You are on page 1of 221

http://www.livros-digitais.

com/

ENEIDA

A QUEDA DE TRIA Quebrantados pelo prolongamento da guerra que tinham empreendido contra Tria, antiga cidade no litoral da sia Menor, os gregos reuniram-se em conselho para estudar a deciso a tomar. Havia nove anos que a sua poderosa esquadra de mil navios e cem mil homens aportara quelas regies, mas no estavam agora mais perto do objectivo atacar, saquear, destruir e incendiar a cidade do que no dia da chegada. As Parcas tinham-lhes sido adversas: Aquiles, o seu prncipe mais temido e vencedor de inmeros campees troianos, fora derrubado por uma traioeira flechada de Pris, no calcanhar, seu nico ponto vulnervel. jax suicidara-se e a perda de tantos chefes e soldados reduzira o exrcito grego a uma sombra do que fora. Tambm os barcos, de tanto tempo ao seco, na praia, mostravam sinais de desgaste e estariam, em breve, imprestveis. J no tinham esperana de poder conquistar a cidade do rei Pramo por ataque directo. Tinham-no tentado muitas vezes, mas sofreram perdas terrveis ante as altas muralhas da cidadela e a vigorosa defesa dos sitiados, aguerridos e bem treinados na arte de guerrear. Mas os troianos sofreram, igualmente, pesadas baixas. Heitor, filho do rei Pramo, e o melhor dos seus campees, fora morro por Aquiles num combate singular. A fina flor da juventude troiana manchara j de sangue aquelas praias. Reuniram-se os chefes de todas as faces do exrcito grego, pois este era formado por guerreiros vindos de vrias partes da Grcia sob o comando de Agammnon, rei de Argos. A deusa Minerva, com divina astcia, incutiu ento na mente de um dos prncipes ali reunidos, de nome Epeu, a ideia de que deveriam construir uma enorme esttua de madeira representando um cavalo, no bojo do qual ficariam escondidos cem homens dos mais valentes. Os gregos fingiriam que

haviam

desistido

de

conquistar

cidade,

levantariam

acampamento

embarcariam nos seus navios, deixando o cavalo na praia para que os troianos o recolhessem para dentro da sua cidadela. A esquadra, entretanto, em vez de retornar Grcia, ficaria escondida atrs da ilha de Tnedos, prxima dali, e afamada outrora pelas suas riquezas, mas que era agora apenas uma enseada e um ancoradouro pouco seguro. E tudo fizeram rpida e confiantemente. Assim que correu a noticia de que o inimigo abandonara a luta e partira, houve como que um suspiro de alivio de toda a cidade sitiada, livre, agora, da opresso de muitos anos. Abriram-se as portas e saram todos, alegres, a olhar os restos do acampamento grego, com um misto de curiosidade e terror. Aqui estiveram acampados os guerreiros de Dlopes e ali tinha o cruel Aquiles as suas tendas. Mais alm, era o lugar dos navios e depois o dos combates campais. Juntara-se um grande grupo, admirado, volta do cavalo presente a Minerva, como julgavam e discutia sobre o destino a dar-lhe. Timetes, um dos filhos de Pramo, achava aconselhvel lev-lo para dentro dos muros da cidade, pois assim o queriam os deuses. Cpis e outros eram de opinio contrria. Suspeitando dos gregos, mesmo quando ofereciam presentes, desejavam atirar ao mar a figura enorme, queim-la ou mesmo abrir o seu oco bojo e verificar o que continha. Todos tomavam partido e nada se decidia. Foi ento que apareceu, vindo da cidade na direco do grupo, o sacerdote Laocoonte que, ainda de longe, bradou: desgraados troianos, que loucura to grande se apossou de vs, que acreditais que o inimigo se retirou, deixando-nos em paz! Ser que nada aprendestes com as artimanhas de Ulisses? amigos, no confieis nesse cavalo. Ou h gregos armados que nele se ocultam, ou essa mquina foi aqui deixada para observar as nossas posies e investir contra os nossos muros. Temo os gregos mesmo quando nos deixam presentes. Assim dizendo, arremessou uma lana com toda a fora dos seus vigorosos braos contra a ilharga da enorme figura a seu lado. A arma penetrou na madeira, vibrando, e, no fosse a excitao e a vozearia reinantes e o esprito pouco

precavido dos troianos, ainda hoje a sua cidadela estaria de p e intacta, pois embora da cavidade proviesse um gemido e um tinir de ferros, ao penetrar-lhe a lana, a turba de nada se apercebeu. Entretanto, nesse momento, aproximavam-se do grupo alguns pastares conduzindo um jovem de mos atadas as costas, seguidas de uma multido ululante que insultava e ameaava o cativo que, por suas roupas e linguajar, era evidentemente grego. Apesar de haver medo nos seus olhos, encarava a plebe com altivez e desafio. Tinha-se arriscado entre os prprios inimigos para desempenhar o seu papel no ardiloso plano dos gregos. Trazido presena do rei Pramo, o jovem prisioneiro ergue a voz e diz: Ai de mim, que as terras e mares j no podem receber! Qual a sorte de um miservel que j no pode estar junto dos seus, pois so eles mesmos que lhe exigem a vida? Condodos com o tom lamentoso da fala, os troianos acalmaram-se um pouco e dispuseram-se a ouvi-lo mais. Exortemo-lo a falar. Que diga qual a sua linhagem e o que o traz aqui. Mais encorajado, voltou-se ento o grego para Pramo e falou: Na verdade, rei, confessar-te-ei todas as coisas que sei, sejam quais forem as consequncias. No nego que sou grego e se a fortuna me fez a mim, Sino, infeliz, no me far mentiroso e enganador. Talvez, acaso j tenhas ouvido falar de Palamedes, da famlia Belo. Esse jovem corajoso e inocente era o meu melhor amigo. Como se opusesse guerra, mataram-no, sob falsa acusao de traio, e Ulisses, de fraca, foi o autor do nefasto crime. Desesperado com a morte do meu amigo, levantei altas vozes e prometi ser-lhe o vingador, se algum dia voltasse minha ptria, Argos. Excitei desse modo grandes dios contra mim e Ulisses comeou a intrigar-me junto dos meus companheiros e a lanar-me prfidas acusaes. No descansou enquanto, com a ajuda de Calcante... Mas porque vos conto todas estas tristes coisas, se tratais todos os gregos da mesma forma? Tomai

a vossa vingana e com um s golpe ponde fim s minhas desgraas, pois mais nada posso esperar. Replicou ento Eneias, acalmando-lhe os temores: Queremos conhecer quo grandes podem ser os crimes e astcias dos gregos. Continua, pois. Ao que ele, fingindo o que no era, prosseguiu: Muitas vezes, os gregos, cansados de uma guerra to longa e sentindo fraquejar as foras, as armas, os mantimentos e o animo, desejaram deixar Tria e voltar ptria. E oxal o tivessem feito! Mas sempre que se decidiam a isso, parece que os ventos e o mar se combinavam para lhes alterar os desgnios. A ideia de que os deuses fossem contrrios nossa fuga, aterrava-nos. Assim, perplexos, resolvemos enviar Euripilo para consultar os orculos de Apolo. Foi e voltou trazendo este vaticnio horrvel: Aquando pela primeira vez, gregos, viestes para o litoral troiano, aplacastes o vento com o sangue e a morte de uma donzela. O regresso tambm deve ser regado com o sangue e o sacrifcio de uma alma de grego. Ao ouvir isto, a multido de guerreiros baixou a cabea, horrorizado, e um frio temor percorreu-lhe os ossos at a medula, pois no sabia a quem Apolo escolheria. Por entre grande vozearia, Ulisses avanou com o adivinho Calcante e exigiu-lhe, na frente de todos, que revelasse quem era a vtima preferida dos deuses. J os meus amigos me profetizavam a escolha da dupla astuciosa, mas calados esperavam o que sucederia. Calcante recolheu sua tenda e l permaneceu, silencioso, dez dias. Finalmente, pressionado pelo Itaco, rompeu o silncio e apontou-me para o sacrifcio do altar. Todos, alegres de se terem livrado da morte, aprovaram a escolha, pois sempre se sabe resistir com galhardia desgraa que se abate sobre os outros. O dia fatdico aproximava-se e eu, aterrado, via ultimarem-se os preparativos para os rituais sagrados: a carne salgada, os pes, as fitas em torno da minha cabea e os banhos com gua santificada. Digo-vos, ento, que quebrei os laos que me prendiam e fugi, escapando a um destino cruel e injusto. Durante a noite, escondi-me entre as algas, numa lagoa prxima, at que fossem embora. No tenho mais esperana de rever a ptria, os meus filhos, o meu saudoso pai e

at possvel que esses entes queridos expiem a minha culpa no altar do sacrifcio. E eu te peo, rei, pelos deuses justosse que alguma justia resta entre os mortais, que tenhas piedade de quem j tanto sofreu, e tanto sofreu injustamente. O bom rei Pramo, a quem subiram as lgrimas aos olhos, ouvindo aquela histria repleta de mentiras, foi o primeiro a desamarrar-lhe os atilhos, dizendo: Quem quer que sejas, esquece a partir deste momento os gregos traioeiros, pois sers um dos nossos. Agora diz-me a verdade sobre estas muitas coisas que te interrogo. Para que construram este enorme cavalo? De quem foi a ideia? Que pretendem com tal coisa? acto de f ou mquina de guerra? Vamos, fala. Sino, expoente da astcia e perfdia gregas, levantou para os astros as mos j livres das cadeias e exclamou: fogos eternos, invoco-vos como testemunhas da verdade, a vs e vossa divindade inviolvel! A vs, altares e espadas prfidas, aos quais fugi, e a vs, fitas sagradas que trouxe comigo! Posso agora renegar os juramentos sagrados de fidelidade aos meus, posso odi-los e tudo dizer, pois j no estou ligado ptria por quaisquer laos. S espero que tu, Tria, mantenhas as promessas de me poupar a vida, se eu contar a verdade e te prestar um grande servio. Toda a esperana dos gregos nessa guerra indefinida sempre esteve depositada no auxilio de Minena. No entanto, desde que esses dois mpios, Diomedes, filho de Tideu, e Ulisses, filho de Laerte, ousaram cometer o crime monstruoso de atacar o santurio da deusa, matar-lhe os guardas e roubar a sagrada efgie, ainda com as mos tintas de sangue, desde aquele instante a sorte passou a ser-lhes adversa, o animo abateu-se-lhe e as suas foras fraquejaram, pois fora-lhes retirada a proteco da deusa. E no ficaria Minerva sem mostrar-lhe, por prodgios tremendos, o seu desagrado. Nem bem os gregos colocaram a esttua da deusa guerreira na praa do seu acampamento, quando chamas brilhantes lhe saram dos olhos

ameaadores, suor salgado desceu pelos seus membros e trs vezes saltou a imagem no ar, caindo, depois, no cho, com o escudo a vibrar e a lana a tremer. De imediato, Calcante aconselhou a fuga pelos mares, pois os augrios terrveis

indicavam que Tria no poderia ser destruda pelas armas gregas a no ser que depois de consultarem os orculos em Argos voltassem inesperadamente com os deuses domsticos, mais armas e tropas frescas. Neste momento mesmo, pois, demandam eles a Grcia, aproveitando o mar calmo e o vento forte. Antes, porm, aconselhado pelo sacerdote, construram essa imagem semelhana de cavalo, como penitncia pela aco sacrlega. Entretanto, fizeram-na bastante alta para que, no passando nos portes, no pudsseis levla para a cidadela, onde daria proteco ao vosso povo. Augurou ele, ainda, que, se oussseis violar esse presente deusa, grande runa se abateria sobre o imprio de Pramo (que os deuses virem esse pressgio contra o prprio Calcante!), mas que, se pelas vossas prprias mos, consegusseis introduzi-lo na cidade, r n t ao a sia toda seguiria em grande guerra at os muros das cidades gregas e enorme glria se reservaria a vossos netos. To bem Sino mentia e desfiava a sua teia de histrias, que todos nele acreditaram. Os seus suspiros e lgrimas conseguiram aquilo que a valentia de Aquiles, de Ulisses e de todos os gregos, em dez anos, no tinha conseguido. E, para maior peso e veracidade das palavras falsas do grego, outro prodgio aconteceu e fez a todos estremecer de horror. Laocoonte, sacerdote de Neptuno, com os seus dois filhos, imolava um grande touro, junto aos altares sagrados. E eis que duas serpentes, de enormes espirais, surgiram do mar calmo, da direco de Tnedos, e, nadando, se aproximaram velozmente da praia. Os seus ventres cortavam as ondas e as suas cristas sanguneas elevavam-se acima das guas, com enorme rudo e espuma. Alcanaram a costa e seguiram pelo campo, os olhos tintos de sangue e fogo. E as lnguas, vibrantes nas bocas, sibilavam

horrendamente. Plidos de medo, os troianos recuaram, enquanto os monstros avanavam directamente para onde se achava Laocoonte. Cada uma das serpentes atacou um dos meninos e logo, enroscando-se nos pequenas corpos, lhe devoraram-lhes os membros. Atacaram, ento, Laocoonte que viera em socorro dos filhos com lanas, apertando-o com os seus fortssimos anis, dois no corpo e dois no pescoo, enquanto lhe derramavam na cabea sangue podre e veneno negro. Soltando gritos horrendos qual touro que foge do altar ferido no pescoo

por machadada mal desferida, o sacerdote procurava desenvencilhar-se daquele incrvel aperto e estendia os braos para os astros. Depois de um derradeiro arranco que lhe esmagou o trax, as duas serpentes rastejaram para a parte mais alta do templo e l se ocultaram no escudo e nos ps da imagem da cruel deusa. Novo pavor se introduziu, ento, em todos os coraes. Diziam que Laocoonte pagara o crime de ferir com uma lana o cavalo sagrado. Exigiram todos que a esttua fosse conduzida ao templo da deusa, cuja proteco deveriam implorar. Enquanto uns derrubavam os arcos dos portes e abriam os muros, outros lanaram uma corda grossa ao pescoo da efgie. Com muitos a empurrar e a puxar, a mquina sinistra penetrou, cheia de homens e de armas gregos, na prpria cidadela troiana. Em volta, moos e moas acompanhavam a multido, cantando cnticos sagrados e brincando com a corda que arrastava o madeiro. ptria, Tria, residncia dos deuses e invicta na guerra! Quatro vezes estacou o cavalo no limiar dos portes e outras tantas vezes saiu do seu bojo um som semelhante ao tinir de armas. Os troianos, todavia, surdos e cegos a tudo o que no fosse a sua inteno de fazer entrar o presente divino, nada ouviram e nada perceberam. Por toda a parte Se enfeita a cidade e o templo com ramagens festivas. Apenas Cassandra, filha de Pramo e pitonisa, os advertia do perigo, predizendo dias negros para Tria. Mas, tida por todos como meia louca, pouco se importaram com os seus vaticnios. Entrementes, o cu escurece, trazendo a noite. Os troianos, dispersos pelas muralhas, entregaram-se ao sono, o primeiro repouso sossegado e tranquilo em muitos anos. A falange grega, ento, partiu de Tnedos, aproveitando a escurido. e demandou a costa, j to conhecida. Da nau capitania brilhou um sinal luminoso e Sino, espreita, correu a soltar os guerreiros gregos da sua priso voluntria no bojo oco do cavalo de madeira. Descendo por uma corda, saram os chefes Tessandro e Estenelo, o cruel Ulisses e Acamante, Toante, Pirro, filho de Aquiles, e muitos outros. Tambm estavam escondidos o mdico militar grego, Macon, Menelau e o prprio inventor da armadilha, Epeu. Livres, correram para a cidadela, onde mataram os guardas entregues ao sono, abriram os portes e logo se

juntaram s tropas, que, depois de desembarcadas, tinham avanado velozmente pela planura. Nesse momento, os habitantes, cansados da grande movimentao do dia, estavam entregues primeira fase do sono reparador, mas logo o rumor da batalha, os gritos dos homens em luta, e os lamentos e gemidos dos feridos ressoaram pelas ruas estreitas. A cidade inteira acordava. Enquanto isso, Eneias, o mais bravo dos guerreiros de Tria, que dormia em casa de Anquises, seu pai, sonhava que Heitor, filho de Pramo e morto por Aquiles em combate singular, lhe aparecia sujo, ensanguentado e de ps inchados, arrastado por dois cavalos a cujas rdeas estava amarrado. Quo diferente era daquele outro Heitor que costumava voltar, triunfante, com os despojos gregos ou a atirar archotes acesos contra os navios inimigos! A barba esqulida, os cabelos colados pelo sangue e as muitas feridas que recebera, quando fora arrastado trs vezes em torno dos muros da cidade, apareciam agora distintamente. Eneias, chorando, parecia dirigir estas palavras ao amigo: luz de Tria, esperana fiel, porque te demoraste? Donde vens, Heitor? Porqu esse horrvel aspecto e por que razo te voltamos a ver, ns, cansados de luta, sofrimentos e mortes? Onde est a tua figura serena? O fantasma de Heitor nem ouviu as palavras, nem respondeu a Eneias, e apenas disse, soltando do peito um gemido doloroso. Ai! Foge, filho de Vnus, e salva-te destas chamas! O inimigo est senhor dos muros e a cidadela cai. Toma os tesouros e os penares da ptria, rene-te aos companheiros e, depois de percorrido o mar, procure acha local onde fundes novo reino! Embora a casa de Anquises fosse retirada do centro da cidade e cercada de rvores protectores, o fragor crescente da batalha despertou Eneias, que, intrigado, subiu ao terrao mais alto para olhar ao longe. Vislumbrou, claramente, vrios incndios que ardiam e escutou o tumulto que reinava. Qual pastor que pra estupefacto no

alto de um rochedo, quando a chama se lana na seara, soprada pelos ventos furiosos, ou quando rpida torrente transbordando do leito, alaga os campos, arruma as sementeiros vice jantes e as lavouras preparadas e arrasta as rvores arrancadas dos bosques, tambm assim ficou Eneias no seu posto. Abriram-se-lhe as portas da verdade e percebeu ento a cilada dos gregos. J o palcio de Defobo fora presa das chamas e tambm o de Ucalegonte, que Ihe ficava prximo. O cu reflectia a luz dos incndios at no prprio mar. Num assomo de raiva, atirou-se pelas escadas e armou-se para o combate. Pouca esperana lhe restava, mas o seu esprito impelia-o a reunir os companheiros que pudesse e a lanar-se luta. S tinha um laivo d esperana, que era o pensamento de como seria glorioso morrer de arma na mo, combatendo. J no limiar da porta, pronto para sair, encontrai Panto, filho de Otrias e sacerdote de Apolo e da cidade, carregando o objectos do culto e as imagens dos deuses domsticos e seguido pelo netinho. Dirigiu-lhe ento vrias perguntas e o velho, apavorado e trmulo. respondeu-lhe: Chegou o dia fatdico para Tria. Eis o seu fim e o fim da grande gl ria dos troianos. Jpiter j no nos favorece e s tem olhos para a Grcia cujos filhos dominam agora a nossa cidade incendiado. Cem homen armados saram do bojo do grande cavalo de madeira e Sino, o mentiro so, zomba de ns e ateia fogo s nossas casas, enquanto os navios gregos de regresso de Tnedos, despejam s nossas portas e nas nossas ruas milha rs de guerreiros. Tenta-se uma dbil resistncia, mas tudo intil. Ouvindo tais palavras e cego de raiva, Eneias lanou-se a correr na direco donde lhe pareceu ser maior o fragor da luta. A ele se juntaram Ripeu pito, Hpanus, Dimante, Corebo, filho de Mdgon jovem que vier a Tria trazido por um exaltado amor a Cassandra, a fim de emprestar o seu auxilio e apoio ao futuro sogro , e muitos outros que ali vinham ter, guiados pelo claro luar. Falou-lhes, ento, Eneias:

jovens de corao valoroso, se tendes realmente uma vontade firme de me acompanhar nesta empreitada final a que me lano, pensai primeiro nas nossas possibilidades. Todos os deuses, cujo favor sustentava este reino, se retiraram e esto agora do lado do inimigo. Ireis lutar por uma cidade incendiado, mas, se assim o quereis, corramos para a batalha e nela pereamos. Os vencidos tm uma nica salvao, que a de no esperar salvao alguma. Elevados assim os animas daqueles jovens, partiram quais lobos rapaces que, aguilhoados pela fome, perambulam noite, enquanto os filhotes, de fauces abertas, os esperam no covil. Avanavam para o meio das lanas inimigas, para a morte certa, na direco do centro da cidade. Envolvia-os a noite escura. Quem, no futuro, poderia narrar as desgraas, o sofrimento e a triste sorte daquela cidade, outrora dominadora e poderosa e que agora caa por terra? Por toda a parte se viam corpos estendidos, nas ruas, nas casas, nos altares. Mas no eram somente troianos, pois muitos gregos foram abatidos pela defesa herica dos vencidos. Em tudo havia o cruel odor da morte, O primeiro grupo de inimigos que encontraram era chefiado por Andrgeo, que, tomando-os por soldados gregos, aproximou-se e assim, amistosamente, lhes falou: Apressai-vos, guerreiros! Que demora a vossa? Estamos a saquear a cidade incendiado e vs s agora chegais dos navios? Imediatamente, porm, reconheceu que estava no meio de inimigos, Estupefacto, a voz presa na garganta, recuou rpido, como aquele que, distrado, pisa no campo a cobra e, assustado, se afasta do rptil que se enrosca irado para a picada peonhenta. Era tarde, porm. Mais numerosos, Eneias e os seus atacaram e mataram todos os gregos. Pela primeira vez em muitas horas, a fortuna sorria-lhes. Ento Corebo, animado com aquele sucesso, disse:

companheiros, sigamos o caminho da salvao que os deuses nos mostram. Troquemos de armas, roupas e emblemas com o inimigo abatido. No hora de se exigir valor ou traio num inimigo. Assim falando, colocou na cabea o elmo emplumado de Andrgeo, agarrou no seu escudo e embainhou a sua espada. Tambm Ripeu, Dimonte e todos os outros o imitaram e atiraram-se ao inimigo, travando inmeros combates e abatendo centenas de guerreiros. Alguns gregos, ante aquela grei corajosa e aguerrida, fugiam para o litoral onde os esperavam os barcos. Outros, apavorados, subiam de novo ao cavalo de madeira, procurando refgio no seu bojo protector. Mas quem pode confiar nos deuses irritados? Eis que o grupo avista ento Cassandra, filha de Pramo, que era arrastada pelos cabelos desgrenhados para fora do templo de Minerva. Em vo levantava ela os olhos inflamados para o cu, as mos atadas atrs das costas. Corebo, ao ver a sua amada, sentiu-se possudo de uma clera insuportvel e, disposto a morrer, lanou-se no meio do inimigo que a conduzia. Os companheiros seguiram-no, armas erguidas, mas engano fatal do alto das muralhas os defensores da cidade tomaram-nos por inimigos, pois assim o indicavam os seus penachos gregos, e uma chuva de lanas e setas provocou terrvel mortandade entre os troianos disfarados. Os gregos, passado o primeiro susto e vendo a sua presa escapar-se-lhe das mos, investiram ento todos uma contra Eneias e os seus. Eram o feroz jax, os dois filhos de Atreu e todo o exrcito dos Dlopes. Como ventos contrrios que lutam, s vezes num turbilho, fazendo ondear os bosques e revolver as ondas, como Neptuno que enfurece o mar at aos mais profundos abismos, tambm assim avanaram os gregos de toda a parte. Muitos dos que tinham sido afugentados pelos falsos inimigos nos combates das ruas voltavam agorareconhecido o logro com maiores fria e clera. Vencidos pelo nmero, os troianos iam tombando. Corebo foi o primeiro a sucumbir pela mo de Peneleu, junto ao altar de Minerva. Caiu tambm Ripeu, o mais justo de todos os de Tria. Hispanis e Dimante foram trespassados por lanas amigas atiradas do alto. Nem a piedade, nem as insgnias

sagradas salvaram Panto, o sacerdote de Apolo. Somente Eneias e um punhado de bravos viviam ainda e o heri, erguendo os braos para o cu, gritou: cinzas de Tria! fogos morturios de meus antepassados! Tomo -vos por testemunhas de que no fugi das armas, dos perigos e do inimigo e, se o destino tivesse querido que eu morresse, eu o faria lutando. Ento, fim, Plias e ele prprioo primeiro j mais velho e o outro com ferimentos produzidos por Ulissesafastaram-se dali e dirigiram-se ao palcio do rei Priamo. Ai se travava um furioso combate. Os gregos subiam por escadas apoiadas s muralhas tentando alcanar as ameias, enquanto se protegiam com os escudos dos projcteis lanados de cima. Os troianos arrancavam telhas, pedras, tijolos, ornamentas e traves douradas tudo o que pudesse ser ir de projctil, dos torrees. O porto principal estava guardado por uma fileira cerrada de espadas desembainhadas. Tomado de novo alento, Eneias correu a juntar-se aos defensores, entrando no palcio por uma passagem secreta que o ligava casa de Heitor. Por ela costumava Andrmaca, esposa do infeliz filho de Pramo, ir casa dos sogros levando o filho Astianax. Eneias subiu cumeeira e juntou-se aos outros naquela luta intil. Com as espadas, escavaram os alicerces de um alto bastio e fizeram-no tombar sobre os gregos reunidos ao p das muralhas, matando muitos deles. No entanto, cada vez surgiam mais e mais gregos, que no eram contidos pelos projcteis que lhes arremessavam. Diante da prpria porta do vestbulo j estava Pirro, filho de Aquiles, esplendoroso nas suas armas e na sua armadura reluzente, mortal parecendo uma cobra que, terminado o Inverno, sai da toca e, aps ter comido ervas venenosas e mudado de pele, se dirige coleante para o campo ensolarado, a lngua bfida vibrando, estendida, e a boca sibilante. Junto a ele, lutavam o seu escudeiro Automedonte, o grande Prifas, condutor dos cavalos de Aquiles, e a flor da juventude de Siros, ptria de Pirro, atirando archotes e setas inflamadas para os tectos e cumeeiras dos telhados. Agarrando num machado de dois gumes, o prprio Pirro atacou os batentes de bronze do porto, arrancando-o do suporte e pondo vista o grande

salo de colunas do rei Pramo. Destruram as almofadas de carvalho de uma porta que dava para o interior da casa e por essa passagem espalharam-se os gregos pelos aposentos reais, travando luta com os poucos defensores que restavam. O interior do palcio ressoava com o clangor da batalha, os gritos das mulheres e os gemidos dos feridos. Pirro, com o ardor herdado do pai Aquiles e louco de fria assassina, tudo levara de roldo com os seus, como o rio que, rotos os diques, se espalha pelos campos e arrasta frente rebanhos e estbulos. L estava Neoptlemo, furioso na carnificina, com os dois filhos de Atreu. Os gregos eram ento senhores daquele palcio de cinquenta quartos, daquelas portas cinzeladas com o ouro roubado aos brbaros e dos tesouros da famlia. Quanto a Pramo, ao ver a cidade incendiada, os defensores vencidos e a soldadesca grega invadindo o seu prprio palcio, correu aos aposentos reais, vestiu-se da armadura e empunhou as armas havia muito abandonadas, com o corpo frgil e a mo trmula. Reuniu-se ento a Hcuba e s filhas que oravam aos deuses junto ao altar do trio do palcio, ao ar livre. Ali havia um toureiro que espargia a sua sombra amiga sobre os penares troianos. Vendo o velho marinheiro, armado e preparado para a luta, exclamou a esposa: Que ideia cruel foi essa, infeliz consorte, de te cingires com armas? Para onde vais? No vs que nem o prprio Heitor, com a sua fora e a sua coragem, nos seria de algum valor? Recolhe-te aqui, junto aos nossos deuses, pois eles ou nos salvaro ou nos faro morrer todos juntos. Assim falando, ajudou o ancio a subir os degraus e sentou-se no lugar sagrado. Eis, porm, que Polites entrou no ptio. Era um de seus filhos, ferido, fugindo do ferro implacvel de Pirro, que o seguia nos calcanhares. Ali mesmo o alcanou e, na frente dos pais, enterrou-lhe a lana, prostrando-o sem vida. Sentindo-se beira da morte, Pramo no se conteve e, encolerizado pela brutalidade da cena, exclamou: Por esse crime, que os deuses se alguma justia existe no cu que se importe com tais aces te dem o merecido prmio, a ti, que me fizeste ver a morte do

meu filho! No entanto, aquele Aquiles de quem falsamente te dizes filho assim no procedeu para com o inimigo Pramo, pois, aceitando os direitos e a lealdade de um suplicante, me devolveu, a mim, o pai, o corpo do meu querido filho Heitor, para que lhe desse uma sepultura condigna. Assim dizendo, lanou, com fracas foras, o seu dardo contra Pirro. Este apenas levantou o escudo, recebendo o impacto do ferro no bronze redondo, e exclamou: Contars, pois, essas coisas e irs como mensageiro a meu pai, ao filho de Peleu. No esqueas de contar-lhe que eu, seu filho, estou degenerado. E agora morre. Agarrou ento o velho rei pelos cabelos brancos com a mo esquerda ainda tinta do sangue do filho, arrastou-o at o altar e, levantando a espada cintilante, cravou-a at os copos na ilharga do ancio. Assim morreu Pramo, cujo corpo, degolado, jaz annimo nas praias de Tria, outrora poderosa e dominadora.

Eneias, chegando pouco depois e vendo o morticnio, ficou transido de horror e de tristeza. Estava agora sozinho. Os seus poucos companheiros ou estavam mortos ou se tinham separado, esgotados do esforo da luta. Vagando sem rumo pelos grandes sales do palcio, em tudo via as marcas do sangue e da morte. Veio-lhe ento lembrana a imagem do seu querido pai, da esposa Creusa, abandonada, a casa saqueada e o perigo que corria o seu filhinho Ascnio. Corria na direco do lar quando, ao passar perto do santurio de Vesta, nu Helena, escondida a um canto. Ao ver as chamas dos fogos sagrados tremeluzindo e iluminando o vulto da mulher agachada, apossou-se do corao de Eneias uma imensa clera. Nasceu-lhe 0 desejo de vingar em Helena a ptria agonizante. No era ela a causa ltima de todas as desgraas? Seria justo que ela voltasse inclume a Esparta e Grcia, como rainha, revendo o esposo, a casa, os pais e os filhos e acompanhada de uma multido de escravas e escravos troianos, depois de Pramo ter morrido pela espada, depois da cidade ter sido incendiada e depois do sangue troiano ter manchado tantas vezes as areias brancas daquelas praias? No! Isso no poderia suceder! E, embora no seja glorioso punir uma mulher, nem parea to alto louvor, seria no entanto elogiado quem lhe desse o castigo merecido.

Possudo de dio e premido por tais pensamentos, Eneias, com a espada desembainhada, dirigia-se para o templo, quando lhe apareceu de sbito a me, a deusa Vnus. Jamais lhe surgira numa viso assim to clara e resplandecente, exactamente como refulgia entre os deuses de Olimpo. E ela pronunciou estas palavras, segurando-lhe o brao quase assassino: Filho, que dor to grande faz medrar to incontrolvel ira? Porque te enfureces? Por que razo, em vez de voltares a tua vista para aquela mulher, no procuras antes o teu pai Anquises, alquebrado pelos anos? Porque no indagas se a tua esposa Creusa e o pequenino Ascnio so vivos? Se neles no tivesse eu pensado e deles cuidado, j as chamas os teriam devorado e o ferro cruel os teria trespassado. No naquela mulher, Helena, ou no seu raptor, Pris, que deves pr a culpa dos desastres de Tria, mas na clera dos deuses que determinaram derrub-la do alto do pedestal. Olha, dissiparei com o meu poder a nuvem que tolda os teus olhos mortais e lhes impede de ver as coisas como realmente so. Aqui, onde vs grandes construes a desmoronarem-se, pedras arrancadas, fumo e poeira, vers Neptuno com o seu tridente, atacando os prprios alicerces da cidade e fazendo-lhes aluir os muros. Mais do que todas, possuda de dio contra a tua raa, divisars a cruel Juno, dominando as portas e chamando mais tropas dos navios. E mais alm, Minerva, resplandecendo numa nuvem com a figura da Medusa pintada no escuro, est de posse da cidadela. O prprio rei Jpiter incute animo ao inimigo e redobra-lhe as foras, instigando os deuses contra os teus. Mas no temas, filho, as ordens de tua me, nem lhe recuses obedecer. Apressa a fuga e pe fim a esses esforos vos. Nunca me afastarei de ti e conduzir-te-ei a outra ptria. Assim dizendo, a linda Vnus desapareceu nas sombras espessas da noite. Apareceram ento a Eneias coisas nunca antes reveladas e ele viu os deuses, com semblantes cruis e grande poderio, a auxiliar os gregos no assalto final a Tria. E esta parecia abater-se em chamas e desfazer-se nos seus alicerces. Era como o carvalho dos altos montes, que, atacado de todos os lados pelos machados dos camponeses, range, verga, balana, farfalha, geme e por muito tempo ameaa cair, at que, com um derradeiro alento abalado no seu cume pouco a pouco se deixa vencer pelas feridas do machado e rui, arrastando tudo das alturas. Trazido

de

novo

realidade

pela

deusa,

Eneias

correu

para

lar,

escapando

milagrosamente ao fogo e ao ferro do inimigo. Chegando a casa, correu para o pai e disse-lhe que se preparasse para a fuga, mas o ancio recusava-se a prolongar a existncia longe dos destinos de Tria destruda, e a sofrer o exlio: Vs exclamou , que tendes o sangue moo e que as foras robustas mantm com todo o vigor, empreendei a fuga. Se os moradores do Olimpo tivessem querido prolongar-me a vida, no teriam destrudo esta cidade. Sou por eles odiado e desprezado e eu mesmo porei fim aos meus dias por minhas prprias mos. Nada me resta nesta vida intil, desde que Jpiter me bafejou com os ventos do raio e me atingiu com o fogo. Apesar das instancias do filho, Anquises persistia em recordar as suas mgoas, permanecendo inabalvel na sua deciso. De nada adiantaram tambm as lgrimas de Creusa e do neto Ascnio. Desesperado com a resoluo do pai, Eneias voltou a envergar a armadura e, empunhando as armas, disse: Lano-me, pois, morte infeliz e todos a sofreremos. Esperavas pois meu pai, que eu te abandonasse aqui e prosseguisse sozinho com os outros? Como pode uma blasfmia assim sair de uma boca paterna? Se os deuses decidiram destruir esta cidade de modo a que ningum nela sobreviva e se te agrada juntares-te e aos teus a Tria, os teus desejos sero realizados. Dentro em pouco aqui estar Pirro, saciado de sangue, depois de ter morto primeiro o filho de Pramo vista do pai e, a seguir, este prprio junto aos altares. Vnus! me querida! Foi para isto que me tiraste do meio das chamas e me conduziste so e salvo atravs das lanas e das espadas do inimigo? Foi para os ver todos mortos, a Ascnio, a Creusa e a meu pai, Anquises, seus sangues misturando-se no cho? s armas, todos! Trazei-me as armas! O ltimo dia chama-nos, a ns, os vencidos! Deixai-me enfrentar os gregos.

Ataviado ento para a luta, Eneias dirigiu-se novamente para a porta da casa onde apareceu a sua esposa Creusa, com o menino Ascnio ao colo. Abraando-se a seus ps, falou assim: Se vais resolvido a morrer, leva-nos tambm contigo para o que a sorte nos reservar. Mas, se tens alguma esperana de sobreviver, defende primeiro o teu lar. Se partes, a quem entregas o teu filho, a mim, tua esposa, e o teu velho pai? E ao dizer tal coisa, enchia a casa com o seu pranto. Ocorreu ento um prodgio que os deixou estupefactos. Sobre a cabea do menino Ascnio, que se achava entre os braos dos chorosos pais, apareceu uma ligeira labareda. Espargiu-se o fogo sobre os cabelos da criana e lambia os seus canudos sem, no entanto, causar qualquer queimadura. A chama subia e descia ao longo da testa. Aterrados, os pais sacudiram-lhe os cabelos incendiados, tentando apagar as chamas sagradas com gua. Ento, Anquises, alegre, levantou os olhos e os braos para os astros e bradou: omnipotente Jpiter, se atendes a alguma prece, olha para ns que te pedimos! E se alguma piedade te merecemos, d-nos teu auxilio, pai, e confirma esses agouros. Mal o ancio proferira aquelas palavras e eis que, do lado esquerdo da casa, se ouviu o ribombar de um trovo e uma estrela caiu do cu, deixando atrs de si um facho de luz. O astro cadente passou por sobre os telhados e mergulhou na escurido, para os lados dos bosques do monte Ida, deixando um sulco luminoso no firmamento e espalhando um penetrante odor de enxofre queimado. Prostrado em adorao s potesdades celestiais, bradou Anquises: No h tempo a perder. Eu vos sigo e deixar-me-ei conduzir para onde quiserdes. Deuses trios, conservei a minha familia e protegei o meu neto. Certo o vosso augrio e Tria est sob a vossa proteco. Enquanto isso, os incndios aproximavam-se deles, pelas muralhas e pelos telhados.

Vamos, pois, querido pai, eu te levarei s minhas costas. Seremos um s nessa fuga, para o perigo e para a fortuna. Creusa acompanhar-me- bem como o menino Ascnio e todos os servos e guerreiros que assim o desejarem. Quem sai da cidade, logo depara com uma colina onde existe um velho templo de Ceres, h muito abandonado. Seguindo caminhos diversos, todos procuraremos atingir aquele ponto. Tu, pai, toma os objectos sagrados e as imagens dos deuses domsticos, pois, saindo eu de tantas lutas e morticnio, no seria justo que os tocasse antes de banhar-me em guas correntes. Cobrindo as costas com uma pele de leo, Eneias ergueu o seu velho pai. O menino Ascnio deu-lhe a mo, seguindo-o com os passinhos apressados. A esposa Creusa acompanhava-o mais atrs. Evitando os lugares iluminados, avanaram

cautelosamente pelas ruas sombrios. A Eneias, a quem a* h bem pouco no aterravam as chuvas de lanas e os batalhes inimigos avanando de espada nua, tudo fazia estremecer. Qualquer som o sobressaltava, temendo pelo companheiro e pela carga preciosa. J se aproximavam das portas, parecendo-lhes mesmo ter percorrido todo o caminho quando, de repente, lhes chegou aos ouvidos o som de passas cadenciados. O ancio, olhando para a escurido, exclamou: filho, foge, que vejo aproximarem-se escudos brilhantes e metais reluzentes. Assustado e confuso, Eneias apressou a caminhada, embrenhando-se por vielas e becos pouco conhecidos, abandonando o percurso que lhe ser to familiar. Olhando, passado um momento, para trs, a fim de ver se todos o seguiam de perto, parou subitamente, pois no via a sua esposa Creusa. De facto, nunca mais a veria. Ter se ia perdido pensou ou parou para descansar? Que outro destino terrvel teve? Deuses do Cu, ter-se- Creusa atrasado, cansada e sido atacada e morta por aquela patrulha de gregos que acabamos de ver? No podendo procur-la, lanou-se ento pelos portes e atravessou a planura, correndo, at subir o outeiro, onde estava o templo de Ceres, deusa do trigo dourado. Fazendo descer ento a sua preciosa carga, Eneias andou entre os companheiros e verificou que todos ali estavam. S faltava a sua esposa.

Indignou-se, ento, com os deuses e com os homens, na sua perturbao e clera. Aquilo suplantava em dor tudo o que sofrera, vendo e ouvindo a queda de Tria e a morte de seus filhos. Escondeu os seus companheiros num vale sombrio, bem como o menino e o seu pai, a quem confiou a guarda dos penares troianos. Nada lhe importava mais. Decidiu retornar cidade, cingir as armas e lanar-se de novo rua, disposto a arrostar todos os perigos. Inicialmente, caminhou para as muralhas e, pela noite dentro, percorreu

novamente o caminho seguido na fuga, rebuscando os vos escuros dos portes. Por toda parte, olhava horrorizado a desolao e o silncio da cidade agonizante. A sua casa, ocupada pelos gregos, era presa das chamas at aos mais altos cumes dos telhados. Aproximou-se do palcio de Pramo e da cidadela. L no templo de Juno, Fnix e Pirro recolhiam e guardavam o botim. De todos os lados chegavam os guerreiros com os tesouros arrebatados aos santurios e ao palcio: pedras, taas de ouro e prata e ricas vestimentas. As crianas e as mes, cativas, esperavam em longa fileira, apavoradas. Apesar do perigo, Eneias chamava por Creusa em alta voz, bradando em vo pela esposa nas sombras escuras. J cansado de percorrer as ruas sem rumo, eis que lhe apareceu frente o fantasma da esposa, maior que a sua figura terrena. Ficou estupefacto, eriaramse-lhe os cabelos e a voz prendeu-se-lhe na garganta. Acalmando-o, passou o esprito a falar-lhe: querido esposo, por que tanto te entregas a essa dor intil? Tais coisas no acontecem revelia dos deuses, nem quer Jpiter que leves Creusa como tua companheira. Esperam-te vastas extenses de mares e um longo exlio. Chegaras a Itlia, que os gregos chamam Hespria, e l, onde o Tibre corre por entre os campos frteis, te espera um novo reino, que fundars, e uma nova esposa. Esquece, pois, tua querida Creusa. Eu, como descendente de Drdano e nora da deusa Vnus, no verei, ao menos, a Grcia, nem servirei de escrava a seus soberbas senhores, pois a grande me assim me resolveu conservar nesta terra. E agora, adeus, e cuida bem do nosso filho.

Deixando Eneias banhado em lgrimas, a viso afastou-se. Trs vezes quis ele abra-la, mas sempre lhe fugia a figura das mos, como acontece nos sonhos. Triste e acabrunhado com a morte de Creusa, Eneias regressou ao lugar onde tinha deixado os companheiros e aos poucos o animo voltou-lhe ao esprito, pois percebeu que muitos outros troianos homens, mulheres e crianas tinham conseguido escapar e reunir-se ao pequeno grupo inicial. Batidos, cansados, rasgados, feridos muitos deles, mas todos ansiosos em acompanh-lo para onde ele os quisesse levar. A noite terminava agora e os primeiros alvores do dia j iluminavam o cume do monte Ida. Dirigiram-se, ento, para as florestas, procura de abrigo, quando j se aproximava a linda aurora. PARTEM OS TROIANOS Depois da queda de Tria e da destruio da c idade pelos gregos, Eneias e os seus companheiros refugiaram-se nas florestas do monte ida e l permaneceram algum tempo. Conformados com a sorte amarga que o destino lhes reservara, resolveram construir uma esquadra de vinte navios e nela partir em busca de nova ptria. No inicio do Vero, j tudo pronto, Anquises mandou levantar ferros e l foram eles, mar fora, velas enfunadas ao vento, lanando um ltimo olhar saudoso s costas da terra amada onde existira Tria. Depois de vrios dias de viagem, aportaram numa regio de vastos campos habitados pelos trcios e que outrora fora dominada pelo belicoso Licurgo. Ais Eneias lana as fundaes duma cidade a que deu o nome de Eneida, comeando a construir-lhe as fortificaes. Certo dia, estava ele na praia, oferecendo sacrifcios a sua me, a deusa Vnus, aos deuses protectores do inicio das coisas e ao prprio Jpiter, o supremo habitante do Olimpo, quando resolveu subir a uma colina prxima, de cume coberto de pequenas moitas. Aproximou-se de uma delas e tentou arrancar da terra um arbusto verde com cujos ramos pretendia cobrir os altares sagrados. Aconteceu ento um prodgio tenebroso, que lhe fez gelar o sangue nas veias. Das razes partidas da rvore

arrancada escorreu sangue negro que empapou a terra, manchando-a com a sua podrido. Transido de pavor, Eneias, tentando explicao para o mistrio, arrancou outro arbusto. Tambm das razes deste escorreu sangue escuro. A sua imaginao trabalhava febrilmente. Invocando as ninfas campestres e o deus Marte para que levantassem o mau pressgio, o troiano agarrou de novo um terceiro arbusto e, apoiando os joelhos na terra, tentou tir-lo do solo. O prodgio dos prodgios! Ouviu-se ento um gemido lacrimoso vindo do fundo de um sepulcro e chegou at ele uma voz que dizia: Eneias, Eneias, porque dilaceras um infeliz? Deixa em paz um morto e no manches as tuas mos com o meu sangue. Sou o teu compatriota, Polidoro, aqui neste lugar por muitas lanas trespassado e morto. Foge destas costas ingratas e cruis! Oprimido de medo, Eneias ficou estupefacto, com os cabelos eriados e a voz presa na garganta. Lembrou-se ento que o infeliz rei Pramo havia mandado

furtivamente aquele jovem, Polidoro, ao rei da Trcia para que o educasse, quando percebeu que a cidadela de Tria no resistiria por muito mais tempo ao assdio dos pregos. Polidoro levara consigo uma grande fortuna para pagar a educao. Entretanto, o traioeiro rei, quando soube que os troianos tinham sido derrotados, passou-se para o lado dos gregos e, depois de mandar assassinar o jovem, apossou-se de todo o ouro que este trouxera. Voltou ento Eneias para junto dos seus companheiros e contou-lhe o prodgio que presenciara, perguntando-lhes sobre o que achavam que deveriam fazer. Todos foram unnimes em partir daquela terra mpia onde o sagrado direito da hospitalidade tinha sido to cruelmente vio lado. Antes, porm, realizaram o funeral de Polidoro. Cavaram uma grande sepultura em volta da qual dispuseram altares em sua honra, enquanto a mulheres choravam, com fitas azuis e negras nas cabeas e os cabelos soltos tudo segundo o costume. Depois de derramarem leite quente e sangue sagrado no sepulcro, fecharam-no, invocando mais uma vez a alma do jovem infortunado.

Ento, mais confiantes em si, fizeram-se aos mares, deixando para tras as terras que tinham comeado a lavrar e a cidade comeada a construir. Delos, bero de Apolo e Diana, era uma ilha que nos tempos idos vagava incessantemente, para l e para c, ao sabor das ondas, entre Giaros e Micon. O deus, agradecido sua terra natal, fixou-a, na entanto, para que fosse venerada e pudesse arrostar os ventos. Para l se dirigiram Eneias e os seus camaradas, entrando com os navios no seu porto seguro. Desembarcaram, a fim de levar ao deus os seus sacrifcios, e foram recebidos pelo rei Anio, que reconheceu o seu velho amigo Anquises. Apertaram-se as mos direitas em sinal de hospitalidade e foram conduzidos ao palcio real. Eneias dirigiu-se ento ao templo de Apolo e l fez uma invocao: Apolo, dai-nos uma morada estvel, a ns que estamos cansados. Queremos uma cidade protectora e fortificada onde possamos criar os nossos filhos. A quem devemos seguir? Para onde nos mandais ir? Onde quereis que construamos as nossas casas? Dai-nos, pai, um pressgio! Mal tinha acabado de falar e tudo comeou a tremer: o portal do templo, os ramos sagrados sobre o altar, a prpria colina onde estavam. Gemiam as trpodes e abriuse o sacrrio. Perante aquilo, Eneias e os seus camaradas rojaram-se ao cho, enquanto Ihes chegava aos ouvidos uma voz: filhos de Dardanios, endurecidos nos combates da vida, a terra donde sairam os vossos antepassados vos receber. Procurai-lhe pois, o solo frtil e l Eneias ser rei e fundar uma nova raa. Grande alegria apossou-se ento dos troianos que tinham ouvido a profecia divina. Indagavam-se, no entanto, em grande confuso, que terras seriam aquelas para onde Apolo os tinha mandado retornar. Depois de pensar profundamente durante algum tempo, disse Anquises, pai de Eneias:

Ouvi, chefes, e tende esperana. Os beros da nossa nao ficam situados no meio do mar, na ilha de Creta, do grande Jpiter e dos montes Ida. H cem grandes cidades naquele reino fertilssimo. De l partiu Teucro, nosso primeiro antepassado directo, aportando s costas de Dardnio e l fundando Tria, que hoje, saqueada pelos gregos, est reduzida a cinzas. L em Creta tambm morava Cibele, a me-montanha dos deuses, muito prendada na arte de curar e na agricultura. Vagando pelos bosques escuros das encostas, tocava as suas flautas e guiava o seu carro puxado por lees domesticados. A seu lado, danavam sacerdotes loucos, os coribantes, cortando a prpria carne com facas enquanto gritavam, uivavam e tocavam os cmbalos em fria alucinada. Vamos, pois, e sigamos para onde nos conduzem as ordens dos deuses. Aplaquemos os ventos e velejemos para Creta, que, se Jpiter nos ajudar, veremos ao terceira dia de viagem. Imolaram um touro a Neptuno, outro a Apolo, uma ovelha preta Tempestade e uma outra, branca, aos Zfiros felizes. Chegou-lhes ento a noticia de que o rei Idomeneu, de Creta, abandonara a ilha, deixando-a deserta, e que as casas, ruas e cidades estavam livres de inimigos e disposio dos rroiar^los Houve um brado de alegria entr os exilados, os quais, auxiliados por vento de popa, logo chegaram ilha Eneias deu imediatamente incio construo de uma cidade, a qu chamou de Prgamo, exortando a sua gente, satisfeita com o nome que Ihe recordava a ptria, a amar os seus lares e a construir uma fortaleza. Passou-se o tempo e floresceu a colnia. A terra era cultivada, os moo felizes casavam-se com as donzelas sorridentes. Eneias promulgava as leis e distribua habitaes e campos entre os seus companheiros. Nova calamidade, no entanto, abateu-se sobre eles. Uma pestilncia mortal, vinda de um ponto obscuro do cu, encheu o ar, atacando as rvores e as searas. As pessoas morriam ou arrastavam os corpos combalidos pelos campos estreis, queimados pelo Sol escorchante. Reinava a fome e a sede. Anquises aconselhou

que se retornasse ao orculo de Apolo, em Delfos, suplicando-lhe perdo e indagando novamente para onde deveriam seguir rumo. Aconteceu, por aqueles dias, que Eneias teve um sonho em que via as imagens sagradas dos deuses domsticos trazidas das runas fumegantes de Tria. A lua cheia, entrando pela janela aberta, iluminava-os e eles dirigiam-lhe a palavra serenando-lhe os animas: O que Apolo te diria em Delfos, ns te diremos aqui, e agora, como seus mensageiros. Ns, que te temos acompanhado nas tuas andanas e luta depois de incendiado Tria; ns, que por ti guiados cruzamos os mares revoltos; ns, teus deuses domsticos, te dizemos agora para partir. Apolo no te aconselhou estes litorais de Creta, mas sim um lugar que os gregos cognominaram de Hespria, terra antiga, famosa pelas armas e pela fecundidade do solo. Foi h muitos anos habitada pelos homens de Entria, mas chama-se agora Itlia, do nome do seu chefe. De l veio Drdano e o pai lsio, donde provem a nossa famlia. l que fundars o teu reino, pois Jpiter te negou os campos de Creta. Agora vai, leva alegre essa mensagem a teu pai e parte para a Itlia, para a cidade de Corinto. Atnito com a viso e a voz dos deuses, Eneias acordou com um suor frio a percorrer-lhe o corpo. Nem lhe parecia sonho, tal a nitidez dos semblantes, dos cabelos e dos corpos. Estendeu as mos para os cus e derramou ricas oferendas sobre o fogo sagrado. Jubiloso e j calmo depois d ter oferecido o sacrifcio aos deuses, dirigiu-se a Anquises e narrou-lhe o facto. Reconheceu seu pai que se tinha enganado, pois que agora se lembrava serem os troianos descendentes de duplo tronco de linhagem. E disse: filho, Cassandra foi a nica pessoa que me contou tais coisas, mas na ocasio no lhe dei ouvidos. Referiu-se tambm Hespria e aos reinos de Itlia. Mas quem acreditaria que os troianos algum dia haveriam de navegar para to longe? E quem acreditaria em Cassandra? Obedeamos a Apolo e sigamos, pois, nosso destino.

Satisfeitos, prepararam-se todos para a partida e abandonaram de novo os seus lares. Alguns troianos ficaram em Creta, enquanto a esquadra se perdia ao longe no horizonte, velas enfunadas ao vento. J no mar alto, sem terra vista, o cu escureceu-se de nuvens e veio a escurido, a chuva e a procela. Os ventos revolviam as guas e ondas gigantescas embatiam nos barcos, alando-os nas alturas e atirando-os para os fundos abismos. As nuvens ocultaram o dia, os relmpagos brilhavam. A frota de Eneias perdeu ento o rumo e errava sem destino no mar negro. O prprio piloto Palinuro declarou que no distinguia mais o dia da noite e que estava perdido. Trs dias e trs noites ficaram assim vagando ao sabor dos ventos na negra cerrao. No quarto dia avistou-se terra, com montes e fumo. Arriando as velas, os marujos lanaram-se aos remos e j os barcos fendiam a espuma branca, varrendo as guas azuladas. As terras que se aproximavam eram duas ilhas do mar Jnio, que os gregos denominavam Esrrfades. L habitavam as Harpias e a sua rainha, a cruel Celeno, depois de expulsas da casa do rei Fineu da Trcia. Como castigo ao ultraje sofrido, os deuses tinham cegado o soberano, que sofrera enormes tormentos nas mos dos malvados seres alados. Aquelas horrendas criaturas tinham rostos de mulher, plidos e famintos, asas, corpo e garras semelhantes s das aves de rapina. Jamais se levantaram das regies infernais monstros mais repulsivos ou ferozes que aqueles. Tudo se estragava ao seu toque imundo e o mau cheiro exalado pelos seus corpos odiosos era insuportvel aos homens. I Logo que entraram no porto, os troianos divisaram alegres rebanhos de bois e cabras pastando pelos campos. A eles se lanaram imediatamente, oferecendo parte das presas em holocausto a Jpiter e aos deuses menores. Preparavam-se para a refeio ali mesmo na praia, dispondo copiosas iguarias na mesa, quando de sbito desceram do cu as horrendas Harpias que, sacudindo as asas e emitindo gritos agudos, roubaram o alimento e tudo mancharam com o seu tacto imundo. Delas elevava-se uma voz sinistra. Logo os companheiros de Eneias procuraram um lugar bem abrigado, numa reentrncia da praia, sob uma rocha cncava e bem cercado de rvores. De novo puseram as mesas e prepararam o fogo dos altares. De pontos obscuros do cu surgem

novamente os monstros alados em grande alarido. Com as unhas retorcidas atacaram as iguarias, sujando-as com a boca. Eneias decide, ento, atacar os seres odiosos e ordena aos seus companheiros que escondam as espadas e os escudos sob as ervas. Advertidos por um sinal de trombeta de Miseno, que ficara num observatrio espreita do terceiro ataque, os troianos acometeram contra as aves. Mas de nada lhes valeram o ferro e o bronze das armas, pois as Harpias, imortais que eram, nada sofriam com os seus golpes. No obstante, fugiram para os cus com um alarido ensurdecedor. Somente a sua rainha, Celeno, pousada numa rocha a certa distancia, permaneceu ali e gritou para os guerreiros: troianos imbecis! Pretendeis, depois de matar os bois e os novilhos que pastavam, trazer-nos tambm a guerra e expulsar-nos de nossa terra? Preparaivos para um mau augrio: o pai omnipotente o predisse a Apolo e este mesmo m transmitiu. Agora eu vos digo: demandai a Itlia e l chegareis, se os bons ventos vos ajudarem. Mas vossa cidade no se firmar antes que vos ataque uma fome cruel, to cruel que sereis obrigados a devorar a madeira das prprias mesas. Esse o castigo da perseguio que nos movestes. Assim dizendo, bateu as asas e voou para o bosque. Grande medo assaltou ento Eneias e os seus companheiros. J no ousavam seno orar e pedir aos deuses perdo, fossem eles entes sublimes ou aves cruis e nojentas. Anquises, com as mos estendidas, invocou na praia as grandes divindades: deuses, proibi estas ameaas! deuses, afastai tal desgraa e sede propicias a vossos filhos. No mesmo instante, soltaram as amarras e fizeram-se ao mar, abandonando aquelas plagas malditas. Com os ventos enfunando as velas, l foram os troianos por sobre as ondas espumantes do risonho mar Jnio, passando ao largo das espessas florestas de Zacinto, Duliquo e Samos e os rochedos de Nrito. direita

apareceu-lhes Itaca, o reino de Laerte. Amaldioaram a terra cruel de Ulisses. Surgiu ento o cume nebuloso do monte Leucates e o templo de Apolo, sendo aquele local temido pelos navegadores. Cansados, demandaram o porto e entraram na pequena cidade. Desceram os ferros, prendendo os navios firmemente ao litoral. Felizes e agradecidos por terem evitado tantas vezes o inimigo grego e conseguido chegar quele local seguro maior sorte do que podiam esperaros troianos dedicaram-se logo aos sacrifcios divinos, imolando vrios touros a Jpiter, acendendo os fogos sagrados nos altares e realizando os ritos habituais. Na praia, os jovens divertiam-se com lutas e jogos, segundo os costumes de Tria. Permaneceram naquela terra durante o Inverno, enquanto os ventos aoitavam as guas geladas. Com a chegada da Primavera, aprestaram-se novamente para partir, enquanto Eneias fixava num pilar do templo um escudo grego, de bronze, conquistado na luta, colocando nele a seguinte inscrio: ENEIAS (CONSAGROU) ESTAS ARMAS (OBTIDAS) AOS GREGOS VITORIOSOS Agarrados aos remos, os troianos fizeram-se ao mar. Logo perderam de vista as cidades altas dos fecios, costearam o litoral do Epiro e, entrando no porto Canio, chegaram elevada cidade de Butroto. Ai, ouviram uma histria fantstica. Diziam que, tendo morrido Pirro, Heleno, filho de Priamo, agraciado pelos deuses com o dom da profecia, reinava em vrias cidades gregas. Segundo a noticia, Pirro tomara Andrmaca, viva de Heitor, para esposa, agora j mulher de Heleno. Fora atravs desse casamento que o filho de Pramo se tornara rei dos gregos. Intrigado com o que lhe contavam, Eneias ardia no desejo de falar ao seu velho amigo Heleno e esclarecer toda a histria. Assim, afastou-se do litoral onde permanecia a esquadra e os companheiros e dirigiu-se cidade. Inesperadamente, porm, aconteceu encontrar Andrmaca num bosque, junto a um pequeno rio artificial, construdo pelos troianos, saudosos da sua ptria, semelhana do seu homnimo, o Simois, que serpenteava alegremente por entre as colinas de Tria, at encontrar o seu irmo, o poderoso Xantos, que desaguava no oceano. Andrmaca realizava os seus ritos funerrios habituais, colocando ddivas sobre o altar e chamando o esprito de Heitor para uma rumba vazia ornada de relva verde.

