l i s douce m m o i r e de ce jour o, voil cinquante ans, vous offriez Dieu les prm i c e s de votre sacerdoce, voire pit envers N o u s , non m o i n s q u e Notre bienveillance voire gard, exigent que Nous Nous rjouissions avec vous de cet heureux v n e m e n t . Si nous cons i d r o n s , en effet, tout ce que, pendant le cours de votre vie pastorale, soit c o m m e prtre, soit c o m m e vque, vous avez fait pour le bien de l'Eglise, Nous avons plus d'un motif d'honorer d'une juste louange vos divers mrites : "votre sollicitude pour le salut des mes, voire diligence dans le g o u v e r n e m e n t de divers diocses, votre zle admirable pour encourager tout ce qui contribue l'honneur de la Maison de Dieu, en particulier c e l t e spciale attention que v o u s avez donne au chant ecclsiastique et la prononciation romaine des lextes liturgiques latins. Mais ces mrites, si n o m b r e u x dj, sont devenus plus c l a tants encore lorsque, dj agrg au Sacr-Collge d e s E m i n e n tissimes Cardinaux, v o u s avez t lev par Notre Prdcesseur, d'heureuse m m o i r e , ce trs illustre s i g e de Paris. Car, c o m m e un bon capitaine, vous avez soutenu la lutte contre cette hrsie (car c'est de ce nom qu'on peut et doit dsormais l'appeler) qui tire son nom du journal l'Action Franaise, et ce, ds le m o m e n t o elle commena de se rpandre sur la France. Vous n'avez pas s e u l e m e n t manifest oralement et par crit N o s paroles et Notre v o l o n t , vous les avez encore dfendues vigoureusement, avec u n e enlire adhsion aux ides (directives, sentiments, etc.) 1res ouvertement exprimes par Nous dans Notre allocution consistoriale du 20 dcembre 1926, confirmes ensuite et sanctionnes

16

CHIROGRAPHE

C( P U I S Q U E

VOUS

de plusieurs manires. Vous avez fait davantage, lorsqu'avec un c u r paternel vous avez exhort l'obissance envers le Pontife Romain tous les dvoys, et spcialement les j e u n e s , qui sont plus exposs se laisser entraner par de fallacieuses doctrines. Avec un zle gal, bien digne d'imitation, v o u s avez, dans toutes les confrences archipiscopales, fidlement et altentivement interprt Nos vues sur ce sujet. Si d o n c , cause de votre fidlit au Vicaire de Jsus-Christ, v o u s avez t l'objet de rcriminations, cle calomnies et d'injures publiques, jusqu' tre appel en j u g e m e n t , vous pouvez bien v o u s consoler et v o u s glorifier d'avoir t j u g d i g n e , c o m m e les aptres, pro nomine lesu contumeliam pati (Act. v, 4 1 ) .
9

Ceux, la vrit, qui se sont comports ainsi envers vous (agissant d'ailleurs aussi contre Nous et contre le Saint-Sige) ont montr ouvertement de quel irrvrencieux esprit de rvolte, Nous dirons plus, d'impit et d'infidlit, ils sont anims, si ouvertement que quiconque n'est pas tout fait aveugle a pu reconnatre avec vidence c o m b i e n Nos proccupations et Nos condamnations taient justifies. Heureux de cette m a g n a n i m e fidlit, Nous n'avons pas cess de v o u s consoler par des paroles paternelles; aujourd'hui cependant, saisissant une occasion si s o l e n n e l l e , Nous ne voulons pas seulement vous renouveler l'expression de Notre particulire bienveillance pour tout ce que v o u s avez fait et faites encore* pour ce que vous avez souffert et souffrez avec Nous, mais encore vous renouveler nos l o g e s paternels de ce qu'en avertissant les fidles et en les loignant de ces erreurs vous n'avez j a m a i s dvi le moins du m o n d e de l'exacte interprtation de Notre intention et de Notre v o l o n t , que v o u s tiez bien fond croire immuables. Si parfois, sous l'influence de cette bienveillance paternelle que Nous prouvons e n v e r s tous nos fils bien-aims et vnrables frres en Jsus-Christ, Nous avons prfr, en parlant certains d'entre ceux qui venaient Nous visiter, ne pas user de cette svrit que plusieurs attendaient, Nous l'avons fait uniquement dans le dsir de voir se raliser pour Nous aussi cette belle parole de l'Aptre : Noli vinci a malo, sed vince in bono malum (Rom., x u , 2 1 ) . Mais jamais ne s'est amoindrie en Nous la haute estiiie que Nous avons pour ceux qui se sont m o n trs les plus obissants, ceux qui les catholiques de l'univers

25

AOT

IW29

17

e n t i e r , autant q u e ceux de France, doivent une sincre reconnaissance. Ne cessez donc point, fils bien-aim, de combattre avec N o u s le bon combat; Nous disons avec Nous, car ils se trompent grandement ceux, s'il y en a, qui prendraient pour de l'oubli Notre silence, en vrit assez souvent interrompu, pour lassitude Notre bnignit, et qui penseraient ou diraient, ce qui est pis, que N o u s Nous sommes l o i g n s , si peu que ce soit, ou s o m m e s prts Nous loigner de Notre premire sentence. Vous savez trop bien pour qu'il soit besoin de v o u s le rappeler, que jamais ne manquera la grce de Dieu, par laquelle tout se change en bien pour c e u x qui aiment le Seigneur. Enfin, implorant du divin Matre qu'il accorde de l o n g u e s annes encore au pasteur si diligent et si plein cle zle, afin d'augmenter les fruits spirituels et la s p l e n d e u r de cet h e u r e u x v n e m e n t , Nous v o u s promettons de tout c u r de donner tous les fidles qui assisteront la solennit de votre Jubil la bndiction papale et l'indulgence plnire aux conditions d'usage. Comme gage de Noire paternelle bienveillance et des m e i l leures faveurs divines N o u s vous envoyons, trs cher fils, avec pleine effusion de c u r , pour vous el pour tous les fidles confis vos soins, u n e trs spciale bndiction apostolique. Donn Rome, prs Saint-Pierre, en la fte de saint Louis, le 25 aot de l'anne 1929. la h u i t i m e de Notre Pontificat. PIUS PP. XL
[Texte officiel.]

ALLOCUTIO
habita in Consistono diei 1 6 decembris 1 9 2 9 .

VENERABILES

FRATRES,

Amplissimus ordo vesler, in consislorium rite convocatus, idcirco hodie Nobis assidet, ut, de m o r e d e c e s s o r u m N o s l r o r u m , et novos vobis conlegas a d n u m e r e m u s , desidera tissimos illos supplendo purpuratos Palres, q u i , baud ita pridem, terrestrem cum caelesti patria commutarunt, et n o n n u l l i s item dioecesibus suo viduaLis Antistite, pro apostolico officio, consulauius. Y e r u m , etsi hac potissimum de causa vus hue congregari i u s s i m u s , data tamem ulimur opportunilate q u a n d o q u i d e m q u i n q u a g e s i m u s sacerdolii Nostri annus in e x i l u est ut non quae inlerea incidermi! tristia vobiscum modo c o m m u n i c e m u s , sed quae hoc temporis spatio a b E o , cuius vices g e r i m u s , in Nos Ecclesiamque universam, nec pauca profeclo nec m i n i m a , defluxere beneficia, iis breviler c o m m e m o r a t i s e l i dilaudandam grato animo Ghristi

ALLOCUTION

CONS1STOR1ALE
1929.

du i o d c e m b r e

VNRABLES

FRRES,

Votre illustre Collge a t rgulirement convoqu aujourd'hui en Consistoire, pour que Nous vous donuions, suivant L'usage de Nos prdcesseurs, de nouveaux collgues eu remplacement des cardinaux trs regretts qui rcemment ont chang 1 sjour terrestre contre la Patrie cleste, et pour Nous permettre de pourvoir, en vertu de Notre charge a ostolique, quelques pvchos privs de leurs Pasteurs. Bien que ce soit l le motif principal pour lequel Nous vous avons runis, Nous voulons cependant protiter de celle circonstance au moment on s'achve le cinquantime anniversaire de Notre ordinasion sacerdotale non pour vous entretenir des vnements tristes turvenus an cours de celte anne, mais bien pour \ous inviter, Vnrables Frres, louer et remercier avec Nous la bont de JsusChrist, dont Nous sommes le reprsentant sur la terre, aprs avoir

IG

DCEMBRE

1929

19

Iesu benigniLatem vosmet ipsos, Yenerabiles Fratres, Nobiscum consociemus. Quicquid e n i m , honore Nos laelitiaque aflciendo, in catholici nominis utilitatem redundat, vobis, qui lateri haeretis Ponlificis, parem non afferro iucunditatem id omne non potest. A t q u e p r i m u m , quae m e m o r e m u s , occurrunt paca illa et convena cum Italiae regno inita quorum altero discidium tan-' dem sublatum est, quod propter violata Apostolicae Sedis iura ademptumque sacrum Romano Pontifici Principatum usque a d h u c steterat, altero res ita utrimque compositae, ut Ecclesiae apud nos gubernatio expedilior fieret faciliorque redderetur. N o s l i s , ceteroqui, Venerabiles Fratres, agnilo publice Romani Pontificis Principalu, et Nostra incolumi vestraque d i g n i t a l e , sane maximam Nos in reliquis facilitalem e x h i b u i s s e : quod i d e m non esse decursu iemporis procurandae a n i m a r u m saluti obfuturum ideo p u l a m u s , quia non modo Immaculalae Virginis Lourdensis patrocinio et Sacratissimi Cordis Iesu c a d i a t e freti s u m u s , quorum in dies festos cecidi! ut ea pacta convena obsig n a r e n l u r ac rata flerent, sed etiam quia fliorum ex Italia Nostrorum aequilali ac religioni baud mediocriter confidimus. Nec
s

brivement rappel les nombreux et grands bienfaits dont il Nous a combl, No:is et l'Eglise universelle. Car, tout ce qui tourne Notre honneur et Notre joie tourne galement la gloire du nom catholique> et ne peut manquer de vous causer vous aussi, qui tes les collaborateurs du Souverain Pontife, un contentement non moins grand. Tout d'abord, Nous tenons rappeler les traits et conventions conclus avec le royaume d'Italie, dont l'un a dfinitivement rgl le conflit qui existait jusqu' prsent par suite de la violation des droits du Sige apostolique et de la spoliation dn principal sacr que dtenait lgitimement le Pontife romain, et dont l'autre a arrang les choses de part et d'autre, de faon Nous rendre plus commode et plus facile le gouvernement de l'Eglise. Par ailleurs, Vnrables Frres, vous savez qu'une fois le pouvoir temporel du Pontife romain reconnu, et une fois Notre dignit et la vtre respectes, Nous Nous sommes montr, quant au reste, on ne peut plus conciliant. Nos concessions, Nous ne pensons pas qu'elles tournent, dans l'avenir, au prjudice du salut des mes, et cet espoir, Nous le fondons, non seulement sur la protection de l'immacule Vierge de Lourdes et l'amour du Sacr Cur de Jsus, en la fte desquels ces traits furent signs et ratifis, mais encore et spcialement sur la grande confiance que

20

ALLOCUTION

CONSISTORIALE

aliter sperare iubent necessitudines illae, quas Italiae Rex ac Regina, iteoique Augustae Domus Principes, c u m Romano P o n ti lce, Nos perliumaniter i n v i s e n d o , publice redintegrarunt. ccesserunt praeterea, baud ita m u l t o post, conventiones, quas cum Lusiiania, cum Romania, cum Borussia fliciter, Deo dante, fecimus : w i d e quantum et Ecclesiae e l Civitatibus ipsis o b v e n turum sit commodi, vobis, Venerabiles Fratres, ut estis h a r u m rerum periti et Nostrorum consortes sociique laborum, facile coniicere atque intellegere licebit. At etiam in h u n c a n n u m Nobis f a u s t u m b e n e m u l t a , singulari quadam Dei Providentia, inciderunt eventa, quibus auctum a m monir ardorem popularemque mirifice excitatam pietatem n o n sine magno solacio comperimus ac v i d i m u s . Dicimus quartum deci mum ab Arehicoenobio Casinensi condito s a e c u l u m , quod Benedictini sodales nihil reliqui fecerunt ut d i g n e utilissimeque agerent, Nobismet ipsis per Legatura Nostrum veluti praesent i b u s ; annum dicimus q u i n g e n t e s i m u m , postquam Ioanna de Arc c u m exercitu suo per t r i u m p h u m in urbem Aureliam i n gressa est : quo item Legatus Nosfcer a latere concessit, u t , sacris sollemnibus, quae habenda erant, praesidendo, ea f a c e r e t a u g u s -

Nous avons en l'quit et l'esprit religieux d Nos fils d'Italie. Notre espoir est encore bas sur les relations amicales, publiquement rtablies, la suite de la visite courtoise que Nous ont faite le roi et la reine d'italie, suivie de celle des princes de la famille royale. Quelque temps aprs, eurent lieu les Concordats qu'avec l'aide de Dieu Nous avons heureusement conclus avec le Portugal, la Roumanie et la Prusse, et dont vous pourrez facilement, Vnrables Frres vous qui tes Nos aides et Nos collaborateurs dans nos travaux, entrevoir et comprendre tout le profit qui en dcoulera pour l'Eglise et pour ces Etats eux-mmes. Mais, par un dessein particulier de la divine Providence, d'autres vnements encore sont survenus en grand nombre au cours de cette heureuse anne, qui nous ont permis de constater et de voir, Notre grand rconfort, l'ardeur de la pit accrue et veille dans Pme des fleles. Nous voulons parler du XIV centenaire de la fondation de l'archi-abbaye du Mont-Cassiu, pour lequel les fils de Saint-Benoit ne ngligrent rien, afin qu'il ft clbr dignement et pour le plus grand profit des mes, Nous-mme y tant pour ainsi dire prsent en la personne de Notre lgat... Nous voulons galement parler du V centenaire de l'entre triomphale de Jeanne d'Arc, la tte de son arme, Orlans. A cette occasion encore, Nous avons envoy Notre lgat
e e

16

DECEMBRE

1929

21

liora. Est praeterea memora tu digna anni millesimi et centesimi celebratio, ex quo ad Sueciam sanctus Ansgarius appulit, cuius q u i d e m operosissimi totius Scandiae apostoli promerita ac labores duobus e sacro Gonlegio ves Ir Patribus veluti praeeunt i b u s , una cum compluribus episcopis et abbatibus, Holmiae in urbe Sueciae principe, et in insula quadam ubi noster e v a n g e l i c a m veritalem nuntiare coepisset, plurimi, cum Sueciae c i v e s , turn qui se hisce adiunxeranl, a Dania, a Norvegia, a F i n n i a , a Germania c o e u n d o , cbristifideles, praeclaris pii gratique animi significationibus recoluerunt. In hoc pariter tempus cecidere annus c e n t e s i m u s ex quo Angliae, Scotiae Hiberniaeque catholici homines religionis profltendae liberlatem adepti sunt, et m i l l e s i m u s postquam Venceslaus, dux Bohemiae sanctissimus, martyr occubuil. Quae autem, mirabilia prorsus, pro sua c u i u s q u e celebratione, s o l l e m n i a , altera Angli, Scoti et Hiberni, altera Cecoslovachi habuerunt, ea quidem, cum h i n c de c o m m e moranda praecipui agnitione iuris ageretur, illinc de heroe colendo qui de nalione sua esset quam optime m e r i t u s , acathohci quoque et ipsi Civitatis rectores atque optimates participaran I.

a latere, afia que sous sa prsidence les ftes religieuses eussen encore plus de solennit. Mentionnons aussi la clbration du XI centenaire du dbarquement de saint Anschaire en Sude. souvenir des travaux et des uvres de cet infatigable aptre de la Scandinavie fut, en effet, commmor, en prsence de deux membres de Notre Sacr-Collge et de nombreux voques et abbs avec les plus grands tmoignages de reconnaissance et de pit de la part de nombreux fidles accourus du Danemark, de la Norvge, de la Finlande et de l'Allemagne, Stockholm et dans une le o le Saint commena son vanglisation, pour participer aux ftes organises par les habitants de la Sude. Fut galement clbr cette anne le premier centenaire da jour o les catholiques d'Angleterre, d'Ecosse et d'Irlande retrouvrent leur libert religieuse. On a. ft enfin le millnaire du martyr saint Wenceslas, le saint duc de Bohme. A ces centenaires, qui furent clbrs avec un merveilleux clat aussi bien par les Anglais, Ecossais et Irlandais que par les Tchcoslovaques, prirent galement part des non-catholiques et des autorits civiles officielles : c'tait justice, car il s'agissait la fois de la reconnaissance d'un droit primordial et d'un hommage un hros qui a si bien mrit de sa patrie. Et maintenant, pour en venir un autre sujet, parlons de l'emprese

22

ALLOCUTION

CONSTSTORIALE

Ut vero ad alia veniamus, c u m in totum annum p l e n i s s i m a m admissorum veniam, ubique g e n t i u m lucrandam, m e n s e lanuarioineunte largiti essemus. ad aemulanda charismata meliora, qua late patet orbis terrarum nostrorum Studium vehementer exarsil : quos inter non defuere q u i , praeterquam quod in patriae suae' quisque finibus oblala sibi venia rite potili s u n t , ob liane sacerdotalis vilae Nostrae faustilatem et praesides Civilatum fuere civibus exemplo multiplicia gralulationis pietatisque sua testimonia ad Nos perferencla curarunt. Attamen i n g e n s l d e l i u m n u m e r u s ex Italiae dioecesibus paene o m n i b u s ex aliisque, vel transmarinis, nationibus, episcoporum suorum plerumque d u c t u , in almam banc Urbem concessere, ut ad Apostolorum sepulcnv animos expiarent, Nobisque g r a t u l a t i l a c o r a m , c o m m u n i s Patris conspectu et alloquio fruerentur. Nec praetereundum, ex his sane m u l l o s eam nanctos esse adveniendi occasionem, cum scilicet beatorum caelilum honores h o m i n i b u s vitae s a n c l i monia conspicuis d e c r e v i m u s , e quibus u n u m nominalim c o m memorare placet Ioannem Bosco, qui per se ipse et per i n g e n l e m alumnorum familiam Ecclesiae comparatamchristianae iuvenum institulioni ita consuluil quam qui m a x i m e .
5

sment avec lequel les catholiques du monde entier depuis le jour o, en janvier dernier, Nous promulgumes l'indulgence plnire dn Jubil se sont efforcs l'envi de mriter les grces les plus prcieuses. Et parmi eux il en fut un grand nombre qui, ayant dj gagn l'indulgence du Jubil dans leur propre patrie, n'en voulurent pas .moins profiter de la permission qui leur tait accorde cette fin suivant en cela l'exemple des autorits de l'Etat, et Nous porter eux-mmes, l'occasion de Notre Jubil, leurs vux et le tmoignage de leur pit filiale. De plus, de presque tous les diocses d'Italie, comme aussi des autres nations, et mme des pays d'outremer, accoururent en Notre ville des foules immenses de fidles, ordinairement sous la conduite de leurs vques, dsireuses de purifier leurs mes auprs du tombeau des aptres, de Nous prsenter leurs flicilalions et de j>uir de Notre prsence et d'entendre Noire voix. Nous ne voulons pas non plus omettre de rappeler qu'un grand nombre de fidles sont venus Rome lorsque Nous dcidmes d'accorder les honneurs des bienheureux des personnes qui se sont signales par la saintet de leur vie, parmi lesquelles Nous tenons citer nommment le bienheureux Jean Bosco, qui par lui-mme ainsi que par l'immense famille de ses fils dvous au service de l'Eglise a procur plus que personne l'ducation chrtienne de la jeunesse.

16

DECEMBUE

1929

23

Sed haec quidem h a c l e n u s ; de hisce enim deque aliis, quibus abundavimus hoc teniporis intervallo, solaciis l o n g i u s uberiusque per Encyclicas Litteras d i c e m u s , quas ad universos sacrorum Antistiles et chrislifideles propedieni daturi s u m u s .

Mais arrtons-Nous l : Nous parlerons en effet plus longuement et plus en dtail de tout cela et d'autres faits qui sont venus Nous consoler si souvent au cours de cette anne, dans les Lettres Encycliques que Nous adresserons prochainement tous les voques et fidles du monde catholique.

LITTERAE ENCYCLJCAE
AD VENRABILES FRATRES, PATRIARCHAS, EPISCOPOS, PRIMATES, ARCHIEPISCOPOS, ALIOSQUE

LOGORUM O R D I N A R I O S P A G E M ET

COMMUNIONEM

CUM A P O S T O L I C A S E D E H A B E N T E S :

de usu exercitiorum spiritualium magis magisquc promovendo.

PIUS PP. XI
VENRABILES FUATRES, SALUTRH E T APOSTOLICAM BENEDICTIONEM.

Mens Nostra cjuae fuerit quive a n i m u s , c u m , ineunte anno, extraordinarium lubilaeum universo orbi calholico de n u n l i a v i m u s ad anniversarium celebrandum diem quo anle q u i n q u a ginla annos, sacerdotali consecratione accepta, rei divinae ad

LETTRE ENCYCLIQUE
AUX PATRIARCHES, PRIMATS, DE ARCHEVQUES, EN : PAIX ET EVQUES ET AUTRES AVEC ORDINAIRES LIEU COMMUNION

LE SIGE APOSTOLIQUE

sur l'usage d e s e x e r c i c e s s p i r i t u e l s e t la n c e s s i t d'en procurer un d v e l o p p e m e n t toujours plus g r a n d .

PIE XI,
VNGIUBLES FRRES,

PAPE

SALUT ET BNDICTION APOSTOLIQUE.

Notre pense et Notre intention quand Nous annonmes, au dbut de l'anne, l'univers catholique un jubil extraordinaire pour clbrer le cinquantime anniversaire du jour o, ayant reu l'ordination sacerdotale, Nous offrmes pour la premire fois le divin sacrifice,

20

DCEMBRE:

1929

25

al La re operati primum s u m u s , id profecto, Venerabiles Fralres, n e m i n e m vestrum fagit. Ut enim Constitutione Apostolica Auspicantibus Nobis , die Ianuarii 1929 e d i t a solemniLer declaravimus (Cf. p. 7), ad id consilii non tantum adducebamur ut dilecti filii Nostri, i n g e n s familia Christiana quam b e n i g n i s s i m u m Dei Cor cordi Nostro credidit, c o m m u n i s Parentis laetitiae in parlem vocati, a n i m o r u m consensione gralias Nobiscum S u m m o bonorum o m n i u m Datori agerent et haberent; v e r u m etiam quod i m p r i m i s arridebat Nobis iucunda spes, fore ut reseralis, paterna liberalitate, caelestium m u n e r u m thesauris q u o r u m dispensationi praepositi s u m u s , Christiana plebs felici occasione esset usura ad fidem roborandam, piet lem perfection e m q u e augendam, moresque privatos et publicos ad Evangelii normam fldeliter castigandos; u n d e , tamquam l a e l i s s i m u s fructus pacis veniaeque a Deo impetratae, pax s i n g u l o r u m atque societatis exspectanda foret.
5

Neque haec spes ad irritum redacla est. Etenim incensa religionis studia, quibus christianus populus lubilaei promulgationem excepit, progrediente tempore, nedum deferbuerunl, sed ea magis magisque in dies invalescere conspexiinus, opilulante etiam Deo, qui ea rerum eventa suscitavil quae h u i u s anni

n'ont certainement chapp, Vnrables Frres, aucun d'entre vous. Comme Nous l'avons dclar solennellement dans la Constitution apostolique Auspicantibus Nobis, publie en date du 6 janvier 1929, Nous n'avions pas seulement l'intention d'inviter tous Nos chers fils, l'immense famille chrtienne que le Cur trs bon de Dieu a confie Notre Cur, prendre part la joie du Pre commun et rendre grces avec Nous d'un cur unanime au dispensateur suprme de tous les biens; Nous avions encore et surtout la douce esprance qu'en ouvrant avec une paternelle libralit les trsors des bienfaits clestes dont la dispensation Nous a t confie, le peuple chrtien profiterait de cette heureuse occasion pour affermir sa foi, augmenter sa pit et son effort vers la perfection et conformer fidlement l'Evangile sa vie publique et prive; de l natrait, comme un fruit agrable de la paix et du pardon implors de Dieu, la paix des individus et de la socit. Et cette esprance n'a pas t vaine. En effet, l'lan de pit avec lequel le peuple chrtien accueillit la promulgation du jubil ne s'est pas affaibli avec le temps. Nous l'avons mme vu croire de jour en jour, avec l'aide de Dieu, qui a suscit des vnements capables de lguer la postrit le souvenir de cette anne sainte. Nous avons

26

LETTRE

ENCYCLIQUE

MENS

NOSTRA

revera salutaris m e m o r i a m i n o m n e m posterilatem propagarent. Nos aulem abunde b a b u i m u s cur laetaremur, cum magna ex parie lam praeclaram idei ac pielalis accessionem oculis Nostris hausissemus, conspecluque fruiti essemus tanlae carissimorum filiorum m u l l i l u d i n i s , quos libenter in Aedes N o s t r a s admiltere et ad cor Nostrum, ut ila d i c a m u s , peramanter premere licuit. l a m , dum impensius misericordiarum Patri grali animi sensus e x h i b e m u s qui tot tantosque fructus in vinea sua fundere, maturare alque congerere in h u i u s anni piacularie decursu dignatus sii, pastoralis sollicitudo Nos movet atque impelili ad operarci dandam ut ex lam secundis initiis maiora in posterum habeaniur ac peVmaneant e m o l u m e n t a , quibus felicitati ac saluti s i n g u l o r u m , adeoque universae societalis, probe consulalur. Repulanlibus vero Nobis qua via quave ralione auspicati huiusmodi frucius conslent, occurril decessor Nosler f. r. Leo XII1 qui, sacrum a n n u m alia occasione i n d i c e n s , g r a v i s simis verbis, quae Nosmei ipsi in memorata Constilulione Auspicantibus Nobis iteravimus, fideles omnes horlatus est ut colligerent paulisper sese, et demersas in lerrnm cogita, tiones ad meliora traducerent (LiLI. E n c y c l . Quod aucoritate, 22 de. 1885 [Actes de Leon XIII, voi. "il, p. S i ] ) ; i l e m q u e

de Notre ct trouv de nombreux motifs d'allgresse en contemplant de Nos yeux, en grande partie, cet admirable accroissement de foi et de pit, comme ;>ussi en jouissant du spectacle de la grande multitude de Nos chers fils qu'il Nous a t possible d'admettre avec plaisir dans Notre palais et, pour ainsi dire, de presser affectueusement sur Notre cur. Aussi, tout en exprimant avec ferveur Nos sentiments de reconnaissance au Pre des misricordes qui a daign, au cours de cette anne jubilaire, produ re, mrir et recueillir tant et de tels fruits dans sa vigne, Notre sollicitude pastorale Nous invite-telle et Nous pousse-t-elle h faire eu sorte que ces magnifiques dbuts s'amplifient l'aveuir et donnent des rsultats durables pour le bonheur el le salut des particuliers ainsi que de toute la socit. Pendant que Nous songeons aux moyens d'obtenir ces avantages souhaits, il Nous souvientque Notre prdcesseur d'heureuse mmoire Lon XIII, portant indiclion en une outre occasion de Tanne sainte, exhorta les fidles, par d'importantes paroles que Nous avons reproduites dans la Constitution Auspicantibus Nobis susmentionne, . ramener plus haut leurs penses plonges dans la terre . Il Nous souvient aussi que Notre prdcesseur de sainte mmoire Pie X,

20

DCEMBRE

1929

27

ani m u m subit s. m. decessor Noster Pius X, qui, c u m , verbo et exemplo, sacerdotalem sanctitalem continenler p r o v e x i s s e l , a n n u m agens q u i n q u a g e s i m u m a sacerdotio suscepto, piissimam ad clerum calholicum Exhortationem habuit (Exhortalio ad clerum c a l h o l i c u m : Haerent animo> i A u g . 1908), pretiosis atque Iectissimis referlam documenlis quilnis spiritualis vilae aedificium ad non v u l g a r e m celsitudinem adduceretur. Horum igitur Pontificum v e s t i g i i s ingressi, opportunum d u x i m u s aliquid Nos quoque praeslare : aucloresque s u m u s excellentis cuiusdam rei, e qua plurima et egregia in populum cbristianum commoda profeciura speramus. Usum i n t e l l i g i m u s Exercitiorum s p i r i l u a l i u m , q u e m , nedum in utroque clero, verum etiam inter ipsa laicorum catholicorum agmina colidie proferri lalius alque diffondi vehementer c u p i m u s , e u n d e m q u e ceu sacri bui us anni m o n u m e n t u m dilectis filiis Nostris relinquere placet. Quod q a i d e m eo libentius facimus extremo hoc quinquagesimo anno ab inilo divini sacrificii minislerio. Nihil enim iucundius oblingere Nobis potest quam memoria repelere caelesles gratias atque inenarrabiles consolationes, quas saepe, Exercitiis spirilualibus vacando, esperti s u m u s : assiduitatem q u a m sacris secessibus a t l u l i m u s , quibus v e l u l i totidem gradibus curriculum Nostrum sacerdotale n o t a v i m u s ; lucem atque

aprs avoir sans cesse favoris par la parole et par l'exemple la saintet sacerdotale, publia, l'occasion de son jubil sacerdotal, une pieuse Exhortation au clerg catholique, pleine de prcieuses leons et de citations de choix qui lvent de rares hauteurs l'difice de la vie spirituelle. Marchant sur les traces de ces Pontifes, Nous avons jug bon de laisser Nous aussi un bienfait; Nous apportons un don excellent que nous esprons devoir tre la source de nombreux et remarquables profits pour le peuple chrtien : Nous voulons dire les exercices spirituels, usage que Nous dsirons vivement voir se rpandre chaque jour non seulement dans le clerg sculier et rgulier, mais encore parmi la foule des laques catholiques, et qu'il Nous plat de laisser Nos chers fils comme un souvenir de cette anne sainte. Nous le faisons avec plus de joie la fin de celte anne de jubil sacerdotal. Rien ne peut Nous tre en effet plus agrable que d'voquer les grces clestes et les ineffables consolations que Nous avons souvent gotes en Nous adonnant aux exercices spirituels; l'assiduit apporte aux saintes retraites qui ont, comme autant de degrs, marqu Notie carrire sacerdotale; la lumire et l'lan que Nous y avons puiss

28

LETTRE

ENCYCLIQUE

MENS

NOSTRA

stimulos, quos ex eis h a u s i m u s ad d i v i n u m beneplacitum cognoscendum et i m p l e n d u m ; operam denique in ea toto m u n e ris Nostri sacerdotalis decursu colla tam ad prximos in rebus caelestibus excolendos, tam ingenti animarum fructu atque incredibili provento, ut in spiritualibus exercitationibus s i n g u lare aeternae salutis praesidium p o s i t u m esse atque constitutum merito censeamus. Re quidem vera, Venerabiles Fratres, non uno tantum titulo* m o m e n t u m , utilitas atque opporlunilas sacrorum s e c e s s u u m agnoscitur, si quis vel leviter tempora, quae nacti s u m u s , perpendat. Gravissimus quo aetas nostra urgetur m o r b u s , i d e m q u e fecundus malorum fons, quos cordatos quisque conqueritur, est levitas alque inconsiderantia ilia, quae h o m i n e s per devia transversos agit. Hinc perpetua ac v e h e m e n s ad,exteriora effusio, l u n e inexplebilis divitiarum atque voluptatum cupiditas quae excellentiorum bonorum desideria in animis h o m i n u m pedetentim extenuat atque restinguit, eosdemque ita externis atque fluxis rebus i m p l i c a i , ut de verilatibus aeternis, de d i v i n i s legibus deque ipso Deo, unico rerum o m n i u m creatarum principio et fine cogitare prohibeat : qui tarnen, pro infinita bonitate sua ac misericordia, noslris q u o q u e diebus largissima gra-

pour connatre et accomplir le bon vouloir divin; le soin pris, durant tout le cours de Notre ministre sacerdotal, former par ce moyen les autres aux choses clestes : et Nous y avons constat un tel bien opr dans tes mes et un si tonnant progrs, que les exercices spirituels Nous semblaient vraiment constituer un merveilleux moyen d'obtenir le salut ternel. En vrit, Vnrables Frres, un regard, si bref soit-il, sur les temps que nous vivons, montrera, plus d'un titre, la valeur, l'utilit et l'opportunit des saintes rcollections. La plus grave maladie de Notre sicle, la source abondante des maux que dplorent les hommes de cur, c'est la lgret et l'irrflexion qui font s'garer nos contemporains dans l'erreur. D'o le besoin perptuel et incoercible de se rpandre au dehors, une soif inextinguible de richesses et de plaisirs qui, peu peu, affaiblit et touffe dans les curs le dsir des biens suprieurs et les mle tel point aux affaires extrieures et passagres qu'il leur devient impossible de penser aux vrits ternelles, aux lois divines et Dieu lui-mme, l'unique principe et fin de toute crature : cependant, dans sa bont et sa misricorde infinie, Dieu ne

20

DCEMBRE

1929

29

tiarum copia, q u a n t u m c u m q u e m o r u m pravitas ubique gliscal, h o m i n e s ad se allicere haudquaquam desislit. Huic a u l e m aegritudini curandae, qua lam vehemenLer humana familia laboral, quodnam praesidium atque allevamentum aplius prop o n e m u s quam ut enrvalas istas animas atque aeternarum rerum neglegentes ad piam Exercitiorum spiriiualium recollec t i o n e m i n v i t e m u s ? Et sane, quamvis nihil aliud Spiritualia Exercitia essent nisi brevis quidam aliquot dierum secessus q u o h o m i n g a c o m m u n i mortalium societate el sollicitudinum turba remoto, opportunitas praeberetur n o n quidem vacua q u i e t e tempus illud t r a n s i g e n d o sed gravissimas quaestiones excutiendi, quae penitus h u m a n u m g e n u s sine i n t e r m i s s i o n e pulsarunt, de sua o r i g i n e deque fine suo : Unde veniat et quo vadat .; proferto n e m o non dabit, ex sacris exercitationibus baud mediocres utilitates elici posse. V e r u m maiora a d h u c praestant pii eiusmodi secessus; q u i , c u m hominis m e n t e m ad elaborandum in hoc compellant ut in ea quae cogitarit, d i x e r i l , fecerit, intentius inquirat d i l i g e n Liusque inLrospiciat, m i r u m quantum humanas facltales iuvant; ita ut in hac insigni s p i r i l u s palaestra m e n s ad res mature perpendendas et aequa lance librandas assuescat, v o l u n t a s firmiler

cesse pas d'attirer les hommes, mme de nos jours, par l'abondance de ses grce?, si tendues que soient partout les ravages de l'immoralit. Pour gurir la maladie dont souffre tant la socit humaine, quel secours plus eiiGace et quel meilleur remde proposer, sinon d'inviter au pieux recueillement des exercices spirituels ces mes amollies et insouciantes des ralits ternelles? Et, en vrit, mme si ces exercices spirituels n'taient autre chose qu'une brve retraite de quelques jours durant lesquels on s'loigne du monde extrieur et de la foule de ses soucis, non pour passer le temps dans le repos et l'inoccupation, mais pour avoir l'occasion d'examiner les graves questions qui n'ont jamais cess d'mouvoir profondment l'humanit sur son origine et sa fin : D'o viens-je et o vais-je? personne ne niera que ces saints exercices ne puissent produire d'excellents fruits. Mais ces pieuses retraites apportent encore de plus grands bienfaits : elles obligent notre esprit' un effort pour observer attentivement nos penses, paroles et actions, et descendre ainsi plus attentivement au fond de nous-mmes; or, cet effort est un excellent exercice pour nos facults. Dans ce remarquable champ d'exercices spirituels, l'intelligence s'habitue mrir les questions et les peser avec justesse, la volont s'affermit, les passions subissent la contrainte et le gouver-

30

LETTRE

ENCYCLIQUE

MENS

NOSTRA

roborelur, cupiditales consilii gubernatione c o m p r i m a n t u r , vilae hu.nanae actio c u m mentis cogitatione c o n t u n d a ac certain normam rationemque efiicienter e x i g a t u r , anima d e n i q u e nativa m nobilitatene ac celsitudinem a l t i n g a t , q u e m a d m o d u m concinna similitudine in suo libro Pastorali Sanctus Ponlifex Gregorius dclart : Humana mens, aquae more, circumclusa ad superiora colligitur, quia illud repetit unde descendit; sed relaxata deperii, quia se super infima inutiliter spargil. (S. G R E G . M., Pastor., 1. Ill, adm. IS [Migne, P. L., t. LXXVU, col. 73].) Praeterea,spirilualibus c o m m e n t a t i o n i b u s s e e x e r c e n s , n e d u m in Domino suo laeta m e n s qutbusdam silentii s t i m u l i s excitatur et ineiabilibus vegetalur excessibus uti sapienter Lugdunensis Episcopus S. E u c h e r i u s animadvertit (S. E U C H E R . , De laud, eremi, 37 [Migne, P. L. t. L, c. 709]), verum divina liberalitatead illud caelesle pabulum accersitur, de quo Lactantius ait : N u l l u s e n i m suavior animo cibus est quam cognitio veritalis ( L A C T A N T . , De falsa relig., 1. I , c . J [Migne, P. L . , t . VI, c. 118]); eamque, secundum s e n l e n l i a m vetusti cuiusdam auctoris qui diu S. Basilius Magnus h i b i i u s est, caelestis doctrinae schola ac divinarum artium disciplini (S. B A S I L . M., De laude solitariae vitae, initio Opera omnia, V e n e t i i s , 1 7 8 1 , t. II, p. 379]) excipit, ubi Deus est totum quod discitur, via qua tenditur, tolum per quod ad siimmae veritalisnolitiam p e r v e n i t u r ( / 6 i d . ) 9

aenient de la raison, les actions humaines, sagement rflchies, se conforment rellement uu idal bien dtermin, l'me atteint aussi sa noblesse et sa dignit natives, comme le dclare saint Grgoire Pape en une lgante comparaison de ton Pastoral ; Comme l'eau, l'esprit humain, endigu, s'lve vers Je ciel, parce qu'il recherche le heu d'o il descend, mais abandonn, il se perd, parce qu'il se rpand inutilement dans les bas-fonds. De plus, en s'exerant aux penses spirituelles, l'esprit se rjouit dans le Soigneur^ se sent comme aiguillonn par le silence et se nourrit d'inexprimables extases , comme le remarque sagement saint Eucher, voque de Lyon, et, en outre, la divine libralit l'invite goter cette cleste nourriture dont Lactanceaffirme: Il n'y a pas pour l'me de plus suave aliment que la connaissance de la vrit. Selon l'expression d'un auteur ancien, qui passa longtemps pour tre saint Bjsi'e, c'est pour i'me une cole d'enseignement cleste et une formation aux sciences divines ; Dieu y est l'objet total de l'enseignement, la voie o l'on avance, et c'est par lui seul qu'on parvient la connaissance de. la vrit souveraine .

20

DCEMBRE

1929

Hinc liquido apparet spiritualia Exercitia cum ad naturales h o m i n i s vires perficiendas, tum m a x i m e ad h o m i n e m supernaturalem seu christianum conformandum i m p r i m i s valere. Per haec profeclo tempora, quibus genuino Christi sensui et spirilui supernatural!, quo religio sancla nostra unice constat, tot impedimenla ac repagula circumiciuntur, d u m naturalismus l o n g e lateque dominatur, qui fidei firmitatem debilitai et christianae carilalis (lammas exstinguit, maximopere interest ut h o m o se a fascinatione illa nugacilatis subducat quae obscurat bona (Sap. iv, 12) inque beato ilio secreto se abdat, u b i , caelesli magisterio excnltus, humanae vitae iuslam aestimationem ac pretium inlelligal, in u n i u s Dei servilio collocandae: noxae lurpitudinem horrescat; limorem Dei sanctum concipiat; terrestrium rerum v a n i l a l e m lanquam amolo velo d a r e intuealur; m o n i t i s eL exemplis excitalus i l l i u s , qui est ria et veritas et vita (loan, xiv, G), veterem hominem (Rom. xiir, 14) exuat, abneget s e m e t i p s u m , el h u m i l i t a t e , obedientia ac voluntaria sui casligatione comilibus, Christum induat, contendalque ul ad virum perfectum alque ad absolulam illam menwram aetatis plenitudinis Christi [Ejthes. \\\ 13) perveniat, de qua Apostolus loquitur, i m o loto animo n i l a l u r ul ipse quoque cum eodem Apostolo

Les exercices spirituels ont donc une extraordinaire efficacit pour perfectionner les puissances naturelles de l'homme, niais au.-si et surtout pour former l'homme surnaturel et chrtien. A celte poque o le vritable esprit du Christ et les ides surnaturelles qui sont le tout de notre sainte religion rencontrent tant d'empchements et d'obstacles, alors que partout rgne le naturalisme, qui affaiblit la fermet de la foi et teint les flammes de la charit chiiienne, il importe souverainement que l'homme se soustraie la fascination de la frivolit qui obscurcit le bien et qu'il se cache dans une bienheureuse retraite. L, sous la conduite du Matre cleste, il se fera une juste ide et comprendra le prix de la vie humaine, qui rside uniquement dans le service de Dieu; il prendra en horreur le pch et ses hontes; il concevra une salutaire crainte de Dieu, il verra clairement, comme si un voile tombait de devant ses yeux, la vanit des choses terrestres; touch par les avertissements et les exemples de Celui qui est la mie, la vrit et la vie, il se dpouillera de l'homme ancien, il se renoncera luimme et, par l'humilit, l'obissance, la mortification volontaire, il revtira le Christ et tendra devenir homme parfait, atteignant la mesure de la stature parfaite du Christ, dont parle l'Aptre; il fera enfin tous ses efforts pour en arriver pouvoir rpter lui aussi avec

32

LETTRE

ENCYCLIQUE

MENS

NOSTRA

repelere possit : Vivo autem., iam non ego; vivit vero in me Christus. (Galat. II, 20.) Per quos sane gradus anima ad c o n s u m matam perfeclionem ascendil et Deo suavissime i u n g i l u r , divinae gratiae praesidio, fervidioribus precibus per illos dies atque maiore sacrorum mysleriornm frequenlia copiosias impetralo. Singularia pr recto ac p r e s t a n t i s s i m a sunl haec, Venerabiles Fralres, quae naluram longe supergredianlur et in q u o r u m adeptione unice quies, felicitas, pax vera repositae s i n l , quas h u m a n u s animus sitienter appetii e l liodierna socielas, illecebrarum aestu abrepla, incassum in incerlis atque caducis bonis avide persequendis, i n v i l a e l u m u l t u ac perlurbatione quaerit. E contrario, mirabilem vim pacis h o m i i u b u s conciliandae eosque ad vitae sanctimoniam eveliendi in Exercitiis spirilualibus inesse probe edocemur; quod celeroquin superiorum s a e c u l o r u m , nostraeque fortasse aetatis etiam clarius, diuturno e x p e r i m e n l o comprobatur, cum innumeri propemodum illi, qui sacro Exerciliorum recessu rile exculli sunt, ex eodem radicati et saperaedificati (Coloss. n , 7) in Cbristo prodierinl, luce referti, gaudio cumulati, paceque illa perfidi quae eocsuperat omnem isenstim {Philipp, iv, 7). Y e r u m ex hac vitae c h n s l i a n a e absolutione quam spiritualia

le mme ApLre : de vis, mais ce n'est plus moi qui vis, c'est le Christ qui vit en moi. Par ces degrs, Tarne s'lve jusqu' la perfection complte et s'unit suavement Dieu, avec l'aide de la grce divine, qu'elle demande en plus grande abondance, durant ces jours, par la ferveur de ses prires et la frquentation plus assidue des saints mystres. Voil, certes, Vnrables Frres, des bienfaits extraordinaires et de souveraine valeur; ils dpassent de haut la nature humaine, et c'est dans leur obtention uniquement que se trouvent le repos, le bonheur et la paix que le cur humain dsire avidement et que la socit comlemporaine, emporte par la fivre des plaisirs, recherche vainement dans la poursuite ardente des biens prissables et dans le tumulte et le trouble de la vie. Les exercices spirituels, au contraire et c'est une doctrine sre, ont une merveilleuse vertu de pacification et de sanctification; d'ailleurs, dans les sicles passs et peut-^tre plus clairement encore en notre temps, une longue exprience le prouve, puisque la foule est presque innombrable de ceux qui en sont sortis enracins et affermis dans le Christ, remplis de lumire, combls de joie et envahis de cette paix qui surpasse toute intelligence* Cette plnitude de vie chrtienne qu'apportent, comme on le voit, les exercices spirituels produit, en dehors de la paix intrieure de

20

DCEMBRE

1929

33

Exercitia afferre in comperto est, praeter interioreni animi pacem, vein li sua s p o n l e alius fructus lectissimus profluit, qui in baud e x i g u u m rei socialis c o m m o d u m e g r e g i e redundat ; Studium videlicet a n i m a r u m Christo lucrandarum, quod Spiritus apostolicus nuncupari solet. Genuinus e n h n caritatis effeclus is est, ut anima iusta, in qua Deus ex gratia insidet, m i n i m in m o d u m incendatur ad ceteros in partem vocandos cogntionis e t amoris infiniti illius Boni quod ipsa assecuta est ac possidet. Iamvero, nostro hoc saeculo quo spirilualibus auxiliis humana consortio tantopere e g e t , et cum remotae Missionum plagae, quae albae iam sunt ad messen {loan, iv, 3 5 ) , parem necessitati apostolorum c u r a m magis magisque p o s t u l a n t , tum regiones ipsae nostrae lectissimas ex u l r o q u e Clero v i r o r u m m a n u s exigunt qui idonei sint dispensalores mysteriorum Dei et densa proborum laicorum agmina qui, necessiludine arcta c u m apostolalu hierarchico coniuncti, fictuosa industria eum iuvent, multiplicibus operibus ac laboribus Actionis catholicae s e s e d e v o v e n d o ; N o s , Venerabiles Fratres, historia magislra edocti, sacros E x e i c i t i o r u m secessus lanquam divino n u m i n e exctala Coenacula habemus atque celebramus, ubi m a g n a n i m u s q u i s q u e , divinae gratiae praesidio suffullus, facem praeferentibus aeternis veritatibus et Christi exemplis hortanlibus, non

l'me, un autre fruit tout naturel et qui devient un immense et magnifique bienfait pour la socit : le zle pour le salut des mes, -ou, selon l'expression ordinaire, l'esprit apostolique. C'est un effet propre de la charit que l'me juste dans laquelle Dieu rside par la grce s'embrase d'un zle merveilleux pour faire participer les autres la connaissance et l'amour du Kien infini qu'elle a atteint et qu'elle possde. Or, en notre sicle, dont les besoins spirituels sont si pressants, alors que les rgions lointaines des Missions dj toutes blanches pour la moisson appellent de plus en plus haut un concours d'aptres gal leurs besoins; alors que nos propres contres exigent des troupes choisies de prtres sculiers et rguliers qui soient de digues dispensateurs des mystres de Dieu, et les masses profondes des laques pieux qui unis par un lien troit l'apostolat hirarchique, aident le clerg de leur elort industrieux en se dvouant aux multiples uvres et travaux de l'Action catholique, Vnrables Frres, Nous fiant aux enseignements de l'histoire, Nous considrons et glorifions les maisons d'exercices spirituels comme des Cnacles suscits par Dieu o toutes les grandes mes, soutenues par l'aide de la grce divine, In lumire des vrits ternelles et sous l'inspiration des exemples du
ACTES DE S. S. TIE XI T. VI

34

LETTRE

ENCYCLIQUE

MENS

NOSTRA

modo animarum prelium clare cognoscal desiderioque inflammetur earum iuvandarum in q u o c u m q n e vilae statu, diligenti examine praemisso, Creatori suo sibi serviendum esse perspexerit, sed etiam christiani apostolatus ardorem, industrias, labores, fortia facinora addiscat. Celerum, banc viam atque rationem Dominus noster saepenumero adhibuit in Evangelii praeconibus conformanclis. E l e n i m divinus ipse Magister, qui non satis habuit longos a n n o s i n N a z a rethanae domus secessu exlrahere, antequam g e n l i b u s pleno l u m i n e emicaret et verbo eas ad caelestia erudiret, solidos quadraginla dies in desertissima eremo Iraducere voluit. Quin i m o , in medio evangelicorum laborum c u r s u Apostolus identidem ad amicum secessus silentium invitare consueverat : Venite seorsum in desertum locum et requiescite pusillum (Marc, vi, 3 1 ) ; atque ex aerumnosa hac terra in caelum digressus, eosdem Apostolos discipulosque suos in Hierosolymilano coenaculo expoliri el perfici voluit, ubi decern dierum spatio perseveranles unanimiter in oratione (Act. i, 14) digni facti sunt qui-Spiritum Sanctum reciperent : memorandus sane recessus qui p r i m u s spiritualia Exercilia adumbravit, ex quo virtute atque robore
5

Christ, dcouvrent clairement le prix des mes, s'enflamment du dsir de les aider dans quelque tat de vie o, aprs un srieux examen, elles croient devoir servir Dieu et apprennent aussi connatre les ardeurs, les industries, les travaux et les exploits de l'apostolat chrtien. Du reste, Notre-Seigneur a souvent employ cette mthode dans la formation des hrauts de l'Evangile. Le divin Matre lui-mme, qui il ne suffisait pas d'avoir pass de longues annes dans la retraite de Nazareth, voulut, avant de briller dans sa pleine lumire devant les foules et de les instruire par sa parole de la doctrine cleste, vivre durant quarante jours entiers dans les solitudes du dsert. Bien plus, au cours mme de ses labeurs vangliques, il avait coutume d'inviter galement les aptres au silence ami de la retraite : Venez l'cart dans un lieu dsert, et reposez-vous an peu, et, ayant quitt pour le ciel cette terre de misre, il voulut perfectionner ces mmes aptres et disciples dans le Cnacle de Jrusalem, o, durant six jours, ils persvrrent unanimement dans la prire et se rendirent ainsi dignes de recevoir l'Esprit-Saint : mmorable retraite qui, la premire, abrita \ S e^&t&tae* spirituels d'o l'Eglise sortit riche d'une vigueur et

20

DCEMBRE

1929

perpetuo pollens Ecclesia prodiit, et in q u o , praesente Deipara Virgine Maria patrocinioque suo validissimo sospitante, una c u m Apostolis ii quoque instituti sunt, quos Actionis Gatholicae praecursores merito appellaveris. Ex eo die Exercitiorum s p i r i t u a l i u m u s u s , si m i n u s n o m i n e et ratione qua hodie u t i m u r , al saltern re familiaris factus est inter priscos christianos ut S. Franciscus Salesius (Tratte de Vamour de Dieu 1. X I I , e vili) docuit claraque indicia in SS. Patrum operibus reperta denunliant. Nam S. Hieronymus nobilem feminam Celantiam hortabatur : Eligatur tibi opport u n u s et a familiae strepilu remolus locus, in quo v e l u t in p o r t u m te recipias. Tantum ibi sit divinae lectionis Studium, tarn crebrae orationum v i c e s , lam firma de futuris cogitatio, ut o m n e s reliqui temporis occupationes hac v o c a l i o n e compenses. Nec hoc ideo d i c i m u s quo te retrahamus a tuis : imo id a g i m u s ut ibi discas ibique mediteris qualem tuis praebere te debeas. ( S . H I O R O N Y M . , Ep. 148 ad Celante 2 4 [Migne, P . L. t. X X I I , -col. 1 2 1 6 ] . ) Et Hieronymi aequalis S. Petrus Chrysologus, Ravennas Episcopus, notissima hac invitatione fideles c o m p e l l a b a t : Dedimus corpori a n n u m , demus animae d i e s . . . Y i v a m u s Deo paululum qui saeculo viximus totum... Auribus nostris
9 9

d'une force inaltrables, et o, en prsence et sous le patronage puissant de la Vierge Marie, Mre de Dieu, se formrent avec les aptres ceux qu'on peut justement appeler les prcurseurs de l'Action catholique. Ds ce jour, les exercices spirituels, sinon sous le nom et avec la mthode que nous connaissons, du moins dans leur essence, devinrent une coutume familire aux premiers chrtiens , comme saint Franois de Sales l'enseigne, et comme les uvres des saints Pres le tmoignent en des textes suggestifs. Saint Jrme exhortait ainsi la noble femme Celantia : Choisis-toi un lieu propice et que n'atteignent pas les bruits de la famille; tu t'y rfugieras comme dans un port. Tu n'y penseras qu'aux saintes lectures, tu y rpteras tant tes prires et tu y rflchiras si profondment sur la vie future que cette vocation compensera toutes les occupations qui absorbent le reste de ton temps. Nous ne te disons pas cela pour te sparer des tiens; mais nous veillons ce que tu y apprenues et examines comment te comporter avec les tiens. Et un contemporain de saint Jrme, saint Pierre Chrysologue, voque de Ravenne, adressait aux fidles cette invitation tant cite : Nous avons donn une anne au corps, accordons l'me quelques jours... Vivons un peu pour Dieu, nous qui donnons toute

36

LETTRE

ENCYCLIQUE

MENS

NOSTRA.

insonet vox divina : familiaris strepiLus nostrum non confundat a u d i t u m . . . Sic m u n i t i , fralres, inslituti sic, indicemus bella peccatis... securi de victoria. (S. P E T R . C H R Y S O L O G . , Serm. XII [Migne, P . L . , t. L I I , col. 1 8 6 ] . ) Progrediente vero tempore, semper h o m i n e s tenuit placidae solitudinis desiderium, ubi, remotis arbitris, anima ad res divinas intenderet : imo compertum est, quo turbulentiora incidunt humanae societati tempora, eo v e h e m e n t i u s a divino Spiritu homines iusttliae ac verilatis sitientes ad secretum u r g e r i , ut a corporeis cupiditatibus saepius liberi possint in aula m e n t i s divinae vacare sapientiae, ubi, omni slrepitu terrenarum silente curarum, in meditalionibus Sanctis et deliciis laetentur aeternis (S. L E O M A G N . , S e r m . XIX [Migne, P . L. t. L 1 V , col. 1 8 6 ] ) . Cumque providenlissimus Deus in Ecclesia sua viros c o m plures suscilasset supernis muneribus abunde ditatos vitaeque supernaturalis magisterio c o n s p i c u o s , qui sapientes normas atqueasceseos methodos probatissimas cum e divina revelatione, t u m e proprio u s u , tum etiam e superiorum saeculorum e x p e rientia expresserunt, Dei providentis n u t u in lucem prodierunt, opera insignis Dei servi Ignatii de Loyola, Exercilia spiritualia proprie dieta : thesaurus ut ea appellabat venerabilis ille
9

notre vie au monde... Que la voix divine retentisse nos oreilles; queles bruits familiers ne troublent pas notre oue... Ainsi arms, mes Frres, ainsi forms, dclarons la guerre aux pchs..., certains de la victoire. Au cours des sicles, les hommes ont toujours ressenti le dsir d'une calme solitude o l'me, l'cart de toute compagnie, s'adonnerait aux choses divines; on l'a mme remarqu, plus les socits vivent des temps troubles, plus le Saint-Esprit pousse vivement* les mes avides de justice et de vrit rechercher la retraite afin de s'y librer plus souvent des convoitises corporelles et de pouvoir vivre la cour de la Sagesse clesle o, dans le silence absolu dessouda terrestres, elles se rjouissent dans les mditations simples et les dlices ternelles . La Providence divine a suscit dans son Eglise nombre de personnages, enrichis de l'abondance des dons clestes et distingus par leur doctrine de vie surnaturelle, qui ont tabli de sages rgles et des mthodes reconnues d'ascse, d'aprs la Rvlation divine, leur propreexprience ou celle des sicles passs; c'est ainsi que, par ordre de la Providence, parurent les uvres de l'insigne serviteur de Dieu Ignace de Loyola, sous le titre propre d'Exercices spirituels; trsor,.

20

DCEMBRE

1929

37

vir, ex i n d i l o S. Benedirti Ordine, Ludovicus B l o s i u s , cuius sent e n i i a m affert S. lfonsus Maria d e L i g o r i o in pulcherrima quadam epistola de Exercitiis in solitudine peragendis thesaurus quem Deus novissimis bisce temporibus Ecclesiae suae reseravit et cuius merito e x i m i a e graiiarum actiones E i d e m persolvendae sunt (S. ALF. M. DE' LIQUORI, Lettera sull'utilit degli Esercizi in solitudine; Opere ascet. [Marietti, 1847], vol. I l i , p . 616). Ex bis spiritualibus Exercitiis, q u o r u m laus citius in Ecclesia percrebuit, ad sanctitatis spatia alacrius decurrenda, inter alios plures, slimulos sibi subiecit venerabilis n o s l e r ac tot titulis N o b i s carissimus S. Carolus Borromaeus, qui, ut alias data occasione m e m i n i m u s , e o r u n d e m u s u m in c l e r u m p o p u l u m q u e divulgavit (Const. AposL Summorum Pontificum, 25 lui. 1922 [Actes de S. S. Pie XI, t. I, p. 77]), eaque, sedula actione sua et aurtorilale, nedum aptissimis regulis ac directoriis locupletavi^ sed eo usque progressus est, ut d o m u m conderet ubi h o m i n e s ignatianis commentationibus u n i c e excolerentur. Quam vero d o m u m Asceterium n o m i n a v i t , ea, q u a n t u m s c i m u s , prima salutanda videtur inter ceteras omnes quae postea, felici i m i t a tione, ubique iloruerunt. E l e n i m cum in dies Exercitiorum existimatio in Ecclesia

comme l'appelait le vnrable Louis de Blois, de rminent Ordre de Saint-Benot, dont saint Alphonse-Marie de Liguori cite le texte dans une fort belle pitre sur les exercices accomplir dans la solitude , trsor que Dieu a ouvert en ces derniers temps son Eglise et pour lequel il faut lui rendre de ferventes actions de grces . A ces exercices spirituels dont la renomme se propagea rapidement dans l'Eglise, Notre vnrable et cher tant de titres saint Charles Borrome, parmi tant d'autres, demauda un stimulant pour parcourir .avec plus d'ardeur la voie de la saintet : Il en rpandit l'usage dans le clerg et le peuple , comme Nous l'avons rappel dans une autre occasion; avec son initiative et son autorit, non seulement il les enrichit d'excellenles rgles et de directoires, mais il alla jusqu' fonder une maison o l'on vaquerait uniquement aux Exercices de saint Ignace. Cette maison, qu'il appela A&ceterium, Nous semble, pour autant que Nous le sachions, devoir tre signale comme la premire de toutes celles qui, par une heureuse imitation, fleurirent partout. En effet, l'estime pour les exercices ne cessant d'augmenter dans

38

LETTRE

ENCYCLIQUE

MENS

NOSTRA

augeretur, m i r u m quam h u i u s m o d i domus mulliplicatae sint : quas vere peropportuna diversoria dixeris in arido h u i u s v i l a e deserto collocata, ubi, s e o r s i m , spirituali pabulo recreantur ac reficiuntur utriusque sexus fideles. Reapse, post i m m a n e m belli cladem quod lam acriter humanam familiam perturbavit, post lot vulnera quibus spiritualis civilisque populorum prosperitas sauciala est, quis animo recenseat ingentem illorum n u m e r u m qui, cum fallaces quas antea fovebant spes extenuari atque evanescere vidissent, terrestria poslhabenda caeleslibus piane intellexere, praesentissimaque divini Spirilus ope ad veram a n i m i pacem in sacris secessibus quaerendam convolarunt? A r g u m e n t o manifestissimo omnes ii sunto, qui sive perfections ac s a n c t i o n s vitae pulchriludine a l l e a i , s i v e s a e v i s s i m i s saeculi tempestatibus iactati, sive vitae sollicitudinibus c o m m o t i , sive mundi fraudibus ac fallaciis circumventi vel rationalismi teterrima peste confliclati vel sensuum illecebris deliniti, in sanctas illas aedes sese subducentes, solitudinis quietem eo regustaverunt dulcius quo gravioresexantlarant labores, atque, caelestia retractantes, vitam suam ad supernaturalia documenta composuerunt. Nos igilur, dum grato iucunditatis sensu his praecellentis pie-

l'Eglise, ces maisons se multiplirent avec un succs merveilleux; on pourrait les comparer des oasis places dans le dsert aride de celte vie et o les fidles de l'un et l'autre sexe vont puiser l'cart une fortifiante nourriture spirituelle. Aprs les cruelles batailles de la guerre qui a troubl si profondment la famille humaine, aprs lant de blessures qui ont atteint les richesses spirituelles et matrielles des nations, qui pourra dnombrer la multitude de ceux qui ont vu s'vanouir entirement leurs vaines esprances d'antan, ont compris clairement la ncessit de placer les biens du ciel avant ceux de la terre et se sont rfugis sous le souffle de l'Esprit-Saint, dans les saintes retraites pour y trouver la vraie paix de l'me? Tmoin tous ceux qui, attirs par la beaut d'une vie plus sainte et plus parfaite ou ballotts par les sauvages temptes du tide, troubls par les soucis de la vie ou circonvenus par b s ruses et les piges du monde, attaqus par l terrible flau du rationalisme ou sduits par les plaisirs des sens, se sont retirs dans ces saintes maisons, y ont gol le repos de la solitude avec une douceur d'autnnt plus pntrante qu'ils avaient subi de plus vifs assauts et, dans la mditation des choses clestes, y ont rform leur vie d'aprs les vrits surnaturelles. Ce renouveau d'une pit profonde Nous cause une grande joie et

20

DCEMBRE

1929

39

talis inceptis m a x i m e laetamur, in cuius a m p l i f i c a t i o n validis" s i m u m praesidium atque subsidium contra ingruentia mala repositum esse pro certo h a b e m u s , a n i m u m simul i n d u c e m u s , quantum in Nobis erit, suavissimo Divinae Bonitatis Consilio obsecundare, ne arcana haec invitatio, Spiritus Sancti inslinctu in mentibus h o m i n u m excitata, optatissima c a e l e s t i u m m u n e r u m ubertate privetur. Id uern libenliore a n i m o praestanius, quod a decessoribus Noslris factum esse v i d e m u s . Nam i a m d u d u m Apostolica haec Sedes, quae verbis Exercitia spiritualia saepe commendarat, exemplo auctoritateque sua fideles docuit, augustas Vaticanas aedes per aliquot dies in Goenaculum meditationis atque orationis identidem convertendo : quem quidem m o r e m haud exig u o animi Nostri gaudio ac solacio Nosmet ultro r e c e p i m u s . Atque ut eiusmodi g a u d i u m ac solacium et Nobis et his, qui propius a Nobis absunt, c o m m u n i b u s ipsorum optatis satisfac i e n d o , comparemus, iam nunc omnia ordinari i u s s i m u s , u t q u o l annis spiritualia Exercitia in h i s c e e d i b u s Nostris habeantur. Vos quoque, Venerabiles Fratres, quanti Exercitia spiritualia facialis, in comperto est : eis enim operam dedistis anlequam sacris i n i l i a r e m i n i ; eis vacastis priusquam sacerdotii plenitudo

une vive reconnaissance, et Nous tenons pour certain que son extension reprsente la meilleure protection et le plus sir remde contre les maux qui menacent; aussi Nous ferons en sorte de correspondre, autant qu'il est en Nous, aux desseins bienveillants de la divine Providence, afin que cette invitation secrte, faite par l'Esprit-Saint au cur humain, ne manque pas de l'accompagner de l'effusion abondante et dsire des dons clestes. Nous le faisons d'autant plus volontiers que Nos prdcesseurs Nous ont trac la voie. Dj, depuis longtemps, le Sige apostolique, qui avait souvent recommand par la parole les exercices spirituels a donn aux fidles la confirmation de son exemple et de son autorit en convertissant pendant quelques jours le palais auguste du Vatican en un Cnacle de mditation et de prire; c'est avec joie et consolation que Nous avons Nous-mme continu cette coutume. Pour Nous conserver cette joie et cette consolation Nous et ceux qui Nous entourent de prs, selon leur dsir commun, Nous avons ordonn de tout rgler pour que ces exercices aient lieu chaque anne en Notre Palais. Vous-mmes, Vnrables Frres, il est clair que vous estimez grandement les exercices spirituels; vous y avez vaqu, avant d'tre ini-

40

LETTRE ENCYCLIQUE MENS NOSTRA

vos ornarel; subindeque, nec raro, sacerdotibus vestris rite convocatis vosmetipsi praeeunles, ad eadem confugitis, ut animos vestros caeleslium contemplaLione reficialis. Quod quidem praeclarum facinus dignum sane est, quod Nos debita ac publica prosequamur laude. Neque minore commendatione ornandos censemus Episcopos illos sive Orientalis sive O c c i d e n t a l Ecclesiae, quos una cum proprio Metropolita vel Patriarcha n o n n u n quam in pium secessum, eorundem muneribus atque officiis accommodatum, convenisse n o v i m u s . E x e m p l u m sane luculentissimum quod, quantum natura rei id sinit, speramus fore ut sedula aemulatione propagelur. N e q u e magna fortasse in h o c difficullas superanda erit, si secessus huiusmodi occasione iliorum conventum instiluantur, quos universi alicuius EcclesiasticaeProvinciae Praesules ex officio celebrant, sive ut c o m m u n i animarum saluti provideant, sive ut quae m a x i m e postulare temporanei conditiones videantur, deliberent. Id quidem N o s i p s i cum Episcopis omnibus Insubris regionis peragere constitueramus brevissimo ilio spatio quo Mediolanensis Ecclesiae gubernacula traclavimus, et procul dubio ilio primo regiminis anno perfecissemus, nisi arcana Divinae Providentiae C o n s i l i a a l i t e r d e humililate Nostra statuisseni.

tis aux ordres, comme avant de recevoir la plnitude du sacerdoce; puis, sauvent, donnant l'exemple vos prtres que vous aviez convoqus, vous vous y tes rfugis pour vous retremper dans la contemplation des vrits clestes. Ce bel exemple mrite Notre louange publique. Nous ne pensons pas devoir honorer d'une moindre louange ces voques de l'Eglise orientale ou occidentale que Nous savons s'tre runis, plus d'une fois, avec leur mtropolitain ou leur patriarche pour une pieuse retraite adapte leur charge et leurs devoirs d'tat. Exemple fort clatant que Nous esprons, autant que les choses s'y prtent, voir se propager par une louable mulation. Il ne se prsentera peut-tre pas de grande difficult organiser ces retraites l'occasion des runions que tous lesvques d'une province ecclsiastique tiennent d'office, soit pour veiller au bien gnral des mes, soit pour examiner les mesures que les circonstances semblent demander le plus imprieusement.Nous avions dcid de le faire avec tous les vqaes de Lombardie durant le court laps de temps que Nous avons dirig l'Eglise de Milan et, sans aucun doute, Nous l'aurions excut en cette premire anne d'piscopat si la Providence n'en avait, dans le secret de ses desseins, dcid autrement de Notre humble personne.

20

DCEMBRE

1929

41

Iure igitur persuasimi Nobis est sacerdotes ac religiosos viros qui Ecclesiae legein hac in re praevertentes, iampridem laudabili studio Exercitia spjritualia frequenlabant, in posterum eo maiore adhucdiligentia hoc sanctitatisadipiscendaeinstrumento usuros, quo gravius sacrorum Canonum auctoritate ad illud impelluntur. Quare sacerdotes Cleri saecularis inipense horlamur ut fidles se exhibeant in Exerciliis spiritualibus peragendis, saltern modica illa mensura quam Codex Iuris Canonici eis praescribil (Cod. iur. can., can. 126); eaque ardenti suae perfections desiderio aggrediantur et obeanl, ut copiam illam spiritus supernaturalis sibi comparent, quae maximopere eis necessaria est ad spirituale commissi sibi gregis e m o l u m e n l u m procurandum atque magnas a n i m a r u m praedas Christo lucrandas. Hanc enim viam calcarunt sacerdotes o m n e s , qui, animarum salutis studio flagrantes, in proximis ad sanctimoniae s e m i t a m dirigendis Cleroque educendo praesliterunt, q u e m a d m o d u m , ut recens exernp l u m proferamus, cernere licet in Io&epho Cafasso, cui beatorum caelitum honores Nosmet ipsi decrevimus. Siquidem s a n c t i s simo viro solemne s e m p e r fuit assiduam Exerciliis spiritualibus operam navare, quibus in se aliisque Christi administris sanctitatem i m p e n s i u s foveret et caeleslia Consilia cognosceret; ut

Nous avons donc la conviction fonde que les prtres et les religieux qui ont prvenu en cela les lois de l'Eglise et accomplissaient ayec un zle louable les exercices spirituels, se serviront l'avenir de ce moyeu de sanctification, avec d'autant plus de soin que l'autorit des saints canons les y oblige plus gravement. Aussi, nous exhortons vivement les prtres du clerg sculier se montrer fidles l'accomplissement des exercices spirituels, au moins dans la modeste mesure o le Code de droit canonique le leur prescrit; qu'ils les commencent et les poursuivent avec l'ardent dsir de leur perfection, afin d'obtenir cette abondance de l'esprit surnaturel qui leur est souverainement ncessaire pour veiller au bien spirituel du troupeau commis leur garde et pour gagner au Christ un riche butin spirituel. C'est la voie qu'ont suivie tous les prtres brlant de zle pour le salut des mes et qui ont brill dans la direction du prochain vers les voies de la saintet et dans la conduite du clerg; tel, pour citer un exemple rcent, le vnrable Joseph Cafasso, qui Nous avons dcern Nous-mme les honneurs des Bienheureux. Ce saint prtre eut cur d'assister rgulirement aux exercices spirituels pour s'y exciter davantage, lui-mme et les autres ministres du Christ,

42

LETTRE

ENCYCLIQUE

MENS

NOSTRA

cum egressus aliquando e sacro recessu, divino l a m i n e donatus, iuniori cuidam sacerdoti, qui eo a confessionibus utebatur, earn viam ineundam aperte commonstravit, quae ad s u p r e m u m virtutis fastigium ilium perduxit : b e a t u m loannem Bosco d i c i m u s , cui nomini n u l l u m par e l o g i u m . Qui vero in rehgiosae d i s c i p l i n a e s e p t i s qnovis Ululo militant, cum quolannis sacris exercitationibus perfungi lege iubeantur (Cod. iur. can., can. 5 9 5 , 1 ) , n u l l u m d u b i u m est quin e sacris hisce secessibus magnam caelestium bonorum abundantiam relatori s i n t , u n d e , prout cuique opus est, amplioris perfectionis haustus excipere, praesidiaque omnia ad consiliorum evangelicorum viam alacrius terendam sibi comparare queant. Annua enim Exercilia m y s l i c u m lignum viiae sunt (Gen. n, 9 ) , quo lam s t o g a l i quam c o m m u n i t a t e s laude illa sanctimoniae vigebunt, qua familia quaevis religiosa floreat oportet. Neque pulent utriusque Cleri sacerdotes tempus spiritualibus exercitationibus traductum i n m i n i s t e r i i apostolici d e t r i m e n l u m cessurum. Scilicet audiant Sanctum Bernardum, qui S u m m o Pontifici beato Eugenio III, c u i u s quondam magister fuerat, scribere haud dubitabal : Si totus vis esse o m n i u m , instar illius qui omnibus omnia factus e s t , laudo jhumanitalem, sed si

la saintet et connatre la volont divine; c'est la sortie d'une de ces retraites que, clair par une lumire d'en haut, il indiqua nettement un jeune prtre, dont il tait le confesseur, la voie suivre et qui devait mener celui-ci aux cimes de la saintet : nous avons nomm Jean Bosco, dont le nom seul est le plus haut loge. Quant ceux qui, quelque titre qu'ils portent, militent dans le -camp de la vie religieuse, ils sont tenus par une loi d'accomplir chaque anne les saints exercices, et il n'est pas douteux que ces saintes retraites ne leur rapportent une grande abondance de biens clestes; c'est l que, selon leurs besoins particuliers, ils puiseront le dsir d'une plus haute perfection et obtiendront toutes les grces ncessaires pour parcourir plus allgrement la voie des conseils vangliques. La retraite annuelle est, en eiet, le mystique arbre de viedont le fruit, pour les individus et les communauts, sera cette renomme de saintet dont doit jouir toute famille religieuse. Que les prtres de l'un et de l'autre clerg ne considrent pas comme une perte pour le ministre apostolique le temps pass aux exercices spirituels. Qu'ils coutent saint Bernard, qui n'hsitait pas crire au Souverain Pontife, le bienheureux Eugne III, dont il avait t le malre : Si tu veux tre tout tous, l'exemple do

20

DCEMBRE

1929

43

plena sit. Quomodo au tern plena, te e x c l u s o ? Et tu homo es : ergo ut integra et plena sit humanitas, colligat et te intra se sinus qui omnes recipit; alioquin, quid Ubi prodest, si universos lucreris, te ipsum perdons? Quamobrem, cum omnes te habeant, esto et tu ex habentibus u n u s . Memento, non dico semper, n o n dico saepe, sed vel interdum reddere te ipsum Ubi. (S. B E R N . , De consider., 1. I , c. v [Migne, P . L . , t. CLXXX1I, col. 734].) Haud minore cura, Venerabiles Fratres, auctores s u m u s ut spirilualibus Exercitiis apte expoliantur multiplies cohortes Actionis Catholicaequam totis viribus provehere a l q u e c o m m e n dare non desistimus neque u n q u a m d e s i s t e m u s , quippe quae perutilis (ne d i c a m u s necessariam)participatio laicorum ad hierarchicum apostolatum habeatur. Equidem satis verbis e s p r i mere non p o s s u m u s singularem qua perfusi s u m u s laeiitiam postquam accepimus ubique ferme sacrarum c o m m e n l a t i o n u m peculiares series esse institutas, quibus pacifici ac strenui hi Coristi milites, praesertim vero lironum manipuli, excolanlur. Qui, cum frquentes ad eas convolent ut ad sacra proelia Domini proelianda paratiores promptioresque inveniantur, in e i s d e m n o n solum subsidia ad christianae vitae formam in se perfecLius

Celui qui s'est fait tout tous, je loue ta bont; mais pourvu qu'elle soit universellel Comment sera-t-elle unive^elle, si tu t'en exclus? Tu es un homme toi aussi; pour que ta bonii* soit donc entire et universelle, que le sein qui reoit tout le monde le reoive aussi; sinon, quoi te servira-t-il de gagner tout le monde, en te perlant toimme? C'est pourquoi, puisque tous te posaient, sois aussi toi-mme l'un de ceux qui te possdent. Veille, je ne dis pas toujours, mais je dis souvent ou du moins de temps en temps, te rendie toi-mme. Nous ne dsirons pas moins vivement, Vnrables Frres, voir se former par les exercices spirituels les nombreuses cohortes de cette Action catholique que Nous ne cessons et ne cesserons pas de promouvoir de toutes Nos forces et de recommander, car elle doit Hre regarde comme une participation fort utile (pour rie pas dire ncessaire) des laques l'apostolat hirarchique. Nous ne trouvons pas de mots pour exprimer toute la joie qui Nous a treint en apprenant qu'a peu prs partout ont l institues des sries particulires de retraites o se forment les pacifiques et courageux soldats du Christ, en particulier les troupes djeunes. En s'y rendant frquemment pour tre mieux prpars et plus ardents aux saints combats du Seigneur, ils n'y trouvent pas seulement des forces pour imprimer plus parfaitement en leur me le sceau de la vie chrtienne, m<iis encore il n'est pas

44

LETTRE

ENCYCLIQUE

MENS

NOSTRA

exprimendam reperiunt, verum etiam non raro arcanam Dei vocem corde percipiunl eos ad sacra munta et ad provehenda animarum lucra vocantis atque adeo ad apostolatum piene exercendum impellenlis. Splendida haec quidem caelestium honorum aurora, quam perfecta dies brevi sequetur et c u m u labit, modo ut Exercitiorum spiritualium consuetudo latius porrigatur, prudentique peritia propagetur inter varias catholicorum, praecipue i u n i o r u m , consociationes. (Gfr. Ordine del giorno di Mons. Radini-Tedeschi in Congr. cattol. ital. , a n . 1895.) Cumque nostra hac aetate temporalia bona atque ex eis p u l l u lantia vitae commoda s i m u l cum aliqua opulentia ad opifces ceterosque operam locantes haud parce defluxerint, eos in feliciorem vitae conditionem.adducendo, miserentis ac providenlis Dei bonitati adscribendum est quod in v u l g u s quoque fldelium caelestis hic Exercitiorum spiritualium thesaurus spargitur, qui, ceu sacoma, homines contineat n e , fluxarum rerum p o n dere pressi et in h u i u s cotnmoditates suavitalesque vitae se ingurgitantes, ad piacila moresque materialismi misere labantur. Qua de causa iure Opera pro Exercitiis quae i a m nonnullis in regionibus sobolescunt, maximeque frugiferos ac peropportunos Opificum secessus cum adiectis ce Perseveran-

t e qu'ils y peroivent dans leur cur la voix mystrieuse de Dieu, qui les appelle aux saints autels et au salut des mes et qui les pousse ainsi exercer pleinement l'apostolat. C'est une aube splendidede vie cleste que suivra bientt le plein jour, pouvu que la pratique des exercices spirituels se rpande au loin et qu'avec une sage prudence on la propage parmi les diverses associations catholiques, surtout parmi la jeunesse. A notre poque, les biens temporels et les avantages qu'ils comportent se sont rpandus avec plus d'abondance sur les ouvriers et autres salaris, leur donnant un certain bien-tre et amliorant les conditions de leur vie. Dans ces circonstances, et grce la misricorde et la Providence divines, le trsor cleste des exercices spirituels se rpand aussi sur la multitude des fidles; comme un contrepoids, ils empchent les hommes de se plonger, sous la pression des hiens passagers, dans les aises et les douceurs de la vie et de tomber misrablement dans les thories et les murs du matrialisme. Aussi portons-Nous une grande bienveillance et une vive faveur aux uvres de retraite qui surgissent dans de nombreuses contres et surtout aux fcondes et si opportunes retraites d'ouvriers avec leurs associa-

20

DCEMBRE

1929

45

tiae sodaliLiis ardenti studio ac favore prosequimur, eaque omnia, Venerabiles Fra Ires, pastorali veslrae solertiae ac sollicitudini commendata v o l u m u s . V e r u m , ut laeli quos narravimus fructus ex sacris exercitationibus proiluant, congrua sedulitate eis operam dare.necesse e s t ; nam si tantummodo consuetudinis causa, si tarde, si oscitanter Exercitia haec peragantur, e x i g u u m sane vel n u l l u m e x i n d e e m o l u m e n t u m capietur. Qua de re, ante o m n i a opus est u t , solitudine cornile ad s a c r a s c o m m e n l a t i o n e s animus intendatur, remolis scilicet o m n i bus vitae cotidianae curis atque s o l l i c i l u d i n i b u s ; nam ut perspicue docet aureus libellus De Imitatione Christi : In silentio et quiete proficit anima devota. (De Imit. Chr., I. I, c. 20.) Quamquam igitur laudandas profecto omnique p a s t o rali industria promovendas, utpole a Deo benedictionibus plurim i s auctas, sacras commentationes e x i s t i m a m u s , quibus publice m u l t i l u d i n e s exerceantur, m a x i m e tarnen'Exercitia spiritualia u r g e m u s in secreto peracta, quae clausa vocant, q u i b u s h o m o facilius a crealurarum commercio dislrahitur, disspatasque animi partes cogit ut uni sibi ac Deo, veritalum aeternarum contemplatione, vacet.

tions annexes de persvrance; et Nous les recommandons toutes, Vnrables Frres, votre activit et votre sollicitude. Mais pour retirer des saints exercices les fruits que Nous avons numrs, il est ncessaire d'y apporter le zle qui convient, car si on les accomplit par routine, regret, avec ennui, il n'en rsultera que peu ou point de fruit. C'est pourquoi, avant tout, il importe qu' la faveur de la solitude l'me s'adonne aux saintes rflexions, cartant loin d'elle tous les soucis et inquitudes de la vie quotidienne; car, ainsi que l'enseigne clairement ce livre d'or qu'est limitation de Jsas-Christ, c'est dans le silence et la paix que progresse l'me dvote . Bien que Nous estimions dignes de louanges et dignes d'tre favorises avec toute leur industrie par les pasteurs, puisque Dieu les a combles de ses bndictions, les instructions sacres qui sont donnes en public la foule, Nous recommandons cependant surtout les exercices spirituels faits dans le secret, ou retraites fermes, parce qu'on s'y loigne plus aisment du commerce des cratures et que Ton y recueille les puissances de son me pour ne penser qu' soi et Dieu dans la contemplation des vrits ternelles.

46

LETTRE

ENCYCLIQUE

MENS

NOSTRA

Insuper veri nominis Exercitia spiritualia spatium attquod temporis, quod in eis traducatur, r e q u i m n t . Et quamquam illud pro rerum et personarum ratione contraili ad paucos dies vel exlrahi ad solidum mensem potest, niliilo secius n i m i s coarctandum non est, si u t i l i t a t e s , q u a s Exercitia pollicentur, captare quis vuit. Ut enim loci salubrilas tunc tantum valetudinem corporis iuvat, c u m hoc ibidem a l i q u a n l u l u m commoratur, ita salutaris sacrarum c o m m e n t a t i o n u m ars spiritui efflcienter n o n opitulatur, nisi ilium aliquandiu exerceat. Postremo, maxime refert ad Exercitia spiritualia rite obeunda fructumque ex eis comparandum, ut sapienti alque apposita peragantur methodo. Porro exploratum est, inter o m n e s Exercitiorum spiritualium methodos quae laudabiliter a d m o d u m sanae asceseos catholicae principiis inhaerent, unam prae ceteris primas semper tulisse, quae, plenis iteratisque S a n c l a e S e d i s approbationibus exornata, praeconiisque nobilitata virorum doctrina spirituali ac sanclitate praestantium, ingentes sanctimoniae fructus quattuor fere saeculorum spatio e s t c o n s e c u t a : m e t h o d u m i n t e l l i g i m u s invectam a sanclo Ignatio de Loyola, quem praecipuum et peculiarem Magistrum Exercitiorum s p i r i t u a l i u m appellare placet, c u i u s admirabilis ille Exercitiorum liber (Brev. R o m . , in festo

En outre, les vrais exercices spirituels requirent qu'on y consacre un certain laps de temps. Et, bien que ce temps puisse, selon les circonstances et les personnes, ne comprendre que quelques jours ou s'tendre sur tout un mois, il ne faut cependant point trop l'abrger si Ton veut recueillir les avantages que promettent les exercices. De mme que l'air salubre d'un lieu ne profite la sant que si Ton y demeure durant une priode, de mme le remde salutaire des penses saintes ne sert l'esprit que s'il s'y exerce quelque temps. Enfin, il importe surtout, pour bien accomplir les exercices spirituels et en retirer du fruit, de suivre une bonne et sage mthode. Or, entre toutes les mthodes d'exercices spirituels qui s'appuient louablement sur les principes d'une ascse catholique trs saine, il est tabli qu'il en estnine qui s'est toujours place en tte; le SaintSige Ta honore de ses approbations entires et rptes, des personnages remarquables par leur doctrine spirituelle et leur saintet l'ont anoblie de leurs louanges; elle a, pendant prs de quatre sicles, port des fruits innombrables de saintet : c'est la mthode introduite par saint Ignace de Loyola, qu'il Nous plat d'appeler le Matre principal et particulier des exercices spirituels, dont l'admirable livre

20

DCEMBRE

1929

47

S. Ign. [31 l a i . ] , lect. 4), parvus q u i d e m m o l e sed caelesli sapientia refertus, e x quo sollemniter approbalus, Iaudatus, commendatus fuit a f. r. decessero Noslro Paulo III (Liti. Apost. Pastoralis officii, 31 l u i . 1548), iam turn, ut verba iteremus a Nobis antequam ad Petri calhedram cveheremur aliquando adhibita, iam turn, i n q u i m u s , e m i n u i t e t claruit tanquam sapientissimus atque o m n i n o universalis normarum codex ad animas in viam salulis ac perfectionis dirigendas, tanquam inexhaustus spectatissimae aeque ac solidissimae pielatis fons, tanquam acerrimus stimulus beneque peritus praemonstrator ad m o r u m e m e n d a t i o n e n i procurandam v i t a e q u s p i r i t u a l i s c u l m e n a t t i n g e n d u m (S. Carlo e gli Esercizi spirituali di S. Ignazio in : ce S . Carlo Borromeo nel 3 Centenario dalla canonizzazione , n. 23, Sett. 1910, p. 488). Cumque, initio Pontificatus Nostri, Sacrorum Antislitum universi fere orbis catholici e x utroque ritu flagrantissima studiis votisque salisfacientes Constitutione Apostolica S u m m o r u m Pontiflcum die 23 Iulii 1922 data Sanctum Ignatium de Loyola o m n i u m Exercitiorum s p i r i t u a l i u m , ideoque institutorum, s o d a l i t i o r u m , c o e t u u m q u e cuiusvis generis iis, qui Exercitia spiritualia obeunt, operam studiumque n a v a n t i u m , PaLronum caelestem declaravimus, cons t i l u i m u s (Const. Apost. Summorum Pontificum 22 l u i . 1922),
9

des Exercices , de peu de volume, mais riche de doctrine cleste, depuis qu'il a t solennellement approuv, lou, recommaud par Notre prdcesseur d'heureuse mmoire Paul III, brilla, pour citer des paroles que Nous avons prononces autrefois avant d'tre lev la Chaire de Pierre, brilla et resplendit comme le code trs sage et tout fait universel des rgles pour la direction des mes dans la voie du salut et de la perfection, comme une source intarissable de la pit la plus haute et la plus solide, comme un puissant stimulant et un guide averti pour se rformer et atteindre les sommets de la vie spirituelle . Lorsque, au dbut de Notre pontificat, accdant aux dsirs et aux vux ardents de presque tout l'univers catholique de l'un et de l'autre rite, Nous avons, par la Constitution apostolique Summorum Ponlifcum, publie le 25 aot 1922, dclar et tabli saint Ignace de Loyola patron cleste de tous ceux qui s'adonnent l'uvre des exercices spirtnels, et, par consquent, des Instituts, sodalits et associations, de quelque nature qu'ils soient, qui s'occupent des exercices spirituds , Nous n'avons gure fait autre chose que sanctionner de Notre suprme auto-

48

LETTRE

ENCYCLIQUE

ft

MENS

NOSTRA

fere aliud nihil praeslilimus praelerquam suprema Auctorate Nostra illud sancivimus quod c o m m u n i Pastorum et fidelium sensu perhibebatur; quod i m p l i c i t e , una cum memorato Paulo III, insignes decessores Nostri Alexander VII (Litt. Apost. Cum sicut, 15 Oct. 1647), Benediclus XIV (Litt. Apost. Quantum secessus, 20 Mart. 1 7 5 3 ; Litt. Apost. Dedimus sane, 16 Maii 1753,), Leo XIII (Epist. Ignatianae commentationes> 8 Febr. 1900), saepe Ignatianas commentationes laudibus exornantes d i x e r a n t ; quod magnis praeconiis, imo ipso v i r t u t u m exemplo quas in hac palaestra hauserant vel amplificaverant, extulere ii o m n e s , ut verba ipsius Leonis XIII u s u r p e m u s , qui -vel asceseos disciplina vel sanclitate m o r u m superioribus qualtuor saeculis m a x i m e floruerunt (Ibid.). Et re quidem vera : excellentia spiritualis doctrinae prorsus a periculis erroribusque falsi mysticismi alienae; admirabilis facilitas Exercilia haec ad quemvis h o m i n u m ordinem ac statum accommodandi, sive ii in coenobiis contemplationi i n c u m b u n t , sive in saecularibus n e g o t i i s actuosam vitam t r a d u c u n t ; aptissinia partium coagmentatio; mirabilia ac lucidus ordo quo e veritatibus c o m m e n t a n d i s altera alteram excipit; documenta denique spiritualia quae h o m i n e m , excusso iugo c r i m i n u m et morbis qui moribus inhaerent detersis, per securas semitas abnegationis atque pravorum habituum detractionis (Epist. Apost. Pii Pp. XI : Nous avons

rite apostolique ce qui tait le sentiment commun des pasteurs et des fidles; ce qu'avaient dit implicitement avec Paul III, ci-dessus mentionn, Nos prdcesseurs insignes Alexandre VII, Benot XIV, Lon XIII, en honorant de leurs louanges rptes les Exercices de saint Ignace; ce que, par leurs louanges, et mme par l'exemple des vertus qu'ils avaient acquises ou fortifies dans ces exercices, avaient dclar tous ceux qui, pour employer les paroles de Lon XIII, ont le plus brill par l'enseignement de l'ascse ou la saintet de leur vie , durant ces quatre derniers sicles. Et,-en vrit, l'excellence de cette doctrine spirituelle, tout fait loigne des dangers et des erreurs d'un faux mysticisme; l'admirable facilit qu'il y a d'accommoder ces exercices aux divers tats et conditions, que l'on s'adonne la contemplation dans les couvents ou que l'on mne une vie active dans les affaires de ce monde; l'harmonieuse disposition des parties; Tordre admirable et lumineux avec lequel les vrits mdites s'enchanent les unes aux autres; les enseignements spirituels qui arrachent l'homme au joug du pch, gurissent ses

20

DCEMRBE

1929

49

appris, 28 Mart. 1929 ad card. Dubois, ad suprema orationis amorisque divini fastigia perducunt; procul dubio haec omnia talia sunt, quae e f l cace m Ignatianae method! naturarti atque vim satis superque ostendant Ignatianasque commentationes affalim c o m m e n d e n t . Restat, Venerabiles Fratres, ut ad t u e n d u m custqdiendumque spiritualium Exercitiorum fructum, q u e m diserlis laudibus proseculi s u m u s , eiusque salutarem memoriam refricandam, piam c o n s u e t u d i n e m quam veluti Exercitiorum .brevem g e m i nationem dixeris, recollectionem scilicet menstruam vel saltern tertio quoque m e n s e insttuendam e n i x e suadeamus. Hie m o s , q u e m placet verbis iisdem uti decessoris Nostri s. m . Pii X < Iibentes v i d e m u s pluribus in locis i n d u c t u m (Exhort, ad x Gier, cathol. Haerent animo, 4 Aug. 1908) atque vigere praesert i m apud religiosas communitates piosque Cleri saecularis sacerd o t e s , v e h e m e n t e r o p t a m u s ut inter i p s o s laicos, quod sane in haud e x i g u a m eorum utilitatem cedet, inferatur, illos potissimuin qui, rei familiaris forte distenti curis aut negotiis i m p l i citi, ab Exercitiis spiritualibus prohibeantur; his enim recollectionibus optata ipsorum Exercitiorum emolumenta aliqua saltern e x parte supplere poterunt.

maladies morales et le mnent, par les sentiers prouvs de l'abngation et du renoncement ses mauvaises habitudes, jusqu'aux cimes les plus leves de l'oraison et de l'amour divin : sans aucun doute, toutes ces qualits sont telles qu'elles prouvent l'vidence l'efficacit de la mthode ignacienne et recommande hautement ses Exercices. 11 Nous reste, Vnrables Frres, pour sauvegarder le fruit des Exercices spirituels que Nous avons vivement lous et pour en rveiller le souvenir salutaire, recommander chaudement une pieuse habitude qu'on pourrait appeler un bref renouvellement des Exercices, c'est-dire la retraite mensuelle, ou du moins trimestrielle. Nous sommes heureux de constater il Nous plat d'employer les mmes paroles que Notre prdcesseur de sainte mmoire Pie X que cet usage a t introduit en plusieurs endroits et qu'il est en faveur surtout dans les communauts religieuses et chez les prtres pieux du clerg sculier, Nous souhaitons vivement le voir s'introduire chez les laques eux-mmes, ce qui leur sera d'un grand avantage, surtout s'ils ne peuvent, par suite de leurs soucis de famille ou de leurs affaires, accomplir les Exercices spirituels : ces rcollections supplent, en effet, en quelque manire, aux avantages que l'on demande aux exercices euxmmes.

so

LETTRE ENCYCLIQUE a MENS NOSTRA. ))

Hoc modo, Venerabiles Fratres, Exercitia spiritualia, si ubique per omnes chrislianae societaLis ordines diffusa diligenlerque peracLa sint, spiritualis regeneratio consequetur : fovebitur pietas, religionis vires alentur, frugiferum expiicabitur apostolicum m u n u s , atque pax s i n g u l o r u m et societatis tandem regnabit. D u m , sereno caelo terraque silente, m e d i u m orbem nox subirei, in secreto, procul ab h o m i n u m frequentia, Verbum aeternum Patris, humana natura assumpta, mortalibus apparuit, insonuitque per aethereas regiones caelestis h y m n u s : Gloria in altmimis Deo, et in terra pax hominibus bonae volun talis. (Lac. n, 1 4 . ) Praeconium hoc chrislianae pacis : Pax Christi in regno Ghrisli s u m m u m apostolici cordis Nostri desiderium exhibens, ad quod studia laboresque Nostri enixe contendunt, valde animos c h r i s t i a n o r u m percellet, q u i , a t u m u l t u et a saeculi vanitatibus abstracti, in alto abditoque secreto veritales Fidei exemplaque relractaverint Illius q u i m u n d o pacem attulit eamque ceu hereditalem reliquit : Pacem meam do vobis. (loan, xvi, 27.) Hanc veri nominis pacem h o c ipso die quo, divino beneficio, quinquagesimus s a c e r d o t i Nostri annus compleiur, v o b i s , Vene-

Vnrables Frres, si les exercices spirituels se rpandent ainsi partout et dans tous les rangs de la socit chrtienne et si on les accomplit avec soin, ils auront pour rsultat une rgnration spirituelle : la pit se rchauffera, la religion affermira ses forces, l'apostolat aura de fconds dveloppements et la paix rgnera enfin dans les esprits et la .socit. Tandis que, sous un ciel serein et dans le silence de la terre, la nuit tait au milieu de sa course, en secret, loin du tumulte des hommes, le Verbe ternel du Pre, ayant pris la nature humaine, apparut aux mortels et dans les rgions suprieures retentit l'hymne cleste : Gloire Dieu au plus haut des deux et paix sur la terre aux hommes de bonne volont. Le souhait de paix chrtienne : la paix du Christ par le rgne du ilhrist, qui exprime le souverain dsir de Notre cur apostolique, ce qui est le but de Nos efforts et de Nos labeurs, touchera vivement les mes chrtiennes qui, se retirant du tumulte et des vanits du monde, mditeront dans un profond secret les vrits de la foi et les exemples de Celui qui apporta la paix au monde et qui la laissa comme un hritage : Je vous donne ma paix. Celte vritable paix, Nous vous la souhaitons, Vnrables Frres, de tout cur, le jour mme o, par la grce de Dieu, s'achve la cin-

20

DCEMBRE

1929

51

rabiles F r a l r e s , e x corde o m i n a m u r ; eandemque instante soavissima Illa Nativitatis Domini Nostri IesuChrisli celebri tate, quae mysterium pacis nnncupari potest, ab E o , qui Princeps pacis salutatus est, fervidis precibus poslulamus. \ t q u e bis s e n s i b u s , erecto in spem laetam flrmamque animo, auspicem divinorum m u n e r u m et benevolentiae Nostrae testem, vobis, Venerabiles Fratres, et Clero populoque vestro, hoc est universae ac dilectissimae familiae Nostrae calbolicae, Apostolicam Benedictionem peramanter in Domino i m p e r i i m u s . Datum Romae apud S. Petrum, die XX m e n s i s Decembris anno MDCCCCXXIX, Pontificatus Nostri V i l i .

quantime anne de Notre sacerdoce; et, la veille de cette douce solennit de la Nativit de Notre-Seigneur Jsus-Christ, qui peut s'appeler le mystre de paix. Nous la demandons avec ferveur Celui qui a t salu Prince de la Piix. Dans ces sentiments, le cur soulev par de douces et solides esprances, Nous vous accordons affectueusement dnns te Seigneur, comme gage des bienfaits clestes et en tmoignage de Notre bienveillance, vous, Vnrables Frres, votre cierge et votre peuple, c'est--dire toute Notre chre famille catholique, la Bndiction Apostolique. Donn Rome, prs Saint-Pierre, le 20 dcembre de Tan 1929, le huitime de Notre pontificat. PIE XI, PAPE

LITTERAE ENCYCLICAE
AD VENERABILES MATES, FRATRES, PATRIARCIIAS, EPISCOPOS, PRIARCHIEPISCOFOS, SEDE : ALIOSQUE AD

LOCORUM O R D I N A R I O S TACEM ET COMMUNIONEM GUM APOSTOLICA DILECTOS F1LIOS O R B I S UNIVERSOS H A B E N T E S ITEMQXJE CHRISTIFIDELES CATHOLICI

de anno sacerdotii sui quinquagesimo exacto fliciter et de prorogatione iubilaeh

PIUS PP. XI
VENERABILES FRATRES, SALUTEM ET APOSTOLICA*! BENEDICTIONEM.

Quinquagesimo ante a n n o , cum florentes aetale, in ea Lateranum Ecclesia, quae est o m n i u m Ecclesiarum Maler Caput, sacerdolio aucti s u m u s cuius quidem recordatione l a n g i m u r , hisce presertim diebus, recreamurque s u a v i s s i m e ,

ad et rei

LETTRE ENCYCLIQUE
AUX PATRIARCHES, PRIMATS, ARCHEVQUES, EN PAIX ET EVKQUES ET AUTRES AVEC ORDINAIRES DE LIEU, COMMUNION

L E SIGE APOSTOLIQUE : propos du cinquantime anniversaire

de

son

sacerdoce h e u r e u s e m e n t achev et du jubil p r o r o g .

PIE XI, P A P E
VNRABLES FRRES, SALUT ET BNDICTION APOSTOLIQUE.

Il y a cinquante ans, la fleur de l'ge, Nous recevions l'honneur du sacerdoce en cette glise du Latran, mre et tte de toutes les glises. L'motion que Nous vaut un pareil souvenir remplit Notre me, surtout en ce moment, des joies les plus suaves. Personne assu-

23

DCEMBRE

1929

53

nullo pacto cuiquam, nedum Nobis, coniicere licuisset, arcano divini Numinis Consilio humilitatem Nostrana eo usque evectum iri, ut t e m p l u m id ipsum romani episcopatus Nostri cathedrale aliquando nancisceremur. Qua in re si Christi Jesu Pastorum Principis s u m m a m erga Nos indulgentiam demisso agnoscentes animo demiramur, fiet profeclo n u n q u a m , ut beneficia, quibus Ipse Vicarium in terris s u u m , etsi immerentem, in supremi Ponlificatus decursu frui adhuc iussit, sai digne praed i c e m u s , eo m a g i s , q u o d iis quasi in c u m u l u m accessit, u t q u i n quagesimus a suscepto sacerdotio annus solaciis Nobis omnibusque affluens laetitiis verteretur. Qui quidem a n n u s , q u a n t u m in Nobis erat, praecipuis ut ne fructibus vacuus e x s i s t e r e t scilicet ut, fidelibus ad emendatius sanctiusque vitae institutum revocatis et socielate h o m i n u m universa ad bona spiritus pluris facienda salubriter excitata, Dei misericordiam in laborantem Ecclesiam suam c o m m o v e r e m u s , in ipso anni l i m i n e , reserandis caelestis veniae gratiaeque t h e s a u r i s , alteram veluti annum sacrum extra ordinem, in lubiiaei magni m o d u m , toli christiano orbi, paternae impulsu caritatis, i n d i x i m u s . Quern

rment, et Nous-mme moins que tout autre, ne pouvions alors prvoir que, dans les desseins de la divine Providence, Notre humble persoune tait rserve cet honneur que cette mme glise du Lairan allait devenir un jour la cathdrale de Notre piscopat romain. Dans cette marche des vnements, la souveraine indulgence du Christ Jsus, Prince des Pasteurs, envers Nous, apparat avec une vidence bien digne de Nous tonner; des bienfaits dont il laissa jDuir son Vicaire terrestre, et sans que celui-ci les mritt, au cours de son Pontificat souverain et maintenant encore, Nous ne pourrons jamais le louer assez dignement. Nous le pourrons d'autant moins que, vritable couronnement de tant de bienfaits, le cinquantime anniversaire de Notre ordination Nous a valu une abondance de joies et de consolations. Nous avons voulu, il est vrai, et pour autant qu'il dpendait de Nous, que cette anne ne ft point strile. Ainsi donc, pour encourager les fidles une vie plus rgle et plus sainte, pour inviter la socit universelle des hommes faire plus de cas de ces biens spirituels qui donnent le salut, dans l'espoir enfin que la misricorde divine se laisserait toucher par les preuves de son Eglise, au seuil mme de Tanne Nous avons ouvert les trsors de l'indulgence et de la grce clestes en proclamant une nouvelle Anne sainte; dans l'octroi de ce Jubil extraordinaire, accord sous la mme forme que les grands jubils et pour l'univers chrtien tout entier, Nous cdions

84

LETTRE ENCYCLIQUE QUINQUAGESIMO ANTE ANNO

vero ex hac tanta c o m m u n i o n e precum sperabainus e x i l u m , i s non solum non defuit, v e r u m etiam optalis cumulale Nostris, Deo dante, satisfecit. A n i m o enim r e p u t a n t i b u s q u a m frequentes popularis pielatis gratulationisque acceperimus significationes, quam magnae in catliolicum nomen utililales defluxerinl quamque illustria incepta et facinora, u n i u s anni curriculo, ad effectum deducla sint, iliaci Nobis iure dicendum v i d e t u r , benidomm g n i s s i m u m Deum, a quo omne datum optimtim et omne perfeclum (lac, i, 17) descendit, tam breve aevi spatium peculiari quadam providentiae suae nota insignire voluisse. Eiusmodi igitur beneficia, a caelo in populi chrisliani c o m m o d u m tam liberaliler profecta, placet Nobis hodie paulo fusius, quasi d u o decim h o r u m m e n s i u m rationes confecturis, commemorare, idcirco dumtaxat, ut una Nobiscum v o s , Venerabiles Fratres dilecti filli omnipotenti bonorum o m n i u m datori, qui tempor u m rerumqu vices, fortiter suaviterque morlalium mulcendo animos, moderatur, debitas grates etiam atque etiam agatis.
9 9

tque ut ab iis i n i t i u m faciamus, quae, Apostolicam Sedem i p s u m q u e regundae Ecclesiae m u n u s S u m m o Pontifici divinitus c o m m i s s u m cum propius c o n t i n g a n t , gravioris. quam cetera,

encore l'impulsion de Notre cur paternel. Or, le rsultat que Nous esprions de cette immense communion de prires, bien loin d'tre dmenti, a plus que combl, grce Dieu, Nos dsirs. Si, en eiet, Nous repassons dans Notre esprit les multiples tmoignages de la pit populaire, les nombreuses flicitations qui Nous taient adresses, les immenses avantages dont bnficiait le catholicisme, toutes les uvres et toutes les entreprises glorieuses qui, en une seule anne, taient conduites leur terme, Nous croyons bien avoir le droit de dire que c'est Dieu lui-mme, auteur de tout don excellent, de tpute grce parfaite qui, dans son infinie bont, a voulu marquer un si bref espace de temps par des manifestations insignes de sa providence. Ces grces, venues du ciel pour le bien du peuple chrtien et avec une telle libralit, il Nous plait aujourd'hui de les rappeler plus longuement; Nous voulons, pour ainsi dire, faire le compt de ces douze mois, afin que, vous unissant Nous, Vnrables Frres et bien chers Fils, vous rendiez tous au dispensateur infiniment puissant de ces biens, Celui qui dirige les temps et les choses, mais qui sait mouvoir avec tant de force et de suavit le cur des hommes, les actions de grces, incessament renouveles qui lui sont dues. Commenons par ce qui concerne le Sige Apostolique et l'Eglise en gnral, dont le gouvernement a t confi par Dieu au Souverain

23

DECEMBRE

1929

55

ponderis esse v i d e n l u r , in m e m o r i a m o m n i u m veslrum n o n nulla redigere o p p o r t u n u m putamus, quae in EncyclicisLitteris Ubi arcano p r i m u m datis scribebamus. Quo animi dolere sic conquerebamur in tot nationum n u m e r o , quae cum bac Apostolica Sede amicitiae vinculis continentur, Italiani deesse v i d e a m u s , vix opus est dicere; Italiani i n q u i m u s , patriam Nobis carissimam, a Deo ipso, qui rerum omnium temporumque cursum alque ordinem sua Providentia gubernat, delectam, in qua Vicarii sui in terris sedem collocaret, ut haec aima u r b s , d o m i c i l i u m quondam imperii, amplissimi sed tarnen cerlis quibusdam circumscripti terminis, iam totius orbis terrarum caput e v a d e r e t ; quippe quae divini Principatus sedes, o m n i u m gent i u m n a t i o n u m q u e fines sua natura transcendentis, populos omnes nationesque complectatur. At vero tum h u i u s Principatus et origo et divina natura, tum universitatis Ghristifidelium in toto orbe d e g e n t i u m i u s sacrosanctum postulat, nulli ut idem sacer Principatus humanae potestati, nullis legibus (licet hae Romani Pontiflcis libertatem quibusdam praesidiis seu cautionibus c o m m u n i r e polliceantur) o b n o x i u s esse videatur, et sui penitus iuris ac potestatis et sit et manifesto appareat.

Pontife; c'est l, videmment, le sujet le plus important. Mais Nous croyons utile de vous rappeler tous quelques points de Notre premire Encyclique Ubi arcano. Il est peine besoin ainsi Nous exprimions-Nous, de vous dire combien profoude est Notre douleur de ne pouvoir compter l'Italie parmi les si nombreuses nations qui entretiennent des relations d'amiti avec le Sige Apostolique : cette Italie, Notre patrie bien-aime, que le Dieu qui rgle par sa Providence le cours des temps et l'harmonie de toutes choses, a choisie pour y fixer le sige de son Vicaire ici-bas. De ce fait, cette auguste cit, jadis le centre d'un Empire immense, mais que limitaient nanmoins des frontires dtermines, est devenue de ce jour la capitale du monde entier; Rome, en effet, comme sige du Souverain Pontificat, qui est par sa nature mme au-dessus des frontires de races et de nationalits, embrasse tous les peuples et toutes les nations. Or, l'origine et la nature divine de cette primaut d'une part, et de l'autre le droit imprescriptible de l'ensemble des fidles rpartis dans tout l'univers exigent que ce Principat sacr ne paraisse dpendre d'aucune puissance humaine, d'aucune loi (alors mme qu'elle, promettrait une sauvegarde et des garanties pour la libert du Pontife romain); le Saint-Sige doit, au contraire, tre fait et paratre manifestement d'une indpendance absolue quant ses droits et sa souverainet.

86

LETTRE ENCYCLIQUE QUINQUAGESIMO ANTE ANNO

Renova lis autem paulo inferius e x p o s t u l a t i o n i b u s , q u a s decessores Nostri, ad Apostolicae Sedis iura tuenda sustinendamque dignitatem, post Urbis occupationem, alius ex alio fecerant, cum aperte dixissemus, pacem m i n i m e ab iustitia seiunctam reconciliari oportere, addebamus : D e i . . . omnipotenLis miserentisque eril efficere ut haec laetissima dies illucescat, honorum o m n i u m fecundissima turn regno Christi instaurando l u m l t a l i a e rebus universique orbis c o m p o n e n d i s : ne vero id frustra fiat, o m n e s qui recte s e n t i u n t , dent operam diligenter. Illuxit sane exspectatione citius laetissima eiusmodi d i e s , quam prope adesse, cum tot tantisque implicari diffieultatibus atque imped i m e n t s res ipsa plerisque omnibus videretur, n e m o u n u s cogitasset : illuxit, i n q u i m u s , per pacta conventa, quae Romanus Pontifex et Italiae Rex per s u u m quisque adminislrum cum liberis mandatis in Lateranis Aedibus unde ea accepere n o m e n stipulati s u n t et in Yaticanis rata habuerunt. Ilaque intolerandae illi et iniquae rerum condicioni, in qua Apostolica Sedes antehac versaretur, c u m , oppugnala aut posthabita sacri Principatus necessilate, h u i u s sic perpeluitas reapse

Un peu plus loin, Nous renouvelions les demandes que Nos prdcesseurs avaient exposes tour de rle, depuis l'occupation de Rome, au point de vue de la protection des droits du Sige Apostolique et du maintien de sa dignit. Nous dclarions franchement qu'une paix sans justice tait impossible, et Nous ajoutions : C'est au Dieu... toutpuissant et misricordieux qu'il appartiendra de faire luire enfin ce jour beau entre tous, jour qui doit tre fcond en toutes sortes de biens pour l'tablissement du rgne du Christ comme aussi pour la pacification de l'Italie et du monde. Pour qu'on en obtienne d'heureux rsultats, tous les hommes au sentiment droit ont le devoir d'unir leur dvouement et leurs efforts. Or, ce jour a brill, plus tt mme qu'on ne s'y attendait; et qu'il ft si proche, alors que de l'avis gnral des difficults si grandes, des entraves si nombreuses semblaient s'identifier avec la question elle-mme, personne n'y pouvait songer. II. a brill, disons-Nous, grce un trait que le Pontife romain et le roi d'Italie, par l'entremise de leurs plnipotentiaires respectifs, ont conclu dans le Palais de Latran d'o le nom donn ce trait; les ratifica'ions s'changrent au Vatican. La situation antrieure du Sige Apostolique tait vraiment intolrable et inique, car, en raison des attaques ou de l'indiffrence dont les conditions ncessaires l'exercice du Principat sacr se trouvaient tre l'objet, la continuit de ce Principat tait de fait rompue, puisque

2 3 DCEMBRE 1 9 2 9

57

discissa esset, ut Romanus Pontifex iam sui iuris haberi non posset, tandem aliquando finem auspicalo imposilum v i d i m u s . Quo loco supervacaneum d u c i m u s omnia singillatim enucleare, quae in tanto opere aggrediendo, provehendo perficiendoque Nobis ipsi proposuimus; baud semel e n i m , haud obscure, i m m o disertissimis verbis, explanavimus, quo studia Nostra et Consilia spectassent unice, quorum scilicet bonorum desiderio ac spe aliecti impulsique, d u m nssiduas intenlioresque ad Altiss i m u m preces ferebamus, omnes ad negotium tarn arduum mentis a n i m i q u e vires a d m o v i s s e m u s . Hoc tarnen u n u m , etsi vix delibando, praeterire n o l u m u s , q u o d , piena sacri Principatus potestate in luto collocata, agnitis praelerea sollemnilerque sancitis Romani Pontificis iuribus et pace Christi d e n i q u e l t a l i a e reddila, in eo quod reliquum erat negotii sat magnam adhib u i m u s paterni benignitatem animi alque indulgentiam, quam ab officiis in ea re Nostris non alienam putavimus. Unde factum, utclarius apparerei,quamquam nullusrelinquebalurdubitationi locus, in sacrosanctis Apostolicae Sedis iuribus v i n d i c a n d i s , q u e m a d m o d u m in iis, quas m e m o r a v i m u s , Encyclicis Litteris

le Pontife Romain ne pouvait plus jouir de son indpendance souveraine. Une heureuse solution a mis finalement un terme cette situation. Il Nous parait superflu, en ce moment, d'exposer par le dtail tout ce que Nous Nous proposions dans la prparation, la poursuite et le parachvement de ce grand acte; plusieurs reprises d'ailleurs, trs franchement et mme trs longuement, Nous avons indiqu le but unique auquel tendaient Nos efforts et Nos intentions, le genre de bien qui Nous Pavait fait dsirer, l'espoir qui Nous attirait et Nous poussait; de ce temps, du reste, Nous'adressions des prires constantes et plus ferventes que jamais au Trs-Haut, et toutes les forces de Notre esprit et de Notre cur s'appliquaient rsoudre celle quest on hrisse de tant de difficults. Il est un point cependant Nous ne ferons que l'effleurer que Nous ne pouvons passer sous silence : la souverainet du Principat sacr une fois garantie, aprs la reconnaissance et la solennelle ratification des droits du Pontife Romain, aprs le retour final de la paix du Christ en Italie, dans toutes les questions qui demeuraient rsoudre, Nous avons apport une bont et une condescendance que pouvait seule tmoigner une me paternelle; et par l Nous ne croyons pas avoir drog au devoir qui Nous incombait. Il en est rsult avec une grande vidence la question n'tait pourtant pas douteuse qu'en revendiquant les droits sacrs du Sige Apostolique, de mme que dans les dclarations de l'ency:

58

LETTRE ENCYCLIQUE QUINQUAGESIMO ANTE ANNO

professi eramus, non inani quadam NoS'lerreni regni cupiditale ductos unquam esse, sed cogitationes pacis et non ajjlicUonis (Jr. xxix, l i ) perpetuo cogitasse. Quod vero Goncordatura stipulati itidem s u m u s ratumque h a b u i m u s , illud significante!' e d i x i m u s denuoque edicimus h a b e n d u m n e u l i q u a m esse veluti caulionem quandam pacli conventi Quaestioni Romanae, ut aiunl, dirimendae cum regno Italico initi, sed, ratione u n i u s e i u s d e m q u e principii ac [andamenti, unde ambo defluxere, u n u m quiddam i u r e c u m eo ipso pacto sic efficere, ut alterum ab altero separari non possit, et utrumque aut una simul stet aut una simul concidat. Itaque eventum sane m e m o r a b i l e catholicorum e loto orbe, qui essent de Romani Pontificislibertale solliciti, mirificus excepit consensus atque ardor, qui in gratiarum actiones Deo ubique persolutas i n q u e delatas ad Nos u n d i q u e gralulationes e r u p i l ; at laetiaia potissimum Ilalorum consecuta est, q u o r u m , ceteroquin, alti, vetere discidio sublato, praeiudicatas in Aposlolicam Sedem opiniones facile e x u e n d o , ad officium rediere, gavisi alii sunt, suam patriae cavilalem q u a m , quod Romani Pontificis filii item essent amantissimi, Ecclesiae inimicis aut nullo pacto aut non sine m a g n o negotio persuasissent in

clique que Nous venons de rappeler, Nous n'tions nullement inspir par le vain dsir d'une royaut temporelle, mais que des penses de paix et non d'affliction ne cessaient point de Nous inspirer. Quant au Concordat que Nous avons conclu et ratifi, Nous avons dclar expressment et Nous dclarons de nouveau qu'on ne doit nullement le considrer comme une sorte de garantie du trait conclu avec l'Italie pour rsoudre la Question dite romaine; car, en raison du seul et mme principe dont le trait ainsi que le Concordat dcoulent et qui leur sert de base, ces deux instruments ne forment en droit qu'un seul tout. Ils ne peuvent tre spars l'un de l'autre : ou tous les deux subsisteront ensemble ou tous les deux tomberont ensemble. Cet vnement, en vrit mmorable, les catholiques du monde entier, justement proccups de la libert du Pontife Romain, l'ont accueilli avec une allgresse extraordinaire et gnrale, allgresse qui s'est traduile par d'universelles actions de grces envers Dieu et par des flicitations venues de toutes parts Notre adresse; mais la joie la plus vive fut certainement celle des Italiens; les uns, en effet, par la solution de l'ancien conflit, s'affranchissaient plus aisment de leurs prjugs l'gard du Sige Apostolique et revenaient leurs devoirs; et les autres nui, pour tre les fils trs aims du Pontife romain, ne pouvaient convaincre de leur patriotisme les

23

DCEMBRE:

1929

S9

d u b i u m iam vocari non posse. At praeterea catholici o m n e s , et Itali e t e x t e r n i , senserunt praeceperuntque a n i m i s , n o v u m quondam rerum ordinem fliciter instauratum iri, id praecipue considrantes, quod eiusmodi pacta conventa, cum in a n n u m quintum et septuagesimum incidissent a proposito ad credendum catholica fide immaculato Deiparae Conceptu eoque ipso obsignata essent die q u o , haud ita multo post, in Lourdensi apud Gavum specu se Virgo Immaculala conspiciendam dederat, ab ipsa Dei Genitrice in patrocinium suscepta i t e m q u e a Sacratissimo Iesu Christi Corde, cuius in festo rata habita essent, sollemni quasi complemento aucta sigilloque m u n i t a viderentur. Et iure id quidem e l e n i m si omnia, de quibus utrimque convenit, sincera fide religioseque, ut sperare a e q u u m est, eifecta dentur, non est dubitandum quin sint eadem, cum rei christianae, tum patriae nostrae atque h o m i n u m consorlioni, utilitales allalura quam m a x i m a s . lamvero, si, ob tarn singulare rei m o m e n t u m , h u i u s faustitalem eventi aliquanto copiosius inluslrare libuit, operae tarnen pretium est breviter saltern adiicere, hoc quoque Nobis, vertente anno, providentissimi Dei nutu obligisse, ut cum aliarum

ennemis de l'Eglise ou ne le pouvaient qu' grand'peine se rjouissaient de ce que leur patriotisme ne pouvait plus dsormais tre mis en doute. Tous les catholiques, soit de Vltalie, soit du reste du -monde, ont galement senti et compris qu'un nouvel ordre de choses se prparait, et sous les plus heureux auspices. Ces traits, en effet, sont venus soixante-quinze ans aprs la proclamation du dogme catholique de l'Immacule Conception de la Mre de Dieu; ils ont de plus t signs le jour mme o, peu aprs la proclamation du dogme, dans la Grotte de Lourdes sur les bords du Gave, la Vierge immacule avait daign apparatre; cette concidence semblait montrer que la Mre de Dieu avait elle-mme patronn ces actes et que le Sacr Cur de Jsus, en la fte duquel ils furent ratifis, les avait rehausss d'une solennelle approbation en les revtant pour ainsi dire de son sceau. Cette pense tait juste, du resto. Si les conventions souscrites de part et d'autre sont appliques avec une entire et rigoureuse bonne foi, comme il y a tout lieu de l'esprer, il ebt incontestable qu'elles produiront en faveur soit du christianisme, soit de notre patrie et mme de la socit humaine, des avantages immenses. L'extrme importance et l'heureuse signification de cet vnement Nous ont retenu un peu longuement; il convient pourtant d'ajouter, au moins brivement, qu'en celte anne qui s'achve, la souveraine

60

LETTRE ENCYCLIQUE QUINQUAGESIMO ANTE ANNO

nationum gubernaloribus mutuas inter Apostolicam S e d e m c i v i lemque poteslatem raliones benevole componeremus ratasque haberemus, quae, Ecclesiae libertati consulendo, una s i m u l ipsarum Givitatum' prosperilati conducerent, Namque, praeter initam cum Lusitana republica conventionem, quae in describendis Meliaporensis dioecesis flnibus ac iuribus conlinetur tota, ante cum Romania, mox antera cum Borussia ea omnia composuimus ac transegimus, quibus n o n modo conflictionum causae in poslerum devitarentur, v e r u m etiam caverelur, ut bine Ecclesia, civilis illinc potestas in christianae societalis commodum amice conspirarent. Certe pactionibus e i u s m o d i c o n ciliandis, cum de Ecclesiae catholicae r e g i m i n e ageretur legitime apud populps agnoscendo, qui abs Nobis m a g n a m partem dissiderent, difficultates obstiterunt nec leves nec paucae; in has tamen feliciler superandas ipsi earum g e n t i u m primores ac rectores, pro sua prudentia et aequitate, diligentissimam ultro operam contulere. Quapropter, si orbem u n i v e r s u m , sub h u i u s anni e x i l u m , m e n t e animoque c i r c u m s p i c i m u s , nationes plurimas cum Apostolica hac Sede con^ordiae amicitiaeque foedus nut iam icisse aut ad faciundum renovandumve parare sese,

Providence de Dieu Nous a permis de manifester Notre bienveillance, en concluant avec les Gouvernements d'autres nations des accords rciproques entre le Sige Apostolique et le pouvoir civil, et de les ratifier; tout en garantissant la libert de l'Eglise, ces pactes contribueront certainement la prosprit des Etats intresss. En dehors de la convention signe avec Ja Rpublique du Portugal, et qui se borne fixer les limites et la juridiction du dioc:e de Mliapore, Nous avons conclu auparavant avec la Roumanie, puis aprs avec la Prusse, des Concordats destins prvenir toute cause future de conflits; de plus, grce ces traits, l'Eglise et le pouvoir civil, chacun pour sa part, agissent dsormais de concert au mieux des intrts de Ja socit chrtienne. Dans la ralisation de cea Concordats il s'agissait en somme d'ohtenir la reconnaissance lgale du gouvernement de l'Eglise catholique parmi des peuples qui, en majorit, sont soustraits Notre autorit; on se heurtait ainsi des difficults graves et multiples; elles ont t surmontes cependant grce au zl concours, la prudence, l'quit des dirigeants politiques et des Gouvernements nationaux eux-mmes. Si donc, en cette fin d'anne, Nous passons en revue l'univers, Nous constatons que la plupart des nations entretiennent des relations amicales avec ce Sige Apostolique; presque toutes ont conclu avec lui des traits ou se prparent soit

23

DCEMBRE

1929

magnopere laelamur. Quodsi in extrema Europae parte ad orientem sita teterrimum bellum non tam christianae religioni quam divinis omnibus b u m a n i s q u e iuribus indictum d o l e m u s , at vehementer ea de causa recreamur, quod acerbissima illa, quae in Mexicana repblica saeviit, cleri populique catholici vexatio ita deferbuisse v i d e l u r , ut optatissimam pacem non esse n i m i u m d i u abfuturam, iam n u n c haud temere confidere liceat. Neque m i n u s illud Nos tetigit ac deleclavit, quod celebratior Nostra causa h u i u s anni decursus cum Apostolica hac Sede Orientalen! Ecclesiain e l i a m arctius c o n i u n x i t , cuius filii oblatam sibi opportunitalem perlibenter nancti sunt, ut s u u m Nobis ecclesiasticae unitatis amorem palam aperteque teslificarentur, vice quasi reddila, cum ipsimet, v e s t i g i i s d e c e s s o r u m Nostrorum insistentes, orientales naliones magna equidem benevolentia et c a n t a t e nullo non tempore proseculi s i m u s . li e n i m l i t t e r a s m i t tere ad Nos officiosissimas, publica, eademque insignia, edere indicia gratulationis laetitiaeque s u a e ; Palriarchae earum g e n t i u m alque episcopi vel per se ipsi Yel per legatos suos coram s e sistere, quo expressius suam quisque s u i q u e g r e g i s i n s u p r e m u m

le faire, soit les renouveler, ce qui est pour Nous la cause d'une grande joie. Que si, l'extrme orient de l'Europe, une guerre farouche, dclare non pas tant la religion chrtienne qu' tous les droits divins et humains, Nous afflige, Nons prouvons cependant une vive consolation depuis que la si cruelle perscution qui svissait dans la Rpublique mexicaine contre le clerg et le peuple catholiques parat s'tre calme, au point mme que la paix si dsire ne semble plus bien distante et que, ds maintenant, on peut l'entrevoir sans tmrit. Nous n'avons t ni moins mu ni moins rjoui eu voyant durant cette anne, que Nous avons voulue si sainte, les liens de ce Sige Apostolique avec l'Eglise orientale se resserrer encore plus troitement, cette Eglise dont les fils ont si volontiers saisi l'occasion qui s'offrait eux pour Nous traduire leur attachement L'unit de l'Eglise par ds manifestations publiques; ils nous rendaient en quelque sorte l'intrt et l'affection que Nous-mme, marchant sur les traces de Nos prdcesseurs, avons constamment tmoigns aux nations orientales. Ils nous ont effectivement adress les lettres les plus dvoues et Nous ont donn des preuves publiques, et mme magnifiques, de leur reconnaissance et de leur allgresse. Les patriarches de ces peuples et leurs voques, soit en personne, soit par l'intermdiaire de leurs dlgus, se sont prsents Nous afin

62

LETTRE ENCYCLIQUE QUINQUAGESIMO ANTE ANNO

animarum Pastorem pietatem significarent. E x e m p l o autem Armenorum e p i s c o p o r u m , qui superiore a n n o , ut afflictis nationis suae rebus sanandis apud Petri Cathedram consulerent, in Urbem congressi essent, R u t h e n o r u m Antistites heic paulo ante, quo nunquam usque adhuc universi sjmul coiverant, episcopalem conventum habere maluerunt, ut, ipso temporis ac loci delectu, totius Ruthenae Ecclesiae voluntatem Principis Apostolorurn successori addictissimam ostenderent ac declararent. Quorum profecto coetuum is fuit e x i t u s , ut spem m i n i m e Nostrani exspectationemque fefellerit. Cum e n i m Patres in u n u m congregati de sacrarum disciplinarum curricolo, de Seminariis, quae minora n u n c u p a n l u r , condendis deque catechetica totius populi in cerLum quendam annorum orbern institutione, communi o m n i u m consensu, decrevissent, c u m q u e d e l i berassent quapacLo in Iuris canonici Orientalis c o m p o s i l i o n e m conspira reni et Actionem catholicam in s u o r u m ordine laicorum ad optala Nostra proveherent quae quidem omnia, ut aequum erat, Nobis adprobanda proposuere, utique cognov i m u s , Consilia eos suo clero populoque salubriora capere n o n potuisse.

d'exprimer plus vivement la pit de leurs troupeaux respectifs envers le Pasteur suprme des mes. Ils suivaient l'exemple des voques armniens qui, Tan dernier, dans le but de remdier aux maux de leur peuple, s'taitmt tourns vers la Chaire de Pierre et runis Rome. Les voques ruthnes, peu de temps aprs, vinrent galement dans cette ville, o ils ne ttaient jamais encore runis tous ensemble; mais ils avaient dsir y tenir leur assemble piscopale, alin d'attester avec vidence, par le choix mme du temps et du lieu, la soumission absolue et le dvouement de l'Eglise ruthne tout entire au successeur du Prince des Apties. Ce* assembles eurent pour rsultat que Nos esprances, Notre attente, ne furent en rien dues. Les Pres ainsi runis ont discut l'enseignement des sciences sacres, la fondation de petits sminaires et l'enseignement du catchisme au peuple durant un cycle dtermin d'annes; ils ont ainsi rendu divers dcrets pris d'un commun accord; ils ont ensuite tudi les moyens de parvenir la rdaction d'un droit canon oriental et de promouvoir L'Action catholique parmi leurs lacs confoimmont Nos dsirs; suivant toute justice, ils ont soumis Notre approbation leurs dcisions, Nous avons pu Nous convaincre de la sorte qu'ils n'en pouvaient prendre de plus avantageuses pour leur clerg et leurs fidles.

