Professional Documents
Culture Documents
Foreignisationstrategy to retain information from the source text, may break conventions of the target language to preserve meaning.
Preliminary findings
Not much known of Confucius to wide public
Difficulty with the English language used by the
translators
Leading to lack of engagement with the message that
Confucius MAY have wanted to convey
and
THE meaning?
What next?
Extend the pilot study
Major references
Ames, R. T. & Rosemont, H. (2003) The analects Confucius & Pound, E. (1956) Confucian analects, London, Peter Owen Limited. Dawson, R. (1964) The legacy of china, Oxford, Clarendon Press. El-Dali, H. M. (2011) Towards an understanding of the distinctive nature of translation studies. Journal of King Saud University - Languages and Translation, 23, 29-45. Lau, D. C. (1983) Confucius: The analects, Hong Kong, The Chinese University Press. Legge, J., Confucius & Mencius (1966) The four books : Confucian analects, the great learning, the doctrine of the mean, and the works of mencius, New York, Paragon Book Reprint Corp. Olberding, A. (2012) Moral exemplars in the analects: The good person is that, Routledge. Yung, B. (2010) Can confucianism add value to democracy education? Procedia Social and Behavioral Sciences, 2, 1919-1926. (2008) . ( ) Journal of Chongqing Technology and Business University( Social Sciences Edition) 25, 134137. Confucian analects, The great learning, and The doctrine of the mean [electronic resource] / translated, with critical and exegetical notes, prolegomena, copious indexes, and dictionary of all characters by James Legge
On-line sources
Analects in different language:
http://www.confucius.org/main01.htm
Confucian analects, The great learning, and The
doctrine of the mean [electronic resource]