Longe, l peno da cidade incendiado, jaziam os ossos do heri morto por Aquiles. Ao lado dos dois altares que ladravam o tmulo, ela chorava, de cabea baixa. Ao ver Eneias e reconhecendo-o como troiano, por sua armadura e capacete empenachado, Andrmaca empalideceu e os seus joelhos fraquejaram, caindo desmaiada. Depois de certo tempo, os seus olhos abriram-se novamente e ela murmurou: s tu, nascido da deusa Vnus, homem de carne e osso? Se a suave luz terrena te deixou, Eneias, e no s mais que um esprito, d-me noticias de meu querido esposo Heitor Assim falando, enchia o santurio com o seu pranto e gemidos. Perturbado por ver tanto sofrimento, Eneias respondeu: Estou vivo, verdade, e arrasto a minha vida por entre mil e um perigos. Mas que te reservou o destino, Andrmaca, viva de homem to valoroso? Gozas de grande fortuna? verdade que estas casada com Pirro, o terrvel filho de Aquiles? A isso ela baixou os olhos e respondeu com voz fraca e humilde: Oh! Quo feliz foi aquela donzela, filha de Pramo, morta ao p da sepultura de um inimigo, junto s altas muralhas de Tria, que no foi destinada a ser a esposa cativa de um senhor vitorioso e arrogante. Como foi pior o meu sofrimento! Incendiada Tria, assassinado o meu filho, levada pelos mares longnquos sob o jugo da escravido, tive de suportar o desprezo do descendente de Aquiles, que roubara a vida do meu querido Heitor. Aconteceu que esse jovem soberbo se afeioou a Hermione, filha de Leda e noiva de Orestes, e roubou-a na vspera do casamento. Entregou-me ento a Heleno, filho de Pramo. Assim, eu, uma escrava, casei-me com um escravo. Orestes, no entanto, infamado por grande amor noiva arrebatada e assolada pelas Frias, atacou Pirro desprevenido e matou-o, junto dos altares dos seus ancestrais, com uma punhalada no corao. Pela morte de Pirro, parte de seus reinas passou por herana a Heleno, que a denominou Cania em honra a seu irmo Caone. Aqui fundou ele uma cidade, semelhana de Tria, e uma cidadela elevada, a que chamou Prgamo, em homenagem quela outra, destruda. Mas dize-me, Eneias, que fados te trouxeram aqui? Ou que deus te

conduz s nossas praias sem o saberes? Que feito do menino Ascanio? Ainda vive esse filho a ti dado por Creusa? Tem o menino saudades da me morta? Brilha nele o valor do pai e do tio Heitor? Assim falava Andrmaca, suspirando e chorando, quando chegou Heleno, heri filho de Pramo, acompanhado de grande squito. Reconhecendo os seus patricios, saudou-os alegre e levou-os para o palcio. Ao aproximarem-se da cidade, os recm-chegados estacaram, maravilhados. Ali estava uma pequena Tria e tambm uma Prgamo em tamanho menor. E mais um riacho, a que Heleno chamava de Xantos, e um templo a Apolo. Durante alguns dias os troianos gozaram dos favores da cidade amiga. O rei fazia os impossveis para lhes tornar a vida agradvel e doce. Eneias, ansioso por partir, via o vento que enfunava as velas, mas resolveu primeiro aconselhar-se com Heleno, que tinha o dom da profecia. Perguntou-lhe ento: filho de Tria, intrprete dos deuses, que conheces as vontades de Apolo, que ls nas tripodes, nos ramos de louro, que conheces os astros, o canto das aves, os pressgios do seu voo, vamos, fala. Sabes que os augrios divinos me tm indicado incessantemente que demande a itlia. Diz, pois, qual o nosso destino, que perigos nos esperam e como os poderemos evitar. A Harpia Celeno profetizou-nos uma terrvel fome antes que alcancemos o nosso objectivo. Heleno, depois de imolar alguns novilhos aos deuses, segundo o costume, desatou as fitas da cabea e pediu as bnos do cu. Depois, conduzindo Eneias ao templo, assim respondeu: Eneias, filho de uma deusa! Porque tenho a certeza que os deuses te guiaro pelos mares adentro at s terras da Itlia e do Lcio, contar-te-ei os desgnios dos Cus, para que possas evitar os perigos que te assaltaro na longa viagem. No entanto, preciso primeiro que no te impressiones com a lgubre profecia da Harpia. Em segundo lugar, deixa-me dizer-te que no ests to perto da Itlia quanto pensas. Devers navegar para o ocidente por muitos mares desconhecidos, antes que vejas as costas rochosas que so o teu destino. Mas evita, cauteloso, o

litoral que primeiro avistares, pois so as costas orientais da Itlia, povoadas pelos perversos gregos. L fundaram as suas cidades os locros de Naricia, o rei Idomeneu, que abandonou Creta, e tambm l est a famosa cidade de Filoctetes, chefe de Melibeu e a pequena Petilia, forte nos seus muros altos. De tudo isso rnantm-te afastado, Eneias, e cruza o mar Jnio na direco sul. Veras ento o estreito de Peloro. Em tempos passados, conta a lenda que aquelas massas de terra eram uma s e que num dia de grande catstrofe a terra estremeceu, separando-as e o mar avanou com impero pelo sulco aberto, afias tando as costas da Hespria e da Sidlia. Ao veres a entrada daquele estreite canal afasta-te para o mar largo, para longe das terras e das guas tu, direita. Mantm o rumo esquerda, navegando para o sul ao longo d, costa da Sidlia at o ponto mais meridional da ilha, rodeia-o e faz-te a norte, directo ao teu objectivo. Se tens amor vida, no te aventures pele Peloro, pois l te espreitam grandes perigos. Naquele lugar habitam duas divindades monstruosas. A direita, debaixo do penhasco mais alto, mor: Cila numa caverna submersa. Essa terrvel deusa mantm em torno de si amarrados, um bando de mastins uivantes e verdes como o mar. A part, superior do seu corpo de mulher. Para baixo um horroroso monstro marinho, com ventre de lobo e muitas caudas de delfim, que chicoteiam e se agitam sem cessar. No te atrevas uma vez sequer a olhar o monstro pois est sempre espreita, pronto a arrebatar com as suas vorazes mandbulas os homens do convs. A esquerda, onde uma penedia lisa se al do oceano, mora Carbdis. Trs vezes por dia, aspira ela para o seu vasta ventre as enormes ondas de gua salgada, fazendo girar o mar em torn, em remoinho gigantesco. Qualquer navio que l se aventurar, afundar-se para sempre. Depois de um certo tempo, o monstro volta a cuspir a gu para os ares, como se quisesse molhar os astros. Quando finalmente, depoi de contornares a ponta meridional da Sicilia, te estiveres a aproximar da costas ocidentais da Itlia, avistars a cidade de Cumas, perto da qual esta os lagos do Averno. As suas margens so cobertas de bosques escuros onde as rvores murmuram misteriosamente. L irs consultar uma pro fetisa inspirada que trabalha debaixo de um rochedo cncavo, predizendo os destinos e escrevendo nomes e letras nas folhas. Essa profetisa dispe as folhas de modo regular e ordenado no interior da sua caverna, que fica prxima de uma

colina onde reluz o templo de Apolo. Dizem que o deu lhe confia muitos dos seus segredos. As folhas permanecem imveis e na saem de seus lugares. Porm, se um vento brando, aberta a porta, as agite mistura, a sibila no se preocupa com o seu destino e nem procura, sequei reuni-las. Por isso mesmo, os homens que vo consult-la pouca f pem nos seus conselhos e profecias. No entanto, tu, Eneias, no receies perde algum tempo, mesmo se os teus companheiros te censurarem e os vento prsperos, enchendo as velas com fora, convidem viagem, e vai sem falta visitar a sibila, solicitando-lhe os orculos. E que da, por sua prpria vontade, abra a boca e pronuncie as palavras. Conhecer ento os povos que habitam a Itlia, as lutas que ters de travar e os modos pelos quais poders evitar as desgraas ou suport-las melhor. Bons augrios te dar, se a venerares. Dir-te-ei agora os sinais que te indicaro onde construir uma cidade em terra pacifica. Conserva-os guardados na mente. Certo dia, depois de desembarcares naquela parte da costa ocidental da Itlia conhecida por Lcio linda terra com campos frteis e pastagens exuberantes, por entre as quais corre o suave Tibre chegar a um tranquilo lugar junto a um riacho. Ai vers, sobre a margem arenosa, uma porca, branca, cor de neve, amamentando uma ninhada de porquinhos recm-nascidos, todos tambm brancos, cor de neve. Sobre esse cho levantars as muralhas da tua cidade. Uma ltima advertncia te farei ainda, Eneias! Quando os navios entrarem nos portos estranhos, oferece sacrifcios aos deuses principalmente a Juno segundo o costume, dispondo os altares e cobrindo a cabea com um vu prpura, para que nenhuma figura hostil surja entre os fogos sagrados perturbando os pressgios. Que tu, teus

companheiros, teus filhos e teus netos sigam os ritos e satisfaam a vontade da deusa que tanto odeia a tua raa! isto e mais nada o que te posso dizer, porque mais no me permitem os deuses. Vai, pois, Eneias, e com os teus feitos eleva at aos astros o nome de Tria. Acabada a profecia, Heleno ordenou que fossem levados para os navios presentes riqussimos de ouro e marfim, bem como caldeires de prata. Trouxeram um peitilho de metal com presilhas douradas e um capacete reluzente, com um enorme penacho feito de crina de cavalo. Era a armadura de Pirro. A Anquises, Heleno

ofereceu lindos cavalos. Completou o nmero de remadores e forneceu armas aos seus compatriotas. O vento apresentava-se favorvel e Anquises no queria demorar-se mais. Dirigiuse-lhe, ento, o filho de Pramo e intrprete de Apolo: Anquises, dignificado com a augusta aliana de Vnus, l adiante jaz Lcio, aquela terra rica, esperando por vos, alm do Tibre. No demoreis, que o vento vos propicio e muitos mares tendes por cruzar. Andrmaca tambm veio praia despedir-se, triste com a separao, e trouxe um bonito leno de pescoo para Ascnio. Para ele e para os outros trouxe igualmente vesturios bordados com fios de ouro e tapetes por ela mesma tecidos. Disse ento ao menino: Eu te dou estes presentes, meu filho, para que te recordes do amor de Andrmaca, esposa de Heitor. Aceita-os como ltimas ddivas dos teus parentes, nica imagem ainda viva de meu amado filho, Astianax. Vejo-o nos teus olhos, no teu rosto e nas tuas mos. Se no tivesse morrido, teria agora, aproximadamente, a tua idade um lindo jovem prestes a tornar-se homem. Eneias, pesaroso, afastou-a, dizendo: Para vs, amigos e parentes, j no h trabalhos, pois sois felizes, enquanto ns somos chamados a outras plagas distantes. No mais tendes de cruzar os mares e podeis ficar aqui a admirar estas imagens do Xanto e de Tria que construstes e que os deuses ho-de proteger dos gregos. Se algum dia, favorecidos pela sorte, chegarmos foz do Tibre barrento e levantarmos os muros de uma nova cidade, ento ns l e vs aqui, todos descendentes de Drdano, faremos uma s Tria em esprito. Partiram por fim, avanando pelo mar junto aos campos vizinhos de Cerania, procurando o caminho mais curto para a Itlia. Chegou a noite, entretanto, e acharam um bom local para descansar do esforo daquele dia e ali mesmo, na praia, se entregaram ao reparador sono. No ia a noite avanada quando Palinuro,

o piloto, se levantou do leito e se ps a observar os astros e a escutar os ventos. L estavam a estrela Arturo, as Hades chuvosas, os dois Tries e Orion, no seu fulgor dourado. Deu ento um sinal vibrante. Era a ordem para levantar o acampamento e partir, aproveitando o mar calmo. J ento nascia a aurora, afugentando as estrelas, e logo chegaram costa baixa da Itlia. Acates foi o primeiro a v-la e a anunci-la. Eneias e os seus companheiros saudaram-na, de imediato, com altos bradas. Anquises, revestindo de touros uma grande taa de vinho, ps-se de p na popa e invocou os deuses derramando o lquido no mar: deuses, senhores do mar, da terra e das tempestades, dai-nos uma viagem fcil e fazei os ventos soprarem propcios. A brisa chegou mais forte e logo avistaram o porto e, no alto, o templo de Minerva. Recolheram as velas, guarneceram os remos e aproaram os barcos para o litoral. O porto era curvo e nos rochedos fronteiras estrondeava o mar em branca espuma. A entrada era flanqueado por duas linhas de recifes, uma de cada lado, meio ocultos entre a espuma e as ondas. O templo de Minerva ficava situado numa colina alta, branco e brilhante contra o fundo escuro das rvores. Quando se aproximaram mais um pouco, encobriram-se da vista as altas penedias. Eneias divisou um primeiro pressgio. Eram quatro cavalos, brancos como a neve, que pastavam na relva. Anquises exclamou: Anuncias guerra, terra hospitaleira, pois para a guerra se armam os cavalos. Contudo, s vezes esses mesmos corcis so atrelados aos carros e recebem freios nas bocas. So, nesse caso, augrio de paz. Armados os altares, ofereceram sacrifcios a Minerva, que primeiro os recebera, e tambm a Juno, segundo os conselhos de Heleno. Mas no se demoraram. Logo, depois de orarem aos deuses, deixaram aquelas paragens suspeitas e lanaram-se ao mar, velas paridas ao vento forte. Avistaram o golfo de Tarento, mas nele no penetraram, sempre no rumo sul. Evitaram tambm os perigosos baixos de Cilaceu. Na noite seguinte, viram ao longe, por entre a nvoa, o imenso vulco Etna. Nesse

momento o mar gemia, os rochedos espumavam e as ondas quebravam-se com fria na praia. Bradou ento Anquises: Companheiros, afastai-vos daqui, que estamos fora do rumo. Aquela a afamada rocha de Canbdis. Lembrai-vos do que Heleno nos contou sobre ela. Obedeceram a toda pressa e Palinuro foi o primeiro a voltar para a esquerda a proa do barco que rangia. Com auxlio dos remos e do vento, todos o seguiram. Mas j as ondas os elevavam aos cus e os faziam descer aos abismos do mar. Trs vezes os escolhas soltaram clangor tremendo e trs vezes as guas subiram aos astros. Salvos, mas cansados do Sol e do vento, perderam o rumo, indo ter regio dos Ciclopes. Estes eram uma horrenda raa de gigantes canibais que s tinham um olho, enorme, bem no meio da testa. Eneias e os seus patrcios, no entanto, nada sabiam dos perigos dessa terra terrvel e aproaram os navios para a praia, preparando-se para passar a noite acampados. O ancoradouro era vasto e calmo e dali avistava-se o rugidor Etna. De vez em quando, o vulco atirava aos cus uma nuvem negra, num turbilho de fava e de cinza candente. Voavam bolas de fogo e pedregulhos arrancados das entranhas da montanha. As rochas derretiam-se e fervia o abismo fundo. Dizia a lenda que o corpo de Enclado, meio queimado por um raio de Jpiter, se revolvia eternamente naquela massa fervente, exalando fogo, como se fosse um grande braseiro, com toda a enorme massa do vulco sobre si. Conforme o gigante arfava o peito ou se virava para um lado ou para o outro, toda a Sialia gemia e tremia, enquanto o cu se cobria de nuvens de fumo. Ante aquela viso aterradora, os exilados refugiaram-se nos bosques prximos durante toda a noite, tremendo de pavor a cada novo relmpago e estrondo da montanha poderosa. No dia seguinte, quando se levantava do mar a Aurora dourada, afastando do cu as nuvens chuvosas, eis que subitamente saiu das solvas uma figura desconhecida de homem, extremamente magro, vestido com farrapos, estendendo-lhes

suplicante a mo. Os troianos encararam-no. Apesar da imundcie espantosa e da barba longa do estranho, viram que se tratava de um grego e que provavelmente

tomara parte no assalto e no saque sua querida cidade. Reconhecendo os trajes e as armas troianos, o desconhecido parou, aterrado, mas em seguida atirou-se para a frente precipitadamente, exclamando: troianos, peo-vos, pelos astros, pelos deuses celestes e pela luz que emana dos cus, que me leveis daqui! Conduzi-me a quaisquer paragens! Sou grego, reconheo-o, e confesso que ataquei a majestosa Tria. Se julgardes grande demais o meu crime, atirai-me s ondas como castigo, para que morra. Se tal acontecer, ainda assim ficarei alegre de ter perecido a mos humanas. Assim dizendo, arrojou-se aos ps de Eneias e dos seus, abraando-lhes os joelhos. Exortaram-no ento a que dissesse quem era, de quem descendia e de como os fados o tinham trazido quele lugar. O prprio Anquises deu a mo direita ao jovem e fortificou-lhe o nimo, de modo que o infeliz comeou a contar a sua histria: Sou de fraca, companheiro do infeliz Ulisses, e meu nome Aqumenes. Sou filho de Admasto. Vindos de Tria, paramos aqui para nos refazermos. Eu e os meus companheiros fomos aprisionados pelo rei dos Ciclopes, Polifemo, em sua caverna. Quando os outros escaparam daquela priso tenebrosa, deixaram-me, inadvertidamente, pois eu tinha-me escondido num recesso profundo do escuro antro daquela manso de festins sangrentos. deuses, suo ainda de horror quando penso naquele local e no seu cruel senhor. Sendo embora gigantesco, no fcil de se ver, nem afvel ao trato. Alimenta-se das entranhas e do sangue negro dos infelizes que consegue capturar. Eu mesmo o vi, deitado de costas no centro do covil, a quebrar de encontro s rochas os corpos de dois dos nossos. Prendendo-os na mo enorme comia-lhes os membros, enquanto lhes escorria o sangue escuro e tremiam as carnes ainda quentes, entre os dentes colossais. Mas tal crime no ficou impune e nem Ulisses o permitiria. Assim, quando o monstro, farto com as iguarias e adormecido pelo vinho forte que o esperto taco lhe colocara mo, se entregou a profundo sono, ns, orando aos deuses, vazamos-lhe o nico olho que se esconde sob a sinistra fronte, com um estaca aguda e incandescente. Mas fugi, desgraados, fugi e cortai as amarras dos vossos barcos. To grande quanto Polifemo, que ordenha cem ovelhas a uma

s vez, vagueiam por perto cem outros Ciclopes, nestas praias curvas e nestes montes. Durante estes trs ltimos meses tenho-me arrastado na floresta, por entre as cavernas desertas ou habitadas por feras. De vez em quando subo a uma elevao para olhar de longe os enormes gigantes e estremeo ao som do bater dos seus ps e do estrondear da sua voz. S me tenho alimentado de frutas silvestres, ervas e razes. Numa dessas ocasies avistei esta armada que demandava a costa e resolvi entregar-me a ela, qualquer que fosse a origem. Fugir dos Ciclopes, basta-me. Podeis agora dar-me o destino que quiserdes. Mal tinha o grego acabado de falar, avistaram eles no cume de um monte o prprio pastor Polifemo, movendo entre as ovelhas a sua enorme corpulncia e caminhando na direco da praia. Era horrenda essa viso do monstro disforme e cego. Como basto, usava um pinheiro cortado, para firmar os passas. Atingindo o mar, o Ciclope levou com as mos gua salgada rbita tinta de sangue que Ulisses lhe vazara. Rangiam-lhe os dentes de dor e, embora j tivesse avanado muitos metros mar adentro, as ondas mal Ihe chegavam aos quadris. Apavorados, os troianos lanaram-se fuga, carregando consigo o grego. Levantaram as amarras e, inclinados e quedas nos bancos, davam aos remos sem descanso. Porm, o Ciclope ouviu-os e voltou-se para onde estavam, golpeando o ar e o mar com as mos, sem direco. Encolerizado por no conseguir encontr-los, soltou um berro formidvel, que fez estremecer a gua, a terra e at as prprias cavernas do Etna. O brado chamou a ateno dos outros Ciclopes, que surgiram dos bosques e das montanhas, correndo na direco da costa. Era um grupo horrendo, ali parado, impotente para alcan-los porque no tinha barcos, a agitar o porte gigantesco e a balanar as cabeas de um s olho. O medo fez Eneias e os outros soltar as velas a todo o vento. A pequena esquadra seguiu ao largo da costa siciliana, passando pela ilha de Ordgia e transpondo a pantanosa foz do Heloro, de guas estagnadas. Costearam os altos penhascos de Paquino, o ponto mais meridional da Siclia e, ao longe, surgiu Camerina, com as suas montanhas. J ento os corajosos barcos troianos de alta proa sulcavam o

mar Tirreno, na costa oeste da ilha. Deixaram para trs as palmeiras de Selino e cautelosamente atravessaram os baixios de Lilibeu, perigosos devido aos seus muitos recifes ocultos, chegando s costas ridas de Drpano. Foi ai que aconteceu uma desgraa no prevista por Heleno, nem por Celeno, a rainha das cruis Harpias. Morreu Anquises, o bom pai do heri Eneias e consolo de todas as suas dificuldades. melhor de todos os pais! chorava o troiano. Assim me sois tirado, mas os cuidados e canseiras que tivestes comigo no o foram em vo. Eu, vosso filho, aqui fico para vos prantear e procurar o nosso objectivo de acordo com o vosso sbio conselho. ENEIAS CHEGA A CARTAGO Navegavam os exilados, depois da morte de Anquises, seguindo para o norte, em busca da terra que os vates lhes tinham indicado. At ento, os navegantes tinham sofrido pouca interferncia dos deuses. Mas agora, enquanto sulcavam as ondas, Juno chegou ao mar Tirreno e olhou para baixo, encolerizada. O seu dio pela raa troiana no diminu~ra mesmo com o passar dos anos, e muitas eram as razes para isso. Permanecia-lhe ainda, bem vivo na memria, o julgamento de Pris, decidindo que Vnus era a rainha da beleza, mais linda que ela, Junoe do que Minervae que, portanto, deveria ficar com a ma dourada lanada por ris, a deusa da discrdia, no banquete do Olimpo. Outra causa do dio de Juno aos descendentes de Dardanos era a honra concedida a Ganimedes, lindo jovem filho de Tros, antigo rei de Tria. Uma grande e negra guia, enviada por Jpiter raptara o mancebo e levara-o para o Olimpo onde vivia agora servindo as taas douradas de nctar aos seus habitantes. Suplantara assim a deusa Hebe, filha de Juno, que antes desempenhava aquela funo. Mas havia ainda uma terceira razo, que era a predileco da augusta esposa de Jpiter pela antiga colnia fencia chamada Cartago, situada nas costas da frica do Norte. Juno amava aquela cidade mais do que todas as outras e l guardava o seu

carro e as suas armas. Tivesse ela poder para tanto e Cartago dominaria o mundo, reinando sobre todas as outras naes. Imensamente ricos, bravos e fortes na arte da guerra, os cartagineses eram governados por uma rainha, Dido. Juno ouvira dizer que, um dia, uma raa oriunda do sangue troiano sairia da Itlia e lanaria por terra a cidadela de Dido e que haveria de surgir um povo soberbo na guerra para tal feito. Assim o tinham disposto as Parcas. Temia esse dia e lembrava-se da guerra que empreendera ao lado dos gregos contra a raa amaldioada e tentava, h anos, servindo-se de todo o seu poder, afastar Eneias e os seus companheiros do Lcio, criando toda a espcie de dificuldades, para que no fundassem a nao romana. Disse ento a deusa para consigo: Porque deverei eu desistir desta empresa a que me lancei e evitar que os troianos cheguem Itlia? Porque tanto me perturbam as Parcas? Como pde Minerva incendiar a esquadra dos gregos e faz-los perecer afogados, s porque um homem, jax, filho de Oileu, a ofendeu? Como lhe foi permitido encher o cu de coriscos, dispersar os navios, revolver as ondas com vendavais e arrebatar num turbilho o seu ofensor, espetando-o num rochedo pontiagudo, a exalar chamas do peito varado? E eu, a rainha do Cu, esposa de Jpiter, a mim no me permitem as Parcas destruir os Emanescentes de um povo a quem h tantos anos guerreio! No! Eu, Juno, a rainha dos deuses, no me afastarei dos meus desgnios! E se tal acontecer, quem me adorar no futuro ou depositar oferendas ao p dos meus altares? Revolvendo na mente pensamentos de raiva e de despeito, dirigiu-se Juno a Elias, lugar onde o rei olo refreia os ventos e as tempestades dentro de uma caverna. Ali contidos, eles, indignados, fremem e murmuram no corao da montanha. olo, empunhando um ceptro e sentado num trono elevado, acalma-lhes os animas. Se no o fizesse, decerto sairiam em louca fria, varrendo os ares, os mares, as terras e o prprio cu. E foi por temer isso que Jpiter os aprisionou naquele abismo, debaixo de montanhas, dando-lhes um rei que os contivesse em rdea curta ou os soltasse em fria tempestuosa, conforme Ihe aprouvesse. L Chega ento Juno e assim Ihe fala: olo, que recebeste do pai omnipotente o poder de amansar e encapelar as ondas com o vento, um povo meu inimigo cruza agora o mar Tirreno, na direco da Itlia e em busca do exilio. Imprime fora aos ventos, alaga as popas, dispersa a esquadra e

atira os homens ao mar. Tenho em meu poder catorze ninfas de beleza estonteante, sendo que Deiopia a mais linda de todas elas. Esta eu te darei em casamento e com ela muitos filhos ters, se aquiesceres ao meu pedido. Ao que Ihe respondeu o rei dos ventos: rainha, teus desejos so ordens para mim, pois no por tua graa que aqui estou, soberano deste reino e possuidor deste ceptro? pela tua vontade que desfruto da amizade de Jpiter e participo dos banquetes do Olimpo e por ela que comando os ventos e as tempestades. Assim falando, bateu com o ceptro na rocha oca a seu lado e... O Deuses do Olimpo, quem poder descrever o barulho que se seguiu! Os ventos, ansiosos de liberdade depois de longa recluso, lanaram-se, em imenso turbilho, pela porta que lhes fora aberta. Euro, o Noto e o Africo atiraram-se sobre o oceano ao mesmo tempo, revolvendo-o todo, desde os abismos mais profundos, e arremessando gigantescas ondas sobre os litorais. Assaltada a pequena armada por aquela fria elica, os marinheiros gritavam e o cordarne tinia, enquanto negras nuvens toldavam o Sol e faziam do dia noite. Estrondeavam os cus e coriscavam os relmpagos. Os troianos sentiam a morte iminente. Os seus membros distendiam-se, o seu sangue enregelava-se. Eneias, gemendo, estendeu as mos para os cus e bradou: Mil vezes felizes os que morreram em Tria, junto a seus pais. L esto, nas suas rumbas, o valente Heitor e o aguerrido Sarpedon. Porque no cai tambm, vencido por Diomedes, naqueles campos onde o rio Simois corre sobre tantos escudos e capacetes arrastando os corpos dos guerreiros para o mar? Porque terei eu de receber o mar sem fim como sepultura, onde no serei nem recordado nem venerado? Nesse momento, um terrvel vagalho atingiu-lhe o barco. Partiram-se os remos e o navio, desgovernado, ofereceu o flanco s ondas. Trs embarcaes, impelidas pelo vento, foram atiradas para os escolhas ocultos que os italianos chamavam Altares. Outras trs foram levadas para os bancos de areia e outra, que

transportava Orontes e os seus marinheiros lcios, foi engolfada por uma gigantesca vaga pela popa, redemoinhando e rangendo. E eis o bravo piloto tragado pelo turbilho ante os prprios olhos de Eneias. A tempestade dispersou a esquadra. Boiavam nas guas as armas, o madeirame e os tesouros que tinham trazido de to longe. J tinham sido engolidos pelo mar rugidor os navios de Acates, de Abante e do velho Aletes. Os que restavam tinham as juntas dos costados abertas, metendo gua. Entretanto, sentiu Neptuno, pela agitao do mar e pelo sibilar do vento, que uma tempestade se soltara e que todo o seu reino se revolvia. Irritadssimo, subiu superfcie e elevou a cabea acima das ondas. Deparou logo com a frota de Eneias, toda espalhada, enquanto os troianos, sucumbidos pela fora e fragor dos ventos rugidores, estavam quase no limite da resistncia. Contrariado, percebendo ser aquilo resultado da ira de Juno, chamou a si o Euro e o Zfiro e disse-lhes: Porventura, ventos, apoderou-se de vs tamanho orgulho e arrogncia que ousais misturar o cu e a terra e levantar tamanhas massas de gua sem a minha permisso? Eu vos castigarei. . . m s antes ide ligeiros ao rei olo e dizei-lhe que eu, no ele, sou o senhor dos oceanos e que a mim coube o tridente por sorte. A ele permitido comandar os grandes rochedos, em cujas cavernas permaneceis prisioneiros. E l, somente, reina olo. Dizei-lhe que vos mantenha cativos at que lhe d ordem para vos soltar. Assim falando, Neptuno acalmou o mar e ps em fuga a s guas encapeladas, f z n do surgir nova mente o Sol. Trito, senhor da s ondas, e Cimteo, ninfa do mar, apressaram-se a libertar os navios encalhados nas areias e nos rochedos. Os outros, foi o prprio Neptuno que, com o seu tridente, os soltou da lama. Chicoteando os cavalos, seguiu o grande deus no seu carro por sobre as onda s. Como sucede as vezes quando um populacho irado, a brandir archotes e a atirar pedras, se acalma ao ver um homem honrado e de bom carcter, muito respeitado, que lhe aparece a dizer palavras sensatas, assim tambm desaparecia o fragor do mar, quando o pai Neptuno voava ligeiro pelas cristas marinhas. Mergulhando para o seu palcio no mar Egeu, abriram-se-lhe as ondas frente, e golfinhos e focas brincavam ante os seus cavalos velozes.

Os eneidas, exaustos, procuravam ento o litoral mais prximo onde pudessem aportar. Dirigiram-se para a Lbia, na frica do Norte, e ai encontraram um bom ancoradouro. A entrada era estreita e cercada, de cada lado, por uma linha de recifes que quebrava a fora das vagas. Dentro, a gua era plcida, lisa, confinada por enormes penha sos, cujos cumes possuam espessos bosques escuros. Num dos lados da passagem viram uma caverna cheia de estalactites. Era morada de ninfas, com as suas gua s deliciosas e cristalina s. Embarcaram para a praia, reunindo os sete navios salvos entre os vinte de que a esquadra se compunha. Saudosos da terra, os troianos atiraram-se areia hospitaleira, estendendo os msculos e secando as roupas. Acates acendeu o fogo com uma pederneira, fazendo uma fogueira com folhas e lenha seca, enquanto os outros traziam os sacos de cereal molhados de gua salgada e abriam-nos para faz-los secar. Depois, trituravam-no entre as pedras, para o po. Nesse interim, Eneias subiu a um rochedo e dirigia a vista para o mar, procurando divisar o vulto conhecido de algum navio troiano que tambm tivesse escapado tormenta. Nada viu na direco das guas. Voltou-se para terra e avistou trs bandos de veados a pastar nas proximidades da praia. Agarrando no arco e nas setas conduzidas pelo fiel Acates, fez tombar os trs chefes, de grandes galhadas e cabeas levantadas, pondo em fuga os animais por entre os bosques frondosos. Lanando-se em sua perseguio abateu mais quatro, perfazendo o total de sete, um para cada navio. Depois de suprir os seus patrcios de carne farta e de bom vinho que obtiveram nas costas da Siclia, Eneias, vendo os seus companheiros desanimados, falou-lhes assim: amigos, as nossas provaes tm sido duras. Entretanto, embora as nossas perdas sejam grandes, conseguimos pelo menos salvar-nos. O Pai Celestial nos preservara de outros perigos. Chegastes perto dos rochedos de Cila e do antro de Caribdis, pisastes na terra dos Ciclopes e de tudo conseguistes sair com vida. Levantai, pois, os vossos animas e mandai embora os temores vos. Talvez at um dia vos venha a ser agradvel recordar tais aventuras, cheias de perigos e de situaes variadas, nesta nossa jornada para o Lcio, onde os orculos nos

predizem uma existncia pacifica e feliz. L faremos ressurgir o reino de Tria. Perseverai e conservai-vos para as coisas venturosas. Embora o seu rosto e a sua voz simulassem esperana e coragem, o seu corao comprimira-se de dor e desespero. Preparam-se todos para a refeio, trinchando os veados e assando os pedaos nos espetos. Deitaram-se para restaurar as foras e procuravam aquecer-se com o vinho generoso, sentados em torno das fogueiras e conversando entre o receio da morte e a esperana de v-los novamente sobre os seus companheiros perdidos. Eneias pranteava a sorte do ardente Otontes de Amico, de Lico, do forte Gras e do corajoso Cloanto. Jpiter, olhando, do seu majestoso trono no Olimpo, para o mar, as terras, os litorais e os povos espalhados, fixou a vista no reino da Lbia. Vnus, com os olhos banhados em lgrimas, aproximou-se dele, dizendo: tu, que governas eternamente as coisas no s dos homens m tambm dos deuses e os amedrontas com o teu raio! Que crime tamanho pde o meu Eneias, que coisa horrenda puderam os troianos comete contra ti, que no lhes permites que cheguem s terras da Itlia? No havia prometido que desses remanescentes dos troianos sairia, com o passar do anos, a rasa dos romanos, que seriam dirigentes de outros povos, possui dores do mar e donos da terra toda? Porque mudaste, pai? Sabendo d^( destino glorioso que os esperava, consolava-me eu da triste sorte de Tria incendiado e queimada. Mas a fortuna continua a ser-lhes ingrata. grande rei, quando pors fim a isso? Porque permitiste que os nossos navios fossem destrudos e o meu filho querido e os seus companheiros lanados a uma praia deserta? Porque Ihes destruste tantos barcos e os colocaste [ao afastados na costa italiana? essa a recompensa da virtude? Jpiter, sorrindo para Vnus, com o rosto sereno, beijou-a levemente nos lbios e disse: No tenhas medo, filha, que os destinos dos teus permanecero imutveis. Ele, o grande Eneias, ver as costas do Lacio como prometi, e a sua fama chegar s

estrelas. No outra a minha inteno. Dir-te-ei, pois, revelando-te os segredos do destino, j que tanto te atormentas, que ele far uma grande guerra na Itlia, subjugar os povos ferozes, dar cidades e leis aos homens, fundando uma grande metrpole com muralhas, a que chamar Lavnio, em honra de sua esposa. O pequeno Ascnio, que ento ser chamado fulo, suceder-lhe- no trono e reinar por trinta anos. Mudar a sede da cidade, de Lavnio para Alba Longa, transformando esta numa fortaleza fortssima. Ali dominar a dinastia de Heitor, at que uma rainha sacerdotisa, Reia Slvia, d luz dois gmeos: Rmulo e Remo, filhos de Marte, o deus da guerra, os quais sero amamentados por uma loba. Rmulo continuar a linha dinstica e chamar romanos aos seus descendentes. Para estes no designei um fim do imprio, nem no tempo nem no espao, porquanto sero eternamente reis da terra. Juno, que amedrontada anda fustigando os mares e a terra contra o teu filho, mudar de ideia a respeito dos romanos e ajudar-me- a apoi-los. Os dessa nao de toga sero senhores do mundo. As terras gregas, Micenas, Ftia e Argos gemero sob o seu jugo. Da descendncia troiana nascer um Csar, cujo imprio s a oceano limitar e cuja glria subir aos astros. Seu nome ser Jlio, derivado do grande Iulo, e tu, tranquila, o recebers um dia no cu, carregado com os despojos do Oriente. Estaro ento terminadas as guerras brbaras e as portas da batalha sero cerradas com ferro e assim mantidas com trancas bem ajustadas. O furor mpio, com as suas armas sangrentas afastadas e as mos atadas s costas com cem ns de bronze, bramir impotente com a boca ensanguentada e nojenta. E tudo isso eu o proclamo solenemente, e seja feita a minha vontade. Dito isto, Jpiter enviou Mercrio a Cartago para que se abrissem as terras e as fortalezas da cidade aos troianos, em franca hospitalidade, e para que Dido, ignorando o que o Destino havia previsto, no os expulsasse. Rpido nas suas asas, voou Mercrio ate as praias da Lbia e at a cidade, onde entregou a mensagem divina rainha. Ela e o seu povo abandonaram imediatamente as intenes cruis. No corao de Dido surgiram animas benvolos e amveis para com os estranhos. No entanto, Eneias, que passara a noite a meditar sobre vrias coisas, resolveu sair e explorar novos lugares, assim que surgiu a aurora. Desejava saber que terras

eram aquelas para onde os levara o vento, e que seres as habitavam se homens ou feras pois no via sinais de civilizao. Deixando os navios escondidos debaixo de um rochedo que se projecta sobre as guas, num lugar cercado de rvores, partiu com Acates, levando cada um a sua lana de ferro. Quando seguiam por um trilho na floresta, surgiu-lhes frente Vnus, disfarada sob a forma de uma linda donzela, carregando armas. Eneias no sabia se a moa era espartana ou grega, como Harplice, a rainha guerreira da Trcia. Dos seus ombros pendia um arco. Os cabelos soltos ondeavam ao vento. Usava botas de couro vermelho at o meio das pernas, mas os joelhos estavam nus e as pontes da tnica flutuante tinham sido atadas com um n. Disse-lhes ela: Salv, estranhos. Vistes por acaso alguma das minhas irms errantes por aqui, com a aliava e a pele do lince mosqueado e talvez perseguindo algum javali espumante e correndo em grande algazarra? Eneias, em resposta, exclamou: No vimos nem ouvimos nenhuma das tuas irms por estas garagens, como te chamarei? donzela, ou talvez Diana, irm de Apolo, pois no tens rosto nem voz humanos. Ou sers uma ninfa? De qualquer forma, auguramos-te felicidade e desejamos apenas que nos digas sob que cus e em que praias aportamos. No conhecemos nem os homens nem os lugares desta regio onde andamos agora e onde viemos ser batidos pelas ondas e pelo vento. Muitos carneiros imolaremos em tua honra, se nos auxiliares. Ao que Vnus replicou: No exijo sacrifcios, pois no sou aparentada com os deuses sagrados. costume das moas de Tiro trazer aliava e usar coturnos de caa. Estes so os rei nos pnicos, o povo de Tiro, na Fencia, e a cidade chama-se Cartago. Mais alm fica a Lbia, de brbaros guerreiros. Governa este imprio a rainha Dido, que viajou de Tiro, fugida do irmo. longa a sua histria de injrias sofridas, de modo que dela s te darei um resumo. O seu marido muito amado era Siqueu, o mais rico dos fencios, com quem se casou, jovem ainda, e sob os melhores augrios. Mas o

senhor dos reinos de Tiro era seu irmo, Pigmalio, o mais cruel de todos os homens. Morto o velho rei, nasceu a discrdia entre os dois cunhados e Pigmalio, mpio e cego pela ambio de ouro, apanhou, certa vez, Siqueu, inocente e desprevenido junto aos altares, e matou-a com uma punhalada certeira no corao. Com desculpas, evasivas e mentiras ocultou por muito tempo o hediondo crime irm, que tanto amava o marido, iludindo-a com vagas e vs esperanas. No entanto, a prpria imagem do esposo insepulto apareceu a Dido. Com o seu rosto belo e plido, mostrou-lhe os altares e o peito atravessado pela adaga, revelandolhe tudo sobre o crime. Aconselhou-a ento a preparar a fuga rapidamente e a sair da ptria, apontando-lhe, durante o sonho, o local do tesouro escondido que a auxiliaria na empreitada. Trmula de pavor, Dido acordou e reuniu junto de si os companheiros fiis e outras pessoas que odiavam o tirano. Velozmente, dirigiramse ao porto, apossaram-se de navios j preparados para a partida, carregaram-nos com o tesouro e fizeram-se ao mar. Aqui chegando, compraram aos lbios um local onde pudessem erguer a sua cidade tanto de terra quanto pudesse estar contido numa pele de touro, diz a lenda. Astutamente, os homens de Tiro cortaram a pele em fios finssimos e ligando-os conseguiram abarcar uma vasta regio. nessa linha que se erguem agora as suas muralhas. Mas quem sois e donde viestes? Para onde ides? Suspirando profundamente, respondeu Eneias: deusa, se tens tempo para ouvir e se eu te contar, desde os primrdios, todas as aventuras por que passamos e os percalos que sofremos, a tarde findar antes que eu termine. Os caprichos de uma tempestade arremessaram-nos s costas da Lbia, a ns trazidos por diversos mares da antiga Tria, de que por certo j ouvistes falar. Eu sou Eneias, conhecido e famoso em muitas terras, e comigo trago numa esquadra os penares troianos, salvos do inimigo. Procuro a Itlia, ptria de meus antepassados. Embarquei no litoral troiano com vinte navios e segui os destinos mostrados pela deusa minha me. Restam-me, agora, apenas sete barcos, avariados pelas ondas e pelo vento. Aqui estou eu, desconhecido, de tudo necessitado, expulso da Europa e da sia, a percorrer os desertos da frica.

Vnus, no entanto, atalhou-lhe a narrativa que tanta dor lhe causara: Afluem quer que sejas, no penses que s to odiado pelos deuses. Se o fosses, eles no te permitiriam chegar a Cartago. Agora vai ao palcio da rainha. Mas primeiro dar-te-ei boas noticias: se os meus pais no me ensinaram erradamente a perscrutar o futuro, os teus companheiros e os outros navios da tua frota no se afundaram entre as ondas como pensaste e corar sim levados pelos ventos a bom ancoradouro, a um dia de viagem deste local. Olha! Vs como aqueles doze cisnes, h pouco atacados por uma guia e dispersos em todas as direces, voltam agora em longa fileira? Assim como eles, que retornam alegremente gua, batendo ruidosamente as asas e soltando gritos, tambm os teus navios e os teus companheiros velejam agora para c. Caminha, pois, e segue essa trilha. Assim falando, a deusa afastou-se. O seu colo, de resplandecente cor rosa, o perfume divino de ambrsia dos cabelos e o seu andar levssimo indicavam claramente qual a sua natureza. Eneias, reconhecendo na fugitiva a me, seguiu-a dizendo: Porque motivo, me cruel, enganas tantas vezes o teu filho com falsas aparncias? Porque no nos permitido juntar as mos e ouvir e retribuir palavras sinceras? Depois dessas queixas e acusaes, dirigiu ento os passas para as muralhas. Vnus, porm, cobrira-as com uma espessa nuvem, a fim de que ningum a pudesse ver ou tocar, causar-lhe demora ou fazer-lhe perguntas. e eh, a prpria deusa, retirou-se por entre as nuvens na direco de Pafos, onde, na sua morada, ardem permanentemente, em sua honra, cem altares, com incenso e flores. Eneias e o amigo seguiram pela vereda que lhes fora indicada e logo chegaram ao topo de uma encosta, da qual se divisava a cidade com os seus baluartes. Pararam admirados ante a febril actividade dos nicios, que transformavam a aldeia de choupanas numa cidade moderna. Levantavam-se os portes, calavam-se as ruas, erguiam-se as muralhas da cidadela, cavava-se o fosso. Era a lei que chegava, a justia que se impunha.

Aqui, grupos de homens dragavam um ancoradouro. Alm, outros lanavam as fundaes de um teatro ou extraiam blocos de pedra da montanha para construir colunas enormes que circundavam o palco das representaes. Assemelhavam-se s abelhas que, ao Sol do Vero, saem pelos campos floridos frente dos enxames e, todas juntas, realizam mais uma vez aquelas tarefas antigas como o mundo, colhendo o doce nctar e enchendo os seus favos at transbordarem com o fino suco das flores. No h qualquer descanso para aquelas operarias aladas at o fim do estio, quando as colmeias esto cheias de mel grosso, perfumado e doce. Assim parecia a Eneias essa colnia de Tiro e disse, olhando para as torres da cidade: Felizes sois, que j levantais as vossas muralhas. Envolvidos na nuvem que lhes mandara Vnus coisa admirvel! os dois troianos introduziram-se no meio do povo e ningum se apercebeu deles. No centro da cidade, erguia-se um bosque de aprazvel sombra. Ali, naquele mesmo lugar, tinham os cartagineses nufragos de Tiro lanados quelas

paragens pelas ondas e pelo tufo desenterrado uma cabea de bronze representando um fogoso cavalo. Era o primeiro sinal que Juno lhes enviara de que a sua nao haveria de ser notvel na guerra, rica e poderosa por muitos sculos. Dido, a rainha, ordenara que ali se construsse um grande templo em homenagem deusa a quem costumava oferecer ricas oferendas. Tinha portais de bronze e de bronze eram as suas vigas. As portas de prata giravam em gonzos de cobre e abriam-se na base de uma enorme escadaria de mrmore brilhante. Eneias divisou uma coisa que lhe fez recobrar o animo e a esperana. Enquanto esperava a rainha, corria a vista pelos painis que ornavam o templo trabalho paciente de muitos artistas e percebeu que neles estavam representados os combates travados em Tria, que j se haviam divulgado por todo o mundo. Ali brilhavam os feitos de Agammnon, de seu irmo Menelau e de Aquiles, filho de Peleu, e tambm aparecia Pramo, rei de Tria. Eneias, sentindo chegarem-lhe lgrimas aos olhos, virou-se para o seu amigo e exclamou:

Acates, que lugar, que regio, que terra ainda no conhecer as nossas desventuras? Eis Pramo! Aqui tambm vemos as boas aces recompensadas e as tristezas e aflies regadas por lgrimas. Isto h-de trazer-nos alguma coragem, companheiro, pois o reconhecimento da nossa linhagem s nos pode ser vantajoso nessa terra estranha. Com os olhos enevoados de lgrimas, permaneceu longo tempo a observar as figuras. Aqui eram os gregos fugindo em debandada em torno da cidadela de Prgamo, seguidas de perto pelos aguerridos jovens troianos. Ali eram estes que corriam para as suas muralhas, perseguidos por Aquiles, enfeitado de plumas, que os acossava no seu carro. Mais adiante, via-se o rei Reso da Trcia, assassinado durante o sono por Diomedes, e tambm as mulheres troianas, de cabea baixa e com os longos cabelos em desalinho sobre o rosto, que se dirigiam ao templo de Minerva levando deusa como oferenda uma tnica ornamental, com esperana de que Minerva atendesse s suas splicas. L estava Trilo, filho de Pramo, estrangulado por Aquiles em combate singular, e Heitor, o heri troiano, a quem o mesmo grego matara, desfilando em seguida trs vezes em frente s muralhas da cidade com o corpo arrastado pela biga. Num outro quadro, Pramo estendia os braos, suplicando o corpo de Heitor, que Aquiles propusera entrega-ta troco de resgate. A viso do carro e do cadver do amigo arrancou um grande gemido do peito de Eneias. Reconheceu-se tambm a si mesmo, lutando contra os prncipes gregos Aquiles e Diomedes. Viu tambm Pentesileia conduzindo aguerrida os batalhes de amazonas, com os seus escudos em forma de lua. Eneias estava embevecido na contemplao dos quadros do templo, quando dele se aproximou Dido, a rainha, com o seu porte elegante e acompanhada de um numeroso squito de jovens. O troiano reparou na grande beleza da soberana que andava com graa tal, que nenhuma outra mulher mortal a poderia suplantar. Assim como Diana, que com o seu arco e a sua aliava, a cabea loura acima das outras densas, segue frente do bando de donzelas danarinasmil ninfas da floresta pelas margens floridas do Eurota, aquele rio da distante Grcia, ou percorre as trilhas das montanhas de

Delfos, levando alegria ao peito de Latona, sua me, assim tambm a rainha Dido passava entre a sua gente concitando-a a trabalhar. Ao chegar ao templo, sentou-se num lindo trono sob a abbada central. Desse lugar promulgava leis, emitia decretos e dava ordens ao povo cartagins para a construo da cidade, dividindo sbia e equitativamente as tarefas entre todos. De repente, Eneias viu chegar, no meio de grande acompanhamento e barulho, Anteia, Sergesto e o forte Cloanto com muitos outros troianos que o tufo dispersara no mar e impelira para outras pragas. Eneias, estupefacto, e Acates, cheio de alegria e de medo, ali quedavam, impacientes por apertar as mos dos companheiros, numa confuso de sentimentos. Decidiram permanecer escondidos na nuvem que Vnus lhes dera e observar a sorte dos outros, em que costa haviam sido arrojados e como se encontravam ah agora. Logo que entraram e lhes foi dada permisso para falar em frente da rainha, Ilioneu, o mais velho de todos, adiantou-se e disse: rainha, a quem Jpiter permitiu construir uma cidade e domar os povos brbaros, ns, troianos infelizes, levados pelos ventos por todos os mares, rogamos-te que no mandes incendiar os nossos navios e que nos concedas a hospitalidade que Jpiter deseja que seja concedido a todos os estrangeiros em infortnio. No estamos aqui para a guerra ou para saquear os teus tesouros. A ns, vencidos, no sobra animo, nem falta orgulho para tal. H um lugar que os gregos chamam Hespria, terra antiga e famosa pela fora das armas e fertilidade do solo, outrora habitada pelos entrios. Agora chamam-na de Itlia, do nome do seu chefe. Dirigamos os nossos rumos para l, mas uma sbita borrasca arremessou-nos sobre penedos ocultos e dispersou completamente a nossa frota. O cu, no entanto, salvou-nos da destruio e com doze navios conseguimos alcanar porto seguro, de onde, aproveitando o mar calmo, aqui chegamos sem mais demoras. Mas que raa de homens habita aqui, to cruel que a ns, nufragos, querem repelir-nos, recusar-nos a hospitalidade e ainda ameaam incendiar os nossos barcos? Se desprezais o gnero humano e as armas mortais, lembrai-vos de que os

deuses sabem decidir o que justo e injusto. Tnhamos Eneias, chamado o Bom, como rei, e ningum o suplantava em rectido de carcter. Mas, ai! Temo que o seu esprito esteja agora entre as sombras. No entanto, se os destinos o conservaram, se ainda respira o ar, no jaz nas entranhas cruis da terra, e voltar para ns, segui-lo-emos sem medo. E no temas qualquer animosidade por causa do bem que fizeres, pois sers recompensada por tudo o que nos ofereceres. Permite, eu te imploro, que ponhamos as nossas embarcaes a seco e que de vigas e tbuas extradas das rvores das tuas florestas possamos reparar os danos causados pelas ondas e pelo vento. Dido, envergonhada e de olhos baixos, respondeu-lhe: Tirai do corao o medo, troiano, e afastai as vossas aflies. A necessidade de proteger o meu novo reino, cujas muralhas ainda no esto completas, obrigou-me a tomar precaues e a dispor guardas ao largo. Quem no conhece a histria de Tria, de Eneias e seus companheiros, os incndios e a guerra to cruenta? Ns, cartagineses, no estamos to afastados da civilizao que ignoremos tais coisas. Quer desejais chegar grande Hespria ou Siclia, eu vos farei acompanhar de escolta e vos auxiliarei com as minhas prprias riquezas. Se, por outro, lado preferirdes permanecer comigo, partilharei convosco o que tenho e esta cidade ser minha e vossa e, depois que colocares nas praias os navios, troianos e trios sero um s povo. Oxal o prprio rei Eneias, trazido pelos mesmos ventos que vos conduziram, aqui estivesse! Mandarei palmilhar as praias da Lbia e pesquisar os lugares mais remotos, pois possvel que ele, arremessado tosta, vagueie por entre as florestas e as cidades. Com o corao transbordante de felicidade com as palavras de Dido, Eneias e os seus companheiros estavam ansiosos por romper a nuvem e apresentar-se. Falou ento Acates: homem nascido da deusa, que pensas agora fazer? Tudo corre bem, os homens e as armadas esto a salvo, s faltando um que ns prprios vimos submergir por entre as ondas. Tudo corresponde profecia de tua me.

Apenas proferira estas palavras, a nuvem que os envolvia abriu-se repentinamente, desaparecendo no ar sereno. A figura de Eneias refulgia em luz deslumbrante, semelhana de um deus. A prpria Vnus lhe dera um lindo cabelo, mocidade no rosto e olhos cativantes, como o artista hbil d ao marfim ou faz brilhar a prata reluzente ou o mrmore de Pavos engastados em ouro. Apresentou-se o heri rainha e a ela se dirigiu com estas palavras: Eu sou Eneias, o troiano, a quem procurais e que foi salvo das ondas. Tu foste a nica que te compadeceste da sorte de Tria e que nos recebes no seio da tua cidade e do teu palcio, a ns, fugitivos dos gregos, exaustos de percorrer a terra e o mar, lutando contra os elementos e necessitado de todas as coisas. Dido, no est em nosso poder dar-te os devido agradecimentos, nem para tanto bastariam todas as posses da grande nao troiana, espalhadas por toda a terra. Que os deuses se alguns deles olhar propicias para os bons, se justia h em alguma parte, se o bem pesado contra o malte tragam as divinas recompensas! rainha, de que pai to ditosos nasceste, que poca to gloriosa te v viver! Enquanto os rio correrem para os mares, enquanto as sombras das rvores percorrerem o vales dos montes, enquanto o cu se encher de astros, sempre a tua honra e o teu nome sero louvados em todas as terras. Com o corao transbordante de felicidade com as palavras de Dido, Eneias e os seus companheiros estavam ansiosos por romper a nuvem e apresentar-se. Falou ento Acates: homem nascido da deusa, que pensas agora fazer? Tudo corre bem, os homens e as armadas esto a salvo, s faltando um que ns prprios vimos submergir por entre as ondas. Tudo corresponde profecia de tua me. Apenas proferira estas palavras, a nuvem que os envolvia abriu-se repentinamente, desaparecendo no ar sereno. A figura de Eneias refulgia em luz deslumbrante, semelhana de um deus. A prpria Vnus lhe dera um lindo cabelo, mocidade no rosto e olhos cativantes, como o artista hbil d ao marfim ou faz brilhar a prata reluzente ou o mrmore de Pavos engastados em ouro.

Apresentou-se o heri rainha e a ela se dirigiu com estas palavras: Eu sou Eneias, o troiano, a quem procurais e que foi salvo das ondas. Tu foste a nica que te compadeceste da sorte de Tria e que nos recebes no seio da tua cidade e do teu palcio, a ns, fugitivos dos gregos, exaustos de percorrer a terra e o mar, lutando contra os elementos e necessitado de todas as coisas. Dido, no est em nosso poder dar-te os devido agradecimentos, nem para tanto bastariam todas as posses da grande nao troiana, espalhadas por toda a terra. Que os deuses se alguns deles olhar propicias para os bons, se justia h em alguma parte, se o bem pesado contra o malte tragam as divinas recompensas! rainha, de que pai to ditosos nasceste, que poca to gloriosa te v viver! Enquanto os rio correrem para os mares, enquanto as sombras das rvores percorrerem o vales dos montes, enquanto o cu se encher de astros, sempre a tua honra e o teu nome sero louvados em todas as terras. Vnus, no entanto, arquitectava novas artimanhas. Quis que Cupido, tomando o aspecto do menino Ascnio, se apresentasse rainha e lhe ateasse na alma o fogo de um amor abrasador por Eneias. Temia a deusa da beleza que os cartagineses no fossem fiis e desconfiava da sua ambgua linguagem. Perturbava-a o dio de Juno aos troianos e esperava, com aquele plano, conservar Dido a seu lado. Chamando Cupido, o deus-menino do amor, assim lhe falou: filho meu, a quem confio todo o meu poder de escravizar os coraes de moos e donzelas! filho, que no temes os raios do prprio Jpiter, a ti que agora me dirijo. Sabes bem que teu o irmo Eneias tem percorrido os mares agitados e aportado a praias selvagens por obra da inqua Juno. Tu o sabes e te tens compadecido das suas adies. Agora, Dido, da Fencia, retm-no e f-lo demorar-se com palavras lisonjeiras. Temo o resultado dessas amabilidades e creio que Juno est por trs de tudo isso. Assim, quero que a rainha se prenda a Eneias por grande amor e que nenhuma outra influncia a faa mudar de ideias. A ti cabe envolv-la com enganos e incendiar-lhe o corao. Ouve, agora, o meu plano. O prncipe Ascnio, a chamado do pai, prepara-se para ir a Cartago, levando rainha os presentes que Jpiter houve por bem aprovar que fossem salvos das chamas e dos escombros de Tria. Esconderei o menino, adormecido, num recinto sagrado

sobre o monte Idbio ou na minha ilha de Citera para que de nada desconfie. Tu ento te disfarars nele e dele representars o papel durante uma noite. Assim, quando Dido, feliz, te receber no banquete, quando te abraar e beijar, tu lhe irs inculcando o fogo oculto do amor e contagiando-a com o veneno da paixo. Cupido o Amor obedeceu s palavras da querida me e, tirando as asas, imitou o modo de andar e de falar de Ascnio, seguindo com Acates para a cidade. Nesse interim, Vnus prostrara o menino em profundo sono e levara-o para os altos bosques da Idlia, onde, sombra de uma manjerona que exalava o perfume das suas flores, o deixara adormecido. Quando Cupido e Acates entraram no grande salo do palcio onde a rainha j estava sentada, entre os seus convidados, mesa do banquete, l tambm, prximos, Eneias e os seus companheiros, com muitos jovens cartagineses, se reclinavam nos tapetes prpura. Os servos derramaram gua de jarros de prata sobre as mos dos convidados, trouxeram malhas e serviram po de trigo. Cinquenta criadas depuseram ento, sobre a mesa, uma longa srie de iguarias. A seu cargo estavam tambm os fogos que ardiam em honra dos deuses. Cem raparigas e cem rapazes serviam a comida e o vinho. Todos estavam alegres, rindo e gracejando, enquanto tomavam os seus lugares mesa. vista dos recm-chegados, correu um frmito de admirao entre os convidados, maravilhados com o menino e com os presentes de Eneias. Dido era a mais inflamada de todos. Olhava-os deliciada e os seus olhos brilhavam de alegria. Cupido dirigiu-se primeiro a Eneias. Abraou e beijou o falso pai, que nada percebeu. Caminhou, depois, para a rainha, que o tomou nos braos, acariciando-o como o faria uma me, nada sabendo das desgraas que lhe adviriam daquele gesto. Suave e paulatinamente, o deus foi-lhe infiltrando no corao o amor por Eneias, apagando da sua mente a recordao do marido Siqueu e tentando despertar aquele corao h muito desacostumado de amar. Terminado o banquete, retiraram-se os restos dos alimentos e trouxeram os vinhos generosos. Caia a noite e as conversas enchiam o salo, mas a escurido fugia diante dos lustres acesos que pendiam do tecto dourado e das tochas nas paredes.