23

DCEMBRE

1929

63

E s t o , quae supra e x p o s u i m u s , inlustriora ea quidem videri et suo ipsa splendore h o m i n u m ad se menlem atque admirationeni allicere. Verumtamen ad christianae reipublicae utilitatem haud ita m i n u s eo conducere institua arbitramur, quae providentissimus D e u s , data facltate, sivit ut vertente anno, quasi ad cumulandam laetitiam Nostram, aut perfecta exsisterent aut auspicato inchoarentur. Etenim ut praelereamusillas, quas in curionum u s u m passim aedes e x s t r u x i m u s , ne quid iisdem deesset unde bonestius suo m u e r e fungerentur ; ut item praetermittamus ea studiorum domicilia, quae, ab religiosis B. if. V. S e r v o r u m . e t Francisci Paulani familiis ad iuniores suos ex omni natione sodales inslituendos in Urbe paulo ante dedicata, celebran nuper coepta s u n t ; tot profecto conlegia clericis omni doctrinae virt'utumque ornamento a u g e n d i s , lam brevi temporis spatio, exctala v i d i m u s , quot v i x plurium annorum decursu intueri licuisset, ut ea e n u m e r e m u s quae a l u m n i s , e varus dissitisque regionibus Sacro Consilio de Propaganda Fide concredilis, ex Insubria, e Russia, e Cecoslovachia delectis, omni supelleclile instrucla, patuerunt. Id autem cur relinquamus quod, nova atque ampliore Seminario Aethio-

Les vnements que Nous venons d'exposer ont assurment un clat qui, en lui-mme, est dj bien digne de fixer l'attention et l'admiration des hommes. Toutefois, la communaut chrtienne n'a pas moins bnfici, Nous semble-t-il, des entreprises qui, par la permission de l'infinie providence de Dieu, sont venues, au terme de cette anne, combler, si l'on peut dire, Notre allgresse soit par leur achvement, soit par leurs heureux dbuts. Nous ne parlerons point des cures que nous avons fait lever, afin que les desservants aient les moyens ncessaires l'honorable accomplissement de leur charge; Nous omettrons de mme ces collges que les religieux appartenant l'Ordre des Servtes de la Bienheureuse Vierge Marie et celui de saint Franois de Paule destinent l'instruction d'lves de toute nation, fonds il y a peu de temps Rome, et qui commencent fonctionner. Nombreux en effet sont les collges cr<s pour donner aux clercs tous les avantages de la science et de la vertu; ils se sont levs sous Nos yeux en un laps de temps bien court, et jadis, ce qu'il semble, il aurait fallu nombre d'annes pour la ralisation de i areilles uvres. Nous citerons ceux qui peuvent dj recevoir des lves choisis, venus de rgions varies, fort distantes, et qui sont confis au Sacr Conseil de la Propagation de la Foi : le Collge lombard, le Collge russe, le Collge tchcoslovaque. Mais ne pourrons-Nous dire

64

LETTRE ENCYCLIQUE QUINQUAGESIMO ANTE ANNO

pico sede atfribula, quam apud ipsas Aedes Nostras de industria e r e x i m u s , conlegia d u o , auspicali lapide recens psito, alterum pro clericis Rulhenis, pro Brasiliensibus alterum, inchoata sunt et novum aedificium alumnis Seminarii Romani Vaticani excipiendis in eo est ut i n c h o e l u r ? In quo quandoquidem causa non alia d e m u m agitur nisi salulis animarum, quae Christo Redemptori tanlo s a n g u i n e s l e t i l , quare non confidamus, eo incepta Nostra divinae graliae fultum iri praesidio, ut copiosiora mox in aperlum campum atque exquisitiora levi-larum agmina prosiliant? Cur n o n iidem, qui h e i c , in ipso catholici orbis veluti centro, genuina Christi imbuti sunt doctrina et sacerdolalium conformali exercitatione v i r t u t u m , postq u a m , sacris initiati, de Urbe discesserint, gentes suas aut c u m Apostolica Sede cohaerentes m u l t o coniunctiores efficiant, aut miserrime ab Ecclesiae Romanae unitale discissas ad pristinam c o m m u n i o n e m gradatim revocare contendant aut, tenebris et umbra mortis obvolutas, e v a n g e l i c a e v e r i t t i s l u m i n e c o l l u s t r e n t et Christi regnum inter suos colidie latius producn!? Quorum

qu'un terrain nouveau et plus vaste a t attribu au Sminaire thiopien et que Nous l'avons fait lever intentionnellement ct de Notre propre Palais; que deux collges dont la premire pierre vient d'tre pose, l'un pour les clercs rulhnes, l'autre pour les clercs brsiliens, ont t fonds et qu'un nouvel difice destin recevoir les lves du Sminaire Romain Vatican est sur le point.d'tre entrepris? Tout ceci n'a d'autre but que le salut des mes, ces mes que le Christ Rdempteur a payes de tant de saug; ds lors, pourquoi ne pas esprer que Nos entreprises, avec Je secours de la grce divine, 1 liront pour rsultat de former des troupes et plus nombreuses et plus parfaites de lvites pour le champ apostolique? Ces jeunes prtres >e seront imbus ici, dans ce centre, on peut bien le dire, de l'unners catholique, de la vraie doctrine du Christ et forms la pratique des vertus sacerdotales; ils y auront reu les ordres sacrs; mais, aprs leur dpart de Rome, pourquoi ne pas esprer qu'ils resserreront avec le Sige Apostolique les liens de leurs nationaux, si ces derniers sont dj en communion avec lui, qu'ils s'efforceront de les ramener progressivement l'union si, pour leur grand malheur, leurs compatriotes ont rompu toute attache avec l'Eglise Romaine, ou bien enfin qu'ils claireront des lumires de la vrit vanglique ceux que recouvrent les tnbres et l'ombre de la mort, et que, chaque jour, parmi leurs frres de race, ils tendront plus loin le Royaume du Christ? L'espoir de ces fruits a pour Nous tant de prix que jamais Nous ne pourrons offrir assez de louanges au divin Auteur de Notre

23

DCEMBRE

1929

65

quidem fructuum spes tanti apud Nos est, ut d i v i n u m huius auctorem laeLitiae, qui dedit ut talia in Ecclesiae e m o l u m e n l u m faceremus, Nobis efferre salis non liceat. At v e r o , vobiscum recolenda, Venerabiles Fratres, dilecti filii, alia suppetunt eventa, quae hunc item a n n u m quodammodo nobilitarunt feceruntque, Dei Consilio, memorabiliorem : Dei Consilio, i n q u i m u s , cui nihil quicquam, rerum harum adspectabilium ordinem moderanti, casu et fortuito contingere queat. Cum enim ea sint h o m i n e s natura comparati ut, certis quibusdam temporum orbibus completis, singularia divinitus eollata, ante actis aetalibus, christianae socielati beneficia et quasi consistendo reputent et ad reliquam inde viam maiore c u m alacritate terendam novos spiritus s u m a n t , quaecumque in duodecim hos menses eiusmodi opportunitates interciderunt, fieri profeclo non potuit q u i n eas ultro christifideles arriperenl, ut in D e u m Optimum Maximum inque c o m m u n e m Patrem, rei temporique congruenter, u n o eodemque carilalis impetu ferrentur. Quae ut pielatis officia paterna volunlate rependeremus, habilis interea sollemni ritu celebritatibus per Nostras Lilleras per Legatosve Nostros adesse et multo plus splendoris adiicere non d u b i t a v i m u s .

joie, Celui qui Nous a permis, en vue du bien de l'Eglise, de mener leur terme ces diverses entreprises. Mais, Vnrables Frres, Fils trs aims, d'autres vnements mrileut encore que Nous vous les rappelions, vnements qui dans une certaine mesure ont ennobli cette anne et, par la volont de Dieu, Pont rendue encore plus mmorable. Par la volont de Dieu, disons-Nous; car c'est lui qui gouverne l'ordre visible de ce monde, et pour lut il n'y a rien de fortuit, rien qui soit l'effet du hasard. Il est dans la nature des hommes qu' l'expiration de certaines poques ils fassent volontiers une sorte de pause, afin de se remmorer les bienfaits particuliers qu'ils ont reus de Dieu et dont a bnfici la socit chrtienne au cours de la priode coule. Dans cette commmoration ils puisent de nouvelles forces qui leur permettent de parcourir le reste de la route avec plus de vigueur. Or, il est incontestable que toutes les faveurs qui Nous sont chues durant ces douze mois ne pouvaient que frapper les fidles chrtiens et, suivant le temps o les circonstances, les entraner dans un mme lan d'amour vers ce Dieu si bon et si grand, ainsi que vers le Pre commun. Pour rpondre ces manifestations d'attachement, Notre amour paternel Nous faisait un devoir de participer soit par Nos lettres, soit par Nos lgats aux
ACTES DE 5. S. PIE XI T. VI

66

LETTRE

ENCYCLIQUE

QUINQUAGESIMO

ANTE

ANNO

eque enim inlustri Benedicti Patris legiferi suboli, quae quartuin decimuni ab Archicoenobio Casinensi condito s a e c u l u m commemorare parabal, Sedes haec Apostolica deesse poter t de qua illud monaslicae n o r m a e principale g y m n a s i u m (NICOLAUS II, Litt. decr. Pastoralis sollicitudinis), perinde ac d e cultu humano civilique, tam praeclare tamque diu m e r i t u m esset. Quod cum iterum i l e r u m q u e d i c i m u s , rem d i c i m u s n o n tam doctis eruditisque viris c o g n i t a m atque perspeclam, q u a m in v u l g u s hodie, recia eiusmodi l a u d u m inlellegentia, pervagatam. Praelerquam e n i m quod p o p u l o , Italiae p o t i s s i m u m nostrae, illud Patriarchae sanctissimi ora et labora in e x e m p l u m proponi solet, iam n e m o u n u s ignorai, Archicoenobii sodales, ceteris e tota Benedicli familia i m i l a n t i b u s , b o n a s artes provexisse, divinae h u m a n a e q u e sapientiae m o n u m e n t a in o m n e m servasse posterilatem et evangelii praecones in regionis vel remotissimas dimisisse, eo q u i d e m rei chrislianae civilisque incremento, ut fel. ree. decessor Nosier Pius X, Casinensis monastrii promerila breviter ulique at nervose c o m p l e x u s , e i u s d e m fastos Bomanae Ecclesiae historiae magnam esse partem iure ptimo affirmavit (Lilt. 10 Febr.
?

solennits clbres durant cette anne, afin d'en rehausser la splendeur. L'illustre famille dont saint Benot fut le pre et le lgislateur se prparait en effet clbrer le quatorzime centenaire de la fondation de rarchimonastre du Mont-Cassin. Le Sige Apostolique ne pouvait se dsintresser de l'vnement; car cette cole normale de la vie monastique avait longuement et noblement mrit non seulement de la Papaut, mais encore des sciences humaines et de la civilisation. Nous l'avons dit et redit; dsormais les savants et les rudits ne sont plus les seuls le voir et le comprendre; cette connaissance s'est galement rpandue parmi le public grce une juste comprhension des louanges dcernes. Personne n'ignore non plus qu'au peuple, surtout de Notre Italie, on propose souvent en exemple la maxime de ce trs saint patriarche : Prie et travaille. Les religieux de rarchimonastre, suivis du reste par les autres membres de la famille bndictine, ont, eux aussi, favoris les arts et veill la conservation des uvres de la science tant divine qu'humaine pour les gnrations futures; ils ont envoy des hrauts dans les rgions les plus diverses, mme les plus recules, et les avantages qu'en ont tirs le christianisme et la civilisation furent si grands que Notre prdcesseur d'heureuse mmoire Pie X, rsumant brivement et vigoureusement les services rendus par le monastre du Mont-Cassin, pouvait dclarer en

23

DCEMBRE

1929

67

1913). Quamobrem nihil m i r u m si, per instaurala a pud vetustissimam Arcbiabbatiam sollemnia, satis multi undique conluxere homines, ut in sacrum i l i u m m o n l e m , Renedicti Patris memorias venera turi animosque expiaturi s u o s , cerlatim conscenclerent. In historia autem Ecclesiae aliquanto m i n u s remotus, Holmiae i n urbe Sueciae principe, inusitato quodam splendore, quoad fieri pro nostrorum n u m e r o poterai, commemora tus est sancii Ansgarii adventus, qui m i l l e s i m o et centesimo ante anno in Sueciam appulit, postquam evangelicae doctrinae semina in Dania studiosissime iecerat. Acta in triduum sollemnia; aderanl, quasi nationum q u a l u o r d e c i m , si fas est d i c e r e , , lega Li, Patres Cardinales duo, episcopi et Benedictini Ordinis abbates nonn u l l i , christifideles p l u s m i l l e ; habilae de rebus Ansgarii geslis deque mirifico eius apostolatu, ad recenliora studia exactae, contiones; Lilterae, q u a s bene precando dederamus, c o m m u n i plausu perlectae; o m n e s , quotquot convenerant, in ipsas m u n i cipales Holmiae aedes perhonoriflce excepti; ad Nos et ad Sueciae regem, observanliae et l a e l o r u m o m i n u m causa, transmissae

toute vrit que ses fastes reprsentaient pour une grande part l'histoire de l'Eglise Romaine . Il ne faut donc pas s'tonner si, Poc;asion des solennits institues dans la trs antique archiahbaye, les visiteurs afflurent de tous cts et gravirent Tenvi la sainte montagne pour y vnrer la mmoire du patriarche saint Benoit, en mme temps que purifier leurs mes. Une autre solennit nous reporte une date moins recule dans l'histoire do l'Eglise. A Stockholm, capitale de la Sude, avec une splendeur inaccoutume, car il faut tenir compte du petit nombre de nos frres catholiques, on a commmor l'arrive de saint Anschaire en Sude; il y abordait en 1100, aprs avoir dj rpandu en Danemark, avec le plus grand zle, la semence de la doctrine vanglique. Les solennits ont dur trois jours; y assistaient pour ainsi dire les envoys de quatorze nations, deux cardinaux, des voques, quelques abbs de l'Ordre de Saint-Benoit et plus d'un millier de fidles; les pangyriques sur la vie de saint Anschaire et sur son magnifique apostolat s'inspiraient des documents historiques les plus rcents. Notre lettre, que Nous avions fait prcder de ferventes prires, fut lue et accueillie par d'unanimes applaudissements. Les trangers venus ces ftes ont t reus l'Htel de Ville de Stockholm avec les gards les plus flatteurs; des adresses Nous ont t transmises ainsi qu'au roi de Sude, des tlgrammes d'hommages et de souhaits.

68

LETTRE ENCYCLIQUE QUINQUAGESIMO ANTE ANNO

salutationes., Quae quidem saecularis eventi celebratio nulli minoris momenti videbilur, qui cogitet, ante septuaginta a n n o s , infeslis turn cathoiico n o m i n i in Suecia rebus, e o s , qui ad Romanam transiissent Ecclesiali) exsilio et iuris hereditarii amissione, ex legis praescripto muictari adtiuc consuevisse. Quo loco in rem est memorare, per eas regiones e x cultioribus mulierilius hominibusque non unum catholicam religionem recens amplexum esse, et in islandia, quae in dicione Daniae est, hoc ipso anno Purpuratum Patrem, negotiis Fidei Propagandae praepositum, Cathedralem Aedem fliciter dedicasse. Ad divina igitur huius anni beneficia spem illam quoque bonam adscribimus, qua nitimur, fore, ut "Vicariis A p o s l o l i c i s , sacerdotibus, religiosis virs feminisque in tam ampia agri dominici parie desudantibus, seges in posterum m u l t o laetior, Ansgario auspice, arrideat.
5

Quemadmodum autem ad Montem Casinum Patrem Cardinalem miseramus qui Noslram ibi gereret, per ea quae apparahantur sollemnia, p e r s o n a m , sic legatum Nostrum a latere, e Sacro item Conlegio d e l e c t u m , in Galliam proficisci i u s s i m u s , ubi quingentesimus a g e r e l u r annus, posliiuam Ioanna de Are, puella iIla s a n t s s i m a et de natione sua tam praeclare merita,

La clbration de ce centenaire ne paratra certainement pas de moindre importance si Ton rflchit qu'en Sude, il y a soixante-dix ans peine, le catholicisme tait encore l'objet d'une franche hostilit; ceux qui entraient dans l'Eglise Romaine la loi imposait l'exil et la perte du droit d'hriter. Rappelons ce propos que, dans ce pays, plusieurs hommes ou femmes des milieux cultivs ont rcemment embrass la foi catholique. Dans l'Islande, qui dpend du Danemark, un cardinal, prfet de l'OEuvre de la Propagation de la Foi, a e u cette anne mme, le bonheur de consacrer la cathdrale. Aux bienfaits que Nous devons Dieu, en cette anne, nous joindrons encore celui-ci : Nous avons l'espoir, bien fond, que les peines et les travaux des vicaires apostoliques, des prtres, des religieux et religieuses dans cette vaste partie du champ du Seigneur Nous donneront la joie d'une moisson beaucoup plus abondante l'avenir; Nous le devrons certainement la protection de saint Anschaire. De mme qu'au Mont-Cassin Nous avions envoy un cardinal pour Nous reprsenter aux solennits en cours, de mme Notre lgat a laterp, choisi galement dans le Sacr-Collge, assista en France, sur Notre ordre, aux fles clbrant le cinquime centenaire du jour o Jeanne d'Arc, cette jeune fille si sainte qui a si glorieusement mrit
7

23

DCEMBRE

1929

69

triumphali velini more in urbem Aureliam ingressa esl. Cuius quidem triumplii memoria ac recordatio ut essel et civibus o m n i b u s gralior et calholicis liominibus fructuosior, Nostra quasi per legatura praesentia non eflcere profeclo non potuit. Muneris praeterea Nostri esse d u x i m u s , per Nun lium Nostrum Apostolicum publicis Ulis interesse celebrationibus, quibus Cecoslovacae reipublicae cives m e m o r i a m recoluere cum anni saecularis secundi ab sanctorum caelitum honoribus Ioanni Nepomuceno decretis, t u m , idque m a x i m e , millesimi anni, e x quo Venceslaus, d u x Bohemiae i n c l i l u s totiusque eiusdem reipublicae caeleslis Patronus, fraterno scelere occubuit. Quema d m o d u m vero in Allocutione d i x i m u s , nuper in C o n s i s t o n o habita, magna c u m animi voluptate d i d i c i m u s , s o l l e m n i b u s in honorem Venceslai Martyris peractis non modo cives et advenas adfuisse frequentissimos, sed etiam ipsos reipublicae gubernatores ac proceres. Quo quidem de c o m m u n i animorum aeslu qui laelari non d e b u i m u s ? Eas e n i m rerum o m n i u m perturbaliones, quae, i m m a n i bello vix reslincto, catholicam ibi u n i tatem actionemque in praesens discrimen adduxerant, talis per eos dies subsecula pax ac serenitas talisque inchoata vitae publicae condicio videbatur, qualis, celebritaLibus advenlan-

de sa patrie, entrait en triomphe dans la ville d'Orlans. Dsireux de rendre ce souvenir et l'vocation de ce triomphe plus agrables tous les citoyens et plus fructueux aux catholiques, Nous avons tenu ce que Notre lgat prit Notre place ces solennits. Nous avons encore jug de Notte devoir de Nous faire reprsenter par Notre nonce apostolique aux ftes publiques clbres par les citoyens de la Rpublique tchcoslovaque en l'honneur du bicentenaire de la canonisation de JeanNpomucne et surtout du millnaire de l'assassinat, tram par son frre, de saint Wenceslas, l'illustre duc de Bohme, patron de cette mme Rpublique. Ainsi que Nous l'avons dit dans Notre dernire allocution consistoi iale, ce fut pour Nous une vive satisfaction d'apprendre que non seulement les citoyens et les trangers accoururent en foule aux solennits donnes en l'honneur du martyr Wenceslas, mais que les chefs et les dirigeants eux-mmes de la Rpublique y prirent galement part. Comment ne pas Nous rjouir de cette commune ferveur des mes? Au trouble gnral que la dernire guerre avait apport dans l'unit et l'Action catholiques de ces pays, la crise menaante qu'elle y avait laisse derrire elle, ont succd pendant ces jours, semble-t-il, une paix, une srnit, un renouveau de la vie publique tels que Nous les demandions Dieu

70

LETTRE ENCYCLIQUE a QUINQUAGESIMO ANTE ANNO

tibus, a Deo poposceramus ut reapse inducerelur e t , Venceslao Patrono ac deprecatore, in posterum consisterei. A l q u e utinam optata eiusmodi Nostra evenire ne desinant; s i q u i d e m Concors utriusque polestatis, ecclesiasticae et civilis, opera n e m o non intellegit quam certe, quam apte nalionis illius prosperilati conduceret. At vero Angliae, Scotiae Hiberniaeqtie filii Nobis carissimi, quos fidem suam relinere m o r d i c u s et pietatis ardore n u l l i s cedere dixeris, q u i n q u a g e s i m u m sacerdotii Nostri a n n u m m i r u m in mod u m adornare visi s u n t . E t e n i m apparatu magnificentissimo et incredibili quadam p o p u l a r i u m frequentia, qui undique convenerant, c o m m e m o r a t u m est plenum saeculum, p o s t q u a m catholici, vexati o l i m ac mulcati ferociter alque vel s r i a s , mitiga Iis temporibus, capite d e m i n u t i , tandem veluti postliminio in civilia iura inque suae religionis profltendaelibertatemrestiluti sunt. Atque perlibenter v i d i m u s , haud perinde A n g l o s , Scotos et Hibernos eiusmodi sollemnia peregisse quasi, veler recolendo, de praeteritis q u e m q u a m iniuriis criminarentur, v e r u m ita ut perpenderent, qua p o t i s s i m u m ratione, cum ad Christi legem relisiosius servandam proferendamque l a t i u s , tum ad rei publicae ulitates cum debita civili potestali obtemperatione

lors de l'approche de ces solennits; et par l'intercession de saint Wenceslas, Nous en souhaitons la consolidation pour l'avenir. Plaise Dieu que Nos vux ne cessent point de se raliser; car l'action concordante des deux pouvoirs, ecclsiastique el civil, est de toute vidence le moyen le plus sr et le plus convenable de rendre cette nation prospre. Ailleurs, Nos fils si chers d'Angleterre, d'Ecosse et d'Irlande, d'une foi si tenace, d'une pit si ardente, nulle autre infrieure, ont clbr d'une manire admirable le cinquantime anniversaire de Notre sacerdoce. Par des manifestations magnifiques, avec un concours incroyable de fidles venus de tous cts, ils ont, en effet, commmor le centenaire de leur libration. Autrefois perscuts, soumis une lgislation froce et, malgr l'adoucissement progressif des murs, opprims de la plus grave manire par la privation de leurs droits civils, ils reconquirent enfin, comme d'anciens exils, et ces droits et la libert de confesser leur religion. C'est avec une satisfaction extrme que Nous avons vu Anglais, Ecossais, Irlandais, fter l'envi ces souvenirs, non point en dnonant les injustices qu'ils avaient subies dans le pass, mais en tudiant avec zle le meilleur emploi qu'ils pourraient faire de leur libert, antrieurement recon-

23

DCEMBRE

1929

7i

procurandas, libertate ante in a m p l i o r e m q u e postea modumi recuperala u l e r e n t u r . Non una vero i m p u l causa u t in saecularis eventi celebralione partem baud e x i g u a m Nobismet ipsis v i n d i c a r e m u s ; Christi e n i m Iesu Vicarium si nullo non tempore decet sanctae flliorum in societatem venire laeiiliae, aL multo id magis h a c occasione consenlaneum fuit, cum m e m o r i a repeteretur imposili tandem aerumnis l i n i s , quas generosi n o b i l i s s i m i q u e catholicorum i l l o r u m maiores, ad tuendam iidcm s u a m s u a m q u e c u m Romana Ecclesia c o m m u n i o n e m , constanter strenueque pertulissent. Immo e t i a m , Dei c o n c e s s u , illud Nobis obtigit, ut filiorum ex Anglia, Scotia Hiberniaque Nostrorum l a e l i i i a m , ante actis sollemnibus c o n g r u e n l e r , c u m u l a r e m u s . Rebus e n i m o m n i b u s rite ad trutinam revocatis, animosam illam v i r o r u m cohortem, qui, per d i u t u r n a m , quam m e m o r a v i m u s , catholicorum inib v e x a t i o n e m , licet non u n o e o d e m q u e tempore, at tarnen ob unam e a n d e m q u e Christi et Ecclesiae causam decertaverant, hac ipsa Pontificali auclorilale, pro qua propugnanda inlustre m a r t y r i u m fecissent, in beatorum caelitum album, n u p e r r i m e r e l t u l i m u s . Factum ila est, ut q u i n q u a g e s i m u s sacerdotii Nostri a n n u s , cui iam ex decretis beati martyris honoribus

quise, ultrieurement largie, soit pour observer plus religieusement et rpandre plus largement la doctrine du Christ, soit pour mieux servir le bien public tout en tmoignant l'autorit civile la soumission qui lui est due. Plus d'une raison Nous engageait prendre une large part la clbration de ce centenaire, il est juste, en effet, que le Vicaire de Jsus-Christ participe en tout temps aux saintes joies de ses enfants; mais il le devait bien davantage quand on rappelait le terme finalement apport aux souffrances de ces gnreux et nobles anctres, qu'ils avaient endures avec une conslance et un courage admirables pour dfendre leur foi et leur communion avec l'Eglise romaine. Mais, grce Dieu, Nous avons eu le bonheur de combler la joie de Nos fils d'Angleterre, d'Ecosse et d'Irlande, et d'une faon entirement conforme aux souvenirs qu'ils clbraient. Les procs de canonisation en cours furent en effet repris, rviss, et cette courageuse phalange d'hommes qui, durant la longue perscution que Nous venons de rappeler, avaient combattu non point la mme poque, mais pour la mme cause, celle du Christ et de l'Eglise, Nous l'avons tout dernirement range parmi les saints, au nom de cette autorit pontificale dont la dfense avait t la gloire de leur martyre. Et c'est ainsi que Notre cinquantime anne de sacerdoce, qui devait dj tant d'clat au dcret de batification du martyr Cme de Car-

72

LETT BE ENCYCLIQUE QUINQUAGESIMO ANTE ANNO

Cosmae a Carboniano, Armeno ecclesiasticae unilatis ad elTusionem usque sanguinis s t u d i o s i s s i m o , tantum accesserat ornamenti, agnita in tarn frequentibus v i c t i m i s martyrii palma cultuque iisdem tributo ornatior ad e x i t u m properaverit. Spiritus quidem Paracliti v i m atque virtutem in Ecclesiae veluti venas influere p e r e n n e m ac permanare, manifesto liquet ex ipsa h o r u m m a r t y r u m ad e x t r e m u m victoria; n o n n e etiam licuit turn manifesto, cum alios sanctitatis heroas christifidelibus ad colendum i m i t a n d u m q u e mense Iunio p r o p o s u i m u s ? Dicere autem vix attinet, quanta c i v i u m advenarumque m u l t i tude in Petriani templi maiestate beatos novensiles N o b i s c u m venerati sint : videlicet Glaudium de la Colombire, a l u m n u m i l i u m Societatis Iesu c l a r i s s i m u m , quern Iesus ipse n o n modo servum fidelem appellavit et Margaritae Mariae Alacoque consiliarium addixit, sed etiam cultus erga Cor s u u m in populo christiano provehendi principem esse v o l u i t ; Teresiam Margaritam Redi, Floreutinae familiae Carmelilidem, i u v e n l u l i s innocentiaeque flosculum; Franciscum Mariama Camporubeo, Capulatum ilium sodalem, q u i , nostra fere memoria, c u m , quadraginta annos, pro officio, stipem ostiatim emendicasset, inlegritatis

bonian. Armnien, dont le zle en faveur de l'unit de l'Eglise le conduisit jusqu' l'effusion de son sang, en prit un plus grand encore, vers son terme, par l'attribution de la palme et du culte des martyrs tant de victimes. Que le Saint-Esprit infuse en quelque sorte dans les veines de l'Eglise sa force et sa vertu ternelles, qu'il les en imprgne, on le voit avec vidence jusque dans le triomphe final de ces martyrs. On le voit du reste avec non moins d'vidence pour d'autres hros de la saintet que Nous avons proposs la vnration et l'imitation des chrtiens pendant le mois de juin. Il est peine possible de dire les foules de citoyens, d'trangers, qui, dans la majestueuse basilique de Saint-Pierre, ont vnr avec Nous les nouveaux bienheureux : Claude de La Colombire, ce fikminent de la Socit de Jsus, que Jsus lui-mme appela le serviteur fidle , en le donnant pour directeur Marguerite-Marie Alacoque, et qui fut encore un des principaux propagateurs du culte de son Cur parmi le peuple chrtien; Thrse-Marguerite Redi, Carmlite de Florence, petite fleur de jeunesse et d'innocence; Franois-Marie de Camporosso, religieux Capucin, qui, presque de nos jours et conformment sa profession religieuse, avait pendant quarante ans mendi son pain de porte en porte. Sa perfection tait exemplaire; ses conseils, ses exhortations

23

DCEMBRE

1929

73

e x e m p l o , consiliis divinam quandam prudentiam redolenlibus e l suavissimis ad sanctiiaLem i n c i t a m e n l i s , sic plebi i p s i s q u e o p l i m a l i b u s A s s i s i a l e m referre v i s u s e s t , ut Genuenses, q u e m v i v u m coluissent atque observassent, e u n d e m vita funclum perpetua hue usque recordatione "ac reverentia prosecuti s i n t . Quo autem pacto liceal illam describere, qua perfusi s u m u s , animi voluptatem, d u m loanni Bosco, q u e m inter bealos caelites a d s c i v e r a m u s , i n e a d e m Vaticana basilica p u b l i e s u p p l i c a b a m u s ? Gratissimam e n i m e o r u m m e m o r i a m a n n o r u m revocando, c u m , ab sacerdotio rcentes, sapientissimis tanti viri colloquiis fruiti e r a m u s , Dei vere mirabilis in Sanctis suis inisericordiam admirabamur, qui nefariis h o m i n u m factionibus, in eo elaborantibus ut rem christianam f u n d i l u s everterent et s u p r e m a m Romani PonLificis auctoritatem c r i m i n a l i o n i b u s c o n v i c i i s q u e dprimrent, Ioannem tarn diu providenterque obiecisset. Is e n i m , qui, a d u l e s c e n t u l u s , aequales s u o s ad orandum c o m m u niter chrislianaeque elemenla doctrinae ab se perdiscenda c o n vocare consueverai, postquam sacris initiatus est, ad i u v e n l u t i s s a l u t e m , quae improborum h o m i n u m fallaciis magis obnoxia esset, cogitationes suas curasque o m n e s convertere; allectos ad

la saintet refltaient une sagesse ayant quelque chose de d i v i n ; aux yeux du peuple et mme des gens cultivs, il rappelait si bien le saint d'Assise que les Gnois aprs l'avoir connu et honor de son vivant n'out point cess depuis sa mort d'entourer sa mmoire d'une pieuse vnration. Mais comment dcrire la joie que Nous avons prouve en inscrivant Jean Bosco au nombre des bienheureux et en lui adressant dans la basilique vaticane des prires publiques? C'est pour Nous, en effet, un souvenir plein de charme que de Nous rappeler le temps o, jeune prtre encore, Nous pouvions jouir de la prsence de cet homme si lev et de ses entretiens dbordant de sagesse; aussi admirions-Nous en Nous-mme la misricorde de Dieu, vraiment admirable en ses saints , et qui, aux funestes entreprises des hommes s'efforant de ruiner le christianisme et d'amoindrir la souveraine autorit du Pontife romain par des calomnies et des outrages, leur avait si longtemps et si providentiellement oppos Jean Bosco. Dans sa jeunesse il avait l'habitude d'inviter ses compagnons d'ge prier avec lui; il leur enseignait en mme temps les lments de la doctrine chrtienne. Aprs qu'il eut reu les ordres sacrs, le salut de la jeunesse, plus expose qu'un autre ge aux piges des mchants, le proccupa tout entier et rclama tous ses soins. 11 maintenait les jeunes gens qu'il avait groups l'abri'du danger et les

74

LETTRE ENCYCLIQUE (( QUINQUAGESIMO ANTE ANNO

se iuvenes a periculis arcere et ad evangelicae legis praecepia morumque integritatem informare; tanto quidem operi amplificando socios sibi adsciscere, eo successu, ut n o v a m , e a n d e m q u e frequenlissimam, m i l i t u m c o h o r l e m Ecclesiae compararit; conlegia et officinas i u v e n i b u s ad lilterarum studia vel ad artificia instiluendis apud nos in exterisve regionibus c o n d e r e ; suos denique ad propagandum nter infideles Christi r e g n u m h e n e mullos dimittere. Quae p e r e a m in Petriana A e d e s t a t i o n e m cogitanlibus non modo Nobis occurrebat quam opportuno Deus auxilio, in adversis praesertim r e b u s , Ecclesiam suam adiuvare ac m u n i r e consuevisset, sed etiam obversabatur, praecipua quadam auctoris o m n i u m b o n o r u m Providentia accidisse, ut primo o m n i u m , postquam oplalissimae pacis foedus c u m Ilaliae regno inieramus, caelestes honores Ioanni Bosco d e c e r n e r e m u s , q u i , violata Aposlolicae Sedis iura v e h e m e n t e r c o m p l o r a n s , haud semel contendisset ut, iisdem redinlegrats iuribus, niiserr i m u m discidium, quo Italia de paterno Pontiiicis c o m p l e x u abstracla erat, amice componeretur. Facere hoc loco non p o s s u m u s , Venerabiles Fratres, dilecti filii, quin nonnhil de mirifica catholicorum h o m i n u m fre-

formait aux prceptes de la loi vanglique, ainsi qu' la puret des murs. Pour tendre sa noble entreprise, il lit appel des collaborateurs, et avec tant de succs qu'il donna bientt VEglise une vritable cohorte, et des plus nombreuses, de nouveaux soldats. Des collges ou des ateliers pour les jeunes gens, qu'il formait soit l'tude des leitres, soit aux arts manuels, furent fonds par lui tant chez nous qu' l'tranger; il dirigea enfin nombre de ses disciples vers les pays intidles pour y propager le royaume du Christ. Du temps que, dans la basilique de Sain-Pieire, Nous songions ces choses, Nous tions frapp de l'opportunit que Dieu manifestait secourir et dfendre son Eglise, surtout dans l'adversit. Une autre concidence Nous frappait encore : par une providence en quelque sorte spciale de l'Auteur de tout bien, ce fut justement aprs avoir conclu cette paix si dsire avec le royaume d'Italie que Nous dcernions les honneurs clestes Jean Bosco; or, il tait de ceux qui dploraient vivement la violation des droits du Saint-Sige; il s'tait mme efforc plusieurs reprises d'obtenir la restauration de ces droits et de mettre un terme amical ce conflit si lamentable qui soustrayait l'Italie la paternelle treinte du Souverain Ponlife. Nous ne pouvons Nous empcher ici, Vnrables Frres et Fils trs aims-, de dire quelques mots de la magnifique aflnence des catho-

23

DCEMBRE

1929

quentia d i c a m u s , q u i vertente anno in Urbem peregrinando convenere : q u a m q u a m v i x est cur ii peregrini vel ad venae appell e n t u r , cum in d o m o c o m m u n i s Patris n e m o extraneus haberi queat. Spectaculum e q u i d e m ante oculos h a b u i m u s , n o n uno Nobis n o m i n e g r a t i s s i m u m . Ipsa enim lot n a t i o n u m , etsi inter se ingenio, s e n s u , m o r i b u s d i s s i m i l i u m , in eandem fidem eand e m q u e erga s u p r e m u m animarum Pastorem observantiam cons e n s i n o n n e u n i t a t e m , n o n n e universitatem illam palam aperteque praedicabat, quas divinus Gonditor in Ecclesia sua peculiares quasi notas impressas v o l u i t ? Certis vero q u i b u s d a m anni temporibus n u l l u m i l l u x i s s e diem dici polest, quo christifldelium turmas ab Italiae dioecesibus, ab ceteris Europae n a l i o n i b u s , ab regionibus ipsis infinito propemodum oceani traclu disiunclis, adventantes ac sua, pietatis causa, inlustriora tempia adeunles Roma non viderit. Nec tarnen s i l e n l i o praelereundum, Urbis ncolas, qui sunt Romano Pontifici, Episcopo s u o , propiores, pompa p l e r u m q u e ad Basilicas invisendas institua ut proposilam orbi catholico veniam adipiscerentur, peregrinis advenisque nihil hoc in genere cessisse. Atque eorum e dioecesi Nostra filiorum tanta calendis Decembribus multi ludo in

liques qui, durant cette anne, firent le plerinage de Rome; c'est peine d'ailleurs si Ton peut les appeler des plerins ou des trangers, car dans la demeure du Pre commun nul ne peut tre qualifi d'tranger. Nous avons pu contempler ainsi un spectacle qui Nous fut des plus agrables, et plus d'un titre. Car toutes ces nations, de gnie, de caractre, de murs si diffrents, s'unissaient dans une mme foi et une mme soumission envers le Pasteur suprme des mes; ds lors, ne fournissaient-elles pas la preuve manifeste, publique, de cette unit, de cette universalit que le divin Fondateur a voulu imprimer son Eglise comme des signes vraiment distinctifs? A certaines poques de l'anne, on peut dire qu'il n'y eut pas de jour sans que les fidles ne vinssent en foule des diocses de l'Italie, des autres pays de l'Europe, et mme des rgions que spare de Nous l'immense tendue des ocans; et c'tait leur pit qui les amenait visiter les temples les plus clbres de Rome. Nous ne pouvons pas non plus ne pas mentionner les Romains, si proches du Sou\eraiu Pontife, leur propre vque; la plupart du temps, ce fut en cortge et en foule qu'ils visitrent les basiliques, afin de gagner l'indulgence offerte l'univers catholique; leur pit, par consquent, ne le cdait en rien celle des plerins ou des trangers. Et ces fils de Notre diocse, au mois de dcembre, sont venus en si grand nombre dans la

76

LETTRE ENCYCLIQUE QUINQUAGESIMO ANTE ANNO

Petrianum tempi u n i , veniae lucrandae causa, c o n v e n i t , ut amplissimam Aedem n u n q u a m f o n a s s e tam stipatam v i d e r i m u s . Quibus quidem o m n i b u s ad Nos aditum catervatim efflagitantibus ultro consentienles, eorum praesentia magnopere delectati s u m u s ; tot enim h o m i n u m m i l i a , i u v e n u m praesertim, q u o s , alios ex aliis, a d m i s i m u s , ea animi attentione atque, ut ila loquamur, cupiditate aures alloquentibus Nobis praebuere, eo plausu et clamore llagrantissimum in N o s , quo ferebantur, studium significarunt, ut pro certo habuerimus illud Nos reapse assecutos quod Nobis fuerat, novo veluli anno sacro indicendo, propositum. Etenim, q u e m a d m o d u m initio d i x i m u s , non alio speclaveramus, nisi ut, fide ac pielate in clirisliano populo acrius excilatis, planiorem privatis publicisque m o i i b u s e m e n dandis viam feliciler s t e r n e r e m u s , siquidem ut fel. ree. decessoris Nostri Leonis XIH verbis utamur quantum s i n guli profecerint in perfectione animi sui, tantum honeslatis ac virtutis ad vitam moresque pblicos accedere necesse est. Iamvero, quam praeclara pietalis ac virtutum exempla per h u n c annum exhibita c o n s p e x i m u s , cun ubique terrarum christifi-

basilique de Saint-Pierre, pour y gagner l'indulgence jubilaire, que Nous n'avons jamais vu peut-tre l'immense difice dbordant d'une telle multitude. Quant ceux qui en foule sollicitaient Nos audiences, Nous les avons bien volontiers accueillis et leur prsence Nous a caus une joie extrme. Ils vinrent par milliers, des jeunes gens surtout; ils arrivaient de tous pays, et Nous les recevions, et ils Nous coutaient avec une attention, Nous pourrions mme dire avec une passion, qui se tradubait dans leurs applaudissements, dans leurs acclamations; par le dvouement sans bornes qu'ils Nous tmoignaient Nous avons compris qu'en fait Nous avions atteint le but que Nous Nous tions propos en dcrtant une nouvelle Anne sainte. Gomme Nous le disions au dbut, N JUS n'avions pas d'autre dsir que d'exciter plus vivement la foi et Ja pit du peuple chrtien, de prparer des voies favorables au redressement des murs prives et publiques; car pour Nous servir des paroles de Notre prdcesseur d'heureuse mmoire Lon Xlll tout ce que gagnent les individus en rendant leur me plus parfaite a pour effet, et dans la mme mesure, d'apporter plus de moralit et plus de veriu dans la vie et les murs publiques . C'est l une consquence ncessaire. Aussi, que de magnifiques exemples de vertu et de pil Nous avons vus au cours de cette anne! Certes, il ne manque point en ce monde des tres

23

DCEMBRE

1929

77

d e l e s , elsi circum n o n deerant qui animi levita tern caducarumque rerum c u p i d i l a l e m praeferrent,ex caelestium m u n e r u m thesauris, quos paterna largitale reseravimus, divitias perpetuo mansuras haurire c o n t e n d e r e n t ? Atque o m n e s , ii p o t i s s i m u m , q u i , c u m domi oblalis sibi salutis praesidiis facilius uti potuissent, itinerum incommoda atque impenda tolerare m a l u e r u n t , n o n n e re ipsa praedicabant, bona esse inanibus hisce fluxisque m u n d i rebus longe potiora atque immortali animo digniora, q u o r u m propterea quaestus homini esset i m p r i m i s e x p e l e n d u s ? Ad quod quidem solacium accessit, ut ex Nosiris paene cotid i a n i s c u m lana filiorum m u l l i t u d i n e colloquiis apparerei, m u l t o illos acrius hodie persequi quicquid ad Christi r e g n u m atlinet aut in catholicis nationibus conRrmandum aut inter gentes doctrinae humanitatisque nostrae ignaras proferendum. Unde cum actiouis catholicae, qua cleri aposlolatum adiuvari ac provehi opus est, l u m collatae in sustentandam m i s s i o n a l i u m operam pecuniae per h u n c a n n u m profluxere incrementa : q u o loco piae eorum liberaltati o m n e praeconium tribuimus, q u i , in Noslrae huius faustitatis m e m o r i a m , variam supellectilem

lgers dont les dsirs vont uniquement aux biens prissables; mais les fidles chrtiens ne se laissaient point troubler par ce voisinage; ils accouraient l'envi au trsor des grces clestes que Nous avions ouvert avec une libralit paternelle, et ils venaient y puiser des richesses ternelles. Et tous, ceux-l surtout qui, chez eux, pouvaient profiter loisir des moyens de salut qui leur taient offerts, mais qui n'en n'avaient pas moins prfr les fatigues et les dpenses d'un voyage, ne prouvaient-ils point de la sorte qu'il est des biens de beaucoup prfrables aux vanits et aux plaisirs de ce monde, de beaucoup plus dignes d'une me immortelle et que, pour cette raison, l'homme doit rechercher avant tout? A cette consolation s'en ajoutait une autre. Par Nos entretiens presque quotidiens avec cette grande multitude de Nos fils, il Nous apparaissait qu' cette heure ils se dvouent avec un zle bien vif aux intrts du Royaume du Christ soit pour confirmer dans leur fidlit les nations dj catholiques, soit pour rpandre la connaissance de ce Royaume au milieu des peuples ignorant notre doctrine et notre civilisation. Il en est rsult tout la fois que l'Action catholique, charge d'aider et de favoriser l'apostolat du clerg, et les offraudes recueillies pour soutenir l'uvre des Missions ont durant cette anne marqu un progrs. Aussi, avnat d'aller plus loin, Nous tenons louer la pieuse libralit de ceux qni, eu souvenir de l'heureux accomplissement de Notre cinquantenaire, Nou sont offert

78

LETTRE ENCYCLIQUE a QUINQUAGESIMO ANTE ANNO

et vasa atque ornamenta sacra in Missionum u s u m Nobis c o p i o sissima obtulere. l a m , quod a vobis, Venerabiles Fratres, dilecli Olii, optare Nos, in dicendi exordio significaveramus, id i p s u m in e x t r e m i s hisce LiLleris poscimus, ut scilicet gratias Deo agatis, una Nobiscum, quam m a x i m a s , qui Nos, c u m ad la lem b u i u s l u c i s ac sacerdotii usuram pervenire siverit, turn praesentissimis fulsit auxiliis, et omne genus l e v a m e n t i s , hoc praesertim anno, recreavit. Verum postquam Deo, ut a e q u u m est, tantum beneficiorum c u m u l u m acceptum r e t t u l i m u s , peculiares iis quoque gratias h a b e m u s , quibus veluti i n s t r u m e n t s ad Nos eiusmodi beneficiis complendos b e n i g n e ipsemet providenterque usus est : n a t i o n u m , i n q u i m u s , rectoribus, q u i , pretiosis Nos afficiendo muneribus et faciliora ad Nos itinera s u i s cuiusque populis comparando, v o l u n l a t e m suam erga Nos a d m o dum propensam declararuni; loti i t e m , i n q u i m u s , catholicorum h o m i n u m familiae, qui universam proposilam veniam aut domi aut in Urbe sibi ita peperere, ut luculenta n o n modo c o m m u n i

divers objets, linges sacrs, vases et ornements pour les Missions, et avec une abondance considrable. Les dsirs que Nous exprimions, Vnrables Frres, Fils trs aims, au dbut de cette lettre, Nous vous les exprimons nouveau en finissant : rendez grces Dieu de concert avec Nous, ce Dieu qui Nous a permis et d'atteindre cet ge et d'accomplir cette carrire sacerdotale, du mme temps qu'il Nous soutenait de ses grces les plus puissantes et Nous rconfortait par toutes sortes de consolations, notamment au cours de cette anne. Mais aprs avoir report Dieu, comme de juste, une pareille accumulation de bienfaits, Nous devons aussi une reconnaissance particulire ceux qui servirent d'instruments sa Providence et sa bont pour Nous combler de tant de faveurs. Nous en devons, par consquent, aux chefs de nations qui, en Nous faisant des dons prcieux et en favorisant les plerinages de leurs nationaux, Nous ont ainsi montr leur bonne volont Notre gard. Mais Nous en devons aussi la famille entire des catholiques qui, soit chez eux, soit Rome, se sont acquis l'indulgence universellement offerte, mais en fournissant du mme coup des tmoignages surabondants de leur foi et de leur pit non seulement au Pre commun, mais au re=te du monde. Et ces fruits de vertu, pourquoi

23 DCEMBRE 1929

79

Patri sed etiam ceteris dederint fidei pietatisquesuae testimonia. Qui q u i d e m virtutum fructus cur, successu temporis, deficiant atque evanescant? Immo p o l i u s , divinum Immani generis conditorem ac moderatorem obsecrando, speramus, fore ut, studiis partium ubique Christiana c a n t a t e lemperalis, et privatis publicisque moribus ad evangelica praecepla compositis, earn cives inter se et cum civili potestate concordiam Lueantur i n c o l u m e n , iisque m a x i m e christianarum v i r t u t u m orna mentis se in e x e m plum instructos exhibeant, ut cursum terrestris huius ad cael e s l e m palriam peregrinationis fliciter emeliantur. Quicumque autem alicunde Nos atque haud s e m e l , superioribus m e n s i b u s , rogarunt, ut s p i r i t u a l i u m , q u o s m e m o r a v i m u s , fructuum laetiliam aliquanlo d i u t i u s produceremus, rem fortasse m i n u s usitalam postulavere; at Noslra tarnen c o m m u n i s salutis sollicitudine et studio quodam grati animi Nostri uberius testificandi praecipue ad a n n u e n d u m i m p e l l i m u r . llaque plenissimam admissorum veniam, q u a m , altero veluli anno Auspicatisacro extra ordinem per Constitutionen! Apostolicam tibus Nobis indicendo, die VI mensis lanuarii largiti s u m u s , e a m ipsam, iisdem condicionibus lucrandam, ad i n t e g r u m futuri anni MDCCCCXXX m e n s e m Iunium, auctoritate Noslra apos-

dans la suite des temps viendraient-ils disparatre et s'vanouir? Qn'il soit bien loin d'en tre ainsi, c'est ce que Nous demandons au divin Crateur et Matre du genre humain. Nous esprons donc qu'avec l'apaisement universel des rivalits de partis, sous l'influence de la charit chrtienne, les murs prives et publiques se rformeront d'aprs les prceptes vangliques; que les citoyens, entre eux et envers les pouvoirs publics, pratiqueront une scrupuleuse concorde et surtout qu'ils se pareront des vertus chrtiennes de la faon la plus exemplaire. Et c'est ainsi que de la patrie terrestre ils s'achemineront la patrie cleste, heureux terme de leur plerinage d'ici-bas. De divers cts et plusieurs reprises Nous avons t pri, en ces derniers mois, de prolonger quelque peu les bienfaits de ces fruits spirituels que Nous venons de rappeler. Ces demandes dpassent peuttre les rgles de l'usage; cependant, la sollicitude que Nous prouvons pour le salut commun et le dsir que Nous avons de tmoigner Notre reconnaissance d'une manire encore plus large Nous inclinent faire droit ces demandes. En consquence, la rmission plnire de toutes les fautes que Nous avions accorde titre de iubil extraordinaire par la constitution apostolique Aupiseantibus Nobis du 6 janvier, Nous la prorogeons, aux mmes conditions, jnsqu'au mois de

80

LETTRE ENCYCLIQUE QUINQUAGESIMO ANTE ANNO

tolica, conlrariis quibuslibet non obsianlibus, prorogamus. Pacis inlerea illius auspicem, quam Iesus Christus nascendo hominibus attulit, paternaeque simul benevolentiae Nostrae testem, vobis, Venerabiles Fratres, dilecti iilii, Apostolicam Benedictionem peramanter i m p e r l i m u s . Dalum Romae apud Sanctum Petrum die XXIII mensis Decembris anno MDCCCCXXIX, Pontificatus Nostri oclavo. PIUS PP. XI.

juin inclus de l'anne future 1930, en vertu de Notre autorit apostolique et nonobstant toute chose contraire. Entre temps, comme gage de cette paix que Jsus-Christ naissant apporta aux hommes et en tmoignage de Notre bienveillance paternelle, Nous vous accordons du fond du cur vous, Vnrables Frres, Fils bien-aims, la Bndiction Apostolique. Donn Rome, auprs de Saint-Pierre, le 23 dcembre 1929, en la huitime anne de Notre Pontificat. PIE XI, PAPE.

Mdaille

commmorative

du jubil sacerdotal

de S, S. Pie

XI,

ALLOCUTION
ADRESSE AUX MINENTISSIMES CARDINAUX EN PRSENCE DES MEMBRES D E LA PRELATURE AUTRES PRLATS, TOIRE, LA VEILLE DE ROMAINE ET DES CONSIS-

REUNIS DANS LA SALLE D U LA NATIVIT DE

NOTRE-SEIGNEUR

JSUS-CHRIST

p o u r offrir leurs souhaits r e s p e c t u e u x au S a i n t - P r e .

Nous Nous empressons de remercier de tout cur le vnrable cardinal doyen du Sacr-Collge, des paroles, belles et leves eu mme temps qu'affectueuses, et de l'expression des nobles sentiments qu'il Nous a adresss en son nom et au nom du Sacr-Collge qui vont aussi Nos remerciements. Et Nous remercions non seulement pour les sentiments exprims, mais encore pour cette prsence solennelle et toujours chre du Sacr-Collge qui Nous est d'autant plus chre en des circonstances comme celles-ci. Elle se produit, en effet, au moment o vient peine de prendre fin, chronologiquement, Notre jubil sacerdotal, auquel le Sacr-Collge a vou'u prendre une part si belle, si splendide, non seulement par ses souhaits, mais encore par ses dons magnifiques; elle se produit, de plus, la veille des saintes f:es de Nol, toujours chres, solennelles et sympathiques; de sorte qu'en ce moment la prsence du Sacr-Collge Nous est en vrit plus exquisement chre et plus particulirement solennelle. Votre vnrable interprte N J U S a rappel tant de si chres et si belles choses, que Nous ne pouvons pas Nous dispenser de renouveler galement en voire prsence et en prsence de l'lment le plus distingu de la prlature romaine ici runi, les sentiments de profonde reconnaissance que Nous n'avons jamais cess de porter devant le trne de Dieu, Tunique Auteur de choses si belles et si saintes, de mme que Nous avons confiance que l'ont t et le seront toutes celles dont le Seigneur a rellement rempli Tanne de Notre jubil sacerdotal. Par elles Notre jubil est devenu non plus seulement un vnement de Notre vie individuelle mais un fait vraiment, heureusement, bnfiquement mondial, qui a combl de joie le Pre commun des tidles, parce que, par elles, le jubil sacerdotal du Pre est devenu le jubil spirituel des fils, c'est--dire de Timmense famille catholique tout entire avec une large moisson de fruits excellents de vie chrtienne renouvele soit dans les rapports de la vie individuelle, soit dans les rapports de la vie sociale. De ce rsultat bienfaisant, Nous avons une preuve dans la srie ininterrompue, serre, trs nombreuse, de plerinages venus de toutes les parties du monde vers l'antique Sainte Eglise Romaine, Mre de toutes les Eglises.

82

RPONSE AUX VUX DU SACR-COLLGE

Votre vnrable interprte a voulu aussi rappeler ces vnements qui, dpassant la porte individuelle de celui qui vient d'tre rappel, revtent une porte historique et universelle. Et en vrit ces vnements, c'est--dire ces historiques Pactes du Latran, Nous pouvons bien les placer parmi les joies les plus pures et les plus clatantes dont la main et le cur de Dieu ont voulu embellir et enrichir Notre jubil sacerdotal, et dont ils ont augment l'importance et la porte. Devant ces grandes et admirables choses, Nous ne pouvons que remercier Dieu d'avoir voulu choisir Notre faiblesse pour les raliser. A Dieu donc Notre gratitude renouvele et durable, comme au Donateur et Distributeur de ces fruits nombreux et de prix, dont a parl aussi votre vnrable interprte; ces fruits Nous les considrons comme certains dans les dispositions divines, de mme que Nous sommes trs certains de Nos intentions durables ce sujet : non seulement fruits de pacification, mais encore fruits de sanctification, de vie chrtienne restaure, d'accroissement d'honneur pour Dieu et pour son Eglise, et, par l mme, de garanties nouvelles galement pour la vraie prosprit du pays et de la socit. Parmi les consquences les plus immdiates et les plus heureuses de ces accords, Nous mettons sans aucun doute les augustes visites auxquelles a fait allusion le Doyen du Sicr-Collge, visites dont, il faut le dire, Nous sommes rests non seulement satisfaits, mais vraiment consols. Pour d'autres consquences encore de ces Pactes, Nous tenons manifester Notre satisfaction et Notre consolation : savoir pour les bonnes dispositions de nombreux Dicastres et de personnes excellentes, qui ont mis leurs bonnes volonts et leurs meilleures dispositions, mme les dispositions les plus dfrentes, pour l'excution de plus en plus fidle, de plus en plus bienfaisante, de ces Accords. Cependant Nous ne pouvons en dire autant de tout, de tous, et dans tous les domaines, pas plus que Nous ne pouvons Nous dire satisfaits de tout, parce que ainsi que Nous avons dj eu l'occasion de le signaler, seulement en passant, dans la dernire allocution consistoriale il ne manque pas de notes tristes, de notes discordantes. L'Action catholique, Notre Action catholique, n'est pas traite comme elle devrait l'tre; elle n'est pas traite comme un article explicite du Concordat l'exige solennellement. Dire que l'Action catholique fait de la politique, en vue d'luder cet article, c'est, proprement parler, dire une chose contraire la vrit, c'est proprement la calomnier, c'est Nous calomnier Nous-mme dans Nos fils les plus chers. Si quelque isol on n'a jamais produit son nom mritait l'accusation d'tre un politiqueur, Nous serions les premiers, l o Nous en aurions connaissance, la formuler et lui appliquer une sanction; mais si mme il en tait ainsi, cela ne signifierait pas, en fait, que l'Action catholique fait de la politique. Dire que l'Action catholique, les Jeunes catholiques, la Jeunesse Catholique font de la politique, c'est dire une chose qui n'est pas vraie; non, ils n'en font pas, et Nous le savons bien, parce que Nos fils ont de Nous la consigne de n'en pas faire, et Nous savons aussi avec quel esprit

24

DCEMBRE

1929

83

d'obissance et avec quel scrupule ceux-ci excutent les consignes qui leur sont donnes par le Vicaire de Jsus-Christ, Et sur un autre terrain, Notre trs grande douleur, Nous sommes forcs de faire de tristes constatations : il s'agit de la presse catholique, de la presse de l'Action catholique. Non, elle n'est pas bien traite, elle est au contraire traite mal, et cela d'une manire odieuse. C'est l un fait douloureux qui s'est dsormais produit durant toute cette anne, jusqu' ces jours derniers. Et cela au moment mme o l'on lit l'annonce de monuments dont l'opportunit ne peut tre reconnue que.d'un bien petit nombre; de plus, sinon dans la lettre, coup sr par leur esprit, ils sont en opposition avec les Pactes changs, dans lesquels est aussi rappel et reconnu le caractre sacr de Rome, de cette Rome qui reste toujours Notre Rome, Notre diocse, Ntre dans le sens le plus vrai et le plus lev du mot. Et tout cela tandis que l'on donne de larges permissions et des facilits des publications qui sont contraires cet esprit public : publications dnues de respect et irrvrencieuses vis--vis du Saint-Sige et du Pontife lui-mme, que l'on dirait nes, faites et comprises de manire bouleverser les consciences et les intelligences prcisment sur ces points au sujet desquels Nous avons plusieurs reprises exprim Nos rectifications et Nos condamnations : publications que l'on dit vouloir tre l'apologie d'une politique religieuse qui, si elle tait vraiment telle qu'on la dit, serait une politique antireligieuse. Comme vous le voyez, les tribulations et les tristesses ne manquent pas, mais mme in tribulalionibus nostris Nous sommes dans la joie parce que nous avons une confiance sans limites et trop justifie en la bont de Dieu, dans la fidlit de Dieu, et dans les promesses qu'il a faites son Eglise et ceux qui devaient tre ses vicaires : et super hanc petram... non .pvaevalebunt... ecce Ego vobiacum sum... A la confiance illimite et justifie dans la bont de Dieu Nous aimons ajouter pareillement la confiance que Nous possdons dans la loyaut et la fidlit des hommes. Et maintenant il ne Nous reste, trs chers Fils et vnrables Frres, qu' vous renouveler vous tous l'expression des sentiments de Notre gratitude et vous adresser Notre tour Nos souhaits vous et toute la distingue Prlalure romaine ici prsente. Notre bndiction, Nous voulons la donner avec d'autant plus d'effusion tous et chacun des membres du Sacr-Collge, que Nous sommes sr qu'elle tournera notre propre a\antage, car Nous savons bien avec quelle sollicitude, avec quel soin, avec quel dvouement vous travaillez, l o chacun de vous est plac, tre pour Nous d'une aide et d'un conseil prcieux pour les intrts du Saint-Sige apostolique et pour le gouvernement de toute l'Eglise. Nous voulons enfin bnir tous ceux qui sont ici prsents et tout ce que chacun d'eux a de plus cher dans sa pense et dans son cur, priant le Seigneur d'accompagner Notre bndiction de l'abondance de ses bndictions divines et de ses grces.
[Traduit de l'italien.]

LTTERAE ENCYCL1CAE
A D VENERAD ILES MATES, LOCORM CUM FRATRES, PATRI ARCHAS, EPISCOPOS, ET PRI-

ARCHIEP1SCOPOS,
ORDINARIOS, SEDE

ALIOSQUE

PACEM

COMMUNIONEM ITEMQUE : A D

APOSTLICA

HABENTES

CHRISTIFIDELES

CATHOLICI ORBIS UNIVERSOS

de christiana iuventuts educationc.

PIUS PP. XI
VENERABILES FRATRES, DLL.ECTI FIL.II SA LUTE A ET APOSTOLICA! BENEDICTIONEM. L

Divini illius Magislri vices in terris gerentes, q u i , etsi u n i versam h o m i n u m familiam, vel ob coinmissa i m m e r e n t i u m , infinita carila te sua complectebatur, teneriore lamen animo pueros prosecutus est atque in verba ilia erupit amoris piena :

LETTRE ENCYCLIQUE
AUX PATRIARCHES, PRIMATS, ARCHEVQUES, EN : PAIX ET VQURS ET AUTRES AVEC ORDINAIRES DE LIEU, COMMUNION

LE SIGE

APOSTOLIQUE

sur l ' d u c a t i o n c h r t i e n n e d e la j e u n e s s e .

P I E

XI,

P A P E

VNRABLES FRRES ET TUS CHERS FILS, SALUT ET BNDICTION APOSTOLIQUE.

Reprsentant sur la terre du divin Matre, qui, en embrassant, certes, tous les hommes, mme les pcheurs et les indignes, dans l'immensit de sou amour, voulu toutefois tmoigner de sa prdilection pour les enfants avec une teadresie toute particulire, et l'a

31

DCEMBRE:

1920

85

Sinite parvulos venire ad me (Marc, x , l i ) , Nos q u o q u e u l l a m , quae Nobis obversarelur, opportunitatem non p r a e t e r m i s i m u s , ut paternam voluntatem, qua in eos ferimur, data occasione, ostenderemus eo potissimum i n l e n d e n t e s a n i m u m , ut sedulae iisdem Iribuantur curae opportunaque tradantur praecepta, quae ad christianam pertineant iuvenlutis e d u c a t i o n e m . Itaque, Divini ipsius Magistri veluti voceni referentes, p l u r i e s , admon e n d o , cohortando, d i r i g e n d o , salutaria verba habuimus cum coram iuvenibus eorumque praeceptoribus, turn coram malribus patribusque familias, de iis rebus quae christianam attingunt e d u c a t i o n e m , ea quidem sollerli cura, q u a e c o m m u n e m o m n i u m Patrem decet, ea |ue opportuna vel importuna, quae pasloralis est m u n e r i s , seduiitate, s e c u n d u m illud Apostoli: Insta opportune, importune : argue, obsecra, increpa in omni patientia et doctrina (II Tim. iv, 2 ) ; quod profeclo haec nostra postulant tempora quibus n i m i u m saepe d o l e n d u m est perspicua ratione rectoque iudicio de rebus etiam maximi ponderis carere m u l t o s . At ipsa noslrae h u i u s aetatis conditio, ipsa quae variis i n regionibus scholastica agitatur ac paedagogica controversia, ipsa, quae bene multi e vobis, Venerabiles Fralres, atque e ves-

exprime d'une faon si touchante par ces paroles : Laissez venir moi les petits enfants, Nous avons, Nous aussi, en toute occasion, cherch manifester la prdilection toute paternelle que Nous avons pour eux, spcialement par No; soins assidus et par les enseignements donns en temps opportun au sujet de l'ducation chrtienne de la jeunesse. Nous faisant l'cho du divin Matre, nous avons adress de salutaires paroles, tantt d'avertissement, tantt d'exhortation, tantt de direction, aux jeunes gens et aux ducateurs, aux pres et aux mres de famille, sur diffrents points de celte ducation chrtienne. Nous y avons mis cette sollicitude qui convieut au Pre commun de tous les fidles, et cette insistance, en temps et hors de temps, qui est le devoir du Pasteur, comme l'enseigne l'Aptre : Insiste en temps et hors de temps, reprends, supplie, menace avec une inaltrable patience et toujours en instruisant. Insistance plus que jamais ncessaire notre poque, o nous n'avons que trop dplorer une absence si complte de principes clairs et sains, mme sur les problmes les plus fondamentaux. Mais prcisment ces conditions gnrales de notre temps, la discussion actuelle en sens divers des problmes scolaires et pdagogiques dans les diffrents pays, le dsir que, par suite, Nous ont manifest
-

86

ENCYCLIQUE DIVINI ILLIS MAISTBI

tralibus, hac de re optala non semel Nobis fidenti animo aperuerunl, ilemque Nostra, ut d i x i m u s , erga iuventutem actuosa voluntas, N o s i m p e l l u n t ad causam h e r u m ac consultius pertractandam, non quasi eius doctrinae eiusque u s u s a m p l i t u d i n e m paene infinilam v e l i m u s funditus perscrutari, at quia praecipua saltern, quibus nititur principia ac rationes, breviter explanare cupimus, et ea o m n i a , quae inde c o n s e q u u n t u r atque ad u s u m pertinent, in sua luce ponere. Idque habeat i u v e n t u s , habeantque omnes qui, pro suo officio, eius praesunt educationi, velutt d o n u m a Nobis singular! prorsus studio m o n u m e n t i caussa datum, quinquagesimo e x e u n t e anno ex quo sacerdotale m u n u s suscepimus. Iamvero, n u n q u a m , ut nostris bisce temporibus, de educat a n e tantopere disceptatum est ; q u a m ob rem plurimi n o v a r u m de paedagogia doctrinarum magistri ubique e x s t a n t , qui novas de hac re eingunt ac disserendo proponunt rationes ac v i a s , quibus earn iactanl se posse e d u c a l i o n e m assequi, faciliorem scilicet atque eflcaciorem, qua futurae aetatis h o m i n e s ad optatam in terris felicitatem adipiscendam satius conformentur. Cuius rei haec caussa est, quod videlicet h o m i n e s , qui, a Ueo creali, eius referunl siniilitudinem e o d e m q u e , perl'eciissimo

avec une filiale confiance beaucoup d'entre vous et beaucoup de vos fidles, Vnrables Frres, enfin Notre affection si profonde, comme Nous l'avons dit, pour la jeunesse, Nous poussent revenir plus expressment sur cette matire, sinon pour la traiter, doctrine et pratique, dans toute son ampleur presque inpuisable, du moins pour en reprendre les premiers principes, mettre en pleine lumire les principales conclusions et en indiquer les applications pratiques. Que cela soit le souvenir qu'en Noire jubil sacerdotal, avec une intention et une affection toutes spciales, Nous ddions la chre jeunesse et recommandons tous ceux qui ont mission et devoir de s'occuper de son ducation. En vrit, on n'a jamais, autant que de nos jours, discut sur l'ducation; aussi les inventeurs de nouvelles thories pdagogiques se multiplient-ils; on imagine, on propose, on discute des mthodes et des moyens propres non seulement faciliter l'ducation, mais crer mme une ducation nouvelle d'efficacit infaillible, qui soit capable de disposer les nouvelles gnrations la flicit terrestre si convoite. C'est un fait que les hommes, crs par Dieu son image et sa ressemblance, ayant leur destine en lui, perfection infinie, et se trouvant au sein de l'abondance grce aux progrs matriels de mainte-

31

DCEMBRE

1929

87

bono, aliquando fruitori sunt, ut ex hodierna ipsa terrenarum rerum copia ac progressione facilius animadvertunt non posse bona externa neque privalam afTerre neque publicam veri n o m i n i s felicilatem, ita, naturae suae ab ipso Creatore i n s i t u m , acriorem experiuntur s l i m u l u m ad nobiliorem c o t i d i e c a p i e n d a m p e r f e c t i o n s vitae formam, quam quidem educationis ope potiss i m u m suscipere contendunt. At nonnulli, quasi in nativa verbi significatione n i m i u m insistentes, eiusmodi vilae perfectionem ex ipsa h o m i n u m natura expromere enituntur eiusqu viribus t a n t u m ad effect urn adducere. In quo facile ii q u i d e m errant, quandoquidem non ad Deum. universilalis rerum principium atque inem, oculos animosque inLendunt sed in se ipsos inflect u n t , terrenis (luxisque rebus haerentes toti : unde pro f e d o It et ut iidem perpetua a n i m o r u m (luctuatione ac perturbatione fatig e n t u r , usque d u m ad D e u m , v i r t u t u m o m n i u m u n a m velini m e l a m , mentem operamque su am convertanl, s e c u n d u m grandem illam August ini sententiam : Fecisti n o s , Domine, ad t e , et inquietimi est cor n o s t r u m donee requiescat in le .
9

(Confess., i, 1.)
Res igitur maximi momenti est, in iis quae ad educationem atlinent non falli, baud aliter quam ab ipso supremo fine non

nant, se rendent compte aujourd'hui plus que jamais de l'insuffisance des biens terrestres procurer le vrai bonheur des individus et des peuples,* aussi sentent-ils plus vivement en eux celte aspiration vers une perfection plus leve que le Crateur a mise au fond de leur nature raisonnable, et ils veulent l'atteindre principalement par l'ducation. Mais beaucoup d'entre eux, s'appuyant pour ainsi dire outre mesure sur le sens tymologique du mot, prtendent tirer cette perfection de la seule nature humaine et la raliser avec ses seules forces. D'o il leur est ais de se tromper, car, au lieu de diriger leurs vises vers Dieu, premier principe et fin dernire de tout l'univers, ils se replient et se reposent sur eux-mmes, s'attachant exclusivement aux choses terrestres et phmres. C'est pourquoi leur agitation sera continuelle et sans fin tant qu'ils ne tourneront pas leurs regards et leur activit vers l'unique but del perfection qui est Dieu, selon la parole profonde de saint Augustin : Vous nous avez faits pour vous, Seigneur, et noire cur est inquiet jusqu' ce qu'il se repose en vous. Il est donc de suprme importance de ne pas errer en matire d'ducation, non plus qu'au sujet de la tendance la fin dernire, laquelle

88

ENCYCLIQUE DIVINI LLIUS MAGISTRI

aberrare, ad quem quidem quaelibet e d u c a t i o n s opera n e c e s sario dirigilur. Etenim, quoniam o m n i s educandi ratio ad earn speclat hominis conformalionem, quam is in bac mortali vita adipiscatur oportet, u t d e s t i n a t u m sibi a Creatore flnem s u p r e m u m contingat, liquido patet, ut nulla veri nominis educatio esse potest, quae ad finem u l t i m u m non ordinetur tota, ita, praesenti hoc rerum ordine Dei Providentia constituto, postquam scilicet se ipse in Unigenito suo revelavit qui u n u s via, Veritas et vita est, plenam perfeclamque educationem dari non posse, nisi earn, quae Christiana vocatur. Quapropter manifesto apparet, christianam educationem caussam esse sane gravissimam, quod attinet non modo ad s i n g u l o s h o m i n e s , sed ad domesticarli etiam civilemque consorlionem, cuius q u i d e m summa vis atque v i r t u s ex ipsa vi atque virtute eorum profecto oritur ex quibus eadem tamquam elementis constat. Iiemque e x bisce principiis, q u a e adhuc attigimus, d i l u c i d u m est q u a m praestabilis sit, prae ceteris omnibus, christianae educationis opera, quippe quae eo potissimum specLet, ut s u m m i boni, n e m p e Dei, possessionem adolescentibuseducandiscomparet,ethumanaesocietati maxima, quoad in lerris fieri polest, emolumenta ac coramoJa pariat. Idqueeflcaciore p r o r s u s m o d o ea assequi nititur, quandoquidem

est intimement et ncessairement lie toute l'uvre ducatrice. En fait, puisque l'ducation consiste essentiellement dans la formation de l'homme, lui enseignant ce qu'il doit tre et comment il doit se comporter dans cette vie terrestre pour atteindre la fin sublime en vue de laquelle il a t cr, il est clair qu'il ne peut y avoir de vritable ducation qui ne soit tout entire dirige vers cette fin dernire. Mais aussi, dans l'ordre prsent de la Providence, c'est--dire depuis que Dieu s'est rvl dans son Fils unique, qui seul est la voie, la vrit et la vie, il ne peut y avoir d'ducation complte et parfaite en dehors de l'ducation chrtienne. On voit par l l'importance suprme de l'ducation chrtienne, non seulement pour chaque individu, mais aussi pour Jes familles et pour toute la communaut humaine, dont la perfection suit ncessairement la perfection des lments qui la composent. Pareillement, des principes noncs ressort clairement et avec vidence l'excellence, peut-on dire incomparable, de l'uvre de l'ducation chrtienne, puisqu'elle a pour but, en dernire analyse, d'assurer aux mes de ceux qui en sont l'objet la possession de Dieu, le Souverain Bien, et la communaut humaine le maximum de bien-tre ralisable sur celte terre; ce qui s'accomplit de la part de l'homme de la manire la plus efficace

31

DCEMBRE

1929

89

h o m i n e s , eiusmodi inceptum p r o v e h e n t e s , ipsi Deo navant o p e r a m , ut a u c t i o n civium profectui privatim publice prospic i a n l ; educatores e n m i u v e n u m a n i m o s i t e f f i n g u n t a c m o v e n t , ut e o r u m vitae c u r s u m vel in poslerum quodammodo d i r i g a n t , divina testante Sapientia : Adolescens iuxta vam suam etiam cum senaerit non recedei ab ea. (Prov. x x u , 6.) Merito igitur hac de re scripsit S. Ioannes Chrysostomus : Quid m a i u s quam ani mis moderari, quam adolescentulorum fingere m o r e s ? (Horn. 60, in c. 18 Matth.) At n i h i l profecto c h r i s t i a n a e e d u c a t i o n i s a m p l i t u d i n e m d i g n i l a temque, nihil s u p e r n a t u r a l e m e i u s p r a e s t a n t i a m m a g i s o i l e n d i t , q u a m amantissima ilia verba, quibus Christus D o m i n u s , quasi s u a m pueri gererent personam, asseverava : Qaisquis unum ex huiusmodi pueris receperit in nomine meo me recipit. (Mate. ix, 36.) lamvero ut in hac m a x i m a e gravitalis opera non modo errores praecaveantur, sed etiam u t , divina suffragante gratia, ad prosperiorem successum m u n i a t u r via, omnino necesse est ut hoc plane exploratum sit, scilicet quid sibi velil Christiana educatio quibusque nitatur principiis : id est, ad quem educandi m u n u s pertineal et quisnam educatione indigeat, quae praeterea opus est intercedere rerum adiuncla, ac denique quae sit-, ex rerum
s

qui soit possible, lorsqu'il coopre avec Dieu au perfectionnement des individus et de la socit. L'ducation, en effet, imprime aux mes la premire, la plus puissante et la plus durable direction dans la vie, selon une sentence du sage bi<ni connue : Le jeune homme suit sa voie; et mme lorsqu'il sera vieux il ne s'en dtournera pas. C'est ce qui faisait dire avec raison saint Jean Chrysostome : Qu'y a-l-il de plus ^rand que de gouverner les mes et de former les jeunes gens aux bonnes murs? Mais aucune parole ne nous rvle mieux la grandeur, la beaut et l'excellence surnaturelle de l'uvre de l'ducation chrtienne que la sublime expression d'amour par laquelle Notre-Seigneur Jsus, s'identifiant avec les enfants, dclare : Quiconque reoit en mon nom un de ces petits enfants me reoit. Cependant, pour ne pas commettre d'erreur dans cette uvre de souveraine importance, et pour lui donner, avec l'aide de la grce divine, la meilleure direction possible, il eat ncessaire d'avoir une ide claire et exacte de l'ducation chrtienne et de ses lments essentiels : A qui appartient-il de donner l'ducation? Quel est le sujet de l'ducation? Quelles conditions de milieu requiert-elle ncessairement?

90

ENCYCLIQUE Dl VINI ILLIUS Al A (il STRI ) >

ordine a providenlissimo Deo c o n s t i t e l o , propria chrislianae educationis ratio eiusdemque p r o p o s i t u m . Educandi m u n u s non s i n g u l o r u m h o m i n u m , sed necessario societalis est. Tres vero n u m e r a n t u r societates necessariae, inter se distiiictae at, Deo volente, congruenler copulalae, quibus quidem homo ab ortu suo adscribitur : harum duae, domestica nempe ac civilis consortio, naturalis ordinis; ac tertia, Ecclesia n i m i r u m , supernaturalis. P r i m u m o b t i n e t locum d o m e s t i c u s convictus, qui, c u m ab ipso Deo ad eiusmodi propositum c o n stitutus ac c o m p a r a t u s s i t j U t sobolis procreandaeeducandaeque curam habeat, idcirco natura sua, a d e o q u e i u r i b u s s i b i p r o p r i i s , civili societati antecedit. Nibilo setius familia ideo imperfecta est societas, quia non o m n i b u s iis rebus est praedita, quibus nobilissimum propositum s u u m perfecte assequatur; civilis aulem congregatio, cum omnia in sua facultale sint ad destinalum sibi finem, videlicet ad c o m m u n e terrestris buius vitae b o n u m , necessaria, socielas est n u m e r i s o m n i b u s absoluta ac perfecta; hac igitur de caussa domestico convictui eadem praeslat, qui quidem in civili s o l u m m o d o consorLione i n s l i t u l u m s u u m tuto r i t e q u e absolvere polesl. T e n i a d e n i q u e societas, in qua h o m i -

Quelle est la fin et la forme propre de l'ducation chrtienne selon l'ordre tabli par Dieu dans l'conomie de sa Providence? L'ducation est ncessairement uvre de l'homme en socit, non de l'homme isol. Or, il y a trois socits ncessaires, tablies par Dieu, la fois distinctes et harmonieusement unies entre elles, au sein desquelles l'homme vient au monde. Deux sont d'ordre naturel : la famille et la socit civile; la troisime, l'Eglise, est d'ordre surnaturel. En premier lieu, la famille, institue immdiatement par Dieu pour sa fin propre, qui est la procration et l'ducation des enfants. Elle a pour cette raison une priorit de nature, et par suite une priorit de droits, par rapport la socit civile. Nanmoins, la famille est une socit imparfaite parce qu'elle n'a pas en elle-mme tous les moyens ncessaires pour atteindre sa perfection propre; tandis que la socit civile est une socit parfaite, car elle a en elle tous les moyens ncessaires sa fin propre, qui est le bien commun temporel. Elle a donc sous cet aspect, c'est-*dire par rapport au bien commun, la prminence sur la famille, qui trouve prcisment dans la socit civile la perfection temporelle qui lui convient. La troisime socit dans laquelle l'homme, par le baptme, nat

31

DCEMBRE

1929

91

n e s , per baplismatis lavacrum, divinae graliae vitam ingred i u n t u r , Ecclesia est, supernaluralis quidem societas u n i v e r s u m h u m a n u m genus complectens, atque in se perfecta, cum sibi omnia suppetant ad finem s u u m , s e m p i l e r n a m n e m p e h o m i n u m s a l u t e m , c o n s e q u e n d u m , ideoque in suo ordine suprema. Gonsequens est, e d u c a t i o n e m , quae ad totum respicit h o m i n e m , qua hominem singillatim quaque societatis humanae part i c i p e m , sive in naturae sive in divinae gratiae ordine constit u t u m , ad necessarias has societates tres, fini cuiusque proprio c o n g r u e n t e r , pro praesenli ordine divinilus constituto aequabiliter perlinere. Ac primo loco, praestantiore quodam modo ea ad Ecclesiam pertinet, duplici scilicet titulo ordinis supernaturalis, quern D e u s i p s i tantummodo contulit, adeoque potiore o m n i n o a c v a l i diore quam quilibet alius naturalis ordinis Litulus. Prima iuris huiuscemodi ratio in suprema magisterii auctoritate ac munere n i l i t u r , quod divinus E c c l e s i a e C o n d i t o r e i d e m iradidil hisce verbis : Data est mihi omnis potestas in caelo et in terra. Eunlcs ergo docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti : docentes eos servare omnia

la vie divine de la grce, est l'Eglise, socit d'ordre surnaturel et universel, socit parfaite aussi, parce qu'elle a en elle tous les moyens requis pour sa fin, qui est le salut ternel des hommes. A elle donc la suprmatie dans son ordre. En consquence, l'ducation qui s'adresse l'homme tout entier, comme individu et comme tre social, dans l'ordre de la nature et dans celui de la grce, appartient ces trois socits ncessaires, dans une mesure proportionne et correspondante, selon le plan actuel de la Providence tabli par Dieu, la coordination de leurs fins respectives. Et d'abord, elle appartient d'une manire surminente l'Eglise deux titres d'ordre surnaturel, que Dieu lui a confrs elle exclusivement, et qui sont pour ce motif absolument suprieurs tout antre titre d'ordre naturel. Le premier titre se trouve dans la mission expresse et l'autorit suprme du Magistre que son divin Fondateur lui a donnes : Toute puissance m'a t donne dans le ciel et sur la terre. Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Pre, et du Fils, et du Saint-Esprit; leur apprenant garder tout ce que je vous ai com-

92

ENCYCLIQUE DIVINI ILLIUS MAGSTBI

quaecumque mandavi vobis. Et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consnmmationem saeculi. (Matth, xxvni, 18-20.) Huic magislerio Christus Dominus erroris i m m u n i t a t e m i m p e r tivit, una cum mandatis docendi omnes doctrinam s u a m ; q u a propter Ecclesia columna et frmamentum verilatis a Divino suo Auctore fuit constitute, ut o m n e s h o m i n e s divinam edoceat fldem, eiusque deposilum sibi Iraditum i n l e g r u m i n v i o l a t u m q u e custodial, ac h o m i n e s eorumque consortia et actiones ad m o r u m honeslalem vitaeque integritatem, iuxla revelatae doclrinae n o r m a m , dirigat et fingat (pius ix, E p . enc. Quum non sine, 14 lui. 1864). Allera iuris ratio e supernaturali ilio oritur matris m u n e r e , quo Ecclesia, purissima Christi sponsa, divinae gratiae vitam hominihus largilur, eamque sacramentis praeceptisque s u i s a l i t ac provehii. Merito igitur S. A u g u s t i n u s ait : < Non habebit c Deum patrem, qui Ecclesiam noluerit habere matrem . (De Symbolo ad catech., x m . ) Iamvero in iis o m n i b u s rebus, i n q u i b u s e i u s e d u c a n d i m u n u s v e r s a l u r , hoc est in fide atque in institutione m o r u m , divini magisterii Ecclesiam fecit Deus ipse participem, e a m d e m q u e divino eius beneficio falli nesciam : quare magislra mortalium est maxima ac tulissima, in eaque inest non violabile ius ad

mand; et voici que je sttis avec vous tous les jours, jtisqu' la consommation des sicles. A ce Magistre le Christ a conr l'infaillibilit en mme temps qu'il donnait l'Eglise la mission d'enseigner sa doctrii.e. 11 en rsulte que celle-ci a t tablie par son divin Auteur comme la colonne et le fondement de la vrit pour enseigner tous les hommes Ja foi divine, pour en conserver entier et inviol le dpt qui lui a t confi, pour conduire et conformer les hommes, leurs mutuelles relations et leurs actions, l'honntet des murs et l'intgrit de la vie selon la rgle de la doctrine rvle . Le second titre est la maternit surnaturelle par laquelle l'Eglise, Epouse immacule du Christ, engendre, nourrit et lve les mes dans la vie divine de la grce par ses sacrements et son enseignement. C'e.^t pourquoi saint Augustin affirme bon droit que celui-l n'aura pas Dieu pour Pre qui aura refus d'avoir l'Eglise pour Mre . Cependant, pour ce qui concerne l'objet propre de sa mission ducatrice, c'est--dire la foi et la rgle des murs, Dieu lui-mme a fait l'Eglise participante de son divin magistre et Ta mise, par privilge divin, l'abri de l'erreur. Elle est donc la matresse suprme et trs sve des hommes, et elle a reu un droit inviolable au libre

31

DCEMBRE

1929

93

magislerii libertatem (Ep. e n c . Liberias, 20 Iun. 1888). Unde necessario consequitur Ecclesiali), ut in sui educandi m u n e r i s causa, ita in eiusdeni exercitatione, nulli lerrenae poteslati s u b i i c i , cum in iis rebus ad quas suum proprium m u n u s spectat, turn in iis quae sunt eidem exsequendo necessaria vel consentanea. Quam ob rem quod ad ceteras atlinet disciplinas h u m a n a s q u e institutiones, quae per se c o m m u n i s o m n i u m iuris sunt, s i n g u l o r u m civium n i m i r u m ipsiusque societatis, facultatem habet Ecclesia, nulli sane polestati o b n o x i a m , bisce q u o q u e disciplinis utendi de iisdemque praecipue iudicandi, quatenus eaedem ipsae christianae educalioni aut conducere aut obstare videantur. Idque potest Ecclesia, sive q u o d , ut societas est perfecta, sui iuris est in praesidiis acliumentisquedeligendis sibique comparandis, quae ad finem conferant s u u m ; sive quod quaelibet doctrina atque i n s t i t u l i o , perinde ut o m n i s h o m i n u m actio, ex ultimo fine necessario pendet, adeoque divinae legis praeceptis non subiici n e q u i t , cuius quidem Ecclesia est erroribus omnino i m m u n i s c u s l o s , interpres ac magislra. Quod idem decessor Noster f. r. Pius X dilucida hac senlentia declaravil : Quidquid homo ehristianus agal, eliam in ordine rerum terrenarum, non ei licet bona negligere quae sunt supra n a t u r a m , i m m o oporlet ad s u m m u m bontim, tamquam ad

exercice de son magistre . La consquence ncessaire en est l'indpendance de l'Eglise vis--vis de tout pouvoir terrestre, aussi bien dans l'origine que dans l'exercice de sa mission educatrice, et non seulement dans ce qui concerne l'objet propre de cette mission, mais aussi dans le choix des moyens ncessaires ou convenables pour la remplir. De l, l'gard de toute autre science humaine et de tout enseignement qui, considrs en eux-mmes, sont le patrimoine de tous, individus et socits, l'Eglise a le droit indpendant d'en user et surtout d'en juger, dans la mesure o ils peuvent se montrer utiles ou contraires l'ducation chrtienne. Il en est ainsi parce que l'Eglise, en tant que socit parfaite, a un droit indpendant sur les moyens propres sa fin, et que tout enseignement, comme toute action humaine, a une relation ncessaire de dpendance vis--vis de la fin dernire de l'homme, et ne peut, ds lors, se soustraire aux rgles de la loi divine, dont l'Eglise est la gardienne, l'interprte et la matresse infaillible. C'est ce que Pie X, de sainte mmoire, a clairement exprim : Quoi que fasse un chrtien, mme dans l'ordre des choses terrestres, il ne lui est pas permis de ngliger les biens surnaturels; bien plus,

94

ENCYCLIQUE DIVINI ILLIS M A G ST Ri

u l t i m u m finem, ex chrislianae sapientiae praescriplis o m n i a diriga! : omnes autem actiones e i u s , q u a l e n u s bonae aut malae sunt in genere m o r u m , id est cum iure naturali et divino c o n gruunt aut discrepant, iudicio et iurisdictioni Ecclesiae s u b sunt. (Ep. enc. Singulari quadam^ 24 Sept. 1912.) Atque notatu d i g n u m est quam perspicue g r a v i s s i m u m hoc calholicae doctrinae caput intellexerit ac declaraverite laicorum ordine vir, tam in scribendo mirabilis quam in speculanda v e n i a t e subtilis ac rectus : De m o r i b u s doclrinam non ad se t a n t u m m o d o , sed ad se totam pertinere asseverat Ecclesia. Ac n u n q u a m eadem profiteri ausa est, qui a materno gremio suo descivissent h o m i n e s , n u l l a m posse eos de recta vivendi ratione veritalem agnoscere; quin imnio e i u s m o d i sententiam, q u a m non una fucatam veri specie q u i d a m in m e d i u m protulissent, iterum atque iterum reprobavil. t proftelur u l i q u e , quemadmodum et ante actis temporibus professa est et in posterum est professura, sese u n a m , utpote quae a Glirislo lesu condita sit et Spiritum Sanctum eius n o m i n e m i s s u m a Patre acceperit, directo perpetuoque omnem in m o r u m genere ventatevi possidere, qua quidem singula hac de re psculiaria vera continentur, s i v e ea quae h o m i n e s , naturali s o l u m m o d o ratione ducti, assequi

il doit, selon les enseignements de la sagesse chrtienne, diriger toutes choses vers le souverain bien comme vers la fin dernire. En outre, toutes ses actions, en tant que bonnes ou mauvaises moralement, c'est--dire en tant que conformes ou non au droitnaturel et divin, sont sujettes au jugement et la juridiction de l'Eglise. 11 vaut la peine de remarquer combien parfaitement a su comprendre et exprimer cette doctrine catholique fondamentale un laque, crivain admirable autant que penseur profond et consciencieux : Quand l'Eglise dit que la morale lui appartient vraiment, par l elle n'entend pas affirmer que celle-ci est exclusivement de son domaine, mais qu'elle lui revient dans sa totalit. Elle n'a jamais prtendu qu'en dehors d'elle et sans son enseignement l'homme ne puisse connatre aucune vrit morale; au contraire, elle a mme rprouv cette doctrine plus d'une fus, parce qu'elle s'est montre sous plus d'une forme. Certes, elle dit encore, comme elle l'a dit et le dira toujours, que par l'institution qu'elle a reue de Jsus-Cbrist et par le Saint-Esprit qui lui a t envoy au nom de Jsus-Christ par le Pre, elle seule possde originairement, et sans pouvoir la perdre, la vrit morale tout entire dans laquelle sont comprises toutes les vrits morales particulires, aussi bien celles que l'homme peut arriver connatre par le seul

13

DCEMBRE

1929

95

possunt, sive ea, quae vel doctrinam divinitus revelatam cons t i t u u n l , vel e x eadem colligi q u e u n l . (A. MANZONI, Osservazioni

sulla Morale Cattolica,

c. in.)

Litteras i g i t u r , scientias et artes, quatenus ad christianam educationem ad o m n e m q u e s u a m de animarum saluLe operam sunt necessariae vel u t i l e s , Ecclesia promovet, suas etiam Scholas, inslituta sua condendo sustentandoque, ubi quaevis disciplina tradalur et ad quemlibet eruditionis gradura fiat a d i l u s . (Codex iuris canonici, c. 1375.) Nec putanda est ab materno eus magisterio aliena ipsa, quam vocant, physica educatio, cum ea q u o q u e id habeat ut christianae educationi aut prudesse aut nocere possit. Atque haec in quovis a n i m o r u m culturae g e n e r e Ecclesiae a c t i o , q u e m a d m o d u m s u m m o est familiis nationibusque adium e n l o , quae, Christo sublato, in interitum ruunt ut recte Hilarius : Quid m u n d o tarn periculosum quam n o n recepisse C h r i s t u m ? (Commentar, in Matth., c. xvin), ita civili h a r u m rerum temperatami n u l l u m affert i n c o m m o d u m ; Ecclesia e n i m , maler ut est prudentissima, cum m i n i m e obsislat quo* m i n u s scholae et instiluta laicis educandis sua, in unaquaque nalione, se ad legitima g u b e r n a t o r u m praescripLa conforment,, t u m parata quoquo modo est c u m ipsis gubernatoribus concor-

moyen de la raison, que celles qui font partie de la rvlation ou qui peuvent s'en dduire. C'est donc de plein droit que l'Eglise se fait la promotrice des lettres, des sciences et des arts, dans la mesure ou tout cela peut tre ncessaire ou profitable l'ducation chrtienne comme toute son uvre de salut des mes, fondant mme et entretenant des coles et des institutions qui lui sont propres en tout genre de science et tout degr de culture. De plus, l'ducation physique elle-mme, comme on l'appelle, ne doit pas tre considre comme trangre son magistre maternel, prcisment parce qu'elle est un moyen qui peut servir ou nuire l'ducation chrtienne. Cette action de l'Eglise en tout genre de culture est un secours immense pour les familles et pour les nations qui se perdent sans le Christ, comme le lemarque justement saint Hilaire : Qu'y a-t-il de plus prilleux pour le monde que de ne pas recevoir le Christ? Et cela ne cause aucun inconvnient l'ordre civil, car l'Eglise, dans sa prudence maternelle, ne s'oppose pas ce que ses coles et ses tablissements d'ducation, destins aux laques, se conforment dans chaque nation aux lgitimes dispositions de l'autorit civile, avec

96

ENCYCLIQUE DIVINI ILLIUS M AGISTRI

diam inire, et, si quae forte difficultates oriantur, eas c o m m u n i Consilio dirimere. Est praeterea Ecclesiae et i u s , quod abdicare, et officium, quod deserere nequit, pro tota vigilandi educalione, qualiscumque filiis s u i s , scilicet idelibus. in institutis vel publicis vel privalis impertitur, non modo quod attinet ad religiosam, quae ibidem iradatur, doctrinam, sed etiam quod ad q u a m l i b e t aliam disciplinam rerumve ordinationem, q u a t e n u s c u m religione morumque praeceptis aliquid babeant necessitudinis. (Cod. iuris can., ce. 1 3 8 1 , 1382.) Atque Ecclesia, ius eiusmodi exercendo, non se in aliena perperam immiscere videatur, i m m o polius materna q u a d a m , e a d e m q u e insigni, Providentia consulere, ut Alios suos ab gravi tueatur incolumes periculo o m n e v i r u s i m b i b e n d i , quod doctrinae integritatem m o r u m q u e sanctitudinem inficiat. Quae quidem Ecclesiae vigilantia, ut n u l l u m potest veruni parere, incommoclum, sic nequit ad familiaruni et Civitatis ordinem prosperitatemque non efflcaciter conducere, cum ab adolescentibus illam arceat pestem, quae in aetatulam imperitam ac mobilem facilius i n g i u e r e et celerius in ipsum vivendi m o r e m permanare solet. Quotiescumque e n i m recta deest religiosa ac moralis instilutio ut Leo XIII sapienter m o n e t a m a l e sana

laquelle elle est de toute faon dispose s'entendre, afiu de pourvoir d'un commun accord au rglement des difficults qui peuvent surgir. En outre, c'est un droit inalinable de l'Eglise et en mme temps un devoir, dont elle ne peut se dispenser, de veiller sur l'ducaiion de ses fils, les fidles, en quelque institution que ce soit, publique ou prive, non seulement pour ce qui regarde l'enseignement religieux qu'on y donne, mais aussi pour toute autre matire ou organisation d'enseignement, dans la mesure o ils ont rapport la religion et la morale. On devra considrer l'exercice de ce droit non pas comme une ingrence illgitime, mais comme un secours prcieux de la sollicitude maternelle de l'Eglise qui met ses fils l'abri des graves dangers d'un empoisonnement doctrinal et moral. Et cette vigilance mme de l'Eglise, qui ne peut tre la cause d'aucun vritable inconvnient, ne peut pas davantage ne pas tre un secours efficace pour l'ordre et le bien-tre des familles et de la socit civile, en tenant loign de la jeunesse ce poison des mes qui, cet ge inexpriment et changeant, exerce d'ordinaire plus facilement son emprise et s'tend plus rapidement dans la pratique. C'est que, sans une bonne instruction

31

DECEMBRE

1929

97

o m n i s futura est animoruui cultura : insueti ad verecundiam Dei adolescentes nullam ferre poterunt honeste vivendi discip l i n a m , suisque cupiditalibus nihil unquam negare ausi, facile ad miscendas civitates pertrahentur (Ep. e n c . Nobilissima Gallonivi gens, 8 Febr. 1884). Munus autem educandi, quod in Ecclesia i n s i d e ! , ad o m n e s p o p u l o s , nullis l o c o r u m temporumque finibus, pertinet, e x Chrisli mandato : docete omnes gentes (Matth. x x v m , 19), nullaque in terris potestale legiLime oppugnar! ae praepediri potest. Atque primum omnes christifldeles attingit, quorum ipsa inagnam, uli amantissima mater, curam habet ac sollicitud i n e m . Proptereaque in e o r u m utilitatem, saeculorum decursu, i n g e n t e m scholarum institutorumque n u m e r u m quibusvis d i s ciplinis tradendis excitavit ac provexit; e t e n i m q u e m a d m o d u n i , dala baud ita pridem occasione, locuti s u m u s per remotiorem illam mediani aetatem, cum tarn frequentia erant (fuit qui ea vel n i m i u m multa diceret) monasteria, coenobia, t e m p i a , conlegiatae ecclesiae, capitula aut cathedralia aut cathedralibus inferiora, apud haec singula domicilium scholasticum, d o m i c i l i u m alumnis instituendis educandisque non deerat. Ad haec ornnes studiorum Universitates adiicito, ubique, Apostolica

religieuse et morale, comme nous en avertit dans sa sagesse Lon XII, toute culture des esprits sera malsaine : les jeunes gens, n'tant pas habitus au respect de Dieu, ne pourront supporter aucune rgle d'honntet de vie et, accoutums ne jamais rien refuser leurs convoitises, ils seront facilement amens bouleverser les Etats . Quant l'extension de la mission ducatrice de l'Eglise, elle atteint toutes les nations sans exception, selon le commandement du Christ : Enseignez toutes les nations; et il n'y a pas de puissance terrestre qui puisse lgitimement s'y opposer ou l'empcher. Et d'abord, elle s'tend tous les fidles dont, comme une mre trs tendre, elle prend .un soin diligent. C'est pour eux que, dans tous les sicles, elle a cr et fait prosprer une multitude d'coles et d'institutions, dans toutes les branches du savoir. En effet, comme Nous l'avons dit dans une rcente occasion, jusque dans le lointain moyen ge, o taient si nombreux (on a t jusqu' dire trop nombreux) les monastres, les couvents, les glises, les col.giales, les Chapitres de cathdrales ou autres Chapitres, il y avait prs de chacune de ces institutions un foyer scolaire, foyer d'instruction et d'ducation chrtiennes. A quoi il faut ajouter toutes les Universits, Universits rpandues dans tous les pays, toujours par l'initiative et sous la garde du Saint-Sige et de
ACTES DE S. S. PIE XI T. VI

98

ENCYCLIQUE DIVINI ILLIUS MAGISTRI

Sede atque Ecclesia auspice, conditas in eiusdemque praesidio collocatas. Pulcherrimo e n i m eiusmodi spectaculo quod hodie multo adspicimus m e l i u s , cum ante oculos sit et sit idem, ut Lempora ferunt, magnificentius nullae aetales caruerunl; quotquoL autem eventa recolunt et inter se comparant, ii mirari non desinunt q u a n t u m Ecclesia hoc in g e n e r e egerit et quomodo c o m m i s s u m sibi divinitus m u n u s expleverit conformandae ad christianam vitam societatis h u m a n a e , tot tamque laetos adipiscendo fructus atque exitus. Al vero si facere nemo potest quin demiretur, Ecclesiam nullo non t e m pore alumnos, quos pr officio educaret, ad centena, ad m i l i a , ad decies centena m i l i a , circum se collegisse, haud m i n o r e m profecto admirationem habet quidquid ipsa e g i l non m o d o in adolescentium educatione, sed etiam in e o r u m d e m , quae v e r e ac proprie dicitur, instilutione ac doctrina. Si tot enim civilis cultus, humanitatis litterarumque thesauros servari l i c u i t , habitui ac proposito Ecclesiae tribuenduin est, quae, vel per reraotissimas barbarasque aetates, effecit, ut litteris, philosophiae, arti, architecturae p o t i s s i m u m , tantum lucis affulgeret (Oratio habita ad alumnos Tusculani Gonlegii, v u l g o di Mondragone, 14 Maii 1929). Atque id omne agere idcirco potuit egitque Ecclesia, quia

l'Eglise. Ce spectacle magnifique qu'aujourd'hui nous voyons mieux, parce qu'il est plus proche de nous et plus grandiose, comme le comportent les conditions de notre sicle, fut le spectacle de tous les temps; et ceux qui tudient et confrontent entre eux les vnements restent merveills de ce que l'Eglise a su faire dans cet ordre de choses, merveills de la manire dont elle a su correspondre la mission que Dieu lui avait confie de former les gnrations humaines la vie chrtienne et obtenir tant de fruits et des rsultats si magnifiques. Mais si nous admirons que l'Eglise ait su, en tout temps, rassembler autour d'elle, par centaines, par milliers, par millions, les enfants confis sa mission ducatrice, nous ne devons pas tre moins frapps, en rflchissant, de ce qu'elle a su faire, non seulement sur le terrain de l'ducation, mais sur celui de l'enseignement proprement dit. Car si tant de trsors de culture, de civilisation, de littrature, ont pu tre conservs, on le doit la conduite de l'Eglise qui, mme dans les temps les plus reculs et les plus barbares, a su projeter une si belle lumire sur le champ des lettres, de la philosophie, de l'art, et particulirement de l'architecture . L'Eglise a su et pu accomplir de si grandes choses parce que sa

31

DCEMBRE

1929

99

creditum sibi educandi m u n u s infideles quoque complectitur, c u m is sit h o m i n i b u s universis constilutus finis, u t , Regnum Dei ingressi, aeternam salutem assequanlur. Quemadmodum e n i m , temporibus hisce nostris, ludorum milia catholici m i s sionales per omnes regiones disseminant Fidei adhuc exsortes, ab utraque Gangis ripa ad Flumen Flavum ampiissimasque Oceani nsulas, ab continenti Africo ad Patagoniam inferiorem ad gelidamque Alaskam, s i c , superioribus saeculis, Ecclesia per suos evangelii praecones ad ciiristianam vitam atque Immanitatem varias illas gentes informavit, ex quibus chrislianae civilis orbis nationes in praesenli constant. Itaque pro explorato est, tarn iure quam re ipsa educationis m u n u s praecipua quadam ratione esse Ecclesiae proprium, et n e m i n e m posse, qui a n i m u m habeat ab praeiudicalis opinionibus v a c u u m , iustam a l i q u a m cogitare causam cur ea ipsa Ecclesiae oppugnetur impediaturque opera, c u i u s hodie beneficiis socielas humana perfruitur. idque eo m a g i s , quod cum praecipuo eiusmodi Ecclesiae iure non modo non discrepant, sed etiam iura o m n i n o congruunt et familiae et Civitatis, i m m o vel ipsa quae in s i n g u l i s civibus insunt ad iustam quod atlinet c u m scientiae, t u m rationis ac disciplinae in ea pervestiganda, tum denique c u i u s v i s culturae

mission ducatrice embrasse mme les infidles, tous les hommes tant appels entrer dans le royaume de Dieu et obtenir le salut ternel. De mme que, de nos jours, ses missions rpandent par milliers les coles dans les rgions et les pays qui ne sont pas encore chrtiens, des deux rives du Gange au fleuve Jaune et aux grandes les de l'Archipel de lOcanie, du continent noir la Terre de Feu et l'Alaska glac, ainsi, dans tous les temps, par ses missionnaires, l'Eglise a form la vie chrtienne et la civilisation les peuples qui, aujourd'hui, constituent les diverses nations chrtiennes du monde civilis. Il est donc vident, do droit et de fait, que la mission ducatrice appartient L'Eglise d'une manire surminente, et que les esprits libres de prjugs ne peuvent concevoir aucun motif raisonnable d'y contredire ou d'empcher l'Eglise d'accomplir une uvre dont le monde gote aujourd'hui les fruits bienfaisants. Et cela d'autant plus que cetta surmineuce de l'Eglise non seulement n'est pas eu opposition, mais, au contraire, est en parfaite harmonie avec les droits de la famille et de l'Etat et avec ceux de chaque individu en tout ce qui concerne la juste libert de la science, des

100

ENCYCLIQUE DIVINI ILLIUS MAGISTRI

animorum profanae libertatem. Etenim, ut talis concordiae causam atque originerai, nulla m o r a , d e c l a r e m u s , supernaturalis ordo, in quo iuraEcclesiae nituntur, tantum abest ut naturalem ordinem, ad quem alia pertinent, quae m e m o r a v i m u s , iura, destruat atque extenuet, ut, contra, e u n d e m extollat ac perficiat : q u o r u m quidem ordinum alter a u x i l i u m et quasi c o m p l e m e n t u m alteri praestat, suae c u i u s q u e naturae ac dignitati consentaneum, c u m ambo a Deo profluant, qui non constare sibi non potest : Dei perfecta sunt opera^ et omnes viae eius iudicia. (Deut. XXXH, 4.) Quae quidem res clarius apparebit, si educandi m u n u s , quod ad familiam et Givitatem p e r l i n e t , seorsum propiusque consideremus. Atque primum c u m E c c l e s i a e m u n e r e f a m i l i a e m u n u s miriflce concordat, cum utraque a Deo s i m i l l i m e proficiscatur. N a m q u e cum familia, in naturali ordine, Deus proxime fecunditatem communicat, principium vitae ideoque principium educationis ad v i l a m , una s i m u l cum auctoritate, quae est ordinis principium. Ad rem, qua solet perspicuitaie sententiae dicendique subti-

mlhodes scientifiques et de toute culture profane en gnral. C'est que, pour donner tout de suite la raison fondamentale de cette harmonie, Tordre surnaturel auquel appartiennent les droits de l'Eglise, bien loin de dtruire ou d'amoindrir l'ordre naturel dont relvent les autres droits mentionns, l'lve et le perfectionne, les deux ordres se prtant ainsi un mutuel appui et se compltant, pour ainsi dire, dans la proportion qui convient leur nature et leur dignit respectives. Il doit en tre ainsi, puisque tous deux procdent de Dieu qui ne peut se contredire lui-mme : Les uvres de Dieu sont parfaites, toutes ses voies sont pleines d'quit. Cela apparatra plus clair encore si l'on considre sparment et de plus prs la mission educatrice de la famille et celle de l'Etat. En premier lieu, la mission educatrice de la famille concorde admirablement avec celle de l'Eglise, puisque toutes deux procdent de Dieu d'une manire toute pareille. En effet, dans Tordre naturel, Dieu communique immdiatement la famille la fcondit, principe de vie, donc priucipe du droit de former la vie, en mme temps que l'autorit, principe d'ordre. Le Docteur Anglique dit avec son habituelle clart de pense et sa

31

DCEMBRE

1929

101

Uta te, Angelicas Doctor : Garnalis pater particulariter participt ralionem principii, quae universalster invenitur in D e o . . . Paler est principium et generationis et educationis et disciplinae, et o m n i u m quae ad perfectionem humanae vitae pertinent. ( S . T H . , 2 - 2 , Q . GII, a. 1 . ) Habet igitur familia p r o x i m e a Creatore m u n u s proplereaque i u s prolis educandae; quod quidem i u s c u m a b i i c i n e q u e a l , q u i a c u m gravissimo officio c o n i u n c t u m , tum cuivis socielatis civilis et reipublicae iuri antecediti eaque de causa nulli in terris polestati illud infringere licet. Eiusmodi autem s a n c t i t u d i n e m iuris sit dclart A n g e l i c u s : F i l i u s enim naturaliter estali quid patris... : ita de iure naturali est quod filius, antequam habeat u s u m rationis, sit sub cura patris. Unde contra iustitiam naturalem esset, si puer, anlequam habeat u s u m rationis, a cura parentum subtrahatur, vel de eo aliquid ordinetur invitis parentibus. ( S . T H . , 2 - 2 , Q. X , a. 1 2 . ) Cum vero ad liane curam parentes teneantur, donee sibi ipsa consulere soboles valeat, patet, idem parentum inviolatum ius sobolis educandae eo u s q u e proferri. Non e n i m docet A n g e l i c u s , intendit natura solum generationem prolis, sed

prcision de style : Le pre selon la chair participe d'une manire particulire la notion de principe qui, dans son universalit, se trouve en Dieu... Le pre est principe de la gnration, de l'ducation et de la discipline, et de tout ce qui se rapporte au perfectionnement de la vie humaine. La famille reoit donc immdiatement du Crateur la mission et consquemment le droit de donner l'ducation Penfant, droit inalinable parce qu'insparablement uni au strict devoir corrlatif, droit antrieur n'importe quel droit de la socit civile et de l'Etat, donc inviolable par quelque puissance terrestre que ce soit. De cette inviolabilit le Docteur Anglique donne la raison : Le fils, en effet, est par nature quelque chose du pre...; il s'ensuit que, de droit naturel, le fils, avant l'usage de la raison, est sous la garde de son pre. Ce serait donc aller contre la justice naturelle si l'enfant, avant l'usage de la raison, tait soustrait aux soins de ses parents ou si l'on disposait de lui en quelque faon contre leur volont. Et puisque les parents ont l'obligation de donner leurs soins l'enfant jusqu' ce que celui-ci soit en mesure de se suffire, il faut admettre qu'ils conservent aussi longtemps le mme droit inviolable sur son ducation. La nature, en effet, poursuit le Docteur Anglique, ne vise pas seulement la gnration de l'enfant, mais aussi son dve-

102

ENCYCLIQUE DIVINI ILUUS MAGISTRI

etiam traductionein et promotionem usque ad perfectum statum h o m i n i s in q u a n t u m h o m o est, qui est virtu l i s status. (Suppl. S. T H . 3 . p. Q. XLI, a. 1 . ) Qua de re Ecclesia, pro sua iuris sapientia, haec et subtiliter et perspicue et uno quodam c o m p l e x u i n Codice iuris canonici edicit : Parentes gravissima obligatione tenentur prolis e d u cationem tum religiosam e t m o r a l e m , t u m physicam et c i v i l e m pro viribus curandi, et etiam temporali eorum bono providendi. (Cod. iur. can., c. 1113.) In quo tarn Concors est c o m m u n i s humani generis sensus, ut c u m eo aperte ii o m n e s p u g n e n t , quotquot affirmare a u d e n t , prolem ante ad Civitatem quam ad familiam pertinere, et Civitali ius esse educandi absolutum. Pro nihilo autem est ratio, quam isti afferunt, h o m i n e m nasci c i v e m ideoque ab initio ad Civitatem pertinere, c u m neutiquam reputent, h o m i n e m , ante quam civis sit, vivere oportere, e u n d e m q u e vitam non ab Civitate sed a parentibus accipere; ut sapienter Leo XIII : Filii sunt aliquid patris, et velut paternae amplilcatio quaedam personae, proprieque loqui si v o l u m u s , non ipsi per s e , sed per communitatem domesticane, in qua generati s u n t , c i v i l e m ineunL ac participant societatem. (Ep. enc. Rerum novarum.

loppementet son progrs pour l'amener l'tat parfait de l'homme en tant qu'homme, c'est--dire l'tat de vertu. Partant, la sagesse juridique de l'Eglise s'exprime-t-elle sur ce sujet avec prcision, clart et entire plnitude de sens dans le Code du Droit canonique : Les parents ont la trs grave obligation de veiller, selon tout leur pouvoir, l'ducation tant religieuse et morale que physique et civique de leurs enfants; ils doivent aussi pourvoir leur bien temporel. Chez l'humanit, le sens commun est tellement unanime sur ce point que tous ceux qui osent soutenir que l'enfant, avant d'appartenir la famille, appartient l'Etat, et que l'Etat a sur l'ducation un droit absolu, se mettent en contradiction ouverte avec lui. D'ailleurs, la raison que ceux-ci mettent en avant, savoir que Thomme nat d'abord citoyen et pour ce motif appartient d'abord l'Etat, est insoutenable. Us ne rflchissent pas, en effet, que l'homme avant d'tre citoyen doit exister, et que cette existence il ne la reoit pas do l'Etat, mais de ses parents. Lon XIII Ta dclar, avec quelle sagesse! Les fils sont quelque chose du pre, comme une extension de la personne paternelle; et, pour parler en toute exactitude, ils entrent dans la socit civile non par eux-mmes immdiatement, mais par l'intermdiaire de la

31

DECEMBRE

1929

103

l o Maii 1891.) Ilaque : Patria poteslas est e i u s m o d i , ut nec e x s t i n g u i , eque absorberi a repblica possit, quia idem et c o m m u n e habet cum ipsa h o m i n u m vita principium , ut Leo XIII docet in iisdem Encyclicis Litteris. Unde tamen non s e q u i l u r , ius educandi, quo parentes fruuntur, a b s o l u t u m esse atque imperiosum, utpote quod et fini supremo et legi naturali divinaeque coniunctissime s u b i i c i a t u r , q u e m a d m o d u m ipse Leo XIII in memorabilibus illis Encyclicis Litteris, ubi de praec i p e s civium christianorum ofiiciis, dclart, ita i u r i u m et ofiiciorum, quae parentes contingunt, s u m m a m complexus : Natura parentes h a b e n t i u s s u u m i n s t i t u e n d i quos procrearint, hoc adiuncto officio, ut cum. fine, cuius gratia sobqlem Dei beneficio susceperunt, ipsa educatio conveniat et disciplina p u e r i l i s . fgitur parentibus est necessarium eniti et contendere, ut o m n e m in hoc genere propulsent iniuriam, o m n i n o q u e pervincant ut sua in potestate sit educere Jiberos, ut par est, more christiano, maximeque p r o h i b e r e s c h o l i s i i s , a q u i b u s p e r i c u l u m est ne m a l u m v e n e n u m imbibant impietatis. (Ep. enc. Sapieniiae christianae, 10 l a n . 1890.) Animadvertendum a u l e m est, officium educandi, quo familia obstringitur, non modo religiosam ac moralem educationem

communaut domestique dans laquelle ils sont ns. Ainsi donc, dit encore Lon XIII dans la mme Encyclique, le pouvoir du pre est de telle nature qu'il ne peut tre ni supprim ni absorb par l'Etat-, parce qu'il a avec la vie humaine elle-mme un principe commun . Il ne suit pas de l que le droit l'ducation des enfants soit chez les parents absolu ou arbitraire, car il reste insparablement subordonn la fin dernire et la loi naturelle et divine, comme le dclare Lon XIII encore dans une autre mmorable Encyclique sur les principaux devoirs des citoyens , o il donne en rsum la Somme des droits et des devoirs des parents : De par la nature les parents ont le droit de former leurs enfants, mais ils ont en plus le devoir de mettre leur instruction et leur ducation en parfait accord avec la fin pour laquelle ils les ont reus par un bienfait de Dieu. Les parents doivent donc employer toutes leurs forces et une persvrante nergie repousser tout genre d'injustice en cet ordre de choses, faire reconnatre, d'une manire absolue, le droit qu'ils ont d'lever leurs enfants chrtiennement, comme c'est leur devoir, et le droit surtout de les refuser ces coles dans lesquelles il y a pril qu'ils ne boivent le funeste poison de l'impit. Qu'on le remarque bien, ce devoir qu'a la famille de donner l'du-

104

ENCYCLIQUE DIVINI ILLIUS 9UGISTR1 V

complecti, sed etiam physicam et civilem, pro ea p o t i s s i m u m ratione quam cum religione et m o r u m doctrina habeant. (Cod. iur. can., c. 1113.) Istud vero, quod nullam controversiam recipit, familiae ius haud semel est l e g i t i m e a g n i t u m apud quasdam nationes, ubi ius naturae in civili servare r e g i m i n e sollemne est. E t e n i m , ut e x e m p l u m ex recentioribus p r o f e r a m u s , S u m m u m Foederatarum Americae Civitatum Tribunal, cum gravissimam quaestionem d i r i m e r e t , edixit : N u l l a m generalem potestatem Civilati esse unius e i u s d e m q u e forinae decernendae, ad quam iuventus educi debeat, h u i u s q u e cogendae ut in publicis tantummodo scholis instituatur , ob banc scilicet rationem e x iure naturae depromptam : Puer n o n est mera res a Civitate procreata; qui eum alunt ac clirigunt, ius habent, c u m n o b i l i s s i m o officio coniunctum, ipsius educandi et ad officiorum perfunctionem comparando (I) Testis historia est, rerum publicarum gubernatores, recentiore praesertim aetate, iura violasse ac violare, quae h u m a n i g e n e r i s

cation aux enfants comprend non seulement l'ducation religieuse et morale, mais encore l'ducation physique et civique, principalement en tant qu'elle peut avoir rapport avec la religion et la morale. Ce droit incontestable de la famille a t plusieurs fois reconnu juridiquement par des nations qui ont souci de respecter le droit naturel dans leur organisation civile. Ainsi, pour citer un exemple parmi les plus rcents, la Cour suprme de la Rpublique des Etats-Unis de l'Amrique du Nord tranchait une trs grave controverse en dclarant : L'Etat n'a nullement le pouvoir gnral d'tablir un type uniforme d'ducation pour la jeunesse, en la contraignant recevoir l'instruction seulement dans les coles publiques. Et elle en donne la raison de droit naturel : L'enfant n'est pas une simple crature de TEtat; ceux qui relvent et le dirigent ont le droit et en mme temps l'important devoir de le former et de le prparer l'accomplissement de ses autres obligations. L'histoire est l pour tmoigner comment, spcialement dans les (1 The fundamental theory of liberty upon which all governments in this union repose excludes any general power of the Slate to standardize its children by forcing them to accept instruction from public teachers only. The child is not the mere creature of the State; those who nurture him and direct his destiny have the right coupled with the high duty, to recognize, and prepare him for additional duties. U. S. Supreme Court Decision in the Orebon School Cases, June 1, 1925.

31

DCEMBRE

1929

105

Gonditor familiae contulit; testis eadem i n v i d a , Ecclesiam eiusm o d i iura continenter tutatam esse ac defendisse; atque historiae testimonium hoc ipso aptius confirmatur, quod familiae peculiarem in modum Ecclesiae scholisconfidunt, ut haud multo ante in Epistola ad Gardinalem a publicis Ecclesiae negotiis Nostra scribebamus : Familia statim intellexit rem ita se habere, atque, inde a prioribus christiani n o m i n i s temporibus acl haec" usque nostra, parentes, etsi manca nulla v e religione, suos mittunt et comi tan Lur liberos ad ea educationis instituta quae condiderit ac regat Ecclesia. (Epist. ad Card, a publicis Ecclesiae negotiis, 30 Maii 1929.) Paternus enim s e n s u s , qui a Deo est, ad Ecclesiam sese fidenter convertii, in qua familiarium i u r i u m tutelam i n v e n t u r u m se novit e a m q u e d e m u m concordiam, q u a m Deus in ordine rerum collocavit. Ecclesia e n i m , q u a m v i s ut est conscia, c u m m u n e r i s sui divini ad universos pertinentis, t u m o b l i g a t i o n i s , qua universi tenentur, unius verae religionis amplectendae n u n q u a m desinat et sibi ius vindicare et in parentum catholicorum m e m o r i a m redigere officium prolis suae baptismo eluendae christianeque eclucandae, iuris tarnen

temps modernes, des cas se sont prsents, et se prsentent encore, de violation par l'Etat des droits que le Crateur a confrs la famille. Mais elle montre aussi splendidement comment l'Eglise a toujours pris ces droits sous sa tutelle pour les dfendre. La meilleure preuve en est la confiance spciale des familles l'gard des coles de l'Eglise, comme Nous l'crivions dans Notre rcente lettre au cardinal secrtaire d'Etat : La famille s'est vite aperue de cet tat de choses, et, depuis les premiers temps du christianisme jusqu' nos jour?, les parents, mme s'ils sont peu ou point croyants, envoient et prsentent par millions leurs enfants aux instituts d'ducation fonds et dirigs par l'Eglise. C'est que l'instinct paternel, qui vient de Dieu, se tourne avec confiance vers l'Eglise, sr d'y trouver protection pour les droits de Ja famille et, en un mot, cette harmonie que Dieu a voulu mettre dans l'ordre des choses... Et, en effet, bien que l'Eglise, consciente comme elle l'est de sa mission divine universelle et de l'obligation qu'ont tous les hommes de pratiquer l'unique vraie religion, ne se lasse pas de revendiquer pour elle le droit et de rappeler aux parents leur devoir de faire baptiser et d'lever chrtiennement les enfants de parents catholiques, elle reste cependant si jalouse de l'inviolabilit du droit naturel de la famille en matire d'ducation qu'elle ne consent pas,

106

ENCYCLIQUE DIVINI ILLIUS MAGISTRI

naturalis educandi, quod familiae est, sanctitalem tam studiose veretur, ut n o l i t , nisi certae quaedam condiciones cautionesque adsint, infidelium Alios bap ti za re aut aliquo pacto educendos curare, donee tales fllii per se i p s i m e t deliberare e t F i d e m libere amplecti queant. (God. iur. c a n . , c. 750, 2 ; S. T H . , 2 - 2 , Q. X, a. 1 2 . ) Duae i g i t u r , ut in memorata oratione Nostra a n i m a d v e r t i m u s , res sunt ante oculos propositae gravioris m o m e n t i , scilicet : Ecclesiam praebere se in familiarum u s u m m a g i s t r a m atque educalricem, familias ad u l e n d u m Ecclesiae magisterio convolare eidemque liberos s u o s , ad centena, ad milia, concredere : quae qui dem duae res verum quoddam revocant ac praedicant, quod in ordine morali ac sociali p l u r i m u m habet ponderis, idest m u n u s educandi i m p r i m i s ac potissimum Ecclesiae e s s e et familiae, iure quidem naturali ac d i v i n o , ideoque sic, u t n u l l a m derogationem, nullam oppugnationem, Subrogationen! n u l l a m patiatur. (Oratio habita ad a l u m n o s Tusculani Gonlegii, v u l g o di Mondragone, l i Maii 1929.) Ex hoc educandi m u n e r e , quod i m p r i m i s ad Ecclesiam f a m i l i a m q u e pertinet, cum m a x i m a e utilitates, uti v i d i m u s , in societatem universam dimanant, turn n u l l u m d a m n u m veris

sinon sous des conditions et garanties dtermines, baptiser les enfants d'infidles ou disposer de leur ducation de quelque manire que ce soit contre la volont de leurs parents, aussi longtemps que les enfants ne peuvent se dterminer d'eux-mmes embrasser librement la foi. Nous sommes donc en possession, comme Nous l'avons relev dans Notre discours dj cit, de deux faits d'une trs haute importance : d'un ct l'Eglise, qui met la disposition des familles son rle de matresse et d'ducatrice, et de l'autre les familles qui s'empressent d'en profiter et lui confient leurs enfants par centaines et par milliers. Ces deux faits rappellent et proclament une grande vrit, trs importante dans l'ordre moral et social : ils disent que la mission ducatrice appartient avant tout; surtout, et en premier lieu, l'Eglise et la famille; qu'elle leur appartient de droit naturel et divin, donc, invitablement, sans drogation et sans remplacement possibles. De ce droit primordial de l'Eglise et de la famille en matire*d'ducation, comme il ne peut provenir (Nous l'avons vu) que de grands avantages pour la socit de la mission ducatrice de l'Eglise et de la famille, ainsi il n'en peut rsulter aucune atteinte aux droits authen-

31

DCEMBRE

1929

107

propriisque reipublicae iuribus quod ad c i v i u m educationem a l l i n e i , secundum o r d i n e m a Deo s l a t u l u m , ob veni re polest. Haec iura ab ipso naturae auctore societati civili tribuuntur, n o n paternitatis Ululo, uti Ecclesiae ac familiae, sed propter auctoritatem quae in eadem inest ad c o m m u n e b o n u m in terris promovendum, qui quidem est finis eius proprius. Ex h i s sequitur educationem n o n eodem modo ad societatem c i v i l e m , quo ad Ecclesiam f a m i l i a m v e , pertinere, sed alio plane, qui scilicet fini eius proprio respondeat. Hie autem finis, idest c o m m u n e b o n u m temporalis ordinis, in pace ac securitate consistit quibus familiae s i n g u l i q u e cives in suis exercendis iuribus fruantur, simulque in m a x i m a , quae in mortali hac vita esse potest, spiritualium fluxarumque rerum copia, o m n i u m q u i d e m opera atque consensione assequenda. D u p l e x i g i t u r est civilis auctoritalis m u n u s quae est in republica : tuendi n e m p e atque p r o v e h e n d i , m i n i m e vero familiam s i n g u l o s q u e cives quasi absorbendi vel se in e o r u m locum substituendi. Quamobrem, quod ad educationem spectat, ius est vel, ut rectius loquamur, officium est reipublicae tutandi suis l e g i b u s antecedens familiae ius quod supra m e m o r a v i m u s christiano nempe more prolem e d u c a n d i , adeoque supernaturali

tiques et personnels de l'Etat, sous le rapport de l'ducation des citoyens, selon l'ordre tabli par Dieu. Ces droits sont communiqus la socit civile par l'auteur mme de la nature, non pas un titre de paternit, comme l'Eglise et la famille, mais en vertu de l'autorit sans laquelle elle ne peut promouvoir ce bien commun temporel, qui est justement sa fin propre. En consquence, l'ducation ne peut appartenir la socit civile de la mme manire qu' l'Eglise et la famille, mais elle lui appartient dans un mode diffrent en rapport avec sa fin propre. Or, cette fin, ce bien commun d'ordre temporel, consiste dans la paix et la scurit dont les familles et les citoyens jouissent dans l'exer* cice de leurs droits et en mme temps dans le plus grand bien-tre spirituel et mat iel possible en cette vie, grce l'union et la coordination des efforts de tous. La fonction de l'autorit civile qui rside dans l'Etat est donc double : protger et faire progresser la famille et l'individu, mais sans les absorber ou s'y substituer. En matire donc d'ducation, c'est le droit, ou, pour mieux dire, le devoir de l'Etat de protger par ses lois le droit antrieur dfini plus haut qu'a la famille sur l'ducation chrtienne de l'enfant et, par con-

108

ENCYCLIQUE DIVINI ILLIUS M AGIST RI

E c c l e s i a e i u r i i n chrisLianam e i u s m o d i educationem obsequendi. Itemque Civitatis est, hoc ius in prole ipsa tueri, si quando parentum opera ob eorum vel inertiam vel imperitiam vel i n d i g n i t a t e i n a u t physice aut moraliter f o n a s s e desit ; s i q u i d e m ipsorum ius educandi, ut supra d i x i m u s , non absolutum est atque imperiosum, sed a naturali et divina l e g e d e p e n d e n s , ob eamque rem non modo aucloritati et iudicio Ecclesiae s u b i e c t u m , sed etiam vigilantiae ac tutelae, pro c o m m u n i b o n o , Civitatis; eque e n i m familia perfecta est societas quae necessaria omnia in se habeat ad se cumulate planeque perficiendam. Quo in c a s u , ceteroquin perraro, Civitas n o n iam se in familiae locum s u b stituit, sed, semper accommodate ad naturalia prolis e t s u p e r n a turalia Ecclesiae iura, necessitati opporlunis subsidiis consulit ac providet. Generatim, ius est m u n u s q u e Civitatis, m o r a l e m ac religiosam iuventutis educationem, ad rectae rationis fideique normas, tuendi, publicas eas causas removendo quae eidem adversantur. Praecipue vero Civitatis est, ut c o m m u n e b o n u m postulai, educationem ipsam i u v e n t u t i s atque eruditionem p l u ribus modis promovere. P r i m u m ac per se, operae ab Ecclesia

squent aussi, de respecter le droit surnaturel de l'Eglise sur celte mme ducation. Pareillement, c'est le devoir de l'Etat de protger le mme droit de l'enfant, dans le cas o il y aurait dficience physique ou morale chez les parents par dfaut, par incapacit ou par indignit. Le droit, en effet, qu'ils ont de former leurs enfants, comme Nous l'avons dclar plus haut, n'est ni absolu ni arbitraire, mais dpendant de la loi naturelle et divine; il est donc soumis au jugement et l'autorit de l'Eglise, et aussi la vigilance et la protection juridique de l'Etat en ce qui regarde le bien commun; et, de plus, la famille n'est pas une socit parfaite qui possde en elle-mme tous les moyens ncessaires son perfectionnement. En pareil cas, exceptionnel du reste, l'Etat ne se substitue assurment pas la famille, mais il supple ce qui lui manque et y pourvoit par des moyens appropris, toujours en conformit avec les droits naturels de l'enfant et les droits surnaturels de l'Eglise. D'une manire gnrale, c'est encore le droit et le devoir de l'Etat de protger selon les rgles de la droite raison et de la foi l'ducation morale et religieuse de la jeunesse, en cartant ce qui, dans la vie publique, lui serait contraire. Il appartient principalement l'Etat, dans l'ordre du bien commun, de promouvoir de toutes sortes de manires l'ducation et l'instruction de la jeunesse : tout d'abord il favorisera et aidera lui-mme l'initiative

31 DECEMBRE 1929

109

familiisque susceplae favendo alque opitulando, quae quam sit efficax liistoria u s u q u e rerum comprobatur; deinde operam ipsam perficiendo ubi ea deest vel haud sufficit; Scholas quoque et instituta propria c o n d e n d o ; Civitas enim m a g i s quam ceteri opibus p o l l e t , q u a s sibi pro communibus o m n i u m necessitatibus traditas, aequum o m n i n o est et consentaneum ut in eorum u t i litatem, a quibus accepit, impendat. (Sermo habitus ad a l u m n o s Tusculani Conlegii, v u l g o di Mondragone, 14 Maii 1929.) Praeterea praecipere Civitas potest ac proinde curare ut cives omnes cum civilia et nationalia iura perdiscant, t u m a scientia, doctrina m o r u m physicisque ludis instructi sint quantum decet atque hisce nostris temporibus c o m m u n e b o n u m reapse poslulat. Verumtamen plane liquet, eo Civitatem officio teneri, ut, in publica privataque educalione atque eruditione omnibus his m o d i s provehenda, non s o l u m nativa Ecclesiae et familiae iura Christiane educandi vereatur, sed etiam iustitiae quae s u u m c u i q u e tribuit parere. Itaque nefas est, Civilatem educationis institutionisque causam ita ad se redigere totam, ut familiae, contra christianae conscientiae officia vel contra quam l e g i t i m e malint, physice aut moraliler ad Civitatis ipsius S c h o l a s liberos s u o s m i e r e cogantur.

de l'Eglise et des familles et leur action, dont l'efficacit est dmontre par l'histoire et par l'exprience; de plus, il compltera cette action lorsqu'elle n'atteindra pas son but ou qu'elle sera insuffisante; il le fera mme au moyen d'coles et d'institutions de son ressort, car l'Etat, plus que tout autre, est pourvu de ressources, mises sa disposition pour subvenir aux besoins de tous, et il est juste qu'il en use l'avantage de ceux-l mmes dont elles proviennent . En outre, l'Etat peut exiger et, ds lors, faire en sorte que tous les citoyens aient la connaissance ncessaire de leurs devoirs civiques et nationaux, puis un certain degr de culture intellectuelle, morale et physique, qui, vu les conditions de notre temps, est vraiment requis par le bien commun. Toutefois, il est clair que dans toutes ces manires de promouvoir l'ducation et l'instruction publique et prive l'Etat doit respecter les droits inns de l'Eglise et de la famille sur l'ducation chrtienne et observer en outre la justice distributive. Est donc injuste et illicite tout monopole de l'ducation et de l'enseignement qui oblige physiquement ou moralement les familles envoyer leurs enfants dans les coles de l'Etat contrairement aux obligations de la conscience chrtienne ou mme leurs lgitimes prfrences.

