You are on page 1of 12

CLASS 5:

TRANSLATTING PROCESS REPORT


Several things to keep in mind when translating:
1. Meanings are not restricted by the source language patterns
2. Meaning should be conveyed accurately with no misinterpretation or
3.
4.
5.
6.
7.
8.

misleading language
Be aware of the notion register!
Ensure to not losing certainty of meaning in the source text
No free translation
Do not use everyday language
Do not look at the model answer unless you have completed each
task
Consult your dictionaries when you find problems
1

LEARNING ACTIVITY 1
Translating Process Report (Part 1)

Task 1
Lets read together!
Paragraph 1
MEMORANDUM FOR THE ACTING UNDER SECRETARY OF
DEFENSE (p 5.3)
SUBJECT : Final Report Summary of the Defense Science Board
Task Force on Smallpox Vaccine Down Select Process
I am pleased smallpox vaccine candidates
Language Point : Passive form
Object + to be/ has-have been + VIII
1. He apologized to a policeman he is accused of shooting
2. The social security reforms were aimed at producing less dependency and
less fraud
3. The group has been forced to make savings in its labor cost
4. The Kiedler reservoir is already used to top up the Tyne, Wear and Tees
3

Task 2
Lets read together!
Paragraph 2
The Task Force developed a set of.smallpox vaccine
candidates
The result of this evaluation. DoD vaccine programs
Language Point : Adjective + Infinitive
Adjective + to + Verb 1
1.
2.
3.
4.

Im so glad to find you


I love to fish on weekend
I love fishing on weekend
They felt tired to go any further

Task 3
Lets read together!
Paragraph 8
Although these innovations were milestones in the smallpox
campaign, the program would not have succeeded without the
ingenuity and creativity of the field staff, which surmounted a
host of local problems. Important innovations such as smallpox
recognition cards, watchguards, rewards, rumor registers and
containment books all came from fieldworkers.
Language Point : Past Future Perfect Tense
Would + has/have + VIII
1. Most people would have considered the ethics of the decision quite
indefensible
2. He would have been unavailable in June in any case because of the oneday international triangular series.
5

Task 4
Lets read together!
Paragraph 9
The smallpox eradication program of 1967 was guided by a plan
that embraced the two complementary approaches of mass
vaccination campaigns and surveillance systems. The WHO
program functioned in a collegial structure of many independent
national programs. As a result, programs differed greatly from one
country to another, as well as from one time period to another.
Language Point : one another
One another VS each other
1.
2.
3.
4.

We are moving from one country to another.


She changed partners from one man to another
They are loving each other (O)
They are loving one another (X)
6

5-minutes break
Paragraph 3,4,5,6,7
Answer for Task1

LEARNING ACTIVITY 1
Translating Process Report (Part 2)

Task 1
Lets read together!
Part II. CURRENT VACCINATION METHODS & INITIATIVES
Paragraph 1. Current US Military Smallpox Vaccination
Paragraph2. Current Smallpox Vaccine Initiatives

Language Point :
Past Perfect : Had + Verb III
1. I had been there last time

Past Perfect Continuous : Had + been + V1-ing


1. She had been watching TV when he came yesterday
2. I had been working in the factory before he finally showed up last year.

Phrasal verb to stand

Stand up (berdiri)
Stand down Step Down (mundur)
Stand back (mundur)
Stand for (untuk)
Stand by (bersiaga, mendukung, menyokong)
Stand out (tampil menonjol, jauh lebih baik)

Task 2
Lets read together!
P 5.33
The task force.. each of the candidate vaccines
Language Point : Link words
but
: tetapi konteks berlawanan atau kontras
nevertheless
: namun
whereas (while) : sedangkan
since (because of, due to) :karena, sejak
therefore (hence) : oleh karena itu
accordingly
: oleh sebab itu

10

Task 3
Lets read together!
Part II. RECOMMENDATION
1. Candidate overall assessment
2. DoD vaccine expertise

Language Point :
-ing form GERUND
Defining phrase : armed service
Burned houses
Broken glasses
Healing camp

11

First Task (due by Sunday, April 5th)


Translate this letter

naturally.
Terjemahkan surat ini
Selalu ingat 8 prinsip saat
menerjemahkan surat.

There are several

grammatical mistakes in
this letter. Go find and fix
it
Beberapa kalimat ditulis
dengan struktur yang tidak
tepat. Temukan dan
perbaiki
12

You might also like