A rainha pediu e encheu de vinho uma taa, pesada pelas muitas pedras preciosas que a ornavam e pelo slido ouro de que era feita. Ergueu-a nas duas mos, enquanto o silncio se fazia pelas salas: Jpiter, que promulgasses as leis da hospitalidade, concedei hoje felicidade aos trios e aos troianos! Que os nossos descendentes se lembrem deste dia. Baco, o deus da alegria, esteja presente e tambm a boa Juno. Quanto a vs, cartagineses, aplaudi e celebrai essa reunio. Assim dizendo, verteu sobre a mesa a taa de vinho bebendo em seguida. Ofereceu-a depois a Birias, aconselhando-o a beber. Ele, sequioso, fez esgotar a taa espumante. Depois, os outros chefes fizeram o mesmo. Enquanto isso, Iopas, de longos cabelos, tocava a lira dourada, entoando as canes que o clebre Atlas lhe ensinara. Cantava a Lua errante e os eclipses do Sol; a origem dos homens e dos animais, da chuva e do fogo; louvava a estrela Arturo, as Hiades chuvosas, os dois tries e as duas Ursas; explicava por que os sis de Inverno se apressam tanto a mergulhar no oceano e por que h noites to compridas. Os cartagineses aplaudiam-no ruidosamente e os troianos imitavam-nos. Dido, sorvendo grandes goles do amor, prolongava a noite, fazendo muitas perguntas a Eneias sobre Pramo e o valente Heitor e sobre Diomedes, o filho de Tideu, sobre quo forte era Aquiles e sobre a sua armadura feita por Vulcano, ferreiro imortal dos deuses. Por fim, disse: Conta-me, Eneias, desde a primeira origem, as ciladas dos gregos e as tristezas dos teus. Fala-me das tuas peregrinaes, pois j sete sis so passados desde que partistes de Tria. ENEIAS E DIDO Ficaram todos em silncio e, reclinando-se nos macios divs, voltaram-se, expectantes, para Eneias. O troiano, passando assim a foco das atenes, comeou a narrar a triste histria do destino da sua cidade. Falou-lhes da captura do grego Sino e do estratagema do cavalo de madeira. Os seus ouvintes encheram-se de horror e de pena quando ouviram a descrio do saque e do incndio da florescente

cidade, do assalto e da profanao dos templos e dos santurios. Mencionou a selvajaria brutal de Pirro, filho de Aquiles, e a coragem do rei Pramo. Fez desfilar todos os acontecimentos aos ouvidos dos cartagineses, terminando com a sua chegada s praias da Lbia. E j passava muito da meia-noite quando findou. Dido, a rainha, no desviava os olhos do heri, presa ao sortilgio das r suas palavras. Vrias vezes a narrativa to comovente que era lhe fazia vir lgrimas aos olhos e arfar o peito. Enquanto ouvia a histria, o seu amor por aquele que a contava ardia, e ardia cada vez mais profundo na sua alma. Escutava-o lbios entreabertos e respirao suspensa a falar moderadamente dos prprios feitos e os olhos luziam-lhe de um amor que r no conseguia esconder. A noite, passou-a em claro a rainha, consumida pela paixo que lhe devorava o sangue e que no a deixava afastar da mente o rosto, as palavras e os gestos do heri. Quando se aproximou a aurora de aafro, fazendo fugir do cu e da terra as sombras da noite, Dido levantou-se e dirigiu estas palavras a sua irm Ana: Que noite m passei, entre insnia e pensamentos agitados! Que hspede este que entrou na nossa casa e tanto perturba a minha alma? Com tal rosto, tais armas e tais feitos, no posso deixar de acreditar que seja filho dos deuses. O temor d a conhecer os animas fracos. Continuou Dido: E como lhe foram ingratos os destinos e como o perseguiram as lutas, sem que se lhe alquebrassem a coragem e a inabalvel certeza de vencer! Apesar de eu ter tomado a firme resoluo de jamais receber outro homem em casamento, depois de meu amado Siqueu ter sido to cobardemente assassinado, trazendo-me sofrimento e pena, sinto-me fraquejar ao olhar a beleza desse troiano. Ele foi o nico, aps a morte do meu querido esposo, a fazer estremecer o meu corao e vacilar a minha vontade. Apesar disso, desejo que os abismos mais profundos da terra se abram para mim, que o Pai Omnipotente me arremesse com seus raios para as sombras escuras e eternas do rebo, antes que eu, Dido, fique surda voz do pudor e desafie impudentemente as suas leis. Aquele que primeiro se uniu a mim pelos votos do amor e do casamento, levou o meu corao para a rumba.

minha irm, mais querida que a terna luz do Sol, no fales assim. Consumirte-s sozinha, chorando durante toda a tua mocidade por um amor perdido? Crs tu que os restos sepultados se importam com o modo como procedes? Deixars de gozar os prazeres que te podem dar uma prole numerosa e sadia? verdade que nenhum dos pretendentes dos muitos que em Tiro e aqui na Lbia se apresentaram conseguiu at hoje conquistar o teu corao. Mas porque resistir a um amor que se apresenta to agradvel? E no te esqueas do lugar onde ergueste a tua cidade. De um lado, as cidades da Getlia, raa insupervel na guerra, as nmidas selvagens e Sirte. Pelas bandas do deserto ameaam-te os barceus, sem falar nas ameaas que podero surgir de Tiro e do teu irmo. Foi Juno e foram os deuses que para aqui fizeram aproar as quilhas das birremes troianas. J pensaste quo grandiosa poder ser a tua cidade se, por esse casamento, aos cartagineses unires os troianos, to bravos nos feitos das armas? Penitencia-te junto aos deuses, celebra-lhes sacrifcios enquanto engendras mil e um modos de fazer Eneias demorar-se junto a ns at a chegada do feio Inverno, altura em que o mar embravecido, o vento que aoita os barcos e as foras do firmamento em desalinho o impediro de fazer-se ao mar por alguns meses. A chama do amor que Cupido plantara no corao de Dido foi assim insuflada pelas palavras animadoras de Ana, ao mesmo tempo que abafava a voz do pudor. Foram ento as duas irms percorrer os altares e orar aos deuses. De acordo com o costume, imolaram ovelhas de dois anos a Ceres, deusa legisladora e padroeiro da fertilidade dos campos. A Apolo, a Baco e, sobretudo, a Juno, que guarda ciosa os laos do matrimnio. A formosa Dido, ela prpria, segurando na mo direita uma taa, derramou vinho sagrado entre os chifres de uma vaca branca, pedindo os favores dos deuses. Seguia pelo templo ante os altares e imagens dos deuses, renovando as oferendas e procurando ler os pressgios nas entranhas quentes das reses sacrificadas. Ai! Espritos ignaros dos adivinhos! De que servem os vaticnios, os votos e os altares, se uma mulher est apaixonada? Uma chama devora-lhe a medula e sangra uma tenra ferida no seu peito. E inquieta, e infeliz, ela vagueia pela cidade, sem poder repousar ou dormirtal qual a gazela incauta que, ferida pela seta traioeira do pastor, por este perseguida, e pelos ces, e que, esperando e buscando refgio numa moita

acolhedora, corre e voa pela solva, sem saber que o ferro mortfero lhe est preso ilharga. Dido conduziu Eneias num passeio pelas muralhas, mostrando-lhe as riquezas e os progressos da cidade. Comeava a falar, quando teve de interromper o que dizia, porque, aproximando-se a noite, recolheram novamente ao salo do banquete, onde Eneias, instado pela rainha apaixonada, repetiu os lances e os feitos da histria de Tria, j contada. E nem por isso lhe era menor a ateno de Dido, que o ouvia embevecida. Depois de se separarem, j adiantada a noite, estando as estrelas a aconselhar o sono, ficou a rainha, triste e solitria, no palcio. Longe de Eneias, a sua imaginao via-o e ouvia-o permanentemente. Para minorar a sua dor, tomava nos braos o pequeno Ascnio, vendo, com olhos apaixonados, no rosto do filho, as feies do pai. J no pensava na sua cidade de torres altas, na juventude que se exercitava para as batalhas, nem nos portos e baluartes que seriam a garantia de Cartago contra os inimigos. Num ltimo e doloroso gemido, atirou-se soluando sobre o div, onde Eneias estivera deitado naquela noite, antes de partir. Quando Juno percebeu que Dido estava loucamente presa pelos laos do amor e que nem a sua reputao ameaada a fazia recuar nos seus intentos, voltou-se para Vnus e disse: Lograste, na verdade, grande vitria ao conseguir de tal modo arrebatar a alma dessa mulher. Mas porque tiveste medo das muralhas e do povo de Cartago? Qual o teu propsito? Para que ficaremos ns eternamente discutindo? Faamos um conluio para unir esses dois jovens em laos permanentes. J tens o que procuravas. Dido arde de paixo inextinguvel. A esse povo que a ns ambas pertence, governemo-lo as duas igualmente. Que a rainha obedea a um marido troiano e que este e os seus companheiros sejam o dote a incorporar ao reino. Vnus, no entanto, percebendo que a inteno secreta de Juno era fixar Eneias na Lbia, fazendo-o desistir dos planos de alcanar a Itlia, respondeu:

Quem haveria de to insensato que preferisse a guerra contigo em vez de aceitar uma tal proposta de paz? Mas no sei se Jpiter aprovar que trios e troianos tenham a mesma cidade e formem um nico povo. A ti, que s sua esposa, permitido sondar-lhe o esprito. Vai, pois, ter com ele e eu te seguirei. Juno retomou ento a palavra: Cumprirei essa misso. Mas presta ateno, Vnus, ao que te direi agora, a fim de que atinjamos o nosso objectivo o mais depressa possvel. Eneias e a infeliz rainha Dido preparam-se para uma caada no bosque, a ser feita logo que os primeiros raios de Sol iluminarem a terra. Sobre eles lanarei uma nuvem negrejante misturada com granizo e abalarei o cu com o trovo. Os caadores, preocupados no momento em lanar as redes em torno da moita, assustar-se-o com tais prodgios e fugiro em todos os sentidos, sendo envolvidos por uma espessa treva. Dido e o heri de Tria, entretanto, permanecero juntos e iro refugiar-se numa gruta. Ai, eu e tu nos apressaremos em uni-los como marido e mulher. Vnus concordou, rindo do astucioso plano da rainha do Cu. Surgiu no dia seguinte a linda aurora, deixando o seu leito no oceano, e j saiam os caadores pelos portes da cidade, a cavalo, com as redes e lanas de ponta larga A matilha de ces de fino faro seguia-os, rpida. Enquanto isso, os lordes e prncipes cartagineses esperavam a rainha s portas do palcio. Ela demorava-se a levantar do leito e o seu corcel, ricamente ajaezado de ouro e prpura, mordia os freios espumantes e batia as ferraduras reluzentes. Finalmente, apareceu Dido, seguida de grande squito, radiante de beleza e magnfica no andar mulher incomparvel com a sua tnica purprea bordada a ouro. Trazia aljava tambm de ouro e os seus cabelos estavam atados de fitas do mesmo metal precioso. Tambm de ouro, uma maravilhosa fivela prendia-lhe a tnica. E todos seguiram contentes e animados, cartagineses, troianos, o menino Ascnio e o prprio Eneias, mais garboso que nunca. Tal qual Apolo quando, deixando a sua moradia de Inverno, vem visitar a me em Delfos, onde as multides devotas, numa mistura de cretenses, dropes e agatirsos, se renem em torno dos altares, enquanto o

prprio deus avana pelos cumes dos montes, linda coroa a prender-lhe os cabelos dourados e as setas retinindo na aljava ao ombro, assim caminhava Eneias, garboso, imponente e belo. Chegaram as encostas dos montes, onde a floresta quase impenetrvel e viram cabritos monteses, pulando e correndo pelos rochedos. De um outro lado, veados atravessavam em bandos os campos e levantavam nuvens de poeira na fuga pelos montes perigosos. Ascnio, ousado e atrevido na sua juventude, deliciava-se no seu fogoso cavalo, ultrapassando ora estes ora aqueles desejando que lhe aparecesse frente um javali espumante ou um fulvo leo. Entretanto, comeava a baixar do cu um rumor crescente. Surgiu uma nuvem que, despejando granizo, se abateu sobre eles. Todos trios, dardanios e o menino Ascnio se espalharam por toda a parte, procura de abrigo. Das montanhas, precipitavam-se torrentes de gua. Dido e o chefe troiano refugiaram-se na mesma gruta e nela a deusa guardi dos votos do matrimnio uniu-os casamento. Os cus, testemunhas dos ritos nupciais, relampejavam e as ninfas nos altos das montanhas gritavam de alegria em louco desvario. E esse seria o primeira dia da fatdica sorte que se abateria sobre a infeliz Dido. O Boato correu clere pelo interior do paus, pelas cidades e pelas aldeias. De todos os deuses, ele o mais rpido e o mais perverso. Pequeno, ao principio, vai-se insinuando com medo por entre as multides que conversam, mas logo cresce e, dentro em pouco, um gigante, de cabea nas nuvens, que corre sobre o solo: monstro to rpido de ps e asas que a verdade, por mais que se apresse, nunca o alcana. Cada pena do seu corpo inchado tem um olho vigilante digno de ser dito , outras tantas lnguas vibrantes, outras tantas bocas sussurrantes e outros ouvidos atentos. Voa atravs da escurido da noite sem nunca dormir. Durante o dia, senta-se nos telhados altos e nas torres, proclamando o falso e o verdadeiro, mas apresentando-os, traioeiramente, como verdade.

Agora, juntando pedaos de conversas, de rumores, misturando a me tira e a verdade, contava que Dido se juntara a Eneias, de sangue troiano e que os dois estavam a passar o inverno inteiro em ociosidade irresponsvel, negligenciando os seus deveres para com sbditos e reinas. E, assim a fera divindade espalhou pelo reino e pelas regies limtrofes o boato infame, que crescia cada vez mais medida em que ia avanando. Chegando aos ouvidos do rei Iarbas, essa noticia inflamou-lhe os animo e exacerbou-lhe a clera. Filho de Anion e da raptada ninfa Garamantes levantara ele cem templos a Jpiter em cujos cem altares se guardava o fogo eterno em honra ao Pai do Cu e repetidas vezes se faziam sacrifcios de ovelhas e se colocavam grinaldas festivas s portas. E eis que larbas, rei dos getlios, encolerizado com o boato, assim se queixou a Jpiter, elevando-lhe as mos defronte dos altares, entre as esttuas dos deuses. Jpiter omnipotente, a quem ns mouros escuros adoramos e oferecemos libaes, vs estas coisas? Ser que trememos em vo, Pai, quando atiras os teus raios, iluminas as nuvens com fogos ocultos ou as fazes ribombar com teu trovo? Essa mulher, a quem vendemos um pedao da nossa terra para que construsse a sua cidade e para que a cultivasse, e que recusou a minha oferta de casamento, recebeu agora Eneias como seu senhor e aceitou prazenteiramente no seu reino um bando de troianos efeminados, que perfumam o cabelo e levantam os fracos queixas com tiras. Teremos ns, teus devoras adoradores, de suportar tal afronta? O poderoso Jpiter escutou estas palavras de larbas, seu servo, que lhe erguia as mos e abraava os altares e volveu os olhos para as muralhas reais de Cartago e para o par que, envolvido no seu amor, se esquecera de outras coisas mais elevadas. Chamou ento Mercrio, seu mensageiro, e disse-lhe: Vai, meu filho, corre, chama os zfiros e voa Lbia para dizer ao chefe dardanio que agora vive em Cartago da Tmia, sem se preocupar com os factos futuros que eu, Jpiter, lhe envio esta mensagem: no foi para tal destino que a sua formosa me o salvou duas vezes das armas dos gregos e sim para fundar na Itlia um novo e poderoso reino que, fremente de guerra, propagaria a alta gerao dos

troianos e submeteria a orbe inteira sua lei. Se nenhuma glria de to grandes aces o excita e nem o anima o esforo para obt-la, que pelo menos se lembre de seu filho Ascnio e pense do que o privar. Que quer Eneias? Com que esperana se detm no meio do povo inimigo? No pensa na descendncia que dever lanar nos campos de Lavnio? Que parta! Que lance os barcos ao mar e que navegue! isso que determino e essa a minha mensagem. Mal se calou e j Mercrio, apressado, se dispunha a obedecer ordem do grande pai. Primeiramente, calou as suas sandlias de ouro, que o sustentam no ar com as suas asas e o impelem com um sopro rpido por sobre as terras e por cima dos mares. E agarrou ento na varinha com que faz sair do inferno as almas plidas ou para l as envia, com a qual d e tira o sono ou reabre os olhos dos mortos, e, confiado nela, repete os ventos e avana entre as nuvens agitadas. J a voar, viu as cristas e as vertentes escarpadas do grantico Adas, cuja cabea sustenta o cu e est cercada de nuvens negras. O vento e a chuva castigam-lhe as faces, correm rios pelo seu queixo enrugado e a sua barba hirsuta est eriada de gelo. Como o seu av materno o fizera pela primeira vez, tambm Mercrio parou por uns momentos no monte alto e a seguir atirou-se dos cus para baixo, qual o pssaro que tenta apanhar o peixe, aterrando nas costas arenosas da Lbia. L viu Eneias, que auxiliava os cartagineses na ereco das muralhas e na construo dos edifcios. A sua espada, marchetada de jaspe dourado, reluzia, e o seu manto, pendente dos ombros, brilhava com a prpura de Tiro. Eram ddivas ricas da riqussima Dido. Chegando a ele, disse-lhe o deus-mensageiro: Vejo que tu, aqui e agora, lanas os fundamentos da grande Cartago e, preso pelos laos do matrimnio a bela mulher, constris uma cidade. Ai de ti, esquecido do teu reino e das tuas coisas! O prprio rei do Olimpo, que move com sua vontade os cus e as terras, me envia a ti e me manda trazer essas ordens pelos ares. Que pensas tu? Que esperas, gastando aqui a tua mocidade, ocioso, pelas terras da Lbia? Se no te importa a glria que te espera, se no te estimulam os esforos para obt-la, pensa ao menos no teu filho e no que Ihe deixars de dar se aqui

permaneceres. Ele cresce e a ele esto destinados as terras da Itlia e o reino romano. Assim falando, Mercrio abandonou a sua forma humana, e desapareceu num tnue vapor. Aterrado com a viso divina, Eneias emudeceu, e os cabelos eriaram-se-lhe. Surgiu-lhe um desejo imenso de deixar aquelas terras aprazveis e obedecer vontade dos deuses. Mas que fazer? Como poderia ele dirigir-se rainha, ofuscada de paixo? Como comearia a falar-lhe? E a sua mente confusa passava de uma resoluo a outra e no conseguiu decidir-se durante algum tempo. Finalmente, anteviu uma soluo. Chamou Mnesteu, Sergesto e o valoroso Seresto e ordenou-lhes que preparassem a frota em segredo, que juntassem os companheiros na praia, que preparassem as armas, dissimulando e ocultando, no entanto, o mais possvel a verdadeira causa dos preparativos, enquanto ele, Eneias, tentaria junto rainha achar ocasio mais propcia para lhe dar a notcia. Rpida mente, as suas ordens foram executadas. Mas Dido pressentiu o estratagema quem pode enganar uma alma apaixonada? , percebendo logo a inteno de Eneias. Foi o mesmo impiedoso Boato que lhe trouxe notcias da armada que se preparava para a viagem. Furiosa, vociferando de clera e de desfeito, os olhos faiscando, as mas do rosto lvidas, a infeliz torcia as mos e gemia: Traioeiro, traioeiro, mil vezes traioeiro, infiel miservel. Como pudeste esperar esconder de mim uma aco to feia e partir calado da minha terra? No, no tens corao. E saber que foi s por tua causa que abandonei a honra e ignorei a voz do pudor! E ainda mais, planejas navegar durante os meses do Inverno, quando os vendavais cruis varrem os mares, to ansioso ests por me abandonar. Porventura foges de mim? Por estas lgrimas, pela tua mo direita, pela nossa unio, pelas nossas npcias iniciadas, por alguma coisa que tenhas achado agradvel em mim, eu te peo, suplico, fica! Se algum amor me tens, ou piedade existe no teu peito pelo reino que estou certa ruir com a tua partida, ouveme. Por tua causa me odeiam os povos da Lbia, os chefes selvagens da Numdia e

at me so hostis os prprios trios, da minha raa e sangue, sob o jugo opressor de meu irmo Pigmalio. Por ti, vi meu nome arrastado na lama e a minha fama, que se elevava at os astros, tambm. A quem me abandonas, moribunda? Acaso esperarei que venha meu irmo destruir-me as muralhas, ou que o chefe gtulo, larbas, me leve cativa? Porque deverei eu ficar aqui, espera de sorte horrvel, sei por minhas prprias mos, posso ter melhor destino? Tivesse eu, ao menos, tido um filho da tua linhagem, antes que to cruelmente partisses... Um pequenino Eneias que brincasse pelo palcio e cujas feies me fizessem lembrar as tuas, decerto no me julgaria to abandonada e enganada! Calou-se. Eneias, seguindo os conselhos de Jpiter e reprimindo no corao a piedade pela rainha infeliz pois se a esses sentimentos desse vazo, temia no poder control-los e acabar por ser desviado do seu intento , assim respondeu, em poucas palavras: rainha, jamais poderei negar que o teu merecimento enorme, pelo muito que tens feito por mim e pelos meus e que, enquanto eu viver, permanecers em mim como a mais doce das lembranas. O querida Dido, quanto me recordarei das horas contigo passadas! E no penses que me iria agora pelos mares de modo furtivo e traioeiro. No fui eu que voluntariamente dirigi os meus barcos para estas praias, e nem propus casamento ou aliana. Quisessem os destinos que eu levasse a vida segundo os meus desejos e escolhesse as alegrias e cuidados, que daria toda a minha ateno e toda a minha fora ao bem-estar de Tria, cidade onde nasci e bero da minha raa. Se tal poder me entregassem as Parcas, j as muralhas orgulhosas da cidade se elevariam novamente para os cus, e dos vencidos e mortos estaria a cuidar. Ela, porm, foi destruda e nossa raa arrancada de seu solo natal. Mandaram agora Apolo e os orculos que eu v para a grande Itlia. esse o meu desejo e essa a minha nova ptria, onde iniciarei uma nova dinastia troiana. Tu, Dido, que vieste a estas costas com o povo de Tiro, olha para as muralhas de Cartago, para o templo de Juno, para as novas construes e para tudo o mais com orgulho e amor, pois aqui plantaste novo rebento da tua raa. Porque no queres ento que os troianos faam o mesmo? Quando durmo, quantas vezes me aparece em sonhos a imagem irritada de meu pai Anquises, advertindome, censurando-me e prevenindo-me para que no prive o pequeno Ascnio das

glrias de um imprio. H pouco foi o prprio mensageiro de Jpiter que me apareceu e falou, reprovando a minha conduta e indicando-me o caminho a seguir. Cessa, pois, de nos mortificar, aos dois, com os teus queixumes. Se demando a Itlia, no o fao por minha vontade. Mas Dido, cega de paixo e orgulho ferido, encarou-o de alto a baixo, olhos reluzentes, e falou: Nem uma deusa tua me, nem Drdano origem da tua raa, prfido. Mas o Cucaso horrendo te fez nascer nas agrestes penedias e a ti te amamentaram os tigres da Hircania! Oh, deuses do Cu! Como de pedra o corao dos homens! Porventura se comoveu ele com as minhas lgrimas? Porventura baixou os olhos, envergonhado do seu procedimento? Porventura, reconhecendo o erro, condoeu-se da mulher que o ama? Oh, que palavras acharei que lhe comovam o corao! Nem a grande Juno nem o seu augusto esposo podem olhar indiferentemente para tais coisas. Como se pode confiar mais em algum, quando eu, Dido, rainha de Cartago, vendo-o arremessado praia, nufrago e necessitado de tudoa ele e aos companheirose ento, louca que fui, salvei-o da morte, ajudei-o e dei-lhe parte dos meus reinas. Ai! Como me inflamam as Frias a dizer tais coisas! E agora o prfido alega no ter vontade prpria, que Apolo, os orculos e o mensageiro real Mercrio o mandam fazer isto ou aquilo. s bem querido dos deuses para que se dem a esse trabalho e ainda te enviem o fantasma do teu pai para te aconselhar durante o sono. No te detenho, nem te refuto as palavras! Vai, segue para Itlia com os ventos, demanda o teu reino pelas ondas. Na verdade, esperose os deuses piedosos alguma coisa podemque hs-de sofrer perigos e suplcios entre os rochedos e muitas vezes hs-de invocar o nome de Dido. Eu, ausente, seguir-teei com chamas negras e quando a fria morte tiver separado os meus membros do esprito vital, como sombra estarei presente em todos os lugares. Sofrers castigos, perverso, e a noticia de que sofres chegar at s mais profundas cavernas onde eu estiver. Faltou-lhe ento a voz e com o corao partido retirou-se a infeliz Dido da frente do troiano. Servas pressurosas ampararam-na e conduziram-na quase desmaiada para o leito.

Eneias, todavia, desejoso por lhe acalmar o esprito e dizer-lhe palavras doces que lhe minorariam a dor da separao, no podia recuar perante a ordem dos deuses e dirigiu-se praia para ver como iam os preparativos da partida. Tudo era actividade. Remendavam-se as velas, consertavam-se os remos, prendiase o cordame, calafetavam-se os cascos secos. Em longas colunas desciam os troianos da cidade com mantimentos, apetrechos e armas para a viagem, como formigas que, com a aproximao do Inverno, atacam o monte de trigo para o armazenar no formigueiro e movimentam-se ao longo dos campos de restolho em longas colunas escuras, cada insecto lutando com o seu gro, a vereda roda fervendo na azfama. Enquanto isso, Dido, que olhava do alto da cidadela todos esses preparativos, que pensamentos no tinha, que gemidos no soltava, vendo o mar, a praia, os gritos dos homens atarefados? Perverso amor, a que no obrigas tu os coraes dos mortais! Pensou, lavada num rio de lgrimas e pondo o orgulho de lado, em tentar junto de Eneias, novamente, que desistisse da projectada partida, salvando-a da morte que planejara para si mesma. E disse irm: Ana, vs como se apressam e correm na praia? Chegam de toda a parte, j o vento lhes enfuna as velas e os marinheiros, alegres, enfeitam as proas. Se eu pude esperar to grande dor, tambm a poderei suportar. Entretanto, Ana, faz-me um favor a mim, to desgraada. Vai ter com Eneiastu, a quem o prfido costumava chamar de amiga e confiava todos os segredos mais ntimos da alma, quando ele estiver sozinho, e fala-lhe. Eu no jurei com os gregos arruinar o povo troiano ou enviar navios para o combater. No se recusar a conceder a uma mulher infeliz uma ltima graa. No lhe peo que conserve os laos do nosso casamento, nem que abandone a ideia de ir para Itlia, mas que apenas retarde um pouco a sua partida, at que tenha passado a estao tormentosa. Poderei assim vencer esta tristeza que me assoberba e aprender a sofrer resignadamente. Diz que no lhe falarei mais dos laos matrimoniais quebrados e da alcova nupcial abandonada. s o que lhe peo e acho que no me recusar.

A angstia afogou o corao de Eneias ao ouvir da boca de Ana tais queixumes de dor inexaurvel, mas o nobre varo permanecia inflexvel em seguir o destino decretado pelas Parcas. Da mesma maneira que, quando os ventos sopram daqui e dali, tentando arrancar do solo um carvalho gigante pelas razes, se ouve o farfalhar gigantesco, abalando profundamente o tronco, mas a rvore resiste, presa firmemente aos rochedos, a copa alta apontando para o cu e as razes afundandose cada vez mais na terra, assim tambm o heri era instado e batido pelas splicas de Ana. E embora o seu caridoso corao se confrangesse de dor, no ousava desobedecer s ordens divinas. Ento, a infeliz rainha, aterrada com o destino miservel que a esperava, resolveu suicidar-se e dirigiu-se aos altares que brilhavam luz dos fogos de incenso para fazer os seus votos e firmar a sua resoluo. Enquanto oravacoisa horrvel de contar-se!a gua sagrada escureceu e o vinho derramado em honra dos deuses transformou-se em sangue. Mas nada contou do que vira a sua irm. De um templo de mrmore existente no trio do palcio e dedicado a seu esposo,

permanentemente enfeitado com panos brancos e ramagens verdes, pareceu-lhe ouvir a voz do falecido que a chamava na noite escura, enquanto a coruja solitria enchia as trevas com o seu canto fnebre em prolongados pios lamentosos. Angustiavam-na, tambm, outras predies mais antigas e at mesmo a viso de Eneias a perseguia em sonhos. Pareceu-lhe vagar sozinha sempre, triste e acabrunhada, procurando e chamando os da sua raa, semelhana de Penteu, rei de Tebas, que em transe avistava o bando de Trias e dois sis e cidades, muralhas, torres e cidadelas em dobro. Ou quando Orestes, filho de Agammnon, fugia da me assassina, que o seguia brandindo archotes flamejantes e serpentes negras de Dira, a Fria vingativa. Tambm agora Dido, alucinada, obcecada pela ideia do suicdio, decidia no fundo do corao a hora e o modo. Dido voltou-se, porm, para sua irm Ana e dirigiu-lhe estas palavras, escondendo as suas intenes: Encontrei, irm, um caminho alegra-te comigo que, ou me restituir o meu Eneias, ou me separar dele. Perto do termo do oceano e do ocaso do Sol est o pas distante dos etopes, onde o poderoso Atlas gira o mundo, marchetado de

estrelas nos ombros. H l uma sacerdotisa da nao de Massilia, guarda do templo das Hesprides, as ninfas da noite, rfs de pai. Era ela que dava alimento ao drago e vigiava o ramo sagrado, derramando sobre ele mel e sementes de papoula. Os seus sortilgios podem libertar o amor do corao de quem o deseje, podem secar a torrente dos rios, inverter a marcha das estrelas e acordar os fantasmas nocturnos. A terra geme sua passagem e as rvores estremecem quando ela percorre a encosta da montanha. Revelou-me ela como praticar tais artes e livrar-me do meu sofrimento, mas juro aos cus, querida irm, que convoco essas mgicas contra a minha vontade. Peo-te, portanto, cara Ana, que faas construir uma pira no ptio interno, ao ar livre, e coloques sobre ela as armas que o infiel deixou na minha alcova, como tambm as suas tnicas e vestes e por ltimo o leito nupcial, pois desejo destruir tudo o que possa lembrar-me aquele homem abominvel Foi assim que a sacerdotisa de Masslia me disse que fizesse. To bem escondeu Dido as suas verdadeiras intenes, que Ana no desconfiou dos planos fatdicos da irm, julgando que as instrues estranhas que a rainha lhe dera eram fruto da sua grande dor, tal qual ocorrera com ela mesma, depois da morte de seu marido Siqum. Pronta a enorme pira, feita de pedaos de pinho e carvalho, a rainha adornou o local com grinaldas e coroas de flores e ramos. Sobre a pira, estava a cama onde foram colocadas a armadura, a espada e as roupas de Eneias, bem como uma estatueta que o representava. Em volta, arrumaram-se os altares e Dido, cabelos soltos, oficiou os ritos sagrados como sacerdotisa. Clamou alto trs vezes, pelos cem deuses, por rebro e Caos, pela Trlplice Hcare, pelo esprito dos mortos e, acima de tudo, por Diana, a deusa radiante da caa. A gua vinda da ponte de Averno foi espargida sobre os altares. L colocou ela tambm ervas cortadas ao luar, com foices de bronze, hmidas ainda de veneno negro; por fim, lanou pira um sortilgio de amor tirado da testa de um potro recm-nascido, antes que a me o amamentasse. Ela mesma, com as mos lavadas e sacramentadas, os ps descalas, a tnica solta, convocou os deuses e as estrelas para que a olhassem antes de morrer e fossem testemunhas do seu

destino. Orou aos deuses justos para que se compadecessem dela, infeliz amante, cujo amor o Cu fizera sem igual em calor e profundidade. Agora nada a podia deter. A sua sorte estava lanada. Era noite e os corpos fatigados gozavam um merecido sono. As florestas e os mares tempestuosos tinham-se aquietado e os astros percorrido metade do seu caminho nocturno. O campo silenciara e os animais que povoam os lagos e os campos eriados de silvados repousavam nos seus refgios, no fundo das guas ou no cimo das rvores. S no descansava a rainha de Cartago, insone na sua infelicidade, sem alvio para a alma torturada: Uma agonia de saudade ainda a assoberbava e a mar do amor apaixonado afogava-lhe o peito arfante. Que farei? pensava. Posso por acaso procurar novamente os pretendentes recusados, esses nmidas de pele escura a quem tantas vezes desprezei, e humilhar-me, oferecendo-me para esposa? Irei com os navios, aceitando Eneias, o troiano orgulhoso, como meu senhor? Receber-me-ia ele assim, levando-me para as terras que demanda? Oh, Dido arruinada, no conheces ainda a perfdia profunda de seus coraes? Devo persegui-los, fazendo regressar ou destruir os seus barcos antes que partam? No, rainha infeliz, morre como mereces, termina todas as tuas dores com a lamina afiada. Tu, querida irm, a quem as minhas lgrimas convenceram, foste a primeira a incentivar-me para esse amor louco, carregando-me com tais sofrimentos. Como lamento agora no ter mantido os meus votos de casamento com Siqueu e passar a vida sem pecado, sem vergonha e sem cuidados. Ah, Siqueu, alma querida, quebrei os votos que fiz sobre tuas cinzas! Os navios aguardavam, prontos para desfraldar as velas ao vento, enquanto os troianos gozavam o repouso merecido. Ao prprio Eneias, que dormia no convs de popa do seu navio, surgiu uma viso do divino mensageiro que o preveniu. Mercrio, cabeleira dourada, e radiante na sua juventude vigorosa, falou-lhe severamente: filho de uma deusa, como consegues conciliar o sono quando tudo se apresenta to mal? No vs os perigos que te rondam por todos os lados e que te

aguardam no futuro? Louco! No ouves soprar os ventos favorveis? Dido, decidida a morrer, tem o corao a ferver de Kria contra ti e os teus enganos. Porque no foges daqui rpido, enquanto possvel? Em breve, veras que o mar estar coalhado de navios inimigos e que os teus, transformados em archotes candentes, espalharo o seu madeiro pelas areias brancas, fazendo ferver a gua do mar. E isso acontecer se a aurora te encontrar nestas terras. Animo, vamos, rompe as amarras e parte, que a mulher um ente inconstante e volvel. Tendo falado assim, sumiu-se o deus na noite escura, e Eneias, aterrado pela viso, levantou-se rpido e gritou aos companheiros: Acordai depressa, homens, sentai-vos aos remos e soltai as velas. Um deus enviado do alto Olimpo incita-me de novo a apressar a fuga e a levantar ferros. Ns te seguimos, divino Mercrio, e obedecemos ao teu chamado. Oh! Vs, divino mensageiro, que estais junto a ns e nos sois propicio, ajudai-nos e mostrai-nos o nosso caminho. Logo desembainhou a espada coruscante e cortou as amarras dos barcos. Todos se animaram, lanando-se aos remos, desfraldando as velas. E l seguiram, proas altas, cortando os mares Errios, na crista e na espuma das ondas azuladas. Agora, j a aurora, com a sua luz primeira inundava as terras, deixando o leito cor de aafro de Tit. Assim que Dido, subindo aos altos mirantes do palcio, avistou a armada, panos brancos alegres ao vento, que se afastava rumo a Itlia, enquanto ali ficavam as praias mudas, desertas de remadores e navegantes, o seu desespero atingiu o auge. Batendo no peito e arrancando os formosos cabelos, bradou: Jpiter, como pode partir assim um estrangeiro que ludibriou a rainha dos cartagineses, sem que estes no corram s armas, no os persigam nos nossos navios? Ide, apressai-vos, trazei archotes e empunhai as espadas! Oh, pobre de mim! Que coisas digo que pareo louca? Agora tarde! Quando ele aportou aqui da primeira vez, eu rente do pecado. Seria, ento, a altura certa para o atacar, para lhe cortar todos os membros e os espalhar nas ondas. Devia t-los passado a fio de espada, at mesmo ao menino Ascnio. Mas fui tola. Ofereci-lhe a partilha das

minhas riquezas e da minha coroa, em vez de lhe saquear o acampamento e lhe queimar os navios! E, rindo loucamente: Poderia, antes de mat-lo, t-lo entretido com iguarias e vinhos e palavras ternas e ento servir-lhe a carne fresca do seu prprio Ascnio como alimento. O filho seria, em verdade, um prato apetitoso para o pai. E continuando na fala alucinada: Sol, que iluminas com as tuas chamas todas as almas da terra, e tu, Juno, intrprete e testemunha dos meus sofrimentos, e tu, Hcate, deusa terrvel da noite, que os homens invocam nas encruzilhadas, e vs, Frias vingadoras, ouvi essa ltima prece de Dido, antes que ela morra, e voltai o vosso poder contra os maus. Se necessrio que o malvado Eneias chegue aos portos estrangeiros e desembarque na terra que os gregos chamam Hespria, se a vontade de Jpiter assim o exige, se assim est determinado pelo Destino, que ao menos e essa a minha vingana , que ao menos uma nao brava e guerreira lhe caia em cima com as suas armas, impondo-lhe uma tremenda luta, que o expulse daquelas costas e lhe arrebate o filho dos braos. E que, derrotado Eneias, se conseguir aliados, que tambm estes sejam esmagados, e que o heri troiano veja a morte dos companheiros. Que a paz desvantajosa que aceitar no lhe permita gozar dos prazeres de seu reino e que abandone a luz alegre da terra, morto antes do tempo, permanecendo o seu corpo insepulto na areia. Tudo isso eu vos peo, deuses, e esse o meu ltimo pedido antes de derramar o meu sangue. Quanto a vs, cartagineses, persegui com dio a sua descendncia e toda a gerao futuro, alimentando o esprito de vingana nas minhas cinzas! Que nunca amizade ou paz haja entre os dois povos. Das nossa cinzas surja algum vingador que persiga a fogo e ferro os descendentes de Drdano. Agora e sempre, em todo o tempo futuro, sejam as nossas praias contrrias as deles, as nossas ondas contrrias s deles, as nossas armas contrrias s deles. Lutemos, ns e a nossa descendncia, contra Eneias e a sua descendncia.

Procurando o mais rpido meio de suicidar-se, chamou Barce, antiga ama de Siqueu, seu marido, e disse: Encontrava-me inocente do pecado. Seria, ento, a altura certa para o atacar, para lhe cortar todos os membros e os espalhar nas ondas. Devia t-los passado a fio de espada, at mesmo ao menino Ascnio. Mas fui tola. Ofereci-lhe a partilha das minhas riquezas e da minha coroa, em vez de lhe saquear o acampamento e lhe queimar os navios! E, rindo loucamente: Poderia, antes de mat-lo, t-lo entretido com iguarias e vinhos e palavras ternas e ento servir-lhe a carne fresca do seu prprio Ascnio como alimento. O filho seria, em verdade, um prato apetitoso para o pai. E continuando na fala alucinada: Sol, que iluminas com as tuas chamas todas as almas da terra, e tu, Juno, intrprete e testemunha dos meus sofrimentos, e tu, Hcate, deusa terrvel da noite, que os homens invocam nas encruzilhadas, e vs, Frias vingadoras, ouvi essa ltima prece de Dido, antes que ela morra, e voltai o vosso poder contra os maus. Se necessrio que o malvado Eneias chegue aos portos estrangeiros e desembarque na terra que os gregos chamam Hespria, se a vontade de Jpiter assim o exige, se assim est determinado pelo Destino, que ao menos e essa a minha vingana , que ao menos uma nao brava e guerreira lhe caia em cima com as suas armas, impondo-lhe uma tremenda luta, que o expulse daquelas costas e lhe arrebate o filho dos braos. E que, derrotado Eneias, se conseguir aliados, que tambm estes sejam esmagados, e que o heri troiano veja a morte dos companheiros. Que a paz desvantajosa que aceitar no lhe permita gozar dos prazeres de seu reino e que abandone a luz alegre da terra, morto antes do tempo, permanecendo o seu corpo insepulto na areia. Tudo isso eu vos peo, deuses, e esse o meu ltimo pedido antes de derramar o meu sangue. Quanto a vs, cartagineses, persegui com dio a sua descendncia e toda a gerao futuro, alimentando o esprito de vingana nas minhas cinzas! Que nunca amizade ou paz haja entre os dois povos. Das nossa cinzas surja algum vingador que persiga a fogo

e ferro os descendentes de Drdano. Agora e sempre, em todo o tempo futuro, sejam as nossas praias contrrias as deles, as nossas ondas contrrias s deles, as nossas armas contrrias s deles. Lutemos, ns e a nossa descendncia, contra Eneias e a sua descendncia. Procurando o mais rpido meio de suicidar-se, chamou Barce, antiga ama de Siqueu, seu marido, e disse: Querida ama, traz aqui minha irm Ana, Diz-lhe que se apresse a banhar-se na gua do rio e a trazer ovelhas novas para serem sacrificadas. Tu mesmo, Barce, enfeita a tua cabea com as coroas funreas. Quero oferecer a Jpiter os sacrifcios que preparei, segundo os rituais, e pr fim aos meus sofrimentos, entregando o meu corpo s chamas da pira onde pus a efgie do troiano. Logo partiu Barce para cumprir as ordens da senhora. Enquanto isso, Dido, agitada e inquieta com o fim que se aproximava, olhos sanguinolentos e face descomposta a reflectir a sombra plida da morte, precipitou-se pelo interior da casa e subiu ao alto da pira. L, desembainhando a espada de Eneias presente to querido, mas quem adivinharia o fim para o qual seria usado!e olhando para as roupas troianas e para o leito nupcial, parou um momento e pensamentos tristes lhe trouxeram boca estas ltimas palavras: doces relquias de um tempo feliz, mas to curto, que s por isso as Parcas o permitiram, recebei esta vida e libertai-me dos meus sofrimentos. Vivi e terminei a misso que o destino me tinha imposto e agora a minha majestosa sombra vai para debaixo da terra. Fundei uma grande cidade. Vi subir as suas muralhas. Vinguei o meu esposo e castiguei o meu irmo inimigo. Teria sido feliz se nunca as quilhas troianas tivessem tocado minhas praias. E, lanando-se sobre o leito, continuou: Morrerei sem vingar-me, mas morrerei. Que os cruis olhos troianos olhem para estas chamas l do mar distante e que elas lhes levem os agouros do meu fim.

Ento, enquanto pronunciava essas ltimas palavras, as suas damas vem-na calda sobre a espada desembainhada, a lamina ensopada de sangue, a mo tinta de vermelho. Elevou-se um clamor dos trios e o boato percorreu velozmente a cidade. As casas estremeciam com as lamentaes, gemidos e gritos das mulheres. A cidade inteira se levantava como que polvilhada de fermento, assaltada por inimigos ou presa das chamas. Aflita e apavorada, a irm precipitou-se pelo meio de todos, trmula, lacerando a rosto com as unhas, batendo com os punhos cerrados no peito, chamando pelo nome a rainha moribunda: Dido, era esse ento o sacrifcio que planeavas, enganando a tua irm com um rosto calmo e palavras traioeiras! Nunca pensei que esse fosse o destino da pira, dos altares e dos sacrifcios. E porqu, Dido, no levas a tua irm contigo? Que esperana de felicidade me resta? Porque me negas a participao no teu destino? Essa mesma espada, na mesma hora, poderia ter-nos levado a ambas. Tu nos destruste, pois agora eu, o Senado e todo o povo cartagins aqui ficamos desamparados. Todos os nossos planos e todas as nossas construes so agora runas. Mas deixa-me banhar a tua ferida, estancar o sangue, se possvel, e ouvir talvez o ltimo suspiro da tua boca. Assim falando, subiu os altos degraus da pira e, abraando a irm que expirava, acalentou-a no seio e, entre gemidos, enxugava-lhe o sangue escuro com o vestido. Dido tentou levantar-se, mas faltaram-lhe as foras e caiu novamente. A ferida no peito fazia-lhe a respirao estertorosa. Trs vezes se ergueu,

levantando-se e apoiando-se sobre o cotovelo, e trs vezes caiu sobre o leito com os olhos amortecidos que em vo procuravam a luz do dia. A omnipotente Juno, compadecida da sua prolongada dor e da agonia da infeliz rainha, mandou a deusa ris para soltar o esprito em luta, da carne que o prendia. Rpida como um raio de luz, voou a mensageira com mil cores reflectidas luz do Sol poente, nas suas penas orvalhadas. Aproximando-se da rainha, a deusa colocou a sua boca no real ouvido, plido, e sussurrou:

Leva esta oferenda a Prosrpina, a deusa escusa dos Mundos das Sombras, e liberto o teu esprito. Depois, cortou um cacho dourado dos cabelos de Dido. E foi ento que todo o calor desapareceu daquele corpo lindo e que a sua alma torturada se dissipou nos ventos. OS JOGOS FNEBRES Entretanto, os navios troianos sulcavam j o meio do mar escurecido. Voltando-se, Eneias avistou chamas e fumo, elevando-se das muralhas de Cartago. Apesar de desconhecer a causa daquilo, uma terrvel suspeita da verdade invadiu-lhe o corao, fazendo-o sofrer, pois sabia bem do que e capaz a alma de uma mulher enlouquecida de amor. Mas logo perderam de vista a terra e de todos os lados o mar imenso cercava-os. Mais uma vez escurecia o cu e chegavam as trevas e as guas agitavam-se. Exclama o piloto Palinuro: Ai! Porque que to grandes nuvens cercam o cu? Que nos preparas tu, Neptuno? Mandou logo recolher as velas e guarnecer os remos, continuando: magnnimo Eneias, no creio que cheguemos Itlia com este cu, mesmo que fossem os prprios deuses a prometer-mo. O ar condensa-se nuvens e os ventos vindos do poente escuro sopram de travs nos nossos barcos. De nada nos adiantar lutar contra os elementos enfurecidos. Melhor seria conformarmo-nos s suas foras e seguirmos para as praias prximas da Siclia, terra de teu irmo rice, agora governada por Acostes. Acredito que o rumo que seguimos de momento nos levar at ela, antes que decorra muito tempo. Respondeu-lhe Eneias: Vejo, na realidade, que os ventos h muito insistem nisso e que contra eles lutas em vo. Muda a tua rota, pois nenhum lugar me seria mais agradvel do que a terra em que Acestes Dardnio me aguarda e onde repousam os restos de meu querido pai Anquises e de meu irmo rice.

Pouco depois, surgiam-lhe frente as praias conhecidas. O troiano Acestes, de p no alto de elevada colina, avistou-os quando a armada ainda vinha longe e, quando se aproximaram, reconheceu a silhueta familiar dos barcos. Correu imediatamente para a praia e recebeu-os alegremente, conduzindo Eneias e os companheiros para sua casa. Embora as suas instalaes fossem rsticas, procurou dar-lhes todo o conforto possvel. No dia seguinte, de madrugada, Eneias reuniu os viajantes e falou-lhes assim do alto de um outeiro: grandes descendentes de Drdano, gerao do sangue nobre dos deuses, so agora passados doze meses desde que entregamos terra os restos do meu querido pai e erguemos altares nos quais vertemos os nossos prantos. Chegou assim o dia que se no me engano reservei para sempre para o luto, bem como para a honra. Esteja onde estiver, nos mares tempestuosos, entre os selvagens da Getlia ou cativo de alguma cidade grega, ainda assim, sempre nesse dia, cumprirei os votos anuais, oferecerei sacrifcios e rezarei ante os altares sagrados. Mas neste momento no estamos entre perigos, mas sim no ancoradouro seguro de um velho amigo, um dos da nossa raa, e se assim acontece creio ser por vontade dos deuses. Vamos todos, pois, prestar homenagem festiva memria de Anquises. Peamos, portanto, aos deuses ventos propcios e que eu continue a oferecer-lhes todos os anos estes sacrifcios sagrados, depois de edificada a nossa cidade. Acestes ofereceu-nos generosamente duas reses para cada navio. Agora vamos ao banquete e as oferendas sagradas aos nossos deuses domsticos, bem como aos que protegem a morada do nosso anfitrio. Daqui a nove dias, quando a aurora benfica inundar o mundo de luz com os seus raios, terminado que estiver o nosso luto, realizaremos os jogos Knebres. Convido todos a comparecerem para vermos quem ser o campeo dos barcos na regata, da corrida a p, dos certames de luta e do lanamento do dardo. Escolheremos quem melhor atira com o arco, e a todos os vencedores daremos trofus. Mas neste momento, amigos, pranteemos nosso pai, ornando as nossas frontes com coroas funreas. Assim tendo falado, Eneias cingiu a cabea com os sagrados ramos de murta. Hlimo imitou-o, o mesmo fazendo Acestes, j mais maduro de idade, o jovem

Ascnio e o resto da juventude troiana. Da assembleia, milhares de pessoas lideradas por Eneias dirigiram-se para o tmulo. Ali oferecendo a Baco, segundo o ritual, dois copos cheios de vinho puro, verteu-os no cho, o mesmo fazendo com duas taas de leite fresco e duas de sangue sagrado. Lanando flores de prpura sobre a rumba assim falou: Salve, pela segunda vez, santo pai. Salve, cinzas, esprito e sombras paternas, que a ti no te permitiram os deuses acompanhar-nos aos territrios do Lcio. Mal tinha pronunciado essas palavras quando, debaixo dos altares, surgiu uma grande serpente que continuou pacificamente o seu caminho, boleando em torno do tmulo. O seu dorso era marchetado de manchas azuladas e um brilho mosqueado de ouro inflamava-lhe as escamas, como nas nuvens o arco-ris emite mil reflexos coloridos quando o Sol se lhe ope. Ante os olhares estarrecidos de Eneias e dos outros, o rptil seguiu a sua marcha para, finalmente, e enrolando os longos anis nas taas e nos pratos, provar das iguarias e beber do vinho sagrado. Satisfeita, a cobra retirou-se para o seu refgio sob os altares. Prosseguiram todos nos sacrifcios e rituais sem saber se o animal encarnava algum gnio local ou o esprito do prprio Anquises. Mataram cinco ovelhas, cinco porcos e cinco bezerros negrejantes, tudo segundo o costume e de novo derramaram vinho e invocaram os manes do pai de Eneias. Oferendas foram sendo empilhadas sobre os altares e, ento, acesas as fogueiras, assaram e comeram a carne dos animais abatidos. Mas chegou finalmente o nono dia e a aurora j brilhava sobre o mar calmo num cu sem nuvens. A fama e o nome ilustre de Acestes atraram muitos habitantes das regies circunvizinhas que enchiam as praias para assistir aos jogos e alguns para neles tomar parte, disputando com os troianos os cobiados trofus. Estes foram expostos vista de todos, antes de iniciado o certame, sobre trpodes sagradas. Eram coroas verdes e palmas para os vencedores, armas cobertas de prpura, moedas de ouro e de prata e muitas outras coisas valiosas. Mas do alto dum cmoro, uma trombeta anunciava j que as pugnas iam comear. O primeiro acontecimento dos jogos foi a regata, nela tomando parte as quatro embarcaes mais rpidas da frota troiana. Mnesteu, com os seus robustos

remadores, impelia a veloz Baleia. Gias comandava a grande Quimera, verdadeira cidade flutuante, impulsionado por trs linhas de remadores. Sergesto conduzia a Centauro e na Cila ia Cloanto. Naquele local havia, a certa distancia da costa, um rochedo batido pelas ondas espumantes, mas que se elevava tranquilo sobre a superfcie da gua, servindo de pouso as aves marinhas quando o mar estava calmo. Foi l qu Eneias colocou, como sinal para os corredores da regata, uma baliza verde feita de um ramo frondoso. Seria ali que as embarcaes deveriam da a volta e regressar ao litoral. Tiraram sorte para escolher as raias. Os prprios comandantes do barcos, de p nas popas, brilhavam nas armaduras de ouro e prpura enquanto os jovens remadores, nus at cintura, se sentavam nos banco e empunhavam os remos. Atentos, nervosos, todos aguardavam o sinal d partida o corao cheio de desejo pelos louvares da vitria. Soou a trombeta e os remos mergulharam juntos no oceano, levantando a branca espuma Como ces livres das pelas, lanaram-se os navios ao mesmo tempo par. a frente, abrindo sulcos no mar. E os remadores, estimulados pelos gritos dos capites, enterravam os remos na gua calma. Nunca giraram to rpidas as rodas da biga numa corrida, quando os condutores chicoteiam os corcis galopantes e sacodem as rdeas sobre as crinas esvoaantes. A multido, reunida no litoral, irrompeu em aplausos e gritos frenticos, estimulando os seus favoritos. A floresta e os morros ressoavam com o gritar de dez mil gargantas. Gias passou frente dos outros competidores e o seu barco deslizava veloz sobre as ondas. Seguindo-o de perto, vinha Cloanto, superior em remadores, mas cujo navio era mais pesado. Um pouco atrs a Baleia e a Centauro corriam emparelhadas, com pequena vantagem ora para uma, ora para outra. J se aproximavam agora do rochedo que marcava o meio da regata. Gias, frente, gritou ento para Manete, piloto do seu barco. Porque descambas tanto para a direita? Ests fora do rumo. Deixa-a aproximarse do rochedo!

Bradou de novo para o piloto, vendo que a rival Cila j tomara o caminho mais curto, interpondo-se entre o seu navio e a rocha. A Cila passou a rasar o perigoso escolho e logo alcanou as guas seguras frente de todas. Enraivecido, Gias avanou direito ao seu piloto. Com um rpido golpe de brao, arrancou-o do seu posto, atirando-o s guas, sem consideraao pela sua dignidade nem pela segurana do navio, e ele mesmo ocupou o leme. Exortando os remadores a plenos pulmes, virou a embarcao na direco dos rochedos. Enquanto isso, o pesado Manete, j velho, saia encharcado da gua e, com dificuldade, trepara para uma rocha, pondo-se a seco. A assistncia inteira riu com gosto da sua figura pattica, vomitando a gua salgada que engolira. Alegraram-se os dois barcos mais atrs, com a esperana de vencer Gias, que perdera terreno com a manobra. Sergesto seguia frente na sua Centauro, com quase um barco de diferena em relao Baleia. Mnesteu percorria as fileiras de remadores admoestando-os nestes termos: amigos de Heitor, que escolhi como companheiros, quando Tria se aproximava do fim, esforai-vos nesses remos. Mostrai agora aquela fora e coragem que usastes nas terras da Getlia e nas guas do mar Jnio. No vos peo que venais a corrida e que conquisteis o primeiro prmio, mas acho que ainda poderemos ultrapassar Gias. Livremo-nos da vergonha de ser os ltimos a chegar costa! Logo se lhes redobrou o vigor e a popa bronzeada tremia com os golpes dos grandes remos. Com a respirao ofegante, a boca seca, o suor escorrendo-lhes pelo dorso retesado, os jovens da Baleia viram a Fortuna sorrir-lhes, pois Sergesto, na sua pressa de ultrapassar a Quimera, pelo espao estreito entre aquela e os rochedos, conduziu o seu navio por sobre os escolhas submersos. E l ficou, irremediavelmente preso. Quebraram-se os remos e, embora a tripulao corresse a pesca-los com varas e ganchos, era tarde: o bravo navio estava fora da corrida. Animado pelo sucesso, Mnesteu j via o seu barco, aligeirado pelo esforo redobrado dos remadores, atingir as guas livres e correr pelo mar aberto. Qual pomba afugentada subitamente do seu ninho, que se debate com rudo e depois

cor. ta o ar tranquilo, sem sequer mover as asas, assim tambm a Babeia sulcava o mar na direco da costa, deixando Sergesto a debater-se preso ao escolho, implorando debalde por socorro e procurando safar-se com o auxlio dos remos partidos. J ultrapassavam ento a Quimera que, privada do seu experimentado piloto, cedia terreno atrapalhada pelo seu grande peso. Lanou-se ento Mnesteu perseguio da Cila de Cloanto. Redobraram os aplausos e o ar ressoava com os gritos dos assistentes. O corao do comandante da Baleia rejubilava, na esperana de ultrapassar o contendor e vencer a regata. O acidente com Sergesto fazia-o acreditar que os deuses lhe haviam destinado a palma da vitria. Orava aos ventos e estimulava a guarnio. Parecia agora que o navio de Mnesteu sobrepujaria o Cila entrando sua frente no porto, mas Cloanto estendeu os braos para o mar e assim orou: Neptuno e deuses que tendes o domnio das plancies marinhas onde agora deslizo, a vs, eu, alegre, sacrificarei ante os vossos altares, nessas praias, um touro branco e, por esta promessa, espalharei as suas entranhas pelas ondas e nelas derramarei o vinho. Assim falou e todo o coro das Nereidas e a virgem Panopeia o ouviram no fundo mar. O prprio Neptuno impeliu o navio com a sua poderosa indo. Ento, mais ligeira que os prprios ventos, a Cita encaminhou-se para a costa e entrou no ancoradouro. Eneias reuniu ento todos os assistentes e, segundo o costume, declarou Cloanto vencedor, colocando-lhe na cabea uma coroa de verdes touros. Seguidamente, concedeu-se ao vitorioso troiano que escolhesse como galardo trs novilhos, presentes, vinhos e moedas de prata para as tripulaes de cada um dos seus navios. Os outros capites receberam ddivas especiais. A Cloanto, coube uma tnica de prpura ricamente recamada de ouro e bordada com a figura de Ganimedes, o menino de ps ligeiros, favorito de Jpiter, que leva a taa de nctar aos lbios dos deuses sedentos. Ele, a quem uma guia negra, enviada do Olimpo, arrebatou nas garras ante o olhar espantado dos guardas e o latido enraivecido dos ces.