110

ENCYCLIQUE DIVINI ILLIUS MAGISTRI

Attamen id non prohibet q u o m i n u s , ob rectam rei publicae administraiionem vel pacem domi forisque defendendi causa, quae quidem omnia, c u m ad c o m m u n e b o n u m tam sint necessaria, turn peculiarem postulant p e r i t i a m praecipuamque apparationem, scholas Civiias inslituat quas dixeris praeparatorias ad quaedam sua officia, ad m i l i t i a m praesertim, d u m m o d o ab Ecclesiae et familiae iuribus laedendis, in iis quae ad eas pertinent, se abstineat. Nec immerito e q u i d e m id Nos iterum hic a d m o n e m u s ; hac enim aetate nostra qua nationalismus quidam, c u m immoderatus et fallax turn paci veri n o m i n i s prosperittique infensus, gliscere coepit modi o m n e s excedi solent in physica educatione, q u a m vocant, adolescentulorum (atque interdum puellarum, contra ipsam h u m a n a r u m rerum naturam) militari more o r d i n a n d a ; in qua saepe n i m i u m eius temporis, ipso Domini d i e , teritur quod et religiosis officiis et domeslicae vitae sanctitudini t r i b u e n d u m esset. Quamquam non hoc loco rectum d i s c i p l i n a e h a b i l u m iustamque animi audaciam, sed quidquid i m m o d i c u m est Nos reprehensum v o l u m u s , uti violentiae s p i r i t u m , qui quidem aliud omnino est atque animi fortitudo nobilissimusque militaris v i r l u t i s s e n s u s pro patriae ac

Cela n'empche pas cependant que, pour la bonne administration de la chose publique et pour la sauvegarde de la paix l'intrieur et l'extrieur, qui sont choses si ncessaires au bien commun et qui exigent des aptitudes et une prparation spciales, l'Etat ne se rserve l'institution et la direction d'coles prparatoires certains services publics et particulirement l'arme, pourvu encore qu'il ait soin de ne pas violer les droits de l'Eglise et des familles dans ce qui les touche. Il n'est pas inutile d'insister ici sur cette remarque d'une faon particulire, parce que de nos jours, o se rpand un nationalisme aussi ennemi de la vraie paix et de la prosprit que plein d'exagiation et de fausset, on a coutume de dpasser la mesure dans la militarisation de ce qu'on appelle l'ducation physique des jeunes gens (et parfois mme des jeunes filles, ce qui est contre la nature mme des choses humaines). Souvent encore, le jour du Seigneur, cette prparation envahit outre mesure le temps qui doit tre consacr aux devoirs religieux ou pass dans le sanctuaire de la vie familiale. Nous ne voulons pas, du reste, blmer ce qu'il peut y avoir de bon dans lVsprit df discipline et de lgitime hardiesse inspir par ces mthodes, mais seulement tout excs, comme par exemple l'esprit de violence, qu'on ne doit pas confondre avec l'esprit de force ni avec le noble S"ntiment du courage militaire dans la dfense de la patrie et de l'ordre public;

31

DCEMBRE

1929

HI

publici ordinis defensione; itemque n i m i a m athleticae laudationem aestimationemque hie i m p r o b a m u s , u n d e , ethnicorum quoque tempore, germanae educationis physicae depravatio ac deiectio profluxit. Iamvero non s o l u m i u v e n l u t i s sed etiam aetatum o m n i u m eL condicionum ad civilem societ Lem Statumque educatio pertinet quae civica appellali potest, q u a e q u e , pro parte, ut aiunt, positiva, in eo consistit ut h o m i n i b u s ad societatem eiusmodi pertinentibus res publico proponantur, quae, et mentes cognitionibus rerumque imaginibus imbuendo et sensus percellendo, v o l u n tates ad honestum invitent et morali quadam necessitate perducant; pro negativa autem, ut ea praecaveat atque impediat quae sibi adversantur (1). Quae quidem civica educatio, tarn profecto ampia ac multiplex ut Status operam fere totam pro c o m m u n i bono amplectatur, cum ad aequitatis leges conformare se debeat, turn doctrinae Ecclesiae, quae aerum l e g u m Magistra est divinitus constitua, refragar nequit. Quae omnia h u c u s q u e de opera d i x i m u s , quam Civitas in educalionem conferre debet, doctrina catholica de Civitatum

comme encore l'exaltation de l'athltisme, qui, mme l'ge classique paen, a marqu la dgnrescence et la dcadence de la vritable ducation physique. De plus, eu gnral, la socit civile et l'Etat sont en droit de revendiquer ce qu'on peut appeler l'ducation civique, non seulement de la jeunesse mais encore de tous Les ges et de toutes les conditions. Cette ducation consiste dans l'art de prsenter publiquement la raison, l'imagination, aux sens des individus vivant en socit, des objets qui soient de nature provoquer la volont au bien ou l'y conduire par une sorte de ncessit morale, soit positivement, dans la manire mme de les prsenter, soit ngativement, dans les moyens employs pour carter ce qui leur serait contraire. Cette ducation civique, vaste et multiple au point d'embrasser presque toute l'uvre de l'Etat pour le bien commun, ne peut avoir d'autre fondemei t que les rgles du droit, et ne peut davantage se mettre en contradiction avec la doctrine de l'Eglise, qui est la matresse divinement tablie de ce* rgles. Tout CH que Nous avons dit jusqu'ici sur l'uvre de l'Etat par rapport l'ducation a pour fondement trs solide et immuable la doctrine (1) P. L. TAPAHELLI, Saggio tcoretidi Diritto naturelle, n. 922, opus quod numquam satis laudari polesl vel iuvenibus commendari qui studiorum Universitates frquentant. (Cfr. sermonem Nostrum diel8Decembrisl927 habitum).

112

ENCTCUQUE DIVINI ILL1S MGISTRI

constitutione Christiana, tamquam firmissimo et immutabili fondamento, innilunlur, quae tarn egregie a Decessore Nostro Leone XIII, praeserlim in Encyclicis Litleris Immortale Dei et Sapientiae chrisiianae exposila est : Deus is ait humani generis procurationem inter duaspotestates partitus est, scilicet ecclesiasticam et civilera, alteram quidem d i v i n i s , alteram humanis rebus praepositam. Utraque est in suo genere maxima : habet utraque cerlos, quibus contineatur, t e r m i n o s , eosque sua cuiusque natura caussaque p r o x i m e definitos; u n d e atiquis velut orbis circumscribitur, in quo sua cuiusque actio iure proprio verselur. Sed quia utriusque i m p e r i u m est in e o s d e m , cum usuvenire possit, ut res una atque eadem quamquam alitor atque aliter, sed tarnen eadem res, ad utriusque ius i u d i c i u m q u e pertineat, debet providentissimus Deus, a quo sunt ambae constitutae, utriusque itinera recte atque ordine c o m p o s u i s s e . Quae autem sunt, a Deo ordinatae sunt. (Rom. x i n , 1) (Ep. enc. Immortale Dei, 1 Nov. 1883.) lamvero i u v e n l u t i s educatio est quidem ex iis rebus quae ad Ecclesiam Statumque pertinent, q u a m q u a m aliter atque aliter , uti supra r e t u l i m u s . Itaque prosequitur Leo XIII inter utramque potestatem quaedamintercedatnecesse est ordinata colligatio : quae quidem

catholique sur la constitution chrtienne des Etats , si remarquablement expose par Notre prdcesseur Lon XIII, surtout dans les Encycliques Immortale Dei et Sapientiae christianae : Dieu dit Lon XIII a partag le gouvernement du genre humain entre deux pouvoirs : le pouvoir ecclsiastique et le pouvoir civil. Le premier est prpos aux choses divines, le second aux choses humaines. Tous les deux ont la suprmatie, chacun dans leur ordre; ils ont l'un et l'autre des limites dtermines qui les contiennent, limites traces par la nature propre et la fin prochaine de chacun. Ainsi se dessine comme une sphre l'intrieur de laquelle se dveloppe, de droit exclusif, l'action de chaque pouvoir. Mais puisqu'ils ont l'un et l'autre les mmes sujets, et qu'il peut arriver qu'une, seule et mme chose, sous des aspects diffrents, tombe sous la comptence et le jugement de chacun d'eux, le Dieu trs prvoyant dont ils manent doit avoir dtermin chacun sa voie selon la rectitude de l'ordre. Les autorits qui existent ont t institues par Dieu. Or, l'ducation est prcisment une de ces choses qui appartiennent l'Eglise et l'Etat, bien que d'une manire diffrente , comme Nous l'avons expos plus haut. Il doit donc rgner poursuit Lon XIII un ordre harmonieux entre les deux pouvoirs, et l'on
L

31

DECEMBRE

1929

113

coniunctioni non immerito comparatur, per quam anima et corpus in homine copuiantur. Qualis autem et quanta ea sit, aliter iudicari non potest, nisi respiciendo, uti d i x i m u s , ad utriusque naturam, habendaque ratione excellentiae et n o b i l i ta tis caussarum; cum alteri proximo m a x i m e q u e proposi turn sit rerum mortalium curare commoda, alteri caelestia et sempiterna bona comparare. Quidquid igilur est in rebus h u m a n i s quoquo modo s a c r u m , quidquid ad salutem animorum cult u m q u e Dei pertinet, s i r e tale illud sit natura sua, sive rursus tale intelligatur propter caussam ad quam refertur, id est o m n e in potestate arbitrioque Ecclesiae : cetera v e r o , quae civile et politicum genus complectitur, rectum est-civili auctoritati esse subiecta, cum lesus Ctiristus iusserit, quae Caesaris s i n t , reddi Caesari, quae Dei, Deo, (Ep. enc. Immortale Dei, 1 Nov. 1885.) Quicumque haec principia r e c i p e r e e a d e m q u e proinde ad e d u cationem applicare recusat, i s necessario cum neget Christum ob sempiternami h o m i n u m salutem Ecclesiam suam condidisse, turn affirmat societatem civilem et Statum Deo eiusque naturali ac divinae legi non subiici. Quod q u i d e m manifesto i m p i u m est, sanae rationi contrarium m a x i m e q u e , quod ad educationem attinet, perniciosum omntno rectae invenum conformationi ac

a compar avec raison cette harmonie celle qui rgit l'union de l'me et du corps. De sa nature et de son tendue Ton ne peut juger qu'en se reportant, comme Nous l'avons dit, la nature de chacun des deux pouvoirs, l'excellence et la noblesse de leur fin : l'un ayant comme fonction prochaine et propre de veiller l'utile dans les choses qui passent, l'autre de procurer les biens clestes et ternels. Tout ce qu'il y a donc de sacr dans les choses humaines, en quelque manire que ce soit, tout ce qui se rapporte au salut des mes et au culte divin, ou de par sa nature ou en raison de sa fin, tout cela est soumis au pouvoir et aux dispositions de l'Eglise; le reste, qui ne sort pas de Tordre civil et politique, dpend bon droit de l'autorit civile, car Jsus-Christ a command de donner Csar ce qui est Csar et Dieu ce qui est Dieu. Quiconque refuserait d'admettre ces principes et de les appliquer l'ducation en viendrait ncessairement nier que le Christ ait fond son Eglise pour le salut ternel des hommes, et soutenir que la socit civile et l'Etat ne sont pas soumis Dieu et sa loi naturelle et divine. Ce qui est videmment impit, principe contraire la saine raison, et particulirement en matire d'ducation, chose extr-

lu

ENCYCLIQUE DIVINI ILLIIIS MAGISTRI

certe civili ipsi societati veraeque humani convictus prosperitati exitiosum. E contrario, haec principia in u s u m d e d u c e n d o , esse non potest quin p l u r i m u m ad rectam c i v i u m conformationem conferatur. id re factisque, omnibus aetatibus, luculenter comprobatum est; quare, ut Tertullianus, primis Christian! n o m i n i s temporibus, in Apologetico^ ita, quo vixit t e m p o r e , S. Augustinus omnes Ecclesiae catholicae hostes provocare poterai nosque ipsi in praesens eius verba usurpare possumus : c Proinde qui doctrinam Christi adversam dicunt < esse reipublicae, dent e x e r c i t u m t a l e m , quales doctrina Christi esse m i l i t e s iussit; dent tales provinciales, tales m a r i t o s , tales coniuges, tales parentes, tales filios, tales d m i n o s , tales s e r v o s , tales reges, tales iudices, tales d e n i q u e debitorum i p s i u s fisci redditores et exactores, quales essepraecipit doctrina Christiana, et audeant earn dicere adversam esse reipublicae; imo vero non dubitent earn confiteri m a g n a m , si obtemperetur, salutem esse reipublicae. (Ep. 138.) Quoniam vero de educatione agitur, opportune hie est a d m o n e n d u m q u a m egregie catholicam hanc v e r i t a l e m , re q u i d e m c o m p r o b a t a m , expresserit recentiore aetale, cum scilicet litterae renatae sunt, ecclesiasticus scriptor

mement pernicieuse la bonne formation de la jeunesse, ruineuse assurment pour la socit civile elle-mme et le bien-tre vritable de l'humaine communaut. Au contraire, de l'application de ces principes la droite formation des citoyens reoit ncessairement le plus grand secours. Les faits le dmontrent pleinement toutes les poques. C'est ainsi que Tertullien aux premiers temps du christianisme, dans son Apologtique^ et saint Augustin, pour son poque, pouvaient dfier tous les adversaires de l'Eglise catholique; et nous, de nos jours, nous pouvons rpter avec ce dernier : Eh bien! que ceux-l qui nous disent que la doctrine de l'Eglise est l'ennemie de l'Etat nous donnent une arme compose de soldais tels que les veulent la doctrine et les enseignements de l'Eglise; qu'ils nous donnent des sujets, des maris, des pouses, des parents, des fils, des matres, des serviteurs, des rois, des juges, et enfin des contribuables et des agents du fisc, tels que les exige la doctrine chrtienne, et qu'ils osent ensuite nous dire que cette doctrine est nuisible l'Etat; qu'ils n'hsitent pas un instant, au contraire, proclamer que l o on lui obit, elle est le salut par excellence de l'Etat. Puisqu'il s'agit de l'ducation, il est propos de faire remarquer combien parfaitement cette vrit catholique, que confirment les faits, a t exprime, pour des temps moins loigns, l'poque de la

31 DECEMBRE

1929

115

qui optime de Christiana educatione meritus est, piissimus n e m p e doctusque Silvius ntonianus Gardinalis, mirabilis illius educatoris, S. Philippi Nerii, discipulus i d e m q u e magister atque ab epistulis latinis S. Caroli Borromaei, q u o instante et suasore, aureum l i b r u m De Christiana liberorum educatione confecit, in quo haec habet : Quo magis temporalis gubernatio cum spirituali conspirt eandemque iuvat ac promovet, eo m a g i s ad servandam rempublicam confort. D u m e n i m Ecelesiae rector, auctoritate subsidiisque spiritualibus, pro suo fine, b o n u m cbristianum conformare studet, una s i m u l , quod necessario consequitur, e u n d e m bonum etiam civem efficit, qualis scilicet sub potestate politica esse debet. Idque accidit propterea quod in Sancta Ecclesia Cattolica Romana, Civitate D e i , bonus civis u n u m i d e m q u e est ac vir probus. Quamobrem graviter errant qui res tarn inter se coniunctas s e i u n g u n t atque o p i nantur bonos cives haberi posse als quidem legibus aliisque v u s atque Ulis quae ad bonum christianum conformandum conferunt. Atque dictitet q u i d e m ac sermocinetur q u a n t u m sibi libet humana prudentia; t i e d e n i m non potest ut pacem t e m p o r a l e m que tranquillitatem veri h o m i n i s aierat quidquid a pace aeter- n a q u e beatitudine s e i u n g i t u r eisdemque rpugnt. (Dell'edu-

Renaissance, par un crivain ecclsiastique qui a grandement mrit de l'ducation chrtienne. Il s'agit du trs pieux cardinal Silvio Antomauo, disciple de l'admirable ducateur que fut saint Philippe de Nri, matre et secrtaire pour les lettres latines de saint Charles Borrome, la demande et spus l'inspiration duquel il crivit son trait d'or : De l'ducation chrtienne des enfants. Il y raisonne ainsi : Plus le gouvernement temporel sait coordonner son action avec celle du gouvernement spirituel, plus il le favorise et le soutient, plus aussi il concourt la conservation de l'Etat. Car, tandis que le suprieur ecclsiastique s'efforce de former le bon chrtien avec l'autorit et les moyens spirituels, suivant sa fin, il russit en mme temps, par une consquence ncessaire, former le bon citoyen, tel qu'il doit tre sous la dpendance de l'autorit politique. l en est ainsi parce que, dans l'Eglise catholique romaine, cit de Dieu, le bon citoyen et l'homme de bien sont absolument la mme chose. Sont donc dans une erreur profonde ceux qui disjoignent des choses si intimement unies, et qui pensent avoir obtenu de bons citoyens par d'autres rgles et d'autres voies que par celles qui contribuent a former les bons chrtiens. Que la prudence humaine parle et discoure tant qu'il lui plaira : ni la vraie paix ni la vraie tranquillit temporelle ne sor-

116

ENCYCLIQUE ft DIVINI ILLIUS UGISTRI

eazione cristiana dei figliuoli, lib. I, c. 43.) Ut autem Civilati, ila s c i e n t i a e e i u s q u e viae et investigationi n i h i l est pertimescendum e x eo quod Ecclesia p l e n u m habeat absolutumque educandi mandatum. Siquidem catholica institua, quicumque gradus est eruclitionis ac scientiae ad quern pertinent, nulla prorsus detenzione indigent. Gratia qua ea ipsa apud omnes florent, laudes quas sibi comparant, i n g e n i i m o n u m e n t a quae m a g n o numero g i g n u n t iique m a x i m e v i r i , q u o s , plena atque exquisita a doctrina instructos magistratui praebent, artibus, disciplinis tradendis, vitae d e m u m qua late ea patet, satis superque ipsorum gloriam concelebrant. (Epist. ad Card, a publicisEcclesiae n e g o tiis, 30 Maii 1929.) Quae c e t e r u m facta nihil aliud s u n t quam praeclara doctrinae catholicae conirmatio a Concilio Vaticano clefinitae : eque s o l u m fides et ratio inter se dissidere n u m q u a m possunt, sed opem quoque sibi m u t u a m ferunt, cum recta ratio fldei fundamenta demonstret eiusque l u m i n o i l l u strala rerum divinarum seientiam excolat, fides vero rationem ab erroribus liberei ac tueatur eamque multiplici c o g n i t i o n e instruat. Quapropler t a n l u m abest, ut Ecclesia h u m a n a r u m artium et disciplinarum culturae obsistat, ut liane m u l t i s modis

tiront jamais de tout ce qui s'oppose la paix et la flicit ternelle ou qui s'en carte. Tout comme l'Etat, la science elle-mme, la mthode et les recherches scientifiques n'ont rien craindre du droit plnier et parfait de l'Eglise en matire d'ducation. Les instituts catholiques, quelque degr de l'enseignement et de la science qu'ils appartiennent, n'ont pas besoin d'apologie. La faveur dont ils jouissent, les louanges qu'ils reoivent, les productions scientifiques qu'ils favorisent et multiplient, plus que tout, les sujets compltement et remarquablement prpars qu'ils donnent la magistrature, aux professions, l'enseignement, toutes les formes de l'activit humaine, dposent plus que suffisamment en leur faveur. Tous ces faits, du reste, sont une splendide confirmation de la doctrine catholique dfinie par le concile du Vatican : La foi et la raison non seulement ne peuvent jamais se contredire, mais elles se prtent une aide rciproque, parce que la droite raison tablit les bases de la foi, et, claire par sa lumire, cultive la science des choses divines, tandis que la foi, de son ct, la libre ou la prserve de l'erreur et l'enrichit de connaissances diverses. C'est pourquoi l'Eglise, bien loin de s'opposer la culture des arts et des sciences humaines, l'aide et la favorise de beaucoup de manires. Car elle n'ignore ni ne

31

DCEMBRE

1929

117

iuvet ac promoveat. N o n enim commoda ab iis ad h o m i n u m vitam dimanantia. aut ignort aut despicit; fatetur i m m o , eas, quemadmodum a Deo scientiarum Domino profectae sunt, ita, si rite pertractentur, ad Deum iuvante eius gratia perducere. Nec sane ipsa vetat, ne huiusmodi disciplinae in suo quaeque ambitu propriis utantur principiis et propria m e t h o d o ; sed iustam hanc libertatem agnoscens, id sedulo cavet, ne divinae doctrinae repugnando errores in se suscipiant, aut fines proprios transgressae ea, quae sunt fidei, occupent et perturbent. (Gone. Vat., Sess. 3, cap. 4.) Quaequidem norma iustae libertatis scientiae provehendae s i m u l est norma, quae violari nequit, iustae libertatis docendt probe intellectae; eaque serva ri debet q u o tiens aliis doctrina traditur, at ex graviore sane iuslitiae officio cum tradilur i u v e n t u t i , t u m quia in i p s a m praeceptor, publicus privatus, non absolutum sed participatum ius habet; tum quia o m n i s p u e r s e u adolescens c h r i s t i a n u s s a n c t i s s i m u m i u s habet ut secundum Ecclesiae doctrinam, veritatis quidem columen ac fundamentum, edoceatur; eidemque gravem quidem inferret iniuriam qui e i u s fidem turbaret, fiducia abutendo i u v e n u m erga magistros eorumque naturali rerum imperitia atque

mprise les avantages qui en rsultent pour la vie de l'humanit; elle rpte mme que ces sciences issues de Dieu, qui est le Matre des sciences, doivent avec sa grce, si elle sont traites comme il faut, conduire Dieu. Et elle ne s'oppose en aucune manire ce que ces sciences, chacune dans leur champ d'action, usent de principes et de mthodes qui leur soient propres : mais tout en reconnaissant cette juste libert, elle veille avec soin pour empcher que, par hasard, se mettant en contradiction avec la doctrine chrtienne, elle ne tombent dans l'erreur, ou bien qu'en sortant de leurs frontires elles n'envahissent pour le bouleverser le terrain de la foi. -Cette rgle de la juste libert scientifique est en mme temps la rgle inviolable de la juste libert pdagogique ou de la libert d'enseignement bien comprise. Elle doit tre observe dans toute communication de doctrine faite autrui. Cela devient obligation beaucoup plus grave dans l'enseignement de la jeunesse, soit parce que le matre public ou priv n'a pas sur cet enseignement un droit absolu, mais un droit de participation; soit parce que l'enfant et l'adolescent chrtiens ont, de leur ct, un droit strict un enseignement conforme la doctrine de l'Eglise, colonne et fondement de la vrit, et que ce serait leur causer un torj grave que de les troubler dans leur foi, en abusant de la confiance qu'ont les jeunes gens envers leurs

118

ENCYCLIQUE DIVINI ILLIUS MAGISTBI

immodica ad libertatem absolutam fallacemque inclinatione. Neque enim oblivisci u n q u a m licebit, Christiane educandum toUim esse h o m i n e m , quantus e s t , n i m i r u m in u n a m naturam per spiritum et corpus coalescentem o m n i b u s q u e animi et corporis partibus instructum quae vel a natura proficiscuntur vel ipsam excedunt, qualem d e m u m e x recta ratione et e x divinis oraculis c o g n o s c i m u s ; h o m i n e m scilicet, q u e m a pristina n o b i litate delapsum, Christus redemit in eamque supernaturalem dignitatem restituit ut adoptivus filius Dei esset, m i n i m e tarnen iis reddilis praeter naturam privilegiis, e x quibus ante et corpus immortale et animus aequus f u e r a t a t q u e integer. Unde f a c t u m , ut quae foeda in h o m i n u m n a t u r a m ab Adami culpa profluxere, praesertim voluntatis infirmitas effrenataeque animi cupidit tes, in h o m i n e supersint. E t profecto stultitia colligata est in corde pueri et virgo, disciplinae fugabit earn. (Prov., xxii, 15.) A pueritia igitur voluntatis inclinaLiones, si pravae, cohibendae, sin autem b o n a e , p r o m o vendae sunt, ac praesertim puerorum m e n s imbuatur doctrinis a Deo profectis et a n i m u s divinae gratiae auxiliis roboretur oportet, quae si defuerint, nec suis quisque moderari cupiditatibus poterit neque ad absolutionem perfectionemque disciplina

matres, de leur naturelle inexprience et de leur inclination drgle une libert absolue, illusoire et mensongre. En effet, il ne faut jamais perdre de vue que le sujet de l'ducation chrtienne c'est l'homme tout entier : un esprit joint un corps, dans l'unit dnatur, avec toutes ses facults naturelles et surnaturelles, tel que nous le font connatre la droite raison et la Rvlation ; toutefois, c'est aussi l'homme dchu de son tat originel, mais rachet par le Christ et rtabli dans sa condition surnaturelle de fils adoptif de Dieu, sans l'tre pourtant dans les privilges prternaturels d'immortalit de son corps, d'intgrit et d'quilibre de ses inctinalions. Subsistent donc dans la nature humaine les effets du pch originel, et en particulier l'affaiblissement de la volont et le dsordre de ses tendances. La folie, dit l'Ecriture, est lie au cur de l'enfant, et la verge de la discipline la fera fuir. 11 faut donc, ds l'ge le plus tendre, corriger les inclinations drgles de l'enfant, dvelopper et discipliner celles qui sont bonnes. Par-dessus tout, il importe d'clairer l'intelligence et de fortifier la volont au moyen des vrits surnaturelles et avec le secours de la grce, sans laquelle il est impossible de dominer les mauvaises inclinations et d'atteindre la perfection requise par

31

DCEMBRE

1929

119

atque informatio ab Ecclesia adduci, quam ideo Christus caelestibus doctrinis ac divinis Sacramentis instruxit ut efficax o m n i u m h o m i n u m esset magistra. Quam ob rem o m n i s disciplina puerilis, q u a e c u m q u e , m e r i s naturae viribus contenta, ea respuit aut negligit quae ad v i l a m christianam rite informandam divinitus conferunt, falsa plenaque erroris e s t ; o m n i s q u e v i a et ratio educandae i u v e n t u t i s , quae labis a protoparentibus ad omnem posterilatem transmissae divinaeque gratiae rationem nuilam aut v i x u l l a m habet, proptereaque in solis naturae viribus tota nititur, a veritate prorsus aberrat. Hue fere pertinent quae nostris temporibus palam proferuntur, variis q u i d e m n o m i n i b u s , doctrinae, q u a r u m est, totum ferme cuiuslibet eruditionis f u n d a m e n t u m in eo p o n e r e , ut pueris i n t e g r u m sit sese informare ipsos i n g e n i o atque arbitratu piane s u o , vel repudiatis m a i o r u m praeceptor u m v e consiliis o m n i q u e lege atque ope h u m a n a et divina prorsus posthabita. Quae tarnen omnia si suis finibus ita circumscribantur, ut novi huiusmodi magistri velint, adolescentes in s u a m i p s o r u m e r u d i t i o n e m eo m a g i s propriam quoque operam a t q u e i n d u s t r i a m conferre quo plus aetate et rerum cognitione progredianlur, i t e m q u e ut a puerorum educatione o m n i s v i s atque asperitas removeatur, quam n i h i l o m i n u s iusta correctio

l'action ducatrice de l'Eglise : de cette Eglise que le Christ a dote, en toute perfection et plnitude, de sa divine doctrine et des sacrements, instruments efficaces de la grce divine. Est donc faux tout naturalisme pdagogique qui, de quelque faon que ce soit, exclut ou tend amoindrir l'action surnaturelle du christianisme dans la formation de la jeunesse; errone toute mthode d'ducation qui se base, en tout ou en partie, sur la ngation ou l'oubli du pch originel ou du rle de la grce, pour ne s'appuyer que sur les seules forces de la nature. Tels sont, ordinairement, ces systmes modernes, aux noms divers, qui en appellent une prtendue autonomie et la libert sans limites de l'enfant, qui rduisent ou mme suppriment l'autorit et l'uvre de l'ducateur, en attribuant l'enfant un droit premier et exclusif d'initiative, une activit indpendante de toute loi suprieure, naturelle ou divine, dans 'le travail de sa propre formation. Si par l'emploi de quelques-uns de ces termes on voulait exprimer (d'une faon impropre d'ailleurs) la ncessit chez l'enfant d'une coopration active, et graduellement toujours plus consciente, au travail de son ducation; si l'on entendait par l ne vouloir carter que

120

ENCYCLIQUE DIVINI ILLIUS MAGI STRI

non redolet, verum id q u i d e m , at m i n i m e n o v u m , cum id ipsum et Ecclesia docuerit et christiani praeceptores, more a maioribus tradito, retinuerint, Deum imitati, qui omnes crea tas vult res praecipueque o m n e s homines navaresibi operam, s e c u n d u m propriam ipsorum naturam, quia divina Sapientia attingit a pie usque ai finem fortiter et disponit omnia suaviter (Sap., vili, 1 ) . Ast, si c o m m u n e m verborum significationem, si res ipsas consideremus, haud alio spectant complures e i u s m o d i doctores, nisi ut puerorum educationem e divinis legibus e x i m a n t , quam ob rem novum quiddam ac m i r u m hodie c o n s p i c i m u s , institutores scilicet ac philosophos in eo desudantes ut codicem quaerant ac digerant de i u v e n t u t e i n u n i v e r s u m educanda, quasi nulla sint divina oracula decalogo descripta, nulla sacra Evang e l i o r u m praecepla, nulla naturae lex, quam Deus in animis h o m i n u m defixit ac paene i n s c u l p s i t , per rectam rationem prom u l g a v i t ac per se ipse decalogo sancivit atque constituil. Unde etiam fit, ut novi id g e n u s institutores disciplinam puerilem ab Ecclesia adhibitam, eo quod tota in uctoritate divina atque in sacris legibus innititur, tamquam non sui i u r i s , inertem atque obsoletam habere atque appellare contemptim soleant.

l'arbitraire et la violence (dont se distingue, du reste, la juste correction), on serait dans la vrit; mais on n'affirmerait rien do nouveau, rien que l'Eglise n'ait enseign et pratiqu dans l'ducation chrtienne traditionnelle. Elle imite d'ailleurs en cela la manire mme de Dieu, qui appelle chacune de ses cratures, suivant sa nature propre, une coopration active, et dont la sagesse atteint avec force d'une extrmit une autre extrmit et dispose toutes choses avec douceur. Mais prendre les mots dans leur sens nalurel, en juger par les faits, il n'est que trop clair que l'intention d'un grand nombre est d e soustraire l'ducation toute dpendance de la loi divine. Et ainsi voit-on de nos jours ce cas vraiment trange d'ducateurs et de philosophes qui se fatiguent la recherche d'un code moral universel d'ducation, comme si n'existaient ni leDcalogue, ni la loi vanglique, ni mme cette loi naturelle que Dieu a grave dans le cur de l'homme, qui a t promulgue par la droite raison,et codifie encore par Dieu lui-mme, avec la Rvlation positive, dans les-dix Commandements. Ce sont encore ces novateurs qui ont coutume de donner par mpris l'ducation chrtienne les noms de : htronome , passive , arrire , tout simplement parce qu'elle se fonde s u r l'autorit et la loi de Dieu.

31

DCEMBRE

1929

121

In quo profecto misere ipsi falluntur, c u m , aventes p u e r u m , ut aiunt, in liberta tern revocare, e u m d e m u m insanae superbiae ac pravis cupiditatibus mancipent, quae ut e x eorum comm e n t i s consequitur tamquam necessitates quaedam humanae naturae, quam exlegem perhibent, probandae essent. Sed quod turpius est, huiuscemodi magistri, etsi incassum, per errorem tarnen i m p i e ac periculose id sibi vindicant ut profanis c o m m u n i b u s q u e inquisitionibus alque experimentis ea periclitentur quae in puerorum educationem facta incidunt supernaturalis o r d i n i s , u t , exempli causa, d i v i n u m ad sacerdotalia munia et ad religiosam vitam i m p u l s u m atque generatim arcana ea omnia quae Gratia Dei in animis h o m i n u m operatur, quae, licet naturae vires extoilat, eas tarnen infinite praetergreditur et nullo pacto legibus physicis parere potest, quia

spiritus ubivult

spirai

(loan., m , 8).

Multo autem perniciosiores sunt illae de natura duce omnino sequenda opiniones doctrinaeve, quae in educationis humanae certain quandam i n g r e d i u n t u r partem salebrarum plenam, in earn scilicet quae ad m o r u m integritalem et ad castimoniam pertinet. Passim e n i m bene m u l t i et stulte et periculose earn tenent provehuntque educandi rationem, quae sexualis putide dicitur, c u m iidem perperam sentiant, posse se, per artes mere

Ces malheureux s'illusionnent dans leur prtention de librer l'enfant , comme ils disent. Ils le rendent bien plutt esclave de son orgueil et de ses passions drgles : consquence d'ailleurs logique de leurs faux systmes, puisque les passions y sont justifies comme de lgitimes exigences d'une nature prtendue autonome. Mais voici encore plus grave : la prtention fausse, irrespectueuse, et dangereuse autant que vaine, de vouloir soumettre des recherches, des expriences, des jugements d'ordre naturel et profane, des faits d'ordre surnaturel concernant l'ducation, par exemple la vocation sacerdotale ou religieuse, et en gnral toutes les oprations mystrieuses de la grce. Celle-ci, tout en levant les forces naturelles, les dpasse nanmoins infiniment et ne peut en aucune faon tre soumise aux lois physiques, puisque l'Esprit souffle o il veut. Il est un autre genre de naturalisme souverainement prilleux qui de nos temps envahit le champ de l'ducation en cette matire extrmement dlicate qu'est la puret des murs. Trs rpandue est l'erreur de ceux qui, avec des prtentions dangereuses et une manire choquante de s'exprimer, se font les promoteurs de ce qu'ils appellent l'ducation sexuelle , Ils se figurent faussement pouvoir prmunir

122

ENCYCLIQUE DIVINI ILLIUS MAGISTRI

naturales et quovis amoto religionis pietatisque praesidio, adolescentibus a voluptate et luxuria praecavere, scilicet hos o m n e s , n u l l o s e x u s discrimine, vel publice, lubricis initiando inslruendoque doctrinis, i m m o , quod peius est, mature occasionibus obiiciendo, ut eorum a n i m u s , eiusmodi rebus quemadm o d u m ipsi a i u n t assuetus, quasi ad pubertatis pericula obdurescat. In eo autem isti h o m i n e s graviter errant quod nativam humanae naturae fragilitatem non agnoscunt neque legem illam m e m b r i s nostris insitam, quae, ut verbis utamur Pauli Apostoli, m e n t i s legi rpugnt (Rom. v u , 23), idque praeterea temere infitiantur quod usu quotidiano didicimus, iuvenes n e m p e prae aliis in turpia saepius incidere non tarn ob m a n c a m mentis c o g n i l i o n e m quam ob infirmitatem voluntatis illecebris obnoxiae atque divinis auxiliis deslitutae. Qua de re prorsus difficili, si q u i d e m , o m n i b u s p e r p e n s i s , adolescentem aliquem tempestive ab iis moneri o p o r t e a t , quibus Deus educandi pueros officium c o m m i s i t c u m gratiis opporlunis c o n i u n c t u m , illae profeclo cautiones et artes sunt adhibendae, christianis institutoribus non i g n o l a e , quas apte A n l o n i a n u s hisce verbis describil : c Eo usque imbecillitas nostra atque in e

la jeunesse contre les prils des sens uniquement par des moyens naturels, tels que cette initiation tmraire et cette instruction prventive donne tous indistinctement, et mme publiquement, ou, ce qui est pire encore, cette manire d'exposer les jeunes gens, pour un temps, aux occasions, afin, dit-on, de les familiariser avec elles et de les endurcir contre leurs dangers. La grande erreur, ici, est de ne pas vouloir admeltre la fragilit native de la nature humaine, de faire abstraction de cette autre loi, dont parle l'Aptre, qui lutte contre la loi de l'esprit; de mconnatre les leons de l'exprience, montrant l'vidence que, spcialement chez les jeunes gens, les fautes contre les bonnes murs sont moins un effet de l'ignorance intellectuelle que surtout de la faiblesse de la volont, expose anx occasions et prive des secours de la grce. Si, en matire aussi dlicate, compte tenu de toutes les circonstances, une instruction individuelle devient ncei-s'ire, en temps opportun, et de la part de qui a reu de Dieu mission d'ducateur et grce d'tat, il reste encore observer toutes les prcautions que connat si bien l'ducation chrtienne traditionnelle et que l'auteur Antoniano, dj cit, dveloppe suffisamment en ces termes : Telle et si grande est notre misre, notre inclination au pch, que souvent

31 DCEMBRE 1929

123

m a l u m proclivilas misere procedit, ut, quae ad remedium peccati Consilia adhibentur, ea ipsa ad peccandum fere ansam atque incitamenlum praebeant. Quapropter m a g n o p e r e interest, ut prudens pater, si quando de lubricis isliusmodi rebus c u m Alio colloquatur, bene attendat, neque ad hoc deveniat ut fere sub aspectum subiiciat artes singulas q u i b u s horrenda e i u s m o d i pestis tarn magnam orbis partem veneno suo inficit, ne, d u m libidinis ignes restinguere aggreditur, eos potius in tenerioribus puerorum animis aut sopitos suscitet aut piane incendat. Ut autem generatim loquamur, quamdiu pueri excolendi sunt, satis superque erit iis uti remediis quae castimoniam in animos inducant s i m u l q u e ab i i s vitia contraria prohibeant. (Dell'edu-

cazione cristiana

dei figliuoli, lib. I I , c. 88.)

Aeque vero fallax atque christianae institutioni infensa illa adolescentes instruendi ratio habenda est, quam v u l g o c o d u cationem appellant; eorum e n i m qui ipsam tuentur, bene m u l t i idcirco tuentur quia aut non considerant aut negant, protoparentum labe vitiatum nasci h o m i n e m , plerique vero o m n e s , quia tali n o t i o n u m p e r t u r b a t a n e laborant ut legilimum h o m i n u m conviclum habeant quasi quendam v i r o r u m ac feminarum omnibus piane rationibus parium inconditum acervum. Divinus

ces choses mmes que l'on nous prsente comme remde au pch deviennent occasion et excitation ce mme pch. Il importe donc extrmement qu'un pre digne de ce nom, qui a traiter avec son fils de matire aussi dangereuse, se tienne pour bien averti de ne pas descendre dans le dtail des choses et des modes varis dont sait user l'hydre infernale pour empoisonner une si grande partie du monde. Autrement, au lieu d'teindre le foyer du mal, il risquerait de l'allumer et de l'activer imprudemment dans le cur encore simple et dlicat de son enfant. Gnralement parlant d'ailleurs, tant que dure l'enfance, il conviendra de se contenter de ces moyens qui, par eux-mmes, font entrer dans l'me la vertu de chastet et ferment la porte au vice. C'est une erreur du mme genre et non moins pernicieuse l'ducation chrtienne que cette mthode dite de coducation des sexes , mthode fonde, elle aussi, aux yeux d'un grand nombre, sur un naiuralisme ngateur du pch originel. En outre, pour tous ses tenants, elle provient d'une confusion d'ides dplorable, qui remplace la lgitime communaut de vie entre les hommes par la promiscuit et le nivellement galitaire. Le Crateur a ordonn et dispos la parfaite communaut de vie entre les deux sexes seulement dans

124

ENCYCLIQUE ft DIVINI ILLIUS MAG1STRI

sane rerum o m n i u m moderator perfectum utriusque s e x u s conv i c t u m in legitimo tantum coniugio vigere v o l u i t , dein in familia inque humana consortione, certo ordine d i s p e r t i t u m . Accedit quod nihil est in ipsa natura e x qua duo s e x u s , c o m page corporis, inclinationibus, ingenioque dissimiles procedunt unde colligi possit, mares e t f e m i n a s promiscua, n e d u m una e a d e m q u e , educatione informandos esse. Alter autem et alter s e x u s a Dei sapientia ad hoc s u n t constituti ut in familia e t socielale mutuo se compleant et in u n u m quid apte coalescant, ob illud ipsum corporis animique discrimen quo inter se differunt, quod idcirco in educatione atque institutione tenend u m , imo fovendum est per aptam distinctionem ac S e p a r a t i o nen!, aetatibus ac conditionibus congruentem. Eiusmodi vero praecepta, ad christianae prudentiae praescriptum, tempestive atque opportune servanda sunt non modo in s c h o l i s o m n i b u s , praeserlim per trepidos adolescentiae annos, unde totius ferme futurae vitae ratio omnino pendei, sed etiam in g y m n i c i s ludis atque exercilalionibus, in quibus christianae peculiari modo modestiae puellarum c a v e n d u m , utpote quas ostentare sese atque ante omnium oculos proponere s u m m o p e r e dedeceat. Memores itaque gravissimorum verborum Magistri divini :

l'unit du mariage; ensuite, elle les spare graduellement dans la famille et dans la socit. Il n'y a d'ailleurs dans ia nature elle-mme, qui a fait les sexes* diffrents par leur organisme, par leurs inclinations, par leurs aptitudes, aucune raison qui montre que ia promiscuit, et encore moins une galit de formation, puissent ou doivent exister. Les sexes, suivant les admirables desseins du Crateur, sont appels se complter rciproquement dans la famille et dans la socit, et justement parleur diversit mme. Cette diversit est donc maintenir et favoriser dans la formation et dans l'ducation, en sauvegardant la distinction ncessaire, avec une sparation correspondante, en rapport avec les ges diffrents et les diffrentes circonstances. Ces principes sont appliquer en temps et lieu, suivant les rgles de la prudence chrtienne, toutes les coles, mais principalement durant l'adolescence, la priode la plus dlicate et la plus dcisive de la formation. Dans les exercices de gymnastique ou de dlassement, que Ton ait particuliiement gard aux exigences de la modestie chez la jeunesse fminine, pour laquelle sont de grave inconvenance tous genres d'exhibition et de publicit. Nous ressouvenant des paroles redoutables du divin Matre : Malheur ait monde cause des scandales, Nous adressons un pressant appel

31

DCEMBRE

1929

123

Vae mundo a scandalis (Matth, XVIH, 7), sollicitudinem ac sollertiam vestram, Venerabiles Fralres, v e h e m e n t e r excitamus adversus perniciosissimos huiusmodi errores qui in Christiana plebe, m a x i m o c u m iuventutis detrimento, n i m i s late pervagantur. Ad perfectam a u t e m educationem assequendam curare o p u s est, ut quae omnia pueros, d u m instituuntur, circumsaepiunt, ea proposito apte respondeant. Et profecto quod p r i m u m ex necessitate naturae puerum rite-, conformandum circumdat, ipsa eius familia habenda est, ad hoc d e m u m m u n u s a Deo constituta. Quapropter earn tandem institutionem constantem atque tutissimam iure e x i s t i m a b i m u s quae in recte composita ac bene jmorata familia recipitur, eoque efflcaciorem et constantiorem quo m a g i s parentes, p o t i s s i m u m , ac domestici pueris virtutis praeeant e x e m p l o . Yerum non i s Nobis est animus ut universam de institutione domestica m a t e r i a m , ne per s u m m a q u i d e m capita, pertract e m u s , tam late ea patet; de qua, ceteroqui, non desunt, c u m ex veteribus t u m ex recentioribus, qui, calholicae doctrinae congruenter, optime scripserint, inter quos praeclaram prorsus
1

votre sollicitude et votre vigilance, Vnrables Frres, au sujet de ces erreurs on ne peut plus pernicieuses qui, trop largement, se rpandent dans le peuple chrtien pour le plus grand dommage de la jeunesse. Pour assurer la perfection dePducation, il importe souverainement encore que tout ce qui enloure l'enfant durant la priode de sa formation, c'est--dire cet ensemble de conditions extrieures que Ton appelle ordinairement le milieu , soit en parfaite harmonie avec le but propos. Le premier milieu naturel et ncessaire de l'ducation est la famille, prcisment destine cette lin par le Crateur. De rgle donc, l'ducation la plus efficace et la plus durable sera celle qui sera reue dans une famille chrtienne bien ordonne et bien discipline, et son efficacit sera d'autant plus grande qu'y brilleront plus clairement et plus constamment les bons exemples, surtout des parents, puis des autres membres de la famille. Nous n'avons pas ici l'intention, mme en nous rduisant aux points essentiels, de parler expressment de l'ducation domestique. La matire est trop vaste et les traits spciaux ne manquent pas

126

ENCYCLIQUE

DIVINI

ILLIUS

MAGISTRI

meretur laudem Antonianus i l l e , quem s u p e r i u s loquenlem i n d u x i m u s , qui dsputationem De Christiana liberorum institor tione ea quidem peritia adornavit ut sanctissimus v i r Carolus Borromaeus earn parentibus cbristianis in templo congregatis publice legendam curaret. Volumus tarnen, Venerabiles Fralres, a n i m u m hue intendatis v e s t r u m , quo res noslris temporibus misere d e c i d e n n t quae ad domesticam institutionem spectant; cum enim ad artes liberales atque ad publica muera, quae sunt profeclo minoris m o m e n t i , h o m i n e s diulinis litterarum studiis, laboriosis exercitationibus ac producto tirocinio s e comparent, contra, ad flliorum institutionem, quod profecto caput est officii patrisfamilias, plerique parentum temere accedunt n u l l a q u e fere adhibita praeparatione, quod rebus ac curis terrenis distineantur. Ad b o n u m praeterea m i n u e n d u m , quod familiaris p u e r o r u m institutio parerei, accedit quod fere ubui gentiquem facilius in dies pueros a familia inde a teneris annis seiungendi consuetudo increbrescit, causis interpositis vel oeconomicis, ut inclustriae mercaturaeque s e r v i e n d i , v e i politicis; et n a t i o quaedam est, ubi pueri e familiae g r e m i o exlorquentur, ut in coetus ludosque a Deo alienissimos, n o n tarn recte conformandi quam, verius,

d'auteurs anciens ou modernes, de saine doctrine catholique. Parmi eux nous apparat digne d'une mention particulire le livre d'or d'Antoniano, intitul De l'ducation chrtienne des enfants, livre que saint Charles Borrome faisait lire publiquement aux parents rassembls dans les glises. Nous voudrions cependant attirer votre attention d'une faon particulire, Vnrables Frres, sur la lamentable dcadence de l'ducation familiale notre poque. Tout ce qui est emploi, profession de la vie temporelle et terrestre, certainement de moindre importance, se voit prcd de longues tudes et de prparation soigne; tandis qu' l'emploi et au devoir fondamental de l'ducation-des enfants beaucoup de parents, aujourd'hui, sont peu ou pas du tout prpars, plongs qu'ils sont dans leurs soucis temporels. Pour affaiblir encore l'iniluence du milieu familial s'ajoute aussi de nos jours que, presque partout, on tend loigner l'enfant, toujours plus et ds l'ge le plus tendre, de la famille. On a pour cela divers prtextes : raisons d'conomie, ncessits industrielles, commerciales ou politiques. Il est tel pays mme o l'enfant est arrach la famille sous prtexte de formation (le mot juste serait dformation ou dpravation), pour tre livr, dans des groupements et des coles sans Dieu, l'irrligion et la haine, con-

31

DCEMBRE

1929

127

deformandi ac depravando inducantur scilicet eo proposito, u t , ad eorum placita qui communia omnia esse omnibus s o m niant, impietalem o d i u m q u e imbibant veriorem ita horribilioremque Innocentium stragem renovando. Itaque animarum Pastores per Iesu Christi divinam erga homines caritatem obsecramus atque obteslamur ut nihil reliqui faciant, sive .per contiones sive per catchses, sive verbis sive scriptis in p o p u l u m late v u l g a t i s , christiani ut parentes, n o n tam generatim quam singillatim, perdiscant, quae sibi i n c u m bant officia ad religiosam quod attinet et moralem et civilem liberorum s u o r u m educationem, et quae p o t i s s i m u m , praeter s a n c t i o n s vitae suae exempla, viae ac rationes ad earn efficacius consequendam c o n d u c a n e Huiusmodi profecto monitiones h o r tationesque Paulus Apostolus haud fastidivit in suis epistulis frequentare, praesertim in ea, quam ad Ephesios scripsit, u b i , praeter alia, id m o n u i t : Patres, notile ad iracundiam provocare filios vestros {Ephes. vi, 4 ) ; quae quidem provocatio sou incitatio non ex eo tantum oritur quod parenles severiores atque asperiores se liberis praebeant, sed e x eo praecipue quod filiorurn ingenium ac nativam alacrilalem moleste ferant et aptiores correclionis modos i g n o r e n t , ac praeserLim ex molli Ila atque veluli enervata, quae in familiis usu venit, disciplina, unde fit

formment aux thories d'un socialisme extrmiste : vritable renouvellement d'un massacre des innocents, plus horrible que le premier I Nous conjurons donc, par les entrailles de Jsus-Christ, les Pasteurs des mes de mettre tout en uvre, dans les instructions et les catchismes, par la parole et les crits largement rpandus, pour rappeler aux parents chrtiens leurs trs graves obligations. Que ce rappel se fasse moins par des considrations thoriques on gnrales que par un enseignement pratique et dtaill de chacun des devoirs qui ont trait l'ducation religieuse, morale et civique de leurs enfants; leur signalant les mthodes les plus propres raliser efficacement celle ducation, en plus du bon exemple de leur propre vie. C'est de semblables instructions pratiques que ne ddaigne pas de descendre l'Aptre des nations dans ses lettres, en particulier dans son Eptre aux Ephsiens. Entre autres choses, il y donne cet avertissement : Parents, n'excitez pas vos fils la colre. Pareille provocation la colre, en effet, est moins la consquence d'une excessive svrit que surtout du manque de patience, de l'ignorance des moyens propres une fructueuse correction et du relchement, hlas 1 dsormais trop commun, dans la discipline familiale; car c'est ainsi que grandissent

128

ENCYCLIQUE a DIVINI ILLIUS MAGISTRI

ut in puerorum a n i m i s cupiditates effrenatae dominentur. In hoc igitur parentes, i t e m q u e puerorum institutores, animum intendant ut dignitatem potestatemque quam habent a Deo, cuius revera vices g e r u n t , rite in b o n u m flliorum usurpent, non q u i d e m ut sibi c o m m o d u m pariant, sed ut filios informent atque instruant ad sanctum et suavem Dei timorem, omnis sapientiae initium, in quo tantummodo superiorum reverentia solide innititur et quo dempto constans ordo, pax serena atque o m n e bonum neque in familia eque in universa humanae coniunclionis societate consistere potest. Infirmisautem humanae naturae v i r i b u s , deterioris ob avitam culpam factae, Deus, qua est bonitate, uberibus suae Gratiae auxiliis consuluit eaque praeterea, quam a n i m i s expiandis atque ad sanctitatem evehendis m u l t i p l i c e m habet Ecclesia adminiculorum copiam : Ecclesia, i n q u i m u s , magna illa Christi familia, quae est idcirco educatrix cum s i n g u l i s familiis ita congruens ac coniuncla quam quae maxime. Qui profecto locus ad o p t i m a m i n s t i t u t i o n e m a p t i s s i m u s , quae est Ecclesia, non s o l u m sacramenta complectitur ac praebet quae divinam graliam continent atque animis inserunt, n e q u e sacros tantum r i t u s q u i ad informandos ad virtutes adolescentes m i r u m in modum conferunt, neque tandem sola sacri templi saepta, in quo s o l e m n e s caerimoniae, sculpta s i g n a , pictae

chez les adolescents les passions qu'on n'a pas su dompter. Que les parents donc, et avec eux tous les ducateurs, s'appliquent user, en toute rectitude, de l'autorit qui leur a t confie par Dieu, dont ils sont en un sens trs rel les vicaires; qu'ils en usent non pour leur propre commodit, mais pour une consciencieuse formation de leurs enfants dans cette sainte et filiale crainte de Dieu, fondement de la sagesse et seule base solide du respect de l'autorit, sans laquelle ne peuvent en aucune manire subsister l'ordre, la tranquillit et le bien-tre de la famille et de la socit. La divine bont a pourvu la faiblesse de la nature humaine dchue en multipliant les secours de sa grce et tous les autres moyens dont il a enrichi son Eglise, cette grande famille du Christ, qui pour cette raison est le milieu ducateur le plus troitement et le plus harmonieusement uni celui de la famille chrtienne. Ce milieu ducateur de l'Eglise ne s'enteud pas seulement de ses sacrements divinement institus pour donner la grce, de ses rites tous merveilleusement ducatifs, ni mme de l'enceinte matrielle du temple chrtien, lui aussi si admirablement formateur par le lan-

31

DECEMBRE

1929

129

tabulae, organorum vocumque concentus ad animos pietate ac bonis moribus imbuendos tarn praeclaro adiumento s u n t ; v e r u m etiam m a g n u m ea n u m e r u m atque varielatem scholarum, coet u u m , institutorumque omne g e n u s fovet ac sustentt, quae eo spectant, ut ad pietatem, ad Iitteras doctrinasque, adhibitis quoque iucunditatis oblectamentis et ipsa corporis exercitalione, adolescentes instiluantur. Haec porro tarn perennis in e i u s m o d i operibus fovendis atque alendis fecunditas non modo patefacit atque ostendit, maternam Ecclesiae providenliam et superari non posse et o m n i esse admiratione dignissimam, sed etiam illam comprobal, aeque mirabilem, concordiam, quam supra diximus Ecclesiae cum Christiana familia inlercedere, ut affirmari vere queat, Ecclesiam et familiam u n u m quoddam c h r i s tianae educationis perfugium et quasi sacrariuin habendas esse. Quod autem novae progenies o m n i b u s iis artibus ac disciplinis instruendae essent quibus civilis conviclus proficit ac florescit, et sola ad id familia m i n i m e sufflceret, proplerea publica gymnasia ortum habuerunt, prim u m tarnen d i l i genter attendite Ecclesiae familiaeque in u n u m conspirantium opera, m u l t o autem post, reipublicae. Quapropter litterarum sedes ac scholae, si, ad historiae fidem, earum o r i g i n e m inspiciamus, natura sua tamquam subsidium ac fere comple-

gage de sa liturgie et de son art, mais encore de l'abondance et de la varit de ces coles, associations et institutions de tout genre qui ont pour but de former la jeunesse la pit en y joignant l'tude des lettres et des sciences, sans oublier les dlassements et la culture physique. Dans cette inpuisable fcondit d'uvres ducatives se montre l'admirable en mme temps qu'incomparable providence maternelle de l'Eglise. Et non moins admirable est l'harmonie, dont nous venons de parler, qu'elle sait maintenir avec la famille chrtienne, si bien que Ton peut dire en toute vrit que l'Eglise et la famille constituent un temple unique de l'ducation chrtienne. Il est ncessaire, d'une part, que les nouvelles gnrations soient instruites dans les arts et les sciences qui font la richesse et la prosprit de la socit civile; d'autre part, la famille est incapable par ellemme d'y pourvoir suffisamment. De l est sortie l'institution sociale de l'cole. Mais qu'on le remarque bien, ceci se fit d'abord par l'initiative de la famille et de l'Eglise bien avant l'intervention de l'Etat. A ne considrer donc que ses origines historiques, l'cole est de sa nature une institution auxiliaire et complmentaire de la famille et
ACTES DE S. S . PIE XI T. V I

130

ENCYCLIQUE DIVINI ILLIUS MAGISTRI

m e n t u m Ecclesiae s i m u l et familiae exstiterunt; consequens i g i t u r est, publicas scholas n o n s o l u m familiae atque Ecclesiae repugnare non posse, sed etiam cum utraque, quantum res patitur, congruere oportere, ita n e m p e ut tria haec schola, familia, Ecclesia u n u m fere christianae i n s t i t u l i o n i s sacrariun efficere v i d e a n t u r , nisi v e l i m u s s c h o l a m a suo plane proposito aberrare et in adolescentium pestem atque perniciem converti. Quod utique aperte professus est vel laicus vir i l l e , ob sua de iuventutis institutione scripta tantis ornatus laudibus quamquam ea ipsa haud o m n i n o commendari q u e u n t , cum corruptam de liberiate doctrinam redoleant qui illud protulit : schola, nisi templum est, spelunca est ; idemque alio loco : Quando i n puerorum educationem c u m litterarum studia, turn doctrinae, quae ad r e l i g i o n e m e t a d domesticam civilemque societatem spectant, non una conspirant, h o m i n e s miseri atque inepti e x s i s tunt. (Nic. TOMMASEO, Pensieri sull'educazione, Parle I, 3 , 6 . ) Inde necessario consequitur per scholas, quas neutras vel laicas nuncupant, o m n e fundamentum christianae educationis disiici atque everti, utpote a quibus religio o m n i n o removeatur; quae ceterum scholae n u l l o modo nisi specie ieutraeernni^cum religioni piane infensae reapse aut sint aut futurae sint. Longum est n e q u e vero oportet ea repetere quae decessores
5

de l'Eglise; partant, en vertu d'une ncessit logique et morale, l'cole doit non seulement ne pas se mettre en contradiction, mais s'harmoniser positivement avec les deux autres milieux, dans l'unit morale la plus parfaite possible, de faon constituer avec la famille et l'Eglise un seul sanctuaire consacr l'ducation chrtienne. Faute de quoi elle manquera sa fin pour se transformer, au contraire, en uvre de destruction. Ceci a t manifestement reconnu mme par un laque de grande rputation pour ses crits pdagogiques, o tout n'est pas approuver, entachs qu'ils sont de libralisme. Il s'exprime ainsi : L'cole, si elle n'est pas un temple, devient une tanire. Et encore : Quand la formation littraire, la formation sociale, ou domestique, ou religieuse, ne sont pas en parfait accord, l'homme est sans bonheur et sans force, De l il ressort ncessairement que l'cole dite neutre ou laque, d'o est exclue la religion, est contraire aux premiers principes de l'ducation. Une cole de ce genre est d'ailleurs pratiquement irralisable, car, en fait, elle devient irrligieuse. Inutile de reprendre ici tout ce-

31

DECEMBRE

1929

131

nostri, praesertim Pius IX et Leo XIII, aperte declararunt, quorum in tempora potissimum incidit, ut gravissima h u i u s modi laicismi pestis in scholas publicas invaderet. E o r u m Nos expostulationes (1) iteramus acconfirmamus, i t e m q u e s a c r o r u m Canonum praescripta, q u i b u s c a t h o l i c i adolescentes prohibentur ne scholas cum neutras tum m i x t a s , eas scilicet ad quas, nullo discrimine, catholici et acatholici instituendi conveniunt, quavis de causa frequentent; quas tamen adire licebit, prudenti dumtaxat Ordinarli m d i c i o , in certis quibusdam tantummodo locorum temporumque conditionibus, m o d o peculiares cautiones adhibeantur. (God. iur. c a n . , c. 1374.) eque illa tolerari potest schola (praesertim si ea unica sit ad eamque omnes pueri accedere teneantur), in qua, etsi sacrae praecepta doctrinae separatim calholicis traduntur, lamen catholici non sunt magistri, qui pueros catholicos acatholicosque communiter litteris atque artibus i m b u u n t . Neque enim quia doctrina religionis in aliqua schola (plerumque n i m i s parce) impertitur, idcirco haec iuribus Ecclesiae

qu'ont dit sur cette matire Nos Prdcesseurs, notamment Pie IX et Lon XIII, parlant en ces temps o le lacisme commenait svir dans les coles publiques. Nous renouvelons et confirmons leurs dclarations et, avec elles, les prescriptions des sacrs canons : La frquentation des coles non catholiques, ou neutres ou mixtes (celles savoir qui s'ouvrent indiffremment aux catholiques et non-catholiques, sans distinction), doit tre interdite aux enfants catholiques; elle ne peut tre tolre qu'au jugement de l'Ordinaire, dans des circonstances bien dtermines de temps et de lieu et sous de spciales garanties. Il ne peut donc mme tre question d'admettre pour les catholiques cette cole mixte (plus dplorable encore si elle est unique et obligatoire pour tous) o, l'instruction religieuse tant donne part aux lves catholiques, ceux-ci reoivent tous les autres enseignements de matres non catholiques, en commun avec les lves non catholiques. Ainsi donc, le seul fait qu'il s'y donne une instruction religieuse (souvent avec trop de parcimonie) ne suffit pas pour qu'une cole (1) Pius IX, Ep. Quum non sine, 14 Jul. 1854. Syllabus, Prop. 48. Lo XIII, alloc. Summi Pontiftcatus, 20 Aug. 1880: Ep. enc. Nobilissima, 8 Febr. 1884; Ep. enc. Quod multum, 22 Aug. 1886; Ep. Officio sanctissimo, 22 Dec. 1887; Ep. enc. Caritatis, 19 Mart. 1894, etc. (cfr. God. iur. can. cum fontium annot., ad can. 1374).

132

ENCYCLIQUE DIVIN! ILLIUS MAGISTRI ))

ac familiae satisfacit et digna fit quae ab alumnis catholcis celebretur; nam ut hoc quaevis schola rvera praestet, o m n i n o oportet ut tota institutio ac doctrina, s c h o l a e ' o r d i n a t i o t o l a , n e m p e m a g i s t r i , studiorum. ratio, libri, ad quamvis disciplinam quod pertinet, christiano s p i r i t u , sub ductu maternaque Ecclesiae vigilantia, sic imbuti sint ac polleant, ut Religio ipsa totius instituendi rationis c u m fundamentum tum f a s g i u m constitut; neque hoc s o l u m in scholis in quibus doctrinae e l e m e n l a , sed in iis etiam ubi alliores disciplinae traduntur. Necesse est, ut Leonis XIII verbis u t a m u r , non modo certis horis doceri iuvenes r e l i g i o n e m , sed reliquam i n s t i l u t i o n e m o m n e m pietalis sensus redolere. Id si desit, si sacer hic habitus non doctorum animos ac discentium pervadat foveatque, exiguae capientur ex qualibet doctrina utililates damna saepe consequentur haud exigua . (Ep. e n c . Militantis Ecclesiae, 1 Aug. 1897.) Nemo tarnen obiiciat, fieri omnino non posse, ut ea respublica, quae homines diversa quod ad religionem sentientes complectitur, puerorum institutioni aliter consulat quam per Scholas quae neutrae ac mixtae vocantur, c u m , contra, ipsa respublica c i v i u m eruditioni prospicere et pruclentius debeat et facilius queat, si

puisse tre juge conforme aux droits de l'Eglise et de la famille chrtienne et digne d'tre frquente par les enfants catholiques. Pour cette conformit, il est ncessaire que tout l'enseignemeut, toute l'ordonnance de l'cole, personnel, programme et livres, en tout genre de discipline, soient rgis par un esprit vraiment chrtien sous la direction et la maternelle vigilance de l'Eglise, de telle faon que la religion soit le fondement et le couronnement de tout l'enseignement, tous les degrs, non seulement lmentaire, mai moyen et suprieur : II est indispensable, pour reprendre les paroles de Lon XIJI, que non seulement certaines heures la religion soit enseigne aux jeunes gens , mais que tout le reste de la formation soit imprgn de pit chrtienne. Sans cela, si ce souffle sacr ne pntre pas et ne rchauffe pas l'esprit des matres et des disciples, la science, quelle qu'elle soit, sera de bien peu de profit; souvent mme il n'en rsultera que des dommages srieux. Et qu'on ne dise pas qu'il est impossible l'Etat, dans une nation divise de croyances, de pourvoir l'instruction publique autrement que par l'cole neutre ou par l'cole mixte, puisqu'il doit le faire plus raisonnablement, et qu'il le peut plus facilement en laissant la libert et en venant en aide par de justes subsides l'initiative et l'action de l'Eglise et des familles.
r

31

DCEMBRE

1920

133

Ecclesiae familiarumque hac in re coepta operamque libere perdei atque adhiberi sinat, aequis praeterea alteram alteramque fovendo muniendoque subsidiis. Id autem, magno cum familiarum gaudio itemque profectu publicae sive e r u d i l i o n i s sive tranquilli talis, offici posse, ea plane demonstrant, quae v i d e m u s usu venire apud quasdam nationes, in quibus, etsi alii aliam religionem sectamve sequuntur, ordo dispertitioque scholarum nullo pacto iura familiarum offendunt, non solum quod pertinet ad doctrinas (praesertim c u m illic catholici ludi calholicis adolescentibus praesto sint), sed eliam quod spectat ad aequam rectamque s u m p t u u m c o m p e n s a l i o n e m a repblica collatam scholis illis quas familiae iure suo postulant. At vero in aliis, mixtae item religionis, nationibus res se longe aliter habent, haut e x i g u o cum catholicorum h o m i n u m detrim e n t o ; q u i , auspicibus d u c i b u s q u e Episcopis et sacerdotibus omnibus u l r i u s q u e cleri opem ferentibus, pecunia dumtaxat sua scholas s u s t e n l a n t a d Alios suos recte inslituendos m e m o r e s ut sunt gravissimi quo o b s l r i n g u n t u r officii et, laudabili liber a v a t e ac constantia, in suo persiani proposito, illud tamquam insigne suae actionis praeferenles ut scilicet omni catholicae iuventuti catholicam e d u c a t i o n e m in scholis catbolicis o m n i n o provideant. Quod quidem c o e p t u m , etsi sumptu publico m i n i m e

Que cela soit ralisable la satisfaction des familles et pour le bien de l'instruction, de la paix et de la tranquillit publiques, le dmontre l'exemple de certains peuples, diviss en plusieurs confessions religieuses. Chez eux l'organisation scolaire sait se conformer aux droits des familles en matire d'ducation pour lout renseignement (spcialement en accordant des coles entirement catholiques aux catholiques), mais ils observent encore le respect de la justice distributive, l'Etat donnant des subsides toute cole voulue par les familles. En d'autres pays de religion mixte, les choses se passent autrement, mais l au prix d'une lourde charge pour les catholiques. Ceux-ci, sous les auspices et la direction de l'piscopat, avec le concours infatigable du clerg sculier et rgulier, soutiennent compltement leurs frais l'cole catholique pour leurs enfants, telle que l'exige d'eux un grave devoir de conscience. Avec une gnrosit et une constance dignes de tout loge, ils persvrent dans leur rsolution d'assurer entirement (comme ils l'expriment dans une sorte de mot d'ordre) : L'ducation catholique, pour toute la jeunesse catholique, dans des coles catholiques. Pareil programme, si les deniers publics ne lui viennent pas en

ENCYCLIQUE DIVINI ILLIUS MAGISTRI

fulcitur, ut lex iustitiae postulare*, tamen a magistratibus praepediri ac velari n u l l o modo potest, nisi ii velint sacra familiae rara conculcare et germanae libertalis nervos i n c i n g e r e . Ubi vero gentium primis hisce libertalis quasi elementis repugnatur vel multipiici ratione officitur, ftomines catholici n u n quaon satis, vel per m a x i m a s molestias, in eo elaborabunt ut scbO'las suas tueanlur i n c o l u m e s et i u s l a e de libera adolescentiuni institutione leges auspicato condantur. Quicquid autem ad scholam catholicam in filiorum s u o r u m usum provehendam ac tuendam a christifldelibus agitur, opus religionis sine ulla dubitatione est, proptereaque p o t i s s i m u m Aclionis Catholicae m u n u s ; ita ut paterno animo Nostro pergratae sint, sintque praecipuis laudibus dignae sodalitates illae omnes, quae multifariam in opus tam necessarium peculiari modo ac studiosissime incumbunt. Quapropter alte denuntietur et bene ab omnibus animadvertalur atque agnoscatur, christifldeles, catholicam scholam filiis quaerendo suis, nusquam g e n t i u m opus admittere politicae factionis, sed fungi religionis officio, quod s u a i p s o r u m conscientia necessario postulai; iisdemque eam esse mentem n o n ut filios

aide, comme le demanderait la justice distributive, du moins ne pourra pas tre entrav par le pouvoir civil qui a vraiment conscience des droits de la famille et des conditions indispensables de la lgitime libert. Mais l aussi o cette libert lmentaire est empche ou contrecarre de diffrentes manires, les catholiques ne s'emploieront jamais assez, ft-ce au prix des plus grands sacrifices, soutenir et dfendre leurs coles, comme obtenir des lois justes en matire d'enseignement. Ainsi, tout ce que font les fidles pour promouvoir et dfendre l'cole catholique destine leurs fils est uvre proprement religieuse, et partant devient un devoir essentiel de 1' Action catholique . Elles sont donc particulirement chres Notre cur paternel et vraiment dignes d'une haute approbation toutes ces associations spciales qui, chez diffrentes nations, s'appliquent avec tant de zle une uvre si ncessaire. Qu'il soit donc proclam hautement, qu'il soit bien entendu et reconnu par tous que, en procurant l'cole catholique leurs enfants, les catholiques de n'importe quelle nation ne font nullement uvre politique de parti, mais uvre religieuse indispensable la paix de leur conscience; qu'ils ne cherchent pas du tout a sparer leurs fils

31

DCEMBRE

1929

135

suos a reipublicae disciplina atque spiritu distrahant, ininio ut ad id i p s u m , perfectissimo modo atque nationis utilitati accommodatissimo, conforment, c u m calholicus veri n o m i n i s , a catholica quidem doctrina i n s l r u c t u s , hoc ipso optimus c i v i s , cultor patriae, puhlicae auctoritati sincera fide obtemperans, sub quavis legitima regiminis forma, reperiatur. In eiusmodi vero schola, quae cum Ecclesia et cum Christiana familia concordat, eventurum profecto non est, ut, manifesto cum educalionis detrimento, ea varus in disciplinis oppugnenlur quae in religiosa institutione discipuli didicerint; quod si praeceptores, pro sua magisterii sollicitudine, ad eorum cognitionem, refutationis causa, libros erroribus inquinatos duxerint perferendos, lalibus id quidem cautionibus talique sanae doctrinae remedio praestituri sunt, ut n o n iacturam, sed potius utililatem Christiana inde iuventutis educatio capiat. Qua in instituendi ratione, i t i d e m , non est cur patrii sermonis classicarumque, ut aiunl, litterarum Studium ullum unquam morum sanctimoniae d e t r i m e n t u m afferat; christianus enim magister e x e m p l u m de apibus capiet, quae quicquid in floribus purissimum est, sugunt r e l i q u u m q u e d i m i l t u n t , ut in sermone

du corps et de l'esprit de la nation, mais bien au contraire leur donner l'ducation la plus parfaite et la plus capable de contribuer la prosprit du pays. Un bon catholique, en effet, en vertu mme de la doctrine catholique, est le meilleur des citoyens, attach sa patrie, loyalement soumis l'autorit civile tablie, sous n'importe quelle forme lgitime de gouvernement. Dans cette cole en harmonie avec l'Eglise et la famille chrtienne, il n'arrivera pas qu'il y ait contradiction, au grand dtriment de l'ducation, entre les leons des divers enseignements et celles de l'enseignement religieux. Si l'on croit indispensable, par scrupule de conscience professionnelle, de faire connatre aux lves certaines uvres contenant des erreurs qu'il sera ncessaire de rfuter, cela se fera avec une telle prparation et de tels prservatifs de saine doctrine que, loin d'en tre affaiblie, la formation chrtienne de la jeunesse en tirera profit. Dans cette cole pareillement, l'tude de la langue nationale et des lettres classiques ne deviendra pas occasion de ruine pour la puret des murs. Le matre chrtien saura suivre l'exemple des abeilles, qui recueillent dans les fleurs ce qu'elles ont de plus pur pour laisser le reste, ainsi que l'enseigne saint Basile dans son discours aux jeunes gens sur la lecture des classiques. Prudence nces-

136

ENCYCLIQUE DIVINI ILLIUS MAGISTR

de classicorum scriplorum Iectione (P. G., t. X X X I , 570) adolescentes sanctus Basilius docet. Quae quidem necessaria cautio ab ethnico quoque Quintiliano proposita (Inst. Or., I , 8) m i n i m e impedit q u o m i n u s christianus m a g i s t e r , quae vere bona et utilia in disciplinas earumque tradendarum rationem tempora nostra intulerint atque infrant, ea adsciscat adhibeatque, s e c u n d u m illud Apostoli : Omnia probate; quod bonum est tenete. (I Thess. v, 21.) Quocirca, dum nova assumit, cavebit ipse, velera n e facile deserat, quorum utilitalem et v i m p l u r i u m saeculorum u s u s docuerit, litterarum latinarum in studio praesertim, quas cotidie m a g i s prolabentes cernimus, ob neglectas, perperam sane, docendi rationes, ab eo, qui in Ecclesiae praecipue scholis magnopere floruit, sano h u m a n i o r u m litterarum cultu tarn utiliter usurpatas. Mosvero nobilissimus a maioribus traditus postulat ut iuvenes, calholicis scholis c o m m i s s i , litteris utique et doctrinis piene pro temporum nostrorum conditione, sed s i m u l etiam saniore philosophia solide ac penitus imbuantur, inordinata eorum levitate posthabita qui invenissent forsitan necessaria nisi et superflua qaesiissent (SENECA, Epist. 45). Itaque ea magistro cuique christiano ante oculos habenda sunt, quae

saire que suggre le paen Quintilien lui-mme et qui n'emjjchera d'aucune faon le maiire chrtien de rcolter et de mettre profit tout ce que notre poque a de vraiment bon dans ses disciplines et dans ses mthodes. Le matre chrtien se souviendra de ce que dit l'Aptre : Examinez toutes choses et retenez ce qui est bon. Il se gardera, par consquent, en accueillant quelque nouveaut, de rpudier inconsidrment ce qui est ancien, dont une exprience de plusieurs sicles a montr la valeur et l'efficacit. Remarque qui s'applique spcialement l'tude du latin, tude dont nous voyons la dcadence progressive de nos jours, prcisment par suite de l'abandon injustifi de mthodes employes avec fruit par un sain humanisme; tude si florissante en particulier dans les coles de l'Eglise. Toutes ces nobles traditions demandent que Ton donne la jeunesse confie aux coles catholiques une instruction dans les lettres et dans les sciences pleinement conforme aux exigences particulires notre poque, mais en mme temps solide et profonde; on aura soin spcialement, par une saine philosophie, de se tenir loign de la manire superficielle et confuse de ces hommes qui auraient peut-tre trouv le ncessaire s'ils n'avaient pas cherch le superflu . En somme, tout matre chrtien aura prsente cette formule de Lon XIII, brve et

31

DCEMBRE

1929

137

brevi senientia Leo XIII compleclitur : . . . a l a c r i u s a d n i t e n d u m est, ut non solum apta ac solida institutionis m e t h o d u s , sed maxime instilutioipsa calholicae (idei omnino conformis in litteris et disciplinis vigeat, praesertim autem in philosophia, ex qua recta aliarum scienliarum ratio magna ex parte dependet. (Leo XIII, Ep. enc. Inscrutabili, 21 Apr. 1878.) Salutaris autem scholarum effcientia non tarn rectis legibus quam magislris rectis tribuenda est, qui, egregie parati atque suam quisque callentes disciplinam, cliscipulis tradendam, mentis quidem animique laudibus ornati quas m u n u s sane gravissimum postulai, casta et divina cantate erga iuvenes sibi commissos ilagrent, perinde ac Iesum Christum eiusque Ecclesiam d i l i g u n t q u o r u m 11 1 i s u n t flii carissimi, atque h o c ipso sincere bonum verum familiarum ac patriae cordi habent. Praeclaris igitur afflcimur solaciis gratoque divinam Bonitten! prosequimur a n i m o , cum v i d e a m u s ad sodales religiosos et religiosas virgines, quotquot docendis pueris adolescenlibusque se d e v o v e n l , tot tamque probos accedere utrusque sexus praeceptores, eosdemque ad a n i m u m sanctius excolendum in congregationes quoque et sodalitates proprias coeuntes, quae

pleine de choses : Que l'on mette ses efforts et son plus grand zle non seulement appliquer une mthode bien adapte et solide, mais, plus encore, donner l'enseignement lui-mme des lettres et des sciences une conformit parfaite avec la foi catholique, surtout dans la philosophie, dont dpend en grande partie la bonne direction des autres sciences. C'est moins la bonne organisation que les bons matres qui font les bonnes coles. Que ceux-ci, parfaitement prpars et instruits, chacun dans la partie qu'il doit enseigner, orns de toutes les qualits intellectuelles et morales que rclament leurs si importantes fonctions, soient enflamms d'un amour pur et surnaturel pour les jeunes gens qui leurs sont confis, les aimant par amour pour Jsus-Christ et pour l'Eglise, dont ils sont les fils privilgis, et ayant par cela mme sincrement cur le bien vritable des familles et de la patrie. Et c'est bien ce qui Nous remplit l'me de consolation et de reconnaissance envers la bont divine, de voir, ct des religieux enseignants, un aussi grand nombre de bons matres et de bonnes matresses. Unis, eux aussi, dans des Congrgations et des associations spciales qui les aident mieux cultiver leur esprit, et qui mritent ce titre d'tre loues et encourages comme de trs nobles et puissantes uvres auxiliaires de 1 Action catholique , ils s'adonnent, avec

138

ENCYCLIQUE DIVINI ILLIUS MAGISTRI ))

tamquam nobilissimum v a l i d u m q u e Actionis Gatholicae praesidium laudandae a c p r o m o v e n d a e s u n t , utilttatis i m m e mores suae, enixe constanterque illi operam dare quam artem artium et scientiam scientiarum (Oratio II, P. G., t. X X X V , 426) sanctus Gregorius Nazianzenus vocat, scilicet iuvenes regundi ac conformandi. Cum tarnen in eos quoque illud divini Magistri quadret : Messis quidem multa, operarli autem pauci (Matth, ix, 37), tales chrislianae educationis artifices q u o r u m institutio PasLoribus animarum s u m m i s q u e religiosorum ordin u m moderaloribus magnopere curae esse debet D o m i n u m messis multos ut alios mittat s u p p l i c i b u s precibus e x o r a m u s . Oportet praeterea, adolescentis educatio, quippe qui sit cereus in v i t i n m flecti (HORAT., Art. poet, v , 1 6 3 ) , in quacumque consuetudine vitae ipse se habeat, dirigatur et custodiatur, malas removendo occasiones, bonas autem opportune sufficiendo, in animi remissionibus et in delectu s o d a l i u m ,

quia corrumpunt mores bonos colloquia mala (I Cor. x v , 3 3 ) .


N o s t r i s , c e t e r o q u i , temporibus eo plenius ac d i l i g e n t i u s e v i g i landum est, quo plures iuvenibus imperitis faciendi m o r u m pietatisque naufraga occasiones increbrescunl, m a x i m e ex i m p i i s obscenisque libris, quorum satis m u l t i nefarie parvo v e n e u n t ac propagantur, e x cinematographicis ludis, n u n c a u t e m e x

dsintressement, zle et constance, ce que saint Grgoire de Nazianze appelle l'art des arts et la science des sciences , la direction et la formation de la jeunesse. C'est eux cependant que s'applique encore la parole du divin Matre : La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers. Nous snpplions donc le Matre de la moisson de nous envoyer encore beaucoup de semblables ouvriers de l'ducation chrtienne, dont la formation doit tre souverainement cur aux pasteurs des mes et aux suprieurs majeurs des Ordres religieux. Il est ncessaire, d'autre part, de diriger et de surveiller l'ducation de l'adolescent, car son me pour se plier au vice est molle comme la cire . En quelque milieu qu'il se trouve, que Ton carte de lui les occasions dangereuses et qu'on lui procure opportunment celles du bien, dans ses divertissements comme dans ses frquentations, car les mauvais entretiens corrompent les bonnes murs. La vigilance, notre poque, doit tre d'autant plus tendue et plus active que les occasions de naufrage moral ou religieux se sont accrues pour la jeunesse sans exprience. Notons spcialement les livres impies et licencieux, dont beaucoup, par une tactique diabolique, sont rpandus vil prix; les spectacles du cinma, et main-

31

DCEMBRE

1929

139

radiophonicis quoque auditionibus, quae cuiusvis generis lectionem sicut cinematographa quodlibet spectaculum plerisque exhibent atque faciliorem reddunt. Validissima eiusmodi ad quddvis e v u l g a n d u m subsidia, quae, si ad sana principia apte regantur, eruditioni magnopere atque education! prodesse queant, saepe proh dolor provehendis vitiorum il'lecebris sordidisque quaestibus serviunt. Sanctus A u g u s t n u s in ardore ingemiscebat, q uo ad ludos circenses christifdeles eius temporis complures rapiebantur, depravationemque Alipii, discipuli et amici sui, quae, fliciter, paulisper constitit, vividis verbis enarrat. (Conf. vi, 8.) Quoi iam adolescentes, ludis hodiernis et turpibus libris corruptos, parentes ac magistri nunc deileant oportelt Quapropler omnia ilia laudanda et adiuvanda sunt opera educationi dedita, quae, christiano prorsus spiritu studioque ducta i u v e n u m animis s u b v e n i e n d i , opportunis libris et ephemeridibus parentes potissimum et praeceplores de insidiis edocent, quae, subdole plerumque, moribus et religioni per libros et spectacula struuntur, i t e m q u e , praelerquam quod curant, u't saniores libri in v u l g u s propagentur et ludi scenici rectae institutioni fructuosi habeantur, m a g n o quidem impendio theatra et
;

tenant aussi les auditions par radiophonie, celles-ci multipliant et facilitant, pour ainsi dire, toute sorte de lecture, comme le cinma toute sorte de spectacles. Ces merveilleux moyens de vulgarisation, qui peuvent, dirigs par de saints principes-, tre de la plus grande utilit pour l'instruction et l'ducation, ne sont que trop souvent subordonns l'excitation des passions mauvaises et l'insatiable avidit du gain. Saint Augustin gmissait dj de la passion qui entranait les chrtiens de son temps aux spectacles du cirque. Il raconte avec une dramatique vivacit d'expression la perversion, heureusement passagre, de son disciple et ami Alypius. Que d'garements juvniles, dus aux spectacles modernes ou aux mauvaises lectures, n'ont pas dplorer aujourd'hui les parents et les ducateursI Elles sont donc louer et dvelopper, toutes ces uvres ducatives qui, dans une inspiration sincrement chrtienne de zle pour les mes des jeunes gens, s'emploient, par des livres faits tout exprs et dans des publications priodiques, signaler spcialement aux parents et aux ducateurs les dangers moraux ou religieux, souvent sournoisement insinus par certains livres ou certaines reprsentations; qui s'appliquent rpandre les bonnes lectures et promouvoir les spectacles vraiment ducatifs, allant jusqu' crer, au prix de

140

ENCYCLIQUE DIVINI ILLIUS MAGISTRI

cinematographa aliquando condunt, u n d e c h r i s t i a n a e v i r t u t i non modo nihil discriminis incidal, v e r u m etiam haud parum accedat.utilit tis. Eiusmodi tamen custodia ac vigilantia, quam adhiberi oportere d i x i m u s , m i n i m e postulat, ut iuvenes ab h o m i n u m c o m mercio segregentur, quibuscum vita degenda animaeque saluti consulendum erit, sed tantum ut muniantur et Christiane firm e n t u r , hodie quam m a x i m e , adversus illecebras erroresque m u n d i , qui, ad illud Ioannis, totus est concupiscentia carnis, concupiscentia oculorum et superbia vitae (/" loan, n, 1 6 ) ; ita ut, quemadmodum de priscis christianis Tertullianus scripsit, tales nostri se habeant quales christianos esse nullo non tempore 14). decet com possesso res m u n d i , non erroris (De idololatria, Quibus Tertulliani verbis illud t e l i g i m u s , de q u o , licet max imi momenti esset, postremo agere constituimus : videlicet in q u o , ut e proprio eius fine colligitur, Christiana educatio praecipue posita sit; quod autem si sedulo animadvertatur, meridiana luce clarius apparebit, s u p r e m u m educandi m u n u s atque officium ad Ecclesiam pertinere. Eo proprie ac proxime intendit Christiana educatio, ut, divina

grands sacrifices, des thtres ou des cinmas o la vertu n'ait rien perdre et trouve mme beaucoup gagner. De cette vigilance ncessaire il ne suit pas que la jeunesse ait se sparer de cette socit dans laquelle elle doit vivre et faire son salut, mais on en conclura qu'il convient, aujourd'hui plus que jamais, de la prmunir et de la fortifier chrtiennement contre les sductions et les erreurs du monde. Le monde n'est-il pas, comme nous en avertit une parole divine, tout entier concupiscence de la chair, concupiscence des yeux, orgueil de la vie? Que nos jeunes gens, comme les vrais chrtiens de tous les temps, soient, ainsi que le demandait Tertullien des premiers fidles, participants du monde, mais non pas de Terreur . Cette parole de Tertullien Nous a amen au point que Nous voulons traiter en dernier lieu, point de souveraine importance, substance mme de l'ducation chrtienne, qui se dduit de sa fin propre, et dont la considration nous fera voir plus clairement, comme dans une lumire de plein midi, la surminente mission ducative de l'Eglise. La fin propre et immdiate de l'ducation chtienne est de cooprer

31

DCEMBRE

1929

141

c u m gratia conspirando, g e r m a n u m atqueperfectum christianum effciat hominem : ut Christum scilicet ipsum exprimat atque effingat in illis qui sint Baptismate renati, ad illud Apostoli vividum : Filiali mei, quos iterum parturio, donee formetur Christas in vobis. (Gal. iv, 19.) Vitam enim supernaturalem germanus christianus vivere debet in Christo : Christus, vita vestra (Col. in 4), eandemque in omnibus rebus gerendis manifestare ut et vita Iesu manifestetur in carne nostra mortali (Il Cor. iv, 11). Quae c u m ita s i n t , s u m m a m ipsam h u m a n o r u m a d u u m , quod attinet ad efficientiam s e n s u u m et spiritus, ad intellectum et ad mores, ad singulos et ad societatem domesticam atque c i v i l e m , Christiana educatio totani complectitur, non ameni ut vel m i n i m e extenuet, v e r u m ut secundum Iesu Christi exempla et doctrinam extollat, regat, perficiat. I t a q u e v e r u s christianus, Christiana educatione conformatus, alius non est ac supernaturalis h o m o , qui sentit, iudicat, constanter sibique congruenter operatur, ad rectam rationem, e x e m p l i s d o c t r i n a q u e Iesu Christi supernaturalitercollustratam : scilicet, homo germana animi firmitale insignis. Neque enim quisqus sibi consentii et sui propriique tenax propositi agii, is

l'action de la gr:e divine dans la formation du vritable et parfait chrtien, c'est--dire la formation du Christ lui-mme dans les hommes rgnrs par le baptme, suivant l'expression saisissante de l'Aptre : Mes petits enfants pour qui /prouve de nouveau les douleurs de l'enfantement jusqu' ce que le Christ soit form en vous. En effet, le vrai chrtien doit vivre sa vie surnaturelle dans le Christ, le Christ, votre vie, dit encore l'Aptre, et le manifester dans toutes ses actions, afin que la vie mme de Jsus soit manifeste dans notre chair mortelle. Il s'ensuit que l'ducation chrtienne embrasse la vie humaine sous toutes ses formes : sensible et spirituelle, intellectuelle et morale, individuelle, domestique et sociale, non certes pour la diminuer en quoi que ce soit, mais pour l'lever, la rgler, la perfectionner, d'aprs les exemples et la doctrine du Christ. Le vrai chrtien, fruit de l'ducation chrtienne, est donc l'homme surnaturel qui pense, juge, agit, avec constance et avec-esprit de suite, suivant la droite raison claire par la lumire surnaturelle des exemples et de la doctrine du Christ, ou, pour employer une expression actuellement courante : un homme de caractre, vraiment accompli. Ce n'est pas n'importe quelle suite ou fermet de conduite, base sur des principes tout

142

ENCYCLIQUE DIVINI ILLIUS MAGISTRI

solido ingenio est, sed unus ille qui aelernas iustitiae rationes sequitur, ut agnovit ethnicus ipse poeta, iustum una s i m u l et tenacem propositi v i r u m ( H O R A T . , Od. 1. III, od. 3 , v. 1 ) e x t o l l e n s ; quae, ceterum, iustitiae rationes integre servari nequeunt, nisi Deo t r i b u a t u r ut fit a vero christian quidquid Deo debetur. Ilic sane christianae educationis finis profanis h o m i n i b u s inanis quaedam cogitatio videtur vel polius tale propositum quod perfici nequeat quin non modo naturales vires deleantur vel saltern e x t e n u e n t u r , sed etiam h u i u s vitae actio quodammodo repudietur : u n d e s e q u i t u r , ut sit i l l u d a societate h o m i n u m terrenaque eorum prosperitate alienum et cuilibet in litteris, in doctrinis, in artibus, in cultu d e m u m humano civilique profectui vehementer infestum. Cui vero dubitationi, quam elhnici olim, etsi eruditi, rerum tarnen nostrarum ignari et praeiudicatis opinionibus imbuti, proposuerant quaeque, recenliore aetate, proli dolor, crebrius ac perlinacius prolata est Tertull i a n o occurrerat : Non s u m u s exsules vitae. Meminimus gratiam nos debere Deo Domino Creatori; n u l l u m fructum operum eius repudiamus; piane temperamus, ne ultra m o d u m aut per-

subjectifs, qui constitue le caractre, mais la constance obir aux ternels principes de la justice. Le pote paen le reconnat lui-mme quand il loue sans les sparer les deux qualits de l'homme juste et ferme dans sa rsolution . C'est d'ailleurs une condition de la pleine justice que de rendre Dieu ce qui est Dieu, comme le fait le vrai chrtien. Mais il semble aux profanes que pareil objectif et pareil terme de l'ducation chrtienne soient comme de pures abstractions, ou plutt comme des choses impossibles raliser sans supprimer ou amoindrir les facults naturelles, et sans renoncer l'activit de cette vie terrestre; qu'ils sont donc en opposition avec la vie sociale et la prosprit matrielle, et contraires tout progrs dans les lettres, les sciences, les arts et autres uvres de civilisation. A semblable objection, dj mise en avant par l'ignorance et les prjugs de paens mme cultivs d'une poque, et malheureusement reproduite plus frquemment et avec plus d'insistance en nos temps modernes, Tertullien avait ainsi rpondu : Nous ne sommes pas des trangers la vie. Nous nous rappelons fort bien nos devoirs de reconnaissance envers Dieu notre Matre et Crateur; nous ne rejetons aucun fruit de ses uvres; mais nous nous modrons dans leur usage pour ne pas en user mal ou avec excs. Et ainsi, nous n'habitons nullement dans

31

DCEMBRE

1929

143

peram uiamur. Itaque n o n sine foro, non sine m a c e l l o , non sine balneis, tabernis, oi'Jcinis, stabulis, nundinis vestris, celerisque commerciis cohabitamus in hoc saeculo. N a v i g a m u s et nos vobiscum et m i l i t a m u s , et rusticamur, et m e r c a m u r , proinde miscemus artes, operas nostras publicamus usui vestro. Quomodo infructuosi v i d e a m u r negotiis vestris, cum quibus et de quibus vivimus, non scio. (ApoL, 42.) Idcirco sincerus christianus tantum abest ut res in hac vita gerendas abdicet et naturales vires comprimat, ut, contra, has alat ac perficiatcum vita supernaturali ita copulando, ut ipsam naturalem vivendi rationem exornet efficacioribusque foveat adiumentis, n o n modo ad spiritualia atque aeterna, sed etiam ad ipsius naturalis vilae necessitates congruentibus. Id profecto lotacomprobafc christianae religionis e i u s q u e i n s t i t-utorum historia q u a c u m historia germani civilis c u l l u s humanarumque p r o g r e s s i o n u m , ad nostros u s q u e dies, omnino cohaeret; praecipue autem vita Sanctorum ostendit, q u i , ab Ecclesia Ma tre, eademque una, perpetua quadam fecunditate geniti, perfectam absolutamque christianae educationis formam n se referentes, h o m i n u m c o m m u n i o n e m nobililarunt et bonisi omne genus a u x e r u n i . Optime sane iidem de humano genere

ce monde sans place publique, sans marchs, sans bains, sans maisons, sans boutiques, sans curies, sans vos foires et sans tous vos autres trafics. Comme vous, nous naviguons et nous guerroyons, nous cultivons les champs et nous faisons du commerce, si bien que nous pratiquons avec vous des changes et nous mettons votre disposition nos travaux. Comment pourrions-nous paratre inutiles vos affaires quand nous y sommes mls et quand nous en vivons? Je ne le vois vraiment pas 1 En ralit, le vrai chrtien, loin de renoncer aux uvres de la vie terrestre et de diminuer ses facults naturelles, les dveloppe et les perfectionne en les coordonnant avec la vie surnaturelle, de manire ennoblir la vie naturelle elle-mme, et lui apporter aide plus efficace, non seulement en choses spirituelles et ternelles, mais aussi matrielles et temporelles. C'est ce que dmontre toute l'histoire du christianisme et de ses institutions, elle s'identifie avec l'histoire de la vraie civilisation et du vrai progrs jusqu' nos jours. C'est ce que montrent encore particulirement tous ces saints dont l'Eglise, et elle seule, est la mre trs fconde; ils ont ralis dans sa plus grande perfection l'idal de l'ducation chrtienne; ils ont ennobli et enrichi la communaut

144

ENCYCLIQUE DIVINI ILLIUS MAGISTfil

meriti, in omni civium ordine atque in quavis vitae c o n d i t i o n s , editis perfectae sanctitalis e x e m p l i s , floruerunt; in iis e n i m n o n desunt c u m agricoiae simplices ac rdes tum viri disciplinis litterisque exculti, cum tenuior opifex tum exercitus d u x , c u m privatus paterfamilias tum rex p o p u l o r u m gubernator, c u m i n g e nuae puellae deditaeque rei familiari m u l l e r e s t u m regiae uxores atque imperalrices. V e r u m , q u i b u s n a m praedicemus l a u dibus illos evangelii p r a e c o n e s , qui in m i s s i o n i b u s , opera prop e m o d u m infinita, bonorum q u o q u e h u i u s vilae feraci, una c u m fldei l u m i n e barbaris g e n t i b u s h u m a n i civilisque c u l t u s c o m moda tulerunt ac f e r u n t : q u i b u s n a m e o s o m n e s , qui tot ac tarn varia opera bominibus Christiana caritate sublevandis condider u n t : quibusnam denique sanctos illos ex utroque s e x u institutores, sane frequenlissimos, qui s u a m christianae educationis operam per alios propagandam perpetuandamque, singular! sane c u m familiarum ac n a t i o n u m utilitate, c u r a r u n t ? Haec, haec quidem sunt quae e x Christiana educatione proficiscuntur beneficia, idcirco quia ea ipsa h o m i n e m e v e h i t atque effingit ad vitam virtutemque supernaturalem in C h r i s l o ; q u a n doquidem Iesus Christus D o m i n u s nosier, d i v i n u s Magister,

humaine de biens de toute sorte. De fait, les saints ont t, sont et seront toujours les plus grands bienfaiteurs de la socit, comme aussi les modles les plus parfaits pour toutes les classes et toutes les professions, tous les tats et toutes les conditions de vie, depuis le simple et rustique paysan jusqu'au savant et au lettr, depuis l'humble artisan jusqu'au chef d'armes, depuis l'homme priv, pre de famille, jusqu'au roi conducteur de peuples et de nations, depuis les pauvres petites filles et les femmes au foyer domestique jusqu'aux reines et aux impratrices. Et que dire, ne considrer que les rsultats obtenus pour le bien-tre matriel, de l'immense travail accompli par ces missionnaires de l'Evangile qui avec les lumires de la foi ont port et portent aux peuples barbares les bienfaits de la civilisation; de ces fondateurs d'uvres sans nombre de charit ou d'assistance sociale; de ce cortge interminable de saints ducateurs ou de saintes ducatrices qui ont perptu et multipli leur action par leurs fcondes institutions d'ducation chrtienne, aide pour les familles et avantage inapprciable pour les nations? Les voil donc ces fruits, bienfaisants sous tous les rapports, que produit l'ducation chrtienne, justement grce cette vie et cette vertu surnaturelles dans le Christ qu'elle dveloppe et forme dans l'homme. C'est que le Christ Notre-Seigneur et Matre divin est le

31

DCEMBRE

1929

145

cum sit eius vitae ac v i r t u t i s auctor et l a r g i l o r , turn universis h o m i n i b u s , in q u a c u m q u e ii conclitione v e r s a n l u r , i u v e n i b u s praesertim, e x e m p l u m se praebet, in eo p o t i s s i m u m aelatis suae d c u r s u i n l u e n d u m atque i m i t a n d u m , c u m , o b e d i e n s o m n i b u s q u e v i r t u t i b u s , quae s i n g u l o s , f a m i l i a m , s o c i e t a t e m respiciunt, coram Deo et h o m i n i b u s , e x o r n a t u s , vitam obscure et laboriose traduxit. Itaque omnes e i u s m o d i thesauri, q u o s , n u n q u a m satis aestimandos, hucusque YX ex parte m e m o r a v i m u s , tarn a r d e ad Ecclesiam pertinent, ut eius veluti naturam constituant, c u m mysticum-Christi c o r p u s , immaculata Christi Sponsa, i d e o q u e fecundissima Mater, i t e m q u e suprema ac perfecta educatrix Ecclesia sit. Quamobrem m a g n u s ille atque i n g e n i o s u s A u g u s tinus cuius beato ab obitu saeculum q u i n t u m ac d e c i m u m acturi m o x s u m u s sancta erga talem Matrem c a n t a t e abreptus, has voces edebat : Merito Ecclesia calholica, Mater christian o r u m verissima, n n s o l u m i p s u m D e u m , c u i u s adeptio vita est beatissima, p u r i s s i m e alque castissime c o l e n d u m praedicas; sed etiam proximi dilectionem atque caritatem ita complecteris, ut variorum m o r b o r u m , quibus pro peccatis suis animae aegrotant, o m n i s apud te medicina praepolleat. Tu pueriler pueros,

principe dispensateur de cette vie et de cette vertu, mais en mme temps le modle universel et accessible toutes les conditions de l'humanit par ses exemples, ceux tout spcialement qu'il donne la jeunesse dans sa vie cache, laborieuse, obissante, orne de toutes les vertus individuelles, domestiques et sociales, devant Dieu et devant les hommes. Et cet ensemble de trsors ducatifs de valeur infinie, dont nous n'avons pu rappeler qu'une partie, est tellement le bien propre de l'Eglise qu'il, en constitue comme la substance, puisque l'Eglise, en somme, est le corps mystique du Christ, son Epouse immacule, et par l mre trs fconde, ducatrice souveraine et parfaite. Aussi le grand et gnial saint Augustin, dont nous allons clbrer la bienheureuse mort l'occasion de son quinzime centenaire, clatait-il, dans la plnitude de son affection pour une telle mre, en de tels accents : 0 Eglise catholique, Mre trs vritable des chrtiens, tu as le mrite non seulement de nous enseigner le culte trs pur et trs chaste que nous devons Dieu et qui devient la meilleure joie de notre vie, mais de faire tellement tiennes la dilection et la charit envers le prochain que nous trouvons chez toi, souverainement efficaces, tous les remdes aux maux nombreux dont souffrent les mes cause du

146

ENCYCLIQUE DIVINI ILLIUS MAGISTRI

fortiter iuvenes, quiele senes prout cuiusque non corporis l a n t u m , sed et animi aeUis est, exerces ac doces. Tu parentibus filios libera quadam Servitute s u b i u n g i s , parentes filiispia dominatione praeponis. Tu fratribus fratres religionis vinculo firmiore atque arctiore quam sanguinis n e c t i s . . . Tu cives civibus, gentes g e n t i b u s , et prorsus h o m i n e s p r i m o r u m parentum recordatione, non societate tantum, sed q u a d e m etiam fralernitate c o n i u n g i s . Doces Reges prospicere p o p u l i s ; m o n e s populos se subdere Regibus. Quibus honor debeatur, quibus affectus, quibus reverentia, quibus t i m o r , q u i b u s consolatio, quibus a d m o n i t i o , quibus cohortatio, q u i b u s disciplina, quibus o b i u r g a t i o , quibus s u p p l i c i u m , sedulo d o c e s ; ostendens q u e m a d m o d u m et n o n omnibus omnia, et o m n i b u s Caritas, et nulli debeatur iniuria. (De moribits Ecclesiae catholicae, lib. I, c. 3 0 . ) Supplices interea, Venerabiles Fratres a n i m o s et m a n u s ad caelum ad Pastorem et Episcopum animarum nostrarum (Cfr. / Petr. H , 2S), ad d i v i n u m R e g e m Dominum dominantium erigamus, ut ipse virtute omnipotenti sua i u b e a t , in orbe universo terrarum praeclaros christianae i n s t i t u t i o n i s fructus
a

pch. Tu exerces et tu instruis l'enfance avec simplicit, la jeunesse avec force, la vieillesse avec dlicatesse, tenant compte des besoins du corps comme de ceux de l'me. C'est par toi que le fils se soumet ses parents, pour ainsi dire dans une libre servitude, et que les parents commandent leur fils avec l'autorit de l'amour.. C'est toi qui par un lien religieux, plus fort et plus troit que le lien du sang, unis le frre au frre; c'est toi qui, par un lien non seulement de vie commune mais d'une certaine fraternit, unis les citoyens aux citoyens, les races aux races, en un mot tous les hommes entre eux, en leur rappelant leur commune origine. Tu enseignes aux rois le dvouement envers les peuples, aux peuples l'obissance envers leurs rois. Avec quel soin tu nous apprends qui se doit l'honneur, qui l'affection, qui le respect, qui la crainte, cjiii l'encouragement, qui l'avertissement, qui l'exhortation, qui la correction, qui le reproche, qui le chtiment; montrant que si tout ne se doit pas galement tous, la charit pourtant doit tre pour tous et l'injustice pour personne. Elevons donc, Vnrables Frres, nos curs et nos mains, en supplication vers le ciel, vers le Pontife et Gardien de nos mes, vers ce Roi divin qui donne des lois aux gouvernants, afin que par sa vertu toute-puissante il fasse en sorte que ces fruits splendides de l'ducation chrtienne se recueillent et se multiplient dans le monde entier,

31

DCEMBRE:

1929

147

colidie magis percipi atque augeri, in s i n g u l o r u m h o m i n u m et populorum emolumentum, Quorum autem c a e l e s t i u m m u n e r u m a u s p i c e m , paterno a n i m o , vobis, Venerabiles Fratres, et clero p o p u l o q u e vestro apostolicam benedictionem i m p e r l i m u s . Datum Romae, apud S. Petrum, die 31 m e n s i s D e c e m b r i s anno 1929, Pontificatus Nostri octavo. PIUS PP. XI.

toujours davantage, pour le bien des individus et des nations. En gage de ces clestes faveurs, avec une paternelle affection, vous, Vnrables Frres, votre clerg et votre peuple nous accordons la Bndiction Apostolique. Donn Rome, prs de Saint-Pierre, le 31 dcembre 1929, la huitime anne de Notre Pontificat. PIE XI, PAPE.
f TrMhict'on officielle.]

C H I R O G R A P H E
A L MINENTISSISME BASILE POMPILI, VQUE DE YELLETRI, CARDINAL DE LA S. E . H . , "VICAIRE A ROME

des droits divins lss en Russie.

Nous prouvons une profonde motion la pense des crimes horribles et sacrilges qui se rptent et s'aggravent chaque jour contre Dieu et contre les mes parmi les innombrables populations de la Russie, toutes chres Notre cur, ne serait-ce que par la grandeur de leurs souffrances, et auxquelles appartiennent tant de fils et de ministres dvous et gnreux de cette sainte Eglise catholique, apostolique et romaine; dvous et gnreux jusqu' l'hrosme et au martyre. Ds les dbuts de Notre Pontificat, suivant l'exemple de notre prdcesseur de sainte mmoire, Benoit XV, Nous avons multipli les efforts pour arrter l'effroyable perscution et pour en dtourner de ces peuples les graves consquences. Nous Nous sommes empress aussi de demander aux gouvernements reprsents la confrence de Gnes d'tablir, d'un commun accord, une dclaration qui et pu pargner bien des malheurs la Russie et au monde entier; c'est-dire de proclamer ensemble, comme conditions pralables toute reconnaissance du gouvernement sovitique, le respect des consciences, la libert des cultes et des biens de l'Eglise. Mais ces trois points, utiles surtout des hirarchies ecclsiastiques malheureusement spares de l'unit catholique, furent carts par souci d'intrts temporels qui eussent d'ailleurs t mieux sauvegards, si les divers gouvernements avaient respect avant tout les droits de Dieu, son royaume et sa justice; Nous vmes rejeter aussi notre intervention directe pour sauver de la destruction et conserver leur usage traditionnel et religieux les vases sacrs et les images saintes qui formaient un trsor de pit et d'art cher tous les curs russes; toutefois Nous avons eu la consolation de soustraire un procs capital et de secourir efficacement le chef de cette hirarchie, hlas! spare de l'unit, le patriarche Tykhon, en mme temps que les gnreuses offrandes du monde catholique sauvaient de la faim et d'une mort horrible plus de 150 000 enfants nourris quotidiennement par Nos envoys, jusqu' ce que ces derniers fussent mis dans la ncessit de devoir abandonner leur uvre de charit, puisque l'on prfra livrer la mort des milliers d'innocents plutt que de les voir nourris par la chariL chrtienne. Cette impit sacrilge ne s'acharna pas seulement contre les prtres et les croyants adultes, parmi lesquels, ct des autres victimes fidles au culte de Dieu, Nous saluons en particulier Nos trs chers Fils, prtres et religieuses catholiques emprisonns, dports, con-

2 FVRIER

1930

149

damns aux travaux publics avec deux de leurs voques, Nos Vnrables Frres Boleslas Sloskan et Alexandre Frison, ainsi qu'avec Notre reprsentant pour le rite slave, l'exarque catholique Lenidas Fodorov; mais les organisateurs des campagnes d'athisme et du front antireligieux veulent surtout pervertir la jeunesse, abuser de son ingnuit et de son ignorance et, au lieu de lui donner l'instruction, la science et la civilisation qui, du reste, comme l'honntet, la justice et le bien-tre, ne peuvent prosprer et fleurir sans la religion, ils l'embrigadent dans la Ligue des sans-Dieu militants , dissimulant leur dcadence morale, cuturelle et mme conomique sous une agitation aussi strile qu'inhumaine o les enfants sont forms dnoncer leurs parents, dtruire et souiller les difices et les emblmes religieux et surtout infecter leur me de tous les vices et de toutes les plus honteuses aberrations du matrialisme dont les protagonistes, voulant frapper la religion et Dieu lui-mme, travaillent la ruine des intelligences et de la nature humaine elle mme. Devant ces excs que Nous avons plusieurs fois signals avec douleur dans Nos allocutions consistoriales, et encore plus rcemment dans Notre Eucyclique sur l'ducation de la jeunesse, Nous n'avons cess de prier Nous-mme chaque jour et de faire prier pour ces millions d'mes rachetes par le sang de Jsus-Christ, pousses et comme contraintes renier leur baptme, la pit traditionnelle de leurs familles envers la Trs Sainte Vierge, et jusqu'aux derniers vestiges de l'honneur et du respect dus au sanctuaire domestique. En outre, ailn de trouver une collaboration Nos efforts contre de tels maux, Nous avons institu une Commission spciale pour la Russie, en confiant la prsidence, comme vous le savez bien, Notre cher fils, le cardinal Louis Sincero. Nous avons aussi, ds les premires semaines de Notre Pontificat, approuv et enrichi d'indulgences l'oraison jaculatoire : Sauveur du monde, sauvez la Russie , et de nouveau, au cours de ces derniers mois, deux formules de prires qui recommandent le peuple russe la protection de la douce Thaumaturge de Lisieux, sainte Thrse de l'Enfant-Jsus. Nous avons par ailleurs approuv l'initiative, prise ds le mois de novembre dernier par Notre Institut d'tudes orientales, d'organiser des confrences proprement documentaires et scientifiques pour faire connatre au grand public quelques-uns des attentats sacrilges que les Ligues des sans-Dieu militants commettent dans l'immense territoire sovitique, dpassant et mme contredisant le texte, dj assez antireligieux par lui-mme, de la Constitution rvolutionnaire, et Nous avons constat avec plaisir que cet exemple, parti de Rome, a t suivi un mois plus tard de semblables confrences ou runions tenues Londres, Paris, Genve, Prague et en d'autres villes. Mais la recrudescence et la publicit officielle de tant de blasphmes et d'impits requirent une rparation plus universelle et plus solennelle. Lors des dernires ftes de Nol, non seulement on a ferm plusieurs centaines d'glises, brl nombre d'icones, contraint de travailler tous les ouvriers et les lves des coles, supprim les dimanches, mais on en est arriv obliger les ouvriers des usines,

150

CHIROGRAPHE Cl COMMUOVONO

hommes et femmes, signer une dclaration d'apostasie formelle et de haine contre Dieu, sous peine d'tre privs de leurs cartes de pain d'habillement et de logement, sans lesquelles tout habitant de ce malheureux pays en est rduit mourir de faim, de misre et de froid; en outre, dans toutes les villes et dans de nombreux villages, on a organis d'infmes spectacles de carnaval, comme ceux que les diplomates trangers ont eus sous les yeux Moscou mme, au centre de la capitale, durant les dernires ftes de Nol : on voyait passer des chars o se tenaient de nombreux gamins, affubls d'ornements sacrs, qui prenaient la croix en drision et crachaient sur elle, tandis que d'autres chars automobiles transportaient de grands arbres de Nol o pendaient par le cou des marionnettes reprsentant les vques catholiques et orthodoxes. Au centre de la ville, d'autres jeunes voyous se livraient toutes sortes de sacrilges contre la croix. Voulant donc faire Nous-mme, de la meilleure manire possible, acte de rparation pour tous ces attentats sacrilges, et inviter aussi la rparation les fidles de l'univers entier, Nous avons rsolu, Monsieur le cardinal, de Nous rendre, le jour de la fte de saint Joseph, le 19 mars prochain, en Notre basilique Saint-Pierre et d'y clbrer, sur le tombeau du Prince des aptres, une messe d'expiation, de propitiation et de rparation pour tant et de si criminelles offenses au divin Cur de Jsus, pour le salut de tant d'mes mises si dure et si pnible preuve, ainsi que pour le soulagement de Notre cher peuple russe, afin que cette longue tribulation cesse enfin et que peuples et individus reviennent le plus tt possible l'unique bercail de l'unique Sauveur et Librateur, Notre-Seigneur Jsus-Christ. Aprs avoir demand son Sacr Cur pardon et piti pour les victimes et pour les bourreaux eux-mmes, Nous implorerons la sainte et immacule Vierge Marie, Mre de Dieu, son chaste Epoux, saint Joseph, Patron de l'Eglise universelle, les protecteurs particuliers de la Russie : les saints anges, saint Jean-Baptiste, saint Nicolas, saint Basile, saint Jean Chrysostome, les saints Cyrille et Mthode, comme aussi tant d'autres saints, et en particulier sainte Thrse de l'Enfant-Jsus, laquelle Nous avons spcialement confi l'avenir de ces mes. En vous invitant, Monsieur le cardinal, prendre les dispositions opportunes pour cette supplication solennelle, Nous avons la pleine confiance que non seulement le clerg et le peuple de Rome, mais qu'aussi tous Nos Vnrables Frres dans l'piscopat catholique et tout le monde chrtien, s'uniront Nos supplications ce jour-l mme ou un autre jour de fte fix dans ce but. Assur que la divine Providence prparera son heure et donnera les moyens ncessaires pour restaurer les ruines morales et matrielles de ces immenses contres qui forment le sixime de l'univers. Nous persvrerons avec toute la ferveur de Notre me dans cette prire de rparation et de propitiation qui attirera, Nous en avons la confiance, la misricorde divine sur le peuple russe. C'est dans cet espoir que Nous vous accordons de tout cur, vous,

FVRIER

1930

151

Monsieur le croisade de clestes. Donn Purification huitime.


[Traduit

cardinal, et tous ceux qui s'uniront Nous dans cette prires, la Bndiction apostolique, gage des faveurs Rome, prs Saint-Pierre, le 2 fvrier, en la fte de la de la Vierge Marie, Tan 1930, de Notre Pontificat le PIE XI, PAPE.
de VitqUen.]

L I T T E R A E

A P O S T O L I

C A E

innovantur indulgentiac christianam catcchcsim sive tradcntibus sive suscipientibus concessae.

P1US
Ad perpetuarti

PP. XI
rei memoriam.

Litteris Nostris Mo tu proprio datis die XXIX m e n s i s Iulii anno MDCCCCXXIII, Nos apud Sacram Congregationem Concilii peculiare constiluiraus Olficium, quod universam in Ecclesia actionem catechisticam moderaretur ac proveheret. Nunc autem eiusdem Officii Commissio catechetica, ad religiosam inst i t u l i o n e m populi christiani ac praesertim puerorum m a g i s magisque p r o v e h e n d a m , enixas Nobis preces adhibet ut s p i i i tualibus Indulgentiarum m u n e r i b u s eos bonestemus, qui c h r i s tiani catechismo sive tradendo sive discendo operam prae-

L E T T R E S

A P O S T O L I Q U E S

p r o m u l g u a n t les i n d u l g e n c e s c o n c d e s ceux, qui e n s e i g n e n t ou apprennent l e c a t c h i s m e .

PIE XI,
Pour perptuelle

PAPE
mmoire.

Par Notre Motu proprio en date du 29 juillet 1923, Nous avons institu, prs de la Sacre Congrgation du Concile, un Office particulier charg de diriger et de promouvoir toute l'action catchistique dans l'Eglise. Or, voici que la commission catchistique de cet Office, en vue de favoriser de plus en plus l'instruction religieuse du peuple chrtien et surtout des enfants, Nous prie instamment de faire bnficier des trsors spirituels des indulgences les chrtiens qui s'adonnent l'enseignement ou l'tude du catchisme. Nos prdcesseurs de sainte mmoire, les Papes Paul V et Clment XII,

12 auns 1930

153

s t e n t . V e r u m Decessores Nostri ree. m e m . t u m Paulus Pp. V , t u m Clemens P p . XII h u i u s m o d i . s p i r i t u a l i a dona iam concessore, quae tunc tmporis satis apta videbantur; at n u n c eadem augenda nostraeque aetatis necessitatibus congrua reddenda in D o m i n o e x i s t i m a v i m u s . Abrogatis i t a q u e i n d u l g e n t i i s ab i i s d e m R o m a n i s Pontificibus hac in re antea concessis, conlato q u o q u e Consilio c u m dilecto Alio Nostro Sanctae R o m a n a e E c c l e s i a e C a r dinali Poenitentiario Maiore, de o m n i p o t e n t i s Dei misericordia et beatorum eius Apostolorum Petri ac Pauli auctoritate confisi, o m n i b u s et s i n g u l i s christifidelibus, qui per mediani circiter h o r a m et non m i n u s q u a m per tertiam horae partem doctrinae chrislianae tradendae vel discendae saltern bis i n m e n s e operam dederint, eodemque in m e n s e bis lucradam, d i e b u s ad i p s o r u m arbitrium seligendis, Plenariam Indulgentiam, dummodo vere poenitentes et confessi ac sacra Communione refecti aliquam ecclesiam vel p u b l i c u m Oratorium visilaverint, ibique ad m e n t e m Nostram seu Romani Pontificis preces efifuderint, m i s e r i c o r d i l e r in Domino c o n c e d i m u s . Praeterea christifidelibus iisdem, q u o ties per praefatum temporis spatium doctrinae christianae sive tradendae sive discendae operam navaverint, Indulgentiam partialem centum d i e r u m , contrito saltern corde acquirendam lar-

avaient bien accord ce sujet des faveurs spirituelles qui, en leur temps, parurent suffisantes, mais aujourd'hui Nous estimons devant Dieu qu'il y a lieu de les augmenter en raison des ncessits de notre temps. C'est pourquoi, supprimant les indulgences accordes ant-" rieurement par ces mmes Pontifes en cette matire, et d'accord avec Notre Cher Fils le cardinal grand pnitentier de la Sainte Eglise Romaine, confiant d'autre part en la misricorde du Dieu ToutPuissant, et en l'autorit des bienheureux aptres Pierre et Paul, Nous accordons misricordieusement dans le Seigneur tous et chacun des fidles qui auront consacr environ une demi-heure, ou pas moins de vingt minutes, et cela au moins deux fois par mois, enseigner ou apprendre la doctrine .chrtienne, Nous accordons, disons-Nous, une indulgence plnire pouvant tre gagne deux fois par mois, aux jours choisis par eux-mmes, pourvu que, vritablement contrits et s'tant approchs des sacrements de Pnitence et d'Eucharistie, ils visitent quelque glise ou oratoire public et prient, l, Notre intention, ou du Pontife Romain. En outre, ces mmes fidles, chaque fois qu'ils auront consacr la dure de temps mentionne ci-dessus enseigner ou apprendre la doctrine chrtienne, Nous accordons une indulgence partielle de

loi

LETTRES APOSTOLIQUES LITTERIS JXOSTRIS

g i m u r . Non obstantibus contrariis quibuslibet. Praesentibus perpetuis futuris temporibus valituris. Datum Romae apud Sanctum P e t r u m , sub anulo Piscatoris, die XII mensis MartiiJ anno MDGCGGXXX, Pontificatus Nostri nono. E. card. PACELLI, a Secretis Status.

cent jours qu'ils peuvent gagner s'ils sont de cur contrits. Nonobstant toutes choses contraires. Les prsentes sont valables a perptuit. Donn Rome, prs Saint-Pierre, sous Panneau du Pcheur, le 1 2 mars 1930, de Notre Pontificat la neuvime anne. E. card. PACELLI, Secrtaire d'Etat.

MOTU

PROPRIO

Commissio pr Russia a Sacra Congregatione pr Ecclesia Orientali seiungitur ac sui iuris constituitur.

PIUS PP. XI
Inde ab inito Pontificata, peculiari modo curas i n t e n d i m u s sollicitudinesque Nostras ad frequentissimos Russiarum p o p u l o s , qui q u i d e m idcirco a Nobis i m p e n s i o r e studio d i l i g u n t u r , quod iam diu m u l t u m q u e iniqua prorsus atque i n h u m a n a rerum c o n dicione vexantur. In m u l t i s vero, quae h a c ' d e re suscepimus c o n s i l i i s atque i n c e p t i s , ut non m o d o afflictis illorum p o p u l o r u m rebus pro facltate m e d e r e m u r , sed e t i a m , quod caput est, ut sempiternae pr-ospiceremus e o r u m s a l u t i , i m p r i m i s m e m o r a t u digna est, ut omnes n o r u n t , ilia pro Russia Commissio, quam anno MDCCCCXXV a Nobis constitutam, cum Sacra Congrega-

MOTU

PROPRIO

constituant la Commission pour la Russie et la rendant indpendante de la Sacre Congrgation pour l'Eglise orientale. P I E XI, P A P E
Ds le dbut de Notre Pontificat, Nous avons tourn, d'une faon particulire, Nos soins et Notre sollicitude vers les peuples nombreux de la Russie, qui sont, en effet, aims de Nous d'un amour particulier, du fait qu'ils sont dj depuis longtemps placs en des conditions iniques et inhumaines en beaucoup de choses. Or, parmi tant de conseils et de projets que Nous envisagemes pour que non seulement Nous remdiions, autant que ce peut, l'affliction de ces peuples, mais qu'encore, ce qui est le principal, pour que Nous leur facilitions le salut ternel, il est bon de rappeler d'abord, pour que tous le sachent, que Nous avons voulu que cette Commission pour

156

MOTU PROPRIO INDE AB INITO PONTIFICATO

tione rilibus rebusque o m n i b u s Ecclesiae Orientalis curandis coniunctam v o l u i m u s , cuique negotia et causas demandav i m u s , quae ad Russos pertinent, sive ad eos, qui in patrio solo degunt, sive ad eos, qui extorres procul domo versantur. Attamen sedulo diligenterque Nobiscum reputantes per haud d i u t u r n u m hoc annorum intervalium res ralionesque c u m c o m turn Congregationis e i u s d e m contimemoratae Commissionis, nenter increbruisse, atque in praesens increbrescere; i t e m q u e considerantes Russorum c o n d i c i o n e m ac causam vel domo d e g e n tium vel in exleris r e g i o n i b u s c o m m o r a n t i u m , actuosiorem in dies Aposlolicae Sedis curam requirere; ut haec e a d e m cura, multiplex quidem ac beneflcis plena, expeditior flat ac fructuosior, re mature perpensa, o p p o i t u n u m d i x i m u s Commissionem pro Russia a Sacra Gongregatione Orientalibus praeposita, quacum ante cohaerebat, s e i u n g e r e , e a m q u e facere suo proprio i u r e pollenlem. Quod n i h i l o secius haud prohibet q u o m i n u s Inter Congregationem eandem et liane pro Russia Commissionem opportuna laboris vincula intercedant et m u t u u m adiutricis operae a u x i l i u m , ut ipsa et rerum et g e n t i u m natura postulai, ad quas utriusque spectat m u n e r i s perfunctio.

la Russie, par Nous constitue en l'an 1923, soit annexe la Sacre Congrgation charge des rites et de tout ce qui regarde l'Eglise orientale et que Nous lui avions confi les intrts et affaires qui concernent les Russes, soit de ceux qui vivent dans leur patrie, soit de ceux qui se trouvent exils loin de leur foyer. Toutefois, en tenant compte loyalement et soigneusement que, en ce court laps de temps, les questions et problmes soumis, tant la susdite Commission, tant la Congrgation susmentionne, n'ont fait que crotre continuellement et augmentent encore prsentement; considrant en outre que la condition et la situation des Russes demeurs chez eux ou habitant en d'autres rgions exigent une attention plus soutenue de la p;irt du Sige apostolique, Nous pensons, aprs avoir mrement pes la chose, qu'il est opportun, pour que cette lche multiple et bienfaisante devienne encore plus profitable et pins fructueuse, que la Commission pour la Russie soit disjointe de la Sacre Congrgation prpose aux affaires orientales, laquelle elle avait t jusqu'ici adjointe et qu'elle soit autonome. Il n'est pas interdit nanmoins qu'interviennent entre cette Congrgation et lu Commission pour la Russie une opportune collaboration et une aide rciproque, ainsi que le demande la nature mme des choses et des peuples, dont elles ont, toutes deux, le devoir de s'occuper.

6 AVRIL

1930

157

De plenitudine igitur Apostolicae potestatis, m o t u proprio ac certa scientia, liane pro Russia Commissionem et a Congregat o n e , q u a c u m adhuc cohaerebat, s e i u n g i m u s et o m n i n o sui iurisatque n u l l i u s auctoritati, nisi Nostrae, obnoxiam earn constituim u s ac pronuntiamus ; e i d e m q u e venerabilem fratrem Michaelem D'Herbigny Episcopum titillo Iliensem Praesideni praeflcimus; cui q u i d e m omnia iura facultatesque confirmamus, q u i b u s Praeses Commissionis u s q u e a d h u c utebatur, et, quatenus opusest, d e n u o concedimus. Quaecumque vero a Nobis, hisce Lilteris m o l u proprio datis, statuta s u n t , ea omnia firma ac rata esse i u b e m u s , contrariis quibuslibet non obstantibus. Datum Romae apud S a n c t u m Petrum, die d o m i n i c o Passioni?, vi m e n s i s Aprilis anno MDCCCCXXX, Pontificatus Nostri n o n o . PIUS PP. XL

C'est pourquoi, en vertu de Nos pleins pouvoirs apostoliques, de Notre propre mouvement et en pleine connaissance de cause, Noussparons la Commission pour la Russie de la Congrgation laquelle jusqu'ici elle tait jointe, et Nous la dclarons et constituons entire* ment autonome et indpendante de toute autre autorit que la Ntre;. Nous en nommons prsident Notre vnrable frre Michel d'Herbigny, vque titulaire d'Ilion, qui Nous confirmons tous les droits et pouvoirs dont jouissait jusqu'ici le prsident de la Commission, et que nous lui confirmons autant qu'il en est besoin. Nous ordonnons de tenir pour ferme et valable tout ce qui a t statu par Nous dans les prsentes lettres nonobstant toutes choses contraires. Donn Rome, prs Saint-Pierre, le dimanche de la Passion, 6 avril 1930, de Notre Pontificat la neuvime anne. PIE XI, PAPE.

LITTERAE
AD VENERABILES MATES,

ENCYCLICAE
PATRIARCHAS, EPISCOPOS, PRIALIOSQUE

FRATRES

ARCHIEPISGOPOS,

LOCORUM CUM

ORDINARIOS, PACEM ET SEDE HARENTES

COMMUNIONEM :

APOSTOLICA

de sancto Augustino Episcopo Hipponensi et Ecclesiae Doctore, millesimo et quingentsimo ab eius obitu exeimte anno.

PIUS PP. XI
VBNERABILES FRATRES, SALUTEM ET APOSTOLICAM BENEDICTIONEM.

Ad salutem Immani generis qnod Christus lesus u s q u e s i l q u e i n posterum adfuturus, prorsus congrueret et divini

constitutae providenter Ecclesiae adhuc adfuerit praesentissimus nisi id rei naturae ac necessitati Conditoris sponsione, quam in

LETTRE

ENCYCLIQUE
EN PAIX ET COMMUNION

AUX PATRIARCHES, PRIMATS, ARCHEVQUES, EVQUES ET AUTRES ORDINAIRES DE LIEU, AVEC LE SIGE APOSTOLIQUE :

sur saint Augustin, vquc d'Hippone et docteur de l'glise, l'occasion du quinzime centenaire de sa mort.

P I E XI, P A P E
VNRABLES FnRES, SALUT ET B.'N^DICTIDN APOSTOLIQUE,

Providentiellement institue pour le salut du genre humain, l'Eglise a t jusqu' ce jour et sera pareillement dans l'avenir assiste par le Christ Jsus. C'est l un fait qui, mme s'il n'apparaissait pas avant tout comme une consquence logique et ncessaire de

20

AVRIL

1930

159

E v a n g e l i o l e g i m u s , n i t e r e t u r , e x ipsis tarnen Ecclesiae fastis satis superque constaret, q u a m nulla u n q u a m e r r o r u m l u e s inquinarit, nulla labefecerit, q u a n t u m v i s f r e q u e n t i u m , flliorum defectio, n u l l a e i m p i o r u m h o m i n u m i n s e c l a t i o n e s , v e l ad atrocissima quaeque productae, prohibuerint q u o m i n u s , in i u v e nilem quendam revocata v i g o r e m , perpetuo reviresceret. Quodsi non una eademque D o m i n u s n o s i e r ratione n o n una e a d e m q u e via, instituti sui ad o m n e a e v u m pertinentis et stabilitati consuluit et incrementa p r o v e x i t , at praecipue in unaquaque aetate insignes suscitavit h o m i n e s , q u i , suo ingenio laboribusque s u i s , ad temporum r e r u m q u e vices a c c o m m o d a t i s s i m i s , efficerent, ut de potestate t e n e b r a r u m cohibita ac devicta christianus populus identidem gauderet. Quem q u i d e m divinae providentiae delectum m u l t o , q u a m in p l e r o s q u e , e x q u i s i tiorem liquet in A u g u s t i n u m Tagastensem cecidisse, q u i , c u m et lucerna super candelabrum posila et cuiusvis eversor haeresis et aeternae dux salutis aequalibus suis apparuisset, n o n modo, saeculorum d e c u r s u , christifideles docere et consolari perrexit, v e r u m nostra hac e t i a m aetate ad id s u m m o p e r e confort, ut fidei apud ipsos splendere verilas et divina item
5

la nature mme de celte socit, et s'il ne s'appuyait pas sur la promesse de son divin Fondateur, comme nous le lisons dans l'Evangile, pourrait cependant se dduire plus que suffisamment de l'histoire mme de l'Eglise : car jamais elle n'a subi aucune contagion d'erreur, ni n'a.t branle par les dfections de ses fils, si nombreuses qu'elles aient t; mme les perscutions des impies, fussent-elles pousses jusqu' la plus extrme cruaut, n'ont jamais pu l'empcher de retrouver une vigueur toute junvile et constamment renouvele. Bien que divers aient t les voies et moyens par lesquels NotreSeigneur a voulu, en tout temps, assurer la stabilit et favoriser les progrs de son institution immortelle, il a cependant suscit d'ge en ge des hommes remarquables dont le gnie et les uvres admirablement adapts aux ncessits des temps et des diffrentes poques ont rconfort le peuple chrtien, tmoin de leurs efforts et de leur lutte contre la puissance des tnbres . Or, ce choix de la divine Providence s'est manifest avec une particulire clart dans la personne d'Augustin de Tagaste, qui, aprs tre apparu aux yeux de ses concitoyens comme un flambeau sur le candlabre, un exterminateur de toute hrsie, un guide vers le salut ternel, non seulement continua, au cours des sicles, instruire et consoler les fidles, mais encore contribue trs puissamment

160

LETTRE ENCYCLIQUE AD SALUTEM lUMANI

carilas flagrare ne desinat. Irnmo pervagala res e s t , u g u s t i n i scriplis, quod tarn grandia s i n t , tarn delectationis plena, h a u d paucos allici qui a Nobis dissident vel a fide o m n i n o alieni videntur. linde fit c u m in v e r t e n t e m a n n u m a beato m a x i m i Episcopi et Doctoris obitu dies quindecies saecularis auspicato incidat ut ad eius agendam celebrandamque m e m o r i a m fere ubique gentium christifideles exardescant et praeclara a d m i rationis pietalisque apparent atque edituri sint testimonia. Itaque, Apostolico officio et incredibili quadam animi voluptate permoti, communi Nos eiusmodi praeconio c u m deesse n o l i m u s , turn vos omnes, Venerabiles Fratres, et clerum p o p u l u m q u e cuiusque vestrum h o r t a m u r , gratias caelesti Patri N o b i s c u m s i n g u l a r e s agatis, quod tot lamque ingentibus Ecclesiam s u a m beneficiis per A u g u s t i n u m locupletarit, qui ex impertita sibi divinorum ubertate m u n e r u m tantum lucri et fecit ipse et in catholicorum universit lem derivavit. Quos q u i d e m hodie decet non tam de viro gloriari, ad corpus Christi m y s t i c u m quasi prodigialiter olim a d i u n c l o , q u o , historiae iudicio, m a i o r e m celsioremque u b i q u e terrarum paene n u l l u m a n l e actae aetates tulere, quam eius imbuere se atque alere doctrina vitaeque esempla sanctissimae persequi. Laudari A u g u s t i n u m , vel a Romanis Ponlificibus, desitum

aujourd'hui faire resplendir dans leur me l'clat de la foi et allumer la ilamme ardente de la divine charit. Bien plus, c'est un fait trs connu que les crits d'Augustin, grce leur sublimit et leur suavit, attirent un grand nombre d'mes, spares de nous et paraissant totalement trangres la foi. Aussi, en ce quinzime centenaire de la bienheureuse mort du grand vque et docteur, qui aura lieu cette anne, les fidles, vivement dsireux presque dans tout l'univers de clbrer sa mmoire, prparent-ils de solennelles dmonstrations en tmoignage de leur pieuse admiration. Pour Nous, en raison de Notre charge apostolique et pouss par un vif sentiment de joie, Nous ne vouions pas ngliger de prendre part cet hommage universel; Nous vous exhortons donc, Vnrables Frres, vous, votre clerg et votre peuple, vous unir Nous, pour rendre de spciales actions de grces au Pre cleste d'avoir enrichi son Eglise de tant et si grands bienfaits par l'intermdiaire d'Augustin, qui, de l'abondance des faveurs divines reues en son me, a tir tant de profit personnel et a rpandu tant de bien sur tout l'univers catholique. Mais plutt que de trop se glorifier au sujet d'un homme qui, uni

20

AVRIL

1930

161

nunquani est in Ecclesia Dei. S a n c t u m n i m i r u m E p i s c o p u m adhuc viventem Innocentius 1 a m i c u m sibi carissimum salutabat (Innocentius Aurelio et Angustino episcopis : e p . GLXXXIV, inter a u g u s t i n i a n a s ) , efferebatque litteras, quas ab ipso ab eiusque amatoribus episcopis quattuor acceperat : litteras plenas fidei, totoque religionis catholicae vigore firmalas. Innocentius Aurelio, Alypio, Augustino, Evodio et Possidio episcopis ; e p . CLXXXIK, n. 1 inter augustinianas.) A u g u s l i n u m autem paulo ante vita functum Gaeleslinus I contra adversarios magniflcis hisce verbis dfendit : A u g u s t i n u m sanctae record a t i o n s v i r u m pro vita sua alque m e r i l i s in nostra c o m m u nione semper h a b u i m u s , nec u n q u a m hunc sinistrae suspicionis saltern rumor aspersit : quern tantae scientiae olim fuisse m e m i n i m u s , ut inter magistros o p t i m o s etiam ante a m e i s s e m p e r decessoribus haberetur. Bene ergo de eo o m n e s in c o m m u n i senserunt, utpote qui utique c u n c l i s et amori fuerit et honori. Arcadio FilCaelestinus Venerio Marino, Leontio, Auxonio, iamo et ceteris Galliarum episcopis : ep. XXI, c. n, n . 3.) Gelasius I H i e r o n y m u m una s i m u l et A u g u s l i n u m praedicabat ecclesiaslicorum lumina m a g i s l r o r u m (Gelasius universis
s 9

coaime par miracle au corps mystique du Christ, n'eut peut-tre jamais, au jugement de l'histoire, en aucun temps ni chez aucun peuple son gal en grandeur et en sublimit, il est plus opportun de s'imprgner et de se nourrir de sa doctrine et d'imiter les exemples de sa trs sainte vie. La louange d'Augustin, en particulier sur les lvres des Pontifes romains, n'a jamais cess de retentir. En effet, innocent I saluait le saint vque, encore vivant, comme son ami le plus cher et qualifiait les lettres qu'il avait reues de lui et de quatre autres vques de >es amis de lettres remplies de foi et marques au coin de toute la vigueur de la religion catholique; Clestin I dfendait Augustin, rcemment dcd, contre ses adversaires, auxquels il adressait ces magnifiques paroles : Nous avons toujours eu en Notre communion, eu gard sa vie et ses mrites, Augustin, homme de sainte mmoire et sur qui jamais n'a circul aucun bruit de suspicion malveillante; Nous avons dj rappel que sa science si eminente l'avait fait mme toujours considrer par Nos prdcesseurs comme un des meilleurs matres. Le sentiment commun son gard fut donc juste puisque tous l'aimrent et l'honorrent. Glase I exaltait la fois Jrme et Augustin comme les flambeaux des matres ecclsiastiques . Hormisdas, consult par l'vque
er er er

ACTES DE S.

S.

PIE XI

T.

VI

162

LETTRE ENCYCLIQUE AD SALUTEM H UMANI

episcopis per Picenum, circa fin.);.ei Hormisdas ad Possessorem episcopum consuilentem haec rescripsit sane gravissima : De arbitrio tarnen libero et gratia Dei, quod Romana,, hoc est catholica, sequatur et asseveret Ecclesia, licei in- variis. libris beati Augustine, et m a x i m e ad Hilarium et Prospernm, possit cognosci, tarnen in s c r i n i i s e c c l e s i a s l i c i s expressa capitula continentur. (HORMISDAS, e p . LXX, ad Possessorem episcopum.) Testimonium vero haud dissimile Ioannes II edidit,. adversus haereticos ad Augustini opera provocando : cuius doctrin a m aiebat secundum praedecessorum m e o r u m statuta Romana sequitur et servat Ecclesia . (IOUANNES II., e p . o l i m I I I , ad qaosdam Senatores.) Ecquis enftn i g n o r a t , per ea& quae Augustini obilium excepere propius aetates, q u a m penitus in. eius doctrina Romani Pontifices,. u t , exempli e a u s a , Leo Magnus, u t G r e g o r i u s Magnus, versati e s s e n t ? Qui q u i d e m sanctus Greg o r y s lam de se modeste sentiens quam de Augustino honorifice, ad Innocenlium Africae praefeclum scribebat : ce Si cupitis delicioso pabulo saginari, beati Augustini pa-lriotae vestri opuscula legi le et ad coinparationem siliginis illius nostrum furfurem ne quaeratis. (Registrimi epislolarum 1. X, ep. XXXVII, ad Innocenlium Africae praefeclum.) Alque in comperto esl, Hadrianum I saepe Augustini locos afferre con?

Possessor, lui lit cette fort grave rponse : Bien que la doctrine professe et suivie par l'Eglise romaine, c'est--dire catholique, sur le libre arbitre et la grce divine, puisse tre connue en lisant les divers crits du bienheureux Augustin, en particulier ceux adresss Hiiaire et Prosper, on la trouve nanmoins exprime dans les chapitres explicites des archives ecclsiastiques. Jean II rendit un tmoignage presque identique en invoquant contre les hrtiques les- crits d'Augustin, dont l'Eglise romaine, disait-il, selon les dcisions de ses prdcesseurs, suit et conserve la doctrine . Et qui ne sait, pour parler de temps plus rapprochs de la mort d'Augustin, combien les Pontifes romains s'assimilrentprofondment sa doctrine, comme par exemple Lon le Grand et Grgoire le Grand? Ce dernier, en effet, dans un sentiment aussi humble de soi que glorieux pour Augustin, crivait en ces termes Innocent, prfet d'Afrique : Si vous dsirez vous rassasier d'un mets dlicieux, lisez les ouvrages d'Augustin votre compatriote, et aprs avoir savour cette fleur de froment, ne cherchez plus notre son. On sait galement qu'Adrien I avait coutume de citer souvent des
eP

2 0 AVRIL

1930

163

suevisse, quern e g r e g i u m d o c t o r e m appella bat(HADRUNus I e p . LXXXIH, episcopio per universum Spantani commorautibus; p a s s i m ) ; constat ef. epist. ad Carolum regem de imaginibus, item, Clemen Lem Vili ad difficiles controversias inlustrandas et Pium VI, in Constitutione Apostolica Auctorem fidei, ad ambages damnatae Pisfcoriensis Synodi nudandas, A u g u s t i n i auctoritate usos fultosque esse. Hoc praelerea in Episcopi Hipponensis honorem vertit, quod hand semel in Coosiliis ipsa eius verba ad calholicam veritatem defmiendam congregati l e g i t i m e Patres adhibuere : quo in genere Concilia Arausicanum l i ac Tridentinum c o m m e m o r a r e satis esto. A t q u e , ut ad i u v e n t u t i s Nostrae annos r e s p i c i a m u s , placet here verba r e f e r r e d quasi a n i m o periucunde volutare, quibus immortalis m e m o r i a e decessor Noster Leo XIII, postquam de illis m e n tionem feoerat qui A u g u s l i n o aetate antecessissent, praestita ab ipso christianae phiiosophiae adiumenta dilaudavit : S e d omnibus veluli palmam praeripuisse visus est A u g u s t i n u s , qui ingenio praepotens, et sacris profanisque disciplinis ad p l e n u m i m b u t u s , contra o-mnes suae aetatis errores acerbissime dimicavit fide s u m m a , doctrina pari. Quern ille phiiosophiae locum non a t l i g i t ; imo vero quern non d i l i g e n t i s s i m e investigavi!,

passages d'Augustin, qu'il appelait 1' illustre docteur ; on sait encore que Clment VIII, pour expliquer des questions ardues, et Pie VI dans sa Constitution apostolique Auctorem Fidei, pour dissiper les quivoques captieuses du Synode de Pistoie condamnes par lui ont fait appel l'autorit d'Augustiu et se sont appuys sur elle. C'est aussi un tmoignage d'honneur pour l'voque d'Hippone que bien souvent, dans les conciles, les Pres lgitimement assembls aient employ ses propres paroles pour dfinir la vrit catholique : qu'il suffise de citer en exemple le second Concile d'Orange et le Concile de Trente. Remontant aux annes de Notre jeunesse, il Nous plat de citer ici et pour ainsi dire de faire rsonner suavement en Notre me les paroles de Notre prdesseur d'immortelle mmoire Lon XIII, qui, aprs avoir fait mention des docteurs de l'poque antrieure celle d'Augustin, exalte les services rendus par lui la philosophie chrtienne : Mais la palme, disait-il, semble appartenir entre tous saint Augustin, ce gnie puissant qui, pntr fond de toutes les sciences divines et humaines, arm d'une foi souveraine, d'une doctrine non moins grande, combattit sans dfaillance toutes les erreurs de son temps. Quel point de la philosophie n'a-t-il pas touch, n V t - i l pas

164

LETTRE ENCYCLIQUE AD SAL17TEM HUMANI

sive cum altissima fidei mysleria et fidelibus aperiret et contra adversariorum vesanos i m p e t u s defenderet; sive c u m , Academicorum aut Manichaeorum c o m m e n t i s d e l e t i s , h u m a n a e s c i e n liae fundamenta et flrmitudinem in tuto ..collocavit, aut m a l o r u m , quibus p r e m u n t u r h o m i n e s , r a t i o n e m et o r i g i n e m et c a u s a s e s t persecutus? (Encycl. Aeterni Patria.) Verum, priusquam rem Nobis propositam pressius aggrecliam u r , animadverli ab o m n i b u s v o l u m u s , laudes, quibus v e i e r e s scriptores nostrum ornarunt, a m p l i s s i m a s , r e d e esse i n t e l l e genclas, non ila scilicet q u e m a d m o d u m , n o n n u l l i , catholici sensus expertes, censuerunt ut A u g u s t i n i loquentis auctoritas supremae ipsi Ecclesiae docentis auclorilate anteferatur. 0 quam mirabilia Deus in sanctis suisl(Ps. LXVII, V. 3 6 . ) A q u o triblam sibi misericordiam A u g u s t i n u s vocibus ex interiore graii amantissimique animi veluti recessu e x p r o m p l i s in suo Gonfessionum libro declaravit v e h e m e n l e r q u e extulit. Providentissimo enim adspirante Deo, e u n d e m v i x puerum pia Monica caritate Christi adeo incendi, ut i p s e dicere aliquando p o t u e rit : Quoniam hoc nomen s e c u n d u m misericordiam t u a m ,

approfondi, soit qu'il dcouvrt aux fidles les plus hauts mystres de la foi, tout en les dfendant contre les assauts furieux de ses adversaires; soit que, rduisant nant les fictions des Acadmiciens et des Manichens, il asst et assurt les fondements de la science humaine ou rechercht la raison, l'origine et la cause des maux sous le poids desquels l'humanit gmit? Mais avant de pntrer plus avant dans le sujet que Nous Nous sommes propos de traiter, Nous voulons que tous soient prvenus que les louanges vraiment magnifiques adresses Augustin par les auteurs anciens doivent tre bien comprises dans leur vritable sens, et non pas dans celui qui leur est attribu par certains esprits manquant de sens calholique, comme si l'autorit de la parole d'Augustin devait tre place au-dessus de l'autorit de l'Eglise enseignante ellemme. Combien admirable est Dieu dans ses saints! Dans le livre de ses Confessions, Augustin a magnifiquement illustr et glorifi la misricorde de Dieu son gard, avec des accents jaillis des profondeurs de son cur rempli de reconnaissance et d'amour. Par une inspiration spciale de la divine Providence, sa pieuse mre Monique l'enflamma ds sa plus tendre enfance d'un tel amour envers le Christ qu'il put

20

AVRIL

1930

165

Domine, hoc noraen Salvatoris mei Filii t u i , in ipso adhuc lacte matris, tenerum cor m e u m praebiberat et alte retinebat; et quidquid sine hoc nomine fuisset, quamvis l i l t e r a l u m et e x p o litum et veridicum non m e totum rapiebat . (Confess., 1. Ill, c. iv, n. 8.) Adulescens vero, c u m a matre abesset e l h n i c o s q u e magistros audiret, ea de causa sivit Altissimus u t , de pristina remittens pietate, v o l u p l a l i b u s corporis infeliciler s e r v i r e t s e q u e in Manichaeorum laqueos i n d u e r e l , q u o r u m s e c t a m n o v e m ferme secutus est annos, ut scilicet, qui Gratiae Doctor futurus esset, is experiundo disceret et posteritati traderet, quanta a n i m u s v e l nobilissimus imbecillitale ac fragilitate laboret, nisi christianae institutionis praesidio et assiduilate precum in via virtutis flrmetur, per earn potissimum i u v e n i l e m aetalem, c u m et spirilus erroribus facilius allicitur ac d e l e n i l u r , et primis s e n s u u m molibus perlurbatur a n i m u s ; itemque idcirco s i v i t , ut ipso u s u perciperet nosier, quam miser i l l e sit, qui creatis rebus explere se alque exsatiare contendit, q u e m a d m o d u m ipsemet s e r i u s coram Domino aperle fassus est : Nam tu s e m p e r aderas misericorditer saeviens, et a m a r i s s i m i s aspergens offensionibus omnes iliicitas iucunditates, m e a s , ut ila quaererem s i n e offen-

s'crier un jour : Ce nom, selon le dessein de votre misricorde, Seigneur, ce nom de mon Sjuveur, votre Fils, restait profondment grav dans mon cur, depuis que, tendre encore, il l'avait bu avec le lait materne] ; sans ce nom, nul livre, si rempli qu'il ft d'rudition, d'loquence, de vrit, ne me ravissait entirement. Devenu adolescent loin de sa mre, Augustin se met l'cole des matres paens; le Tri-Haut permit qu'alors sa pit premire se refroidt, qu'il subit le triste esclavage des passions charnelles et ft pris dans les piges manichens, secte dans laquelle il resta prs de neuf annes, afin que le futur docteur de la grce apprit par sa propre exprience et enseignt la postrit combien fragile et faible est le cur mme le plus noble s'il n'est pas raffermi dans la voie de la vertu, grce la formation chrtienne et la prire assidue, surtout pendant la priode de la jeunesse, o l'esprit est bien plus facilement sduit et attir par Terreur et le cur troubl par les premiers mouvements des sens. Dieu permit encore cette chute afin qu'Augustin prouvt en sa personne combien malheureux est celui qui essaye de se remplir et de se rassasier de biens crs, comme il le confessa et l'avoua franchement lui-mme devant Dieu : Vous m'tiez toujours prsent par vos misricordieuses rigueurs, assaisonnant des plus amers dgots toutes mes joies illicites, pour me faire chercher des

i.66

LETTRE

ENCYCLIQUE

AD

SALUTEM

HUMANI

sime iuowndari, et ubi hoc possem non inveni-pem cfuidqu-am, praeter te, Domine. (Cowfess., 1. II, c. n , n. 4.)<Cur gitur Augustinus sibi ipsi a c a d e s t i Patre relinquerebur, cui quidem ilefcibus precibusque Monica dnstaret, -illud ratrumfamilias e x e m p l u m , quae, per s.uam animi aequitatem l e n i t a t e m q u e , p e r suam perpetuarci divinae miseridordrae i m p l o r a t i o n e m , t a n d e m a c q u a n d o pervincunt ut a d bonain ifrugem suos liberos revoc e n t ? Neque enim fieri p o t e r a i ut tot flius lacrimarum periret

(Confess., 1. Ili, c. xii, n. 2 1 ) ; ad rem ita noBter : :Et in eisdem etiam lifaris quod de mea conversione narravi, Beo m e o o n v e r t e n t e a d eam Adam, q u a m miserrima et furiosissima loquacit le vaslabam, nonne ta narra barn esse -memiwstis, ut ostenderem m e M e l i b u s et quotidianis inatris m e a e la;crymis ne perirem fuisse concessum? (lue dono persevv-runtim c. x x n. -63>) Itaque Augustinus ab Manichaeoruin haeresi sensim abal'ienard et .quasi numinis afflaitu 'impiulsuque JVIedioianum duci Ambrosio Episcopo o b v i s ; paulatim D o m i n u s m a n u unitissima et misericordissima pertractans et componens cor {Confess., 1. VI, e. v., 7.) eius, efficere, u t sapientissirais Ambrosii sermonitous -ad credendfum in caitholicam Ecolesiam i n q u e Bibliorum verit

joies sans .amer.fcu.mes. Et o pouvais-je en trouver quelqu'une sinon -en vous, Seigneur? Gomment Augustin aurait-il.jamads pu tre abandonn .soi-mme parle iPre cleste, alors que Monique ne cessait de .pleurer ;et de prier, vritable modle de ces .mres chrtiennes ;dont la patience et la <douGeur, Rappel incessant la misricorde-divine finissent ipar obtenir que leurs enfants reviennenttdans la bonne voie? Non,.il tait impossible que le-fils de tant de larmes prisse! Notre Augustin Je -dt lui-mme : Tout ce que j'ai racowt dans mes ouvrages sur ma conversion., accorde par Dieu cette foi que je dvastais par mon verbiage si misrable et :si insens, tout cela, dis je, ne vous :souvient-il pas que ce fut racont de manire faire (ressortir que c'est aux larmes persvrantes et quotidiennes ,de ma mre que je dois la grce de n*av:oir pas pri ? Cependant Augustin se dtaohe peu peu de l'hrsie des manichens, et comme pouss par une inspiration et une impulsion divines, il est conduit Milan, auprs (de l'vque Ambroise; le SeignenT -d'une main si douce et si misricordieuse touchant et .faonnant ^peu peu son cur, fit-en sorte que jgrce.aux trs sages exhortations d'Ambroise il ft amen croire en l'Eglise catholique et en la vrit des Saints Livres, si bien qu' partir de ce moment le

20

AVRIL

1930

1:67

tatom adducerelur; iam turn Monicae filius, e t s i s o l l i c i t u d i n i b u s vitiorumque illecebris nond'um e x s o l u t u s , retiere tamen firmiter, viam salulis non esse divina procidentia positam nisi in; misto-Domino nostro atque in Scripturis' Saoris, q u a r u m una* oatholicae' Ecclesiae auclorilas veritatem sponderet (Confess,, 1. VII, c. VII, n. l i ) . V e r u m o quam difficilis q u a m q u e laboriosa plena hominis', iam dud urn de recta aberran l i s , m u t a l i o ! Gupiditalibus enim i l l e concitalionibusque animi serviebat adhuc, has ad cohibendas haud s-atis potens; tantumque aherat ut necessarias sibi vires saltern ex platonicorum de Deo deque rebus creas doctrina hauriret, ut, contra, miserias suas maiore qoioque. miseria, scilicet superbia^ cumutosset, nisi ab Apostoli Pauli.Epislolis aliquando^didicissel, qui v e l i l Christiane vivere, o p o r t e r e e u m h u m i l i t a t i s fundamento divinaeque graliae auxilio-nili. Iamque r e m c o m m e m o r a m u s cuius-narralionem repetere nemo q.uea quin* se a lacrimis abslineat d e p r a e l e rilae viitae dolens admissis e x e m p l o q u e lot chrisiifidelium permotus,. quh vet o m n i u m rerum iacturam facerent ut u n u m * . . . a e c e s s a d u m lucrarentur, divinae misericordiae, quae i p s u m suaviter insequebalur, turn deniqne m a n u s dedil, c u m , inier
1 L

fils de Monique,, tout en restant ligot par les inquitudes et les charmes dut vice, tait dj fermement convaincu que, par un dessein de la divine Providence, il n'y a pas de salut possible sinon en JsusChrist, Notre-Seigneur et. en la Sainte Ecriture, dont la vrit nous est garantie par la- seule autorit de l'Eglise catholique. Mais combien- difficile et laborieuse est la- conversion totale d'un homme depuis longtemps gar! Il continuait, en effet, ' tre l'esclave des cupidits et des passions de son- cur, ne se- sentant pas assez fort pour les matriser. Loin de puiser la vigueur ncessaire pour cela, au moins dans la doctrine platonicienne sur Dieu et les cratures, il aurait plutt pouss l'extrme sa propre misre en- y ajoutant une misre, bien plus grave encore>c'est--dire l'orgueil, s'il n'avait appris autrefois dans les Eptres: de saint Paul* que la vie chrtienne doifi s'appuyer sur le fondement de l'humilit et le secours de la grce divine:, Finalement circonstance que nul ne peut relire ou se remmorer sans se sentir mu jusqu'aux larmes. regrettant les garements de sai vies passe et boulevers par* l'exemple de tant de fidl'es qui en venaient - taufc sacrifier pour acqurir I' unique chose ncessaire , aions seulement il cda la misricorde divine qui le poursuivait suavement. Ce fut au moment o, interpell soudain, pendant qu'if
1 1 : 1

i68

LETTRE ENCYCLIQUE AD SALUTEM HUMANI

orandum, sbita illa voce perculsus est tolle et lege ; qui cum Epistolarum codicem prope positum aperuisset, illud ante oculos e i u s , caelestibus interea gratiis a n i m u m efficienter impellenlibus, c e c i d i t : N o n in comessationibus e t e b r i e t a l i b u s , non in cubilibus et i m p u d i c i t i i s , non in contenlione et aemulatione; sed induite D o m i n u m Iesum Christum, et carnis providentiam ne feceritis in concupiscentiis . (Confess., 1. VIII, c. x u , n. 29.) Quo ex horae m o m e n t o A u g u s t i n u m , eo usque donee animam edidit, totum Deo deditum fuisse, in comperto est. Brevi sane apparuit, quale et ad quam inlustria facinora vas electionis sibi D o m i n u s in Augustino comparasset. Qui, sacerdotio initiatus posteaqueepiscopatu Hipponensi auctus, non tarn Africae christianae quam Ecclesiae universae l u m e n praeferre copiosae doctrinae suae s u i q u e apostolatus beneficia impertir coepit. Medilari igitur ille Biblia sacra, diu m u l t u m q u e preces Domino adhibere q u a r u m significationes vocesque in e i u s libris adhuc resonant, Patrum Doctorumque opera, qui e u m antecesserant quosque demisso venerabatur a n i m o , inlentius perlegere, ut cotidie mngis revealas a Deo veritates introspi-

priait, par une voix qui lui disait : Prends et lis , il ouvrit le livre des Epitres qui tait porte de sa main, et sous l'impulsion de la grce cleste qui le pressait alors efficacement, il tomba par hasard sur ce passage : Ne vivez pas dans les excs de la table et du vin, ni dans l'impuret et la dbauche, ni dans les contestations et la jalousie; mais revLez-vous de Noire-Seigneur Jsus-Christ, et ne prenez pas soin de votre chair jusqu' la livrer la concupiscence. A partir de cet instant, on le sait, et jusqu' son dernier soupir, Augustin se donna tout Dieu. Et de fait, bientt on comprit quel vase d'lection le Seigneur s'tait choisi en Augustin et queues uvres sublimes il le destinait. Ordonn prtre, lev ensuite au sige episcopal d'Hippone, il commena illuminer des splendeurs de sa vaste doctrine et combler des bienfaits de son apostolat non seulement l'Afrique chrtienne mais encore l'Eglise universelle. Il mditait constamment la sainte Bible, adressait au Seigneur de longues et multiples prires, dont ses livres nous conservent encore les expressions et les accents; il s'absorbait dans l'tude des Pres et des Docteur qui l'avaient prcd et qu'il vnrait humblement afin de pntrer et de possder chaque jour davantage les vrits rvles par Dieu.

20 AVRIL 4930

1G9

cerei et calleret. Licet enini posterior Sanctis illis viris succederei, qui splendidissima veluti sidera calholico nomini i l l u x e rant, ut Clemens R o m a n u s , e x e m p l i causa, et Irenaeus, ut Hilarius et Athanasius, ut Cyprianus et A m b r o s i u s , ut B a s i l i u s , Gregorius Nazianzenus et Joannes C h r y s o s t o m u s ; licet e o d e m tempore, quo H i e r o n y m u s , esset, A u g u s t i n u s tarnen m a x i m a m humano generi admirationem adhuc c o m m o v e t ob s u b l i l i t a t e m gravitatemque sententiarum atque ob m i r a m illam s a p i e n t i a m , quam eius scripta, per d i u t u r n u m fere quinquagenta a n n o r u m spatium confecta et in v u l g u s edita, redolent, Quodsi a r d u u m est, frequentissimas uberrimasque lucubraliones illas perseqni, quae, cum ad omnia divinarum r e r u m capita, ad Bibliorum exegesirn ad m o r u m q u e disciplinam pertineant, tales q u i d e m sunt, ut universas interpretes complecti et comprehendere vix queant, tarnen cur non e tanta d o c t r i n a r u m m o l e a l i q u a in l u c e m documenta v o c e m u s , quae ad aetatem noslram a c c o m m o d a l i o r a et chrislianae et socielati utiliora v i d e a n t u r ? Atque p r i m u m , in eo v e h e m e n t e r A u g u s t i n u s elaboravit, ut mortales o m n e s p e r d i s c e r e n t p e r s u a s u m q u e h a b e r e n t q u i s esset, idemque s u p r e m u s , sibi praestitutus finis quaeque unice ad veri nominis beatilatem sibi via muniretur. Ecquis, rogamus, q u a n -

Certes, Augustin venait aprs de saints personnages qui, pareils des astres blouissants, resplendirent dans le ciel de l'Eglise; tels Clment de Rome, Irne, Hilaire, Athanase, Cyprien, Ambroise, Basile, Grgoire de Nazianze et Jean Chrysostome; certes, Jrme vivait la mme poque; cependant Augustin reste encore celui que le genre humain admire le plus, tant cause de la subtilit et de la force de ses penses que de la merveilleuse sagrsse qui se dgage de ses crits, composs et publis grce un labeur quotidien de prs de cinquante ans. S'il est malais d'examiner ses nombreux et abondants .ouvrages, qui touchent tous les problmes des sciences divines, de l'exgse biblique et de la morale, au point que les commentateurs arrivent peine les parcourir et les comprendre, ne pouvons-nous pas cependant extraire d'une si riche mine de doctrine et mettre en lumire quelques-uns de ces enseignements qui semblent mieux adapts notre temps et plus utiles la socit chrtienne? Tout d'abord, Augustin s'applique fortement donner tous les hommes une claire notion et une vraie conviction sur leur fin suprme et sur l'unique moyen employer pour atteindre la vritable batitude. Et qui donc, demandons-Nous, si lger et si frivole soit-il,

170

LETTRE ENCYCLIQUE AD SALUTEM HUMAN!

i u m v i s levis ac futilis, h o m i n e m , tamdiu voluptatibus fruitum U m q u e praeclaris ad h u i u s vitae comtioda sibi comparanda instruclum artibus, audire sine ulla animi commotione poluisset Deo confitentem : Fecisti nos ad le, et inquietum est cor nostrum donee requiescat in te? (Confess., I. I,, c. >i, n. 1.) Quae quidem verba, cum totius s u m m a m sapientiae complecIantur, turn, una s i m u l , e t Dei erga nos caritalem et singulareti h o m i n i s dignitatem et miserandam e o r u m condicionem qui ab Auctore suo aba'Henati vrvunt, aptissime describunt. Certe, hac nostra potissimum a e l a t e , qua mirabiles creatarum rerum nalurae cotidie clarius patefiunt prodigialemque ^earum v i m atque virtutem h o m o , quo est i n g e n i o , in s u a m -redigi* p o t e s tatem, ad commoda sua, ad suam lautitiam obleclationemque adhibifcurus; hodie, i n q u i m u s , cum opera et arlificia, quae aut intellectus auL illiberalis morlaliumdabor genuerit, in dies m u l liplicanLur atque in o m n e s orbis terrarura paries incredibili quadani celeritate traiiciuntur; n i m i u m q u a n t u m animus n o s i e r , se ;tolurai in res creatas abdendo, Creatorem obliviscitur, fluxa bona, neglectis aeter-nis, persequilur atque in puivatum p u b l i c u m q u e d e l r i m e n t u m in suamque ipsius perniciem ea dona canverlit, quae a b e n i g n i s s i m o Deo ideirco accepit ut 'Giuristi

qui donc pourrait couter sans motion un homme adonn si longtemps aux plaisirs et dou de si remarquables qualits propres lui procurer tous les avantages de la vie, confesser devant DieU : Vous nous avez crs pour vous et notre cur est sans irepos jusqu ce qu'il se r'epose en vous ? Paroles qui nous donnent comme la somme de toute la sagesse et nous dcrivent en mme ^temps ^admirablement d'amour divin pour nous, la dignit singulire de l'homme et la condition misrable de ceux qui vivent loin de leur Crateur. Et certes, aujourd'hui surtout, o les merveilles de la cration apparaissent toujours plus clairement et o l'homme .parvient grce son gnie rduire sous son pouvoir leur force et leur vertu prodigieuse pour les faire servir sa commodit, -son luxe, sa jouissance, aujourd'hui, disons-Nous, tandis que se multiiplient toujours davantage et se rpandent avec une incroyable rapidit'dans .toutes les parties du monde les oeuvres scientifiques ou artistiques*, frite de l'intelligence ou de l'esprit itfventif des hommes, ilarrive malheureusement que notre cur, accapar tout entier .par les cratures, oublie le- Crateur, recherfche les biens frivoles, au mpris des biens ternels, et transforme au prjudice du/bien .priv ou public et sa -propre
:

20

AVRIL

1930

171

r e g i w m laLius proverrei' &uamq8 salutoni proveheret. l a m v e r o , n e nos s i n a m u s h u m a n o eiusmodi civilique cullu absorberi, qjui a d corporea etr ad sensuumYolupbales.lo.Lus inlendit, cliristianae sapientiae principia scrutemur ae meditemror oportel,, ab E p i scopo, Hipponensi' tam apte proposita atque esplanata : Deus* ergo naLurarum o m n i u m sapientissimus canditoir et iustissimuis ordinai or, qui l e r r e n o r u m o r n a m e n l o r u m m a x i m u m instituit ' mortale g e n u s h u m a n u m , dedifc h o m i n i b u s quaedamibona h u i c vilae-congrua, id. es,t pacem t e m p o r a l e m pr modulo mortatis vitae i n i p s a salute; et incolumitate ac societate sui g e n e r i s , et quaeque h u i c paci veli tuendae, vel necuperandae necessaria s u n t , . s i c u t ea quae apte ac c o n v e n i e n t e r a d i a c e n t s e a s i b u s , l u x , nox, aurae spirabiJes, aquae potabiles, et quidquid ad a l e n d u m , t e g e n d u m , c u r a n d u m o r n a n d u m q u e corpus congruit : eo pacto aequissimo, ut qui mortalia lalihus bonis paci mortalium accommodatis recte usus fuerit, accipiat ampliora atque m e l i o r a , ipsam scilicet immortalilalis pacem, eique convenienlem glo>riam et h o n o r e m in vita aeterna ad fruendum Deo, et p r o x i m o in Deo : qui aulem perperam, nec illa accipiat, et. haec amittat.
i

(De civitate Dei L. XIX, e x m , n. 2 . )

ruine ces dons qu'il avait reus de la grande libralit de Dieu pour rpandre le- royaume de Jsus<-Ghrist et travailler au salut de son me. Or, pour ne pas se laisser absorber par cette civilisation humaine qui est totalement tourne vers les biens corporels et les plaisirs des sens, il faut mditer profondment les principes de la sagesse chrtienne, si bien noncs et expliqus par l'voque d'Hippone : Dieu, crateur trs sage et ordonnateur trs juste de toutes, les cratures, qui institua le genre humain mortel comme le plus bel ornement de la terre, a donn-aux hommes, certains biens convenant cette vie, c'est--dire la paix temporelle- selon le faible besoin d'une vie mortelle dans la sant,, l'intgrit et la socit de.ses semblables et. tout ce qui est ncessaire pour conserver ou recouvrer celte paix, comme ce qui touche d'une manire proportionne et convenable ses sens : la lumire* les tnbres, l'air respirable, l'eau potable et tout ce qu'M faut pour nourrir; couvrir, soigner et orner le corps : avec cette condition fort quitable, que-celui qui aurait sagement us de ces biens mortels faits pour la paix des mortels recevrait des biens plus amples etmeilleuTS, c?est--dire la paix de l'immortalit elle-mme, ainsi que la gloire et l'honneur conformes cet tat,, dans la vie ternelle, pour jouir deiDieu et du prochain en;Dieu; celui, au contraire, qui agirait mal n e recevrait pas ces biens, et perdrait les autres.

172

LETTRE ENCYCLIQUE AD SALUTEM H UMANI

De conslitulo autem h o m i n i b u s fine supremo cum noster loqui institisset, adiicere idem properat, quicumque i p s u m assequi volunt, inane e o r u m coeptum esse e v a s u r u m nisi Ecclesiae catholicae subiecerinl sese m o d e s l e q u e p a n i e r i n i , quae una sit divinitus nata ad lucem v i r t u t e m q u e animis conferendam, qua qui caret, necessario de recta defleclit et in salutis aeternae discrimen facile praeceps agiLur. E t e n i m pro sua D e u s b e n i g n i tate nequaquam passus e s t , h o m i n e s , quasi titubantes et caecos, eum attt ipsum anquirere : quaerere Deum, si forte attreetent inveniant (Act. Apost. x v n . 2 7 ) ; at v e r o , depulsis ignorantiae tenebri?, se per revelationem cognoscendum praestitit errantesque ad paenitentiae officium vocavit : Et tempora quidem huius ignorantiae despiciens Deus, nunc annuntiat hominibus ut omnes ubique paenitentiam agant. (Act. Apost. x v n , 30.) Gum autem sacros scriptores suo spiritu affla'vissel, Biblia et cuslodienda et aulhentice interpretanda Ecclesiae c o m m i s i ! , ab Unigenito suo conditae; cuius quidem Ecclesiae divinam o r i g i n e m , inde ab initio, per patrala ab ipso Conditore Christo miracula ostendit ac comprobavit : Sanati l a n g u i d i , m u n d a l i l e p r o s i ; i n c e s sus claudis, caecis v i s u s , surdis auditus est redditus. Homines i l l i u s lemporis aquam in v i n u m conversane saturata q u i n q u e

Cependant, parlant de la fin suprme de l'homme, Augustin se hte de donner cet avertissement quiconque veut l'atteindre : vaine sera leur tentative s'ils ne se soumettent et n'ohissenl pas humblement l'Eglise catholique, qui est la seule divinement institue pour donner aux mes la force et la lumire sans lesquelles l'on perd infailliblement la droit chemin et l'oncout facilement la ruine ternelle. Dieu, en effet, dans sa bont n'a pas voulu que les hommes restent aveugles et chancelants : Cherchant Dieu et le trouvant comme ttons; mais, dissipant les tnbres de l'ignorance, il s'est fait connatre eux au moyen de la Rvlation et a rappel aux gars le devoir de la pnitence : Dieu ne tenant pas compte de ces temps d'ignorance, annonce maintenant aux hommes qu'ils aient tous, en tous lieux, se repentir. Ayant ainsi guid les crivains sacrs par son inspiration il confia les Saintes Ecritures l'Eglise, afin qu'elle en ft la gardienne et l'interprte authentique; en mme temps il montrait et confirmait ds le dbut l'origine divine de l'Eglise elle-mme grce aux mincies oprs par le Christ son Fondateur. Les malades sont guris, les lpreux purifis. La marche est rendue aux boiteux, la vue aux aveugles, l'oue aux sourds. Les hommes de celte poque virent l'eau change en vin, cinq mille per-

20

AVRIL

1930

173

millia quinque panibus, transita pedibus maria, mortuos resurgentes viderunt : ita quaedam corpori manifestiore beneficio, quaedam vero menti occultiore s i g n o , et omnia h o m i n i b u s maiestalis testimonio consulebant : sic in se tunc animas errantes mortalium divina commovebat aucloritas. v(Deutilitte credendic. xvi, n. 34.) EsLo, miraculorum frequentiam aliq u a n t u m , deinceps, remisisse; at qua alia de causa, q u a e s u m u s , nisi quia d i v i n u m t e s t i m o n i u m e x ipsa prorsus mira fldei propagatione et socielalis h u m a n a e , ad chrisLianam.de m o r i b u s doctrinam, emendatione allius in dies eminebat? P a r u m n e c o n s u l t u m rebus h u m a n i s arbitratis, ita A u g u s t i n u s , c u m ad Ecclesiam Honoratum, a m i c u m s u u m , revocare studeret quod nihil t e r r e n u m , nihil i g n e u m , nihil denique quod corporis s e n s u s altingit, pro Deo c o l e n d u m esse, ad quern solo intellectu ambiendum est, non pauci doctissimi disputant, sed imperitum etiam v u l g u s m a r i u m feminarumque in tarn m u l t i s diversisque gentibus et credit e l praedical? quod continenlia usque ad t e n u i s s i m u m v i c t u m p a n i s e l aquae, et non quolidina solum, sed etiam per contextos plures dies perpetuata i e i u n i a ; quod castitas usque ad coniugii prolisque c o n t e m p t u m ; quod

sonnes rassasies de cinq pains, les Ilots fouls aux pieds, les morts ressuscites : ainsi certains miracles gurissaient le corps par un bienfait manifeste; d'autres l'esprit par une faveur moins apparente, et tous montraient aux hommes le sceau de la puissance divine; c'est ainsi que l'autorit divine louclnit alors l'me gare des humains. Il est vrai que la frquence des miracles diminua ensuite quelque peu; mais quelle en fut la raison, demandons-nous, sinon parce que chaque jour est devenu plus manifeste le tmoignage divin, grce la merveilleuse propagation de la foi elle-mme et aussi l'amlioration qui s'oprait au sein de la socit mesure qu'y pntrait la morale chrtienne? Penses-tu, demande saint Augustin a son ami Honort, qu'il voulait ramener l'Eglise, penses-lu que ce soit un lger avantage pour l'humanit non pas qu'un petit groupe de savants aient appris par leurs discussions, mais que mme la foule ignorante d'hommes et de femmes de rgions si nombreuses et si diffrentes croient et proclament que rien de terrestre, aucun lment de fou, rien enfin de ce qui touche les sens ne doit tre ador comme Dieu et que seule l'intelligence peut monter vers Lui; que cette foule se contente d'un peu de pain et d'eau et qu'elle observe des jeunes, non pas d'un jour seulement, mais continus durant des priodes; que la chastet aille jusqu'au renoncement au mariage et l'espoir d'une descen-

174

LETTRE ENCYCLIQUE AD SALUTEAI HUMANI

patieniia usque ad cruees flammssque neglectas; quod liberalitas usque ad patrimomia distributa pauperibus; quod denique tofcius huius m u n d i asperaatio usque ad desiderium mortis i n t e n d i t u r ? Pauci haec facilini, pauciores bene prudenlerque faciunt : sed papali probaot, populi laudani, populi favent:, dUigunt postremum populi : populi suam imbecillitatem, quod ipsa non.possunt, nan sine provectu mentis in Oeum, nec sine quibusdam scintillis v i r l u t i s , accusant.. Hoc factum est divina procidentia per prophetarum vaticinia, per h u m a n i t a l e m doctri&amque Chri&ti, per Apostolorum itinera, per m a r t y r u m contumelias, cruces,, s a n g u i n e u s mortes, per sanctorum praedicabilem v i t a m , a t q u e in h i s uni,versi$ digua rebus tantis alque virtutibus pro t e m p o r u m opportunitate miracula. Gum igitur tantum auxiliun* Dei, tantum profectum fructumque v i d e a m u s , dubitabimus nos eius Ecclesiae condere gremio-, quae usque ad confessionem generis h u m a n i ab Apostolica S e d e per succes,sianes episcoporum, frustra haereticis circumlatranbibus, et partim plebis ipsius i u d i c i o , partim conciliorum gravitate, partim etiam m i r a c u l o r u m maiesfcate damnatis, columen auctocitatis obtinuit? (De utilitate credendi c. xvn, n. 35.) Has pro-

dance; la patience jusqu'au mpris de la croix et du bcher; la libralit jusqu' la distribution de ses biens aux pauvres; qu'enfin le mpris de tout au monde aille jusqu'au dsir de subir la mort? Peu.font cela, un plus petit,nombre le, font avec sagesse, et discrfcioja : mais les foules l'approuvent, les foules le. louent, les foules le favorisent* les foules l'aiment enfin; les foules, accusent leur propre faiblesse de ce qu'elles ne peuvent les suivre, et cela n'est pas sans.un progrs, de leur me vers Dieu, sans que s'allument des tincelles de vertu. La divine Providence a fait cela par les oracles des prophtes, par la bont et la doctrine d Christ, par l'vanglisation' des aptres, par les outrages, les croix, le sang, la mort des martyrs; par l'admirable vie des saints, et, en tout cela, par les miracles que mritaient, selon l'opportunit des temps, de telles, actions et de telles vertus. Puisque nous voyons. Dieu accordes un si grand secours, et les hommes en tirer pareils avantages et profit,, hsiterions-nous nous cacher dans le sein de cette Eglise qui, au tmoignage du genre humain, a reu a suprme autorit du Sige apostolique travers la srie de ses voques, tandis que les hrtiques aboient en vain autour d'elle et sont, condamns, et par le jugement,du peuple chrtienf, et par la puissance des conciles,, et mme par la majest des miracles?

20

AVRIL

1930

175

facto Augustini seilten lias, quibus n i h i l est v i g o r i s g r a v i t a t i s q u e usque adhuc delractum, plane confrmalas nemo non dixrit diuturno hoc quindecim saeculorum spatio, q u o r u m q u i d e m decursu Ecclesia Dei, etsi tam m u l t i s calami tati bus r e r a m q u e perturbationibus pressa, lot laniata haeresibus ac d i s c i d i i s , tot afilela suorum defectione atque indignitate fliorum, n i h i l o secius, Gonditoris sui nixa promissis, cum circumiecta conciderent humana, aliud ex alio, i n s t i t u a , non modo sospes atque incolumis stetit, v e r u m etiam, unaquaque aetate. praeterquam quod miris sanctitatis devotionisque vitae exemplis ornatior exstitit caritatisque frequentissimis in christificlelibus acuit auxitque flammam, suorum praeterea missionalium martyrumque opera n o v o s sibi populos adiunxit, quos penes inclita illa virginitalis laus et sacerdolii atque episcopatus d i g n i l a s efllorescunt ac v i g e n t ; tam penitus, denique, gentes universas suo caritatis iustitiaeque spiritu i m b u i i , ut vel h o m i n e s , a quibus n e g l e g i t u r atque o p p u g n a t u r , facer n o n possint quin ab ea ipsa loquendi agendique rationem m u t u e n t u r . Recte i g i t u r noster, Donalistis, qui veram Christi Ecclesiam ad quendam fricae angulu'm contrahere et coangustare auderent, c u m

Or, ces paroles d'Augustin n'ont rien perdu jusqu'ici de leur force et de leur importance; elles ont t, au contraire, comme chacun le sait, pleinement 'confirmes par un long espace de quinze sicles. Durant leur cours, TEglise de Dieu, accable de tant d'angoisses et de tant de bouleversements des socits, dchire par tant d'hrsies et de schismes,-afflige par la rbellion et l'indignit de tant de ses fils, est demeure nanmoins forte des promesses de son Fondateur, 'alors que les unes aprs les autres les institutions humaines -taient balayes autour d'elle non seulement indemne et stable, mais encore, toutes les poques, s'est embellie de magnifiques exemples de saintet et-de sacrifice, a aviv sans cesse et augment en d'innombrables fidles la flamme de la ohaiit, est en outre parvenue, grce l'action de ses missionnaires et de ses martyrs, la conqute de nouvelles <nations au sein desquelles fleurissent et prosprent la si rare prrogative de la virginit et la dignit du sacerdoce-et del'piscopat; enfin elle a su imprgner si profondment tous les peuples de son esprit de Charit et de justice que les indiffrents eux-mmes, ,et jusqu' ses adversaires, n'ont pu s'empcher de lui emprunter sa manire de parler et d'agir. C'est donc avec raison qu'Augustin, aprs avoir montr et oppos aux'Donatistes, qui prtendaient restreindre et renfermer la vritable
:

176

LETTRE ENCYCLIQUE AD SALUTEM IIUMAM

obiecisset atque opposuisset universilatem s e u , ut aiunt, catliolicitatem Ecclesiae ad o m n e s h o m i n e s perlinentis divinae gratiae auxiliis adiuvandos ac m u n i e n d o s , argumenlationem per sollemnia ilia verba concludebat : Securus iudicat orbis terrarum (Contra epist. Parmeniani 1. III, n. 2 4 ) , quorum lectio, haud ita pridem, a n i m u m praeclari cuiusdam nobilissimique viri ita pepulit, ut is ih u n i c u m Christi ovile ingredi haud diu m u l t u m q u e dubitarit ( H . NEWMAN, Apologia, edit. Londin, 1890, p. 116-117). Alte, ceteroqui, proiitebalur noster, banc Ecclesiae universae unitatem, itemque eius magislerii ab omni errore vacuitatem, n o n modo a non adspectabili Capite Christo Iesu profcisci, qui in p$. LVI, n. 1) de caelo gubernat corpus s u u m (Enarrai, et per docentem Ecclesiam suam loquitur [Ibid.), sed etiam ab adspectabili in terris capite, Romano Pontifico, qui, legitimo s u c c e s s i o n s iure, Petri Cathedram o b t i n e l : haec e n i m successerum Petri series ipsa est petra quam non vincunl superbae inferorum portae (Psalmus contra partem Donati.), nosque iustissime in Ecclesiae gremio tenet ab ipsa sede Petri apostoli, cui pascendas oves suas post resurrectionem Dominus c o m m e n d a v a , usque ad praesentem episcopatum successio sacer-

Eglise du Christ dans un coin de l'Afrique, l'universalit, ou, comme on dit, la catholicit de l'Eglise, ouverte tous, afin qu'ils pussent y trouver les secours et la protection par le moyen particulier de la grce divine, concluait son raisonnement par ces paroles solennelles : Sans hsitation, le monde porte son jugement, parole dont la lecture frappa nagure tellement l'esprit d'un illustre et trs noble personnage que, sans hsiter plus longtemps, il rsolut d'entrer dans l'unique bercail du Christ. Augustin professait d'ailleurs hautement que celte unit de l'Eglise universelle, non moins que l'immunit de toute erreur dans son enseignement, provenait non seulement de son Chef invisible, JsusChrist, qui du haut du ciel gouverne son corps et parle par son Eglise enseignante, mais encore de son Chef visible ici-bas, le Pontife romain, qui par droit lgitime de succession occupe la chaire de Pierre; la srie des successeurs de Pierre, en effet, est la pierre mme contre laquelle ne peuvent prvaloir les puissances orgueilleuses de l'enfer , de mme nous sommes maintenus on m peut plus srement dans le giron de l'Eglise, depuis le pontificat de Pierre lui-mme, auquel le Seigneur, aprs sa rsurrection, confia ses brebis, par la succession des pontifes jusqu' l'piscopat actuel .

20

AVRIL

1930

177

dotum . (Contra episi. Manichaei quam vocant fondamenti c. iv, n. 5.) Ilaque, c u m Pelagiana invasisset haeresis eiusqueasseclae per dolum ac fallaciam m e n l e s animosque fdelium conturbare nilerenlur, Palres Concilii Milevitani, quod inter alia, adspirante ac veluti duce A u g u s l i n o , habilum est, disceptalas inter se quaestiones et confecla ad eas dirimendas decreta n o n n e Innocentio I probanda proposuere? Qui, rescribendo, ob religionis s l u d i u m ob a n i m u m q u e Pontifici Romano d e d i t i s s i m u m episcopos illos laudabat scienles inquiens quod per omnes provincias de aposolico fonte pelentibus responsa semper e m a n e n t ; praesertim quoties fidei ratio ventilatur, arbitror omnes fratres et coepiscopos nostros. nonnisi ad P e t r u m , id est sui n o m i n i s et honoris auctorem referre d e b e i v , veluti nunc retulit vestra Dileclio, quod per totum m u n d u m possit Ecclesiis o m n i b u s in c o m m u n e prodesse . {Innocentius Silvano, Valantino et ceteris qui in Milevitana synodo interfuerunt, e p . GLXXXII, n . 2 , inter a u g u s t i n i a n a s . ) Posiquam i g i l u r Romani Pontificis adversus Pelagium Gaelestiumque sententia periata illuc e s t , A u g u s l i n u s , contionando apud p o p u l u m , memorabilia ilia e d i d i t : lam e n i m de hac causa duo concilia missa sunt ad Sedem aposlolicam; inde etiam rescripta v e n c -

Tandis que commenait se rpandre l'hrsie plagienne et que ses sectateurs tentaient, par le mensonge et par l'astuce, de jeter le trouble dans l'esprit et dans le cur des fidles, les Pres du Concile de Mi love, qui, aprs d'autres conciles, se runit sous l'impulsion et comme sous la direction d'Augustin, prsentrent Innocent I les rapports sur les questions discutes par eux ainsi que les dcrets dj rdigs, pour qu'il les approuvt. Le Pape, dans sa rponse, louait ces voques de leur zle pour la foi et de leur soumission au Pontife romain : Ils savaient, disait-il, que les rponses jaillissent de la source apostolique pour toutes les provinces et pour ceux qui les demandent; chaque fois surtout que s'agite une question de foi, nous croyons que ce n'est pas d'autres qu' Pierre, et cela cause de son nom et de son titre, que tous nos frres et collgues dans l'piscopat doivent s'adresser, comme vient de le faire votre charit, car seul il est mme devenir en aide la fois toutes les Eglises de l'univers en gnral. C'est pourquoi, aprs que la sentence du Pontife romain contre Pelage et Celestius fut parvenue Milve, Augustin, dans un discours au peuple, pronona ces mmorables paroles : Concernant celte affaire on a dj envoy les dcisions de deux conciles au Sige aposer

178

LETTRE ENCYCLIQUE AD SALLTEM Hl'MANI

runt. Causa finita e s t , utinain aliquando finiatur errori (Semi. CXXXI, c. x n. 1 0 . ) (Juae quidem verba, aliquantulum c o n t r a d a , proverbii locum obtinuere : Roma locuta est, causa finita est. Atque baec alibi i d e m , poslquam Zosimi Pontificis iudicatum rettulit, P e l a g i a n o s , ubicumque g e n t i u m e r a n t , damnantis ac reprobantis : In his verbis apostolicae Sedis tam antiqua atque fundata, tana certa et clara est calholica fides, ut nefas sit de illa dubitare Christiane. ( E p . CXC, ad Oplalum, c. vi, n. 23.) lamvero quisquis Ecclesiae obsequitur, quae ab divino Sponso caelestis gratiae divitias per sacramenta potissimum conciliandas acoepit, i s boni instar Samaritani, in vulnera filiorum Adam o l e u m et v i n u m infundit, ut reos a culpa expiet, debiles atque infirmos roboret et probos denique ad s a n c t i o n s vilae i n s t i l u t u m conformet. Demus u l i q u e , aliquem -Christi administrum officio suo deesse n o n n u n q u a m potuisse, at n u m ideirco, sua deslituta efficacitate, Christi virtus iacebat? Et ego dico Episcopum Hipponensem audiamus et omnes d i c i m u s , quia iustos oportet esse tanti iudicis ministros : sint ministri iusti, si v o l i m i ; si autem noluerint esse iusti qui cathedram Moysi sedent, s e c u r u m m e fecit -magister meus, de
5 5

tolique; de son ct, celui-ci a envoy les rponses. L'affaire est donc termine; puisse l'erreur elle aussi finir un jourl Ces paroles, sous une forme fort concise, sont passes en proverbe : Rome a parl, la cause est entendue. Et ailleurs galement, aprs avoir rapport la dcision du Pape Zosimequi condamnait et rprouvait les Plagiens, o qu'ils fussent, Augustin ajoutait :. Ces paroles du Sige apostolique expriment si svement et si clairement la foi catholique, si ancienne et si bien tablie, qu'il serait sacrilge pour un chrtien d'en douter. Quiconque sert l'Eglise, qui :a reu de l'Epoux divin l'administration des richesses de la grce cleste surtout pour les sacrements, verse, Texemple du bon Samaritain, l'huile et le vin sur les plaies des fils d'Adam, de manire pwrifier de leurs fautes les coupables, reconforter les faibles et les infirmes et enfin former les jnstes une vie plus sainte: admettons qu'un ministre du Christ ait -pu parfois manquer son devoir, la vertu du Christ en perdra-t-elle pour cela son efficacit? Et moi, je dis coulons l'vque d'Hippone, et nous disons tous que les ministres d'un tel juge doivent tre justes : que les ministres soient justes s'ils le veulent; mais si ne veulent pas l'tre ceux qui sont assis dans la-chaire de Mose, je n'en suis pas moins rassur par mon Matre, dont son Esprit a dit : Voil celui-qui'baptise.
J

20

AVRIL

1930

179

quo Spirttus eius dixit : Hie est qui baptizat. (In Iohanni* evang. tract. V, n. 1 5 . ) Utinam obloquentem A u g u s t i n u m ii Urn audissent a m n e s hodieque audirent, quotquot, Danatistarum more, causam a l i c u i u s s a c e r d o t u m lapsus pra-etexerunt,. ut inconsutilem Gin isti vestem discinderent seque extra viam salutis miserrime deiicerentl Vidimus, quara naster demisse^ etsi ingenio- ptraepotens, s e Eccleaiae docentis- auctoritati subiiceret, quod donee fecissefc, noverai n e transversum q u i d e m unguenti a catbolica s e d o c t r i n a discessurum. At praeterea, cum illud perpendisset : Nisi credideritis, non intelligeis (hai. v n 9 , sec. LXX.), probe didice rat non m o d o , quotquot fldei retinentissimi, Dei verbum supplici submissoque a n i m o meditantur,. e o r u m menti lumen superbis negatum h o m i n i b u s de caelo praeferri, sed etiam sacerdotibus, quorum labia custodiant scientiam oporleti (Mal. u, 7); id officii incumhere c u m res revelatas apte explanare ac tueri earumque christifidelibus s e n s u m dare t e n e a n d u r ut, quantum Dei eoncessu unicuique licet, in fldei veritates- alte intro,spiciant. Quapropter, increata ipse Sapientia inslinctus, orando divinarumque mysteria rerum c o m m e n t a n d o , illuc scribendo
; s 9

Que n'ont-ils jadis coul Augustin, et que ne Fcoutent-ils aujourd'hui, tous ceux qui, l'exemple des Donatistes, prenant prtexte de la chute de quelques prtres, lacrent la tunique sans couture du Christ et se jettent misrablement hors de la voie du salut i Nous avons vu avec quelle humilit ce puissant esprit se soumettait l'autorit de l'Eglise enseignante, persuad, que tant qu'il agirait ainsi il ne s'carterait pas d'un point de la doctrine catholique'. Et aprs avoir bien pes cette maxime : A moins de croire vous ne comprendrez pas, il avait parfaitement compris que non seulement toutes les, mes scrupuleusement attaches la foi et qui mditent dans la prire et 1&soumission* la parole de Dieu sont claires de cette lumire cleste,, refuse aux. orgueilleux, mais aussi que les prtres, dont les lvres doivent conserver la science ont l'obligation puisqu'ils sont tenus d'expliquer et de dfendre comme il convient les vrits rvles et d'en fairepntrer le sens dans l'me des fidles de s'adonner de profondes mditations sur la vrit de la foi, dans la mesure- o la- grce divine leur-en- donne la force. C'est pourquoi, illumin par la Sagesse incre, au cours de ses prires et de ses mditations sur les mystres.des choses divines, il parvint par ses crits laisser en hri-

180

LETTfE ENCYCLIQUE AD SALUTE H UMANI ))

devenit, ut amplissinium s p l e n d i d i s s i m u m q u e sacrae doctrinae veluli corpus posteritati reliquerit. Qui autem tam copiosa eiusmodi opera, Venerabiles Fratres, vel aliquaniisper evolv e n t , ignorare is profeclo non potest, quam acriter Hipponensis Episcopus eo a n i m u m appulisset ut in Dei ipsius c o g n i t i o n e proficeret. 0 quam recte Auclorem s u u m in rerum crea la r a m universilate ac temperatione agnovil, in eademque ut populus agnosceret sibi creditus, o quam scripsit contionatusque est efflcienter : Vox quaedam est mutae terrae aiebat species terrae. AUeudis et v i d e s eius speciem, vides eius fecunditatem, vides eius vires, quomodo concipiat s e m e n , quomodo p l e r u m q u e afferat quod non est seininatum : v i d e s et c o n s i d e r a t o n e tua tamquam in ter roga s earn; et ipsa inquisitio i n t e r r o g a l a est. Cum aulem inquisieris admirans et perscrutatus fueris, et m a g n a m v i m , magnani p u l c h r i t u d i n e m , praeclaramque v i r tutem inveneris, quoniam apud se et a se habere banc v i r l u t e m non posset, continuo libi venit in m e n t e m , quia non poluit a se esse, nisi ab ilio Creatore. Et hoc quod in ea invenisti, vox con essionis ipsius est, ut laudes Creatorem. Nonne considerala
f

tage la postrit la plus vaste et la plus magnifique somme de la doctrine sacre. Quiconque, Vnrables Frres, a parcouru mme rapidement tant de riches ouvrages ne peut certainement ignorer avec quelle assiduit l'voque d'Hippone s'appliquait progresser dans la connaissance de Dieu lui-mme. Oh! comme il sait admirablement se servir del varit et de l'harmonie des choses cres pour s'lever jusqu' leur Crateur, et avec quelle efficacit il s'efforce, soit dans ses crits, soit de vive voix, d'obtenir que le peuple confi ses soins sache se servir, lui aussi, des cratures pour s'lever jusqu' Dieu! La beaut de la terre, disait-il, est comme la voix de la terre muette. Considre attentivement sa beaut, vois comme elle est fconde, comme elle est pleine de force, comme elle fait germer les semences, comme souvent elle produit des fruits sans semences, et tu te verras comme port l'interroger : ta recherche mme n'est-elle pas une interrogation? Aprs un examen attentif, tu dcouvriras tant de choses admirables, tu verras tant de puissance, de beaut, de fcondit, qiil te viendra aussitt l'esprit que la terre ne pouvant exister par elle-mme, a d recevoir l'tre non d'elle-mme mais du Crateur. El ce que lu y as entendu c'est l'appel la louange, afin que tu glorifies le Crateur. Quand tu as considr toute la beaut de ce monde, est-ce que sa beaut ne te

20

AVRIL

1930

181

universa p u l c h r i l u d i n e mundi h u i u s , tamquam una voce libi species ipsa respondet : Non m e ego feci, sed Deus? (Enarrai, in ps. CXLIV, n. 13.) 0 quotiens Conditoris sui absolutissimam perfectionem, p u l c h r i l u d i n e m , b o n i l a l e m , aeternitalem, i m m u tabiliiatem polentiamque l u c u l e n l i s s i m i s extulit verbis, tametsi recolere non desinebat, verius cogitari Deum quam dici v e r i u s que esse quam cogitari (De Trinitate I. VII, c. v, n. 7 ) , i l l u d q u e Creatori n o m e n i m p r i m i s convenire, quod sciscitanti Moysi a quo mitteretur. Deus ipse patefecitl (Enarrai, in ps. ci, n. 10.) Verumtamen non in hoc noster acquievit, ut Dei naturam eatenus dumtaxat scrutaretur quoad sibi solis humanae intellegentiae v i r i b u s licuisset, sed p r e s t a n t i s s i m i ingenti a c i e m , sacris praelucentibus Litteris et Spiritu sapientiae duce, in m a x i m u m o m n i u m mysterium i n t e n d i t , quod tot Patres decess o r e s j u e s u i , infinita propemodum constantia miroque animorum ardore, ab nefariis haerelicorum oppugnationibus v i n dicarant : d i c i m u s adorandam Patris et Filii et Spiritus Sancii in unitate divinae naturae Trinilatem. Superna enim luce perfusus, de hoc catholicae fidei capite ac fondamento tam alte subtiliterque disseruit, ut, qui e u m consecuti sunt aetate Doc-

rpond pas comme d'une seule voix : ce n'est pas moi qui me suis fait, mais c'est Dieu? Combien de fois, en termes aussi magnifiques, n'a-t-il pas exalt l'infinie perfection, la beaut, la bont, l'ternit, l'immutabi'it et la puissance de son Crateur! Nanmoins il se souvient sans cesse que quand il s'agit de Dieu, la pense est plus vraie que la parole, et la ralit est plus vraie encore que la pense, et que c'est au Crateur que convient en propre le nom rvl par Dieu lui-mme Mose lorsqu'il l'interrogeait pour savoir qui tait celui qui l'envoyait. Toutefois, Augustin ne se contenta pas d'tudier la nature divine avec les seules forces de la raison humaine, mais, se laissant guider par la lumire des Saintes Ecritures et de l'Esprit de sagesse, il employa toute la vigueur de son puissant esprit rechercher, dans le plus profond de tous les mystres, celui que tant d'autres Pres avaient avant lui entrepris de dfendre contre les assauts impies des hrtiques, avec une constance pour ainsi dire infinie et une admirable force d'me : Nous voulons parler de l'adorable Trinit du Pre, du Fils et du Saint-Esprit, dans l'unit de la nature divine. Rempli de la lumire d'en haut, Augustin disserte sur ce premier et fondamental article de la foi catholique avec une telle profondeur et une telle subtilit que les autres docteurs postrieurs n'eurent plus,

t8

LETTRE ENCYCLIQUE Ah SALUTEM H UMANI

tores, iam satis, iisdem quodaiunuodo fuerit ex A u g u s t i n i - l u c u brationi'bus haurire u n d e solida ilia divinarum rerum monur menta condcerenb, in quae n u l l o non tempore depravatae humanae rationis t e l a ^ m y s t e r i u m hoc o m n i u m inlellectu difflc i l l i m u m detrectantis, irrito, conatu iacta s u n t . Aiqu h u e Hipponensem A n l i s l i t e m i n d u c a m u s docentem : < ea dici p r o c prie in illa Trinilate distincte ad singulas personas pertinenlia, quae- relative, dicuntur ad invicem,, sicut Pater et Filius,, et utriusque Donum, Spiritus s a n d u s : n o n e n i m Pater TriniAas* aut Filius Trinitas, aut Trinitas Donum. Quod yero ad s e dicuntur singuli,, non. dici plurali ter 1res, sed u n u m ipsam Trinitatem : sicut Deus Pater, Deus F i l i u s , Deus Spiritus s a n c t u s ; et bonus Pater, bonus F i l i u s , bonus Spiritus sanctus; et omnipotens Pater, o m n i p o t e n s F i l i u s , o m n i p o t e n s Spiritus sanctus : nec tarnen 1res d i i , aut 1res bond, aut 1res omniport e n t e s ; sed unus Deus, b o n u s , omnipotens ipsa Trinitas;. et quidquid aliud non ad i n v i c e m relative, sed ad se s i n g u l i dicuntur. Hoc e n i m s e c u n d u m essenliam dicuntur,. quia hoc est ibi esse quod m a g n u m esse, quod b o n u m esse, quod s a p i e n tem ess, at quidquid aliud ad se unaquaeque ibi persona, v e i ipsa Trinitas dicitur . (De Trinitate I. Vili, prooem-, n. 1.)
:

pour ainsi dire, qu' puiser dans les crits d'Augustin pour iiger ces solides monuments-de thologie sur lesquels sont venus s'mousser en tous temps les traits de la raison humaine dvoye qui rejette ce mystre, le-plus diffcile de tous admettre. Citons l'enseignement de l'vque d'Hippone : Dans la Trinit, il fa-ut. attribuer en propre, comme se rapportant distinctement chaque Personne en particulier, les appellations quisont dites, rciproquement et relativement, comme P r a e l Fils, et le, Don commun du Pre et du Fils,.le Saint-Esprit,: car le Pre n'est pas la Trinit, ou le Fils la Trinit, ou le Don la Trinit. Mais ce qui est dit de chacune des trois personnes relativement soi ne doit pas tre trois au pluriel : mais u n i a Trinit elle-mme-: ainsi, le Pre est Dieu, le Fils est Dieu, le Saint-Esprit est Dieu; le Pre est bon, le Fils est bon, le Saint-Esprit est bon; le Pre est tout-puissant, le Fils, est tout-puissant, le SaintEsprit est tout-puissant; cependant, il- n'y a ni trois Dieux, ni trois bons, ni trois tout-puissants> mais un seul Dieu, bon, tout-puissant, la Trinit elle-mme. Et ainsi toutes les autres appellations relatives non rciproques, mais soi,, doivent tre attribues chacune, des Personnes. Cela leur est, en effet, attribu en raison de l'Essence,, car tre signifie, en ce cas, tre-grand, tre bon, tre sage, et toute autre
r

20

AVRIL

1930

183

Prolala haec quidem subtiliter ac presse : similitudinibus tarnen utilur ille aptissimis, u n d e m y s t e r i u m aliquo parto intellegamus, ut> exempli causa, quando Trinitatis imaginem considerai, reddilam in h o m i n i s anima quae ad s a u d i t a t e m progred i l u r , quaeque, c u m sit Dei m e m o r , turn cogitat ipsum ac diligit : ita ut liquantulum inspiciamus quomodo Verbum a Ptre g i g n a t u r , qui omnia quae substantialiter habet in coaelerno sibi Verbo suo dixit quodam m o d o (De Trinitate 1. XV, c. xxi, n ; 40.)? et quomodo Spiritus sanctus a Patre Filioque procedat, qui c o m m u n e m , qua invicem se d i l i g u n t Pater e l F i l i u s , nobis insinuai caritatem . (De Tnnitate 1. XV, c. xvH, n. 27.) Monet deinde A u g u s t i n u s , ut liane Dei i m a g i n e m in nobis clariorem p u l c h r i o r e m q u e cotidie, usque ad vitae e x i l u m , r e d d a m u s , -qui cum advenerit, iam divina in n o b i s insita imago ipsa perficielur v i s i o n e , quae lune erit post iudicium facie ad faciem, nunc aulem proficit per s p e c u l u m in aenigmate . (De Trinitate 1. XIV, c. x i x , n. 25.) Nec (ieri unquam poterit q u i n satis Hipponensem Doctorem a d m i r e m u r , 'Unigeniti Dei f u m a n a -carne i n d a t i mysteria e x p l a n a n l e m , expressisque v e r b i s quae S. Leo Magnus in epistola dogma-

appellation qui est attribue chaque Personne relativement ellemme ou la Trinit elle-mme. Aprs cet expos subtil et dense, Augustin essaye de nous faire saisir, en quelque manire, le mystre en recourant 'des comparaisons bien appropries : ainsi, par exemple, lorsqu'il considre l'image de la Trinit reflte dans l'me humaine qui tend la saintet et qui, se souvenant de Dieu, le connat et l'aime; ceci nous montre d'une certaine faon comment le Verbe est'engendr par l e Pre, lequel, peut-on dire, a exprim dans le Verbe Goternel avec lui tout ce qu'il possde'Substantiellement et comment du Pre et du 'Fils procde TEsprit-Saint, qui nous manifeste l'amour rciproque dorit s'aiment le Pre et le Fils . Augustin nous avertit ensuite'que cette image de Dieu qui est en nous, nous devons la rendre chaque jour plus resplendissante et plus belle, jusqu' notre mort, affn qi' ce moment l'image divine 'dj imprime en nous atteigne sa perfection par la vision qui, aprs le jugement, 'sera face face, tandis que maintenant elle n-a lieu que commedans un miroir et enfigurie. Jamais non p l u s o n ne pourra assez admirer les termes dans lesquels le docteur d'IIippone nous parle du mystre du Fils unique de Dieu fait homme lorsqu'il demande en ces -propres termes, que saint Lon

184

LETTRE ENCYCLIQUE AD SALUTEM H UMANI

tica ad Leonem augusLum attulit poslulantem ut agnoscamus geminarci substantiam Christi, d i v i n a m scilicet, qua aequalis est Patri, h u m a n a m , qua maior est Paler. U l r u m q u e autem simul, non d u o , sed u n u s est Christus : ne sit quaternitas non Trinilas D e u s . S i c u t e n i m u n u s est homo anima rationalis et caro, sic u n u s est Christus, Deus et h o m o . (In Iohannis evang. tract. LXXYI1I, n. 3 . Cf. S. LEONIS e p . CLXV, Testimonia, c. vi.) Sapienter igitur fecit Theodosius iunior c u m imperavit, ut, nulla non adhibita reverentiae testificatione, ad E p h e s i n u m Concilium noster arcesserelur, ubi protrita est Nestoriana haeresis; verumlamen inopinatus Auguslini obitus prohibuit, quin ad coeuntium Palrum voces vox illa v e h e m e n s ac valida accederet, in haereticum h o m i n e m exsecratura, qui C h r i s l u m , ut ila dicamus, dividere d i v i n a m q u e Beatissimae Virginis malern i l a t e m impugnare ausus esset. (Ibid. Cf. Breviarium causae Nestorianonm et Eutychianorum c. v.) Neque hoc loco praetere u n d u m , elsi rem v i x attingimus, regiam Christi dignitatem, quam sane ut tueremur et christiidelibus colendam proponer e m u s , Encyclicas Lilteras Quas primas exeunte Anno Sacro d e d i m u s , haud semel ab A u g u s t i n o in luce collocatam e s s e , quemadmodum ipsae comprobant lectiones ex eius scriplis

le Grand cita dans sa lettre l'empereur Lon, que nous reconnaissions une double nature dans le Christ, savoir la nature divine, par laquelle il est gal au Pre, el la nature humaine, par laquelle le Pre lui est suprieur. Les deux natures runies ne forment pas deux mais un seul Christ, sinon Dieu serait quaternite au lieu de Trinit. De mme, en effet, que l'me raisonnable et le corps sont un seul homme, de mme le Christ, Dieu et homme, est un . Thodose le Jeune fit donc acte de sagesse en ordonnant d'inviter Augustin, avec toutes les marques de respect qui lui taient dues, au Concile d'Ephse, o fut abattue l'hrsie de Nestorius; mais sa mort inopine empcha que sa forte et puissante voix s'unt la voix des autres Pres prsents pour anathmaliser l'hrtique qui avait os, pour ainsi dire, diviser le Christ et altaquer la divine maternit de la Trs Sainte Vierge. Il ne faut pas oublier de rappeler ici, ne serait-ce qu'en passant, qu'Augustin mit aussi en pleine lumire la dignit royale de JsusChrist, que Nous avons dfendue et propose au culte des fidles [ar l'Encyclique Quas primas, publie la fin de l'Anne sainte; il l'a clbre, en effet, plus d'une fois, comme le prouvent les leons tires

20

AVRIL

1930

185

excerptae, quas in Fesli D. N. Iesu Christi Regis l i l u r g i a m inducere placuiL Nemo autem fortasseignorat, de rerum eventorumque o m n i u m abs Deo g u b e m a t i o n e quam mi rifice ille m u n d i historiam, universis usus a d i u m e n t i s quae sibi ex assiduo Bibliorum studio ex humanoque e o r u m temporum cultu suppeterent, uno veluti complexu perspiciens in n o b i l i s s i m o De Civitate Dei opere disputarli. E l e n i m in societatis humanae graclibus ac processibus, acriore ut erat iudicio, duas intuetur atque agnoscil civitates, quas condiderant amores duo : lerrenam scilicet amor sui usque ad c o n t e m p t u m Dei, caelestem vero amor Dei usque ad contemptum sui (De Civitate Dei 1. XIV, c xxvui), Babylonem alteram, alteram Hierusalem, quae permixtae sunt, e t ab ipso exordio generis humani permixlae currunt usque in finem saeculi (Enarrai, in ps. LXIV, n. 2), non uno tarnen eodemque exitu, quandoquidem Hierusalem cives cum Deo in perpetuum d e n i q u e regnaturi, Babylonis asseclae crimina sua cum daemonibus in aeternum expiaturi sunt. Quamobrem humanae consortionis historia nihil aliud pervestiganti A u g u s lino apparet nisi descriptio quaedam effusae continuo in nos

de ses crits, qu'il Nous a plu d'introduire dans la liturgie de la fte de Notre-Seigneur Jsus-Christ, Roi. Personne, sans doute, n'ignore comment embrassant d'un coup d'oeil l'histoire du monde entier, en utilisant l'aide que pouvait lui prter aussi bien la lecture assidue de la Bible que la science humaine d'alors il crivit son clbre ouvrage De Civitate Dei, dans lequel il montre excellemment l'action de la divine Providence dans le gouvernement de toutes choses et de tous les vnements. Avec la perspicacit qui lui est propre, il dcouvre et distingue dans les tapes et les progrs de la socit humaine deux cits, fondes sur deux amours : d'une part, la cit terrestre, fonde sur l'amour de soi-mme pouss jusqu'au mpris de Dieu; de l'autre, la cit cleste, fonde sur l'amour de Dieu pouss jusqu'au mpris de soi; la premire est Babylone; la seconde, Jrusalem. Toutes deux sont mlanges, depuis l'origine du genre' humain et le seront jusqu' la fin du monde ; mais bien diffrent sera leur sort, puisque les citoyens de Jrusalem seront appels rgner ternellement a\ec Dieu, tandis que les partisans de Babylone iront, pendant l'ternit, expier leurs iniquits avec les dmons. C'est pourquoi l'histoire de la socit humaine n'apparat l'esprit investigateur d'Augustin que comme un tableau de l'effusion incessante en nous de la charit divine pourvoyant l'accroissement de la*
t

186

LETTRE ENCYCLIQUE AD SALUTEM II UM AM

carilatis Dei, qui, c a e l e s t e m civilatem, cuius initia posuit, p e r triumphos perque aerumnas, sic provehit, u t eius ineremen-tis v e ! ipsas tenrestris civitatis insanias ac flagifcia servire iubeat, congruenter ad illud : diligentibm Deum omnia cooperanlur in

bonum iis, quisecundum propositum


9

vocali sunt sancii (Rom. vni,

28), D i c e n d u m p r o p t e r e a , skulle-eoa in&ipienterquefacere,.quotquot in aetatum decursu dumtaxat dominari arbitranlur aut caecae.ludibria iocosque fortunae autcupiditates anibitionesque praepotenlimn h o m i n u i n aut perpetuos m e n t i u m animorumque m o t u s ad fovendas naturales vires,, ad artium progressiones, ad commoda huius vitae comparanda conversos, c u m , contra,,nisi incremento Civitatis D e i , scilicet evangelicae v e n t a t i propag a n d a e promovendaeque a n i m a r u m saluti, rerum eventa n o n pareant, accommodate ad arcana quidem sed misericordiae piena illius Consilia, qui attingit a fine usque-ad finem. foriiter, et disponit omnia suaviter (Sap-, viir, 1). Atque liane ust rem paulo diutius persequamuir, inurere A u g u s t i n u s luirpitudinis notanti, immo a p l i u s dixeris ignitumi stigma, G.raecorum ac Romanorum paganitati,.cuius desiderio religionis, quam pulcritudine, convenientia et suavbtate praesLantem haberent, non-

cit cleste fonde par lui, traverses-, triomphes et: les. tribulations, mais de'manire que les folies et les excs de: la cit terrestre contribuent sa prosprit, suivant ce. qui est crit. : Toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux quv, selon son dcret? sonkappels tre saints.. Fous, et insenss sont, donc, tous ceux qui ne, voient, dans le: cours des sicles qu'un, jeu ou una-musenienfe de la fortune aveugle; domin peu< prs compltement parla cupidit et l'ambition des-puissants de la. terre, ou encore d'une agitation perptuelle des esprits.et des coeurs^, pour seconder les. forces humaines, favoriser les-prognes des- arts, et conqurir les agrments de la vie. Ces vnements naturels, tout au: contraire, ne doivent, servir rien d'autne qu' accrotre la prosprit-de la cit de Dieu, c'est--dire la diffusion de la vrit vanglique et l'obtention du salut des mes, suivant les conseils secrets mais toujours. misriGprdieux de Celui qui atteint avec force d'un bout du monde Vautre eb dispose tout avec douceur. Et pour insister encore; sur ce point, disons qu'Augustin marque d'un signe de-honte ou. plutt d'un- stigmate de feu l e paganisme: ds Grecs et des-Romains, dont la religion semble;faire languir de regret, mme de nos. jours,, quelques-auteursdgers et. dissolus- qui lui trou1

20

AVRIL

1330

187

nulli, vel;nostris iiisce temporibus, l e v e s ac libidinosi 'scriptores .perire visi sural; wemque -praeterea, qui -suae aelatis cives Bei miserrime obli tos tarn probmosse!, mordaacinterdum, n o n n u m qua;m i n d i g n a b u n d u s , c o m m e m o r a t e quicquid daemones ooercitionis alqiue .nsulsi talis, quicquid atrocitatis et luxurae, per falsum deoru-m xulfcum, in h o m i n i s vita.m intolerant. Neq- e n i m esse potest a l i c u i salus in ea, quam terrestris.Civitas sibi propani! ineptam quandam a b s o l u t i o n s perfectionisque imagin e m : .liane e n i m aut fere a u l l a s i n . s e referet a a l , si quis referat, inanistantummodo fluxaequeisigloriaevoluptatem consequetur. Laudat prefecto z o s t e r priscos :Romanos, qui prvalas res s u a s pro re .communi, h o c e s t repblica, et eius aerario c o n t e m p serunt, avaritiae .restiterunt, con&ulnerunt patriae Consilio libero.; neqire delicio s e c u n d u m s u a s l e g e s , e q u e libidini obnoxii : his '.omnibus ;artibus t a m q u a m vera via nisi s u n t ad honores, i m p e n u m , gloriam : honorati sunt in o m n i b u s fere g e n l i b u s ; imperii sui l e g e s i i n p o s u e r u n t m u l t i s gentibus (De Civitate Dei 1, V, xv) : at tarnen, ut aliquanlo inferius animadvertit, qnid aliud ;per tot tantosque labores adepti s u n t praeter ilium glorine humanae i n a n i s s i m u m fastum, in q u o perceperunt mercedem s u a m , qui eius ingenti cupidine arserunt,

vaient une beaut, une convenance et une douceur suprieures. Mais iui, qui connaissait si i e n la misrable vie que menaient ses contemporains oublieux de Dieu, rappelle, parfois en phrases mordantes et d'autnes J'ois en -termes indigns, tout ce qui s'tart infiltr de violence, de mchancet, de cruaut, de luxure, dans les moeurs des hommes par l'action des dmons t.grce au culte des faux dieux. Personne ne pourrait se flatter de trouver son salut dans ce faux idal de perfection que poursuit la cit terrestre : car il n'y a personne qui russisse a i e raliser en:iui-mme, ou,s'il y russissait par hasard, ils ne goterait qu'une gloire vaine et phmre. Si Augustin loue les anciens Romains .d'avoir mpris leurs intrts privs pour le bien commun, c'est--dire pour la Rpublique et son trsor, davoir rsist l'avarice, veill librement au salut d e l patrie,de n'avoir pas commis de crimes selon leurs lois et'de ne -S'tre pas livrs aux passions, de s'tre aids de tous ces moyens 'comme de la vraie imanirexl'obtenir honneurs, empire etgloire, et par l'd'avoir reu les ihonneurs de presque toutes les nations et impos leurs lois beaucoup de peuples, cependant, ajoute-t-il peu aprs, pour tant et tant de. fatigues, qu'ont-ils donc obtenu, sinon ce faste inutile et vain de l'ostentation .humaine qui constitue toute la rcompense de tant
:

188

LETTRE ENCYCLIQUE AD SALUTE! H UMANI )>

et ardentia bella g e s s e r u n t (De Civitate Dei, 1. V, c. x v u , n. 2)? Unde, ceteroqui, non s e q u i l u r , ut laetabiles inceptorum successus atque ipsum i m p e r i u m , q u i b u s Creator noster ad secreta providenliae suae Consilia u t i t u r , iis solum oblingant, qui caeleslem Civitatem neglexerint. D e u s e n i m Constanlinum imperatorem n o n supplicanlem d a e m o n i b u s , sed ipsum v e r u m Deum colentem, lantis lerrenis i m p l e v i t muneribus quanla optare n u l l u s auderet (Ibid. c. x x v ) , et secundis fortunis partisque cumulate victoriis Theodosium fru v o l u i t , qui Ecclesiae se m e m b r u m esse magis quam in terris regnare gaudebat (Ibid. c. xxvi), et, ab Ambrosio de caede Thessalonicensi obiurgatus, sic egit paenitentiam, ut imperatoriam celsitudinem pro ilio populus orans magis fleret videndo prostratane quam peccando limerei iralam (De Civitate Dei 1. XV, c. x x v i ) . Iamvero, quamvis h u i u s vilae bona nulli n o n concedanlur, sive bonus is est, sive m a l u s , itemque o m n i b u s , honestis improbisve h o m i n i b u s , calamitales incidere queant, tamen dubitare non licei, quin c o m moda atque incommoda in terris sic d i v i n i l u s dispertianlur, prouli ad aelernam animarum salutem causamque interest caelestis Civitalis. Cum i g i l u r principes ac rectores populorum

d'hommes que consuma la cupidit et qui pour elle entreprirent des guerre acharnes? C'est pourquoi il ne s'ensuit pas que les succs dans les entreprises et la puissance elle-mme dont se sert le Crateur, conformment aux conseils secrets de sa Providence, soient le privilge exclusif de ceux qui n'ont cure de la cit cleste. Dieu, en effet, a combl l'empereur Constantin, qui n'invoquait pas le dmon mais adorait le vrai Dieu lui-mme, de tant de bienfaits terrestres que nul n'oserait en souhaiter de si grands . II a accord aussi une grande prosprit et de multiples triomphes Thodose, qui se rjouissait plus d'tre membre de l'Eglise que de rgner ici-bas , et qui, repris par Ambroise cause des massacres de Thessaloniqup, Ht tellement pnitence que le peuple priant pour lui versait plus de larmes la vue de la majest impriale humilie qu'il n'avait eu de crainte en le voyant pcher au moment de sa colre . Quoique les biens de ce monde soient rpartis tous indistinctement, bons et mauvais, et que les malheurs puissent galement frapper tout le monde, honntes et injustes, on ne peut cependant douter que Dieu ne distribue la prosprit et le malheur de cette vie au mieux du salut ternel des mes et des intrts de la cit cleste. C'est pourquoi les princes et les gouvernants, ayant reu le pouvoir de

20

AVRIL

1930

189

ab Deo idcirco poteslatem habeant, ut, in suae cuiusque dicionis flnibus, ad exsequenda divinae providentiae Consilia ope ram s u a m , quasi socii, conferant, planum est, oportere eos, m e n t i s o c u l i s a praefinito altissimo h o m i n i b u s fine neququam deflexis, d u m lerreslri c i v i u m prosperitati consulunt, non modo n i h i l agere ac iubere, unde christianae iuslitiae carilatisque legibus aliquid obveniat detrimenti, sed e t i a m non caduca bona s u i s ad cognoscendum p e r s e q u e n d u m q u e reddere faciliora. Neque e n i m nos ita Hipponensis antistes chrislianos quosdam imperatores ideo felices d i c i m u s , quia vel d i u l i u s imperarunt, vel imperantes filios morte placida reliquerunl, vel hostes reipublicae domuerunt, vel inimicos cives adversus se insurgentes et cavere et opprimere potuerunt. Haec et alia vitae h u i u s aerumnosae vel m u e r a , vel solatia, quidam etiam cultores d a e m o n u m accipere meruerunt, qui non pertinent ad regnum Dei, quo pertinent isti : et hoc ipsius misericordia factum est, ne ab ilio isla, qui in eum crederent, velut summa bona desiderarent. Sed felices eos d i c i m u s , si iuste imperant, si inter linguas sublimiter honorantium et obsequia n i m i s humiliter salutantium non extolluntur, et se h o m i n e s esse meminerunt ; si suam potes-

Dieu afin que, dans les limites de sa propre autorit ils s'efforcent dans leurs actes de raliser les desseins de la divine Providence dont ils sont alors les collaborateurs, il est vident qu'ils ne doivent jamais, pour procurer le bien temporel des citoyens, perdre de vue la fin suprme fixe tous les hommes. Et non seulement ils ne doivent rien faire ou ordonner qui puisse tourner au dtriment des lois de la justice et de la charit chrtiennes, mais ils sont tenus de faciliter leurs sujets la connaissance et l'acquisition des biens imprissables. Nous ne proclamons pas, dit l'vque d'Hippone, les empereurs chrtiens heureux parce qu'ils ont longtemps rgn, ou laiss aprs une mort paisible leurs fils sur le trne, ou dompt les ennemis de la Rpublique, ou pu se dfendre et se dbarrasser des citoyens ennemisqui se levaient contre eux. Ces avantages et les autres bienfaits ou consolations de cette misrable vie, certains adorateurs des dmons ont aussi mrit de les obtenir, et ils n'appartiennent pas au royaume de Dieu comme ceux-l. N'y a-t-il pas l une manifestation*de sa misricorde voulant viter que les hommes croyant en lui ne dsirent ces biens comme s'ils taient souverains? Mais nous disons heureux les empereurs chrtiens, s'ils gouvernent avec justice, si les louanges de ceux qui les entourent d'clatants honneurs et les hommages de ceux qui les saluent trop bas ne les enorgueillissent pas et ne leur

190

LETTRE

ENCYCLIQUE

AD

SALUTEM

HUMAN!

t a l e m ad Dei cultum m a x i m e dilalandum maieslati eins famulam faciunt; si Deum tinient, drligunt, c o l u n t ; si plus amant illud regnum ubi non l i m e n t habere c o n s o r l e s ; si tardius vindicant, facile i g n o s c u n t ; si e a m d e m vindietam pro necessitate regendae tuendaeque roipublicae, non pro saturandis inimicitiarum odiis e x s e r u n t ; si eamdem v e n i a m non ad impunitatem iniquitatis, sed ad spem correclionis i n d u l g e n t ; , s i quod aspere cogunlur p l e r u m q u e decernere, misericordiae lenitale et beneficiorum largitate compensant; si luxuria tanto-eis est castigatior, quanto posset esse liberi-or ; si m a l u n t cupidilalibus pravis, q u a m quibuslibel g e n b u s imperare : et si haec omnia faciunt, non propter ardorem inanis g l o r i a e , sed propter charitatem felicita'tis aeternae: si pro suis peccatis, h u m i l i t a t i s et miserationis et orationis sacrificium Deo suo vero i m m o l a r e non n e g l i g u n t . Tales christianos imperatores dicimus esse felices interim spe, postea re ipsa f u t u r e s , cum i d , quod exspectamus, advenerit. (De Civitale Dei 1. V, c. xxiv.) Species haec q u i d e m ac forma chrisliani principis, qua nullam nobiliorem ac perfectiorem inveneris": ipsam tarnen hand ille induat atque e x p r i m t , qui,

font pas oublier qu'ils sont hommes; s'ils font servir leur puissance la majest divine pour la plus grande extension du culte de Dieu; s'ils craignent, aiment et adorent Dieu; s'ils aiment davantage le royaume o ils ne craignent pas d'avoir des compagnons de rgne; s'ils sont lents la vengeance et prompts au pardon; s'ils exercent cette vengeance pour les ncessits du gouvernement et de la protection de l'Etat et non pour satisfaire par elle leurs inimitis; s'ils accordent le pardon non pour laisser le crime impuni, mais danis l'espoir d'un amendement; s'ils compensent par la douceur de leur misricorde et l'abondance de leurs bienfaits les dcisions svres qu'ils sont le plus souvent obligs de prendre; si leur sensualit est d'autant plus refrne qu'elle pourrait tre plus libre; s'ils aiment mieux commander leurs passions drgles qu' toutes les nations; et s'ils font tout cela, non par recherche de vaine gloire, mais par amour de la flicit ternelle; s'ils ne ngligent pas d'offrir leur vrai Dieu pour leurs pchs le sacrifice de rhumilit, de la misricorde et de la prire. De tels empereurs chrtiens, nous les disons heureux maintenant en esprance, plus tard en ralit, lorsque nous serons mis en possession de ce que nous attendons. Tel est Fidal du prince chrtien dont on ne peut trouver plus noble et plus parfait exemplaire. Mais il ne sera jamais ralis et reproduit par celui qui se confie en la sagesse humaine, souvent obtuse, et plus

20

AVRIL

1930

191

s a e p e h e b e t i , animi saeplusobcaecatae concitationibus^kumanae sapientiae confidil, seti is t a n l u m m o d o , qui, doclrina. c o n f o r m a l u s evangelica, didicit, sese reipublicae praeesse, d i v i n a e congruenler temperationi, scilicet o p l i m e felicileirq.ue, n o n posse, nisi in m e d u l l i s siiti haereat iuslitia cum c a n t a t e a n i m i q u e demissione coniuncta : Reges gentium dominanlur eorum ; et qui potestatem habent super eos benefici vocantur. Vos autem non sic : sed qui maior est in vobis, fiat sicut minor : et qui pruecessor est sicut ministrator. (Luc. x x n , 25-26.) Itaque c u m misere ii omnes decipiantur quotquot Givilatis statum ita o r d i nant, quasi nulla supremi h o m i n u m finis, nulla r e d i h o n o r u m h u i u s v i t a e u s u s ha benda sit ratio, turn alii salis m u l t i errant, q u i censent, leges reipublicae regundae h o m i n u m q u e generi provehendo ad illius praecepta quadrare non posse, qui edixit : Caelum et tmra transibunt verba autem mea non transibunt (Luc. x x i , 33) : Ghristi Iesu, i n q u i m u s , qui Eeclesiam s u a m praeclara ilia atque immortali ornavit m u n i i t q u e con-stitutione, quam tot rerum l e m p o r u m q u e v a r i e l a t e s , lot v e x a l i o n e s , n e c antehac, viginti h o r u m saeculorum spatio, labefactare potuerunt, nec unquam poslhac concutere, usque ad orbis lerrarum n o v i s 9 9

souvent aveugle par les passions; il le sera seulement par celui qui, form selon la doctrine de l'Evangile, a conscience qu'il dirige les affaires publiques, en vertu d'une mission divine, dont il ne pourra ni mieux ni plus heureusement s'acquitter que s'il est profondment pntr du sentiment de la justice, unie la charit et l'humilit : Les rois des nations dominent sur elles et ceux qui leur commandent sent appels bienfaiteurs. Pour vous, ne faites pas ainsi; mais que le plus grand parmi vous soit comme le dernier, et celui qui gouverne comme celui qui sert. Aussi, quelle triste erreur commettent tous ceux qui organisent la Cit sans tenir aucun compte de la fin dernire de l'homme, ni du ju&te usage des biens d'ici-bas; galement dans l'erreur quantit d'autres qui pensent que les lois concernant le gouvernement de l'Etat et la prosprit du genre humain ne peuvent cadrer avec les prceptes de Celui qui a dit : Le ciel et la terre passeront, main mes paroles ne passeront point. Nous voulons parler du Christ Jsus, qui a dot et muni son Eglise d'une splendide et immortelle constitution, que tant de vicissitudes des choses et des temps, tant de perscutions ne purent, en l'espace de vingt sicles, ni ne-pourront jamais branler jusqu' la fin du-monde. Pourquoi doncJes chefs des peuples, soucieux du bien et de la prosprit de leurs concitoyens, s'opposeraient-ils l'action de
9

192

LETTRE ENCYCLIQUE AD 5ALUTE3I IIU3IANI

s i m a , poterunt. Cur i g i l u r q u i c u m q u e sunt p o p u l o r u m gubernalores de suorum c i v i u m bono ac salute solliciti, Ecclesiae aciionem praepediant? N o n n e potius, quantum rerum condiciones ferunl, eidem se adiutores praebeant oportet? Neque enim Civitati m e t u e n d u m , fore ut in peculiaria eius proposita ac iura invadat Ecclesia : quae quidem iura christifideles, ad sui Auctoris nominis praecepla, tarn obsequenter veriti ab initio s u n t , ut, cum vexarentur ac caeJerentur, dicere mrito p o s s e n t : Principes persecuti sunt me gratis (Ps. cxvi, v. 161.). Ad rem praeclare, ut solet, A u g u s t i n u s : Quid enim christiani laeserant regna terrena? N u m q u i d eorum Rex milites suos prohibuit impender e t e x h i b e r e q u a e d e b e n t u r regibus t e r r a e ? N o n n e d e hoc sibi calumniam m o l i e n t i b u s Iudaeis a i t : Reddile Gaesari quae Caesaris sunt, et Deo quae Dei s u n t ? N o n n e tribulum de ore piscis eliam ipse persolvit? Nonne praecursor eius, milililms regni huius quid facer deberent pro aeleina salule quaerentibus non ait : C i n g u l u m solvile, arma proiicile, regem v e s l r u m deserite, ut possitis Domino m i l i t a r e ; sed a i t : Neminem concusseritis, nulli c a l u m n i a m feceritis; sufficiat vobis Stipendium vestrum? Nonne u n u s militum eius el dilectissimus comes eius commilltonibus suis et quodammodo Christi provincialibus

l'Eglise? Ne devraient-ils pas plutt, pour autant que les circonstances s'y prtent, favoriser son a:tion? Car l'Etat n'a pas craindre que l'Eglise empite sur son domaine et sur ses droits particuliers : ds le dbut, les chrtiens montrrent tant de dfrence l'gard de ces droits, conformment aux prceptes de leur fondateur, que, exposs aux vexations et la mort, ils pouvaient dire justement : Les princes m'ont perscut sans raison. A ce propos, Augustin dit excellemment comme de coutume : Comment les chrtiens avaient-ils offens les rois de la terre? Est-ce que leur Roi a interdit ses soldats de donner et d'excuter ce qui est d. aux rois de la terre? Aux Juifs qui mditaient une accusation calomnieuse ce sujet contre lui ne dit-il pas cette parole : Rendez Csar ce qui est Csar et Dieu ce qui est Dieu? N'a-t-il pas pay lui-mme le tribut avec la pice d'argent trouve dans la bouche d'un poisson? Est-ce que son Prcurseur a dit aux soldats de ce monde qui lui demandaient une rgle de conduite pour le salut ternel : Quittez le service, jetez vos armes, abandonnez votre vie, afin que vous puissiez combattre pour le Seigneur; mais il leur dit : Ne frappez personne, ne faites de tort personne, contentez-vous de votre solde? Est-ce que l'un de ces soldats et un chef trs aim n'a point dit ses

20 AVRIL 1930

193

dixit : Ouinis anima potestatibus sublimioribus subdita s i t ? Et paulo post ait : Reddite omnibus debita : cui tributum, trib u t u m ; cui v e c i i g a l , v e c l i g a l ; cui l u n o r e m , l i m o r e m ; cui h o n o r e m , h o n o r e m . N e m i n i quidquam debeaLis, nisi ul i n v i c e m d i l i g a t i s . Nonne praecepit ut pro ipsis etiam regibus oraret E c c l e s i a ? Quid ergo eos christiani offenderunl? quod debitum non r e d d i d e r u n l ? in quo christiani n o n sunt terrenis regibus obsecuti? Ergo terreni reges christianos gratis perseculi sunt. in ps. c x v m , sermo XXXI, n. 1.) Nihil aliud sane ab (Enarrai, Christi discipulis postulandum, nisi ut iustis nationis suae leg i b u s obediant, modo tarnen ne quid ipsis aut imperari aut prohiberi v e l i l , q u o d , contra, lex Christi aut prohibeat aut i m p e r e t , commoto sic inter Ecclesiam et Civitatem discidio. Vix propterea dicere attinet quod iam satis Nobis v i d e m u r s i g n i ficasse nihil Civitati detrimenti obvenire ab Ecclesia posse, i m m o polius p l u r i m u m accedere a d i u m e n l i alque utililalis. Quo in genere non est cur heic pulcherrimis ilerum utamur H i p p o nensis Episcopi verbis, quae in extremis Encyclicis Lilleris De Christiana iuventutis educatione a l t u l i m u s , vel aliis U l i s , haud ita m i n u s ad persuadendum aplis, quae fel. ree. p r o x i m u s

compagnons d'armes et pour ainsi dire ses compatriotes dans le Christ : a Que tout homme soit soumis aux pouvoirs suprieurs ? Et il dit un peu plus loin : Rendez tous leur d : qui est d le tribut, le tribut; qui l'impt, l'impt; qui la crainte, la crainte; qui l'honneur, l'honneur. N'ayez de dette envers personne si ce n'est celle d'un amour mutuel. N'a-Nl pas ordonn que l'Eglise prit mme pour les rois? En quoi donc les chrtiens les ont-ils offenss? Quel devoir n'ont- Js pas accompli? En quoi les chrtiens n'ont-ils pas obi aux rois terrestres? C'est donc sans motifs que les rois de la terre ont perscut les chrtiens. Assurment il ne faut pas demander aux disciples du Christ autre chose que d'obir aux justes lois de leur pays, condit on qu'on ne leur commande ou dfende pas dfaire une chose interdite ou commande par la loi du Christ, crant ainsi un conflit entre l'Eglise et l'Etat. C'est pourquoi il est peine ncessaire de dire car il Nous semble l'avoir suffisamment prouv que l'Eglise ne peut faire aucun tort l'Etat, mais tre au contraire pour lui d'un grand secours et d'une grande utilit. Sur ce point, pas n'est besoin de rappeler nouveau les magnifiques paroles de l'vque d'Hippone dj rapportes dans Notre dernire Encyclique Sur l'ducation chrtienne de la jeunesse , non plus que
;

ACTES DE S. S. PIE X X *

T . VI

194

LETTRE ENCYCLIQUE AD SALUTEM IIUMANI

decessor Nosier Benediclus XV in suis Encyclicis Lilteris Pacem Dei munus ideo rettulit, ut clarius ostenderet, Ecclesiam continenter Christiana lege nationes consociare s t u d i a s s e itemque id omne provexisse, u n d e iustitiae, carilatis c o m m u n i s q u e pacis beneficia inter h o m i n e s constarent, ut ad unitatem quandam prosperitatis fautricem gloriaeque populi eniterentur. Iamvero, cum divinae gubernationis veluti iineamenta descripsisset, omnia generatim enucleando, quae Ecclesiam Civitat e m q u e respicere sibi viderentur, non heic c o n s i s t i t n o s t e r , s e d , ultra progressus, q u o m o d o gratia Dei, interiore profecto atque arcana ratione, h o m i n i s intellectum ac voluntatem permoveat, peracute dispicit et con temp la tur. Quae q u i d e m Dei gratia quantum in animo posset, iam tum ipsemet senseral, c u m , m i r u m in modum Mediolani ilico i m m u t a t u s , o m n e s dubitationis tenebras diffugisse animadvertit. Quam suave aiebat m i h i subito factum est carere suavitatibus n u g a r u m i e t quas amittere metus fuerat, iam dimittere g a u d i u m erat. Eiiciebas e n i m eas a m e , vera tu et s u m m a suavitas : eiiciebas, et intrabas pro eis omni voluptate dulcior, sed non carni et s a n g u i n i ;

celles de Notre prdcesseur immdiat d'heureuse mmoire Benot XV, insres dans son Encyclique Pacem Dei munus, pour faire voir plus clairement que l'Eglise s'est toujours efforce d'unir les peuples au moyen de la loi chrtienne et, de plus, a constamment favoris tout ce ' qui pouvait rendre stables parmi les hommes les bienfaits de la justice, de la charit et de la paix gnrale, afin qu'ils tendent a une certaine unit, source de prosprit et de gloire . Aprs avoir dcrit les caractristiques du gouvernement divin en expliquant tout ce qui, son avis, lui paraissait, en gnral, concerner l'Eglise et l'Etat, Augustin ne s'arrte pas l. S'avanant plus loin et avec une extrme pntration, il s'attache rechercher et examiner la manire dont la grce divine, dans son action intrieure et cache, meut l'intelligence et la volont de l'homme. Le pouvoir qu'avait sur l'Ame cette grce de Dieu, il l'exprimenta lui-mme lorsque, converti soudainement d'une faon merveilleuse, Milan, il s'aperut que toutes les tnbres du doute avaient subitement disparu : Comme soudainement il me fut doux d'tre sevr des vaines douceurs d'ici-bas! J'avais craint de les perdre et je les quittais avec joie. Car vous les chassiez loin de moi, douceur vritable et souveraine : vous les chasssiez, et vous, vous entriez leur place, plus suave que tout plaisir pour l'me affranchie de la chair et du sang; plus brillant que toute lumire, et plus intime que ce qu'il

20 AVRIL

1930

195

o m n i lnce clarior, sed omni secreto interior; omni h o n o r e s u b l i m i o r , sed non s u b l i m i b u s in s e . (Confess. 1. I X , c . i, n . l . ) Scripturis inlerea sacris potissimumque Pauli Aposloli e p i s l o l i s , qui miro item modo ad Christum s e q u e n d u m traductus o l i m erat, Hipponensis Episcopus magistris ducibusque uti, cum tradita ante a sanctissimis viris doctrina c u m q u e calholic fidelium sensu cohaerere; concilari cotidie acrius in Pelagianos, qui h o m i n u m per Christum Iesum Redemplionem omni carere efcacitaLe praefracte clictitarent; divino denique spiritu i n s l i n c l u s , in plures annos et r u i n a m , post proloparenlum labem, humani generis, et rationes quae gratiae Dei c u m libero arbitrio interc e d u n t , et praedestinalionem q u a m vocant, vestigare. Vestigavitque adeo subtililer feliciterque, u l , Doctor Gratiae n u n c u patus deinceps atque habilus, ceteros calholicos posteriorum aetalum scriptores, praeeundo, adiuveril atque una s i m u l prohibuerit, q u o m i n u s in difficillimis eiusmodi quaestionibus allerutrum peccarent; q u o m i n u s scilicet docerent aut in h o m i n e de pristina integritate deiecto liberum arbitrium esse n o m e n s i n e re, ut prioribus novatoribus et lansenistis placuit, aut d i v i n a m graliam nec g r a l u i l o i m p e r l i r i nec omnia posse, q u e m a d m o d u m

y a de plus cach, plus sublime que toute lvation, mais non pas aux yeux de ceux qui s'exaltent eux-mmes. Dans ces questions, l'vque d'Hippone prenait pour matres et pour guides les Saintes Ecritures, et en particulier les Epi ires de l'aptre Paul, qui lui aussi avait t, jadis, miraculeusement conduit suivre le Christ; il se conformait la doctrine traditionnelle qui lui avait t transmise par de saints personnages, ainsi qu'au sens catholique des fidles. Avec un zle toujours plus ardent il s'levait contre les Plagiens, qui affirmaient partout avec opinitret que la rdemption des hommes par le Christ Jsus n'avait aucune efficacit; enfin, sous l'inspiration divine, il tudia pendant plusieurs annes la ruine du gnie humain, aprs la faute de nos premiers parents, les rapports entre la grce de Dieu et le libre arbitre, et la question que nous appelons la prdestination. IL en fit une tude si subtile et si heureuse que, appel dans la suite Docteur de la grce et regard comme tel, il fut, en les prcdant, le guide de tous les autres crivains catholiques des poques suivantes, et il les prserva en mme temps d'une double erreur en ces difficiles questions : d'une part, d'enseigner que le libre arbitre de l'homme dchu de la justice originelle n'est qu'un mot, sans ralits, ainsi qu'il plut aux anciens hrtiques et aux Jansnistes de le dire;

196

LETTRE ENCYCLIQUE AD SALUT E H UMANI M

Pelagiani fabulabaniur. Atque hue ut nonnulla ad u s u m apta inferamus, quae nostrae h o m i n e s aetatis m a g n o non sine fruclu medilentur, plane liquet, qui A u g u s t i n u m l e g e r i n l , non eos i n e r rorem perniciosissimum r a p t u m iri, qui saeculo d u o d e v i c e s i m o pervagatus est, nsitas videlicet volunlali i n c l i n a t i o n e s , quod sint reclae omnes, nec m e l u e n d a s esse nec coercendas. Quo ex f a l s o principio cum illae profectae sunt educandi raliones, band ila multo ante i n Encyclicis Litteris Nostris De Chrisliana iuventutis e d u c a l i o n e improbalae, quae eo d e m u m evad i m i , u t , nullo inter s e x u s interieclo d i s c r i m i n e , nulla ilem in nascentem puerorum atque adulescentium libidinem cautio adbib e a l u r ; turn licenlia illa scribendi legendive, comparandi c e l e brandive speclacula, unde innocenliae pudiciliaeque non tam insidiae ac pericula, q u a m reapse lapsus ac iacturae s t r u u n t u r ; t n m etiam inhonesta illa vestiendi c o n s u e l u d o , quam ad e x s l i r pandam chrislianae m u l i e r e s n u n q u a m satiseniLi q u e a n t . D o c e t e n i m nosler, h o m i n e m , ex quo protoparentes peccavere, i a m non ea integritate esse, in qua creatus est, quaque c u m fruer e i u r , facile expedileque ad recle agendum ferebatur : in h a c ,

et, d'autre part, que la grce divine n'est pas accorde gratuitement et ne peut pas tout, comme Faffirmaient les Plagiens. Citons ici quelques maximes pratiques, que nos contemporains pourraient mditer avec fruit. Il est vident que les lecteurs d'Augustin ne seront pas entrans dans Terreur pernicieuse rpandue au XVIII sicle et d'aprs laquelle les inclinations de la colonie, tant toutes bonnes, ne doivent tre ni redoutes ni domptes. De ce faux principe ont dcoul les mthodes d'ducation condamnes rcemment dans Noire Lettre encyclique Sur l'ducation chrtienne de la jeunesse , qui finalement en sont arrives, en ne mettant aucune sparation entre les sexes, ne faire prendre aucune prcaution contre les passions naissantes des enfants et des adolescents; de l aussi cette licence dans les crits et les lectures, dans l'organisation et l'excution des spectacles o l'innocence et la pudeur rencontrent de si grands piges et prils, o surtout tant de chutes et de pertes sont causes; de l, enfin, ces modes dshonntes de s'habiller, pour l'extirpation desquelles les femmes chrtiennes ne dpenseront jamais trop d'effort. Augustin enseigne, en effet, que l'homme, aprs le pch des premiers parenls, ne possde plus cette intgrit dans laquelle il fut cr et grce laquelle il tait port, tant qu'il en jouissait, faire le bien avec facilit et promptitude; au contraire, dans la condition actuelle
0

20

AVRIL

1930

197

contra, mortalis condicione vitae oportere eum m a l i s refragari atque imperare cupiditatibus, quibus trahitur ac pellicilur, ad illud Apostoli : Video autem aliam legem in membris meis, repugnantem legi mentis meae, et captivantem me in lege peccali, quae est in membris meis. (Rom. VII, 23.) In quo pulchre A u g u s t i n u s ad populum s u u m : Quamdiu hie viviLur, fratres, sic est : sic et nos qui s e n u i m u s in isla m i l i t i a , minores quidem hostes h a b e m u s ; sed tarnen h a b e m u s . Fatigati sunt quodam m o d e hostes nostri iam eliam per aetatem : sed tarnen etiam fatigati non cessant qualfbuscumque motibus infestare senectutis quietem. Acrior pugna iuvenum est : n o v i m u s earn, t r a n s i v i m u s per earn... Quamdiu enim portatis mortale corpus, pugnat contra vos peccalum : sed non regnet. Quid est, non r e g n e t ? Id est ad obediendum desideriis e i u s . Si coeperitis obedire regnat. Et quid est obedire, nisi ut exhibeatis membra vestra a n n a iniquitalis peccato... ? Non exhibeas membra tua a n n a iniquitatis peccato. Dedit tibi Deus potestatem per Spiritum s u u m ut membra tua teneas. Surgit libido, tene tu membra : quid factura est quae s u r r e x i t ? Tu tene membra : noli exbibere membra tua arma iniquitatis peccalo; noli armare adversarium l u u m contra

de la vie, il faut que l'homme rsiste au mal et commande aux passions qui l'entranent et le sollicitent, suivant la parole de l'Aptre : Je vois dans mes membres une autre loi qui lutte contre les lois de ma raison, et qui me rend captif de la loi du pch qui est dans mes membres. Voici le beau commentaire qu'Augustin en fait son peuple : Tant que Ton vit, mes Frres, il en est ainsi; pour nous qui avons vieilli dans cette lutte, nous avons des ennemis moins puissants; nous en avons cependant. Nos ennemis ont, pour ainsi dire, t lasss mme par l'ge; toutefois, mme lasss, ils ne cessent, par toutes sortes de mouvements, de troubler le repos de la vieillesse. La lutte des jeunes gens est plus vive; nous la connaissons, nous y avons pass... Tant que vous portez un corps morte), le pch combattra contre vous; mais qu'il ne rgne pas! Qi'cst-ce dire, qu'il ne rgne pas? C'est dire que vous n'obissiez pas ses dsirs. Si vous commencez obir, il rgne. Et qu'est-ce qu'obir, sinon offrir vos membres pour en faire des armes d'iniquit pour le pch? Ne donnez pas vos membres comme des armes d'iniquit pour le pch. Dieu vous a donn le pouvoir, par son Esprit, de tenir vos membres. La passion surgit, tenez vos membres. Que fera cette passion qui s'est leve? Vous tenez vos membres; ne donnez pas vos membres comme

198

LETTRE ENCYCLIQUE AD SALUTEM HUMANI

l e . Tene pedes ne eant ad illicita. Libido surrexit, tene tu membra : tene tu m a n u s ab omni scelere : tene tu oculos, ne male attendanti tene aures, ne verba libidinis libenter audiant : lene Lolurn corpus, tene latera, tene s u m m a , tene ima. Quid facit libido? Surgere novit, vincere non novit. Surgendo assidue sine causa, discit et n o n surgere. (S/rm. CXXVIII, c. i x - x , n. 11-12.) Quodsi ad eiusmodi pugnam arma salutis nobis induam u s , poslquam a peccato nos abstinere coeperimus, h o s l i u m retuso sensim impetu exlenualisque v i r i b u s , tandem aliquando ad illum requietis l o c u m convolaturi s u m u s , ubi infinito gaudio triumphemus. Atque non erit nisi gratiae Dei i r i b u e n d u m , quae inlerius et menti lumen et voluntali robur suppeditat, si tot nter impedimenta ac certamina vicimus : gratiae Dei, i n q u i m u s , qui cum nos creaverit, potest idem, per sapienliae potenliaeque suae thesauros, a n i m u m nostrum caritate incendere ac prorsus c o m p i e r e . Merito i g i t u r Ecclesia, quae e S a c r a m e n t i s in nos g r a tiam derivat, sancta appellatur, cum non modo continenter perpetuoque efficiat ut innumerabiles h o m i n e s cum Deo a r d o a m i citiae vinculo coniungantur i n e a q u e perseveren t, sed etiam ex

des armes d'iniquit pour le pch; n'armez pas votre adversaire contre vous. Tenez vos pieds pour qu'ils n'aillent pas aux plaisirs dtendus. La passion s'est leve, tenez vos membres; tenez vos miins loin de tout forfait; tenez vos yeux, de peur qu'ils ne se fixent avec une attention mauvaise; tenez vos oreilles, pour qu'elles n'entendent pas volontiers les paroles de la passion; tenez tout votre corps par ct, en haut, en bas. Que fait la passion? Elle a pu surgir, elle n'a pu vaincre. En s'levant toujours sans succs, elle finit par ne plus s'le\er. Que si pour entreprendre cette lutte, nous nous revtons des armes du salut, aprs nous tre abstenus du pch, et avoir peu peu bris l'assaut de l'ennemi et puis ses forces, nous nous envolerons enfin "vers ce lieu du repos o le triomphe s'accompagnera d'une joie infinie.' Mais nous ne devrons attribuer qu' la grce divine, qui apporte secrtement lumire l'intelligence et force la volont, la victoire remporte au milieu de tant d'obstacles et de luttes : oui, la grce de Dieu, disons-nous, qui, aprs nous avoir crs, peut encore, au moyen des trsors de sa sagesse et de sa puissance, enflammer notre c *r et vritablement l'embraser de sa charit. C'est donc avec raison que l'Eglise, dont les sacrements rpandent en nous la grce, est appele sainte, car non seulement elle obtient qu'en tout temps d'innombrables Ames s'unissent Dieu par le lien

20

AVRIL

1930

199

iis satis m u l t o s ad inviclam animi m a g n i t u d i n e m , ad perfect am vitae s a n c t i m o n i a m , ad beroica facinora perducat alque e v e h a t . Eleni m n u m e r u s nonne quotannis augelur m a r l y r u m , virgin u m , confessorum, quos admirandos fi 1 iis suis imitandosque proponit? Venustissimi nonne stvenuae virlutis, caslilalis caritatisque flores sunt isti, quos gratia Dei e terris ca'elo i n s e r i i ? li solummodo in nativa infirmitale consistunt ac iacent, q u i cumque et divinis sollicitationibus repugnant et sua liberiate recte uti nolunt. Gratia item Dei s i n i l , ul de nullius desperemus salute quoad in terris is degat, de o m n i b u s , praeterea, cotidie maiora carila lis incrementa s p e r e m u s ; in eademque gratia positura est bumiliiatis seu demissionis fundamentum, cum perfectissimus quisque illud non m e m i n i s s e non possit : Quid oulem habes quod non accepisti? Si autem accepisti, quid gloriaris quasi non aceeperis? (1 Cor. iv, 7) et facere idem nequeat, q u i n gralo illum prosequalur animo, qui inDrmis servavit, ut ipso donante i n v i t i s s i m e quod bonum est vellent, et hoc deserere inveclissime n o l l e n t (De correptione et gratia c. x u , n. 3 8 ) . Atque benignissimus Christus Iesus ad poslulanda graliae suae

troit de la charit, dans laquelle ils persvrent, mais encore elle guide et entrane une quantit d'entre elles vers un idal toujours lev, vers une parfaite saintet et jusqu' l'hrosme. Et, en effet, ne s'augmente-t-il pas chaque anne, le nombre des marlyrs, des vierges, des confesseurs qu'elle propose l'admiration et l'iniitatiou de ses fils? Ne sont-ils pas de magnifiques ilours de vertu hroque, de chastet et de charit, que la grce de Dieu transplante de la terre au ciel? Ceux-l seuls restent et languissent tristement dans leur faiblesse native qui rsistent aux inspirations divines, sans vouloir faire bon usage de leur libert. De mme, la grce de Dieu nous permet de ne pas dsesprer du salut de quelqu'un aussi longtemps qu'il vit sur cette terre; elle veut mme que nous esprions pour tous un plus grand accroissement quotidien de la charit; enfin, sur la grce de Dieu repose le fondement de l'humilit et de la modestie, car plus une me est parfaite plus elle doit se rappeler ces paroles : Que possdestu que tu n'aies reu? Et si ta l'as reu, pourquoi Ven glorifier, comme si tu ne l'avais pas reu ? Elle ne peut s'empcher d'tre reconnaissante envers Celui qui* a accord aux faibles de vouloir inlassablement par sa grce ce qui est bou et de s'opposer invinciblement l'abandonner. La bont du Christ Jsus nous exhorte demander les bienfaits de

200

LETTRE ENCYCLIQUE AD SALUTEM HUMANI

dona stimulos nobis admovel : Petite, et dabitur vobis : quaerite, et invenietis : pulsate, et aperielur vobis. Omnis enim qui petit accipit ; et qui quaerit invenit ; el pulsanti aperietur. (Matth. vii, 7-8.) Donum ipsum perseverantiae suppliciter emereri potest (De dono perseverantiae c. vi, n. 1 0 ) . Idcirco in sacris aedibus privata e l publica imploratio non desinil : Quando enim non o r a l u m est in Ecclesia pro infidelibus alque iuimicis eius ut crederent? Quando fidelis q u i s q u a m a m i c u m , p r o x i m u m , coniugem habuit infidelem, et non ei petivit a Domino mentem obedientem in christianam fidem? Q u i s a u l e m sibi umquam non oravit, u l in Domino p^nnaneret? (Ibid. c. x x m , n, 63.) Itaque Deo, Venerabiies Fratres, estole vos s u p p l i e s , et supplex vobiscum eslo clerus p o p u l u s q u e vester Doctore gratiae auspice, pro i i s praecipue qui aut fidei calholicae exsortes sunt aut de recta aberrarunl; praeterea qui ad sacerdotium nati ac vocali videanlur, sanctam eoram i n s t i tutionem quoquo paclo curatote, cum fuluri ii sint, officio suo congruenter, divinae gratiae dispensatores. Qui primus de vita et rebus Augustini scripsil, Possidius, iam turn affirmabat, m u l t o m a g i s quam qui eius opera legissent,

sa grce : Demandez et l'on vous donnera, cherchez et vous trouverez; frappez et l'on vous ouvrira^ car quiconque demande reoit, qui therche trouve et Von ouvrira celui qui frappe. Le don mme de la persvrance peut tre mrit par la prire . C'est pourquoi dans les glises la prire prive et publique n'a point de cesse : Quand n'a-t-on pas pri dans l'Eglise pour les infidles et les ennemis pour qu'ils croient? Quand un fidle a-t-il eu un ami, un proche, une pouse infidle, et n'a-t-il pas demand pour lui Dieu une me soumise la fin chrtienne? Qui n'a jamais pri pour soimme pour obtenir la grce de persvrer dans le Seigneur? Suppliez donc le Seigneur, Vnrables Frres; que voire clerg et votre peuple unissent leurs supplications aux vtres sous les auspices du Docteur de la grce, pour tous ceux particulirement qui sont hors de la foi catholique ou se sont gars loin de la vraie foi; en outre, veillez avec le plus grand soin ce qu'on lve saintement ceux qui paraissent aptes et appels au sacerdoce, car ils doivent un jour, chacun dans son propre ministre, tre les dispensateurs de la grce divine. Possidiu?, qui, le premier, crivit la vie et les actes d'Augustin, affirmait dj que, plus encore que les simples lecteurs de ses

20 AVRIL

1930

'201

ex eo proficere potuisse, qui e u m et loquenlera in ecclesia praesentem audire et videre p o t u e r u n t , e t eius praesertim inter h o m i n e s conversalionem non ignoraverunt. Erat enim non solum eruditus scriba in regno caelorum, de thesauro suo proferens nova et v e l e r , et u n u s negotiatorum, qui inventam preliosam margaritam, quae habebat vendiLis, comparavit : veruni etiam ex iis ad quos scriptum est, sic loquimini, et sic facile; et de quibus Salvator dicit : Qui fecerit el docuerit sic h o m i n e s , hie m a g n u s vocabitur in regno caelorum )> (Vita S. Augustini c. xxxi). E l e n i m , ut ab omnium capite v i r l u t u m exordiamur, Dei caritalem noster, reliqua abdicando, sic concupiit ac persecntus est, tam conslanter in se acuit, ut cor ignitum in m a n u habens merito effingatur. Quisquis autem Confessiones vel semel evolverit, num c o l l o q u i u m a ilio, ad fenestram Osliensis d o m u s , c u m m a i r e habitum oblivisci unquam q u e a t ? Nonne tam vivida est tamque suavis eiusmodi narratio, ut A u g u s t i n u m el Monicam i l l i c , alterum prope alteram, in caelestium rerum contemplatione defixos videre v i d e a m u r ? Golloquebamur ergo ita scribit soli valde dulciter; et praeterila obliviscentes, in ea quae ante sunl extenti, quaere5

ouvrages, ceux qui avaient pu Ie;voir et l'entendre prchant devant eux l'glise, ceux surtout qui avaient pu jouir de sa conversation avaient grandement tir profit d'Augustin. Car il n'tait pas seulement un savant dans les choses du royaume des cieux, tirant du trsor de son rudition des choses nouvelles et anciennes, ou l'un de ces marchands qui, ayant trouv une pierre prcieuse, vendent tous leurs biens pour l'acheter; mais il tait de ceux dont il est crit : Parlez ainsi et agissez de mme, et de ceux dont le Sauveur dit : Celui qui agira ainsi et enseignera les hommes de celte faon, celui-l sera appel grand dans le royaume des cieux. Pour commencer par la plus haute de toutes les vertus, Augustin rechercha et pratiqua au mpris de tout la divine charit; il Ja cultiva en son me avec une telle constance que c'est avec juste raison qu'on le reprsente tenant en main un cur de feu. Et si l'on a parcouru une fois seulement les Confessions, est-il possible d'oublier le colloque du fils avec la mre, la fentre de la maison d'Oslie? Son rcit n'est-il pas si vivant et si doux qu'il nous semble voir Augustin et Monique, l'un prs de l'autre, plongs dans la contemplation des choses clestes? Nous tions donc seuls, conversant avec une ineffable douceur; oubliant le pass, tout entiers ce qui tait devant nous, nous cherchions ensemble, en prsence de la vrit qui est

202

LETTRE ENCYCLIQUE AD SALUTEM FIUMANI

bamus inter nos apud praesentem Veritatem, quod tu es, qualis futura esset vita aeterna sanctorum, q u a m nec oculus v i d i t , nec auris a u d i v i t , nec in cor h o m i n i s ascendit. Sed inhiabamus ore cordis in superna Iluenta fontis tui, fontis vilae qui est apud te, ut inde pro captu nostro aspersi, quoquo modo rem tantam c o g i t a r e m u s . . . Et d u m l o q u i m u r et i n h i a m u s illi, attigimus earn m o d i c e toto ictu cordis; et suspiravimus et reliq u i m u s ibi religaLas primitias spiritus, et remeavimus ad strepitum oris nostri, ubi verbum et incipitur et finitur. Et quid simile Verbo tuo D o m i n o nostro, in se permanenti sine v e t u s tate, atque innovanti o m n i a ? (Confess., L IX, c. x , n. 23-24.) Tales autem mentis et animi a corpore v e l u l i secessus in e i u s vita insuetos ne dixeris. Si quid enim sibi temporis ab officiis laboribusque cotidianis vacui s u p e r e r a i sacrs Scripluras meditari, tam sibi notas, unde delectationem lucemque veritalis couciperet; cogitalione atque animo ab Dei operibus mysteriisque summae e i u s erga nos caritatis sensim ad ipsas divinas perfectiones sublimiter ferri in easque veluti d e m e r g i , quantum pro supernae gratiae copia sibi licuisset. Et saepe istud facio

vous-mme, ce que sera pour les saints cette vie ternelle dont l'il n'a rien vu, ni l'oreille rien entendu, o le c j r de l'homme ne peut atteindre. Et la bouche de notre me aspirait aprs l'eau cleste de votre fontaine, fontaine de vie qui est en vous, afin que, recueillant, selon notre mesure, quelques gouttes de sa rose, nous puissions mditer un peu une chose si grande... Et parlant ainsi, aspirant cette vie heureuse, nous y touchmes un instant dans relancement de tout notre cur; puis, en soupirant, nous y laissmes fixes les prmices de l'esprit et nous redescendmes dans le bruit de nos voix, o la parole commence et finit- Et qu'y a-t-il en cela de semblable votre Verbe, Notre-Seigneur, immuable en lui-mme, qui, sans vieillir jamais, renouvelle toutes choses? De tels ravissements de l'esprit et du cur ne sont pas rares dans sa vie. S'il lui restait, en effet, quelque instant de loisir en dehors des devoirs de sa charge et de ses labeurs quotidiens, il l'employait mditer les Saintes Ecritures, qu'il connaissait si bien, pour y trouver la joie et la lumire de la vrit. Par la pense et par le cur, il prenait insensiblement son vol sublime des uvres de Dieu et des mystres de son amour infini envers nous jusqu' la sublimit des perfections divines elles-mmes, dans lesquelles il se plongeait autant que la grce d'en haut lui en laisait les loisir : Aussi j'y reviens souvent; j'y trouve un charme ineffable, et, autant que je

20

AVRIL

1930

203

nobiscum velali arcano communicare videlur, hoc m e delectat, et ab actionibus necessiiatis quantum relaxari poss u m , ad islam voluptatem refugio. Neque in his o m n i b u s quae percurro consulens te, invenio tu turn locum animae meae nisi in te, quo colligantur sparsa mea, nec a te quidquam recedat ex me. Et aliquando inlromitlis m e in affectum m u l l u m i n u s i tatum introrsus ad nescio quam d u l c e d i n e m , quae si perficiatur in me, nescio quid erit quod vita isla non erit. (Confess., I. X , c XL, n. 6 o . ) Q u a p r o p l e r c l a m a b a t : Sero te amavi, pulchritudo tarn antiqua et tarn noval sero le amavi! (Ibid., c. x x v u , n. 38.) Alque o quam amanter Christi vi tain contemplabalur, cuius sirailitudinem cotidie perfecliorem in se exprimere el caritalem cariiale rependere stuclebat, haud aliler q u a m ipsemet virginibus, consulendo, i n s t i l l a b a t : Tolo vobis figatur in corde, qui pro vobis est fixus in crucel (De sancta virginitaie c. LV, n. 36.) Qua quidem Dei c a n t a t e cum in dies ardentius flagraret, turn in ceteris virtutibus incredibililer profecit : neque ulli non admirari h o m i n e m liceat quern tali excellentem ingenio ac sanctitate venerarentur, exlollerent, c o n s u l e rent audirentque onines in scriptis, quae in publicum proditura erant, inque epistulis suis illuc i n t e n t i s s i m u m , ut non

peux m'irracher aux ncessits des travaux, je me rfugie dans ce plaisir. Or, parmi tous ces objets que je parcours sous votre conduite, mon me ne trouve qu'en vous un heu sr, o elle rassemble mon tre pars atin que rien de moi ne s'loigne de vous. Et parfois vous me pntrez d'un sentiment bien trange, de je ne sais quelle douceur intrieure qui, recevant en moi sa perfection, serait je ne sais quoi qui ne serait plus cette vie. C'est pourquoi il s'criait : Je vous ai aime tard, beaut si ancienne et nouvelle! Je vous ai aime tard! Et combien Miectueusement il contemplait la vie du Christ, dont il* s'efforait de reproduire chaque jour la ressemblance plus parfaite, et qui il tchait de rendre amour pour .'iroour, absolument comme \h le conseillait lui-mme aux vierges : Qu'il soit fix dans tout votre* cur, lui qui a t ponr vous lix s u r la croix. Toujours plus enflamm de celte divine charit, Augustin fit des progrs incroyables d.ms les atitrfts vertus; il n'est personne qui n'admire cet homme que pour l'excellence de son gnie et de sa saintet tout le monde vnrait, louait, consultait et coutait, si attentif, dans les crits qui paraissaient en public et dans ses lettres rapporter les louanges qui lui taient adresses l'Auteur de tout

204

LETTRE ENCYCLIQUE AD SALUTE! HUM ANI

m o d o , quae sibi laudes tribuerentur, eas auctori honorum o m n i u m , tamquam ipsi uni debitas, referret et ceteris animos et, salva v e n t a l e , praeconia adiiceret, sed etiam conlegas cpiscopos honore acreverentia prosequeretur, m a x i m o s praeserlim illos qui antecesserant, ut Gyprianum et Gregorium Nazianzen u m , ut Hilarium et Ioannem Chrysostomum, ut s u u m fidei magistrum mbrosium, quern ut patrem venerabatur et cuius saepe praecepta ac gesta recolere consueverat. V e r u m , quae a Dei cantate seiungi n e q u e a t , splenduit in nostro a n i m a r u m caritas, earum p o t i s s i m u m , quas, pro pastorali officio, modejaretur. Ex quo e n i m , divino adspirante n u m i n e , per fiduciam Valerii episcopi populique d e l e c t u m , p r i m u m sacerdolio initiatus ac deinde ad Hipponensem s e d e m evectus est, lotus in eo fuit ut gregem s u u m , et sanae pabulo doctrinae alendo et ab luporum kicursionibus tutando, ad aeternam ducerei beatilatem. Forliter igitur ilie, at caritate in errantes homines c o m i t e , i m p u g n a r e haereses; populo suo ab fallaciis praecavere, quas per id temporis Manichaei, Donatistae, Pelagiani,Ariani adhiberent; ita h o s i p s o s coarguere, ut non modo falsae doctrinae propagationem c o h i beret et praedas recuperaret, sed etiam eos fidei catholicae adiun-

l)iea comme dues lui seul et donner tout les autres des encouragements et, en sauvegardant la vrit, des louanges; si attentif aussi rendre honneurs et respects ses collgues dans l'piscopat, surtout aux grands vques qui l'avaient prcd, comme Gyprien et Grgoire de Nazianze, Hilaire et Jean Ghrysostome, Ambroise, son matre dans la foi, qu'il vnrait comme un Pre et dont il aimait rappeler souvent les prceptes et les actes. L'amour des mes, qui ne saurait tre spar de l'amour de Dieu, resplendit galement en Augustin principalement pour les mes qui taient confies sa charge pastorale. En effet, ds que sous l'inspiration divine la confiance de l'vque Valre et le choix populaire l'eurent appel au sacerdoce et lev ensuite au sige d'IIippone, il se donna tout entier au soin de nourrir son troupeau de l'aliment d'une saine doctrine, de le protger contre les incursions des loups et de le mener ainsi la batitude ternelle. Energiquement, mais avec chant regard des gars, il combattit les hrsies; il mit son peuple en garde contre les faussets que rpandaient alors les Manichens, les Donatistes, les Plagiens et les Ariens; il lesconfondait de telle faon que non seulement il empchait la propagation de la fausse doctrine et ramenait ceux qui s'taient

20 AVRIL

1930

205

geret. Quamobrem ad disceptandum, vel publice, para l a s perpetuo esse, cum de divino a u x i l i o , de insita v e n t a t i vi atque virtute deque populi constantia sum inope re confiderei, et, si qua baereticorum commentaria ad se perferrentur, n u l l a m interponere m o r a m quominus ea s i n g i l l a t i m refelleret, nec o p i n i o n u m insulsitate nec disserendi spinis nec adversariorum pervicacia iniuriisque vexalus ac devictus. Sed nihilo secius, q u a m v i s tarn acriter pro v e n t a t e c o n t e n d e r e ^ hostium istorum emendationem, quos benevolentia et Christiana cantate complectebatur, a Deo flagitare nullo tempore destilit; atque ex ipsis e i u s scriplis apparet, quanta c u m demissione animi ac persuadendi vi eos alloqueretur : Illi in vos saeviant qui nesciunt c u m quo labore v e r u m inveniatur, et q u a m difficile caveantur errores. Illi in v o s s a e v i a n t , ' q u i nesciu'nt q u a m rarum et arduum sit carn a t a phantasmata piae mentis s e r e n i a t e superare... Postremo illi in vos saeviant, qui n u m q u a m tali errore decepti s u n t , quali vos deceptos vident. Ego autem qui diu m u l t u m q u e iaclatus tandem respicere polui quid sit ilia sinceritas, quae sine inanis fabulae narratione p e r c i p i t u r . . . qui denique omnia illa figmenta, quae vos diuturna c o n s u e t u d i n e implicatos et constrictos

laiss prendre, mais encore il reconqurait les hrtiques la foi catholique. C'est pourquoi il tait toujours prt discuter mme en public, pleinement confiant dans le secours divin, dans la force convaincante i*'e la vrit et dans la constance du peuple; et si des crits hrtiques parvenaient sa connaissance, il les rfutait sans dlai et en dtail, sans se laisser vaincre et arrter par la sottise des opinions, par la difficult de la discussion, l'obstination et les injures des adversaires. Cependant, tout en luttant si ardemment pour la vrit, il ne cessait de demander Dieu l'amendement de ses ennemis, qu'il traitait luimme avec bienveillance et charit chrtienne. Par ses crits on peut juger de la modestie et de la vigueur de persuasion dont il faisait preuve en s'adressant eux : Que ceux-l s'emportent contre vous qui ignorent avec quelle peine on trouve le vrai et avec quelle difficult on vite les erreurs! Que ceux-l s'emportent contre vous qui ignorent combien il est rare et ardu de s'lever au-dessus des imaginations de la chair dans la srnit d'une me pieuse!... Enfin, qu'ils s'emportent contre vous, ceux qui n'ont jamais t tromps par une erreur comme celle dont ils vous voient ia victime! Moi qui, si longtemps et tellement ballott, ai pu connatre enfin quelle est cette vrit qui se peroit sans les exposs d'une vaine fable..., moi qui, enfin, ai

206

LETTRE ENCYCLIQUE AD SALUTEM HUMANI

tenent, et quaesivi curiose, et attente audivi, et temere credidi, et instanter quibus potui persuasi, et adversus alios pertinaci ter animoseque defendi : saevire in vos o m n i n o non possum, quos sicut meipsum ilio tempore, ila nunc debeo sustinere, et tanta patientia vobiscum agere, quanta m e c u m egerunt proximi m e i , cum in vostro dogmate rabiosus et caecus errarem. (Contra epist. Manichaei quam vocant fondamenti c. ii-in, n. 2-3.) Propterea Episcopi Hipponensis religionis Studium, assiduam actionem atque animi b e n i g n i t a l e m cur spes fefellisset, cur e x i t u s ? Manichaei ad ovile Christi trahi, Donati discidium seu schisma esse desinere, Pelagiani o m n i n o d i s i i c i ; ut, post A u g u s i i n i obi t u m , de eo Possidius scribere posset : Et erat ille memorabilis vir, praecipuum dominici corporis m e m b r u m , circa u n i versalis Ecclesiae utilitatem sollicitus semper ac pervigil. Et i Ili divinitus donatum est ut de s u o r u m laborum fructu, etiam in hac vita gaudere provenisset, prius q u i d e m in Hipponensi Ecclesia et regione, cui m a x i m e praesidebat, unitale ac pace perfecta; deinde in aliis Africae partibus, sive per seipsum, sive per alios et quos ipse dederat sacerdotes, pullulasse, et multiplicatam fuisse Domini Ecclesiam pervidens, illosque Manichaeos,

recherch avec curiosit, cout avec attention, cru avec tmrit, persuad avec instance qui je le pus, dfendu avec obstination et ardeur contre les autres toutes ces thories, dans lesquelles une longue habitude vous embarrasse et vous tient lis, je ne puis pas du tout m'emporter contre vous que je dois supporter maintenant comme je fus support moi-mme et traiter avec une patience gale celle de mes proches lorsque j'errais, enrag et aveugl, dans vos maximes. Comment le zle pour la foi, l'activit inlassable et la douceur de l'vque d'IIippone auraient-ils pu tre dus et rester sans succs? Loin de l : les Manichens, attirs, regagnrent le bercail du Christ, les dissensions et le schisme provoqus par Donat cessrent, et les Plagiens furent mis en pleine droule ce point qu'aprs la mort d'Augusliu, Possidius pouvait crire son sujet: Cet homme, digne de l'histoire, membre de choix dans le corps du Christ, veillait toujours avec sollicitude au bien de l'Eglise universelle. Dieu lui a donn de pouvoir jouir mme en cette vie du fruit de ses labeurs et de voir dans l'Eglise et la rgion d'Hippone qu'il gouvernait l'unit et la paix parfaites; il vit l'Eglise du Seigneur multiplier ses enfants dans les autres parties de l'Afrique, par son propre zle, par celui des autres et par celui des prtres qu'il avait lui-mme donns; il pouvait se rjouir de voir que les Manichens, les Donatisles, les Plagiens et les

20

AVRIL

1930

207

Donatislas, Pelagianistas, el Paganos ex magna parte deferisse, et Ecclesiae Dei sociatos esse congaudens : profectibus quoque et studiis favens erat et exsultans honorum o m n i u m ; indisciplinationespie ac snele toleraos fratrum, ingemiscensque de iniquitalibus malorum, sive oorum qui intra Ecclesiam, sive eorum qui extra Ecclesiam sunt constituti; dominicis, ut dixi, lucris semper g a u d e n s , et damnis moerens. (Vita S. uguslini c. xviii.) Quodsi in m a g n i s Africae et vel universae Ecclesiae negotiis forti noster invictoque animo fuit, al palrem gregi suo tam studiosum b e n i g n u m q u e se praestitit quam qui m a x i m e . Contionari saepissime apud populum consueverat, aut d e p r o m p las plerumque e Psalmis, e Ioannis Evangelio, e Pauli Epistolis sentenlias, ad tenuiorum simpliciorumque h o m i n u m captum accommodate, enucleando, aut abusus et vilia, si qua apud Hipponenses irrepsissent, ptimo sane e x i l u , corripiendo; in eoque diu m u l t u m q u e elaborabat, ut non solum peccatores Deo reconciliaret, pauperibus opitularetur et pro reis intercederei, v e r u m e t i a m quamquam per haec avocari ac diduci animum conquerebatur ut lites et iurgia componeret, quae de profanis rebus inler christifideles haberenlur, anLeposita scilicet saeculi

paens avaient pour la plupart disparu et taient entrs dans l'Eglise de Dieu; il favorisait les progrs et les efforts de tous les bons et il s'en rjouissait; il supportait avec patience et douceur les dsobissaaces de ses frres et il gmissait sur les pchs des mauvais, qu'ils appartinssent l'Eglise ou lui fussent trangers; il se rjouissait, comme je l'ai dit, des conqules du Seigneur et pleurait ses pertes. Si Augustin, dans les grandes questions intressant l'Afrique et l'Eglise universelle, montra une me forte et invincible, il fut, d'autre part, l'gard de son troupeau, un pre on ne peut pins affectueux et dvou. Il avait coutume de prcher au peuple le plus souvent possible : la plupart du temps, il lui commentait des textes tirs des psaumes, de l'Evangile de saint Jean et des pitres de saint Paul, sous une forme claire et adapte l'intelligence des gens les plus humbles et les plus simples; il poursuivait avec le plus grand succs les abus et les vices qui avaient pu s'implanter parmi les habitants d'Hippone; il s'imposait de grandes et longues fatigues, non seulement pour ramener Dieu les pcheurs, secourir les pauvres et intercder pour les coupables, mais encore bien qu'il se plaignt de la distraction que cela lui causait pour apaiser les conflits et les discussions qui naissaient parmi les fidles au sujet des choses profanes, subordonnant ses gots l'exercice do la charit piscopale.