Mnesteu, que terminara em segundo na regata, recebeu uma cota de malha com presilhas de ouro, que o prprio Eneias arrancara ao cadver de Demleo, morto perto do veloz rio Simois, prximo da soberba Tria. Era to grande o seu peso que eram precisos dois criados para a transportar mas, apesar disso, Demleo envergava-a e com ela posta lanava-se em perseguio dos troianos. Ao terceiro classificado, Gias, capito da Quimera, couberam dois caldeires de bronze e taas de prata com baixos-relevos representando cenas de batalha. J estavam todos os vencedores premiados, na posse dos presentes e com as fitas vermelhas a cingir-lhes as fontes, e ainda Sergesto, que arrancara o seu barco, a custo de muitos esforos e habilidade, dos rochedos traioeiros, se dirigia para o litoral com a nau a meter gua e os remos partidos pendendo-lhe ao lado. Como a serpente que muitas vezes surpreendida no meio do caminho pela roda de bronze que a esmaga ou pelo viajante que a fere de morte com uma pedra procura fugir em vo, dando grandes voltas com o corpo, enraivecida, os olhos ardentes e a cabea levantada, a lngua sibilante para fora, enquanto a parte ferida coleia no solo sem foras e sem direco, assim tambm se movia lento o navio de Sergesto. Suspensas as velas, o vento ajuda-o a entrar no porto, enquanto a multido o apupa e troa da tripulao. Eneias presenteou o comandante com o prmio prometido, alegre com o salvamento do navio e dos companheiros. Foi-lhe dada uma escrava, mulher de Creta, bem versada nas artes domsticas. Com Eneias frente, dirigiram-se ento todos a um campo coberto de relva, cercado de bosques e outeiros por todos os lados. No meio do campo havia um lugar j preparado para onde se encaminhou o tirano. Sentando-se, anunciou os prmios para a disputa seguinte, a corrida rasa, estimulando os nimos dos que quisessem competir. Apresentaram-se vrios troianos e sicilianos. Niso e Eunalo foram os primeiros, este ltimo famoso pela sua beleza e juventude e ao outro ligado por grande amizade. Seguiram-se-lhes o real Diores, da egrgia estirpe de Pramo, Slio e Ptron e mais dois mancebos da Siclia, Hlimo e Panope, habituados s florestas e companheiros do velho Acestes. Alm desses, muitos outros de menor categoria se apresentaram a Eneias, que assim lhes falou:

Ouvi estas minhas palavras e alegrai-vos. Nenhum de vs deixar de ser premiado por mim. Podero conquistar dois dardos resplandecentes de ferro, fabricados em Creta, e uma machadinha esmaltada de prata. Esse galardo ser para todos. Os trs primeiros, recebero, alm dos prmios, coroas de louro. O primeiro levar um cavalo ricamente ajaezado, o segundo uma aliava das Amazonas cheia de setas da Trcia, com largo cinto de ouro e com uma fivela em que rebrilham pedras preciosas. Quanto ao terceiro, o prmio ser um capacete grego. Ditas essas palavras, os contenderes tomaram posicao e, ao sinal conhecido, partiram rpidos e deixaram para trs o ponto de partida, espalhando-se no terreno semelhana de gotas de chuva, olhos fitos na chegada. Niso partiu na frente e corria mais veloz que as asas do raio ou que o vento, com Slio nos calcanhares. Em terceiro, vinha Euralo, depois Hlimo e, a par deste, Diores, os ombros roando-se. J cansados, aproximavam-se da chegada, quando o infeliz Niso escorregou nuns restos de entranhas de reses sacrificadas sobre a relva, caindo prostrado na lama e no sangue. No esquecendo, no entanto, a sua amizade por Eunalo, atravessou-se diante de Slio, fazendo-o tropear e estatelar-se na areia grossa. Aproveitando a oportunidade, lanou-se Euralo pela brecha e, sob os aplausos e murmrios lisonjeiros da multido, terminou em primeiro. Em segundo, chegou Hlimo e em terceiro, Diores. Slio, j refeito, reclamou aos gritos contra o esbulho sofrido e pedia aos chefes que lhe restitussem o galardo que lhe cabia por direito. O pblico, no entanto, nada sabendo do motivo da queda, favoreceu Euralo, que negara ter ludibriado quem quer que fosse e era ajudado pela sua juventude e beleza e pelos fortes apelos que Diores dirigia aos assistentes. Acalmando o vozearia, falou ento Eneias: jovens, a ordem das honras no ser alterada. A ti, Euralo, eu proclamo vencedor e recebers o primeiro prmio e, portanto, tu, Slio, s o segundo. Mas, penalizado pela tua m sorte, dar-te-ei um prmio de valor igual ao do primeiro. Ento, entregou-lhe uma linda pele de leo dos desertos da Lbia, carregada de pelos fulvos e de garras encastoadas a ouro. Disse Niso nessa altura

Se os vencidos tm to grandes prmios e se te compadeces dos que caram, que prmios receberei eu, a quem a fortuna madrasta enganou, da mesma forma que a Slio? E mostrava, ao mesmo tempo, o rosto e os membros sujos de lama e de sangue. Rindo, Eneias ordenou que lhe dessem um escudo, obra de Didimon, arrancado pelos gregos da porta do templo de Neptuno. Em seguida, era a vez das lutas de boxe. Disse ento Eneias: Agora, vejamos quem dentre vs tem fora e coragem para lutar com os punhos envoltos em peles. Separou ento os prmios: para o vencedor, um novilho com os chifres e cascos encastoados a ouro e, como prmio de consolao, para o vencido, uma espada e um capacete de plumas. Adiantou-se Darete, gigantesco de estatura, com as poderosas espduas, os braos musculosos e as coxas potentes. Lutador famoso em toda parte, fora ele quem, durante os jogos do funeral de Heitor, derrubara o grande i campeo Butes, deixando-o agonizante no solo. Agora, diante de Eneias, alava a cabea orgulhosa e, passeando os olhos desafiadores em redor, fazia zunir o ar com poderosssimos socos. Mas ningum se apresentava para o combate, to grande era o medo que tinham dos seus msculos de ao. Contente com a recusa dos contenderes em se apresentarem na arena, dirigiu-se a Eneias e, segurando o novilho oferecido como prmio, por um chifre, declarou: filho de Vnus, se ningum ousa entregar-se ao combate, para que serve estar eu aqui espera? Manda trazer os prmios. Todos aplaudiam e gritavam pedindo que lhe fossem dados os presentes. O severo Acestes censurou Entelo, sentado na relva a seu lado, com estas palavras: Entelo, tu que foste outrora o mais forte dos heris, consentirs agora que sejam levados to cobiados prmios, sem que se trave qualquer combate? Onde esto as artes da luta que te ensinou o divino rice? Onde est a tua fama

conhecida em toda a Siclia? Que representam os despojos pendentes das paredes da tua casa? Ao que Entelo respondeu: Nem o louvor nem a glria se afastaram de mim repelidos pelo medo, nem este que me impede agora de responder ao desafio do homem, mas sim o sangue j mais frio da idade madura e as foras j gastas com o passar dos anos. Tivesse eu aquela mocidade de outrora, na qual esse blasonador exulta confiante, e grande prazer teria em enfrent-lo, embora pouco importncia d a prmios. Em seguida, lanou na arena um par de grandes luvas de spero couro de boi usadas antigamente pelo prprio rice. A multido pasmou ante o seu enorme tamanho e os botes de ferro e chumbo que as adornavam. O arrogante Darete recuou, espantado, recusando o combate, enquanto Eneias pegava nas luvas e as examinava detidamente. Falou ento o velho Entelo: Eneias, meu senhor, o teu irmo rice deixou-me essas luvas como herana. Ainda se podem ver as manchas de sangue no couro. Com elas lutou contra o poderoso Hrcules e morreu. Eu mesmo j as usei em muitas lutas, quando o sangue me pulsava rpido nas veias, antes que a idade, espezinhando a juventude, tivesse encanecido a minha cabea com cinquenta Invernos. Mas se achas grandes e amedrontadoras essas luvas, havias ento de ver aquelas com que lutava o invencvel Hrcules! Ah, essas, sim, eram maravilhosas. Mas se tu, Darete, no ousas enfrentar essas luvas sicilianas, lutemos, desde que assim o aprovem o prncipe Eneias e Acestes, com luvas de igual peso. Ters assim oportunidade de provar a verdade da tua arrogncia. Assim falando, despiu a tnica e, encaminhando-se para o centro da arena, l parou como um autntico gigante e, apesar dos muitos anos que tinha, ostentando uma poderosa massa de msculos. Eneias mandou ento vir luvas de igual peso e com elas revestiu as mos dos dois lutadores. Estes, j prontos, aprumaram-se na ponta dos ps e defrontaram-se, atentos e ousados. Por algum tempo lutaram, atirando aqui e ali um golpe,

estudando a reaco do outro e esquivando-se das respostas prontas. Darete era melhor no jogo de pernas e confiante na sua mocidade. Entelo tinha membros poderosos e um corpo gigantesco, mas os seus movimentos eram mais lentos, os joelhos mais trmulos e a respirao mais ofegante. Houve uma violenta troca de golpes no peito, nas Grelhas, na cabea e nos queixas. Entelo era um rochedo firme, quase imvel, desviando-se apenas, de olhos vigilantes, dos punhos do adversrio. Darete parecia um grupo de mquinas de guerra a atacar uma cidade. Subitamente, Entelo lanou um violentssimo golpe cabea de Darete, que, alertas o previu e, ligeiro, se esquivou para o lado. No encontrando resistncia ao seu movimento, a poderosa massa de msculos de Entelo perdeu o equilbrio e, levada pelo prprio impulso, desabou pesadamente no cho como acontece s vezes no monte Ida, quando um grande pinheiro apodrecido nas razes cai fragorosamente no solo, no meio de enorme estardalhao. Perante o acontecido, ergueram-se a um s tempo os espectadores troianos e sicilianos, mas no se quebrantou o animo do siciliano, que se levantou encolerizado. A vergonha da queda deu-lhe novas foras e lanou-se no encalo de Darete, o qual, aterrorizado com o mpeto do adversrio, fugia pela praia, recebendo toda a espcie de golpes na cabea, qual granizo que ribomba nos telhados cobertos de nuvens escuras. Eneias suspendeu ento o castigo e, pondo fim ao combate, consolou o cansado Darete com estas palavras: infeliz, que loucura essa que se apossou do teu esprito? No vs que te so contrrias as vontades dos deuses? Cede a eles, pois! De seguida, encerrou os combates, enquanto os companheiros de Darete o carregavam para os navios, os joelhos feridos, a cabea zonza, balanando de um lado para outro, a boca vomitando sangue espesso misturado com dentes partidos, juntamente com o prmio do perdedor, a espada e o capacete. A Entelo coube a palma de louro e o touro. Ento, o vencedor exclamou:

filho de uma deusa, e vs, troianos, conheceis agora quo grande era a minha fora na juventude e de que morte salvastes Darete, retirando-o do combate. Parou ento diante do bezerro e, levantando a mo direita com a luva de couro, aplicou-lhe um tremendo murro no meio da testa, esmagando-lhe o crebro. Fulminado o animal caiu por terra, com o corpo a tremer. Bradou ento Entelo: Eu te ofereo, rice, aqui te ofereo a vida deste novilho que acredito te ser mais propicia que a do pobre Darete, e neste momento abandono as luvas e a arte da luta. Chegara a vez dos certames de flecha e arco. Eneias, avanando com outros para o navio de Seresto, retirou-lhe o mastro, que foi depois plantado no meio da arena. sua ponta foi atada, por meio duma longa corda, uma pomba, que serviria de alvo aos atiradores. Estes reuniram-se em torno do capacete de bronze para

procederem ao sorteio. O primeiro foi Hipocoonte, filho de Hirtaco, que recebeu grandes aplausos. Seguiram-se-lhe Mnesteu, h pouco vencedor da regata e ainda com a coroa de touros na cabea. O terceiro foi Euricion, irmo do ilustre Pandaro, que, encarregado de romper a aliana, foi o primeiro a arremessar a lana para o meio dos gregos. Por ltimo, a sorte coube a Acesres, que, com mos envelhecidas, tentava competir com os jovens. Passaram ento os competidores a experimentar as armas, vergando os arcos e examinando as setas, enquanto a pomba voava daqui para ali, inquieta e saltitante, tentando fugir mas sempre contida pelo liame. Preparou-se ento Hipocoonte e a sua seta ligeira cortou os ares na direco do alvo fugidio, mas falhou e cravou-se vibrando, com um som seco, no mastro. A ave, aterrada, tremeu e desatou a voar, alucinada e desorientada. Em seguida avanou Mnesteu com o arco, fez pontaria e soltou a corda. Tambm falhou o alvo, acertando, em vez disso, no n que atava a corda ao mastro. Livre, voou o animal pelos ares, fugindo triste sorte a que a destinavam. Euricion, o atirador que se seguia pela ordem, j tinha a arma preparada e, vendo o pssaro a fugir, invocou o esprito de seu irmo Pandaro e

disparou a seta, que atravessou a pomba quando esta j penetrava numa nuvem escura. E a ave caiu morta, no cho. S restava Acestes. Este, no entanto, ostentando destreza semelhante do pai, lanou a sua flecha aos ares, fazendo vibrar a corda do arco. Ocorreu ento um sbito e maravilhoso prodgio, pois a seta, ao atingir as nuvens, tornou-se incandescente e, descrevendo no ar uma senda luminosa, desfez-se num fumo tnue, como acontece com as estrelas candentes que, soltas do cu, riscam o firmamento e desaparecem. Pasmados ficaram os sicilianos e troianos, os coraes suspensos de espanto e temor, invocando as divindades do Olimpo. Aceitando o agouro que se apresentava, Eneias abraou alegremente Acestes e encheu-lhes as mos de prmios, dizendolhe: Toma, pai, porque o grande rei do Olimpo quis que recebesses, por tal prodgio, honra extraordinria. Ters este presente do meu prprio pai uma taa, com figuras em relevo, que outrora me foi dada pelo trcio Cisseu, para que a levasse a Anquises, como penhor da sua amizade. Assim dizendo, cingiu-lhe a fronte com as verdes palmas e proclamou Acestes o vencedor. Nem mesmo o bom Euricion invejou a honraria dada ao outro, embora fosse ele que tivesse abatido a ave no cu. O homem que cortara o lao do pssaro e o que enterrara a seta no mastro, receberam tambm os seus presentes. Mas, ainda mal terminara o certame de tiro de flechas e j Eneias chamara a si Epitida, o guarda e companheiro fiel do jovem Ascnio, dizendo-lhe: Vai e diz a Ascnio que prepare o esquadro de jovens cavaleiros e que o traga at aqui para fazer evolues em honra de meu nobre pai Anquises. Ordenou que limpassem o campo. Chegava nesse momento a cavalaria, reluzente nas suas vestes e jaezes das montarias. Toda a assistncia, entre a qual muitos pais daqueles mancebos, aplaudiu entusiasticamente aquela flor da juventude da Siclia e de Tria, todos com a cabeleira cingida com coroa de flores alinhadas,

segundo o costume. Levavam duas lanas de pau de cerejeira, armadas de ferro na extremidade, alguns traziam aljavas leves, e um colar flexvel de ouro retorcido descia-lhes pelo pescoo e peito. Eram trs esquadres, cada um com o seu capito. Cada esquadro era composto por dois grupos de seis cavaleiros, perfazendo um total de trinta e seis. Um dos grupos era comandado pelo neto de Priamo, filho do nobre Polites, morto por Pirro diante do prprio pai, e que seria famoso em terras da Itlia. Montava o jovem um cavalo negro da Trcia com manchas brancas, como brancas eram tambm as paras e a testa. Em seguida, vinha tis, amigo intimo do menino Ascnio. Este passou a seguir, esplendoroso na sua formosura e garbo, cavalgando um animal da Lbia, presente da infortunada Dido como memria do seu amor. Seguiam-se-lhe os outros jovens em montarias sicilianas do rei Acestes. Os troianos receberam com estrondosos aplausos os garbosos cavaleiros, neles reconhecendo as feies dos seus antepassados. Depois que os esquadres fizeram a volta ao campo, Eptida, de longe, gritou uma ordem e fez estalar o chicote. De imediato, saram os trs esquadres a galope, para depois cada um se dividir em igual nmero de fileiras e formar em colunas. Depois, fazendo uma rotao, estenderam-se numa comprida linha e carregaram furiosamente pelo campo com as lanas em riste. Seguiram-se outras manobras, fechando, abrindo e

entrelaando crculos, carregando e retrocedendo em combates simulados. Diz-se que antigamente a ilha de Geta tinha um labirinto, sem portas nem janelas, sem sadas nem entradas, com milhares de passagens e ladeado por paredes lisas. To intrincado era o recinto que qualquer um que nele casse vaguearia sem rumo, para sempre perdido, sem encontrar nunca um caminho de sada. Assim tambm os troianos corriam, giravam, abriam e fechavam fileiras, leques, crculos, faziam fugas e combates simulados, semelhana dos delfins que, nadando pelos mares, cortam as ondas em alegres brincadeiras. Tal costume seria implantado mais tarde por Ascnio, entre os seus sbditos, quando governasse a sua cidade de muros altos, lembrando-se daqueles exerccios, daqueles combates figurados, daqueles ensinamentos da arte da guerra atravs do desporto e que

tinham constitudo uma das alegrias da sua mocidade. A grande Roma os receberia e conservaria atravs dos tempos chamando Tria ao jogo e Esquadro Troiano aos jovens cavaleiros. O treino a que assim se submetiam foi o cerne do enorme poderio da terra dos Csares. Mas, enquanto todos os troianos prestavam reunidos a sua homenagem ao bom pai Anquises, l no Olimpo continuava Juno a maquinar a desgraa deles, em nada diminudo o ressentimento em relao nao de Eneias, e resolveu enviar Iris Siclia. Deslizando pelo arco de mil cores, chegou a deusa acima da multido que, ansiosa, esperava as outras provas: lanamento de dardo e disco, luta livre, e outras. Viu ento o porto deserto, a armada abandonada e na areia um grupo de mulheres troianas que choravam juntas as suas mgoas. Diziam: Ah, quanto tempo ainda viajaremos por esses mares alm, antes que encontremos repouso? Desejavam os muros amigos de uma cidade, uma lareira e uma casa abrigada. Meteu-se ris entre elas, tomando a forma da velha Broe, esposa do trcio Driclo, e disse: miserveis, a quem os gregos vencedores no arrastaram morte, na guerra junto as muralhas de Tria! nao infeliz, que desgraas mais te esperam para o futuro? J se passam sete anos que somos levados por esses mares e terras estranhas, depois da destruio da nossa ptria. Quanto mais viajamos pelos rochedos inspitos, mais a Itlia se afasta, embalada pelas ondas. Aqui estamos ns em terra amiga, nos reinas de rice e Acestes, nosso anfitrio. Quem nos probe de lanar os nossos muros nestas praias e dar uma cidade aos troianos? Para que, afinal, roubamos do inimigo os nossos deuses domsticos, se em nenhuma parte conseguimos reconstruir a nossa ptriaT ria, rever os nossos rios Xanto e Simois? Portanto, vinde comigo e apressemo-nos a queimar os navios infaustos. Apareceu-me em sonhos a figura da pitonisa Cassandra, que distribua fachos ardentes. Procurai aqui Tria disse aqui tendes a vossa casa. J tempo de

assim procedermos. H aqui quatro altares levantados a Neptuno. Oremos para que os deuses nos dem fogo e coragem. Assim falando, avanou primeiro a deusa ris, disfarada em forma humana, e arrebatou de um altar o archote traioeiro. Levantando-o no brao direitos agitou-o no ar e arremessou-o contra os navios. Os pensamentos das mulheres troianas perturbaram-se e os seus nimos confundiram-se com a fala e a aco decidida da prfido divindade. Uma delas, a mais velha, chamada Pirgo, antiga ama dos filhos de Pramo, falou: mes troianas, esta mulher no a vossa Broe, no a esposa de Driclo. Notai-lhe os sinais da formosura divina, os olhos ardentes. Que esprito estranho a anima, que rosto, que som de voz, que passas, que andar? Eu mesma h pouco deixei Broe no seu leito, adoentada, triste porque s ela no nos podia auxiliar nas homenagens ao pai Anquises. Mas as matronas, inicialmente vacilantes e indecisas, olhavam os navios com maus olhos, entre o amor excessivo terra onde estavam e os reinas prometidos pelos destinos. Nesse momento, a deusa ris abriu as asas e lanou-se pelo espao aberto, cortando grande arco-ris entre as nuvens. Atnitas com o prodgio e impelidas pelo furor, bradaram todas elas e arrebataram as tochas e os ramos dos altares lanando-os aos barcos. O fogo propagou-se rpido pelo cordame, pelos bancos dos remadores, pelos prprios remos e pelas popas e proas pintadas de fresco. Eumelo, vendo o desastre, correu rpido na direco do tmulo de Anquises, perto do qual se realizavam os jogos. Todos ouviram atnitos as noticias e Ascnio, frente do seu esquadro de jovens cavaleiros, lanou-se a todo o galope na direco da costa. Ali chegado, bradou: Que loucura essa? Que furor possesso se apossou das vossas mentes? mulheres imbecis, no foram navios gregos que queimastes, mas sim os vossos prprios e nessas chamas se esvai a esperana que nos animava. Olhai, Ascnio, filho de Eneias, que vos fala.

Lanou o capacete ao cho, mostrando o rosto. Chegavam ento Eneias e o resto dos troianos. Nesse interim, as mulheres apavoradas tinham-se disperso em fuga por toda a costa, procurando refgio nos bosques, nas grutas e nas moitas. Tristes, enchia-se-lhes agora o corao de pesar e desolao pela aco cometida, a alma esvaziada do dio que lhes inculcara a prfida Juno. Mas esses sentimentos no faziam baixar as chamas do incndio ateado, que creditavam alto e mais alto. Sob a madeira hmida ardia a estopa, vomitando uma fumarada negra e o fogo lento ia comendo as quilhas, o cavername. Foram vos a grande quantidade de gua e os esforos dos filhos de Drdano para extinguir a nefanda obra. Desesperado, Eneias rasgava as vestes e implorava o auxilio dos deuses, estendendo as mos para os cus: Jpiter omnipotente, se ainda no nos odeias at o fundo da tua alma, se ainda te sobram restos de piedade e compaixo pelos esforos humanos, concede agora, pai, que a nossa pobre armada escape das chamas, e salva da destruio os bens troianos! Ou ento, Jpiter, nada mereo e mata-me neste exacto momento com o teu raio mortfero e enterra-me nesta praia com a tua mo direita, pois desgraa nenhuma maior me falta! Apenas tinha pronunciado essas palavras e uma negra tempestade, fora de toda a ordem e previso, formou-se sobre as suas cabeas e precipitou-se em aguaceiros copiosos. As elevaes e os campos tremiam com o trovo. O cu escuro desmanchava-se em torrentes liquidas. As popas enchiam-se e fervia e chiava o madeirame rubro ainda. O fogo foi completamente extinto e somente quatro navios se perderam. Abalado com o funesto acontecimento, Eneias passeava inquieto de l para c, pensamentos confusos, no conseguindo decidir se seguia para Itlia ou

permanecia ali, esquecendo os augrios divinos. Falou ento o velho Nantes, ele mesmo treinado e famoso em muitas artes pela deusa Minerva, que prognosticava desgraas e previa a grande ira dos deuses e assim consolava Eneias:

filho de uma deusa, vamos seguindo para onde os destinos nos levam e nos tornam a trazer. Quaisquer que sejam, suportaremos todas as desventuras. Aqui tens Acestes Dardanio, o teu irmo de estirpe divina. Junta-te a ele nos conselhos e se ele o quiser une as duas casas. Deixa-lhe aqui na Siclia as guarnies dos navios queimados, os que j no querem viajar, os velhos, as mes fatigadas de tanto esforo e tudo e todo que, fraco e temeroso do perigo frente, ainda tens contigo. Aqui ficaro e fundaro uma cidade que se chamar Acesta, de altos muros. Movido pelas palavras do velho amigo, Eneias encaminhou-se, ainda indeciso, para o leito, pois a noite escura, trazida por dois cavalos, j cobria o cu. Durante o sono, apareceu-lhe o rosto do bom pai Anquises, que desceu dos cus e pronunciou subitamente estas palavras: filho, outrora mais querido do que a vida, enquanto esta me restava. O filho, fiador dos destinos troianos, aqui venho por ordem de Jpiter, que do fogo te salvou os navios e de ti teve compaixo. Obedece aos bons conselhos do velho Nantes e leva para Itlia os jovens escolhidos e os coraes valorosos. L te espera, no Lcio, uma nao cruel e intratvel. Antes, porm, devers atravessar a morada infernal de Pluto, os seus bosques, o terrvel Averno e de l devers vir ao meu encontro, pois preciso de te falar. No habito o Trtaro, aquele lugar de almas torturadas, mas sim o Elsio, de campos verdejantes e cus brilhantes. Aqui moram os melhores e para aqui, depois do sacrifcio de muitas ovelhas negras, te guiar a Sibila. Para ti, sero ento desvendados os nomes de todos os teus sucessores e o lugar onde se levantaro os muros da tua cidade. E agora, adeus! A noite hmida conclui metade de seu giro e o Sol nascente j me lana o seu bafo com os cavalos ofegantes E, dizendo isso, dissipou-se no ar num fumo tnue. Para onde corres? Para onde te retiras? De quem foges? Quem te afasta dos nossos braos? exclamou ento Eneias. Ao acordar, recordou-se da troca de palavras com o pai. Revolveu as brasas das trpodes, reavivando os fogos sagrados amortecidos e espalhou a farinha pelos

altares, em profunda venerao aos deuses do seu lar e da sua raa. Chamou depois os companheiros, Acestes em primeiro lugar contando-lhes o mandado recebido de Jpiter por intermdio do esprito de seu pai e as prprias recomendaes deste. O rei siciliano ficou encantado por receber no seio das suas terras aquele outro ramo da famlia troiana constitudo por aqueles que, cansados ou enjoados de tanta viagem, queriam, por fim, estabelecer-se naquelas praias. Os restantes lanaram-se, animados de esprito e de forca, reparao dos barcos semi-destrudos, substituindo as tbuas devoradas pelas chamas, aparelhando os remos, calafetando as juntas. So poucos em nmero, mas grandes no esforo. Enquanto isso, Eneias demarcava, com o arado, o pedao de terra que lhes fora concedido para a construo da cidade, escolhendo por sorteio a localizao das casas. Aquela chamar-se-ia, por sua vontade, Tria. Foi levantado um altar a Vnus, prximo do santurio de seu irmo rice. Destinou-se um sacerdote e um vasto bosque sagrado ao tmulo de Anquises. Decorridos os nove dias depois do funeral, j os troianos se tinham banqueteado, estavam findos os jogos fnebres e colocavam-se as ltimas oferendas sobre os altares. Uma brisa suave arrepiava de leve a superfcie calma do mar, chamando-os aventura. Mas as despedidas foram longas e tristes. Homens, mulheres, velhos e crianas abraavam-se e choravam juntos. Os que, antes, achando a vida do mar spera e violenta, tinham preferido ficar, j agora arrependiam-se e queriam partir, aguentando todos os rigores da viagem. Eneias consolava-os com palavras amigas e, no podendo conter as lgrimas, entregava e confiava os seus parentes a Acestes. Em seguida, Eneias mandou abater trs novilhos ao deus rice, uma ovelha tempestade e soltar as amarras. Com ramos de oliveira atados cabea, o chefe troiano ia na proa alta de um dos navios. Segurando uma taa de vinho, lanava ao mar as entranhas das vtimas e vertia o rubro lquido nas ondas verdes. Surgindo pela popa, um forte vento impeliu-os rpido, afastando-os do litoral. Os remadores porfiavam nos remos ferindo o reino de Neptuno.

Vnus, porm, inquieta e cheia de cuidados pelos filhos, dirigiu-se ao deus dos oceanos com estes queixumes: Neptuno, a grande ira de Juno, insacivel que , obriga-me a dirigir-te esta prece. Nem o tempo nem piedade alguma abrandam a esposa de Jpiter, que no descansa nem se resigna vontade do deus pai ou aos desgnios das Parcas, na sua perseguio implacvel aos descendentes de Drdano. No lhe basta ter destrudo a poderosa Tria, nem ter arrebatado os seus filhos de encontro a mil e um perigos, pois persegue os prprios ossos e cinzas da cidade morta. Somente ela sabe as causas de to grande furor. Tu mesmo, Neptuno, s testemunha de quo grandes tempestades levantou Juno no mar da Lbia, confundindo mares e cus com a ajuda do rei dos ventos, olo. Ela atreveu-se a isso nos teus prprios domnios! Agora, h pouco, e tambm com um hbil estratagema, fez as mulheres troianas incendiarem as naus e, perdida parte da esquadra, obrigou o meu bom filho Eneias a deixar muitos companheiros em terra estranha. O que te peo, pois, agora, senhor dos oceanos, que simplesmente os deixes chegar s margens do Tibre Laurentino. A tal no se opuseram as Parcas nos destinos traados, e no , portanto, justo que eu te pea este favor? Neptuno, dominador dos mares profundos, assim respondeu: lcito, Vnus, que confies nos meus reinas e no meu poder, pois foi destas prprias guas e espumas que nasceste na tua radiante beleza. S eu, e eu somente, posso dominar a fria do mar. Embora no tenha em grande apreo os troianos, pela m aco de Pris, sempre admirei Eneias. Quando Aquiles, perseguindo ferozmente os exrcitos troianos, os levara de roldo, at s suas prprias muralhas, matando to grande nmero de dardanios que os rios Xanto e Simois j no davam mais vazo a tantos corpos, no salvei eu o teu querido Eneias da morte certa nas mos terrveis do filho de Peleu, escondendo-o numa nuvem Ainda agora desejo auxili-lo. Portanto, afasta os teus temores. Asseguro-te que ele chegar embora um de seus bravos companheiros perea na viagem aos portos de Cumas e Averno, de onde est escrito que ir aos Campos Elsios encontrar-se com o pai Anquises.

Acalmando com essas palavras a alma cheia de temores da formosa deusa, Neptuno atrelou os cavalos de crinas douradas ao seu carro azul. Balanando as rdeas, o deus seguiu ligeiro por sobre as ondas. Aplainavam-se as mars sua passagem e fugiam as nuvens no vasto cu. Rejubilava-se o oceano. Vastas baleias esguichavam gua alegremente com os seus enormes dorsos, lisos e brilhantes, a arfar, enquanto os golfinhos pulavam e mergulhavam em intenso jbilo. Na sua esteira magnfica, seguia o squito de imortais do mar: ninfas e deuses das guas profundas o velho cortejo de Glauco e Palmon, filho de Ino, os ligeiros Trites e todo o cardume de Forco. esquerda, acompanhavam-no Ttis, me de Aquiles, Mlite, a virgem Panopeia e muitos outros. Soprava bom vento na superfcie calma do mar e Eneias ordenou que se levantassem os remos e que se abrissem as velas. Todos obedeceram

prazenteiramente, cada um na sua tarefa determinada e, levados pelas brisas ligeiras, que enfunavam as lonas estendidas, rumaram os troianos para a Itlia. Cansados, os remadores estenderam-se nos bancos para tirar o repouso merecido, enquanto Palinuro, piloto da nau capitania, permanecia alerta ao leme, mandando voltar as velas ora para aqui ora para ali, aproveitando os menores movimentos do ar que encrespavam o mar banhado pela lua. Ento, ao mando de Juno, Morfeu, o deus do sono, foi silenciosamente at ao local e parou defronte dele sob a forma do ilustre navegante Forbas, dizendo-lhe: Palinuro, filho de Isio, as ondas gentis e as brisas suaves nos levam. Tira esta hora para descansar. Deita a cabea e fecha os olhos fatigados. Deixa que eu te substituirei. Levantando a custo as plpebras pesadas de sono, respondeu Palinuro: Porventura pensas tu que no conheo a aparncia enganadora do mar tranquilo e das ondas sossegadas? Mandas que eu confie nesse monstro traioeiro? Como podes pedir-me que entregue o nosso bom chefe Eneias aos ventos prfidos, sabendo como sabes que j fomos por eles mil vezes enganados, sob a aparncia de cu sereno?

E, agarrado ao leme, fitava as estrelas, mas Morfeu bateu-lhe nas frontes direita e esquerda com um ramo molhado nas guas do rio Letes e nas hmidas gotas da lagoa Estgia. Toda a sua luta contra a poderosa divindade do sono foi intil e o fiel piloto fechou os olhos, adormecendo profundamente. Morfeu projectou-o ento, de cabea, nas ondas e, abrindo as asas, desapareceu na direco dos cus. Apesar dos angustiosos gritos e chamados do piloto, de nada se aperceberam os companheiros, imersos em profundo sono, e a armada seguiu para a frente, silenciosamente, pelas guas escuras, entregue vontade de Neptuno. Depois de um certo tempo, Eneias acordou e, vendo o seu barco desarvorado, tomou-lhe o leme. triste sorte chorou o rei troiano tiveste tu, Palinuro, meu velho amigo e piloto habilidoso, levado pelo mar de que sempre desconfiaste! O teu corpo jazer insepulto em alguma praia desconhecida. ENEIAS NO MUNDO DAS SOMBRAS Chorando a perda do amigo fiel, Eneias dirigiu a frota troiana para Cumas. Os barcos giraram e encostaram as popas areia, enquanto as altas proas apontavam para a oceano. A garra tenaz das ancoras prendia-os praia. Desembarcou ento aquele punhado de jovens aguerridos e vigorosos nas costas da to esperada Itlia. Enquanto uns se preocupavam em acender fogo com as pederneiras, outros apanhavam lenha nos bosques ou exploravam as redondezas. Eneias dirigiu-se ento floresta e escalou uma grande elevao no amo da qual existia um imponente templo dedicado a Apolo. Prximo deste ficava a enorme caverna, o antro da horrenda e ameaadora Sibila, em cujos ouvidos os deuses vinham murmurar os seus segredos. Diz a lenda que Ddalo, o artfice habilidoso cujas artes e invenes enchiam os homens de espanto, se aventurou um dia a lanar-se aos ares com umas asas por ele mesmo fabricadas e que colara s costas com cera. Fugindo de Minos, rei de Creta, Ddalo voou com seu filho caro, que o pai tambm dotara de asas semelhantes s suas. Mas caro, alegre com a leveza que lhe permitia flutuar no ar

semelhana dos pssaros, tentou voar apesar das advertncias do pai prximo demais do Sol. A cera, amolecendo com o calor de Hlio, fez cair as asas dos ombros do imprudente jovem, que mergulhou ento nos mares profundos, no mais sendo visto na terra. Fora igualmente Ddalo que construra os caminhos tortuosos e sem fim do Labirinto, onde o rei Minos mantinha prisioneiro o Minotauro, aquele monstro de duas formas, metade touro, metade homem. Chegando a Cumas nas suas asas artificiais, Ddalo erguera esse templo a Apolo, feito de puro mrmore branco. Nas suas portas de bronze esculpira, em alto-relevo, muitas cenas trgicas. Entre elas, Eneias e os companheiros viram a morte de Andrgeo, filho do rei Minos, e tambm o destino triste dos Cecrpidas atenienses, os quais, como castigo, tinham de dar, por ano, sete dos seus filhos para serem devorados pelo Minotauro. Do lado oposto a essas figuras, via-se o amor pecaminoso de Pasfica, esposa de Minos, e seu filho disforme, o prprio Minotauro, que um dia seria destrudo por Teseu. Tambm l estaria representado Caro, filho de Ddalo, se a dor e a saudade no tivessem paralisado a mo do pai artista. Duas vezes tentara ferir o bronze com o martelo para esculpir a cena da queda, mas duas vezes lhe faltaram as foras. Enquanto Eneias observava as esculturas ali gravadas por mo de mestre, chegou Acates, seu companheiro, que fora mandado chamar por Sibila. Vinha

acompanhado por Defobe, filha de Glauco e sacerdotisa de Apolo e de Diana. No hora disse a piedosa donzela de admirar odiosamente essas figuras, por mais maravilhosas que sejam. Vem, que tempo de realizar os sagrados sacrifcios. Oferecei a Apolo sete toucinhos e outras tantas ovelhas escolhidas. Assim falando, conduziu Eneias para dentro do templo. Ao lado deste e cavada na prpria rocha, havia uma enorme caverna de cem bocas de onde saiam as respostas da Sibila. J se estavam a aproximar da porta, que era uma daquelas passagens, quando Defobe observou: Agora procura as respostas do orculo.

Ao pronunciar estas palavras, empalideceu-lhe subitamente o rosto, o corao batia apressado e a respirao saia-lhe do peito em estertores arquejantes. Como que bafejada pelo esprito do deus que se avizinhava, a sua voz assumiu uma tonalidade fantasmagrica: Porque demoras, Eneias, a fazer os teus rogos e preces s divindades? Antes disso, a Sibila no te revelar o destino. Um tremor frio se apossou dos ossos e dos msculos do troiano e no ntimo do seu peito Eneias assim orou: Apoio, sempre compadecido da triste sorte de Tria e de seu povo. tu que guiaste as lanas de Drdano e os esquadres de Pris contra Aquiles, aqui estou eu, Eneias, que por ti orientado j por tantos mares naveguei e pela nao dos massilios e pelas terras da Lbia j andei. Agradeo-te o favor de j estar em terras da Itlia e espero que permitas que resistamos at o trmino da viagem ao antigo Lcio, nas margens do Tibre amarelo. Exorto-vos, deuses e deusas que tanto tm odiado e perseguido a nao troiana, a que acalmeis agora os vossos coraes vingativos e nos livreis dos males futuros. Tu, profetisa e sabedora de tudo o que h-de vir no te peo reinas que o Destino no me tenha atribudo , permite que os troianos e os seus penares se fixem no Lcio. Se tal acontecer, a Apolo e a Diana mandarei erigir um belo templo de mrmore slido e instituirei dias festivos em honra desses deuses. A ti tambm, Sibila, levantarei altares e santurios onde os orculos conservaro as tuas msticas palavras escritas em pginas imperecveis. Mas eu te peo no lances os teus segredos divinos s frgeis folhas cadas das rvores, que se dispersam mais leve das brisas. A profetisa, cheia de inspirao, vagueava na caverna, enquanto o deus, entrando no seu peito, se apossava da sua alma e lhe soprava as mensagens divinas atravs dos lbios. As palavras eram murmuradas por cem vozes sadas das cem bocas do antro e a todos alcanavam: tu, finalmente livre dos perigos do grande mar! Perigos maiores te esperam em terra! Os dardanios chegaro ao reino de Lavnio, eu o digo. Afasta portanto do peito esse receio, pois desejaro nunca ter vindo. Vejo guerras, guerras espantosas

e o Tibre espumando de tanto sangue. Em vo procurars auxilio de outras cidades e nem Juno esquecer a sua velha rixa com a nao troiana. Tambm se levantar contra ti um inimigo to impiedoso quanto Aquiles e da mesma forma nascido de uma deusa. Assim como a estrangeira Helena foi a causa primeira das desgraas de Tria, assim tambm outra esposa estrangeira e estrangeiros esponsais sero origem de muitas tristezas de guerras para vs. Mas ide para a frente com coragem, troianos. No cedais aos maus Fados, mas levantai-vos triunfantes sobre eles, pois assim vereis a glria e vossa fama se elevar at as estrelas. O caminho da tua salvao ainda que te parea estranho far-se- por meio de uma cidade grega. Foi assim que a Sibila de Cumas pronunciou as suas fatdicas profecias: a verdade meio escondida entre as palavras severos, mas claramente inteligvel. Quando viu cessar o frenesi alucinado da mulher cujos lbios silenciaram, Eneias disse: Nenhum dos perigos e trabalhos por que passei, sacerdotisa, me veio sem que o esperasse, pois bem sabia quo difcil seria a tarefa quando parti de Tria para levantar os muros da nova cidade em terras estrangeiras. Uma coisa agora te peo. Como estamos aqui s prprias portas do Inferno, ao lado dos pntanos escuros do Averna, para onde transbordam as guas daquele rio lbrego que o Aqueronte, seja-me lcito ir at presena e fala do meu querido pai Anquises, ensina-me o caminho e abre-me as portas sagradas. Aos meus prprios ombros o salvei por entre as chamas que nos cercavam e das lanas gregas que nos perseguiam e retirei-o do meio dos inimigos. Acompanhando-me, embora fraco de foras, ele viajou comigo pelos mares, arrostando as ameaas do cu e da terra, para alm do que a sua idade lhe teria permitido. Apareceu-me, h dias, em sonhos e ordenou-me que te procurasse, pois me indicarias o caminho que at ele me levaria. Compadece-te, pois, Sibila, do pai e do filho, tu, benfazeja, que foste encarregada por Hcate de velar pelos bosques infernais do Averno. Se Orfeu pde trazer do Mundo das Sombras a alma de Eurdice, por magia da lira de cordas sonoras da Trcia, se P1ux redimiu o irmo, indo e vindo continuamente por esse

caminho, como o fizeram tambm Teseu e Hrcules, porque no o poderei eu, igualmente nascido de uma deusa, da prpria filha de Jpiter? A Sibila respondeu: Ah!, divino filho do troiano Anquises, coisa fcil, fcil demais mesmo, deslizar para baixo, para o Reino das Sombras. Noite e dia l esto abertas as portas de Pluto, dando-te as boas-vindas. A dificuldade voltar novamente ao ar puro do Cu. Isso, sim, tarefa rdua. Somente aqueles amados de Jpiter, filhos dos prprios deuses e uns poucos mortais, cujos feitos brilhantes o cu aplaudiu, conseguiram voltar daquele vale escuro. L esto bosques negros e impenetrveis e os rios Cocito, Estgio e Aqueronte para barrar o caminho de volta. Se alimentas, porm, um to grande desejo no teu corao, se tens coragem de atravessar duas vezes o Estgio, de ver duas vezes o Trtaro, se te apraz empreender uma jornada to temerria, aprende antes os ensinamentos que te vou dar. Numa arvore sombria do Averno est escondido um ramo de ouro flexvel, tanto na haste quanto nas folhas, e que dizem estar consagrado infernal Prosrpina, esposa de Pluto, deus do Mundo das Sombras. Toda a floresta procura esconder o ramo valioso dos olhos dos mortais, mas somente aquele que o encontrar e arrancar poder retornar, so e salvo, da jornada. Arrancado o ramo, outro logo surge, -coberto da mesma maneira do reluzente metal. Com os olhos para o alto, pois, Eneias, procura o ramo e, depois do encontrares, colhe-o segundo os rituais sagrados. Se os Fados te chamam, ele ceder facilmente e deslizar at atrs de ti, mas de contrrio no haver fora mortal capaz de separ-lo do tronco a que pertence, nem o cortaria o ao mais afiado. Leva-o como oferenda a Prosrpina. Mas h mais uma coisa que te quero dizer. Ainda desconheces tal facto, mas o corpo do teu amigo Miseno jaz neste momento sobre a areia tinta de sangue, ao lado da frota troiana. Vai e enterra-o primeiro. A Sibila calou-se e as muitas bocas das cavernas tambm se silenciaram. Com as feies entristecidas pela noticia, Eneias deixou o antro da pitonisa, enquanto no seu esprito tumultuavam as lembranas daqueles acontecimentos misteriosos. Acates acompanhava-o, tambm preocupado e pensativo. No caminho procuravam em vo interpretar as palavras da adivinha sobre o corpo que devia ser sepultado.

A quem se referia ela? perguntou Acates. Que cadver iremos enterrar? Mas, oh! Quando chegam praia deparam com o pobre Miseno, morto de morte indigna. Filho de olo, no havia outro mais valente para estimular os homens com a sua trombeta de bronze, no auge da luta. Ao lado de Heitor, travara combates que o fizeram famoso, ora usando a lana, ora soprando a corneta. Depois que Heitor fora morto por Aquiles em combate singular, Miseno unira-se a Eneias, como seu companheiro, pois no aceitaria continuar a carreira ao lado de lutador ou guerreiro de menos valor. A um brado da sua tromba, de desafio aos deuses, Trito, lorde do mar e invejoso do mortal, mergulhara-o de surpresa nas ondas espumantes, entre os rochedos, matando-o. Por isso, todos em volta o pranteavam com grande dor, principalmente Eneias. Mas logo se dedicaram sem demora a executar os mandados da Sibila e construram com arvores uma elevada pira para a cremao do corpo. Estimulados por Eneias, dirigiram-se ao bosque, que ressoava ao soro das laminas dos machados, abatendo os carvalhos, os freixos, as azinheira e os pinheiros. O prprio rei troiano colaborava no abate, pranteando o sei amigo e dizendo: Oh! Se me aparecesse agora aquele ramo de ouro nesta grande floresta, j que a profetisa me falou to acertadamente da morte de Miseno! Mal pronunciara estas palavras e eis que duas pombas vieram voando do cu e se lhe pousaram frente, na verde relva. Reconhecendo as mensageiras de sua me Vnus, Eneias rejubilou e falou: Sede minhas guias, pombas, se algum caminho h e levai-me pelos ares para o bosque onde est o ramo dourado. E tu, me, no me abandones nesta arriscada empresa! Parou, ento, observando o procedimento das aves. Estas avanavam aos poucos, em voo lento, para que ele no as perdesse de vista. Chegando ao limite da escura floresta do Averno, elas voaram rpido sobre as rvores e alaram-se na direco dos cus, mas logo mergulharam velozmente para a terra de novo, indo pousar numa rvore alta entre cuja folhagem Eneias distinguiu um brilhar de folhas

douradas que, ressaltando contra o fundo escuro, dividia os raios de Sol em mil matizes diversos. Parecia uma trepadeira que no frio Inverno verdeja com folhas novas rode urdo o tronco escuro e seco com anis cor de aafro. Tal era a viso que lhe dava o ouro pendente da sombria azinheira. Eneias, apressado quebrou-o e com ele dirigiu-se morada da Sibila. Na praia, os troianos prestavam as ltimas honras aos restos do companheiro Miseno. Levantada a grande fogueira de achas grossas, cobriram os lados com ramos escuros e ciprestes fnebres, adornando-a na parte superior com as armas resplandecentes do morto. Outros aqueceram gua nos vasos de bronze e lavaram e perfumaram o corpo frio do amigo. Todos choravam ao coloc-lo no esquife, vestido de prpura. Este foi ento transportado nos ombros dos guerreiros, segundo o antigo costume, e colocado no alto da pira. E, desviando os olhos banhados de lgrimas, atearam fogo aos ramos. Na fogueira consumiam-se tambm incenso, iguarias e taas com azeite vertido. Depois que caram as cinzas e o fogo se extinguiu, lavaram com vinho os restos mortais de Miseno, enquanto o troiano Corineu recolhia os ossos numa urna de bronze e dava trs voltas aos companheiros, borrifando-os com gua pura. Com um ramo de oliveira cheio de frutos, proferiu as ltimas palavras do ritual. Levaram ento a enorme sepultura mandada erigir por Eneias e junto dela ficaram tambm as armas, o remo e a trombeta do bravo guerreiro para o sop de um monte chamado agora Miseno, conservando-lhe o nome glorioso, atravs dos sculos. Terminadas as cerimnias, Eneias dirigiu-se a uma caverna na rocha, profunda e espaosa, com um grande abertura protegida por um lago de guas negras e pelas rvores sombrias de um bosque. To ftido era o vapor que se elevava daquelas guas atravs das gargantas que nenhuma ave podia voar impunemente sobre elas, sem morrer. Era o terrvel Averno, o Lugar sem Aves, como lhe chamavam os gregos. Por aquela boca horrvel escancarava-se o caminho para as regies infernais, para as prprias portas do Inferno. Ali a Sibila sacrificou quatro novilhos negros, derramando-lhes primeiro vinho pela testa e arrancando pelos da testa e atirando-os aos fogos sagrados como primeira oferenda. Chamava ento Hcate,

poderosa no Cu e no Mundo das Sombras. medida em que se iam degolando as gargantas das vtimas, recolhia-se o sangue quente e espumante em taas. O prprio Eneias feriu com a sua espada uma ovelha negra em honra Terra e sua irm Noite, e uma vaca estril em honra de Prosrpiria. Comearam ento os sacrifcios a Pluto, deus dos infernais reinas da perptua escurido. Sobre um grande altar negro como a noite, lanou ele as chamas as vsceras inteiras dos novilhos, regando-as com taas de gordura derretida. J se aproximava a aurora. O cho comeou a estrondear, os cumes das rvores agitaram-se e ces uivavam sombra. Era Prosrpina que chegava. profanos, afastei-os para longe, longe daqui! bradou a profetisa. Retiraivos todos para o bosque. E tu, Eneias, chegada a tua hora. Desembainha a espada e rene toda a tua coragem, pois ser necessrio um corao intrpido. Assim falando, entrou, rpida, pela boca escancarada da caverna, acompanhada do rei trotaro. Dizia ele: deuses, que tendes o imprio das almas e das sombras silenciosas! Seja-me concedido, por vontade vossa, revelar os segredos sepultados no seio da terra e das trevas. Seguiam pela intensa escurido da caverna, a profetisa frente, pelos trios vazios do reino fantasmagrico de Pluto, como se fossem viajantes perdidos numa floresta, noite, procurando o caminho numa trilha incerta, parco e irregularmente iluminada por um mortio luar, filtrado atravs das ramagens. Mas logo se lhes abriram frente as prprias portas do Inferno e l viram prostrados a Tristeza e os Cuidados. As Plidas Doenas rastejavam. Era a morada da Velhice Triste, do Medo, da Fome, da Indigncia repugnante e dos pecados da Juventude. Olhavam horrorizados para os monstros disformes da Guerra, da Disputa amarga, do traioeiro Assassnio o trio horrendo agachado, cabelos colados de suor e sangue. L estava tambm o Sono, doce irmo da Morte cruel. Ento, sobressaindo na sua imponncia e altura, avistaram um enorme e antigo olmeiro, debaixo de cujas folhas dizem so tecidos os falsos sonhos.

Continuaram, vendo a Discrdia, cuja cabeleira de vboras atada com fitas ensanguentadas e muitos outros monstros e vrias feras, entre os quais os centauros, com cabea e trax de homem e quartos traseiros de cavalo; os Cilas biformes e o gigante Briaru, de cem braos; a Hidra de Lerna, morta por Hrcules, cujas nove cabeas sibilavam horrivelmente; a Quimera, cuspindo fogo; as terrveis Grgonas, de corpo de serpente; as trs Harpias, de asas pretas e cheiro nauseabundo. Ante tais vises aterradoras, o corpo do troiano tremia

violentamente. Levantou a espada contra os monstros e avanou para eles, mas a companheira advertiu-o de que eram formas sem vida, fantasmas. Chegaram assim ao caminho que leva as guas do Aqueronte. Ali o escuro rio do Mundo das Sombras gira em poderoso redemoinho, pesado de areia e de lama, lanando-se ento no Cocito e no Esgio, onde se renem as correntes desses dois rios. Caronte, barqueiro horrendo na sua terrvel imundcie, barba cerrada e branca a pender-lhe do queixo, guarda essas paragens. Os seus olhos esto cheios de fogo, a cabeleira nojenta cobre-lhe os ombros, amarrada com um n. ele que conduz as almas de um para o outro lado do rio, empurrando a barca com um pau e dirigindo as velas. Naquele momento, estava ele na margem mais prxima, onde uma multido de mortos se comprimia, aguardando a sua vez. Eram donzelas, mes, pais e heris. Meninos e jovens queimados nas piras funreas, como as muitas folhas cadas das rvores aos primeiros sinais do Outono, ou quando as aves se juntam, voando do mar para a terra, vindas do alto e procurando regies mais quentes. Os mais prximos imploravam a passagem a Caronte, estendendo-lhe os braos, mas o barqueiro severo escolhia-os e deixava entrar s alguns no barco, enquanto, com o pau, empurrava os outros para longe da margem. Admirado e penalizado com o espectculo, perguntou Eneias Sibila: pitonisa, explica-me o que quer essa multido perto do rio. Que pedem essas almas? Porque so umas transportadas, ao passo que a outras o barqueiro Caronte lhes nega a viagem? Respondeu-lhe assim a velha sacerdotisa:

filho de Anquises, prole dos deuses, vs as profundas guas do Cocito e do Estige, em nome dos quais deuses e mortais fazem juramentos, as vezes verdadeiros, s vezes falsos? Toda esta multido constituda por pobres que ficaram sem sepultura. No lhes ser permitido atravessar o rio antes que os seus restos repousem nas rumbas ou que os seus corpos sejam cromados nas piras. Se tal no acontecer, aqui ficaro vagando cem anos e at duas vezes cem anos, antes que deles se condoa o triste Caronte. Parou ali Eneias, observando as sombras sem destino e delas se compadeaa. Viu o troiano Leucspis e Orontos, chefe da armada lcia. A ambos, que haviam partido de Tria com Eneias, enfrentando todos os perigos, a sorte fora madrasta, atirando-os s guas e deixando-os sem sepultura, destruindo os barcos. E ento dele se aproximou a alma de Palinuro, o bravo piloto da prpria nau-capitania da frota dardania, h pouco tempo atirado e afogado no oceano pelo prfido Morfeu. E Eneias falou-lhe: Palinuro, qual dos deuses a ns te roubou e te submergiu no mar? Vamos, diz. Porque Apolo, que a mim antes nunca mentira, disse-me que estarias so e salvo comigo at aos confins do Lcio. A plida sombra do piloto respondeu: capito Eneias, filho de Anquises, no te enganou o orculo de Febo, nem um deus me afundou no mar. Ao cair, arrastei comigo o leme, ao qual estava seguro no meu posto, guiando o barco. Juro que o meu medo de morrer afogado no foi maior do que o que tive sabendo que a tua nau, despojada de direco, estava entregue aos ventos e as ondas. Durante Ires dias e trs noites segui pelos mares frios empurrado pelo Noto violento. Somente ao quarto dia, levantado na crista de uma onda, divisei as terras da Itlia. Pouco a pouco fui nadando, aproximando-me da costa, at que atingi um lugar seguro, agarrando-me a um rochedo. Mas, ah! Os meus dias estavam contados! Ali mesmo naquele local, me mataram os brbaros habitantes com as suas lanas. Agora, o mar possui o meu corpo e os ventos arremessam-me praia. Eneias, pela quente luz do Gu, pelo teu pai e por teu filho Ascnio, livra-me desse destino triste. Pesquisa as praias de Vlia em busca do

meu corpo e sobre ele lana alguns punhados de terra. Que os deuses desses reinos escuros debaixo da terra considerem tal coisa rim funeral e concedam paz minha alma sem descanso, pois antes disso Interveio ento a Sibila, dizendo: Cessa os teus lamentos, Palinuro, e no penses que as tuas splicas podero alterar os destinos do Cu. Mas ouve o que te digo e consola-te, pois os povos vizinhos da costa onde foste lanado devero, pela vontade divina, fazer-te um honroso funeral com todos os rituais, construindo uma grande sepultura para ti. Dai em diante, aquele litoral passar a ser conhecido por todos como o cabo Palinuro. E de facto assim o at hoje. Com aquelas palavras a alma do piloto encheu-se de alegria e terminaram os seus cuidados. Avanaram de novo os dois carninbantes, aproximando-se do rio. Vendo-os, ainda no seu barco, a caminhar pelo bosque silencioso, Caronte gritou-lhes, enraivecido: Quem quer que sejas, tu, que vens armado para nossas guas, diz j a que vens e detm o teu passo. Este o reino da Morte, do Sono e da Noite. No me permitido transportar nesta barca corpos vivos. J o fiz antes e arrependi-me. A Hrcules, Teseu e Prito levei-os para o outro lado, a eles que eram descendentes de deuses e invencveis de fora. Hrcules tentou acorrentar o guardio do Trtaro e os outros dois acharam que podiam roubar a rainha Prosrpina dos aposentos do prprio deus Pluto. Assim lhe respondeu ento a profetisa: No tenhas medo, Caronte, pois no estamos imbudos dessas ms intenes, nem as nossas armas so portadoras de violncia. O gigantesco co porteiro, Crbero, guardio do Trtaro, poder continuar a amedrontar as pobres almas condenadas com o seu ladrar monstruoso. Prosrpina continuar a descansar em paz, sem ser importunado. O meu companheiro Eneias, famoso pela sua piedade e valor, veio falar com seu pai, Anquises. Se a sua fama ainda no chegou a estas

paragens ou se a elas no ds importncia, olha pelo menos para este ramo de ouro que trago para a tua rainha. Calando-se, retirou o galho dourado de debaixo das vestes. A ira de Caronte cessou imediatamente e, depois de admirar a oferenda durante longo tempo, o carrancudo barqueiro dirigiu a sua embarcao para a praia Em seguida, expulsou dela as almas sentadas nos longos bancos, ante os seus protestos e gemidos, fazendo entrar o rei troiano e a profetisa. Gemeu e adornou o frgil barco sob o peso desusado de corpos vivos, fazendo entrar bastante gua, mas o barqueiro hbil levou-os so e salvos at outra margem. Reclinado no seu imenso antro, o co Crbero fazia tremer os ares com o ladrar das suas trs gargantas e o sibilar das muitas serpentes enroscadas nos seus pescoos. A profetiza, vendo o perigo, lanou ao monstro uma beberagem soporfero feita de mel e de ervas condimentadas que foi imediatamente engolido. Adormecido assim o guarda, Eneias e a sua companheira lanaram-se rpidos pela passagem, entrando na prpria casa de Pluto. Logo entrada, depararam com o espectculo triste de muitas almas de crianas, que, impedidas de gozar a vida, j que haviam sido arrebatadas pela morte dos braos maternos, ainda pequenas, choravam e lamentavam o seu destino. Junto a elas estavam os que, condenados por crimes no cometidos, tinham morrido inocentes. Mas tambm l no lhes faltava juiz. O rei Minos ali se encontrava, agitando a urna, realizando os julgamentos e escolhendo os jurados. Mais alm, apareciam os espritos dos suicidas, que, assoberbados pelas desgraas, odiaram a luz e o calor da terra, acabando com as prprias vidas. Estavam condenados a vagar eternamente por entre os pntanos escuros que bordejam o Estige. Como desejariam agora voltar ao altar da vida, pouco lhes importando quanto trabalho e tristeza tivessem de sofrer! No longe, surgiram os campos das Lgrimas em cujas veredas estreitas, cercadas por floresta de mirtos por todos os lados, se escondiam os que um amor cruel e rude matara. Nem a morte os livrara das suas dores e cuidados. L estavam Fedra,

esposa de Teseu, Prcris e a triste Erifile mostrando as feridas recebidas do filho prfido. Viram tambm Evadne e Pasfa, esposa do rei Minos. Entre eles vagava tambm a infeliz Dido, h pouco morta. Vendo a sua sombra escura, Eneias parou enternecido, como quem v a lua surgir de entre as nuvens e, chorando, falou-lhe: Dido infeliz, agora me fao certo do que j me perseguia como suspeita atroz! De que tinhas posto fim aos teus sofrimentos com a minha espada. Ai! Eu fui a causa da tua morte! Juro, rainha, pelas estrelas e pelos deuses do cu e pela f, se alguma existe nas profundezas da terra, que foi contrariado que me retirei das tuas praias. No fui eu, mas os deuses que me obrigaram a fugir de ti como agora me imperem atravs destas sombras, por estes reinos escuros e estas guas tenebrosas. No podia eu crer que te pudesse causar to grande dor com a minha retirada. Pra e no te retires da minha vista. De quem foges? esta a ltima vez que te falo, pois assim o dispem os deuses. Com estas palavras, Eneias procurava abrandar a clera que se derramava pelo olhar do esprito da rainha, e chorava. Ela, irritada, conservava os olhos fitos no solo, no movendo sequer o rosto s palavras dele, semelhana de uma esttua de pedra ou de mrmore. Finalmente, afastou-se, fugindo para a floresta sombria, onde o antigo esposo Siqueu lhe acalmava as dores, igualando-a no amor. Eneias, comovido com a triste sorte que o Destino reservara infeliz, seguiu-a por longo tempo chorando, compadecido. Prosseguiram na jornada, entrando logo nos campos ocupados pelos vares ilustres, mortos na guerra. L lhes saram ao encontro Tideu e Partnofe, afamados pela guerra contra Tebas, e o fantasma plido de Adastra, rei de Argos, e muitos outros valentes prncipes, tanto troianos quanto gregos, vidas ceifadas na grande guerra de Tria. Eneias, vendo-os em longa fila, chorava o destino dos grandes guerreiros e as almas acercaram-se dele. Aprazia-lhes a viso do heri,

caminhavam a seu lado e inquiriam-no sobre os motivos da sua vinda. No entanto, os inimigos, das falanges de Agammnon, comearam a tremer, vendo Eneias nas suas roupas e armas que reluziam na sombra. Enquanto alguns lhe viravam as

costas, saindo em desabafada correria, como faziam na guerra, procurando abrigo atrs das muralhas que tinham construdo em torno dos navios, outros abriam os lbios tentando soltar bradas de guerra, mas nem sequer um suspiro safa das suas bocas abertas. Ali encontrou Defobo, filho de Pramo, o corpo todo despedaado, cruelmente golpeado no rosto, tendo ambas as mos e o nariz cortados com golpes terrveis, a testa ferida e as orelhas decepadas. Vendo-o, Eneias percebeu que o heri procurava esconder os ferimentos e chamou-o ento: omnipotente Defobo, to nobre descendncia de Drdano, quem te infligiu to cruis castigos? A quem foi permitido tanto contra ti? A ltima noticia de ti dizia-me que, cansado com to grande carnificina dos pelasgos, tinhas caldo sobre um monte de homens mortos e feridos. Eu mesmo te levantei no litoral uma sepultura vazia e trs vezes te invoquei a alma em altas vozes. O teu nome e as tuas armas guardam aquele lugar, pois no pude, amigo, encontrar-te o corpo. O filho de Pramo respondeu com estas palavras: caro Eneias, cumpriste o teu dever de amigo e agradeo-te. O que vs no meu rosto e no meu corpo, fizeram-mo muitos gregos entre ds Aquiles e Menelau reunidos em volta do meu leito, quando eu, depois dos fatigantes trabalhos do dia em que se levou o cavalo traioeiro para dentro da cidadela, tirava um merecido um repouso. Saibas tambm que as portas se lhes foram abertas pela vil Helena, que dessa maneira procurava aplacar a ira do marido para o facto de ter fugido com Pris. Ela mesma, depois de eu ter adormecido, retirou da casa todas as armas, inclusive a minha fiel espada pendurada minha cabeceira. Mas vamos, dizme, que acontecimentos te trouxeram vivo a este lugar? Porventura vens trazido pelos erros do mar ou pelos conselhos dos deuses? Enquanto assim conversavam, a aurora, com as suas quadrigas douradas, ia j a meio do seu curso. Se continuasse, todo o dia se escoaria. Admoesto-lhe ento a Sibila:

Eneias, a tarde vai avanando e estamos a chorar. Aqui h uma bifurcao: o caminho direita vai dar s muralhas do grande Pluto e aos Campos Elsios, mas o da esquerda conduz ao horrvel Trtaro, onde so punidos os maus. Defobo ento respondeu-lhe: grande sacerdotisa, no te irrites. Afastar-me-ei para recolher-me s trevas. Vai, Eneias, e segue melhores destinos. Subitamente, o heri troiano olhou para trs e viu no sop de um penhasco, esquerda, um grande castelo cercado por um muro trplice e circundado pelo rio de fogo chamado Flagelante, que corria em leito de pedra. Barravam a passagem enormes portes de ferro presas a grossos pilares de diamante, to poderosos que nenhum mortal e mesmo poucos filhos dos deuses os poderiam derrubar. L, numa altssima torre de ferro, estava sentada uma Fria, Tisfone, com as vestes ensanguentadas, em viglia permanente e de guarda entrada, noite e dia. Dali, Eneias ouvia partir rudos de arrastar de cadeiras, de aoites selvagens, de gritos alucinantes e de gemidos. Parou, aterrado, com a face plida como a cal. Dize-me, profetisa, de que espcie de crimes so culpados aqueles e a que penas foram condenados? Porque se eleva um to grande gemer? rei ilustre dos troianos, a nenhum mortal piedoso permitida a entrada naquela porta, mas quando Prosrpina me colocou como guardi dos bosques de Averno, ela mesma me ensinou os castigos dos deuses e tudo me mostrou. Rodamonte de Creta Governa essas garagens ms, ouve os condenados e as culpas, castiga as fraudes, obriga sob torturas a confessar os pecados contra os mortais pecados deixados sem confisso at a hora da morte, alegrando-se os seus detentores com uma falta v. Imediatamente, Tisfone, vingadora, armada de azorrague, olhos cruis iluminados de alegria ao levantar e baixar o chicote, aoita os culpados. Na outra mo agita as suas hrridas serpentes e lana as Frias suas irms, to selvagens quanto ela mesma. Abriram-se as portas da morada infernal e a Sibila gritou a Eneias:

Vs Tisfone sentada em guarda permanente ao porto? L dentro, naquele vestbulo, tem assento uma hidra cruel, mais cruel que as cem Frias, com as suas cinquenta bocas negras. Mais adiante est o Trtaro propriamente dito, abismo escancarado que atinge, na sua profundidade, duas vezes a altura do Olimpo terra. Naquele poo de dor e tristeza, os filhos de Tita, os primeiros filhos da antiga Terra, foram lanados pelo raio relampejante de Jpiter e l agora se revolvem em agonia. E l esto tambm os enormes filhos gmeos de Aldio, que tentaram com as mos rasgar o cu e arrancar o omnipotente Jpiter do seu trono dourado. Tambm vi Salmoneu, condenado por tentar imitar os sons do Olimpo e os raios de Jpiter. Galopando arrogantemente no seu carro de quatro cavalos pela Grcia, agitava um archote flamejante e batia os bronzes pobre imitao dos barulhos do Olimpo exigindo divindade para si mesmo. Louco! Julgou poder imitar com o bronze e o tropel dos cavalos o trovo e o raio! No entanto, o Todo-Poderoso lanou-lhe o seu raio por entre as nuvens espessas no archotes ou ns de pinheiro soltando fumaa negra, desta vez arremessando o mpio s profundezas do Inferno, entre imenso turbilho de chamas. Tambm l estava Ttio, filho da Terra, me de todas as coisas. (continuou) O seu corpo estende-se por muitos hectares e um abutre cruel come-lhe eternamente, com o bico adunco, o fgado, abrindo-lhe dia e noite o peito cujas fibras renascem para que o castigo se prolongue sempre e sempre. E tambm Ixio e Piritu, sobre os quais se alteia sobranceiro um penhasco gigantesco, sempre a ponto de desabar-lhes em cima. A sua vista est disposto um sumptuoso banquete preparado com magnificncia real, mas ao lado senta-se uma Fria, que, a cada movimento dos dois para alcanar as iguarias, se ergue brandindo um archote e soltando i troves pela boca. Ali estavam encarcerados os muitos que tinham morto pai ou irmo, ou feito grande mal a um vizinho, ou que amontoaram riquezas sem fim, nada repartindo com as famlias e eram os em maior nmero , ou ento era um traidor que vendera a ptria ao inimigo, algum que roubara a noiva de outro ou forara a filha a casar-se contra a vontade. Todos so culpados de crimes horrendos e no me indagues que castigos lhes foram inventados pelos deuses. Uns so condenados a levar ama grande pedra at ao cimo da encosta. Ao

chegarem prximo do topo, da escapa-se-lhes das mos e rola de novo para baixo e eles tm de a ir buscar, assim fazendo eternamente. Outros giram sem cessar, com os membros arados aos raios de uma roda. Entre eles est Flgias que, com outros com Banheiros infiis, arcou fogo ao templo de Apoio em Delfos, profanando o santurio sagrado. Ele clama incessantemente, em altas vozes, da escurido: Tende cuidado. Aprendei a justia e no ofendais os deuses. Mas porque te relato todas as histrias desses pobres miserveis? Devemos apressar-nos, pois j vejo adiante as paredes e os portes no interior dos quais devemos depositar as nossas oferendas. Ento, dirigindo-se naquela direco, Eneias borrifou o corpo com gua fresca e colocou o ramo dourado no limiar dos portes. Portanto, rendo levado deusa o presente desejado, chegaram eles aos campos alegres, aos vergis frescos, s arvores deliciosas e s habitaes abenoadas que so os Campos Elsios. Ali, maior a claridade do Sol e mais bonito o brilho das estrelas astros todos prprios do lugar e diferentes dos da terra e ali as almas afortunadas tm o rosto iluminado de alegria, divertindo-se nos jogos, nas danas ou com versas poticos. Ali estava Orfeu, o sacerdote trcio, com as suas vestes compridas, afinando nas harmoniosas cordas da citara sete diferentes tons, ora fazendo-as soar com os dedos, ora com a palheta de marfim. Tambm l viram os antigos pais da dinastia troiana, Teucro e Drdano, fundadores da raa. De longe, Eneias admira-lhes os carros de guerra, as armas reluzentes e os cavalos soltos que pastavam por roda a parte, tudo sob a forma de sombras. To forte era o gosto dos antigos por aquelas coisas que at para ali as tinham levado. Atravs da floresta, serpenteia o Eridano, que, vindo do mundo superior, ali faz um pequeno percurso, para em seguida subir de novo na direco do mar. Pouco adiante, chegaram a um riacho murmurejante que deslizava entre toureiros flagrantes. Outras sombras ali estavam. Eram as dos homens muitos virtuosos e a quem os deuses muito amavam; os que tinham perecido defendendo a ptria; os que tinham dedicado a vida terrena procura da verdade sacerdotes, filsofos e poetas cujos cnticos haviam inspirado pensamentos nobres nos coraes dos homens; e tambm aqueles que tinham conquistado a estima do povo pelo seu

altrusmo. Todos eles, de fita branca amarrada cabea, se reuniram em torno dos viajantes, quando lhes perguntou a Sibila: Onde poderemos encontrar Anquises? Por causa dele viemos e atravessmos o rebo. Uma das sombras, a mais destacada entre as outras, pertencente ao poeta Museu, assim falou: Nenhum de ns aqui tem morada fixa. Habitamos os bosques espessos, os leitos das ribeiras e os prados frescos dos rios. Mas vs, se a vossa vontade assim o quer, subi a esse cabeo e logo vos porei no caminho certo. Seguiram ento o poeta, que se adiantou e lhes apontou uma encosta arborizada. Desceram e encontraram Anquises l em baixo, no vale. Ali, o ano olhava pensativamente as almas que estavam para nascer. Ao ver o filho, estendeu-lhe os braos e, com os olhos em lgrimas, exclamou: filho querido, por fim vieste. verdadeiro o grande amor que tens por teu pai e s ele te poderia trazer inclume atravs de perigos to grandes. -me permitido assim ver o teu rosto, filho, e ouvir e fazer ouvir palavras conhecidas. Na verdade, contei dia a dia, hora a hora, o tempo que levarias para aqui chegar. Dizme, agora, por que terras e mares andaste no teu caminho rduo! Que grandes perigos e dificuldades enfrentaste? Quanto temi pela tua estada em Cartago! pai, foi a tua imagem, aparecendo-me muitas vezes em sonhos, que me obrigou a vir aqui. A armada troiana est segura no mar Tirreno. Permite, permite, pai, que eu aperte a tua mo direita e que no te afastes do meu abrao. Ao recordar tantas coisas, as lgrimas enchiam-lhe o rosto. Tentou trs vezes abraar a sombra do pai, mas a imagem fugidio escapava-lhe das mos, qual vento ligeiro, semelhana do que acontecia nos sonhos. Nesse momento, Eneias viu, num vale, um bosque isolado, cujas rvores murmuravam brisa, diante do qual, na pradaria, corria o rio Letes. Nas margens do curso de gua agitavam-se muitssimas sombras, indo e vindo, atarefadssimas como abelhas num campo

cheio de flores. Todo o local ressoava com a azfama e Eneias, sem saber o que era aquilo, olhava espantado para o grande ajuntamento. Eis que Anquises disse: Esses filho, so os espritos que esto destinados a subir novamente terra para serem reencarnados. Bebem a gua do Letes e, ao fazerem-no, esquecem totalmente a vida anterior. So almas que algum dia habitaro as corpos dos teus netos. Chamei-te aqui para te mostrar estas coisas, a fim de que continues depois a caminho da Itlia, com maior vigor, para lanares l as razes de uma nova raa. pai, devo crer que daqui sairo as almas outra vez para a luz, a dar vida nova aos corpos humanos? E porque tanto desejam elas voltar a respirar o ar da terra? Na verdade eu te direi, filho, o segredo desses mistrios divinos, pois o vu que cobre os olhos de todos os mortais foi agora retirado da minha vista. Em primeiro lugar, fica a saber que o cu e a terra, os mares e a lua, o Sol e as estrelas brilhantes so todos sustentados pelo grande esprito flamejante, grande mente omnisciente, de onde provem todas as coisas vivasas raas dos homens, os animais das florestas, as criaturas aladas e todas as formas estranhas que habitam as guas dos oceanos. Cada liorma mortal toma dentro de si uma poro maior ou menor desse esprito universal, embora grande parte de seu fogo divino esteja sufocado e tolhido pelo crcere da carne. dessas centelhas inextinguveis que emana todo o temor e desejo, todo o sofrimento e alegria, todo o amor e esperana. Quando vem a morte e o esprito libertado da priso corprea, alguns dos defeitos que manchavam a forma terrena ainda se apegam a ele, devido sua longa permanncia na terra, e carrega-os para o Mundo das Sombras. (Continuou) Esses espritos que vs amontoados nas margens do Letes j sofreram a punio e as manchas de culpa foram-lhes lavadas pelas torrentes espumantes ou queimadas pelos fogos purificadores. Depois disso, vieram ento para estes Campos Elsios e aqui permanecem at que a ltima mancha seja totalmente apagada, nada restando seno o esprito imaculado. No se passaro menos de mil anos antes que um esprito, inocente agora de qualquer pecado, esteja pronto para ser reencarnado. Ento, a chamado divino, as almas purificadas vm para as

margens do Letes e, bebendo das suas guas, perdem toda a lembrana da sua vida anterior na terra e retornam luz superior. Acabando de falar, Anquises levou Eneias para o meio de uma grande aglomerao fantasmagrica. Juntamente com a Sibila subiram a um outeiro donde pudessem ver e conhecer melhor os que ali se reuniam. Vem disse Anquises e mostrar-te-ei, dentro do que posso, algo das glrias que daqui em diante acompanharo a descendncia dardania, que netos ters na Itlia, que almas ilustres ho de herdar o teu nome. Vem e revelar-te-ei os teus destinos. Aquele jovem que se encosta a uma lana inofensiva, o primeiro da linha que se prepara para respirar os ares do cu, teu filho, Eneias, o mais moo de todos os que te dar Lavnia, tua esposa, em idade avanada. Seu nome ser Slvio e ele, misturando o seu sangue ao que corre nas veias italianas, fundar uma nova dinastia. Aquele prximo dele o esprito de Procas, que ser um dos maiores heris da nao troiana e um dos primeiros daquela descendncia a sentar-se no trono da nao que ergueras, meu filho. Lago em seguida, esto as almas de Cpis, Numitor e Slvio Eneias, que te far reviver o nome, tambm notvel pela piedade e pelo valor nas armas. Os dois primeiros fundaro as cidades de Nomento Gbios e de Fidena, respecrivamente, e muitas outras sero tambm erigidas em campos que agora nem nome tm. A suma sacerdotisa fila dar luz um filho, Rmulo, cujo pai ser o deus da guerra, Marte. Como este, o filho usar um capacete com duas plumas e a ele Marte destinou grandes feitos guerreiros na terra. Reinar sobre a nclita Roma, cidade de vares ilustres e cujas torres se elevaro de sete colinas dentro dos muros protectores. Sob os seus auspcios, a nncio romana estender o seu poder pelas terras e igualar, no seu merecimento, o prprio Olimpo. Volta agora os teus olhos para mais adiante e v Csar, chamado Jlio, o teu segundo filho Iulo agora chamado Ascnio , e l Augusto Csar, filho de Jlio, que trar a Idade do Ouro a Lcio. Governar o seu povo com mo bondosa, procurar a paz abenoada e far leis que levaro a justia at ao mais humilde dos sbditos. Os seus domnios estender-se-o por toda a frica e sia,

at s terras brbaras do Norte, que tambm se curvaro ao seu jugo. Nem mesmo Hrcules reinou algum dia sobre uma to grande extenso de terras. E Anquises apontou muitos outros que, no devido tempo, subiriam terra e tomariam parte em importantes acontecimentos: Ali esto os reis Tarqunios e Bruto vingador, e Paulo Emlio, que destruir Argos, e Micenas de Agameno, vencendo Perseu da Macednia, assim vingando os antepassados de Tria e os templos profanados de Minerva. O grande Cato, a gerao dos Gracos e os dois Cipies, flagelos da guerra na Lbia. Outros povos tero sem dvida melhores escultores, melhores advogados, melhores astrnomos e melhores matemticos, mas sol povo romano caber a tarefa de impor as leis, governar os povos, propor as condies de paz, poupar os submissos e subjugar os soberbas. Vs que vem entrando Cludio Marcelo, armado de ricos despojos. Ser o maior de todos os heris, sustentando a repblica romana, destruindo os cartagineses e subjugando o rebelde gauls. Assim iam Eneias, Anquises e a Sibila percorrendo a regio e vendo todas aquelas coisas. O corao de Eneias rejubilava e o seu animo exalava-se ao sentir o destino glorioso que os deuses tinham reservado sua descendncia. Anquises instrua-o sobre o carcter e modos dos povos do Lcio, para onde logo iria. Disse-lhe das guerras que iria enfrentar, dos trabalhos por que passaria e da melhor maneira para sair das dificuldades. H dois portes que do salda ao Mundo das Sombras. Um escuro e feito de chifre e por este que os espritos sobem ao mundo superior para se reencarnarem. O outro de um branco brilhante, de marfim polido, mas falso. Apenas os sonhos enviados pelas almas e os visitantes do Inferno o atravessam. Anquises levou o filho e a Sibila pela porta de marfim e dali passaram rapidamente terra. Indo directo frota, Eneias fez-se ao mar e, navegando para o norte, ao longo da costa italiana, lanou ferros num plcido ancoradouro. OS TROIANOS DESEMBARCAM NA ITLIA

Nessa poca morreu tambm outra pessoa muito querida de Eneias, a sua ama Caieta, a um dia de viagem, por mar, da foz do Tibre. O bom troiano cremou-lhe o corpo em alta pira, segundo os rituais e baptizou aquelas prauas com o nome da velha serva que durante tantos anos o acompanhara. Terminados os funerais, fizera-se de novo ao mar e navegaram toda a noite com a luz clara da lua iluminando as guas. Costearam o litoral prximo do promontrio Circeu, cujos bosques ressoam com os cnticos da filha do Sol, Circe, a feiticeira. Nos seus soberbas palcios, ela queima o cedro cheiroso para iluminar a noite. Ouvem-se o rugir e o bramir de ledes, ursos e lobos enfurecidos. So todos homens que a cruel sacerdotisa transformou em animais por meio de beberagens mgicas, dando-lhes o aspecto de feras. Para que os troianos no sofressem os sortilgios do local, houve por bem Neptuno enfunar-lhes as velas dos barcos para que, rpidos, se afastassem daquelas terras amaldioadas e guas revoltas. J o mar se avermelhava com os raios do Sol e, elevada ao ter, a dourada aurora surgiu no seu coche cintilante, quando os ventos amainaram e toda a brisa cessou repentinamente. Fazendo funcionar os remos, os barcos dardanios avanaram mais lentamente, quando Eneias, da proa da nau-capitania, divisou o Tibre, amarelo e redemoinhado, que desaguava no mar. Nas margens e nos ares, vrias aves acostumadas quelas paragens voluteavam e enchiam a atmosfera com os seus gorjeios. Eneias ordenou que aproassem para terra e alegres entraram na foz do rio sombrio. O rei Latino, na ocasio j velho e alquebrado, governava pacificamente os seus territrios e cidades. Filho do profeta Fauno, que proclamava ser descendente do prprio Saturno, seria assim o primitivo tronco de toda a raa. No rendo filhos, pois o nico varo fora-lhe arrebatado ainda jovem pela morte, Latino possua, contudo, uma formosa filha, Lavnia, agora em idade casadoira. Havia muitos pretendentes, no grande Lcio e por toda a Ausnia, mo da princesa. Entre eles destacava-se, pela sua beleza e linhagem, Turno, a quem a rainha, esposa de Latino, desejava extremamente ter como genro, ao que no entanto se opunham os mais terrveis pressgios dos deuses.

Havia, na parte mais retirada do palcio, um toureiro sagrado, conservado havia muitos anos com religioso respeito. Dizia-se que o prprio Latino o consagrara pessoalmente a Apolo quando, ao iniciar a construo da cidade, o encontrara. Certo dia, um nmero enorme de abelhas prodgio admirvel de ser contado! fora trazido atravs do ar lmpido, as abelhas todas unidas pelos ps; pousaram no topo da rvore sagrada, ficando o enxame pendente dos frondosos ramos. Disse ento um orculo: Vejo chegar um heri estranho que dominar a cidade com a sua tropa. Alm disso, num dia em que a jovem Lavinia espalhava incenso nos altares e os perfumava, de p junto a seu pai, aconteceu outro prodgio. Os cabelos dela incendiaram-se e toda a cabea, as longas tranas e o diadema de pedras preciosas arderam em luz fulgurante e envolta em penetrante fumaa. Os adivinhos, chamados pressa, vaticinaram que a princesa ilustre haveria por fora de tais agouros de ter um futuro brilhante, mas tambm previram uma sangrenta guerra. Perturbado com estes pressgios, o rei Latino dirigiu-se aos orculos de seu pai Fauno para consultar os bosques, ao p da cascata Albnea, a maior da floresta. Ali, naquelas sombras espessas, a fonte sagrada exalava um vapor acre e somente a msica lquida das guas quebrava, rolando, o silncio terrvel da escurido. Ali iam os sacerdotes levar as suas ofertas aos deuses e passar a noite estendidos sobre as peles das ovelhas sacrificadas, e ento apareciam-lhes figuras volteando e ouviam vozes. E conseguiam conversar com os deuses, falando ao Oqueronte nas profundezas do Averno. - O venervel Latino dirigiu-se ento quele mesmo local e, depois de imolar, segundo o ritual, cem ovelhas de l espessa, deitou-se sobre as peles empilhadas das vtimas. Subitamente, saiu da floresta uma voz que dizia: No procures unir a tua filha a esposo desta regio, filho meu, nem confies no casamento j planeado. Esto para chegar tua cidade homens estrangeiros e entre esses procures aquele que, como teu genro, elevar at aos astros o nome de Latino. Os seus descendentes tero um imprio cujos limites sero o ocaso e o nascer do Sol, de um a outro oceano.

A estas palavras de Fauno, seu pai, o rei voltou cidade e logo a Fama espalhava a noticia por todo o reino, mesmo antes que as birremes troianas tocassem as margens relvosas do Tibre amarelo. Eneias, seu filho Iulo e os principais chefes descansavam sombra de frondosa rvore, enquanto era preparada uma refeio com bolos e maas silvestres. A massa de trigo foi estendida na relva, guisa de mesa, colocando-se os outros alimentos por cima. Depois de terem comido estes ltimos, a fome era to grande ainda que atacaram s dentadas o bolo que servia de mesa. Exclamou ento fulo: Ai! Comemos at a mesa. Eneias perturbou-se imediatamente com as palavras preferidas pelo filho,

lembrando-se da terrvel profecia da horrenda rainha das Harpias. Susteve a fala do jovem e disse: Salve, terra que os destinos dizem pertencer-me e a vs, fiis penares de Tria. Salve! Aqui esto a nossa morada e a nossa ptria. Tinha-nos sido profetizado que, quando levados a praias desconhecidas, serramos obrigados a devorar as prprias mesas tal seria a fome voraz que nos assaltaria. Disse-me o meu bom pai Anquises que ento estariam terminadas as nossas andanas e que deveramos construir nesse local as nossas primeiras habitaes. Eis-nos, pois, chegados ao termo do nosso exlio. Alegremo-nos e aos primeiros raios do Sol exploremos estes lugares, busquemos saber que homens neles vivem e onde esto as muralhas desta nao Vamos dividir-nos em vrios grupos e guiemos os nossos passos em diversas direces. Mas agora fazei libaes a Jpiter e invocai com preces o meu pai Anquises, tornando a pr o vinho nas mesas. Assim falando, cingiu a testa com ramos frondosos e suplicou ao Gnio do lugar e Terra, antes de o fazer s outras divindades, as ninfas e aos rios ainda desconhecidos. Invocou a Noite e os astros que se levantam nas trevas. Orou a Jpiter, sua me troiana, sua me no Cu, Vnus, e a seu pai no rebo, Anquises.

E, apesar do cu se apresentar lmpido e claro, Jpiter lanou trs troves do alto Olimpo e ele mesmo, l do ter, mostrou uma nuvem resplandecente de raios de luz e ouro, fazendo mov-la com a sua mo poderosa. Rapidamente, espalhou-se pelas hastes troianas a boa nova de que tinham arribado finalmente ao seu destino e que era chegado o dia de edificarem uma nova Tria. Alegres, prepararam um lauto banquete com grandes libaes de vinho aos deuses. Quando, no dia seguinte, a formosa aurora j lanava os primeiros clares sobre a terra, os troianos espalharam-se, observando a cidade, os campos e as praias da regio. Sabiam que ali habitavam os fortes latinos e que aqueles eram os Lagos da fonte Numcia. Sabiam que o caudaloso rio era o Tibre. Eneias ordenou que cem representantes, escolhidos entre todas as classes nas fileiras troianas, fossem cidade, cobertos de ramos de oliveira, levando presentes ao monarca e pedindo paz para os recmchegados. A ordem foi cumprida com rapidez. Enquanto aguardava o seu regresso, Eneias escolhia o local para o acampamento, demarcando a posio das paliadas e dos fossos e fazendo levantar as primeiras tendas. Nesse momento, os delegados j avistavam as torres e muralhas da cidade latina. entrada, alguns meninos e jovens exercitavam-se em evolues equestres, praticavam a direco dos carros de guerra, treinavam o tiro com arco e flecha, lanavam o dardo e o disco, ou desafiavam-se para a corrida de velocidade ou para a luta. Um mensageiro partiu imediatamente para o palcio, levando ao rei a noticia da chegada de estrangeiros corpulentos, com trajos desconhecidos. Preparando-se para receb-los o velho rei sentou-se no trono e ordenou que os troianos fossem introduzidos. O palcio do rei Latino, suspenso em cem colunas, situava-se na parte mais elevada da cidade e as suas fortificaes e altas torres podiam ser vistas a muitos quilmetros de distancia, em qualquer direco. Cercava-o, escondendo a parte inferior das muralhas, um escuro bosque de ciprestes. O enorme salo principal era um exemplo magnfico da arte dos construtores antigos. O tecto elevado, dourado, era finalmente esculpido em alto-relevo pelas mos de muitos artistas clebres e as

paredes de bronze e lato polido reflectiam a luz de mil velas, somando o brilho ao esplendor. Era ali que os reis realizavam os primeiros sacrifcios, depois de coroados: O edifcio era para eles um templo. Ali se faziam os banquetes sagrados, se imolava o carneiro e se reuniam os senadores em torno das extensas mesas. No vestbulo estavam dispostas por ordem, efgies, talhadas em cedro, dos

antepassados do rei: Italo, o augusto Sabino, plantador de vinha, o velho Saturno, a imagem de Jano, de duas faces, e muitos outros soberanos, desde a origem da dinastia, alm dos heris mortos ou feridos na defesa da ptria. Nas portas sagradas estavam pendurados armas, partes de carros de guerra, alfanges curvos e penachos de capacetes, enormes ferrolhos de portas, escudos e rostos arrancados da proa dos navios inimigos. O prprio Pico, domador de cavalos, l estava representado, empunhando a trombeta Quirinal e coberto com a sua toga. Sentado no interior do templo dos deuses e no trono dos seus antepassados, o rei Latino fez entrar os troianos, assim lhes dirigindo a palavra: Dizei a que vindes, descendentes de Drdano! J sabemos quem sois e qual a vossa cidade e vossa raa, pois que a fama vos precedeu nessa viagem pelo mar! Que procurais? Que motivo trouxe os vossos navios e vs, que necessitais de ajuda, s praias do Lcio, atravs de tantos perigos do oceano? Ou entrastes no porto e subistes o rio por engano, impelidos pelas tempestades, batidos pelos ventos e alquebrados pelas fadigas dos que viajam? No vos recusaremos hospitalidade. Estais entre os latinos, nao originria de Saturno, filha de Tita, e dos mais antigos dos deuses, que praticam a justia no por presso ou pelo rigor das leis, mas atravs da sua boa ndole. Rege-os a moral antiga dos deuses. Respondeu-lhe Ilioneu, companheiro de Eneias: rei, digno filho do deus Fauno, nenhuma negra tempestade nos obrigou, impelidos pelas ondas, a abordar estas costas, nem qualquer astro ou litoral nos enganou no nosso rumo. Pensada e intencionalmente para aqui nos dirigimos, exilados que fomos do nosso reino incendiado e destrudo, outrora o mais glorioso de quantos o Sol, vindo do Oriente, iluminava. A origem da nossa raa vem de Jpiter e o Tria no Eneias, seu descendente por parte da deusa Vnus, que aqui

nos envia. De todos conhecida a guerra cruel travada pelos gregos contra a nossa grei e o fim triste que teve. Sados inclumes da tempestade de ferro e fogo que os deuses fizeram chover sobre as nossas cabeas pelas mos de Agammnon, Menelau, Aquiles, Pirro e outros, cruzamos os extensos mares, aqui chegando com a esperana de que tu nos concederias uma pequena sede para os deuses da nossa ptria, um pedao de praia e o ar e a gua comum a todos. No seremos indignos do teu reino, nem deixar a tua fama de ser por ns engrandecida nem se apagar das nossas mentes o reconhecimento por to grande favor. Juro pelos destinos de Eneias e pelo seu brao valoroso na paz e na guerra, que muitos foram os povos que a ns se apresentaram oferecendo aliana. Mas os destinos dos deuses obrigaram-nos a prosseguir viagem e a procurar as vossas terras. Drdano, aqui nascido, para aqui volta. Apoio impeliu-nos incessantemente para o Tibre e para as guas sagradas da fonte Numcia. Eneias vem, por meu intermdio, oferecer-te estes insignificantes presentes, restos salvados da outrora enorme fortuna da infeliz Tria. Esta taa de ouro era usada pelo prprio Anquises nos seus sacrifcios, junto aos altares. Com este manto, distribua o pobre rei Pramo a justia entre os seus sbditos. Aqui esto o seu ceptro, a sua coroa sagrada e as suas vestes, tecidas e bordadas pelas damas troianas. A tais palavras de Ilioneu, o rei Latino conservava um expresso fixa no rosto, imvel como que pregado ao solo. No lhe entusiasmavam o manto, o ceptro, a taa e os outros presentes, pois tinha o pensamento fixo nas palavras de seu pai, o deus Fauno, aconselhando-o a casar a filha com um estrangeiro ali vindo a chamado dos deuses, sob auspcios felizes. Do consrcio nasceria descendncia que subjugaria o mundo inteiro. Finalmente, alegrando-se, exclamou: Protejam os deuses as nossas empresas e o seu pressgio! Ser-te- dado o que desejas, troiano. Aprecio os presentes enviados pelo teu rei. Enquanto governar, no vos faltaro os produtos do campo frtil nem a riqueza a que estveis habituados na vossa Tria opulenta. E, agora, que o prprio Eneias se to grande o seu desejo de se juntar a ns como aliado e de aceitar a nossa hospitalidade venha e veja um rosto amigo. Para mim, ser o primeiro penhor da nossa aliana

apertar a mo do vosso soberano. Levai-lhe agora em resposta o seguinte: tenho uma filha que nem os orculos do santurio de meu pai, nem os numerosos prodgios do cu, permitem unir em matrimnio a homem destas terras. Predizem os adivinhos que viro estrangeiros de terras longnquas e que dessa unio sair formosa descendncia capaz de elevar a nossa fama at s estrelas. Julgo que os destinos o apontam, a ele Eneias, como meu sucessor. Se tal verdade, diga-lhe que muito me alegro. Tendo preferido estas palavras, Latino ordenou que fossem colocados disposio dos embaixadores troianos cem dos trezentos corcis magnficos existentes nas cavalarias reais um para cada um cobertos de mantos purpurinos e xaireis bordados e com freios de ouro. A Eneias mandou de presente um carro puxado por dois cavalos de estirpe imortal, que lanavam fogo pelas ventas. Com tais ddivas e propostas de paz, os troianos retornaram ao acampamento. Nesse momento, a implacvel Juno cruzava os ares e avistou Eneias alegre e a frota Sardnia ancorada, enquanto os troianos lanavam os alicerces da sua nova morada. De olhar fixo e corao trespassado de clera, a deusa soltou do peito estas palavras: Ah, raa odiosa, cujos destinos so to contrrios aos meus! No morreram esses homens nas batalhas infindvel da guerra, no foram capturados, no pereceram nas chamas da cidade! E continuou Juno: Escaparam das Fostes gregas, dos perigos que lhes criei em vo no mar Tirreno, de Cila e Candis, e at mesmo, lanados que foram costa selvagem da Lbia, encontraram a bondosa rainha Dido que os encheu de regalias. Agora, por fim, alcanaram a terra que desejavam nas margens do Tibre. Acho que ou o meu poder est diminudo ou o meu dio abrandado. Como posso eu, a grande esposa de Jpiter, que nada tenho deixado de tentar contra essa raa amaldioada, ser vencida por Eneias? Se o meu poder no suficiente, eu me humilharei e implorarei favores a quem quer que seja. Se no se comoverem os deuses do Olimpo, recorrerei ao Aqueronte. Se no posso evitar que Eneias venha a reinar no

Lcio por fora do seu casamento com Lavinia pois assim o dispuseram as Parcas , seja-me pelo menos permitido adiar o mais possvel tal unio e levantar grandes dificuldades vitria de Eneias. E, alando os braos, exclamou: Que tal consrcio se faa s custa de muito sangue! Que Eneias seja outro Pris e que o seu amor por outra mulher traga a guerra e o fogo recm-nascida Tria! Assim dizendo, pousou no solo italiano e chamou das moradas infernais a horrenda Fria Alecto, que traz no corao as guerras tristes, as irs, as traies e os crimes malditos. At o prprio Pluto detesta a monstruosidade e as suas irms do Trtaro odeiam-na. Chegou ela horrenda de se ver com as suas vboras nojentas enroscando-se e escorregando nos cabelos defronte da rainha do cu, que assim falou: Donzela, filha da Noite, que podes voltar irmo contra irmo e famlia contra famlia, introduzir dissenses e mortes nas moradas, cabem-te mil nomes, tens mil artes de destruir. Presta-me um servio pessoal, auxlio particular, para que eu continue a gozar da merecida fama e honra que tenho. Quero evitar que troianos e latinos se unam em casamento e tomem posse dos territrios da Itlia. Pe em aco o teu gnio fecundo, rompe a aliana feita, semeia pretextos de guerra. Que os guerreiros queiram as armas e a elas corram! Impregnada dos venenos de Grgona, Alecto dirigiu-se inicialmente ao Lcio, ao sumptuoso palcio do monarca e introduziu-se silenciosamente nos aposentos da rainha Amata, a quem atormentavam as noticias da chegada dos troianos e do projectado casamento da filha com Eneias. A prfida deusa arremessou-lhe uma serpente, sada dos seus cabelos azulados, que logo se introduziu sub-

repticiamente entre as vestes da rainha. Esta, sem dar por isso, era envolvida pelo hlito envenenado do asqueroso rptil, insensvel ao tacto dos mortais. A horrvel vbora enroscava-se em torno do pescoo de Amata, introduzia-se-lhe entre os cabelos e passeava o corpo viscoso ao longo dos membros da infeliz rainha, soprando-lhe no fundo do corao dio e desejo de briga intensos. O seu veneno,

misturando-se-lhe no sangue, inflamou-lhe os sentidos e envolveu-lhe os ossos em fogo, alcanando-lhe o cerne da alma. Derramando um rio de lgrimas ante a perspectiva de um casamento que lhe desagradava, bradou ela a Latino: marido, tens coragem de entregar a tua filha a esses estrangeiros troianos? No tens compaixo dela, de ti mesmo, nem te compadeces da me a quem o prfido ladro abandonar ao primeiro vento favorvel, rumando para o mar alto com a minha inocente filha? No foi assim que fez Pris na Grcia, arrebatando Helena para a cidadela de Tria? Que fim levou a tua honrada lealdade, tu que tantas vezes e to solri den te prometeste a mo de Lavinia a meu sobrinho Turno? Se as ordens de teu pai Fauno so para que a ds em casamento a genro estrangeiro, devemos considerar como tal toda a terra que no esteja directamente sob o nosso domnio. No pertence Turno a outra tribo? Acho que essa a interpretao que dever ser dada s palavras do orculo do bosque. Ele no pertence ao nosso reino, em verdade, pois os seus antepassados eram da longnqua Grcia. Reina ele agora sobre os rtulos e assim podes torn-lo como teu genro, sem prejudicares a profecia. Percebendo que, apesar dos seus insistentes apelos, Latino no se demovera da sua inteno de casar Lavnia com Eneias, Amata, envenenada at o mago pelo visgo da serpente, caiu em frenesi espantoso e saiu correndo em louca disparada pelas ruas da cidade. Como pio que gira, lanado pelo fino cordel das mos dos meninos e faz longos crculos na calada, enquanto a multido admira espantada o brinquedo infantil, assim tambm a infeliz rainha percorria apressadamente os campos e as cidades vizinhas, estarrecendo tudo e todos com a sua aparncia estranha. Ento, como que possuda do esprito do deus Baco, Amata fugiu com a filha para as montanhas, escondendo-se no prprio corao da floresta mais deserta e esperando assim protelar o casamento troiano. Salve, Baco! gritava. Tu s o nico pretendente digno de Lavnia. em tua honra que ela acena com as grinaldas de hera. para ti que ela dana e para ti deixa crescer o cabelo ondulado.

A sua loucura propagou-se a outras pessoas. Por toda a parte as mes, com os Feitos inflamados da paixo selvagem, abandonaram os lares e iam unir-se a ela na orgia. Com os pescoos nus, os cabelos flutuando loucamente ao vento, enroladas em peles e carregando chuos envoltos em ramos de vinha, lanavam ao ar gritos penetrantes. A prpria Amata, no meio das outras mulheres, ardendo em clera, segurava um facho inflamado e proclamava o casamento de sua filha com Turno. Revirando desvairadamente os olhos sanguinolentos, gritava: mes do Lcio, ouvi, onde quer que estejais, se alguma compaixo tendes da infeliz Amata em vossos coraes, se algum amor tendes s vossas filhas, soltai as fitas das vossas tranas e cerebral comigo estas orgias sagradas. Assim a tinha transformado Alecto, a prfida divindade, levando-a loucura. A Fria, terminada a sua tarefa na casa de Latino pondo a esposa contra o marido voou com as asas negras para o reino rtulo de Turno. Chegando-se ao jovem na hora mais escura da noite, Alecto abandonou a cara e os membros horrendos de Fria, transformando-se em figura de velha, f c hedionda sulcada de rugas. Os cabelos brancos, ligou-os com alva fita, neles colocando um ramo de oliveira. Era agora Clibe, antiga sacerdotisa de Juno e do templo, e apresentou-se ao jovem com estas palavras: Turno, consentirs tu que tantos esforos tenham sido gastos inutilmente e que o teu ceptro seja entregue aos dardanios? O rei recusou-te o consrcio e em teu lugar admitido um estrangeiro! Suportars tal escrnio? Levanta e chama o teu povo s armas. Cai sobre esses troianos estrangeiros e queima-lhes os navios. Vai e diz ao rei Latino que a menos que mantenha a sua palavra de te dar Lavnia como esposa passar a contar-te entre os inimigos. Foi a prpria omnipotente filha de Saturno que me mandou dizer-te estas coisas na calada da noite. Portanto, andar vai resoluto e ordena que os teus guerreiros se armem e saiam das portas para a guerra. Extermina os chefes troianos que acamparam junto ao rio famoso, queima-lhes as naus. Assim manda a suprema vontade dos deuses do Olimpo. Ento o rapaz, zombando da sacerdotisa, respondeu-lhe:

J me chegou aos ouvidos, diferentemente do que pensas, a noticia de que uma frota troiana chegou ao Tibre. No me julgues possudo de medo nem que a real Juno se tenha esquecido de ns. A tua velhice, me, enche-te de torpor, impedete de ver a verdade e em vo te assoberba a preocupao. No me apoquentes nem me tentes fazer agir segundo as tuas sinistras profecias. Trata tu de zelar pelas imagens dos deuses e conservar os seus templos e deixa que as guerras e a paz sejam feitas por aqueles que devem faz-las. Perante tal resposta, Alecto encheu-se de clera e voltou ao seu aspecto sobrenatural. Quando ele acabou de falar, um tremor sbito invadiu-lhe os membros. Os olhos abriram-se-lhe desmesuradamente. Silvava j horrendamente a Fria, as mil serpentes revoluteando na cabea, os olhos chamejantes. Estalando o ltego bradou: Ento, tenho a mente enfraquecida pela idade? E no distingo a verdade da mentira? jovem tolo, j vejo que te arrependes das tuas ousadas palavras e que gostarias de t-las de volta garganta. Olha, prncipe orgulhoso! Pareo algum cuja mente apodrece com a idade? Sou demasiadamente velha para dar ateno as disputas dos reis e aos negcios dos reinos? S sirvo mesmo para cuidar dos altares, longe dos perigos da guerra? assim que se fala a Alecto, a mais poderosa das Frias, em cujas mos esto a guerra e a morte? Assim falando, arrojou ao prncipe um archote flamejante que se lhe cravou no peito com chamas enegrecidas de fumaa. Transido de terror e j ansioso pela guerra, Turno saltou do leito e pegou nas suas armas, ordenando aos seus capites que formassem as tropas e marchassem para o Lcio. Enquanto Turno enchia os ouvidos dos rtulos com os seus cnticos de guerra e as suas invocaes a Marte, Alecto voou pressurosa para o acampamento troiano, com as negras asas infernais, dirigindo-se para o local onde o jovem fulo realizava uma caada com os companheiros, levando todos redes e ces. Ao longo de uma trilha, ela lanou o odor peculiar do veado, fazendo os ces seguirem por ali numa Kria alucinante. Com os focinhos rente ao solo, os mastins ladravam alto, em desabafada corrida. Foi esse o princpio do engano fatal que inflamou o animo da

guerra entre os habitantes da regio e desabou desgraas sem conta sobre o filho de Eneias e os seus companheiros. Os filhos de Tirreu, guarda dos rebanhos reais, tinham recolhido um veadinho recm-nascido de junto da me e tinham-no criado com todo o carinho, sendo agora um animal de extraordinria beleza, com grande galhos. A irm dos jovens, de nome Slvia, cuidara do veado, treinando-o com mil mimos. Com a mo carinhosa afagava-o, penteava e escovava o seu plo lustroso e adorava enfeitarlhe os galhos nascentes com flores. J adulto, o animal pastava solto, de dia, pela floresta, retornando noite para dormir no estbulo to amigo. Possudos de raiva, os ces saram de Iulo em perseguio do veado que placidamente mitigava a sede num riacho de margens verdejantes. O prprio Ascnio, entusiasmado com o achado e pensando nos elogios a serem recebidos por to cobiada presa, encurvou o arco e disparou a flecha certeira. A deusa Alecto guiou-lhe a mo segundo os seus intentos, fazendo o ferro cruel trespassar a ilharga e o ventre do animal. Em louca disparada fugiu o veado ferido e, gemendo, refugiou-se no estbulo conhecido, onde ficou a arfar, com o dorso ensanguentado, como que a implorar socorros. Assustada, Slvia correu ao local e o espectculo do seu animal estimado encheu-a de pesar e de espanto. Aos seus gritos acorreram os outros da casa e todos os camponeses da regio se reuniram, de ira atiada pela Fria Alecta, que observava a cena oculta na espessa floresta. Armando-se de paus e archotes, foices, machados e tudo o que pudesse servir de arma, saram pelos campos e bosques procura da fera selvagem que acreditavam ter atacado o pobre veado. Mas Alecto, como abutre horrendo e sedento de carnia, j se empoleirara, batendo as asas, no mastro que encimava o estbulo e dali soprava a cometa de chifre que os pastares usavam para alertar todos os arredores em caso de perigo. Tremendo, no entanto, era o barulho sobrenatural do instrumento. Ressoava pelas florestas e ribombava nas colinas. Foi ouvido nas margens do longnquo lago de Diana, ao lado das guas sulfurosas do rio Nar e tambm nas fontes do lago Velino. As mes aterrorizadas apertaram os filhinhos ao peito, enquanto por toda a parte os homens

empunhavam as armas e rumavam para o local donde partia o som. ^Cairam assim sobre os caadores troianos que, em to grande inferioridade numrica, teriam sido dizimados, no fosse a tropa de soldados amigos que saiu rpida do acampamento em seu auxilio. Alinharam-se ento as duas fileiras apostas, agora j sem paus, pedras, foices e machados, mas com lanas, espadas e machados de guerra. O conflito propagavase e o Sol brilhava naquela seara horrvel de ferros nus, de escudos reluzentes e de capacetes altaneiros, como acontece quando o mar se vai aos poucos encapelando, forado pelo vento, as ondas alteando-se cada vez mais, at que finalmente sobem aos astros verdadeiras montanhas de gua, para depois se desdenharem nos fundos abismos. Logo de incio, o jovem lmon, o mais velho dos filhos de Tirreu, foi prostrado por uma seta estridente que lhe atravessou a garganta, cortando-lhe a voz e tambm a vida. Muitos corpos de homens c Eram junto dele. At o velho Galeso, um dos homens mais justos e tambm mais ricos daquela regio, foi morto ao tentar introduzir-se entre os dois bandos como medianeiro da paz. A ele pertenciam cinco grandes rebanhos de ovelhas e outros tantos de bois. As suas terras eram lavradas por cem charruas. Enquanto assim se travava o combate indeciso, a hrrida deusa Alecto, depois de semear a discrdia, a luta, o dio e a morte por toda a parte, deixou a Hespria e voou ufana at Juno, a quem disse: Eia, l tens a discrdia acesa e a guerra furiosa! Se assim o desejares, posso espalhar a loucura por toda a zona circunvizinha e realizar alianas com ambos os partidos e, ento, toda a Itlia se incendiar e nos coraes inflamados dos seus filhos nascer o desejo de guerra insana. No, deusa infernal, j basta de terrores e insdias. Vai agora para a tua morada no Trtaro e junta-te s tuas irms, pois Jpiter poder zangar-se e castigar-te, caso te demores mais tempo no ar superior. Os pretextos para a guerra j esto plantados com razes firmes. Se necessrio mais esforo nesse sentido, eu mesmo o farei.

Ento a Fria, satisfeita com o trabalho realizado, retornou as suas paragens escuras junto ao rio Cocito. H na itlia, no centro do pas e no sop das altas montanhas, um lugar afamado em todo o mundo que o vale Ansancto. O flanco negro de um bosque cerca-o por todos os lados e o lugar cortado por um rio caudaloso que, batendo de encontro aos rochedos do seu leito, faz redemoinhos tortuosos. Ali se apresentam uma medonha caverna e os respiradouros do reino do cruel Pluto. Uma grande extenso de gua transbordada do Aqueronte e lana vapores pestilentos por toda a parte. Foi num daqueles boqueires que mergulhou Alecto no seu caminho para o Mundo das Sombras. Em cima, no Lcio, houvera trgua e os pastares transportavam os seus mortos, entre eles o jovem lmon, filho de Tirreu, e Galeso, horrivelmente desfigurado. Foram reunidos para implorar aos deuses e a seu bom pai Latino que pusessem fim quela guerra sem propsito. Mas j ento se aproximava Turno, que, com discursos inflamados, lhes acendeu novamente o animo pela luta, pela morte, pelo sangue, dizendo estas palavras candentes: Quebrou-se um solene compromisso. Latino busca um filho estrangeiro que venha poluir o nosso puro sangue italiano, e eu, Turno, sou expulso das suas portas enquanto l recebem uma tribo de alm-mar. Reuniram-se aos componentes aquelas mes que, atacadas pela loucura de Amata, erravam pelos bosques e pediam guerra, guerra! Assim, todos se uniram contra a vontade, os orculos e os pressgios dos deuses, numa guerra mpia, e cercaram obstinados o palcio do rei Latino. Este resistia aos anseios do populacho como um rochedo enorme que, isolado no meio do mar, permanece firme, indiferente as ondas que estrondeiam sem cessar contra a pedra slida, em turbilhes de branca espuma. Mas como a nenhum poder dado triunfar sobre a vontade irresistvel do povo, as coisas encaminhavam-se aos poucos, segundo os destinos traados pela implacvel Juno, e o venerando rei, invocando com fervor os deuses e os cus indiferentes, disse: Ai! Somos arruinados pelos destinos e arrastados pela procela! Vs mesmos pagareis, desgraados, com o vosso sangue sacrlego o castigo desse crime. E a ti,

Turno, cuja parte na culpa maior, est reservado um justo castigo. Implorareis ento o perdo divino, mas j ser tarde. Quanto a mim, j me vejo prximo do tmulo e a guerra apenas me privar de uma morte sossegada. Calou-se ento e encerrou-se nos seus aposentos reais, entregando aos outros a direco dos negcios. O horrvel clamor dos homens sedentos de sangue ressoou por toda a regio e de todos os lados afluam soldados em fogosos corcis. Afiavam-se os chuos de pedra e os machados, havia muito tempo postos de lado, colocavam-se novas cordas nos arcos e lustravam-se as armaduras e capacetes com banha de porco. Eram cinco cidades do Lcio alm de Laurento, cidade de Latino aprontando bigornas e forjando novas armas: Atina, Tbure, Ardea, Crustumria e Antemnas Os camponeses derretiam os arados, foices e enxs e retemperavam as espadas dos seus antepassados. Aplaudiam os chamados das trombetas de guerra e reuniam-se em torno dos estandartes. O primeiro a apresentar-se foi Mezncio, desprezados dos deuses, com os seus batalhes armados e acompanhado do filho Lauso, notvel pela sua formosura, s excedida por Turno. O jovem, domador de cavalos e vencedor de feras, trouxe de Agilina mil soldados. Seguia-se-lhes o esbelto Aventino, descendente de Hrcules, no seu carro de guerra coroado de palmas e puxado por uma parelha de soberbas corcis. O seu escudo ostentava o emblema paterno cem serpentes e a horrvel Hidra de nove cabeas, tambm cercada de rpteis. Os seus comandados traziam lanas e espadas sem ponta aguda. O prprio Aventino entrou nos sales reais com uma rstica pele de leo pendendo-lhe dos ombros, com uma mandbula de ferozes dentes do animal ornando-lhe a cabea e a juba revolta caindo-lhe pelos ombros e pescoo. E muitos outros vieram com os seus guerreiros para formar um grande exrcito em Laurento. O rei balo, filho da ninfa Sebeto, trouxe inmeras tribos de Rufras e de muitas outras regies sob o seu jugo. Haleso, filho de Agammnon, inimigo fidagal da raa troiana, atrelou os seus cavalos ao carro de guerra e chegou frente de milhares de guerreiros, que, vidos de luta e de glria, moda dos teutes,

lanavam dardos atados por longos fios aos pulsos, para os recolherem depois, ou espadas pequenas e curvas para o combate corpo a corpo. Tambm apareceu Ufente, vindo da montanhosa Nrsia, chefiando o seu cl calejado nas rduas caadas e que movia guerra incessante a todos os povos vizinhos que viviam do saque e do roubo. To vigilante permanecia sempre, que at ao lavrar e semear os campos conduzia armas. E no nos esqueamos de Umbro, sacerdote da gente Marrbia, que, enviado pelo rei Arquipo, ali no Lcio se apresentava com o seu capacete adornado de folhas de oliveira, pronto para fazer sarar os ferimentos com blsamos feitos de ervas por ele mesmo colhidas. Tinha tambm o poder mgico de acalmar as vboras, prostranda-as em sonolncia, e de curar as suas mordeduras venenosas. E apesar disso das suas ervas e das suas mgicas uma lana troiana o mataria. Continuava a apresentao dos muitos cujo corao Alecto enchera de dio e rancor contra os recm-vindos companheiros de Eneias. L apareceu Carnila, da tribo Volsca, guerreira comandante de batalhes e esquadres de cavalaria armados de ferro e bronze. Nunca pusera as mos em trabalhos domsticos, pois desde donzela que se habituara a arrostar os duros certames masculinos. To veloz era na corrida, diziam, que podia correr sobre as hastes do trigal plantado sem sequer mover os frgeis caules ou deslizar sobre a crista das ondas com os ps enxutos. Admirados, todos a olhavam a desfilar, vinte passos frente da sua tropa de donzelas, com uma tnica de prpura real caindo aos ombros, o cabelo louro preso com um diadema de ouro. Aos olhos do povo ela no parecia menos formosa que Diana, a deusa caadora. Do seu ombro pendiam um carcs e um arco e na mo levava uma haste de mirro encastoada em ao. No meio da grande multido, destacava-se Turno, de cabea mais alta que todos os outros. O seu capacete reluzente de trs plumas, trazia esculpida uma figura da Quimera que cuspia fogo semelhana de um Etna em miniaturano mais aceso do combate. Quanto mais sangue derramassem as suas armas, mais quente sala o hlito do monstro. Gravado em alto-relevo no seu escudo, via-se a imagem de Io, antiga e maravilhosa sacerdotisa de Juno, a quem Jpiter transformara numa novilha cor de neve. Ali aparecia, esculpida no bronze, a pequena vaca sagrada

atada a uma oliveira, enquanto Argos a vigia com cem olhos, incessantemente abertos, sem nunca dormir. Agora formavam todas as tropas retaguarda do comandante-em-chefe. A plancie rebrilhava com o fulgor do ao e do bronze, ouro e prata, at onde a vista alcanava. Oceano de plumas e penachos ondulava ao vento e a terra tremia com o estrondear de milhares de ps, com o bater dos cascos e o rumorejar das rodas. O ar era cortado por milhares de vozes e pelo clangor das armaduras. Era costume antigo no Lcio, como era tambm em Roma, quando as legies saiam a combater os brbaros, que, ao ser declarado o estado de guerra, se fizessem grandes rituais dirigidos ao deus Marte. No seu templo havia duas portas denominadas as Portas da Guerra, fechadas por cem traves de bronze e cem barras de ferro de eterna durao. Ali estava sempre pastada a imagem do deus Jano, de duas faces. Decidida a luta, deveria o rei Latino mandar notificar Eneias, e ele mesmo abrir as portas do fatdico templo. No entanto, desgostoso com tudo o que via, Latino refugiara-se nos seus aposentos, recusando-se a qualquer coisa. Ento a prpria Juno, filha de Saturno, desceu dos cus e ela mesma empurrou as pesadssimas portas, abrindo o caminho para a carnificina. ENEIAS EM APUROS Houve grande comoo entre as fileiras cerradas quando Turno levantou o estandarte de guerra. Ressoaram as trombetas, excitaram-se os corcis e ouviu-se um retinir de armas por todo o campo. O Lcio inteiro ali reunido animava-se contra o inimigo. Os capites arrancavam os homens dos arados e das foices, deixando as culturas abandonadas, percorriam as cidades e os campos

arrebanhando guerreiros para as suas legies. O prncipe rtulo enviou Vnulo, mensageiro, cidade do grande Diomedes, para pedir auxilio contra os dardanios, acampados s margens do Tibre. Dizia a mensagem que Eneias queria coroar-se rei do Lcio. Diomedes, afamado heri da guerra de Tria, conhecia melhor as sim se esperava as tcticas de batalha de Eneias, troiano, que Turno e os seus comandados.

No entanto, enquanto se passavam estes acontecimentos no tinha sossego a mente inquieta do jovem Turno. Pensava em vrios planos, ora aceitando-os, ora recusando-os, como quando a luz incide trmula sobre a gua, vinda do Sol ou da Lua, e vagueia daqui para ali e para acol, em muitos lugares. Era noite e o profundo sono por toda a terra apoderara-se dos animais cansados, das aves e do gado, quando Eneias se deitou na praia, ao relento frio, com o corao inquieto por aqueles preparativos de guerra, dando repouso merecido ao corpo. Apareceu-lhe ento em sonhos o velho Tiberino, deus do rio, surgido por entre a folhagem dos altos choupos, com o cabelo encanecido meio escondido entre os ramos das rvores. Um vu cinzento de nvoa pendia-lhe do rosto e uma coroa de canios adornava-lhe a cabea. E falou-lhe: descendente da raa dos deuses que plantas a cidade troiana no meio dos inimigos, segundo a vontade dos deuses e as predies dos orculos, no temas as ameaas de guerra, nem afrouxes o animo na empresa a que te lanaste, pois no fim vencers. A clera e o ressentimento dos deuses j se aplacaram contra ti. E continuou: Em breve, para que no penses serem as minhas palavras vapores tnues de sono ocioso, em breve hs-de encontrar, deitada sob as azinheiras que margeiam o grande rio, uma enorme porca branca com trinta leites, todos tambm brancos como a neve, amamentando-se nela. Este ser o lugar da cidade que fundaras e nela encontrars a recompensa e o repouso para todos os teus esforos. Ali reinar Ascnio por trinta longos anos e a cidade passar a ser conhecida como Alba Longa Isso eu te juro e a minha profecia. Agora, ouve-me com ateno, pois te direi porque e como sairs vencedor, apesar das dificuldades actuais. A cerca de trs dias de viagem, subindo o meu curso sagrado com os barcos, vive um povo cujo rei Evandro, neto de Palas, o famoso governante da antiga Arcdia. Ele, Evandro, construiu a sua cidade nas colinas altas e baptizou-a de Palanteia. So inimigos dos latinos, a quem constantemente tm feito guerra. Vai, portanto, aos seus domnios e une-te a eles como aliado. Eu prprio te guiarei pelo meu curso at l, evitando as margens traioeira e vencendo a correnteza pela fora dos remos. Eia, pois, filho

de uma deusa, ergue-te e, segundo o costume, dirige splicas a Juno ao romper da aurora, abrandando com oferendas a sua clera implacvel e as suas ameaas perigosas. Caso venas, tributa a mim, Tiberino, deus do rio, as devidas honras, pois nas minhas margens verdejantes surgir uma grande cidade, morada de Cesares e capital do mundo. Assim f ou o Tibre e, depois, procurando o interior das guas, escondeu-se no leito profundo. O sono abandonou ento Eneias, que, de p, olhando o Sol que nascia, tomou, de acordo com o rito, um pouco de gua do rio nas mos cncavas e dirigiu ao cu estas palavras: Ninfas, ninfas laurentinas, que dais origem a todos os rios e riachos! Que tu, Pai Tuberino, e tuas guas sagradas me recebam a mim, Eneias. no vosso seio e me afastem de todo o perigo. Seja qual for o lugar de onde brutas, seja qual for a tua fonte de origem, rio formoso, tu que te compadeceste das nossas dificuldades , tu ters sempre lugar nos meus sacrifcios e oraes. Oh! Basta que sejas propcio e confirmes o que disseste na tua profecia. Escolheu ento duas birremes de sua frota e mandou que as equipassem de remos fortes e homens seleccionados. Ao mesmo tempo, guarneceu-os de armas. Ento, de repente, quando a expedio j estava pronta para partir, saltou-lhes aos olhos o prodgio admirvel! Viram sobre a margem uma porca branca que amamentava trinta porquinhos da mesma cor. Eneias sacrificou-os imediatamente no altar de Juno e, em seguida, todos partiram, os dorsos fortes dos remadores curvados nos bancos e a multido aplaudindo da margem. O Tibre, naquela noite longa, susteve a sua correnteza poderosa, estendendo as suas guas bonanosas maneira de uma plancie, de lagoa dormente ou de tranquilo paul, a fim de facilitar o esforo dos troianos. As birremes deslizavam cleres e parecia aos homens que estavam numa densa floresta, to brilhante e claro era o reflexo das margens arborizadas na superfcie imvel da gua. Tambm os seus escudos, armaduras e capacetes reluzentes reflectidos na superfcie liquida constituam um bizarro espectculo. Durante toda a noite, sem descanso, os remos feriram a gua. O Sol j passava do seu znite, no dia seguinte, quando avistaram ao longe os muros, a cidadela e uns

poucos tectos da cidade de Evandro, naquela poca em pouca prosperidade. Para l aproaram os bravos navios. Casualmente, o rei da Arcdia estava naquele dia a oferecer um solene sacrifico ao grande Hrcules e a outros deuses, num bosque fora da cidade. Juntamente com ele, achavam-se o seu filho Palas e os principais chefes e conselheiros do reino, todos ofertando incenso e sangue tpido das vitimas s divindades. Ao avistarem os altos navios com os fortes tripulantes a mover-lhes os remos silenciosos, grande pnico se apoderou de todos e levantaram-se predispondo-se luta, mas o bravo Palas proibiu que interrompessem as cerimnias sagradas e ele, sozinho, lanou mo de um dardo, correu para a pequena elevao que dominava o rio e gritou: Jovens guerreiros, que motivo vos traz aqui por caminhos que desconheceis? Para onde vos dirigis? Que raa a vossa e qual a vossa ptria? Trazeis a guerra ou a paz? De p na alta popa, respondeu ento Eneias, estendendo-lhe o smbolo da paz, um ramo de oliveira: Somos troianos, inimigos dos latinos. Estes perseguem-nos e querem mover-nos uma guerra cruel. Procuramos o rei vandro. Leva-lhe a noticia de que ns, dardanios, o queremos como aliado nas armas.

Espantado com o que ouvia, pois a fama dos nomes de Tria e de Eneias era sobejamente conhecida por aquelas paragens, Palas respondeu alvoroado: Desembarca e vem presena de meu pai. Fala-lhe, entrando como hspede em nossos lares. Dirigindo-se aos troianos, apertou a mo direita de Eneias e seguiram os dois para dentro do bosque sagrado. Ao encontrar Evandro, Eneias falou: tu, melhor dos gregos, a quem quiseram os destinos que eu me apresentasse com o ramo de oliveira, propondo paz e pedindo aliana. Apesar de teres sido um dos capites que destruram a nossa linda cidade com o ferro e o fogo, no tenho medo. Ao contrrio, sabia que me receberias com prazer, pois, quando recuamos

no tempo e procuramos os nossos antepassados, vemos que as duas raas tiveram origem numa s raiz. No te enviei mensageiro. Eu mesmo vim e como penhor das minhas boas intenes ofereo a minha prpria vida. A nao latina que h muito combates em guerra cruel quer expulsar-nos do Tibre para que, dominando todo o litoral da Hespria, de alto a baixo, possa finalmente fazer curvar os vossos pescoos a seu jugo. D-me a tua f e recebe a minha. Ns temos coraes intrpidos na guerra, temos animas corajosos e guerreiros calejados nas batalhas. Enquanto Eneias assim falava, o rei Evandro olhava-o de alto a baixo, examinando a sua figura. Por fim, respondeu-lhe: Como eu te recebo e reconheo cheio de alegria, mais valente dos troianos! Como me recordo das palavras de teu pai, da voz e do semblante do ilustre Anquises! Lembro-me de Pramo, que, em visita aos reinos de sua irm Hesone, passou pelos glidos territrios da Arcdia. Era eu apenas um jovem imberbe e ficava a admirar os chefes troianos. Mas Anquises a todos excedia em estatura. O meu esprito juvenil ardia em desejos de dirigir-lhe a palavra e apertar-lhe a destra. Mostrei-lhe em passeio as muralhas do nosso reino e ele, ao retirar-se, deu-me de presente um carcs com setas lcias, uma tnica bordada a ouro e dois freios tambm do mesmo metal, agora em poder de meu filho Palas. Por tudo isso, no s te ofereo a mo direita como aliana, como determino que o meu reino se apreste em tudo o que puder de homens e armas para te dar auxlio. E j que estais aqui, celebrei connosco esses sacrifcios sagrados que no nos lcito retardar mais. Estejais agora em casa e sentai-vos nossa mesa. Voltaram ento os servos com os vinhos e iguarias que j tinham sido retirados. Evandro disps os guerreiros em seus lugares e fez sentar Eneias num trono forrado de peles de leo. Um jovem garboso e o sumo sacerdote trouxeram as entranhas assadas do touro, enquanto outros apresentavam as cestas, cheias at borda, de po de trigo e frutas, ou serviam o vinho tinto em cuias de prata. Saciada a fome, terminado o festim sagrado, assim falou o rei Evandro:

No foi uma superstio v que nos imps estes sacrifcios solenes, estas refeies tradicionais, estes ritos perante os altares. Eles so dirigidos augusta presena dos deuses em agradecimentos a terrveis perigos dos quais nos livramos. Olha, troiano, aquele rochedo elevado onde a encosta da montanha se v despida de rvores e onde jazem os restos estraalhados de uma agulha de pedra! Ali, outrora, havia uma grande caverna bem no corao da montanha, lugar inacessvel aos raios do Sol, onde habitava a figura de Caco, meio homem, meio fera. E continuou o rei Evandro: O seu antro tinha as portas sempre adornadas com cabeas ressequidas de vtimas humanas, s vezes horrendas na podrido. O solo era coalhado de ossos e o lugar cheirava a sangue por toda a parte. O pai desse monstro era Vulcano, que emprestava os fogos que Caco costumava vomitar de seu imenso ventre. Um dia por aqui aconteceu passar Hrcules, recm-vindo da vitria sobre Grion, aquele monstro com uma cabea e um trax, mas de ventre e pernas triplicados. O grande heri vinha tangendo diante de si um rico rebanho, despojos arrebatados ao monstro venado. Aqui parou para descansar, tendo ceado em minha casa. Caco, no entanto, a quem no faziam recuar os piores crimes, foi possudo de enorme cobia pelas lindas reses de cor arroxeada e, aproveitando-se da calada da noite, veio aos meus estbulos onde os animais descansavam, arrebatando quatro dos melhores touros e igual nmero de vacas de beleza imaculada. Mas, para que as marcas dos cascos no revelassem o caminho para a sua cova, ele conduziu-os de costas, puxando-os pelas caudas e escondeu-os nas mais profundas gargantas da montanha. Esperava assim iludir o seu fortssimo proprietrio. No entanto, quando Hrcules se preparava para reencetar a caminhada, o rebanho encheu o bosque com os seus mugidos. Uma das novilhos escondidas respondeu ao chamado do fundo recesso onde se achava. Enfurecido por ter sido ludibriado, Hrcules pegou numa pesadssima clava cheia de ns e, em clera, subiu ao cume da montanha. Pela primeira vez, vimos Caco apavorado. O medo deu-lhes asas aos ps e ele, veloz como o vento, refugiou-se no interior da caverna onde baixou as correntes forjadas por seu pai Vulcano que sustinham o enorme rochedo, bloqueando inteiramente a entrada do covil. Chegou ento Hrcules, olhando aqui, buscando ali, perscrutando acol, transportado de furor, com os dentes a tanger. Percorreu

toda a montanha cata de uma fenda ou de um ponto fraco do tecto pedregoso por onde pudesse penetrar na cmara sem sol do monstro. Trs vezes tentou afastar o gigantesco rochedo com as suas poderosas foras, mas trs vezes fracassou, sentando-se no vale, fatigado. Do dorso da caverna, erguia-se uma rocha aguada, verdadeiro pinculo, que servia de morada s aves de rapina. Como dente de gigante, ela aprumava-se, meio inclinada na direco do rio, para o lado esquerdo. Hrcules, colocando-se do lado direito, agarrou-a com os seus braos de ferro e, forando daqui para ali, conseguiu finalmente abal-la, arrancando-a da base. Atirou-a ento para baixo e a enorme pedra espatifou-se, com tremendo rumor que abalou os cus e espantou o prprio rio no seu leito. E continuou: - Agora aparecia descoberta a imensa morada de Caco, l no corao da montanha, parecendo que haviam aberto as portas dos prprios reinas infernais e que as sombras dos mortos seriam expostas luz do dia. Com dardos, cacetes e pedras, Hrcules investiu ento contra Caco, surpreendido de sbito pela claridade inesperada e buscando refugio no bojo da caverna, donde soltava Remendos rugidos. Acuado, vendo-se sem salda, o monstro passou a vomitar da garganta torrentes de fumo, envolvendo toda a caverna em negra escurido, s quebrada pelas chamas que lhe partiam da boca. Enfurecido, Hrcules atirou-se para dentro do antro e, enfrentando o fumo e as chamas, lanou os braos em torno do peito de Caco, apertando-o num anel de ferro. Estrebuchava o monstro, olhos esbugalhados, enquanto o heri, agarrando-lhe a garganta, lhe prendia a respirao, impedindo-o de vomitar fogo e fumaa. Finalmente, a sua carcaa amoleceu e caiu ao solo, morto: Hrcules surgiu ento do interior do monte, conduzindo os seus touros e vacas e arrastando o cadver disforme pelos ps. Assim foi afastado para sempre o pesadelo que oprimia o nosso povo havia tanto tempo. A partir desse dia, e em agradecimento a Hrcules, fomos tornando estes ritos cada vez mais solenes com o passar dos anos. Venham, pois, troianos! Entrelaai os vossos cabelos com coroas e derramai o vosso vinho em honra quele poderoso deus.