208

LETTRE ENCYCLIQUE a AD SALUTEW HUlfANI

fasticiiis episcopalis caritatis exercilalione. Quae quidem caritas animique magnitudo potissimum in s u m m o rerum discrimineeluxit, c u m , Vandalis Africam vastantibus, n i h i l sacerdotum dignilati, nihil sacris aedibus parcitum est. Haerentibus videlicet nonnullis episcopis ac presbylcris quid inter tot tantasque calamitates agendum sibi foret, sanctissimus s e n e x , quern u n u s ex iis sententiam rogasset, aperte rescripsil, nulli sacerdoti, c u i u s ministerio fldeles carere n o n possent, licere a populo s u o , quicquid esset e v e n t u r u m , absceciere. An non cogiiamus aiebat cum ad istorum periculorum pervenitur extrema, nec est potestas ulla fugiendi, quantus in Ecclesia fieri soleat ab u t r o q u e s e x u , atque ab omni aetate c o n c u r s u s ; aliis baptismum llagilantibus, aliis reconciliationem, aliis e l i a m paenitentiae ipsius actionem, omnibus consolationem etSacramentorum c o n fectionem et e r o g a l i o n e m ? Ubi si m i n i s t r i d e s in i, quantum, e x i l i u m sequilur eos qui de islo saeculo vel non regenerati exeunt vel ligatil quantus est etiam luctus fidelium suorum, qui eos secum in vitae aelernae requiem non habebunt! quantusd e n i q u e gemitus o m n i u m , et q u o r u m d a m quanta blasphemia de absentia ministeriorum el m i n i s t r o r u m ! Vide quid facial

Cette charit et cette grandeur brillrent surtout dans une circonstance extrmement critique, c'est--dire lorsque les Vandales, ayaot envahi et dvast l'Afrique, n'pargnrent aucune offense la dignit sacerdotale et aux lieux sacrs. Comme voques et prtres hsitaient sur ce qu'ils devaient faire au milieu de si grandes et si nombreuses calamits, le saint vieillard, interrog par l'un d'eux, rpondit nettement qu'aucun des prtres dont le ministre tait ncessaire aux fidles n'avait le droit d* dserter son peuple, quels que fussent les vnements : Est-ce que nous pourrions oublier, dit-ii, lorsque l'on arrive des dangers aussi extrmes et qu'il n'y a pas moyen de fuir, quel concours de fidles de l'un et de l'autre sexe et de tout ge afflue dans l'Eglise? les uns demandent le baptme; les autres, la rconciliation; d'autres encore l'application de la pnitence, tous la consolation, la clbration et la distribution des sacrements. Si les ministres ne sont point prsents, quel malheur surprendra ceux qui partiront de ce monde sans tre rgnrs par le baptme et dlis de leurs fautes! Quelle ne sera pas la douleur de leurs fidles de ne pas les retrouver avec eux dans le repos de la vie ternelle! Quelle plainte universelle, et de la part de certains quels blasphmes devant l'absence de ministre et de ministres sacrs! Voyez ce que ferait la crainte de maux temporels et combien

20

AVRIL

1930

20*

malorum temporalium timor, et quanta in eo sii acquisitiomalorum aeternorum. Si utem ministri adsint, pro viribusquas eis Dominus subministrat, omnibus subvenitur : alii baplizantur, alii reconciliantur, nulli dominici corporis comm u n i o n e fraudantur, o m n e s consolantur, aedificantur, e x h o r tantur, ut Deum rogent, qui potens est omnia quae timentur* averlere; parati ad utrumque, ut si non potest ab eis calix iste transire, fiat voluntas e i u s , qui mali aliquid non potest v e l i e . (Ep. CCXXVIII, n. 8.) Atque ita concludebal : Qui autem sic fugit ut gregi Christi ea quibus spiritualiter v i v i t , alimenta subirahantur, mercenarius ille est, qui videt l u p u m venientem et fugit, quoniam non est ei cura de ovibus. (Ep. CCXXVIH, n. i 4 . ) M o n i l a , celeroqui, noster confirmavit e x e m p l o ; in urbe enim sui honoris sede, a barbaris obsessa, m a g n a n i m u s Pastor,, qui c u m populo suo manserat, animam Deo reddidit. lamque ut id adiiciamus, quod plenior Auguslini laudatio postulare videtur, testis historia est, sanctum Ecclesiae Doctor e m , qui, Mediolani, vidisset extra urbis moenia sub Ambrosio nutritore (Confess., 1. Vili, c. vi, n. 15) diversorium sanctorum e t , p a u l o p o s t m a t r i s o b i t u m , monasteria R o m a e e t i a m p l u r a . . . neque hoc in viris tantum, sed etiam in feminis

(De moribus Ecclesiae catlwlicae et demoribus Manichaeorum 1.1,

on acquerrait par elle de maux ternels. Si, au contraire, les ministres sont l, ils donnent leurs secours tous, selon les forces que Dieu leur accorde : les uns sont baptiss, les autres sont rconcilis, nul n'est priv de la communion au corps du Seigneur; tous sont consols, diils; tous entendent l'exhortation prier Dieu, qui par sa puissance peut carter tout ce qui est redouter; prts tout, accepter que, si le calice ne peut s'loigner d'eux, la volont se fasse de Celui qui ne peut rien vouloir de mal. Et il concluait ainsi : ce Celui qui fuit de manire priver le troupeau du Christ des aliments spirituels dont il vit, celui-l est un mercenaire qui voit venir le loup et qui s'enfuit, parce qu'il n'a point souci des brebis. D'ailleurs, Augustin confirma sa leon par l'exemple; c'est dans sa ville piscopale, assige par les barbares, que le pasteur magnanime qui tail demeur avec son peuple rendit son me Dieu. 11 nous faut maintenant rapporter un autre fait, sans quoi l'loge d'Augustin ne serait pas complet. L'histoire atteste que le saint Docteur de l'Eglise avait vu Milan, hors des murs de la ville, entretenu par Ambroise , un collge de saints et que peu de temps aprs la mort de sa mre il avait connu Rome plusieurs monastres, non

210

LETTRE ENCYCLIQUE AD SALUTEM HUMANI

c. xxxiii, n. 70) cognovisset, vix ad Africae o r a s appulit, de animis ad absolutionem perfeciionemque vitae, in religioso statu, promovendis cogitare coepisse, et coenobitim in praedio quodam suo excitasse, in quo c o n s l i t u t u s , ferme triennio, et a se iam alienatis curis saecularibus, c u m iis qui eidem adiiaerebant, Deo vivebat, ieiuniis, orationibus, bonisque operibus, in lege Domini meditans die ac nocLe (Possimus, Vita S. Augustini c. m). Sacerclotio autem auctus, aliud mox T-Iippone condidit in Ecclesiae vicinia coenobium ; ce et cum Dei servis vivere coepit secundum m o d u m et regulam sub Sanctis Apostolis conslitutam : maxime ut n e m o quidquam proprium in illa socielale haberet, sed eis essent omnia c o m m u n i a , et distribueretur unicuique sicut opus erat (/Md., c. v). Poslquam vero ad episcopalem dignitatem elatus est, cum nec sibi c o m m u n i s vitae beneficia deesse nec o m n i b u s Hipponensis Antistitis salutatoribus vel hospitibus patere monasterium vellet, in ipsa episcopali domo clericorum coenobium consti luit, ea lege, ut, paternis bonis abdicatis, c o m m u n i t e r vitam viverent ab saeculi quidem illecebris remotam et lautitiae omnis expertem, non ausleriorem tarnen atque a s p e n o r e m et carittis in Deum

seulement d'hommes, mais encore de femmes . A peine dbarqu en Afrique, Augustin conut donc l'ide de pousser les Ames vers la plnitude de la perfection de la vie chrtienne dans l'tat religieux et fonda dans un de ses domaines un monastre o, en dehors des soucis du monde, il se renferma avec ceux qui s'taient unis lui prs de Dieu, pendant prs de trois ans, dans le jeune, la prire, les bonnes uvres, et mditant jour et nuit la loi du Seigneur . Ordonn prtre, il fonde aussitt Hippone, non loin de l'glise, un autre monastre, o il commena mener avec les serviteurs de Dieu une vie conforme aux pratiques et la rgle tablies au temps des Aptres, veillant principalement ce que personne ne possdt rien en propre dans cette socit, mais que tout ft au contraire commun et que l'on distribut chacun ce qui Lui tait ncessaire . Aprs son lvation l'piscopat, ne voulant pas rester priv des bienfaits de la vie commune, ni laisser la porte du monastre ouverte tous les visiteurs et htes de l'vque d'Hippone, il tablit dans son palais episcopal mme un monastre de clercs ayant pour rgle de renoncer leur patrimoine, de mener en commun une vie loigne des plaisirs du monde et sans aucun luxe, mais cependant ni trop austre ni trop dure, et enfin de remplir ensemble les devoirs de la charit envers Dieu et envers le prochain.

20

AVRIL

1930

211

proximosque officia una simul exsequerenlur. Sanctimonialibus autem, quas, haud procul incolentes, sua ipsius soror gubernaverat, legera dedit mirabilern, cum sapientiae tum moderalionis plenam; qua bodie regunlur religiosae bene m u l l a e utriusque sexus familiae, non modo quotquol augustinianae n u n c u p a n t u r , sed etiam quae a condilore c u i u s q u e suo legem ipsain peculiaribus constitutionibus auclam accepere. Cuius quidem instituti perfectioris vitae, ad Consilia evangelica traduclae, s e m i n i b u s apud suos iactis, non tam de Africa Christiana noster quam de Ecclesia universa m e r i t u s est, cui e x eiusmodi militia t a n t u m accessit, aelatum decursu, tantumque hodie accedit utilit Lis atque incrementi. Quo in g e n e r e , adbuc vivente A u g u s t i n o , insigne coeptum laelissimi conseculi sunt fructus, narratque Possidius, religiosos viros sane m u l l o s , Patris legiferi, qui uudique rogaretur, concessu, in omnes partes abiisse, u t , quasi igne ab igne capto, et nova coenobia conderent et Africae Ecclesias, doctrina et sanctitatis e s e m p l o , iu va rent. Licuit igilur nostro de praeclara ista religiosae vitae actione, quae optatis suis lam piene responderet, ita gaudere, ut aliquando

Quant aux religieuses, groupes non loin de l sous la direction de sa propre sur, il leur donna une rgle merveilleuse, pleine de sagesse et de modration, suivie aujourd'hui encore par un grand nombre de familles religieuses de Tun'etde l'autre sexe, non seulement de celles qu'on appelle augustiiiiennes, mais encore celles qui ont reu de leurs divers fondateurs cette mme rgle augmente de constitutions particulires. En letant chez les siens ces semences d'une organisation de la vie parfaite pousse jusqu' l'observation des conseils vangliques, Augustin non seulement a bien mrit de l'Afrique chrtienne, mais encore de l'Eglise universelle, laquelle cette milice a rendu au cours des ges et rend aujourd'hui encore tant de services et d'accroissements. C'est ainsi que, du vivant mme d'Augustin, cette excellente institution donna les fruits les plus consolants, et Possidius rapporte qu'avec l'autorisation de leur Pre et lgislateur, qui en avait t sollicit de toutes parts, un grand nombre de religieux avaient dj essaim de tous les cts pour y fonder de nouveaux monastres et soutenir par leur doctrine et l'exemple de leur saintet les Eglises d'Afrique, au sein desquelles ils allumaient la flamme du foyer central. Heureux la vue de ce splendide essor de la vie religieuse, qui comblait si pleinement ses vux, Augustin en prouvait une joie bien

212

LETTRE ENCYCLIQUE AD SALUTEI HUMANI

significaret : Ego qui haec scribo, perfectionem cle qua Dominus locutus est, quando ail diviti a d o l e s c e n t i : Vade, v e n d e -omnia quae babes, e i da pauperibus, et habebis thesaurum in caelo; et veni sequere m e ; vehementer adamavi, et non m e i s viribus, sed gratia ipsius adiuvanie sic feci. Neque enim quia dives non fui, ideo m i n u s mihi imputabitur : nam neque ipsi apostoli, qui priores hoc fecerunt, divites fuerunt. Sed totum m u n d u m dimillit qui et illud quod habet, et quod optat habere -dimittit. Quantum a u l e m in hac perfeclionis via profecerim, m a g i s quidem novi ego quam quisquam alius h o m o ; sed m a g i s D e u s quam ego. Et ad hoc propositum quantis possum v i r i b u s alios exhortor, et in n o m i n e Domini habeo consortes, q u i b u s hoc per m e u m ministerium persuasum est. (Ep. CLVII, c. I V , n. 39.) Atque v e l i m u s hodie, ubique g e n t i u m , saneto Doctori s i m i l e s , plures seminatores casti consilii suscitari, qui, prudenler quidem at fortiter et perseveranter, religiosae et sacerdotalis vitae, divino utique n u t u , suasores se praebeant, ut caveatur aptius ac provideatur, ne chrisliani debilitentur Spiritus et gradalim m o r u m integritas pereat.

lgitime qui lui ft crire un jour : Moi, qui cris ces lignes, j'ai vivement aim la perfection dont le Seigneur a parl quand il a dit au jeune homme riche : Va, vends tout ce que lu as et donne-le aux pauvres, et tu auras un trsor dans les cieux; et puis, viens et suismoi; je l'ai ardemment aim et j'ai agi ainsi, non par mes propres forces, mais avec l'aide de sa grce. Ce n'est point parce que je n'tais pas riche qu'il m'en sera moins tenu compte; car les Aptres euxmmes, qui le firent les premiers, n'laient pas richesnon plus. C'est abandonner le monde entier que d'abandonner ce que l'on a et ce que Ton dsire avoir. Combien j'ai pu avancer dans cette voie de la perfection, je le sais mieux que personne; mais Dieu le sait mieux que moi. Et j'exhorte les autres de toutes mes forces ce genre de vie, et, grce Dieu, j'ai des compagnons qui s'y sont engags par mon ministre. Aussi voulons-Nous aujourd'hui que de toutes les parties de la terre surgissent, semblables au saint Docteur, de nombreux semeurs de chastet qui, prudemment certes, mais avec force et persvrance, sefassent des conseillers de vie sacerdotale et religieuse toujours selon lavolont de Dieu, afin de s'employer mieux viter par l l'affaiblissement de l'esprit chrtien et la perte graduelle de l'intgrit des murs.

20

AVRIL

1930

213

Hominis res gestas ac promerita, Venerabiles Fraires, dicendo -adurnbravimus, cui ob peraculi ingenii v i m , ob doctrinae ubertatem elationemque, ob sanclitatem ad tarn sublime fasligium provee tarn ob invictamque catholicae verilalis defensionem, aut paene n u l l u m aut paucissimos sane eorum comparaveris,qui ab iiumani generis initio usque adhuc floruere. Laudatorem superius non u n u m i n d u x i m u s ; at vero quam suaviler, q u a m r e d e Hieronymus aequali ac familiarissimo suo : a Mihi autem decretum est te amare, suseipere, colere, miran", tuaque dicla quasi mea defender. (Ep. GLXXII, n. 1, inter auguslinianas.) Et rursus : M a d e virtute, in orbe celebraris; catholici te conditorem antiquae rursum fidei venerantur atque s u s e i p i u n t , et quod Signum maioris gloriae est, omnes haeretici detestantur : et m e pari prosequuntur o d i o ; ut quos gladiis nequeant, voto interfleiant. (Ep. CXGV, inier augustinianas.) Summopere igitur Nobis cordi est, Venerabiles Fratres, q u e m , anno quindecies saeculari ab eius obitu haud ita multo post exeunte, Nosmet ipsi per has Encyclicas Litteras perlibenter commemorav i m u s , e u n d e m in populis vestris ita comraemorari, ut i p s u m

Nous avous retrac, Vnrables Frres, la vie et les mrites d'un homme que la puissance de son gnie pntrant, l'abondance et la profondeur de sa science, la sublimit de sa saintet, la lutte invincible qu'il entreprit pour dfendre la vrit catholique font qu'il ne se trouve pour ainsi dire pas d'hommes, ou certainement bien peu, qui on puisse le comparer depuis le commencement du monde jusqu' ce jour. Nous avons dj cit plus haut plusieurs de ses admirateurs; voici maintenant avec quelle affection et quelle sincrit Jrme crivait son contemporain et grand ami : Je me suis bien promis de t'aimer, de l'accueillir, de t'honorer, de t'admirer et de dfendre les ides comme si elles taient les miennes. Et ailleurs : Allons, courage! tu es clbre dans le monde entier; les catholiques te respectent et te reoivent comme un restaurateur de la foi antique, et, chose plus glorieuse encore, tous les hrtiques te dtestent; ils me poursuivent aussi d'une haine gale au point de tuer par le dsir ceux qu'ils ne peuvent tuer par le glaive. C'est pourquoi, Vnrables Frres, l'approche de ce quinzime centenaire de sa mort, comme Nous-mme Nous l'avons volontiers rappel par celte Lettre Encyclique, Nous avons grandement cur que vous le rappeliez de mme vos fidles respectifs. Que tous donc parmi vos peuples s'attachent le clbrer de mme, afin qu'il n'y ait

214

LETTRE ENCYCLIQUE AD SALUTEM H UMANI

n e m o non colat, n e m o , p o t i s s i m u m , non imitari contendat, graLias Deo de beneliciis, quae Ecclesiae per lam m a g n u m Doctorem obvenerunr, n e m o non agat. In quo n o v i m u s , i n s i g n e m Auguslini subolem esse cleris ut aequum est e x e m p l o praeituram, quae redditos s i b i , f e l . ree. decessoris Nostri Leonis XIII b e n i g n i l a t e , Patris legiferi c i n e r e s , Papiae, ad S. Petri in Gaelo Aureo pie adservat ac custodit : quo utinam chrislifideles, sacrum eius corpus veneraluri et quam concess i m u s admissorum veniam lucraturi, undique frequentissimi coeant. At praelerire silentio non. p o s s u m u s , quae quantaque in animo Nostro spes insideat atque exspectatio, fore u t , qui Cartilagine proxime agendus est Eucharisticus o m n i u m nationum Conventus, i s , praeterquam quod in Christi lesu sub speciebus latentis t r i u m p h u m , in A u g u s l i n i praeterea honorem vadt. Cum enim in ea urbe Conventus habeatur, ubi o l i m n o s t e r haereticos devicit et christianos i n fide roboravit; in Africa ilia latina, cuius veteres laudes nulla u n q u a m oblitterabit aetas, quaeque splendidissimum illud sapientiae lumen progenuit; ab Hippone haud multo procul, cui fliciter obtigit, ut tarn d i u eius spectaculo virtutum ac pasloralibus curis frueretur : fieri

personne qui ne l'honore, personne surtout qui ne s'efforce de l'imiter et de rendre grce Dieu des bienfaits dont l'Eglise a t gratifie par l'intermdiaire d'un si grand Docteur. A cet gard, nous savons que las fils minents d'Augustin seront, comme il convient, les premiers donner l'exemple, ceux qui ont le bonheur de conserver et de garder pieusement Pavie, en l'glise Saint-Pierre in coelo aureo, les cendres de leur Pre et lgislateur que leur restitua, dans sa bienveillance, Lon XIII, Notre prdcesseur d'heureuse mmoire. Puissent les fidles du Christ accourir innombrables de tous cts pour vnrer son corps sacr et gagner l'indulgence que Nous avons accorde. Nous ne pouvons enfin passer sous silence les grandes esprrances et l'attente de Notre cur au sujet du prochain Congrs eucharistique international de Carthage. Tout en tant un triomphe pour le Christ Jsus dans l'Eucharistie, il tournera aussi la gloire de saint Augustin. De mme, en effet, que ce Congres aura lieu en cette cit, o jadis le saint Docteur vainquit les hrtiques et raffermit dans la foi les chrtiens; dans cette Afrique latine dont aucun ge ne pourra jamais oublier les antiques gloires, et moins que tout autre celle d'avoir donn l'Eglise ce flambeau si resplendissant de sagesse; non loin d'Hippone, qui eut le bonheur de jouir si longtemps du spectacle de

20

AVRIL J 930

215

profecto non potest, quin sancti Doctoris et memoria et illa de Augusto Sacramento doctrina q u a m , ut ex ipsa Ecclesiae liturgia plerisque aliqua ex parte cognitam atque perspectam, praetermisimus coeuntiurn i l l u c animis, i m m o paene oculis obversetur. Omnes deniquechristifldeles h o r t a m u r , e o s q u e p r a e cipue qui Garlliaginem conventuri sunt, Augustinum apud divinam clementiam deprecatorem adhibeant, ut feliciores posthac dies Ecclesiae illucescant, et qui in tanta illa Africae i m m e n sitaie indigenae advenaeque, aut catholicae veriLatis adhuc expertes aut a Nobis d i s s i d e n t e s , v i v u n t , n e c l u c e m i l l i d o c t r i n a e evangelicae per missionales nostros sibi allatae reiiciant. nec hi ad amantissimae Matris Ecclesiae g r e m i u m confugere cunctentur. Gaeleslium interea m u n e r u m conciliatrix esto, i l e m q u e palernae Nostrae benevolentiae testis, apostlica benedictio, quam vobis, Venerabiles Fratres, et universo clero populoque vestro peramanter in D o m i n o i m p e r t i m u s . Datum Uomae apud Sanctum Petrum die XX m e n s i s Aprilis, in festo Paschae Resurreclionis D . N. I. C , anno MDCGGGXXX, Pontificalus Noslri nono. PIUS PP. XI ses vertus et de sa sollicitude pastorale; de mme il n'est pas possible que le souvenir du saint Docteur et de sa doctrine sur l'Auguste Sacrement dotft Nous n'avons-pas parl, car elle est dj connue en partie d'un grand nombre d'aprs la liturgie mme de l'Eglise ne soient pas prsents l'esprit et presque sous les yeux de tous les congressistes. Enfin, Nous exhortons tous les fidles, ceux-l en particulier qui se runiront Garthage, implorer l'intercession d'Augustin auprs de la divine clmence, afin qu'il accorde des jours meilleurs l'Eglise et fasse que tous ceux qui sont disperss dans ces immenses contres de l'Afrique, indignes et trangers, encore privs de la foi catholique ou spars de nous, accueillent la lumire de la doctrine vanglique apporte chez eux par nos missionnaires et s'efforcent de se rfugier dans le sein de notre trs aimante Mre l'Eglise. En attendant, comme gage des grces clestes et tmoignage de Notre paternelle bienveillance, Nous vous accordons affectueusement dans le Seigneur, vous, Vnrables Frres, tout votre clerg et tout votre peuple, la Bndiction apostolique. Donn Home, prs Saint-Pierre, le 20 avril, en la fte pascale de la Rsurrection de Notre-Seigneur Jsus-Christ, Tan 1930, de notre Pontificat le neuvime. PIE X, PAPE.

ALLOCUTIO
habita in Consistorio dici 3o iunii 1930.
VENERBILES FRATRES,

Indiclam ante calholico orbi in lotum superiorem a n n u m et prorogatam dein in sex menses plenissimam admissorum v e n i a m nostis hoc ipso die, mensis Iunii postremo, d e s i l u m iri, eandemque prorogationem id a l t u l i s s e , ut anni ab collato N o b i s sacerdotio quinquagesimi celebratio una simul quoclammodo produceretur. Inde igitur et christifidelibus procurandae acrius salutis suae et Nobis cumulatioris capiendae laetitiae opportuntas exstitit. E t e n i m , haud aliler atque anno elapso, cives s u o s et, vel ex dissilis ac transmarinis regionibus, advenas in splendidissimis urbanis t e m p l i s , i n q u e sacris hypogaeis, ubi priscorum Ecclesiae temporum vestigia agnoscere ac venerari licet, Roma vidit suppliciter orantes; vidit excitalas in recordationem eventi Nobis fausti aedes iuvenibus e x c o l e n d i s ; vidit novas ad

ALLOCUTION
prononce au Consistoire du 3 o juin 1 9 3 0 .
VNRABLES FRRES,

L'indulgence jubilaire accorde l'univers catholique pour toute l'anne dernire, et proroge ensuite pendant six mois, comme vous le savez, se termine aujourd'hui mme, dernier jour de juin, et vous savez aussi que cette prorogation a t en mme temps une sorte de continuation de la clbration du cinquantime anniversaire de Notre sacerdoce. Tandis que le Jubil procurait aux fidles l'occasion de travailler avec plus de zle au salut de leurs Ames, cette circonstance nous apportait une joie plus entire. Eu effet, comme l'an dernier, Rome a vu ses propres citoyens, ainsi que les plerins venus de pays lointains et mme d'au del des mers, se prosterner en prires dans ses temples magnifiques et dans les Catacombes sacres, o chacun peut retrouver et vnrer les vestiges des premiers sicles de l'Eglise; elle a vu s construire, en souvenir de l'heureux vnement dont Nous tions l'objet, des difices destins l'ducation de la jeunesse; elle

30

JUIN

1930

217

Episcopum suum paene uncitque delatas pietatis significationes, exceptos a Nobis o m n e s , quolquot ad expiandos heic animos coivissent, e l non sine paterni alloquii solatio dimissos. At praeterea, in consessu hoc v e s l r o , sunt memoralu imprimis digna ilia, quae sacrarum m i s s i o n u m indigenae observaniiae carilatisque suae edidere, teslimonia plura q u i d e m et varia, quae Chrisli lesu Vicario acciderunt suavissima, in quern, miro quodam catholicae unilatis sensu ingenuorumque animorum i m p e l u , recenles a fide h o m i n e s , etsi tarn longe disiuncli, v e n e rabundi suspicerent. A qua, fortasse adhuc insueta, carissimorum Africae Asiaeque filiorum in Nos testificalione voluntatis sponte cogitatio Nostra ad Eucharisticum convertitur o m n i u m nationum Gonventum, Cartilagine haud ita pridem habitum, qui, si Purpuratoruni Patrum A n t i s t i t u m q u e frequentia, sacerdotum m u l l i t u d i n e , chrislifidelium sancte e x p i a l o r u m ardore rituumque magnillcenlia ita ornalus apparuit, ut o m n i b u s , vel a fide nostra alicnis, admirationem et reverenliam commoveret, at loci tamen d i g i t iate m u l t o evasit augustior, ubi et oculis tot m o n u m e n t o r u m

a vu converger de toutes parts vers son Evque de nouvelles manifestations d'affection filiale; elle a vu comment nous accueillmes tous ceux qui taient venus dans Je dsir d'expier leurs fautes et comment Nous les renvoymes chez eux, non sans qu'ils aient got la consolation de Notre entretien paternel avec eux. Mais surtout sont dignes d'tre rappels, en cette assemble, les tmoignages de respect et d'amour que Nous adressrent les indignes des pajs des Missions, tmoignages nombreux et varis qui furent si agrables au Vicaire de Jsus-Christ, vers lequel, dans un admirable sentiment d'unit catholique et dans toute l'ardeur de leurs mes ingnues, ces nophytes, malgr leur grand loignement, tournaient leurs regards remplis de vnration. De ce tmoignage d'attachement, inconnu peut-tre jusqu'ici, que Nous donnrent Nos trs chers fils de l'Afrique et de l'Asie, Notre pense se reporte spontanment au Congrs eucharistique international clbr dernirement Carthage. Si, grce la prsence de nombreux cardinaux et vques, la multitude des prtres, l'empressement des fidles s'approcher des sacrements, la splendeur des crmonies, ce Congrs apparut tel qu'il suscita dans tous les curs, mme de ceux qui taient trangers noire croyance, l'admiration et le respect, il est certain cependant que la majest du lieu de ce lieu o les regards contemplaient les vestiges de tant de monu-

218

ALLOCUTION CONSISTORIALE

avitae fidei reliquiae et mentibus tot Patrum m a r t y r u m q u e memoriae obversarentur. Verum quod est sane laetabilius non modo iis qui convenerant, sed Nobismet quoque i p s i s , qui per Lega turn Nostrum e Sacro Gonlegio vestro delectum quasi praesentes aderamus visus est GhrisLus l e s u s , sub Sacramenti velis pompa ductus sollemni a d m o d u m , regionum illarum veluti possessionem recipere, in quibus eius nomen tanlopere olim floruerat, et gratiae effusione suae missionalibus, qui in Africa paene universa ad evangelicam veritatem traducenda elaborant, perquam copiosos spondere ipsemet fruclus. Eccur tanti ad perfectionem operis adfore non confldamus s u m m a m illam divinae gratiae v i m atque v i r t u t e m quam ministerii sui acliutricem omnisque effectricem sanctitatis, et antehac Ecclesia esperta perpetuo est et colidie e x p e r i t u r ? Cuius q u i d e m rei argumento sunt sollemnia ilia, per hunc m e n s e m et vel heslerno die acta, quibus p l u r e s , alios alia ratione de Christiana societate praeclare meritos, aut in beatorum aut in sanctorum caelitum album adscripsi-mus : unde apparuit, q u e m a d m o d u m nulla est catholica natio, in qua, aetalum d e c u r s u , heroicarum v i r t u t u m absolutissima exempla def'uerint, ita poluisse Nos, nalionibus
9

ments de l'antique foi et o se prsentaient l'esprit les souvenirs glorieux des Pres et des martyrs ne fit qu'ajouter sa grandeur. Et chose plus consolante encore non seulement ceux qui assistaient au Congrs, mais encore Nous-mine, qui tions prsent en la personne de Notre Lgat, choisi dans votre Sacr Collge, Nous emes l'impression que le Christ Jsus, sous les voiles sacramentels, port solennellement en procession, reprenait pour ainsi dire possession de ces rgions o le christianisme fut jadis si florissant et que par l'effusion de sa grce il promettait lui-mme les fruits les plus abondants aux missionnaires qui travaillent ramener l'ensemble de l'Afrique la vrit de l'Evangile. Et pourquoi, en effet, ne pourrions-Nous pus esprer pour l'accomplissement de cette grande uvre cette aide puissante et ce Lie force souveraine de la grce divine, dont l'Eglise a toujours dispos dans le pass et dispose encore chaque jour, et qui est la garantie de l'efficacit de son ministre et la source de toute saintet? Les crmonies clbres durant ce mois et hier encore, au cours desquelles plusieurs personnages ont t, pour des motifs divers, inscrits par Nous au catalogue des bienheureux et des saints, ces crmonies ont fait apparatre qu'il n'est aucune nation catholique qui, au cours des temps, n'ait fourni des exemples parfaits de vertus

30

JUIN

1930

219

c o m p l u r i b u s , apostolicae exercitio auctoriLaLis, gralificnri. LaeLa ista q u i d e m , quae, eisi vobis, Venerabiles Fratres, m i n i m e ignota, placuit tarnen, quasi vos in laetitiae Nostrae partem vocando, c o m m e m o r a r e . V e r u m tristia nonnulla inlerciderunt, quorum recentiora alia, alia iam pridem evenire coepta, quae n i b i l o m i n u s et exercere Nos pergunt et, nisi provideat caveatque b e n i g n i s s i m u s Ecclesiae Conditor, n i m i u m diu exercitura in posterum videnlur. Atque primum d o l e m u s non modo morte praereptos aliquot e Sacro Gonlegio vestro viros, q u i , diuturna iam consuetudine Nobiscum coniuncti, egregiam operam Nobis suam pro officio navabant, sed eliam viduatas pastoribus suis Ecclesias haud paucas. Mortalis q u i d e m condicio vitae, et N u m i n i , qui dal atque aufert, demisso animo o b t e m p e r a n d u m ; sed virorum labores Nostros propius l o n g i u s v e parlicipantium amissione qui non a n g a m u r ? H a c praecipue de causa, ut q u a n t u m , omnibus perpensis, fieri poterat, vita functos suppleremus, n o s l i s , Venerabiles Fratres, vos in Gonsistorium iussu Nostro accitos esse. Mox equidem suppleturi s u m u s ; sed facere ante non possumus,

hroques, et Nous ont permis ainsi d'tre agrable un grand nombre de nations par cet exercice de Notre autorit apostolique. Ces heureux vnements, bien qu'ils ne soient nullement ignors de vous, Vnrables Frres, Nous.avons voulu les rappeler ici comme pour vous faire partager Notre joie. Cependant, ils ont t entremles aussi d'incidents douloureux, les uns rcents, les autres plus anciens, mais qui n'en continuent pas moins Nous affliger et Nous peineront sans doute longtemps encore si le trs clment Fondateur de l'Eglise ne daigne pas intervenir. * Et tout d'abord, Nous sommes afflig non seulement de la mort de plusieurs membres de votre Sacr Collge, qui, unis Nous par une collaboration quotidienne, Nous prtaient leur concours minent, suivant le poste qu'ils occupaient, mais encore de ce que plusieurs Eglises sont galement veuves de leurs Pasteurs. Telle est, hlas! la condition de cette vie mortelle : il faut s'incliner humblement devant la Providence, qui donne et reprend tour tour; mais pouvons-Nous ne pas prouver vivement la perte de ceux qui, de prs ou de loin, collaboraient Nos travaux? C'est principalement pour ce motif, vous le savez, c'est--dire pour remplacer dans la mesure du possible, et tout bien considr, ceux qui Nous ont quitt, que vous avez t, Vnrables Frres, runis par Notre ordre en consistoire. Nous allons suppler tout l'heure aux vacances, mais auparavant

220

ALLOCUTION CONSISTOIUALE

q u i n , Yos aliquanlisper inorando, duas magni ponderis causas* easdemque acerbitatis plenas, in m e d i u m proferamus; quae iampridem, quemadmodum d i x i m u s , pro eo ipso, quo fungimur, episcopatu Romano, lam Nos habent sollicitos, ut inde m e n t e m a n i m u m q u e Nostrum avocare nequiverint nec diuturnailia atque operosior conventionum cum Italiae Rege initarum pertractatio, nec ilia baud m i n u s sane laboriosa pro Statu Civitatis Yaticanae et iuris constitutio et rerum omnium temperatio, nec denique alia iIla, qua iamdiu premimur atque u r g e m u r , cura in Iialicis insulis inque dimidia paene continentis terrae parte d o m o s in curionum u s u m exstruendi. Ab ea causa exordiri l i b e t q u a e ad nova pertinet paroecialia tempia cum curialibus aedibus coniunclim exaedificanda, q u o r u m fu in dies acrior usquequaque necessitas extra Urbis moenia, q u o c u m q u e scilicet celeriter, immo celerius, i n g e n s populi multitudo c o n g l o b a t u r . Novas e n i m inib civitates effectas dixeris, quae nescias u l r u m e civibus coaluerint, q u i , de media Urbe, disiecla partim ac vacuefacta, deturbati, domicilia ultra pomerium q u a e s i v e r e an ex advenis bene m u l t i s qui b u e sponte migrarunt. U l c u m q u e res se habet, facile numerari nequeant familiae, quae, cum in exLremis eiusmocli partibus degant, opporLuna curionum opera ac procuratione fere omnino destiluuntur. Cui quidem necessiy

Nous ne pouvons pas ne pas vous entretenir quelques instants de deux sujets trs importants et douloureux qui Nous proccupent. Ainsi que Nous l'avons dit prcdemment, cau>e mme de Notre charge d'vque de Rome, ces deux sujets sollicitent tellement Notre attention que Notre me et Notre esprit ne peuvent se dtacher ni de la longue et si difficile laboration des accords avec le roi d'Jtalie, ni de la non moins laborieuse constitution et organisation de l'Etat du Vatican, ni enfin du souci si accablant et si pressant de btir dans les t'es italiennes et dans presque la moiti du continent des maisons curiales. Il s'agit en premier lieu de nouvelles glises paroissiales et des maisons curiales attenantes, dont la construction devient chaque jour plus diffcile par suite des besoins et par suite de la trop rapide et trop norme agglomration de la population de la banlieue de Rome. On dirait, en effet, que l surgissent de nouvelles cits dont on ne sait si elles sont formes d'hnhitants venus de l'intrieur de la ville, qui se serait ainsi en partie d^socie et dpeuple pour y chercher au dehors un domicile, ou d'trangers qui spontanment y auraient migr en foule. Quoi qu'il en soit, il est impossible de dnombrer les familles qui, vivant dans ces quartiers excentriques, sont presque

30

JUIN 1930

221-

tati, m a x i m o i m p e n d i o , el venerandi decessores Nostri occurrerunt et Nosmet ipsi s u b v e n i m u s ; at tamen quod faciundum superest, tantae id molis e s t , ut animum terreret ac frangeret N o s t r u m , nisi Dei providentiae. Nostrorumque e dioecesi ( l i o rum adiumento piene confuleremus. Altera accedit causa, cum priore ista arcte copulata, de qua coram v o b i s , Venerabiles Fralres, nonnihil attingamus : dicimus* acatholicorum actionem, qui ab anno millesimo octingentesimo septuagesimo suis banc A l m a m Urbem, catholici nominis veluti c e n t r u m , inficere erroribus tantam inurendo divino Ecclesiae Conditori iniuriam tantumquefacessendo animarum saluti peric u l u m , cotidie petulanttus conati sunt. Atque facile intellectu est, quam c o m m o d e acalliolici isti paucitate hac paroeciarum, necessitalibusprorsus impari, ad iniqui sui propositi adeptionem proficiant. Quid quod iis ipsis, vebementi c u m animi Nostri maerore, nonnulla l e g u m praescfipta favere v i d e n t u r , quae, si quis recle considered non animadvertere is nequeat, valdea spiritu et senlentia discrepare sollemnis illius pacli conventi, quod catholicis ex Italia atque ex universo orbe lam m a g n a m merito laetiliam c o m m o v i t ? Etenim, si ferre acpati a l i q u o p a c l o

totalement dpourvues de l'assistance paroissiale dont elles ont besoin. Afin de pourvoir cette ncessit, on sait que ni Nos vnrables prdce seurs, ni Nous-mme n'avons mnag les dpenses, autant que Nous le permettaient les ressources et les hommes capables dont Nous disposions. Un autre sujet troitement connexe celui-l, Vnrables Frres, rclame que Nous vous disions quelques mots. Nous voulons parler de l'action des acalholiques, qui depuis 1870 n'a cess dans celte Rome, centre pour ainsi dira du nom catholique, avec une insolence chaque jour grandissante, de rpandre des erreurs si injurieuses pour le divin Fondateur de l'Eglise et si pleines de prils pour le salut des mes. Et l'on comprend facilement quel profit des acatholiques tirent pour leur propagande impie de cette pnurie des paroisses, dont lenombre ne peut suffire aux ncessits. Notre cur est profondment pein de voir que cet tat de phoses semble tre favoris par certaines dispositions lgales qui, si on les examine fond, ne peuvent pas ne pas paratre en opposition formelle avec l'esprit et la lettre des engagements solennels rcents dont les catholiques d'Italie et du monde entier s'taient avec raison si grandement rjouis. En effet, si Nous pouvions accepter et souffrir qu'on appelle admis en thorie iescultes des acatholiques, suivant la dsignation usuelle, eux qui d'aprs

222

ALLOCUTION CONSISTOBIALE

p o l e r a m u s , eos c a l l u s ad usum quod atlineret, admissos nuncupari, qui in ipso nationis Statuto, quod vocant, ex praeflnila quadam ratione, tolerali recte dicuntur, al neutiquam opinabamur Nobisque spondebamus, c u m eiusmocli c u l t i b u s sic postea actum iri, ut non modo principio < tolerati aique usu c admissi sed etiam gratiam baud modicam l e g u m l a t o r u m et Civitalis procerum aucupati esse viderentur : qua rerum condicione i l l a m , quam 'conquesti s u m u s , propagationem erroris adiuvari necesse esse, nemo n o n videt. Quam quidem falsae contagionem doctrinae inde a pluribus annis providum a PraeservationeFidei I n s t i t u t u m , laelo non sine e x i t u , propulsare pro viribus ac prohibere c o n t e n d i l ; nec reperimus quibus verbis gratum Nostrum profiteamur aniinum Patribus Cardinalibus, Anlistitibus Urbanis ac sacerdotibus, religiosis denique laicisque v i r i s , quolquot c o e p l u m provexere antehac bodieque provehunt. Inlerea confldimus, Instituto b u i e , de-, re catbolica o p t i m e merito, posse Nos, brevi, quo se magis in dies frugiferum praestet, et nervos et vires et opes adiicere, idem hoc cum alio componentes ac consocianies, quod de industria praemolimur, de lemplis et curialibus aedibus extra Urbis moenia excitandis. De industria praemolimur, i n q u i m u s ,

la Constitution mme de l'Etat sont appels formellement et bon droit tolrs , Nous ne pouvions en aucune faon penser ni prsager que dans la suite ces mmes cultes pourraient tre considrs non seulement comme tolrs en principe et admis en fait, mais seraient favoriss encore si grandement par le lgislateur. Dans les conditions actuelles, dont Nous Nous plaigDons, cette situation apparat tous.comme devant ncessairement favoriser la propagation de Terreur. combattre et repousser cette contagion de la fausse doctrine s'est employe de toutes ses forces depuis plusieurs annes l'uvre de la Prservation de la foi , et cela non sans d'heureux succs. Nous ne trouvons pas de termes pour exprimer Notre gratitude aux cardinaux, aux vques et aux prtres, aux religieux ainsi qu'aux laques qui ont jadis fond cette uvre et qui aujourd'hui s'y dpensent. Cependant, Nous avons confiance que cette uvre, qui mrite tant du catholicisme, pourra Nous apporter sous peu des fruits encore plus grands, et en mme temps Nous esprons ajouter ses nergies en l'unissant et en l'associant Notre projet en voie d'excution concernant la construction d'glises eL de maisons curiales dans la banlieue. D'un projet en voie d'excution, disons-Nous, puisque d'une part

30

JUIN

1930

223

quandoquidem, c u m Nobis copiosus rerum iam suppetat apparatus, quae, ad men tern Nostra m p r a e s t i t u t a s q u e a N o b i s n o r m a s accurate digestae, ambobus inceptis a p t a e q u e e o r u m ordinationi et coniunctioni prospiciunt, tum providentissimus Deus, tarn in Nos perpetuo benignus ac munifcus, recentiore hoc tempore Nobis quasi occurrere v i d e t u r , in Nostrani et largiores opes et idoneos h o m i n e s permittendo potestalem. Alia denique sunt, q u a e , etsi Nos habenl, vehementer sollicitos, videntur tarnen secum aliquid ferre spei exspectationisque m e l i o r u m temporum. Meministis profecto, Venerabiles Fratres, c u m diem pfaeslituissemus Patriarchae loseph sacrum, u l , iactatae in Russicis regionibus religionis causa, c o m m u n e s preces in Basilica Vaticana, Nobismet ipsis praeeuntibus, Deo Optimo Maximo adhiberentur, frequentissimum piissimumque p o p u l u m Nobis adslitisse, et Romanorum c i v i u m e x e m p l u m , q u o r u m praeterea alii in alias sacras Urbis aedes oraturi convenerani, ceteros paene ubique g e n t i u m secutos laudabiliter esse. Proposilum e n i m Nostrum u n i v e r s u s , ut nostis, excepit, non modo catholicorum h o m i n u m s e d p l u r i m o r u m quoque a Nobis d i s s i d e n t i u m ,

Nous avons dj sous la main de copieuses ressources qui d'aprs Notre plan et d'aprs des normes par Nous soigneusement fixes et s'adaptant aux deux projets pourvoiront leur coordination et leur union, et puisque, d'autre part, la Providence divine, toujours si pleine de bont et de magnificence Notre gard, Nous en a tout rcemment procur d'autres pour Nous permettre de continuer. Mais ce qui reste faire est encore si norme que Nous en serions elfray et cras si Nous ne comptions pas pleinement sur le secours de la Providence divine et des fils de Notre diocse. Il est d'autres sujets, en effet, qui, s'ils Nous causent de vives inquitudes, semblent cependant nous apporter un peu d'espoir et Nous promettre des temps meilleurs. Vous vous souvenez sans nul doute, Vnrables Frres, que pour la fte du patriarche saint Joseph, en raison de la perscution religieuse en Russie, ayant demand aux lidles de s'unir aux supplications solennelles auxquelles Nous-mme prsidions dans la basilique valicane, Nous avons vu se presser prs de Nous un peuple immense et rempli de pit. Cet exemple des fidles de Rome et de tous ceux qui s'taient runis dans d'autres glises pour prier de mme, fut suivi d'une faon digne d'loges par presque toutes les nations. Notre appel, vous le savez, fut cout par l'univers entier, non seulement

224

ALLOCUTION CONSISTORIALE

-consensus; in eorum templis, fraterno quasi foedere, supplicaliones habitae; gratus ab iis ipsis erga Nos animus publice priv a l i m significatus. S u m m a e autem miserentis Dei benignitati a c c e p l u m referimus, quod tanta haec precum concordia haud vacua frucLibus, haud inanis evasit; fecundiorem eam posthac >evasuram sperare licet, etsi, non ita pridem, divini n o m i n i s c u l t u s q u e per eas quas d i x i m u s regiones, inimici ad Ecclesiae insectationem exarsere acrius. Christo igitur h u m a n i generis Redemptori i n s l a n d u m , ut afflictis Russiae fiiiis tranquillitatem tideique profitendae libertatem restimi sinat; alque ut instare o m n e s , modico sane negotio atque incommodo, queant, v o l u m u s , quas fel. ree. decessor Noster Leo XIII sacerdotes c u m populo post sacrum expletum preces recitare iussit, eaedem ad liane -ipsam m e n t e m scilicet pr Russia, dicantur; id ipsum Episcopi atque uterque clerus populares s u o s , vel sacro adstantes quoslibet, studiosissime moneant, in eorundemque m e m o r i a m saepeaiumero revocent.
5

Superest, Venerabiles Fratres, ut in sollemni hoc consessu v e s l r o , eodemque pontificali senatu, de causa Melitensi perbreviler dicamus, ne ipsam v i d e a m u r minoris facere, c u m conlra,

par les catholiques mais encore par un grand nombre de dissidents : dans leurs glises aussi, dans une union quasi fraternelle, montrent galement des prires; eux aussi voulaient Nous manifester en public et en particulier leur gratitude. La bont du Dieu misricordieux, Nous en sommes sr, ne permettra pas que cette immense croisade de prires reste strile et vaine; il est permis d'esprer que par la suite les fruits en seront abondants, mme si pendant quelque temps les ennemis du nom et du culte de Dieu perscutent encore plus violemment l'Eglise dans ces mmes rgions. Qu'on persiste donc dans la prire au Christ Rdempteur du genre humain pour qu'il daigne enfin rendre aux fidles perscuts de la Russie la paix et la libre profession de leur foi. Pour que tous puissent sans peine et sans drangement continuer ces supplications, Nous dcidons que les prires aprs la messe, rcites par le prlre et les fidles sur l'ordre de Notre prdcesseur d'illustre mmoire Lon XIII, soient dsormais dites l'intention de la Russie. Les voques et le clerg rgulier et sculier veilleront ce que les fidles et tous ceux qui assistent au saint sacrifice soient souvent informs de celte intention. Enfin, il est de toute ncessit que, dans cette solennelle assemble -du Snat pontifical, Nous fassions allusion, ne serait-ce que brive-

30

JUIN

1930

225

m a x i m i ea sit ponderis ac m o m e n t i , sive per se ipsa, quia in controversiam venerunt quod ad Nos attinet actionemque in ea re Noslram praecipua religionis n e g o l i a , quae non aliud d e m u m sunt, nisi Dei animarumque iura; sive ob principia, quae cum bisce ipsis cohaerent; sive quia ad nobilissimum fideique catholicae retinentissimum populum Melitensem res pertinet; sive quia eandem agi causam opus fuit cum excelsis potentissimi Britaniae Regis Indiarumque Imperatoris administris, quibuscum Rege et Imperatore, i n q u i m u s , atque adniinistris Nobis et Apostolicae Sedi publicae intercedunt rationes, quas quidem fieri cotidie arctiores ex animo c u p i m u s ac s u m m o pere confidimus. Totius e q u i d e m quaestionis Enarralionem d o c u m e n t i s n i x a m , quam edere necesse habuimus, q u e m a d m o d u m vobis, Venerabiles Fratres, tradi tempestive i u s s i m u s , ila praesto omnibus esse v o l u i m u s , q u i c u m q u e de eiusmodi controversia d a r e ac piene edoceri student; quam igitur ad Enarral i o n e m remittere omnes licet libenterque r e m i t t i m u s . Verum Nostri esse m u n e r i s d u c i m u s , banc, lam opportunam quam soll e m n e m , occasionem nancisci, ut i l e r u m , perspicue profeclo firmiterque, tria quaedam asseveremus, quae ex E n a r r a t o n e

ment, aux affaires de Malte, pour qu'on ne se figure pas que Nous ne leur donnons qu'une place secondaire dans nos proccupations, alors qu'au contraire elles ont une trs grande importance, soit en ellesmmes, puisqu'il s'agit, pour ce qui Nous regarde, et pour ce dont Nous Nous occupons, de hauts intrts religieux, autrement dit des droits de Dieu et des consciences; soit en raison des principes qui sont en connexion avec cette affaire; soit eu gard la trs noble et trs catholique population maltaise; soit enfin parce que cette affaire est traite avec le puissant et excellent Gou\eraemenl de Sa Majest britannique et empereur des Indes, Gouvernement et monarque avec lesquels le Saint-Sige et Nous-mme entretenons les meilleurs rapports, que Nous dsirons de tout cur et avec confiance voir toujours plus troits et plus cordiaux. L'Expos documentaire de toute celte affaire, que Nous fmes moralement contraint de publier, se trouve entre vos mains, Vnrables Frres, et la disposition de tous ceux qui veulent tre exactement et pleinement renseigns. Nous ne pouvons donc mieux faire que de renvoyer cet Expos. Au reste, ce Nous est un devoir de profiter d'une ocedsion aussi propice que solennelle pour raffirmer encore une fois, avec toute la clart et la force possibles, trois choses essentielles qui rsultent invinciblement de l'Expos.
ACTES DE S. S. PIE XI T. VI

226

ALLOCUTION CONSISTORIALE

ipsa procul dubio colliguiUur. Atque primum est, tempestalem hanc nec ab Apostlica Sede nec ab Episcopatu Melitensi c o m m o l a m concitatamque esse. Alterum autem, ne tranquillilas ac pax restitueretur, q u a m N o s , una s i m u l cum iisdem Episcopis, pro officio, sincere optabamus, prohibuisse et viros et acta et res, quae a Nostra volntate nullo pacto pendebant, i m m o huic repugnabant, cum catholicae religionis iuribus obsisterent, q u o r u m , pro supremo apostlico ministerio, et patrocinium Nobis incumbil et periculum in Nos r i c i d i t : u t r u m q u e sane in hac causa eo gravius, quod de Melitensibus popularibus a g i t u r , quorum veluti in m e d u l l i s fidem esse defixam, n e m o u n u s ignorat. Tertium denique est, n u l l o horae m o m e n t o cum N o s , turn Melitensem episcopatum, in certamen p o l i t i c u m descendisse, qui hoc unum haberemus Nobis propositum, ut ea principia easque de moribus leges revocaremus, ediceremus alque i n c u l c a r e m u s , unde catholicorum vita atque actio nec abscedere nec seiungi quoquo modo potest. In quo aut perperam in res alienas interpositam auctoritalem aut civium libertatem iniuria corcitam, recte afflrmari nequit. Neque e n i m actionem hac in re Nostram et Melitensis Episcopatus dixeris illicilam in res alienas inlerpositionem, quando id

D'abord, c'est que le Saint-Sige et l'piscopat maltais ne sont pour rien dans le dchanement de cette tempte. Ensuite, c'est que, malgr Nos vux pressants et rels, partags par l'piscopat maltais, le retour de la paix et de la tranquillit a t rendu impossible par des personnes, des actes, des faits indpendants de Notre volont, et qui lui taient mme contraires, puisque contraires aux intrts de la religion catholique, dont Nous avons, en vertu de Notre suprme charge apostolique, une sollicitude et une responsabilit continuelles et universelles, mais qui sont encore plus instantes quand il s'agit d'un peuple aussi profondment catholique que le peuple maltais. Le troisime point est que, en aucun moment, Notre intervention ni celle de l'piscopat maltais n'ont voulu descendre sur le terrain politique, mais se sont limites toujours, comme Notre conscience pastorale Nous en fait un devoir strict, rappeler, proclamer et affirmer ces principes et ces lois morales dont aucun catholique, dans sa vie pratique, ne peut jamais s'loigner ni se dpartir. Et en tout cela personne ne peut raisonnablement voir des ingrences indues ou des atteintes la libert des citoyens; on ne peut parler d'ingrences indues, parce qu'il est essentiel au mandat apostolique non seulement d'clairer les intelligences par la doctrine,

30

JUIN

1930

227

Apostoli acceperunt mandati, ut non modo mentes doctrina inlustrarent, sed etiam volunlates ad l e g u m observationem permoverent : Eunles docete omnes gnies... docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis. (Matth. x x v m , 19, 2 0 . ) N e c cohibilam i m m i n u t a m v e per Ecclesiae praecepla civium lbertatem dixeris, q u a m , contra, non opprhnit, non extnut i m m o etiam protegit vetatque ne in licentiam desciscat l e x m o r u m Christiana, cuius est, libertatis u s u m moderari statutosque eidem libiti ac liciti fines efficere ne quis transgrediatur ac violet. Quae tarn vera tamque luculenta sunt, ut qui ea i n d u b i u m revocare v e l i t , i s profecto fundamenla ipsa et privati et publici ordinis debilitare velie videatur.

mais encore de porter les volonts l'observation des lois : Allez, enseignez tontes les nations... Apprenez-leur garder tout ce que je vous ai command. Qu'on ne dise pas non plus que la libert des citoyens a t violente ou diminue par les lois de l'Eglise, puisque, loin d'opprimer et d'affaiblir au contraire elle protge et empche de dgnrer en licence, la loi morale chrtienne ne tend qu' rgler l'usage de la libert et fixer les limites que le pouvoir et le droit ne doivent pas dpasser. Ces choses sont si videntes que quiconque les mettrait en -doute aboutirait sans conteste saper les bases mmes de tout ordre public et priv.

DISCOURS
AUX MINENTISSIAIES CARDINAUX ET AUX PRLATS DE LA CURIE ROMAINE, RUNIS EN LA SALLE CONSISTORIALE POUR PRSENTER, A LA TEILLE DE NOEL, LEURS VUX A U SAINT-PRE

VNRABLES FRRES ET FILS TRS CHERS DANS LE CHRIST,

Bnie soit la Nol qui avec les autres prcieuses consolations spirituelles qu'elle a coutume d'apporter toutes les mes fidles, toutes les mes un p:u attentives au son renouvel des heures de Dieu Nous apporte de nouveau, Nous-mme, cette heure si dsire de cur cur avec vous. La voix de votre cur a trouv une tout affectueuse expre sion dans celle du nouveau doyen du Sacr-Collge cardinalice, et Nous Nous empressons de vous remercier de vos fraternels et filiaux souhaits, de la prcieuse lrenue des prires que vous avez faites pour Nous et que vous Nous promettez de faire encore durant les saintes fles et durant la nouvelle anne qui est sur le point de commencer. Nous aussi, Nous vous adressons ( vous et d'autres aussi) un souhait qui rpond au dsir universel, et que Nous pouvons bien appeler magnifique, puisqu'il ne vient pas de Nous, mais du ciel et du Dieu de paix qui retourne en ce monde troubl et plein de tribulations et Nous vous apportons aussi, et, de nouveau, bien d'autres en mme temps, une lrenne que Nous esprons bienfaisante pour tout le monde. Mais avant de vous prsenter et le souhait et Tlrenne, Nous Nous rendons volontiers la discrte invitation qui Nous a t adresse par Votre Eminenlissime interprte de donner un souvenir et un regard a tant de sujets de consolation, et, malheureusement aussi, de peine et de vraie douleur dont est seme Tanne qui va se clore. Il nous est doux de prsenter de nouveau, et de concert avec vous, au Dieu bni, l'hymne de Notre reconnaissance, d'une part, et, de l'autre, le gmissemeut de Nos peines qui veut tre aussi l'expression de Notre confiance inbranle et illimite dans les secours et dans les remdes de l'infinie misricorde de ce Dieu qui a fait gurissables les individus et les peuples. Les saintes et sanctifiantes splendeurs du centenaire franciscain n'taient pas encore teintes, et voici que se prsentait la clbration des centenaires de saint Augustin, de saint Emeric, de saint Antoine,, de la Mdaille miraculeuse, du Concile d'Ephse, qui se prpare dj dans un laborieux silence : glorieuses vocations et, pour ainsi parler, rsurrection et rnovation de magnifiques figures et de faits mmorables du pass; rv* il tout proche de nous et trs tendu de foi et de vie chrtienne. Et Nous pouvons peine faire allusion aux Congrs eucharistiques successifs de Budapest, de Carlhage, de Lorette, dont les merveilles de foi, de pit et de fruits sanctifiants Nous font

24

DCEMBRE

1930

229

dsirer plus vivement ceux de Bari et d'Irlande, qui dj se profilent l'horizon et s'annoncent magnifiquement; Nous pouvons peine faire allusion ces astres splendides, ou pour mieux dire, ces vraies constellations que la divine Providence Nous a accord d'ajouter au ciel de la saintet glorifie. De toutes ces grandes et \raiment ineffables consolations, et de toutes les autres qui les ont accompagnes et qui en ont t les fruits prcieux, Nous ne cesserons jamais de remercier l'infinie bont du Seigneur. Nous plaons au premier rang de ces fruits la merveilleuse persvrance et le dveloppement continu du zle actif et gnreux de tous les fidles, et dans tous les pays, pour les Missions, pour l'Action catholique, pour les uvres et les institutions propres promouvoir et lever toujours davantage l'instruction religieuse et le culte de la science, des se ences sacres et de toutes les sciences harmonises avec la foi; et de tout cela nonobstant les extraordinaires difficults des temps. Et ici commencent les notes douloureuses; douloureuses vraiment, et telles que l'histoire n'en a jamais enregistr; peut-tre aussi parce que jamais le monde ne s'est trouv dans les conditions que Nous voyons et que nous vivons, conditions de rppports matriels et moraux, privs et publics, individuels et collectifs, qui rendent invitables les plus vastes et les plus lointaines rpercussions de toutes les secousses qui se produisent dans les divers pays et dans les divers milieux, politiques, sociaux, financiers, conomiques, industriels. Nous voulons parler de ce malaise financier et conomique gnral, universel mme, qui est ressenti si pniblement jusque dans leur organisme mme par les Etats et par les peuples, mme les plus riches et les plus forts, comme par les plus modestes et les plus humbles familles, et par celles-ci (on le comprend) bien plus douloureusement. Nous voulons parler de ce chmage si largement rpandu qui prive de travail et de pain tant d'ouvriers avec leurs familles et qui fait sentir plus vivement le besoin d'un meilleur quilibre social et international, inspir d'une plus grande justice et d'une plus grande charit chrtienne, et qui, sans bouleverser l'ordre tabli par la divine Providence, rende possible et effective, entre les diverses classes et les divers peuples, la collaboration fraternelle utile tous, au lieu de la lutte et de la concurrence dure et effrne nuisible tous et, plus ou moins brve chance, dsastreuse. Bnies soient toutes les initiatives qui visent attnuer les si grandes souffrances du prsent et prparer un meilleur avenir. Nous voulons parler de ces vagues effrois avec lesquels beaucoup regardent l'avenir, comme s'ils voyaient en plus d'un secteur de l'horizon des nuages menaants, effrois (disons-le tout de suite) excessifs Notre sens, et nuages (Nous continuons l'esprer) qui ne sont pas tous avant-coureurs de temptes, mais qui, cependant, tiennent les esprits en suspens et les troublent. Pas tous , disons Nous, parce que d'universelles et effroyables temptes sont srement prpares par une propagande subversive de tout ordre et ennemie de toute religion, ainsi que par la contagion des mauvaises murs, si des idologies

230

DISCOURS DE NOL

dsastreuses, de dplorables faiblesses et de plus dplorables connivences et si la recherche trop avide des intrts matriels continuent trop peu combattre ces dsordres, et pis encore, les favoriser. tous les maux auxquels dj on vient de faire allusion sont venus se joindre, un peu partout, mais plus ruineux et plus meurtriers en Italie, tant de dsastres terrestres, avec les tremblements de terre, maritimes, fluviaux, atmosphriques. Partout et toujours les peines des fils sont et seront les peines du Pre, qui, au recours qu'on fait lui de partout, a rpondu et rpond d'abord par la prire de chaque jour et par les encouragements de sa parole paternelle, puis aussi, dans la mesure de ses ressources (accrues par de nombreuses, filiales et mouvantes gnrosits), par quelques secours matriels; tant d'ailleurs prfre entre toutes, par Nous aussi, et entre tontes sollicite de Nous avec plus d'insistance et plus volontiers accorde, la charit du travail, de nombreux travaux. Plac par la main de Dieu la tte de toute son Eglise, Notre cur est partout o elle soutire, combat et prie; c'est l que vont Nos sollicitudes et Nos prires, pour prier, combattre et souflrir avec elle. Et cette sainte Eglise du Christ souffre, en priant, d'indicibles souffrances; et en priant soutient les luttes les plus pres en plus d'un pays. Il faut encore beaucoup prier (au moins, prier) pour nos frres et nos fils du Mexique, pour les admirables champions qui, au nom et pour l'amour de Jsus-Christ, souffrent et meurent dans la Russie, en Sibrie, prparant par leurs souffrances la renaissance dans le Christ de ces immenses rgions et de ces peuples innombrables. Il faut, en outre, prier pour nos bons et valeureux missionnaires et pour nos clires Missions de Chine, qui, en de nombreuses parties de cet norme pays, ont travers et traversent encore aujourd'hui de trs dures preuves, non sans la gloire de vritables martyres; non point du fait des populations, qui sont gnralement bonnes et pacifiques, mais du fait d'un nombre relativement restreint de violents, souvent excits par la mme nfaste propagande antisociale et antireligieuse qui menace tout le mcnde civilis. Pos par la mme main divine sur le Sige episcopal du Prince des Aptres et vque en cette Rome choisie par Jsus-Christ pour tre le centre et la tte de toute son Egli&e catholique, Nous devons voir chaque jour, avec douleur, le proslytisme acatholique, voire anticatholiqe, drouler en Italie, et Rome plus encore qu'ailleurs, une action toujours plus intense et toujours plus vaste, ici rampante et insidieuse, l audacieuse et effronte, couvrant le pril et le dommage .des consciences par l'attrait d'avantages gratuits ou peu s'en faut, profitant la plupart du temps de l'ignorance et de l'ingnuit jointes souvent la misre et la faim, et tout cela en face d'une loi qui admet sans doute les acatholiques l'exercice de cultes diffrents du culte catholique, mais qui ne les dclare nullement admis faire du proslytisme et bien moins encore un proslytisme effrn contre la religion catholique, la seule religion de l'Etat (trait du Latran, art. 1 ); et tout cela, comme s'il pouvait y avoir quelque chose de plus offensant et de plus injurieux qu'un pareil proslytisme pour la personne du
er

24

DCEMBRE i 930

231

Souverain Pontife (trait Lat., art. 8), quelque chose de plus oppos au caractre sacr de la Ville Eternelle, sige episcopal du Souverain Pontife, centre du monde catholique et but de plerinages (Concord. Lat., art. 1 ). La teneur de la loi et des accords solennels est si claire et si convaincante que pour expliquer ce qui se produit il Nous faut penser leur oubli ou l'ignorance du proslytisme que Nous dplorons : c'est pourquoi Nous avons cru ncessaire de rappeler ici clairement les premiers et de signaler clairement le second. Et Nous nourrissons la confiance que ce ne sera pas sans un bon effet, ne pouvant douter des bonnes dispositions que rclame l'intrt mme du pays, menac dans son trsor le plus prcieux, la foi de ses pres, et dans son unit la plus profonde et la plus essentielle, l'unit religieuse. Nous aimons voir un signe et une preuve de ces bonnes dispositions dans le dcret que Nous avons lu rcemment et qui reconnat la personnalit juridique, avec effets civils en Italie, l'uvre nouvellement institue par Nous pour la Prservation de la foi. Et maintenant, le souhait que Nous vous adressons, vnrables Frres et bien-aims Fils, Nous est mis dans le cur et sur les lvres par la solennelle et bien douce fte que, de nouveau. Nous Nous prparons clbrer : in terra pax. C'est le souhait descendu du ciel et d'abord chant par les anges sur la crche du Roi nouveau-n immortel des sicle?, venu pour pacifier les hommes avec Dieu, les hommes avec les hommes, se sacrifiant pour tons, leur rappelant tous l'universelle paternit divine et l'universelle fraternit humaine, leur rappelant aussi l'ide et la pratique de la charit fraternelle, la juste estimation, la recherche toute premire et principale des biens spirituels et le dtachement des biens terrestres. Quel souhait plus opportun, et qui rponde davantage ce cri universel : la paix, la paix! Et c'est prcisment pour cela que Notre souhait ne s'adresse pas seulement vous, mais au monde entier. * Au monde entier, parce que Jsus nous est venu pour le sauver tout entier, mais, d'une faon particulire, tous les fils Lien-aims de la grande famille catholique, de l'Eglise que Jsus est venu fonder; il s'agit de la paix apporte par le Christ, de la paix du Christ, et l'on n'est pas avec le Christ, on n'appartient pas au Christ, si l'on n'est pas dans l'Eglise catholique et avec l'Eglise catholique : Ubi Ecclesia, ibi Chrisius. C'est pourquoi les catholiques ne sont pas appels seulement jouir plus largement et plus parfaitement de la paix du Christ, mais comme ils le sont consolider et tendre le rgne du Christ, ainsi le sont-ils tendre et consolider sa paix, et cela moyennant le multiple apostolat de la bonne parole, de l'activit bienfaisante, de la prire enfin, si facile pour tous et si puissante, toute-puissante mme auprs de Dieu. La gloire et le devoir de cet apostolat de paix Nous appartiennent principalement Nous et tous ceux qui sont appels tre les ministres du Dieu de la paix: mais c'est l un vaste et magnifique champ d'action aussi pour tout le larat catholique, que nous ne cessons d'inviter et d'appeler la participation de l'apostolat hirarchique.
er

232

DISCOURS DE NOL

C'est aux catholiques du monde entier, et surtout ceux qui tudieut, travaillent et prient dans l'Aclion catholique, que Nous adressons aujourd'hui d'une faon plus chaleureuse cette invitation et cet appel, Qu'ils s'unissent tous, dans la paix du Christ et pour la paix du Christ, en un plein accord de penses et de sentiments, de dsirs et de prires, d'uyres et de parole, parole parle, parole crite, parole imprime, et ce sera une chaude et srement bienfaisante atmosphre de vraie paix qui enveloppera le monde entier. Mais il faut que ce soit la paix du Christ et non un pacifisme sentimental, confus et sans discernement; parce que ia vraie paix est celle qui vient de Dieu et qui de la vraie paix a les caractres essentiels et indispensables et les fruits prcieux. L'Eglise, cette incomparable matresse, nous le rappelait il y a peu de jours, en nous faisant relire dans la saintet du diviu Sacrifice ia belle et profonde parole de l'Aptre des nations : Pax Dei quae exsuderai omnem sensutn custodiat corda veslra et intelligentias vestras in Christo Iesu Domino Nostro. (PhiL v, 7.) Elle dpasse tout sentiment, la paix.du Christ, la paix vritable, et c'est une grave erreur de croire qu'une paix relle et durable puisse rgner entre les hommes et entre les peuples aussi longtemps que ceux-ci s'appliquent tout d'abord, avant tout et avec le pins d'avidit, rechercher les biens sensibles, matriels, terrestres, lesquels, tant limits, peuvent difficilement suffire tous, mme si personne (chose difficile se vrifier) ne veut se faire la part du lion, et ncessairement plus grand est le nombre de ceux qui y participent, plus petite est la part de chacun : par o ces biens sont quasi invitablement des sources de cupidits et de jalousies, et en mme temps de discordes et de conflits. C'est le contraire qui se produit pour les trsors spirituels la vrit, le bien, la vertu, qui abondent et fructifient d'autant plus au profit des individus et de la collectivit qu'ils sont plus largement communiqus. Autre erreur contre laquelle la parole apostolique divinement inspire veut nous prmunir, c'est celle o l'on tombe quand on croit qu'il peut y avoir une vraie paix extrieure entre les hommes et entre les peuples l o il n'y a pas de paix intrieure, c'est--dire l o l'esprit de paix ne possde pas les intelligences et les curs, c'est-dire les mes tout entires; les intelligences, pour reconnatre et respecter les raisons de la justice; les curs pour qu' la justice s'associe la chant, et qu'elle prvale mme sur la justice; car si la paix, suivant le prophte, doit tre uvre et fruit de justice (Is. xxvn, 17), elle appartient plutt la charit qu' la justice, comme l'enseigne lumineusement saint Thomas (II -II , q. xxix, 3, ad. 3), et conformment d'ailleurs la nature des choses. Il est difficile, malheureusement, que la paix intrieure des intelligences et des curs rgne entre citoyens et classes sociales si de forts motifs de conflits naissent et persistent entre les citoyens et les classes sociales par suite d'une distribution et d'une proportion non quitables des avantages et des charges, des droits et des devoirs, du capital, de
a ae

24

DCEMBRE

1930

233

la direction, du travail et de la participation leurs fruits que seule leur amicale coopration peut produire. Il est p'us difficile, pour ne pas dire impossible, que la paix dure entre les peuples et les Etats si, au lieu du vrai et pur patriotisme, rgne et svit un goste et dur nationalisme, c'est-a-dire la haine et l'envie au lieu du mutuel dsir du bien, la dfiance et la suspicion au lieu de la confiance fraternelle, la concurrence et la lutte au lieu de la bonne entente et de la coopration, l'ambition d'hgmonie et de prpondrance au lieu du respect et de la protection de tous les droits, fussent-ils ceux des faibles et des petits. Il est. du reste, absolument impossible que les peuples possdent et gotent cette tranquillit dans l'ordre et la libert, qui est l'essence mme de la paix, aussi longtemps que de l'intrieur et de l'extrieur montent des menaces et des prils auxquels il n'a pas t par par des mesures et des prcautions suffisantes de dfense. Et certainement menaces et prils sont insparables de la propagande antisociale et antireligieuse laquelle il a t dj fait allusion, mais ce n'est pas avec les seules dfenses matrielles qu'on pourra les loigner et les vaincre. Quand aux menaces de nouvelle guerre, tandis que les peuples sentent encore si douloureusement le flau de l'effroyable dernire guerre, Nous ne voulons pas, Nous ne pouvons pas croire qu'il existe prsentement un Etat civilis qui veuille devenir aussi monstrueusement homicide, et presque certainement se suicider du mme coup. Que si de son existence actuelle Nous devions concevoir ne ft-ce qu'un doute positif, Nous devrions Nous tourner vers Dieu en lui adressant la prire inspire du roi-prophte, qui connaissait bien cependant la guerre et la victoire : Dissipa gnies quae bella voiunt ^Ps. LXVII, 31), et aussi la prire de l'Eglise : Dona nobis pacem. Mais il est temps de venir l'trenne aprs le souhait de paix, de paix vritable, de paix intrieure, de paix tranquille et sre. Nous devons dire tout de suite que Nous avons vivement dsir et espr vous la prsenter aujourd'hui mme, Notre trenne, vous ici, bienaims Fils et vnrables Frres, et, avec vous, l'univers catholique. Nous devons au contraire Nous borner vous l'annoncer. Elle sera prte dans peu de jours, et elle pourra, elle devra mme, porter encore la date de cette anne 1930. Porter la date , disons-Nous, car il s'agit d'une Encyclique, dont personne encore ne sait rien... Comme vous le voyrz, ce que je fais ici, c'est une anticipation confidentielle de pre fils, aux fils les plus proches et de prdilection avec lesquels durant la visite qu'ils sont venus lui faire, il ne peut tenir davantage le secret. Ce sera une Encyclique sur un sujet trs important, et qui intresse au plus haut point la famille, les Etats, voire l'humanit entire: un sujet toujours actuel, qui prsente aujourd'hui des aspects dplorables et inquitants au suprme degr, si inquitants que Nous avons jug en conscience Notre intervention non seulement opportune et ncessaire, mais encore urgente. L'Encyclique traitera du mariage chrtien par rapport la condition, aux besoins, aux dsordres prsents

DISCOURS DE

XOL

de la famille et de la socit . Il est vident, et il sera plus vident encore aprs la lecture, qu'un acte d'une telle gravit et d'une telle importance a ncessairement requis une longue mditation et une longue prparation et qu'il avait dj chemin trs avant dans Notre esprit bien avant qu'un mariage royal ne ft venu le rendre et plus opportun et plus ncessaire que ne le rendait dj l'tal gnral du monde. Plus opportun , disons-Nous, parce que, de la doctrine et des lois divines et ecclsiastiques, dont le Dieu bni, dans le mystre de son Conseil, a voulu Nous confier la garde, l'interprtation et le magistre, Nous sommes dbiteur envers tous, quels qu'ils soient, pauvres et riches, faibles et puissants, petits et grands, et parce qu' ces doctrines et ces lois appartient aussi ce que l'Eglise enseigne et ordonne touchant le mariage et, prcisment, touchant les mariages mixtes. Plus ncessaire, disons-Nous aussi, raison des graves incidents qui sont survenus l'occasion de ce mariage. Nous Nous exprimons de la sorte parce que, louchant cet important vnement (important en lui-mme, et dans ses consquences possibles, prives et publiques) dont Nous avons pes devant Dieu toute ta gravit, et en mme temps la responsabilit qui en drivait pour Nous, Nous n'avions pas et Nous ne pouvions avoir d'autre difficult que celles qui taient inhrentes aux choses et aux personnes, difficults qui justifient pleinement l'attitude de l'Eglise catholique, toujours contraire, en principe, aux mariages mixtes, et son intransigeance touchant tes conditions et cautions prescrites par les saints canons sans lesquelles, mme en prsence de graves motifs, t'offense de Dir'U et le pril des mes rendent impossibles toute permission et toute concession. De ces conditions et cautions Nous avons trait non avec des personnalits politiques d'aucun pays et d'aucun gouvernement, mais avec les contractants royaux eux-mmes, lesquels s'y engageaient formellement et par un crit o taient rappels les canons en question, et qui taient rdigs en termes propres Nous inspirer la pleine et absolue confiance (confiance due dj, comme il est clair, la qualit de leurs augustes personnes), qu'ils comprenaient pleinement et qu'ils mesuraient toute la porte de l'engagement qu'ils prenaient et qu'avec la parfaite loyaut qui convient des souverains ils assumaient ainsi l'obligation d'y tre fidles. Mais voici que sur l'vnement historique, sur les cautions rclames et donnes, sur les engagements pris, sur la clbration mme du rite sacr, est venue se tendre une vraie nue de fausses nouvelles touchant d'imaginaires ngociations et d'absurdes transactions, de commentaires dont les uns taient confus et incertains e l l e s autres contraires la vrit des faits et de leur contenu moral et religieux, ne provenant pas seulement de personnes prives ni de milieux privs, et, plus que tout le reste, de solennelles clbrations confessionnelles, prpares soigneusement de faon donner au grand public l'impression qu'elles renouvelaient ou tout au moins compltaient un mariage qui tait dj un fait accompli et complet; par o Dieu tait

24

DCEMBRE

1930

235

manifestement offens dans un sacrement institu et particulirement honor par lui; par o un trs grand nombre de gens taient tromps et invitablement induits en erreur; par o se vrifiait un scandale vritable, qui n'tait pas moins coupable pour tre le scandale deceux que l'ingnuit et l'ignorance assimilent aux enfants, ces petits dont Jsus-Christ a pris, justement contre le scandale, si terriblement la dfense (Mai th. xvni, 6). Et c'est prcisment et uniquement pour l'honneur de Dieu et pour le bien des mes que, comme l'exigeaient le devoir et la responsabilit du ministre apostolique, Nous avons profit de cette solennelle assemble pour remett/e en pleine lumire la vrit des choses et des faits. Les chers et fidles fils que nous avons en Bulgarie, tout le peuple bulgare et ses souverains savent l'amour qu'en Jsus-Christ Nous leur portons; cet amour dont, tout en gardant la loi en vigueur, Nous avons donn des preuves reconnues, cet amour qui, dans la mesure de Nos ressources, Nous a port secourir, les familles atteintes par les dsastres qui ont frapp leur pays, cet amour qui nous fait et Nous fera toujours prier le Dieu tout-puissant et misricordieux pour leur vraie prosprit temporelle et spirituelle. Vous avez, vnrables Frres et bien-aims Fils, vous avez notre souhait, vous avez notre trenne de Nul. Il ne nous reste plus qu' vous accorder, comme nous le faisons de tout cur, la Bndiction apostolique : Bndiction grande et abondante qui vous suffise vous tous et chacun de vous, qui Nous rjouissez par votre chre prsence; qui suffise aussi tout ce que chacun de vous a dans l'esprit et dans le cur, Bndiction qui veut tre aussi un augure de bonnes et excellentes ftes de bonne et heureuse anne, de tout bien.
[Traduit de l'HoUen.]

EPISTOLA
AD EMUM P. D. B A S I U U M S. R. E. CARD. POMPILJ, IN URBE EPISCOPUM ANTISTITEM VELITERNUM : AC VICE SACRA

de commemoratione agenda Romae Ephesinae Synodi X V ante saeculo celebratae. PIUS PP. XI
VENERABZUSFRATERNOSTER SALUTEMETAPOSTOUCAMBENEDICTIONEM.
9

Saeculum mox q u i n t u m d e c i m u m ab Ephesino Conclio acio impletum iri probe ipse n o s l i ; illam dicimus S y n o d u m in q u a , iussu Romani Pontificis Caelestini I , contra i m p i a m Nestorianorum haeresim, tum passim gliscentem, sollemni ri tu o m n i busque plaudentibus ( M e n t i s et Occidenlis patribus, decretum est Mariam V i r g i n e m beatissimam veram esse Dei Matrem.

LETTRE
A L'MINENTISSIME CARDINAL BASILE POMPILI, VQTJE D E " V E L L E T R I ; V I C A I R E A R O M E :

au sujet de la clbration Rome du X V centenaire du Concile d'Ephse.


e

PIE XI, PAPE


VNRABLE FRRE, SALUT ET BNDICTION APOSTOLIQUE.

Vous avez sans doute appris que le quinzime centenaire du Concile d'Ephse aura bientt lieu; Nous voulons parler de ce Concile o, sur l'ordre du Pontife romain Clestin I , on proclama contre l'hrsie impie de Neslorius, alors en plein dveloppement partout, que la Bienheureuse Vierge Marie est la vraie Mre de Dieu, et cela d'une manire solennelle et aux applaudissements unanimes de l'Orient et de l'Occident.
er

25

DCEMBRE

1930

237

Eventum hoc e s t , Uli palet, tarn f a u s t u m ut idem ab universa Ecclesia c o m m e m o r a r i oporleat; c u m e n i m o m n e s h o m i n e s Olii sint, m o r i e n l e Jesu testante, Deiparae V i r g i n i s , eos o m n e s etiam decet de i p s i u s laudibus laelari. D u m igitur c u p i m u s ut ubique Synodi h u i u s memoria d i g n e recolatur, peculiari quodam sollemnique celebrationis splendore in alma hac Urbe coraraemoratam v o l u m u s h u i u s m o d i r e c o r d a l i o n e m ; cum Romae, quae est S u m m i Pontificis s e d e s , prius damnata fuerit Nestoriana haeresis, et Romae X y s t u s IH paulo post, per m u s i v u m arcum in Liberiana Basilica e x s t r u c t u m a Nobisque his diebus reslauratum, h u n c M a r i a e t r i u m p h u m consecraverit. Quamobrem gratulamur tibi v e h e m e n t e r , venerabilis frater N o s i e r , q u o d , cum in Romana regenda dioecesi vices Nostras geras, v i r o r u m c o n silium e l e g i s l i q u i , te q u i d e m praeside, non modo decernant quo paclo c o m m e m o r a t i o Ephesinae Synodi in Urbe agenda sit, sed etiam studiosam dent operam ut eadem ilio pietalis ardore erga m a g n a m Dei Matrem efficialur, quo semper clerus populusque romanus s a e c u l o r u m decursu excellere consuevil. Quo autem celebrior res fiat et in maiorem conferai Deiparae V i r -

il est vident que c'est l un vnement si heureux qu'il faut que l'Eglise universelle le commmore. En effet, tous les hommes, au tmoignage de Jsus mourant, tant les fils de la Vierge Mre de Dieu, tous, par consquent, doivent se rjouir de sa gloire. Nous dsirons donc que partout soit clbr dignement le souvenir de ce Concile, mais Nous voulons qu'il soit commmor et clbr avec une splendeur particulire et solennelle dans celte ville sainte. C'est Rome, en effet, sige du Souverain Pontife, que l'hrsie de Nestorius a t condamne tout d'abord; c'est Rome que Xyste III, peu aprs, a consacr ce triomphe de Marie par l'excution d'unemosaque restaure par Nous ces jours-ci dans la basilique de SainteMarie Majeure. C'est pourquoi Nous vous flicitons chaleureusement, Vnrable Fire, d'avoir choisi, en tant que Noire reprsentant dans l'administration du diocse de Rome, un Conseil d'hommes qui non seulement dcident de quelle manire il faut clbrer Rome la commmoration du Concile d'Ephse, mais encore s'appliquent avec zle provoquer en faveur de la magnanime Mre de Dieu cet lan de pit qui a toujours distingu travers les sicles le clerg et l peuple romains. Mais pour que cette clbration se fasse avec plus d'ampleur et qu'elle donne un plus grand clat la Vierge Mre de Dieu, Nous dsirons trs vivement que vous-mme, eu Notre nom, informiez les fidles de

238

LETTRE SAECULUM MOX

ginis l a u d e m , enixe c u p i m u s ut ipse Nostro n o m i n e fldeles d e felici hoc eventu certiores facias simulque eosdem horteris ut iis caeremoniis ac supplica tionibus quae i n d i c e n t u r , q u a m frequentissime adsint, earn fidem prae se ferentes q u a e , Apostolo testante, iam inde ab Ecclesiae primordiis annuntiabatur u n i verso mundo. Inlerea, ut res e sententia cedat, in m a g n a m scilicet animarum utilitatem, d i v i n o r u m praenuntia m u n e r u m itemque paternae benevolentiae Nostrae testis, apostolica sit benediclio, quam tibi, venerabilis frater Noster, iisque o m n i b u s qui operam tibi navant in h u i u s m o d i c o m m e m o r a t i o n e a g e n d a , effuso animo impertimus. - Datum Romae apud Sanctum P e t r u m , d i e X X V m e n s i s D e c e m bris, in Nativitate Domini, anno MDGGCGXXX, Pontificalus Nostri n o n o . PIUS PP. XI.

cet heureux vnement, et, en mme temps, que vous les exhortiez assister le plus nombreux possible aux crmonies et aux prires qui sont prvues, en manifestant cette foi qui, au tmoignage de l'Apre, tait annonce au monde entier depuis les premiers temps de l'Eglise. En attendant, pour que la chose rponde au dsir, c'est--dire au grand bien des mes, comme prsage des faveurs divines et gage de Notre paternelle bienveillance, recevez la Bndiction apostolique que Nous vous accordons cordialement vous, Vnrable Frre, et tous ceux qui vous aideront raliser cette commmoration. Donn Rome, prs Saint-Pierre, le 25 dcembre, fte del Nativit de Notre-Seigneur, de l'anne 1930, de Notre pontificat la neuvime. PIE XI, PAPE.

EPI STOLA
AD EMUM P. BRO S. D. R. ALOISIUM TIT. E. PRESE. S. GEORGII IN V E L A SINCERO, ORIENCARDINALEM PRO

SAGRAE TALI A

CONGREG ATIONIS SECRETIS :

ECCLESIA

de Ephesino Concilio, pieno iam saeculo XV a celebratone, in orbe commemorando. PIUS PP. XI
,DlLECTE FILI NOSTER, SALUTO! ET APOSTOLICA.AI BENEDICTIONEM.

E p h e s i n a m S y n o d u m , post N i c a e n a m , celeberrimam fuisse inter concilia Ecclesiae oecunienica, n e m o est qui ignoret : c u m e n i m in hac Iesu Christi divinitas contra A r i u m , t u m in Illa hypostaticae u n i o n i s dogma d i v i n a q u e Mariaematernitas contra Nestorium s o l l e m n i l e r decreta a t q u e s a n c i t a s u n t . Omnino igitur

LETTRE
A L'BMINENTISSISME LOUIS SINCERO, CARDINAL-PRTRE TITRE DE LA DE SAINT-GEORGES SACRE I N V E L A B R O ", POUR DU SECRETAIRE ORIEN-

CONGREGATION

L EGLISE

TALE :

au sujet du X V centenaire du Concile d'Ephse, qui doit tre clbr dans le monde.

PIE XI, P A P E
NOTRE TRS CHER FILS, SALUT ET BNBTCTION APOSTOLIQUE.

Nul n'ignore que le Concile d'Ephse fut, aprs celui de Nice, le plus clbre des Conciles cumniques : le premier affirma et sanctionna solennellement contre Arius la divinit de Jsus-Christ- le second, contre Nestorius, le dogme de l'union hynostatique et la maternit divine de Marie.

240

LETTRE EPHESIXAM SYNODUM

oportet ut quemadmodum, q u i n q u abhinc a n n i s , Nicaenae Synodi coinmemoralio acta fuif, ita m o x q u i n t u m decimum e x p l e t u m saeculum ab Ephesina Synodo p e r a d a , d i g n e a d m o d u m et opporlune Ecclesia universa concelebret. Narrant veteres gestarum rerum scriptofcsdecessorem Nostrum p. r. Gaelestinum I, non modo Cyrillum, invictum Alexandriae Patriarcham, Vicarium s u u m in bac causa contra Nestorianam baeresim constituisse, sed etiam anno CCCCXXXt ad Concilium, adiutore q u i d e m Theodosio II Imperatore, Ephesi habendum, legatos suos misisse Arcadium et Proiectum Episcopos unaque s i m u l P h i l i p p u m presbyterum Ulis verbis : Auctoritatem Sedis Apostolicae c u s tocliri debere m a n d a m u s . . . ut ad disceplationem si f u e r i t v e n t u m , vos de eorum sententiis iudicare debeatis, non subire certamen. Ex his liquet Nestorianam haeresim a Romano ipso Pontfice iam ante profligatam fuisse quam in Concilio decerneretur; eienim cum in s e s s i o n e prima, cui praefuit, ut Caelestini Papae vicarius, Cyrillus l e x a n d r i n u s , sancitum esset Mariani esse veram Dei Malrem, Concilii Antisliles edixere se iuxta caones ac litteras Sanclissimi Patris et conservi Caeleslini in sententiam contra N e s t o r i u m venisse. Itaque primatus
3

Donc, de mme qu'elle a commmor il y a cinq ans le Concile de Nice, de mme il convient absolument que l'Eglise universelle clbre bientt dignement et de la manire la plus opportune le quinzime anniversaire du Concile d'Ephse. Les anciens historiographes rapportent que notre prdcesseur de pieuse mmoire Clestin I ne se borna pas choisir comme son vicaire dans cette'cause contre l'hrsie nestorienne Cyrille, l'invincible patriarche d'Alexandrie; il envoya aussi en 431, en qualit de lgats au Concile qui devait se tenir Ephse avec le concours de l'empereur Thodose II, les voques Arcadius et Projectus et avec eux le prtre Philippe, leur donnant les instructions suivantes : L'autorit du Sige Apostolique devra tre sauvegarde, Nous l'ordonnons... Si l'on en vient des discussions, vous devrez juger des opinons mises, vous n'accepterez pas qu'on vous discute. [1 ressort de l que le Pontife romain avait dj combattu l'hrsie de Nestorius avant que le Concile ne portt son jugement sur elle; en effet, la premire session que Cyrille d'Alexandrie prsida comme vicaire du Pape Clestin, lorsqu'on* dcrta que Marie tait vraie Mre de Dieu, les Pres du Concile dclarrent qu'ils avaient port I P U T S sentences contre Nestorius d'aprs les canons et la Lettre de leur Trs Saint-Pre et conserviteur Clestin. Aussi la primaut du Pontife
er

25

DCEMBRE

1930

2ii

etiam Romani Pontificis manifesto hic comprobatur. Atque fama fert c h r i s t i a n u m Ephesi p o p u l u m , cium strenue contra Nestorium Episcopi d i g n i t a l e m Deiparae defenderent, ad Conaulam f r e q u e n t i s s i m u m c o n s t i t i s s e ; c u m q u e , post d i u turnam acerrimamque clispulationem, pervesperi Concilii aula palefacta, s o l l e m n i l e r edictum esset Mariam esse veram Dei Matrem, i p s u m , incredibili quodam c o n c i t u m pietatis m o l u , Deiparae laelis h y m n i s acclamasse, atque i n n u m e r a s faces prae se ferentem, fidei suae quasi s y m b o l a , Episcopos ad e o r u m domos comitalum esse. lam vero, in praesens q u o q u e , tam multo revoluto tempore, christianus p o p u l u s u n i v e r s u s pietate summa Mariam prosequitur, c u m p r o p h e t i c u m illud i p s i u s Y i r ginis Ma Iris v e r i s s i m e efTectum sit : ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. Quapropter c u m o p l e m u s ut per catholicum orbem u n i v e r s u m , qui tantopere materno Virginis auxilio o m n i s gloriatur, Ephesina S y n o d u s c o m m e m o r e t u r , tibi, dilecle fili Noster, utpote qui Orientalis Ecclesiae negotia auctoritateNostra geras pr tuoque studio promovere contendas, bis Litteris m a n d a m u s u t S y n o d u m illam et quae ad ipsam pertinent per Orientem evulganda c u r e s ; n o n modo praeslanlium

cini

romain est-elle en mme temps clairement dmontre dans ce texte. On rapporte que le peuple chrtien d'Ehse, pendant que les vques dfendaient ardemment contre Nestorius la dignit de la Mre de Dieu, se runt en grand nombre devant la salle o se tenait le Concile; et quand, aprs une longue et vive discussion, les portes s'ouvrirent vers le soir et que l'on dcrta solennellement que Marie tait vraie Mre de Dieu, le peuple fut soulev par un extraordinaire mouvement de pit, il fit retentir des hymnes joyeuses en l'honneur de la Mre de Dieu et, portant d'innombrables torches qui symbolisaient sa foi, il accompagna les vques jusqu' leur demeure. Maintenant encore, aprs tant de sicles, le peuple chrtien tout entier manifeste la plus vive dvotion envers Marie, et c'est ainsi que se ralise pleinement la prophtie de la Vierge-Mre elle-mme : Voici que dsormais toutes les nations me diront bienheureuse. Aussi, comme Nous dsirons que l'univers catholique, qui tout entier se flicite tant du secours maternel de la Vierge, commmore le Concile d'Ephse, Nous vous ordonnons, par cette Lettre, vous, Vnrable Fils, en tant que vous dirigez sous Notre autorit les affaires de l'Eglise orientale, et mettez votre zle les promouvoir, de veiller faire connatre dans l'Orient ce Concile et ce qui y touche; vous constituerez cet effet un Conseil de personnages qui, sous votre

242

LETTRE EPHESINAM SYN0DUM

v i r o r u m consilium ad rem constituendo q u i , te praeside, viam dcernant quo dignius liuiusmodi recordatio celebrari queat; sed etiam praeclaros h o m i n e s designando qui doctis scriptis Yerb i s q a e publice habendis e v e n t u m ta m fa us t u m illustrent. c fore confidimus ut id ad i n c r e m e n t u m confrt Marialis cultus simulque ut Orientis populi per Mariae t r i u m p h u m , o m n i u m quidem Matris b e n i g n i s s i m a e , ad s i n u m d e n i q u e revertantur Romanae Ecclesiae, c u i u s p r i m a t u s , praeter alia l i t t e r a r u m m o n u m e n t a , in Ephesina quoque Synodo tarn luculenter elucet. Quo autem facilius id m u n u s tibi crediLum e x s e q u a r e , u l q u e res in maiorem cedat a n i m a r u m fructum, in d i v i n a r u m gratiarum auspicium i t e m q u e in paternae benevolentiae Nostrae p i g n u s , apostolicam b e n e d i c l i o n e m tibi, dilecte fili Noster, iisque o m n i b u s quos habebis operis socios, amantissime i m p e r t i m u s . Datum Romae apud Sanctum P e i r u m , die XXV m e n s i s Decembris, anno MDCCCCXXX, Pontificatus Nostri nono. PIUS PP. XI.

prsidence, dcideront des meilleurs moyens de fter dignement ce souvenir, mais vous dsignerez aussi des hommes de talent qui, dans leurs doctes crits ou leurs discours, clbreront cet heureux vnement. Nous avons la confiance que le culte envers Marie y trouvera un nouvel accroissement et que, en mme temps, les peuples d'Orient par le triomphe de Marie, la Mre bienveillante de tous, reviendront enfin au giron de l'Eglise romaine, dont le Concile d'Ephse, ct des autres preuves de l'histoire, manifeste si clairement la primaut. Afin que vous puissiez mieux vous acquitter de cette charge et afin qu'il en rsulte un plus grand bien pour les mes, Nous vous donnons de tout cur, vous, Vnrable Frre, et tous vos futurs collaborateurs, la Bndiction apostolique, en signe des grces divines et en tmoignage de Notre paternelle bienveillance. Donn Rome, prs Saint-Pierre, le 25 dcembre de Tanne 1930, de Notre pontificat la neuvime. PIE XI, PAPE.

LITTERAE
AD VENERABILES MATES, LOCORUM

ENCYCLICAE
PATRIARCIIAS, EPISCOPOS PRIALIOSQUE

FRATBES

ARCHIEPISCOPOS, ORDINARIOS,

PACEM ET

COMMUNIONEM :

GUM A P O S T L I C A S E D E H A B E N T E S

de matrimonio christiano spectatis praesentibus familiae ct socictatis condicionibus, necessitatibus, erroribus, vits. PIUS PP. XI
YENERABILES F R T R E S , SALUTEM ET APOSTOLICAM BENEDICTIONEM.

Casti connubii quanta sit d i g n i l a s , ex eo poles!, Yenerabiles Fratres, quod Christus Palris F i l i u s , carni lapsi h o m i n i s assumpta, tissimo ilio Consilio, q u o universam nostri

m a x i m e dignosci D o m i n u s , Aeterni n o n s o l u m amang e n e r i s instaura-

LETTRE ENCYCLIQUE
AUX PATRIARCHES, PRIMATS, ARCHEVEQUES, EVQUES AVEC LE SIGE APOSTOLIQUE :
sur le m a r i a g e c h r t i e n , de la s o c i t , pour dans l'tat aux prsent de la f a m i l l e erreurs et et

ET

AUTRES ORDINAIRES DE LIEU, EN PAIX ET COMMUNION

rpondre

ncessits,

garements.

PIE XI,

PAPE

VNRABLES FRRES, SALUT ET BNDICTION APOSTOLIQUE.

Combien grande est la dignit de la chaste union conjugale, on le peut surtout reconnatre ceci, Vnrables Frres, que le Christ, Notre-Seigneur, Fils du Pre ternel, ayant pris la chair de l'homme dchu, ne s'est pas content d'inclure d'une faon particulire le

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBI!

tionem peregit, hoc quoque socielalis domesticae atque adeo huinanae consortionis p r i n c i p i u m et fundamentum peculiari quadain ralioue complecti v o l u i t ; sed illuni e t i a m , ad pristinam divinae inslitutionis integritatem revocalum, ad v e r u m e t magnum (Ephes. v, 32) Novae Legis Sacramentum e v e x i t , eiusque propterea disciplinam curamque totam Ecclesiae Sponsae Suae commisi!. Ex hac tarnen m a l r i m o n i i renovatione ut apud omnes totius orbis et cuiusque temporis gentes exoplati colligantur fructus, h o m i n u m menies in primis debent germana Christi de matrimonio doctrina i l l u m i n a r i ; deinde christian! c o n i u g e s , interiore Dei gratia inflrmas voluntates roborante, o m n e m s u a m cogitandi agendique raLionem ad purissimam illam Christi l e g e m componant oportet, unde verain sibi ac faxniliae suae beatitudinem et pacem nanciscantur. At contra, non modo Nos e x hac Apostolica quasi specula circumspicimns, sed vos ipsi, Venerabiles Fratres, et cernitis et una Nohiscum profecto v e h e m e n t e r doletis c o m p l u r e s h o m i n e s , d i v i n u m 1 lud inslaurationis opus oblitos, tantam christiani "coniugii sanatila lem aut penitus ignorare aut i m p u d e n l e r

mariage principe et fondement de la socit domestique et de la socit humaine tout entire dans le dessein d'amour qui lui a fuit entreprendre l'universelle restauration du genre humain : aprs l'avoir ramen la puret premire de sa divine institution, il Ta lev la dignit d'un vrai et grand sacrement de la Loi nouvelle, et, en consquence, il en a confi la discipline et toute la sollicitude l'Eglise, Son Epouse. Pour que, toutefois, celte rnovation du mariage produise, dans toutes les nations du monde et dans celles de tous les temps, ses fruits dsirs, il faut d'abord que les intelligences humaines soient claires sur la vraie doctrine du Christ concernant le mariage; il faut ensuite que les poux chrtiens, fortifi* dans leur faiblesse par le secours intrieur de la grce divine, fassent concorder toute leur faon de penser et d'agir avec celte trs pure loi du Christ, par o ils s'assureront eux-mmes ei leur famille le vrai bonheur et la paix. Mais lorsque, de ce Sige Apostolique, comme d'un observatoire, Nos regards paternels embrassent l'univers entier, Nous constatons chez beaucoup d'hommes, avec l'oubli de cette restauration divine, l'ignorance totale d'une si haute saintet du mariage. Vous le constatez aussi bien que Nous, Vnrables Frres, et Vous le dplorez avec Nous. On la mconnat, cette saintet on la nie impudemment,

31

DCEMBRE

1930

245

negare aut e l i a m , falsis novae cuiusdam et perversae admodum m_orum doctrinae principiis i n n i x o s , passim conculcare. Qui quidem perniciosissimi errores pravique mores c u m etiam iiiLer (deles induci coepli sint et s e n s i m sine sensu altius in dies sese insinuare c o n t e n d a n e pro Christi in terris Vicarii ac supremi Pastoris et Magislri m u n e r e , N o s t r u m esse d u x i m u s postolicam altollere v o c e m , ut oves Nobis commissas a venenatis pascuis d e l e r r e a m u s e t , quantum in Nobis est, i m m u n e s servemus. Vos i g i t u r , Venerabiles Fratres, et per vos universam Ecclesiam Christi, atque adeo h u m a n u m g e n u s u n i v e r s u m , de christiani matrimonii natura, dignitate, c o m m o d i s beneficiisque inde in familiam atque humanam ipsa in societatem emananlibus, de erroribus g r a v i s s i m o huic evangelicae doctrinae capiti contrariis, de vitiis e i d e m coniugali vitae adversis, de praecipuis denique remediis adhibendis, alloqui s t a t u i m u s , vestigiis iuhaerentes fel. ree. Leonis XIII, decessoris Nostri, cuius de matrimonio christiano Encyclicas Litteras Arcanum (Litt. Encycl. Arcanum divinae sapientiae, 10 Febr. 1880), ante quinquaginta annos datas, hisce Nostris et Nostras facimus et confirmamus et,

ou bien encore, s'appuyant sur les principes faux d'une morale nouvelle et absolument perverse, on foule cette saintet aux pieds. Ces erreurs extrmement pernicieuses pt ces murs dpraves ont commenc se rpandre parmi les dles eux-mmes, et peu peu, de jour en jour, elles tendent pntrer plus avant chez eux : aussi, raison de Notre oflice de Vicaire du Christ sur terre, de Notre Pastorat suprme et de Notre Magistre, Nous avons juge qu'il appartenait Notre mission apostolique d'lever la voix, afin de dtourner des pturages empoisonns les brebis qui Nous ont t confies, et, autant qu'il est en Nous, de les en prserver. Nous avons donc dcid de vous entretenir, Vnrables Frres, et, par vous, d'entretenir toute l'Eglise du Christ et mme le genre humain tout entier, de la nature du mariage chrtien, de sa dignit, des avantages et des bienfaits qui s'en rpandent sur la famille et sur la socit humaine elle-mme, des trs graves erreurs contraires cette partie de la doctrine vanglique; des vices contraires la vie coajugaie, enfin des principaux remdes auxquels il faut recourir. NJUS NOUS attacherons, ce faisant, aux pas de Lon XIII, Notre prdcesseur d'heureuse mmoire, dont Nous faisons Ntre et dont Nous confirmons par la prsente Encyclique, l'Encyclique Arcanum sur le mariage chrtien, publie par lui il y a cinquante ans : que si Nous

246

LETTRE ENCYCLIQUE (

LAST I

LONNURII

d u m nonnulla pro aetatis nostrae condicionibus ac necessitatibus paulo fusi us ex pon i m u n o n modo n o n obsolevisse sed plenam suam vim retiere declaramus. At que ut ab his ipsis LiLteris initium faciamus, quae totae fere sunt in vindicanda divina matrimonii institutione eiusque sacramentali dignitate et perpetua firmitate, p r i m u m quidem id maneat i m m o t u m et inviolabile fundamentum : Malrimonium non h u m a n i t u s i n s t i t u t u m neque instauratum esse, sed d i v i n i t u s ; non ab h o m i n i b u s , sed ab ipso auctore naturae Deo atque eiusdem naturae restitutore Christo Domino l e g i b u s esse c o m m u n i t u m , c o n f i r m a t u m , e l e v a t u m ; quae proinde l e g e s n u l l i s hominum placitis, n u l l i ne ipsorum q u i d e m c o n i u g u m contrario convento obnoxiae esse possint. Haec Sacrarum Litterarum est doctrina (Gen. i, 2 7 - 2 8 ; n, 2 2 - 2 3 ; Matth, x i x , 3 s q . ; Ephes. v, 23 s q . ) , haec constans atque universa Ecclesiae traditio, haec sollemnis Sacrae Tridentinae Synodi defnitio, quae perpetuum indissolubilemque matrimonii n e x u m e i u s d e m q u e unitatem ac firmitatem a Deo auctore manare ipsis Sacrae Scripturae verbis praedicat atque confrmat. (Cone. Trident., sess. XXIV.) A l , quamquam uiatrimonium suapte natura divinitus est ins-

Nous attachons davantage ici au point de vue des ncessits particulires de notre poque, Nous dclarons cependant que, bien loin d'tre tombs en dsutude, les enseignements de Lon XIII gardent leur pleine vigueur. t pour prendre Notre point de dpart dans celte Encyclique mme, qui est presque tout entire consacre prouver la divine institution du mariage, sa dignit de sacrement et son inbranlable perptuit, rappelons d'abord ce fondement qui doit rester intact et inviolable : le mariage n'a pas t institu ni restaur par les hommes, mais par Dieu ; ce n'est point par les hommes, mais par l'auteur mme de la nature et par le restaurateur de la nature, le Christ Noire-Seigneur, que le mariage a t muni de ses lois, confirm, lev; par suite, ces lois ne sauraient dpendre en rien des volonts humaines, ni d'aucune convention contraire des poux eux-mmes. Telle est la doctrine des Saintes Lettres, telle est la tradition constante de l'Eglise universelle, telle est la dfinition solennelle du Concile de Trente, qui, en empruntant les termes mmes de la Sainte Ecriture, enseigne et confirme que la perptuelle indissolubilit du mariage, son unit et son immutabilit proviennent de Dieu, son auteur. Mais bien que le mariage, raison de sa nature mme, soit d'insti-

31

DCEMBRE

1930

247

l i t u t u m , tarnen humana quoque voluntas suas in eo partes habet easque n o b i l i s s i m a s ; nam singulare quodque matrimon i u m , prout est coniugalis coniunctio inter hunc v i r u m el hanc mulierem. non oritur nisi ex libero utriusque sponsi consensu : qui quidem liber voluntatis actus, quo utraque pars tradit et acceptat ius c o n i u g a proprium (Cf. Cod. tur. can. c. 1081. 2 ) , ad verum m a t r i m o n i u m constituendum tam necessarius est ut nulla humana potestate suppleri valeat. (Gf. Coi. iur. can. c. 1081, 1.) Haec tarnen berlas eo tantum spectat ut constet, utrum contrahentes re vera m a t r i m o n i u m inire et cum hac persona inire velint an n o n ; libertati vero h o m i n i s matrimonii natura penitus subducitur, ita, ut, si quis semel matrimonium contraxerit, divinis e i u s legibus et essentialibus proprietatibus subiciatur. Nam A n g e l i c u s Doctor de fide et prole disserens, haec, inquit. in m a t r i m o n i o ex ipsa pactione coniugali causanlur. ita quod si aliquid contrarium Iiis exprimeretur in consensu qui m a t r i m o n i u m facit, n o n esset v e r u m matrimonium ) ( S . THOM. Q U I N . . Summ. theol. > p. HI, S u p p l e m . ,
9 9 9

q. XLIX, art.

3).

Coniugio i g i t u r animi i u n g u n t u r et coalescunt. hique prius et arctius quam corpora, nec fluxo sensuum vel a n i m o r u m affeclu,

tution divine, la volont humaine y a cependant sa part, qui est trs noble : car chaque mariage particulier, eu tant qu'il constitue l'uniou conjugale enlre un homme et une femme dtermins, n'a d'autre origine que le libre consentement de chacun des deux poux; cet acte libre de volont, par lequel chacune des deux parties livre et reoit le droit propre du mariage, est si ncessaire pour raliser un mariage vritable que nulle puissance humaine n'y pourrait suppler. Cette libert, toutefois, porte seulement sur un point, savoir : si les contractants veulent effectivement entrer dans l'tat de mariage, et s'ils le veulent avec telle personne; mais la nature du mariage est absolument soustraite la libert de l'homme, en sorte que quiconque l'a une fois contract se trouve du mme coup soumis ses lois divines et ses exigences essentielles. Car le Docteur Anglique, dans ses considrations sur la fidlit conjugale et, sur la procration des enfants, remarque que dans le mariage, ces choses sont impliques par le consentement conjugal mme, et, en consquence, si, dans le consentement qui fait le mariage, on formulait une condition qui leur serait contraire, il n'y aurait pas de mariage vritable . L'union conjugale rapproche donc tout dans un accord intime, les mes plus troitement que les corps; ce n'est point un attrait sensible

248

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBII ))

sed deliberalo et firmo voluntatum decreto : et ex hac a n i m o rum coagmentatione, Deo sic statuente, sacrum et inviolabile vinculum exoritur. Quae contractus huius natura propria omnino et s i n g u l a r i s , eum toto caelo diversum facit cum a coniunctionibus pecudum solo naturae caeco instinctu faclis, in quibus nulla ratio est nec voluntas deliberata, turn ab iis quoque h o m i n u m v a g i s c o n i u giis, quae ab omni vero h o n e s t o q u e voluntatum v i n c u l o remota sunt et quovis domestici convictus iure desti tuta. E x i n d e iam constat l e g i l i m a m q u i d e m auctorilatem i u r e potire atque adeo cogi officio, coercendi, i m p e d i e n d i , puniendi turpia coniugia, quae rationi ac naturae adversantur; sed c u m de re agatur ipsam h o m i n i s n a t u r a m consquente, n o n m i n u s certo constat id quod fel. ree. Leo XIII decessor Noster palam monuit (Lilt. Encycl. Rerum Novarum, 15 Maii 1891) : In deligendo genere vitae non est d u b i u m , quin in potestate sit arbitrioque singulorum a l l e r u t r u m malie : aut lesu Cbristi sectari de virginitate c o n s i l i u m , aut maritali se v i n c u l o obligare. lus coniugii naturale et p r i m i g e n u m homini a d i m e r e , causamve nuptiarum praecipuam, Dei auctoritate initio c o n s t i t u l a m ,

ni une inclination passagre des curs qui la dtermine, mais une dcision dlibre et ferme des volonts : et cette conjonction des esprits, en vertu du dcret divin, produit un lien sacr et inviolable. Cette nature propre et toute spciale du contrat le rend irrductiblement diffrent des rapports qu'ont entre eux les animaux sous la seule impulsion d'un aveugle instinct naturel, o il n'y a ni raison ni volont dlibre; elle le rend totalement diffrent aussi de ces unions humaines instables, ralises en dehors de tout lien vritable et honnte des volonts et qui n'engendrent aucun droit vivre en commun. Par o il est manifeste que l'autorit lgitime a le droit et qu'elle a mme le devoir rigoureux d'interdire, d'empcher, de punir, les unions honteuses qui rpugnent la raison et la nature; mais comme il s'agit d'une chose qui rsulte de la nature humaine ellemme, l'avertissement donn par Lon X I I I , d'heureuse mmoire, n'est pas d'une vrit moins vidente : Dans le choix du genre de vie, il n'est pas douteux que chacun a la libert pleine et entire ou de suivre le conseil de Jsus-Christ touchant la virginit, ou de s'engager dans les liens du mariage. Aucune loi humaine ne saurait ter l'homme le droit naturel et primordial du mariage, ou limiter d'une faon quelconque ce qui est la cause mme de l'union conjugale,

31

DCEMBRE

1930

249

quoquo modo circumscribere lex h o m i n u m nulla potest : Crescite et multiplicamini. (Gen. i, 28.) Raque germani connubii sacrum consortium divina s i m a l et humana volntale constituitur : ex Deo sunt ipsa matrimonii institutio, fines, l e g e s , bona; Deo aulem dante atque adiuvanle, ex hominibus est, per generosam quidem propriae personae pro loto vitae tempore factam alteri traditionem, particulare quodlibet m a t r i m o n i u m c u m officiis ac bonis a Deo statutis coniunclum. I Quae vero quantaque sinl haec veri matrimonii bona divinitus data d u m e x p o n e r e a g g r e d i m u r , Venerabiles Fratres, illius Nobis praeclarissimi Ecclesiae Doctoris verba occurrunt, quern non ila p r i d e m , Nostris Encyclicis Litteris Ad salutem pleno ab eius obitu saeculo xv datis (Litt. Encycl. Ad salutem, 20 Apr. 1930), celebravimus : Haec omnia inquit S. A u g u s tinus, bona sunt, propter quae nuptiae bonae sunt : proles, fides, sacramentum. (S. AUGUST., De bono coniug., c. xxiv, n. 32.) Quae tria capita qua ratione luculenlissimam lotius de christiano connubio d o c l r m a e s u m m a m conlinere iure dicantur,

tablie ds le commencement par l'autorit de Dieu : Crescite et muliiplicamini. Ainsi l'union sainte du mariage vritable est constitue tout ensemble parla volont divine et par la volont humaine : c'est de Dieu que viennent l'institution mme du mariage, ses fins, ses lois, ses biens; ce sont les hommes moyennant le don gnreux qu'une crature humaine fait une autre de sa propre personne pour toute la dure de sa vie, avec l'aide et la coopiation de Dieu qui sont les auteurs des mariages particuliers, avec les devoirs et les biens tablis par Dieu. I Au moment o Nous Nous prparons exposer quels sont ces biens du mariage vritable, biens donns par Dieu, Nous Nous rappelons les paroles du glorieux Docteur de l'Eglise que Nous clbrions rcemment dans notre Encyclique Ad salatem, publie l'occasion du XV centenaire de sa mort : Toutes ces choses sont bonnes dit saint Augustin cause desquelles le mariage est bon : les enfants, la foi conjugale, le sacrement. D'o l'on peut dire que la somme de toute la doctrine catholique sur le mariage chrtien est surabondamment contenue sous ces trois chefs, le saint Docteur le
e

2S0

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBII

ipse Sanctus Doctor diserte declarat, cum ait : In fide a l l e n ditur ne praeter vinculum c o n i u g a l e c u m altero vel altera conc u m b a l u r ; in prole, ut amanter suscipiatur, b e n i g n e nutriatur, religiose edncetur; in sacramento a u l e m , ut c o n i u g i u m non separetur, et dimissus aut diinissa, nec causa prolis, alteri coniungatur. Haec est tamquam regula nupLiarum, qua vel naturae decoratur fecunditas vel incontinentiae regi tur pravitas. (S. AUGUST., De Gen. ad litt., 1. IX, c. VII, ,n. 12.) Itaque primum inter matrimonii bona locum tenet proles. Et sane ipse humani generis Creator, qui pro sua benignitate homnibus in vita propaganda administris uti voluit, id docuit cum in paradiso, matrimonium instituens, protoparentihus et per eos omnibus futuris c o n i u g i b u s dixit : Crescite et mttltiplicamini et replete terram (fien. i, 28). Quod i p s u m Sanctus A u g u s t i n u s ex Sancii Pauli Apostoli verbis ad T i m o l h e u m ( / Tim. v, 1 4 ) perbelle eruit, d i c e n s : Generationis itaque causa fieri nuptias, Apostolus ita testis est : Volo, iuquit, hmiores nubere. Et quasi ei diceretur : Utquid? continuo subiecit : Filios procreare, matresfamilias esse (S. AUGUST., De bono coning, c. xxiv, n. 32).
9

dclare lui-mme quand il dit : Dans la foi conjugale, on a en vue cette obligation qu'ont les poux de s'abstenir de tout rapport sexuel en dehors du lien conjugal; dans les enfantsj on a en vue le devoir, pour les poux, de les accueillir avec amour, de les nourrir avec sollicitude, de les lever religieusement; dans le sacrement, enfin, on a en vue le devoir, qui s'impose aux poux, de ne pas rompre la vie commune, et l'interdiction, pour celui ou celle qui se spare, de s'engager dans une autre union, ft-ce raison des enfants. Telle est la loi du mariage o la fcondit de la nature trouve sa gloire, et le dvergondage de l'incontinence son frein. Parmi les biens du mariage, les enfants tiennent donc la premire place. Et sans aucun doute, le Crateur mme du genre humain, qui, dans sa bont, a voulu se servir du ministre des hommes pour la propagation de la vie, nous a donn cet enseignement lorsque, en instituant le mariage dans le paradis lerrestre, il a dit nos premiers parents et, en mme temps, tous les poux venir : Croissez et multipliez-vous et remplissez la terie. Ce que le mme saint Augustin a trs bien fait ressortir des paroles de l'aptre saint Paul Timolhe en disant lui-mme : Que la procration des enfants soit la raison du mariage, l'Aptre en tmoigne en ces termes : Je veux, dclare-t-il, que les jeunes filles se marient. Et comme pour rpondre cette question : -Mais pourquoi? il poursuit aussitt : qu'elles procrent des enfants, qu'elles soient mres de famille.

31

DECEMBRE

1930

25!

Quantum vero hoc Dei beneficium sit et matrimonii bonum e x h o m i n i s digniate e t altissimo fine apparel. Homo e n i m vel solius rationlis naturae praestantia omnes alias crealuras visibiles superat. Accedit, quod Deus h o m i n e s genera ri v u l i , non ut solum sinl et impleant terram, sed m u l t o m a g i s , ut Dei cultores sint, ipsum cognoscant e l ameni eoque tandem perenni ter fruantur in c a e l i s ; qui finis ex mirabili h o m i n i s per Deum in supernaturalem o r d i n e m elevatione, o m n e superat quod oculus vidit et auris audivit et in cor hominis ascendit (Cf. / Cor. u, 9 ) . Ex quo facile apparet proles, omnipotent! Dei v i r l u l e , c o n i u gibus cooperantibus, orla, quantum d i v i n a e b o n i t a t i s s i l d o n u m , quam egregius m a t r i m o n i i fructus. Christiani vero parentes intelligantpraeterea se non iam solum ad genus h u m a n u m in terra propagandum et c o n s e r v a n d u m , immo vero, non ad quoslibet veri Dei cultores educandos destin a n , sed ad pariendam Ecclesiae Christi s u b o l e m , ad cives Sanctorum et domsticos Dei (Cf. Ephes. u 19) procreandosi ut populus Dei et Salvaloris nostri cultui addictus in d i e s a u g e a l u r . Elsi enim christiani c o n i u g e s , quamvis ipsi s a n t i f i c a l i , sanctis 9

Pour apprcier la grandeur de ce bienfait de Dieu el l'excellence du mariage, il sufft de considrer la dignit de l'homme et la sublimit de sa fin. L'homme, en efel, dpasse toutes les autres cratures visibles, par la prminence de sa nature raisonnable. Ajoutez-y que si Dieu a voulu les gnrations des hommes, ce n'est pas seulement pour qu'ils existent et pour qu'ils remplissent la terre, mais bien plus pour qu'ils l'honorent, Lui, pour qu'ils le connaissent, qu'ils l'aiment et qu'ils jouissent de lui ternellement dans les cieux; par suite de l'admirable lvation de l'homme par Dieu l'ordre surnaturel, cette fin dpasse tout ce que l'il a vu, ce que l'oreille a entendu, et ce que le cur de l'homme a pu concevoir. Par o l'on voit facilement que les enfants, ns par l'action toute-puissante de Dieu, avec la coopration des poux, sont tout ensemble un don de la divine bont et un prcieux fruit du mariage. Les parents chrtiens doivent comprendre en outre qu'ils ne sont pas seulement appels propager et conserver le genre humain sur la terre, qu'ils ne sont mme pas destins former des adorateurs quelconques du vrai Dieu, mais donner des fils l'Eglise, procrer des concitoyens, des saints et des familiers de Dieu, afin que le peuple, attach au culte de Dieu et de notre Sauveur, grandisse de jour en jour. Sans doute les poux chrtiens, mme s'ils sont sanctifis eux-mmes, ne sauraient transmettre leur sanctification leurs

252

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBII

flcationem in prolem transfundere non valent, i m m o naturalis generatio vilae facta est mortis via, qua originale peccatum transeat in prolem; aliquid tarnen quodammodo participant de primaevo ilio paradisi c o n i u g i o , cum eorum sit propriam subolem Ecclesiae offerre, ut ab ilia maire filiorum Dei fecundissima per lavacrum baptismatis ad supernaturalem iusttiam regeneretur, et vivum Christi m e m b r u m , i m m o r t a l i s vitae particeps, atque aeternae gloriae. quam omnes loto pectore c o n c u p i s c i m i , heres tandem fiat. Quae si perpendat mater vere Christiana, intelligel profecto, celsiore quodam et pieno solati s e n s u , de se illud Redemploris nostri dictum esse : Muler... cum peperit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium, quia natus est homo in mundum(Joan. x v i , 2 1 ) ; o m n i b u s q u e materni officii doloribus, curis, oneribus maior effecta, multo iustius et sanctius quam matrona illa romana, Gracchorum mater, florentissima liberorum corona in Domino gloriabitur. Uterque vero coniux hos libero?, prompto gratoque animo e m a n u Dei susceptos, ut t a l e n l u m s i b i a Deo c o m m i s s u m intuebilur, quod n o n in s u u m
9 9

enfants : la gnration naturelle de la vie est devenue au contraire la voie de la mort, par laquelle le pch originel se communique aux enfants; ils gardent cependant quelque chose de la condition qui tait celle du premier couple conjugal au paradis terrestre : il leur appartient, en effet, d'offrir leurs fils l'Eglise afin que celte mre trs fconde des enfants de Dieu les rgnre par l'eau purificatrice du baptme la justice surnaturelle, qu'elle en fasse des membres vivants du Christ, participants de la vie ternelle, des hritiers enfin de la gloire ternelle, laquelle nous aspirons tous, du fond du cur. Si une mre vraiment chrtienne considre ces choses, elle comprendra certainement que, dans un sens plus lev et plein de consolations, ces paroles de notre Rdempteur s'adressent elle: Lorsque la femme a engendr son enfant^ elle cesse aussitt de se rappeler ses souffrances, cause de la joie qu'elle rossent, parce qu'un homme est n dans le monde; devenue suprieure toutes les douleurs, toutes les sollicitudes, toutes les charges insparables de son rle maternel, ce sera bien plus justement et plus saintement que la matrone romaine, mre des Gracques, qu'elle se glorifiera dans le Seigneur d'une florissante couronne d'enfants. D'ailleurs, ces enfants, reus de la main de Dieu avec empressement et reconnaissance, les deux poux les regarderont comme un talent qui leur a t confi par Dieu et qui ne doit pas tre utilis dans leur propre intrt ni dans le seul intrt

31

DCEMBRE

1930

253

neque in terrenae tanlum reipublicae c o m m o d u m impendat, sed in die ralionis Domino cum fruclu restitut. Procrealionis a u t e m beneficio bonum prolis haud sane absolv i l u r , sed alterum accdt oporlet, quod dbita p r o l i s educatione continelur. Parum profeclo generatae proli atque adeo toli generi h u m a n o providisset sapientissimus D e u s , n i s i , quibus potestalem et ius dederat generandi, iisdem ius quoque et offcium tribuisset educandi. N e m i n e m enim lalere potest prolem, ne in iis quidem quae ad naturalem v i t a m , m u l l o q u e m i n u s in iis quae ad vitam supernaturalem pertinenl, sibi ipsam. sufficere et providere posse, sed aliorum a u x i l o , i n s t i l u tione, educatione per m u l l o s annos indigere. Compertum autem est, nalura Deoque i u b e n t i b u s , hoc educandae prolis ius et officium illorum in primis esse, qui opus naturae generando coeperunt, i n c h o a t u m q u e , imperfectum r e l i n q u e n t e s , cerlaa ruinae exponere o m n i n o vetantur, Iamvero h u i c tam necessariae liberorum educalioni optima qua fieri potuit ralione provisum est in maLrimonio, in q u o , cum parentes insolubili inter se vinculo connectanlur, ulriusque opra m u t u u m q u e auxilium semper praeslo est.

terrestre de l'Etat, mais qui devra au jour du jugement tre restitu Dieu avec le fruit qu'il aura d produire. Le bien de l'enfant ne se termine pas, coup sr, au bienfait de la procration; il faut qu'il s'y en adjoigne un autre, contenu dans la bonne ducation de l'enfant. Dieu, malgr toute sa sagesse, aurait certes mdiocrement pourvu au fort des enfants et du genre humain tout entier, si ceux qui ont reu de lui le pouvoir et le droit d'engendrer n'en avaient pas reu aussi le droit et la charge de l'ducation. Personne ne mconnat, en effet, que l'enfant ne peut se suffire luimme dans les choses qui se rapportent la vie naturelle, plus forte raison ne le peut-il pas dans les choses qui se rapportent la vie surnaturelle; durant de nombreuses annes, il aura besoin de l'aide d'autrui, d'instruction, d'ducation. Il est d'ailleurs vident que, conformment aux exigences de la nature et l'ordre divin, ce droit et cette tche reviennent tout d'alord ceux qui ont commenc par la gnration l'uvre de Ja nature et auxquels il est absolument interdit de laisser inacheve l'uvre entreprise et d'exposer ainsi l'enfant une perte certaine. Or, il a dj t pourvu, de la meilleure manire possible, celte si ncessaire ducation des enfants, dans le mariage o, unis par un lien indissoluble, les parents sont toujours en tat de s'y appliquer ensemble et de se prter un mutuel appui.

25

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBII

Gum autem de Christiana iuventutis educatione alias copiose e g e r m u s (Liti. Encycl. Divini Ulms Magislri, 31 Dee. 1929), haec omnia nunc iteratis Sancti Augustini verbis complectamur : In prole [allendiLur]. ut amanter s u s c i p i a t u r . . . , religiose educetur (S. AUGUST., De Gen. ad Utt. 1. I X , c. vn. n, 1 2 ) ; quod quidem i p s u m in Codice iuris canonici q u o q u e nervose edicitur : Matrimonii finis primarius est procreatio atque educatio prolis. [Cod. iur. can. c. 1013, 1.) Neque id denique s i l e n d u m q u o d , cum lantae dignitatis tantique momenti sit u t r u m q u e hoc m u n u s parentibus in b o n u m prolis c o m m i s s u m , facultatis a Deo ad n o v a m v i t a m procreandam datae h o n e s t u s quilibet u s u s , ipso Creatore ipsaque naturae lege i u b e n t i b u s , solius matrimonii ius est ac Priv i l e g i u m et intra sacros connubii limiles est o m n i n o continendus.
9 s

Alterum matrimonii b o n u m . quod d i x i m u s ab Augustino commemoratu-in, est b o n u m fidei, quae est m u t u a c o n i u g u m - i n contractu coniugali i m p l e n d o fdelitas, ut quod ex hoc contractu divina lege sancito alteri coniugi u m e e debetur, id neque ei denegelur neque cuivis permitlatur; neque ipsi c o n i u g i con-

Nous avons dj trait ailleurs abondamment de l'ducation chrtienne de la jeunesse; les paroles de saint Augustin, cites plus haut, rsumeront ce que Nous y avons dit : Pour ce qui regarde les enfants, ils doivent tre accueillis avec amour, levs religieusement ; ainsi parle aussi le Droit canon avec son habituelle prcision : La fin premire du mariage, c'est la procration des enfants et leur ducation. Il ne faut enfin point passer sous silence que si cette double mission, si honorable et si importante, a t confie aux parents pour le bien de l'enfant, tout usage honnte de la facult, donne par Dieu, de procrer de nouvelles vies, est exclusivement le droit et la prrogative du mariage, conformment l'ordre du Crateur lui-mme et de la loi naturelle : cet usage doit absolument tre contenu dans les limites saintes du mariage. Un autre bien du mariage que nous avons relev la suite d'Augustin est celui de la foi conjugale, c'est--dire la fidlit mutuelle des poux observer le contrat de mariage, en vertu de laquelle ce qui, raison du contrat sanctionn par la loi divine, revient uniquement au conjoint, ne lui sera point refus ni ne sera accord une tierce personne; et au conjoint lui-mme il ne sera pas concd

31 DCEMBRE

1930

235

cedalur quod, utpole divinis iuribus ac legibus conlrarium et a fide coniugali m a x i m e a l i e n u m , concedi n u n q u a m potest. Quapropter haec Ildes in primis poslulat absolulam coniugii unitalem, quam in protoparentum matrimonio Creator ipse praestituit, cum i l l u d noluerit esse nisi inier u n u m v i r u m et mulierem unam. E t q u a m q u a m deinde hanc primaevam legem supremus Legislator Deus ad tempus aliquantum relaxavit, nullum tarnen d u b i u m est quin illam pristinam perfeclamque unitatem ex integro restituerit o m n e m q u e dispensationem abrogaverit Evangelica Lex, ut Cbristi verba et conslans Ecclesiae sive docendi sive agendi modus palam ostendunt. Iure igitur Sacra Tridentina Synodus sollemniter professa est : Hoc a u l e m vinculo duos tantummodo copulari et c o n i u n g i Christus Dominus aperlius docuit, c u m . . . dixit : Itaque iam non sunt duo, sed una caro. (Cone. Trident., sess. XXIV.) Nec vero tantum damnatam voluit Christus Dominus q u a m libet, sive successivam sive s i m u l l a n e a m , quae dicitur, polygamiae et polyandriae formam, e x t e r n u m v e aliud quodvis i n b o nestum o p u s , sed, ut sacra connubii septa inviolata prorsus custodianlur, ipsas quoque de his omnibus cogilaliones v o l u n -

ce qui, tant contraire aux lois et aux droits divins, et absolument inconciliable avec la fidlit matrimoniale, ne peut jamais tre concd. C'est pourquoi cetle fidlit requiert tout d'abord l'absolue unit conjugale, dont le Crateur lui-mme a form le premier exemplaire dans le mariage de nos premiers parents, quand il a voulu que ce mariage ne ft qu'entre un seul homme et une seule femme. Et bien que, ensuite, le suprme Lgislateur divin ait, pour un temps, relativement relch la rigueur de cette loi primitive, il est absolument certain que la loi vanglique a restaur en son intgrit cette parfaite unit primitive et qu'elle a aboli toute dispense : les paroles du Christ et l'enseignement constant de l'Eglise comme sa constante faon d'agir le montrent l'vidence. C'est donc bon droit que le saint concile de Trenle a formul cette solennelle dclaration : Le Christ Notre-Seigncur a enseign clairement que, par ce lien, deux personnes seulement sont unies et conjointes, quand il a dit : C'est pourquoi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Notre-Seigneur n'a d'ailleurs pas seulement voulu condamner toute forme de polygamie et de polyandrie, successive ou simultane, ou encore tout acle dshonnte extrieur; mais, pour assurer compltement l'inviolabilit des frontires sacres de l'union conjugale, il

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBII

tarias atque desideria prohibuit : Ego autem dico vobis quia omnis qui viderit midierem ad concupiscendum eam tarn moechatus est earn in corde suo. (Matth, v, 28.) Quae Christi Domini verba ne alterutrius q u i d e m coniugis consensu irrita fieri poss u n t ; Dei enim et naturae exhibent l e g e m , q u a m nulla unquam h o m i n u m voluntas infringere aut (ledere valet. (Cf. Decr. S. Officii, 2 Mart. 1679, propos. 50.) Quin et mutua inter ipsos coniuges familiaris consuetudo ut b o n u m fidei debito splendeat nitore, nota castitatis insigniri debet, ita ut coniuges ad Dei naturaeque legis n o r m a m sese in omnibus gerant, et sapientissimi sanctissimique Creatoris voluntatem cum magna erga Dei opus reverentia semper sequi studeant.
9

Haec autem, quae a Sanclo Augustino aptissime appellatur castitatis fides, et facilior et m u l t o e l i a m iucundior ac nobilior efflorescet ex altero capite praesLantissimo : ex coniugali scilicet amore, qui omnia coniugalis vitae officia pervadit et quemdam tenet in christiano coniugio p r i n c i p a t u m nobilitatis. P o s t u l a t praeterea matrimonii fides ut vir et uxor singulari

a prohib aussi les penses et les dsirs volontaires concernant toutes ces choses : Et moi je vous dis que quiconque arrte sur une femme des regards de concupiscence a dj commis l'adultre dans son cur. Ces paroles de Noire-Seigneur ne peuvent tre infirmes mme par le consentement de l'autre conjoint; elles promulguent, en effet, une loi divine et naturelle qu'aucune volont humaine ne saurait enfreindre ou flchir. Bien plus, afin que le bien de la fidlit conjugale resplendisse de tout son clat, les rapports intimes entre les poux eux-mmes doivent porter l'empreinte de ia chastet, en sorte que les poux se comportent en tout suivant la rgle de la loi divine et naturelle, et qu'ils s'appli]uent toujours suivre la volont trs sage et trs sainte de leur Crateur avec un sentiment profond de respect pour l'uvre d3 Dieu. Celte foi de la chastet, comme saint Augustin l'appelle trs justement, s'panouira plus aisment et avec plus d'attrait et de beaut morale dans le rayonnement d'une autre influence des plus excellentes : celle de l'amour conjugal qui pntre tous les devoirs de la vie conjugale et qui tient dans le mariage chrtien une sorte de primaut de noblesse : Car la fidlit conjugale requiert que l'homme

31 DCEMBRE J930

257

quodam sanctoque ac puro amore coniuucti s i n t ; neque ut adulteri inter se ameni, sed ut Christus dilexit Ecclesiam; banc enim regulam Apostolus praescripsil, c u m ait : Viri, diligite uxores vesiras sicut et Christus dilexit Ecclesiam (Ephes. v, 2 5 ; cf. Col. m , 19); quam certe immensa illa caritale, n o n sui commodi gratia, sed Sponsae tantum utilitatem sibi proponens, c o m p l e x u s est. (Catech-. Rom. II, c. vin, q. xxrv.) Carittem igitur dicimus, n o n carnali tantum citiusque evanescente inclin a t i o n i n n x a m , neque in blandis s o l u m verbis, sed eliam in i n t i m o animi affectu positam atque siquidem probatio dilectionis exhibitio est operis (Cf. S. GREG. M. HomiL XXX in Evang. [loan, xiv, 2 3 - 3 1 ] , n. 1), opere externo comprobatam. Hoc a u t e m opus in domestica societate non modo m u t u u m a u x i l i u m cornificai tur, v e r u m eliam ad hoc e x i e n datur oportet, i m m o hoc in primis intenda!, ut c o n i u g e s inter se iuventur ad interiorem h o m i n e m plenius in dies conform a n d u m perficiendumque; ita ut per m u t u a m vitae consorlion e m in virtutibus magis magisque in dies proficiant, et praecipue in vera erga D e u m proximosque c a n t a t e crescant, in qua denique universa Lex pendet et Prophetae (Matth, xxir, 4 0 ) . Scilicet absolutissimum totius sanctitatis exemplar h o m i n i b u s
3

et la femme soient unis par un amour particulier, par un saint et pur amour; ils ne doivent pas s'aimer la faon des adultres, mais comme le Christ a aim l'Eglise : c'est cette rgle que l'Aptre a prescrite quand il a dit : Epoux, aimez vos pouses comme le Christ a aim son Eglise; et le Christ a assurment envelopp sou Eglise d'une immense charit, non pour son avantage personnel, mais en se proposant uniquemment l'utilit de son pouse. Nous disons donc : la charit, non pas fonde sur une inclination purement charnelle et bien vite dissipe, ni borne des paroles affectueuses, mais rsidant dans les sentiments intimes du cur, et aussi car l'amour se prouve par les uvres manifeste par l'action extrieure. Cette action, dans la socit domestique, ne comprend pas seulement l'appui mutuel : elle doit viser plus haut et ceci doit mme tre son objectif principal, elle doit viser ce que les poux s'aident rciproquement former et perfectionner chaque jour davantage en eux l'homme intrieur : leurs rapports quotidiens les aideront ainsi progresser jour aprs jour dans la pratique des vertus, grandir surtout dans la vraie charit envers Dieu et envers le prochain, cette charit o se rsume en dfinitive toute la Loi et les Prophtes. Car enfin, dans n'importe quelle condition et n'importe quel tat de vie
ACTES DB 5 . S. P I E XI X. VI

28

LETTRE

ENCYCLIQUE

CASTI

CONN UD I

a Deo propositum, quod esL Christus D o m i n u s , o m n e s cuiusc u m q u e sunt condicionis et q u a m c u m q u e honestam vitae ration e m inierunl, possunt ac debent imitari a t q u e , Deo adiuvante, ad s u m m u m quoque christianae perfectionis fasligium, ut c o m p l u r i u m Sanctorum e x e m p l i s comprobatur, pervenire. Haec mutua c o n i u g u m interior conformatio, boc assiduum sese invicem perficiendi Studium, verissima quadam ratio.ne, ut docet Catechismus R o m a n u s (Cf. Catech. Rom. p. II c. v m , q. x u i ) , etiam primaria matrimonii causa et ratio dici potest, si tarnen malrimonium non pressius ut i n s t i t u t u m ad prolem rite procreandam e d u c a n d a m q u e , sed latius ut totius v i t a e c o m m u n i o , consuetudo, societas accipiatur. Cum hac eadem caritate reliqua coniugii tarn iura quam officia componantur necesse est; ita ut non s o l u m iustitiae l e x , sed etiam carilatis n o r m a sit illud Apostoli : Uxori vir debitum reddat; similiter aulem et uxor viro. (I Cor. v n , 3.) Firmata denique h u i u s caritatis vinculo domestica societate, floreat in ea necesse est ille, -qui ab A u g u s t i n o vocatur ordo amoris* Qui quidem ordo et viri ,primatum in u x o r e m et liberos, et uxoris promptam nec i n v i t a m subiectionem obtempera-tio5

honnte, tous peuvent et tous doivent imiter l'exemplaire parfait de toute saintet que Dieu a prsent aux hommes dans la personne de Noire-Seigneur, et, avec l'aide de Dieu, parvenir au faite de la perfection chrtienne, comme le prouve l'exemple de tant de Saints. Dans cette mutuelle formation intrieure des poux et dans cette application assidue travailler leur perfection rciproque, on peut voir, en toute vrit, comme l'enseigne le Catchisme Romain, la cause et la raison premire du mariage, si l'on ne considre pas strictement dans le mariage l'institution destine la procration et l'ducation des enfants, mais, dans un sens plus large, une mise en commun de toute la vie, une'intimit habituelle, uoe socit. Cette mme charit doit harmoniser tout le reste des droits et des devoirs des poux; et ainsi, ce n'est pas seulement la loi de justice, c'est la rgle 'de la charit qu'il faut reconnatre dans ce mot de PApotre : Que le mari rende la femme son d; el pareillement, ia femme son mari. Enfin, la socit domestique ayant t bien affermie par le lien de cette charit, il est ncessaire d'y faire fleurir ce que saint Augustin appelle l'ordre de l'amour. Cet ordre implique et la primaut du mari sur sa femme et ses enfants, et la soumission empresse de la femme ainsi que son obissance spontane, ce que l'Aptre recommande en

31

DCEMBRE

1930

259

nemque complectitur, quam c o m m e n d a i Apostolus his verbis : Mulieres viris suis subditae sint sicut Domino; guoniam vir caput est mulieris, sicut Christus caput est Ecclesiae. (Ephes. v, 22-23.) Haec autem obtemperatio non Hbertateni negai neque aufert, quae ad m u l i e r e m l a m pro huinanae personae praestanlia quam pro nobilissimis uxoris, matris, sociae muneribus pleno iure pertinet; neque obsecundare cam iubet quibuslibet viri optatis, ipsi forte rationi vel uxoris dignitati m i n u s congruentibus; nec denique u x o r e m aequiparandam docel personis, quae in iure minores d i c u n t u r , quibus ob maturioris iudicii defectum vel rerum h u m a n a r u m imperitiam liberum s u o r u m iurium e x e r c i tium concedi non solet; sed vetat e x a g g e r a l a m illam l i c e n t i a m , quae fmiliae b o n u m non curat, vetat in hoc familiae corpore cor separari a capite, cum m a x i m o totius corporis detrimento et proximo ruinae periculo. Si e n i m v i r est caput, m u l i e r est cor, et sicut ille principatum tenet regiininis, haec amoris principatum sibi ut proprium vindicare polest et debet. Haec dein u x o r i s viro suo obiemperatio, ad gradum el raodum quod attinet, varia esse potest pro v a r u s personarum, l o c o r u m .

ces termes : Que les femmes soient soumises leurs maris comme au Seigneur ; parce que Vhomme est le chef de la femme comme le Christ est le chef de l'Eglise. Cette soumission, d'ailleurs, ne nie pas, elle n'abolit pas la libert qui revient de plein droit la femme, tant raison de ses prrogatives comme personne humaine, qu' raison de ses fonctions si nobles d'pouse, de nire et de compagne; elle ne lui commande pas de se plier tous les dsirs de son mari, quels qu'ils soient : mme ceux qui pourraient tre peu conformes la raison ou bien la dignit de l'pouse; elle n'enseigne pas que la femme doive tre assimile aux personnes que dans le langage du droit on appelle des mineurs et auxquelles, cause de leur jugement insuffisamment form ou de leur impritie dans les choses humaines, on refuse d'ordinaire le libre exercice de leurs droits, mais elle interdit cette licence exagre qui nglige le bien de la famille; elle ne veut pas que, dans le corps moral qu'est la famille, le cur soit spar de la tte, au trs grand dtriment du corps entier et au pril pril trs proche de la ruine. Si, en effet, le mari est la tte, la femme est le cur, et, comme le premier possde la primaut du gouvernement, celle-ci peut et doit revendiquer comme sienne cette primaut de l'amour. Au surplus, la soumission de la femme son mari peut varier de degr, elle peut varier dans ses modalits, suivant les conditions

260

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBI!

temporum condicionibus; i m m o si vir officio suo rtefuerit, u x o r i s est vices eius in d i r i g e n z a familia s u p p l e r e . Al ipsam familiae structuram eiusque legem praecipuam, a Deo constilulam et flrmatam, evertere aut tangere n u m q n a m et nusquam licet. Persapienter de hoc uxorem inier et virum ordine servando fel. ree. decessor Noster Leo XIII in i i s , quas commemora v i m u s , de christiano coniugio Encyclicis Litteris docet : a Vir est familiae princeps et caput m u l i e r i s ; quae tarnen, quia caro est de carne iliius, et os de ossibus eius, subiciatur pareatque v i r o , in m o r e m non ancillae, sed s o c i a e ; ut scilicet oboedientiae praestitae nec honestas nec dignitas absit. In eo autem qui praeest, et in hac quae paret, c u m m a g i n e m uterque referant alter Christi, altera Ecclesiae, divina Caritas eslo perpetua moderatrix officii. (Litt. Encycl. Arcanum, 10 Febr. 1880.) Haec sunt igilur, quae bono dei c o m p r e h e n d u n t u r : unitas, caslitas, Caritas, honesta nobilisque oboedientia; quae, quot sunt nomina, tot sunt c o n i u g u m atque coniugii e m o l u m e n t a , quibus pax, dignitas, felicilas matrimonii i n tuto collocentur atque promoveantur. Quare m i r u m profecto n o n e s t , hanc fideni

diverses des personnes, des lieux et des temps; bien plus, si le mari manque son devoir, il appartient la femme de te suppler dans la direction de la famille- Mais, pour ce qui regarde la structure mme de la famille et sa loi fondamentale, tablie et fixe par Dieu, il n'est jamais ni nulle part permis de les bouleverser ou d'y porter atteinte. Sur cet ordre qui doit tre observ entre la femme et son mari, Notre prdcesseur d'heureuse mmoire Lon XIII donne, dans l'encyclique sur le mariage chrtien que Nous avons rappele, ces trs sages enseignements : L'homme est le prince de la famille et le chef de la femme; celle-ci, toutefois, parce qu'elle est, par rapport lui, la chair de sa chair et l'os de ses os, sera soumise; elle obira son mari, non point la faon d'une servante, mais comme une associe; et ainsi, son obissance ne manquera ni de beaut ni de dignit. Dans celui qui commande et dans celle qui obit parce que le premier reproduit l'image du Christ, et la seconde l'image de l'Eglise la charit divine ne devra jamais cesser d'tre la rgulatrice de leur devoir respectif, Le bien de la fidlit conjugale comprend donc : l'unit, la chastet, une digne et noble obissance; autant de vocables qui formulent les bienfaits de l'union conjugale, qui ont pour effet de garantir et de promouvoir la paix, la dignit et le bonheur du mariage. Aussi n'est-il

31

DCEMDHE

1930

261

inter eximia et matrimonii propria bona semper fuisse n u m e ralam atque habitant. Attamen tanlorum beneficiorum s u m m a complelur et quasi cumulalur. ilio christiani coniugii b o n o , quod Augustini verbo nuticupavimus sacramentum, quo denotatur et vinculi indissolubili las et contractus in efficax gratiae Signum per Christum facta elatio atque consecratio. Et primo q u i d e m , indissolubilem foederis nuplialis firmitatem ipse Christus urgel dicendo : Quod Deus coniunxit, homo non separet (Matth, xix, 6 ) : et : Omnis, qui dimittit uxorem suarn, et alteram ducit, moechatur : et qui dimissam a viro ducit, moechatur. (Luc. xvi, 18.) In liac autem indissolubilitate Sanctus Augustinus hoc quod vocal bonum sacramenti ponit apertis his verbis : In sacramento autem [attenditur], ut c o n i u g i u m non separetur, e t dimissus aut d i m i s s a , nec causa prolis, alteri coniungatur. (S. AUGUST., De Gen. ad litt. 1. IX, c- vii, n. 12.) Atque haec inviolabilis firmilas, q u a m q u a m non eadem perfectissimaque inensura ad s i n g u l a , ad omnia tarnen vera coniu-

pas tonnant que cette fidlit ait toujours t range parmi les biens excellents et propres du mariage. Cependant, l'ensemble de tant de bienfaits se complte et se couronne par ce bien du mariage chrtien, que, citant saint Augustin, Nous avons appel sacrement, par o sont indiques et l'indissolubilit du lien conjugal et l'lvation que le Christ a faite du contrat en le consacrant ainsi au rang de signe efficace de la grce. Et tout d'abord, pour ce qui regarde l'indissolubilit du contrat nuptial, le Christ lui-mme y insiste quand il dit : Ce que Dieu a uni, que l'homme ne le spare point, et : Tout homme qui renvoie sa femme et en prend une autre commet l'adultre : et celui qui prend la femme
rpudie par un autre commet un adultre, lui aussi. -

Dans cette indissolubilit, saint Augustin place en termes trs clairs ce qu'il appelle le bien du sacrement : Dans le sacrement, on a en vue ceci : que l'union conjugale ne peut tre rompue, et que le renvoi ne permet aucun des deux poux une nouvelle union mme pour avoir des enfants. Cette inviolable fermet, dans une mesure d'ailleurs ingale, et qui n'atteint pas toujours une aussi complte perfection, convient cependant tous les vrais poux, car la parole du Seigneur : Ce que Dieu
1

262

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBI!

gi pertinet : nam illucl Domini : Quod Deus coniunxit, homo non separet, cum de protoparentum connubio, cuiusvis futuri coniugii proLotypo, dictum sit, ad omnia prorsus vera matrimonia s p e d a r e necesse est. Quamquam igitur ante Christum Ala primaevae legis sublimitas et severitas adeo temperata est, ut Moyses ipsius populi Dei civibus ad duritiam cordis eorum libellum repudii cerlis de causis dare permiserit; Christus tarnen pro sua supremi legislatorispotestate hanc maioris licentiae permissionem revocavit et primaevam in i n t e g r u m restituii legem per ilia verba n u n q u a m oblivioni danda : Quod Deus coniunxit, homo non separet. Quare sapientissime fel. ree. P i u s TI decessor Noster ad Agriensem E p i s c o p u m rescribens : Quo manifesto patet, inquit, matrimonium vel in ipso statu naturae, ac sane ante m u l t o quam ad proprie dicti Sacramenti d i g n i t a t e m eveheretur, sic divinitus institutum esse, ut s e c u m afferat perpetuum i n d i s s o l u b i l e m q u e n e x u m , qui proinde nulla civili lege solvi queat. Itaque licet Sacramenti ratio a matrim o n i o seiungi valeat, v e l u t inter infideles, a d h u c tarnen in tali m a t r i m o n i o , siquidem v e r u m est m a t r i m o n i u m , perstare debet, omninoque perstat perpetuus ille n e x u s , qui a prima origine

a uni, que l'homme ne le spare point, a t dite du mariage de nos premiers parents, c'est--dire du prototype de tout mariage venir, et elle s'applique en consquence tous les vrais mariages. Sans doute, avant le Christ, cette sublimit et cette svrit de la loi primitive fut tempre ce point que Mose permit aux membres de son peuple, cause de la duret de leur cur, de faire, pour certaines causes dtermines, l'acte de rpudiation; mais le Christ, en vertu de sa suprme puissance de lgislateur, a rvoqu cette permission d'une plus grande licence, et il a restaur en son intgrit la loi primitive, par ces paroles qui ne devront jamais tre oublies : Ce que Dieti a uni, que l'homme ne le spare point. C'est pourquoi Pie VI, d'heureuse mmoire, crivait avec une grande sagesse l'vque d'Agria : Par o il est vident que mme dans l'tat de nature, et, en tout cas, bien avant d'tre lev la dignit d'un sacrement proprement dit, le mariage a t divinement institu de manire impliquer un lien perptuel et indissoluble, qu'aucune loi civile ne peut plus dnouer ensuite. C'est pourquoi, bien que le mariage puisse exister sans le sacrement c'est le cas du mariage entre infidles, il doit, mme alors, puisqu'il est un mariage vritable, garder et il garde, en effet ce caractre de lien perptuel qui, depuis l'origine, est de droit divin, tellement inhrent au mariage qu'aucune puissance politique n'a de prise sur lui. Aussi bien, quel que soit le

31 DCEMBRE

1930

263

divino iure matrimonio ita cohaeret, ut nulli subsit civili poteslali. tque adeo quodcumque m a t r i m o n i u m contraili dicatur, vel ita contrahitur ut reapse sit verum m a t r i m o n i u m , t u m q u e adiunctum habebit perpetuum i l l u m n e x u m divino iure o m n i vero matrimonio c o h a e r e n t e m ; vel contraili supponitur sine ilio perpetuo n e x u , tumque m a t r i m o n i u m non est, sed illicita coniunctio divinae legi e x obiecto r e p u g n a n s ; quae proinde nec ini potest nec retineri. (Pius VI, Rescript, ad Episc. Agriens., 11 lui. 1789.) Quod si exceptioni, etsi rarissimae, haec firmitas obnoxia videatur, ut in quibusdam coniugiis naturalibus solum inter infideles initis v e l , si inter christifideles, ratis illis quidem sed nondum c o n s u m m a t i s , ea exceptio n o n ex h o m i n u m voluntate pendet, neque potestatis cuiuslibet mere humanae, sed e x i u r e divino, cuiu una custos atque interpres est Ecclesia Christi. Nulla tarnen, n e q u e ullam ob causam, facultas h u i u s m o d i cadere unquam poterit in m a t r i m o n i u m christianum ratum atque c o n s u m m a l u m . In eo e n i m , q u e m a d m o d u m maritale foedus piene perficitur, ita maxima quoque ex Dei voluntate flrmitas atque indissolubililas, nulla h o m i n u m auctoritate relaxanda, e l u c e t .

mariage que Ton dit contract, ou bien ce mariage est contract en effet de faon tre effectivement un mariage vritable, et alors il comportera ce lien perptuel inhrent, de droit divin, tout vrai mariage; ou bien on le suppose contract sans ce lien perptuel, et alors ce n'est pas un mariage, mais une union illicite incompatible comme telle avec la loi divine : union dans laquelle, en consquence, on ne peut ni s'engager ni demeurer. Que si cette indissolubilit semble tre soumise une exception, trs rare d'ailleurs, comme dans les mariages naturels contracts entre seuls infidles, ou si cette exception se vrifie en des mariages consentis entre chrtiens ces derniers mariages consentis sans doute, mais non encore consomms, cette exception ne dpend pas de la volonl des hommes ni d'aucun pouvoir purement humain, mais du droit divin, dont seule l'Eglise du Christ est la gardienne et l'interprte. Aucune facult de ce genre, toutefois, pour aucun motif, ne pourra jamais s'appliquer un mariage chrtien contract et consomm. Dans un mariage pareil, le pacte matrimonial a reu son plein achvement, et, du mme coup, de par la volont de Dieu, la plus grande stabilit et la plus grande indissolubilit y resplendissent et aucune autorit des hommes ne pourra y porter atteinte.

264

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBI!

Huius aulem divinae voluntatis intimam rationem si revereuter investigare v e l i m u s , Venerabiles Fralres, facile earn i n v e n i e m u s in mystica christian! connubii significatione, quae in consummate inter fideles matrimonio piene perfecteque habetur. Teste enim Apostolo, in sua (quam ab initio i n n u i m u s ) ad Ephesios episLola {Ephes. v, 32), christianorum c o n n u b i u m perfectissimam illam r e f e r t c o n i u n c l i o n e m , quae Christum inter et Ecclesiam intercedit : Sacramentum hoc magnum est, ego autem dico, in Christo et in Ecclesia : quae quidem coniunctio, quamdiu Christus vivet et Ecclesia per i p s u m , nulla profecto separatione unquam dissolvi poterit. Quod etiam Sanctus A u g u s tinus diserte docet his verbis : Hoc e n i m custoditur in Christo et Ecclesia, ut vivens c u m vivente in aeternum nullo divortio separetur. Cuius Sacramenti tanta observatio est in civitate Dei nostri, . . . hoc est in Ecclesia C h r i s t i . . . , uL c u m filiorum proc r e a n d o n e causa, vel nubant feminae, vel ducaritur uxores, nec sterilem coniugem fas sit relinquere ut alia fecunda ducatur. Quod si quisquam fecerit, non lege h u i u s saeculi ( u b i , interveniente repudio, s i n e crimine conceditur c u m aliis alia copulare connubia; quod etiam sanctum Moysen Dominus

Si nous voulons scruter avec respect la raison intime de cette divine volont, nous la trouverons facilement, Vnrables Frres, dans la signification mystique du mariage chrtien, qui se vrifie pleinement et parfaitement dans le mariage consomm entre fidles. Au tmoignage, en effet, de l'Aptre, dans son Epitre aux Ephsiens (que nous avons rappele au dbut de cette Encyclique), le mariage des cbrtiens reproduit la trs parfaite union qui rgne entre le Christ et l'Eglise : Ce sacrement est grand, je vous le dis, dans le Christ et dans VEglise. Cette union, aussi longtemps que le Christ vivra, et que l'Eglise vivra par lui, ne pourra jamais tre dissoute par aucune sparation. Enseignement que saint Augustin nous donne formellement en ces termes : Voici, en effet, ce qui se garde dans le Christ et dans l'Eglise : les poux ne doivent rompre leur vie commune par aucun divorce. La considration de ce sacrement est si grande dans la cit de notre Dieu..., c'est--dire dans l'Eglise du Christ, que lorsque, en vue de la procration des enfants, des femmes se marient ou sont prises pour pouses, il n'est pas mme permis de laisser la femme strile pour en pouser une autre fconde. Que si quelqu'un le fait, il ne sera pas condamn sans doute par la loi de ce sicle, o, moyennant la rpudiation, il est concd que, sans dlits on convole de nouvelles noces, chose que le saint lgislateur Mose avait, lui aussi, permise aux Isralites au tmoignage du Seigneur

31

DCEMBRE

1930

265

propter duritiam cordis illorum Israelites perraisisse teslatur); sed lege Evangelii reus est adullerii, sicut etiam ilia si alteri nupserit. (S. AUGUST., De nupt. etconcup., 1. I, c. x.) Quot vero quantaque ex matrimonii indissolubilitate fluant bona, e u m fugere non potest qui vel obiter cogitet sive de c o n i u g u m prolisque bono sive de h u m a n a e societatis salute. Et p r i m u m quidem coniuges in hac firmilate cerium habent perennitalis s i g n a c u l u m , quod generosa propriae personae traditio et intima s u o r u m animorum consociatio suapte natura tantopere e x i g i t , c u m vera Caritas finem n e s c i a t . ( / Cor. x m , 8.) Firmum praeterea adstruitur fidae castitati propugnaculum contra infidelitatis incitamenta, si qua interius exteriusve obiciantur; anxio timori n u m adversilatis aut senectutis tempore aller coniux sit recessurus, quivis praecluditur aditus eiusque loco quieta statuitur cerlitudo. Servandae item utriusque coniugis dignilati ac m u t u o auxilio praeslando quam aptissime providetur, cum per insolubile v i n c u l u m perpetuo perseverans coniuges continenter admoneantur se n o n caducarum rerum causa, nec cupidilati ut inservirent, sed ut altiora et perpetua

cause de la duret de leurs curs; mais, suivant la loi de l'Evangile, celui qui se comporte de la sorte est coupable d'adultre, comme sa femme le sera aussi si elle en pouse un autre. Combien nombreux et prcieux, d'ailleurs, sont les biens qui dcouleut de rindissoiubilit matrimoniale, il suffit, pour s'en rendre compte, de considrer, mme superficiellement, soit le bien des poux et de leurs enfants, soit le salut de la socit humaine. Et, premirement, les poux ont, dans cette stabilit, le gage certain de la prennit, que rclame au plus haut point, par leur nature mme, l'acte gnreux par lequel ils livrent leur propre personne, et l'intime association de leurs curs, puisque la vraie charit ne connat pas de fin. Elle constitue en outre pour la chastet un rempart contre les tentations d'infidlit, s'il s'en prsente intrieurement on extrieurement. La crainte anxieuse qu'au temps de l'adversit ou de la vieillesse, l'autre poux ne s'en aille, perd toute raison d'tre, et c'est une paisible certitude qui la remplace. Il est pareillement pourvu ainsi d'une faon excellente la sauvegarde de la dignit chez chacun des deux poux et l'aide mutuelle qu'ils se doiveut : le lien indissoluble qui dure toujours ne cesse de les avertir que ce ne n'est pas en vue de biens prissables, ni pour assouvir la cupidit, mais pour se procurer rciproquement des biens plus hauts et perptuels qu'ils ont

266

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUDII

bona sibi mutuo procurarent, nuptiale iniisse consortium, quod nisi morte solvi non queat. Liberorum quoque tuitioni et e d u cation^ quae ad multos annos produci debet, optime c o n s u l i t u r , cum gravia et diuturna h u i u s officii onera unitis viribus facilius a parentibus ferantur. Neque minora toti humanae consortioni oriuntur bona. Usu e n i m c o g n i t u m h a b e m u s matrimon i o r u m inconcussam firmitatem u b e r r i m u m esse honestae vitae m o r u m q u e integritatis f o n t e m ; hoc autem ordine servalo, felicitas salusque rei publicae in tuto positae sunt : nam talis est civitas, quales sunt familiae et h o m i n e s , ex q u i b u s ea constat, ut corpus ex membris. Quapropter, c u m de privato c o n i u g u m et prolis, tum de publico societatis humanae bono optime m e r e n t u r , qui inviolabilem matrimonii firmitatem strenue defendunt. V e r u m hoc sacramenti bono, praeter indissolubilem firmitatem, multo etiam celsiora emolumenta continentur, per ipsam Sacramenti vocem aptissime designata; christianis e n i m hoc n o n inane et v a c u u m est n o m e n , cum Christus D o m i n u s Sacramenlorum institutor atque perfector (Cone. Trident. sess. XXIV), suorum fidelium m a t r i m o n i u m ad v e r u m et pro-

contract cette union nuptiale que, seule, la mort pourra rompre. Il en va de mme pour la tutelle et l'ducation des enfants, qui doit se prolonger durant de nombreuses annes : cette tche comporte des charges lourdes et prolonges qu'il est plus facile aux parents de porter en unissant leurs forces. Il n'en rsulte pas de moindres bienfaits pour toute la socit humaine. L'exprience, en effet, nous enseigne que l'inbranlable indissolubilit conjugale est une source abondante d'honntet et de moralit; l o cet ordre est conserv, la flicit et le salut de l'Etat sont en scurit : car la cit est ce que la font les familles et les hommes dont elle est forme, comme le corps est form des membres. C'est donc rendre un prcieux service, tant au bien priv des poux et de leurs enfants qu'au bien public de la socit humaine, que de dfendre nergiqiiement l'inviolable indissolubilit du mariage. Mais, outre cette ferme indissolubilit, ce bien du sacrement contient d'autres avantages beaucoup plus levs, parfaitement indiqus par le vocable de sacrement; ce n'est pas l, en effet, pour les chrtiens, un mot vide de sens : en levant le mariage de ses fidles la dignit d'un vrai et rel sacrement de la loi nouvelle, Notre-Seigneur,

31

DCEMBRE

1930

267

prium Novae Legis Sacramenlum provehendo, illud re vera effecerit peculiaris illius interioris graLiae s i g n u m et fontem, qua eius naturalem ilium amorem perficeret, et indissolubilem unitatem confirmaret, c o n i u g e s q u e sanctiiicaret (Cone. Trident, sess. XXIV). Et quoniam Christus ipsum coniugalem inter fideles v a l i d u m consensum s i g n u m gratiae constituit, ratio Sacramenti c u m chrisliano coniugio tarn intime coniungitur, ut n u l l u m inter haptizatos verum matrimonium esse possit, quin sit eo ipso Sacramentum (Cod. iur. can. c. 1012). Cum igitur sincero animo fideles talem consensum praestant, aperiunt sibi sacramentalis gratiae t h e s a u r u m , ex quo supernaturales vires hauriant ad officia et munera sua fideliter, sancte, perseveranter ad mortem usque adimplenda. Hoc e n i m S a c r a m e n t u m , in iis qui obicem, ut a i u n t , non opponunt, non solum permanens vitae supernaturalis princip i u m , gratiam scilicet sanctificantem, auget, sed etiam p e c u liaria addit dona, bonos animi m o t u s , gratiae germina, naturae vires augendo ac perficiendo, ut c o n i u g e s non ratione tantum inlelligere, sed i n t i m e sapere firmiterque tenere, efficaciter

qui a institu et perfectionn les sacrements , a fait trs effectivement du mariage le signe et la source de cette grce intrieure spciale, destine perfectionner l'amour naturel, confirmer l'indissoluble unit, et sanctifier les poux . Et parce que le Christ a choisi pour signe de cette grce le consentement conjugal lui-mme validement chang entre les fidles, le sacrement est si intimement uni avec le mariage chrtien qu'aucun vrai mariage ne peut exister entre des baptiss sans tre, du mme coup, un sacrement . Par le fait mme, par consquent, que les fidles donnent ce consentement d'un cur sincre, ils s'ouvrent eux-mmes le trsor de la grce sacramentelle, o ils pourront puiser des forces surnaturelles pour remplir leur devoirs et leurs tches, fidlement, saintement, persvrammeut jusqu' la mort. Car ce sacrement, en ceux qui n'y opposent pas d'obstacle, n'augmente pas seulement la grce sanctifiante, principe permanent de vie surnaturelle, mais il y ajoute encore des dons particuliers, de bons mouvements, des germes de grces; il lve ainsi et il perfectionne les forces naturelles, afin que les poux puissent non setilement comprendre par la raison, mais goter intimement et tenir fermement, vouloir efficacement et accomplir en pratique ce qui se rapporte

268

l-ETHK ENCYCLIQUE

C(

<-*STI CONNUBI!

velie et opere perficere valeant quidquid ad statum coniugalem eiusque lines et officia pertinet; ius denique iis concedit ad actuale gratiae auxiliuni toties i m p e l r a n d u m , quotiescumque ad munera liuius status adimplenda eo indigent. Altamen, cum divinae providentiae in ordine supernaturali lex sit ut homines ex S a c r a m e n l i s , quae post acleptum ralionis usum recipiant, fructum p l e n u m non colligant, nisi gratiae respondeanl, gratia matrimonii magna ex parie lalentum inutile, in agro reconriilum, manebit, nisi coniuges superna tura les vires exerceant ac recepta gratiae semina colant atque e v o l v a n e Si autem, faciendo quod in se est, ad gratiam se dociles praebeant, sui status onera ferre atque officia implere polerunt e r u n l q u e tanto Sacramento roborati et sanctificati et quasi consecrati. N a m , u t Sanctus Augustinus docet, sicut per Baplismum et Ordinem homo depulatur et iuvatur sive ad vitam christiano more degendam sive ad sacerdotale m u n u s g e r e n d u m , e o r u m q u e sacramentali auxilio n u n q u a m destituilur, eodem fere modo (quamquam non per characlerem sacramentalem), fideles, qui semel matrimonii vinculo iuncti fuerint, e i u s sacramentali adiulorio ac ligamine privari nunquam possunt. Quin imrno,

l'tat conjugal, ses fins et ses devoirs; il leur concde enfin le droit au recours actuel de la grce, chaque fois qu'ils en ont besoin pour remplir les obligations de cet tat. Il ne faut pas oublier cependant que, suivant la loi de la divine Providence dans l'ordre surnaturel, les hommes ne recueillent les fruits complets des sacrements qu'ils reoivent aprs avoir atteint l'ge de raison, qu' la condition de cooprer la grce : aussi la grce du mariage demeurera, en grande partie, un talent inutile, cach dans un champ, si les poux n'exercent leurs forces surnaturelles, et s'ils ne cultivent et ne dveloppent les semences de la grce qu'ils ont reues. Mais si, faisant ce qui est en eux, ils ont soin de donner cette coopration, ils pourront porter les charges et les devoirs de leur tat; ils seront fortifis, sanctifis et comme consacrs par un si grand sacrement. Car, comme saint Augustin l'enseigne, de mme que, par le baptme et Tordre, l'homme est appel et aid soit mener une vie chrtienne, soit remplir le ministre sacerdotal, et que le secours de ces sacrements ne leur fera jamais dfaut, de mme, ou peu s'en faut (bien que ce ne soit point par un caractre sacramentel), les fidles qui ont t une fois unis par le lien du mariage ne peuvent plus jamais tre.privs du secours et du lien sacramentels. Bien plus,

31

DCEMBRE

1930

269

ut addit idem Sanctus Doctor, v i n c u l u m illud sacrum, e l i a m adulteri facti, secum trahunt, q u a m q u a m non iam ad gratiae g l o r i a m , s e d ad noxam c r i m i n i s , sicut apostata anima, v e l u t de coniugio Christi recedens, e l i a m fide perdita, Sacramentum (idei non a m i l t i t , quod lavacro regeneralionis accepit (S. AUGUST., De nupt. et concup. 1.1, c. x ) . Iidem vero c o n i u g e s , aureo Sacramenti ligamine non c o n s tricti sed ornati, non impediti sed roborali, omnibus viribus ad hoc nitantur, ut s u u m connubium n o n solum per Sacramenti vim et significationem, sed etiam per ipsorum m e n t e m ac mores sit semper et maneat viva imago fecundissimae illius unionis Christi cum Ecclesia, quae est veneranclum profecto perfectissimae caritatis m y s t e r i u m . Quae omnia, Venerabiles Fratres, si attento animo et viva (ide perpendantur, si eximia haec m a t r i m o n i i bona, proles, fides, sacramentum, debita luce i l l u s t r e n l u r , nemo potest d i v i n a m sapientiam et sanclitatem et benignitatem non admirari, quae cum dignitati ac felicitati c o n i u g u m , tum humani generis conservation! propagationique, in sola nuptialis foederis casta sacraque consortione procurandae, tam copiose providerit.

comme l'ajoute le mme saint Docteur, devenus adultres, ils tranent avec eux ce lien sacr, non certes pour la gloire de la grce dsormais, mais pour l'opprobre du crime, de mme que l'me apostate, mme aprs avoir perdu la foi, ne perd pas, en brisant son union avec le Christ, le sacrement de la foi, qu'elle a reu avec l'eau rgnratrice du baptme . Que les poux, non pas enchans, mais orns du lien d'or du sacrement, non pas entravs, mais fortifis par lui, s'appliquent de toutes leurs forces faire que leur union, non pas seulement par la force et la signification du sacrement, mais encore par leur propre esprit et par leurs murs, soit toujours et reste la vive image de cette trs fconde union du Christ avec l'Eglise, qui est coup sr le mystre vnrable de la trs parfaite charit. Si l'on considre toutes ces choses, Vnrables Frres, avec un esprit attentif et une foi vive, si Ton met dans la lumire qui convient les biens prcieux du mariage les enfants, la foi conjugale, le sacrement, personne ne pourra manquer d'admirer la sagesse et la saintet, et la bont divines, qui dans la seule chaste et sainte union du pacte nuptial ont pourvu si abondamment, en mme temps qu' la dignit et au bonheur des poux, la conservation et la propagation du genre humain.

270

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUDII

II

Quo libentius tanlam casti connubii praestantiam perpend i m u s , Venerabiles Fralres, eo m a g i s Nobis d o l e n d u m videlur, quod divinum hoc i n s t i t u t u m , nostra potissimum aetale, spretum saepe ac passim abiectum conspicimus. Non iam enim occulte n e q u e in tenebris, sed palam, quovis pudoris sensu deposito, qua voce qua scriptis, scaenicis cuiusque g e n e r i s l u d i s , fabulis r o m a n e n s i b u s , a m a t o r i i s l u d i c r i s q u e narralionibus, cinematographicis quae d i c u n t u r i m a g i n i b u s , radiophonicis orationibus, o m n i b u s denique recentioris scientiae i n v e n t i s , matrimonii sanctilas vel conculcatur vel deridetur; divortia, ad i U e r i a , turpissima quaeque vitia aut laudibus extolluntur aut saltern iis d e p i n g u n t u r coloribus, ut ab omni culpa et infamia vindicari videantur. Nec d e s u n l libri, quos scientificos praedicare non v e r e n t u r , sed qui re vera non raro sol-urn quodam scientiae fuco idcirco illili sunt, quo faciliorem i-nveniant sese insinuandi v i a m . Quae awtem in i i s p r o p u g n a n t i ^ doctrinae, eae venditantur tamquam recentioris ingenii portenta, illius nimirum ingenii, quod, veritalis u n i c e s l u d i o s u m , p r a e i u d i c a t a s quaslibet v e l e r u m o p i n i o n e s abdicasse p e r h i b e t u r ,

II Tandis que Nous considrons toute cette splendeur de la chaste union conjugale, il nous est d'autant plus douloureux de devoir constater que cette divine institution, de nos jours surtout, soit souvent mprise et, un peu partout, rpudie. Ce n'est plus, en eiet, dans le secret ni dans les tnbres, mais au grand jour, que, laissant de ct toute pudeur, on foule aux pieds ou Ton tourne en drision la saintet du mariage, par la parole et par les crits, par les reprsentations thtrales de tout genre, par les romans, les rcits passionns et lgers, les projections cinmatographiques, les discours radio;ihons, par toutes les inventions les plus rcentes de la science. On y exalte au contraire les divorces, les adultres et les vices les plus ignominieux, et, si on ne va pas jusqu' les exalter, on les y peint sous de telles couleurs qu'ils paraissent innocents de toute faute et de toute infamie. Les livres mmes ne font point dfaut, que l'on ne craint pas de reprsenter comme des ouvrages scientifiques, mais qui, en ralit, n'ont souvent qu'un vernis de science, pour se frayer plus aisment la route. Les doctrines qu'on y prconise sont celles qui se propagent son de trompe comme des merveilles de l'esprit moderne c'est--dire de cet esprit qui, dclare-t-on, uniquement proccup de la vrit, s'est mancip de tous les prjugs d'autre-

31

DCEMBRE

1930

271

quodque inter has obsoletas opiniones etiam traditam de coniugio chrislianam doctrinan* amandat atque reiegat. Et instillanlur haec o m n e g e n u s h o m i n i b u s , divitibus et egenis, operariis et h e r i s , doctis et indoctis, solulis et connubio ligatis, Dei cultoribus et osoribus, adultis et i u v e n i b u s ; his praeserlim, ulpote faciliori captu praedae, peiores s t r u u n t u r insidiae. Non omnes q u i d e m novarum h u i u s m o d i doctrinarum fautores ad extrema quaeque indomitae libidinis consectaria devehuntur : sunt q u i , medio quasi itinere consistere e n i s i , in quibusdam tantum divinae naturalisque legis praeceptis aliquid nostris temporibus concedendum putent. Sed hi quoque, plus m i n u s v e c o n s c i i , e m i s s a r i i sunt illius i n i m i c i nostri, qui semper conatur zizania superseminare in m e d i o tritici. (Cf. Matth. x m , 25.) Nos i g i l u r , quos Paterfamilias agri s u i custodes posuit, quosque sacrosanctum urget offlcium cavendi ne b o n u m s e m e n herbis nocentibus opprimatur, Nobismet ipsis a Spiritu Sancto dicta e x i s t i m a m u s gravissima, quibus Apostolus Paulus diiectum s u u m T i m o t h e u m horlabatur verba : Tu vero vigila...

Ministerium

tuum imple...

Praedica

verbum* insta opportune >

fois, et qui renvoie et relgue aussi parmi ces opinions primes la doctrine chrtienne traditionnelle du mariage. Et, goutte goutte, cela s'insinue dans toutes les catgories d'hommes, riches et pauvres, ouvriers et matres, savants et ignorants, clibataires et personnes maries, croyants et impies, adultes et jeunes gens; ces derniers surtout, comme des proies plus faciles prendre, les pires embches sont dresses. Tous les fauteurs de ces doctrines nouvelles ne se laissent pas entraner jusqu'aux extrmes consquences de la passion effrne : il en est qui, s'efforant de s'arrter mi-route, pensent qu'il faut seulement en quelques prceptes de la loi divine et naturelle concder quelque chose notre temps. Mais ceux-l aussi, plus ou moins consciemment, sont les missaires du pire des ennemis qui s'efforce sans cesse de semer la zizanie au milieu du froment. C'est pourquoi, Nous que le Pre de famille a prpos la garde de son champ, Nous que presse le devoir sacr de ne pas laisser touffer la bonne semence par les mauvaises herbes, Nous considrons comme dites Nous-m^me par l'Espril-Saint les paroles si graves par lesquelles l'aptre Paul exhortait son cher Timothe : Mais toi, veille..- Remplis ton ministre. Prche la parole, insiste temps, contretemps, raisonne, menace, exhorte en tonte patience et en toute doctrine.

272

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBII

importune, argue obsecra, increpa in omni patientia et doctrina. (Il Tim. iv, 2-5.)' Et quoniam, ut inimici fraudes vitari possint. detegi eas ante necesse est, m u l t u m q u e iuvat eius fallacias i n c a u t i s d e n u n tiare, quamvis profeclo m a l l e m u s huiusmodi (lagitia nec n o m i nare sicul decet Sanctos (Ephes. v, 3), propter animarum tarnen bonum et salutem, ea penitus silere non p o s s u m u s . Ut igitur ab h o r u m m a l o r u m fontibus incipiamus, praecipua e o r u m radix in eo est quod m a t r i m o n i u m non ab Auctore naturae institulum n e q u e a Christo Domino in veri Sacramenti dignitatem evectum, sed ab h o m i n i b u s inventum vocitent. In natura ipsa eiusque l e g i b u s alii se nihil matrimonii invenisse asseverane sed deprehendisse tantum procreandae vitae facultatem ad eamque quoquo paclo satiandam i m p u l s u m v e h e m e n t e m ; alii tarnen initia quaedam ac veluti germina veri connubii in hominis natura mveniri a g n o s c u n t , q u a t e n u s nisi stabili quodam vinculo consocientur h o m i n e s , dignilati coniugum et naturali prolis propagandae et educandae fini bene prov i s u m non esset. N i l n l o m i n u s hi quoque docent m a t r i m o n i u m i p s u m , quippe quod il la germina excedat, varus concurrenlibus
? 3

Si l'on veut chapper aux embches de l'ennemi, il faut tout d'abord les mettre nu, et il est souverainement utile de dnoncer ses perfidies ceux qui ne les souponnent pas. Nous prfrerions coup sr ne point mme nommer ces iniquits, comme il convient aux Saints, mais, pour le bien et le salut des mes, il nous est impossible de les taire tout fait. Pour commencer, en consquence, par les sources de ces maux, leur racine principale est dans leur thorie sur le mariage, qui n'aurait pas t institu par l'Auteur de la nature, ni lev par NotreSeigneur la dignit d'un vrai sacrement, mais qui aurait t invent par les hommes. Dans la nature et dans ses lois, les uns assurent qu'ils n'ont rien trouv qui se rapporte au mariage, mais qu'ils y ont seulement observ la facut'de procrer la vie et une impulsion vhmente satisfaire cet instinct; d'autres reconnaissent que la nature humaine dcle certains commencements et comme des germes du vrai marhige, en ce sens que si les hommes ne s'unissaient point par un lien stable, il n'aurait pas t bien pourvu la dignit des poux, ni la propagation et l'ducation des gnrations humaines. Ceux-ci n'en enseignent pas moins que le mariage lui-mme va bien au del de ces germes, et qu'en consquence, sous l'action de causes diverses,

31

DCEMBRE

1930

273

causis, sola h o m i n u m mente i n v e n t u m , sola h o m i n u m voluntate esse institutum. Quanto opere autem hi o m n e s errent quamque turpiter ab honestate deflectant, iam ex his constat quae de origine ac natura coniugii, de finibus bonisque in eo insitis Nostris his Litteris exposuimus. Perniciosissima vero haec commenta esse, ex consectariis etiam elucet, quae ipsi i l l o r u m defensores inde d e d u cunt : leges, instituta ac mores qnibus connubium regatur, c u m sola h o m i n u m voluntate sint parta, ei soli subesse, ideoque p r o h u m a n o lubitu et h u m a n a r u m rerum v i c i s s i t u d i n i b u s c o n d i , immutari, abrogari et posse et debere; generalivam autem v i m , quippe quae in ipsa natura nitatur, et sacraliorem esse et latius patere quam m a t r i m o n i u m : exerceri igitur posse tam extra quam intra connubii claustra, etiam neglectis matrimonii finibus, quasi scilicet impudicae mulieris licentia eisdem fere g a u d e a t i u r i b u s , quibus legitimae uxoris casta maternitas. Hisce principiis innixi, quidam eo devenerunt, ut nova effingerent coniunctionum genera, ad praesentes h o m i n u m ac l e m porum rationes, ut opinantur, accommodata, quae totidem

il a t invent par le seul esprit des hommes, qu'il a t institu par la seule volont des hommes. Combien profonde est leur erreur tous, et combien ignominieusement ils s'cartent de l'honntet, on l'a dj constat par ce que Nous avons expos en cette encyclique touchant l'origine et la nature du mariage, de ses fins et des biens qui sont insrs. Quant au venin de ces thories, il ressort des consquences que leurs partisans en dduisent eux-mmes : les lois, les institutions et les murs qui doivent rgir le mariage, tant issues de la seule volont des hommes, ne seraient aussi soumises qu' cette seule volont, elles peuvent donc, elles doivent mme, au gr des hommes, et suivant les vicissitudes humaines, tre promulgues, tre changes, tre abroges. La puissance gnratrice, justement parce qu'elle est fonde sur ia nature mme, est plus sacre et va bien plus loin que le mariage : elle peut donc s'exercer aussi bien en dehors du mariage qu' l'intrieur du fojer conjugal, elle le peut mme sans tenir compte des fins du mariage, et ainsi la honteuse licence de la prostitue jouirait presque des mmes droits que l'on reconnat la chaste maternit de l'pouse lgitime. Appuys sur ces principes, certains en sont arrivs imaginer de nouveaux genres d'unions, appropries, suivant eux, aux conditions prsentes des hommes et des temps : ils veulent y voir autant de nou-

274

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONXUBII

novas matrimonii species esse volunt : aliud ad tempus, aliud ad experimentum, aliud amicale quod plenam matrimonii licentiam omniaque iura si-bi vindicat, dempto tarnen indissolubili vinculo et prole exclusa, nisi partes suam vitae c o m m u n i o n e m et consuetudinem in pieni iuris m a t r i m o n i u m deinde converterin t. Immo non desunt qui velint et instent u t e t i a m legibus h u i u s modi portenta probentur aut saltern publicis populorum u s i b u s institutisque e x c u s e n l u r ; et ne suspicari quidem videnlur lalia nihil sane habere recentioris culturae de q u a tantopere g l o riantur, sed nefandas esse c o r r u p t e e s , quae ad barbaros q u a rumdam ferarum g e n t i u m usus etiam cultas nationes procul dubio redigerent. Sed, ut ad singula i a m , Venerabiles Fratres, tractanda acced a m u s , quae s i n g u l i s matrimonii bonis opponuntur, p r i m u m de prole sit sermo, q u a m multi m o l e s t u m connubii onus vocare audent, quamque a c o n i u g i b u s , n o n per honeslam continentiam (etiam in m a t r i m o n i o , utroque consentienle coniuge, p e r m i s sam) sed vitiando naturae actum, studiose arcendam praeci-

velles espces de mariage: le mariage temporaire, le mariage l'essai, le mariage amical, qui rclame pour lui la pleine libert et tous les droits du mariage, aprs en avoir limin toutefois le lien indissoluble et en avoir exclu les enfants, jusqu'au moment, du moins, o les parties auraient transform leur communaut et leur intimit de vie en un mariage de plein droit. Bien plus, il eu est qui veulent et qui rclament que ces monstruosits soient consacres par les lois ou soient tout au moins excuses par les coutumes et les institutions publiques des peuples, et ils ne paraissent pas mme souponner que des choses pareilles n'ont rien assurment de cette culture moderne dont ils se glorifient si fort, mais qu'elles sont d'abominables dgnrescences qui, sans aucun doute, abaisseraient les nations civilises elles-mmes jusqu'aux usages barbares de quelques peuplades sauvages. Mais pour aborder en dtail l'expos de ce qui s'oppose chacun des biens du mariage, Vnrables Frres, il faut commencer par les enfants, que beaucoup osent nommer une charge fastidieuse de la vie conjugale : les en croire, les poux doivent avec soin s'pargner cette charge, non point, d'ailleurs, par une vertueuse continence (permise dans le mariage aussi, quand les deux poux y consentent), mais en viciant l'acte de la nature. Les uns revendiquent le droit

3 1 DECEMBRE

1930

275

piunt. Qaam quidem facinorosam licenLiam alii sibi vindicant, quod prolis perlaesi solam sine onere voluptalem explere cu piunt, alii quod dicunt se neque conlinenliam servare, neque ob suas vel matris vel rei familiaris ilifficulLates prolem admiltere posse. At nulla profecLo ratio, n e gravissima quidem, edicere potest, ut quod intrinseco est contra naturam, id cuin natura c o n g r u e n s et h o n e s l u m fiat. Cum a u t e m a c t u s c o n i u g i i s u a p l e n a t u r a p r o l i g e n e r a n d a e sit d e s t i n a l u s , q u i , in eo e x e r c e n d o , naturali h a c eum vi atque virtute de industria destituunt, contra naturam agunt et turpe quid atque intrinsece i n h o n e s t u m operantur. Quare m i r u m non est, ipsas quoque Sacras Litteras testari Divinala Maiestatem s u m m o prosequi odio hoc nefandum facinus illudque interdum morte p u n i i s s e , ut memorai Sanctus Augustinus : Illicite namque et turpiLer etiam cum l e g i l i m a uxore c o n c u m b i t u r , ubi prolis conceplio devitatur. Quod faciebat Onan, filius Iudae, et occidit ilium propter hoc Deus. (S. AUGUST., De coning, adult. 1. II, n. 1 2 ; cf. Gen. x x x v m , 8 - 1 0 ; S. Poenitent., 3 April., 3 Iun. 1 9 1 6 . ) Cum igitur q u i d a m , a Christiana doclrina iam i n d e ab i n i t i o tradita n e q u e u m q u a m intermissa manifesto recedentes, a l i a m

cette criminelle licence, parce que, ne supportant point les enfants, ils dsirent satisfaire la seule volupt sans aucune charge; d'autres, parce qu'ils ne peuvent, disent-ils, ni garder la continence, ni raison de leurs difficults personnelles ou de celles de la mre, ou de leur condition familiale accueillir des enfants. Mais aucune raison, assurment, si grave soit-elle, ne peut faire que ce qui est intrinsquement contre nature devienne conforme la nature et honnte. Puisque l'acte du mariage est, par sa nature mme, destin la gnration des enfants, ceux qui, en l'accomplissant, s'appliquent dlibrment lui enlever sa force et son efficacit, agissent contre la nature; ils font une chose honteuse et intrinsquement dshonnte. Aussi ne faut-il pas s'tonner de voir les Saintes Ecritures attester que la divine Majest dteste au plus haut point ce forfait abominable, et qu'elle l'a parfois puni de mort, comme le rappelle saint Augustin : Mme avec la femme lgitime, l'acte conjugal devient illicite et honteux ds lors que la conception de l'enfant y est vite. C'est ce que faisait Onan, fils de Juda, ce pourquoi Dieu l'a mis mort. En consquence, comme certains, s'cartant manifestement de la doctrine chrtienne telle qu'elle a t transmise depuis le commence-

276

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBII

nuper de hoc agendi modo docLrinam sollemniter praedicandam censuerint, Ecclesia Calholica, cui ipse Deus m o r u m i n l e g r i tatem honeslalemque docendam e l defendendam coinmisil, in media hac morum ruina posila, u l nuplialis foederis castiinoniam a turpi hac labe i m m u n e m servet, in Signum legalionis suae divinae, altam per os Nostrum extollit vocem atque denuo promulgat : quemlibet matrimonii u s u m , in quo exercendo, a c t u s , de i n d u s t r i a h o m i t i u m , n a t u r a l i sua v i l a e p r o c r e a n d a e vi d e s t i t u a l u r , Dei el n a t u r a e l e g e m i n f r i n g e r e , et eos qui tale quid commiserint gravis noxae labe commaculari. Sacerdotes i g i l u r , qui confessionibus audiendis dant operam, aliosque qui curam animarum habent, pro suprema Nostra auctoritate et o m n i u m animarum salutis cura, a d m o n e m u s , ne circa gravissimam banc Dei legem fideles sibi commissos errare sinant, et multo m a g i s , ut ipsi se ab h u i u s m o d i falsis opiuionibus i m m u n e s custodiant, neve in iis ullo modo conniveant. Si quis veroGonfessarius aut animarum Pastor, quod Deus avertat, fideles sibi credilos aut in hos errores ipsemet induxerit, aut saltern sive approbando sive dolose tacendo in iis confirmarit, sciai se S u p r e m o l u d i c i Deo de m u n e r i s proclilioneseveram r e d -

ment, et toujours fidlement garde, ont jug bon rcemment de prcher d'une faon retentissante, sur ces pratiques, une autre doctrine, l'Eglise catholique, investie par Dieu mme de la mission d'enseigner et de dfendre l'intgrit des murs et l'honntet, l'Eglise catholique, debout au milieu de ces ruines morales, lve bien haut la voix par Notre bouche, en signe de sa divine mission, pour garder la chastet du lien nuptial l'abri de cette souillure, et elle promulgue de nouveau : que tout usage du mariage, quel qu'il soit, dans l'exercice duquel l'acte est priv, par l'artifice des hommes, de sa puissance naturelle de procrer la vie, offense la loi de Dieu et la loi naturelle, et que ceux qui auront commis quelque chose de pareil se sont souills d'une faute grave. C'est pourquoi, en vertu de Notre suprme autorit et de la charge que Nous avons de toutes les mes, Nous avertissons les prtres qui sont attachs au ministre de la confession et tous ceux qui ont charge d'mes, de ne point laisser dans l'erreur touchant cette trs grave loi de Dieu les fidles qui leur sont confis, et bien plus encore de se prmunir eux-mmes contre les fausses opinions de ce genre, et de ne pactiser en aucune faon avec elles. Si d'ailleurs un confesseur, ou un pasteur des mes ce qu' Dieu ne plaise 1 induisait en ces erreurs les fidles qui lui sont confis, ou si du moins, soit par une approbation, soit par un silence calcul, il les y confirmait, qu'il sache qu'il

31

DCEMBRE

1930

277

diturum esse raLionem, sibique dicta existimet Christi verba : Cacci sunt) et duces caecorum : caecus autem, si caeco ducatum praestet, ambo in foveam cadunl. (Matth, xv, 1 4 ; S. O f f i c , 22 Nov. 1922.) Causae vero, ob quas matrimonii malus usus defenditur, non raro ut de iis quae turpes sunt taceamus, fctae aut exaggerataeproferunlur. N i b i l o m i n u s pia Mater Ecclesia optime intelligit alque persenlit quae de matris sanitate, vita periclitantis, dicuntur. Ecquis nisi miserenti animo haec perpendere possit? Quis non summa afficialur admiratione, si quando matrem cernat v i x non certae sese morti, heroica fortitudine, offerentem, ut proli semel conceptae vitam conservet? Quod ipsa fuerit perpessa ut naturae officium piene impleret, id u n u s Deus ditissimus et miserentissimus relribuere poterit, dabitque profecto mensuram non tantum confertam sed superettluentem. (Lue. vi, 38.) Optime eliam novit Sancta Ecclesia, non raro alterum ex c o n i u g i b u s p a t i potius quam pat rare peccatum, cum ob gravem oinnino causam perversionem recti ordinis permittit, q u a m ipse non v u l t , eumque ideo sine culpa esse, modo etiam tunc cari-

aura rendre Dieu, le Juge suprme, un compte svre de sa prvarication; qu'il considre comme lui tant adresses ces paroles du Christ : Ce sont des aveugles, et ils sont les chefs des aveugles; or, si un aveugle conduit un aveugle, ils tombent tous deux dans la fosse. Pour ce qui concerne les motifs allgus pour justifier le mauvais usage du mariage, il n'est pas rare pour taire ceux qui sont honteux que ces motifs soient feints ou exagrs. Nanmoins, l'Eglise, cette pieuse Mre, comprend, en y compatissant, ce que l'on dit de la sant de la mre et du danger qui menace sa vie. Et qui ne pourrait y rflchir sans s'mouvoir de piti? Qui ne concevrait la plus haute admiration pour la mre qui s'offre elle-mme, avec un courage hroque, une mort presque certaine, pour conserver la vie l'enfant une fois conu? Ce qu'elle aura souffert pour remplir pleinement le devoir naturel, Dieu seul, dans toute sa richesse et toute sa misricorde, pourra le rcompenser, et il le fera srement dans une mesure non seulement pleine, mais surabondante. L'Eglise le sait fort bien aussi : il n'est pas rare qu'un des deux poux subisse le pch plus qu'il ne le commet, lorsque, pour une raison tout fait grave, il laisse se produire une perversion de l'ordre, qu'il ne veut pas lui-mme; il en reste, par suite, innocent, pourvu qu'alors il se souvienne aussi de la loi de charit, et ne

278

LETTRE ENCYCLIQUE (( CASTI CONNBII

tatis l e g e m meminerit et alterum a peccando arcere et removere ne negligat. Neque contra naturae o r d i n e m agere ii dicendi sunt coniuges, qui iure suo recta et naturali ratione u l u n t u r , etsi ob naturales sive temporis sive quorundam defectuum causas nova inde vita oriri non possit. Habentur e n i m tarn in ipso matrimonio quam in coniugalis iuris usu etiam secundarii fines, ut sunt m u t u u m adiutorium m u t u u s q u e fovendus a m o r et concupiscentiae sedatio, quos intendere coniuges m i n i m e velantur, dummodo salva semper sit intrinseca illius a c t u s natura ideoque eius ad primarium finem debita ordinatio. Vehementer item Nos percellunt i l l o r u m c o n i u g u m g e m i t u s , qui, dura egestate oppressi, gravissimam in alendis liberis difficultalem paLiuntur. At cavendum omnino est ne funeslae externarum rerum conditiones multo funesliori errori occasionem praebeant. Nullae enirn exsurgere possunt difflcultates quae mandatorum Dei, actus, ex interiore natura sua m a l o s , v e t a n t i u m , obligationi derogare queant; in omnibus vero rerum adiunctis s e m p e r possunt coniuges, gratia Dei roborati, suo munere fideliter fungi et castilatem a turpi hac macula illibaLam in coniugio

nglige pas de dissuader et d'loigner du pch son conjoint. Il ne faut pas non plus accuser d'actes contre nature les poux qui usent de leur droit suivant la saine et naturelle raison, si, pour des causes naturelles, dues soit des circonstances temporaires, soit certaines dfectuosits physiques, une nouvelle vie n'en peut pas sortir. Il y a, en effet, tant dans le mariage lui-mme que dans l'usage du droit matrimonial, des fins secondaires comme le sont l'aide mutuelle, l'amour rciproque entretenir et le remde la concupiscence qu'il n'est pas du tout interdit aux poux d'avoir on vue, pourvu que la nature intrinsque de cet acte soit sauvegarde, et sauvegarde du mme coup sa subordination la fin premire. Pareillement Nous sommes touch au plus intime du cur par le gmissement de ces poux qui, sous la pression d'une dure indigence, prouvent la plus grande difficult nourrir leurs enfants. Mais il faut absolument veiller ce que les funestes conditions des choses extrieures ne fournissent pas l'occasion une erreur bien plus funeste encore. Aucune difficult extrieure ne saurait surgir qui puisse entraner une drogation l'obligation cre par les commandements de Dieu qui interdisent les actes intrinsquement mauvais par leur nature mme; dans toutes les conjonctures, les poux peuvent toujours, fortifis par la grce de Dieu, remplir fidlement leur devoir

31

DCEMBRE

1930

279

conservare; nam stat fidei christianae Veritas, Synodi Tridentinae magisterio expressa : N e m o temeraria illa et a Patribus sub anatbemate prohibita v o c e u t i [debet], Dei praecepta h o m i n i iustificato ad observandum e s s e impossibilia. Nam Deus impossibilia n o n iubet, sed iubendo monet et facere quod possis, et Trident., petere quod non possis, et adiuvat ut possis. (Conc. sess. VI, c. xi.) Eademque doctrina iterum sollemniterque praecepta est ab Ecclesia et confirmata in damnatione haeresis Jansenianae, quae contra Dei bonitatem haec biasphemare erat ausa : Aliqua Dei praecepta h o m i n i b u s iustis volentibus et conantibus, s e c u n d u m praesentes, quas habent, v i r e s , sunt impossibilia : deest quoque illis gratia, qua possibilia fiant. (Const. post. Cum occasione, 31 Maii 1653, prop. 1.) Sed a l i u d , e t i a m , Venerabiles Fratres, gravissimum c o m m e morandum est facinus, quo vita p r o l i s , in sinu materno reconditae, attentatur. Id autem p e r m i s s u m volunt alii et matris patrisve beneplacito r e l i c t u m ; alii tamen illicitum d i c u n t , nisi pergrves accdant causae, quas niedicae, socialis, eugenicae indicationis n o m i n e appellant. Hi o m n e s quod ad poenales reipublicae leges attinet, quibus genitae necdum natae prolis

et prserver leur chastet conjugale de cette tche honteuse; telle est la vrit inbranlable de la pure foi chrtienne, exprime par le magistre du Concile de Trente : Personne ne doit prononcer ces paroles tmraires, interdites sous peine d'anathme, par les Pres : qu'il est impossible l'homme justifi d'observer les prceptes de Dieu. Car Dieu ne commande pas de choses impossibles, mais en commandant il vous avertit de faire ce que vous pouvez et de demander ce que vons ne pouvez pas, et il vous aide le pouvoir. Cette mme doctrine a t, de nouveau, solennement confirme par l'Eglise dans la condamnation de l'hrsie jansniste, qui avait os profrer contre la bont de Dieu ce blasphme : Certains prceptes de Dieu sont impossibles observer par des hommes justes, en dpit de leur volont et de leurs efforts, tant donnes leurs forces prsentes ; il leur manque aussi la grce par o cette observation deviendrait possible. Mais il faut encore, Vnrables Frres, mentionner un autre crime extrmement grave par lequel il est attent la vie de l'enfant encore cach dans le sein de sa mre. Les uns veulent que ce soit l chose permise et laisse au bon plaisir de la mre ou du pre; d'autres reconnaissent qu'elle est illicite, moins de causes exceptionnellement graves auxquelles ils donnent le nom 'indication mdicale, sociale, eugnique. Pour ce qui regarde les lois pnales de l'Etat, qui inter-

280

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBI!

peremplio prohibelur, e x i g u n t , ut quam s i n g u l i , alii a l i a m , defend unt indicationem> eandem etiam leges publicae agnoscant et ab omni poena liberam declarent. Immo nec desunt qui postulent, ut ad has letiferas sectiones m a g i s t r a t e s publici praebeant auxiliatrices m a n u s ; id q u o d , proli dolor! alicubi quam frequentissime fieri o m n i b u s n o t u m est. Quod vero attinet ad indicationem medicam et therapeuticam ut eorum verbis utamur i a m d i x i m u s , Venerabiles Fratres, quantopere Nos misereat m a t r i s , cui ex naturae officio gravia i m m i n e n t sanitatis, i m m o ipsius vitae pericula : at quae possit u m q u a m causa valere ad ullo modo excusandam directam innocentis n e c e m ? De hac e n i m hoc loco agitur. Sive ea matri i n f e r t u r s i v e proli, contra Dei praeceptum est v o c e m q u e n a t u r a e : Non occides! {Exod. x x , 1 3 ; cf. Deer. S. Offlc 4 Maii 1898, 24 iulii 1895, 31 Maii 1884.) Res enim aeque sacra utriusque vita, cuius opprimendae nulla esse unquam poterit ne publicae quidem auctoritati facultas. Ineptissime autem haec contra innocentes repetitur e iure g l a d i i , quod in solos reos valet; neque u l l u m viget hie cruentae defensionis ius contra i n i u s t u m aggressorem (nam quis innocentem parvulum i n i u s t u m a g g r e s -

disent de tuer l'enfant engendr mais non encore n, tous exigent que les lois de l'Etat reconnaissent Y indication que chacun d'eux prconise, indication diffrente, d'ailleurs, selon ses diffrents dfenseurs; ils rclament qu'elle soit affranchie de toute pnalit. Il s'en trouve mme qui font appel, pour ces oprations meurtrires, la coopration directe des magistrats; et il est notoire, hlas! qu'il y a des endroits o cela arrive trs frquemment. Quant f indication mdicale ou thrapeutique , pour employer leur langage, nous avons dj dit, Vnrables Frres, combien nous ressentons de piti pour la mre que l'accomplissement du devoir naturel expose de graves prils pour sa sant, voiie pour sa vie mme : mais quelle cause pourrait jamais suffire excuser en aucune faon le meurtre direct d'un innocent? Car c'est de cela qu'il s'agit ici. Que la mort soit donne la mre, ou qu'elle soit donne l'enfant, elle va contre le prcepte de Dieu et contre la voix de la nature : Tu ne tueras pas! La vie de l'un et de l'autre est chose pareillement sacre; personne, pas mme les pouvoirs publics, ne pourra jamais avoir le droit d'y attenter. C'est sans l'ombre de raison qu'on fera driver ce droit du ius gladii, qui ne vaut que contre les coupables; il est absolument vain aussi d'allguer ici le droit de se dfendre jusqu'au sang contre un injuste agresseur (car qui pourrait donner ce nom d'injuste agresseur un enfant innocent?); il n'y

31

DCEMBRE

1930

281

sorem voce!,?); neque u l l u m adest extremae necessitatis ius quod vocant, quodque usque ad i n n o c e n t i s directam occisionem pervenire possit. In utraque igitur et malris et prolis vita tuenda ac servanda probi expertique medici cum laude enituntur; contra, nobili m e d i c o r u m n o m i n e et laude i n d i g n i s simos se ii probarent, quotquot allerulri, per speciem m e d i cando vel falsa misericordia m o t i , ad morlem insidiarentur. Quae quidem plane s e v e n s consonant verbis quibus Episcopus Hipponensis in coniuges depravatos invehitur, qui proli quidem praecavere student, at, si nullo e x i t u , nefarie earn interimere non verenlur : Aliquando eo usque, inquit, pervenit haec libidinosa crudelitas vel libido crudelis, ut etiam sterilitatis venena procuret, et si nihil valuerit, conceptos fetus aliquo modo intra viscera exstinguat ac fundat, volendo suam prolem prius interire quam vivere, aut si in utero iam vivebat, occidi antequam nasci. Prorsus, si ambo tales sunt, coniuges non sunt : et si ab initio tales fuerunt, non sibi per c o n n u b i u m sed per stuprum potius c o n v e n e r u n t ; si autem non ambo sunt tales, audeo dicere : aut ilia est quodammodo meretrix mariti, aut ille adulter uxoris. (S.' AUGUST., De nupt. et concupisc. c. xv.)

a pas non plus ici ce qu'on appelle le droit de ncessit extrme , qui puisse arriver jusqu'au meurtre direct d'un innocent. A protger par consquent et sauvegarder chacune des deux vies, celle de la mre et celle de l'enfant, les mdecins probes et habiles font de louables efforts : par contre, ils se montreraient fort indignes de leur noble profession mdicale, ceux qui, sous l'apparence de remdes, ou pousss par une fausse compassion, se livreraient des interventions meurtrires. Ces enseignements concordent pleinement avec les paroles svres que l'vque d'Hippone adresse aux poux dpravs, qui s'appliquent empcher la venue de l'enfant et qui, s'ils n'y russissent pas. ne craignent pas de le faire mourir. Leur cruaut libidineuse, ou leur volupt cruelle, dit-il, en arrive parfois jusqu'au point de procurer des poisons strilisants, et, si rien n'a russi, de faire prir d'une certaine faon dans les entrailles de la mre l'enfant qui y a t conu : on veut que l'enfant meure avant de vivre, qu'il soit tu avant de natre. A coup sr, si les deux conjoints en sont l, ils ne mritent pas le nom d'poux; et si, ds le dbut, ils ont t tels, ce n'est pas pour se marier qu'ils se sont runis, mais bien plutt pour se livrer la fornication : s'ils ne sont pas tels tous deux, j'ose dire : ou cellel est d'une certaine manire la prostitue de son mari, ou celui-ci est l'adultre de sa femme.

.282

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI COXNUM

Quae autem afleruntur pro sociali et eugenica indicanone, licitis honesLisque modis el intra debitos l i m i t e s , e a r u m q u i d e m rerum ratio ha beri potest et debet; at necessitalibus, quibus eae innituntur, per occisionem i n n o c e n t i u m providere velie absonum est praeceptoque divino contrarium, apostolicis etiam verbis promulgato : Non esse facienda mala ut evenant bona. (Cf. Rom. in, 8.) Iis denique, qui apud nationes principatum tenent feruntve l e g e s , oblivioni dare n o n licet auctoritatis publicae esse, congruis legibus poenisque, innocentium vitam defendere, idque eo magis, quo m i n u s ii, quorum vita periclitatur et i m p u g n a t u r , s e i p s i defendere valent, i n i e r quos p r i m u m sane l o c u m tenent infantes in visceribus maternis abditi. Quod si publici m a g i s tratus parvulos illos non solum n o n tueantur, s e d , legibus suisque ordinationibus, permittant atque adeo tradant medicorum aliorumve manibus occidendos, meminerint D e u m iudicem esse et vindicem sanguinis i n n o c e n t i s , qui de terra clamat ad c a e l u m . (Cf. Gen. iv, 1 0 . ) Reprobeturdenique oportet perniciosus ille u s u s , q u i p r o x i m e quidem naturale h o m i n i s ius ad m a t r i m o n i u m i n e u n d u m spectat, sed ad prolis quoque b o n u m vera quadam ratione pertinet.

Quant aux observations que l'on apporte touchant l'indication sociale et eugnique, on peut et on doit en tenir compte, avec des moyens licites et honntes et dans les limites requises : mais vouloir pourvoir aux ncessits sur lesquelles elles se fondent, en tuant un innocent, c'est chose absurde et contraire au prcepte divin, promulgu aussi par ces paroles : Il ne faut point faire le mal pour procurer le bien. Enfin, ceux qui, dans les nations, tiennent le pouvoir ou laborent les lois, n'ont pas le droit d'oublier qu'il appartient aux pouvoirs publics de dfendre la vie des innocents par des lois et des pnalits appropries, et cela d'autant plus que ceux dont la vie est en pril et menace, ne peuvent se dfendre eux-mmes, et c'est assurment le cas, entre tous, des enfants cachs dans le sein de leur mre. Que si les autorits de l'Etat n'omettent pas seulement de protger ces petits, mais si, par leurs lois et leurs dcrets, ils les abandonnent et les livrent mme aux mains de mdecins ou d'autres, pour que ceux-ci les tuent, qu'ils se souviennent que Dieu est juge et vengeur du sang innocent qui, de la terre, crie vers le ciel. II faut enfin rprouver ce pernicieux usage qui regarde sans doute directement le droit naturel de l'homme contracter mariage, mais qui se rapporte aussi rellement, d'une certaine faon, au bien de

31

DCEMBRE

1930

283

Sunt enim qui, de linibus eugenicis n i m i u m sollicili, non solum salubria quaedam dent Consilia ad futurae prolis valetudinem ac robur tutius procurandum quod rectae rationi utiquc conlrarium non est sed cuilibet alii etiam altioris ordinis fini eugenicum anleponant, et coniugio aucLoritate publica prolriberi velint eos omnes ex q u i b u s , secundum disciplinae suae normas et coniecturas, propter hereditariam transmissionem, mancam vitiosamque prolem g e n e r a t u m iri censent, etiamsi iidem sint ad matrimonium i n e u n d u m per se apti. Quin i m m o naturali illa facltale, ex lege, eos, vel invitos, medicorum opera privari v o l u n t ; eque id ad cruentam sceleris c o m m i s s i poenam publica auctoritate repetendam, vel ad futura r e o r u m crimina praecavenda, sed contra omne ius et fas ea magistrates civilibus arrogata facltate, quam numquam habuerunt nec legitime habere possunt. Quicumque ita agunt, perperam dant oblivioni sanctiorem esse familiam Statu, h o m i n e s q u e in primis non terrae et tempori, sed celo et aeternitati g e n e r a n . Et fas profecto non est homines, matrimonii ceteroqui capaces, quos, adhibita etiam omni cura et diligentia, nonnisi mancam genituros esse prolem

l'enfant. Il en est, en effet, qui, trop proccups des fins eugniques, ne se contenteut pas de donner des conseils salutaires pour assurer plus srement la sant et la vigueur de l'enfant ce qui n'est certes pas contraire la droite raison, mais qui mettent la fin eugnique au-dessus de toute autre, mme d'ordre suprieur, et qui voudraient voir les pouvoirs publics inierdire le mariage tous ceux qui, d'aprs les rgles et les conjectures de leur science, leur paraissent, raison de l'hrdit, devoir engendrer des enfants dfectueux, fussent-ils d'ailleurs personnellement aptes au mariage. Bien plus, ils veulent que ces hommes soient de par la loi, de gr ou de force, privs de cette facult naturelle par l'intervention mdicale; et cela non point pour rclamer des pouvoirs publics une peine sanglante comme chtiment d'un crime, ou pour prvenir des crimes futurs, mais en attribuant aux magistrats une facult qu'ils n'ont jamais eue et qu'ils ne peuvent avoir lgitimement. Tous ceux qui agissent de la sorte oublient compltement que la famille est plus sainte que l'Etat, et que, surtout, les hommes ne sont pas engendrs pour la terre et pour le temps, mais pour le ciel et l'ternit. Il n'est certes pas permis que des hommes d'ailleurs capables de se marier, dont, aprs un examen attentif, on conjecture qu'ils n'engendreront que des enfants dfectueux, soient inculps d'une faute

284

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUMI

conicilur, ob earn causam gravi culpa onerare si c o n i u g i u m contraband quamquam saepe m a t r i m o n i u m iis dissuadendum est. Publici vero magistratus in subdiloruni membra directam potestatem habent n u l l a m ; ipsam igitur corporis integritalera, ubi nulla intercesserit culpa nullaque adsit cruenlae poenae causa, directo laedere et attingere nec eugenicis nec u l l i s aliis de causis possunt u n q u a m . Idem docet Sanctus Thomas Aquinas, c u m , inquirens n u m h u m a n i iudices ad futura mala praecavenda hominem possint malo quodam pleclere, id quidem concedit quod ad quaedam alia m a l a , sed iure meritoque negat quod ad corporis laesionem : N u m q u a m secundum humanuni iudicium aliquis debet p u n i r i , sine culpa, poena flagelli, ut occidatur, vel mutilelur vel verberetur. (Summ, theol. H - I I , q. evia a. 4 ad 2.) Ceterum, quod ipsi privati h o m i n e s in sui corporis membra dominatum aliuni non habeant q u a m qui ad e o r u m naturales fines pertineat, nec possint ea destruere aut mutilare aut alia via ad naturales functiones se ineptos reddere, nisi quando bono totius corporis aliter provider! nequeat, id Christiana doctrina staUiit atque ex ipso humanae Talionis lumine o n m i n o constat.
a ae

grave s'ils contractent mariage, encore que, souvent, le mariage doive leur tre dconseill. Les magistrats n'ont d'ailleurs aucun droit direct sur les membres de leurs sujets : ils ne peuvent jamais, ni pour raison d'eugnisme ni pour aucun autre genre de raison, blesser et atteindre directement l'intgrit du corps, ds lors qu'aucune faute n'a t commise, et qu'il n'y a aucune raison d'infliger une peine sanglante. Saint Thomas d'Aquin enseigne la mme chose lorsque, se demandant si les juges humains peuvent infliger du mal un homme pour prvenir des maux futurs, il le concde pour quelques autres maux, mais il le nie bon droit et avec raison pour ce qui concerne la lsion du corps : Jamais, suivant le jugement humain, personne ne doit, sans avoir commis une faute, tre puni d'une peine meurtrissante; on ne peut ni les tuer, ni les mutiler, ni les frapper. Au surplus, les individus eux-mmes n'ont sur les membres de leur propre corps d'autre puissance que celle qui se rapporte leurs fins naturelles; ils ne peuvent ni les dtruire, ni les mutiler, ni se rendre par d'autres moyens inaptes leurs fonctions naturelles, sauf quand il est impossible de pourvoir autrement au bien du corps entier : tel est le ferme enseignement de la doctrine chrtienne, telle est aussi la certitude que fournit la lumire de la raison.

31

DCEMBRE

1930

Iam ut ad alterum caput errorum, quod fidem coniugii respicit, v e n i a m u s , quidcumque in prolem peccatur, consequens est in fidem quoque coniugii peccari quodammodo, cum alterum alteri sit connexum matrimonii b o n u m . At totidem praelerea contra coniugii fidem singillaiim enumeranda s u n t e r r o r u m e l c o r r u p telarum capila, quot eadem fides complectitur domesticas virtules : castani scilicet utriusque coniugis fidelilatem, uxoris honestam viro obtemperationem, firmam d e n i q u e g e r m a n a m q u e inter u t r u m q u e caritaleni. Fidelilatem igitur primo c o r r u m p u n l , qui h u i u s t e m p o r i s opinionibus ac moribus de falsa quadam nec innocua amicitia cum extrais indulgendum putant, et maiorem quandam in mutuis hisce rationibus sentiendi atque agendi licentiam c o n i u gibus concedendam esse asserunt, idque eo m a g i s quod (ut autumant) non pauci habeant congenitam indolem s e x u a l e m , cui intra angustos connubii monogamici limites satisfacere non possint. Quapropter honestorum coniugum rigidum illum animi habitum, qui o m n e m cum extrais libidinosum affectum et actum damnat et recusat, obsoletam quandam esse censent mentis animique debilitatem, aut abiectam et vilem obtrecla-

Dj,pour en venir un autre chef d'erreurs, qui concerne la foi conjugale, tout pch contre l'enfant a pour consquence que l'on pcheaussi, d'une certaine faon, contre la fidlit conjugale, ces deux biens du mariage tant troitement lis entre eux. Mais, en outre, il faut compter autant de chefs d'erreurs et de dformations vicieuses contre la fidlit conjugale, que cette mme foi conjugale comprend de vertus domestiques : la chaste fidlit des deux poux, l'honnte subordination de la femme son mari; enfin une ferme et vraie charit entre chacun d'eux. Us allrent donc premirement la foi conjugale, ceux qui pensent qu'il faut condescendre aux ides et aux murs d'aujourd'hui sur une amiti fausse et non exempte de faute avec des tierces personnes; qui rclament que l'on concde aux poux une plus grande licence de sentiment et d'action dans ces relations extrieures, d'autant plus ( leur sens) que beaucoup ont un temprant sexuel auquel ils ne peuvent satisfaire dans les limites troites du mariage monogame. Aussi la rigidit morale des poux honntes, qui condamne et rprouve toute affection et tout acte sensuel avec une tierce personne, leur apparait-elle comme une troitesse suranne d'esprit et de cur, ou comme une abjecte et vile jalousie. C'est pourquoi ils veulent que l'on considre comme tombes en dsutude ou qu' coup sr on les y fasse

286

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBII

t i o n e m seu zelotypiam; et ideo, quaecumque de fide coniugali retinenda latae fuerint poenales reipublicae l e g e s , eas irritas esse v o l u n t , aut certe irrilandas. Nobilis quidera caslorum c o n i u g u m animus commenta haec, vel sola natura duce, ut vana et turpia respuit profecto atque contemnit; et banc naturae vocem approbat sane atque confirmt cum Dei mandatum : Non moechaberis (Escod. x x , i 4 ) , tum illud Christi : Omnis, qui viderit mulierem ad concupiscendum eam> iam moechatus est earn in corde suo. (Matth, v, 28.) Nullae autem humanae consuetudines Tel exempla prava, nullaque progressae Immanit lis species poterunt unquam h u i u s divini praecepti v i m infirmare. Nam q u e m a d m o d u m u n u s idemque Iesus Christus fieri et hodie ipse et in saecula (Hebr. xin, 8), ita una eademque Christi doctrina permanet, ex qua ne unus quidem apex praeteribit, donec omnia fiant. (Cf. Matth, v, 18.) Quicumque vero nuptialis lidei et castimoniae nitorem scribendo dicendoque obscurant, iidem errorum magistri idam honestamque mulieris viro obtemperationem facile labefactanl. Audacius eliam cornplures ex iis indignam illam esse alterius coniugis erga alterum servitutein e i u t i u n t ; aequalia inter

tomber, toutes les lois pnales qui ont t portes pour maintenir la fidlit conjugale. Le noble cur des poux chastes n'a besoin que d'couter la voix de la nature pour rpudier et pour rprouver ces thories, comme vaines et honteuses; et cette voix de la nature trouve assurment une approbation et une confirmation tant dans ce commandement de Dieu : Tu ne commettras point l'adultre, que dans la parole du Christ : Quiconque arrte sur la femme des regards de concupiscence a dj commis Vadultre dans son cur. Nulle habitude humaine, aucun exemple dprav, aucune apparence d'une humanit en progrs, ne pourront jamais infirmer la force de ce prcepte divin. Car, de mme que le seul et unique Jsus-Christ qui tait hier et qui est aujourd'hui, sera toujours dans les sicles des sicles, de mme la seule et unique doctrine du Christ demeure, dont ne passera pas mme une virgule jusqu' ce que tout s'accomplisse. Les mmes matres d'erreurs qui ternissent l'clat de la fidlit et de la chastet nuptiales, n'hsitent pas attaquer la fidle et honnte subordination de la femme son mari. Nombre d'entre eux poussent l'audace jusqu' parler d'une indigne servitude d'un des deux poux l'autre; ils proclament que tous les droits sont gaux entre poux;

31

DCEMBRE

1930

287

coniuges omnia esse iura; quae cum u n i u s s e r v k u t e v i o l e n t a r , quandam mulieris emancipationem superbissime praedicant peractam esse vel peragendam. liane autem triplicem, sive in domestica societate regenda, sive in re familiari a d m m i s t r a n d a , sive in prolis vita arcenda vel perimenda, staluunt, e l socialem, oeconomicam, physiologicam vocant : p h y s i o l o g i c a m q u i d e m , quatenus mulieres ab oneribus u x o r i s , sive coniugalibus, sive maternis, pro sua libera v o l n t a t e solutas aut solvendas volunt (banc autem non emancipationem, sed nequam facinus esse iam satis d i x i m u s ) ; oeconomicam vero, qua v o l u n t anulierem, etiam inscio et repugnante viro libere posse sua sibi negotia habere, gerere, administrare, liberis marito familiaque tota posthabitis; socialem d e n i q u e , quatenus ab uxore curas domesticas sive liberorum sive familiae removent, ut, iis neglectis, suo ingenio indulgere valeat, et negotiis ofiiciisque etiam publicis addicatur.
5

At n e haec quidem est vera mulieris emancipatio eque illa rationi congruens et d i g n i s s i m a libertas, quae christianae nobilisque mulieris et uxoris m u n e r i debetur; potius est muliebris ingenii et maternae dignitatis corruptio et lotius familiae per-

estimant ces droits viols par la servitude qu'on vient de dire, ils prchent orgueilleusement une mancipation de la femme, dj accomplie ou qui doit l'tre. Ils dcident que cette mancipation doit tre triple, qu'elle doit se vrifier dans le gouvernement de la vie domestique, dans l'administration des ressources familiales, dans la vie de l'enfant empcher ou dtruire, et ils l'appellent sociale, conomique, physiologique : physiologique, car ils veulent que les femmes soient leur gr affranchies des charges conjugales et maternelles de l'pouse (ce qui n'est pas mancipation, mais crime dtestable, Nous l'avons suffisamment montr); conomique, par o ils veulent que la femme, mme l'insu de son mari, et contre sa volont, puisse librement avoir ses affaires, les grer, les administrer, sans se soucier autrement de ses enfants, de son mari et de toute sa famille; sociale enfin, en tant qu'ils enlvent la femme les soins domestiques, ceux des enfants et ceux de la famille, pour que, ceux-l ngligs, elle puisse se livrer son gnie naturel et qu'elle se consacre aux affaires et aux fonctions de la vie publique aussi. Mais ce n'est pas l une vraie mancipation de la femme, et ce n'est pas l non plus une digne libert conforme la raison, qui est due la noble tche de la femme et de l'pouse chrtienne; c'est bien plutt une corruption de l'esprit de la femme et de la dignit maternelle,

288

LETTRE ENCYCLIQUE <( CASTI CONNUBII

versio, qua maritus privatur uxore, proles matre, d o m u s familiaque tota vigili semper custode. Quin i m m o in ipsius m u l i e n s perniciem verlitur haec falsa liberlas et non naturalis cum viro aequalitas; nam si mulier ab regia illa descendit sede, ad quam per Evangelium intra domesticos parieles evecta e s t , brevi in veterem servitutem (sin minus s p e c i e , re tarnen vera) redigetur, fietque, ut apud ethnicos erat, i n e r u m viri i n s t r u m e n t u m . Aequalitas autem ilia i u r i u m , quae tantopere exaggeratur et praelenditur, in iis q u i d e m agnosci debet, quae propria sunt personae ac dignitatis h u m a n a e , quaeque nuplialem pactionem consequuntur et coniugio sunt insita; in iisque profecio uterque coniux eodem omnino iure gaudet eodemque debito t e n e t u r ; in ceteris, inaequalitas quaedam et temperatio adesse debet, q u a m familiae bonum ac debita domesticae socielatis et ordinis unitas firmilasque postulant. Sicubi tarnen sociales et oeconomicae condiciones m u l i e r i s n u p t a e , ob mutatos conversationum humanarum modos et usus, aliquo pacto mulari debent, auctoriLatis publicae est, civilia uxoris iura ad huius temporis necessitates et indigentias apiare, habita quidem ratione e o r u m , quae exigunt diversa sexus

un bouleversement aussi de toute la famille, par o le mari est priv de sa femme, les enfants de leur mre, la maison et la famille tout entire d'une gardienne toujours vigilante. Bien plus, c'est au dtriment de la femme elle-mme, que tourne cette fausse libert et cette galit non naturelle avec son mari; car si la femme descend de ce sige vraiment royal o elle a t leve par l'Evangile dans l'intrieur des murs domestiques, elle sera bien vite rduite l'ancienne servitude (sinon en apparence, du moins en ralit) et elle deviendra ce qu'elle tait chez les paens un pur instrument de son mari. Mais quant cette galit des droits qui est si exagre et que l'on met si fort en avant, il faut la reconnatre en ces choses qui sont propres la personne et la dignit humaines, en celles qui dcoulent du pacte nuptial et qui sont impliques par la vie conjugale; en ces choses-l, .chacun des deux poux jouit assurment des mmes droits et il est tenu la mme obligation; dans les autres choses, une certaine ingalit et une certaine mesure sont ncessaires, celles qu'exigent le bien et les obligations de la socit domestique et l'unit et la stabilit de l'ordre. Comme nanmoins les conditions sociales et conomiques de la femme marie doivent se modifier en quelque manire, cause du changement qui s'est vrifi dans la forme et les usages des relations humaines, il appartient aux pouvoirs publics d'adapter les droits civils de la femme

31

DCEMBRE

1930

289

feminei indoles naturalis, m o r u m honeslas, c o m m u n e familiae b o n u m , modo etiam essentialis ordo societatis domesticaelincolumis maneat, qui altiore q u a m humana, id est, divina aucloritate atque sapientia conditus est, et nec l e g i b u s publicis nec privatis beneplacitis mutari potest. Sed ulterius etiam progrediuntur recentiores c o n i u g a osores, eo quod germano solidoque amori, coniugalis felicitatis et intimae dulcedinis fundamento, caecam quandam sufficiunt indolis convenientiam c o n s e n s i o n e m q u e ingenii, quam sympathiam vocant; qua cessante, relaxari v i n c u l u m docent quo solo uniuntur animi, ac piene dissolvi. Quid hoc erit aliud nisi domum super arenam aedificare? Quam, cum p r i m u m obiecta fuerit adversitatum ftuctibus, ait Christus D o m i n u s labefaclandam esse continuo et collapsuram : Et flaverunt venti et irruerunt in domum illam, et cecidit et fuit ruina illius magna. (Matth, vii, 27.) At contra, quae supra petram constituta fuerit d o m u s , mutua n e m p e inter coniuges c a n t a t e , et deliberata ac constanti animorum coniunctione solidata, nulla concutietur adversitate, nedum everlalur.

aux ncessits et aux besoins de notre poque, en tenant compte de ce qu'exigent le temprament diffrent du sexe fminin, l'honntet des murs, le bien commun de la famille, et pourvu que l'ordre essentiel de la socit domestique soit sauvegard : cet ordre a t institu par une autorit plus haute que l'autorit humaine, savoir par l'autorit et la sagesse divines, et ni les lois de l'Etat, ni le bon plaisir des particuliers ne sauraient le modifier. Mais les ennemis les plus rcents de l'union conjugale vont plus loin encore : l'amour vritable et solide, fondement du bonheur conjugal et de la douce intimit, ils substituent une certaine correspondance aveugle des caractres, et une certaine union des curs, qu'ils appellent sympathie; quand celle-ci prend fin, ils enseignent que le lien se relche, par lequel seul les curs sont unis, et qu'il se dnoue tout fait. Mais n'est-ce pas l, en toute vril, difier la maison sur le sable? Ds que celle-ci sera expose aux flots des adversits, dit Noire-Seigneur, elle sera aussitt branle et elle croulera : Et les vents ont souffl, et ils se sont rus sur cette maison, et elle est tombe, et sa ruine a t grande. Mais, au contraire, la maison qui aura t tablie sur la pierre, savoir sur la charit entre les poux, et consolide par l'union dlibre et constante des curs, ne sera branle par aucune adversit, et plus forie raison ne sera-t-elle pas renverse.
ACTES DE S. S. FIE XI. T. VI. T

290

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBII

P r e s t a n t i s s i m a quiclem hactenus duo priora christiani c o n i u g a bona vindicavimus, Venerabiles Fratres, quibus hodierni societatis eversores insidiantur. Sed sicut haec bona t e r l i u m , quod sacramenti est, longe antecellit, ita nil m i r u m quod liane imprimis excellenLiam m u l t o acrius v i d e m u s ab iisdem o p p u gnari. Et primum quidem tradunt, m a t r i m o n i u m rem esse omnino profanam mereque c i v i l e m , nec ullo modo religiosae societati, Ecclesiae Christi, sed uni societati civili committendam; tum vero addunt a quovis indissolubili vinculo n u p tiale foedusesse liberandum, c o n i u g u m secessionibus seu divorliis non modo toleratis, sed lege sancitis; ex quo denique fiet u t , omni spoliatum sanctitale, c o n i u g i u m in rerum profanarum ac civilium numero iaceat. Primum illud in eo slatuunt, quod actus ipse civilis sit pro vero contractu nuptiali habendus (matrimonium civile id vocitanl); actus religiosus autem sit additum quiddam, vel ad s u m m u m , plebi superstitiosiori permitlenclum. Deinde, sine ulla reprehensione volunt ut Iiceat connubia a catliolicis h o m i n i b u s cum acalholicis misceri, nulla religionis habita ratione n e q u e quaesito religiosae auctoriiatis c o n s e n s u . Alterum, quod sequi-

Nous venons, Vnrables Frres, de dfendre les deux premiers biens du mariage chrtien, que les actuels ennemis de la socit s'efforcent de ruiner. Mais comme le troisime de ces biens, le sacrement, l'emporte de beaucoup sur les prcdents, il n'y a rien d'tonnant ce que nous voyions les mmes hommes assaillir surtout, avec plus d'pret encore, son excellence. Et tout d'abord, ils prsentent le mariage comme une chose absolument profane et purement civile, et qui ne saurait en aucune faon tre confie la socit religieuse, l'Eglise du Christ, mais la seule socit civile; ils ajoutent alors que le pacte nuptial doit tre libr de tout lien indissoluble, que les sparations d'poux, ou divorces, doivent, en consquence, tre non seulement tolrs mais sanctionns par la loi; d'o il rsultera finalement que, dpouille de toute saintet, l'union conjugale sera relgue au rang des choses profanes et civiles. Ils dcrtent principalement, ce sujet, ce premier point : que l'acte civil mme doit tre considr comme le vrai contrat nuptial (ce qu'ils appellent mariage civil); l'acte religieux ne sera plus qu'une addition au mariage civil, le maximum de la concession qu'on puisse faire au peuple trop superstitieux. Ils veulent ensuite que, sans aucun blme, les catholiques puissent s'unir conjugalement avec les noncatholiques, sans tenir aucun compte de la religion ni demander le

31

DCEMBRE

1930

291

tur, in perfectis divortiis excusandis ponitur, et in legibus iis civilibus laudandis ac provehendis, quae ipsius vinculi solulioni faventQuod ad religiosam c u i u s v i s coniugai et m u l t o m a g i s christian! matrimonii et sacramenti indolem a l l i n e i , c u m quae de hac re notanda sunt, Leonis XIII Litteris Encyclieis, quas saepe c o m m e m o r a v i m u s q u a s q u e Nostras quoque diserte iam fecimus, fusius tractenturgravibusque fulciantur argumentis, ad e a s h i n c remittimus nec nisi perpauca nunc Nobis repetenda d u c i m u s . V e l s o l o rationis l u m i n e , m a x i m e si vetusta historiae m o n u menta investigentur, si constans populorum conscientia interrogetur, si o m n i u m g e n t i u m instituta et m o r e s consulantur, satis constat sacrum quiddam ac religiosum inesse in ipso naturali coniugio, non advenlitium sed i n g e n i l u m , non ab hominibus acceptum, sed natura i n s i l u m , c u m habeat Deum a u c t o r e m , fueritque vel a principio quaedani Incarnationis Verbi Dei adumbralio (LEO XIII, Liti. EncycL Arcanum, 1 0 Febr. 1 8 8 0 ) . Gousurgit enim sacra coniugii ratio, quae intime cum religione et sacrarum rerum ordine coniuncta e s t , cum ex origine illa divina, quam supra c o m m e m o r a v i m u s , turn

consentement de l'autorit religieuse. Le second point, qui suit celui-l, consiste excuser les divorces complets, et louer et promouvoir les lois civiles qui favorisent la rupture du lien. Pour ce qui regarde le caractre religieux de toute union conjugale, et plus particulirement celui du mariage chrtien et du sacrement, l'Encyclique de Lon XIII, que Nous avons rappele souvent, et que Nous avons dj faite expressment Ntre, en a trait avec plus de dveloppement et en a donn de graves raisons : aussi y renvoyons-Nous ici, et ne jugeons-Nous bon que d'en reprendre maintenant quelques donnes. La seule lumire de la raison surtout si l'on scrute les antiques monuments de l'histoire, si l'on interroge la conscience constante des peuples, si l'on consulte les institutions et les murs des peuples suffit tablir qu'il y a dans le mariage naturel lui-mme quelque chose de sacr et de religieux non adventice, mais inn, non reu des hommes, mais insr par la nature mme , parce que ce mariage a Dieu pour auteur, et qu'il a t, ds le principe, comme une image de l'Incarnation du Verbe de Dieu . Le caractre sacr du mariage, intimement li avec l'ordre de la religion et des choses saintes, ressort en effet soit de l'origine divine, que Nous avons rapporte plus haut, soit de la fin qui est d'engendrer et de former pour

292

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBII

e x fine ad ingenerandam e d u c a n d a m q u e Deo s u b o l e m , ac Deo item coniuges chrisliano amore m u t u o q u e adiumento addicendos; tum denique ex e i u s d e m naturali coniugii officio, providentissima Dei Condiloris m e n t e institute, ut quoddam sit transvehendae vitae quasi v e h i c u l u m , quo parentes divinae omnipotentiae velut administri inserviunt. Ad haec accedit nova dignitatis ratio ex Sacramento petita, qua m a t r i m o n i u m christianorum evasit longe n o b i l i s s i m u m atque ad tanlam excellentiam provectum, ut mysterium magnum, honorabile... in omnibus, apparueril Apostolo. (Cf. Ephes. v, 3 2 ; Hebr. x i n , 4.) Quae religiosa matrimonii indoles, celsaque eius graliae et coniunctionis Christum inter et Ecclesiam significatio, sanctam ab sponsis postulat erga christianum connubium reverentiam sanctumque Studium, ut m a t r i m o n i u m quod ipsi inituri sunt, ad archetypum illud ipsum quam p r o x i m e accdt. At m u l t u m in hoc deficiunt, et aliquando non s i n e salutis aeternae periculo, qui temere m i x t a s ineunt n u p t i a s , a q u i b u s maternus Ecclesiae amor et Providentia, gravissimis de causis, retrahit suos, q u e m a d m o d u m e x m u l l i s apparet d o c u m e n t i s , ilio Codicis canone c o m p r e h e n s i s , qui haec decernit : Severiss i m e Ecclesia ubique prohibet, ne matrimonium ineatur inter

Dieu les enfants, et de rattacher pareillement Dieu les poux par l'amour chrtien et l'aide mutuelle; soit enfin du devoir naturel de l'union conjugale elle-mme, institue par la trs sage Providence du Dieu Crateur, de manire servir comme de vhicule pour transmettre la vie, par o les parents servent, connue des ministres, la toute-puissance divine. Une nouvelle cause de dignit s'y ajoute, venant du sacrement, qui rend le mariage des chrtiens de beaucoup le plus noble, et qui l'lve une si haute excellence qu'il a apparu l'Aptre comme un grand mystre, digne de toute vnration. Ce caractre sacr du mariage et la haute signification de sa grce et de son union entre le Christ et l'Eglise, exige des futurs poux une sainte rvrence envers le mariage chrtien, une sainte vigilance et un saint zle pour que le mariage auquel ils se disposent se rapproche le plus possible de l'archtype du Christ et de l'Eglise. Ils se mettent bien en dfaut cet gard, et parfois non sans risquer leur salut ternel, ceux qui s'engagent tmrairement dans les unions mixtes, dont l'amour maternel et la maternelle prvoyance de l'Eglise, pour des raisons trs graves, dtourne les siens comme on le voit par de nombreux documents, y compris le canon du Code qui dcrte ceci : L'Eglise prohibe trs svrement le mariage entre

31

DCEMBRE

1930

293

duas personas baptizatas quarum altera sit c a t t o l i c a , altera vero sectae haereticae s e u schisniaticae adscripta; quod si adsit perversionis periculum coniugis catholici et prolis, c o n i u g i u m ipsa etiam lege divina v e t a l u r . (Cod. iur. can., c. 1060.) Quod si Ecclesia interdum, pro t e m p o r u m , rerum, personarum rationibus, a severioribus his praescriptis (salvo iure d i v i n o , et per opportunas cautiones remoto, quantum fieri potest, perversionis periculo) dispensationem non recusat, difficuller tarnen fieri polest ut coniux catholicus nonnihil detrimenti ex islis nuptiis non capiat. Unde in prognatos haud raro derivatur lugenda a religione defectio vel saltern praeceps decursus in religiosam illam negligentiam seu, quam vocant, indifferentiam, infidelitati impietatique proximam. i l l u d etiam accedit quod in m i x t i s nuptiis multo difficilior reddatur viva illa a n i m o r u m c o n f o r m a t i o , mysterium, quod d i x i m u s , arcanam n i m i r u m E c c l e s i a e cum Christo coniunctionem, imitatura. Facile enim deficiet arctior animorum c o m m u n i o , quae sicuti est Ecclesiae Christi S i g n u m et nota, ita christiani coniugii s i g n u m sit oportet, d e c u s et ornamentum. N a m distrahi solet aut saltern r e l a x a n a n i m o r u m v i n c u l u m , ubi in rebus ultimis

deux personnes baptises, dont une est catholique et dont l'autre est adhrente une secte hrtique ou schismatique; que s'il y a pril de perversion pour l'poux catholique et pour les enfants, le mariage est interdit par la loi divine elle-mme . Si l'Eglise, quelquefois, pour des raisons de temps, de choses, de personnes, ne refuse point de dispenser de ces svres prescriptions (le droit divin tant sauf, et le pril de perversion ayant t cart dans toute la mesure possible), il arrivera toutefois difficilement que l'poux catholique ne subisse en ce genre de mariage aucun dtriment. Il n'est pas rare qu'il en rsulte pour les enfants de dplorables dfections religieuses, ou, du moins, un glissement rapide en ce qu'on appelle l'indiffrence religieuse, si proche de l'infidlit et de l'impit. Ajoutons que les mariages mixtes rendent beaucoup plus difficile cette vivante unanimit qui reproduit le mystre que nous avons dit, savoir l'union ineffable de l'Eglise avec le Christ. Cette troite union des curs, en effet, sera difficilement ralise, qui, tant le signe et la note de l'Eglise du Christ, doit tre pareillement le signe, la gloire et l'ornement du mariage chrtien. Car le lien des curs se rompt d'ordinaire, il se relche tout au moins, quand interviennent, dans les choses suprmes que l'homme vnre,

294

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBIl

et s u m m i s , quas homo veneratur, itlest in religionis veritatibus et sensibus, dissimilitudo m e n t i u m habetur et v o l u n t a t u m intercedit diversitas. Ex q u o periculum est, n e langueat inter coniuges Caritas, itemque labefactetur domesticae societatis pax et felicitas, quae ex cordium p o t i s s i m u m unitate proflciscitur. Nam, ut iam ante tot saecula antiquum Ius R o m a n u m definiera t : Nuptiae sunt c o n i u n c t i o maris et feminae et consortium o m n i s vitae, divini et h u m a n i iuris c o m m u n i c a t i o . (MODESTINUS [in D i g . , 1. XXIII. Ii : De ritu nuptiarum], 1. I, Regularum.) At m x i m e , ut iam m o n u i m u s , Venerabiles Fratres, restitutionem istam perfectionemque matrimonii a Christo Redemptore statutam augescens in dies divortiorm facilitas i m p e d i t . Quin i m m o neopaganismi fautores, tristi rerum usu n i h i l edocti, in sacram coniugii indissolubiiitatem, legesque earn i u v a n t e s , acrius in dies invehi pergunt. ac licere divortia decernendum esse contendunt, ut alia scilicet, eaque h u m a n i o r , lex obsoletis legibus sufficiatur, Divortiorm autem causas ii q u i d e m m u l l a s in m e d i u m proferunt et varias; e personarum vitio seu culpa alias profecas, alias in rebus positas (subiectivas i l l a s , has obiectivas appel-

c'est--dire dans les vrits et les sentiments religieux, la dissemblance des esprits et la diversit des volonts. D'o le pril que la charit ne languisse entre les poux, et, consquemment, que ne soient branls la paix et le bonheur de la socit domestique, qui nat surtout de l'union des curs. Car, comme l'avait dfini l'antique Droit Romain : Les noces sont la conjonction de l'homme et de la femme, et la mise en commun de toute leur vie, communication du droit divin et du droit humain. , Mais, comme Nous l'avons dj relev, Vnrables Frres, ce qui empche surtout cette restauration et cette perfection du mariage tablies par le Christ Rdempteur, c'est la facilit sans cesse croissante des divorces. Bien plus, les fauteurs du nopaganisme, nullement instruits par une triste exprience, continuent s'lever avec une pret toujours nouvelle contre l'indissolubilit sacre du mariage et contre les lois qui la favorisent; ils insistent pour obtenir l'autorisation lgale du divorce, afin qu'une autre loi, et une loi plus humaine, se substitue aux lois vieillies et primes. Ils noncent d'ailleurs des causes nombreuses et diverses : les unes tires du vice ou de la faute des personnes, les autres situes dans les choses (ils appellent les premires des causes subjectives, et les secondes

31

DCEMBRE

1930

295

lant); quaecumque denique individuarci v i l a e societatem asperiorem efflciunt alque ingratam. Has porro causas ac leges mulliplici ex capite probari volunt : e x utriusque bono coniugis in primis, sive alter innocens est atque a reo propterea secedendi suo iure g a u d e n s , sive sceleribus o b n o x i u s . eaque de causa ab ingraia et coacta coniunctione s e i u n g e n d u s ; deinde e bono prolis, quae recta institulione destituitur vel eiusdem fructus amittit, c u m n i m i s facile, e p a r e n t u m d i s c o r d i i s a l i i s q u e male faclis offensionem passa, a virlutis via abslrahalur; denique ex c o m m u n i bono societatis, quod postulet. primo ut ea matrimonia exstinguantur p e n i l u s , quae iam nihil valeant ad id assequendum quod natura s p e c i a l ; dein ut coniugibus discedendi polestas flat l e g e , cum ut avertanlur crimina quae ex eorumdem c o n i u g u m convictu vel consociatione facile essent pertimescenda, tum n e m a g i s in dies ludibrio habeatur iudiciale forum et l e g u m auctoritas, eo quod coniuges, ad exoptatam divortii sentenliam impetranclam, aut c r i m i n a , ob quae iudex ad normam legis solvere valeat v i n c u l u m , consulto commiltant, aut eadem se c o m m i s i s s e , coram iudice. licet rerum condicionem clare ipse perspicial, insolenter menlianlur alque peiu-

des causes objeclives) ; enfin, tout ce qui peut rendre la vie en commun trop pnible et dsagrable. Ces causes de divorces et ces dispositions lgales, ils veulent les justifier par de multiples raisons : tout d'abord, le bien des deux poux, soit que l'un soit innocent et qu'en consquence il ait le droit de se sparer du coupable, soit qu'il soit criminel, et qu'il doive, pour ce motif, tre cart d'une union pnible et contrainte; puis, le bien des enfants, dont l'ducation est vicie ou demeure sans fruit, qu'offensent trop facilement les discordes des parents et leurs autres mfaits, et qui sont ainsi dtourns de la voie de la vertu; le bien commun de la socit enfin, qui rclame d'abord la totale extinction des mariages incapables de raliser ce que la nature a en vue; qui rclame ensuite la lgalisation des sparations conjugales, soit pour viter les crimes que laissent aisment craindre la vie en commun ou les rapports continus de ces poux, soit pour mettre fin aux affronts infligs, avec une frquence croissante, aux tribunaux et l'autorit des lois, tant donn que les poux, pour obtenir la sentence dsire en faveur' de leur divorce, ou bien commettent dessein les dlits pour lesquels le juge, aux termes de la loi, pourra rompre leur lien, ou bien, devant le juge, qui sait fort bien quoi s'en tenir, s'accusent insolemment, avec mensonge et parjure, d'avoir commis ces dlits. Les fauteurs du divorce clament

296

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBII

r e n t . Quamobreni blateratur, leges o m n i b u s h i s n e c e s s i t a t e s , mutatisque temporum condicionibus, h o m i n u m o p i n i o n i b u s , civ ita turn institutis ac m o r i b u s esse o m n i n o conformandas : quae vel singula, maxime vero omnia in u n u m collecta, facultatem divorliorum certis de c a u s i s concedendam prorsus e s s e l u c u l e n tissime leslentur. A l i i , ulterius mira procacilale progressi, m a t r i m o n i u m utpote contractum mere p r i v a t u m , consensu! i t e m arbitrioque privato utriusque contrahentis, ut fit in ceteris privatis contractibus, prorsus esse r e l i n q u e n d u m opinantur, q u a v i s propterea de causa dissolvendum. V e r u m , contra has q u o q u e insanias o m n e s stai, Venerabiles Fratres, una lex Dei certissima, a Christo a m p l i s s i m e confirmata, n u l l i s h o m i n u m decrelis vel scitis p o p u l o r u m , nulla legumlatorum voluntate debiliianda : Quod Deus coniunxit, homo non separet. (Matth, xix, 6.) Quod quidem si iniuria h o m o separaverit, irritum id prorsus fuerit; iure propterea, ut plus semel v i d i m u s , Chrislus ipse asseveravit : Omnis qui dimittit uxorem suam et alteram ducit, moechatur; et qui dimissam a viro due it, moechatur. (Luc xvi, 18.) Et haec Christi verba quodc u m q u e respiciunt m a t r i m o n i u m , eliam naturale tantum et
9

qu'il faut absolument conformer les lois ces ncessits, aux conditions changes des temps, aux opinions des hommes, aux institutions et aux murs des Etats : autant de raisons qui, mme prises part, mais surtout runies en faisceau, leur semblent prouver surabondamment que le divorce, pour certaines causes dtermines, doit absolument tre autoris. D'autres vont encore plus loin : leur sens, le mariage est un contrat purement priv, et, comme tous les autres contrats privs, il doit tre absolument abandonn au consentement et au jugement priv des deux contractants; il doit donc pouvoir se rompre pour n'importe quelle cause. Mais contre toutes ces insanits se dresse, Vnrables Frres, une loi de Dieu irrfragable, trs amplement confirme par le Ghrisfc, une loi qu'aucun dcret des hommes, aucun dit des peuples, aucune volont des lgislateurs, ne pourra affaiblir : Ce que Dieu a uni, que l'homme ne le spare point. Que si, prvariquant, l'homme a opr cette sparation, son acte est sans aucune valeur; et il en rsultera ce que le Christ a lui-mme clairement confirm : Quiconque renvoie son pouse et en prend une autre commet un adultre; et quiconque prend la femme renvoye par son mari commet un adultre. Ces paroles

31

DCEMBRE

1930

297

Iegitimum ; o m n i enim vero m a t r i m o n i o convenit ilia indissolubilitas, qua illud partium beneplacito et o m n i saeculari potestati, ad vinculi solutionem quod pertinet, est o m n i n o subtractum. Memoria item renovanda est s o l l e m n i s iudicii, quo Concilium Tridentinum sub poena anathemalis haec reprobavit : Si q u i s dixerit propter haeresim aut m o l e s t a m cohabitationem aut affectatam absentiam a coniuge dissolvi posse matrimonii v i n culum : anathema sit (fiondi. Trid. sess. XXIV, c. 5 ) ; et : Si quis d i x e r i t , Ecclesiam errare, c u m docuit et docet, iuxta evangelicam et apostolicam doctrinam propter adulterium alterius c o n i u g u m m a t r i m o n i i v i n c u l u m non posse dissolvi, et utrumque, vel etiam i n n o c e n t e m , qui causam adulterio n o n dedit, non posse, altero c o n i u g e v i v e n t e , aliud m a t r i m o n i u m contrahere, m o e c h a r i q u e e u m , qui, dimissa adultera, aliam duxerit, et earn, q u a e , dimisso a d u l t e r o , alii nupserit : anathema sit. (fiondi. Trid. sess. XXIV, c. 7.)
9 9

Quod si non erravi t neque errat Ecclesia, c u m haec docuit et docet, ideoque certuni omnino est m a t r i m o n i i v i n c u l u m n e ob adulterium q u i d e m dissolvi posse, in comperto est reliquas

du Christ s'appliquent n'importe quel mariage, mme seulement naturel et lgitime; car cette indissolubilit convient tout vrai mariage, qui, du mme coup, pour la rupture du lien, est soustrait ce bon plaisir des parties et toute puissance sculire. Il faut pareillement rappeler le jugement solennel par lequel le Concile de Trente a rprouv ces choses sous peine d'anathme : Si quelqu'un dit qu' cause de l'hrsie, ou cause des difficults de la vie en commun, ou cause de l'absence systmatique d'un poux, le lien du mariage peut tre rompu, qu'il soit analhme ; et : Si quelqu'un dit que l'Eglise s'est trompe quand elle a enseign et lorsqu'elle enseigne, conformment la doctrine vanglique et apostolique, qu' raison de l'adultre d'un des poux le lien du mariage ne peut tre rompu et qu'aucun des deux, mme l'poux innocent, ne peut, du vivant de l'autre poux, contracter un autre mariage, et que celui qui, ayant renvoy sa femme adultre, en prend une autre commet un adultre, et pareillement, celle qui, ayant renvoy son poux, s'est unie un autre : qu'il soit anathme. Que si l'Eglise ne s'est pas trompe et si elle ne se trompe pas quand elle a enseign et quand elle continue enseigner ces choses, et s'il est certain, en consquence, que le lien du mariage ne peut pas mme tre rompu par l'adultre, il est vident que toutes les autres

298

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBI!

lanto debiliores, que afferri soient, d i v o r l i o r u m causas m u l t m i n u s valere nihilique prorsus esse faciendas. Geterum quae supra contra v i n c u l i (irmitatem e triplici ilio capite obiiciunt, ea facile dissolvuntur. Incommoda enim illa omnia arcentur ac pericula propulsantur, si q u a n d o , in extremis illis adiunctis, discessio p e r m i t l a l u r c o n i u g u m imperfecta, id est incolumi atque integro v i n c u l o , quam lex ipsa Ecclesiae concedi! Claris canonum verbis, quae de separaiione tori e t mensae et h a b i t a t i o n s d e c e r n u n t . (Cod. iur, can. e* U 2 8 sq.) lam secessionis huiusmodi causas, c o n d i t i o n e s , m o d u m s i m u l e t cautelas, quibus et liberorum institutioni et familiae i n c o l u m i tati fiat satis, atque incommoda item o m n i a , sive ea c o n i u g i , sive proli, sive ipsi civili communitati i m p e n d e n t , quoad poleril, praecaveantur, l e g u m erit sacrarum s l a t u e r e , et e x parte s a l l e m , eliam c i v i l i u m l e g u m , pro c i v i l i b u s scilicet rationibus atque effectibus. Quaecumque autem ad firmitatem coniugii i n d i s s o l u b i l e m asserendam afferri soient et supra a l l i g i m u s , constat e a d e m eodemque iure valere sive ad necessitatem facultalemque divortiorum excludendam, sive ad potestatem ea concedendi cuilibet

causes, beaucoup plus faibles, de divorce, que Ton pourrait prsenter et que l'on a coutume de prsenter, ont bien moins de valeur et qu'il n'eu faut tenir aucun compte. Au surplus, il est facile de rfuter les arguments que Nous avons entendu tirer d'un triple chef contre la fermet du lien conjugal. Tous ces inconvnients sont carts et tous les prils limins si, en ces conjonctures extrmes, l'on permet la sparation imparfaite, c'est-dire ne comportant pas la rupture du lien : l'Eglise l'autorise par les claires formules des canons qui lgifrent sur la sparation du lit, de la table et de l'habitation. Quant aux causes de ce genre de sparation, aux conditions, au mode et aux prcautions propres satisfaire l'ducation des enfants et au salut de la famille, et pareillement pour tous les inconvnients soit pour l'poux, soit pour les enfants, soit pour la communaut civile elle-mme, il appartiendra aux lois sacres de statuer pour y parer dans la mesure du possible; et, en partie du mois cela appartiendra aussi aux lois civiles pour ce qui regarde les aspects et les effets civils de ce genre de sparation. Tous les arguments que l'on a coutume d'apporter pour tablir l'indissolubilit de l'union conjugale et que nous avons indiqus plus haut, ont manifestement la mme valeur pour exclure non seulement la ncessit du divorce, mais n'importe quelle facult de l'admettre :
r

31

DCEMBRE

1930

299

magislratui n e g a n d a m ; quot item pro priore ilia slant praeclara emolumenta, totidem contra apparent in altera parte detrim e n l a , cum s i n g u l i s turn universae h o m i n u m socielati perniciosissima. Atque, ut i t e r u m sententiam decessoris Nostri aJTeramus, quantam materiam honorum in se coniugii indissolubilis firmitas contineat, tantam m a l o r u m s e g e t e m divortia complecti, vix attinet dicere. Hinc videlicet, i n c o l u m i vinculo, tuta ac secura matrimonia c o n s p i c i m u s , i l l i n c , c o n i u g u m secessionibus propositis vel ipsis d i v o r i i o r u m periculis obieclis, ipsa foedera nuptialia mulabilia aut certe anxiis obnoxia fieri suspicionibus. Hinc m u t u a benevolenlia consociatioque honorum confirmata mirifice; illinc, ex ipsa secessionis facta potestate, exlenuata miserrime. Hinc c o n i u g u m casLae fdei addila peropporluna praesidia; illinc infidelitati perniciosa incitamenla suppeditata. Hinc liberorum susceptio, t u i l i o , educatio provecta efficaciter; illinc gravioribus usque detrimenlis affecta. Hinc inter familias cognatosque discordiis m u l t i p l e x praeclusus aditus; illinc d i s cordiarum occasio oblata frequentius. Hinc facilius oppressa,

tous les avantages que Ton peut numrer en faveur de la premire, correspondent autant de dommages de l'autre ct, dommages trs pernicieux tant pour les individus que pour la socit humaine tout entire. Et, pour revenir aux enseignements de Notre prdcesseur, il est peine ncessaire de dire que les divorces sont la source d'autant de maux que l'indissolubilit conjugale apporte avec elle de bienfaits. D'un ct, en effet, avec le lien intact, nous voyons les mariages tranquilles et en scurit; de l'autre, la perspective d'une sparation prochaine, le pril mme d'un divorce ventuel, rendent prcaire l'union conjugale : ils y introduisent, en tous cas, des soupons pleins d'anxit. D'un ct, la bienveillance mutuelle et la communaut des biens merveilleusement affermies; de l'autre, misrablement affaiblies par la possibilit mme de la sparation. D'un ct, de trs opportunes garanties pour la chaste fidlit conjugale; de l'autre, de pernicieuses excitations offertes l'infidlit. D'un ct la venue des enfants, leur protection, leur ducation efficacement protges; de l'autre, sujettes aux plus graves dommages. D'un ct, la porte troitement ferme aux discordes entre les familles et entre les proches; de l'autre, les occasions qui s'en multiplient. D'un ct, les semences de discordes plus facilement touffes; de l'autre, jetes plus largement et plus abondamment. D'un ct, surtout, la dignit et la fonction de la

300

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBI

illinc iacla copiosius m u l t o q u e latius semina s i m u l t a l u m . Uinc potissimum dignitas officiumque m u l i e r u m , in socielate s i v e domestica sive civili, redintegrata feliciler ac r e s t i l a t a ; illinc i n d i g n e depressa, s i q u i d e m in periculum coniciuntur uxores ce ne cum libidini virorum inservierint, pro derelictis habeantur. (LEO X I I I , Litt. Encycl. Arcanum, 10 Febr. 1880.) Et quoniam ad perdendas familias, ut iam L e o n i s X I I I graviss i m i s verbis concludamus, frangendasque r e g n o r u m opes nihil tarn valet, quam corruptela m o r u m ; facile perspicitur, prosperitati familiarum ac civitatum m a x i m e inimica esse divortia, quae a depravatis p o p u l o r u m m o r i b u s nascuntur, ac, teste rerum usu, ad viliosiores v i l a e p r i v a t a e e t p u b l i c a e consuetudines aditum ianuamque patefaciunt. Multoque esse graviora haec mala conslabit, si consideretur, frenos n u l l o s fuluros tantos qui concessam semel divortiorum facultatem valeant intra certos, aut ante provisos, limites coercere. Magna prorsus est vis exemplorum, maior cupiditatum : hisce incitamentis fieri debet, ut divortiorum libido latius quolidie serpens, plurim o r u m animos invadat, quasi m o r b u s contagione v u l g a t u s , aut a g m e n aquarum, superatis aggeribus, e x u n d a n s . (Litt. Encycl. Arcanum, 10 Febr. 1880.)

femme, aussi bien dans la socit civile que dans la socit domestique, heureusement restaures et remises en honneur; de L'autre, indignement humilies, car les pouses encourent alors le pril, aprs avoir servi assouvir la volupt de leurs maris, d'tre considres comme abandonnes . Et parce que, pour conclure par ces trs graves paroles de Lon X I I I , rien n'est si puissant que la corruption des murs pour perdre les familles et pour ruiner la force des Etats, il est facile d'apercevoir que les divorces reprsentent le plus funeste des dommages pour la prosprit des familles et des Etats, car ils naissent de la dpravation des murs publiques, et, l'exprience en fait foi, ils ouvrent la voie et la porte aux habitudes les plus vicieuses del vie prive et de la vie publique. Et il deviendra vident que ces maux sont plus graves encore, si l'on considre qu'aucun frein ne russira maintenir dans les limites certaines, ou prvues d'avance, l'usage des divorces. La force des exemples est bien grande, celle des apptits plus grande encore : leurs excitations auront forcment ce rsultat que le dsir morbide du divorce, se communiquant de proche en proche,, gagnera de plus en plus les mes, telle une maladie qui se rpand par contagion, tel un fleuve qui, franchissant ses digues, inonde tout .