Ento o rei, fronte ornada de ramos de louro, levantou a taa e todos verteram alegremente o vinho sobre a mesa. Mas j se aproximava a noite e Vspera chegava. Puseram novamente a mesa para um segundo banquete. Aproximou-se uma longa fila de sacerdotes, andando devagar, com Policio frente, todos cingidos de peles de animais selvagens, conforme o costume, e segurando archotes acesos. Traziam muitas salvas cheias de novas oferendas para os deuses, e colocaram-nas em cima dos altares. Os sacerdotes de Marte, os slios, apresentaram-se cantando em volta dos altares flamejantes, com as testas cingidas de ramos de choupo. Em dois grupos, os jovens e os ancios cantaram e danaram muitas msicas em honra a Hrcules, descrevendo-lhe as faanhas. Disseram, por exemplo, como, quando ainda criancinha, ele estrangulara as serpentes gmeas postas no seu bero por sua madrasta Juno. Como reduzira poderosas cidades a cinzas. Como realizara os doze trabalhos que a uma ordem de Juno lhe impusera o rei Euristeu. Exclamavam: Tu, invencvel, despedaas nas tuas mos os monstros bimembros, filhos das nuvens, matas o Minotauro e o Icao enorme da Nemeia, atravessas o lago Estige e enfrentas Crbero, o guardio do Inferno. Nenhum ser te amedronta. Nem o prprio Tifeu, brandindo as armas por cima da cabea, nem a Hidra de Lerna te conseguiu vencer com as suas nove bocas e mil serpentes. Salve, verdadeiro filho de Jpiter, vem com a tua presena propcia favorecer os nossos festins sagrados. Com esses versos celebravam os feitos de Hrcules, encerrando com a histria de Caco, j narrada pelo rei aos troianos. Toda a floresta ressoava com os cnticos e as folhagens estremeciam. Concludas as cerimnias do culto, regressaram todos cidade. O rei caminhava vergado ao peso dos anos. A seu lado, iam Eneias e Palas. Seguiam, conversando, contando o rei ao troiano a histria da raa e mostrando-lhe os pontos mais interessantes da regio. Eneias estava encantado com o que via e frequentemente soltava exclamaes de surpresa, perguntando e respondendo, querendo saber tudo sobre a origem dos rcades. E dizia o rei:

Olha para esta floresta! Era, outrora, habitada por faunos e ninfas, bem como por homens nascidos dos troncos duros dos carvalhos. No tinham qualquer grau de civilizao, no sabiam arar a terra, juntar riquezas ou fazer economias. Viviam entre o dia de hoje e o de amanh, com o que lhes dessem a caa e a pesca e com as frutas, raizes e folhas que conseguissem apanhar. No entanto, fugindo s armas de Jpiter, aqui veio bater Saturno, de quem o Pai Omnipotente usurpava os reinas, expulsando-o do Olimpo. Saturno modificou e civilizou essa raa inculta de homens que vivia dispersa pela regio. Deu-lhes leis e governou-os durante muitos sculos como rei, em paz serena. Com o tempo, entretanto, a regio voltou a regredir, passando a imperar o furor e a ambio. De Ausnia e da Siclia chegaram tropas e estas terras mudaram de nome e de dono muitas vezes. Finalmente, aqui cheguei eu, expulso da minha ptria e seguindo pelos caminhos do mar. Apoio, o deus dos orculos, e os conselhos de minha me, a ninfa Carmenta, aqui me conduziram. Mostrou ento a Eneias o altar e a porta a que hoje chamam Carmental em honra deidade me do rei Evandro e muitos outros lugares hoje importantes e conhecidos de todos. Chegaram a um bosque e Evandro falou Um deus, no se sabe ao certo qual, habita esta floresta e esta colina de cume cheio de rvores. Os rcades acreditam ter visto vrias vezes Jpiter em pessoa quando agitava o escudo na mo direita, convocando as nuvens da tempestade. Olha para aquelas duas cidades destrudas: as muralhas por terra, as runas dos edifcios e os monumentos atestam o grau de civilizao dos homens de passado longnquo. Uma dessas fortalezas foi levantada pelo deus Jano e a outra pelo prprio Saturno. E por isso se chamam Janiculo e Satrnia. Conversando, tinham chegado habitao modesta do rei. Por toda a parte os rebanhos recolhiam aos currais. Estas mesmas portas disse o rei viram passar o poderoso Hrcules, curvando a sua alta cabea, quando eu era apenas um rapazola. Esfora-te, meu hspede, por desprezar as riquezas e entra sem desdm pela minha pobreza.

Levou ento o rei troiano, por essa altura j fatigado dos acontecimento tos do dia, at ao seu coxim macio, coberto de folhas e de pele de urso da Lbia. J a noite, com as suas asas foscas, cobria a terra. Vnus, com mil motivos para inquietar o seu corao de me, pois sabia das ameaas dos laurentinos e da fria guerreira que reinava na regio, foi ter com Vulcano, seu esposo, e assim lhe falou: Enquanto os reis gregos devastavam Prgamo, a condenavam runa, a queimavam com archotes, nenhum auxilio pedi para os seus infelizes habitantes. No te pedi armas nem socorro, pois no queria que te afadigasses inutilmente, carssimo esposo, posto que eu muito devesse aos filhos de Prumo e muitas vezes lamentasse os cruis sofrimentos de Eneias. Este, agora, seguindo ordens do omnipotente Jpiter, chegou regio dos rtulos. Venho, suplicante, rogar que ds armas a meu filho. Sou me! Repara que as tropas se renem, que as muralhas fecham os portes e os arsenais aguam o ferro das armas contra os meus. Vnus aproximou-se do marido e enlaou-o nos seus nveos braos. Vulcano, a princpio hesitante, cedeu finalmente ao calor e ao frescor da esposa linda, fragrncia do seu cabelo. A sua alma incendiou-se de amor e uma chama percorreu-lhe as veias at ao mago dos ossos. Como quando as nuvens enegrecidas so iluminadas pelo claro esfuziante do raio, assim tambm o rosto de Vulcano se acendeu de alegria e rejubilou-se a prpria deusa, contente do poder da sua beleza. E o deus falou: Para que procuras razes to distantes, Vnus? Fugiu de ti a confiana que me tens? Se tivesses querido, eu teria fabricado armas invencveis para os prncipes troianos e poderia ter salvo Tria, pois nem Jpiter todo-poderoso nem as Parcas se importariam de ver a cidadela de Pramo resistir maus de dez anos. Agora, se ests disposta a guerrear, aqui estou eu para te prestar o auxilio que queres, at onde a minha arte o permitir. O que se puder fazer com o ferro fundido, o que puderem os fogos e os sopros dos foles, no duvides, que te darei. Assim falando, abraou-se esposa e, depois, reclinado no seu colo, adormeceu em plcido sono. Na manh seguinte, j estava o deus na forja. Situava-se esta numa ilha pedregosa, ao lago da costa siciliano. L trabalhava ele na vasta caverna

subterrnea. L lidavam os seus operrios com os martelos e as bigornas. Os Ciclopes gigantescos, Brontes, Estropes e Pircmon tinham escavado galerias que traziam o fogo dos caldeires do Etna para a forja divina. Nus at cintura, trabalhavam sem parar para Vulcano, fazendo armas, escudos, trpodes, braseiros e muitas outras coisas, de acordo com os desejos dele. Agora enchiam grandes cadinhos com ferro, estanho e cobre, zinco, ouro e prata. Derramavam as torrentes flamejantes de metal derretido nos moldes ou mergulhavam-no, assobiando e fervendo, na gua, para subjugar o seu calor abrasador e temper-lo. Segurando as peas com as tenazes, batiam no metal macio com as marretas, dando-lhes forma antes que esfriassem. Virando-o daqui para ali, dali para aqui, faziam chover golpe aps golpe, em ritmo alucinante. Quando Vulcano, seu senhor e mestre da oficina, surgiu no meio deles achou-os entregues a muitas tarefas. J tinham caldeado e polido parte d um raio dos muitos que Jpiter arremessa por todo o cu sobre a terra Tinham juntado trs pores de granizo, trs de nuvem chuvosa, trs d fogo rutilante e trs de vento impetuoso. Misturavam agora ao sinistro artefacto o terrvel fragor do trovo. Noutra parte da caverna terminavam um carro de guerra de Marte, para que o deus percorresse a terra em sua rodas velozes, incitando os homens luta. Outros poliam um escudo para Minerva, sobre o qual tinham esculpido em ouro a terrvel cabea de Grgona, de olhos a girar nas rbitas, um ninho de serpentes no alto da testa e lnguas dardejantes. Vulcano gritou-lhes, elevando a voz acima do estrondear da caverna: Largai tudo, suspendes os trabalhos comeados, Ciclopes do Etna, e voltai a vossa ateno para mim. Tendes de fabricar armas para um valo roso guerreiro. Atacai a vossa tarefa com fora, rapidez e percia, nada d demoras. E calou-se, pois j todos os operrios da forja divina se aplicavam por igual e velozes ao trabalho. O bronze corria em rios, bem como o metal aurfero, e o ao homicida caldeava-se na gigantesca fornalha. Fizeram um formidvel escudo para Eneias, capaz, s ele, de resistir a todos os dardos latinos, pois eram sete as

laminas circulares unidos umas s outras. Manejavam os foles, despejavam o metal derretido, brandiam os martelos ou aplicavam as tesouras. Enquanto o deus Vulcano apressava os trabalhos nas forjas do subsolo, a

benfazeja luz da aurora despertava Evandro no seu leito humilde e ele escutava o canto dos pssaros madrugadores. Levantou-se, cobriu o corpo com uma tnica, calou os ps em sandlias rsticas e afivelou cintura a espada. Saiu, precedido de dois guardas e dois cas. Lembrara-se da coro versa e do auxilio prometido aos troianos e dirigiu-se ao quarto de Eneias Este no era menos madrugador. Aproximou-se ento o rei, acompanhado de seu filho Palas, de Eneias, que conversava com Acates. Apertaram-se as mos direitas e comearam a

conferncia. Disse primeiro Evandro: Ilustre chefe troiano, sempre acreditei vossa vida salva do incndio e da destruio de Tria, como tambm sempre duvidei que estivsseis vencido. So fracas as foras que vos podemos oferecer como auxlio. Esto, bem o sei, em desproporo com a glria de Prgamo. certo, entretanto, que as Parcas aqui te enviaram no momento oportuno! No longe daqui eleva-se a sede de Agila, cidade antiga, fundada por um povo de raa ldia, sobre altos rochedos. Sabeis que a Letria uma nao aparentada vossa, pois a sua capital ficava prxima de Tria. So experimentados na guerra e eram felizes e prsperos sob o governo de seus antigos reis. Tudo, entretanto, mudou, quando o cruel Mezncio subiu ao trono. O seu caminho como governante est manchado de sangue. Para qu contar-vos as mortes abominveis? Para qu narrar os brbaros atentados do tirano contra a vida e a propriedade dos sbditos? Que os deuses lhe reservem os castigos merecidos! Chegou a inventar um novo gnero de torturas, fazendo ligar os vivos aos mortos por mos e rostos, deixando-os apodrecer juntos, misturados em sangue e pus. Continuou: Por fim, cansados de tantas crueldades, juntaram-se os sbditos enraivecidos e atacaram o palcio, ateando fogo ao edifcio e matando todos os seus partidrios. Mezncio, no entanto, conseguiu escapar para o territrio dos rtulos, onde Turno lhe deu guarida. Sublevou-se, ento, toda a Etrria com justo motivo, reclamando

o rei para o castigo merecido. So esses mil guerreiros ldios, Eneias, que procurarei colocar sob as tuas ordens. Os navios deles esto no porto, prontos para zarpar contra o reino inimigo, mas um antigo profeta insiste que no o faam. Diz ele: O bravos guerreiros de uma raa antiga! Ningum h na Itlia capaz de levar povo to valoroso guerra. Esperai um pouco com pacincia e dos mares surgir um estrangeiro que vos levar vitria! Os chefes dios acataram a palavra do orculo e acamparam junto ao porto. Chegaram a enviar-me embaixadas, oferecendo-me a coroa e o ceptro do reino, para que os liderasse, mas a minha idade j no permite que me lance em tais proezas. Exortaria o meu filho a assumir o posto, no fosse ele herdeiro de outro reino por parte de sua me de origem sabina. Tu, a quem os deuses, a idade, o valor e a fora favorecem, apresenta-te candidato e rene troianos e italos. Aqui tens o meu filho Palas como companheiro. E a minha esperana e salvao. Acostuma-o, sob a tua direco, s artes de Marte. Contigo seguiro quatrocentos cavaleiros do meu reino. Eneias e o fiel Acates ficaram silenciosos por um momento, com os olhos fixos no cho. Muitos pensamentos lhes vinham mente. As dificuldades da tarefa, a falta de armas e as peripcias da guerra. Ento, subitamente, surgiu do cu um sinal enviado por Vnus. Relmpagos cortaram o firmamento, a terra tremeu com o fragor do trovo que rugia e estourava continuamente, enquanto um som de trombeta partia das nuvens. Tudo parecia desabar de repente no mundo em convulso. Erguendo a vista, divisaram o rutilar de armas entre o ajuntamento de nuvens. Todos pararam estupefactos ante aquela viso sobrenatural, mas Eneias, percebendo que era um sinal da sua divina me, convocando-o para a luta, disse: Ah, meu hspede benquisto, no procures saber agora que acontecimento anunciam estes prodgios, mas sabe que a mim que o cu se dirige. (Continuou) Vnus, minha me, predisse que haveria de enviar esses pressgios, se a guerra sobreviesse, e pelos ares me faria trazer auxilio com armas de Vulcano. Ai! Quantas mortes ameaaram os desgraados laurentinos! E tu, Turno, como tenho piedade

de ti! Que quantidade de escudos, de capacetes e valentes corpos de heris rolaro nas tuas guas, pai Tiberino! Saram logo a oferecer sacrifcios a Hrcules e aos deuses domsticos. Em seguida, Eneias foi para os barcos troianos e dentre os seus tripulantes escolheu os mais valentes para serem seus tenentes na guerra. Os outros embarcaram e, deslizando cleres pelas guas do Tibre, foram levar a Ascnio e ao restante da ptria troiana noticias do pai e dos acontecimentos. Apresentaram-se os cavaleiros rcades postos disposio de Eneias e a este foi trazido um maravilhoso corcel coberto com uma fulva pele de leo, cujas unhas encastoadas de ouro rebrilhavam. Subitamente, chegou a noticia de que se aproximavam, vindas das fronteiras da cidade, tropas montadas. O deus da guerra j ameaava todos de perto. O medo crescia, as mes apertavam os filhos contra o peito. Evandro, segurando a mo do filho como despedida, chorava copiosamente dizendo: Oh! Se Jpiter me devolvesse aos meus anos passados! Tal qual eu era quando em assalto s cidades inimigas derrotei a primeira linha de combatentes e, vencedor, fiz uma fogueira com montes de escudos! Quando, com esta mo que aqui vs, enviei ao Tartaro o prprio rei Erilo, a quem sua me, Fernia, dera ao nascer prodgio espantoso de contar-te! trs almas e trs armaduras. Trs vezes tinha de ser derrubado pela morte. Todavia, este meu brao arrancou-lhe todas as vidas e despojou-o de outras tantas armaduras. Se fosse mais jovem, no me separaria agora em parte alguma dos teus braos, filho, nem jamais Mezncio teria zombado de meu reino, nem cometido tantos crimes torpes. Mas eu vos suplico, deuses, e sobretudo tu, Jpiter, soberano de todos eles, compadeceivos do rei da Arcdia e ouvi os lamentos de um pai. Se os vossos decretos divinos, se os destinos me devolverem Palas inclume, se eu ainda voltar a v-lo na terras peo-vos a vida. (Continuou) Estou pronto a suportar quaisquer trabalhos. Se, pelo contrrio, me ameaais, Parcas, com alguma desgraa infanda, que neste momento, agora quando ainda est descido o vu do futuro , me seja arrebatado o fio da vida enquanto tenho

nos braos o meu filho querido, minha nica e derradeira consolao, para que no venha noticia mais pungente ferir os meus ouvidos. E, no resistindo mais dor da separao, o rei desmaiou, sendo conduzido nesse estado, pelos servos, para sua casa. Mas j sair a cavalaria pelas portas abertas. Eneias ia frente de todos, seguido pelo fiel Acates e logo pelos os outros capites troianos. Palas, no meio dos cavaleiros, sobressaia devido sua tnica e ao refulgir das suas armas, qual outro Lcifer, e brilhante como a estrela da manha nascendo no oceano. As mes, com os coraes trmulos, postavam-se no alto das muralhas e com a vista

acompanhavam a nuvem de poeira e as coortes fulgurantes que se afastavam. Havia um riacho de guas frias que serpenteava atravs de um grande e escuro bosque de ciprestes. Colinas rodeavam o local por todos os lados, formando um vale agradabilssimo. Esse bosque era grandemente reverenciado pelos habitantes da regio, porque, segundo a lenda, os antigos pelasgos, os primeiros habitantes daquela parte do Lcio, o tinham consagrado a Silvano, deus dos campos e dos rebanhos, a quem dedicaram um dia no calendrio. Foi ali que Eneias e os seus garbosos cavaleiros fizeram alto para dar gua e pasto aos animais, para jantar e passar a noite. Tendo-se afastado um pouco aos companheiros, para meditar, Eneias viu surgir-lhe frente a sua me, Vnus, que desceu das nuvens com o seu presente, o escudo e as armas que Vulcano, seu marido, lhe fizera. Enquanto o heri meditava sobre os riscos e oportunidades da batalha, a deusa aproximou-se e abraou-o com ternura, dizendo: Aqui tens as armas prometidas, fabricadas pelas artes de meu esposo. No temas, pois, meu filho, desafiar para o combate os soberbas laurentinos ou o prprio Turno. Disps ento as armas reluzentes, bem arrumadas debaixo de um frondoso carvalho. Eneias, maravilhado com a ddiva, no se cansava de passear os olhos extasiados pelos objectos de guerra. Admirava-os, segurava-os e revirava-os nas mos. O capacete de penacho, a couraa, rutilante, imensa, qual nuvem azulada que se inflama aos raios do Sol e refulge ao longe. As perneiras de ouro refundido,

a lana e a contextura do escudo, impossvel de descrever. Nele se via esculpida toda a histria da Itlia, no s dos acontecimentos passados, mas tambm dos factos presentes e at futuros, pois no o deixara por menos o imortal Vulcano, no desejo de agradar esposa. Ali estavam representados os dois meninos gmeos, Rmulo e Remo, e a loba que os amamentaria. As altas muralhas e torres de Roma, ainda no levantadas. As mulheres sabinas, raptadas pelos jovens romanos. Rmulo pregando a guerra, Mcio, que por suas mentiras era esquartejado por quadrigas atadas aos membros e postas a galopar em direces diversas. Tulo, mais tarde, arrastando pela selva os pedaos do mentiroso, com o sangue gotejando nas moitas e ensopando a terra. Os descendentes de Eneias lutando valentemente pela liberdade. Os gansos de prata do Capitlio grasnando

loucamente pelas ruas, alertando assim os romanos de que os inimigos brbaros, os gauleses, lhes estavam s portas, e tambm estes, agachados nas touceiras escuras, prontos para assaltar as muralhas Eneias acompanhava todas estas cenas com os dedos e, de vez em quando, os seus lbios soltavam exclamaes de surpresa ante a perfeio e delicadeza da escultura e da arte dos berreiros gigantescos. OS TROIANOS SO CERCADOS Enquanto isso, Juno, filha de Saturno, enviava pelos ares a sua mensageira ris ao encontro de Turno. A deusa irisada encontrou-o sentado no bosque de seu av Pilumno, num vale sagrado. Disse-lhe ento: Turno, o correr do tempo apresenta-se agora como uma excelente oportunidade que no pediste e com a qual nem mesmo sonhaste. Eneias, tendo deixado os seus companheiros, as suas armas e os navios no acampamento, foi ao reino de Evandro. De l seguiu para outras cidades vizinhas onde arma uma fora de camponeses ldios. Que esperas? Rene os teus cavalos e carros e assalta o acampamento de surpresa. Assim falando, abriu as asas e elevou-se nos ares, traando um grande arco multicolor nas nuvens. O prncipe, reconhecendo-a, seguiu-a alando os braos na sua direco e exclamando:

ris, jia do cu, quem aqui te enviou para me favorecer? Porque, de sbito parece o tempo to claro? Vejo o cu entreabrir-se e estrelas fulgurando no firmamento. To grandes so esses pressgios que no ouso desobedecer-te, tu, que me envias guerra. Tomou ento gua do rio na concha das mos e encheu os ares com votos e oraes aos deuses. Pouco depois, j todo o exrcito do Lcio marchava em campo aberto. Eram milhares de soldados, num oceano de penachos coloridos e armaduras douradas. Comandando a vanguarda, seguia Messapo, enquanto os filhos de Tirro seguiam retaguarda. No seu lugar de chefe, no meio da tropa, ostentava-se altivo Turno, empunhando a espada desembainhada e a todos excedendo em estatura, como o Ganges que surge imponente com seus sete tributrios num curso silencioso, ou como o Nilo, de guas fecundas, quando se retira das plancies. De dentro das suas fortificaes rsticas, os dardanios avistaram um. nuvem de poeira que se ia tornando cada vez maior e mais espessa. Cact foi o primeiro a vla e logo bradou: Que negra poeira essa que se aproxima, camaradas? No sers amigos, por certo. Rpido, fechai os portes! Pegai em armas! Guarnece os postos! Em grande algazarra, retiraram-se todos os troianos das vizinhanas, recolhendose cidadela improvisada. Assim o tinha ordenado Eneias, bom conhecedor das tcticas de guerra, advertindo-os tambm de que durante a sua ausncia no sassem em hiptese alguma para combater em campo raso, dando preferncia luta do alto dos muros e torres da trincheira. Assim trataram de executar as suas ordens, apesar do ardor e da clera contra os rtulos os impelirem peleja gloriosa, corpo a corpo, na plancie. Turno, adiantando-se com vinte cavaleiros escolhidos marcha mais lenta do exrcito, apresentou-se de repente s portas do acampamento troiano. Montava um negro cavalo da Trcia, de malhas brancas, e encimava-lhe a cabea um capacete de ouro e um penacho vermelho. Gritou para os que o acompanhavam:

bravos companheiros, quem de vs vir comigo primeiro enfrentar esses troianos atrevidos que desembarcaram sem permisso nas nossas praias? Assim falando, arrojou o seu dardo aos ares como sinal de batalha e,

orgulhosamente, dirigiu-se para o baluarte. Toda a tropa gritando belicosamente, acompanhou-o, num clangor hrrido de guerra, admirando-se do animo medroso do adversrio, que se recusava a dar-lhes combate em campo aberto. Rubro de clera, Turno espreitava os muros, aqui e ali, na esperana de descobrir um ponto mais vulnervel. Era como o lobo que, insidioso, espreita o aprisco dos mansos cordeiros e freme de fome, frio e ira junto s grades, enquanto os animaizinhos, recolhidos, batem fracamente, e procura um meio ou outro de forar a entrada e saciar as entranhas vidas de sangue. Assim tambm o comandante rtulo seguia de um lado para o outro, aumentando-lhe o despeito no corao procura de um meio traioeiro ou brutal de vencer as defesas troianas, fazendo-as sair para a planura. Prximo do acampamento, cercada de trs lados por paliadas de madeira e do quarto lado pela vastido do rio Tibre, estava ancorada a frota dardania. Para ela se voltou ento a ateno de Turno, que ordenou aos seus homens que trouxessem archotes. Uma chuva de fogo caiu sobre os barcos. O cu rebrilhava com o seu claro e uma fumaa escura como mortalha encobria tudo. Entretanto, apesar de choverem archotes aos milhares, as embarcaes desafiavam o fogo e no se incendiavam. Musas, que divindade salvou a frota troiana de incndio to desastroso? Dizei se ver a tradio segundo a qual, h muitos anos, quando Eneias, ainda nas encostas do monte Ida, prximo s runas de Tria, se aprestava a fim de partir para o exlio, Cibele, a prpria me dos deuses, assim falou a Jpiter: Concede, filho, a mim que te peo, o que tua querida me te roga, agora que s senhor do Olimpo. Tenho uma floresta de pinheiros, de mim estimada h longos anos, nas encostas escuras do monte Ida. L, os troianos me levavam oh erras e agora eu, de bom grado, cedi algumas rvores a Eneias para que construsse a sua frota. Entretanto, um grande receio me atormenta e quero que me livres dele.

Peo-te que, mesmo batidos pelos ventos, arremessados pelas foras das ondas e atingidos pelas chamas, no sejam esses navios destrudos. Que a sua madeira sagrada os preserve sempre! Jpiter, na sua omnipotncia, respondeu-lhe: me, porque pedes que navios construdos por mos mortais sejam imortais? Porque pedes que a Eneias seja dada tal proteco dos cus contra todos os perigos? Nem mesmo a um deus se concedem tais coisas. Mas eu prometo-te que um dia, quando as naus do heri troiano o tiverem transportado para as praias da Itlia, na foz mesma do Tibre, eu lhes darei a imortalidade e elas perdero a forma actual que tm. Transformar-se-o em deusas do mar azul e juntar-se-o a Doto, Galateia e a outras filhas de Nereu bando alegre de ninfas que se divertem em incontidas evolues no seio das ondas espumosas. Chegara, portanto, o dia determinado e cumpria-se o voto de Jpiter. As rochas ardentes do exrcito de Turno nada podiam contra os navios construdos com aquela madeira sagrada. Enquanto as chamas chore iam sobre os barcos, uma luz estranha brilhou no horizonte e uma grande nuvem passou deslizando pelo firmamento, enquanto uma voz altssima a voz de Cibele, me dos deuses soava: No vos apresseis, dardanios, em defender os vossos navios, pois esto mais seguros contra o fogo de Turno que as guas dos mares. So minhas rvores sagradas! E agora, densas das guas, ide! a minha ordem. Imediatamente, as popas desprenderam-se das areias arrebentando as amarras e os navios embicaram para o fundo do mar, surgindo logo depois sob a forma de formosssimas ninfas que pulavam e danavam como golfinhos graciosos,

afastando-se da costa. Os acontecimentos prodigiosos deixaram os rtulos estupefactos e aterrorizados. Messapo encheu-se de pavor, que atingiu tambm os seus cavalos, mas no a Turno, que, vendo os agouros pelo seu lado bom, disse:

Estes pressgios so contra os troianos. O prprio Jpiter tirou-lhes a nica esperana que restava: a fuga por mar. Tero eles agora de enfrentar os dardos e as espadas dos nossos bravos guerreiros. A terra est em nosso poder, somos-lhes muitas vezes superiores em nmero e do nosso lado renem-se quase todos os povos da Itlia! As profecias dos deuses, embora o inimigo as tome a seu favor, em nada me aterram. Obedeceram aos desgnios de Apolo e cumpriram-se as promessas das Parcas e eles chegaram s terras do Lcio, mas a partir deste momento somos ns que temos o destino nas mos. No lhes bastou ver as muralhas de Tria destrudas, para quererem tentar novas aventuras? Quanto a vs, valentes guerreiros, dizei-me qual de vs vem comigo arrasar a ferro e fogo essas rsticas trincheira. (continuou) Contra os troianos no preciso de armas de Vulcano, nem de mil navios, ainda que todos os etruscos fossem seus aliados. No necessitam, como na guerra contra os gregos, temer as trevas da noite, o cobarde roubo da esttua de Minerva, nem que sejam assassinadas as sentinelas dos seus basties. Tambm no nos esconderemos no bojo de um cavalo, luz do dia. Rodearemos abertamente essas fortificaes a ferro e fogo, para que no pensem que somos os gregos que Heitor entreteve durante dez anos. Mas agora, como j se passou a maior parte do dia e essas primeiras tentativas terminaram com xito, cuidai alegres de vossos corpos, meus guerreiros, que bem mereceis esse repouso. Amanh espera-vos o combate. Messapo ficou ento encarregado de vigiar as portas com sentinelas e de cercar os muros com fogueiras. Foram colocados doze postos, cada um com cem homens de tnicas purpurinas, penachos e armaduras de ouro cintilante, rondando e revezando-se em horas certas. Enquanto uns velavam, outros entregavam-se ao descanso ou bebiam vinho deitados na relva. As fogueiras luziam na escurido. Do alto das suas trincheiras, os troianos observavam tudo, atentos ao menor movimento junto as portas e prestes a lanar mo das armas. Seresto e Mnesteu, a quem Eneias nomeara como chefes em seu impedimento, no descansavam. Toda a guarnio estava alerta pelos muros, depois de ser feito o sorteio para ver quem

ocuparia os postos mais perigosos, e cada um cumpria o seu dever. O grande guerreiro Niso, filho de Hrtaco, incomparvel no lanamento do dardo e arqueiro exmio, guardava o porto principal. Perto dele estava Euralo, seu amigo ntimo, jovem ainda e famoso pela beleza das feies. Disse Niso: So por acaso os deuses, Euralo, que insuflam este ardor na minha mente ou so os nossos prprios desejos que, de to veementes, nos parecem como sendo vontade das divindades? H muito tempo que me agita o pensamento de tentar ou um combate ou uma outra grande empresa. V& como esto confiantes os rtulos, a ponto de relaxarem a guarda, certos da sua fora, entregando-se ao sono e ao vinho? Raras fogueiras ainda brilham e por toda a parte reina o silncio. Ouve, pois, o meu plano. Todos aqui querem que seja enviada uma mensagem a Eneias, dizendo-lhe o que ocorre, para que venha guiar-nos. Nada almejo mais do que a glria de ser portador de tal notcia. Acho que pela falda daquele outeiro no distante poderei achar saida para a cidade de Evandro. Euralo respondeu: Certamente, amigo Niso, no pensavas em atirar-te a to arriscada empresa sozinho, deixando-me para trs! Ofeltes, meu pai, acostumado as lides de Marte, no me instruiu assim quando me educava no meio dos perigos da grande guerra de Tria. Desde criana que tenho visto a selvajaria da batalha e os morticnios e assisti ao incndio da minha prpria casa. No, Niso, no iras s, pois aqui est algum para quem a vida no um preo muito alto a pagar-se pela fama e glria. Retrucou-lhe o amigo: No esperava outra coisa de ti e nunca me passou pela cabea que refogasses do perigo ou que no te empregasses com o mximo valor no cumprimento de qualquer misso. E nenhum outro desejaria eu mais, caro amigo, ter como companheiro, na ocasio de perigo. Mas devesse eu, por algum desejo das Parcas, encontrar a morte e desejar-te-ia vivo, para que me desses um funeral condigno, resgatando o meu corpo ao campo de batalha ou ao inimigo, a troco de dinheiro e se algum obstculo houvesse a tal coisaque a meu corpo desaparecido fossem realizadas honras fnebres e reservado sepulcro vazio. s muito jovem ainda e a

tua idade digna da vida. Alm disso, como poderia eu olhar novamente a tua me nos olhos, ela que, desprezando o conforto da terra de Acestes, preferiu seguir-te por todos os perigos do mar, se por acaso retornasse sem o seu filho querido? Euralo, porm, manteve-se resoluto: Inutilmente procuras pretextos. A minha resoluo j foi tomada e no a mudarei. Apressemo-nos. Assim falando, acordou os sentinelas que os iam render no quarto. Dirigiram-se os dois a Ascnio. Pelo acampamento repousavam todos, os corpos e os coraes aliviados das fadigas. Os chefes dos troianos e os guerreiros mais importantes deliberavam, no entanto, sobre quem seria o mensageiro enviado a Eneias. Reuniram-se no centro do acampamento, apoiando-se, de p, nas altas lanas, escudos no outro brao. Niso e Euralo apresentaram-se ento, dizendo terem um assunto de suma importncia para falar. Solicitaram apenas alguns minutos de ateno, o que lhes foi concedido. Niso adiantou-se e disse: Companheiros de Eneias, ouvi as nossas palavras com boa vontade e descontei a vossa idade no julgamento do que vamos relatar. Acabamos de examinar um local ptimo para surtida ao inimigo, que, mergulhado no sono e no vinho, no d sinal de vida. As fogueiras esto quase extintas. Esse lugar fica prximo da encruzilhada dos dois caminhos da porta voltada para o mar. Se nos permitis tentar a sorte, vereis que em poucas horas conseguiremos aqui trazer Eneias frente de muitos guerreiros. Conhecemos bem o caminho, pois j o palmilhamos vrias vezes durante as caadas, chegando mesmo a acompanhar o rio at um lugar de onde, por entre os vales escuros, avistamos as primeiras casas do reino de Arcdia. O prudente Aletes, j curvado pelos anos, respondeu-lhes ento: Deuses da minha ptria, sob cuja proteco sempre est Tria, vs no tencionais, apesar de todos os perigos por que passamos, destruir inteiramente a nossa raa, pois ainda suscitais tanta coragem e valor nos guerreiros descendentes de Drdano.

Assim falando, abraava os jovens e apertava-lhes a mo direita, enquanto as lgrimas lhe calam pelo rosto copiosamente. E continuou: Que recompensas, que prmios dignos julgais que vos podem ser concedidos, guerreiros, por actos de to assinalado vigor? Sero os deuses e a vossa prpria conscincia que mais vos premiaro, mas tambm Eneias no deixar passar tal amor ao dever sem ser reconhecido, e aqui, fascnio, ainda no vigor da idade, o conservar vivo por muitos e muitos anos. Certamente acrescentou Ascnio , eu, para quem a nica salvao consiste no regresso de meu pai, juro-vos, Niso, pelos grandes Penates, pelo deus Lar e pelo santurio da deusa Vesta, que toda a esperana que tenho a deposito em vs. Trazei o meu pai, restitua-me a presena dele, pois nada de mal acontecer estando ele aqui. Dar-vos-ei dois copos feitos de prata, ornados com figuras em relevo, que meu pai trouxe de Arisba, e tambm duas trpodes, dois talentos de ouro e uma taa antiga ofertada pela rainha Dido. E mais, se algum dia a meu pai couber, como vencedor, o ceptro da Itlia e os despojos dos latinos vencidos, ser vosso o lindo corcel que ora monta Turno, com todas as suas armas e vestimentas de ouro, alm do escudo e do capacete de plumas purpreas, pois a tudo excluirei da sorte. So prmios j a ti concedidos, Niso. Muitos escravos e presentes tambm te dar Eneias, alm das terras que actualmente possui o rei Latino. A ti, Eurfalo, de cuja idade j me aproximo, a ti me chego e abrao como companheiro. Nenhuma glria procurarei sem ti. Quer trate a paz, quer faa a guerra, ouvirei sempre os teus conselhos. Em resposta ao jovem Ascnio, disse Eurfalo: Rogo aos deuses, prncipe, para que nunca me aches indigno de to alta honra e que nunca falte tua confiana. Mas tenho um favor a pedir-te. Minha me, j de avanada idade, pertence famlia de Pramo. No a releve Tria, nem to pouco a Siclia do rei Acestes. Quero, no entanto, deixa-la ignorante da perigosa misso a que me lano, pois o cu testemunha de que no poderia suportar-lhe as lgrimas. Peo-te, portanto, que a consoles e ampares, porque a minha partida a

far enormemente infeliz. Se assim o prometeres, irei mais esperanoso enfrentar todos os perigos. Comoveram-se at as lgrimas os rudes guerreiros troianos que assistiram cena e, mais do que todos, enterneceu-se o corao do jovem Ascnio ao ver essa prova de amor filial. E assim se expressou: Podes confiar, que teu desejo ser satisfeito, pois assim te fazes digno pela empresa arriscada que ora encetas. Sim, ser como me para mim e somente lhe faltar o nome de Creusa. Grande reconhecimento devemos prestar a me que tem um filho to valoroso. Quaisquer que sejam as consequncias da tua misso, juro por esta cabea pela qual antes meu pai costumava jurar que todas essas coisas a ti prometidas sero reservadas tua me e tua famlia. E calou-se, chorando. Entregou a Euralo uma belssima espada guarnecida de ouro, que o insigne artista cretense Licon adaptara a uma bainha de marfim. Mnesteu presenteou Niso com uma felpuda pele de leo e o fiel Aletes trocou o seu capacete com o de Euralo. Partiram bem armados. Os principais chefes do acampamento acompanharam os dois at aos portes desejando feliz xito na misso. Mostrando animo e prudncia viril muito superior ao que os seus tenros anos faziam supor , o jovem Ascnio deu-lhe as ltimas instrues, mas o vento carregou-as para longe. Saindo da paliada, transpuseram os fossos e, pelas sombras da noite, penetraram no acampamento que lhes deveria ser fatal. Por toda a parte se viam guerreiros deitados na relva, adormecidos ou embriagados. Os carros de guerra, parados na areia, apontavam as lanas para o cu, enquanto os homens se encostavam aos jaezes, arreios e rodas, entregues ao repouso. Niso ento disse: Euralo, devemos empregar o nosso brao em algum feito audaz e a ocasio nos propcia. O caminho por aqui. Fica alerta retaguarda, enquanto embebo a minha lamina no sangue latino. Assim dizendo, investe com a espada contra o soberbo rei Ramnete, amigo pessoal de Turno, que dormia ressonando em cima de sumptuosos tapetes. Matou tambm

trs escravos que jaziam perto, entre as armas reais e o escudeiro Remo, o condutor da biga de guerra. A esses e a muitos outros, degolou com a lmina afiada, qual leo faminto Misto que, noite, espalha o terror no curral de ovelhas mudas e inertes de medo, e ruge com a boca ensanguentada. Camas, tapetes e a prpria terra ficaram ensopados de sangue negro. No era menor a mortandade que Euralo infligir aos inimigos. Inflamado de dio, enfureceu-se e avanou de espada nua enviando muitas almas de corpos adormecidos ao Orco e at mesmo de um acordado, Reto, que, temeroso, se refugiara atrs de um vaso. O troiano, no entanto, acompanhou-o e cravou-lhe no peito a espada, at aos copos. Reto deixou a vida vomitando sangue purpreo juntamente com vinho, enquanto Euralo prosseguia na matana. J se dirigia aos companheiros de Messapo, junto aos quais as fogueiras quase apagadas

iluminavam fracamente os corceis que pastavam na relva. Mas alertou-o Niso: Cessemos, pois a inimiga aurora j nasce. J demos castigo merecido ao inimigo e abrimos uma larga estrada para ns. Deixando de lado muitas armas ornadas de prata macia, bem como taas e esplndidos tapetes, Euralo apoderou-se das insgnias de Ramnete e do boldri com botes de ouro, colocando na cabea o capacete de Messapo. Fugiram ento do perigo. No entanto, alguns cavaleiros, mandados vir por Turno da cidade do rei Latino, j se aproximavam do acampamento, em nmero de aproximadamente trezentos. Os reflexos do capacete de Euralo traram os fugitivos e, apesar da escassa luz reinante na madrugada, a tropa avistou-os. Volscente, chefe do esquadro, bradou ento: Alto, guerreiros! Qual o motivo da vossa marcha? Porque estais armados? Para onde vos dirigis? Nada respondendo, os dois troianos apressaram a marcha, procurando ocultar-se na escurido da floresta. De toda a parte convergiram os cavaleiros buscando os fugitivos e guardando todas as sadas. Confundindo-se no escuro, que mal permitia

distinguir a trilha por onde seguia, Euralo atrasou-se, enquanto Niso conseguia escapar, passando alm dos lagos onde o rei Latino possua urnas frteis pastagens. S muito tarde deu por falta do amigo e exclamou: infeliz Eu ralo, em que lugar te deixei eu? Por onde te procurarei, percorrendo novamente todo o caminho tortuoso da floresta traioeira? E ia assim seguindo o caminho inverso, quando ouviu o tropel e os gritos da cavalaria que os perseguia. Surgiu ento Eurialo, arrastado, preso, por dois cavaleiros. Com o pensamento atordoado, Niso no sabia o que fazer, para onde se virar. Pensava: Como posso eu, sozinho, salvar meu o amigo dentre tantos? Devo lanar-me minha prpria perdio, atirando-me para cima dos inimigos e encontrando morte rpida, embora gloriosa? Levantando a lana, olhou para o cu banhado de luar e orou: tu, Diana, jia dos astros e protectora dos bosques, auxilia-me nesta empreitada. Se alguma vez o meu pai Hrtaco ofereceu por mim ddivas nos teus altares, se eu mesmo l depus algumas, depois das minhas caadas, ou as dependurei no tecto do teu santurio, ou as fixei no vestbulo sagrado, permite que eu ponha em debandada esta gente e dirige a minha lana atravs dos ares. Em seguida, segurou o ferro com todas as suas foras e arremessou-o. Sibilando, a arma cortou as sombras da noite e cravou-se nas costas de Sulmone, que caiu vomitando sangue, com os flancos a arfar, agonizante. Animado com o feito, Niso levantou outra lana e o ferro assassino foi-se cravar na cabea de Tago, atravessando-lhe o crebro. Enfurecido, Volscente ordenou que se buscasse o inimigo oculto, mas em parte nenhuma o conseguiram encontrar. No importa disse ento o chefe da tropa, dirigindo-se a Enrolo , tu pagars com o teu clido sangue a morte dos meus soldados. E, desembainhando a espada, avanou contra Euralo. Niso, aterrado com a sorte do amigo, adiantou-se, sem poder mais conter-se, e exclamou:

Alto! Matai-me a mim, que fui eu quem disparou os dardos. Voltai contra mim o ferro, rtulos. De todo o crime sou eu o autor. Esse ai nada tentou, nada pode e de tal so testemunhas os cus. Ainda no acabara de falar e j a espada, impelida com fora, trespassava as costas de Eunalo, que rolou no solo nas vascas da morte, com o sangue a escorrerlhe dos membros, e o pescoo exanime a pender-lhe dos ombros. Parecia uma flor purprea que, cortada pelo arado, desfalece moribunda ou as papoulas que, de hastes curvadas, pendem os seus copos, cheios de chuva. Alucinado de dor com a morte do amigo, Niso lanou-se para o meio dos rtulos, com a espada flamejante e os olhos a faiscar de dio e de desejo de vingana. Por toda a parte lhe eram vibrados golpes, mas ele s a Volscente procurava e, abrindo caminho por entre laminas cortantes, chegou-se ao inimigo que bradava por socorro e enterrou-lhe a espada fulmnea pela boca. Trespassado j de muitos golpes, atirou-se ao corpo do amigo exalando o ltimo alento. Felizes ambos! Se os versos do poeta algum valor tm, nenhum dia jamais vos riscar da memria dos sculos enquanto os romanos habitarem o imortal rochedo do Capitlio. Os rtulos transportaram ento a presa e os despojos para o acampamento, chorando a morte do seu chefe. L, o ambiente no era menos triste. A madrugada tinha encontrado Ramnete, Serrano, Numa e muitos outros soldados e servos exangues, sem vida. J ento a aurora, com a sua primeira luz deixava o leito de aafro de Tita e inundava a terra com a sua claridade matinal, com o Sol a dardejar os seus raios e tornando todos os objectos bem distintos. Turno, envergando j a sua armadura refulgente, percorria o acampamento a galope, despertando os guerreiros e elevando aos cus gritos de vingana. Espetando as cabeas dos dois troianos na ponta de duas lanas, os rtulos seguiram em grande gritaria na direco do baluarte. Dentro deste, os

companheiros de Eneias reforavam a parte esquerda dos muros, porquanto a direita era protegida pelas guas do rio. A ausncia de Eneias e a viso horrvel e

macabra das cabeas dos dois jovens mortos, ainda gotejando sangue, abatia-lhes o moral. A mensageira Fama, correndo veloz nos seus ps alados, j fizera chegar a noticia aos ouvidos da me de Euralo. Frio glido percorreu-lhe os ossos, e caiu-lhe da mo a lanadeira da roca. A l emaranhou-se. A pobre mulher precipitou-se ento, fora de si, para as muralhas, por entre os soldados. No se apavorou nem com os gritos de guerra nem com as setas e encheu os ares com o seu pranto: ento nesse estado que te vejo, Euralo? Pois tu, repouso nico da minha velhice, pudeste deixar-me s? No permitiste que a me dissesse adeus a seu filho, indo para to difcil empresa? Ai de mim! Agora jazes em terra inimiga, presa dos ces e das aves de rapina! Eu, tua me, no te acompanharei nos teus funerais, no te fecharei os olhos, no te lavarei as feridas, nem te vestirei com as roupas que eu, cuidadosa, preparava dia e noite! Aonde irei procurar-te? Que terra possui agora os teus despojos, os teus membros arrancados, o teu cadver mutilado? Foi isso, meu filho, essa cabea que ora me mostras, que segui desde a Tria longnqua, por todos os mares e perigos? Trespassai-me, se tendes d. Arrojai contra mim todas essas setas, rtulos, matai-me a mim com o ferro. Jpiter, grande pai, compadece-te de mim e precipita-me com o teu raio no Trtaro, cortando os laos que me prendem a esta vida miservel. Os coraes dos troianos esmoreceram com esse pranto e todos exalaram lamentos. O animo para o combate alquebrava-se. Ao mando de Iulo, dois guerreiros ampararam a infeliz anci e conduziram-na para a sua tenda. Mas eis que soou a trombeta ao longe. O som terrvel do bronze retumbante e o clamor das vozes vidas de combate enchiam os ares. Primeiro avanavam os volscos, uma massa compacta de guerreiros, com os escudos levantados, protegendo-lhes as cabeas, semelhana do casco de uma tartaruga. Atacavam os portes, transpunham os fossos e encostavam escadas aos muros procurando os lugares onde fosse mais rala a linha de defensores. Estes, por sua vez, atiravam de cima toda a sorte de projcteis, tentando penetrar na forte armao da tartaruga. No local em que uma tropa d rtulos mais os ameaava, os troianos conseguiram

fazer cair do alto um enorme rochedo que se abateu sobre o inimigo compacto, provocando uma terrvel mortandade. Adoptando agora uma tctica diferente, os assaltantes abandonaram o ataque frontal e tentavam despovoar os baluarte arremessando dardos e setas. Mezncio, noutro local, hrrido no aspecto vingativo, tentava incendiar a paliada com archotes. Peo-vos, Musas, e a vs, Calope, inspirai o poeta e permiti que descreva as mincias dessa guerra cruel. Num dos ngulos da posio havia uma torre alta e forte donde os dardnios, colocados em posio vantajosa em relao aos atacantes, dizimavam as fileiras dos rtulos que tentavam conquistar o baluarte de qualquer maneira. Turno e um bando de guerreiros atacaram a torre com archotes, procurando incendi-la. Um dos fachos, atiado pelo vento, inflamou as tbuas e a posio perigava. L dentro, os troianos em tumulto atropelavam-se, tentando fugir ao calor da fogueira que j lhes ardia aos ps. Recuaram todos para uma parte da armao, que no resistiu carga e desabou, com tremendo rudo e confuso. A enorme massa de madeira incendiada soterrou entre os seus escombros quase todos os que nela se encontravam, ficando muitos com os peitos trespassados pelas prprias armas ou esmagados pelas traves de madeira. Apenas se salvaram Heleno e Lico. O primeiro, simples soldado troiano, de espada e escudo, viu-se de repente no meio de milhares de soldados de Turno, de um lado, e das falanges latinas, do outro. Como a fera que, encurralada em apertado circulo de caadores, arremete feroz contra os dardos e, no desconhecendo a sorte que a espera, se lana de um salto sobre as pontes afiadas dos chuos, assim tambm o guerreiro, decidido a morrer, se atirou pata o meio dos inimigos e para o local donde via romper os dardos em riste. Lico, no entanto, muito mais gil na corrida do que o companheiro, fugiu por entre os golpes que lhe eram vibrados de toda a parte e, alcanando os muros amigos, tentou alcanar as altas ameias de onde os companheiros lhe estendiam as mos. Mas Turno perseguia-o nos calcanhares e trespassou-o com o dardo, gritando: Acaso esperaste, insensato, poder escapar s minhas mos?

E arrancou-o da muralha onde estava seguro, tal qual a guia de Jpiter que, cortando os ares elevados, empolga com as garras aduncas uma lebre ou um cisne de penas brancas. Por todos os lados se levantou um gigantesco clamor de aplauso ao feito e os atacantes lanaram-se ao assalto com redobrado vigor, invadindo e entulhando os fossos com montes de terra ou arrojando setas inflamadas contra os torrees. Dizem que foi nessa batalha que Ascnio, pela primeira vez, entesou o arco e lanou a sua seta ligeira contra o inimigo e no contra as feras como o fizera at ento. O destino do ferro alado do filho de Eneias foi Numano, de sobrenome Rmulo, e que h pouco tempo se casara com a irm mais nova de Turno. Avanando na primeira fileira, o jovem rtulo bradava aos troianos frases dignas e indignas de referncia, o peito arrogante pelo consrcio recente. Dizia: No vos envergonhais de estar encarcerados de novo num cerco e numa paliada, frgios, duas vezes derrotados? So estes os heris que querem desposar as nossas donzelas? Que deus, que loucura vos trouxe ao Lcio? No esta a Grcia, nem aqui est Ulisses. Raa dura desde o tronco, assim que as nossas crianas nascem, levamo-las aos rios e enrijarmo-las no contacto com a gua glida e corrente. Desde meninos que se dedicam caa e a percorrer as solvas. O nosso desporto e divertimento domar potros e atirar com arco e flecha. Os moos cultivam a terra e so acostumados a viver com pouco ou ento pegam em armas e vo-se guerra. Toda a nossa vida se passa no manejo das armas. Nem a velhice nos debilita as foras ou alquebra os nimos. Escondemos os cabelos brancos com os capacetes e apraz-nos trazer presas recentes e viver dos despojos conquistados. (continuou) Vs amais os trajes pintados com aafro e prpura. O vosso corao cheio de preguia e gostais de vos entregar dana. As vossas tnicas so enfeitadas com mangas e as vossas mitras so-no com fitas, troianas, pois nem verdadeiros troianos sois. Ide para os altos do Dndimo e juntai-vos l s loucas seguidores de

Gibele que danam ao som da flauta, dos tambores e dos pfaros. Deixai as armas aos homens e abandonai a guerra. Rubro de clera ante tais insultos sua raa, Ascnio no pde conter-se. Ajustou uma seta crina e, alando os olhos para o cu, fez a Jpiter esta invocao: Pai Omnipotente, favorecer a minha audcia nascente. Eu mesmo te levarei aos altares um novilho de fronte dourada. O pai dos deuses ouviu-o e fez trovejar como agouro a parte esquerda do cu que no momento se apresentava serena. A seta, puxada para trs com o arco retesado, partiu sibilando horrivelmente e atingiu a cabea de Rmulo, e o farpo atravessoulhe as frontes. Vai agora, rtulo, e zomba da virtude em tom orgulhoso como o fizeste h pouco. Esta a resposta dos troianos, duas vezes vencidos. O entusiasmo dos defensores foi enorme. Os aplausos prorromperam de todos os pontos da posio e a sua vontade de resistir duplicou. Apolo, sentado numa nuvem e observando o acampamento troiano, dirigiu ento estas palavras ao jovem guerreiro: Prossegue com novo alento, jovem guerreiro! Assim que se chega aos astros. Pela descendncia de Asscaro e por teu merecimento, cessaro todas as guerras e reinar a paz. Tria no te podia conter. Era pequena para ti. Lanando-se para baixo, o glorioso deus apresentou-se a Ascnio sob a figura do velho Butes, antigo escudeiro de Anquises, e agora aio do jovem. Em tudo era agora Apolo semelhante ao ancio: na voz, nos gostos, nos cabelos brancos e at na armadura barulhenta. E disse: Filho de Eneias, que te seja bastante o ter prostrado aquele formidando guerreiro rtulo com uma seta. O grande Apolo concedeu-te esta primeira glria e no tem inveja da tua destreza. Ainda cedo para tomares parte na guerra, criana!

Assim falou Apolo e logo se afastou dos olhos dos mortais, dissolvendo-se na brisa. Os chefes dardanios, porm, aperceberam-se pelo retinir do carcs cheio de setas douradas que o grande deus estivera entre eles e foram unnimes em proibir Ascnio de combater. Voltaram ento aos seus postos, onde continuavam os ardores da batalha cruel. A gritaria levantava-se por todas as muralhas e pelos baluartes. Retesavam-se os arcos, trabalhavam as correias, choviam os dardos cobrindo o solo e chocavam-se os capacetes e os escudos convexos. O combate era furioso como quando a chuva aoita os prados ou as nuvens fazem chover saraiva sobre os mares, ou quando Neptuno, irado, solta os ventos em aquosa tempestade e rasga no cu as nuvens cavernosas. Pandaro e Btias, filhos de Alcanor, Ideu, a quem a silvestre Iera educara nos bosques sagrados de Jpiter, eram dois moos fortes como os abetos e firmes como os montes da sua ptria. Confiando nas armas, abriram a porta que lhes estava confiada por ordem dos chefes e, de moto prprio, desafiavam o inimigo a entrar nos muros. Plantados do lado de dentro, direita e esquerda, pareciam duas torres de ferro, com os capacetes de plumas refulgindo nas altas cabeas, tais como dois carvalhos gigantes nas margens do rio P. Assim que viram a entrada que lhes era oferecida, precipitaram-se os rtulos, mas logo fugiram, chefes e soldadesca, perdendo muitos a vida ali no limiar das trincheiras. Redobrando o animo, j se animavam os troianos a pequenas surtidas, indo combater o inimigo fora das muralhas. Chegou ento a Turno, que em outra parte levava o terror e a mortandade aos defensores, a notcia de que os troianos, de portas abertas, j comeavam a oferecer combate em campo raso. Excitado, em clera violenta, para l se dirigiu o chefe rtulo. Prostrou, de imediato, Antfates com uma seta certeira, fazendo-a penetrar por uma grande ferida no estmago, donde saiu uma golfada de sangue espumoso. A sua espada estendeu Mropo, Erimante e muitos outros por terra. Tambm fez cair Btias, um dos irmos sentinelas no com uma seta, mas com uma lana, que, sibilando a velocidade imensa, atravessou duas couraas de couro e muitas chapas de metal dourado. Os

seus enormes membros caram prostrados e o grande escudo retiniu sobre ele na queda que fez tremer o cho. Marte, deus omnipotente da guerra, introduziu assim nos latinos brio e foras, enquanto aos troianos enchia de negro terror. De todos os lados acudiram os rtulos, pois ali lhes era dada ocasio de combater de igual para igual. Pandaro, no entanto, vendo o corpo do irmo estendido e sentindo a fortuna adversa, empurrou a porta com fora, fechando-a novamente. Muitos troianos tinham ficado, todavia, do lado de fora dos muros, no combate aceso. No meio do roldo dos que se precipitaram ltima hora para dentro da proteco da fortaleza, vinha o rei rtulo qual tigre cruel que trazido para o meio do rebanho inerme. Logo lhe relampejou nos olhos uma sinistra luz e as suas armas retiniam com hrrido som, enquanto o penacho sanguneo tremia e a bocarra do capacete soltava brilhantes fulgores. Subitamente, os companheiros de Eneias reconheceram o seu rosto odioso e os seus enormes membros. Precipitou-se ento o gigantesco Pandaro e, ardendo em clera pela recente morte do irmo, disse: Este no o palcio de Amata prometido como dote. Ests num acampamento inimigo. No tens poder para sair daqui. Sereno e confiante nas armas, Turno respondeu-lhe, sorrindo: Comea, troiano, e se tens coragem luta comigo. Assim poders contar a Pramo, no Mundo das Sombras, que aqui tambm foi encontrado um Aquiles. Pandaro, empregando o mximo da sua fora, atirou-lhe ento uma durssima lana, cheia de ns. Juno, filha de Saturno, desviou o golpe e a arma cortou os ares sibilando e cravou-se na porta. No escapars, no entanto, como acabei de escapar, a esta minha laminar pois nem ela nem quem vibra agora este golpe, so como tu. E, elevando-se nas pernas, alou a espada e desferiu tremendo golpe na testa de Pandaro, cuja cabea se abriu em duas. Ouviu-se um baque e a terra pareceu tremer. Tomados de pavor, os troianos afastaram-se em todas as direces e,

tivesse Turno a ideia de abrir as trancas dos portes e de chamar os companheiros, e aquele teria sido o ltimo dia da guerra e do povo de Eneias. Mas o furor e a sede de sangue faziam-no avanar. Alcanou Falris e Giges, decepando-lhes as pernas e em seguida perseguiu os que fugiam, cravando-lhes nas costas lanas arrancadas dos cadveres. Juno dava-lhe foras e coragem sem par. E prosseguia atacando todos, prevenidos ou desprevenidos, que se lhe cruzavam frente. Alcanou Linceia, que se dirigia contra ele e chamava os companheiros. A cabea do troiano, decepada com um fortssimo golpe, foi cair a muitos metros de distancia. At mesmo Creteia companheiro e amigo das Musas, cujo nico deleite era tanger as cordas da lira, cantando em versas msicas suaves e os feitos brilhantes de batalhas inolvidveis caiu sob o seu ferro assassino. Chegando aos ouvidos dos intrpidos chefes Seresto e Menesteu, a notcia do estrago que o chefe rtulo fazia dentro das suas prprias fortificaes e do pavor que a todos infundia, enfureceram-se estes e Menesteu bradou aos que corriam: Para onde fugireis mais longe? Para ande vos leva essa corrida? Que outros muros e trincheiras tendes depois destes? Um s homem, guerreiros, cercado por todos os lados no vosso prprio entrincheiramento, tem causado tantos danos nas vossas fileiras e enviou j tantos ao Orco? No vos compadeceis, homens sem coragem, no vos envergonhais da vossa infeliz ptria, dos vossos antigos deuses domsticos, do vosso chefe Eneias?