31

DCEMBRE

1930

301

Ideoque, ut in i i s d e m Litteris l e g i l u r , nisi Consilia m u t e n l u r , perpetuo sibi m e t u e r e familiae et societas humana debebunt, ne miserrime coniciantur i n . . . rerum o m n i u m certamen atque discrimen (Litt. Encycl. Arcanum, 10 Febr. 1880). Quae q u i d e m omnia q u a m v e r e a n t e q u i n q u a g i n t a annospraenuntiata fuerint, abunde confirmt crescens in dies m o r u m corruptio et inaudita familiae depravatio in iis r e g i o n i b u s , ubi Communismus piene dominatur. Ili Quid sapientissimus nostri generis Creator ac Redemptor de humano c o n i u g i o statuerit, Venerabiles Fratres, h u e u s q u e venerabundi admirati s u m u s , s i m u l q u e d o l u i m u s tam p i u m divinae Bonilatis c o n s i l i u m ab humanis c u p i d i l a l i b u s , erroribus, vitiis frustrali c o n c u l c a r i q u e n u n c passim. Consentaneum igitur est ut a n i m u m Nostrum paterna quadam cum sollicitudine ad opportuna invenienda remedia c o n v e r t a m u s , quibus p e r n i c i o sissimi quos recensuimus abusus tollantur et debita m a t r i m o n i o reverenda ubique restituatur. Ad quod in p r i m i s iuvat certissimum illud in m e m o r i a m revocare, quod in sana philosophia atque adeo in sacra theologia

C'est pourquoi, comme on le lit dans cette mme encyclique, si les choses ne changent pas, les familles et la socit humaine devront craindre sans cesse qu'on en arrive misrablement mettre toutes choses en question et en pril . A quel point se sont vrifies ces prvisions formules il y a cinquante ans, on en a la preuve dans la corruption qui grandit de jour en jour, et dans la dpravation inoue de la famille dans les rgions o le communisme domine sans conteste. III Jusqu'ici, Vnrables Frres, Nous avons admir avec respect ce que, dans sa suprme sagesse, le Crateur et Rdempteur du genre Immain a dcid au sujet du mariage; Nous avons dplor en mme temps qu'un aussi pieux dessein de la divine Bont soit, maintenant un peu partout, contrecarr et rendu vain par les passions, les erreurs et les vices de l'humanit. Il est temps que Nous tournions Notre esprit, avec une sollicitude paternelle, vers la recherche des remdes opportuns, pour liminer les abus si pernicieux que Nous avons enumeres et pour rtablir partout le respect d au mariage. A cet effet, il est utile tout d'abord do rappeler cette vrit tout fait certaine, aphorisme courant en philosophie et mme en tho-

302

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBI!

s o l l e m n e est : quaecumque n i m i r u m a recto ordine declinarunt, n o n posse ea in pristinum ac suae naturae c o n g r u e n t e m s l a l u m alia via reduci, quam ad divinam rationem, quae, ut docet A n g e l i c u s , (S. TIIOM. A Q U I N . , Summ, theol. [ - H , q. 9 1 , a. 1 - 2 ) o m n i s rectitudinis exemplar est, reverlendo. Quae q u i d e m fel. ree. decessor Noster Leo XIII contra Naturalistas gravissimis hisce verbis iure urgebat : Lex est provisa d i v i n i t u s , ut quae a Deo et natura auctoribus instituta s u n t , ea tanto plus utilia ac salutarla experiamur, quanto magis statu nativo manent, integra atque incommutabilia, q u a n d o q u i d e m procreator rerum o m n i u m Deus probe novit quid s i n g u l a r u m i n s t i t u t i o n et cons e r v a t i o n expediret, cunctasque volntate et m e n t e sua s i c o r d i navit, ut suum unaquaeque e x i t u m convenienter habitura s i i . At si rerum ordinem providentissime constitutum i m m u t a r e et perturbare hominum temeritas aut improbitas velit, tum v e r o etiam sapientissime atque utilissime instituta aut obesse incip i u n t , aut prodesse d e s i n u n t , vel quod v i m iuvandi mutatione amiserint vel quod tales Deus ipse poenas malit de morlal i u m superbia atque audacia s u m e r e . (Litt. Encycl. Arcanum, IO Febr. 1 8 8 0 . )
A A O

Oportet igilur ad rectum ordinem in re coniugali

resti-

logie : savoir que, pour ramener son tat primitif et conforme sa nature, une chose, quelle qu'elle soit, qui en a dvi, il est indispensable de revenir l'ide divine qui, comme l'enseigne le Docteur anglique, est le modle de toute rectitude. C'est pourquoi Notre prdcesseur d'heureuse mmoire Lon XIII dnonait l'erreur des naturalistes par ces paroles si graves : C'est une loi de la divine Providence que les institutions qui ont Dieu pour auteur se vrifient d'autant plus utiles et salutaires qu'elles restent davantage dans leur tat primitif, intgralement et sans changement; c'est qu'en effet le Dieu crateur de toutes choses savait fort bien ce qui convenait l'tablissement et la conservation de chacune de ses uvres; il les a toutes, par sa volont et son intelligence, ordonnes de telle sorte que chacune d'elles pt atteindre convenablement sa fin. Mais si la tmrit et la malignit des hommes veulent changer ou troubler l'ordre si providentiellement tabli, alors les institutions les plus sages et les plus utiles commencent devenir nuisibles ou bien elles cessent d'tre utiles, soit qu'elles aient perdu, par ce changement, leur vertu bienfaisante, soit que Dieu lui-mme prfre infliger ce chtiment l'orgueil et l'audace des hommes. Il faut donc, pour rtablir dans le mariage l'ordre normal, que tous

31

DCEMBRE

1930

tuendum, ut o m n e s divinam de m a t r i m o n i o ralionem c o n t e m plentur ad e a m q u e se conformare studeant. Verum, c u m h u i c studio indomitae praesertim concupiscentiae vis obsislat, quae sane potissima est causa cur conlra sanctas matrimonii leges p e c c e l u r , c u m q u e h o m o cupiditates suas sibi subditas habere non possiL, nisi prius se subiciat Deo, hoc primum curandum erit s e c u n d u m o r d i n e m divinitus s t a t u t u m . Nam firma lex est, ut q u i c u m q u e se Deo subiecerit, gaudeat ille subici sibi, divina gratia opitulante, concupiscentiam a n i m i q u e sui m o t u s ; qui vero rebellis Deo fuerit, illatum sibi a v i o l e n t i s cupiditatibus intestinum b e l l u m experiatur ac doleat. Quod quam sapienter decretum sit, ila exponit Sanctus A u g u s t i n u s : Hoc e n i m expedit : inferius subici s u p e r i o r i ; ut et ille qui sibi subici vult quod est inferius s e , subicialur superiori se. A g n o s c e ordinem, quaere paceml Tu Deo; Ubi caro. Quid i u s l i u s ? quid pulchrius? Tu maiori, m i n o r libi : servi tu e i , qui fecit te, ut tibi serviat quod factum est propter te. Non enim hunc ordinem n o v i m u s , neque h u n c ordinem c o m m e n d a m u s : Tibi caro, et tu

mditent la pense divine sur ce sujet et s'efforcent de s'y conformer. Mais comme cette tche s'oppose surtout la l'orce de la concupiscence rebelle, qui est assurment la cause principale des fautes commises contre les saintes lois du mariage, et comme il est impossible l'homme d'acqurir la matrise sur ses passions s'il ne se soumet d'abord lui-mme Dieu, c'est raliser cette soumission qu'il devra premirement s'appliquer selon l'ordre divinement tabli. Car c'est une loi inbranlable que quiconque se soumet Dieu se sent capable, avec le secours de la grce, de dominer ses passions et la concupiscence; quiconque, au contraire, se rvolte contre Dieu, prouve douloureusement la guerre intestine que la violence des passions dchane en lui. Combien il est sage qu'il en soit ainsi, saint Augustin l'explique en ces termes : Il convient, en effet, que ce qui est infrieur soit soumis ce qui est suprieur : celui qui veut dominer ce qui lui est infrieur doit se soumettre ce qui lui est suprieur lui-mme. Reconnais l'ordre, cherche la paix. A Dieu ta propre soumission; toi la soumission de la chair. Quoi de plus juste? Quoi de plus beau? Tu es soumis, toi, ce qui est plus grand que toi; ce qui est plus petit que toi, t'est soumis toi. Sers donc, toi, celui qui t'a fait, afin d'tre servi toi-mme par ce qui a t fait pour toi. Voici, en effet, un ordre que nous ne connaissons pas, un ordre que nous ne recommandons pas : La soumission de la chair toi, et ta propre soumission Dieu! Celui que nous recommandons, le voici : A Dieu ta propre soumission, et toi la soumission de

304

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBI!

Deot sed : Tu Deo, et Ubi caro! Si autem c o n l e m n i s , Tu Deo, n u m q u a m effcies, uL Tibi caro. Qui non oblemperas D o m i n o , torqueris a servo. (S. AUGUST., Enarrai, in P$. CXLIII.) Quern divinae Sapienliae ordinem ipse beatissimus DocLor Gentium, afflante Spirilu Sancto, teslatur; c u m e n i m veterum sapientum meminisset, qui c o g n i t u m a se et exploratum o m n i u m rerum Conditorem adorare et revereri renuissent : Propterea, inquit, tradidit illos Deus in desideria cordis eorum, in immundiliam, ut contumeliis afficiant corpora sua in semetipsis; et iterum : propterea tradidit illos Deus in passiones ignominiae. (Rom. i, 2 4 , 26.) Deus e n i m superbis resista, humilibus autem dat gratiam (Iac. iv, 6 ) , sine qua, q u e m a d m o d u m idem Doctor Gentium monel, h o m o nequit rebellem coercere c o n c u p i s c e n t i a m . (Gf. Rom. VII, VIII.) Quoniam igitur h u i u s indomiti i m p e t u s nequaquam, ut requiritur, temperari, poterunt, nisi prius a n i m u s ipse d e m i s sum pietatis et reverentiae o b s e q u i u m Conditori suo praestiterit, prae ceteris id est necessarium, ut eos, qui se sacro coniugii vinculo nectunt, intima et germana p e r v a d a t t o t o s e r g a D e u m pietas, quae universam eorum vitam informet, m e n l e m

la chair. Que si tu mprises la premire loi : A Dieu ta propre soumission, tu n'obtiendras jamais que se vrifie la seconde : A toi la soumission de la chair. Toi qui n'obis pas Dieu, tu es tortur par l'esclave. Le bienheureux Docteur des Nations lui-mme, sous le souffle de l'Esprit-Saint, atteste cet ordre tabli par la divine Sagesse; aprs avoir rappel les sages de l'antiquit, qui, ayant connu avec certitude l'existence du Crateur de toutes choses, avaient cependant refus de l'adorer et de lui rendre un culte, il poursuit en ces termes : C'est pourquoi Bien les a livrs aux dsirs de leurs curs, l'impuret, afin qu'ils dshonorent leurs corps; il dit encore : C'est pourquoi Dieu les a livrs aux passions honteuses, car Dieu rsiste aux supei*bes, et il donne aux humbles sa grce, sans laquelle, comme l'enseigne le mme Docteur des Nations, l'homme ne peut dompter la concupiscence rebelle. Puisque, en consquence, les mouvements imptueux de la concupiscence ne pourront jamais tre refrns comme il le faut, si I'me elle-mme ne rend d'abord son Crateur l'humble hommage de la pit et de la rvrence, il est par-dessus tout ncessaire qu'une profonde et vritable pit pntre tout entiers ceux qui s'unissent par le lien sacr du mariage, pit qui anime toute leur vie et qui remplisse

31

DCEMBRE

1930

305

e l v o l u n t a t e m s u m m a erga Dei Maiestalem impleat reverentia. Rectissime igitur et ad absolutissimam christian! s e n s u s normam faciunt il Ii animarum Pastores qui c o n i u g e s . ne in matrimonio a Dei lege desciscant, in p r i m i s ad pielatis et religionis exercilia hortantur, ut Deo se totos tradant, e i u s auxilium assidue i m p l o r e n t , Sacramenta frquentent, piam s e m p e r et in omnibus devotam erga Deum voluntatem foveant alque servent. Falluntur vero v e h e m e n t e r q u i , poslhabilis aut negleclis h i s , quae naturam excedunt, ralionibus, naturalium scientiarum usu et inventis (biologiae scilicet, scientiae t r a n s m i s s i o n s hereditariae, aliarumque id genus) h o m i n e s inducere posse putant, ut carnis desideriis frenos iniciant. Quae n o n ita dicta v o l u m u s , perinde ac si res naturales, quae inhonestae non sint, parvi sint faciendae; u n u s est e n i m auctor el naturae et gratiae, Deus, qui utriusque ordinis bona in u s u m et ulilitalem h o m i num conlulit. Iuvari igitur possunt et debent fidles naturalibus quoque artibus; sed errant qui has sufficere opinentur ad foederis nuptialis castitatem stabiliendam, aut iis maiorem v i m inesse putent, quam gratiae supernaturalis auxilio.

leur esprit et leur volont du plus profond respect envers la souveraine Majest de Dieu. C'est donc, de la part des Pasteurs, se comporter excellemment et conformment au plus pur esprit chrtien, que d'exhorter les poux ne pas s'carter de la loi divine dans le mariage; rester surtout fidles la pratique de la pit et de la religion; se donner tout entiers Dieu; implorer avec assiduit son secours; frquenter les sacrements; entretenir et dvelopper toujours en eux-mmes des dispositions de pit et de dvotion envers Dieu. Ils se trompent grandement, au contraire, ceux qui, ddaignant ou ngligeant les moyens qui dpassent la nature, croient, par la pratique et les dcouvertes des sciences naturelles (savoir : de la biologie, de la science des transmissions hrditaires, et d'autres semblables), pouvoir ramener les hommes refrner les dsirs de la chair. Ce qui ne veut pas dire qu'il faille faire peu de cas de ces moyens naturels; car il n'y a qu'un seul auteur de la nature et de la grce, Dieu, qui a dispos les biens de l'ordre naturel et de l'ordre surnaturel pour le service et l'utilit des hommes. Les fidles peuvent donc et doivent s'aider aussi des moyens naturels- Mais c'est se tromper que de croire ces moyens suffisants pour assurer la chastet de l'union conjugale ou de leur attribuer une efficacit plus grande qu'au secours de la grce surnaturelle.

306

LETTRE ENCYCLIQUE PIASTI COXNBII

Haec auteni coniugii e l morum ad divinas de matrimonio l e g e s conformano, sine qua eius i n s t a u r a l o efcax esse non potest, postulat ut ab o m n i b u s expedite, firma certitudine et n u l l o admixto errore quaenam sint eiusmodi leges dignosci possit. At nemo non v i d e i , quot fallaciis aditus aperiretur et quanti errores admiscerentur veritati, si res s i n g u l i s relinqueretur solo rationis l u m i n e exploranda, aut si privata veritatis revelatae interpretatione investigaretur. Qaod quidem si in m u l l i s aliis ordinis moralis veritatibus locum habet, id tarnen p o l i s s i m u m in h i s , quae ad c o n i u g i u m pertinent, attendi debet, ubi voluptalis libido irrumpere in fragilem h u m a p i generis naturam eamque decipere et corrumpere facile possit; idque eo m a g i s , quod ad legis divinae observationem, ardua i n t e r d u m , eademque diu coniugibus experiunda sunt, q u i b u s , ut rerum usu clocemur. debilis h o m o quasi totidem utitur a r g u m e n t i s , ut a lege divina servanda sese eximat. Quapropter ut legis divinae non l d i o aliqua aut corruptio, sed vera germanaquecognitio liumanas mentes collustret h o m i n u m q u e mores dirigat, pietati erga Deum e i q u e obsequendi studio sincera atque h u m i l i s erga Ecclesiam oboedientia adiun-

Cette conformit de l'union conjugale et des murs aux lois divines, sans laquelle aucune restauration efficace du mariage n'est possible, suppose que tous peuvent discerner, avec facilit, avec une pleine certitude, et sans aucun mlange d'erreur, quelles sont ces lois. Or, tout le monde voit combien d'illusions on donnerait accs et combien d'erreurs se mleraient la vrit, si on abandonnait chacun le soin de dcouvrir ces lois la seule lumire de la raison, ou s'il les fallait trouver moyennant l'interprtation prive de la vrit rvle. Cette considration vaut sans doute pour nombre d'autres vrits de l'ordre moral, mais son importance est extrme quand il s'agit de l'union conjugale o l'attrait de la volupt peut facilement s'emparer de la fragile nature humaine, la tromper et la sduire. Et cela d'autant plus que l'observation de la loi divine exige des conjoints des sacrifices parfois difficiles et prolongs, auxquels, l'exprience en tmoigne, un homme faible oppose autant d'arguments qu'il lui en faut pour s'excuser de ne point observer la loi divine. Aussi, pour que ce ne soit pas une fiction ou une dformation de la loi divine, mais une vraie et authentique connaissance de celte loi qui claire les esprits et dirige les murs des hommes, il est ncessaire qu' la dvotion envers Dieu et au dsir de le servir s'ajoute une filiale et humble obissance envers l'Eglise. C'est, en effet, Notre-

31

DCEMBRE

1930

307

gatur oportet. Ecclesiam enim constituit ipse Christus Dominus magistram veri talis, in his etiam quae ad m o r e s pertinent regendos ordinandosque, etsi in his multa h u m a n a e rationi per se impervia non sunt. Deus e n i m , q u e m a d m o d u m ad naturales religionis et m o r u m veritales quod perlinet, rationis l u m i n i revelationem addidit ut, quae recta et vera s u n t , in praesenli quoque generis h u m a n i conditione ab o m n i b u s expedite, firma certitudine et nullo admixto e r r o r e cognosci possint (Gone. Vat., sess. Ill, c. 2 . ) , ila Ecclesiam in e u n d e m finem constituit totius de religione et moribus veriLatis custodem et m a g i s t r a m ; cui propterea fidcles, ut a m e n t i s e r r o r e et a m o r u m corruptione immunes servenlur, oboediant, et meutern animunique subciant. Et ne auxilio a Deo tam liberali beniguitate collato se ips privent, necessario haue oboedientiam praestare debent n o n solum solleinnioribus Ecclesiae definitionibus, v e r u m e l i a m , servato modo, ceteris Constitutionibus et Decretis, quibus opiniones aliquae u t periculosae aut pravae proscribuntur et condemnantur (Cf. Conc. Val., sess. IH, c. 4 ; Cod. iur. can., c. 1324.) Quocirca chrislifideles caveant in his eliam, quae hodie de m a t r i m o n i o c i r c u m f e r u n l u r . q u a c s t i o n i b u s , ne suo se iudicio

Seigneur lui-mme qui a tabli l'Eglise matresse de vrit, mme en ce qui regarde la conduite et Tordre des murs, bien qu'en cette matire beaucoup de choses ne soient pas, par elle-mmes, inaccessibles la raison humaine. Car, si pour les vrits naturelles de la raison et des murs, Dieu a joint la rvlation la lumire de la raison, afin que mme dans la condition prsente du genre humain tous puissent connatre aisment, avec une certitude ferme et sans mlange d'erreur ce qui est juste et vrai, il a pareillement tabli, dans le mme but, l'Eglise comme gardienne et matresse de toute la vrit tant de la religion que des murs. Que les fidles lui obissent donc, pour prmunir leur intelligence contre l'erreur et leurs murs contre la corruption, et qu'ils lui soumettent leur esprit et leur me. Si, d'ailleurs, il ne veulent pas se priver eux-mmes d'un secours accord par Dieu avec une si grande bont, ils doivent pratiquer celte obissance non seulement l'gard des dfinitions plus solennelles de . l'Eglise, mais aussi, proportion garde, l'gard des autres constitutions et dcrets qui proscrivent ou condamnent certaines opinions comme dangereuses ou mauvaises. Qu'en consquence, dans les questions qui sont souleves aujourd'hui par rapport au mariage, les fidles ne se fient pas trop leur

308

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBII

n i m i s committaiit neve falsa rationis humanae liberta te, seu autonomia quam vocant, aitici se sinant. A l i e n i s s i m u m enim est ab omni veri n o m i n i s christian, suo i n g e n i o ita superbe fider, ut iis solum, quae ipse ex inlcrioribus rerum visccrilms cognoverit, assentiti v e l i l . et Ecclcsiam. ad o m n e s gcutes docendas regendasque a Deo m i s s a m , rerum et adiunctorum recentium m i n u s gnaram existimare, vel etiam iis tantum, quae per sollemniores quas d i x i m u s definitiones ea iusserit, asscnsum et oboedientiam praestare, perinde ac si opinali prudenter liceat cetera eius decreta aut falso laborare aut veritatis honestatisque causa nili non satis. Est p r o p r i u m , contra, veri o m n i s christifidelis, sive doctus hic est sive indoctus, in o m n i b u s quae ad fidem et mores pertinent se regi et duci sinere a Sancta Dei Ecclesia, per eius Supremum Pastorelli R o m a n u m Pontificeni, qui regitur ipse a lesu Ghristo Domino Nostro. Cum ergo omnia ad Dei legeni et m e n t e m reducenda sint, ut in universum et perpetuo m a t r i m o n i i instauratio peragatur, s u m m i sane momenti est, fideles bene de matrimonio edceri : verbo et scripto, non semel nec levi ter, sed saepe et solide, claris

propre jugement, et qu'ils ne se laissent pas sduire par cette fausse libert de la raison humaine que l'on appelle autonomie . Rien ne convient moins en effet un chrtien digne de ce nom, que de pousser l'orgueilleuse confiance en sa propre intelligence, jusqu' refuser son assentiment aux vrits dont il n'aurait pu acqurir personnellement une connaissance directe; jusqu' regarder l'Eglise envoye par Dieu cependant pour enseigner et rgir toutes les nations, comme mdiocrement informe des choses prsentes et de leurs aspects actuels, ou mme jusqu' n'accorder son assentiment et son obissance qu'aux dfinitions plus solennelles dont Nous avons parl, comme si Ton pouvait prudemment penser que les autres dcisions de l'Eglise sont entaches d'erreur ou qu'elles n'ont pas un fondement suffisant de vrit et d'honntet. C'est, au contraire, le propre des vrais chrtiens, savants ou non, de se laisser gouverner et conduire, en tout ce qui concerne la foi et les murs, par la sainte Eglise de Dieu, par son suprme Pasteur, le Pontife Romain, qui est lui-mme dirig par Notre-Seigneur Jsus-Christ. En consquence, comme il faut tout ramener la loi et aux penses divines pour que la restauration du mariage se vrifie partout et de faon durable, il est souverainement important que les fidles soient bien instruits du mariage, par un enseignement oral ou crit, non point une fois en passant, ni la lgre, mais frquemment et soli-

31

DCEMBRE

1930

309

gravibusque a r g u m e n t s , ut eiusmodi veritates intellectum percellant a n i m u m q u e permoveant. Sciant iidem assidueque recogitent quantam Deus s a p i e n l i a m , sanctitalem, boni ta Lem erga humanuni genus ostenderit, m a t r i m o n i u m instituendo, sacris legibus illud fulciendo, m u l t o q u e tum m a g i s c u m ad Sacramenti dignitatem mirifice e v e x i t , per q u a m tarn copiosus gratiarum fons christianis c o n i u g i b u s patet, ut n o b i l i s s i m i s c o n nubii flnibus caste fideliterque inservire queant in sui et liberorum, t o u s q u e societatis civilis atque humanae consortionis bonum et s a l u l e m . Profetilo, si hodierni matrimonii eversores toti i n eo s u n t , u t sermonibus, scriptis, libris et libellis, aliisque i n n u m e r i s m o d i s mentes pervertane a n i m o s c o r r u m p a n t , coniugalem castinioniam ludibrio dent, turpissima quaeque vitia laudibus efferant, multo m a g i s V o s , Venerabiles Fra trs, quos Spiritus Sanctus

posuit episcopos regere Ecclesiam

Dei, quam acquisiva

sanguine

suo (Act. x x , 2 8 . ) toti in eo esse debetis, ut per vos ipsi et per sacerdotes vobis c o m m i s s o s , atque adeo per aple electos laicos Actionis Catholicae a Nobis tantopere e x o p t a t a e e t c o m m e n d a t a e , in apostolatus hierarchici a u x i l i u m v o c a l o s , omni qua par est

dment, au moyen d'arguments clairs et convaincants, afin que ces vrits saisissent vivement l'esprit et pntrent jusqu'au fond des coeurs. Qu'ils sachent et considrent souvent quelle sagesse, quelle saintet, quelle bont envers les hommes Dieu a montres soit en instituant le mariage, soit en le garantissant par de saintes lois, et, plus' encore, en l'levant d'une faon merveilleuse la dignit de sacrement par quoi une source si abondante de grces est ouverte aux poux chrtiens, qui peuvent ainsi, chastement, fidlement, raliser les hautes fins du mariage, pour leur bien et leur salut personnel, pour le bien et le salut de leurs enfants, et aussi pour le bien et le salut de la socit civile et du genre humain tout entier. Or, si les actuels adversaires du mariage n'pargnent rien discours, livres, brochures, ni toutes sortes d'autres procds pour pervertir les esprits, corrompre les curs, ridiculiser la chastet conjugale, pour exalter les vices les plus honteux, vous devez bien plus encore, Vnrahles Frres, vous que VEsprit-Saint a placs comme voques pour rgir l'Eglise de Dieu, acquise par lui au prix de son sang, vous devez, voua engager fond pour un effort contraire : par vous-mmes, par les prtres soumis votre obdience, et mme par ces laques d'lite rassembls pour aider l'apostolat hirarchique, en cette Action Catholique si vivement dsire et recommande par Nous,

310

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBI! ))

via errori opponatis v e r i l a t e m , turpi vitio s p l e n d o r e m castitatis, cupiditatum servituti Iibertatem Alio rum Dei (Gf. loan vm, 3 2 s q . ; Gal. v, 1 3 . ) , iniquae divortiorum facilitati p e r e n n i ialem genuinae in m a t r i m o n i o caritatis et ad mortem u s q u e inviolatum datae fdei sacramentum. Unde fiet, ut christifideles tolo a n i m o gratias Deo referant, quod eius mandato l i g e n t u r et suavi quadam vi cogantur ut quam longissime fugiant a quavis carnis idololatria et ab ignobili libidinisservitute: itemque ut m a g n o p e r e a b s t e r r e a n t u r o m n i q u e studio sese avertant a nefariis illis c o m m e n t i s , quae, in dedecus sane dignitatis b u m a n a e , voce et scripto, sub n o m i n e perfecti matrimonii nunc i p s u m c i r c u m f e r u n i u r , quaeque scilicet perfectum istud matrimonium idem tandem esse faciunt a c matrim o n i u m deprava turn , prouli e l i a m , iure meritoque, dictum est. Haec salubris de matrimonio christiano instructio ac religiosa disciplina ab exaggerata illa institulione physiologica longe distabil. qua, bis nostris temporibus, n o n n u l l i , qui se coniugalis viLae emendatores iaclant, servire coniugibus c o n l e n d u n t , plurima verba de physiologicis his rebus faciendo, quibus tamen ars potius discitur callide peccandi quam virtus caste v i v e n d i .

vous devez tout mettre en uvre pour opposer la vrit l'erreur, la splendeur de la chastet au vice honteux, la libert des enfants de Dieu la servitude des passions; enfin, la coupable facilit des divorces l'indfectibiit de la vraie charit dans le mariage, et le sacrement de la fidlit conjugale inviol jusqu' la mort. Ainsi les chrtiens pourront-ils de toute leur me rendre grces Dieu de se sentir contraints avec tant de force et de douceur en mme temps fuir le plus loin possible toute idoltrie de la chair et tout ignoble esclavage du plaisir. Ils se dtourneront avec horreur, ils mettront la plus grande vigilance s'loigner de ces criminelles conceptions qui, pour la honte de la dignit humaine, se rpandent en ce moment mme, de vive voix ou par crit, sous le nom de ce mariage parfait , et qui font de ce soi-disant mariage parfait un mariage dprav , comme on l'a dit aussi fort justement. Ce salutaire enseignement et cette science religieuse du mariage chrtien n'ont aucun rapport avec cette ducation physiologique exagre par laquelle, de nos jours, de soi-disant rformateurs de la vie conjugale prtendent rendre service aux poux : ils s'tendent longuement sur ces questions de physiologie, mais ce qu'on enseigne ainsi, c'est bien plutt l'art de pcher avec astuce que la vertu de vivre avec chastet.

31 DCEMBRE

1930

311

Itaque, "Venerabiles Fratres, Nostra loto animo facimus verba quibus decessor Noster fel. ree. Leo XIII in suis de matrimonio christiano Litteris Encyclicis universi orbis Episcopos est allocutus : Quantum conlenlione ossequi, quantum auctorilate potestis, date o p e r a m , ut apud genles fldei V e s l r a e c o m m e n d a l a s integra atque incorrupta doclrina retineatur quam Christus Dominus et coolest is voluntatis i n t e r p r e t s Apostoli tradiderunt, quamque Ecclesia Catholica religiose ipsa servavi!, et a Christifldelibus servari per omnes aetates iussit. (Liu. E n c y c l . Arcanurn, 10 Febr. 1880.) Verum, vel optima per Ecclesiam institutio sola non sufficit, ut matrimonii ad legem Dei conformatio rursus habeatur; quamvis enim c o n i u g e s de christiano matrimonio doctrinam firmissima calleant, acceda! (amen oportet ex parte eorum voluntas sanetas Dei et naturae de matrimonio leges servandi. Qnidquid tandem verbo et scripto asser et propagali veli!, firmiter constanterque c o n i u g i b u s sanctum ac sollenme esto : in omnibus quae ad inatrimonium pertinent, sine ulla haesitatione Dei mandatis stare se velie : mutuo carit lis auxilio s e m p e r

Aussi ferons-Nous Ntres, de toute Notre me, Vnrables Frres, les paroles de Notre prdcesseur Lon XIII, d'heureuse mmoire, dans sa Lettre encyclique sur le Mariage chrtien, adresse aux voques du monde entier : Ne ngligez aucun effort, y disait-il, usez de toute votre autorit pour garder dans toute son intgrit et toute sa puret, parmi les populations qui vous sont'confies, la doctrine que le'Christ Notre-Seigneur et les aptres, interprtes de la volont divine, nous ont transmise, que l'Eglise catholique a conserve, elle aussi, religieusement, et qu'elle a ordonn tous les chrtiens d'observer jusqu' la fin des temps. Mais l'enseignement de l'Eglise, si excellent soit-il, ne sufft pas lui seul rtablir la conformit du mariage la loi de Dieu; mme quand les poux sont instruits de la doctrine du mariage, il leur faut, en outre, une trs ferme volont d'observer les saintes lois de Dieu et de la nature concernant le mariage. Quelles que soient les thories que d'aucuns veulent soutenir et propager par la parole et par la plume, il est une dcision qui doit tre, chez les poux, ferme, constante, inbranlable : celle de s'en tenir, sans hsitation, en tout ce qui concerne le mariage, aux commandements de Dieu : en s'entr'aidant toujours charitablement, en gardant la fidlit de la chastet, en

312

LETTRE

ENCYCLIQUE

CASTI

CONNURII

praestando, castitatis fide servanda, vinculi (irmitale n u m q u a m Violanda, inribus per c o n i u g i u m acquisitis n o n nisi Christiane semper et moderate adhibendis, primo praesertim c o n i u g a tempore, ut, si quando postea rerum adiuncta continentiam postul a r n e , uterque iam assuetus continere, faciliore negotio, se queat. Ifagnopere aulem ipsos, ut hanc firmam vohvntatcm concipiant, retineant atque exsecutioni m a n d e n t , iuvabit frequens sui status c o n s i d e r a l o a t q u e operosa recepti S a c r a m e n t i m e m o r i a . Meminerint assidue, se ad sui status officia et dignitatem peculiari voluti consecratos et roboratos esse S a c r a m e n t o , cuius effcax virtus, quamquam characlercm non imprimit, perpetuo tarnen perseverai. Medilentur ideirco hacc Sancti Gardinalis Roberti Bellarmino verba, solidi profecto solati p i e n a , qui cum .aliis magnae nolae thoologis ita pie sentit et scribit : Coniugii Sacrnmenlum duobus m o d i s considera ri potest : u n o m o d o , dum fit; altero modo, dum permanet poslquam factum est. Est cnim Sacramentum simile Eucharistiae, quae non s o l u m d u m fit, sed etiam dum permanet, Sacramentum est; d u m e n i m coniuges v i v u n t , semper eorum societas Sacramentum est Christi et

n'branlant jamais la stabilit du lien conjugal, en n'usant jamais que chrtiennement et saintement des droits acquis par le mariage, surtout dans les premiers temps de l'union conjugale, afin que, si par la suite les circonstances exigent la continence, il leur soil, pour s'y tre habitus dj l'un et l'autre, plus facile de la garder. Pour concevoir cette ferme voloni, pour la conserver, et pour la faire passer en acte, il sera fort utile aux poux chrtiens de mditer souvent sur leur tat et de se rappeler soigneusement le sacrement qu'ils ont reu. Qu'ils se souviennent sans cesse qu'en vue des devoirs et de la dignit de leur tat ils ont t sanctifis et fortifis par un sacrement spcial, dont la vertu efficace, tout en n'imprimant pas de caractre, dure cependant perptuellement. Qu'ils mditent, dans cette vue, ces paroles si consolantes coup sr du saint cardinal Robert Bellarmin, qui formule ainsi pieusement le sentiment que partagent avec lui d'autres thologiens minents : a Le sacrement de mariage peut se concevoir sous deux aspects : le premier, lorsqu'il s'accomplit, le second, tandis qu'il dure aprs avoir t effectu. C'est, en effet, un sacrement semblable l'Eucharistie, qui est un sacrement non seulement au moment o il s'accomplit, mais aussi durant le temps o il demeure; car, aussi longtemps que les poux vivent, leur socit est toujours le sacrement du Christ et de l'Eglise.

31

DCEMBRE

1930

313

-Ecclesiae . (S. R O B . BELLARMIN., De controversa*, t. III, De Matr., controvers. II, c. 6 . ) V e r u m ut huius Sacramenti gratia v i m suam totam exserat, coniugum opera, prout iam m o n u i m u s , accedere debet, eaque in hoc e s s e , u t , q u a n t u m contenlione p o s s u n t , in officiis implendis suis studiose e l a b o r e n t . Quemadmodum enim in naturae ordine, ut vires a Deo datae plenam suam edant efficacitatem, eae ab h o m i n i b u s proprio labore atque industria adhibendae sunt, quod si negligatur, nihil inde emolumenti colligitur; ita etiam vires gratiae, quae ex Sacramento in a n i m u m profluxere ibique m a n e n t , ab h o m i n i b u s proprio studio et labore exercendae sunt. Nolint e r g o . c o n i u g e s Sacramenti gratiam n e g l i g e r e , quae in ipsis est (Gf. / Tim. iv, 1 4 ) ; sed seriulam officiorum s u o r u m observationem quamvis laboriosam aggressi, ipsam illius gratiae v i m efflcaciorem in dies experientur. Et si quando condicionis suae vitaeque Iaboribus gravius se premi scnliant, ne animos despondeant, sed sibi quodammodo dictum existiment id quod Timotheo discipulo carissimo, laboribus et contumeliis vix non deiecto, S. Paulus Apostolus de Ordinis Sacramento scribebat : Admoneo te ut resusciles gratiam Dei quae est in te per impositionem manuum

Mais pour que la grce de ce sacrement produise son plein effet, elle requiert la coopration des poux, dont Nous avons dj parl, et qui consiste faire tout ce qui est en eux pour remplir leur devoir avec zle. De mme, en effet, que, dans Tordre de la nature, les nergies que Dieu a rpandues ne se manifestent dans leur pleine vigueur que si les hommes la mettent en uvre par leur propre travail et leur propre industrie, sous peine de n'en retirer aucun avantage, ainsi les forces de la grce qui, du sacrement, ont jailli dans l'me et qui y demeurent, doivent-elles tre fcondes par la bonne volont et le travail des hommes. Que les poux se gardent donc de ngliger la grce du sacrement, qui est en eux: mais qu'ils s'appliquent avec soin l'observation de leurs devoirs, si laborieuse qu'elle soit, et qu'ils exprimentent ainsi la force, croissant chaque jour davantage, de cette grce. Et s'il arrive qu'ils sentent peser plus lourdement sur eux les labeurs de leur conditiou et de leur vie, qu'ils ne perdent pas courage, mais qu'ils s'appliquent eux-mmes ce que Paptre saint Paul crivait au sujet de l'Ordre son trs cher disciple Timothe, tout prs d'tre dcourag par les fatigues et par les avanies : Je te recommande de ressusciter la grce de Dieu, qui est en toi par l'imposition

314

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBII

mearum. Non enim dedit nobis Deus spiritimi timoris sed virtutis et dilectionis et sobrietatis. (II Tim. i, 6 - 7 . ) Sed haec omnia, YenerabilesFratres, magnani partem a debita c o n i u g u m pendent tarn remota quam proxima ad m a t r i m o n i u m praeparatione. Illud e n i m nega ri n o n potest, fclicis c o n i u g a firm um fiindamentum, et infelicis ruinam, i a m pueriliae et iuventutis tempore in p u e r o r u m p u e l l a r u m q u e animis instrui ac poni. Nam qui ante c o n i u g i u m in o m n i b u s seipsos et sua quaesiere, qui suis cupidilalibus indulgebant, l i m e n d u m est, n e iidem in matrimonio tales futuri sint quales ante m a t r i m o n i i fuerint; item id tandem nielere debeant q u o d seminaverint (Cf. Gal. vi, 9) intra domesticos nimirum parietes tristilianr, l u c t u m , despeclum m u t u u m , rixas, animi simultates, vitae c o m m u n i s taedium n e v e , quod m a x i m u m , est seipsos cum suis indomilis cupiditatibus inveniant. Bene igitur animali paratique, sponsi ad statum coniugii i n e u n d u m accdant, ut possint ea qua par est ope se mutuo mirare in adversis vitae vicibus subeundis, multoque m a g i s in aeterna salute procuranda et in interiore h o m i n e ad plenitudinem aetalis Christi (Cf. Ephes. iv, 13.) conformando. Id etiam eo conferei, ut ipsi dilectae suboli tales revera sese praebeanl

de mes mains. Car Dieu ne nous a pas donne un esprit de crainte^ mais un esprit de force, d'amour et de sagesse. Mais tout cela, Vnrables Frres, dpend en grande partie de la prparation convenable des poux au mariage, prparation loigne et prparation prochaine. De fait, on ne peut nier que le solide fondement d'un mariage heureux et la ruine d'un mariage malheureux se prparent dj dans les mes des jeunes gens ds le temps de l'enfance et de la jeunesse. Car ceux qui, avant le mariage, se cherchaient gostement en toutes choses, qui s'abandonnaient leurs convoitises, il est craindre qu'ils ne restent, dans le mariage, pareils ce qu'ils taient avant la mariage; qu'ils ne doivent aussi rcolter ce qu'ils auront sem : c'est--dire la tristesse au foyer domestique, les larmes, le mpris mutuel, les luttes, les msintelligences, le mpris de la vie commune ou encore, ce qui passe tout le reste, qu'ils ne se trouvent eux-mmes avec leurs passions indomptes. Que les fiancs s'engagent donc dans l'tat conjugal bien disposs et bien prpars, afin de pouvoir s'entr'aider mutuellement affronter ensemble les vicissitudes de la vie, et, bien plus encore, se procurer le salut ternel et former en eux l'homme intrieur jusqu' la plnitude de l'ge du Christ. Par l mme aussi, il se montreront plus

31

DCEMBRE

1930

315

quales Deus voluit parentes praestare se proli : ila videlicet ut pater vere pater sii, mater vera sit m a t e r ; per quorum pi um amorem assiduasque curas, domestica sedes, eli am in magna rerum inopia mediaque in hac lacrimarum valle, evadat liberis quoddam illius iucundi paradisi v e s t i g i u m , in quo primos homines Creator g e n e r i s humani collocavi t. Hinc etiam sequetur ut filios facilius efficiant perfectos homines perfectosque christianos, eos genuino Ecclesiae Catholicae sensu imbuant, iisdemque nobilem i l l a m erga patriam caritatem iniicianl, ad quam pietatis gratique animi causa tenemur. Itaque, tam illi, qui iam de sancto h o c connubio aliquando ineundo cogitant, quam qui iuventutis christianae educandae curam habent, haec tanti faciant, ut bona praeparent, mala praecaveant, m e m o r i a m q u e renovent eorum quae in Nostris de educatione Litteris Encyclicis m o n u i m u s : A pueritia igitur voluntatis i n c l i n a t i o n e s , si pravae, c o h i b e n d a e , sin autem bonae, promovendae s u n t , ac praesertim puerorum m e n s imbuatur doctrinis a Deo profeclis et animus divinae gratiae auxiliis roboretur oportet, quae si defuerinl, nec suis quisque moderari cupiditatibus poterit neque ad absolutionem perfeclio-

aisment l'gard de leurs enfants tels que Dieu veut que soient des parents : un pre qui soit vraiment pre, une mre qui soit vraiment mre, et dont le pieux amour et les soins assidus fassent retrouver leurs enfants, dans la maison paternelle, mme au sein de l'indigence et au milieu de cette valle de larmes, quelque chose de pareil au paradis de dlices o le Crateur du genre humain avait plac les premiers hommes. C'est ainsi, pareillement, qu'ils feront de leurs enfants des hommes parfaits et des chrtiens accomplis, qu'ils leurs inspireront le vritable esprit de l'Eglise et qu'ils leur communiqueront ce noble sentiment d'affection et d'amour pour la patrie qu'exigent la pit et la reconnaissance. C'est pourquoi ceux qui songent a s'engager dans cette sainte union conjugale, et aussi ceux qui sont chargs de l'ducation de la jeunesse chrtienne, attacheront le plus grand prix ces conseils, ils prpareront le bien, ils prviendront le mal, ils renouvelleront le souvenir des avis que Nous avons donns dans Notre Encyclique sur l'ducation. Il faut donc, ds l'ge le plus tendre, corriger les inclinations drgles des enfants, dvelopper celles qui sont bonnes. Pardessus tout, il importe d'imprgner leur intelligence des doctrines venues de Dieu, de fortifier leur cur par le secours de la grce divine, sans laquelle aucun d'eux ne pourra dominer ses mauvaises

316

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBU

n e m q u e disciplina atque informala) ab Ecclesia adduci, quam ideo Christus caelestibus doctrinis ac divinis Sacramenlis i n s t r u x i l , ut efficax o m n i u m h o m i n u m esset magistra. (Litt. Encycl. Divini Ulms Magistri, 31 dee. 1929.) Ad proximam vero boni matrimonii praeparationem m a x i m o pere pertinet eligendi c o n i u g i s Studium; n a m p l u r i m u m inde pendei utrum m a t r i m o n i u m felix futurum sit necne, c u m alter c o n i u x alteri aut m a g n o adiutorio ad v i l a m christiano modo in coniugio ducendam, aut magno periculo atque impedimento esse queat. Ne ergo inconsultae electionis poenas per totam vilam luere debeant, m a l u r a m sponsi deliberationem instituant antequam personam seligant, quacum deinde perpetuo sibi d e g e n d u m erit; in hac vero deliberalione i n p r i m i s rationem habeant Dei Yeraeque Christi religionis, deinde sui i p s i u s , alterius sponsi, futurae prolis bono consulant i t e m q u e societalis humanae el civilis, quae ex connubio tamquam ex suo* fonte oritur. Petant seduto d i v i n u m a u x i l i u m , ut eligant secundum christianam prudenliam, m i n i m e vero caeco et indomito cupidilatis mpetu eque solo lucri desiderio aliove m i n u s nobili i m p u l s u ducti, sed vero recloque amore et sincero erga futurum

inclinations, et sans laquelle non plus on ne pourra esprer le rsultat total et parfait de l'action ducatrice de l'Eglise que le Christ a prcisment dote de doctrines clestes et de sacrements divins pour en faire la Matresse efficace des hommes. Quant la prparation prochaine d'un mariage heureux", le choix soigneux du futur conjoint y importe au plus haut point : c'est de ce choix, en effet, que dpend en grande partie le bonheur ou la disgrce du mariage, chaque poux pouvant tre un aide puissant ou un grand pril et un grand obstacle pour la pratique de la vie chrtienne dans le mariage. C'est durant toute la vie qu'un mariage imprudent serait une source de chagrins : aussi les jeunes gens qui se destinent au mariage devront rflchir mrement avant de choisir la personne avec laquelle ils devront ensuite passer toute leur existence;"dans ces rflexions, il leur faut considrer en tout premier lieu Dieu et la vraie religion.du Christ, puis se considrer eux-mmes, leur conjoint, leurs enfants venir, ainsi que la socit humaine et civilise qui sort de l'union conjugale comme de sa source. Qu'ils implorent avec ferveur le secours divin, pour que leur choix se fasse suivant la prudence chrtienne, non sous la pression aveugle et effrne de la passion, ni pai le seul dsir du lucre, ou de quelque autre mobile moins noble, mais par un vrai et loyal amour, et par une sincre affection envers

31

DCEMBRE

1930

317

coniugem affectu; praeterea eos fines in matrimonio quaerant propter quos illud est a Deo c o n s t i t u t u m . Neque omittant denique, de eligendo altero coniuge prudens parentum consilium exquirere, illudque haud parvi faciant, u t , eorum maturiore humanarum rerum cognitione et u s u , p e r n i c i o s u m hac in re errorem praecaveant et divinam quarti mandali benedictionem, matrimonium i n i l u r i , copiosius assequanlur : Honora patrem tuum et matrem tuam (quod est mandatum primum in promissione)^ ut bene sit Ubi, et sis longaevus super terram. (Ephes. vi, 2-3; cf. Exod. x x , 12.) E t q u o n i a m non raro perfecta mandatorum Dei observalio et coniugii honestas graves inde patiuntur difficultates, quod coniuges rei familiaris angustiis et magna honorum temporaHum penuria p r e m a n t u r , e o r u m necessitatibus, meliore qua fieri potest ratione, s b v e n i e n d u m profecto est. Atque in primis est illud omni contentione e n i t e n d u m ut, id quod iam sapientissime decessor Noster Leo XIII decreverat (Litt. Encycl. Rerum novarum, 15 Mail 1801.) in Societale civili rationes oeconouiicae et sociales ita constituanlur, ut omnes patresfamilias sibi, u x o r i , filiis pro dignitate et loco aiendis necessaria mereri ac lucrari possint : dignus est enim operarius

le futur poux, et pour chercher dans le mariage les fins pour lesquelles Dieu l'a institu. Qu'ils n'omettent pas, enfin, de solliciter, touchant ce choix, le conseil prudent des parents; qu'ils tiennent grand compte de leur avis, afin de se prmunir, grce la sagesse et l'exprience de ceux-ci, contre une erreur pernicieuse et de s'assurer plus abondante, au moment de s'engager dans le mariage, la bndiction du quatrime commandement : Honore ton pre et ta mre (ce qui est le premier commandement dans la promesse), afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre. Et comme il n'est pas rare que des poux prouvent de graves difficults observer parfaitement les commandements de Dieu et l'honntet conjugale, cause de la gne qui rgne leur foyer et de la trop grande pnurie de biens temporels, il faut videmment, en ces cas, subvenir de la meilleure manire possible leurs ncessits. Et tout d'abord, il faut s'efforcer de toutes faons de raliser ce que Noire prdcesseur Lon XIII avait dj dclar : savoir que, dans la socit civile, le rgime conomique et social soit constitu de faon que tout pre de famille puisse gagner ce qui, tant donn sa condition et la localit qu'il habite, est ncessaire son entretien et celui de sa femme et de ses enfants : Car l'ouvrier mrite son salaire.

318

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBI!

mercede sua. (Luc.x, 7.) H a ne negare aut aequo minorerai fa cere gravis iniustitia est et a Sacris Litteris inter m a x i m a ponitur peccata (Cf. Deut. xxiv, 14, 15); neque fas est m e r c e d e s statui tam tenues, quae, pro rerum condicionibus, alendae familiae sint impares. Curandum tamen est, u t vel ipsi c o n i u g e s , i d q u e iam diu ante quam matrimonium ineant, fulurae incommoda necessitatesque vitae praeverlere aut saltern minuere studeant, et q u o modo id efficaci simul et h o n e s t o modo facere possint, a peritis edoceantur. Providendum etiam ut, si sibi ipsi u n i s n o n sufflcunt, coniuncta s i m i l i u m opera conditisque privatis aul publicis sodaliciis, vitae necessilatibus succurrant. (Cf. LEO X I I I , Litt. Encycl. Rerum novarum, 15 Maii 1891.) Quando vero haec, quae d i x i m u s , familiae, praesertim si grandior sit aut m i n u s valeat, s u m p t u s aequare non possunt, amor proximi christianus requirit o m n i n o , ut ea quae desunt indigentibus Christiana c o m p e n s e ! caritas, ut divites praecipue tenuioribus opitulenlur, neve qui superflua habent bona in vanos sumptus impendant aut prorsus dissipent, sed in sospilandam vitam et valetudinem eoruin convertant, qui etiam

Lui refuser ce salaire, ou lui donner un salaire infrieur son mrite, c'est une grave injustice et un pch que les Saintes Ecritures rangent parmi les plus grands. Il n'est pas permis non plus de fixer un taux de salaire si modique que, vu l'ensemble des circonstances, il ne puisse suffire l'entretien de la famille. Il faut nanmoins avoir soin que les poux eux-mmes, et cela dj longtemps avant de s'engager dans l'tat du mariage, s'appliquent pourvoir d'avance aux charges et aux besoins de leur avenir ou, du moins, les allger, et qu'ils se renseignent auprs des gens comptents sur les moyens d'y russir efficacement et, en mme temps, honntement. Il faut aussi veiller ce que, s'ils ne se suffisent pas eux seuls, ils arrivent, en s'unissant aux gens de leur condition, et par des associations prives ou publiques, parer aux ncessits de la vie. Mais quand, par les moyens que Nous venons d'indiquer, la famille, surtout si elle est nombreuse, ou moins capable, ne parvient pas quilibrer son budget, l'amour chrtien du prochain requiert absolument que la charit chrtienne compense ce qui manque aux indigents, que les riches surtout secourent les pauvres, que ceux qui ont du superflu ne le gaspillent pas en dpenses vaines ou en pures prodigalits, mais qu'ils le consacrent entretenir la vie et la sant de ceux qui

31

DCEMBRE

1930

319

necessariis carent. Qui Christo in pauperibus de suo dederiul, ii a Domino, c u m v e n e r i t iudicare s a e c u l u m , uberrimam recipient m e r c e d e m ; qui contra fccerinl, suas poenas l u e n l . (Matth. x x v , 34 sq.) Non e n i m frustra monet Apostolus : Qui habuerit substantiam huius mandi, et viderit fratrem suum necescaritas sitalem habere, et clauserit viscera sua ab eo : quomodo Dei manet in eo? (I loan, i n , 17.) Quod si privata subsidia satis non sunt, auctoritatis publicae est supplere impares privalorum vires in re praeserlira tanti momenti ad bonum c o m m u n e , quanti est familiarum et c o n i u g u m condicio h o m i n i b u s d i g n a . Si e n i m f a m i l i i s , i i s in primis quibus est copiosa proles, apta desunt domicilia; si laboris victusque acquirendi occasionem vir nancisci nequit; si ad quolidianos usus nisi exaggeratis pretiis res emi non p o s s u n t ; si etiam malerfamilias, baud e x i g u o domesticae rei n o c u m e n t o , necessitate et onere premitur pecuniae proprio labore lucrandae; si eadem in ordinariis vel etiam extraordinariis maternitatis laboribus, convenienti v i c t u , medicamentis, ope periti medici aliisque id genus caret : nemo non videi, si q u i d e m coniuges animo defi-

manquent mme du ncessaire. Ceux qui auront fait part de leurs richesses au Christ prsent dans les pauvres recevront du Seigneur, quand il viendra juger le monde, une trs riche rcompense; ceux qui se seront comports d'une faon contraire en seront svrement punis. Car ce n'est pas en vain que l'Aptre donne cet avertissement : Celui qui aura possd les richesses d'ici-bas et qui aura, sans s'mouvoir, vu son frre dans la ncessit, comment la charit demeure-t-elle en lui ? Que si les subsides privs restent insuffisants, il appartient aux pouvoirs publics de suppler l'impuissance des particuliers, surtout en une affaire aussi importante pour le bien commun que l'est une condition vraiment humaine assure la famille et aux poux. Si, en effet, les familles, surtout celles qui comptent de nombreux enfants, sont privs de logements convenables; si l'homme ne parvient pas trouver du travail et gagner sa vie; si ce qui est d'usage quotidien ne peut s'acheter qu' des prix exagrs; si mme la mre de famille, au grand dtriment de la vie domestique, se voit contrainte d'ajouter ses charges celle du travail pour se procurer de l'argent; si cette mme mre, parmi le labeur ordinaire ou mme extraordinaire de la maternit, manque de nourriture convenable, de mdicaments, de l'assistance d'un mdecin comptent et d'autres choses du mme genre, tout le monde voit en quel dcouragement

320

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBII

c i a n t , quam difficiliseis reddatur convictus domesticus et m a n datorum Dei observatio, praetereaque quantum discriminis securitati publicae et saluti v i l a e q u e ipsius civilis socielalis inde obvenire queat, si tales h o m i n e s eo desperationis redigantur, ut, cum iam nihil habeant quod sibi timeant auferendum, multa se fortasse assecuturos sperare audeant ex reipublicae rerumque o m n i u m perturbatione. Quapropter qui curam rei publicae e t boni c o m m u n i s habent, tales coniugum familiarumque necessitates n e g l i g e r e non poss u n t , quin grave civitati et bono communi n o c u m e n t u m afferant; in legibus igitur ferendis et in publicis expensis slal u e n d i s huic egenarum familiarum inopiae sublevandae sie p r o s p i c i a n t , u t e i u s m o d i c u r a m inter praeeipuas suae potestatis partes habeant. Quo in genere non sine maerore a n i m a d v e r l i m u s , id nunc haud raro evenire, ut, recto ordine inverso, matri prolique illegitimae (cui equidem, etiam ad praecavenda maiora mala, succurrendum est) facile a d m o d u m suppeditetur praesens copios u m q u e subsidium, quod l e g i t i m a e a u t d e n e g e t u r aut parce sic concedatur ut quasi ab invi lis videatur e x t o r t u m .

peuvent tomber les poux, combien la vie domestique et l'observation des commandements de Dieu leur en deviennent difticiles, et aussi quel pril peut en rsulter pour la scurit publique, pour le salut, pour l'existence mme de la socit civile, car enfin des hommes rduits ce point pourraient en arriver un tel dsespoir que, n'ayant plus rien perdre, ils finissent par concevoir le fol espoir de tirer de grands profits d'un bouleversement gnral du pays et de ses institutions. En consquence, ceux qui ont la charge de l'Etat et du bien commun ne sauraient ngliger ces ncessits matrielles des toux et des familles sans causer un grave dommage la Cit et au bien commun; il leur faut donc, dans les projets de loi et dans l'tablissement du budget, attacher une importance extrme au relvement de ces familles indigentes : ils doivent considrer celle lche comme une des principales responsabilits du pouvoir. Nous le constatons ici avec peine : il n'est pas rare aujourd'hui que, par un renversement de l'ordre normal, une mre et des enfants illgitimes (qu' la vril il faut secourir aussi, ne ft-ce que pour prvenir de plus grands maux) se voient accorder tout de suite et abondamment des subsides qui sont refuss la mre lgitime ou qui ne lui sont concds que parcimonieusement et comme regret.

31

DCEMBRE

1930

321

Sed non s o l u m , Venerabiles Fratres, auctoritatis publicae p l u r i m u m interest, in his quae temporalia bona sunt, matrim o n i u m familiamque bene c o n s t i m i , sed in iis etiam, quae bona animarum propria sunt dicenda : leges videlicet ferri iustas et servari fideliter, quae ad castitalis fidem et m u t u u m coniugum a u x i l i u m pertineant, propterea q u o d , historia teste, salus reipublicae et temporalis c i v i u m felicitas tuta esse et salva manere non potest, ubi f u n d a m e n t u m , quo ipsa n n i t i t u r , rectus s c i l i c e t - m o r u m ordo, labefactetur et, vitio c i v i u m , obstrualur fons, e x quo civitas gignitur, m a t r i m o n i u m n i m i r u m et familia. Ordini autem morali servando, neque externae civitatis vires et poenae sufBciunt nec virtutis pulchritudo et necessitas h o m i nibus proposita, sed accedat oportet auctoritas religiosa quae mentem veritate illustret, voluntatem dirigat et h u m a n a m fragilitatem divinae gratiae auxiliis confirmet, quaeque sola est Ecclesia a Christo Domino instituta. Quapropter ad concordiam et amiciliam cum hac Christi Ecclesia i n e u n d a m firmandamque omnes, qui s u p r e m a m c i v i l e m potestatem habent, vehementer in Domino hortamur, ut consociata utriusque potestalis opera

Mais ce n'est pas seulement au temporel, Vnrables Frres, qu'il importe extrmement l'Etat de donner au mariage et la famille des bases solides, mais aussi en ce qui concerne le bien des mes : il lui importe de promulguer et de faire observer des lois justes touchant la chaste fidlit et l'entr'aide mutuelle des poux. Car, l'histoire en tmoigne, le salut de l'Etat et la flicit temporelle des citoyens sont prcaires et ne peuvent rester saufs l o on branle le fondement sur lequel ils sont tablis, qui est le bon ordre des murs, et l o les vices des citoyens obstruent la source o la Cit puise sa vie, savoir le mariage et la famille. Mais pour sauvegarder l'ordre moral, il ne suffit pas de recourir aux forces extrieures et aux chtiments dont dispose l'Etat, ni de montrer aux hommes la beaut et la ncessit de la vertu, il faut y associer l'autorit religieuse qui rpand dans l'esprit la lumire de la vrit, qui dirige la volont et qui est en mesure de fortifier l'humaine fragilit par les secours de la grce divine. Or, la seule autorit religieuse, c'est l'Eglise institue par Notre-Seigneur JsusChrist. Voil pourquoi Nous exhortons vivement dans le Seigneur tous ceux qui sont dpositaires du pouvoir civil nouer et entretenir des rapports de concorde et d'amiti avec l'Eglise du Christ. De la sorte, en conjuguant leurs efforts et leur zle, les deux Puissances
ACTES DB S. S. PIE XI. T. VI. II

322

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBI!

et diligentia, imniania propulsenlur damna, quae, e x irruentibus in matrimonium et familiam procacibus libertatibus, taro Ecclesiae quam ipsi civili societati impendent. Summopere enim gravissimo huic Ecclesiae officio l e g e s civiles favere possunt, si in praeceptis dandis rationem habeant eorum, quae lege divina et ecclesiastica statuta sunt, et poenis animadvertant in eos qui peccaverint. Nam n o n desunt q u i , quod leges civitatis permittunt aut certe p o e n i s non proseq u u n l u r , id quoque aut sibi s e c u n d u m moralem -legem licere p u t e n t , aut, vel conscientia renitente, id opere exsequanlur, quia nec Deum timeant nec ab l i o m i n u m legibus quidquam sibi m e l u e n d u m cernant; u n d e haud raro sibi ipsi et a Iiis bene m u l t i s pariunt ruinam. Nec vero civitatis i u r i b u s et integritati, e x hac c u m Ecclesia c o n s o c i a t a n e , quidquam aut periculi a u t d e m i n u t i o n i s accidet; i n a n i s est enim et vana o m n i s eiusmodi suspicio et timor : quod i a m Leo XIII luculenter ostenderat : Nemo autem dubitat, i n q u i t , quin Ecclesiae condilor Iesus Christus potestatem sacrane* voluerit esse a civili distinctam, et ad suas u t r a m q u e res agendas liberam atque e x p e d i t a m ; h o c tarnen adiuncto, quod

carteront les dommages immenses que le drglement des murs,, en s'attaquant au mariage et la famille, tient suspendus sur l'Eglise autant que sur la socit civile. Les lois'de"l'Etat peuvent seconder beaucoup l'Eglise en cette tche trs importante, si, dans leurs prescriptions, elles tiennent compte de ce que la loi divine et ecclsiastique a tabli, et si elles punissent ceux qui y contreviennent. Ils ne sont pas rares en effet ceux qui pensent que la loi morale autorise ce que les lois de l'Etat permettent, ou du moins ce qu'elles ne punissent pas; ou qui, mme rencontre de leur conscience, usent de toutes les liberts consenties par la loi, parce qu'ils n'ont pas la crainte de Dieu, et qu'ils ne trouvent rien redouter du ct des lois humaines. Ainsi ils sont souvent cause de ruine, pour eux et pour beaucoup d'autres. Il ne r s u l t e r a i coup sr, de cette alliance avec l'Eglise, ni danger ni amoindrissement pour les droits de l'Etat et pour son intgrit : toute dfiance, toute crainte cet gard sont vaines et sans fondement : Lon XIII l a dj clairement montr : Personne ne doute que le divin Fondateur de l'Eglise, Jsus-Christ, n'ait voulu que la puissance ecclsiastique ft distincte de la puissance civile et que chacune ft libre de remplir sans entraves sa mission propre, avec cette clause toutefois, qui est utile chacune des deux Puissances, et

31

DCEMBRE

1930

323

utrique expedit, et quod interest o m n i u m h o n i i n u m , ut coniunctio inter eas et concordia intercederet... Si c u m sacra Ecclesiae potestate civilis auctoritas amice congruat, magna utrique necesse est fiat utilitatis accessio. Alterius enim amplificatur dignitas, et religioiie praeeunte, n u m q u a m erit non iustum i m p e r i u m : alteri vero adiumenta lutelae et defensionis in publicum fidelium bonum suppeditanlur. (Litt. Encycl. Arcanum, 10 Febr. 1880.) Atque ita, ut recens clarumque e x e m p l u m afferamus, secundum rectum o r d i n e m et s e c u n d u m Christi l e g e m id prorsus evenit, quod, i n s o l l e m n i Conventione inter Sanctam Sedem et Italiae R e g n u m feliciter inita, etiam quod ad matrimonia ailineret, pacifica quaedam compositio et arnica actio statuta est, ut gloriosam decebat Italicae gentis bisloriam ac vetustas eius sacrasque m e m o r i a s . Et sane, haec in Laleranensibus Pactionibus decreta legentur : Civitas Itlica, matrimonii i n s t i t u t o , quod est familiae f u n d a m e n t u m , earn dignitatem restituere volens, quae populi sui traditionibus congruat, Sacramento matrimonii, quod i u r e cannico r e g i t u r , effectus civiles agnoscit (Concord., art. 3 4 ) ; cui norniae ac fundamento ulteriora dein sociatae conventionis capita adiecta sunt.

qui importe l'intrt de tous les hommes, que l'accord et l'harmonie rgneraient entre elles... Quand l'autorit civile s'accorde avec le pouvoir sacr de l'Eglise dans une entente amicale, cet accord procure ncessairement de grands avantages aux deux Puissances. La dignit de l'Etat, en effet, s'en accrot, et, tant que la religion lui sert de guide, le gouvernement reste toujours juste. En mme temps, cet accord procure l'Eglise des secours de dfense et de protection qui sont l'avantage des fidles. Pour apporter ici un exemple rcent et clatant, c'est suivant cet ordre et absolument selon la loi du Christ que le Pacte solennel, heureusement conclu entre le Saint-Sige et l'Italie, a inclus dans ses dispositions une entente pacifique et une coopration amicale touchant le mariage, comme il convenait l'histoire glorieuse de la nation italienne et ses antiques traditions religieuses. Voici, en effet, ce qu'on lit ce sujet dans les Accords du Latran : L'Etat italien, voulant restituer l'institution du mariage, qui est la base de la famille, une dignit conforme aux traditions de son peuple, attache les effets civils au sacrement de mariage clbr conformment au Droit canonique. La rgle et le principe qu'on vient de lire trouvent d'ailleurs leur dveloppement dans les articles suivants du Concordat.

324

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBII

Ea res omnibus e s e m p l o esse potest et argumento, hac etiam nostra a e t a l e ( q u a , pro dolor, civilis auctoritatis pienissima ab Ecclesia, immo vero ab ornili religione separatio l a m saepe praedicatur), posse alteram supremam potest lem c u m altera sine ullo alterutrius i u r i u m summaeque poteslatis detrimento, mutua concordia et amico foedere, ad c o m m u n e societatis utriusque b o n u m , coniungi et sociari, curamque de matrimonio ab utraque poteslate haberi posse c o m m u n e m , qua perniciosa pericula, immo vero ruina iam i m m i n e n s a c o n i u g i i s christianis procul arceantur. Quae omnia, Venerabiies Fralres, v o b i s c u m , pastorali sollicitudine permoli, attente perpendimus, ea inter u n i v e r s o s d i l e c t o s Alios vestris curis proximo commissos quolquot sunt e magna Chrisli familia, s e c u n d u m christianae prudentiae n o r m a m , large evulgentur atque illuslrentur v e l i m u s , u t s a n a m de matrimonio doclrinam o m n e s piene noscant itemque pericula ab errorum praeconibus parata sedulo caveant, et m a x i m e ut, abnegantes impietalem et saecularia desiderio,, sobrie et iuste et pie vivant in hoc saeculo, exspectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et Salvatoris nostriIesu Christi. (Tit. n, 42-13.) Voil qui peut servir d'exemple et d'argument pour dmontrer que, mme dans notre temps, o, hlas! l'on prconise si souvent une absolue sparation de l'Etat d'avec l'Eglise, et mme d'avec toute religion, les deux Puissances souveraines peuvent, sans aucun dtriment pour leurs droits et leurs souverainets respectives, se rapprocher et s'allier dans un accord mutuel et une entente amicale pour le bien commun de toutes les deux, que les deux Puissances peuvent aussi associer leurs responsabilits concernant le mariage et carter ainsi des foyers chrtiens de pernicieux prils et mme une ruine imminente. Toutes ces considrations auxquelles, Vnrables Frres, mu par Nos sollicitudes pastorales, Nous venons de Nous arrter attentivement, Nous dsirons les voir conformment la rgle de la prudence chrtienne largement propages parmi tous Nos chers fils immdiatement confis vos soins, parmi tous Les membres de la grande famille du Christ sans exception; qu'elles leur soient expliques pour que tous connaissent parfaitement la vraie doctrine du mariage, pour qu'ils se prmunissent avec soin contre les prils que prparent les prcheurs d'erreurs, et surtout pour que rpudiant l'impit et les convoitises mondaines, ils vivent dans le sicle prsent sobrement, justement, pieusement, dans l'attente de l'esprance bienheureuse et du glorieux avnement du grand Dieu et de noire Sauveur Jsus-Christ.

31

DECEMBRE

1930

325

Faxit ergo o m n i p o t e n s Paler,'ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur (Ephes. m , 15), qui dbiles corrobort et inflrmis timidisque ani m u m adicit; faxit Christus Domnus ac Redemptor, venerabilium Sacramentorum institulor alque perfeclor {Gone. Trident., sess. XXIV.), qui m a t u m o n i u m mysticam esse voluit effecitque i m a g i n e m suae ineffabilis c u m Ecclesia c o n i u n c t i o n i s ; faxit Sanctus Spiritus, Deus Caritas, lumen c o r d i u m e t robur mentis, u t , quae bisce Nos litteris de sancto matrimonii Sacramento, de mira Dei circa illud lege et voluntate, de erroribus et periculis quae imminent, de remediis quibus possit illis occurri, e x p o s u i m u s , mente o m n e s percipiant, prompta voluntate assumant, Deique gratia iuvante in u s u m traducant, ut inde rursus florescat et vigeat in m a t r i moniis christianis Deo dicata fecunditas, fides illibata, i n c o n cussa flrmitas, sacramenti sanctitas e t gratiarum p l e n i t u d o . Quod ut Deus, auctor o m n i u m gratiarum, a quo est omne velie et perficere (Phil, n , 13.), s e c u n d u m suam benignitatem et omnipotentiam efficiat et largiri d i g n e l u r , dum enixas ad eius gratiae T h r o n u m preces demisso animo admovemus, e i u s d e m Omnipotentis Dei copiosae benediclionis p i g n u s , v o b i s , Vene-

Fasse donc le Pre tout-puissant, de qui tonte paternit reoit son nom dans les deux et sur la terre, qui fortifie les faibles et qui donne du courage aux pusillanimes et aux timides, fasse le Christ, NotreSeigneur et Rdempteur, qui a institu et conduit leur perfection les vnrables sacrements, qui a voulu faire du mariage une image de son ineffable union avec l'Eglise; fasse l'Esprit-Saint, Dieu Charit, lumire des curs et force de l'esprit, que Nos enseignements donns en cette Encyclique sur le mariage, sur l'admirable loi et l'admirable volont de Dieu, qui concerne cet auguste sacrement, sur les erreurs et les prils qui le menacent, sur les remdes auxquels on doit recourir, soient compris par tous, reus avec des dispositions gnreuses, et, la grce de Dieu aidant, mis en pratique, afin que, par l, refleurissent et revivent dans les mariages chrtiens la fcondit consacre Dieu, la foi immacule, la stabilit inbranlable, la saintet et la plnitude de grces du sacrement. Afin que Dieu, l'auteur de toutes les grces, lui qui produit en nous le vouloir et le faire, daigne, suivant la grandeur de sa toute-puissance et de sa bont, raliser et accorder la demande que Nous venons de formuler, Nous rpandons trs humblement Nos ferventes prires devant le Trne de sa grce, et comme gage de l'abondante bndiction de ce Dieu tout-puissant, Nous vous accordons, de tout cur,

326

LETTRE ENCYCLIQUE CASTI CONNUBII

rabiles Fratres, et clero populoque assiduis vigilantiae vestrae c u r i s commisso Aposlolicam Benedictionem peramenter impertimus. Datum Romae, apud Sanctum Petrum, die XXXI m e n s i s Decembris anno MDCGGCXXX, Pontiflcatus Noslri n o n o . PIUS PP. XI.

Vnrables Frres, ainsi qu'au clerg et au peuple confi vos soins vigilants, la Bndiction apostolique. Donn Rome, prs Saint-Pierre, le 31 dcembre de F-anne 1930, de Notre Pontificat la neuvime. PIE XI, PAPE.

DEUXIME PARTIE

Actes des Dicastres pontificaux


DCRETS, RESCRITS, RPONSES, ETC.

Sceau

de

VAumnerie

apostolique

SUPREMA

SACRA

CONGREGATIO

S.

OFFICII

DECRETUM
de Ritibus Sinensibus.
SupremaeSacrae Congregationi Sancti Officii proposito dubio : An decretum Supremae Sacrae Congregationis S. Officii diei 28 Seplembris 1710, quo commentatio quaecumque de Ritibus Sinensibus sine expressa et speciali licentia Sacrae Congregationis S. Officii prohibetur, post Codicis iuris canonici promulga lionem in suo pleno vigore persistt. Emi ac Revmi Domini Cardinales, fidei et moribus tutandis praepositi, in plenario Congressu habito feria IV, die 18 Iunii 1930, responderi mandarunt : Affirmative. Ssmus Dominus Nosier D. Pius div. Prov. Pp. XI subsequent!

SUPRME

CONGRGATION

DU

SAINT-OFFICE

DCRET
concernant les rites chinois.

Au doute propos la Suprme Sacre Congrgation du Saint-Office : Le dcret de la Suprme Sacre Congrgation du Saint-Offiice, en date du 25 septembre 1710, prohibant toute tude des rites chinois sans une permission spciale et expresse de la Saejf Congrgation du Saint-Office, persiste-t-il dans son entire vigueur aprs la promulgation du Code de Droit canonique? LesEE et R R cardinaux, prposs la conservation de la foi et des murs, en l'assemble plnire du mercredi 18 juin 1930, ont ordonn de rpondre : Oui. Notre Saint-Pre Pie XI, Pape par la divine Providence, le jeudi
m e s m e s

330

S. CONG. DU SAINT-OFFICE

feria V, die 26 -eiusdem m e n s i s el anni, in solita audientia R. P. D. Adsessori S . Officii impertita, relatam sibi E m o r u m Patrum decisionem approbavit et publicari iussit. Datum Romae ex Aedibus S. Officii, die 13 Iulii 1930. A. SUBRIZI, S. C. S. 0.

Notarius.

subsquent, 26 du mme mois et de la mme anne, au cours de l'audience habituelledu R. Pre assesseur du Saint-Office, a approuv ladite dcision des E E Pres et en a ordonn la publication. Donn Rome, au Palais du Saint-Office, le 13 juillet 1930.
m e s

A . SUBRIZI,

Notaire de la S . C. S . 0.

SACRA PRO ECCLESIA

CONGREGATIO ORIENTALI

DECRETUM
de clericis orientalibus, sive saecularibus, sive religiosis, qui e territoriis aut dioecesibus orientalibus in septentrional em ve! mediam, vel meridionalem americani, vel in australiae regiones demigrant, ut spiritualem inibi curam praestent fidelibus proprii ritus.
Qua sollerti alacri tate nullo n o n tempore Apostolica Sedes aeternae e o r u m fidelium orientalium saluti prospexerit, qui e territoriis patriarchalibus, r e g i o n i b u s seu dioecesibus orientalibus m i g r a n t e s , exteras petunt r e g i o n e s , praesertim si sua inibi transtulerint domicilia, plurima sane documenta ac decreta, in hanc rem edita, luculenter testantur.

5.

CONGRGATION

POUR

L'GLISE

ORIENTALE

DCRET
concernant les clercs sculiers et rguliers des rtes orientaux, migrant des territoires ou diocses orientaux en Amrique du Nord, du Centre ou du Sud ou en A u s tralie, pour s'occuper dans ces pays des besoins spirituels des fidles de leur p r o p r e rite.
Le trs grand nombre d'instructions et de dcrets promulgus sur te question prsente, prouve clairement avec quelle ardeur attentive le Saint-Sige a veill en tout temps au salut ternel des fldles orientaux qui quittent leurs pays ou leurs diocses orientaux ou le territoire de leur patriarcat pour aller l'tranger, surtout s'ils y transfrent leur domicile.

332

s. coNG. POUR L'GLISE ORIENTALE

N i h i l enim Ecclesiae Mairi antiquius fuit, quam omni ope e n i l i , ut isti quoque fidles, tot inter pericula, quae in iis exteris praesertim regionibus, praecipue e x e o r u m cum haerelicis sectis et orientalibus dissidentibus commercio ac necessitudine oriunlur, sartam tectamque servarent calholicam fidem; atque ut suo cuiusque orientali ritu libere uti possent, etiamsi inter calholicos latini ritus degerent. Quapropter semper e i d e m cordi fuit, ut ad spiritualem eorum curam suscipiendam, sacerdoles orientalis ritus e territoriis palriarchalibus vel orientalibus deligerenlur, qui scienlia et bonis moribus praediti, sanctissimo huiusmodi ministerio obeundo pares o m n i n o e s s e n t quique ad curam spiritualem exercendam in fidles sui c u i u s q u e ritus fidenti animo m i l t i possent. Eadem de causa p r o v i s u m alque praecaulum est, ut praestanles h o r u m sacerdotum d o t e s ac virtuies in antecessum diligenter dignoscerentur, i t e m q u e ut Ordinarii locorum ad quae demigrare cuperent, non modo libenter eos excepturi essent, sed etiam eos expeterent uti optalos laboris socios in vinea D o m i n i . Quem in finem saepe plane a S. Sede leges et decreta peropportuna lata fuere. Verum, cum procedente tempore, leges et decreta h u i u s m o d i

En effet, l'Eglise n'a eu rien tant cur que de faire tous les efforts possibles pour que ces fidles exposs, surtout dans ces pays trangers, aux si nombreux dangers provenant principalement des communications et des relations avec les sectes hrtiques ou les dissidents orientaux, gardent intacte et l'abri leur foi catholique et qu'ils puissent suivre librement chacun son propre rite, tout en rsidant parmi les catholiques latins. C'est pourquoi l'Eglise eut toujours cur et voulut que l'on choisisse dans les territoires des patriarcats ou dans les pays d'Orient, des prtres de rite oriental, savants, d'une bonne conduite, parfaitement capables de remplir ce ministre sacr consistant s'occuper du soin spirituel des fidles orientaux migrs, pouvant donc tre envoys en toute confiance dans ce but auprs de ces fidles qui seraient de leur rite. Pour la mme raison, on a pris des mesures et des prcautions pour que les minentes vertus et qualits de ces prtres fussent soigneusement connues l'avance, galement pour que les Ordinaires de lieux o ces prtres dsireraient migrer, non seulement les acceptassent volontiers, mais aussi les dsirassent vivement comme des collaborateurs souhaits pour travailler dans la vigne du Seigneur. A cette fin, le Saint-Sige a souvent port des lois et des dcrets certainement trs opportuns. Toutefois, avec le temps, ces lois et ces dcrets, ou bien ne furent

CLERCS ORIENTAUX EN AMRIQUE ET AUSTRALIE

333

aut rite non intellecta sint, aut velut in oblivionem venisse viderentur, et abusus non pauci irrepserint, i i d e m q u e eius naturae, ut probis ritus orientalis sacerdotibus baud mediocri detrimento esse possent, Sacra haec Gongregatio o p p o r t u n u m , i m m o necessarium esse duxit easdem leges ac decreta iteruni commemorare, et restituere, idque praeserlim ad s p i r i t u a l e m fdelium orientalium utilitatem efficacius procurandam. Uti e n i m pluries h u i c Sacrae Gongregationi relatum fuil, quidam sacerdotes, ex iis praesertim qui in Americani et Australiana se contulerunt, ob s u u m c u i u s q u e agendi m o r e m , non tantum a l a t i n i s , sed a suis etiam orientalibus fdelibus gravi improbatione et quasi nota censoria digni habiti s u n t ; alii, quaerentes quae sua sunt, non quae lesu Christi, fideles suis c u r i s concreditos m i s e r e d e r e l i q u e r u n t , h u e i l i a c passim v a g a n t e s ; alii d e m u m , n e catholici quidem aut sacro Ordine initiati, corruptis d o c u m e n t i s , tam callide l o c o r u m Ordinarios in errorem i n d u cere conati sunt, ut iidem n o n n u n q u a m conquesti sint, quasi sacerdotes probi ab i m p r o b i s , legitimi a simulatis ac mendacibus, v i x aut n e v i x quidem discerni ac cognosci possint. Quae c u m ita s i n t , n e m i n e m latet quantis i n c o m m o d i s in suo obeundo

pas exactement compris, ou bien parurent comme avoir t oublis : des abus nombreux s'introduisirent et de telle nature qu'ils pouvaient causer un dommage considrable aux bons prtres de rite oriental. C'est pourquoi cette S. Congrgation pour l'Eglise orientale a estim non seulement opportun, mais indispensable de rappeler nouveau et de rtablir ces mmes lois et ces mmes dcrets, en premier lieu pour procurer plus efficacement le bien spirituel des fidles orientaux. Comme cela a t plusieurs fois commmuniqu cette S. Congrgation, certains prtres, surtout de ceux qui ont migr en Amrique et en Australie, ont mrit, cause de leur faon de se conduire, des blmes svres et comme une note infamante de la part non seulement des catholiques latins, mais aussi de leurs fidles orientaux. D'autres, cherchant leurs intrts et non ceux de Jsus-Christ, ont misrablement abandonn les fidles confis leurs soins, pour vagabonder ici et l. D'autres enfin qui n'taient mme pas catholiques ou dans les ordres sacrs, par de faux papiers, se sont efforcs de tromper les Ordinaires de lieux, et cela si habilement que, plus d'une fois, ces Ordinaires se sont plaints de ne pouvoir plus ou presque plus distinguer et reconnatre les bons prtres des mauvais, les prtres bien en rgle des escrocs et des menteurs. En cet tat de choses, tout le monde comprend les nombreuses et graves difficults qui entravent le

334

s.

CONG, POUR L'GLISE

ORIENTALE

m u n e r e praepediantur optimi orientalis ritus sacerdoles, ac propterea quam necessarium sit opportuna remedia, abiecta omni cunctatione, salubriter afferre. Verum in his remediis exquirendis, duxit haec Sacra Congregatio necessarium non esse leges ac decreta c o m p l u r i e s a S. Sede lata i m m u t a r e , sed satius ea restituere ac renovare, simul statuendo m e l h o d u m ac viam certam ac definitam, qua citius et m e l i u s eaeclem leges et decreta eadem applicarentur et fraudibus contra ipsa aditus praecluderetur. Non vero eget haec Sacra Gongregatio moras trahere in c o m mendando Episcopis latinis illarum r e g i o n u m orientales, qui in eorundem dioecesibus c o m m o r a n t u r ; probe e n i m ipsa novit quanto amore, hoc praesertim t e m p o r e , t u m Episcopi latini, t u m Nuntii aut Delegati Apostolici prosequantur orientales, e o s quoque qui ab unitate Ecclesiae sunt separali; nam non una tantum communitas seu paroecia schismatica ad unitatem Ecclesiae, cura et industria Episcoporum Americae, rediit. Rogat igitur m a g i s m a g i s q u e e o s d e m Ordinarios, ut o m n i zelo, studio et industria incumbant, ad normam praesertim Const. Orientalium dignitas n. 9 , in curam orientalium fide-

ministre sacerdotal des meilleurs prtres de rite oriental; combien, par consquent, il est ncessaire de remdier sans retard et d'une faon salutaire et adquate cette triste situation. Mais ayant choisir ces remdes, cette S. Congrgation a pens qu'il n'tait pas ncessaire de changer les lois et les dcrets plusieurs fois ports par le Saint-Sige, mais qu'il tait prfrable de les rtablir et de les renouveler, en fixant en mme temps une mthode et une voie sre et bien dfinie qui procureraient l'excution plus rapide et plus complte de ces mmes lois et dcrets, qui barreraient la route aux manuvres frauduleuses tentes contre ces prescriptions. Cette S. Congrgation n'a pas besoin de s'attarder recommander aux vques latins d'Amrique et d'Australie, les fidles orientaux qui demeurent dans leurs diocses : elle sait pertinemment de quelle grande charit les vques latins comme les Nonces ou Dlgus apostoliques entourent, aux temps actuels surtout, les Orientaux, mme ceux qui sont spars de l'Eglise catholique; en effet, par les soins et les efforts des vques d'Amrique, plus d'une communaut ou paroisse schismatique est revenue l'unit de l'Eglise. Nanmoins, elle prie avec de plus en plus d'instance ces mmes vques de s'appliquer avec tout le zle, l'ardeur et l'application possibles, en observant surtout la norme n. 9 de la Constitution Orienta-

CLERCS ORIENTAUX EN AMRIQUE ET AUSTRALIE

335

l i u m in suis dioecesibus c o m m o r a n t i u m , ut, i n c o l u m i manente ritu, ecclesias et quidem s c h o l a s , quatenus fieri possit, pro iis excitandas curent : quod si ii proprias scholas habere, pro rerum adiunclis, non valeant, omni ope adnitantur n e illi orientales quasi coacti sint suos pueros scholis proleslanticis aut a l i e n i s a s e n s u Christi c o m m i t t e r e . Pariter, quinimo praeserlim, foveant vocationes ecclesiasticas in fliis indigenis i l l o r u m iidelium ritus orientalis, et curent ut non solum ad pietatem informentur et ecclesiasticis disciplinis imbuantur, sed e t i a m , consulta hac Sacra C o n g r e g a t a n e , ut in proprio ritu probe instruantur et in sacris o r d i n e n t u r ; n a m i i s q u o q u e , ila eruditis et i n s t i t u t i s , addictis ad curam spiritualem fidelium s u o r u m r i t u u m , plenius h u i c curae spirituali prospectum erit, quia eorum opera convenientius erit impensa et propensius accepta. Ut igitur haec Sacra Congregatio aptiore modo debitae sacerd o t u n r orientalium existimationi consulat, i t e m q u e spirituali fidelium orientalium procurationi prospiciat, tota re mature discussa in comitiis generalibus E m o r u m Patrum habitis die 17 l u n i i 1929, haec, quae sequuntur, statuit ac decernit de sacerdotibus

lium dignitas au soin spirituel des fidles orientaux habitant leurs diocses. Le rite propre de ces fidles devra tre gard intact, mais les voques s'efforceront, dans la mesure du possible, de leur faire btir des glises et aussi des coles particulires. Si, vu l'tat de choses et des circonstances, les fidles orientaux ne peuvent avoir leurs propres coles, que les vques metLent tout en uvre pour que ces orientaux ne soient pas comme obligs de confier leurs enfants aux coles prolestantes ou purement laques. De mme, et plus forte raison, qu'ils protgent la vocation ecclsiastique des enfants indignes dont les parents sont d?unrite oriental; qu'ils veillent ce que ces enfants soient non seulement forms la pit et convenablement initis aux sciences ecclsiastiques, mais encore, aprs consultation de cetLe S. Congrgation, qu'ils soient fort bien instruits dans leur propre rite et ensuite ordonns suivant celui-ci. Ces prtres ainsi duqus et en possession de la science sacre, tant employs au soin spirituel des fidles de leurs rites, y pourvoiront plus pleinement que d'autres prtres, parce que leur activit sera dpense d'une faon plus conforme aux besoins des fidles et accepte avec plus de bienveillance. Afin que cette S. Congrgation pourvoie d'une manire plus adquate et selon la justice l'honneur des prtres orientaux ainsi qu' la bonne administration spirituelle des fidles orientaux, aprs avoir mrement discut toute l'affaire dans la runion plnire des Eminentissimes Pres, tenue le 17 juin 1929, elle a arrt et dcrt ce qui suit au sujet

336

s.

GONG, POUR L'GLISE ORIENTALE

orientalibus, qui in Americae vel in Australiae regiones se c o n ferunt ad pastorale i n i b i m i n i s t e r i u m e x e r c e n d u m ; q u a e q u i d e m diligenler religioseque erunt observanda, sive ab Ordinariis et sacerdotibus orientalibus, sive etiam, vi can. 257 Codicis iuris canonici, ab Ordinariis latinis. 1 . Ordinarli latini locorum, de q u i b u s supra, inquirant n u m catholici ritus orientalis sedem translulerinl aut commorenlur in suis dioecesibus; ad quem certuni et definitum r i t u m o r i e n talem pertineant, an iidem indigeant necne cura spirituali praestanda a sacerdote proprii r i t u s ; et hinc sine mora hanc necessitatem aut opportunitatem curae spiritualis, uti supra, h u i c SacraeGongregationi pr Ecclesia Orientali signiflcent et declarent per Nuntium aut Delegatum Apostolicum regionis, q u i , si opus sit, eandem necessitatem aut opportunitatem recognoscet et comprobabit. Sacra vero haec Congregano statim per N u n t i u m aut Delegatum Apostolicum regionis rem communicabit cum Episcopo vel Episcopis orientalibus eiusdem ritus, aut cum Domino Patriarcha, si ritus eo gaudeat, et casus ferat; s i m u l rogando ut u n u m voi

des prtres orientaux qui se rendent dans les pays d'Amrique ou d'Australie pour y exercer le saint ministre. Les dcisions et les prescriptions ci-dessus mentionnes doivent tre religieusement et soigneusement observes soit par les Ordinaires et les prtres orientaux, soit galement, en vertu du canon 257 du Cod de Droit canonique, par les Ordinaires latins. 1. Les voques latins d'Amrique et d'Australie doivent s'informer si des catholiques de rite oriental ont lu domicile ou rsident dans leurs diocses : ils chercheront savoir quel rite dtermin appartiennent certainement ces fidles, si oui ou non ils ont besoin qu'un prtre de leur rite s'occupe de leurs intrts spirituels. Dans l'affirma-* tive, les vques signaleront et expliqueront sans retard cette S. Congrgation pour l'Eglise orientale, par l'entremise du Nonce ou du Dlgu apostolique de l'endroit, la ncessit ou l'opportunit de ces soins spirituels donner ces catholiques orientaux. Le Nonce ou le Dlgu apostolique vrifiera et justifiera, s'il en est besoin, cette mme ncessit ou opportunit. Alors cette S. Congrgation, par l'intermdiaire du Nonce ou du Dlgu apostolique de la rgion, fera tout de suite part de la chose l'vque ou aux vques orientaux de ce mme rite, ou bien au Patriarche, si le rite en a un et que le cas le comporte. Elle les priera en mme temps de dsigner un ou plusieurs prtres dignes et capables de remplir la charge en question, et qui devront tre

CLERCS ORIENTAUX EN AMRIQUE ET AUSTRALIE

337

plures sacerdotes ad hoc m u n u s d i g n o s et idoneos designent, a S. G. pr Ecclesia Orientali, c u i u s erit licentiam concedere, adprobandos, idque pariter significent per Nuntium aut Delegatum Apostolicum regionis, qni suam sententiam de hisce sacerdotibus ipsi Sacrae Gongregationi patefaciet. 2 . Quodsi Domini Patriarcbae aut Episcopi orientales, quacumque via et ralione cerliores facti sint de hac opportunitate vel necessitale curae spiritualis fidelibus orientalibus in iis locis praestandae per sacerdotes propri! rilus, id pariter significent huic Sacrae Gongregationi, s i m u l indicando dioecesim vel dioeceses ubi fideles isli degant et designando ac proponendo sacerdotem vel sacerdotes, uti supra, dignos et idoneos, i d q u e s i g n i ficent per tramitem Nuntii aut Delegati Apostolici, qui suam sententiam, uti supra, de propositis sacerdotibus declarabit. Sacra vero haec Congregatio s l a l i m rem Episcopo loci de q u o supra, per N u n t i u m aut Delegatum Apostolicum, declarabit, simul rogando Ordinarium de suo Consilio vel licentia; i l e m q u e Nuntium aut Delegatum Apostolicum de sua sententia super negotio u n i v e r s o .

approuvs par la S. Congrgation pour l'Eglise orientale qui il appartiendra de donner la licence. C'est par l'entremise du Nonce ou du Dlgu apostolique de l'endroit que le choix qui aura t fait sera signifi cette S. Congrgation, mais le reprsentant du Saint-Sige devra y ajouter son apprciation sur les prtres orientaux choisis par leurs Ordinaires. 2. S'il arrivait que les Patriarches ou les vques orientaux fussent directement, mais srement informs, par n'importe quelle voie ou procd, de la ncessit de l'opportunit de donner aux fidles orientaux rsidant en Amrique ou en Australie des prtres de leur rite pour prendre soin de leurs intrts spiritue's, ils en avertiront cette S. Congrgation, indiquant en mme temps le diocse ou les diocses dans lesquels ces fidles orientaux demeurent, dsignant et proposant un prtre ou des prlres dignes et idoines, comme cela a t dit plus haut. Ils communiqueront tous ces renseignements cette S. Congrgation par le moyen du Nonce ou du Dlgu apostolique qui devra, comme dans l'article 1, donner son avis sur les prtres proposs. Cette S. Congrgation avertira aussitt, par le Nonce ou le Dlgu apostolique, l'vque du diocse o rsident les fidles orientaux, en lui demandant son avis sur la chose et son autorisation : de mme la S. Congrgation priera le Nonce ou le Dlgu apostolique de lui faire connatre sa pense sur toute l'affaire. 3. Si en certains cas les fidles en question dsirent qu'un prtre de

338

s.

GONG, POUR L'GLISE ORIENTALE

3 . Si qui fidles curam spirituaiem exoptent per sacerdotem proprii ritus, expeditius erit si id petant ab Ordinario loci, qui petitionem, una cum suo Consilio vel consensu mittat ad N u n tium aut Delegatum Apostolicum r e g i o n i s , qui q u i d e m id transmittat ad banc Sacram Congregationem cum suis percontationibus, informalionibus et voto. 4. Equidem non tantum Domini Patriarchae, et Ordinarii sive latini sive orientalis r i t u s , sed etiam fidles, possunt directe ea, de quibus supra, c u m hac Sacra C o n g r e g a t o n e c o m m u n i c a r e ; attamen non parvum temporis compendium s e q u e t u r , si ordine supra-statuto id fiat. 5. Episcopus vel Episcopi orientales vel Patriarcha, prouti supra in art. 1 et 2 , designando sacerdotem vel sacerdotes d i g n o s et idoneos ad curam s p i r i t u a l e m , s i m u l transmittnt litteras commendatitias ad Missae celebrationem atqueedoceant Sacram Congregationem de eius vel e o r u m curriculo vitae et m o r i b u s , deque iis omnibus quae comprobare possint eum vel eos ad m u n u s suscipiendum vere d i g n o s esse atque idoneos. Si agatur de sacerdote cleri regularis designatio et informationes transmittantur etiam a suo Superiore.

leur rite s'occupe de leurs intrts spirituels, qu'ils fassent, pour aboutir plus vite et plus aisment, leur demande l'Ordinaire du lieu. Ce dernier la transmettra avec ses avis ou son approbation au Nonce ou au Dlgu apostolique de la contre qui la fera ensuite parvenir cette S. Congrgation avec ses informations, ses plans et ses dsirs. 4. A la vrit, non seulement les Patriarches et les voques latins ou ceux de rite oriental, mais aussi les fidles, peuvent traiter les affaires dont il est question plus haut directement avec cette S. Congrgation; mais en suivant l'ordre fix ci-dessus, on gagnera beaucoup de temps. 5. L'vque ou les voques orientaux, le Patriarche dont on parle dans les articles 1 et 2, en dsignant pour le soin spirituel des fidles de rite oriental un prtre ou des prtres dignes et idoines, doivent transmettre en mme temps la S. Congrgation les lettres de recommandation ou Celebret pour la clbration de la messe et la mettre au courant de la vie antrieure, des murs du prtre ou des prtres choisis et lui fournir tous renseignements et preuves que le prtre ou les prtres prsents sont vritablement en possession des qualits et de l'idonit rclames par la charge qu'on doit leur confier. Si on avait choisi un prtre appartenant au clerg rgulier, son Suprieur devra lui aussi indiquer la S- Congrgation le choix qui a t fait et lui communiquer les renseignements dont on vient de parler.

CLERCS ORIENTAUX EN AMRIQUE ET AUSTRALIE

339

6. Ad sacrum m i n i s t e r i u m exercendum in praefalis regionibus non admittantur sacerdotes saecuiares uxorem habentes, sed solum sacerdotes caelibes, aut vidui. Vidui tamen iustis de causis ab bac Sacra C o n g r e g a t o n e excludi poterunt ab iis dioecesibus et locis, in quibus e o r u m proies forte degat at q u o cumque modo inveniatur, pariterque si in v i c i n i i s eorundem loco rum. 7 . Statim ac Sacra haec C o n g r e g a t o , opportunis assumptisnotitiis, designatum sacerdotem idoneum repulaverit, per speciale rescriptum, modo u s i t a t o , concedet licentiam ut dictus sacerdos se confrt in determinatam dioecesim, ut inibi domicilium constitut et fidelibus suae gentis seu ri t u s . spirituale praebeat a u x i l i u m . Idque rescriptum seu licentiam Sacra C o n g r e g a t o , ad o m n e m dubitationem et difflcultatem Episcopis harum regionum auferendam, mittet ad Ordinarium dioecesis ubi sacerdos ritus orientalis domicilium constituere i n l e n d i l , per tramitem Nuntii aut Delegati Apostolici, v e l , si res urgeat, directe ad e u n d e m Ordinarium, certiorato s i m u l Nuntio aut Apostolico Delegato. Unius erit h u i u s Sacrae Congregationis, Ordinariis et ipsis-

6. Seuls, des prtres clibataires ou veufs, mais non des prtres maris, sont admis exercer le ministre sacr dans les pays d'Amrique et d'Australie. Cependant, pour de justes motifs, les prtres veufs pourront tre exclus par cette S. Congrgation des diocses et des endroits o leur descendance pourrait rsider ou se trouver de n'importe quelle manire. Il en serait de mme si cette descendance vivait dans le voisinage de ces diocses ou de ces rgions. 7. Aussitt que cette S. Congrgation ayant pris les informations utiles, aura estim que le prtre dsign est idoine pour la charge qu'on veut lui confier, elle lui accordera par rescrit spcial, selon le procd habituel, l'autorisation de se rendre dans le diocse indiqu, afin d'y fixer son domicile et d'y donner aux fidles de sa nation ou de son rite les secours spirituels du ministre. Pour enlever aux voques de ces rgions toute incertitude et difficult, la S. Congrgation enverra, par l'entremise du Nonce ou du Digu apostolique, le rescrit ou l'autorisation en question, l'Ordinaire du lieu o le prtre de rite oriental se propose d'lire domicile. Cependant, si la chose pressait, elle enverrait le document, directement l'Ordinaire du lieu, mais elle avertirait en mme temps Je Nonce ou le Dlgu apostolique. Seule, cette S. Congrgation pourra accorder par crit, c'est--dire uniquement par rescrit, l'autorisation indique

:iO

s.

CONG, POUR L'GLISE

ORIENTALE

Palriarchis exclusis, hanc licentiam concedere, q u a m Sacra o n g r e g a t i o scripto, seu per rescriptum dumtaxat dabit. 8. Eandem licentiam Sacra Gongregalio ad sacerdotem desig n a t u m mittet per N u n l i u m aut Delegatum Aposlolicum, v e l , e o certiorato, per rdinarium p r o p r i u m , aut, uti supra d i c t u m , per Patriarcham, et, si agatur de sacerdote religioso per s u u m Superiorem, Delegato Apostolico, et si, casus ferat, Patriarcha certioratis; atque una cum l i c e n l i a , mittet, ratione supra determinata, eidem sacerdoti litleras commendatitias, v u l g o celebret, dictum in finem, et pro tempore necessario ad iter faciendum validas. 9 . Sacerdos, sine mora, s i m u l ac poterit, ad s t a t u t u m locum proflciscetur. Si opus sit ut iter ad tempus intermittalar, sacerdos ad Missae celebrationem admitLi potest, ab eo exhibitis rectori ecclesiae, ubi litare exoptat, litleris commendatitiis, v u l g o celebret, a Sacra Gongregatione pro Ecclesia Orientali acceptis. Rector vero Ecclesiae in iisdem litteris adnotabil diem celebrationis et t i t u l u m Ecclesiae, una cum sua subsignatione. Quodsi memoratus sacerdos orientalis ritus m o r a m protrahat

ci-dessus : ni les Ordinaires ni mme les Patriarches ne peuvent la donner. 8. Pour transmettre cette mme autorisation au prtre choisi, la S. Congrgation se servira du Nonce ou du Dlgu apostolique ou encore de l'Ordinaire du prtre (mais en informant alors le reprsentant du Saint-Sige), ou bien encore, comme cela a t dit plus haut, du Patriarche. S'il s'agit d'un prtre religieux, la S. Congrgation lui fera parvenir l'autorisation en question par son suprrieur, en informant toutefois le Dlgu apostolique et, si le cas le comporte, le Patriarche. Avec l'autorisation, elle enverra aussi, de la manire fixe ci-dessus, ce mme prtre, les lettres d'attestation ou Celebret valables pendant le temps requis pour faire le voyage dont le but et le terme sont bien dtermins. 9. Le prtre partira sans retard ds qu'il le pourra, pour la destination fixe. Si le voyage doit tre interrompu pendant quelque temps, le prtre peut tre autoris dire la messe aprs qu'il aura montr au recteur de l'glise o il dsire offrir le saint sacrifice, le Celebret dlivr par la S. Congrgation pour l'Eglise orientale. Sur cette pice, le recteur de l'glise indiquera le jour de la clbration et le vocable de l'glise, et mettra aussi sa signature.

CLERCS ORIENTAUX EN AMRIQUE ET AUSTRALIE

341

plus quam aequum est, rector Ecclesiae hac de re certiorem reddat Episcopum seu Ordinarium loci. Ordinarias loci ne admittat amplius ad Missae celebrationem sacerdotes, q u i , sine iusta causa, plus quam a e q u u m est, in loco interiecio consistant, aut hue illucque vagentur, et, salvo suo iure, rem rfrt Nuntio aut Delegato Apostolico, aut h u i c S a c r a e Congrega lioni. 10. Statim ac memoratus sacerdos ad statutam dioecesim pervenerit, sislat coram Ordinario loci, eidem exhibendo litteras commendatitias a Sacra Congregatione, et litteras discessoriales a proprio Antistite aut a Domino Patriarcha habitas. Loci vero Ordinarius, iuxta tenorem rescripti habiti ab hac Sacra Congregatione, de quo in art. 7, ei facultatem dabit Missam seu d i v i n a m L i l u r g i a m c e l e b r a n d o Sacramenta administrandi, ac quaelibet sacra m u n i a persolvendi, necnon mansiones pro cura spirituali fidelium proprii ritus, eaque omnia suscipiendi, quae necessaria et opportuna censuerit; itemque locum praefiniet, in quo sacerdos d o m i c i l i u m statuere debeat. 11. Dictus sacerdos iurisdictioni Ordinarii loci subesse dbet.

Si le prtre oriental en question prolonge plus qu'il n'est convenable son arrt, le recteur de l'glise en informera l'vque ou l'Ordinaire du lieu. L'Ordinaire du lieu ne doit plus permettre la clbration de la messe aux prtres qui, sans motif lgitime, s'arrtent plus qu'il n'est juste, dans une tape de leur voyage ou bien qui errent ici et l : ses droits tant sauvegards, il mettra le Nonce ou le Dlgu apostolique ou cette S. Congrgation au courant de l'affaire. 10. Aussitt que le prtre en question sera arriv dans le diocse qui a t dsign, il se prsentera L'Ordinaire du lieu, lui montrera les lettres de recommandation provenant de cette S. Congrgation, ainsi que les lettres dimissoires dlivres par son propre Ordinaire ou par le Patriarche. L'Ordinaire du lieu, selon la teneur du rescrit qu'il a reu de cette S. Congrgation (dont il est question l'art. 7), donnera au prtre le pouvoir de clbrer la messe ou la divine liturgie, d'administrer les sacrements, d'accomplir toutes les fonctions sacres, d'avoir des chapelles ou des lieux de culte pour les besoins spirituels des fidles de son propre rite de recevoir tout ce qu'il aura jug ncessaire et opportun. De mme, il lui fixera le lieu o il devra tablir son domicile. 11. Le prtre en question doit tre soumis la juridiction de l'Ordinaire du lieu.

342

s.

CONG. POUR, L'GLISE

ORIENTALE

12. Salvo igitur semper suo ritu, stet mandatis Ordinarli loci, turn quoad curam spiritualem s u o r u m fidelium i n loco el in Ecclesia siJbi assignatis, turn ad adeundam aliam ecclesiam, paroeciam, seu alium l o c u m i p s i u s dioecesis ad minisLerium exercendum, vel ad fideles sui ritus causa sacri ministerii invisendos. Neque in aliam dioecesim se conferre poterit, pro exercitio temporaneo sacri ministerii aut pro invisendis fidelibus proprii ritus, nisi praehabito consensu Episcopi a quo atque Episcopi ad quem; et si hunc c o n s e n s u m obtinuerit, se gerat m o d o , ratione et condicionibus a m e m o r a t i s Superioribus statutis. 13. Ut quilibet sacerdos, qui in aliquam dioecesim A m e r i c a e , vel Australiae emigraverit, mutare dioecesim valeat i n ambilu earundem regionum, sufficit ut in hoc conveniant Episcopus a quo et Episcopus ad quem; proprium c o n s e n s u m scripto s i g n i ficando. Hac de re vero, E p i s c o p u s ad quem n u n c i u m q u a n tocius mittere lenetur per N u n t i u m aut Delegatum A p o s l o l i c u m ad Sacram Gongregationem pro Ecclesia Orientali. 14. In fine cuiusque anni, a d i e data in rescripto s u p p u l a n d i

12. Conservant toujours entirement son rite, il obira donc aux ordres de l'Ordinaire du lieu, soit en ce qui concerne le soin spirituel de ses fidles dans la localit et l'glise qui lui sont assignes, soit pour aller dans une autre glise, paroisse ou localit du diocse, afin d'y exercer le ministre ou d'y visiter pour motif de ministre sacr les fidles de son propre rite. Il ne pourra se rendre dans un autre diocse pour y exercer temporairement le saint ministre ou pour visiter les fidles de son propre rite sans avoir au pralable le consentement de l'vque du diocse d'o il vient et celui de l'vque du diocse o il veut aller. Si cette double autorisation lui est accorde, il devra, dans ce dplacement, se conduire de la manire et selon les indications et conditions fixes par les deux Ordinaires mentionns. 13. Pour que n'importe quel prtre oriental qui a migr dans un diocse d'Amrique ou d'Australie puisse, dans les frontires de ces mmes pays, changer de diocse, il suffit que l'vque a quo et l'vque ad quem soient d'accord sur ce changement : ils devront formuler par crit leur consentement respectif. Mais l'vque ad quem est tenu d'informer, le plus tt possible, par l'intermdiaire du Nonce ou du Dlgu apostolique, la S. Congrgation pour l'Eglise orientale de ce changement. 14. A la fin de chaque anne compter d'aprs le jour indiqu

CLERCS ORIENTAUX EN AMRIQUE ET AUSTRALIE

343

tenetur quilibet sacerdos orientalis, qui in praefatis regionibus degat, relationem scriptum mittere ad Sacram Congregationem pr Ecclesia Orientali de statu religioso suorum flclelium et de sacro ministerio a d i m p l e t o ; hanc vero relationem exhibebit Ordinario loci, ut lue sua auctoritate eam scripto comprobet, opportune suas addens adnotationes, ipseque Ordinarius e a m ad Sacram Congrega tionem transmittat. 15- Nullus ergo Episcopus in suam dioecesim admittal aliquem sacerdotem orientalis r i t u s , e dioecesi orientali provenientem, eique facultatem celebrando vel sacrum m i n i s t e r i u m exercendi det, nisi a Sacra Congregatione pr Ecclesia Orientali necessarium rescriptum antea acceperit, ad normam art. 7; i t e m q u e , nisi hoc rescriptum receperit, n u l l a m , ad o m n e m fraudem praecavendam, Ordinarius praestet fidem quibusvis litteris aut documentis, i s etiam uti e x h a c Sacra C o n g r e g a t o n e prolatis, exhibitis a sacerdote, vel ab eo qui se esse sacerdotem dictitat; atque in casu, salvo suo iure, rem referat Nuntio aut Delegato Apostolico suae regionis vel h u i c Sacrae Congregationi. Interim vero Ordinarius loci in sacerdotem orientalem qui dictum in finem sine debita licentia in suam dioecesim se contu-

dans le rescrit, tout prtre oriental qui vit, pour raison de ministre, dans les pays d'Amrique ou d'Australie, est tenu d'adresser la S. Congrgation pour l'Eglise orientale un rapport crit relatif la situation religieuse de ses fidles et la faon dont il a accompli le saint ministre. Il prsentera ce rapport l'Ordinaire du lieu afin que ce dernier lui donne par crit l'approbation de l'autorit piscopale, y ajoutant au besoin ses propres remarques. C'est l'Ordinaire lui-mme qui transmettra ensuite le document la S. Congrgation. 15. Qu'aucun voque n'admette dans son diocse un prtre de rite oriental venant d'un diocse d'Orient et ne lui donne le pouvoir de clbrer la messe ou d'exercer le saint ministre avant d'avoir reu de la S. Congrgation pour l'Eglise orientale le rescrit ncessaire, selon ce qui est dit l'article 9. De mme, si l'vque n'a pas reu cette pice, qu'il n'ajoute aucune crance, pour se prmunir contre toute fraude, aux lettres ou pices, mme celles qu'on donne comme manant de cette S. Congrgation, prsentes par le prtre en question ou par celui qui prtend tre prtre. En cette circonstance, son droit restant sauf, l'vque doit mettre le Nonce ou le Dlgu apostolique de sa rgion ou bien cette S. Congrgation au courant de l'affaire. L'Ordinaire du lieu pourra svir, s'il le juge propos dans sa prudence, en employant les remdes et les sanctions canoniques, selon la

344

s. coNG. POUR L'GLISE ORIENTALE

lerit animadverlere poterit, pro suo prudenti arbitrio, remediis et sanctionibus, ad n o r m a m art. 9. 16. Sacerdotes omnes d i c t u m in finem ibi commorantes, firma manente prohibitione e l e e m o s y n a s , pecuniam, sine huius Sacrae Congregationis facltate, colligendi, quod attinet ad stipes Missarum et collationes consuetas, pro m o r e dioecesis, ad Dei cullum, ad ecclesias vel scholas, etc. faciendas, stent omnino decretis et ordinalionibus dioecesanis; nisi aliter in casibus parlicularibus pro iis praescribendum Ordinarius loci censeat. 17. Praescriptis, de q u i b u s in art. 1 1 , 12, 1 3 , 1 4 , 15 et 16, tenentur ii quoque sacerdotes orientales, qui- ante editum hoc decretum se contulerint i n h a s . r e g i o n e s , ibique l e g i t i m e commorentur. 18. A Ruthenis vero, qui se conferunt ad Foederalos Status Americae, aut ad Canadensem d i t i o n e m , ad exercendam curam spiritualem sub iurisdictione Ordinariorum sui r i t u s , serventur particularia decreta ab hac Sacra Congregatione pro Ecclesia Orientali lata.

rgle de l'article 9, contre le prtre oriental qui, sans l'autorisation requise, s'est rendu dans ce diocse pour s'occuper des fidles de rile oriental. 16. Sans la permission de cette S. Congrgation, les prtres orientaux rsidant en Amrique et en Australie pour les besoins spiriluels des fidles de leur rile ne peuvent recueillir des aumnes ou de l'argent : la chose leur demeure interdite. Pour ce qui concerne les honoraires de messes, les qutes et les contributions en usage dans le diocse pour le culte divin, les glises, le.s coles, etc., les prtres orientaux observeront entirement les dcrets et les statuts diocsains, moins que, dans des cas particuliers, l'Ordinaire du lieu ne juge propos de prescrire autre chose en ces matires pour les prtres orientaux. 17. Les prtres orientaux qui ont migr en Amrique ou en Australie avant le prsent dcret et qui y rsident lgitimement sont soumis eux aussi aux prescriptions contenues dans les articles 11, 12, 13,14, 15 et 16 de ce dcret. 18. Les prtres ruthnes qui vont aux Etats-Unis d'Amrique ou au Canada pour exercer, sous la dpendance des Ordinaires de leur rite, le saint ministre, doivent observer les dcrets et ordonnances particuliers ports par cette S. Congrgation pour l'Eglise orientale. Si pour s'occuper du soin spirituel des fidles, ils vont dans les

CLERCS ORIENTAUX EN AMRIQUE ET AUSTRALIE

345

Quod si ad id m u n u s pelant alias regiones supra memo ratas, praescriptiones h u i u s decreti servabunt. Hoc decretum, ut cunctis ad quos perlinet probe perspectum vadt, v i m obligandi habebit a die prima m e n s i s Aprilis anni millesimi nongentesimi trigesimi. Quae omnia Ssmo Domino relata in audientiis 22 Iunii et 7 Decembris, an. 1 9 2 9 , Sanctitas Sua adprobavit ac rata habuit, atque decretum de iis edendum iussit. Datum Romae, ex aedibus Sacrae Gongregationis pro Ecclesia Orientali, die 23 Decembris 1929. A. card. SINCERO, a Secretis. H . I. GICOGNANI, Adsessor.

autres pays mentionns ci-dessus, ils devont suivre les prescriptions du prsent dcret. Afin que ce dcret soit parfaitement connu de tous ceux qu'il concerne, il aura force obligatoire partir du premier avril de l'anne mille neuf cent trente. " Rapport ayant t fait de toutes ces choses au Saint-Pre dans les audiences du 22 juin et du 7 dcembre 1929, Sa Saintet a daign les approuver et les ratifier et elle a ordonn d'en faire l'objet d'un dcret promulguer. Donn Rome, au palais de la S. Congrgation pour l'Eglise orientale, le 23 dcembre 1929. A. card. SINCERO, Secrtaire. H. I. CICOGNANI, Assesseur.

DECRETUM
de clericis orientalibus, sive saecularibus, sive rcligiosis, qui ctcrritoriis aut dioecesibus orientalibus in Americam septentrionalem, vel mediam, vel meridionalem, vel in Australiae regiones se conferunt, non ad curam spiritualem fidelibus proprii ritus praestandam, sed ob aliam causam, oeconomicam vel moralem, vel demum ut inib per breve tempus versentur.
N o n raro accidit ut clerici orientales e territoriis vel dioecesibus orientalibus, obtenta vel n o n licentia ab hac Sacra Cong r e g a t a n e pro Ecclesia Orientali, in Americam vel in Australiae regiones se confrant, et ibi diutius c o m m o r e n t u r , cuiusvis generis causis interpositis, h u c et i l l u c v a g e n t u r n o m i n e auxilii praestandi fidelibus suae g e n l i s vel ritus, vel eos invisendi,

DCRET
concernant les clercs orientaux, sculiers et rguliers, qui venant de territoires ou de diocses d'Orient, se rendent en Amrique du Nord, du Centre ou du Sud, ou encore dans les parages d'Australie, en vue, non pas de fournir les secours religieux aux fidles de leur propre rite, mais pour un autre motif soit conomique, soit moral, ou surtout pour passer l un court laps de temps.
1

Il arrive assez souvent que des clercs orientaux, venus des territoires ou des diocses d'Orient, se rendent en Amrique ou dans les terres d'Australie, avec ou sans la permission de la prsente Sacre Congrgation pour l'Eglise orientale. Sous une foule de prtextes, ils y demeurent un peu trop longtemps; ils errent et l sous couleur de porter aide aux fidles de leur pays, de leur rite, ou en faisant mine de les visiter. Mme parfois ils recueillent des honoraires de

CLERCS ORIENTAUX EN AMRIQUE ET AUSTRALIE

347

quandoque vero stipes Missaruin et, sine facltate, eleeniosynas colligant, sacra ministeria illegitime exerceant, atque ita non parvo detrimento sint bonae existimalioni o r i e n t a l i u m , praeserlim sacerdotum. Ut igitur, prout opus est, consulatur bono nomini sacerdotum o r i e n t a l i u m , atque omnis fraudi via, hac in re, praecludatur, Sacra haec Gongregatio, re pertractata in comitiis generalibus E m o r u m Patrum die 17 Iunii 1929 habitis, quae sequuntur statuit atque decernit. 1. Quilibet clericus, q u i in hisce adiunctis inveniatur, per tramitem sui Superioris, aut Episcopi Ordinarii vel Patriarchae, supplices preces ad hanc Sacram Congregationem mittat, ac causam petitionis e x p o n a t ; indicet pariter tempus huic itineri et suae absentiae n e c e s s a r i u m , atque locum vel loca ad quae vult se conferre; et si agatur de coniunclis invisendis vel de negotiis temporalibus tractandis, indicet d o m i c i l i u m e o r u m , ad quos visitan dos intendit et quibuscum a g e n d u m sibi est. 2. Superior, Episcopus Ordinarius, vel Palriarcha, scripto addat hisce precibus, antequam eas ad hanc Sacram Congregationem mittat, sedulas notitias de vita et moribus sacerdotis

messe et, sans permission, des aumnes; ils exercent le saint ministre sans en avoir le droit et par l ils portent grand prjudice la considration envers les orientaux, surtout de leurs prtres. En consquence, comme c'est son devoir, pour veiller au bon renom des prtres orientaux et pour fermer la voie toute fraude, en cette matire, la prsente Sacre Congrgation, aprs avoir tudi la question en dtail en l'assemble gnrale des E Pres, tenue le 17 juin 1929, a arrt et dcrt ce qui suit :
m e a

g;1. Tout clerc, qui se trouve en pareilles conjonctures, doit envoyer par l'intermdiaire de son Suprieur, de l'Evque ou du Patriarche, une supplique la prsente Sacre Congrgation en exposant le motif de sa demande. Qu'il indique aussi le temps ncessaire son voyage, la dure de son absence et l'endroit ou les endroits auxquels il a l'intention de se rendre; s'il s'agit de visites des parents ou d'affaires temporelles traiter, qu'il indique le domicile de ceux qui il se propose de rendre visite, ou de ceux avec lesquels il aurait affaire, 2. Que le Suprieur, l'Evque ou le Patriarche ajoute par crit cette supplique, avant de l'adresser la prsente Sacre Congrgation, de srieux renseignements sur la vie et les murs du prtre qui fait cette requte. Qu'il nonce son propre avis sur l'exactitude des motifs et qu'il accorde le celebret.

348

s.

GONG, POUR L'GLISE ORIENTALE

oratori?, suam mentem de causarum ventato significet, atque litteras commendatitias suppeditet pro Missae celebratione. Praestabit vero illas preces, de quibus in art. I , e t h a s n o t i l i a s transmittere per tramitem q u o q u e Nuntii aut Delegati Apostolici. 3. Si vero haec Sacra Gongregalio assumptis, si casus ferat et ipsa ita censeat, aliis notiliis de sacerdote, imploratam licentiam concesserit, hac de r e m t c i i < m , p e r N u n t i u m a u t D e l e gatum Apostolicum, v e l , eo certiorato, Ordinario loci ad q u e m pergere i l l e intendit, ut ibi moram faciat, dabil; atque sacerdoti licentiam impertietur per rescriptum ipsi tradendum, una cum litteris commendatitiis ad Missae celebrationem, indicando pariter locum, ad q u e m praefatus sacerdos est perrecturus, i t e m q u e causas et tempus ibi m a n e n d i . 4 . Pro casibus vero urgentioribus, in quibus ob grave d a m n u m vel periculum instans t e m p u s non sit recurrendi ad Sacram Congregationem, eadem Sacra Congregatio N u n t i i s aut Delegatis Apostolicis necessarias tribuit facullates iuxta speciales instructiones eisdem datas. 5. Iis servatis, quoad loca interiecta in itinere, quae statuta sunt, congrua congruis referendo, in art. 9 decreti h u i u s S a c r a e C o n g r e g a t i o n s diei 23 Decembris 1929, Ordinarius loci, ad quem

Il vaudra mieux transmettre cette supplique, dont il s'agit l'article 1, et ces renseignements par l'intermdiaire du Nonce ou du Dlgu apostolique. 3. Aprs avoir pris d'autres renseignements sur ce prtre, si son cas l'exige et qu'elle l'entende ainsi, la prsente SacreCongrgation pourra concder la permission demande. Dans ce cas, par l'intermdiaire du Nonce, du Dlgu apostolique, ou bien les ayant avertis, elle en donnera notification l'Ordinaire du lieu, o le prtre dsire se rendre pour y faire un sjour; elle accordera au prtre cette permission par un rescrit qu'on doit lui remettre avec le ctebret. *On indiquera en mme temps, le lieu o le prtre sus-nomm va se rendre et aussi les motifs et la dure de son sjour. 4. Pour ce qui est des cas vraiment urgents, o un grave dommage, un pril imminent ne laissent pas le temps de recourir la Sacre Congrgation, cetle mme Sacre Congrgation confre aux Nonces ou aux Dlgus apostoliques les pouvoirs ncessaires dans le cadre des instructions particulires qui leur furent donnes. 5. Aux escales de son voyage, que le prtre observe les dcisions de l'article 9 du dcret de la prsente Sacre Congrgation du 23 dcembre 1929, en rapportant les faits aux textes voulus. L'Ordinaire du lieu,

CLERCS ORIENTAUX EN AMRIQUE ET AUSTRALIE

sacerdos pervent ut ibi moram faciat iuxta concessionem h u l u s Sacrae Gongregationis, Missae celebrationem eidem permitiere valet ad normam nuncii recepti a Sacra C o n g r e g a t o n e pro Ecclesia Orientali. 6. Si vero Ordinarius loci nuncium de quo in art. 3 non recepente ad praecavendas o m n e s fraudes, fidem ne praestet lilteris aut d o c u m e n t s , iis e t i a m uti ex hac Sacra Gongregatione p r o latis, exhibitis a sacerdote, vel ab eo qui se esse sacerdotem. dictitat, eum non admittat ad Missae celebrationem, eoque m i n u s ad sacrum ministerium e x e r c e n d u m , et, salvo suo iure, remdferai Nunlio aut Delegato Apostolico suae regionis vel b u i e Sacrae Congregationi. Elapso statuto tempore memoratus sacerdos ad s u a m dioecesim redeat, servatis in reditu quae in art. S decernuntur. 7. Si memoratus sacerdos ultra tempus statutum diutius sine iusta causa commoretur in loco, de quo supra, loci Ordinarius ne amplius eum admittat ad Missae celebrationem, et, salvo suo iure, reni referat N u n t i o aut Delegato Apostolico, aut huic Sacrae Congregationi. 8 . Iidem sacerdotes, quoad eleemosynas, p e c u n i a m , aut s l i -

o le prtre arrive pour y faire un sjour, suivant la concession faite par la prsente Sacre Congrgation, peut lui permettre de clbrer la messe aux termes du message reu de la Sacre Congrgation pour l'Eglise orientale. 6. Et si l'Ordinaire du lieu n'a pas reu le message dont il est parl l'article 3, il devra prvenir toute fraude : Qu'il n'accorde donc aucune aulorit aux lettres et documents, mme ceux qui sont exhibs, comme manant de la prsente Sacre Congrgation, par le prtre ou celui qui se dclare tel. Qu'il ne le laisse pa.s clbrer Ja messe et plus forte raison exercer le saint ministre. Et, son droit demeurant sauf, qu'il en rfre au Nonce ou au Dlgu de sa propre rgion ou bien la prsente Sacre Congrgation. A l'expiration du temps fix, que le prtre dont il question retourne en son diocse et qu'on observe pour le retour ce qui est dcrt l'article 6. 7. Si le prtre en question demeure par trop longtemps au del du temps fix aux lieux dont il est question ci-dessus et sans juste raison, que l'Ordinaire du lieu lui refuse de clbrer la messe dsormais; et, son droit demeurant sauf, au'il en rfre au Nonce, au Dlgu apostolique ou la prsente Sacre Congrgation. 8. Par rapport aux aumnes, l'argent, aux honoraires de messes

350

s.

GONG, POUR L'GLISE ORIENTALE

pendia Missarum colligendas seu corrogandas, o m n i n o tenentur decreto huius Sacrae Gongregationis De clericis orientalibus e l e e m o s y n a s , pecuniam vel Missarum stipendia c o l l i g e n t i b u s , seu corrogantibus extra orientales regiones et dioeceses , dato hac ipsa die 7 lanuarii 1 9 3 0 . Hoc decretum, ut cunctis ad q u o s pertinet probe perspectum evadat, v i m obligandi habebit a die prima m e n s i s A p r i l i s anni millesimi nongentesimi t r i g e s i m i . Quae omnia, Ssmo Domino relata in Audientiis d. 22 Iunii et 7 Decembris, a. 1 9 2 9 , Sanctitas Sua adprobavit ac rata habuit, atque decretum de iis e d e n d u m iussit. Datum Romae, ex aedibus Sacrae Gongregationis pro Ecclesia Orientali, die 7 lanuarii 1 9 3 0 . A. card. SINCERO, a Secretisi H. I. CICOGNANI, Adsessor.

recueillir ou solliciter, ces mmes prtres sont tenus strictement par le dcret de la prsente Sacre Congrgation concernant les clercs orientaux qui recueillent aumnes, argent, honoraires de messes ou qui les sollicitent en dehors des pays et diocses d'Orient, dcret donn, ce mme jour, 7 janvier 1930. Pour que tous ceux qu'il concerne puissent parfaitement en prendre connaissance, ce dcret aura force de loi partir du premier avril de l'an mil neuf cent trente. Tous ces articles ont t soumis au Trs Saint Pre dans les audiences des 22 juin et 7 dcembre 1929. Sa Saintet les a approuvs et ratifis et a donn l'ordre d'en publier un dcret. Donn Rome, au Palais de la Sacre Congrgation pour l'Eglise orientale, le 7 janvier 1930. A. card. SINCERO, Secrtaire. H. I. CicoGNANr, Assesseur.

SACRA

CONGREGATIO

CONCILII

INSTRUCTIO
AD ORDINARIOS DIOECESANOS

de inhonesto feminarum vestiendi more


Vi supremi apostolatus, quo in universa Ecclesia divinitus fungitur, Ssmus D o m i n u s Noster Pius Papa XI verbis et scriptis n u n q u a m destitit illud S. Pauli ( / Tim., n, 9 , 1 0 ) inculcare, videlicet : mulieres in habitu ornato c u m verecundia et sobrietate ornantes se, et... quod decet m u l i e r e s , promittentes pielatem per opera bona . Ac s a e p e n u m e r o , occasione d a t a , idem S u m m u s Pontifex improbavit acerrimeque damnavit inhonestum vestiendi m o r e m in catholicarum q u o q u e m u l i e r u m ac puellarum usum hodie passim i n d u c t u m , qui non modo femineum d e c u s atque ornam e n t n m graviter offendit, sed n e d u m in temporalem earumdem

SACRE

CONGRGATION

DU

CONCILE

INSTRUCTION
AUX ORDINAIRES DIOCESAINS sur les m o d e s f m i n i n e s indcentes.

En vertu de l'apostolat suprme dont Dieu lui a confi l'exercice sur toute l'Eglise, S. S. le Pape Pie XI n'a jamais cess d'inculquer par la parole et les crits le prcepte de saint Paul : Que les femmes portent des habits dcents, se parant avec pudeur et simplicit... et comme il convient des femmes qui font profession de servir Dieu par des bonnes uvres. Souvent, lorsque l'occasion s'en prsentait, le Souverain Pontife rprouva et condamna trs svrement les modes indcentes introduites partout aujourd'hui dans les habitudes vestimentaires des femmes et des jeunes filles mme catholiques; non seulement ces modes offensent gravement la dignit et la grce fminine, mais elles

352

S. CONG. DU CONCILE

feminarum perniciem verum e l i a m , quod peius est, i a sempiternam, itemque in aliorum ruinam miserrime vertit. Nibii igitur mirum, si Episcopi celerique l o c o r u m Ordinarii, sicut decet ministros Ghrisli, in sua quisque dioecesi pravae huiusmodi licentiae ac procacitati modis o m n i b u s u n a q u e voce obstiterunt, derisiones n o n n u m q u a m ac ludibria ob hanc causam sibi a malevolis illaia aequo fortique animo tolerantes. Itaque hoc Sacrum Consilium cleri populique disciplinae provehendae cum e i u s m o d i Sacrorum Anlistitum vigilantiam et actionem merita probatione ac laude prosequatur, tum e o s d e m vehementer hortatur ut Consilia atque incepta opportune inita insistant et alacrius pro viribus urgeant, quoadusque hic pestiferus morbus ex honesta h o m i n u m consortione penitus extirpetur. Quod ut facilius ac tu Li us ad effect um deducatur, haec Sacra Congregatio, de mandato Sanctissimi Domini, ea quae sequuntur ad rem statuere decrevit ; I . Parochi praeserlim et concionatores, data occasione, s e c u n d u m illud Apostoli Pauli ( / / Tim., iv, 2) instent, arguant, obsecrent, increpenl ut feminae vestes gestent, quae verecundiam

entranent malheureusement des dommages temporels pour la femme et, ce qui est pis, sa perte ternelle et celle des autres. 11 n'est donc pas tonnant que les voques et autres Ordinaires de lieu aient, comme il convient aux ministres du Christ, rsist de toutes manires et d'une voix unanime, chacun dans leur diocse, ce dbordement de licence et d'impudence; souvent ils ont brav avec courage et fermet les railleries et les outrages que leur adressaient en rponse des hommes malveillants. C'est pourquoi cette Sacre Congrgation, charge de promouvoir la discipline dans le clerg et le peuple, approuve et loue juste titre la vigilance et l'action de ces vques; elle les exhorte en mme temps avec force poursuivre leurs desseins et leurs entreprises opportunes comme en presser l'excution jusqu' ce que cette peste soit entirement extirpe des milieux honntes de la socit. Pour obtenir plus facilement et plus srement ce rsultat, cette Sacre Congrgation, sur Tordre du Souverain Pontife, a pris en la matire les dcisions suivantes : I. Que les curs surtout et les prdicateurs, quand l'occasion leur en est offerte, insistent, reprennent, menacent, exhortent les fidles, selon les paroles de l'aptre Paul, afin que les femmes s'habillent d'une

LES MODES FMININES INDCENTES

333

sapiant quaeque sinl ornamentum et praesidium virtutis; moneantque parentes ne filiae indecoras vestes gestare sinant. II. Parentes, m e m o r e s gravissimae obligationis qua tenentur prolis educationem in p r i m i s religiosam et moralem curandi, peculiarem adhibeant diligentiam, ut pueliae a primis annis in doctrina Christiana solide instituantur atque in earum animo ipsi, verbis et e x e m p l o , a m o r e m virtutum modestiae et castitatis impense foveant; familiam vero, Sacrae Familiae exempla imilati, ita constituera atque gubernare satagant, ut singuli verecundiae amandae atque servandae inter domsticos p'arietes babeant causam et invitamentum. III. Parentes i i d e m filias a publicis exercilationibus et concursibus gymnicis arceant; si vero e i s d e m filiae interesse cogantur, curent ut vestes adhibeant quae honestatem piene praeseferant; inhonestas vero vestes illas gestare nunquam sinant. IV. Collegiorum modratrices et scholarum magistrae m o d e s tiae amore puellarum nimos ita i m b u e r e enitantur, ut eaedem ad honeste vestiendum eficaciter inducantur. V. Eaedem modratrices ac magistrae puellas, ne ipsarum

manire qui respire la modestie et qui soit la parure et la sauvegarde de la vertu; qu'ils exhortent les parents ne pas permettre que leurs filles portent des toilettes immodestes. II. Que les parents, se rappelant la grave obligation qui leur incombe de prendre soin de l'ducation avant tout religieuse et morale de leurs enfants, veillent, avec une particulire vigilance, ce que leurs filles, ds leurs plus jeunes annes, soient solidement instruites de la doctrine chrtienne. Que, par leurs paroles et par leurs exemples, ils mettent tout leur zle exciter, dans l'me de leurs enfants, l'amour de la modestie et de la chastet. Qu'ils s'efforcent d'lever et de diriger leurs enfants en s'inspirant des exemples de la Sainte Famille, de manire que tous, la maison, trouvent un motif et un stimulant pour l'amour et la pratique de la modestie. III. Que les parents interdisent leurs filles la participation aux exercices publics et aux concours de gymnastique; si leurs filles sont obliges d'y prendre part, qu'ils veillent ce qu'elles mettent des habits qui respectent la dcence et ne tolrent jamais les costumes immodestes. IV. Que les directrices de pensionnat et les matresses d'cole s'efforcent d'inspirer leurs lves l'amour de la modestie. Elles les amneront ainsi efficacement se vtir modestement. V. Que ces directrices et ces matresses n'admettent pas dans leurs
ACTES DE S. 8 . PIE XI T. VI 12

354

S. CONG. DU CONCILE

q u i d e m ma tribus exceptas, quae: vestes minus honestas gaslent,. in collegia et s c h o l a s n e admittant, admissasque^ nisi.resLpiscant, dimittant. VL Religiosae,. iuxta lutteras die XXIIIt m e n s i s A u g u s t ^ a.MDCCCGXXVIII, datas a Sacra Gonguegatione de R e l i g i o s i s , i n sua collegia,, scholas, oratoria, recreatoria puellas n e admittant, adtoissas ne tolrent, quae cliristianum vesiendi morem- n o n servent : ipsae vero in alumnis* educandis< peculiare adhibeant s t u d i u m , ut in. earum animo sancti p u d o r i s et verecundiae' c h r l s t i a n a e a m o r altas radices agaU. VIL Piae instituantur et foveantur feminarum Associationes, quae consilio, exemplo et opere flnem- sibi praestituant cohibendi abusus in vestifrus gestandis christianae m o d e s l i a e liaud congruentihus et promoveadi-morum.puiulatem ac vestiendi h o n e s ta tem. VIII. In pias Associationes feminaruan ne illae admittantur, qiuae inhonestas vestes induant; admissae-vero^ si quid postea hac in re peccent e t monitae n o n resipiscant, expellanlur.. IX. PueLIae et m u l i e r e s , quae inhonestas- vestes i n d u u n t , a Snela Gommunione et a m u e r e matrinae in sacramentis Bap1 1 1

tablissements ou leurs classes des l v e s et mme les mres de celles-ci qui s'habilleraient peu modestement; si elles ont t admises et qu'elles ne s'amendent point, qu'elles les renvoient. VI. Que les religieuses, fidles aux prescriptions donnes le 23 aot 1D2& par la Sacre Congrgation? des Religieux., refusent dfadmettre dans- leurs pensionnats-, leurs classes,, leurs oratoires, leurs- salles de rcration ou renvoient si: elles ont t'admises,, les jeunes filles qui ne gardent pas la: retenue chrtienne dans- la manire de se vtir; quelles religieuses elles-mmes, dans l'ducation des enfants, prennent un soin particulier d'enracinerprofondmentdans leurs mes la sainte pudeur et la modestie chrtienne. VIL. Qu'on tablisse et propage des associations fminines qui se fixent pour but de refrner, par leurs' conseils,.leurs exemples el leur action, les abus contraires la modestie chrtienne dans la faon de se. vtir et se proposent de- promouvoir la puret des murs et . la modestie dans l'habillement. > VLLL Dans les associations pieuses de femmes, qu'on, n'admette point celles qui s'habillent sans modestie; si des membres de l'association sont reprehensibles en ce point, qu'on les reprenne et, si elles ne s'amendent point, qufon les exclue. IX. Qu'on interdise' aux jeunes filles et aux femmes qui s'habillent d'une manire immodeste l'accs- de la Table sainte, le rle de mar: f 1

LES MODES FMININES INDCENTES

35o

tlLsmi et Confrmationis arceanlur, alque, si casus feral, ab ipso ecclesiae ingressi! proluheantur. X . C u m incidunt per annum festa,<quae modestiae christianae inGulcandae peculiarem e x h i b e a M oppotrtunitatem, praesertim vero festa B. M, Virginis, parochi et sacerdotes piarum Unionum et Catholicarum Consociationum moderatores feminas ad christianum vestiendi m o r e m , opportuno sermone revocare atque excilare ne praetermittant. In festo autem BeataeMariae Virginis sine labe conceptae peculiares preces in omnibus calhedralibus et paroecialibus tecclesiis qnovis anno pera.gantur, habitis, ubi fieri potest, op'portunis cohortalionibus in sollemni ad p o p u l u m concione. XI. Consilium dioecesanum.a vigilantia, de quo in declaratione Sancti Officii die XXII mensis Martii, a. MDCGGGXVIIIdata, semel saltern in anno de aptioribus modis ac ralionibus ad feminarum modestiae efflcaciter consulendum ex professo agat. XII. Quo vero baec salutaris actio efflcaciter et tutiorsuccedat, Episcopi aliique locorum Ordinarli, Lertio quoque anno, una simul cum relatione de religiosa institutione, de qua in Lilteris Orbem catholicum die XXIX mensis [unii, a. MDCCCGXXHI Motu proprio datis, etiam de rerum conditione ac statu circa feminarum

raine au baptme et la confirmation, et, si les circonstances le comportent, l'entre mme de l'glise. X. Aux ftes de l'anne qui offrent une occasion particulirement opportune d'inculquer la modestie chrtienne surtout aux ftes de la bienheureuse Vierge Marie, que les curs, les prtres directeurs des Unions pieuses et des associations catholiques ne manquent pas de rappeler aux femmes, dans un discours de circonstance, les devoirs de la modestie chrtienne dans la faon de se vtir et de les encourager ne pas les ngliger. A la fte de l'Immacule Conception, que l'on institue chaque anne des prires particulires dans les glises cathdrales et paroissiales et qu' la mme occasion, autant que faire se peut, on exhorte le peuple chrtien par des prdications solennelles. XI. Que le Conseil diocsain de vigilance dont il est question dans la dclaration du Saint-Office du 22 mars 1918 traite ex professa, au moins une fois l'an, des moyens les plus aptes favoriser chez les femmes la modestie chrtienne. XII. Afin que cette action salutaire se dveloppe avec efficacit et plus srement, les vques et autres Ordinaires de iisu, tous les trois ans, en mme temps que le rapport sur l'instruction religieuse dont traite le Motu proprio Orbem caiholicum du 29 juin 1923, donneront

356

S. CONG. DU CONCILE

vestiendi morem deque operibusad n o r m a m h u i u s I n s t r u c t i o n s praestitis, hanc Sacram Congregationem certiorem reddant. Datum Romae, ex aedibus Sacrae Congregationis Concilii, die xii mensis Ianuarii in festo Sacrae F a m i l i a e , anno MDCCCCXXX. D. card. SBARBETTI, Episc. Sabinen, et Mandelen., IULIUS, Ep. Lampsacen., Secretarne.

Praefectus.

aussi cette Sacre Congrgation un compte rendu sur la condition et l'tat des modes vestimentaires fminines et les mesures adoptes d'aprs les rgles de cette instruction. Donn Rome, au palais de la Sacre Congrgation du Concile, le 12 janvier, en la fte de la Sainte Famille, l'an 1930. D, card. SBARRETTI, v. de Sabine et Poggio Mirteto, Prfet. JULES, v. de Lampsacus, Secrtaire.

SACRA

CONGREGATIO

DE

RELIGIOSIS

INSTRUCTIO
AD SUPREMOS MODERATORES LAICARUM ET MODERATRICES RELIGIOSARUM FAMI H A R U M

de obligatione subditos in doctrina Christiana rite imbuendi.


Quantum h o m i n i necessaria sit accurata ac seria christianae doctrinae instLutio, ex hoc manifeste apparet, quod e x ea recta fides nutritur ac roboratur, sine qua vita christiano m o r e traduci nequit. Quae quidem necessitas ho die praeserlim persentitur, c u m graves de Deo, de r e l i g i o n e , de anima rationali, de societ te, atque de aeterna h o m i n i s destinatione errores ubique c i r c u m f e r u n l u r . Munus vero hanc doctrinam penitiore m o d o addiscendi eos potissimum tangit, qui Deo se in r e l i g i o s i s Con-

SACRE

CONGRGATION

DES

RELIGIEUX

INSTRUCTION
AUX SUPRIEURS GENERAUX ET AUX SUPRIEURES GNRALES DES CONGREGATIONS LAQUES
sur l'obligation une de procurer leurs subordonns

instruction

religieuse

convenable.

Qu'il soit trs ncessaire l'homme de connatre soigneusement et srieusement la doctrine chrtienne, cela ressort clairement de ce que cette doctrine nourrit et fortifie la vritable foi sans laquelle il n'est pas possible de mener une vie chrtienne. Mais cette ncessit se fait spcialement sentir de nos jours, parce que de graves erreurs sur Dieu, la religion, l'me raisonnable, la socit, l'ternelle destine de l'homme sont rpandues de tous cts. L'obligation d'apprendre d'une manire plus approfondie cette doctrine s'impose par-dessus tout

S. CONG. DES RELIGIEUX

gregati-onibus devoverunt : praetermissa e n i m ilia .chrislianae doctrinae cognitione, nec spiritualem vitam in se, ut debent, fovere possunt, nec in aliorum salutem procurandain, ut eorum m u n u s est, incumbere. Cum autem, u l t i m i s praesertim temporibus, m u l t a e ac variae religiosae familiae virorum ac m u l i e r u m exortae sint, ex quarum opera, dummodo rite i n s t i t u a n l u r , p l u r i m u m sibi b o n u m Ecclesia iure meritoque repromittere potest, h i n c ad has Sacra haec Congregatio peculiari modo solliciludinem suam dirigit, eo scilicet tine, ut praedicti utriusque s e x u s Sodales ipsimet in sacra doctrina probe e r u d i a a t u r , et pueros vel puellas, q u o r u m cura eis fuerit demandata, in eadem, omni qua par est diligentia, instruant. Ad quern finem sequentia decernenda proposuit ac, approb a t e Summo Pontifice, praesentibus litteris decernit : 1. Probandatus ac novitialus tempore ila tyrones utriusque sexus christianam doctrinam recolant alque penitius edoceantur, ut unusquisque fraLer et unaquaeque soror earn n o n s o l u m memoriter teneal, sed etiam rile explicare queat, nec ad vota

ceux qui se sont consacrs Dieu dans les Congrgations religieuses. En ngligeant, en effet, cette tude de la doctrine chrtienne, ils ne peuvent pas entretenir la vie spirituelle en eux, comme ils le doivent, ni non plus s'appliquer procurer le salut de leur prochain, comme c'est leur charge. En ces derniers temps surtout, des familles religieuses, nombreuses et varies, d'hommes et de femmes ont apparu. A juste titre, pourvu que ces familles soient bien instruites des vrits chrtiennes, l'Eglise peut esprer retirer de leur activit les fruits les plus abondants. C'est pourquoi cette Sacre Congrgation s'occupe d'une faon spciale et avec sollicitude de ces Instituts, voulant en effet obtenir que leurs membres, les religieux de l'un et l'autre sexe, soient eux-mmes parfaitement au courant de la doctrine sacre et qu'ils puissent l'enseigner et l'apprendre, avec tout le soin qui convient, aux garons et aux filles dont l'ducation leur aura t confie. A-cette fin, la S. Congrgation a propos les prescriptions suivantes, prescriptions qui ont t approuves par le Souverain Pontife. Par les prsentes lettres elle dcrte donc : 1. Pendant le temps de la probation et du noviciat, les candidats la vie religieuse, hommes et femmes, doivent s'adonner l'tude de .la doctrine chrtienne et en tre instruits fond, de telle sorte que chaque Frre et chaque Sur non seulement la possdent de mmoire, mais puissent aussi l'expliquer comme il faut. Ils ne seront pas

L'INSTRUCTION RELIGIEUSE DANS LES NOVICIATS

359

nuncupanda sine- sufficienti e i u s d e m cognilione- admittalur, praevio e x a m i n e . 2. Anno tyrocinii elapso, o m n e s religiosi a l u m n i , qui in scholis primariis publicis et privatis doctrinam cbrislianam pueris ac puellis explanaturi sint, turn in ipsa catechesi, turn in ralione earn pueris proponendi ita instituanlur; ut examen coram Ordinario v e l i u d i c i b u s ad eodem delegatis, sustinere valeant. 3. Quoad programma ad h u i u s m o d i examen praeparandum adhiberi potest quod apud Vicariatum Urbis in u s u est pro decernenda idoneit t e ad catechesini in s.cholis. elementariis edocendani. 4. SI vero non in. s c h o l i s , sed in paroecia, religiosis viris vel foeminis m u n u s committatur pueros.puellasve doctrinam christianam do.cendL, hi sibi ab Ordinarii Curia comparare curent idoneitatis d o c u m e n t u m . Datum Romae ex Secretaria Sacrae- Congregationis Negotiis Religiosorum Sodalium praeposilae, die 25 Novembris 1929.
-

A. H. M. card. LPICIGR, Praefectus. V. L A PUMA, Secretarius. admis prononcer leurs vux sans un examen pralable prouvant la suffisance de leur connaissance de la doctrine chrtienne. 2. L'anne de noviciat coule, tous les jeunes religieux ou religieuses qui seront employs expliquer la doctrine chrtienne aux garons et aux filles, dans les coles primaires, soit publiques soit prives, doivent tre instruits la fois de la doctrine catchistique et de la faon de la prsenter aux enfants, et cela de telle manire qu'ils puissent affronter l'examen devant l'Ordinaire du lieu ou les juges dlgus par lui. 3. Pour prparer cet examen on peut prendre comme programme celui qui est en usage au Vicariat de Rome pour dlivrer le brevet d'aptitude renseignement du catchisme dans les coles lmentaires. 4*. S'il s'agit d'enseigner la doctrine chrtienne aux, garons et aux filles-non-pas dans-les'coles, mais dans les paroisses, et que cet, enseignement soit confi des religieux, hommes ou femmes* ces-religieux aurontsoin de se procurer la Curie de l'Ordinaire du lieu un certir ficat d'aptitude cet enseignement. Donn Rome, au Secrtariat de la Sacre Congrgation des Religieux, le 25 novembre 19-29. A . - H . - M . card. LBPICIER, Prfet. V. LA PUMA, Secrtaire-.

S.

CONGREGAI

IO

DE

PROPAGANDA

FIDE

INSTRUCTIO
AD VICARIOS SUPERIORES PRAEFECTOSQUE INSTITUTORUM, SUNT APOSTLICOS E T QUIBUS A S. A D SEDE MISSIONES CONCREDITAE

Quum huic Sacrae Congregationi, Propagandae Fidei praepositae, hinc a Vicariis et Praefectis Apostolicis, i n d e a Superioribus Institutorum, q n i b n s m i s s i o n e s c o m m i s s a e sunt, circa propriam atque legitiinam in gubernandis raissionibusauctoritatem non infrequenter proponantur quaesliones, o p p o r t u n u m existim a l u m est, principia i u r i s , quae liane m a l e r i a m regunt, paulo magis illustrare. Dubitationes e n i m , haesitationes et incertitudines huiusmodi creare s o l e n t animorum dissensiones et reclam impedire m i s s i o n u m gubernationem e a r u m q u e optatum progressum.

SACRE

CONGRGATION

DE

LA

PROPAGANDE

INSTRUCTION
AUX VICAIRES ET SUPRIEURS PRFETS APOSTOLIQUES RELIGIEUX A AINSI QUI LE QU'AUX SAINTD'INSTITUTS SIGE A CONFI DES MISSIONS

Assez frquemment, tant les Vicaires et Prfets apostoliques que les Suprieurs des Instituts qui des Missions ont t confies, interrogent cette Sacre Congrgation prpose la Propagation de la Foi, propos de leur autorit respective et lgitime dans le gouvernement des missions. C'est pourquoi on a jug opportun de mettre un peu plus en lumire les principes juridiques qui rgissent cette matire. En effet, les doutes, les hsitations et les incertitudes ce sujet engendrent d'ordinaire des dissentiments dans les esprits et sont un obstacle au gouvernement rgulier des missions ainsi qu' leurs progrs si dsirs.

DROITS DES SUPRIEURS DE MISSIONS

Ecclesia a divino suo Conditore mandatum accipiens : Scut misit me Pater et ego mitto vos. Euntes in mundum universum praedicate Evangelium omni creaturae, Ipsius in terris prosequitur m i s s i o n e m , n i h i l aliud quaerens quam u n i v e r s u m h u m a nuni g e n u s ad agnitionem lesu Christi adducere et per legis evangelicae observantiam ad caelestem gloriam perducere. In hoc divino mandato exsequendo Ecclesia solet i m p r i m i s in regionibus adhuc infidelibus Instituta r-eligiosa vel missionalia tamquam socios sibi a d i u n g e r e , ipsis committens regionem aliquam evangelizandam. Institutum autem hanc laboris Ecclesiae participationem acceptans, ipsam Ecclesiae m i s s i o n e m a r d e complectitur atque omnino suam facit. Unde revera in assumpta evangelizanda regione n i h i l aliud prosequi debet quam quod Ecclesiae missio habet, scilicet Iesum Christum a n n u n t i a r e , populos ad veritatis agnilionem adducere, v i a m ad aeternam beatitudinem edocere, Dei r e g n u m propagare. Qui ab hoc fine divino vel etiam in parte aberraret, terrenis propositis inserviret, aliudque q u o d c u m q u e et q u a n t u m c u m q u e in se fortasse h o n e s t u m c o n s e q u e n d u m

L'Eglise, qui a reu mandat de son divin Fondateur : Comme mon Pre m'a envoy, je vous envoie moi auss Allez dans le monde entier, prchez l'Evangile toute crature, continue la mission du Christ sur la terre, ne cherchant pas autre cnose que d'amener la connaissance de Jsus-Christ tout le genre humain et de le conduire, par l'observation de la loi vanglique, la gloire cleste. Pour accomplir ce mandat divin, l'Eglise a coutume, avant tout, pour les rgions encore infidles, de s'adjoindre comme auxdiaires des Instituts, soit de religieux, soit de missionnaires, qui elle confie une rgion dtermine vangliser. Mais l'Institut qui accepte de participer ainsi aux labeurs de l'Eglise, adopte strictement la mission mme de l'Eglise et la fait sienne compltement. En fait donc, aprs s'tre charg d'vangliser une rgion, l'Institut ne doit pas poursuivre d'autre but que celui que la mission de l'Eglise comporte, c'est--dire annoncer Jsus-Christ, amener les peuples la connaissance de la vrit, enseigner la voie vers l'ternelle batitude, propager le royaume de Dieu. Celui gui s'carterait, ne ft-ce que partiellement, de ce but divin, s'appliquerait raliser des desseins terrestres et se proposerait d'obtenir n'importe quelle autre chose, si honorable serait-elle en elle-mme, celui-l ne verrait pas clairement la sublime excellence de la mission et ne remplirait pas le mandat qu'on lui a confi et qu'il a accept. Quiconque, quel qu'il soit, tra-

'm

S. GONG. DE LA PROPAGANDE

intenderei, alLam missionis praestantiam non perspioeret ac mandato commisso atque suscepto deesset. Omnis quicumque in hoc opere adiutricem suam operam praebel, totus ac unice evangelico mandato Ecclesiae inserviait oportet. Ecclesia porro, alicui Instituto regionem aliquam evangelizandam commitlens, non intendit i l i u m terrae tractum piane ac oranino relinquere ouris i l l i u s Tnstituti. Iussui divino, cui deesse non .potest, obtemperans, partem principalem, totum scilicet regimen missionis sibi retinet, ab Instituto adiutore generosum auxilium exspectans operariorum e v a n g e l i c o r u m et m e d i o r u m ad opus e x s e q u e n d u m . Quamobrem verum missionis Superiorem ac Moteratorem Ecclesia ipsa nominat. Solet q u i d e m ipsa ab .Instituto, pro i p s i u s mutuae operae officiis, petere ut viros aliquos, doctrina, v i r t u t e atque apostolico studio praeslantes,sibi proponat; s e d i l l e q u e m e x eis e l i g i t e t missioni praeicit, non iam Instituti n o m i n e et auctoritate, sed vice ac potestate Ecclesiae m i s s i o n e m regit. Jtaque qui missioni ab Ecclesia praeponitur, -sive is Vicarius fuerit sive Praefectus Apostolicus vel etiam s i m p l e x Superior, in gubernanda missione non iam ab Instituto sed a Sancta Sede

vaille comme auxiliaire cette uvre del-'vanglisation, doit s'appliquer tout entier et exclusivement raliser la mission vanglique confie l'Eglise. Toutefois, cette dernire, lorsqu'elle confie un Institutune rgion vangliser, n'apas l'intention de laisser tout fait et compltement cette portion de territoire aux soins de cet Institut. Obissant Pordre divin auquel elle ne peut se soustraire, elle garde par devers elle la partie principale, c'est--dire toute la direction de la mission, attendant de l'Institut qui l'aide l'appui gnreux des ouvriers cvangliques et des moyens pour accomplir l'uvre d'vanglisation. C'est pourquoi l'Eglise elle-mme nomme le vrai Suprieur et Chef de la mission. A la vrit, elle a coutume de demander l'Institut, en raison des devoirs d'.nne entr'aide rciproque, qu'il l u i propose ou prsente quelques hommes remarquables par la science, la vertu et'le zle apostolique; mais -celui -d entre eux qu'elle choisit et met la tte de la mission la dirige non pas au nom et avec l'autorit de l'Institut, mais la place et en vertu du pouvoir.de l'Eglise. C esl pourquoi celui qui est plac par l'Eglise la tte d'une mission, qu'il soit Vicaire ou Prfet apostoliqueou bien aussi simple Suprieur, ne dpend pas, pour le gouvernement 'de la mission, de l'Institut,-mais
? ?

DROITS DES SUPRIEURS DE MISSIONS

363

dependet, el d e ea non Instituto rationem r e d d e i e tenetur-, sed Sanctae Sedi, quae e u m elegit. Similiter in explendo suo officio n o n S u p e r i o r u m I n s t i t u t i placitis s t a r e d e b e t , s e d E o c l e s i a e d u c t u ac desideriis.uti tenetur. N i h i l o m i n u s s u m m i semper m o m e n t i esL ut i s , cui a Sancta Sede r e g i m e n missionis concreditur, intime coniunctus atque. acceptus maneat Instituto suo ejusque Superioribus. Quo enirrti maior exsistit c u m hisce a n i m o r u m coniunctio et v o l u n t a t u m a i salvandas animas conspiratio, eo alacrius et frucluosius a m i s sionariis laborabitur et eo libentius ac generosius operarli evangelici m i t t e n t u r et subsidia necessaria suppeditabuntur. Itaque u n u s ac verus m i s s i o n i s Superior is est qui nominatur a Sancta Sede, c u i , uti praecipit canon 1350 universa miss-ionum.cura... unice reservatur . Tota proinde actio in regione.adfldem converlenda ad ipsum pertjinet, ah ipso moderatur. Ipse iudicat atque* praescribit qua via et modo procedendum erit. Adi ip&um spectatmissionales stationes constituere, scholas inferiores et superiores aperire, orphanotrophia, nosocomia, dispensaloria aliaque. caritatis christianae opera providere, sacella et ecclesias erigere. Ipsi i u d i c a n d u m est de m o d o , tempore, curriculo cate-

du Saint-Sige, et il doit, rendre compte d'elle non l'Institut, mais au. Saint-Sige qui l'a choisi. De mme, dans l'accomplissement de sa charge, il ne doit pas suivre les volonts des Suprieurs de l'Institut, mais il- est tenu de tenir compte des directives et des dsirs de l'Eglise. Nanmoins, il est, toujours d'une trs grande importance que celui qui l'Eglise confi le. gouvernement d'une mission demeure troitement unii son.Institut et aux Suprieurs et agr de ces derniers. Plus, en effet, il y aura, avec les Suprieurs, d'union dans les esprits et d'accord, dans les volonts en vue du salut des mes, plus aussi les missionnaires, travailleront! avec ardeur et efficacit et plus aussii l'Institut enverra, volontiers et gnreusement des ouvriers vangliques ainsi que les ressources ncessaires. Le seul et vrai Suprieur de la mission est donc celui qui est nomm par le Saint-Sige. C'est lui, comme: le prescrit le canon 1350", qu*est rserve exclusivement... tout le gouvernement des missions . En consquence, toute l'action missionnaire dans la rgion convertir la foi le regarde, est dirige par lui. Il- juge et prescrit par quelles voies et de quelle manire il faudra procder. 11 lui appartient d'tablir des posles de missions, d'ouvrir des coles- lmentaires' et suprieures, des orphelinats, des hpitaux, des dispensaires, de prvoir dfautres. institutions ou uvres de-la charit chrtienne, d'riger

364

S . COXG. DE LA PROPAGANDE

c h u m e n a t u s , descientia debita et idoneitatecatechistarum instituendorum. Sine ipso nemo, c u i u s c u m q u e sit auctorilatis. opus aliquod in m i s s i o n e sive inchoare, s i v e i m m u t a r e , s i v e s u p p r i m e r e polest. Ex his aperte sequitur in veri Superioris m i s s i o n i s potestate esse debere iam media et opes, de quibus m i s s i o disponere potest, quam m i s s i o n a r i o s , qui ad regnum Dei dilatandum in ipsius territorium m i t l u n t u r . In Superioris ecclesiastici potestate sunt opes et media m i s sionis. In eius manu sint oportet subsidia q u a e c u m q u e missioni data, sive haec ab operibus missionalibus Propagationis Fidei, Sacrae Infantiae, S. Pelri Apostoli pro clero i n d i g e n a , aliisve h u i u s m o d i proveniant; s i v e alio modo a christifidelibus vel etiam ab ipso Instituto, cui missio est concredita, oblala s i n t , sive a gubernio civili aliove qualicumque, carilatis vel Immanit tis opere elargita fuere, Haec q u i d e m omnia c u m s u o Consilio ipse administrt, s i c u t e t fundos mobiles atque i m m o b i l e s m i s sionis, atque de i i s , salva determinata spcifie destinatione d o n o r u m , pro necessitate ac utilitate m i s s i o n i s libere disponit.

des chapelles et des glises. C'est lui de juger et de dcider au sujet du mode, du temps, du stage du catchumnat, de la science requise et de Tidonit en ce qui concerne les catchistes. En dehors de lui, personne, quelque soit par ailleurs son aulorit, ne peut commencer, transformer ou supprimer une uvre quelconque dans la mission. Il rsulte clairement de toutes ces choses que le vritable Suprieur de la mission doit avoir sous sa dpendance aussi bien les ressources et moyens dont la mission peut disposer, que les missionnaires qui sont envoys pour tendre le rgne de Dieu dans son territoire. Les ressources et les biens communs de la mission sont au pouvoir du Suprieur ecclsiastique. Il importe qu'il ait sa disposition tous les subsides donns la mission, soit qu'ils proviennent des uvres missionnaires de la Propagation de la Foi, de la Sainle-Enfance, de l'uvre de Saint-Pierre Aptre pour le clerg indigne ou d'autres uvres de ce genre, soit qu'ils aient t donns d'une autre faon par les fidles ou mme par l'Institut qui la mission est confie, soit que ce soient des largesses faites par l'autorit civile ou par n'importe quelle autre uvre de charit ou de bienfaisance humanitaire. Avec l'aide de son Conseil, le Suprieur de la mission administre lui-mme toutes ces choses, comme aussi les biens, meubles et immeubles, de la mission, et il en dispose librement, en sauvegardant nanmoins la destination spcifiquement dtermine de certain? dons, en vue des

DROITS DES SUPRIEURS DE MISSIONS

365

Si enim opes mediaquematerialia, quae ad vitam et incrementum missionis destinata sunt, in allerius essent potestale, m i s s i o n e m rite gubernare ipse nequiret, sed ab alius arbitrio dependeret. Neque tarnen inde sequitur Superiorem missionis pro libilu atque arbitratu suo opera q u a e c u m q u e in sua m i s s i o n e moliri atque exsequi posse, Institutumque deinde teneri expensis providere ac debita portare. Non ita. Si missionis Superior opus aliquod aggred intenderet ad quod exsequendum necessaria pecuniae v i s deesset vel apti evangelici operarii desiderarentur, cum Inslituti sui Superioribus rem agat oportet, vel etiam pro rerum adiunctis ad SacramCongregationem de Propaganda Fide recurrat. Sicut Superioris ecclesiastici est d e m e d i i s materialibus d i s ponere, ita quoque de missionariis. E i u s aucloritati s u b d u n t u r non solum missionarii strictiore s e n s u s u m p ti, qui scilicet in Evangelii praedicationem et in a n i m a r u m conversionem p r o x i m e incumbunt, sacerdotesque q u i c u m q u e , qui alio modo apostolice in missione laborant, v e r u m etiam fratres laici in missionalibus operibus adhibiti.

ncessits ou de l'utilit de la mission. Si, en effet, les ressources et les moyens matriels qui sont destins faire vivre et dvelopper la mission taient au pouvoir d'une autre personne, le Suprieur ne pourrait pas administrer comme il faut la mission, mais il dpendrait de la volont d'un autre. Il ne suit pas de l cependant que le Suprieur de la mission puisse, sa fantaisie et selon son bon plaisir, entreprendre et accomplir dans sa mission n'importe quelles uvres et que l'Institut soit ensuite tenu de pourvoir aux dpenses et de supporter les dettes. Il n'en va pas ainsi. Si le Suprieur de la mission avait l'intention d'entreprendre une uvre pour l'excution de laquelle manquerait la somme d'argent ncessaire ou bien les ouvriers vangliques idoines, il faudra qu'il traite cette affaire avec les Suprieurs de son Institut, ou encore, suivant les circonstances, il faudra recourir la Sacre Congrgation de la Propagande. Les missionnaires sont aussi la disposition du Suprieur ecclsiastique de la mission, comme le sont les moyens matriels. A son autorit, sont soumis non seulement les missionnaires entendus dans le sens plus strict, c'est--dire ceux qui s'occupent immdiatement de prcher l'Evangile et de convertir les mes, ainsi que tous les prtres, quels qu'ils soient, qui, d'une autre faon, travaillent apostoliquement dans la mission, mais aussi tous les frres laques employs dans les uvres missionnaises.

366

S. CONG. DE LA PROPAGANDE

Haec tarnen minime impediunt q u o m i n u s peculiares convent i o n s , quae, ut maiorem v i m et slabililatem habeant,. Sacrae Congregationi de Propaganda Fide submili s o l e n t , , a Superiore ecclesiastico cum Institutes s i v e v i r o r u m s i v e s o r o r u m ineantnr, ex quibus mutua iura a e q u e c o m p o n a n t u r . Similiter non prohibetur q u o m i n u s in m i s s i o n i b u s d o m u s religiosae, etiam e x e m p t a e , quinimo eliam religiosae- proviinciae, s e r v a l i s . d e iure serva nd!is, erigantur. Sacra Gongregatio similes fundationes valde e x o p l a l , n o n solum quia o m n i n o desideriis congruunt a Domino Nostro-Pio Pp. XI encyclicis. litteris Rerum Eccksiae expressis, v e r u m etiam quia s u m m a e utilitatis. s u n t , praesertim ubi agitur de missione clero i n d i g e n a e eoncreditanda. In hisce et s i m i l i b u s casibus Superiori missionis ea iura competimi, quae a Codice iuris canonici, congrua congruis referendo, Episcopis circa huiusmodi Instituta conferuntur. In usu polestatis s u a e missionis Superior magno- iudicio et consideratione semper- procedat. Non s o l u m m a g n i faciali Consilium missionis, quod ad praescriptum n o r m a m q u e canonis 3 0 2 constituere et consulere tenetur, verum etiam in magnoi pretio*
i 1

Ces choses n'empchent pas toutefois le Suprieur ecclsiastique de. conclure des accords particuliers avec des Instituts, soit d'hommes, soit de femmes. Ces accords qui harmonisent d'une faon quitable: les droits rciproques sont, selon la coutume, soumis la S. Congrgation die la Propagande, pour acqurir plus de- force et de stabilit. De mme, il n'est pas dfendu de fonder, dans les limites territoriales, des m ssions, des maisons religieuses, mme exemptes,, bien pitos mme, des provinces religieuses, en suivant* les formes ordinaires que, le droit prescrit de suivre. La S. Congrgation dsire- vivement de semblables fondations, non seulement parce qu'elles; sont tout fait; conformes aux dsirs exprims par Notre Saint-Pre le; Pape Pie XI dans la Lettre encyclique Rerum Ecclesiae, mais aussi parce qu'elles sont d'une trs grande utilit; l'surtout o< il; s'agit d'une mission qui doit tre confie au clerg indigne- Da-ns ces cas et dans- les casi analogues, le Suprieur de l'a mission a, toutes proportions gardes et en faisant les adaptations convenables, les droits que le Code; de droit canonique reconnat aux vques l'gard des instituts religieux de mme genre. Dans l'exercice de son autorit-, le Suprieur de la missioni dfoifc toujours agir avec beaucoup de-jugement et de rflexion. Non seusement il doit faire grand cas du Conseil de la mission qu'il est tenu, lelon ce que prescrit et rgle le canon 302, de constituer et de con1 1 1

DROITS DES SUPRIEURS DE MISSIONS

367

habeat Superioris religiosi iudicia et Consilia. Egregie siquidem Institi! La, quibus a Sede Apos;tolLca m i s s i o n e s concredifcae sunt, in b o n u m s u o r u m isodalium i p s i u s q u e m i s s i o n i s , regionales constituerunt Suiperiores. Horu-m q u i d e m o.fficium, a propriae religionis statutis definitum, linaitatur omnino ad villani religiosam missionariorum. Ipsis praesunl qua religiosis sodaliibus ad e o r u m tam spiritualibus, quam temporalibus neoessi la libus et utilitalibus providendum. Curani el invigilant i m p r i m i s ut missionarii c o i s t i tu Liones proprii Instiluti, qualenus-apostolici labones id s i n u n t , fldeliterobservent, uiv.irlutes.et penfeclionem christianam colant, et secundum propriae professionis s p r i t u m vivanit. Unde apparet duas=essein mrissionibus po testates, qudfeus missionarii subdunliur. E U i c e t utrique proprius atque o m n i n o distinctus .campus sit a d i o n i s : una missionariis qua missionariis imperante, altera religiosis qua religiiosis praecipiente, q u u m l a m e n circa easdem personas exerceatur, n e m o profecto non videt, quanti momenti sit, ut concorditer agant. Ex eorum amice collala opera pax procedi! in m i s s i o n e et missionariorum

sulter, mais il aura aussi en grande estime les jugements et les conseils du Suprieur religieux. En effet, ces Instituts en particulier qui le Saint-Sige a confi des missions ont tabli, pour le bien de leurs religieux et de la mission elle-mme, des Suprieurs rgionaux. Leur charge, dlimite par les statuts propres leur Institut, leur peumet de s'occuper seulement de la vie religieuse des missionnaires. Ils commandent ces derniers en .tant que confrres religieux, ils sont Jeurs chefs pour pourvoir leurs ncessits ou leurs intrts, tant spirituels que temporels. Ils veillent avec soin,.en premier lieu, ce que les missionnaires observent fidlement, autant que les travaux apostoliques le permettent, leurs constitutions particulires, ce qu'ils pratiquent les vertus et fia perfection chrtienne, ce qu'ils vivent selon l'esprit de leur tat spcial. En consquence, on voit qu'il y a dans les missions deux autorits auxquelles.les missionnaires sont soumis. Bien qu'un champ d'action particulier et tout fait distinct soitassign l'un :et l'autre pouvoir, l'un, en effet, commandeaux missionnaires en tant que missionnaires, l'autre rgit les religieux en tant que religieux.; cependant, comme ces deux autorits s'exercent sur les mmes personnes, combien il .est important, et cela n chappe assurment personne, quelles agissent avec accord, sans .rivalit! Leur activit amicalement associe fait nailre la paix dans la mission et favorise le travail confiant, actif, courageux des missionnaires; par contre, le dsaccord des deux Suprieurs engendre le trouble dans lies
?

368

S. C0XG. DE LA. PROPAGANDE

fldus, alacer, animosus labor; ex e o r u m dissensione animorum d e t u r b a l i o , partes, l u g e n d a e saepe difficultates. Ut ergo o m n i s Superiorum auctoritatum collisio, quantum fieri potest e v i l e l u r , alque in optatissimum m i s s i o n i s et a n i m a r u m b o n u m ambae potestates perfecte c o n s p i r e n t , de mutua e a r u m relatione aliquid amplius dicere iuvabit. Regula primaria sit ut Superior m i s s i o n i s , praeter casus in iure praevisos, n e sese i n g e r a t in disciplinam regulrem e t universim in ea omnia, quae ad vi tarn religiosam referuntur. Vicissim Superior religiosus ne sese immisceat aut q u o c u m q u e modo se occupet in iis quae ad r e g i m e n missionis pertinent. Si tamen unquam conflictus in bisce orietur, p r a e v a l e t a u c t o r i t a s S u p e r i o ris missionis, salvo iure recursus ad Sanctam S e d e m (can. 296). Superioris missionis est stationum m i s s i o n a l i u m Superiores n o m i n a r e , eas sicut etiam m issionarios mutare, de uno in alium l o c u m transferre, eis uti pro occurrente m i s s i o n i s necessitate vel utilitate in cliversis officiis vel m u n e r i b u s . Omnes apostolici missionariorum labores ab e i u s directione dependent. Missionari*! omnes eius s u b i i c i u n t u r iur\sdiclioni, visitalioni, correctioni in iis quae pertinent ad stationum r e g i m e n , sacrum

esprits, les partis, souvent de dplorables difficults. Afin d'viter autant que faire se peut, toute collision des pouvoirs respectifs des Suprieurs et d'arriver ce que tous deux s'accordent parfaitement pour procurer le bien, si dsir, tant de la mission que des mes, il sera utile de s'tendre un peu plus longuement sur les droits et les rapports rciproques des deux autorits. Qu'il soit tabli comme premire rgle que le Suprieur de la mission, en dehors des cas prvus par le droit, ne s'ingre pas dans la discipline rgulire ni se mle, d'une faon gnrale, de tout ce qui se rapporte la vie religieuse. Rciproquement, le Suprieur religieux ne doit pas s'immiscer dans les affaires qui regardent l'administration de la mission ni s'en occuper d'aucune faon. Si jamais un conflit surgissait en ces choses, l'autorit du Suprieur de la mission prvaudra, le droit de recourir au Saint-Sige (canon 296) tant cependant entirement sauvegard. Il appartient au Suprieur de la mission de nommer les suprieurs des stations missionnaires, de changer ces stations comme aussi les missionnaires, de transfrer ces derniers d'un Heu un autre, de 3e servir d'eux, selon les ncessits ou les intrts actuels de la mission, pour divers emplois ou charges. Tous les travaux apostoliques des missionnaires dpendent de sa direction. Tous les missionnaires sont

DROITS DES SUPRIEURS DE MISSIONS

369

m i n i s t e r i u m , curam ammarimi, populi disciplinam, festorum observanLiam, Sacramentorum administrationem, scholarum directionem, Seminariorum institutionem, cleri, praeseriim indigenae, formaLionem, ad oblationes quoque quae intuitu missionis factae s u n t et ad piarum voluntatum i m p l e m e n t u m in favorem eiusdem m i s s i o n i s (can. 2 9 6 ) . In nominandis tamen aut transferendis Superioribus s l a t i o n u m e t i l i e l i g e n d i s ad varia n u m e r a et officia missionariis, collata utalur opera Superioris religiosi. Hic enim pr officio suo subditos plenius cognoscere atque eorum ingenia, facultates, animi v i r t u t e m , aptitudines quoque pr variis officiis m e l i u s perspecta habere solet. Unde Superior religiosus diversarum stationum superiores et officiis aptos viros proponat; Superior missionis vero eos nominat prout i n Domino iudicaverit. S u p e rior religiosus vicissim Consilia et incoepta Vicarii Apostolici apud sodales probet ac sustineat, e i u s auctoritatem fulciat atque defendat, curetque ut ipsi semper et ab omnibus perfecta obedientia et reverentia exhibeatur. Superior religiosus, si quandoque persuasum sibi haberet,

soumis sa juridiction, son droit de visite et de correction, quand il s'agit de choses qui concernent le gouvernement des stations, le ministre sacr, le soin des mes, la discipline des fidles, l'observation des ftes, l'administration des sacrements, la direction des coles, l'organisation des Sminaires, la formation des clercs, surtout indignes, les donations qui ont t faites pour la mission, l'accomplissement des legs et fondations en sa faveur aussi (canon 296). Cependant, pour nommer ou transfrer les suprieurs des stations, pour dsigner les missionnaires titulaires des divers offices et emplois, le Suprieur de la mission doit se servir de laide fournie par le Suprieur religieux. Ce dernier, en effet, en raison de sa charge, a l'habitude de connatre plus compltement ses subordonns et d'tre plus au courant de leurs caractres, de leurs capacits, de leur vertu morale et aussi de leurs aptitudes pour les divers offices. En consquence, que le Suprieur religieux propose les suprieurs des diverses stations ainsi que des titulaires idoines pour les offices; mais le Suprieur de la mission les nomme selon ce qu'il aura jug dans le SeigneurRciproquement, que le Suprieur religieux approuve et soutienne auprs de ses confrres les directives et les entreprises du Vicaire apostolique, qu'il appuie et dfende son autorit, qu'il veille ce que tous lui tmoignent toujours une parfaite soumission et dfrence. Si le Suprieur religieux tait convaincu, dans tel ou tel cas, que

370

S. CONG. DE LA PROPAGANDE

a l i c u i u s s u b d i t i spirituale vel etiam -temporale b o n u m postulare ut ab uno in ali'um locum transfera tur, vel officio aliq-uo aut m u n e r e levetur, reverenter et fiduciali'ter rem Superiori m i s sionis exponat. In casu tarnen dissensus, Superioris missionis sen ten tra praevalere debet. Superior missionis, ubi subditum sibi missionarhrm muneri suo grav'iler deferisse comperuerit opportunas disposiliones atque meritas poenas sta'tuere potest. Superior vero religiosus in eodem casu c u m u l a t i v u m cum Superiore m i s s i o n i s ius habet. ttamen si aiiter ab uno et ab altero decerni contingal, ea quae ab Ordinario decreta fuerunl, praevalere debent (can. 631). Ob gravissimas porro rationes lam Superior ecclesiasticus quam Superior religiosus aequo iure, non requisito alter ius consensu aliquem a proprio loco vel munere removere potest; nec alter atteri causam iudicii s u b a p e r i r e , multoque m i n u s probare tenetur, salvo tarnen recursu in devolutivo ad Apostolicam Sedem (can. 4 o 5). Haec sunt, quae Sacra Gongregatio de Propaganda Fide ad animorum in missione concordiam et u n i o n e m , ad p a c e m et

le bien spirituel ou mme temporel d'un de ses subordonns rclame un transfert dans un autre poste ou bien un changement d'office ou de charge, il s'en ouvrira avec respect et confiance au Suprieur de la mission. Si l'on ne s'entend pas, en cas de dissentiment l'avis du Suprieur de a mission doit prvaloir. Le Suprieur de la mission qui aura dcouvert qu'un missionnaire, sonsubordonn, a gravement manqu sa charge, peut prendre les mesures opportunes et infliger les peines mrites. Dans le mme cas, leSuprieur religieux possde le mme droit d'intervention que leSuprieur de la mission. Cependant, s'il arrive que leurs dcisions ne concordentpas, les dispositions prises par l'Ordinaire doivent prvaloir (canon 631). Tant le Suprieur ecclsiastique que le Suprieur religieux peut, pour des raisons trs graves, avec un droit gal et sans demander l e consentement de l'autre autorit, retirer un subordonn de tel lieu ou lui enlever sa charge. Aucun des deux Suprieurs n'est tenu de communiquer l'autre les motifs de sa dcision, encore moins de les lui faire agrer; le droit de recourir in devolutivo au Sige Apostolique reste nanmoins entier et respect (canon 454, 5). Telles sont les choses que la S. Congrgation de la Propagande a jug devoir tre trs utilement communiques aux Chefs des missionset aux Suprieurs religieux, pour l'accord et l'union des esprits
i

DROITS DES SUPRIEURS DE MISSIONS

371

tranquillitatem e o r u m qui in vinea Domini laborant, ad d e s i d e ratum quoque laborum apostolicorum felicem s u c c e s s u m , Praepositis m i s s i o n u m et Superioribus religiosis commiunicanda utilissima iudicabal. Quam Sacrae Gongregationis Instructionen!, S s m o D o m i n o Nostro Pio XI per Emum Praefeclum eiusdem Sacrae Congregat i o n s relatam, in audientia die 21 Novembris 1929 habita, Sanctitas Sua in omnibus b e n i g n e adprobare dignata est atque ab o m n i b u s ad quos spectat omnino servari mandavit. Datum Romae, e x aedibus Sacrae Gongregationis de Propaganda F i d e , die. octava Decembris, in Festo Immaculatae Conceptionis Beate Mariae Virginis, anno 1929. G. M. card. V A N ROSSUM, Praefectus. F. MARCHETTI SELVAGGIAM, Archiep. Seleucien., Secretarius*

dans la mission, pour la paix et la tranquillit de ceux qui travaillent dans la vigne du Seigneur, aussi pour le succs, heureux et souhait, des travaux apostoliques. Rapport ayant t fait de cette Instruction de la S. Congrgation Notre Trs Saint-Pre le Pape Pie XI,. par l'Eminentissime Cardinal Prfet de cette mme S. Congrgation, dans l'audience qu'il a eue le 21 novembre 1929, Sa Saintet, dans sa bienveillance, a daign l'approuver en tous les points et a ordonn qu'elle ft entirement observe par tous ceux qu'elle concerne. Donn Rome, au Palais de la S . Congrgation de la Propagande, le8dcembre 1929", jour de la fte de nmmacui'e.Conception de la Bienheureuse Vierge Marie. G. M ., card: VAN ROSSUM, Prfet. F . MARCHETTI-SELVAGGIANI, Archevque de-Sleucie,
1

Secrtaires

SACRA

CONGREGA

TO

RITUUM

DUB1UM
Sacrae Ritnum Gongregationi pro opportuna solutione sequens d u b i u m proposilum fuit, n i m i r u m : Stante antiqua c o n s u e t u d i n e , licetne, pus Sodalitiis laicalibus, processionaliter procedentibus ad visitanda sepulcra, p r i m o mane feriae VI in Parasceve, deferri signa Passionis et statuam Beatae Mariae Virginis Perdolentis sine Christo m o r l u o , iuxta responsum permuti posse datum per decreta n. 2375 Berg o m e n . 21 Martii 1744 ad 4 e t n. 2682 Marsorum 12 Novembris 1831 ad 5 2 ? Et Sacra Rituum Gongregatio, audito specialis Commissionis v o t o , omnibus sedulo perpensis, propositas quaestioni ita rescribenduni censuit : In singulis casibus stelur mandatis respectiviJOrdinarii loci. Atque ita rescripsil atque declaravit. Die 31 Maii 1930. C. Card. LAUREATI, S. R. C. Praefectus. A. CARINCI, SecreUrius. SACRE CONGRGATION DES RITES

RPONSE
On a propos la Sacre Congrgation des Rites la question suivante pour solution opportune : L o rgne une coutume ancienne, est-il permis de pieuses confrries laques, allant en procession visiter les Tombeaux l'aube du Vendredi-Saint, de porter les insignes de la Passion et la statue de Notre-Dame de Compassion sans le Christ mort? Les dcrets n. 375, pour Bergame, du 21 mars 1744 au 4 et n. 2 682, pour les Marses, du 12 novembre 1831 au 52 font en effet cette rponse : Que cela peut tre permis. Et la Sacre Congrgation des Rites, aprs avoir pris connaissance du vu de la Commission spciale et pes srieusement toutes choses, a jug qu'il fallait rpondre ceci la question pose : Qu'on s'en tienne chaque fois aux ordonnances de l'Ordinaire respectif du lieu. C'est ainsi qu'elle en a donn le rescrit et qu'elle l'a dclar. Le 31 mai 1930. C. card. LAURENTI, Prfet de la S. C. R. A. CABIKCI, Secrtaire,

SACRA

CONGREGAVO

CAEREMONIALIS

DECRETUM
de tituJo Excellentiae Reverendissimae .
Ssmus D. N . Pius Papa XI, eo Consilio ut dignitas e o r u m , qui cum in Ecclesiae gubernatione, t u m in ipsa Ponlificis Maximi Domo principes habent partes, maiore cotidie in honore s i t , Purpuratorum Patrum percontalus s e n l e n t i a m , qui sacris caerimoniis regundis praepositi s u n t , die 11 mensis Decembris h u i u s anni, arcessito viro hac in pagina subsignato, qui Sacrae Gongregationi Caerimoniarum est a secretis, decrevit : Excellentiae Reverendissimae t i t u l u m , praeter q u a m Patriarchis et Latinae et Orientalts Ecclesiae, praeter q u a m Praelatis qui a flocculis vulgo appellanlur, praeter quam Nuntiis et lnternuntiis Apostolicis, tribuendum quoque esse Archiepiscopis atque Episcopis sive residentialibus sive titularibus tantum, itemque Magistro Pontificii cubiculi, Praelatis qui assident vel sunt a secretis in

SACRE

CONGRGATION

CRMONIALE

DCRET
p r o p o s du titre d
1

Excellence Reverendissime

Notre Trs Saint-Pre le Pape Pie XI, en vue d'honorer chaque jour davantage la dignit des personnes qui occupent les premires places, tant dans le gouvernement de l'Eglise qu' la cour du Souverain Pontifo, a, aprs avoir demand l'avis des cardinaux prposs la rglementation des crmonies sacres, le 12 dcembre de cette anne, en prsence du soussign, secrtaire de la Sacre Congrgation de la Grmoniale, dcrt ce qui suit : Le titre d'Excellence Rvrendissime, rserv aux patriarches de l'Eglise latine et orientale, aux prlats dits di fiochetti, aux nonces et internonces apostoliques, sera tendu aux archevques et voques soit rsidentiels, soit seulement titulaires, ainsi qu'au matre de la chambre pontificale, aux

374

S. CONG. CRMONIALS

Sacris Romanis Congregalionibus, Secretario Supremi Tribunalis SignaLurae Apostolicae, Praelato Decano Sacrae Romanae Rotae ac denique Substituto Secretariae Status. Gontrariis q u i buslibel non obslantibus. Datum Romae, ex aedibus Sacrae-Gongregationis Caerimonialis, die 31 Decembris 1 9 3 0 .
I.

Card. GRANITO PIGNATELLI DI BELMONTE, Ep. Ostiensis et klhamnsxs,. Praefectus.


B . NARDONE,

Secretarius.

prlats assistants au trne,, au secrtaire des Sacres Congrgations romaines, au secrtaire du Tribunal suprme de la Signature apostolique, au prlat doyen de la Sacre Rote romaine et enfin au substitut de la Secrtairerie d'Etat. Nonobstant toutes dispositions contraires. Donn Rome, au palais de la Sacre Congrgation Crmoniale,. le 31 dcembre 1930.
J.

card. GRANITO PIGNATELLI DI BELMONTE, vque d'Ostie et d'Albano, Prfet.


B'. NARDONE, Secrtaire.

S. ET

CONGREGA STUD IO RUM

770

DE

SEMINARIIS UNIVERSITATIBUS

LI T T E R A E
A D EPISCOPOS ARCHIEPISCOPOS, LOCORUM OIVDINARIOS ALIOSQUE

de studiis orentalum rerum et de catechesi in Seminariis impensius exco'Iendis.


ILLUSTRISSIME AC REVERENDISSIME DOMINE,

Quod catholicis h o m i n i b u s semper l u i t in votis u t q u o t q u o t i n orientalibus regionibus a Romanae communione Sedis dissident ad e i u s d e m unitatem Ecclesiae Matris:tam diu revocati se.recipiant, id sane c u m primis Ecclesiae universae b a s i o n s .ac Patri, Pio XI Pontifici Maximo, cordi est et curae praecipuae, tamque

5.

CONGRGATION ET

DES SMINAIRES UNIVERSITS

LETTRE
AUX ARCHEVQUES, VQUES ET AUTRES ORDINAIRES DE LIEU,

sur les tudes orientales et de la catchse ,promouvoir davantage dans les Sminaires.

ILLUSTRISSIME ET RVREIS'DISSIME SEIGNEUR,

Si les catholiques ont toujours dsir que lous ceux qui, dans les pays orientaux, sont spars de la communion.avec le Sige romain, rpondant un si long appel, rentrent dans l'unit de cette Eglise mre, ce vu tient surtout au cur du Pasteur et Pre de l!Eglise
:

376

S. CON. DES SMINAIRES

sollicitae ut iam inde a Pontificatus sui exordiis in id o m n e m operam studiumque contulerit. Cuius q u i d e m solliciludinis documentum exstat praestanlissimum in Encyclicis illis litteris Rerum orientalium datis die 8 Septembris anni 1928, de s t u d i i s n i m i r m orientalium rerum provehendis. Hisce igilui^Pontificis S u m m i curis v o t i s q u e obsecundans, Sacra haec ecciesiasticis studiis p r o v e h e n d i s institua Congregatio, nihil sibi praetermittendum statuit quod ad m u l u a m illam populorum ignoralionem et despicientiam, atque, ex praeiudicatis praeserlim opinionibus c o n s e c u t a m , d i u t u r n a m anim o r u m alienationem tollendam conferre, penitioremque t u m historiae, tum d o c t r i n a r u m , ac theologiae, praesertim Oriental i u m cognitionemalerepossit, q u e m a d m o d u m e a e d e m Encyclicae litlerae commendant, apud clericos p o t i s s i m u m ac sacerdotes. Principio aulem id generatim decernendum existimat haec Sacra Congregalio, ut in sacrae theologiae curriculo universo earum peculiaris ratio quaestionum ac rerum habeatur, quae ad orientales Ecclesias ac populos q u o q u o m o d o pertineant. Quamquam e n i m maioribus tantum athenaeis sacris m u n u s instituendi peculiares theologiae orientalis c u r s u s , seu m a g i s -

universelle, le grand Pontife Pie XI; souci de telle importance et si pressant que, ds les dbuts de son pontificat, il y apporta tous ses soins et tout son zle. De cette sollicitude, il existe un document de haute valeur dans l'Encyclique Rerum Orientalium, du 8 septembre 1928, sur la ncessit de promouvoir les tudes orientales. Voulant seconder ces proccupations et ces dsirs du Pontife suprme, cette Sacre Congrgation, institue pour promouvoir les tudes ecclsiastiques, a rsolu de ne rien omettre de ce qui pourrait aider supprimer cette ignorance et ce mpris mutuel des peuples, et cette longue aversion des curs engendre surtout par des prjugs, et dvelopper une connaissance plus profonde de l'histoire comme des doctrines et de la thologie, des Orientaux surtout, selon les recommandations de la mme Encyclique, chez les clercs et spcialement chez les prtres. D'abord et d'une faon gnrale, cette Sacre Congrgation croit devoir dcider que, dans l'ensemble du cycle de thologie sacre, on tienne particulirement compte des questions et des matires qui intressent de quelque faon les Eglises et Ie3 peuples de l'Orient. Que les Instituts suprieurs de science sacre, seuls, se voient attribuer la charge d'instituer des cours particuliers ou des chaires propres de thologie orientale, cela semble normal. Il convient, cependant, et

TUDES ORIENTALES ET CATCHSE

377

teria propria, attribuendum videtur, c o n g r u u m est tarnen ac paene n e c e s s a r i u m , ut in ceteris q u o q u e clericorum Seminariis, ubicumque i u v e n u m soboles in spem Ecclesiae adolescit s t u diisque sacris eruditur, id m i n i m e negligatur ut instructi paratique prodeant nonnulli saltern ad earn quoque Ecclesiae po'rtionern excolendam, in qua p r i m u m christianum n o m e n e x o r t u m , fldei grandioribus factis inclaruit atque ad r e l i q u u m deinde t e r r a r u m o r b e m fama, virtute ac praedicatione processit. li vero polissimum in orientalibus hisce studiis ponendam sibi operam arbitrentur, quibus vel sacrae theologiae vel historiae ecclesiasticae vel liturgiae magisterium fuerit proprie demandatum. Ita n e m p e , ut e x e m p l o res pateat, in ea quae de fidei praeamb u l i s , seu fundamento, est t h e o l o g i a , quam propterea fundamentalem v o c a m u s , explicanda atque illustranda, curent praeceptores ut quae contra primatum Romani Pontiflcis e i u s d e m q u e infallibile magisterium a dissidentibus Orientalibus obiici ac iactari solent, dilucide fortiterque disiiciantur, oppositis n i m i rum iis quae a catholicis doctoribus eficacius reponi consueverunt. In reliqua item theologicae disciplinae parte, quam specialem appellamus, perspicue dissol vantur ab Orientalibus passim obiecta

il est presque ncessaire, que dans les autres Sminaires, partout o une belle jeunesse grandit pour l'esprance de l'Eglise et s'instruit dans les sciences sacres, de ne pas ngliger de susciter au moins quelques ouvriers qui se destinent cultiver aussi cette portion du champ de l'Eglise, dans laquelle est n le nom de chrtien, o il s'est illustr par de grandioses manifestations de foi, pour se rpandre ensuite dans le reste de l'univers par la renomme, la vertu, la prdication. Que ceux-l surtout se croient obligs de s'appliquer ces tudes orientales, qui ont reu la charge d'enseigner la thologie sacre, l'histoire ecclsiastique ou la liturgie. Ainsi, pour prciser par des exemples, dans la thologie qui traite des prambules ou du fondement de la foi, et que nous appelons pour cela fondamentale, les professeurs auront soin de rfuter avec force et clart toutes les objections des dissidents orientaux, contre le primat du Pontife romain et son magistre infaillible, en leur opposant les rponses les plus efficaces des docteurs catholiques. Dans cette autre partie des disciplines thologique?, que nous nommons la thologie spciale, on rsoudra avec clart les diverses objec-

378

S- CONG. DES SMINAIRE?

contra: processione^ Spiritus Saucti a secunda persona Ssiaae Trinitatis, adiunclamgue Symbolo fidei vocem Filioque, contra doclrinas Mem sive de Immaculalo Yirginis Deiparae conceptu, sive de* Purgatori! v e n i a l e singillatim. In theologia quae de Sacramenti^ est, fusras enucleentur quaecumque ad aptsmum, ad SS. Eucharistiam (ad q u a e s l i o n e m , ex gn.j de epiclesi) ad Sacramenta- cetera spectant. InLurgia baud-minus accurata diligentia quam-venerazione et obsevvantia rituum cathoiicorum<diversitas explanetur.. In historia denique Ecclesiae e a presse enarrenlur, quae-de. septem. prioribus Gonciliis Oecumenicis sunt, deque s u b s e q u e n tibus,Lugdunensi praecipueac F i o r e n t i n o ; neque illa omittenda quiae deinceps Romani Ponlifices ad unitatem redintegrandam inchoarunt ac perfecerunt, in primisque aetate nostra Pius IX sanctae z^ecordationis, cum occasionem nactus Goncilii Vaticani c o g e n d , orientales Episcopos paternis lilteris i n v i t a v i t , ac Leo- XIII, immortalis item memoriae Ponltfex, qui toties diuturni Pontificatus sui tempore, tam multa tamque sapienter i n e u n d e m finem instituit, ac denique P i u s XI feliciter r e g n a n s , quem iisdem vestigiis tam alacriler i n s i s l e n t e m conspicimus.
1

tions des Orientaux contre la procession du Saint-Esprit,.de la seconde personne de la Trs Sainte Trinit, et l'adjonction au Symbole du mot Filioque, ou encore contre la doctrine de l'Immacule Gonception ou de la ralit du purgatoire. En thologie sacramentale, on expliquera plus clairement tout ce qui regarde le baptme, la trs sainte Eucharistie (paF exemple laquestion de TEpiclse) et les'autres sacrements. En liturgie, avec autant de soin attentif que de respect et de rvrence, on exposera la diversit des rtes catholiques. En histoire de l'Eglise, enfin, on insistera sur les faits qui con,eernenHes sept premiers Conciles cumniques et: les suivants, surtout ceux de Lyon et de Florence. Ou n'omettra point ce que; par la suite, les Pontifes romains entreprirent et. accomplirent pour refaire l'unit; en particulier, notre poque. Pie IX, de sainte mmoire, qui, prenant occasion de la convocation du Concile du Vatican, y invita paternellement les vques orientaux; Lon XIII, Pontffe de mmoire immortelle, qui, tant de fois pendant la dure de sou long pontificat, fit tant, et avec tant de sagesse, dans le mme sens: et enfin, Pie XI, heureusement rgnant, que nous voyons, marcher sur leurs traces avec une telle ardeur. Ces points, que-nous avons sommairement indiqus, montrent assez

TUDES ORIENTALES- ET CATCHSE

379

Atque haec quae summati-m a t t i g i m u s , saLis declarant studia orientalia quanti sint m o m e n t i , quantique -propterea inlersit ut ab Ordinariis omnibus in scholis p-raesertim theologicis, ea cfuidem via ac ratione, quam d i x i m u s , provehantur in dies. Quod s i q u i s inter sacrae t h e o l o g i a e a l u m n o s a n i m i , doclrinae, .ingenii laudibus se praecipue commendaverit, spemque fecerit bonam fore ut aliquid in u t i l i l a l e m Orientalium aliquando conferre p o s s i i d sibi l o c o r u m O r d i n a r l i persuasimi h a b e a n t n i h i l se Romano Pontifici gratius a t q u e d i v i n i Regis Cordi s a c r a l i s s i m o sancfcius acceptiusque facturos quam si eundem a l u m n u m ad Institutum Orientale in Urbem transmiserint, studiorum curricula perfecliius e m e n s u r u m . Hanc opportunitatem nacla, Sacra C o n g r e g a l o u n u m aliud u r g e n d u m existimat, ea e l i a m de causa, ne prae altiortbus studiis humiliora quae videntur, at multo etiam maioris sunt reipsa necessitatis ac ponderis, neglegantur. Id aut-em -est quod a.sanclissimis Ecclesiae Pastoribus aliisque apostolicis viris tarn saepe lamque i m p e n s e c o m m e n d a t u m accepimus quodque haec q u i d e m ipsa Sacra C o n g r e g a l i o n o n semel nec s e g n i t e r i n c u l :

Timportance des tudes orientales, et l'intrt qu'il y a ce que les Ordinaires s'occupent de les promouvoir de plus en plus, dans toutes les coles, surtout de thologie, dans le sens et d'aprs la mthode que nous avons indiqus. Que si, parmi les lves de thologie, l'un d'eux se recommande particulirement par ses qualits de cur, de doctrine et de talent, et fait natre de srieux espoirs qu'il pourra un jour agir utilement auprs des Orientaux, les Ordinaires de lieu se persuaderont qu'ils ne peuvent rien faire de plus agrable au Pontife romain, d p l u s saint et plus agr par le Sacr Cur du divin Roi, que le l'envoyer Rome, l'Institut oriental, pour y suivre un cours plus complet d'tudes. Ce point obtenu,,1a Sacre Congrgation croit devoir insister sur un autre, ne voulant pas qu' cause d'tudes leves celles qui paraissent plus humbles, mais sont en ralit d'une bien plus grande ncessit el d'une bien plus grande importance, soient ngliges. Or, il s'agit d'une chose trs souvent et trs instamment recommande, l'histoire nous l'apprend, par les plus saints pasteurs de l'Eglise et les autres hommes apostoliques, que cette Sacre Congrgation elle-mme a plus d'une fois et vivement rappele, savoir que, dans chaque Sminaire,

380

S- CONG. DES SMINAIRES

cavit, ul in singulis clericorum Seminariis, apud a l u m n o s theologiae praesertim, schola sou m a g i s t e r i u m instiluatur ac rite foveatur de sacra catechesi p r o p r i u m . Constat e n i m v e r o catechesim huiusmodi, prout est apta in p r i m i s ratio ac via c h r i sfianae religionis rudimentis p o p u l u m i n s t i t u e n d i , totius Yeluti sacerdotalis ministerii fundamentum esse eiusdemque fructuum et progressionum causam praecipuam, nostris praesertim t e m poribus, quae apostolicis verbis tempora ignorantiae vere dici possunt (Act. xvn, 3 0 ) . Hanc proli d o l o r i saepenumero n e g l e ctam v i d e m u s , et baud raro i m p l e x a n i m i u m vel obscura ratione, quae ad animos a u d i e n t i u m alliciendum o m n i n o sit impar, ineptissime tradi plebi christianae ac pueris ipsis prima religionis elementa : ut illud d o l e n d u m sit Ieremiae prophelae ingemiscentis : Parvuli petierunt partem et non erat qui prangeret eis. (Lam. iv, 4.) Illud igitur curent l o c o r u m Ordinarli u t , quod can. 1365 Codicis iuris canonici statuilur q u o d q u e i t e m epistola h u i u s Congregationis, die 8 Septembris 1926 dala, impense c o m m e n datur, sacrorum alumni qui in s i n g u l i s dioecesibus ad spem Ecclesiae succrescunt, tum opportuniore via ac ratione i m b u a n tur, turn vehementiore desiderio inflammentur christianae plebis

surtout pour les lves de thologie, on institue et on donne rgulirement un cours ou enseignement propre de catchse sacre. Il est bien vident, en effet, que le catchisme, tant le meilleur moyen d'instruire le peuple des rudiments de la religion chrtienne, est, par le fait, comme le fondement de tout le ministre sacerdotal et la source principale de sa fcondit, en nos temps surtout qui, selon le mot de l'Aptre, peuvent vraiment tre appels des temps d'ignorance. Hlas 1 nous le voyons souvent nglig et, sauvent, nous voyons exposer d'une manire confuse et obscure, peu propre attirer les curs des auditeurs, et livrer maladroitement, au peuple chrtien et aux enfants eux-mmes, les premiers lments de la religion; au point qu'il nous faut emprunter le gmissement de Jrmie le prophte : Les petits enfants ont demand du pain et il n'y avait personne pour le leur rompre. Que les Ordinaires de lieu se soucient donc des prescriptions du canon 1365 du Code de droit canonique et des recommandations d'une lettre de cette Sacre Congrgation, en date du 8 septembre 1926. Qu'ils se proccupent que les lves du sanctuaire qui croissent dans chaque diocse, pour l'esprance de l'Eglise, soient mieux forms eux-mmes, et s'enflamment d'un plus ardent dsir d'instruire, avec
t

ETUDES ORIENTALES ET CATCHSE

381

ac i u v e n l u t i s praeserlim fidei nostrae d e m e n t i s maiore c u m fructu in dies erudiendae. De iis denique omnibus quae in s i n g u l i s S e m i n a r i i s v e l sancte instituta vel rile custodita et observata fuerint, ut h a r u m litlerarum satis utrique capiti fiat, gratissimum fecerint locorum Ordinarii si banc Sacram Congregationem studiose docuerint. Qua de re i a m n u n c Amplitudini tuae gralias a g e n s quam m a x i m a s , omnia faustissima precor ex animo. Romae, die 28 Augusti 1 9 2 9 . C. card. BISLETI,
E . RUFFINI,

Praefectus. Secretarius.

plus de fruit, des lments de notre foi, le peuple chrtien et surtout la jeunesse. De tout ce qui aura t pieusement tabli ou religieusement conserv et observ, pour satisfaire aux deux points de cette lettre, les Ordinaires de lieu feront uvre trs agrable d'en informer avec empressement cette Sacre Congrgation. Nous en remercions ds maintenant Voire Grandeur, et lui offrons de cur nos meilleurs vux. Rome, le 28 aot 1929. C. card. BISLETI, Prfet. E. RUFFINI, Secrtaire.

SACRA

POENITENTIARIA (Officium de

APOSTOLICA Indulgents.)

ORATIO
ad S. Tercsiam a lesu Infante.
Sainte aimable et compatissante, daignez soulager nos frres russes, victimes d'une Longue et cruelle perscution antichrlienne : obtenez-leur la persvrance dans la Foi, le progrs dans l'amour de Dieu et du prochain et dans la confiance envers la Trs Sainte Mre de D i e u ; prparez-leur de saints prtres, rparateurs des sacrilges c o m m i s contre la Sainte Eucharistie e't des blasphmes; faites refleurir, surtout dans la jeunesse, la puret anglique et les vertus chrtiennes, afin que ce noble peuple, libr de toutes les .servitudes et revenu spontanment l'unique bercail que le Cur aimant d u Christ ressuscit confia tout entier saint Pierre et ses successeurs, gote enfin la joie de glorifier dans la c o m m u n i o n de la Sainte Eglise catholique et Pre et le Fils et le Saint-Esprit. A m e n . Die 19 Augusti 1929.

Sacra Poenitentiaria Apostolica o m n i b u s christifidelibus sequentes Indulgenlias bnigne concedit : I . Partialem

SACRE

PNITENCERIE
(Section des Indulgences.)

APOSTOLIQUE

PRIRE
sainte Thrse de TEnfant-Jsus.
Sainte aimable et compatissante... (Voir ci-dessus.) Le 19 aot 1929. La Sacre Pnitencerie Apostolique accorde avec bienveillance tous les fidles les indulgences suivantes : 1 . Une indulgence

PRIRE A SAINTE THRSE DE L.'ENFANT-JSUS

383

300 dierum, saltern corde contrito lucrandam, q u o t i e s supra relatam orationem recitaverint; II. Plenariarn, suetis sub conditionibus semel in mense acquirendam, s i per i n t e g r u m m e n s e m m e m o r a l a m r e c i t a t i o n e m q u o t i d i e persolverint. Praesenti in perpeluuim valiLuro absque ulla Breviis ex-peditione. Gontrariis-quib u s c u m q u e non obstantibus.
:

L.

card.

LAURI,,

Poenitentiarius

Maior.

LTEODORI,

S. P:< Secretariats.

partielle de 300 jours gagner chaque fois qu'on rcitera, au moins a v e c u n c u r contrit, la prire reproduite ci-dessus; . Une'indulgence' plnirefo g&gner, une fois par mois- aux> conditions ordinaires, si pendant tout le* mois on a rcit chaque jour la mme-prire.-La prsente' concession sera valable pour toujours sans aucune expdition, de Bref. Nonobstant n'importe quelles dispositions contraires.
L.

card. LAURI,. Grand Pnitencier. I. THEODORI, S. P . , Secrtaire.

DUBIA
] . Circa Indulgentiam Portiunculae.
Sacrae Poenitenliariae Apostolicae seqaentia dubia pr opportuna solutione exbibita fuerunt : I. An christifideles Indulgentiam Portiunculae die s e c u n d o mensis Augusti in una ecclesia et die dominico proxime insequenti, qui ad n o n n a m decreti Sacrae Poenitentiariae Apostolicae, diei 10 Iulii 1 9 2 1 , n. VII, substitutus fuerit, in alia ecclesia consequi valeant ? I L An verba eiusdem decreti sub n. IX saltelli sexies Pater, Ave et Gloria ita intelligenda sint ut hae ipsae preces m o d o praeceptivo solvi debeant, vel i n t e g r u m sit christifidelibus alias aequivalentes recitare? Sacra Poenitentiaria Apostolica ad proposita dubia sic respondendum censuit : Ad I. Affirmative; ad IL Affirmative ad p r i m a m partem, Negative ad secundam. Datum R o m a e , ex Sacra Poenitentiaria Apostolica, die 13 Ianuarii 1930. S. LUZTO, Regens. S. DE ANGELIS, Substitutus.

RPONSES
1. Concernant l'indulgence de la Portioncule.
A la Sacre Pnitencerie ont t soumises les questions suivantes afin d'obtenir une solution opportune : I. Est-ce que les fidles peuvent, aprs avoir gagn l'indulgence le 2 aot dans une glise, la gagner galement le dimanche suivant, qui a t substitu au 2 aot en vertu du dcret de la Sacre Pnitencerie du 10 juillet 1924, n VII, dans une autre glise? II. Est-ce que dans ce mme dcret, n IX, les mots au moins six Pater, Ave et Gloria signifient qu'il y a obligation de rciter ces prires, ou seulement d'en rciter d'autres quivalentes? A ces questions, la Sacre Pnitencerie Apostolique a dcid de rpondre : A la premire question : affirmativement; la seconde : affirmativement quant au premier point et ngativement quant au second. Donn Rome, au Palais de la Sacre Pnitencerie Apostolique, le 13 janvier 1930. S. Luzio, Rgent. S. DE ANGELIS, Substitut.

PAVEURS SPIRITUELLES JUBILAIRES

385

II. Circa spiritualium gratiarum in Constitutione Auspicantibus concessarum prorogationem.


Sacrae Poenilenliariae Apostolicae sequens d u b i u m pluries e x h i b i t u m fuit pro opporLuna s o l u l i o n e : Utrum in Litteris Encyclicis Quinquagesimo ante anno die 23 Decembris 1929 datis, q u i b u s S u m m u s Pontifex Indulgentiani Iubilarem iam impertitam in Constitutione Apostolica Auspiad alios sex m e n s e s , nempe usque ad diem 30 Iunii .cantibusNobis 1930, prorogare dignatus e s t , prorogatae etiam censeantur aliae gratiae spirituales in memorata Constitutione concessae et praesertim Indulgentia plenaria quam Sacerdotes, Sacrum litanies, in quolibet Missae Sacrificio acquirere et applicare possint, independenter a Missae applicalione, uni animae in Purgatorio detentae ab ipsis ad libitum dsignt a e. Sacra Poenitentiaria Apostolica, die 14 Ianuarii 1 9 3 0 , re mature considerata, respondendum censuit : Affirmative. Facta autem de praemissis relatione Ssmo D. N. Pio divina Providentia Papae XI ab infrascripto Cardinali Poenitentiario Maiore in audientia diei IT Ianuarii 1930, idem S s m u s Dominus

11. Concernant la prorogation des faveurs spirituelles concdes dans la Constitution Auspicantibus .
La question suivante a t plusieurs fois produite la Sacre Pnitencerie Apostolique en vue d'une solution opportune. Dans l'Encyclique Quinquagesimo ante anno du 23 dcembre 1929, le Souverain Pontife a daign proroger six autres mois, savoir jusqu'au 30 juin 1930, l'indulgence du Jubil dj impartie dans la Constitution Apostolique Auspicantibus Nobis. Peut-on considrer aussi comme proroges les autres faveurs spirituelles accordes dans la Constitution susdite? Peut-on surtout eu juger ainsi de l'indulgence plnire que les prtres qui clbrent peuvent, en chacune de leurs messes et indpendamment de son application, gagner et appliquer une me du purgatoire dsigne par eux leur gr? Aprs y avoir mrement rflchi, la Sacre Pnitencerie Apostolique a jug bon de rpondre, le 14 janvier 1930 : Affirmativement. Un rapport a t fait de ces dlibrations par le soussign Cardinal Grand Pnitencier Sa Saintet Pie XI, Pape par la Providence
ACTES DE S. S. PIE XI. T. VI.

i3

386

S. PNITENCERIE APOSTOLIQUE

responsum Sacrae Poenitentiariae benigne approbavit et conflrmavit. Datum R o m a e , ex Sacra Poenitentiaria Apostolica, die 23 Ianuarii 1930.
L.

Card. LAURI, Poenitentiarius I. TEODOIU, S. P.

Maior.

Secretarius.

) ] ] . De Mariani Rosarii recitatione apud christifideles ritus rutheni.


Ordinarius Slanislaopolitanus Ruthenorum Saiictse Sedi sequens dubium pro opportuna solutione proposuit : Utrum christifideles rutheni rilus Indulgentias recilationi Rosarii B. M. Y. adnexas l u c r e n t u r , q u a m v i s . i n proprio ritu angelica saluLatio diffrt ab Illa latini rilus et in fine contineat brevem mentionem respectivi mysterii. Sacra Poenitentiaria Apostolica, re mature p e r p e n s a , r e s p o n d e t : Negative-, alten lis tarnen o m n i b u s a Revmo Ordinario oratore in suis lilteris exposilis, auctoritate S s m i , de cuius mandato m e m o -

divine, en l'audience du 17 janvier 1930. Sa Saintet eut la bont d'approuver la rponse de la Sacre Pnitencerie et de la confirmer. Donn Rome au Palais de la Sacre Pnitencerie Apostolique, le 23 janvier 1930. L . card. LAUBI, Grand Pnitencier. I . TEODOHI, Secrtaire de la S. P.

111. Au sujet de la rcitation du Rosaire par les fidles de rite ruthne.


L'Ordinaire des Ruthnes de Stanislawow a propos au Saint-Sige le doute suivant afin d'obtenir une solution opportune : Les fidles de rite ruthne gagnent-ils les indulgences attaches la rcitation du Rosaire de la bienheureuse Vierge Marie, bien que dans leur rite la Salutation anglique diffre de celle du rite latin et qu'elle contienne la (in une brve mention de chacun des mystres? La Sacre Pnitencerie Apostolique, aprs mr examen de la question, rpond ngativement. Cependant, ayant pes toutes les raisons exposes par le Rvrendissime Ordinaire, dans sa lettre, de l'autorit

LE ROSA IRE DANS LE RITE RlTHNE

387

ralum dubium huic Sacro Tribunal] delatum e s t , bnigne indulget ut o m n e s ruLheni rilus christifideles, qui descripla ralione angelicam salutaLionem in persolvendo Rosario B. M. V. recilare soient, omnes eiusdem Rosarii IndulgenLias lucrari valeant. Gonlrariis q u i b u s c u m q u e non obslanlibus. Datum Romae ex:SacraPoeiiiLentiariaApostolica,die29 Aprilis 1930.
?

S. Luzio, S. P . Regens S. DE ANGELIS, Substitutus.

de Sa Saintet, par l'ordre de qui le doute a t soumis ce Sacr Tribunal, il est accord tous les fidles de rite ruthne qui ont l'habitude, dans la rcitation du Rosaire, de dire la Salutation anglique comme il est dit plus haut, le droit de gagner toutes les indulgences du Rosaire. Nonobstant toutes choses contraires. Donn Rome, au Palais de la Sacre Pnitencerie Apostolique, le 2S avril 1930. S. Luzio, S. P. Rgent. S. D E A N G E L I S , Substitut.

DECRETA
1. Circa induJgentias plenarias, quas vocant toties quoties , pro quibus lucrandis alicuius ccclesiac visitati est iniuncta.
Cum responsione (liei 13 Ianuarii anni currentis ad II per hanc Sacram Poenitentiariam, Officium de Indulgentiis, authentice declaratum fueril saltera sex Pater, Ave et Gloria, de quibus in decreto diei 10 Iulii 1921 sub .n. I X , i n visitationibus ecclesiae ad Indulgentiam p l e n a r i a m P o r i m c w t e nuncupatam toties qaoties ut aiunt, lucrandam necessaria esse ita ut hae ipsae preces in unaquaque visitatione solvi debeant ; Ssmus Dominus Noster Pius Papa XI, uniformitatis gratia atque ad o m n e m h a c i n r e d u b i tationis rationem auferendam, in audientia infrascripto Card. Poenilentiario Maiori die 4 Iulii 1930 impertita, id de o m n i b u s Indulgentiis plenariis toties qaoties lucrandis, pro quibus alicuius ecclesiae visitatio est iniuncta, b e n i g n e decernere dignatus est,

DCRETS
] Concernant les indulgences plnires, dites toties quoties , pour le gain desquelles est requise la visite d'une glise.

Dans la rponse du 13 janvier 1930, ad n, la Sacre Pnitencerie, Section des Indulgences, par dclaration authentique, a fix que les mots au moins six Pater, Ave et Gloria employs dans le dcret du 10 juillet 1924, n IX, au sujet des visites d'glise prescrites pour le gain de l'indulgence plnire de la Portioncule dite toties quoties, exprimaient l'obligation de les rciter chaque visite; Notre Trs Saint-Pre le Pape Pie XI, par souci d'uniformit et pour supprimer tout doute possible d'hsitation ce sujet, l'audience accorde le 4 juillet 1930 au cardinal Grand Pnitencier soussign, pour le gain de toutes les indulgences plnires loties quoties, comportant la visite de quelque glise, a daign dans sa bienveillance dcider

L'OFFICE DIVIN DEVANT LE SAINT-SACRE1ENT

389

ita ut in posterum oporleat et sufficiat e i u s m o d i preces in sing u l i s visitationibus in omnibus bisce casibus recilare. Datum Romae, e x Sacra Poenitentiaria Apostolica, die 6 lulii 1930.
L.

Card. LAURI, Poenitentiarius


I. TEODORI,

Maior.

S. P . ,

Secrelarius.

] ] . Divini Officii coram Ssmo Sacramento rccitatio indulgenza plenaria ditatur.


Ssmus D. N. Pius div. Prov. Pp. X I , in Audientia die 1 7 Octob r i s c . a. infrascripto Card. Poenitentiario Maiori imperlila, vota sacerdotum in civitate Lauretana occasione X Eucharistici conventos nalionalis coadunatorum libenlissime e x c i p i e n s , ad cleri devotionern et ainorem erga A u g u s t i s s i m u m E u c h a r i s t i e Sacram e n t u m m a g i s magisque fovendum, benigne concedere dignatus est ut clerici in sacris conslituti, qui i n t e g r u m d i v i n u m Officium, q u a m v i s in parles distributum, coram S s m o Sacramento sive publicae adorationi expsito, sive in tabernculo adserva t o , recitaverint, i n d u l g e n t i a m plenariam, suetis conditionibus lucrari

qu' l'avenir il convient et il suffit de rciter lesdites prires chaque visite et dans tous les cas. Donn Rome, au Palais de la Sacre Pnitencerie Apostolique, le S juillet 1930. L. card. LAURI, Grand Pnitencier. I. TEODORI, Secrtaire de la S. P.

I I . Une indulgence plnire est accorde la rcitation de l'Office divin devant le Trs Saint Sacrement.
Notre Trs Saint-Pre Pie XI, Pape par la divine Providence, l'audience accorde le 17 octobre de cette anne au cardinal soussign Grand Pnitencier, coutant trs volontiers les vux des prtres qui ont particip au X Congrs eucharistique national de Lorette, en vue de promouvoir toujours davantage la dvotion et l'amour du clerg envers l'auguste sacrement de l'Eucharistie, a daign dans sa bienveillance accorder tous les clercs constitus dans les Ordres sacrs, qui rciteront en entier, mme si cette rcitation est faite par parties, devant le Saint Sacrement, soit expos l'adoration publique, soit conserv dans le tabernacle, une indulgence plnire, qu'ils pourront
e

ACTES DE S. S. P I E xr T. V I

13*

390

S. PNITENCERIE APOSTOLIQUE

valeant. Praesenti in p e r p e l u u m valituro absque ulla Brevis expeditione et contrariis q u i b u s c u m q u e m i n i m e obslantibus. Datum Romae ex Aedibus S. Poenitentiariae, die 23 Octobris 1930. L . Card. LAURI, Poenitentiarius Maior. 1. TEODORI, S. P. Secretarius.

111. Indulgenta plenaria pro divini Officii recitatone ad moniales aliasque pias midieres in communitate viventes extenditur.
I n d u l g e n l i a m plenariam clericis in sacris constitutis, qui i n t e g r u m divinum Officium, etsi in partes distributum, coram Ssmo Sacramento sivepul)licaeadorationi e x p o s i t o s i v e in labernaculo adservato, recitaverint, Decreto d. d. 23 Oclobris a. c. b e n i g n e concessam, S s m u s D. N. Pius div. Prov. PP. Xi, in Audientia ab infrascripto Card. Poenitenliario Maiore die 21 p r o x i m e praeleriti mensis Novembris habita, ad moniales aliasque omnes pias m u l i e r e s in communitate viventes, quae ex

gagner aux conditions ordinaires. Le prsent privilge valable perptuit, sans aucune expdition de Bref et nonobstant toutes dispositions contraires. Donn Rome, au Palais de la Sacre Pnitencerie, le 23octobre 1930.
L.

card. LAURI, Grand Pnitencier. I. TEODORI, Secrtaire de la S. P.

111. L ' i n d u l g e n c e p l n i r e pour la rcitation d e YOffice divin e s t t e n d u e aux m o n i a l e s e t autres f e m m e s p i e u s e s vivant en c o m m u n a u t . L'indulgence plnire concde aux clercs constitus dans les Ordres sacrs, rcitant devant le Trs Saint Sacrement soit expos Fadoration publique, soit conlenu dans le tabernacle, l'Office divin en entier, mme si cette rcitation se fait par parties, et bienveillamment accorde par dcret du 23 octobre 1930, a t tendue, avec la plus grande bienveillance et la prire du cardinal Grand Pnitencier par N. T. S. Pre Pie XI, Pape, par la divine Providence, l'audience accorde au soussign cardinal Grand Pnitentier, le 21 du mois de

OFFICE DIVIN DES MONIALES

391

proprii Inslituti constilutionibus ad quotidianam divini Officii recilationem tenentur, in eadem forma i i s d e m q u e s u b condition i b u s lubentissime ad preces eiusdem Cardinalis Poenitentiarii Maions extendere d i g n a l u s est. Praesenti in perpetuum valituro absque ulla Brevis expeditione et contrariis quibuscuinque non obstantibus. Datum Romae, ex aedibus S. Poenitentiariae, die 5 Dacernbris 1930. L. Card. LAURI, PoenilenUarius Maior.
9

I.

TEODOHI,

Secretarius.

novembre dernier, aux moniales et toutes les religieuses vivant en communaut, tenues par les constitutions de leur propre Institut la rcitation quotidienne de l'Office divin, et cela dans la mme forme et aux mmes conditions. Le prsent privilge valable perptuit, sans aucune expdition de Bref et nonobstant toutes dispositions contraires. Donn Rome, au Palais de la Sacre Pnitencerie, le 5 dcembre 1930. L. card. LAURI, Grand Pnitencier. J. TEODORI, Secrtaire.

PONTIFICIA CAONES

COMMI

S S IO AD

CODICI

AUTHENTICE

1NTERPRETAND0S

RESPONSA
ad proposita dubia.
]
Emi Paires Pontificiae Commissionis ad Godicis caones a u t h e n l i c e interprelandos, propositis in plenario coetu quae s e q u u n l u r dubiis, responderi m a n d a r u n l ul infra ad singula : /. De litteris dimissoriis.
9

D. An vi canonis 310 2 , conlati c u m canone 958 1 n. 4 Provicarius aposlolicus intra a n n u m a sede vacante litteras dimissorias concedere possit. R. Affirmative.

COMMISSION POUR L'INTERPRTATION DES CANONS

PONTIFICALE AUTHENTIQUE DU CODE

RPONSES
divers doutes proposs.

Les Emes Pres de la Commission pontificale charge d'interprter authentiquement le Code ont ordonn, dans leur runion plnire, de donner les rponses suivantes aux divers doutes proposs : D. 1, n. vacance R. I . Des lettres dimissoriales. Est-ce qu'en vertu du canon 310 2 rapproch du canon 958 4, le Provicaire apostolique peut dans Tanne qui suit la du sige accorder des lettres dimissoriales? Oui.

RPONSES DIVERSES

393

//.

De matrimonio

acatholicorum.

D. - An ab acatholicis nati, de quibus in canone 1099 2 , dicendi sint etiam nati ab alterutro parente acatholico, caulionibus quoque praestitis ad normam c a n o n u m 1061 et 1071. R. A formative. III. De ieiunio in consecratione ecclesiae.

D. An ieiunium in consecratione ecclesiae, de quo in canone 1166 2 , moderandum sit s e c u n d u m c o m m u n e m legem ieiunii ecclesiastici. R. A formative. IV. De sepultura ecclesiastica.

D. An praescriptum canonis 1221 extendatur etiara ad postulantes et ad alumnos scholarum aposlolicarum in r e l i g i o nibus. R. Negative. V. De alienatione honorum ecclesiasticorum.

D. An vi canonis 1532 1 n. 2 requiratur licentia S. Sedis

II. Du mariage des non-catholiques. D. Est-ce que les enfants ns d'un conjoint non catholique et d'un conjoint catholique, dont le mariage a t clbr avec les garanties exiges par les canons 1061 et 1071, sont compris sous cette expression du canon 1099 2 ns de parents non catholiques ? jR. Oui. HI. Du jene Voccasion de la conscration d'une glise. D. Le jeune prescrit par le canon 1166 2, l'occasion de la conscration d'une glise, doit-il tre rgl par les lois gnrales rgissant le jene ecclsiastique?
R. Oui.

IV. De la spulture ecclsiastique. D. Est-ce que les prescriptions du canon 1221 pour la spulture des religieux peuvent s'appliquer aussi la spulture des postulants et des lves des coles apostoliques tenues par des religieux? R. Non. V. Alination des biens ecclsiastiques. D. L'autorisation du Saint-Sige est-elle requise en vertu du

394

COMMISSION DU DROIT CANONIQUE

ad alienandas per modum u n i u s plures res ecclesiaslicaseiusdem personae, quae simul sumptae va lorem excedunt triginta raillium libellarum seu francorum. i. Affirmative. Datura Romae, die 20 m e n s i s Iulii anno 1929. P. card. GASP ARRI,
I . BRUNO,

Praeses.

Secretarius.

l
Emi Paires Pontificiae Commissionis ad Godicis caones aut e n t i c e interprelandospropositis in plenario coelu q u a e s e q u u n t u r d u b i i ? , responden mandarunt ut infra ad singula : /. De collatione primae tonsurae.

D. An vi canonis 111 2 , conlati c u m canone 9 5 5 1, Epircopus alienum subditum s i n e l e g i t i m i s proprii Episcopi litteris dimissoriis ad primam tonsuram promovere licite possit. R . Negative.

canon 1532 1, n. 2, pour aliner, dans une seule et unique opration de vente, plusieurs biens ou objets ecclsiastiques d'une mme personne si la valeur totale de ces choses dpasse 30000 francs? R. Oui. Donn Rome, le 20 juillet 1929. P. card. GASPARRI, Prsident. J. BRUNO, Secrtaire.
II

Les Emes Pres de la Commission pontificale charge d'interprter aulhentiquement le Gode ont ordonn, dans leur runion plnire, de donner aux divers doutes proposs les rponses suivantes : 1. De la premire tonsure.

D. En vertu du canon 111 2, rfr au canon 955 1, l'voque peut-il promouvoir licitement un sujet tranger la premire tonsure sans les lettres dimissoriales de l'voque propre? R. Non.

RPONSES DIVERSES

395

//. De

optione.

D. L An vi canonis 396 2 prohibeatur oplio ad praebendas q u o m o d o c u m q u e canoniae seu titulo canonicali adnexas. IL An vi e i u s d e m canonis prohibeatur oplio etiam ad d o m o s , praedia aliaque a praebendis canonicalibus distincta. R. Ad I. Affrmative. Ad IL Negative. III. De benedictione papali.

D. An Episcopus, plures habens regendas dioeceses, in earum altera benedictionem papalem Paschati Resurrectionis a d n e x a m , de qua in canone 9 1 4 , iure proprio in aliam diem transferre possi t.

R. Negative.
IV. De matrimonio filiorum
9

apostatarum.

D. An sub verbis ab acatholicis nati de quibus in canone 1099 | 2 , comprehendantur etiam nati ab apostatis. R. Affirmative.

IL De Voption. D. I. En vertu du canon 396 2, l'option est-elle interdite l'endroit des prbendes attaches, de quelque faon que ce soit, au canonicat ou un titre canonical? IL En vertu du mme canon, l'option est-elle interdite l'endroide maisons ou d'autres biens-fonds distincts des prbendes canonit cales? R. Au L Oui. Au IL Non. III. De la bndiction papale. D. Un voque dont dpendent plusieurs diocses peut-il de son propre mouvement transporter a un autre jour, dans l'un d'eux, la bndiction papale attache au jour de Pques, dont il s'agit au canon 914? R. Non. IV. Du mariage des fils d'apostats. D. Sous les mots ab acatholicis nali du canon 1 099 2, faut-il comprendre aussi les fils d'apostats? R. Oui.

396

COMMISSION DU DROIT CANONIQUE

V. De ultimi$

voluntatibus.

D. Utrum verbum moneantur, eie quo in canone 1513 2 , sit praeceptivum, an Lanlum e x h o r l a t i v u m , R. Affirmative ad prima in p j r t e m , negative ad s e c u n d a m . VL De iure denuntiandi nullitatem matrimonii.

D. An coniuges qui, iuxla canonem 1971 1 n. 1 el interpretationem diei 12 Marti! 1929, habiles non s u n t ad a c c u s a n d o l i m a t r i m o n i u m , vi eiusdem canonis 2 ius saltern habeant nullitatem matrimonii Ordinario vel promotori iustitiae denuntiandi. R. Affirmative. Datum ex Civitate Vaticana, d i e l 7 m e n s i s Februarii anno 1 9 3 0 . P. card. GASPARRI, Praeses. I . BRUNO, Secretarius.

Ili
Emi Patres Ponlificiae Commissionis ad Colicis canones a u t e n tice interpretandos, propositis in plenario coetu quae s e q u u n t u r d u b i i s , responderi mandarunt ut infra ad singula :

V. Des dernires volonts. D. Le mot moneantur du canon 1 513 2, est-il un ordre ou un conseil? R. Oui pour la premire supposition, Non pour la seconde, VT. Du droit de dnoncer la nullit du mariage. . Les poux qui, aux termes du canon 1 971 1, n. 1, et de l'interprtation du 12 mars 1929, ne sont pas habiles attaquer en justice leur mariage, ont-ils du moins le droit, en vertu du mme canon 2, de dnoncer la nullit du mariage l'Ordinaire ou au promoteur de justice? R. Oui. Donn en la Cit Vaticane, le 17 fvrier 1930. P. card. GASPARRI, Prsident. I. BRUNO, Secrtaire.

111
Les Emes Pres de la Commission pontificale charge d'interprter authentiquement le Code ont ordonn, dans leur runion plnire, de donner aux divers doutes proposs les rponses suivantes :

RPONSES DIVERSES

397

/.

De noviatus

interruption.

D. A n sub verbis qwcumque ex causa canonis 556 S 1 c o m prehendaUir etiam transitus in a l i a m n o v i t i a t u s d o m u m , de quoin 4 eiusdem canonis. R. Affirmative. II. De dicono Sacram Gommunionem ministrante.

D. An Diaconus, Sacram Communionem ad normana canonis 845 2 ministrans, possit et debeal in fine ritus benedictionem m a n u impertir iuxta Rituale romanuin, tit. IV, cap. n n . 10. R. Affirmative.
9

III.

De

filiis

legitimatis.

D . A n f i l i i l e g i t i m a t i per s u b s e q u e n s p a r e n t u m m a t r i m o n i u m habendi sint Uli l e g i t i m i ad eilectum, de quo in canone 1363 K R. Affirmative. Datum ex Givitate Vaticana, die 13 mensis lulii anno 1930. P. Card. GASPARRI, .1. BRUNO, Praeses.

Secretarias.

1. De Vinterruption du noviciat. D. Sous les mots du canon 556 1 quacumque excausa, le passage une autre maison de noviciat dont il est question au 4 du mme canon est-il aussi compris? R. Oui. IL Du diacre qui distribue la sainte Communion. D. Le diacre qui distribue la sainte Communion conformment au canon 845 2 peut-il et doit-il, la fin de la crmonie, donner de la main la bndiction aux termes du Rituel Romain tit. IV, ch. 2, n. 10? R. Oui.
III. Des fils legitiins.

D. Les fils lgitims par le mariage subsquent de leurs parents doivent-ils tre considrs comme les lgitimes pour ce qui est du canon 1 363 d ? R. Oui. Donn en la Cit Vaticane, le 13 juillet 1930. P. card. GASPARRI, Prsident. I. BRUNO, Secrtaire.

PONTIFICIA

COMMISSIO

PRO

RUSSIA

INSTRUCTIO
AD RR. PP. DD. LOGORUM ORDINARIOS,

de Russis ad catholicam Ecclesiam redeuntibus.


Edito in Actis Apostolicae Sedis (6 Februarii 1929, pag. 94) Pont. Gommissionis Pro Russia decreto De Russis ad Catholicam Ecclesiam redeuntibus , nonnulli locorum Ordinarli mature huic Commissioni signifcandum curaverunt se recte vini et m e n t e m intellexisse decreti, utpote debiiam in re tanti momenti cautelam praescribentis, praeserlim cum de personis vel parum notis vel prorsus ignotis agatur. Obiecerunt lamen aliqui aditum sive ad Pontificiam Commissionem sive ad Legatos Apostolicos plerumque, m a x i m e in casibus u r g e n t i o r i b u s , impossibilem evadere vel saltem in mora, uti aiunt, non deesse p e r i c u l u m .

COMMISSION

PONTIFICALE

POUR

LA

RUSSIE

INSTRUCTION
AUX ORDINAIRES DE LIEUX

au sujet du retour des Russes dissidents l'Eglise catholique.


Aprs la parution, dans les Acta Apostolicae Sedis (G fvrier 1929, p. 94), du dcret de la Commission pontificale pour la Russie, relatif aux Russes dsireux de rentrer dans l'Eglise catholique , plusieurs Ordinaires de lieux ont eu soin, fort propos, de faire savoir celte Commission qu'ils avaient bien saisi l'importance et le sens de ce dcret prescrivant des prcautions obligatoires en une affaire si grave, car il s'agit de personnes peu ou pas du tout connues. Certains d'entre eux ont nanmoins fait observer que le recours, soit la Commission pontificale, soit aux Lgats ou reprsentants du SaintSige, serait impossible la plupart du temps, surtout dans les cas urgents, ou tout au moins que le dlai impos par le recours, selon l'expression employe, n'tait pas sans offrir de danger.

CONVERSION DES RUSSES SCIIISMATTQUES

Quapropter rogaverunt ut sibi necessariae et opportunae traderei) tar agendi normae quibus in bonum animarum, nulla interposila mora quae ipsi dissidentium conversioni obessel, ministerium suum explere valerent. Laetatur quidem Iiaec Pontificia Commissio lantaOrdinariorum in fra tres nostros sepralos, carissimos sane, cura et sollicitudine; Onera a u t e m e t menLem eiusdem Decreti confirmat fuisse debitam commendare prudentiam, ut quaevis causa praecidatur Ecclesiam Calholicam calumniis afficiendi, quasi ipsa fratrum nostrorum adversa fortuna abutens eos ad se attrahere studeat. Quapropter admirabilem Ordinariorum zelum in Russos, quos idem S u m m u s Ponlifex tanta prosequitur c a n t a t e , magnopere laudai atque commendai, iisque normas quae s e q u u n l u r , non pro clericis tantum sed etiam pro laicis attendendas tradii. /. De laicis.

Edicit Pontificia Commissio, cum de laicis agatur, Episcopi esse potestatem non in casibus urgenlioribus tantum sed et ordinariis eos admittendi et recipiendi in Ecclesiae Catholicae unitatem, dummodo eos qui admitti postulant ila noverit ut

C'est pourquoi ils demandrent qu'on voult bien leur donner les rgles ou directives ncessaires et opportunes qui leur permissent de remplir, pour le bien des mes, leur devoir pastoral, tout dlai qui pourrait mettre obstacle au retour des dissidents tant supprim. Cetfe Commission pontificale se rjouit de voir les Ordinaires tmoigner nos frres spars, mais trs aims cependant, tant d'intrt et de sollicitude : mais elle confirme le but et la signification du dcret, recommander la prudence ncessaire, afin de supprimer tout prtexte de calomnier l'Eglise catholique, comme si elle s'efforait d'attirer elle nos frres dissidents en abusant de leur malheureuse situation temporelle. Elle loue beaucoup et relve comme un titre de gloire le zle admirable des Ordinaires envers les Russes si aims par le Souverain Pontife. Elle d^nne aux vques les prescriptions suivantes observer, pour le retour l'Eglise catholique, non seulement des clercs, mais aussi des laques. L Des laques.

En ce qui concerne les laques, la Commission pontificale dclare que rvoque a le pouvoir, dans les cas ordinaires et pas seulement dans Les cas urgents, d'admettre et de recevoir dans l'Eglise catholique les laques, pourvu qu'il connaisse ceux qui demandent d'y tre admis

400

COMMISSION POUR LA nussii;:

prudens ittdiciain de recta animi dispositione deque sufficienti circa F i d e m e t E c c l e s i a m Gatholicam c o g n i t i o n e e l T o i m a r e possit. In memoriam revocanda s u n t d e v a l i d i t a l e B a p l i s m i e t Gonfir~ mationis dissidentium responsa et decreta S. Orficii. Praestat vero exquirere u t r u m in schismate m a l r i m o n i u m contraxerint, quo modo, coram q u o , utrum habila dispensatione super aliquo impedimento, qui earn indulserint. Cuius fuerit alter coniux religionis; u t r u m celebratum m a l r i m o n i u m solutum faeril, quibus causis et a q u o ; utrum novum contraxerint malrim o n i u m . Denique omnia ita investigare oportet ut comperiatur quodnammitutaralnv s m i i o m m t d u . Item prudenti atque circumspecta investigalione explorandum est utrum causae el argumenta, quibus ad uni La Lem Ecclesiae inducti sunt, spiritualia et supranaluralia, an mere humana sint, prouti praesens eorum egestas e l inopia : hoc enim in casu potius essent pro posse adiuvandi alque fratrum c a n t a t i vaide commendandi. Interri uni autem ne reiiciantur n e v e derelinquantur, secl prudenti c o m m i l t a n t u r sacerdoti q u i i p s o s calholicam doceat doctrinam, praesertim de unitale Ecclesiae, de

et que cette connaissance lui permette de Former un jugement prudent sur la sincrit de leurs dispositions et sur leur instruction religieuse suffisante au sujet de la foi et de l'Eglise catholique. Qu'on n'oublie pas les rponses et les dcisions du Saint Office propos de la validit du baptme et de la confirmation chez les dissidents. Il est prfrable de s'enqurir pour savoir si ces laques ont contract mariage dans le schisme, de quelle manire, en prsence de qui; s'ils ont eu, et d qui, dispense de quelque empchement; de quelle religion tait l'autre conjoint; si le mariage a t dissous, pour quelles raisons et par qui; si un nouveau mariage a suivi. Il faudra s'enqurir de tout de manire dcouvrir quel mariage a t valide. De mme, il est ncessaire de chercher savoir, en agissant avec prudence et circonspection, pour quelles raisons, sous l'influence de quels arguments, les dissidents sont amens l'Eglise catholique; si ce sont des motifs d'ordre spirituel et surnaturel qui les y poussent et non pas des mobiles purement humains, comme leur pauvret ou leur misre prsente : en ce dernier cas, i l vaudra mieux les secourir dans la mesure du possible et les recommander instamment la charit des fidles. Entre temps, on ne doit ni les repousser ni les abandonner, mais les confier un prtre prudent qui leur enseignera la doctrine de l'Eglise, spcialement en ce qui concerne l'unit de

CONVERSION DES RUSSES SCinSMATUjUES

401

Romani Pontifcis p r i m a l u , de Immaculata Yirginis Concepi r n e , de Purgatorio, etc. Cum suflicienter instrucli atque dispositi invcniantur, de r i t u s e l e c t i o n e sunt monendi, quin contra eorum propensione ad lalinum ritum a s s u m e n d u m eos inducere praesumalur. Satius erit dignitatem et pulchritudinem Orientalium rituum explicare, quid Ecclesia catholica de rilibus iisdem senlial et doceat, et quantum iis favere studeat. Si quis tarnen e Russis, o m n i b u s recle perpensis, rilui Ialino adhaerere malueril, eidem adscrib poteri t. Formulam abiuralionis et Fidei p r o f e s s i o n s ad Episcopos in q u o r u m dioecesibus frequentes habitant Russi et etiam ad alios Ordinarios qui petierint, r e m i l l e n d a m curabil haec Pont. Commissio. His i l a q u e normis obtemperantes non tenenlur Revmi Ordinari} in s i n g u l i s casibus h u i c Commissioni recurrere. Qui cum satis noverint personas de quibus agilur, necnon si casus ferat, stalum earum d o m e s t i c u m , atque prudens eiTormaverint i u d i c i u m de earum recto bonoque animo et Consilio, deque sufficienti dispositione el doctrina, uli supra dicium est,

l'Eglise, la primaut du Pontife romain, l'Immacule Conception de la Vierge Marie, le purgatoire, etc. Quand on les trouvera suffisamment instruits et dans les dispositions convenables, on les avertira de choisir un rite, sans qu'on puisse prsumer pouvoir les amener embrasser le rite latin contrairement leur inclination. Il sera prfrable de leur montrer la dignit et la beaut des rites orientaux, de leur faire connatre sur ce sujet la pense et les enseignements de l'Eglise catholique et combien elle s'efforce de favoriser ces rites. Nanmoins, si un Russe dissident, aprs avoir tout bien considr, prfre appartenir au rite latin, on pourra l'inscrire dans ce rite. La Commission pontificale s'occupera de faire parvenir aux voques dont les diocses comptent un assez grand nombre de Russes, et aux antres Ordinaires qui en feront la demande, la formule d'abjuration et de profession de loi. S'ils observent les prescriptions indiques ici, les Ordinaires ne sont pas tenus de recourir pour chaque cas celte Commission pontificale. Lorsqu'ils connatront assez les personnes dont il s'agit, leur situation domestique, si le cas le comporte, et qu'ils se seront form un jugement prudent sur leurs intentions droites et bonnes, leur dcision bien rflchie, leurs dispositions convenables, leur instruction reli-

402

COMMISSION POUR LA RUSSIE

possimi et debenl ad unitatem CatholicaeEcclesiae e a s a d m i l l e r e tuna in casibus consuetis tum, immo ratione fortiori, in u r g e n tioribus, exempli gratia cum sit celebrandum m a l r i m o n i u m , servatis iis quae in abiuratione el mixtis n u p l i i s Apostolica Sedes servanda constituit. Sciaiil tarnen Revmi Ordinarli banc Ponlificiam Gommissionem semper esse para lam ad qualiacuinque, circa Russos in Ecclesiam Gatholicam recipiendos dubia vel quaesita examinanda alque solvenda. Dum zelum prudenlem Ordinariorum Herum alque ilerum laudai, eos v e h e m e n t e r horlatur haec PonL. Goinmissio, u t s i n g u l a r i sLudio chrislianae puerorum eL adolescentium russorum inslitutioni i n c u m b a n l , cum ipsi animos ad verum et bonum procliviores habeant. Ordinarii aulem quolannis de iuniorum reditu ad Ecclesiam Gatholicam doceanl Pont. Gomm i s s i o n e m , nec non de alicuius pueri vel adolescentis ad statu in ecclesiaslicum amplectendum propensione. //. De clericis, scilicet sacerdotibus et diaconie.

Maiore procedendum est cautela si de sacerdotibus vel diaconis agalur; non difdendi causa, quod absit o m n i n o , sed quia in

gieuse sunisnnte, comme cela a t dit plus haut, les Ordinaires pourront et devront admettre dans l'Eglise catholique ces chrtiens dissidents, et cela, soit dans les cas ordinaires, soit fortiori dans les cas urgents, par exemple quand le mariage doit tre clbr, mais alors il faudra observer tout ce que le Saint-Sige a fix pour l'abjuration et les mariages mixtes. Les Ordinaires doivent savoir cependant que la Commission pontificale est toujours dispose examiner et rsoudre tous les doutes, rpondre toutes les questions, qui se rapportent l'admission des Russes dans l'Eglise catholique. La Commission loue de nouveau le zle prudent des Ordinaires et les exhorte vivement s'occuper, avec une attention et une activit spciales, de l'ducation chrtienne des enfants et des jeunes gens russes, parce que ces mes ont naturellement plus d'inclination pour la vrit et le bien. Chaque anne, les Ordinaires feront la Commission pontificale un rapport sur le retour l'Eglise catholique des jeunes R.isscs et aussi sur les enfants ou jeunes gens qui seraient disposs embrasser l'tat ecclsiastique. 7/. DJS clercs, c'est--dire des prtres et des diacres. Quand il s'agit de prtres ou de diacres schismatiques, dsireux de rentrer dans l'Eglise catholique, il faut agir avec plus de prcautions,

CONVERSION DES RUSSES SCHEMATIQUES

403

clericis diuturnior requiritur i n s l i l u l i o ; resque est graviore cura allendenda, praesertim quod ad futurum tempus attiuet. Experientia enim numquam Iiis in rebus nimiam adbiberi prudentiam docuit. Itaque praeter diligentiorem amplioremque inquisitionem q u a m , congrua congruis referendo, pro laicis requiritur, certiores fiant Ordinarii de eorum ordinalione, s l u d i i s ; quae idiomata loqui legere scribere valeanl, et quali perfectione ; utrum latinam ita calleant l i n g u a m ut possini praelectionibus S. Theologiae dogmaticae et moralis aliquo c u m profectu interesse. Requiratur etiam cuius hierarcbiaevel fractionisbierarchicae quisque subditus fuerit, u t r u m decursu temporis de una ad aliam transient. An protestanticae sectae adhaeserit eidemve adscrib conalus sit. Utrum post ordinationem sacram absque m i n i s t e r i o ecclesiastico, tamquam laicus vixerit. Inquisitio insuper fiat circa uniuscuiusque mores et v i l a e p r o b i t a l e m . Qua expela inquisitione Ordinarius casum b u i e referat. Commissioni vel si res urgeat, Apostolico in regione Legato,

non certes par dfiauce, ce qui doit tre totalement inexistant, mais parce que pour les clercs une instruction plus lougue est requise : la ebose est examiner avec un soin plus srieux, surtout pour ce qui regarde l'avenir. L'exprience montre qu'on n'est jamais trop prudent dans ces sortes d'affaires. Aussi, en pins de l'enqute analogue celle prescrite pour les laques, mais faite avec plus d'attention, d'une faon plus tendue et avec les adaptations ncessaires, les Ordinaires devront s'assurer de l'ordination et des ludes de ces clercs; s'informer des langues qu'ils savent parler, lire, crire et avec quelle perfection; voir s'ils connaissent assez le latin pour pouvoir suivre avec quelque profit les cours de thologie dogmatique et morale. Qu'on cherche aussi savoir quelle hirarchie ou quelle obdieuce dissidente chacun de ces clercs a t soumis? Si dans lesannes coules il a pass de l'une l'autre? S'il a adhr une secte protestante ou bien s'il a essay de s'y affilier? Si aprs la rception des ordres sacrs il a vcu comme un simple laque sans ministre ecclsiastique? En outre on fera une enqute sur les murs et la probit de chaque clerc. Ces enqutes et informations termines, l'Ordinaire soumettra le cas la Commission pontificale ou, s'il y a urgence, au reprsentant du Saint-Sige dans la rgion qui agira selon les rgles particuliresqui lui ont t indiques pour cette matire.

COMMISSION POUR LA RUSSIE

qui iuxta peculiares normas sibi ad rem tradilas sese g e r e t . De clericis in Ecclesiam Calholicam admissis Ordinarii hanc Pontificiam Gommissionem mature monebunt. Datum Romae, ex Secretaria Ponlificiae Gommissionis pro Russia, die 26 Augusti anno 1929. A. card. SNCERO, C. MARGOTTI, Praeses.

Secretarius.

Les Ordinaires avertiront au plus tt cette Commission pontificale, quand ils auront admis dans l'Eglise catholique des clercs russes dissidents. Donn Rome, au Secrtariat de la Commission pontificale pour la Hussie, le 2G aot 1929. A. card. SINCEUO, Prsident C. MARGOTTI, Secrtaire.

TABLE DES MATIRES de ce volume


PREMIRE PARTIE Actes de S. S. P i e XL

ENCYCLIQUES, MOTU PROPRIO, BREFS, LETTRES ET ALLOCUTIONS

Constitution apostolique Quant curam rigeant le Sminaire russe, lexte latin et traduction franaise (15 aot 1929) Ghirographe Puisque vous au cardinal Dubois, archevque de Paris, pour ses cinquante ans de sacerdoce (25 aot 1929) Allocution consistoriale du 16 dcembre 1929, texte latin et traduction franaise Lettre encyclique Mens Nostra, sur l'usage des exercices spirituels et la ncessit d'en procurer un dveloppement toujours plus grand, texte latin et traduction franaise (20 dcembre 1929) Lettre encyclique Quinquagesimo ante anno, propos du cinquantime anniversaire de son sacerdoce heureusement achev et le jubil prorog, texte latin et traduction franaise (23 dcembre 1929)... Allocution de Nol 1929, traduction franaise Lettre encyclique Divini illius Magistri, sur l'ducation chrtienne de la jeunesse, texte latin et traduction franaise officielle (31 dcembre 1929) Ghirographc Ci commuonono au cardinal Pompili, vicaire Rome, des droits divins lss en Russie, traduction franaise (2 fvrier 1930) Lettres apostoliques Litteris Nostris promulguant les indulgences concdes ceux qui enseignent ou apprennent le catchisme, texte latin et traduction franaise (12 mars 1930) Mo tu proprio Inde ab inito Pontiftcatu constituant la Commission pour la Russie et la rendant indpendante de la S. Congrgation pour l'Eglise orientale, texte latin et traduction franaise (6 avril 1930). Lettre encyclique Ad sahitem fiumani, sur saint Augustin, vque d'Hlppone et docteur de l'Eglise, l'occasion du quinzime centenaire de sa mort, texte latin et traduction franaise (20 avril 1930). Allocution consistoriale du 30 juin 1930, texte latin et traduction franaise : Discours de Nol 1930, traduction franaise Lettre Saeculmi mox au cardinal Pompili, au sujet de la clbration Rome du quinzime centenaire du Concile d'Ephse, texte latin et traduction franaise (25 dcembre 1930) Lettre Ephesinam Synodum, au cardinal Sincero, au sujet du quin-

7 15 18 24 52 81 84 148 152 155 158 216 228 236

406

TABLE DES MATIRES

zime centenaire du Concile d'Ephse clbrer dans le monde, texte latin et traduction franaise (25 dcembre 1930) 239 Lettre encyclique Casti connubii, sur le mariage chrtien, dans l'tat prsent de la famille et de la socit, pour rpondre aux ncessits, erreurs et garements, texte latin et traduction franaise (31 dcembre 1930) 243

DEUXIME

PARTIE

A c t e s d e s D i c a s t r e s pontificaux.
S. Congrgation du Saint-Office.
329

Dcret sur les Rites chinois (13 juillet 1930)

S. Congrgation pour VEglise

orientale.

Dcret concernant les clercs sculiers et rguliers des rites orientaux, migrant des territoires ou diocses orientaux en Amrique du Nord, du Centre ou du Sud ou en Australie, pour s'occuper dans ces pays des besoins spirituels des fidles de leur propre rile (23 dcembre 1929} 331 Dcret concernant les mmes se rendant clans les mmes terriloires pour un motif conomique, moral, ou pour y passer un court laps de temps (7 janvier 1930) 346

S. Congrgation du Concile.
Instruction aux Ordinaires diocsains sur les modes fminines indcentes (12 janvier 1930) 351

S. Congrgation des Jtytigieux*


Instruction aux Suprieurs gnraux et aux Suprieures gnrales des Congrgations laques sur l'obligation de procurer leurs subordonns une instruction religieuse convenable (25 novembre 1929). 337 S. Congrgation de la Propagande.

Instruction aux Vicaires et Prfets apostoliques ainsi qu'aux Suprieurs d'Instituts religieux qui le SainL-Sige a confi des missions (8 dcembre 1929) 360 S. Congrgation des Jettes. Rponse concernant les statues de Notre-Dame de Compassion aux Tombeaux des Jours Saints (31 mai 1930) 372

TABLE DES MATIRES

407

S. Congrgation

Crmonials

Dcret propos du titre d'Excellence Rvcrendissime (31 dcembre 1030) 373 5 . Congrgation des Sminaires et Universits.

Lettre sur les ludes orientales et de la catclise promouvoir davantage dans les Sminaires {28 aot 929) 375 S. Pnitencerie
(SECTION

Apostolique. 382 384 385 386 388 389 390

D E S INDULGENCES.)

Prire sainte Thrse de l'Enfant-Jsus (19 aot 1929) Rponses : 1. Concernant l'indulgence de la Portioncule (13 janvier i930) 2. Concernant la prorogation des faveurs spirituelles concdes dans la Constitution Auspicantibus (23 janvier 1930) 3. Au sujet de la rcitation du Rosaire par les fidles de rile ruthne (29 avril 1930) Dcrets : i.Concernant les indulgences plnires, dites loties quoties, pour le gain desquelles est requise la visite d'une glise (5 juillet 1930). 2. Une indulgence plnire est accorde la rcitation de l'Office divin devant le Trs Saint Sacrement (23 octobre 1930) 3. Extension de cette indulgence aux moniales et aux femmes pieuses vivant en communaut (5 dcembre 1930) Commission pontificale pour Vinterprtation des canons du Code. Rponses divers doutes proposs Du 20 juillet 1929 Du 17 fvrier 1930 J)u 13 juillet 1930 Commission pontificale pour la J(usste. authentique

392 394 396

Instruction aux Ordinaires de lieux au sujet du retour des Russes dissidents l'Eglise catholique (26 aot 1929) 398

i p36>goo-34.

Itnorimerls 'Maison de faBOMB Presst'fS*'foJ. nteayardl Paris-l

You might also like