Inflamados por tais palavras, os dardanios recobraram o animo e avanaram em fileiras cerradas. Turno, achado agora pelo nmero, ia recuando pouco a pouco na direco do rio. Em grande algazarra, os defensores iam-no apertando cada vez mais e mais, como quando uma turba de caadores persegue um leo irritado com dardos, enquanto a fera vai recuando, assombrada, ameaadora, o olhar feroz, sem que quer a fria quer o brio lhe faam voltar as costas, mas no podendo, tambm, romper em frente a floresta de armas. Tambm assim se ia afastando Turno. Irado, avanou por duas vezes, pondo todos em debandada para os muros, em grande confuso. Mas agora era quase toda a guarnio do campo que o caava. Nem mesmo Juno podia dar-lhe foras contra tantos, pois o Pai Jpiter, omnipotente, j lhe enviara a

mensageira ris, ordenando a sua esposa que retirasse imediatamente Turno do acampamento troiano. Nem o seu escudo, nem a sua espada, conseguiam resistir mais avalanche que se lhe abatia em cima. De todos os lados lhe choviam os golpes. O seu capacete rangia com as espadeiradas, calam-lhe setas aos montes em cima e a sua armadura retinia com as pedradas. A couraa abria-se nas costuras e as plumas vermelhas, que ainda h pouco ondulavam orgulhosas ao vento, tinham sido cortadas. O seu escudo estava cheio de mossas. No podendo resistir j ao martelar incessante, Turno abeirou-se da prpria barranco do Tibre e atirou-se s guas amarelas que o levaram para a outra margem, onde, rejubilantes, os companheiros o acolheram. A ASSEMBLEIA DOS DEUSES Entretanto, abria-se a augusta morada dos deuses no Olimpo e o omnipotente Jpiter a todos convidava para um conselho. Dali se observava todo o Universo e tambm os acampamentos dos dardanios e dos latinos. Depois das divindades terem tomado os seus assentos, assim lhes falou Jpiter: Nobres habitantes do cu, porque mudastes de opinio novamente? H pouco parecia-me que vos tnheis reconciliado com a descendncia de Pramo. Porque lutais com rancores to acerbos? Eu proibira que os latinos guerreassem ou hostilizassem os recm-vindos troianos. Porqu tal burla minha proibio? Que causas levaram estes e aqueles povos a procurar a guerra? No vos apresseis, pois chegar o tempo de uma guerra justa, quando a iracunda Cartago enviar Itlia as suas legies, que, transpondo os Alpes, espalharo o terror e a aflio por todo o Lcio. Ser-vos-, ento, permitido lutar com dios e alterar os acontecimentos. Mas agora, enquanto essa poca no chega, acalmai os vossos animas e celebras uma aliana. Quando Jpiter acabou de falar, a linda Vnus levantou-se e assim disse: pai, senhor eterno dos homens e dos deuses, s o nico aqui a quem lcito implorar. Vs como os rtulos insultam e como Turno avana impvido entre os seus milhares de guerreiros e corcis, orgulhoso dos favores que Marte lhe concede. Os troianos j esto ameaados dentro do prprio entrincheiramento, pois

l se travam combates, e os fossos esto atapetados de cadveres e inundados de sangue, e Eneias, ignorante do que se passa, continua ausente. possvel, pai, que nunca consintas aos troianos o favor de se livrarem de um cerco? Tambm agora esto outra vez ameaados os muros da Tria renascente e outro Aquiles se levanta entre os inimigos. Se foi sem tua permisso que os troianos

desembarcaram nas margens do Tibre, que expiem ento na guerra o seu pecado! Porm, se aceitando o conselho dos orculos e os muitos prodgios do cu, l foram eles ter, de acordo com o que determinaram as Parcas, porque lhes sero modificados agora os destinos? Para qu relembrar a frota incendiado na terra de Acestes? E continuou: Os ventos e as tempestades desencadeados em fria no mar Tirreno? ris enviada das nuvens com mensagens para os seus inimigos? E por fim Alecto, que, chamada do Trtaro infernal, semeou a discrdia e o dio no corao de todos os homens? No me preocupo com o imprio. Esperamos o que tu nos prometias enquanto a fortuna o permitiu. Venam aqueles que achares que devem ser os vencedores. Se Juno, tua indmita esposa, no permite que os meus filhos se estabeleam em lugar algum da terra, seja-me pelo menos concedido retirar da batalha o jovem Ascnio. Deixa que o neto sobreviva e que no perea a raa. Que Eneias seja por toda parte perseguido pelas ondas e pelos inimigos, se a mim me for dado salvar o filho e subtra-lo aos horrores da guerra. Tenho Amato, Pafo e Ctera, alm da minha morada em Idlia e l o colocarei, sem armas e sem glria, para que passe a vida. Nem lhe permitirei que se oponha a Cartago, quando esta oprimir a Itlia. De que lhes adiantou escapar aos perigos da guerra e do mar, dos incndios e das lanas gregas, se em nenhuma parte podem os troianos lanar os alicerces de uma nova Prgamo? Seria melhor t-los deixado perecer a todos no combate e na defesa da ptria querida e honrar com as suas cinzas as margens do Xanto e do Simois. Juno, ouvindo tais queixumes, adiantou-se, possuda de clera, e vociferou:

Porque me obrigas a romper o meu to caro silncio e a desafogar ressentimentos antigos? Quem, entre homens e deuses, obrigou Eneias a apresentar-se ao rei Latino, assim provocando a guerra? Pelo destino que lhe era traado ou pelos conselhos de Cassandra veio ter ao Lcio, mas fomos porventura ns que o exortamos a abandonar o acampamento, deixando a direco da guerra entregue a uma criana? Fomos ns que lhe dissemos para procurar a aliana de outros povos, agitando naes tranquilas? Que deus, que poder meu, funesto, o exps a perigos? Porque citas Juno ou sua mensageira ris enviada dos ares? Achas indigno que Turno, de to nobre linhagem quanto o teu Eneias, arme os seus guerreiros e rena os seus corcis para defender as terras ameaadas pelo estrangeiro? Que diremos ns quando os troianos atacarem os muros latinos com ferro e fogo, premirem com o seu jugo os campos e levarem os despojos roubados? E continuou Juno: Que diremos quando arrancarem das mos dos pais filhas j prometidas a outros, quando com uma das mos pedirem a paz, enquanto com a outra acenam as armas? Tu podes subtrair o teu filho s lanas inimigas, transformar os seus barcos em ninfas. Porque no nos ser permitido ajudarmos os rtulos? Eneias est ausente, ignorando o que se passa e que assim continue. Tu mesmo disseste que tens Pafo e a elevada Clteta. Porque ento provocas uma cidade aguerrida e os coraes destemidos dos meus bravos guerreiros? Acaso somos ns que

pretendemos derrubar dos alicerces os miserveis restos de Tria? Qual foi a causa primeira de tudo isso, de se levantarem em armas a Europa e a sia, de se romperem as antigas alianas? No foi o rapto de Helena? Foi por meu conselho que o miservel Pris a tirou de Esparta? Ou dei eu armas e fomentei guerras pelo amor? Agora tarde para te levantares com queixas e reclamaes, censurando a quem no deves. Ao discurso de Juno, a maior parte dos deuses ps-se a seu favor. Discutiam em murmrios como quando o vento faz agitar as primeiras folhas das rvores, anunciando a tempestade aos navegadores. Mas Jpiter disps-se a falar e ento reinou o silncio na morada dos deuses. Tambm a terra ficou trmula de susto nas

suas bases, o elevado ter no se agitava, as brisas aquietaram-se e o mar aplacou as suas ondas. E ele disse: Guardai em vossos coraes estas palavras: como no possvel unir Talos e troianos em aliana, nem pr fim a essa discrdia entre a minha augusta esposa Juno e a minha querida filha Vnus, decreto que esses mortais, sejam de um ou de outro lado, sigam os seus prprios destinos sem que eu os impea ou ajude. No favorecerei nem um nem outro. Deixai-os seguir os conselhos de seus prprios coraes para o prprio bem ou para a prpria desgraa. No sou o rei de ambos? Ento, no farei distino entre eles e exorto-vos a que no o faais tambm! Terminando de falar, agitou a poderosa cabea e todo o Olimpo estremeceu. Levantou-se ento e o grupo de deuses acompanhou-o at s portas do elevado salo. Nesse interim, os rtulos continuavam a atacar sem cessar as portas, as muralhas e os torrees dos dardanios com todos os meios possveis. Estes, no entanto, resistiam bem entrincheirados, sem qualquer esperana de fuga ou salvao, j com as fileiras com grandes claros. Entre eles, agitava-se e lutava o jovem Ascnio, esquecido dos conselhos de Apolo. Os seus canudos dourados, cardos

desordenadamente, reflectiam os raios do Sol e separavam-se com riqueza de matizes, como se fossem pedras preciosas. O seu capacete, amassado de muitos golpes, jazia no cho. Enquanto assim porfiavam dura e cruelmente os dois exrcitos, Eneias navegava nos altos mares iluminados pela luz da lua. Com efeito, partindo da cidade de Evandro, chegara ao acampamento etrusco onde se apresentara ao rei declarando o seu nome, raa e estirpe e oferecendo-se para combater Turno e Mezncio. Ento, a nao Ldia, seguindo os vaticnios dos orculos e as ordens dos deuses, embarcara nos navios sob as ordens de um chefe estrangeiro. Ornamentada de lees troianos, seguia frente a nau-capitania de Eneias. Este ia sentado junto a Palas que ora o consultava sobre a posio dos astros que os guiavam ria rota escura, ora o fazia rememorar peripcias e aventuras passadas. Vinham em seguida muitos outros navios com os conveses e bancos repletos de soldados

cerca de dez mil de todas as partes da Etrcia. Eram trinta navios carregados de guerreiros encouraados e corcis de guerra, que sulcavam o Tirreno para salvar a recm-nascida Tria de morte prematura. E j o dia se sumira do cu e a branca Febo chegava na sua carruagem noctvaga no meio do Olimpo. Era o prprio Eneias que segurava o leme do seu barco, incapaz de dormir ou de descansar na ansiedade pela sorte dos seus. Surgiu-lhe ento frente um coro de ninfas eram os navios troianos que se tinham metamorfoseado brincando nas guas, fendendo as ondas. Reconheceram o rei e cercaram o navio em grupos. Cimodoceia, a mais faladora, segurou na popa com a mo direita, enquanto com a esquerda continuava a nadar. E, elevando-se acima da borda, disse a Eneias, que no a reconhecia: Ests de vigia, Eneias, filho da deusa? Bem o fazes e larga o pano todo, eu to aconselho. Somos ns teus antigos barcos, outrora rvores do monte Ida, agora ninfas do mar. Como o prfido rtulo nos perseguia a ferro e fogo, tivemos de quebrar as amarras e fugir. A me dos deuses, compadecida, deu-nos esta forma e concedeu que como densas das ondas aqui passssemos as nossas vidas. Neste momento, os muros da nova Tria so violentamente atacados e Ascnio mal pode resistir com as fracas foras que lhe restam. A fora de cavalaria que, conforme o combinado, viria prestar auxilio ao acampamento, depara j com uma sria resistncia por parte dos esquadres de Turno. Ao alvorecer, vers os teus muros. Levanta-te, ordena aos teus companheiros que se armem e encouracem e tu mesmo empunha o formidando escudo para ti fabricado pelo Senhor do Fogo que o tornou invencvel e lhe cingiu as bordas de ouro. Antes que o Sol atinja amanh o seu znite, estar a plancie juncada de corpos inimigos. Eneias espantou-se com aquela fala e com a apario das ninfas, mas, passado o susto, o seu corao rejubilou-se e? elevando os olhos para as estrelas, assim orou: graciosa me dos deuses, senhora do Ida, s agora tu para mim a auxiliadora do combate. Realiza este agouro das tuas ninfas e vem guiar os troianos.

E foi s essa curta orao. Mas a luz da madrugada comeava j a surgir no horizonte e Eneias disse aos companheiros que transmitissem por sinais aos outros navios a ordem de preparar para o combate. Pouco depois, avistavam as fortificaes troianas e tambm eram vistos pelos defensores cujo animo redobrou ante a chegada do auxilio to longamente esperado. A gritaria festiva e a atitude dos sitiados fizeram com que Turno e os seus se voltassem e foi s ento que viram, estupefactos, os barcos que aproavam s praias, numa tremenda

demonstrao de poderio. De p, na proa da nau-capitania, vinha Eneias, com o capacete refulgindo na cabea, o penacho como que incendiado e o escudo reflectindo a luz do Sol como dardos de puro ouro. Turno, no entanto, tomou rapidamente a deciso de ocupar as praias antes que o inimigo desembarcasse e procurava inflamar o entusiasmo nas suas fileiras: A vs, que sempre desejastes aniquilar o inimigo, aqui se oferece uma esplndida ocasio. O momento de combater est nas vossas mos, soldados. Que cada um se lembre da sua esposa, da sua casa, dos seus filhos e dos seus feitos gloriosos noutras pelejas. Procurai imitar as aces dos nossos heris. Corramos para a praia e ataquemos o inimigo enquanto este, desembarcando, est desordenado. A sorte amiga da audcia. E ento, deixando parte dos homens a manter o cerco, avanou com os outros para enfrentar os Ldios que, com os navios a atingir j o mar raso, iniciavam o desembarque. Os guerreiros usavam todos os meios para chegar a terra firme. Uns esperavam o recuo da onda para saltar, outros escorregavam pelos remos, outros, ainda, mais felizes, desciam por pranchas. Tarco, um dos comandantes etruscos, vendo a demora e avistando um local onde o mar era mais manso, gritou pata a sua guarnio: Fora, bravos remadores! Fora nesses remos! Avanou rpido e embiquemos a nossa proa directamente na areia. Faamos a nossa quilha cavar um profundo sulco na terra inimiga. Se atracarmos bem, pouco me importarei se a barcaa naufragar.

Outros navios se seguiram na arremetida arrojada e a manobra foi feliz para todos, excepto para o barco do prprio Tarco, que, batendo nu m cachopo submerso, l ficou preso entre destroos de mastros, de remos e de bancos quebrados. J ento Turno levava o grosso do exrcito contra os que j tinham desembarcado. Fileiras cerradas, a p e a cavalo, arqueiros e lanceiros, a poderosa fora de guerra alinhava-se diante dos etruscos. Eneias foi o primeiro a investir contra os talos, matando muitos deles. Vnus, vigilante a seu lado, protegia-o e defendia-o dos golpes inimigos. As setas e dardos choviam-lhe em cima, mas a deusa fazia-os desviar, como o vento que afasta as gotas de chuva. Messapo, filho de Neptuno, partiu ento a galope, acompanhado da sua selvagem corte, para cima do heri, disposto a terminar com os seus dias. Turno, por seu lado, estimulava as suas foras a empurrar os invasores para o mar. Mas eram iguais as energias. Nem se avanava, nem se recuava. Como os ventos desencadeados que lutam na amplido do espao com animo e foras iguais, no cedendo uns aos outros, nem as nuvens nem o mar, ali tambm a peleja se mantinha duvidosa. Era osso contra osso, medula contra medula, msculo contra msculo, nenhum cedendo, nenhum avanando. : Ningum poderia dizer, ao olhar para a batalha desesperada, quem seria o vencedor ou o vencido. Noutro lugar da plancie, onde outrora uma torrente de gua inundara o campo enchendo-o de pedregulhos e de rvores arrancados, lutavam os cavaleiros de Palas. Ali o solo irregular dificultava o uso dos animais e os guerreiros, pouco afeitos luta a p, cediam perante os latinos. Bradou-lhes, ento Palas esta exortao: Para onde fugis, companheiros? Por vs, pelas vossas nclitas proezas, pelo nome do vosso rei, pelas batalhas que j vencestes, por todas as minhas esperanas, resisti! A recuar, no se escapa! Avancemos e abramos caminho salpicado de cadveres desses ces latinos ululantes. No so deuses que atacamos, mas simples mortais como ns. Eles no tm nem mais mos, nem mais vidas!

E avanou com os seus batalhes cerrados. Inflamados nos seus animas pelas palavras de censura, os rcades encheram-se de brios, vendo os feitos do chefe que se adiantava, ceifando inimigo atrs de inimigo, a todos vencendo e derrubando. Assim como quando se levantam os ventos do Vero e o pastor incendeia o capim e a floresta, que rugem e esbravejam no enorme fragor das chamas que avanam, tambm os companheiros do heri Palas lhe seguiam os passas abrindo caminho na mar humana que os oprimia.. Mas Lauso, heri rtulo e filho do cruel Mezncio, no permitia que os seus soldados fraquejassem vista do tremendo morticnio causado pelo filho de Evandro. Avanando por entre a confuso de espadas, dardos, arcos, soldados vivos e agonizantes que gritavam, gemiam e brandiam as armas, Lauso conseguiu finalmente defrontar-se com o chefe adversrio. Eram ambos notveis pela estatura e, moos, a sua idade no diferia muito. Mas Jpiter havia decretado que no pelejariam. Nesse momento, advertido do perigo que corria Lauso, Turno acometeu veloz pelo campo no seu carro, bradando: Alto com o combate, que esse inimigo est reservado para mim. Desejaria que o prprio pai aqui estivesse como espectador. Abriram-se as fileiras dos rtulos, obedecendo sua ordem e Palas avistou ento Turno. Mediu-o de alto a baixo e gritou em resposta fala do tirano: Em breve encontrarei a glria, vivo ou morto. Termina as ameaas e avana. Assim falando, caminhava pela plancie, enquanto o medo enregelava o corao dos rcades. Turno saltou do carro e aproximou-se qual leo que, do alto rochedo, ao avistar o touro que se prepara para o combate, desce e avana orgulhosamente ao encontro do inimigo. Palas, quando calculou que o chefe rtulo j estava a uma distancia suficiente para o arremesso do dardo, invocou Hrcules nestes termos: Pela hospitalidade de meu pai e pela nossa mesa qual comeste, eu te peo, forte deus, que me favoreas no combate. Que me seja permitido despojar o

inimigo agonizante das suas armas e que os seus olhos mortios sejam condenados a ver o vencedor antes de se fecharem para sempre. No alto Olimpo, Hrcules ouviu a prece e uma lgrima sentida desceu-lhe dos olhos, ao mesmo tempo que as suas feies se entristeciam. Consolou-o ento Jpiter com estas palavras amigas: Para cada um as Parcas determinaram o ltimo dia. A durao da vida para todos curta e irrevogvel. Mas a fama eterna e pode prolongar-se at o final dos tempos. Os feitos gloriosos de um mortal vivero muito alm das vidas de homens ainda nem nascidos, pois tal a recompensa do valor. Mesmo filhos de deuses calcam ao lado das muralhas de Tria. Sim, at mesmo meu filho Sarpdon l sucumbiu. Tambm a Turno j chamam os destinos e os seus dias esto contados. E o grande deus todo-poderoso desviou, pesaroso, os olhos do acampamento rtulo. Mas j Palas lanara a sua lana com toda a fora e de imediato desembainhara a refulgente espada. O pesado dardo perfurou o bordo do escudo de Turno e, atravessando a sua cota de malha no ombro, fez-lhe um ferimento ligeiro na pele. Aps sopesar a sua arma durante algum tempo, o rtulo arremessou-a contra o jovem rcade. Era um chuo potentssimo, de madeira de carvalho e de afiada ponta de ferro. Ainda no morrera nos ares o brado vingativo De se o meu ferro penetra melhor e j a lana alcanava o escudo de Palas e, penetrando atravs das suas muitas laminas de ferro, e outras tantas de bronze, alm das vrias peles de touro que o envolviam, rompeu a resistncia da couraa e o peito herico do infeliz jovem. Em vo arrancou este da ferida o ferro ainda quente, pois por ela jorrou o sangue e se lhe escapou tambm a vida. Caiu ferido, o escudo retinindo. A boca espumante de sangue mordia a terra hostil. De p sobre o cadver, bradou Turno: Arcades, lembrai-vos das minhas palavras e transmiti-as a Evandro. Remeto-lhe novamente Palas, que me foi enviado. Eu lhe concedo a honra de um tmulo, se tal coisa pode constituir consolao para um pai. No lhe custar pouco a hospitalidade que deu a Eneias.

Arrancou ento o enorme boldri do vencido, cujo corpo foi ento retirado pelos companheiros. mente dos homens, ignorante do destino e do futuro, que no se curva com humildade e no afoga o orgulho, quando a Fortuna o favorece. Chegaria para Turno o dia em que ele desejaria, com toda a fora da sua alma, ter aprisionado Palas com vida para obter um vultoso resgate, em vez de lhe pisotear o cadver e se apossar dos seus ricos despojos. Seguia o grupo, transportando o corpo do jovem estendido sobre o prprio escudo. tu, que vais regressar a teu pai, cheio de tristeza e tambm de orgulho! O primeiro dia de batalha foi para ti tambm o ltimo, mas morreste como heri e deixaste o campo juncado de corpos inimigos! A Eneias chegou ento a noticia da morte de Palas e que Turno, senhor da situao, ameaava seriamente as tropas rcades naquele local. Como louco, lanou-se ento para o combate, abrindo com a sua espada enormes claros nas fileiras inimigas. Mas o seu objectivo era Turno, que no conseguia encontrar. Via as plumas vermelhas do capacete do rtulo a flutuar ao longe, num vislumbre confuso, mas, antes de se aproximar, capturou como prisioneiros quatro filhos de Sulmona e outros tantos filhos de Ufente, que pretendia sacrificar aos mans sagrados, por ocasio do funeral de Palas. Lanou o veloz dardo contra Mago, mas tendo este, baixando-se, desviado o golpe, Eneias investiu para ele, de espada em riste. Apavorado, o homem abraou-se aos joelhos do heri troiano suplicando: Pelas cinzas de teu pai, pelas esperanas de Iulo que se faz homem, eu te peo que me conserves a vida. Perdoa ao filho e perdoa ao pai. Tenho um magnifico palcio onde esto escondidos muitos talentos de prata lavrada, como tambm uma grande quantidade de ouro bruto e trabalhado. Uma s vida poupada no influir nos destinos dos troianos. Eneias retrucou-lhe: a herana de teus filhos, essa riqueza toda que me ofereces. Turno, ao assassinar Palas, impossibilitou todos os resgates, toda a troca de vidas por ouro.

Tudo o que costume na guerra foi abolido por aquela morte. assim que o quer o esprito de meu pai Anquises e assim tambm pensa Ascnio. Agarrando o guerreiro pelo capacete, torceu-lhe o pescoo e neste enterrou a espada at aos copos. Atacou em seguida o filho de Hmon, sacerdote de Apolo e Diana, o qual, aterrado, disparou pelo campo em grande correria. Eneias, no entanto, alcanou-o e prostrou-o com um golpe certeiro. Seresto, que assistira ao lance, despojou-o das armas como oferenda ao deus Marte. E muitos outros conheceram as suas armas, pois a dor da morte do prncipe rcade tornaram-no alucinado de clera. Assim caram mortos Ccula e Umbkao, que tentaram restabelecer a formao das tropas. A Anxure decepou a mo esquerda, como castigo pelas palavras arrogantes que lanara ao troiano. A Trquito, que se pavoneava atrs das armas, Eneias decepou a cabea de um s golpe, cortando-lhe a voz ainda na garganta, voz que suplicante queria dizer muitas coisas. Parecia ter cem braos, tal qual Egon, o mpio, que diziam que cuspia fogo pelas suas cinquenta bocas e que levantava contra os raios de Jpiter as suas cinquenta espadas e outros tantos escudos. Agora j virava a mar da batalha. Ascnio e os sitiados, aproveitando -se da confuso e do morticnio lanados por Eneias no campo inimigo, j tinham deixado o entrincheiramento e combatiam na plancie. Chegou-se ento Jpiter e disse a Juno: Minha carssima esposa, tal como julgava, l esta Vnus protegendo as foras troianas. Percebo que esses guerreiros no tm animo intrpida e sofredor de perigos. Aquiesceu Juno, declarando: Porque, cato senhor, tanto encorajaste essa tua filha teimosa e tanta dor me trouxeste ao corao? Se ainda me amas, como outrora me amavas e espero que sim , concede-me esse favor que te peo. D-me o direito de subtrair Turno aos perigos do combate e lev-lo inclume a seu pai Dauno. No permitas que o

seu sangue inocente coroe a vitria troiana Ele da nossa estirpe por parte de Pilumno, seu av, que muitas vezes encheu, com mo liberal, os teus altares de oferendas. O rei do etreo Olimpo retrucou-lhe: Se me pedes que adie por pouco tempo a sua hora fatal, concedo-te o que me pedes. At ai chega o meu poder de modificar o curso do Destino. Porm, alimentas esperanas vas se esperas com isso alterar o correm da guerra ou mesmo adiar o seu fim. Juno, banhada em lgrimas, continuou: Faria algum mal se, por detrs dessas tuas palavras duras, se escondesse um corao brando e que Turno, ao vencer esses invasores da sua terra pudesse alcanar uma velhice venervel? Mas no, triste fim aguarda o inocente, que, para gudio de tua filha, ir encontrar morte prematura. Como se rejubilaria o meu corao, se soubesse que sou levada por temores infundados! Oh! No sers capaz, pai e esposo, de alterar o que dispuseste e salv-lo do triste fado? Se no o podes fazer, deixa-me, pelo menos, livr-lo da presente desventura. E, descendo veloz das nuvens, a rainha do Olimpo foi direita ao local da peleja, no seu carro reluzente, antes que Jpiter mudasse de ideias. Escondida numa nuvem, agarrou nalguns farrapos dela e com eles confeccionou um fantasma, semelhana da figura de Eneias. Em tudovestes, armas e escudo reluzentes, penacho do capacete flutuando ao vento e at mesmo no garbo e andara figura era a perfeita reproduo do original. No entanto, era de substncia imaterial e fugidia como as sombras que passeiam no reino de Pluto ou as formas que nos aparecem em sonhos. A imagem percorria altiva as primeiras fileiras de combatentes e, avistando Turno, adiantou-se na sua direco e lanou-lhe um dardo. Com um som fantasmagrico, a arma passou prximo da cabea do rtulo. Como que apavorado, a figura voltou-se e disparou em furiosa correria na direco da praia prxima.

Turno, completamente iludido pela perfeio do fantasma, espantou-se com a sua atitude, pois no podia conceber o troiano atirado em fuga, acobardado. E gritoulhe: Para onde foges; Eneias? No desprezes a tua noiva recente de modo to leviano! O meu brao dar-te- a terra pela qual cruzaste os oceanos ou pelo menos a poro de que realmente precisas Assim vociferando, perseguia a sombra brandindo a espada, no reparando em que eram os ventos que a afastavam do objectivo. Por acaso, atracado a um rochedo elevado, ainda l permanecia o navio ldo que trouxera o rei Osrio com seus homens. A trmula imagem do fugitivo atravessou a prancha lanada da borda terra e avanou barco adentro. O ligeiro Turno seguiu-a atento e poisou no convs logo atrs dela, mas, assim que Juno o viu seguro, cortou os cabos que prendiam o barco costa e, levado por uma brisa ligeira, l se foi ele afastando das praias. Nesse momento, a sombra etrea do troiano desvaneceu-se na atmosfera, ante os olhos espantados do Talo. J agora deslizava veloz o barco, levado por uma forte ventania, para o mar alto. Turno, sem conseguir compreender o que se passara, ouvia os sons da batalha cruenta diminurem cada vez mais l longe e compreendeu que os cus o tinham feito cair numa armadilha. Levantando os braos para os astros exclamou: Pai Omnipotente, de que crime to grande me julgas-te culpado para que eu receba to horrvel castigo? Para onde sou arrebatado? Tornarei a ver o meu torro natal, os muros da minha cidade, os meus companheiros, o meu pai? Que vergonha que eu, Turno, tenha desertado de meus guerreiros, deixando-os perecer nas mos troianas! Que poo bastante profundo haver que possa esconder-me do desprezo dos meus? ventos, sede compadecidos e levai-me com este navio para os escolhas traioeiros ou atirai-o s costas desertas de uma terra selvagem, onde no me sigam os rtulos ou a noticia do acto praticado. O seu pensamento agitava-se, enlouquecido, indo de uma ideia para outra, e para outra ainda, sem cessar. Se, como um louco, se deveria trespassar com o ferro da lana, se embeberia a lamina nua da espada nas costas, se se atiraria s ondas e

procuraria a nado atingir a terra distante, para de novo se lanar contra as armas dos troianos. Trs vezes esteve beira de tentar cada uma daquelas sadas, mas trs vezes Juno lhe susteve as foras, e o navio, levado pelas mars e pelos ventos e orientado pela mo da deusa, chegou finalmente a um ponto muito ao sul do litoral de onde partira, perto da antiga cidade de seu pai Dauno. Enquanto isso, na plancie, Eneias, no a mortalha sem foras, mas o prprio heri em carne e osso, vibrante de energia, desbaratava fileiras e fileiras inimigas. Por toda a parte a vitria sorria aos troianos, pois os rtulos, sem 0 seu chefe, estavam em debandada. Por avisos de Jpiter, Mezncio assumiu a liderana e reuniu os seus dispersos batalhes. Lanaram-se todos os troianos ao ataque do cruel guerreiro, rei de Agila, mas este avanava pela turba qual rochedo que, exposto s frias dos ventos e das ondas do mar, resiste a toda a violncia do cu e da terra, permanecendo inabalvel. Aquele monumento de crueldade e vilania no era um cobarde. A sua fulgente espada ceifou muitos, os seus dardos poderosos muitos trespassaram e muitos tiveram as cabeas esmagadas pelas pesadas pedras arrojadas. Entre eles caiu Mimanre, da mesma idade e companheiro de Pris. Avanava Mezncio pelo campo, brandindo a lana, to grande como o gigante Orion que percorre a p os caminhos aquosos de Nereu, quando Eneias o avistou e se lhe dirigiu. Mezncio aguardava-o, impvido e imvel. Chegando a uma boa distancia para o dardo, exclamou Eneias: Vale-me tu agora, minha destra, nico deus para mim e tu, dardo, que arrojo. Saiu a arma pelos ares com um som estridentssimo, mas, ricocheteando no escudo do troiano, foi atingir Antores, companheiro de Hrcules, vindo da Grcia para auxiliar Evandro. Eneias lanou outro dardo com extrema violncia e velocidade. Desta vez, a aguada ponta de ferro perfurou as trs laminas de bronze, trs de linho e trs couros de boi do escudo do inimigo e enterrou-se junto sua virilha. Vendo correr sangue do rei, o troiano sacou da espada e avanou clere sobre Mezncio que, atordoado com a pancada e atrapalhado com o chuo que lhe pendia

do corpo, comeou a recuar. Ento Lauso, alarmado, lanou-se entre o inimigo e seu pai e, aparando os golpes daquele, protegia a retirada deste. De todos os lados acudiam os rtulos e uma saraivada continua de setas e dardos cala sobre o filho de Vnus. Este encobria-se com o escudo qual agricultor ou viajante que, protegendo-se do granizo repentino ou da chuva inesperada que desaba na estrada ou no campo, procura refugio debaixo de um rochedo saliente ou numa caverna, esperando que o sol volte a brilhar. E gritava encolerizado para Lauso: tu que vais morrer, para onde te retiras? No tentes maiores proezas que as que te permitam as tuas fracas foras. A tua piedade filial leva-te desgraa! Mas o amor ao pai prendia o jovem ali e, embora a feia Morte lhe soprasse o hlito glido no pescoo, no se atemorizou. Eneias adiantou-se ento e, de um s golpe, atravessou o escudo e o peito do jovem, enviando-lhe rapidamente o esprito para o Mundo das Sombeas. Vendo empalidecer as feies do jovem, Eneias

compadeceu-se, pois lembrara-se do amor que tambm lhe dedicava Ascnio. E disse: Que coisa ainda te poderei eu dar, jovem infeliz, como recompensa pelos teus feitos gloriosos e por tua virtude? Guarda as tuas armas. No as tomarei, porque as honraste e restituo o teu corpo aos teus parentes, se te e grato repousar a seu lado. Nesse interim o pai, Mezncio, fora levado pelos seus guerreiros s margens do Tibre, onde repousava encostado a um carvalho, enquanto estancava o sangue da ferida. Dos ramos pendia o seu capacete e a armadura jazia na relva ao lado. Rodeavam-no vrios chefes a quem ele, combatido e ofegante, dirigia vrias perguntas, desejando noticias do filho, Lauso. Mas outros j se aproximavam com o cadver exnime, as lgrimas a correrem das suas faces rudes. Horrorizado e alucinado de dor, o pobre pai arrancava a barba e derramava poeira na prpria cabea, chorando amargamente. filho querido, julgaste a minha vida to preciosa ou pensaste que eu lhe queria tanto, para assim te expors espada de Eneias e trocar os muitos anos que te

sobravam por os to poucos que me restam? No estou agora vivo, s porque tu morreste? Ai de mim! S me restava, desgraado e infeliz, o exlio! Fui eu mesmo, filho, que maculei o teu e o meu nome, com os meus crimes, terminando expulso do trono e do reino paternos. Somos adiados pelo nosso prprio povo. Se tivssemos procedido doutra maneira, amar-nos-ia grandemente. H muito que mereo o castigo. A morte, para mim, sob qualquer forma que viesse, seria justa e oportuna. Entretanto, eu vivo contra a minha vontade, e tu, Lauso, tens a vida cortada na flor da juventude. Mas morrerei tambm. Em seguida, gemendo, levantou-se combatido e ordenou que lhe trouxessem o cavalo, corcel valoroso que j o levara a muitas vitrias. Falou ento, entristecido, ao animal: Rebo, temos vivido muito tempo juntos, como companheiros. Levar-me-s de volta ao combate e, ou venceremos Eneias, trazendo-lhe os despojos e a cabea escorrendo sangue, ou morreremos juntos, pois nunca poderias suportar no dorso, como senhor, um prncipe troiano. Montou, muniu-se de vrios dardos, firmou o capacete de plumas na cabea e avanou a galope pelo meio dos combatentes. No fundo do corao, ferviam-lhe uma vergonha imensa, a insnia misturada com a dor, o valor consciente e o amor agitada pela furta. Trs vezes bradou por Eneias, em altas vozes, at que este o ouviu e exclamou, contente: Finalmente, o grande Apolo e o pai dos deuses permitem que te apresentes contra mim. Respondeu-lhe Mezncio: Porque me atemorizas, homem cruel, depois de teres assassinado o meu filho? Era esse o nico meio atravs do qual me conseguirias derrotar. No tememos a Marte, nem a qualquer dos deuses. Chega de bazfia, pois venho decidido a tudo. A vai.

Assim dizendo, lanou o seu poderoso chuo contra o troiano e logo atirou outro e mais outro, enquanto galopava em largos crculos em torno do inimigo. Mas o escudo de bronze de Eneias desviava as armas, pois para isso o fabricara Vulcano, esposo de Vnus e senhor das forjas eternas. Cansado j do combate que se demorava, Eneias adiantou-se e enviou uma tremenda lanada testa do corajoso ginete. Este empinou-se e caiu, prendendo o cavaleiro sob o seu corpo agonizante. Enorme clamor subiu aos ares, partido de troianos e latinos. Eneias, com a espada desembainhada, correu para Mezncio cado e disse-lhe: Onde esto agora, tirano impetuoso, a tua feroz energia e indmita coragem? Mezncio ergueu os olhos para ele, ainda altivo, apesar de estar merc do inimigo, e retrucou: Inimigo cruel, porque me insultas e me ameaas com a morte? Nela no h nenhum crime. No vim dar-te combate sem nela pensar, nem foi essa a atitude de Lauso quando me salvou. S uma coisa te peo, se algum favor concedes ao adversrio derrotado: permite que o meu corpo seja coberto com alguns punhados de terra. Sei que dos meus no posso esperar compaixo, mas sim dio implacvel. Sustm, eu te peo, a nsia de vingana e concede que a meu filho faa companhia no sepulcro. Quando terminou, recebeu a ponta da espada na garganta e, no mesmo momento, expirou. O REI LATINO PEDE A PAZ Entretanto, a aurora surgia, iluminando o oceano. A primeira preocupao de Eneias foi pagar tributo aos deuses, embora os seus pensamentos estivessem voltados para os preparativos dos funerais dos companheiros. Sobre um tronco de carvalho, ao qual se cortaram os ramos todos, plantados pelos guerreiros num pequeno cmoro, mandou ele que se dispusessem os despojos do chefe inimigo como trofu a Marte, o deus da guerra. Do lado direito foi pregado o capacete emplumado, depois a lana quebrada e a armadura, muito rachada e escura de sangue. Do lado esquerdo do tronco, fixou-se o enorme escudo do tirano e em cima

disso tudo colocou-se a espada com a bainha de marfim. Assim pronta a oferenda, Eneias dirigiu-se multido: Ali, amigos, esto as armas vencidas de um rei orgulhoso mas odiado. Grande vantagem alcanamos ns j nesta luta. Agora temos aberto o caminho para o rei e para os muros latinos. Preparai as vossas armas, pois o inimigo, morto Mezncio e desaparecido Turno, est agora sem chefe, sendo Latino velho e trmulo. No tomais, pois, o futuro! Assim que os deuses declararem que podemos partir, ns o faremos e sem demora. Mas antes confiemos terra os corpos insepultos dos nossos companheiros, que esta a nica honra esperada por aqueles que, na margem do Aqueronte, esperam. Ide, pois, e ornai com valiosos presentes essas almas privilegiadas que nos permitiram ganhar esta ptria. Que seja Palas o primeiro a ser enviado cidade de Evandro. Funesto dia roubou ao nosso convvio um moo de to nobres virtudes. Dirigiu-se para o local onde uma grande multido de guerreiros, escravas e mulheres troianas de cabelos soltos, segundo o costume, velava o corpo do prncipe. L estava tambm o velho Acetes, que fora outrora escudeiro do rei Evandro. aproximao do troiano, o recinto ressoou com os lamentos e os prantos. Olhando para o plido rosto e para o jovem peito perfurado pela lana inimiga, Eneias sentiu os olhos encherem-se-lhe de lgrimas e exclamou: Ah, amigo fiel, como me entristeo por te ter negado a Fortuna uma vida mais longa! Que, ao menos, te tivesse concedido a viso das minhas muralhas a levantarem-se do solo latino. Ento, em vez de jazeres aqui, terias retornado ao reino de teu pai, cheio de despojos do inimigo. Mas, oh! Como dispuseram diferentemente, as Parcas! E continuou: Quo diferente das promessas que fiz a teu pai, quando por ocasio da despedida, entregando-te aos meus cuidados, me assegurava que eu partia para uma luta cruel contra inimigos intrpidos e aguerridos. E agora, alimentado por v esperana, talvez faa votos e encha os altares de oferendas, enquanto ns, tristes, acompanhamos s honras fnebres aqueles que j nada devem as divindades.

Infeliz s tu, Evandro, que assistirs aos funerais do filho. So estes o nosso regresso e triunfo to esperados! esta a promessa que te fiz! Mas, pelo menos se isso pode servir de consolo no o vers cair a golpes vergonhosos, nem ocasio ters de desejar-lhe no ter nascido. Que grande auxilio perde agora a Itlia, e a ti, Ascnio, de que bom companheiro a morte te priva! s suas ordens, ento, mil guerreiros de todo o exrcito partiram escoltando o cortejo fnebre. Teceram primeiro um fretro de grades, flexvel, com varas de medronheiro e de carvalho, e fizeram um tecto de folhas para tal leito. E nesse fretro colocaram o corpo do pobre moo. Quase vivo em aparncia, fazia lembrar uma violeta delicada ou um jacinto mimoso que, colhidos h pouco por uma gentil donzela, no tivessem perdido ainda o brilho e o frescor. Eneias mandou vir duas vestes, que a sua bem-amada Dido lhe tecera, entremeando os fios de ouro, e com elas revestiu o cadver. Ao lado do esquife foram arrumados os cobiados trofus tomados aos inimigos derrubados pelo prprio Palas. Seguiam ainda, mos atadas s costas, os prisioneiros que expiariam as suas vidas junto ao altar dos deuses e na pira funerria para satisfao dos olhos paternos. Aos chefes arcdios, ordenou Eneias que preparassem troncos ornados com as armas dos principais inimigos mortos e que os nomes destes ali fossem gravados. Ao lado do cortejo, caminhava o velho Acetes, passas trpegos, dando Cunhadas no peito, as faces enrugadas cheias de arranhes que a si prprio fizera com as unhas. Atirava-se

constantemente ao cho, para junto do fretro. Seguia-se um enorme bando de troianos, etruscos e arcdios com as armas abaixadas. Palas era acompanhado nessa ltima viagem pelo seu cavalo, de crina a cobrir-lhe os olhos, e tambm por carros salpicados de sangue rtulo. A sua lana e o seu capacete eram levados por guerreiros. As outras armas e despojos estavam na posse de Turno. Avanando um pouco, assim se despediu Eneias: Os mesmos destinos horrveis da guerra chamam-nos para outras lgrimas. Adeus, adeus para sempre, grande Palas! E, voltando, seguiu directo para o acampamento. Mas ento j chegavam mensageiros da cidade latina trazendo ramos de oliveira e solicitando a Eneias que

lhes restitusse os corpos dos mortos estendidos pelos campos, para que lhes dessem sepultura condigna. No h guerra diziam com soldados que j no respiram o ar do cu. Queriam homens que os ajudassem a construir piras para a cremao dos cadveres, e que Eneias os perdoasse, a eles de quem at h bem pouco tempo o troiano recebia hospedagem e amizade. E respondeu-lhe ento Eneias. Que m fortuna nos levou, homens do Lcio, a to tremenda guerra? Dou-vos a paz aos mortos, porm mais alegremente a concederia aos vivos. No teria aportado a estas praias, se a tal no me tivessem levado todas as predies dos orculos e ordens dos deuses durante tantos anos de exlio. Nenhuma espada vos teria oposto, se no tivsseis aceitado os maus conselhos de Turno, rei da Rutlia. Se assim o desejava, que nos movessem ele e o seu povo, sozinhos guerra contra ns, tratar os, sem ser preciso que vos trouxesse a vs, latinos, para o conflito, quebrando os nossos laos de amizade. Ide agora e queimai os vossos mortos. Aos nossos daremos o mesmo destino. Silenciosos e cabisbaixos, os mensageiros do rei Latino ouviram a fala real e interrogavam-se uns aos outros com os olhos. O velho Drances, que sempre se opusera aos planos de Turno, tentando contrabalanar os seus rancores e as suas acusaes, disse assim: Varo troiano, grande fama e maior pelos feitos guerreiros, que louvores poderei erguer-te aos cus? Admirar-te-ei primeiro pelos teus actos de justia ou pelas espantosas faanhas? Ns, agradecidos, levaremos as tuas palavras at nossa cidade e refaremos a tua aliana com o rei Latino, se a tal nos ajudar a Fortuna. Quanto a Turno, que procure outras alianas. Ajudar-te-emos de bom grado a lanar os alicerces da nao troiana que surge e os nossos ombros carregaro felizes as pedras que erguero os teus muros. Todos, de modo unnime, apoiaram e aplaudiram as palavras do seu porta-voz. Foi estabelecida uma trgua de doze dias e, durante esse perodo, troianos e latinos percorriam os montes e os bosques, em paz, sem se atacarem. A faina era intensa

na floresta, pois era preciso construir muitas piras. Sovamos

machados,

retumbavam as rvores na queda, gemiam os carros transportando madeira. Enquanto isso, j chegara ao rei Evandro a notcia de que se aproximava o cortejo fnebre de seu filho, sobre o qual, poucas horas antes, fora informado estar vencedor no campo de batalha. Conforme o costume, a cidade encheu-se de luto e pelas estradas, campos e portes brilhavam tochas funerrias. Choravam as mes e Evandro, sem poder conter-se, lanou-se frente, ao encontro do fretro, e abraou-se ao cadver soluando: Palas, no foram estas as promessas feitas a teu pai. Oxal no te tivesse eu to cedo confiado ao deus Marte! Bem sabia eu a quantos perigos te impeliriam a glria e a fama, numa primeira peleja. Triste comeo para um guerreiro jovem! Desditoso ensaio para a guerra! E vs, deuses, que no ouvistes quaisquer das minhas preces e no recebestes quaisquer das minhas oferendas! esposa virtuosa, cuja morte benfazeja te impede de ver e ouvir o que agora sou obrigado a ver e ouvir! Transpus, diferentemente, o meu destino na vida. Antes me tivessem os rtulos trespassado de setas a mim, que me aliei aos troianos! (continuou) - De bom grado trocaria de destino com meu filho e a mim agora me acompanhariam essa pompa, esse cortejo e essas lamentaes ao meu palcio. No vos culpo, Eneias, nem renego nem maldigo a hospitalidade dada, a destra estendida, a aliana feita. As Parcas tinham-me reservado essas coisas para a velhice. E j que prematura morte esperava Palas, que me sirva de triste consolo o facto dele ter sucumbido em pleno campo de batalha, depois de ter prostrado no p muitos volscos. Maiores honras fnebres no te poderia prestar eu do que estas que agora te trazem os grandes troianos, o piedoso Eneias, os heris da Etrria e o exrcito tirreno. Trazem eles em exibio os trofus daqueles que derrubaste. Tambm tu, Turno, estarias a ornamentar um tronco de carvalho com os teus trofus, se fosses igual em idade, a meu filho. Mas, deuses do Olimpo, por que razo aqui retenho estes guerreiros com as minhas lamentaes Ide, e no vos esqueais de dizer ao vosso rei que, se eu, Evandro, prolongo a minha vida depois

da morte de meu filho, s o fao para poder chegar um dia profunda morada dos Manes levando a noticia de que Eneias venceu e matou Turno, o rtulo. J a aurora trazia aos mseros mortais a sua luz radiosa, acometendo-os novamente de trabalhos e de preocupaes, e troianos e latinos tinham erguido as suas piras nas areias brancas da praia. Segundo o costume, ali cremavam ao fogo vivo os corpos dos seus heris, enchendo o cu de negra fumaa. Com as suas armaduras reluzentes e as armas a faiscar, a p e a cavalo, trs vezes rodeavam as fogueiras soltando lgubres clamores. A [errai as armas, os rostos ficaram regados pelas lgrimas daqueles guerreiros rudes que viam os amigos, os parentes, os irmos, os filhos e os pais a empreenderem a ltima jornada. Depois, lanaram ao fogo os despojos retirados aos latinos mortos: capacetes, espadas maravilhosas, freios e rodas, escudos e lanas. Ao mesmo tempo imolavam muitos novilhos ao hrrido deus da guerra, sobre as prprias chamas que consumiam os corpos dos companheiros. E no se retiraram do local antes que as labaredas, j muito baixas, encarassem a noite hmida e o cu refulgente de estrelas. Do outro lado, os pobres latinos tinham o mesmo procedimento. Muitos corpos eram cromados, outros sepultados ali mesmo na areia e outros ainda enviados s cidades vizinhas, para os braos e cuidados dos parentes. No havia, porm, nem honras nem cnticos. Os muitos cadveres eram atirados de qualquer maneira, em grande confuso, s piras imensas. Depois do terceiro dia de actividade, rebuscaram os restos das fogueiras e sepultaram os ossos e as cinzas

remanescentes. Na cidade opulenta do rei Latino ressoavam no ar os lamentos do grande luto. Mes, noras, irms, rfos, todos detestavam a imagem do Marte cruel e abominavam a aliana com os rtulos. Bradavam, enraivecidos e incitador pelo implacvel Drances, que ele Turno, apenas acompanhado pelos seus homens e armas que deveria lutar pelo reino da Itlia. Drances afirmava que a Eneias s interessava o rei rtulo e nada mais era reclamado para o combate. Mas tambm muitos outros tomando o partido da rainha Amata defendiam a continuao da aliana, lembrando os feitos hericos de Turno, as suas proezas guerreiras e os troianos que vencera.

No meio da discrdia e da confuso que reinavam entre os latinos, eis que regressavam os embaixadores enviados cidade de Diomedes, para pedir auxlio ao grande guerreiro grego. Eram ms as noticias. De nada tinham servido os esforos, os presentes, as splicas, o ouro oferecido. Que procurassem outras alianas ou ento que o rei Latino pedisse a paz aos troianos. O prprio rei desmaiou ao ouvir a noticia. A clera dos deuses, o grande revs nas armas, os funerais e prantos que enchiam toda a cidade advertiam-no de que Eneias fora trazido quelas costas por fora dos destinos. Mandou, ento, reunir os principais chefes, lordes e conselheiros do reino em grande assembleia no palcio. Acorreram todos, pressurosos, e encheram o grande salo do trono onde o rei, mais velho e de maior autoridade, tomou assento com o semblante carregado. Pediu a Vnulo, o chefe da embaixada que fora Grcia, que expusesse os resultados de sua misso. E, obedecendo, assim falou ele: cidados latinos, fizemos a perigosa jornada at Argiripa, cidade fundada por Diomedes, o grego poderoso, um dos principais vencedores do baluarte de Tria. L chegados, apresentamos os nossos presentes e declaramos nome e ptria. Dissemos que povos nos trouxeram a guerra e que motivos nos tinham levado Grcia. Diomedes, depois de nos ouvir, respondeu com voz tranquila: filhos da Itlia? que destino infiel vos rouba a paz serena e vos persuade a tomar parte em guerras de xito incerto? Todos ns, gregos, que assaltamos, destrumos, queimemos e saquemos a grande cidade de Tria, todos ns sofremos muito. No falo somente das adversidades da guerra que ceifaram a vida de muitos companheiros junto s muralhas imponentes da cidade ou encheram o Simois e o Xanto de cadveres helnicos, mas de coisas acontecidas mais tarde, depois de carregados os navios com o produto do saque. Como pensvamos ser felizes, como julgvamos proteger-nos os deuses! Mas escutai como sofremos. Primeiro, atravessamos uma tremenda tempestade desencadeado por Minerva, que nos desbaratou a frota em todas as direces. A seu mandado, o rei Neoptlemo fez brilhar luzes traioeiras que levaram muitos barcos ao naufrgio nas suas costas de escolhas submersos. Menelau, filho de Atreu, andou exilado por oito longos anos

nas terras dos egpcios. Agammnon, seu irmo, o mais poderoso dos reis gregos, foi assassinado, s portas do palcio real, pelas mos mpias da esposa e das do seu traioeiro amante. Plissas vagou pelos oceanos durante muitos anos, enfrentando toda a espcie de perigos, incluindo Circe, a feiticeira, e os ciclopes do Etna Pereceram na aventura todos os seus companheiros e ele mesmo s conseguiu retornar ptria em condies miserveis. Para cmulo da desgraa, l o esperavam uma casa delapidada por libertinos, a sua fortuna gasta, a esposa apoquentada pela malta que ainda ameaava a vida do filho. Pirro, filho de Aquiles, foi morto por uma punhalada, quando orava aos deuses junto aos altares. Idomeneu foi expulso da sua terra em Creta, tendo ido fundar um reino na Itlia. Quanto a mim, os deuses proibiram-me que voltasse a ver a minha terra natal e a minha bela esposa Clidon, que me esperava saudoso. Os meus companheiros foram transformados em pssaros que fogem atravs dos ares, vagueiam pelos rios ou soltam gritos estridentes e lamentosos em torno das ilhas pedregosas no meio dos oceanos. No entanto, que poderia eu esperar, eu que insensato! ataquei com a espada a formosa Vnus na plancie troiana, ferindo-a na mo direita. No, amigos, no me exorteis a tais combates. No farei guerra alguma contra os troianos. Esses presentes que trazeis, levai-os a Eneias e com ele fazei a paz. Diomedes continuou: Poderoso guerreiro l est, eu vos digo, pois com ele tercei lanas e sei que sempre Apolo e Vnus esto a seu lado. Tivesse Prgamo mais dois valentes como ele e hoje chorarmos morte e luto da Grcia invadida e arrasada. No foram nessa altura as suas mos, juntamente com as de Heitor, que fizeram Tria resistir dez anos a todos os exrcitos gregos reunidos? Ide, pois, latinos, e procurai aliar-vos a ele de qualquer forma, pois o vosso poder alcanar todas as naes, at mesmo nos limites da terra, e a vossa fama chegar morada dos deuses! esta, portanto, excelente rei, a resposta de Diomedes e a sua opinio a respeito da guerra. Intenso murmrio levantou-se no ajuntamento que ouvia o embaixador,

comentando todos a resposta do nobre grego. Parecia um rio a que as pedras retardam a rpida corrente e a que vai aumentando o rudo num crescendo

assustador, at que as prprias margens estremeam. Mas o rei Latino levantou a destra e calaram-se todos. Invocando primeiro os deuses, disse ele: Era meu desejo, sbditos, e teria sido bem melhor que esta assembleia se tivesse reunido assim que as coisas comearam a acontecer e no agora, quando o inimigo j sitia as nossas muralhas. Sabemos, cidados, que fazemos guerra desigual contra raa divina, contra guerreiros invencveis a que no h combates que fatiguem. Perdei, depois da resposta de Diomedes, a esperana se algum dia a tivestes no auxilio estranho, mas entes deposite cada um a esperana em si mesmo. Vede, no entanto, como fraca essa esperana. A runa do reino est patente aos vossos olhos. A ningum lano a culpa, pois houve a maior coragem que poderia haver e em luta entraram todas as foras. Ouvi-me agora e aplicai a vossa ateno s minhas palavras. Possuo campos prximos do rei Tusco, cultivados pelos rtulos e auruncos. Proponho que seja cedida aos troianos aquela regio, bem coma a crista coberta de pinheiros das elevaes prximas. Assinemos um tratado, faamos uma aliana e chamemo-los amigos do reino. Se to grande a fora que os impeliu para o Lcio, que ali se estabeleam e ergam a sua cidade. Mas se seu desgnio buscar ainda outras pragas, ajudemo-los a construir vinte navios de carvalho, porque os seus foram metamorfoseados em ninfas nas ondas. Continuou o rei Latino: Cortemos a madeira, arrumemo-la nas praias, coloquemos sua disposio bronze, mo-de-obra, apetrechos e tudo o que precisarem. Como primeira medida, vemos enviar cem delegados latinos com propostas e tratados. Que se apresentem a Eneias com ramos de oliveira nas mos e tambm muitos presentes, grande quantidade de ouro e de marfim, alm das insgnias da nossa realeza, que so um trono de ouro e uma veste. Peo-vos agora a vossa opinio ao que acabo de dizer. Adiantou-se Drances, aquele mesmo rival e inimigo de Turno, cuja glria o atormentava com rancor concentrado e com os aguilhes da inveja. Rico e eloquente, o seu brao era tmido na guerra, mas as suas opinies como conselheiro eram grandemente acatadas. Levantou-se e disse:

Tu nos propes, rei, uma coisa e todos temos em mente uma s opinio, mas no ousamos express-la. Com a tua permisso, eu o farei, embora aquele a quem me refiro possa ameaar-me a vida. Ele, o falso heri, que, enquanto os seus e os nossos guerreiros caiam ensopando a terra de sangue quente, fugia do campo de batalha e procurava refgio na casa de seu pai. A Eneias, a quem planeias enviar muitos presentes, envia mais um, que lhe agradar sobremodoa tua filha Lavinia. Com esse casamento se firmar a aliana eterna e todos os povos da Itlia vivero em paz. No permitas que qualquer violncia, de quem quer que seja, obste a essa tua resoluo. Se, porm, grande o pavor que te enche o corao, convoquemos o prprio Turno e juntos lhe imploremos que restitua ao rei Latino o direito que lhe assiste. Porque devero as plancies encher-se de cadveres pela disputa entre dois homens? Agora eu apelo para ti, Turno, autor e causa de tantas desgraas para o Lcio, para que tenhas piedade de teus patrcios. Deixa o orgulho, d-te por vencido e retira-te. Funerais, j vimos bastantes. Ou, ento, se te impele a glria, se te crs merecedor de to alto valor, se tanto queres este palcio como dote, vai sozinho, enfrentar o corajoso Eneias com o peito descoberto! Pois ento, para que Turno ganhe uma esposa real, deveremos ns verter o nosso sangue latino? No! Agora, olha frente a frente aquele que desafias! Este discurso enfureceu Turno, que retrucou: Nunca, Drances, te faltaram as palavras certas e fceis, quando a guerra exige braos e feitos. s o primeiro que se apresenta quando so convocados os conselheiros, mas no so pelavas vaziasembora ditas em tom ousado e altissonante que repeliro o inimigo das muralhas, que o expulsaro dos fossos. Tu, vilo cnico, acusas-me de cobardia. Mostra-me, ento, os montes dos inimigos que derrubaste e os muitos trofus que ornamentam a tua morada. ocasio de provares o que a tua coragem pede. No precisamos ir longe para procurar o adversrio. Ele est aqui, perto das nossas cidades, ao redor das nossas muralhas. Porque no te adiantas? Ser que todo o teu valor estar na tua lngua empolada e nos teus ps ligeiros? Mentiroso, que falsamente me acusas de virar as costas aos inimigos! Eu, na verdade vencido! Pergunta ao corpo de Pandaro, de Bitia, e dos muitos guerreiros troianos que enviei ao Trtaro, quando encerrado e preso dentro do seu prprio entrincheiramento. No h salvao nesta guerra!

Chega de falsos medos por uma raa duas vezes vencida, chega de deprimir os guerreiros latinos! Silencia essa lngua mentirosa e guarda o veneno atrs dos dentes! Ou ento sai pelos portes e vai aterrar com as tuas palavras o inimigo fora das muralhas. H milhares deles marchando pata c. Porque te detns? Avana, guerreiro intrpido, e conduz-nos vitria! Agora dirijo-me a ti, rei e pai, e as tuas graves deliberaes. Se realmente no vs nenhuma esperana nas nossas armas, se estamos de animo to abatido, e se por causa de uma batalha perdida consideramos perdida a guerra, ento peamos a paz e estendamos a Eneias as mos desarmadas. Se, ao menos, nos restasse algum valor! Mais felizes do que ns so aqueles que, para no verem tal vergonha, caram moribundos nas praias talas. Mas se nos sobram recursos, se temos uma juventude aguerrida quase intacta, se h tantas cidades e povos talos para nos auxiliarem e, se por outro lado, a vitria dos troianos lhes custou milhares de vidas, se eles tiveram os seus funerais, se o desastre foi igual para todos, porqu desfalecer e desistir logo no comeo da guerra? Porque se vos enche a alma de medo, antes de ouvir o som da trombeta da Morte? O tempo e o xito inconstante da vida muitas vezes mudam as coisas para melhor. No estou desanimado por Diomedes nos ter recusado ajuda. H muitos outros que cerraro fileiras a nosso lado, como Messapo, Tolmio e vrios chefes de outras tribos. Logo alcanaremos brilhante vitria nos campos laurentinos. (continuou) Ai est tambm Camila, rainha de intrpido cl dos volscos, esperando com as suas indmitas amazonas. Porm, se s a mim que os troianos reclamam para o combate, se isso do vosso agrado, se somente eu sirvo de obstculo ao bem comum, irei confiadamente contra Eneias para o defrontar em combate singular, embora seja feroz como Aquiles e como este use armas forjadas por Vulcano. Contra ele pelejarei de igual para igual, por tua filha, rei, minha noiva ameaada. Enquanto os latinos assim discutiam, Eneias avanava com o seu exrcito. Irrompeu um mensageiro na assembleia, anunciando, alarmado, que os troianos se dirigiam para a cidade e uma fora tirrena descia o rio Tibre e cobria toda a plancie. Logo se perturbaram os nimos do povo. Grande confuso e murmrio

enchiam o salo e muitos partiram do palcio bradando s armas. Os jovens gritavam, as donzelas empalideciam e tremiam os velhos gemiam, lamentando-se e torcendo as mos. Um rumor ensurdecedor elevava-se aos ares, como um bando de passars, gritando com estrpito, que baixa velozmente de uma nuvem para pousar num bosque, ou como os cisnes, que se elevam aos ares com um enorme bater de asas e vozearia junto s guas do Padusa. Aproveitando-se da situao, assim gritou Turno: Eia, cidados! Enquanto os dardanios e etruscos invadem o vosso reino, armados, aqui estais sentados e tranquilos em assembleia, louvando a paz! E rpido, precipitou-se para fora do salo e deu as ordens de combate Vai, Vluso, e manda que se armem os volscos. Faz marchar os rtulos. Tu, Messapo, e tu, Coras, dispondo a cavalaria diante das muralhas. A outros ordenarei que guarneam os muros e os basties. Siga-me o restante dos guerreiros e sejamos os primeiros a terar espadas com os troianos. Imediatamente, toda a populao acorreu s muralhas. Febrilmente, cavavam trincheiras em frente s portas, transportavam podres e estacas para os muros e reforavam os portes. A trombeta rouca de Marte dava o sinal cruento da guerra. At as mes tomavam os seus postos nos baluartes. O perigo a todos chamava, a velhos, a jovens e a donzelas. A prpria rainha Amata encaminhou-se para o templo de Minerva, localizado na cidadela, em outeiro elevado, e colocou oferendas sobre os altares, atiando os fogos de incenso. Era seguida pela formosa Lavinia, causa de tantas desgraas, com os olhos baixos. Amata e outras mulheres pronunciaram ento, do prtico do templo, esta invocao: Minerva, poderosa nas armas, tu, que presides guerra, quebra nas mos do troiano salteador o dardo, e prostra-o por terra. Estende-o moribundo aos ps dos nossos vencedores.

Turno, fulgurante na sua armadura dourada, com os olhos acesos pela alegria da batalha prxima, o corao sem medo, avanou para o porto. L o esperava Camila com as suas tropas de amazonas. Apearam todos e logo bradou a rainha: Peo-te, prncipe dos rtulos, que me permitas, a mim e ao exrcito volsco, que sejamos os primeiros a encontrar os cavaleiros troianos. Tu guardas com a infantaria os portes e as muralhas, enquanto nos adiantamos. Turno, com os olhos fixos na intrpida moa, respondeu: honra da Itlia, herona, que agradecimentos poderei dar-te ou que favores poderei conceder-te? Vejo que o teu animo se sobrepe a todos os perigos e proponho que repartas comigo os esforos da luta. Sagaz nas tcticas de guerra, Eneias enviou frente a sua cavalaria ligeira e segundo as informaes trazidas pelos nossos exploradores ele mesmo marcha aceleradamente com outras tropas por entre os bosques e, transpondo a crista das montanhas, pretende atacar a cidade por aquele lado. O meu plano surpreender o prprio Eneias e a sua gente em emboscada traioeira nas gargantas desertas da montanha. Tu, tendo a teu lado Messapo, os latinos e os guerreiros de Tiburno, atacars a cavalaria, enquanto os outros se defendem dos nossos projcteis. Vai agora, que eu te seguirei assim que aprontar as defesas da cidade. Despediram-se, ento, tendo Turno exortado os chefes a combater valentemente sob as ordens de Camila e partiram para as suas misses. Prximo da cidade havia um local muito apropriado para a emboscada. O estreito caminho era bordejado por escarpas altas, densamente arborizadas, de onde uma tropa oculta podia dizimar, com dardos, setas, pedras e rochedos enormes, outra que 0 atravessasse. Entretanto, no etreo firmamento, Diana, filha de Latona, conversava com a veloz pis, uma das suas companheiras favoritas, e dizia entristecida: Minha cara ninfa, Camila, a quem prezo mais que a qualquer outro mortal, marcha neste momento para uma guerra cruel e muito temo por sua sorte. Amo-a

desde que era criana. Quando o seu pai Mtabo foi expulso do seu reino pelos sbditos cansados e atormentados pela tirania do cruel rei, este fugiu levando a filha apertada ao peito. Fugiu e correu at certo ponto onde um rio tormentoso da enchente lhe barrava o caminho. Viu-se ento em situao desesperada, os inimigos surgindo de todos os lados e o obstculo rugidor e intransponvel frente. De repente, ocorreu-lhe uma ideia. Atou a criancinha a uma fortssima lana de carvalho que transportava, envolvendo-a primeiro em cascas de cortia de uma rvore. Depois, puxando o brao para trs, enquanto a mo firme segurava a arma, assim orou: Diana, benfica donzela habitante das florestas, eu, o prprio pai, te devoto esta serva, que dedicar toda a sua vida ao teu louvor. Guarda-a, peote, pois eu ta confio. E, assim falando, arrojou o dardo com a sua mxima fora. A criana cruzou a torrente pelos ares e foi cair inclume na margem oposto. Mtabo lanou-se, ele prprio, ao rio, atravessou-o rapidamente a nado, agarrou na sua preciosa carga e escapou a tempo aos perseguidores, atravessando a espessa Horesta. Da em diante passou a evitar as cidades, vilas e lugares frequentados pelos homens e criou a filha entre os pastares e nos caminhos desconhecidos da selva. As suas camas eram de folhas, o seu tecto protector era a copa das arvores e os seus passeias, os covis das feras. Alimentou-a com leite quente do bere das guas. (continuou) - Fiel promessa que me fizera, o pai colocou-lhe um arco nas mos e um carcs ao ombro, assim que Camila aprendeu a andar. Logo a criana passou a atirar as pequeninas setas e em pouco tempo rivalizava com Mtabo na caa. Em vez de ornamentas de ouro e roupas vistosas, a menina usava uma pele de tigre que lhe envolvia o corpo. Esse treino rude f-la forte de osso e de medula, de modo que, quando moa, podia desafiar j qualquer homem na corrida, ou na fora dos braos. Por fora crescia em beleza e feminilidade mas, apesar de muito cobiada, me alguma a conseguiu para nora, pois a mim somente se dedicava. Quisera eu que ela no fosse a tal peleja, contra os troianos, como o determinaram as Parcas. Vai, pois, ninfa querida, desce s fronteiras latinas, toma este arco e uma seta da minha aliava. Que todo aquele que violar com as armas o corpo querido de minha serva Camila, seja troiano ou talo, pague com sangue a ofensa. Depois eu

conduzirei o seu corpo morto numa nuvem, para que seja sepultado na sua ptria, juntamente com as armas, que no lhe sero arrebatadas pelo inimigo. E ento partiu clere a ninfa pis, enquanto as foras troianas j avanavam pela plancie com os etruscos. A terra tremia com o bater de cascos de milhares de corcis que galopavam curto, as rdeas tensas, meneando as cabeas. Todo o campo se eriava de pontas de lanas e o ar brilhava reflectindo o Sol nas frreas pontas. Do lado oposto vinham Messapo, os rpidos latinos, Coras com seu irmo e os esquadres da jovem Camila. Tambm eles enristavam as lanas, recurvando os braos e brandindo os dardos. Aumentava num crescendo assustador o alarido dos cavaleiros e o frmito dos cavalos. E j um e outro exrcito, tendo avanado at certa distancia, fizera alto, preparando-se para o choque final, medida do dardo e da seta. De repente, aps um momentneo silncio, os dois lados acometeram com violncia inaudito, os gritos estridentes dos homens, os cavalos em galope trepidante, ao mesmo tempo que disparavam as setas, que, por seu nmero, e semelhana do granizo, escureciam o Sol. Tirreno foi o primeiro a investir contra o latino Aconteu. De lanas em riste, chocaram-se os dois com tremenda violncia. Bateram os peitos dos cavalos, quebrando-se, e o latino, derrubado com a impetuosidade do raio, caiu longe, morto. Retrocederam ento os seus comandados e avanaram os cavaleiros troianos, perseguindo-os at perto das muralhas mas, nesse ponto, voltaram-se, reorganizaram a formao e dessa vez foram os troianos que fugiram levados pelos cascos geis dos seus corcis. Tambm com os rtulos e etruscos se passava a mesma coisa. Avanavam de uma feita para logo em seguida recuarem, premidos pelas lanas adversrias. A batalha toda assemelhava-se ao mar quando, furioso, investe contra a praia e alaga as areias at longe com a fora das suas ondas, para logo se retirar de novo, recuando para o lquido leito e abandonando o terreno conquistado. Numa terceira fase o combate generalizou-se. J no corriam velozmente para l e para c os inimigos, mas cada um procurava o adversrio que havia de ferir. E encheu-se o cu com o gemido dos moribundos e o grito audaz dos vencedores.

Corpos de cavalos semimortos, misturados com a carnificina dos guerreiros, envolviam a terra num plago de sangue. No meio da confuso exultava Camila, armada da aliava de casca de coco das amazonas, ora arremessando flechas, ora lanando mo de cortante machadinha. Nos seus ombros brilhava um arco de ouro, presente de Diana. At mesmo na fuga manejava-o com percia, lanando traioeiras setas para trs. Que guerreiro, terrvel amazona, derrubaste primeiro com o teu dardo? Qual seria o ltimo? Quantos corpos lanaste por terra moribundos? rnito, caador afamado dos etruscos, viu-se separado dos esquadres que se retiravam. Cobria-lhe os ombros uma grande pele de touro bravo. Enorme goela entreaberta e dentes alvibrilhantes de lobo ornamentavam-lhe o capacete. Nas mos agitava um rstico chuo. Altssimo de estatura, a sua cabea sobressaa acima da turba. Aproveitando-se do seu atraso, Camila trespassou-o com uma seta e disse-lhe rancorosa: Julgavas, tirreno, que caavas feras nos bosques. Chegou o dia em que expiars as tuas bazfias por mos femininas. Todavia, aos mans de teus pais irs glorioso dizer que morreste s mos da valorosa Camila. Noutro lance, o filho de Auno, que habitava os Apeninos, achou-se frente a frente com a invencvel amazona. Vendo que no poderia escapar, recorreu astcia, dizendo: Que grande faanha esta para ti, que s mulher, se usas o cavalo? Apeia e dispe-te para o combate a p. Logo sabers de quem a vantagem. Enfurecida com o desdm do troiano, Camila desceu do animal, entregando-o a uma companheira e, de p no solo, impvida nas suas armas e escudo refulgente, desembainhou a espada. Julgando t-la ludibriado, o guerreiro, sem sequer se apear, torceu as rdeas do corcel, esporeou-o e disparou em aterrada fuga. ligrio traidor, em vo tentas a astcia contra o valor maior. Nem mesmo a fraude te salvar!

Assim gritando, Camila avanou velocssima pela plancie no encalo do cavaleiro, ultrapassando-o. Postou-se na frente do animal e, segurando-lhe as rdeas; atacou o ligrio, prostrando-o morto com tanta facilidade e rapidez como o falco que se lana do alto rochedo sobre a pomba perdida nas nuvens e lhe segura o corpo e rasga a carne com as garras aduncas, fazendo cair o sangue e as penas pela atmosfera. Enquanto isso, Jpiter observava o combate do alto Olimpo, o cenho carregado e o animo aborrecido, pois a ajuda de Diana fazia perigar os seus desgnios. Instigou, por isso, em Taro, lder etrusco, uma fora de dez homens e uma coragem de vinte lees. O chefe, assim estimulado, galopou para o local onde as suas tropas fraquejavam e bradou: tirrenos, almas sem brio! sempre fracos, que medo e que cobardia to grande se apoderou de vossos coraes? Uma simples mulher pe-vos em debandada e derrota os nossos batalhes! Para que ento, essas espadas e lanas nas vossas mos? Nunca os vi recuar quando se trata de amores, de dana, de msica ou de taas cheias de vinho at a borda! Gritando, esporeou o cavalo na direco de onde o combate era mais aceso. Avistou Vnulo e arremeteu sobre ele, arrebatando-o da sela e prosseguiu no galope prendendo o adversrio contra o peito. Vnulo resistia ao forte aperto de Taro e lutavam os dois desesperadamente, quando um grito gigantesco de aplauso se elevou de um e de outro bando pela proeza herica. 0 etrusco quebrara a ponta de ferro da lana latina e conseguiu finalmente achar um ponto vulnervel na armadura de Vnulo e furou-lhe a garganta, tal como a guia dourada que, baixando de repente, agarra numa serpente, crava-lhe as unhas e a leva pelos ares, ferida, retorcendo-se em sinuosas espirais, escamas eriadas, boca sibilante e pescoo retorcido. Os etruscos, com o orgulho ferido pelas palavras causticantes do chefe e pelo seu valente feito, redobraram de esforos. Entre eles havia um, chamado Arunte, que vigiava todos os movimentos de Camila, seguindo-a por todos os pontos do campo silencioso e furtivo, espreitando o momento oportuno. Aproveitando-se do facto da

ateno da amazona estar toda concentrada em Cloreu, antigo sacerdote troiano consagrado a Cibele e que agora refulgia no campo de batalha com a sua tnica cor de aafro e as suas armas reluzentes, montado em soberbo corcel, Arunte fez a pontaria contra o alvo perseguido e assim orou: Apolo, maior dos deuses depois de Jpiter, a quem ns primeiro adoramos, em honra de quem ardem as piras de pinheiros e por quem ousamos atravessar as brasas ardentes, permite, pai omnipotente, que se apague essa desonra para nossas armas. No te peo os despojos da donzela vencida nem presa alguma, pois outros feitos meus me traro glria. S desejo derrubar esse flagelo dos troianos com o meu dardo e voltar obscuro para a minha ptria. Apoio ouviu-o e concedeu que se cumprisse parte do seu voto, mas o restante perder-se-ia nos ares. Morreria Camila, mas no veria Arunte os altos muros da sua cidade. Essa ltima splica, levaram-na os ventos ligeiros, Dele partiu a lana, sibilante, ferrada puramente na ponta, na direco do alvo. Acompanhavam-no os volscos, o olhar aterrado, o corao oprimido, a voz presa na garganta. Encontrando um ponto vulnervel na armadura da moa, o frreo projctil penetrou-lhe profundamente no peito. As companheiras, assustadas, correram a amparar a rainha moribunda. Alegre pelo feito e ao mesmo tempo temeroso pelas consequncias, Arunte fugiu veloz, pouco confiante nas suas armas, semelhana do lobo que, tendo morto o pastor ou um grande novilho, foge veloz para a floresta escura, antes que os dardos o persigam, ventre colado, cauda entre as pernas, cheio de medo. A prpria Camila tentou arrancar o farpo da ferida, mas a penetrao fora profunda e a arma estava presa. Caiu meio desmaiada, fechando-se-lhe os olhos para a morte e tornando-se-lhe lvida a face. Disse ento a Aca, a mais dedicada das suas companheiras: At aqui, irm Aca, tive foras para pelejar. Agora me prostra uma ferida cruel e tudo em torno se escurece, coberto de trevas. Foge e leva a Turno estas ltimas

recomendaes. Digo-lhe que me substitua na peleja e afaste os troianos da cidade. E agora, adeus! Ao dizer estas ltimas palavras, amoleceu-lhe o corpo e caiu da sela, morta, soltando as rdeas. Um clamor imenso encheu o campo de batalha, enquanto avanavam as fileiras cerradas das tropas dos troianos e dos tirrenos e os esquadres rcades de Evandro. Mas a ninfa pis, enviada por Diana, viu das elevadas nuvens a morte de Camila e, gemendo, exclamou: Ai, donzela, que o teu castigo foi demasiadamente cruel por teres batalhado os dardanios! De nada te serviu teres honrado Diana durante anos, recusando matrimnio, percorrendo as nossas florestas com o carcs ao ombro. No quer a tua rainha que sofras uma morte vergonhosa e que chegues ao Aqueronte sem estares vingada. Quem cometeu tal cume, pagar com merecida morte. Subindo ento a um cmoro do campo de batalha, viu ao longe Arunte, inflado o peito de vo orgulho. Tal e qual uma amazona, a ninfa segurou no arco, colocou nele a seta dada por Diana e retesou a arma at o farpo do pequeno dardo se encostar na madeira trabalhada. Partiu com endereo certo a seta mortal, sibilando por cima da multido de guerreiros. O matador de Camila ouviu-a apenas uns segundos antes que o ferro agudo lhe penetrasse o peito. Os companheiros ignoraram-no, deixando-o a morder o p, agonizante, naquela terra estranha. E pis elevou-se aos cus, dizendo: Morre agora, poltro, mais vil de todos os nossos inimigos. essa a recompensa pelo teu feito desprezvel. No entanto, a morte da amazona lanara o Fanico entre as fileiras das suas companheiras. O terror, como o fogo que se propagava na selva, atingiu tambm os rtulos, que fugiram desordenadamente para as muralhas, atrs das jovens guerreiras. Mas perseguia-os de perto a cavalaria etrusca, dizimando os fugitivos sem piedade. Os cascos dos cavalos em disparada abalavam a plancie coberta de uma nuvem escura de poeira. Nos basties j se ouvia o clamor das mes, sentindo

a desgraa. O tropel dos perseguidores troianos foi to veloz que muitos penetraram pelos portes abertos frente dos fugitivos. Estabeleceu-se ento o combate generalizado. Lutava-se corpo a corpo, dentro e fora das muralhas. Eram terrveis o bater das armas, os gritos, os gemidos e tambm o morticnio. At mesmo as mes, as crianas e os ancios, com os cabelos soltos e os olhos desvairados, pelejavam do alto dos muros, atirando dardos, bolas de fogo e pedras sobre a turba confusa de amigos e inimigos que se digladiavam l em baixo. O Sol j se punha quando Aca, a fiel companheira de Camila, alcanou Turno ainda emboscado na floresta espera da tropa de Eneias. Contou-lhe, em Fanico, que os batalhes volscos tinham sido derrotados, que Camila morrera e que, sendo-lhe Marte favorvel, o inimigo avanava destruindo tudo, e que o medo se apossara de todos. Furioso, Turno abandonou a posio que ocupava e da qual se lanaria em emboscada a Eneias. J desciam pela plancie as suas tropas, quando Eneias, transposto o local perigoso sem novidade, saiu do bosque e lanou-se em perseguio do inimigo que se dirigia cidade. Prosseguiam ambos e a batalha seria iminente, se no se tivesse retirado Apoio do cu, fazendo chegar a noite benfazeja e trazendo descanso merecido aos homens e aos cavalos fatigados. Ambos os exrcitos acamparam defronte dos muros, a curta distancia um do outro, para passar a noite. O COMBATE FINAL Turno, vendo as suas legies completamente derrotadas, j no alimentando esperanas de que a sorte da guerra pudesse mudar, sentia-se impelido a cumprir a promessa feita de enfrentar Eneias em combate singular. Como o ledo que, ferido pelo dardo certeiro do caador, avana e vagueia, urrando e sacudindo a juba, at quebrar com a boca ensanguentada a arma que lhe penetrara a carne, assim tambm Turno, inflamado de coragem e clera, se dirigiu ao rei Latino: grande rei, chegou finalmente a hora de enfrentar Eneias. No me deterei mais. Realizemos, senhor, os sagrados rituais e faamos o juramento. Deixa que todo o seu povo tome conhecimento. Que sejam os deuses do Olimpo testemunhas do que digo. Ou com este meu brao derrubarei Eneias, descendente de Drdano,

ao Trtaro, lavando assim a honra do reino derrotado, ou, caso seja ele o vencedor, deix-lo-ei levar Lavnia. Com voz calma respondeu Latino: prncipe valoroso do Lcio, intemerato de esprito e ansioso pelo combate, necessrio que pesemos e consideremos com cuidado todas as eventualidades de tal aventura. Tens um futuro glorioso frente. A ti pertencem as terras de teu pai Dauno, com muitas cidades ricas que o teu valor j conquistou. Aqui mesmo, do meu reino, por minha morte, ters um bom quinho e h muitas outras donzelas solteiras por toda a regio, de nobre estirpe. Falo-te francamente, Turno, sem rodeios e dando s palavras o sentido que merecem. Quero que as leves no corao e medites no seu significado. Todos os vaticnios dos homens e orculos dos deuses me proibiam de unir a minha filha Lavinia em matrimnio a qualquer dos seus pretendentes anteriores. Vencido pela amizade que te dedico, vencido pelos laos de sangue e pelas lgrimas da esposa aflita, quebrei os votos da religio e dos tratados e, renegando a promessa feita de dar a Eneias Lavinia como esposa, tomei das armas cruis. Desde esse dia, Turno, vs que desgraas sem conta se abateram sobre o meu reino e principalmente sobre ti, que suportas o fardo maior da guerra. Duas vezes fomos vencidos no campo de batalha e agora aqui estamos encerrados nesta cidade como ltimo baluarte. As correntes do Tibre ainda sero tintas do nosso sangue e nos campos alvejam os ossos. Porque sou to inconstante em minhas resolues? (continuou) Que loucura esta que me faz variar a vontade? Se depois da tua morte no combate me irei aliar aos troianos, porque no pomos termo a esta disputa, ainda quando ests com vida? Que diro os rtulos, comigo aparentados, que dir o resto da Itlia se eu que a fortuna desminta as minhas palavras estiver a entregar morte o pretendente da minha filha? Considera bem, pois, as vicissitudes da guerra. Compadece-te de teu velho pai. Irritadssimo de ter de ouvir aquele apelo, Turno replicou:

Deixa por minha conta, tu, o mais bondoso dos monarcas, esse cuidado que sentes por mim e permite-me alcanar a glria a troco da vida. Eu tambm, caro rei, sei vibrar um dardo como Eneias e a minha espada tambm corta os ares e fere a carne. Juno tomar especiais cuidados para que sua me, Vnus, no o esconda numa nuvem, afastando-o da batalha como o fez quando estava quase a sucumbir sob uma lana grega. Tambm a rainha Amata lhe fazia comoventes apelos: Turno, por estas lgrimas que vs rolares dos meus olhos, por qualquer coisa pela qual tens deferncia e pela amizade que me tens, abandona o teu desejo de luta. Tu s agora a minha nica esperana, meu nico consolo na velhice infeliz. A glria e o poder do reino latino dependem de ri. s a estaca que escora a casa vacilante. S esta coisa te rogo. Desiste de combater com o troiano. Seja qual for o fim que tiveres, Turno, no ficarei neste mundo odioso sem ti, nem, cativa, verei Eneias como genro. Lavinia ouvia as palavras da me com as faces regadas de lgrimas, enquanto um vivo rubor lhe cobria as maas do rosto. Era como se algum tivesse tingido o marfim da ndia com a prpura cor de sangue, ou quando os brancos lrios se avermelham misturados as rubras rosas num ramalhete. O prncipe, com os olhos turvados de amor, encarava-a finamente. O seu corao entusiasmava-se mais ainda pelo combate e assim respondeu a Amata: No sigas, me, eu te peo, no sigas com lgrimas e maus agouros a quem parte para as lides de Marte, pois nem a Turno permitido adiar o dia da prpria morte. Leva, pois, dmon, esta mensagem ao rei troiano: logo que arroxear a aurora da manh, trazida pelas suas rodas purpreas, no traga ele as suas tropas contra as minhas, porque acho prefervel decidir a guerra s com o nosso sangue; A mo de Lavinia ficar para quem for vencedor no campo de batalha. Retornou ento ao seu palcio e mandou que preparassem o carro de guerra. Alegrava-se vendo, sua frente, Prementes, os animais, m As brancos que a neve

mais

rpidos

que

vento.

Pressurosos,

os

condutores

continham-nos,

acariciando-lhes o peito e penteando-lhes as crinas. O prprio Turno envergou a couraa reluzente de ouro e bronze, ajustando-a bem ao corpo, para que no lhe estorvasse as mos que manejariam a espada e o escudo. cabea ajustou o capacete de penas rubros. A sua espada era trabalho de Vulcano, que a fizera para Dauno, pai do prncipe. O prprio rei das forjas eternas a mergulhar candente no Estige negro. Segurou a potentssima lana, despojo arrebatado a um inimigo, e, fazendo movimentos com a arma no ar, exclamou: dardo, amigo antigo e fiel, tu que nunca frustraste os meus votos, chegado o dia que de ti mais necessitarei. Antes, o valente Actor e agora Turno empunha-te. Concede que eu derrube o corpo e rasgue com o brao vigoroso a couraa arrancada ao troiano efeminado! Permite que a poeira lhe manche os cabelos frisados com ferro aquecido e perfumados com mirra. Do seu rosto inflamado e enfurecido brotavam chamas de dio, enquanto o ar vibrava com os seus velozes golpes. At a barba parecia eriar-se-lhe. Nesse nterim, o mensageiro chegara ao acampamento troiano e o arauto com a trombeta de bronze fizera chegar aos ouvidos de Eneias a proposta e a proclamao dos termos da paz. Embora menos feroz no discurso e mais calmo na aparncia, mas igualmente ansioso pelo combate, o chefe troiano preparou-se para enfrentar o prncipe rtulo. Estava contente de no haver necessidade de maior morticnio e que ele e Turno decidiriam a contenda sozinhos. Apenas a aurora nascente comeava a inundar de luz os cumes dos montes, no dia seguinte, quando se abriram os portes da cidade e para fora se precipitaram os batalhes rtulos completamente armados, como que para a peleja. Mas, como sinal de paz, plantaram as lanas no cho, a elas fixando os escudos. Levantaram em seguida altares com a terra relvada, trouxeram gua das fontes enquanto os sacerdotes, com os seus aventais e as testas ornadas de flores de vrios matizes, acendiam os fogos sagrados. Do outro lado avanavam os exrcitos troiano e tirreno, tambm armados como para os desgnios de Marte e, a um sinal, fixaram

os seus dardos e os seus escudos no cho, tal como tinham feito os rtulos. As mes, as velhas e as crianas pejavam os baluartes altos, os muros, os telhados e as torres das casas, na nsia de ver o combate. Surgiram ento os principais participantes do grandioso espectculo. Primeiro veio o rei Latino em sua quadriga, todo reluzente na pompa da realeza. Um diadema com doze raios de ouro emblema do Sol cingia-lhe as frontes. Acompanhava o prncipe Turno, noutro carro puxado por dois cavalos brancos, a brandir nas mos duas lanas de ponta larga Do lado oposto aproximou-se Eneias, com a espada desembainhada, o escudo em frente ao peito e junto a ele Ascnio. Logo surgiu um sacerdote, vestido de branco, com as duas vitimas que seriam imoladas aos deuses nos altares onde rebrilhavam os fogos de incenso: uma ovelha lanuda e uma porca sedosa. Sacrificados os animais, avanaram os dois contenderes e espalharam a carne salgada sobre os altares e com as suas facas cortaram plos das testas da porca e da ovelha, atirando-os aos braseiros. A seguir, verteram sobre o solo taas douradas cheias de vinho. Eneias rezou assim, com a espada novamente desembainhada: . Sol, s agora testemunha para mim, que te invoco, bem como a ti, terra e ao Pai todo-poderoso e a u tambm, Juno, rainha do Cu, a quem rogo expulses para sempre do teu corao o dio mortal que devotas minha raa, e a ti, Marte, a quem deliciam os clamores da guerra. Invoco tambm as fontes, os fios, as guas correntes e todas as potestades do Universo e do azul profundo. Se porventura a vitria couber a Turno, fica assente que todos os troianos, comandados por Iulo, meu filho, aqui mesmo deporo as armas e retirar-se-o, vencidos, para a cidade de Evandro, sem mais combater. Porm, se a vitria nos sorrir e disso tenho pouca dvida , como espero que o confirmem os deuses pelo seu poder divino, no mandarei que sejam os talos subjugados nem que entreguem seus reinas, mais sim que os dois povos, sem vencedor nem vencido, se unam em aliana eterna e em condies iguais. Eu vos darei o nosso culto e os nossos deuses. O rei Latino conservar as suas armas e o seu imprio. Ns, troianos, levantaremos a nossa cidade, a que Lavinia, ento minha esposa, emprestar. O seu nome.

Latino, olhando para o cu, estendeu o brao direito para os astro. e assim falou: Pelas mesmas coisas eu juro, Eneias, pela terra, pelo mar e pelo astros; por Apolo e Diana; por Jano, de dois rostos, e pelo infernal pode do deus Pluto. Oua Jpiter estas minhas palavras, ele que firma os tratados com o seu raio e fulmina os perjuras. Coloco a minha destra sobre os altares sagrados e invoco por testemunha esses fogos e as divindades a que so acesos. Jamais ser rompida a paz entre os talos e os troianos, acontea o que acontecer. Nenhuma fora me desviar desse caminho, ainda que revolva a terra, o mar e as aves, provocando cataclismos. E isso eu proclamo agora, to certo como sei que este meu ceptro cortado da rvore-me no bosque e encastoado em ouro, prata e marfim pelo artistajamais produzir ramos nem dar sombra com as suas folhas. Sacrificaram ento mais vtimas aos deuses, colocando-lhes as entranhas sobre os altares, de acordo com o costume. Durante aqueles discursos, os rtulos olhavam inquietos para o seu prncipe, o corao pesaroso e as faces tristes, pois no acreditavam que pudesse vencer Eneias e que, portanto, estava condenado morte. Esvado agora da sua ansiedade e arrogncia, com a face lvida e passo lento, Turno avanou para o altar onde fez uma humilde orao. Nesse nterim, Juno olhava do cume do monte Albanos mais tarde assim chamadoos dois exrcitos, troiano e laurentino, formados na plancie, enquanto os reis firmavam o acordo. Desgostosa, dirigiu-se irm de Turno, Juturna, a quem Jpiter muito amava, metamorfoseando-a numa deusa dos lagos e rios. E assim falou: Ninfa dos rios, muito prezada por meu augusto esposo, sabes como a ti te tenho preferido a todas as mulheres. Enquanto a fortuna consentiu e assim o permitiram as Parcas, protegi Turno e o seu reino, mas vejo agora aproximar-se o seu fim e os meus olhos afastam-se horrorizados, do acordo que ora se celebra na plancie e do combate que se seguir. Caso queiras tentar uma ltima coisa por teu irmo, aqui estou para te ajudar.

Chorando, Juturna batia no peito, mas Juno atalhou-lhe a mgoa dizendo: Esta no ocasio para lgrimas. Se h ainda alguma esperana, salva o teu irmo da morte. Ou... se preferires, acende novamente o esprito da guerra e desfaz os tratados firmados. Sou eu que te aconselho que tentes. A ninfa ali ficou, entristecida, a olhar o espectculo. Vendo, no entanto, que o receio pelo desfecho da peleja desigual crescia no corao dos rtulos,

transformou-se ela em Camerto, guerreiro famoso pelos feitos nas armas e pela alta linhagem da famlia e dirigiu-se aos batalhes rtulos nestes termos: No tendes vergonha, guerreiros, de expor uma s vida pelas vossas todas, que so to bravas? Acaso em nmero e em foras no somos todos iguais? Ai esto essas tropas troianas, rcades e etruscas, mas assim mesmo ns os ultrapassamos em nmero pelo dobro. A fama de Turno, em verdade, elevar-se- at ao Olimpo, pois aos deuses se sacrifica nesse altar e seu nome imortal ser proferido por todas as bocas, enquanto ns, que agora vemos morrer o vosso prncipe, curvaremos depois o pescoo ao jugo do senhor soberbo. O sentir dos guerreiros rtulos inflamava-se com estes apelos. Crescia a agitao nos batalhes. At mesmo os latinos e laurentinos j comeavam a mudar de opinio. Eles, que agora finalmente esperavam o fim do combate e da guerra, com a salvao dos seus reinas, j corriam s armas e clamavam pela suspenso da contenda entre Eneias e Turno. Juturna ento fez vir do cu admirvel prodgio que alicerou as suas palavras no corao dos guerreiros. Uma guia, voando alto, atacou subitamente, em veloz descida, um bando de aves ribeirinhas e conseguiu prender, com as suas garras, um grande cisne. Ante os olhares embasbacados dos talos, as aves em debandada voltaram da sua fuga e prodgio! obscureceram o ar com as suas penas e atacaram e perseguiram o terrvel inimigo at que este, esgotado de foras e vencido pelo peso da presa, a largou e desapareceu nas nuvens. Um gigantesco murmrio de admirao e espanto percorreu as fileiras rtulas e latinas, pois viam representada, naquele agouro do cu, a sua prpria situao.

Tomaram as armas novamente e ento exclamou Tolmnio, o adivinho: Era isto, era isto o que muitas vezes pedi com os meus votos. Aceito e reconheo a vontade dos deuses. Comigo e sob a minha direco sacai das espadas e das lanas, guerreiros, a quem amedronta um estrangeiro odioso que vem devastar as nossas praias! Fugir, estou certo, e em breve as suas velas mancharo o mar azul de branco. Vs, unidos de esprito, cerrai as vossas fileiras e, combatendo, defender o rei que vos querem arrebatar! Assim falando, correu para a primeira fileira e lanou um dardo contra as hostes inimigas, que, pacificas, aguardavam o inicio do combate. Levantou-se um enorme til mor no campo ante a viso do dardo, que com rudo estridente fendia os ares. Os guerreiros inflamaram-se em tumulto, mas, j certeira, a arma mortfera encontrara as costas de um dos nove robustos filhos de Gilipo, o rcade, prostrando-o morto na areia. Cegos de raiva e de dor pela morte vil do irmo, os outros lanaram-se contra o inimigo com lanas e espadas nuas. Foram atacados pelos laurentinos e tambm vieram os troianos, os rcades, os rtulos e os latinos. Generalizava-se o combate e de todos se apoderou unicamente a nsia de combater. Os altares, as taas, as oferendas, os braseiros, todos os objectos de culto e de venerao desabaram e foram destrudos sob a tempestade de ferro que se lhes abateu em cima. Levando as imagens dos seus deuses, ultrajados pela quebra do tratado to solenemente firmado pouco antes, fugiu o rei Larino. Outros atrelavam os carros ou montavam nos seus cavalos e partiam para a peleja. Messapo, satisfeito com o rompimento da aliana, atropelou aguerridamente o rei Auleste, das tropas tirrenas. Auleste recuou tropeando e caindo, embaraado, no meio dos destroos dos altares destrudos. Sem lhe dar tempo pata se levantar, Messapo avanou rpido e prostrou-o com uma lanada certeira dizendo: Morre aqui mesmo, que outra vtima melhor no poderiam querer os deuses.

Acorreram outros talos e despojaram o corpo, ainda quente, das suas armas e insgnias reais. No meio da confuso e do caos, o piedoso Eneias estendia a mo direita desarmada e, com a cabea descoberta, chamava todos razo em altos gritos: Para onde ides nessa fria? Que repentina discrdia essa que se alevanta, depois de firmados os acordos? Oh! Reprimi a vossa clera! A mim, s a mim cabe o direito de lutar. Deixai-me pelejar sozinho e tirai o peso do corao. No meio da algazarra infernal de Marte, uma seta ligeira e veloz atingiu o heri. No se sabe at hoje quem a vibrou. Quem foi? Teria algum deus resolvido combater entre os rtulos? A glria desse feito ilustre ficou ignorada e ningum se gabou de ter ferido Eneias. Turno, vendo Eneias ser retirado do combate, enquanto se perturbavam os animas troianos, inflamou-se de repentina esperana. Pediu que trouxessem o seu carro e os seus cavalos e, de um salto, assumiu pessoalmente as rdeas. Avanando qual furaco pelo campo de batalha, ceifava as fileiras inimigas, manejando a espada, a lana e as setas com igual percia, enquanto os cavalos e as rodas abriam claros entre os guerreiros, atropelando-os e esmagando-os. Incitando os animais suados com gritos e chicotadas, fazia-os passar qual rolo compressor sobre mortos e vivos, com os cascos tintos de vermelho sangue. Pareciam os vagalhes do Egeu profundo que vo sendo impelidos por um vendaval do norte. Assim eram levados de roldo os batalhes troianos diante do prncipe rtulo. Eneias fora conduzido pelos companheiros para longe do fragor da batalha. Quebrada a haste da seta, Acates, Ascnio e Mnesteu tentaram tirar o farpo, mas este resistia, to profundo estava cravado. Eneias, irritado e preocupado com a sorte dos seus guerreiros, pediu-lhes que abrissem a ferida com uma ponta afiada e lhe permitissem voltar ao combate. Apresentou-se ento ao heri valoroso, que estava de p, apoiado na sua comprida lana, Ipis, filho de Iaso, e sacerdote de Apolo, a quem o deus, por muito amar, ensinara pessoalmente as artes mdicas, os vaticnios, a msica com a citara, bem como curar as velozes setas. O velho lpis sentou-se ao lado do guerreiro e banhou

o seu ferimento com gua do rio, que retirava de uma cuia onde dissolvera o p de vrias ervas. Com uma pina tentou arrancar o farpo malvolo, mas a operao foi intil. No o ajudavam naquele momento as artes de Apolo. O horror ia tomando conta de todos, medida em que se aproximava o fragor da batalha. O ar comeava a encher-se de poeira e as primeiras setas e dardos principiavam a cair sobre o acampamento. Os cavaleiros j se aproximavam e tudo parecia perdido. Ento Vnus, penalizada pela cruel dor infligida ao filho, foi como me carinhosa ao monte Ida, na ilha de Creta, onde colheu o dictamno, caule felpudo de grandes folhas e flores avermelhadas, planta que as cabras, quando feridas, comem. Envolta em invisvel nuvem, a deusa aproximou-se de Ipis e esmigalhou alguns botes da planta benfazeja dentro da gua com que o mdico tentava curar o rei, adicionando ao lquido miraculosa ambrsia e panaceia, que tudo cura. Mal uma gota do preparado divino cara sobre a ferida, a hemorragia cessou e a dor aliviou. Puxando suavemente a ponta do ferro assassino, Ipis conseguiu retir-lo com facilidade. De imediato, Eneias sentiu voltarem-lhe as foras e levantou-se. Bradou ento o mdico: Tragam-lhe as armas, que no foram minhas as artes que o curaram. H um deus a agir por aqui. Eneias tornou a vestir a sua armadura, empunhou a espada e a lana e, depois de abraar Ascnio, despedindo-se, partiu rpido para a batalha, seguido de perto por Anteu e Mnesteu e todo um cerrado batalho. Ento, a plancie turvou-se com a poeira levantada e a terra tremia, abalada, sob os ps da falange troiana, que avanava. Turno, numa elevao fronteira, avistou o inimigo que retornava e encheu-se-lhes, a ele e aos rtulos, o corao de medo. Juturna retirou-se apavorada de perto do irmo. Qual nuvem que, desencadeado a tempestade, avana para as costas pela superfcie do mar e, pressentida ao longe pelos lavradores, lhes enche a alma de terror, pois destruir as rvores, arruinar as sementeiros e deitar tudo por terra sua passagem, assim tambm caminhavam os troianos com o seu valoroso chefe Eente. Caram as primeiras fileiras rtulas e os outros, apavorados, viraram as

costas em fuga desabafada, num grito unssono de terror. Desdenhando do adversrio que fugia, Eneias percorria o campo juncado de cadveres procura de Turno, pois s a este julgava digno da sua lamina. Com o esprito transtornado pelo receio, voltou ento a irm de Turno peleja. Alucinada, derrubou Metisco, condutor do carro do prncipe, por entre as rdeas dos corcis e, empunhando-as, disparou em louca corrida pelo campo de batalha. Qual negra andorinha que no palcio opulento volteja nos tectos, ora aqui, ora ali, baixando e subindo, voando e pousando, em volta dos prticos e perto dos tanques, assim tambm Juturna, assumindo a forma de Metisco, conduzia o prncipe por entre a confuso da peleja, andando rapidamente, s voltas e aos zigue-zagues, nunca parando, nunca o deixando pelejar, e afastando-o aos poucos do combate. Enquanto isso, Eneias procurava o inimigo aqui, ali e acol, por entre os batalhes dispersos, e chamava-o em alta vozes. Mas sempre que o ouvia, afastava-se Juturna, veloz, no carro, virando-lhe as costas e desaparecendo na confuso, sob gritaria e poeira. Messapo, aproximando-se velocssimo, viu o heri e arremessou-lhe um dos dardos poderosos que levava. Prevenido, Eneias ajoelhou-se e cobriu-se com o escudo, protegendo-se do golpe. A arma certeira passou-lhe todavia, de raspo na cabea, cortando-lhe o penacho do capacete. Encolerizado, Eneias lanou-se com tremendo furor ao combate e a sua espada e a sua lana com Marte a seu favor causam uma enorme mortandade. Quem poderia narrar em versas, Jpiter, o que se passou naquela manha na plancie, onde o trai no e o rtulo dizimavam ondas de adversrios? Porque te aprouve, Pai, que no se conservasse a paz alcanada? Todas as fileiras e as ltimas reservas estavam empenhadas. Mnesteu, o impetuoso Seresto e Messapo, domador de cavalos, o corajoso Asilas e a falange dos toscanos e os esquadres de cavaleiros rcades, todos se misturam num nico e gigantesco combate. Vnus fez ento nascer na mente do filho a ideia de levar o seu exrcito at aos muros da cidade e surpreender os latinos com essa sbita arremetida. Eneias

encarou a cidade, momentaneamente afastada dos horrores da guerra, tranquila. Imediatamente lhe surgiu o pensamento de uma luta menos custosa. Chamou os principais chefes, Mnesteu, Sergesto e Seresto e f-los reagrupar todos os troianos a uma certa distancia das muralhas, numa elevao. E a lhes dirigiu a palavra: Que nada nos retarde, companheiros! O poderoso Deus dos Cus est do nosso lado e depende de ns o destino desta cidade que aqui vedes. A menos que nos reconheam vencedores e se submetam ao nosso jugo, o dia de hoje ver cair essa cidade pela fora das armas. Os seus telhados sero incendiados e o povo escravizado A runa reinar por toda a parte. Porque deverei eu esperar por novo acordo, porque esperar que Turno, vencido, se resolva a oferecer-me novamente um combate singular? Dentro dessas muralhas est a fonte e causa de todas as dificuldades. Destruamos a cidade e teremos a paz. Uma poderosa legio compacta de guerreiros em forma de cunha atacou os portes, enquanto outros lanavam archotes ardentes aos telhados ou escalavam os basties com escadas. Eneias, de p no meio dos atacantes, incentivava-os e, em altas vozes, acusava o rei Latino. Tomando os deuses por testemunhas, escusava-se da responsabilidade por aqueles combates, pois os talos tinham violado dois tratados de paz. Surgia a discrdia entre os sitiados. Uns queriam entregar a cidade e abrir as portas aos troianos, chegando a trazer para as muralhas o prprio rei, mas outros conduziam as armas e a defesa continuava. Tudo era confuso e os partidos opostos no se entendiam. Entretanto, era comum a todas o medo mortal que se apossara dos seus coraes e muitos, pensando meramente na prpria segurana, procuravam apenas um lugar para se

esconderem. A praa do mercado fervilhava de gente que corria daqui para ali, e dali para aqui, sem saber o que fazer. Parecia uma colmeia que o caador prevenido enche de fumo espesso e sufocante, enquanto as abelhas, voando, zunindo e chocando-se, vo e vm, sem direco, batendo alucinadas nas paredes de cera, procurando em vo um refgio. Enquanto isso, a rainha Amata, vendo do alto do seu palcio que o inimigo j se aproximava, comeando a escalar as muralhas, forar os portes e lanar uma

chuva de setas, dardos e archotes candentes por sobre os telhados, e que em nenhum lugar havia rtulos para lhes opor resistncia, julgou que o infeliz Turno morrera numa das peripcia da contenda. Com a mente perturbada pela dor da perda irreparvel do jovem muito amado, gritava que ela, Amata, era a causa, a culpa, a origem de tantas desgraas e, alucinada, desvairada, resolvida a morrer, rasgou uma larga tira das suas vestes, enforcando-se com ela numa alta trave do tecto do palcio. Lavnia, ao saber da notcia, ficou desesperada. Arrancava os touros cabelos e arranhava as faces com as unhas. Outras, muitas outras mulheres latinas a ela se juntaram e o palcio estremecia e retumbava com o choro, o pranto, os gemidos, os lamentos e o soluar sem fim. Espalhara-se j por toda a cidade a notcia do funesto acontecimento, trazendo ainda maior desanimo aos laurentinos. Oprimido pela morte infausta da esposa, foi o rei Latino, as roupas rasgadas e os cabelos em desalinho, chorando a ruma da cidade e mais uma vez lamentando no ter resistido as presses e tomado Eneias como genro. Turno, na outra extremidade do campo, perseguia um pequeno troo de inimigos, fracos e tmidos, pois para l o levaram os cavalos conduzidos pelas mos divinas da sua irm Juturna. De repente, a brisa trouxe-lhe aos ouvidos o tumulto e o fragor da batalha que tomavam conta da cidade. Ai de mim! bradou o prncipe que novos sons horrveis ouo subir da cidade laurentina? Porque um tal clamor enche os ares vindo de diversas direces? Assim pensando, parou o carro, desorientado, tomando as rdeas. A sua irm, no mais metamorfoseada no condutor Metisco, dirigiu-lhe a palavra: Fiquemos por aqui, caro Turno, persigamos os troianos nesta regio, pois aqui a vitria est nas nossas mos. s colh-la. Outros na cidade sabero defender as suas casas. Eneias leva grande mortandade aos Talos. Paguemo-lo com a mesma moeda. No nos retiremos com menos honras ou com menos guerreiros vencidos.

O minha irm, desde h muito te reconheci, quando Bolaste o tratado de paz e te intrometeste nos negcios da guerra. Mas agora, em vo, como deusa me enganas. Mas quem te permitiu sares do Olimpo e vir ver esta carnificina e a morte de teu infeliz irmo? Agora, tudo est perdido, pois fomos abandonados pelos deuses, mas juro por todos eles que no morrerei cobarde. As aleivosias de Drances ainda me so farpas no corao, apesar de todos os meus guerreiros saberem que fui afastado da peleja por artes da ardilosa Juno. Esta terra nunca ver Turno fugindo aos seus inimigos. A morte no to horroroso para que barganhemos a vida pela honra. Vs, sombra de meus antepassados, sede-me propcias e recebei-me de alma pura. No vos envergonharei! Surgiu-lhe ento frente o guerreiro Saces, levado pelo cavalo a galope por entre os inimigos, com o rosto ferido por uma seta. E implorou a Turno: prncipe, em ti reside a nossa ltima esperana e salvao. Compadece-te dos teus. Neste mesmo momento, Eneias ataca e fora os portes, ameaando arrasar a cidade e escravizar o povo. Os archotes inflamados chovem j sobre os tectos e para ti que esto voltados os coraes dos latinos. (continuou) O rei no sabe que partido tomar, enquanto a tua querida e muito afeioada tia e rainha Amata se desligou por suas prprias mos deste mundo. Apenas Messapo e Atinas resistem ainda frente s portas, mas cresce e eria-se um oceano de dardos a seu redor e as setas das falanges troianas escondem a luz do Sol. E enquanto tudo isso acontece, tu diriges o teu carro pelo campo deserto! Turno, estupefacto e confuso pelas muitas informaes recebidas, encheu-se de vergonha e de dor. O amor prprio e o orgulho ficaram feridos profundamente, enquanto se lhe agitava no corao a clera por ter sido ludibriado , e o altivo sentimento do valor pessoal. Tudo lhe fervia no pensamento. Voltando calma depois de uns momentos, olhou na direco da cidade. Mas j grossos rolos de fumaa se elevavam para o cu e as chamas brilhavam distancia. O inimigo tinha incendiado uma alta torre, que ele, Turno, fizera construir para a defesa, imponente no seu tamanho e mvel sobre rodas.

Cara irm exclamou , cessa de demorar-me, que os destinos assim o exigem. Est escrito que deverei enfrentar Eneias em duelo singular e tambm que morrerei de morte gloriosa, sem ser desonrado. Deixa-me, irm, eu te peo. Deixando Juturna entristecida, saltou do carro e disparou veloz pela plancie, entre os inimigos, debaixo das setas e rompendo pelos batalhes. Aproximando-se dos portes, onde Messapo e Atinas, com coragem indmita, resistiam com poucos homens vaga da falange troiana prestes a engoli-los, Turno levantou o brao e gritou com todas as suas foras: Parai j, rtulos, e vs, latinos, sustai os vossos dardos. Eu s, como o pacto o exigia, deverei resolver a disputa com a minha espada. Que venha Eneias, pois anseio por encontr-lo, face a face, homem a homem. Afastaram-se todos, abrindo um grande crculo, e Eneias, que ouvira o chamado, teve o corao inundado de alegria e mandou, apressado, suspender o ataque cidade. Pararam todos, tomando posio, para melhor verem o combate. E j se aproximava Eneias na corrida, lanando o seu dardo com estupenda fora. Turno tambm arremessara o seu, mas ambos erraram o alvo. Chocaram-se os dois gigantes de valentia, com arrojo e destreza no combate das armas. Soavam e retiniam os escudos de bronze e coruscavam as espadas cintilantes nos golpes velozes. A terra estremecia. Como na plancie ou no monte elevado, dois touros, com as frontes voltadas, investem em luta terrvel, enquanto os pastares assustados se retiram e todo o gado se conserva mudo de medo, aguardando aquele que dominar o bosque e a quem seguir o rebanho, assim tambm se empenharam Eneias e Turno na contenda que atingia o auge da violncia, batendose os escudos e capacetes. No alto Olimpo, Jpiter assistia a tudo e conservava os dois pratos da balana em perfeito equilbrio. Nos pratos estavam os seus destinos e s ele, omnisciente, sabia quem deveria morrer e quem deveria vencer. Aproveitando-se de um momento julgado oportuno, Turno elevou o seu enorme corpo na ponta dos ps e, levantando ao mximo a poderosa espada, f-la cair sobre o capacete do troiano. Tudo como que de sbito, estacou, as vozes presas na garganta, os coraes suspensos, os

olhos parados, pois creram latinos, rtulos, rcades, etruscos e troianos ter chegado o fim. Mas a espada quebrou-se junto aos copos e Turno, vendo-se ali, a destra a segurar a arma intil, o inimigo preparando o golpe final, disparou em desabafada fuga, mais veloz que o vento. Dizem que, na precipitao de recomear o combate, depois da quebra do acordo, o rtulo subira ao carro empunhando uma outra espada a do cocheiro Metisco que no a bem testada e temperada lamina poterna. Aquela lhe servira enquanto encontrara pela frente inimigos timoratos e fracos de fora e couraa. No entanto, contra a armadura, o escudo e o capacete forjados pelos Ciclopes do Etna a mandado de Vulcano, a lamina saltou em estilhaos qual frgil vidro, ficando os fragmentos na areia dourada. Prosseguia Turno na correria, fazendo crculos desordenados. Eneias perseguia-o, mas o ferimento recente e as foras esgotadas com a perda de sangue impediamno de correr muito. O fugitivo esquivava-se agilmente do troiano, entrando e saindo nas fileiras formadas, correndo atrs das touceiras e charcos, ao mesmo tempo que gritava aos seus companheiros que lhe trouxessem a prpria espada. Mas eram impedidos por Eneias, que ameaara de morte imediata qualquer homem que ousasse responder ao apelo do prncipe, enquanto procurava alcana-lo. Eneias viu o dardo que ele mesmo lanara contra o rtulo logo no inicio da peleja. A arma estava profundamente cravada num tronco de oliveira, rvore essa dedicada ao deus Fauno e que era especialmente reverenciada pelos marinheiros salvos fria do mar. Eneias parou e tentou arranc-la do madeiro, a fim de atir-la contra Turno, que tao habilmente estava a escapar sua espada. O rtulo, sentindo a inteno de Eneias, orou, tomado de terror: Fauno, deus dos latinos, tem d de mim e prende esse ferro na tua madeira que sempre venerei e que os troianos, pelo contrrio, profanaram, cortando-a para limpar o campo de batalha. A prece de Turno foi ouvida e respondida, pois mesmo a grande fora do troiano no conseguiu arrancar a arma da oliveira sagrada. Mas, enquanto isso, j veloz se apresentara Juturna, ainda disfarada em Metisco, entregando ao irmo a sua verdadeira espada. Indignada com a intromisso indbita da ninfa, Vnus veio

rpida dos ares e arrancou o chuo da madeira. Defrontaram-se novamente os dois gigantes: um, Eneias, com a lana, e o outro, Turno, com a lamina fria da espada paterna. Entretanto, no alto Olimpo, o grande Jpiter assim repreendia a su. esposa Juno: E agora, mulher-deusa, astuta sem igual, insupervel no poder d odiar, que planeias ainda no teu corao ardiloso? J tiveste a tua vez. At uma seta atirada por um mortal conseguiste fazer atingir Eneias, filho d minha filha. Por meio de Juturna anulaste os acordos celebrados. Lanaste a discrdia na casa real, acendeste a guerra abominvel em toda a Itlia e agora fazes a irm de Turno devolver-lhe a espada perdida, quando a sua sorte j estava lanada. Chegou o momento supremo. Pudeste persegui esta raa atravs dos mares depois de lhe destruir a ptria, mas agora a tu: maldade tem fim. Basta, Juno, antes que sintas o poder do meu rancor A filha de Saturno, cabisbaixa, disse em resposta: Grande Jpiter, foi s por conhecer a tua vontade que refreei o desejo de lutar junto de Turno, inflamando-lhe os batalhes e levando a morte e a desolao aos descendentes de Drdano. Confesso que persuadi Juturna a fazer as ltimas tentativas para prolongar a vida do irmo. Juro-te, todavia, que no foi a minha mo que armou o arco e disparou a seta que feriu Eneias. Isso juro pela cabea implacvel da fonte do Estige, nico terror religioso que foi inspirado aos deuses do Olimpo. Mas agora, como me ordenas, afastarei os meus olhos da plamcie encharcada de sangue e deixarei que os morrais resolvam as suas querelas com as suas prprias foras. Agora que me retiro, uma coisa s te suplico, Pai Omnipotente, a mim, filha de Saturno, deus que primeiro se estabeleceu naquela terra. Peo-te que, depois de unidos Eneias e Lannia em casamento, e que ligadas as duas raas num s reino que viver em paz, decretes que os latinos no mudem o seu antigo nome, nem que se tornem troianos ou sejam assim chamados. Nem que os filhos da terra adoptem a lngua e os costumes estrangeiros. Subsista o Lcio, subsistam os reis latinos durante sculos!

Suplica-vos que, enxertado no antigo tronco troiano o rebento latino, cresa e cresa at obscurecer com a sua fama e o seu nome Roma os antepassados. Sorrindo perante o pedido da teimosa deusa, Jpiter declarou: Juno, s realmente filha do duro Saturno e verdadeira esposa minha! Que mulher mais adequada poderia querer o rei dos deuses? Vai agora e acalma esses rancores, pois te concedo o que pedes. Vencido, de bom grado me rendo. Os talos mantero a linguagem de seus pais e tambm se manter o seu nome. Aos cultos mistur-los-ei, enquanto os troianos desaparecero como tradio. A raa daqui sada, misturada em sangue, exceder todas as outras em qualidade e a ti, mais que a qualquer outro deus e mais que em qualquer outra nao, ela celebrar os sacrifcios e oferecer os Votos. Alegre com essas promessas, Juno, cessados os rancores e resignado o esprito, retirou-se para a sua morada, enquanto Jpiter voltava os seus pensamentos para o desenrolar do combate e procurava meio de afastar Juturna do lado do irmo. Havia dois demnios, irms da Fria Megera, nascidas da Noite no mesmo dia que aquela. Como a Megera e Alecto, esses horrendos monstros do Trtaro tinham por cabeleira milhares de serpentes venenosas que coleavarn e agitavam sem cessar os seus anis asquerosos, Ao comando de Jpiter elas duas nas suas asas rpidas como o vento podiam levar a morte, a misria, a pestilncia, a doena ou qualquer outro mal imaginvel aos pobres mortais ou engolfar as naes em lura suicida. O Todo-Poderoso enviou um desses entes demonacos ao local onde Eneias e Turno pelejavam. Como uma seta embebida em mortal veneno, a Fria cruzou os ares nas suas asas negras e, chegando vista dos batalhes troianos e talos, tomou a forma de pssaro, desses que noite, pousando nas tumbas desertas do cemitrio, agoura, pia e canta at tarde pelas sombras. Assim metamorfoseado, o demnio passava e repassava, voando em frente ao rosto do rtulo prncipe, enquanto este lutava e roava tambm as suas asas no escudo do jovem. Um completo pavor deixou os membros de Turno sem comando e um estranho torpor e fraqueza foi-se apoderando deles. A sua pele eriava-se e tremia, os seus cabelos

levantaram-se e to engolfado de medo ficou que a voz se lhe prendeu na garganta. Juturna, que de longe reconhecera o bater de asas da Fria, desesperada, chorava e, arrancando os cabelos e ferindo o prprio rosto, dizia: irmo querido, em que mais te posso ajudar? Que artifcio ainda poderei empregar para adiar o teu fim cruel? Posso eu, ninfa, opor-me a esse monstro infernal? J deixo a batalha, Fria, pois vejo que mo mais poderosa, a do prprio Jpiter, pousou sobre um dos pratos da balana e selou o destino de Turno. Bem conheo esse rufar de asas sinistras e sei que vens a mandado do Pai magnnimo. Deus dos Cus, isto que me ds em troca do amor to livremente oferecido? Porque me concedeste a imortalidade? Pois se tal no fosse, eu tambm poderia pr fim a tudo e acompanhar o meu irmo ao Reino das Sombras. E ento a ninfa, cobrindo a cabea com um vu azul, escondeu-se entre as guas do Tibre. Eneias, nesse interim, aproximou-se do talo e, levantando a lana, bradou: Que mais queres, Turno? O que mais te retarda? Porque te retrais ainda mais. A nossa pugna no a corrida a p, mas o combate aproximado, com armas ferinas. A ti cabe o prmio de velocidade, e j no precisas de mostrar quanto podes nesse desporto. No so as tuas palavras e Gravatas, troiano, que me aterram, mas os deuses e principalmente Jpiter, que adverso. Levantou do solo enorme pedregulho que ali se encontrava h dezenas de anos, servindo de marco entre propriedades adjacentes. To pesado era que dificilmente doze homens o teriam transportado. Erguendo o calhau acima da cabea, com os dois braos, o rtulo atirou-o contra o adversrio. Mas to enfraquecido se achava pelo sopro malfico do ente infernal, que os joelhos fraquejaram, os braos amoleceram e a pedra no transpus seno metade do caminho at ao alvo. E, exactamente como no sono o lnguido repouso nos fecha os olhos de noite e em

vo queremos prolongar a corrida e sucumbimos desalentados, a voz presa na garganta, os braos sem aco, os ps colados ao solo, assim tambm se via Turno, graas s artes de Jpiter. Voltou-se para a cidade, de onde cresciam grossos rolos de fumo, olhou pata as suas tropas e para o inimigo. Tremendo e meio cego, j via a lana de Eneias elevar-se. No havia meio de escapar. Nem a sua irm nem os seus cavalos ali estavam para lev-lo para longe. O troiano, vendo o inimigo trmulo, como que atordoado e assustado, aproveitou a oportunidade e arremessou o dardo. Nunca fez a balista maior estrpido quando acerta pedras nas muralhas, nem to alto ressoa a chicotada do raio como o rudo daquela arma cruel que cruzou os ares silvando com hrrido bramir e, atravessando o potentssimo escudo e a couraa inferior do guerreiro, se lhe cravou na coxa. O grande Turno caiu ferido, ajoelhando-se. O clamor da turba que assistia fez retinir as montanhas e ondear as arvores nos bosques. O vencido, humilde e suplicante, dirigiu-se ao vencedor, estendendo-lhe os braos. Apesar disso, nada disse de vergonhoso: Mereci, por certo, a morte, nem a procuro evitar com as minhas splicas. Usa o teu direito. Mas se lembrando-te de teu pai Anquises queres demonstrar um pouco de compaixo por um pobre pai, pensa na velhice infeliz de Dauno e restituime aos meus, vivo ou morto, como preferires. Vencestes e aqui, rtulos e latinos, vm estender-te as mos suplicantes. Agora toma Lavnia por esposa e no tentes mais os deuses com a tua vingana. Eneias, com a espada desembainhada e levantada em cima da cabea do guerreiro vencido, comovia-se com essa fala e, embora Turno se recusasse a pedir-lhe que o poupasse, esse pensamento comeava a ganhar corpo na mente do troiano. Mas, subitamente, o seu olhar caiu no boldri que o outro envergava e que reconheceu ser de Palas, a quem Turno prostrara morto, arrebatando os despojos. Vendo esse paramento guerreiro, a dor amarga da recordao do amigo subiu-lhe ao corao e, inflamando de clera, exclamou: Porque motivo que tu, vencido aqui no campo de batalha, hs-de escapar com vida, enquanto pendem do teu ombro os despojos dos meus companheiros? No

sou agora Eneias, mas sim Palas, filho de Evandro, que se vinga no teu sangue criminoso. E a sua mo, clere, enterrou a espada no peito do inimigo, cujo esprito fugiu gemendo para o Mundo das Sombras.

You might also like